Parkside PHD 135 C2 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions
Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions d‘origine
Hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Vysokotlaký čist
Překlad originálního provozního návodu
Hochdruckreiniger / Pressure Washer /
Nettoyeur haute pression PHD 135 C2
Pressure Washer
Translation of the original instructions
Urządzenie ciśnieniowe do
czyszczenia
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vysokotlakový čistič
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 331952_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
17
46
30
59
73
86
C
B
1
2
19
18
4
5
27
7
11
11
26
23
25
24
8
9
15
15
9
22
13
14
10
11
12
6
3
14
17
20
21
13
16
9
14
13
D
E
1
2
A
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfäl-
len am oder im Gerät, bzw. in Schlauch-
leitungen Restmengen von Wasser oder
Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist
Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher-
heit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit
aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem
Einsatz erlischt die Garantie.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
mit original Zubehörteilen und
Ersatzteilen.
unter Beachtung der Herstellerangaben
des zu reinigenden Objektes.
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ...................... 6
Bildzeichen auf dem Gerät ................6
Bildzeichen auf der
Reinigungsmittelasche .....................7
Bildzeichen in der Anleitung ..............7
Allgemeine Sicherheitshinweise .........7
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen ......................................10
Netzanschluss ...............................10
Betrieb ..........................................10
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb ......11
Betrieb unterbrechen ......................12
Betrieb beenden ............................12
Verwendung von Reinigungsmitteln ..12
Reinigung und Wartung .............12
Reinigung .....................................13
Wartung .......................................13
Lagerung ...................................13
Ersatzteile / Zubehör .................13
Entsorgung/Umweltschutz ..........14
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Fehlersuche ................................16
Original-EG-Konformitäts-
erklärung ..................................99
5
DE AT CH
10 Halter für Düsen (nicht sichtbar)
11 Standard-Vario-Düse
12 Düsenreinigungsnadel
13 Einschalthebel
14 Verriegelunghebel
15 Strahlrohr
16 Halterung für Hochdruckschlauch
17 Halterung für
Netzanschlussleitung
18 Verschlusskappe
mitAnsaugschlauch
19 Reinigungsmittelbehälter
20 Hochdruckanschluss Geräteseite
B
21 Hochdruckanschluss am Gerät
22 Turbo-Schmutzfräse
23 Hochdruckanschluss
24 Entriegelungsknopf
25 Hochdruckanschluss Pistolenseite
26 Entriegelungsknopf Strahlrohr
E
27 Reinigungsmittel
Technische Daten
Hochdruckreiniger ...... PHD 135 C2
Nenneingangs-
spannung (U) ................... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme (P) ................ 1800 W
Länge Netzanschlussleitung ............... 5 m
Länge Hochdruckschlauch ................. 7 m
Gewicht inkl.Zubehör (m) ...............7, 5 k g
Schutzklasse ....................................
II
Schutzart ........................................IPX5
Bemessungsdruck/Arbeitsdruck (p) . 9 MPa
Max. zulässiger Druck (p max) ..13,5 MPa
Max. Zulaufdruck (p in max) .......0,8 MPa
Max. Zulauftemperatur (T in max) ... 40 °C
Bemessungsdurchussmenge (Q) 5,2 l/min
Max. Bemessungsdurchussmenge
(Q max). .....................................7 l/min
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................. 77,24 dB(A); K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel, (L
WA
)
gemessen ......87,9 dB(A); K
WA
= 2,29 dB
garantiert ..............................90 dB(A)
Vibration (a
h
) ......................... ≤2,5 m/s
2
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Hochdruckreiniger mit
Netzanschlussleitung
- Schnellanschluss
für die Wasserversorgung
- Strahlrohr
- Spritzpistole
- Turbo-Schmutzfräse
- Standard-Vario-Düse
- Düsenreinigungsnadel
- 0,5 l Reinigungsmittel
- Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hilfe
eines Wasserstrahls.
Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reini-
gungsmitteln zu betreiben.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Übersicht
A
1 Bügelgriff
2 Hochdruckschlauch
3 Ein-/Ausschalter
4 Netzanschlussleitung
5 Räder
6 Wasseranschluss
7 Kupplung Wasseranschluss mit
Siebeinsatz
8 Halter für Spritzpistole
9 Spritzpistole
6
DE AT CH
Die Werte für Schall und Vibration wurden
gemäß EN 60335-2-79:2012 ermittelt.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer Syste-
mimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,385 Ohm
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem Stromversorgungs-
netz betrieben wird, das diese Anforde-
rung erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen Energieversorgungsunterneh-
men erfragt werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemis-
sionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elekt-
rowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibrati-
onsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichti-
gen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belas-
tung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle-
genden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Hochdruckreiniger.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose. Ebenso
beim Anschließen an die Was-
serzufuhr oder beim Versuch Un-
dichtigkeiten zu beseitigen ist der
Stecker zu ziehen.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage
geeignet ist.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Hochdruckreiniger können bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das Gerät
nur in stehender, nie-
mals in liegender
Position.
7
DE AT CH
90
Angabe des Schallleistungspegels
L
WA
in dB.
Bildzeichen auf der
Reinigungsmittelasche
Achtung! Ätzend! Reizend!
Kann zu starken Hautätzungen
und Augenschäden führen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern verwendet werden. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen,
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Personen, die mit der Betriebsan-
leitung nicht vertraut sind, dür-
fen das Gerät nicht benutzen.
Hochdruckreiniger dürfen
nicht von nicht unterwiesenen
Personen betrieben werden.
Bei Auftreten einer Störung
oder eines Defektes während
des Betriebes ist das Gerät
sofort auszuschalten und
der Netzstecker zu ziehen.
Anschließend lesen Sie die
Seite 16 der Betriebsanleitung
für mögliche Ursachen einer
Störung oder kontaktieren Sie
unser Service-Center.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermei-
den Sie Unfälle und
Verletzungen:
Hochdruckreiniger
können bei unsach-
gemäßem Gebrauch
gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Aus-
stung oder das Gerät selbst
gerichtet werden.
Benutzen Sie das Gerät nur
stehend und auf einem ebe-
nen und stabilen Untergrund.
Richten Sie den Strahl nicht
auf sich selbst oder andere,
um Kleidung oder Schuhwerk
zu reinigen.
Zum Schutz vor zurück-
spritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzklei-
dung und Schutzbrille tragen.
Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn sich andere
8
DE AT CH
Hochdruckschläuche, Arma-
turen und Kupplungen sind
wichtig für die Maschinensi-
cherheit. Verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armatu-
ren und Kupplungen.
Verwenden Sie zur Sicherstel-
lung der Maschinensicherheit
nur Original-Ersatzteile vom
Hersteller oder vom Hersteller
freigegebene Ersatzteile.
Das Öffnen des Getes ist
nur von einer autorisierten
Elektrofachkraft auszufüh-
ren. Wenden Sie sich im
Reparaturfall immer an unser
Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermei-
den Sie Unfälle und
Verletzungen durch
elektrischen Schlag:
Bei Verwendung einer Ver-
längerungsleitung müssen
Stecker und Kupplung wasser-
dicht sein.
Ungeeignete Verlänge-
rungsleitungen können
gefährlich sein. Es besteht
die Gefahr von Personen-
schäden durch elektrischen
Schlag. Wenn ein Verlän-
gerungskabel verwendet
wird, muss es für den Au-
ßeneinsatz geeignet sein,
und die Verbindung muss
trocken sein und oberhalb
des Bodens liegen.
Schützen Sie die elektrischen
Steckverbindungen vor Nässe.
Personen in Reichweite ben-
den, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
fenden Gerät fernzuhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündba-
ren Fssigkeiten oder Gasen.
Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explo sions gefahr.
Versprühen Sie keine brenn -
baren Flüssigkeiten. Es be-
steht Explosionsgefahr.
Wenn Sie mit Reinigungsmittel
in Kontakt kommen, spülen Sie
mit reichlich reinem Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und au-
ßerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Vorsicht! So vermei-
den Sie Geräteschä-
den und eventuell
daraus resultierende
Personenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektri-
schen Schutzmaßnahmen vor-
handen sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb, wenn die Netzan-
schlussleitung, der Wasserzu-
lauf oder andere wichtige Tei-
le wie der Hochdruckschlauch
oder die Spritzpistole beschä-
digt bzw. undicht sind.
Schützen Sie das Get vor
Frost und Trockenlaufen.
9
DE AT CH
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im
überutungssicheren Bereich
anbringen.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes über-
einstimmt.
Der Netzanschluss muss von
einem erfahrenen Elektriker
vorgenommen werden und
die Anforderungen von IEC
60364-1 erfüllen.
Elektroanschlüsse ssen in
Übereinstimmung mit allen
örtlich und national geltenden
Vorschriften von einem Elektri-
ker vorgenommen werden
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht
mehr als 30 mA an.
Prüfen Sie vor jedem Ge-
brauch Gerät, Netzanschluss-
leitung und Stecker auf Be-
schädigungen.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Benutzen Sie die Netzan-
schlussleitung nicht, um den
Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hit-
ze, Öl und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie
das Get nicht an der Netz-
anschlussleitung.
Ungeeignete Verlängerungs-
kabel können gefährlich sein.
Wenn ein Verlängerungska-
bel verwendet wird, muss
es für den Außeneinsatz
geeignet sein, und die Verbin-
dung muss trocken sein und
oberhalb des Bodens liegen.
Es ist empfohlen, hierzu eine
Kabeltrommel zu verwenden,
die die Steckdose mindestens
60 mm über dem Boden hält.
Den Netztrennschalter immer
ausschalten, wenn die Ma-
schine unbeaufsichtigt gelas-
sen wird.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, in Arbeitspausen
und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als 2x2,5mm².
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
Betreiben Sie zum Schutz
gegen elektrischen Schlag
das Get ausschließlich in
aufrechter, stehender Position.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwasser-
netz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß
EN12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhält-
lich.
Ein Systemtrenner (Rückussverhinderer)
verhindert den Rückuss von Wasser und
Reinigungsmittel in die Trinkwasserleitung.
10
DE AT CH
Verwenden Sie einen handelsüblichen
Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende
nge.
Benutzen Sie das Gerät an einem Haus-
wasseranschluss mit wenigstens 450 l/h
Förderleistung.
Aufstellen
1. Klappen Sie den Bügelgriff (1) bis
auf Anschlag nach oben.
2.
Stecken Sie den Hochdruckanschluss
Pistolenseite (
25) in den Hoch-
druckanschluss (
23) der Spritzpis-
tole (9) ein. Verschrauben Sie den
Hochdruckanschluss Geräteseite
(20) mit dem Hochdruckanschluss
am Gerät (21). Achten Sie darauf,
dass der Schlauch nicht durch den
Bügelgriff (1) geführt wird, um den
Bügelgriff (1) nicht zu behindern.
3. Schrauben Sie die Kupplung Was-
seranschluss (7) auf den Wasser-
anschluss (6) am Gerät
4. Schließen Sie den Zuleitungs-
schlauch an die Wasserversor-
gung an. Lassen Sie Wasser am
anderen Ende des Zuleitungs-
schlauches blasenfrei austreten,
um den Zuleitungsschlauch zu
entlüften. Schließen Sie den Was-
serhahn.
5. Verbinden Sie den Schnellan-
schluss des Zuleitungsschlauchs
mit der Kupplung Wasseran-
schluss (7) und dem Wasseran-
schluss (6) am Gerät.
6. Verbinden Sie durch Einstecken
und Eindrehen (Bajonettverschluss)
das Strahlrohr (15) mit der Spritz-
pistole (9).
7. Ist das Strahlrohr (15) montiert,
verbinden Sie wahlweise die
Turbo-Schmutzfräse (22) oder die
Standard-Vario-Düse (11) mit dem
Strahlrohr (15). Stecken Sie hier-
zu den entsprechenden Aufsatz
(11/22) drehend in das Strahlrohr
ein. Dieser rastet hörbar ein. Zum
Entfernen der Aufsätze (11/22)
drücken Sie den Entriegelungs-
knopf (26) am Strahlrohr (15) und
entnehmen den Aufsatz.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckrei-
niger ist bereits mit einem Netzstecker
versehen. Das Gerät ist bestimmt für den
Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruck-
reiniger am Ein-/Ausschalter (
3)
ausgeschaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Rückstoßkraft
des austretenden Wasser-
strahles. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
die Spritzpistole (9) gut fest.
Sie können sonst sich oder an-
dere Personen verletzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Ein
Trockenlauf führt zu einer Beschädi-
gung des Gerätes.
1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (3) ein. Schalten Sie das Ge-
rät immer erst dann ein, wenn Sie alle
Wasserleitungen angeschlossen haben
11
DE AT CH
und diese dicht sind.
Der Motor schaltet sich ein, bis der
notwendige Druck aufgebaut ist. Nach
Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
3. Drücken Sie den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9). Die Düse arbeitet
mit Druck und der Motor schaltet sich
wieder ein.
Das Loslassen des Einschalthebels (13)
bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Die Turbo-Schmutzfräse (
22) ist
mit ihrem rotierenden Wasserstrahl
besonders zum Arbeiten mit geringem
Wasserverbrauch geeignet.
Die Standard-Vario-Düse (11) eignet
sich mit ihrem Flachstrahl besonders
für Flächenreinigungen.
Durch Drehen der Düsenspitze nach
links können Sie die Breite des Strahls
verringern. Durch Drehen der Düsen-
spitze nach rechts können Sie die Brei-
te des Strahls vergrößern.
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das
Gerät sofort am Ein-/Aus-
schalter (3) aus. Trennen Sie
das Gerät an der Netzan-
schlussleitung vom Netz.
Es besteht Gefahr durch elek-
trischen Schlag! Beginnen Sie
erneut mit dem Herstellen
der Wasseranschlüsse (siehe
„Inbetriebnahme-Aufstellen“
ab Punkt 2.).
Wenn sich noch Luft im Gerät
bendet, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Zuleitungsschlauchs
mit Schnellanschluss von der Kupplung
Wasseranschluss (7) und öffnen Sie
den Wasserhahn, bis Wasser blasen-
frei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses mit der
Kupplung Wasseranschluss (7) am Gerät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (3) ein, bis Druck aufgebaut ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (3) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9), bis sich der Druck
abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7
bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät bendet.
C
Sie können den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9) durch Drücken
des Verriegelungshebels (14) wahl-
weise verriegeln oder entriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalt-
hebels verhindern Sie einen unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
D
Hochdruck-/
Niederdruckbetrieb
Die Standard-Vario-Düse (11) ist für den
wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und
Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung
1
arbeitet die
Standard-Vario-Düse (11) mit Hochdruck.
Sie können die Düsenspitze nach vorne
schieben
2
und so auf den Niederdruck-
betrieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck)
wird automatisch aus dem eingebauten
Behälter (
19) Reinigungsmittel ange-
saugt (siehe „Verwendung von Reinigungs-
mittel“).
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus er-
folgt durch Einschieben der Düsenspitze.
12
DE AT CH
Betrieb unterbrechen
Lassen Sie den Einschalthebel (13) der
Spritzpistole (9) los.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspau-
sen den Ein-/Ausschalter (3) aus.
Sollte das Gerät umfallen,
schalten Sie das Gerät so-
fort am Ein-/Ausschalter (3)
aus. Trennen Sie das Gerät
an der Netzanschlussleitung
vom Netz. Es besteht Gefahr
durch elektrischen Schlag!
Bringen Sie erst jetzt das Ge-
rät wieder in aufrechte, ste-
hende Position. Warten Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit
ca. fünf Minuten, bis Sie den
elektrischen Anschluss wie-
der herstellen.
Betrieb beenden
1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das System mit klarem Wasser spülen,
indem Sie klares Wasser versprühen.
2. Lassen Sie den Einschalthebel (13) der
Spritzpistole (9) los.
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (3) aus. Ziehen Sie den Netz-
stecker.
4. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger
von der Wasserversorgung.
6. Drücken Sie den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9), um den vorhande-
nen Druck im System abzubauen.
Verwendung von
Reinigungsmitteln
Benutzen Sie die Standard-Vario-
Düse (
11) im Niederdruckbetrieb
und das Reinigungsmittel wird
automatisch angesaugt.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit ei-
nem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis
biologisch abbaubarer anionischer Tenside
entwickelt. Die Verwendung anderer Rei-
nigungsmittel oder chemischer Substanzen
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträch-
tigen und zu Beschädigungen führen. Der-
artige Schäden am Gerät unterliegen nicht
der Garantie. Sie können Reinigungsmittel
über unseren Online-Shop beziehen.
Reinigungsmittel auffüllen/entleeren:
Zur Verwendung von Reinigungsmit-
teln, muss sich Reinigungsmittel
(
27) im Reinigungsmittelbehälter
(
19) benden.
Zum Entfernen des Reinigungsmittelbe-
hälters (
19) greifen Sie den Behälter
seitlich und schieben ihn nach oben.
Jetzt können Sie den Reinigungsmittelbe-
hälter aus seiner unteren und seitlichen
Führung vom Hochdruckreiniger weg-
nehmen. Nehmen Sie die Verschluss-
kappe (
18) von der Öffnung des
Reinigungsmittelbehälters ab. Diese
verbleibt zusammen mit dem Ansaug-
schlauch am Hochdruckreiniger.
Um den Reinigungsmittelbehälter
(
19) wieder einzusetzen, verfahren
Sie in umgekehrter Reihenfolge.
D
Arbeitshinweise:
Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse
(11) im Niederdruckbetrieb
2
und
das Reinigungsmittel wird automatisch
angesaugt.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Dazu
gehört auch das Anschließen an
die Wasserzufuhr oder der Versuch
Undichtigkeiten zu beseitigen.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
13
DE AT CH
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr von
Stromschlag und das Get
könnte beschädigt werden.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen
Bürste oder mit einem feuchten Tuch.
Sollte die Standard-Vario-Düse (
11)
verschmutzt oder verstopft sein, können
Sie mit der Düsenreinigungsnadel (
12)
den Fremdkörper in der Düse entfernen.
Drehen Sie die Düsenspitze, um die beiden
Metallplättchen in der Düse auseinander
zu bringen. So können Sie die Öffnung
des Wasseraustrittes mit der Düsenreini-
gungsnadel (
12) erreichen. Spülen Sie
die Standard-Vario-Düse mit Wasser nach,
um den Fremdkörper zu beseitigen.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie-
ben sind, von unserem Ser-
vice-Center durchführen. Ver-
wenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Lagerung
Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger
am Ein-/Ausschalter (
3) für maximal
1 Minute ein, bis kein Wasser mehr an
der Spritzpistole (
9) oder an den
Aufsätzen (
11/22) austritt. Schalten
Sie das Gerät aus.
Rollen Sie Hochdruckschlauch (
2)
und Netzanschlussleitung (
4) auf
und hängen Sie sie auf die jeweilige
Halterung (
16/17).
Lagern Sie alle Aufsätze (
11/2 2) s t e -
hend, mit der Anschlussseite nach unten.
Ersatzteile / Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15).
Pos. Bezeichnung .......................................................... Ar tikel-Nr.
2 Hochdruckschlauch.............................................................91105606
7 Wasseranschluss inkl. Dichtungsring ..................................... 91103746
9 Spritzpistole .......................................................................91104824
15 Strahlrohr .......................................................................... 91104539
22 Turbo-Schmutzfräse ............................................................. 91104540
11 Standard-Vario-Düse ...........................................................91105608
27 Reinigungsmittel ................................................................. 30990010
14
DE AT CH
Der Hochdruckreiniger und das Zube-
hör werden von Frost zerstört, wenn
sie nicht vollständig von Wasser ent-
leert sind.
Bewahren Sie das Gerät und das Zu-
behör in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Geräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-
Center.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Materi-
al- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Hochdruckschlauch) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
15
DE AT CH
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres An-
liegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN331952_1907) als Nachweis
für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Ser-
vice-Anschrift übersenden. Um Annah-
meprobleme und Zusatzkosten zu ver-
meiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge-
räte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 331952_1907
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 331952_1907
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 331952_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
16
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Starke Druck-
schwankungen
Standard-Vario-Düse
(
11
) verschmutzt
Spülen Sie die Standard-Vario-Düse
(
11
) mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf
die Düsenbohrung mit einer Nadel (siehe
Kapitel „Reinigung“).
Verstopfung der Stan-
dard-Vario-Düse (
11
).
Entfernen Sie die Standard-Vario-Düse
(
11
) und stellen Sie sicher, dass der Was-
seraustritt an der Spritzpistole (
9
) unge-
hindert funktioniert. Das Gerät arbeitet also
einwandfrei. Die Turbo-Schmutzfräse (
22)
verstopft üblicherweise nicht.
Gerät läuft
nicht
Ein-/Ausschalter (
3
)
ausgeschaltet
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Beschädigte
Netzanschlussleitung
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Netzanschlussleitung auf Be-
schädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls Netzanschlussleitung von ei-
ner autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Fehlerhafte Spannungs-
versorgung
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf
Übereinstimmung mit den Angaben auf dem
Typenschild
Gerät hat kei-
nen Druck
Lufteinschlüsse im Hoch-
druckreiniger
Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole
und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser
austritt
Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
Undichtig-
keiten im
Wasser-
system
Anschlüsse nicht richtig
montiert
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut
an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnah-
me-Aufstellen“)
Wasseranschluss (
6
)
undicht
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Wechseln Sie die Kupplung
Wasseranschluss (
7
) inkl. Dichtungsring
aus (s. „Ersatzteile / Zubehör“)
17
IEGB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the follow-
ing private home areas:
To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening
tools, etc. with a high-pressure water jet.
Only use with original accessories and
spares.
Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
This equipment is not suitable for com-
mercial use. Commercial use will invali-
date the guarantee.
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements can
be found on the foldout side.
Content
Introduction ...............................17
Areas of Application ..................17
General Description ....................17
Scope of Delivery...........................18
Functional description ..................... 18
Overview ......................................18
Technical data ............................18
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ...................19
Icons on the cleaning uid bottle ...... 20
Symbols in the manual ....................20
General notes on safety .............20
Start-up .....................................22
Setting up .....................................23
Mains connection ...........................23
Operation .....................................23
High-pressure /
low-pressure operation ....................24
Interrupting operation .....................24
Ending operation ...........................25
Using detergents ............................25
Cleaning and Maintenance .........25
Cleaning .......................................25
Maintenance .................................26
Storage ...................................... 26
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........26
Guarantee .................................27
Spare parts/Accessories .............28
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Trouble shooting ........................29
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........100
18
GB IE
14 Locking lever
15 Jet lance
16 Holder for high-pressure hose
17 Holder for mains cable
18 Control button
19 Cleaning agent container with
nozzle
20 High-pressure tting device side
B
21 High-pressure tting on the
device
22 Turbo dirt blaster
23 High-pressure tting
24 Release button
25 High-pressure tting (gun)
26 Jet lance release button
E
27 Cleaning agent
Technical data
Pressure cleaner .........PHD 135 C2
Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................1800 W
Mains cable length ............................ 5 m
High-pressure hose length ...................7 m
Weight (incl. accessories) ............... 7.5 kg
Safety class ......................................
II
Degree of protection .........................IPX5
Rated/operating pressure (p) ..........9 MPa
Max. permissible pressure (p max) 13.5 MPa
Max. inow pressure (p in max) ... 0.8 MPa
Max. inow temperature (T in max) ..40 °C
Pumping rate, water (Q)............ 5.2 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) ..................................... 7 l/min
Sound pressure level
(L
pA
) .................. 77.24 dB(A); K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured .....87.9 dB(A); K
WA
= 2.29 dB
guaranteed ........................... 90 dB(A)
Vibration (a
h
) .......................... ≤2,5 m/s²
The values for noise and vibration were
determined according to
EN 60335-2-79:2012.
Scope of Delivery
Unpack the pressure cleaner and verify the
contents:
- Pressure cleaner with mains cable
- Quick connector for garden hose
adaptor
- Jet lance
- Jet gun
- Turbo dirt blaster
- Standard Vario nozzle
- Nozzle cleaning needle
- Cleaning agent container with nozzle
- 0.5 l cleaning agent
- Instructions for use
Dispose of the packaging material correctly.
Functional description
The pressure cleaner cleans by means of a
water jet, with a choice of high or low pres-
sure operation.
A detergent can be added if this is required.
For the functions of the operating elements
please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are always
observed!
Overview
A
1 Bow-type handle
2 High-pressure hose
3 On/Off switch
4 Mains cable
5 Wheels
6 Water connection
7 Water connection coupling with
strainer insert
8 Holder for spray gun
9 Jet gun
10 Accessories holder (not visible)
11 Standard Vario nozzle
12 Nozzle cleaning needle
13 Starting lever
19
IEGB
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0.385 Ohms at the
electrical connection point.
The user must ensure that the device is
operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply com-
pany can be asked for the system imped-
ance.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched off
and times when it is switched on but
running without any load).
Notes on Safety
This section is concerned with the basic
safety rules when working with the pres-
sure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op-
erating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Also disconnect the plug from the
socket when connecting to the
water supply or trying to eliminate
leaks.
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking
water supply system.
Safety class II (Double insulation)
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed
at people, animals, electric
equipment connected to the
power supply or against the
actual pressure cleaner.
Operate the equipment
only in an upright and
never in a reclined
position.
90
Noise level specication L
wa
in dB.
20
GB IE
Icons on the cleaning uid
bottle
Warning! Corrosive! Irritant!
May cause serious skin burns
and eye damage.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with informa-
tion on preventing damage.
Unplug the device.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
Machines shall not be used
by children. Children should
be supervised to ensure that
they do not play with the ma-
chine.
This machine can be used by
people with reduced physi-
cal, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the machine in a safe way
and understand the hazards
involved.
People who are unfamiliar
with the operating instruc-
tions are not permitted to use
the equipment.
High pressure cleaner may
not be
operated by non-trained per-
sons
In the event of a fault or de-
fect during operation, imme-
diately switch off and unplug
the equipment. Then read
page 29 of the operating
instructions for possible fault
causes or contact our service
centre.
Working with the equip-
ment
Caution: to avoid ac-
cidents and injuries:
CAUTION. pressure
cleaners can be dan-
gerous if they are not
operated correctly!
The jet must never
be directed at peo-
ple, animals, electric
equipment connected
to the power supply
or against the actual
pressure cleaner.
Use the equipment only when
standing and on a level, sta-
ble base.
Use the equipment only on a
at, stable surface.
Do not direct the jet at your-
self or others in order to
clean clothes and shoes.
To protect against water or
dirt splashing back, wear
suitable protective clothing
and safety goggles.
Do not operate the pressure
cleaner when other people
21
IEGB
for machine safety. Use only
high-pressure hoses, ttings
and couplings recommended
by the manufacturer.
Use only original accessories
and do not carry out conver-
sion work on the equipment.
Please read the notes in the
operating instructions on the
topic of “maintenance and
cleaning”. Any measures
above and beyond these,
particularly opening the
equipment, are to be carried
out by an authorised electri-
cian. In the case of repairs,
always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid ac-
cidents and injuries
from electric shocks:
The plug and socket of an ex-
tension cable must be water-
tight!
Unsuitable extension ca-
bles can be dangerous as
people can be harmed
by an electric shock! If an
extension cable is used
it must be suitable for
outdoor use, and the con-
nection must remain dry
and be routed above the
ground.
Protect the electric plug con-
nections against moisture.
If there is a risk of ooding,
x the plug connections in an
area that is safe from ood-
ing.
are in the immediate vicin-
ity, other than they are also
wearing protective clothes.
Take appropriate measures
to keep children away from
the equipment whilst it is run-
ning.
Do not use the equipment
in the vicinity of ammable
liquids or gases. Non-obser-
vance will result in a risk of
re or explosion.
Do not spray combustible liq-
uids. Risk of explosion.
If you come into contact with
cleaning agents, rinse with
plenty of clean water.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of
children.
Caution! To avoid
damage to the equip-
ment and any pos-
sible person injury
resulting from this:
Do not work with damaged
or incomplete equipment, or
with equipment that has been
converted without the ap-
proval of the manufacturer.
Before initial operation, have
a specialist check that the
required electrical protection
measures are in place.
Do not operate the equip-
ment if the mains cable, wa-
ter supply or other important
parts such as the high-pres-
sure hose or gun are dam-
aged/leaking.
Protect the pressure cleaner
from frost and dry running.
High-pressure hoses, ttings
and couplings are important
22
GB IE
Ensure that the mains voltage
matches the specications on
the rating plate.
Connection to the mains
must be carried out by an
experienced electrician and
meet the requirements of
IEC60364-1.
The electrical installation
shall be according to nation-
al wiring rules.
The device must only be con-
nected to a mains socket
via a residual-current circuit
breaker (RCD) with a rated
leakage current of not more
than 30 mA. Fuse: at least
13 ampere.
Before each use, check the
equipment, cable and plug
for damage.
If the power cable for this
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer ser-
vice agent of the same or a
similarly qualied person in
order to prevent hazards.
Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect
the cable from heat, oil and
sharp edges.
Do not carry or x the equip-
ment by the cable.
Unsuitable extension cables
can be dangerous. If an ex-
tension cable is used it must
be suitable for outdoor use,
and the connection must
remain dry and be routed
above the ground. We rec-
ommend using a cable drum
that holds the socket at least
60 mm above the ground.
Always shut off the power
switch when leaving the ma-
chine unattended.
Before any work on the
equipment, during work
breaks and in the case of
non-use, remove the plug
from the socket.
The cross-section of the pow-
er supply cable must not be
less than 2x2,5mm².
Wear sturdy footwear to pro-
tect against electric shock.
To protect against electric
shock, operate the equipment
only in an upright position.
Start-up
In keeping with current regulations a
pressure cleaner must never be oper-
ated off the drinking water mains
supply without a controllable back-
ow preventer. A suitable backow
preventer in conformity with
EN 12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow
preventer is classied as undrinkable.
A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
A system separator (check valve) prevents
the backow of water and detergent into
the drinking water pipeline.
Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufcient
length.
Use the device on a domestic water
connection with an output of at least
450 l/h.
23
IEGB
Setting up
1. Fold the curved handle (1) up as far as
it will go.
2. Connect the high-pressure tting (jet
gun) (
25) to the jet gun (9). Ensure
that the hose runs to the front, so as not
to impede the handle (1).
3. Screw the water connection coupling
(7) onto the water connection (6) on
the device
4. Connect the feed hose to the water
supply and allow water to escape from
the other end of the feed hose with no
bubbles, in order to expel the air from
the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the water
connection coupling (7) and the water
connection (6) on the device.
6. Connect to the spray gun (9) by insert-
ing and screwing in the jet pipe (15).
7. If the jet pipe (15) is tted, you can
either connect the turbo dirt scabbler
(22) or the standard variable nozzle
(11) to the jet pipe (15). To do this,
plug the appropriate add-on (11/22)
into the jet pipe by rotating it. This will
lock into place audibly. To remove
the add-ons (11/22) press the release
button (26) on the jet pipe (15) and
remove the add-on.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired
is already tted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to
an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at
230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been
observed.
1.
Ensure that the pressure cleaner is turned
off by its ON / OFF switch (
3).
2. Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted wa-
ter jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (9) se-
curely, otherwise you could
injure yourself or other
people.
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry run-
ning will damage the pressure
cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the
ON / OFF switch (3).
Only ever switch on the pressure clean-
er once you have connected all of the
water pipes and they do not leak.
The motor switches on until the re-
quired pressure has built up. After
the pressure has built up, the motor
switches off.
3. Press the gun (9) starting lever (13).
The nozzle operates by pressure and
the motor switches back on.
Releasing the starting lever (13) causes
the equipment to switch off.
The system remains pressurised.
The turbo dirt blaster (
22) produces
a rotating water jet and is designed for
low water consumption work.
The standard Vario nozzle (11) pro-
duces a at wide jet particularly suited
for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce
the width of the jet. Turn the tip of the
24
GB IE
nozzle right to expand the width of
the jet.
In the event of leaks in the
water system, switch off the
equipment immediately at
the on/off switch (3) and dis-
connect the equipment from
the mains at the mains pow-
er cord. Risk of electric shock!
Start afresh with making the
water connections (cf. “Start-
up / Operation” from
point 2.).
If there is still air in the device,
please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the water connection (6) and
turn the water tap on until the water
comes out without bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water
connection on the equipment using
the quick connector for garden hose
adapter (7).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (3) until
pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (3).
7. Press the on lever on the gun (9) until
the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the
device.
C
You can lock the engaging lever
(13) of the spray gun (9) by folding
out of the locking lever (14).
Lock the starting lever (13) to
prevent the pressure cleaner from
being inadvertently / accidentally
started.
D
High-pressure /
low-pressure operation
The standard Vario nozzle (11) is designed
for either high-pressure or low-pressure
operation.
The standard Vario nozzle (11) is set to
high pressure by default
1
.
Push the tip of the nozzle forward to
change to low-pressure operation
2
.
In this mode (low pressure), the unit will
automatically draw in cleaning agent from
the built-in tank (19) (cf. “Using deter-
gents”).
Push in the tip of the nozzle to change to
high-pressure operation.
Interrupting operation
Release the lever of the gun (13).
During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON /
OFF switch (3).
If the equipment falls over,
switch off the equipment
immediately at the on/off
switch (3) and disconnect the
equipment from the mains at
the mains power cord. Risk
of electric shock! Only now
should the equipment be re-
turned to an upright position.
For your own safety, wait
approx. 5 minutes before re-
connecting to the electricity.
25
IEGB
Ending operation
1. After having worked with a detergent
rinse the pressure cleaner with clear
water.
2. Release the lever of the gun (9).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (3). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from
the water mains.
6. Pull the lever of the gun (9) to vent the
pressure existing within the system.
Using detergents
Operate the standard Vario nozzle
(11) in low-pressure mode to auto-
matically add cleaning agent to the
water.
The pressure cleaner was designed for
operation with a neutral detergent based
on a biologically decomposable anionic
tenside. Other detergents or chemical sub-
stances could impair the safety of the pres-
sure cleaner and damage it. Such damage
to the equipment is not covered by the
guarantee. You can buy cleaning agents
(
27) from our online sho
Fill/drain detergent:
To add cleaning agent (
27) to the
jet, you must rst ll the cleaning agent
tank (
19)
To remove the cleaning agent tank
(
19), hold it on the side and push it
upwards. You can now pull the clean-
ing agent tank out of the bottom and
side guides on the pressure cleaner.
Mind to rst remove the induction hose
and the cap (
18) from the opening
of the cleaning agent tank as they will
remain on the pressure cleaner.
To reinstall the cleaning agent tank
(
19), trace back the above steps.
D
Working Instructions:
Operate the standard Vario nozzle
(11) in low-pressure mode
2
to
automatically add cleaning agent to
the water.
Cleaning and
Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also
includes connecting to the water
supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner,
nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger
of electric shock and damage
the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner
clean. Do not use any detergents or
solvents.
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
If the standard Vario nozzle (
11)
is soiled or blocked, you can remove
any foreign bodies in the nozzle using
the nozzle cleaning needle (
12).
Rotate the nozzle tip to move the two
metal plates in the nozzle away from
each other. This enables you to reach
the water outlet opening with the noz-
zle cleaning needle (
12). Rinse the
standard Vario nozzle with water to
remove the foreign body.
26
GB IE
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instruc-
tions. Use only original parts.
Storage
Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water sup-
ply. Press the On/Off switch (
3)
to turn on the pressure cleaner for no
longer than 1 minute until no more
water escapes from the jet gun (
9)
or from the attaching parts (
11/22).
Turn off the unit.
Roll up the high-pressure hose (
2)
and the mains connection cable (
4)
and hang them on their respective
brackets (
16/17).
Store all add-ons ( 11/22) vertically
with the connection side facing down-
wards.
Protect the pressure cleaner and its ac-
cessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
Store the pressure cleaner and its ac-
cessories in a frost-free room.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar-
bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
27
IEGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 331952_1907) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
28
GB IE
GB
IE
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
(£ 0.10/Min.)
IAN 331952_1907
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 331952_1907
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Item Description ....................................................... Product No.
2 High-pressure hose ..........................................................91105606
7 Water connection w/ strainer frame..................................91103746
9 Jet gun ..........................................................................91104824
15 Jet lance ........................................................................91104539
22 Turbo dirt blaster ............................................................91104540
11 Standard Vario nozzle..................................................... 91105608
27 Cleaning agent ...............................................................30990010
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” Page 28).
29
IEGB
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
Severe pres-
sure uctua-
tions
Standard Vario nozzle
(
11) is soiled
Rinse the standard Vario nozzle (
11)
with water. If required, clean the nozzle
bore hole with a needle (see chapter en-
titled cleaning).
Standard Vario nozzle
(
11) is blocked
Remove the Standard Vario nozzle
(
11) and ensure that the water can
discharge from the jet gun (
9) un-
impeded. In other words, the device is
working perfectly. The turbo dirt blaster
(
22) do not normally get blocked.
Pressure
cleaner is not
operating
ON / OFF switch (
3) is
turned off
Check ON / OFF switch (
3)
Damaged power supply
cable
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Check power supply
cable for damage. If necessary have the
power supply cable replaced by a quali-
ed electrician.
Mains fault
Check the electrical system for conform-
ity with the data on the rating plate.
Pressure clean-
er does not
generate any
pressure
Air trapped in the pressure
cleaner
Switch on the equipment with the jet gun
and with no nozzle until bubble-free wa-
ter comes out.
Drop in the water mains
pressure
Check the water mains.
Leaks in the
water system
Connections not tted cor-
rectly
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Reconnect the equipment
to the water pipes (cf. “Initial Operation/
Set-Up”)
Water connection (
6)
leaks
Switch off the equipment and discon-
nect from the mains. Replace the water
connection (
7) inc. gasket (cf. “Spare
Parts”)
30
FR BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nou-
vel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit
de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pendant la
production et il a été soumis à un contrôle nal.
Le fonctionnement de votre appareil est donc ain-
si garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains
cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités résiduelles
d’eau ou de lubriants industriels. Ceci n’est pas
un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter
à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce produit.
Elle contient des instructions importantes pour la
sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement
les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement pour
les domaines d’emploi indiqués. Conservez
cette notice et remettez-la avec tous les docu-
ments si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression exclusi-
vement pour des besoins domestiques :
Cet appareil n’est pas adapté à une
utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met n à la
garantie.
Pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, façades, terrasses, outils,
etc. avec le jet d’eau à haute pression.
Avec les pièces de rechange et les acces-
soires d’origine.
En tenant compte des indications du
fabricant, concernant l’objet à nettoyer.
Sommaire
Introduction ...............................30
Fins d’utilisation ......................... 30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ....................31
Domaines d’utilisation ....................31
Vue synoptique ..............................31
Détails techniques ......................32
Instructions de sécurité ............... 32
Explication des symboles et des
avis de sécurité ..............................32
Symboles sur le acon du produit
de nettoyage .................................33
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi ..............................33
Consignes générales de ................. 33
sécurité ......................................... 33
Mise en service ..........................36
Montage ....................................36
Connexion au réseau .....................36
Utilisation ......................................37
Exploitation haute / basse pression ......38
Interrompre l’utilisation ....................38
Mettre n à l’utilisation ...................38
Application des produits de
net
toyage ...................................38
Nettoyage et Maintenance .........39
Nettoyage .....................................39
Maintenance .................................39
Rangement ................................39
Commande de pièces détachées .40
Protection de l’environnement .... 40
Localisation d’erreur ..................41
Garantie - France .......................42
Garantie - Belgique ....................44
Service Réparations ...................45
Service-Center ............................45
Importateur ...............................45
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......101
31
FR BE
Vue synoptique
A
1 Poignée de type Bow
2 Tuyau exible haute pression
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Conduite de raccordement au réseau
5 Roues
6 Raccord d’eau
7 Raccord d’alimentation d’eau avec
tamis
8 Support du pistolet
9 Pistolet pulvérisateur
10 Fixation des accessoires
(non visible)
11 Tuyère d’échappement avec buse
plate (buse vario standard)
12 Buse grâce à l’aiguille de
nettoyage
13 Levier de commande
14 Levier de verrouillage
15 Tuyère d’échappement
16 Fixation pour la tuyau exible haute
pression
17 Fixation pour la conduite de
raccordement au réseau
18 Bouton de régulation
19 Réservoir de produit nettoyant
20 Raccord de haute pression, côté du
dispositif
B
21 Raccord de haute pression sur l‘ap-
pareil
22 Tuyère d’échappement avec buse
haute pression (fraise anti-salissures
turbo)
23 Raccord de haute pression
24 Bouton de déverrouillage
25 Raccord de haute pression, côté
pistolet
26 Bouton de déverrouillage du tube de
pulvérisation
E
27 Produit de nettoyage
Description générale
Vous trouverez la représentation
des parties fonctionnelles les
plus importantes sur la page
dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume des
livraisons :
- Nettoyeur à haute pression avec câble de
raccordement réseau
- Raccord rapide pour adaptateur de tuyau
d’arrosage
- Tuyère d’échappement
- Pistolet pulvérisateur
- Tuyère d’échappement avec buse haute
pression (fraise anti-salissures turbo)
- Tuyère d’échappement avec buse plate
(buse vario standard)
- Aiguille de nettoyage pour buse
- 0,5 l de produit de nettoyage
- Notice d’utilisation
Eliminez le matériel d‘emballage en respectant
les consignes en vigueur.
Domaines d’utilisation
Le laveur à haute pression nettoie à l’aide
d’un jet d’eau, au choix à haute pression ou à
basse pression.
En cas de besoin, avec ajout de produits de
nettoyage.
Les fonctions des dispositifs de commande
sont indiquées dans les descriptions suivantes.
Faites attention aux consignes de sécurité.
32
FR BE
Détails techniques
Nettoyeur à haute pression .... PHD 135 C2
Raccordement au réseau ...230 V~, 50 Hz
Puissance ................................. 1800 W
Conduite de réseau .......................... 5 m
Conduite de tuyau exible
haute pression ................................. 7 m
Poids y compris accessoires ........... 7,5 kg
Classe de protection .........................
II
Mode de protection ..........................IPX5
Pression de fonctionnement /
pression de travail (p) ................... 9 MPa
Pression admissible max. (p max) 13,5 MPa
Pression d’entrée max. (p in max) ... 0,8 MPa
Température d’entrée max. (T in max) .40 °C
Extraction, eau (Q) ................... 5,2 l/min
Extraction max., eau (Q max) ....... 7 l/min
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) .....................77,24 dB(A); K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ..........87,9 dB(A); K
WA
= 2,29 dB
garanti ................................. 90 dB(A)
Vibration (a
h
) .............................. ≤2,5 m/s
2
Les valeurs sonores et de vibrations sont
déterminées selon EN 60335-2-79:2012.
Cet appareil est prévu pour l’exploitation sur
un réseau d’alimentation en courant avec une
impédance de système Zmax au point de trans-
fert (branchement d’abonné) avec un maximum
de 0,385 ohms.
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est
exploité uniquement avec un réseau d’alimen-
tation en courant qui remplit cette demande.
Si nécessaire, l’impédance du système peut
être demandée à l’entreprise locale d’alimenta-
tion en énergie.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été dé-
nies conformément aux normes et prescriptions
stipulées dans la déclaration de conformité.
La valeur totale de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de vibra-
tions déclarée peut également être utilisée pour
une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours de l’u-
tilisation réelle de l’outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible que
possible la contrainte que constituent
les vibrations. Mesures à titre d’exemple
pour réduire la contrainte que consti-
tuent les vibrations : porter des gants
lors de l’utilisation de l’outil et limiter le
temps de travail. Il faut à ce titre tenir
compte de toutes les parties du cycle
d’exploitation (par exemple les temps
au cours desquels l’outil électroportatif
est éteint, et ceux au cours desquels il
est certes allumé mais fonctionne hors
charge).
Instructions de sécurité
Cette section traite des normes de sécurité
essentielles en cas de travail avec le nettoyeur
à haute pression.
Explication des symboles et des
avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des éléments
avant l’utilisation. Surtout de leur but et
de leur fonctionnement. Si nécessaire,
consultez un expert.
Attention! Si le câble de réseau est dé-
térioré ou coupé, tirez immédiatement
la che de la prise de courant. Retirez
aussi la che de la prise de courant en
cas de connexion à l’adduction d’eau
ou lors d’un essai obturation des fuites.
33
FR BE
Appareil non adapté à être connecté à
une installation d‘approvisionnement en
eau potable.
Catégorie de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur place dans
les ordures ménagères.
En cas d‘utilisation non conforme,
les nettoyeurs à haute pression
peuvent être dangereux. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, des animaux, de l‘équipe-
ment électrique en fonctionnement
ou sur l‘appareil lui-même.
N‘utilisez l‘appareil qu’en
position debout, jamais en
position couchée.
90
Indication du niveau sonore
Lwa en dB.
Symboles sur le acon du
produit de nettoyage
Attention ! Corrosif ! Irritant! Peut
provoquer de fortes irritations
cutanées et lésions oculaires.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages corporels ou maté-
riels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention des
dommages aux personnes par
décharge électrique.
Symbole d’interdiction (l’interdiction est
précisée à la place des guillemets) et
indications relatives à la prévention de
dommages.
Retirez la che de contact.
Symboles de remarque et informations
permettant une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Consignes générales de
sécurité
ATTENTION le nettoyeur
haute pression ne doit pas
être utilisé par des enfants
ou des personnes non en-
trainées.
Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les personnes qui ne connais-
sent pas le mode d‘emploi ne
doivent pas utiliser l‘appareil.
Utiliser le nettoyeur haute pres-
sion sur une surface plane et
stable dans sa position normale
d’utilisation (verticale).
S’assurer que les connexions
électriques ne soient pas
immergées dans l’eau.
Pour tout déplacement de votre
nettoyeur haute pression, ou
changement/remplacement
d’accessoires, mettre l’interrup-
teur sur la position arrêt et dé-
brancher l’appareil.
Pour votre sécurité, utiliser des
lunettes de protection, des
chaussures de protection, des
gants et si nécessaire des bou-
chons antibruit.
En cas de panne ou de défaut
lors de l’utilisation de l’appareil,
34
FR BE
de gaz. En cas d‘inobservation
de cette consigne, il y a risque
d‘incendie ou d‘explosion.
Ne pulvérisez aucun liquide
combustible. Il existe un danger
d’explosion.
Si vos yeux entrent en contact
avec du produit nettoyant, rin-
cez-les abondamment à l‘eau
claire.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Prudence! Vous évitez
ainsi d‘endommager
l‘appareil et les éven-
tuelles conséquences
pouvant affecter les per-
sonnes :
Ne travaillez pas avec un ap-
pareil endommagé, incomplet
ou sans consentement du fabri-
cant de l‘appareil si celui-ci a
été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
Ne mettez pas en service l’ap-
pareil, si la conduite d’alimenta-
tion, l’entrée d’eau ou d’autres
parties importantes, telles que
le tuyau exible haute pression
ou le pistolet pulvérisateur sont
endommagées ou non étanches.
Protégez l’appareil du froid et
du fonctionnement à sec.
Les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
sont importants pour la sécurité
de la machine. N‘utilisez que
les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
conseillés par le fabricant.
mettre l’appareil en position ar-
rêt et débrancher la prise élec-
trique du secteur et se référer à
la page 41 du manuel pour les
causes possible de pannes.
Travaux avec l‘appareil
Prudence : vous éviterez
ainsi accidents et blessu-
res :
En cas d‘utilisation non
conforme, les nettoyeurs
à haute pression peu-
vent être dangereux. Le
jet ne doit pas être di-
rigé sur des personnes,
des animaux, de l‘équi-
pement électrique en
fonctionnement ou sur
l‘appareil lui-même.
Utilisez l’appareil seulement en
position debout et sur un fond
plat et stable.
Ne dirigez pas le jet sur vous-
même ou d’autres personnes
pour nettoyer des habits ou des
chaussures.
Pour vous protéger des projec-
tions d’eau ou des saletés por-
tez des vêtements protecteurs
adaptés et des lunettes protectri-
ces.
N’utilisez pas l’appareil, si
d’autres personnes se trouvent à
distance d’emploi à moins qu’ils
ne portent des vêtements protec-
teurs.
Prenez toutes les mesures ap-
propriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
N‘utilisez pas l‘appareil à proxi-
mité de liquides inammables ou
35
FR BE
Utilisez seulement des accessoi-
res d‘origine et ne modiez pas
l‘appareil.
Louverture de l’appareil ne peut
être exécutée que par un électri-
cien spécialiste autorisé. En cas
de réparation, adressez vous tou-
jours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc
électrique :
En cas d‘utilisation d‘un câble
de rallonge, les prises et le pro-
longateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge ina-
ppropriés peuvent être dan-
gereux. Il existe un risque
de dommages corporels par
décharge électrique. En cas
d’utilisation d’une rallonge,
celle-ci doit être adaptée à un
usage en extérieur, et la liai-
son doit être sèche et reposer
au-dessus du sol.
Protégez de l’humidité les rac-
cordements électriques.
Qu‘en cas de risque d‘inonda-
tion les raccordements sont si-
tués dans une zone à l‘abri des
inondations.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique.
Le raccord au réseau électrique
doit être effectué par un élec-
tricien expérimenté et il doit ré-
pondre aux exigences de l‘IEC
60364-1.
Ne branchez l’appareil qu’à
une prise de courant équipée
d’un interrupteur de protection
contre les courants de court-
circuit (interrupteur RCD) avec
une intensité assignée qui ne
dépasse pas 30 mA ; fusible au
moins 13 Ampère.
Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage.
Si le câble d‘alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
qualication similaire an d‘éviter
un danger.
N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble.
Des rallonges inadaptées peu-
vent être dangereuses. En cas
d‘utilisation d‘une rallonge, cel-
le-ci doit être adaptée à un usa-
ge en extérieur, et la liaison doit
être sèche et reposer au-dessus
du sol. Pour ce faire, il est rec-
ommandé d‘utiliser un tambour
à câble qui maintient la prise au
moins 60mm au-dessus du sol.
Toujours éteindre le coupe-circuit
lorsque la machine est laissée
sans surveillance.
Avant d‘exécuter des travaux
sur l‘appareil, pendant les
pauses et en cas de non utilisa-
tion, retirez la che de secteur
de la prise de courant.
Les câbles de raccordement
réseau ne doivent pas avoir de
coupe transversale inférieure à
2 x 2,5 mm².
36
FR BE
Portez des chaussures de sécuri-
té an d’être isolé des éventuel-
les décharges électriques.
Pour vous protéger des déchar-
ges électriques, n’utilisez l’appa-
reil qu’en position debout et à la
verticale.
Mise en service
Conformément aux instructions en
vigueur, le nettoyeur à haute pression
ne doit jamais être utilisé sur le réseau
d‘eau potable sans interrupteur de
système. Selon la EN 12729, il faut
employer un interrupteur de système
approprié de type BA.
Leau qui a traversé un interrupteur de système
ne peut pas être classiée comme potable.
Un interrupteur de système est disponible dans
le commerce spécialisé.
Un séparateur de système (clapet anti retour)
empêche le reux de l‘eau et du détergent dans
la canalisation d‘eau potable.
Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau d’ar-
rosage du commerce et faites attention à
avoir une longueur
sufsante.
Utilisez l’appareil sur une prise d’eau domes-
tique d’un débit de 450 l/h minimum.
Montage
1. Plier la poignée étrier (1) vers le haut
jusqu’à la butée.
2. Insérer le raccord haute pression du
côté pistolet (
25) dans le raccord
haute pression (
23) du pistolet pulvé-
risateur (9). Assurez-vous que le tuyau
n’est pas guidé à travers la poignée (1)
an de ne pas gêner la poignée (1).
3. Visser le couplage du raccord d’ali-
mentation d’eau (7) sur le raccord
d’alimentation d’eau (6) sur l’appareil
4. Joignez dabord le tuyau exible
d’alimentation à l’approvisionnement
en eau et laissez de l’eau s’écouler
à l’autre extrémité du tuyau exible
d’alimentation jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de bulles, an de ventiler le tuyau
exible d’alimentation. Fermez le robi-
net d’eau.
5. Reliez le Raccord d’alimentation d’eau
avec tamis (6) de l’appareil à l’aide
du raccord d’eau (7).
6. Enlez le raccord haute-pression côté
pistolet (15) dans le pistolet pulvéri-
sateur (9) (fermetures à baïonnette).
7.
Lorsque le tuyau d’acier (15) est
monté, raccordez au choix la lance
Turbo (22) ou la buse standard Vario
(11) sur le tuyau d’acier (15). Pour ce
faire, emboîtez en tournant l’embout
correspondant (11/22) dans le tuyau
d’acier. Il s’enclenche de manière
audible. Pour retirer les embouts
(11/22), appuyez sur le bouton de
déverrouillage (26) sur le tuyau d’acier
(15) et retirez l’embout.
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous venez
d’acquérir est déjà équipé d’une prise de cou-
rant. Lappareil a été conçu pour un raccorde-
ment à un socle de prise de courant de sécurité
avec un dispositif de protection par courant de
défaut (commutateur RCD) avec 230V~50 Hz.
Mettez l’appareil en service seulement
en ayant tenu compte de tous les points
précédents.
1. Assurez-vous, via le commutateur marche/
arrêt (
3) que le nettoyeur à haute pres-
sion est hors tension.
2. Insérez la che de secteur dans la prise de
courant.
37
FR BE
Utilisation
Faites attention à la force de
recul du jeu d’eau sortant. Pre-
nez une position stable et main-
tenez bien le pistolet pulvérisa-
teur (9). Dans le cas contraire,
vous pourriez vous blesser vous-
même ou d’autres personnes.
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau fermé.
Un fonctionnement à sec entraîne une
détérioration de l’appareil.
1. Ouvrez entièrement le robinet d’eau
2. Mettez en marche l’interrupteur marche/
arrêt (3) du nettoyeur à haute pression.
N’allumez le nettoyeur à haute pression
que lorsque vous avez connecté toutes les
conduites d’eau et que celles-ci sont étan-
ches.
Le moteur fonctionne jusqu’à ce que la
pression nécessaire soit obtenue. Après la
remontée de la pression le moteur s’arrête.
3. Appuyez sur le levier de commande du
pistolet pulvérisateur (9). La tuyère travaille
avec la pression et le moteur est de nou-
veau activé.
En relâchant la pression sur le levier de
commande, l’appareil est déconnecté.
La haute pression dans le système est
conservée.
La tuyère d’échappement avec la buse
haute pression (
22) est, grâce à son
jet d’eau tournant, particulièrement bien
adaptée pour travailler en consommant
peu d’eau.
La tuyère d’échappement avec la buse
plate (11) est, avec son jet plat, particuliè-
rement bien adaptée pour les nettoyages
de surface.
En tournant la pointe de la tuyère vers la
gauche, vous pouvez diminuer la largeur
du jet. En tournant la pointe de la tuyère
vers la droite, vous pouvez augmenter la
largeur du jet.
En cas non-étanchéités dans le
système d’eau, éteignez immé-
diatement l’appareil avec l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (3) et dé-
branchez du réseau la conduite
d’alimentation de l’appareil.
Danger de décharge électrique !
Recommncez la xation des rac-
cords d’eau (voir «Mise en ser-
vice / Montage» dès le point 2.).
Si de l’air se trouve encore dans l’ap-
pareil, veuillez procéder de la manière
suivante :
Ventiler le tuyau exible d’alimentation:
1. Retirez Raccord d’alimentation d’eau avec
tamis (7) du raccord d’alimentation d’eau
et ouvrez le robinet, puis laissez couler
l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles.
2. Fermez le robinet d’eau.
3. A l’aide du raccord rapide pour l’adap-
tateur de tuyau d’arrosage connectez le
tuyau exible d’alimentation au raccord
d’eau (7) de l’appareil.
4. Ouvrez complètement le robinet d’eau.
Ventiler l’appareil :
5. Mettez en marche l’interrupteur Marche/
Arrêt (3) jusqu’à obtenir la pression.
6. Arrêtez l’interrupteur Marche/Arrêt (3)
7. Appuyez sur levier de commande du pisto-
let pulvérisateur (9) jusqu’à ce que la pres-
sion ait baissé.
8. Répétez le processus 5. - 7. plusieurs fois
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’ap-
pareil.
C
Vous pouvez verrouiller le levier d‘allu-
mage (13) du pistolet (9) en soulevant le
38
FR BE
levier de verrouillage (14).
En verrouillant le levier d’allumage, vous
empêcher un allumage inintentionnel de
l’appareil.
D
Exploitation haute / basse
pression
La tuyère d’échappement avec la buse plate
(11) est conçue pour travailler au choix, à
haute ou à basse pression.
Dans l’installation standard, la buse plate ré-
glable travaille sous haute pression
1
.
Vous pouvez pousser la pointe de tuyère vers
l’avant et changer ainsi le mode d’exploitation
en passant en basse pression
2
.
Dans ce mode d’exploitation (basse pression),
le produit de nettoyage est aspiré automatique-
ment depuis le conteneur installé (
19) (voir
«Application des produits de nettoyage»).
Un changement en mode haute pression
s’effectue en insérant la pointe de tuyère.
Interrompre l’utilisation
Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur
(9).
Pour des pauses plus longues, utilisez l’in-
terrupteur marche/arrêt (3).
Si l’appareil bascule, éteignez
immédiatement l’appareil avec
l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et
débranchez du réseau la conduite
d’alimentation de l’appareil.
Danger de décharge électrique !
Repositionnez maintenant l’appa-
reil en position droite. Pour votre
propre sécurité, attendez environ
cinq minutes avant de rétablir le
raccordement électrique.
Mettre n à l’utilisation
1. Après des travaux avec des produits de
nettoyage, rincez le système avec de l’eau
claire.
2. Relâchez le levier de commande (13) du
pistolet pulvérisateur (9).
3. Mettez hors tension le nettoyeur à haute
pression à l’aide de l’interrupteur marche/
arrêt (3). Retirez la che de secteur.
4. Fermez le robinet à eau.
5. Déconnectez le nettoyeur à haute pression
d’avec l’approvisionnement en eau.
6. Tirez le levier de commande (13) du pisto-
let pulvérisateur (9) pour évacuer la pres-
sion disponible dans le système.
Application des produits de
net
toyage
Utilisez la tuyère d’échappement
avec la buse plate (11) en mode
d’exploitation basse pression et
le produit de nettoyage est aspi-
ré automatiquement.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
avec un produit de nettoyage neutre de type
Tenside anionique biodégradable. Lappli-
cation d’autres produits de nettoyage ou de
substances chimiques peut nuire à la sécurité
de l’appareil et entraîner des dommages. De
tels dégâts sur l’appareil ne sont pas pris en
compte par la garantie. Vous pourrez trouver
des produits de nettoyage (
27) dans notre
boutique en ligne.
Verser / vider un produit de nettoyage:
Pour pouvoir appliquer le produit de
nettoyage (
27) celui-ci doit se trouver
dans le conteneur de produit de nettoyage
(
19).
Pour retirer le conteneur de produit de
nettoyage(
19) saisissez celui-ci latéra-
lement et poussez le vers le haut. Mainte-
nant, vous pouvez retirer le conteneur de
39
FR BE
produit de nettoyage du guide inférieur et
latéral du nettoyeur à haute pression. Reti-
rez l’ouverture du conteneur de produit de
nettoyage (
18) du tuyau exible d’aspi-
ration avec le bouchon de fermeture. Ces
éléments restent sur le nettoyeur à haute
pression.
Pour remonter le conteneur de produit de
nettoyage (
19) procédez en sens in-
verse.
D
Consignes de travail:
Utilisez la tuyère d’échappement avec la
buse plate (11) en mode d’exploitation
basse pression
2
et le produit de net-
toyage est aspiré automatiquement.
Nettoyage
et Maintenance
Débrancher l‘appareil avant chaque
travail d’entretien. En font partie la
connexion à l’adduction d’eau ou l’es-
sai d’obturation des fuites. Il y danger
d’un choc électrique ou le danger de se
blesser par des pièces en mouvement.
Nettoyage
N‘aspergez pas avec de l‘eau et
ne le passez pas sous l‘eau. Il
y a un risque de décharge élec-
trique et l‘appareil pourrait être
endommagé.
Conservez l’appareil toujours propre.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
et / ou solvant.
Maintenez les fentes de ventilation propres
et libres d’accès.
Nettoyez l’appareil avec une brosse douce
ou un chiffon légèrement humide.
Si la buse réglable standard (
11) est
salie ou bouchée, vous pouvez retirer
les corps étrangers de la buse grâce à
l’aiguille de nettoyage (
12). Tournez la
pointe de la buse an de placer les deux
petites plaques en métal de la buse face à
face. Cela vous permet d’atteindre l’orice
de sortie de l’eau avec l’aiguille de net-
toyage (
12). Nettoyez la buse réglable
standard avec de l’eau an d’éliminer les
corps étrangers.
Maintenance
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite aucune
maintenance.
Si vous faites exécuter des tra-
vaux qui ne sont pas décrits dans
cette directive, adressez vous à
notre service après-vente. Utilisez
seulement des pièces d‘origine.
Rangement
Videz complètement le nettoyeur à haute
pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’alimenta-
tion en eau. Avec l’interrupteur Marche/
arrêt (
3), faites fonctionner le nettoyeur
à haute pression au maximum pendant 1
minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau
du le pistolet pulvérisateur (
9) ou des
embouts (11/22). Eteignez l’appareil.
Enroulez le exible à haute pression
(
2) et le câble d‘alimentation ( 4) et
suspendez-les sur leur support respectif
(
16/17).
Placez tous les embouts (
11/22) à la
verticale, avec le raccordement vers le bas.
Le nettoyeur à haute pression et les acces-
soires sont endommagés par le gel s‘ils
n‘ont pas été vidés complètement de l‘eau
qu‘ils contenaient.
Stockez le nettoyeur à haute pression et les
accessoires dans un local à l‘abri du gel.
Ranger le nettoyeur haute pression en po-
sition verticale à l’abris de tout risque de
dommage.
40
FR BE
Commande de pièces détachées
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de
contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 45).
Pos. Désignation .........................................................Article n°
2 Tuyau exible haute pression ...........................................91105606
7 Raccord d’eau avec insert tamis ...................................... 91103746
9 Pistolet pulvérisateur .......................................................91104824
15 Tuyère d’échappement ....................................................91104539
22 Tuyère d’échappement avec buse haute pression ...............91104540
(fraise anti-salissures turbo)
11 Tuyère d’échappement avec buse plate.............................91105608
(buse vario standard)
27 Produit de nettoyage ......................................................30990010
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la pro-
tection de l’environnement (recyclage) pour
l’élimination de l’appareil, des accessoires et
de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères
Le produit est recyclable, est soumis à
une responsabilité élargie du fabricant
et est collecté dans le cadre du tri sélec-
tif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Déposez l’appareil à un point de recyclage.
Les pièces de plastique et de métal utilisées
peuvent être triées selon leur nature et être ainsi
recyclées. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
41
FR BE
Localisation d’erreur
Problème Cause possible Résolution
Fortes variations
de pression
Buse réglable standard
(
11) est salie
Nettoyez la buse réglable standard
( 11) avec de l’eau. Si nécessaire, net-
toyez l’orice de la buse avec une aiguille
(cf. chapitre nettoyage).
Buse réglable standard
(
11) est bouchée
Retirez la buse (
11) et assurez-vous que
la sortie de l’eau au niveau du pistolet
(
9) se fait correctement. Ainsi, l’appareil
a un fonctionnement impeccable. En géné-
ral, la fraise à salissures turbo (
22) ne
se bouchent pas.
L‘appareil ne
fonctionne pas
Interrupteur marche/arrêt
(
3) sur position arrêt
Contrôler la position de l’interrupteur
marche/arrêt ( 3).
Câble de raccordement
secteur endommagé
Eteignez l’appareil et séparez-le du réseau.
Contrôler le câble de raccordement secteur
pour voir s‘il est endommagé
Si nécessaire, faire remplacer le câble de
raccordement secteur par un spécialiste.
Alimentation en courant
défectueuse
Vérier que l‘installation électrique est
en conformité avec les indications de la
plaque signalétique.
L‘appareil n’a
pas de pression
Entrées d‘air dans le net-
toyeur à haute pression
Faites fonctionner l’appareil avec le pistolet
pulvérisateur et sans tuyère jusqu’à ce que
de l’eau sans bulles sorte
Baisse de la pression
dans la conduite
Contrôler l‘approvisionnement en eau.
Fuites dans le
système d’eau
Raccordements mal exé-
cutés
Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau.
Raccordez de nouveau l'appareil aux
conduites d'eau (voir « Montage- Mise en
service »)
Raccord d’eau (
6) non
étanche
Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau.
Echangez le raccord d'eau (
7) y com-
pris les bagues d'étanchéité (voir « Pièces
de rechange »)
42
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3ans,
valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont
pas limités par notre garantie présentée par la
suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le ven-
deur, par le producteur ou par son repré-
sentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques dénies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pen-
dant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immo-
bilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande d‘inter-
vention de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabri-
cation se présente au cours des trois ans suivant
la date d’achat de ce produit, nous réparons
gratuitement ou remplaçons ce produit - selon
notre choix. Cette garantie suppose que l’ap-
pareil défectueux et le justicatif d’achat (ticket
de caisse) nous soient présentés durant cette
période de trois ans et que la nature du manque
et la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le
produit vous sera retourné, réparé ou remplacé
par un neuf. Aucune nouvelle période de ga-
rantie ne débute à la date de la réparation ou
de l’échange du produit.
43
FR BE
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la
garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces
remplacées et réparées. Les dommages et les
manques éventuellement constatés dès l’achat
doivent immédiatement être signalés après le
déballage. A l’expiration du délai de garantie
les réparations occasionnelles sont à la charge
de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon de sé-
vères directives de qualité et il a été entièrement
contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années à
compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endomma-
gé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon
conforme. Pour une utilisation appropriée du
produit, il faut impérativement respecter toutes
les instructions citées dans le manuel de l’opé-
rateur. Les actions et les domaines d’utilisation
déconseillés dans la notice d’utilisation ou
vis-à-vis desquels une mise en garde est émise,
doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un usage
privé et non pour un usage industriel. En cas
d’emploi impropre et incorrect, de recours à la
force et d’interventions entreprises et non autori-
sées par notre succursale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la des-
tine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les instructions suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’identica-
tion (IAN 331952_1907) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente dont
les coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de votre
réclamation.
En cas de produit défectueux vous pouvez,
après contact avec notre service clients,
envoyer le produit, franco de port à
l’adresse de service après-vente indiquée,
accompagné du justicatif d’achat (ticket de
caisse) et en indiquant quelle est la nature
du défaut et quand celui-ci s’est produit.
Pour éviter des problèmes d’acceptation
et des frais supplémentaires, utilisez ab-
solument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se
fait pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre taxe
spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y
compris tous les accessoires livrés lors de
l’achat et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport sufsamment sûr.
44
FR BE
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3 ans,
valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont
pas limités par notre garantie présentée par la
suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous ré-
parons gratuitement ou remplaçons ce produit
- selon notre choix. Cette garantie suppose que
l’appareil défectueux et le justicatif d’achat
(ticket de caisse) nous soient présentés durant
cette période de trois ans et que la nature du
manque et la manière dont celui-ci est apparu
soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le
produit vous sera retourné, réparé ou remplacé
par un neuf. Aucune nouvelle période de ga-
rantie ne débute à la date de la réparation ou
de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale
en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par
la garantie. Ce point s’applique aussi aux
pièces remplacées et réparées. Les dommages
et les manques éventuellement constatés dès
l’achat doivent immédiatement être signalés
après le déballage. A l’expiration du délai de
garantie les réparations occasionnelles sont à
la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon de
sévères directives de qualité et il a été entière-
ment contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux parties du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent être
donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple la lame) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple les
commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit endomma-
gé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon
conforme. Pour une utilisation appropriée du
produit, il faut impérativement respecter toutes
les instructions citées dans le manuel de l’opé-
rateur. Les actions et les domaines d’utilisation
déconseillés dans la notice d’utilisation ou
vis-à-vis desquels une mise en garde est émise,
doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions sui-
vantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’identi-
cation (IAN 331952_1907) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente dont
les coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de
votre réclamation.
45
FR BE
En cas de produit défectueux vous pouvez,
après contact avec notre service clients, en-
voyer le produit, franco de port à l’adresse
de service après-vente indiquée, accompa-
gné du justicatif d’achat (ticket de caisse)
et en indiquant quelle est la nature du
défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises en-
combrantes, envoi express ou autre taxe
spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y
compris tous les accessoires livrés lors de
l’achat et prenez toute mesure pour avoir
un emballage de transport sufsamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter
par notre service, des réparations qui ne font
pas partie de la garantie. Nous vous enverrons
volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils qui
ont été correctement emballés et qui ont en-
voyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de
service votre appareil nettoyé et avec une note
indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi express
ou avec toute autre taxe spéciale ne seront
pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la
mise aux déchets de vos appareils défectueux
renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 331952_1907
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 331952_1907
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas
une adresse de service après-vente. Contactez
d’abord le service après-vente cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
46
NL BE
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
Er kan niet uitgesloten worden dat er zich
in specieke gevallen aan of in het ap-
paraat resp. in slangleidingen resthoeveel-
heden water of smeerstoffen bevinden. Dit
duidt niet op een gebrek of defect en is
geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een bestand-
deel van dit product. Ze omvat belangrke
aanwzingen voor veiligheid, gebruik
en afvalverwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals be-
schreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de privéhuishouding:
voor het reinigen van machines,
voertuigen, gebouwen, gereedschap,
voorgevels, terrassen, tuingereedschap
enzovoort met hogedrukwaterstraal.
met origineel toebehoren en reservede-
len.
met inachtneming van de door de fa-
brikant verstrekte gegevens, van het te
reinigen object.
Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. B commercieel
gebruik vervalt de garantie.
Inhoud
Inleiding ....................................46
Gebruiksdoel .............................46
Algemene beschrving ...............47
Omvang van de levering ................47
Toepassingsgebieden .....................47
Overzicht ...................................... 47
Technische gegevens ..................47
Veiligheidsvoorschriften .............48
Verklaring van symbolen ................. 48
Symbolen in de gebruiksaanwzing .49
Algemene veiligheidsvoorschriften ....49
Ingebruikname ..........................51
Installeren .....................................52
Netaansluiting ...............................52
Bedrf...........................................52
Bedrf onderbreken ........................ 54
Bedrf beëindigen ..........................54
Gebruik van reinigingsmiddelen ......54
Reiniging en Onderhoud ............54
Reiniging ......................................55
Onderhoud ...................................55
Opslag ....................................... 55
Berging en milieu .......................55
Garantie ....................................55
Reparatieservice ........................57
Service-Center ............................57
Importeur ..................................57
Vervangstukken .........................57
Foutmeldingen ...........................58
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......102
47
NL BE
11 Standaard variabele spuitkop
12 Reinigingsnaald voor sproeier
13 Inschakelhendel
14 Vergrendelknop
15 Straalbuis
16
Houder voor hogedrukslang
17 Houder voor netsnoer
18 Regelingsknop
19 Reinigingsmiddelenreservoir met
sproeier
20
Hogedrukaansluiting inrichting-
side
B
21 Hogedrukaansluiting op het
apparaat
22
Turbovuilfrees
23 Hogedrukaansluiting
24
Ontgrendelknop
25 Hogedrukaansluiting pistoolzijde
26 Ontgrendelingsknop straalpijp
E
27 Reinigingsmiddel
Technische gegevens
Hogedrukreiniger ...... PHD 135 C2
Netspanning ...................230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ..................... 1800 W
Lengte netaansluitingssnoer ............... 5 m
Lengte van hogedrukslang ................. 7 m
Gewicht incl. accessoires .............. 7,5 kg
Beschermingsniveau .........................
II
Beschermingsklasse ..........................IPX5
Ontwerpdruk/werkdruk (p) ............9 MPa
Max. toelaatbare druk (p max) ..13,5 MPa
Max. toevoerdruk (p in max) .......0,8 MPa
Max. toevoertemperatuur (T in max) .. 40 °C
Transporthoeveelheid, water (Q) .. 5,2 l/min
Max. transporthoeveelheid, water max
(Q max) ..................................... 7 l/min
Geluidsdruk
(L
pA
) ................. 77,24 dB(A); K
pA
= 3 dB
Akoestisch niveau (L
WA
)
gemeten ....... 87,9 dB(A); K
WA
= 2,29 dB
g
egarandeerd ....................... 90 dB(A)
Vibratiewaarde (a
h
) ..................≤2,5 m/s
2
Algemene beschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve-
ringsomvang:
- Hogedrukreiniger met netaansluitsnoer
- Snelaansluiting voor tuinslangadapter
-
Straalbuis
- Spuitpistool
- Turbovuilfrees
- Standaard variabele spuitkop
- Reinigingsnaald voor sproeier
- 0,5 l reinigingsmiddel
- Gebruiksaanwzing
Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals
reglementair voorgeschreven.
Toepassingsgebieden
De hogedrukreiniger reinigt met behulp
van een waterstraal naar keuze in het
hoge- of lagedrukwerking.Indien nodig met
toevoeging van reinigingsmiddelen.
In de volgende beschrvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren. Let op de
veiligheidsaanwzingen.
Overzicht
A
1 Bow-type handvat
2 Hogedrukslang
3 Schakelaar “Aan/uit
4 Netsnoer
5 Wielen
6 Wateraansluiting
7 Koppeling wateraansluiting met
zeefelement
8
Houder voor spuitpistool
9 Spuitpistool
10 Houder voor mondstukken
(niet zichtbaar)
48
NL BE
De waarden voor lawaai en trillingen
werden volgens EN 60335-2-79:2012
bepaald.
Dit apparaat is voor de werking aan een
stroomnet met een systeemimpedantie
Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslui-
ting) van maximaal 0,385 ohm voorzien.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
het apparaat uitsluitend bediend wordt aan
een stroomnet, dat aan deze eis voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie b het
lokale energiebedrf opgevraagd worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap ge-
bruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zn het
dragen van handschoenen b het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktd. Daarb
moeten alle delen van de bedrfs-
cyclus in acht worden genomen (b
voorbeeld tden, waarop het elek-
trische werktuig is uitgeschakeld en
tden waarin het weliswaar is in-
geschakeld, maar zonder belasting
draait).
Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele
veiligheidsvoorschriften b het werken met
de hogedrukreiniger.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle bedie-
ningselementen vertrouwd, in het
bzonder met hun funktie en werk-
wze. Vraag een vakman eventueel
om raad.
Let op! Trek b beschadiging of
doorsnden van de netaansluitings-
snoer onmiddellk de stekker uit het
stocontact.
Trek ook de stekker uit het stop-
contact b de aansluiting op de
watertoevoer of b een poging om
lekkages te verhelpen.
Apparaat, dat niet geschikt is voor
aansluiting op het drinkwaternet.
Veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Hogedrukreinigers kunnen
bij ondeskundig gebruik ge-
vaarlk zn. De straal mag
niet op personen, dieren,
actieve elektrische uitrustin-
gen of het toestel zelf gericht
worden.
Bedien het apparaat
uitsluitend in een staan-
de, nooit in een liggen-
de positie.
49
NL BE
90
Vermelding van het geluidsni-
veau L
wa
in dB.
Pictogrammen op de es
van het reinigingsmiddel
Let op! Bijtend! Irriterend!
Kan ernstige huidirritatie en
oogschade veroorzaken.
Symbolen in de gebruiks-
aanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheids-
voorschriften
Op kinderen moet er toezicht
uitgeoefend worden om te
vrwaren dat ze niet met het
apparaat spelen.
Dit toestel mag worden ge-
bruikt door personen met
fysieke, zintuiglke of psy-
chische beperkingen of met
een gebrek aan ervaring of
kennis, mits z daarb onder
toezicht staan of geïnstrueerd
zn in het veilige gebruik
van het apparaat en de ge-
varen begrpen die van het
apparaat uit kunnen gaan.
Personen, die niet met ge-
bruiksaanwzing vertrouwd
zn, mogen het apparaat
niet gebruiken.
Hogedruk Reiniger mogen
niet worden gebruikt door
niet-opgeleide personen.
Wanneer er zich tijdens de
werking een storing of een
defect voordoet, dient het
apparaat onmiddellijk uit-
geschakeld en de netstekker
uitgetrokken te worden. Ver-
volgens leest u de pagina 58
van de gebruiksaanwijzing
voor mogelijke oorzaken van
een storing of contacteert u
het servicecenter.
Werkzaamheden met het
apparaat
Opgepast: zo vermdt
u ongevallen en ver-
wondingen:
Hogedrukreinigers
kunnen bij ondeskun-
dig gebruik gevaar-
lk zn. De straal
mag niet op perso-
nen, dieren, actieve
elektrische uitrustin-
gen of het toestel zelf
gericht worden.
Gebruik het apparaat uitslui-
tend staand of op een effen
en stabiele ondergrond.
Richt de straal niet op u zelf
of anderen om kleding of
schoenen te reinigen.
Ter bescherming tegen te-
50
NL BE
voer of andere belangrke
onderdelen zoals de hoge-
drukslang of het spuitpistool
beschadigd resp. lek is/zn.
Bescherm het toestel tegen
vorst en het drooglopen.
Hogedrukslangen, armaturen
en koppelingen zn belang-
rk voor de veiligheid van de
machine. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant aanbevo-
len hogedrukslangen, arma-
turen en koppelingen.
Maak uitsluitend gebruik van
originele accessoires en voer
geen ombouw van het appa-
raat door.
Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“
de in de gebruiksaanwzing
vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorte-
rende maatregelen, in het
bzonder het openen van het
apparaat, dienen door een
geautoriseerde elektricien ge-
troffen. Richt u in geval van
een reparatie altd tot ons
servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt
u ongevallen en ver-
wondingen door een
elektrische schok:
B gebruik van een verlen-
gleiding moeten stekker en
koppeling waterdicht zn.
Ongeschikte verlengleidin-
gen kunnen gevaarlk zn.
Er bestaat gevaar voor
lichamelk letsel door elek-
trische schok. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt,
rugspattend water of vuil ge-
schikte beschermende kled
en beschermbril dragen.
Gebruik het toestel niet als
andere personen zich binnen
reikwdte bevinden tenz
deze veiligheidskleding dra-
gen.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige af-
stand van het functionerende
apparaat te houden.
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlamba-
re vloeistoffen of gassen. In
geval van veronachtzaming
bestaat er gevaar voor brand
of voor een ontplofng.
Verstuif geen ontvlambare
vloeistoffen. Er bestaat ge-
vaar voor een ontplofng.
Als u met reinigingsmiddel in
aanraking komt, spoelt u met
overvloedig zuiver water.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de
reikwdte van kinderen.
Opgepast! Zo ver-
mdt u schade aan
het apparaat en
eventueel daaruit
voortvloeiende licha-
melke letsels:
Werk niet met een bescha-
digd, onvolledig of zonder
de toestemming van de fabri-
kant omgebouwd apparaat.
Laat vóór ingebruikname
door een vakman controleren
dat de vereiste elektrische
beschermingsmaatregelen
getroffen werden.
Neem het apparaat niet in
gebruik wanneer het netaan-
sluitingssnoer de watertoe-
51
NL BE
moet dit voor gebruik bui-
tenshuis geschikt zn en
moet de verbinding droog
zn en bovengronds lig-
gen.
Bescherm de elektrische
steekverbindingen tegen
vochtigheid.
B overstromingsgevaar de
geleiderbruggen in de tegen
een overstroming beveiligde
zone aanbrengen.
Let erop dat de netspanning
met de gegevens van het
typeaanduidingplaatje over-
eenstemt.
De netaansluiting moet door
een ervaren elektricien door-
gevoerd worden en aan de
door de IEC 60364-1 ge-
stelde eisen voldoen.
Sluit het apparaat enkel op
een contactdoos met RCD
(Residual Current Device) met
een toegekende lekstroom
van niet meer dan 30 mA
aan.
Controleer telkens vóór ge-
bruik apparaat, snoer en
stekker op beschadigingen.
Als het netsnoer van dit ap-
pa
raat beschadigd wordt,
moet het vervangen worden
door een speciaal netsnoer,
dat via de fabrikant of via
zn klantenserviceafdeling
verkrgbaar is.
Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te
trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe
randen.
Draag of bevestig het appa-
raat niet aan het snoer.
Ongepaste verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Wan-
neer u een verlengsnoer ge-
bruikt, moet dit voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn en
moet de verbinding droog
zijn en bovengronds liggen.
We raden aan om gebruik te
maken van een kabelhaspel
die het stopcontact op mins-
tens 60 mm van de grond
houdt.
Schakel het apparaat altijd
met de aan/uit-knop uit wan-
neer u het zonder toezicht
achterlaat.
Trek vóór alle werkzaamhe-
den aan het apparaat, t-
dens werkonderbrekingen en
b niet-gebruik de netstekker
uit de contactdoos.
Netaansluitingsleidingen mo-
gen geen geringere dwars-
doorsnede bezitten dan
2x2,5mm².
Draag stevige schoenen ter
bescherming tegen een elek-
trische schok.
Bedien het apparaat ter be-
scherming tegen een elektri-
sche schok uitsluitend in een
rechtop staande positie.
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voor-
schriften mag de hogedrukreiniger
nooit zonder systeemscheider aan
het drinkwaternet bediend worden.
Er moet een geschikte systeemschei-
der overeenkomstig EN12729
type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider
gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar ge-
classiceerd.
Een systeemscheider is in de gespeciali-
seerde handel verkrgbaar.
52
NL BE
Een systeemscheider (terugslagklep) verhin-
dert de terugstroom van water en reinigings-
middel in de drinkwaterleiding.
Gebruik een in de handel verkrgbare
tuinslang voor de watertoevoer en let
op voldoende lengte.
Gebruik het apparaat aan een huis-
wateraanlsuiting met een debiet van
minstens 450 l/h.
Installeren
1. Trek de beugelgreep (1) tot aan
de aanslag naar boven.
2. Steek de pistoolkant van de ho-
gedrukaansluiting (
25) in het
spuitpistool (9).
3. Schroef de koppeling van de
wateraansluiting (7) op de wa-
teraansluiting (6) op het apparaat.
4. Sluit de toevoerslang eerst op de
watervoorziening aan en laat
water aan het andere uiteinde van
de toevoerslang vrij van bellen
vrijkomen om de toevoerslang te
ontluchten. Sluit de waterkraan.
5. Verbind de toevoerslang met
behulp van de snelaansluiting
voor de tuinslangadapter met de
koppeling wateraansluiting (7) en
de wateraansluiting (6) aan het
apparaat.
6.
Verbinden door in te steken en in te
draaien de straalbuis (15) met het
spuitpistool (9) (bajonetsluiting).
7. Als de spuitmond (15) gemon-
teerd is, verbind dan naar keuze
de turbo-vuilfrees (22) of het
standaard-vario-mondstuk (11)
met de spuitmond (15). Steek
daartoe het desbetreffende op-
zetstuk (11/22) al draaiend in
de spuitmond. Het klikt hoorbaar
vast. Om het opzetstuk (11/22)
te verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (26) op de
spuitmond (15) en haalt u het op-
zetstuk eraf.
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger
is al van een netvoedingstekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aanslui-
ting op een stopcontact zonder aarding
met differentieelschakelaar (aardlekschake-
laar) met 230 V ~ 50 Hz.
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrf.
1. Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
aan de in-/uitschakelaar (
3) uitge-
schakeld is.
2. Steek de netstekker in het stopcontact.
Bedrf
Let op de reactiekracht van
de naar buiten stromende
waterstraal. Zorg voor een
veilige houding en houd de
spuitpistool (9) goed vast. U
kunt anders u zelf of andere
personen verwonden.
Bedien de hogedrukreiniger niet
met gesloten waterkraan. Het
drooglopen leidt tot een beschadi-
ging van het toestel.
1. Open de waterkraan volledig.
2. Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (3) in. Schakel de
hogedrukreiniger altd pas in wanneer
u alle waterleidingen aangesloten hebt
en deze dicht zn. De motor schakelt
in totdat de noodzakelke druk opge-
bouwd is. Na drukopbouw schakelt de
motor uit.
3. Druk de inschakelhendel (13) van het
spuitpistool (9) in. De sproeier werkt
met druk en de motor schakelt weer in.
53
NL BE
Het loslaten van de inschakelhendel
(13) zorgt voor een uitschakeling van
het apparaat. De hogedruk in het sys-
teem blft behouden.
De turbovuilfrees (
22) is met haar
roterende waterstraal in het bzonder
voor werkzaamheden met een gering
waterverbruik geschikt.
De standaard variabele spuitkop
(
11) is met haar vlakke straal in het
bzonder voor reinigingen van opper-
vlakken geschikt.
Door het uiteinde van de sproeier naar
links te draaien, kunt u de breedte van
de straal verkleinen. Door het uiteinde
van de sproeier naar rechts te draaien,
kunt u de breedte van de straal vergro-
ten.
B lekkages in het water-
systeem schakelt u het ap-
paraat onmiddellk via de
schakelaar Aan/uit” (3) uit
en verbreekt u het apparaat
aan het netaansluitingssnoer
van het stroomnet. Gevaar
voor een elektrische schok!
Begin opnieuw de wateraan-
sluitingen tot stand te bren-
gen (zie “Ingebruikname/
Installeren”vanaf punt 2.).
Gelieve als volgt te werk te gaan
als er zich nog lucht in het appa-
raat bevindt:
Toevoerslang ontluchten:
1. Verwder de snelaansluiting voor de
tuinslangadapter aan dekoppeling
wateraansluiting (7) en open de wa-
terkraan tot er water zonder bellen
uitstroomt.
2. Sluit de waterkraan.
3. Verbind de toevoerslang met behulp
van de snelaansluiting voor de tuin-
slangadapter met de wateraansluiting
(7) aan het apparaat.
4. Open de waterkraan volledig.
Apparaat ontluchten:
5. De schakelaar Aan/uit (3) inschake-
len totdat druk opgebouwd is.
6. De schakelaar Aan/uit (3) uitschake-
len.
7. De schakelhandel van het spuitpistool
(9) indrukken totdat de druk afge-
bouwd is.
8. Gelieve de procedure 5. tot 7. een
paar keer te herhalen totdat er zich
geen lucht meer in het apparaat be-
vindt.
C
U kunt de inschakelhendel (13) van
het spuitpistool (9) door uitklappen
van de vergrendelhendel (14) ver-
grendelen.
Door de inschakelhendel te ver-
grendelen voorkomt u onbedoeld
starten van het apparaat.
D
Werking met hoge druk
/ lage druk
De standaard variabele spuitkop (11) is
voor de werking naar keuze met hoge
druk en lage druk voorzien.
In de standaardinstelling
1
werkt de instel-
bare vlakke straalsproeier met hoge druk.
U kunt het uiteinde van de sproeier voor-
waarts schuiven
2
en zodoende naar de
werking met lage druk overgaan.
In deze bedrfsmodus (lage druk) wordt er
automatisch uit het ingebouwde reservoir
reinigingsmiddel (
19) aangezogen (zie
“Gebruik van reinigingsmiddelen”).
Een overgang naar de modus “Hoge druk”
gebeurt door het uiteinde van de sproeier
in te schuiven.
54
NL BE
Bedrf onderbreken
Laat de hefboom van de spuitpistool
(9) los.
Schakel b langere werkpauzen de
in-/uitschakelaar (3) uit.
Indien het apparaat omvalt,
schakelt u het apparaat on-
middellk via de schakelaar
Aan/uit (3) uit en verbreekt
u het apparaat aan het ne-
taansluitingssnoer van het
stroomnet. Gevaar voor een
elektrische schok! Breng nu
pas het apparaat terug in
een rechtop staande positie.
Wacht omwille van uw eigen
veiligheid ca. vf minuten
voordat u de elektrische
aansluiting terug tot stand
brengt.
Bedrf beëindigen
1. Na werkzaamheden met reinigings-
middelen het systeem met zuiver water
spoelen.
2. Laat de hefboom van de spuitpistool
(9) los.
3. Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (3) uit. Trek de net-
stekker uit.
4. Sluit de waterkraan.
5. Koppel de hogedrukreiniger los van de
watervoorziening.
6. Trek aan de hefboom van de spuitpis-
tool (9) om de voorhanden znde druk
in het systeem te verminderen.
Gebruik van reinigingsmid-
delen
Gebruik de standaard variabele
spuitkop (
11) in de modus “Lage
druk” en het reinigingsmiddel wordt
automatisch aangezogen.
Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet
met een neutraal reinigingsmiddel op basis
van biologisch afbreekbare anionische ten-
sides. Het gebruik van andere reinigings-
middelen of chemische substanties kan de
veiligheid van het toestel benadelen en tot
beschadiging leiden.
Dergelke beschadigingen ressorteren niet
onder de garantie. U kunt reinigingsmidde-
len (
27) via onze online shop aankopen.
Reinigingsmiddel aanvullen/ledigen:
Voor het gebruik van reinigingsmiddel
moet er zich reinigingsmiddel (
27)
in het reinigingsmiddelreservoir (
19)
bevinden.
Om het reinigingsmiddelreservoir
(
19) te verwderen, neemt u het
reservoir zdelings vast en schuift u het
naar boven. Nu kunt u het reinigings-
middelreservoir uit zn onderste en
zdelingse geleiding van de hogedruk-
reiniger wegnemen. Verwder daarb
aan de opening van het reinigingsmid-
delreservoir (
18) de aanzuigslang
met de afsluitdop. Deze blft aan de
hogedrukreiniger.
Om het reinigingsmiddelreservoir
(
19) terug aan te brengen, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
D
Werkwze:
Gebruik de standaard variabele spuit-
kop (11) in de modus “Lage druk”
2
het reinigingsmiddel wordt automatisch
aangezogen.
Reiniging en Onderhoud
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek-
ken. Daartoe behoort ook de aan-
sluiting op de watertoevoer of een
poging om lekkages te verhelpen.
Door beweegbare onderdelen be-
staat er gevaar voor een elektrische
schok of voor verwondingen.
55
NL BE
Reiniging
Spuit het toestel niet met
water af en reinig het niet
onder stromend water. Er be-
staat gevaar voor elektrische
schok en het toestel zou be-
schadigd kunnen worden.
Houd het toestel steeds zuiver. Ge-
bruik geen reinigings- resp. oplos-
middelen.
Houd de beluchtingssleuf zuiver en vr.
Reinig het apparaat met een zachte
borstel of met een iets vochtige doek.
Is de standaard variabele spuitkop
(
11) vuil of verstopt, dan kunt u met
de reinigingsnaald voor de spuitkop
(
12) het voorwerp uit de spuitkop
verwderen. Draai de punt van de
spuitkop om de beide metalen plaatjes
in de spuitkop uit elkaar te halen.
Zo kunt u de opening van de water-
uitlaat met de reinigingsnaald (
12)
bereiken. Spoel de standaard varia-
bele spuitkop uit om voorwerpen te
verwderen.
Onderhoud
De hogedrukreiniger is onderhoudsvr.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding be-
schreven zn, door ons ser-
vicecenter doorvoeren. Maak
uitsluitend gebruik van origi-
nele onderdelen.
Opslag
Ledig de hogedrukreiniger volledig
van water.
Verwder hiervoor de hogedrukaan-
sluiting apparaatzde en verbreek
schakel de hogedrukreiniger via de
schakelaar “Aan/uit” (
3) maximaal
1 minuut lang in totdat er geen water
meer aan de spuitpistool (
9) vr-
komt. Schakel het apparaat uit.
Rol de hogedrukslang (
2) en de
voedingskabel (
4) af en hang ze op
de betreffende beugel (
16/17).
Bewaar alle accessoires (
11/22)
rechtop, met de aansluitkant naar be-
neden.
De hogedrukreiniger en het toebehoren
worden door vorst vernietigd als het
water niet volledig verwderd werd.
Bewaar de hogedrukreiniger en het
toebehoren in een vorstbestendige
ruimte.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet b het huisvuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder-
delen kunnen nauwkeurig worden geschei-
den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
56
NL BE
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. lters of deksels) of op beschadigin-
gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha-
kelaars, accu’s of onderdelen, die van glas
gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 331952_1907) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
57
NL BE
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Vervangstukken
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 57). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming ...................................................... Artikelnummer
2 Hogedrukslang ..................................................................91105606
7 Wateraansluiting met zeefelement ........................................91103746
9 Spuitpistool........................................................................91104824
15 Straalbuis .......................................................................... 91104539
22 Turbovuilfrees .....................................................................91104540
11 Standaard variabele spuitkop ..............................................91105608
27 Reinigingsmiddel ................................................................30990010
NL
BE
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 331952_1907
Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 331952_1907
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
58
NL BE
Foutmeldingen
Probleem Mogelke oorzaak
Opsporing en verwdering
van fouten
Sterke druk-
schommelingen
Standaard variabele
spuitkop (
11) vuil
Spoel de standaard variabele spuitkop
(
11) uit met water. Reinig eventueel
het gat van de spuitkop met een naald
(zie hoofdstuk reiniging)
Standaard variabele
spuitkop (
11) verstopt
Verwder de spuitkoppen (
11) en
zorg ervoor dat de wateruitlaat aan het
spuitpistool (
9) vr van belemmerin-
gen functioneert. Het apparaat werkt
dus correct. De Turbovuilfrees (
22)
raken doorgaans niet verstopt.
Toestel loopt
niet
In-/uitschakelaar (
3)
uitgeschakeld
In-/uitschakelstand (
3) controleren
Beschadigde netaansluitlei-
ding
Schakel het apparaat uit en verbreek
het van het stroomnet.
Netaansluitleiding op beschadiging
controleren. Eventueel de netaansluit-
leiding door een geschoolde arbeids-
kracht laten vervangen
Defecte spanningsvoeding
Controleer de elektrische installatie op
overeenstemming met de gegevens op
het typeplaatje
Toestel heeft
geen druk
Luchtblazen in hogedrukrei-
niger
Schakel het apparaat met spuitpistool
en zonder sproeier aan totdat er water
zonder bellen vrkomt
Leidingdrukdaling Controleer de watervoorziening
Lekkages in het
watersysteem
Aansluitingen niet correct
gemonteerd
Schakel het apparaat uit en verbreek
het van het stroomnet. Sluit het appa-
raat opnieuw op de waterleidingen aan
(zie „Ingebruikname/installeren“)
Wateraansluiting (
6) lek
Schakel het apparaat uit en verbreek
het van het stroomnet. Wissel de wa-
teraansluiting (
7) incl. afdichtring uit
(zie „Reservedelen“)
59
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego,
że w pojedynczych przypadkach w urzą-
dzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą
się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i
utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze wszyst-
kimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym przezna-
czeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącz-
nie do prac w prywatnym gospodarstwie
domowym:
Tento prístroj nie je vhodný na kome-
rčné používanie. Pri komerčnom použi-
tí zanikne záruka.
Do czyszczenia maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi, fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych itd. strumień
wody pod wysokim ciśnieniem.
Z oryginalnymi akcesoriami i częścia-
mi zamiennymi.
Przestrzegając wskazówek producenta
czyszczonego obiektu.
Spis tresci
Wstęp ........................................59
Przeznaczenie ............................59
Opis ogólny ...............................60
Zawartość opakowania..................60
Opis działania ..............................60
Przegląd ......................................60
Dane techniczne .........................60
Zasady bezpieczeństwa .............61
Symbole graczne na
urządzeniu ...................................61
Symbol na butelce środka
czyszczącego ...............................62
Symbole w instrukcji obsługi ........... 62
Ogólne zasady
bezpieczeństwa ............................62
Uruchamianie ............................65
Ustawianie ...................................65
Podłączanie do sieci ......................65
Praca ........................................... 66
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ......67
Przerywanie pracy ........................67
Kończenie pracy ...........................67
Stosowanie środków
czyszczących ...............................67
Oczyszczanie i Konserwacja .......68
Oczyszczanie ............................... 68
Konserwacja .................................68
Przechowywanie urządzenia .....68
Części zamienne / Akcesoria ......69
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................69
Gwarancja ................................. 70
Serwis naprawczy .....................71
Service-Center ............................71
Importer ....................................71
Odszukiwanie błędów ...............72
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
...........103
60
PL
6 Króciec wody
7 Złącze do przyłącza wody z
sitkiem
8 Uchwyt pistoletu natryskowego
9 Pistolet
10
Uchwyt dysz (niewidoczny)
11
Rurka z dyszą płaską (standar-
dowa dysza Vario)
12
Igła do czyszczenia dysz
13 Dźwignia włączająca
14 Dźwignia blokująca
15 Rura strumieniowa
16 Uchwyt wąż wysokociśnieniowy
17 Uchwyt przewodu zasilającego
18 Pokrętło regulacji
19 Pojemnik na środek czyszczący z
dyszą
20 Króciec wysokociśnieniowy
urządzenie boczny
B
21 Króciec wysokociśnieniowy na
urządzeniu
22
Rurka z dyszą wysokociśnienio-
wą (
końcówka Turbo)
23 Króciec wysokociśnieniowy
24
Przycisk zwalniający
25 Króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu
26 Przycisk zwalniający rurę
natrysko
E
27 Środek czyszczący
Dane techniczne
Myjka wysokociśnieniowa ..... PHD 135 C2
Napięcie znamionowe
wejścia ...........................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 1800 W
Długość kabla sieciowego ................ 5 m
Przewodu zasilającego ..................... 7 m
Ciężar z akcesoria ....................... 7,5 kg
Typ zabezpieczenia .........................
II
Rodzaj ochrony ...............................IPX5
Ciśnienie obliczeniowe/
robocze (p) ..................................9 MPa
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważ-
niejsze elementy funkcyjne
znajdziesz na rozkładanej
stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
- Myjka wysokociśnieniowa z
przewodem sieciowym
-
Szybkozłącze do adaptera węża
ogrodniczego
- Rura strumieniowa
- Pistolet
- Rurka z dyszą wysokociśnieniową
(
końcówka Turbo)
- Rurka z dyszą płaską (standardowa
dysza Vario)
- Środek czyszczący 0,5 l
- Instrukcji obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Myjka ciśnieniowa czyści strumieniem
wody – do wyboru o wysokim bądź niskim
ciśnieniu.
W razie potrzeby do wody można doda-
wać środków czyszczących.
Funkcje elementów urządzenia są podane
wponiższym opisie. Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa.
Przegląd
A
1 Uchwyt łuk typ
2 Wąż wysokociśnieniowy
3 Włącznik-wyłącznik
4 Przewodu zasilającego
5 Kółka
61
PL
Dozwolone ciśnienie maks. (p max) 13,5 MPa
Ciśnienie w dopływie maks.
(p in maks) ............................... 0,8 MPa
Temperatura maks. na wlocie
(T in max) .................................... 40 °C
Wydajność tłoczenia, woda (Q) ...5,2 l/min
Wydajność tłoczenia, woda
maks.
(Q max)
..................................... 7 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ...................77,24 dB(A);
K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony.... 87,9 dB(A);
K
WA
= 2,29 dB
gwarantowany ......................90 dB(A)
Wibracji (a
h
) .......................... ≤2,5 m/s
2
Wartości poziomu hałasu i wibracji
zostały określone zgodnie z
EN 60335-2-79:2012.
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,385 omów.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci speł-
niającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona metodą znormalizowaną i
może być wykorzystywana do porównań
urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia eks-
pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urzą-
dzenia od podanej wartości, jest
to zależne od sposobu używania
urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
noszenie rękawic w trakcie pracy
z narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksplo-
atacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze-
pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
myjką wysokociśnieniową.
Symbole graczne na
urządzeniu
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami sterującymi,
a w szczególności z ich funkcjami
i sposobem działania. W razie po-
trzeby poproś o pomoc specjalistę.
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia albo
przecięcia kabla sieciowego natych-
miast wyjmij wtyczkę kabla z gniazd-
ka sieci elektrycznej. Wtyczkę należy
wyciagać z gniazdka również do
podłączania wody, a także na czas
próby usunięcia nieszczelności.
Urządzenie, które nie nadaje się
do przyłączania do instalacji wo-
dociągowej wody pitnej.
Klasa zabezpieczenia
(podwójna izolacja)
62
PL
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe
mogą być niebezpieczne.
Strumienia nie wolno kiero-
wać na ludzi i zwierzęta,
znajdujące się pod napię-
ciem urządzenia elektrycz-
ne czy na samo urządze-
nie.
Urządzenie używać tyl-
ko w pozycji stojącej, ni-
gdy w pozycji leżącej.
90
Gwarantowany poziommocy
akustycznej
Symbol na butelce środka
czyszczącego
Uwaga! Żrący! Działa
drażniąco! Może powodować
poważne podrażnienia skóry
i uszkodzenia oczu.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat
ochrony osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Pavojaus ženklas su infor-
macija, padedančia apsisau-
goti nuo sužalojimų elektros
smūgiu.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z infor-
macjami na temat zapobiegania
szkodom.
Wyciągnij wtyczkę sieciową.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dzieci należy nadzorować,
aby wykluczyć zabawę urzą-
dzeniem.
To urządzenie może być uży-
wane przez osoby o obni-
żonej sprawności zycznej,
sensorycznej czy umysłowej
lub o niedostatecznym do-
świadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te
znajdują się pod nadzorem
lub jeśli zostały pouczone o
zasadach bezpiecznego uży-
cia urządzenia i zrozumiały
wynikające stąd niebezpie-
czeństwa.
Osoby, które nie znają in-
strukcji obsługi, nie mogą
używać urządzenia.
Wysokie ciśnienie czyszcze-
nia nie mogą być wykorzy-
stywane przez osoby nie
wyszkolonych.
W przypadku wystąpienia
zakłócenia albo defek-
tu podczas pracy należy
natychmiast wyłączyć
urządzenie i odłączyć jego
wtyczkę od gniazdka siecio-
wego. Następnie należy Się
zapoznać ze stroną 72 inst-
rukcji obsługi, na której opi-
sane są możliwe przyczyny
zakłóceń, albo skontaktować
się z naszym Centrum Ser-
wisowym.
63
PL
Nie rozpylać cieczy palnych
– niebezpieczeństwo wybu-
chu.
Przechowuj urządzenie w
suchym, zamkniętym i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Dzieci należy nadzorować,
aby wykluczyć zabawę urzą-
dzeniem.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urzą-
dzenia i wynikających
stąd szkód osobowych:
Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebu-
dowanym bez zgody produ-
centa urządzeniem. Przed
uruchomieniem urządzenia
zleć wykwalikowanemu
specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane
wymagane zabezpieczenia
elektryczne.
Nie uruchamiać urządzenia,
jeżeli przewód zasilający,
dopływ wody bądź inne
ważne części, takie jak wąż
wysokociśnieniowy czy pisto-
let natryskowy są uszkodzo-
ne lub nieszczelne.
Chroń urządzenie przed
mrozem i pracą bez wody
(„na sucho”).
Węże wysokociśnieniowe,
armatury i złączki są ważny-
mi elementami bezpieczeń-
stwa maszyny. Używaj tylko
zalecanych przez producen-
ta węży wysokociśnienio-
wych, armatur i złączek.
Używaj tylko oryginalnych
akcesoriów i nie przebudo-
wuj urządzenia.
Urządzenie może otwierać
tylko autoryzowany elektryk.
Praca z urządzeniem
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zra-
nień:
Przy nieprawidło-
wym użyciu myjki
wysokociśnieniowe
mogą być niebez-
pieczne. Strumienia
nie wolno kierować
na ludzi i zwierzęta,
znajdujące się pod
napięciem urządze-
nia elektryczne czy
na samo urządzenie.
Używaj urządzenia tylko na
równym i stabilnym podłożu.
Nigdy nie kieruj strumienia
na siebie lub na inne osoby,
aby umyć odzież czy obu-
wie.
Jako ochronę przed rozbry-
zgami wody i brudem noś
odpowiednią odzież ochron-
ną i okulary ochronne.
Nie używaj urządzenia, je-
żeli wjego zasięgu znajdują
się inne osoby, chyba że no-
szą one odpowiednią odzież
ochronną.
Zastosuj odpowiednie środki
w celu uniemożliwienia dzie-
ciom dostępu do pracujące-
go urządzenia.
Nie używaj urządzenia w
pobliżu palnych cieczy lub
gazów. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki pociąga za
sobą niebezpieczeństwo po-
żaru lub wybuchu.
• W razie kontaktu skóry ze
środkiem czyszczącym umyj
skórę dużą ilością czystej
wody.
64
PL
Jeżeli urządzenie wymaga
naprawy, zwracaj się za-
wsze do naszego Centrum
Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zra-
nień wskutek porażenia
prądem:
Jeżeli stosowany jest przedłu-
żacz, jego wtyczka i złącze
muszą być wodoszczelne.
Nieodpowiednie przedłu-
żacze mogą być niebez-
pieczne. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń wskutek po-
rażenia prądem. W przy-
padku, gdy wykorzystywa-
ny będzie przedłużacz,
musi on być przeznaczony
do użytku na zewnątrz, a
połączenie musi być suche
i znajdować się nad pod-
łożem.
Chroń elektryczne złącza
wtykowe przed wodą i wil-
gocią.
W razie zagrożenia za-
laniem elektryczne złącza
wtykowe należy umieścić
w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
Uważaj, by napięcie siecio-
we było zgodne z danymi
znajdującymi się na tablicz-
ce znamionowej.
Przyłącze sieciowe musi
wykonać doświadczony
elektryk; musi ono spełniać
wymogi normy IEC 60364-1.
Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do gniazdek wy-
posażonych w ochronnik za-
bezpieczający przed prądem
uszkodzeniowym RCD (Residu-
al Current Device) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie
większej od 30 mA; bezpiecz-
nik co najmniej 13 amperów.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi on zostać wymieniony
na specjalny kabel zasila-
jący przez producenta lub
jego serwis bądź osobę
posiadającą podobne kwa-
likacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpie-
czeństwo urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z
gniazdka, ciągnąc za kabel.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Nie noś ani nie mocuj urzą-
dzenia za kabel.
Zastosowanie niewłaściwego
przedłużacza może być nie-
bezpieczne. W przypadku,
gdy wykorzystywany będzie
przedłużacz, musi on być
przeznaczony do użytku na
zewnątrz, a połączenie musi
być suche i znajdować się
nad podłożem. Zaleca s
użycie w tym celu bębna
kablowego, w którym gniaz-
do sieciowe będzie umieszc-
zone na wysokości co najm-
niej 60 mm nad podłożem.
Pozostawiając maszynę bez
nadzoru, zawsze należy
wyłączać rozłącznik sieciowy.
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac przy urzą-
dzeniu, podczas przerw w
pracy oraz podczas nieuży-
wania urządzenia wyjmuj
wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
65
PL
Przekrój przewodów siecio-
wych nie może być mniejszy
od przewodów 2x2,5mm
2
.
Dla ochrony przed poraże-
niem prądem elektrycznym
należy nosić mocne obuwie.
Dla ochrony przed poraże-
niem prądem elektrycznym
należy używać urządzenie
wyłącznie w pozycji piono-
wej na stojąco.
Uruchamianie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami myjki wysokociśnieniowej nie
wolno używać bez rozdzielacza
układów w sieci wody pitnej. Nale-
ży do tego celu użyć odpowiednie-
go rozdzielacza układów zgodne-
go z normą EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez rozdzie-
lacz układów, nie jest uważana za wodę
pitną.
Rozdzielacz układów można nabyć w
handlu specjalistycznym.
Odłącznik systemu (zabezpieczenie prze-
ciwzwrotne) uniemożliwia cofanie się
wody i środka myjącego do przewodu
wodociągowego.
Do zasilania wodą używać dostępne-
go powszechnie w handlu węża ogro-
dowego, zwracając uwagę na jego
dostateczną długość.
Używaj urządzenia podłączając je
do domowego przyłącza wody o
przepustowości wynoszącej co najm-
niej 450 l/h.
Ustawianie
1. Wyciągnąć uchwyt pałąkowy
(1) do oporu do góry.
2. Podłącz przyłącze wysokociśnie-
niowe, strona pistoletu (9), do
pistoletu natryskowego (
25).
3. Przykręcić złączkę przyłącza in-
stalacji wodnej (7) na odpowied-
nie przyłącze na urządzeniu (6)
4. Zamknąć przewód
doprowadzający najpierw
po stronie zasilania wodą i
pozwolić wodzie wypływać
drugim końcem aż przestaną się
ukazywać pęcherzyki powietr-
za, w celu odpowietrzenia prze-
wodu. Zamknąć kurek wody.
5. Podłącz przewód
doprowadzający za pomocą
szybkozłącza do adaptera
węża ogrodowego do złącza
przyłącza wody (7) i przyłącza
wody (6) w urządzeniu.
6. Wciskając i obracając, połącz
rurę strumieniową (15) z pistole-
tem (9).
7. Po zamontowaniu rury stalowej
(15) podłączyć opcjonalnie
dyszę turbo do usuwania brudu
(22) lub standardową dyszę
Vario (11) do stalowej rury (15).
W tym celu należy wetknąć
odpowiednią końcówkę (11/22)
na stalową rurę, wykonując ruch
obrotowy. Końcówka wskakując
na swoje miejsce wyda cha-
rakterystyczny dźwięk. W celu
zdjęcia końcówki (11/22) należy
wcisnąć guzik odblokowujący
(26) na stalowej rurze (15) i
zdjąć końcówkę.
Podłączanie do sieci
Nabyta przez Ciebie myjka wysokoci-
śnieniowa jest wyposażona we wtyczkę
sieciową. Urządzenie jest przeznaczone
do podłączania do gniazdka z zestykiem
ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem
różnicowo-prądowym (RCD), o napięciu
230 V ~ 50 Hz.
66
PL
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
1. Upewnij się, że myjka wysokociśnie-
niowa jest wyłączona włącznikiem-wy-
łącznikiem (
3).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Praca
Uważaj na siłę wydostające-
go się z urządzenia strumie-
nia wody. Zapewnij sobie
stabilną pozycję i mocno
trzymaj pistolet. Inaczej mo-
żesz zranić siebie i innych.
Nie używaj myjki wysokociśnienio-
wej z zamkniętym zaworem dopły-
wu wody. Praca na sucho dopro-
wadzi do uszkodzenia urządzenia.
1. Całkiem otwórz zawór dopływu wody.
2. Włącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (3). Myjkę
wysokociśnieniową podłączać zawsze
dopiero po podłączeniu wszystkich
przewodów wody i są one szczelne.
Silnik włącza się na czas potrzebny
do wytworzenia koniecznego ciśnie-
nia. Po tym czasie silnik wyłącza się.
3. Nacisnąć dźwignię włączającą pisto-
let natryskowy (9). Dysza pracuje pod
ciśnieniem, a silnik ponownie się
włącza.
Zwolnienie dźwigni powoduje wyłą-
czenie urządzenia. Wysokie ciśnienie
w układzie pozostaje.
Rurka z dyszą wysokociśnieniową
(
22), która wytwarza rotacyjny
strumień wody, nadaje się szczególnie
dobrze do prac z niewielkim zużyciem
wody.
Rurka z dyszą płaską (
11), wytwa-
rzająca szeroki i płaski strumień, na-
daje się szczególnie dobrze do mycia
większych powierzchni.
Obracając końcówkę dyszy w lewo
możesz zmniejszać szerokość strumie-
nia. Obracając końcówkę dyszy w
prawo, możesz zwiększać szerokość
strumienia.
W przypadku nieszczelności
układu wodnego wyłączyć
natychmiast urządzenie
wyłącznikiem (3) i odłączyć
przewód zasilający od sieci.
Niebezpieczeństwo z powo-
du porażenia prądem elek-
trycznym! Ponownie podłą-
czyć urządzenie do wody,
zgodnie z opisem (
patrz
Uruchamianie/Ustawianie”
od punktu 2.).
Jeżeli w urządzeniu znajduje się
jeszcze powietrze, należy:
Odpowietrzyć wąż zasilający:
1. Wymontuj szybkozłącze do adaptera
węża ogrodowego ze złącza przyłą-
cza wody (7) i otwórz zawór wody,
aż woda zacznie wypływać bez pę-
cherzyków powietrza.
2. Zamknąć kurek wody.
3. Połączyć wąż zasilający za pomocą
szybkozłącza do adaptera węża ogro-
dowego z przyłączem wody (7) w
urządzeniu.
4. Otworzyć całkowicie kurek wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
5. Włączyć wyłącznik (3) aż do wytwo-
rzenia ciśnienia.
6. Wyłączyć wyłącznik (3).
7. Nacisnąć dźwignię pistoletu (9) i trzy-
mać aż do zlikwidowania ciśnienia.
8. Powtórzyć kilka razy sekwencję czyn-
ności 5. do 7. aż do całkowitego usu-
nięcia powietrza z urządzenia.
67
PL
C
Dźwignię uruchamiającą (13) pisto-
letu natryskowego (9) można zablo-
kować przez rozłożenie dźwigni
blokującej (14).
Zablokowanie dźwigni unie-
możliwi to przypadkowe
uruchomienie urządzenia.
D
Tryb wysoko-
i niskociśnieniowy
Rurka z dyszą płaską (11) może pracować
z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Przy ustawieniu standardowym
1
regulo-
wana dysza płaska pracuje pod wysokim
ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do
przodu
2
, aby przejść w ten sposób na
niskie ciśnienie.
W tym trybie roboczym (niskociśnienio-
wym) urządzenie automatycznie pobiera
środek czyszczący z wbudowanego po-
jemnika (
19) (patrz „Stosowanie środ-
ków czyszczących”)
.
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść
przez wsunięcie końcówki dyszy.
Przerywanie pracy
Puść dźwignię pistoletu (9).
Przy dłuższych przerwach w pracy
wyłączaj włącznik-wyłącznik (3).
W przypadku przewrócenia
urządzenia wyłączyć je na-
tychmiast wyłącznikiem (3) i
odłączyć przewód zasilający
od sieci. Niebezpieczeństwo
z powodu porażenia prądem
elektrycznym! Następnie po-
nownie ustawić urządzenie
w pozycji pionowej. Przed
podłączeniem do sieci elek-
trycznej odczekać dla wła-
snego bezpieczeństwa ok.
5minut.
Kończenie pracy
1. Po zakończeniu pracy przemyj układ
czystą wodą.
2. Puść dźwignię pistoletu (9).
3. Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (3). Wyjmij
wtyczkę urządzenia z gniazdka.
4. Zamknij zawór dopływu wody.
5. Odłącz myjkę wysokociśnieniową od
źródła wody.
6. Pociągnij dźwignię (13) pistoletu (9),
aby spuścić z układu ciśnienie.
Stosowanie środków
czyszczących
Środek czyszczący jest automaty-
cznie pobierany, gdy dysza płaska
(
11) jest ustawiona na tryb
nieskociśnieniowy.
To urządzenie jest przystosowane do
stosowania z obojętnym środkiem czysz-
czącym na bazie biodegradowalnych
substancji powierzchniowo czynnych.
Stosowanie innych środków czyszczących
lub substancji chemicznych może ujemnie
wpływać na bezpieczeństwo urządzenia
i powodować uszkodzenia. Tego rodzaju
uszkodzenia urządzenia nie są objęte
gwarancją. W naszym sklepie online
możesz kupić środki czyszczące (
27)
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
Warunkiem używania środka czysz-
czącego (
27 jest napełnienie nim
pojemnika (
19).
Aby zdjąć pojemnik na środek czysz-
czący (
19), chwyć pojemnik za
boki i przesuń go do góry. Teraz
możesz wysunąć pojemnik na środek
czyszczący z urządzenia po dolnej i
górnej prowadnicy pojemnika. Wyjmij
68
PL
przy tym z otworu pojemnika na śro-
dek czyszczący (
18) wężyk ssący z
nasadką. Te elementy muszą zostać w
myjce.
Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący (
19), wykonaj
opisane wyżej czynności w odwrotnej
kolejności.
D
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem:
Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (11) jest
ustawiona na tryb nieskociśnieniowy
2
.
Oczyszczanie i
Konserwacja
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Do prac tych
należy również podłączanie do za-
silania wodą oraz próba usunięcia
nieszczelności. Istnieje niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elek-
trycznym lub niebezpieczeństwo
urazów z powodu poruszających
się części.
Oczyszczanie
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie myj go pod
bieżącą wodą. Grozi to
porażeniem prądem i
uszkodzeniem urządzenia.
Utrzymuj urządzenie wczystości.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości i uważaj, żeby nie były
zatkane.
Oczyszczaj urządzenie miękką
zczotką lub szmatką.
Jeżeli standardowa dysza Vario ( 11)
jest zanieczyszczona lub zapchana,
zanieczyszczenia można usunąć za po-
mocą igły do przetykania dyszy (
12).
Obróć końcówkę dyszy, by rozdzielić
obie płytki metalowe w dyszy. Teraz
możesz oczyścić wylot wody za pomo-
cą igły do czyszczenia dyszy (
12).
Przepłucz standardową dyszę Vario
wodą, by usunąć zanieczyszczenia.
Konserwacja
Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga
konserwacji.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi,
musi wykonywać nasze Cen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części.
Przechowywanie
urządzenia
Dokładnie opróżnij myjkę wysokoci-
śnieniową z wody.
Odłącz urządzenie od źródła wody.
Włącz myjkę włącznikiem-wyłącz-
nikiem (
3) na maksymalnie jedną
minutę (zaczekaj, aż z pistoletu (
9)
przestanie wypływać woda). Wyłącz
urządzenie.
Rozwinąć wąż wysokociśnieniowy
(
2) i przewód zasilający ( 4) i
zawiesić je na odpowiednich uchwy-
tach ((
16/17).
Nasadki (
11/22) przechowuj w po-
zycji stojącej, stroną przyłącza w dół.
Myjka wysokociśnieniowa i jej akceso-
ria zostaną zniszczone przez mróz, je-
żeli nie zostaną dokładnie opróżnione
z wody.
Przechowuj myjkę wysokociśnieniową
i jej akcesoria w pomieszczeniu za-
bezpieczonym przed mrozem.
69
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części pla-
stikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie pod-
dane utylizacji. Zwróć się po poradę
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 71).
Poz. Oznaczenie ...................................................... Nr artykułu
2 Wąż wysokociśnieniowy ................................................. 91105606
7 Złącze do przyłącza wody z sitkiem ................................. 91103746
9 Pistolet ...........................................................................91104824
15 Rura strumieniowa ..........................................................91104539
22 Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo) ..........91104540
11 Rurka z dyszą płaską (standardowa dysza Vario) ...............91105608
27 Środek czyszczący ..........................................................30990010
70
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 331952_1907).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
71
PL
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 331952_1907
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
72
PL
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silne wahania
ciśnienia
Standardowa dysza Vario
(
11) jest zanieczysz-
czona
Przepłucz standardową dyszę Vario
(
11) wodą. W razie potrzeby oczyść
otwór dyszy igłą
(patrz rozdz. Czyszczenie).
Standardowa dysza Vario
(
11) jest zapchana
Wymontuj dysze (
11) i upewnij się, że
wylot wody w pistolecie natryskowym
(
9) działa bez zakłóceń. Urządzenie
także pracuje poprawnie. Frez turbo do
usuwania zanieczyszczeń (
22) zwykle
się nie zatykają.
Urządzenie nie
pracuje
Wyłączony włącznik-wy-
łącznik (
3)
Sprawdź położenie włącznika-wyłącznika
( 3)
Uszkodzony przewód
sieciowy
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej.
Sprawdź, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony. W razie potrzeby zleć wymia-
ną przewodu sieciowego wykwalikowane-
mu specjaliście.
Wadliwe zasilanie prą-
dem
Sprawdź, czy parametry sieci elektrycznej
są zgodne z wartościami podanymi na ta-
bliczce typologicznej urządzenia.
Brak ciśnienia w
urządzeniu
Do myjki wysokociśnienio-
wej dostało się powietrze.
Włączyć urządzenie pistoletem natrysko-
wym bez dyszy, aż wypłynie woda bez
pęcherzyków
Spadek ciśnienia wody w
sieci.
Skontroluj sieć wodną.
Nieszczelności
w układzie
wody
Nieprawidłowy montaż
przyłączy
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
sieci elektrycznej. Włączyć ponownie
urządzenie do przewodów wody (patrz
„Rozruchustawianie“)
Nieszczelne przyłącze
wody (
6)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sie-
ci elektrycznej. Wymienić przyłącze wody
( 7) wraz z uszczelką (patrz „Części
zamienne“)
Odszukiwanie błędów
73
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v
jednotlivých případech bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicových rozvodech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto vý-
robku. Obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečnosti, používání a likvidace.
ed použitím výrobku se seznamte se vše-
mi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným úče-
lům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny
podklady.
Účel použití
Používejte tuto vysokotlakou čističku vý-
lučně pro soukromou domácnost:
Tento přístroj není určený pro komerční
využití.
Při komerčním použití záruka zanikne.
Na čištění strojů, vozidel, stavebních
objektů, nástrojů, fasád, teras, za-
hradnického nářadí atd. s vysokotla-
kým proudem vody.
S originálními díly příslušenství a s ori-
ginálními náhradními díly.
Při dodržení údajů výrobce čištěného
objektu.
Obsah
Úvod..........................................73
Účel použití ................................73
Všeobecný popis ........................74
Objem dodávky ............................74
Popis funkce ..................................74
ehled .........................................74
Technická data ...........................74
Bezpečnostní pokyny ................75
Obrázkové znaky na ....................75
čerpadle .......................................75
Piktogramy na lahvičce čisticího
prostředku ....................................76
Symboly v návodu .........................76
Všeobecné bezpečnostní ...............76
pokyny ......................................... 76
Uvedení do provozu ................... 78
Instalace .......................................79
Připojení na síť ..............................79
Provoz..........................................79
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ......80
erušení provozu ..........................80
Ukončení provozu ..........................80
Použití čisticích prostředků ..............81
Čištění a Údržba ........................81
Čištění .........................................81
Náhradní díly / Příslušenství ...... 82
Údržba ........................................82
Uskladnění ................................82
Odklízení a ochrana okolí ..........82
Záruka ......................................83
Opravna ....................................84
Service-Center ............................84
Dovozce .....................................84
Hledání závad ...........................85
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ............................... 104
74
CZ
8 Držák na stříkací pistoli
9 Stříkací pistole
10 Držák na trysky (není vidět)
11 Standardní tryska Vario
12 Jehla kčištění trysky
13 Zapínací páka
14 Blokovací páčka
15 Proudová rourka
16 Držák na vysokotlaká hadice
17 Držák na síťový přívod
18 Regulační knoík
19 Nádrž na čisticí prostředek s
tryskou
20 Vysokotlaká přípojka zařízení na
straně
B
21 Vysokotlaká přípojka na zařízení
22
Turbo fréza na nečistoty
23 Vysokotlaká přípojka
24 Odblokovací tlačítko
25 Vysokotlaká přípojka na straně
pistole
26 Odblokovací tlačítko proudové
trubky
E
27 Čistící prostředek
Technická data
Vysokotlaký cistic ...... PHD 135 C2
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1800 W
Délka síťového kabelu ....................... 5 m
Délka
síťový přívod ........................... 7 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ............ 7,5 kg
Ochranná třída ................................
II
Druh ochrany...................................IPX5
Dimenzovaný tlak/pracovní tlak
(p) .............................................. 9 MPa
Max. přípustný tlak (p max) ...... 13,5 MPa
Max. tlak přítoku (p in max) ....... 0,8 MPa
Max. přívodní teplota (T in max) ..... 40 °C
Dodávané množství vody (Q) .... 5,2 l/min
Max. dodávané množství vody
(Q max) ..................................... 7 l/min
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................ 77,24 dB(A);
K
pA
= 3 dB
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na
rozkládací straně.
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
- Vysokotlaká čistička s přípojným
vedením k elektrické síti
- Rychlospojka pro
přívod vody
-
Proudová rourka
- Stříkací pistole
- Turbo fr
éza na nečistoty
-
Standardní tryska Vario
- Jehla kčištění trysky
- Čisticí prostředek 0,5 l
- Návodu k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Vysokotlaký čistič čistí pomocí vodního
paprsku, a to podle vaší volby buď v ob-
lasti vysokotlaku nebo nízkotlaku.
V případě potřeby s přidáním čisticích
prostředků.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte
z následujících popisů. Dbejte na bez-
pečnostní pokyny.
Přehled
A
1 Třmenová rukojet
2 Vysokotlaká hadice
3 Vypínač
4 Síťový přívod
5 Kola
6 Přívod vody
7 Spojka připojení vody s vložkou
síta
75
CZ
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
měřená ....... 87,9 dB(A);
K
WA
= 2,29 dB
zaručená ..............................90 dB(A)
Vibrace (a
h
) ............................ ≤2,5 m/s
2
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny
podle normy EN 60335-2-79:2012.
Tento přístroj je určený pro provoz v síti el.
proudu s impedancí systému Z max v místě
připojení (domovní přípojka) do hodnoty
maximálně 0,385 Ohm.
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj
provozovaný jen připojením do sítě el.
proudu, která tento požadavek plní.
Pokud je to nutné, tak se na impedanci
v systému můžete zeptat místního energe-
tického podniku.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání
jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může
během skutečného používání elek-
trického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí použí-
vá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Tento odsek pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při práci s vy-
sokotlakou čističkou.
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor!
Před zahájením práce se dobře
seznamte se všemi ovládacími
elementy, zejména s funkcemi a
činnosti. Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte na pří-
slušný návod k obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu ihned
vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky. Zástrčku ze zásuvky
vytáhněte také při připojení na
přívod vody, nebo pokud potřebuje-
te odstranit netěsnosti.
Přístroj není určen kpřipojení kza-
řízení kzásobování pitnou vodou.
Ochranná třída (dvojitá izolace)
Vysokotlaké čističky
mohou být při nesprávném
používání nebezpečné.
Jejich proud vody nesmí
být namířený na osoby,
zvířata, na aktivní elek-
trickou výstroj anebo na
samotný tento nástroj.
Přístroj používejte pou-
ze ve stojaté poloze,
nikdy položený.
90
Hladina akustického výkonu
76
CZ
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu
Piktogramy na lahvičce
čisticího prostředku
Pozor! Leptavé! Dráždivé!
Může způsobit těžká poleptání
kůže a poškození zraku.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasaže
elektrickým proudem.
Příkazové značky (namísto vý-
křičníku je vysvětlován příkaz) s
údaji pro prevenci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Zařízení není vhodné pro
používání dětmi. Děti by
měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si nehrají s
přístrojem.
Tento přístroj smí používat
použít osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
mající nedostatek zkušeností
a znalostí, pokud je na ně
dohlíženo nebo byly ohledně
bezpečného používání
přístroje poučeny a chápou
nebezpečí z něj vyplývající.
Osoby, které nejsou obezná-
meny s návodem k použití,
nesmí toto zařízení používat.
Vysokotlaké čističe nesmí být
užíván osobami-vyškolené.
V případě výskytu poruchy
nebo závady během provozu
je nutné přístroj ihned vyp-
nout a vytáhnout zástrčku.
Poté si přečtěte stranu85
návodu k obsluze ohledně
možných příčin poruchy
nebo kontaktujte naše servis-
ní centrum.
Práce s tímto zařízením
Pozor: Takto zabráníte ne-
hodám a poraněním:
Vysokotlaké čističky
mohou
být při nesprávném
používání nebez-
pečné. Jejich proud
vody nesmí být
namířený na osoby,
zvířata, na aktivní
elektrickou výstroj
anebo na samotný
tento nástroj.
Přístroj používejte pouze po-
stavený na rovné a stabilní
podložce.
Nemiřte za účelem čištění
oděvu anebo obuvi, prou-
dem vody na sebe anebo na
jiné osoby.
K ochraně před zpětně
stříkající vodou nebo
nečistotou noste vhodný
ochranný oděv a ochranné
brýle.
Nepoužívejte tento nástroj,
když se v akčním rádiu
77
CZ
Chraňte tento nástroj před
mrazem a nepřipouštějte
chod nasucho.
Vysokotlaké hadice, armatu-
ry a spojky jsou důležité pro
bezpečnost stroje. Používejte
pouze výrobcem doporučené
vysokotlaké hadice, armatury
a spojky.
Používejte pouze originální
příslušenství a neprovádějte
žádné přestavby na tomto
zařízení.
Přístroj smí otvírat pouze au-
torizovaný elektroinstalatér.
V případě opravy se vždy
obraťte na naše servisní stře-
disko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete ne-
hodám a poraněním skrze
elektrický úder:
Při použití prodlužovacího
vedení, musí být zástrčka a
spojka pro prodlužovací ve-
dení vodotěsná.
Nevhodná prodlužovací
vedení mohou být nebez-
pečná. Existuje nebezpečí
ublížení na zdraví skrz
elektrický úder. Pokud
se použije prodlužovací
kabel, musí být vhodný
pro venkovní použití a
připojení musí být suché a
musí ležet nad zemí.
Chraňte elektrické zástrčkové
spojení před mokrem.
To, že při nebezpečí zapla-
vení je třeba umístit zástrč-
ková spojení v oblasti bez-
pečné proti zaplavení.
nachází jiné osoby, ledaže
by nosily ochranný oděv.
Proveďte vhodná opatření na
to, aby se děti nepřiblížily k
tomuto zařízení, nacházejí-
cím v provozu.
Nepoužívejte toto zařízení
v blízkosti zápalných tekutin
anebo plynů. Při nedbání
na toto, existuje nebezpečí
požáru anebo exploze.
Pokud přijdete do styku s čis-
ticími prostředky, opláchněte
se dostatečným množstvím
čisté vody.
Nerozstřikujte žádné hořlavé
kapaliny. Hrozí nebezpečí
exploze.
Uložte toto zařízení na
suchém místě a mimo dosahu
dětí.
Na děti se má dohlížet, aby
se zajistilo to, že si nebudou
hrát s nástrojem.
Pozor! Takto zabrání-
te škodám na zařízení
a případně škodám
na osobách, které z
těchto škod vyplývají:
Nepracujte se zařízením
poškozeným, neúplným
anebo přestavěným bez
souhlasu výrobce. Nechte
před uvedením do provozu
odborníkem zkontrolovat to,
jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozi-
ci.
Přístroj neuvádějte do provo-
zu, pokud je síťové přívodní
vedení, přívod vody a jiné
důležité části jako vysokot-
laká hadice nebo stříkací
pistole poškozená nebo
netěšná.
78
CZ
Dbejte na to, aby síťové
napětí souhlasilo s údaji na
typovém štítku.
Připojení k síti, které musí
splňovat požadavky IEC
60364-1, musí provést zku-
šený elektrikář.
Připojte tento přístroj pouze
na zástrčku s ochranným
zařízením proti chybovému
proudu (spínač RCD) se
jmenovitým chybovým prou-
dem ne větším než 30mA;
pojistka alespoň 13 ampérů.
Když se poškodí přípojné
vedení tohoto nástroje, po-
tom se musí skrze výrobce
anebo skrze jeho servisní
službu anebo skrze podobně
kvalikovanou osobu na-
hradit zvláštním přípojným
vedením, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Nepoužívejte kabel na
vytahování zástrčky ze zá-
suvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými
hranami.
Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení pomocí kabelu.
Nevhodné prodlužovací ka-
bely mohou být nebezpečné.
Pokud se použije
prodlužovací kabel, musí být
vhodný pro venkovní použití
a připojení musí být suc
a musí ležet nad zemí. Za
mto účelem doporučujeme
použít kabelový buben, který
udržuje zásuvku minimálně
60mm nad zemí.
Jakmile je stroj ponechán bez
dozoru, je nutné vždy vypn-
out síťový odpojov.
ed všemi pracemi na t
omto
zařízení, při pracovních pře-
stávkách a při nepoužívání,
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Síťová připojovací vedení ne-
smí mít menší příčný průřez,
než vedení 2x2,5mm².
K ochraně proti úrazu
elektrickým proudem noste
pevnou obuv.
K ochraně proti úrazu elek-
trickým proudem přístroj
používejte jen v přímé, svislé
poloze.
Uvedení do provozu
Podle platných předpisů nesmí byť
vysokotlaká čistička nikdy provo-
zována bez oddělovače systémů, s
přímým připojením na zásobovací
síť pro pitnou vodu. Je třeba použít
vhodný oddělovač systémů podle
EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla skrz oddělovač systé-
mů, se klasikuje jako ne pitná voda.
Systémový oddělovač je k dostání ve speci-
alizovaném obchodě.
Systémový oddělovač (omezovač zpětného
toku) zabraňuje zpětnému toku vody a
čisticího prostředku do potrubí pitné vody.
Používejte k přívodu vody běžnou
zahradní hadici a pamatujte na dosta-
tečnou délku.
Ujistěte se, že je zařízení připojeno
k domácímu přívodu vody o kapacitě
alespoň 450 l/h.
79
CZ
Instalace
1. Rukojeť (1) vytáhněte až na doraz
nahoru.
2. Zastrčte vysokotlakou přípojku na
straně pistole (
25) do stříkací
pistole (9).
3. Přišroubujte spojku pro připojení
vody (7) k vodovodní přípojce (6)
na přístroji
4. Přívodní hadici nejdříve připojte
k napájení vodou a vodu nechte
na druhém konci přívodní hadi-
ce vytékat bez bublin, aby byla
přívodní hadice odvzdušněna.
Zavřete vodovodní kohoutek.
5. Propojte přívodní hadici pomocí
rychlopřípojky pro adaptér
zahradní hadice se spojkou
připojení vody (6) a připojením
vody (7) na zařízení.
6. Zasunutím a zašroubováním spoj-
te ocelovou trubku (15) se stříkací
pistolí (9).
7. Je-li namontována ocelová trubka
(15), volitelně propojte turbo frézu
na nečistoty (22) nebo standardní
trysku Vario (11) s ocelovou trub-
kou (15). K tomu účelu zastrčte
příslušný nástavec (11/22) do
ocelové trubky otočením. Tento
slyšitelně zaskočí. K vyjmutí
nástavců (11/22) stiskněte odb-
lokovací tlačítko (26) na ocelové
trubce (15) a sejměte nástavec.
Připojení na síť
Vysokotlaká čistička je již opatřena
přívodní zástrčkou. Přístroj je určen pro
připojení do kontaktní ochranné zásuvky s
ochranným zařízením proti nedostatečné-
mu proudu (RCD-vypínač) s 230 V ~ 50 Hz.
Tento nástroj uveďte do provozu až
po zohlednění všech předcházejí-
cích bodů.
1. Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička
skrze za-/vypínač (
3) vypnutá.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Provoz
Dbejte na sílu zpětného rázu
vystupujícího vodního prou-
du. Postarejte se o bezpečný
postoj a dobře, pevně držte
stříkací pistoli (9). Jinak
můžete sebe anebo jiné
osoby poranit.
Neprovozujte vysokotlakou čis-
tičku při zavřeném vodovodním
kohoutku. Chod nasucho vede k
poškození tohoto nástroje.
1. Otevřte úplně vodovodní kohoutek
2. Zapněte vysokotlakou čističku za-/
vypínačem (3). Vysokotlaký čistič vždy
zapněte až po připojení všech vodních
potrubí a jsou těsné.
Motor se zapne, dokud se nevytvoří
potřebný tlak. Pro dosažení tlaku se
motor vypne.
3. Stiskněte zapínací páku stříkací pistole
(9). Tryska pracuje s tlakem a motor se
opět zapne.
Uvolnění zapínací páky vede k vypnutí
přístroje. Vysoký tlak v systému zůstane
zachován.
Ocelová trubka svysokotlakou tryskou
(
22) je díky rotujícímu vodnímu
paprsku vhodná především kpráci
snízkou spotřebou vody.
Ocelová trubka splochou tryskou
(
11) je vhodná díky svému ploché-
mu paprsku především kčištění ploch.
Otáčením špičky trysky doleva můžete
zmenšit šířku proudu. Otáčením špičky
trysky doprava šířku proudu zvětšujete.
80
CZ
V případě netěsností ve
vodním systému přístroj
okamžitě vypněte vypínačem
(3) a odpojte jej z elektrické
sítě vytažením síťového
připojovacího kabelu. Ne-
bezpečí zásahu elektrickým
proudem! Znovu začněte
vytvořením vodních přípojek
(viz str. „
Uvedení do provo-
zu/
Instalace“ od bodu 2.).
Pokud je v přístroji dosud vzduch,
postupujte takto:
Odvzdušnění přívodní hadice:
1. Odpojte rychlopřípojku pro adaptér za-
hradní hadice na spojce připojení vody
(7) a otevřete vodní kohoutek, dokud
voda nebude vytékat bez bublin.
2. Zavřete vodní kohoutek
3. Přívodní hadici spojte pomocí rychlo-
spojky pro adaptér zahradní hadice s
přívodem vody (7) na přístroji.
4. Úplně otevřete vodní kohoutek.
Odvzdušnit přístroj:
5. Zapněte vypínač (3) a nechejte zvýšit
tlak.
6. Vypněte vypínač (3).
7. Stiskněte páku stříkací pistole (9),
dokud se tlak neuvolní.
8. Opakujte několikrát postup uvedený v
bodech 5. až 7., dokud v přístroji ne-
bude žádný vzduch.
C
Zapínací páčku (13) stříkací pistole
(9) můžete zablokovat vyklopením
blokovací páčky (14).
Zajištěním spínací páky zabráníte
nechtěné aktivaci přístroje.
D
Tryb wysoko- i
niskociśnieniowy
Rurka z dyszą płaską (11) może pracować
z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Przy ustawieniu standardowym regulowa-
na
1
dysza płaska pracuje pod wysokim
ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do
przodu, aby przejść w ten sposób na ni-
skie ciśnienie
2
.
W tym trybie roboczym (niskociśnienio-
wym) urządzenie automatycznie pobiera
środek czyszczący z wbudowanego po-
jemni
ka (
19) (patrz „Stosowanie środ-
ków czyszczących”)
.
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść
przez wsunięcie końcówki dyszy.
Přerušení provozu
Pusťte páku stříkací pistole (9).
Při delších pracovních přestávkách vy-
pněte za-/vypínač (3).
Pokud by přístroj spadl,
okamžitě jej vypněte vy-
pínačem (3) a odpojte jej z
elektrické sítě vytažením sí-
ťového připojovacího kabelu.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem! Nyní přístroj zase
umístěte do přímé, svislé polo-
hy. Pro vlastní bezpečnost asi
pět minut počkejte, než se zase
obnoví elektrické připojení.
Ukončení provozu
1. Po práci s čisticími prostředky vyplách-
něte systém čistou vodou.
2. Pusťte páku (13) stříkací pistole (9).
81
CZ
3. Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypí-
načem (3).
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
4. Uzavřete vodovodní kohoutek.
5. Oddělte vysokotlakou čističku od záso-
bování vodou.
6. Zatáhněte za páku (13) stříkací pistole
(9), aby se odboural tlak panující v
systému.
Použití čisticích prostředků
Środek czyszczący jest automatycz-
nie pobierany, gdy dysza płaska
(
11)
jest ustawiona na tryb nie-
skociśnieniowy
.
Tento nástroj byl vyvinut pro použití neut-
rálního čisticího prostředku na bázi biolo-
gicky odbouratelných anionových tenzidů.
Použití jiných čisticích prostředků anebo
chemických substancí, může zhoršovat
bezpečnost tohoto nástroje a může vést k
poškozením. Na takové škody na přístroji
se nevztahuje záru
ka. Čisticí přípravek
(
27) můžete zakoupit prostřednictvím
našeho on-line obchodu.
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
Warunkiem używania środka czysz-
czącego (
27) jest napełnienie nim
pojemnika (
19).
Aby zdjąć pojemnik na środek czysz-
czący (
19), chwyć pojemnik za
boki i przesuń go do góry. Teraz
możesz wysunąć pojemnik na środek
czyszczący z urządzenia po dolnej i
górnej prowadnicy pojemnika. Wyjmij
przy tym z otworu pojemnika na śro-
dek czyszczący (
18) wężyk ssący z
nasadką. Te elementy muszą zostać w
myjce.
Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący (
19), wykonaj
opisane wyżej czynności w odwrotnej
kolejności.
D
Wskazówki dotyczące pracy z urzą-
dzeniem:
Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (11) jest
ustawiona na tryb nieskociśnieniowy
2
.
Čištění a Údržba
ed jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. A to i v
případě připojení na přívod vody,
nebo pokud potřebujete odstranit
netěsnosti. Existuje nebezpečí elek-
trického úderu anebo zranění skrz
pohyblivé části.
Čištění
Neostřikujte tento nástroj
vodou a nečistěte ho pod
tekoucí vodou. Existuje ne-
bezpečí elektrického úderu a
tento nástroj by se mohl po-
škodit.
Udržujte tento nástroj vždy čis-
tý. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky resp. žádná rozpouště-
dla.
Udržujte větrací štěrbiny čisté a v prů-
chozím stavu.
Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem
anebo hadrem.
Pokud by byla standardní Vario tryska
(
11) znečištěná nebo ucpaná,
můžete cizí tělíska v trysce odstranit
pomocí jehly na čištění trysek (
12).
Otočte špici trysky, abyste obě kovové
destičky v trysce od sebe vzdálili. Tím
můžete dosáhnout otevření výstupu
vody pomocí jehly na čištění trysek
(
12). Opláchněte standardní Vario
trysku vodou, abyste odstranili cizí
tělíska.
82
CZ
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 84).
Pol. Označení ............................................................ Č. ar tiklu.
2 Vysokotlaká hadice .........................................................91105606
7 Přívod vody včetně těsnicího kroužku ................................. 91103746
9 Stříkací pistole ................................................................ 91104824
15 Proudová rourka ..............................................................91104539
22 Turbo fréza na nečistoty ................................................... 91104540
11 Standardní tryska Vario ...................................................91105608
27 Čistící prostředek ............................................................30990010
Údržba
Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, které nejsou v tom-
to návodu popsané, nechte
vykonat našim servisním
střediskem (Service-Center).
Používejte pouze originální
díly.
Uskladnění
Zvysokotlaké čističky zcela vylijte
vodu.
Odpojte přístroj od přívodu vody.
Zapněte vypínačem (
3) vysokotla-
kou čističku na maximálně 1 minutu,
dokud nepřestane zvysokotlaké pří-
pojky na straně přístroje (
9) vytékat
voda. Vypněte přístroj.
Naviňte vysokotlakou hadici ( 2) a
síťový přípojovací kabel (
4) a zavěste
je na příslušný držák (
16/17).
Uskladněte všechny nástavce ( 11/22)
tak, aby stály a přípojná strana smě-
řovala dolů.
Vysokotlaká čistička a její příslušenství
se mrazem zničí, když se voda zevnitř
úplně neodstraní.
Uložte vysokotlakou čističku a její pří-
slušenství v místnosti bez výskytu mra-
zu.
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
83
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástav-
ce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 331952_1907).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servi-
su. Aby bylo zabráněno problémům
84
CZ
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 331952_1907
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
85
CZ
Problém Možná příčina Odstranění chyby
Silná kolísání
tlaku
Standardní Vario tryska
(
11) znečištěná
Vypláchněte standardní Vario trysku
(
11) vodou. V případě potřeby vy-
čistěte otvor trysky jehlou (viz kapitola
Čištění).
Standardní Vario tryska
(
11) ucpaná
Odstraňte trysky (
11) a ujistěte se,
že vypouštění vody na stříkací pistoli
(
9) funguje bez problémů. Tak za-
řízení pracuje správně. Turbo fréza na
nečistoty (
22) se obvykle neucpávají.
Nástroj ne-
funguje
Za-/vypínač (
3) vypnutý
Zkontrolovat polohu za-/vypínače (3)
Poškozené přípojné vedení
k elektrické síti
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
Kontrolovat přípojné vedení k elektrické
síti.
Případně nechat odbornou silou vymě-
nit přípojné vedení k elektrické síti.
Chybné zásobování elek-
trickým napětím
Kontrolujte elektrické zařízení ohledně
shody s údaji na typovém štítku
Nástroj nevyvíjí
žádný tlak
Vzduchové bubliny ve vy-
sokotlaké čističce
Zapněte přístroj se stříkací pistolí a bez
trysky, dokud nezačne vytékat voda
bez bublin.
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobování vodou
Netěsnosti ve
vodním systému
Přípojky nejsou správně
namontovány
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
Přístroj znovu připojte na vodovodní
vedení (viz str. „Uvedení do provozu –
instalace“)
Vodní přípojka (
6) ne-
těsná
Přístroj vypněte a odpojte ho od sítě.
Vyměňte vodní přípojku (
7) včetně
těsnícího kroužku (viz str. „Náhradní
díly“).
Hledání závad
86
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozorne-
nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre ob-
sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Používajte túto vysokotlakovú čističku výluč-
ne pre súkromnú domácnosť:
Tento prístroj nie je vhodný na komerč-
né používanie. Pri komerčnom použití
zanikne záruka.
Na čistenie strojov, vozidiel, staveb-
ných objektov, nástrojov, fasád, terás,
záhradníckeho náradia atď. s vysoko-
tlakovým prúdom vody.
S originálnymi dielmi príslušenstva a s
originálnymi náhradnými dielmi.
Za dodržiavania údajov výrobcu k čis-
teného objektu.
Obsah
Úvod..........................................86
Účel použitia ..............................86
Všeobecný popis ........................87
Objem dodávky ............................87
Popis funkcie .................................87
Prehľad ........................................87
Technické údaje ..........................88
Bezpečnostné pokyny ................88
Obrázkové znaky na prístroji .......... 88
Symboly v návode .........................89
Všeobecné
bezpečnostné pokyny ....................89
Uvedenie do prevádzky .............92
Inštalácia ......................................92
Pripojenie na sieť ...........................92
Prevádzka ....................................92
Vysokotlaková/
nízkotlaková prevádzka .................93
Prerušenie prevádzky .....................94
Ukončenie prevádzky .....................94
Použitie čistiacich
prostriedkov .................................. 94
Čistenie a Údržba .......................95
Čistenie ........................................95
Údržba ........................................95
Uskladnenie ...............................95
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ..................95
Záruka ......................................96
Servisná oprava ........................97
Service-Center ............................97
Dovozca ..................................... 97
Náhradné diely / Príslušenstvo .97
Zisťovanie závad .......................98
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
............105
87
SK
Prehľad
A
1 Luk-typ rukoväte
2 Vysokotlaková hadica
3 Zapínač/vypínač
4 Sieťového kábla
5 Kolesá
6 Prípojka vody
7 Spojka prípojky na vodu so
sitkom
8 Držiak striekacej pištole
9 Striekacia pištoľ
10 Držiak dýz (neviditeľný)
11 Rozstrekovacia hubica splochou
prúdovou dýzou (štandardná
Vario tryska)
12 Čistiaca ihla dýzy
13
Spínacia páka
14 Blokovacia páčka
15 Prúdová rúrka
16 Držiak Vysokotlaková hadica
17 Držiak sieťového kábla
18 Regulačné tlačidlo
19 Nádrž na čistiaci prostriedok
sdýzou
20 Vysokotlaková prípojka Strane
zariadenia
B
21 Vysokotlaková prípojka na
zariade
22 Rozstrekovacia hubica s
vysokotlakovou dýzou
(turbo fréza na špinu)
23 Vysokotlaková prípojka
24 Uvoľňovacie tlačidlo
25 Vysokotlaková prípojka strana
pištole
26 Uvoľňovacie tlačidlo oceľovej
trubice
E
27 Čistiaci prostriedok
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
rozkladacej strane.
Objem dodávky
Vybaľte tento nástroj a skontrolujte
objem dodávky:
- Vysokotlaková čistička s prípojným
vedením k elektrickej sieti
-
Rýchloprípojka pre adaptér záhradnej
hadice
- Prúdová rúrka
- Striekacia pištoľ
- Rozstrekovacia hubica svysoko-
tlakovou dýzou (
turbo fréza na špinu)
- Rozstrekovacia hubica splochou prú-
dovou dýzou (
štandardná Vario tryska)
- Čistiaca ihla dýzy
-
Nádrž na čistiaci prostriedok sdýzou
- 0,5 l čistiaci prostriedok
- Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
Popis funkcie
Vysokotlakový čistič čistí pomocou vodné-
ho prúdu s vysokým alebo nízkym tlakom.
V prípade potreby s pridaním čistiacich
prostriedkov.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcich popisov. Dbajte na bez-
pečnostné pokyny.
88
SK
Technické údaje
Vysokotlakový cistic ................PHD 135 C2
Menovité vstupné napätie . 230 V~, 50 Hz
Príkon .......................................1800 W
Dĺžka sieťového kábla........................5 m
Sieťového kábla ................................7 m
Hmotnosť (vrát. príslušenstva) ..........7,5 kg
Ochranná trieda ...............................
II
Druh ochrany...................................IPX5
Vymeriavací tlak/pracovný tlak (p) .....9 MPa
Max. prípustný tlak (p max). ...... 13,5 MPa
Max. tlak prítoku (p in max) ........0,8 MPa
Max. prívodná teplota (T max) .........40 °C
Dodávané množstvo vody (Q) ... 5,2 l/min
Max. dodávané množstvo vody
(Q max) ..................................... 7 l/min
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 77,24 dB(A);
K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná ....87,9 dB(A);
K
WA
= 2,29 dB
zaručená .............................. 90 dB(A)
Vibrácie (a
h
) ............................≤2,5 m/s
2
Hodnoty hluku a vibrácii boli zistené podľa
EN 60335-2-79:2012.
Tento prístroj je určený na prevádzku v sieti
el. prúdu s impedanciou systému Z max v
mieste pripojenia (domovej prípojke) do
hodnoty maximálne 0,385 Ohm.
Používateľ musí zabezpečiť, aby bol prí-
stroj prevádzkovaný len pripojením do
siete el. prúdu, ktorá túto požiadavku
spĺňa.
Ak je potrebné, tak sa na impedanciu v
systéme môžete spýtať miestneho energetic-
kého podniku.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky
miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania elektric-
kého nástroja odlišovať od uvádzanej
hodnoty, v závislosti od druhu a
spôsobu, v akom sa elektrický prístroj
používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vy-
sadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti pre-
vádzkového cyklu, napríklad doby,
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základných bez-
pečnostných predpisoch pri práci s vysoko-
tlakovou čističkou.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Pred začatím práce sa dobre obo-
známte so všetkými obsluhovacími
prvkami prístroja, predovšetkým
s ich funkciami a spôsobom ich
fungovania. V prípade potreby sa
obráťte na odborníka.Prečítajte si
a dodržujte návod na obsluhu pa-
triaci k tomuto prístroju!
89
SK
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky aj
pri napájaní prívodu vody alebo
pri odstraňovaní netesností.
Prístroj, ktorý nie je vhodný na
pripojenie na zariadenie na záso-
bovanie pitnou vodou
Trieda ochrany II (Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu.
Vysokotlakové čističky môžu
byť pri nesprávnom použí-
vaní nebezpečné. Ich prúd
vody ne smie byť namierený
na osoby, na zvieratá, na
aktívny elektrický výstroj
alebo na samotný tento ná-
stroj.
Prístroj prevádzkujte len
vo zvislej polohe, nikdy
nie vodorovne.
90
Zaručená hladina akustického
výkonu
Znak na fľi s čistiacim
prostriedkom
Pozor! Žieravé! Dráždivé!
Môže viesť k silným
podráždeniam kože a
poškodeniam očí.
Symboly v návode
Výstražné značky s údaj-
mi pre zabránenie škodám
na zdraví alebo vecným
škodám.
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu po-
škodení zdravia osôb v dô-
sledku zásahu elektrickým
prúdom.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj-
mi pre prevenciu škôd.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s
nástrojom.
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
Držte prístroj mimo dosahu
detí a domácich zvierat. Na
deti by sa malo dohliadať,
aby bolo zabezpečené, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie môže byť
používané osobami so zníže-
nými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnym schopnos-
ťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, keď sú
pod dozorom alebo boli po-
učené o bezpečnom používa-
ní zariadenia a z toho vyplý-
vajúceho nebezpečenstva.
Osoby, ktoré nie sú obo-
známené s návodom na po-
užitie, nesmú toto zariadenie
používať.
Vysokotlakový čistič musí byť
nepoužívaný-cvičil osobami.
Pri vzniku poruchy alebo
chyby počas prevádzky
okamžite vypnite prístroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Následne si prečítajte stranu
98 návodu na obsluhu o
možných príčinách poruchy
90
SK
mi prostriedkami, opláchnite
výdatným množstvom čistej
vody.
Uložte toto zariadenie na
suchom mieste a mimo dosa-
hu detí.
Pozor! Takto za-
bránite škodám na
zariadení a prípadne
škodám na osobách,
ktoré z týchto škôd
vyplývajú:
Nepracujte so zariadením
poškodeným, neúplným
alebo prestavaným bez
súhlasu výrobcu. Nechajte
pred uvedením do prevádzky
odborníkom skontrolovať to,
či sú požadované elektrické
ochranné opatrenia k dis-
pozícii.
Prístroj nepoužívajte, ak sú
sieťová prípojka, prítok vody
alebo iné dôležité diely ako
vysokotlaková hadica alebo
striekacia pištoľ poškodené
resp. netesné.
Chráňte tento nástroj pred
mrazom a nepripúšťajte chod
nasucho.
Vysokotlakové hadice, ar-
matúry aspojky sú dôležité
pre bezpečnosť stroja. Použí-
vajte iba vysokotlakové hadi-
ce, armatúry aspojky, ktoré
odporúča výrobca.
Používajte iba originálne prí-
slušenstvo a nevykonávajte
žiadne prestavby na tomto
zariadení.
Prístroj môže otvárať len
autorizovaný odborník
elektrikár. V prípade opravy
sa vždy obráťte na naše ser-
visné stredisko.
alebo kontaktujte naše servis-
né stredisko.
Práce s týmto zariadením
Pozor: Takto zabránite
nehodám a poraneniam:
Vysokotlakové čis-
tičky môžu byť pri
nesprávnom používa-
ní nebezpečné. Ich
prúd vody ne smie
byť namierený na
osoby, na zvieratá,
na aktívny elektrický
výstroj alebo na sa-
motný tento nástroj.
Používajte prístroj len vo
zvislej polohe a na stabilnom
podklade.
Nemierte prúdom vody na
seba alebo na iné osoby, za
účelom čistenia odevu alebo
obuvi.
Na ochranu pred striekajú-
cou vodou alebo nečistotami
noste vhodný ochranný odev
a ochranné okuliare.
Nepoužívajte tento nástroj,
keď sa v akčnom rádiu
nachádzajú iné osoby, ibaže
by nosili ochranný odev.
Vykonajte vhodné opatrenia
na to, aby sa deti nepriblížili
k tomuto zariadeniu, nachá-
dzejúcemu sa v prevádzke.
Nepoužívajte toto zariadenie
v blízkosti zápalných tekutín
alebo plynov. Pri nedbaní na
toto, existuje nebezpečenstvo
požiaru alebo explózie.
Nepostrekujte žiadne horľavé
tekutiny. Hrozí nebezpečen-
stvo výbuchu.
Vprípade kontaktu sčistiaci-
91
SK
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
Pri použití predlžovacieho
vedenia, musí byť zástrčka a
spojka pre predlžovacie ve-
denie vodotesná.
Nevhodné predlžovacie
vedenia môžu byť nebez-
pečné. Existuje nebez-
pečenstvo ublíženia na
zdraví skrz elektrický úder.
Keď sa použije predlžova-
cí kábel, musí byť vhodný
na vonkajšie použitie a
spojenie musí byť suché a
ležať nad zemou.
Chráňte elektrické zástrčkové
spojenia pred mokrom.
To, že pri nebezpečenstve
zaplavenia treba umiestniť
zástrčkové spojenia v oblasti
bezpečnej proti zaplaveniu.
Uistite sa, že hodnota napätia
zhodujú s údajmi na štítku.
Dbajte na to, aby sieťové
napätie súhlasilo s údajmi na
typovom štítku.
Pripojenie na elektrickú sieť
musí byť vykonané skúseným
elektrikárom amusí
spĺňať požiadavky normy
IEC60364-1.
Pripojte tento prístroj iba
na zástrčku s ochranným
zariadením proti chybové-
mu prúdu (spínač RCD) s
menovitým chybovým prú-
dom nie väčším než 30mA;
poistka aspoň 13ampérov.
Keď sa poškodí prípojné
vedenie tohoto nástroja,
potom sa musí skrz výrobcu
alebo skrz jeho servisnú
službu alebo skrz podobne
kvalikovanú osobu nahradiť
zvláštnym prípojným ve-
dením, aby se vyvarovalo
ohrozeniam.
Nepoužívajte kábel na
vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Chráňte kábel pred
horúčosťou, olejom a ostrými
hranami.
Nenoste alebo neupevňujte
toto zariadenie pomocou
kábla.
Nevhodný predlžovací kábel
že byť nebezpečný. K
sa použije predlžovací kábel,
musí byť vhodný na vonkaie
použitie a spojenie musí byť
suché a ležať nad zemou. Na
tento účel sa odporúča použiť
káblový bubon, ktorého
strčka drží minilne 60
mm nad zemou.
Sieťový odpojovač vypnite
vždy, keď necháte stroj bez
dozoru.
Pred všetkými prácami na
tomto zariadení, pri pracov-
ných prestávkach a pri ne-
používaní, vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Sieťové pripojovacie vedenia
nesmú mať menší priečny
prierez, než vedenia
2 x 2,5 mm².
Na ochranu proti zásahu
elektrickým prúdom noste
pevnú obuv.
Na ochranu proti zásahu
elektrickým prúdom používaj-
te prístroj výlučne stojmo v
vzpriamenej polohe.
92
SK
Uvedenie do prevádzky
Podľa platných predpisov nesmie
byť vysokotlaková čistička nikdy
prevádzkovaná bez oddeľovača
systémov, s priamym pripojením na
zásobovaciu sieť pre pitnú vodu.
Treba použiť vhodný oddeľovač sys-
témov podľa EN12729 typu BA.
Voda, ktorá pretiekla skrz oddeľovač systé-
mov, sa klasikuje ako nie pitná voda.
Spätná klapka je dostupná v špecializova-
ných obchodoch.
Odpojovač systému (zamedzovač spät-
nému toku) zabraňuje spätnému toku vody
a čistiaceho prostriedku na potrubia pitnej
vody.
Pre prívod vody použite bežnú záh-
radnú hadicu a dbajte na dostatočnú
dĺžku.
Zariadenie používajte na domácu vo-
dovodnú prípojku s prietokom aspoň
450 l/h.
Inštalácia
A
1. Oblúkovú rukoväť (1) potiahnite
nahor až na doraz.
2. Vložte vysokotlakovú prípojku na
boku pištole (
25) do striekacej
pištole (9).
3. Prívodnú hadicu najskôr pripojte
na zdroj vody a nechajte vodu na
druhom konci prívodnej hadice
vytiecť bez bublín, aby sa prívod-
ná hadica odvzdušnila. Zatvorte
vodovodný kohútik.
4. Naskrutkujte spojku prípojky na
vodu (7) na prípojku na vodu (6)
na prístroji
5. Zapojte prívodnú hadicu pomo-
cou rýchloprípojky adaptéra záh-
radnej hadice do spojky prípojky
na vodu (7) a prípojky na vodu
(6) na zariadení.
6. Zastrčením azatočením spojte
oceľovú rúru (15) so striekacou
pištoľou (9).
7. Ak je namontovaná rozstrekova-
cia hubica (15), spojte voliteľne
turbo frézku na nečistoty (22)
alebo štandardnú vario dýzu (11)
s rozstrekovacou hubicou (15).
K tomu nasuňte zodpovedajúci
nadstavec (11/22) otáčajúc
do rozstrekovacej hubice. Tento
počuteľne zaskočí. Na odstráne-
nie nadstavcov (11/22) stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (26) na roz-
strekovacej hubici (15) a odoberte
nadstavec.
A
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnutý vysokotlakový čistič je
už opatrený sieťovou zástrčkou. Prístroj je
určený pre pripojenie na zásuvku s ochran-
ným kontaktom s ochranným vypínačom
proti chybnému prúdu (RCD-spínač) s
230 V ~ 50 Hz.
Tento nástroj uveďte do prevádzky
až po zohľadnení všetkých pred-
chádzajúcich bodov.
1. Zaistite to, že je vysokotlaková čistička
za-/vypínačom (
3) vypnutá.
2. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
A
Prevádzka
Dbajte na silu spätného rázu
vystupujúceho vodného prú-
du. Postarajte sa o bezpečný
postoj a dobre, pevne držte
striekaciu pištoľ. Ináč môžete
seba alebo iné osoby
poraniť.
93
SK
Neprevádzkujte vysokotlakovú
čističku pri zavretom vodovodnom
kohútiku. Chod nasucho vedie k
poškodeniu tohto nástroja.
1. Otvorte úplne vodovodný kohútik
2. Zapnite vysokotlakovú čističku za-/
vypínačom (3). Vysokotlakový čistič
zapnite vždy až potom, keď sú všetky
vodovodné prípojky zapojené a ak sú
tesné.
Motor sa zapne, kým sa nevytvorí po-
trebný tlak. Po vytvorení tlaku sa motor
vypne.
3. Stlačte spínaciu páku striekacej pištole
(9). Dýza pracuje s tlakom a motor sa
znovu zapne.
Uvoľnením spínacej páky sa prístroj
vypne. Vysoký tlak sa v systéme
zachová.
Rozstrekovacia hubica svysoko-
tlakovou dýzou (
22) je so svojim
rotujúcim vodným lúčom zvlášť vhodná
na prácu smalou spotrebou vody.
Rozstrekovacia hubica splochou
prúdovou dýzou (
11) sa so svojim
plochým lúčom hodí zvlášť pre ploché
čistenia.
Otočením hrotu dýzy smerom doľava
môžete znížiť šírku lúča. Otočením
hrotu dýzy smerom doprava môžete
zväčšiť šírku lúča.
Pri netesnostiach vo vodovod-
nom systéme prístroj ihneď
vypnite so zapínačom/vypí-
načom (3) a odpojte sieťový
kábel od siete. Nebezpečen-
stvo zásahu elektrickým prú-
dom! Začnite znovu s vytvá-
raním vodovodných pripojení
(pozri „
Uvedenie do prevádz-
ky/ Inštalácia“
od bodu 2.).
Ak sa v prístroji ešte nachádza
vzduch, postupujte nasledovne:
Odvzdušnenie prívodnej hadice:
1. Odstráňte rýchloprípojku adaptéra
záhradnej hadice na spojke prípojky
na vodu (7) a otvorte vodný kohút, do-
kiaľ nevyteká voda bez vzduchových
bublín.
2. Zatvorte vodovodný kohútik.
3. Prepojte prívodnú hadicu pomocou
rýchloprípojky pre adaptér záhradnej
hadice s prípojkou vody (7) na prí-
stroji.
4. Vodovodný kohútik úplne otvorte
Odvzdušnenie prístroja:
5. Zapínač / vypínač (3) zapnite kým sa
nevytvorí tlak.
6. Zapínač / vypínač (3) vypnite.
7. Páku na striekacej pištoli (9) zatlačte
až kým sa tlak nezníži.
8. Krok 5. až 7. opakujte niekko krát
až kým v prístroji neostane žiaden
vzduch.
C
Môžete zablokovať spínaciu páčku
(13) striekacej pištole (9) vyklope-
ním blokovacej páčky (14).
Zaistením zapínacej páky zabránite
neúmyselnému spusteniu prístroja.
D
Vysokotlaková/
nízkotlaková prevádzka
Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou
dýzou (11) je dimenzovaná voliteľne na
prevádzku s vysokým tlakom a nízkym
tlakom.
V štandardnom nastavení
1
pracuje
nastaviteľná plochá prúdová dýza (11) s
vysokým tlakom.
Hrot dýzy môžete posunúť smerom dopre-
du a tak zmeniť na nízkotlakovú prevádzku
2
.
94
SK
V tomto prevádzkovom režime (nízky tlak)
sa automaticky nasáva čistiaci prostriedok
zo zabudovanej nádoby (
19) (pozri
„Použitie čistiacich prostriedkov“).
Zmena do vysokotlakového režimu sa
uskutoční nasunutím hrotu dýzy.
A
Prerušenie prevádzky
Pustite páku striekacej pištole (9).
Pri dlhších pracovných prestávkach
vypnite za-/vypínač (3).
Ak by sa prístroj prevrátil,
ihneď ho so zapínačom/vypí-
načom (3) vypnite a odpojte
sieťový kábel od siete. Až te-
raz prístroj znovu postavte do
vzpriamenej polohy. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým
prúdom! Pre vlastnú bezpeč-
nosť počkajte cca päť minút,
kým znovu vytvoríte elektric-
ké pripojenie.
A
Ukončenie prevádzky
1. Po práci s čistiacimi prostriedkami
vypláchnite systém čistou vodou.
2. Pustite páku (13) striekacej pištole (9).
3. Vypnite vysokotlakovú čističku za-/
vypínačom (3). Vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
4. Uzavrite vodovodný kohútik.
5. Oddeľte vysokotlakovú čističku od
zásobovania vodou.
6. Zatiahnite za páku (13) striekacej
pištole (9), aby sa odbúral tlak
panujúci v systéme.
Použitie čistiacich
prostriedkov
Použite rozstrekovaciu hubicu
splochou prúdovou dýzou (
11)
vnízkotlakovej prevádzke ačistiaci
prostriedok sa automaticky nasaje.
Tento nástroj bol vyvinutý pre použitie
neutrálneho čistiaceho prostriedku na
báze biologicky odbúrateľných anióno-
vých tenzidov. Použitie iných čistiacich
prostriedkov alebo chemických substancií,
môže zhoršovať bezpečnosť tohto nástroja
a môže viesť k poškodeniam.
Takéto poškodenie zariadenia nie je kry-
té zárukou. Čistiace prostriedky (
27)
môžete poberať prostredníctvom nášho
online-shopu.
Doplnenie/odstránenie čistiaceho pros-
triedku:
Na použitie čistiaceho prostriedku sa
musí čistiaci prostriedok (
27) nachá-
dzať na nádobe na čistiaci prostriedok
(
19).
Na odstránenie nádoby na čistiaci
prostriedok (
19) uchopte zboku
nádobu aposuňte ju nahor. Teraz
môžete nádobu na čistiaci prostriedok
zobrať preč z jej spodného abočné-
ho vedenia vysokotlakového čističa.
Pritom odstráňte na otvore nádoby na
čistiaci prostriedok (
18) nasávaciu
hadicu suzatváracou krytkou. Tieto
zostanú na vysokotlakovom čističi.
Aby ste nádobu na čistiaci prostriedok
(
19) znova nasadili, postupujte
vopačnom poradí.
D
Pracovať:
Použite rozstrekovaciu hubicu
splochou prúdovou dýzou (11)
vnízkotlakovej prevádzke ačistiaci
prostriedok sa automaticky nasaje
2
.
95
SK
Čistenie a Údržba
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. To platí aj pre napájanie
na prívod vody alebo pri odstraňo-
vaní netesností. Existuje nebezpe-
čenstvo elektrického úderu alebo
zranenia skrz pohyblivé časti.
A
Čistenie
Neostrekujte tento nástroj
vodou a nečistite ho pod te-
čúcou vodou. Existuje nebez-
pečenstvo elektrického úderu
a tento nástroj by sa mohol
poškodiť.
Udržujte tento nástroj vždy čistý.
Nepoužívajte žiadne čistiace pros-
triedky resp. žiadne rozpúšťadlá.
Udržujte vetracie štrbiny čisté a
priechodné.
Prístroj vyčistite mäkkou kefkou alebo
ľahko navlhčenou handrou.
Ak je štandardná vario dýza (
11)
znečistená alebo upchatá, môžete
cudzie teleso v dýze odstrániť pomo-
cou ihly na čistenie dýz (
12). Za
účelom rozdelenia kovových platničiek
v dýze od seba otáčajte špičkou dýzy.
Tak sa ihlou na čistenie dýz môžete
dostať až k otvoru vytekania vody. Na
odstránenie cudzieho telesa vyplách-
nite štandardnú vario dýzu vodou.
Údržba
Vysokotlaková čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, ktoré nie sú v tomto
návode popísané, nechajte
vykonať našim servisným
strediskom (Service-Center).
Používajte iba originálne
diely.
Uskladnenie
Vysokotlakový čistič vyprázdnite úplne
od vody.
Odpojte prístroj od zásobovania
vodou. Zapnite vysokotlakový čistič na
zapínači/vypínači (
3) na maximál-
ne 1 minútu, až nebude viac vystupo-
vať žiadna voda na vysokotlakovej
prípojke strany prístroja (
9).
Vypnite prístroj.
Naviňte vysokotlakovú hadicu (
2) a
sieťový pripojovací kábel (
4) a za-
veste ju na príslušný držiak (
16/17).
Uložte všetky nadstavce (
11/22)
na stojato, prípojnou stranou smerom
nadol.
Vysokotlaková čistička a jej príslušen-
stvo sa mrazom zničí, keď sa voda
zvnútra úplne neodstráni.
Uložte vysokotlakovú čističku a jej
príslušenstvo v miestnosti bez výskytu
mrazu.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše servis-
né stredisko.
96
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na od-
stránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 331952_1907) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
97
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 97).
Pol. Označenie ............................................................ Č. artiklu
2 Vysokotlaková hadica ......................................................... 91105606
7 Spojka prípojky na vodu so sitkom .......................................91103746
9 Striekacia pištoľ .................................................................91104824
15 Prúdová rúrka .....................................................................91104539
22 Rozstrekovacia hubica svysokotlakovou dýzou
(turbo fréza na špinu) .........................................................91104540
11 Rozstrekovacia hubica splochou prúdovou dýzou
(štandardná Vario tryska) .................................................... 91105608
27 Čistiaci prostriedok .............................................................30990010
Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar
na náklady príjemcu, expresne alebo s
iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite
so všetkými časťami príslušenstva dodaný-
mi pri zakúpení a zabezpečte dostatočne
bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme
nechať vykonať v našej servisnej pobočke za
úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú
kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplate-
ným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej poboč-
ky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmer-
ný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo
s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prí-
strojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 331952_1907
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
98
SK
Problém Možná príčina Odstránenie chyby
Silné kolísania
tlaku
štandardná vario dýza
(
11) znečistená
Vypláchnite štandardnú vario dýzu (
11)
vodou. Podľa potreby vyčistite otvor dýzy
ihlou (pozri kapitolu Čistenie).
štandardná vario dýza
(
11) upchatá
Odstráňte dýzy (
11) a sa uistite,
že vytekanie vody na striekacej pištoli
(
9) funguje bez prekážok. Zariadenie
tak pracuje bez chyby. Turbo frézka na
nečistoty (
22) sa zvyčajne neupchajú.
Nástroj nefun-
guje
Za-/vypínač (
3) vy-
pnutý
Skontrolovať polohu za-/vypínača (
3)
poškodené prípojné ve-
denie k elektrickej sieti
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Kon-
trolovať prípojné vedenie k elektrickej sieti.
Prípadne nechať odbornou silou vymeniť
prípojné vedenie k elektrickej sieti.
chybné zásobovanie
elektrickým napätím
Kontrolujte elektrické zariadenie ohľadne
zhody s údajmi na typovom štítku
Nástroj nevyvíja
žiadny tlak
Vzduchové bubliny vo
vysokotlakovej čističke
Zapnite prístroj so striekacou pištoľou a
bez dýzy, kým nezačne vytekať voda bez
bublín
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobovanie vodou
Netesnosti vo
vodovodnom
systéme
Prípojky nie sú správne
namontované
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Prí-
stroj znovu zapojte na vodovodné prípojky
(pozri „Uvedenie do prevádzky-inštalácia“)
Netesná vodovodná
prípojka (
6)
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete.
Vodovodnú prípojku (
7) vymeňte vrát.
tesniaceho krúžku (pozri „Náhradné
diely“)
Zisťovanie závad
99
DE
AT
Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir,dass der
Hochdruckreiniger
Baureihe PHD 135 C2
Seriennummern 201912000001-201912148000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 90 dB(A);
Gemessen: 87,9 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CH
100
Christian Frank
Documentation Representative
Translation of the original EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Pressure Washer
Design Series PHD 135 C2
Serial Number 201912000001-201912148000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2014/30/EU • 2000/14/EC 2006/42/EC 2005/88/EC 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national
standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 90 dB(A)
measured: 87.9 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with
Appendix V, 2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
GB IE
101
Christian Frank
Chargé de documentation
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Nettoyeur à haute pression
série de construction PHD 135 C2
Numéro de série
201912000001-201912148000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 90 dB(A)
mesuré : 87,9 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
FR
* L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
BE
102
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwserie PHD 135 C2
Serienummer
201912000001-201912148000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtln 2000/14/EC be-
vestigd:
Akoestisch niveau
gegarandeerd: 90 dB(A)
gemeten: 87,9 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
NL
BE
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richt-
lijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
103
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym zaświadczamy, że
Wysokocisnieniowe urzadzenie czyszczace
typoszeregu
PHD 135 C2
Numer seryjny
201912000001-201912148000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 90 dB(A)
zmierzony: 87,9 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
PL
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
104
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Vysokotlaký cistic
konstrukční série PHD 135 C2
Pořadové číslo
201912000001-201912148000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
úroveň akustického výkonu: zaručená: 90 dB(A)
měřená: 87,9 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
CZ
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních
105
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že
Vysokotlakový cistic
konštrukčnej série
PHD 135 C2
Poradové číslo 201912000001-201912148000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-79:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
hladina akustického výkonu: zaručená: 90 dB(A)
nameraná: 87,9 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V/ 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
SK
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch
2019-11-29-rev02-ks
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií: 12/2019
Ident.-No.: 75041532122019- 8
IAN 331952_1907

Documenttranscriptie

Hochdruckreiniger / Pressure Washer / Nettoyeur haute pression PHD 135 C2 Hochdruckreiniger Pressure Washer Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Nettoyeur haute pression Hogedrukreiniger Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Urządzenie ciśnieniowe do czyszczenia Vysokotlaký čistič Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Vysokotlakový čistič Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 331952_1907 Překlad originálního provozního návodu Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana XX4 17 XX 30 XX 46 XX 59 XX 73 XX 86 XX A 1 15 14 13 14 13 16 17 12 11 10 9 8 2 3 18 6 19 4 7 5 B 22 11 20 21 9 15 26 24 25 23 D C E 9 1 11 13 14 27 2 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung .....................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................4 Allgemeine Beschreibung .............5 Lieferumfang.................................... 5 Funktionsbeschreibung ...................... 5 Übersicht ........................................ 5 Technische Daten ..........................5 Sicherheitshinweise ......................6 Bildzeichen auf dem Gerät ................ 6 Bildzeichen auf der Reinigungsmittelflasche ..................... 7 Bildzeichen in der Anleitung .............. 7 Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7 Inbetriebnahme ...........................9 Aufstellen ...................................... 10 Netzanschluss ............................... 10 Betrieb .......................................... 10 Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb...... 11 Betrieb unterbrechen ...................... 12 Betrieb beenden ............................ 12 Verwendung von Reinigungsmitteln .. 12 Reinigung und Wartung .............12 Reinigung ..................................... 13 Wartung ....................................... 13 Lagerung ...................................13 Ersatzteile / Zubehör .................13 Entsorgung/Umweltschutz..........14 Garantie ....................................14 Reparatur-Service ......................15 Service-Center ............................15 Importeur ..................................15 Fehlersuche ................................16 Original-EG-Konformitätserklärung ..................................99 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt: • Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. • zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruckwasserstrahl. • mit original Zubehörteilen und Ersatzteilen. • unter Beachtung der Herstellerangaben des zu reinigenden Objektes. DE Allgemeine Beschreibung Halter für Düsen (nicht sichtbar) Standard-Vario-Düse Düsenreinigungsnadel Einschalthebel Verriegelunghebel Strahlrohr Halterung für Hochdruckschlauch Halterung für Netzanschlussleitung 18 Verschlusskappe mit Ansaugschlauch 19 Reinigungsmittelbehälter 20 Hochdruckanschluss Geräteseite Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie den Lieferumfang. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Hochdruckreiniger mit Netzanschlussleitung Schnellanschluss für die Wasserversorgung Strahlrohr Spritzpistole Turbo-Schmutzfräse Standard-Vario-Düse Düsenreinigungsnadel 0,5 l Reinigungsmittel Betriebsanleitung - Funktionsbeschreibung Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hilfe eines Wasserstrahls. Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reinigungsmitteln zu betreiben. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Übersicht A 1 2 3 4 5 6 7 Bügelgriff Hochdruckschlauch Ein-/Ausschalter Netzanschlussleitung Räder Wasseranschluss Kupplung Wasseranschluss mit Siebeinsatz 8 Halter für Spritzpistole 9 Spritzpistole CH 10 11 12 13 14 15 16 17 Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der Ausklappseite. - AT B 21 22 23 24 25 26 Hochdruckanschluss am Gerät Turbo-Schmutzfräse Hochdruckanschluss Entriegelungsknopf Hochdruckanschluss Pistolenseite Entriegelungsknopf Strahlrohr E 27 Reinigungsmittel Technische Daten Hochdruckreiniger ...... PHD 135 C2 Nenneingangsspannung (U) ................... 230 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme (P)................ 1800 W Länge Netzanschlussleitung............... 5 m Länge Hochdruckschlauch................. 7 m Gewicht inkl.Zubehör (m) ............... 7,5 kg Schutzklasse .................................... II Schutzart ........................................IPX5 Bemessungsdruck/Arbeitsdruck (p) . 9 MPa Max. zulässiger Druck (p max) ..13,5 MPa Max. Zulaufdruck (p in max) .......0,8 MPa Max. Zulauftemperatur (T in max) ... 40 °C Bemessungsdurchflussmenge (Q) 5,2 l/min Max. Bemessungsdurchflussmenge (Q max). .....................................7 l/min Schalldruckpegel (LpA) ................. 77,24 dB(A); KpA= 3 dB Schallleistungspegel, (LWA) gemessen...... 87,9 dB(A); KWA= 2,29 dB garantiert .............................. 90 dB(A) Vibration (ah) ......................... ≤2,5 m/s2 5 DE AT CH Die Werte für Schall und Vibration wurden gemäß EN 60335-2-79:2012 ermittelt. Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,385 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderung erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). 6 Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger. Bildzeichen auf dem Gerät Achtung! Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft. Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung! Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose. Ebenso beim Anschließen an die Wasserzufuhr oder beim Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen ist der Stecker zu ziehen. Gerät, das nicht zum Anschluss an die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet ist. Schutzklasse II (Doppelisolierung) Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden. Betreiben Sie das Gerät nur in stehender, niemals in liegender Position. DE 90 Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB. Bildzeichen auf der Reinigungsmittelflasche Achtung! Ätzend! Reizend! Kann zu starken Hautätzungen und Augenschäden führen. Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Netzstecker ziehen. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise • Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden AT CH und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. • Hochdruckreiniger dürfen nicht von nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. • Bei Auftreten einer Störung oder eines Defektes während des Betriebes ist das Gerät sofort auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Anschließend lesen Sie die Seite 16 der Betriebsanleitung für mögliche Ursachen einer Störung oder kontaktieren Sie unser Service-Center. Arbeiten mit dem Gerät Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden. • Benutzen Sie das Gerät nur stehend und auf einem ebenen und stabilen Untergrund. • Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen. • Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere 7 DE • • • • • AT CH Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es besteht Explosionsgefahr. Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kontakt kommen, spülen Sie mit reichlich reinem Wasser. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn die Netzanschlussleitung, der Wasserzulauf oder andere wichtige Teile wie der Hochdruckschlauch oder die Spritzpistole beschädigt bzw. undicht sind. • Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen. 8 • Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Maschinensicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen. • Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinensicherheit nur Original-Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile. • Das Öffnen des Gerätes ist nur von einer autorisierten Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center. Elektrische Sicherheit: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müssen Stecker und Kupplung wasserdicht sein. Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Es besteht die Gefahr von Personenschäden durch elektrischen Schlag. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für den Außeneinsatz geeignet sein, und die Verbindung muss trocken sein und oberhalb des Bodens liegen. • Schützen Sie die elektrischen Steckverbindungen vor Nässe. DE • Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. • Der Netzanschluss muss von einem erfahrenen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von IEC 60364-1 erfüllen. • Elektroanschlüsse müssen in Übereinstimmung mit allen örtlich und national geltenden Vorschriften von einem Elektriker vorgenommen werden • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an. • Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung. • Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein. • • • • • AT CH Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für den Außeneinsatz geeignet sein, und die Verbindung muss trocken sein und oberhalb des Bodens liegen. Es ist empfohlen, hierzu eine Kabeltrommel zu verwenden, die die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden hält. Den Netztrennschalter immer ausschalten, wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird. Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als 2 x 2,5 mm². Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk. Betreiben Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag das Gerät ausschließlich in aufrechter, stehender Position. Inbetriebnahme Gemäß gültiger Vorschriften darf der Hochdruckreiniger nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhältlich. Ein Systemtrenner (Rückflussverhinderer) verhindert den Rückfluss von Wasser und Reinigungsmittel in die Trinkwasserleitung. 9 DE AT CH • Verwenden Sie einen handelsüblichen Gartenschlauch für den Wasserzulauf und achten Sie auf eine ausreichende Länge. • Benutzen Sie das Gerät an einem Hauswasseranschluss mit wenigstens 450 l/h Förderleistung. Aufstellen 1. Klappen Sie den Bügelgriff (1) bis auf Anschlag nach oben. 2. Stecken Sie den Hochdruckanschluss Pistolenseite ( 25) in den Hochdruckanschluss ( 23) der Spritzpistole (9) ein. Verschrauben Sie den Hochdruckanschluss Geräteseite (20) mit dem Hochdruckanschluss am Gerät (21). Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht durch den Bügelgriff (1) geführt wird, um den Bügelgriff (1) nicht zu behindern. 3. Schrauben Sie die Kupplung Wasseranschluss (7) auf den Wasseranschluss (6) am Gerät 4. Schließen Sie den Zuleitungsschlauch an die Wasserversorgung an. Lassen Sie Wasser am anderen Ende des Zuleitungsschlauches blasenfrei austreten, um den Zuleitungsschlauch zu entlüften. Schließen Sie den Wasserhahn. 5. Verbinden Sie den Schnellanschluss des Zuleitungsschlauchs mit der Kupplung Wasseranschluss (7) und dem Wasseranschluss (6) am Gerät. 6. Verbinden Sie durch Einstecken und Eindrehen (Bajonettverschluss) das Strahlrohr (15) mit der Spritzpistole (9). 7. Ist das Strahlrohr (15) montiert, verbinden Sie wahlweise die Turbo-Schmutzfräse (22) oder die Standard-Vario-Düse (11) mit dem Strahlrohr (15). Stecken Sie hier- 10 zu den entsprechenden Aufsatz (11/22) drehend in das Strahlrohr ein. Dieser rastet hörbar ein. Zum Entfernen der Aufsätze (11/22) drücken Sie den Entriegelungsknopf (26) am Strahlrohr (15) und entnehmen den Aufsatz. Netzanschluss Der von Ihnen erworbene Hochdruckreiniger ist bereits mit einem Netzstecker versehen. Das Gerät ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit 230 V ~ 50 Hz. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb. 1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( 3) ausgeschaltet ist. 2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Betrieb Beachten Sie die Rückstoßkraft des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpistole (9) gut fest. Sie können sonst sich oder andere Personen verletzen. Betreiben Sie das Gerät nicht mit geschlossenem Wasserhahn. Ein Trockenlauf führt zu einer Beschädigung des Gerätes. 1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig. 2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) ein. Schalten Sie das Gerät immer erst dann ein, wenn Sie alle Wasserleitungen angeschlossen haben DE und diese dicht sind. Der Motor schaltet sich ein, bis der notwendige Druck aufgebaut ist. Nach Druckaufbau schaltet sich der Motor ab. 3. Drücken Sie den Einschalthebel (13) der Spritzpistole (9). Die Düse arbeitet mit Druck und der Motor schaltet sich wieder ein. Das Loslassen des Einschalthebels (13) bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System bleibt erhalten. • • Die Turbo-Schmutzfräse ( 22) ist mit ihrem rotierenden Wasserstrahl besonders zum Arbeiten mit geringem Wasserverbrauch geeignet. Die Standard-Vario-Düse (11) eignet sich mit ihrem Flachstrahl besonders für Flächenreinigungen. Durch Drehen der Düsenspitze nach links können Sie die Breite des Strahls verringern. Durch Drehen der Düsenspitze nach rechts können Sie die Breite des Strahls vergrößern. Bei Undichtigkeiten im Wassersystem schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (3) aus. Trennen Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung vom Netz. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Beginnen Sie erneut mit dem Herstellen der Wasseranschlüsse (siehe „Inbetriebnahme-Aufstellen“ ab Punkt 2.). Wenn sich noch Luft im Gerät befindet, bitte wie folgt vorgehen: Zuleitungsschlauch entlüften: 1. Entfernen Sie den Zuleitungsschlauchs mit Schnellanschluss von der Kupplung Wasseranschluss (7) und öffnen Sie den Wasserhahn, bis Wasser blasenfrei austritt. AT CH 2. Schließen Sie den Wasserhahn. 3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch mit Hilfe des Schnellanschlusses mit der Kupplung Wasseranschluss (7) am Gerät. 4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig. Gerät entlüften: 5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) ein, bis Druck aufgebaut ist. 6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) aus. 7. Drücken Sie den Einschalthebel (13) der Spritzpistole (9), bis sich der Druck abgebaut hat. 8. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7 bitte einige Male, bis sich keine Luft mehr im Gerät befindet. C Sie können den Einschalthebel (13) der Spritzpistole (9) durch Drücken des Verriegelungshebels (14) wahlweise verriegeln oder entriegeln. Durch das Verriegeln des Einschalthebels verhindern Sie einen unbeabsichtigten Start des Gerätes. D Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb Die Standard-Vario-Düse (11) ist für den wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und Niederdruck ausgelegt. In der Standardeinstellung 1 arbeitet die Standard-Vario-Düse (11) mit Hochdruck. Sie können die Düsenspitze nach vorne schieben 2 und so auf den Niederdruckbetrieb wechseln. In diesem Betriebsmodus (Niederdruck) wird automatisch aus dem eingebauten Behälter ( 19) Reinigungsmittel angesaugt (siehe „Verwendung von Reinigungsmittel“). Ein Wechsel in den Hochdruckmodus erfolgt durch Einschieben der Düsenspitze. 11 DE AT CH Betrieb unterbrechen • • Lassen Sie den Einschalthebel (13) der Spritzpistole (9) los. Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen den Ein-/Ausschalter (3) aus. Sollte das Gerät umfallen, schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (3) aus. Trennen Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung vom Netz. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Bringen Sie erst jetzt das Gerät wieder in aufrechte, stehende Position. Warten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ca. fünf Minuten, bis Sie den elektrischen Anschluss wieder herstellen. Betrieb beenden 1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln das System mit klarem Wasser spülen, indem Sie klares Wasser versprühen. 2. Lassen Sie den Einschalthebel (13) der Spritzpistole (9) los. 3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) aus. Ziehen Sie den Netzstecker. 4. Schließen Sie den Wasserhahn. 5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger von der Wasserversorgung. 6. Drücken Sie den Einschalthebel (13) der Spritzpistole (9), um den vorhandenen Druck im System abzubauen. Verwendung von Reinigungsmitteln Benutzen Sie die Standard-VarioDüse ( 11) im Niederdruckbetrieb und das Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt. 12 Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen. Derartige Schäden am Gerät unterliegen nicht der Garantie. Sie können Reinigungsmittel über unseren Online-Shop beziehen. Reinigungsmittel auffüllen/entleeren: • Zur Verwendung von Reinigungsmitteln, muss sich Reinigungsmittel ( 27) im Reinigungsmittelbehälter ( 19) befinden. • Zum Entfernen des Reinigungsmittelbehälters ( 19) greifen Sie den Behälter seitlich und schieben ihn nach oben. Jetzt können Sie den Reinigungsmittelbehälter aus seiner unteren und seitlichen Führung vom Hochdruckreiniger wegnehmen. Nehmen Sie die Verschlusskappe ( 18) von der Öffnung des Reinigungsmittelbehälters ab. Diese verbleibt zusammen mit dem Ansaugschlauch am Hochdruckreiniger. • Um den Reinigungsmittelbehälter ( 19) wieder einzusetzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. D • Arbeitshinweise: Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse (11) im Niederdruckbetrieb 2 und das Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt. Reinigung und Wartung Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Dazu gehört auch das Anschließen an die Wasserzufuhr oder der Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. DE Reinigung Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und reinigen Sie es nicht unter fließendem Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden. CH Wartung Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei. Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr. Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. • Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei. • Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder mit einem feuchten Tuch. • Sollte die Standard-Vario-Düse ( 11) verschmutzt oder verstopft sein, können Sie mit der Düsenreinigungsnadel ( 12) den Fremdkörper in der Düse entfernen. Drehen Sie die Düsenspitze, um die beiden Metallplättchen in der Düse auseinander zu bringen. So können Sie die Öffnung des Wasseraustrittes mit der Düsenreinigungsnadel ( 12) erreichen. Spülen Sie die Standard-Vario-Düse mit Wasser nach, um den Fremdkörper zu beseitigen. AT Lagerung • • • Entleeren Sie den Hochdruckreiniger vollständig von Wasser. Trennen Sie hierzu das Gerät von der Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( 3) für maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser mehr an der Spritzpistole ( 9) oder an den Aufsätzen ( 11/22) austritt. Schalten Sie das Gerät aus. Rollen Sie Hochdruckschlauch ( 2) und Netzanschlussleitung ( 4) auf und hängen Sie sie auf die jeweilige Halterung ( 16/17). Lagern Sie alle Aufsätze ( 11/22) stehend, mit der Anschlussseite nach unten. Ersatzteile / Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15). Pos. 2 7 9 15 22 11 27 Bezeichnung.......................................................... Artikel-Nr. Hochdruckschlauch............................................................. 91105606 Wasseranschluss inkl. Dichtungsring ..................................... 91103746 Spritzpistole....................................................................... 91104824 Strahlrohr .......................................................................... 91104539 Turbo-Schmutzfräse ............................................................. 91104540 Standard-Vario-Düse ........................................................... 91105608 Reinigungsmittel ................................................................. 30990010 13 DE • • AT CH Der Hochdruckreiniger und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör in einem frostsicheren Raum auf. Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser ServiceCenter. Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass 14 innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Hochdruckschlauch) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach- DE gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 331952_1907) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung AT CH durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu 15 DE AT CH Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Standard-Vario-Düse ( 11) verschmutzt Spülen Sie die Standard-Vario-Düse ( 11) mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf die Düsenbohrung mit einer Nadel (siehe Kapitel „Reinigung“). Verstopfung der Standard-Vario-Düse ( 11). Entfernen Sie die Standard-Vario-Düse ( 11) und stellen Sie sicher, dass der Wasseraustritt an der Spritzpistole ( 9) ungehindert funktioniert. Das Gerät arbeitet also einwandfrei. Die Turbo-Schmutzfräse ( 22) verstopft üblicherweise nicht. Starke Druckschwankungen Ein-/Ausschalter ( ausgeschaltet Gerät läuft nicht Gerät hat keinen Druck Undichtigkeiten im Wassersystem 16 Fehlerbehebung 3) Ein-/Ausschalterstellung überprüfen Beschädigte Netzanschlussleitung Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Netzanschlussleitung auf Beschädigung kontrollieren. Gegebenenfalls Netzanschlussleitung von einer autorisierten Fachkraft ersetzen lassen. Fehlerhafte Spannungsversorgung Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typenschild Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser austritt Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die Wasserversorgung Anschlüsse nicht richtig montiert Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnahme-Aufstellen“) Wasseranschluss ( undicht Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Wechseln Sie die Kupplung Wasseranschluss ( 7) inkl. Dichtungsring aus (s. „Ersatzteile / Zubehör“) 6) GB IE Content Introduction Introduction ...............................17 Areas of Application ..................17 General Description....................17 Scope of Delivery........................... 18 Functional description ..................... 18 Overview ...................................... 18 Technical data ............................18 Notes on Safety .........................19 Explanation of symbols ................... 19 Icons on the cleaning fluid bottle ...... 20 Symbols in the manual .................... 20 General notes on safety .............20 Start-up .....................................22 Setting up ..................................... 23 Mains connection ........................... 23 Operation ..................................... 23 High-pressure / low-pressure operation .................... 24 Interrupting operation ..................... 24 Ending operation ........................... 25 Using detergents ............................ 25 Cleaning and Maintenance .........25 Cleaning ....................................... 25 Maintenance ................................. 26 Storage ......................................26 Waste Disposal and Environmental Protection ...........26 Guarantee .................................27 Spare parts/Accessories .............28 Repair Service ............................28 Service-Center ............................28 Importer ....................................28 Trouble shooting ........................29 Translation of the original EC declaration of conformity .......... 100 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Areas of Application Only use the pressure cleaner in the following private home areas: • To clean machines, vehicles, buildings, work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet. • Only use with original accessories and spares. • Cleaning the object according to its manufacturer’s information. • This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. General Description The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side. 17 GB IE Scope of Delivery 14 15 16 17 18 19 Locking lever Jet lance Holder for high-pressure hose Holder for mains cable Control button Cleaning agent container with nozzle 20 High-pressure fitting device side Unpack the pressure cleaner and verify the contents: - Pressure cleaner with mains cable Quick connector for garden hose adaptor Jet lance Jet gun Turbo dirt blaster Standard Vario nozzle Nozzle cleaning needle Cleaning agent container with nozzle 0.5 l cleaning agent Instructions for use - Dispose of the packaging material correctly. B E 21 High-pressure fitting on the device 22 Turbo dirt blaster 23 High-pressure fitting 24 Release button 25 High-pressure fitting (gun) 26 Jet lance release button 27 Cleaning agent Functional description Technical data The pressure cleaner cleans by means of a water jet, with a choice of high or low pressure operation. A detergent can be added if this is required. For the functions of the operating elements please refer to the subsequent description. Ensure that the safety instructions are always observed! Pressure cleaner .........PHD 135 C2 Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz Power consumption ....................1800 W Mains cable length ............................5 m High-pressure hose length ...................7 m Weight (incl. accessories) ...............7.5 kg Safety class ...................................... II Degree of protection ......................... IPX5 Rated/operating pressure (p) ..........9 MPa Max. permissible pressure (p max) 13.5 MPa Max. inflow pressure (p in max) ...0.8 MPa Max. inflow temperature (T in max) ..40 °C Pumping rate, water (Q)............ 5.2 l/min Max. pumping rate, water (Q max) ..................................... 7 l/min Sound pressure level (LpA) ..................77.24 dB(A); KpA = 3 dB Sound power level (LWA) measured .....87.9 dB(A); KWA = 2.29 dB guaranteed ........................... 90 dB(A) Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s² Overview A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 18 Bow-type handle High-pressure hose On/Off switch Mains cable Wheels Water connection Water connection coupling with strainer insert Holder for spray gun Jet gun Accessories holder (not visible) Standard Vario nozzle Nozzle cleaning needle Starting lever The values for noise and vibration were determined according to EN 60335-2-79:2012. GB Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0.385 Ohms at the electrical connection point. The user must ensure that the device is operated only on a power supply network that fulfils this requirement. If necessary, the local power supply company can be asked for the system impedance. IE Explanation of symbols Attention! Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary. The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment. Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut. Also disconnect the plug from the socket when connecting to the water supply or trying to eliminate leaks. Warning: The vibration emission value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used. Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. Examples of measures to reduce vibration exposure are the wearing of gloves when using the tool and limiting the working hours. For this purpose all parts of the operating cycle have to be considered (for example, times when the electric tool is switched off and times when it is switched on but running without any load). The pressure cleaner is not suitable for direct connection to the drinking water supply system. Safety class II (Double insulation) Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. CAUTION. pressure cleaners can be dangerous if they are not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner. Notes on Safety Operate the equipment only in an upright and never in a reclined position. This section is concerned with the basic safety rules when working with the pressure cleaner. 90 Noise level specification Lwa in dB. 19 GB IE Icons on the cleaning fluid bottle Warning! Corrosive! Irritant! May cause serious skin burns and eye damage. Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols (the instruction can be explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Unplug the device. Help symbols with information on improving tool handling. General notes on safety • Machines shall not be used by children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. • This machine can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and understand the hazards involved. • People who are unfamiliar with the operating instruc20 tions are not permitted to use the equipment. • High pressure cleaner may not be operated by non-trained persons • In the event of a fault or defect during operation, immediately switch off and unplug the equipment. Then read page 29 of the operating instructions for possible fault causes or contact our service centre. Working with the equipment Caution: to avoid accidents and injuries: CAUTION. pressure cleaners can be dangerous if they are not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner. • Use the equipment only when standing and on a level, stable base. • Use the equipment only on a flat, stable surface. • Do not direct the jet at yourself or others in order to clean clothes and shoes. • To protect against water or dirt splashing back, wear suitable protective clothing and safety goggles. • Do not operate the pressure cleaner when other people GB • • • • • are in the immediate vicinity, other than they are also wearing protective clothes. Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion. Do not spray combustible liquids. Risk of explosion. If you come into contact with cleaning agents, rinse with plenty of clean water. Store the equipment in a dry place and out of reach of children. Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this: IE for machine safety. Use only high-pressure hoses, fittings and couplings recommended by the manufacturer. • Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment. • Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an authorised electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. Electrical safety: Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks: • The plug and socket of an extension cable must be watertight! • Do not work with damaged or incomplete equipment, or Unsuitable extension cawith equipment that has been bles can be dangerous as converted without the appeople can be harmed proval of the manufacturer. by an electric shock! If an Before initial operation, have extension cable is used a specialist check that the it must be suitable for required electrical protection outdoor use, and the conmeasures are in place. nection must remain dry • Do not operate the equipand be routed above the ment if the mains cable, waground. ter supply or other important parts such as the high-pres• Protect the electric plug consure hose or gun are damnections against moisture. aged/leaking. • If there is a risk of flooding, • Protect the pressure cleaner fix the plug connections in an from frost and dry running. area that is safe from flood• High-pressure hoses, fittings ing. and couplings are important 21 GB IE • Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate. • Connection to the mains must be carried out by an experienced electrician and meet the requirements of IEC 60364-1. • The electrical installation shall be according to national wiring rules. • The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA. Fuse: at least 13 ampere. • Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. • Do not carry or fix the equipment by the cable. • Unsuitable extension cables can be dangerous. If an extension cable is used it must be suitable for outdoor use, and the connection must remain dry and be routed above the ground. We recommend using a cable drum that holds the socket at least 60 mm above the ground. • Always shut off the power switch when leaving the ma22 chine unattended. • Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket. • The cross-section of the power supply cable must not be less than 2 x 2,5 mm². • Wear sturdy footwear to protect against electric shock. • To protect against electric shock, operate the equipment only in an upright position. Start-up In keeping with current regulations a pressure cleaner must never be operated off the drinking water mains supply without a controllable backflow preventer. A suitable backflow preventer in conformity with EN 12729 type BA must be used. Water that has passed through a backflow preventer is classified as undrinkable. A backflow preventer is available in specialist shops. A system separator (check valve) prevents the backflow of water and detergent into the drinking water pipeline. • • Employ an ordinary garden hose for the water intake and ensure sufficient length. Use the device on a domestic water connection with an output of at least 450 l/h. GB Setting up 1. Fold the curved handle (1) up as far as it will go. 2. Connect the high-pressure fitting (jet gun) ( 25) to the jet gun (9). Ensure that the hose runs to the front, so as not to impede the handle (1). 3. Screw the water connection coupling (7) onto the water connection (6) on the device 4. Connect the feed hose to the water supply and allow water to escape from the other end of the feed hose with no bubbles, in order to expel the air from the feed hose. Switch off the water tap. 5. Connect the feed hose with the water connection coupling (7) and the water connection (6) on the device. 6. Connect to the spray gun (9) by inserting and screwing in the jet pipe (15). 7. If the jet pipe (15) is fitted, you can either connect the turbo dirt scabbler (22) or the standard variable nozzle (11) to the jet pipe (15). To do this, plug the appropriate add-on (11/22) into the jet pipe by rotating it. This will lock into place audibly. To remove the add-ons (11/22) press the release button (26) on the jet pipe (15) and remove the add-on. Mains connection The pressure cleaner you have acquired is already fitted with a mains plug. The equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50 Hz. Only operate the pressure cleaner after all the above points have been observed. IE 1. Ensure that the pressure cleaner is turned off by its ON / OFF switch ( 3). 2. Insert the mains plug into the mains socket Operation Be prepared for the recoil force of the emitted water jet! Ensure that you are standing firmly and that you are holding the gun (9) securely, otherwise you could injure yourself or other people. Never operate the pressure cleaner with a closed water tap. Dry running will damage the pressure cleaner! 1. Turn on the water tap entirely. 2. Switch on the pressure cleaner with the ON / OFF switch (3). Only ever switch on the pressure cleaner once you have connected all of the water pipes and they do not leak. The motor switches on until the required pressure has built up. After the pressure has built up, the motor switches off. 3. Press the gun (9) starting lever (13). The nozzle operates by pressure and the motor switches back on. Releasing the starting lever (13) causes the equipment to switch off. The system remains pressurised. • • The turbo dirt blaster ( 22) produces a rotating water jet and is designed for low water consumption work. The standard Vario nozzle (11) produces a flat wide jet particularly suited for large surfaces. Turn the tip of the nozzle left to reduce the width of the jet. Turn the tip of the 23 GB IE nozzle right to expand the width of the jet. In the event of leaks in the water system, switch off the equipment immediately at the on/off switch (3) and disconnect the equipment from the mains at the mains power cord. Risk of electric shock! Start afresh with making the water connections (cf. “Startup / Operation” from point 2.). If there is still air in the device, please proceed as follows: To vent the supply hose: 1. Remove the water connection (6) and turn the water tap on until the water comes out without bubbles. 2. Switch off the water tap. 3. Connect the supply hose to the water connection on the equipment using the quick connector for garden hose adapter (7). 4. Fully open the water tap. To vent the equipment: 5. Switch on the on/off switch (3) until pressure has built up. 6. Switch off the on/off switch (3). 7. Press the on lever on the gun (9) until the pressure has gone. 8. Please repeat process 5. to 7. a few times until there is no more air in the device. C 24 You can lock the engaging lever (13) of the spray gun (9) by folding out of the locking lever (14). Lock the starting lever (13) to prevent the pressure cleaner from being inadvertently / accidentally started. D High-pressure / low-pressure operation The standard Vario nozzle (11) is designed for either high-pressure or low-pressure operation. The standard Vario nozzle (11) is set to high pressure by default 1 . Push the tip of the nozzle forward to change to low-pressure operation 2 . In this mode (low pressure), the unit will automatically draw in cleaning agent from the built-in tank (19) (cf. “Using detergents”). Push in the tip of the nozzle to change to high-pressure operation. Interrupting operation • • Release the lever of the gun (13). During prolonged work intervals turn off the pressure cleaner by its ON / OFF switch (3). If the equipment falls over, switch off the equipment immediately at the on/off switch (3) and disconnect the equipment from the mains at the mains power cord. Risk of electric shock! Only now should the equipment be returned to an upright position. For your own safety, wait approx. 5 minutes before reconnecting to the electricity. GB Ending operation 1. After having worked with a detergent rinse the pressure cleaner with clear water. 2. Release the lever of the gun (9). 3. Turn off the pressure by its ON / OFF switch (3). Disconnect the mains plug. 4. Turn off the water tap. 5. Disconnect the pressure cleaner from the water mains. 6. Pull the lever of the gun (9) to vent the pressure existing within the system. D • Pull out the power plug before every maintenance operation. This also includes connecting to the water supply or trying to eliminate leaks. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts. Cleaning Operate the standard Vario nozzle (11) in low-pressure mode to automatically add cleaning agent to the water. Fill/drain detergent: • To add cleaning agent ( 27) to the jet, you must first fill the cleaning agent tank ( 19) • To remove the cleaning agent tank ( 19), hold it on the side and push it upwards. You can now pull the cleaning agent tank out of the bottom and side guides on the pressure cleaner. Mind to first remove the induction hose and the cap ( 18) from the opening of the cleaning agent tank as they will remain on the pressure cleaner. • To reinstall the cleaning agent tank ( 19), trace back the above steps. Working Instructions: Operate the standard Vario nozzle (11) in low-pressure mode 2 to automatically add cleaning agent to the water. Cleaning and Maintenance Using detergents The pressure cleaner was designed for operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. Other detergents or chemical substances could impair the safety of the pressure cleaner and damage it. Such damage to the equipment is not covered by the guarantee. You can buy cleaning agents ( 27) from our online sho IE Never direct the water jet against the pressure cleaner, nor clean the pressure cleaner under flowing water. This could give rise to the danger of electric shock and damage the pressure cleaner! Always keep the pressure cleaner clean. Do not use any detergents or solvents. • • • Always keep the ventilation slots clean and free. Only clean the pressure cleaner with a soft brush or a slightly moist cloth. If the standard Vario nozzle ( 11) is soiled or blocked, you can remove any foreign bodies in the nozzle using the nozzle cleaning needle ( 12). Rotate the nozzle tip to move the two metal plates in the nozzle away from each other. This enables you to reach the water outlet opening with the nozzle cleaning needle ( 12). Rinse the standard Vario nozzle with water to remove the foreign body. 25 GB IE Maintenance The pressure cleaner is maintenance free. Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts. Storage • • • • • 26 Drain all the water from the pressure cleaner. Disconnect the unit from the water supply. Press the On/Off switch ( 3) to turn on the pressure cleaner for no longer than 1 minute until no more water escapes from the jet gun ( 9) or from the attaching parts ( 11/22). Turn off the unit. Roll up the high-pressure hose ( 2) and the mains connection cable ( 4) and hang them on their respective brackets ( 16/17). Store all add-ons ( 11/22) vertically with the connection side facing downwards. Protect the pressure cleaner and its accessories from frost when they have not been completely drained of all water. Store the pressure cleaner and its accessories in a frost-free room. Waste Disposal and Environmental Protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. GB Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. IE The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. filters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 331952_1907) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that 27 GB IE the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Repair Service IE For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu Spare parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions, contact the service centre (see “Service-Center” Page 28). Item 2 7 9 15 22 11 27 28 Description....................................................... Product No. High-pressure hose.......................................................... 91105606 Water connection w/ strainer frame.................................. 91103746 Jet gun .......................................................................... 91104824 Jet lance ........................................................................ 91104539 Turbo dirt blaster ............................................................ 91104540 Standard Vario nozzle..................................................... 91105608 Cleaning agent ............................................................... 30990010 GB IE Trouble shooting Problem Possible cause Remedy Standard Vario nozzle ( 11) is soiled Severe pressure fluctuations Standard Vario nozzle ( 11) is blocked ON / OFF switch ( turned off Pressure cleaner is not operating 3) is Damaged power supply cable Mains fault Pressure clean- Air trapped in the pressure cleaner er does not generate any Drop in the water mains pressure pressure Connections not fitted correctly Leaks in the water system Water connection ( leaks 6) Rinse the standard Vario nozzle ( 11) with water. If required, clean the nozzle bore hole with a needle (see chapter entitled cleaning). Remove the Standard Vario nozzle ( 11) and ensure that the water can discharge from the jet gun ( 9) unimpeded. In other words, the device is working perfectly. The turbo dirt blaster ( 22) do not normally get blocked. Check ON / OFF switch ( 3) Switch off the equipment and disconnect from the mains. Check power supply cable for damage. If necessary have the power supply cable replaced by a qualified electrician. Check the electrical system for conformity with the data on the rating plate. Switch on the equipment with the jet gun and with no nozzle until bubble-free water comes out. Check the water mains. Switch off the equipment and disconnect from the mains. Reconnect the equipment to the water pipes (cf. “Initial Operation/ Set-Up”) Switch off the equipment and disconnect from the mains. Replace the water connection ( 7) inc. gasket (cf. “Spare Parts”) 29 FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................30 Fins d’utilisation .........................30 Description générale ..................31 Volume de la livraison .................... 31 Domaines d’utilisation .................... 31 Vue synoptique .............................. 31 Détails techniques ......................32 Instructions de sécurité ...............32 Explication des symboles et des avis de sécurité .............................. 32 Symboles sur le flacon du produit de nettoyage ................................. 33 Symboles utilisés dans le mode d’emploi .............................. 33 Consignes générales de ................. 33 sécurité ......................................... 33 Mise en service ..........................36 Montage ....................................36 Connexion au réseau ..................... 36 Utilisation ...................................... 37 Exploitation haute / basse pression ...... 38 Interrompre l’utilisation.................... 38 Mettre fin à l’utilisation ................... 38 Application des produits de nettoyage ...................................38 Nettoyage et Maintenance .........39 Nettoyage..................................... 39 Maintenance ................................. 39 Rangement ................................39 Commande de pièces détachées .40 Protection de l’environnement ....40 Localisation d’erreur ..................41 Garantie - France .......................42 Garantie - Belgique ....................44 Service Réparations ...................45 Service-Center ............................45 Importateur ...............................45 Traduction de la déclaration de conformité CE originale .......101 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet. 30 La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation Utilisez ce nettoyeur à haute pression exclusivement pour des besoins domestiques : • Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie. • Pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils, etc. avec le jet d’eau à haute pression. • Avec les pièces de rechange et les accessoires d’origine. • En tenant compte des indications du fabricant, concernant l’objet à nettoyer. FR Description générale Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante. Vue synoptique A Volume de la livraison Déballez l‘appareil et contrôlez le volume des livraisons : - BE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nettoyeur à haute pression avec câble de raccordement réseau Raccord rapide pour adaptateur de tuyau d’arrosage Tuyère d’échappement Pistolet pulvérisateur Tuyère d’échappement avec buse haute pression (fraise anti-salissures turbo) Tuyère d’échappement avec buse plate (buse vario standard) Aiguille de nettoyage pour buse 0,5 l de produit de nettoyage Notice d’utilisation 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Eliminez le matériel d‘emballage en respectant les consignes en vigueur. Poignée de type Bow Tuyau flexible haute pression Interrupteur marche/arrêt Conduite de raccordement au réseau Roues Raccord d’eau Raccord d’alimentation d’eau avec tamis Support du pistolet Pistolet pulvérisateur Fixation des accessoires (non visible) Tuyère d’échappement avec buse plate (buse vario standard) Buse grâce à l’aiguille de nettoyage Levier de commande Levier de verrouillage Tuyère d’échappement Fixation pour la tuyau flexible haute pression Fixation pour la conduite de raccordement au réseau Bouton de régulation Réservoir de produit nettoyant Raccord de haute pression, côté du dispositif Domaines d’utilisation Le laveur à haute pression nettoie à l’aide d’un jet d’eau, au choix à haute pression ou à basse pression. En cas de besoin, avec ajout de produits de nettoyage. Les fonctions des dispositifs de commande sont indiquées dans les descriptions suivantes. Faites attention aux consignes de sécurité. B 21 22 23 24 25 26 E 27 Raccord de haute pression sur l‘appareil Tuyère d’échappement avec buse haute pression (fraise anti-salissures turbo) Raccord de haute pression Bouton de déverrouillage Raccord de haute pression, côté pistolet Bouton de déverrouillage du tube de pulvérisation Produit de nettoyage 31 FR BE Détails techniques Nettoyeur à haute pression .... PHD 135 C2 Raccordement au réseau ...230 V~, 50 Hz Puissance ................................. 1800 W Conduite de réseau .......................... 5 m Conduite de tuyau flexible haute pression ................................. 7 m Poids y compris accessoires ........... 7,5 kg Classe de protection ......................... II Mode de protection ..........................IPX5 Pression de fonctionnement / pression de travail (p) ................... 9 MPa Pression admissible max. (p max) 13,5 MPa Pression d’entrée max. (p in max) ... 0,8 MPa Température d’entrée max. (T in max) . 40 °C Extraction, eau (Q) ................... 5,2 l/min Extraction max., eau (Q max) ....... 7 l/min Niveau de pression acoustique (LpA) .....................77,24 dB(A); KpA= 3 dB Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré .......... 87,9 dB(A); KWA= 2,29 dB garanti ................................. 90 dB(A) Vibration (ah) .............................. ≤2,5 m/s2 Les valeurs sonores et de vibrations sont déterminées selon EN 60335-2-79:2012. Cet appareil est prévu pour l’exploitation sur un réseau d’alimentation en courant avec une impédance de système Zmax au point de transfert (branchement d’abonné) avec un maximum de 0,385 ohms. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est exploité uniquement avec un réseau d’alimentation en courant qui remplit cette demande. Si nécessaire, l’impédance du système peut être demandée à l’entreprise locale d’alimentation en énergie. Les valeurs de bruit et de vibrations ont été définies conformément aux normes et prescriptions stipulées dans la déclaration de conformité. La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer 32 un outil à un autre. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Avertissement : L’émission de vibration au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d’utilisation de l’outil. Essayez de maintenir aussi faible que possible la contrainte que constituent les vibrations. Mesures à titre d’exemple pour réduire la contrainte que constituent les vibrations : porter des gants lors de l’utilisation de l’outil et limiter le temps de travail. Il faut à ce titre tenir compte de toutes les parties du cycle d’exploitation (par exemple les temps au cours desquels l’outil électroportatif est éteint, et ceux au cours desquels il est certes allumé mais fonctionne hors charge). Instructions de sécurité Cette section traite des normes de sécurité essentielles en cas de travail avec le nettoyeur à haute pression. Explication des symboles et des avis de sécurité Attention! Veuillez vous familiariser des éléments avant l’utilisation. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert. Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédiatement la fiche de la prise de courant. Retirez aussi la fiche de la prise de courant en cas de connexion à l’adduction d’eau ou lors d’un essai obturation des fuites. FR Appareil non adapté à être connecté à une installation d‘approvisionnement en eau potable. Catégorie de protection II (Double isolation) Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. En cas d‘utilisation non conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même. N‘utilisez l‘appareil qu’en position debout, jamais en position couchée. 90 Indication du niveau sonore Lwa en dB. Symboles sur le flacon du produit de nettoyage Attention ! Corrosif ! Irritant ! Peut provoquer de fortes irritations cutanées et lésions oculaires. Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. BE Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Retirez la fiche de contact. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes générales de sécurité • ATTENTION le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes non entrainées. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. • Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et stable dans sa position normale d’utilisation (verticale). • S’assurer que les connexions électriques ne soient pas immergées dans l’eau. • Pour tout déplacement de votre nettoyeur haute pression, ou changement/remplacement d’accessoires, mettre l’interrupteur sur la position arrêt et débrancher l’appareil. • Pour votre sécurité, utiliser des lunettes de protection, des chaussures de protection, des gants et si nécessaire des bouchons antibruit. • En cas de panne ou de défaut lors de l’utilisation de l’appareil, 33 FR BE mettre l’appareil en position arrêt et débrancher la prise électrique du secteur et se référer à la page 41 du manuel pour les causes possible de pannes. Travaux avec l‘appareil Prudence : vous éviterez ainsi accidents et blessures : En cas d‘utilisation non conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même. • Utilisez l’appareil seulement en position debout et sur un fond plat et stable. • Ne dirigez pas le jet sur vousmême ou d’autres personnes pour nettoyer des habits ou des chaussures. • Pour vous protéger des projections d’eau ou des saletés portez des vêtements protecteurs adaptés et des lunettes protectrices. • N’utilisez pas l’appareil, si d’autres personnes se trouvent à distance d’emploi à moins qu’ils ne portent des vêtements protecteurs. • Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. • N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou 34 de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion. • Ne pulvérisez aucun liquide combustible. Il existe un danger d’explosion. • Si vos yeux entrent en contact avec du produit nettoyant, rincez-les abondamment à l‘eau claire. • Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes : • Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modifié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles. • Ne mettez pas en service l’appareil, si la conduite d’alimentation, l’entrée d’eau ou d’autres parties importantes, telles que le tuyau flexible haute pression ou le pistolet pulvérisateur sont endommagées ou non étanches. • Protégez l’appareil du froid et du fonctionnement à sec. • Les tuyaux haute pression, les armatures et les embrayages sont importants pour la sécurité de la machine. N‘utilisez que les tuyaux haute pression, les armatures et les embrayages conseillés par le fabricant. FR • Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil. • L’ouverture de l’appareil ne peut être exécutée que par un électricien spécialiste autorisé. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente. Sécurité électrique : Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique : • En cas d‘utilisation d‘un câble de rallonge, les prises et le prolongateur doivent être étanches. Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Il existe un risque de dommages corporels par décharge électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit être adaptée à un usage en extérieur, et la liaison doit être sèche et reposer au-dessus du sol. • Protégez de l’humidité les raccordements électriques. • Qu‘en cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations. • Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique. • Le raccord au réseau électrique doit être effectué par un électricien expérimenté et il doit répondre aux exigences de l‘IEC 60364-1. BE • Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (interrupteur RCD) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA ; fusible au moins 13 Ampère. • Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. • Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d‘éviter un danger. • N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. • Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble. • Des rallonges inadaptées peuvent être dangereuses. En cas d‘utilisation d‘une rallonge, celle-ci doit être adaptée à un usage en extérieur, et la liaison doit être sèche et reposer au-dessus du sol. Pour ce faire, il est recommandé d‘utiliser un tambour à câble qui maintient la prise au moins 60 mm au-dessus du sol. • Toujours éteindre le coupe-circuit lorsque la machine est laissée sans surveillance. • Avant d‘exécuter des travaux sur l‘appareil, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche de secteur de la prise de courant. • Les câbles de raccordement réseau ne doivent pas avoir de coupe transversale inférieure à 2 x 2,5 mm². 35 FR BE • Portez des chaussures de sécurité afin d’être isolé des éventuelles décharges électriques. • Pour vous protéger des décharges électriques, n’utilisez l’appareil qu’en position debout et à la verticale. 4. Mise en service Conformément aux instructions en vigueur, le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé sur le réseau d‘eau potable sans interrupteur de système. Selon la EN 12729, il faut employer un interrupteur de système approprié de type BA. L’eau qui a traversé un interrupteur de système ne peut pas être classifiée comme potable. Un interrupteur de système est disponible dans le commerce spécialisé. Un séparateur de système (clapet anti retour) empêche le reflux de l‘eau et du détergent dans la canalisation d‘eau potable. • • Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau d’arrosage du commerce et faites attention à avoir une longueur suffisante. Utilisez l’appareil sur une prise d’eau domestique d’un débit de 450 l/h minimum. Montage 1. Plier la poignée étrier (1) vers le haut jusqu’à la butée. 2. Insérer le raccord haute pression du côté pistolet ( 25) dans le raccord haute pression ( 23) du pistolet pulvérisateur (9). Assurez-vous que le tuyau n’est pas guidé à travers la poignée (1) afin de ne pas gêner la poignée (1). 3. Visser le couplage du raccord d’ali- 36 5. 6. 7. mentation d’eau (7) sur le raccord d’alimentation d’eau (6) sur l’appareil Joignez d’abord le tuyau flexible d’alimentation à l’approvisionnement en eau et laissez de l’eau s’écouler à l’autre extrémité du tuyau flexible d’alimentation jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles, afin de ventiler le tuyau flexible d’alimentation. Fermez le robinet d’eau. Reliez le Raccord d’alimentation d’eau avec tamis (6) de l’appareil à l’aide du raccord d’eau (7). Enfilez le raccord haute-pression côté pistolet (15) dans le pistolet pulvérisateur (9) (fermetures à baïonnette). Lorsque le tuyau d’acier (15) est monté, raccordez au choix la lance Turbo (22) ou la buse standard Vario (11) sur le tuyau d’acier (15). Pour ce faire, emboîtez en tournant l’embout correspondant (11/22) dans le tuyau d’acier. Il s’enclenche de manière audible. Pour retirer les embouts (11/22), appuyez sur le bouton de déverrouillage (26) sur le tuyau d’acier (15) et retirez l’embout. Connexion au réseau Le nettoyeur haute pression que vous venez d’acquérir est déjà équipé d’une prise de courant. L’appareil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur RCD) avec 230 V ~ 50 Hz. Mettez l’appareil en service seulement en ayant tenu compte de tous les points précédents. 1. Assurez-vous, via le commutateur marche/ arrêt ( 3) que le nettoyeur à haute pression est hors tension. 2. Insérez la fiche de secteur dans la prise de courant. FR En tournant la pointe de la tuyère vers la gauche, vous pouvez diminuer la largeur du jet. En tournant la pointe de la tuyère vers la droite, vous pouvez augmenter la largeur du jet. Utilisation Faites attention à la force de recul du jeu d’eau sortant. Prenez une position stable et maintenez bien le pistolet pulvérisateur (9). Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser vousmême ou d’autres personnes. En cas non-étanchéités dans le système d’eau, éteignez immédiatement l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et débranchez du réseau la conduite d’alimentation de l’appareil. Danger de décharge électrique ! Recommncez la fixation des raccords d’eau (voir «Mise en service / Montage» dès le point 2.). N’utilisez pas le nettoyeur à haute pression avec le robinet d’eau fermé. Un fonctionnement à sec entraîne une détérioration de l’appareil. 1. Ouvrez entièrement le robinet d’eau 2. Mettez en marche l’interrupteur marche/ arrêt (3) du nettoyeur à haute pression. N’allumez le nettoyeur à haute pression que lorsque vous avez connecté toutes les conduites d’eau et que celles-ci sont étanches. Le moteur fonctionne jusqu’à ce que la pression nécessaire soit obtenue. Après la remontée de la pression le moteur s’arrête. 3. Appuyez sur le levier de commande du pistolet pulvérisateur (9). La tuyère travaille avec la pression et le moteur est de nouveau activé. En relâchant la pression sur le levier de commande, l’appareil est déconnecté. La haute pression dans le système est conservée. • • La tuyère d’échappement avec la buse haute pression ( 22) est, grâce à son jet d’eau tournant, particulièrement bien adaptée pour travailler en consommant peu d’eau. La tuyère d’échappement avec la buse plate (11) est, avec son jet plat, particulièrement bien adaptée pour les nettoyages de surface. BE Si de l’air se trouve encore dans l’appareil, veuillez procéder de la manière suivante : Ventiler le tuyau flexible d’alimentation : 1. Retirez Raccord d’alimentation d’eau avec tamis (7) du raccord d’alimentation d’eau et ouvrez le robinet, puis laissez couler l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles. 2. Fermez le robinet d’eau. 3. A l’aide du raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage connectez le tuyau flexible d’alimentation au raccord d’eau (7) de l’appareil. 4. Ouvrez complètement le robinet d’eau. Ventiler l’appareil : 5. Mettez en marche l’interrupteur Marche/ Arrêt (3) jusqu’à obtenir la pression. 6. Arrêtez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) 7. Appuyez sur levier de commande du pistolet pulvérisateur (9) jusqu’à ce que la pression ait baissé. 8. Répétez le processus 5. - 7. plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’appareil. C Vous pouvez verrouiller le levier d‘allumage (13) du pistolet (9) en soulevant le 37 FR BE levier de verrouillage (14). En verrouillant le levier d’allumage, vous empêcher un allumage inintentionnel de l’appareil. D Exploitation haute / basse pression La tuyère d’échappement avec la buse plate (11) est conçue pour travailler au choix, à haute ou à basse pression. Dans l’installation standard, la buse plate réglable travaille sous haute pression 1 . Vous pouvez pousser la pointe de tuyère vers l’avant et changer ainsi le mode d’exploitation en passant en basse pression 2 . Dans ce mode d’exploitation (basse pression), le produit de nettoyage est aspiré automatiquement depuis le conteneur installé ( 19) (voir «Application des produits de nettoyage»). Un changement en mode haute pression s’effectue en insérant la pointe de tuyère. Interrompre l’utilisation • • Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur (9). Pour des pauses plus longues, utilisez l’interrupteur marche/arrêt (3). Si l’appareil bascule, éteignez immédiatement l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et débranchez du réseau la conduite d’alimentation de l’appareil. Danger de décharge électrique ! Repositionnez maintenant l’appareil en position droite. Pour votre propre sécurité, attendez environ cinq minutes avant de rétablir le raccordement électrique. 38 Mettre fin à l’utilisation 1. Après des travaux avec des produits de nettoyage, rincez le système avec de l’eau claire. 2. Relâchez le levier de commande (13) du pistolet pulvérisateur (9). 3. Mettez hors tension le nettoyeur à haute pression à l’aide de l’interrupteur marche/ arrêt (3). Retirez la fiche de secteur. 4. Fermez le robinet à eau. 5. Déconnectez le nettoyeur à haute pression d’avec l’approvisionnement en eau. 6. Tirez le levier de commande (13) du pistolet pulvérisateur (9) pour évacuer la pression disponible dans le système. Application des produits de nettoyage Utilisez la tuyère d’échappement avec la buse plate (11) en mode d’exploitation basse pression et le produit de nettoyage est aspiré automatiquement. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un produit de nettoyage neutre de type Tenside anionique biodégradable. L’application d’autres produits de nettoyage ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner des dommages. De tels dégâts sur l’appareil ne sont pas pris en compte par la garantie. Vous pourrez trouver des produits de nettoyage ( 27) dans notre boutique en ligne. Verser / vider un produit de nettoyage : • Pour pouvoir appliquer le produit de nettoyage ( 27) celui-ci doit se trouver dans le conteneur de produit de nettoyage ( 19). • Pour retirer le conteneur de produit de nettoyage( 19) saisissez celui-ci latéralement et poussez le vers le haut. Maintenant, vous pouvez retirer le conteneur de FR • D • produit de nettoyage du guide inférieur et latéral du nettoyeur à haute pression. Retirez l’ouverture du conteneur de produit de nettoyage ( 18) du tuyau flexible d’aspiration avec le bouchon de fermeture. Ces éléments restent sur le nettoyeur à haute pression. Pour remonter le conteneur de produit de nettoyage ( 19) procédez en sens inverse. Consignes de travail: Utilisez la tuyère d’échappement avec la buse plate (11) en mode d’exploitation basse pression 2 et le produit de nettoyage est aspiré automatiquement. pointe de la buse afin de placer les deux petites plaques en métal de la buse face à face. Cela vous permet d’atteindre l’orifice de sortie de l’eau avec l’aiguille de nettoyage ( 12). Nettoyez la buse réglable standard avec de l’eau afin d’éliminer les corps étrangers. Maintenance Le nettoyeur à haute pression ne nécessite aucune maintenance. Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Nettoyage et Maintenance Débrancher l‘appareil avant chaque travail d’entretien. En font partie la connexion à l’adduction d’eau ou l’essai d’obturation des fuites. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouvement. Rangement • Nettoyage N‘aspergez pas avec de l‘eau et ne le passez pas sous l‘eau. Il y a un risque de décharge électrique et l‘appareil pourrait être endommagé. Conservez l’appareil toujours propre. N’utilisez aucun produit de nettoyage et / ou solvant. • • • Maintenez les fentes de ventilation propres et libres d’accès. Nettoyez l’appareil avec une brosse douce ou un chiffon légèrement humide. Si la buse réglable standard ( 11) est salie ou bouchée, vous pouvez retirer les corps étrangers de la buse grâce à l’aiguille de nettoyage ( 12). Tournez la BE • • • • • Videz complètement le nettoyeur à haute pression de l’eau qu’il contient. Déconnectez l’appareil d’avec l’alimentation en eau. Avec l’interrupteur Marche/ arrêt ( 3), faites fonctionner le nettoyeur à haute pression au maximum pendant 1 minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau du le pistolet pulvérisateur ( 9) ou des embouts (11/22). Eteignez l’appareil. Enroulez le flexible à haute pression ( 2) et le câble d‘alimentation ( 4) et suspendez-les sur leur support respectif ( 16/17). Placez tous les embouts ( 11/22) à la verticale, avec le raccordement vers le bas. Le nettoyeur à haute pression et les accessoires sont endommagés par le gel s‘ils n‘ont pas été vidés complètement de l‘eau qu‘ils contenaient. Stockez le nettoyeur à haute pression et les accessoires dans un local à l‘abri du gel. Ranger le nettoyeur haute pression en position verticale à l’abris de tout risque de dommage. 39 FR BE Protection de l’environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères Portez le carton à un point de recyclage. Déposez l’appareil à un point de recyclage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie du fabricant et est collecté dans le cadre du tri sélectif. Commande de pièces détachées Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 45). Pos. 2 7 9 15 22 11 27 40 Désignation .........................................................Article n° Tuyau flexible haute pression ........................................... 91105606 Raccord d’eau avec insert tamis ...................................... 91103746 Pistolet pulvérisateur ....................................................... 91104824 Tuyère d’échappement.................................................... 91104539 Tuyère d’échappement avec buse haute pression ............... 91104540 (fraise anti-salissures turbo) Tuyère d’échappement avec buse plate............................. 91105608 (buse vario standard) Produit de nettoyage ...................................................... 30990010 FR BE Localisation d’erreur Problème Cause possible Buse réglable standard ( 11) est salie Fortes variations de pression Buse réglable standard ( 11) est bouchée Résolution Nettoyez la buse réglable standard ( 11) avec de l’eau. Si nécessaire, nettoyez l’orifice de la buse avec une aiguille (cf. chapitre nettoyage). Retirez la buse ( 11) et assurez-vous que la sortie de l’eau au niveau du pistolet ( 9) se fait correctement. Ainsi, l’appareil a un fonctionnement impeccable. En général, la fraise à salissures turbo ( 22) ne se bouchent pas. Interrupteur marche/arrêt Contrôler la position de l’interrupteur ( 3) sur position arrêt marche/arrêt ( 3). L‘appareil ne fonctionne pas Câble de raccordement secteur endommagé Eteignez l’appareil et séparez-le du réseau. Contrôler le câble de raccordement secteur pour voir s‘il est endommagé Si nécessaire, faire remplacer le câble de raccordement secteur par un spécialiste. Alimentation en courant défectueuse Vérifier que l‘installation électrique est en conformité avec les indications de la plaque signalétique. Faites fonctionner l’appareil avec le pistolet Entrées d‘air dans le netpulvérisateur et sans tuyère jusqu’à ce que toyeur à haute pression L‘appareil n’a de l’eau sans bulles sorte pas de pression Baisse de la pression Contrôler l‘approvisionnement en eau. dans la conduite Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau. Raccordements mal exé- Raccordez de nouveau l'appareil aux cutés conduites d'eau (voir « Montage- Mise en service ») Fuites dans le système d’eau Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau. Raccord d’eau ( 6) non Echangez le raccord d'eau ( 7) y compris les bagues d'étanchéité (voir « Pièces étanche de rechange ») 41 FR BE Garantie - France Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. 42 Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. FR Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux consommables. Les pièces d’usure sont remplacées pendant les deux premières années à compter de la date d’achat. Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Le produit est conçu uniquement pour un usage privé et non pour un usage industriel. En cas d’emploi impropre et incorrect, de recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la des- BE tine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 331952_1907) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. 43 FR BE Garantie - Belgique Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. 44 Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple la lame) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 331952_1907) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. FR BE Service-Center • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu 45 NL BE Inhoud Inleiding Inleiding ....................................46 Gebruiksdoel .............................46 Algemene beschrijving ...............47 Omvang van de levering ................ 47 Toepassingsgebieden ..................... 47 Overzicht ...................................... 47 Technische gegevens ..................47 Veiligheidsvoorschriften .............48 Verklaring van symbolen ................. 48 Symbolen in de gebruiksaanwijzing . 49 Algemene veiligheidsvoorschriften.... 49 Ingebruikname ..........................51 Installeren ..................................... 52 Netaansluiting ............................... 52 Bedrijf........................................... 52 Bedrijf onderbreken ........................ 54 Bedrijf beëindigen .......................... 54 Gebruik van reinigingsmiddelen ...... 54 Reiniging en Onderhoud ............54 Reiniging ...................................... 55 Onderhoud ................................... 55 Opslag.......................................55 Berging en milieu .......................55 Garantie ....................................55 Reparatieservice ........................57 Service-Center ............................57 Importeur ..................................57 Vervangstukken.........................57 Foutmeldingen ...........................58 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring .......102 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid. 46 De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding: • voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, voorgevels, terrassen, tuingereedschap enzovoort met hogedrukwaterstraal. • met origineel toebehoren en reservedelen. • met inachtneming van de door de fabrikant verstrekte gegevens, van het te reinigen object. • Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. NL Algemene beschrijving 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Standaard variabele spuitkop Reinigingsnaald voor sproeier Inschakelhendel Vergrendelknop Straalbuis Houder voor hogedrukslang Houder voor netsnoer Regelingsknop Reinigingsmiddelenreservoir met sproeier 20 Hogedrukaansluiting inrichtingside De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Omvang van de levering Ontpak het toestel en controleer de leveringsomvang: Hogedrukreiniger met netaansluitsnoer Snelaansluiting voor tuinslangadapter Straalbuis Spuitpistool Turbovuilfrees Standaard variabele spuitkop Reinigingsnaald voor sproeier 0,5 l reinigingsmiddel Gebruiksaanwijzing Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals reglementair voorgeschreven. Toepassingsgebieden De hogedrukreiniger reinigt met behulp van een waterstraal naar keuze in het hoge- of lagedrukwerking.Indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen. In de volgende beschrijvingen ziet u hoe de bedieningsdelen functioneren. Let op de veiligheidsaanwijzingen. Overzicht A 1 2 3 4 5 6 7 Bow-type handvat Hogedrukslang Schakelaar “Aan/uit” Netsnoer Wielen Wateraansluiting Koppeling wateraansluiting met zeefelement 8 Houder voor spuitpistool 9 Spuitpistool 10 Houder voor mondstukken (niet zichtbaar) BE B 21 Hogedrukaansluiting op het apparaat 22 Turbovuilfrees 23 Hogedrukaansluiting 24 Ontgrendelknop 25 Hogedrukaansluiting pistoolzijde 26 Ontgrendelingsknop straalpijp E 27 Reinigingsmiddel Technische gegevens Hogedrukreiniger ...... PHD 135 C2 Netspanning ...................230 V~, 50 Hz Prestatievermogen ..................... 1800 W Lengte netaansluitingssnoer ............... 5 m Lengte van hogedrukslang ................. 7 m Gewicht incl. accessoires .............. 7,5 kg Beschermingsniveau ......................... II Beschermingsklasse ..........................IPX5 Ontwerpdruk/werkdruk (p) ............9 MPa Max. toelaatbare druk (p max) ..13,5 MPa Max. toevoerdruk (p in max) .......0,8 MPa Max. toevoertemperatuur (T in max).. 40 °C Transporthoeveelheid, water (Q) .. 5,2 l/min Max. transporthoeveelheid, water max (Q max) ..................................... 7 l/min Geluidsdruk (LpA) ................. 77,24 dB(A); KpA= 3 dB Akoestisch niveau (LWA) gemeten....... 87,9 dB(A); KWA= 2,29 dB gegarandeerd ....................... 90 dB(A) Vibratiewaarde (ah) ..................≤2,5 m/s2 47 NL BE De waarden voor lawaai en trillingen werden volgens EN 60335-2-79:2012 bepaald. Dit apparaat is voor de werking aan een stroomnet met een systeemimpedantie Zmax op het overdrachtpunt (huisaansluiting) van maximaal 0,385 ohm voorzien. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis voldoet. Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf opgevraagd worden. De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden. Waarschuwing: Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldmaatregelen voor de reductie van trillingsbelasting zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap en de beperking van de werktijd. Daarbij moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait). 48 Veiligheidsvoorschriften Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften bij het werken met de hogedrukreiniger. Verklaring van symbolen Let op! Maakt u zich eerst met alle bedieningselementen vertrouwd, in het bijzonder met hun funktie en werkwijze. Vraag een vakman eventueel om raad. Let op! Trek bij beschadiging of doorsnijden van de netaansluitingssnoer onmiddellijk de stekker uit het stocontact. Trek ook de stekker uit het stopcontact bij de aansluiting op de watertoevoer of bij een poging om lekkages te verhelpen. Apparaat, dat niet geschikt is voor aansluiting op het drinkwaternet. Veiligheidsklasse II (Dubbele isolatie) Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Hogedrukreinigers kunnen bij ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustingen of het toestel zelf gericht worden. Bedien het apparaat uitsluitend in een staande, nooit in een liggende positie. NL 90 Vermelding van het geluidsniveau Lwa in dB. Pictogrammen op de fles van het reinigingsmiddel Let op! Bijtend! Irriterend! Kan ernstige huidirritatie en oogschade veroorzaken. Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Trek de stekker uit het stopcontact. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Algemene veiligheidsvoorschriften BE zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die van het apparaat uit kunnen gaan. • Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. • Hogedruk Reiniger mogen niet worden gebruikt door niet-opgeleide personen. • Wanneer er zich tijdens de werking een storing of een defect voordoet, dient het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken te worden. Vervolgens leest u de pagina 58 van de gebruiksaanwijzing voor mogelijke oorzaken van een storing of contacteert u het servicecenter. Werkzaamheden met het apparaat Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: Hogedrukreinigers kunnen bij ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustingen of het toestel zelf gericht worden. • Op kinderen moet er toezicht uitgeoefend worden om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen. • Dit toestel mag worden ge• Gebruik het apparaat uitsluibruikt door personen met tend staand of op een effen fysieke, zintuiglijke of psyen stabiele ondergrond. chische beperkingen of met • Richt de straal niet op u zelf een gebrek aan ervaring of of anderen om kleding of kennis, mits zij daarbij onder schoenen te reinigen. toezicht staan of geïnstrueerd • Ter bescherming tegen te- 49 NL • • • • • • BE rugspattend water of vuil geschikte beschermende kledij en beschermbril dragen. Gebruik het toestel niet als andere personen zich binnen reikwijdte bevinden tenzij deze veiligheidskleding dragen. Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ontploffing. Verstuif geen ontvlambare vloeistoffen. Er bestaat gevaar voor een ontploffing. Als u met reinigingsmiddel in aanraking komt, spoelt u met overvloedig zuiver water. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen. Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels: • Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden. • Neem het apparaat niet in gebruik wanneer het netaansluitingssnoer de watertoe50 • • • • voer of andere belangrijke onderdelen zoals de hogedrukslang of het spuitpistool beschadigd resp. lek is/zijn. Bescherm het toestel tegen vorst en het drooglopen. Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de machine. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en koppelingen. Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door. Gelieve over het onderwerp „Onderhoud en reiniging“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het apparaat, dienen door een geautoriseerde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter. Elektrische veiligheid: Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: • Bij gebruik van een verlengleiding moeten stekker en koppeling waterdicht zijn. Ongeschikte verlengleidingen kunnen gevaarlijk zijn. Er bestaat gevaar voor lichamelijk letsel door elektrische schok. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, NL moet dit voor gebruik buitenshuis geschikt zijn en moet de verbinding droog zijn en bovengronds liggen. • Bescherm de elektrische steekverbindingen tegen vochtigheid. • Bij overstromingsgevaar de geleiderbruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen. • Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt. • De netaansluiting moet door een ervaren elektricien doorgevoerd worden en aan de door de IEC 60364-1 gestelde eisen voldoen. • Sluit het apparaat enkel op een contactdoos met RCD (Residual Current Device) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA aan. • Controleer telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker op beschadigingen. • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal netsnoer, dat via de fabrikant of via zijn klantenserviceafdeling verkrijgbaar is. • Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen. • Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer. • Ongepaste verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Wan- • • • • • BE neer u een verlengsnoer gebruikt, moet dit voor gebruik buitenshuis geschikt zijn en moet de verbinding droog zijn en bovengronds liggen. We raden aan om gebruik te maken van een kabelhaspel die het stopcontact op minstens 60 mm van de grond houdt. Schakel het apparaat altijd met de aan/uit-knop uit wanneer u het zonder toezicht achterlaat. Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, tijdens werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos. Netaansluitingsleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede bezitten dan 2 x 2,5 mm². Draag stevige schoenen ter bescherming tegen een elektrische schok. Bedien het apparaat ter bescherming tegen een elektrische schok uitsluitend in een rechtop staande positie. Ingebruikname Overeenkomstig de geldige voorschriften mag de hogedrukreiniger nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet bediend worden. Er moet een geschikte systeemscheider overeenkomstig EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar geclassificeerd. Een systeemscheider is in de gespecialiseerde handel verkrijgbaar. 51 NL BE Een systeemscheider (terugslagklep) verhindert de terugstroom van water en reinigingsmiddel in de drinkwaterleiding. • • Gebruik een in de handel verkrijgbare tuinslang voor de watertoevoer en let op voldoende lengte. Gebruik het apparaat aan een huiswateraanlsuiting met een debiet van minstens 450 l/h. spuitmond (15) en haalt u het opzetstuk eraf. Netaansluiting De door u aangeschafte hogedrukreiniger is al van een netvoedingstekker voorzien. Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (aardlekschakelaar) met 230 V ~ 50 Hz. Installeren 1. Trek de beugelgreep (1) tot aan de aanslag naar boven. 2. Steek de pistoolkant van de hogedrukaansluiting ( 25) in het spuitpistool (9). 3. Schroef de koppeling van de wateraansluiting (7) op de wateraansluiting (6) op het apparaat. 4. Sluit de toevoerslang eerst op de watervoorziening aan en laat water aan het andere uiteinde van de toevoerslang vrij van bellen vrijkomen om de toevoerslang te ontluchten. Sluit de waterkraan. 5. Verbind de toevoerslang met behulp van de snelaansluiting voor de tuinslangadapter met de koppeling wateraansluiting (7) en de wateraansluiting (6) aan het apparaat. 6. Verbinden door in te steken en in te draaien de straalbuis (15) met het spuitpistool (9) (bajonetsluiting). 7. Als de spuitmond (15) gemonteerd is, verbind dan naar keuze de turbo-vuilfrees (22) of het standaard-vario-mondstuk (11) met de spuitmond (15). Steek daartoe het desbetreffende opzetstuk (11/22) al draaiend in de spuitmond. Het klikt hoorbaar vast. Om het opzetstuk (11/22) te verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop (26) op de 52 Stel het toestel pas na inachtneming van alle vorige punten in bedrijf. 1. Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar ( 3) uitgeschakeld is. 2. Steek de netstekker in het stopcontact. Bedrijf Let op de reactiekracht van de naar buiten stromende waterstraal. Zorg voor een veilige houding en houd de spuitpistool (9) goed vast. U kunt anders u zelf of andere personen verwonden. Bedien de hogedrukreiniger niet met gesloten waterkraan. Het drooglopen leidt tot een beschadiging van het toestel. 1. Open de waterkraan volledig. 2. Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (3) in. Schakel de hogedrukreiniger altijd pas in wanneer u alle waterleidingen aangesloten hebt en deze dicht zijn. De motor schakelt in totdat de noodzakelijke druk opgebouwd is. Na drukopbouw schakelt de motor uit. 3. Druk de inschakelhendel (13) van het spuitpistool (9) in. De sproeier werkt met druk en de motor schakelt weer in. NL Het loslaten van de inschakelhendel (13) zorgt voor een uitschakeling van het apparaat. De hogedruk in het systeem blijft behouden. • • De turbovuilfrees ( 22) is met haar roterende waterstraal in het bijzonder voor werkzaamheden met een gering waterverbruik geschikt. De standaard variabele spuitkop ( 11) is met haar vlakke straal in het bijzonder voor reinigingen van oppervlakken geschikt. Door het uiteinde van de sproeier naar links te draaien, kunt u de breedte van de straal verkleinen. Door het uiteinde van de sproeier naar rechts te draaien, kunt u de breedte van de straal vergroten. Bij lekkages in het watersysteem schakelt u het apparaat onmiddellijk via de schakelaar “Aan/uit” (3) uit en verbreekt u het apparaat aan het netaansluitingssnoer van het stroomnet. Gevaar voor een elektrische schok! Begin opnieuw de wateraansluitingen tot stand te brengen (zie “Ingebruikname/ Installeren”vanaf punt 2.). Gelieve als volgt te werk te gaan als er zich nog lucht in het apparaat bevindt: Toevoerslang ontluchten: 1. Verwijder de snelaansluiting voor de tuinslangadapter aan dekoppeling wateraansluiting (7) en open de waterkraan tot er water zonder bellen uitstroomt. 2. Sluit de waterkraan. 3. Verbind de toevoerslang met behulp van de snelaansluiting voor de tuin- BE slangadapter met de wateraansluiting (7) aan het apparaat. 4. Open de waterkraan volledig. Apparaat ontluchten: 5. De schakelaar “Aan/uit” (3) inschakelen totdat druk opgebouwd is. 6. De schakelaar “Aan/uit” (3) uitschakelen. 7. De schakelhandel van het spuitpistool (9) indrukken totdat de druk afgebouwd is. 8. Gelieve de procedure 5. tot 7. een paar keer te herhalen totdat er zich geen lucht meer in het apparaat bevindt. C D U kunt de inschakelhendel (13) van het spuitpistool (9) door uitklappen van de vergrendelhendel (14) vergrendelen. Door de inschakelhendel te vergrendelen voorkomt u onbedoeld starten van het apparaat. Werking met hoge druk / lage druk De standaard variabele spuitkop (11) is voor de werking naar keuze met hoge druk en lage druk voorzien. In de standaardinstelling 1 werkt de instelbare vlakke straalsproeier met hoge druk. U kunt het uiteinde van de sproeier voorwaarts schuiven 2 en zodoende naar de werking met lage druk overgaan. In deze bedrijfsmodus (lage druk) wordt er automatisch uit het ingebouwde reservoir reinigingsmiddel ( 19) aangezogen (zie “Gebruik van reinigingsmiddelen”). Een overgang naar de modus “Hoge druk” gebeurt door het uiteinde van de sproeier in te schuiven. 53 NL BE Bedrijf onderbreken • • Laat de hefboom van de spuitpistool (9) los. Schakel bij langere werkpauzen de in-/uitschakelaar (3) uit. Indien het apparaat omvalt, schakelt u het apparaat onmiddellijk via de schakelaar “Aan/uit” (3) uit en verbreekt u het apparaat aan het netaansluitingssnoer van het stroomnet. Gevaar voor een elektrische schok! Breng nu pas het apparaat terug in een rechtop staande positie. Wacht omwille van uw eigen veiligheid ca. vijf minuten voordat u de elektrische aansluiting terug tot stand brengt. Bedrijf beëindigen 1. Na werkzaamheden met reinigingsmiddelen het systeem met zuiver water spoelen. 2. Laat de hefboom van de spuitpistool (9) los. 3. Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (3) uit. Trek de netstekker uit. 4. Sluit de waterkraan. 5. Koppel de hogedrukreiniger los van de watervoorziening. 6. Trek aan de hefboom van de spuitpistool (9) om de voorhanden zijnde druk in het systeem te verminderen. Gebruik van reinigingsmiddelen Gebruik de standaard variabele spuitkop ( 11) in de modus “Lage druk” en het reinigingsmiddel wordt automatisch aangezogen. 54 Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet met een neutraal reinigingsmiddel op basis van biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische substanties kan de veiligheid van het toestel benadelen en tot beschadiging leiden. Dergelijke beschadigingen ressorteren niet onder de garantie. U kunt reinigingsmiddelen ( 27) via onze online shop aankopen. Reinigingsmiddel aanvullen/ledigen: • Voor het gebruik van reinigingsmiddel moet er zich reinigingsmiddel ( 27) in het reinigingsmiddelreservoir ( 19) bevinden. • Om het reinigingsmiddelreservoir ( 19) te verwijderen, neemt u het reservoir zijdelings vast en schuift u het naar boven. Nu kunt u het reinigingsmiddelreservoir uit zijn onderste en zijdelingse geleiding van de hogedrukreiniger wegnemen. Verwijder daarbij aan de opening van het reinigingsmiddelreservoir ( 18) de aanzuigslang met de afsluitdop. Deze blijft aan de hogedrukreiniger. • Om het reinigingsmiddelreservoir ( 19) terug aan te brengen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. D • Werkwijze: Gebruik de standaard variabele spuitkop (11) in de modus “Lage druk” 2 het reinigingsmiddel wordt automatisch aangezogen. Reiniging en Onderhoud Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Daartoe behoort ook de aansluiting op de watertoevoer of een poging om lekkages te verhelpen. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen. NL Reiniging Spuit het toestel niet met water af en reinig het niet onder stromend water. Er bestaat gevaar voor elektrische schok en het toestel zou beschadigd kunnen worden. Houd het toestel steeds zuiver. Gebruik geen reinigings- resp. oplosmiddelen. • • • Houd de beluchtingssleuf zuiver en vrij. Reinig het apparaat met een zachte borstel of met een iets vochtige doek. Is de standaard variabele spuitkop ( 11) vuil of verstopt, dan kunt u met de reinigingsnaald voor de spuitkop ( 12) het voorwerp uit de spuitkop verwijderen. Draai de punt van de spuitkop om de beide metalen plaatjes in de spuitkop uit elkaar te halen. Zo kunt u de opening van de wateruitlaat met de reinigingsnaald ( 12) bereiken. Spoel de standaard variabele spuitkop uit om voorwerpen te verwijderen. • • • • BE schakelaar “Aan/uit” ( 3) maximaal 1 minuut lang in totdat er geen water meer aan de spuitpistool ( 9) vrijkomt. Schakel het apparaat uit. Rol de hogedrukslang ( 2) en de voedingskabel ( 4) af en hang ze op de betreffende beugel ( 16/17). Bewaar alle accessoires ( 11/22) rechtop, met de aansluitkant naar beneden. De hogedrukreiniger en het toebehoren worden door vorst vernietigd als het water niet volledig verwijderd werd. Bewaar de hogedrukreiniger en het toebehoren in een vorstbestendige ruimte. Berging en milieu Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Apparaten horen niet bij het huisvuil. Onderhoud Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. De hogedrukreiniger is onderhoudsvrij. Garantie Laat werkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Opslag • Ledig de hogedrukreiniger volledig van water. Verwijder hiervoor de hogedrukaansluiting apparaatzijde en verbreek schakel de hogedrukreiniger via de Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. 55 NL BE Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. duct beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 331952_1907) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. filters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas gemaakt zijn). Deze garantie valt weg wanneer het pro- 56 NL ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. BE Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 BE Service Belgique / Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu Vervangstukken Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 57). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Pos. 2 7 9 15 22 11 27 Benaming ...................................................... Artikelnummer Hogedrukslang .................................................................. 91105606 Wateraansluiting met zeefelement ........................................ 91103746 Spuitpistool........................................................................ 91104824 Straalbuis .......................................................................... 91104539 Turbovuilfrees ..................................................................... 91104540 Standaard variabele spuitkop .............................................. 91105608 Reinigingsmiddel ................................................................ 30990010 57 NL BE Foutmeldingen Probleem Mogelijke oorzaak Spoel de standaard variabele spuitkop ( 11) uit met water. Reinig eventueel het gat van de spuitkop met een naald (zie hoofdstuk reiniging) Standaard variabele spuitkop ( 11) vuil Sterke drukschommelingen Standaard variabele spuitkop ( 11) verstopt In-/uitschakelaar ( uitgeschakeld Toestel loopt niet 3) Beschadigde netaansluitleiding Defecte spanningsvoeding Toestel heeft geen druk Luchtblazen in hogedrukreiniger Leidingdrukdaling Aansluitingen niet correct gemonteerd Lekkages in het watersysteem Wateraansluiting ( 58 Opsporing en verwijdering van fouten 6) lek Verwijder de spuitkoppen ( 11) en zorg ervoor dat de wateruitlaat aan het spuitpistool ( 9) vrij van belemmeringen functioneert. Het apparaat werkt dus correct. De Turbovuilfrees ( 22) raken doorgaans niet verstopt. In-/uitschakelstand ( 3) controleren Schakel het apparaat uit en verbreek het van het stroomnet. Netaansluitleiding op beschadiging controleren. Eventueel de netaansluitleiding door een geschoolde arbeidskracht laten vervangen Controleer de elektrische installatie op overeenstemming met de gegevens op het typeplaatje Schakel het apparaat met spuitpistool en zonder sproeier aan totdat er water zonder bellen vrijkomt Controleer de watervoorziening Schakel het apparaat uit en verbreek het van het stroomnet. Sluit het apparaat opnieuw op de waterleidingen aan (zie „Ingebruikname/installeren“) Schakel het apparaat uit en verbreek het van het stroomnet. Wissel de wateraansluiting ( 7) incl. afdichtring uit (zie „Reservedelen“) PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................59 Przeznaczenie ............................59 Opis ogólny ...............................60 Zawartość opakowania.................. 60 Opis działania.............................. 60 Przegląd ...................................... 60 Dane techniczne .........................60 Zasady bezpieczeństwa .............61 Symbole graficzne na urządzeniu ................................... 61 Symbol na butelce środka czyszczącego ............................... 62 Symbole w instrukcji obsługi ........... 62 Ogólne zasady bezpieczeństwa ............................ 62 Uruchamianie ............................65 Ustawianie ................................... 65 Podłączanie do sieci ...................... 65 Praca ........................................... 66 Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ...... 67 Przerywanie pracy ........................ 67 Kończenie pracy ........................... 67 Stosowanie środków czyszczących ............................... 67 Oczyszczanie i Konserwacja.......68 Oczyszczanie ............................... 68 Konserwacja................................. 68 Przechowywanie urządzenia .....68 Części zamienne / Akcesoria ......69 Usuwanie i ochrona środowiska................................69 Gwarancja .................................70 Serwis naprawczy .....................71 Service-Center ............................71 Importer ....................................71 Odszukiwanie błędów ...............72 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ...........103 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącznie do prac w prywatnym gospodarstwie domowym: • Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. • Do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itd. strumień wody pod wysokim ciśnieniem. • Z oryginalnymi akcesoriami i częściami zamiennymi. • Przestrzegając wskazówek producenta czyszczonego obiektu. 59 PL Opis ogólny 6 Króciec wody 7 Złącze do przyłącza wody z sitkiem 8 Uchwyt pistoletu natryskowego 9 Pistolet 10 Uchwyt dysz (niewidoczny) 11 Rurka z dyszą płaską (standardowa dysza Vario) 12 Igła do czyszczenia dysz 13 Dźwignia włączająca 14 Dźwignia blokująca 15 Rura strumieniowa 16 Uchwyt wąż wysokociśnieniowy 17 Uchwyt przewodu zasilającego 18 Pokrętło regulacji 19 Pojemnik na środek czyszczący z dyszą 20 Króciec wysokociśnieniowy urządzenie boczny Rysunek ilustrujący najważniejsze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość opakowania: - Myjka wysokociśnieniowa z przewodem sieciowym Szybkozłącze do adaptera węża ogrodniczego Rura strumieniowa Pistolet Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo) Rurka z dyszą płaską (standardowa dysza Vario) Środek czyszczący 0,5 l Instrukcji obsługi - B Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Opis działania Myjka ciśnieniowa czyści strumieniem wody – do wyboru o wysokim bądź niskim ciśnieniu. W razie potrzeby do wody można dodawać środków czyszczących. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa. Przegląd A 60 1 2 3 4 5 Uchwyt łuk typ Wąż wysokociśnieniowy Włącznik-wyłącznik Przewodu zasilającego Kółka E 21 Króciec wysokociśnieniowy na urządzeniu 22 Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo) 23 Króciec wysokociśnieniowy 24 Przycisk zwalniający 25 Króciec wysokociśnieniowy po stronie pistoletu 26 Przycisk zwalniający rurę natryskową 27 Środek czyszczący Dane techniczne Myjka wysokociśnieniowa ..... PHD 135 C2 Napięcie znamionowe wejścia ...........................230 V~, 50 Hz Pobór mocy .............................. 1800 W Długość kabla sieciowego ................ 5 m Przewodu zasilającego ..................... 7 m Ciężar z akcesoria ....................... 7,5 kg Typ zabezpieczenia ......................... II Rodzaj ochrony ...............................IPX5 Ciśnienie obliczeniowe/ robocze (p) ..................................9 MPa PL Dozwolone ciśnienie maks. (p max)13,5 MPa Ciśnienie w dopływie maks. (p in maks) ............................... 0,8 MPa Temperatura maks. na wlocie (T in max) .................................... 40 °C Wydajność tłoczenia, woda (Q) ...5,2 l/min Wydajność tłoczenia, woda maks. (Q max) ..................................... 7 l/min Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) ...................77,24 dB(A); KpA = 3 dB Poziom mocy akustycznej (LWA) zmierzony.... 87,9 dB(A); KWA = 2,29 dB gwarantowany ...................... 90 dB(A) Wibracji (ah) .......................... ≤2,5 m/s2 Wartości poziomu hałasu i wibracji zostały określone zgodnie z EN 60335-2-79:2012. Urządzenie przeznaczone jest do pracy w sieci zasilającej o impedancji systemowej Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym (przyłącze domowe) maks. 0,385 omów. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania. W razie potrzeby informacji o impedancji systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym. Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami. Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania. Ostrzeżenie: Wartość emisji drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia. Proszę spróbować maksymalnie ograniczyć narażenie na wibracje. Przykładowymi sposobami zmniejszenia narażenia na wibracje jest noszenie rękawic w trakcie pracy z narzędziem i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone, oraz czas, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Zasady bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z myjką wysokociśnieniową. Symbole graficzne na urządzeniu Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy z pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie potrzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek! Uwaga! W razie uszkodzenia albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z gniazdka sieci elektrycznej. Wtyczkę należy wyciagać z gniazdka również do podłączania wody, a także na czas próby usunięcia nieszczelności. Urządzenie, które nie nadaje się do przyłączania do instalacji wodociągowej wody pitnej. Klasa zabezpieczenia (podwójna izolacja) 61 PL Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Przy nieprawidłowym użyciu myjki wysokociśnieniowe mogą być niebezpieczne. Strumienia nie wolno kierować na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napięciem urządzenia elektryczne czy na samo urządzenie. Urządzenie używać tylko w pozycji stojącej, nigdy w pozycji leżącej. 90 Gwarantowany poziommocy akustycznej Symbol na butelce środka czyszczącego Uwaga! Żrący! Działa drażniąco! Może powodować poważne podrażnienia skóry i uszkodzenia oczu. Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Pavojaus ženklas su informacija, padedančia apsisaugoti nuo sužalojimų elektros smūgiu. Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Wyciągnij wtyczkę sieciową. 62 Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Ogólne zasady bezpieczeństwa • Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. • To urządzenie może być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują się pod nadzorem lub jeśli zostały pouczone o zasadach bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa. • Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. • Wysokie ciśnienie czyszczenia nie mogą być wykorzystywane przez osoby nie wyszkolonych. • W przypadku wystąpienia zakłócenia albo defektu podczas pracy należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć jego wtyczkę od gniazdka sieciowego. Następnie należy Się zapoznać ze stroną 72 instrukcji obsługi, na której opisane są możliwe przyczyny zakłóceń, albo skontaktować się z naszym Centrum Serwisowym. PL Praca z urządzeniem Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: Przy nieprawidłowym użyciu myjki wysokociśnieniowe mogą być niebezpieczne. Strumienia nie wolno kierować na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napięciem urządzenia elektryczne czy na samo urządzenie. • Nie rozpylać cieczy palnych – niebezpieczeństwo wybuchu. • Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. • Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: • Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed • Używaj urządzenia tylko na uruchomieniem urządzenia równym i stabilnym podłożu. zleć wykwalifikowanemu • Nigdy nie kieruj strumienia specjaliście sprawdzenie, na siebie lub na inne osoby, czy zostały zastosowane aby umyć odzież czy obuwymagane zabezpieczenia wie. elektryczne. • Jako ochronę przed rozbry• Nie uruchamiać urządzenia, zgami wody i brudem noś jeżeli przewód zasilający, odpowiednią odzież ochrondopływ wody bądź inne ną i okulary ochronne. ważne części, takie jak wąż • Nie używaj urządzenia, jewysokociśnieniowy czy pistożeli w jego zasięgu znajdują let natryskowy są uszkodzosię inne osoby, chyba że none lub nieszczelne. szą one odpowiednią odzież • Chroń urządzenie przed ochronną. mrozem i pracą bez wody • Zastosuj odpowiednie środki („na sucho”). w celu uniemożliwienia dzie• Węże wysokociśnieniowe, ciom dostępu do pracującearmatury i złączki są ważnygo urządzenia. mi elementami bezpieczeń• Nie używaj urządzenia w stwa maszyny. Używaj tylko pobliżu palnych cieczy lub zalecanych przez producengazów. Nieprzestrzeganie ta węży wysokociśnieniotej wskazówki pociąga za wych, armatur i złączek. sobą niebezpieczeństwo po• Używaj tylko oryginalnych żaru lub wybuchu. akcesoriów i nie przebudo• W razie kontaktu skóry ze wuj urządzenia. środkiem czyszczącym umyj • Urządzenie może otwierać skórę dużą ilością czystej tylko autoryzowany elektryk. wody. 63 PL Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego. Bezpieczeństwo elektryczne: Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • • Jeżeli stosowany jest przedłużacz, jego wtyczka i złącze muszą być wodoszczelne. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebez• pieczne. Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek porażenia prądem. W przypadku, gdy wykorzystywa- • ny będzie przedłużacz, musi on być przeznaczony • do użytku na zewnątrz, a połączenie musi być suche i znajdować się nad podłożem. • Chroń elektryczne złącza wtykowe przed wodą i wilgocią. • W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem. • Uważaj, by napięcie siecio• we było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. • • Przyłącze sieciowe musi wykonać doświadczony elektryk; musi ono spełniać wymogi normy IEC 60364-1. • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wy64 posażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym RCD (Residual Current Device) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 13 amperów. Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel. Zastosowanie niewłaściwego przedłużacza może być niebezpieczne. W przypadku, gdy wykorzystywany będzie przedłużacz, musi on być przeznaczony do użytku na zewnątrz, a połączenie musi być suche i znajdować się nad podłożem. Zaleca się użycie w tym celu bębna kablowego, w którym gniazdo sieciowe będzie umieszczone na wysokości co najmniej 60 mm nad podłożem. Pozostawiając maszynę bez nadzoru, zawsze należy wyłączać rozłącznik sieciowy. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego. PL • Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy od przewodów 2 x 2,5 mm2. • Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne obuwie. • Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy używać urządzenie wyłącznie w pozycji pionowej na stojąco. Uruchamianie Zgodnie z obowiązującymi przepisami myjki wysokociśnieniowej nie wolno używać bez rozdzielacza układów w sieci wody pitnej. Należy do tego celu użyć odpowiedniego rozdzielacza układów zgodnego z normą EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez rozdzielacz układów, nie jest uważana za wodę pitną. Rozdzielacz układów można nabyć w handlu specjalistycznym. Odłącznik systemu (zabezpieczenie przeciwzwrotne) uniemożliwia cofanie się wody i środka myjącego do przewodu wodociągowego. • • Do zasilania wodą używać dostępnego powszechnie w handlu węża ogrodowego, zwracając uwagę na jego dostateczną długość. Używaj urządzenia podłączając je do domowego przyłącza wody o przepustowości wynoszącej co najmniej 450 l/h. Ustawianie 1. Wyciągnąć uchwyt pałąkowy (1) do oporu do góry. 2. Podłącz przyłącze wysokociśnie- 3. 4. 5. 6. 7. niowe, strona pistoletu (9), do pistoletu natryskowego ( 25). Przykręcić złączkę przyłącza instalacji wodnej (7) na odpowiednie przyłącze na urządzeniu (6) Zamknąć przewód doprowadzający najpierw po stronie zasilania wodą i pozwolić wodzie wypływać drugim końcem aż przestaną się ukazywać pęcherzyki powietrza, w celu odpowietrzenia przewodu. Zamknąć kurek wody. Podłącz przewód doprowadzający za pomocą szybkozłącza do adaptera węża ogrodowego do złącza przyłącza wody (7) i przyłącza wody (6) w urządzeniu. Wciskając i obracając, połącz rurę strumieniową (15) z pistoletem (9). Po zamontowaniu rury stalowej (15) podłączyć opcjonalnie dyszę turbo do usuwania brudu (22) lub standardową dyszę Vario (11) do stalowej rury (15). W tym celu należy wetknąć odpowiednią końcówkę (11/22) na stalową rurę, wykonując ruch obrotowy. Końcówka wskakując na swoje miejsce wyda charakterystyczny dźwięk. W celu zdjęcia końcówki (11/22) należy wcisnąć guzik odblokowujący (26) na stalowej rurze (15) i zdjąć końcówkę. Podłączanie do sieci Nabyta przez Ciebie myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona we wtyczkę sieciową. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD), o napięciu 230 V ~ 50 Hz. 65 PL Urządzenie wolno uruchomić dopiero po zastosowaniu się do wszystkich poprzednich punktów. 1. Upewnij się, że myjka wysokociśnieniowa jest wyłączona włącznikiem-wyłącznikiem ( 3). 2. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka. Praca Uważaj na siłę wydostającego się z urządzenia strumienia wody. Zapewnij sobie stabilną pozycję i mocno trzymaj pistolet. Inaczej możesz zranić siebie i innych. Nie używaj myjki wysokociśnieniowej z zamkniętym zaworem dopływu wody. Praca na sucho doprowadzi do uszkodzenia urządzenia. 1. Całkiem otwórz zawór dopływu wody. 2. Włącz myjkę wysokociśnieniową włącznikiem-wyłącznikiem (3). Myjkę wysokociśnieniową podłączać zawsze dopiero po podłączeniu wszystkich przewodów wody i są one szczelne. Silnik włącza się na czas potrzebny do wytworzenia koniecznego ciśnienia. Po tym czasie silnik wyłącza się. 3. Nacisnąć dźwignię włączającą pistolet natryskowy (9). Dysza pracuje pod ciśnieniem, a silnik ponownie się włącza. Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie urządzenia. Wysokie ciśnienie w układzie pozostaje. • • 66 Rurka z dyszą wysokociśnieniową ( 22), która wytwarza rotacyjny strumień wody, nadaje się szczególnie dobrze do prac z niewielkim zużyciem wody. Rurka z dyszą płaską ( 11), wytwarzająca szeroki i płaski strumień, na- daje się szczególnie dobrze do mycia większych powierzchni. Obracając końcówkę dyszy w lewo możesz zmniejszać szerokość strumienia. Obracając końcówkę dyszy w prawo, możesz zwiększać szerokość strumienia. W przypadku nieszczelności układu wodnego wyłączyć natychmiast urządzenie wyłącznikiem (3) i odłączyć przewód zasilający od sieci. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! Ponownie podłączyć urządzenie do wody, zgodnie z opisem (patrz „Uruchamianie/Ustawianie” od punktu 2.). Jeżeli w urządzeniu znajduje się jeszcze powietrze, należy: Odpowietrzyć wąż zasilający: 1. Wymontuj szybkozłącze do adaptera węża ogrodowego ze złącza przyłącza wody (7) i otwórz zawór wody, aż woda zacznie wypływać bez pęcherzyków powietrza. 2. Zamknąć kurek wody. 3. Połączyć wąż zasilający za pomocą szybkozłącza do adaptera węża ogrodowego z przyłączem wody (7) w urządzeniu. 4. Otworzyć całkowicie kurek wody. Odpowietrzyć urządzenie: 5. Włączyć wyłącznik (3) aż do wytworzenia ciśnienia. 6. Wyłączyć wyłącznik (3). 7. Nacisnąć dźwignię pistoletu (9) i trzymać aż do zlikwidowania ciśnienia. 8. Powtórzyć kilka razy sekwencję czynności 5. do 7. aż do całkowitego usunięcia powietrza z urządzenia. PL C D Dźwignię uruchamiającą (13) pistoletu natryskowego (9) można zablokować przez rozłożenie dźwigni blokującej (14). Zablokowanie dźwigni uniemożliwi to przypadkowe uruchomienie urządzenia. Tryb wysokoi niskociśnieniowy Rurka z dyszą płaską (11) może pracować z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem. Przy ustawieniu standardowym 1 regulowana dysza płaska pracuje pod wysokim ciśnieniem. Końcówkę dyszy można przesunąć do przodu 2 , aby przejść w ten sposób na niskie ciśnienie. W tym trybie roboczym (niskociśnieniowym) urządzenie automatycznie pobiera środek czyszczący z wbudowanego pojemnika ( 19) (patrz „Stosowanie środków czyszczących”). Na tryb wysokociśnieniowy można przejść przez wsunięcie końcówki dyszy. Przerywanie pracy • • Puść dźwignię pistoletu (9). Przy dłuższych przerwach w pracy wyłączaj włącznik-wyłącznik (3). W przypadku przewrócenia urządzenia wyłączyć je natychmiast wyłącznikiem (3) i odłączyć przewód zasilający od sieci. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! Następnie ponownie ustawić urządzenie w pozycji pionowej. Przed podłączeniem do sieci elektrycznej odczekać dla wła- snego bezpieczeństwa ok. 5 minut. Kończenie pracy 1. Po zakończeniu pracy przemyj układ czystą wodą. 2. Puść dźwignię pistoletu (9). 3. Wyłącz myjkę wysokociśnieniową włącznikiem-wyłącznikiem (3). Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka. 4. Zamknij zawór dopływu wody. 5. Odłącz myjkę wysokociśnieniową od źródła wody. 6. Pociągnij dźwignię (13) pistoletu (9), aby spuścić z układu ciśnienie. Stosowanie środków czyszczących Środek czyszczący jest automatycznie pobierany, gdy dysza płaska ( 11) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy. To urządzenie jest przystosowane do stosowania z obojętnym środkiem czyszczącym na bazie biodegradowalnych substancji powierzchniowo czynnych. Stosowanie innych środków czyszczących lub substancji chemicznych może ujemnie wpływać na bezpieczeństwo urządzenia i powodować uszkodzenia. Tego rodzaju uszkodzenia urządzenia nie są objęte gwarancją. W naszym sklepie online możesz kupić środki czyszczące ( 27) Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego: • Warunkiem używania środka czyszczącego ( 27 jest napełnienie nim pojemnika ( 19). • Aby zdjąć pojemnik na środek czyszczący ( 19), chwyć pojemnik za boki i przesuń go do góry. Teraz możesz wysunąć pojemnik na środek czyszczący z urządzenia po dolnej i górnej prowadnicy pojemnika. Wyjmij 67 PL • D • przy tym z otworu pojemnika na środek czyszczący ( 18) wężyk ssący z nasadką. Te elementy muszą zostać w myjce. Aby ponownie założyć pojemnik na środek czyszczący ( 19), wykonaj opisane wyżej czynności w odwrotnej kolejności. Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem: Środek czyszczący jest automatycznie pobierany, gdy dysza płaska (11) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy 2 . • Konserwacja Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga konserwacji. Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne części. Oczyszczanie i Konserwacja Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Do prac tych należy również podłączanie do zasilania wodą oraz próba usunięcia nieszczelności. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części. Przechowywanie urządzenia • Oczyszczanie Nie spryskuj urządzenia wodą i nie myj go pod bieżącą wodą. Grozi to porażeniem prądem i uszkodzeniem urządzenia. Utrzymuj urządzenie w czystości. Nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników. • • 68 Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w czystości i uważaj, żeby nie były zatkane. Oczyszczaj urządzenie miękką zczotką lub szmatką. Jeżeli standardowa dysza Vario ( 11) jest zanieczyszczona lub zapchana, zanieczyszczenia można usunąć za pomocą igły do przetykania dyszy ( 12). Obróć końcówkę dyszy, by rozdzielić obie płytki metalowe w dyszy. Teraz możesz oczyścić wylot wody za pomocą igły do czyszczenia dyszy ( 12). Przepłucz standardową dyszę Vario wodą, by usunąć zanieczyszczenia. • • • • Dokładnie opróżnij myjkę wysokociśnieniową z wody. Odłącz urządzenie od źródła wody. Włącz myjkę włącznikiem-wyłącznikiem ( 3) na maksymalnie jedną minutę (zaczekaj, aż z pistoletu ( 9) przestanie wypływać woda). Wyłącz urządzenie. Rozwinąć wąż wysokociśnieniowy ( 2) i przewód zasilający ( 4) i zawiesić je na odpowiednich uchwytach (( 16/17). Nasadki ( 11/22) przechowuj w pozycji stojącej, stroną przyłącza w dół. Myjka wysokociśnieniowa i jej akcesoria zostaną zniszczone przez mróz, jeżeli nie zostaną dokładnie opróżnione z wody. Przechowuj myjkę wysokociśnieniową i jej akcesoria w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. PL Usuwanie i ochrona środowiska Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę Części zamienne / Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 71). Poz. 2 7 9 15 22 11 27 Oznaczenie ...................................................... Nr artykułu Wąż wysokociśnieniowy ................................................. 91105606 Złącze do przyłącza wody z sitkiem ................................. 91103746 Pistolet ........................................................................... 91104824 Rura strumieniowa .......................................................... 91104539 Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo) .......... 91104540 Rurka z dyszą płaską (standardowa dysza Vario) ............... 91105608 Środek czyszczący.......................................................... 30990010 69 PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. 70 Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. filtry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (IAN 331952_1907). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i PL określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu 71 PL Odszukiwanie błędów Problem Silne wahania ciśnienia Urządzenie nie pracuje Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Przepłucz standardową dyszę Vario Standardowa dysza Vario ( 11) wodą. W razie potrzeby oczyść ( 11) jest zanieczyszotwór dyszy igłą czona (patrz rozdz. Czyszczenie). Wymontuj dysze ( 11) i upewnij się, że wylot wody w pistolecie natryskowym Standardowa dysza Vario ( 9) działa bez zakłóceń. Urządzenie ( 11) jest zapchana także pracuje poprawnie. Frez turbo do usuwania zanieczyszczeń ( 22) zwykle się nie zatykają. Wyłączony włącznik-wyłącznik ( 3) Sprawdź położenie włącznika-wyłącznika ( 3) Uszkodzony przewód sieciowy Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej. Sprawdź, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony. W razie potrzeby zleć wymianą przewodu sieciowego wykwalifikowanemu specjaliście. Wadliwe zasilanie prądem Sprawdź, czy parametry sieci elektrycznej są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce typologicznej urządzenia. Włączyć urządzenie pistoletem natryskoDo myjki wysokociśnieniowym bez dyszy, aż wypłynie woda bez Brak ciśnienia w wej dostało się powietrze. pęcherzyków urządzeniu Spadek ciśnienia wody w Skontroluj sieć wodną. sieci. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od Nieprawidłowy montaż sieci elektrycznej. Włączyć ponownie przyłączy urządzenie do przewodów wody (patrz Nieszczelności „Rozruchustawianie“) w układzie Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od siewody Nieszczelne przyłącze ci elektrycznej. Wymienić przyłącze wody wody ( 6) ( 7) wraz z uszczelką (patrz „Części zamienne“) 72 CZ Obsah Úvod Úvod..........................................73 Účel použití ................................73 Všeobecný popis ........................74 Objem dodávky ............................ 74 Popis funkce.................................. 74 Přehled ......................................... 74 Technická data ...........................74 Bezpečnostní pokyny ................75 Obrázkové znaky na .................... 75 čerpadle....................................... 75 Piktogramy na lahvičce čisticího prostředku .................................... 76 Symboly v návodu ......................... 76 Všeobecné bezpečnostní ............... 76 pokyny ......................................... 76 Uvedení do provozu ...................78 Instalace ....................................... 79 Připojení na síť .............................. 79 Provoz.......................................... 79 Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ...... 80 Přerušení provozu .......................... 80 Ukončení provozu.......................... 80 Použití čisticích prostředků .............. 81 Čištění a Údržba ........................81 Čištění ......................................... 81 Náhradní díly / Příslušenství ......82 Údržba ........................................ 82 Uskladnění ................................82 Odklízení a ochrana okolí ..........82 Záruka ......................................83 Opravna ....................................84 Service-Center ............................84 Dovozce .....................................84 Hledání závad ...........................85 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ............................... 104 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Používejte tuto vysokotlakou čističku výlučně pro soukromou domácnost: • • • • Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne. Na čištění strojů, vozidel, stavebních objektů, nástrojů, fasád, teras, zahradnického nářadí atd. s vysokotlakým proudem vody. S originálními díly příslušenství a s originálními náhradními díly. Při dodržení údajů výrobce čištěného objektu. 73 CZ Všeobecný popis 8 Držák na stříkací pistoli 9 Stříkací pistole 10 Držák na trysky (není vidět) 11 Standardní tryska Vario 12 Jehla k čištění trysky 13 Zapínací páka 14 Blokovací páčka 15 Proudová rourka 16 Držák na vysokotlaká hadice 17 Držák na síťový přívod 18 Regulační knoflík 19 Nádrž na čisticí prostředek s tryskou 20 Vysokotlaká přípojka zařízení na straně Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů najdete na rozkládací straně. Objem dodávky Vybalte tento nástroj a zkontrolujte objem dodávky: - Vysokotlaká čistička s přípojným vedením k elektrické síti Rychlospojka pro přívod vody Proudová rourka Stříkací pistole Turbo fréza na nečistoty Standardní tryska Vario Jehla k čištění trysky Čisticí prostředek 0,5 l Návodu k obsluze - B Obalový materiál řádně zlikvidujte. Popis funkce Vysokotlaký čistič čistí pomocí vodního paprsku, a to podle vaší volby buď v oblasti vysokotlaku nebo nízkotlaku. V případě potřeby s přidáním čisticích prostředků. Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z následujících popisů. Dbejte na bezpečnostní pokyny. Přehled A 74 1 Třmenová rukojet 2 Vysokotlaká hadice 3 Vypínač 4 Síťový přívod 5 Kola 6 Přívod vody 7 Spojka připojení vody s vložkou síta E 21Vysokotlaká přípojka na zařízení 22 Turbo fréza na nečistoty 23 Vysokotlaká přípojka 24 Odblokovací tlačítko 25 Vysokotlaká přípojka na straně pistole 26 Odblokovací tlačítko proudové trubky 27 Čistící prostředek Technická data Vysokotlaký cistic ...... PHD 135 C2 Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz Příkon ...................................... 1800 W Délka síťového kabelu ....................... 5 m Délka síťový přívod ........................... 7 m Hmotnost (vč. příslušenství) ............ 7,5 kg Ochranná třída ................................ II Druh ochrany...................................IPX5 Dimenzovaný tlak/pracovní tlak (p) .............................................. 9 MPa Max. přípustný tlak (p max) ...... 13,5 MPa Max. tlak přítoku (p in max) ....... 0,8 MPa Max. přívodní teplota (T in max) ..... 40 °C Dodávané množství vody (Q) .... 5,2 l/min Max. dodávané množství vody (Q max) ..................................... 7 l/min Hladina akustického tlaku (LpA) ................ 77,24 dB(A); KpA = 3 dB CZ Úroveň akustického výkonu (LWA) měřená ....... 87,9 dB(A); KWA = 2,29 dB zaručená .............................. 90 dB(A) Bezpečnostní pokyny Vibrace (ah) ............................ ≤2,5 m/s2 Tento odsek pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s vysokotlakou čističkou. Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle normy EN 60335-2-79:2012. Obrázkové znaky na čerpadle Tento přístroj je určený pro provoz v síti el. proudu s impedancí systému Z max v místě připojení (domovní přípojka) do hodnoty maximálně 0,385 Ohm. Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj provozovaný jen připojením do sítě el. proudu, která tento požadavek plní. Pokud je to nutné, tak se na impedanci v systému můžete zeptat místního energetického podniku. Pozor! Před zahájením práce se dobře seznamte se všemi ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti. Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje! Pozor! Při poškození anebo přeseknutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Zástrčku ze zásuvky vytáhněte také při připojení na přívod vody, nebo pokud potřebujete odstranit netěsnosti. Uvedená hodnota emisí vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce. Výstraha: Hodnota emisí vibrací se může během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá. Dle možnosti se snažte udržet co nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příklady opatření ke snížení zatížení, způsobeno vibracemi, je nošení rukavic při použití nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musí brát v úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže). Přístroj není určen k připojení k zařízení k zásobování pitnou vodou. Ochranná třída (dvojitá izolace) Vysokotlaké čističky mohou být při nesprávném používání nebezpečné. Jejich proud vody nesmí být namířený na osoby, zvířata, na aktivní elektrickou výstroj anebo na samotný tento nástroj. Přístroj používejte pouze ve stojaté poloze, nikdy položený. 90 Hladina akustického výkonu 75 CZ Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Piktogramy na lahvičce čisticího prostředku Pozor! Leptavé! Dráždivé! Může způsobit těžká poleptání kůže a poškození zraku. Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Vytáhněte síťovou zástrčku. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Všeobecné bezpečnostní pokyny • Zařízení není vhodné pro používání dětmi. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem. • Tento přístroj smí používat použít osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo mající nedostatek zkušeností a znalostí, pokud je na ně dohlíženo nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje poučeny a chápou 76 nebezpečí z něj vyplývající. • Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. • Vysokotlaké čističe nesmí být užíván osobami-vyškolené. • V případě výskytu poruchy nebo závady během provozu je nutné přístroj ihned vypnout a vytáhnout zástrčku. Poté si přečtěte stranu 85 návodu k obsluze ohledně možných příčin poruchy nebo kontaktujte naše servisní centrum. Práce s tímto zařízením Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním: Vysokotlaké čističky mohou být při nesprávném používání nebezpečné. Jejich proud vody nesmí být namířený na osoby, zvířata, na aktivní elektrickou výstroj anebo na samotný tento nástroj. • Přístroj používejte pouze postavený na rovné a stabilní podložce. • Nemiřte za účelem čištění oděvu anebo obuvi, proudem vody na sebe anebo na jiné osoby. • K ochraně před zpětně stříkající vodou nebo nečistotou noste vhodný ochranný oděv a ochranné brýle. • Nepoužívejte tento nástroj, když se v akčním rádiu CZ • • • • • • nachází jiné osoby, ledaže by nosily ochranný oděv. Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze. Pokud přijdete do styku s čisticími prostředky, opláchněte se dostatečným množstvím čisté vody. Nerozstřikujte žádné hořlavé kapaliny. Hrozí nebezpečí exploze. Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí. Na děti se má dohlížet, aby se zajistilo to, že si nebudou hrát s nástrojem. • Chraňte tento nástroj před mrazem a nepřipouštějte chod nasucho. • Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou důležité pro bezpečnost stroje. Používejte pouze výrobcem doporučené vysokotlaké hadice, armatury a spojky. • Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení. • Přístroj smí otvírat pouze autorizovaný elektroinstalatér. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko. Elektrická bezpečnost: Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze elektrický úder: Pozor! Takto zabrání- • Při použití prodlužovacího te škodám na zařízení vedení, musí být zástrčka a a případně škodám spojka pro prodlužovací vena osobách, které z dení vodotěsná. těchto škod vyplývají: Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebez• Nepracujte se zařízením pečná. Existuje nebezpečí poškozeným, neúplným ublížení na zdraví skrz anebo přestavěným bez elektrický úder. Pokud souhlasu výrobce. Nechte se použije prodlužovací před uvedením do provozu kabel, musí být vhodný odborníkem zkontrolovat to, pro venkovní použití a jsou-li požadovaná elektrická připojení musí být suché a ochranná opatření k dispozimusí ležet nad zemí. ci. • Přístroj neuvádějte do provo• Chraňte elektrické zástrčkové zu, pokud je síťové přívodní spojení před mokrem. vedení, přívod vody a jiné • To, že při nebezpečí zapladůležité části jako vysokotvení je třeba umístit zástrčlaká hadice nebo stříkací ková spojení v oblasti bezpistole poškozená nebo pečné proti zaplavení. netěšná. 77 CZ • Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku. • Připojení k síti, které musí splňovat požadavky IEC 60364-1, musí provést zkušený elektrikář. • Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač RCD) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA; pojistka alespoň 13 ampérů. • Když se poškodí přípojné vedení tohoto nástroje, potom se musí skrze výrobce anebo skrze jeho servisní službu anebo skrze podobně kvalifikovanou osobu nahradit zvláštním přípojným vedením, aby se vyvarovalo ohrožením. • Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. • Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu. • Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. Pokud se použije prodlužovací kabel, musí být vhodný pro venkovní použití a připojení musí být suché a musí ležet nad zemí. Za tímto účelem doporučujeme použít kabelový buben, který udržuje zásuvku minimálně 60 mm nad zemí. • Jakmile je stroj ponechán bez dozoru, je nutné vždy vypnout síťový odpojovač. 78 • Před všemi pracemi na tomto zařízení, při pracovních přestávkách a při nepoužívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Síťová připojovací vedení nesmí mít menší příčný průřez, než vedení 2 x 2,5 mm². • K ochraně proti úrazu elektrickým proudem noste pevnou obuv. • K ochraně proti úrazu elektrickým proudem přístroj používejte jen v přímé, svislé poloze. Uvedení do provozu Podle platných předpisů nesmí byť vysokotlaká čistička nikdy provozována bez oddělovače systémů, s přímým připojením na zásobovací síť pro pitnou vodu. Je třeba použít vhodný oddělovač systémů podle EN 12729 typu BA. Voda, která protekla skrz oddělovač systémů, se klasifikuje jako ne pitná voda. Systémový oddělovač je k dostání ve specializovaném obchodě. Systémový oddělovač (omezovač zpětného toku) zabraňuje zpětnému toku vody a čisticího prostředku do potrubí pitné vody. • • Používejte k přívodu vody běžnou zahradní hadici a pamatujte na dostatečnou délku. Ujistěte se, že je zařízení připojeno k domácímu přívodu vody o kapacitě alespoň 450 l/h. CZ Instalace 1. Rukojeť (1) vytáhněte až na doraz nahoru. 2. Zastrčte vysokotlakou přípojku na straně pistole ( 25) do stříkací pistole (9). 3. Přišroubujte spojku pro připojení vody (7) k vodovodní přípojce (6) na přístroji 4. Přívodní hadici nejdříve připojte k napájení vodou a vodu nechte na druhém konci přívodní hadice vytékat bez bublin, aby byla přívodní hadice odvzdušněna. Zavřete vodovodní kohoutek. 5. Propojte přívodní hadici pomocí rychlopřípojky pro adaptér zahradní hadice se spojkou připojení vody (6) a připojením vody (7) na zařízení. 6. Zasunutím a zašroubováním spojte ocelovou trubku (15) se stříkací pistolí (9). 7. Je-li namontována ocelová trubka (15), volitelně propojte turbo frézu na nečistoty (22) nebo standardní trysku Vario (11) s ocelovou trubkou (15). K tomu účelu zastrčte příslušný nástavec (11/22) do ocelové trubky otočením. Tento slyšitelně zaskočí. K vyjmutí nástavců (11/22) stiskněte odblokovací tlačítko (26) na ocelové trubce (15) a sejměte nástavec. 1. Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička skrze za-/vypínač ( 3) vypnutá. 2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Provoz Dbejte na sílu zpětného rázu vystupujícího vodního proudu. Postarejte se o bezpečný postoj a dobře, pevně držte stříkací pistoli (9). Jinak můžete sebe anebo jiné osoby poranit. Neprovozujte vysokotlakou čističku při zavřeném vodovodním kohoutku. Chod nasucho vede k poškození tohoto nástroje. 1. Otevřte úplně vodovodní kohoutek 2. Zapněte vysokotlakou čističku za-/ vypínačem (3). Vysokotlaký čistič vždy zapněte až po připojení všech vodních potrubí a jsou těsné. Motor se zapne, dokud se nevytvoří potřebný tlak. Pro dosažení tlaku se motor vypne. 3. Stiskněte zapínací páku stříkací pistole (9). Tryska pracuje s tlakem a motor se opět zapne. Uvolnění zapínací páky vede k vypnutí přístroje. Vysoký tlak v systému zůstane zachován. • Připojení na síť Vysokotlaká čistička je již opatřena přívodní zástrčkou. Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (RCD-vypínač) s 230 V ~ 50 Hz. Tento nástroj uveďte do provozu až po zohlednění všech předcházejících bodů. • Ocelová trubka s vysokotlakou tryskou ( 22) je díky rotujícímu vodnímu paprsku vhodná především k práci s nízkou spotřebou vody. Ocelová trubka s plochou tryskou ( 11) je vhodná díky svému plochému paprsku především k čištění ploch. Otáčením špičky trysky doleva můžete zmenšit šířku proudu. Otáčením špičky trysky doprava šířku proudu zvětšujete. 79 CZ V případě netěsností ve vodním systému přístroj okamžitě vypněte vypínačem (3) a odpojte jej z elektrické sítě vytažením síťového připojovacího kabelu. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! Znovu začněte vytvořením vodních přípojek (viz str. „Uvedení do provozu/Instalace“ od bodu 2.). Pokud je v přístroji dosud vzduch, postupujte takto: Odvzdušnění přívodní hadice: 1. Odpojte rychlopřípojku pro adaptér zahradní hadice na spojce připojení vody (7) a otevřete vodní kohoutek, dokud voda nebude vytékat bez bublin. 2. Zavřete vodní kohoutek 3. Přívodní hadici spojte pomocí rychlospojky pro adaptér zahradní hadice s přívodem vody (7) na přístroji. 4. Úplně otevřete vodní kohoutek. Odvzdušnit přístroj: 5. Zapněte vypínač (3) a nechejte zvýšit tlak. 6. Vypněte vypínač (3). 7. Stiskněte páku stříkací pistole (9), dokud se tlak neuvolní. 8. Opakujte několikrát postup uvedený v bodech 5. až 7., dokud v přístroji nebude žádný vzduch. C Zapínací páčku (13) stříkací pistole (9) můžete zablokovat vyklopením blokovací páčky (14). Zajištěním spínací páky zabráníte nechtěné aktivaci přístroje. D Tryb wysoko- i niskociśnieniowy Rurka z dyszą płaską (11) może pracować z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem. Przy ustawieniu standardowym regulowana 1 dysza płaska pracuje pod wysokim ciśnieniem. Końcówkę dyszy można przesunąć do przodu, aby przejść w ten sposób na niskie ciśnienie 2 . W tym trybie roboczym (niskociśnieniowym) urządzenie automatycznie pobiera środek czyszczący z wbudowanego pojemnika ( 19) (patrz „Stosowanie środków czyszczących”). Na tryb wysokociśnieniowy można przejść przez wsunięcie końcówki dyszy. Přerušení provozu • • Pusťte páku stříkací pistole (9). Při delších pracovních přestávkách vypněte za-/vypínač (3). Pokud by přístroj spadl, okamžitě jej vypněte vypínačem (3) a odpojte jej z elektrické sítě vytažením síťového připojovacího kabelu. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! Nyní přístroj zase umístěte do přímé, svislé polohy. Pro vlastní bezpečnost asi pět minut počkejte, než se zase obnoví elektrické připojení. Ukončení provozu 1. Po práci s čisticími prostředky vypláchněte systém čistou vodou. 2. Pusťte páku (13) stříkací pistole (9). 80 CZ 3. Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypínačem (3). Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 4. Uzavřete vodovodní kohoutek. 5. Oddělte vysokotlakou čističku od zásobování vodou. 6. Zatáhněte za páku (13) stříkací pistole (9), aby se odboural tlak panující v systému. D • Čištění a Údržba Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. A to i v případě připojení na přívod vody, nebo pokud potřebujete odstranit netěsnosti. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části. Použití čisticích prostředků Środek czyszczący jest automatycznie pobierany, gdy dysza płaska ( 11) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy. Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrálního čisticího prostředku na bázi biologicky odbouratelných anionových tenzidů. Použití jiných čisticích prostředků anebo chemických substancí, může zhoršovat bezpečnost tohoto nástroje a může vést k poškozením. Na takové škody na přístroji se nevztahuje záruka. Čisticí přípravek ( 27) můžete zakoupit prostřednictvím našeho on-line obchodu. Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego: • Warunkiem używania środka czyszczącego ( 27) jest napełnienie nim pojemnika ( 19). • Aby zdjąć pojemnik na środek czyszczący ( 19), chwyć pojemnik za boki i przesuń go do góry. Teraz możesz wysunąć pojemnik na środek czyszczący z urządzenia po dolnej i górnej prowadnicy pojemnika. Wyjmij przy tym z otworu pojemnika na środek czyszczący ( 18) wężyk ssący z nasadką. Te elementy muszą zostać w myjce. • Aby ponownie założyć pojemnik na środek czyszczący ( 19), wykonaj opisane wyżej czynności w odwrotnej kolejności. Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem: Środek czyszczący jest automatycznie pobierany, gdy dysza płaska (11) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy 2 . Čištění Neostřikujte tento nástroj vodou a nečistěte ho pod tekoucí vodou. Existuje nebezpečí elektrického úderu a tento nástroj by se mohl poškodit. Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky resp. žádná rozpouštědla. • • • Udržujte větrací štěrbiny čisté a v průchozím stavu. Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem anebo hadrem. Pokud by byla standardní Vario tryska ( 11) znečištěná nebo ucpaná, můžete cizí tělíska v trysce odstranit pomocí jehly na čištění trysek ( 12). Otočte špici trysky, abyste obě kovové destičky v trysce od sebe vzdálili. Tím můžete dosáhnout otevření výstupu vody pomocí jehly na čištění trysek ( 12). Opláchněte standardní Vario trysku vodou, abyste odstranili cizí tělíska. 81 CZ Údržba • Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu. Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální díly. Uskladnění • • Z vysokotlaké čističky zcela vylijte vodu. Odpojte přístroj od přívodu vody. Zapněte vypínačem ( 3) vysokotlakou čističku na maximálně 1 minutu, dokud nepřestane z vysokotlaké přípojky na straně přístroje ( 9) vytékat voda. Vypněte přístroj. Naviňte vysokotlakou hadici ( 2) a síťový přípojovací kabel ( 4) a zavěste je na příslušný držák ( 16/17). • • Uskladněte všechny nástavce ( 11/22) tak, aby stály a přípojná strana směřovala dolů. Vysokotlaká čistička a její příslušenství se mrazem zničí, když se voda zevnitř úplně neodstraní. Uložte vysokotlakou čističku a její příslušenství v místnosti bez výskytu mrazu. Odklízení a ochrana okolí Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 84). Pol. 2 7 9 15 22 11 27 82 Označení ............................................................ Č. artiklu. Vysokotlaká hadice ......................................................... 91105606 Přívod vody včetně těsnicího kroužku ................................. 91103746 Stříkací pistole ................................................................ 91104824 Proudová rourka .............................................................. 91104539 Turbo fréza na nečistoty ................................................... 91104540 Standardní tryska Vario ................................................... 91105608 Čistící prostředek ............................................................ 30990010 CZ Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny nor- málnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 331952_1907). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům 83 CZ s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. 84 Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu CZ Hledání závad Problém Možná příčina Odstranění chyby Standardní Vario tryska ( 11) znečištěná Vypláchněte standardní Vario trysku ( 11) vodou. V případě potřeby vyčistěte otvor trysky jehlou (viz kapitola Čištění). Standardní Vario tryska ( 11) ucpaná Odstraňte trysky ( 11) a ujistěte se, že vypouštění vody na stříkací pistoli ( 9) funguje bez problémů. Tak zařízení pracuje správně. Turbo fréza na nečistoty ( 22) se obvykle neucpávají. Silná kolísání tlaku Za-/vypínač ( Nástroj nefunguje Nástroj nevyvíjí žádný tlak 3) vypnutý Zkontrolovat polohu za-/vypínače (3) Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě. Kontrolovat přípojné vedení k elektrické Poškozené přípojné vedení síti. k elektrické síti Případně nechat odbornou silou vyměnit přípojné vedení k elektrické síti. Chybné zásobování elektrickým napětím Kontrolujte elektrické zařízení ohledně shody s údaji na typovém štítku Vzduchové bubliny ve vysokotlaké čističce Zapněte přístroj se stříkací pistolí a bez trysky, dokud nezačne vytékat voda bez bublin. Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobování vodou Přípojky nejsou správně namontovány Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě. Přístroj znovu připojte na vodovodní vedení (viz str. „Uvedení do provozu – instalace“) Vodní přípojka ( těsná Přístroj vypněte a odpojte ho od sítě. Vyměňte vodní přípojku ( 7) včetně těsnícího kroužku (viz str. „Náhradní díly“). Netěsnosti ve vodním systému 6) ne- 85 SK Obsah Úvod Úvod..........................................86 Účel použitia ..............................86 Všeobecný popis ........................87 Objem dodávky ............................ 87 Popis funkcie ................................. 87 Prehľad ........................................ 87 Technické údaje..........................88 Bezpečnostné pokyny ................88 Obrázkové znaky na prístroji .......... 88 Symboly v návode ......................... 89 Všeobecné bezpečnostné pokyny .................... 89 Uvedenie do prevádzky .............92 Inštalácia...................................... 92 Pripojenie na sieť ........................... 92 Prevádzka .................................... 92 Vysokotlaková/ nízkotlaková prevádzka ................. 93 Prerušenie prevádzky ..................... 94 Ukončenie prevádzky ..................... 94 Použitie čistiacich prostriedkov .................................. 94 Čistenie a Údržba .......................95 Čistenie ........................................ 95 Údržba ........................................ 95 Uskladnenie...............................95 Odstránenie a ochrana životného prostredia ..................95 Záruka ......................................96 Servisná oprava ........................97 Service-Center ............................97 Dovozca .....................................97 Náhradné diely / Príslušenstvo .97 Zisťovanie závad .......................98 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............105 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu. 86 Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Účel použitia Používajte túto vysokotlakovú čističku výlučne pre súkromnú domácnosť: • Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. • Na čistenie strojov, vozidiel, stavebných objektov, nástrojov, fasád, terás, záhradníckeho náradia atď. s vysokotlakovým prúdom vody. • S originálnymi dielmi príslušenstva a s originálnymi náhradnými dielmi. • Za dodržiavania údajov výrobcu k čisteného objektu. SK Všeobecný popis Zobrazenie najdôležitejších funkčných dielov nájdete na rozkladacej strane. Prehľad A Objem dodávky Vybaľte tento nástroj a skontrolujte objem dodávky: - 8 9 10 11 Vysokotlaková čistička s prípojným vedením k elektrickej sieti Rýchloprípojka pre adaptér záhradnej hadice Prúdová rúrka Striekacia pištoľ Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou (turbo fréza na špinu) Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou (štandardná Vario tryska) Čistiaca ihla dýzy Nádrž na čistiaci prostriedok s dýzou 0,5 l čistiaci prostriedok Návod na obsluhu Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. 1 2 3 4 5 6 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 B 21 22 Popis funkcie Vysokotlakový čistič čistí pomocou vodného prúdu s vysokým alebo nízkym tlakom. V prípade potreby s pridaním čistiacich prostriedkov. Funkciu obslužných dielov si prosím zistite z nasledujúcich popisov. Dbajte na bezpečnostné pokyny. 23 24 25 26 E 27 Luk-typ rukoväte Vysokotlaková hadica Zapínač/vypínač Sieťového kábla Kolesá Prípojka vody Spojka prípojky na vodu so sitkom Držiak striekacej pištole Striekacia pištoľ Držiak dýz (neviditeľný) Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou (štandardná Vario tryska) Čistiaca ihla dýzy Spínacia páka Blokovacia páčka Prúdová rúrka Držiak Vysokotlaková hadica Držiak sieťového kábla Regulačné tlačidlo Nádrž na čistiaci prostriedok s dýzou Vysokotlaková prípojka Strane zariadenia Vysokotlaková prípojka na zariadení Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou (turbo fréza na špinu) Vysokotlaková prípojka Uvoľňovacie tlačidlo Vysokotlaková prípojka strana pištole Uvoľňovacie tlačidlo oceľovej trubice Čistiaci prostriedok 87 SK Technické údaje Vysokotlakový cistic ................PHD 135 C2 Menovité vstupné napätie . 230 V~, 50 Hz Príkon .......................................1800 W Dĺžka sieťového kábla........................5 m Sieťového kábla ................................7 m Hmotnosť (vrát. príslušenstva) ..........7,5 kg Ochranná trieda ............................... II Druh ochrany................................... IPX5 Vymeriavací tlak/pracovný tlak (p) .....9 MPa Max. prípustný tlak (p max). ......13,5 MPa Max. tlak prítoku (p in max) ........0,8 MPa Max. prívodná teplota (T max).........40 °C Dodávané množstvo vody (Q) ... 5,2 l/min Max. dodávané množstvo vody (Q max) ..................................... 7 l/min Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 77,24 dB(A); KpA = 3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) nameraná ....87,9 dB(A); KWA = 2,29 dB zaručená .............................. 90 dB(A) Vibrácie (ah) ............................≤2,5 m/s2 Hodnoty hluku a vibrácii boli zistené podľa EN 60335-2-79:2012. Tento prístroj je určený na prevádzku v sieti el. prúdu s impedanciou systému Z max v mieste pripojenia (domovej prípojke) do hodnoty maximálne 0,385 Ohm. Používateľ musí zabezpečiť, aby bol prístroj prevádzkovaný len pripojením do siete el. prúdu, ktorá túto požiadavku spĺňa. Ak je potrebné, tak sa na impedanciu v systéme môžete spýtať miestneho energetického podniku. Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť. 88 Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže byť použitá na porovnanie jedného elektrického prístroja s druhým. Uvedená emisná hodnota vibrácií môže byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja. Výstraha: Emisná hodnota vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom sa elektrický prístroj používa. Existuje nutnosť, stanoviť ochranné opatrenia na ochranu užívateľa, ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných podmienok používania (pri tom treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby, počas ktorých je elektrický prístroj vypnutý, a také, v ktorých je síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia). Bezpečnostné pokyny Tento odsek pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s vysokotlakovou čističkou. Obrázkové znaky na prístroji Pozor! Pred začatím práce sa dobre oboznámte so všetkými obsluhovacími prvkami prístroja, predovšetkým s ich funkciami a spôsobom ich fungovania. V prípade potreby sa obráťte na odborníka.Prečítajte si a dodržujte návod na obsluhu patriaci k tomuto prístroju! SK Pozor! V prípade poškodenia alebo prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky aj pri napájaní prívodu vody alebo pri odstraňovaní netesností. Prístroj, ktorý nie je vhodný na pripojenie na zariadenie na zásobovanie pitnou vodou Trieda ochrany II (Dvojitá izolácia) Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Vysokotlakové čističky môžu byť pri nesprávnom používaní nebezpečné. Ich prúd vody ne smie byť namierený na osoby, na zvieratá, na aktívny elektrický výstroj alebo na samotný tento nástroj. Prístroj prevádzkujte len vo zvislej polohe, nikdy nie vodorovne. 90 Zaručená hladina akustického výkonu Znak na fľaši s čistiacim prostriedkom Pozor! Žieravé! Dráždivé! Môže viesť k silným podráždeniam kože a poškodeniam očí. Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Vytiahnite sieťovú zástrčku. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné pokyny • Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom. • Toto zariadenie môže byť používané osobami so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnym schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, keď sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a z toho vyplývajúceho nebezpečenstva. • Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto zariadenie používať. • Vysokotlakový čistič musí byť nepoužívaný-cvičil osobami. • Pri vzniku poruchy alebo chyby počas prevádzky okamžite vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Následne si prečítajte stranu 98 návodu na obsluhu o možných príčinách poruchy 89 SK alebo kontaktujte naše servisné stredisko. Práce s týmto zariadením Pozor: Takto zabránite nehodám a poraneniam: Vysokotlakové čističky môžu byť pri nesprávnom používaní nebezpečné. Ich prúd vody ne smie byť namierený na osoby, na zvieratá, na aktívny elektrický výstroj alebo na samotný tento nástroj. • • • • • • • • 90 mi prostriedkami, opláchnite výdatným množstvom čistej vody. • Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí. Pozor! Takto zabránite škodám na zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú: • Nepracujte so zariadením poškodeným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do prevádzky Používajte prístroj len vo odborníkom skontrolovať to, zvislej polohe a na stabilnom či sú požadované elektrické podklade. ochranné opatrenia k disNemierte prúdom vody na pozícii. seba alebo na iné osoby, za • Prístroj nepoužívajte, ak sú účelom čistenia odevu alebo sieťová prípojka, prítok vody obuvi. alebo iné dôležité diely ako Na ochranu pred striekajúvysokotlaková hadica alebo cou vodou alebo nečistotami striekacia pištoľ poškodené noste vhodný ochranný odev resp. netesné. a ochranné okuliare. • Chráňte tento nástroj pred Nepoužívajte tento nástroj, mrazom a nepripúšťajte chod keď sa v akčnom rádiu nasucho. nachádzajú iné osoby, ibaže • Vysokotlakové hadice, arby nosili ochranný odev. matúry a spojky sú dôležité Vykonajte vhodné opatrenia pre bezpečnosť stroja. Použína to, aby sa deti nepriblížili vajte iba vysokotlakové hadik tomuto zariadeniu, nacháce, armatúry a spojky, ktoré dzejúcemu sa v prevádzke. odporúča výrobca. Nepoužívajte toto zariadenie • Používajte iba originálne prív blízkosti zápalných tekutín slušenstvo a nevykonávajte alebo plynov. Pri nedbaní na žiadne prestavby na tomto toto, existuje nebezpečenstvo zariadení. požiaru alebo explózie. • Prístroj môže otvárať len Nepostrekujte žiadne horľavé autorizovaný odborník tekutiny. Hrozí nebezpečenelektrikár. V prípade opravy stvo výbuchu. sa vždy obráťte na naše serV prípade kontaktu s čistiacivisné stredisko. SK Elektrická bezpečnosť: Pozor: takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • Pri použití predlžovacieho vedenia, musí byť zástrčka a spojka pre predlžovacie vedenie vodotesná. Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť nebezpečné. Existuje nebezpečenstvo ublíženia na zdraví skrz elektrický úder. Keď sa použije predlžovací kábel, musí byť vhodný na vonkajšie použitie a spojenie musí byť suché a ležať nad zemou. • Chráňte elektrické zástrčkové spojenia pred mokrom. • To, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu. • Uistite sa, že hodnota napätia zhodujú s údajmi na štítku. Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. • Pripojenie na elektrickú sieť musí byť vykonané skúseným elektrikárom a musí spĺňať požiadavky normy IEC 60364-1. • Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s ochranným zariadením proti chybovému prúdu (spínač RCD) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30 mA; poistka aspoň 13 ampérov. • Keď sa poškodí prípojné vedenie tohoto nástroja, • • • • • • • • potom sa musí skrz výrobcu alebo skrz jeho servisnú službu alebo skrz podobne kvalifikovanú osobu nahradiť zvláštnym prípojným vedením, aby se vyvarovalo ohrozeniam. Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hranami. Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla. Nevhodný predlžovací kábel môže byť nebezpečný. Keď sa použije predlžovací kábel, musí byť vhodný na vonkajšie použitie a spojenie musí byť suché a ležať nad zemou. Na tento účel sa odporúča použiť káblový bubon, ktorého zástrčka drží minimálne 60 mm nad zemou. Sieťový odpojovač vypnite vždy, keď necháte stroj bez dozoru. Pred všetkými prácami na tomto zariadení, pri pracovných prestávkach a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Sieťové pripojovacie vedenia nesmú mať menší priečny prierez, než vedenia 2 x 2,5 mm². Na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom noste pevnú obuv. Na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom používajte prístroj výlučne stojmo v vzpriamenej polohe. 91 SK Uvedenie do prevádzky na vodu (7) a prípojky na vodu (6) na zariadení. 6. Zastrčením a zatočením spojte oceľovú rúru (15) so striekacou pištoľou (9). 7. Ak je namontovaná rozstrekovacia hubica (15), spojte voliteľne turbo frézku na nečistoty (22) alebo štandardnú vario dýzu (11) s rozstrekovacou hubicou (15). K tomu nasuňte zodpovedajúci nadstavec (11/22) otáčajúc do rozstrekovacej hubice. Tento počuteľne zaskočí. Na odstránenie nadstavcov (11/22) stlačte uvoľňovacie tlačidlo (26) na rozstrekovacej hubici (15) a odoberte nadstavec. Podľa platných predpisov nesmie byť vysokotlaková čistička nikdy prevádzkovaná bez oddeľovača systémov, s priamym pripojením na zásobovaciu sieť pre pitnú vodu. Treba použiť vhodný oddeľovač systémov podľa EN 12729 typu BA. Voda, ktorá pretiekla skrz oddeľovač systémov, sa klasifikuje ako nie pitná voda. Spätná klapka je dostupná v špecializovaných obchodoch. Odpojovač systému (zamedzovač spätnému toku) zabraňuje spätnému toku vody a čistiaceho prostriedku na potrubia pitnej vody. • • Pre prívod vody použite bežnú záhradnú hadicu a dbajte na dostatočnú dĺžku. Zariadenie používajte na domácu vodovodnú prípojku s prietokom aspoň 450 l/h. A Vami nadobudnutý vysokotlakový čistič je už opatrený sieťovou zástrčkou. Prístroj je určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s ochranným vypínačom proti chybnému prúdu (RCD-spínač) s 230 V ~ 50 Hz. Inštalácia A 92 1. Oblúkovú rukoväť (1) potiahnite nahor až na doraz. 2. Vložte vysokotlakovú prípojku na boku pištole ( 25) do striekacej pištole (9). 3. Prívodnú hadicu najskôr pripojte na zdroj vody a nechajte vodu na druhom konci prívodnej hadice vytiecť bez bublín, aby sa prívodná hadica odvzdušnila. Zatvorte vodovodný kohútik. 4. Naskrutkujte spojku prípojky na vodu (7) na prípojku na vodu (6) na prístroji 5. Zapojte prívodnú hadicu pomocou rýchloprípojky adaptéra záhradnej hadice do spojky prípojky Pripojenie na sieť Tento nástroj uveďte do prevádzky až po zohľadnení všetkých predchádzajúcich bodov. 1. Zaistite to, že je vysokotlaková čistička za-/vypínačom ( 3) vypnutá. 2. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. A Prevádzka Dbajte na silu spätného rázu vystupujúceho vodného prúdu. Postarajte sa o bezpečný postoj a dobre, pevne držte striekaciu pištoľ. Ináč môžete seba alebo iné osoby poraniť. SK Neprevádzkujte vysokotlakovú čističku pri zavretom vodovodnom kohútiku. Chod nasucho vedie k poškodeniu tohto nástroja. 1. Otvorte úplne vodovodný kohútik 2. Zapnite vysokotlakovú čističku za-/ vypínačom (3). Vysokotlakový čistič zapnite vždy až potom, keď sú všetky vodovodné prípojky zapojené a ak sú tesné. Motor sa zapne, kým sa nevytvorí potrebný tlak. Po vytvorení tlaku sa motor vypne. 3. Stlačte spínaciu páku striekacej pištole (9). Dýza pracuje s tlakom a motor sa znovu zapne. Uvoľnením spínacej páky sa prístroj vypne. Vysoký tlak sa v systéme zachová. • • Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou ( 22) je so svojim rotujúcim vodným lúčom zvlášť vhodná na prácu s malou spotrebou vody. Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou ( 11) sa so svojim plochým lúčom hodí zvlášť pre ploché čistenia. Otočením hrotu dýzy smerom doľava môžete znížiť šírku lúča. Otočením hrotu dýzy smerom doprava môžete zväčšiť šírku lúča. Pri netesnostiach vo vodovodnom systéme prístroj ihneď vypnite so zapínačom/vypínačom (3) a odpojte sieťový kábel od siete. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Začnite znovu s vytváraním vodovodných pripojení (pozri „Uvedenie do prevádzky/ Inštalácia“ od bodu 2.). Ak sa v prístroji ešte nachádza vzduch, postupujte nasledovne: Odvzdušnenie prívodnej hadice: 1. Odstráňte rýchloprípojku adaptéra záhradnej hadice na spojke prípojky na vodu (7) a otvorte vodný kohút, dokiaľ nevyteká voda bez vzduchových bublín. 2. Zatvorte vodovodný kohútik. 3. Prepojte prívodnú hadicu pomocou rýchloprípojky pre adaptér záhradnej hadice s prípojkou vody (7) na prístroji. 4. Vodovodný kohútik úplne otvorte Odvzdušnenie prístroja: 5. Zapínač / vypínač (3) zapnite kým sa nevytvorí tlak. 6. Zapínač / vypínač (3) vypnite. 7. Páku na striekacej pištoli (9) zatlačte až kým sa tlak nezníži. 8. Krok 5. až 7. opakujte niekoľ ko krát až kým v prístroji neostane žiaden vzduch. C Môžete zablokovať spínaciu páčku (13) striekacej pištole (9) vyklopením blokovacej páčky (14). Zaistením zapínacej páky zabránite neúmyselnému spusteniu prístroja. D Vysokotlaková/ nízkotlaková prevádzka Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou (11) je dimenzovaná voliteľne na prevádzku s vysokým tlakom a nízkym tlakom. V štandardnom nastavení 1 pracuje nastaviteľná plochá prúdová dýza (11) s vysokým tlakom. Hrot dýzy môžete posunúť smerom dopredu a tak zmeniť na nízkotlakovú prevádzku 2 . 93 SK V tomto prevádzkovom režime (nízky tlak) sa automaticky nasáva čistiaci prostriedok zo zabudovanej nádoby ( 19) (pozri „Použitie čistiacich prostriedkov“). Použitie čistiacich prostriedkov Použite rozstrekovaciu hubicu s plochou prúdovou dýzou ( 11) v nízkotlakovej prevádzke a čistiaci prostriedok sa automaticky nasaje. Zmena do vysokotlakového režimu sa uskutoční nasunutím hrotu dýzy. A • • Prerušenie prevádzky Pustite páku striekacej pištole (9). Pri dlhších pracovných prestávkach vypnite za-/vypínač (3). Ak by sa prístroj prevrátil, ihneď ho so zapínačom/vypínačom (3) vypnite a odpojte sieťový kábel od siete. Až teraz prístroj znovu postavte do vzpriamenej polohy. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Pre vlastnú bezpečnosť počkajte cca päť minút, kým znovu vytvoríte elektrické pripojenie. A Ukončenie prevádzky 1. Po práci s čistiacimi prostriedkami vypláchnite systém čistou vodou. 2. Pustite páku (13) striekacej pištole (9). 3. Vypnite vysokotlakovú čističku za-/ vypínačom (3). Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. 4. Uzavrite vodovodný kohútik. 5. Oddeľte vysokotlakovú čističku od zásobovania vodou. 6. Zatiahnite za páku (13) striekacej pištole (9), aby sa odbúral tlak panujúci v systéme. Tento nástroj bol vyvinutý pre použitie neutrálneho čistiaceho prostriedku na báze biologicky odbúrateľných aniónových tenzidov. Použitie iných čistiacich prostriedkov alebo chemických substancií, môže zhoršovať bezpečnosť tohto nástroja a môže viesť k poškodeniam. Takéto poškodenie zariadenia nie je kryté zárukou. Čistiace prostriedky ( 27) môžete poberať prostredníctvom nášho online-shopu. Doplnenie/odstránenie čistiaceho prostriedku: • Na použitie čistiaceho prostriedku sa musí čistiaci prostriedok ( 27) nachádzať na nádobe na čistiaci prostriedok ( 19). • Na odstránenie nádoby na čistiaci prostriedok ( 19) uchopte zboku nádobu a posuňte ju nahor. Teraz môžete nádobu na čistiaci prostriedok zobrať preč z jej spodného a bočného vedenia vysokotlakového čističa. Pritom odstráňte na otvore nádoby na čistiaci prostriedok ( 18) nasávaciu hadicu s uzatváracou krytkou. Tieto zostanú na vysokotlakovom čističi. • Aby ste nádobu na čistiaci prostriedok ( 19) znova nasadili, postupujte v opačnom poradí. D • 94 Pracovať: Použite rozstrekovaciu hubicu s plochou prúdovou dýzou (11) v nízkotlakovej prevádzke a čistiaci prostriedok sa automaticky nasaje 2 . SK Čistenie a Údržba Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. To platí aj pre napájanie na prívod vody alebo pri odstraňovaní netesností. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti. A Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky resp. žiadne rozpúšťadlá. • • Uskladnenie • Čistenie Neostrekujte tento nástroj vodou a nečistite ho pod tečúcou vodou. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu a tento nástroj by sa mohol poškodiť. • strediskom (Service-Center). Používajte iba originálne diely. Udržujte vetracie štrbiny čisté a priechodné. Prístroj vyčistite mäkkou kefkou alebo ľahko navlhčenou handrou. Ak je štandardná vario dýza ( 11) znečistená alebo upchatá, môžete cudzie teleso v dýze odstrániť pomocou ihly na čistenie dýz ( 12). Za účelom rozdelenia kovových platničiek v dýze od seba otáčajte špičkou dýzy. Tak sa ihlou na čistenie dýz môžete dostať až k otvoru vytekania vody. Na odstránenie cudzieho telesa vypláchnite štandardnú vario dýzu vodou. Údržba Vysokotlaková čistička nevyžaduje údržbu. Práce, ktoré nie sú v tomto návode popísané, nechajte vykonať našim servisným • • • • Vysokotlakový čistič vyprázdnite úplne od vody. Odpojte prístroj od zásobovania vodou. Zapnite vysokotlakový čistič na zapínači/vypínači ( 3) na maximálne 1 minútu, až nebude viac vystupovať žiadna voda na vysokotlakovej prípojke strany prístroja ( 9). Vypnite prístroj. Naviňte vysokotlakovú hadicu ( 2) a sieťový pripojovací kábel ( 4) a zaveste ju na príslušný držiak ( 16/17). Uložte všetky nadstavce ( 11/22) na stojato, prípojnou stranou smerom nadol. Vysokotlaková čistička a jej príslušenstvo sa mrazom zničí, keď sa voda zvnútra úplne neodstráni. Uložte vysokotlakovú čističku a jej príslušenstvo v miestnosti bez výskytu mrazu. Odstránenie a ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. 95 SK Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na 96 diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN 331952_1907) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. SK Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 331952_1907 Servisná oprava Dovozca Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu Náhradné diely / Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 97). Pol. 2 7 9 15 22 11 27 Označenie ............................................................ Č. artiklu Vysokotlaková hadica ......................................................... 91105606 Spojka prípojky na vodu so sitkom ....................................... 91103746 Striekacia pištoľ ................................................................. 91104824 Prúdová rúrka..................................................................... 91104539 Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou (turbo fréza na špinu) ......................................................... 91104540 Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou (štandardná Vario tryska) .................................................... 91105608 Čistiaci prostriedok ............................................................. 30990010 97 SK Zisťovanie závad Problém Silné kolísania tlaku Nástroj nefunguje Možná príčina Odstránenie chyby štandardná vario dýza ( 11) znečistená Vypláchnite štandardnú vario dýzu ( 11) vodou. Podľa potreby vyčistite otvor dýzy ihlou (pozri kapitolu Čistenie). štandardná vario dýza ( 11) upchatá Odstráňte dýzy ( 11) a sa uistite, že vytekanie vody na striekacej pištoli ( 9) funguje bez prekážok. Zariadenie tak pracuje bez chyby. Turbo frézka na nečistoty ( 22) sa zvyčajne neupchajú. Za-/vypínač ( pnutý Skontrolovať polohu za-/vypínača ( 3) vy- poškodené prípojné vedenie k elektrickej sieti Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Kontrolovať prípojné vedenie k elektrickej sieti. Prípadne nechať odbornou silou vymeniť prípojné vedenie k elektrickej sieti. chybné zásobovanie elektrickým napätím Kontrolujte elektrické zariadenie ohľadne zhody s údajmi na typovom štítku Vzduchové bubliny vo Nástroj nevyvíja vysokotlakovej čističke žiadny tlak Pokles tlaku v potrubí Netesnosti vo vodovodnom systéme 98 3) Zapnite prístroj so striekacou pištoľou a bez dýzy, kým nezačne vytekať voda bez bublín Kontrolujte zásobovanie vodou Prípojky nie sú správne namontované Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Prístroj znovu zapojte na vodovodné prípojky (pozri „Uvedenie do prevádzky-inštalácia“) Netesná vodovodná prípojka ( 6) Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Vodovodnú prípojku ( 7) vymeňte vrát. tesniaceho krúžku (pozri „Náhradné diely“) DE CH AT Original-EG-Konformitätserklärung Hiermit bestätigen wir,dass der Hochdruckreiniger Baureihe PHD 135 C2 Seriennummern 201912000001-201912148000 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 90 dB(A); Gemessen: 87,9 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. 99 GB IE Translation of the original EC declaration of conformity We hereby confirm that the Pressure Washer Design Series PHD 135 C2 Serial Number 201912000001-201912148000 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines : 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 We additionally confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Sound power level guaranteed: 90 dB(A) measured: 87.9 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. 100 FR BE Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que le Nettoyeur à haute pression série de construction PHD 135 C2 Numéro de série 201912000001-201912148000 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 Nous certifions également conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC que : Niveau de puissance sonore garanti : 90 dB(A) mesuré : 87,9 dB(A) Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Chargé de documentation * L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/ UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 101 NL BE Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Hogedrukreiniger bouwserie PHD 135 C2 Serienummer 201912000001-201912148000 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: Akoestisch niveau gegarandeerd: 90 dB(A) gemeten: 87,9 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten 102 PL Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Niniejszym zaświadczamy, że Wysokocisnieniowe urzadzenie czyszczace typoszeregu PHD 135 C2 Numer seryjny 201912000001-201912148000 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 90 dB(A) zmierzony: 87,9 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym 103 CZ Překlad originálního prohlášení o shodě CE Potvrzujeme tímto, že Vysokotlaký cistic konstrukční série PHD 135 C2 Pořadové číslo 201912000001-201912148000 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: úroveň akustického výkonu: zaručená: 90 dB(A) měřená: 87,9 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních 104 SK Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE Potvrdzujeme týmto, že Vysokotlakový cistic konštrukčnej série PHD 135 C2 Poradové číslo 201912000001-201912148000 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013 Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: hladina akustického výkonu: zaručená: 90 dB(A) nameraná: 87,9 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 05.01.2020 Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch 2019-11-29-rev02-ks 105 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 12/2019 Ident.-No.: 75041532122019-8 IAN 331952_1907
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Parkside PHD 135 C2 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions