BOMANN KA 201 de handleiding

Categorie
Koffiemolens
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації
KA 3356
Kaffeeautomat
Koffie automaat • Cafetière automatique • Máquina automática de café • Maquina de café
Macchina da caffè • Coffee Machine • Automat do kawy
Automata kávéfőző • Автоматична кавоварка
2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 7
Garantie .........................................................................Seite 7
Entsorgung ....................................................................Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 9
Technische gegevens ................................................Pagina 12
Verwijdering ................................................................Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 13
Données techniques .................................................... Page 16
Élimination .................................................................... Page 16
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 17
Datos técnicos ............................................................Página 20
Eliminación .................................................................Página 20
PORTUGUÊS
Índice
Vista geral dos elemntos de comando ......................Página 3
Manual de instruções .................................................Página 21
Dados técnicos ...........................................................Página 24
Eliminação ..................................................................Página 24
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 25
Dati tecnici ..................................................................Pagina 28
Smaltimento ................................................................Pagina 28
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 29
Technical Data .............................................................. Page 32
Disposal ........................................................................ Page 32
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 33
Dane techniczne ......................................................... Strona 36
Ogólne warunki gwarancji .......................................... Strona 36
Usuwanie .................................................................... Strona 37
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 38
Műszaki adatok..............................................................Oldal 41
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 41
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління ................................ сторінка 3
Інструкція з експлуатації ....................................... сторінка 42
Технічні параметри ................................................сторінка 45
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Vista geral dos elemntos de comando • Elementi di comando
Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
4
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den Wassertank-
deckel.
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter ein-
gefüllt ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben.
5
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnenkaffee.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
6
Lieferumfang
1 x Kaffeeautomat
1 x Filterhalter
1 x Permanentlter
1 x Tasse
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien,
Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Übersicht der Bedienelemente
1 Permanentlter
2 Wasserauslauf (SCHLIESSEN)
3 MAX Markierung
4 Wassertankdeckel
5 Wassertank
6 Filterhalter
7 Netzschalter I/O
8 Start-Taste
9 Betriebskontrollleuchte
10 Netzstecker
11 Tassenablage (entnehmbar)
12 Tasse
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene
Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Elektrischer Anschluss
1. Stellen Sie den Netzschalter (7) auf Position O“, sonst
könnte das Gerät unbeabsichtigt in Betrieb gehen.
2. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu
nden Sie auf dem Typenschild am Gerät.
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Aufbrühen von Kaffee nehmen Sie das Gerät
2-mal nur mit sauberem Wasser und ohne Kaffeepulver in
Betrieb. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports
innen angesammelt haben könnte. Gehen Sie vor wie unter
„Betrieb“ beschrieben.
Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter (7) auf
Position „O“ steht.
2. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
3. Füllen Sie kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die
Marke MAX hinaus.
4. Schieben Sie den Wasserauslauf zur Seite, um den Filter
entnehmen zu können. Ziehen Sie den Permanentlter
heraus. Füllen Sie max. 4 g Kaffeepulver in den Perma-
nentlter ein, sonst besteht die Gefahr des Überlaufens.
Setzen Sie den Permanentlter wieder ein. Schieben Sie
den Auslauf wieder über den Filter.
5. Stellen Sie die Tasse auf die Abstelläche und schließen
Sie den Deckel des Wassertanks.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine geprüfte Steckdose.
7. Stellen Sie den Schalter auf Position „I“. Wenn die Betriebs-
kontrollleuchte nicht leuchtet, drücken Sie die Start-
Taste
. Der Brühvorgang beginnt.
HINWEIS:
Die Betriebskontrollleuchte leuchtet.
Der Brühvorgang dauert ca. 3-4 Minuten.
Ca. 15 Sekunden nach Brühende schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Die Betriebskontrollleuchte
erlischt.
Sie können den Brühvorgang auch jederzeit unter-
brechen, indem Sie den Netzschalter (7) auf Position
O“ stellen.
8. Stellen Sie den Netzschalter immer auf Position O“, um
das Gerät auszuschalten.
WARNUNG:
Möchten Sie sofort eine weitere Tasse Kaffee kochen,
schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es bei geöff-
netem Wassertank abkühlen, um heiße Wasserspritzer
beim Auffüllen des Wassers zu vermeiden.
HINWEIS:
Das Gerät lässt sich erst nach einer Abkühlphase von ca.
1 Minute mit der Start-Taste wieder einschalten.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent-
lich zunimmt.
7
Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkal-
kungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben.
Stellen Sie die Tasse oder einen anderen passenden
Behälter auf die Tassenablage.
WARNUNG:
Kochen Sie danach 3-4-mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Nehmen Sie evtl. übergetretenen Kaffeesatz vom inneren
Gehäuse mit einem Papiertuch auf. Wischen Sie mit einem
feuchten Tuch nach.
Tasse, Tassenablage und Permanentlter reinigen Sie in
gewohnter Weise in einem Spülbad. Die Tassenablage
nach der Reinigung bitte wieder richtig einhängen. Vorsicht
beim Umgang mit der Tassenablage.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Technische Daten
Modell: ............................................................................ KA 3356
Spannungsversorgung: ................................. 220-240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ................................................... 270-330 W
Füllmenge: ............................................................... max. 140 ml
Schutzklasse: ............................................................................. I
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,61 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KA 3356 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
8
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistofen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spleen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor-
werpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Het deksel van het waterreservoir niet openen tijden gebruik.
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn
in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
10
Kinderen mogen niet met het apparaat spleen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender ge-
kwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Dit apparaat wordt gebruikt voor het zetten van kofe met gemalen
kofebonen.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefacilitei-
ten.
Het is niet bestemd voor gebruik op boerderijaccommodaties of
Bed & Breakfast verblijven.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te
reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk
“Reiniging”.
Supplied parts
1 x Automatisch kofezetapparaat
1 x Filterhouder
1 x Permanente lter
1 x Kopje
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmate-
riaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
11
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of wan-
neer beschadingen worden geconstateerd, het apparaat
niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar de leveran-
cier.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa-
raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te
reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Permanente lter
2 Wateruitlaat (SCHLIESSEN)
3 MAX-markering
4 Deksel van de watertank
5 Watertank
6 Filterhouder
7 Aan/uitschakelaar I/O
8 Starttoets
9 Bedrijfscontrolelampje
10 Netsteker
11 Kopjesplaat (verwijderbaar)
12 Kopje
Gebruiksaanwijzingen
Plaatsing
Plaats het kofezetapparaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Zet het zo neer, dat het niet kan omvallen.
Plaats het apparaat niet dicht bij en gas of elektrisch fornuis
of andere hittebronnen.
Elektrische Aansluiting
1. Zet de aan/uitschakelaar (7) in de “Ostand, anders kan
het apparaat per ongeluk aangaan.
2. Zorg ervoor dat uw elektriciteit overeenkomt met de
specicaties van het apparaat. De specicaties zijn op het
typeplaatje afgedrukt.
3. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Gebruik
Voordat u voor het eerst kofe gaat zetten dient u het apparaat
eerst twee keer met schoon water, zonder gemalen kofe te
gebruiken. Dit verwijdert stof dat zicht tijdens het transport ver-
zameld kan hebben. Ga verder zoals beschreven in “Gebruik”.
Gebruik
1. Zorg ervoor dat de aan/uitknop (7) in de “Ostand staat.
2. Klap het deksel van de waterreservoir open.
3. Vul koud water in de watertank.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! Vul de tank maximaal tot de
markering MAX.
4. Schuif de wateruitlaat naar opzij om de lter te kunnen
verwijderen. Trek de permanente lter eruit. Vul max. 4 g
kofepoeder in de permanente lter, anders kan het zijn dat
de lter overloopt. Plaats de permanente lter weer terug.
Schuif de uitlaat weer over de lter.
5. Zet het kopje op de kopjesplaat en sluit het deksel van de
watertank.
6. Steek de stekker in een stopcontact.
7. Zet de schakelaar op “I”. Als het aan/uit indicatielampje niet
gaat branden, druk dan op de starttoets
. Nu wordt de
kofe gelterd.
OPMERKING:
Het bedrijfscontrolelampje brandt.
Het kookproces duurt ongeveer 3-4 minuten.
Het apparaat schakelt ongeveer 15 seconden nadat
de kofe gezet is automatisch uit. Het aan/uit indica-
tielampje gaat uit.
U kunt op ieder moment het kofezetproces onder-
breken door de aan/uitschakelaar (7) in de “O” stand
te zetten.
8. Zet de aan/uitschakelaar altijd in de “Ostand om het ap-
paraat uit te zetten.
WAARSCHUWING:
Wanneer u direct nog een kopje kofe wilt zetten, scha-
kelt u het apparaat uit. Laat het apparaat bij geopende
watertank afkoelen om hete waterspatten tijdens het
bijvullen van water te voorkomen.
OPMERKING:
Het apparaat kan alleen opnieuw worden aangezet met
de Starttoets na een afkoelperiode van ongeveer 1
minuut.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter
beschreven staat.
Plaats het kopje, of een andere geschikte houder op de
kophouder.
WAARSCHUWING:
Breng daarna 3–4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Gebruik daarbij geen kofepoeder!
Dit water is niet geschikt voor consumptive.
12
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Verwijder geknoeid kofedik met wat keukenpapier uit de
binnenzijde. Neem daarna af met een vochtige doek.
Reinig het kopje, de kopjesplaat en de permanente lter
zoals gewoonlijk in een sopje. Plaats de kopjesplaat na de
reiniging weer terug. Wees voorzichtig bij het hanteren met
de kopjesplaat.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig
opdrogen.
Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het
apparaat in de originele verpakking te bewaren
Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Technische gegevens
Model: ..............................................................................KA 3356
Spanningstoevoer: .........................................220-240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..............................................270-330 W
Volume: ......................................................................max. 140 ml
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Nettogewicht: .............................................................ong. 0,61 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie
13
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d’emploi.
Conseils spéciques de sécurité
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant la cuisson.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
14
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles -
nécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
encourus.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
Cet appareil sert à infuser du café moulu.
Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales ;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
Cet appareil n’est pas destiné aux hébergements ruraux ou aux
Bed & Breakfast.
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Consultez les
instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
Pièces incluses
1 x Cafetière automatique
1 x Porte-ltre
1 x Filtre permanent
1 x Tasse
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le
matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
15
4. En cas de contenu d’emballage incomplet et de dommages
apparents, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le immédia-
tement au détaillant.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre “Nettoyage”.
Liste des différentséléments de commande
1 Filtre permanent
2 Sortie d’eau (SCHLIESSEN)
3 Repère MAX
4 Couvercle du réservoir d’eau
5 Réservoir d’eau
6 Porte-ltre
7 Interrupteur marche/arrêt I/O
8 Bouton Démarrage
9 Témoin de contrôle de fonctionnement
10 Fiche du secteur
11 Support de tasse (amovible)
12 Tasse
Conseils d’utilisation
Positionnement
Placez la cafetière automatique sur une surface stable
et plate. Installez l’appareil de manière à ce qu’il ne se
renverse pas.
N’installez pas l’appareil très prés d’une cuisinière élec-
trique ou à gaz ou de toute autre source de chaleur.
Brancheemnt électrique
1. Réglez le interrupteur marche/arrêt (7) sur “O”, sinon
l’appareil peut s’allumer par accident.
2. Veillez à ce que la tension de votre domicile corresponde
aux caractéristqiues de l’appareil. Les caractéristiques sont
imprimées sur l’étiquette.
3. Branchez le câble d’alimentation à une prise murale reliée
à la terre et correctement installée.
Utilisation
Lorsque vous infusez du café pour la première fois, faites
fonctionner l’appareil deux fois uniquement avec de l’eau
propre et sans café en poudre. Cela enlève la poussière, qui a
pu s’accumuler pendant le transport. Procédez comme décrit
dans “Fonctionnement”.
Fonctionnement
1. Assurez-vous que le interrupteur marche/arrêt (7) est réglé
sur “O”.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
3. Remplissez de l’eau froide dans le récipient d’eau.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le reservoir ! Ne pas remplir au-delà
du marquage MAX.
4. Poussez la sortie d’eau sur le côté an de pouvoir ôter le
ltre. Retirez-en le ltre permanent. Remplissez un maxi-
mum de 4 g de poudre de café dans le ltre permanent
pour éviter tout risque de débordement. Remettez le ltre
permanent en place. Remettez la sortie sur le ltre.
5. Posez la tasse sur la surface de pose et fermez le cou-
vercle du réservoir d’eau.
6. Branchez le câble électrique à une prise de courant vériée.
7. Placez l’interrupteur sur la position I”. Si le voyant d’alimen-
tation ne s’allume pas, appuyez sur le bouton Démarrage
. L’appareil se met en marche.
NOTE :
Le témoin de contrôle de fonctionnement s‘allume.
La préparation prend env. 3-4 minutes.
15 secondes environ après la n de l’infusion,
l’appareil s’éteindra automatiquement. Le voyant
d’alimentation disparaît.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout
moment en réglant le interrupteur marche/arrêt (7)
sur “O”.
8. Réglez toujours le interrupteur marche/arrêt sur “Opour
éteindre l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous souhaiter préparer immédiatement une
tasse de café supplémentaire, arrêtez l’appareil. Faites-
le refroidir, le réservoir d’eau ouvert, an d’éviter toute
éclaboussure d’eau chaude lors du remplissage de l’eau.
NOTE :
L’appareil ne peut être rallumé qu’avec le bouton Démar-
rage après une phase de refroidissement d’1 minute
environ.
Détartrage
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de prépara-
tion augmente sensiblement.
Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des pro-
duits de détartrage à base d’acide citrique que l’on trouve
dans le commerce.
Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la notice
jointe.
Placez la tasse ou un autre récipient adapté sur le repose-
tasse.
AVERTISSEMENT :
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
16
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
Enlevez les grains de café renversés à l’aide d’un essuie-
tout à l’intérieur du boîtier. Puis, essuyez avec un tissu
humide.
Vous nettoyez la tasse, la surface pour poser les tasses
et le ltre permanent à la manière habituelle dans un bain
rinçant. Prière d’accrocher de nouveau correctement le
support de tasses après le nettoyage. Soyez prudent en
manipulant le support de tasses.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement
sécher.
Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseil-
lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien
ventilé hors de la portée des enfants.
Données techniques
Modèle : ...........................................................................KA 3356
Alimentation : ..................................................220-240 V~, 50 Hz
Consommation : ..........................................................270-330 W
Quantité de remplissage : .........................................max. 140 ml
Classe de protection :...................................................................I
Poids net : ............................................................ approx. 0,61 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole “Élimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
17
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
Nunca abra la tapa del depósito de agua durante el proceso de pre-
paración.
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de
agua.
No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas
con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que
conlleva.
18
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
Este aparato sirve para preparar café molido.
Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de aloja-
miento.
No está destinado a su uso en establecimientos Bed & Breakfast o
alojamientos rurales.
ATENCIÓN:
El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo. Consulte
las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.
Piezas suministradas
1 x Cafetera automática
1 x Soporte de ltro
1 x Filtro permanente
1 x Taza
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíu-
las, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
19
4. En el caso de que el contenido del paquete esté incomple-
to o si se aprecian daños, no ponga el aparato en funciona-
miento. Devuélvalo inmediatamente al comerciante.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción
o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal
como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Filtro permanente
2 Salida del agua (SCHLIESSEN)
3 Marca MAX
4 Tapa del depósito de agua
5 Depósito de agua
6 Portaltro
7 Interruptor de corriente I/O
8 Botón de marcha
9 Lámpara de control de funcionamiento
10 Fiche du secteur
11 Support de tasse (amovible)
12 Taza
Instrucciones
Ubicación
Coloque la cafetera automática en una supercie estable
y nivelada. Coloque el aparato de forma que no pueda
volcarse.
No coloque el aparato cerca de una estufa eléctrica o de
gas ni ninguna otra fuente de calor.
Conexión eléctrica
1. Coloque el interruptor de corriente (7) en posición “O”, de
otro modo el aparato se puede encender de manera
fortuita.
2. Asegúrese de que el cable de alimentación se corresponda
con las especicaciones del aparato. Las especicaciones
están impresan en la etiqueta.
3. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica a
tierra instalada correctamente.
Utilización
Antes de preparar café por primera vez, prepare dos cafeteras
con agua limpia solamente y sin café molido. De esta forma,
se eliminará el polvo que se haya podido introducir durante el
transporte. Proceda según lo descrito en la sección “Funciona-
miento”.
Funcionamiento
1. Asegúrese de que el interruptor de corriente (7) está
colocado en la posición de “O”.
2. Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante.
3. Vierta agua fría en el recipiente de agua.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de la
marcación MAX!
4. Empuje la salida de agua a un lado, para poder retirar el
ltro. Saque el ltro permanente. Vierta máx. 4 g de café
en polvo en el ltro permanente, si no existe el peligro de
un derramamiento. Ponga el ltro permanente otra vez.
Coloque la salida otra vez sobre el ltro.
5. Ponga la taza sobre la supercie de colocación y cierre la
tapadera del depósito de agua.
6. Enchufe el cable de alimentatión en una toma de corriente
testada.
7. Ponga el interruptor en posición I“. Si la luz piloto no se ilu-
mina, pulse el botón de marcha
. El proceso de cocción
se inicia.
NOTA:
La lámpara de control de funcionamiento se ilumina.
El proceso de cocción durará entre los 3-4 minutos.
Aprox. 15 segundos después de terminar el proceso
de preparado de café, el aparato se desconecta
automáticamente. La luz piloto se apaga.
Puede interrumpir el proceso de preparar café en
cualquier momento colocando el interruptor de
encencido (7) en la posición O”.
8. Coloque siempre el interruptor de corriente en la posición
O” para apagar el aparato.
AVISO:
Si desea preparar al instante otra taza más, desconecte
el aparato. Deje que se enfríe el aparato con el depósito
de agua abierto, para evitar salpicaduras de agua calien-
tes al llenarlo con agua.
NOTA:
El aparatao solamente se puede conectar de nuevo con
el botón de marcha después de que se haya enfriado
aproximadamente durante 1 minuto.
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo de cocción
aumenta considerablemente.
Para la descalcicación solamente utilice descalcicantes
ordinarios a base de ácidos cítricos.
Por favor dosique la cantidad como indicado en el deter-
gente o en el papel acompañado.
Coloque la taza u otro recipiente adecuado sobre la base
para tazas.
AVISO:
Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los
restos del descalcicante.
¡No utilice polvo de café!
Este agua no se debe consumir.
20
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
Retire los granos de café con un trozo de papel de cocina
de la carcasa interior. A continuación, limpie la carcasa con
un paño húmedo.
La taza, el colocador de tazas y el ltro permanente, los
puede enjuagar de forma habitual en un baño jabonoso.
Por favor je el soporte de tazas otra vez correctamente
después de la limpieza. Atención con el uso del soporte de
tazas.
Almacenamiento
Limpie el aparato tal como se describe y deje que se seque
por completo.
Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de
tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su emba-
laje original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien
ventilado y fuera del alcance de los niños.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................KA 3356
Suministro de tensión: ....................................220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energí: ....................................................270-330 W
Cantidad de llenado: .................................................máx. 140 ml
Clase de protección:..................................................................... I
Peso neto: ...............................................................aprox. 0,61 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
21
O aparelho foi concebido exclusivamente para uso privado
e para o m a que se destina. Este aparelho não é ade-
quado a utilização comercial.
Não utilize no exterior. Mantenha-o afastado de fontes de
calor, luz solar direta, humidade (nunca o mergulhe em
líquidos) e extremidades aadas. Não utilize o aparelho
com as mãos molhadas. Se o aparelho estiver húmido ou
molhado, desligue-o imediatamente.
Quando limpar ou guardar o aparelho, desligue-o e retire
sempre a cha da tomada (puxe pela cha, não pelo cabo)
se não estiver em utilização e retire os acessórios encaixa-
dos.
Não utilize o aparelho sem supervisão. Se se ausentar,
deve desligar sempre o aparelho. Retire a cha da tomada.
O aparelho e o cabo de alimentação devem ser inspe-
cionados regularmente quanto a sinais de danos. Se
encontrar danos, não deve utilizar o aparelho.
Utilize apenas peças sobresselentes originais.
Para garantir a segurança das crianças, mantenha todos
os materiais de embalagem (sacos de plástico, caixas,
esferovite, etc.) fora do alcance das mesmas.
AVISO!
Não deixe as crianças brincarem com o plástico. Uma
vez que tal constitui um perigo de sufocação!
Manual de instruções
Agradecemos a sua escolha do nosso produto. Esperamos
que a utilização do aparelho seja do seu agrado.
Símbolos presentes nestas instruções de utilização
As informações importantes para a sua segurança estão
assinaladas de forma especíca. É fundamental cumprir estas
instruções a m de evitar acidentes e danos no aparelho:
AVISO:
Avisa o utilizador para perigos para a sua saúde e indica
possíveis riscos de lesões.
ATENÇÃO:
Refere-se a possíveis perigos para o aparelho ou outros
objetos.
INDICAÇÃO:
Chama a atencão para sugestões e informações.
Notas Gerais
Leia atentamente as instruções de operação antes de colocar
o aparelho em funcionamento e guarde as instruções em
conjunto com a garantia, a fatura e, se possível, a caixa com
o material de acondicionamento interior. Se transmitir estas
informações a terceiros, ceda igualmente as instruções de
funcionamento.
Instruções de segurança especiais para este aparelho
AVISO: Risco de queimaduras!
Nunca abra a tampa do depósito de água enquanto o aparelho esti-
ver em funcionamento.
Utilize o aparelho apenas sobre uma superfície de trabalho nivela-
da.
Utilize o aparelho apenas quando o depósito de água estiver abas-
tecido.
Não desloque o aparelho quando estiver em funcionamento.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utiliza-
ção segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas
por crianças com idade inferior a 8 anos e sem supervisão.
22
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou
conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido
instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
Não tente reparar o aparelho por si próprio. Contacte sempre um
técnico autorizado. Para evitar a exposição a perigos, solicite sem-
pre a substituição dos cabos danicados ao fabricante, ao serviço
de clientes ou a um técnico qualicado. O cabo de substituição
deve ser do mesmo tipo.
Este aparelho destina-se a preparar café a partir de café moído.
Utilize o aparelho apenas em áreas secas e no interior. O aparelho
destina-se a utilização doméstica e similares, tais como:
- em copas de funcionários de lojas, escritórios e outras áreas
comerciais;
- Por hóspedes de hotéis, motéis e outras instalações de aloja-
mento.
Não se destina a utilização em alojamentos rurais ou estabeleci-
mentos de alojamento e pequeno-almoço.
ATENÇÃO:
O aparelho não deve ser mergulhado em água para limpeza. Con-
sulte as instruções fornecidas no capítulo “Limpeza”.
Componentes fornecidos
1 x Cafeteira automática
1 x Suporte para ltros
1 x Filtro permanente
1 x Chávena
Desembalagem o aparelho
1. Retire o aparelho da embalagem.
2. Retire todos os materiais de embalagem, tais como pelí-
culas, material de enchimento, atilhos de cabos e pedaços
de cartão.
3. Verique a integridade do conteúdo.
23
4. Caso o conteúdo da embalagem esteja incompleto ou
existam danos visíveis, não utilize o aparelho. Devolva-o
imediatamente ao distribuidor.
INDICAÇÃO:
É possível que o produto contenha resíduos de fabrico ou
pó. Recomenda-se a limpeza do aparelho de acordo com o
capítulo “Limpeza”.
Vista geral dos elemntos de comando
1 Filtro permanente
2 Saída da água (SCHLIESSEN)
3 Marcação MAX
4 Tampa do depósito da água
5 Depósito da água
6 Suporte do ltro
7 Interruptor ligar/desligar I/O
8 Botão ligar
9 Lâmpada do controlo de funcionamento
10 Ficha de rede
11 Base para chávenas (amovível)
12 Chávena
Instruções
Colocação
Coloque a cafeteira automática sobre uma superfície
estável e nivelada. Coloque o aparelho de modo a que não
se vire.
Não coloque o aparelho junto de fogões elétricos ou a gás,
nem de qualquer outra fonte de calor.
Ligação elétrica
1. Coloque o interruptor (7) na posição “O”, caso contrário o
aparelho poderá ligar-se acidentalmente.
2. Assegure-se de que a energia elétrica de que dispõe
corresponde às especicações do aparelho. As especica-
ções estão impressas na etiqueta de características.
3. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede
corretamente instalada e com ligação à terra.
Funcionamento
Antes de preparar café pela primeira vez, utilize o aparelho
duas vezes com água limpa e sem café. Este procedimento
elimina o pó que pode ter-se acumulado durante o transporte.
Prossiga conforme descrito em “Funcionamento”.
Funcionamento
1. Certique-se de que o interruptor (7) está na posição O”.
2. Abrir a tampa do depósito da água.
3. Encha o recipiente de água com água fria.
ATENÇÃO:
Não encha demais o tanque! Não encha para além da
marcação MAX.
4. Empurre a saída de água para o lado, para poder retirar o
ltro. Retire o ltro permanente. Encha o ltro permanente
no máx. com 4 g de café em pó, para não haver o perigo
de transbordar. Volte a colocar o ltro permanente. Volte a
empurrar o dispositivo de saída do café por cima do ltro.
5. Coloque a chávena na superfície de suporte e feche a
tampa do recipiente de água.
6. Ligue o cabo elétrico a uma tomada elétrica adequada.
7. Colocar o interruptor na posição I”. Se a luz indicadora
de alimentação não se acender, prima o botão ligar
. A
fervura iniciar-se-á.
INDICAÇÃO:
A lâmpada do controlo de funcionamento brilha.
A fervura durará aproximadamente 3-4 minutos.
Aprox. 15 segundos após o m do processo de pre-
parar café, o aparelho desliga-se automaticamente.
A luz indicadora de alimentação desliga-se.
Pode interromper o procesos de preparação do café
a qualquer momento ao colocar o interruptor (7) na
posição “O”.
8. Coloque sempre o interruptor na posição “Opara desligar
o aparelho.
AVISO:
Deseja preparar imediatamente mais uma chávena
de café, então desligue o aparelho. Deixe o aparelho
arrefecer com o reservatório de água aberto para evitar
respingos de água quente ao encher o mesmo reserva-
tório com água.
INDICAÇÃO:
O aparelho só pode ser novamente ligado com o botão
ligar depois de uma fase de arrefecimento de cerca
de 1 minuto.
Desincrustamento
O desincrustamento é necessário quando o tempo de prepara-
ção de café aumentar substancialmente.
Utilize apenas produtos anticalcário cítricos de base ácida
disponíveis comercialmente.
Siga as instruções de utilização recomendadas.
Coloque a chávena ou outro recipiente adequado na prate-
leira para a chávena.
AVISO:
Posteriormente, deve ferver água limpa na cafeteira, três
ou quatro vezes, a m eliminar quaisquer resíduos do
agente desincrustante.
Não utilize café moído!
Não utilize esta água para consumo.
24
Limpeza
AVISO:
Antes de limpar, retire sempre a cha da tomada e aguarde até o
dispositivo arrefecer.
Não mergulhe o aparelho em água. Caso contrário, poderá ocorrer
um choque elétrico ou incêndio.
ATENÇÃO:
Não utilize uma escova de arame ou quaisquer outros
itens abrasivos.
Não utilize detergentes ácidos ou abrasivos.
O exterior do dispositivo deve ser limpo conforme necessá-
rio com um pano ligeiramente humedecido, sem quaisquer
aditivos.
Retire os resíduos de borras de café com uma toalha de
papel no revestimento interior. Em seguida, limpe com um
pano húmido.
Limpe a chávena, a superfície para suporte das chávenas
e o ltro permanente do modo habitual com água com
produto de limpeza. A placa para repouso das chávenas
tem por favor de voltar a ser colocada. Atenção ao lidar
com a placa para repouso das chávenas.
Armazenamento
Limpe o aparelho conforme descrito e deixe-o secar
completamente.
Para períodos mais longos de não utilização, recomenda-
se que guarde o aparelho na embalagem original.
Guarde sempre o aparelho num local seco e bem ventila-
do, fora do alcance das crianças.
Dados técnicos
Modelo: ............................................................................KA 3356
Alimentação: ................................................... 220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energia: .................................................. 270-330 W
Capacidade: ..............................................................máx. 140 ml
Classe de proteção: ..................................................................... I
Peso líquido: ...........................................................aprox. 0,61 kg
Reservado o direito de efectuar modicações técnicas e de
concepção no decurso do desenvolvimento contínuo do produ-
to.
Este aparelho foi testado nos termos de todas atuais diretivas
da CEE relevantes, tais como as diretivas sobre compatibilida-
de eletromagnética e baixa tensão, e fabricado de acordo com
as mais recentes prescrições de segurança.
Eliminação
Signicado do símbolo de “caixote do lixo”
Proteja o ambiente: não elimine o equipamento elétrico em
conjunto com o lixo doméstico.
Devolva todo o equipamento elétrico que já não irá utilizar aos
pontos de recolha destinados à eliminação dos mesmos.
Desta forma, contribuirá para evitar os potenciais efeitos per-
niciosos que uma eliminação incorreta de objetos usados terá,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Tal irá contribuir para a reciclagem e para outras formas de
reutilização de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Junto das autoridades locais, poderá obter informações relati-
vas aos locais onde o equipamento pode ser eliminado.
25
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di ustioni!
Non aprire mai il coperchio del serbatoio dell’acqua durante la cottu-
ra.
Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.
Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-
chio comprendendo i pericoli a esso associati.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
26
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten-
za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione
del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Quest’apparecchio serve per la preparazione del cafmacinato.
Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio.
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatto all’uso in stabilimenti simili a Bed & Breakfast.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della pulzia.
Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Pezzi in dotazione
1 x macchina per caffè automatica
1 x supporto per ltro
1 x ltro permanente
1 x tazza
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come pellicola,
materiale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare l’integrità della confezione.
4. Nel caso in cui il contenuto dell’imballaggio sia incompleto
o sei i danni sono evidenti, non mettere in funzione l’appa-
recchio. Restituirla immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Residui di produzione o polvere potrebbero essersi raccolti
nell’apparecchio. Si consiglia di pulire l’apparecchio secondo
il capitolo “Pulizia”.
Elementi di comando
1 Filtro permanente
2 Uscita acqua (SCHLIESSEN)
3 Tacca MAX
27
4 Coperchio serbatoio
5 Serbatoio acqua
6 Supporto ltro
7 Interruttore I/O
8 Tasto di accensione
9 Indicatore luminoso di funzionamento
10 Spina
11 Ripiano tazze (estraibile)
12 Tazza
Avvertenze per l’uso
Posizionamento
Posizionare la macchina per caffè automatica su una
supercie stabile e regolare. Mettere l’apparecchio in modo
che non cada.
Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elettrici
o altre fonti di calore.
Collegamento elettrico
1. Regolare l’interruttore (7) su “O”, altrimenti il dispositivo
potrebbe accendersi accidentalmente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda alle
speciche tecniche dell’apparecchio. Le speciche tecniche
sono stampate sull’etichetta del modello
3. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete installa-
ta correttamente e a terra da.
Funzionamento
Prima di preparare il caffè la prima volta utilizzare il dispositivo
almeno due volte solo con acqua pulita e senza polvere di caf-
fè. Questo rimuove la polvere che potrebbe raccogliersi durante
il trasporto. Procedere come descritto in “Funzionamento”.
Funzionamento
1. Accertarsi che l’interruttore (7) sia su “O”.
2. Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
3. Versare acqua fredda nel serbatoio.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire al di la
della marcatura MAX.
4. Per estrarre il ltro spingere a lato l’erogatore del caffe.
Estrarre il ltro permanente. Versare max. 4 g di caffe in
polvere nel ltro permanente altrimenti sussiste rischio di
trabocco. Reinserire il ltro permanente. Reinserire l‘eroga-
tore di nuovo sopra il ltro.
5. Mettere la tazza sul ripiano tazze e chiudere il coperchio
del serbatoio dell’acqua.
6. Inserire il cavo di corrente in una presa a parete.
7. Mettere l’interruttore in posizione “I”. Se l’indicatore di
corrente non si accende, premere il tasto di accensione
.
La bollitura comincia.
NOTA:
L’indicatore luminoso di controllo e acceso.
Il processo d’infusione dura ca. 3-4 minuti.
Dopo ca. 15 secondi dopo il processo di prepara-
zione, il dispositivo si spegne automaticamente.
L’indicatore di accensione si spegne.
È possibile interrompere il processo in qualsiasi
momento portando l’interruttore (7) su “O”.
8. Regolare sempre l’interruttore su “Oper spegnere il
dispositivo.
AVVISO:
Se si desidera preparare subito un’altra tazza, spegnere
l’apparecchio. Lasciarlo raffreddare con il serbatoio
dell‘acqua aperto, per evitare spruzzi d‘acqua bollente,
quando lo si riempie.
NOTA:
Il dispositivo può essere riacceso solo con il tasto di
accensione dopo una frase di raffreddamento di ca.
1 minuto.
Decalcicazione
Una decalcicazione si rende necessaria se il tempo di prepa-
razione aumenta notevolmente.
Per decalcicare usare solo decalcicanti comunemente in
commercio a base di acido citrico.
Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul
foglio d’istruzioni accluso.
Mettere la tazza o altro contenitore adatto sulla base per
tazza.
AVVISO:
Poi far bollire 3-4 volte acqua fresca per togliere i residui
di decalcicante.
Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’acqua come acqua potabile.
28
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima
di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf-
freddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
Rimuovere i chicchi di caffè caduti nell’alloggiamento
interno con un tovagliolo di carta. Poi pulire con un panno
umido.
Tazza, ripiano tazze e ltro permanente si possono lavare
come sempre in acqua e detergente per stoviglie. Dopo
il lavaggio riagganciare il ripiano tazze correttamente.
Attenzione nell‘uso del ripiano tazze.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare
completamente.
Per lunghi periodi di non utilizzo si consiglia di conservare
l’apparecchio nella confezione originale.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
in un luogo asciutto e ben ventilato.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................KA 3356
Alimentazione rete: ......................................... 220-240 V~, 50 Hz
Consumo di energiac: .................................................270-330 W
Capacità: .................................................................... max. 140 ml
Classe di protezione: .................................................................... I
Peso netto: ...................................................................ca. 0,61 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
29
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil. There is a
danger of suffocation!
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other ob-
jects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING: Risk of burns!
Never open the lid of the water reservoir during the cooking process.
Use the appliance only on a level work surface.
Only use the appliance when water is lled into the water container.
Do not move the appliance when it is in operation.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance by the user shall not be made by chil-
dren unless they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
Children shall not play with the appliance.
30
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards in-
volved.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always
have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our
customer service or by a qualied person and with a cable of the
same type.
This appliance serves for brewing of ground coffee.
Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do-
mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Breakfast
establishments.
CAUTION:
The appliance must not be immersed in water for cleaning. Refer to
the instructions provided in the chapter “Cleaning”.
Supplied parts
1 x Automatic coffee maker
1 x Filter holder
1 x Permanent lter
1 x Cup
Unpacking the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as lms, ller mate-
rial, cable clips and carton.
3. Check the contents for completeness.
4. In the event that the packaging content should be incom-
plete or if damages are noticeable, do not operate the
appliance. Return it to the dealer immediately.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the appli-
ance. We recommend cleaning the appliance according to
chapter “Cleaning”.
Overview of the Components
1 Permanent lter
2 Water outlet (SCHLIESSEN)
3 MAX mark
4 Water tank lid
5 Water tank
6 Filter holder
7 Power switch I/O
8 Start button
9 Power indicator lamp
31
10 Mains plug
11 Cup shelf (removable)
12 Cup
Instructions
Placement
Place the automatic coffee maker on a stable and level
surface. Place the appliance in such way that it cannot tip
over.
Do not place the appliance in close proximity to a gas or
electric stove or any other heat source.
Electric Connection
1. Set the power switch (7) to “O”, otherwise the appliance
may accidentally switch on.
2. Ensure that your mains power corresponds with the speci-
cations of the appliance. The specications are printed on
the type label.
3. Connect the mains cable to a properly installed and earthed
wall outlet.
Operation
Before brewing coffee for the rst time, operate the appliance
twice with clean water only and without coffee powder. This
removes dust, which may have collected during transport.
Proceed as described under “Operation”.
Operation
1. Ensure that the power switch (7) is set to O”.
2. Fold open the water tank lid.
3. Fill the water tank with cold water.
CAUTION:
Do not overll the tank! Do not ll it above the MAX mark.
4. Push the water outlet to the side so that you can take
out the lter. Then pull the permanent lter out. Fill not
more than 4 g of coffee powder into the permanent lter,
otherwise there is a danger that it will overow. Reinsert the
permanent lter. Push the spout back over the lter.
5. Place the cup on the tray and close the lid of the water
tank.
6. Plug the mains plug into a tested plug socket.
7. Position the switch in position I”. If the power indicator
lamp does not light up, press the start button
. The brew-
ing is started.
NOTE:
The power indicator lamp lights up.
The brewing process lasts approximately 3-4 minutes.
Approx. 15 seconds after the end of the brewing
process, the appliance automatically switches off.
The power indicator lamp goes out.
You can interrupt the brewing process at any time by
setting the power switch (7) to O”.
8. Always set the power switch to “O” to turn the appliance off.
WARNING:
If you would like to make another cup of coffee immedi-
ately, switch the device off. Allow it to cool down with the
water tank open in order to prevent hot water splashing
out when the machine is relled.
NOTE:
The appliance can only be switched on again with the
start button
after a cool-down phase of approx.
1 minute.
De-scaling
De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially.
Use only commercially available citrus acidbased de-scaler.
Follow the recommended instructions for use.
Place the cup or other suitable vessel onto the cup shelf.
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot three or
four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
Do not use any coffee powder!
Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
device has cooled down.
Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
32
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
Remove spilled coffee grounds with a paper towel from the
inner casing. Afterwards wipe with a damp cloth.
The cup, cup tray and permanent lter can be cleaned
as normal in soapy water. Please reinsert the cup shelf
correctly after cleaning. Be careful when handling the cup
shelf.
Storage
Clean the appliance as described and let it dry completely.
For longer periods of non-use we recommend storing the
appliance in its original packaging.
Always store the appliance in a well-ventilated and dry
place out of reach of children.
Technical Data
Model: ..............................................................................KA 3356
Power supply: .................................................220-240 V~, 50 Hz
Power consumption: .................................................... 270-330 W
Filling quantity: ...........................................................max. 140 ml
Protection class: ........................................................................... I
Net weight: ........................................................... approx. 0.61 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed
of can be obtained from your local authority.
33
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA: Wyróżnia porady i informacje ważne dla
użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Podczas procesu gotowania nigdy nie otwierać zbiornika z wodą.
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch-
ni roboczej.
Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się woda.
Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt-
kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z
tym ryzyko.
34
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
To urządzenie przeznaczone jest do parzenia mielonej kawy.
Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo.
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyj-
mowani goście.
Nie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwach agrotury-
stycznych oraz miejscach typu „nocleg ze śniadaniem”.
UWAGA:
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.
35
Dostarczone części
1 x Automatyczny ekspres do kawy
1 x Uchwyt ltra
1 x Filtr stały
1 x Filiżanka
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia, mate-
riał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdowały się wszystkie
elementy.
4. W razie, gdy zawartość opakowania jest niepełna lub jest
zauważalnie uszkodzona nie wolno korzystać z urządze-
nia. Należy zwrócić je bezzwłocznie do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub kurz.
Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia zgodnie z rozdzia-
łem „Czyszczenie”.
Przegląd elementów obłsugi
1 Filtr stały
2 Wylewka wody (SCHLIESSEN)
3 Kreska MAX
4 Pokrywa zbiornika wody
5 Zbiornik wody
6 Uchwyt na ltr
7 Wyłącznik I/O
8 Przycisk start
9 Lampka kontrolna pracy
10 Wtyczka sieciowa
11 Podstawka na liżankę (wyjmowany)
12 Filiżanka
Instrukcja obsługi
Umieszczenie
Automatyczny ekspres do kawy należy postawić na stabil-
nej i równej powierzchni. Urządzenie należy ustawić w taki
sposób, aby się nie przewróciło.
Urządzenia nie należy stawiać w pobliżu piecyka gazowe-
go lub elektrycznego ani żadnego innego źródła ciepła.
Połączenie elektryczne
1. Ustawić wyłącznik (7) na “O”, inaczej urządzenie może
włączyć się przypadkowo.
2. Upewnij się, że napięcie sieci jest zgodne ze specyka-
cjami urządzenia. Specykacje znajdują się na tabliczce
znamionowej.
3. Podłącz przewód zasilający do odpowiednio zainstalowa-
nego i uziemionego gniazdka ściennego.
Obsługa
Przez pierwszym parzeniem kawy uruchomić urządzenie tak,
aby pracowało tylko z czystą wodą, bez nałożenia zmielonej
kawy. Umożliwi to usunięcie kurzu, który mógł się zebrać
podczas transportu. Postępować według opisu w punkcie
„Eksploatacja”.
Eksploatacja
1. Sprawdzić, czy przełącznik (7) jest ustawiony na O”.
2. Odchylić przykrywkę pojemnika na wodę do przodu.
3. Wlej zimnej wody do zbiornika wody.
UWAGA:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniaj zbiornika
powyżej kreski MAX.
4. Odsuń na bok wylewkę wody, aby moc wyjąć ltr. Wycią-
gnij ltr stały. Do ltra stałego należy wsypywać nie więcej
niż 4 g zmielonej kawy, w przeciwnym razie może dojść
do przepełnienia ltra. Założ ltr stały na miejsce. Przesuń
wylewkę z powrotem nad ltr.
5. Ustaw liżankę na podstawce i zamknij pokrywkę zbiornika
wody.
6. Wsunąć sprawdzany zasilacz w gniazdko sieciowe.
7. Ustaw przełącznik w pozycji “I”. Jeśli lampka kontrolna nie
zaświeci się, należy nacisnąć przycisk start
. Rozpoczy-
na się proces parzenia.
WSKAZÓWKA:
Zaświeci lampka kontrolna pracy.
Proces zaparzania trwa ok. 3-4 minut.
Po ok. 15 sekundach od zakończenia procesu parze-
nia urządzenie wyłączy się automatycznie. Kontrolka
zasilania zgaśnie.
Proces parzenia można przerwać w dowolnym
momencie przez ustawienie wyłącznika zasilania (7)
w pozycji O”.
8. Aby wyłączyć urządzenie, należy zawsze ustawiać wyłącz-
nik w położeniu “O”.
OSTRZEŻENIE:
Aby od razu przygotować kolejną liżankę kawy, wyłącz
urządzenie. Otworz zbiornik wody i poczekaj, aż urzą-
dzenie ostygnie, aby uniknąć pryskania gorącą wodą
podczas wlewania wody do zbiornika.
WSKAZÓWKA:
Urządzenie można ponownie włączyć tylko przyciskiem
start po fazie schładzania trwającej ok. 1 minutę.
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu
niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostęp-
nych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
36
Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
Na półeczce na kubki postawić liżankę lub inne stosowne
naczynie.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
Nie używaj zmielonej kawy!
Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
Zbierz ręcznikiem papierowym ziarenka kawy rozsypane
wewnątrz urządzenia. Następnie wytrzyj wnętrze wilgotną
szmatką.
Filiżankę, podstawkę i ltr stały oczyść w zwykły sposob
w kąpieli wodnej. Po oczyszczeniu zamocuj na miejsce
podstawkę. Zachowaj ostrożność przy obchodzeniu się z
podstawką.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem i zostawić
w celu całkowitego ostygnięcia.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowa-
niu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio
wentylowanym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................KA 3356
Napięcie zasilające: ........................................ 220-240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ................................................................270-330 W
Wielkość napełnienia: .............................................maks. 140 ml
Stopień ochrony:...........................................................................I
Masa netto: .................................................................. ok. 0,61 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE,
dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego
napięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami
bezpieczeństwa.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
37
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor :
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
38
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban.
Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak
és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kéz-
zel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki
a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
Ne nyissa ki a víztartály fedelét a főzési folyamat során.
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztartályba.
Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ-
hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-
tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
39
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá-
suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg-
értették a kapcsolódó veszélyeket.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, ha-
nem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csat-
lakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
A készülék kávé főzésére szolgál őrölt kávéból.
A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá-
ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági szálláson vagy reggelit adó szobák-
ban való használatra.
VIGYÁZAT:
A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz. Lásd a „Tisztítás”
fejezetben leírt utasításokat.
A csomag tartalma
1 x Automata kávéfőző
1 x Filtertartó
1 x Allando lter
1 x Csesze
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartonpapírt.
3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
4. Abban az esetben, ha a csomag tartalma hiányos vagy
sérülések fedezhetők fel, ne működtesse a készüléket.
Azonnal vigye vissza a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készü-
léken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
A kezelőelemek áttekintése
1 Állandó lter
2 Vízkifolyó (SCHLIESSEN)
3 MAX jelzés
40
4 A víztartály fedele
5 Víztartály
6 Szűrőtarto
7 Főkapcsoló I/O
8 Indítógomb
9 Üzemelést jelző lámpa
10 Hálózati csatlakozó
11 Csészetartó (kivehető)
12 Csésze
Használati útmutató
Elhelyezés
Stabil és vízszintes felületre helyezze az automata
kávéfőzőt. Úgy helyezze el a készüléket, hogy ne tudjon
felborulni.
Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő vagy
bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Elektromos csatlakozás
1. Állítsa a főkapcsolót (7) „Oállásba, nehogy a készülék
véletlenül bekapcsolódjon.
2. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az
Ön otthonában egyeznek a készülék műszaki adataival. A
műszaki adatok a készülék adattábláján találhatók.
3. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és
földelt fali csatlakozóba.
Használat
Az első kávéfőzés előtt működtesse a készüléket kétszer
csak tiszta vízzel, kávé nélkül. Ez eltávolítja a szállítás során
összegyűlhetett port. Járjon el a „Üzemeltetés” részben leírtak
szerint.
Üzemeltetés
1. Ellenőrizze, hogy a főkapcsoló (7) állásban van O”.
2. Tessék kinyítni a víztartály fedöjét.
3. Töltsön hideg vizet a víztartályba.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltsön bele több folyadékot a
MAX jelölésen túl.
4. Tolja el oldalra a vízkifolyót, hogy kivehesse a ltert. Húzza
ki az állandó ltert. Töltsön legfeljebb 4 g őrölt kávét az
állandó lterbe, különben fennáll a túlfolyás veszélye. Ismét
helyezze vissza az állandó ltert. Tolja a kiöntőt ismét a
lter fölé.
5. Állítsa a csészét a csészetartó felületre és csukja be a
víztartály fedelét.
6. Dugja be a tápkábelt egy ellenőrzött aljzatba.
7. Állítsa a kapcsolót Ihelyzetbe! Ha a tápellátás jelzőlámpa
nem gyullad ki, nyomja meg az indítógombot
. Elkezdő-
dik a felfőzesi folyamat.
MEGJEGYZÉS:
Az üzemelést jelző lámpa világít.
A főzés időtartama kb. 3-4 perc.
A készülék a főzés után körülbelül 15 másodperccel
automatikusan kikapcsol. A tápellátás jelzőlámpa
kialszik.
A főzést bármikor megszakíthatja a főkapcsoló (7)
O” helyzetbe állításával.
8. Mindig állítsa a főkapcsolót „Oállásba a készülék kikap-
csolásához.
FIGYELMEZTETÉS:
Kapcsolja ki a készüléket, ha azonnal másik csésze
kávét szeretne főzni. Hagyja kihűlni, amíg nyitva van a
víztartály, hogy elkerülje a víz betöltésekor, hogy kispric-
celjen a forró víz.
MEGJEGYZÉS:
A készülék az indítógombbal egy körülbelül 1 perces
lehűlési idő után kapcsolható be újra.
Vízkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon
olvasható!
Tegyen egy csészét vagy más edényt a csészetartóra.
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
Ne használjon hozzá őrölt kávét!
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból,
és várjon, amíg le nem hűl készülék!
41
FIGYELMEZTETÉS:
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy
tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával
tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
Távolítsa el a kiszóródott őrölt kávét egy papírtörlővel a
belső burkolatból. Ezután egy nedves ruhával törölje át.
A csészét, a csészetartó felületet és az állandó ltert a
szokásos módon mosogatószeres vízben lehet tisztítani.
A csészetartót tisztítás után helyesen kell beakasztani.
Óvatosan bánjon a csészetartóval.
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket, és
hagyja teljesen megszáradni.
Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt a készüléket az
eredeti csomagolásba helyezni.
Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek által nem
elérhető helyiségben tárolja a készüléket.
Műszaki adatok
Modell:..............................................................................KA 3356
Feszültségellátás: ........................................... 220-240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ....................................................270-330 W
Töltési mennyiség: ....................................................max. 140 ml
Védelmi osztály: ........................................................................... I
Nettó súly: .................................................................... kb. 0,61 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok
a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat
a környezetre és az emberi egészségre
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
42
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання.
Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від
спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в
жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів.
Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо
прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть
штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
ви-мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-
ними деталями.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви
будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред-
метів.
ПРИМІТКА. Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні вказівки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Спеціальні заходи безпеки для цього електроприладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!
Забороняється відкривати кришку ємності для води під час при-
готування кави.
Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
Користуйтеся приладом тільки у разі наповнення ємності для
води.
Не пересувайте прилад під час його роботи.
Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під
наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпеч-
ного користування приладом та у разі розуміння можливої
небезпечності.
43
Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні
виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебу-
вають під наглядом.
Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяж-
ності дітей, молодших 8 років.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізични-
ми, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким
бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або
після отримання пояснень щодо безпечного користування цим
приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого
фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлен-
ня слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або
нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
Цей прилад призначено для заварювання меленої кави.
Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він при-
значений для використання в домашніх умовах і за умов поді-
бних до таких:
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерцій-
них об’єктах;
- для гостей у готелях, мотелях та інших місцях скупчення лю-
дей.
Він не призначений для використання на підприємствах або у
місцях, які пропонують нічліг і сніданок.
УВАГА.
Не занурюйте пристрій у воду, щоб почистити. Читайте вказівки
у розділі “Чищення”.
44
Частини, які додаються
1 x Автоматична кавоварка
1 x Тримач фільтра
1 x Постійний фільтр
1 x Чашка
Розпаковування пристрою
1. Вийміть прилад з упаковки.
2. Вийміть увесь пакувальний матеріал, наприклад фоль-
гу, наповнювач, фіксатори кабелів і картон.
3. Перевірте, чи наявні всі частини.
4. Не користуйтеся приладом у разі неповного комплекту
постачання або у разі наявності пошкоджень. Негайно
поверніть його в магазин.
ПРИМІТКА.
На приладі можуть бути залишки виробництва або пил.
Ми рекомендуємо почистити прилад, як зазначено в роз-
ділі “Чищення”.
Огляд елементів управління
1 Постійний фільтр
2 Отвір для витоку води (SCHLIESSEN)
3 MAX маркування
4 Кришка ємності для води
5 Ємність для води
6 Кріплення для фільтру
7 Вимикач живлення I/O
8 Кнопка “Пуск”
9 Контрольна лампочка режиму роботи
10 Вилка кабелю електроживлення
11 Підставка для чашки (виймається)
12 Чашка
Інструкція з застосування
Розміщення
Встановіть автоматичну кавоварку на стійку і рівну
поверхню. Встановіть прилад так, щоб він не переки-
нувся.
Не ставте прилад надто близько до газової або елек-
троплити, чи будь-яких інших джерел тепла.
Під’єднання до електромережі
1. Переведіть вимикач живлення (7) у положення “O”, щоб
виключити випадкове ввімкнення приладу.
2. Перевірте, чи живлення у мережі відповідає харак-
теристикам приладу. Характеристики зазначені на
наліпці.
3. Під’єднайте кабель живлення до належно встановленої
і заземленої настінної розетки.
Використання
Перед тим як уперше готувати каву, слід два рази запус-
тити прилад лише з чистою водою, без меленої кави. Це
дасть змогу почистити прилад від пилу, що міг накопичи-
тись під час транспортування. Виконайте дії, як описано в
розділі “Експлуатація”.
Експлуатація
1. Переконайтеся, що вимикач живлення (7) переведено
в положення O”.
2. Відкрийте кришку ємності для води.
3. Заповняйте ємність холодною водою.
УВАГА.
Не слід переповнювати ємність! Рівень води не має
перевищувати позначку MAX.
4. Пересуньте отвір для витоку води у сторону, щоб
вийняти фільтр із приладу. Вийміть постійний фільтр із
приладу. Заповнюйте максимально 4г порошку кави в
фільтр, інакше готова кава може переповнити ємність і
витекти. Поставте фільтр на його місце в прилад. Пере-
суньте отвір для витоку води знов на його місце над
фільтром.
5. Поставте чашку на підставку і закрийте кришку ємності
для води.
6. Вставте кабель живлення в перевірену розетку.
7. Переведіть перемикач в позицію “I”. Якщо індикатор
живлення не засвітиться, натисніть кнопку “Пуск”
.
Кавоварка почне операцію приготування кави.
ПРИМІТКА.
Лампочка контролю режиму роботи світиться.
Операція приготування кави продовжується при-
близно 3-4 хвилин.
Приблизно через 15 секунд після закінчення вар-
ки прилад автоматично вимикається. Індикатор
живлення вимикається.
Варку можна припинити в будь-який момент,
перевівши вимикач живлення (7) у положення O”.
8. Для вимкнення приладу обов’язково слід переводити
вимикач живлення в положення O”.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Якщо Ви хочете одразу ж приготувати ще одну чашку
кави, вимкніть кавоварку. Відкрийте кришку ємності
для води і дайте кавоварці охолонути, щоб уникнути
гарячих бризок при наливанні води в ємність.
ПРИМІТКА.
Повторно ввімкнути прилад можна тільки кнопкою
після охолодження приладу протягом приблизно
1 хвилини.
45
Видалення вапняного нальоту
Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту,
якщо час приготування кави значно збільшився.
Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного
нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі
лимонної кислоти, які продаються в магазинах.
Ви можете дозувати пропорції кави і води залежно від
інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші.
Поставте горнятко чи іншу посудину на підставку для
горнятка.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Після цього підогрійте 3-4 рази чисту воду, щоб ви-
далити залишки засобу проти вапна.
Не використайте порошок кави!
Ця вода не призначена для пиття.
Чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із
розетки і дати кавоварці остигнути.
Забороняється опускати прилад в воду. Це може призвести до
електричного удару або пожежі.
УВАГА.
Забороняється використання для очищення дротяних
щіток або інших абразивних матеріалів.
Забороняється використання їдких або абразивних
миючих засобів.
Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою
вологою тканини – без додаткових засобів.
Усуньте пролиту каву із внутрішніх деталей за допо-
могою паперового рушника. Тоді протріть вологою
ганчіркою.
Очищуйте чашку, підставки для чашки та постійний
фільтр звичайний засобом у воді з добавленням посу-
домийних засобів. Після очищення слід правильно
підві-шувати підставку для чашки на її місце. Будьте
обережні при поводженні з підставкою для чашки.
Зберігання
Почистьте прилад відповідно до описаного і дайте йому
повністю висохнути.
Якщо прилад не використовуватиметься протягом
тривалого терміну, ми рекомендуємо зберігати його в
оригінальному упакуванні.
Завжди зберігайте прилад поза зоною досяжності дітей
в сухому, добре провітрюваному місці.
Технічні параметри
Модель: ...........................................................................KA 3356
Подання живлення: ...................................... 220-240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ..........................................270-330 Вт
Ємнісні дані: ...........................................................макс. 140 мл
Ггрупа електробезпечності: ....................................................... I
Вага нетто: ............................................................ прибл. 0,61 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Stand 02/15
KA 3356
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

BOMANN KA 201 de handleiding

Categorie
Koffiemolens
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor