Medisana PSM de handleiding

Categorie
Weegschalen
Type
de handleiding
Art. 40446
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
FR Pèse-personne PSM
avec fonctions d'analyse corporelles
IT Bilancia pesapersone PSM
con funzioni di controllo degli indici corporei
ES Báscula de baño PSM
con funciones de análisis corporal
PT Balança PSM
com funções de análise corporal
NL Personenweegschaal PSM
met functies voor lichaamsanalyse
FI Henkilövaaka PSM
kehon analyysitoiminnoilla
SE Personvåg PSM
med kroppsanalysfunktioner
GR ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSM
Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
DE Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen
GB Personal scales PSM with body analysis functionality
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 B e t r i e b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 D r i f t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 3
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 6
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
DE
GB
Gerät und Bedienelemente Device and controls
Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού


DE
Batteriefach (auf der Unterseite)
Taste zur Einstellung der
Gewichtseinheit (auf der Unterseite)
Display
Abwärts -Taste (DOWN)
Aufwärts -Taste (UP)
SET -Taste
zur Eingabe der Personen-Daten
ON/OFF -Taste
zum Ein- und Ausschalten der Waage
Elektroden
Wert für Körperfett
Wert für Körpergewicht
Wert für Körperwasser
Speicherplatz P3
(z.B. Benutzerprofil 3, Mann)
Wert für Muskelanteil
Wert für Kcal-Bedarf
Wert für Knochengewicht
GB
Battery Compartment (on underside)
Button for setting the weight units
(on the underside)
Display
DOWN button
UP button
SET button
for setting the personal data
ON/OFF button
for switching the scales on and off
Electrodes
Body fat value
Body weight value
Body water value
Preset P3
(e.g. user profile 3, male)
Muscle mass value
Calorific requirement value
Bone mass value
FR
Compartiment à piles
(sur la face inférieure)
Touche de réglage de l’unité de poids
(sur la partie inférieure)
Affichage
Touche BAS (DOWN)
Touche HAUT (UP)
Touche SET
d’entrée de données personnelles
Touche ON/OFF de mise en marche
et à l’arrêt de la balance
Électrodes
Taux de masse graisseuse
Poids du corps
Taux de masse hydrique
Emplacement de mémoire P3
(ex. : profil utilisateur 3, homme)
Taux de masse musculaire
Besoin calorique en kcal
Poids de masse osseuse
IT
Vano batteria (sul lato inferiore)
Tasto per impostare
l’unità di misura (sul lato inferiore)
Display
Tasto DOWN
Tasto UP
Tasto SET
per immettere i dati personali
Tasto ON/OFF
per accendere e spegnere la bilancia
Elettrodi
Valore del grasso corporeo
Valore del peso corporeo
Valore dell’acqua corporea
Posizione di memoria P3
(ad es. profilo utente 3, uomo)
Valore della massa muscolare
Valore del fabbisogno di kcal
Valore del peso delle ossa
ES
Compartimento de las pilas
(en la parte inferior)
Botón para ajustar la unidad de peso
(en la parte inferior)
Visualizador
Botón de flecha hacia abajo (DOWN)
Botón de flecha hacia arriba (UP)
Botón SET
para introducir los datos personales
Botón ON/OFF
para encender y apagar la báscula
Electrodos
Valor de grasa corporal
Valor de peso corporal
Valor de agua corporal
Posición de memoria P3
(p. ej. perfil de usuario 3, varón)
Valor de masa muscular
Valor de Kcal necesarias
Valor de peso óseo
PT
Compartimento das pilhas
(na parte inferior)
Botão para a regulação da
unidade de peso (na parte inferior)
Display
Botão para baixo (DOWN)
Botão para cima (UP)
Botão SET
para a introdução dos dados pessoais
Botão ON/OFF
para ligar e desligar a balança
Eléctrodos
Valor da gordura corporal
Valor do peso corporal
Valor da água corporal
Posição de memória P3
(p.ex., perfil de utilizador 3, homem)
Valor da percentagem da musculatura
Valor da necessidade energética (kcal)
Valor do peso dos ossos
NL
Batterijvak (aan de onderkant)
Toets voor het instellen van de
gewichtseenheid (aan de onderkant)
Display
Omlaag -toets (DOWN)
Omhoog -toets (UP)
SET -toets voor het invoeren
van de personengegevens
ON/OFF -toets voor het in- en
uitschakelen van de weegschaal
Elektroden
Waarde voor lichaamsvet
Waarde voor lichaamsgewicht
Waarde voor lichaamswater
Geheugenplaats P3
(bij. gebruikersprofiel 3, man)
Waarde voor spierpercentage
Waarde voor Kcal-behoefte
Waarde voor botgewicht
FI
Paristokotelo (pohjassa)
Painike painoyksikön asettamiseen
(alapuolella)
Näyttö
Alas -painike (DOWN)
Ylös -painike (UP)
SET -painike
henkilötietojen antamiseen
ON/OFF -painike
vaa´an kytkemiseen päälle ja pois
Elektrodit
Kehon rasva-arvo
Kehon painoarvo
Kehon vesipitoisuus
Muistipaikka P3
(esim. käyttäjäprofiili 3, mies)
Kehon lihasten osuus
Kcal-tarpeen arvo
Luiden painon arvo
SE
Batterifack (på undersidan)
Knapp för isntällning av viktenhet
(på undersidan)
Display
Knapp NEDÅT (DOWN)
Knapp UPPÅT (UP)
Knapp SET
för inmatning av persondata
Knapp ON/OFF
för påslagning och avstängning av vågen
Elektroder
Värdet för kroppfett
Värdet för kroppsvikt
Värdet för kroppsvatten
Lagringsplats P3
(t.ex. användarprofil 3, man)
Värdet för muskelmassa
Värdet för kcal-behov
Värdet för skelettvikt
GR
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿)
Πλήκτρο για ρύθμιση της μονάδας
βάρους (στην κάτω πλευρά)
√ÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· οو (DOWN)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (UP)
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET
Για εισαγωγή των προσωπικών
στοιχείων
¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF
Για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση της ζυγαριάς
∏ÏÂÎÙÚfi‰È·
Τιμή για σωματικό λίπος
Τιμή για σωματικό βάρος
Τιμή για σωματικό νερό
Θέση μνήμης P3
(π.χ. προφίλ χρήστη 3, άνδρας)
Τιμή για μυϊκή μάζα
Τιμή για θερμιδικές ανάγκες
Τιμή για οστική μάζα
1
DE
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg-
fältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den
gewerblichen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen
Einrichtungen bestimmt.
• Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer
qualifizierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diät-
assistent). Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unterstüt-
zend sein.
Dieses Gerät ist für Schwangere nicht geeignet!
• Diese Waage ist nicht geeignet für Menschen mit Herzschrittmachern
oder anderen medizinischen Implantaten. Bei Zuckerkrankheit oder ande-
ren medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des
Körperfettes ungenau sein. Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte
Menschen.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt
wurde.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera-
turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Halten Sie die Waage von Was-
ser fern.
Die Oberfläche der Waage ist bei Nässe und Feuchtigkeit glatt. Halten Sie
die Oberfläche trocken.
Kippgefahr!
Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage.
Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand
der Waage.
Rutschgefahr!
Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche,
unebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen
Ergebnissen.
Sicherheits-
hinweise
DE
1 Sicherheitshinweise
2
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Wiegen Sie sich immer mit der selben Waage am selben Ort und auf dem
selben Untergrund.
Wiegen Sie sich ohne Bekleidung, Socken und Schuhe, vor den Mahl-
zeiten und immer zur selben Tageszeit.
Die Waage hat einen Meßbereich bis zu 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Über-
laden Sie die Waage nicht, das könnte zu einem dauerhaften Schaden an
ihr führen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und
Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und lassen Sie
nichts darauf fallen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garan-
tie. Außer der Batterie enthält dieses Gerät keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von auto-
risierten Servicestellen durchführen.
Reinigen Sie die Standfläche und die Elektroden nach dem Gebrauch mit
einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel
und tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Lagern Sie die Waage nicht in aufrechter Position, um ein Auslaufen der
Batterien zu vermeiden.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, ent-
fernen Sie die Batterien.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
Dieses Gerät ist zum Wiegen und zur Berechnung des Körperfettanteils,
Wassergehalts und Körpermuskelanteils von Personen bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer
MEDISANA Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur
Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä-
digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen
3 Batterien (Typ AAA, R03P) 1,5 V
• 1 Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
DE
3
Herzlichen Dank
2 Wissenswertes
4
2 Wissenswertes
DE
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa-
ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Flaches Design, Höhe 26 mm
• Hochwertiges Sicherheitsglas
Hochwertige Sensor-Technologie
Alterseingabe von 6 bis 100 Jahre
Größeneingabe von 80 bis 220 cm
Athleten-Modus
Messbereich bis 180 kg, 396 lb oder 28st 4lb
Teilung 100 g, 0,2 lb oder 1/4 lb
Umschaltbar zwischen KG, LB und ST
Körperfettanalyse 3 - 50 % in 0,1 % Schritten
Wasseranteilmessung 20 - 75 % in 0,1 % Schritten
Muskelanteilmessung 20 - 75 % in 0,1 % Schritten
Knochenanteilmessung 0,5 - 8 kg in 0,1 kg-Schritten
Kalorienbedarf/Tag-Anzeige in Kcal
10 Speicherplätze zum Speichern der Daten von 10 Personen
Direktmessung des Körpergewichtes
Übersichtliches LCD-Display mit Beleuchtung
Einfach in der Handhabung
Automatische Abschaltung
Anzeige bei Überladen
Anzeige bei schwacher Batterie
Inklusive Batterien 3 x 1,5 V Typ AAA, R03P
Der menschliche Körper besteht unter anderem aus Wasser, Fett und Muskel-
masse. Ein zu hoher oder zu geringer Anteil an Fett kann zu einem erhöhten
Gesundheitsrisiko führen. Mit der Überwachung des Körperfettanteils unter-
stützt die Personenwaage mit Körperanalyse-Funktionen die Motivation, das
optimale Körpergewicht zu erreichen bzw. zu halten.
Die Personenwaage misst durch BIA (Bioelektrische Impedanz Analyse).
Wenn Sie barfuß auf den Metallplatten stehen, werden sehr schwache
elektrische Ströme in ihren Körper geleitet. Die Waage misst die Abwei-
chungen, die diese Signale aufweisen. Die gemessenen Werte werden mit
den persönlichen Daten wie Alter, Geschlecht, Größe und Gewicht zum
Körperfettanteil verrechnet.
2.2
Leistungsmerkmale
2.3
Warum ist es
wichtig, seinen
Körperfettanteil zu
kennen?
2.4
Wie arbeitet die
Personenwaage
mit Körperanalyse-
Funktionen?
DE
2 Wissenswertes
5
2.5
Voraussetzungen
für korrekte
Messergebnisse
HINWEISE
Exzessives Trinken, Essen, Training, medizinische Behandlung,
der weibliche Menstruationszyklus usw. haben Auswirkungen
auf die Messergebnisse.
Körperfett-, Wassergehalts- und Muskelmessungen sind für
Frauen während der Schwangerschaft nicht korrekt.
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter
bestimmten Voraussetzungen zu erreichen:
Messen Sie stets barfuß.
Die Füße müssen auf der Standfläche fest an den Elektroden anliegen.
Stehen Sie aufrecht.
• Führen Sie die Messung etwa 15 Minuten nach dem Aufstehen bzw. nach
dem Duschen oder Baden, mit leicht handtuchtrockenen Füßen durch.
Messen Sie möglichst jeweils zur gleichen Tageszeit.
Messen Sie nicht nach anstrengender körperlicher Betätigung, sondern
warten Sie mindestens eine Stunde.
An den Fußsohlen darf kein Schmutz haften. Bei ausgetrockneten oder
stark verhornten Fußsohlen können fehlerhafte Messergebnisse erzielt
werden.
Mit den Messergebnissen ist eine zuverlässige Kontrolle der Entwicklung des
Körperfettanteils, Wassergehaltes und Körpermuskelanteils möglich, wenn
die Messungen konsequent durchgeführt werden.
Bei Messungen unter veränderten Bedingungen können andere Messwerte
erhalten werden.
HINWEISE
Die Daten der nachfolgenden Tabellen sind nur zur
Orientierung. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Körperfettanteil und
Ihrer Gesundheit haben, besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt.
weiblich Alter gering normal hoch sehr
(gleiche hoch
Werte für
Athletinnen) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Bereich des
Körperfettanteils
in %
männlich Alter gering normal hoch sehr hoch
(gleiche
Werte für 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
Athleten) 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Analyse des Körperfettwertes:
Zur Analyse Ihres Körperfettwertes vergleichen Sie Ihren Wert mit der
Körperfett-Tabelle.
weiblich Alter niedrig normal hoch
(gleiche
Werte für 10-15 < 57 57-67 > 67
Athletinnen) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
männlich Alter niedrig normal hoch
(gleiche
Werte für 10-15 < 58 58-72 > 72
Athleten) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Analyse des Körperwasserwertes:
Zur Analyse Ihres Körperwasserwertes vergleichen Sie Ihren Wert mit der
Körperwasser-Tabelle.
Der durchschnittliche Körpermuskelanteil beträgt im Alter von 15 bis 100
Jahren bei Frauen maximal 44 % (bei Sportlerinnen/Athletinnen maximal
46 %) und bei Männern maximal 46 % (bei Sportlern/Athleten maximal
48 %). Zur Analyse Ihres Körpermuskelanteils vergleichen Sie Ihren Wert mit
diesem Standardwert.
weiblich Körpergewicht <45 45-60 >60
(gleiche
Werte für durchschnittlicher
Athletinnen) Knochenanteil max 3.0 4.2 max 6.5
männlich Körpergewicht <60 60-75 >75
(gleiche
Werte für durchschnittlicher
Athleten) Knochenanteil max 4.5 6.0 max 7.5
6
2 Wissenswertes
DE
2.9
Anteil der Knochen
am Körpergewicht
in kg
2.8
Durchschnttlicher
Körpermuskelanteil
2.7
Bereich des
Körperwasseranteils
in %
7
DE
2 Wissenswertes / 3 Betrieb
2.10
Täglicher
Kalorienbedarf,
gemessen am
Körpergewicht
weiblich Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
männlich Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Sportlerinnen Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal)
Athletinnen
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Sportler Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal)
Athleten
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die drei beige-
fügten 1,5 V-Batterien (Typ AAA, R03P) in das Gerät ein. Öffnen Sie dazu
das Batteriefach
auf der Unterseite des Gerätes und setzen Sie die Bat-
terien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batteriefach).
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein und drücken Sie ihn an, so
dass er hörbar einrastet.
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol "Lo" im
Display
erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem
das Gerät betätigt wurde.
3.1
Batterien
einsetzen/wechseln
3 Betrieb
8
3 Betrieb
DE
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf
reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein
Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter-
schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien
miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät
entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und
nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
1. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht.
Wenn Sie sich nur wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor
bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie
hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberfläche. Im Display
erscheint "0.0 kg". Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für
die“Step-on”-Funktion bereit.
Wurde die Waage vorher nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
2. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät
schaltet sich automatisch ein, und im Display
wird kurz "0.0 kg"
angezeigt.
3. Ihr Gewicht wird gemessen, blinkt zweimal und wird anschließend fest
angezeigt.
4. Steigen Sie von der Waage. Die Anzeige wechselt zu "0.0 kg". Die
Waage schaltet sich nach ca. 8 Sek. automatisch aus, wenn keine
wei-tere Bedienung vorgenommen wird.
3.2
Nur Wiegen /
“Step-on”-Funktion
9
DE
3 Betrieb
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste
, um die Waage einzuschalten. Im Dis-
play erscheint "0.0 kg".
2. Drehen Sie die Waage um und wählen Sie durch Drücken der roten
Taste
die gewünschte Gewichtseinheit (kg - st - lb).
Die Waage kann die Daten von 10 Personen: Geschlecht, Alter, Größe
speichern. Die Waage hat voreingestellte Werte. Diese Werte sind: kg,
Frau, 25 Jahre, 165 cm.
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste
, um die Waage einzuschalten. Im
Display blinkt der Speicherplatz mit der Anzeige für das Geschlecht.
2. Im Anschluss erscheinen nacheinander die Einstellungsplätze für Größe
und Alter, "
- - - -
" und "0.0 kg" im Display.
3. Durch Drücken der -Taste
und/oder der -Taste
wählen Sie
den gewünschten Speicherplatz für ihr Benutzerprofil (0 - 9).
4. Drücken Sie die SET-Taste
, um die Einstellung zu speichern. Im
Display beginnt das Symbol für das Geschlecht zu blinken.
= Mann = Frau = Mann/Athlet = Frau/Athletin
5. Stellen Sie Ihr Geschlecht ein, indem Sie mit der -Taste
und/oder
der -Taste
das entsprechende Symbol im Display auswählen. Wenn
Sie Sportler und zwischen 15 und 50 Jahre alt sind, können Sie bei
dieser Einstellung den Athlet-Mode wählen.
= Athlet = Athletin
HINWEIS
Da Sportler in der Regel einen sehr geringen Prozentsatz
Körperfett haben, empfiehlt es sich, den Athleten-Modus
einzustellen. Dieser Modus stellt sicher, dass der athletische
Körper wegen des geringen Fettanteils nicht als
untergewichtig angezeigt wird.
6. Drücken Sie die SET-Taste
, um die Einstellung zu speichern. Die vor-
eingestellte Körpergröße beginnt im Display zu blinken.
7. Stellen Sie mit der -Taste
und/oder der -Taste
Ihre Körper-
größe ein.
8. Drücken Sie die SET-Taste
, um die Einstellung zu speichern. Das vor-
eingestellte Alter beginnt im Display zu blinken.
9. Stellen Sie nun mit der -Taste
und/oder der -Taste
Ihr Alter
ein.
10. Drücken Sie die SET-Taste
, um die Einstellung zu speichern.
11. Der Einstellungsvorgang ist jetzt abgeschlossen. Im Display wird
"0.0 kg" anzeigt.
Bevor sich das Gerät ausschaltet, können Sie die -Taste
und/oder der
-Taste
drücken, um weitere Speicherplätze zu programmieren. Ver-
fahren Sie wie vorher beschrieben und wiederholen Sie die Schritte 4. bis
10.. Wenn Sie während des Programmiervorgangs für ca. 10 Sekunden
keine Taste drücken, schaltet sich die Waage automatisch aus.
3.3
Gewichtseinheit
ändern
3.4
Persönliche Daten
programmieren
10
3 Betrieb / 4 Verschiedenes
DE
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste
, um die Waage einzuschalten. Im Dis-
play blinkt der Speicherplatz.
2. Durch Drücken der -Taste
und/oder der -Taste
wählen Sie
Ihren persönlichen Speicherplatz (0 - 9).
3. Ihre gespeicherten persönlichen Daten werden angezeigt.
4. Wenn im Display die Anzeige "0.0 kg" erscheint, steigen Sie barfuß auf
die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Platzieren Sie Ihre Füße auf den
Elektroden
. Zunächst wird das Gewicht angezeigt. Gleichzeitig
erscheint im Display ein sich bewegendes Smbol “ “, das anzeigt,
dass der Körperfettwert, der Wassergehalt und die Muskelmasse ge-
messen werden.
5. Wenn das Symbol “ “ im Display
stoppt, stehen die Werte fest.
Im Display werden die gemessenen Werte für Körperfett, Wassergehalt,
Körper-gewicht und anschließend für Muskelanteil, Knochengewicht und
Kcal-Bedarf angezeigt. Die Anzeigenfolge der gemessenen Werte
wiederholt sich noch zweimal. Danach schaltet sich die Waage auto-
matisch ab. Steigen Sie von der Waage.
HINWEISE
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten
Voraussetzungen zu erreichen, wie unter “2.5 Voraus-
setzungen für korrekte Messergebnisse”, S. 5 beschrieben.
Beachten Sie, dass der gemessene Muskelanteil auch einen
gewissen Anteil Wasser enthält, der im Messergebnis
enthalten ist. Die gemessenen Werte Ihres Körpers für
Wassergehalt und Muskelanteil sind deshalb nicht addierbar.
OL Die Waage ist überladen.
LO Die Batterie ist schwach und muss ersetzt werden.
ERR Fehler beim Messen / Wert außerhalb des Analysebereichs.
----
Daten wurden nicht gespeichert.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie die Standfläche und die Elektroden nach dem Gebrauch mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls
scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
4.1
Reinigung und
Pflege
3.5
Wiegen und
Messen des
Körperfettwertes,
Wassergehaltes und
Körpermuskelanteils
3.6
Fehlermeldungen
4 Verschiedenes
11
DE
4 Verschiedenes
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen
Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Lagern Sie die Waage nicht in aufrechter Position, um ein Auslaufen der
Batterien zu vermeiden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien aus-
laufen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Personenwaage PSM
mit Körperanalyse-Funktionen
Spannungsversorgung : 4,5 V= , 3 x 1,5 V Batterien
(Typ AAA, R03P)
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicher : für 10 Personen
Messbereich : bis 180 kg, 396 lb oder 28 st 4 lb
Maximale Messabweichung : ± 1 %
Körperfettanteil : 3 - 50 % in 0,1 % Schritten
Körperwasseranteil : 20 - 75 % in 0,1 % Schritten
Muskelmasseanteil : 20 - 75 % in 0,1 % Schritten
Knochenmasseanteil : 0,5 - 8 kg in 0,1 kg-Schritten
Teilung : 100 g, 0,2 lb oder 1/4 lb
Autom. Abschaltung : nach ca. 8 Sek.
Abmessungen (L x B x H) : ca. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Gewicht : ca. 2,45 kg
Betriebsbedingungen : Temperatur 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
relative Luftfeuchtigkeit 85 %
Artikel-Nummer : 40446
EAN-Nummer : 40 15588 40446 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4.3
Technische
Daten
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
..
12
5 Garantie
DE
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien
usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und
Reparatur-
bedingungen
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
14
1 Safety Information
GB
Only use the device for its intended use as in the instruction manual.
If mis-used, all guarantee rights shall become null and void.
The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for
commercial use in hospitals or other medical institutions.
Any treatment or diet for people who are underweight or overweight
requires the qualified advice of a professional (doctor, dietician). The
values determined with the scales may be source of useful support.
This device is not suitable for pregnant women!
These scales are not suitable for people with pacemakers or other
medical implants. The body fat information may be inaccurate in people
with diabetes or other medical/physical limitations. The same also applies
to very highly trained athletes.
This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person res-
ponsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of
the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped
or has fallen into water or has been damaged.
Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or
humidity may occur.
• Protect the unit against moisture. Keep the scale away from water.
The surface of the scales is slippery when wet. Keep the surface dry.
Risk of tipping over!
Do not place the scale on an uneven surface.
Do not stand on the corners/edges of the scale.
When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the
scales.
Risk of slipping!
Do not stand on the scale with wet feet.
Do not stand on the scale wearing socks.
Place the scales on a firm, level base. Soft, uneven surfaces are unsuitable
for the measuring process and lead to incorrect results.
Always weigh yourself on the same scales, in the same place and on the
same surface.
Weight yourself without clothes, socks and shoes, before meals and
always at the same time of day.
Safety
Information
15
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
2.1
Items supplied
and packaging
The scales have a measuring range up to 180 kg (396 lbs / 28 st 4 lbs). Do
not overload the scales – this can cause irreversible damage.
Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts or
vibration. Do not fall or drop anything on the scales.
Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be
invalidated. The scale does not contain any parts that need to be main-
tained by the user, with the exception of the battery.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction
since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out
by authorised service centres.
Clean the surface and the electrodes after use with a damp cloth. Do not
use scouring agent or immerse the device in water.
Do not store the scales upright, as this can cause the batteries to leak.
If the scale is not going to be used for a long period, please remove the
batteries.
Thank you for your confidence in us and congratulations!
The PSM personal scales with body analysis functionality which you have
purchased are a top quality product from MEDISANA.
This unit is intended for weighing and calculating the proportion of body
fat, water content and muscle mass in people.
In order to achieve the desired effect with your MEDISANA Personal scales
PSM with body analysis functionality in the long term, we recommend that
you read the following information on its use and maintenance carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your
service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA PSM Personal scales with body analysis functionality
3 Type AAA, R03P 1.5 V batteries
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay.
Thank you
very much
2 Useful Information
16
2 Useful Information
GB
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Flat design, 26 mm high
Top quality safety glass
Top quality sensor technology
Age entry from 6 to 100 years
Height entry from 80 to 220 cm
Athlete mode
Measuring range to 180 kg, 396 lbs or 28 st 4 lbs
100 g, 0.2 lb or 1/4 lb graduation
Switchable between KG, LB and ST
Body fat analysis 3 - 50 % in 0.1 % steps
Water content measurement 20 - 75 % in 0.1 % steps
Muscle mass measurement 20 - 75 % in 0.1 % steps
Bone mass measurement 0.5 - 8 kg in 0.1 kg steps
Calorie intake/day display in Kcal
10 presets for saving data for 10 persons
Direct measurement of body weight
Clear, illuminated LC display
Easy to use
Automatic switch-off
Overload warning
Low battery warning
Includes 3 type AAA, R03P 1.5 V batteries
The human body is made up amongst other things of water, fat and muscle
mass. A fat proportion which is too high or too low may lead to increased
health risks. The personal scales with body analysis functionality provide use-
ful support in motivating someone to reach or maintain the best possible body
weight by monitoring the proportion of body fat.
The scale measures using BIA (Bio-electrical Impedance Analysis). When you
step onto the metal plates barefoot, extremely weak electrical current is
passed into your body. The scale weighs the difference between these
signals. The measurements are used in combination with personal data such
as age, gender, height and weight to calculate the amount of body fat.
2.2
Performance
features
2.3
Why is it important
to know how much
body fat you have?
2.4
How does the scale
with body analysis
functionality work?
17
GB
2 Useful Information
2.5
Prerequisites for
correct measuring
results
NOTES
Excessive drinking, eating, training, medical treatment, the
female menstrual cycle etc. affect the measuring results.
The body fat, water content and muscle measurements will
be incorrect for women during pregnancy.
Reliable measurements can only be
achieved under certain prerequisites:
Always measure barefoot.
The feet must have a good contact with the electrodes on the standing
area.
• Stand upright.
Carry out the measurement approximately 15 minutes after getting up,
or after bathing or showering, with towel-dried feet.
Please measure at the same time of day if possible.
Do not measure after strenuous physical exercise. Wait at least an hour
before measuring.
There must not be any dirt stuck to the soles of your feet. Erroneous
measuring results may occur if the soles of your feet are dry or extremely
callused.
The amount of body fat, water content and muscle mass can only be
reliably monitored using the measurements if they are taken consistently.
Measurements that are taken under varying conditions can return different
values.
NOTES
The data in the following tables is for orientation purposes
only. If you have any questions about your proportion of
body fat, please consult your doctor.
Female Age low normal high very
(same values high
for female
athletes) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Body fat proportion
range in %
Male Age low normal high very
(same values high
for male
athletes) 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Body fat value analysis:
In order to analyse your body fat proportion, please compare your value
to the values in the body fat table.
Female Age low normal high
(same values
for female 10-15 < 57 57-67 > 67
athletes) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
Male Age low normal high
(same values
for male 10-15 < 58 58-72 > 72
athletes) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Body water value analysis:
In order to analyse your body water value, please compare your value with
the values in the body water table.
The average proportion of muscle mass for women between 15 and 100
years of age is max. 44 % (for sportswomen/female athletes no more than
46 %) and for men 46 % (for sportsmen/male athletes no more than 48 %).
Compare your value with this standard value to analyse your muscle mass.
Female Body weight <45 45-60 >60
(same values
for female average
athletes) bone mass max 3.0 4.2 max 6.5
Male Body weight <60 60-75 >75
(same values
for male average
athletes) bone mass max 4.5 6.0 max 7.5
18
2 Useful Information
GB
2.9
Proportion of bone
in body weight
in kg
2.8
Average
Muscle Mass
2.7
Body water
proportion range
in %
19
GB
2 Useful Information / 3 Operation
2.10
Daily calorific
requirement,
measured according
to body weight
Female Age Body weight (kg) Calorific requirement
(Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
Male Age Body weight (kg) Calorific requirement
(Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Sportswomen Age Body weight (kg) Calorific requirement
Female (Kcal)
athletes
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Sportsmen Age Body weight (kg) Calorific requirement
Male (Kcal)
athletes
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Before you start up your digital scale, insert the three provided 1,5 V batte-
ries (type AAA, R03P) into the device. To do this, open the battery com-
partment
beneath the device and insert the batteries. Make sure the
polarity is correct (as shown in the battery compartment). Put the lid of the
battery compartment back on and push it until it clicks into place.
Change the batteries when the battery change symbol "Lo" appears in
the display
or when nothing is shown in the display after the device is
switched on.
3.1
Insert/replace
batteries
3 Operation
20
3 Operation
GB
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary before
putting in the batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with
any of this parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use
different types of batteries together or used batteries with
new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep the battery compartment well sealed!
Remove the batteries from the device if it is not going to
be used for an extended period!
Keep batteries out of children's reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal
objects in order to prevent short circuiting!
Do not throw used batteries into the household refuse;
put them in a hazardous waste container or take them to
a battery collection point, at the shop where they were
purchased!
1. Make sure the scales are on a firm, level surface. If you only want to
weigh yourself but have moved the scales just before, you must first ini-
tialise the scales. To do this, press your foot on the middle of the surface
of the scales. "0.0 kg" appears in the display. When the scales switch
off, they are ready for the “step-on” function.
This procedure is not necessary if you have not moved the scales.
2. Step onto the scales and stand still. The device switches on automatical-
ly and the display
briefly shows "0.0 kg".
3. Your weight is measured, flashes twice and is then finally displayed.
4. Step down from the scales. The display changes to "0.0 kg". The
scales switch off automatically after 8 seconds if you do not do anything
else.
3.2
Weight only /
“Step-on”-function
21
GB
3 Operation
1. Press the ON/OFF button
to switch on the scales. "0.0 kg" appears
in the display.
2. Turn the scales over and press the red button
to select the weight
units (kg - st - lb).
The scales can store data for up to 10 people: sex, age, height. The scales
have preset values. These are: kg, female, 25 years old, 165 cm.
1. Press the ON/OFF button
to switch on the scales. The panel for set-
ting the sex flashes in the display.
2. After that, the panels for setting the height and age, "
- - - -
"and
"0.0 kg" flash in succession in the display.
3. Press the button
and/or the button
to select the preset for
your user profile (0 - 9).
4. Press the SET button
to save the setting. The symbol for the sex starts
flashing in the display.
= male = female ( = male/athlete = female/athlete
5. Set your sex by pressing the button
and/or the button
to
select the appropriate symbol in the display. If you are a fit sportsman or
sportswoman between 15 and 50 years of age, you can select athlete
mode for this setting.
= male athlete = female athlete
NOTE
Because trained sportsmen and sportswomen usually have
a very low percentage of body fat, it is advisable to select
athlete mode. This mode ensures that athletes’ bodies are
not displayed as underweight due to the low percentage of
body fat.
6. Press the SET button
to save the setting. The preset height starts
flashing in the display.
7. Press the button
and/or the button
to set your height.
8. Press the SET button
to save the setting. The preset age starts
flashing in the display.
9. Press the button
and/or the button
to set your age.
10. Press the SET button
to save the setting.
11. The settings are now concluded. "0.0 kg" appears in the display.
Before you switch off the device, you can press the button
and/or the
button
to program other presets. Proceed as described above and
repeat steps 4. to 10.. If you do not press any button for 10 seconds during
the programming, the scales switch off automatically.
3.3
Change the
Unit of Weight
3.4
Programming
personal data
22
3 Operation / 4 Miscellaneous
GB
1. Press the ON/OFF button
to switch on the scales. The preset flashes in
the display.
2. Press the button
and/or the button
to select your personal
preset (0 - 9).
3. Your personal data is displayed.
4. When "0.0 kg" appears in the display, step barefoot onto the scales and
stand still. Place your feet on the electrodes
. First, your weight is dis-
played. At the same time, the display shows a moving symbol “ “,
which indicates that your body fat, water and muscle mass are being
measured.
5. When the “ symbol in the display
stops, the values are fixed.
The display shows the values measured for the body fat, water, body
weight and then the muscle mass, bone weight and calorific require-
ment. The series of measured values is repeated twice in the display. The
scales then switch off automatically. Step off the scales.
NOTES
Reliable measurements can only be achieved under certain
circumstances, as described in “2.5 Prerequisites for correct
measuring results“, p. 14.
Note that the measured muscle mass contains a certain
amount of water, which is included in the result.
The values measured for the water and muscle mass in
your body can therefore not be added together.
OL The scale is overloaded.
LO The battery is low and must be replaced.
ERR Error during measurement / Value not within analysis range.
----
Data not saved.
Remove the batteries before cleaning the unit.
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
Clean the surface and the electrodes after use with a soft, damp cloth.
Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the device
in water. Do not use the unit again until it is completely dry.
4.1
Cleaning and
maintenance
3.5
Weighing and
measuring body fat,
water content and
muscle mass
3.6
Error messages
4 Miscellaneous
23
GB
4 Miscellaneous
• Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and
moisture.
Do not store the scales upright, as this can cause the batteries to leak.
• Remove the batteries from the unit if it will be unused for a longish
period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device / unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collec-
tion station at a recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for information about dis-
posal.
Name and model : MEDISANA PSM Personal scales
with body analysis functionality
Voltage supply : 4.5 V= , 3 x 1.5 V batteries
(type AAA, R03P)
Display system : Digital display
Memory : for 10 persons
Measuring range : to 180 kg, 396 lbs or 28 st 4 lbs
Maximum measuring
deviation : ± 1 %
Body fat : 3 - 50 % in steps of 0.1 %
Body water : 20 - 75 % in steps of 0.1 %
Muscle mass : 20 - 75 % in steps of 0.1 %
Bone mass : 0,5 - 8 kg in steps of 0.1 kg
Graduation : 100 g, 0.2 lb or 1/4 lb
Autom. switch-off : after approx. 8 sec.
Dimensions (L x W x H) : approx. 32 cm x 32 cm x 2.6 cm
Weight : approx. 2.45 kg
Operating conditions : Temperature 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
85 % relative humidity
Item number : 40446
EAN number : 40 15588 40446 7
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
4.3
Technical
specifications
4.2
Disposal
..
24
5 Warranty
GB
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your recei-
pt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the
attached leaflet
.
25
FR
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
26
1 Consignes de sécurite
FR
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
La balance est conçu pour un usage domestique. Elle ne convient pas à
un usage professionnel en hôpital ou autre institution médicale.
• Tout traitement ou régime en cas de surpoids ou de poids trop bas
nécessite le suivi par des personnes qualifiées (médecin, diététicien). Les
valeurs déterminées par le pèse-personne peuvent être utiles dans ce
cadre.
Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes !
Ce pèse-personne ne convient pas aux personnes possédant un stimula-
teur cardiaque ou d’autres implants médicaux. En cas de diabète ou
d’autres restrictions médicales/corporelles, l’indication du taux de graisse
peut être inexacte. Il en va de même pour les personnes qui suivent un
entraînement sportif poussé.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation
de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé
par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
Placez la balance dans un endroit à l’abri d’une chaleur et d’une humidité
de l’air extrêmes.
Protégez l'appareil contre l'humidité. Tenez la balance à distance de l’eau.
La surface de la balance devient glissante si elle est mouillée ou humide ;
veillez à ce qu’elle reste sèche.
Risque de basculement !
Ne placez jamais la balance sur une surface non plane.
Ne montez jamais sur le coin de la balance.
Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord de la balance.
Risque de glissade !
Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides.
Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Placez le pèse-personne sur un sol ferme et plat. Les surfaces non dures
et non planes ne conviennent pas pour les mesures et donnent de faux
résultats.
Pesez-vous toujours avec la même balance, au même endroit et sur le
même sol.
Consignes
de sécurité
27
FR
1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles
2.1
Éléments fournis
et emballage
Pesez-vous sans porter de vêtements, de chaussettes ou de chaussures,
avant les repas et toujours à la même heure.
La plage de mesure du pèse-personne va jusqu’à 180 kg (396 lb /
28 st 4 lb). Ne surchargez pas la balance car cela pourrait causer des dom-
mages irréparables.
Manipulez la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses.
Veillez à ce qu’aucun objet ne tombe sur la balance et à ne pas la faire
tomber.
N’essayez pas de démonter l’appareil car cela entraînerait l’annulation de
la garantie. En dehors des piles, cet appareil ne contient pas de pièces
nécessitant un entretien de la part de l’utilisateur.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé
pour effectuer les réparations.
Nettoyez la surface de pose et les électrodes après usage avec un chiffon
légèrement humide. N’employez pas de produit abrasif et ne trempez pas
l’appareil dans l’eau.
Ne stockez pas la balance à la verticale afin d’éviter que les piles ne fuient.
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période
prolongée, veuillez retirer les piles.
Merci de votre confiance et félicitations !
Avec le pèse-personne PSM avec fonctions d'analyse corporelles , vous avez
fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA.
Cet appareil est destiné à la pesée et au calcul du taux de masse graisseuse,
hydrique et musculaire des personnes.
Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
pèse-personne PSM avec fonctions d'analyse corporelles MEDISANA, nous
vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes con-
cernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Pèse-personne PSM avec fonctions d'analyse corporelles
3 Piles 1,5 V type AAA, R03P
1 mode d'emploi
Merci !
2 Informations utiles
28
2 Informations utiles
FR
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer
les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne-
ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous
remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Design plat, hauteur de 26 mm
Verre de sécurité de qualité supérieure
Technologie de capteurs de haute qualité
Entrée de l’âge de 6 à 100 ans
Taille de 80 à 220 cm
Mode athlète
Plage de mesure jusqu’à 180 kg, 396 lb ou 28 st 4 lb
Graduation de 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
Commutation KG, LB et ST
Précision de l’analyse du taux de graisse 3 - 50 % par degrés de 0,1 %
Précision de l’analyse du taux hydrique 20 - 75 % par degrés de 0,1 %
Mesure de la proportion de muscles 20 - 75 % par degrés de 0,1 %
Mesure de la masse osseuse 0,5 - 8 kg par degrés de 0,1 kg
Affichage dépense calorifique journalière en Kcal
10 emplacements de mémorisation des données de 10 personnes
Mesure directe du poids
Affichage à cristaux liquides avec éclairage
Manipulation aisée
Arrêt automatique
Affichage de signalement de surcharge
Affichage de signalement de pile déchargée
Piles 3 x 1,5 V type AAA, R03P fournies
Le corps humain est composé entre autres d’eau, de graisse et de masse
musculaire. Un taux de graisse trop élevé ou trop bas peut entraîner un risque
accru pour la santé. Grâce au contrôle du taux de masse graisseuse, ce pèse-
personne avec fonctions d’analyse corporelle motive à atteindre et maintenir
son poids idéal.
La balance impédancemètre effectue les mesures par le biais de l’analyse de
l’impédance bioélectrique (AIB). Lorsque vous êtes debout et pieds nus sur
les plaques métalliques, de très faibles courants électriques sont envoyés
dans votre corps. La balance mesure les écarts que ses signaux présentent.
Les valeurs mesurées sont calculées en pourcentage corporel à partir des
données personnelles telles que l’âge, le sexe, la taille et le poids.
2.2
Caractéristiques
2.3
Pourquoi est-il
im-portant de
connaître la
proportion de
graisse de son
corps ?
2.4
Comment fonctionne
la balance avec
fonctions d'analyse
corporelles ?
29
FR
2 Informations utiles
2.5
Conditions
nécessaires pour
des résultats
corrects
REMARQUES
Une consommation exagérée de boissons et de nourriture
ainsi qu’une pratique du sport excessive tout comme les
traitements médicaux ou le cycle menstruel des femmes etc.
ont une incidence sur les résultats des mesures.
Les mesures des taux de graisse, d’eau et de muscle ne sont
pas correctes pour les femmes enceintes.
Des résultats fiables ne peuvent être
obtenus qu’à certaines conditions.
Effectuez les mesures pieds nus uniquement.
Les pieds doivent bien reposer sur les surfaces de contact au niveau des
électrodes.
• Tenez-vous droit.
Effectuez la mesure environ 15 minutes après le lever ou après la douche
ou le bain en vous essuyant légèrement les pieds préalablement avec une
serviette.
• Effectuez les mesures si possible toujours au même moment de la journée.
Ne procédez pas à la mesure après une activité physique intense ; atten-
dez dans ce cas au moins une heure.
Le dessous des pieds doit être exempt de saleté. Si le dessous des pieds
est particulièrement sec ou si l’épaisseur de la corne est importante, les
mesures peuvent être erronées.
Les résultats des mesures permettent un contrôle sûr de l’évolution des taux
de graisse, d’eau et de muscle lorsque les mesures sont effectuées de
manière conséquente. Lorsque les mesures sont effectuées dans d’autres
conditions, les résultats obtenus peuvent différer.
REMARQUES
Les données des tableaux suivants n’ont qu’une valeur
indicative. Si vous avez des questions concernant votre
taux de graisse et votre état de santé, adressez-vous à
votre médecin.
Femmes Âge faible normal élevé très
(même élevé
valeurs pour
les athlètes) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Répartition du taux
de graisse en %
Hommes Âge faible normal élevé très élevé
(même
valeurs pour 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
les athlètes) 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Analyse des valeurs :
Pour analyser votre taux de graisse, veuillez comparer la valeur obtenue avec
les valeurs du tableau correspondant.
Femmes Âge faible normal élevé
(même
valeurs pour 10-15 < 57 57-67 > 67
les athlètes) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
Hommes Âge faible normal élevé
(même
valeurs pour 10-15 < 58 58-72 > 72
les athlètes) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Analyse des valeurs :
Pour analyser votre taux hydrique, veuillez comparer la valeur obtenue avec
les valeurs du tableau correspondant.
Le taux moyen de masse musculaire est de 44 % au plus chez les femmes
(le taux maximal est de 46 % chez les sportives/athlètes) de 15 à 100 ans et
de 46 % au plus chez les hommes (le taux maximal est de 48 % chez les
sportifs/athlètes). Pour analyser votre taux de masse musculaire, comparez-
le avec cette valeur de référence.
Femmes Poids du corps <45 45-60 >60
(même
valeurs pour Proportion moyenne
les athlètes) de masse osseuse max 3.0 4.2 max 6.5
Hommes Poids du corps <60 60-75 >75
(même
valeurs pour Proportion moyenne
les athlètes) de masse osseuse max 4.5 6.0 max 7.5
30
2 Informations utiles
FR
2.9
Proportion de
masse osseuse
en kg
2.8
Taux de masse
musculaire moyenne
2.7
Répartition du taux
hydrique en %
31
FR
2 Informations utiles / 3 Application
2.10
Besoin calorique
journalier mesuré
avec le poids du
corps
Femmes Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
Hommes Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Sportives Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal)
Athlètes
féminines 6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Sportifs Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal)
Athlètes
masculins 6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Avant d’utiliser la balance numérique, veuillez installer les trois piles
1,5 V fournies (type AAA, R03P) dans l’appareil. Ouvrez le compartiment à
piles
situé sur le dessous de l’appareil et insérez les piles. Respectez la
polarité (cf. illustration dans le compartiment des piles). Remettez le cou-
vercle du compartiment en place et veillez à ce que l’emboîtement soit
audible.
Remplacez les piles lorsque le symbole « Lo » apparaît à l’écran
ou bien
si celui-ci n’affiche plus rien après actionnement de l’appareil.
3.1
Insérer/changer
les piles
3 Application
32
3 Application
FR
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles
avant de placer celles-ci !
Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà
été utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la
polarité !
Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement
fermé !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage
et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques
afin d’éviter des courts-circuits !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou
dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
1. Veillez à ce que la balance repose sur un sol ferme et plat. Si vous ne
souhaitez que vous peser mais avez auparavant déplacé la balance, vous
devrez d’abord l’initialiser. Appuyez pour cela brièvement avec le pied
au centre de la surface de la balance. L’écran affiche « 0,0 kg ». Si la
balance s’arrête, la fonction « Step-on » est prête pour vous.
Cette procédure est inutile si la balance n’a pas été déplacée.
2. Montez sur la balance et ne bougez plus. L’appareil se met auto-
matiquement en marche et l’écran
affiche brièvement « 0,0 kg ».
3. Votre poids apparaît à l’écran après avoir clignoté deux fois.
4. Descendez du pèse-personne. « 0,0 kg » réapparaît à l’écran. Le pèse-
personne s’éteint automatiquement au bout de 8 sec. si aucun autre
actionnement n’a lieu.
3.2
Pesée seule /
Fonction “Step-on”
33
FR
3 Application
1. Appuyez sur la touche ON/OFF
pour mettre la balance en marche.
L’écran affiche « 0,0 kg ».
2. Tournez la balance et appuyez sur la touche rouge
pour sélectionner
une unité de poids (kg - st - lb).
La balance peut mémoriser les données (sexe, âge, taille) de 10 personnes.
Valeurs par défaut de la balance : kg, femme, 25 ans, 165 cm.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF
pour mettre la balance en marche.
L’emplacement de mémoire clignote à l’écran avec l’affichage du sexe.
2. Ensuite apparaissent les emplacements de réglage de taille et d’âge,
«
- - - -
» et « 0,0 kg ».
3. Sélectionnez l’emplacement de mémoire de votre profil d’utilisateur (de
0 à 9) en appuyant sur la (les) touche(s)
et/ou
.
4. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET
. Le symbole
du sexe clignote.
= homme = femme = homme/ = femme/
athlète athlète
5. Sélectionnez le symbole du sexe avec la (les) touche(s)
et/ou
.
Les sportifs entre 15 et 50 ans peuvent sélectionner à cette occasion le
mode athlète.
= athlète masculin = athlète féminine
REMARQUE
Nous recommandons aux athlètes de passer en mode athlète
car leur corps a en règle générale une taux minime de masse
graisseuse. Cela permet d’éviter que le poids de leur corps
athlétique ne soit évalué comme insuffisant.
6. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET
. La taille du
préréglage clignote.
7. Réglez votre taille avec la (les) touche(s)
et/ou
.
8. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET
. L’âge du
préréglage clignote.
9. Réglez votre âge avec la (les) touche(s)
et/ou
.
10. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET
.
11. La procédure de réglage est terminée. L’écran affiche « 0,0 kg ».
Vous pouvez encore programmer d’autres emplacements de mémoire avec
la (les) touche(s)
et/ou
avant que l’appareil ne s’éteigne. La
procédure est la même que celle précédemment exposée ; reprenez les étapes
4 à 10. La balance s’éteint automatiquement si vous n’appuyez sur aucune
touche pendant environ 10 secondes durant la procédure de programmation.
3.3
Modification de
l’unité de poids
3.4
Programmer
les données
personnelles
34
3 Application / 4 Divers
FR
1. Appuyez sur la touche ON/OFF
pour mettre la balance en marche.
L’emplacement de mémoire clignote.
2. Sélectionnez votre emplacement de mémoire personnel (de 0 à 9) en
appuyant sur la (les) touche(s)
et/ou
.
3. Vos données personnelles sauvegardées s’affichent.
4. Si l’écran affiche « 0,0 kg », montez pieds nus sur la balance et ne
bougez plus. Placez vos pieds sur les électrodes
. Le poids et le
symbole mobile « » apparaissent, ce qui signifie que les taux de
masse graisseuse et hydrique, ainsi que la masse musculaire sont en cours
de mesure.
5. La mesure des valeurs est effective lorsque le symbole « » s’immo-
bilise sur l’écran
. L’écran affiche : taux de masse graisseuse et
hydrique ; poids du corps ; masses musculaire et osseuse ; besoin calo-
rique en kcal. L’affichage successif des valeurs se reproduit deux fois
avant que la balance ne s’éteigne. Descendez de la balance.
REMARQUES
Des mesures fiables ne peuvent être obtenues qu’à certaines
conditions, comme cela est décrit au point « 2.5 Conditions
nécessaires pour des résultats corrects » , p. 29 .
Notez que la masse musculaire comprend une certaine
proportion en eau, comprise dans le résultat de la mesure.
Les taux de masse hydrique et musculaire ne peuvent par
conséquent pas s’additionner.
OL La balance est surchargée.
LO Les piles sont faibles et doivent être remplacées.
ERR Erreur lors de la mesure / Valeur située en dehors de
la plage analysée.
----
Les données n’ont pas été mises en mémoire.
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
Nettoyez la surface de pose et les électrodes après usage avec un chiffon
doux et légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produits de
nettoyage détergents ou d’alcool.
L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. N’immergez pas l’appareil dans
l’eau. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
4.1
Nettoyage
et entretien
3.5
Pesée et mesure
des taux de graisse,
d’eau et de muscle
3.6
Messages d’erreur
4 Divers
35
FR
4 Divers
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des
saletés et de l’humidité.
Ne stockez pas la balance à la verticale afin d’éviter que les piles ne fuient.
Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant
une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroni-
ques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de
collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur
élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Pèse-personne PSM
avec fonctions d'analyse corporelles
Alimentation électrique : 4,5 V= , 3 x 1,5 V piles
(type AAA, R03P)
Système d’affichage : Affichage numérique
Mémoire : pour 10 personnes
Plage de mesure : jusqu’à 180 kg, 396 lb ou 28 st 4 lb
Ecart de mesure maximum : ± 1 %
Taux de masse graisseuse : de 3 à 50 %, en incréments de 0,1 %
Taux de masse hydrique : de 20 à 75 %, en incréments de 0,1 %
Taux de masse musculaire : de 20 à 75 %, en incréments de 0,1 %
Taux de masse osseuse : de 0,5 à 8 kg, en incréments de 0,1 kg
Graduation : 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
Arrêt automatique : au bout de 8 sec. environ
Dimensions (L x i x h) : environ 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Poids : environ 2,45 kg
Conditions d'utilisation : Température 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Humidité de l'air relative 85 %
Numéro d’article : 40446
Numéro EAN : 40 15588 40446 7
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
4.3
Caractéristiques
techniques
4.2
Élimination
de l’appareil
..
36
5 Garantie
FR
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
37
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
38
1 Norme di sicurezza
IT
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità riportate nelle
istruzioni per l’uso.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
La bilancia è destinata all'uso domestico. Essa non è adatta all'utilizzo
industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
Ogni terapia e/o dieta effettuata in caso di sovrappeso o sottopeso richie-
de la consulenza qualificata di personale specializzato (medico, dietista).
I valori rilevati dalla bilancia possono essere di supporto.
L'apparecchio non è adatto alle donne in stato interessante!
Questa bilancia non è adatta a persone con pacemaker o portatrici di altre
protesi mediche. Nelle persone affette da diabete o da alter limitazioni
cliniche/fisiche, l'indicazione del grasso corporeo può risultare imprecisa.
Lo stesso vale per i soggetti che praticano un'intensa attività sportiva.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la
loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non
vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio quando non funziona correttamente o
quando è caduto a terra o in acqua o se è danneggiato.
Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature estreme né
a umidità eccessiva.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Tenere la bilancia lontana
dall'acqua.
La superficie della bilancia diventa scivolosa se umida o bagnata. Mante-
nere la superficie asciutta.
Pericolo di ribaltamento!
Posizionare sempre la bilancia su una superficie piana.
Non salire mai solo su un angolo della bilancia.
Mentre ci si pesa, non posizionarsi su un lato né sul bordo della bilancia.
Pericolo di scivolamento!
Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati.
Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
Posizionare la bilancia su una base solida e piana. Le superfici morbide e
non piane non sono adatte per le misurazioni e possono dare risultati
inesatti.
• Pesarsi sempre con la stessa bilancia, nello stesso posto e sulla stessa
superficie di appoggio.
Norme di
sicurezza
39
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Informazoni interessanti
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Pesarsi senza vestiti, calzini e scarpe, prima dei pasti e sempre alla stessa
ora del giorno.
La bilancia ha un campo di misura massimo di 180 kg (396 lb /
28 st 4 lb). Non sovraccaricare la bilancia, ciò potrebbe provocare danni
permanenti all’apparecchio.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia a colpi e
vibrazioni. Non farla cadere e non farvi cadere nulla sopra.
Non cercare di smontare l'apparecchio, pena l'estinzione della garanzia.
Questo apparecchio non contiene parti di cui l'utente può effettuare la
manutenzione, ad eccezione della batteria.
In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena l'estin-
zione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusiva-
mente a cura del centro di assistenza autorizzato.
Dopo ogni utilizzo pulire la pedana e gli elettrodi con un panno legger-
mente inumidito. Non utilizzare sostanze abrasive e non immergere l’ap-
parecchio in acqua.
In modo da evitare che fuoriescano liquidi dalle batterie, non posizionare
la bilancia verticalmente.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato,
rimuovere le batterie.
La ringraziamo per la fiducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei!
Con la bilancia pesapersone PSM con funzioni di controllo degli indici
corporei lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA.
Questo apparecchio consente di pesare e calcolare la percentuale di grasso
corporeo, il tenore di acqua e la percentuale di muscolatura delle persone.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la bilancia
pesapersone PSM con funzioni di controllo degli indici corporei
MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni
per l’uso e per la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Bilancia pesapersone PSM con funzioni di controllo degli indici
corporei MEDISANA
3 Batterie 1,5 V tipo AAA, R03P
• 1 Manuale d’uso
Grazie!
2 Informazoni interessanti
40
2 Informazoni interessanti
IT
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il mate-
riale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigen-
ti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente
in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Design piatto, altezza 26 mm
Vetro di sicurezza di elevata qualità
Tecnologia di sensori di alta qualità
Indicazione dell'età da 6 a 100 anni
Indicazione della statura da 80 a 220 cm
Modalità atleti
Campo di misura a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb
Divisione 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb
Convertibile fra KG, LB e ST
Analisi della massa grassa 3 - 50 % in percentuali dello 0,1 %
Misurazione del tenore di acqua 20 - 75 % in percentuali dello 0,1%
Misurazione della percentuale della muscolatura 20 - 75 %
in percentuali da 0,1 %
Misurazione della proporzione ossea 0,5 - 8 kg in passi da 0,1 kg
Indicazione del fabbisogno calorico/giornaliero in Kcal
10 posizioni di memoria per memorizzare i dati fino a un massimo
di 10 persone
Misurazione diretta del peso corporeo
Display LCD intuitivo con illuminazione
Facilità di utilizzo
Spegnimento automatico
Indicazione in caso di sovraccarico
Indicazione in caso di batteria poco carica
Batterie incluse 3 x 1,5 V tipo AAA, R03P
Il corpo umano si compone anche di acqua, grasso e massa muscolare. Una
percentuale eccessiva o insufficiente di grasso può comportare un elevato
rischio per la salute. Controllando la percentuale di grasso corporeo, la bilan-
cia pesapersone con funzioni di controllo degli indici corporei stimola a
raggiungere e/o mantenere il peso corporeo ottimale.
La bilancia misura attraverso la BIA (Analisi dell'impedenza bioelettrica).
Stando a piedi nudi sulle piastre di metallo, al corpo vengono trasmessi
debolissimi impulsi elettrici. La bilancia misura le differenze di questi seg-
nali. I valori misurati vengono calcolati insieme ai dati personali, come età,
sesso, statura e peso, per ottenere la percentuale di grasso nel corpo.
2.2
Caratteristiche
2.3
Perché è importante
conoscere la
percentuale del
proprio grasso
corporeo?
2.4
Come funziona la
bilancia pesapersone
con funzioni di
controllo degli
indici corporei?
41
IT
2 Informazoni interessanti
2.5
Presupposti
per risultati di
misurazione
corretti
NOTE
L'eccesso nel bere e nel mangiare, l'attività fisica, terapie
mediche, ciclo mestruale, ecc., influiscono sui risultati di
misurazione.
Durante la gravidanza, le misurazioni del tenore di grasso
corporeo, di acqua e le misurazioni della muscolatura nelle
donne non forniscono risultati corretti.
Risultati di misurazione affidabili si ottengono solo in certe
condizioni:
Misurare sempre a piedi nudi.
I piedi devono aderire agli elettrodi sopra la base di appoggio.
• Stare dritti.
Eseguire la misurazione circa 15 minuti dopo essersi svegliati o dopo la
doccia o il bagno con i piedi leggermente asciugati con un asciugamano.
Se possibile, misurare alla stessa ora del giorno.
Dopo una faticosa attività fisica, non effettuare subito la misurazione, ma
attendere almeno un'ora.
La pianta del piede non deve essere sporca. Se le piante dei piedi sono
secche o presentano callosità, i risultati della misurazione possono risul-
tare errati.
I risultati della misurazione consentono un controllo affidabile dello sviluppo
della percentuale di grasso corporeo, del tenore di acqua e della percentu-
ale di muscolatura.
In caso di misurazioni in condizioni alterate si possono ottenere valori di
misurazione diversi.
NOTE
I dati delle seguenti tabelle sono solo indicativi.
Per qualsiasi domanda sulla propria percentuale di grasso
corporeo e sulla propria salute, rivolgersi al medico.
Femmina Età basso normale alto molto
(stessi valori alto
per atlete)
6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Range di grasso
corporeo in %
Maschio Età basso normale alto molto alto
(stessi valori
per atleti) 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Analisi del valore del grasso corporeo:
Per analizzare il valore del grasso corporeo, confrontare il proprio valore
con la tabella relativa al grasso corporeo.
Femmina Età basso normale alto
(stessi valori
per atlete) 10-15 < 57 57-67 > 67
16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
Maschio Età basso normale alto
(stessi valori
per atleti) 10-15 < 58 58-72 > 72
16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Analisi del valore dell'acqua nel corpo:
Per analizzare il valore dell'acqua presente nel corpo, confrontare il proprio
valore con la tabella relativa all'acqua nel corpo.
La percentuale media di muscolatura corporea nei soggetti con età com-
presa fra 15 e 100 anni è del 44 % max. nelle donne (per sportive/atlete
massimo 46 %) e del 46 % max. negli uomini (per sportivi/atleti massimo 48
%). Per analizzare la propria percentuale di muscolatura, confrontare il pro-
prio valore con questo valore standard.
Femmina Peso corporeo <45 45-60 >60
(stessi valori
per atlete) peso medio
delle ossa max 3.0 4.2 max 6.5
Maschio Peso corporeo <60 60-75 >75
(stessi valori
per atleti) peso medio
delle ossa max 4.5 6.0 max 7.5
42
2 Informazoni interessanti
IT
2.9
Proporzione ossea
rispetto al peso
corporeo in kg
2.8
Percentuale media
di muscolatura
corporea
2.7
Range del tenore
di acqua in %
43
IT
2 Informazoni interessanti / 3 Modalità d’impiego
2.10
Fabbisogno calorico
giornaliero, misurato
rispetto al peso del
corpo
3.1
Inserimento/
sostituzione
delle batterie
3 Modalità d’impiego
Femmina Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico
(Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
Maschio Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico
(Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Sportive Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico
Atlete (Kcal)
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Sportivi Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico
Atleti (Kcal)
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale, inserire le tre batterie in
dotazione (1,5 V, tipo AAA, R03P) nell'apparecchio. A tal fine, aprire il vano
batteria
sulla parte inferiore dell'apparecchio e inserire le batterie. Rispet-
tare la polarità (illustrazione nel vano batteria). Riapplicare il coperchio del
vano batteria premendolo fino a quando non si innesta in modo udibile.
Sostituire le batterie quando sul display
compare il simbolo di sostituzione
batteria "Lo" o quando sul display non viene visualizzato niente dopo che si
è tentato di accendere l’apparecchio.
44
3 Modalità d’impiego
IT
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e
dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal
dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto
con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con
gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati
con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non
utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove
insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla
polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie
dal dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano
da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto
di raccolta batterie presso il rivenditore!
1. Assicurarsi che la bilancia si trovi su una superficie solida e piana. Se si
desidera solo pesarsi, ma la bilancia è stata mossa appena prima, è ne-
cessario inizializzarla nuovamente. A tale scopo, premere con il piede
brevemente il centro della superficie della bilancia. Sul display appare
"0.0 kg". Quando la bilancia si è spenta nuovamente è pronta per la
funzione “Step-on”.
Se la bilancia non è stata mossa, questa operazione non è necessaria.
2. Salire sulla bilancia e rimanere fermi. L’apparecchio si accende automa-
ticamente e sul display
compare brevemente "0.0 kg".
3. Il peso viene misurato, lampeggia due volte e infine resta visualizzato.
4. Scendere dalla bilancia. Sul display compare "0.0 kg". Se non viene dato
un altro comando, la bilancia si spegne automaticamente dopo ca. 8 sec.
3.2
Solo pesatura /
Funzione “Step-on”
45
IT
3 Modalità d’impiego
1. Premere il tasto ON/OFF
per accendere la bilancia. Sul display appare
"0.0 kg".
2. Ruotare la bilancia e selezionare, premendo il tasto rosso
, l’unità di
misura selezionata (kg - st - lb).
La bilancia può memorizzate i dati fino a un massimo di 10 persone: sesso,
età, altezza. La bilancia ha dei valori preimpostati, ovvero: kg, donna, 25
anni, 165 cm.
1. Premere il tasto ON/OFF
per accendere la bilancia. Sul display lam-
peggia la posizione di memoria con l’indicazione per il sesso.
2. Infine sul display compaiono una dopo l’altra le posizioni per altezza ed
età, "
- - - -
"e "0.0 kg".
3. Premendo il tasto
e/o il tasto
scegliere la posizione di me-
moria desiderata per il proprio profilo utente (0 - 9).
4. Premere il tasto SET
per memorizzare l’impostazione. Sul display
inizia a lampeggiare il simbolo per il sesso.
= uomo = donna = uomo/atleta = donna/atleta
5. Inserire i dati relativi al proprio sesso, selezionando sul display il relativo
simbolo con il tasto
e/o il tasto
. Se siete sportivi tra i 15 e i
50 anni, potete selezionare la modalità atleta.
= atleta uomo = atleta donna
NOTA
Poiché gli sportivi in genere hanno una percentuale ridotta di
grasso corporeo, si consiglia di impostare la modalità atleti.
Questa modalità assicura che un corpo atletico non venga
riconosciuto come sottopeso a causa della percentuale di
grasso ridotta.
6. Premere il tasto SET
per memorizzare l’impostazione. La statura
preimpostata inizia a lampeggiare sul display.
7. Impostare con i tasti
e/o
la propria statura.
8. Premere il tasto SET
per memorizzare l’impostazione. L’età preim-
postata inizia a lampeggiare sul display.
9. Impostare con i tasti
e/o
la propria età.
10. Premere il tasto SET
per memorizzare l’impostazione.
11. Le operazioni di impostazione sono ora terminate. Sul display viene
visualizzato "0.0 kg".
Prima che l’apparecchio si spenga è possibile premere i tasti
e/o
per programmare ulteriori posizioni di memoria. Procedere come descritto
precedentemente e ripetere i passi da 4 a 10. Se durante la procedura di
programmazione non viene premuto nessun tasto per ca. 10 secondi, la
bilancia si spegne automaticamente.
3.3
Modifica dell'unità
di peso
3.4
Programmazione
dei dati personali
46
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
1. Premere il tasto ON/OFF
per accendere la bilancia. Sul display lam-
peggia la posizione di memoria.
2. Premendo il tasto
e/o il tasto
scegliere la propria posizione
di memoria (0 - 9).
3. Vengono visualizzati i dati personali memorizzati.
4. Quando sul display appare "0.0 kg", salire scalzi sulla bilancia e rimane-
re fermi. Posizionare i piedi sugli elettrodi
. Per primo viene visualiz-
zato il peso. Contemporaneamente sul display lampeggia il simbolo
“, che avvisa che stanno per essere calcolati il valore del grasso
corporeo, il tenore di acqua e la massa muscolare.
5. Quando il simbolo “ “ sul display
si arresta, i valori sono stabi-
liti. Sul display vengono visualizzati i valori misurati per grasso corporeo,
tenore di acqua, peso corporeo e infine per la massa muscolare, peso
delle ossa e fabbisogno di kcal. La sequenza dei valori misurati si ripete
ancora due volte. In seguito la bilancia si disattiva automaticamente.
Scendere dalla bilancia.
NOTA
Risultati di misurazione affidabili si ottengono solo in certe
condizioni, come descritto in "2.5 Presupposti per risultati di
misurazione corretti", pag. 41.
Osservare che la massa muscolare misurata contiene anche
una quantità di acqua, inclusa nel risultato della misurazione.
I valori misurati per tenore di acqua e massa muscolare non
sono quindi sommabili.
OL La bilancia è sovraccarica.
LO La batteria è scarica e deve essere sostituita.
ERR Errore durante la misurazione / Valore al di fuori del
campo di analisi.
----
I dati non sono stati salvati.
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio.
Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire la pedana e gli elettrodi dopo ogni utilizzo con un panno morbido
inumidito leggermente. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi
o alcool.
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Non immergere l’ap-
parecchio in acqua. Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo se è com-
pletamente asciutto.
4.1
Pulizia e
Manutenzione
3.5
Pesatura e
misurazione del
tenore di grasso,
acqua corporei
e muscolatura
3.6
Messaggi di errore
4 Varie
47
IT
4 Varie
• Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità.
In modo da evitare che fuoriescano liquidi dalle batterie, non posizionare
la bilancia verticalmente.
Rimuovere le batterie dall’apparecchio se non lo si usa per lungo tempo.
Altrimenti sussiste il pericolo che le batterie si scarichino.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite
nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : Bilancia pesapersone PSM
con funzioni di controllo degli indici
corporei MEDISANA
Alimentazione di tensione : 4,5 V= , 3 Batterie da 1,5 V
(tipo AAA, R03P)
Sistema di visualizzazione : display digitale
Memoria : per 10 persone
Campo di misura : a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb
Margine di errore massimo
di misurazione : ± 1 %
Percentuale di grasso corporeo : 3 - 50 % in passi da 0,1 %
Percentuale di acqua corporea : 20 - 75 % in passi da 0,1 %
Percentuale di massa muscolare : 20 - 75 % in passi da 0,1 %
Percentuale di massa delle ossa : 0,5 - 8 kg in passi da 0,1 kg
Divisione : 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb
Spegnimento automatico : dopo circa 8 sec.
Dimensioni (L x L x H) : circa 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Peso : circa 2,45 kg
Condizioni di funzionamento : temperatura 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
85 % umidità relativa
Numero articolo : 40446
Codice EAN : 40 15588 40446 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
4.3
Dati Tecnici
4.2
Smaltimento
..
48
5 Garanzia
IT
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel f
oglio allegato separato.
49
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
50
1 Indicaciones de seguridad
ES
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo.
En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.
La balanza está diseñada para uso doméstico. No está indicada para uso
industrial en hospitales u otros establecimientos médicos.
Cualquier tratamiento o dieta en caso de sobrepeso o peso insuficiente
debe realizarse sólo previa consulta con los especialistas correspondientes
(médico, dietista). Los valores determinados por la balanza pueden ser
una ayuda al respecto.
¡Este aparato no está indicado para mujeres embarazadas!
• Esta balanza no está indicada para personas con marcapasos u otros
implantes médicos. La medición de la grasa corporal puede resultar
inexacta en personas que sufren de diabetes u otras afecciones médi-
cas/corporales. Lo mismo vale para personas que practican una actividad
deportiva intensa.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños in-
cluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser
que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les
dé instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el apa-
rato como juguete.
No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o
al agua o se ha dañado.
Coloque la balanza en un lugar que no esté expuesto a una temperatura
ni a una humedad del aire extremas.
Proteja el aparato contra la humedad. Mantenga la balanza alejada del
agua.
La superficie de la báscula es resbaladiza si está mojada o húmeda. Man-
tenga seca la superficie.
¡Peligro de vuelco!
No ponga nunca la balanza sobre una superficie irregular.
No se suba nunca a una esquina de la báscula.
Cuando se pese, no se coloque en un lado ni en el borde de la báscula.
¡Peligro de deslizamiento!
No suba nunca a la balanza con los pies mojados.
No suba nunca a la balanza con calcetines.
• Coloque la báscula sobre una base firme y llana. Un suelo blando e
irregular no es adecuado para una medición y puede provocar resultados
erróneos.
Pésese siempre con la misma báscula situada en el mismo lugar y sobre la
misma superficie.
Indicaciones
de seguridad
51
ES
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
• Pésese desnudo y descalzo, antes de las comidas y a la misma hora del día.
La balanza tiene una gama de medición hasta 180 Kg. (396 lb /
28 st 4 lb). No sobrecargue la báscula porque esto podría provocar daños
permanentes en el aparato.
• Maneje la balanza con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la balanza. No
deje que la báscula se caiga ni que ningún objeto caiga con fuerza sobre
ella.
No trate de desmantelar el aparato; de lo contrario, ya no será aplicable
la garantía. Aparte de la pila, este aparato no contiene ninguna pieza que
pueda ser revisada por el usuario.
En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este
caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Limpie la superficie y los electrodos después del uso con un paño ligera-
mente húmedo. No utilice productos abrasivos ni sumerja el aparato en
agua.
No guarde la báscula en posición vertical para evitar un derrame de las
pilas.
Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, ex-
traiga las pilas.
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con la báscula de baño PSM con funciones de análisis corporal ha adquiri-
do un producto de calidad de MEDISANA.
Este aparato se ha diseñado para pesarse y calcular el porcentaje de grasa
corporal, el porcentaje del agua corporal total y el porcentaje de masa
muscular.
Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por
mucho tiempo de sua báscula de baño PSM con funciones de análisis
corporal de MEDISANA, le recomendamos observar detenidamente las
siguientes indicaciones en relación con el uso y el mantenimiento del mismo.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Báscula de baño PSM con funciones de análisis corporal
3 Pilas, 1,5 V, tipo AAA, R03P
1 Instrucciones de manejo
¡
Muchas gracias!
2 Informaciones interesantes
52
2 Informaciones interesantes
ES
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
em-balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desem-
balar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inme-
diatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Diseño plano, altura de 26 mm
Vidrio de seguridad de alta calidad
Tecnología sensor de alta calidad
Entrada de la edad de 6 a 100 años
Indicación de la altura de 80 a 220 cm
Modo atleta
Rango de medida a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb
Graduaciones de 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb
Conmutable entre KG, LB y ST
Análisis de la grasa corporal 3 - 50 % en graduaciones del 0,1 %
Medición del agua corporal total 20 - 75 en graduaciones del 0,1 %
Medición del porcentaje de músculos 20 - 75 en graduaciones del 0,1 %
Índice de masa ósea 0,5 - 8 kg en graduaciones del 0,1 kg
Indicación de la cantidad de calorías requeridas/día en Kcal
10 posiciones de memoria para guardar datos de 10 personas
Medición directa del peso del cuerpo
Pantalla LCD al alcance de la vista con iluminación
Fácil de manejar
Desconexión auto.
Indicación en caso de sobrecarga
Indicación de poca carga
Incluye 3 pilas de 1,5 V, tipo AAA, R03P
El cuerpo humano se compone entre otras cosas de agua, grasa y masa
muscular. Un porcentaje elevado o insuficiente de grasa puede resultar en
mayores riesgos para la salud. Vigilando el porcentaje de grasa corporal, la
balanza personal proporciona mediante sus funciones de análisis corporal la
motivación para alcanzar el peso ideal y/o mantenerlo.
La balanza funciona basándose en el análisis de la impedancia bioeléctrica
(AIB). Si se pone sobre las placas metálicas con los pies descalzos, una cor-
riente eléctrica extremadamente débil pasa a través de su cuerpo. La
balanza mide las desviaciones que presentan estas señales. El porcentaje de
grasa corporal se calcula con una fórmula que incluye los valores medidos
y sus datos personales, tales como la edad, el sexo, la altura y el peso.
2.2
Características
2.3
¿Por qué es
importante que
conozca su
porcentaje de
grasa corporal?
2.4
¿Cómo funciona la
balanza personal
con funciónes de
análisis corporal?
53
ES
2 Informaciones interesantes
2.5
Requisitos para
obtener resultados
correctos
NOTAS
El beber o comer en exceso, el entrenamiento, los
tratamientos médicos, el ciclo de menstruación femenina,
etc. repercuten en los resultados de las mediciones.
Las mediciones de la masa grasa, del agua corporal total y
de la masa muscular no serán correctas para las mujeres
embarazadas.
Sólo pueden obtenerse resultados
fiables si se cumplen ciertos requisitos:
Efectúe la medición siempre con los pies descalzos.
• Los pies deben apoyarse firmemente en la plataforma encima de los
electrodos.
• Póngase derecho.
Efectúe la medición aprox. 15 minutos después de levantarse y/o duchar-
se o bañarse, con los pies ligeramente secados con una toalla.
A ser posible, realice la medición siempre a la misma hora del día.
• No efectúe ninguna medición inmediatamente después de hacer una
actividad física intensa; espere por lo menos una hora.
Las plantas de los pies no deben estar sucias. Si las plantas de los pies
están secas o muy callosas, los resultados de las mediciones pueden ser
incorrectos.
Los resultados de las mediciones permiten un control fiable del desarrollo
del porcentaje de la grasa corporal, del agua corporal total y de la masa
muscular, si las mediciones se efectúan de manera consecuente.
Si las mediciones se efectúan modificando las condiciones, los valores
medidos pueden variar.
NOTAS
Los datos indicados en las tablas siguientes son sólo
orientativos. Si tiene dudas con respecto a su porcentaje de
grasa corporal y su salud, consulte a su médico.
Mujeres Edad bajo normal alto muy
(valores alto
similares
para mujeres 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
atletas) 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Porcentaje de
grasa corporal
Varones Edad bajo normal alto muy alto
(valores
similares 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
para varones 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
atletas) 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Análisis del valor de masa grasa:
Para analizar su valor de masa grasa, compárelo con los datos de la tabla de
porcentajes de grasa corporal.
Mujeres Edad bajo normal alto
(valores
similares 10-15 < 57 57-67 > 67
para mujeres 16-30 < 47 47-57 > 57
atletas) 31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
Varones Edad bajo normal alto
(valores
similares 10-15 < 58 58-72 > 72
para varones 16-30 < 53 53-67 > 67
atletas) 31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Análisis del valor del agua corporal total:
Para analizar su valor del agua corporal total, compárelo con los datos de la
tabla de porcentajes de agua corporal total.
La masa muscular se sitúa en promedio en un máximo del 44 % para las
mujeres (en caso de mujeres deportistas/atletas un máximo del 46%) y en
un máximo del 46 % para los varones (en caso de varones deportistas/
atletas un máximo del 48%) de 15 a 100 años. Para analizar su porcentaje
de masa muscular, compare su valor con este valor estándar.
Mujeres Peso corporal <45 45-60 >60
(valores
similares Proporción
para mujeres ósea media max 3.0 4.2 max 6.5
atletas)
Varones Peso corporal <60 60-75 >75
(valores
similares Proporción
para varones ósea media max 4.5 6.0 max 7.5
atletas)
54
2 Informaciones interesantes
ES
2.9
Proporción ósea
del peso corporal
en kg
2.8
Masa muscular
en promedio
2.7
Porcentaje de agua
corporal total
55
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
2.10
Necesidad de
calorías diaria,
medida en el
peso corporal
3.1
Sustitución/cambio
de las baterías
3 Aplicación
Mujeres Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías
(Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
Varones Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías
(Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Mujeres Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías
deportistas (Kcal)
Mujeres
atletas 6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Varones Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías
deportistas (Kcal)
Varones
atletas 6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Antes de utilizar su balanza digital, coloque las tres pilas suministradas
(1,5 V, tipo AAA, R03P) en el aparato. Para ello, abra el compartimiento de
pilas
del lado inferior del aparato y coloque las pilas. Al hacerlo, tenga en
cuenta la polaridad (figura en el compartimento de las pilas). Vuelva a colo-
car la tapa del compartimento de las pilas y presiónela hasta que encaje de
forma audible.
Cambie las pilas cuando en la pantalla
aparece el símbolo de cambio de
pilas "Lo", o cuando no se indica nada en la pantalla, después de accionar
el aparato.
56
3 Aplicación
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de
colocar las pilas!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con
la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el
ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas
afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría
que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes
o mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta
la polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante
un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía
de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura
doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de
baterías de los comercios especializados!
1. Asegúrese de que la báscula esté en una superficie fija y lisa. Si sólo desea
pesarse, pero ha movido la báscula justo antes, tendrá que inicializarla.
Para ello, presione brevemente con el pie el centro de la superficie de la
báscula. En la pantalla aparece “0.0 kg“. Si ha apagado la báscula,
estará lista para la función “Step-on”.
Si anteriormente no ha desplazado la báscula, no se requiere este proce-
dimiento.
2. Súbase a la báscula y permanezca quieto. El aparato se enciende auto-
máticamente y en la pantalla
aparece brevemente “0.0 kg“.
3. Se está midiendo el peso, parpadea dos veces y, seguidamente, se
mostrará de forma fija el resultado.
4. Bájese de la balanza. La indicación cambia a “0.0 kg”. La báscula se
desconecta automáticamente tras unos 8 seg. si no se realiza ninguna
operación más.
3.2
Sólo peso /
Función “Step-on”
57
ES
3 Aplicación
1. Pulse el botón ON/OFF
para encender la báscula. En la pantalla apa-
rece “0.0 kg“.
2. Déle la vuelta a la báscula y seleccione la unidad de peso que desee
(kg - st - lb) pulsando el botón rojo
.
La báscula puede almacenar los datos de 10 personas: sexo, edad y altura. La
báscula cuenta con valores preajustados. Estos valores son: kg, mujer, 25
años, 165 cm.
1. Pulse el botón ON/OFF
para encender la báscula. En la pantalla par-
padea la posición de memoria con la indicación del sexo.
2. A continuación aparecen una a una las posiciones de ajuste de la altura
y la edad, “
- - - -
“ y “0.0 kg“ en la pantalla.
3. Pulsando el botón
y/o el botón
seleccione la posición de
memoria que desee para su perfil de usuario (0 - 9).
4. Pulse el botón SET
para guardar la configuración. En la pantalla
comienza a parpadear el símbolo del sexo.
= varón = mujer = varón/atleta = mujer/atleta
5. Introduzca el sexo seleccionando el símbolo correspondiente con el
botón
5
y/o
. Si es deportista y tiene entre 15 y 50 años, puede
seleccionar en este ajuste el modo atlético.
= varón atleta = mujer atleta
NOTA
Puesto que, por regla general, los deportistas tienen una
proporción de grasa corporal muy baja, recomendamos
configurar el modo atleta. Este modo garantiza que el
cuerpo atlético no se considere por debajo del peso ideal
debido a la escasa proporción de grasa.
6. Pulse el botón SET
para guardar la configuración. La altura preajus-
tada empieza a parpadear en la pantalla.
7. Introduzca con el botón
y/o
su altura.
8. Pulse el botón SET
para guardar la configuración. La edad preajusta-
da empieza a parpadear en la pantalla.
9. Introduzca con el botón
y/o
su edad.
10. Pulse el botón SET
para guardar la configuración.
11. Ya ha concluido el proceso de ajuste. En la pantalla aparece “0.0 kg“.
Antes de que se apague el aparato, puede pulsar el botón
y/o
para programar otras posiciones de memoria. Proceda de la forma descrita
anteriormente y repita los pasos 4 a 10. Si, durante el proceso de
programación, no pulsa ningún botón en un periodo de 10 segundos, la
báscula se apaga automáticamente.
3.3
Cambiar la unidad
de peso
3.4
Programación de los
datos personales
58
3 Aplicación / 4 Generalidades
ES
1. Pulse el botón ON/OFF
para encender la báscula. En la pantalla par-
padea la posición de memoria.
2. Pulsando el botón
y/o el botón
selecciona la posición de
memoria para su perfil de usuario (0 - 9).
3. Se muestran los datos personales guardados.
4. Si en la pantalla aparece la indicación “0.0 kg“, súbase descalzo a la
báscula y permanezca quieto. Coloque sus pies sobre los electrodos
.
Primero se muestra el peso. Simultáneamente aparece en la pantalla un
símbolo en movimiento “ “, que indica que se están midiendo el
valor de masa grasa, el agua corporal y la masa muscular.
5. Si el símbolo “ “ se detiene en la pantalla
, los valores serán el
resultado. En la pantalla se muestran los valores medidos de grasa
corporal, agua corporal, peso corporal, masa muscular, peso óseo y
Kcal necesarias. La secuencia de valores medidos se repite dos veces
más. A continuación, se apaga automáticamente la báscula. Bájese de la
báscula.
NOTAS
Sólo pueden obtenerse resultados fiables si se cumplen
ciertos requisitos, tal como se describe en el punto
2.5 Requisitos para obtener resultados correctos”, p. 53.
Tenga en cuenta que la masa muscular medida también
contiene una proporción de agua incluida en el resultado de
la medición. Por lo tanto, los valores medidos respecto al
agua corporal y a la masa muscular no pueden añadirse.
OL La balanza está sobrecargada.
LO La pila está agotada y debe ser reemplazada.
ERR Error en la medición / Valor fuera del ámbito de análisis.
----
Los datos no se han almacenado.
Retire las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos.
Limpie la superficie y los electrodos después del uso con un paño suave
humedecido ligeramente. No utilice en ningún caso productos de lim-
pieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. No sumerja el aparato en agua.
Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
4.1
Limpieza y
Cuidado
3.5
Medición del peso,
de la masa grasa,
del agua corporal
total y de la masa
muscular
3.6
Mensajes de error
4 Generalidades
59
ES
4 Generalidades
Extraiga las pilas del aparato cuando no lo utilice durante un período de
tiempo prolongado. De lo contrario existe el peligro que se gasten las
pilas.
• No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la
suciedad y la humedad.
No guarde la báscula en posición vertical para evitar un derrame de las
pilas.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio espe-
cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a
la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo : MEDISANA Báscula de baño PSM
con funciones de análisis corporal
Suministro de tensión : 4,5 V= , 3 x 1,5 V pilas (tipo AAA, R03P)
Sistema de indicación : indicación digital
Memoria : para 10 personas
Rango de medida : a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb
Desviación máxima de
la medición : ± 1 %
Porcentaje de grasa corporal : 3 - 50 % en graduaciones del 0,1 %
Porcentaje de agua corporal : 20 - 75 % en graduaciones del 0,1 %
Porcentaje de masa muscular : 20 - 75 % en graduaciones del 0,1 %
Porcentaje de masa ósea : 0,5 - 8 kg en graduaciones del 0,1 kg
Graduación : 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb
Desconexión auto. : tras aprox. 8 seg.
Dimensiones (L x A x A) : aprox. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Peso : aprox. 2,45 kg
Condiciones de servicio : temperatura 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
85 % humedad relativa del aire
Número de artículo : 40446
Número EAN : 40 15588 40446 7
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.3
Datos Tècnicos
4.2
Indicaciones para
la eliminación
..
60
5 Garantía
ES
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asisten
cia técnica en la hoja anexa.
61
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
62
1 Avisos de segurança
PT
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua
validade.
A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é adequada para
o uso comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
• Cada tratamento ou dieta nas pessoas com excesso ou falta de peso
necessita de um acompanhamento qualificado pelo respectivo técnico
(médico, assistente de dieta). Os valores determinados pela balança
podem ajudar.
Este aparelho não é adequado para grávidas!
Esta balança não é adequada para pessoas com pacemaker ou outros
implantes medicinais. Em caso de diabetes ou outras limitações médicas/
corporais, a indicação da gordura corporal pode ser imprecisa. O mesmo
aplica-se a pessoas que praticam muito desporto.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou
falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por
uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido
instruções como utilizar a máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• Não utilize o aparelho se este apresentar defeitos de funcionamento,
se tiver caído à água, entrado em contacto com água ou tiver sido
danificado de outra forma.
Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas excessivas
ou uma elevada humidade do ar.
Proteja o aparelho da humidade. Mantenha a balança afastada da água.
A superfície da balança torna-se escorregadia em caso de água e humi-
dade. Mantenha a superfície seca.
Perigo de tombar!
Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular.
Nunca suba para cima de apenas um canto da balança.
Durante a pesagem, não se coloque sobre um lado nem sobre a margem
da balança.
Perigo de escorregar!
Nunca suba para cima da balança com pés molhados.
Nunca suba para cima da balança com peúgas calçadas.
Coloque a balança sobre uma superfície plana e firme. Superfícies irregu-
lares e moles não são adequadas para a pesagem e produzem resultados
errados.
Avisos de
segurança
63
PT
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
2.1
Material fornecido
e embalagem
Pese-se sempre com a mesma balança no mesmo sítio e sobre a mesma
superfície.
• Pese-se sempre sem vestuário, meias e sapatos, antes das refeições e
sempre na mesma altura do dia.
A balança possui um âmbito de medição de até 180 kg (396 lb /
28 st 4 lb). Não coloque peso excessivo sobre a balança, pois poderia
causar danos permanentes na mesma.
Manuseie a balança com cuidado. Evite que a balança sofra impactos e
vibrações. Não deixe a balança cair e não coloque objectos sobre a
mesma.
Não tente desmontar o aparelho, caso contrário, a garantia perda a sua
validade. Para além das pilhas, este aparelho não possui peças que pos-
sam ser conservadas pelo utilizador.
Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, o que
implica a anulação da respectiva garantia. As reparações apenas devem
ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado.
Após a utilização, limpe a superfície e os eléctrodos com um pano
ligeiramente humedecido. Não utilize agentes abrasivos e não mergulhe
o aparelho na água.
Não guarde a balança numa posição vertical para evitar que as pilhas se
babem.
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo pro-
longado, remova as pilhas.
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns!
Com a balança PSM com funções de análise corporal, adquiriu um produto
de qualidade da MEDISANA.
Este aparelho destina-se à pesagem e cálculo da percentagem de gordura
no corpo, percentagem de água e percentagem muscular do corpo das
pessoas.
Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito
tempo da sua balança PSM com funções de análise corporal da
MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações se-
guintes para a utilização e a conservação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Balança PSM com funções de análise corporal
3 pilhas 1,5 V tipo AAA, R03P
1 Manual de utilização
Muito obrigada
2 Informações gerais
64
2 Informações gerais
PT
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem
não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu reven-
dedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Design plano, altura 26 mm
Vidro de segurança de elevada qualidade
Tecnologia de sensores de elevada qualidade
Introdução da idade de 6 - 100 anos
Introdução da altura de 80 até 220 cm
Modo atletas
Âmbito de medição até 180 kg, 396 lbs ou 28 st 4 lb
Graduação 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
Comutável entre KG, LB e ST
Análise da gordura corporal 3 - 50 % em passos de 0,1 %
Medição da percentagem de água 20 - 75 % em passos de 0,1 %
Medição da percentagem muscular 20 - 75 % em passos de 0,1 %
Medição da percentagem de ossos 0,5 - 8 kg em passos de 0,1 kg
Indicação da necessidade de calorias/dia em Kcal
10 posições de memória para memorizar os dados de 10 pessoas
Medição directa do peso corporal
Display LCD de fácil leitura com iluminação
Fácil de utilizar
Desactivação auto.
Indicação em caso de sobrecarga
Indicação em caso de pilha fraca
Inclui 3 pilhas 1,5 V tipo AAA, R03P
O corpo humano é composto, entre outros, de água, gordura e massa
muscular. Um nível de gordura demasiado elevado ou demasiado baixo pode
constituir um risco para a saúde. Com a supervisão da percentagem de
gordura corporal e as funções de análise corporal, a balança apoia a moti-
vação de alcançar ou de manter o peso corporal ideal.
A balança faz a medição através da análise de impedância bioeléctrica. Se
estiver descalço sobre as placas metálicas, são conduzidas correntes
eléctricas muito fracas para dentro do seu corpo. A balança mede as
alterações que estes sinais apresentam. Os valores medidos são calculados
com os dados pessoais como a idade, sexo, tamanho e o peso para obter a
percentagem de gordura corporal.
2.2
Características
2.3
Porque é que se
deve conhecer a
percentagem de
gordura corporal?
2.4
Como é que
funciona a balança
com as funções de
análise corporal?
65
PT
2 Informações gerais
2.5
Condições para
resultados correctos
NOTAS
Os resultados da medição podem ser influenciados pela
ingestão excessiva de comida, bebida, exercício físico
intensivo, tratamento médicos, ciclo de menstruação, etc.
As medições da gordura corporal, da percentagem de água
e massa muscular não são correctas nas mulheres durante
a gravidez.
Resultados de medição fiáveis só podem ser alcançados sob deter-
minadas condições:
A medição tem de ser sempre realizada descalça.
Os pés têm de estar sobre a superfície dos eléctrodos.
Mantenha-se na vertical.
Realize a medição aprox. 15 minutos depois de se levantar ou após o
duche ou o banho com os pés ligeiramente secos com uma toalha.
Se possível, realize a medição sempre à mesma hora.
Não realize a medição após exercício físico intenso, mas aguarde, pelo
menos, uma hora.
As plantas dos pés não podem estar sujas. No caso de plantas dos
pés muito secas ou com calos, pode-se obter medições com resultados
errados.
Se as medições forem realizadas de modo coerente, os resultados podem
ser utilizados para um controlo fiável da evolução da percentagem de gor-
dura corporal, percentagem de água e massa muscular.
No caso de medições sob condições diferentes, existe a possibilidade de
obter outros valores de medição.
NOTAS
Os dados nas seguintes tabelas servem apenas de
referência. Se tiver dúvidas sobre a sua percentagem de
gordura corporal e a sua saúde, consulte o seu médico.
feminino idade baixa normal alta muito
(mesmos alta
valores
para atletas 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
femininas) 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Âmbito da
percentagem de
gordura corporal
em %
masculino idade baixa normal alta muito alta
(mesmos
valores 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
para atletas 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
masculinos) 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Análise do valor da gordura corporal:
Para a análise do seu valor de gordura corporal, compare o seu valor com
a tabela da gordura corporal.
feminino idade baixa normal alta
(mesmos
valores 10-15 < 57 57-67 > 67
para atletas 16-30 < 47 47-57 > 57
femininas) 31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
masculino idade baixa normal alta
(mesmos
valores 10-15 < 58 58-72 > 72
para atletas 16-30 < 53 53-67 > 67
masculinos) 31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Análise do valor da água corporal:
Para a análise do seu valor de água corporal, compare o seu valor com a
tabela da água corporal.
A percentagem média da musculatura corporal dos 15 aos 100 anos é de
44 % nas mulheres (em caso de desportistas/atletas femininas 46 %) e de
46 % nos homens (em caso de desportistas/atletas masculinos 48 %). Para
a análise da percentagem da musculatura corporal, compare o seu valor
com este valor padrão.
feminino peso corporal <45 45-60 >60
(mesmos
valores percentagem
para atletas de ossos média max 3.0 4.2 max 6.5
femininas)
masculino peso corporal <60 60-75 >75
(mesmos
valores percentagem
para atletas de ossos média max 4.5 6.0 max 7.5
masculinos)
66
2 Informações gerais
PT
2.9
Percentagem de
ossos no peso
corporal em kg
2.8
Percentagem média
da musculatura
corporal
2.7
Âmbito da
percentagem de
água corporal
em %
67
PT
2 Informações gerais / 3 Utilização
2.10
Necessidade
energética diária,
medida em relação
ao peso corporal
3.1
Colocar/substituir
as pilhas
3 Utilização
feminino idade peso corporal (kg) necessidade
energética (Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
masculino idade peso corporal (kg) necessidade
energética (Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
desportistas / idade peso corporal (kg) necessidade
atletas energética (Kcal)
femininas
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
desportistas / idade peso corporal (kg) necessidade
atletas energética (Kcal)
masculinos
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as três
pilhas (1,5 V, tipo AAA, R03P) fornecidas no aparelho. Para isso, abra o com-
partimento das pilhas
localizado na parte inferior do aparelho e coloque
as pilhas. Tenha atenção aos pólos (figura no compartimento das pilhas).
Volte a aplicar a tampa do compartimento das pilhas e pressione-a de forma
a encaixar audivelmente.
Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas "Lo"for
exibido no display
ou quando o display não exibir nada depois de accionar
o aparelho.
68
3 Utilização
PT
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho
antes da inserção!
Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a
pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das
pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte
imediatamente um médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Troque todas as pilhas em conjunto!
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes
tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do
aparelho!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de
explosão!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na
proximidade de objectos metálicos para evitar um
curto-circuito!
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de
recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
1. Tenha atenção para que a balança se encontre sobre um solo resistente
e plano. Se pretender apenas pesar-se, mas se a balança foi deslocada
anteriormente, terá de inicializar a balança em primeiro lugar. Para tal,
toque no centro da superfície da balança por breves instantes com o pé.
O display exibe "0.0 kg". Quando a balança se desligar, ela está ope-
racional para a função “Step-on”.
Se a balança não foi deslocada anteriormente, este procedimento não se
aplica.
2. Suba para cima da balança e mantenha-se quieta(o). O aparelho liga-se
automaticamente e o display
exibe "0.0 kg" por breves instantes.
3. O seu peso é medido, pisca duas vezes e depois é indicado de modo
permanente.
4. Desça da balança. A indicação comuta para "0.0 kg". A balança desliga-
se automaticamente após aprox. 8 segundos quando não efectuar mais
nenhuma operação.
3.2
Só pesar /
função “Step-on”
69
PT
3 Utilização
1. Prima o botão ON/OFF
para ligar a balança. O display exibe "0.0 kg".
2. Vire a balança ao contrário e seleccione a unidade de peso pretendida
(kg - st - lb), premindo o botão vermelho
.
A balança memoriza os dados de 10 pessoas: sexo, idade, altura. A balança
tem valores pré-regulados. Estes valores são: kg, mulher, 25 anos, 165 cm.
1. Prima o botão ON/OFF
para ligar a balança. O display exibe a posição
de memória com a indicação do sexo a piscar.
2. Por fim, são exibidas sequencialmente as posições de regulação para a
altura e idade, “
- - - -
“ e "0.0 kg" no display.
3. Ao premir o botão UP
e/ou o botão DOWN
, a posição de
memória pretendida para o seu perfil de utilizador (0 - 9) é selecciona-
da.
4. Prima o botão SET
para memorizar a regulação. O display exibe o
símbolo correspondente ao sexo.
= homem = mulher = homem/ = mulher/
atleta atleta
5. Regule o seu sexo, seleccionando o respectivo símbolo no display com o
botão UP
e/ou botão DOWN
. Se for um desportista e se
tiver entre 15 e 50 anos, poderá seleccionar o modo atleta com esta
regulação.
= atleta masculino = atleta feminina
NOTA
Geralmente, os desportistas têm uma percentagem de
gordura corporal menor e, por isso, recomendamos a
comutação para o modo atleta. Este modo garante que o
corpo atlético não é apresentado como baixo peso devido
à baixa percentagem de gordura corporal.
6. Prima o botão SET
para memorizar a regulação. A altura pré-regu-
lada começa a piscar no display.
7. Regule a sua altura com o botão UP
e/ou botão DOWN
.
8. Prima o botão SET
para memorizar a regulação. A idade pré-regu-
lada começa a piscar no display.
9. Agora, regule a sua idade com o botão UP
e/ou botão DOWN
.
10. Prima o botão SET
para memorizar a regulação.
11. Agora, o processo de regulação está concluído. O display exibe
"0.0 kg".
Antes do aparelho desligar, poderá programar outras posições de memória,
premindo o botão UP
e/ou o botão DOWN
. Proceda como
descrito anteriormente e repita os passos 4 até 10. Se, durante o processo de
programação não premir um botão durante aprox. 10 segundos, a balança
desliga-se automaticamente.
3.3
Alterar a unidade
de peso
3.4
Programar os
dados pessoais
70
3 Utilização / 4 Generalidades
PT
1. Prima o botão ON/OFF
para ligar a balança. No display pisca a posi-
ção de memória.
2. Ao premir o botão UP
e/ou o botão DOWN
, a sua posição
de memória pessoal (0 - 9) é seleccionada.
3. Os seus dados pessoais memorizados são exibidos.
4. Quando o display exibe a indicação "0.0 kg", suba descalço para cima
da balança e mantenha-se quieta(o). Posicione os seus pés sobre os eléc-
trodos
. Em primeiro lugar, o display exibe o peso. Em simultâneo é
exibido um símbolo “ “ em movimento que indica que o valor da
gordura corporal, a percentagem de água e a massa muscular estão a ser
medidos.
5. Quando o símbolo “ parar no display
, os valores estão de-
terminados. O display exibe os valores medidos da gordura corporal, da
percentagem de água, do peso corporal e, em seguida, da percentagem
de massa muscular, o peso dos ossos e a necessidade energética. A
sequência dos valores medidos volta a ser repetida duas vezes. Depois, a
balança desliga-se automaticamente. Desça da balança.
NOTA
Resultados de medição fiáveis só podem ser alcançados sob
determinadas condições, como descrito em “2.5 Condições
para resultados correctos”, página 65.
Lembre-se de que a percentagem da musculatura corporal
também contém uma determinada quantidade de água
que está contida no resultado de medição. Por isso, os
valores medidos do seu corpo relativos à quantidade de
água e à percentagem da musculatura corporal não podem
ser somados.
OL A balança tem peso a mais.
LO As pilhas estão com pouca carga e têm de ser substituídas.
ERR Erro durante a medição / Valor fora do âmbito de análise.
----
Os dados não foram memorizados.
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas.
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
Após a utilização, limpe a superfície e os eléctrodos com um pano macio
ligeiramente humedecido. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou
álcool.
A água não pode penetrar no aparelho. Nunca mergulhe o aparelho em
água. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa-
mente seco.
4.1
Limpeza e
manutençao
3.5
Pesar e medir o
valor da gordura
corporal,
percentagem de
água e percentagem
da musculatura
corporal
3.6
Mensagens de erro
4 Generalidades
71
PT
4 Generalidades
Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da
sujidade e da humidade.
Não guarde a balança numa posição vertical para evitar que as pilhas se
babem.
Remova as pilhas do aparelho quando ele não for utilizado durante um
período de tempo prolongado. Caso contrário, existe perigo das pilhas
babarem-se.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser
eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais
para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : MEDISANA Balança PSM
com funções de análise corporal
Alimentação de tensão : 4,5 V= , 3 pilhas 1,5 V
(tipo AAA, R03P)
Sistema de indicação : indicação digital
Memória : para 10 pessoas
Âmbito de medição : até 180 kg, 396 lbs ou 28 st 4 lb
Desvio máximo da medição : ± 1 %
Percentagem da gordura corporal : 3 - 50 % em passos de 0,1 %
Percentagem da água corporal : 20 - 75 % em passos de 0,1 %
Percentagem da musculatura
corporal : 20 - 75 % em passos de 0,1 %
Percentagem da massa óssea : 0,5 - 8 kg em passos de 0,1 kg
Graduação : 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
Desactivação auto. : após aprox. 8 segundos
Dimensões (C x L x A) : aprox. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Peso : aprox. 2,45 kg
Ambiente de funcionamento : temperatura 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
85 % humidade relativa
N.º de artigo : 40446
Número EAN : 40 15588 40446 7
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
4.3
Dados Técnicos
4.2
Indicações sobre
a eliminação
..
72
5 Garantia
PT
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia
do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (pilhas etc.).
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica
na folha em anexo.
73
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-
neming en het gebruik. Lees deze gebruiks-
aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig
door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
74
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld in de gebruiks-
aanwijzing.
In alle andere gevallen vervalt de garantie.
De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet
geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere medische
instellingen.
Voor elke behandeling resp. dieet bij over- of ondergewicht is een des-
kundig advies nodig van ter zake kundige mensen ( arts, diëtiste). De met
de weegschaal vastgestelde waarden kunnen daarbij als ondersteuning
dienen.
Dit apparaat is niet geschikt voor zwangeren!
Deze weegschaal is niet geschikt voor mensen met pacemakers of ande-
re medische implantaten. Bij suikerziekte of andere medische/lichamelijke
beperkingen kan de weergave van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn.
Hetzelfde geldt ook voor mensen die zeer veel aan sport doen.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
er-varing en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze
persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen.
Gebruik het apparaat niet, als het niet storingvrij functioneert, als het op
de grond of in het water gevallen is of beschadigd is.
Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme tempera-
turen of extreme luchtvochtigheid voordoen.
• Stel het instrument niet bloot aan vocht. Houd de weegschaal uit de buurt
van water.
Het oppervlak van de weegschaal is bij natheid en vochtigheid glad. Houd
het oppervlak droog.
Gevaar voor omkippen!
Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond.
Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal.
Gaat u bij het wegen niet op één kant en niet op de rand van de weeg-
schaal staan.
Slipgevaar!
Stap nooit op de weegschaal met natte voeten.
Stap nooit op de weegschaal met sokken.
• Zet de weegschaal op een stevige effen ondergrond. Zachte, oneffen
oppervlakken zijn voor de meting ongeschikt en leiden tot verkeerde
uitkomsten.
Weeg u altijd met dezelfde weegschaal op dezelfde plaats op dezelfde
ondergrond.
Veiligheids-
maatregelen
75
NL
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
2.1
Levering en
verpakking
Weeg u zonder kleding, sokken of schoenen, voor de maaltijden en altijd
op het zelfde tijdstip van de dag.
• De weegschaal heeft een meetbereik tot 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Over-
laad de weegschaal niet, dat zou tot permanente schade aan de weeg-
schaal kunnen leiden.
Gaat u voorzichtig met de weegschaal om. Vermijdt u klappen tegen en
schokken van de weegschaal. Laat het toestel niet vallen en laat er niets
op vallen.
Probeert u niet om het apparaat uit elkaar te halen, anders vervalt die
garantie. Behalve de batterij bevat dit apparaat geen onderdelen, die door
de gebruiker kunnen worden onderhouden.
In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daar-
door iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen door
de erkende servicedienst uitvoeren.
Reinig het standvlak en de elektroden na het gebruik met een licht
bevochtigde doek. Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het toestel
niet in water.
Bewaar de weegschaal niet in rechtopstaande positie om het uitlopen van
de batterijen te vermijden.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de
batterijen te verwijderen.
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de personenweegschaal PSM met functies voor lichaamsanalyse heeft
u een kwaliteitsproduct van MEDISANA verworven.
Dit apparaat is bedoeld voor het wegen en voor het berekenen van de
lichaamsvetwaarde, het vochtgehalte en de spiermassa van personen.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
personenweegschaal PSM met functies voor lichaamsanalyse bevelen wij
aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het
onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is.
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Personenweegschaal PSM
met functies voor lichaamsanalyse
3 Batterijen 1,5 V type AAA, R03P
• 1 Gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank
2 Wetenswaardigheden
76
2 Wetenswaardigheden
NL
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af-
valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Plat design, hoogte 26 mm
Veiligheidsglas van hoge kwaliteit
Hoge-kwaliteits sensortechnologie
Invoer van de leeftijd van 6 – 100 jaar
Lengte-invoer van 80 tot 220 cm
Atleetmodus
Meetbereik tot 180 kg, 396 lbs of 28 st 4 lb
Schaalverdeling 100 g, 0,2 lb of 1/4 lb
Omschakelbaar tussen KG, LB en ST
Lichaamsvetanalyse 3 - 50 % in 0,1 % stappen
Meting watergehalte 20 - 75 % in 0,1 % stappen
Spiermassameting 20 - 75 % in stappen van 0,1 %
Botpercentagemeting 0,5 - 8 kg in stappen van 0,1 kg
Caloriebehoefte/dag-aanduiding in Kcal
10 geheugenplaatsen voor het opslaan van de gegevens van 10 personen
Directe meting van het lichaamsgewicht
Overzichtelijk LCD-display met verlichting
Eenvoudig in gebruik
Autom. uitschakeling
Indicatie bij overladen
Indicatie bij zwakke batterij
Inclusief batterijen 3 x 1,5 V type AAA, R03P
Het menselijke lichaam bestaat onder andere uit vocht, vet en spiermassa.
Een te hoge of te lage hoeveelheid vet kan tot een verhoogd gezondheids-
risico leiden. Met de controle van de lichaamsvetwaarde ondersteunt de
personenweegschaal met lichaamsanalysefuncties de motivatie, het optimale
lichaamsgewicht te bereiken resp. te behouden.
De personenweegschaal met bodycheckfunctie meet door BIA (bio-elek-
trische impedantie analyse). Als u blootsvoets op de metalen plaat staat,
worden er zeer zwakke elektrische stroompjes door uw lichaam gevoerd.
De weegschaal meet de afwijkingen, die deze signalen laten zien. De ge-
meten waarden worden met de persoonlijke gegevens als leeftijd, geslacht,
lengte en gewicht tot lichaamsvetgehalte verrekend.
2.2
Productkenmerken
2.3
Waarom is het
belangrijk om zijn
lichaamsvetgehalte
te kennen?
2.4
Hoe werkt de
personenweegschaal
met functies voor
lichaamsanalyse?
77
NL
2 Wetenswaardigheden
2.5
Voorwaarden
voor correcte
meetresultaten
AANWIJZINGEN
Onmatig drinken, eten, training, medische behandeling, de
vrouwelijke menstruatiecyclus etc. hebben effecten op de
meetresultaten.
Lichaamsvet-, watergehalte- en spiermetingen zijn voor
vrouwen tijdens de zwangerschap niet juist.
Betrouwbare meetresultaten zijn slechts
onder bepaalde voorwaarden te bereiken:
Meet altijd met blote voeten.
De voeten moeten op het staoppervlak goed tegen de elektroden komen.
• Sta rechtop.
Verricht de meting ongeveer 15 minuten na het opstaan resp. na het
douchen of baden, waarbij de voeten na het afdrogen met de handdoek
nog een beetje vochtig zijn.
Meet indien mogelijk altijd op dezelfde tijd van de dag.
Meet niet na ingespannen lichamelijke activiteit, maar wacht tenminste
een uur.
Op de voetzolen mag geen vuil kleven. Bij uitgedroogde of sterk vereelte
voetzolen kunnen er foutieve meetresultaten worden verkregen.
Met de meetresultaten is een betrouwbare controle van de ontwikkeling van
het lichaamsvet-, watergehalte en spiermassa mogelijk, als die metingen
consequent werden verricht.
Bij metingen onder gewijzigde omstandigheden kunnen andere meetwaar-
den worden verkregen.
AANWIJZINGEN
De gegevens van de volgende tabellen zijn alleen ter
oriëntering. Als u vragen hebt over uw lichaamsvetpercentage
en uw gezondheid, spreek er dan over met uw arts.
vrouwelijk leeftijd gering normaal hoog erg
(gelijke hoog
waarden voor
vrouwelijke 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
atleten) 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Bereik van het
lichaamsvetgehalte
in %
mannelijk leeftijd gering normaal hoog erg hoog
(gelijke
waarden voor 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
mannelijke 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
atleten) 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Analyse van de lichaamsvet-waarde:
Voor de analyse van uw lichaamsvetwaarde kunt u uw waarde vergelijken
met de lichaamsvet-tabel.
vrouwelijk leeftijd laag normaal hoog
(gelijke
waarden voor 10-15 < 57 57-67 > 67
vrouwelijke 16-30 < 47 47-57 > 57
atleten) 31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
mannelijk leeftijd laag normaal hoog
(gelijke
waarden voor 10-15 < 58 58-72 > 72
mannelijke 16-30 < 53 53-67 > 67
atleten) 31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Analyse van het gehalte aan lichaamsvocht:
Voor analyse van uw lichaamsvochtwaarde kunt u uw waarde vergelijken
met de lichaamsvocht-tabel.
De gemiddelde spiermassa bedraagt in de leeftijd van 15 tot 100 jaar bij
vrouwen maximaal 44 % (bij sportvrouwen/vrouwelijke atleten maximaal
46 %) en bij mannen maximaal 46 % (bij sportmannen/mannelijke atleten
maximaal 48 %). Voor de analyse van uw spierpercentage vergelijkt u uw
waarde met deze standaardwaarde.
vrouwelijk Lichaamsgewicht <45 45-60 >60
(gelijke
waarden voor gemiddelde
vrouwelijke botpercentage max 3.0 4.2 max 6.5
atleten)
mannelijk Lichaamsgewicht <60 60-75 >75
(gelijke
waarden voor gemiddelde
mannelijke botpercentage max 4.5 6.0 max 7.5
atleten)
78
2 Wetenswaardigheden
NL
2.9
Percentage van de
beenderen aan het
lichaamsgewicht
in kg
2.8
Gemiddelde
spiermassa
2.7
Bereik van het
gehalte aan
lichaamsvocht in %
79
NL
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
2.10
Dagelijkse
calorieënbehoefte,
gemeten aan het
lichaamsgewicht
3.1
Batterijen
inzetten/wisselen
3 Het Gebruik
vrouwelijk leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte
(Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
mannelijk leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte
(Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Sportvrouwen leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte
Vrouwelijke (Kcal)
atleten
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Sportmannen leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte
Mannelijke (Kcal)
atleten
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Voor u uw digitale weegschaal in bedrijf neemt, zet u de drie bijgevoegde
1,5 V batterijen (type AAA, R03P) in het apparaat. Open daartoe het bat-
terijenvak
aan de onderkant van het apparaat en zet de batterijen erin.
Let hierbij op de polariteit (afbeelding in het batterijvak). Plaats het batterij-
vakdeksel er opnieuw in en druk het aan zodat het hoorbaar vastklikt.
Vervang de batterijen als het batterijvervangingssymbool “Lo” op het display
verschijnt of als op het display niets weergegeven wordt nadat het toestel
bediend werd.
80
3 Het Gebruik
NL
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de
batterijen indien nodig reinigen!
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en
slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende
plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen
en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk
een arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door
elkaar gebruiken!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in
de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te
vermijden!
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone
huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een
batterijverzamelstation in de vakhandel!
1. Zorg ervoor dat de weegschaal op een vaste en effen ondergrond staat.
Als u zich alleen wilt wegen, maar de weegschaal onmiddellijk daarvoor
bewogen hebt, moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor
met de voet kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het
display verschijnt “0.0 kg“. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is hij
klaar voor de “stop-on”-functie.
Werd de weegschaal voordien niet bewogen, valt deze procedure weg.
2. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het toestel schakelt
automatisch in en op het display
wordt kort “0.0 kg“ weergegeven.
3. Uw gewicht wordt gemeten, knippert twee keer en wordt daarna con-
tinu weergegeven.
4. Stap van de weegschaal. De weergave wisselt naar “0.0 kg”. De weeg-
schaal schakelt zich na ca. 8 sec. automatisch uit als er geen andere
bedieningsfuncties uitgevoerd worden.
3.2
Alleen wegen /
“Step-on”-functie
81
NL
3 Het Gebruik
1. Druk op de ON/OFF-toets
om de weegschaal in te schakelen. Op het
display verschijnt “0.0 kg“.
2. Draai de weegschaal om en kies door het indrukken van de rode toets
de gewenste gewichtseenheid (kg - st - lb).
De weegschaal kan de gegevens van 10 personen: geslacht, leeftijd, lengte
opslaan. De weegschaal heeft vooringestelde waarden. Deze waarden zijn:
kg, vrouw, 25 jaar, 165 cm.
1. Druk op de ON/OFF-toets
om de weegschaal in te schakelen. Op het
display knippert de geheugenplaats met de weergave voor het geslacht.
2. Daarna verschijnen na elkaar de instellingsplaatsen voor lengte en leef-
tijd, “
- - - -
“ en “0.0 kg“ op het display.
3. Door het indrukken van de toets
en/of de -toets
kiest u de
gewenste geheugenplaats voor uw gebruikersprofiel (0 - 9).
4. Druk op de SET-toets
om de instelling op te slaan. Op het display
begint het symbool voor het geslacht te knipperen.
= man = vrouw = man/atleet = vrouw/atleet
5. Stel uw gewicht in door met de -toets
en/of de -toets
het
betreffende symbool in het display te selecteren. Als u sportbeoefenaar
en tussen 15 en 50 jaar out bent, kunt u bij deze instelling de atleetmo-
dus kiezen.
= mannelijke atleet = vrouwelijke atleet
AANWIJZING
Omdat sportbeoefenaars in de regel een heel klein percentage
lichaamsvet hebben, is het aan te raden om de atleetmodus in
te stellen. Deze modus zorgt ervoor dat het atletische lichaam
door het geringe vetpercentage niet met ondergewicht
weergegeven wordt.
6. Druk op de SET-toets
om de instelling op te slaan. De vooringestelde
lengte begint op het display te knipperen.
7. Stel met de -toets
en/of de -toets
uw lengte in.
8. Druk op de SET-toets
om de instelling op te slaan. De vooringestelde
leeftijd begint op het display te knipperen.
9. Stel nu met de -toets
en/of de -toets
uw leeftijd in.
10. Druk op de SET-toets
om de instelling op te slaan.
11. De instelling is nu afgesloten. Op het display wordt “0.0 kg“ weerge-
geven.
Voor het toestel uitschakelt, kunt u de -toets
en/of de -toets
indrukken om bijkomende geheugenplaatsen te programmeren. Ga zoals
hiervoor beschreven te werk en herhaal de stappen 4. tot 10.. Als u tijdens
het programmeren gedurende ca. 10 seconden op geen enkele toets drukt,
schakelt de weegschaal automatisch uit.
3.3
Gewichtseenheid
wijzigen
3.4
Persoonlijke
gegevens
programmeren
82
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
1. Druk op de ON/OFF-toets
om de weegschaal in te schakelen. Op het
display knippert de geheugenplaats.
2. Door het indrukken van de -toets
en/of de -toets
kiest u uw
persoonlijke geheugenplaats (0 - 9).
3. Uw opgeslagen persoonlijke gegevens worden weergegeven.
4. Als op het display “0.0 kg“ verschijnt, gaat u blootsvoets op de weeg-
schaal staan en blijft u rustig staan. Plaats uw voeten op de elektroden
. Eerst wordt het gewicht weergegeven. Tegelijk vershcijnt op het
display een bewegend symbool “ “, dat aangeeft dat de lichaams-
vetwaarde, het watergehalte en de spiermassa gemeten worden.
5. Als het symbool “ “ op het display
stopt, staan de waarden
vast. Op het display worden de gemeten waarden voor lichaamsvet,
watergehalte, lichaamsgewicht en daarna spierpercentage, beenderge-
wicht en Kcal-behoefte weergegeven. De gemeten waarden wordt
slechts twee keer herhaald. Daarna schakelt de weegschaal automatisch
uit. Ga van de weegschaal.
AANWIJZINGEN
Betrouwbare meetresultaten zijn alleen onder bepaalde
voorwaarden te bereiken, zoals onder “2.5 Voorwaarden
voor juiste meetresultaten” beschreven, pag. 77.
Houd er rekening mee dat het gemeten spierpercentage
ook een bepaald percentage water bevat, dat in het
meetresultaat inbegrepen is. De gemeten waarden van
uw lichaam voor watergehalte en spierpercentage kunnen
daarom niet opgeteld worden.
OL De weegschaal is overbelast.
LO De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
ERR Fout bij het meten / Waarde buiten het analysebereik.
----
Gegevens werden niet opgeslagen.
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Reinig het standvlak en de elektroden na het gebruik met zachte, licht
bevochtigde doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of
alcohol.
Er mag geen water binnendringen in het instrument. Dompel het toestel
nooit in water. Gebruik het toestel pas opnieuw als het helemaal droog
is.
4.1
Reiniging en
onderhoud
3.5
Wegen en
meten van het
lichaamsvet-,
vochtgehalte
en spiermassa
3.6
Foutmeldingen
4 Diversen
83
NL
4 Diversen
Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil
en vocht.
Bewaar de weegschaal niet in rechtopstaande positie om het uitlopen van
de batterijen te vermijden.
Verwijder de batterijen uit het instrument als u het een tijdje niet wilt
gebruiken. Anders loopt u het risico dat de batterijen uitlopen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model : MEDISANA Personenweegschaal PSM
met functies voor lichaamsanalyse
Voeding : 4,5 V= , 3 x 1,5 V batterijen
(type AAA, R03P)
Weergavesysteem : digitale weergave
Geheugen : voor 10 personen
Meetbereik : tot 180 kg, 396 lbs of 28 st 4 lb
Maximale meetafwijking : ± 1 %
Percentage lichaamsvet : 3 - 50 % in 0,1 % stappen
Percentage lichaamswater : 20 - 75 % in 0,1 % stappen
Spiermassapercentage : 20 - 75 % in 0,1 % stappen
Beendermassapercentage : 0,5 - 8 kg in 0,1 kg stappen
Schaalverdeling : 100 g, 0,2 lb of 1/4 lb
Autom. uitschakeling : na ca. 8 sec.
Afmetingen (L x B x H) : ca. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Gewicht : ca. 2,45 kg
Bedrijfsvoorwaarden : temperatuur 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
85 % luchtvochtigheid
Artikel-nummer : 40446
EAN-nummer : 40 15588 40446 7
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
4.3
Technische
specificaties
4.2
Afvalbeheer
..
84
5 Garantie
NL
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/ of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
85
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
86
1 Turvallisuusohjeita
FI
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammat-
timaiseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääkinnällisissä laitoksissa.
• Jokainen yli- tai alipainon hoito ja ruokavalio vaatii vastaavan ammat-
tihenkilön (lääkäri, ruokavalioneuvoja) antamia päteviä neuvoja. Vaa’alla
mitatut arvot voivat tukea näitä neuvoja.
Tämä laite ei sovellu raskaana oleville naisille!
Tämä vaaka ei sovellu henkilöille, jotka käyttävät sydämentahdistimia tai
muita lääketieteellisiä implantteja. Sokeritautia sairastavilla tai muista
lääketieteellisistä/ruumiillisista rajoituksista kärsivillä henkilöillä kehon
rasvaprosenttiarvot saattavat olla epätarkkoja. Samoin erittäin urheilul-
lisilla, treenatuilla henkilöillä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongel-
mia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä
valvo heidän turval-lisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo
heille laitteen käytöstä.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki
laitteella.
Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos laite on pudonnut
lattialle tai veteen tai on vaurioitunut.
Sijoita vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja eikä äärim-
mäistä ilman kosteutta.
Suojaa laite kosteudelta. Pidä vaaka poissa veden lähettyviltä.
Vaa´an pinta on märkänä ja kosteana liukas. Pidä pinta puhtaana.
Kaatumisvaara!
Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle.
Älä koskaan nouse ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle.
Älä seiso punnitessasi ainoastaan yhdellä puolella äläkä vaa’an reunalla.
Liukastumisvaara!
Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla.
Älä koskaan nouse vaa’alle sukat jalassa.
Aseta vaaka kiinteälle ja tasaiselle alustalle. Pehmeät, epätasaiset pinnat
eivät sovellu mittaukseen ja johtavat vääriin tuloksiin.
Punnitse itsesi aina samalla vaa´alla samassa paikassa ja samalla pohjalla.
Turvallisuusohjeita
87
FI
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
2.1
Toimituksen
laajuus ja pakkaus
Punnitse itsesi ilman vaatteita, sukkia ja kenkiä, ennen ruoka-aikaa ja aina
samaan aikaan vuorokaudesta.
Vaa’an mittausalueen yläraja on 180 kiloa (396 paunaa (lbs) / 28 st 4 lb).
Vaakaa ei saa ylikuormittaa, se voi rikkoutua peruuttamattomasti.
Käsittele vaakaa varovasti. Vältä iskuja ja vaa’an ravistelua. Älä anna sen
pudota äläkä anna mtään pudota sen päälle.
• Älä yritä purkaa laitetta osiin, muutoin takuu raukeaa. Pariston lisäksi
tässä laitteessa ei ole mitään käyttäjän huollettavissa olevia osia.
Häiriön sattuessa älä korjaa laitetta itse, se aiheuttaa kaiken takuun
raukeamisen. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
suoritettavaksi.
Puhdista pinta ja elektrodit aina käytön jälkeen kostealla liinalla. Älä käytä
hankaavia aineita. Laitetta ei saa upottaa veteen.
Säilytä vaakaa vaakasuorassa, etteivät paristot vuoda.
Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot.
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Ostamalla kehon analyysitoiminnoilla varustetun henkilövaaka PSM:n olet
hankkinut MEDISANA-laatutuotteen.
Tämä laite on tarkoitettu henkilöiden punnitsemiseen ja kehon rasvaosu-
uden, nesteprosentin ja lihasosuuden laskemiseen.
Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA
PSM henkilövaa’astasi kehon analyysitoiminnoilla, suosittelemme, että luet
seuraavat käyttöja huolto-ohjeet huolellisesti läpi.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi
tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Henkilövaaka PSM kehon analyysitoiminnoilla
3 paristoa: 1,5 V, tyyppi AAA, R03P
• 1 käyttöohje
Sydämellinen
kiitos
2 Tietämisen arvoista
88
2 Tietämisen arvoista
FI
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
Ohut muotoilu, korkeus 26 mm
• Laadukasta turvalasia
• Laadukas anturitekniikka
Ikäsyöttö 6 ... 100 vuotta
Pituussyöttö 80 ... 220 cm
Urheilija-toiminto
Mittausalue ... 180 kg, 400 lbs tai 28 st 4 lb
Väli 100 g, 0,2 lb tai 1/4 lb
Vaihdettavissa KG, LB tai ST
Kehon rasvapitoisuuden mittaus 3-50 %, 0,1 % tarkkuudella
Kehon vesipitoisuuden mittaus 20-75 %, 0,1 % tarkkuudella
Lihaspitoisuuden mittaus 20-75 %, 0,1 % tarkkuudella
Luiden osuuden mittaus 0,5-8 kg, 0,1 kg tarkkuudella
• Kaloritarve/päivänäyttö kcal
10 muistipaikkaa 10 henkilön tietojen tallennukseen
• Painon suoramittaus
Selkeä LCD-näyttö valaistuksella
• Yksinkertainen käyttää
Autom. sammutus
Ylikuormituksen näyttö
Heikon pariston näyttö
Mukana paristot 3 x 1,5 V, tyyppi AAA, R03P
Ihmiskeho koostuu muun muassa nesteestä, rasvasta ja lihasmassasta. Rasvan
liian suuri tai liian pieni osuus voi kasvattaa terveysriskiä. Kehon rasvaprosent-
tia mittaamalla henkilövaaka tukee kehon analyysitoimintojen avulla motiva-
atiota ihanteellisen painon saavuttamiseksi tai säilyttämiseksi.
Henkilövaaka suorittaa mittaukset BIA:n (biosähköisen impedanssianalyysin)
avulla. Kun seisot paljain jaloin metallileyllä, kehoosi johdetaan erittäin
heikkoja sähköisiä virtauksia. Vaaka mittaa näiden signaalien esittämät
poikkeamat. Mitatut arvot lasketaan henkilökohtaisten tietojen, kuten iän,
sukupuolen, pituuden ja painon avulla kehon rasvaprosentiksi.
2.2
Ominaisuudet
2.3
Miksi kehon
rasvaprosentin
tunteminen on
tärkeää?
2.4
Kuinka
henkilövaaka kehon
analyysitoiminnoilla
toimii?
89
FI
2 Tietämisen arvoista
2.5
Oikeiden
mittaustulosten
edellytykset
OHJEITA
Äärimmäinen juominen, syöminen, harjoittelu, lääkinnällinen
hoito, naisten kuukautiskierto jne. vaikuttavat mittaustuloksiin.
Rasvaprosentti-, nesteprosentti- ja lihasmittaukset eivät pidä
naisilla paikkaansa raskauden aikana.
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan
ainoastaan tietyillä edellytyksillä:
Suorita mittaus aina paljain jaloin.
Jalkojen tulee sijaita seisontapinnalla tiiviisti elektrodeilla.
• Seiso suorassa.
Suorita mittaus noin 15 minuuttia ylösnousun jälkeen tai suihkun tai
kylvyn jälkeen kevyesti pyyhekuivatuin jaloin.
Suorita mittaus mahdollisuuksien mukaan aina samaan aikaan päivästä.
Älä mittaa rasittavan ruumiillisen toiminnan jälkeen, vaan odota sen
jälkeen vähintään tunti.
Jalkapohjat eivät saa olla likaiset. Jos jalkapohjat ovat kuivat tai erittäin
kovettuneet, saatetaan saada virheellisiä mittaustuloksia.
Mittaustulosten avulla on rasvaprosentin, nesteprosentin ja lihasmassaosu-
uden kehityksen luotettava valvonta mahdollista, kun mittaukset suoritetaan
johdonmukaisesti. Jos mittausolosuhteet vaihtelevat, voidaan saada erilaisia
mittaustuloksia.
OHJEITA
Seuraavien taulukkojen tiedot ovat vain suuntaa-antavia.
Jos sinulla on kysyttävää kehosi rasvapitoisuudesta ja
terveydestäsi, keskustele näistä lääkärisi kanssa.
nainen ikä matala normaali korkea hyvin
(samat korkea
arvot nais-
urheilijoilla) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Kehon
rasvaosuuden
alue, %
mies ikä matala normaali korkea hyvin
(samat korkea
arvot mies-
urheilijoilla) 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Kehon rasva-arvon analyysi:
Analysoidaksesi kehosi rasva-arvoa vertaa arvoasi rasvaprosenttitaulukkoon.
nainen ikä alhainen normaali korkea
(samat
arvot nais- 10-15 < 57 57-67 > 67
urheilijoilla) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
mies ikä alhainen normaali korkea
(samat
arvot mies- 10-15 < 58 58-72 > 72
urheilijoilla) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Kehon nestearvon analyysi:
Analysoidaksesi kehosi nestearvoa vertaa arvoasi nesteprosenttitaulukkoon.
Kehon keskimääräinen lihasmassaprosentti on 15 – 100 vuoden iässä
naisilla korkeintaan 44 % (naisurheilijoilla korkeintaan 46 %) ja miehillä
korkeintaan 46 % (miesurheilijoilla korkeintaan 48 %). Kehon lihasten mit-
taamisessa voit verrata omaa arvoasi tähän vakioarvoon.
nainen Kehon paino <45 45-60 >60
(samat
arvot nais- luiden
urheilijoilla) keskimääräinen max 3.0 4.2 max 6.5
osuus
mies Kehon paino <60 60-75 >75
(samat
arvot mies- luiden
urheilijoilla) keskimääräinen max 4.5 6.0 max 7.5
osuus
90
2 Tietämisen arvoista
FI
2.9
Luiden osuus
kehon painosta kg
2.8
Kehon
keskimääräinen
lihasmassaosuus
2.7
Kehon
nesteosuuden
alue, %
91
FI
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
2.10
Päivittäinen
kaloritarve, mitattu
kehon painon
mukaan
3.1
Paristojen
asettaminen /
vaihtaminen
3 Käyttö
nainen ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
mies ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Naisurheilijat ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Miesurheilijat ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Ennen digitaalisen vaa´an käyttöönottoa, aseta kolme oheista 1,5 V-paristoa
(tyyppi AAA, R03P) laitteeseen. Avaa sitä varten laitteen alapinnalla
sijaitseva paristokotelo
ja aseta paristot paikoilleen. Huomioi samalla
napaisuus (merkitty paristolokeroon). Aseta paristolokeron kansi taas paikal-
leen ja paina sitä, kunnes kuulet sen loksahtavan.
Vaihda paristot, kun paristosymboli "Lo" tulee näytölle
tai jos näytölle
ei ilmesty mitään laitteen käytön aloittamisen jälkeen.
92
3 Käyttö
FI
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet tarvittaessa
ennen paristojen asetusta!
Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja
limakal-vojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa
kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi
runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkärin hoitoon!
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon!
Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien
paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa
käyttää samassa laitteessa!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero aina suljettuna!
Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään
aikaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä
niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan,
vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
1. Katso, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat ainoastaan
punnita, mutta olet juuri jo liikuttanut vaakaa, tulee vaaka ensin alustaa.
Paina jalalla vaa´an pinnalle. Näytölle tulee "0.0 kg". Kun vaaka on
sammunut, on “Step-on”-toiminto valmis.
Jos vaakaa ei liikutettu aiemmin, ei tätä tarvitse tehdä.
2. Astu vaa´alle ja pysy siinä liikkumatta. Laite kytketyy automaattisesti
päälle ja näytölle
tulee hetkeksi "0.0 kg".
3. Painosi punnitaan, se vilkkuu ensin kaksi kertaa ja jää sitten näkyviin.
4. Astu pois vaa’alta. Näytölle vaihtuu "0.0 kg". Jos vaakaa ei käytetä, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 8 sekunnin kuluttua.
3.2
Pelkkä
punnitseminen /
“Step-on”-toiminto
93
FI
3 Käyttö
1. Paina ON/OFF-painiketta
käynnistääksesi vaa´an. Näytölle tulee
"0.0 kg".
2. Käännä vaakaa ja valitse haluamasi painoyksikkö painamalla punaista
painiketta
(kg - st - lb).
Vaakaan voidaan tallentaa 10 henkilön tiedot: sukupuoli, ikä, pituus. Vaa´assa
on esiasetetut arvot. Nämä arvot ovat: kg, nainen, 25 vuotta, 165 cm.
1. Paina ON/OFF-painiketta
käynnistääksesi vaa´an. Näytöllä vilkkuu
muistipaikka ja sukupuolen näyttö.
2. Lopuksi näkyviin tulee peräkkäin pituuden ja iän asetuspaikat, "
- - - -
" ja "0.0 kg".
3. Valitse käyttäjäprofiilillesi haluamasi muistipaikka -painikkeella
ja/tai -painikkeella
(0 - 9).
4. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta
. Näytöllä alkaa vilkkua
suokupuolen symboli.
= mies = nainen = mies/ = nainen/
urheilija urheilija
5. Aseta sukupuoli valitsemalla -painikkeella
ja/tai -painikkeella
vastaava symboli näytöllä. Jos olet urheilija ja 15-50-vuotias, voit valita
tässä asetuksessa urheilija-toiminnon.
= miesurheilja = naisurheilija
OHJE
Urheilijoilla on yleensä alhaisempi rasvaprosentti, jonka
vuoksi on hyvä asettta urheilijatoiminto. Tämä toiminto
varmistaa sen, ettei urheilijan kehoa pidetä alipainoisena
vähäisen rasvaprosentin vuoksi.
6. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta
. Esiasetettu pituus alkaa
vilkkua näytöllä.
7. Aseta pituutesi -painikkeella
ja -painikkeella
.
8. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta
. Esiasetettu ikä alkaa vilk-
kua näytöllä.
9. Aseta ikäsi -painikkeella
ja -painikkeella
.
10. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta
.
11. Asetukset on nyt lopetettu. Näytölle tulee "0.0 kg".
Ennen kuin laite kytkeytyy pois, voit valita -painikkeella
ja -painikkeella
muiden muistipaikkojen ohjelmoinnin. Toimi kuten edellä ja toista vaiheet
4. - 10.. Jos et paina ohjelmoinnin aikana 10 sekuntiin mitään painiketta,
vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
3.3
Painoyksikön
muuttaminen
3.4
Henkilökohtaisten
tietojen ohjelmointi
94
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
1. Paina ON/OFF-painiketta
käynnistääksesi vaa´an. Näytöllä vilkkuu
muistipaikka.
2. Valitse henkilökohtainen muistipaikka -painikkeella
ja/tai -painik-
keella
(0 - 9).
3. Tallennetut henkilökohtaiset tietosi tulevat näkyviin.
4. Jos näytölle tulee "0.0 kg", astu vaa´alle paljain jaloin ja seiso paikallasi.
Aseta jalkasi elektrodeille
. Ensiksi näytetään paino. Samaan aikaan
näytölle tulee liikkuva symboli “ “, joka ilmaisee rasvapitoisuuden,
vesipitoisuuden ja lihasmassan mittausta.
5. Kun symboli “ “ näytöllä
pysähtyy, arvot jäävät näkyviin.
Näytölle tulee mitatut arvot rasvapitoisuudelle, painolle, ja lopuksi
lihasmassalle, luiden osuudelle ja Kcal-tarpeelle. MItattujen arvojen näyt-
töjärjestys toistuu vielä kaksi kertaa. Sen jälkeen vaaka kytketyy auto-
maattisesti pois päältä. Astu pois vaa´alta.
OHJE
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä
edellytyksillä, kuten kohdassa "2.5 Oikeiden mittaustulosten
edellytykset”, s. 89.
Huomaa, että mitatussa lihasmassassa on myös tietty osuus
vettä, joka kuuluu mittaustulokseen. Kehosi mitattuja vesipi-
toisuuden ja lihasmassan arvoja ei siten voi yhdistää.
OL Vaaka on ylikuormitettu.
LO Akku on heikko ja se tulee vaihtaa.
ERR Mittausvirhe / Arvo analyysialueen ulkopuolella.
----
Tietoja ei tallennettu.
Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
Puhdista pinta ja elektrodit aina käytön jälkeen kostealla liinalla. Älä
missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia.
• Laitteeseen ei saa päästä vettä. Laitetta ei saa upottaa veteen. Käytä
laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
Älä altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa laitetta lialta ja
kosteudelta.
Säilytä vaakaa vaakasuorassa, etteivät paristot vuoda.
Poista paristo laitteesta, jos et halua käyttää laitetta pidempään aikaan.
Muutoin paristot saattavat vuotaa.
4.1
Puhdistus ja hoito
3.5
Rasvaprosentin,
nesteprosentin ja
lihasmassaosuuden
punnitseminen ja
mittaaminen
3.6
Virheilmoitukset
4 Sekalaista
95
FI
4 Sekalaista
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektro-
niset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai
liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystäväl-
lisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja
ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liik-
keessä olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA Henkilövaaka PSM
kehon analyysitoiminnoilla
Jännitelähde : 4,5 V= , 3 x 1,5 V paristo AAA, R03P
Näyttöjärjestelmä : digitaalinäyttö
Muisti : 10 henkilölle
Mittausalue : ... 180 kg, 400 lbs tai 28 st 4 lb
Maksimaalinen
mittauspoikkeama : ± 1 %
Kehon rasvapitoisuus : 3 - 50 %, 0,1 % tarkkuudella
Kehon vesipitoisuus : 20 - 75 %, 0,1 % tarkkuudella
Lihasmassapitoisuus : 20 - 75 %, 0,1 % tarkkuudella
Luumassapitoisuus : 0,5 - 8 kg, 0,1 kg tarkkuudella
Jako : 100 g, 0,2 lb tai 1/4 lb
Autom. sammutus : n. 8 s kuluttua
Mitat (P x L x K) : n. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Paino : n. 2,45 kg
Käyttöedellytykset : lämpötila 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
ilmankosteus 85 %
Tuote-nro. : 40446
EAN-numero : 40 15588 40446 7
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.3
Tekniset tiedot
4.2
Hävittämisohjeita
..
96
5 Takuu
FI
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle (paristot jne.).
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjausehdot
97
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan
du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
Teckenförklaring
98
1 Säkerhetshänvisningar
SE
• Använd endast fotbadet till vad det, enligt bruksanvisningen, är avsett för.
Om det används till annat än detta förfaller anspråk på garanti.
• Vågen är tillverkad för hemmabruk. Den är inte avsedd att användas
yrkesmässigt på sjukhus eller på andra medicinska institutioner.
Varje behandling eller diet vid över- eller undervikt kräver en kvalificerad
rådgivning av utbildad fackpersonal (läkare, dietassistent). De värden som
fastställs med hjälp av denna våg kan vara ett hjälpmedel för detta.
Denna våg är inte lämplig för kvinnor under graviditeten.
• Denna våg är inte lämplig för människor med pacemakers eller med andra
sorters medicinska implantat. Vid diabetes eller andra medicinska kropps-
liga inskränkningar kan uppgiften om kroppsfettet vara inexakt. Samma
sak gäller även för mycket vältränade sportsmän/-kvinnor.
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sen-
sorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite känne-
dom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en
annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar felfritt, om den fallit ner eller
hamnat i vatten eller skadats.
Placera vågen på en plats där det varken förekommer extrema tempera-
turer eller extrem luftfuktighet.
Skydda apparaten mot fukt. Låt aldrig vatten komma i kontakt med
vågen.
Vågens yta blir hal om den är våt eller fuktig. Se till att ytan är torr.
Risk att välta!
Placera aldrig vågen på ett ojämnt underlag.
Ställ dig aldrig på bara ett hörn av vågen.
Ställ dig inte på en sida eller kant av vågen när du skall väga dig.
Risk för att glida!
Ställ dig aldrig på vågen med våta fötter.
Ställ dig aldrig på vågen med sockor på fötterna.
Placera vågen på ett fast, jämnt underlag. Mjuka, ojämna ytor är
olämpliga vid mätning och leder till felaktiga resultat.
Väg dig alltid på samma våg, på samma plats och samma underlag.
Väg dig utan kläder, sockor och skor. Väg dig före måltiderna och alltid
vid samma tid på dygnet.
Säkerhets-
hänvisningar
99
SE
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Vågen indikerar upp till en vikt på 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Överbe-
lasta inte vågen, det kan leda till att den skadas.
Handskas försiktigt med vågen. Undvik slag på eller skakningar av vågen.
Låt inte vågen falla ned på golvet och låt inga föremål falla ned på den.
Försök inte ta isär vågen. I annat fall upphör garantin att gälla. Förutom
batteriet innehåller vågen inga detaljer som skall underhållas av använ-
daren.
Reparera inte apparaten själv vid störningar då detta ingrepp leder till att
samtliga anspråk på garantiåtaganden bortfaller. Låt endast auktoriserad
kundservice utföra reparationer.
engör fotplattorna och elektroderna med en lätt fuktad trasa efter
användningen. Använd inga skurmedel och doppa aldrig ned apparaten i
vatten.
Förvara inte vågen upprättstående - batterierna kan läcka.
• Om du inte tänker använda vågen under en längre tid skall du ta ut
batterierna.
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med personvåg PSM med kroppsanalysfunktioner har du köpt en kvalitets-
produkt från MEDISANA.
Denna våg är avsedd för vägning och till att beräkna andelen kroppsfett,
vattenhalten samt andelen kroppsmuskler hos personer.
För att du ska uppnå önskade resultat och ha glädje av din MEDISANA
personvåg PSM med kroppsanalysfunktioner rekommenderar vi att du läser
igenom efterföljande anvisningar beträffande användning och skötsel
noggrant.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till
återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Personvåg PSM med kroppsanalysfunktioner
3 batterier 1,5 V typ AAA, R03P
• 1 bruksanvisning
Vi tackar
2 Värt att veta
100
2 Värt att veta
SE
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköps-
stället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
Platt design, 26 mm hög
• Kvalitets-säkerhetsglas
• Kvalitets-sensorteknologi
Åldersinmatning 6 – 100 år
Längdinmatning 80 – 220 cm
Idrottsläge
Mätområde till 180 kg, 400 lb eller 28 st 4 lb
Uppdelning i 100 g, 0,2 lb eller 1/4 lb
Möjlighet att ställa om mellan KG, LB och ST
Analys av kroppsfettet 3 - 50 % i 0,1 % steg
Mätning av vattenhalten 20 - 75 i 0,1 steg
Mätning av muskelandelen 20 - 75 i 0,1% steg
Mätning av skelettvikt 0,5 - 8 kg i 0,1 kg steg
Indikering av kaloribehov / dag i kcal
10 minnesplatser för lagring av data för 10 personer
Direkt mätning av kroppsvikten
Tydlig LCD-display med belysning
Lätt att hantera
Automatisk avstängning
Indikering vid överbelastning
Indikering vid svaga batterier
Inklusive batterier 3 x 1,5 V typ AAA, R03P
Människans kropp består bl.a. av vatten, fett och muskelmassa. En för hög
eller för låg andel av fett kan leda till en ökad hälsorisk. Genom att person-
vågen kontrollerar hur hög andelen kroppsfett är stöder den med funktioner-
na för en kroppsanalys motivationen att uppnå och bibehålla en optimal
kroppsvikt.
Personvågen mäter med hjälp av BIA (bioelektrisk impedans analys). Om du
ställer dig barfota på metallplattorna leds mycket svaga elektriska strömmar
in i din kropp. Vågen mäter de avvikelser som dessa signaler anger. De upp-
mätta värdena jämförs med personens egna data för ålder, kön, längd och
vikt i relation till andelen kroppsfett.
2.2
Prestanda
2.3
Varför är det
viktigt att känna
till hur stor andel
kroppsfett man har?
2.4
Hur fungerar
personvågens
funktioner för en
kroppsanalys?
101
SE
2 Värt att veta
2.5
Förutsättningar
för korrekta
mätresultat
HÄNVISNINGAR
Om man dricker, äter eller tränar excessivt, undergår en
medicinsk behandling, under kvinnans menstruationscykel
osv. påverkas mätresultaten.
Mätningarna av kroppsfettet samt av vattenhalten och
musklerna är inte korrekta under en graviditet.
Tillförlitliga mätresultat uppnås endast under vissa förutsättningar:
Väg dig alltid barfota
Fötterna måste tryckas mot ytan vid elektroderna
• Stå upprätt
Genomför mätningen ca 15 minuter efter det att du har stigit upp eller
efter dusch eller bad, med lätt handdukstorra fötter
Väg dig om möjlig alltid vid samma tid på dagen
Genomför inte någon mätning efter en ansträngande fysisk aktivitet.
Vänta minst en timme efter en sådan aktivitet
Fotsulorna får inte vara smutsiga. Om fotsulorna är mycket torra eller om
de har förhårdnader kan man få ett felaktigt mätresultat.
Med hjälp av mätresultaten är det möjligt att på ett tillförlitligt sätt kontrol-
lera utvecklingen av andelen kroppsfett, vattenhalten samt andelen kropps-
muskler, om man genomför mätningarna konsekvent.
Om mätningarna genomförs under skiftande omständigheter kan man
erhålla avvikande mätvärden.
HÄNVISNINGAR
Uppgifterna i nedanstående tabeller tjänar endast som
orientering. Om du har frågor gällande din andel av
kroppsfett och din hälsa skall du rådfråga din läkare.
Kvinnor ålder låg normal hög mycket
(gäller hög
även för
idrottare) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
Område för
andelen
kroppsfett i %
Män ålder låg normal hög mycket hög
(gäller
även för 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
idrottare) 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Analys av värdet för kroppsfettet:
För en analys av ditt kroppsfettvärde – jämför ditt värde med tabellen för
kroppsfett.
Kvinnor ålder låg normal hög
(gäller
även för 10-15 < 57 57-67 > 67
idrottare) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
Män ålder låg normal hög
(gäller
även för 10-15 < 58 58-72 > 72
idrottare) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Analys av värdet för kroppsvatten:
För en analys av ditt värde för kroppsvatten – jämför ditt värde med tabel-
len för kroppsvatten.
Den genomsnittliga andelen av kroppsmuskler uppgår vid en ålder av 15 till
100 år hos kvinnor maximalt till 44 % (för idrottare max. 46 %) och hos män
maximalt till 46 % (för idrottare max. 48 %). För en analys av din andel av
kroppsmuskler skall du jämföra ditt värde med det här standardvärdet.
Kvinnor Kroppsvikt <45 45-60 >60
(gäller
även för Genomsnittlig andel
idrottare) skelettmassa max 3.0 4.2 max 6.5
Män Kroppsvikt <60 60-75 >75
(gäller
även för Genomsnittlig andel
idrottare) skelettmassa max 4.5 6.0 max 7.5
102
2 Värt att veta
SE
2.9
Andelen
skelettmassa av
kroppsvikten i kg
2.8
Genomsnittlig andel
av kroppsmuskler
2.7
Område för
andelen
kroppsvatten i %
103
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
2.10
Dagligt kaloribehov
i förhållande till
kroppsvikten
3.1
Sätta i / byta
batterier
3 Användning
Kvinnor ålder Kroppsvikt (kg) Kaloribehov (Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
Män ålder Kroppsvikt (kg) Kaloribehov (Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Idrottare ålder Kroppsvikt (kg) Kaloribehov (Kcal)
(kvinnor)
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Idrottare ålder Kroppsvikt (kg) Kaloribehov (Kcal)
(män)
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Innan du tar din digitala våg i drift skall du lägga in de tre bifogade
batterierna (1,5 V, typ AAA, R03P) i vågen. Öppna batterifacket
vågens undersida och lägg i de platta batterierna. Se till att polariteten stäm-
mer (markeras i batterifacket). Sätt på batterilocket och tryck fast det så att
det hörs att det hakar fast.
Byt batterier när symbolen för batteribyte, ”Lo”, visas på displayen
eller
om det nte visas något alls på displayen när vågen aktiveras.
104
3 Användning
SE
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Rengör vid behov batteriernas och apparatens kontakter
innan batterierna sätts in!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och
slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående
ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta
läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett
batteri!
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika
typer eller förbrukade och nya batterier!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas
under en längre tid!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i
närheten av metallföremål - risk för kortslutning!
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem
till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
1. Kontrollera att vågen står på en slät och stabil yta. Om vågen har flyttats
precis innan du vill väga dig, måste den först initieras. Tryck då snabbt
med foten på vågens mitt. På displayen visas "0.0 kg". Vågen stängs av
och är sedan redo för “step-on”-funktionen.
Om vågen inte har flyttats före vägningen behöver detta inte göras.
2. Ställ dig på vågen och stå still. Vågen slås på automatiskt och på dis-
playen visas först
"0.0 kg".
3. Vikten mäts, värdet blinkar två gånger och visas sedan konstant.
4. Gå av vågen. Sedan visas "0.0 kg". Vågen stängs av automatiskt efter
ca 8 sekunder om inga funktioner aktiveras längre.
3.2
Väga /
“step-on”-funktion
105
SE
3 Användning
1. Tryck på ON/OFF-knappen
för att slå på vågen. På displayen visas
"0.0 kg".
2. Vänd på vågen och välj önskad viktenhet (kg - st - lb) med den röda
knappen
.
I vågens minne går det att lagra datan till 10 personer: kön, ålder och längd.
Vågen har förinställda värden. Dessa värden är: kg, kvinna, 25 år, 165 cm.
1. Tryck på ON/OFF-knappen
för att slå på vågen. På displayen blinkar
lagringsplatsen och symbolen för kön visas.
2. Därefter visas de olika inställningarna för längd och ålder "
- - - -
" och
“"0.0 kg" på displayen.
3. Välj lagringsplats för din användarprofil (0-9) genom att trycka på
knappen
och/eller
.
4. Tryck på SET-knappen
för att spara inställningen. På displayen
blinkar symbolen för kön.
= man = kvinna = man/ = kvinna/
indrottare idrottare
5. Ställ in ditt kön genom att välja resp. symbol på displayen med -
knappen
och/eller -knappen
. Om du är idrottare och mellan 15
och 50 år gammal, kan du välja idrottsläget här.
= manlig idrottare = kvinnlig idrottare
HÄNVISNING
Eftersom idrottare ofta har låg procent kroppsfett
rekommenderas det att idrottsläget ställs in. I detta läge
säkerställs det att det låga kroppsfettet inte leder till att
vågen visar undervikt.
6. Tryck på SET-knappen
för att spara inställningen. Den förinställda
kroppslängden blinkar på displayen.
7. Ställ in din kroppslängd med -knappen
och/eller -knappen
.
8. Tryck på SET-knappen
för att spara inställningen. Den förinställda
åldern blinkar på displayen.
9. Ställ in din ålder med -knappen
och/eller -knappen
.
10. Tryck på SET-knappen
för att spara inställningen.
11. Inställningarna är klara. På displayen visas "0.0 kg".
Om du vill programmera fler lagringsplatser innan vågen stängs av kan du
göra detta med -knappen
och/eller -knappen
. Gå till väga enligt
ovanstående beskrivning och upprepa steg 4. till 10.. Om du inte trycker på
någon knapp under ca 10 sekunder vid programmeringen, stängs vågen av
automatiskt.
3.3
Ändra viktenhet
3.4
Programmera
personliga data
106
3 Användning / 4 Övrigt
SE
1. Tryck på ON/OFF-knappen
för att slå på vågen. På displayen blinkar
lagringsplatsen.
2. Välj din lagringsplats (0 - 9) med knappen
och/eller
.
3. Dina sparade data visas.
4. När "0.0 kg" visas på displayen: gå barfota upp på vågen, stå sedan still.
Ställ fötterna på elektroderna
. Först visas viktvärdet. Samtidigt rör sig
symbolen “ “ över displayen; det betyder att kroppsfett, vattenhalt
och muskelandel mäts.
5. När symbolen “ “ slutar röra sig på displayen
är mätningen klar.
På displayen visas först de uppmätta värdena för kroppsfett, vattenhalt
och kroppsvikt och sedan värdena för muskelmassa, skelettvikt och kcal-
behov. De uppmätta värdena visas tre gånger efter varandra i samma
ordningsföljd. Därefter stängs vågen av automatiskt. Gå ned från vågen.
HÄNVISNING
Man kan endast uppnå tillförlitliga mätresultat under
vissa förutsättningar. Dessa har beskrivits under
2.5 Förutsättningar för korrekta mätresultat”, sid. 101.
Observera att den uppmätta muskelandelen även innehåller
en viss andel vatten, som räknas med i mätresultatet. De
uppmätta värdena för vattenhalt och muskelandel kan
därför inte adderas.
OL Vågen är överbelastad.
LO Batteriet är svagt och måste bytas ut.
ERR Fel vid mätningen / Värde utanför analysområdet.
----
Data har ej sparats.
Ta alltid ur batterierna innan du rengör vågen.
Använd inte starka rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör fotplattorna och elektroderna med en mjuk, lätt fuktad trasa efter
användningen. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
Det får inte tränga in vatten i vågen. Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte vågen förrän den är helt torr.
Utsätt inte vågen för direkt solbestrålning; skydda den mot smuts och
fukt.
Förvara inte vågen upprättstående - batterierna kan läcka.
• Ta ur batterierna ur vågen om du inte tänker använda den under en
längre tid. Annars finns det risk för att batterierna börjar läcka.
4.1
Rengöring
och värd
3.5
Väga och mäta
värdet för
kroppsfett,
vattenhalt och
andel
kroppsmuskler
3.6
Felmeddelanden
4 Övrigt
107
SE
4 Övrigt
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade
batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till
batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om åter-
vinning.
Namn och modell : MEDISANA Personvåg PSM
med kroppsanalysfunktioner
Spänningsförsörjning : 4,5 V= , 3 x 1,5 V batterier (typ AAA, R03P)
Indikeringssystem : digital indikering
Minne : för 10 personer
Mätområde : till 180 kg, 400 lb eller 28 st 4 lb
Maximal mätavvikelse : ± 1 %
Andel kroppsfett : 3 - 50 % i 0,1 % steg
Andel kroppsvatten : 20 - 75 % i 0,1 % steg
Andel muskelmassa : 20 - 75 % i 0,1 % steg
Andel skelettmassa : 0,5 - 8 kg i 0,1 kg steg
Delning : 100 g, 0,2 lb eller 1/4 lb
Automatisk avstängning : efter ca 8 Sek.
Mått (L x B x H) : ca 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
Vikt : ca 2,45 kg
Driftsmiljö : temperatur 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
85 % luftfuktighet
Artikelnummer : 40446
EAN nummer : 40 15588 40446 7
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.3
Teknisk Data
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
II
..
108
5 Garanti
SE
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage (batterier o.s.v.).
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bil
aga.
109
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
110
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
Χρησιµοοιείτε τη συσκευή µόνο για τον σκοό ροορισµού
της και σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης.
Σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης διαγράφεται κάθε
εγγυητική αξίωση.
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ¢ÂÓ ÚԂϤÂÙ·È
ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Û ÓÔÛÔÎÔÌ›· ‹ ¿ÏÏ· È·ÙÚÈο ȉڇ̷ٷ.
°È· οı ıÂÚ·›· ‹ ‰›·ÈÙ· Û¯ÂÙÈο Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ‹ ·ÓÂ·ÚΤ˜
‚¿ÚÔ˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÚÔ¯‹ Û˘Ì‚Ô˘ÏÒÓ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi (È·ÙÚfi˜, ‰È·ÈÙÔÏfiÁÔ˜). √È ÙÈ̤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ Ë ˙˘Á·ÚÈ¿
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙËÚÈÎÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Á˘Ó·›Î˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ
ÂÁ΢ÌÔÛ‡ÓË!
∞˘Ù‹ Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¿ÙÔÌ· Ì ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙ˜ ‹
¿ÏÏ· È·ÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û·Î¯·ÚÒ‰Ô˘˜ ‰È·‚‹ÙË ‹
¿ÏÏˆÓ È·ÙÚÈÎÒÓ/ۈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌÒÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ù· ÛÙÔȯ›· Ù˘
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È ·Ó·ÎÚÈ‚‹. ΔÔ ›‰ÈÔ
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È ÁÈ· ηϿ Á˘ÌÓ·Ṳ̂ӷ ¿ÙÔÌ·.
Α
π
αγορεύεται η χρήση της συσκευής α
π
ό άτομα
(συμ
π
εριλαμβανομένων
π
αιδιών) με
π
εριορισμένες φυσικές ή
π
νευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμ
π
ειρίας και/ή
γνώσης, εάν δεν ε
π
ιτηρούνται για την ασφάλειά τους α
π
ό κάποιο
αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
Θα ρέει να αρακολουθείτε τα αιδιά ώστε να βεβαιώνεστε
ως δεν αίζουν µε τη συσκευή.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿„ÔÁ·, ·Ó ¤ÂÛ οو ‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‚Ï¿‚Ë.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ·ÎÚ·›Â˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·¤Ú·.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÓÂÚfi.
Η επιφάνεια της ζυγαριάς γλιστράει, όταν υπάρχει υγρασία ή είναι
βρεγμένη. Διατηρείτε την επιφάνεια στεγνή.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ó·ÙÚÔ‹˜!
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Û ·ÓÒÌ·ÏË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ ÌfiÓÔ ·fi Ì›· ÁˆÓÈ¿ Ù˘
˙˘Á·ÚÈ¿˜.
Μην στέκεστε κατά το ζύγισµα µονόλευρα ούτε στην άκρη της
ζυγαριάς.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘!
ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Ì ˘ÁÚ¿ fi‰È·.
ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Ì οÏÙÛ˜. 5
Τοοθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή και είεδη ειφάνεια.
Μαλακές και ανώµαλες ειφάνειες είναι ακατάλληλες για το
ζύγισµα και οδηγούν σε ανακριβείς µετρήσεις.
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
111
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
Να ζυγίζεστε πάντα με την ίδια ζυγαριά, στο ίδιο σημείο και πάνω
στο ίδιο υπόστρωμα.
Να ζυγίζεστε χωρίς ρούχα, κάλτσες και παπούτσια, πριν από τα
γεύματα και πάντα την ίδια ώρα της ημέρας.
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ fiÚÈ· ˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜ ¤ˆ˜ 180 kg (396 lb /
28 st 4 lb). Μην υπερφορτώνετε τη ζυγαριά, καθώς αυτό θα
μπορούσε να προκαλέσει μη αναστρέψιμες βλάβες.
ÃÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿. ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ù˘‹Ì·Ù· ηÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜. Μην την αφήνετε να πέσει κάτω και
μην ρίχνετε αντικείμενα πάνω σε αυτήν.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‰ÈfiÙÈ
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË. ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ë
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó·
Û˘ÓÙËÚ› Ô ¯Ú‹ÛÙ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹,
‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÌfiÓÔ Û ·ÚÌfi‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ.
Μετά τη χρήση καθαρίζετε την επιφάνεια έδρασης και τα
ηλεκτρόδια με ένα ελαφρώς υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά και μην εμβαπτίζετε τη συσκευή στο νερό.
Μην αποθηκεύετε τη ζυγαριά σε όρθια θέση, προκειμένου να
αποφευχθεί περίπτωση διαρροής των μπαταριών.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ÚfiıÂÛË Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ
Ì·Ù·Ú›Â˜.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
ªÂ ÙËÓ ·ÙÔÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSM Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
·ÔÎÙ‹Û·ÙÂ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ÔÈfiÙËÙ·˜ MEDISANA.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ˙‡ÁÈÛÌ· Î·È ÙÔÓ ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ ηÈ
·Ó·ÏÔÁ›·˜ Ì˘ÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Û ·ÓıÚÒÔ˘˜.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ·
ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÙËÓ ·ÙÔÌÈ΋ Û·˜ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSM Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó¿Ï˘Û˘
ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ MEDISANA, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSM
Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ MEDISANA
3 Ì·Ù·Ú›Â˜ 1,5 V Ù‡Ô˘ AAA, R03P
1 Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ôχ
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
112
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
GR
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘Î-
ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÔÛ‡ÚÂÙÂ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË
ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ
¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
§επτός σχεδιασμός, ύψος 26 mm
°˘·Ï› ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜
Δ¯ÓÔÏÔÁ›· ·ÈÛıËÙ‹ÚˆÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜
∫·Ù·¯ÒÚËÛË ËÏÈΛ·˜ ·fi 6 – 100 ¤ÙË
∫·Ù·¯ÒÚËÛË ‡„Ô˘˜ ·fi 80 ¤ˆ˜ 220 cm
Λειτουργία αθλητών
√ÚÈ· ˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜ – 180 kg ‹ – 396 lb Î·È 28 st 4 lb
Àԉȷ›ÚÂÛË 100 g ‹ 0,2 lb Î·È 1/4 lb
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÁˆÁ‹˜ ÌÂٷ͇ kg ‹ lb Î·È st
∞Ó¿Ï˘ÛË ÏÈ·ÚÒÓ ÛÒÌ·ÙÔ˜ 3 – 50 % Û ‚‹Ì·Ù· 0,1 %
Μέτρηση ποσοστού νερού 20 – 75 % ÛÂ ‚‹Ì·Ù· 0,1 %
ª¤ÙÚËÛË ·Ó·ÏÔÁ›·˜ Ì˘ÒÓ 20 – 75 % Û ‚‹Ì·Ù· 0,1 %
Μέτρηση οστικής μάζας 0,5 - 8 kg ÛÂ ‚‹Ì·Ù· 0,1 kg
∂Ó‰ÂÈÍË ·Ó·Áη›ˆÓ ıÂÚÌ›‰ˆÓ ·Ó¿ Ë̤ڷ Û Kcal
10 θέσεις μνήμης για αποθήκευση των δεδομένων 10 ατόμων
∞ÌÂÛË Ì¤ÙÚËÛË ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
Συνοπτική οθόνη LCD με φωτισμό
∂‡ÎÔÏÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
Ένδειξη σε περίπτωση υπερφόρτωσης
Ένδειξη αδύναμης μπαταρίας
ªÂ 3 Ì·Ù·Ú›Â˜ 1,5 V Ù‡Ô˘ AAA, R03P
ΔÔ ·ÓıÚÒÈÓÔ ÛÒÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ ·fi ÓÂÚfi, ÏÈ·Ú¿ ηÈ
Ì¿˙· Ì˘ÒÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘„ËÏ‹˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı› ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘Á›·˜. ªÂ ÙËÓ
·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ë ˙˘Á·ÚÈ¿
˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù· ΛÓËÙÚ·
Â›Ù¢Í˘ ‹ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ȉ·ÓÈÎÔ‡ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
∏ ·ÙÔÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ ÌÂÙÚ¿ÂÈ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ BIA (Bioelektrische
Impedanz Analyse = μÈÔËÏÂÎÙÚÈ΋ ∞Ó¿Ï˘ÛË ∞ÓÙ›ÛÙ·Û˘). √Ù·Ó
ÛÙ¤ÎÂÛÙ Ì Á˘ÌÓ¿ fi‰È· ÛÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ϿΘ, Ô‰ËÁÔ‡ÓÙ·È Ôχ
·ÛıÂÓ‹ ËÏÂÎÙÚÈο Ú‡̷ٷ ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ÌÂÙÚ¿ÂÈ ÙȘ
·ÔÎÏ›ÛÂȘ, ÙȘ Ôԛ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ù· Û‹Ì·Ù· ·˘Ù¿. √È ÌÂÙÚËı›Û˜
ÙÈ̤˜ Û˘ÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Î·È Û˘Ì„ËÊ›˙ÔÓÙ·È Ì ٷ ·ÙÔÌÈο ‰Â‰Ô̤ӷ fiˆ˜
ËÏÈΛ·, ʇÏÔ, ‡„Ô˜ Î·È ‚¿ÚÔ˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜.
2.2
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
Â›‰ÔÛ˘
2.3
°È·Ù› Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
Ó· ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ì ÙËÓ
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·
ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜?
2.4
¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë
·ÙÔÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿
Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
·Ó¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜?
uf
a-
s-
n
l-
n
r-
as
).
e
i-
it
m
113
GR
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
À¶√¢∂π•∂π™
ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ fiÛË, ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi Ê·ÁËÙfi, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
Á˘ÌÓ·ÛÙÈ΋, È·ÙÚÈ΋ ıÂÚ·›·, Ô Î‡ÎÏÔ˜ Ù˘ ÂÌÌ‹ÓÔ˘ ÚÔ‹˜
Î.Ï. ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.
√È ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÏÈ·ÚÒÓ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ ηÈ
Ì˘ÒÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎÚȂ›˜ ÁÈ· Á˘Ó·›Î˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÁ΢ÌÔÛ‡Ó˘.
∞ÍÈfiÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ÌfiÓÔ ˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ:
ªÂÙÚ¿Ù ¿ÓÙ· Ì Á˘ÌÓ¿ fi‰È·.
Δ· fi‰È· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ¿ÙÔÓÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È· ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¤‰Ú·Û˘.
¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ Û fiÚıÈ· ÛÙ¿ÛË.
¶ÚԂ›Ù Û ̤ÙÚËÛË ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ Û‹ÎˆÌ· ·fi ÙÔ
ÎÚ‚¿ÙÈ Û·˜ ‹ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÏÔ˘ÙÚfi Û·˜ ‹ Ì¿ÓÈÔ Û·˜, Ì ÂÏ·ÊÚÒ˜
ÛÎÔ˘ÈṲ̂ӷ fi‰È· Ì ÂÙÛ¤Ù·.
∏ ̤ÙÚËÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È Â¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙËÓ ›‰È· ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜.
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÌÂÙ¿ ·fi ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ ۈ̷ÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›·, ·ÏÏ¿
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÒÚ·.
√È ·ÙÔ‡Û˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÏÂڈ̤Ó˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·ÔÍËÚ·Ì¤ÓˆÓ ‹ ÎÂÚ·ÙÈÓÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ Ô‰ÈÒÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤ӷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ.
ªÂ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ Ô ·ÍÈfiÈÛÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, Ë ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Î·È Ë
·Ó·ÏÔÁ›· Ì¿˙·˜ Ì˘ÒÓ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi˜ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Á›ÓÔÓÙ·È
ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ·. √È ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ˘fi ÙÚÔÔÔÈË̤Ó˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ‰ÒÛÔ˘Ó ¿ÏϘ ÙÈ̤˜ ̤ÙÚËÛ˘.
À¶√¢∂π•∂π™
Τα στοιχεία στους πίνακες που ακολουθούν είναι απλώς
κατατοπιστικά. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È ÙËÓ ˘Á›·
Û·˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
£‹Ï˘
∏ÏÈΛ· ελάχιστη ∫·ÓÔÓÈ΋ À„ËÏ‹ πολύ
(ίδιες υψηλή
τιμές για
αθλήτριες) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
2.6
√ÚÈ·
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÛÂ %
2.5
¶ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ
ÁÈ· ÛˆÛÙ¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
̤ÙÚËÛ˘
∞ÚÚÂÓ
∏ÏÈΛ· ελάχιστη ∫·ÓÔÓÈ΋ À„ËÏ‹ πολύ υψηλή
(ίδιες
τιμές για 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
αθλητές) 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
∞Ó¿Ï˘ÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜:
°È· ÙËÓ ·Ó¿Ï˘ÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜,
Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û·˜ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜.
£‹Ï˘
∏ÏÈΛ· X·ÌËÏ‹ ∫·ÓÔÓÈ΋ À„ËÏ‹
(ίδιες
τιμές για 10-15 < 57 57-67 > 67
αθλήτριες) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
∞ÚÚÂÓ
∏ÏÈΛ· X·ÌËÏ‹ ∫·ÓÔÓÈ΋ À„ËÏ‹
(ίδιες
τιμές για 10-15 < 58 58-72 > 72
αθλητές) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
∞Ó¿Ï˘ÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜:
°È· ÙËÓ ·Ó¿Ï˘ÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜,
Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û·˜ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜.
√ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ·Ó·ÏÔÁ›·˜ Ì˘ÒÓ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û ËÏÈΛ· 15 ¤ˆ˜
100 ÂÙÒÓ Û Á˘Ó·›Î˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Û 44 % (σε αθλούμενες/αθλήτριες
έως και 46 %) Î·È Û ¿Ó‰Ú˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Û 46 % (σε
αθλούμενους/αθλητές έως και 48 %). Για ανάλυση της μυϊκής
μάζας του δικού σας σώματος συγκρίνετε τη δική σας τιμή με τη
δοθείσα στάνταρ τιμή.
£‹Ï˘
Σωματικό βάρος <45 45-60 >60
(ίδιες
τιμές για Μέση οστική
αθλήτριες) μάζα max 3.0 4.2 max 6.5
∞ÚÚÂÓ
Σωματικό βάρος <60 60-75 >75
(ίδιες
τιμές για Μέση οστική
αθλητές) μάζα max 4.5 6.0 max 7.5
114
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
GR
2.9
Ποσοστό οστού
στο σωματικό
βάρος σε kg
2.8
ª¤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
·Ó·ÏÔÁ›·˜ Ì˘ÒÓ
ÛÒÌ·ÙÔ˜
2.7
√ÚÈ·
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ÛÂ %
115
GR
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
2.10
Ημερήσιες
θερμιδικές ανάγκες,
βάσει σωματικού
βάρους
3.1
ΔÔÔı¤ÙËÛË /
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ì·Ù·ÚÈÒÓ
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
£‹Ï˘ ∏ÏÈΛ· Σωματικό βάρος Θερμιδικές ανάγκες
(kg) (Kcal)
6-17 50 1265
18-29 55 1298
30-49 60 1302
50-69 60 1242
∞ÚÚÂÓ ∏ÏÈΛ· Σωματικό βάρος Θερμιδικές ανάγκες
(kg) (Kcal)
6-17 60 1620
18-29 65 1560
30-49 70 1561
50-69 70 1505
Αθλούμενες ∏ÏÈΛ· Σωματικό βάρος Θερμιδικές ανάγκες
Αθλήτριες
(kg) (Kcal)
6-17 50 1445
18-29 55 1498
30-49 60 1490
50-69 60 1332
Αθλούμενοι ∏ÏÈΛ· Σωματικό βάρος Θερμιδικές ανάγκες
Αθλητές
(kg) (Kcal)
6-17 60 2030
18-29 65 1810
30-49 70 1761
50-69 70 1605
Πριν θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή ζυγαριά σας, βάλτε στη
συσκευή τις τρεις συνοδευτικές μπαταρίες 1,5 V (τύπου AAA,
R03P). Ανοίξτε το χώρο μπαταριών
στην κάτω πλευρά της
συσκευής και τοποθετήστε μέσα τις μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας
την πολικότητα (σχετική απεικόνιση στο χώρο μπαταριών).
Τοποθετήστε το καπάκι του χώρου μπαταριών πάλι στη θέση του και
πιέστε το μέχρι να ακούσετε ότι έχει ασφαλίσει.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες, όταν το σύμβολο αντικατάστασης
μπαταριών “
Lo
“ εμφανίζεται στην οθόνη
ή όταν η οθόνη μετά την
ενεργοποίηση της συσκευής παραμένει κενή.
116
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ª¶∞Δ∞ƒπø¡
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών καθαρίστε, αν
χρειάζεται, τις επαφές μπαταριών και συσκευής!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το
δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε
σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο
σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν
γιατρό!
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην
χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και
χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά
σφραγισμένος!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία
και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η
περίπτωση βραχυκυκλώματος!
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά
καταστήματα!
1. Φροντίστε η ζυγαριά να πατάει σε σταθερό και επίπεδο έδαφος.
Αν θέλετε απλώς να ζυγιστείτε, και μόλις προηγουμένως είχατε
μετακινήσει τη ζυγαριά, θα πρέπει σε πρώτη φάση να
αποκαταστήσετε τις αρχικές συνθήκες. Πατήστε λοιπόν σύντομα
με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη “
0,0 kg
“. Αν η ζυγαριά έχει απενεργοποιηθεί,
τότε είναι έτοιμη για τη λειτουργία “Step on”. Αν είχε προηγηθεί
μετακίνηση της ζυγαριάς, η διαδικασία αυτή δεν ισχύει.
2. Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε ακίνητοι. Η συσκευή
ενεργοποιείται αυτόματα και στην οθόνη
εμφανίζεται για λίγο
η ένδειξη “
0,0 kg
“.
3. Πραγματοποιείται μέτρηση του βάρους σας, η τιμή αναβοσβήνει
δύο φορές και στη συνέχεια προβάλλεται σταθερά.
4. ∫·Ù‚›Ù ·fi ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿. Η ένδειξη αλλάζει σε “
0,0 kg
“. Μετά από
8 δευτερόλεπτα η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα, αν δεν
γίνει κάποιος άλλος χειρισμός.
3.2
ªfiÓÔ ˙‡ÁÈÛÌ· /
Λειτουργία
“Step on”
117
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
, για να ενεργοποιήσετε τη
ζυγαριά. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “
0,0 kg
“.
2. Αναποδογυρίστε τη ζυγαριά και με πάτημα του κόκκινου κουμπιού
επιλέξτε την επιθυμητή μονάδα βάρους (
kg - st - lb
).
Η ζυγαριά μπορεί να αποθηκεύσει τα δεδομένα 10 ατόμων για το
φύλο, την ηλικιά και το ύψος. Η ζυγαριά έχει προρυθμισμένες τιμές.
Αυτές οι τιμές είναι:
kg, γυναίκα, 25 ετών, 165 cm
.
1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
, για να ενεργοποιήσετε τη
ζυγαριά. Στην οθόνη αναβοσβήνει η θέση μνήμης με την ένδειξη
που αφορά το φύλο.
2. Στη συνέχεια εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη οι θέσεις
ρύθμισης για το ύψος και την ηλικία, “
- - - -
“ και “
0,0 kg
“.
3. Με πάτημα του πλήκτρου
και/ή του πλήκτρου
επιλέγετε την επιθυμητή θέση μνήμης για το προφίλ χρήστη
(0 - 9).
4. Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση πατήστε το πλήκτρο SET
.
Στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο για το φύλο.
= άνδρας = γυναίκα = άνδρας/ = γυναίκα/
αθλητής αθλήτρια
5. Εισάγετε το φύλο σας με επιλογή του κατάλληλου συμβόλου
στην οθόνη με το πλήκτρο
και/ή του πλήκτρου
. Αν
αθλείστε και η ηλικία σας είναι μεταξύ 15 και 50 έτη, μπορείτε
στη ρύθμιση αυτή να επιλέξετε τη λειτουργία αθλητή.
= αθλητής = αθλήτρια
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Επειδή οι αθλητές έχουν κατά κανόνα πολύ μικρότερο
ποσοστό λίπους στο σώμα συνιστάται η επιλογή της
λειτουργίας αθλητών. Αυτή η λειτουργία φροντίζει ώστε
το αθλητικό σώμα να μην εμφανίζεται ως υπέρβαρο λόγω
του μικρότερου ποσοστού λίπους.
6. Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση πατήστε το πλήκτρο SET
.
Στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το προρυθμισμένο ύψος.
7. Ρυθμίστε το ύψος σας με το πλήκτρο
και/ή το πλήκτρο
.
8. Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση πατήστε το πλήκτρο SET
.
Στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει η προρυθμισμένη ηλικία.
9. Ρυθμίστε τώρα την ηλικία σας με το πλήκτρο
και/ή το
πλήκτρο
.
10. Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση πατήστε το πλήκτρο SET
.
11. Η διαδικασία ρύθμισης έχει πλέον ολοκληρωθεί. Στην οθόνη
προβάλλεται η ένδειξη
0,0 kg
.
Πριν απενεργοποιηθεί η συσκευή μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο
και/ή το πλήκτρο
, προκειμένου να προγραμματίσετε
περισσότερες θέσεις μνήμης. Ακολουθήστε τη διαδικασία που
περιγράφηκε προηγουμένως και επαναλάβετε τα βήματα 4 έως 10.
Αν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας προγραμματισμού δεν πατήσετε
κανένα πλήκτρο για 10 δευτερόλεπτα, η ζυγαριά απενεργοποιείται
αυτόματα.
3.3
∞ÏÏ·Á‹ ÌÔÓ¿‰·˜
‚¿ÚÔ˘˜
3.4
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜
·ÙÔÌÈÎÒÓ
‰Â‰Ô̤ӈÓ
118
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ / 4 ¢È¿ÊÔÚ·
GR
1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
, για να ενεργοποιήσετε τη
ζυγαριά. Στην οθόνη αναβοσβήνει η θέση μνήμης.
2. Με πάτημα του πλήκτρου
και/ή του πλήκτρου
επιλέγετε την προσωπική σας θέση μνήμης (0 - 9).
3. Τα αποθηκευμένα προσωπικά σας στοιχεία προβάλλονται.
4. Μόλις στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη “
0,0 kg
“, ανεβείτε
ξυπόλητοι στη ζυγαριά και παραμείνετε ακίνητοι. Τοποθετήστε τα
πόδια σας πάνω στα ηλεκτρόδια
. Στην αρχή εμφανίζεται το
βάρος. Ταυτόχρονα εμφανίζεται στην οθόνη ένα κινούμενο
σύμβολο “ ”, το οποίο υποδεικνύει ότι πραγματοποιείται
μέτρηση της τιμής σωματικού λίπους, της περιεκτικότητας σε
νερό και της μυϊκής μάζας.
5. Όταν το σύμβολο “ ” στην οθόνη
ακινητοποιηθεί, οι τιμές
σταθεροποιούνται. Στην οθόνη προβάλλονται οι μετρηθείσες
τιμές για το σωματικό λίπος, την περιεκτικότητα σε νερό, το
σωματικό βάρος και στη συνέχεια για τη μυϊκή και την οστική μάζα
καθώς και για τις θερμιδικές ανάγκες. Οι μετρηθείσες τιμές
εμφανίζονται εναλλάξ με την ίδια ακολουθία ακόμα δύο φορές.
Στη συνέχεια η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα. Κατεβείτε
από τη ζυγαριά.
À¶√¢∂π•H
∞ÍÈfiÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛËÌÂȈıÔ‡Ó
ÌfiÓÔ ˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊËΠÛÙÔ
„ËÊ›Ô “
2.5 ¶ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ÛˆÛÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
̤ÙÚËÛ˘
“, ÛÂÏ. 113.
Λάβετε υπόψη σας, ότι στη μετρηθείσα μυϊκή μάζα
εμπεριέχεται και ένα συγκεκριμένο ποσοστό νερού, το οποίο
περιλαμβάνεται στο αποτέλεσμα της μέτρησης. Γιʼ αυτό και
οι τιμές που μετρήθηκαν για την περιεκτικότητα σε νερό και
τη μυϊκή μάζα του σώματός σας μπορούν να προστεθούν.
OL ∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ Â›Ó·È ˘ÂÚÊÔÚو̤ÓË.
LO √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·Ù˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
ERR ™Ê¿ÏÌ· ηٿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË / Τιμή εκτός της περιοχής
ανάλυσης.
----
¢Â‰Ô̤ӷ ‰ÂÓ ·ÔıË·ÙËηÓ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ÛÎÏËÚ¤˜
‚Ô‡ÚÙÛ˜.
Μετά τη χρήση καθαρίστε την επιφάνεια έδρασης και τα
ηλεκτρόδια με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯˘Ú¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹
·ÏÎÔfiÏ.
4.1
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
3.5
∑‡ÁÈÛÌ· Î·È Ì¤ÙÚËÛË
ÙÈÌ‹˜ ÏÈ·ÚÒÓ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜,
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡ Î·È ·Ó·ÏÔÁ›·˜
Ì˘ÒÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
3.6
ªËӇ̷ٷ
ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
4 ¢È¿ÊÔÚ·
119
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ÔÙ¤ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹. Μη βυθίζετε
τη συσκευή μέσα στο νερό. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ
ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÂÁÓ‹.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÌÂÛË ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ηÈ
ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È ˘ÁÚ·Û›·.
Μην αποθηκεύετε τη ζυγαριά σε όρθια θέση, προκειμένου να
αποφευχθεί περίπτωση διαρροής των μπαταριών.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÚԂϤÂÙ ӷ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Âگ›ÏÈÛ˘ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα
οικιακά αορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος να
αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα αν εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία
συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό
εµόριο, ώστε νε είναι
εφικτή η οικολογική αόσυρση των συσκευών
αυτών. ªËÓ ÂÙ¿ÙÂ
ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡
ÂÌÔÚ›Ô˘.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜
·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSM ÌÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 4,5 V= , 3 x 1,5 V Ì·Ù·Ú›Â˜
(Ù‡Ô˘ AAA,
R03P)
™‡ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈ͢ : „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
ªÓ‹ÌË : ÁÈ· 10 ¿ÙÔÌ·
√ÚÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : – 180 kg, 396 lb ‹ 28 st 4 lb
Μέγιστη απόκλιση
μετρήσεων : ± 1 %
Ποσοστό σωματικού λίπους : 3 - 50 % ÛÂ ‚‹Ì·Ù· 0,1 %
Ποσοστό σωματικού νερού : 20 - 75 % ÛÂ ‚‹Ì·Ù· 0,1 %
Ποσοστό μυϊκής μάζας : 20 - 75 % ÛÂ ‚‹Ì·Ù· 0,1 %
Ποσοστό οστικής μάζας : 0,5 - 8 kg ÛÂ ‚‹Ì·Ù· 0,1 kg
Àԉȷ›ÚÂÛË : 100 g, 0,2 lb ‹ 1/4 lb
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË : ÌÂÙ¿ ÂÚ. 8 ‰Â˘Ù.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ª x ¶ x À) : ÂÚ. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 2,45 kg
™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ : θÂÚÌÔÎÚ·Û›· 0 - 40 ÆC / 32 - 104 ÆF
85 % ˘ÁÚ·Û›·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 40446
∞ÚÈıÌ. EAN : 4015588 404446 7
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙË ‰È¿ıÂÛË
..
120
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
GR
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ
·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿
(Ìαταρίες κλ.).
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋
·Í›ˆÛË.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
:
www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS GERMANY eMail:
www.medisana.de
40446 West 09/2018 Ver.1.1
1 / 1

Medisana PSM de handleiding

Categorie
Weegschalen
Type
de handleiding