De Dietrich Installation and user’s instruction manual CEB / CES Handleiding

Type
Handleiding
3
1/ Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel.
La destruction de l’appareil par surpression
due au blocage de l’organe de sécurité est hors
garantie.
2/ S’assurer que la cloison est capable de suppor-
ter le poids de l’appareil rempli d’eau.
3/ Si l’appareil doit être installé dans un local
ou un emplacement dont la température
ambiante est en permanence à plus de 35°C,
prévoir une aération de ce local.
4/ Dans une salle de bain ne pas installer ce
produit dans les volumes V0, V1 et V2. (voir
fig.1).
Si les dimensions ne le permettent pas, ils peuvent
néanmoins être installés dans le volume V2 ou le
plus haut possible dans le volume V1 pour un
horizontal.
Ce produit est destiné pour être utilisé à une
altitude maximale de 3000m.
5/ Placer l’appareil dans un lieu accessible.
6/ Se reporter aux figures d’installation 2 et 3.
Fixation d’un chauffe-eau vertical mural : Pour
permettre l’échange éventuel de l’élément
chauffant, laisser au-dessous des extrémités des
tubes du chauffe-eau un espace libre de 300
mm jusqu’à 100L et 480 mm pour les capacités
been tampered with, it is not covered by
the guarantee.
2/ Make sure that the wall on which the
appliance is mounted can support the
weight of the appliance when filled with
water.
3/ If the appliance is to be fitted in a room or
location where the ambient temperature
is higher than 35°C, ventilation must be
provided in the room.
4/ When installed in a bathroom, do not install
the appliance in volumes V0 and V1 (see fig
1).
If there is not suffisement place, they can
be installed in the volume V2 or the highest
possible in the volume V1 for horizontal model.
This device is intended for use at a maximum
altitude of 3000m.
5/ Position the appliance where it can be
accessed.
6/ Refer to installation figures 2 and 3.
Installation of vertical wall mounted device : to
replace eventually the heating element, leave
free space (300 mm until 100 liters and 480
mm for higher capacities) below the ends of
INSTALLATIE
Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet
worden behandeld.
1/ Installeer het toestel in een vorstvrije
ruimte. De vernieling van het toestel door
overdruk, te wijten aan de blokkering van de
veiligheidsgroep valt buiten de garantie.
2/ Controleer vóór de bevestiging of de muur
sterk genoeg is om het gewicht van het met
water gevuld toestel te dragen.
3/ Als het toestel wordt opgesteld in een ruimte of
op een plaats waar de omgevingstemperatuur
constant meer dan 35°C bedraagt, is een
ventilatiesysteem voor dit lokaal noodzakelijk.
4/ Dit product in de volumes V0 en V1 niet in een
badkamer installeren (zie fig. 1). Indien er niet
voldoende plaats is, kan deze wel in volume
V2 geinstalleerd worden of de hoogste volume
V1 voor een horizontaal model.
Dit produit is bedoelt voor gebruik tot aan een
maximale hoogte tot 3000 m.
5/ Het toestel op een toegankelijke plaats
installeren.
6/ Zie de montageschema’s 2 en 3.
BEVESTIGING
VAN EEN VERTICALE WANDBOILER
: Om de
eventuele vervanging
AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING
2
AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
INSTALLATION
ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec
précaution :
This device is not intended for use by persons
(including children) with physical, sensory
or mental disability, or by persons lacking
experience or knowledge, unless they have
received from a person in charge of their
safety adequate supervision or preliminary
instructions on how to use the device.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
This unit can be used by children of not
less than 8 years and people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
without experience or knowledge it they are
properly supervised or if the instructions for
using the device safely have been given and
if the risks are tacking into account. Children
must not play with the device. Cleaning and
maintenance must not be done by children
without supervision.
INSTALLATION
Caution : Heavy items – handle with care.
1/ Install the appliance in a room which is
protected from frost. If the appliance is
damaged because the safety device has
Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen)
met verminderde lichamelijke, zintuigelijke
of geestelijke vermogens of door personen
zonder ervaring of kennis behalve in het
geval zij door degene die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is, in het oog worden
gehouden of vooraf de nodige instructies
hebben gekregen met betrekking tot het
gebruik van het apparaat.
De kinderen moeten in het oog gehouden
worden om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 8 jaar of door personen met
beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. De kinderen moeten altijd
gecontroleerd worden zodat zij niet met het
apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud
van het apparaat mag niet door kinderen
zonder toezicht gebeuren.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utili-
sé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécuri-
té, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, s’ils (si elles) sont cor-
rectement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveil-
lance.
INSTALLATION
ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec
précaution :
1/ Installer l’appareil dans un local à l’abri du
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with physical,
sensory or mental disability, or by per-
sons lacking experience or knowledge,
unless they have received from a person
in charge of their safety adequate su-
pervision or preliminary instructions on
how to use the device. Children should
be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
This unit can be used by children of
not less than 8 years and people with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or without experience or
knowledge it they are properly super-
vised or if the instructions for using the
device safely have been given and if the
risks are tacking into account. Children
must not play with the device. Cleaning
and maintenance must not be done by
children without supervision.
INSTALLATION
Caution : Heavy items – handle with
care. 1/ Install the appliance in a room
which is protected from frost.
If the appliance is damaged
because the safety device has
been tampered with, it is not
Dit apparaat is niet geschikt om te worden ge-
bruikt door personen (kinderen inbegrepen)
met verminderde lichamelijke, zintuigelijke
of geestelijke vermogens of door personen
zonder ervaring of kennis behalve in het ge-
val zij door degene die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is, in het oog worden gehou-
den of vooraf de nodige instructies hebben
gekregen met betrekking tot het gebruik van
het apparaat. De kinderen moeten in het oog
gehouden worden om te voorkomen dat zij
met het apparaat gaan spelen. Dit apparaat
mag niet worden gebruikt door kinderen on-
der de 8 jaar of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij
dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens
de gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De
kinderen moeten altijd gecontroleerd worden
zodat zij niet met het apparaat spelen. De
reiniging of het onderhoud van het apparaat
mag niet door kinderen zonder toezicht ge-
beuren.
INSTALLATIE
Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet
worden behandeld.
1/ Installeer het toestel in een vorstvrije
3
1/ Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel.
La destruction de l’appareil par surpression
due au blocage de l’organe de sécurité est hors
garantie.
2/ S’assurer que la cloison est capable de suppor-
ter le poids de l’appareil rempli d’eau.
3/ Si l’appareil doit être installé dans un local
ou un emplacement dont la température
ambiante est en permanence à plus de 35°C,
prévoir une aération de ce local.
4/ Dans une salle de bain ne pas installer ce
produit dans les volumes V0, V1 et V2. (voir
fig.1).
Si les dimensions ne le permettent pas, ils peuvent
néanmoins être installés dans le volume V2 ou le
plus haut possible dans le volume V1 pour un
horizontal.
Ce produit est destiné pour être utilisé à une
altitude maximale de 3000m.
5/ Placer l’appareil dans un lieu accessible.
6/ Se reporter aux figures d’installation 2 et 3.
Fixation d’un chauffe-eau vertical mural : Pour
permettre l’échange éventuel de l’élément
chauffant, laisser au-dessous des extrémités des
tubes du chauffe-eau un espace libre de 300
mm jusqu’à 100L et 480 mm pour les capacités
been tampered with, it is not covered by
the guarantee.
2/ Make sure that the wall on which the
appliance is mounted can support the
weight of the appliance when filled with
water.
3/ If the appliance is to be fitted in a room or
location where the ambient temperature
is higher than 35°C, ventilation must be
provided in the room.
4/ When installed in a bathroom, do not install
the appliance in volumes V0 and V1 (see fig
1).
If there is not suffisement place, they can
be installed in the volume V2 or the highest
possible in the volume V1 for horizontal model.
This device is intended for use at a maximum
altitude of 3000m.
5/ Position the appliance where it can be
accessed.
6/ Refer to installation figures 2 and 3.
Installation of vertical wall mounted device : to
replace eventually the heating element, leave
free space (300 mm until 100 liters and 480
mm for higher capacities) below the ends of
INSTALLATIE
Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet
worden behandeld.
1/ Installeer het toestel in een vorstvrije
ruimte. De vernieling van het toestel door
overdruk, te wijten aan de blokkering van de
veiligheidsgroep valt buiten de garantie.
2/ Controleer vóór de bevestiging of de muur
sterk genoeg is om het gewicht van het met
water gevuld toestel te dragen.
3/ Als het toestel wordt opgesteld in een ruimte of
op een plaats waar de omgevingstemperatuur
constant meer dan 35°C bedraagt, is een
ventilatiesysteem voor dit lokaal noodzakelijk.
4/ Dit product in de volumes V0 en V1 niet in een
badkamer installeren (zie fig. 1). Indien er niet
voldoende plaats is, kan deze wel in volume
V2 geinstalleerd worden of de hoogste volume
V1 voor een horizontaal model.
Dit produit is bedoelt voor gebruik tot aan een
maximale hoogte tot 3000 m.
5/ Het toestel op een toegankelijke plaats
installeren.
6/ Zie de montageschema’s 2 en 3.
BEVESTIGING
VAN EEN VERTICALE WANDBOILER
: Om de
eventuele vervanging
AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING
gel. La destruction de l’appareil par sur-
pression due au blocage de l’organe de
sécurité est hors garantie.
2/ S’assurer que la cloison est capable de sup-
porter le poids de l’appareil rempli d’eau.
3/ Si l’appareil doit être installé dans un local
ou un emplacement dont la température
ambiante est en permanence à plus de
35°C, prévoir une aération de ce local.
4/ Dans une salle de bain ne pas installer ce
produit dans les volumes V0, V1 et V2. (voir
fig.1). Si les dimensions ne le permettent
pas, ils peuvent néanmoins être installés
dans le volume V2 ou le plus haut possible
dans le volume V1 pour un horizontal. Ce
produit est destiné pour être utilisé à une
altitude maximale de 3000m.
5/ Placer l’appareil dans un lieu accessible.
6/ Se reporter aux figures d’installation 2 et
3. Fixation d’un chauffe-eau vertical mural
: Pour permettre l’échange éventuel de
l’élément chauffant, laisser au-dessous des
extrémités des tubes du chauffe-eau un es-
pace libre de 300 mm jusqu’à 100L et 480
mm pour les capacités supérieures.
Il est impératif d’installer un bac de rétention
sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est posi-
tionné dans un faux plafond, des combles ou
covered by the guarantee.
2/ Make sure that the wall on which the
appliance is mounted can support
the weight of the appliance when
filled with water.
3/ If the appliance is to be fitted in a
room or location where the ambient
temperature is higher than 35°C,
ventilation must be provided in the
room.
4/ When installed in a bathroom, do not
install the appliance in volumes V0
and V1 (see fig 1). If there is not suffi-
sement place, they can be installed in
the volume V2 or the highest possible
in the volume V1 for horizontal mo-
del. This device is intended for use at
a maximum altitude of 3000m.
5/ Position the appliance where it can
be accessed.
6/ Refer to installation figures 2 and 3.
Installation of vertical wall mounted
device : to replace eventually the hea-
ting element, leave free space (300
mm until 100 liters and 480 mm for
higher capacities) below the ends of
the tubes of the appliance. It is com-
pulsory to fit a sump below the wa-
ruimte. De vernieling van het toestel door
overdruk, te wijten aan de blokkering van
de veiligheidsgroep valt buiten de garantie.
2/ Controleer vóór de bevestiging of de muur
sterk genoeg is om het gewicht van het
met water gevuld toestel te dragen.
3/ Als het toestel wordt opgesteld in een
ruimte of op een plaats waar de omge-
vingstemperatuur constant meer dan 35°C
bedraagt, is een ventilatiesysteem voor dit
lokaal noodzakelijk.
4/ Dit product in de volumes V0 en V1 niet
in een badkamer installeren (zie fig. 1). In-
dien er niet voldoende plaats is, kan deze
wel in volume V2 geinstalleerd worden of
de hoogste volume V1 voor een horizontaal
model. Dit produit is bedoelt voor gebruik
tot aan een maximale hoogte tot 3000 m.
5/ Het toestel op een toegankelijke plaats ins-
talleren.
6/ Zie de montageschema’s 2 en 3. Beves-
tigingvaneen verticale wandboiler : Om
de eventuele vervanging van het verwar-
mingselement mogelijk te maken, onder
de uiteinden van de buizen van het toestel
een ruimte vrijlaten van 300mm tot 100L
en 480mm voor de grotere capaciteiten. Er
moet een opvangbak geinstalleerd worden
4
AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING
supérieures.
Il est impératif d’installer un bac de rétention
sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné
dans un faux plafond, des combles ou au-dessus
de locaux habités. Une évacuation raccordée à
l’égout est nécessaire.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe
de sécurité (ou tout autre dispositif limiteur
de pression), neuf, de dimension 1/2’’ (petite
capacité) ; 3/4’’ (50 à 300l) ; 1’’ (500l), de
pression 0.7MPa (7 bar) sur l’entrée du chauffe-
eau, qui respectera les normes locales en vigueur.
Le dispositif de vidange du limiteur de pression
doit être mis en fonctionnement régulièrement
afin de retirer les dépôts de tartre et de vérifier
qu’il ne soit pas bloqué.
Un réducteur de pression (non fourni) est
nécessaire lorsque la pression d’alimentation est
supérieure à 0.5 MPa (5 bar) qui sera placé sur
l’alimentation principale.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau
de vidange, maintenu à l’air libre, dans un
environnement hors gel, en pente continue vers
le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de
the tubes of the appliance.
It is compulsory to fit a sump below the water
heater if mounted in a suspended ceiling,
under the roof or above living area. A drain
connected to the sewer is required.
WATER CONNECTIONS
A new safety device which conforms to current
standards (in Europe EN 1487), pressure 0.7
MPa (7 bar) and size 1/2’’ (small tanks) ; 3/4’’
(50 to 300l) ; 1’’ (500l) in diameter must be
fitted. The safety valve must be protected from
frost.
Operates once a month the discharge of water
security to prevent scaling and verify that it is
not blocked.
A pressure reducer (not supplied) is required
when the water supply pressure exceeds 0,5
MPa (5 bar).
Connect the safety device to an unpressurised
outlet pipe in a frost free environment, with
a continuous slope for the evacuation of the
water during heating up or draining the water
heater.
van het verwarmingselement mogelijk te
maken, onder de uiteinden van de buizen van
het toestel een ruimte vrijlaten van 300mm tot
100L en 480mm voor de grotere capaciteiten.
Er moet een opvangbak geinstalleerd worden
onder de boiler wanneer deze geplaatst worden
in een verlaagd plafond, op de zolder of boven
bewoonde localen. Een evacuatie verbonden
aan de riolering is noodzakelijk.
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Verplicht een nieuw veiligheidselement
installeren op de warmwatertoevoer die de
geldende normen respecteert (in Europa EN
1487), drukbereik 0.7 MPa (7 bar) en een
diameter van 1/2’’ (kleine modellen) ; 3/4’’ (50
tot 300l) ; 1’’ (500l). De veiligheidsgroep moet
tegen vorst beschermd worden.
Eenmaal per maand moet de afvoerhendel van
de veiligheid geactiveerd worden om verkalking
te voorkomen en te controleren dat het niet
geblokkeerd is.
Er is een reduceerventiel meegeleverd) nodig als
de toevoerdruk hoger is dan 0,5 MPa (5 bar).
Sluit de veiligheid van het apparaat hellend
aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een
5
la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-
eau.
VViiddaannggee
: Couper l’alimentation électrique et
l’eau froide, Ouvrir les robinets d’eau chaude puis
manœuvrer la soupape de vidange de l’organe
de sécurité.
REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier,
déconnectez l’hydraulique et le retourner pour la
vidange.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant toutmontage du capot, s’assurer que
l’alimentation est coupée pour éviter tout risque
de blessure ou d’électrocution.
L’installation électrique doit comporter en amont
de l’appareil un dispositif de coupure omnipolaire
(disjoncteur, fusible) conformément aux règles
d’installation locales en vigueur (disjoncteur
différentiel 30mA).
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou du SAV.
La mise à la terre est obligatoire. Une borne
spéciale portant le repère est prévue à cet
effet. La notice d’utilisation de cet appareil est
disponible en contactant le service après-vente.
DRAIN : Turn off the power and the supply
of cold water, open the hot water faucets and
manipulate the safety valve before performing
these operations.
NOTE : For under sink models, disconnect
hydraulics and return to empty.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before removing the cover, switch off the
power.
The installation must be equipped, upstream
of the appliance, with a bipolar cut-out device
(fuse, 30 mA earth-leakage breaker).
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturer or its service agent.
Always connect the earth conductor of the
cable to the earth ground wire or connect the
earth conductor to the appropriate terminal
identified by the symbol .
The instruction book of this product is available
by contacting the after-sales service.
vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het
water bij uitzetting tijdens opwarming of van het
water bij aftapping van de boiler.
LEDIGEN : Schakel de stroom en de toevoer
van koud water af, open de warm water kranen
en manipuleer de veiligheidsklep alvorens deze
handelingen uit te voeren.
OPMERKING : Voor boiler onder de gootsteen,
ontkoppel de hydraulica en terug te keren naar
lege.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De stroom verbreken voor gelijk welke
werkzaamheid. De kap afnemen.
De installatie moet stroomopwaarts van de boiler,
een omnipolige verbrekingsinrichting hebben
(zekering, differentieelschakelaar van 30 mA).
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze vervangen worden door een speciale kabel
of set beschikbaar bij de fabrikant of zijn dienst
na verkoop.
Sluit de aardleiding van de kabel altijd aan op
de aarding of sluit de aardleiding aan op de
geschikte aansluiting met het symbool .
De gebruiker van dit product is verkrijgbaar door
contact na-verkoop service.
AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING
au-dessus de locaux habités. Une évacuation
raccordée à l’égout est nécessaire.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Installer obligatoirement à l’abri du gel un
organe de sécurité (ou tout autre dispositif li-
miteur de pression), neuf, de dimension 1/2’’
(petite capacité) ; 3/4’’ (50 à 300l) ; 1’’ (500l),
de pression 0.7MPa (7 bar) sur l’entrée du
chauffe-eau, qui respectera les normes locales
en vigueur. Le dispositif de vidange du limi-
teur de pression doit être mis en fonctionne-
ment régulièrement afin de retirer les dépôts
de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
Un réducteur de pression (non fourni) est né-
cessaire lorsque la pression d’alimentation est
supérieure à 0.5 MPa (5 bar) qui sera placé sur
l’alimentation principale.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de
vidange, maintenu à l’air libre, dans un envi-
ronnement hors gel, en pente continue vers
le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation
de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du
chauffe-eau.
VIDANGE : Couper l’alimentation électrique
et l’eau froide, Ouvrir les robinets d’eau
chaude puis manœuvrer la soupape de vi-
dange de l’organe de sécurité.
REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier,
ter heater if mounted in a suspended
ceiling, under the roof or above living
area. A drain connected to the sewer
is required.
WATER CONNECTIONS
A new safety device which conforms to
current standards (in Europe EN 1487),
pressure 0.7 MPa (7 bar) and size 1/2’’
(small tanks) ; 3/4’’ (50 to 300l) ; 1’
(500l) in diameter must be fitted. The
safety valve must be protected from
frost. Operates once a month the
discharge of water security to prevent
scaling and verify that it is not blocked.
A pressure reducer (not supplied) is re-
quired when the water supply pressure
exceeds 0,5 MPa (5 bar). Connect the
safety device to an unpressurised outlet
pipe in a frost free environment, with a
continuous slope for the evacuation of
the water during heating up or draining
the water heater.
DRAIN : Turn off the power and the
supply of cold water, open the hot water
faucets and manipulate the safety valve
before performing these operations.
NOTE : For under sink models, dis-
connect hydraulics and return to empty.
onder de boiler wanneer deze geplaatst
worden in een verlaagd plafond, op de zol-
der of boven bewoonde localen. Een eva-
cuatie verbonden aan de riolering is noo-
dzakelijk.
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Verplicht een nieuw veiligheidselement ins-
talleren op de warmwatertoevoer die de
geldende normen respecteert (in Europa EN
1487), drukbereik 0.7 MPa (7 bar) en een
diameter van 1/2’’ (kleine modellen) ; 3/4’
(50 tot 300l) ; 1’’ (500l). De veiligheidsgroep
moet tegen vorst beschermd worden. Een-
maal per maand moet de afvoerhendel van de
veiligheid geactiveerd worden om verkalking
te voorkomen en te controleren dat het niet
geblokkeerd is. Er is een reduceerventiel mee-
geleverd) nodig als de toevoerdruk hoger is
dan 0,5 MPa (5 bar). Sluit de veiligheid van
het apparaat hellend aan op een afvoerpijp,
toegankelijk en in een vorstvrije omgeving,
voor de afvoer van het water bij uitzetting ti-
jdens opwarming of van het water bij aftap-
ping van de boiler.
LEDIGEN : Schakel de stroom en de toevoer
van koud water af, open de warm water kra-
nen en manipuleer de veiligheidsklep alvorens
deze handelingen uit te voeren.
5
la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-
eau.
V
V
i
i
d
d
a
a
n
n
g
g
e
e
: Couper l’alimentation électrique et
l’eau froide, Ouvrir les robinets d’eau chaude puis
manœuvrer la soupape de vidange de l’organe
de sécurité.
REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier,
déconnectez l’hydraulique et le retourner pour la
vidange.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant toutmontage du capot, s’assurer que
l’alimentation est coupée pour éviter tout risque
de blessure ou d’électrocution.
L’installation électrique doit comporter en amont
de l’appareil un dispositif de coupure omnipolaire
(disjoncteur, fusible) conformément aux règles
d’installation locales en vigueur (disjoncteur
différentiel 30mA).
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou du SAV.
La mise à la terre est obligatoire. Une borne
spéciale portant le repère est prévue à cet
effet. La notice d’utilisation de cet appareil est
disponible en contactant le service après-vente.
DRAIN : Turn off the power and the supply
of cold water, open the hot water faucets and
manipulate the safety valve before performing
these operations.
NOTE : For under sink models, disconnect
hydraulics and return to empty.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before removing the cover, switch off the
power.
The installation must be equipped, upstream
of the appliance, with a bipolar cut-out device
(fuse, 30 mA earth-leakage breaker).
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturer or its service agent.
Always connect the earth conductor of the
cable to the earth ground wire or connect the
earth conductor to the appropriate terminal
identified by the symbol .
The instruction book of this product is available
by contacting the after-sales service.
vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het
water bij uitzetting tijdens opwarming of van het
water bij aftapping van de boiler.
LEDIGEN : Schakel de stroom en de toevoer
van koud water af, open de warm water kranen
en manipuleer de veiligheidsklep alvorens deze
handelingen uit te voeren.
OPMERKING : Voor boiler onder de gootsteen,
ontkoppel de hydraulica en terug te keren naar
lege.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De stroom verbreken voor gelijk welke
werkzaamheid. De kap afnemen.
De installatie moet stroomopwaarts van de boiler,
een omnipolige verbrekingsinrichting hebben
(zekering, differentieelschakelaar van 30 mA).
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze vervangen worden door een speciale kabel
of set beschikbaar bij de fabrikant of zijn dienst
na verkoop.
Sluit de aardleiding van de kabel altijd aan op
de aarding of sluit de aardleiding aan op de
geschikte aansluiting met het symbool .
De gebruiker van dit product is verkrijgbaar door
contact na-verkoop service.
AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING
déconnectez l’hydraulique et le retourner
pour la vidange.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant tout démontage du capot, s’assurer
que l’alimentation est coupée pour éviter tout
risque de blessure ou d’électrocution.
L’installation électrique doit comporter en
amont de l’appareil un dispositif de coupure
omnipolaire (disjoncteur, fusible) conformé-
ment aux règles d’installation locales en vi-
gueur (disjoncteur différentiel 30mA). Si le
câble est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial dispo-
nible auprès du fabricant ou du SAV. La mise
à la terre est obligatoire. Une borne spéciale
portant le repère est prévue à cet effet. La
notice d’utilisation de cet appareil est dispo-
nible en contactant le service après-vente.
Ce chauffe-eau est vendu avec un thermostat
ayant une température de fonctionnement
supérieure à 60°C en position maximale ca-
pable de limiter la prolifération des bactéries
de Légionelle dans le réservoir. Attention,
au-dessus de 50°C, l’eau peut provoquer im-
médiatement de graves brûlures. Faire atten-
tion à la température de l’eau avant un bain
ou une douche.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before removing the cover, switch off
the power. The installation must be
equipped, upstream of the appliance,
with a bipolar cut-out device (fuse, 30
mA earth-leakage breaker). If the supply
cord is damaged, it must be replaced by
a special cord or assembly available from
the manufacturer or its service agent.
Always connect the earth conductor of
the cable to the earth ground wire or
connect the earth conductor to the ap-
propriate terminal identified by the sym-
bol .
The instruction book of this product is
available by contacting the after-sales
service.
This water heater is fitted with a ther-
mostat with an operating temperature
of more than 60°C at its maximum po-
sition, capable of reducing growth of
legionella bacteria in the tank.
Caution! Above 50°C, water could cause
immediate scalds.Check the water tem-
perature before taking a bath or shower.
OPMERKING : Voor boiler onder de
gootsteen, ontkoppel de hydraulica en terug
te keren naar lege.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De stroom verbreken voor gelijk welke werk-
zaamheid. De kap afnemen.
De installatie moet stroomopwaarts van de
boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting
hebben (zekering, differentieelschakelaar van
30 mA). Indien de voedingskabel beschadigd
is, moet deze vervangen worden door een spe-
ciale kabel of set beschikbaar bij de fabrikant
of zijn dienst na verkoop. Sluit de aardleiding
van de kabel altijd aan op de aarding of sluit
de aardleiding aan op de geschikte aansluiting
met het symbool . De gebruiker van dit
product is verkrijgbaar door contact na-ver-
koop service.
Deze boiler wordt verkocht met een thermos-
taat waarvan de maximale bedrijfstempera-
tuur hoger is dan 60 °C om de groei van legio-
nellabacteriën in het vat tegen te gaan.
Let op! Bij een watertemperatuur van meer
dan 50 °C kunnen er onmiddellijk ernstige
brandwonden ontstaan. Controleer daarom
de watertemperatuur voordat u een bad of
douche neemt.
6
REMERCIEMENTS / ACKNOWLEDGMENTS / DANK U
Vous venez de choisir un chauffe-eau de
notre gamme et nous vous remercions de
votre confiance.
Conçu et fabriqué dans un souci perma-
nent de perfection, cet appareil vous appor-
tera entière satisfaction pendant de longues
années.
Nous vous remercions de lire attentivement
cette notice avant d’installer ce chauffe-eau
et vous invitons à la conserver au même
titre que le bon de garantie figurant en der-
nière page. Notre responsabilité ne saurait
être engagée pour des dommages causés
par une mauvaise installation ou par le non
respect des instructions se trouvant dans ce
document. En particulier, nous vous rappe-
lons que :
n l’installation doit être effectuée par un
personnel qualifié, dans le respect du DTU
- Plomberie 60-1 additif 4 (NFP 40-201
ou RGIE).
n le branchement électrique doit être
conforme aux indications figurant au
paragraphe correspondant, selon la
norme
NFC 15-100.
You have just selected one of our water hea-
ters, and we would like to thank you for your
confidence.
This water heater was designed and manu-
factured with perfection in mind at all times,
and will serve you reliably for many years.
Please read these instructions carefully before
installing this electric water heater, and keep
the guarantee certificate
on the last page in a
safe place. We cannot be responsible for
damage caused by poor installation or by
failure to respect the instructions given in this
document. In particular, remember that:
n the installation must be done by
qualified personnel in accordance
with the DTU (Unified Technical
Document) entitled Plumbing 60-1
addendum 4 (
NFP 40-201
) or the
plumbing regulation applied.
n electrical connections must be made in
accordance with the instructions given
in the appropriate section, according
to
standards in force in the country.
n installation must be in accordance with the
current I.E.E. WIRING REGULATIONS.
U hebt zopas een boiler uit onze collectie
gekozen en wij danken u voor uw ver-
trouwen.
Qua ontwerp en fabricage streven wij
voortdurend naar een perfect resultaat; dit
toestel zal u dan ook jarenlang tevreden
stellen.
Wij verzoeken u deze handleiding aan-
dachtig te lezen alvorens de boiler te
installeren en ze zorgvuldig op te bergen
samen met de garantiebon op de laatste
bladzijde. Wij kunnen in geen geval aans-
prakelijk worden gesteld voor schade die
te wijten is aan een verkeerde installatie of
aan het niet naleven van de instructies uit
dit document. Wij vestigen uw aandacht in
het bijzonder op de volgende punten:
n de installatie moet gebeuren door een
erkende installateur met inachtneming
van de norm DTU - Loodgieterij 60-1
bijvoegsel 4 (NFP 40 -201).
n bij de elektrische installatie dienen de
aanwijzingen uit de volgende paragraaf
aannormen die gelden in het land te
worden gevolgd.
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / TECHNISCHE KENMERKEN
CAPACITÉ PUISSANCE (W) ALIMENTATION CONSOMMATION D’ENTRETIEN
(1)
DIMENSIONS (mm) POIDS NU (KG)
CAPACITY POWER (W) POWER SUPPLY CONSUMPTION FOR STEADY TEMP
(1)
DIMENSIONS (mm) WEIGHT EMPTY (KG)
INHOUD VERMOGEN (W) VOEDING VERBRUIK HANDHAVING TEMPERATUUR
(1)
AFMETINGEN (mm) NAAKT GEWICHT (KG)
A* B C D E
50 l 1200 MO 0,71 576 - 35 368 156 22
75 l 1200 MO
1,02 770 - 35 570 120 27
100 l 1200 MO
1,23 908 - 35 748 113 32
150 l 1600 MO
1,48
1210
798 35 1048 146 41
200 l 2200 MO
1,91 1530
798 35 1048 473 51
100 l 1200 MO
1,27 885 - 35 748 113 32
150 l 1800 MO
1,55 1210 798 35 1048 146 41
200 l 2400 MO
1,94 1530 798 35 1048 473 51
Verticaux muraux CEB, CES / CEB, CES Vertical wall mounted units / Verticale muurboilers CEB, CES
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Height on tripod, add 492 mm. / Hoogte op driepoot, +492 mm.
(1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h at 65°C - (1) kWh/24 h bij 65 °C
ø3/4”
A
B
D
175
505
529
230
C
E
440
CEBCES
179
533
230
513
150 à 200 l
50 à 100 l
CEB, CES à poser / Floor-standing units CEB, CES / Boilers op pootjes CEB, CES
ø1”
ø1”
500 l
31
678
26
25
α=45
60
ø3/4
F
70°
74
347
315
ø3/4”
ø B
A
D
C
E
250
300*
150 à 300 l
CAPACITÉ PUISSANCE (W) ALIMENTATION CONSOMMATION D’ENTRETIEN
(1)
DIMENSIONS (mm) POIDS NU (KG)
CAPACITY POWER (W) POWER SUPPLY CONSUMPTION FOR STEADY TEMP
(1)
DIMENSIONS (mm) WEIGHT EMPTY (KG)
INHOUD VERMOGEN (W) VOEDING VERBRUIK HANDHAVING TEMPERATUUR
(1)
AFMETINGEN (mm) NAAKT GEWICHT (KG)
A* B C D E F
250 l 3000 MO 2,18 1529 567 191 31 10 2 57
300 l 3000 MO
2,50 1791 567 191 31 10 2 67
500 l 5000 TC 4,00 2048 cf. schéma 148
(blindée/shielded/
geblindeerde weerstand
)
250 l 3000 MO/TC 2,19 1529 567 191 31 10 2 57
300 l 3000 MO/TC
(3)
2,50 1791 567 191 31 10 2 67
CEB
* Hauteur sur trépied, ajouter 492 mm. / Height on tripod, add 492 mm. / Hoogte op driepoot, +492 mm.
(1) KWh/24h à 65°C - (1) KWh/24h at 65°C - (1) kWh/24h bij 65 °C
(2) Alimentation MO : 230 V monophasé ou 220-240 V monophasé
AlimentationTC-Touscourants,livrétriphasé400Vcommutableenmonophasé230V
Voeding MO = 230 V eenfasig
VoedingTC=allestroomtypes,bijdeleveringdriefasig400V,overschakelbaaropeenfasig230V
MO power supply : 230 V single phased
TCpowersupply-alltypesofpowersupplies,delivered400Vthreephaseswitchableto230Vsinglephase
CES
(3) Changement de thermostat obligatoire / Obligatory to change thermostat / Verpflicht om van thermostaat te veranderen
MISE EN PLACE / INSTALLATION / INSTALLATIE
(FIG. 1)
(FIG. 2)
(FIG. 3)
Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte.
Controleer voor de bevestiging van (verticale en horizontale) wandmodellen of de muur sterk genoeg is om het
gewicht van het met water gevulde toestel te dragen.
Wordt het toestel opgesteld in een vochtige ruimte of in een ruimte waar de omgevingstemperatuur constant meer
dan 35 °C bedraagt, dan is een ventilatiesysteem noodzakelijk.
Installatie in een badkamer: voor de opstelling van een toestel dient met 4 volumes rekening te worden gehouden,
afhankelijk van de kenmerken van het toestel. Onze elektrische boilers mogen in alle onderstaande volumes worden
opgesteld (behalve in volume 0 = het bad), afhankelijk van hun categorie en volgens de installatierichtlijnen van de
norm aannormen die gelden in het land, tabel 701-4 en regel 701-5.
Er moet een opvangbak geinstalleerd worden onder de boiler wanneer deze geplaatst worden in een verlaagd
plafond, op de zolder of boven bewoonde localen. Een evacuatie verbonden aan de riolering is noodzakelijk.
BEVESTIGING VAN EEN VERTICAAL WANDMODEL
Boiler* en Ketel met warmtewisselaar
Laatonderdeuiteindenvandebuizenvanhettoesteleenruimtevantenminste300mm(100l)of480mm(150
-200 l) vrij.
Bevestighettoestelaandewandmetbehulpvan4voorafindemuurgemetsteboutenØ10mm(2boutenvolstaan
voor de modellen van 50, 75 en 100 l).
Detoestellenkunnenopeen(afzonderlijkteverkrijgen)driepootwordenopgesteld.Het is verplicht ze in dat
geval aan de muur te bevestigen met behulp van de bovenste bevestigingshaak om omkantelen te vermijden.
Hetismogelijkeenoudverticaalwandmodeltevervangenzondernieuwegatentemoetenborendankzijde(afzon-
derlijk te verkrijgen) verloophaken.
INSTALLATIE VAN EEN BOILER OP POOTJES
Stel het toestel perfectverticaal open zorgervoor datde elektrischeonderdelen vanhet veiligheidselementvrij
toegankelijk blijven.
HORIZONTALE BOILER figuur 2
KLEINE MODELLEN
Wandbevestiging: Zet de bevestigingshaak aan de wand vast met behulp van vooraf in de muur gemetste M8
pennen en M8 moeren. Let op! Een boiler voor boven de gootsteen mag in geen geval onder de gootsteen geïns-
talleerd worden of omgekeerd. (FIG.3)
(*hors petites capacités) / (*except for small tanks) / (*behalve kleine modellen)
450
450 450
10
11
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
Avant de procéder au raccordement
hydraulique, il est absolument indispensable
de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation
afin de ne pas risquer d’introduire dans la cuve
du chauffe-eau des particules métalliques ou
autres.
Ne pas raccorder directement aux canalisations
en cuivre les tubes eau chaude (repère rouge)
et eau froide (repère bleu) du chauffe-eau pour
éviter les couples galvaniques fer/cuivre. Il est
obligatoire d’équiper le tube eau chaude d’un
raccord diélectrique (généralement fourni avec
l’appareil hors petites capacités) et le tube eau
froide d’un groupe de sécurité.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose
d’un régulateur thermostatique en sortie de
chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera
réglé en fonction des performances du matériau
utilisé.
En cas de corrosion des filetages des tubes non
équipés de ces protections, notre garantie ne
pourrait être appliquée.
Quel que soit le type d’installation, elle doit
comporter un robinet d’arrêt sur l’alimentation
d’eau froide, en amont du groupe de sécurité.
Un chauffe-eau à accumulation peut être utilisé
de deux façons :
Before making the water connections, it is
essential to ensure that the supply pipes are
thoroughly clean, to avoid any risk of metallic or
other particles entering the water heater tank.
do not connect water heater hot water pipes
(red mark) and cold water pipes (blue mark)
directly to copper pipes, to prevent iron-copper
galvanic couples. The hot water pipe must be
fitted with a dielectric connector (supplied with
the equipment except for small tanks) and the
cold water pipe with a safety valve.
If using PER pipes, we strongly recommend that
a thermostatic regulator be fitted to the water
heater outlet. It will be set according to the
performances of the equipment used.
Our guarantee will be invalid if there is any
corrosion on the threads of pipes not fitted with
these protectives devices.
Regardless of the installation type, it must
include a stop tap on the cold water supply,
before the safety valve.
A storage water heater may be used in two
different ways :
1 - pressurized when it supplies several taps.
Alvorens het toestel op de waterleidingen
aan te sluiten, is het absoluut noodzakelijk
de toevoerbuizen schoon te maken om te
vermijden dat metalen of andere deeltjes in de
tank van de boiler terecht komen.
Sluit de warmwaterbuizen (rood kenteken) en
de koudwaterbuizen (blauw kenteken) van de
boiler in geen geval rechtstreeks op koperen
buizen aan om te vermijden dat een galvanisch
koppel (ijzer/koper) ontstaat. Het is verplicht de
warmwaterbuis van een diëlektrische koppeling
te voorzien (bij het toestel geleverd, behalve bij
de kleine modellen) en de koudwaterbuis van
een veiligheidselement.
Indien VPE-leidingen gebruikt worden, wordt
de inbouw van een thermostaatregelaar aan
de uitgang van de boiler van harte aanbevolen.
Deze moet afgesteld worden aan de hand van
de prestaties van het gebruikte materiaal.
Krijgen de schroefdraden van buizen die niet
met dergelijke beveiligingen zijn uitgerust, te
lijden onder corrosie, dan geldt onze garantie
niet.
Het is bij alle soorten installaties verplicht op de
koudwatertoevoer, vóór het veiligheidselement,
een afsluitkraan te voorzien.
Een boiler kan op twee manier worden gebruikt:
11
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
Avant de procéder au raccordement
hydraulique, il est absolument indispensable
de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation
afin de ne pas risquer d’introduire dans la cuve
du chauffe-eau des particules métalliques ou
autres.
Ne pas raccorder directement aux canalisations
en cuivre les tubes eau chaude (repère rouge)
et eau froide (repère bleu) du chauffe-eau pour
éviter les couples galvaniques fer/cuivre. Il est
obligatoire d’équiper le tube eau chaude d’un
raccord diélectrique (généralement fourni avec
l’appareil hors petites capacités) et le tube eau
froide d’un groupe de sécurité.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose
d’un régulateur thermostatique en sortie de
chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera
réglé en fonction des performances du matériau
utilisé.
En cas de corrosion des filetages des tubes non
équipés de ces protections, notre garantie ne
pourrait être appliquée.
Quel que soit le type d’installation, elle doit
comporter un robinet d’arrêt sur l’alimentation
d’eau froide, en amont du groupe de sécurité.
Un chauffe-eau à accumulation peut être utilisé
de deux façons :
Before making the water connections, it is
essential to ensure that the supply pipes are
thoroughly clean, to avoid any risk of metallic or
other particles entering the water heater tank.
do not connect water heater hot water pipes
(red mark) and cold water pipes (blue mark)
directly to copper pipes, to prevent iron-copper
galvanic couples. The hot water pipe must be
fitted with a dielectric connector (supplied with
the equipment except for small tanks) and the
cold water pipe with a safety valve.
If using PER pipes, we strongly recommend that
a thermostatic regulator be fitted to the water
heater outlet. It will be set according to the
performances of the equipment used.
Our guarantee will be invalid if there is any
corrosion on the threads of pipes not fitted with
these protectives devices.
Regardless of the installation type, it must
include a stop tap on the cold water supply,
before the safety valve.
A storage water heater may be used in two
different ways :
1 - pressurized when it supplies several taps.
Alvorens het toestel op de waterleidingen
aan te sluiten, is het absoluut noodzakelijk
de toevoerbuizen schoon te maken om te
vermijden dat metalen of andere deeltjes in de
tank van de boiler terecht komen.
Sluit de warmwaterbuizen (rood kenteken) en
de koudwaterbuizen (blauw kenteken) van de
boiler in geen geval rechtstreeks op koperen
buizen aan om te vermijden dat een galvanisch
koppel (ijzer/koper) ontstaat. Het is verplicht de
warmwaterbuis van een diëlektrische koppeling
te voorzien (bij het toestel geleverd, behalve bij
de kleine modellen) en de koudwaterbuis van
een veiligheidselement.
Indien VPE-leidingen gebruikt worden, wordt
de inbouw van een thermostaatregelaar aan
de uitgang van de boiler van harte aanbevolen.
Deze moet afgesteld worden aan de hand van
de prestaties van het gebruikte materiaal.
Krijgen de schroefdraden van buizen die niet
met dergelijke beveiligingen zijn uitgerust, te
lijden onder corrosie, dan geldt onze garantie
niet.
Het is bij alle soorten installaties verplicht op de
koudwatertoevoer, vóór het veiligheidselement,
een afsluitkraan te voorzien.
Een boiler kan op twee manier worden gebruikt:
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
The installation must include a pressure reducer
if the supply pressure exceeds 0.5 MPa (5 bar).
The pressure reducer must be installed at the
outlet of the general distribution. A pressure of
0.3 to 0.4 MPa (3 to 4 bar) is
recommended. The installation must be done
using a new safety valve set to 0.7 MPa (7 bar)
not supplied, with dimensions appropriate to
the tank (1/2’’ for small tanks, 3/4’’ for 50 to
300 l models, and 1’’ for 500 l models), and
bearing the NF mark (standard NF EN 1487).
1 - onder druk, wanneer hij water moet
produceren dat op verschillende plaatsen kan
worden afgetapt. De installatie moet voorzien
zijn van een reduceerventiel indien de druk
meer dan 0.5 MPa (5 bar). bedraagt. Het
reduceerventiel moet gemonteerd
worden aan het begin van de algemene
waterdistributie. Wij raden een druk van
0.3 tot 0.4 MPa (3 tot 4 bar) aan. De installatie
moet voorzien zijn van een op 0.7 MPa (7 bar)
getarreerd (niet bijgeleverd) veiligheidselement
9. Vanne de sectionnement
28. Entrée eau froide
29. Réducteur de pression
54. Rupture de charge de type YA (règlement sanitaire)
57. Sortie eau chaude sanitaire
30. Groupe de sécurité taré à 0.7 MPa (7 bar)
a Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour
b Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur
c Robinet d’arrêt
d Soupape de sécurité et vidange manuelle
e Orifice de vidange
9. Valve
28. Domestic cold water inlet
29. Pressure reducer
54. End of the discharge pipe
57. Domestic hot water output
30.
Sealed safety device calibrated to 0.7 MPa (7 bar)
a Cold water inlet with integrated non-return valve
b Connection to the tank’s cold water inlet
c Stop valve
d Safety valve and manual drain
e Drain hole
9. Afsluiter
28. Sanitair-koudwateringang
29. Reduceerventiel
54. Einde van de ontlastleiding
57. Sanitair warm water uitgang
30.
Veiligheidsgroep, getarreerd en verzegeld op 0.7 MPa (7 bar)
a
Aanvoer koud water met ingebouwde terugslagklep
b Aansluiting op de ingang sanitair koud water van de boiler
c Stopkraan
d Veiligheidsklep en handmatige aftapkraan
e Aftapopening
1 - sous pression quand il doit desservir
plusieurs postes d’eau. L’installation doit
comporter un réducteur de pression si
la pression d’alimentation est supérieure à
0.5 MPa (5 bar). Le réducteur de pression
doit être monté au départ de la distribution
générale. Une pression de 0.3 à 0.4 MPa (3 à
4 bar) est recommandée. L’installation doit être
effectuée avec un groupe de sécurité taré à 0.7
MPa (7 bar) (non fourni ), neuf, de dimensions
appropriées à la capacité (petites capacités :
12
13
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
1/2”, 50 à 300 l : 3/4”, 500 l : 1”), et portant la
marque NF (norme NF EN 1487).
Son installation doit être faite rigoureusement
selon les schémas ci-après. Il est obligatoire de
placer le groupe de sécurité directement sur
l’entrée d’eau froide (NFC 15-100) et à l’abri
du gel.
- En outre, il ne faut absolument pas qu’en cas
de surpression, l’écoulement en résultant puisse
être freiné.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau
de vidange maintenu à l’air libre, dans un
environnement hors gel, en pente continue
vers le bas, pour évacuer l’eau de dilatation
de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du
chauffe-eau.
Ceci implique que le tube de vidange ait un
diamètre adapté au débit.
2 - en écoulement libre, pour alimenter un
seul point d’eau : Ce type d’installation est
spécialement adapté aux chauffe-eau de la
gamme des petites capacités de 10, 15, 30 et
50 l, sur-évier et sous-évier suivant les modèles,
lorsqu’ils ne peuvent être installés sous pression.
L’installation doit être réalisée avec un robinet
mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas
lieu d’utiliser un groupe de sécurité.
It must be installed strictly respecting the
following diagrams. It is recommended
that the safety valve should be placed
directly on the cold water inlet standards in force
in the country and protected from frost.
- Furthermore, if there is an overpressure, the
resulting flow must never be hindered.
Connect the safety device to an unpressurised
outlet pipe in a frost free environment, with
a continuous slope for the evacuation of the
water during heating up or draining the water
heater.
This means that the drain pipe should have a
diameter appropriated for the flow.
2 - in free flow, when only a single water
tap is to be supplied. This type of installation
is specifically adapted to point-of-use water
heaters (i.e. capacities of 10, 15, 30 and 50 l)
that cannot be installed as unvented systems
(i.e. pressurised). The installation must be made
with a special mixing tap. In this case there is
no need for a safety valve.
dat het merkteken NF (norm NF EN 1487)
draagt en waarvan de afmetingen aan de
inhoud zijn aangepast (kleine inhoud : 1/2’’, 50
tot 300 l : 3/4’’, 500 l: 1’’).
Bij de installatie dienen volgende schema’s
nauwkeurig in acht te worden genomen.
Het is verplicht het veiligheidselement
rechtstreeks op de koudwatertoevoer te plaatsen
aannormen die gelden in het land en buiten
vorst.
- Bovendien mag het wegvloeiend water bij
overdruk in geen geval worden afgeremd.
Sluit de veiligheid van het apparaat hellend
aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een
vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het
water bij uitzetting tijdens opwarming of van
het water bij aftapping van de boiler.
Dat betekent dat de aftapbuis constant en
op toereikende wijze moet afhellen en dat de
diameter geschikt moet zijn voor het debiet.
2 - met een spontane waterafvoer, voor één
enkele waterkraan. Dit soort installatie is speciaal
aangepast voor de kleine inhoud boilers van
10, 15, 30 en 50 liters, boven en onder de
gootsteen volgens de modellen, toen ze kunnen
niet onder druk geplaatst worden. In dit geval
is de installatie van een specifieke mengkraan
noodzakelijk; een veiligheidselement is echter
overbodig.
13
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
1/2”, 50 à 300 l : 3/4”, 500 l : 1”), et portant la
marque NF (norme NF EN 1487).
Son installation doit être faite rigoureusement
selon les schémas ci-après. Il est obligatoire de
placer le groupe de sécurité directement sur
l’entrée d’eau froide (NFC 15-100) et à l’abri
du gel.
- En outre, il ne faut absolument pas qu’en cas
de surpression, l’écoulement en résultant puisse
être freiné.
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau
de vidange maintenu à l’air libre, dans un
environnement hors gel, en pente continue
vers le bas, pour évacuer l’eau de dilatation
de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du
chauffe-eau.
Ceci implique que le tube de vidange ait un
diamètre adapté au débit.
2 - en écoulement libre, pour alimenter un
seul point d’eau : Ce type d’installation est
spécialement adapté aux chauffe-eau de la
gamme des petites capacités de 10, 15, 30 et
50 l, sur-évier et sous-évier suivant les modèles,
lorsqu’ils ne peuvent être installés sous pression.
L’installation doit être réalisée avec un robinet
mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas
lieu d’utiliser un groupe de sécurité.
It must be installed strictly respecting the
following diagrams. It is recommended
that the safety valve should be placed
directly on the cold water inlet standards in force
in the country and protected from frost.
- Furthermore, if there is an overpressure, the
resulting flow must never be hindered.
Connect the safety device to an unpressurised
outlet pipe in a frost free environment, with
a continuous slope for the evacuation of the
water during heating up or draining the water
heater.
This means that the drain pipe should have a
diameter appropriated for the flow.
2 - in free flow, when only a single water
tap is to be supplied. This type of installation
is specifically adapted to point-of-use water
heaters (i.e. capacities of 10, 15, 30 and 50 l)
that cannot be installed as unvented systems
(i.e. pressurised). The installation must be made
with a special mixing tap. In this case there is
no need for a safety valve.
dat het merkteken NF (norm NF EN 1487)
draagt en waarvan de afmetingen aan de
inhoud zijn aangepast (kleine inhoud : 1/2’’, 50
tot 300 l : 3/4’’, 500 l: 1’’).
Bij de installatie dienen volgende schema’s
nauwkeurig in acht te worden genomen.
Het is verplicht het veiligheidselement
rechtstreeks op de koudwatertoevoer te plaatsen
aannormen die gelden in het land en buiten
vorst.
- Bovendien mag het wegvloeiend water bij
overdruk in geen geval worden afgeremd.
Sluit de veiligheid van het apparaat hellend
aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een
vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het
water bij uitzetting tijdens opwarming of van
het water bij aftapping van de boiler.
Dat betekent dat de aftapbuis constant en
op toereikende wijze moet afhellen en dat de
diameter geschikt moet zijn voor het debiet.
2 - met een spontane waterafvoer, voor één
enkele waterkraan. Dit soort installatie is speciaal
aangepast voor de kleine inhoud boilers van
10, 15, 30 en 50 liters, boven en onder de
gootsteen volgens de modellen, toen ze kunnen
niet onder druk geplaatst worden. In dit geval
is de installatie van een specifieke mengkraan
noodzakelijk; een veiligheidselement is echter
overbodig.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN
6
1
7
EcoulEmEnt librE (*)
FrEE Flow (*)
SpontanE aFvoEr (*)
6
7
1
2
5
SouS prESSion (*)
mainS prESSurE (*)
ondEr druk (*)
4
3
7
1
5
vErticaux muraux
vErtical wall mountEd
vErticalE wandmodEllEn
3
4
6
2
Arrivée eau froide / Cold water inlet / Koudwatertoevoer
Robinet d’arrêt / Stop tap/ Afsluitkraan
Réducteur de pression éventuel / Pressure reducer if necessary / Eventueel reduceerventiel
Groupe de sécurité / Safety valve / Veiligheidselement
Entonnoir / Funnel / Trechter
Départ eau chaude / Hot water outlet / Warmwaterafvoer
Manchon diélectrique obligatoire / Compulsory dielectric connection / Verplichte diëlektrische mof
1
2
3
4
5
6
7
* Ces schémas montrent l’installation des appareils sous
évier.
Pour les modèles sur-évier, les raccordements sont sous
l’appareil comme dans le cas des appareils muraux.
* These diagrams show the installation of under sink models.
Connections for above sink models are under the water hea-
ter as in the case of wall mounted equipment.
* Deze schema’s illustreren de installatie van toestellen onder
de gootsteen.
De installatie van toestellen voor boven de gootsteen is dezel-
fde als bij wandmodellen.
Dat betekent dat de aftapbuis constant en
op toereikende wijze moet afhellen en dat de
diameter geschikt moet zijn voor het debiet.
14
15
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN (CONFORME NFC 15-100)
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner
que sur un réseau à courant alternatif.
ATTENTION : LE RACCORDEMENT DE
L’ALIMENTATION S’EFFECTUE SUR LE BORNIER POUR
LES MODÈLES AVEC BORNIER, SUR L’ENTRÉE DU
THERMOSTAT POUR LES MODÈLES SANS BORNIER
ET EN AUCUN CAS SUR LA RESISTANCE OU À LA
SORTIE DU THERMOSTAT. AUCUNE INTERVENTION
SUPPLEMENTAIRE N’EST A PREVOIR EXCEPTÉS LES
CHANGEMENTS DE COUPLAGE SI NECESSAIRE.
POUR LES CHAUFFE-EAU A.C.I., LE CIRCUIT A.C.I. EST
PRÉCABLÉ EN USINE.
•Silechauffe-eauestunmodèle«TousCourants»,veilleràce
que le câblage électrique de l’appareil soit adapté à la tension
d’alimentation du réseau.
Lechauffe-eaudoitêtrereliéàunecanalisationfixe
ou une gaine annelée normalisée jusqu’au logement
calibré du capot par un câble rigide (section des
conducteurs : minimum 2,5 mm
2
et 4 mm
2
sur le
500 l).
•Lamiseàlaterreestobligatoire.Unebornespéciale
portant le repère
est prévue à cet effet.
L’installationdoitcomporterenamontduchauffe-
eau un dispositif de coupure omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm
(disjoncteur différentiel de 30mA).
Dans le but d’optimiser la consommation d’énergie,
le thermostat a été réglé pour que la température
de l’eau dans le chauffe-eau soit limitée à 65° C (±
5°C); la résistance à la corrosion et à l’entartrage s’en
trouve améliorée.
Le thermostat ne doit sous aucun prétexte subir
d’éventuels réglages ou réparations en dehors de
nos usines à l’exception du réglage normal par
The water heater can only be connected to and ope-
rate on an AC network.
WARNING: THE POWER SUPPLY IS CONNECTED
TO THE TERMINAL BLOCK FOR MODELS WITH A
TERMINAL BLOCK, TO THE THERMOSTAT INPUT
FOR MODELS WITHOUT A TERMINAL BLOCK, AND
NEVER TO THE ELEMENT OR THE THERMOSTAT
OUTPUT. NO ADDITIONAL WORK IS REQUIRED,
EXCEPT FOR COUPLING CHANGES IF NECESSARY.
THE A.C.I. CIRCUIT ON A.C.I. MODELS IS PREWIRED
IN THE FACTORY.
•Ifthewaterheaterisan«AllCurrents»model,check
that its electric wiring is correctly adjusted for the
network power supply voltage.
•Thewaterheatermustbeconnectedtoafixedpipe
through a rigid cable (minimum conductor cross-sec-
tion = 2.5 mm or 4 mm2 for the 500 l tank).
Earthingiscompulsory.Aspecialterminalmarked
is provided for this purpose.
The installation must include an all-pole circuit
breaking device before the water heater, with a
contact opening distance of at least 3 mm. (differen-
tial circuit breaker of 30mA).
The thermostat was set so that the water temperature
in the water heater is limited to 65°C (± 5 °C) in order
to optimize energy consumption; this improves resis-
tance to corrosion and to scaling.
The thermostat must not be modified or repaired in
any way outside our factories for any reason what-
soever, except for normal adjustment by rotating the
index (which should only be done by the installer
after switching the equipment off). Failure to respect
this clause will invalidate the guarantee.
SMALL TANKS : The thermostat is set to 65°C (±5°C)
in the factory. You can modify this setting using the
De boiler mag uitsluitend worden aangesloten op
wisselstroom.
LET OP ! BIJ DE MODELLEN MET EEN
AANSLUITKLEMMENBLOK MOET HET SNOER OP HET
AANSLUITKLEMMENBLOK WORDEN AANGESLOTEN,
BIJ MODELLEN ZONDER AANSLUITKLEMMENBLOK
OP DE INGANG VAN DE THERMOSTAAT. IN GEEN
GEVAL OP DE WEERSTAND OF OP DE UITGANG VAN
DE THERMOSTAAT. VERDER BLIJFT DE ELEKTRISCHE
INSTALLATIE ONGEWIJZIGD, BEHALVE INDIEN DE
KOPPELING VERANDERD DIENT TE WORDEN. BIJ
A.C.I. BOILERS IS HET A.C.I. CIRCUIT IN DE FABRIEK
VOORBEKABELD.
Is de boiler een TC-model (alle stroomtypes),
controleer of de elektrische draden aan de netspan-
ning zijn aangepast
De boiler moet op een vaste leiding zijn aanges-
loten d.m.v. een onbuigzame kabel (doorsnede van
de geleiders: minimum 2,5 mm en 4 mm bij het
model 500 l).
Deaardingvanhettoestelisverplicht.Daarvooris
een specifieke aansluitklem voorzien
.
De installatie moet stroomopwaarts van de boiler
voorzien zijn van een schakelaar voor alle polen met
contactopeningen van ten minste 3 mm. (differen-
tiële schakelaar van 30 mA)
Om het energieverbruik te optimaliseren werd
de thermostaat zo afgesteld dat de tempera-
tuur van het water in de boiler beperkt blijft tot
65 °C (± 5 °C); zo blijft de weerstand beter bestand
tegen corrosie en kalkaanslag.
De thermostaat mag in geen geval worden bijgesteld
of hersteld buiten onze fabrieken; alleen de normale
afstelling door de installateur is toegestaan, d.w.z. dat
alleen hij de wijzer na uitschakeling van het toestel
15
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN (CONFORME NFC 15-100)
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner
que sur un réseau à courant alternatif.
ATTENTION : LE RACCORDEMENT DE
L’ALIMENTATION S’EFFECTUE SUR LE BORNIER POUR
LES MODÈLES AVEC BORNIER, SUR L’ENTRÉE DU
THERMOSTAT POUR LES MODÈLES SANS BORNIER
ET EN AUCUN CAS SUR LA RESISTANCE OU À LA
SORTIE DU THERMOSTAT. AUCUNE INTERVENTION
SUPPLEMENTAIRE N’EST A PREVOIR EXCEPTÉS LES
CHANGEMENTS DE COUPLAGE SI NECESSAIRE.
POUR LES CHAUFFE-EAU A.C.I., LE CIRCUIT A.C.I. EST
PRÉCABLÉ EN USINE.
•Silechauffe-eauestunmodèle«TousCourants»,veilleràce
que le câblage électrique de l’appareil soit adapté à la tension
d’alimentation du réseau.
Lechauffe-eaudoitêtrereliéàunecanalisationfixe
ou une gaine annelée normalisée jusqu’au logement
calibré du capot par un câble rigide (section des
conducteurs : minimum 2,5 mm
2
et 4 mm
2
sur le
500 l).
•Lamiseàlaterreestobligatoire.Unebornespéciale
portant le repère
est prévue à cet effet.
L’installationdoitcomporterenamontduchauffe-
eau un dispositif de coupure omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm
(disjoncteur différentiel de 30mA).
Dans le but d’optimiser la consommation d’énergie,
le thermostat a été réglé pour que la température
de l’eau dans le chauffe-eau soit limitée à 65° C (±
5°C); la résistance à la corrosion et à l’entartrage s’en
trouve améliorée.
Le thermostat ne doit sous aucun prétexte subir
d’éventuels réglages ou réparations en dehors de
nos usines à l’exception du réglage normal par
The water heater can only be connected to and ope-
rate on an AC network.
WARNING: THE POWER SUPPLY IS CONNECTED
TO THE TERMINAL BLOCK FOR MODELS WITH A
TERMINAL BLOCK, TO THE THERMOSTAT INPUT
FOR MODELS WITHOUT A TERMINAL BLOCK, AND
NEVER TO THE ELEMENT OR THE THERMOSTAT
OUTPUT. NO ADDITIONAL WORK IS REQUIRED,
EXCEPT FOR COUPLING CHANGES IF NECESSARY.
THE A.C.I. CIRCUIT ON A.C.I. MODELS IS PREWIRED
IN THE FACTORY.
•Ifthewaterheaterisan«AllCurrents»model,check
that its electric wiring is correctly adjusted for the
network power supply voltage.
•Thewaterheatermustbeconnectedtoafixedpipe
through a rigid cable (minimum conductor cross-sec-
tion = 2.5 mm or 4 mm2 for the 500 l tank).
Earthingiscompulsory.Aspecialterminalmarked
is provided for this purpose.
The installation must include an all-pole circuit
breaking device before the water heater, with a
contact opening distance of at least 3 mm. (differen-
tial circuit breaker of 30mA).
The thermostat was set so that the water temperature
in the water heater is limited to 65°C (± 5 °C) in order
to optimize energy consumption; this improves resis-
tance to corrosion and to scaling.
The thermostat must not be modified or repaired in
any way outside our factories for any reason what-
soever, except for normal adjustment by rotating the
index (which should only be done by the installer
after switching the equipment off). Failure to respect
this clause will invalidate the guarantee.
SMALL TANKS : The thermostat is set to 65°C (±5°C)
in the factory. You can modify this setting using the
De boiler mag uitsluitend worden aangesloten op
wisselstroom.
LET OP ! BIJ DE MODELLEN MET EEN
AANSLUITKLEMMENBLOK MOET HET SNOER OP HET
AANSLUITKLEMMENBLOK WORDEN AANGESLOTEN,
BIJ MODELLEN ZONDER AANSLUITKLEMMENBLOK
OP DE INGANG VAN DE THERMOSTAAT. IN GEEN
GEVAL OP DE WEERSTAND OF OP DE UITGANG VAN
DE THERMOSTAAT. VERDER BLIJFT DE ELEKTRISCHE
INSTALLATIE ONGEWIJZIGD, BEHALVE INDIEN DE
KOPPELING VERANDERD DIENT TE WORDEN. BIJ
A.C.I. BOILERS IS HET A.C.I. CIRCUIT IN DE FABRIEK
VOORBEKABELD.
Is de boiler een TC-model (alle stroomtypes),
controleer of de elektrische draden aan de netspan-
ning zijn aangepast
De boiler moet op een vaste leiding zijn aanges-
loten d.m.v. een onbuigzame kabel (doorsnede van
de geleiders: minimum 2,5 mm en 4 mm bij het
model 500 l).
Deaardingvanhettoestelisverplicht.Daarvooris
een specifieke aansluitklem voorzien
.
De installatie moet stroomopwaarts van de boiler
voorzien zijn van een schakelaar voor alle polen met
contactopeningen van ten minste 3 mm. (differen-
tiële schakelaar van 30 mA)
Om het energieverbruik te optimaliseren werd
de thermostaat zo afgesteld dat de tempera-
tuur van het water in de boiler beperkt blijft tot
65 °C (± 5 °C); zo blijft de weerstand beter bestand
tegen corrosie en kalkaanslag.
De thermostaat mag in geen geval worden bijgesteld
of hersteld buiten onze fabrieken; alleen de normale
afstelling door de installateur is toegestaan, d.w.z. dat
alleen hij de wijzer na uitschakeling van het toestel
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN (CONFORME NFC 15-100)
rotation de l’index (qui ne peut être effectué que par
l’installateur après mise hors tension de l’appareil).
Le non respect de cette clause supprime le bénéfice
de la garantie.
PETITES CAPACITÉS : Le thermostat est réglé en
usine à 65°C (± 5°C). Il vous est possible de modifier
ce réglage par la molette du thermostat. Diminuer
la température de réglage contribue à diminuer les
dépôts de calcaire. Le témoin de fonctionnement
reste allumé uniquement pendant la phase de chauffe.
COUPE-CIRCUIT THERMIQUE :
Tous nos chauffe-eau sont équipés d’un coupe-circuit
de sécurité qui déclenche l’arrêt du chauffe-eau si
la température atteint accidentellement une valeur
exagérée. En cas de déclenchement de la sécurité,
COUPER LE COURANT AVANT TOUTE OPÉRATION,
vérifier l’installation avant de procéder à son réarme-
ment. Rétablir le courant. En cas de déclenchement
répétitif, faire remplacer le thermostat par une per-
sonne habilitée.
EN AUCUN CAS ON NE DOIT COURT-CIRCUITER
LA SÉCURITÉ
ACI : en cas de déclenchement en sécurité, rempla-
cer le bloc thermostat électronique.
PETITES CAPACITÉS : Pour réarmer la sécurité, il est
nécessaire de retirer le capot, ensuite, appuyer sur
le bouton safety du thermostat. Après avoir réen-
clenché la sécurité, remettre le capot et rétablir le
courant. En cas de déclenchement répété, demander
l’intervention d’une personne habilitée.
knurled knob on the thermostat. Reducing the tem-
perature will help to reduce deposited scale. The ope-
rating light remains on only during the heating phase.
TEMPERATURE CIRCUIT BREAKER :
All our water heaters are equipped with a safety tem-
perature circuit breaker that switches the water heater
off if the temperature accidentally reaches an excessi-
vely high value. If the safety device trips, SWITCH OFF
THE POWER BEFORE DOING ANYTHING, and then
check the installation before resetting it. Switch the
power on again. Have the thermostat replaced by a
professional if it trips repeatedly.
NEVER SHORT CIRCUIT THE SAFETY DEVICE.
ACI : If the security system set off, change the elec-
tronique thermostat.
SMALL TANKS: The safety device is reset by moving
the cover, and then pressing on the safety button of
the thermostat. After resetting the safety device, put
the cover back on and switch the power on again.
Have the thermostat replaced by a professional if it
trips repeatedly.
mag verdraaien. Door niet-naleving van deze
clausule vervalt de garantie. Verwarmingsketels met
een kleine capaciteit: de thermostaat is in fabriek
afgesteld op 65°C (±5°C). U kunt deze afstelling
wijzigen met behulp van het kartelwieltje op de
thermostaat. Een lager afgestelde temperatuur leidt
tot minder kalkaanslag. Het wer-kingscontrolelampje
brandt uitshuitend tijdens het verwarmen.
THERMISCHE BEVEILIGING:
Al onze boilers zijn voorzien van een beveiliging
die de boiler uitschakelt zodra per ongeluk een
overdreven temperatuur wordt bereikt. Treedt het
veiligheidssysteem in werking, ONDERBREEK IN DE
EERSTE PLAATS DE STROOM; de installatie mag pas
na een grondige controle opnieuw gereset worden.
Schakel het toestel opnieuw in. Doet het probleem
zich opnieuw voor, raadpleeg een bekwaam techni-
cus om de thermostaat te laten vervangen.
HET VEILIGHEIDSSYSTEEM MAG IN GEEN GEVAL
KORTGESLOTEN WORDEN
ACI : Als het veiligheidssysteem in werking treedt, het
electronische thermostaatblok vervangen.
KLEINE MODELLEN: Om het veiligheidssysteem te
resetten is het noodzakelijk de kap die toegang
geven tot het veiligheidssysteem, te verwijderen om
vervolgens de safety knop van de thermostaat in te
drukken. Na het veiligheidssysteem opnieuw te heb-
ben ingeschakeld, de kap opnieuw aanbrengen en
het toestel inschakelen. Treedt het veiligheidssysteem
opnieuw in werking, raadpleeg een bekwaam tech-
nicus.
16
17
Verticaux muraux 50-200 l mono
CEB 50-200 l vertical wall mounted models single phase
Verticale muurboilers 50-200 l eenf.
CEB 250 et 300 l à poser / 250 and 300 l floor-standing
250 and 300 l floor-standing / Op pootjes 250 en 300 l
500 l à poser / 500 l floor-standing /
Op pootjes 500 l
Verticaux muraux 100-200 l mono
CES 100-200 l vertical wall mounted models single phase
Verticale muurboilers 100-200 l eenf.
CES
250/300 l à poser / 300 l floor-standing / Op pootjes 300 l
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE CEB, CES / CEB, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEB, CES ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
A
A
C1
D2
D1
* Passage de tri en mono : raccordement des fils noirs à modifier comme indiqué sur le schéma.
* Change from 3-phase to single phase : connection of black wires to be modified as shown on the drawing.
* Overschakeling van drief. naar eenf.: wijzig de aansluiting van de zwarte draden volgens het schema.
*
*
Schémas non contractuels
Diagrams not contractually binding
Niet contractuele schema’s
n MODELES BLINDÉS / SCHIELDED MODELS
GEBLINDEERDE MODELLEN
ALIMENTATION / POWER SUPPLY / VOEDING
MONO TRIPHASE
SINGLE PHASE/ EENF. THREE PHASE/DRIEF.
230 V
230 V
C1
*
F1
E1
F2
E1
230 V
17
Verticaux muraux 50-200 l mono
CEB 50-200 l vertical wall mounted models single phase
Verticale muurboilers 50-200 l eenf.
CEB 250 et 300 l à poser / 250 and 300 l floor-standing
250 and 300 l floor-standing / Op pootjes 250 en 300 l
500 l à poser / 500 l floor-standing /
Op pootjes 500 l
Verticaux muraux 100-200 l mono
CES 100-200 l vertical wall mounted models single phase
Verticale muurboilers 100-200 l eenf.
CES
250/300 l à poser / 300 l floor-standing / Op pootjes 300 l
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE CEB, CES / CEB, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEB, CES ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
A
A
C1
D2
D1
* Passage de tri en mono : raccordement des fils noirs à modifier comme indiqué sur le schéma.
* Change from 3-phase to single phase : connection of black wires to be modified as shown on the drawing.
* Overschakeling van drief. naar eenf.: wijzig de aansluiting van de zwarte draden volgens het schema.
*
*
Schémas non contractuels
Diagrams not contractually binding
Niet contractuele schema’s
n MODELES BLINDÉS / SCHIELDED MODELS
GEBLINDEERDE MODELLEN
ALIMENTATION / POWER SUPPLY / VOEDING
MONO TRIPHASE
SINGLE PHASE/ EENF. THREE PHASE/DRIEF.
230 V
230 V
C1
*
F1
E1
F2
E1
230 V
220-240 V~ 220-240 V~
~
220-240 V~
230 V
Schémas non contractuels
Diagrams not contractually binding
Niet contractuele schema’s
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE CEB, CES / CEB, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEB, CES ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
D1
D2
400 V
ATTENTION : Changement de thermostat - Kit réf. : 97868719
WARNING : Change of thermostat - Kit ref. : 97868719
LET OP : Verandering van thermostaat : Kit verwijzing : 97868719
F1
F2
230V
400 V
18
19
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PETITES CAPACITÉS / ELECTRICAL CONNECTION FOR SMALL TANKS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN KLEINE MODELLEN
MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING
ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE
CHAUFFE-EAU SANS EAU.
Avant de mettre le chauffe-eau sous tension, le remplir
complètement d’eau en ayant auparavant ouvert les
robinets d’eau chaude ; ne refermer les robinets que
lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit
de tuyauterie (purge complète de l’air et nettoyage des
tuyauteries).
Lorsque le remplissage est terminé, mettre le contacteur
électrique en marche forcée et attendre environ 30 minutes
(pression de l’installation atteignant 0.7 MPa (7 bar).
Pendant les périodes de chauffe, l’eau contenue dans la
cuve se dilate et une partie de cette eau s’échappe sous
WARNING : NEVER SWITCH THE WATER HEATER
ON WITH NO WATER.
Before switching the water heater on, open hot water
taps and fill it completely with water; do not close the
valves until flow takes place uniformly and there are no
more pipe noises (all air purged and pipes cleaned).
When filling is finished, put the electrical contactor
into forced operation and wait for about 30 minutes
(installation pressure reaches 0.7 MPa (7 bar).
The water in the tank expands during heating periods,
and some of this water escapes through the drain in the
form of a stream (about 3 % of the tank volume per
heating cycle). Do not worry about this phenomenon
LET OP ! ZET EEN LEGE BOILER NOOIT ONDER
SPANNING !
Zet de boiler pas onder spanning nadat hij volledig
met water gevuld is: laat hem vollopen door eerst de
warmwaterkranen te openen en opnieuw dicht te draaien
zodra het water er regelmatig en geluidloos uit stroomt
(d.w.z. na het volledig ontluchten en reinigen van de
leidingen).
Wanneer de boiler gevuld is, zet de schakelaar handmatig
op AAN en wacht een 30-tal minuten (de druk in de
boiler bereikt dan 0.7 MPa (7 bar).
Tijdens het verwarmen zet het zich in de tank
bevindende water uit en een deel van dit
water zal in een straaltje via de afblaaskraan
RemplacerleschémaD2parcelui-ci:
(Modifica1onSO25/09)
Page18:
RemplacerleschémaD1parcelui-ci:
19
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PETITES CAPACITÉS / ELECTRICAL CONNECTION FOR SMALL TANKS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN KLEINE MODELLEN
MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING
ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE
CHAUFFE-EAU SANS EAU.
Avant de mettre le chauffe-eau sous tension, le remplir
complètement d’eau en ayant auparavant ouvert les
robinets d’eau chaude ; ne refermer les robinets que
lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit
de tuyauterie (purge complète de l’air et nettoyage des
tuyauteries).
Lorsque le remplissage est terminé, mettre le contacteur
électrique en marche forcée et attendre environ 30 minutes
(pression de l’installation atteignant 0.7 MPa (7 bar).
Pendant les périodes de chauffe, l’eau contenue dans la
cuve se dilate et une partie de cette eau s’échappe sous
WARNING : NEVER SWITCH THE WATER HEATER
ON WITH NO WATER.
Before switching the water heater on, open hot water
taps and fill it completely with water; do not close the
valves until flow takes place uniformly and there are no
more pipe noises (all air purged and pipes cleaned).
When filling is finished, put the electrical contactor
into forced operation and wait for about 30 minutes
(installation pressure reaches 0.7 MPa (7 bar).
The water in the tank expands during heating periods,
and some of this water escapes through the drain in the
form of a stream (about 3 % of the tank volume per
heating cycle). Do not worry about this phenomenon
LET OP ! ZET EEN LEGE BOILER NOOIT ONDER
SPANNING !
Zet de boiler pas onder spanning nadat hij volledig
met water gevuld is: laat hem vollopen door eerst de
warmwaterkranen te openen en opnieuw dicht te draaien
zodra het water er regelmatig en geluidloos uit stroomt
(d.w.z. na het volledig ontluchten en reinigen van de
leidingen).
Wanneer de boiler gevuld is, zet de schakelaar handmatig
op AAN en wacht een 30-tal minuten (de druk in de
boiler bereikt dan 0.7 MPa (7 bar).
Tijdens het verwarmen zet het zich in de tank
bevindende water uit en een deel van dit
water zal in een straaltje via de afblaaskraan
forme de filet par la vidange (environ 3% de la capacité
par cycle de chauffe). Il n’y a pas lieu de s’inquiéter, ce
phénomène est absolument normal.
Pour une eau présentant des teneurs en TH 20°f, il
est recommandé de traiter celle-ci. Dans le cas d’un
adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 8°f.
s
Vérifier que :
- Le robinet de vidange du groupe de sécurité fonctionne
bien, le basculer de la position vidange à la position arrêt et
reciproquement afin d’éliminer tous les déchets éventuels.
- Le joint de bride est bien étanche, resserrer
raisonnablement si nécessaire. (Serrer les écrous en vis à
vis; muraux maxi 0,8kg.m, à poser et horizontaux 0,6kg.m
et petites capacités 0,8kg.m).
- Le chauffe-eau fonctionne bien après la première mise en
température. Le thermostat doit couper après le temps de
chauffe de l’appareil.
Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, les chauffe-
eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement;
ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
which is absolutely normal.
It is recommended that water with a TH content of
20°f should be treated. If you use a softener, the water
hardness should remain above 8°f.
s
Check that:
- The safety valve drain tap is working properly, move
it from the drain position to the stop position and vice
versa to eliminate any waste.
- The flange seal is watertight, tighten if necessary
but not excessively (tighten the nuts one by one;
wall mounted models to 0.8 kg.m, self-standing and
horizontal models to 0.6 kg.m and small tanks 0,8kg.m).
- The water heater is working properly the first time you
warm it up. The thermostat should switch itself off after
the water heater has warmed up.
You may hear a boiling noise from immersion element
water heaters while they are heating, depending on the
water quality, this noise is quite normal and is not a sign
of anything wrong with the heater.
ontsnappen (ongeveer 3 % van de capaciteit per
verwarmingscyclus). Er is geen reden voor paniek,
dit is een heel normaal verschijnsel.
Bereikt het water een TH gehalte van 2.0mmol/l CaCO3,
dan is het raadzaam het water te behandelen. Bij het
gebruik van een waterverzachter moet dit gehalte ten
minste 0.8mmol/l CaCO3 blijven bedragen.
s
Controleer:
- Of de aftapkraan van het veiligheidselement behoorlijk
werkt; draai deze kraan van de stand voor het aftappen
op UIT en omgekeerd om eventueel vuil te verwijderen.
- Of de afdichting waterdicht is; indien nodig,
redelijkerwijs opspannen. (de moeren vastdraaien
totdat ze tegenover elkaar komen te zitten; muurboiler
maximum 0,8 kg.m; modellen op pootjes en horizontale
modellen 0,6 kg.m en kleine modellen 1 kg.m).
- Of de boiler na de eerste verwarmingscyclus behoorlijk
werkt. De thermostaat moet deze cyclus na de
verwarmingstijd stopzetten.
Tijdens het verwarmen en afhankelijk van de hoeveelheid
water kan het gebeuren dat de geblindeerde boilers een
borrelend geluid laten horen; dat is normaal en wijst
geenszins op een defect.
MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING
20
21
RECHERCHE DE PANNE / TROUBLESHOOTING / ZOEKEN NAAR STORINGEN
Pas de chauffe après remplacement du bloc thermostat Changer la résistance stéatite
No heating after replacement of the thermostat unit Change the steatite resistance
Geen verwarming na vervanging van het thermostaatblok De weerstand van steatiet vervangen
Avant toute chose :
- Vérifier que toutes les étapes du chapitre Mise en
service ont été respectées.
- Vérifier qu’il y a du courant électrique aux bornes de
raccordement du chauffe-eau.
- Vérifier qu’il y a de l’eau à la sortie du chauffe-eau.
First of all:
- Check that each step in the Commissioning chapter
has been respected.
- Check that electrical current is reaching the connec-
tion terminals on the water heater.
- Check that there is water in the water heater outlet.
Alvorens ook maar iets te doen:
- Controleren of alle stappen van het hoofdstuk
Inbedrijfstelling uitgevoerd zijn.
- Controleren of er elektrische stroom op de aansluit-
klemmen van het warmwatertoestel staat.
- Controleren of er water bij de uitgang van het war-
mwatertoestel is.
21
RECHERCHE DE PANNE / TROUBLESHOOTING / ZOEKEN NAAR STORINGEN
Pas de chauffe après remplacement du bloc thermostat Changer la résistance stéatite
No heating after replacement of the thermostat unit Change the steatite resistance
Geen verwarming na vervanging van het thermostaatblok De weerstand van steatiet vervangen
Avant toute chose :
- Vérifier que toutes les étapes du chapitre Mise en
service ont été respectées.
- Vérifier qu’il y a du courant électrique aux bornes de
raccordement du chauffe-eau.
- Vérifier qu’il y a de l’eau à la sortie du chauffe-eau.
First of all:
- Check that each step in the Commissioning chapter
has been respected.
- Check that electrical current is reaching the connec-
tion terminals on the water heater.
- Check that there is water in the water heater outlet.
Alvorens ook maar iets te doen:
- Controleren of alle stappen van het hoofdstuk
Inbedrijfstelling uitgevoerd zijn.
- Controleren of er elektrische stroom op de aansluit-
klemmen van het warmwatertoestel staat.
- Controleren of er water bij de uitgang van het war-
mwatertoestel is.
22
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD
IMPORTANT : PERIODIQUEMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS), IL EST NECESSAIRE DE METTRE PENDANT QUELQUES
SECONDES LE GROUPE DE SECURITE EN POSITION DE
VIDANGE. CETTE MANŒUVRE PERMET D’EVACUER
D’EVENTUELS DEPOTS POUVANT A LA LONGUE OBSTRUER
LA SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE ET DE VERIFIER
QU’IL NE SOIT PAS BLOQUÉ. LE NON RESPECT DE CETTE
REGLE D’ENTRETIEN PEUT ENTRAINER UNE DETERIORATION
DE LA CUVE DU CHAUFFE-EAU ( NON COUVERTE PAR LA
GARANTIE).
Avant tout démontage du capot, s’assurer que
l’alimentation est coupée.
Vidange:opérationindispensablesil’appareildoitrestersans
fonctionner dans un local soumis au gel.
1 - Couper le courant
2 - Fermer l’arrivée d’eau froide
3 - Vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant
ouvert un robinet d’eau chaude
4 - Protéger le groupe de sécurité contre le gel
5-Pourremettrelechauffe-eauenservice,voirrubrique«Mise
enService».
REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier, déconnecter
l’hydraulique et le retourner pour la vidange.
•Appelervotreinstallateursilegroupedesécuritéagelé.
Détartrage : à faire effectuer tous les deux ans dans les
régions d’eaux entartrante ; s’adresser à une personne
habilitée ; ne pas gratter les parois de l’appareil.
Vérificationdel’anodemagnésium(concerneleschauffe-eau
blindés ou steatite magnésium) : à faire effectuer tous les 2
ans; s’adresser à une personne habilitée.
•Lespiècespouvantêtreremplacéessont:
- Le thermostat,
- L’anode de magnésium (pour les chauffe-eau électriques à
résistance blindée ou steatite magnesium),
- La résistance avec éventuellement le corps de chauffe
- Le joint
- Le capot
- La sécurité thermique et le cordon d’alimentation des petites
capacités
- le voyant lumineux des petites capacités.
Le remplacement du corps de chauffe ou l’ouverture du
chauffe-eau implique le remplacement du joint. Pour les
IMPORTANT: PUT THE SAFETY VALVE INTO THE DRAIN
POSITION FOR A FEW SECONDS PERIODICALLY (AT LEAST
ONCE A MONTH). THIS OPERATION WILL ELIMINATE
ANY DEPOSIT THAT MIGHT OTHERWISE OBSTRUCT THE
SAFETY VALVE AND CHECK IT IS NOT BLOCKED. FAILURE
TO RESPECT THIS MAINTENANCE RULE COULD CAUSE
DAMAGE TO THE WATER HEATER TANK (NOT COVERED BY
THE GUARANTEE).
Before removing the cover, switch off the power.
Drain:essentialoperationiftheequipmentistoremainout
of service in a room subject to frost.
1 - Switch off the power supply.
2 - Close the cold water supply.
3 - Drain, opening a hot water tap and then using the safety
valve handle.
4 - Protect the safety valve from frost.
5-To switch your water heater on again, see «Start up»
section.
NOTE : For under sink models, disconnect hydraulics and
return to empty.
•Callyourinstallerifthesafetyvalvehasfrozen.
Descaling:must be doneevery two years in regions with
hard water; call a professional; do not scrape the inside
of the heater.
•Verification of the magnesium anode (for immersion
element water heaters or steatite magnesium) :
necessary every two years; call a professional.
•Thefollowingpartsmaybereplaced:
- The thermostat
- The magnesium anode (for electric water heaters with
immersion elements or steatite magnesium)
- The resistance, possibly with the heating cover.
- The gasket
- The access cover
- The temperature safety device and the power supply cable
for small tanks
- The light indicator for small tanks
The gasket must be replaced whenever the heating cover is
replaced or the water heater is opened. The water heater must
be drained and the seal must be replaced when replacing the
element in water heaters equipped with a immersion element.
BELANGRIJK: HET IS NOODZAKELIJK HET VEILIGHEIDSELEMENT
REGELMATIG (D.W.Z. TEN MINSTE EEN KEER PER MAAND)
EEN PAAR SECONDEN OP DE STAND VOOR HET AFTAPPEN
TE ZETTEN. OP DIE MANIER WORDT HET EVENTUEEL
AANWEZIGE VUIL DAT DE KLEP OP DEN DUUR KAN
VERSTOPPEN, AFGEVOERD. DOOR NIET-NALEVING VAN
DEZE REGEL KAN DE TANK VAN DE BOILER BESCHADIGD
RAKEN (IN DAT GEVAL GELDT DE GARANTIE NIET).
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheld.
De kap afnemen.
Hetaftappen:eenboilerdienietgebruiktwordtendieaan
vorst is blootgesteld moet worden afgetapt.
1 - Onderbreek de stroom.
2 - Draai de koudwatertoevoer dicht.
3 -
Laat de tank leeglopen met behulp van de hendel van het veili-
gheidselement en door een warmwaterkraan open te draaien.
4 - Bescherm het veiligheidselement tegen vorst.
5 - Om de boiler opnieuw in dienst te stellen, raadpleeg de
rubriek«Indienststelling».
OPMERKING : Voor boiler onder de gootsteen, ontkoppel de
hydraulica en keer de boiler om voor het legen.
Raadpleeg uw installateur indien het veiligheidselement
bevriest.
Ontkalking:laat
deboilerinstrekenmetkalkhoudendwater
om de twee jaar door een bekwaam technicus ontkalken;
schraap de binnenwand van het toestel niet schoon.
- Controle van de magnesium-anode (bij geblindeerde
toestellen of steatite magnesium): raadpleeg hiervoor om de
2 jaar een bekwaam technicus.
- De volgende onderdelen kunnen vervangen worden:
- De thermostaat,
- De magnesium-anode (bij elektrische boilers met een
geblindeerde weerstand of steatite magnesium),
- De weerstand, eventueel samen met het verwarmingslichaam,
- De pakking,
- De kap,
- De thermische beveiliging en het snoer van kleine modellen,
- Het controlelampje van kleine modellen.
Wordt het verwarmingslichaam vervangen of de boiler
geopend, dan moet de pakking systematisch worden
vervangen. Om de weerstand van boilers met een
geblindeerde weerstand te vervangen is het noodzakelijk de
23
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD
chauffe-eau équipés d’une résistance blindée, le remplacement
de la résistance implique la vidange du chauffe-eau et le
remplacement du joint.
Toute opération de remplacement doit être effectuée par une
personne habilitée avec des pièces d’origine constructeur.
S’ilestconstatéundégagementcontinudevapeuroud’eau
bouillante par la vidange ou lors de l’ouverture d’un robinet
de puisage par ce dernier, couper l’alimentation électrique
du chauffe-eau (pour les appareils à échangeur, couper
également l’alimentation du circuit primaire)... et PRÉVENIR
VOTRE INSTALLATEUR.
FIN DE VIE
- Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension
et procéder à sa vidange.
- La combustion de certains composants peut dégager des gaz
toxiques, ne pas incinérer l’appareil.
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à
cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
All replacement operations must be done by a professional
using the manufacturer’s original parts.
Ifacontinuousreleaseofsteamorboilingwaterisobserved
through the drain, or if a drain valve is opened by steam or
boiling water, switch off the water heater electricity power
supply (also cut off the primary circuit supply for heaters with
exchanger)… and CALL YOUR INSTALLER.
APPLIANCE TAKING-OFF
- Before taking-off of an appliance, proceed to the electric
disconection and drain the tanks of his water content.
- Do not put in the fire an appliance or his components. A
dangerous product should be released by the incineration.
ENVIRONMENT
Do not throw your water heater in the garbage, but
drop it in a place assigned for this purpose (collection
point) where it can be recycled.
boiler af te tappen.
Alleen een bekwaam technicus mag defecte onderdelen
vervangen door originele onderdelen van de constructeur.
Ontsnapt er voortdurend damp of kokend water uit de
aftapgoot of bij het openen van een warmwaterkraan,
onderbreek de stroomtoevoer van de boiler (bij toestellen
met een warmtewisselaar, eveneens de toevoer van het
primair circuit)... en RAADPLEEG UW INSTALLATEUR.
LEVENSEINDE
- Het apparaat ledigen en de strom uitschakelen alvorens het
te demonteren.
- De verbranding van bepaalde componenten kan giftige
gassen vrij maken, het apparaat dus niet verbranden.
MILIEU
Niet uw boiler in de vuilnisbak gooien, maar zet het
op een plaats toegewezen voor dit doel (collectie
punt) waar het kan worden gerecycleerd.
23
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD
chauffe-eau équipés d’une résistance blindée, le remplacement
de la résistance implique la vidange du chauffe-eau et le
remplacement du joint.
Toute opération de remplacement doit être effectuée par une
personne habilitée avec des pièces d’origine constructeur.
S’ilestconstatéundégagementcontinudevapeuroud’eau
bouillante par la vidange ou lors de l’ouverture d’un robinet
de puisage par ce dernier, couper l’alimentation électrique
du chauffe-eau (pour les appareils à échangeur, couper
également l’alimentation du circuit primaire)... et PRÉVENIR
VOTRE INSTALLATEUR.
FIN DE VIE
- Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension
et procéder à sa vidange.
- La combustion de certains composants peut dégager des gaz
toxiques, ne pas incinérer l’appareil.
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à
cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
All replacement operations must be done by a professional
using the manufacturer’s original parts.
Ifacontinuousreleaseofsteamorboilingwaterisobserved
through the drain, or if a drain valve is opened by steam or
boiling water, switch off the water heater electricity power
supply (also cut off the primary circuit supply for heaters with
exchanger)… and CALL YOUR INSTALLER.
APPLIANCE TAKING-OFF
- Before taking-off of an appliance, proceed to the electric
disconection and drain the tanks of his water content.
- Do not put in the fire an appliance or his components. A
dangerous product should be released by the incineration.
ENVIRONMENT
Do not throw your water heater in the garbage, but
drop it in a place assigned for this purpose (collection
point) where it can be recycled.
boiler af te tappen.
Alleen een bekwaam technicus mag defecte onderdelen
vervangen door originele onderdelen van de constructeur.
Ontsnapt er voortdurend damp of kokend water uit de
aftapgoot of bij het openen van een warmwaterkraan,
onderbreek de stroomtoevoer van de boiler (bij toestellen
met een warmtewisselaar, eveneens de toevoer van het
primair circuit)... en RAADPLEEG UW INSTALLATEUR.
LEVENSEINDE
- Het apparaat ledigen en de strom uitschakelen alvorens het
te demonteren.
- De verbranding van bepaalde componenten kan giftige
gassen vrij maken, het apparaat dus niet verbranden.
MILIEU
Niet uw boiler in de vuilnisbak gooien, maar zet het
op een plaats toegewezen voor dit doel (collectie
punt) waar het kan worden gerecycleerd.
24
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
1) - Le chauffe-eau doit être installé par une personne
habilitée conformément aux règles de l’art, aux
normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices
techniques.
Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu
par un spécialiste.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par
échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou
Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos
services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion
des frais de main d’œuvre, des frais de transport
ainsi que de toute indemnité et prolongation de
garantie.«Lagarantieprendeffetàcompterdeladate
de pose, facture d’installation faisant foi ; en l’absence
de justificatif, la date de prise en compte sera celle
de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du
chauffe-eaumajoréedesixmois.»
La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de
remplacement (sous garantie) cesse en même temps
que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé.
GARANTIE
- Chauffe eau Cor-Email / CEB / CES :
Cuve et corps de chauffe émaillés : 5 ans
Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans
- Petites capacités :
Cuve : 3 ans
Eléments électriques et pièces amovibles : 1 an
NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation
défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé
à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de
retention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne
peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
2) - Limites de garantie.
Sont exclues de ces garanties les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales:
-Positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux
1) - The water heater must be installed by a qualified
professional according to standard practice, the standards
in force and the instructions in our technical manuals.
It shall be used normally and maintained regularly by a
specialist.
Under these conditions, our guarantee consists of a
replacement or a free supply to our Distributor or
Installer of parts recognized by us as being defective,
or if applicable the entire water heater, excluding labor
costs, transport costs and compensation and extension
oftheguarantee.«Itcomesintoforceontheinstallation
date as identified by the installation invoice; if there is
no backup document, the date considered will be the
manufacturing date as shown on the water heater name
plateplussixmonths».
The guarantee of the replacement part or water heater
(under guarantee) terminates on the same date as the
guarantee for the replaced part or water heater.
GUARANTEE
- Cor-Email water heater :
Tank and enamelled heating cover : 5 years
Electrical equipment and removable equipment : 2 years
- CEB water heater :
Tank : 5 years
Electrical equipment and removable equipment : 2 years
- Small tanks :
Tank : 1 year
Electrical equipment and removable equipment : 1 year
NOTE : The manufacturer shall in no case be responsible
for the costs or damage caused by defective installation
(for example frost, safety valve not connected to the
waste water drain, lack of retention tank) or difficult
access.
1) - De boiler dient door een bekwaam technicus
geïnstalleerd te worden volgens de regels der kunst, de
geldende normen en de voorschriften in de technische
handleidingen.
Het toestel dient normaal te worden gebruikt en
regelmatig door een technicus te worden onderhouden.
In die omstandigheden worden de defecte onderdelen,
die als dusdanig door onze diensten erkend worden, of
eventueel het hele toestel, in het kader van de garantie
vervangen of gratis aan de verkoper of de installateur
geleverd, met uitzondering van de werkuren, de
transportkosten, eventuele schadevergoedingen en
verlenging van de garantie.
«Degarantiegaat in vanaf dedatumvande installatie;
de factuur m.b.t. tot de installatie geldt als bewijsstuk.
Kan er geen bewijsstuk worden voorgelegd, dan wordt
de begindatum berekend op basis van de fabricagedatum
die op het plaatje met de technische kenmerken op de
boilerstaat,waaraanzesmaandenwordentoegevoegd.»
De einddatum van de garantie van de nieuwe
onderdelen of van de nieuwe boiler is dezelfde als van
de vervangen onderdelen of van de vervangen boiler.
GARANTIE
- Cor-Email Boilers :
Tank en het verwarmingslichaam : 5 jaar
Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen :
2 jaar
- CEB boilers :
Tank : 5 jaar
Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen :
2 jaar
- Kleine Modellen :
Tank : 3 jaar
Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen :
1 jaar
NOOT : De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk
worden gesteld voor de kosten of de schade die aan
een gebrekkige installatie (vorst, veiligheidselement
25
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
intempéries, locaux surchauffés ou mal ventilés.
-Alimentation avec une eau présentant des critères
d’agressivités particulièrement anormaux (DTU -
Plomberie 60-1 additif 4).
-Alimentation électrique présentant des surtensions
importantes.
L’application de la garantie est, en outre, subordonnée
à la pression de l’eau d’alimentation qui ne doit
pas être supérieure à 0.5 MPa (5 bar) à l’entrée de
l’appareil.
Une installation non conforme à la réglementation,
aux normes et aux règles de l’art - Notamment :
-Absence ou montage incorrect d’un groupe de
sécurité neuf et conforme à la norme NF EN 1487,
modification du réglage du groupe de sécurité.
-Corrosion anormale dûe à un raccordement
hydraulique incorrect ou à une absence de manchons
diélectriques (contact direct fer cuivre).
-Raccordement électrique défectueux : non conforme
à la norme d’installation NFC 15-100, mise à la terre
incorrecte, section de câble insuffisante, non respect
des schémas de raccordement prescrits etc…
-Mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
- Position de l’appareil non conforme aux consignes
de la notice.
Un entretien défectueux:
-Entartrage anormal des éléments chauffants et des
organes de sécurité.
-Non entretien ou dysfonctionnement du groupe
de sécurité se traduisant par des surpressions (voir
notice).
- Corrosion de cuve avec dissolution complète de
l’anode de magnésium.
-Carrosserie soumise à des agressions extérieures.
-Modification des équipements d’origine, sans avis
du constructeur ou emploi de pièces détachées non
référencées par celui-ci.
3) - Recommandations
2) - Guarantee limits.
These guarantees exclude failures due to:
Abnormal environment conditions:
- Placement in a location subject to frost or bad weather.
Very warm or badly ventilated rooms.
- Supply using water with abnormal aggressive criteria
(DTU - Plumbing 60-1 addendum 4).
- Electricity power supply with severe overvoltages.
Furthermore, the guarantee will be null and void if the
water supply pressure at the water heater inlet exceeds
0.5 MPa (5 bar).
An installation not in conformity with the regulations,
standards and standard practice, and particularly:
- Omission or incorrect installation of a new safety valve
according to standard NF EN 1487, modification of the
setting of the safety valve.
- Abnormal corrosion due to an incorrect water
connection or if the dielectric connections are not fitted
(direct contact between iron and copper).
- Defective electrical connection (not conform with
installation standard standards in force in the country,
incorrect earthing, cable with inadequate cross-section,
failure to respect specified connection diagrams etc…
- Equipment switched on without prior filling (dry
heating).
- Equipment position not in conformity with the
instructions in the manual
- Improper maintenance:
- Abnormal scaling of heating elements and safety
devices.
- Lack of maintenance or malfunction of the safety valve
resulting in overpressures (see instructions).
- Tank corrosion with the magnesium anode being
completely corroded.
- Signs of external aggression on the casing,
- Modification of the original equipment without the
manufacturer’s permission or the use of spare parts not
referenced by the manufacturer.
3) - Recommendations
niet aangesloten op de riolering, afwezigheid van een
vergaarbak, enz...) of aan een slechte toegang te wijten
zijn.
2) - Beperkingen van de garantie
Worden niet door deze garantie gedekt, alle gebreken
die te wijten zijn aan:
Een abnormale context:
- Installatie op een plaats die aan vorst of slechte
weersomstandigheden is blootgesteld, in een
oververhit of slecht geventileerd lokaal.
- Gebruik van water met abnormaal corrosieve
eigenschappen (DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4).
- Aansluiting op een elektriciteitsnet met belangrijke
overspanningen.
De toepassing van de garantie is bovendien
onderworpen aan de druk van het leidingwater die
aan de ingang van het toestel niet meer dan 0.5 MPa
(5 bar) mag bedragen.
Een installatie die niet aan de geldende reglementen
en normen of aan de regels der kunst voldoen, o.a.:
- Bij afwezigheid of onjuiste montage van een
nieuw veiligheidselement, en volgens de norm NF
EN 1487, bij wijziging van de afstelling van het
veiligheidselement.
- Bij abnormale corrosie n.a.v. een onjuiste koppeling
van de waterleidingen of de afwezigheid van
diëlektrische moffen (rechtstreeks contact tussen ijzer
en koper).
- Bij een gebrekkige elektrische aansluiting: niet
naleving van de installatienormen aannormen die
gelden in het land, onjuiste aarding, gebruik van
kabels met een te kleine doorsnede, het niet naleven
van de voorgeschreven schakelschema’s enz…
- Wanneer toestel wordt ingeschakeld terwijl de tank
leeg is.
- Wanneer het toestel niet volgens de richtlijnen in
deze handleiding wordt opgesteld.
Een gebrekkig onderhoud:
- Abnormale kalkaanslag op de verwarmings- en
25
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
intempéries, locaux surchauffés ou mal ventilés.
-Alimentation avec une eau présentant des critères
d’agressivités particulièrement anormaux (DTU -
Plomberie 60-1 additif 4).
-Alimentation électrique présentant des surtensions
importantes.
L’application de la garantie est, en outre, subordonnée
à la pression de l’eau d’alimentation qui ne doit
pas être supérieure à 0.5 MPa (5 bar) à l’entrée de
l’appareil.
Une installation non conforme à la réglementation,
aux normes et aux règles de l’art - Notamment :
-Absence ou montage incorrect d’un groupe de
sécurité neuf et conforme à la norme NF EN 1487,
modification du réglage du groupe de sécurité.
-Corrosion anormale dûe à un raccordement
hydraulique incorrect ou à une absence de manchons
diélectriques (contact direct fer cuivre).
-Raccordement électrique défectueux : non conforme
à la norme d’installation NFC 15-100, mise à la terre
incorrecte, section de câble insuffisante, non respect
des schémas de raccordement prescrits etc…
-Mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
- Position de l’appareil non conforme aux consignes
de la notice.
Un entretien défectueux:
-Entartrage anormal des éléments chauffants et des
organes de sécurité.
-Non entretien ou dysfonctionnement du groupe
de sécurité se traduisant par des surpressions (voir
notice).
- Corrosion de cuve avec dissolution complète de
l’anode de magnésium.
-Carrosserie soumise à des agressions extérieures.
-Modification des équipements d’origine, sans avis
du constructeur ou emploi de pièces détachées non
référencées par celui-ci.
3) - Recommandations
2) - Guarantee limits.
These guarantees exclude failures due to:
Abnormal environment conditions:
- Placement in a location subject to frost or bad weather.
Very warm or badly ventilated rooms.
- Supply using water with abnormal aggressive criteria
(DTU - Plumbing 60-1 addendum 4).
- Electricity power supply with severe overvoltages.
Furthermore, the guarantee will be null and void if the
water supply pressure at the water heater inlet exceeds
0.5 MPa (5 bar).
An installation not in conformity with the regulations,
standards and standard practice, and particularly:
- Omission or incorrect installation of a new safety valve
according to standard NF EN 1487, modification of the
setting of the safety valve.
- Abnormal corrosion due to an incorrect water
connection or if the dielectric connections are not fitted
(direct contact between iron and copper).
- Defective electrical connection (not conform with
installation standard standards in force in the country,
incorrect earthing, cable with inadequate cross-section,
failure to respect specified connection diagrams etc…
- Equipment switched on without prior filling (dry
heating).
- Equipment position not in conformity with the
instructions in the manual
- Improper maintenance:
- Abnormal scaling of heating elements and safety
devices.
- Lack of maintenance or malfunction of the safety valve
resulting in overpressures (see instructions).
- Tank corrosion with the magnesium anode being
completely corroded.
- Signs of external aggression on the casing,
- Modification of the original equipment without the
manufacturer’s permission or the use of spare parts not
referenced by the manufacturer.
3) - Recommendations
niet aangesloten op de riolering, afwezigheid van een
vergaarbak, enz...) of aan een slechte toegang te wijten
zijn.
2) - Beperkingen van de garantie
Worden niet door deze garantie gedekt, alle gebreken
die te wijten zijn aan:
Een abnormale context:
- Installatie op een plaats die aan vorst of slechte
weersomstandigheden is blootgesteld, in een
oververhit of slecht geventileerd lokaal.
- Gebruik van water met abnormaal corrosieve
eigenschappen (DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4).
- Aansluiting op een elektriciteitsnet met belangrijke
overspanningen.
De toepassing van de garantie is bovendien
onderworpen aan de druk van het leidingwater die
aan de ingang van het toestel niet meer dan 0.5 MPa
(5 bar) mag bedragen.
Een installatie die niet aan de geldende reglementen
en normen of aan de regels der kunst voldoen, o.a.:
- Bij afwezigheid of onjuiste montage van een
nieuw veiligheidselement, en volgens de norm NF
EN 1487, bij wijziging van de afstelling van het
veiligheidselement.
- Bij abnormale corrosie n.a.v. een onjuiste koppeling
van de waterleidingen of de afwezigheid van
diëlektrische moffen (rechtstreeks contact tussen ijzer
en koper).
- Bij een gebrekkige elektrische aansluiting: niet
naleving van de installatienormen aannormen die
gelden in het land, onjuiste aarding, gebruik van
kabels met een te kleine doorsnede, het niet naleven
van de voorgeschreven schakelschema’s enz…
- Wanneer toestel wordt ingeschakeld terwijl de tank
leeg is.
- Wanneer het toestel niet volgens de richtlijnen in
deze handleiding wordt opgesteld.
Een gebrekkig onderhoud:
- Abnormale kalkaanslag op de verwarmings- en
26
Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation
d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre
garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé
conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu
régulièrement.
4) - Les dispositions des présentes conditions de
garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit
de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices
cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les
conditions des articles 1641 et suivants du Code Civil.
In regions with very hard water, the use of a softener
does not affect our guarantee provided that the softener
is adjusted according to standard practice, and is checked
and maintained regularly.
4) - The provisions of these guarantee conditions are not
exclusive to the personal benefit of the purchaser, and
do not affect the legal guarantee for hidden defects and
vices that is applicable in all cases under the conditions
described in articles 1641 and subsequent articles in
Civil Code.
veiligheidselementen.
- Een niet onderhouden of defect veiligheidselement
waardoor overdruk ontstaat (zie handleiding).
- Corrosie in de tank en volledig opgeloste magnesium-
anode.
- Blootstelling van de buitenbekleding aan corrosieve
factoren.
- Wijziging van de oorspronkelijke uitrustingen zonder
instemming van de constructeur of gebruik van niet
door de constructeur erkende reserveonderdelen.
3) - Aanbevelingen
In streken met bijzonder hard water, doet het gebruik
van een waterverzachter niets af aan onze garantie, op
voorwaarde dat de verzachter wordt afgesteld volgens
de regels der kunst en regelmatig gecontroleerd en
onderhouden wordt.
4) - De bepalingen uit deze garantievoorwaarden doen
niets af aan de wettelijke waarborg tegen verborgen
gebreken ten gunste van de koper; deze waarborg blijft
in ieder geval van toepassing volgens de voorwaarden
van artikelen 1641 e.v. van het Burgerlijk Wetboek.
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN
27
CERTIFICAT DE GARANTIE / GUARANTEE CERTIFICATE / GARANTIECERTIFICAAT
LE CERTIFICAT DE GARANTIE DOIT ÊTRE REMPLI PAR LE REVENDEUR ET CONSERVÉ PAR L’UTILISATEUR
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service.
Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité
qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur.
Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à
faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE 2017/2012/UE concernant
la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
TRES IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), l’original de la plaque signalétique du chauffe-eau ainsi que le présent certificat seront exigés. Ce dernier ne sera valable que s’il
est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
THE GUARANTEE CERTIFICATE MUST BE FILLED IN BY THE DEALER AND KEPT BY THE USER.
The water heater that you have just purchased will last for a long time, due to its high manufacturing quality and the inspections carried out on it.
Although it needs very little maintenance, you must occasionally ensure that the various operating and safety devices fitted on it are in good working condition, particularly for the
safety valve that must always trip at the pressure defined by the manufacturer.
In particular, it is recommended that the safety valve should be put into the drain position manually for a few moments once every month. If necessary, do not hesitate to call your
installer to check your equipment.
These devices comply with the directive 2014/30/UE according to electromagnetic compatibility, 2014/35/UE according to low voltage, 2011/65/UE 2017/2012/UE according to ROHS directive
and Commission Delegated Regulation 2013/814/UE supplementing 2009/125/EC regulation for ecodesign.
VERY IMPORTANT: the guarantee (for the tank) will not be valid unless the original of the water heater name plate and this certificate are presented. The certificate will only be valid
if it was completely filled in by the dealer at the time of the sale to the user. It must be attached to any request made under the guarantee.
IN TE VULLEN DOOR DE VERKOPER EN TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER
Dankzij de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten.
Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken,
in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt.
Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel
aan uw installateur toe te vertrouwen.
Deze toestellen zijn conform aan de directieve 2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2011/65/UE 2017/2012/UE voor de
ROHS en aan het regelmant 2013/814/UE vervuld aan de directieve 2009/125/EC voor ecoconcept.
HEEL BELANGRIJK: wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat
is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Ieder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur.
De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen.
Products presented in this document are subject to change at any time to satisfy changes to techniques and standards in force.
27
CERTIFICAT DE GARANTIE / GUARANTEE CERTIFICATE / GARANTIECERTIFICAAT
LE CERTIFICAT DE GARANTIE DOIT ÊTRE REMPLI PAR LE REVENDEUR ET CONSERVÉ PAR L’UTILISATEUR
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service.
Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de sécurité
qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur.
Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à
faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE 2017/2012/UE concernant
la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
TRES IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), l’original de la plaque signalétique du chauffe-eau ainsi que le présent certificat seront exigés. Ce dernier ne sera valable que s’il
est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
THE GUARANTEE CERTIFICATE MUST BE FILLED IN BY THE DEALER AND KEPT BY THE USER.
The water heater that you have just purchased will last for a long time, due to its high manufacturing quality and the inspections carried out on it.
Although it needs very little maintenance, you must occasionally ensure that the various operating and safety devices fitted on it are in good working condition, particularly for the
safety valve that must always trip at the pressure defined by the manufacturer.
In particular, it is recommended that the safety valve should be put into the drain position manually for a few moments once every month. If necessary, do not hesitate to call your
installer to check your equipment.
These devices comply with the directive 2014/30/UE according to electromagnetic compatibility, 2014/35/UE according to low voltage, 2011/65/UE 2017/2012/UE according to ROHS directive
and Commission Delegated Regulation 2013/814/UE supplementing 2009/125/EC regulation for ecodesign.
VERY IMPORTANT: the guarantee (for the tank) will not be valid unless the original of the water heater name plate and this certificate are presented. The certificate will only be valid
if it was completely filled in by the dealer at the time of the sale to the user. It must be attached to any request made under the guarantee.
IN TE VULLEN DOOR DE VERKOPER EN TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER
Dankzij de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten.
Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werken,
in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt.
Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel
aan uw installateur toe te vertrouwen.
Deze toestellen zijn conform aan de directieve 2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2011/65/UE 2017/2012/UE voor de
ROHS en aan het regelmant 2013/814/UE vervuld aan de directieve 2009/125/EC voor ecoconcept.
HEEL BELANGRIJK: wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat
is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Ieder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur.
De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen.
Products presented in this document are subject to change at any time to satisfy changes to techniques and standards in force.
LE CERTIFICAT DE GARANTIE DOIT ÊTRE REMPLI PAR LE REVENDEUR ET CONSERVÉ PAR L’UTILISATEUR
L’appareil que vous venez d’acquérir doit, par la qualité de sa fabrication et les contrôles qu’il a subis, vous assurer un long service.
Bien qu’il ne nécessite que peu d’entretien, il est nécessaire que vous vous assuriez, de temps à autre, du bon état de marche des différents organes de fonctionnement ou de
sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe de sécurité qui doit toujours déclencher à la pression prévue par le constructeur.
Il est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant,
à faire appel à votre installateur pour la vérification de votre appareil.
Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant la compatibilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2015/863/UE et 2017/2102/UE
concernant la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive 2009/125/EC pour l’écoconception.
TRES IMPORTANT : pour l’octroi de la garantie (cuve), l’original de la plaque signalétique du chauffe-eau ainsi que le présent certificat seront exigés. Ce dernier ne sera valable que
s’il est intégralement rempli par le revendeur lors de la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite dans le cadre de la garantie.
THE GUARANTEE CERTIFICATE MUST BE FILLED IN BY THE DEALER AND KEPT BY THE USER.
The water heater that you have just purchased will last for a long time, due to its high manufacturing quality and the inspections carried out on it.
Although it needs very little maintenance, you must occasionally ensure that the various operating and safety devices fitted on it are in good working condition, particularly for the
safety valve that must always trip at the pressure defined by the manufacturer.
In particular, it is recommended that the safety valve should be put into the drain position manually for a few moments once every month. If necessary, do not hesitate to call
your installer to check your equipment.
These devices comply with the directive 2014/30/UE according to electromagnetic compatibility, 2014/35/UE according to low voltage, 2015/863/UE et 2017/2102/UE according
to ROHS directive and Commission Delegated Regulation 2013/814/UE supplementing 2009/125/EC regulation for ecodesign.
VERY IMPORTANT: the guarantee (for the tank) will not be valid unless the original of the water heater name plate and this certificate are presented. The certificate will only be
valid if it was completely filled in by the dealer at the time of the sale to the user. It must be attached to any request made under the guarantee.
IN TE VULLEN DOOR DE VERKOPER EN TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER
Dankzij de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten.
Hoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk wer-
ken, in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bepaalde druk bereikt wordt.
Het is vooral raadzaam het veiligheidselement om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel even-
tueel aan uw installateur toe te vertrouwen.
Deze toestellen zijn conform aan de directieve 2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2015/863/UE et
2017/2102/UE voor de ROHS en aan het regelmant 2013/814/UE vervuld aan de directieve 2009/125/EC voor ecoconcept.
HEEL BELANGRIJK: wanneer u de garantie wilt laten gelden (tank), zijn het origineel plaatje met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit
certificaat is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Ieder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat.
Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur.
De in dit document gepresenteerde producten kunnen op ieder ogenblik wijzigingen ondergaan om aan de technische evolutie en aan de nieuwe normen te voldoen.
Products presented in this document are subject to change at any time to satisfy changes to techniques and standards in force.

Documenttranscriptie

AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING 2 Cet appareiln’est n’estpaspas prévu être utiliCet appareil prévu pourpour être utilisé par sé des personnes (y compris les dont enfants) despar personnes (y compris les enfants) les dont les capacités physiques, sensorielles ou capacités physiques, sensorielles ou mentales sont mentales sont réduites, ou des personnes déréduites, ou des personnes dénuées d’expérience nuées d’expériencesauf ouside sauf ou de connaissance, ellesconnaissance, ont pu bénéficier, siparelles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire l’intermédiaire d’une personne responsable de d’une personne responsable de leur sécurileur sécurité,surveillance d’une surveillance ou d’instructions té, d’une ou d’instructions préapréalables concernantl’utilisation l’utilisation de de l’appareil. lables concernant l’appareil. Il Il convientde de surveiller surveiller les convient lesenfants enfantspour pours’assurer s’assuqu’ils ne jouent pas avec l’appareil. rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil appareil peut peut être être utilisé utilisé par par des des enfants enfants âgés d’au d’au moins moins 88 ans ans etet par par des des personnes personnes ayant capacités physiques, physiques,sensorielles sensoriellesou ou ayant des capacités mentales réduitesououdénuées dénuées d’expérience mentales réduites d’expérience ou ou de connaissance, elles) sont corde connaissance, s’ils (si s’ils elles)(sisont correctement rectement ou si des instructions surveillé(e)ssurveillé(e)s ou si des instructions relatives à relatives l’utilisation en toute l’utilisationà de l’appareilde en l’appareil toute sécurité leur sécurité leur ont été données et si les risques ont été données et si les risques encourus ont encourus ont étéLes appréhendés. Les enfants été appréhendés. enfants ne doivent pas ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le netjouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien toyage et l’entretien par l’usager ne doivent par l’usager ne doivent effectués des pas être effectués par pas desêtre enfants sanspar surveilenfants sans surveillance. lance. INSTALLATION INSTALLATION ATTENTION : Produit lourd à manipuler avec ATTENTION: : Produit lourd à manipuler avec précaution précaution 1/ Installer: l’appareil dans un local à l’abri du This notintended intended by perThis device device isisnot forfor useuse by persons sons (including children) with physical, (including children) with physical, sensory sensory mental disability, or by peror mentalordisability, or by persons lacking sons lacking experience or knowledge, experience or knowledge, unless they have unless they have received from a person received a person in charge of their in chargefrom of their safety adequate susafety adequate supervision or preliminary pervision or preliminary instructions on instructions howdevice. to use the device. should how to useonthe Children Children shouldtobeensure supervised ensure be supervised thattothey dothat not play with they do notthe playappliance. with the appliance. This unit can canbebeused used children of This unit by by children of not not less than 8 years and people with less than 8 years and people with reduced reduced physical, sensorycapabilities or mental physical, sensory or mental or capabilities or without experience or without experience knowledge it they are knowledge it theyor are properly superproperly supervised or if the instructions for vised or if the instructions for using the using the device safely have been given and device safely have been given and if the if theare riskstacking are tacking account.Children Children risks intointo account. must notplay playwith withthethe device. Cleaning must not device. Cleaning and and maintenance must by maintenance must not be not donebebydone children children without supervision. without supervision. INSTALLATION Caution : Heavy items – handle with INSTALLATION care. 1/ Install the appliance in a room Caution :which Heavy items – handle with care.frost. is protected from 1/ Install Ifthethe appliance in a room which is appliance is damaged protected from the frost.safety If the appliance is because device has beenbecause tampered with,device it is not damaged the safety has Dit geschikt omom te worden geDitapparaat apparaatis isnietniet geschikt te worden bruikt door gebruikt doorpersonen personen(kinderen (kinderen inbegrepen) inbegrepen) met lichamelijke, zintuigelijke zintuigelijke met verminderde verminderde lichamelijke, ofof geestelijke vermogens of door personen geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het gezonder ervaring kennis in het val zij door degeneof die voorbehalve hun veiligheid geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouverantwoordelijk is, in instructies het oog worden den of vooraf de nodige hebben gehoudenmetof betrekking vooraf de tot nodige instructies gekregen het gebruik van het apparaat. De kinderen moeten in het hebben gekregen met betrekking tot oog het gehouden om te voorkomen dat zij gebruik vanworden het apparaat. met het apparaat gaaninspelen. apparaat De kinderen moeten het oogDitgehouden mag niet worden gebruikt door kinderen worden om te voorkomen dat zij met onhet der de 8 jaar of door personen met beperkte apparaat gaan spelen. capaciteiten of met sensorische of geestelijke Dit apparaat mag niet worden gebruikt door weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij kinderen onder de 8 jaar of door personen met dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens sensorische of geestelijke capaciteiten debeperkte gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk voor hun De of met weinig iservaring en veiligheid. onvoldoende kinderen moetenditaltijd worden kennis, tenzij nietgecontroleerd geschiedt onder het zodat zij of nietvolgens met het apparaat spelen. De toezicht de gebruiksaanwijzingen reiniging of het onderhoud van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor mag niet door kinderen zonder toezicht gehun veiligheid. De kinderen moeten altijd beuren. gecontroleerd worden zodat zij niet met het INSTALLATIE apparaat: spelen. reiniging het onderhoud Opgelet Zwaar De product datofmet zorg moet van hetbehandeld. apparaat mag niet door kinderen worden 1/zonder Installeer  hetgebeuren. toestel in een vorstvrije toezicht AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING gel. Lal’appareil destruction l’appareil sur1/ Installer dans de un local à l’abripar du gel. due de au l’appareil blocage par de l’organe Lapression destruction surpressionde sécurité est hors garantie. due au blocage de l’organe de sécurité est hors 2/ garantie. S’assurer que la cloison est capable de supporter leque poids de l’appareil rempli d’eau. 2/ S’assurer la cloison est capable de suppor3/ ter Si l’appareil doit être installé dans un le poids de l’appareil rempli d’eau. local ou un emplacement dont la température 3/ Siambiante l’appareilest doitenêtre installé dansà un permanence pluslocalde ou un prévoir emplacement dont ladetempérature 35°C, une aération ce local. ambiante est en permanence plusinstaller de 35°C,ce 4/ Dans une salle de bain ne àpas prévoir une aération de ce local. produit dans les volumes V0, V1 et V2. (voir 4/ Dans salledimensions de bain nenepasle installer ce fig.1).une Si les permettent produit les volumes V0, V1être et V2. (voir pas, ils dans peuvent néanmoins installés dans le volume V2 ou le plus haut possible fig.1). le volume pour un pas, horizontal. Ce Si lesdans dimensions ne leV1permettent ils peuvent produit être est destiné pourleêtre utilisé néanmoins installés dans volume V2 àouune le maximale plusaltitude haut possible dansdele3000m. volume V1 pour un 5/ Placer l’appareil dans un lieu accessible. horizontal. 6/ Sproduit e reporter aux figures 2 et Ce est destiné pour d’installation être utilisé à une 3. Fixation d’un chauffe-eau vertical mural altitude maximale de 3000m. : Pour permettre l’échange éventuel de 5/ Placer l’appareil dans unlaisser lieu accessible. l’élément chauffant, au-dessous des 6/ Se reporter aux 2 et un 3. esextrémités desfigures tubes d’installation du chauffe-eau Fixation d’un chauffe-eau vertical mural : pace libre de 300 mm jusqu’à 100L etPour 480 permettre éventuel de l’élément mm pourl’échange les capacités supérieures. chauffant, laisserd’installer au-dessousundesbacextrémités des Il est impératif de rétention tubes chauffe-eaulorsque un espace libre est de posi300 sous leduchauffe-eau celui-ci mm jusqu’à et 480 mm pour capacités tionné dans100L un faux plafond, desles combles ou covered by theit guarantee. been tampered with, is not covered by 2/ the Make sure that the wall on which the guarantee. appliance is mounted canwhich support 2/ Make sure that the wall on the the weight of the appliance appliance is mounted can supportwhen the filled with water. of the appliance filled with 3/ weight If the appliance is to when be fitted in a water. room or location where the ambient 3/ Iftemperature the appliance isis tohigher be fittedthan in a room or 35°C, location where the be ambient temperature ventilation must provided in the isroom. higher than 35°C, ventilation must be 4/ provided When installed in a bathroom, do not in the room. install the appliance in volumes V0 4/ When installed in a bathroom, do not install and V1 (see fig 1). If there is not suffithe appliance in volumes V0 and V1 (see fig sement place, they can be installed in 1). the volume V2 or the highest possible If there not suffisement place, they mocan in theis volume V1 for horizontal be del. installed in the volume V2 or the highest This device is intended for use at possible in the volume V1 forofhorizontal a maximum altitude 3000m.model. 5/ appliance it can ThisPosition device is the intended for use where at a maximum be accessed. altitude of 3000m. 6/ Refer tothe installation and be 3. 5/ Position appliancefigures where it2 can Installation of vertical wall mounted accessed. device : to replace eventually the hea6/ Refer installationleave figuresfree 2 and 3. (300 ting to element, space Installation of vertical wall mounted device to mm until 100 liters and 480 mm :for replace eventually the heating element, leave higher capacities) below the ends of freethe space (300ofmm 100 litersIt and 480 tubes theuntil appliance. is comto fit a sumpbelow below mmpulsory for higher capacities) thethe endswaof ruimte. De vernieling van het toestel door INSTALLATIE overdruk, te wijten aan dat de met blokkering van Opgelet : Zwaar product zorg moet de veiligheidsgroep valt buiten de garantie. worden behandeld. 2/1/CInstalleer ontroleer vóór bevestiging de muur het de toestel in eenofvorstvrije sterk genoeg is om het gewicht vandoor het ruimte. De vernieling van het toestel met water gevuld toestel te dragen. overdruk, te wijten aan de blokkering van de 3/ Als het toestel wordt opgesteld in een veiligheidsgroep valtplaats buiten waar de garantie. ruimte of op een de omge2/vingstemperatuur Controleer vóór deconstant bevestiging de muur meerofdan 35°C sterk genoeg is om het gewicht van het met bedraagt, is een ventilatiesysteem voor dit water noodzakelijk. gevuld toestel te dragen. lokaal toestelinwordt opgesteldV0 in een of 4/3/DAls it het product de volumes en ruimte V1 niet eenbadkamer plaats waarinstalleren de omgevingstemperatuur inopeen (zie fig. 1). Indien er niet voldoende is, kanisdeze constant meer dan 35°Cplaats bedraagt, een wel in volume V2voor geinstalleerd worden of ventilatiesysteem dit lokaal noodzakelijk. V1 voor 4/de Dithoogste product volume in de volumes V0 een en V1horizontaal niet in een model. Dit produit is bedoelt voor badkamer installeren (zie fig. 1). Indiengebruik er niet tot aan een plaats maximale tot in 3000 m. voldoende is, kanhoogte deze wel volume 5/ HV2 et geinstalleerd toestel op een toegankelijke plaats insworden of de hoogste volume talleren. V1 voor een horizontaal model. 6/ Zie de montageschema’s 2 en 3. BevesDittigingvaneen produit is bedoelt voor wandboiler gebruik tot aan een verticale : Om maximale hoogtevervanging tot 3000 m. van het verwarde eventuele 5/mingselement Het toestel opmogelijk een toegankelijke plaats te maken, onder installeren. de uiteinden van de buizen van het toestel E S T100L IGING 6/een Zie de montageschema’s en 3. B E Vtot ruimte vrijlaten van 2300mm V Aen N 480mm E E N V Evoor R T I C Ade L Egrotere WANDBOILER : Om deEr capaciteiten. eventuele moet eenvervanging opvangbak geinstalleerd worden 3 AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING 4 au-dessus de locaux habités. Une évacuation supérieures. à l’égout est nécessaire. Ilraccordée est impératif d’installer un bac de rétention RACCORDEMENT HYDRAULIQUE sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné Installer obligatoirement à l’abrioudu gel un dans un faux plafond, des combles au-dessus organe de sécurité (ou tout autre dispositif de locaux habités. Une évacuation raccordée àlimiteur est de nécessaire. pression), neuf, de dimension 1/2’’ l’égout (petite capacité) ; 3/4’’ (50 à 300l) ; 1’’ (500l), de pression 0.7MPa (7 bar) sur l’entrée du RACCORDEMENT HYDRAULIQUE chauffe-eau, qui respectera les normes locales Installer obligatoirement à l’abri du gel undu organe en vigueur. Le dispositif de vidange limide sécurité (ou tout autre dispositif limiteur teur de pression doit être mis en fonctionnede pression), neuf, deafin dimension 1/2’’ ment régulièrement de retirer les (petite dépôts capacité) (50 àqu’il 300l) 1’’ pas (500l), de de tartre et; 3/4’’ de vérifier ne ;soit bloqué. Un réducteur fourni) est népression 0.7MPade(7pression bar) sur (non l’entrée du chauffecessaire lorsque lalespression est eau, qui respectera normes d’alimentation locales en vigueur. supérieure MPa (5dubar) qui sera sur Le dispositifàde0.5vidange limiteur de placé pression l’alimentation doit être mis enprincipale. fonctionnement régulièrement Raccorder l’organe de sécurité afin de retirer les dépôts de tartreà etundetuyau vérifierde vidange, maintenu à l’air libre, dans un enviqu’il ne soit pas bloqué. ronnement hors gel, en pente continue Un réducteur de pression (non fourni) vers est le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation nécessaire lorsque la pression d’alimentation de la chauffe ou l’eau en cas de vidangeest du supérieure à 0.5 MPa (5 bar) qui sera placé sur chauffe-eau. l’alimentation principale.l’alimentation électrique VIDANGE : Couper Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau et l’eau froide, Ouvrir les robinets d’eau de vidange, maintenu à l’air libre, dansde unvichaude puis manœuvrer la soupape environnement hors de gel,sécurité. en pente continue vers dange de l’organe leREMARQUE bas pour l’évacuation l’eau de dilatation de : Pour lesdechauffe-eau sous évier, heater mounted in a suspended theter tubes of theifappliance. under roof or above It isceiling, compulsory to fitthe a sump below the living water area. A drain connected to the sewer heater if mounted in a suspended ceiling, is required. under the roof or above living area. A drain WATER CONNECTIONS to thedevice sewer iswhich required. Aconnected new safety conforms to current standards (in Europe EN 1487), WATER CONNECTIONS pressure 0.7 MPa (7 bar) and size 1/2’’ A new safety device which(50 conforms to current (small tanks) ; 3/4’’ to 300l) ; 1’’ (500l) in (in diameter must be pressure fitted. The standards Europe EN 1487), 0.7 safety be (small protected MPa (7 valve bar) andmust size 1/2’’ tanks) ; from 3/4’’ frost. Operates oncein diameter a month (50 to 300l) ; 1’’ (500l) mustthe be discharge of water security to prevent fitted. The safety valve must be protected from scaling and verify that it is not blocked. Afrost. pressure reducer (not supplied) is reOperateswhen once athe month the discharge of water quired water supply pressure security to prevent scaling and verify that is exceeds 0,5 MPa (5 bar). Connect itthe not blocked. safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost free(not environment, with a A pressure reducer supplied) is required continuous slope for pressure the evacuation of when the water supply exceeds 0,5 the water during heating up or draining MPa (5 bar). the watertheheater. Connect safety device to an unpressurised DRAIN : Turn off the power and the outlet pipe in a water, frost free environment, with supply of cold open the hot water a continuous slope for the evacuation of the faucets and manipulate the safety valve water during heating up or draining the water before performing these operations. heater. : For under sink models, disNOTE connect hydraulics and return to empty. onder boiler wanneer deze geplaatst van het de verwarmingselement mogelijk te worden in een op de zolmaken, onder de verlaagd uiteindenplafond, van de buizen van of boven bewoonde Een evahetdertoestel een ruimte vrijlatenlocalen. van 300mm tot cuatie verbonden aan de riolering is noo100L en 480mm voor de grotere capaciteiten. Erdzakelijk. moet een opvangbak geinstalleerd worden HYDRAULISCHE AANSLUITING onder de boiler wanneer deze geplaatst worden Verplicht een nieuw veiligheidselement insin een verlaagd plafond, op de zolder ofdie boven talleren op de warmwatertoevoer de bewoondenormen localen.respecteert Een evacuatie verbonden geldende (in Europa EN aan de riolering is noodzakelijk. 1487), drukbereik 0.7 MPa (7 bar) en een diameter van 1/2’’ (kleine modellen) ; 3/4’’ HYDRAULISCHE (50 tot 300l) ; 1’’ AANSLUITING (500l). De veiligheidsgroep Verplicht veiligheidselement moet tegeneen vorstnieuw beschermd worden. Eenmaal per maand de afvoerhendel van installeren op demoet warmwatertoevoer die de veiligheid worden om verkalking geldende geactiveerd normen respecteert (in Europa EN te1487), voorkomen en te0.7 controleren dat het drukbereik MPa (7 bar) en niet een geblokkeerd Er is(kleine een reduceerventiel diameter vanis.1/2’’ modellen) ; 3/4’’mee(50 geleverd) nodig als de toevoerdruk hoger tot 300l) ; 1’’ (500l). De veiligheidsgroep moetis dan 0,5vorst MPabeschermd (5 bar). worden. Sluit de veiligheid van tegen het apparaat hellend aan opafvoerhendel een afvoerpijp, Eenmaal per maand moet de van toegankelijk en in een vorstvrije omgeving, de veiligheid geactiveerd worden om verkalking voor de afvoer van het water bij uitzetting tite voorkomen en ofte van controleren datbijhetaftapniet jdens opwarming het water geblokkeerd is. ping van de boiler. Er is een reduceerventiel meegeleverd) als LEDIGEN : Schakel de stroom en denodig toevoer de toevoerdruk hoger is dan 0,5 MPa (5 bar). van koud water af, open de warm water kraSluitendemanipuleer veiligheid de vanveiligheidsklep het apparaatalvorens hellend nen aan handelingen op een afvoerpijp, en in een deze uit te toegankelijk voeren. AVERTISSEMENTS / WARNING / WAARSCHUWING l’hydraulique et leduretourner ladéconnectez chauffe ou l’eau en cas de vidange chauffepour la vidange. eau. ÉLECTRIQUEélectrique et VRACCORDEMENT idange : Couper l’alimentation Avant tout démontage du capot, s’assurer l’eaul’alimentation froide, Ouvrir lesestrobinets que coupéed’eau pourchaude éviterpuis tout manœuvrer la soupape de vidange de l’organe risque de blessure ou d’électrocution. de sécurité. électrique doit comporter en L’installation REMARQUE : Pour lesunchauffe-eau souscoupure évier, amont de l’appareil dispositif de déconnectez l’hydraulique et le retourner pour la omnipolaire (disjoncteur, fusible) conformévidange. ment aux règles d’installation locales en vigueur (disjoncteur différentiel 30mA). Si le câble est endommagé, il doit être remplacé RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE par câble ou un ensemble Avantuntout démontage du capot, spécial s’assurerdispoque nible auprès du fabricantpour ou éviter du SAV. mise l’alimentation est coupée toutLarisque àdelablessure terre est obligatoire. Une borne spéciale ou d’électrocution. portant le repère à ceteneffet. L’installation électrique est doitprévue comporter amontLa notice d’utilisation de cet appareil est dispode l’appareil un dispositif de coupure omnipolaire nible en contactant le service après-vente. (disjoncteur, fusible) conformément aux règles Ce chauffe-eau est vendu avec un thermostat d’installation locales en vigueur (disjoncteur ayant une température de fonctionnement différentiel 30mA). supérieure à 60°C en position maximale caSi le câble est endommagé, il doit être pable de limiter la prolifération des remplacé bactéries par un câble ou un ensemble spécial de Légionelle dans le réservoir. disponible Attention, auprès du fabricant du SAV. au-dessus de 50°C,oul’eau peut provoquer imLa mise à la terre est obligatoire. médiatement de graves brûlures. Une Faireborne attention à laportant température de l’eauestavant spéciale le repère prévueunà bain cet ou effet.uneLadouche. notice d’utilisation de cet appareil est disponible en contactant le service après-vente. ELECTRICAL CONNECTIONS Before cover, off DRAIN removing : Turn off thethe power and switch the supply the power. The installation must be of cold water, open the hot water faucets and equipped, upstream of the appliance, manipulate the safety valve before performing with a bipolar cut-out device (fuse, 30 theseearth-leakage operations. breaker). If the supply mA NOTE For under sink models, disconnect cord is:damaged, it must be replaced by hydraulics and return to empty. a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. Always connect the earth conductor of ELECTRICAL CONNECTIONS the cable to thethe earth ground or Before removing cover, switch wire off the connect the earth conductor to the appower. propriate terminal by the symThe installation mustidentified be equipped, upstream bol . of theinstruction appliance, with a bipolar deviceis The book of thiscut-out product (fuse, 30 mA earth-leakage breaker). available by contacting the after-sales If the supply cord is damaged, it must be service. replaced by aheater special cord or assembly This water is fitted with available a thermostat an operating temperature from thewith manufacturer or its service agent. of moreconnect than 60°C at itsconductor maximum Always the earth of pothe sition, capable of reducing growth of cable to the earth ground wire or connect the legionella bacteria in the tank. earth conductor to the appropriate terminal Caution! Above 50°C, water could cause identified by the symbol .the water temimmediate scalds.Check The instruction book of thisaproduct available perature before taking bath oris shower. by contacting the after-sales service. OPMERKING : Voor onder de vorstvrije omgeving, voorboiler de afvoer van het gootsteen, ontkoppel de opwarming hydraulica ofenvan terug water bij uitzetting tijdens het tewater kerenbijnaar lege. van de boiler. aftapping ELEKTRISCHE AANSLUITING LEDIGEN : Schakel de stroom en de toevoer De stroom verbreken gelijk water welkekranen werkvan koud water af, openvoor de warm zaamheid. De kap afnemen. en manipuleer de veiligheidsklep alvorens deze De installatie moet stroomopwaarts van de handelingen uit te voeren.verbrekingsinrichting boiler, een omnipolige OPMERKING : Voordifferentieelschakelaar boiler onder de gootsteen, hebben (zekering, van ontkoppel de hydraulica en terug tebeschadigd keren naar 30 mA). Indien de voedingskabel is,lege. moet deze vervangen worden door een speciale kabel of set beschikbaar bij de fabrikant ofELEKTRISCHE zijn dienst naAANSLUITING verkoop. Sluit de aardleiding van kabel altijd aan opvoor de aarding sluit De destroom verbreken gelijk ofwelke dewerkzaamheid. aardleiding aan op de geschikte aansluiting De kap afnemen. met het symbool . De gebruiker dit De installatie moet stroomopwaarts van devan boiler, product is verkrijgbaar door contact hebben na-vereen omnipolige verbrekingsinrichting koop service. (zekering, differentieelschakelaar van 30 mA). Deze wordt verkochtbeschadigd met een thermosIndienboiler de voedingskabel is, moet taat waarvan de maximale bedrijfstemperadeze vervangen worden door een speciale kabel tuur hoger is dan 60 °C om de groei van legioof set beschikbaar de tegen fabrikant of zijn dienst nellabacteriën in hetbijvat te gaan. na verkoop. Let op! Bij een watertemperatuur van meer Sluit50 de °C aardleiding de kabel altijdernstige aan op dan kunnen van er onmiddellijk de aarding of sluit de aardleiding aan op de brandwonden ontstaan. Controleer daarom geschikte aansluiting met het symbool . of de watertemperatuur voordat u een bad De gebruiker van dit product is verkrijgbaar door douche neemt. contact na-verkoop service. 5 REMERCIEMENTS / ACKNOWLEDGMENTS / DANK U Vous venez de choisir un chauffe-eau de notre gamme et nous vous remercions de votre confiance. You have just selected one of our water heaters, and we would like to thank you for your confidence. U hebt zopas een boiler uit onze collectie gekozen en wij danken u voor uw vertrouwen. Conçu et fabriqué dans un souci permanent de perfection, cet appareil vous apportera entière satisfaction pendant de longues années. This water heater was designed and manufactured with perfection in mind at all times, and will serve you reliably for many years. Qua ontwerp en fabricage streven wij voortdurend naar een perfect resultaat; dit toestel zal u dan ook jarenlang tevreden stellen. Nous vous remercions de lire attentivement cette notice avant d’installer ce chauffe-eau et vous invitons à la conserver au même titre que le bon de garantie figurant en dernière page. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour des dommages causés par une mauvaise installation ou par le non respect des instructions se trouvant dans ce document. En particulier, nous vous rappelons que : n l’installation doit être effectuée par un personnel qualifié, dans le respect du DTU - Plomberie 60-1 additif 4 (NFP 40-201 ou RGIE). n le branchement électrique doit être conforme aux indications figurant au paragraphe correspondant, selon la norme NFC 15-100. 6 Please read these instructions carefully before installing this electric water heater, and keep the guarantee certificate on the last page in a safe place. We cannot be responsible for damage caused by poor installation or by failure to respect the instructions given in this document. In particular, remember that: the installation must be done by qualified personnel in accordance with the DTU (Unified Technical Document) entitled Plumbing 60-1 addendum 4 (NFP 40-201) or the plumbing regulation applied. n electrical connections must be made in accordance with the instructions given in the appropriate section, according to standards in force in the country. n installation must be in accordance with the current I.E.E. WIRING REGULATIONS. n Wij verzoeken u deze handleiding aandachtig te lezen alvorens de boiler te installeren en ze zorgvuldig op te bergen samen met de garantiebon op de laatste bladzijde. Wij kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor schade die te wijten is aan een verkeerde installatie of aan het niet naleven van de instructies uit dit document. Wij vestigen uw aandacht in het bijzonder op de volgende punten: n de installatie moet gebeuren door een erkende installateur met inachtneming van de norm DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4 (NFP 40 -201). n bij de elektrische installatie dienen de aanwijzingen uit de volgende paragraaf aannormen die gelden in het land te worden gevolgd. MISE EN PLACE / INSTALLATION / INSTALLATIE • Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte. • Controleer voor de bevestiging van (verticale en horizontale) wandmodellen of de muur sterk genoeg is om het gewicht van het met water gevulde toestel te dragen. • Wordt het toestel opgesteld in een vochtige ruimte of in een ruimte waar de omgevingstemperatuur constant meer dan 35 °C bedraagt, dan is een ventilatiesysteem noodzakelijk. • Installatie in een badkamer: voor de opstelling van een toestel dient met 4 volumes rekening te worden gehouden, afhankelijk van de kenmerken van het toestel. Onze elektrische boilers mogen in alle onderstaande volumes worden opgesteld (behalve in volume 0 = het bad), afhankelijk van hun categorie en volgens de installatierichtlijnen van de norm aannormen die gelden in het land, tabel 701-4 en regel 701-5. Er moet een opvangbak geinstalleerd worden onder de boiler wanneer deze geplaatst worden in een verlaagd plafond, op de zolder of boven bewoonde localen. Een evacuatie verbonden aan de riolering is noodzakelijk. BEVESTIGING VAN EEN VERTICAAL WANDMODEL Boiler* en Ketel met warmtewisselaar • Laat onder de uiteinden van de buizen van het toestel een ruimte van ten minste 300 mm (100 l) of 480 mm (150 -200 l) vrij. • Bevestig het toestel aan de wand met behulp van 4 vooraf in de muur gemetste bouten Ø 10 mm (2 bouten volstaan voor de modellen van 50, 75 en 100 l). • De toestellen kunnen op een (afzonderlijk te verkrijgen) driepoot worden opgesteld. Het is verplicht ze in dat geval aan de muur te bevestigen met behulp van de bovenste bevestigingshaak om omkantelen te vermijden. • Het is mogelijk een oud verticaal wandmodel te vervangen zonder nieuwe gaten te moeten boren dankzij de (afzonderlijk te verkrijgen) verloophaken. INSTALLATIE VAN EEN BOILER OP POOTJES • Stel het toestel perfect verticaal op en zorg ervoor dat de elektrische onderdelen van het veiligheidselement vrij toegankelijk blijven. HORIZONTALE BOILER figuur 2 KLEINE MODELLEN Wandbevestiging: Zet de bevestigingshaak aan de wand vast met behulp van vooraf in de muur gemetste M8 pennen en M8 moeren. Let op! Een boiler voor boven de gootsteen mag in geen geval onder de gootsteen geïnstalleerd worden of omgekeerd. (FIG.3) (*hors petites capacités) / (*except for small tanks) / (*behalve kleine modellen) 10 (FIG. 1) (FIG. 2) 450 (FIG. 3) 450 450 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN Avant de procéder au raccordement hydraulique, il est absolument indispensable de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation afin de ne pas risquer d’introduire dans la cuve du chauffe-eau des particules métalliques ou autres. Ne pas raccorder directement aux canalisations en cuivre les tubes eau chaude (repère rouge) et eau froide (repère bleu) du chauffe-eau pour éviter les couples galvaniques fer/cuivre. Il est obligatoire d’équiper le tube eau chaude d’un raccord diélectrique (généralement fourni avec l’appareil hors petites capacités) et le tube eau froide d’un groupe de sécurité. Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose d’un régulateur thermostatique en sortie de chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé. En cas de corrosion des filetages des tubes non équipés de ces protections, notre garantie ne pourrait être appliquée. Quel que soit le type d’installation, elle doit comporter un robinet d’arrêt sur l’alimentation d’eau froide, en amont du groupe de sécurité. Un chauffe-eau à accumulation peut être utilisé de deux façons : Before making the water connections, it is essential to ensure that the supply pipes are thoroughly clean, to avoid any risk of metallic or other particles entering the water heater tank. do not connect water heater hot water pipes (red mark) and cold water pipes (blue mark) directly to copper pipes, to prevent iron-copper galvanic couples. The hot water pipe must be fitted with a dielectric connector (supplied with the equipment except for small tanks) and the cold water pipe with a safety valve. If using PER pipes, we strongly recommend that a thermostatic regulator be fitted to the water heater outlet. It will be set according to the performances of the equipment used. Our guarantee will be invalid if there is any corrosion on the threads of pipes not fitted with these protectives devices. Regardless of the installation type, it must include a stop tap on the cold water supply, before the safety valve. A storage water heater may be used in two different ways : 1 - pressurized when it supplies several taps. Alvorens het toestel op de waterleidingen aan te sluiten, is het absoluut noodzakelijk de toevoerbuizen schoon te maken om te vermijden dat metalen of andere deeltjes in de tank van de boiler terecht komen. Sluit de warmwaterbuizen (rood kenteken) en de koudwaterbuizen (blauw kenteken) van de boiler in geen geval rechtstreeks op koperen buizen aan om te vermijden dat een galvanisch koppel (ijzer/koper) ontstaat. Het is verplicht de warmwaterbuis van een diëlektrische koppeling te voorzien (bij het toestel geleverd, behalve bij de kleine modellen) en de koudwaterbuis van een veiligheidselement. Indien VPE-leidingen gebruikt worden, wordt de inbouw van een thermostaatregelaar aan de uitgang van de boiler van harte aanbevolen. Deze moet afgesteld worden aan de hand van de prestaties van het gebruikte materiaal. Krijgen de schroefdraden van buizen die niet met dergelijke beveiligingen zijn uitgerust, te lijden onder corrosie, dan geldt onze garantie niet. Het is bij alle soorten installaties verplicht op de koudwatertoevoer, vóór het veiligheidselement, een afsluitkraan te voorzien. Een boiler kan op twee manier worden gebruikt: 11 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN 12 1 - sous pression quand il doit desservir plusieurs postes d’eau. L’installation doit comporter un réducteur de pression si la pression d’alimentation est supérieure à 0.5 MPa (5 bar). Le réducteur de pression doit être monté au départ de la distribution générale. Une pression de 0.3 à 0.4 MPa (3 à 4 bar) est recommandée. L’installation doit être effectuée avec un groupe de sécurité taré à 0.7 MPa (7 bar) (non fourni ), neuf, de dimensions appropriées à la capacité (petites capacités : The installation must include a pressure reducer if the supply pressure exceeds 0.5 MPa (5 bar). The pressure reducer must be installed at the outlet of the general distribution. A pressure of 0.3 to 0.4 MPa (3 to 4 bar) is recommended. The installation must be done using a new safety valve set to 0.7 MPa (7 bar) not supplied, with dimensions appropriate to the tank (1/2’’ for small tanks, 3/4’’ for 50 to 300 l models, and 1’’ for 500 l models), and bearing the NF mark (standard NF EN 1487). 1 - onder druk, wanneer hij water moet produceren dat op verschillende plaatsen kan worden afgetapt. De installatie moet voorzien zijn van een reduceerventiel indien de druk meer dan 0.5 MPa (5 bar). bedraagt. Het reduceerventiel moet gemonteerd worden aan het begin van de algemene waterdistributie. Wij raden een druk van 0.3 tot 0.4 MPa (3 tot 4 bar) aan. De installatie moet voorzien zijn van een op 0.7 MPa (7 bar) getarreerd (niet bijgeleverd) veiligheidselement 9. Vanne de sectionnement 28. Entrée eau froide 29. Réducteur de pression 54. Rupture de charge de type YA (règlement sanitaire) 57. Sortie eau chaude sanitaire 30. Groupe de sécurité taré à 0.7 MPa (7 bar) a Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour b Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur c Robinet d’arrêt d Soupape de sécurité et vidange manuelle e Orifice de vidange 9. Valve 28. Domestic cold water inlet 29. Pressure reducer 54. End of the discharge pipe 57. Domestic hot water output 30. Sealed safety device calibrated to 0.7 MPa (7 bar) a Cold water inlet with integrated non-return valve b Connection to the tank’s cold water inlet c Stop valve d Safety valve and manual drain e Drain hole 9. Afsluiter 28. Sanitair-koudwateringang 29. Reduceerventiel 54. Einde van de ontlastleiding 57. Sanitair warm water uitgang 30. Veiligheidsgroep, getarreerd en verzegeld op 0.7 MPa (7 bar) a Aanvoer koud water met ingebouwde terugslagklep b Aansluiting op de ingang sanitair koud water van de boiler c Stopkraan d Veiligheidsklep en handmatige aftapkraan e Aftapopening RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN 1/2”, 50 à 300 l : 3/4”, 500 l : 1”), et portant la marque NF (norme NF EN 1487). Son installation doit être faite rigoureusement selon les schémas ci-après. Il est obligatoire de placer le groupe de sécurité directement sur l’entrée d’eau froide (NFC 15-100) et à l’abri du gel. - En outre, il ne faut absolument pas qu’en cas de surpression, l’écoulement en résultant puisse être freiné. Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas, pour évacuer l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. Ceci implique que le tube de vidange ait un diamètre adapté au débit. 2 - en écoulement libre, pour alimenter un seul point d’eau : Ce type d’installation est spécialement adapté aux chauffe-eau de la gamme des petites capacités de 10, 15, 30 et 50 l, sur-évier et sous-évier suivant les modèles, lorsqu’ils ne peuvent être installés sous pression. L’installation doit être réalisée avec un robinet mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas lieu d’utiliser un groupe de sécurité. It must be installed strictly respecting the following diagrams. It is recommended that the safety valve should be placed directly on the cold water inlet standards in force in the country and protected from frost. - Furthermore, if there is an overpressure, the resulting flow must never be hindered. Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost free environment, with a continuous slope for the evacuation of the water during heating up or draining the water heater. This means that the drain pipe should have a diameter appropriated for the flow. 2 - in free flow, when only a single water tap is to be supplied. This type of installation is specifically adapted to point-of-use water heaters (i.e. capacities of 10, 15, 30 and 50 l) that cannot be installed as unvented systems (i.e. pressurised). The installation must be made with a special mixing tap. In this case there is no need for a safety valve. dat het merkteken NF (norm NF EN 1487) draagt en waarvan de afmetingen aan de inhoud zijn aangepast (kleine inhoud : 1/2’’, 50 tot 300 l : 3/4’’, 500 l: 1’’). Bij de installatie dienen volgende schema’s nauwkeurig in acht te worden genomen. Het is verplicht het veiligheidselement rechtstreeks op de koudwatertoevoer te plaatsen aannormen die gelden in het land en buiten vorst. - Bovendien mag het wegvloeiend water bij overdruk in geen geval worden afgeremd. Sluit de veiligheid van het apparaat hellend aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het water bij uitzetting tijdens opwarming of van het water bij aftapping van de boiler. Dat betekent dat de aftapbuis constant en op toereikende wijze moet afhellen en dat de diameter geschikt moet zijn voor het debiet. 2 - met een spontane waterafvoer, voor één enkele waterkraan. Dit soort installatie is speciaal aangepast voor de kleine inhoud boilers van 10, 15, 30 en 50 liters, boven en onder de gootsteen volgens de modellen, toen ze kunnen niet onder druk geplaatst worden. In dit geval is de installatie van een specifieke mengkraan noodzakelijk; een veiligheidselement is echter overbodig. 13 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN EcoulEmEnt librE (*) FrEE Flow (*) SpontanE aFvoEr (*) SouS prESSion (*) mainS prESSurE (*) ondEr druk (*) 6 6 7 1 7 vErticaux muraux vErtical wall mountEd vErticalE wandmodEllEn 1 4 2 3 5 6 7 2 4 3 5 1 1 Arrivée eau froide / Cold water inlet / Koudwatertoevoer 2 Robinet d’arrêt / Stop tap/ Afsluitkraan 3 Réducteur de pression éventuel / Pressure reducer if necessary / Eventueel reduceerventiel 4 Groupe de sécurité / Safety valve / Veiligheidselement 5 Entonnoir / Funnel / Trechter 6 Départ eau chaude / Hot water outlet / Warmwaterafvoer 7 Manchon diélectrique obligatoire / Compulsory dielectric connection / Verplichte diëlektrische mof * Ces schémas montrent l’installation des appareils sous évier. Pour les modèles sur-évier, les raccordements sont sous l’appareil comme dans le cas des appareils muraux. 14 * These diagrams show the installation of under sink models. Connections for above sink models are under the water heater as in the case of wall mounted equipment. * Deze schema’s illustreren de installatie van toestellen onder de gootsteen. De installatie van toestellen voor boven de gootsteen is dezelfde als bij wandmodellen. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif. ATTENTION : LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION S’EFFECTUE SUR LE BORNIER POUR LES MODÈLES AVEC BORNIER, SUR L’ENTRÉE DU THERMOSTAT POUR LES MODÈLES SANS BORNIER ET EN AUCUN CAS SUR LA RESISTANCE OU À LA SORTIE DU THERMOSTAT. AUCUNE INTERVENTION SUPPLEMENTAIRE N’EST A PREVOIR EXCEPTÉS LES CHANGEMENTS DE COUPLAGE SI NECESSAIRE. POUR LES CHAUFFE-EAU A.C.I., LE CIRCUIT A.C.I. EST PRÉCABLÉ EN USINE. • Si le chauffe-eau est un modèle «Tous Courants», veiller à ce que le câblage électrique de l’appareil soit adapté à la tension d’alimentation du réseau. • Le chauffe-eau doit être relié à une canalisation fixe ou une gaine annelée normalisée jusqu’au logement calibré du capot par un câble rigide (section des conducteurs : minimum 2,5 mm2 et 4 mm2 sur le 500 l). • La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale est prévue à cet effet. portant le repère • L’installation doit comporter en amont du chauffeeau un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm (disjoncteur différentiel de 30mA). Dans le but d’optimiser la consommation d’énergie, le thermostat a été réglé pour que la température de l’eau dans le chauffe-eau soit limitée à 65° C (± 5°C); la résistance à la corrosion et à l’entartrage s’en trouve améliorée. Le thermostat ne doit sous aucun prétexte subir d’éventuels réglages ou réparations en dehors de nos usines à l’exception du réglage normal par The water heater can only be connected to and operate on an AC network. WARNING: THE POWER SUPPLY IS CONNECTED TO THE TERMINAL BLOCK FOR MODELS WITH A TERMINAL BLOCK, TO THE THERMOSTAT INPUT FOR MODELS WITHOUT A TERMINAL BLOCK, AND NEVER TO THE ELEMENT OR THE THERMOSTAT OUTPUT. NO ADDITIONAL WORK IS REQUIRED, EXCEPT FOR COUPLING CHANGES IF NECESSARY. THE A.C.I. CIRCUIT ON A.C.I. MODELS IS PREWIRED IN THE FACTORY. • If the water heater is an «All Currents» model, check that its electric wiring is correctly adjusted for the network power supply voltage. • The water heater must be connected to a fixed pipe through a rigid cable (minimum conductor cross-section = 2.5 mm≈ or 4 mm2 for the 500 l tank). • Earthing is compulsory. A special terminal marked is provided for this purpose. • The installation must include an all-pole circuit breaking device before the water heater, with a contact opening distance of at least 3 mm. (differential circuit breaker of 30mA). The thermostat was set so that the water temperature in the water heater is limited to 65°C (± 5 °C) in order to optimize energy consumption; this improves resistance to corrosion and to scaling. The thermostat must not be modified or repaired in any way outside our factories for any reason whatsoever, except for normal adjustment by rotating the index (which should only be done by the installer after switching the equipment off). Failure to respect this clause will invalidate the guarantee. SMALL TANKS : The thermostat is set to 65°C (±5°C) in the factory. You can modify this setting using the (CONFORME NFC 15-100) De boiler mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom. LET OP ! BIJ DE MODELLEN MET EEN AANSLUITKLEMMENBLOK MOET HET SNOER OP HET AANSLUITKLEMMENBLOK WORDEN AANGESLOTEN, BIJ MODELLEN ZONDER AANSLUITKLEMMENBLOK OP DE INGANG VAN DE THERMOSTAAT. IN GEEN GEVAL OP DE WEERSTAND OF OP DE UITGANG VAN DE THERMOSTAAT. VERDER BLIJFT DE ELEKTRISCHE INSTALLATIE ONGEWIJZIGD, BEHALVE INDIEN DE KOPPELING VERANDERD DIENT TE WORDEN. BIJ A.C.I. BOILERS IS HET A.C.I. CIRCUIT IN DE FABRIEK VOORBEKABELD. • Is de boiler een TC-model (alle stroomtypes), controleer of de elektrische draden aan de netspanning zijn aangepast • De boiler moet op een vaste leiding zijn aangesloten d.m.v. een onbuigzame kabel (doorsnede van de geleiders: minimum 2,5 mm≈ en 4 mm≈ bij het model 500 l). • De aarding van het toestel is verplicht. Daarvoor is . een specifieke aansluitklem voorzien • De installatie moet stroomopwaarts van de boiler voorzien zijn van een schakelaar voor alle polen met contactopeningen van ten minste 3 mm. (differentiële schakelaar van 30 mA) Om het energieverbruik te optimaliseren werd de thermostaat zo afgesteld dat de temperatuur van het water in de boiler beperkt blijft tot 65 °C (± 5 °C); zo blijft de weerstand beter bestand tegen corrosie en kalkaanslag. De thermostaat mag in geen geval worden bijgesteld of hersteld buiten onze fabrieken; alleen de normale afstelling door de installateur is toegestaan, d.w.z. dat alleen hij de wijzer na uitschakeling van het toestel 15 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL CONNECTIONS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN rotation de l’index (qui ne peut être effectué que par l’installateur après mise hors tension de l’appareil). Le non respect de cette clause supprime le bénéfice de la garantie. PETITES CAPACITÉS : Le thermostat est réglé en usine à 65°C (± 5°C). Il vous est possible de modifier ce réglage par la molette du thermostat. Diminuer la température de réglage contribue à diminuer les dépôts de calcaire. Le témoin de fonctionnement reste allumé uniquement pendant la phase de chauffe. COUPE-CIRCUIT THERMIQUE : Tous nos chauffe-eau sont équipés d’un coupe-circuit de sécurité qui déclenche l’arrêt du chauffe-eau si la température atteint accidentellement une valeur exagérée. En cas de déclenchement de la sécurité, COUPER LE COURANT AVANT TOUTE OPÉRATION, vérifier l’installation avant de procéder à son réarmement. Rétablir le courant. En cas de déclenchement répétitif, faire remplacer le thermostat par une personne habilitée. EN AUCUN CAS ON NE DOIT COURT-CIRCUITER LA SÉCURITÉ ACI : en cas de déclenchement en sécurité, remplacer le bloc thermostat électronique. PETITES CAPACITÉS : Pour réarmer la sécurité, il est nécessaire de retirer le capot, ensuite, appuyer sur le bouton safety du thermostat. Après avoir réenclenché la sécurité, remettre le capot et rétablir le courant. En cas de déclenchement répété, demander l’intervention d’une personne habilitée. 16 knurled knob on the thermostat. Reducing the temperature will help to reduce deposited scale. The operating light remains on only during the heating phase. TEMPERATURE CIRCUIT BREAKER : All our water heaters are equipped with a safety temperature circuit breaker that switches the water heater off if the temperature accidentally reaches an excessively high value. If the safety device trips, SWITCH OFF THE POWER BEFORE DOING ANYTHING, and then check the installation before resetting it. Switch the power on again. Have the thermostat replaced by a professional if it trips repeatedly. NEVER SHORT CIRCUIT THE SAFETY DEVICE. ACI : If the security system set off, change the electronique thermostat. SMALL TANKS: The safety device is reset by moving the cover, and then pressing on the safety button of the thermostat. After resetting the safety device, put the cover back on and switch the power on again. Have the thermostat replaced by a professional if it trips repeatedly. (CONFORME NFC 15-100) mag verdraaien. Door niet-naleving van deze clausule vervalt de garantie. Verwarmingsketels met een kleine capaciteit: de thermostaat is in fabriek afgesteld op 65°C (±5°C). U kunt deze afstelling wijzigen met behulp van het kartelwieltje op de thermostaat. Een lager afgestelde temperatuur leidt tot minder kalkaanslag. Het wer-kingscontrolelampje brandt uitshuitend tijdens het verwarmen. THERMISCHE BEVEILIGING: Al onze boilers zijn voorzien van een beveiliging die de boiler uitschakelt zodra per ongeluk een overdreven temperatuur wordt bereikt. Treedt het veiligheidssysteem in werking, ONDERBREEK IN DE EERSTE PLAATS DE STROOM; de installatie mag pas na een grondige controle opnieuw gereset worden. Schakel het toestel opnieuw in. Doet het probleem zich opnieuw voor, raadpleeg een bekwaam technicus om de thermostaat te laten vervangen. HET VEILIGHEIDSSYSTEEM MAG IN GEEN GEVAL KORTGESLOTEN WORDEN ACI : Als het veiligheidssysteem in werking treedt, het electronische thermostaatblok vervangen. KLEINE MODELLEN: Om het veiligheidssysteem te resetten is het noodzakelijk de kap die toegang geven tot het veiligheidssysteem, te verwijderen om vervolgens de safety knop van de thermostaat in te drukken. Na het veiligheidssysteem opnieuw te hebben ingeschakeld, de kap opnieuw aanbrengen en het toestel inschakelen. Treedt het veiligheidssysteem opnieuw in werking, raadpleeg een bekwaam technicus. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE CEB, CES / CEB, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEB, CES ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN n MODELES BLINDÉS / SCHIELDED MODELS ALIMENTATION / POWER SUPPLY / VOEDING MONO TRIPHASE SINGLE PHASE/ EENF. THREE PHASE/DRIEF. GEBLINDEERDE MODELLEN Verticaux muraux 50-200 l mono 50-200 l vertical wall mounted models single phase Verticale muurboilers 50-200 l eenf. A 250 et 300 l à poser / 250 and 300 l floor-standing 250 and 300 l floor-standing / Op pootjes 250 en 300 l C1 * 500 l à poser / 500 l floor-standing / Op pootjes 500 l D1 * CES Verticaux muraux 100-200 l mono 100-200 l vertical wall mounted models single phase Verticale muurboilers 100-200 l eenf. E1 CES 250/300 l à poser / 300 l floor-standing / Op pootjes 300 l F1 CEB CEB 230 V V~ A 220-240 E1 220-240 230 V ~ V~ D2 F2 230 V V~ C1 220-240 * * Passage de tri en mono : raccordement des fils noirs à modifier comme indiqué sur le schéma. * Change from 3-phase to single phase : connection of black wires to be modified as shown on the drawing. * Overschakeling van drief. naar eenf.: wijzig de aansluiting van de zwarte draden volgens het schema. Schémas non contractuels Diagrams not contractually binding Niet contractuele schema’s 17 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE CEB, CES / CEB, CES ELECTRICAL CONNECTION / CEB, CES ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V F1 (Modifica1on SO 25/09) Page 18 : Remplacer le schéma D1 par celui-ci : D1 230 V Remplacer le schéma D2 par celui-ci : D2 400 V F2 400 V ATTENTION : Changement de thermostat - Kit réf. : 97868719 WARNING : Change of thermostat - Kit ref. : 97868719 LET OP : Verandering van thermostaat : Kit verwijzing : 97868719 18 Schémas non contractuels Diagrams not contractually binding Niet contractuele schema’s BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PETITES CAPACITÉS / ELECTRICAL CONNECTION FOR SMALL TANKS / ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN KLEINE MODELLEN MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU. WARNING : NEVER SWITCH THE WATER HEATER ON WITH NO WATER. LET OP ! ZET EEN LEGE BOILER NOOIT ONDER SPANNING ! Avant de mettre le chauffe-eau sous tension, le remplir complètement d’eau en ayant auparavant ouvert les robinets d’eau chaude ; ne refermer les robinets que lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit de tuyauterie (purge complète de l’air et nettoyage des tuyauteries). Before switching the water heater on, open hot water taps and fill it completely with water; do not close the valves until flow takes place uniformly and there are no more pipe noises (all air purged and pipes cleaned). Zet de boiler pas onder spanning nadat hij volledig met water gevuld is: laat hem vollopen door eerst de warmwaterkranen te openen en opnieuw dicht te draaien zodra het water er regelmatig en geluidloos uit stroomt (d.w.z. na het volledig ontluchten en reinigen van de leidingen). Lorsque le remplissage est terminé, mettre le contacteur électrique en marche forcée et attendre environ 30 minutes (pression de l’installation atteignant 0.7 MPa (7 bar). Pendant les périodes de chauffe, l’eau contenue dans la cuve se dilate et une partie de cette eau s’échappe sous When filling is finished, put the electrical contactor into forced operation and wait for about 30 minutes (installation pressure reaches 0.7 MPa (7 bar). The water in the tank expands during heating periods, and some of this water escapes through the drain in the form of a stream (about 3 % of the tank volume per heating cycle). Do not worry about this phenomenon Wanneer de boiler gevuld is, zet de schakelaar handmatig op AAN en wacht een 30-tal minuten (de druk in de boiler bereikt dan 0.7 MPa (7 bar). Tijdens het verwarmen zet het zich in de tank bevindende water uit en een deel van dit water zal in een straaltje via de afblaaskraan 19 MISE EN SERVICE / START UP / INDIENSTSTELLING forme de filet par la vidange (environ 3% de la capacité par cycle de chauffe). Il n’y a pas lieu de s’inquiéter, ce phénomène est absolument normal. Pour une eau présentant des teneurs en TH 20°f, il est recommandé de traiter celle-ci. Dans le cas d’un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 8°f. s Vérifier que : - Le robinet de vidange du groupe de sécurité fonctionne bien, le basculer de la position vidange à la position arrêt et reciproquement afin d’éliminer tous les déchets éventuels. - Le joint de bride est bien étanche, resserrer raisonnablement si nécessaire. (Serrer les écrous en vis à vis; muraux maxi 0,8kg.m, à poser et horizontaux 0,6kg.m et petites capacités 0,8kg.m). - Le chauffe-eau fonctionne bien après la première mise en température. Le thermostat doit couper après le temps de chauffe de l’appareil. Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, les chauffeeau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement; ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil. 20 which is absolutely normal. It is recommended that water with a TH content of 20°f should be treated. If you use a softener, the water hardness should remain above 8°f. s Check that: - The safety valve drain tap is working properly, move it from the drain position to the stop position and vice versa to eliminate any waste. - The flange seal is watertight, tighten if necessary but not excessively (tighten the nuts one by one; wall mounted models to 0.8 kg.m, self-standing and horizontal models to 0.6 kg.m and small tanks 0,8kg.m). - The water heater is working properly the first time you warm it up. The thermostat should switch itself off after the water heater has warmed up. You may hear a boiling noise from immersion element water heaters while they are heating, depending on the water quality, this noise is quite normal and is not a sign of anything wrong with the heater. ontsnappen (ongeveer 3 % van de capaciteit per verwarmingscyclus). Er is geen reden voor paniek, dit is een heel normaal verschijnsel. Bereikt het water een TH gehalte van 2.0mmol/l CaCO3, dan is het raadzaam het water te behandelen. Bij het gebruik van een waterverzachter moet dit gehalte ten minste 0.8mmol/l CaCO3 blijven bedragen. s Controleer: - Of de aftapkraan van het veiligheidselement behoorlijk werkt; draai deze kraan van de stand voor het aftappen op UIT en omgekeerd om eventueel vuil te verwijderen. - Of de afdichting waterdicht is; indien nodig, redelijkerwijs opspannen. (de moeren vastdraaien totdat ze tegenover elkaar komen te zitten; muurboiler maximum 0,8 kg.m; modellen op pootjes en horizontale modellen 0,6 kg.m en kleine modellen 1 kg.m). - Of de boiler na de eerste verwarmingscyclus behoorlijk werkt. De thermostaat moet deze cyclus na de verwarmingstijd stopzetten. Tijdens het verwarmen en afhankelijk van de hoeveelheid water kan het gebeuren dat de geblindeerde boilers een borrelend geluid laten horen; dat is normaal en wijst geenszins op een defect. RECHERCHE DE PANNE / TROUBLESHOOTING / ZOEKEN NAAR STORINGEN Avant toute chose : - Vérifier que toutes les étapes du chapitre Mise en service ont été respectées. - Vérifier qu’il y a du courant électrique aux bornes de raccordement du chauffe-eau. - Vérifier qu’il y a de l’eau à la sortie du chauffe-eau. First of all: - Check that each step in the Commissioning chapter has been respected. - Check that electrical current is reaching the connection terminals on the water heater. - Check that there is water in the water heater outlet. Pas de chauffe après remplacement du bloc thermostat Changer la résistance stéatite No heating after replacement of the thermostat unit Change the steatite resistance Geen verwarming na vervanging van het thermostaatblok De weerstand van steatiet vervangen Alvorens ook maar iets te doen: - Controleren of alle stappen van het hoofdstuk Inbedrijfstelling uitgevoerd zijn. - Controleren of er elektrische stroom op de aansluitklemmen van het warmwatertoestel staat. - Controleren of er water bij de uitgang van het warmwatertoestel is. 21 ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD 22 IMPORTANT : PERIODIQUEMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS), IL EST NECESSAIRE DE METTRE PENDANT QUELQUES SECONDES LE GROUPE DE SECURITE EN POSITION DE VIDANGE. CETTE MANŒUVRE PERMET D’EVACUER D’EVENTUELS DEPOTS POUVANT A LA LONGUE OBSTRUER LA SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE ET DE VERIFIER QU’IL NE SOIT PAS BLOQUÉ. LE NON RESPECT DE CETTE REGLE D’ENTRETIEN PEUT ENTRAINER UNE DETERIORATION DE LA CUVE DU CHAUFFE-EAU ( NON COUVERTE PAR LA GARANTIE). Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée. • Vidange : opération indispensable si l’appareil doit rester sans fonctionner dans un local soumis au gel. 1 - Couper le courant 2 - Fermer l’arrivée d’eau froide 3 - Vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau chaude 4 - Protéger le groupe de sécurité contre le gel 5 - Pour remettre le chauffe-eau en service, voir rubrique «Mise en Service». REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier, déconnecter l’hydraulique et le retourner pour la vidange. • Appeler votre installateur si le groupe de sécurité a gelé. • Détartrage : à faire effectuer tous les deux ans dans les régions d’eaux entartrante ; s’adresser à une personne habilitée ; ne pas gratter les parois de l’appareil. • Vérification de l’anode magnésium (concerne les chauffe-eau blindés ou steatite magnésium) : à faire effectuer tous les 2 ans; s’adresser à une personne habilitée. • Les pièces pouvant être remplacées sont : - Le thermostat, - L’anode de magnésium (pour les chauffe-eau électriques à résistance blindée ou steatite magnesium), - La résistance avec éventuellement le corps de chauffe - Le joint - Le capot - La sécurité thermique et le cordon d’alimentation des petites capacités - le voyant lumineux des petites capacités. Le remplacement du corps de chauffe ou l’ouverture du chauffe-eau implique le remplacement du joint. Pour les IMPORTANT: PUT THE SAFETY VALVE INTO THE DRAIN POSITION FOR A FEW SECONDS PERIODICALLY (AT LEAST ONCE A MONTH). THIS OPERATION WILL ELIMINATE ANY DEPOSIT THAT MIGHT OTHERWISE OBSTRUCT THE SAFETY VALVE AND CHECK IT IS NOT BLOCKED. FAILURE TO RESPECT THIS MAINTENANCE RULE COULD CAUSE DAMAGE TO THE WATER HEATER TANK (NOT COVERED BY THE GUARANTEE). Before removing the cover, switch off the power. • Drain: essential operation if the equipment is to remain out of service in a room subject to frost. 1 - Switch off the power supply. 2 - Close the cold water supply. 3 - Drain, opening a hot water tap and then using the safety valve handle. 4 - Protect the safety valve from frost. 5 - To switch your water heater on again, see «Start up» section. NOTE : For under sink models, disconnect hydraulics and return to empty. • Call your installer if the safety valve has frozen. • Descaling: must be done every two years in regions with hard water; call a professional; do not scrape the inside of the heater. • Verification of the magnesium anode (for immersion element water heaters or steatite magnesium) : necessary every two years; call a professional. • The following parts may be replaced: - The thermostat - The magnesium anode (for electric water heaters with immersion elements or steatite magnesium) - The resistance, possibly with the heating cover. - The gasket - The access cover - The temperature safety device and the power supply cable for small tanks - The light indicator for small tanks The gasket must be replaced whenever the heating cover is replaced or the water heater is opened. The water heater must be drained and the seal must be replaced when replacing the element in water heaters equipped with a immersion element. BELANGRIJK: HET IS NOODZAKELIJK HET VEILIGHEIDSELEMENT REGELMATIG (D.W.Z. TEN MINSTE EEN KEER PER MAAND) EEN PAAR SECONDEN OP DE STAND VOOR HET AFTAPPEN TE ZETTEN. OP DIE MANIER WORDT HET EVENTUEEL AANWEZIGE VUIL DAT DE KLEP OP DEN DUUR KAN VERSTOPPEN, AFGEVOERD. DOOR NIET-NALEVING VAN DEZE REGEL KAN DE TANK VAN DE BOILER BESCHADIGD RAKEN (IN DAT GEVAL GELDT DE GARANTIE NIET). De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheld. De kap afnemen. • Het aftappen: een boiler die niet gebruikt wordt en die aan vorst is blootgesteld moet worden afgetapt. 1 - Onderbreek de stroom. 2 - Draai de koudwatertoevoer dicht. 3 - Laat de tank leeglopen met behulp van de hendel van het veiligheidselement en door een warmwaterkraan open te draaien. 4 - Bescherm het veiligheidselement tegen vorst. 5 - Om de boiler opnieuw in dienst te stellen, raadpleeg de rubriek «Indienststelling». OPMERKING : Voor boiler onder de gootsteen, ontkoppel de hydraulica en keer de boiler om voor het legen. • Raadpleeg uw installateur indien het veiligheidselement bevriest. • Ontkalking: laat de boiler in streken met kalkhoudend water om de twee jaar door een bekwaam technicus ontkalken; schraap de binnenwand van het toestel niet schoon. - Controle van de magnesium-anode (bij geblindeerde toestellen of steatite magnesium): raadpleeg hiervoor om de 2 jaar een bekwaam technicus. - De volgende onderdelen kunnen vervangen worden: - De thermostaat, - De magnesium-anode (bij elektrische boilers met een geblindeerde weerstand of steatite magnesium), - De weerstand, eventueel samen met het verwarmingslichaam, - De pakking, - De kap, - De thermische beveiliging en het snoer van kleine modellen, - Het controlelampje van kleine modellen. Wordt het verwarmingslichaam vervangen of de boiler geopend, dan moet de pakking systematisch worden vervangen. Om de weerstand van boilers met een geblindeerde weerstand te vervangen is het noodzakelijk de ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD chauffe-eau équipés d’une résistance blindée, le remplacement de la résistance implique la vidange du chauffe-eau et le remplacement du joint. Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne habilitée avec des pièces d’origine constructeur. • S’il est constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau bouillante par la vidange ou lors de l’ouverture d’un robinet de puisage par ce dernier, couper l’alimentation électrique du chauffe-eau (pour les appareils à échangeur, couper également l’alimentation du circuit primaire)... et PRÉVENIR VOTRE INSTALLATEUR. FIN DE VIE - Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange. - La combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques, ne pas incinérer l’appareil. ENVIRONNEMENT Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé. All replacement operations must be done by a professional using the manufacturer’s original parts. • If a continuous release of steam or boiling water is observed through the drain, or if a drain valve is opened by steam or boiling water, switch off the water heater electricity power supply (also cut off the primary circuit supply for heaters with exchanger)… and CALL YOUR INSTALLER. APPLIANCE TAKING-OFF - Before taking-off of an appliance, proceed to the electric disconection and drain the tanks of his water content. - Do not put in the fire an appliance or his components. A dangerous product should be released by the incineration. ENVIRONMENT Do not throw your water heater in the garbage, but drop it in a place assigned for this purpose (collection point) where it can be recycled. boiler af te tappen. Alleen een bekwaam technicus mag defecte onderdelen vervangen door originele onderdelen van de constructeur. • Ontsnapt er voortdurend damp of kokend water uit de aftapgoot of bij het openen van een warmwaterkraan, onderbreek de stroomtoevoer van de boiler (bij toestellen met een warmtewisselaar, eveneens de toevoer van het primair circuit)... en RAADPLEEG UW INSTALLATEUR. LEVENSEINDE - Het apparaat ledigen en de strom uitschakelen alvorens het te demonteren. - De verbranding van bepaalde componenten kan giftige gassen vrij maken, het apparaat dus niet verbranden. MILIEU Niet uw boiler in de vuilnisbak gooien, maar zet het op een plaats toegewezen voor dit doel (collectie punt) waar het kan worden gerecycleerd. 23 CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN 1) - Le chauffe-eau doit être installé par une personne habilitée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices techniques. Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main d’œuvre, des frais de transport ainsi que de toute indemnité et prolongation de garantie. «La garantie prend effet à compter de la date de pose, facture d’installation faisant foi ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau majorée de six mois.» La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé. GARANTIE - Chauffe eau Cor-Email / CEB / CES : Cuve et corps de chauffe émaillés : 5 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans - Petites capacités : Cuve : 3 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 1 an NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de retention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant. 2) - Limites de garantie. Sont exclues de ces garanties les défaillances dues à : Des conditions d’environnement anormales: -Positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux 24 1) - The water heater must be installed by a qualified professional according to standard practice, the standards in force and the instructions in our technical manuals. It shall be used normally and maintained regularly by a specialist. Under these conditions, our guarantee consists of a replacement or a free supply to our Distributor or Installer of parts recognized by us as being defective, or if applicable the entire water heater, excluding labor costs, transport costs and compensation and extension of the guarantee. «It comes into force on the installation date as identified by the installation invoice; if there is no backup document, the date considered will be the manufacturing date as shown on the water heater name plate plus six months». The guarantee of the replacement part or water heater (under guarantee) terminates on the same date as the guarantee for the replaced part or water heater. GUARANTEE - Cor-Email water heater : Tank and enamelled heating cover : 5 years Electrical equipment and removable equipment : 2 years - CEB water heater : Tank : 5 years Electrical equipment and removable equipment : 2 years - Small tanks : Tank : 1 year Electrical equipment and removable equipment : 1 year NOTE : The manufacturer shall in no case be responsible for the costs or damage caused by defective installation (for example frost, safety valve not connected to the waste water drain, lack of retention tank) or difficult access. 1) - De boiler dient door een bekwaam technicus geïnstalleerd te worden volgens de regels der kunst, de geldende normen en de voorschriften in de technische handleidingen. Het toestel dient normaal te worden gebruikt en regelmatig door een technicus te worden onderhouden. In die omstandigheden worden de defecte onderdelen, die als dusdanig door onze diensten erkend worden, of eventueel het hele toestel, in het kader van de garantie vervangen of gratis aan de verkoper of de installateur geleverd, met uitzondering van de werkuren, de transportkosten, eventuele schadevergoedingen en verlenging van de garantie. «De garantie gaat in vanaf de datum van de installatie; de factuur m.b.t. tot de installatie geldt als bewijsstuk. Kan er geen bewijsstuk worden voorgelegd, dan wordt de begindatum berekend op basis van de fabricagedatum die op het plaatje met de technische kenmerken op de boiler staat, waaraan zes maanden worden toegevoegd.» De einddatum van de garantie van de nieuwe onderdelen of van de nieuwe boiler is dezelfde als van de vervangen onderdelen of van de vervangen boiler. GARANTIE - Cor-Email Boilers : Tank en het verwarmingslichaam : 5 jaar Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen : 2 jaar - CEB boilers : Tank : 5 jaar Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen : 2 jaar - Kleine Modellen : Tank : 3 jaar Elecktrische apparatuur en verwijderbare uitrustingen : 1 jaar NOOT : De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor de kosten of de schade die aan een gebrekkige installatie (vorst, veiligheidselement CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN intempéries, locaux surchauffés ou mal ventilés. -Alimentation avec une eau présentant des critères d’agressivités particulièrement anormaux (DTU Plomberie 60-1 additif 4). -Alimentation électrique présentant des surtensions importantes. L’application de la garantie est, en outre, subordonnée à la pression de l’eau d’alimentation qui ne doit pas être supérieure à 0.5 MPa (5 bar) à l’entrée de l’appareil. Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art - Notamment : -Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme NF EN 1487, modification du réglage du groupe de sécurité. -Corrosion anormale dûe à un raccordement hydraulique incorrect ou à une absence de manchons diélectriques (contact direct fer cuivre). -Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme d’installation NFC 15-100, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrits etc… -Mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable (chauffe à sec). - Position de l’appareil non conforme aux consignes de la notice. Un entretien défectueux: -Entartrage anormal des éléments chauffants et des organes de sécurité. -Non entretien ou dysfonctionnement du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions (voir notice). - Corrosion de cuve avec dissolution complète de l’anode de magnésium. -Carrosserie soumise à des agressions extérieures. -Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non référencées par celui-ci. 3) - Recommandations 2) - Guarantee limits. These guarantees exclude failures due to: Abnormal environment conditions: - Placement in a location subject to frost or bad weather. Very warm or badly ventilated rooms. - Supply using water with abnormal aggressive criteria (DTU - Plumbing 60-1 addendum 4). - Electricity power supply with severe overvoltages. Furthermore, the guarantee will be null and void if the water supply pressure at the water heater inlet exceeds 0.5 MPa (5 bar). An installation not in conformity with the regulations, standards and standard practice, and particularly: - Omission or incorrect installation of a new safety valve according to standard NF EN 1487, modification of the setting of the safety valve. - Abnormal corrosion due to an incorrect water connection or if the dielectric connections are not fitted (direct contact between iron and copper). - Defective electrical connection (not conform with installation standard standards in force in the country, incorrect earthing, cable with inadequate cross-section, failure to respect specified connection diagrams etc… - Equipment switched on without prior filling (dry heating). - Equipment position not in conformity with the instructions in the manual - Improper maintenance: - Abnormal scaling of heating elements and safety devices. - Lack of maintenance or malfunction of the safety valve resulting in overpressures (see instructions). - Tank corrosion with the magnesium anode being completely corroded. - Signs of external aggression on the casing, - Modification of the original equipment without the manufacturer’s permission or the use of spare parts not referenced by the manufacturer. 3) - Recommendations niet aangesloten op de riolering, afwezigheid van een vergaarbak, enz...) of aan een slechte toegang te wijten zijn. 2) - Beperkingen van de garantie Worden niet door deze garantie gedekt, alle gebreken die te wijten zijn aan: Een abnormale context: - Installatie op een plaats die aan vorst of slechte weersomstandigheden is blootgesteld, in een oververhit of slecht geventileerd lokaal. - Gebruik van water met abnormaal corrosieve eigenschappen (DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4). - Aansluiting op een elektriciteitsnet met belangrijke overspanningen. De toepassing van de garantie is bovendien onderworpen aan de druk van het leidingwater die aan de ingang van het toestel niet meer dan 0.5 MPa (5 bar) mag bedragen. Een installatie die niet aan de geldende reglementen en normen of aan de regels der kunst voldoen, o.a.: - Bij afwezigheid of onjuiste montage van een nieuw veiligheidselement, en volgens de norm NF EN 1487, bij wijziging van de afstelling van het veiligheidselement. - Bij abnormale corrosie n.a.v. een onjuiste koppeling van de waterleidingen of de afwezigheid van diëlektrische moffen (rechtstreeks contact tussen ijzer en koper). - Bij een gebrekkige elektrische aansluiting: niet naleving van de installatienormen aannormen die gelden in het land, onjuiste aarding, gebruik van kabels met een te kleine doorsnede, het niet naleven van de voorgeschreven schakelschema’s enz… - Wanneer toestel wordt ingeschakeld terwijl de tank leeg is. - Wanneer het toestel niet volgens de richtlijnen in deze handleiding wordt opgesteld. Een gebrekkig onderhoud: - Abnormale kalkaanslag op de verwarmings- en 25 CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. 4) - Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du Code Civil. In regions with very hard water, the use of a softener does not affect our guarantee provided that the softener is adjusted according to standard practice, and is checked and maintained regularly. 4) - The provisions of these guarantee conditions are not exclusive to the personal benefit of the purchaser, and do not affect the legal guarantee for hidden defects and vices that is applicable in all cases under the conditions described in articles 1641 and subsequent articles in Civil Code. veiligheidselementen. - Een niet onderhouden of defect veiligheidselement waardoor overdruk ontstaat (zie handleiding). - Corrosie in de tank en volledig opgeloste magnesiumanode. - Blootstelling van de buitenbekleding aan corrosieve factoren. - Wijziging van de oorspronkelijke uitrustingen zonder instemming van de constructeur of gebruik van niet door de constructeur erkende reserveonderdelen. 3) - Aanbevelingen In streken met bijzonder hard water, doet het gebruik van een waterverzachter niets af aan onze garantie, op voorwaarde dat de verzachter wordt afgesteld volgens de regels der kunst en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt. 4) - De bepalingen uit deze garantievoorwaarden doen niets af aan de wettelijke waarborg tegen verborgen gebreken ten gunste van de koper; deze waarborg blijft in ieder geval van toepassing volgens de voorwaarden van artikelen 1641 e.v. van het Burgerlijk Wetboek. 26 CERTIFICAT DE GARANTIE / GUARANTEE CERTIFICATE / GARANTIECERTIFICAAT LE CERTIFICAT ÊTRE REMPLI PARPAR LE REVENDEUR ET CONSERVÉ PAR L’UTILISATEUR LE CERTIFICATDE DEGARANTIE GARANTIEDOIT DOIT ÊTRE REMPLI LE REVENDEUR ET CONSERVÉ PAR L’UTILISATEUR L’appareil que que vous vous venez venez d’acquérir d’acquérir doit, doit, par par lala qualité qualitéde desasafabrication fabricationetetles lescontrôles contrôlesqu’il qu’ilaasubis, subis,vous vousassurer assurerununlong longservice. service. L’appareil Bien qu’il qu’il ne ne nécessite nécessite que que peu peu d’entretien, d’entretien,ililest estnécessaire nécessaireque quevous vousvous vousassuriez, assuriez,dedetemps tempsà àautre, autre,dudubon bonétat étatdedemarche marchedes desdifférents différentsorganes organes fonctionnement Bien dede fonctionnement ouou dede sécurité sécurité qui l’équipent et, en particulier, celui dude groupe dequi sécurité qui doit déclencher toujours déclencher à laprévue pression par le constructeur. qui l’équipent et, en particulier, celui du groupe sécurité doit toujours à la pression parprévue le constructeur. IlIl est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, est particulièrement recommandé de passer manuellement le groupe de sécurité en position vidange pendant quelques instants une fois par mois. N’hésitez pas, le cas échéant, à à faireappel appelà votre à votreinstallateur installateur pour vérification votre appareil. faire pour la la vérification dede votre appareil. Ces appareils appareils sont sont conformes conformesaux auxdirectives directives2014/30/UE 2014/30/UEconcernant concernant compatibilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2015/863/UE et 2017/2102/UE Ces la la comptabilité électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE 2017/2012/UE concernant concernant la ROHS et au2013/814/UE règlement 2013/814/UE la directivepour 2009/125/EC pour l’écoconception. la ROHS et au règlement complétant lacomplétant directive 2009/125/EC l’écoconception. TRES IMPORTANT IMPORTANT :: pour pour l’octroi l’octroi de de lala garantie garantie(cuve), (cuve),l’original l’originalde delalaplaque plaquesignalétique signalétiqueduduchauffe-eau chauffe-eauainsi ainsique quele leprésent présentcertificat certificat seront exigés. dernier valable TRES seront exigés. CeCe dernier ne ne serasera valable queque s’il s’il est intégralement rempli le revendeur la vente à l’usager. On doit le joindre à toute demande le cadre la garantie. est intégralement rempli par par le revendeur lors lors de ladevente à l’usager. On doit le joindre à toute demande faite faite dansdans le cadre de lade garantie. THE GUARANTEE BEBE FILLED IN IN BY BY THETHE DEALER ANDAND KEPTKEPT BY THE THE GUARANTEECERTIFICATE CERTIFICATEMUST MUST FILLED DEALER BY USER. THE USER. The water heater that you have just purchased will last for a long time, due to its high manufacturing quality and the inspections carried out on it. The wateritheater just purchased for a long time, its high manufacturing quality the inspections out onworking it. Although needsthat veryyou littlehave maintenance, you will mustlastoccasionally ensuredue thattothe various operating and safetyand devices fitted on itcarried are in good condition, particularly for the Although it needs veryalways little maintenance, you must occasionally ensure that the various operating and safety devices fitted on it are in good working condition, particularly for the safety valve that must trip at the pressure defined by the manufacturer. safety valve that must always trip at the pressure defined by the manufacturer. In particular, it is recommended that the safety valve should be put into the drain position manually for a few moments once every month. If necessary, do not hesitate to call In particular, recommended that the safety valve should be put into the drain position manually for a few moments once every month. If necessary, do not hesitate to call your your installer ittoischeck your equipment. installer to check your equipment. These devices comply with the directive 2014/30/UE according to electromagnetic compatibility, 2014/35/UE according to low voltage, 2015/863/UE et 2017/2102/UE according These devices complyand withCommission the directiveDelegated 2014/30/UE according 2013/814/UE to electromagnetic compatibility,2009/125/EC 2014/35/UE according lowecodesign. voltage, 2011/65/UE 2017/2012/UE according to ROHS directive to ROHS directive Regulation supplementing regulationtofor and Delegated Regulation 2013/814/UE regulation ecodesign. VERYCommission IMPORTANT: the guarantee (for the tank) willsupplementing not be valid 2009/125/EC unless the original of theforwater heater name plate and this certificate are presented. The certificate will only be VERY IMPORTANT: the guarantee (for the tank) will not be valid unless the original of the water heater name plate and this certificate are presented. The certificate will only be valid valid if it was completely filled in by the dealer at the time of the sale to the user. It must be attached to any request made under the guarantee. if it was completely filled in by the dealer at the time of the sale to the user. It must be attached to any request made under the guarantee. IN TE ENEN TETE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER IN TE VULLEN VULLENDOOR DOORDE DEVERKOPER VERKOPER BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER Dankzij de zorg die wij aan fabricage en controles besteden, zal het door u gekochte toestel van een lange levensduur genieten. Dankzij dieweinig wij aanonderhoud fabricage en controles zal regelmatig het door u gekochte toestelofvan een lange levensduur genieten. Hoewel de dit zorg toestel vergt, is het besteden, noodzakelijk te controleren de verschillende onderdelen of de veiligheid waarmee het is uitgerust, behoorlijk werHoewel dit toestel weinig onderhoud vergt, is het noodzakelijk regelmatig te controleren of de verschillende onderdelen of debepaalde veiligheiddruk waarmee is uitgerust, behoorlijk werken, ken, in het bijzonder het veiligheidselement dat telkens automatisch in werking moet treden zodra de door de constructeur bereikthet wordt. in bijzonder het veiligheidselement dat telkens in werkingenkele moet treden zodra op de de door de constructeur bepaalde druk bereikt Hethet is vooral raadzaam het veiligheidselement om automatisch de maand handmatig ogenblikken stand voor het aftappen te zetten. Aarzelwordt. niet de controle van uw toestel evenHet vooral tueelisaan uwraadzaam installateurhettoeveiligheidselement te vertrouwen. om de maand handmatig enkele ogenblikken op de stand voor het aftappen te zetten. Aarzel niet de controle van uw toestel eventueel aan installateur te vertrouwen. Dezeuw toestellen zijntoe conform aan de directieve 2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2015/863/UE et Deze toestellen zijn aanendeaan directieve 2014/30/UE betreffendevervuld de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2011/65/UE 2017/2012/UE voor de 2017/2102/UE voorconform de ROHS het regelmant 2013/814/UE aan de directieve 2009/125/EC voor ecoconcept. ROHS en aan het regelmant aangelden de directieve voor plaatje ecoconcept. HEEL BELANGRIJK: wanneer2013/814/UE u de garantie vervuld wilt laten (tank),2009/125/EC zijn het origineel met de technische gegevens van de boiler en het onderhavige certificaat vereist. Dit HEEL BELANGRIJK: u de garantie gelden zijn hetwerd origineel plaatjeIeder metverzoek de technische de boiler moet en hetvergezeld onderhavige certificaat vereist. Dit certificaat certificaat is slechtswanneer geldig indien het doorwilt delaten verkoper bij(tank), de aankoop ingevuld. in het gegevens kader vanvan de garantie worden van dit certificaat. is slechts geldig indien het door de verkoper bij de aankoop werd ingevuld. Ieder verzoek in het kader van de garantie moet vergezeld worden van dit certificaat. Les produits présentés dans ce document sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur. Les produits présentés dans ce document sont susceptibles modifiés wijzigingen à tout moment pour répondre l’évolution desevolutie techniques et normes en vigueur. De in dit document gepresenteerde producten kunnen op d’être ieder ogenblik ondergaan om aanàde technische en aan de nieuwe normen te voldoen. De in dit document gepresenteerde kunnen op ieder ogenblik ondergaan om aan and de technische Products presented in this documentproducten are subject to change at any time towijzigingen satisfy changes to techniques standards evolutie in force.en aan de nieuwe normen te voldoen. Products presented in this document are subject to change at any time to satisfy changes to techniques and standards in force. 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

De Dietrich Installation and user’s instruction manual CEB / CES Handleiding

Type
Handleiding