Documenttranscriptie
PNEUMATIC SAW PDKS 6.3 A1
PNEUMATIC SAW
TRYKLUFTSSAV
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SCIE PNEUMATIQUE
PERSLUCHTZAAG
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
DRUCKLUFT-SÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 285212
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Operation and Safety Notes
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Page
Side
Page
Pagina
Seite
5
15
25
37
49
2x 8
1
2
7
3
6
A
4
5
B
Quick-release socket /
Schnellverschluss-Stecker
Pressurised air hose / Druckluftschlauch
Quick-release socket /
Schnellverschluss-Stecker
Pressure regulator / Druckregler
Lubricator /
Öler
Filter / Filter
Quick-opening sleeve / Schnellverschluss-Muffe
Compressor / Kompressor
C
D
E
F
G
H
I
Table of contents
Introduction....................................................................................................................................Page 6
Intended use.........................................................................................................................................Page
Features................................................................................................................................................Page
Technical Data.....................................................................................................................................Page
Scope of delivery.................................................................................................................................Page
6
6
6
7
General safety rules...............................................................................................................Page 7
Risks due to projected parts................................................................................................................Page
Hazards from entanglement................................................................................................................Page
Operating hazards..............................................................................................................................Page
Hazards due to repetitive motions......................................................................................................Page
Risks associated with accessories.......................................................................................................Page
Hazards in the work environment.......................................................................................................Page
Hazards due to dust and vapours......................................................................................................Page
Noise hazards......................................................................................................................................Page
Hazard due to vibration......................................................................................................................Page
Additional safety instructions for pneumatic machinery....................................................................Page
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
Before use........................................................................................................................................Page 10
Installation............................................................................................................................................Page 10
Start-up..............................................................................................................................................Page 10
Connecting the compressed air tool...................................................................................................Page 10
Cutting..................................................................................................................................................Page 10
After initial use............................................................................................................................Page 11
Replacing the saw blade.....................................................................................................................Page 11
Adjusting / replacing the blade guard................................................................................................Page 11
Cleaning and storage............................................................................................................Page 11
Lubricating the air saw.........................................................................................................................Page 11
Storing the air saw...............................................................................................................................Page 11
Maintenance..................................................................................................................................Page 12
Warranty and service information............................................................................Page 12
Warranty terms....................................................................................................................................Page 12
Extent of warranty................................................................................................................................Page 12
Processing of warranty claims.............................................................................................................Page 13
Environmental instructions and disposal information...............................Page 13
Declaration of Conformity.................................................................................................Page 14
GB/IE/NI
5
Introduction
These original operating instructions / the device uses the following pictograms:
Please read the operating instructions!
Oil daily
Observe the warning and safety
instructions!
Note
Wear ear protection, dust mask, safety glasses and protective gloves.
Dispose of packaging and device in
an environmentally-friendly way!
Pneumatic saw PDKS 6.3 A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality device by
our company. Familiarise yourself with
the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Initial operation of this
tool must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The air saw is an air-powered tool for handyman use.
It is designed for bodywork, automotive and shop
use. The user should wear safety goggles to protect
from fragments and safety gloves to protect from
accidental contact with potentially sharp edges. Keep
these instructions in a safe place. When passing this
product on to others, please also include all the documents. Any use other than the intended is prohibited
and potentially dangerous. Damages resulting from
noncompliance or misuse are not covered by the
warranty and are not included in the manufacturer‘s
liability. This device has been designed for household use and may not be used for commercial or
industrial purposes.
6
GB/IE/NI
Features
Check that all the items are present and that the
product is in perfect condition immediately after
unpacking. Never use the product if it is defective.
1 Saw blade
2 Socket head wrench 4 mm
3 2 mm socket head wrench for installing /
removing the stop bracket 8
4 Trigger with safety stop
5 Threaded plug nipple
6 Housing
7 Cover (socket head screw)
8 Stop bracket
Technical Data
Max. working pressure:
Max. speed:
Air intake:
Stroke:
Weight:
6,3 bar
8500 rpm
¼
10 mm
620 g
Noise and vibration
ATTENTION!
Always wear hearing protection!
Noise parameter per EN15744:2008
Noise level LpA:
80.2 dB(A)
Sound power level LWA:
91.2 dB(A)
Introduction / General safety rules
Uncertainty K = 3 dB
Vibration parameters per EN 12096, ISO
28927-7
Hand-arm vibration level: 5.8 m / s2
Uncertainty K:
0.6 m / s2
Scope
of delivery
1 Pneumatic saw
1 2 mm socket head wrench for installing / removing
the stop bracket 8
1 Socket head wrench 4 mm
6 Saw blades (3 saw blades for wood (HCS),
3 saw blades for metal (BIM))
2 Blade guards
1 Set of instructions for use
General safety rules
ultiple hazards! Read and understand
M
the safety notices before setting up, operating,
repairing, maintaining and replacing accessories
on circular, oscillating or reciprocating saws,
as well as before working near the machine.
Failure to observe this may result in severe
physical injuries.
Circular, oscillating and reciprocating saws
should only be set up, adjusted and used by
adequately qualified and trained persons.
Do not modify these circular, oscillating and reciprocating saws. Modifications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase
operator risks.
Never lose the safety notices – and pass on to
the user.
Never use a damaged circular, oscillating or
reciprocating saw.
The machines must be inspected regularly to verify the machine is labelled with clearly legible
rated values and markings. If necessary, the user
must contact the manufacturer for replacement
labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speed.
Always wear impact-proof eye protection when using circular, oscillating,
or reciprocating saws. The level of
required protection required should be assessed
individually for each application.
It must be ensured that the work-piece is properly secured.
Be sure sparks and metal cuttings are directed
so they do not produce a hazard.
Be sure the saw blade is installed correctly
and firmly.
Hazards from entanglement
F ailure to keep loose fitting clothing, jewellery,
necklaces / scarves (etc.), hair or gloves away
from the machine or accessories can pose a risk
of suffocation, scalping and / or cuts.
Operating hazards
void contact with the saw blade to prevent cuts
A
to the hands or other body parts.
Guards must be safely installed and in good
working order.
Defective, bent or severely worn guards must
be replaced with guards recommended by the
manufacturer.
Be sure the retractable guard does not snap
from the fully opened position to the fully closed
position after being released.
Never lock or tie guards in an open position or
otherwise disable.
When using the machine the user‘s
hands may be exposed to hazards
such as cuts as well as abrasion and
heat. Wear suitable gloves to protect hands.
The operator and the maintenance personnel
must be physically capable of managing the
size, weight and power of the machine.
GB/IE/NI
7
General safety rules
old the machine correctly: be prepared
H
to counteract typical or sudden movements –
keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced and you
maintain a solid grip.
Prevent injuries from cutting: Avoid contact with the saw blade when the machine is
connected to the air supply. Wear protective
equipment such as gloves, apron and helmet.
Uncontrolled machine movement can
cause injuries: Always be sure to hold the
guide plate (if attached) firmly against the
work piece.
Cutting with these machines will create sharp
edges. Wear gloves to protect your hands.
In the event of power failure release the startor stop control.
Only use the lubricants recommended by the
manufacturer.
Protective equipment such as safety goggles
must be used; suitable gloves and protective
clothing are recommended.
Be aware the rotating built-in tool will start up
after activating the start- and stop control.
Hazards due to
repetitive motions
hen using circular, oscillating or reciprocating
W
saws for work related tasks the operator may
experience discomfort of the hands and arms,
as well as the neck and shoulders or other
body parts.
When using circular, oscillating or reciprocating
saws the operator should maintain a comfortable
posture, ensuring a secure grip and avoiding
uncomfortable postures or postures making it
difficult to maintain balance. The operator should
change his posture when working for extended
periods to help prevent discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as
persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a
burning sensation or stiffness, these warning signs
should not be ignored. The operator should consult a suitably qualified healthcare professional.
8
GB/IE/NI
Risks associated with
accessories
isconnect circular, oscillating and reciprocating
D
saws from power before installing or replacing
tools or accessories.
Only use accessory and material sizes and
types recommended by the manufacturer of the
circular, oscillating or reciprocating saw. Never
use other sizes and types of accessories and
materials.
Avoid direct contact with accessories before
and after using the equipment, as these may
be warm or sharp.
Inspect the saw blade prior to use. Do not use
saw blades which may have been dropped or
with chipped, cracked or otherwise defective
parts.
Hazards in the work
environment
lipping, tripping and falling are the main causes
S
of injuries at the workplace. Keep in mind that
surfaces may have become slippery during
machine use, and remember tripping hazards
caused by the air- or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar surroundings.
There may be hidden dangers due to electrical
cables or other supply lines.
These circular, oscillating or reciprocating saws
are not suitable for use in explosive environments
and are not insulated against contact with electric lines.
Verify there are no electric lines, gas lines, etc.
which may pose a hazards if damaged by use
of this equipment.
Hazards due to dust
and vapours
ust and vapour produced when using circular,
D
oscillating and reciprocating saws can be dangerous to the health (e.g. cancer, birth defects,
asthma and / or dermatitis; it‘s imperative to
General safety rules
perform a risk assessment in this respect and implement the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust generated
by machine use and the dust already present in
the area, which is possibly being blown around.
Operate and maintain the circulating, oscillating
and reciprocating saws as recommended in these
instructions to minimise the risk of releasing dust
and vapours.
Exhaust air must be extracted so as to minimise
dust being blown about in dusty environments.
If dust or vapours are produced, controlling these
at their point of release is a priority.
Any machine parts or accessories to collect,
extract or eliminate airborne dust or vapours
should be used and maintained according to
manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in the instructions
for use to prevent an unnecessary increase in
the production of dust or vapours.
Warnings regarding the risk of explosion or fire
related to the materials being worked on must
be observed.
Use respiratory protection as instructed and as required by occupational health and safety regulations.
Working on certain materials emits dust and
vapour, resulting in a potentially explosive environment.
Noise hazards
ith inadequate ear protection the impact of
W
high noise levels may result in permanent hearing damage, hearing loss and other problems,
e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the
ear). A risk assessment and implementing the
respective regulatory mechanisms for these
hazards is imperative.
Suitable regulatory mechanisms to minimise the
risk include measures such as using insulation
to prevent pinging sounds on work pieces.
Use hearing protection.
perate and maintain circular, oscillating and
O
reciprocating saws as recommended in the instructions for use to prevent an unnecessary increase in the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
tools as recommended in the instructions for
use to prevent an unnecessary increase in the
noise level.
If the circular, oscillating or reciprocating saws
feature a silencer, always ensure it is installed
and functional when the machine is in use.
Hazard due to vibration
E xposure to vibration may cause damage to
the nerves and disturb blood circulation in hands
and arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm
and dry when working in cold environments.
If you notice numbness, tingling or pain in your
fingers or hands, or the skin in your fingers or hands
turns white, stop using the circular, oscillating
or reciprocating saw and consult a physician.
Operate and maintain the circular, oscillating
or reciprocating saws as recommended in these
instructions for use to prevent an unnecessary
increase in vibration.
Select, maintain and replace the consumables /
machine tools according to these instructions to
prevent an unnecessary increase in vibration.
Whenever possible, use a support, clamp or
equaliser to support the weight of the machine.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
maintaining the necessary hand reaction forces,
as the vibration hazard typically increases when
firming the grip.
Attaching the saw blade incorrectly can cause
excess vibration.
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
ompressed air can result in serious injuries.
C
Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine
GB/IE/NI
9
General safety rules / Before use / Start-up
from the compressed air supply, when the machine is not in use, before switching accessories or when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or others.
Hoses flapping about can result in serious
injuries. Therefore always inspect hoses and
their fasteners for damage and a secure fit.
When using universal swivel couplings (coupling discs), always use locking pins; Whip-check
hose safety cables must be used for protection
in the event the connection between the hose
and the machine or in between hoses fails.
Be sure not to exceed the maximum pressure
specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the hose.
Before use
Installation
Excessive pressure is
dangerous! Never exceed the specified
pressure!
Add a few drops of air tool oil or SAE 10–20
engine oil to the compressed air connection of
the air tool before first use and in regular intervals.
Using other oil (particularly higher viscosity) will
result in damage or even total loss of the device.
Start-up
Connecting the
compressed air tool
Verify the work piece is correctly supported.
Connect to compressed air by pushing on the
quick couple of the hose using a little force
(see Fig. C).
Always verify the compressed air hose is properly
connected (see Fig. D). A loose hose whipping
about out of control presents a major hazard.
The threaded plug nipple 5 must be firmly
seated for the same reason. This must also be
checked.
Use the screw on the air inlet (see Fig. E) to
adjust the tool pressure.
The device itself is fully functional at delivery. Using
the device may require (unless already installed) installing a threaded plug nipple 5 (note the data
under technical details for the fit / size).
Wrap the threaded plug nipple 5 with Teflon
tape (not included) before screwing it into the
air tool. Wrap the tape around the thread as
tight as possible. This will minimise the likelihood
of air leaking and optimise the work process.
Now screw the threaded plug nipple 5 into
the power tool.
Tighten the threaded plug nipple 5 to the air
tool with a size 14 key using moderate force
(see Fig. A).
Note: The trigger 4 features a safety stop. Using
the trigger 4 requires pushing the lever on the trigger 4 (safety stop) forward whilst pushing down
on the trigger 4 .
Adjusting the compressed air supply and
connections
Only use filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Connect to the compressed air system using the
method shown in Figure B. This will increase
the effectiveness and life of the tool.
Set your compressor to the working pressure
specified for the device under technical data.
Please note, on average the pressure for 10 m
of hose will decrease by about 0.5 bar.
Activate the trigger 4 to operate the saw.
Note: Metal slivers flying about can be very
dangerous!
Note: If the compressed air supply is temporarily cut off due to power failure or temporary
compressor failure, immediately release the
trigger 4 . You must now first pull the saw all
the way out of the work piece to continue working. You can then continue working.
Always check the saw blade position after
2 minutes of continuous operation.
10
GB/IE/NI
Cutting
Start-up / After initial use / Cleaning and storage
After finishing the task, release the trigger 4 to
stop the saw from running.
After initial use
Once the task has been finished the device must be
disconnected from the compressed air connection.
This first requires the pressure to be completely released from the lines.
Briefly activate the trigger 4 on the device to
release any remaining compressed air.
Replacing the saw blade
Immediately replace the saw blade 1 if dull, warped
or defective.
lways be sure the compressed air supply is disA
connected when replacing the saw blade 1 !
First open the front cover 7 with a screwdriver
(see Fig. F).
Use the included socket head wrench 2 to
loosen the socket head screws on the saw blade
holder (see Fig. G) and remove the saw blade.
Then insert the new saw blade 1 into the saw
blade holder and tighten the socket head screws
again.
Ensure the saw blade 1 is correctly seated in
the saw blade holder and cannot be pulled out.
Then close the cover 7 with the screwdriver.
Adjusting/replacing the blade
guard
To adjust the blade guard 8 , loosen the two
outside screws (see Fig. H) with the included
2 mm hexagon socket wrench 3 . After loosening the screws you will be able to pull on the
blade guard to adjust it (see Fig. I).
You will now be able to adjust or replace the
blade guard.
After replacing or adjusting the blade guard,
tighten the previously loosened screws with the
hexagon socket wrench.
Cleaning and storage
To ensure a long life and trouble-free operation, it‘s
important to observe the following instructions.
Always disconnect the tool from the compressed
air supply before cleaning.
Clean your tool with a dry, soft cloth or lightly
blow it out with compressed air. Never use
caustic cleaners.
Lubricating the air saw
Note: Regular lubrication is required
to ensure the longest possible life to
air tools.
Turn the tool over so the air connection is facing
up and add a few drops of air tool oil or SAE
10–20 engine oil to the tool‘s air connection.
Activate the trigger 4 to allow the oil to disperse better.
Hold a rag or absorbent paper towel in front
of the exhaust opening and run the tool on idle
for a few seconds.
ATTENTION! Remove the compressed
air connection before performing maintenance!
Excess oil will be blown out.
Keep persons or objects away from the discharge.
Storing the air saw
Store the air tool in a dry location, protected from
the weather and out of the reach of children.
Be sure moisture does not enter the inside of
the air tool.
GB/IE/NI
11
Maintenance / Warranty and service information
Maintenance
The device should be regularly maintained (after
about 1–2 uses).
Always wear suitable work gloves.
Maintenance must be performed by trained persons. Adhering to these maintenance instructions
will ensure a long life and proper operation of
this quality product.
Disconnect equipment from the compressed air
source when performing maintenance and care.
Check the condition of wear and tear items
and accessories with every maintenance.
Note: Daily cleaning and regular lubrication
are absolutely required for smooth operation.
Only use special tool oil with a high viscosity
(thin) for this purpose. Oil for compressed air
equipment or motor oil SAE10–20 are suitable.
ATTENTION! Do not use any other (especially
high viscosity) lubricant. Otherwise there will
be a danger of functional disturbance or permanent damage.
Operate the device with clean air. Corrosion
residue, dust and dirt from the supply line impact
performance and result in technical problems.
Such contamination can be countered using a
service unit with filter, reducer valve and oiler.
If necessary, clean your device with a damp cloth.
Do not use chemical cleaners containing aggressive substances such as petrol, thinner, etc., as
these may damage the plastic.
Ensure fluids do not enter the saw.
Regularly check all screws, the stop bracket and
saw blade are firmly seated. Further regularly
check the speed and vibration level of the device.
Regularly check the condition of the saw blade.
The saw blade must not be defective or deformed.
Warranty
and service
information
Creative Marketing Consulting GmbH
warranty
Dear customer,
the warranty for this device is 3 years from the date
of purchase. In the event of product defects, you
have legal rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty
terms
The warranty period begins on the date of purchase.
Please retain the original receipt safely. This document
is required as your proof of purchase.
Should this device show any defect in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it - at our discretion - free
of charge. This warranty is conditional on the defective device and the receipt of purchase being presented within the three year warranty period, and
that there is a brief written description of the nature
of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we will
return the repaired device or replacement thereof.
A repair or exchange of the device does not extend
a new warranty period.
Extent of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not apply to product parts
subject to normal wear and tear and which can therefore be considered as wear items, or to damage to
fragile parts, e.g. switches, storage batteries or
glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the instructions for use must
12
GB/IE/NI
Warranty and service ... / Environmental instructions and disposal information
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Purposes and practices which the operating instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. Any incorrect or improper use of the device,
use of force and changes not performed by our authorized service branch will void the warranty.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your claim:
Please have your receipt and the item number
(e.g. IAN) ready as your proof of purchase when
enquiring about the product.
The item number can be found on the type plate, engraving, the cover page of your instructions (bottom
left) or the decal at the back or bottom.
In the event of malfunctions or other defects, please
first contact the service department below by phone
or e-mail.
A product determined defective may then be returned
to the specified service address free of charge, including the proof of purchase (receipt) and information
about the defect and when it occurred.
Please note that the following address is not a
service address.
Please first contact the service point named above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
evice, accessories and packaging should
D
be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the air tool with your household
waste, or throw it into the fire or water. If possible,
devices which are no longer functioning should be
recycled. Contact your local retailer for information.
Notice:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB, IE, NI
Name:
C. M. C. GmbH
Internet address: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Phone: 0-808-189-0652 (standard
rates for German landlines)
Registered office: Germany
IAN 285212
GB/IE/NI
13
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Marc Uhle
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
declare in our sole responsibility the product
Pneumatic saw
Item number: 2053
Year of manufacture: 2017 / 34
IAN: 285212
MODEL: PARKSIDE PNEUMATIC SAW
PDKS 6.3 A1
meets the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
EC directive 2006 / 42 / EC
and its amendments.
The conformity assessment is based on the following
harmonised standards:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
i. A. Marc Uhle
- Quality Control Manager -
14
GB/IE/NI
Indholdsfortegnelse
Indledning........................................................................................................................................Side 16
Formålsbestemt anvendelse.................................................................................................................Side
Udstyr.....................................................................................................................................................Side
Tekniske data........................................................................................................................................Side
Leverede dele........................................................................................................................................Side
16
16
16
17
Generelle sikkerhedsregler..............................................................................................Side 17
Farer i forbindelse med omkringflyvende dele....................................................................................Side
Farer ved infiltration..............................................................................................................................Side
Farer under driften................................................................................................................................Side
Farer ved gentagne bevægelser..........................................................................................................Side
Farer ved tilbehørsdele.........................................................................................................................Side
Farer på arbejdspladsen......................................................................................................................Side
Fare på grund af støv og dampe.........................................................................................................Side
Farer i forbindelse med larm................................................................................................................Side
Farer i forbindelse med svingninger.....................................................................................................Side
Yderligere sikkerhedshenvisninger til pneumatiske maskiner.............................................................Side
17
17
17
18
18
19
19
19
20
20
Inden ibrugtagning...................................................................................................................Side 20
Montage................................................................................................................................................Side 20
Ibrugtagning..................................................................................................................................Side 21
Tilslutning af trykluftværktøj..................................................................................................................Side 21
Savning..................................................................................................................................................Side 21
Efter ibrugtagningen...............................................................................................................Side 21
Udskiftning af savklinge........................................................................................................................Side 21
Justér / veksel anslagsbøjle...................................................................................................................Side 22
Rengøring og opbevaring..................................................................................................Side 22
Smøring af trykluft-sav...........................................................................................................................Side 22
Opbevaring af trykluft-sav....................................................................................................................Side 22
Vedligeholdelse...........................................................................................................................Side 22
Henvisninger til garanti og serviceafvikling......................................................Side 23
Garantibetingelser................................................................................................................................Side 23
Garantiomfang......................................................................................................................................Side 23
Afvikling af garantisager......................................................................................................................Side 23
Miljøhenvisninger og bortskaffelsesangivelser..............................................Side 24
EG-konformitetserklæring..................................................................................................Side 24
DK
15
Indledning
I denne originaldriftvejledning / ved apparatet anvendes følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejkledning!
Smøres dagligt
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Henvisning
Bær høreværn, en åndedræts- / støvbeskyttelsesmaske, beskyttelsesbriller
og beskyttelseshandsker.
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt!
Trykluftssav PDKS 6.3 A1
Indledning
Hjerteligt tillykke!
De har valgt et produkt af høj kvalitet
fra vores firma. Gør Dem fortrolig med
apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den
efterfølgende betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Kun instruerede
personer må tage dette produkt i brug.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
Formålsbestemt anvendelse
Trykluft-saven er et trykluftdrevet værktøj til den håndværksmæssige indsats. Den er koncioeret til indsatsen
i karosserifremstillingen, kraftfartøjs- og værkstedsområdet. Brugeren bør beskytte sig med et par beskyttelsesbriller mod brudstykker og med handsker
imod tilfældig kontakt med eventuelle skarpe kanter.
Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Hvis De
giver produktet videre til tredjemand, så skal vejledningen også følge med. Enhver anvendelse, der
afviger fra den formålsbestemte anvendelse, er
forbudt og indebærer potentielle farer. Skader, der
opstår på grund af manglende overholdelse eller
fejlagtig anvendelse, dækkes ikke af garantien, og
hører ikke til producentens ansvarsområde. Dette
produkt er konciperet til privat brug og må ikke
benyttes kommercielt eller industrielt.
16
DK
Udstyr
Kontrollér altid umiddelbart efter udpakningen, at
produktets tilstand er fejlfri. Benyt ikke produktet,
når dette er defekt.
1 Savklinge
2 Umbrakonøgle 4 mm
3 Umbrakonøgle 2 mm til montage / demontage
af anslagsbøjlen 8
4 Aftrækshåndtag med udløsningssikring
5 Gevindstiknippel
6 Kabinet
7 Afdækning (umbracoskrue)
8 Anslagsbøjle
Tekniske data
Maks. arbejdstryk:
Maks omdrejningstal:
Luftindslip:
slaglængde:
Vægt:
6,3 bar
8500 min-1
¼
10 mm
620 g
Støj og vibration
OBS! Bær altid et høreværn!
Støjværdier iht. EN15744:2008
80,2 dB(A)
Lydtryksniveau LpA:
Lydtrykseffekt LWA:
91,2 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Indledning / Generelle sikkerhedsregler
Vibrationsværdier iht. EN 12096, ISO 28927-7
Hånd-arm-vibrationsniveau: 5,8 m / s2
Usikkerhed K:
0,6 m / s2
Leverede
dele
1 trykluft-sav
1 umbrakonøgle 2 mm til montage / demontage af
anslagsbøjlen 8
1 umbrakonøgle 4 mm
6 savklinger (3 savklinger til træ (HCS), 3 savklinger
til metal (BIM))
2 anslagsbøjler
1 betjeningsvejledning
Generelle
sikkerhedsregler
Flere farer! Sikkerhedshenvisningerne skal
læses og være forstået inden opstilling, driften,
reparationen, vedligeholdelsen og udskiftningen
af tilbehørsdele ved rundsavs- og de svingende
savmaskiner med frem- og tilbagegående savklinge, samt inden påbegyndelse af arbejdet i
nærheden af maskinen. Er dette ikke tilfældet,
så kan dette føre til alvorlige personskader.
Rundsavs- og de svingende savmaskiner eller de
savmaskiner med frem- og tilbagebevægende
savklinge bør udelukkende opstilles, indstilles
eller anvendes af tilsvarende kvalificeret eller
skolet betjeningspersonale.
Disse rundsavs- og svingendesavmaskiner eller
de savmaskiner med fremad- eller tilbagebevægende savklinge må ikke ændres. Ændringer
kan forringe sikkerheden og forhøje risici for
betjeningspersonalet.
Sikkerhedshenvisningerne må ikke gå tabt –
og skal gives videre til brugerpersonen.
Benyt aldrig beskadigede rundsave og svingende savmaskiner eller savmaskiner med
frem- og tilbagegående savklinge.
Maskinerne skal regelmæssigt gennemgå en
inspektion, for at kontrollere at maskinen er
kendetegnet med de påkrævede tydeligt
læsbare afmålingsværdier oo mærkninger.
Brugeren skal kontakte producenten for at få
nødvendige ersatningsskilte.
Farer i forbindelse med
omkringflyvende dele
ed et brud hos værktøjet eller tilbehørsdele
V
eller endda ved selve maskinværktøjet kan dele
med høj hastighed slynges ud.
Under driften af rundsaven og svingende savmaskiner eller savmaskiner
med frem- og tilbagegående savklinge skal man altid bære en slagfast øjenbeskyttelse. Graden af den krævede sikkerhed
bør til hver enkelt anvendelse vurderes særskilt.
Det skal kontrolleres om emnet er fastgjort sikkert.
Det skal sikres at gnister og metalspåner styres
på sådan en måde, at disse ikke forårsager fare.
Det skal sikres, at savklingen eller savskæret er
fastspændt korrekt og fast.
Farer ved infiltration
Der kan bestå kvælnings-. skalperings- og /
eller snitfare, når løst siddende beklædning,
smykker, halskæder / halstørklæder (o.l.), hår
eller handsker ikke holdes fjern fra maskinen
og dens tilbehørsdele.
Farer under driften
ndgå kontakt med savklingen for at forhindre
U
at hænder eller andre kropsdele skæres.
Beskyttelseshætter skal være sikkert anbragt på
pladsen og i god funktionel stand.
Defekte, bøjede eller kraftigt slidte beskyttelseshætter skal erstattes med af maskinproducenten
anbefalede beskyttelseshætter.
Sørg for at beskyttelseshætten, som kan trækkes
tilbage, bevæger sig fra den fuldstændig åbnede
position hurtigt tilbage i dens lukkede position
efter man har sluppet den.
DK
17
Generelle sikkerhedsregler
eskyttelseshætter, som kan trækkes tilbage,
B
må aldrig sættes, bindes fast eller på anden
må deaktiveres i en åben position.
Ved maskinens indsats kan betjenerens hænder være udsat for farer
som f.eks. snit samt afskrabninger
og varme. Bær handsker som beskyttelse for
hænderne.
Betjeneren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens
størrelse, masse og ydelse.
Hold maskinen korrekt: Vær beredt til at
modvirke de normale eller pludselige bevægelser - Hold begge hænder klare.
Vær opmærksom på, at deres krop er i balance
og at De har sikker hold.
Undgå kvæstelser gennem skæren og
afskæren: Undgå kontakten med savklingen
eller savbladet eller –skær når lufttilførslen er
tilsluttet på maskinen. Bær beskyttelsesudstyr
som handsker, forklæde og hjelm.
Kvæstelser kan forårsages gennem
maskinens ukontrollerede bevægelser: Garantér altid af føringspladen (når
anbragt) holdes fast mod værkstykket.
Skærearbejde med denne maskine fører til skarpe
hjørner. Bær handsker for at beskytte hænderne.
Frigiv kommandoindretningen til igang- og stilstandssættelse i tilfælde af en afbrydelse hos
energiforsyningen.
Anvend kun de af producenten anbefalede
smøremidler.
Der skal anvendes sikkerhedsudstzr som sikkerhedsbriller; egnede handsker og beskyttelsesbeklædning er anbefalelsesværdig.
Vær Dem bevidst om, at roterende indbygget
værktøj starter op, efter at kommandoindretningen til igang- og stilstandssættelsen er blevet
frigivet.
Farer ved gentagne
bevægelser
V
ed anvendelsen af rundsave og svingende
savmaskiner eller savmaskiner med frem og
18
DK
tilbagevægende savklinge til gennemførelse af
arbejdsrelateret arbejde, kan det muligvis komme
til ubehagelige oplevelser i hænderne og armene, samt i hals- og skulderområdet eller på
andre kropsdele hos brugeren.
Ved anvendelsen af rundsave og svingende
savmaskiner eller savmaskiner med frem- og
tilbagebevægende savklinge bør brugeren indtage en bekvem kropsholdning; derved være
opmærksom på sikker hold og undgå ugunstige
kropsholdninger eller sådanne, hvor det er svært
at holde balancen. I løbet af langvarende arbejde bør betjeningspersonen ændre kropsholdningen, hvilket kan være nyttigt i forbindelse
med undgåelse af ubehageligheder og træthed.
Hvis betjeningspersonen føler symptomer som
f.eks. vedvarende eller gentagende optræden
af ildebefindende, skavanker, slag, smerter,
kriblen, døvhed, brænden eller stivhed i sin krop,
bør disse tegn ikke ignoreres. Betjeningspersonen bør meddele arbejdsgiveren dette og opsøge en kvalificeret læge.
Farer ved tilbehørsdele
F jern rundsaven og den svingende savmaskine
samt savmaskinerne med fremdad- og tilbagegående savklinge inden monteringen eller
udskiftningen af maskinværktøjerne eller fra
tilbehørsdele fra energiforsyningen.
Anvend udelukkende tilbehørsdele og forbrugsmaterialer med de af producenten af rundsave
og svingende savmaskine eller savmaskiner
med frem- og tilbagegående savklinge anbefalede størrelser og typer. Anvend ikke nogen andre størrelser og typer af tilbehørsdelene og
forbrugsmaterialerne.
Undgå inden og efter anvendelsen af maskinværktøjet direkte kontakt med tilbehørsdele, da
de kan være varme eller skarpkantede.
Kontrollér savklingen inden brugen. Brug ikke
nogen savklinger, som måske er faldet ned
eller på hvilke dele er slået af, revnet eller på
anden vis beskadiget.
Generelle sikkerhedsregler
Farer på arbejdspladsen
dskridning, snublen og styrt er hovedårsager
U
for skader på arbejdspladsen. Vær opmærksom
på overflader som er blevet glatte gennem brugen af maskinen og gennem den luft- og hydraulikslangebetingede snublefare.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kunne
være gemte risici på grund af strøm- eller andre
forsyningsledninger.
Disse rundsavs- og svingende savmaskiner eller
disse savmaskiner med fremad- og tilbagegående savklinge er ikke bestemt til indsatsen i
eksplosionsfarlige atmosfærer og ikke isoleret
mod berøring med elektriske ledninger.
Sørg for at ikke nogen elektriske ledninger,
gasrørledninger, osv. er tilstede, som i tilfælde
af beskadigelsen i forbindelse med anvendelsen
af maskinen, kan føre til en fare.
Fare på grund af støv og dampe
D
en / De ved indsats af rundsave og svingende
savmaskiner med fremad- og tilbagegående
savklinge opstående støv og dampe kan forårsage sundhedsskader (som f.eks. kræft, fødselsfejl, astma og / eller dermatitis); det er uundgåeligt
at gennemføre en risikovurdering iht. disse farer
og at implementere tilsvarende reguleringsmekanismer.
I risikovurderingen bør den ved maskinanvendelsen opstående støv og den derved muligvis
ophvirvlende tilstedeværende støv inddrages.
Rundsavene og svingende savmaskiner eller de
savmaskiner med fremad- og tilbagegående
savklinge skal drives og vedligeholdes efter de
i denne vejledning indeholdte anbefalinger, for
af reducere frisættelsen af støv og dampe til
det mindste.
Returluften skal afledes på sådan en måde, at
ophvirvlingen af støv i støvholdige omgivelser
reduceres til det mindste.
Såfremt støv eller dampe opstår, så skal hovedopgaven være, at kontrollere disse på stedet
for deres frisættelse.
lle til opfangning, udsugning eller undertrykA
kelse af flyvestøv eller dampe foresete indbygnings- eller tilbehørsdele hos maskinen, bør
indsættes og vedligeholdes iht. producentens
tilsvarende anvisninger.
Forbrugsmaterialerne / Maskinværktøjer skal
udvælges tilsvarende iht. driftvejledningens
anbefalinger, vedligeholdes og erstattes for at
undgå en unødvendig intensivering af støv- og
dampudviklingen.
Advarsler over eksplosionens risiko eller ild iht.
materialet, som skal forarbejdes, skal være givet.
Anvend udstyret til åndedrætsbeskyttelse efter anvisningerne og som
krævet iht. arbejds- og sundhedsforskrifterne.
Arbejdet med bestemt materiale forårsager
emissioner med støv og damp, som fører til en
potentiel eksplosiv omgivelse.
Farer i forbindelse med larm
E t højt støjniveau kan føre til varige høreskader,
døvhed og andre problemer som f.eks. tinnitus
(ringen, susen, piben eller summen i øret), hvis
der bæres utilstrækkeligt høreværn. Derfor er risikovurderingen og implementeringen iht. tilsvarende reguleringsmekansimer til disse farer
uundgåelig.
Til de reguleringsmekanismer, som er egnede
til at formindske risikoen, hører forholdsregler
som f.eks. anvendelsen af isoleringsstoffer, for
at undgå at der optræder ringelyde ved værkstykkerne.
Anvend høreværnsudstyr.
R undsavene og svingende savmaskiner eller
savmaskinerne med fremad og tilbagegående
savklinge skal drives og vedligeholdes efter de
i driftvejledningen indeholdte anbefalinger, for
at undgå en unødvendig forhøjelse af støjniveauet.
Forbrugsmaterialerne / Maskinværktøjerne skal
udvælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende
DK
19
Generelle sikkerhedsregler / Inden ibrugtagning
iht. driftvejledningens anbefalinger, for at undgå
en unødvendig forhøjelse af støjniveauet.
Sørg alid for, hvis rundsavene og de svingende
savmaskiner eller savmaskinerne er udstyret
med en lyddæmper, at denne er på sin plads
og funktionsdygtig, når maskinen er i drift.
Farer i forbindelse
med svingninger
Indflydelsen af svingninger kan forårsage skader på nerverne og forstyrrelserne i hændernes
og armenes blodcirkulation.
Bær varmt tøj ved arbejdet i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
Hvis De konstaterer en døvhedsfølelse, kriblen
eller smerter i deres fingre eller hænder eller
huden ved deres fingre eller hænder misfarver
til til hvid farve, så indstil arbejdet med rundsavene og svingende savmaskiner eller savmaskinerne med fremad- og tilbagående savklinge
og konsultér en læge.
Rundsavene og svingende savmaskiner eller de
savmaskiner med frem- og tilbagegående savklinge skal drives og vedligeholdes efter de i
denne driftvejledning indeholdte anbefalinger,
for at undgå en unødvendig forstærkning af
svingningerne.
Forbrugsmaterialerne / maskinværktøjerne skal
udvælges, vedligeholdes og erstattes tilsvarende
iht. denne driftvejlednings anbefalinger for at
undgå en unødvendig forstærkning af svingningerne.
Brug for at holde maskinens masse, når som
helst det er muligt, en stander, en spænder
eller en udligningsanordning.
Ηold maskinen med et ikke alt for fast, men sikkert greb under overholdelse af de påkrævede
hånd-reaktionskræfter, da svingningsrisikoen
som regel bliver større med tiltagende gribekraft.
Savklingens uhensigtsmæssige fastgørelse kan
forårsage et forhøjet svingningsniveau.
20
DK
Yderligere sikkerhedshenvisninger til pneumatiske
maskiner
T rykluft kan forårsage alvorlige personskader.
Sørg for, i tilfælde af at maskinen ikke bruges,
samt inden udskiftningen af tilbehørsdele eller
inden udførelsen af reparationsarbejder, at lufttilførslen er lukket, at luftslangen ikke står under
tryk og at maskinen er adskilt fra lufttilførslen.
Ret aldrig luftstrømmen imod Dem selv eller
andre personer.
Løstsiddende slanger kan forårsage alvorlige
personskader. Kontrollér derfor altid om slangerne og deres fastgørelsesmidler er ubeskadigede eller har løsnet sig.
Hvis der anvendes universal-drejekoblinger
(klovkoblinger), så skal låsestifter indsættes;
whipcheck-slangesikringer skal anvendes, for
at give beskyttelse i tilfælde af svigt i forbindelse med slangens forbindelse med maskinen og
slangerne iblandt hinanden.
Sørg for, at det på maskinen angivne højeste
tryk ikke overskrides.
Luftdrevne maskiner må aldrig bæres ved
slangen.
Inden ibrugtagning
Montage
Selve apparatet er allerede fuldt fuktionsdygtig i
leveret stand. For at kunne benytte apparatet, skal de
i givet fald (såfremt ikke allerede integreret) montere
endnu en gevindstiknippel 5 (vær opmærksom på
pasnøjagtigheden / størrelsen af de i de tekniske
detaljer angivne data).
Vikkel teflonbånd (ikke indeholdt i leveringen)
omkring gevindstikniplen 5 , inden De skruer
denne ind i trykluftapparatet. De skal vikle båndet så stramt som muligt rundt om gevindet.
Sandsynligheden for, at der slipper luft ud, er
dermed minimal, og arbejdsprocessen bliver
optimeret.
Skru nu gevindstikniplen 5 ind i trykluftapparatet.
Inden ibrugtagning / Ibrugtagning / Efter ibrugtagningen
Spænd gevindstikniplen 5 ved hjælp af en
14´er nøgle med moderat kraft fast i trykluftapparatet (se afbildning A).
Indstilling af tryklufttilførsel og tilslutninger
Anvend kun filtreret, smurt og reguleret trykluft.
Anvend den i afbildning B viste tilslutningsmetode på trykluftsystemet. Denne forhøjer værktøjets effekt og levetid.
Indstil deres kompressor på det i de tekniske
data angivne arbejdstryk til apparatet. Vær
opmærksom på, at trykket i gennemsnit aftager
med omkring 0,5 bar ved 10 m slange.
For højt tryk er farligt!
Overskrid aldrig det angivne tryk!
Giv inden den første anvendelse og i regelmæssige afstande nogle dråber trykluftapparatolje
eller motorolje SAE 10–20 i trykluftapparatets
tryklufttilslutning. Anvendelsen af andre oljer
(især af tyktflydende) vil føre til fejlfunktioner,
skader eller endda en totalskade hos apparatet.
Ibrugtagning
Tilslutning af trykluftværktøj
Kontrollér om værkstykket understøttes rigtigt.
Etablér tryklufttilslutningen, idet De trykker slangens hurtigtilslutningskobling på med lidt kraft
(se afbildning C).
Kontrollér absolut at trykluftslangen (se afbildning D) sidder fast. En slange, der er løs eller
slår ukontrolleret om sig, er et faremoment. Af
samme grund skal gevindstikniplen 5 sidde
fast. Også det skal kontrolleres.
Via skruen ved luftindsugningen (se afbildning E)
kan lufttrykket ved apparatet varieres.
Savning
Henvisning: Aftrækshåndtaget 4 råder over en
udløsningssikring. For at kunne betjene udtrækshåndtaget 4 så skal De trykke det lille håndtag ved udtrækshåndtaget 4 (udløsningssikring) fremad og
samtidig trykke udtrækshåndtaget 4 nedad.
Betjen udtrækshåndtaget 4 , for at starte saven.
Henvisning: Omkringflyvende metalsplinter
kan være meget farlige!
Henvisning: Når trykluftforsyningen afbrydes gennem et strømsvigt eller et midlertidigt
kompressorudfald, så skal de med det samme
slippe udtrækshåndtaget 4 . Ønsker De at
fortsætte deres arbejde, så skal De først trække
saven helt ud af værkstykket. Derefter kan De
fortsætte med deres arbejde.
Kontrollér henholdsvis efter 2 minutters varig
drift om savklingen sidder fast.
Når De har afsluttet deres arbejde, så slip udtrækshåndtaget 4 , for at afslutte savens kørsel.
Efter ibrugtagningen
Efter at arbejdet er afsluttet, så skal apparatet skilles
fra tryklufttilslutningen.
Til det skal i første omgang trykket slippes fuldstændigt ud af ledningerne.
For at reducere eventuelle tilstedeværende rester af trykluft, skal De kort betjene apparatets
udtrækningshåndtag 4 .
Udskiftning af savklinge
Er savklingen 1 sløv, bøjet eller defekt, så skal
den omgående udskiftes.
Vær ved udskiftning af savklingen 1 altid opmærksom på, at trykluftforsyningen er afbrudt!
Åben i første omgang med hjælp af en skruetrækker den forreste afdækning 7 (se afbildning F).
Løsne efterfølgende med hjælp af den vedlagte
umbrakonøgle 2 umbrakoskruerne på savklingeoptaget (se afbildning G) og fjern savklingen.
Sæt efterfølgende den nye savklinge 1 ind i
savklingeoptaget og spænd umbrakoskruen
fast igen.
Sørg for at savklingen 1 sidder korrekt i savklingegoptaget og ikke lader sig trække ud mere.
DK
21
Efter ibrugtagningen / Rengøring og opbevaring / Vedligeholdelse
Luk derefter igen afdækningen 7 med hjælp
af en skruetrækker.
Justér/veksel anslagsbøjle
Til justering af anslagsbøjlen 8 skal begge
udvendige skruer (se afbildning H) løsnes ved
hjælp af den vedlagte 2 mm indvendige sekskantsnøgle 3 . Efter løsningen af skruerne kan
anslagsbøjlen løsnes via træk (se afbildning I).
Nu er en justering eller et komplet skift af anslagsbøjlen mulig.
Lås efter vekslingen eller justeringen af anslagsbøjlen de forinden løsnede skruer ved hjælp af
den indvendige sekskantsnøgle.
Rengøring og opbevaring
For at garantere en lang levetid og en fejlfri drift, er
det vigtigt at efterfølgende anvisninger overholdes.
Inden de rengør deres værktøj, så skal det principielt fjernes fra trykluftkilden.
Rengør deres værktøj med en tør blød klud eller blæs det let ud med trykluft. Anvend under
ingen omstændighed ætsende regøringsmidler.
Smøring af trykluft-sav
Henvisning: For en muligst lang
levetid er det for trykluftapparater
unndgåeligt, at de skal smøres regelmæssigt.
Vend værktøjet, så tryklufttilslutningen viser
opad og giv nogle dråber trykluftapparatolje
eller motorolje SAE 10–20 i trykluftapparatets
tryklufttilslutning.
Betjen aftrækshåndtaget 4 , så oljen bedres
kan fordele sig.
Hold en klud eller en sugeegnet papirklud foran
åbningerne til afgangsluft og sæt apparatet for
få sekunder i tomgangsdrift.
22
DK
OBS! Fjern tryklufttilslutningen inden
vedligeholdelsesarbejder!
Overskydende olje blæses ud.
Hold udslippet fjern fra personer eller genstande.
Opbevaring af trykluft-sav
Opbevar trykluftværktøjet så det er beskyttet
mod vejrlig indflydelse, i tørre rum, som børn
ikke kan nå.
Vær opmærksom på, at der ikke trænger fugt
ind i trykluftapparatets indre.
Vedligeholdelse
Ved apparatet bør regelmæssigt (ca. efter 1-2 arbejdsgange) foretages en vedligeholdelse.
Bær altid egnede arbejdshandsker.
Vedligeholdelsen må kun gennemføres af instruerede personer. En lang levetid og en fejlfri drift
hos dette kvalitetsprodukt garanteres gennem
en overholdelse iht. de her angivne vedligeholdelseshenvisninger.
Apparatet skal kobles fra trykluftskilden, når der
foretages eftersyn og plejning.
Kontrollér forbrugsmaterialets og tilbehørets
tilstand ved hvert eftersyn.
Henvisning: Til deres apparats gnidningsfrie
funktion er en daglig rengøring og en regelmæssig smøring tvingende påkrævet. Anvend
hertil venligst kun specielt værktøj med høj viskositet (tyndtflydende). Egnet er olie til trykluftmaskiner eller motorolie SAE10-20.
OBS! Anvend ikke andre (specielt sejtflydende)
smøremidler. Ellers er der fare for at funktionsforstyrrelser eller varige skader.
Driv apparatet med ren luft. Korrosionsrester,
støv og snavs fra forsyningsledningen påvirker
ydelsen og skaber tekniske problemer. Sådan
en forurening kan modvirkes med hjælp af en
vedligeholdelsesenhed med filter, reduktionsenhed og smører.
Rengør deres apparat i givet fald med en fugtig klud.
Vedligeholdelse / Henvisninger til garanti og serviceafvikling
Benyt ikke nogen kemiske regøringsmidler, som
indeholder aggressive stoffer, som benzin,
fortynder o.a., da de kan angribe kunststoffet.
Vær opmærksom på, at der ikke kommer væsker
ind i saven.
Kontrollér regelmæssigt om alle anslagsbøjlens
og savklingens skruer sidder fast. Kontrollér tilmed regelmæssigt apparatets omdrejningstal
og svingningsniveau.
Kontrollér regelmæssigt savklingens tilstand.
Savklingen må hverken være defekt eller deformeret.
Henvisninger
til garanti og
serviceafvikling
Creative Marketings garanti
Consulting GmbH
Kære kunde, De får 3 års garanti fra købsdatoen
af på dette apparat. I tilfælde af mangler ved dette
produkt, har De juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder
begrænses ikke af vores garanti, der beskrives i det
følgende.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder fra købsdatoen af. Opbevar
den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
kassebon er nødvendig som dokumentation for købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen opstår en
materiale- eller fabrikationsfejl, så repareres eller
erstattes produktet - efter vores valg - af os uden
omkostninger for Dem. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbeviset (kassebon) forelægges inden udløbet fristen på tre år,
sammen med en beskrivelse af, hvori manglen består
og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager
De derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved
reparation eller udskiftning af apparatet begynder
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiomfang
Køleboksen er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Garantien omfatter ikke produktdele, der udsættes
for normal slitage og dermed kan betragtes som
sliddele, eller beskadigelser af følsomme komponenter som f.eks. kontakter, batterier eller dele af
glas.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Til en korrekt anvendelse af produktet skal alle
henvisninger, der er opført i betjeningsvejledningen,
overholdes nøjagtigt. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af deres
anliggende skal følgende henvisninger følges:
Opbevar venligst kassebonen og artikelnummeret
(f.eks. IAN) som købsdokumentation, så disse kan
forelægges på forspørgsel.
Artikelnummeret er angivet på typeskiltet, med en
indgravering på forsiden af vejledningen (forneden
til venstre) eller på en mærkat bag- eller undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal De først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et prdoukt, der er rigistreret som defekt, kan De derefter sende portofrit til den oplyste serviceadresse
med vedlagt købsbevis (kassebon) og angivelse af,
hvori manglen består og hvornår den er opstået.
DK
23
... / Miljøhenvisninger og bortskaffelsesangivelser / EG-konformitetserklæring
Henvisning:
På www.lidl-service.com kan De downloade denne og mange yderligere
håndbøger, produktvideoer og software.
Kontaktinformationer:
DK
Navn:
C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail:
[email protected]
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
Sæde:
Tyskland
IAN 285212
Bemærk, at følgende adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først ovenforstående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Miljøhenvisninger og
bortskaffelsesangivelser
åstofgenindvinding i stedet for
R
bortskaffelse af affald!
EG-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Marc Uhle
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
erklærer på eget ansvar, at produktet
Trykluftssav
Artikelnummeret: 2053
Byggeår: 2017 / 34
IAN: 285212
Model: PARKSIDE TRYKLUFTSSAV PDKS
6.3 A1
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er
fastlagt i de europæiske retningslinjer
Maskinretningslinje
EG-retningslinje 2006 / 42 / EG
og deres ændringer.
Følgende harmoniserede normer blev taget i betragtning i forbindelse med konformitetsvurderingen:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
pparat, tilbehør og emballage skal
A
afleveres til miljøvenlig genbrug.
Kast trykluftværktøjet ikke i husholdningsaffaldet,
ilden eller i vandet. Hvis det er muligt, så bør det
ikke mere funktionsdygtige apparat genbruges.
Spørg om råd hos deres lokale forhandler.
24
DK
på vegne af Marc Uhle
- Leder kvalitetssikring -
Table des matières
Introduction....................................................................................................................................Page 26
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page
Équipement...........................................................................................................................................Page
Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page
Contenu de la livraison........................................................................................................................Page
26
26
26
27
Règles générales de sécurité...........................................................................................Page 27
Risques liés aux pièces projetées........................................................................................................Page
Risques liés au happement..................................................................................................................Page
Risques liés au fonctionnement............................................................................................................Page
Risques liés aux mouvements répétés.................................................................................................Page
Risques liés aux accessoires................................................................................................................Page
Risques liés au lieu de travail..............................................................................................................Page
Risques liés à la poussière et aux vapeurs.........................................................................................Page
Risques liés au bruit..............................................................................................................................Page
Risques liés aux oscillations.................................................................................................................Page
Mesures de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques.........................................Page
27
27
28
28
28
29
29
29
30
30
Avant la mise en service......................................................................................................Page 31
Montage...............................................................................................................................................Page 31
Mise en service............................................................................................................................Page 31
Raccordement de l‘outil à air comprimé............................................................................................Page 31
Coupes circulaires................................................................................................................................Page 31
Après la mise en service......................................................................................................Page 32
Remplacer la lame de la scie..............................................................................................................Page 32
Réglage / remplacement de l‘étrier de butée.....................................................................................Page 32
Nettoyage et entretien.........................................................................................................Page 32
Graissage de la scie à air comprimé.................................................................................................Page 32
Stockage de la scie à air comprimé...................................................................................................Page 33
Maintenance..................................................................................................................................Page 33
Remarques sur la garantie et le service après-vente.................................Page 33
Conditions de garantie........................................................................................................................Page 33
Étendue de la garantie........................................................................................................................Page 34
Faire valoir sa garantie........................................................................................................................Page 34
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut...........Page 35
Déclaration de conformité EG.........................................................................................Page 35
FR/BE
25
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur
l‘appareil :
Lire la notice d'utilisation !
Doit être lubrifié chaque jour
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Remarque
Veuillez porter un casque auditif,
un masque respiratoire / antipoussière, des lunettes et des gants de
protection.
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut de manière écophile !
Scie pneumatique PDKS 6.3 A1
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre
entreprise. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctionnalités
du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. La
mise en service de ce produit est réservée à des
personnes habilitées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
Utilisation conforme
Cette scie est un outil à air comprimé destiné à
l‘emploi artisanal. Cet outil est conçu pour une utilisation dans la construction de carrosseries, d‘automobiles ainsi qu‘en atelier. L‘utilisateur doit se protéger
des fragments de matériau par le port de lunettes
de protection et porter des gants de protection en
cas de contact accidentel avec des arrêtes coupantes
éventuelles. Veuillez conserver soigneusement cette
notice. Fournissez également tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers. Toute application divergeant de l‘utilisation conforme à l‘usage
prévu est interdite et potentiellement dangereuse.
Les dommages résultant du non-respect des consignes
26
FR/BE
ou d‘une utilisation incorrecte ne sont pas couverts
par la garantie et ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant. Le produit est conçu pour un usage
privatif et ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours contrôler le bon état de l’appareil. N‘utilisez
le produit que s‘il ne présente aucun défaut.
1 Lame de scie
2 Clé à six pans creux 4 mm
3 Clé à six pans creux 2 mm pour le montage
et / ou le démontage de l‘étrier de butée 8
4 Levier déclencheur avec sécurité de déclenche5
6
7
8
ment
Raccord fileté
Boîtier
Revêtement (vis à six pans creux)
Étrier de butée
Caractéristiques techniques
Pression de service max. :
Régime max. :
Entrée d‘air :
Levée :
Poids :
6,3 bar
8500 min-1
¼
10 mm
620 g
Introduction / Règles générales de sécurité
Bruit et vibration
ATTENTION ! Porter un casque
auditif !
Indicateurs de bruit conformément à la norme
EN 15744:2008
Niveau de pression
acoustique LpA :
80,2 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LWA :
91,2 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Indicateurs de vibration conformément à la norme
EN 12096, ISO 28927-7
Niveau de vibration dans
les mains et les bras :
5,8 m / s2
Incertitude K :
0,6 m/s2
Contenu
de la livraison
1 Scie à air comprimé
1 Clé à six pans creux 2 mm pour le montage et /
ou le démontage de l‘étrier de butée 8
1 Clé à six pans creux 4 mm
6 Lames de scie (3 lames pour bois (HCS), 3
lames pour métal (BIM))
2 Étriers de butée
1 Mode d‘emploi
ègles générales de
R
sécurité
isques multiples! Les consignes de sécurité
R
doivent être lues et comprises avant l‘installation,
l‘utilisation, la réparation, la maintenance et le
changement d‘accessoires des machines circulaires ou des scies oscillantes, scies sauteuses
et scies sabres avant de travailler à proximité
de ces machines. Dans le cas contraire, cela
peut conduire à des blessures physiques graves.
Les machines circulaires ou des scies oscillantes,
scies sauteuses et scies sabres doivent être exclusivement installées, réglées ou utilisées par
des utilisateurs dûment qualifiés et formés.
L es machines circulaires ou des scies oscillantes,
scies sauteuses et scies sabres ne peuvent être
changées. Les modifications peuvent réduire
l‘efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l‘utilisateur.
Ne perdez pas les consignes de sécurité remettez-les à l‘utilisateur du produit.
Ne jamais utiliser des machines circulaires ou
des scies oscillantes, scies sauteuses et scies
sabres détériorées.
Les machines doivent être régulièrement
inspectées pour vérifier qu‘elles sont marquées
clairement avec les valeurs de mesure et les
identifications lisibles requis dans ce document.
Si nécessaire, l‘utilisateur doit contacter le fabricant afin de recevoir la plaque signalétique
de remplacement.
Risques liés aux
pièces projetées
E n cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un
accessoire voir de l‘outil de la machine lui-même,
il est possible que des pièces soient projetées à
grande vitesse.
Portez toujours des lunettes de protection résilientes pendant le fonctionnement des machines circulaires
ou des scies oscillantes, scies sauteuses et scies
sabres. Le degré de la protection nécessaire
doit être évalué pour chaque utilisation individuelle.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner est bien
fixée.
Il faut s‘assurer que les étincelles et les copeaux
de métal sont dirigés de sorte qu‘ils ne causent
aucune menace.
Il faut s‘assurer que la scie ou la lame soient
correctement serrées.
Risques liés au happement
Il y a risque de s‘étouffer, de se scalper et / ou
de se couper si les vêtements amples, les
bijoux, les colliers, les cheveux ou les gants ne
FR/BE
27
Règles générales de sécurité
sont pas tenus éloignés de la machine et de
ses accessoires.
Risques liés au fonctionnement
É viter d‘être au contact de la lame, afin de
prévenir toute coupure des mains ou d‘autres
parties du corps.
Les couvercles de protection doivent être mis
en place de façon sûre et en bon état de fonctionnement.
Les défauts, capots de protections arqués ou
très usés doivent être remplacés par un modèle
équivalent de la part du fabricant.
Assurez-vous que le capot de protection rétractable se déplace de la position entièrement ouverte à sa position entièrement fermée après
relâche rapide.
Les capots de protection rétractables ne doivent
jamais se trouver dans une position ouverte,
être attachés ou être désactivés.
Lors de l‘utilisation de la machine,
les mains de l‘utilisateur peuvent être
exposées à des risques de coupure,
de frottement et de chaleur. Portez des gants
adaptés à la protection des mains.
Les utilisateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de manipuler la taille, le poids et la puissance de la
machine.
Maintenez fermement la machine :
soyez à prêt à résister aux mouvements habituels ou soudains - ayez les deux mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit en équilibre et
que vous soyez dans une position stable.
Évitez les risques de blessure : évitez le
contact avec la lame lorsque la machine est
raccordée. Porter un équipement de protection
tel que des gants, un tablier et un casque.
Les blessures peuvent être causés par
un mouvement incontrôlé de la machine : toujours s‘assurer que la plaque de
guidage (si équipée) soit maintenue fermement
contre la pièce.
28
FR/BE
ouper avec ces machines conduit à angles
C
vifs. Portez des gants adaptés à la protection
des mains.
Le dispositif de commande de mise en marche
ou d‘arrêt doit être déclenché en cas d‘interruption de l‘alimentation électrique.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Les équipements de protection tels que des
lunettes de sécurité des gants et des vêtements
de protection appropriés sont recommandés.
Vous devez savoir que la rotation de l‘outil
commence après que le dispositif de contrôle a
été mise en marche.
Risques liés aux
mouvements répétés
L ors de l‘utilisation des différentes scies pour
effectuer des activités particulières, il est possible que l‘utilisateur ressente des sensations
désagréables dans les mains et les bras ainsi
que dans la zone du cou et des épaules et
d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une scie oscillante, scie
sauteuse ou scie sabres, l‘utilisateur doit adopter une posture confortable, veillez à être stable
et éviter les postures désavantageuses avec
lesquelles il est dur de garder l‘équilibre. L‘utilisateur doit changer de position lors des travaux
durant longtemps afin d‘éviter tout désagrément
et toute fatigue.
Les symptômes tels qu‘un malaise durable, des
douleurs, des maux, une douleur, des démangeaisons, une surdité, une brûlure ou une raideur,
ne doivent pas être ignorés par l‘utilisateur.
L‘utilisateur doit consulter un médecin qualifié.
Risques liés aux accessoires
ébranchez la scie avant de changer l‘outil ou
D
ses accessoires.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
matériaux d‘usure dans les dimensions et les
types recommandés par le fabricant de la
Règles générales de sécurité
machine pour scier. N‘utilisez aucun autre accessoire ou matériau d‘usure dans des autres
dimensions ou types recommandés par le
fabricant.
Évitez d‘être en contact direct avec des accessoires de la machine avant et après l‘utilisation
de celle-ci, car ils peuvent être chauds ou tranchants.
Vérifiez la lame avant utilisation. Ne pas utiliser
de lames qui sont peut-être tombées, coupées,
déchirées ou endommagées.
Risques liés au lieu de travail
L es glissades, trébuchements et chutes sont les
causes principales des blessures sur le lieu de
travail. Faites attention aux surfaces qui peuvent
être devenues glissantes suite à l‘utilisation de
la machine et aux risques de trébucher sur les
tuyaux d‘air et les tuyaux hydrauliques.
Soyez prudents dans les environnements inconnus. Les câbles électriques ou autres câbles
d‘alimentation peuvent entraînés des risques
cachés.
Les machines circulaires ou des scies oscillantes,
scies sauteuses et scies sabres ne sont pas destinées à être utilisées dans un environnement à
risque d‘explosion et ne sont pas isolées de
tout contact avec des fils électriques.
Assurez-vous de l‘absence de tout câble électrique ou aucune conduite de gaz pouvant
entraîner un risque en cas de dégradation suite
à l‘utilisation de la machine.
Risques liés à la poussière
et aux vapeurs
L es poussières et vapeurs survenant lors de
l‘utilisation des différentes scies peuvent provoquer des atteintes de la santé (comme par ex.
cancer, malformation de la naissance, asthme
et/ou dermatite), il est indispensable de réaliser une évaluation quant à ces risques et de
mettre en oeuvre les mécanismes de régulation
adaptés.
L a poussière pouvant être créée lors de l‘utilisation de la machine et la poussière présente
pouvant tourbillonner doivent être incluses dans
l‘évaluation des risques.
Les différentes scies doivent être utilisées et entretenues en observant les recommandations
de cette notice, afin de réduire la libération de
poussière et de vapeurs au minimum.
L‘air sortant doit être orienté de sorte que le
nuage de poussière dans un environnement
chargé de poussière soit réduit au minimum.
Si de la poussière ou des vapeurs sont créées,
la mission principale doit être de contrôler leur
libération sur place.
Toutes les pièces intégrées ou les accessoires
de la machine prévus pour capturer, aspirer ou
réprimer le flux de poussière et ou de vapeurs
doivent être utilisés et entretenus en respect des
instructions du fabricant.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés en respect des recommandations de la
présente notice afin d‘éviter une augmentation
inutile de la formation de poussière ou de
vapeur.
Les avertissements relatifs aux risques d‘explosion
ou d‘incendie concernant la matière traitée
doivent être donnés.
Utilisez des équipements de protection respiratoire (si nécessaire en
respect des instructions de votre
employeur ou) en respect des directives de
protection de la santé et du travail.
Travailler avec certains matériaux entraîne des
émissions de poussières et de vapeur, entraînant
une atmosphère potentiellement explosive.
Risques liés au bruit
L ‘exposition à un niveau sonore élevé sans protection auditive suffisante peut provoquer des
lésions auditives durables, une perte de l‘audition ou autres problèmes comme les acouphènes
(sonneries, vibrations, sifflements ou sons dans
l‘oreille). Il est indispensable de réaliser une
évaluation des risques quant à ces risques et
FR/BE
29
Règles générales de sécurité
de mettre en oeuvre les mécanismes de régulation adaptés.
Font partie des mécanismes de régulation adaptés les mesures telles que l‘utilisation de matériaux isolants afin d‘éviter les cliquetis sur les
pièces à usiner.
Protégez vos oreilles à l‘aide d‘un
casque.
L es différentes scies doivent être en conformité
avec les recommandations contenues dans les
instructions de fonctionnement afin d‘éviter une
augmentation inutile du niveau de bruit.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés en respect des recommandations de la
présente notice afin d‘éviter une augmentation
inutile du niveau sonore.
Si la machine est équipée d‘un silencieux, assurez-vous qu‘il est toujours fonctionnel et en place
lorsque la machine fonctionne.
Risques liés aux oscillations
L ‘effet des oscillations peut provoquer des
lésions nerveuses et des dysfonctionnements de
la circulation sanguine des mains et des bras.
Portez des vêtements chauds lors des travaux
dans des environnements froids et maintenez
vos mains chaudes et sèches.
Si vous constatez que la peau de vos doigts ou
de vos mains devient insensible, vous démange,
se décolore ou blanchit, arrêtez tout travail nécessitant ces différentes scies, informez votre
employeur et consultez un médecin.
Les différentes scies doivent être en conformité
avec les recommandations contenues dans les
instructions de fonctionnement afin d‘éviter une
augmentation inutile du niveau de bruit.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés en respect des recommandations de la
présente notice afin d‘éviter une augmentation
inutile de la formation de poussière ou de vapeur.
30
FR/BE
L orsque cela est possible utilisez pour maintenir
le poids de la machine un support, un tendeur
ou un dispositif d‘équilibre.
Ne maintenez pas la machine trop fort mais de
manière sûre en respect des forces de réaction
manuelles nécessaires car le risque d‘oscillant
est en général plus élevé avec une force de
prise accrue.
Une mauvaise fixation de la lame peut provoquer des niveaux de vibrations excessives.
Mesures de sécurité supplémentaires pour les machines
pneumatiques
L ‘air comprimé peut provoquer des blessures
sérieuses.
Avant le changement d‘accessoires, avant
d‘effectuer des travaux de réparation ou si la
machine n‘est pas utilisée, il faut veiller à ce
que l‘alimentation en air soit fermée, que le
tuyau d‘air ne soit pas sous pression et que la
machine soit coupée de l‘alimentation en air.
N‘orientez jamais le flux d‘air vers vous-même
ou d‘autres personnes.
Les tuyaux qui pendent peuvent provoquer des
blessures sérieuses. Contrôlez toujours que les
tuyaux et leur fixation ne sont pas endommagés ou qu‘ils ne sont pas desserrés.
Si des accouplements universels (accouplements à crabots) sont utilisés, il faut utiliser
des ergots d‘arrêt et des sécurités pour tuyau
Whipcheck pour garantir la protection en cas
de défaillance de la connexion du tuyau à la
machine ou celle des tuyaux entre eux.
Veillez à ne pas dépasser la pression maximale
indiquée sur la machine.
Ne transportez jamais les machines fonctionnant à l‘air en les tenant par le tuyau.
Avant la ... / Mise en service
Avant la mise en service
Montage
Remarque : l‘appareil est en parfait état de marche
au moment de sa livraison. Pour pouvoir utiliser
l‘appareil, vous devez éventuellement monter une
pièce d‘accouplement 5 (au cas où elle n‘est pas
intégrée) (vérifier l‘adaptabilité / la taille en vous
référant aux données mentionnées dans les détails
techniques).
Enroulez du ruban de téflon (non fourni) autour
du raccord 5 avant de le visser dans l‘appareil à air comprimé. Enroulez le ruban en le
tendant au maximum autour du filetage. Ainsi,
la possibilité que de l‘air ne s‘échappe est minimisée et le travail est optimisé.
Vissez ensuite la pièce d‘accouplement 5
dans l‘appareil à air comprimé.
À l‘aide d‘une clé de 14, fixez modérément la
pièce d‘accouplement 5 dans l‘appareil à air
comprimé (voir figure A).
Régler l‘alimentation en air comprimé et
les raccords
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré,
lubrifié et régulé.
Appliquez la méthode de raccordement au
système d‘air comprimé indiquée dans la fig.
B. Ceci augmente l‘efficacité et la durée de vie
de l‘outil.
Réglez la pression de votre compresseur
conformément aux données techniques indiquées pour à l‘appareil. Veuillez tenir compte
du fait que la pression baisse d‘en moyenne
de 0,5 bar environ pour 10m de tuyau.
Une pression
trop élevée est dangereuse ! Ne dépassez jamais la pression recommandée !
Avant la première utilisation et à des intervalles
réguliers, veuillez appliquer quelques gouttes
d‘huile pour appareils à air comprimé ou de
l‘huile pour moteur SAE 10–20dans le raccordement de l‘appareil à air comprimé. L‘utilisation d‘huile autre que celle indiquée (ou plus
visqueuse) conduit à des dysfonctionnements,
des endommagement et même au dommage
total de l‘appareil.
Mise en service
Raccordement de l‘outil
à air comprimé
Vérifiez que la pièce soit correctement soutenue.
Raccordez l‘arrivée en air comprimée en exerçant une pression modérée sur le raccord du
tuyau (voir fig. C).
Veillez à ce que le tuyau d‘air comprimé soit
correctement mis en place (voir fig. D). Un tuyau
desserré ou battant hors de contrôle peut provoquer un grave danger. Pour la même raison,
la pièce d‘accouplement 5 doit correctement
être mis en place. Vérifiez également ceci.
La pression d‘air de l‘appareil peut varier via
la vis d‘entrée d‘air (voir figure E).
Coupes circulaires
Remarque : le levier déclencheur 4 présente
un verrou de sécurité. Afin de tirer le levier déclencheur 4 , vous devez presser le petit levier sur le
levier déclencheur 4 (verrouillage de cycle) vers
l‘avant et appuyez simultanément sur le levier 4 .
Actionnez le levier déclencheur 4 pour mettre
la cisaille à tôle en marche.
Remarque : Des copeaux de métal tournoyants peuvent être très dangereux !
Remarque : Si l‘alimentation en air comprimé
est interrompue par une panne de courant ou
une panne passagère du compresseur, vous
devez immédiatement lâcher le levier déclencheur 4 . Si vous souhaitez reprendre votre
travail, vous devez d‘abord retirer entièrement
la cisaille à tôle de la pièce à usiner. Ensuite,
vous pouvez poursuivre votre travail.
Après 2 minutes d‘utilisation continue, vérifiez
le placement de la lame.
FR/BE
31
Mise en service / Après la mise en service / Nettoyage et entretien
Lorsque vous avez terminé votre travail, relâchez le levier déclencheur 4 pour arrêter le
fonctionnement de la scie.
Après la mise en service
Une fois le travail terminé, l‘appareil doit être
débranché du raccord d‘air comprimé.
Pour cela, il faut tout d‘abord dépressuriser complètement les conduites.
Pour éliminer les éventuels restes d‘air comprimé,
il faut actionner brièvement le déclencheur 4
de l‘appareil.
Remplacer la lame de la scie
Si la lame de scie 1 est émoussée, pliée ou cassée,
elle doit être immédiatement remplacée.
u moment du remplacement de la lame 1 ,
A
veillez toujours à interrompre l‘alimentation en
air !
Tout d‘abord, ouvrez le couvercle avant à l‘aide
d‘un tournevis 7 (voir fig. F).
Desserrez ensuite avec l‘aide de la clé Allen
fournie 2 les vis Allen sur le support de lame
de scie (voir fig. G) et retirer la lame.
Placez ensuite la nouvelle lame 1 dans le
support prévu à cet égard et serrez les vis Allen.
Assurez-vous que la lame de scie 1 soit correctement positionnée dans le support et ne
puisse plus être retirée.
Puis refermez le couvercle à l‘aide d‘un tournevis 7 .
Réglage/remplacement de
l‘étrier de butée
Pour régler l‘étrier de butée 8 , les deux vis
extérieur (cf. fig. H) doivent être desserrés à
l‘aide de la clé à six pans creux 2 mm 3
32
FR/BE
fournie. Après avoir desserré les vis, l‘étrier de
butée se dévisse en le tournant (cf. fig. I).
Vous pouvez désormais régler l‘étrier de butée
ou le remplacer.
Après avoir réglé ou remplacé l‘étrier de butée, revissez les vis à l‘aide de la clé à six pans
creux.
Nettoyage et entretien
Pour assurer une longue durée de vie et un fonctionnement sans perturbations, il est important de
respecter les consignes suivantes.
Avant de nettoyer votre outil, vous devez le
débrancher de la source d‘air comprimé.
Nettoyez votre outil avec un chiffon doux et sec
ou en soufflant doucement de l‘air comprimé
dessus. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage caustique.
Graissage de la scie
à air comprimé
Remarque : il est indispensable
de graisser régulièrement les appareils à air comprimé pour leur assurer
une durée de vie aussi prolongée que possible.
Tournez l‘outil, afin que le raccord d‘air comprimé pointe vers le haut et appliquez quelques
gouttes d‘huile pour appareil à air comprimé
ou de l‘huile de moteur SAE10–20 dans le
raccord d‘air comprimé de l‘appareil à air
comprimé.
Actionnez le levier déclencheur 4 pour une
meilleure répartition de l‘huile.
Tenez un chiffon ou une serviette de papier
absorbant devant les orifices d‘évacuation et
retirez le dispositif quelques secondes lorsque
la machine est au repos.
ATTENTION ! Retirer les raccords d‘air
comprimé avant tout travaux de maintenance !
... / Maintenance / Remarques sur la garantie et le service après-vente
L‘excédent d‘huile est
chassé. Tenez la sortie à l‘écart de personnes ou
d‘objets.
Stockage de la scie
à air comprimé
Conservez votre outil à air comprimé dans un
endroit sec et à l‘abri des intempéries. Ne doit
pas être à la portée des enfants.
Assurez-vous qu‘il n‘y ait pas de pénétration
d‘humidité à l‘intérieur de l‘appareil.
Maintenance
Une maintenance de l‘appareil doit être régulièrement réalisée (tous les 1-2 cycles environ).
Portez toujours des gants de travail appropriés.
Seules des personnes formées à cet effet sont
autorisées à assurer la maintenance. La longue
durée de vie et le fonctionnement parfait de ce
produit de qualité sont garantis par le respect
des consignes de maintenance indiquées ici.
Pendant la maintenance et l‘entretien, débranchez l‘appareil de la source d‘air comprimé.
À chaque maintenance, contrôlez l‘état du
matériel et des accessoires.
Remarque : Pour que votre appareil fonctionne sans problème, un nettoyage quotidien
et un graissage régulier sont impératifs. Veuillez recourir uniquement à des huiles spéciales
pour outils à viscosité élevée (fluides). Les huiles
pour appareils à air comprimé ou pour moteurs
SAE10-20 conviennent parfaitement.
ATTENTION ! N‘utilisez aucun autre lubrifiant
(notamment des produits plus visqueux). Dans
le cas contraire, vous prenez le risque de dysfonctionnements ou de dommages durables.
Utilisez l‘appareil avec de l‘air propre. Des
résidus de corrosion, de la poussière ainsi que
de la saleté dans le circuit d‘alimentation perturbent la performance et créent des problèmes
techniques. Une telle pollution peut être évitée
à l‘aide d‘une unité de maintenance avec filtre,
soupape de réduction et lubrificateur.
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage chimiques
qui contiennent des substances corrosives tels
que l‘essence ou encore les diluants car ils
peuvent endommager le plastique.
Assurez-vous qu‘aucun liquide pénètre dans la
scie.
Vérifiez régulièrement la bonne fixation de tous
les éléments du produit. Contrôlez le régime et
le niveau d‘oscillations après chaque utilisation.
Vérifiez régulièrement l‘état de l‘appareil, du
cordon d‘alimentation et de la prise. La lame
ne doit être ni défectueuse ni déformée.
Remarques
sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d‘une
garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne
constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions
de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les 3 ans suivant la date d‘achat du
produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement de l‘appareil sans frais
supplémentaire. Au cours de cette période de garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la preuve
d’achat (ticket de caisse) doivent nous être présentés,
accompagnés d’une brève description écrite du
problème rencontré précisant également la date
d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous
vous renverrons le produit réparé ou un produit
neuf. La réparation ou le remplacement du produit
FR/BE
33
Remarques sur la garantie et le service après-vente
n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de
garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et il a été contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un manque
d‘entretien. Toutes les indications fournies dans la
notice d‘utilisation doivent être scrupuleusement
respectées pour garantir une utilisation conforme
du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou
manipulation déconseillée par cette notice d‘utilisation ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial. Les manipulations incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve d‘achat
(ticket de caisse) et d‘une description écrite du
défaut avec mention de sa date d‘apparition.
Remarque :
Le www.lidl-service.com site vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi,
ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Nous contacter :
FR
Nom : Ecos Office Forbach
Site Internet : www.cmc-creative.de
E-mail :
[email protected]
Téléphone : 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège :
Allemagne
BE
Naam:
E-mail:
Telefoon:
Vestiging:
ITSA
[email protected]
03-5413760
NL
IAN 285212
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez vous assurer que vous possédez votre ticket
de caisse ainsi que le numéro d‘article (p. ex. IAN)
comme preuve d‘achat pour toute question.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur
la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur
un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure
de l‘appareil.
34
FR/BE
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Indications relatives à l‘environnement ... / Déclaration de conformité EG
Indications relatives à
l‘environnement et à la
mise au rebut
DIN EN ISO 11148 - 12 : 2012
St. Ingbert, 31.05.2017
écupérer les matières premières
R
plutôt que d‘éliminer les déchets !
L ‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés dans
le respect de l‘environnement.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé
avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau.
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels
doivent être recyclés. Adressez-vous à votre revendeur local.
i. A. Marc Uhle
– Directeur de l’assurance qualité -
Déclaration de conformité EG
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Marc Uhle
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Scie pneumatique
Numéro d’article : 2053
Année de fabrication : 2017 / 34
IAN : 285212
Modell : PARKSIDE SCIE PNEUMATIQUE
PDKS 6.3 A1
satisfait les principales exigences de protection
indiquées dans les normes européennes
Directive relative aux machines
Directive CE 2006 / 42 / CE
et ses modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références :
FR/BE
35
36
Inhoudsopgave
Inleiding........................................................................................................................................ Pagina 38
Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina
Uitvoering......................................................................................................................................... Pagina
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina
Omvang van de levering................................................................................................................. Pagina
38
38
38
39
Algemene veiligheidsinstructies............................................................................... Pagina 39
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen................................................................................... Pagina
Gevaren door verstrikken................................................................................................................ Pagina
Gevaren tijdens het gebruik............................................................................................................ Pagina
Gevaren door herhaalde bewegingen.......................................................................................... Pagina
Gevaren door accessoires.............................................................................................................. Pagina
Gevaren op de werkplek................................................................................................................ Pagina
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina
Gevaren door lawaai...................................................................................................................... Pagina
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines.............................................................. Pagina
39
39
40
40
41
41
41
42
42
42
Voor de ingebruikname.................................................................................................. Pagina 43
Montage........................................................................................................................................... Pagina 43
Ingebruikname....................................................................................................................... Pagina 43
Persluchtgereedschap aansluiten.................................................................................................... Pagina 43
Zagen............................................................................................................................................... Pagina 44
Na het gebruik........................................................................................................................ Pagina 44
Zaagblad vervangen....................................................................................................................... Pagina 44
Aanslagbeugel verstellen / vervangen........................................................................................... Pagina 44
Reiniging en opbergen..................................................................................................... Pagina 44
Perslucht zaag smeren..................................................................................................................... Pagina 45
Perslucht zaag opbergen................................................................................................................ Pagina 45
Onderhoud................................................................................................................................. Pagina 45
Opmerkingen rondom de garantie en het
afhandelen van de service............................................................................................ Pagina 46
Garantievoorwaarden..................................................................................................................... Pagina 46
Omvang van de garantie................................................................................................................ Pagina 46
Afwikkeling in geval van garantie.................................................................................................. Pagina 46
Milieu- en verwijderingsinformatie....................................................................... Pagina 47
EG-conformiteitsverklaring........................................................................................... Pagina 47
NL/BE
37
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing/op het apparaat worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Dagelijks smeren
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Opmerking
Draag een gehoorbescherming, een
adem-/stofmasker, een veiligheidsbril
en veiligheidshandschoenen.
Verwijder de verpakking en
het apparaat op een milieuvriendelijke
manier!
Persluchtzaag PDKS 6.3 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U heeft gekozen
voor een van onze hoogwaardige apparaten. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit
gereedschap mag alleen door gekwalificeerde
personen geschieden.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
Correct gebruik
De perslucht zaag is een gereedschap op perslucht
voor ambachtelijk gebruik. Hij is ontwikkeld voor het
gebruik in de carosseriebouw, auto- en werkplaatsbereik. De gebruiker dient zich met een veiligheidsbril
tegen brokstukken en met handschoenen tegen per
ongeluk contact met eventuele scherpe randen te beschermen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef alle documenten mee wanneer u het
product aan derden geeft. Elk gebruik dat van het doelmatig gebruik afwijkt, is verboden en mogelijk gevaarlijk.
Schade door het negeren of verkeerd gebruik vallen
niet onder de garantie noch onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is ontwikkeld
38
NL/BE
voor privégebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt.
Uitvoering
Controleer direct na het uitpakken of het product in
optimale staat verkeert. Gebruik het product niet als
het defect is.
1 Zaagblad
2 Binnenzeskantsleutel 4 mm
3 Binnenzeskantsleutel 2 mm voor de montage/
demontage van de aanslagbeugel 8
4 Inschakelknop met inschakelbeveiliging
5 Schroefdraadnippel
6 Behuizing
7 Afdekking (binnenzeskantschroef)
8 Aanslagbeugel
Technische gegevens
Max. werkdruk:
Max. toerental:
Luchtinvoer:
Slag:
Gewicht:
6,3 bar
8500 min-1
¼
10 mm
620 g
Geluid en vibratie
OPGELET!
Draag altijd gehoorbescherming!
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies
Geluidsdrukniveau/geluidsvermogen conform
EN15744:2008
Geluidsdrukniveau LpA:
80,2 dB(A)
Geluidsdrukniveau LWA:
91,2 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Vibratiewaarden conform EN 12096, ISO
28927-7
Hand-arm-vibratiepegel:
5,8 m / s2
Onzekerheid K:
0,6 m/s2
Omvang
van de levering
1 perslucht zaag
1 binnenzeskantsleutel 2 mm voor de montage /
demontage van de aanslagbeugel 8
1 binnenzeskantsleutel 4 mm
6 zaagbladen (3 zaagbladen voor hout (HCS),
3 zaagbladen voor metaal (BIM))
2 aanslagbeugels
1 gebruiksaanwijzing
Algemene
veiligheidsinstructies
Meervoudig gevaar! De veiligheidsinstructies dienen voor het instellen, het gebruik,
reparatie, onderhoud en het vervangen van
toebehoor aan de cirkel- en oscillerende zaagmachines evenals de zaagmachines met heenen weer bewegende zaagbladen evenals voor
werkzaamheden in de buurt van de machine
gelezen en begrepen te worden. Als dat niet
het geval is, kan dit tot zwaar lichamelijk letsel
leiden.
De cirkel- en oscillerende zaagmachines of de
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen dienen uitsluitend door dienovereenkomstig gekwalificeerde en opgeleide bedieners
te worden ingericht, ingesteld of gebruikt.
Deze cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen mogen niet worden veranderd.
Veranderingen kunnen de doeltreffendheid van
de veiligheidsmaatregelen verminderen en de
risico‘s voor de bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet verloren
raken - en dienen aan de bediener te worden
overhandigd.
Gebruik nooit beschadigde cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met
heen- en weer bewegende zaagbladen.
De machines moeten regelmatig geïnspecteerd
worden om te controleren of de machine met
de geëiste duidelijk leesbare meetwaarden en
kenmerken is gekenmerkt. De gebruiker moet
contact met de fabrikant opnemen, om de
eventueel noodzakelijke reserveplaatjes te
ontvangen.
Gevaar door eruit
geslingerde onderdelen
ls het werkstuk of één van de accessoires of
A
zelfs het machinegereedschap zelf breekt, kunnen onderdelen met een hoge snelheid eruit
worden geslingerd.
Tijdens het gebruik van de cirkel- en
oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer bewegende zaagbladen dient altijd een slagvaste
veiligheidsbril te worden gedragen. De graad
van de benodigde bescherming dient voor
ieder individueel gebruik apart te worden
beoordeeld.
Men dient ervoor te zorgen, dat het werkstuk
goed bevestigd is.
Men dien ervoor te zorgen, dat vonken en
metalen spaanders zo gestuurd worden, dat ze
geen gevaren veroorzaken.
Men dient ervoor te zorgen, dat het zaagblad of
de zaagsnede juist en stevig gemonteerd is.
Gevaren door verstrikken
Er kan verstikkings-, scalperings- en/of gevaar
voor snijwonden bestaan, als los zittende kleren, sieraden, kettingen/sjaals (o.i.d.), haren of
NL/BE
39
Algemene veiligheidsinstructies
handschoenen niet uit de buurt worden gehouden van het toebehoor.
Gevaren tijdens het gebruik
Vermijd contact met het zaagblad, om snijwonden aan handen of andere lichaamsdelen te
verhinderen.
Beschermkappen moeten veilig op hun plaats
zitten en goed functioneren.
Defecte, kromme of sterk versleten beschermkappen moeten door de door de fabrikant aanbevolen beschermkappen worden vervangen.
Controleer, of de terugtrekbare beschermkap
zich van de volledig geopende positie na het
loslaten snel naar de volledig gesloten positie
beweegt.
Terugtrekbare beschermkappen mogen nooit in
een geopende positie worden vastgezet of
vastgebonden of op een andere manier gedeactiveerd worden.
Tijdens het gebruik van de machine
kunnen de handen van de bedienende persoon worden blootgesteld
aan gevaren zoals snijwonden of brandwonden door de warmte. Draag geschikte handschoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudspersoneel moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het gewicht en de capaciteiten van de machine te
bedienen.
Houd de machine juist vast: wees bereid, de normale of plotselinge bewegingen
tegen te gaan – houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat
u stevig staat.
Vermijd letsel door snijden en afsnijden: vermijd contact met het zaagblad of snijblad als de luchttoevoer aan de machine is
aangesloten. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zoals handschoenen, schort en
helm.
Letsel kan door ongecontroleerde bewegingen van de machine worden
veroorzaakt: zorg er altijd voor, dat de
40
NL/BE
geleidingsplaat (indien gemonteerd) stevig tegen het werkstuk wordt gehouden.
Het snijden met deze machine leidt tot scherpe
randen. Draag handschoenen, om de handen te
beschermen.
Geef de bediening voor het in- en uitschakelen
in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel dat door de fabrikant wordt aangeraden.
Er moeten persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals veiligheidsbrillen worden gedragen; geschikte handschoenen en veiligheidskleding zij
aan te raden.
Wees u ervan bewust, dat het draaiende
ingebouwde gereedschap start, nadat de knop
voor het aan- en uitschakelen werd geactiveerd.
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Bij het gebruik van cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer
bewegende zaagbladen voor het uitvoeren
van werkgerelateerde werkzaamheden kan het
bij de bediener eventueel tot vervelende gevoelens in de handen en armen, evenals in de
hals en rondom de schouders of aan andere
lichaamsdelen krijgen.
Bij het gebruik van cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met heen- en weer
bewegende zaagbladen dient de bediener
een comfortabele lichaamshouding aan te nemen. Hierbij dient hij op een veilige stand en
een slechte lichaamshouding waarbij het moeilijk is, het evenwicht te houden, te voorkomen.
De bediener dient bij langdurige werkzaamheden de lichaamshouding te veranderen, wat
erbij helpt ongesteldheid of vermoeidheid te
voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals bijv.
voortdurende of herhaaldelijke ongesteldheid,
klachten, kloppen, pijn, tintelingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of stijfheid waarneemt, mogen deze waarschuwende tekens
Algemene veiligheidsinstructies
niet genegeerd worden. De bediener dient een
hiervoor opgeleide arts te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomverbinding van de cirkel- en
oscillerende zaagmachines of zaagmachines
met heen- en weer bewegende zaagbladen
voordat u gereedschap monteert of toebehoor
vervangt.
Gebruik uitsluitend toebehoor en verbruiksmaterialen in de door de fabrikant van de cirkelen oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen aanbevolen groottes en types.
Gebruik geen andere groottes en types toebehoor en verbruiksmaterialen.
Vermijd voor en na het gebruik van het machinegereedschap direct contact met toebehoor,
aangezien deze warm en scherp kunnen zijn.
Controleer het zaagblad voor ieder gebruik.
Gebruik geen zaagbladen, die misschien zijn
gevallen of ergens tegenaan zijn geslagen,
gescheurd of op een andere manier zijn
beschadigd.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de primaire
oorzaken voor letsel op de werkplek. Let op
oppervlakken, die door het gebruik van de machine glad kunnen zijn geworden, en op door
de lucht- of de hydraulische slang veroorzaakte struikelvallen.
Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaren
door stroom- of andere verzorgingskabels.
Deze cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen zijn niet geschikt voor het gebruik
in explosieve omgevingen en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische leidingen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische leidingen,
gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval
van beschadigingen door het gebruik van de
machine een gevaar kunnen vormen.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines met
heen- en weer bewegende zaagbladen ontstane stoffen en dampen kunnen medisch letsel
(zoals bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma
en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom
beslist noodzakelijk, een risico-analyse met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschikte regelmechanismen te implementeren.
In de risico-analyse dient rekening te worden
gehouden met de tijdens het gebruik van de
machine veroorzaakte stof en de hierbij eventueel opwaaiende reeds aanwezige stof.
De cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen dienen volgens de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanbevelingen gebruikt
en onderhouden te worden om het vrijkomen
van stof en damp tot een minimum te reduceren.
De gebruikte lucht dient zo weggeleid te worden, dat het opwaaien van stof in een met stof
gevulde omgeving tot op een minimum wordt
gereduceerd.
Indien stoffen of dampen ontstaan, moet het ter
plekke controleren hiervan tot de kernopgave
horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van rond vliegend stof of damp bestemde componenten of toebehoor van de
machine dienen conform de instructies van de
fabrikant dienovereenkomstig gebruikt en onderhouden te worden.
De verbruiksmaterialen/machinegereedschap
dienen overeenkomstig de aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing te worden uitgekozen, onderhouden en vervangen, om onnodige intensivering
van de stof- of dampontwikkeling te vermijden.
Waarschuwingen over het explosierisico of
vuur met betrekking tot het te verwerken materiaal moeten worden vermeld.
NL/BE
41
Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik een stofmasker volgens de
instructies en en zoals voorgeschreven volgens de ARBO-wet.
De werkzaamheden met bepaald materiaal
veroorzaakt emissies van stof en damp, wat
een potentieel explosieve omgeving veroorzaakt.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau kan bij
onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende
gehoorbeschadigingen, verlies van gehoor of
andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden.
Daarom is het beslist noodzakelijk een risico-analyse en een implementatie van dienovereenkomstige regelingsmechanismen om te
zetten.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s geschikte regelingsmechanismen behoren maatregelen zoals bijvoorbeeld het gebruik van
isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk
optredende geluiden te voorkomen.
Gebruik middelen ter gehoorbescherming.
De cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen dienen volgens de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanbevelingen te worden
gebruikt en onderhouden om een onnodige
verhoging van het geluidsniveau te vermijden.
De verbruiksmaterialen/machinegereedschap
dient overeenkomstig de aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing te worden uitgekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige
verhoging van het geluidsniveau te vermijden.
Zorg, indien de cirkel- en oscillerende zaagmachines of zaagmachines voorzien zijn van een
geluidsdemper altijd ervoor, dat deze op de
juiste plek zit en functioneel is, als de machine
in gebruik is.
42
NL/BE
Gevaren door vibraties
De invloed van vibraties kan beschadigingen
aan de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen
warm en droog.
Indien uw handen gevoelloos worden, kriebelen of pijn in uw vingers of handen optreden of
de huid van de vingers of handen wit verkleurt,
dient u de werkzaamheden met de cirkel- en
oscillerende zaagmachines of zaagmachines
met heen- en weer bewegende zaagbladen te
onderbreken en een arts te raadplegen.
De cirkel- en oscillerende zaagmachines of
zaagmachines met heen- en weer bewegende
zaagbladen dienen volgens de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing te worden gebruikt
en onderhouden om een onnodige toename
van de vibraties te vermijden.
Het verbruiksmateriaal/machinegereedschap
dienen in overeenstemming met de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing te worden uitgekozen, onderhouden en vervangen, om een
onnodige toename van de vibraties te vermijden.
Gebruik voor het houden van het gewicht van de
machine, indien mogelijk, altijd een steun, een
spanner of een egalisatie-installatie.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de
noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want
het vibratierisico wordt normaal gesproken groter bij toenemende kracht tijdens het vasthouden.
Onjuiste bevestiging van het zaagblad kan een
verhoogt vibratierisico veroorzaken.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Zorg er, in het geval dat de machine niet
wordt gebruikt, evenals bij het vervangen van
toebehoor of het uitvoeren van reparatiewerkzaamheden voor, dat de luchttoevoer gesloten
is, de luchtslang niet onder druk staat en dat
Algemene veiligheidsinstructies / Voor de ingebruikname / Ingebruikname
de machine is gescheiden van de luchttoevoer.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig
letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd,
of de slangen en hun bevestigingsmiddelen
onbeschadigd zijn en ook niet zijn losgeraakt.
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen
borgpennen gebruikt te worden en bovendien
moeten whipcheck-slangzekeringen worden
gebruikt, om in het geval van een kapotte verbinding van de slang met de machine of van
slangen met elkaar voor veiligheid te zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine vermelde
maximale druk niet wordt overschreden.
Draag op lucht werkende machines nooit aan
de slang.
Voor de ingebruikname
Montage
Bij levering is het apparaat al volledig klaar voor
gebruik. Om het apparaat te kunnen gebruiken,
moet indien nodig (voor zover niet reeds geïntegreerd) nog een schroefdraadnippel 5 gemonteerd worden (let voor het nauwkeurig passen/
grootte op de in de technische details vermelde
gegevens).
Wikkel teflonband (niet inbegrepen) om de
schroefdraadnippel 5 , voordat u deze aan het
persluchtapparaat aansluit. Wikkel de band zo
strak mogelijk om de schroefdraad. Zo wordt de
waarschijnlijkheid dat lucht vrijkomt geminimaliseerd en het werkproces geoptimaliseerd.
Schroef de schroefdraadnippel 5 vervolgens
in het persluchtapparaat.
Trek de schroefdraadnippel 5 met behulp van
een 14. sleutel met matige kracht vast in het
persluchtapparaat (zie afb. A).
Persluchttoevoer en aansluitingen
instellen
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en gereguleerde perslucht.
Pas de in afbeelding B getoonde aansluitmethode aan het persluchtsysteem toe. Dit verhoogt de effectiviteit en levensduur van het
gereedschap.
Stel uw compressor op de in de technische
documentatie aangegeven werkdruk voor het
apparaat in. Houd er rekening mee dat de
druk bij een 10 m lange slang ongeveer
0,5 bar afneemt.
Te hoge druk
is gevaarlijk! Overschrijdt nooit de aangegeven druk!
Doe voor het eerste gebruik en vervolgens
regelmatig enkele druppels olie voor persluchtapparaten of motorolie SAE 10–20 in de
persluchtaansluiting van het persluchtapparaat.
Het gebruik van een andere olie (in het bijzonder dik vloeibare olie) leidt tot storingen, beschadigingen of zelfs een total loss van het
apparaat.
Ingebruikname
Persluchtgereedschap
aansluiten
Controleer, of het werkstuk juist wordt ondersteund.
Breng de persluchtaansluiting tot stand, door de
snelkoppeling van de slang met een beetje
kracht erop te drukken (zie afb. C).
Controleer per sé de goede montage van de
persluchtslang (zie afb. D). Een losse of ongecontroleerd om zich heen slaande slang zorgt
voor groot gevaar. Dat is ook de reden
waarom de schroefdraadnippel 5 vast moet
zitten. Dit moet ook gecontroleerd worden.
Via de schroef aan de luchtinlaat (zie afb. E)
kan de luchtdruk aan het apparaat gevarieerd
worden.
NL/BE
43
Ingebruikname / Na het gebruik / Reiniging en opbergen
Zagen
Opmerking: de inschakelknop 4 heeft een
inschakelbeveiliging. Om de inschakelknop 4 te
kunnen drukken, moet de kleine hendel aan de inschakelknop 4 (inschakelbeveiliging) naar voren
worden gedrukt en gelijktijdig de inschakelknop 4
naar beneden worden gedrukt.
Druk op de inschakelknop 4 , om de zaag in
gebruik te nemen.
Opmerking: rondvliegende metalen splinters
kunnen zeer gevaarlijk zijn!
Opmerking: als de persluchtvoorziening
door een stroomuitval, of door een kortstondige
compressoruitval wordt onderbroken, moet u de
inschakelknop direct 4 los laten. Als u uw
werkzaamheden wilt voortzetten, moet u eerst
de zaag helemaal uit het werkstuk trekken.
Vervolgens kunt u doorgaan met uw werkzaamheden.
Controleer telkens na 2 minuten continu
gebruik de positie van het zaagblad.
Als u klaar bent met de werkzaamheden, laat u
de inschakelknop 4 los om het draaien van de
zaag te beëindigen.
Na het gebruik
Na afronden van de werkzaamheden moet het apparaat worden gescheiden van de persluchtaansluiting.
Hiervoor moet eerst de druk volledig uit de leidingen worden gelaten.
Om eventueel aanwezige resten van perslucht
af te bouwen, drukt u eventjes op de inschakelknop 4 van het apparaat.
Zaagblad vervangen
Als het zaagblad 1 bot, verbogen of defect is,
moet het direct worden vervangen.
44
NL/BE
Let tijdens het vervangen van het zaagblad 1
altijd erop, dat de persluchtvoorziening onderbroken is!
Open eerst met behulp van een schroevendraaier de voorste afdekking 7 (zie afb. F).
Maak vervolgens met behulp van de meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 de binnenzeskantschroeven aan de zaagbevestiging (zie afb. G)
en verwijder het zaagblad.
Plaats vervolgens het nieuwe zaagblad 1 in
de zaagbladbevestiging en draai de binnenzeskantschroeven weer vast.
Controleer of het zaagblad 1 correct in de
zaagbevestiging zit en niet meer eruit kan worden getrokken.
Sluit vervolgens weer de afdekking 7 met
behulp van de schroevendraaier.
Aanslagbeugel verstellen/
vervangen
Voor het verstellen van de aanslagbeugel 8
moeten beide buitenste schroeven (zie afb. H)
met behulp van de meegeleverde 2 mm binnenzeskantsleutel 3 worden los gedraaid. Na
het los draaien van de schroeven kan de aanslagbeugel door trekken worden losgemaakt
(zie afb. I).
Nu is het verstellen of een complete vervanging van de aanslagbeugel mogelijk.
Sluit na het vervangen of verstellen van de
aanslagbeugel de voorheen los gedraaide
schroeven weer met behulp van de binnenzeskantsleutel.
Reiniging en opbergen
Om een lange levensduur en een storingsvrije werking te waarborgen is het belangrijk de volgende
instructies in acht te nemen.
Voordat u uw gereedschap reinigt dient u altijd
de verbinding met de persluchtbron te verbreken.
Reinig het gereedschap met een droge zachte
doek of blaas het met perslucht schoon.
Reiniging en opbergen / Onderhoud
Gebruik in géén geval agressieve reinigingsmiddelen.
Perslucht zaag smeren
Opmerking: voor een zo lang
mogelijke levensduur is het voor persluchtapparaten noodzakelijk, ze regelmatig te smeren.
Draai het gereedschap om zodat de persluchtaansluiting naar boven wijst en doe enkele
druppels olie voor persluchtapparaten of motorolie SAE 10–20 in de persluchtaansluiting
van het persluchtapparaat.
Druk op de inschakelknop 4 , zodat de olie
beter kan worden verdeeld.
Houd een doekje of een absorberend papierdoekje voor de ventilatieopeningen en laat het
apparaat een paar seconden stationair lopen.
OPGELET! Verbreek voor onderhoudswerkzaamheden de persluchtverbinding!
Overtollige olie wordt
eruit geblazen. Houd de uitgang uit de buurt van
personen of voorwerpen.
Perslucht zaag opbergen
Bewaar het perslucht gereedschap in een ruimte,
beschermd tegen weersinvloeden en buiten het
bereik van kinderen.
Let erop dat geen vocht in het binnenste van het
persluchtapparaat terecht komt.
Onderhoud
Aan het apparaat dient regelmatig (ongeveer na
1–2 werkprocessen) een onderhoud te worden uitgevoerd.
Draag altijd geschikte werkhandschoenen.
Het onderhoud mag alleen door geïnstrueerde
personen worden uitgevoerd. Een lange levensduur en een storingsvrije werking van dit kwalitatief product wordt door het naleven van de
hier vermelde onderhoudsinstructies gegarandeerd.
Het apparaat tijdens onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden scheiden van de persluchtbron.
Controleer voor ieder onderhoud de toestand
van het verbruiksmateriaal en het toebehoor.
Opmerking: Voor een probleemloze werking van uw apparaat dient u het dagelijks te
reinigen en regelmatig te smeren. Hiervoor alstublieft alleen speciaal gereedschapsolie met
hoge viscositeit (dun vloeibaar) gebruiken.
Geschikt voor perslucht apparaten olie of
motorolie SAE 10-20.
ATTENTIE! Gebruik geen andere (vooral
dikkere) smeermiddelen. Anders bestaat het
gevaar op functionele storingen of langdurige
schade.
Gebruik het apparaat met schone lucht. Corrosieresten, stof en vuil uit de toevoerleiding beïnvloeden de prestatie en zorgen voor technische
problemen. Een dergelijke verontreiniging kan
met behulp van een onderhoudseenheid met
filter, drukregelaar en smeerapparaat worden
tegengegaan.
Reinig het apparaat indien nodig met een vochtig doekje.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen,
die agressieve substanties bevatten zoals benzine, thinner e.a. aangezien ze het kunststof aan
kunnen tasten.
Let erop, dat geen vloeistoffen in de zaag terecht komen.
Controleer regelmatig de stevige bevestiging
van alle schroeven, de aanslagbeugel en het
zaagblad. Controleer bovendien regelmatig
het toerental en trillingsniveau van het apparaat.
Controleer regelmatig de toestand van het
zaagblad. Het zaagblad mag noch defect
noch vervormd zij.
NL/BE
45
Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar
garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
schade aan het product kunt u rechtmatig beroep
doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum.
Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document geldt als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze
keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen.
De garantie vereist dat defecte apparaten binnen
drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden
ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de
schade is aangetroffen en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw
product terug. Door de reparatie of het vervangen
van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of voor breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
46
NL/BE
Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt of niet correct gebruikt of onderhouden wordt. Voor een deskundig gebruik van het
product moeten alle in de gebruiksaanwijzing
vermelde instructies exact worden nageleefd. Toepassingsdoeleinden en handelingen waar in de
gebruiksaanwijzing van wordt afgeraden of waar
voor gewaarschuwd wordt, moeten absoluut worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door een door
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling
in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing
(linksonder) of de sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer het
is opgetreden, voor u franco aan het u meegedeelde
servicepunt verzenden.
Opmerking:
Via www.lidl-service.com kunt u deze en
nog vele andere gebruiksaanwijzingen,
productvideo‘s en software downloaden.
O
Opmerkingen ... / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam:
ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn Duitsland)
Kantoor: Duitsland
Wij,
BE
Naam:
E-mail:
Telefoon:
Vestiging:
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product
ITSA
[email protected]
03-5413760
NL
IAN 285212
Let er op dat het volgende adres geen service-adres is.
Neem eerst contact op met het hierboven vermelde
servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Milieu- en
verwijderingsinformatie
ecycling in plaats van
R
afvalverwijdering!
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Marc Uhle
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
persluchtzaag
Artikelnummer: 2053
Productiejaar: 2017 / 34
IAN: 285212
Model: PARKSIDE PERSLUCHTZAAG
PDKS 6.3 A1
voldoet aan de substantiële veiligheidseisen die
zijn opgenomen in de Europese richtlijnen
EU-Richtlijnen elektromagnetische
compatibiliteit
2006 / 42 / EG
en de bijbehorende veranderingen. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van
de volgende geharmoniseerde norm:
DIN EN ISO 11148-12:2012
St. Ingbert, 31.05.2017
pparaat, accessoires en verpakking
A
dienen op een milieuvriendelijke manier
gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil,
in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen
uitgediende apparaten gerecycled te worden.
Vraag uw lokale handelaar om raad.
i.o. Marc Uhle
- Hoofd kwaliteitswaarborging -
NL/BE
47
48
Inhaltsverzeichnis
Einleitung..........................................................................................................................................Seite 50
Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................................Seite
Ausstattung...........................................................................................................................................Seite
Technische Daten.................................................................................................................................Seite
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite
50
50
50
51
Allgemeine Sicherheitsregeln.........................................................................................Seite 51
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile...............................................................................Seite
Gefährdungen durch Verfangen.........................................................................................................Seite
Gefährdungen im Betrieb....................................................................................................................Seite
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen...............................................................................Seite
Gefährdungen durch Zubehörteile.....................................................................................................Seite
Gefährdungen am Arbeitsplatz..........................................................................................................Seite
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe...........................................................................................Seite
Gefährdungen durch Lärm..................................................................................................................Seite
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen..................................................Seite
51
51
52
52
53
53
53
54
54
54
Vor Inbetriebnahme...............................................................................................................Seite 55
Montage...............................................................................................................................................Seite 55
Inbetriebnahme..........................................................................................................................Seite 55
Druckluftwerkzeug anschließen..........................................................................................................Seite 55
Sägen....................................................................................................................................................Seite 56
Nach der Inbetriebnahme.................................................................................................Seite 56
Sägeblatt wechseln..............................................................................................................................Seite 56
Anschlagbügel verstellen / wechseln..................................................................................................Seite 56
Reinigung und Lagerung....................................................................................................Seite 56
Druckluft-Säge schmieren....................................................................................................................Seite 57
Druckluft-Säge lagern..........................................................................................................................Seite 57
Wartung............................................................................................................................................Seite 57
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung...............................................Seite 57
Garantiebedingungen.........................................................................................................................Seite 58
Garantieumfang...................................................................................................................................Seite 58
Abwicklung im Garantiefall.................................................................................................................Seite 58
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben......................................................Seite 59
EG-Konformitätserklärung................................................................................................Seite 59
DE/AT/CH
49
Einleitung
In dieser Originalbetriebsanleitung / am Gerät werden folgende
Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Täglich ölen
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Hinweis
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Druckluft-Säge PDKS 6.3 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes
darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Druckluft-Säge ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Sie ist für den
Einsatz im Karosseriebau, Kfz- und Werkstattbereich
konzipiert. Der Nutzer sollte sich mit einer Schutzbrille
vor Bruchstücken und mit Handschuhen vor zufälligem
Kontakt mit evtl. scharfen Kanten schützen. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und
potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung
oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie
50
DE/AT/CH
abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers. Das Produkt wurde für den Privatgebrauch
konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell
genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den einwandfreien Zustand des Produktes. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1 Sägeblatt
2 Innensechskantschlüssel 4 mm
3 Innensechskantschlüssel 2 mm zur Montage /
Demontage des Anschlagbügels 8
4 Abzugshebel mit Auslösesicherung
5 Gewindestecknippel
6 Gehäuse
7 Abdeckung (Innensechskantschraube)
8 Anschlagbügel
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck:
Max. Drehzahl:
Lufteinlass:
Hub:
Gewicht:
6,3 bar
8500 min-1
¼
10 mm
620 g
Einleitung / Allgemeine Sicherheitsregeln
Geräusch und Vibration
ACHTUNG!
Tragen Sie immer einen
Gehörschutz!
Lärmkennwerte gemäß EN15744:2008
Schalldruckpegel LpA:
80,2 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
91,2 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Vibrationskennwerte gemäß EN 12096,
ISO 28927-8
Hand-Arm-Vibrationspegel: 5,8m / s2
Unsicherheit K:
0,6m / s2
Lieferumfang
1 Druckluft-Säge
1 Innensechskantschlüssel 2 mm zur Montage /
Demontage des Anschlagbügels 8
1 Innensechskantschlüssel 4 mm
6 Sägeblätter (3 Sägeblätter für Holz (HCS),
3 Sägeblätter für Metall (BIM))
2 Anschlagbügel
1 Bedienungsanleitung
Allgemeine
Sicherheitsregeln
ehrfache Gefährdungen! Die SicherM
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen an den Kreis- und
oszillierenden Sägemaschinen sowie den Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt
sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine
zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
D
ie Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder
die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem
Sägeblatt sollten ausschließlich von entsprechend
qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder die Sägemaschinen mit hin- und
hergehendem Sägeblatt dürfen nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen – und sind der Benutzerperson
weiterzugeben.
Benutzen Sie niemals beschädigte Kreis- und
oszillierende Sägemaschinen oder Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt.
Die Maschinen müssen regelmäßig einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass
die Maschine mit den geforderten deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen
gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den
Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls
Ersatzschilder zu erhalten.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
ei einem Bruch des Werkstücks oder von ZuB
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder der
Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Es ist sicherzustellen, dass Funken und Metallspäne gelenkt werden, so dass diese keine
Gefährdung verursachen.
Es ist sicherzustellen, dass das Sägeblatt oder die
Sägeschneide korrekt und fest eingespannt ist.
Gefährdungen durch
Verfangen
E s kann Erstickungs-, Skalpierungs- und / oder
Schnittverletzungsgefahr bestehen, wenn locker
sitzende Kleidung, Schmuck, Halsketten / Schals
DE/AT/CH
51
Allgemeine Sicherheitsregeln
(o.ä.), Haare oder Handschuhe nicht von der
Maschine und ihren Zubehörteilen ferngehalten
werden.
Gefährdungen im Betrieb
ermeiden Sie Kontakt mit dem Sägeblatt, damit
V
man sich nicht die Hände oder andere Körperteile daran schneidet.
Schutzhauben müssen sicher am Platz und in
guter funktionaler Verfassung sein.
Defekte, gekrümmte oder stark abgenutzte Schutz
hauben müssen mit vom Maschinenhersteller
empfohlenen Schutzhauben ersetzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die zurückziehbare
Schutzhaube sich von der vollständig geöffneten
Position nach dem Loslassen rasch in ihre vollständig geschlossene Position bewegt.
Zurückziehbare Schutzhauben dürfen nie in
eine geöffnete Position festgestellt oder festgebunden oder anderweitig deaktiviert werden.
Beim Einsatz der Maschine können
die Hände der Bedienungsperson
Gefährdungen wie z. B. Schnitten
sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt
sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum
Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide
Hände bereit.
Achten sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Vermeiden Sie Verletzungen durch
Schneiden und Abschneiden: Vermeiden
Sie den Kontakt mit Sägeblatt oder –schneide wenn
die Luftzufuhr an der Maschine angeschlossen
ist. Tragen Sie Schutzeinrichtungen wie Handschuhe, Schürze und Helm.
Verletzungen können durch unkontrollierte Bewegungen der Maschine verursacht werden: Gewährleisten Sie immer,
52
DE/AT/CH
dass die Führungsplatte (wenn angebracht) fest
gegen das Werkstück gehalten wird.
Schneiden mit diesen Maschinen führt zu scharfen Ecken. Tragen Sie Handschuhe, um die Hände
zu schützen.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum Ingangund Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.
Es müssen Schutzausrüstungen wie Sicherheitsbrillen verwendet werden; geeignete Handschuhe
und Schutzkleidung sind empfehlenswert.
Seien Sie sich bewusst, dass das rotierend
eingebaute Werkzeug anläuft, nachdem die
Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
freigegeben wurde.
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
ei der Verwendung von Kreis- und oszillierenden
B
Sägemaschinen oder von Sägemaschinen mit
hin- und hergehendem Sägeblatt zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann
es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu
unangenehmen Empfindungen in den Händen
und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich
oder an anderen Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung von Kreis- und oszillierenden
Sägemaschinen oder von Sägemaschinen mit
hin- und hergehendem Sägeblatt sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung
einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und
ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei
denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu
halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte
im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die
Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der
Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie z. B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
Allgemeine Sicherheitsregeln
einen entsprechend qualifizierten Mediziner
konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
T rennen Sie die Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen sowie die Sägemaschinen mit hin- und
hergehendem Sägeblatt vor dem Montieren oder
Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder
von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder
der Sägemaschinen mit hin- und hergehendem
Sägeblatt empfohlenen Größen und Typen. Verwenden Sie keine anderen Größen und Typen
der Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien.
Vermeiden Sie vor und nach dem Verwenden
des Maschinenwerkzeugs direkten Kontakt mit
Zubehörteilen, da sie warm oder scharfkantig
sein können.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor der Nutzung.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die vielleicht
heruntergefallen sind oder an denen Teile abgeschlagen, gerissen oder anderweitig schadhaft sind.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
usrutschen, Stolpern und Stürzen sind HauptA
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten
Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch
der Maschine rutschig geworden sein können,
und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen
gegeben sein.
Diese Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder diese Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sind nicht zum Einsatz in
explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und
nicht gegen Berührung mit elektrischen Leitungen
isoliert.
tellen Sie sicher, dass keine elektrischen LeiS
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind,
die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung
führen können.
Gefährdungen durch
Staub und Dämpfe
ie beim Einsatz von Kreis- und oszillierenden
D
Sägemaschinen sowie von Sägemaschinen mit
hin- und hergehendem Sägeblatt entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma
und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und entsprechende
Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt sind nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden.
D
ie Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge
sind den Empfehlungen der Betriebsanleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Warnungen über das Risiko der Explosion oder
von Feuer bezüglich des verarbeiteten Materials
müssen gegeben werden.
DE/AT/CH
53
Allgemeine Sicherheitsregeln
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen und
wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Arbeit mit bestimmtem Material verursacht
Emissionen von Staub und Dampf, was zu einer
potentiell explosiven Umgebung führt.
Gefährdungen durch Lärm
ie Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungeD
nügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen,
wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen
oder Summen im Ohr), führen. Daher sind eine
Risikobewertung und die Implementierung entsprechender Regelungsmechanismen für diese
Gefährdungen unerlässlich.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um
an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutz
ausrüstungen.
ie Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder
D
die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem
Sägeblatt sind nach den in der Betriebsanleitung
enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen der Betriebsanleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung
des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Kreis- und oszillierenden
Sägemaschinen oder die Sägemaschinen mit
hin- und hergehendem Sägeblatt mit
einem Schalldämpfer ausgestattet sind, immer
sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch
Schwingungen
ie Einwirkung von Schwingungen kann SchäD
digungen an den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit
mit den Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen
oder den Sägemaschinen mit hin- und hergehendem Sägeblatt ein und konsultieren Sie einen
Arzt.
Die Kreis- und oszillierenden Sägemaschinen oder
die Sägemaschinen mit hin- und hergehendem
Sägeblatt sind nach den in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Betirebsanleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermeiden.
Nutzen Sie zum Halten der Masse der Maschine,
wann immer möglich, einen Ständer, einen
Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.
Ηalten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Unsachgemäße Befestigung des Sägeblatts
kann einen überhöhten Schwingungspegel
verursachen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische
Maschinen
ruckluft kann ernsthafte Verletzungen
D
verursachen.
54
DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln / Vor Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Gewindestecknippel installieren (im Uhrzeiger
Ziehen Sie den Gewindestecknippel 5 anhand
sinn auf die Lufteintrittsöffnung und deren Gewinde
eines 14er Schlüssels mit mäßiger Kraft im
drehen). Zudem muss ein Sägeblatt installiert
Druckluftgerät fest (s. Abb. A).
werden.
Sorgen Sie für den Fall, dass die Maschine
Druckluftzufuhr und Anschlüsse einstellen
nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und
von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von
regulierte Druckluft.
Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr
Wenden Sie die in Abbildung B gezeigte Angeschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter
schlussmethode an das Druckluftsystem an. Diese
Druck steht und dass die Maschine von der
erhöht die Wirksamkeit und Lebensdauer des
Luftzufuhr getrennt ist.
Werkzeuges.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
Stellen Sie Ihren Kompressor auf den in den
selbst oder gegen andere Personen.
technischen Daten angegebenen Arbeitsdruck
Umherschlagende Schläuche können ernstfür das Gerät. Beachten Sie, dass im Schnitt
hafte
Verletzungen
verursachen.
Überprüfen
der Druck bei 10 m Schlauch um etwa 0,5 bar
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
abnimmt.
Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich
Zu hoher Druck ist
nicht gelöst haben.
gefährlich! Überschreiten Sie niemals den
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkuppangegebenen Druck!
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
Geben Sie vor der ersten Benutzung und in regeleingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsichemäßigen Abständen einige Tropfen Druckluftrungen
müssen
verwendet
werden,
um
Schutz
geräteöl oder Motorenöl SAE 10–20 in den
für den Fall eines Versagens der Verbindung
Druckluftanschluss des Druckluftgeräts. Die
des
Verwendung von anderem Öl (insbesondere
Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
von zähflüssigerem) wird zu Fehlfunktionen, zu
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
Schäden oder sogar einem Totalschaden des
angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Gerätes führen.
Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen
Inbetriebnahme
niemals am Schlauch.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Das Gerät selbst ist im Lieferzustand bereits voll
funktionstüchtig. Um das Gerät benutzen zu können,
müssen Sie ggf. (sofern nicht bereits integriert) noch
einen Gewindestecknippel 5 montieren (achten
Sie für die Passgenauigkeit / Größe auf die in den
technischen Details angegebenen Daten).
Wickeln Sie Teflonband (nicht im Lieferumfang
enthalten) um den Gewindestecknippel 5 herum,
bevor Sie diesen in das Druckluftgerät einschrauben. Wickeln Sie das Band möglichst stramm um
das Gewinde. So wird die Wahrscheinlichkeit,
dass Luft austritt, minimiert und der Arbeitsvorgang optimiert.
Schrauben Sie den Gewindestecknippel 5 nun
in das Druckluftgerät ein.
Druckluftwerkzeug anschließen
Überprüfen Sie, ob das Werkstück richtig
unterstützt ist. Bei losen Gegenständen spannen Sie
diese in einem Schraubstock fest oder fixieren diese
bewegen können.
Stellen Sie den Druckluftanschluss her, indem Sie
die Schnellanschlusskupplung des Schlauches
mit ein wenig Kraft aufdrücken (s. Abb. C).
Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz des
Druckluftschlauches (s. Abb. D). Ein gelöster
und unkontrolliert umherschlagender Schlauch
birgt große Gefahr. Aus selbigem Grund muss
der Gewindestecknippel 5 fest sitzen. Auch
dies ist zu prüfen.
Über die Schraube am Lufteinlass (s. Abb. E)
kann der Luftdruck am Gerät variiert werden.
Im Uhrzeigersinn drehen bedeutet mehr Luftzufuhr.
DE/AT/CH
55
Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Reinigung und Lagerung
Sägen
Hinweis: Der Abzugshebel 4 verfügt über eine
Auslösesicherung. Um den Abzugshebel 4 betätigen zu können, müssen Sie den kleinen Hebel am
Abzugshebel 4 (Auslösesicherung) nach vorne
drücken und gleichzeitig den Abzugshebel 4 nach
unten drücken.
Betätigen Sie den Abzugshebel 4 , um die Säge
in Betrieb zu nehmen.
Hinweis: Umherfliegende Metallsplitter können
sehr gefährlich sein!
Hinweis: Wenn die Druckluftversorgung durch
einen Stromausfall, oder einen vorübergehenden
Kompressorausfall unterbrochen wird, müssen Sie
sofort den Abzugshebel 4 loslassen. Möchten
Sie nun Ihre Arbeit fortsetzen, müssen Sie zuerst
die Säge ganz aus dem Werkstück herausziehen.
Danach können Sie Ihre Arbeit fortsetzen.
Überprüfen Sie jeweils nach 2 Minuten Dauerbetrieb den Sitz des Sägeblattes.
Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, lassen Sie
den Abzugshebel 4 los, um den Lauf der Säge
zu beenden.
Nach der Inbetriebnahme
Nach Abschluss der Arbeit muss das Gerät vom
Druckluftanschluss getrennt werden.
Dazu muss zunächst der Druck aus den Leitungen
vollständig abgelassen werden.
Um eventuell vorhandene Reste von Druckluft
abzubauen, betätigen Sie kurz den Abzugshebel 4 des Gerätes.
Sägeblatt wechseln
Ist das Sägeblatt 1 stumpf, verbogen oder defekt,
muss es unverzüglich ausgetauscht werden.
chten Sie beim Wechsel des Sägeblatts 1
A
stets darauf, dass die Druckluftversorgung unterbrochen ist!
56
DE/AT/CH
Öffnen Sie zunächst mit Hilfe eines Schraubenziehers die vordere Abdeckung 7 (s. Abb. F).
Lockern Sie anschließend mit Hilfe des beiliegenden
Innensechskantschlüssels 2 die Innensechskantschrauben an der Sägeblattaufnahme
(s. Abb. G) und entnehmen Sie das Sägeblatt.
Setzen Sie anschließend das neue Sägeblatt 1
in die Sägeblattaufnahme ein und ziehen Sie
die Innensechskantschrauben wieder fest.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt 1
korrekt in der Sägeblattaufnahme sitzt und sich
nicht mehr herausziehen lässt.
Verschließen Sie danach wieder die Abdeckung
7 mit Hilfe des Schraubenziehers.
Anschlagbügel verstellen/
wechseln
Zum Verstellen des Anschlagbügels 8 müssen
die beiden äußeren Schrauben (s. Abb. H) mit
Hilfe des beiliegenden 2 mm Innensechskantschlüssels 3 gelöst werden. Nach dem Lösen
der Schrauben kann der Anschlagbügel durch
Ziehen gelöst werden (s. Abb. I).
Nun ist ein Verstellen oder ein Kompletttausch
des Anschlagbügels möglich.
Verschließen Sie nach dem Wechsel oder Verstellen des Anschlagbügels die zuvor gelösten
Schrauben mit Hilfe des Innensechskantschlüssels wieder.
Reinigung und Lagerung
Um eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, ist es wichtig, dass
nachfolgende Anweisungen beachtet werden.
Bevor Sie Ihr Werkzeug reinigen, ist dieses
grundsätzlich von der Druckluftquelle zu trennen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug mit einem trockenen
weichen Tuch oder blasen Sie es mit Druckluft
leicht aus. Verwenden Sie keinesfalls ätzende
Reinigungsmittel.
Reinigung und ... / Wartung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Druckluft-Säge schmieren
Hinweis: Für eine möglichst lange
Lebensdauer ist es für Druckluftgeräte unumgänglich, sie regelmäßig
zu ölen.
Drehen Sie das Werkzeug um, damit der Druckluftanschluss nach oben zeigt und geben Sie
einige Tropfen Druckluftgeräteöl oder Motorenöl
SAE 10–20 in den Druckluftanschluss des
Druckluftgerätes.
Betätigen Sie den Abzugshebel 4 , damit sich
das Öl besser verteilen kann.
Halten Sie einen Lappen oder saugfähiges Papiertuch vor die Abluftöffnungen und nehmen
Sie das Gerät wenige Sekunden im Leerlauf in
Betrieb.
ACHTUNG! Vor Wartungsarbeiten
Druckluftanschluss entfernen!
Überschüssiges Öl wird ausgeblasen. Halten Sie den Auslass von Personen oder
Gegenständen fern.
Druckluft-Säge lagern
Lagern Sie das Druckluftwerkzeug vor Witterungs
einflüssen geschützt in trockenen, für Kinder nicht
erreichbaren Räumen.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
Innere des Druckluftgerätes gelangt.
Wartung
Das Gerät bei Wartungs- und Pflegearbeiten
von der Druckluftquelle trennen.
Prüfen Sie bei jeder Wartung den Zustand Ihres
Verbrauchsmaterials und Zubehörs.
Hinweis: Für eine reibungslose Funktion Ihres
Gerätes sind eine tägliche Reinigung und eine
regelmäßige Schmierung dringend erforderlich.
Hierfür bitte nur spezielles Werkzeugöl mit hoher
Viskosität (dünnflüssig) verwenden. Geeignet sind
Druckluftgeräteöle oder Motorenöl SAE10-20.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine anderen
(insb. zähflüssigere) Schmiermittel. Ansonsten
besteht die Gefahr von Funktionsstörungen oder
dauerhaften Schäden.
Betreiben Sie das Gerät mit sauberer Luft. Korrosionsrückstände, Staub und Schmutz aus der
Versorgungsleitung beeinträchtigen die Leistung
und schaffen technische Probleme. Einer solchen
Verschmutzung kann mit Hilfe einer Wartungseinheit mit Filter, Reduzierventil und Öler entgegengewirkt werden.
Reinigen Sie Ihr Gerät gegebenenfalls mit einem
feuchten Tuch.
Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel,
die aggressive Substanzen enthalten, wie Benzin,
Verdünnung u. a., da sie den Kunststoff angreifen
können.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
die Säge gelangen.
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz aller
Schrauben, des Anschlagbügels und des Sägeblattes. Überprüfen Sie zudem regelmäßig
Drehzahl und Schwingungspegel des Gerätes.
Gerät
bei unregelmäßigem Lauf vom Kompressor
trennen.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des
Sägeblattes. Das Sägeblatt darf weder defekt
noch verformt sein.
An dem Gerät sollte regelmäßig (etwa nach 1–2
Hinweise zu Garantie und
Arbeitsgängen) eine Wartung durchgeführt werden.
Serviceabwicklung
Tragen Sie immer geeignete Arbeitshandschuhe.
Die Wartung darf nur von unterwiesenen PerGarantie der Creative Marketing
sonen durchgeführt werden. Eine lange Lebens- Consulting GmbH
dauer und ein störungsfreier Betrieb dieses
Qualitätsproduktes werden durch die Einhaltung der Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
hier angegebenen Wartungshinweise garantiert. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
DE/AT/CH
57
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf,
wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
58
DE/AT/CH
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 285212
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die
in den Europäischen Richtlinien
Maschinen Richtlinie
EG-Richtlinie 2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende
harmonisierte Normen herangezogen:
DIN EN ISO 11148-12:2012
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
St. Ingbert, 31.05.2017
ohstoffrückgewinnung statt
R
Müllentsorgung!
138180
erät, Zubehör und Verpackung sollten
G
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
i. A. Marc Uhle
- Dokumentenbevollmächtigter -
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich,
sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt
werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Marc Uhle
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Druckluft-Säge
Artikelnummer: 2053
Herstellungsjahr: 2017 / 34
IAN: 285212
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-SÄGE
PDKS 6.3 A1
DE/AT/CH
59
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Last Information Update · Tilstand af
information · Version des informations · Stand
van de informatie · Stand der Informationen:
06 / 2017 · Ident.-No.: PDKS6.3A1062017-6
IAN 285212