Atlantic DIAPASON V2 - bloc hydraulique- depuis N°0946 à N°1210 de handleiding

Type
de handleiding
SATC
Rue Monge ZI Nord BP 65 85002 La Roche-sur-Yon Cedex
International : consultez votre installateur
www.atlantic.fr
ATLANTIC RCS LA ROCHE-SUR-YON B 56 20 53 173
Dans un souci d’amélioration permanente de ses produits, le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis ses caracristiques.
1330 H 02 - 112-30-095-A
Cachet du revendeur
Stamp of the retailer
Stempel van de handelaar
Date d’achat/Purchase date/Aankoopdatu
Usager Nom-Adresse)/ User (Name-Address)/ Gebruiker (Naam-Adres)
Modèle et n° de série/Model and serial n°/Model en serienr
relever sur l’étiquette signatique du chauffe-eau) / (refer to the identification
label of the water heater) / (aangeven op de identificatielabel van de boiler)
CERTIFICAT DE GARANTIE
À conserver par l’utilisateur de l’appareil
Durée de la garantie :
• 5 ans pour la cuve des chauffe-eau et leur porte-bougie.
• 2 ans pour les équipements amovibles : joint de porte, élément chauffant, thermostat…
GUARANTEE CERTIFICATE
To be kept by the heater user
Guarantee period :
• 5 years for the tank for water heaters and their heating elements sheath
• 2 years for removable equipment : door seal, heating element, thermostat…
GARANTIEBON
Te bewaren door de gebruiker van het apparaat
Garantie :
• 5 jaar op de ketel voor boilers en hun verwarmingselementhuls.
2 jaar op demonteerbare onderleden : deurafdichting, verwarmingselement, thermostaat
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE ACI
Electric Water Heaters / Elektrische Boilers
a
r
r
ê
t
é
d
u
3
0
/
1
1
/
2
0
0
5
R
e
p
o
n
d
a
u
x
o
b
l
i
g
a
t
i
o
n
s
d
e
s
é
c
u
r
i
t
é
,
100
100
% SÉCURITÉ% SÉCURITÉ
*
Notice d’utilisation et d’installation
User and installation manual /
Gebruiks-en installatiehandleiding
Guide à conserver par l’utilisateur
Guide to be kept by the user / Door de gebruiker te bewaren gids
F
GB
NL
Le remplacement d’un composant ou d’un produit ne peut en aucun cas prolonger la durée initiale
de la garantie.
Replacement of any component or product will in no case result in the extension
of the initial guarantee period.
Da vervanging van een onderdeel zal in geen geval leiden tot verlenging van
de oorspronkelijke garantieperiode.
1
La cuve en tôle d’acier est conçue pour résister à une pression supérieure à la pression de service.
La cuve est protégée contre la corrosion par un courant électrique imposé de très faible intensité
(système ACI).
La platine électronique assure en permanence le courant nécessaire à cette protection que ce soit en
heures pleines ou en heures creuses.
L’élément chauffant est constitué d’une résistance stéatite qui réchauffe le volume d’eau contenu dans
la cuve.
La résistance stéatite est logée dans un fourreau émaillé, ce qui rend la vidange de l’appareil inutile
lors de son remplacement.
Le thermostat assure le maintien de la température de l’eau.
Il est préréglé en usine à 70° C.
Un coupe-circuit thermique assure la sécurité en cas d’élévation anormale de la température d’eau.
Ce chauffe-eau est équipé d’un groupe de sécurité, d’un limiteur de température d’un cache et d’un siphon.
Le groupe de sécurité
est conçu pour la protection optimale contre les pressions excessives dans
les chauffe-eau à circuit fermé conformément à la norme NF EN 1487. Il comprend, sous forme
compacte, tous les composants déterminés par la norme NF EN 1487 pour l’équipement des
chauffe-eau. Un clapet de non-retour empêche le retour d’eau potable chauffée vers le réseau d’eau
froide.
Le limiteur de températur
e thermostatique permet de fournir en sortie de chauffe-eau une tempé-
rature de 50°C maxi (non réglable).
Le siphon
assure la fonction siphon pour le groupe de sécurité, conformément à la norme NF 079.
Celui-ci doit être raccordé à l’égout.
-
-
-
Cuve avec revêtement intérieur émail
Isolation thermique (mousse polyuréthane)
Groupe de sécurité et limiteur de température
Cache hydraulique
Thermostat électronique
Fourreau émaillé
Anode en titane
Siphon
A
B
C
D
E
F
G
H
Descriptif de l’appareil
A
B
C
D
E
F
G
H
2
Positionnez-le le plus près possible des points de puisage impor-
tants.
Une installation dans le volume habitable est à privilégier. S’il est
placé en dehors (cellier, garage), calorifugez les tuyauteries.
La température ambiante autour du chauffe-eau ne doit pas excé-
der 40°C en continu.
Assurez-vous que l’élément support (mur ou sol) et les fixations
(chevilles, vis) sont suffisants pour recevoir le poids du chauffe-
eau plein d’eau.
Prévoyez en face de chaque équipement électrique un espace suf-
fisant de 500 mm pour l’entretien périodique de l’élément chauf-
fant.
Installez un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci
est positionné dans un faux-plafond, combles, ou au-dessus de
locaux habités.
Une évacuation raccordée à l’égout est obligatoire.
Des poignées de préhension, intégrées dans les fonds d’extrémité,
facilitent la manutention. Plusieurs fixations sont possibles suivant la
nature de la paroi :
A) Murs de faible épaisseur (cloison placoplâtre) :Tiges filetées Ø 10
mm traversant le mur reliées par des profilés ou contre-plaques.
B) Murs épais en dur (béton, pierre, brique) : Procédez au scelle-
ment de boulons Ø 10 mm, ou au percement pour recevoir des
chevilles de type MOLY Ø 10 mm.
Pour ces deux types de parois, utilisez le gabarit de fixation
imprimé sur le carton d’emballage, en vérifiant les entraxes de
perçage.
C) Les chauffe-eau 100, 150 et 200 litres peuvent être posés sur un
trépied dans les cas où le mur ne peut supporter le poids de l’ap-
pareil. Une fixation de l’étrier supérieur est obligatoire. Utilisez le
trépied préconisé par le constructeur (à commander en acces-
soire).
D) Dans le cas des chauffe-eau de grandes capacités (250 et 300 L),
le trépied est fourni avec le chauffe-eau. L’installation devra se
faire sur un sol plat.
100, 150 et 200 Litres
Installation de l’appareil
Une patte de maintien doit obligatoirement être fixée au mur sur les
modèles 250 l et 300 l afin d’éviter la chute accidentelle du produit par
basculement (possibilité de visser la patte de maintien sur le dessus du
chauffe eau si besoin).
IMPOR
TANT
Placez le chauffe-eau à l’abri du gel.
IMPOR
TANT
Etrier de fixation
250 et 300 Litres
Patte de
maintien
Trépied
3
Installation spécifique en salle de bains
Le chauffe-eau doit être installé dans le volume 3 ou hors volumes
(NFC 15100).
Si les dimensions de la salle d’eau ne permettent pas de le placer
dans ces volumes, cet appareil peut néanmoins être installé dans
le volume 2 (interdit en volumes 0 et 1).
Le chauffe-eau devra être raccordé hydrauliquement conformément
aux normes et à la réglementation en vigueur dans le pays où il sera
installé (pour la France, D.T.U. 60.1).
TUBULURES SUR L’APPAREIL
Chaque tubulure du bloc hydraulique est en laiton avec l’extré-
mité filetée au pas du gaz Ø 20/27.
L’arrivée d’eau froide et la sortie d’eau chaude sont repérées par
un joint de couleur respectivement bleu et rouge.
RA
CCORDEMENTS AUX TUBULURES
Pour éviter la corrosion de la tubulure, la fonction diélectrique
est intégrée au bloc hydraulique et conforme à la NFC 15-100
(l’utilisation d’un raccord diélectrique n’est donc plus nécessaire).
La nature des tuyauteries peut être rigide, généralement en cui-
vre (l’acier noir est interdit), ou souple (tresse inox flexible).
L’étanchéité doit être effectuée à l’installation sur les tubulures, y
compris dans le cas d’utilisation de tuyaux PER.
Le siphon doit être raccordé à une évacuation des eaux usées.
Un vase d’expansion peut-être installé (voir shéma ci-contre).
Raccordement hydraulique
Montage sur trépied par une personne
A
A Ecrous de piquage
B Limiteur de température
C Sortie eau chaude (limitée à 50°C, rouge)
D Arrivée eau froide (bleu)
E Evacuation vers l'égout
F Cache hydraulique
G Groupe de sécurité
H Siphon
B
C
E
F
H
D
G
Schéma vase d’expansion
Après avoir dévissé la vis de fixation, enlevez le
capot de protection à l’intérieur duquel figure
le schéma de raccordement électrique .
Ce chauffe-eau est pré-câblé en 230 V~ mono-
phasé. Pour du 400 V~ triphasé, vous devez rem-
placer la platine monophasée d’origine par un
kit triphasé 400V~ (disponible en accessoire).La
procédure d’installation de ce kit est détaillée
dans la notice jointe au kit.
Raccordez les extrémités du câble sur le ther-
mostat, aux bornes à vis prévues à cet effet (le
démontage du thermostat n’est pas nécessaire).
Raccordez le fil de terre vert/jaune sur la borne
repérée , sur la porte du chauffe-eau.
Remontez le capot après avoir vérifié le serrage
correct des bornes de connexion.
Vissez la vis de fixation.
4
Nos appareils sont conformes aux normes en
vigueur et disposent par conséquent de toutes les
conditions de sécurité.Le raccordement électrique
devra être conforme aux normes d’installation NF
C 15-100 ainsi qu’aux préconisations en vigueur
dans le pays où le chauffe-eau sera installé (Label,
etc...).
L
’installation comprendra :
Un disjoncteur omnipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Une liaison en câbles rigides de section mini 3 x
2,5 mm
2
en monophasé (phase, neutre, terre)
ou 4 x 2,5 mm
2
en triphasé (3 phases + terre).
Le conducteur de terre sera repéré vert/jaune.
Le générateur électronique de votre chauffe-eau à “anode à courant imposé” a été conçu pour
une alimentation de 8 h minimum par jour, entrecoupées ou non.
Assurez-vous que l’installation respecte cette alimentation. Dans le cas d’une durée inférieure,
les conditions de garantie ne s’appliqueraient pas.
Raccordement électrique
PROCEDURE DE RA
CCORDEMENT
Prévoyez des longueurs de câble adaptées afin
d’éviter le contact avec les éléments chauffants.
Le raccordement direct sur une prise de cou-
rant est interdit.
Le raccordement à la terre est impératif pour
des raisons de sécurité.
Avant de raccorder définitivement l’appareil,
vérifiez qu’il est plein d’eau. Si ce n’est pas le
cas, par sécurité, l’alimentation électrique de la
résistance ne peut pas s’effectuer (Anti-chauffe
à sec).
RECOMMANDATIONS
Un raccordement en direct sur les résistances (sans passer par le thermostat) est formelle-
ment interdit car il est dangereux, la température de l’eau n’étant plus contrôlée.
IMPORTANT
La pression du réseau d’eau froide est généralement inférieure à 5 bar.
Si tel n’est pas le cas, prévoyez un réducteur de pression à 3 bars, qui sera positionné impérativement sur l’arrivée d’eau
froide générale du logement, après le compteur.
La température de l’eau entrant dans le chauffe-eau (D) doit être inférieure à 50° C (attention aux montages en série).
IMPORTANT
MONT
AGE DU CACHE HYDRA
ULIQUE
1
2
3
5
VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT
Mettez l’appareil sous tension.
Si votre tableau électrique est équipé d’un relais
d’asservissement en heures creuses (tarif réduit
la nuit), basculez l’interrupteur sur la position
“marche forcée” ou “1”. Après 15 à 30 minutes,
l’eau peut s’écouler goutte à goutte par l’orifice
de vidange du groupe de sécurité dans le
siphon. Ce dernier doit être raccordé à une
évacuation d’eaux usées.
Ce phénomène est tout à fait normal ; il s’agit
de la dilatation de l’eau due à la chauffe. Par
conséquent, la soupape de sécurité laissera
échapper une certaine quantité d’eau afin que la
pression interne dans la cuve ne dépasse pas 7
bars. Cet écoulement peut représenter 2 à 3%
de la capacité du ballon pendant la chauffe com-
plète.
Vérifiez à nouveau l’étanchéité des raccorde-
ments. La vérification étant concluante, basculez
l’interrupteur sur la position “automatique”.
Un voyant lumineux est situé sur le capot électri-
que. Il assure 3 fonctions :
S’il est vert : le système ACI fonctionne bien,
votre chauffe-eau est protégé de la corrosion.
Lorsqu’il passe à l’orange : l’élément chauffant
de votre chauffe-eau fonctionne. L’eau est en
train de chauffer (l’ACI fonctionne également
pendant cette phase de chauffe).
Si le voyant est éteint : votre chauffe-eau ne
fonctionne pas correctement.Veuillez contacter
votre installateur (vous reporter au paragraphe
Diagnostic de panne à l’usage du profes
sionnel).
15 min environ après la mise sous tension du chauffe-eau, contrôlez le voyant situé sur le capot.
Ce voyant de contrôle doit être allumé en permanence (24 h./24)
.
NOTA
Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, le chauffe-eau peut émettre un léger bruit analogue à
celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
Mise en service
REMPLIR LE CHAUFFE-EAU
Ouvrez un ou plusieurs robinets d’eau chaude (évier, douche,...).
Ouvrez le robinet d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (voir
schéma).
Après écoulement aux robinets d’eau chaude, fermez ceux-ci,
votre chauffe-eau est plein d’eau.
Vérifiez l’étanchéité du raccordement aux tubulures.
Vérifiez le raccordement aux eaux usées.
Vérifiez le bon fonctionnement des organes hydrauliques en
manipulant le robinet de vidange du groupe de sécurité, afin d’éli-
miner tous déchets éventuels.
Robinet de vidange
Robinet d’eau
froide ouvert
6
Coupez l’alimentation électrique de l’appareil (protec-
tion).
Enlever le cache hydraulique.
Dévissez le capot du thermostat.
Déconnectez les fils aux bornes du thermostat.
Vidangez la cuve:
- fermez le robinet d’eau froide du groupe de sécu-
rité,
- ouvrez un robinet d’eau chaude,
- mettez la soupape du groupe de sécurité en posi-
tion vidange.
Une fois la vidange terminée, enlevez le thermostat et
son support plastique, après avoir déconnecté les diffé-
rents faisceaux.
Démontez l’ensemble chauffant.
Enlevez le tartre déposé sous forme de boue ou de
lamelles dans le fond de la cuve et nettoyez avec soin
les gaines des éléments chauffants et du thermostat. Ne
pas gratter ou frapper le tartre adhérant aux parois, au
risque d’altérer le revêtement.
L’anode est en titane et ne nécessite aucun entretien.
Remontez l’ensemble chauffant en utilisant un joint
neuf et en serrant raisonnablement et progressivement
les écrous (serrage croisé). Remontez et connectez le
thermostat.
Remontez le cache hydraulique.
Remplissez le chauffe-eau en laissant ouvert un robinet
d’eau chaude, l’arrivée d’eau indique que le chauffe-eau
est plein.
Vérifiez son étanchéité au niveau du joint et seulement
ensuite, remettez le thermostat et son support et
reconnectez l’alimentation électrique.
Contrôlez à nouveau le lendemain la bonne étanchéité
au niveau du joint, et au besoin, resserrez légèrement
les écrous.
ENTRETIEN DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE :
Il est conseillé de vérifier l’état de fonctionnement du limiteur de température tous les 2 ans.Mesurez à l’aide d’un
thermomètre la température de l’eau chaude au robinet le plus proche de votre chauffe-eau : elle doit être égale
à 50°C.
Le limiteur de température n’est pas réglable. Ne pas essayer de le régler. En cas de panne, le remplacer.
Ce limiteur est une vanne de sécurité. Il est conseillé de la remplacer tous les 5 ans au maximum.
ENTRETIEN DU FILTRE
Entretien par un professionnel agréé
Pour conserver les performances de votre appareil pendant de longues années, il est nécessaire de faire procéder à un
contrôle des équipements par un professionnel tous les deux ans
(tous les ans dans les installations où l’eau est de mau-
vaise qualité ou inconnue), suivant la procédure ci-dessous :
Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien domesti-
que pour l’utilisateur : manœuvrez le groupe de
sécurité et le robinet d’arrêt 1 fois par mois, et
vérifiez le goutte à goutte.
Vérifiez périodiquement le fonctionnement du
voyant. En cas d’arrêt, contactez votre installateur
conseil.
En cas d’anomalie, absence de chauffe ou dégage-
ment de vapeur au soutirage, coupez l’alimentation
électrique et prévenez votre installateur.
Pour les régions où l’eau est très calcaire
(Th>20°F), il est recommandé de traiter celle-ci.
Avec un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester
supérieure à 12°F. L’adoucisseur n’entraîne pas de
dérogation à notre garantie, sous réserve que
celui-ci soit agréé CSTB pour la France et soit
réglé conformément aux règles de l’Art, vérifié et
entretenu régulièrement.
- Décret N° 2001-1220 du 20 décembre 2001
et circulaire DGS/SD 7A.
- Décret N° 2002-571 du 25 novembre 2002.
- Conformité a DTU 60,1
Entretien domestique
7
*
Ce produit délivre de l’eau à 50°C afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur (pas de brûlure). Cela peut par contre engendrer des modifications dans les habitudes ménagères.
PANNE CONSTATÉE
CAUSE POSSIBLE
DIAGNOSTIC ET DÉPANNAGE
Pas d’eau chaude
Ce chauffe-eau est équipé d’une fonction
anti chauffe à sec : si le chauffe-eau n’est pas
rempli d’eau, l’anti-chauffe à sec est activée
et empêche l’alimentation électrique de
l’élément chauffant.
Vérifiez que le chauffe-eau est bien rempli en ouvrant
un robinet d’eau chaude.
Vérifiez la connexion du connecteur et du fil de masse.
Plus de chauffe
Pas d’eau chaude
Pas d’alimentation électrique du chauffe-
eau : contacteur jour/nuit hors service, fusi-
ble,etc...
Mettez en marche forcée et vérifiez la présence de ten-
sion sur le bornier d’alimentation du thermostat élec-
tronique.
Élément chauffant ou son câblage hors ser-
vice.
Vérifiez la présence de tension sur le connecteur de l’élé-
ment chauffant entre fils bleus et rouges.
Circuit ouvert : filerie mal connectée ou
coupée.
Examen visuel du raccordement de la filerie.
Eau insuffisamment chaude*
Durée d’alimentation électrique du chauffe-
eau insuffisante : contacteur jour/nuit hors
service...
Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur jour/nuit.
Élément chauffant ou son câblage partielle-
ment hors service.
Vérifiez les 3 résistances de la bougie sur le connecteur du
faisceau bougie, ainsi que le bon état du faisceau.
Voyant toujours éteint
Court-circuit sur filerie : pas de protection.
Voyant toujours éteint: contactez le service Après-
vente.
Dans le cas d’une alimentation
électrique heures-pleines/heures
creuses :
voyant éteint pendant les périodes
heures pleines
Accumulateur hors service
Nota : l’accumulateur est recyclable et ne doit pas
être jeté.
Voyant éteint pendant les périodes où le chauffe-eau
n’est pas alimenté électriquement: remplacez l’accumu-
lateur.
Autres dysfonctionnements
Contactez le service après-vente pour tout autre dys-
fonctionnement. Les coordonnées figurent sur la der-
nière page de la notice.
Peu de débit au robinet d’eau
chaude
Filtre encrassé Nettoyez les filtres (voir chapitre entretien)
Perte d’eau au groupe de sécu-
rité
Groupe de sécurité endommagé ou
encrassé
Remplacez le groupe de sécurité.
Température d’eau instable au
robinet
Limiteur de température encrassé Remplacez le limiteur de température.
Diagnostic de panne à l’usage du professionnel
IMPORT
ANT
Les opérations d’entretien et de dépannage doivent être exclusivement réalisées par un professionnel agréé.
IMPORTANT
Ne jamais alimenter électriquement et directement l’élément chauffant.
Connecteur filerie
d’élément chauffant
8
Schéma de raccor
dement du chauffe-eau pour l’intervention d’un pr
ofessionnel
Les pièces du chauffe-eau qui peuvent être remplacées sont les suivantes (pour les pièces spéciales, nous
consulter) :
Le joint de bride
L’ensemble thermostat électronique
L’élément chauffant (résistance stéatite)
Le corps de chauffe pour résistance stéatite
Le groupe de sécurité
Le limiteur de température
Le cache hydraulique
Les filtres du limiteur
La sonde de régulation
L’accumulateur
Toute intervention sur les parties électriques doit être confiée à un spécialiste.
Utilisez uniquement des pièces détachées référencées par le constructeur.
Pour toute commande, précisez le type exact du chauffe-eau, sa capacité,
le type d’équipement TRI ou MONO, et sa date de fabrication.
Toutes ces indications figurent sur la plaque signalétique de l’appareil
collée à proximité de l’appareillage électrique.
Service après-vente
Sonde de
température
Filerie d’élément
chauffant
Thermostat
électronique
Voyants
Elément chauffantCâble d’alimentation
Borne de terre
Bornier
d’alimentation
Accumulateur
9
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours
des manipulations après départ usine.
Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou
aux intempéries (ambiances humides, agressives ou mal venti-
lées).
Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels
que ceux définis par le DTU Plomberie 60-1 additif 4 eau
chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC).
Alimentation électrique présentant des surtensions importan-
tes (réseau, foudre...).
Dégâts résultants de problèmes non décelables en raison du
choix de l’emplacement (endroits difficilement accessibles) et
qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de
l’appareil.
La non mise en place de la patte de maintien sur les modèles
250 et 300 L.
La non fixation au mur des supports muraux pour les modèles
100, 150 et 200 L.
Une installation non conforme à la réglementation, aux
normes et aux règles de l’art, notamment :
Raccordement électrique défectueux : non conforme à la
norme NFC 15100, mise à la terre incorrecte, section de câble
insuffisante, raccordement en câbles souples, non respect des
schémas de raccordements prescrits par le Constructeur.
Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la
notice.
Corrosion externe.
Un entretien défectueux :
Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de
sécurité.
Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des sur-
pressions.
Modification des équipements d’origine, sans avis du construc-
teur ou emploi de pièces détachées non référencées par celui-
ci.
Le limiteur de température est pré-réglé à 50°C.Toute modifi-
cation de ce réglage entraine une suppression de la garantie.
Champ d’application de la garantie
Un appareil présumé à l’origine d’un
sinistre doit rester sur place à la dispo-
sition des experts, le sinistré doit infor-
mer son assureur.
IMPORTANT
Le chauffe-eau doit être installé par un professionnel qualifié conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et
aux prescriptions de nos notices techniques.
Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des piè-
ces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’oeuvre, des
frais de transport ainsi que de toutes indemnités et prolongation de garantie.
“La garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation faisant foi) ; en l’absence de justificatif, la date
de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau, majorée de six mois.
La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou
du chauffe-eau remplacé.
NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé à l’évacuation des eaux
usées, absence de bac de rétention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabri-
cant.
Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garan-
tie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et sui-
vants du code civil.
Cet appareil est conforme aux Directives 2004/108/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 2006/95/CEE
concernant la basse tension.
Conditions de garantie
Consigne de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques senso-
rielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénéfi-
cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10
RISQUES MÉCANIQUES :
Manutention :
- La manutention et la mise en place de l’appareil doivent être adaptées au poids et à l’encombrement de l’appareil.
Emplacement :
- L’appareil doit être placé à l’abri des intempéries et protégé du gel.
Positionnement :
- L’appareil doit être positionné selon les prescriptions du fabricant.
Fixation :
- Le support et les dispositifs de fixation doivent être capables de supporter au moins le poids de l’appareil rempli d’eau.
Tous les points de fixation prévus par le fabricant doivent être utilisés.
RISQUES ÉLECTRIQUES :
Raccordement :
- Effectuer les raccordements en respectant les schémas et prescriptions du fabricant.Veiller tout particulièrement à ne
pas neutraliser le thermostat (branchement direct interdit).
- Pour éviter tout échauffement du câble d’alimentation,respecter le type et la section de câble préconisés dans la notice
d’installation. Dans tous les cas, respecter les réglementations en vigueur.
- S’assurer de la présence en amont d’une protection électrique de l’appareil et de l’utilisateur (exemple, pour la France,
présence d’un disjoncteur différentiel 30 mA).
- Vérifier le bon serrage des connexions.
- Relier impérativement l’appareil à une bonne
connexion terre.
- S’assurer que les parties sous tension reste inaccessibles (présence des capots dans leur état d’origine). Les passages
de câbles doivent être adaptés aux diamètres de ceux-ci.
RISQUES HYDRAULIQUES :
Pr
ession :
- Les appareils doivent être utilisés dans la gamme de pressions pour lesquelles ils ont été conçus.
Raccordement, évacuation :
- Ne pas obturer l’orifice d’écoulement de la soupape. Raccorder l’évacuation de la soupape aux eaux usées.
- Veiller à ne pas intervertir les raccordements eau chaude, eau froide.
- Vérifier l’absence de fuites.
USAGES :
Nature du produit :
- Cet appareil est destiné exclusivement à chauffer de l’eau sanitaire.
Utilisations anormales :
- En cas d’anomalie de fonctionnement, faire appel à un professionnel.
- Veiller à ne pas mettre sous tension l’appareil vide.
Brûlur
es, bactéries :
- Pour des raisons sanitaires, l’eau chaude doit être stockée à une température élevée. Cette température peut provo-
quer des brûlures.
- Veiller à prendre les précautions d’usage nécessaires (mitigeurs...) pour éviter tout accident aux points de puisage. En
cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, évacuer la capacité nominale d’eau, avant le premier usage.
ENTRETIEN :
- S’assurer périodiquement du bon fonctionnement de l’organe de sécurité hydraulique selon les préconisations du fabri-
cant.
- Toute intervention doit être réalisée, appareil hors tension.
TRANSFORMATION :
- Toute modification de l’appareil est interdite.Tout remplacement de composant doit être effectué par un profession-
nel avec des pièces adaptées.
FIN DE VIE :
- Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange.
- Ne pas incinérer l’appareil.
Recommandations approuvées par le Groupement
Interprofessionnel des Fabricants d’Appareils Ménagers (GIFAM)
sur la bonne installation et utilisation du produit
A
B
C
D
E
F
G
H
Description of the appliance
11
The steel sheet tank is designed to resist a pressure greater than the working pressure.
The tank is protected against corrosion by applying a very low intensity electrical current (ACI system).
The motor controller permanently provides the current necessary for this protection during both
peak and off-peak periods.
The heating element consists of a steatite resistor which heats the volume of water contained in the
tank.
The steatite resistor is housed in an enamelled sheath, which makes it unnecessary to empty the
appliance when replacing it.
The thermostat keeps the water hot.
It is pre-set to 70° C in the factory.
A thermal cut-out makes the appliance safe if the water temperature rises abnormally.
This water heater is fitted with a safety system, a temperature governor, an hydraulic cover and a siphon.
The safety system is designed for the optimum protection against excessive pressures in the closed-
circuit water heater in compliance with standard NF EN 1487. It contains, in a compact form, all the
components described in standard NF EN 1487 to be fitted to water heaters.A non-return valve
prevents the return of heated drinking water to the cold water system.
The thermostatic temperatur
e governor
ensures that the water heater provides an output tempe-
rature of 50°C max (not adjustable).
The siphon
acts as a siphon for the safety system, in compliance with standard NF 079. It must be
connected to the waste outlet.
-
-
-
Tank with enamelled lining
Heat insulation (polyurethane foam)
Safety system and temperature governor
Hydraulic cover
Electronic thermostat
Enamelled sheath
Titanium anode
Siphon
A
B
C
D
E
F
G
H
100, 150 and 200 Litres
250 and 300 Litres
Fixing strap
12
Position it as close as possible to the points of major use of
water.
Installation inside the house is best; if it is placed outside (in a
cellar or garage for instance), insulate the pipe-runs.
The ambient temperature around the water heater ought not to
exceed 40°C continuously.
Make sure that the supporting wall or floor and the fixings (plugs
and bolts) are strong enough to carry the weight of the heater
when full of water.
Allow an adequate clearance of 500 mm in front of all electrical
equipment for the routine maintenance of the heating element.
Install a drip-tray under the water heater if it is installed in a false
ceiling, loft, or over inhabited rooms.
A waste outlet connected to the drain is compulsory.
The heater is easily moved by lifting handles built into the ends.
There are several ways of fixing it, depending on the nature of the
walls:
A)
Thin walls (plasterboard partitions): Ø 10 mm threaded rods
traversing the wall, connected by profiles or backplates.
B) Hard, thick walls (concrete, stone or brick): cement in Ø 10 mm
bolts, or drill to take MOLY type Ø 10 mm plugs.
For both types of walls, use the drilling template printed on the
carton and check the measurements before drilling.
C) 100,150 and 200 litres water heaters can be mounted on a stand
if the wall cannot take the weight of the appliance. It is essential
to fix the upper strap. Use the stand recommended by the maker
(available as an extra).
D) In the case of large-capacity water heaters (250 and 300 L), the
stand is supplied with the water heater. The appliance must be
installed on a level surface.
Installing the appliance
A restraining bracket must be fixed to the wall for the 250 l and
300 l models to prevent the appliance falling accidentally when top-
heavy (the restraining bracket can be screwed into the top of the
heater if necessary).
IMPOR
TANT
Install the water heater in a frost-free place.
IMPOR
TANT
Restraining
bracket
Stand
Specifically if installing in a bathroom
13
The water heater should be fitted in zone 3 or outside all zones
(NFC 15100).
If the bathroom is too small to place it in these zones, this
appliance can however be installed in zone 2 but it is forbidden in
zones 0 and 1).
The water heater must be connected to the water supply in accordance
with standards and with the regulations in force in the country where
it will be installed (for France, D.T.U. 60.1).
PIPES TO THE APPLIANCE
Each pipe on the water manifold is in brass; the ends have a Ø
20/27 gas-pipe thread.
The cold water inlet and the hot water outlet are identified by
coloured washers: blue and red respectively.
CONNECTIONS TO THE PIPES
To avoid corrosion of the piping, the dielectric function is built
into the water manifold and complies with NFC 15-100 (it is
therefore not necessary to use a dielectric connector).
The pipe-runs can be rigid, generally in copper (black steel is
forbidden), or flexible (flexible stainless steel braid).
Make sure that connections to the pipe-runs are water-tight; this
also applies when PER tubing is used.
The siphon should be connected to a waste-water outlet.
An expansion tank can be installed (see diagram).
Connecting the water
Assembly on the stand by one person
A
A Connector nuts
B Temperature governor
C Hot water outlet (limited to 50°C, red)
D Cold water inlet (blue)
E
Drain to waste outlet
F Hydraulic cover
G Safety system
H Siphon
B
C
E
F
H
D
G
Expansion tank
Keep the
filter
Remove the
copper pipe
expansion
tank
Electrical connections
14
First unscrew the retaining screw and remove
the protective cover.A diagram of the electrical
connections will be found inside.
This water heater is pre-wired in 230 V~ mono-
phase. For 400 V~ three-phase, you must
replace the original monophase plate with a
400V~ three-phase kit (available as an extra).
The procedure for installing this kit is given in
the instructions enclosed with it.
Connect the ends of the thermostat cable to
the screw terminals provided (there is no need
to dismantle the thermostat).
Connect the green/yellow earth wire to the
terminal marked on the door of the water
heater.
Check that the connection terminals are tighte-
ned correctly, and replace the cover.
Tighten the retaining screw.
Our appliances comply with the standards in
force and are therefore perfectly safe.The electri-
cal connections must comply with installation
standard NF C 15-100 and with the provisions in
force in the country where the water heater will
be installed (label, etc...).
The installation consists of:
A multi-pole circuit-breaker with contacts ope-
ning at least 3 mm.
A rigid mains cable of minimum section 3 x 2.5
mm
2
monophase (phase, neutral, earth) or 4 x
2.5 mm
2
three-phase (3 phases + earth).
The earth conductor will be coloured
green/yellow.
The electronic generator of your “applied current anode” water heater was designed for a
supply of 8 h minimum per day, broken or continuous.
Make sure that the installation receives this supply. If the duration is less, the conditions of
guarantee will not apply.
CONNECTION PROCEDURE
Cut the cable to an appropriate length to avoid
contact with the heating elements.
Direct connection to a mains socket is forbid-
den.
The earth connection is essential for safety
raisons.
Before finally connecting the appliance, make
sure it is full of water. If it is not, for safety rea-
sons to prevent it boiling dry, the element will
not operate.
RECOMMENDATIONS
Direct connection to the elements (without passing through the thermostat) is strictly forbidden.
It is dangerous because the temperature of the water is not controlled.
IMPORTANT
The pressure of the cold water system is generally less than 5 bar.
If it is not, fit a 3-bar pressure reducer, which must be positioned on the mains cold water inlet of the home, after the meter.
The temperature of the water entering the water heater (D) must be less than 50° C (take care when dealing with installa-
tions in series).
IMPORT
ANT
HYDRA
ULIC COVER ASSEMBLY
1
2
3
15
CHECKING
THAT THE
APPLIANCE WORKS
Switch on the power.
If your electric board is fitted with a relay to
take advantage of off-peak rates (reduced pri-
ces at night), set the switch to “permanently
on” or “1”. After 15 to 30 minutes, the water
may drip out of the drain outlet of the safety
system in the siphon.This should be connected
to the waste water drain.
This phenomenon is quite normal, caused by
the water expanding as it warms up.
Consequently, the safety valve will allow a small
quantity of water out so that the internal pres-
sure in the tank does not exceed 7 bars. This
escape may represent 2 to 3% of the capacity of
the tank throughout the entire heating.
Check again that the connections are watertight.
If all is well, set the switch to “automatic”.
An indicator light is situated on the electric cover.
It has 3 settings:
If it is green: the ACI system is running properly
and your water heater is protected from corro-
sion.
If it turns orange: the heating element of your
water heater works. The water is heating up
(the ACI also operates during this warm-up
phase).
If the light is out: your water heater is not
operating correctly. You should contact your
installer (refer to the paragraph Trouble-shoo-
ting for professionals).
About 15 minutes after switching on the water heater, check the light on the cover.
This indicator light should be permanently on, 24 hours a day
.
NOTE
While heating up, depending on the quality of the water, the water heater may make a quiet noise like a
kettle.This noise is normal and does not mean there is anything wrong with the appliance.
Commissioning
FILL THE WATER HEATER
Open one or more hot water taps (sink, shower, etc.).
Open the cold water tap on the safety system (see illustration).
When the hot water taps begin to run, close them.Your water
heater is full of water.
Check the pipe connections do not leak.
Check the waste outlet is connected.
Check the hydraulic components are working properly by ope-
ning and closing the safety system drain tap, to drain off any
sediment.
Drain tap
Cold-water
tap open
Maintenance by an approved professional
16
Switch off the electric supply to the appliance (protec-
tion).
Remove the hydraulic cover.
Unscrew the cap of the thermostat.
Disconnect the wires from the terminals of the ther-
mostat.
Empty the tank:
- Turn off the cold water tap to the safety system,
- open a hot water tap,
- Set the valve of the safety system to the drain posi-
tion.
Once the water has drained, remove the thermostat
and its plastic support, after having disconnected the dif-
ferent sets of wires.
Dismantle the heater unit.
Remove any scale deposited as sludge or scales on the
bottom of the tank and carefully clean the sleeves of
the elements and the thermostat. Do not scrape or
knock the scale adhering to the walls, for fear of dama-
ging the lining.
The anode is in titanium and needs no maintenance.
Reassemble the heater unit, using a new gasket and
tightening the nuts gradually and without forcing (tigh-
ten alternately). Reassemble and connect the thermos-
tat.
Reassemble the hydraulic cover.
Fill the water heater,leaving a hot water tap open; when
the water runs out it means that the water heater is
full.
Check that the joint is watertight and only then replace
the thermostat and its support and reconnect the elec-
tric supply.
The next day, check again that the joint is watertight,
and if necessary tighten the nuts slightly.
MAINTENANCE OF THE TEMPERATURE GOVERNOR:
You are advised to check the condition of the temperature governor every two years. Use a thermometer to mea-
sure the temperature of the hot water at the tap closest to your heater: it should be 50°C.
The temperature governor cannot be dismantled. Do not try. If it breaks down, replace it.
This governor is a safety valve.You are advised to replace it every five years at least.
MAINTAINING THE FILTER
To keep your appliance in good working order for many years, you need to have the equipment checked by a profes-
sional every two years (every year in the installations where the water is of poor or unknown quality).The procedure is
as follows:
Domestic maintenance
A water heater needs little domestic maintenance
by the user: manipulate the safety system and the
stop tap once a month, and check the drips.
Periodically check the indicator light is working. If
it stops, contact your installation consultant.
If there is a malfunction, the water does not heat
or steam comes out of the tap, switch off the elec-
tric supply and call your installer.
In regions where the water is very hard (Th>20°F),
you are advised to treat it. With a softener the
hardness of the water should remain above 12°F.
The softener has no adverse effect on our guaran-
tee, as long as it is CSTB-approved for France and
adjusted according to good practice, regularly
checked and maintained.
- Decree no. 2001-1220 of 20 December 2001
and circular DGS/SD 7A.
- Decree no. 2002-571 of 25 November 2002.
- Complies with DTU 60,1
Trouble-shooting for professionals
17
*
This product delivers water at a safe 50°C so as not to scald the user. However this may mean changing your family habits.
TYPE OF FAILURE
POSSIBLE CAUSE
DIAGNOSIS AND REPAIR
No hot water
This water heater is fitted with a function
preventing it from boiling dry. If the heater
is not full of water, the safety function is
activated and cuts off the electric supply to
the heating element.
Check that the water heater is actually full by opening
a hot water tap.
Check the connection of the connector and earth lead.
Does not heat up
No hot water
No electric supply to the heater: day/night
contactor not working, fuse, etc...
Switch to “permanently on” and check that power is
reaching the terminal block feeding the electronic ther-
mostat.
Heating element or its wiring faulty.
Check that power is reaching the heating element connec-
tor between the blue and red wires.
Circuit broken: wiring badly connected or
cut.
Visual check on the wiring connections.
Water not hot enough*
Electric supply to the heater cut off too
soon: day/night contactor not working...
Check the day/night contactor is working properly.
Heating element or its wiring partly faulty.
Check the three plug resistors on the connector of the plug
wiring set, and that the wiring set is in good condition.
Indicator light off
Short-circuit on wiring: no protection.
Indicator light still off: contact the after-sales depart-
ment.
If the system uses off-peak electri-
city:
Indicator light off at peak times
Accumulator not working
Note: the accumulator is recyclable and ought not
to be thrown away.
Indicator light off at times when the water heater recei-
ves no electric supply: replace the accumulator.
Other malfunctions
Contact the after-sales department for any other mal-
function.The address is given on the last page of the ins-
tructions.
Hot water tap runs slowly
Filter dirty Clean the filters (see chapter on maintenance)
Loss of water through the safety
system
Safety valve damaged or dirty Replace the safety group
Temperature of water unstable
at the tap
Temperature governor dirty Replace the temperature governor
IMPORT
ANT
Maintenance and repairs should be done by an approved professional only.
IMPORTANT
Never supply the heating element directly with electricity.
After-sales department
18
Heating element
wiring connector
Diagram for connecting the water heater for the use of professionals
The parts of the water heater that can be replaced are as follows (consult us for special parts):
The flange gasket
The electronic thermostat assembly
The heating element (steatite resistor)
he heating body for steatite resistor
The safety system
The temperature governor
The hydraulic cover
The filters on the limiter
The adjustment sensor
The accumulator
Any repairs to electrical parts should be left to a specialist.
Only use spares approved by the maker.
When placing orders, specify the exact type of the water heater, its capa-
city, the type of equipment, three-phase or monophase, and its date of
manufacture.
All these details appear on the identification plate fastened to the
appliance near the electrical equipment.
Temperature probe
Heating element
wiring
Indicator light
Heating element Power cable
Earth terminal
Bornier of
alimentation
Accumulator
Electronic
thermostat
Conditions of guarantee
19
This guarantee does not cover breakdowns due to:
Abnormal environmental conditions:
Miscellaneous damage caused by shocks or falls when being
handled after it left the factory.
Installing the appliance in a place subject to frost or a poor
environment (damp or aggressive or badly ventilated
atmosphere).
Use of water presenting criteria of aggressivity such as those
defined by the DTU Plomberie 60-1 hot-water additive 4
(chloride level, sulphates, calcium, resistivity and methyl-
orange alkalinity).
Electric supply presenting substantial voltage peaks (from the
grid, lightning, etc.).
Damage resulting from problems that went undetected
because of the choice of position (difficult to access) and which
could have been avoided if the appliance had been repaired
immediately.
Failure to install the restraining bracket on the 250 and 300 L
models.
Failure to fix wall supports to the wall for the 100, 150 and
200 L models.
Installation not matching the regulations, standards and
good practice, including:
Faulty electrical connections: not to standard NFC 15100,
incorrectly earthed, insufficiently thick cable, connection using
flexible cables, failure to comply with the manufacturer’s wiring
diagrams.
Appliance not positioned as shown in the instructions.
External corrosion.
Defective maintenance:
Abnormal scale deposits on the elements or safety devices.
No maintenance of the safety system leading to excess
pressure.
Modification of the original equipment without the maker’s
approval or use of spares not approved by him.
The temperature governor is preset to 50°C.Any modification
of this setting will invalidate the guarantee.
Scope of the guarantee
An appliance which is presumed to
have caused a fire must be left in place
for examination by experts.The person
affected should inform his insurance
company.
IMPORTANT
The water heater should be installed by a qualified professional in accordance with professional practice, the standards in
force and our technical instructions.
It will be used normally and regularly maintained by a specialist.
In these conditions, our guarantee covers the exchange or free supply to our Distributor or Installer of replacements to
parts agreed to be defective by our staff, or if necessary of the appliance. It does not cover labour costs, transport costs, or
any compensation or extension of the guarantee.
“The guarantee takes effect on the date it is installed, the invoice for installation acting as proof. In the absence of documen-
tary evidence, the date the guarantee takes effect will be six months after the date of manufacture shown on the identifica-
tion plate of the water heater.
The guarantee on a part or a water heater replaced under guarantee ceases at the same time as that of the part or water
heater it replaced.
NOTE: the manufacturer cannot in any way be held responsible for costs or damage due to faulty installation (for example:
frost, safety system not connected to a drain, no drip-tray) or to difficulties of access.
The provisions of these conditions of guarantee do not exclude the benefits to the purchaser, or the legal guarantee against
faults and hidden defects which apply in all cases under the conditions of articles 1641 et seq. of the civil code.
This appliance complies with Directives 2004/108/EEC regarding electromagnetic compatibility and 2006/95/EEC
regarding low-tension systems.
Safety recommendations
This appliance is not designed to be used by anyone (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are
reduced or by inexperienced people unless they are being supervised by someone responsible for their safety or they have
been instructed in advance in how to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
20
MECHANICAL RISKS:
Handling:
- The appliance must be handled and installed in a way suited to the weight and size of the appliance.
Location:
- The appliance should be sheltered from the weather and protected from frost.
Positioning:
- The appliance should be positioned as recommended by the manufacturer.
Fixing:
- The support and fittings must be able to supporter at least the weight of the appliance filled with water.All the fixing
points provided by the manufacturer must be used.
ELECTRICAL RISKS:
Connections:
- Connect the appliance according to the manufacturer’s diagrams and instructions.Take particular care not to neutra-
lise the thermostat; direct connection is forbidden.
- To avoid the supply cable overheating, use the type and section of cable recommended in the installation manual. In
any event, comply with the regulations in force..
- Make sure that there is an electrical protection between the mains and the appliance and user (for example in France,
a 30 mA differential circuit-breaker).
- Check the connections are tight.
- The appliance must be connected to a g
ood earth connection.
- Ensure that live parts remain inaccessible. Covers must be present in their original condition and openings for cables
of a suitable diameter.
HYDRAULIC RISKS:
Pr
essure:
- The appliances must be used within the range of pressures for which they were designed.
Connection, drains:
- Do not block the drain opening of the valve. Connect the drain opening of the valve to a waste water outlet.
- Take care not to reverse the hot water and cold water connections.
- Check there are no leaks.
USE:
Nature of the product:
- This appliance is intended exclusively to supply domestic hot water.
Abnormal use:
- In the event of malfunction, call in a professional.
- Do not switch on power if the appliance is empty.
Scalds,
bacteria:
- For hygiene raisons, hot water should be stored at a high temperature.This temperature may scald.
- Take the necessary precautions, using mixer taps for example, to avoid any accident when drawing water. If the
appliance is unused for a long period, run off the nominal capacity of water before the first use.
MAINTENANCE:
- Periodically ensure that the hydraulic safety device is operating correctly as recommended by the manufacturer.
- Before making any adjustments, turn off the appliance.
MODIFICATIONS:
- All modification of the appliance is forbidden. Components should be replaced by a professional using the correct
parts.
END OF LIFE:
- Before dismantling the appliance, unplug it and empty it.
- Do not burn the appliance.
Recommendations approved by GIFAM
(the Interprofessional Group of Domestic Appliance Manufacturers)
on the correct installation and use of the product
21
De kuip van staalplaat is zo ontworpen dat hij bestand is tegen een druk die hoger ligt dan de bedrijfs-
druk. De kuip wordt beschermd tegen corrosie door elektrische stroom van zeer lage sterkte (ACI
systeem).
De elektronische plaat zorgt voortdurend voor de stroom die nodig is voor deze bescherming, in dal-
dan wel gewone uren.
Het verwarmende element bestaat uit een spekstenen weerstand die de waterinhoud in de kuip ver-
warmt.
De spekstenen weerstand zit in een geëmailleerde koker, waardoor het apparaat niet hoeft te wor-
den geleegd als hij wordt vervangen.
De thermostaat zorgt ervoor dat de temperatuur van het water wordt vastgehouden.
Hij is in de fabriek al ingesteld op 70°C.
Een thermische zekering zorgt voor de veiligheid bij een abnormale temperatuursstijging van het
water.
Deze boiler is uitgerust met een veiligheidsgroep, een temperatuurbegrenzer een afdekplaatje en een sifon
.
de v
eiligheidsgroep is ontworpen voor de optimale bescherming tegen overmatige druk in boilers
met gesloten circuit in overeenstemming met de norm NF EN 1487. Hij omvat in compacte vorm
alle componenten die zijn bepaald door de norm NF EN 1487 voor de uitrusting van boilers. Een
terugslagklep voorkomt dat verwarmd drinkwater terugstroomt naar het waterleidingnet met koud
water.
met de thermostatische temperatuurbegr
enzer kan de temperatuur bij de uitgang van de boiler
worden beperkt tot maximaal 50°C (niet instelbaar).
de sifon verzorgt de sifonfunctie voor de veiligheidsgroep, in overeenstemming met de norm NF
079. Deze moet worden aangesloten op de riolering.
-
-
-
Kuip met emaillen binnenbekleding
Thermische isolatie (polyurethaanschuim)
Veiligheidsgroep en temperatuursbegrenzer
Hydraulische afdekplaatje
Elektronische thermostaat
Geëmailleerde koker
Titanen anode
Sifon
A
B
C
D
E
F
G
H
Beschrijving van het apparaat
A
B
C
D
E
F
G
H
22
Zet hem zo dicht mogelijk in de buurt van belangrijke aftappun-
ten.
Hij moet bij voorkeur worden geïnstalleerd in de woonruimte,
wanneer hij hier buiten wordt opgesteld (bijkeuken,garage), moe-
ten de leidingen worden geïsoleerd.
De omgevingstemperatuur rond de boiler mag de 40°C continu
niet overschrijden.
Controleer dat het ondersteunende element (muur of vloer) en
de bevestigingen (pluggen, schroeven) voldoende zijn om het
gewicht van de boiler te dragen als hij vol zit met water.
Tegenover ieder elektrisch onderdeel moet voldoende ruimte
(500 mm) overblijven om het verwarmingselement regelmatig te
kunnen onderhouden.
U moet een opvangbak onder de boiler installeren wanneer deze
is opgesteld in een dubbel plafond, zolder of boven bewoonde
ruimtes.
Het is verplicht een op de riolering aangesloten afvoer te maken.
De handgrepen die in de uiteinden zijn ingebouwd maken het
eenvoudiger de boiler te hanteren. Hij kan, afhankelijk van het
type wand, op meerdere manieren worden aangesloten:
A) Dunne muren (gipskartonplaat) : schroefstangen Ø 10 mm door
de muur heen, op elkaar aangesloten met profielstaal of verster-
kingsplaat.
B) Dikke harde muren (beton, steen, baksteen): Bouten Ø 10 mm
inmetselen, of boren om pluggen van het soort MOLY Ø 10 mm
te kunnen plaatsen.
Voor deze twee soorten wanden moet de bevestigingsmal wor-
den gebruikt die op de verpakking staat gedrukt. Controleer de
tussenafstand tussen de boorgaten.
C) De boilers van 100, 150 en 200 liter kunnen op een drievoet
worden geplaatst wanneer de muur het gewicht van het toestel
niet kan dragen. Het is verplicht de bovenste beugel vast te zet-
ten. Gebruik de drievoet die wordt aanbevolen door de fabrikant
(te bestellen als accessoire).
D) Bij boilers met grote inhoud (250 en 300 liter) wordt de drievoet
met de boiler geleverd. Hij moet worden geïnstalleerd op een
vlakke ondergrond.
Het apparaat installeren
Bij de modellen 250 liter en 300 liter moet een steunhaak op de muur
worden geplaatst om te voorkomen dat het product per ongeluk omkan-
telt (mogelijkheid om de steunhaak zo nodig vast te schroeven op de
bovenkant van de boiler).
BELANGRIJK
De boiler vorstvrij opslaan.
BELANGRIJK
100, 150 en 200 Liter
250 en 300 Liter
bevestigingsbeugel
Steunhaak
Drievoet
A
A Uitstekende moeren
B
Temperatuurbegrenzer
C Warmwater uitgang (beperkt tot 50°C, rood)
D Koudwater aanvoer (blauw)
E Afvoer naar de riolering
F Hydraulische afdekplaatje
G Veiligheidsgroep
H Sifon
B
C
E
F
H
D
G
Expansievat
de filter
houden
De buis in koper
terugtrekken
expansievat
Specifieke installatie in de badkamer
23
De boiler moet worden geïnstalleerd in volume 3 of buiten de
volumes (NFC 15100).
Als de afmetingen van de badkamer zodanig zijn dat de boiler niet
in deze volumes kan worden neergezet, kan het toch in volume
2 worden geïnstalleerd (verboden in volumes 0 en 1).
De boiler moet hydraulisch gezien worden aangesloten volgens de nor-
men en regels die gelden in het land waar hij wordt geïnstalleerd (voor
Frankrijk D.T.U. 60.I).
BUIZEN AAN HET APPARAAT
Elke buis van het hydraulische blok is van messing met een gas-
schroef uiteinde .Ø 20/27.
De koud water aanvoer en de warm water uitgang worden aange-
geven door een respectievelijk blauw en rood gekleurde aanslui-
ting.
AANSLUITINGEN OP DE BUIZEN
Om corrosie aan het buizenstelsel te voorkomen, is de di-elektri-
sche functie ingebouwd volgens de Franse norm NFC-15-100 in
het hydraulische blok. (het is dus niet meer nodig om een de-
elektrische aansluiting te gebruiken).
De buizen kunnen van stevig materiaal zijn, in het algemeen van
koper (zwart staal is verboden), of van soepel materiaal (buigzaam
gevlochten roestvrij staal).
De buizen moeten op de installatie worden afgedicht, ook wan-
neer er PER buizen worden gebruikt.
De sifon moet worden aangesloten op een waterafvoer.
Een expansievat kan geplaatst worden (zie shema).
Hydraulische aansluiting
Installatie op drievoet door 1 persoon
Elektrische aansluiting
24
Wanneer de bevestigingsschroef is losges-
chroefd, moet de beschermingskap waarin het
elektrische aansluitschema zit, eraf worden
gehaald.
Deze boiler is voorbekabeld in monofase - 230V
~.Voor driefase 400 V~ moet de oorspronkelijke
monofase plaat worden vervangen door een
400 V~ driefasekit (beschikbaar als accessoire).
De procedure voor de installatie van deze kit
staat op de gebruiksaanwijzing die is bijgeleverd.
Sluit de uiteinden van de kabel aan op de ther-
mostaat, op de hiervoor bedoelde klemmen (de
thermostaat hoeft niet te worden gedemon-
teerd).
Sluit de groen/gele aardedraad aan op de klem
die is aangegeven met , op de deur van de
boiler.
Zet de kap weer terug na te hebben gecontro-
leerd dat de aansluitklemmen goed zijn aange-
draaid.
De bevestigingsschroef vastdraaien.
Onze apparaten voldoen aan de geldende normen en
beschikken dus over alle veiligheidsvoorwaarden. De
elektrische aansluiting moet voldoen aan de installatie-
normen NFC 15-100 en de voorschriften die gelden in
het land waar de boiler wordt geïnstalleerd (Label enz.)
De installatie omvat:
Een omnipolaire stroomverbreker met opening van de
contacten van minstens 3 mm.
Een verbinding van stevige kabels met een minimale
doorsnede van 3 x 2,5mmÇ in monofase (fase, nul,
aarding) of 4 x 2,5 mmÇ in driefase (3 fases + aar-
ding).
De aardgeleider zal worden aangegeven in groen/geel.
De elektronische generator van uw boiler met “anode met opgelegde stroom” is ontworpen
voor een voeding van minimaal 8 uur per dag, al dan niet met onderbreking.
Controleer dat uw installatie aan deze voeding voldoet. Bij een mindere duur zijn de garantie-
voorwaarden niet van toepassing.
PROCEDURE VOOR DE AANSLUITING
Zorg voor kabels met een geschikte lengte
zodat ze niet in contact komen met de verwar-
mingselementen.
Het is verboden een directe aansluiting op het
stopcontact te maken.
De aardeaansluiting is om veiligheidsredenen
verplicht.
Voordat het apparaat definitief wordt aangeslo-
ten moet worden gecontroleerd dat het vol
water zit. Indien dit niet het geval is, kan de
weerstand, uit veiligheid, niet elektrisch worden
gevoed (beveiliging tegen droog opwarmen).
AANBEVELINGEN
Een aansluiting direct op de weerstanden (waarbij de thermostaat wordt overgeslagen) is officieel ver-
boden. Dit is namelijk gevaarlijk omdat de temperatuur van het water niet meer wordt gecontroleerd.
BELANGRIJK
De druk van het koudwaternet ligt over het algemeen onder de 5 bar.
Als dit niet het geval is, moet u een drukverlager van 3 bar hebben, die direct na de teller moet worden geïnstal-
leerd op de hoofdkraan.
De temperatuur van het water dat in de geiser (D) gaat mag niet hoger dan 50°C zijn (let op de serie montages).
BELANGRIJK
HET HYDRAULISCHE AFDEKPLAATJE MONTEREN
1
2
3
25
WERKING CONTROLEREN
Zet het apparaat aan.
Als uw groepenkast een stuurrelais heeft voor
daluren (verlaagd nachttarief) moet de schake-
laar in de stand “ geforceerde werking” of “I”.
Na 15 à 30 minuten kan het water druppel voor
druppel uit de aftapopening van de veiligheids-
groep in de sifon lopen. Deze moet worden
aangesloten op een afvoer.
Dit verschijnsel is geheel normaal: dit is water
dat uitzet door verwarming. De veiligheidsklep
zal dan ook een bepaalde hoeveelheid water
laten ontsnappen zodat de druk in de kuip niet
hoger wordt dan 7 bar. Er kan tijdens het
opwarmen ongeveer 2 à 3 % van de inhoud van
de boiler wegstromen.
Controleer opnieuw dat alle aansluitingen goed
zijn afgedicht. Als dit het geval is, moet de scha-
kelaar in de stand “automatisch” worden gezet.
Er zit een verklikkerlampje op de elektrische kap.
Dit heeft 3 functies:
Als het groen is: het ACI systeem werkt goed,
uw boiler wordt beschermd tegen corrosie.
Wanneer het oranje wordt: het verwarmingse-
lement van uw boiler werkt. Het water wordt
nu opgewarmd (de ACI werkt ook in deze ver-
warmingsfase).
Wanneer het lampje uit is: uw boiler werkt niet
goed. Neem contact op met uw installateur (kijk
in de paragraaf Storingsdiagnose voor gebruik
door een professional).
Ongeveer 15 minuten nadat de boiler is aangezet, moet het lampje op de kap worden gecontroleerd.
Dit controlelampje moet voortdurend aan staan (24 uur per dag).
NB
Tijdens het opwarmen en afhankelijk van de waterkwaliteit, kan de boiler een beetje geluid maken dat
lijkt op dat van een waterkoker. Dit geluid is normaal en wijst niet op een storing van het apparaat.
Ingebruikname
DE BOILER VULLEN
Een of meerdere warmwaterkranen openen (gootsteen, douche)
De koudwaterkraan op de veiligheidsgroep openen (zie schema).
Wanneer water uit de warmwaterkranen stroomt moet u ze
sluiten, uw boiler is gevuld met water.
Controleer dat de aansluiting op de buizen goed is afgedicht.
Controleer de aansluiting op de riolering.
Controleer dat de hydraulische organen goed werken door de
aftapkraan van de veiligheidsgroep te bedienen. Zo wordt alle
eventuele afval verwijderd.
Aftapkraan
Open
koudwaterkraan
Onderhoud door een erkende professional
26
Zet de stroomtoevoer naar het apparaat af (bescher-
ming).
Het hydraulische afdekplaatje verwijderen.
Schroef de kap van de thermostaat.
Haal de draden van de klemmen van de thermostaat
los.
Maak de kuip leeg:
- sluit de koudwaterkraan van de veiligheidsgroep,
- open een warmwaterkraan,
- zet de klep van de veiligheidsgroep in stand aftap-
pen.
Zodra de kuip leeg is,verwijder de thermostaat en zijn
plastic houder. Eerst de verschillende bundels loshalen.
Het verwarmingselement demonteren.
De kalkaanslag die zich heeft afgezet in de vorm van slib
of repen op de bodem van de kuip verwijderen en
zorgvuldig de omhulsels van de verwarmingselementen
en de thermostaat schoonmaken.De kalkaanslag die op
de wanden vastzit mag er niet worden afgekrabd of
geslagen. Er bestaat dan gevaar voor beschadiging van
de bekleding.
De anode is van titaan en heeft geen onderhoud nodig.
Monteer het verwarmingselement weer en gebruik
daarbij een nieuwe koppeling. Draai de moeren redelijk
en geleidelijk aan (gekruist aandraaien). De thermostaat
weer terugzetten en aansluiten.
Het hydraulische afdekplaatje weer monteren.
De boiler weer vullen door de warmwaterkraan open
te laten staan, wanneer water uit de kraan komt, bete-
kent dat dat de boiler vol zit.
Controleer dat hij is afgedicht bij de koppeling. Zet pas
daarna de thermostaat en de houder weer terug en
sluit de elektriciteit aan.
Controleer de volgende dag opnieuw dat de koppeling
goed is afgedicht en draai zo nodig de moeren licht aan.
ONDERHOUD VAN DE TEMPERATUURBEGRENZER:
Er wordt aanbevolen om elke 2 jaar te controleren of de temperatuurbegrenzer nog goed werkt. Meet met een
thermometer de temperatuur van het warme water uit de kraan die het dichtst in de buurt van uw boiler zit: deze
moet 50°C zijn.
De temperatuurbegrenzer kan niet worden gedemonteerd. Probeer niet om hem te demonteren. Bij storing moet
hij worden vervangen.
Deze begrenzer is een veiligheidsklep. Er wordt aanbevolen dit onderdeel dan ook minstens elke 5 jaar te vernieu-
wen.
ONDERHOUD VAN HET FILTER
Het is nodig om de apparatuur om de twee jaar te laten controleren door een professional. Zo blijft uw apparaat jaren-
lang hoge prestaties leveren. (dit moet jaarlijks gebeuren op installaties waarin het water van slechte of onbekende kwa-
liteit is). Hierbij moet de volgende procedure worden gevolgd:
Eigen onderhoud
De boiler behoeft maar weinig onderhoud van de
gebruiker. De veiligheidsgroep en de stopkraan
moeten eens per maand worden bewogen. Ook
moet de druppelaar worden gecontroleerd.
Controleer periodiek dat het lampje werkt.Als dit
niet het geval is moet u contact opnemen met uw
adviseur installateur.
Bij storing, niet verwarm of vrijkomen van stoom
bij het aftappen moet de stroomtoevoer worden
afgezet.Waarschuw uw installateur.
Het wordt voor streken met heel hard water
(Th>20°F) aanbevolen het water te behandelen.
Met een ontharder moet de hardheid van het
water boven 12°F blijven liggen. De ontharder leidt
niet tot afwijking van de garantie, op voorwaarde
dat hij erkend is door de Franse CSTB en inges-
teld volgens de regelen der kunst, en regelmatig
gecontroleerd en onderhouden.
- Besluit Nr. 2001-1220 van 20 december
2001 en circulaire DGS/SD 7A.
- Besluit Nr.2002-571 van 25 november 2002.
- In overeenstemming met DTU 60,I
27
*
Dit product levert water van 50°C ter veiligheid van de gebruiker (geen verbrandingen). Dit kan daarentegen leiden tot andere gewoonten in het huishouden.
VASTGESTELDE
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
DIAGNOSE EN REPARATIE
Geen warm water
Deze boiler heeft een functie om te voor-
komen dat hij verwarmt zonder water:
wanneer de boiler niet vol water zit is staat
deze functie aan en voorkomt dat het ver-
warmingselement elektrisch wordt gevoed
Controleer dat de boiler vol zit door een warmwater-
kraan open te zetten.
Controleer dat de schakelaar en de aardedraad zijn
aangesloten.
Verwarmt niet meer
Geen warm water
Boiler wordt niet elektrisch gevoed:
dag/nachtschakelaar werkt niet, zekering
etc.
Geforceerd laten werken en controleren dat er span-
ning staat op de voedingsklem van de elektronische
thermostaat.
Verwarmingselement of bekabeling buiten
dienst
Controleren dat er op de schakelaar van het verwarming-
selement spanning staat tussen blauwe en rode draden
Circuit onderbroken :bedrading slecht aan-
gesloten of onderbroken
Kijken dat bedrading goed is aangesloten
Water onvoldoende warm*
Boiler krijgt onvoldoende elektrische
stroom: dag/nacht schakelaar defect
Controleren dat dag/nacht schakelaar goed werkt
Verwarmingselement of bekabeling gedeel-
telijk defect
De 3 weerstanden van de bougie controleren op de scha-
kelaar op de bougiebundel. Ook controleren dat bundel in
goede staat verkeert,
Lampje altijd uit
Kortsluiting op bedrading: geen bescher-
ming
Lampje altijd uit: contact opnemen met de klanten-
dienst
Bij elektrische voeding in daluren/
volle uren: lampje uit in de periodes
van volle uren
Accu defect.
NB de accu kan worden gerecycled en mag niet
worden weggegooid
Lampje uit in de periodes dat de boiler geen stroom
krijgt; accu vervangen
Andere storingen
Contact opnemen met de klantendienst voor alle
andere storingen. De adresgegevens staan op de laatste
pagina van de gebruiksaanwijzing.
Er komt weinig water uit de
warm waterkraan
Vuil filter Filter reinigen (zie hoofdstuk onderhoud)
Waterverlies bij de
veiligheidsgroep
Veiligheidsklep beschadigd of vuil De veiligheidsgroep vervangen
Watertemperatuur instabiel bij
de kraan
Temperatuurbegrenzer vuil De temperatuurbegrenzer vervangen
Storingsdiagnose Voor Gebruik Door Een Professional
BELANGRIJK
Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door een erkende professional worden uitgevoerd.
BELANGRIJK
Nooit direct stroom naar het verwarmingselement voeren.
Klantendienst
28
Schakelaar bedrading
verwarmingselement
Aansluitschema voor de boiler voor installatie door een professional
De volgende onderdelen van de boiler kunnen worden vervangen (u kunt ons raadplegen voor speciale
onderdelen):
De flenskoppeling
Het geheel met elektronische thermostaat
Het verwarmingselement (spekstenen weerstand)
Verwarmingsgeheel voor spekstenen weerstand
De veiligheidsgroep
De temperatuurbegrenzer
Het hydraulische afdekplaatje
De filters van de begrenzer
De regelsonde
De accu
Alle ingrepen op de elektrische gedeelten moeten worden uitgevoerd door een specialist.
Gebruik alleen losse onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant.
Gebruik alleen losse onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Bij
iedere bestelling moet u het precieze type van de boiler, zijn inhoud, het
type uitrusting (TRI of MONO), en zijn productiedatum.
Al deze aanwijzingen staan op het typeplaatje van het apparaat dat in de
buurt van de elektrische apparatuur zit opgeplakt.
Temperatuurssonde
Bedrading
verwarmingselement
Lampje
VerwarmingselementVoedingskabel
Aardeklem
Voedingsklem
Accu
Elektronische
thermostaat
Reikwijdte van de garantie
29
De storingen die te wijten zijn aan onderstaande oorzaken zijn uit-
gesloten van de garantie:
Abnormale omgevingsomstandigheden
Verschillende schade die is veroorzaakt door schokken of val-
len bij behandeling van de boiler nadat hij de fabriek heeft ver-
laten.
Het neerzetten van het apparaat op een plek waar vorst of
slechte weersomstandigheden kunnen komen (vochtige, agres-
sieve of slecht geventileerde plekken).
Gebruik van water dat agressieve kenmerken vertoont zoals
degene die zijn gedefinieerd in de DTU loodgieterij 60-I, toe-
voeging 4 warm water (chloor, sulfaat, calciumgehalte, soorte-
lijke weerstand en TAC)
Elektrische voeding die grote overspanning vertoont (net, blik-
sem)
Omvangrijke schade die voortvloeit uit niet-opspoorbare pro-
blemen wegens de keuze van de installatieplaats (moeilijk toe-
gankelijke plekken) en die voorkomen hadden kunnen worden
door een onmiddellijke reparatie van het apparaat.
Het niet plaatsen van het steunhaakje op de modellen 250 en
300 L.
Het niet bevestigen van de muursteunen bij de modellen 100,
150 en 200 L.
Een installatie die niet voldoet aan de regelgeving en de
regelen der kunst, met name:
Gebrekkige elektrische aansluiting: niet volgens de norm NFC
15100, onjuiste aarding, onvoldoende doorsnede van de kabel,
aansluiting met buigzame kabels, niet- naleving van de aansluit-
schema’s die zijn voorgeschreven door de Fabrikant.
Apparaat niet geplaatst in overeenstemming met de gebruik-
saanwijzing
Externe corrosie.
Gebrekkig onderhoud:
Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of de vei-
ligheidsorganen.
Geen onderhoud aan de veiligheidsgroep wat zich uit in over-
druk.
Wijziging van de oorspronkelijke apparatuur, zonder mening
van de fabrikant of gebruik van reserveonderdelen die niet op
zijn lijst staan.
De temperatuurbegrenzer is ingesteld op 50°C. Iedere wijzi-
ging in deze instelling leidt tot verval van de garantie.
Een apparaat dat geacht wordt ten oorsprong te lig-
gen van een schadegeval moet ter plaatse blijven
voor experts, de schadelijdende persoon moet zijn
verzekeraar op de hoogte stellen.
BELANGRIJK
De boiler moet zijn geïnstalleerd door een gekwalificeerde vakman in overeenstemming met de regelen der kunst,de geldende nor-
men en de voorschriften van onze technische handleidingen.
Hij zal normaal worden gebruikt en regelmatig onderhouden door een specialist.
Onder deze omstandigheden werkt onze garantie door inruilen of gratis levering van onderdelen aan onze Distributeur of
Installateur die door onze dienst defect is verklaard, of indien van toepassing, het apparaat, met uitsluiting van loonkosten, trans-
portkosten en alle vergoedingen, en met verlenging van de garantie.
“De garantie gaat in op de dag van installatie (installatiefactuur geldt); bij gebrek aan bewijs, wordt als datum de productiedatum
aangehouden die op het typeplaatje staat, verlengd met zes maanden.
De garantie van het onderdeel of de vervangende boiler (onder garantie) houdt op hetzelfde moment op als die van het vervan-
gen onderdeel of de vervangen boiler.
NB:de kosten of schade die te wijten is aan een gebrekkige installatie (vorst, veiligheidsgroep niet aangesloten op de waterafvoer,
afwezigheid van een opvangbak bijv.) of problemen van toegang kunnen in geen geval worden toegewezen aan de fabrikant.
De bepalingen van deze garantievoorwaarden zijn niet uitsluitend ten gunste van de koper, de garantie wegens verborgen storin-
gen en gebreken is in ieder geval van toepassing onder voorwaarden van artikel 1641 en volgende van het Franse burgerlijk wet-
boek.
Dit toestel voldoet aan de Richtlijn 2004/108/EEG m.b.t de elektromagnetische compatibiliteit en 2006/95/EEG m.b.t de laagspan-
ning.
Garantievoorwaarden
Overige aanbevelingen
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve indien zij, middels één van de personen die verantwoordelijk voor
hun veilingheid zijn, onder toezicht staan of vooraf de nodige instructies hebben ontvangen met betrekking tot het gebruik van het
apparaat.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om zich ervan te verzekeren dat zij niet met het apparaat hunnen gaan spelen.
30
MECHANISCHE RISICO’S :
Behandeling:
- De behandeling en de installatie van het apparaat moeten zijn aangepast aan het gewicht en de benodigde plaats van
het apparaat.
Plaats:
- Het apparaat moet beschut tegen slechte weersomstandigheden en vorst worden neergezet.
Plaatsing:
- Het apparaat moet worden geplaatst volgens voorschriften van de fabrikant.
Bevestiging:
- De houder en de bevestigingsvoorzieningen moeten minstens het gewicht van het apparaat gevuld met water kunnen
dragen.Alle bevestigingspunten die zijn voorzien door de fabrikant moeten worden gebruikt.
ELEKTRISCHE RISICO’S:
Aansluiting:
- Alle aansluitingen moeten worden uitgevoerd in naleving van de schema’s en voorschriften van de fabrikant.Let er voo-
ral op dat de thermostaat niet wordt geneutraliseerd (direct aansluiten verboden).
- Om verhitting van de voedingskabel te voorkomen, moeten de in de installatievoorschriften voorgeschreven kabeltype
en -doorsnede worden nageleefd. De geldende regels moeten in alle gevallen worden nageleefd.
- Controleer dat er in de leiding naar het apparaat toe een elektrische bescherming is aangebracht voor apparaat en
gebruiker (bijv. voor Frankrijk een aardlekschakelaar van 30mA).
- Controleer dat de aansluitingen goed zijn aangedraaid.
- Het apparaat moet verplicht worden aangesloten op een goede aarding.
- Zorg ervoor dat de onderdelen waar spanning op staat goed toegankelijk blijven (kappen aanwezig in oorspronkelijk
staat). De kabeldoorgangen moeten zijn aangepast aan de diameters hiervan.
HYDRAULISCHE RISICO’S:
Druk:
- De apparaten moeten worden gebruikt in de reikwijdte van de druk waarvoor ze zijn ontworpen.
Aansluiting afv
oer:
- De afvoeropening van de klep niet dichtmaken. De afvoer van de klep aansluiten op de riolering.
- Let erop dat de aansluitingen voor warm en koud water niet worden verwisseld.
- Controleer dat er geen lekkage is.
GEBRUIK:
Type product:
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.
Abnormaal gebruik:
- Bij bedrijfsstoring moet u een beroep doen op een professional.
- Let erop dat er geen spanning op een leeg apparaat wordt gezet.
Verbrandingen, bacteriën:
- Om sanitaire redenen moet warm water bij een hoge temperatuur worden opgeslagen. Deze temperatuur kan brand-
wonden veroorzaken.
- Let erop dat de nodige voorzorgsmaatregelen bij gebruik worden genomen (mengkranen enz.) om alle ongevallen bij
aftappunten te voorkomen.Wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt moet de nominale waterinhoud voor
het eerste gebruik worden afgevoerd.
ONDERHOUD:
- Controleer regelmatig dat het onderdeel voor de hydraulische beveiliging nog goed werkt volgens de voorschriften
van de fabrikant.
- Alle ingrepen moeten worden uitgevoerd terwijl het apparaat uitstaan.
VERANDERING:
- Het is verboden enige wijziging aan te brengen op het apparaat.Alleen een professional mag componenten vervangen
met aangepaste onderdelen.
EINDE LEVENSDUUR:
- Voordat het apparaat wordt gedemonteerd, moet de spanning ervan af worden gehaald en moet het worden geleegd.
- Het apparaat niet verbranden.
Aanbevelingen die zijn goedgekeurd door de Interprofessionele groepering
van Fabrikanten van Huishoudelijke Apparaten (GIFAM)
omtrent het juiste gebruik en de juiste installatie van het product
Notes
31
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
32
112-30-095-E 1330H02
Notes
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Tension (V): 230V monophasé (transformable en 400V triphasé avec le kit ou 230V triphasé avec le kit adapté) /
Voltage V): 230V monophase (transformable into 400V three-phase with the kit or 230V three-phase with the appropriate kit) /
Spanning (V): 230 V monofase (om te vormen in 400 V driefase met de kit of 230V driefase met de aangepaste kit).
*Temps de chauffe réel pour réchauffage de la cuve selon les critères normatifs / Actual time taken to heat the tank under
standard conditions / Daadwerkelijke opwarmtijd om de kuip opnieuw op te warmen volgens normatieve criteria.
** Consommation d’entretien en KWh par 24 h selon les critères normatifs / Maintenance consumption in KWh per 24 hours under
standard conditions. / Onderhoudsverbruik in KWh per 24 uur volgens normatieve criteria.
Capacité
(L)
Résistance
Puissance
(W)
Dimensions (mm)
Temps
de
chauffe
réel*
QPR
(Consommation
entretien)**
V40
(Qté eau
chaude
à 40°C)
Poids
à
vide
(kg)
Ø H A B C D
100
Stéatite
Steatite
Spekstenen
1200 508 925 810 --
-5h37 1,30 1,87 33
150 1800
530
1165 1050 800 --5h20 1,50 1,96 42
200 2200 1480 1050 800 --5h50 1,79 1,91 51
250 3000
570
1565 1525 - 1845 1795 5h20 2,06 1,92 63
300 3000 1810 1770 - 2090 2040 6h35 2,36 1,89 70
Caractéristiques techniques
Technical characteristics - Technische kenmerken
La solution globale
pour réaliser
des économies
Une solution globale associant des
appareils de chauffage
et des chauffe-eau électriques
performants à des solutions de
programmation et de gestion
d’énergie pour l’habitat individuel
et collectif.
u Confort maximum
u Facture d’électricité allégée
u Consommation d’énergie
réduites et donc moins
d’émissions de CO
2
Alipsis
Radiateur corps de
chauffe en fonte.
Façade en verre.
Détecteur /Contacteur
J/N pour piloter votre
chauffe-eau pendant les
m e i l l e u r e s p é r i o d e s
tarifaires.
Programmation centralisée
en ambiance des appareils
de chauffage pour adapter
son chauffage à son mode
de vie.
Diapason
Chauffe-eau ACI avec
groupe de sécurité et
limiteur de température
de série
+
Pack Pilot Hebdo
250-300 litres 100-150-200 litres

Documenttranscriptie

Notice d’utilisation et d’installation User and installation manual / Gebruiks-en installatiehandleiding CERTIFICAT DE GARANTIE À conserver par l’utilisateur de l’appareil Durée de la garantie : • 5 ans pour la cuve des chauffe-eau et leur porte-bougie. • 2 ans pour les équipements amovibles : joint de porte, élément chauffant, thermostat… Guide à conserver par l’utilisateur Guide to be kept by the user / Door de gebruiker te bewaren gids GUARANTEE CERTIFICATE To be kept by the heater user Guarantee period : R e p o nd x ob l i g a ti o n s d e s éc u r i té , au • 5 years for the tank for water heaters and their heating elements sheath • 2 years for removable equipment : door seal, heating element, thermostat… a r r ê t é d u 3 0 /1 1 / 2 GARANTIEBON Te bewaren door de gebruiker van het apparaat Garantie : • 5 jaar op de ketel voor boilers en hun verwarmingselementhuls. • 2 jaar op demonteerbare onderleden : deurafdichting, verwarmingselement, thermostaat… CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE ACI Electric Water Heaters / Elektrische Boilers F • Le remplacement d’un composant ou d’un produit ne peut en aucun cas prolonger la durée initiale de la garantie. • Replacement of any component or product will in no case result in the extension of the initial guarantee period. • Da vervanging van een onderdeel zal in geen geval leiden tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode. Cachet du revendeur Stamp of the retailer Stempel van de handelaar Usager Nom-Adresse)/ User (Name-Address)/ Gebruiker (Naam-Adres) Modèle et n° de série/Model and serial n°/Model en serienr (à relever sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau) / (refer to the identification label of the water heater) / (aangeven op de identificatielabel van de boiler) 1330 H 02 - 112-30-095-A SATC Rue Monge • ZI Nord • BP 65 • 85002 La Roche-sur-Yon Cedex International : consultez votre installateur www.atlantic.fr ATLANTIC RCS LA ROCHE-SUR-YON B 56 20 53 173 Dans un souci d’amélioration permanente de ses produits, le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis ses caractéristiques. Date d’achat/Purchase date/Aankoopdatu GB NL * RITÉ 0 05 100% SÉCU Descriptif de l’appareil  La cuve en tôle d’acier est conçue pour résister à une pression supérieure à la pression de service. La cuve est protégée contre la corrosion par un courant électrique imposé de très faible intensité (système ACI).  La platine électronique assure en permanence le courant nécessaire à cette protection que ce soit en heures pleines ou en heures creuses.  L’élément chauffant est constitué d’une résistance stéatite qui réchauffe le volume d’eau contenu dans la cuve. La résistance stéatite est logée dans un fourreau émaillé, ce qui rend la vidange de l’appareil inutile lors de son remplacement.  Le thermostat assure le maintien de la température de l’eau. Il est préréglé en usine à 70° C. Un coupe-circuit thermique assure la sécurité en cas d’élévation anormale de la température d’eau.  Ce chauffe-eau est équipé d’un groupe de sécurité, d’un limiteur de température d’un cache et d’un siphon. - Le groupe de sécurité est conçu pour la protection optimale contre les pressions excessives dans les chauffe-eau à circuit fermé conformément à la norme NF EN 1487. Il comprend, sous forme compacte, tous les composants déterminés par la norme NF EN 1487 pour l’équipement des chauffe-eau. Un clapet de non-retour empêche le retour d’eau potable chauffée vers le réseau d’eau froide. - Le limiteur de température thermostatique permet de fournir en sortie de chauffe-eau une température de 50°C maxi (non réglable). Le siphon assure la fonction siphon pour le groupe de sécurité, conformément à la norme NF 079. Celui-ci doit être raccordé à l’égout. B A A Cuve avec revêtement intérieur émail B Isolation thermique (mousse polyuréthane) C Groupe de sécurité et limiteur de température D Cache hydraulique E Thermostat électronique G F Fourreau émaillé G Anode en titane H Siphon F C E D H 1 Installation de l’appareil IMPORTANT Placez le chauffe-eau à l’abri du gel. Etrier de fixation  Positionnez-le le plus près possible des points de puisage impor- tants.  Une installation dans le volume habitable est à privilégier. S’il est placé en dehors (cellier, garage), calorifugez les tuyauteries. La température ambiante autour du chauffe-eau ne doit pas excéder 40°C en continu.  Assurez-vous que l’élément support (mur ou sol) et les fixations (chevilles, vis) sont suffisants pour recevoir le poids du chauffeeau plein d’eau.  Prévoyez en face de chaque équipement électrique un espace suffisant de 500 mm pour l’entretien périodique de l’élément chauffant.  Installez un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un faux-plafond, combles, ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est obligatoire. Des poignées de préhension, intégrées dans les fonds d’extrémité, facilitent la manutention. Plusieurs fixations sont possibles suivant la nature de la paroi : A) Murs de faible épaisseur (cloison placoplâtre) :Tiges filetées Ø 10 mm traversant le mur reliées par des profilés ou contre-plaques. B) Murs épais en dur (béton, pierre, brique) : Procédez au scellement de boulons Ø 10 mm, ou au percement pour recevoir des chevilles de type MOLY Ø 10 mm. Pour ces deux types de parois, utilisez le gabarit de fixation imprimé sur le carton d’emballage, en vérifiant les entraxes de perçage. C) Les chauffe-eau 100, 150 et 200 litres peuvent être posés sur un trépied dans les cas où le mur ne peut supporter le poids de l’appareil. Une fixation de l’étrier supérieur est obligatoire. Utilisez le trépied préconisé par le constructeur (à commander en accessoire). D) Dans le cas des chauffe-eau de grandes capacités (250 et 300 L), le trépied est fourni avec le chauffe-eau. L’installation devra se faire sur un sol plat. IMPORTANT Une patte de maintien doit obligatoirement être fixée au mur sur les modèles 250 l et 300 l afin d’éviter la chute accidentelle du produit par basculement (possibilité de visser la patte de maintien sur le dessus du chauffe eau si besoin). 2 100, 150 et 200 Litres Patte de maintien Trépied 250 et 300 Litres Montage sur trépied par une personne Installation spécifique en salle de bains  Le chauffe-eau doit être installé dans le volume 3 ou hors volumes (NFC 15100). Si les dimensions de la salle d’eau ne permettent pas de le placer dans ces volumes, cet appareil peut néanmoins être installé dans le volume 2 (interdit en volumes 0 et 1). Raccordement hydraulique Le chauffe-eau devra être raccordé hydrauliquement conformément aux normes et à la réglementation en vigueur dans le pays où il sera installé (pour la France, D.T.U. 60.1). A D G B F  C TUBULURES SUR L’APPAREIL E H  Chaque tubulure du bloc hydraulique est en laiton avec l’extré- mité filetée au pas du gaz Ø 20/27.  L’arrivée d’eau froide et la sortie d’eau chaude sont repérées par un joint de couleur respectivement bleu et rouge.  RACCORDEMENTS AUX TUBULURES  Pour éviter la corrosion de la tubulure, la fonction diélectrique est intégrée au bloc hydraulique et conforme à la NFC 15-100 (l’utilisation d’un raccord diélectrique n’est donc plus nécessaire).  La nature des tuyauteries peut être rigide, généralement en cui- vre (l’acier noir est interdit), ou souple (tresse inox flexible).  L’étanchéité doit être effectuée à l’installation sur les tubulures, y compris dans le cas d’utilisation de tuyaux PER.  Le siphon doit être raccordé à une évacuation des eaux usées.  Un vase d’expansion peut-être installé (voir shéma ci-contre). 3 A Ecrous de piquage B Limiteur de température C Sortie eau chaude (limitée à 50°C, rouge) D Arrivée eau froide (bleu) E Evacuation vers l'égout F Cache hydraulique G Groupe de sécurité H Siphon Schéma vase d’expansion  MONTAGE DU CACHE HYDRAULIQUE 3 1 2 IMPORTANT La pression du réseau d’eau froide est généralement inférieure à 5 bar. Si tel n’est pas le cas, prévoyez un réducteur de pression à 3 bars, qui sera positionné impérativement sur l’arrivée d’eau froide générale du logement, après le compteur. La température de l’eau entrant dans le chauffe-eau (D) doit être inférieure à 50° C (attention aux montages en série). Raccordement électrique Nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et disposent par conséquent de toutes les conditions de sécurité. Le raccordement électrique devra être conforme aux normes d’installation NF C 15-100 ainsi qu’aux préconisations en vigueur dans le pays où le chauffe-eau sera installé (Label, etc...). L’installation comprendra :  Un disjoncteur omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.  Une liaison en câbles rigides de section mini 3 x 2,5 mm2 en monophasé (phase, neutre, terre) ou 4 x 2,5 mm2 en triphasé (3 phases + terre).  Le conducteur de terre sera repéré vert/jaune. Le générateur électronique de votre chauffe-eau à “anode à courant imposé” a été conçu pour une alimentation de 8 h minimum par jour, entrecoupées ou non. Assurez-vous que l’installation respecte cette alimentation. Dans le cas d’une durée inférieure, les conditions de garantie ne s’appliqueraient pas.  PROCEDURE DE RACCORDEMENT  Après avoir dévissé la vis de fixation, enlevez le  Raccordez les extrémités du câble sur le ther- capot de protection à l’intérieur duquel figure le schéma de raccordement électrique .  Ce chauffe-eau est pré-câblé en 230 V~ monophasé. Pour du 400 V~ triphasé, vous devez remplacer la platine monophasée d’origine par un kit triphasé 400V~ (disponible en accessoire). La procédure d’installation de ce kit est détaillée dans la notice jointe au kit. mostat, aux bornes à vis prévues à cet effet (le démontage du thermostat n’est pas nécessaire).  Raccordez le fil de terre vert/jaune sur la borne repérée , sur la porte du chauffe-eau.  Remontez le capot après avoir vérifié le serrage correct des bornes de connexion.  Vissez la vis de fixation.  RECOMMANDATIONS  Avant de raccorder définitivement l’appareil, d’éviter le contact avec les éléments chauffants. vérifiez qu’il est plein d’eau. Si ce n’est pas le  Le raccordement direct sur une prise de coucas, par sécurité, l’alimentation électrique de la rant est interdit. résistance ne peut pas s’effectuer (Anti-chauffe  Le raccordement à la terre est impératif pour à sec). des raisons de sécurité.  Prévoyez des longueurs de câble adaptées afin IMPORTANT Un raccordement en direct sur les résistances (sans passer par le thermostat) est formellement interdit car il est dangereux, la température de l’eau n’étant plus contrôlée. 4 Mise en service  REMPLIR LE CHAUFFE-EAU  Ouvrez un ou plusieurs robinets d’eau chaude (évier, douche,...).  Ouvrez le robinet d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (voir schéma).  Après écoulement aux robinets d’eau chaude, fermez ceux-ci, Robinet de vidange votre chauffe-eau est plein d’eau.  Vérifiez l’étanchéité du raccordement aux tubulures. Robinet d’eau froide ouvert  Vérifiez le raccordement aux eaux usées.  Vérifiez le bon fonctionnement des organes hydrauliques en manipulant le robinet de vidange du groupe de sécurité, afin d’éliminer tous déchets éventuels.   VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT Mettez l’appareil sous tension. Vérifiez à nouveau l’étanchéité des raccordements. La vérification étant concluante, basculez l’interrupteur sur la position “automatique”.  Si votre tableau électrique est équipé d’un relais d’asservissement en heures creuses (tarif réduit la nuit), basculez l’interrupteur sur la position “marche forcée” ou “1”. Après 15 à 30 minutes, l’eau peut s’écouler goutte à goutte par l’orifice de vidange du groupe de sécurité dans le siphon. Ce dernier doit être raccordé à une évacuation d’eaux usées. Un voyant lumineux est situé sur le capot électrique. Il assure 3 fonctions : S’il est vert : le système ACI fonctionne bien, votre chauffe-eau est protégé de la corrosion. Lorsqu’il passe à l’orange : l’élément chauffant de votre chauffe-eau fonctionne. L’eau est en train de chauffer (l’ACI fonctionne également pendant cette phase de chauffe). Si le voyant est éteint : votre chauffe-eau ne fonctionne pas correctement.Veuillez contacter votre installateur (vous reporter au paragraphe Diagnostic de panne à l’usage du professionnel). Ce phénomène est tout à fait normal ; il s’agit de la dilatation de l’eau due à la chauffe. Par conséquent, la soupape de sécurité laissera échapper une certaine quantité d’eau afin que la pression interne dans la cuve ne dépasse pas 7 bars. Cet écoulement peut représenter 2 à 3% de la capacité du ballon pendant la chauffe complète. 15 min environ après la mise sous tension du chauffe-eau, contrôlez le voyant situé sur le capot. Ce voyant de contrôle doit être allumé en permanence (24 h./24). NOTA Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, le chauffe-eau peut émettre un léger bruit analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil. 5 Entretien domestique Pour les régions où l’eau est très calcaire (Th>20°F), il est recommandé de traiter celle-ci. Avec un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 12°F. L’adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit agréé CSTB pour la France et soit réglé conformément aux règles de l’Art, vérifié et entretenu régulièrement. - Décret N° 2001-1220 du 20 décembre 2001 et circulaire DGS/SD 7A. - Décret N° 2002-571 du 25 novembre 2002. - Conformité a DTU 60,1 Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien domestique pour l’utilisateur : manœuvrez le groupe de sécurité et le robinet d’arrêt 1 fois par mois, et vérifiez le goutte à goutte. Vérifiez périodiquement le fonctionnement du voyant. En cas d’arrêt, contactez votre installateur conseil. En cas d’anomalie, absence de chauffe ou dégagement de vapeur au soutirage, coupez l’alimentation électrique et prévenez votre installateur. Entretien par un professionnel agréé Pour conserver les performances de votre appareil pendant de longues années, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les deux ans (tous les ans dans les installations où l’eau est de mauvaise qualité ou inconnue), suivant la procédure ci-dessous :  Coupez l’alimentation électrique de l’appareil (protection).  Enlever le cache hydraulique.  Dévissez le capot du thermostat.  Déconnectez les fils aux bornes du thermostat.  Vidangez la cuve: - fermez le robinet d’eau froide du groupe de sécurité, - ouvrez un robinet d’eau chaude, - mettez la soupape du groupe de sécurité en position vidange.  Une fois la vidange terminée, enlevez le thermostat et son support plastique, après avoir déconnecté les différents faisceaux.  Démontez l’ensemble chauffant.  Enlevez le tartre déposé sous forme de boue ou de lamelles dans le fond de la cuve et nettoyez avec soin les gaines des éléments chauffants et du thermostat. Ne        pas gratter ou frapper le tartre adhérant aux parois, au risque d’altérer le revêtement. L’anode est en titane et ne nécessite aucun entretien. Remontez l’ensemble chauffant en utilisant un joint neuf et en serrant raisonnablement et progressivement les écrous (serrage croisé). Remontez et connectez le thermostat. Remontez le cache hydraulique. Remplissez le chauffe-eau en laissant ouvert un robinet d’eau chaude, l’arrivée d’eau indique que le chauffe-eau est plein. Vérifiez son étanchéité au niveau du joint et seulement ensuite, remettez le thermostat et son support et reconnectez l’alimentation électrique. Contrôlez à nouveau le lendemain la bonne étanchéité au niveau du joint, et au besoin, resserrez légèrement les écrous. ENTRETIEN DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE :  Il est conseillé de vérifier l’état de fonctionnement du limiteur de température tous les 2 ans. Mesurez à l’aide d’un thermomètre la température de l’eau chaude au robinet le plus proche de votre chauffe-eau : elle doit être égale à 50°C.  Le limiteur de température n’est pas réglable. Ne pas essayer de le régler. En cas de panne, le remplacer.  Ce limiteur est une vanne de sécurité. Il est conseillé de la remplacer tous les 5 ans au maximum.  ENTRETIEN DU FILTRE 6 Diagnostic de panne à l’usage du professionnel IMPORTANT Les opérations d’entretien et de dépannage doivent être exclusivement réalisées par un professionnel agréé. PANNE CONSTATÉE CAUSE POSSIBLE DIAGNOSTIC ET DÉPANNAGE Ce chauffe-eau est équipé d’une fonction anti chauffe à sec : si le chauffe-eau n’est pas Vérifiez que le chauffe-eau est bien rempli en ouvrant rempli d’eau, l’anti-chauffe à sec est activée un robinet d’eau chaude. et empêche l’alimentation électrique de Vérifiez la connexion du connecteur et du fil de masse. l’élément chauffant.  Pas d’eau chaude Pas d’alimentation électrique du chauffe- Mettez en marche forcée et vérifiez la présence de teneau : contacteur jour/nuit hors service, fusi- sion sur le bornier d’alimentation du thermostat élecble,etc... tronique.  Plus de chauffe  Pas d’eau chaude Élément chauffant ou son câblage hors ser- Vérifiez la présence de tension sur le connecteur de l’élévice. ment chauffant entre fils bleus et rouges. Circuit ouvert : filerie mal connectée ou Examen visuel du raccordement de la filerie. coupée.  Eau insuffisamment chaude* Durée d’alimentation électrique du chauffeeau insuffisante : contacteur jour/nuit hors Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur jour/nuit. service... Élément chauffant ou son câblage partielle- Vérifiez les 3 résistances de la bougie sur le connecteur du ment hors service. faisceau bougie, ainsi que le bon état du faisceau.  Voyant toujours éteint Court-circuit sur filerie : pas de protection. Voyant toujours éteint: contactez le service Aprèsvente.  Dans le cas d’une alimentation électrique heures-pleines/heures Accumulateur hors service Voyant éteint pendant les périodes où le chauffe-eau creuses : Nota : l’accumulateur est recyclable et ne doit pas n’est pas alimenté électriquement: remplacez l’accumuvoyant éteint pendant les périodes être jeté. lateur. heures pleines Contactez le service après-vente pour tout autre dysfonctionnement. Les coordonnées figurent sur la dernière page de la notice.  Autres dysfonctionnements  Peu de débit au robinet d’eau chaude Filtre encrassé  Perte d’eau au groupe de sécu- Groupe de rité encrassé  Température d’eau instable au robinet Nettoyez les filtres (voir chapitre entretien) sécurité endommagé Limiteur de température encrassé ou Remplacez le groupe de sécurité. Remplacez le limiteur de température. * Ce produit délivre de l’eau à 50°C afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur (pas de brûlure). Cela peut par contre engendrer des modifications dans les habitudes ménagères. IMPORTANT Ne jamais alimenter électriquement et directement l’élément chauffant. 7 Schéma de raccordement du chauffe-eau pour l’intervention d’un professionnel Connecteur filerie d’élément chauffant Accumulateur Bornier d’alimentation Filerie d’élément chauffant Sonde de température Thermostat électronique Voyants Borne de terre Câble d’alimentation Elément chauffant Service après-vente Les pièces du chauffe-eau qui peuvent être remplacées sont les suivantes (pour les pièces spéciales, nous consulter) :           Le joint de bride L’ensemble thermostat électronique L’élément chauffant (résistance stéatite) Le corps de chauffe pour résistance stéatite Le groupe de sécurité Le limiteur de température Le cache hydraulique Les filtres du limiteur La sonde de régulation L’accumulateur Toute intervention sur les parties électriques doit être confiée à un spécialiste. Utilisez uniquement des pièces détachées référencées par le constructeur. Pour toute commande, précisez le type exact du chauffe-eau, sa capacité, le type d’équipement TRI ou MONO, et sa date de fabrication. Toutes ces indications figurent sur la plaque signalétique de l’appareil collée à proximité de l’appareillage électrique. 8 Champ d’application de la garantie  Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art, notamment :  Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NFC 15100, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, raccordement en câbles souples, non respect des schémas de raccordements prescrits par le Constructeur.  Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.  Corrosion externe. Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :  Des conditions d’environnement anormales :  Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après départ usine.  Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides, agressives ou mal ventilées).  Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux définis par le DTU Plomberie 60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC).  Alimentation électrique présentant des surtensions importantes (réseau, foudre...).  Dégâts résultants de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroits difficilement accessibles) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil.  La non mise en place de la patte de maintien sur les modèles 250 et 300 L.  La non fixation au mur des supports muraux pour les modèles 100, 150 et 200 L.  Un entretien défectueux :  Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.  Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.  Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non référencées par celuici.  Le limiteur de température est pré-réglé à 50°C.Toute modification de ce réglage entraine une suppression de la garantie. IMPORTANT Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts, le sinistré doit informer son assureur. Conditions de garantie Le chauffe-eau doit être installé par un professionnel qualifié conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices techniques. Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’oeuvre, des frais de transport ainsi que de toutes indemnités et prolongation de garantie. “La garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation faisant foi) ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau, majorée de six mois.” La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé. NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de rétention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant. Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil. Cet appareil est conforme aux Directives 2004/108/CEE concernant la compatibilité électromagnétique et 2006/95/CEE concernant la basse tension. Consigne de sécurité Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 9 Recommandations approuvées par le Groupement Interprofessionnel des Fabricants d’Appareils Ménagers (GIFAM) sur la bonne installation et utilisation du produit  RISQUES MÉCANIQUES :  Manutention : - La manutention et la mise en place de l’appareil doivent être adaptées au poids et à l’encombrement de l’appareil.  Emplacement : - L’appareil doit être placé à l’abri des intempéries et protégé du gel.  Positionnement : - L’appareil doit être positionné selon les prescriptions du fabricant.  Fixation : - Le support et les dispositifs de fixation doivent être capables de supporter au moins le poids de l’appareil rempli d’eau. Tous les points de fixation prévus par le fabricant doivent être utilisés.  RISQUES ÉLECTRIQUES :  Raccordement : - Effectuer les raccordements en respectant les schémas et prescriptions du fabricant.Veiller tout particulièrement à ne pas neutraliser le thermostat (branchement direct interdit). - Pour éviter tout échauffement du câble d’alimentation, respecter le type et la section de câble préconisés dans la notice d’installation. Dans tous les cas, respecter les réglementations en vigueur. - S’assurer de la présence en amont d’une protection électrique de l’appareil et de l’utilisateur (exemple, pour la France, présence d’un disjoncteur différentiel 30 mA). - Vérifier le bon serrage des connexions. - Relier impérativement l’appareil à une bonne connexion terre. - S’assurer que les parties sous tension reste inaccessibles (présence des capots dans leur état d’origine). Les passages de câbles doivent être adaptés aux diamètres de ceux-ci.  RISQUES HYDRAULIQUES :  Pression : - Les appareils doivent être utilisés dans la gamme de pressions pour lesquelles ils ont été conçus.  Raccordement, évacuation : - Ne pas obturer l’orifice d’écoulement de la soupape. Raccorder l’évacuation de la soupape aux eaux usées. - Veiller à ne pas intervertir les raccordements eau chaude, eau froide. - Vérifier l’absence de fuites.  USAGES :  Nature du produit : - Cet appareil est destiné exclusivement à chauffer de l’eau sanitaire.  Utilisations anormales : - En cas d’anomalie de fonctionnement, faire appel à un professionnel. - Veiller à ne pas mettre sous tension l’appareil vide.  Brûlures, bactéries : - Pour des raisons sanitaires, l’eau chaude doit être stockée à une température élevée. Cette température peut provoquer des brûlures. - Veiller à prendre les précautions d’usage nécessaires (mitigeurs...) pour éviter tout accident aux points de puisage. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, évacuer la capacité nominale d’eau, avant le premier usage.  ENTRETIEN : - S’assurer périodiquement du bon fonctionnement de l’organe de sécurité hydraulique selon les préconisations du fabricant. - Toute intervention doit être réalisée, appareil hors tension.  TRANSFORMATION : - Toute modification de l’appareil est interdite.Tout remplacement de composant doit être effectué par un professionnel avec des pièces adaptées.  FIN DE VIE : - Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange. - Ne pas incinérer l’appareil. 10 Description of the appliance  The steel sheet tank is designed to resist a pressure greater than the working pressure. The tank is protected against corrosion by applying a very low intensity electrical current (ACI system).  The motor controller permanently provides the current necessary for this protection during both peak and off-peak periods.  The heating element consists of a steatite resistor which heats the volume of water contained in the tank. The steatite resistor is housed in an enamelled sheath, which makes it unnecessary to empty the appliance when replacing it.  The thermostat keeps the water hot. It is pre-set to 70° C in the factory. A thermal cut-out makes the appliance safe if the water temperature rises abnormally.  This water heater is fitted with a safety system, a temperature governor, an hydraulic cover and a siphon. - The safety system is designed for the optimum protection against excessive pressures in the closedcircuit water heater in compliance with standard NF EN 1487. It contains, in a compact form, all the components described in standard NF EN 1487 to be fitted to water heaters. A non-return valve prevents the return of heated drinking water to the cold water system. - The thermostatic temperature governor ensures that the water heater provides an output temperature of 50°C max (not adjustable). - The siphon acts as a siphon for the safety system, in compliance with standard NF 079. It must be connected to the waste outlet. B A A Tank with enamelled lining B Heat insulation (polyurethane foam) C Safety system and temperature governor D Hydraulic cover E Electronic thermostat G F Enamelled sheath G Titanium anode H Siphon F C E D H 11 Installing the appliance IMPORTANT Install the water heater in a frost-free place. Fixing strap  Position it as close as possible to the points of major use of water.  Installation inside the house is best; if it is placed outside (in a cellar or garage for instance), insulate the pipe-runs. The ambient temperature around the water heater ought not to exceed 40°C continuously.  Make sure that the supporting wall or floor and the fixings (plugs and bolts) are strong enough to carry the weight of the heater when full of water.  Allow an adequate clearance of 500 mm in front of all electrical equipment for the routine maintenance of the heating element.  Install a drip-tray under the water heater if it is installed in a false ceiling, loft, or over inhabited rooms. A waste outlet connected to the drain is compulsory. The heater is easily moved by lifting handles built into the ends. There are several ways of fixing it, depending on the nature of the walls: A) Thin walls (plasterboard partitions): Ø 10 mm threaded rods traversing the wall, connected by profiles or backplates. B) Hard, thick walls (concrete, stone or brick): cement in Ø 10 mm bolts, or drill to take MOLY type Ø 10 mm plugs. For both types of walls, use the drilling template printed on the carton and check the measurements before drilling. C) 100, 150 and 200 litres water heaters can be mounted on a stand if the wall cannot take the weight of the appliance. It is essential to fix the upper strap. Use the stand recommended by the maker (available as an extra). D) In the case of large-capacity water heaters (250 and 300 L), the stand is supplied with the water heater. The appliance must be installed on a level surface. 100, 150 and 200 Litres Restraining bracket Stand 250 and 300 Litres IMPORTANT A restraining bracket must be fixed to the wall for the 250 l and 300 l models to prevent the appliance falling accidentally when topheavy (the restraining bracket can be screwed into the top of the heater if necessary). 12 Assembly on the stand by one person Specifically if installing in a bathroom  The water heater should be fitted in zone 3 or outside all zones (NFC 15100). If the bathroom is too small to place it in these zones, this appliance can however be installed in zone 2 but it is forbidden in zones 0 and 1). Connecting the water A The water heater must be connected to the water supply in accordance with standards and with the regulations in force in the country where it will be installed (for France, D.T.U. 60.1).  D G B F C PIPES TO THE APPLIANCE  Each pipe on the water manifold is in brass; the ends have a Ø H E 20/27 gas-pipe thread.  The cold water inlet and the hot water outlet are identified by coloured washers: blue and red respectively.  CONNECTIONS TO THE PIPES  To avoid corrosion of the piping, the dielectric function is built into the water manifold and complies with NFC 15-100 (it is therefore not necessary to use a dielectric connector).  The pipe-runs can be rigid, generally in copper (black steel is forbidden), or flexible (flexible stainless steel braid). A Connector nuts B Temperature governor C Hot water outlet (limited to 50°C, red) D Cold water inlet (blue) E Drain to waste outlet F Hydraulic cover G Safety system H Siphon Expansion tank Keep the filter Remove the copper pipe  Make sure that connections to the pipe-runs are water-tight; this also applies when PER tubing is used.  The siphon should be connected to a waste-water outlet.  An expansion tank can be installed (see diagram). 13 expansion tank  HYDRAULIC COVER ASSEMBLY 3 1 2 IMPORTANT The pressure of the cold water system is generally less than 5 bar. If it is not, fit a 3-bar pressure reducer, which must be positioned on the mains cold water inlet of the home, after the meter. The temperature of the water entering the water heater (D) must be less than 50° C (take care when dealing with installations in series). Electrical connections Our appliances comply with the standards in force and are therefore perfectly safe.The electrical connections must comply with installation standard NF C 15-100 and with the provisions in force in the country where the water heater will be installed (label, etc...). The installation consists of:  A multi-pole circuit-breaker with contacts ope- ning at least 3 mm.  A rigid mains cable of minimum section 3 x 2.5 mm2 monophase (phase, neutral, earth) or 4 x 2.5 mm2 three-phase (3 phases + earth).  The earth conductor will be coloured green/yellow. The electronic generator of your “applied current anode” water heater was designed for a supply of 8 h minimum per day, broken or continuous. Make sure that the installation receives this supply. If the duration is less, the conditions of guarantee will not apply.  CONNECTION PROCEDURE  First unscrew the retaining screw and remove  Connect the ends of the thermostat cable to the protective cover.A diagram of the electrical connections will be found inside.  This water heater is pre-wired in 230 V~ monophase. For 400 V~ three-phase, you must replace the original monophase plate with a 400V~ three-phase kit (available as an extra). The procedure for installing this kit is given in the instructions enclosed with it. the screw terminals provided (there is no need to dismantle the thermostat).  Connect the green/yellow earth wire to the terminal marked on the door of the water heater.  Check that the connection terminals are tightened correctly, and replace the cover.  Tighten the retaining screw.  RECOMMENDATIONS  Before finally connecting the appliance, make contact with the heating elements. sure it is full of water. If it is not, for safety rea Direct connection to a mains socket is forbidsons to prevent it boiling dry, the element will den. not operate.  The earth connection is essential for safety raisons.  Cut the cable to an appropriate length to avoid IMPORTANT Direct connection to the elements (without passing through the thermostat) is strictly forbidden. It is dangerous because the temperature of the water is not controlled. 14 Commissioning  FILL THE WATER HEATER  Open one or more hot water taps (sink, shower, etc.).  Open the cold water tap on the safety system (see illustration).  When the hot water taps begin to run, close them. Your water Drain tap heater is full of water. Cold-water tap open  Check the pipe connections do not leak.  Check the waste outlet is connected.  Check the hydraulic components are working properly by ope- ning and closing the safety system drain tap, to drain off any sediment.   CHECKING THAT THE APPLIANCE WORKS Switch on the power.  If your electric board is fitted with a relay to take advantage of off-peak rates (reduced prices at night), set the switch to “permanently on” or “1”. After 15 to 30 minutes, the water may drip out of the drain outlet of the safety system in the siphon.This should be connected to the waste water drain. This phenomenon is quite normal, caused by the water expanding as it warms up. Consequently, the safety valve will allow a small quantity of water out so that the internal pressure in the tank does not exceed 7 bars. This escape may represent 2 to 3% of the capacity of the tank throughout the entire heating. An indicator light is situated on the electric cover. It has 3 settings: If it is green: the ACI system is running properly and your water heater is protected from corrosion. If it turns orange: the heating element of your water heater works. The water is heating up (the ACI also operates during this warm-up phase). If the light is out: your water heater is not operating correctly. You should contact your installer (refer to the paragraph Trouble-shooting for professionals). Check again that the connections are watertight. If all is well, set the switch to “automatic”. About 15 minutes after switching on the water heater, check the light on the cover. This indicator light should be permanently on, 24 hours a day. NOTE While heating up, depending on the quality of the water, the water heater may make a quiet noise like a kettle.This noise is normal and does not mean there is anything wrong with the appliance. 15 Domestic maintenance A water heater needs little domestic maintenance by the user: manipulate the safety system and the stop tap once a month, and check the drips. Periodically check the indicator light is working. If it stops, contact your installation consultant. If there is a malfunction, the water does not heat or steam comes out of the tap, switch off the electric supply and call your installer. In regions where the water is very hard (Th>20°F), you are advised to treat it. With a softener the hardness of the water should remain above 12°F. The softener has no adverse effect on our guarantee, as long as it is CSTB-approved for France and adjusted according to good practice, regularly checked and maintained. - Decree no. 2001-1220 of 20 December 2001 and circular DGS/SD 7A. - Decree no. 2002-571 of 25 November 2002. - Complies with DTU 60,1 Maintenance by an approved professional To keep your appliance in good working order for many years, you need to have the equipment checked by a professional every two years (every year in the installations where the water is of poor or unknown quality).The procedure is as follows:  Switch off the electric supply to the appliance (protection).  Remove the hydraulic cover.  Unscrew the cap of the thermostat.  Disconnect the wires from the terminals of the thermostat.  Empty the tank: - Turn off the cold water tap to the safety system, - open a hot water tap, - Set the valve of the safety system to the drain position.  Once the water has drained, remove the thermostat and its plastic support, after having disconnected the different sets of wires.  Dismantle the heater unit.  Remove any scale deposited as sludge or scales on the bottom of the tank and carefully clean the sleeves of the elements and the thermostat. Do not scrape or        knock the scale adhering to the walls, for fear of damaging the lining. The anode is in titanium and needs no maintenance. Reassemble the heater unit, using a new gasket and tightening the nuts gradually and without forcing (tighten alternately). Reassemble and connect the thermostat. Reassemble the hydraulic cover. Fill the water heater, leaving a hot water tap open; when the water runs out it means that the water heater is full. Check that the joint is watertight and only then replace the thermostat and its support and reconnect the electric supply. The next day, check again that the joint is watertight, and if necessary tighten the nuts slightly. MAINTENANCE OF THE TEMPERATURE GOVERNOR:  You are advised to check the condition of the temperature governor every two years. Use a thermometer to measure the temperature of the hot water at the tap closest to your heater: it should be 50°C.  The temperature governor cannot be dismantled. Do not try. If it breaks down, replace it.  This governor is a safety valve.You are advised to replace it every five years at least.  MAINTAINING THE FILTER 16 Trouble-shooting for professionals IMPORTANT Maintenance and repairs should be done by an approved professional only. TYPE OF FAILURE  No hot water POSSIBLE CAUSE DIAGNOSIS AND REPAIR This water heater is fitted with a function preventing it from boiling dry. If the heater Check that the water heater is actually full by opening is not full of water, the safety function is a hot water tap. activated and cuts off the electric supply to Check the connection of the connector and earth lead. the heating element. Switch to “permanently on” and check that power is No electric supply to the heater: day/night reaching the terminal block feeding the electronic thercontactor not working, fuse, etc... mostat.  Does not heat up  No hot water Heating element or its wiring faulty. Check that power is reaching the heating element connector between the blue and red wires. Circuit broken: wiring badly connected or Visual check on the wiring connections. cut. Electric supply to the heater cut off too Check the day/night contactor is working properly. soon: day/night contactor not working...  Water not hot enough*  Indicator light off Heating element or its wiring partly faulty. Check the three plug resistors on the connector of the plug wiring set, and that the wiring set is in good condition. Short-circuit on wiring: no protection. Indicator light still off: contact the after-sales department.  If the system uses off-peak electri- Accumulator not working Indicator light off at times when the water heater receicity: Note: the accumulator is recyclable and ought not ves no electric supply: replace the accumulator. Indicator light off at peak times to be thrown away. Contact the after-sales department for any other malfunction.The address is given on the last page of the instructions.  Other malfunctions  Hot water tap runs slowly Filter dirty Clean the filters (see chapter on maintenance)  Loss of water through the safety Safety valve damaged or dirty system  Temperature of water unstable Temperature governor dirty at the tap Replace the safety group Replace the temperature governor * This product delivers water at a safe 50°C so as not to scald the user. However this may mean changing your family habits. IMPORTANT Never supply the heating element directly with electricity. 17 Diagram for connecting the water heater for the use of professionals Heating element wiring connector Accumulator Bornier of alimentation Heating element wiring Temperature probe Electronic thermostat Indicator light Earth terminal Power cable Heating element After-sales department The parts of the water heater that can be replaced are as follows (consult us for special parts): The flange gasket The electronic thermostat assembly  The heating element (steatite resistor)  he heating body for steatite resistor  The safety system  The temperature governor  The hydraulic cover  The filters on the limiter  The adjustment sensor  The accumulator   Any repairs to electrical parts should be left to a specialist. Only use spares approved by the maker. When placing orders, specify the exact type of the water heater, its capacity, the type of equipment, three-phase or monophase, and its date of manufacture. All these details appear on the identification plate fastened to the appliance near the electrical equipment. 18 Scope of the guarantee This guarantee does not cover breakdowns due to:  Abnormal environmental conditions:  Miscellaneous damage caused by shocks or falls when being handled after it left the factory.  Installing the appliance in a place subject to frost or a poor environment (damp or aggressive or badly ventilated atmosphere).  Use of water presenting criteria of aggressivity such as those defined by the DTU Plomberie 60-1 hot-water additive 4 (chloride level, sulphates, calcium, resistivity and methylorange alkalinity).  Electric supply presenting substantial voltage peaks (from the grid, lightning, etc.).  Damage resulting from problems that went undetected because of the choice of position (difficult to access) and which could have been avoided if the appliance had been repaired immediately.  Failure to install the restraining bracket on the 250 and 300 L models.  Failure to fix wall supports to the wall for the 100, 150 and 200 L models.  Installation not matching the regulations, standards and good practice, including:  Faulty electrical connections: not to standard NFC 15100, incorrectly earthed, insufficiently thick cable, connection using flexible cables, failure to comply with the manufacturer’s wiring diagrams.  Appliance not positioned as shown in the instructions.  External corrosion.  Defective maintenance:  Abnormal scale deposits on the elements or safety devices.  No maintenance of the safety system leading to excess pressure.  Modification of the original equipment without the maker’s approval or use of spares not approved by him.  The temperature governor is preset to 50°C.Any modification of this setting will invalidate the guarantee. IMPORTANT An appliance which is presumed to have caused a fire must be left in place for examination by experts.The person affected should inform his insurance company. Conditions of guarantee The water heater should be installed by a qualified professional in accordance with professional practice, the standards in force and our technical instructions. It will be used normally and regularly maintained by a specialist. In these conditions, our guarantee covers the exchange or free supply to our Distributor or Installer of replacements to parts agreed to be defective by our staff, or if necessary of the appliance. It does not cover labour costs, transport costs, or any compensation or extension of the guarantee. “The guarantee takes effect on the date it is installed, the invoice for installation acting as proof. In the absence of documentary evidence, the date the guarantee takes effect will be six months after the date of manufacture shown on the identification plate of the water heater.” The guarantee on a part or a water heater replaced under guarantee ceases at the same time as that of the part or water heater it replaced. NOTE: the manufacturer cannot in any way be held responsible for costs or damage due to faulty installation (for example: frost, safety system not connected to a drain, no drip-tray) or to difficulties of access. The provisions of these conditions of guarantee do not exclude the benefits to the purchaser, or the legal guarantee against faults and hidden defects which apply in all cases under the conditions of articles 1641 et seq. of the civil code. This appliance complies with Directives 2004/108/EEC regarding electromagnetic compatibility and 2006/95/EEC regarding low-tension systems. Safety recommendations This appliance is not designed to be used by anyone (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced or by inexperienced people unless they are being supervised by someone responsible for their safety or they have been instructed in advance in how to use the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 19 Recommendations approved by GIFAM (the Interprofessional Group of Domestic Appliance Manufacturers) on the correct installation and use of the product  MECHANICAL RISKS:  Handling: - The appliance must be handled and installed in a way suited to the weight and size of the appliance.  Location: - The appliance should be sheltered from the weather and protected from frost.  Positioning: - The appliance should be positioned as recommended by the manufacturer.  Fixing: - The support and fittings must be able to supporter at least the weight of the appliance filled with water. All the fixing points provided by the manufacturer must be used.  ELECTRICAL RISKS:  Connections: - Connect the appliance according to the manufacturer’s diagrams and instructions.Take particular care not to neutralise the thermostat; direct connection is forbidden. - To avoid the supply cable overheating, use the type and section of cable recommended in the installation manual. In any event, comply with the regulations in force.. - Make sure that there is an electrical protection between the mains and the appliance and user (for example in France, a 30 mA differential circuit-breaker). - Check the connections are tight. - The appliance must be connected to a good earth connection. - Ensure that live parts remain inaccessible. Covers must be present in their original condition and openings for cables of a suitable diameter.  HYDRAULIC RISKS:  Pressure: - The appliances must be used within the range of pressures for which they were designed.  Connection, drains: - Do not block the drain opening of the valve. Connect the drain opening of the valve to a waste water outlet. - Take care not to reverse the hot water and cold water connections. - Check there are no leaks.  USE:  Nature of the product: - This appliance is intended exclusively to supply domestic hot water.  Abnormal use: - In the event of malfunction, call in a professional. - Do not switch on power if the appliance is empty.  Scalds, bacteria: - For hygiene raisons, hot water should be stored at a high temperature.This temperature may scald. - Take the necessary precautions, using mixer taps for example, to avoid any accident when drawing water. If the appliance is unused for a long period, run off the nominal capacity of water before the first use.  MAINTENANCE: - Periodically ensure that the hydraulic safety device is operating correctly as recommended by the manufacturer. - Before making any adjustments, turn off the appliance.  MODIFICATIONS: - All modification of the appliance is forbidden. Components should be replaced by a professional using the correct parts.  END OF LIFE: - Before dismantling the appliance, unplug it and empty it. - Do not burn the appliance. 20 Beschrijving van het apparaat  De kuip van staalplaat is zo ontworpen dat hij bestand is tegen een druk die hoger ligt dan de bedrijfs- druk. De kuip wordt beschermd tegen corrosie door elektrische stroom van zeer lage sterkte (ACI systeem).  De elektronische plaat zorgt voortdurend voor de stroom die nodig is voor deze bescherming, in daldan wel gewone uren.  Het verwarmende element bestaat uit een spekstenen weerstand die de waterinhoud in de kuip verwarmt. De spekstenen weerstand zit in een geëmailleerde koker, waardoor het apparaat niet hoeft te worden geleegd als hij wordt vervangen.  De thermostaat zorgt ervoor dat de temperatuur van het water wordt vastgehouden. Hij is in de fabriek al ingesteld op 70°C. Een thermische zekering zorgt voor de veiligheid bij een abnormale temperatuursstijging van het water.  Deze boiler is uitgerust met een veiligheidsgroep, een temperatuurbegrenzer een afdekplaatje en een sifon. - de veiligheidsgroep is ontworpen voor de optimale bescherming tegen overmatige druk in boilers met gesloten circuit in overeenstemming met de norm NF EN 1487. Hij omvat in compacte vorm alle componenten die zijn bepaald door de norm NF EN 1487 voor de uitrusting van boilers. Een terugslagklep voorkomt dat verwarmd drinkwater terugstroomt naar het waterleidingnet met koud water. - met de thermostatische temperatuurbegrenzer kan de temperatuur bij de uitgang van de boiler worden beperkt tot maximaal 50°C (niet instelbaar). - de sifon verzorgt de sifonfunctie voor de veiligheidsgroep, in overeenstemming met de norm NF 079. Deze moet worden aangesloten op de riolering. B A A Kuip met emaillen binnenbekleding B Thermische isolatie (polyurethaanschuim) C Veiligheidsgroep en temperatuursbegrenzer D Hydraulische afdekplaatje E Elektronische thermostaat G F Geëmailleerde koker G Titanen anode H Sifon F C E D H 21 Het apparaat installeren BELANGRIJK De boiler vorstvrij opslaan. bevestigingsbeugel  Zet hem zo dicht mogelijk in de buurt van belangrijke aftappun- ten.  Hij moet bij voorkeur worden geïnstalleerd in de woonruimte, wanneer hij hier buiten wordt opgesteld (bijkeuken, garage), moeten de leidingen worden geïsoleerd. De omgevingstemperatuur rond de boiler mag de 40°C continu niet overschrijden.  Controleer dat het ondersteunende element (muur of vloer) en de bevestigingen (pluggen, schroeven) voldoende zijn om het gewicht van de boiler te dragen als hij vol zit met water.  Tegenover ieder elektrisch onderdeel moet voldoende ruimte (500 mm) overblijven om het verwarmingselement regelmatig te kunnen onderhouden.  U moet een opvangbak onder de boiler installeren wanneer deze is opgesteld in een dubbel plafond, zolder of boven bewoonde ruimtes. Het is verplicht een op de riolering aangesloten afvoer te maken. De handgrepen die in de uiteinden zijn ingebouwd maken het eenvoudiger de boiler te hanteren. Hij kan, afhankelijk van het type wand, op meerdere manieren worden aangesloten: A) Dunne muren (gipskartonplaat) : schroefstangen Ø 10 mm door de muur heen, op elkaar aangesloten met profielstaal of versterkingsplaat. B) Dikke harde muren (beton, steen, baksteen): Bouten Ø 10 mm inmetselen, of boren om pluggen van het soort MOLY Ø 10 mm te kunnen plaatsen. Voor deze twee soorten wanden moet de bevestigingsmal worden gebruikt die op de verpakking staat gedrukt. Controleer de tussenafstand tussen de boorgaten. C) De boilers van 100, 150 en 200 liter kunnen op een drievoet worden geplaatst wanneer de muur het gewicht van het toestel niet kan dragen. Het is verplicht de bovenste beugel vast te zetten. Gebruik de drievoet die wordt aanbevolen door de fabrikant (te bestellen als accessoire). D) Bij boilers met grote inhoud (250 en 300 liter) wordt de drievoet met de boiler geleverd. Hij moet worden geïnstalleerd op een vlakke ondergrond. BELANGRIJK Bij de modellen 250 liter en 300 liter moet een steunhaak op de muur worden geplaatst om te voorkomen dat het product per ongeluk omkantelt (mogelijkheid om de steunhaak zo nodig vast te schroeven op de bovenkant van de boiler). 22 100, 150 en 200 Liter Steunhaak Drievoet 250 en 300 Liter Installatie op drievoet door 1 persoon Specifieke installatie in de badkamer  De boiler moet worden geïnstalleerd in volume 3 of buiten de volumes (NFC 15100). Als de afmetingen van de badkamer zodanig zijn dat de boiler niet in deze volumes kan worden neergezet, kan het toch in volume 2 worden geïnstalleerd (verboden in volumes 0 en 1). Hydraulische aansluiting De boiler moet hydraulisch gezien worden aangesloten volgens de normen en regels die gelden in het land waar hij wordt geïnstalleerd (voor Frankrijk D.T.U. 60.I). A D G B F  BUIZEN AAN HET APPARAAT  Elke buis van het hydraulische blok is van messing met een gas- C H E schroef uiteinde .Ø 20/27.  De koud water aanvoer en de warm water uitgang worden aange- geven door een respectievelijk blauw en rood gekleurde aansluiting.  AANSLUITINGEN OP DE BUIZEN  Om corrosie aan het buizenstelsel te voorkomen, is de di-elektri- sche functie ingebouwd volgens de Franse norm NFC-15-100 in het hydraulische blok. (het is dus niet meer nodig om een deelektrische aansluiting te gebruiken). A Uitstekende moeren B Temperatuurbegrenzer C Warmwater uitgang (beperkt tot 50°C, rood) D Koudwater aanvoer (blauw) E Afvoer naar de riolering F Hydraulische afdekplaatje G Veiligheidsgroep H Sifon Expansievat de filter houden  De buizen kunnen van stevig materiaal zijn, in het algemeen van koper (zwart staal is verboden), of van soepel materiaal (buigzaam gevlochten roestvrij staal). De buis in koper terugtrekken  De buizen moeten op de installatie worden afgedicht, ook wan- neer er PER buizen worden gebruikt.  De sifon moet worden aangesloten op een waterafvoer.  Een expansievat kan geplaatst worden (zie shema). 23 expansievat  HET HYDRAULISCHE AFDEKPLAATJE MONTEREN 3 1 2 BELANGRIJK De druk van het koudwaternet ligt over het algemeen onder de 5 bar. Als dit niet het geval is, moet u een drukverlager van 3 bar hebben, die direct na de teller moet worden geïnstalleerd op de hoofdkraan. De temperatuur van het water dat in de geiser (D) gaat mag niet hoger dan 50°C zijn (let op de serie montages). Elektrische aansluiting Onze apparaten voldoen aan de geldende normen en beschikken dus over alle veiligheidsvoorwaarden. De elektrische aansluiting moet voldoen aan de installatienormen NFC 15-100 en de voorschriften die gelden in het land waar de boiler wordt geïnstalleerd (Label enz.) De installatie omvat:  Een omnipolaire stroomverbreker met opening van de contacten van minstens 3 mm.  Een verbinding van stevige kabels met een minimale doorsnede van 3 x 2,5mmÇ in monofase (fase, nul, aarding) of 4 x 2,5 mmÇ in driefase (3 fases + aarding).  De aardgeleider zal worden aangegeven in groen/geel. De elektronische generator van uw boiler met “anode met opgelegde stroom” is ontworpen voor een voeding van minimaal 8 uur per dag, al dan niet met onderbreking. Controleer dat uw installatie aan deze voeding voldoet. Bij een mindere duur zijn de garantievoorwaarden niet van toepassing.  PROCEDURE VOOR DE AANSLUITING  Sluit de uiteinden van de kabel aan op de therchroefd, moet de beschermingskap waarin het mostaat, op de hiervoor bedoelde klemmen (de elektrische aansluitschema zit, eraf worden thermostaat hoeft niet te worden gedemongehaald. teerd).  Deze boiler is voorbekabeld in monofase - 230V  Sluit de groen/gele aardedraad aan op de klem ~.Voor driefase 400 V~ moet de oorspronkelijke die is aangegeven met , op de deur van de monofase plaat worden vervangen door een boiler. 400 V~ driefasekit (beschikbaar als accessoire).  Zet de kap weer terug na te hebben gecontroDe procedure voor de installatie van deze kit leerd dat de aansluitklemmen goed zijn aangestaat op de gebruiksaanwijzing die is bijgeleverd. draaid.  De bevestigingsschroef vastdraaien.  Wanneer de bevestigingsschroef is losges-  AANBEVELINGEN verplicht. zodat ze niet in contact komen met de verwar-  Voordat het apparaat definitief wordt aangeslomingselementen. ten moet worden gecontroleerd dat het vol  Het is verboden een directe aansluiting op het water zit. Indien dit niet het geval is, kan de stopcontact te maken. weerstand, uit veiligheid, niet elektrisch worden  De aardeaansluiting is om veiligheidsredenen gevoed (beveiliging tegen droog opwarmen).  Zorg voor kabels met een geschikte lengte BELANGRIJK Een aansluiting direct op de weerstanden (waarbij de thermostaat wordt overgeslagen) is officieel verboden. Dit is namelijk gevaarlijk omdat de temperatuur van het water niet meer wordt gecontroleerd. 24 Ingebruikname  DE BOILER VULLEN  Een of meerdere warmwaterkranen openen (gootsteen, douche)  De koudwaterkraan op de veiligheidsgroep openen (zie schema). Aftapkraan  Wanneer water uit de warmwaterkranen stroomt moet u ze sluiten, uw boiler is gevuld met water. Open koudwaterkraan  Controleer dat de aansluiting op de buizen goed is afgedicht.  Controleer de aansluiting op de riolering.  Controleer dat de hydraulische organen goed werken door de aftapkraan van de veiligheidsgroep te bedienen. Zo wordt alle eventuele afval verwijderd.   WERKING CONTROLEREN Zet het apparaat aan. Controleer opnieuw dat alle aansluitingen goed zijn afgedicht. Als dit het geval is, moet de schakelaar in de stand “automatisch” worden gezet.  Als uw groepenkast een stuurrelais heeft voor daluren (verlaagd nachttarief) moet de schakelaar in de stand “ geforceerde werking” of “I”. Na 15 à 30 minuten kan het water druppel voor druppel uit de aftapopening van de veiligheidsgroep in de sifon lopen. Deze moet worden aangesloten op een afvoer. Er zit een verklikkerlampje op de elektrische kap. Dit heeft 3 functies: Als het groen is: het ACI systeem werkt goed, uw boiler wordt beschermd tegen corrosie. Wanneer het oranje wordt: het verwarmingselement van uw boiler werkt. Het water wordt nu opgewarmd (de ACI werkt ook in deze verwarmingsfase). Wanneer het lampje uit is: uw boiler werkt niet goed. Neem contact op met uw installateur (kijk in de paragraaf Storingsdiagnose voor gebruik door een professional). Dit verschijnsel is geheel normaal: dit is water dat uitzet door verwarming. De veiligheidsklep zal dan ook een bepaalde hoeveelheid water laten ontsnappen zodat de druk in de kuip niet hoger wordt dan 7 bar. Er kan tijdens het opwarmen ongeveer 2 à 3 % van de inhoud van de boiler wegstromen. Ongeveer 15 minuten nadat de boiler is aangezet, moet het lampje op de kap worden gecontroleerd. Dit controlelampje moet voortdurend aan staan (24 uur per dag). NB Tijdens het opwarmen en afhankelijk van de waterkwaliteit, kan de boiler een beetje geluid maken dat lijkt op dat van een waterkoker. Dit geluid is normaal en wijst niet op een storing van het apparaat. 25 Eigen onderhoud De boiler behoeft maar weinig onderhoud van de gebruiker. De veiligheidsgroep en de stopkraan moeten eens per maand worden bewogen. Ook moet de druppelaar worden gecontroleerd. Controleer periodiek dat het lampje werkt.Als dit niet het geval is moet u contact opnemen met uw adviseur installateur. Bij storing, niet verwarm of vrijkomen van stoom bij het aftappen moet de stroomtoevoer worden afgezet.Waarschuw uw installateur. Het wordt voor streken met heel hard water (Th>20°F) aanbevolen het water te behandelen. Met een ontharder moet de hardheid van het water boven 12°F blijven liggen. De ontharder leidt niet tot afwijking van de garantie, op voorwaarde dat hij erkend is door de Franse CSTB en ingesteld volgens de regelen der kunst, en regelmatig gecontroleerd en onderhouden. - Besluit Nr. 2001-1220 van 20 december 2001 en circulaire DGS/SD 7A. - Besluit Nr.2002-571 van 25 november 2002. - In overeenstemming met DTU 60,I Onderhoud door een erkende professional Het is nodig om de apparatuur om de twee jaar te laten controleren door een professional. Zo blijft uw apparaat jarenlang hoge prestaties leveren. (dit moet jaarlijks gebeuren op installaties waarin het water van slechte of onbekende kwaliteit is). Hierbij moet de volgende procedure worden gevolgd:  Zet de stroomtoevoer naar het apparaat af (bescherming).  Het hydraulische afdekplaatje verwijderen.  Schroef de kap van de thermostaat.  Haal de draden van de klemmen van de thermostaat los.  Maak de kuip leeg: - sluit de koudwaterkraan van de veiligheidsgroep, - open een warmwaterkraan, - zet de klep van de veiligheidsgroep in stand aftappen.  Zodra de kuip leeg is,verwijder de thermostaat en zijn plastic houder. Eerst de verschillende bundels loshalen.  Het verwarmingselement demonteren.  De kalkaanslag die zich heeft afgezet in de vorm van slib of repen op de bodem van de kuip verwijderen en zorgvuldig de omhulsels van de verwarmingselementen en de thermostaat schoonmaken. De kalkaanslag die op  de wanden vastzit mag er niet worden afgekrabd of geslagen. Er bestaat dan gevaar voor beschadiging van de bekleding.  De anode is van titaan en heeft geen onderhoud nodig.  Monteer het verwarmingselement weer en gebruik daarbij een nieuwe koppeling. Draai de moeren redelijk en geleidelijk aan (gekruist aandraaien). De thermostaat weer terugzetten en aansluiten.  Het hydraulische afdekplaatje weer monteren.  De boiler weer vullen door de warmwaterkraan open te laten staan, wanneer water uit de kraan komt, betekent dat dat de boiler vol zit.  Controleer dat hij is afgedicht bij de koppeling. Zet pas daarna de thermostaat en de houder weer terug en sluit de elektriciteit aan.  Controleer de volgende dag opnieuw dat de koppeling goed is afgedicht en draai zo nodig de moeren licht aan. ONDERHOUD VAN DE TEMPERATUURBEGRENZER:  Er wordt aanbevolen om elke 2 jaar te controleren of de temperatuurbegrenzer nog goed werkt. Meet met een thermometer de temperatuur van het warme water uit de kraan die het dichtst in de buurt van uw boiler zit: deze moet 50°C zijn.  De temperatuurbegrenzer kan niet worden gedemonteerd. Probeer niet om hem te demonteren. Bij storing moet hij worden vervangen.  Deze begrenzer is een veiligheidsklep. Er wordt aanbevolen dit onderdeel dan ook minstens elke 5 jaar te vernieuwen.  ONDERHOUD VAN HET FILTER 26 Storingsdiagnose Voor Gebruik Door Een Professional BELANGRIJK Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door een erkende professional worden uitgevoerd. VASTGESTELDE STORING MOGELIJKE OORZAAK DIAGNOSE EN REPARATIE  Geen warm water Deze boiler heeft een functie om te voorkomen dat hij verwarmt zonder water: wanneer de boiler niet vol water zit is staat deze functie aan en voorkomt dat het verwarmingselement elektrisch wordt gevoed Controleer dat de boiler vol zit door een warmwaterkraan open te zetten. Controleer dat de schakelaar en de aardedraad zijn aangesloten. Boiler wordt niet elektrisch gevoed: Geforceerd laten werken en controleren dat er spandag/nachtschakelaar werkt niet, zekering ning staat op de voedingsklem van de elektronische etc. thermostaat.  Verwarmt niet meer  Geen warm water Verwarmingselement of bekabeling buiten Controleren dat er op de schakelaar van het verwarmingdienst selement spanning staat tussen blauwe en rode draden Circuit onderbroken :bedrading slecht aanKijken dat bedrading goed is aangesloten gesloten of onderbroken Boiler krijgt onvoldoende elektrische Controleren dat dag/nacht schakelaar goed werkt stroom: dag/nacht schakelaar defect  Water onvoldoende warm*  Lampje altijd uit De 3 weerstanden van de bougie controleren op de schaVerwarmingselement of bekabeling gedeelkelaar op de bougiebundel. Ook controleren dat bundel in telijk defect goede staat verkeert, Kortsluiting op bedrading: geen bescher- Lampje altijd uit: contact opnemen met de klantenming dienst  Bij elektrische voeding in daluren/ Accu defect. Lampje uit in de periodes dat de boiler geen stroom volle uren: lampje uit in de periodes NB de accu kan worden gerecycled en mag niet krijgt; accu vervangen van volle uren worden weggegooid Contact opnemen met de klantendienst voor alle andere storingen. De adresgegevens staan op de laatste pagina van de gebruiksaanwijzing.  Andere storingen  Er komt weinig water uit de warm waterkraan  Waterverlies bij de veiligheidsgroep Vuil filter Filter reinigen (zie hoofdstuk onderhoud) Veiligheidsklep beschadigd of vuil De veiligheidsgroep vervangen  Watertemperatuur instabiel bij Temperatuurbegrenzer vuil de kraan De temperatuurbegrenzer vervangen *Dit product levert water van 50°C ter veiligheid van de gebruiker (geen verbrandingen). Dit kan daarentegen leiden tot andere gewoonten in het huishouden. BELANGRIJK Nooit direct stroom naar het verwarmingselement voeren. 27 Aansluitschema voor de boiler voor installatie door een professional Schakelaar bedrading verwarmingselement Accu Voedingsklem Bedrading verwarmingselement Temperatuurssonde Elektronische thermostaat Lampje Aardeklem Voedingskabel Verwarmingselement Klantendienst De volgende onderdelen van de boiler kunnen worden vervangen (u kunt ons raadplegen voor speciale onderdelen): De flenskoppeling Het geheel met elektronische thermostaat  Het verwarmingselement (spekstenen weerstand)  Verwarmingsgeheel voor spekstenen weerstand  De veiligheidsgroep  De temperatuurbegrenzer  Het hydraulische afdekplaatje  De filters van de begrenzer  De regelsonde  De accu   Alle ingrepen op de elektrische gedeelten moeten worden uitgevoerd door een specialist. Gebruik alleen losse onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Gebruik alleen losse onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Bij iedere bestelling moet u het precieze type van de boiler, zijn inhoud, het type uitrusting (TRI of MONO), en zijn productiedatum. Al deze aanwijzingen staan op het typeplaatje van het apparaat dat in de buurt van de elektrische apparatuur zit opgeplakt. 28 Reikwijdte van de garantie De storingen die te wijten zijn aan onderstaande oorzaken zijn uitgesloten van de garantie:  Abnormale omgevingsomstandigheden  Verschillende schade die is veroorzaakt door schokken of vallen bij behandeling van de boiler nadat hij de fabriek heeft verlaten.  Het neerzetten van het apparaat op een plek waar vorst of slechte weersomstandigheden kunnen komen (vochtige, agressieve of slecht geventileerde plekken).  Gebruik van water dat agressieve kenmerken vertoont zoals degene die zijn gedefinieerd in de DTU loodgieterij 60-I, toevoeging 4 warm water (chloor, sulfaat, calciumgehalte, soortelijke weerstand en TAC)  Elektrische voeding die grote overspanning vertoont (net, bliksem)  Omvangrijke schade die voortvloeit uit niet-opspoorbare problemen wegens de keuze van de installatieplaats (moeilijk toegankelijke plekken) en die voorkomen hadden kunnen worden door een onmiddellijke reparatie van het apparaat.  Het niet plaatsen van het steunhaakje op de modellen 250 en 300 L.  Het niet bevestigen van de muursteunen bij de modellen 100, 150 en 200 L.  Een installatie die niet voldoet aan de regelgeving en de regelen der kunst, met name:  Gebrekkige elektrische aansluiting: niet volgens de norm NFC 15100, onjuiste aarding, onvoldoende doorsnede van de kabel, aansluiting met buigzame kabels, niet- naleving van de aansluitschema’s die zijn voorgeschreven door de Fabrikant.  Apparaat niet geplaatst in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing  Externe corrosie.  Gebrekkig onderhoud:  Abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen of de veiligheidsorganen.  Geen onderhoud aan de veiligheidsgroep wat zich uit in overdruk.  Wijziging van de oorspronkelijke apparatuur, zonder mening van de fabrikant of gebruik van reserveonderdelen die niet op zijn lijst staan.  De temperatuurbegrenzer is ingesteld op 50°C. Iedere wijziging in deze instelling leidt tot verval van de garantie. BELANGRIJK Een apparaat dat geacht wordt ten oorsprong te liggen van een schadegeval moet ter plaatse blijven voor experts, de schadelijdende persoon moet zijn verzekeraar op de hoogte stellen. Garantievoorwaarden De boiler moet zijn geïnstalleerd door een gekwalificeerde vakman in overeenstemming met de regelen der kunst, de geldende normen en de voorschriften van onze technische handleidingen. Hij zal normaal worden gebruikt en regelmatig onderhouden door een specialist. Onder deze omstandigheden werkt onze garantie door inruilen of gratis levering van onderdelen aan onze Distributeur of Installateur die door onze dienst defect is verklaard, of indien van toepassing, het apparaat, met uitsluiting van loonkosten, transportkosten en alle vergoedingen, en met verlenging van de garantie. “De garantie gaat in op de dag van installatie (installatiefactuur geldt); bij gebrek aan bewijs, wordt als datum de productiedatum aangehouden die op het typeplaatje staat, verlengd met zes maanden.” De garantie van het onderdeel of de vervangende boiler (onder garantie) houdt op hetzelfde moment op als die van het vervangen onderdeel of de vervangen boiler. NB:de kosten of schade die te wijten is aan een gebrekkige installatie (vorst, veiligheidsgroep niet aangesloten op de waterafvoer, afwezigheid van een opvangbak bijv.) of problemen van toegang kunnen in geen geval worden toegewezen aan de fabrikant. De bepalingen van deze garantievoorwaarden zijn niet uitsluitend ten gunste van de koper, de garantie wegens verborgen storingen en gebreken is in ieder geval van toepassing onder voorwaarden van artikel 1641 en volgende van het Franse burgerlijk wetboek. Dit toestel voldoet aan de Richtlijn 2004/108/EEG m.b.t de elektromagnetische compatibiliteit en 2006/95/EEG m.b.t de laagspanning. Overige aanbevelingen Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve indien zij, middels één van de personen die verantwoordelijk voor hun veilingheid zijn, onder toezicht staan of vooraf de nodige instructies hebben ontvangen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om zich ervan te verzekeren dat zij niet met het apparaat hunnen gaan spelen. 29 Aanbevelingen die zijn goedgekeurd door de Interprofessionele groepering van Fabrikanten van Huishoudelijke Apparaten (GIFAM) omtrent het juiste gebruik en de juiste installatie van het product  MECHANISCHE RISICO’S :  Behandeling: - De behandeling en de installatie van het apparaat moeten zijn aangepast aan het gewicht en de benodigde plaats van het apparaat.  Plaats: - Het apparaat moet beschut tegen slechte weersomstandigheden en vorst worden neergezet.  Plaatsing: - Het apparaat moet worden geplaatst volgens voorschriften van de fabrikant.  Bevestiging: - De houder en de bevestigingsvoorzieningen moeten minstens het gewicht van het apparaat gevuld met water kunnen dragen. Alle bevestigingspunten die zijn voorzien door de fabrikant moeten worden gebruikt.  ELEKTRISCHE RISICO’S:  Aansluiting: - Alle aansluitingen moeten worden uitgevoerd in naleving van de schema’s en voorschriften van de fabrikant.Let er vooral op dat de thermostaat niet wordt geneutraliseerd (direct aansluiten verboden). - Om verhitting van de voedingskabel te voorkomen, moeten de in de installatievoorschriften voorgeschreven kabeltype en -doorsnede worden nageleefd. De geldende regels moeten in alle gevallen worden nageleefd. - Controleer dat er in de leiding naar het apparaat toe een elektrische bescherming is aangebracht voor apparaat en gebruiker (bijv. voor Frankrijk een aardlekschakelaar van 30mA). - Controleer dat de aansluitingen goed zijn aangedraaid. - Het apparaat moet verplicht worden aangesloten op een goede aarding. - Zorg ervoor dat de onderdelen waar spanning op staat goed toegankelijk blijven (kappen aanwezig in oorspronkelijk staat). De kabeldoorgangen moeten zijn aangepast aan de diameters hiervan.  HYDRAULISCHE RISICO’S:  Druk: - De apparaten moeten worden gebruikt in de reikwijdte van de druk waarvoor ze zijn ontworpen.  Aansluiting afvoer: - De afvoeropening van de klep niet dichtmaken. De afvoer van de klep aansluiten op de riolering. - Let erop dat de aansluitingen voor warm en koud water niet worden verwisseld. - Controleer dat er geen lekkage is.  GEBRUIK:  Type product: - Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.  Abnormaal gebruik: - Bij bedrijfsstoring moet u een beroep doen op een professional. - Let erop dat er geen spanning op een leeg apparaat wordt gezet.  Verbrandingen, bacteriën: - Om sanitaire redenen moet warm water bij een hoge temperatuur worden opgeslagen. Deze temperatuur kan brandwonden veroorzaken. - Let erop dat de nodige voorzorgsmaatregelen bij gebruik worden genomen (mengkranen enz.) om alle ongevallen bij aftappunten te voorkomen.Wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt moet de nominale waterinhoud voor het eerste gebruik worden afgevoerd.  ONDERHOUD: - Controleer regelmatig dat het onderdeel voor de hydraulische beveiliging nog goed werkt volgens de voorschriften van de fabrikant. - Alle ingrepen moeten worden uitgevoerd terwijl het apparaat uitstaan.  VERANDERING: - Het is verboden enige wijziging aan te brengen op het apparaat.Alleen een professional mag componenten vervangen met aangepaste onderdelen.  EINDE LEVENSDUUR: - Voordat het apparaat wordt gedemonteerd, moet de spanning ervan af worden gehaald en moet het worden geleegd. - Het apparaat niet verbranden. 30 Notes ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ 31 Notes ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ 32 112-30-095-E 1330H02 Caractéristiques techniques Technical characteristics - Technische kenmerken Capacité Puissance Résistance (L) (W) 100 150 1200 Stéatite Ø H A B C D Temps de chauffe réel* 508 925 810 - - - 5h37 1,30 1,87 33 1165 1050 800 - - 5h20 1,50 1,96 42 1480 1050 800 - - 5h50 1,79 1,91 51 1565 1525 - 1845 1795 5h20 2,06 1,92 63 1810 1770 - 2090 2040 6h35 2,36 1,89 70 Dimensions (mm) 1800 V40 QPR (Qté eau (Consommation chaude entretien)** à 40°C) Poids à vide (kg) 530 La solution globale pour réaliser des économies Une solution globale associant des appareils de chauffage et des chauffe-eau électriques Diapason Chauffe-eau ACI avec groupe de sécurité et limiteur de température de série d’énergie pour l’habitat individuel et collectif. Détecteur /Contacteur J/N pour piloter votre chauffe-eau pendant les meilleures périodes tarifaires. u Facture d’électricité allégée u Consommation d’énergie réduites et donc moins d’émissions de CO2 2200 250 Spekstenen 3000 570 300 3000 Tension (V): 230V monophasé (transformable en 400V triphasé avec le kit ou 230V triphasé avec le kit adapté) / Voltage V): 230V monophase (transformable into 400V three-phase with the kit or 230V three-phase with the appropriate kit) / Spanning (V): 230 V monofase (om te vormen in 400 V driefase met de kit of 230V driefase met de aangepaste kit). ** Consommation d’entretien en KWh par 24 h selon les critères normatifs / Maintenance consumption in KWh per 24 hours under standard conditions. / Onderhoudsverbruik in KWh per 24 uur volgens normatieve criteria. Pack Pilot Hebdo + Programmation centralisée en ambiance des appareils de chauffage pour adapter son chauffage à son mode de vie. Alipsis u Confort maximum Steatite *Temps de chauffe réel pour réchauffage de la cuve selon les critères normatifs / Actual time taken to heat the tank under standard conditions / Daadwerkelijke opwarmtijd om de kuip opnieuw op te warmen volgens normatieve criteria. performants à des solutions de programmation et de gestion 200 Radiateur corps de chauffe en fonte. Façade en verre. 250-300 litres 100-150-200 litres
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Atlantic DIAPASON V2 - bloc hydraulique- depuis N°0946 à N°1210 de handleiding

Type
de handleiding