Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Espressoautomaat • Machine automatique à expresso
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas
Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat
Espresso Machine • Automat do espresso
Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép
Еспрессо-автомат
ES 2968
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1
07.04.2006, 9:58:52 Uhr
NEDERLANDS
ENGLISH
Inhoud
Contents
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
Garantie.................................................................... Pagina 13
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 38
Technical Data ............................................................ Page 41
Guarantee ................................................................... Page 42
FRANÇAIS
JĘZYK POLSKI
Sommaire
Spis treści
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 14
Données techniques ................................................... Page 17
Garantie....................................................................... Page 18
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 43
Dane techniczne .......................................................Strona 46
Gwarancja .................................................................Strona 47
ESPAÑOL
ČESKY
Indice
Obsah
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 19
Datos técnicos.......................................................... Página 22
Garantia.................................................................... Página 23
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 48
Technické údaje ........................................................Strana 51
Záruka .......................................................................Strana 52
PORTUGUÊS
MAGYARUL
Índice
Tartalom
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 24
Características técnicas........................................... Página 27
Garantía ................................................................... Página 28
A kezelő elemek áttekintéseé ..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 53
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 56
Garancia...................................................................... Oldal 57
ITALIANO
РУССИЙ
Indice
Содержание
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 29
Dati tecnici................................................................ Pagina 32
Garanzia................................................................... Pagina 33
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 58
Технические данные................................................... стр. 62
Гарантия....................................................................... стр. 62
2
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2
07.04.2006, 9:58:56 Uhr
ITALIANO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 34
Tekniske data ............................................................... Side 37
Garanti.......................................................................... Side 37
NORSK
3
4
7
8
JĘZYK POLSKI ENGLISH
Innhold
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite
Bedienungsanleitung .................................................. Seite
Technische Daten ....................................................... Seite
Garantie....................................................................... Seite
ČESKY
Inhalt
NORSK
РУССИЙ MAGYARUL
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
ABB. A
ABB. B
3
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3
07.04.2006, 9:58:59 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
•
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Kinder
•
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1
2
3
4
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
•
•
Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11)
korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter
Druck arbeitet.
Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das
Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Flächen in Berührung kommen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit
nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl
niemals auf sich oder andere. Stellen Sie bitte ein Gefäß
unter die Dampfdüse (10).
Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit kaltem
Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser.
Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser
verwenden (Sprudelwasser).
Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe
an. Verbrennungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, flache,
ebene und rutschfeste Unterlage.
Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt
unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend
Freiraum.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen
kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie
das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann
langsam den Filterhalter (11) in Richtung „ “.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfmengenregler
Bedienfeld
a Kontrollleuchte „ “
b Aus-Stellung „O“
c Kontrollleuchte „
“
d Kontrollleuchte „ /
“
Funktionswahlschalter
Abtropfrost
Abtropfwanne
Schwimmer
Wärmplatte/Tassenablage
Dampfdüse
Filterhalter
Filtersicherung
Filter groß (2 Tassen)
Filter klein (1 Tasse)
Adapter / kleiner Filter
Druckausgleichhebel
Dichtungsring
Stampfer
4
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4
07.04.2006, 9:59:01 Uhr
ACHTUNG:
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des
Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem
Vorgang kein Espressomehl!
1. Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen
Sie das Zubehör in einem Spülbad.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene und hitzebeständige Fläche.
3. Um den Wassertank (2) zu befüllen, öffnen Sie den Deckel
(1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank am Griff heraus.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX. Marke. Hängen
Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5)
in der Position „O“ steht.
6. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
7. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links ( )
drehen.
8. Drehen Sie nun den Dampfmengenregler (3), gegen den
Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag auf.
9. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig/ca. 500 ml)
unter die Dampfdüse (10).
10. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol
„ /
“. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen.
11. Schließen Sie den Dampfmengenregler (3), wenn aus der
Dampfdüse (10) ein gleichmäßiger Strahl austritt. Drehen
Sie anschließend den Funktionswahlschalter (5) wieder auf
die „O“ Position.
12. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den
Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder auf das
Symbol „ /
“.
14. Nachdem der Wassertank (2) vollständig geleert ist, drehen
Sie den Funktionswahlschalter wieder auf die „O“ Position.
Reinigung
Das Gerät ist nun entlüftet. Wiederholen Sie nun bitte noch 2x
die Schritte 8 bis 14, um das Gerät zu reinigen. Anschließend ist
das Gerät betriebsbereit.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5)
in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropfwanne (7).
4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank (2) am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in
den Tank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und
der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf.
wieder ein.
6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links ( )
drehen.
7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben
in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, setzen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten
Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den
kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB.
A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte
wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig
und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel
oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher
darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu
verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den
mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen
überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters.
8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen
Sie diesen fest, in Richtung „ “. Achten Sie darauf, dass
der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
9. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in
Position „
“.
10. Vorheizen: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn nach ca.
2 Minuten die Kontrollleuchte „ /
“ (4d) aufleuchtet.
Für den besten Kaffeegenuss empfehlen wir die Maschine
10 Minuten lang vorzuheizen.
11. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese
auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die
Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahlschalter in den Positionen „ “ (4a) oder „
“ (4c) ist.
12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9)
und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol
„ /
“.
14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
HINWEIS:
Erlischt die Kontrollleuchte „ /
“ vor Beendigung des
Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht
mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter
(5) auf „
“ (4c) und warten Sie bis die Leuchte wieder
aufleuchtet. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.
15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den
Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das
Gerät ist jetzt ausgeschaltet.
16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter
(11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf
entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff
des Filterhalters in Richtung „ “. Um den Filterhalter zu
entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der
Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie
den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten
Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer
der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu
zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder
mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben
beschrieben durch.
5
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5
07.04.2006, 9:59:04 Uhr
DEUTSCH
Erstinbetriebnahme/Entlüftung
DEUTSCH
Zubereitung von Cappuccino
•
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso
zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von
Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben. Zum Aufschäumen der
benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in
Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So
können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein
hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung
fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „ “. Die Kontrollleuchten bei „ “ und „
“ leuchten. Warten Sie bis die
Kontrollleuchte „ /
“ aufleuchtet. Das Gerät ist nun
bereit zum Aufschäumen.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfläche
der Milch, in das Gefäß.
6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3)
vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen
Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch
das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch
noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum
Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch
nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur
Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie flüssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus
einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem
Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack
etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
Reinigung
•
•
•
•
•
Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den
Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt
hat.
Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand
im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile
regelmäßig.
Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie
ihn mit einer feinen weichen Bürste.
Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten
tauchen.
•
•
Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die
Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlaufschutz. Vorne in der Wanne befindet sich ein rot markierter
„Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne
enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren
können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den
Gitteraufsatz abheben.
Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse
sofort von Milchrückständen gereinigt werden.
Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu
entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen
Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel
Drehung nach links und ziehen Sie den oberen Teil ab,
sowie das innere Röhrchen (siehe Grafik Geräteübersicht).
Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem
Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen.
Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die
Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen
Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position „ “ und
erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von Cappuccino“
beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahlschalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit
einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem
Verhärten zu entfernen.
Entkalkung
•
Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitabstände hängen von der Häufigkeit des Gebrauchs und dem
Härtegrad Ihres Wassers ab.
Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen
empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung.
•
•
Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung,
bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den
Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen.
Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis
zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fließen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar
ist.
6
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6
07.04.2006, 9:59:10 Uhr
Mögliche Ursachen
Das Gerät hat keine
Stromversorgung.
Der Wassertank ist
leer.
Der Tank ist nicht
richtig eingesetzt, das
Ventil ist nicht offen.
Die Löcher im
Filterhalter und der
Auslass am Brühkopf
sind verstopft.
Luft ist in das „Heizelement“ gekommen.
Die Pumpe
macht laute
Geräusche
Der Espresso
tritt am Rand
des Filterhalters aus.
Das Kaffeepulver ist
zu fein oder wurde zu
fest angedrückt.
In der Espressomaschine hat sich Kesselstein angesammelt.
Im Tank ist kein
Wasser.
Abhilfe
Die Steckdose mit
einem anderen Gerät
überprüfen und den
Netzstecker richtig
einsetzen.
Das Gerät ausschalten und den Wassertank auffüllen.
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten,
damit sich das Ventil
öffnet.
Reinigen Sie den
Filterhalter, den Filter
und den Auslass am
Brühkopf.
Erzeugen Sie Dampf,
(siehe Abschnitt
„Zubereitung von
Cappuccino“) und
drehen Sie den
Dampfmengenregler
auf die höchste Stufe.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Sie muss entkalkt
werden.
Das Gerät ausschalten und den Behälter
auffüllen.
Luft ist im WasserBefüllen Sie den
kreislauf.
Wassertank und
Entlüften Sie das
Gerät (siehe Abschnitt
„Erstinbetriebnahme/
Entlüftung“).
Der Tank ist nicht
Drücken Sie den Tank
richtig eingesetzt, das leicht nach unten,
Ventil ist nicht offen. damit sich das Ventil
öffnet.
Der Filterhalter wurde Legen Sie ihn neu ein
nicht richtig eingelegt oder ziehen Sie ihn
oder wurde nicht fest fest, nachdem Sie die
genug geschlossen. Maschine abgeschaltet haben.
Auf der Gummidich- Wischen Sie die
tung des Brühkopfes Gummidichtung ab.
befinden sich Kaffeerückstände.
Es ist zu viel Kaffee Entnehmen Sie
im Filter.
überschüssiges
Kaffeepulver.
Störung
Der Espresso
Kaffee ist zu
kalt.
Der Kaffee
hat einen
säuerlichen
Geschmack.
Der Kaffeeschaum ist
leicht verfärbt
(der Kaffee tritt
schnell aus).
Mögliche Ursachen
Die Tassen wurden
nicht vorgewärmt.
Die Aufheizphase
war noch nicht
abgeschlossen.
Bei der Kaffeezubereitung hat die
Kontrollleuchte „
/
“ noch nicht
aufgeleuchtet.
Der Espressokaffee
ist nicht frisch.
Das Kaffeepulver ist
zu grob oder es wurde
nicht fest genug
angedrückt.
Es ist nicht genug
Kaffee im Filter
Der KafDas Kaffeepulver ist
feeschaum
zu fein oder wurde zu
ist dunkel
fest angedrückt.
verfärbt (der
Es ist zu viel Kaffee
Kaffee tritt nur im Filter.
langsam aus).
Der Kaffee ist Der Adapter ist nicht
nicht cremig richtig eingesetzt.
genug.
Der Dichtungsring im
Filterhalter ist nicht
richtig eingesetzt.
Es wurde eine ungeeignete Espressokaffeemarke verwendet.
Die Milch wird Die Milch ist ungenicht aufgeeignet.
schäumt.
Die Milch ist nicht kalt
genug.
Die Dampfdüse ist
verunreinigt.
Abhilfe
Spülen Sie die Tassen
mit heißem Wasser
aus.
Bitte warten Sie die
Aufheizphase ab.
Warten Sie bitte, bis
die Kontrollleuchte
aufleuchtet.
Nehmen Sie den
Stopfer zur Hilfe.
Füllen Sie Kaffeepulver nach.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Entnehmen Sie
überschüssiges
Kaffeepulver.
Korrigieren Sie den
Sitz.
Setzen Sie ihn bitte
richtig ein.
Wechseln Sie ggf. die
Marke.
Den Fettgehalt
prüfen. Fettarme Milch
verwenden.
Verwenden Sie
gekühlte Milch.
Reinigen Sie die
Dampfdüse.
Technische Daten
Modell: .............................................................................ES 2968
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:...........................................................1150 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Druck:...................................................................................15 bar
Technische Änderungen vorbehalten!
7
05-ES 2968 ProfiCook NEW 7
07.04.2006, 9:59:18 Uhr
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung
Bei Betätigung
des Funktionswahlschalters,
schaltet sich
das Gerät
nicht ein.
Es läuft kein
Kaffee mehr
nach.
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät ES 2968 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befindet.
Service-Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen,
als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
05-ES 2968 ProfiCook NEW 8
07.04.2006, 9:59:21 Uhr
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
•
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsinstructies
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zorg ervoor dat de filterhouder (11) tijdens het koffiezetten
goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder
druk.
U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat
gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken
in aanraking komen.
Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch
fornuis of een andere warmtebron.
Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast
met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit
op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het
stoommondstuk (10).
Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud water
en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval
koolzuurhoudend water (bronwater).
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
Kindere
•
•
De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgrepen vast. Gevaar voor verbranding!
Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en
slipvaste ondergrond.
Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct
onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
Gebruik het apparaat nooit zonder water.
Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van
de vorige maal koffie zetten meer voorhanden is, laat u het
apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam
de filterhouder (11) in de richting „ “.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Deksel van de watertank
Watertank
Stoomregelaar
Bedieningsveld
a Controlelamp „ “
b Uit-stand “O“.
c Controlelamp „
“
d Controlelamp „ /
“
Functieschakelaar
Druppelrooster
Druppelbakje
Vlotter
Warmteplaatje/kopjesplaat
Stoommond
Filterhouder
Filterbeveiliging
Filter groot (2 kopjes)
Filter klein (1 kopje)
Adapter / kleine filter
Drukcompensatiehendel
Afdichtring
Stamper
9
05-ES 2968 ProfiCook NEW 9
07.04.2006, 9:59:23 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Eerste ingebruikname/Ontluchting
OPGELET:
Het apparaat moet vooral vóór het eerste gebruik of wanneer
u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt
gebruikt, ontlucht worden. Gebruik hierbij géén esspressopoeder!
1. Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle
hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstukken af.
2. Plaats het apparaat op een vlak en hittebestendig werkvlak.
3. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan
de handgreep naar buiten om hem te vullen.
4. Vul de watertank tot de MAX-markering. Plaats de watertank
weer terug.
5. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
6. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
7. Trek de filterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel
(16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien.
8. Draai nu de stoomregelaar (3) tegen de klok in tot aan de
aanslag open.
9. Plaats een geschikte beker (hittebestendig/ca. 500 ml)
onder het stoommondstuk (10).
10. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
„ /
“. Het apparaat begint te pompen.
11. Sluit de stoomregelaar (3) zodra een gelijkmatige straal
uit het stoommondstuk (10) treedt. Draai vervolgens de
functiekeuzeschakelaar (5) weer naar de “O”-positie.
12. Leeg de beker en plaats deze onder de filterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar het symbool
„ /
“.
14. Nadat de watertank (2) volledig geleegd is, draait u de
functiekeuzeschakelaar weer naar de “O”-positie.
Reiniging
Het apparaat is nu ontlucht. Herhaal nu nog twee keer de
stappen 8 t/m 14 om het apparaat te reinigen. Het apparaat is
nu operationeel.
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppelbak (7).
4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan
de handgreep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud
water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en de MAX.-markering liggen. Plaats de watertank weer terug.
6. Trek de filterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien.
7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de
filterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden,
moet u eerst de adapter (15) in de filterhouder plaatsen.
Let daarbij op de inkervingen in de filterhouder. Plaats
vervolgens de kleine filter (14). Ga te werk in de volgorde
zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden,
gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee
afgestreken maatlepels koffie. Verdeel de koffie gelijkmatig
en druk het poeder even aan met een maat- of aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffie
gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken.
Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18).
Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de
filterrand.
8. Plaats de filterhouder op de filterkop en draai hem vast in
richting „ “. Let op dat de filterhouder vast in de filterkop zit.
9. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op
„
“.
10. Voorverwarmen: Het apparaat is operationeel wanneer na
2 minuten het controlelampje „ /
“ (4d) brandt. Voor
optimaal koffiegenot adviseren wij, de machine gedurende
10 minuten voor te verwarmen.
11. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op
het warmteplaatje (9) boven de filterkop zetten. De warmhoudplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op
„ “ (4a) of „
“ (4c) staat.
12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en
zet het/deze onder de filterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
„ /
“.
14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
OPMERKING:
Wanneer de controlelamp „ /
“ dooft voordat de
filtering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog
genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „
“ (4c)
en wacht totdat het lampje weer oplicht. Daarna kunt u
weer verdergaan met de espressobereiding.
15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug
naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.
16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de filterhouder
(11) in voordat u de filter verwijdert. De stoom ontwijkt onder
uit de filterhouder. Draai de greep van de filterhouder in
richting „ “. Om de filterhouder te legen houdt u de filter aan
de greep in zijn stand met behulp van de filterbeveiliging
(12). Draai de filterhouder (11) om en klop de verbruikte
koffie eruit. Verwijder de filterhouder na de bereiding van
espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in
de filterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult
u de filter (13 of 14) weer met koffiepoeder en herhaalt de
bereiding zoals hierboven beschreven.
10
05-ES 2968 ProfiCook NEW 10
07.04.2006, 9:59:26 Uhr
•
Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai
het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links
en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie
grafiek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval
een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te
weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de
stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de
keuzeschakelaar naar „ “ en wel stoom op zoals beschreven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functieschakelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met
een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.
•
Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsintervallen zijn afhankelijk van de gebruiks-frequentie en de
hardheidsgraad van het water.
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden.
Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde
melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat.
2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het
kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder
de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete
of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te
verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
4. Zet de functieschakelaar op „ “. De controlelampjes bij „ “
en „
“ branden. Wacht tot het controlelampje „ /
“
oplicht. Het apparaat is nu gereed voor het opschuimen.
5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de
melk.
6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzichtig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker
met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het
gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer
verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de
beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan
loopt het schuim terug.
7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is
uitgeschakeld.
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cappuccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffie, eenderde
hete melk en eenderde opgeschuimde melk.
Ontkalking
Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke
ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffiemachines worden
aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing.
•
•
Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso
totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffie of
filterhouder) door de filterkop lopen.
Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen
vers water door de filterkop lopen totdat geen “ontkalkingsgeur” meer waarneembaar is.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak
een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
Reiniging
•
•
•
•
•
•
•
Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek
de netsteker uit de contactdoos.
Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is
afgekoeld.
U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de
druppelbak, de filter en de filterhouder gewoon in een warm
sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen.
Was deze delen regelmatig af.
Wanner de gaatjes in de filter verstopt zijn, kunt u deze weer
openen met een fijne, zachte borstel.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een
overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood
gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje
bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het
druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf
nemen.
Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden schoongemaakt.
11
05-ES 2968 ProfiCook NEW 11
07.04.2006, 9:59:30 Uhr
NEDERLANDS
Cappuccino bereiden
NEDERLANDS
Fouten verhelpen
Storing
Bij bediening
van de keuzeschakelaar
schakelt het
apparaat niet
in.
Er komt geen
koffie meer
na.
De pomp
maakt lawaai
De espresso
ontwijkt aan
de rand van
de filterhouder.
Mogelijk oorzaken
Het apparaat wordt
niet met stroom
verzorgd.
Maatregel
Controleer de contactdoos met een ander apparaat en steek
de netsteker goed in
de contactdoos.
De watertank is leeg. Schakel het apparaat
uit en vul de watertank.
De tank is niet goed Druk de tank iets
geplaatst, het ventiel naar beneden, zodat
is niet open.
het ventiel opent.
De gaatjes in de
Reinig de filterhouder,
filterhouder en de
de filter en de uitlaat
uitlaat aan de filterkop aan de filterkop.
zijn verstopt.
Er is lucht in het „ver- Wek stoom op (zie
warmingselement“
onder „Cappuccino
gedrongen.
bereiden“) en draai
de stoomregelaar
naar de hoogste
stand.
Het koffiepoeder
Maak het koffiepoeis te fijn of te vast
der iets los.
aangedrukt.
In de espressomaHij moet ontkalkt
chine heeft zich
worden.
kalkaanslag gevormd.
De tank is leeg.
Schakel het apparaat
uit en vul de watertank.
Er bevindt zich lucht Vul de watertank en
in de watercirculatie. ontlucht het apparaat
(zie hoofdstuk “Eerste
ingebruikname/
ontluchting”).
De tank is niet goed Druk de tank iets
geplaatst, het ventiel naar beneden, zodat
is niet open.
het ventiel opent.
De filterhouder is niet Plaats hem opnieuw
goed geplaatst of niet en trek hem vast,
goed gesloten.
nadat u de machine
hebt uitgeschakeld.
Op de rubberen
Veeg de rubberen
afdichtring van de
afdichtring schoon.
filterkop bevinden
zich koffieresten.
De filter is te vol.
Verwijder het overtollige koffiepoeder.
Storing
Mogelijk oorzaken
De espressok- De kopjes zijn niet
offie is koud. voorverwarmd.
De verwarmingsfase was nog niet
afgesloten.
Bij de koffiebereiding
ís het controlelampje
„ /
“ nog niet
opgelicht.
De koffie
De espressokoffie is
heeft een zure niet vers.
smaak.
Het kofHet koffiepoeder is
fieschuim is te grof of niet vast
iets verkleurd genoeg aangedrukt.
(de koffie
De filter is niet vol
komt snel)
genoeg.
Maatregel
Spoel de kopjes uit
met heet water.
Wacht tot de
verwarmingsfase is
afgesloten.
Wacht tot het controlelampje oplicht.
Het koffieschuim
is donker
verkleurd (de
koffie komt
langzaam)
De koffie is
niet romig
genoeg.
Maak het koffiepoeder iets los.
Het koffiepoeder
is te fijn of te vast
aangedrukt.
De filter is te vol.
De adapter is niet
correct geplaatst.
De afdichtring in de
filterhouder is niet
correct geplaatst.
U hebt een ongeschikt merk espressokoffie gebruikt.
De melk wordt De melk is niet
niet opgegeschikt.
schuimd.
De melk is niet koud
genoeg.
De stoommond is
vuil.
Gebruik de stamper.
Vul koffiepoeder bij.
Verwijder het overtollige koffiepoeder.
Controleer de correcte montage.
Plaats de ring correct.
Gebruik een ander
merk.
Controleer het
vetgehalte. Gebruik
vetarme melk.
Gebruik gekoelde
melk.
Reinig de stoommond.
Technische gegevens
Model: ..............................................................................ES 2968
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .....................................................1150 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Druk:.....................................................................................15 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
05-ES 2968 ProfiCook NEW 12
07.04.2006, 9:59:33 Uhr
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
NEDERLANDS
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
13
05-ES 2968 ProfiCook NEW 13
07.04.2006, 9:59:36 Uhr
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet
appareil“ ci-dessous ...
Enfants
•
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
film. Il y a risque d’étouffement!
•
Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Instructions spéciales de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les composants métalliques atteignent une température
très élevée. Ne saisissez que les poignées. Risque de
brûlure!
Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat,
sans inégalités et antidérapant.
Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer
l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il
y ait suffisamment d’espace libre.
N’utilisez pas l’appareil sans eau.
Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la
vapeur et consécutive aux préparations précédentes a
disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques
minutes et tournez ensuite lentement le support du filtre (11)
dans le sens „ “.
Veillez à ce que le support du filtre (11) soit fermé correctement et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce
dernier travaille sous pression.
Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de
l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation
ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne.
Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière
à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de
chaleur.
Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou
la fiche de secteur si vous avez les mains mouillées ou
humides. Il existe un risque de choc électrique.
Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans le
boîtier. Il existe un risque de choc électrique.
Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
vous-même ou sur d’autres. Mettez un récipient sous la
buse à vapeur (10).
Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de l’eau
froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez
en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique
(eau pétillante).
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
14
05-ES 2968 ProfiCook NEW 14
07.04.2006, 9:59:37 Uhr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Régulateur du débit de vapeur
Panneau de commande
a Lampe témoin „ “
b Position d’arrêt „O“
“
c Lampe témoin „
d Lampe témoin „ /
“
Sélecteur de fonctions
Grille d’égouttage
Récipient collecteur
Bulle de niveau
Plaque pour garder chaud/Support de tasse
Buse à vapeur
Porte-filtre
Fixation du filtre
Grand filtre (2 tasses)
Petit filtre (1 tasse)
Adaptateur / petit filtre
Levier d’équilibrage de la pression
Bague d’étanchéité
Pilon
Avant la première utilisation/Purge
ATTENTION:
Il est nécessaire tout particulièrement avant la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps,
de purger votre machine, sans mouture de café!
1. Retirez prudemment la machine à expresso de son emballage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les
accessoires à l‘eau savonneuse.
2. Placez votre appareil sur une surface plane, lisse et résistant à la chaleur.
3. Pour remplir le réservoir à eau (2), ouvrez le couvercle (1) et
soulevez le réservoir par sa poignée.
4. Remplissez le réservoir jusqu’à la marque MAX. Le cas
échéant, remettez le réservoir d’eau en place.
5. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
6. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
7. Détachez le porte-filtre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en
même temps vers la gauche ( ).
8. Ouvrez maintenant le variateur de vapeur (3), dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’au maximum.
9. Placez un récipient approprié (résistant à la chaleur/env. 500
ml) sous la buse à vapeur (10).
10. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
„ /
“. La pompe de l’appareil se met en marche.
11. Fermez le variateur de vapeur (3), lorsqu’un jet uniforme
sort de la buse à vapeur (10). Tournez ensuite le sélecteur
de fonctions (5) à nouveau sur la position „O“.
12. Videz le récipient et placez-le ensuite sous la tête d’infusion.
13. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (5) sur le
symbole „ /
“.
14. Lorsque le réservoir à eau (2) est complètement vide,
tournez à nouveau le sélecteur de fonctions sur la position
„O“.
Entretien
L’appareil est maintenant purgé. Répétez maintenant les étapes
8 à 14 encore 2 fois afin de nettoyer l’appareil. L’appareil est
enfin prêt à l’utilisation.
Préparation d‘un expresso
1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac
d’égouttage (7).
4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir
d’eau (2) avec la poignée.
5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir.
Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la
marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau
en place.
6. Détachez le porte-filtre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en
même temps vers la gauche ( ).
7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le
haut dans le porte-filtre. Si vous désirez préparer une tasse,
mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-filtre, tenez
compte de la position des encoches dans le porte-filtre, puis
mettez le petit filtre (14) en place. Procédez dans l’ordre,
comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses,
procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées
de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformément en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la
cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le
café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir
uniformément dans le filtre. Nous vous recommandons
d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneusement tout l’expresso superflu du bord du filtre.
8. Installez le porte-filtre sur la douchette de chaudière et
tournez celle-ci dans le sens „ “ jusqu’à ce qu’elle tienne
fermement en place. Veillez à ce que le porte-filtre tienne
bien en place dans la douchette de chaudière.
9. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position
„
“.
10. Préchauffage: Votre machine est prête à l’utilisation
“
lorsque, après env. 2 minutes, le témoin lumineux „ /
(4d) s’allume. Pour un meilleur café, nous vous conseillons
de laisser votre machine chauffer pendant 10 minutes.
11. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil.
La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur
de fonction se trouve en position „ “ (4a) ou „
“ (4c).
12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et
placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.
13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
„ /
“.
14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
15
05-ES 2968 ProfiCook NEW 15
07.04.2006, 9:59:40 Uhr
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
FRANÇAIS
REMARQUE:
Si le voyant témoin s’éteint „ /
“ avant que la
préparation de l’expresso ne soit terminée, la température
de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de
fonction (5) sur „
“ (4c) et attendez que le témoin se
rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer
votre expresso.
15. Lorsque le café a fini de passer, tournez le sélecteur de
fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est
maintenant éteint.
16. Appuyez sur le levier de compensation de pression (16)
situé sur porte-filtre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur
s’échappe sous le porte-filtre. Tournez la poignée du portefiltre dans le sens „ “. Pour vider le porte-filtre, maintenez le
filtre en position en utilisant la fixation de filtre (12) située sur
la poignée. Tournez le porte-filtre (11) à l‘envers et secouezle pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-filtre
après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la
durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion.
Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le filtre
(13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus
indiqué.
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous
le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
Entretien
•
•
•
•
•
•
Préparation d‘un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un
expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un
expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour
faire mousser le lait nécessaire.
•
•
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur
la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous
pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse
(utilisez un récipient résistant à la chaleur).
3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait
tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous
utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous
obtiendrez une mousse plus ferme.
4. Mettez le sélecteur de fonction sur „ “. Les voyants témoins
de „ “ et „
“ s’allument. Attendez que le voyant témoin
" /
“ s’allume. L’appareil est maintenant prêt à produire
la mousse.
5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-des•
sous de la surface du lait.
6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez
prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et
faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en
bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez
alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10)
jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le
•
lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O,
l’appareil est éteint.
8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère.
•
Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement
fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de
mousse de lait.
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur
de fonction sur «O» et retirez la fiche de secteur de la
prise.
Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi.
Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac
d’égouttage des filtres ainsi que le porte-filtre peuvent être
nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez
aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants
régulièrement.
Si les perforations du filtre se bouchent, nettoyez-les avec
une fine brosse souple.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil
dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité
anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une
bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur
est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac
collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever
la grille.
La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation
pour la débarrasser des dépôts de lait.
Il est plus difficile de la nettoyer une fois que le lait a
séché. Désassemblez à cette fin la buse à vapeur. Tournez
l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui
faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur
ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant
l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans
de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un
récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de
manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez
ensuite le sélecteur de fonction en position „ “ et produisez
de la vapeur comme il est indiqué au point « Préparation de
cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur
O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour
retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent.
Détartrage
L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles
entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation
et du degré de dureté de l’eau.
Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants
ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez
le détartrant selon le mode d’emploi.
Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation
d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la
solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans
café ni porte-filtre).
Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau
fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à
travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune
« odeur de détartrant » ne soit plus perceptible.
16
05-ES 2968 ProfiCook NEW 16
07.04.2006, 9:59:44 Uhr
Elimination des défauts
La pompe fait
du bruit.
L’expresso
sort par les
bords du
porte-filtre.
Causes possibles
L’appareil n’est pas
alimenté en courant
électrique.
Remède
Contrôler la prise avec
un autre appareil et
introduire la fiche de
secteur correctement.
Le réservoir d’eau
est vide.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir
d’eau.
Le réservoir n’est pas Appuyez légèrement
correctement installé, sur le réservoir vers
la soupape n’est pas le bas pour que la
ouverte.
soupape s’ouvre.
Les trous du porteNettoyez le porte-filtre,
filtre et l’orifice de la le filtre et l’orifice de
douchette de chaula douchette de
dière sont bouchés. chaudière.
De l’air a pénétré
Produisez de la
dans l’« élément
vapeur (voir la section
chauffant ».
« Préparation de
cappuccino ») et
réglez le régulateur de
débit de vapeur sur la
puissance maximale.
La mouture est trop
Rendez la mouture
fine ou a été compri- moins compacte.
mée trop fermement.
Du tartre s’est accu- La machine doit être
mulé dans la machine détartrée.
à expresso.
Il n’y a pas d’eau dans Eteindre l’appareil et
le réservoir.
remplir le réservoir.
De l’air se trouve
Remplissez le
dans le circuit d’eau. réservoir et purgez
l’appareil (voir section
„Avant la première
utilisation/purge“).
Le réservoir n’est
Poussez le réservoir
pas correctement en légèrement vers
place, la soupape
le bas pour que la
n’est pas ouverte.
soupape s’ouvre.
Le porte-filtre n’a pas Remettez-le en
été correctement mis place ou serrez-le
en place ou n’a pas
fermement après avoir
été suffisamment bien arrêté la machine.
fermé.
Il y a des restes de
café sur le joint de
caoutchouc de la douchette de chaudière.
Il y a trop de café
dans le filtre.
Essuyez le joint de
caoutchouc.
Perturbation Causes possibles
L’expresso est Les tasses n’ont pas
trop froid.
été préchauffées.
La phase de chauffe
n’était pas encore
achevée.
Lors de la préparation
du café, le voyant
témoin „ /
“
n’était pas encore
allumé.
Le café a un
Le café utilisé pour
goût aigre.
l’expresso n’est pas
frais.
Remède
Nettoyez les tasses
avec de l’eau chaude.
Attendez que la
phase de chauffe soit
terminée.
Attendez que le voyant témoin s’allume.
FRANÇAIS
Perturbation
L’appareil ne
se met pas en
marche lors de
l’actionnement
du sélecteur
de fonction.
Le café ne
s’écoule plus.
La mousse
du café est
légèrement
teintée (le café
sort rapidement).
La mouture est trop
Utilisez le pilon.
épaisse ou n’a pas été
comprimée de façon
suffisamment ferme.
Il n’y a pas assez de Rajoutez de la
café dans le filtre.
mouture.
La mousse
du café a une
teinte sombre
(le café ne
sort que
lentement).
Le café n’est
pas assez
crémeux.
La mouture est trop
fine ou n’a pas été
comprimée assez
fermement.
Il y a trop de café
dans le filtre.
L’adaptateur n’a pas
été mis correctement
en place.
La bague d’étanchéité
du porte-filtre n’a pas
été mise correctement
en place.
Une marque
d’expresso inappropriée a été utilisée.
Le lait utilisé n’est pas
approprié.
Le lait ne
mousse pas.
Rendez la mouture
moins compacte.
Retirez la mouture
excédentaire.
Rectifiez sa position.
Rectifiez sa position.
Changez éventuellement de marque.
Vérifier la teneur en
matières grasses.
Utiliser du lait à faible
teneur en matières
grasses.
Le lait n’est pas assez Utilisez du lait refroidi.
froid.
La buse à vapeur
Nettoyez la buse à
est sale.
vapeur.
Données techniques
Modèle: ...........................................................................ES 2968
Retirez l’excédent de
mouture.
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:..................................................................1150 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression: ..............................................................................15 bar
17
05-ES 2968 ProfiCook NEW 17
07.04.2006, 9:59:53 Uhr
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
FRANÇAIS
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
18
05-ES 2968 ProfiCook NEW 18
07.04.2006, 9:59:56 Uhr
•
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfixia!
•
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
Niño
•
•
•
Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de
filtro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que
este aparato trabajo bajo presión.
No debe utilizar el aparato al aire libre.
Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar
envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en
contacto con superficies calientes.
No mueva el aparato cuando esté en servicio.
No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctrica o de gas o de otra fuente de calor.
Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red
con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un
electrochoque.
¡Atención! No deje que entre humedad en la carcasa.
Existe el peligro de un electrochoque.
¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de
vapor a otras personas o a sí mismo. Coloque por favor
un recipiente debajo de la tobera de vapor (10).
Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría, utilice
únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua
cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).
Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja
las piezas por los asideros. ¡Existe peligro de quemarse!
Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al
calor, llana, plana y antideslizante.
Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo
de un armario. Preocupese de suficiente espacio.
Nunca use el aparato sin agua.
Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión
del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar
el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de filtro
(11) despacio a la dirección „ “.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Regulador de la cantidad de vapor
Panel de control
a Lámpara de control „ “
b Posición-desconexión „O”
c Lámpara de control „
“
d Lámpara de control „ /
“
Selector de funciones
Rejilla de goteo
Bandeja de goteo
Nadador
Placa calentadora/Bandeja para tazas
Tobera de vapor
Portafiltro
Dispositivo de seguridad para el filtro
Filtro grande (2 tazas)
Filtro pequeño (1 taza)
Adaptador / filtro pequeño
Palanca compensadora
Anillo de obturación
Machacador
19
05-ES 2968 ProfiCook NEW 19
07.04.2006, 9:59:57 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Primera puesta en servicio/Dar salida al aire
ESPAÑOL
ATENCIÓN:
En particular, antes de la primera puesta en servicio o si hace
tiempo que no ha utilizado el aparato, se debe dar salida al
aire en el aparato. ¡En este proceso no utilice café espresso
en polvo!
1. Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso.
Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie
los accesorios en un baño jabonoso.
2. Coloque el aparato sobre una superficie lisa, plana y
resistente al calor.
3. Para llenar el depósito de agua (2), abra la tapadera (1) y
dado el caso extraiga el depósito de agua en la empuñadura.
4. Llene el depósito de agua hasta la marcación MAX. Dado
el caso enganche nuevamente el depósito de agua.
5. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
6. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
7. Suelte el portafiltro (11), presionando y al mismo tiempo
girando la palanca compensadora (16) a la izquierda ( ).
8. Ahora abra el regulador de la cantidad de vapor (3), en el
sentido contrario de las agujas del reloj, hasta el tope.
9. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/
aprox.500 ml) debajo de la tobera de vapor (10).
10. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo
„ /
“. El aparato inicia el bombeo.
11. Cierre el regulador de la cantidad de vapor (3), cuando
salga un chorro uniforme de la tobera de vapor (10). A continuación gire de nuevo el interruptor selector de funciones
(5) sobre la posición „O“.
12. Vacíe el recipiente y coloque éste debajo del elemento de
cocción.
13. Gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre
el símbolo „ /
“.
14. Después de haber vaciado el depósito de agua (2) por
completo, gire el interruptor selector de funciones de nuevo
sobre la posición „O“.
Limpieza
Ahora se ha finalizado el proceso de dar salida al aire. Por favor,
repita ahora 2x más los pasos de 8 a 14, para limpiar el aparato.
A continuación estará el aparato listo para el servicio.
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la
bandeja de goteo (7).
4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua
(2) por la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y
fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN.
y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de
agua.
6. Suelte el portafiltro (11), presionando y al mismo tiempo
girando la palanca compensadora (16) a la izquierda ( ).
7. Coloque el anillo de obturación (17) con el refuerzo hacia
arriba en el portafiltro. Si desea preparar una taza, coloque
siempre el adaptador (15) en el portafiltro, tenga atención
con las entalladuras en el portafiltro, finalmente coloque
el filtro pequeño (14). Siga el orden como en ABB. A. Si
desea prepararar dos tazas, proceda por favor como en
ABB. B. Llénelo con una o dos cucharadas colmadas
de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo
un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una
cuchara de presión. El sentido de presionar el café es de
repartirlo uniformemente en el portafiltro y no de aplastarlo.
Recomendamos el machacador (18) suministrado. Retire
con cuidado todo el café espresso excedente del borde del
filtro.
8. Coloque el portafiltro sobre el dispositivo de hervir el café y
gire éste de forma fija en dirección „ “. Tenga atención que
el portafiltro esté colocado de forma fija en el dispositivo de
hervir el café.
9. Conmute el aparato con el selector de funciones a la
posición „
“.
10. Precalentamiento: La máquina está lista para el servicio,
si después de aprox. 2 minutos se enciende la lámpara de
control „ /
“ (4d). Para conseguir el mejor gusto de
café, recomendamos precalentar la máquina durante 10
minutos.
11. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner
estas sobre la placa calentadora (9) encima de la pieza de
cocción. La placa calefactora solamente está en servicio,
cuando el selector de funciones esté en las posiciones „ “
(4a) o „
“ (4c).
12. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (9)
y póngala(s) debajo de la pieza de cocción.
13. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo
„ /
“.
14. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).
INDICACIÓN:
Si se apaga de nuevo la lámpara de control
„ /
“. antes de finalizar el proceso de cocción, la
temperatura de agua ya no está suficientemente alta. Gire
el selector de funciones (5) a „
“ (4c) y espere hasta
que se encienda de nuevo la lámpara de control. Ahora
puede continuar con la preparación de espresso.
15. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector
de funciones (5) de nuevo a la posición O. El aparato está
ahora desconectado.
16. Presione la palanca compensadora (16) en el portafiltro
(11), antes de retirar el portafiltro. El vapor se escapa por
debajo del portafiltro. Gire la empuñadura del portafiltro en
dirección „ “. Para vaciar el portafiltro, mantenga el filtro,
usando el dispositivo de seguridad para el filtro (12) en
la empuñadura, en su posición. Voltee el portafiltro (11) y
aparte el café usado del filtro. Después de la preparación
de espresso, retire el portafiltro. De esta forma alarga la
duración de la junta de goma en la pieza de cocción. Para
seguir preparando más espresso, llene los filtros (13 o 14)
de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción
como indicado anteriormente.
20
05-ES 2968 ProfiCook NEW 20
07.04.2006, 10:00:00 Uhr
•
Si se espera hasta que se haya secado la leche, es más
díficil quitarla. Para ello, desmonte la tobera de vapor. Gire
la articulación encima de la tobera de vapor un cuarto de
vuelta a la izquierda y extraiga la parte superior, así como
el tubito interior (vea el gráfico Descripción del equipo). En
caso de que le haya ocurrido, ponga la tobera de vapor en
un recipiente con agua durante una noche para ablandar
la capa de leche. Utilice un recipiente resistente al calor y
tenga atención que la tobera esté sumergida en el agua.
Ahora gire el selector de funciones a la posición „ “ y
generará vapor, como indicado bajo „Preparación de café
capuchino”. A continuación coloque de nuevo el selector
de funciones a la posición O. Seque la tobera de vapor con
un paño húmedo, para evitar que la leche se endurezca de
nuevo.
•
La máquina debe ser descalcificada con regularidad. Los
intervalos de tiempo dependen de la frecuencia del uso y
del grado de dureza de su agua.
Para preparar cappuccino, tiene que preparar primero espresso.
Por ello, proceda como indicado en los pasos 1 a 15 en la
preparación de espresso. Para espumear la leche necesitada,
proceda de siguiente manera.
1. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en posición
O.
2. Saque la tobera de vapor (10) hacia fuera. De esta manera
puede colocar cómodamente el recipiente (por favor solamente utilice uno resistente al calor) debajo de la tobera.
3. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría.
(Leche templada, caliente o vieja no espumea). Utilizando
leche pobre en grasa obtendrá una espuma más estable.
4. Ajuste el selector de funciones a „ “. La lámparas de
control en „ “ y „
“ se iluminan. Espere hasta que la
lámpara de control „ /
“ se ilumine. Ahora está el
aparato listo para hacer espuma.
5. Sumerja la tobera de vapor, un poco por debajo de la
superficie de la leche, en el recipiente.
6. Ahora ajuste, girando con cuidado el regulador de la cantidad de vapor (3) la cantidad de vapor deseada y mueva
el recipiente de recogida con cuidado hacia arriba y abajo.
Cuando haya alcanzado la leche el volumen deseado,
puede seguir calentándola, introduciendo la tobera de vapor
(10) hasta el suelo del recipiente. No hierva la leche, para
no estropear la espuma.
7. Gire el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O, el
aparato está desconectado.
8. Ponga la espuma en el espresso. Añada leche líquida. Por
lo general consiste un cappuccino de un tercio de café, otro
tercio de leche caliente, y otro tercio de espuma de leche.
ESPAÑOL
Preparación de cappuccino
Descalcificación
Nota: Para la descalcificación solamente utilice descalcificantes que también recomienda el comercio para las
cafeteras. Dosifique como indicado en las intrucciones del
descalcificante.
•
•
Utilice la máquina como en la preparación de espresso,
hasta que el depósito de agua esté vacío. Una mitad de la
solución, dejéla pasar por la pieza de cocción (sin café o
portafiltro) y la otra mitad por la tobera de vapor.
Ahora enjuague el depósito de agua y deje pasar de uno a
dos depósitos de agua fresca por la pieza de cocción y la
tobera de vapor, hasta que no se perciba ningún olor.
Su cappuccino está ahora preparado. Dependiendo del gusto,
espolvoree un poco de canela o polvos de chocolate sobre él.
Limpieza
•
•
•
•
•
•
•
Antes de iniciar la limpieza del aparato, ajuste por favor
el selector de funciones a la posicción „O" y retire la
clavija de la red de la caja de enchufe.
Antes de iniciar la limpieza, espere hasta que se haya
enfriado el aparato.
El depósito de agua, la bandeja de goteo, la cubierta de la
bandeja de goteo, el fitro y el portafiltro se pueden lavar a
mano en un baño jabonoso caliente. No utilice detergentes
agresivos. Lave las piezas con regularidad.
En caso de que esté atascada la perforación del filtro,
límpiela con un cepillo fino y suave.
Nunca sumerja el aparato en agua o en otros líquidos.
Nunca limpie piezas o accesorios en el lavaplatos. La
bandeja de goteo de su aparato dispone de una protección
contra derrame. En la parte delantera de la bandeja se
encuentra un „nadador„ (8) marcado en rojo. Cuanto más
agua tenga la bandeja de goteo, más sube el nadador.
Para vaciar la bandeja de goteo, puede desmontarla por
completo y retirar la rejilla sobrepuesta.
Después de espumear la leche, debería quitarse al instante
los restos de leche de la tobera de vapor.
21
05-ES 2968 ProfiCook NEW 21
07.04.2006, 10:00:05 Uhr
Corrección errores
Averia
Activando el
selector de
funciones no
se conecta el
aparato.
No sale más
café.
Posibles causas
El aparato no está
conectado a la red.
El depósito de agua
está vacío.
ESPAÑOL
El depósito no está
colocado correctamente, la válvula no
está abierta.
Los agujeros en el
portafiltro y la salida
en el dispositivo de
hervir el café están
atascados.
Ha entrado aire en
el „elemento calentador“ .
Remedio
Controlar la caja de
enchufe con otro
aparato e introducir
correctamente la
clavija de la red.
Desconecte el aparato y llene el depósito
de agua.
Presione el depósito
levemente hacia
abajo, para que se
abra la válvula.
Limpie el portafiltro, el
filtro y la salida en el
dispositivo de hervir
el café.
Genere vapor, (vea
apartado „Preparación
de café capuchino“ y
gire el regulador de la
cantidad de vapor al
grado máximo.
Los polvos de café
Remueva de forma
son demasiados finos airosa el polvo de
o se han presionado café.
demasiado.
En la máquina de
La máquina debe ser
hacer espresso se ha descalcificada.
acumulado incrustación de caldera.
La bomba
No hay agua en el
Desconecte el aparahace mucho
depósito.
to y llene el depósito.
ruido
Hay aire en el ciclo
Llene el depósito
de agua.
de agua y dé salida
al aire en el aparato (vea apartado
„Primera puesta en
servicio/Dar salida
al aire“).
El depósito no está
Presione el depósito
colocado correctalevemente hacia
mente, la válvula no abajo, para que se
está abierta.
abra la válvula.
Sale espresso El portafiltro no se ha Coloquélo de nuevo
por el borde
colocado correctao cierrelo firmemente,
del portafiltro. mente o no se ha
después de haber
cerrado suficienteapagado la máquina.
mente.
Sobre la junta de
Apartélos.
goma de la pieza de
cocción se encuentran residuos de café.
Hay demasiado café Retire el polvo de café
en el filtro.
excedente.
Averia
El café
espresso está
demasiado
frío.
Posibles causas
Las tazas no estaban
precalentadas
La fase de calentamiento no estaba
finalizada.
Al preparar el café la
lámpara de control „
/
“ no estaba
todavía iluminada.
El café
El café de espresso
tiene un sabor no está fresco.
ácido.
La espuma
Los polvos de café
del café está son demasiados
levemente
gruesos o se han
descolorada presionado poco.
(el café sale
No hay suficiente café
muy rápido). en el filtro.
La espuma
Los polvos de café
del café está son demasiados finos
descolorada o se han presionado
de forma
demasiado.
oscura (el
Hay demasiado café
café sale muy en el filtro.
despacio).
El café no está El adaptador no está
suficientemen- colocado de forma
te cremoso.
correcta.
El anillo de obturación
no está colocado de
forma correcta.
Se ha utilizado una
marca de espresso
inapropiada.
La leche no
La leche no es
se deja hacer apropiada.
espuma.
La leche no está
suficientemente fría.
La tobera de vapor
está sucia.
Remedio
Enjuague las tazas
con agua caliente.
Por favor espere
hasta finalizar la fase
de calentamiento.
Espere por favor
hasta que se ilumine
la lámpara de control.
Deje ayudarse por el
tapón.
Rellene más polvo
de café.
Remueva de forma
airosa el polvo de
café.
Retire el polvo de café
excedente.
Corrija la colocación.
Coloque el anillo de
forma correcta.
Dado el caso cambie
de café.
Controle el contenido
de grasa. Utilice leche
con poca grasa.
Utilice leche fría.
Limpie la tobera de
vapor.
Datos técnicos
Modelo: ...........................................................................ES 2968
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................1150 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Presión: ................................................................................15 bar
22
05-ES 2968 ProfiCook NEW 22
07.04.2006, 10:00:07 Uhr
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especificaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
ESPAÑOL
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
23
05-ES 2968 ProfiCook NEW 23
07.04.2006, 10:00:11 Uhr
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores.
•
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
•
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado,
retire imediatamente a ficha da tomada. Não tocar na água.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela
ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a ficha da tomada
(puxe pela ficha e não pelo fio).
Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança...“.
Criança
•
Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfixia!
•
Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fios pendurados
e atente em que as crianças não possam chegar a tais
aparelhos.
Advertências especiais de segurança
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
As peças metálicas tornam-se muito quentes. Só pegar
pelas asas. Perigo de queimaduras!
Coloque o aparelho sobre uma superficie resistente ao
calor, chata, lisa e não escorregadia.
Para evitar uma concentração de calor intenso, não se deverá colocar a máquina directamente debaixo dum armário.
Tente arranjar espaço livre suficiente.
Não utilize a máquina sem água.
Para estar seguro que não existem mais nenhuns restos
de pressão de vapor de aquecimentos anteriores, deixe
arrefecer a máquina alguns minutos e gire então o suporte
do filtro (11) lentamente em direção a „ “.
Faça atenção que o suporte do filtro (11) esteja bem fechado durante o funcionamento, porque este aparelho trabalha
sob pressão.
O aparelho não pode ser utilizado ao ar livre.
Durante o funcionamento, o fio não poderá estar enrolado
à volta do aparelho. O fio não poderá ter contacto com
superfícies quentes.
Não movimente o aparelho quando este estiver a funcionar.
Não coloque o aparelho directamente ao lado de um fogão
a gás ou de um fogão eléctrico, nem nas proximidades de
qualquer outra fonte de calor.
Nunca pegue no aparelho, no fio ou na ficha com mãos
molhadas/húmidas. Haverá perigo de se apanhar um
choque.
Atenção! Não deixe que se introduza humidade na caixa
do aparelho. Haverá perigo de se apanhar um choque.
Perigo de queimaduras! Não aponte o jacto de vapor
para si ou outras pessoas. Coloque um recipiente por
baixo do bocal do vapor (10).
Deite apenas água fria no depósito (2), usando exclusivamente água potável. Não use, de forma alguma, água
com anidrido carbónico (água com gás).
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
24
05-ES 2968 ProfiCook NEW 24
07.04.2006, 10:00:12 Uhr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Tampa do depósito da água
Depósito da água
Regulador da quantidade do vapor
Painel
a Lâmpada de controle „ “
b Posição quando desligado „O“
“
c Lâmpada de controle „
d Lâmpada de controle „ /
“
Selector de funções
Grelha de pingos
Recipiente para recolha dos pingos
Flutuador
Placa de aquecimento/Base para chávenas
Bocal de vapor
Suporte do filtro
Dispositivo de segurança do filtro
Filtro grande (2 chávenas)
Filtro pequeno (1 chávena)
Adaptador / filtro pequeno
Alavanca para compensação da pressão
Anel de vedação
Calcador
Primeira colocação em funcionamento/
Evaquação do ar
ATENÇÃO:
Em especial antes da primeira colocação em funcionamento
ou quando não utilizou o aparelho durante muito tempo, tem
de proceder a uma evacuação do ar no mesmo. Para tal
procedimento não utilize pó para café de máquina!
1. Desembale a máquina com todo o cuidado. Retire todos
los accesorios y material de embalaje. Retire todos os
acessórios e material de embalagem.
2. Coloque o aparelho numa superfície plana, horizontal e
resistente ao calor.
3. Para encher o reservatório de água (2), abra a tampa (1) e
retire pela pega o reservatório de água.
4. Encha o reservatório de água até à marca MAX. Torne a
colocar o depósito na máquina.
5. Certifique-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
6. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
7. Solte o suporte do filtro (11), pressionando a alavanca
para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo
tempo para a esquerda ( ).
8. Rode o regulador das quantidades de vapor (3) contra o
sentido dos ponteiros do relógio até ao limite.
9. Coloque um recipiente adequado (resistente ao calor com
capacidade de aprox. 500 ml) debaixo do bocal de vapor
(10).
10. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „ /
“. O
aparelho começa com a bombagem.
11. Feche o regulador da quantidade de vapor (3), quando
do bocal de vapor (10) sair um esguicho regular. Rode de
seguida o interruptor de selecção de funções (5) para a
posição „O“.
12. Esvazie o recipiente e coloque-o debaixo do bocal do vapor.
13. Rode de novo o interruptor selector de funções (5) para o
“.
símbolo „ /
14. Depois do recipiente de água (2) estar completamente
vazio, volte a colocar o interruptor de selecção de funções
na posição „O“.
Limpeza
O aparelho está agora evacuado de ar. Repita agora por favor
mais 2 vezes os passos de 8 a 14, para limpar o aparelho.
O aparelho está de seguida pronto para ser colocado em
funcionamento.
Preparação de bicas
1. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
2. Certifique-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
3. Coloque a grelha (6) na reentrância do recipiente de pingos
(7).
4. Abra a tampa (1) e, se necessário, retire o depósito (2),
segurando-o pela asa.
5. Deite a quantidade pretendida de água clara e fresca no
depósito. O nível da água deverá estar entre a marcação
MIN. e MAX. Torne a colocar o depósito na máquina.
6. Solte o suporte do filtro (11), pressionando a alavanca
para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo
tempo para a esquerda ( ).
7. Coloque o anel de vedação (17), com a saliência para
cima, no suporte do filtro. Sempre que quiser preparar
uma chávena de café, terá de colocar o adaptador (15) no
suporte do filtro, dando atenção às ranhuras deste suporte;
coloque em seguida o filtro pequeno (14). Proceda da forma
indicada na ABB. A. Se desejar preparar duas chávenas,
proceda da forma indicada na ABB. B. Deite uma a duas
colheres de café no filtro. Espalhe o café uniforme-mente,
pressionando-o ligeiramente com a colher. A finalidade do
pressionamento reside em espalhar bem o café e não em o
comprimir. Recomendamos o calcador (18) junto. Remova
cuidadosamente o café que se encontrar no rebordo do
filtro.
8. Coloque o suporte do filtro no dispositivo donde sai a água
a ferver e gire este dispositivo na direcção
„ “. Certifique-se de que o suporte se encontra bem
atarraxado no dispositivo mencionado.
9. Ligue o aparelho com o selector de funções na posição
„
“.
10. Pré-aquecimento: A máquina está pronta a funcionar,
quando depois de aprox. 2 minutos acende a luz de
controlo „ /
“ (4d). Para tirar um café de forma óptima
aconselhamos a aquecer a máquina durante 10 minutos.
11. Para aquecer as chávenas para as bicas, poderá colocá-las
sobre a placa de aquecimento (9). A placa de aquecimento
só funcionará quando o selector de funções de encontrar
nas posições „ “ (4a) ou „
“ (4c).
PORTUGUÊS
Descrição dos elementos
25
05-ES 2968 ProfiCook NEW 25
07.04.2006, 10:00:14 Uhr
PORTUGUÊS
12. Retire a(s) chávena(s) da placa de aquecimento (9) e
coloque-as por baixo do dispositivo donde sairá o café.
13. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „ /
“.
14. O café correrá agora para a(s) chávena(s).
O seu capuccino está agora pronto. Polvilhe-o a gosto com um
pouco de canela ou de chocolate em pó.
INDICAÇÃO:
Se a lâmpada de controle „ /
“ se tornar a apagar
antes de o café estar pronto, é porque a temperatura da
água não é suficiente. Gire o selector de funções (5) para
„
“ (4c) e espere que a lâmpada se torne a iluminar.
Poderá então continuar a preparar as bicas.
15. Logo que a fervura chegue ao fim, torne a girar o selector
de funções (5) para a posição O. O aparelho encontra-se
agora desligado.
16. Pressione a alavanca para compensação de pressão (16)
que se encontra no suporte do filtro (11), antes de remover
este suporte. O vapor sairá por baixo do suporte. Gire a asa
do suporte na direcção „ “. Para esvaziar o suporte, segure
o filtro, utilizando o respectivo dispositivo de segurança
(12) que se encontra na asa. Vire o suporte do filtro (11)
e despeje-o batendo-o contra outro objecto. Depois de as
bicas estarem prontas, retire sempre o suporte do filtro.
Desta forma prolongará a duração da junta de borracha
que se encontra no dispositivo onde o café ferve. Para fazer
mais bicas, torne a deitar café moído num dos filtros (13 ou
14) e proceda da forma descrita acima.
•
Preparação de capuccinos
Para fazer capuccinos terá de preparar em primeiro lugar bicas.
Assim, proceda da forma acima descrita nos itens 1 a 15. Para
fazer espumar o leite, proceda da forma seguinte:
1. Certifique-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
2. Volte o bocal de vapor (10) para fora. Assim, poderá colocar
o recipiente de recolha por baixo do bocal sem quaisquer
dificuldades. É favor usar um recipiente à prova do calor.
3. Encha 1/3 do recipiente com leite frio e fresco (leite morno,
quente ou retardado não dará espuma). Usando leite
magro, a espuma será mais estável.
4. Coloque o selector de funções em „ “. As lâmpadas de
controle em „ “ e „
“ iluminar-se-ão. Espere até que a
lâmpada de controle „ /
“ se ilumine. O aparelho está
agora pronto para se fazer espuma.
5. Introduza o bocal do vapor no recipiente, imergindo-o
apenas ligeiramente no leite.
6. Regule agora a quantidade de vapor desejada, girando muito cuidadosamente o regulador da quantidade de vapor (3),
e movimente o recipiente com o leite, muito ligeiramente,
para baixo e para cima. Logo que o leite tenha o volume
desejado, poderá continuar a aquecê-lo, introduzindo o
bocal de vapor (10) até ao fundo do recipiente. Não deixe o
leite ferver, de contrário a espuma desintegrar-se-á.
7. Gire novamente o selector de funções (5) para a posição O;
o aparelho fica desligado.
8. Retire a espuma com uma colher e deite-a sobre a bica.
Acrescente o leite. Geralmente um capuccino é composto
por um terço de café, um terço de leite quente e um terço
de leite em espuma.
Limpeza
Antes de proceder à limpeza do aparelho, coloque o
selector de funções em „O” e retire a ficha da tomada.
• Espere que o aparelho arrefeça, antes de proceder à sua
limpeza.
• O depósito, o recipiente de recolha de pingos e a respectiva
grelha, assim como o filtro e o seu suporte podem ser
lavados à mão em água quente com detergente. Não use
produtos demasiado fortes. Lave regularmente as peças.
• No caso de a perfuração do filtro estar obstruída, limpe-o
com uma escova macia e fina.
• Não imergir nunca o aparelho em água ou outros líquidos.
• Nunca lave peças ou acessórios na máquina de lavar
louça. O recipiente para recolha de pingos dispõe de uma
protecção contra derramamento. Na parte da frente do recipiente encontra-se um ”flutuador” (8) marcado a encarnado.
Quanto mais água estiver no recipiente, tanto mais subirá
o flutuador. Para deitar fora a água, retirar o recipiente
completo e levantar a grelha.
• Após se ter espumado leite, deverá lavar-se imediatamente
o bocal do vapor, para saírem os restos de leite.
• Se o leite secar, será difícil removê-los. Para tal, desmanche
o bocal do vapor. Gire a articulação que se encontra por
cima do bocal do vapor, efectuando um quarto de rotação
para a esquerda, e retire a parte de cima assim como o
tubinho interior (consulte o esquema com os elementos do
aparelho). Em tal caso ponha o tubinho de molho durante
a noite. Coloque um recipiente à prova do calor por baixo
do bocal, de forma a este ficar imerso em água. Rode
em seguida o selector de funções para a posição „ “ e
produza vapor da forma indicada na rubrica “Preparação
de cappuccinos”. Seguidamente, torne a colocar o selector
de funções na posição O. Limpe o bocal do vapor com
um pano húmido para remover os restos de leite antes de
endurecerem.
Descalcificação
•
O aparelho deverá ser regularmente descalcificado. O
periodo de tempo entre as limpezas depende da frequencia
de uso e da dureza da água.
Indicação: Para a descalcificação do aparelho só se
deverá utilizar meios de descalcificação usuais, como os
que são aconselhados para as máquinas de fazer café. O
doseamento deverá ser feito segundo as instruções.
•
•
Ponha o aparelho a trabalhar como para a preparação de
espresso, até que o recipiente esteja vazio. Deixe correr a
metade da solução pela cabeça de escaldamento (sem café
e sem filtro) e a outra metade pela tubeira de vapor.
Enxague então o depósito de água e deixe correr um ou
dois enchimentos do depósito de água fresca pela cabeça
de escaldamento e pela tubeira de vapor até que não
existam mais quaisquer cheiros.
26
05-ES 2968 ProfiCook NEW 26
07.04.2006, 10:00:18 Uhr
Solução de problemas
A bomba faz
ruídos mais
altos do que
de costume.
A bica sai
pela borda do
suporte do
filtro.
Causas possíveis
O aparelho não tem
corrente.
Solução
Controle a tomada
com outro aparelho e
introduza correctamente a ficha na
tomada.
O depósito da água
Desligue o aparelho
está vazio.
e deite água no
depósito.
O depósito não está Pressione o depósito
colocado correctaligeiramente para
mente, a válvula não baixo para que a
está aberta.
válvula se abra.
Os orifícios do
Limpe o suporte, o
suporte do filtro e a
filtro e a saída do
saída do dispositivo
dispositivo da água
de água quente estão quente.
entupidos.
Entrou ar para o
Produza vapor, (con„elemento térmico“.
sulte a rubrica „Preparação de cappuccinos“)
e gire o regulador da
quantidade de vapor
para o máximo.
O pó de café é
Mexa o café moído de
demasiado fino
forma a ficar menos
ou foi demasiado
comprimido.
conprimido.
Na máquina de
Ela terá de ser desincEspresso formaram-se rustada.
incrustações.
No depósito não há
Desligue o aparelho
água.
e deite água no
depósito.
Há ar no circuito de Encha o reservatório
água.
de água e evacue o
ar do aparelho (veja
parágrafo „Primeira
colocação em
serviço/Evacuaçaõ
do ar“).
O depósito não está Pressione o depósito
colocado correctaligeiramente para
mente, a válvula não baixo para que a
está aberta.
válvula se abra.
O suporte do filtro
Ponha-o de novo ou
não foi bem colocado feche-o bem após ter
ou não foi fechado
desligado a máquina.
suficientemente.
Sobre a guarnição da Limpe-os.
cabeça de escaldamento há restos de
café.
Há demasiado café
Retire o café moído
no filtro.
que está a mais.
Problema
A bica está
fria.
Causas possíveis
As chávenas não
foram aquecidas
previamente.
A fase de aquecimento ainda não estava
terminada.
Ao fazer-se o café, a
lâmpada de controle
„ /
“ ainda não
se tinha iluminado.
O café tem um O café espresso não
gosto acre.
é fresco.
A espuma
O pó de café é muito
do café está
grosso ou não foi
ligeiramente
comprimido suficiendescorada
temente.
(o café sai
Não há café suficiente
depressa).
no filtro.
A espuma do O pó de café é muito
café é escura fino ou foi comprimido
(o café sai
demasiadamente.
devagar).
Há demasiado café
no filtro.
O café não
O adaptador não está
está suficolocado correctacientemente
mente.
cremoso.
O anel de vedação
do suporte do filtro
não está colocado
correctamente.
Foi utilizada uma marca de café Espresso
inadequada.
O leite não faz O leite não é aproespuma.
priado.
Solução
Passe as chávenas
por água a ferver.
Espere até a fase de
aquecimento chegar
ao fim.
Espere até a lâmpada de controle se
iluminar.
Use o calcador.
Acrescente café
moído.
Mexa o café moído de
forma a ficar menos
comprimido.
Retire o café moído
que está a mais.
Corrija a posição do
adaptador.
PORTUGUÊS
Problema
O aparelho não
se liga quando
se acciona o
selector de
funções.
O café deixa
de sair.
Coloque-o correctamente.
Use eventualmente
outra marca de café.
Verifique a percentagem de gordura. Use
leite magro.
Use leite frio.
O leite não está
suficientemente frio.
O bocal do vapor está Limpe o bocal do
sujo.
vapor.
Características técnicas
Modelo: ...........................................................................ES 2968
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:.........................................................1150 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Pressão: ...............................................................................15 bar
27
05-ES 2968 ProfiCook NEW 27
07.04.2006, 10:00:27 Uhr
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição das deficiências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
PORTUGUÊS
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
28
05-ES 2968 ProfiCook NEW 28
07.04.2006, 10:00:30 Uhr
•
•
•
•
•
•
•
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il
contatto con l’acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza
l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure
nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Bambini
•
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola.
Pericolo di soffocamento!
•
Avvertenze speciali per la sicurezza
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le parti in metallo diventano molto calde. Afferrate solo i
manici. Pericolo di ustione!
Mettete l’apparecchio su una superficie resistente al calore,
piana, liscia e antisdrucciolevole.
Al fine di evitare un surriscaldamento non mettete
l’apparecchio direttamente sotto un armadio. Fate in modo
che ci sia spazio a sufficienza.
Non usate l’apparecchio senza acqua.
Per esser certi che non ci siano residui della pressione del
vapore dovuta a bolliture precedenti, si consiglia di lasciar
raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti e di girare quindi
lentamente il supporto del filtro (11) in direzione „ “.
Fare attenzione che durante il funzionamento il supporto del
filtro (11) sia inserito correttamente e ben chiuso, dato che
questo apparecchio lavora sotto pressione.
Non usare l’apparecchio all’aperto.
Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non deve
essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo di alimentazione non deve entrare in contatto con superfici calde.
Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad un forno a
gas o elettrico o ad un’altra sorgente di calore.
Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la
spina con mani bagnate/umide. Pericolo di scossa.
Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità
nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa.
Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l‘erogatore di vapore su sé o su altri. Mettere un recipiente sotto l‘erogatore
di vapore (10).
Versare nel serbatoio dell’acqua (2) solo acqua fredda,
impiegando esclusivamente acqua potabile. Non usare
assolutamente acqua con aggiunta di acido carbonico
(acqua frizzante).
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi
siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere
in alcun modo all’apparecchio stesso.
29
05-ES 2968 ProfiCook NEW 29
07.04.2006, 10:00:31 Uhr
Elementi di comando
1
2
3
4
ITALIANO
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Coperchio serbatoio
Serbatoio acqua
Regolatore quantità vapore
Campo di comando
a Indicatore luminoso „ “
b Posizione off „O“
“
c Indicatore luminoso „
d Indicatore luminoso „ /
“
Selettore funzioni
Griglia sgocciolatoio
Sgocciolatoio
Galleggiante
Piastra/Ripiano tazze
Ugello vapore
Supporto filtro
Sicura filtro
Filtro grande (2 tazzine)
Filtro piccolo (1 tazzina)
Adattatore / filtro piccolo
Leva di regolazione pressione
Anello di guarnizione
Pestello
Per la prima messa in funzione/Arieggiare
Attenzione:
Soprattutto per la prima messa in funzione oppure se l’
apparecchio non è stato in uso per un periodo prolungato, è
necessario arieggiarlo. Metterlo in funzione senza polvere da
caffé!
1. Togliere la macchina automatica per espresso con cautela
dall‘imballaggio. Estrarre tutti gli accessori e il materiale di
imballaggio. Lavare gli accessori in acqua e detergente per
stoviglie.
2. Appoggiare l’ apparecchio su una superficie piana, liscia e
resistente al calore.
3. Per riempire il serbatoio dell’ acqua (2), aprire il coperchio
(1) ed estrarre il serbatoio per il manico.
4. Riempire il serbatoio fino alla marcatura MAX. Reinserire
eventualmente il serbatoio dell‘acqua.
5. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O.
6. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
7. Staccare il portafiltro (11) premendo la leva di compensazione pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra
( ).
8. Girare la manopola per la regolazione del vapore (3) in
senso antiorario, fino al massimo.
9. Collocare un recipiente adeguato (resistente al calore/
ca.500 ml) sotto l’ erogatore del vapore (10).
10. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „ /
“. La
pompa dell’ apparecchio si mette in funzione.
11. Chiudere la manopola per la regolazione del vapore (3), non
appena esce un getto uniforme dall’ erogatore (10). In seguito impostare il selezionatore delle funzioni (5) nuovamente
in posizione „O“.
12. Svuotare il recipiente e appoggiarlo sotto la testina.
13. Impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni (5) sul
“.
simbolo „ /
14. Dopo aver svuotato completamente il serbatoio dell’ acqua
(2), impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni
sulla posizione „O“
Pulizia
Adesso l’ apparecchio è arieggiato. Ripetere nuovamente i passi
da 8 a 14 ancora per 2 X , se si desidera pulire l’ apparecchio. In
seguito l’ apparecchio è pronto per la messa in funzione.
Preparazione dell’espresso
1. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
2. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O.
3. Mettere la griglia del gocciolatoio (6) sulla cavità del vassoio
raccogligocce (7).
4. Sollevare il coperchio (1) ed estrarre eventualmente il
serbatoio dell‘acqua (2) afferrandone il manico.
5. Versare la quantità desiderata di acqua fresca nel serbatoio.
Il livello dell‘acqua deve essere tra le tacche MIN. e MAX.
Reinserire eventualmente il serbatoio dell‘acqua.
6. Staccare il portafiltro (11) premendo la leva di compensazione pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra
( ).
7. Inserire l‘anello di guarnizione (17) con il rigonfiamento
verso l‘alto nel portafiltro. Se si desidera preparare un caffè,
mettere sempre l‘adattatore (15) nel portafiltro prestando
attenzione alle tacche nel portafiltro medesimo e poi inserire
il filtro piccolo (14). Procedere in ordine successivo, come
in ABB. A. Se si desidera preparare due caffè, procedere
come in ABB. B. Versare 1 - 2 misurini rasi di caffè. Distribuire il caffè uniformemente e premere leggermente con un
misurino o un cucchiaino-pestello. Si preme per distribuire
il caffè uniformemente e non tanto per comprimerlo. Noi
consigliamo sempre il pestello accluso (18). Rimuovere con
cautela tutta la polvere per caffè espresso in eccesso dal
bordo del filtro.
8. Mettere il supporto del filtro sulla testina di bollitura e girarla
bene in direzione „ “. Badare che il portafiltro poggi bene
nella testina di bollitura.
9. Accendere l‘apparecchio con il selettore funzioni in posizione „
“.
10. Preriscaldare: l’ apparecchio è pronto per la messa in
funzione se dopo 2 minuti si accende la spia di controllo
" /
“ (4d). Per il migliore gusto per caffè si raccomanda
di preriscaldare l’ apparecchio per almeno 10 minuti.
11. Per preriscaldare le tazzine per l’espresso, metterle sulla piastra (9) sopra la testina di bollitura. La piastra riscaldante è
in funzione solo quando il selettore funzioni è nelle posizioni
„ “ (4a) o „
“ (4c).
12. Togliere la tazzina/le tazzine dalla piastra (9) e metterle sotto
la testina di bollitura.
13. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „ /
“.
14. Adesso l’espresso pronto scorre nella tazzina/nelle tazzine.
30
05-ES 2968 ProfiCook NEW 30
07.04.2006, 10:00:33 Uhr
Se la spia „ /
“. si spegne prima del termine del
processo di ebollizione, la temperatura dell‘acqua non è
abbastanza alta. Girare il selettore funzioni (5) su „
“
(4c) e attendere finché la spia si riaccende. Quindi si può
proseguire nella preparazione dell’espresso.
15. Al termine della bollitura girare il selettore di funzione (5) di
nuovo nella posizione O. Ora l‘apparecchio è spento.
16. Premere la leva di regolazione pressione (16) sul portafiltro
(11) prima di toglierlo. Il vapore fuoriesce sotto il portafiltro.
Girare il manico del portafiltro in direzione „ “. Per svuotare
il portafiltro tenere il filtro nella sua posizione servendosi
del manico della sicura filtro (12). Girare il supporto del filtro
(11) e picchiettando far fuoriuscire il caffè usato. Dopo la
preparazione dell’espresso, togliere il supporto del filtro.
Così si allunga la durata di vita della guarnizione in gomma
nella testina di bollitura. Per preparare ancora caffè, riempire
di nuovo il filtro (13 o 14) con caffè in polvere e procedere
alla bollitura come descritto in precedenza.
Preparazione del cappuccino
Pulizia
•
•
•
•
•
•
•
•
Per preparare un cappuccino innanzitutto si deve preparare
l’espresso. Procedere quindi come descritto sopra nei punti 1 15. Se si desidera schiumare il latte per il cappuccino, procedere
come qui di seguito descritto:
1. Accertarsi che il selettore di funzione (5) sia su O.
2. Rivolgere l’ugello del vapore (10) verso l’esterno, così si può
posizionare comodamente il recipiente di raccolta (utilizzare
un recipiente resistente al calore) sotto l’ugello.
3. Riempire il recipiente per 1/3 con latte fresco. (Il latte caldo,
bollente o vecchio non fa schiuma). Se si usa latte scremato
si ottiene una schiuma più stabile.
4. Mettere il selettore funzioni su „ “. Le spie „ “ e
„
“ si accendono. Attendere finché la spia „ /
“è
accesa. Ora l‘apparecchio è pronto per fare la schiuma.
5. Immergere l‘erogatore vapore nel recipiente appena sotto la
superficie del latte.
6. Girando con cautela il regolatore della quantità di vapore
(3), regolare ora la quantità di vapore desiderata e muovere
delicatamente il recipiente di raccolta su e giù. Quando la
schiuma ha raggiunto il volume desiderato, si può riscaldare
ulteriormente il latte spingendo l’ugello vapore (10) fino al
fondo del recipiente di raccolta. Non far bollire il latte perché
la schiuma si sgonfierebbe.
7. Portare di nuovo il selettore funzioni (5) sulla posizione O,
l‘apparecchio è spento.
8. Con un cucchiaino versare la schiuma nell’espresso. Aggiungere latte. Un cappuccino consiste di regola in un terzo di
caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di schiuma.
Ora il cappuccino è pronto. A piacere si può cospargere un po’
di cannella o cioccolato in polvere.
Prima di pulire l‘apparecchio, mettere il selettore funzioni su „O“ e staccare la spina dalla presa.
Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
Il serbatoio dell‘acqua, il vassoio raccogligocce, la copertura
del vassoio raccogligocce, il filtro e il portafiltro si possono
lavare in acqua calda con detersivo per stoviglie. Non usare
detergenti abrasivi. Lavare i pezzi regolarmente.
Se i fori del filtro sono ostruiti, pulirlo con uno spazzolino
morbido dalle setole fini.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non lavare mai pezzi o accessori nella lavastoviglie. Lo
sgocciolatoio dell’apparecchio dispone di una protezione
contro il trabocco. Nella parte anteriore dello sgocciolatoio
si trova un “galleggiante” (8) marcato in rosso. L’altezza del
galleggiante cresce con l’aumento della quantità di acqua
che si trova nello sgocciolatoio. Per svuotare lo sgocciolatoio
toglierlo completamente e sollevare la grata.
Dopo aver schiumato il latte, pulire subito l’ugello vapore da
residui di latte.
Quando il latte si è seccato, diventa difficile toglierlo. A
questo scopo scomporre l‘erogatore di vapore. Girare lo
snodo sopra l‘erogatore di vapore di un quarto verso sinistra
e staccare il pezzo sopra e il tubicino interno (v. grafico
schema apparecchio). Mettere il tubicino del vapore in
ammollo durante la notte per ammorbidire le croste di latte.
Mettere un recipiente resistente al vapore pieno d’acqua
sotto l’ugello in modo che l’ugello sia immerso nell’acqua.
Portare poi il selettore funzioni sulla posizione e produrre
vapore, come descritto in „Preparazione cappuccino“.
Mettere infine il selettore funzioni di nuovo su O. Ripulire la
valvola vapore con un panno umido per rimuovere i residui
di latte prima che si secchino.
ITALIANO
NOTA:
Decalcificazione
•
L’apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente.
Gli intervalli di tempo dipendono dalla frequenza d’uso e dal
grado di durezza dell’acqua.
Nota: per decalcificare usare solo i decalcificanti comunemente in commercio consigliati per macchine per il caffè.
Dosare secondo le indicazioni.
•
•
Come per la preparazione dell’espresso, far funzionare
l’apparecchio finché il serbatoio è vuoto. Lasciar scorrere la
metà della soluzione attraverso la testina di bollitura (senza
caffè o supporto del filtro) e l’altra metà attraverso l’ugello
vapore.
Lavare il serbatoio dell’acqua, riempirlo di acqua fresca e
far scorrere l’acqua attraverso la testina di bollitura e l’ugello
vapore. Ripetere l’operazione una seconda volta finché non
si sente più odore.
31
05-ES 2968 ProfiCook NEW 31
07.04.2006, 10:00:38 Uhr
Rimozione guasti
ITALIANO
Guasto
Azionando
il selettore
funzioni
l’apparecchio
non si
accende.
Non c‘è più
erogazione di
caffè.
Cause possibili
Rimedio
L’apparecchio non ha Controllare la
corrente elettrica.
presa con un altro
apparecchio e
inserire correttamente
la spina.
Il serbatoio dell’acqua Spegnere
è vuoto.
l’apparecchio e
riempire il serbatoio
dell’acqua.
Il serbatoio non è
Premere leggermente
inserito correttamen- il serbatoio verso
te, la valvola non è
il basso affinché la
aperta.
valvola possa aprirsi.
I fori nel portafiltro e Pulire il portafiltro, il
l’uscita nella testina di filtro e l’uscita sulla
bollitura sono intasati. testina di bollitura.
E’ penetrata aria
Produrre vapore (v.
nell’ ”elemento
cap. “Preparazione
radiante”.
cappuccino”) e girare
il regolatore di vapore
sul livello più alto.
Il caffè in polvere è
Smuovere il caffè in
troppo fine o è stato polvere.
compresso troppo.
Nell’apparecchio
Procedere alla
per l’espresso si è
decalcificazione.
depositato calcare.
La pompa
Nel serbatoio non c‘è Spegnere
emette rumori acqua.
l’apparecchio e riemforti.
pire il recipiente.
Si trova aria nel
Riempire il serbatoio
circuito dell’acqua.
dell’ acqua e arieggiare l’ apparecchio
(vedi paragrafo „Per
la prima messa in
funzione/Arieggiare“).
Il serbatoio non è
Premere leggermente
inserito correttamen- il serbatoio verso
te, la valvola non è
il basso affinché la
aperta.
valvola possa aprirsi.
L’espresso
Il filtro non è stato
Reinserirlo o riavvitarfuoriesce sul inserito correttamente lo dopo aver spento
bordo del
o non è stato chiuso l’apparecchio.
supporto del bene.
filtro.
Sulla guarnizione
Toglierli.
della testina di bollitura ci sono residui
di caffè.
C‘è troppo caffè nel Rimuovere il caffè in
filtro.
polvere in eccesso.
Guasto
Cause possibili
L’espresso è Le tazzine non sono
troppo freddo. state preriscaldate.
Il caffè ha
un sapore
acidulo.
La schiuma
del caffè è
di colore
leggermente
chiaro (il caffè
fuoriesce
rapidamente).
La schiuma
del caffè è
di colore
scuro (il caffè
fuoriesce solo
lentamente).
Il caffè non è
abbastanza
cremoso.
La fase di riscaldamento non era
ancora conclusa.
Nella preparazione
del caffè la spia „
/
“ non è ancora
accesa.
Il caffè non era
fresco.
Il caffè in polvere
è troppo grosso o
non è stato premuto
abbastanza.
Non c‘è caffè a
sufficienza nel filtro.
Il caffè in polvere è
troppo fine o è stato
premuto troppo.
C‘è troppo caffè nel
filtro.
L’adattatore non
è correttamente
inserito.
L’anello di guarnizione non è correttamente inserito.
È stata usata una
marca di caffè non
adatta.
Il latte non vie- Il latte non è adatto.
ne schiumato.
Rimedio
Risciacquare le
tazzine con acqua
calda.
Attendere finché la
fase di riscaldamento
non è conclusa.
Attendere finché la
spia è accesa.
Aiutarsi con il
pestello.
Versare dell’altro
caffè in polvere.
Smuovere il caffè in
polvere.
Rimuovere il caffè in
polvere in eccesso.
Sistemare
l’inserimento.
Inserirlo correttamente.
Eventualmente
cambiare marca.
Controllare il contenuto di grasso. Usare
latte scremato.
Usare latte freddo.
Il caffè non è abbastanza freddo.
L’erogatore di vapore Pulire l‘erogatore di
è sporco.
vapore.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................ES 2968
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia:..........................................................1150 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Pressione:.............................................................................15 bar
32
05-ES 2968 ProfiCook NEW 32
07.04.2006, 10:00:42 Uhr
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio
originale unitamente allo scontrino.
ITALIANO
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifiuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
33
05-ES 2968 ProfiCook NEW 33
07.04.2006, 10:00:44 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
•
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje.
•
•
•
•
•
•
•
•
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra
hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna
varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig
på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
•
•
Ikke ta på apparatet, ledningen eller støpselet med våte/
fuktige hender. Det medfører fare for elektrisk støt.
OBS! Sørg for at det ikke kommer fuktighet inn i huset.
Det medfører fare for elektrisk støt.
Fare for forbrenning: Rett aldri dampstrålen mot deg
selv eller andre. Sett en beholder under dampmunnstykket
(10).
Fyll alltid bare kaldt vann på vanntanken (2), bruk kun
drikkevann. Bruk aldri vann med kullsyre (mineralvann).
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Oversikt over betjeningselementene
1
2
3
4
NORSK
Bar
•
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
•
For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske
apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger
ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
•
Metalldelene blir veldig varme. Ikke ta på noe annet enn
håndtakene. Fare for forbrenning!
Sett apparatet på et ildfast, flatt, jevnt og sklisikkert underlag.
For å unngå varmeoppsamling må du ikke sette apparatet
like under et skap. Sørg for tilstrekkelig med ledig plass.
Apparatet må ikke brukes uten vann.
For å forsikre deg om at det ikke er igjen noe damptrykk fra
tidligere bruk, må du la apparatet avkjøles i noen minutter
og deretter vri filterholderen (11) sakte i retning „ “.
Fordi dette apparatet virker under trykk, må du passe på at
filterholderen (11) er korrekt og ordentlig festet når apparatet
er i bruk.
Apparatet må ikke brukes utendørs.
Strømledningen må ikke være viklet rundt apparatet mens
det er i bruk. Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme flater.
Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk.
Ikke sett apparatet like ved siden av en gass- eller elektrisk
komfyr eller en annen varmekilde.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Lokk til vanntank
Vanntank
Dampregulator
Betjeningspanel
a Varsellampe „ “
b Av-posisjon „O“
c Varsellampe „
“
d Varsellampe „ /
“
Funksjonsbryter
Drypprist
Dryppkar
Flottør
Varmeplate/koppehylle
Dampmunnstykke
Filterholder
Filtersikring
Filter, stort (2 kopper)
Filter, lite (1 kopp)
Adapter / lite filter
Trykkutligningsspak
Pakningsring
Stamper
Første gangs bruk / lufting
OBS:
Særlig før første gangs bruk og hvis du ikke har brukt maskinen på lang tid, er det viktig å lufte den. Ikke bruk espressopulver når du gjør dette!
1. Pakk espressomaskinen forsiktig ut. Ta ut alt tilbehør og all
emballasje. Rengjør tilbehøret i oppvaskvann.
2. Maskinen må stå på et flatt, jevnt og varmebestandig
underlag.
3. For å fylle på vanntanken (2) åpner du lokket (1) og trekker
ev. ut tanken etter håndtaket.
34
05-ES 2968 ProfiCook NEW 34
07.04.2006, 10:00:45 Uhr
Rengjøring
Nå er maskinen luftet. Gjenta trinn 8 til 14 to ganger for å rengjøre maskinen. Deretter er maskinen klar til bruk.
Lage espresso
1. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
2. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
3. Legg dryppristen (6) på fordypningen i dryppkaret (7).
4. Åpne lokket (1) og trekk ev. vanntanken (2) ut etter håndtaket.
5. Fyll ønsket mengde friskt, klart vann i tanken. Vannivået må
ligge mellom MIN.- og MAX.-merket. Hekt ev. vanntanken
på igjen.
6. Løsne filterholderen (11) ved å trykke ned trykkutligningsspaken (16) samtidig som du vrir mot venstre ( ).
7. Legg pakningsringen (17) inn i filterholderen med utbulingen
oppover. Når du bare vil lage én kopp, må du alltid sette
adapteren (15) inn i filterholderen. Legg merke til hakkene
i filterholderen. Her skal du bruke det lille filteret (14). Gå
fram i den rekkefølgen som er vist i ABB. A. Hvis du vil
lage to kopper, gjør du som i ABB. B. Fyll i én til to strøkne
måleskjeer med kaffe. Fordel kaffen jevnt og press kaffepulveret forsiktig ned med måleskjeen eller en annen skje.
Hensikten med å presse pulveret ned er først og fremst å få
fordelt det jevnt, ikke å presse det sammen. Vi anbefaler at
du bruker den vedlagte stamperen (18). Fjern all overflødig
espressokaffe forsiktig fra filterkanten.
8. Sett filterholderen inn på gruppen og fest den ved å vri
i retning „ “. Sjekk at filterholderen sitter ordentlig fast i
gruppen.
9. Sett apparatet i posisjonen „
“ ved hjelp av funksjonsbryteren.
10. Forvarming: Maskinen er klar til bruk når kontrollampen
" /
“ (4d) begynner å lyse. Det tar ca. 2 minutter. For å
få best mulig kaffe anbefaler vi at du forvarmer maskinen i
10 minutter.
11. For å forvarme espressokoppene kan du sette dem på varmeplaten (9) oppå gruppen. Varmeplaten er kun i funksjon
når funksjonsbryteren står i posisjonen „ “ (4a) eller „
“
(4c).
12. Ta espressokoppen (n) av varmeplaten (9) og sett den
under gruppen.
13. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „ /
“.
14. Den ferdige espressoen renner nå ned i koppen (n).
TIPS:
Hvis varsellampen „ /
“ slukkes før kaffen er
ferdigbrygget, er ikke vanntemperaturen lenger høy
nok. Vri funksjonsbryteren (5) til „
“ (4c) og vent til
lampen begynner igjen å lyse. Da kan du fortsette med
espressobryggingen.
15. Når espressoen er ferdig, vrir du funksjonsbryteren (5)
tilbake til posisjonen O. Nå er apparatet slått av.
16. Trykk ned trykkutligningsspaken (16) på filterholderen (11)
før du tar av filterholderen. Da slipper dampen ut under
filterholderen. Vri håndtaket på filterholderen i retning „ “.
For å tømme filterholderen holder du filteret på plass ved
hjelp av filtersikringen (12) på håndtaket, snur filterholderen
(11) og banker ut kaffegruten. Ta ut filterholderen etter bruk.
Da forlenger du levetiden på gummipakningen i gruppen. Vil
du lage mer espresso, fyller du bare pulver i kaffeskålen (13
eller 14) på nytt og følger beskrivelsen over.
Lage cappuccino
For å lage cappuccino må du først lage espresso. Gjør derfor
som beskrevet under “Lage espresso”, trinn 1 til 15. Slik gjør du
for å skumme opp melk:
NORSK
4. Fyll vanntanken opp til MAX-merket. Hekt ev. vanntanken på
igjen.
5. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
6. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
7. Løsne filterholderen (11) ved å trykke ned trykkutligningsspaken (16) samtidig som du vrir mot venstre ( ).
8. Skru så opp dampregulatoren (3). Skru mot klokka til den
går i lås.
9. Sett et egnet kar (varmebestandig / ca.500 ml) under
dampmunnstykket (10).
10. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „ /
“. Maskinen
begynner å pumpe.
11. Steng dampregulatoren (3) når det kommer en jevn stråle ut
av dampmunnstykket (10). Vri deretter funksjonsbryteren (5)
tilbake til „O ".
12. Tøm karet og sett det under gruppen.
13. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til symbolet „ /
“.
14. Når vanntanken (2) er helt tom, vrir du funksjonsbryteren
tilbake til „O“.
1. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
2. Sving ut dampmunnstykket (10). Da er det enkelt å sette en
oppsamlingsbeholder under munnstykket (bruk en beholder
som tåler varme).
3. Fyll 1/3 av beholderen med fersk, kald melk (lunken, varm
eller gammel melk skummer ikke). Bruker du melk med lavt
fettinnhold, får du et stabilt skum.
4. Sett funksjonsbryteren på „ “. Varsellampene ved siden
av „ “ og „
“ lyser. Vent til varsellampen „ /
“
begynner å lyse. Da er apparatet klart til skumming.
5. Stikk dampmunnstykket ned i beholderen, like under melkeoverflaten.
6. Still så inn ønsket dampmengde ved å vri forsiktig på dampregulatoren (3) og beveg oppsamlingsbeholderen sakte
opp og ned. Etter at melken har fått ønsket volum, kan du
varme den opp mer ved å føre dampmunnstykket (10) ned til
bunnen av beholderen. Pass på at melken ikke koker, for da
faller skummet sammen.
7. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til posisjon O. Apparatet er
da slått av.
35
05-ES 2968 ProfiCook NEW 35
07.04.2006, 10:00:49 Uhr
8. Bruk en skje og hell skummet oppi espressoen. Hell også
oppi flytende melk. En cappuccino består vanligvis av én
tredjedel kaffe, én tredjedel varm melk og én tredjedel
melkeskum.
Nå er cappuccinoen klar. Strø på litt kanel eller sjokoladepulver
etter smak.
Rengjøring
•
•
•
•
•
•
•
NORSK
•
Før du rengjør apparatet, må du sette funksjonsbryteren på „O“ og trekke støpselet ut av stikkontakten.
Vent til apparatet er avkjølt før du gjør det rent.
Vanntanken, dryppkaret, dekselet til dryppkaret, filteret og
filterholderen kan du vaske for hånd i varmt oppvaskvann.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Vask delene regelmessig.
Hvis filterperforeringen er tilstoppet, rengjør du den med en
fin og myk børste.
Apparatet må aldri legges ned i vann eller andre væsker.
Vask aldri deler eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Dryppkaret på apparatet har en egen beskyttelse som hindrer at
det renner over. Foran i karet ligger det en “flottør” (8) som
er merket med rød farge. Jo mer vann det er i dryppkaret,
desto høyere stiger flottøren. For å tømme karet helt tar du
det ut og løfter av risten.
Når du har skummet melk, bør du gjøre dampmunnstykket
rent for melkerester med det samme.
Er melken først størknet, er den veldig vanskelig å få bort.
I så fall må du ta fra hverandre dampmunnstykket. Vri da
leddet over dampmunnstykket en fjerdedels omdreining mot
venstre og dra av den øvre delen samt det lille, innvendige
røret (s bildet “Oversikt over apparatet”). La så damprøret
ligge i bløt over natten for at melkebelegget skal mykne. Sett
en varmebestandig beholder med vann under munnstykket,
slik at munnstykket kommer ned i vannet. Vri så funksjonsbryteren til posisjonen „ “ og lag damp, slik det er beskrevet
under “Lage cappuccino”. Sett funksjonsbryteren tilbake til
O igjen etterpå. Tørk av dampmunnstykket med en fuktig
klut for å fjerne melkelaget over den størknede melken.
Avkalking
•
Apparatet bør avkalkes regelmessig. Hvor lang tid det bør
gå mellom hver gang, er avhengig av hvor ofte apparatet er i
bruk, og hardhetsgraden på vannet.
Merk: Du må kun bruke vanlige avkalkningsmidler som
anbefales for kaffemaskiner. Doser avkalkningsmiddelet
ifølge bruksanvisningen.
•
•
La apparatet gå på samme måte som når du lager espresso, helt til tanken er tom. La oppløsningen renne gjennom
gruppen (uten kaffe eller filterholder).
Vask så ut av vanntanken og la det renne én til to fulle
tanker med friskt vann gjennom gruppen til det ikke lenger
“lukter avkalkningsmiddel”.
Problemløsing
Problem
Apparatet slår
seg ikke på
når jeg vrir på
funksjonsbryteren.
Det kommer
ikke mer kaffe.
Mulige årsaker
Apparatet får ikke
strøm.
Løsning
Kontroller stikkontakten med et
annet apparat og sett
støpselet riktig inn.
Vanntanken er tom.
Slå av apparatet og
fyll på vanntanken.
Tanken er ikke satt
Press tanken forsiktig
riktig på plass, venti- ned, slik at ventilen
len er ikke åpen.
åpner seg.
Hullene i filterholde- Rengjør filterholderen og vannutløpet på ren, filteret og vannutgruppen er tilstoppet. løpet på gruppen.
Det er kommet luft inn Lag damp (se
i “varmeelementet”. avsnittet “Lage
cappuccino”) og vri
dampregulatoren til
høyeste trinn.
Kaffepulveret er for
Løsne kaffepulveret.
fint eller er presset for
hardt sammen.
Det har samlet seg
Den må avkalkes.
kjelestein i espressomaskinen.
Pumpen lager Det er ikke noe vann Slå av apparatet og
høye lyder.
i tanken.
fyll på beholderen.
Det er luft i vannFyll på vanntanken
kretsen.
og luft ut av maskinen
(se avsnittet „Første
gangs bruk / lufting“).
Tanken er ikke satt
Press tanken forsiktig
riktig på plass, venti- ned, slik at ventilen
len er ikke åpen.
åpner seg.
Espressoen
Filterholderen er ikke Legg den inn på nytt
kommer ut
riktig lagt inn eller er eller dra den fast. Slå
på kanten av ikke festet godt nok. av maskinen først.
filterholderen.
Det er kafferester på Tørk av gummipakgummipakningen i
ningen.
gruppen.
Det er for mye kaffe Fjern overflødig
i filteret.
kaffepulver.
Espressoen er Koppene er ikke blitt Skyll koppene med
for kald.
forvarmet.
varmt vann.
Oppvarmingsfasen
Vent til oppvarmingsvar ikke avsluttet.
fasen er avsluttet.
Varsellampen
Vent til varsellampen
„ /
“ har ikke begynner å lyse.
begynt å lyse ennå.
Kaffen har en Espressoen er ikke
syrlig smak. fersk.
36
05-ES 2968 ProfiCook NEW 36
07.04.2006, 10:00:59 Uhr
Garanti
Problem
Kaffeskummet
er lett misfarget (kaffen
kommer fort
ut).
Kaffeskummet
har en mørk
misfarging
(kaffen kommer sakte ut).
Kaffen er ikke
kremet nok.
Melken vil ikke
skumme.
Mulige årsaker
Kaffepulveret er for
grovt, eller det har
ikke blitt presset hardt
nok sammen.
Det er ikke nok kaffe
i filteret.
Kaffepulveret er for
fint eller er presset for
hardt sammen.
Det er for mye kaffe
i filteret.
Adapteren er ikke satt
riktig på plass.
Pakningsringen i
filterholderen er ikke
satt riktig på plass.
Espressomerket som
er brukt, egner seg
ikke.
Melken er uegnet.
Løsning
Bruk stamperen.
Fyll på mer kaffepulver.
Løsne kaffepulveret.
Fjern overflødig
kaffepulver.
Rett på den så den
sitter som den skal.
Sett den riktig på
plass.
Skift ev. merke.
Kontroller fettinnholdet. Bruk melk med
lavt fettinnhold.
Bruk avkjølt melk.
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24
måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
Melken er ikke kald
nok.
Dampmunnstykket er Rengjør dampmunntilgriset.
stykket.
Tekniske data
Modell: .............................................................................ES 2968
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ..................................................................1150 W
Beskyttelsesklasse:...................................................................... Ι
Trykk:....................................................................................15 bar
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
37
05-ES 2968 ProfiCook NEW 37
07.04.2006, 10:01:02 Uhr
General Safety Instructions
•
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fit
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children
ENGLISH
•
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
•
•
•
•
•
•
•
•
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Overview of the Components
1
2
3
4
To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Special Safety Instructions
•
•
Ensure that during operation the filter holder (11) is correctly
closed and secured, as the machine works under pressure.
The machine must not be used outside.
During operation the mains lead must not be wound round
the machine. The mains lead must not come into contact
with hot surfaces.
Do not move the machine when it is in operation.
Do not place the device immediately next to a gas or electric
cooker or any other source of heat.
The machine, mains lead and mains plug must never be
touched with wet/damp hands, as there is a danger of an
electric shock.
Caution! Do not allow any moisture to penetrate the
housing. Otherwise there is a danger of an electric
shock.
Danger of Burns: Never point the steam jet at yourself
or others. Please place a vessel under the steam nozzle
(10).
The water tank (2) should only be filled with cold drinking water. By no means must water containing carbon
dioxide be used (sparkling water).
The metallic parts become extremely hot. Touch only the
handle. Danger of Burns!
Place the machine on a heat-resistant, smooth, flat and
non-slip surface.
In order to avoid overheating, do not place the machine
inside or under a cabinet. Make sure that enough space is
left around the machine.
Never use the machine without water in it.
In order to ensure that there is no residual steam pressure
from the previous time coffee was made, leave the machine
to cool down for a few minutes and then turn the filter holder
(11) slowly in the direction of „ “.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Water tank lid
Water tank
Steam regulator
Control panel
a Control light „ “
b Off setting „O“
c Control light „
“
d Control light „ /
“
Function selector
Drip grid
Drip tray
Float
Hotplate/Cup shelf
Steam nozzle
Filter holder
Filter retaining device
Large filter (2 cups)
Small filter (1 cup)
Adapter / small filter
Pressure compensation lever
Sealing ring
Tamper
38
05-ES 2968 ProfiCook NEW 38
07.04.2006, 10:01:03 Uhr
CAUTION:
Particularly before initial use and if you have not used the
machine for a long time, air has to be removed from it. During
this procedure you should not use any espresso powder!
1. Unpack the espresso machine carefully. Take out all the accessories and the packing material. Wash the accessories
in a sink.
2. Place the machine on a solid flat surface that is resistant to
heat.
3. In order to fill the water tank (2), open the lid (1) and pull the
water tank out by the handle.
4. Fill the water tank up to the MAX. mark. Reinsert the water
tank if necessary.
5. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the
O position.
6. Connect the machine to a correctly installed 230 V,
50 Hertz safety socket.
7. Release the filter holder (11) by pressing the pressure
compensation lever (16) and turning it to the left ( ) at the
same time.
8. Now turn the steam quantity control (3) in an anticlockwise
direction as far as it will go.
9. Place a suitable vessel (heat-resistant/approx. 500 ml)
under the steam nozzle (10).
10. Turn the function selector switch (5) to the symbol
„ /
“. The machine now begins to pump.
11. Close the steam quantity control (3) when an even jet
comes out of the steam nozzle (10). Then turn the function
selector switch (5) back to the „O“ position.
12. Empty the vessel and place it under the brewing head.
13. Turn the function selector switch (5) back to the „ /
“
symbol.
14. When the water tank (2) is completely empty, turn the
function selector switch back to the „O“ position.
Cleaning
The air has now been removed from the machine. Now please
repeat steps 8 to 14 twice in order to clean the machine. The
machine is then ready for operation.
Making a Espresso
1. Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Hz
safety socket.
2. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the
O position.
3. Place the drip grid (6) on the recess of the drip tray (7).
4. Open the lid (1) and pull the water tank (2) out by the handle
if necessary.
5. Fill the required amount of fresh clear water into the tank.
The water level must be between the MIN.- and MAX. mark.
Reinsert the water tank if necessary.
6. Release the filter holder (11) by pressing the pressure
compensation lever (16) and turning it to the left ( ) at the
same time.
7. Insert the second sealing ring (17) into the filter holder with
the bulge facing upwards. When you would like to prepare
a cup of coffee, always place the adapter (15) in the filter
holder, taking note of the indentations in the filter holder, and
then the small filter (14). Please proceed in the order shown
in ABB. A. If you would like to prepare two cups, proceed
as shown in ABB. B. Now add one to two level measuring
spoons of coffee. Distribute the coffee evenly and press
the coffee powder lightly with a measuring spoon or other
spoon. The aim of pressing the coffee powder with the
spoon is to distribute it evenly in the coffee bowl rather than
compressing it. We recommend that you use the tamper
supplied (18). Carefully remove any excess espresso coffee
from the edge of the filter.
8. Place the filter holder on the brewing head and turn it tight
in the direction of „ “. Ensure that the filter holder is firmly
secured in the brewing head.
9. Turn the device to the „
“ position with the function
selector switch.
10. Pre-heating: The machine is ready for operation when after
approx. 2 minutes the „ /
“ (4d) control lamp lights up.
For the best coffee taste we recommend that the machine
be pre-heated for 10 minutes.
11. In order to preheat your espresso cups, place them on the
warming plate (9) above the percolating head. The hotplate
is only in operation when the function selector switch is in
the positions „ “ (4a) or „
“ (4c).
12. Remove the espresso cup(s) from the warming plate (9) and
place them under the percolating head.
13. Turn the function selector switch (5) to the symbol
„ /
“.
14. The espresso is now ready and is poured into the cup(s).
NOTE:
If the control lamp „ /
“ goes off again before
percolation has finished, the water temperature is no
longer high enough. Turn the function selector switch (5)
to „
“ (4c) and wait until the lamp goes on again. You
can now continue preparing the espresso.
15. When percolation is finished, turn the function switch (5)
back to the O position. The device is now switched off.
16. Press the pressure compensation lever (16) on the filter
holder (11) before you remove the filter holder. The steam
escapes below the filter holder. Turn the handle of the filter
holder in the direction „ “. In order to empty the filter holder
hold the filter in its position using the filter retaining device
(12) on the handle. Turn the filter holder (11) and knock out
the used coffee. Remove the filter holder after making an
espresso. By doing so, you will extend the service life of the
rubber seal in the brewing head. To make other espressos,
fill the coffee bowl (13 or 14) with coffee powder again and
carry out the brewing procedure as described above.
ENGLISH
Initial Use / Air Removal
39
05-ES 2968 ProfiCook NEW 39
07.04.2006, 10:01:06 Uhr
Making a Cappuccino
•
If the milk dries, it becomes difficult to remove. To do so,
dismantle the steam nozzle. Turn the joint above the steam
nozzle through a quarter turn to the left and remove the
upper section and the internal pipe (see device overview).
Soak the steam tube in a container with water over night
so that the milk residue softens. Place a heat-resistant
container full of water under the nozzle so that the nozzle is
dipped in the water. Then turn the function selector switch to
the position and produce some steam, as described under “Preparing Cappuccino”. Then turn the function selector
switch back to O. Wipe the steam nozzle with a moist cloth
to remove the milk residue before it hardens.
•
This appliance should be de-scaled on a regular basis,
depending on the frequency of use and the quality of your
water (i.e. hardness, mineral contents).
To make a cappuccino, you must first make an espresso.
Proceed as described under “Making an Espresso” from steps 1
to 15. To froth the milk, proceed as follows:
1. Make sure that the function selector (5) is in O position.
2. Swing the steam nozzle (10) out so that you can position the
container (please use a heat-resistant container) comfortably under the nozzle.
3. Fill the container up to a 1/3 with fresh cold milk (warm, hot
or stale milk does not froth). You will produce more stable
foam if you use low-fat milk.
4. Turn the function selector switch to „ “. The „ “ and
„
“ control lamps light up. Wait until the „ /
“
control lamp lights up. The device is now ready for foaming.
5. Immerse the steam nozzle into the vessel just under the
surface of the milk.
6. Now set the desired steam quantity by carefully turning the
steam regulator (3) and moving the collection vessel gently
up and down. Once the milk reaches the desired volume,
you can warm the milk more by lowering the steam nozzle
(10) to the bottom of the container. Do not make the milk boil
or the froth will be ruined.
7. Turn the function selector switch (5) back to the O position;
the device is now switched off.
8. Scoop out the froth into the espresso. Add liquid milk. A
cappuccino is usually composed of 1/3 coffee, 1/3 hot milk
and 1/3 frothed milk.
Descaling
Please note: Use solemnly products recommended for
household percolators. Please use the product according to
its description.
•
•
Use the appliance as described under “making espresso”
until the tank is empty. Allow half of the solution to run
through the brew head (without coffee and filter) and the
remaining half trough the steam valve.
Rinse the tank refill it and let 2 – 3 tanks of fresh cold water
run through the system until you all odours of the de-scaling
product have vanished.
Your cappuccino is now ready. Improve the flavor by adding
some cinnamon or chocolate powder.
Cleaning
ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
Before cleaning the device please turn the function
selector switch to „O“ and remove the mains plug from
the socket.
Before cleaning the machine please wait until it has cooled
down.
The water tank, the drip tray, the drip tray cover of the filters
and the filter holder can be cleaned by hand in warm soapy
water. Do not use abrasive detergents. Rinse the parts
regularly.
If the filter’s holes are clogged, clean it with a fine brush.
Never immerse the device in water or other liquids.
Never wash the parts or accessories in a dishwasher. The
drip tray has an overflow protection. A red-marked “float” (8)
is found in the tray. The more water the drip tray contains,
the higher the float rises. To empty the tray you can remove
the drip tray completely and lift the grid.
After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately
cleaned from all milk residues.
40
05-ES 2968 ProfiCook NEW 40
07.04.2006, 10:01:11 Uhr
Troubleshooting
Possible Causes
The device has no
power supply.
Remedy
Check the socket with
another device and
insert the mains plug
correctly.
Switch off the device
and fill up the water
tank.
The tank is not
Press the tank down
correctly inserted, the slightly so that the
valve is not open.
valve opens.
The holes in the filter Clean the filter holder,
holder and the outlet the filter and the
on the brewing head outlet on the brewing
are blocked.
head.
Air has entered the
Produce some steam
„heating element“.
(see the section
„Preparing Cappuccino“) and turn the
steam regulator to the
highest level.
Coffee is too fine or Loosen the coffee
pressed too firm.
powder.
Scale has accumu- The appliance needs
lated in the espresso de-scaling.
machine.
The pump
Water tank is empty Switch off the
makes loud
device and fill up the
noises.
container.
There is air in the
Fill the water tank
water system.
and remove air from
the machine (see the
section „Initial Use/Air
Removal“).
The tank is not
Press the tank down
inserted correctly, the lightly so that the
valve is not open.
valve opens.
The espresso The Filter is in the
Remove the filter than
comes out
wrong position or
refit or switch off the
of the edge
is not closed firm
machine and tighten
of the filter
enough.
the filter.
holder.
Coffee is on the
Please wipe off.
rubber gasket.
Too much coffee in
Remove any excess
the filter.
coffee powder.
Malfunction
The espresso
coffee is too
cold.
The water tank is
empty.
The coffee
has a slightly
acidic taste.
The coffee
foam is slightly discoloured
(the coffee
flows out
quickly).
The coffee
foam is a dark
colour (the
coffee only
flows out
slowly).
The coffee is
not creamy
enough.
Possible Causes
The cups were not
warmed beforehand.
The heating up
phase had not been
completed.
During preparation
of the coffee the „
/
“ lamp has not
yet gone on.
The espresso was
not fresh.
Remedy
Rinse out the cups
with hot water.
Please wait for the
heating up phase to
finish.
Please wait until the
control lamp lights up.
Coffee too coarse
or not pressed firm
enough.
There is not enough
coffee in the filter.
Use the tamper.
Coffee too fine or
pressed to firm.
Too much coffee in
the filter.
Loosen the coffee
powder.
Remove any excess
coffee powder.
The adapter is not
correctly inserted.
The second sealing
ring in the filter
holder is not correctly
inserted.
Wrong coffee was
used
The milk is not The milk used is not
foamed up.
suitable.
The milk is not cold
enough.
The steam nozzle
is dirty.
Fill in more coffee
powder.
Insert the adapter
correctly.
Insert the ring
correctly.
Change the brand if
necessary.
Check the fat content.
Use low-fat milk.
Use cooled milk.
ENGLISH
Malfunction
When the
function selector switch
is operated
the device
does not
switch on.
Coffee stops
flowing.
Clean the steam
nozzle.
Technical Data
Model: ..............................................................................ES 2968
Power supply:............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:...........................................................1150 W
Protection class:........................................................................... Ι
Pressure:..............................................................................15 bar
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
41
05-ES 2968 ProfiCook NEW 41
07.04.2006, 10:01:13 Uhr
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
ENGLISH
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
42
05-ES 2968 ProfiCook NEW 42
07.04.2006, 10:01:16 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
•
•
•
•
•
•
•
•
Dziec
•
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
•
Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby
przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie
miały dostępu do urządzenia.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
JĘZYK POLSKI
•
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Części metalowe bardzo się nagrzewają. Proszę podnosić
urządzenie wyłącznie za uchwyty. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Proszę ustawić urządzenie na żaroodpornej, płaskiej, równej
i bezpoślizgowej podkładce.
Aby zapobiec kumulacji ciepła proszę nigdy nie ustawiać
urządzenia bezpośrednio pod szafką. Proszę zapewnić mu
wystarczająco dużo wolnej przestrzeni.
Proszę nie korzystać z urządzenia bez wody.
Aby upewnić się, czy z poprzedniego procesu zaparzania
nie utrzymało się resztkowe ciśnienie pary, należy odczekać
kilka minut, aby urządzenie uległo schłodzeniu, a następnie
powoli obrócić mocowanie filtra (11) w kierunku „ “.
Należy zwrócić uwagę, aby w trybie pracy mocowanie filtra
(11) było prawidłowo i bezpiecznie zamknięte, ponieważ
urządzenie to pracuje pod ciśnieniem.
Urządzenia nie wolno używać na wolnym powietrzu.
W czasie użytkowania kabel sieciowy nie może być owinięty
wokół urządzenia. Kabel sieciowy nie może stykać się z
gorącymi powierzchniami.
Podczas pracy urządzenia nie wolno go przemieszczać.
Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy kuchence
gazowej lub elektrycznej ani innym źródle ciepła.
Nigdy nie chwytaj urządzenia, kabla sieciowego i wtyczki
sieciowej mokrymi/wilgotnymi rękami. Grozi to porażeniem
elektrycznym.
Uwaga! do wnętrza obudowy nie może dostać się
wilgoć. Grozi to porażeniem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo poparzenia: Nie wolno kierować
strumienia pary na siebie ani na innych. Podstaw naczynie pod dyszę parową (10).
Do zbiornika wody (2) nalewaj tylko zimną wodę, używaj
tylko wody pitnej. W żadnym razie nie wolno używać
wody gazowanej (zawierającej kwas węglowy).
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
43
05-ES 2968 ProfiCook NEW 43
07.04.2006, 10:01:17 Uhr
Przegląd elementów obsługi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Pokrywa zbiornika wody
Zbiornik wody
Regulator przepływu pary
Panel obsługowy
a Kontrolka „ “
b Pozycja wyłączona „O“
c Kontrolka „
“
“
d Kontrolka „ /
Przełącznik funkcyjny
Kratka ociekowa
Wanienka ściekowa
Pławik
Płyta grzewcza/Podstawka na filiżankę
Dysza parowa
Uchwyt na filtr
Zabezpieczenie filtra
Filtr duży (2 filiżanki)
Filtr mały (1 filiżanka)
Adapter / mały filtr
Dźwignia do wyrównywania ciśnienia
Uszczelka pierścieniowa
Ubijak
Pierwsze uruchomienie/odpowietrzenie
JĘZYK POLSKI
UWAGA:
Zwłaszcza przed pierwszym uruchomieniem lub po długiej
przerwie w używaniu urządzenia, należy je odpowietrzyć. Do
tej czynności nie używaj zmielonej kawy espresso.
1. Ostrożnie rozpakuj automat espresso. Proszę wyjąć całe
oprzyrządowanie i wszystkie zapakowane elementy. Proszę
wymyć osprzęt.
2. Ustaw urządzenie na płaskim, równym podłożu, odpornym
na gorąco.
3. Aby napełnić zbiornik wody (2), otwórz pokrywkę (1) w razie
potrzeby wyciągnij zbiornik wody za uchwyt.
4. Napełnij zbiornik wody do kreski MAX. W razie potrzeby
zawieś z powrotem zbiornik wody.
5. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w
pozycji O.
6. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
7. Poluzuj uchwyt filtra (11), naciskając dźwignię do wyrównywania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo ( ).
8. Odkręć do oporu regulator pary (3), obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
9. Podstaw odpowiednie naczynie (żaroodporne o pojemności
ok. 500 ml) pod dyszę parową (10).
10. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbolem „ /
“. Urządzenie zacznie pompować.
11. Zamknij regulator pary (3), gdy z dyszy parowej (10)
zacznie wychodzić równomierny strumień. Następnie ustaw
przełącznik funkcji (5) z powrotem na pozycję „O”.
12. Opróżnij naczynie i ustaw je pod głowicę do zaparzania.
13. Obróć przełącznik funkcji (5) powrotem na symbol
„ /
“.
14. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika wody (2) obróć
przełącznik funkcji z powrotem do pozycji „O“.
Czyszczenie
Urządzenie jest teraz odpowietrzone. Wykonaj jeszcze 2 razy
czynności od 8 do 14, aby oczyścić urządzenie. Urządzenie jest
gotowe do pracy.
Przygotowywanie kawy espresso
1. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym
230 V/50 Hz.
2. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w
pozycji O.
3. Połóż kratkę ociekową (6) na zagłębieniu w korytku ociekowym (7).
4. Otwórz pokrywkę (1) i w razie potrzeby wyciągnij za uchwyt
zbiornik wody (2).
5. Proszę napełnić zbiornik świeżą czystą wodą. Poziom wody
musi mieścić się między kreskami MIN i MAX. W razie
potrzeby zawieś z powrotem zbiornik wody.
6. Poluzuj uchwyt filtra (11), naciskając dźwignię do wyrównywania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo ( ).
7. Włóż uszczelkę pierścieniową (17) zgrubieniem do góry
w uchwyt filtra. Jeżeli chcesz przygotować jedną filiżankę,
zakładaj zawsze adapter (15) do uchwytu filtra, zwracając
uwagę na karby w uchwycie filtra, a następnie mały filtr
(14). Postępuj w kolejności pokazanej na ABB. A. Aby
przygotować dwie filiżanki, postępuj wg ABB. B. Następnie
należy napełnić go jedną lub dwoma pełnymi miarkami
kawy. Później kawę należy równomiernie rozprowadzić i
lekko docisnąć za pomocą miarki lub łyżeczki dociskowej.
Celem dociskania jest raczej równomierne rozłożenie kawy
mielonej niż jej ściskanie. Radzimy używać dostarczonego
w komplecie ubijaka (18). Usuń ostrożnie nadmiar kawy
espresso z krawędzi filtra.
8. Załóż uchwyt filtra na głowicę do zaparzania i przekręć ją
mocno w kierunku „ “. Upewnij się, czy uchwyt filtra jest
dobrze osadzony w głowicy do zaparzania.
9. Włącz urządzenie, ustawiając przełącznik funkcji w pozycji
„
“.
10. Wstępne rozgrzewanie: maszynka jest gotowa do pracy,
gdy po ok. 2 minutach zaświeci lampka kontrolna
„ /
“ (4d). Aby uzyskać najlepszy smak kawy, radzimy
rozgrzewać maszynkę przez ok. 10 minut.
11. Aby wstępnie podgrzać filiżanki do espresso można
podstawić płytę grzewczą (9) pod zaparzacz. Płytka
podgrzewająca pracuje tylko, gdy przełącznik funkcji znajduje się w pozycjach „ “ (4a) lub „
“ (4c).
12. Proszę zdjąć filiżankę (filiżanki) do espresso z płyty grzewczej (9) i ustawić je pod zaparzaczem.
13. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbolem „ /
“.
14. Teraz gotowa kawa espresso nalewana jest do filiżanki
(filiżanek).
44
05-ES 2968 ProfiCook NEW 44
07.04.2006, 10:01:20 Uhr
Jeżeli lampka kontrolna „ /
“ zgaśnie przed końcem
zaparzania, oznacza to, że temperatura jest za niska.
Należy wówczas obrócić przełącznik funkcji (5) na „
“
(4c) i poczekać aż lampka zaświeci ponownie. Dopiero
wtedy można kontynuować przygotowywanie espresso.
15. Po zakończeniu zaparzania proszę ponownie przekręcić
przełącznik funkcyjny (5) do pozycji O. Urządzenie jest teraz
wyłączone.
16. Przed zdjęciem uchwytu filtra, naciśnij dźwignię do
wyrównywania ciśnienia (16) umieszczoną na uchwycie filtra
(11). Spod uchwytu filtra ujdzie para. Obróć uchwyt filtra
w kierunku „ “. Aby opróżnić uchwyt filtra, zablokuj filtr za
pomocą zabezpieczenia (12) znajdującego się na uchwycie.
Następnie przekręcić pojemnik na filtr (11) i wyrzucić fusy.
Po przygotowaniu espresso proszę wyjąć pojemnik na filtr.
W ten sposób przedłużacie Państwo żywotność gumowych
uszczelek zaparzacza. Gdy pragniecie Państwo zaparzyć
kolejną kawę espresso proszę ponownie wsypać kawę do
filtra na kawę (13 lub 14) i przeprowadzić zaparzanie tak, jak
opisane to zostało powyżej.
Przygotowywanie cappuccino
Czyszczenie
•
•
•
•
•
•
•
•
Aby przygotować cappuccino należy najpierw przygotować
espresso zgodnie z powyższym opisem zawartym w punkach
1 do 15 dotyczących przygotowywania espresso. Przy ubijaniu
mleka do cappuccino należy postępować następująco:
1. Proszę upewnić się, czy przełącznik funkcyjny (5) znajduje
się w pozycji O.
2. Proszę odchylić dyszę pary (10) na zewnątrz, dzięki temu
można będzie wygodnie podstawić naczynie pod dyszę
(proszę używać naczynia żaroodpornego).
3. Proszę napełnić naczynie w 1/3 świeżym zimnym mlekiem
(z ciepłego, gorącego lub starego mleka nie sposób ubić
pianę). Stosowanie mleka o niskiej zawartości tłuszczu
zapewnia trwalszą pianę.
4. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „ “. Zaświecą lampki
kontrolne przy „ “ i „
“. Poczekaj aż zaświeci lampka
kontrolna „ /
“. Urządzenie jest gotowe do spieniania.
5. Zanurz dyszę parową tuż pod powierzchnię mleka
znajdującego się w naczyniu.
6. Obracając ostrożnie regulator (3) ustaw pożądany przepływ
pary i poruszaj delikatnie naczyniem odbiorczym do góry i
na dół. Gdy mleko osiągnie żądaną objętość można dalej
je podgrzewać umieszczając dyszę parową (10) na samym
dnie naczynia. Proszę nie doprowadzić mleka do wrzenia,
gdyż wtedy piana zaniknie.
7. Obróć przełącznik funkcji (5) z powrotem do pozycji O, co
spowoduje wyłączenie urządzenia.
8. Proszę przełożyć łyżeczką pianę z mleka do espresso.
Następnie dolać płynne mleko. Cappuccino składa się z
reguły w jednej trzeciej z kawy, w jednej trzeciej z gorącego
mleka i w trzydziestu procentach ze spienionego mleka.
Teraz twoja kawa cappuccino jest już gotowa. W zależności od
upodobania można posypać ją lekko cynamonem lub wiórkami
czekoladowymi.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, ustaw
przełącznik funkcji na „O“ i wyciągnij wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Przed czyszczeniem odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Zbiornik wody, korytko ociekowe, pokrywę miski ociekowej,
filtr i uchwyt filtra można czyścić ręcznie w kąpiel z ciepłej
wody. Proszę nie używać ostrych środków czyszczących.
Części urządzenia należy czyścić regularnie.
Gdyby perforacja filtra była zatkana proszę wyczyścić ją
używając do tego delikatnej miękkiej szczoteczki.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych
płynach.
Proszę nigdy nie myć części urządzenia lub
oprzyrządowania w zmywarce do naczyń. Wanna odciekacza twojego urządzenia wyposażona jest w zabezpieczenie
przed przelewaniem. Z przodu wanienki znajduje się
oznaczony kolorem czerwonym „pływak“ (8). Im więcej wody
znajduje się w wanience odciekacza, tym wyżej unosi się
pływak. Gdy pragniemy opróżnić wannę odciekacza można
ją w całości wyjąć, a kratkę nasadową zdjąć.
Po ubijaniu piany z mleka dysza parowa powinna zostać
niezwłocznie oczyszczona z resztek mleka.
Gdy mleko już zaschnie to jego usunięcie nie będzie łatwe.
W tym celu należy rozebrać dyszę parową. Obróć przegub
nad dyszą parową o jedną czwartą obrotu w lewo i ściągnij
górną część, oraz wewnętrzną rurkę (patrz grafika „Przegląd
urządzenia”). W takim przypadku proszę moczyć rurkę
parową przez całą noc w naczyniu z wodą. Następnie pod
dyszą należy ustawić naczynie wodoodporne z wodą i
otworzyć zawór parowy. Następnie obróć przełącznik funkcji
do pozycji „ “ i wytwarzaj parę zgodnie z opisem w punkcie
„Przygotowanie cappuccino“. Następnie ustaw przełącznik
funkcji z powrotem na O. Proszę przetrzeć dyszę parową
wilgotną szmatką, aby usunąć warstwę mleka, zanim
zaschnie.
Odwapnianie
•
Urządzenie powinno być regularnie odkamieniane.
Częstotliwość zależy od tego, jak często urządzenie jest
używane oraz od stopnia twardości wody.
Uwaga: Do odkamieniania proszę używać środków
dostępnych w handlu, które polecane są do odkamieniania
ekspresów do kawy. Dozowanie środka odkamieniającego
powinno być zgodne z instrukcją.
•
•
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
Proszę używać urządzenia, jak przy przygotowywaniu kawy
espresso, aż do momentu gdy zbiornik na wodę zostanie
opróżniony. Proszę przepuścić część roztworu przez głowicę
zaparzacza (bez kawy ani pojemnika na filtr) a drugą część
przez dyszę parową.
Następnie proszę wypłukać zbiornik na wodę oraz jeden
lub dwa zbiorniki czystej wody powinny zostać przepuszczone przez głowicę zaparzania i dyszę parową, aż do
momentu, gdy nie będzie wyczuwalny zapach środka
odkamieniającego.
45
05-ES 2968 ProfiCook NEW 45
07.04.2006, 10:01:30 Uhr
Usuwanie usterek
JĘZYK POLSKI
Usterka
Urządzenie nie
włącza się po
odpowiednim
ustawieniu
przełącznika
funkcji.
Nie wypływa
więcej kawy.
Pusty zbiornik
wody.
Źle założony
zbiornik,
zamknięty
zawór.
Możliwe przyczyny
Brak zasilania
elektrycznego
urządzenia.
Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdo
sieciowe, podłączając
do niego inne
urządzenie. Włóż
prawidłowo wtyczkę
sieciową.
Pusty zbiornik wody. Wyłącz urządzenie i
wlej wody.
Źle założony zbiornik, Naciśnij zbiornik
zamknięty zawór.
lekko do dołu, aby
otworzył się zawór.
Zatkane otwory
Oczyść uchwyt
w uchwycie filtra i
filtra, filtr i wylewkę
wylewka na głowicy na głowicy do
do zaparzania.
zaparzania.
Do “grzałki” dostało Wytwórz parę (patrz
się powietrze.
punkt “Przygotowanie
cappuccino”) i obróć
regulator przepływu
pary na najwyższy
stopień.
Kawa jest za drobno Rozluźnij zmieloną
zmielona lub została kawę.
za mocno dociśnięta.
W maszynie do kawy Musi zostać usunięty.
espresso osadził się
kamień.
Pompa pracu- W zbiorniku brak jest Wyłącz urządzenie i
je hałaśliwie. wody.
napełnij zbiornik.
Zapowietrzony obieg Napełnij zbiornik
wodny.
wody i odpowietrz
urządzenie (patrz
punkt „Pierwsze
uruchomienie/odpowietrzenie”).
Źle założony zbiornik, Naciśnij zbiornik
zamknięty zawór.
lekko do dołu, aby
otworzył się zawór.
Espresso
Pojemnik na filtr
Proszę włożyć go
wydostaje się został niewłaściwie
jeszcze raz lub
na krawędzi
włożony lub nie
dociągnąć go, po
uchwytu filtra. został wystarczająco tym, jak maszyna
dokładnie zamknięty. zostanie wyłączona.
Na gumowej
Proszę je usunąć.
uszczelce głowicy
zaparzacza znajdują
się resztki kawy.
Jest za dużo kawy na Usuń nadmiar zmielofiltrze.
nej kawy.
Usterka
Kawa espresso jest za
zimna.
Filiżanki
nie zostały
wstępnie
podgrzane.
Nie została
zakończona
faza rozgrzewania.
Kawa ma
kwaśny
posmak.
Pianka na kawie jest lekko
przebarwiona
(kawa wylewa
się szybko).
Możliwe przyczyny
Filiżanki nie zostały
wstępnie podgrzane.
Nie została
zakończona faza
rozgrzewania.
Podczas zaparzania
kawy nie zaświeciła
jeszcze lampka
kontrolna
„ /
“.
Kawa do espresso
nie jest świeża.
Kawa została za grubo zmielona lub nie
została wystarczająco
mocno dociśnięta.
Jest niewystarczająca
ilość kawy na filtrze.
Pianka na
Kawa jest za drobno
kawie jest
zmielona lub została
ciemno
za mocno dociśnięta.
przebarwiona Na filtrze znajduje się
(kawa wylewa za dużo kawy.
się wolno).
Kawa nie jest Źle założony adapter.
dostatecznie Źle założona uszczelkremowa.
ka w uchwycie filtra.
Została użyta
niewłaściwa marka
kawy espresso.
Mleko nie
spienia się.
Nieodpowiednie mleko.
Niedostatecznie zimne
mleko.
Sposób usunięcia
Przepłucz filiżanki
gorącą wodą.
Poczekaj aż skończy
się faza rozgrzewania.
Poczekaj aż zaświeci
lampka kontrolna.
Nieodpowiednie
mleko.
Niedostatecznie
zimne mleko.
Zanieczyszczona
dysza parowa.
Użyj ubijaka.
Wsyp zmieloną kawę.
Rozluźnij zmieloną
kawę.
Usuń nadmiar zmielonej kawy.
Załóż prawidłowo.
Załóż prawidłowo.
Spróbuj użyć kawy
innej marki.
Sprawdź zawartość
tłuszczu w mleku.
Używaj “chudego”
mleka.
Używaj ochłodzonego
mleka.
Oczyść dyszę
parową.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................ES 2968
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: .......................................................................1150 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Ciśnienie: .............................................................................15 bar
46
05-ES 2968 ProfiCook NEW 46
07.04.2006, 10:01:34 Uhr
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
•
•
•
•
•
•
•
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
47
05-ES 2968 ProfiCook NEW 47
07.04.2006, 10:01:38 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte.
•
•
•
•
•
•
•
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj
vyčistit nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku
ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní
pokyny ...“.
Děti
•
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dbejte na to, aby při provozu byl správně a bezpečně
uzavřen držák filtru (11), protože tento přístroj pracuje pod
tlakem.
Přístroj nesmíte používat venku.
Síťový kabel nesmí být během provozu navinut kolem
přístroje. Síťový kabel nesmí přijít do styku s horkými
plochami.
Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
Neinstalujte přístroj přímo na plynový nebo elektrický sporák
či jiný tepelný zdroj.
Nikdy se nedotýkejte přístroje, síťového kabelu a zástrčky
vlhkýma/mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Pozor! Dbejte na to, aby do tělesa přístroje nevnikla
voda. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Nebezpečí opaření: Paprsek páry nikdy nesměrujte na
sebe nebo na jiné osoby.
Pod parní trysku postavte vhodnou nádobu (10).
Do nádržky na vodu (2) nalévejte jen studenou vodu,
používejte výlučně pitnou vodu. V žádném případě
nepoužívejte vodu smíchanou s kyselinou uhličitou
(minerálku).
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Přehled ovládacích prvků
1
2
3
4
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
ČESKY
•
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými
přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na
přístroj nedosáhly.
Speciální bezpečnostní pokyny
•
•
•
•
•
Kovové díly se silně zahřívají. Při manipulaci používejte jen
příslušné rukojeti. Nebezpečí opaření!
Instalujte přístroj na rovnou, rovinnou, neklouzavou a teplu
odolnou plochu.
Abyste zamezili hromadění tepla, neinstalujte přístroj přímo
pod nějakou skříňku apod. Zajistěte dostatečný volný
prostor kolem přístroje.
Nepoužívejte přístroj bez náplně vody.
Abyste zajistili, že po předchozím spařovacím procesu
nezůstal v přístroji žádný zbytkový tlak páry, nechejte přístroj
několik minut vychladnout a poté pomalu otočte držákem
filtru (11) ve směru „ “.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Víko nádržky na vodu
Nádržka na vodu
Regulátor množství páry
Ovládací panel
a Kontrolní svítilna „ “
b Poloha Vypnuto „O“
c Kontrolní svítilna „
“
d Kontrolní svítilna „ /
“
Přepínač jednotlivých funkcí
Odkapávací rošt
Odkapávací vanička
Plovák
Ohřívací deska/Místo pro odkládání šálků
Parní tryskapro kontrolu
Držák filtru
Pojistka filtru
Filtr velký (2 šálky)
Filtr malý (1 šálek)
Adaptér / malý filtr
Vyrovnávací páka tlaku
Těsnící kroužek
Pěchovadlo
48
05-ES 2968 ProfiCook NEW 48
07.04.2006, 10:01:40 Uhr
POZOR:
Zejména před prvním provozem přístroje popř. pokud jste
spotřebič delší dobu nepoužívali, je nutné provést jeho
odvzdušnění. Během tohoto procesu nepoužívejte espreso!
1. Opatrně zbavte kávovar obalu. Vyjměte veškeré
příslušenství a pomocný obalový materiál. Příslušenství
umyjte v mycí lázni.
2. Přístroj postavte na plochý, rovný a žáruvzdorný povrch.
3. Pro doplnění nádržky na vodu (2) otevřete víčko (1) a resp.
nádržku na vodu vytáhněte za držadlo.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX. Nádržku na
vodu eventuálně opět znovu zavěste.
5. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O.
6. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
7. Uvolněte držák filtru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku
tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva ( ).
8. Otočte nyní regulátor páry (3) proti směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne.
9. Pod parní trysku (10) postavte vhodnou nádobu
(žáruvzdornou/cca 500 ml),
10. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „ /
“. Přístroj
začne provádět čerpání.
11. Zavřete regulátor páry (3) v okamžiku, kdy z parní trysky
(10) začne vytékat pravidelný proud. Poté otočte spínač
volby funkcí (5) opět do polohy „O“.
12. Vyprázdněte nádobu a postavte ji pod varnou hlavu.
13. Opět otočte spínač volby funkcí (5) na symbol „ /
“.
14. Poté co se nádržka na vodu (2) zcela vyprázdní, otočte
spínač volby funkcí opět do polohy „O“.
Čištění
Přístroj je nyní odvzdušněn. Nyní prosím ještě 2x zopakujte
kroky 8 až 14, abyste provedli čištění přístroje. Poté bude přístroj
připraven k provozu.
Příprava espresa
1. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
2. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O.
3. Vložte odkapávací rošt (6) na prohloubení odkapávací
vaničky (7).
4. Otevřete víko (1) a vytáhněte eventuálně nádržku na vodu
(2) za rukojeť ven.
5. Do nádržky na vodu nalijte požadované množství čerstvé,
čisté vody. Hladina vody se musí nacházet mezi značkami
MIN. a MAX. Nádržku na vodu eventuálně opět znovu
zavěste.
6. Uvolněte držák filtru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku
tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva ( ).
7. Vložte těsnící kroužek (17) patkou nahoru do držáku filtru.
Chcete-li připravovat jeden šálek, nasaďte vždy do držáku
filtru adaptér (15), dbejte při tom na zářezy v držáku filtru,
poté malý filtr (14). Postupujte v pořadí, které je vyobrazeno
na ABB. A. Chcete-li připravovat dva šálky, postupujte tak,
jak je vyobrazeno na ABB. B. Do filtru dejte jednu až dvě
zarovnané odměrné lžičky kávy. Kávu rovnoměrně rozdělte
a lehce ji přitlačte odměrnou lžičkou nebo přítlačnou lžičkou.
Účelem přitlačování kávy je spíše její rovnoměrné rozdělení
než její stlačení. Doporučujeme dodávané pěchovadlo (18).
Opatrně odstraňte z okraje filtru veškerý přebytečný kávový
prášek.
8. Nasaďte držák filtru na spařovací hlavici a pevně jej
dotáhněte otočením ve směru „ “. Dbejte na to, aby držák
filtru pevně seděl ve spařovací hlavici.
9. Zapněte přístroj otočením přepínače funkcí do polohy
„
“.
10. Předehřívání: Přístroj je připraven k provozu v okamžiku,
kdy se cca po 2 minutách rozsvítí kontrolní světlo „ /
“
(4d). Pro nejlepší vychutnání kávy doporučujeme, abyste
přístroj nechali předehřát po dobu 10 minut.
11. Chcete-li šálky předehřát, můžete je postavit na ohřívací
desku (9) nad spařovací hlavicí. Ohřívací deska je v provozu
jen tehdy, jestliže se přepínač funkcí nachází v poloze „ “
(4a) nebo „
“ (4c).
12. Sejměte šálky z ohřívací desky (9) a postavte je pod
spařovací hlavici.
13. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „ /
“.
14. Hotové espreso nyní vytéká do šálku (šálků).
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže kontrolní svítilna „ /
“ znovu zhasne před
ukončením procesu spařování, není už teplota vody
dostatečně vysoká. Otočte přepínačem funkcí (5) do
polohy „
“ (4c) a vyčkejte, až se kontrolní svítilna
znovu rozsvítí.
15. Po skončení spařovacího procesu otočte přepínačem funkcí
(5) zpět do polohy O. Přístroj je nyní vypnutý.
16. Stlačte vyrovnávací páku tlaku (16) na držáku filtru (11)
předtím, než držák filtru odejmte. Pára unikne pod držákem
filtru. Otočte rukojetí držáku filtru ve směru „ “. Aby bylo
možno držák filtru vyprázdnit, držte filtr, za použití pojistky
filtru (12) na rukojeti, v jeho poloze. Držák filtru (11) obraťte
a použitý kávový prášek vyklepejte. Po skončení přípravy
espresa držák filtru vyjměte. Prodloužíte tím životnost
pryžového těsnění ve spařovací hlavici. Pro přípravu dalšího
espresa naplňte filtr (13 nebo 14) znovu kávovým práškem a
proveďte proces spařování znovu tak, jak je popsáno výše.
ČESKY
První uvedení do provozu/Odvzdušnění
49
05-ES 2968 ProfiCook NEW 49
07.04.2006, 10:01:44 Uhr
Příprava cappuccina
•
Chcete-li připravit cappuccino, musíte nejprve připravit espreso.„
Postupujte proto tak, jak je popsáno v oddíle „Příprava espresa ,
kroky 1 až 15. K napěnění potřebného mléka postupujte
následovně:
1. Zajistěte, aby přepínač funkcí (5) byl v poloze O.
2. Vyklopte parní trysku (10) směrem ven. Tak budete moci
pohodlně postavit záchytnou nádobku (prosíme, použijte
nádobku odolnou proti vysokým teplotám) pod trysku.
3. Nádobku naplňte z jedné třetiny čerstvým studeným mlékem
(teplé, horké nebo staré mléko pěnu nevytvoří). Při použití
málo tučného mléka získáte stabilní pěnu.
4. Přepínač funkcí otočte do polohy „ “. Kontrolní svítilny u „ “
a„
“ svítí. Vyčkejte, až se kontrolní svítilna „ /
“
rozsvítí. Přístroj je nyní připraven k napěnění.
5. Ponořte parní trysku do nádoby, těsně hladinu mléka.
6. Nastavte nyní, otáčením regulátoru množství páry
(3) opatrně požadované množství páry a pohybujte
nádobou zlehka nahoru a dolů. Jakmile mléko dosáhne
požadovaného objemu, můžete jej ještě přihřát tak, že parní
trysku (10) zavedete až ke dnu záchytné nádobky. Dbejte
na to, aby mléko nepřišlo do varu, protože tak by došlo ke
zničení pěny.
7. Otočte přepínačem funkcí (5) opět do polohy O, přístroj je
vypnutý.
8. Přidejte nyní lžičkou pěnu do espresa. Přidejte tekuté mléko.
Cappuccino zpravidla sestává z jedné třetiny kávy, jedné
třetiny horkého mléka a jedné třetiny napěněného mléka.
Vaše cappuccino je nyní hotovo. Podle chuti můžete posypat
povrch trochou skořice nebo čokoládového prášku.
Jestliže totiž mléko zaschne, lze jej pak jen velmi těžko
odstranit. K tomu rozeberte parní trysku. Otočte kloubem
nad parní tryskou o čtvrt otáčky doleva a odejměte horní díl,
stejně jako vnitřní trubičku (viz vyobrazení Přehled přístroje).
Pak je nutno nechat trubičku parní trysky přes noc v nádobě
s vodou, aby tak zaschlé mléko změklo. Vysokým teplotám
odolnou nádobku s vodou pak postavte pod trysku tak, aby
tryska byla ponořená do vody. Poté otočte přepínačem funkcí do polohy „ “ a proveďte výrobu páry tak, jak je popsáno
v oddíle “Příprava cappuccina”. Přepínač funkcí poté opět
nstavte do polohy O. Otřete parní trysku vlhkým hadříkem,
abyste odstranili mléčný potah, aby nezatvrdl.
Odvápňování
(odstraňování vodního kamene)
•
Přístroj by měl být pravidelně zbavován vápenných úsad.
Časové intervaly závisejí na četnosti používání a stupni
tvrdosti používané vody.
Upozornění: Používejte jen obchodně běžné odvápňovací
prostředky, které jsou pro kávovary doporučeny. Dávkování
podle návodu k použití.
•
•
Uveďte přístroj do provozu jako při přípravě espresa a
nechejte jej v chodu, dokud se nádrž na vodu nevyprázdní.
Polovinu roztoku nechte protéci spařovací hlavicí (bez kávy
nebo držáku filtru) a druhou polovinu pak skrze parní trysku.
Poté nádrž na vodu vypláchněte a nechejte jednu až
dvě náplně čerstvé vody protéci spařovací hlavicí a parní
tryskou, až už není vnímatelný žádný zápach.
Čištění
•
•
•
•
ČESKY
•
•
•
Před čištěním přístroje nastavte přepínač funkcí do
polohy “O” a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před zahájením čištění vyčkejte, až přístroj vychladne.
Nádržku na vodu, odkapávací vaničku, kryt odkapávací
vaničky, filtr a držák filtru lze mýt ručně v teplé mycí lázni.
Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky. Tyto díly myjte
pravidelně.
Jestliže dojde k ucpání perforace filtru, vyčistěte jej pomocí
jemného, měkkého kartáčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin.
Součásti nebo příslušenství nemyjte nikdy v myčce nádobí.
Prosíme, nikdy je nedávejte do myčky nádobí. Odkapávací
vanička Vašeho přístroje je vybavena ochranou proti
přetečení. Vpředu ve vaničce se nachází červeně označený
„plovák„ (8) čím více vody ve vaničce je, tím výše plovák
stoupne. K vyprázdnění můžete odkapávací vaničku
kompletně vyjmout a mřížový nástavec nadzdvihnout.
Po napěnění mléka by měla být parní tryska ihned zbavena
zbytků mléka.
50
05-ES 2968 ProfiCook NEW 50
07.04.2006, 10:01:50 Uhr
Odstraňování závad
Možné příčiny
Přístroj nedostává
žádný el. proud.
Nádržka na vodu je
prázdná.
Náprava
Pomocí jiného
přístroje přezkoušejte
zásuvku a zástrčku
správně zastrčte.
Přístroj vypněte a
do nádržky na vodu
nalijte vodu.
Nádržka není správně Stlačte nádržku lehce
nasazena, ventil není směrem dolů, aby se
otevřený.
ventil otevřel.
Otvory v držáku filtru Vyčistěte držák
a vytok na spařovací filtru, filtr a výtok na
hlavici jsou ucpány. spařovací hlavici.
Do “topného článku” Vyrobte páru (viz
se dostal vzduch.
oddíl “Příprava cappuccina”) a nastavte
regulátor množství
páry na nejvyšší
stupeň.
Kávový prášek je
Nakypřete kávový
příliš jemný nebo byl prášek.
příliš pevně přitlačen.
V přístroji došlo k
Je nutno provést
usazení tzv. kotelního odstranění vákamene.
penných úsad.
Čerpadlo
V nádržce na vodu
Vypněte přístroj a
vydává hlasité není voda.
naplňte nádržku.
hluky
Vzduch se nachází
Naplňte nádržku
v oběhu vody.
na vodu a proveďte
odvzdušnění přístroje
(viz oddíl „První
uvedení do provozu/
Odvzdušnění“).
Nádržka není správně Stlačte nádržku lehce
nasazena, ventil není směrem dolů, aby se
otevřený.
ventil otevřel.
Espresso
Držák filtru nebyl
Vložte jej znovu
vytéká na
správně vložen nebo nebo jej dotáhněte,
okraji držáku nebyl dostatečně
ovšem až po vypnutí
filtru.
pevně uzavřen.
přístroje.
Na pryžovém těsnění Odstraňte je.
spařovací hlavice
se nacházejí zbytky
kávy.
Ve filtru je příliš
Odstraňte přebytečný
mnoho kávy.
kávový prášek.
Porucha
Možné příčiny
Espresso je
Šálky nebyly
příliš studené. předehřáty.
Fáze ohřevu nebyla
jesště ukončena.
Při přípravě kávy
se kontrolní svítilna
„ /
“ ještě
nerozsvítila.
Káva má
Káva pro přípravu
nakyslou chuť. espresa není čerstvá.
Pěna je lehce Káva je namleta příliš
zabarvená
na hrubo nebo nebyla
(káva vytéká dostatečně pevně
rychle).
přitlačena.
Ve filtru není dostatek
kávy.
Pěna je tmavě
zbarvená
(káva vytéká
jen pomalu).
Káva není
dostatečně
krémovitá.
Mléko není
napěněné.
Káva je namleta
příliš na jemno nebo
byla příliš pevně
přitlačena.
Ve filtru je příliš
mnoho kávy.
Adaptér není správně
nasazen.
Těsnící kroužek v
držáku filtru není
správně nasazen.
Byla použita nevhodná káva.
Mléko je nevhodné.
Mléko není
dostatečně studené.
Parní tryska je
znečištěná.
Náprava
Vypláchněte šálky
horkou vodou.
Vyčkejte, až fáze
ohřevu skončí.
Vyčkejte, až se
kontrolní svítilna
rozsvítí.
Vezměte si na pomoc
pěchovadlo.
Doplňte kávový
prášek.
Nakypřete kávový
prášek.
Odeberte přebytečný
kávový prášek.
Upravte usazení.
Nasaďte jej správně.
Popřípadě změňte
značku.
Zkontrolujte obsah
tuku. Použijte mléko
s nízkým obsahem
tuku.
Použijte studené
mléko.
Vyčistěte parní trysku.
Technické údaje
Model: ..............................................................................ES 2968
Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: ................................................................................1150 W
ČESKY
Porucha
Přístroj
nelze pomocí
přepínače
funkcí zapnout.
Nevytéká
žádná káva.
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Tlak:......................................................................................15 bar
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
51
05-ES 2968 ProfiCook NEW 51
07.04.2006, 10:01:53 Uhr
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
ČESKY
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
52
05-ES 2968 ProfiCook NEW 52
07.04.2006, 10:01:56 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
•
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
•
•
•
•
•
•
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Gyerekek
•
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
•
Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja
a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Speciális biztonsági rendszabályok
•
•
•
•
•
A fém alkatrészek erősen átforrósodnak. Csak a füleinél
fogva nyúljon a készülékhez!
Állítsa a készüléket hőálló, sima, sík és csúszásmentes
aljzatra!
A hőpangás megelőzése végett ne helyezze el a készüléket
közvetlenül valamilyen szekrény alatt. Gondoskodjék róla,
hogy elegendő szabad tér legyen körülötte!
Ne használja a készüléket víz nélkül!
Annak biztosítására, hogy ne legyen benne előző főzési
folyamatokból visszamaradt gőznyomás, hagyja a kávéfőzőt
néhány percig hűlni, majd csavarja a filtertartó betétet (11)
lassan „ “ irányba!
A kezelőelemek áttekintése
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
A víztartály fedele
Víztartály
Gőzmennyiség-szabályozó
Kezelőfelület
a „ “ ellenőrző lámpa
b Kikapcsolt állás „O“
c„
“ ellenőrző lámpa
d„ /
“ ellenőrző lámpa
Funkcióválasztó gomb
Csepegtetőrostély
Cseppfelfogó tálka
Úszó
Melegítőlap/Csészetartó
Gőzkifúvó csővet
Szűrőtartó
Filterbiztosító retesz
Nagy szűrő (2 csésze)
Kis szűrő (1 csésze)
Adapter / kis filter
Nyomáskiegyenlítő kar
Tömítőgyűrű
Tömörítő
MAGYARUL
•
Ügyeljen rá, hogy működés közben a filtertartó betét (11)
megfelelően és biztonságosan le legyen zárva, mert a
készülék nyomás alatt üzemel.
A készülék szabad ég alatt nem használható!
Működés közben a hálózati csatlakozó kábelt nem szabad a
készülékre tekerve tartani! A hálózati kábel nem érintkezhet
forró felületekkel.
Működés közben ne mozgassa a készüléket!
Ne helyezze el a készüléket gáz- vagy villanytűzhely, illetve
egyéb hőforrás közvetlen közelében!
Soha ne fogja meg a készüléket, a csatlakozó kábelt és a
csatlakozó dugaszt nedves/vizes kézzel! Ellenkező esetben
áramütést szenvedhet!
Vigyázat! Ne engedje, hogy nedvesség kerüljön a készülék házába! Ilyen esetben áramütés veszélye áll fenn.
Égési sérülést szenvedhet! Soha ne irányítsa a
gőzsugarat magára vagy másokra! Állítson valamilyen
edényt a gőzfúvóka (10) alá!
A víztartályt (2) mindig csak hideg vízzel töltse fel, és kizárólag ivóvizet használjon! Semmi esetre sem szabad
szénsavval dúsított (buborékos) vizet használni.
53
05-ES 2968 ProfiCook NEW 53
07.04.2006, 10:01:57 Uhr
Első üzembevétel/Szellőztetés
VIGYÁZAT:
A készüléket különösen az első üzembevétel előtt, ill. ha
hosszabb ideig nem használta, ki kell szellőztetni. Ehhez a
folyamathoz ne töltsön a készülékbe őrölt kávét!
1. Óvatosan csomagolja ki az automata presszókávéfőzőt!
Vegyen ki minden tartozékot és csomagolóanyagot! A
tartozékokat mosogassa el!
2. Helyezze a készüléket egy sima, egyenes és hőálló felületre.
3. A víztartály (2) feltöltéséhez nyissa ki a fedelet (1) és húzza
ki a víztartályt a nyelénél fogva.
4. Töltse meg a víztartályt a MAX. jelzésig. Ha szükséges,
helyezze újra bele a víztartályt!
5. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O
helyzetben áll-e!
6. Dugja a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es
földelt konnektorba!
7. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg
bal felé ( ) elfordítva, emelje ki a filtertartó betétet (11)!
8. Fordítsa el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3) ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban.
9. Helyezzen a gőzfúvóka (10) alá egy arra alkalmas edényt
(hőállót és kb. 1/2 literes űrtartalmút).
10. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „ /
“ piktogramra! A készülék elkezd szivattyúzni.
11. Zárja el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3), ha a
gőzfúvókából (10) egyenletes sugárban jön ki a gőz. Ezután
fordítsa el a funkciókiválasztó gombot (5) „O“ helyzetbe.
12. Ürítse ki az edényt és helyezze a forralófej alá.
13. Ismét állítsa át a funkciókiválasztó gombot (5) a „ /
“
szimbólumra.
14. Miután a víztartály (2) teljesen kiürült, fordítsa el a funkciókiválasztó gombot a „O“ helyzetbe.
Entretien
Ezzel a készülék át van szellőztetve. A készülék tisztításához
ismételje meg még kétszer a 8-14-es lépéseket. Ezután a
készülék üzemképes állapotban van.
MAGYARUL
Presszókávé készítése
1. Dugja a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es
földelt konnektorba!
2. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O
helyzetben áll-e!
3. Helyezze bele a csepegtetőrostélyt (6) a csepegtetőtál (7)
vájatába!
4. Nyissa ki a fedelet (1), és ha szükséges, a fülénél fogva
húzza ki a víztartályt (2)!
5. Töltsön a tartályba a kívánt mennyiségben tiszta, hideg
vizet! A vízszintnek a MIN. és a MAX. jelzés között kell
lennie. Ha szükséges, helyezze újra bele a víztartályt!
6. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg
bal felé ( ) elfordítva, emelje ki a filtertartó betétet (11)!
7. Kidudorodó peremével felfelé helyezze bele a tömítőgyűrűt
(17) a filtertartó betétbe! Ha csak egy csészényit kíván
készíteni, mindig tegye be a filtertartó betétbe az adaptert
(15) — ügyelve a betétben lévő rovátkákra —, utána pedig
a kis filtert (14). Az A ABB. látható sorrendben járjon el!
Ha két csészényit kíván készíteni, úgy járjon el, ahogy a B
ABB. látható. Tegyen bele egy-két csapott mérőkanálnyi
őrölt kávét! Egyenletesen terítse szét a kávét, és finoman
nyomogassa le egy mérőkanállal! A nyomogatás inkább
azt szolgálja, hogy a kávé egyenletesen legyen elosztva a
kávétartóban, nem pedig azt, hogy össze legyen préselve.
Figyelmébe ajánljuk a tartozékként adott tömörítőt (18).
A felesleges kávéőrleményt óvatosan távolítsa el a filter
pereméről!
8. Helyezze a filtertartó betétet a főzőfejre, és „ “ irányba
forgatva, csavarja rá szorosan! Ügyeljen rá, hogy a filtertartó
betét biztosan illeszkedjék a főzőfejben.
9. A funkcióválasztó kapcsolóval kapcsolja a készüléket
„
“ állásba!
10. Előmelegítés: A gép akkor üzemkész, ha kb. 2 perc után
felvilágít a „ /
“ (4d) ellenőrzőlámpa. A kávé akkor lesz
a legfinomabb, ha a gépet előtte 10 percig melegíti.
11. A kávéscsészéket előmelegítés végett ráteheti a főzőfej
felett lévő melegítőlapra (9). A melegítő lap csak akkor
üzemel, amikor a funkcióválasztó kapcsoló „ “ (4a) vagy „
“ (4c) állásban van.
12. Vegye le a kávéscsészé(ke)t a melegítőlapról (9), és állítsa
(őket) a főzőfej alá!
13. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „ /
“ piktogramra!
14. A kész presszókávé belefolyik a csészé(k)be.
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha az „ /
“ ellenőrző lámpa kialszik, mielőtt
befejeződött volna a főzési folyamat, az azt jelzi, hogy a
víz már nem elég forró. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót
(5) „
“-ra (4c), és várjon, míg a lámpa ismét ki nem
gyullad. Ekkor folytathatja a kávéfőzést.
15. A főzési folyamat befejeződése után fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba! Így most a
készülék ki van kapcsolva.
16. Mielőtt kivenné a filtertartó betétet (11), nyomja meg a rajta
lévő nyomáskiegyenlítő kart (16)! A gőz a filtertartó betét
alatt távozik. Fordítsa a filtertartó nyelét „ “ irányba! Ha ki
akarja üríteni a filtertartó betétet, a nyélen lévő filterbiztosító retesz (12) használatával tartsa helyzetben a filtert!
Fordítsa fel a szűrőtartót (11), és ütögesse ki a kávézaccot! A kávéfőzés után vegye le a szűrőtartót a gépről!
Ezzel meghosszabbítja a főzőfejben lévő gumitömítés
élettartamát. Újabb presszókávé készítéséhez töltsön ismét
kávéőrleményt a tartóba (13 vagy 14), és a fent leírtak
szerint végezze el a főzési folyamatot!
54
05-ES 2968 ProfiCook NEW 54
07.04.2006, 10:02:01 Uhr
Kapucsínó készítése
•
Kapucsínó készítéséhez előbb presszókávét kell főznie. Járjon
el tehát a „Presszókávé készítése“ címszó az 1-15. pontban
leírtak szerint! A szükséges tej felhabosításához az alábbiak
szerint járjon el:
1. Győződjék meg róla, hogy O állásban áll-e a funkcióválasztó
kapcsoló (5)!
2. Hajtsa ki a gőzkifúvó csövet (10)! Így kényelmesen a cső alá
tudja helyezni a felfogó edényt. (Hőálló edényt használjon!)
3. Töltsön az edénybe 1/3-áig friss, hideg tejet (a meleg, forró
vagy állott tej nem habzik)! Ha zsírszegény tejet használ,
stabilabb lesz a hab.
4. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót „ “ állásba! A „ “-nál
és „
“-nál lévő az ellenőrző lámpa ég. Várjon, míg ki
nem gyullad az „ /
“ ellenőrző lámpa is! Amikor ez
megtörtént, a készülék készen áll a habosításra.
5. Dugja a gőzfúvókát az edénybe, épp csak a tej felszíne alá!
6. Ezután a gőzmennyiség-szabályozóval (3) óvatosan állítsa
be a kívánt gőzmennyiséget, és mozgassa finoman fel és
alá a felfogó edényt! Ha a tej elérte a kívánt volument, a
gőzkifúvó csövet (10) a felfogó edény fenekéig lenyomva, a
tejet még tovább hevítheti. De ne forralja fel, mert akkor a
hab szétesik.
7. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba; a
készülék így ki van kapcsolva.
8. Kanalazza a habot a presszókávéba! Öntsön még hozzá
folyékony tejet. A kapucsínó általában egy rész kávéból, egy
rész forró tejből és egy rész felhabosított tejből áll.
Ha a tej már rászáradt, nehéz eltávolítani. Ehhez szedje szét
a gőzfúvókát! Negyed fordulattal csavarja balra a gőzfúvóka
feletti csuklót, és húzza le a felső részt, valamint a belső
csövecskét (lásd a készülék szerkezetét ábrázoló rajzot)! Ilyen
esetben éjszakára áztassa be a gőzkifúvó csövet egy vízzel
telt edényben, hogy felpuhítsa a tejlepedéket. Állítson a cső
alá egy vízzel telt hőálló edényt úgy, hogy a cső beleérjen a
vízbe. Fordítsa ezután a funkcióválasztó kapcsolót „ “ állásba, és termeljen gőzt, ahogy a “Kapucsínó készítése” címszó
alatt olvasható. Utána fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót
ismét O-ra! Törölje le a gőzkifúvó csövet nedves ruhával,
hogy rászáradás előtt eltávolítsa a tejbevonatot!
•
A készüléket rendszeresen vízkőtleníteni kell. Hogy milyen
időközökben, az a használat gyakoriságától és az Ön által
használt víz keménységi fokától függ.
Kapucsínója immár elkészült. Szórjon a tetejére ízlés szerint
kevés fahajat vagy csokoládéport!
Vízkőtlenítés
Megjegyzés: A vízkőmentesítéshez csak a kereskedelemben kapható olyan vízkőoldó szert használjon, amilyet
kávéfőző gépekhez ajánlanak. A vízkőoldót a használati
utasítás szerint adagolja.
•
•
A presszókávé-készítésnél olvashatók szerint működtesse
a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Folyassa át az
oldószeres oldatot a főzőfejen (kávé vagy filtertartó betét
nélkül)!
Utána öblítse ki a víztartályt, és folyasson át a főzőfejen
egy-két tartálynyi tiszta vizet, amíg csak nem érezhető már
semmilyen “vízkőoldószer-szag”!
Entretien
•
•
•
•
•
•
A készülék tisztítása előtt állítsa a funkcióválasztó
kapcsolót mindig “O”-ra, és húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugaszt!
Tisztítás előtt ki kell várni, hogy a készülék lehűljön.
A víztartályt, a csepegtetőtálat, a csepegetőtál fedelét, a
filtert és a filtertartó betétet meleg vízben, kézi mosogatással lehet megtisztítani. A mosogatáshoz ne használjon erős
tisztítószert! Rendszeresen mosogassa el az alkatrészeket!
Ha eltömődne a szűrő perforálása, finom kefével tisztítsa
meg a lyukakat!
Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
Soha ne mosogassa az alkatrészeket vagy a tartozékokat
mosogatógépben! Ne tegye őket edénymosogatóba! A készülék cseppfelfogó tálkája túlfolyásgátlóval van felszerelve.
Elöl a tálkában van egy pirossal jelzett „úszó“ (8). Az úszó
annál feljebb emelkedik, minél több víz gyűlik össze a felfogótálkában. A kiürítéshez az egész felfogótálkát kiveheti, és
leemelheti róla a fedőrácsot.
Miután felhabosította a tejet, ajánlatos a gőzkifúvó csövet
azonnal megtisztítani a tejmaradványoktól.
MAGYARUL
•
55
05-ES 2968 ProfiCook NEW 55
07.04.2006, 10:02:11 Uhr
Hibamegszüntetés
MAGYARUL
Zavar
A funkcióválasztó
kapcsoló
használatával
nem lehet
bekapcsolni a
készüléket.
Nem jön ki
több kávé.
Lehetséges ok
A készülék nem kap
áramot.
Hibaorvoslás
Ellenőrizze a konnektort másik készülékkel, és dugja be jól a
csatlakozó dugaszt a
konnektorba.
Kapcsolja ki a
készüléket, és töltse
fel a víztartályt!
A tartály nincs jól
Nyomja a tartályt
behelyezve, a szelep enyhén lefelé, hogy
nem nyílik ki.
kinyíljon a szelep!
A filtertartó betéten
Tisztítsa meg a
lévő lyukak és a
filtertartó betétet, a
főzőfejen lévő kifolyó filtert és a főzőfej
eltömődött.
kifolyóját!
Levegő került a
Termeljen gőzt
“fűtőelembe”.
(lásd a “Kapucsínó
készítése” című
fejezetben), és állítsa
a gőzmennyiségszabályozót a legmagasabb fokozatra!
A kávé túl finomra
Lazítsa meg a
van őrölve, vagy túl kávéőrleményt!
szorosra tömörítették.
Vízkő gyülemlett fel a Vízkőmentesíteni kell.
presszógépben.
A szivattyú
Nincs víz a tartáA készüléket ki kell
erős hangokat lyban.
kapcsolni, és fel kell
ad.
tölteni a tartályt.
Levegő van a
Töltse fel a víztartályt
cirkuláló vízben.
és szellőztesse a
készüléket (lásd az
„Első üzembevétel/
Szellőztetés“ c. részt).
A tartály nincs jól
Enyhén nyomja le a
betéve, a szelep nem tartályt, hogy ki tudjon
nyílik ki.
nyílni a szelep.
A presszókávé Vagy nincs jól betéve Tegye be újra a betéa kifolyik fila filtertartó betét,
tet, vagy húzza meg
tertartó betét vagy nem csavarták szorosan, miután
pereménél.
be elég szorosan.
előbb kikapcsolta a
gépet!
A főzőfej gumitömíté- Törölje le a gumitömísén kávémaradvány- tést!
ok vannak.
Túl sok a kávé a
Vegye ki a felesleges
filterben.
kávéőrleményt!
Zavar
A presszókávé
nem elég
forró.
Kiürült a víztartály.
A kávénak
savanykás
mellékíze van.
A kávéhab
enyhén
elszíneződött
(a kávé gyorsan kifolyik).
A kávéhab
erősen
elszíneződött
(a kávé csak
lassan folyik
ki).
A kávé nem
elég krémes.
A tejet nem
lehet felhabosítani.
Lehetséges ok
Elmulasztották a csészék
előmelegítését.
A felfűtési idő még
nem ért véget.
A kávékészítéskor
még nem gyulladt
ki az “ / ” ellenőrző
lámpa.
A presszókávé nem
friss.
Hibaorvoslás
Öblítse át a csészéket forró vízzel!
A kávé túl durvára
van őrölve, vagy nem
nyomkodták le elég
szorosan.
Nincs elég
kávéőrlemény a
filterben.
A kávé túl finomra
van őrölve, vagy nem
nyomkodták le elég
szorosan.
Túl sok kávé van a
filterben.
Nincs jól betéve az
adapter.
Nincs jól behelyezve
a tömítőgyűrű a
filtertartó betétben.
Nem megfelelő
presszókávémárkát
használtak.
Nem megfelelő a tej.
Használja a tömörítőt!
Várja ki a felfűtési
időt!
Várjon, amíg az
ellenőrző lámpa ki
nem gyullad!
Tegyen még hozzá
őrölt kávét!
Lazítsa meg a
kávéőrleményt!
Vegye ki a felesleges
kávéőrleményt!
Korrigálja a beillesztést!
Helyezze be pontosan a tömítőgyűrűt!
Szükség esetén
váltson kávémárkát!
Ellenőrizze a zsírtartalmat! Használjon
zsírszegény tejet!
A tej nem elég hideg. Használjon hűtött
tejet!
Elszennyeződött a
Tisztítsa meg a
gőzfúvóka.
gőzfúvókát!
Műszaki adatok
Modell: .............................................................................ES 2968
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:...........................................................1150 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nyomás: ...............................................................................15 bar
56
05-ES 2968 ProfiCook NEW 56
07.04.2006, 10:02:14 Uhr
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
MAGYARUL
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
57
05-ES 2968 ProfiCook NEW 57
07.04.2006, 10:02:16 Uhr
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом.
•
•
•
•
•
•
•
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности ...“.
Дети
•
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
•
Для защиты детей от поражений электротоком, следите
за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не
имели доступа к прибору.
Специальные указания по технике
безопасности
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Металлические детали сильно рагреваются. Беритесь
только за ручки.
Подложите под электроприбор жаростойкую, ровную,
плоскую и нескользкую подкладку.
Чтобы предотвратить образование тепловой
пробки, ни в коем случае не ставьте электроприбор
непосредственно под навесными шкафчиками.
Обеспечьте свободный доступ.
Не включайте электроприбор без воды.
Чтобы убедиться, что в электроприборе отсутствует
остаточное давление пара от предыдущих включений,
дайте ему несколько минут остыть, а зетем медленно
открутите держатель фильтра (11) в направлении „ “.
Следите за тем, чтобы во время работы держатель
фильтра (11) был правильно и надежно закрыт, так как
электроприбор работает под давлением.
Запрещается пользоваться электроприбором на
открытом воздухе.
Включение электроприбора с намотанным сетевым
шнуром недопустимо. Сетевой шнур не должен
касаться горячих деталей.
Запрещается передвигать работающий электроприбор.
Не ставьте электроприбор в непосредственной близости
к включенной газовой или электрической печи, а также
другим источникам тепла.
Ни в коем случае не прикасайтесь к электроприбору,
сетевому шнуру или штепселю влажными/мокрыми
руками. Опасность поражения электрическим током.
Внимание! Не допускайте попадания влажности
в электроприбор. Опасность поражения
электрическим током.
Опасность получения ожогов! Ни в коем случае не
направляйте струю пара на себя или других лиц.
Подставьте под паровое сопло (10) какой-нибудь сосуд.
Наполняйте резервуар (2) только холодной водой,
используйте только питьевую воду. Ни в коем
случае не используйте газированную воду.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
РУССИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
58
05-ES 2968 ProfiCook NEW 58
07.04.2006, 10:02:17 Uhr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Крышка резервуара для воды
Резервуар для воды
Регулятор подачи пара
Пульт управления
a Контрольная лампочка „ “
b Положение Выкл. „O“
c Контрольная лампочка „
“
“
d Контрольная лампочка „ /
Переключатель режимов работы
Решетка
Поддон
Поплавок
Плитка-грелка/Место для чашек
Паровое сопло
Держатель фильтра
Арретир фильтра
Большой фильтр (на 2 чашки)
Малый фильт (на 1 чашку)
Aдаптер / малый фильтр
Рычаг спуска давления
Уплотнительное кольцо
Толчея
Первое включение/
Удаление воздушных пробок
ВНИМАНИЕ:
Перед первым включением, а особенно после долгого
простоя изделия необходимо удалить воздушные пробки
из системы. Эта процедура проводится без молотого кофе
эспрессо!
1. Осторожно распакуйте эспрессо-автомат. Выньте из
коробки все принадлежности и упаковочный материал.
Промойте все принадлежности в моющем растворе.
2. Установите изделие на плоскую, ровную и жаростойкую
поверхность.
3. Для наполнения резервуара водой (2), откройте крышку
(1) и вытяните его за ручку наружу.
4. Наполните резервуар водой до метки MAX. Вставьте
резервуар для воды обратно.
5. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(5) стоит в положение O.
6. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети
230 в, 50 гц.
7. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча“
спуска давления (16) и одновременно повернув е“о
влево ( ).
8. Окрутите до упора регулятор подачи пара (3), вращая
его против часовой стрелки.
9. Подставьте под паровое сопло (10) подходящий сосуд
(жаростойкий/прим. 500 мл).
10. Установите функциональный переключатель (5) на
символ „ /
“. Изделие начинает качать.
11. Как только из парового сопла (10) начнет поступать
равномерная струя пара, закрутите регулятор подачи
пара (3). В заключении поверните функциональный
переключатель (5) обратно в положение „O“.
12. Слейте воду из сосуда и подставьте его под
кипятильную головку.
13. Установите функциональный переключатель (5) обратно
на символ „ /
“.
14. После того, как резервуар для воды (2) полностью
опорожнится, поверните функциональный
переключатель (3) обратно в положение „O“.
Чистка
Теперь воздушные пробки удалены из системы. Повторите
2 раза шаги с 8 по 14, чтобы очистить изделие. По окончании
изделие готово к эксплуатации.
Приготовление кофе-эспрессо
1. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 в, 50 гц.
2. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(5) стоит в положение O.
3. Вставьте решетку (6) в углубление поддона (7).
4. Откройте крышку (1) и вытяните резервуар для воды (2)
за ручку наружу.
5. Наполните водяной бачок необходимым количеством
свежой, чистой воды. Уровень воды должен лежать
между метками MIN. и MAX. Вставьте резервуар для
воды обратно.
6. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча
спуска давления (16) и одновременно повернув е“о
влево ( ).
7. Вставьте в держатель фильтра уплотнительное
кольцо (17), утолщением вверх. Если приготовляется
только одна чашка кофе, то вставьте в держатель
фильтра адаптер (15), обратите внимание на
насечки в держателе, затем маленький фильтр (14).
Придерживайтесь последовательности действий
согласно ABB. А, в случае приготовления двух чашек
кофе поступайте как показано на ABB. В. Насыпьте в
него одну или две измерительные ложки молотого кофе,
без горки. Распределите кофе равномерно по фильтру
и слегка придавите его при помощи измерительной
ложки или пестика. Смысл этой процедуры лежит
не в том, чтобы уплотнить порошок, а скорее в том,
чтобы равномерней распределить его по фильтру.
Рекомендуем воспользоватьсю прилагаемой толчеей
(18). Осторожно удалите с кромки фильтра излишки
кофейной смеси эспрессо.
8. Наденьте держатель фильтра на кипятильную головку
и крепко заверните ее в направлении „ “. Убедитесь
в том, что держатель фильтра крепко сидит на
кипятильной головке.
9. Включите электроприбор, переключив функциональный
переключатель в положение „
“.
10. Разогрев: изделие готово к работе, если примерно
через 2 минуты загорается контрольная лампочка „
/
“ (4d). С целью получения оптимального качества
кофе рекомендуется разогревать изделие 10 минут.
11. Для подогрева кофейных чашек их можно поставить
на плитку-грелку (9), расположенную над кипятильной
головкой. Плитка-грелка включается только тогда, когда
функциональный переключатель находится в положении
“ (4c).
„ “ (4a) или „
РУССИЙ
Обзор деталей прибора
59
05-ES 2968 ProfiCook NEW 59
07.04.2006, 10:02:20 Uhr
12. Снимите кофейную(ые) чашку(и) с плитки-грелки (9) и
подставьте ее(их) под кипятильную головку.
13. Установите функциональный переключатель (5) на
символ „ /
“.
14. Готовый кофе-эспрессо начинает поступать в
подставленную(ые) чашку(и).
ПРИМЕЧАНИЕ:
“. потухнет
Если контрольная лампочка „ /
до окончания процесса заваривания кофе, то
это означает, что вода не достигла достаточно
высокой температуры. Поверните функциональный
переключатель (5) в положение „
“ (4c) и
подождите, пока загорится лампочка. После этого
можно продолжить приготовление кофе-эспрессо.
15. По окончании процедуры поверните переключатель
режимов работы обратно в положение „О“. Теперь
электроприбор включен.
16. Перед тем как снять держатель фильтра нажмите на
рычаг спуска пара (16), находящийся рядом с ним.
Пар выходит под держателем фильтра. Поверните
ручку держателя фильтра в направлении „ “. Чтобы
опустошить держатель фильтра, держите фильтр в
исходном положениее, применяя его арретир (12) на
ручке. Отверните держатель фильтра (11) и выколотите
из него кофейную гущу. После приготовления кофеэспрессо всегда снимайте держатель фильтра. Этим
самым продлевается срок службы резиновой прокладки
кипятильной головки. Для приготовления следующей
порции кофе-эспрессо наполните кофейный фильтр
(13 или 14) молотым кофе и заварите его, как это было
описано выше.
6. Осторожно вращая регулятор подачи пара (3) настройте
его на необходимую подачу и медленно опускайте
и подымайте сосуд с молоком. Когда достаточное
количество молока вспенится, нагрейте его до
необходимой температуры, опустив паровое сопло (10)
до самого дна чашки. Не доводите молоко до кипения,
это уничтожит образовавшуюся пену.
7. Установите функциональный переключатель (5) в
положение O, электроприбор выключается.
8. С помощью ложки соберите пену с молока и
переложьте ее в чашку с кофе-эспрессо. Добавьте
туда же немного горячего молока. Как правило, кофекаппучино состоит на одну треть из кофе, треть горячего
и треть вспененного молока.
Кофе-каппучино готово. По вкусу, его можно посыпать
корицей или тертым шоколадом.
Чистка
•
•
•
•
•
•
Приготовление кофе-каппучино
РУССИЙ
Для приготовления кофе-каппучино необходимо сначала
приготовить кофе-эспрессо. Поэтому следуйте сначала
пунктам 1-15 главы „Приготовление кофе-эспрессо“. Для
вспенивания необходимого для кофе-каппучино молока
поступайте следующим образом.
1. Убедитесь в том, что переключатель режимов работы
(5) находится в положении „О“.
2. Отверните паровое сопло (10) в сторону. В этом
положении под него удобно подставлять чашку
(пожалуйста, пользуйтесь жаростойкой посудой).
3. Наполните чашку на 1/3 свежим, холодным
молоком (теплое, горячее или несвежее молоко не
вспенивается). Обезжиренное молоко дает более
стабильную пену.
4. Установите функциональный переключатель в
положение „ “. Загораются контрольные лампочки „
“. Подождите, пока загорится контрольная
" “и„
лампочка „ /
“. Теперь электроприбор готов к
вспениванию молока.
5. Опустите паровое сопло в сосуд с молоком, под самую
поверхность.
•
•
Перед чисткой электроприбора установите
функциональный переключатель в положение ”O” и
вытяните штепсель из розетки.
Перед чисткой дайте электроприбору остыть.
Резервуар для воды, поддон, кожух поддона, фильтр
и держатель фильтра промойте вручную в теплом
моющем растворе. Не применяйте сильномоющие
средства. Регулярно промывайте все детали.
В случае, если перфорация фильтра забъется,
прочистите его щеткой с мягким, тонким ворсом.
Не погружайте электроприбор в воду или другие
жидкости.
Ни в коем случае не мойте детали кофеварки или
принадлежности к ней в посудомойке. Кофеварка не
годится для посудомойки. Поддон кофеварки оснащен
защитным приспособлением от переполнения. В
передней части поддона находится красный „поплавок“
(8). Чем больше воды в поддоне, тем выше всплывает
поплавок. Для того, чтобы слить воду, выньте поддон из
кофеварки и удалите из него сетку-каплеуловитель..
После вспенивания молока необходимо
незамедлительно очистить паровое сопло от
прикипевшего молока.
Если молоко прикипит к соплу, то его трудно
очистить. Разберите паровое сопло на части.
Поверните сочленение над паровым соплом на
четверть оборота влево, снимите верхнюю часть и
выньте внутреннюю трубочку (смотри графическое
изображение электроприбора). В этом случае
замочите трубку парового сола на ночь в посуде с
водой, для размягчения. Подставьте под паровое
сопло чашку из жаростойкого материала наполненную
водой и опустите в нее паровое сопло. Поверните
функциональный переключатель в положение „
“ и включите подачу пара, как это было описано в
главе „Приготовление кофе-капучино“. По окончании
установите функциональный переключатель обратно
в положение O. После этого протрите паровое сопло
влажной тряпкой, чтобы удалить прикипевшие остатки
молока.
60
05-ES 2968 ProfiCook NEW 60
07.04.2006, 10:02:25 Uhr
Удаление накипи необходимо проводить регулярно.
Интервал времени между процедурами зависит от
частоты пользования электроприбором и жесткости
используемой воды.
Примечание: для удаления накипи разрешается
применять только обычные средства предлагаемые
торговлейи рекомендованные для кофеварок.
Дозировка согласно рекомендации заводаизготовителя.
•
•
Придерживайтесь процедуры, рекомендованной
для приготовления кофе-эспрессо до тех пор, пока
резервуар для воды не опустошиться. Дайте жидкости
протечь через кипятильную головку (без держателя
фильтра и молотого кофе).
После этого резервуар для воды необходимо
прополоскать, пропустив через кипятильную головку
одну-две порции свежей воды, до тех пор пока не
исчезнет запах средства для удаления накипи.
Устранение неполадок
Неполадка
Элекроприбор
не включается,
несмотря на
включение
функционального
переключателя.
Кофе больше
не поступает.
Возможная причина
Электроприбор не
включен в сеть.
Помощь
Перепроверьте
розетку другим
электроприбором и
правильно вставьте
штепсель.
Резервуар для воды
пуст.
Выключите
электроприбор и
наполните резервуар
водой.
Резервуар для воды
Слегка надавите на
вставлен неправильно, резервуар, чтобы
вентиль закрыт.
вентиль открылся.
Забились отверстия
Прочистите держатель
держателя фильтра и фильтра, фильтр и
выхода кипятильной
отверстия кипятильной
головки.
головки.
Воздушная пробка
Пустите пар (смотри
в „нагревательном
главу „Приготовление
элементег.
кофе-капучино“) и
установите регулятор
подачи пара на полную
мощность.
Слишком тонкий
Разрыхлите молотый
помол кофе или он был кофе.
сильно уплотненвн.
В электроприборе
Необходимо удалить
образовалось слишком накипь.
много накипи.
Насос издает В резервуаре нет
Выключите
сильный шум. воды.
электроприбор и
наполните резервуар
водой.
В ситеме имеются Наполните
воздушные пробки. резервуар водой и
удалите воздушные
пробки из системы
(см. раздел
„Первое включение/
Удаление
воздушных пробок“).
Резервуар для воды
Слегка надавите на
вставлен неправильно, резервуар, чтобы
вентиль закрыт.
вентиль открылся.
Кофе-эспрессо Держатель фильтра
Выключите
выступает
вставлен неправильно электроприбор,
за края
или недостаточно
вставьте его заново и
держателя
плотно закрыт.
крепко закрутите.
фильтра.
На резиновую
Промойте резиновую
прокладку кипятильной прокладку.
головки попали остатки
молотого кофе.
В фильтре слишком
Удалите избыточный
много молотого кофе. молотый кофе.
РУССИЙ
Удаление накипи
•
61
05-ES 2968 ProfiCook NEW 61
07.04.2006, 10:02:29 Uhr
Неполадка
Возможная причина
Кофе-эспрессо Чашка не была
холодное.
предварительно
подогрета.
Процесс нагревания не
был завершен.
Кофе имеет
кислый
привкус.
Кофеная пенка
окрашена
(кофе
постуапет
слишком
бвстро).
Кофеная
пенка сильно
темная (кофе
постуапет
слишком
медленно).
Кофе
недостаточно
наваристый.
Молоко не
вспенивается.
Помощь
Сполосните чашку
горячей водой.
Технические данные
Модель: ..........................................................................ES 2968
Электропитание:...................................................... 230 В, 50 Гц
Дайте процессу
нагревания
завершиться.
В процессе
Подождите до
приготовления кофе
загорания контрольной
контрольная лампочка лампочки.
„ /
“ еще не
загоралась.
Кофейная смесь не
первой свежести.
Потребляемая мощность: ........................................... 1150 ватт
Грубый помол кофе или
он был нелостаточно
уплотнен.
В фильтре слишком
мало молотого кофе.
Воспользуйтесь
толчеей.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Добавьте молотого
кофе.
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Слишком тонкий
помол кофе или он был
сильно уплотненвн.
В фильтре слишком
много молотого кофе.
Разрыхлите молотый
кофе.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
Удалите избыточный
молотый кофе.
Неправильно вставлен
адаптер.
Уплотнительное кольцо
неправильно вставлено
в держатель фильтра.
Применяется
неподходящая смесь
кофе.
Неподходящее молоко.
Исправьте посадку.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной
упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Давление:...........................................................................15 бар
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Гарантийное обязательство
Вставьте его
правильно.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Смените марку.
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
Проверьте жирность
молока. Возьмите
обезжиренное молоко.
Охладите молоко.
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.
После гарантии
Прочистите паровое
сопло.
РУССИЙ
Молоко недостаточно
холодное.
Загрязнено паровое
сопло.
Класс защиты:............................................................................. Ι
62
05-ES 2968 ProfiCook NEW 62
07.04.2006, 10:02:31 Uhr
05-ES 2968 ProfiCook NEW 63
07.04.2006, 10:02:33 Uhr
05-ES 2968 ProfiCook NEW 64
07.04.2006, 10:02:33 Uhr
05-ES 2968 ProfiCook NEW 65
07.04.2006, 10:02:33 Uhr
05-ES 2968 ProfiCook NEW 66
Stünings Medien, Krefeld • 04/06
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email:
[email protected]
07.04.2006, 10:02:34 Uhr