Documenttranscriptie
Hochdruckreiniger / Pressure Washer /
Nettoyeur haute pression PHD 135 C2
Hochdruckreiniger
Pressure Washer
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Nettoyeur haute pression
Hogedrukreiniger
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Urządzenie ciśnieniowe do
czyszczenia
Vysokotlaký čistič
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vysokotlakový čistič
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 331952_1907
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
XX4
17
XX
30
XX
46
XX
59
XX
73
XX
86
XX
A
1
15
14
13 14
13
16 17
12
11
10
9
8
2
3
18
6
19
4
7
5
B
22
11
20 21
9
15
26
24
25
23
D
C
E
9
1
11
13
14
27
2
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang.................................... 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Übersicht ........................................ 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen auf dem Gerät ................ 6
Bildzeichen auf der
Reinigungsmittelflasche ..................... 7
Bildzeichen in der Anleitung .............. 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen ...................................... 10
Netzanschluss ............................... 10
Betrieb .......................................... 10
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb...... 11
Betrieb unterbrechen ...................... 12
Betrieb beenden ............................ 12
Verwendung von Reinigungsmitteln .. 12
Reinigung und Wartung .............12
Reinigung ..................................... 13
Wartung ....................................... 13
Lagerung ...................................13
Ersatzteile / Zubehör .................13
Entsorgung/Umweltschutz..........14
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Fehlersuche ................................16
Original-EG-Konformitätserklärung ..................................99
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder
Schmierstoffen befinden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
4
Die Betriebsanleitung ist
Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit
aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
• Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem
Einsatz erlischt die Garantie.
• zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und
Ersatzteilen.
• unter Beachtung der Herstellerangaben
des zu reinigenden Objektes.
DE
Allgemeine
Beschreibung
Halter für Düsen (nicht sichtbar)
Standard-Vario-Düse
Düsenreinigungsnadel
Einschalthebel
Verriegelunghebel
Strahlrohr
Halterung für Hochdruckschlauch
Halterung für
Netzanschlussleitung
18 Verschlusskappe
mit Ansaugschlauch
19 Reinigungsmittelbehälter
20 Hochdruckanschluss Geräteseite
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Hochdruckreiniger mit
Netzanschlussleitung
Schnellanschluss
für die Wasserversorgung
Strahlrohr
Spritzpistole
Turbo-Schmutzfräse
Standard-Vario-Düse
Düsenreinigungsnadel
0,5 l Reinigungsmittel
Betriebsanleitung
-
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hilfe
eines Wasserstrahls.
Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reinigungsmitteln zu betreiben.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Übersicht
A
1
2
3
4
5
6
7
Bügelgriff
Hochdruckschlauch
Ein-/Ausschalter
Netzanschlussleitung
Räder
Wasseranschluss
Kupplung Wasseranschluss mit
Siebeinsatz
8 Halter für Spritzpistole
9 Spritzpistole
CH
10
11
12
13
14
15
16
17
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie
auf der Ausklappseite.
-
AT
B
21
22
23
24
25
26
Hochdruckanschluss am Gerät
Turbo-Schmutzfräse
Hochdruckanschluss
Entriegelungsknopf
Hochdruckanschluss Pistolenseite
Entriegelungsknopf Strahlrohr
E
27 Reinigungsmittel
Technische Daten
Hochdruckreiniger ...... PHD 135 C2
Nenneingangsspannung (U) ................... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme (P)................ 1800 W
Länge Netzanschlussleitung............... 5 m
Länge Hochdruckschlauch................. 7 m
Gewicht inkl.Zubehör (m) ............... 7,5 kg
Schutzklasse .................................... II
Schutzart ........................................IPX5
Bemessungsdruck/Arbeitsdruck (p) . 9 MPa
Max. zulässiger Druck (p max) ..13,5 MPa
Max. Zulaufdruck (p in max) .......0,8 MPa
Max. Zulauftemperatur (T in max) ... 40 °C
Bemessungsdurchflussmenge (Q) 5,2 l/min
Max. Bemessungsdurchflussmenge
(Q max). .....................................7 l/min
Schalldruckpegel
(LpA) ................. 77,24 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel, (LWA)
gemessen...... 87,9 dB(A); KWA= 2,29 dB
garantiert .............................. 90 dB(A)
Vibration (ah) ......................... ≤2,5 m/s2
5
DE
AT
CH
Die Werte für Schall und Vibration wurden
gemäß EN 60335-2-79:2012 ermittelt.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,385 Ohm
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderung erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
6
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Hochdruckreiniger.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose. Ebenso
beim Anschließen an die Wasserzufuhr oder beim Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen ist der
Stecker zu ziehen.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage
geeignet ist.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Hochdruckreiniger können bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das Gerät
nur in stehender, niemals in liegender
Position.
DE
90
Angabe des Schallleistungspegels
LWA in dB.
Bildzeichen auf der
Reinigungsmittelflasche
Achtung! Ätzend! Reizend!
Kann zu starken Hautätzungen
und Augenschäden führen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen,
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
AT
CH
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
• Hochdruckreiniger dürfen
nicht von nicht unterwiesenen
Personen betrieben werden.
• Bei Auftreten einer Störung
oder eines Defektes während
des Betriebes ist das Gerät
sofort auszuschalten und
der Netzstecker zu ziehen.
Anschließend lesen Sie die
Seite 16 der Betriebsanleitung
für mögliche Ursachen einer
Störung oder kontaktieren Sie
unser Service-Center.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen:
Hochdruckreiniger
können bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst
gerichtet werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur
stehend und auf einem ebenen und stabilen Untergrund.
• Richten Sie den Strahl nicht
auf sich selbst oder andere,
um Kleidung oder Schuhwerk
zu reinigen.
• Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
• Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn sich andere
7
DE
•
•
•
•
•
AT
CH
Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
Wenn Sie mit Reinigungsmittel
in Kontakt kommen, spülen Sie
mit reichlich reinem Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende
Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb, wenn die Netzanschlussleitung, der Wasserzulauf oder andere wichtige Teile wie der Hochdruckschlauch
oder die Spritzpistole beschädigt bzw. undicht sind.
• Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
8
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind
wichtig für die Maschinensicherheit. Verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen.
• Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinensicherheit
nur Original-Ersatzteile vom
Hersteller oder vom Hersteller
freigegebene Ersatzteile.
• Das Öffnen des Gerätes ist
nur von einer autorisierten
Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall immer an unser
Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch
elektrischen Schlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müssen
Stecker und Kupplung wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können
gefährlich sein. Es besteht
die Gefahr von Personenschäden durch elektrischen
Schlag. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet
wird, muss es für den Außeneinsatz geeignet sein,
und die Verbindung muss
trocken sein und oberhalb
des Bodens liegen.
• Schützen Sie die elektrischen
Steckverbindungen vor Nässe.
DE
• Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im
überflutungssicheren Bereich
anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Der Netzanschluss muss von
einem erfahrenen Elektriker
vorgenommen werden und
die Anforderungen von IEC
60364-1 erfüllen.
• Elektroanschlüsse müssen in
Übereinstimmung mit allen
örtlich und national geltenden
Vorschriften von einem Elektriker vorgenommen werden
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht
mehr als 30 mA an.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen.
• Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den
Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie
das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein.
•
•
•
•
•
AT
CH
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss
es für den Außeneinsatz
geeignet sein, und die Verbindung muss trocken sein und
oberhalb des Bodens liegen.
Es ist empfohlen, hierzu eine
Kabeltrommel zu verwenden,
die die Steckdose mindestens
60 mm über dem Boden hält.
Den Netztrennschalter immer
ausschalten, wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, in Arbeitspausen
und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als 2 x 2,5 mm².
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
Betreiben Sie zum Schutz
gegen elektrischen Schlag
das Gerät ausschließlich in
aufrechter, stehender Position.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhältlich.
Ein Systemtrenner (Rückflussverhinderer)
verhindert den Rückfluss von Wasser und
Reinigungsmittel in die Trinkwasserleitung.
9
DE
AT
CH
• Verwenden Sie einen handelsüblichen
Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende
Länge.
• Benutzen Sie das Gerät an einem Hauswasseranschluss mit wenigstens 450 l/h
Förderleistung.
Aufstellen
1. Klappen Sie den Bügelgriff (1) bis
auf Anschlag nach oben.
2. Stecken Sie den Hochdruckanschluss
Pistolenseite ( 25) in den Hochdruckanschluss ( 23) der Spritzpistole (9) ein. Verschrauben Sie den
Hochdruckanschluss Geräteseite
(20) mit dem Hochdruckanschluss
am Gerät (21). Achten Sie darauf,
dass der Schlauch nicht durch den
Bügelgriff (1) geführt wird, um den
Bügelgriff (1) nicht zu behindern.
3. Schrauben Sie die Kupplung Wasseranschluss (7) auf den Wasseranschluss (6) am Gerät
4. Schließen Sie den Zuleitungsschlauch an die Wasserversorgung an. Lassen Sie Wasser am
anderen Ende des Zuleitungsschlauches blasenfrei austreten,
um den Zuleitungsschlauch zu
entlüften. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Verbinden Sie den Schnellanschluss des Zuleitungsschlauchs
mit der Kupplung Wasseranschluss (7) und dem Wasseranschluss (6) am Gerät.
6. Verbinden Sie durch Einstecken
und Eindrehen (Bajonettverschluss)
das Strahlrohr (15) mit der Spritzpistole (9).
7. Ist das Strahlrohr (15) montiert,
verbinden Sie wahlweise die
Turbo-Schmutzfräse (22) oder die
Standard-Vario-Düse (11) mit dem
Strahlrohr (15). Stecken Sie hier-
10
zu den entsprechenden Aufsatz
(11/22) drehend in das Strahlrohr
ein. Dieser rastet hörbar ein. Zum
Entfernen der Aufsätze (11/22)
drücken Sie den Entriegelungsknopf (26) am Strahlrohr (15) und
entnehmen den Aufsatz.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreiniger ist bereits mit einem Netzstecker
versehen. Das Gerät ist bestimmt für den
Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( 3)
ausgeschaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Rückstoßkraft
des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
die Spritzpistole (9) gut fest.
Sie können sonst sich oder andere Personen verletzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Ein
Trockenlauf führt zu einer Beschädigung des Gerätes.
1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) ein. Schalten Sie das Gerät immer erst dann ein, wenn Sie alle
Wasserleitungen angeschlossen haben
DE
und diese dicht sind.
Der Motor schaltet sich ein, bis der
notwendige Druck aufgebaut ist. Nach
Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
3. Drücken Sie den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9). Die Düse arbeitet
mit Druck und der Motor schaltet sich
wieder ein.
Das Loslassen des Einschalthebels (13)
bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
•
•
Die Turbo-Schmutzfräse ( 22) ist
mit ihrem rotierenden Wasserstrahl
besonders zum Arbeiten mit geringem
Wasserverbrauch geeignet.
Die Standard-Vario-Düse (11) eignet
sich mit ihrem Flachstrahl besonders
für Flächenreinigungen.
Durch Drehen der Düsenspitze nach
links können Sie die Breite des Strahls
verringern. Durch Drehen der Düsenspitze nach rechts können Sie die Breite des Strahls vergrößern.
Bei Undichtigkeiten im Wassersystem schalten Sie das
Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (3) aus. Trennen Sie
das Gerät an der Netzanschlussleitung vom Netz.
Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Beginnen Sie
erneut mit dem Herstellen
der Wasseranschlüsse (siehe
„Inbetriebnahme-Aufstellen“
ab Punkt 2.).
Wenn sich noch Luft im Gerät
befindet, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Zuleitungsschlauchs
mit Schnellanschluss von der Kupplung
Wasseranschluss (7) und öffnen Sie
den Wasserhahn, bis Wasser blasenfrei austritt.
AT
CH
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses mit der
Kupplung Wasseranschluss (7) am Gerät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) ein, bis Druck aufgebaut ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9), bis sich der Druck
abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7
bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät befindet.
C
Sie können den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9) durch Drücken
des Verriegelungshebels (14) wahlweise verriegeln oder entriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalthebels verhindern Sie einen unbeabsichtigten Start des Gerätes.
D
Hochdruck-/
Niederdruckbetrieb
Die Standard-Vario-Düse (11) ist für den
wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und
Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung 1 arbeitet die
Standard-Vario-Düse (11) mit Hochdruck.
Sie können die Düsenspitze nach vorne
schieben 2 und so auf den Niederdruckbetrieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck)
wird automatisch aus dem eingebauten
Behälter ( 19) Reinigungsmittel angesaugt (siehe „Verwendung von Reinigungsmittel“).
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus erfolgt durch Einschieben der Düsenspitze.
11
DE
AT
CH
Betrieb unterbrechen
•
•
Lassen Sie den Einschalthebel (13) der
Spritzpistole (9) los.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen den Ein-/Ausschalter (3) aus.
Sollte das Gerät umfallen,
schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (3)
aus. Trennen Sie das Gerät
an der Netzanschlussleitung
vom Netz. Es besteht Gefahr
durch elektrischen Schlag!
Bringen Sie erst jetzt das Gerät wieder in aufrechte, stehende Position. Warten Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit
ca. fünf Minuten, bis Sie den
elektrischen Anschluss wieder herstellen.
Betrieb beenden
1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das System mit klarem Wasser spülen,
indem Sie klares Wasser versprühen.
2. Lassen Sie den Einschalthebel (13) der
Spritzpistole (9) los.
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
4. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger
von der Wasserversorgung.
6. Drücken Sie den Einschalthebel (13)
der Spritzpistole (9), um den vorhandenen Druck im System abzubauen.
Verwendung von
Reinigungsmitteln
Benutzen Sie die Standard-VarioDüse ( 11) im Niederdruckbetrieb
und das Reinigungsmittel wird
automatisch angesaugt.
12
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis
biologisch abbaubarer anionischer Tenside
entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen. Derartige Schäden am Gerät unterliegen nicht
der Garantie. Sie können Reinigungsmittel
über unseren Online-Shop beziehen.
Reinigungsmittel auffüllen/entleeren:
• Zur Verwendung von Reinigungsmitteln, muss sich Reinigungsmittel
( 27) im Reinigungsmittelbehälter
( 19) befinden.
• Zum Entfernen des Reinigungsmittelbehälters ( 19) greifen Sie den Behälter
seitlich und schieben ihn nach oben.
Jetzt können Sie den Reinigungsmittelbehälter aus seiner unteren und seitlichen
Führung vom Hochdruckreiniger wegnehmen. Nehmen Sie die Verschlusskappe ( 18) von der Öffnung des
Reinigungsmittelbehälters ab. Diese
verbleibt zusammen mit dem Ansaugschlauch am Hochdruckreiniger.
• Um den Reinigungsmittelbehälter
( 19) wieder einzusetzen, verfahren
Sie in umgekehrter Reihenfolge.
D
•
Arbeitshinweise:
Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse
(11) im Niederdruckbetrieb 2 und
das Reinigungsmittel wird automatisch
angesaugt.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Dazu
gehört auch das Anschließen an
die Wasserzufuhr oder der Versuch
Undichtigkeiten zu beseitigen.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
DE
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter fließendem
Wasser. Es besteht Gefahr von
Stromschlag und das Gerät
könnte beschädigt werden.
CH
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen
Bürste oder mit einem feuchten Tuch.
• Sollte die Standard-Vario-Düse ( 11)
verschmutzt oder verstopft sein, können
Sie mit der Düsenreinigungsnadel ( 12)
den Fremdkörper in der Düse entfernen.
Drehen Sie die Düsenspitze, um die beiden
Metallplättchen in der Düse auseinander
zu bringen. So können Sie die Öffnung
des Wasseraustrittes mit der Düsenreinigungsnadel ( 12) erreichen. Spülen Sie
die Standard-Vario-Düse mit Wasser nach,
um den Fremdkörper zu beseitigen.
AT
Lagerung
•
•
•
Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger
am Ein-/Ausschalter ( 3) für maximal
1 Minute ein, bis kein Wasser mehr an
der Spritzpistole ( 9) oder an den
Aufsätzen ( 11/22) austritt. Schalten
Sie das Gerät aus.
Rollen Sie Hochdruckschlauch ( 2)
und Netzanschlussleitung ( 4) auf
und hängen Sie sie auf die jeweilige
Halterung ( 16/17).
Lagern Sie alle Aufsätze ( 11/22) stehend, mit der Anschlussseite nach unten.
Ersatzteile / Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15).
Pos.
2
7
9
15
22
11
27
Bezeichnung.......................................................... Artikel-Nr.
Hochdruckschlauch............................................................. 91105606
Wasseranschluss inkl. Dichtungsring ..................................... 91103746
Spritzpistole....................................................................... 91104824
Strahlrohr .......................................................................... 91104539
Turbo-Schmutzfräse ............................................................. 91104540
Standard-Vario-Düse ........................................................... 91105608
Reinigungsmittel ................................................................. 30990010
13
DE
•
•
AT
CH
Der Hochdruckreiniger und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn
sie nicht vollständig von Wasser entleert sind.
Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Geräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser ServiceCenter.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
14
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Hochdruckschlauch) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
DE
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 331952_1907) als Nachweis
für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung
AT
CH
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
15
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Standard-Vario-Düse
( 11) verschmutzt
Spülen Sie die Standard-Vario-Düse
( 11) mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf
die Düsenbohrung mit einer Nadel (siehe
Kapitel „Reinigung“).
Verstopfung der Standard-Vario-Düse ( 11).
Entfernen Sie die Standard-Vario-Düse
( 11) und stellen Sie sicher, dass der Wasseraustritt an der Spritzpistole ( 9) ungehindert funktioniert. Das Gerät arbeitet also
einwandfrei. Die Turbo-Schmutzfräse ( 22)
verstopft üblicherweise nicht.
Starke Druckschwankungen
Ein-/Ausschalter (
ausgeschaltet
Gerät läuft
nicht
Gerät hat keinen Druck
Undichtigkeiten im
Wassersystem
16
Fehlerbehebung
3)
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Beschädigte
Netzanschlussleitung
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Netzanschlussleitung auf Beschädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls Netzanschlussleitung von einer autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Fehlerhafte Spannungsversorgung
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf
Übereinstimmung mit den Angaben auf dem
Typenschild
Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger
Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole
und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser
austritt
Leitungsdruckabfall
Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
Anschlüsse nicht richtig
montiert
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut
an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnahme-Aufstellen“)
Wasseranschluss (
undicht
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Wechseln Sie die Kupplung
Wasseranschluss ( 7) inkl. Dichtungsring
aus (s. „Ersatzteile / Zubehör“)
6)
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ...............................17
Areas of Application ..................17
General Description....................17
Scope of Delivery........................... 18
Functional description ..................... 18
Overview ...................................... 18
Technical data ............................18
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ................... 19
Icons on the cleaning fluid bottle ...... 20
Symbols in the manual .................... 20
General notes on safety .............20
Start-up .....................................22
Setting up ..................................... 23
Mains connection ........................... 23
Operation ..................................... 23
High-pressure /
low-pressure operation .................... 24
Interrupting operation ..................... 24
Ending operation ........................... 25
Using detergents ............................ 25
Cleaning and Maintenance .........25
Cleaning ....................................... 25
Maintenance ................................. 26
Storage ......................................26
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........26
Guarantee .................................27
Spare parts/Accessories .............28
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Trouble shooting ........................29
Translation of the original EC
declaration of conformity .......... 100
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a final inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the following private home areas:
• To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening
tools, etc. with a high-pressure water jet.
• Only use with original accessories and
spares.
• Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
• This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
General Description
The diagram of the most important functional elements can
be found on the foldout side.
17
GB
IE
Scope of Delivery
14
15
16
17
18
19
Locking lever
Jet lance
Holder for high-pressure hose
Holder for mains cable
Control button
Cleaning agent container with
nozzle
20 High-pressure fitting device side
Unpack the pressure cleaner and verify the
contents:
-
Pressure cleaner with mains cable
Quick connector for garden hose
adaptor
Jet lance
Jet gun
Turbo dirt blaster
Standard Vario nozzle
Nozzle cleaning needle
Cleaning agent container with nozzle
0.5 l cleaning agent
Instructions for use
-
Dispose of the packaging material correctly.
B
E
21 High-pressure fitting on the
device
22 Turbo dirt blaster
23 High-pressure fitting
24 Release button
25 High-pressure fitting (gun)
26 Jet lance release button
27 Cleaning agent
Functional description
Technical data
The pressure cleaner cleans by means of a
water jet, with a choice of high or low pressure operation.
A detergent can be added if this is required.
For the functions of the operating elements
please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are always
observed!
Pressure cleaner .........PHD 135 C2
Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................1800 W
Mains cable length ............................5 m
High-pressure hose length ...................7 m
Weight (incl. accessories) ...............7.5 kg
Safety class ...................................... II
Degree of protection ......................... IPX5
Rated/operating pressure (p) ..........9 MPa
Max. permissible pressure (p max) 13.5 MPa
Max. inflow pressure (p in max) ...0.8 MPa
Max. inflow temperature (T in max) ..40 °C
Pumping rate, water (Q)............ 5.2 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) ..................................... 7 l/min
Sound pressure level
(LpA) ..................77.24 dB(A); KpA = 3 dB
Sound power level (LWA)
measured .....87.9 dB(A); KWA = 2.29 dB
guaranteed ........................... 90 dB(A)
Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s²
Overview
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
18
Bow-type handle
High-pressure hose
On/Off switch
Mains cable
Wheels
Water connection
Water connection coupling with
strainer insert
Holder for spray gun
Jet gun
Accessories holder (not visible)
Standard Vario nozzle
Nozzle cleaning needle
Starting lever
The values for noise and vibration were
determined according to
EN 60335-2-79:2012.
GB
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0.385 Ohms at the
electrical connection point.
The user must ensure that the device is
operated only on a power supply network
that fulfils this requirement.
If necessary, the local power supply company can be asked for the system impedance.
IE
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Also disconnect the plug from the
socket when connecting to the
water supply or trying to eliminate
leaks.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched off
and times when it is switched on but
running without any load).
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking
water supply system.
Safety class II (Double insulation)
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed
at people, animals, electric
equipment connected to the
power supply or against the
actual pressure cleaner.
Notes on Safety
Operate the equipment
only in an upright and
never in a reclined
position.
This section is concerned with the basic
safety rules when working with the pressure cleaner.
90
Noise level specification Lwa in dB.
19
GB
IE
Icons on the cleaning fluid
bottle
Warning! Corrosive! Irritant!
May cause serious skin burns
and eye damage.
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with information on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Unplug the device.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
• Machines shall not be used
by children. Children should
be supervised to ensure that
they do not play with the machine.
• This machine can be used by
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the machine in a safe way
and understand the hazards
involved.
• People who are unfamiliar
with the operating instruc20
tions are not permitted to use
the equipment.
• High pressure cleaner may
not be
operated by non-trained persons
• In the event of a fault or defect during operation, immediately switch off and unplug
the equipment. Then read
page 29 of the operating
instructions for possible fault
causes or contact our service
centre.
Working with the equipment
Caution: to avoid accidents and injuries:
CAUTION. pressure
cleaners can be dangerous if they are not
operated correctly!
The jet must never
be directed at people, animals, electric
equipment connected
to the power supply
or against the actual
pressure cleaner.
• Use the equipment only when
standing and on a level, stable base.
• Use the equipment only on a
flat, stable surface.
• Do not direct the jet at yourself or others in order to
clean clothes and shoes.
• To protect against water or
dirt splashing back, wear
suitable protective clothing
and safety goggles.
• Do not operate the pressure
cleaner when other people
GB
•
•
•
•
•
are in the immediate vicinity, other than they are also
wearing protective clothes.
Take appropriate measures
to keep children away from
the equipment whilst it is running.
Do not use the equipment
in the vicinity of flammable
liquids or gases. Non-observance will result in a risk of
fire or explosion.
Do not spray combustible liquids. Risk of explosion.
If you come into contact with
cleaning agents, rinse with
plenty of clean water.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of
children.
Caution! To avoid
damage to the equipment and any possible person injury
resulting from this:
IE
for machine safety. Use only
high-pressure hoses, fittings
and couplings recommended
by the manufacturer.
• Use only original accessories
and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the
operating instructions on the
topic of “maintenance and
cleaning”. Any measures
above and beyond these,
particularly opening the
equipment, are to be carried
out by an authorised electrician. In the case of repairs,
always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and injuries
from electric shocks:
• The plug and socket of an extension cable must be watertight!
• Do not work with damaged
or incomplete equipment, or
Unsuitable extension cawith equipment that has been
bles can be dangerous as
converted without the appeople can be harmed
proval of the manufacturer.
by an electric shock! If an
Before initial operation, have
extension cable is used
a specialist check that the
it must be suitable for
required electrical protection
outdoor use, and the conmeasures are in place.
nection must remain dry
• Do not operate the equipand be routed above the
ment if the mains cable, waground.
ter supply or other important
parts such as the high-pres• Protect the electric plug consure hose or gun are damnections against moisture.
aged/leaking.
• If there is a risk of flooding,
• Protect the pressure cleaner
fix the plug connections in an
from frost and dry running.
area that is safe from flood• High-pressure hoses, fittings
ing.
and couplings are important
21
GB
IE
• Ensure that the mains voltage
matches the specifications on
the rating plate.
• Connection to the mains
must be carried out by an
experienced electrician and
meet the requirements of
IEC 60364-1.
• The electrical installation
shall be according to national wiring rules.
• The device must only be connected to a mains socket
via a residual-current circuit
breaker (RCD) with a rated
leakage current of not more
than 30 mA. Fuse: at least
13 ampere.
• Before each use, check the
equipment, cable and plug
for damage.
• If the power cable for this
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of the same or a
similarly qualified person in
order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect
the cable from heat, oil and
sharp edges.
• Do not carry or fix the equipment by the cable.
• Unsuitable extension cables
can be dangerous. If an extension cable is used it must
be suitable for outdoor use,
and the connection must
remain dry and be routed
above the ground. We recommend using a cable drum
that holds the socket at least
60 mm above the ground.
• Always shut off the power
switch when leaving the ma22
chine unattended.
• Before any work on the
equipment, during work
breaks and in the case of
non-use, remove the plug
from the socket.
• The cross-section of the power supply cable must not be
less than 2 x 2,5 mm².
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
• To protect against electric
shock, operate the equipment
only in an upright position.
Start-up
In keeping with current regulations a
pressure cleaner must never be operated off the drinking water mains
supply without a controllable backflow preventer. A suitable backflow
preventer in conformity with
EN 12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backflow
preventer is classified as undrinkable.
A backflow preventer is available in specialist shops.
A system separator (check valve) prevents
the backflow of water and detergent into
the drinking water pipeline.
•
•
Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufficient
length.
Use the device on a domestic water
connection with an output of at least
450 l/h.
GB
Setting up
1. Fold the curved handle (1) up as far as
it will go.
2. Connect the high-pressure fitting (jet
gun) (
25) to the jet gun (9). Ensure
that the hose runs to the front, so as not
to impede the handle (1).
3. Screw the water connection coupling
(7) onto the water connection (6) on
the device
4. Connect the feed hose to the water
supply and allow water to escape from
the other end of the feed hose with no
bubbles, in order to expel the air from
the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the water
connection coupling (7) and the water
connection (6) on the device.
6. Connect to the spray gun (9) by inserting and screwing in the jet pipe (15).
7. If the jet pipe (15) is fitted, you can
either connect the turbo dirt scabbler
(22) or the standard variable nozzle
(11) to the jet pipe (15). To do this,
plug the appropriate add-on (11/22)
into the jet pipe by rotating it. This will
lock into place audibly. To remove
the add-ons (11/22) press the release
button (26) on the jet pipe (15) and
remove the add-on.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired
is already fitted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to
an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at
230 V ~ 50 Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been
observed.
IE
1. Ensure that the pressure cleaner is turned
off by its ON / OFF switch ( 3).
2. Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted water jet! Ensure that you are
standing firmly and that you
are holding the gun (9) securely, otherwise you could
injure yourself or other
people.
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry running will damage the pressure
cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the
ON / OFF switch (3).
Only ever switch on the pressure cleaner once you have connected all of the
water pipes and they do not leak.
The motor switches on until the required pressure has built up. After
the pressure has built up, the motor
switches off.
3. Press the gun (9) starting lever (13).
The nozzle operates by pressure and
the motor switches back on.
Releasing the starting lever (13) causes
the equipment to switch off.
The system remains pressurised.
•
•
The turbo dirt blaster ( 22) produces
a rotating water jet and is designed for
low water consumption work.
The standard Vario nozzle (11) produces a flat wide jet particularly suited
for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce
the width of the jet. Turn the tip of the
23
GB
IE
nozzle right to expand the width of
the jet.
In the event of leaks in the
water system, switch off the
equipment immediately at
the on/off switch (3) and disconnect the equipment from
the mains at the mains power cord. Risk of electric shock!
Start afresh with making the
water connections (cf. “Startup / Operation” from
point 2.).
If there is still air in the device,
please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the water connection (6) and
turn the water tap on until the water
comes out without bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water
connection on the equipment using
the quick connector for garden hose
adapter (7).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (3) until
pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (3).
7. Press the on lever on the gun (9) until
the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the
device.
C
24
You can lock the engaging lever
(13) of the spray gun (9) by folding
out of the locking lever (14).
Lock the starting lever (13) to
prevent the pressure cleaner from
being inadvertently / accidentally
started.
D
High-pressure /
low-pressure operation
The standard Vario nozzle (11) is designed
for either high-pressure or low-pressure
operation.
The standard Vario nozzle (11) is set to
high pressure by default 1 .
Push the tip of the nozzle forward to
change to low-pressure operation 2 .
In this mode (low pressure), the unit will
automatically draw in cleaning agent from
the built-in tank (19) (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to
high-pressure operation.
Interrupting operation
•
•
Release the lever of the gun (13).
During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON /
OFF switch (3).
If the equipment falls over,
switch off the equipment
immediately at the on/off
switch (3) and disconnect the
equipment from the mains at
the mains power cord. Risk
of electric shock! Only now
should the equipment be returned to an upright position.
For your own safety, wait
approx. 5 minutes before reconnecting to the electricity.
GB
Ending operation
1. After having worked with a detergent
rinse the pressure cleaner with clear
water.
2. Release the lever of the gun (9).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (3). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from
the water mains.
6. Pull the lever of the gun (9) to vent the
pressure existing within the system.
D
•
Pull out the power plug before every maintenance operation. This also
includes connecting to the water
supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
Cleaning
Operate the standard Vario nozzle
(11) in low-pressure mode to automatically add cleaning agent to the
water.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent ( 27) to the
jet, you must first fill the cleaning agent
tank ( 19)
• To remove the cleaning agent tank
( 19), hold it on the side and push it
upwards. You can now pull the cleaning agent tank out of the bottom and
side guides on the pressure cleaner.
Mind to first remove the induction hose
and the cap ( 18) from the opening
of the cleaning agent tank as they will
remain on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank
( 19), trace back the above steps.
Working Instructions:
Operate the standard Vario nozzle
(11) in low-pressure mode 2 to
automatically add cleaning agent to
the water.
Cleaning and
Maintenance
Using detergents
The pressure cleaner was designed for
operation with a neutral detergent based
on a biologically decomposable anionic
tenside. Other detergents or chemical substances could impair the safety of the pressure cleaner and damage it. Such damage
to the equipment is not covered by the
guarantee. You can buy cleaning agents
( 27) from our online sho
IE
Never direct the water jet
against the pressure cleaner,
nor clean the pressure cleaner under flowing water. This
could give rise to the danger
of electric shock and damage
the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner
clean. Do not use any detergents or
solvents.
•
•
•
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
If the standard Vario nozzle ( 11)
is soiled or blocked, you can remove
any foreign bodies in the nozzle using
the nozzle cleaning needle ( 12).
Rotate the nozzle tip to move the two
metal plates in the nozzle away from
each other. This enables you to reach
the water outlet opening with the nozzle cleaning needle ( 12). Rinse the
standard Vario nozzle with water to
remove the foreign body.
25
GB
IE
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to carry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
Storage
•
•
•
•
•
26
Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water supply. Press the On/Off switch ( 3)
to turn on the pressure cleaner for no
longer than 1 minute until no more
water escapes from the jet gun ( 9)
or from the attaching parts ( 11/22).
Turn off the unit.
Roll up the high-pressure hose ( 2)
and the mains connection cable ( 4)
and hang them on their respective
brackets ( 16/17).
Store all add-ons ( 11/22) vertically
with the connection side facing downwards.
Protect the pressure cleaner and its accessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
Store the pressure cleaner and its accessories in a frost-free room.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
IE
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
filters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 331952_1907) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that
27
GB
IE
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
(£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Repair Service
IE
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” Page 28).
Item
2
7
9
15
22
11
27
28
Description....................................................... Product No.
High-pressure hose.......................................................... 91105606
Water connection w/ strainer frame.................................. 91103746
Jet gun .......................................................................... 91104824
Jet lance ........................................................................ 91104539
Turbo dirt blaster ............................................................ 91104540
Standard Vario nozzle..................................................... 91105608
Cleaning agent ............................................................... 30990010
GB
IE
Trouble shooting
Problem
Possible cause
Remedy
Standard Vario nozzle
( 11) is soiled
Severe pressure fluctuations
Standard Vario nozzle
( 11) is blocked
ON / OFF switch (
turned off
Pressure
cleaner is not
operating
3) is
Damaged power supply
cable
Mains fault
Pressure clean- Air trapped in the pressure
cleaner
er does not
generate any
Drop in the water mains
pressure
pressure
Connections not fitted correctly
Leaks in the
water system
Water connection (
leaks
6)
Rinse the standard Vario nozzle ( 11)
with water. If required, clean the nozzle
bore hole with a needle (see chapter entitled cleaning).
Remove the Standard Vario nozzle
( 11) and ensure that the water can
discharge from the jet gun ( 9) unimpeded. In other words, the device is
working perfectly. The turbo dirt blaster
( 22) do not normally get blocked.
Check ON / OFF switch (
3)
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Check power supply
cable for damage. If necessary have the
power supply cable replaced by a qualified electrician.
Check the electrical system for conformity with the data on the rating plate.
Switch on the equipment with the jet gun
and with no nozzle until bubble-free water comes out.
Check the water mains.
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Reconnect the equipment
to the water pipes (cf. “Initial Operation/
Set-Up”)
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Replace the water
connection ( 7) inc. gasket (cf. “Spare
Parts”)
29
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................30
Fins d’utilisation .........................30
Description générale ..................31
Volume de la livraison .................... 31
Domaines d’utilisation .................... 31
Vue synoptique .............................. 31
Détails techniques ......................32
Instructions de sécurité ...............32
Explication des symboles et des
avis de sécurité .............................. 32
Symboles sur le flacon du produit
de nettoyage ................................. 33
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi .............................. 33
Consignes générales de ................. 33
sécurité ......................................... 33
Mise en service ..........................36
Montage ....................................36
Connexion au réseau ..................... 36
Utilisation ...................................... 37
Exploitation haute / basse pression ...... 38
Interrompre l’utilisation.................... 38
Mettre fin à l’utilisation ................... 38
Application des produits de
nettoyage ...................................38
Nettoyage et Maintenance .........39
Nettoyage..................................... 39
Maintenance ................................. 39
Rangement ................................39
Commande de pièces détachées .40
Protection de l’environnement ....40
Localisation d’erreur ..................41
Garantie - France .......................42
Garantie - Belgique ....................44
Service Réparations ...................45
Service-Center ............................45
Importateur ...............................45
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......101
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit
de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la
production et il a été soumis à un contrôle final.
Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains
cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles
d’eau ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas
un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter
à ce sujet.
30
La notice d’utilisation fait partie de ce produit.
Elle contient des instructions importantes pour la
sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement
les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement pour
les domaines d’emploi indiqués. Conservez
cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression exclusivement pour des besoins domestiques :
• Cet appareil n’est pas adapté à une
utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met fin à la
garantie.
• Pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, façades, terrasses, outils,
etc. avec le jet d’eau à haute pression.
• Avec les pièces de rechange et les accessoires d’origine.
• En tenant compte des indications du
fabricant, concernant l’objet à nettoyer.
FR
Description générale
Vous trouverez la représentation
des parties fonctionnelles les
plus importantes sur la page
dépliante.
Vue synoptique
A
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume des
livraisons :
-
BE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Nettoyeur à haute pression avec câble de
raccordement réseau
Raccord rapide pour adaptateur de tuyau
d’arrosage
Tuyère d’échappement
Pistolet pulvérisateur
Tuyère d’échappement avec buse haute
pression (fraise anti-salissures turbo)
Tuyère d’échappement avec buse plate
(buse vario standard)
Aiguille de nettoyage pour buse
0,5 l de produit de nettoyage
Notice d’utilisation
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Eliminez le matériel d‘emballage en respectant
les consignes en vigueur.
Poignée de type Bow
Tuyau flexible haute pression
Interrupteur marche/arrêt
Conduite de raccordement au réseau
Roues
Raccord d’eau
Raccord d’alimentation d’eau avec
tamis
Support du pistolet
Pistolet pulvérisateur
Fixation des accessoires
(non visible)
Tuyère d’échappement avec buse
plate (buse vario standard)
Buse grâce à l’aiguille de
nettoyage
Levier de commande
Levier de verrouillage
Tuyère d’échappement
Fixation pour la tuyau flexible haute
pression
Fixation pour la conduite de
raccordement au réseau
Bouton de régulation
Réservoir de produit nettoyant
Raccord de haute pression, côté du
dispositif
Domaines d’utilisation
Le laveur à haute pression nettoie à l’aide
d’un jet d’eau, au choix à haute pression ou à
basse pression.
En cas de besoin, avec ajout de produits de
nettoyage.
Les fonctions des dispositifs de commande
sont indiquées dans les descriptions suivantes.
Faites attention aux consignes de sécurité.
B
21
22
23
24
25
26
E
27
Raccord de haute pression sur l‘appareil
Tuyère d’échappement avec buse
haute pression (fraise anti-salissures
turbo)
Raccord de haute pression
Bouton de déverrouillage
Raccord de haute pression, côté
pistolet
Bouton de déverrouillage du tube de
pulvérisation
Produit de nettoyage
31
FR
BE
Détails techniques
Nettoyeur à haute pression .... PHD 135 C2
Raccordement au réseau ...230 V~, 50 Hz
Puissance ................................. 1800 W
Conduite de réseau .......................... 5 m
Conduite de tuyau flexible
haute pression ................................. 7 m
Poids y compris accessoires ........... 7,5 kg
Classe de protection ......................... II
Mode de protection ..........................IPX5
Pression de fonctionnement /
pression de travail (p) ................... 9 MPa
Pression admissible max. (p max) 13,5 MPa
Pression d’entrée max. (p in max) ... 0,8 MPa
Température d’entrée max. (T in max) . 40 °C
Extraction, eau (Q) ................... 5,2 l/min
Extraction max., eau (Q max) ....... 7 l/min
Niveau de pression acoustique
(LpA) .....................77,24 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré .......... 87,9 dB(A); KWA= 2,29 dB
garanti ................................. 90 dB(A)
Vibration (ah) .............................. ≤2,5 m/s2
Les valeurs sonores et de vibrations sont
déterminées selon EN 60335-2-79:2012.
Cet appareil est prévu pour l’exploitation sur
un réseau d’alimentation en courant avec une
impédance de système Zmax au point de transfert (branchement d’abonné) avec un maximum
de 0,385 ohms.
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est
exploité uniquement avec un réseau d’alimentation en courant qui remplit cette demande.
Si nécessaire, l’impédance du système peut
être demandée à l’entreprise locale d’alimentation en énergie.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été définies conformément aux normes et prescriptions
stipulées dans la déclaration de conformité.
La valeur totale de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer
32
un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour
une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement :
L’émission de vibration au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible que
possible la contrainte que constituent
les vibrations. Mesures à titre d’exemple
pour réduire la contrainte que constituent les vibrations : porter des gants
lors de l’utilisation de l’outil et limiter le
temps de travail. Il faut à ce titre tenir
compte de toutes les parties du cycle
d’exploitation (par exemple les temps
au cours desquels l’outil électroportatif
est éteint, et ceux au cours desquels il
est certes allumé mais fonctionne hors
charge).
Instructions de sécurité
Cette section traite des normes de sécurité
essentielles en cas de travail avec le nettoyeur
à haute pression.
Explication des symboles et des
avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des éléments
avant l’utilisation. Surtout de leur but et
de leur fonctionnement. Si nécessaire,
consultez un expert.
Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédiatement
la fiche de la prise de courant. Retirez
aussi la fiche de la prise de courant en
cas de connexion à l’adduction d’eau
ou lors d’un essai obturation des fuites.
FR
Appareil non adapté à être connecté à
une installation d‘approvisionnement en
eau potable.
Catégorie de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur place dans
les ordures ménagères.
En cas d‘utilisation non conforme,
les nettoyeurs à haute pression
peuvent être dangereux. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement
ou sur l‘appareil lui-même.
N‘utilisez l‘appareil qu’en
position debout, jamais en
position couchée.
90
Indication du niveau sonore
Lwa en dB.
Symboles sur le flacon du
produit de nettoyage
Attention ! Corrosif ! Irritant ! Peut
provoquer de fortes irritations
cutanées et lésions oculaires.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de
dommages corporels ou matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention des
dommages aux personnes par
décharge électrique.
BE
Symbole d’interdiction (l’interdiction est
précisée à la place des guillemets) et
indications relatives à la prévention de
dommages.
Retirez la fiche de contact.
Symboles de remarque et informations
permettant une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Consignes générales de
sécurité
• ATTENTION le nettoyeur
haute pression ne doit pas
être utilisé par des enfants
ou des personnes non entrainées.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne
doivent pas utiliser l‘appareil.
• Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
stable dans sa position normale
d’utilisation (verticale).
• S’assurer que les connexions
électriques ne soient pas
immergées dans l’eau.
• Pour tout déplacement de votre
nettoyeur haute pression, ou
changement/remplacement
d’accessoires, mettre l’interrupteur sur la position arrêt et débrancher l’appareil.
• Pour votre sécurité, utiliser des
lunettes de protection, des
chaussures de protection, des
gants et si nécessaire des bouchons antibruit.
• En cas de panne ou de défaut
lors de l’utilisation de l’appareil,
33
FR
BE
mettre l’appareil en position arrêt et débrancher la prise électrique du secteur et se référer à
la page 41 du manuel pour les
causes possible de pannes.
Travaux avec l‘appareil
Prudence : vous éviterez
ainsi accidents et blessures :
En cas d‘utilisation non
conforme, les nettoyeurs
à haute pression peuvent être dangereux. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, de l‘équipement électrique en
fonctionnement ou sur
l‘appareil lui-même.
• Utilisez l’appareil seulement en
position debout et sur un fond
plat et stable.
• Ne dirigez pas le jet sur vousmême ou d’autres personnes
pour nettoyer des habits ou des
chaussures.
• Pour vous protéger des projections d’eau ou des saletés portez des vêtements protecteurs
adaptés et des lunettes protectrices.
• N’utilisez pas l’appareil, si
d’autres personnes se trouvent à
distance d’emploi à moins qu’ils
ne portent des vêtements protecteurs.
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou
34
de gaz. En cas d‘inobservation
de cette consigne, il y a risque
d‘incendie ou d‘explosion.
• Ne pulvérisez aucun liquide
combustible. Il existe un danger
d’explosion.
• Si vos yeux entrent en contact
avec du produit nettoyant, rincez-les abondamment à l‘eau
claire.
• Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Prudence! Vous évitez
ainsi d‘endommager
l‘appareil et les éventuelles conséquences
pouvant affecter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet
ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a
été modifié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
• Ne mettez pas en service l’appareil, si la conduite d’alimentation, l’entrée d’eau ou d’autres
parties importantes, telles que
le tuyau flexible haute pression
ou le pistolet pulvérisateur sont
endommagées ou non étanches.
• Protégez l’appareil du froid et
du fonctionnement à sec.
• Les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
sont importants pour la sécurité
de la machine. N‘utilisez que
les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
conseillés par le fabricant.
FR
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas
l‘appareil.
• L’ouverture de l’appareil ne peut
être exécutée que par un électricien spécialiste autorisé. En cas
de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc
électrique :
• En cas d‘utilisation d‘un câble
de rallonge, les prises et le prolongateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Il existe un risque
de dommages corporels par
décharge électrique. En cas
d’utilisation d’une rallonge,
celle-ci doit être adaptée à un
usage en extérieur, et la liaison doit être sèche et reposer
au-dessus du sol.
• Protégez de l’humidité les raccordements électriques.
• Qu‘en cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des
inondations.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique.
• Le raccord au réseau électrique
doit être effectué par un électricien expérimenté et il doit répondre aux exigences de l‘IEC
60364-1.
BE
• Ne branchez l’appareil qu’à
une prise de courant équipée
d’un interrupteur de protection
contre les courants de courtcircuit (interrupteur RCD) avec
une intensité assignée qui ne
dépasse pas 30 mA ; fusible au
moins 13 Ampère.
• Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage.
• Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d‘éviter
un danger.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
• Ne portez pas ou ne fixez pas
l‘appareil par le câble.
• Des rallonges inadaptées peuvent être dangereuses. En cas
d‘utilisation d‘une rallonge, celle-ci doit être adaptée à un usage en extérieur, et la liaison doit
être sèche et reposer au-dessus
du sol. Pour ce faire, il est recommandé d‘utiliser un tambour
à câble qui maintient la prise au
moins 60 mm au-dessus du sol.
• Toujours éteindre le coupe-circuit
lorsque la machine est laissée
sans surveillance.
• Avant d‘exécuter des travaux
sur l‘appareil, pendant les
pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche de secteur
de la prise de courant.
• Les câbles de raccordement
réseau ne doivent pas avoir de
coupe transversale inférieure à
2 x 2,5 mm².
35
FR
BE
• Portez des chaussures de sécurité afin d’être isolé des éventuelles décharges électriques.
• Pour vous protéger des décharges électriques, n’utilisez l’appareil qu’en position debout et à la
verticale.
4.
Mise en service
Conformément aux instructions en
vigueur, le nettoyeur à haute pression
ne doit jamais être utilisé sur le réseau
d‘eau potable sans interrupteur de
système. Selon la EN 12729, il faut
employer un interrupteur de système
approprié de type BA.
L’eau qui a traversé un interrupteur de système
ne peut pas être classifiée comme potable.
Un interrupteur de système est disponible dans
le commerce spécialisé.
Un séparateur de système (clapet anti retour)
empêche le reflux de l‘eau et du détergent dans
la canalisation d‘eau potable.
•
•
Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau d’arrosage du commerce et faites attention à
avoir une longueur
suffisante.
Utilisez l’appareil sur une prise d’eau domestique d’un débit de 450 l/h minimum.
Montage
1. Plier la poignée étrier (1) vers le haut
jusqu’à la butée.
2. Insérer le raccord haute pression du
côté pistolet ( 25) dans le raccord
haute pression ( 23) du pistolet pulvérisateur (9). Assurez-vous que le tuyau
n’est pas guidé à travers la poignée (1)
afin de ne pas gêner la poignée (1).
3. Visser le couplage du raccord d’ali-
36
5.
6.
7.
mentation d’eau (7) sur le raccord
d’alimentation d’eau (6) sur l’appareil
Joignez d’abord le tuyau flexible
d’alimentation à l’approvisionnement
en eau et laissez de l’eau s’écouler
à l’autre extrémité du tuyau flexible
d’alimentation jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de bulles, afin de ventiler le tuyau
flexible d’alimentation. Fermez le robinet d’eau.
Reliez le Raccord d’alimentation d’eau
avec tamis (6) de l’appareil à l’aide
du raccord d’eau (7).
Enfilez le raccord haute-pression côté
pistolet (15) dans le pistolet pulvérisateur (9) (fermetures à baïonnette).
Lorsque le tuyau d’acier (15) est
monté, raccordez au choix la lance
Turbo (22) ou la buse standard Vario
(11) sur le tuyau d’acier (15). Pour ce
faire, emboîtez en tournant l’embout
correspondant (11/22) dans le tuyau
d’acier. Il s’enclenche de manière
audible. Pour retirer les embouts
(11/22), appuyez sur le bouton de
déverrouillage (26) sur le tuyau d’acier
(15) et retirez l’embout.
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous venez
d’acquérir est déjà équipé d’une prise de courant. L’appareil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité
avec un dispositif de protection par courant de
défaut (commutateur RCD) avec 230 V ~ 50 Hz.
Mettez l’appareil en service seulement
en ayant tenu compte de tous les points
précédents.
1. Assurez-vous, via le commutateur marche/
arrêt ( 3) que le nettoyeur à haute pression est hors tension.
2. Insérez la fiche de secteur dans la prise de
courant.
FR
En tournant la pointe de la tuyère vers la
gauche, vous pouvez diminuer la largeur
du jet. En tournant la pointe de la tuyère
vers la droite, vous pouvez augmenter la
largeur du jet.
Utilisation
Faites attention à la force de
recul du jeu d’eau sortant. Prenez une position stable et maintenez bien le pistolet pulvérisateur (9). Dans le cas contraire,
vous pourriez vous blesser vousmême ou d’autres personnes.
En cas non-étanchéités dans le
système d’eau, éteignez immédiatement l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et débranchez du réseau la conduite
d’alimentation de l’appareil.
Danger de décharge électrique !
Recommncez la fixation des raccords d’eau (voir «Mise en service / Montage» dès le point 2.).
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau fermé.
Un fonctionnement à sec entraîne une
détérioration de l’appareil.
1. Ouvrez entièrement le robinet d’eau
2. Mettez en marche l’interrupteur marche/
arrêt (3) du nettoyeur à haute pression.
N’allumez le nettoyeur à haute pression
que lorsque vous avez connecté toutes les
conduites d’eau et que celles-ci sont étanches.
Le moteur fonctionne jusqu’à ce que la
pression nécessaire soit obtenue. Après la
remontée de la pression le moteur s’arrête.
3. Appuyez sur le levier de commande du
pistolet pulvérisateur (9). La tuyère travaille
avec la pression et le moteur est de nouveau activé.
En relâchant la pression sur le levier de
commande, l’appareil est déconnecté.
La haute pression dans le système est
conservée.
•
•
La tuyère d’échappement avec la buse
haute pression ( 22) est, grâce à son
jet d’eau tournant, particulièrement bien
adaptée pour travailler en consommant
peu d’eau.
La tuyère d’échappement avec la buse
plate (11) est, avec son jet plat, particulièrement bien adaptée pour les nettoyages
de surface.
BE
Si de l’air se trouve encore dans l’appareil, veuillez procéder de la manière
suivante :
Ventiler le tuyau flexible d’alimentation :
1. Retirez Raccord d’alimentation d’eau avec
tamis (7) du raccord d’alimentation d’eau
et ouvrez le robinet, puis laissez couler
l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles.
2. Fermez le robinet d’eau.
3. A l’aide du raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage connectez le
tuyau flexible d’alimentation au raccord
d’eau (7) de l’appareil.
4. Ouvrez complètement le robinet d’eau.
Ventiler l’appareil :
5. Mettez en marche l’interrupteur Marche/
Arrêt (3) jusqu’à obtenir la pression.
6. Arrêtez l’interrupteur Marche/Arrêt (3)
7. Appuyez sur levier de commande du pistolet pulvérisateur (9) jusqu’à ce que la pression ait baissé.
8. Répétez le processus 5. - 7. plusieurs fois
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’appareil.
C
Vous pouvez verrouiller le levier d‘allumage (13) du pistolet (9) en soulevant le
37
FR
BE
levier de verrouillage (14).
En verrouillant le levier d’allumage, vous
empêcher un allumage inintentionnel de
l’appareil.
D
Exploitation haute / basse
pression
La tuyère d’échappement avec la buse plate
(11) est conçue pour travailler au choix, à
haute ou à basse pression.
Dans l’installation standard, la buse plate réglable travaille sous haute pression 1 .
Vous pouvez pousser la pointe de tuyère vers
l’avant et changer ainsi le mode d’exploitation
en passant en basse pression 2 .
Dans ce mode d’exploitation (basse pression),
le produit de nettoyage est aspiré automatiquement depuis le conteneur installé ( 19) (voir
«Application des produits de nettoyage»).
Un changement en mode haute pression
s’effectue en insérant la pointe de tuyère.
Interrompre l’utilisation
•
•
Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur
(9).
Pour des pauses plus longues, utilisez l’interrupteur marche/arrêt (3).
Si l’appareil bascule, éteignez
immédiatement l’appareil avec
l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et
débranchez du réseau la conduite
d’alimentation de l’appareil.
Danger de décharge électrique !
Repositionnez maintenant l’appareil en position droite. Pour votre
propre sécurité, attendez environ
cinq minutes avant de rétablir le
raccordement électrique.
38
Mettre fin à l’utilisation
1. Après des travaux avec des produits de
nettoyage, rincez le système avec de l’eau
claire.
2. Relâchez le levier de commande (13) du
pistolet pulvérisateur (9).
3. Mettez hors tension le nettoyeur à haute
pression à l’aide de l’interrupteur marche/
arrêt (3). Retirez la fiche de secteur.
4. Fermez le robinet à eau.
5. Déconnectez le nettoyeur à haute pression
d’avec l’approvisionnement en eau.
6. Tirez le levier de commande (13) du pistolet pulvérisateur (9) pour évacuer la pression disponible dans le système.
Application des produits de
nettoyage
Utilisez la tuyère d’échappement
avec la buse plate (11) en mode
d’exploitation basse pression et
le produit de nettoyage est aspiré automatiquement.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
avec un produit de nettoyage neutre de type
Tenside anionique biodégradable. L’application d’autres produits de nettoyage ou de
substances chimiques peut nuire à la sécurité
de l’appareil et entraîner des dommages. De
tels dégâts sur l’appareil ne sont pas pris en
compte par la garantie. Vous pourrez trouver
des produits de nettoyage ( 27) dans notre
boutique en ligne.
Verser / vider un produit de nettoyage :
• Pour pouvoir appliquer le produit de
nettoyage ( 27) celui-ci doit se trouver
dans le conteneur de produit de nettoyage
( 19).
• Pour retirer le conteneur de produit de
nettoyage( 19) saisissez celui-ci latéralement et poussez le vers le haut. Maintenant, vous pouvez retirer le conteneur de
FR
•
D
•
produit de nettoyage du guide inférieur et
latéral du nettoyeur à haute pression. Retirez l’ouverture du conteneur de produit de
nettoyage ( 18) du tuyau flexible d’aspiration avec le bouchon de fermeture. Ces
éléments restent sur le nettoyeur à haute
pression.
Pour remonter le conteneur de produit de
nettoyage ( 19) procédez en sens inverse.
Consignes de travail:
Utilisez la tuyère d’échappement avec la
buse plate (11) en mode d’exploitation
basse pression 2 et le produit de nettoyage est aspiré automatiquement.
pointe de la buse afin de placer les deux
petites plaques en métal de la buse face à
face. Cela vous permet d’atteindre l’orifice
de sortie de l’eau avec l’aiguille de nettoyage ( 12). Nettoyez la buse réglable
standard avec de l’eau afin d’éliminer les
corps étrangers.
Maintenance
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite aucune
maintenance.
Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans
cette directive, adressez vous à
notre service après-vente. Utilisez
seulement des pièces d‘origine.
Nettoyage et Maintenance
Débrancher l‘appareil avant chaque
travail d’entretien. En font partie la
connexion à l’adduction d’eau ou l’essai d’obturation des fuites. Il y danger
d’un choc électrique ou le danger de se
blesser par des pièces en mouvement.
Rangement
•
Nettoyage
N‘aspergez pas avec de l‘eau et
ne le passez pas sous l‘eau. Il
y a un risque de décharge électrique et l‘appareil pourrait être
endommagé.
Conservez l’appareil toujours propre.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
et / ou solvant.
•
•
•
Maintenez les fentes de ventilation propres
et libres d’accès.
Nettoyez l’appareil avec une brosse douce
ou un chiffon légèrement humide.
Si la buse réglable standard ( 11) est
salie ou bouchée, vous pouvez retirer
les corps étrangers de la buse grâce à
l’aiguille de nettoyage ( 12). Tournez la
BE
•
•
•
•
•
Videz complètement le nettoyeur à haute
pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’alimentation en eau. Avec l’interrupteur Marche/
arrêt ( 3), faites fonctionner le nettoyeur
à haute pression au maximum pendant 1
minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau
du le pistolet pulvérisateur ( 9) ou des
embouts (11/22). Eteignez l’appareil.
Enroulez le flexible à haute pression
( 2) et le câble d‘alimentation ( 4) et
suspendez-les sur leur support respectif
( 16/17).
Placez tous les embouts ( 11/22) à la
verticale, avec le raccordement vers le bas.
Le nettoyeur à haute pression et les accessoires sont endommagés par le gel s‘ils
n‘ont pas été vidés complètement de l‘eau
qu‘ils contenaient.
Stockez le nettoyeur à haute pression et les
accessoires dans un local à l‘abri du gel.
Ranger le nettoyeur haute pression en position verticale à l’abris de tout risque de
dommage.
39
FR
BE
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour
l’élimination de l’appareil, des accessoires et
de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères
Portez le carton à un point de
recyclage.
Déposez l’appareil à un point de recyclage.
Les pièces de plastique et de métal utilisées
peuvent être triées selon leur nature et être ainsi
recyclées. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
Le produit est recyclable, est soumis à
une responsabilité élargie du fabricant
et est collecté dans le cadre du tri sélectif.
Commande de pièces détachées
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de
contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 45).
Pos.
2
7
9
15
22
11
27
40
Désignation .........................................................Article n°
Tuyau flexible haute pression ........................................... 91105606
Raccord d’eau avec insert tamis ...................................... 91103746
Pistolet pulvérisateur ....................................................... 91104824
Tuyère d’échappement.................................................... 91104539
Tuyère d’échappement avec buse haute pression ............... 91104540
(fraise anti-salissures turbo)
Tuyère d’échappement avec buse plate............................. 91105608
(buse vario standard)
Produit de nettoyage ...................................................... 30990010
FR
BE
Localisation d’erreur
Problème
Cause possible
Buse réglable standard
( 11) est salie
Fortes variations
de pression
Buse réglable standard
( 11) est bouchée
Résolution
Nettoyez la buse réglable standard
( 11) avec de l’eau. Si nécessaire, nettoyez l’orifice de la buse avec une aiguille
(cf. chapitre nettoyage).
Retirez la buse ( 11) et assurez-vous que
la sortie de l’eau au niveau du pistolet
( 9) se fait correctement. Ainsi, l’appareil
a un fonctionnement impeccable. En général, la fraise à salissures turbo ( 22) ne
se bouchent pas.
Interrupteur marche/arrêt Contrôler la position de l’interrupteur
( 3) sur position arrêt
marche/arrêt ( 3).
L‘appareil ne
fonctionne pas
Câble de raccordement
secteur endommagé
Eteignez l’appareil et séparez-le du réseau.
Contrôler le câble de raccordement secteur
pour voir s‘il est endommagé
Si nécessaire, faire remplacer le câble de
raccordement secteur par un spécialiste.
Alimentation en courant
défectueuse
Vérifier que l‘installation électrique est
en conformité avec les indications de la
plaque signalétique.
Faites fonctionner l’appareil avec le pistolet
Entrées d‘air dans le netpulvérisateur et sans tuyère jusqu’à ce que
toyeur à haute pression
L‘appareil n’a
de l’eau sans bulles sorte
pas de pression
Baisse de la pression
Contrôler l‘approvisionnement en eau.
dans la conduite
Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau.
Raccordements mal exé- Raccordez de nouveau l'appareil aux
cutés
conduites d'eau (voir « Montage- Mise en
service »)
Fuites dans le
système d’eau
Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau.
Raccord d’eau ( 6) non Echangez le raccord d'eau ( 7) y compris les bagues d'étanchéité (voir « Pièces
étanche
de rechange »)
41
FR
BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans,
valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont
pas limités par notre garantie présentée par la
suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
42
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant
la date d’achat de ce produit, nous réparons
gratuitement ou remplaçons ce produit - selon
notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket
de caisse) nous soient présentés durant cette
période de trois ans et que la nature du manque
et la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le
produit vous sera retourné, réparé ou remplacé
par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou
de l’échange du produit.
FR
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la
garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces
remplacées et réparées. Les dommages et les
manques éventuellement constatés dès l’achat
doivent immédiatement être signalés après le
déballage. A l’expiration du délai de garantie
les réparations occasionnelles sont à la charge
de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement
contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont remplacées pendant les deux premières années à
compter de la date d’achat.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon
conforme. Pour une utilisation appropriée du
produit, il faut impérativement respecter toutes
les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation
déconseillés dans la notice d’utilisation ou
vis-à-vis desquels une mise en garde est émise,
doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un usage
privé et non pour un usage industriel. En cas
d’emploi impropre et incorrect, de recours à la
force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la des-
BE
tine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 331952_1907) comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente dont
les coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de votre
réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez,
après contact avec notre service clients,
envoyer le produit, franco de port à
l’adresse de service après-vente indiquée,
accompagné du justificatif d’achat (ticket de
caisse) et en indiquant quelle est la nature
du défaut et quand celui-ci s’est produit.
Pour éviter des problèmes d’acceptation
et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se
fait pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre taxe
spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y
compris tous les accessoires livrés lors de
l’achat et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport suffisamment sûr.
43
FR
BE
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans,
valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont
pas limités par notre garantie présentée par la
suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit
- selon notre choix. Cette garantie suppose que
l’appareil défectueux et le justificatif d’achat
(ticket de caisse) nous soient présentés durant
cette période de trois ans et que la nature du
manque et la manière dont celui-ci est apparu
soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le
produit vous sera retourné, réparé ou remplacé
par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou
de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale
en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par
la garantie. Ce point s’applique aussi aux
pièces remplacées et réparées. Les dommages
et les manques éventuellement constatés dès
l’achat doivent immédiatement être signalés
après le déballage. A l’expiration du délai de
garantie les réparations occasionnelles sont à
la charge de l’acheteur.
44
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de
sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux parties du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent être
donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple la lame) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple les
commutateurs).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon
conforme. Pour une utilisation appropriée du
produit, il faut impérativement respecter toutes
les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation
déconseillés dans la notice d’utilisation ou
vis-à-vis desquels une mise en garde est émise,
doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 331952_1907) comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente dont
les coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de
votre réclamation.
FR
BE
Service-Center
•
En cas de produit défectueux vous pouvez,
après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse
de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse)
et en indiquant quelle est la nature du
défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe
spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y
compris tous les accessoires livrés lors de
l’achat et prenez toute mesure pour avoir
un emballage de transport suffisamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter
par notre service, des réparations qui ne font
pas partie de la garantie. Nous vous enverrons
volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils qui
ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de
service votre appareil nettoyé et avec une note
indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi express
ou avec toute autre taxe spéciale ne seront
pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la
mise aux déchets de vos appareils défectueux
renvoyés.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas
une adresse de service après-vente. Contactez
d’abord le service après-vente cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
45
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................46
Gebruiksdoel .............................46
Algemene beschrijving ...............47
Omvang van de levering ................ 47
Toepassingsgebieden ..................... 47
Overzicht ...................................... 47
Technische gegevens ..................47
Veiligheidsvoorschriften .............48
Verklaring van symbolen ................. 48
Symbolen in de gebruiksaanwijzing . 49
Algemene veiligheidsvoorschriften.... 49
Ingebruikname ..........................51
Installeren ..................................... 52
Netaansluiting ............................... 52
Bedrijf........................................... 52
Bedrijf onderbreken ........................ 54
Bedrijf beëindigen .......................... 54
Gebruik van reinigingsmiddelen ...... 54
Reiniging en Onderhoud ............54
Reiniging ...................................... 55
Onderhoud ................................... 55
Opslag.......................................55
Berging en milieu .......................55
Garantie ....................................55
Reparatieservice ........................57
Service-Center ............................57
Importeur ..................................57
Vervangstukken.........................57
Foutmeldingen ...........................58
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......102
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
Er kan niet uitgesloten worden dat er zich
in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit
duidt niet op een gebrek of defect en is
geen reden tot bezorgdheid.
46
De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvalverwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de privéhuishouding:
• voor het reinigen van machines,
voertuigen, gebouwen, gereedschap,
voorgevels, terrassen, tuingereedschap
enzovoort met hogedrukwaterstraal.
• met origineel toebehoren en reservedelen.
• met inachtneming van de door de fabrikant verstrekte gegevens, van het te
reinigen object.
• Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
NL
Algemene beschrijving
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Standaard variabele spuitkop
Reinigingsnaald voor sproeier
Inschakelhendel
Vergrendelknop
Straalbuis
Houder voor hogedrukslang
Houder voor netsnoer
Regelingsknop
Reinigingsmiddelenreservoir met
sproeier
20 Hogedrukaansluiting inrichtingside
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leveringsomvang:
Hogedrukreiniger met netaansluitsnoer
Snelaansluiting voor tuinslangadapter
Straalbuis
Spuitpistool
Turbovuilfrees
Standaard variabele spuitkop
Reinigingsnaald voor sproeier
0,5 l reinigingsmiddel
Gebruiksaanwijzing
Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals
reglementair voorgeschreven.
Toepassingsgebieden
De hogedrukreiniger reinigt met behulp
van een waterstraal naar keuze in het
hoge- of lagedrukwerking.Indien nodig met
toevoeging van reinigingsmiddelen.
In de volgende beschrijvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren. Let op de
veiligheidsaanwijzingen.
Overzicht
A
1
2
3
4
5
6
7
Bow-type handvat
Hogedrukslang
Schakelaar “Aan/uit”
Netsnoer
Wielen
Wateraansluiting
Koppeling wateraansluiting met
zeefelement
8 Houder voor spuitpistool
9 Spuitpistool
10 Houder voor mondstukken
(niet zichtbaar)
BE
B
21 Hogedrukaansluiting op het
apparaat
22 Turbovuilfrees
23 Hogedrukaansluiting
24 Ontgrendelknop
25 Hogedrukaansluiting pistoolzijde
26 Ontgrendelingsknop straalpijp
E
27 Reinigingsmiddel
Technische gegevens
Hogedrukreiniger ...... PHD 135 C2
Netspanning ...................230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ..................... 1800 W
Lengte netaansluitingssnoer ............... 5 m
Lengte van hogedrukslang ................. 7 m
Gewicht incl. accessoires .............. 7,5 kg
Beschermingsniveau ......................... II
Beschermingsklasse ..........................IPX5
Ontwerpdruk/werkdruk (p) ............9 MPa
Max. toelaatbare druk (p max) ..13,5 MPa
Max. toevoerdruk (p in max) .......0,8 MPa
Max. toevoertemperatuur (T in max).. 40 °C
Transporthoeveelheid, water (Q) .. 5,2 l/min
Max. transporthoeveelheid, water max
(Q max) ..................................... 7 l/min
Geluidsdruk
(LpA) ................. 77,24 dB(A); KpA= 3 dB
Akoestisch niveau (LWA)
gemeten....... 87,9 dB(A); KWA= 2,29 dB
gegarandeerd ....................... 90 dB(A)
Vibratiewaarde (ah) ..................≤2,5 m/s2
47
NL
BE
De waarden voor lawaai en trillingen
werden volgens EN 60335-2-79:2012
bepaald.
Dit apparaat is voor de werking aan een
stroomnet met een systeemimpedantie
Zmax op het overdrachtpunt (huisaansluiting) van maximaal 0,385 ohm voorzien.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
het apparaat uitsluitend bediend wordt aan
een stroomnet, dat aan deze eis voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij het
lokale energiebedrijf opgevraagd worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de reductie van trillingsbelasting zijn het
dragen van handschoenen bij het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktijd. Daarbij
moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij
voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en
tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting
draait).
48
Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele
veiligheidsvoorschriften bij het werken met
de hogedrukreiniger.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle bedieningselementen vertrouwd, in het
bijzonder met hun funktie en werkwijze. Vraag een vakman eventueel
om raad.
Let op! Trek bij beschadiging of
doorsnijden van de netaansluitingssnoer onmiddellijk de stekker uit het
stocontact.
Trek ook de stekker uit het stopcontact bij de aansluiting op de
watertoevoer of bij een poging om
lekkages te verhelpen.
Apparaat, dat niet geschikt is voor
aansluiting op het drinkwaternet.
Veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Hogedrukreinigers kunnen
bij ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal mag
niet op personen, dieren,
actieve elektrische uitrustingen of het toestel zelf gericht
worden.
Bedien het apparaat
uitsluitend in een staande, nooit in een liggende positie.
NL
90
Vermelding van het geluidsniveau Lwa in dB.
Pictogrammen op de fles
van het reinigingsmiddel
Let op! Bijtend! Irriterend!
Kan ernstige huidirritatie en
oogschade veroorzaken.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsvoorschriften
BE
zijn in het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen die van het
apparaat uit kunnen gaan.
• Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd
zijn, mogen het apparaat
niet gebruiken.
• Hogedruk Reiniger mogen
niet worden gebruikt door
niet-opgeleide personen.
• Wanneer er zich tijdens de
werking een storing of een
defect voordoet, dient het
apparaat onmiddellijk uitgeschakeld en de netstekker
uitgetrokken te worden. Vervolgens leest u de pagina 58
van de gebruiksaanwijzing
voor mogelijke oorzaken van
een storing of contacteert u
het servicecenter.
Werkzaamheden met het
apparaat
Opgepast: zo vermijdt
u ongevallen en verwondingen:
Hogedrukreinigers
kunnen bij ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal
mag niet op personen, dieren, actieve
elektrische uitrustingen of het toestel zelf
gericht worden.
• Op kinderen moet er toezicht
uitgeoefend worden om te
vrijwaren dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Dit toestel mag worden ge• Gebruik het apparaat uitsluibruikt door personen met
tend staand of op een effen
fysieke, zintuiglijke of psyen stabiele ondergrond.
chische beperkingen of met
• Richt de straal niet op u zelf
een gebrek aan ervaring of
of anderen om kleding of
kennis, mits zij daarbij onder
schoenen te reinigen.
toezicht staan of geïnstrueerd • Ter bescherming tegen te-
49
NL
•
•
•
•
•
•
BE
rugspattend water of vuil geschikte beschermende kledij
en beschermbril dragen.
Gebruik het toestel niet als
andere personen zich binnen
reikwijdte bevinden tenzij
deze veiligheidskleding dragen.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand van het functionerende
apparaat te houden.
Gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In
geval van veronachtzaming
bestaat er gevaar voor brand
of voor een ontploffing.
Verstuif geen ontvlambare
vloeistoffen. Er bestaat gevaar voor een ontploffing.
Als u met reinigingsmiddel in
aanraking komt, spoelt u met
overvloedig zuiver water.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de
reikwijdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en
eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder
de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat.
Laat vóór ingebruikname
door een vakman controleren
dat de vereiste elektrische
beschermingsmaatregelen
getroffen werden.
• Neem het apparaat niet in
gebruik wanneer het netaansluitingssnoer de watertoe50
•
•
•
•
voer of andere belangrijke
onderdelen zoals de hogedrukslang of het spuitpistool
beschadigd resp. lek is/zijn.
Bescherm het toestel tegen
vorst en het drooglopen.
Hogedrukslangen, armaturen
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de
machine. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en koppelingen.
Maak uitsluitend gebruik van
originele accessoires en voer
geen ombouw van het apparaat door.
Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“
de in de gebruiksaanwijzing
vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het
bijzonder het openen van het
apparaat, dienen door een
geautoriseerde elektricien getroffen. Richt u in geval van
een reparatie altijd tot ons
servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt
u ongevallen en verwondingen door een
elektrische schok:
• Bij gebruik van een verlengleiding moeten stekker en
koppeling waterdicht zijn.
Ongeschikte verlengleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
Er bestaat gevaar voor
lichamelijk letsel door elektrische schok. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt,
NL
moet dit voor gebruik buitenshuis geschikt zijn en
moet de verbinding droog
zijn en bovengronds liggen.
• Bescherm de elektrische
steekverbindingen tegen
vochtigheid.
• Bij overstromingsgevaar de
geleiderbruggen in de tegen
een overstroming beveiligde
zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning
met de gegevens van het
typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• De netaansluiting moet door
een ervaren elektricien doorgevoerd worden en aan de
door de IEC 60364-1 gestelde eisen voldoen.
• Sluit het apparaat enkel op
een contactdoos met RCD
(Residual Current Device) met
een toegekende lekstroom
van niet meer dan 30 mA
aan.
• Controleer telkens vóór gebruik apparaat, snoer en
stekker op beschadigingen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt,
moet het vervangen worden
door een speciaal netsnoer,
dat via de fabrikant of via
zijn klantenserviceafdeling
verkrijgbaar is.
• Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te
trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe
randen.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer.
• Ongepaste verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Wan-
•
•
•
•
•
BE
neer u een verlengsnoer gebruikt, moet dit voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn en
moet de verbinding droog
zijn en bovengronds liggen.
We raden aan om gebruik te
maken van een kabelhaspel
die het stopcontact op minstens 60 mm van de grond
houdt.
Schakel het apparaat altijd
met de aan/uit-knop uit wanneer u het zonder toezicht
achterlaat.
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, tijdens werkonderbrekingen en
bij niet-gebruik de netstekker
uit de contactdoos.
Netaansluitingsleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede bezitten dan
2 x 2,5 mm².
Draag stevige schoenen ter
bescherming tegen een elektrische schok.
Bedien het apparaat ter bescherming tegen een elektrische schok uitsluitend in een
rechtop staande positie.
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voorschriften mag de hogedrukreiniger
nooit zonder systeemscheider aan
het drinkwaternet bediend worden.
Er moet een geschikte systeemscheider overeenkomstig EN 12729
type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider
gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar geclassificeerd.
Een systeemscheider is in de gespecialiseerde handel verkrijgbaar.
51
NL
BE
Een systeemscheider (terugslagklep) verhindert de terugstroom van water en reinigingsmiddel in de drinkwaterleiding.
•
•
Gebruik een in de handel verkrijgbare
tuinslang voor de watertoevoer en let
op voldoende lengte.
Gebruik het apparaat aan een huiswateraanlsuiting met een debiet van
minstens 450 l/h.
spuitmond (15) en haalt u het opzetstuk eraf.
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger
is al van een netvoedingstekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding
met differentieelschakelaar (aardlekschakelaar) met 230 V ~ 50 Hz.
Installeren
1. Trek de beugelgreep (1) tot aan
de aanslag naar boven.
2. Steek de pistoolkant van de hogedrukaansluiting ( 25) in het
spuitpistool (9).
3. Schroef de koppeling van de
wateraansluiting (7) op de wateraansluiting (6) op het apparaat.
4. Sluit de toevoerslang eerst op de
watervoorziening aan en laat
water aan het andere uiteinde van
de toevoerslang vrij van bellen
vrijkomen om de toevoerslang te
ontluchten. Sluit de waterkraan.
5. Verbind de toevoerslang met
behulp van de snelaansluiting
voor de tuinslangadapter met de
koppeling wateraansluiting (7) en
de wateraansluiting (6) aan het
apparaat.
6. Verbinden door in te steken en in te
draaien de straalbuis (15) met het
spuitpistool (9) (bajonetsluiting).
7. Als de spuitmond (15) gemonteerd is, verbind dan naar keuze
de turbo-vuilfrees (22) of het
standaard-vario-mondstuk (11)
met de spuitmond (15). Steek
daartoe het desbetreffende opzetstuk (11/22) al draaiend in
de spuitmond. Het klikt hoorbaar
vast. Om het opzetstuk (11/22)
te verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (26) op de
52
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrijf.
1. Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
aan de in-/uitschakelaar ( 3) uitgeschakeld is.
2. Steek de netstekker in het stopcontact.
Bedrijf
Let op de reactiekracht van
de naar buiten stromende
waterstraal. Zorg voor een
veilige houding en houd de
spuitpistool (9) goed vast. U
kunt anders u zelf of andere
personen verwonden.
Bedien de hogedrukreiniger niet
met gesloten waterkraan. Het
drooglopen leidt tot een beschadiging van het toestel.
1. Open de waterkraan volledig.
2. Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (3) in. Schakel de
hogedrukreiniger altijd pas in wanneer
u alle waterleidingen aangesloten hebt
en deze dicht zijn. De motor schakelt
in totdat de noodzakelijke druk opgebouwd is. Na drukopbouw schakelt de
motor uit.
3. Druk de inschakelhendel (13) van het
spuitpistool (9) in. De sproeier werkt
met druk en de motor schakelt weer in.
NL
Het loslaten van de inschakelhendel
(13) zorgt voor een uitschakeling van
het apparaat. De hogedruk in het systeem blijft behouden.
•
•
De turbovuilfrees ( 22) is met haar
roterende waterstraal in het bijzonder
voor werkzaamheden met een gering
waterverbruik geschikt.
De standaard variabele spuitkop
( 11) is met haar vlakke straal in het
bijzonder voor reinigingen van oppervlakken geschikt.
Door het uiteinde van de sproeier naar
links te draaien, kunt u de breedte van
de straal verkleinen. Door het uiteinde
van de sproeier naar rechts te draaien,
kunt u de breedte van de straal vergroten.
Bij lekkages in het watersysteem schakelt u het apparaat onmiddellijk via de
schakelaar “Aan/uit” (3) uit
en verbreekt u het apparaat
aan het netaansluitingssnoer
van het stroomnet. Gevaar
voor een elektrische schok!
Begin opnieuw de wateraansluitingen tot stand te brengen (zie “Ingebruikname/
Installeren”vanaf punt 2.).
Gelieve als volgt te werk te gaan
als er zich nog lucht in het apparaat bevindt:
Toevoerslang ontluchten:
1. Verwijder de snelaansluiting voor de
tuinslangadapter aan dekoppeling
wateraansluiting (7) en open de waterkraan tot er water zonder bellen
uitstroomt.
2. Sluit de waterkraan.
3. Verbind de toevoerslang met behulp
van de snelaansluiting voor de tuin-
BE
slangadapter met de wateraansluiting
(7) aan het apparaat.
4. Open de waterkraan volledig.
Apparaat ontluchten:
5. De schakelaar “Aan/uit” (3) inschakelen totdat druk opgebouwd is.
6. De schakelaar “Aan/uit” (3) uitschakelen.
7. De schakelhandel van het spuitpistool
(9) indrukken totdat de druk afgebouwd is.
8. Gelieve de procedure 5. tot 7. een
paar keer te herhalen totdat er zich
geen lucht meer in het apparaat bevindt.
C
D
U kunt de inschakelhendel (13) van
het spuitpistool (9) door uitklappen
van de vergrendelhendel (14) vergrendelen.
Door de inschakelhendel te vergrendelen voorkomt u onbedoeld
starten van het apparaat.
Werking met hoge druk
/ lage druk
De standaard variabele spuitkop (11) is
voor de werking naar keuze met hoge
druk en lage druk voorzien.
In de standaardinstelling 1 werkt de instelbare vlakke straalsproeier met hoge druk.
U kunt het uiteinde van de sproeier voorwaarts schuiven 2 en zodoende naar de
werking met lage druk overgaan.
In deze bedrijfsmodus (lage druk) wordt er
automatisch uit het ingebouwde reservoir
reinigingsmiddel ( 19) aangezogen (zie
“Gebruik van reinigingsmiddelen”).
Een overgang naar de modus “Hoge druk”
gebeurt door het uiteinde van de sproeier
in te schuiven.
53
NL
BE
Bedrijf onderbreken
•
•
Laat de hefboom van de spuitpistool
(9) los.
Schakel bij langere werkpauzen de
in-/uitschakelaar (3) uit.
Indien het apparaat omvalt,
schakelt u het apparaat onmiddellijk via de schakelaar
“Aan/uit” (3) uit en verbreekt
u het apparaat aan het netaansluitingssnoer van het
stroomnet. Gevaar voor een
elektrische schok! Breng nu
pas het apparaat terug in
een rechtop staande positie.
Wacht omwille van uw eigen
veiligheid ca. vijf minuten
voordat u de elektrische
aansluiting terug tot stand
brengt.
Bedrijf beëindigen
1. Na werkzaamheden met reinigingsmiddelen het systeem met zuiver water
spoelen.
2. Laat de hefboom van de spuitpistool
(9) los.
3. Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (3) uit. Trek de netstekker uit.
4. Sluit de waterkraan.
5. Koppel de hogedrukreiniger los van de
watervoorziening.
6. Trek aan de hefboom van de spuitpistool (9) om de voorhanden zijnde druk
in het systeem te verminderen.
Gebruik van reinigingsmiddelen
Gebruik de standaard variabele
spuitkop ( 11) in de modus “Lage
druk” en het reinigingsmiddel wordt
automatisch aangezogen.
54
Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet
met een neutraal reinigingsmiddel op basis
van biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische substanties kan de
veiligheid van het toestel benadelen en tot
beschadiging leiden.
Dergelijke beschadigingen ressorteren niet
onder de garantie. U kunt reinigingsmiddelen ( 27) via onze online shop aankopen.
Reinigingsmiddel aanvullen/ledigen:
• Voor het gebruik van reinigingsmiddel
moet er zich reinigingsmiddel ( 27)
in het reinigingsmiddelreservoir ( 19)
bevinden.
• Om het reinigingsmiddelreservoir
( 19) te verwijderen, neemt u het
reservoir zijdelings vast en schuift u het
naar boven. Nu kunt u het reinigingsmiddelreservoir uit zijn onderste en
zijdelingse geleiding van de hogedrukreiniger wegnemen. Verwijder daarbij
aan de opening van het reinigingsmiddelreservoir ( 18) de aanzuigslang
met de afsluitdop. Deze blijft aan de
hogedrukreiniger.
• Om het reinigingsmiddelreservoir
( 19) terug aan te brengen, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
D
•
Werkwijze:
Gebruik de standaard variabele spuitkop (11) in de modus “Lage druk” 2
het reinigingsmiddel wordt automatisch
aangezogen.
Reiniging en Onderhoud
Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Daartoe behoort ook de aansluiting op de watertoevoer of een
poging om lekkages te verhelpen.
Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische
schok of voor verwondingen.
NL
Reiniging
Spuit het toestel niet met
water af en reinig het niet
onder stromend water. Er bestaat gevaar voor elektrische
schok en het toestel zou beschadigd kunnen worden.
Houd het toestel steeds zuiver. Gebruik geen reinigings- resp. oplosmiddelen.
•
•
•
Houd de beluchtingssleuf zuiver en vrij.
Reinig het apparaat met een zachte
borstel of met een iets vochtige doek.
Is de standaard variabele spuitkop
( 11) vuil of verstopt, dan kunt u met
de reinigingsnaald voor de spuitkop
( 12) het voorwerp uit de spuitkop
verwijderen. Draai de punt van de
spuitkop om de beide metalen plaatjes
in de spuitkop uit elkaar te halen.
Zo kunt u de opening van de wateruitlaat met de reinigingsnaald ( 12)
bereiken. Spoel de standaard variabele spuitkop uit om voorwerpen te
verwijderen.
•
•
•
•
BE
schakelaar “Aan/uit” ( 3) maximaal
1 minuut lang in totdat er geen water
meer aan de spuitpistool ( 9) vrijkomt. Schakel het apparaat uit.
Rol de hogedrukslang ( 2) en de
voedingskabel ( 4) af en hang ze op
de betreffende beugel ( 16/17).
Bewaar alle accessoires ( 11/22)
rechtop, met de aansluitkant naar beneden.
De hogedrukreiniger en het toebehoren
worden door vorst vernietigd als het
water niet volledig verwijderd werd.
Bewaar de hogedrukreiniger en het
toebehoren in een vorstbestendige
ruimte.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet bij het huisvuil.
Onderhoud
Lever het apparaat in bij een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
De hogedrukreiniger is onderhoudsvrij.
Garantie
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Maak
uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
Opslag
•
Ledig de hogedrukreiniger volledig
van water.
Verwijder hiervoor de hogedrukaansluiting apparaatzijde en verbreek
schakel de hogedrukreiniger via de
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
55
NL
BE
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
duct beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 331952_1907) als bewijs van de
aankoop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en
extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. filters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas
gemaakt zijn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
56
NL
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
BE
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
BE Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
Vervangstukken
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 57). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos.
2
7
9
15
22
11
27
Benaming ...................................................... Artikelnummer
Hogedrukslang .................................................................. 91105606
Wateraansluiting met zeefelement ........................................ 91103746
Spuitpistool........................................................................ 91104824
Straalbuis .......................................................................... 91104539
Turbovuilfrees ..................................................................... 91104540
Standaard variabele spuitkop .............................................. 91105608
Reinigingsmiddel ................................................................ 30990010
57
NL
BE
Foutmeldingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Spoel de standaard variabele spuitkop
( 11) uit met water. Reinig eventueel
het gat van de spuitkop met een naald
(zie hoofdstuk reiniging)
Standaard variabele
spuitkop ( 11) vuil
Sterke drukschommelingen
Standaard variabele
spuitkop ( 11) verstopt
In-/uitschakelaar (
uitgeschakeld
Toestel loopt
niet
3)
Beschadigde netaansluitleiding
Defecte spanningsvoeding
Toestel heeft
geen druk
Luchtblazen in hogedrukreiniger
Leidingdrukdaling
Aansluitingen niet correct
gemonteerd
Lekkages in het
watersysteem
Wateraansluiting (
58
Opsporing en verwijdering
van fouten
6) lek
Verwijder de spuitkoppen ( 11) en
zorg ervoor dat de wateruitlaat aan het
spuitpistool ( 9) vrij van belemmeringen functioneert. Het apparaat werkt
dus correct. De Turbovuilfrees ( 22)
raken doorgaans niet verstopt.
In-/uitschakelstand (
3) controleren
Schakel het apparaat uit en verbreek
het van het stroomnet.
Netaansluitleiding op beschadiging
controleren. Eventueel de netaansluitleiding door een geschoolde arbeidskracht laten vervangen
Controleer de elektrische installatie op
overeenstemming met de gegevens op
het typeplaatje
Schakel het apparaat met spuitpistool
en zonder sproeier aan totdat er water
zonder bellen vrijkomt
Controleer de watervoorziening
Schakel het apparaat uit en verbreek
het van het stroomnet. Sluit het apparaat opnieuw op de waterleidingen aan
(zie „Ingebruikname/installeren“)
Schakel het apparaat uit en verbreek
het van het stroomnet. Wissel de wateraansluiting ( 7) incl. afdichtring uit
(zie „Reservedelen“)
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................59
Przeznaczenie ............................59
Opis ogólny ...............................60
Zawartość opakowania.................. 60
Opis działania.............................. 60
Przegląd ...................................... 60
Dane techniczne .........................60
Zasady bezpieczeństwa .............61
Symbole graficzne na
urządzeniu ................................... 61
Symbol na butelce środka
czyszczącego ............................... 62
Symbole w instrukcji obsługi ........... 62
Ogólne zasady
bezpieczeństwa ............................ 62
Uruchamianie ............................65
Ustawianie ................................... 65
Podłączanie do sieci ...................... 65
Praca ........................................... 66
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ...... 67
Przerywanie pracy ........................ 67
Kończenie pracy ........................... 67
Stosowanie środków
czyszczących ............................... 67
Oczyszczanie i Konserwacja.......68
Oczyszczanie ............................... 68
Konserwacja................................. 68
Przechowywanie urządzenia .....68
Części zamienne / Akcesoria ......69
Usuwanie i ochrona
środowiska................................69
Gwarancja .................................70
Serwis naprawczy .....................71
Service-Center ............................71
Importer ....................................71
Odszukiwanie błędów ...............72
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ...........103
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego,
że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą
się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i
utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącznie do prac w prywatnym gospodarstwie
domowym:
• Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
• Do czyszczenia maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi, fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych itd. strumień
wody pod wysokim ciśnieniem.
• Z oryginalnymi akcesoriami i częściami zamiennymi.
• Przestrzegając wskazówek producenta
czyszczonego obiektu.
59
PL
Opis ogólny
6 Króciec wody
7 Złącze do przyłącza wody z
sitkiem
8 Uchwyt pistoletu natryskowego
9 Pistolet
10 Uchwyt dysz (niewidoczny)
11 Rurka z dyszą płaską (standardowa dysza Vario)
12 Igła do czyszczenia dysz
13 Dźwignia włączająca
14 Dźwignia blokująca
15 Rura strumieniowa
16 Uchwyt wąż wysokociśnieniowy
17 Uchwyt przewodu zasilającego
18 Pokrętło regulacji
19 Pojemnik na środek czyszczący z
dyszą
20 Króciec wysokociśnieniowy
urządzenie boczny
Rysunek ilustrujący najważniejsze elementy funkcyjne
znajdziesz na rozkładanej
stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
-
Myjka wysokociśnieniowa z
przewodem sieciowym
Szybkozłącze do adaptera węża
ogrodniczego
Rura strumieniowa
Pistolet
Rurka z dyszą wysokociśnieniową
(końcówka Turbo)
Rurka z dyszą płaską (standardowa
dysza Vario)
Środek czyszczący 0,5 l
Instrukcji obsługi
-
B
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Myjka ciśnieniowa czyści strumieniem
wody – do wyboru o wysokim bądź niskim
ciśnieniu.
W razie potrzeby do wody można dodawać środków czyszczących.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie. Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa.
Przegląd
A
60
1
2
3
4
5
Uchwyt łuk typ
Wąż wysokociśnieniowy
Włącznik-wyłącznik
Przewodu zasilającego
Kółka
E
21 Króciec wysokociśnieniowy na
urządzeniu
22 Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo)
23 Króciec wysokociśnieniowy
24 Przycisk zwalniający
25 Króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu
26 Przycisk zwalniający rurę
natryskową
27 Środek czyszczący
Dane techniczne
Myjka wysokociśnieniowa ..... PHD 135 C2
Napięcie znamionowe
wejścia ...........................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 1800 W
Długość kabla sieciowego ................ 5 m
Przewodu zasilającego ..................... 7 m
Ciężar z akcesoria ....................... 7,5 kg
Typ zabezpieczenia ......................... II
Rodzaj ochrony ...............................IPX5
Ciśnienie obliczeniowe/
robocze (p) ..................................9 MPa
PL
Dozwolone ciśnienie maks. (p max)13,5 MPa
Ciśnienie w dopływie maks.
(p in maks) ............................... 0,8 MPa
Temperatura maks. na wlocie
(T in max) .................................... 40 °C
Wydajność tłoczenia, woda (Q) ...5,2 l/min
Wydajność tłoczenia, woda maks.
(Q max) ..................................... 7 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ...................77,24 dB(A); KpA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony.... 87,9 dB(A); KWA = 2,29 dB
gwarantowany ...................... 90 dB(A)
Wibracji (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
Wartości poziomu hałasu i wibracji
zostały określone zgodnie z
EN 60335-2-79:2012.
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,385 omów.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona metodą znormalizowaną i
może być wykorzystywana do porównań
urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest
to zależne od sposobu używania
urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniejszenia narażenia na wibracje jest
noszenie rękawic w trakcie pracy
z narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
myjką wysokociśnieniową.
Symbole graficzne na
urządzeniu
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami sterującymi,
a w szczególności z ich funkcjami
i sposobem działania. W razie potrzeby poproś o pomoc specjalistę.
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia albo
przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z gniazdka sieci elektrycznej. Wtyczkę należy
wyciagać z gniazdka również do
podłączania wody, a także na czas
próby usunięcia nieszczelności.
Urządzenie, które nie nadaje się
do przyłączania do instalacji wodociągowej wody pitnej.
Klasa zabezpieczenia
(podwójna izolacja)
61
PL
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe
mogą być niebezpieczne.
Strumienia nie wolno kierować na ludzi i zwierzęta,
znajdujące się pod napięciem urządzenia elektryczne czy na samo urządzenie.
Urządzenie używać tylko w pozycji stojącej, nigdy w pozycji leżącej.
90
Gwarantowany poziommocy
akustycznej
Symbol na butelce środka
czyszczącego
Uwaga! Żrący! Działa
drażniąco! Może powodować
poważne podrażnienia skóry
i uszkodzenia oczu.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat
ochrony osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Pavojaus ženklas su informacija, padedančia apsisaugoti nuo sužalojimų elektros
smūgiu.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania
szkodom.
Wyciągnij wtyczkę sieciową.
62
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
• Dzieci należy nadzorować,
aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• To urządzenie może być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej czy umysłowej
lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te
znajdują się pod nadzorem
lub jeśli zostały pouczone o
zasadach bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające stąd niebezpieczeństwa.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą
używać urządzenia.
• Wysokie ciśnienie czyszczenia nie mogą być wykorzystywane przez osoby nie
wyszkolonych.
• W przypadku wystąpienia
zakłócenia albo defektu podczas pracy należy
natychmiast wyłączyć
urządzenie i odłączyć jego
wtyczkę od gniazdka sieciowego. Następnie należy Się
zapoznać ze stroną 72 instrukcji obsługi, na której opisane są możliwe przyczyny
zakłóceń, albo skontaktować
się z naszym Centrum Serwisowym.
PL
Praca z urządzeniem
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zranień:
Przy nieprawidłowym użyciu myjki
wysokociśnieniowe
mogą być niebezpieczne. Strumienia
nie wolno kierować
na ludzi i zwierzęta,
znajdujące się pod
napięciem urządzenia elektryczne czy
na samo urządzenie.
• Nie rozpylać cieczy palnych
– niebezpieczeństwo wybuchu.
• Przechowuj urządzenie w
suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Dzieci należy nadzorować,
aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających
stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed
• Używaj urządzenia tylko na
uruchomieniem urządzenia
równym i stabilnym podłożu.
zleć wykwalifikowanemu
• Nigdy nie kieruj strumienia
specjaliście sprawdzenie,
na siebie lub na inne osoby,
czy zostały zastosowane
aby umyć odzież czy obuwymagane zabezpieczenia
wie.
elektryczne.
• Jako ochronę przed rozbry• Nie uruchamiać urządzenia,
zgami wody i brudem noś
jeżeli przewód zasilający,
odpowiednią odzież ochrondopływ wody bądź inne
ną i okulary ochronne.
ważne części, takie jak wąż
• Nie używaj urządzenia, jewysokociśnieniowy czy pistożeli w jego zasięgu znajdują
let natryskowy są uszkodzosię inne osoby, chyba że none lub nieszczelne.
szą one odpowiednią odzież
• Chroń urządzenie przed
ochronną.
mrozem i pracą bez wody
• Zastosuj odpowiednie środki
(„na sucho”).
w celu uniemożliwienia dzie• Węże wysokociśnieniowe,
ciom dostępu do pracującearmatury i złączki są ważnygo urządzenia.
mi elementami bezpieczeń• Nie używaj urządzenia w
stwa maszyny. Używaj tylko
pobliżu palnych cieczy lub
zalecanych przez producengazów. Nieprzestrzeganie
ta węży wysokociśnieniotej wskazówki pociąga za
wych, armatur i złączek.
sobą niebezpieczeństwo po• Używaj tylko oryginalnych
żaru lub wybuchu.
akcesoriów i nie przebudo• W razie kontaktu skóry ze
wuj urządzenia.
środkiem czyszczącym umyj
• Urządzenie może otwierać
skórę dużą ilością czystej
tylko autoryzowany elektryk.
wody.
63
PL
Jeżeli urządzenie wymaga
naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum
Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia
prądem:
•
• Jeżeli stosowany jest przedłużacz, jego wtyczka i złącze
muszą być wodoszczelne.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebez•
pieczne. Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek porażenia prądem. W przypadku, gdy wykorzystywa- •
ny będzie przedłużacz,
musi on być przeznaczony •
do użytku na zewnątrz, a
połączenie musi być suche
i znajdować się nad podłożem.
• Chroń elektryczne złącza
wtykowe przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza
wtykowe należy umieścić
w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie siecio•
we było zgodne z danymi
znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
•
• Przyłącze sieciowe musi
wykonać doświadczony
elektryk; musi ono spełniać
wymogi normy IEC 60364-1.
• Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do gniazdek wy64
posażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem
uszkodzeniowym RCD (Residual Current Device) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie
większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 13 amperów.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi on zostać wymieniony
na specjalny kabel zasilający przez producenta lub
jego serwis bądź osobę
posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z
gniazdka, ciągnąc za kabel.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel.
Zastosowanie niewłaściwego
przedłużacza może być niebezpieczne. W przypadku,
gdy wykorzystywany będzie
przedłużacz, musi on być
przeznaczony do użytku na
zewnątrz, a połączenie musi
być suche i znajdować się
nad podłożem. Zaleca się
użycie w tym celu bębna
kablowego, w którym gniazdo sieciowe będzie umieszczone na wysokości co najmniej 60 mm nad podłożem.
Pozostawiając maszynę bez
nadzoru, zawsze należy
wyłączać rozłącznik sieciowy.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w
pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
PL
• Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy
od przewodów 2 x 2,5 mm2.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym
należy nosić mocne obuwie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym
należy używać urządzenie
wyłącznie w pozycji pionowej na stojąco.
Uruchamianie
Zgodnie z obowiązującymi przepisami myjki wysokociśnieniowej nie
wolno używać bez rozdzielacza
układów w sieci wody pitnej. Należy do tego celu użyć odpowiedniego rozdzielacza układów zgodnego z normą EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez rozdzielacz układów, nie jest uważana za wodę
pitną.
Rozdzielacz układów można nabyć w
handlu specjalistycznym.
Odłącznik systemu (zabezpieczenie przeciwzwrotne) uniemożliwia cofanie się
wody i środka myjącego do przewodu
wodociągowego.
•
•
Do zasilania wodą używać dostępnego powszechnie w handlu węża ogrodowego, zwracając uwagę na jego
dostateczną długość.
Używaj urządzenia podłączając je
do domowego przyłącza wody o
przepustowości wynoszącej co najmniej 450 l/h.
Ustawianie
1. Wyciągnąć uchwyt pałąkowy
(1) do oporu do góry.
2. Podłącz przyłącze wysokociśnie-
3.
4.
5.
6.
7.
niowe, strona pistoletu (9), do
pistoletu natryskowego ( 25).
Przykręcić złączkę przyłącza instalacji wodnej (7) na odpowiednie przyłącze na urządzeniu (6)
Zamknąć przewód
doprowadzający najpierw
po stronie zasilania wodą i
pozwolić wodzie wypływać
drugim końcem aż przestaną się
ukazywać pęcherzyki powietrza, w celu odpowietrzenia przewodu. Zamknąć kurek wody.
Podłącz przewód
doprowadzający za pomocą
szybkozłącza do adaptera
węża ogrodowego do złącza
przyłącza wody (7) i przyłącza
wody (6) w urządzeniu.
Wciskając i obracając, połącz
rurę strumieniową (15) z pistoletem (9).
Po zamontowaniu rury stalowej
(15) podłączyć opcjonalnie
dyszę turbo do usuwania brudu
(22) lub standardową dyszę
Vario (11) do stalowej rury (15).
W tym celu należy wetknąć
odpowiednią końcówkę (11/22)
na stalową rurę, wykonując ruch
obrotowy. Końcówka wskakując
na swoje miejsce wyda charakterystyczny dźwięk. W celu
zdjęcia końcówki (11/22) należy
wcisnąć guzik odblokowujący
(26) na stalowej rurze (15) i
zdjąć końcówkę.
Podłączanie do sieci
Nabyta przez Ciebie myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona we wtyczkę
sieciową. Urządzenie jest przeznaczone
do podłączania do gniazdka z zestykiem
ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem
różnicowo-prądowym (RCD), o napięciu
230 V ~ 50 Hz.
65
PL
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
1. Upewnij się, że myjka wysokociśnieniowa jest wyłączona włącznikiem-wyłącznikiem ( 3).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Praca
Uważaj na siłę wydostającego się z urządzenia strumienia wody. Zapewnij sobie
stabilną pozycję i mocno
trzymaj pistolet. Inaczej możesz zranić siebie i innych.
Nie używaj myjki wysokociśnieniowej z zamkniętym zaworem dopływu wody. Praca na sucho doprowadzi do uszkodzenia urządzenia.
1. Całkiem otwórz zawór dopływu wody.
2. Włącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (3). Myjkę
wysokociśnieniową podłączać zawsze
dopiero po podłączeniu wszystkich
przewodów wody i są one szczelne.
Silnik włącza się na czas potrzebny
do wytworzenia koniecznego ciśnienia. Po tym czasie silnik wyłącza się.
3. Nacisnąć dźwignię włączającą pistolet natryskowy (9). Dysza pracuje pod
ciśnieniem, a silnik ponownie się
włącza.
Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie urządzenia. Wysokie ciśnienie
w układzie pozostaje.
•
•
66
Rurka z dyszą wysokociśnieniową
( 22), która wytwarza rotacyjny
strumień wody, nadaje się szczególnie
dobrze do prac z niewielkim zużyciem
wody.
Rurka z dyszą płaską ( 11), wytwarzająca szeroki i płaski strumień, na-
daje się szczególnie dobrze do mycia
większych powierzchni.
Obracając końcówkę dyszy w lewo
możesz zmniejszać szerokość strumienia. Obracając końcówkę dyszy w
prawo, możesz zwiększać szerokość
strumienia.
W przypadku nieszczelności
układu wodnego wyłączyć
natychmiast urządzenie
wyłącznikiem (3) i odłączyć
przewód zasilający od sieci.
Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! Ponownie podłączyć urządzenie do wody,
zgodnie z opisem (patrz
„Uruchamianie/Ustawianie”
od punktu 2.).
Jeżeli w urządzeniu znajduje się
jeszcze powietrze, należy:
Odpowietrzyć wąż zasilający:
1. Wymontuj szybkozłącze do adaptera
węża ogrodowego ze złącza przyłącza wody (7) i otwórz zawór wody,
aż woda zacznie wypływać bez pęcherzyków powietrza.
2. Zamknąć kurek wody.
3. Połączyć wąż zasilający za pomocą
szybkozłącza do adaptera węża ogrodowego z przyłączem wody (7) w
urządzeniu.
4. Otworzyć całkowicie kurek wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
5. Włączyć wyłącznik (3) aż do wytworzenia ciśnienia.
6. Wyłączyć wyłącznik (3).
7. Nacisnąć dźwignię pistoletu (9) i trzymać aż do zlikwidowania ciśnienia.
8. Powtórzyć kilka razy sekwencję czynności 5. do 7. aż do całkowitego usunięcia powietrza z urządzenia.
PL
C
D
Dźwignię uruchamiającą (13) pistoletu natryskowego (9) można zablokować przez rozłożenie dźwigni
blokującej (14).
Zablokowanie dźwigni uniemożliwi to przypadkowe
uruchomienie urządzenia.
Tryb wysokoi niskociśnieniowy
Rurka z dyszą płaską (11) może pracować
z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Przy ustawieniu standardowym 1 regulowana dysza płaska pracuje pod wysokim
ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do
przodu 2 , aby przejść w ten sposób na
niskie ciśnienie.
W tym trybie roboczym (niskociśnieniowym) urządzenie automatycznie pobiera
środek czyszczący z wbudowanego pojemnika ( 19) (patrz „Stosowanie środków czyszczących”).
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść
przez wsunięcie końcówki dyszy.
Przerywanie pracy
•
•
Puść dźwignię pistoletu (9).
Przy dłuższych przerwach w pracy
wyłączaj włącznik-wyłącznik (3).
W przypadku przewrócenia
urządzenia wyłączyć je natychmiast wyłącznikiem (3) i
odłączyć przewód zasilający
od sieci. Niebezpieczeństwo
z powodu porażenia prądem
elektrycznym! Następnie ponownie ustawić urządzenie
w pozycji pionowej. Przed
podłączeniem do sieci elektrycznej odczekać dla wła-
snego bezpieczeństwa ok.
5 minut.
Kończenie pracy
1. Po zakończeniu pracy przemyj układ
czystą wodą.
2. Puść dźwignię pistoletu (9).
3. Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (3). Wyjmij
wtyczkę urządzenia z gniazdka.
4. Zamknij zawór dopływu wody.
5. Odłącz myjkę wysokociśnieniową od
źródła wody.
6. Pociągnij dźwignię (13) pistoletu (9),
aby spuścić z układu ciśnienie.
Stosowanie środków
czyszczących
Środek czyszczący jest automatycznie pobierany, gdy dysza płaska
( 11) jest ustawiona na tryb
nieskociśnieniowy.
To urządzenie jest przystosowane do
stosowania z obojętnym środkiem czyszczącym na bazie biodegradowalnych
substancji powierzchniowo czynnych.
Stosowanie innych środków czyszczących
lub substancji chemicznych może ujemnie
wpływać na bezpieczeństwo urządzenia
i powodować uszkodzenia. Tego rodzaju
uszkodzenia urządzenia nie są objęte
gwarancją. W naszym sklepie online
możesz kupić środki czyszczące ( 27)
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
• Warunkiem używania środka czyszczącego ( 27 jest napełnienie nim
pojemnika ( 19).
• Aby zdjąć pojemnik na środek czyszczący ( 19), chwyć pojemnik za
boki i przesuń go do góry. Teraz
możesz wysunąć pojemnik na środek
czyszczący z urządzenia po dolnej i
górnej prowadnicy pojemnika. Wyjmij
67
PL
•
D
•
przy tym z otworu pojemnika na środek czyszczący ( 18) wężyk ssący z
nasadką. Te elementy muszą zostać w
myjce.
Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący ( 19), wykonaj
opisane wyżej czynności w odwrotnej
kolejności.
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem:
Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (11) jest
ustawiona na tryb nieskociśnieniowy
2 .
•
Konserwacja
Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga
konserwacji.
Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi,
musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części.
Oczyszczanie i
Konserwacja
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Do prac tych
należy również podłączanie do zasilania wodą oraz próba usunięcia
nieszczelności. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo
urazów z powodu poruszających
się części.
Przechowywanie
urządzenia
•
Oczyszczanie
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie myj go pod
bieżącą wodą. Grozi to
porażeniem prądem i
uszkodzeniem urządzenia.
Utrzymuj urządzenie w czystości.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
•
•
68
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości i uważaj, żeby nie były
zatkane.
Oczyszczaj urządzenie miękką
zczotką lub szmatką.
Jeżeli standardowa dysza Vario ( 11)
jest zanieczyszczona lub zapchana,
zanieczyszczenia można usunąć za pomocą igły do przetykania dyszy ( 12).
Obróć końcówkę dyszy, by rozdzielić
obie płytki metalowe w dyszy. Teraz
możesz oczyścić wylot wody za pomocą igły do czyszczenia dyszy ( 12).
Przepłucz standardową dyszę Vario
wodą, by usunąć zanieczyszczenia.
•
•
•
•
Dokładnie opróżnij myjkę wysokociśnieniową z wody.
Odłącz urządzenie od źródła wody.
Włącz myjkę włącznikiem-wyłącznikiem ( 3) na maksymalnie jedną
minutę (zaczekaj, aż z pistoletu ( 9)
przestanie wypływać woda). Wyłącz
urządzenie.
Rozwinąć wąż wysokociśnieniowy
( 2) i przewód zasilający ( 4) i
zawiesić je na odpowiednich uchwytach (( 16/17).
Nasadki ( 11/22) przechowuj w pozycji stojącej, stroną przyłącza w dół.
Myjka wysokociśnieniowa i jej akcesoria zostaną zniszczone przez mróz, jeżeli nie zostaną dokładnie opróżnione
z wody.
Przechowuj myjkę wysokociśnieniową
i jej akcesoria w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 71).
Poz.
2
7
9
15
22
11
27
Oznaczenie ...................................................... Nr artykułu
Wąż wysokociśnieniowy ................................................. 91105606
Złącze do przyłącza wody z sitkiem ................................. 91103746
Pistolet ........................................................................... 91104824
Rura strumieniowa .......................................................... 91104539
Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo) .......... 91104540
Rurka z dyszą płaską (standardowa dysza Vario) ............... 91105608
Środek czyszczący.......................................................... 30990010
69
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
70
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. filtry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 331952_1907).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
PL
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
71
PL
Odszukiwanie błędów
Problem
Silne wahania
ciśnienia
Urządzenie nie
pracuje
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Przepłucz standardową dyszę Vario
Standardowa dysza Vario
( 11) wodą. W razie potrzeby oczyść
( 11) jest zanieczyszotwór dyszy igłą
czona
(patrz rozdz. Czyszczenie).
Wymontuj dysze ( 11) i upewnij się, że
wylot wody w pistolecie natryskowym
Standardowa dysza Vario ( 9) działa bez zakłóceń. Urządzenie
( 11) jest zapchana
także pracuje poprawnie. Frez turbo do
usuwania zanieczyszczeń ( 22) zwykle
się nie zatykają.
Wyłączony włącznik-wyłącznik ( 3)
Sprawdź położenie włącznika-wyłącznika
( 3)
Uszkodzony przewód
sieciowy
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej.
Sprawdź, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony. W razie potrzeby zleć wymianą przewodu sieciowego wykwalifikowanemu specjaliście.
Wadliwe zasilanie prądem
Sprawdź, czy parametry sieci elektrycznej
są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce typologicznej urządzenia.
Włączyć urządzenie pistoletem natryskoDo myjki wysokociśnieniowym bez dyszy, aż wypłynie woda bez
Brak ciśnienia w wej dostało się powietrze.
pęcherzyków
urządzeniu
Spadek ciśnienia wody w
Skontroluj sieć wodną.
sieci.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
Nieprawidłowy montaż
sieci elektrycznej. Włączyć ponownie
przyłączy
urządzenie do przewodów wody (patrz
Nieszczelności
„Rozruchustawianie“)
w układzie
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od siewody
Nieszczelne przyłącze
ci elektrycznej. Wymienić przyłącze wody
wody ( 6)
( 7) wraz z uszczelką (patrz „Części
zamienne“)
72
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................73
Účel použití ................................73
Všeobecný popis ........................74
Objem dodávky ............................ 74
Popis funkce.................................. 74
Přehled ......................................... 74
Technická data ...........................74
Bezpečnostní pokyny ................75
Obrázkové znaky na .................... 75
čerpadle....................................... 75
Piktogramy na lahvičce čisticího
prostředku .................................... 76
Symboly v návodu ......................... 76
Všeobecné bezpečnostní ............... 76
pokyny ......................................... 76
Uvedení do provozu ...................78
Instalace ....................................... 79
Připojení na síť .............................. 79
Provoz.......................................... 79
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ...... 80
Přerušení provozu .......................... 80
Ukončení provozu.......................... 80
Použití čisticích prostředků .............. 81
Čištění a Údržba ........................81
Čištění ......................................... 81
Náhradní díly / Příslušenství ......82
Údržba ........................................ 82
Uskladnění ................................82
Odklízení a ochrana okolí ..........82
Záruka ......................................83
Opravna ....................................84
Service-Center ............................84
Dovozce .....................................84
Hledání závad ...........................85
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ............................... 104
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v
jednotlivých případech bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicových rozvodech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečnosti, používání a likvidace.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny
podklady.
Účel použití
Používejte tuto vysokotlakou čističku výlučně pro soukromou domácnost:
•
•
•
•
Tento přístroj není určený pro komerční
využití.
Při komerčním použití záruka zanikne.
Na čištění strojů, vozidel, stavebních
objektů, nástrojů, fasád, teras, zahradnického nářadí atd. s vysokotlakým proudem vody.
S originálními díly příslušenství a s originálními náhradními díly.
Při dodržení údajů výrobce čištěného
objektu.
73
CZ
Všeobecný popis
8 Držák na stříkací pistoli
9 Stříkací pistole
10 Držák na trysky (není vidět)
11 Standardní tryska Vario
12 Jehla k čištění trysky
13 Zapínací páka
14 Blokovací páčka
15 Proudová rourka
16 Držák na vysokotlaká hadice
17 Držák na síťový přívod
18 Regulační knoflík
19 Nádrž na čisticí prostředek s
tryskou
20 Vysokotlaká přípojka zařízení na
straně
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na
rozkládací straně.
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
-
Vysokotlaká čistička s přípojným
vedením k elektrické síti
Rychlospojka pro
přívod vody
Proudová rourka
Stříkací pistole
Turbo fréza na nečistoty
Standardní tryska Vario
Jehla k čištění trysky
Čisticí prostředek 0,5 l
Návodu k obsluze
-
B
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Vysokotlaký čistič čistí pomocí vodního
paprsku, a to podle vaší volby buď v oblasti vysokotlaku nebo nízkotlaku.
V případě potřeby s přidáním čisticích
prostředků.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte
z následujících popisů. Dbejte na bezpečnostní pokyny.
Přehled
A
74
1 Třmenová rukojet
2 Vysokotlaká hadice
3 Vypínač
4 Síťový přívod
5 Kola
6 Přívod vody
7 Spojka připojení vody s vložkou
síta
E
21Vysokotlaká přípojka na zařízení
22 Turbo fréza na nečistoty
23 Vysokotlaká přípojka
24 Odblokovací tlačítko
25 Vysokotlaká přípojka na straně
pistole
26 Odblokovací tlačítko proudové
trubky
27 Čistící prostředek
Technická data
Vysokotlaký cistic ...... PHD 135 C2
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1800 W
Délka síťového kabelu ....................... 5 m
Délka síťový přívod ........................... 7 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ............ 7,5 kg
Ochranná třída ................................ II
Druh ochrany...................................IPX5
Dimenzovaný tlak/pracovní tlak
(p) .............................................. 9 MPa
Max. přípustný tlak (p max) ...... 13,5 MPa
Max. tlak přítoku (p in max) ....... 0,8 MPa
Max. přívodní teplota (T in max) ..... 40 °C
Dodávané množství vody (Q) .... 5,2 l/min
Max. dodávané množství vody
(Q max) ..................................... 7 l/min
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................ 77,24 dB(A); KpA = 3 dB
CZ
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ....... 87,9 dB(A); KWA = 2,29 dB
zaručená .............................. 90 dB(A)
Bezpečnostní pokyny
Vibrace (ah) ............................ ≤2,5 m/s2
Tento odsek pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při práci s vysokotlakou čističkou.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny
podle normy EN 60335-2-79:2012.
Obrázkové znaky na
čerpadle
Tento přístroj je určený pro provoz v síti el.
proudu s impedancí systému Z max v místě
připojení (domovní přípojka) do hodnoty
maximálně 0,385 Ohm.
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj
provozovaný jen připojením do sítě el.
proudu, která tento požadavek plní.
Pokud je to nutné, tak se na impedanci
v systému můžete zeptat místního energetického podniku.
Pozor!
Před zahájením práce se dobře
seznamte se všemi ovládacími
elementy, zejména s funkcemi a
činnosti. Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu ihned
vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky. Zástrčku ze zásuvky
vytáhněte také při připojení na
přívod vody, nebo pokud potřebujete odstranit netěsnosti.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání
jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může
během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže).
Přístroj není určen k připojení k zařízení k zásobování pitnou vodou.
Ochranná třída (dvojitá izolace)
Vysokotlaké čističky
mohou být při nesprávném
používání nebezpečné.
Jejich proud vody nesmí
být namířený na osoby,
zvířata, na aktivní elektrickou výstroj anebo na
samotný tento nástroj.
Přístroj používejte pouze ve stojaté poloze,
nikdy položený.
90
Hladina akustického výkonu
75
CZ
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Piktogramy na lahvičce
čisticího prostředku
Pozor! Leptavé! Dráždivé!
Může způsobit těžká poleptání
kůže a poškození zraku.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s
údaji pro prevenci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Zařízení není vhodné pro
používání dětmi. Děti by
měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si nehrají s
přístrojem.
• Tento přístroj smí používat
použít osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
mající nedostatek zkušeností
a znalostí, pokud je na ně
dohlíženo nebo byly ohledně
bezpečného používání
přístroje poučeny a chápou
76
nebezpečí z něj vyplývající.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití,
nesmí toto zařízení používat.
• Vysokotlaké čističe nesmí být
užíván osobami-vyškolené.
• V případě výskytu poruchy
nebo závady během provozu
je nutné přístroj ihned vypnout a vytáhnout zástrčku.
Poté si přečtěte stranu 85
návodu k obsluze ohledně
možných příčin poruchy
nebo kontaktujte naše servisní centrum.
Práce s tímto zařízením
Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním:
Vysokotlaké čističky
mohou
být při nesprávném
používání nebezpečné. Jejich proud
vody nesmí být
namířený na osoby,
zvířata, na aktivní
elektrickou výstroj
anebo na samotný
tento nástroj.
• Přístroj používejte pouze postavený na rovné a stabilní
podložce.
• Nemiřte za účelem čištění
oděvu anebo obuvi, proudem vody na sebe anebo na
jiné osoby.
• K ochraně před zpětně
stříkající vodou nebo
nečistotou noste vhodný
ochranný oděv a ochranné
brýle.
• Nepoužívejte tento nástroj,
když se v akčním rádiu
CZ
•
•
•
•
•
•
nachází jiné osoby, ledaže
by nosily ochranný oděv.
Proveďte vhodná opatření na
to, aby se děti nepřiblížily k
tomuto zařízení, nacházejícím v provozu.
Nepoužívejte toto zařízení
v blízkosti zápalných tekutin
anebo plynů. Při nedbání
na toto, existuje nebezpečí
požáru anebo exploze.
Pokud přijdete do styku s čisticími prostředky, opláchněte
se dostatečným množstvím
čisté vody.
Nerozstřikujte žádné hořlavé
kapaliny. Hrozí nebezpečí
exploze.
Uložte toto zařízení na
suchém místě a mimo dosahu
dětí.
Na děti se má dohlížet, aby
se zajistilo to, že si nebudou
hrát s nástrojem.
• Chraňte tento nástroj před
mrazem a nepřipouštějte
chod nasucho.
• Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou důležité pro
bezpečnost stroje. Používejte
pouze výrobcem doporučené
vysokotlaké hadice, armatury
a spojky.
• Používejte pouze originální
příslušenství a neprovádějte
žádné přestavby na tomto
zařízení.
• Přístroj smí otvírat pouze autorizovaný elektroinstalatér.
V případě opravy se vždy
obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze
elektrický úder:
Pozor! Takto zabrání- • Při použití prodlužovacího
te škodám na zařízení
vedení, musí být zástrčka a
a případně škodám
spojka pro prodlužovací vena osobách, které z
dení vodotěsná.
těchto škod vyplývají:
Nevhodná prodlužovací
vedení mohou být nebez• Nepracujte se zařízením
pečná. Existuje nebezpečí
poškozeným, neúplným
ublížení na zdraví skrz
anebo přestavěným bez
elektrický úder. Pokud
souhlasu výrobce. Nechte
se použije prodlužovací
před uvedením do provozu
kabel, musí být vhodný
odborníkem zkontrolovat to,
pro venkovní použití a
jsou-li požadovaná elektrická
připojení musí být suché a
ochranná opatření k dispozimusí ležet nad zemí.
ci.
• Přístroj neuvádějte do provo• Chraňte elektrické zástrčkové
zu, pokud je síťové přívodní
spojení před mokrem.
vedení, přívod vody a jiné
• To, že při nebezpečí zapladůležité části jako vysokotvení je třeba umístit zástrčlaká hadice nebo stříkací
ková spojení v oblasti bezpistole poškozená nebo
pečné proti zaplavení.
netěšná.
77
CZ
• Dbejte na to, aby síťové
napětí souhlasilo s údaji na
typovém štítku.
• Připojení k síti, které musí
splňovat požadavky IEC
60364-1, musí provést zkušený elektrikář.
• Připojte tento přístroj pouze
na zástrčku s ochranným
zařízením proti chybovému
proudu (spínač RCD) se
jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA;
pojistka alespoň 13 ampérů.
• Když se poškodí přípojné
vedení tohoto nástroje, potom se musí skrze výrobce
anebo skrze jeho servisní
službu anebo skrze podobně
kvalifikovanou osobu nahradit zvláštním přípojným
vedením, aby se vyvarovalo
ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na
vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými
hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení pomocí kabelu.
• Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné.
Pokud se použije
prodlužovací kabel, musí být
vhodný pro venkovní použití
a připojení musí být suché
a musí ležet nad zemí. Za
tímto účelem doporučujeme
použít kabelový buben, který
udržuje zásuvku minimálně
60 mm nad zemí.
• Jakmile je stroj ponechán bez
dozoru, je nutné vždy vypnout síťový odpojovač.
78
• Před všemi pracemi na tomto
zařízení, při pracovních přestávkách a při nepoužívání,
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
• Síťová připojovací vedení nesmí mít menší příčný průřez,
než vedení 2 x 2,5 mm².
• K ochraně proti úrazu
elektrickým proudem noste
pevnou obuv.
• K ochraně proti úrazu elektrickým proudem přístroj
používejte jen v přímé, svislé
poloze.
Uvedení do provozu
Podle platných předpisů nesmí byť
vysokotlaká čistička nikdy provozována bez oddělovače systémů, s
přímým připojením na zásobovací
síť pro pitnou vodu. Je třeba použít
vhodný oddělovač systémů podle
EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla skrz oddělovač systémů, se klasifikuje jako ne pitná voda.
Systémový oddělovač je k dostání ve specializovaném obchodě.
Systémový oddělovač (omezovač zpětného
toku) zabraňuje zpětnému toku vody a
čisticího prostředku do potrubí pitné vody.
•
•
Používejte k přívodu vody běžnou
zahradní hadici a pamatujte na dostatečnou délku.
Ujistěte se, že je zařízení připojeno
k domácímu přívodu vody o kapacitě
alespoň 450 l/h.
CZ
Instalace
1. Rukojeť (1) vytáhněte až na doraz
nahoru.
2. Zastrčte vysokotlakou přípojku na
straně pistole ( 25) do stříkací
pistole (9).
3. Přišroubujte spojku pro připojení
vody (7) k vodovodní přípojce (6)
na přístroji
4. Přívodní hadici nejdříve připojte
k napájení vodou a vodu nechte
na druhém konci přívodní hadice vytékat bez bublin, aby byla
přívodní hadice odvzdušněna.
Zavřete vodovodní kohoutek.
5. Propojte přívodní hadici pomocí
rychlopřípojky pro adaptér
zahradní hadice se spojkou
připojení vody (6) a připojením
vody (7) na zařízení.
6. Zasunutím a zašroubováním spojte ocelovou trubku (15) se stříkací
pistolí (9).
7. Je-li namontována ocelová trubka
(15), volitelně propojte turbo frézu
na nečistoty (22) nebo standardní
trysku Vario (11) s ocelovou trubkou (15). K tomu účelu zastrčte
příslušný nástavec (11/22) do
ocelové trubky otočením. Tento
slyšitelně zaskočí. K vyjmutí
nástavců (11/22) stiskněte odblokovací tlačítko (26) na ocelové
trubce (15) a sejměte nástavec.
1. Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička
skrze za-/vypínač ( 3) vypnutá.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Provoz
Dbejte na sílu zpětného rázu
vystupujícího vodního proudu. Postarejte se o bezpečný
postoj a dobře, pevně držte
stříkací pistoli (9). Jinak
můžete sebe anebo jiné
osoby poranit.
Neprovozujte vysokotlakou čističku při zavřeném vodovodním
kohoutku. Chod nasucho vede k
poškození tohoto nástroje.
1. Otevřte úplně vodovodní kohoutek
2. Zapněte vysokotlakou čističku za-/
vypínačem (3). Vysokotlaký čistič vždy
zapněte až po připojení všech vodních
potrubí a jsou těsné.
Motor se zapne, dokud se nevytvoří
potřebný tlak. Pro dosažení tlaku se
motor vypne.
3. Stiskněte zapínací páku stříkací pistole
(9). Tryska pracuje s tlakem a motor se
opět zapne.
Uvolnění zapínací páky vede k vypnutí
přístroje. Vysoký tlak v systému zůstane
zachován.
•
Připojení na síť
Vysokotlaká čistička je již opatřena
přívodní zástrčkou. Přístroj je určen pro
připojení do kontaktní ochranné zásuvky s
ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (RCD-vypínač) s 230 V ~ 50 Hz.
Tento nástroj uveďte do provozu až
po zohlednění všech předcházejících bodů.
•
Ocelová trubka s vysokotlakou tryskou
( 22) je díky rotujícímu vodnímu
paprsku vhodná především k práci
s nízkou spotřebou vody.
Ocelová trubka s plochou tryskou
( 11) je vhodná díky svému plochému paprsku především k čištění ploch.
Otáčením špičky trysky doleva můžete
zmenšit šířku proudu. Otáčením špičky
trysky doprava šířku proudu zvětšujete.
79
CZ
V případě netěsností ve
vodním systému přístroj
okamžitě vypněte vypínačem
(3) a odpojte jej z elektrické
sítě vytažením síťového
připojovacího kabelu. Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem! Znovu začněte
vytvořením vodních přípojek
(viz str. „Uvedení do provozu/Instalace“ od bodu 2.).
Pokud je v přístroji dosud vzduch,
postupujte takto:
Odvzdušnění přívodní hadice:
1. Odpojte rychlopřípojku pro adaptér zahradní hadice na spojce připojení vody
(7) a otevřete vodní kohoutek, dokud
voda nebude vytékat bez bublin.
2. Zavřete vodní kohoutek
3. Přívodní hadici spojte pomocí rychlospojky pro adaptér zahradní hadice s
přívodem vody (7) na přístroji.
4. Úplně otevřete vodní kohoutek.
Odvzdušnit přístroj:
5. Zapněte vypínač (3) a nechejte zvýšit
tlak.
6. Vypněte vypínač (3).
7. Stiskněte páku stříkací pistole (9),
dokud se tlak neuvolní.
8. Opakujte několikrát postup uvedený v
bodech 5. až 7., dokud v přístroji nebude žádný vzduch.
C
Zapínací páčku (13) stříkací pistole
(9) můžete zablokovat vyklopením
blokovací páčky (14).
Zajištěním spínací páky zabráníte
nechtěné aktivaci přístroje.
D
Tryb wysoko- i
niskociśnieniowy
Rurka z dyszą płaską (11) może pracować
z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Przy ustawieniu standardowym regulowana 1 dysza płaska pracuje pod wysokim
ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do
przodu, aby przejść w ten sposób na niskie ciśnienie 2 .
W tym trybie roboczym (niskociśnieniowym) urządzenie automatycznie pobiera
środek czyszczący z wbudowanego pojemnika ( 19) (patrz „Stosowanie środków czyszczących”).
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść
przez wsunięcie końcówki dyszy.
Přerušení provozu
•
•
Pusťte páku stříkací pistole (9).
Při delších pracovních přestávkách vypněte za-/vypínač (3).
Pokud by přístroj spadl,
okamžitě jej vypněte vypínačem (3) a odpojte jej z
elektrické sítě vytažením síťového připojovacího kabelu.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem! Nyní přístroj zase
umístěte do přímé, svislé polohy. Pro vlastní bezpečnost asi
pět minut počkejte, než se zase
obnoví elektrické připojení.
Ukončení provozu
1. Po práci s čisticími prostředky vypláchněte systém čistou vodou.
2. Pusťte páku (13) stříkací pistole (9).
80
CZ
3. Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypínačem (3). Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
4. Uzavřete vodovodní kohoutek.
5. Oddělte vysokotlakou čističku od zásobování vodou.
6. Zatáhněte za páku (13) stříkací pistole
(9), aby se odboural tlak panující v
systému.
D
•
Čištění a Údržba
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. A to i v
případě připojení na přívod vody,
nebo pokud potřebujete odstranit
netěsnosti. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz
pohyblivé části.
Použití čisticích prostředků
Środek czyszczący jest automatycznie pobierany, gdy dysza płaska
( 11) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy.
Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrálního čisticího prostředku na bázi biologicky odbouratelných anionových tenzidů.
Použití jiných čisticích prostředků anebo
chemických substancí, může zhoršovat
bezpečnost tohoto nástroje a může vést k
poškozením. Na takové škody na přístroji
se nevztahuje záruka. Čisticí přípravek
( 27) můžete zakoupit prostřednictvím
našeho on-line obchodu.
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
• Warunkiem używania środka czyszczącego ( 27) jest napełnienie nim
pojemnika ( 19).
• Aby zdjąć pojemnik na środek czyszczący ( 19), chwyć pojemnik za
boki i przesuń go do góry. Teraz
możesz wysunąć pojemnik na środek
czyszczący z urządzenia po dolnej i
górnej prowadnicy pojemnika. Wyjmij
przy tym z otworu pojemnika na środek czyszczący ( 18) wężyk ssący z
nasadką. Te elementy muszą zostać w
myjce.
• Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący ( 19), wykonaj
opisane wyżej czynności w odwrotnej
kolejności.
Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem:
Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (11) jest
ustawiona na tryb nieskociśnieniowy 2 .
Čištění
Neostřikujte tento nástroj
vodou a nečistěte ho pod
tekoucí vodou. Existuje nebezpečí elektrického úderu a
tento nástroj by se mohl poškodit.
Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky resp. žádná rozpouštědla.
•
•
•
Udržujte větrací štěrbiny čisté a v průchozím stavu.
Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem
anebo hadrem.
Pokud by byla standardní Vario tryska
( 11) znečištěná nebo ucpaná,
můžete cizí tělíska v trysce odstranit
pomocí jehly na čištění trysek ( 12).
Otočte špici trysky, abyste obě kovové
destičky v trysce od sebe vzdálili. Tím
můžete dosáhnout otevření výstupu
vody pomocí jehly na čištění trysek
( 12). Opláchněte standardní Vario
trysku vodou, abyste odstranili cizí
tělíska.
81
CZ
Údržba
•
Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte
vykonat našim servisním
střediskem (Service-Center).
Používejte pouze originální
díly.
Uskladnění
•
•
Z vysokotlaké čističky zcela vylijte
vodu.
Odpojte přístroj od přívodu vody.
Zapněte vypínačem ( 3) vysokotlakou čističku na maximálně 1 minutu,
dokud nepřestane z vysokotlaké přípojky na straně přístroje ( 9) vytékat
voda. Vypněte přístroj.
Naviňte vysokotlakou hadici ( 2) a
síťový přípojovací kabel ( 4) a zavěste
je na příslušný držák ( 16/17).
•
•
Uskladněte všechny nástavce ( 11/22)
tak, aby stály a přípojná strana směřovala dolů.
Vysokotlaká čistička a její příslušenství
se mrazem zničí, když se voda zevnitř
úplně neodstraní.
Uložte vysokotlakou čističku a její příslušenství v místnosti bez výskytu mrazu.
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 84).
Pol.
2
7
9
15
22
11
27
82
Označení ............................................................ Č. artiklu.
Vysokotlaká hadice ......................................................... 91105606
Přívod vody včetně těsnicího kroužku ................................. 91103746
Stříkací pistole ................................................................ 91104824
Proudová rourka .............................................................. 91104539
Turbo fréza na nečistoty ................................................... 91104540
Standardní tryska Vario ................................................... 91105608
Čistící prostředek ............................................................ 30990010
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 331952_1907).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
83
CZ
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
84
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
CZ
Hledání závad
Problém
Možná příčina
Odstranění chyby
Standardní Vario tryska
( 11) znečištěná
Vypláchněte standardní Vario trysku
( 11) vodou. V případě potřeby vyčistěte otvor trysky jehlou (viz kapitola
Čištění).
Standardní Vario tryska
( 11) ucpaná
Odstraňte trysky ( 11) a ujistěte se,
že vypouštění vody na stříkací pistoli
( 9) funguje bez problémů. Tak zařízení pracuje správně. Turbo fréza na
nečistoty ( 22) se obvykle neucpávají.
Silná kolísání
tlaku
Za-/vypínač (
Nástroj nefunguje
Nástroj nevyvíjí
žádný tlak
3) vypnutý Zkontrolovat polohu za-/vypínače (3)
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
Kontrolovat přípojné vedení k elektrické
Poškozené přípojné vedení
síti.
k elektrické síti
Případně nechat odbornou silou vyměnit přípojné vedení k elektrické síti.
Chybné zásobování elektrickým napětím
Kontrolujte elektrické zařízení ohledně
shody s údaji na typovém štítku
Vzduchové bubliny ve vysokotlaké čističce
Zapněte přístroj se stříkací pistolí a bez
trysky, dokud nezačne vytékat voda
bez bublin.
Pokles tlaku v potrubí
Kontrolujte zásobování vodou
Přípojky nejsou správně
namontovány
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
Přístroj znovu připojte na vodovodní
vedení (viz str. „Uvedení do provozu –
instalace“)
Vodní přípojka (
těsná
Přístroj vypněte a odpojte ho od sítě.
Vyměňte vodní přípojku ( 7) včetně
těsnícího kroužku (viz str. „Náhradní
díly“).
Netěsnosti ve
vodním systému
6) ne-
85
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................86
Účel použitia ..............................86
Všeobecný popis ........................87
Objem dodávky ............................ 87
Popis funkcie ................................. 87
Prehľad ........................................ 87
Technické údaje..........................88
Bezpečnostné pokyny ................88
Obrázkové znaky na prístroji .......... 88
Symboly v návode ......................... 89
Všeobecné
bezpečnostné pokyny .................... 89
Uvedenie do prevádzky .............92
Inštalácia...................................... 92
Pripojenie na sieť ........................... 92
Prevádzka .................................... 92
Vysokotlaková/
nízkotlaková prevádzka ................. 93
Prerušenie prevádzky ..................... 94
Ukončenie prevádzky ..................... 94
Použitie čistiacich
prostriedkov .................................. 94
Čistenie a Údržba .......................95
Čistenie ........................................ 95
Údržba ........................................ 95
Uskladnenie...............................95
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ..................95
Záruka ......................................96
Servisná oprava ........................97
Service-Center ............................97
Dovozca .....................................97
Náhradné diely / Príslušenstvo .97
Zisťovanie závad .......................98
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............105
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
86
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Používajte túto vysokotlakovú čističku výlučne pre súkromnú domácnosť:
• Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití
zanikne záruka.
• Na čistenie strojov, vozidiel, stavebných objektov, nástrojov, fasád, terás,
záhradníckeho náradia atď. s vysokotlakovým prúdom vody.
• S originálnymi dielmi príslušenstva a s
originálnymi náhradnými dielmi.
• Za dodržiavania údajov výrobcu k čisteného objektu.
SK
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
rozkladacej strane.
Prehľad
A
Objem dodávky
Vybaľte tento nástroj a skontrolujte
objem dodávky:
-
8
9
10
11
Vysokotlaková čistička s prípojným
vedením k elektrickej sieti
Rýchloprípojka pre adaptér záhradnej
hadice
Prúdová rúrka
Striekacia pištoľ
Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou (turbo fréza na špinu)
Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou (štandardná Vario tryska)
Čistiaca ihla dýzy
Nádrž na čistiaci prostriedok s dýzou
0,5 l čistiaci prostriedok
Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
1
2
3
4
5
6
7
12
13
14
15
16
17
18
19
20
B
21
22
Popis funkcie
Vysokotlakový čistič čistí pomocou vodného prúdu s vysokým alebo nízkym tlakom.
V prípade potreby s pridaním čistiacich
prostriedkov.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcich popisov. Dbajte na bezpečnostné pokyny.
23
24
25
26
E
27
Luk-typ rukoväte
Vysokotlaková hadica
Zapínač/vypínač
Sieťového kábla
Kolesá
Prípojka vody
Spojka prípojky na vodu so
sitkom
Držiak striekacej pištole
Striekacia pištoľ
Držiak dýz (neviditeľný)
Rozstrekovacia hubica s plochou
prúdovou dýzou (štandardná
Vario tryska)
Čistiaca ihla dýzy
Spínacia páka
Blokovacia páčka
Prúdová rúrka
Držiak Vysokotlaková hadica
Držiak sieťového kábla
Regulačné tlačidlo
Nádrž na čistiaci prostriedok
s dýzou
Vysokotlaková prípojka Strane
zariadenia
Vysokotlaková prípojka na
zariadení
Rozstrekovacia hubica s
vysokotlakovou dýzou
(turbo fréza na špinu)
Vysokotlaková prípojka
Uvoľňovacie tlačidlo
Vysokotlaková prípojka strana
pištole
Uvoľňovacie tlačidlo oceľovej
trubice
Čistiaci prostriedok
87
SK
Technické údaje
Vysokotlakový cistic ................PHD 135 C2
Menovité vstupné napätie . 230 V~, 50 Hz
Príkon .......................................1800 W
Dĺžka sieťového kábla........................5 m
Sieťového kábla ................................7 m
Hmotnosť (vrát. príslušenstva) ..........7,5 kg
Ochranná trieda ............................... II
Druh ochrany................................... IPX5
Vymeriavací tlak/pracovný tlak (p) .....9 MPa
Max. prípustný tlak (p max). ......13,5 MPa
Max. tlak prítoku (p in max) ........0,8 MPa
Max. prívodná teplota (T max).........40 °C
Dodávané množstvo vody (Q) ... 5,2 l/min
Max. dodávané množstvo vody
(Q max) ..................................... 7 l/min
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 77,24 dB(A); KpA = 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná ....87,9 dB(A); KWA = 2,29 dB
zaručená .............................. 90 dB(A)
Vibrácie (ah) ............................≤2,5 m/s2
Hodnoty hluku a vibrácii boli zistené podľa
EN 60335-2-79:2012.
Tento prístroj je určený na prevádzku v sieti
el. prúdu s impedanciou systému Z max v
mieste pripojenia (domovej prípojke) do
hodnoty maximálne 0,385 Ohm.
Používateľ musí zabezpečiť, aby bol prístroj prevádzkovaný len pripojením do
siete el. prúdu, ktorá túto požiadavku
spĺňa.
Ak je potrebné, tak sa na impedanciu v
systéme môžete spýtať miestneho energetického podniku.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky
miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
88
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej
hodnoty, v závislosti od druhu a
spôsobu, v akom sa elektrický prístroj
používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby,
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s vysokotlakovou čističkou.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Pred začatím práce sa dobre oboznámte so všetkými obsluhovacími
prvkami prístroja, predovšetkým
s ich funkciami a spôsobom ich
fungovania. V prípade potreby sa
obráťte na odborníka.Prečítajte si
a dodržujte návod na obsluhu patriaci k tomuto prístroju!
SK
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky aj
pri napájaní prívodu vody alebo
pri odstraňovaní netesností.
Prístroj, ktorý nie je vhodný na
pripojenie na zariadenie na zásobovanie pitnou vodou
Trieda ochrany II (Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu.
Vysokotlakové čističky môžu
byť pri nesprávnom používaní nebezpečné. Ich prúd
vody ne smie byť namierený
na osoby, na zvieratá, na
aktívny elektrický výstroj
alebo na samotný tento nástroj.
Prístroj prevádzkujte len
vo zvislej polohe, nikdy
nie vodorovne.
90
Zaručená hladina akustického
výkonu
Znak na fľaši s čistiacim
prostriedkom
Pozor! Žieravé! Dráždivé!
Môže viesť k silným
podráždeniam kože a
poškodeniam očí.
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám
na zdraví alebo vecným
škodám.
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom.
Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s
nástrojom.
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
• Držte prístroj mimo dosahu
detí a domácich zvierat. Na
deti by sa malo dohliadať,
aby bolo zabezpečené, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Toto zariadenie môže byť
používané osobami so zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnym schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, keď sú
pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a z toho vyplývajúceho nebezpečenstva.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto zariadenie
používať.
• Vysokotlakový čistič musí byť
nepoužívaný-cvičil osobami.
• Pri vzniku poruchy alebo
chyby počas prevádzky
okamžite vypnite prístroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Následne si prečítajte stranu
98 návodu na obsluhu o
možných príčinách poruchy
89
SK
alebo kontaktujte naše servisné stredisko.
Práce s týmto zariadením
Pozor: Takto zabránite
nehodám a poraneniam:
Vysokotlakové čističky môžu byť pri
nesprávnom používaní nebezpečné. Ich
prúd vody ne smie
byť namierený na
osoby, na zvieratá,
na aktívny elektrický
výstroj alebo na samotný tento nástroj.
•
•
•
•
•
•
•
•
90
mi prostriedkami, opláchnite
výdatným množstvom čistej
vody.
• Uložte toto zariadenie na
suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne
škodám na osobách,
ktoré z týchto škôd
vyplývajú:
• Nepracujte so zariadením
poškodeným, neúplným
alebo prestavaným bez
súhlasu výrobcu. Nechajte
pred uvedením do prevádzky
Používajte prístroj len vo
odborníkom skontrolovať to,
zvislej polohe a na stabilnom
či sú požadované elektrické
podklade.
ochranné opatrenia k disNemierte prúdom vody na
pozícii.
seba alebo na iné osoby, za • Prístroj nepoužívajte, ak sú
účelom čistenia odevu alebo
sieťová prípojka, prítok vody
obuvi.
alebo iné dôležité diely ako
Na ochranu pred striekajúvysokotlaková hadica alebo
cou vodou alebo nečistotami
striekacia pištoľ poškodené
noste vhodný ochranný odev
resp. netesné.
a ochranné okuliare.
• Chráňte tento nástroj pred
Nepoužívajte tento nástroj,
mrazom a nepripúšťajte chod
keď sa v akčnom rádiu
nasucho.
nachádzajú iné osoby, ibaže • Vysokotlakové hadice, arby nosili ochranný odev.
matúry a spojky sú dôležité
Vykonajte vhodné opatrenia
pre bezpečnosť stroja. Použína to, aby sa deti nepriblížili
vajte iba vysokotlakové hadik tomuto zariadeniu, nacháce, armatúry a spojky, ktoré
dzejúcemu sa v prevádzke.
odporúča výrobca.
Nepoužívajte toto zariadenie • Používajte iba originálne prív blízkosti zápalných tekutín
slušenstvo a nevykonávajte
alebo plynov. Pri nedbaní na
žiadne prestavby na tomto
toto, existuje nebezpečenstvo
zariadení.
požiaru alebo explózie.
• Prístroj môže otvárať len
Nepostrekujte žiadne horľavé
autorizovaný odborník
tekutiny. Hrozí nebezpečenelektrikár. V prípade opravy
stvo výbuchu.
sa vždy obráťte na naše serV prípade kontaktu s čistiacivisné stredisko.
SK
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
• Pri použití predlžovacieho
vedenia, musí byť zástrčka a
spojka pre predlžovacie vedenie vodotesná.
Nevhodné predlžovacie
vedenia môžu byť nebezpečné. Existuje nebezpečenstvo ublíženia na
zdraví skrz elektrický úder.
Keď sa použije predlžovací kábel, musí byť vhodný
na vonkajšie použitie a
spojenie musí byť suché a
ležať nad zemou.
• Chráňte elektrické zástrčkové
spojenia pred mokrom.
• To, že pri nebezpečenstve
zaplavenia treba umiestniť
zástrčkové spojenia v oblasti
bezpečnej proti zaplaveniu.
• Uistite sa, že hodnota napätia
zhodujú s údajmi na štítku.
Dbajte na to, aby sieťové
napätie súhlasilo s údajmi na
typovom štítku.
• Pripojenie na elektrickú sieť
musí byť vykonané skúseným
elektrikárom a musí
spĺňať požiadavky normy
IEC 60364-1.
• Pripojte tento prístroj iba
na zástrčku s ochranným
zariadením proti chybovému prúdu (spínač RCD) s
menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30 mA;
poistka aspoň 13 ampérov.
• Keď sa poškodí prípojné
vedenie tohoto nástroja,
•
•
•
•
•
•
•
•
potom sa musí skrz výrobcu
alebo skrz jeho servisnú
službu alebo skrz podobne
kvalifikovanú osobu nahradiť
zvláštnym prípojným vedením, aby se vyvarovalo
ohrozeniam.
Nepoužívajte kábel na
vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Chráňte kábel pred
horúčosťou, olejom a ostrými
hranami.
Nenoste alebo neupevňujte
toto zariadenie pomocou
kábla.
Nevhodný predlžovací kábel
môže byť nebezpečný. Keď
sa použije predlžovací kábel,
musí byť vhodný na vonkajšie
použitie a spojenie musí byť
suché a ležať nad zemou. Na
tento účel sa odporúča použiť
káblový bubon, ktorého
zástrčka drží minimálne 60
mm nad zemou.
Sieťový odpojovač vypnite
vždy, keď necháte stroj bez
dozoru.
Pred všetkými prácami na
tomto zariadení, pri pracovných prestávkach a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Sieťové pripojovacie vedenia
nesmú mať menší priečny
prierez, než vedenia
2 x 2,5 mm².
Na ochranu proti zásahu
elektrickým prúdom noste
pevnú obuv.
Na ochranu proti zásahu
elektrickým prúdom používajte prístroj výlučne stojmo v
vzpriamenej polohe.
91
SK
Uvedenie do prevádzky
na vodu (7) a prípojky na vodu
(6) na zariadení.
6. Zastrčením a zatočením spojte
oceľovú rúru (15) so striekacou
pištoľou (9).
7. Ak je namontovaná rozstrekovacia hubica (15), spojte voliteľne
turbo frézku na nečistoty (22)
alebo štandardnú vario dýzu (11)
s rozstrekovacou hubicou (15).
K tomu nasuňte zodpovedajúci
nadstavec (11/22) otáčajúc
do rozstrekovacej hubice. Tento
počuteľne zaskočí. Na odstránenie nadstavcov (11/22) stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (26) na rozstrekovacej hubici (15) a odoberte
nadstavec.
Podľa platných predpisov nesmie
byť vysokotlaková čistička nikdy
prevádzkovaná bez oddeľovača
systémov, s priamym pripojením na
zásobovaciu sieť pre pitnú vodu.
Treba použiť vhodný oddeľovač systémov podľa EN 12729 typu BA.
Voda, ktorá pretiekla skrz oddeľovač systémov, sa klasifikuje ako nie pitná voda.
Spätná klapka je dostupná v špecializovaných obchodoch.
Odpojovač systému (zamedzovač spätnému toku) zabraňuje spätnému toku vody
a čistiaceho prostriedku na potrubia pitnej
vody.
•
•
Pre prívod vody použite bežnú záhradnú hadicu a dbajte na dostatočnú
dĺžku.
Zariadenie používajte na domácu vodovodnú prípojku s prietokom aspoň
450 l/h.
A
Vami nadobudnutý vysokotlakový čistič je
už opatrený sieťovou zástrčkou. Prístroj je
určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s ochranným vypínačom
proti chybnému prúdu (RCD-spínač) s
230 V ~ 50 Hz.
Inštalácia
A
92
1. Oblúkovú rukoväť (1) potiahnite
nahor až na doraz.
2. Vložte vysokotlakovú prípojku na
boku pištole ( 25) do striekacej
pištole (9).
3. Prívodnú hadicu najskôr pripojte
na zdroj vody a nechajte vodu na
druhom konci prívodnej hadice
vytiecť bez bublín, aby sa prívodná hadica odvzdušnila. Zatvorte
vodovodný kohútik.
4. Naskrutkujte spojku prípojky na
vodu (7) na prípojku na vodu (6)
na prístroji
5. Zapojte prívodnú hadicu pomocou rýchloprípojky adaptéra záhradnej hadice do spojky prípojky
Pripojenie na sieť
Tento nástroj uveďte do prevádzky
až po zohľadnení všetkých predchádzajúcich bodov.
1. Zaistite to, že je vysokotlaková čistička
za-/vypínačom ( 3) vypnutá.
2. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
A
Prevádzka
Dbajte na silu spätného rázu
vystupujúceho vodného prúdu. Postarajte sa o bezpečný
postoj a dobre, pevne držte
striekaciu pištoľ. Ináč môžete
seba alebo iné osoby
poraniť.
SK
Neprevádzkujte vysokotlakovú
čističku pri zavretom vodovodnom
kohútiku. Chod nasucho vedie k
poškodeniu tohto nástroja.
1. Otvorte úplne vodovodný kohútik
2. Zapnite vysokotlakovú čističku za-/
vypínačom (3). Vysokotlakový čistič
zapnite vždy až potom, keď sú všetky
vodovodné prípojky zapojené a ak sú
tesné.
Motor sa zapne, kým sa nevytvorí potrebný tlak. Po vytvorení tlaku sa motor
vypne.
3. Stlačte spínaciu páku striekacej pištole
(9). Dýza pracuje s tlakom a motor sa
znovu zapne.
Uvoľnením spínacej páky sa prístroj
vypne. Vysoký tlak sa v systéme
zachová.
•
•
Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou ( 22) je so svojim
rotujúcim vodným lúčom zvlášť vhodná
na prácu s malou spotrebou vody.
Rozstrekovacia hubica s plochou
prúdovou dýzou ( 11) sa so svojim
plochým lúčom hodí zvlášť pre ploché
čistenia.
Otočením hrotu dýzy smerom doľava
môžete znížiť šírku lúča. Otočením
hrotu dýzy smerom doprava môžete
zväčšiť šírku lúča.
Pri netesnostiach vo vodovodnom systéme prístroj ihneď
vypnite so zapínačom/vypínačom (3) a odpojte sieťový
kábel od siete. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Začnite znovu s vytváraním vodovodných pripojení
(pozri „Uvedenie do prevádzky/ Inštalácia“ od bodu 2.).
Ak sa v prístroji ešte nachádza
vzduch, postupujte nasledovne:
Odvzdušnenie prívodnej hadice:
1. Odstráňte rýchloprípojku adaptéra
záhradnej hadice na spojke prípojky
na vodu (7) a otvorte vodný kohút, dokiaľ nevyteká voda bez vzduchových
bublín.
2. Zatvorte vodovodný kohútik.
3. Prepojte prívodnú hadicu pomocou
rýchloprípojky pre adaptér záhradnej
hadice s prípojkou vody (7) na prístroji.
4. Vodovodný kohútik úplne otvorte
Odvzdušnenie prístroja:
5. Zapínač / vypínač (3) zapnite kým sa
nevytvorí tlak.
6. Zapínač / vypínač (3) vypnite.
7. Páku na striekacej pištoli (9) zatlačte
až kým sa tlak nezníži.
8. Krok 5. až 7. opakujte niekoľ ko krát
až kým v prístroji neostane žiaden
vzduch.
C
Môžete zablokovať spínaciu páčku
(13) striekacej pištole (9) vyklopením blokovacej páčky (14).
Zaistením zapínacej páky zabránite
neúmyselnému spusteniu prístroja.
D
Vysokotlaková/
nízkotlaková prevádzka
Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou
dýzou (11) je dimenzovaná voliteľne na
prevádzku s vysokým tlakom a nízkym
tlakom.
V štandardnom nastavení 1 pracuje
nastaviteľná plochá prúdová dýza (11) s
vysokým tlakom.
Hrot dýzy môžete posunúť smerom dopredu a tak zmeniť na nízkotlakovú prevádzku
2 .
93
SK
V tomto prevádzkovom režime (nízky tlak)
sa automaticky nasáva čistiaci prostriedok
zo zabudovanej nádoby ( 19) (pozri
„Použitie čistiacich prostriedkov“).
Použitie čistiacich
prostriedkov
Použite rozstrekovaciu hubicu
s plochou prúdovou dýzou ( 11)
v nízkotlakovej prevádzke a čistiaci
prostriedok sa automaticky nasaje.
Zmena do vysokotlakového režimu sa
uskutoční nasunutím hrotu dýzy.
A
•
•
Prerušenie prevádzky
Pustite páku striekacej pištole (9).
Pri dlhších pracovných prestávkach
vypnite za-/vypínač (3).
Ak by sa prístroj prevrátil,
ihneď ho so zapínačom/vypínačom (3) vypnite a odpojte
sieťový kábel od siete. Až teraz prístroj znovu postavte do
vzpriamenej polohy. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom! Pre vlastnú bezpečnosť počkajte cca päť minút,
kým znovu vytvoríte elektrické pripojenie.
A
Ukončenie prevádzky
1. Po práci s čistiacimi prostriedkami
vypláchnite systém čistou vodou.
2. Pustite páku (13) striekacej pištole (9).
3. Vypnite vysokotlakovú čističku za-/
vypínačom (3). Vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
4. Uzavrite vodovodný kohútik.
5. Oddeľte vysokotlakovú čističku od
zásobovania vodou.
6. Zatiahnite za páku (13) striekacej
pištole (9), aby sa odbúral tlak
panujúci v systéme.
Tento nástroj bol vyvinutý pre použitie
neutrálneho čistiaceho prostriedku na
báze biologicky odbúrateľných aniónových tenzidov. Použitie iných čistiacich
prostriedkov alebo chemických substancií,
môže zhoršovať bezpečnosť tohto nástroja
a môže viesť k poškodeniam.
Takéto poškodenie zariadenia nie je kryté zárukou. Čistiace prostriedky ( 27)
môžete poberať prostredníctvom nášho
online-shopu.
Doplnenie/odstránenie čistiaceho prostriedku:
• Na použitie čistiaceho prostriedku sa
musí čistiaci prostriedok ( 27) nachádzať na nádobe na čistiaci prostriedok
( 19).
• Na odstránenie nádoby na čistiaci
prostriedok ( 19) uchopte zboku
nádobu a posuňte ju nahor. Teraz
môžete nádobu na čistiaci prostriedok
zobrať preč z jej spodného a bočného vedenia vysokotlakového čističa.
Pritom odstráňte na otvore nádoby na
čistiaci prostriedok ( 18) nasávaciu
hadicu s uzatváracou krytkou. Tieto
zostanú na vysokotlakovom čističi.
• Aby ste nádobu na čistiaci prostriedok
( 19) znova nasadili, postupujte
v opačnom poradí.
D
•
94
Pracovať:
Použite rozstrekovaciu hubicu
s plochou prúdovou dýzou (11)
v nízkotlakovej prevádzke a čistiaci
prostriedok sa automaticky nasaje 2 .
SK
Čistenie a Údržba
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. To platí aj pre napájanie
na prívod vody alebo pri odstraňovaní netesností. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo
zranenia skrz pohyblivé časti.
A
Udržujte tento nástroj vždy čistý.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky resp. žiadne rozpúšťadlá.
•
•
Uskladnenie
•
Čistenie
Neostrekujte tento nástroj
vodou a nečistite ho pod tečúcou vodou. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu
a tento nástroj by sa mohol
poškodiť.
•
strediskom (Service-Center).
Používajte iba originálne
diely.
Udržujte vetracie štrbiny čisté a
priechodné.
Prístroj vyčistite mäkkou kefkou alebo
ľahko navlhčenou handrou.
Ak je štandardná vario dýza ( 11)
znečistená alebo upchatá, môžete
cudzie teleso v dýze odstrániť pomocou ihly na čistenie dýz ( 12). Za
účelom rozdelenia kovových platničiek
v dýze od seba otáčajte špičkou dýzy.
Tak sa ihlou na čistenie dýz môžete
dostať až k otvoru vytekania vody. Na
odstránenie cudzieho telesa vypláchnite štandardnú vario dýzu vodou.
Údržba
Vysokotlaková čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, ktoré nie sú v tomto
návode popísané, nechajte
vykonať našim servisným
•
•
•
•
Vysokotlakový čistič vyprázdnite úplne
od vody.
Odpojte prístroj od zásobovania
vodou. Zapnite vysokotlakový čistič na
zapínači/vypínači ( 3) na maximálne 1 minútu, až nebude viac vystupovať žiadna voda na vysokotlakovej
prípojke strany prístroja ( 9).
Vypnite prístroj.
Naviňte vysokotlakovú hadicu ( 2) a
sieťový pripojovací kábel ( 4) a zaveste ju na príslušný držiak ( 16/17).
Uložte všetky nadstavce ( 11/22)
na stojato, prípojnou stranou smerom
nadol.
Vysokotlaková čistička a jej príslušenstvo sa mrazom zničí, keď sa voda
zvnútra úplne neodstráni.
Uložte vysokotlakovú čističku a jej
príslušenstvo v miestnosti bez výskytu
mrazu.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
95
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
96
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 331952_1907) ako dôkaz o
zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
SK
Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar
na náklady príjemcu, expresne alebo s
iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite
so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne
bezpečné prepravné balenie.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 331952_1907
Servisná oprava
Dovozca
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme
nechať vykonať v našej servisnej pobočke za
úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú
kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo
s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 97).
Pol.
2
7
9
15
22
11
27
Označenie ............................................................ Č. artiklu
Vysokotlaková hadica ......................................................... 91105606
Spojka prípojky na vodu so sitkom ....................................... 91103746
Striekacia pištoľ ................................................................. 91104824
Prúdová rúrka..................................................................... 91104539
Rozstrekovacia hubica s vysokotlakovou dýzou
(turbo fréza na špinu) ......................................................... 91104540
Rozstrekovacia hubica s plochou prúdovou dýzou
(štandardná Vario tryska) .................................................... 91105608
Čistiaci prostriedok ............................................................. 30990010
97
SK
Zisťovanie závad
Problém
Silné kolísania
tlaku
Nástroj nefunguje
Možná príčina
Odstránenie chyby
štandardná vario dýza
( 11) znečistená
Vypláchnite štandardnú vario dýzu ( 11)
vodou. Podľa potreby vyčistite otvor dýzy
ihlou (pozri kapitolu Čistenie).
štandardná vario dýza
( 11) upchatá
Odstráňte dýzy ( 11) a sa uistite,
že vytekanie vody na striekacej pištoli
( 9) funguje bez prekážok. Zariadenie
tak pracuje bez chyby. Turbo frézka na
nečistoty ( 22) sa zvyčajne neupchajú.
Za-/vypínač (
pnutý
Skontrolovať polohu za-/vypínača (
3) vy-
poškodené prípojné vedenie k elektrickej sieti
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Kontrolovať prípojné vedenie k elektrickej sieti.
Prípadne nechať odbornou silou vymeniť
prípojné vedenie k elektrickej sieti.
chybné zásobovanie
elektrickým napätím
Kontrolujte elektrické zariadenie ohľadne
zhody s údajmi na typovom štítku
Vzduchové bubliny vo
Nástroj nevyvíja vysokotlakovej čističke
žiadny tlak
Pokles tlaku v potrubí
Netesnosti vo
vodovodnom
systéme
98
3)
Zapnite prístroj so striekacou pištoľou a
bez dýzy, kým nezačne vytekať voda bez
bublín
Kontrolujte zásobovanie vodou
Prípojky nie sú správne
namontované
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Prístroj znovu zapojte na vodovodné prípojky
(pozri „Uvedenie do prevádzky-inštalácia“)
Netesná vodovodná
prípojka ( 6)
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete.
Vodovodnú prípojku ( 7) vymeňte vrát.
tesniaceho krúžku (pozri „Náhradné
diely“)
DE
CH
AT
Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir,dass der
Hochdruckreiniger
Baureihe PHD 135 C2
Seriennummern 201912000001-201912148000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 90 dB(A);
Gemessen: 87,9 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/ EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
99
GB
IE
Translation of the original EC declaration of conformity
We hereby confirm that the
Pressure Washer
Design Series PHD 135 C2
Serial Number 201912000001-201912148000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national
standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
We additionally confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 90 dB(A)
measured: 87.9 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with
Appendix V, 2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
100
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que le
Nettoyeur à haute pression
série de construction PHD 135 C2
Numéro de série
201912000001-201912148000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Nous certifions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 90 dB(A)
mesuré : 87,9 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Chargé de documentation
* L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
101
NL
BE
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwserie PHD 135 C2
Serienummer
201912000001-201912148000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd:
Akoestisch niveau
gegarandeerd: 90 dB(A)
gemeten: 87,9 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
102
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym zaświadczamy, że
Wysokocisnieniowe urzadzenie czyszczace
typoszeregu PHD 135 C2
Numer seryjny
201912000001-201912148000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 90 dB(A)
zmierzony: 87,9 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
103
CZ
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Vysokotlaký cistic
konstrukční série PHD 135 C2
Pořadové číslo 201912000001-201912148000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
úroveň akustického výkonu: zaručená: 90 dB(A)
měřená: 87,9 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních
104
SK
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že
Vysokotlakový cistic
konštrukčnej série PHD 135 C2
Poradové číslo 201912000001-201912148000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • 62321-1:2013
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
hladina akustického výkonu: zaručená: 90 dB(A)
nameraná: 87,9 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
05.01.2020
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch
2019-11-29-rev02-ks
105
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 12/2019
Ident.-No.: 75041532122019-8
IAN 331952_1907