Parkside PMK 550 A1 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
KNABBER / NIBBLER / GRIGNOTEUSE PMK 550 A1
KNABBER
Originalbetriebsanleitung
IAN 332947_1907
GRIGNOTEUSE
Traduction des instructions d’origine
NIBBLER
Translation of the original instructions
PROSTŘIHOVAČ PLECHU
Překlad originálního provozního návodu
KNABBELSCHAAR
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CHVOSTOVÁ PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
NOŻYCE DO CIĘCIA BLACHY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 11
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 43
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 63
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A B C
PMK 550 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ausstattung ..................................................................... 2
Lieferumfang .................................................................... 2
Technische Daten ................................................................. 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ......................3
1. Arbeitsplatzsicherheit ........................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ............................................................ 3
3. Sicherheit von Personen .......................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ................................... 4
5. Service ....................................................................... 5
Sicherheitshinweise für Knabber ..................................................... 5
Originalzubehör/-zusatzgeräte ...................................................... 5
Vor der Inbetriebnahme ...............................................6
Änderung der Matrizenhalterposition (siehe Abb. A) ..................................... 6
Zulässige Materialstärke ........................................................... 6
Montage und Demontage von Kerbstift und Matrizenhalter (sieheAbb. B + C) ................ 6
Inbetriebnahme ......................................................7
Einschalten/Ausschalten ........................................................... 7
Schmierung ..................................................................... 7
Scheidvorgang .................................................................. 7
Ausschnitte ...................................................................... 7
Wartung und Reinigung ................................................ 7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .................................8
Service ..............................................................9
Importeur ...........................................................9
Entsorgung ..........................................................9
Original-Konformitätserklärung ........................................10
PMK 550 A1
2 
DE
AT
CH
KNABBER PMK 550 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schneiden von Stahlblech und
Aluminiumblech geeignet. Das Gerät ist aus-
schließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
Innensechskantschraube
Meßnut 1,6 mm
Meßnut 1,2 mm
Matrizenhalter
Matrize
Sechskantschlüssel
Innensechskantschraube
Kerbstift
Sechskantschlüssel
Werkzeughalter
Bürstenhalterkappen
Lieferumfang
1 Knabber
2 Kerbstifte (1 vormontiert)
2 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 550 W
Leerlaufhubzahl (min
-1
) 2200 p/min
Schnittleistung/
Materialstärke max. in Aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
Stahl
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. Schnittradius Innen = 45 mm
Außen = 50 mm
Schneidspurbreite 5 mm
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel L
pA
= 93 dB (A)
Unsicherheit K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
= 104 dB (A)
Unsicherheit K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
PMK 550 A1
DE
AT
CH
 3
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841:
Scheiden von Blechen a
h
= 8,7 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte können auch zu einer vorläufigen Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Ge-
brauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
PMK 550 A1
4 
DE
AT
CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
PMK 550 A1
DE
AT
CH
 5
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Knabber
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne
des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Funktionsstörungen des
Werkzeugs kommen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
Vermeiden Sie eine Berührung des Kerbstifts,
der Matrize oder des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek-
trischen Kabeln. Dies kann zu schweren Un-
fällen durch elektrischen Schlag führen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit
dem Gerät kompatibel ist.
PMK 550 A1
6 
DE
AT
CH
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Änderung der Matrizenhalterposition
(siehe Abb. A)
Die Matrizenposition ist um 360° verstellbar.
Es sind vier Arbeitspositionen mit 90° Versatz
vorgegeben. Die Arbeitspositionen lassen sich wie
folgt einstellen:
Lösen Sie die Innensechskantschraube
mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel .
Drehen Sie den Matrizenhalter
in die
gewünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige
Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechs-
kantschraube zeigt.
Drehen Sie die Innensechskantschraube
mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel wieder
fest.
Überprüfen Sie durch leichtes drehen des
Matrizenhalters
, ob dieser in seiner richtigen
Position gehalten wird.
Zulässige Materialstärke
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der
Materialgüte und -festigkeit.
Die Meßnut und am Matrizenhalter dient
als Dickenlehre für die zulässige Schneiddicke.
Schneiden Sie niemals größere als in den
Technischen Daten angegebene Materialstärken.
Montage und Demontage von
Kerbstift und Matrizenhalter
(sieheAbb. B + C)
Zur Demontage von Kerbstift und
Matrizenhalter
lösen Sie die Innensechs-
kantschraube
mit dem mitgelieferten
Sechkantschlüssel .
Ziehen Sie den Matrizenhalter
vom Gerät
ab.
Lösen Sie die Innensechskantschraube
mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel , um
den Kerbstift anschließend aus dem Werk-
zeughalter zu entnehmen.
Zur Montage setzen Sie den neuen mitgelie-
ferten Kerbstift
in den Werkzeughalter
ein, so dass die Bohrung im Kerbstift zur
Innensechskantschraube zeigt.
Ziehen Sie die Innensechskantschraube
fest,
um den Kerbstift zu befestigen.
Führen und setzen Sie den Matrizenhalter
wieder über den Werkzeughalter in das
Gerät ein.
Drehen Sie den Matrizenhalter
in die
gewünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige
Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechs-
kantschraube zeigt.
Drehen Sie die Innensechskantschraube
mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel wieder
fest.
Überprüfen Sie durch leichtes drehen des
Matrizenhalters
, ob dieser in seiner richtigen
Position gehalten wird.
PMK 550 A1
DE
AT
CH
 7
Inbetriebnahme
Einschalten/Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
in die
Position „I“.
Gerät ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
in die
Position „0“.
Schmierung
Tragen Sie handelsübliches Maschinenöl auf
die Schnittlinie auf, um die Standzeit von Kerb-
stift und Matrize zu verlängern.
Dies ist besonders wichtig beim Schneiden von
Aluminium.
Scheidvorgang
Halten Sie das Gerät während des Bearbei-
tungsvorgangs im rechten Winkel (90°) zum
Werktück.
Bewegen Sie das Gerät mit sanften Druck in
Schneidrichtung.
Ausschnitte
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung größer
22,5mm zum Einsetzen des Matrizenhalters
benötigt.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGS-
GEFAHR! Schalten Sie vor allen
Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig ent-
fernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie
erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten
stets sauber, damit sie ungehindert in den Hal-
tern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen
mit
einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie
die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen
Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die
Bürstenhalterkappen wieder ein.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung
erforderlich ist, ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
PMK 550 A1
8 
DE
AT
CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
PMK 550 A1
DE
AT
CH
 9
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Matrize, Kerbstift, Kohlebürsten, Schalter)
können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 332947_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsor-
gen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungs-
materialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PMK 550 A1
10 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine: Knabber PMK 550 A1
Herstellungsjahr: 12 - 2019
Seriennummer: IAN 332947_1907
Bochum, 05.12.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PMK 550 A1
GB
IE 
│ 
11
Contents
Introduction ........................................................12
Intended use ...................................................................12
Features .......................................................................12
Package contents ................................................................12
Technical specifications ...........................................................12
General power tool safety warnings ....................................13
1. Work area safety .............................................................13
2. Electrical safety ...............................................................14
3. Personal safety ...............................................................14
4. Power tool use and care ........................................................15
5. Service ......................................................................15
Safety instructions for nibblers ......................................................15
Original accessories/auxiliary equipment .............................................15
Before use ..........................................................16
Changing the die holder position (seefig. A) ..........................................16
Permissible material thickness ......................................................16
Fitting and removing the grooved pin and the die holder (see figs. B + C) ....................16
Operation ..........................................................17
Switching on/off ................................................................17
Lubrication .....................................................................17
Cutting process .................................................................17
Cut-outs .......................................................................17
Maintenance and cleaning ............................................17
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................18
Service ............................................................. 19
Importer ...........................................................19
Disposal ............................................................19
Original declaration of conformity ......................................20
PMK 550 A1
12 
GB
IE
NIBBLER PMK 550 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please fa-
miliarise yourself with all the operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is suitable for cutting steel sheet
and aluminium sheet. This appliance is exclusively
intended for private use in dry indoor spaces. Any
other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage attributable to misuse.
Features
ON/OFF switch
Hex screw
Measuring groove 1.6 mm
Measuring groove 1.2 mm
Die holder
Die
Hex key
Hex screw
Grooved pin
Hex key
Tool holder
Brush holder caps
Package contents
1 nibbler
2 grooved pins (1 pre-assembled)
2
hex keys
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage 230 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption 550 W
Idling stroke rate 2200 strokes/min
Cutting capacity/material thickness
max. in aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
steel
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. cutting radius inside = 45 mm
outside = 50 mm
Cutting track width 5 mm
Protection class II /
(double insulation)
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically
Sound pressure level L
pA
= 93 dB (A)
Uncertainty K
pA
= 3 dB
Sound power level L
WA
= 104 dB (A)
Uncertainty K
WA
= 3 dB
Wear ear muffs!
PMK 550 A1
GB
IE 
│ 
13
Total vibration values
(vector total of three directions) determined in
accordance with EN 62841:
Cutting of sheet metal a
h
= 8.7 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparing one power tool with another.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular
the kind of workpiece being worked on, the
vibration and noise emission values can devi-
ate from the values given in these instructions
during actual use of the power tool.
Try to keep the vibration load as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the
power tool is switched on but running without
load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PMK 550 A1
14 
GB
IE
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
b) Use
personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
rules for power tools, even if you are familiar
with the power tool after repeated use.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
PMK 550 A1
GB
IE 
│ 
15
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for nibblers
Hold the tool with a firm grip.
Secure the workpiece properly.
Keep hands away from rotating parts.
The edges and chips from the workpiece are
sharp. Wear gloves. To prevent injuries, it is
also advisable to wear shoes with thick soles.
Do not place the tool onto the chips from the
workpiece. Otherwise the tool may be dam-
aged and malfunction.
Do not leave the tool running unattended.
Use the tool only when held in your hands.
Always ensure that you have a firm footing.
When you are working in an elevated position,
ensure that no-one is standing beneath you.
Avoid touching the grooved pin, the die or
the workpiece immediately after machining,
because the parts will still be very hot and can
cause skin burns.
Avoid cutting electrical cables. This can lead to
serious accidents due to electric shock.
Original accessories/auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the oper-
ating instructions and compatible with the
appliance.
PMK 550 A1
16 
GB
IE
Before use
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the
appliance.
Changing the die holder position
(seefig. A)
The die position can be adjusted by 360°.
Four working positions offset by 90° are specified.
The working positions can be set as follows:
Loosen the hex screw
using the supplied hex
key .
Turn the die holder
into the desired working
position so that the respective hole in the die
holder is facing towards the hex screw .
Retighten the hex screw
using the supplied
hex key .
Rotate the die holder
slightly to check whether
it is fixed in the correct position.
Permissible material thickness
The maximum cutting capacity depends on the
material quality and strength.
The measuring grooves and on the die
holder can be used as a thickness gauge for the
permissible cutting thickness.
Never cut material thicknesses greater than those
specified in the technical data.
Fitting and removing the grooved pin
and the die holder (see figs. B + C)
To remove the grooved pin and the die
holder , undo the hex screw using the
supplied hex key
.
Pull the die holder
from the appliance.
Loosen the hex screw
using the supplied hex
key so you can remove the grooved pin
from the tool holder .
Insert the new supplied grooved pin
into the
tool holder so that the hole in the grooved
pin is facing towards the hex screw .
Tighten the hex screw
firmly to secure the
grooved pin
in place.
Guide and insert the die holder
via the tool
holder back into the appliance.
Turn the die holder
into the desired working
position so that the respective hole in the die
holder is facing towards the hex screw .
Retighten the hex screw
using the supplied
hex key .
Rotate the die holder
slightly to check whether
it is fixed in the correct position.
PMK 550 A1
GB
IE 
│ 
17
Operation
Switching on/off
Switching the appliance on
Move the ON/OFF switch
to the "I" position.
Switching the appliance off
Move the ON/OFF switch
to the "0" position.
Lubrication
Apply standard machine oil to the cutting line
to extend the service life of the grooved pin
and the die .
This is particularly important when cutting
aluminium.
Cutting process
Hold the unit at a right angle (90°) to the work-
piece during the machining process.
Move the appliance in the cutting direction with
gentle pressure.
Cut-outs
For internal cut-outs, a hole larger than 22,5mm is
needed to insert the die holder
.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any
work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
The carbon brushes must be removed and
checked regularly. If they are worn down to the
limit of wear, they must be replaced. Always
keep the carbon brushes clean so that they can
slide freely in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Unscrew the brush holder caps
with a screw-
driver. Remove the worn carbon brushes, insert
the new ones, and then screw the brush holder
caps back on.
WARNING!
If the power cord needs to be replaced, this
must be done by the manufacturer or his re-
presentative to avoid safety hazards.
PMK 550 A1
18 
GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improper-
ly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does
not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PMK 550 A1
GB
IE 
│ 
19
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
Service
WARNING!
Have the appliances repaired by the Service
Centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always have the power plug or the mains
cable replaced by the manufacturer of the
appliance or its customer service depart-
ment. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
NOTE
Spare parts not listed (such as the die,
grooved pin, carbon brushes, switches) can
be ordered via our call centre.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 332947_1907
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material which can
be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environ-
mentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an en-
vironmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packag-
ing material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PMK 550 A1
20 
GB
IE
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the dec-
laration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine: Nibbler PMK 550 A1
Year of manufacture: 12 - 2019
Serial number: IAN 332947_1907
Bochum, 05.12.2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PMK 550 A1
FR
BE
 21
Table des matières
Introduction ........................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu .................................................22
Équipement ....................................................................22
Matériel livré ...................................................................22
Caractéristiques techniques ........................................................22
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .................23
1. Sécurité de la zone de travail ....................................................23
2. Sécurité électrique ............................................................. 23
3. Sécurité des personnes .........................................................24
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ...........................................24
5. Maintenance et entretien ........................................................25
Consignes de sécurité relatives à la grignoteuse ........................................ 25
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ....................................25
Avant la mise en service ..............................................26
Changement de position du porte-matrice (voir fig. A) ...................................26
Épaisseur admissible du matériau ...................................................26
Montage et démontage de la goupille cannelée et du porte-matrice (voir fig. B + C) ...........26
Mise en service ......................................................27
Mise en marche/arrêt ............................................................27
Lubrification ....................................................................27
Opération de coupe .............................................................27
Découpes ......................................................................27
Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ................28
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ..................29
Service après-vente ..................................................31
Importateur ........................................................31
Recyclage ..........................................................31
Déclaration de conformité d'origine .....................................32
PMK 550 A1
22 
FR
BE
GRIGNOTEUSE PMK 550 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est uniquement conçu pour la coupe
de tôles en acier et en aluminium. L'appareil est
exclusivement homologué pour un usage privé
dans des locaux secs. Toute utilisation autre ou mo-
dification de l'appareil est considérée comme non
conforme et s'accompagne de risques d'accident
non négligeables. Le fabricant n'assume aucune
responsabilité pour les dommages résultant d'une
utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Vis à six pans creux
Rainure de mesure 1,6mm
Rainure de mesure 1,2mm
Porte-matrice
Matrice
Clé Allen
Vis à six pans creux
Goupille cannelée
Clé Allen
Porte-outil
Bouchons de porte brosse
Matériel livré
1 grignoteuse
2 goupilles cannelées (1 prémontée)
2 clés Allen
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 550W
Nombre de cycles à vide
(min
-1
) 2200 p/min
Puissance de coupe/épaisseur du matériau
max. sur aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
acier
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Rayon de coupe min. intérieur = 45mm
extérieur = 50mm
Largeur de la ligne
de coupe : 5mm
Classe de protection II /
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de
Niveau de pression acoustique L
pA
= 93 dB (A)
Imprécision K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 104 dB (A)
Imprécision K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive!
PMK 550 A1
FR
BE
 23
Valeurs totales de vibration:
(somme vectorielle triaxiale) déterminées confor-
mément à EN 62841:
découpe de tôles a
h
= 8,7 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont
été mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques entre eux.
Les valeurs totales d'émission de vibrations
et les valeurs d'émissions sonores indiquées
peuvent également être utilisées pour une
évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de
réduction de la sollicitation des vibrations
sont le port de gants lors de l'utilisation de
l'outil et la limitation du temps de travail. À
ce titre, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte (par exemple
les durées pendant lesquelles l'outil électrique
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique ali-
menté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou à votre outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
PMK 550 A1
24 
FR
BE
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné-
tration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inat-
tention en cours d'utilisation d'un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
b) U
tiliser un équipement de protection indivi-
duelle et des lunettes de protection. Les équipe-
ments de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécurité
et ne pas aller outre les règles de sécurité
pour les outils, même si vous êtes habitué à
l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises.
Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
PMK 550 A1
FR
BE
 25
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'inter-
rupteur ne permet pas de passer de l'état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec-
trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil électrique
ou les présentes instructions de le faire fonc-
tionner. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément à
ces instructions. en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L'utili-
sation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour-
vues d'huiles et de graisses. es poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inat-
tendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité relatives à la
grignoteuse
Tenez fermement l'outil.
Sécurisez parfaitement la pièce à usiner.
Tenez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
Les arêtes et les copeaux de la pièce à usiner
sont tranchants. Portez des gants. Pour éviter
toute blessure il est également recommandé de
porter des chaussures à semelles épaisses.
Ne posez pas l'outil sur les copeaux de la
pièce. Vous risquez de détériorer l'outil ou de
provoquer des dysfonctionnements.
Ne laissez pas fonctionner l'outil sans sur-
veillance. Utilisez l'appareil uniquement en le
tenant en main.
Veillez toujours à vous tenir bien équilibre.
Lors de l'utilisation de l'outil à des postes de
travail situés en hauteur, assurez-vous que per-
sonne ne se tienne en dessous.
Évitez tout contact avec la goupille cannelée,
la matrice ou la pièce à usiner juste après
l'usinage, ces pièces risquant d'être encore très
chaudes et de causer des brûlures cutanées.
Évitez de couper des câbles électriques. Cela
peut entraîner des accidents graves dus à une
décharge électrique.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et
équipements supplémentaires spécifiés
dans le mode d'emploi ou dont le loge-
ment est compatible avec l'appareil.
PMK 550 A1
26 
FR
BE
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise
secteur.
Changement de position du porte-
matrice (voir fig. A)
La position de la matrice est réglable à 360°.
Quatre positions avec un décalage de 90° sont
prédéfinies. Les positions de travail peuvent être
réglées ainsi :
Desserrez la vis à six pans creux
à l'aide de
la clé Allen livrée.
Tournez le porte-matrice
en position de
travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage
respectif dans le porte-matrice
pointe vers
la vis à six pans creux
.
Resserrez bien la vis à six pans creux
à
l'aide de la clé Allen livrée.
En tournant légèrement le porte-matrice
,
vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position
correcte.
Épaisseur admissible du matériau
La capacité de coupe max. dépend de la qualité
et de la résistance du matériau.
La rainure de mesure et sur le porte-matrice
sert de jauge d'épaisseur pour l'épaisseur de
coupe admissible.
Ne coupez jamais plus que les épaisseurs de
matériaux indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Montage et démontage de la
goupille cannelée et du porte-matrice
(voir fig. B + C)
Pour démonter la goupille cannelée et le
porte-matrice
dévissez la vis à six pans
creux
à l'aide de la clé Allen fournie.
Détachez le porte-matrice
de l'appareil.
Desserrez la vis à six pans creux
à l'aide
de la clé Allen livrée pour retirer ensuite la
goupille cannelée du porte-outil .
Pour le montage, placez la nouvelle goupille
cannelée livrée
dans le porte-outil , de
manière à ce que l'alésage dans la goupille
cannelée
pointe vers la vis à six pans
creux
.
Serrez bien la vis à six pans creux
pour fixer
la goupille cannelée .
Guidez et introduisez à nouveau le porte-
matrice
via le porte-outil dans l'appareil.
Tournez le porte-matrice
en position de
travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage
respectif dans le porte-matrice pointe vers la
vis à six pans creux .
Resserrez bien la vis à six pans creux
à
l'aide de la clé Allen livrée.
En tournant légèrement le porte-matrice
,
vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position
correcte.
PMK 550 A1
FR
BE
 27
Mise en service
Mise en marche/arrêt
Allumer l'appareil
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour l'amener en position « I ».
Éteindre l'appareil
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour l'amener en position « 0 ».
Lubrification
Appliquez de l'huile pour machine classique sur
la ligne de coupe pour prolonger la durée de vie
de la goupille cannelée
et de la matrice .
Ceci est particulièrement important pour la
coupe d'aluminium.
Opération de coupe
Pendant l'usinage, tenez l'appareil en angle
droit (90°) par rapport à la pièce à usiner.
Déplacez l'appareil dans la direction de coupe
en exerçant une légère pression.
Découpes
Lors des découpes intérieures, un alésage supé-
rieur à 22,5mm est nécessaire pour mettre en
place le porte-matrice
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le
et débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Les balais de charbon doivent être retirés et
contrôlés régulièrement. S’ils sont usés jusqu’à
la limite d’usure, ils doivent être remplacés.
Gardez toujours les balais de charbon propres
afin qu’ils puissent glisser librement dans les
supports. Les deux balais de charbon doivent
être remplacés en même temps. Utilisez unique-
ment des balais de charbon identiques.
Dévissez les capuchons du porte-balais
avec
un tournevis. Retirez les balais de charbon usés,
insérez les nouveaux, puis revissez les capu-
chons du porte-balais.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
PMK 550 A1
28 
FR
BE
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PMK 550 A1
FR
BE
 29
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PMK 550 A1
30 
FR
BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
PMK 550 A1
FR
BE
 31
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
Vous pouvez commander les pièces déta-
chées non listées (par ex. matrices, goupille
cannelée, balais de charbon, interrupteurs)
via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 332947_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'embal-
lage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibili-
tés de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PMK 550 A1
32 
FR
BE
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Désignation de type de la machine: Grignoteuse PMK 550 A1
Année de fabrication: 12 - 2019
Numéro de série: IAN 332947_1907
Bochum, le 05/12/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PMK 550 A1
NL
BE
 33
Inhoud
Inleiding ...........................................................34
Gebruik in overeenstemming metbestemming .........................................34
Onderdelen ....................................................................34
Inhoud van het pakket ............................................................34
Technische gegevens .............................................................34
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ........35
1. Veiligheid op de werkplek .......................................................35
2. Elektrische veiligheid ...........................................................35
3. Veiligheid van personen ........................................................36
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ..............................36
5. Service ......................................................................37
Veiligheidsvoorschriften voor knabbelscharen ..........................................37
Originele accessoires/hulpstukken ..................................................37
Vóór de ingebruikname ............................................... 38
Wijziging van de positie van de matrijshouder (zie afb. A) ...............................38
Toegestane materiaaldikte .........................................................38
Montage en demontage van de kerfpen en de matrijshouder (zieafb.B+C) ................38
Ingebruikname ......................................................39
Inschakelen/uitschakelen ..........................................................39
Smering .......................................................................39
Snijprocedure ...................................................................39
Uitsnedes ......................................................................39
Onderhoud en reiniging ..............................................39
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ................................40
Service ............................................................. 41
Importeur ..........................................................41
Afvoeren ...........................................................41
Originele conformiteitsverklaring ......................................42
PMK 550 A1
34 
NL
BE
KNABBELSCHAAR PMK 550 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
metbestemming
Het apparaat is geschikt voor het knippen/snijden
van staalplaat en aluminiumplaat. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge
ruimtes. Elk ander gebruik of elke wijziging van
het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor schade die
voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Onderdelen
Aan-/uitknop
Inbusschroef
Maatgroef 1,6 mm
Maatgroef 1,2 mm
Matrijshouder
Matrijs
Inbussleutel
Inbusschroef
Kerfpen
Inbussleutel
Gereedschapshouder
Koolborsteldoppen
Inhoud van het pakket
1 knabbelschaar
2 kerfpennen (1 voorgemonteerd)
2
inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 550 W
Onbelaste slagfrequentie
(min
-1
) 2200 p/min
Snijcapaciteit/materiaaldikte
max. in Aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
Staal
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. snederadius Binnen = 45 mm
Buiten = 50 mm
Snijspoorbreedte 5 mm
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld
Geluidsdrukniveau L
pA
= 93 dB (A)
Onzekerheid K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 104 dB (A)
Onzekerheid K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
PMK 550 A1
NL
BE
 35
Totale trillingswaarden
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN62841:
Snijden van platen a
h
= 8,7 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in
een genormeerde testopstelling gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking
van een elektrisch gereedschap met een
ander elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige
inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de ver-
melde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduce-
ren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dra-
gen tijdens het gebruik van het gereedschap
en slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereed-
schap is uitgeschakeld en perioden waarin
het gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege-
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
PMK 550 A1
36 
NL
BE
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe-
stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doel-
einden, bijvoorbeeld om het elektrische ge-
reedschap te dragen, om het gereedschap op
te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraak-
te snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg er-
voor dat het elektrische gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het aansluit op de netvoe-
ding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u
bij het dragen van elektrisch gereedschap uw
vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een
reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op
de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroor-
zaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor-
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onoplettendheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam-
heden het daarvoor voorziene elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aan-
gegeven vermogensbereik.
PMK 550 A1
NL
BE
 37
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer kan worden aan- of uitgezet,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, opzet-
gereedschappen verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen naar behoren werken
en niet klemmen, en of er geen onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
wordt aangetast. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het elektrische
gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en
zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetgereed-
schappen en dergelijke in overeenstemming
met de handleiding. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand-
grepen en greepvlakken is een veilige bediening
en beheersing van het elektrische gereedschap
in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor
knabbelscharen
Houd het gereedschap stevig vast.
Zet het werkstuk correct vast.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
De randen en spaanders van het werkstuk zijn
scherp. Draag handschoenen. Ter voorkoming
van letsel verdient het ook aanbeveling om
schoenen met dikke zolen te dragen.
Leg het gereedschap niet op de spaanders
van het werkstuk. Anders kan het gereedschap
beschadigd raken en kunnen er storingen
optreden.
Laat het gereedschap niet zonder toezicht
werken. Gebruik het gereedschap alleen
terwijl u het in de hand houdt.
Let er altijd op dat u veilig en stevig staat.
Vergewis u er bij gebruik van het gereedschap
op hoge werkplekken van dat er zich geen
personen onder bevinden.
Voorkom aanraking van de kerfpen, de matrijs
of het werkstuk meteen na de bewerking, omdat
de onderdelen nog heet zijn en verbranding
van de huid kunnen veroorzaken.
Voorkom het doorsnijden van elektrische kabels.
Dit kan ernstige ongevallen door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Originele accessoires/hulpstukken
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwij-
zing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
PMK 550 A1
38 
NL
BE
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaam-
heden aan het apparaat het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Wijziging van de positie van de
matrijshouder (zie afb. A)
De matrijspositie kan 360° worden versteld.
Er zijn vier vaste werkposities met tussenafstanden
van 90°. De werkposities kunnen als volgt worden
ingesteld:
Maak de inbusschroef
los met de meegele-
verde inbussleutel
.
Draai de matrijshouder
naar de gewenste
werkpositie, zodat het betreffende gat in de
matrijshouder naar de inbusschroef wijst.
Draai de inbusschroef
weer vast met de
meegeleverde inbussleutel .
Controleer door licht draaien van de matrijs-
houder
of die in de juiste positie wordt
gehouden.
Toegestane materiaaldikte
De maximale snijcapaciteit is afhankelijk van de
kwaliteit en dikte van het materiaal.
De maatgroeven en op de matrijshouder
dienen als diktemaat voor de toegestane snijdikte.
Snijd nooit grotere materiaaldikten dan aangegeven
in de technische gegevens.
Montage en demontage van de
kerfpen en de matrijshouder
(zieafb.B+C)
Voor demontage van de kerfpen en de
matrijshouder draait u de inbusschroef
los met de meegeleverde inbussleutel .
Trek de matrijshouder
van het apparaat af.
Draai de inbusschroef
los met de meegele-
verde inbussleutel
om de kerfpen vervol-
gens uit de gereedschapshouder te halen.
Voor de montage plaatst u de nieuwe meegele-
verde kerfpen
zodanig in de gereedschaps-
houder , dat het gat in de kerfpen naar
de inbusschroef wijst.
Draai de inbusschroef
vast om de kerfpen
te bevestigen.
Leid en plaats de matrijshouder
weer via de
gereedschapshouder in het apparaat.
Draai de matrijshouder
naar de gewenste
werkpositie, zodat het betreffende gat in de
matrijshouder naar de inbusschroef wijst.
Draai de inbusschroef
weer vast met de
meegeleverde inbussleutel .
Controleer door licht draaien van de matrijs-
houder
of die in de juiste positie wordt
gehouden.
PMK 550 A1
NL
BE
 39
Ingebruikname
Inschakelen/uitschakelen
Apparaat inschakelen
Zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
Apparaat uitschakelen
Zet de aan-/uitknop
op de stand “0”.
Smering
Breng in de handel verkrijgbare machineolie
aan op de snijlijn, om de standtijd van de
kerfpen en de matrijs te verlengen.
Dit is vooral van belang bij het snijden van
aluminium.
Snijprocedure
Houd het apparaat tijdens de bewerking in
een rechte hoek (90°) ten opzichte van het
werkstuk.
Beweeg het apparaat met zachte druk in de
snijrichting.
Uitsnedes
Bij binnenuitsnedes is een gat van meer dan
22,5mm nodig voor plaatsing van de matrijshouder
.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
De koolborstels moeten worden verwijderd en
regelmatig worden gecontroleerd. Als ze versle-
ten zijn, moeten ze worden vervangen. Houd
de koolborstels altijd schoon zodat ze vrij in de
houders kunnen schuiven. Beide koolborstels
moeten tegelijkertijd worden vervangen. Ge-
bruik alleen identieke koolborstels.
Schroef de borsteldopjes
los met een schroe-
vendraaier. Verwijder de versleten koolborstels,
plaats de nieuwe en schroef de kapjes van de
borstelhouder er weer in.
WAARSCHUWING!
Wanneer het netsnoer moet worden vervan-
gen, moet dit gebeuren door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheids-
risico's te voorkomen.
PMK 550 A1
40 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
PMK 550 A1
NL
BE
 41
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware down-
loaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het netsnoer altijd
vervangen door de fabrikant van het
apparaat of diens klantenservice. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
matrijs, kerfpen, koolborstels, schakelaar)
kunt u bestellen via onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 332947_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaat-
selijke re cyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmateri-
alen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composiet-
materialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte pro-
duct krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PMK 550 A1
42 
NL
BE
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hier-
boven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Eu-
ropees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat: Knabbelschaar PMK 550 A1
Productiejaar: 12 - 2019
Serienummer: IAN 332947_1907
Bochum, 05-12-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PMK 550 A1
PL
 43
Spis treści
Wstęp .............................................................44
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .............................................44
Wyposażenie ..................................................................44
Zakres dostawy .................................................................44
Dane techniczne ................................................................44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...................45
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ..............................................45
2. Bezpieczeństwo elektryczne .....................................................45
3. Bezpieczeństwo osób ..........................................................46
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...........................................46
5. Serwis ......................................................................47
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące nożyc skokowych ................................47
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ........................................47
Przed uruchomieniem ................................................48
Zmiana pozycji uchwytu matrycy (patrz rys. A) ........................................48
Dopuszczalna grubość materiału ...................................................48
Montaż i demontaż kołka karbo wego oraz uchwytu matrycy (patrzrys. B + C) ...............48
Uruchomienie .......................................................49
Włączanie / wyłączanie ..........................................................49
Smarowanie ....................................................................49
Proces cięcia ...................................................................49
Wycięcia ......................................................................49
Konserwacja iczyszczenie ............................................49
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH .................................50
Serwis .............................................................51
Importer ...........................................................51
Utylizacja ..........................................................51
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ............................52
PMK 550 A1
44 
PL
NOŻYCE DO CIĘCIA BLACHY
PMK 550 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie
zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpo-
danym zakresie zastosowań. Przekazując produkt
osobie trzeciej, dołącz do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia blachy
stalowej i aluminiowej. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do zastosowań prywatnych wsu-
chych pomieszczeniach. Jakiekolwiek inne użycie
lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgod-
ne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne
niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny
zjego przeznaczeniem.
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik
Śruba imbusowa
Rowek pomiarowy 1,6 mm
Rowek pomiarowy 1,2 mm
Uchwyt matrycy
Matryca
Klucz imbusowy
Śruba imbusowa
Kołek karbowy
Klucz imbusowy
Uchwyt narzędziowy
Brush czapki uchwyt
Zakres dostawy
1 nożyce do cięcia blachy
2 kołki karbowe (1 wstępnie zamontowany)
2 klucze imbusowe
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 550 W
Liczba skoków na biegu jałowym
(min
-1
) 2200 p/min
Wydajność cięcia/grubość materiału
maks. w aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
stal
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. promień cięcia wewn. = 45 mm
zewn. = 50 mm
Szerokość nacięcia 5 mm
Klasa ochronności II /
(podwójna izolacja)
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 62841. Skorygowany współczynni-
kiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
= 93 dB (A)
Niepewność pomiaru K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 104 dB (A)
Niepewność pomiarów K
WA
= 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
PMK 550 A1
PL
 45
Całkowite wartości drgań
(suma wektorów trzech kierunków) ustalone
zgodnie znormą EN 62841:
Cięcie blachy a
h
= 8,7 m/s
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Podane wtej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru imogą
zostać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia zinnym.
Podane łączne wartości drgań oraz wartości
emisji hałasu mogą posłużyć także do wstęp-
nej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań ihałasu wczasie korzystania
zelektronarzędzia mogą różnić się od poda-
nych wartości, zależnie od sposobu użytko-
wania elektronarzędzia, awszczególności
od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Staraj się, aby obciążenie było jak najmniejsze.
Przykładowe środki ograniczające narażenie
na wibracje obejmują noszenie rękawic
wtrakcie korzystania znarzędzia iograni-
czenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa iinstrukcje, zapoznaj się zilustra-
cjami oraz danymi technicznymi dotyczą-
cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila-
nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro-
narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymuj stanowisko pracy wczystości idbaj
ojego dobre oświetlenie. Nieporządek inie-
dostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wmiejscu
zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektro-
narzędzia wytwarzają iskry, które mogą spo-
wodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj wtyczek przejściowych
wpołączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
PMK 550 A1
46 
PL
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione,
istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia
elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyczki
zgniazdka. Trzymaj kabel zasilający zdala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się części urządzenia. Uszko-
dzone lub poplątane kable zasilające zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłu-
żacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz-
kowo okulary ochronne. Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło-
wej, antypoślizgowego obuwia roboczego, ka-
sku lub ochronników słuchu - wzależności
od rodzaju izastosowania elektronarzędzia -
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest
ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają-
cej się części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj
zdala od ruchomych części urządzenia. Ru-
chome części urządzenia mogą pochwycić luźną,
odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży-
wać wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże-
nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona-
rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamka
sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określone-
go zakresu zastosowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpiecz-
niej w podanym zakresie mocy.
PMK 550 A1
PL
 47
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć stanowi zagroże-
nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłoże-
niem elektronarzędzia na bok wyciągnij
wtyczkę zgniazdka i/lub akumulator. Takie
środki ostrożności uniemożliwią przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho-
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź,
czy ruchome elementy działają prawidłowo
inie blokują się, czy żaden zelementów
nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu
uniemożliwiającym prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek-
tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko-
nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna-
czenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie chwytne utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole-
jów ismarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej ob-
sługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do
przewidzenia sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosuj do
tego wyłącznie oryginalne części zamienne.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elek-
tronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące nożyc skokowych
Trzymaj narzędzie mocno.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot należycie.
Trzymaj ręce z daleka od wirujących elemen-
tów.
Krawędzie i wióry obrabianego przedmiotu są
ostre. Noś rękawice ochronne. Aby zapobiec
urazom, zaleca się również noszenie butów o
grubych podeszwach.
Nie odkładaj narzędzia na wiórach obrabia-
nego przedmiotu. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia narzędzia lub jego
nieprawidłowego działania.
Nie pozostawiaj pracującego narzędzia bez
nadzoru. Narzędzia należy używać wyłącznie
trzymając je w ręku.
Dbaj zawsze o zachowanie stabilnej postawy.
Używając narzędzia na umieszczonych wysoko
stanowiskach roboczych, upewnij się, że poni-
żej nie przebywają żadne osoby.
Unikaj dotykania kołka karbowego, matrycy lub
obrabianego przedmiotu bezpośrednio po ob-
róbce, ponieważ elementy te są jeszcze bardzo
gorące i mogą powodować oparzenia skóry.
Unikaj możliwości przecięcia kabli elektrycz-
nych. Może to prowadzić do poważnych wy-
padków spowodowanych porażeniem prądem.
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu
dodatkowego, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest
kompatybilny z urządzeniem.
PMK 550 A1
48 
PL
Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu wyłącz je oraz wyciągnij wtyk
sieciowy z gniazda.
Zmiana pozycji uchwytu matrycy
(patrz rys. A)
Pozycję matrycy można przestawiać o 360°.
Wstępnie zadane są cztery pozycje robocze
z przesunięciem o 90°. Pozycje robocze można
ustawiać w następujący sposób:
Odkręć śrubę imbusową
znajdującym się
w zestawie kluczem imbusowym .
Obróć uchwyt matrycy
do żądanej
pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie
matrycy
wskazywał w kierunku śruby imbu-
sowej
.
Dokręć ponownie śrubę imbusową
znajdują-
cym się w zestawie kluczem imbusowym .
Obracając lekko uchwyt matrycy
sprawdź,
czy jest on prawidłowo zamocowany w swojej
prawidłowej pozycji.
Dopuszczalna grubość materiału
Maksymalna wydajność cięcia zależy od jakości
i twardości materiału.
Rowek pomiarowy i na uchwycie matrycy
służy jako sprawdzian grubości wskazujący do-
puszczalną grubość cięcia.
Nigdy nie należy ciąć materiału o grubości
większej niż podana w danych technicznych.
Montaż i demontaż kołka karbo-
wego oraz uchwytu matrycy
(patrzrys. B + C)
W celu demontażu kołka karbowego i
uchwytu matrycy odkręć śrubę imbusową
znajdującym się w zestawie kluczem imbuso-
wym .
Zdejmij uchwyt matrycy
z urządzenia.
Odkręć śrubę imbusową
znajdującym się
w zestawie kluczem imbusowym
, aby
następnie wyjąć kołek karbowy z uchwytu
narzędziowego .
W celu zamontowania włóż nowy dostarczony
kołek karbowy
w uchwyt narzędziowy ,
aby otwór w kołku karbowym wskazyw
w kierunku śruby imbusowej .
Dokręć śrubę imbusową
, aby zamocować
kołek karbowy .
Poprowadź i wsuń uchwyt matrycy
ponownie
przez uchwyt narzędziowy
do urządzenia.
Obróć uchwyt matrycy
do żądanej
pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie
matrycy wskazywał w kierunku śruby imbu-
sowej .
Dokręć ponownie śrubę imbusową
znajdują-
cym się w zestawie kluczem imbusowym .
Obracając lekko uchwyt matrycy
sprawdź,
czy jest on prawidłowo zamocowany w swojej
prawidłowej pozycji.
PMK 550 A1
PL
 49
Uruchomienie
Włączanie / wyłączanie
Włączanie urządzenia
Naciśnij wyłącznik
, przełączając go
wpołożenie „I”.
Wyłączanie urządzenia
Naciśnij wyłącznik
, przełączając go
wpołożenie „0”.
Smarowanie
Nanieś dostępny w handlu olej maszynowy
na linię cięcia, aby wydłużyć żywotność kołka
karbowego
i matrycy .
Jest to szczególnie ważne przy cięciu aluminium.
Proces cięcia
Podczas obróbki trzymaj urządzenie pod kątem
prostym (90°) względem obrabianego przed-
miotu.
Przesuwaj urządzenie z delikatnym naciskiem
w kierunku cięcia.
Wycięcia
W przypadku wycięć wewnętrznych konieczne jest
wykonanie otworu powyżej 22,5mm w celu włoże-
nia uchwytu matrycy
.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu wyłącz je oraz wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmatki.
Szczotki węglowe należy regularnie usuwać i
sprawdzać. Jeśli są zużyte do granicy zużycia,
należy je wymienić. Szczotki węglowe należy
zawsze utrzymywać w czystości, aby mogły
swobodnie przesuwać się w uchwytach. Obie
szczotki węglowe należy wymienić jednocześnie.
Używaj tylko identycznych szczotek węglowych.
Odkręć nasadki uchwytów szczotek
za po-
mocą śrubokręta. Usuń zużyte szczotki węglowe,
włóż nowe, a następnie ponownie przykręć
nasadki uchwytów szczotek.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasila-
nia sieciowego, powinna ona zostać wykona-
na przez producenta lub jego przedstawicie-
la, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
PMK 550 A1
50 
PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w spob niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
wnastępujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
PMK 550 A1
PL
 51
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
wpunkcie serwisowym lub uwykwalifi-
kowanego elektryka itylko przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to odpowiedni poziom bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia po naprawie.
Wymianę wtyku lub kabla zasilającego po-
wierzaj zawsze producentowi urządzenia
lub zleć ją w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
matryca, kołek karbowy, szczotki węglowe,
przełączniki) można zamówić za pośrednic-
twem naszej infolinii serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 332947_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykona-
ne z materiałów przyjaznych dla śro-
dowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku
z poszanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
możesz uzyskać wnajbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Zutylizuj opakowanie w sposób przy-
jazny dla środowiska. Przestrzegaj
oznaczeń na różnych materiałach
opakowaniowych i w razie potrzeby
zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpa-
dów. Materiały opakowaniowe są oznaczone
skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać wurzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
PMK 550 A1
52 
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011r. wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Oznaczenie typu maszyny: Nożyce do cięcia blachy PMK 550 A1
Rok produkcji: 12 - 2019
Numer seryjny: IAN 332947_1907
Bochum, dnia 05.12.2019 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PMK 550 A1
CZ
 53
Obsah
Úvod ..............................................................54
Použití vsouladu surčením ........................................................54
Vybavení ......................................................................54
Rozsah dodávky ................................................................54
Technické údaje .................................................................54
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .......................55
1. Bezpečnost na pracovišti ........................................................55
2. Elektrická bezpečnost ..........................................................55
3. Bezpečnost osob .............................................................. 56
4. Použití elektrického nářadí a manipulace s ním .......................................56
5. Servis ....................................................................... 57
Bezpečnostní pokyny pro prostřihovače ..............................................57
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ..................................... 57
Před uvedením do provozu ............................................58
Změna polohy držáku matrice (vizobr. A) ............................................58
Přípustná tloušťka materiálu ........................................................ 58
Montáž a demontáž rýhovaného kolíku a držáku matrice (vizobr.B+C) ...................58
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Zapnutí/vypnutí .................................................................59
Mazání .......................................................................59
Postup stříhání ..................................................................59
Výstřihy .......................................................................59
Údržba a čištění .....................................................59
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ..........................60
Servis .............................................................. 61
Dovozce ............................................................61
Likvidace ...........................................................61
Originální prohlášení oshodě ..........................................62
PMK 550 A1
54 
CZ
PROSTŘIHOVAČ PLECHU
PMK 550 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpeč-
nosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při pře-
dávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen ke stříhání ocelového a hliníkového
plechu. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé
použití vsuchých prostorách. Jakékoli jiné použití
nebo modifikace přístroje jsou považovány za
použití vrozporu surčením a představují závažné
nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při
použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce
odpovědnost.
Vybavení
vypínač
šroub s vnitřním šestihranem
měřicí drážka 1,6 mm
měřicí drážka 1,2 mm
držák matrice
matrice
šestihranný klíč
šroub s vnitřním šestihranem
rýhovaný kolík
šestihranný klíč
držák nástroje
Kartáček držák čepice
Rozsah dodávky
1 prostřihovač plechu
2 rýhované kolíky (1 předmontovaný)
2
šestihranné klíče
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 550 W
Počet zdvihů naprázdno
(min
-1
) 2200 p/min
Střižný výkon/tloušťka materiálu
max. v hliník
2,5 mm (200 N/mm²)
ocel
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. rádius střihu vnitřní = 45 mm
vnější = 50 mm
Šířka prostřihu 5 mm
Třída ochrany II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emisí hluku
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN62841. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocenímA
Hladina akustického tlaku L
pA
= 93 dB (A)
Nejistota K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 104 dB (A)
Nejistota K
WA
= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
PMK 550 A1
CZ
 55
Celkové hodnoty vibrací
(součet vektorů tří směrů) zjištěny vsouladu
sEN 62841:
Stříhání plechů a
h
= 8,7 m/s
2
Nejistota K= 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s ji-
ným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot vzávislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi
je použití rukavic při práci snářadím a ome-
zení doby práce snářadím. Přitom se musí
zohlednit všechny části provozního cyklu (na-
příklad časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté,
a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatí-
žení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elek-
trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napá-
jená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická
nářadí napájená akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
PMK 550 A1
56 
CZ
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástr-
čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzá-
vislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se
snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří-
zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra-
chem.
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečnos
při nedodržování bezpečnostních předpisů
pro elektrická nářadí, i když jste s elektric-
kým nářadím po několikanásobném použití
obeznámeni. Nepozorná manipulace může
způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Použití elektrického nářadí
a manipulace s ním
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po-
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
PMK 550 A1
CZ
 57
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric-
kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek-
trické nářadí osobám, které sním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li
sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a
zda nejsou sevřené, zda nejsou některé sou-
části rozbité nebo natolik poškozené, že by
funkčnost elektrického nářadí byla omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, výměnné nástroje atd. pou-
žívejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí kjiným, než určeným
účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a
plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro
prostřihovače
Nástroj pevně přidržte.
Obrobek bezvadně zajistěte.
Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti od
rotujících částí.
Hrany a třísky obrobku jsou ostré. Noste
ochranné rukavice. Aby se zabránilo zraněním,
doporučuje se nosit obuv se silnou podrážkou.
Nástroj nepokládejte na třísky obrobku. Jinak
může dojít k poškození a funkčním poruchám
nástroje.
Nástroj nenechávejte běžet bez dozoru. Ná-
stroj používejte pouze s přidržováním v ruce.
Dbejte stále na stabilní postoj.
Při použití nástroje na vysokých pracovištích se
ujistěte, že se pod ním nezdržují žádné osoby.
Vyhněte se dotyku rýhovaného kolíku, matrice
nebo obrobku bezprostředně po obrábění,
protože části jsou ještě velmi horké a mohou
způsobit popáleniny.
Zabraňte protnutí elektrických kabelů. To může
vést k těžkým úrazům elektrickým proudem.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
PMK 550 A1
58 
CZ
Před uvedením do provozu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Změna polohy držáku matrice
(vizobr. A)
Poloha matrice je nastavitelná na 360°.
Jsou zadány čtyři pracovní polohy s posunem 90°.
Pracovní polohy lze nastavit takto:
Povolte šroub s vnitřním šestihranem
doda-
ným šestihranným klíčem .
Otočte držák matrice
do požadované
pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku
matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šesti-
hranem .
Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
Zkontrolujte mírným otáčením držáku matrice
,
zda je přidržován ve své správné poloze.
Přípustná tloušťka materiálu
Max. kapacita střihu závisí na jakosti a pevnosti
materiálu.
Měřicí drážka a na držáku matrice slouží
jako tloušťkoměr pro přípustnou tloušťku střihu.
Nikdy nestříhejte větší tloušťky materiálu, než je
uvedeno v Technických údajích.
Montáž a demontáž rýhova-
ného kolíku a držáku matrice
(vizobr.B+C)
K demontáži rýhovaného kolíku a držáku
matrice
uvolněte šroub s vnitřním šestihra-
nem
dodaným šestihranným klíčem .
Stáhněte držák matrice
z přístroje.
Povolte šroub s vnitřním šestihranem
doda-
ným šestihranným klíčem , abyste rýhovaný
kolík následně vyjmuli z držáku nástroje .
K montáži vsaďte nový dodaný rýhovaný
kolík
do držáku nástroje , aby otvor v
rýhovaném kolíku ukazoval ke šroubu s
vnitřním šestihranem
.
Utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
, abyste
upevnili rýhovaný kolík
.
Zaveďte a vložte držák matrice
opět přes
držák nástroje do přístroje.
Otočte držák matrice
do požadované
pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku
matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šesti-
hranem .
Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
Zkontrolujte mírným otáčením držáku matrice
,
zda je přidržován ve své správné poloze.
PMK 550 A1
CZ
 59
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí přístroje
Přepněte vypínač
do polohy „I“.
Vypnutí přístroje
Přepněte vypínač
do polohy „0“.
Mazání
Na linii střihu naneste běžný strojní olej, abyste
prodloužili životnost rýhovaného kolíku a
matrice .
To je zvláště důležité při stříhání hliníku.
Postup stříhání
Během postupu obrábění držte přístroj v pravém
úhlu (90°) k obrobku.
Přístroj pohybujte mírným tlakem ve směru střihu.
Výstřihy
Při vnitřním vystřihování je zapotřebí otvor větší než
22,5mm k vložení držáku matrice .
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji
ho vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Uhlíkové kartáče musí být pravidelně odstraňo-
vány a kontrolovány. Pokud jsou opotřebeny až
do meze opotřebení, musí být vyměněny. Uhlí-
kové kartáče udržujte vždy čisté, aby se mohly
volně pohybovat v držácích. Oba uhlíko
kartáče by měly být vyměněny současně. Použí-
vejte pouze identické uhlíkové kartáče.
Odšroubujte víčka držáku kartáčku
pomocí
šroubováku. Vyjměte opotřebované uhlíkové
kartáče, vložte nové a potom zašroubujte zpět
krytky držáků kartáčů.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna síťového připojova-
cího kabelu, musí ji provést výrobce nebo
jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení
bezpečnosti.
PMK 550 A1
60 
CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PMK 550 A1
CZ
 61
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhn-
out tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. matrice,
rýhovaný kolík, uhlíkové kartáče, spínače) si
můžete objednat prostřednictvím našich call-
center.
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 332947_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické
nářadí do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte
na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle-
dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír
a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PMK 550 A1
62 
CZ
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími
normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
vsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, oomezení použí-
vání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typové označení stroje: Prostřihovač plechu PMK 550 A1
Rok výroby: 12 - 2019
Sériové číslo: IAN 332947_1907
Bochum, 5. 12. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PMK 550 A1
SK
 63
Obsah
Úvod ..............................................................64
Používanie vsúlade surčením ......................................................64
Vybavenie .....................................................................64
Rozsah dodávky ................................................................64
Technické údaje .................................................................64
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ...................65
1. Bezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2. Elektrická bezpečnosť ..........................................................65
3. Bezpečnosť osôb ..............................................................66
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie ................................. 66
5. Servis ....................................................................... 67
Bezpečnostné upozornenia pre prestrihávače .........................................67
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia .........................................67
Pred uvedením do prevádzky ..........................................68
Zmena polohy držiaka matrice (pozriobr. A) .......................................... 68
Dovolená hrúbka materiálu ........................................................68
Montáž a demontáž ryhovaného kolíka a držiaka matrice (pozriobr.B+ C) .................68
Uvedenie do prevádzky ..............................................69
Zapnutie/vypnutie ...............................................................69
Mazanie ......................................................................69
Proces strihania .................................................................69
Výrezy ........................................................................69
Údržba ačistenie ....................................................69
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..........................70
Servis .............................................................. 71
Dovozca ...........................................................71
Likvidácia ..........................................................71
Originálne vyhlásenie o zhode .........................................72
PMK 550 A1
64 
SK
CHVOSTOVÁ PÍLA PMK 550 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je vhodný na strihanie oceľového plechu
ahliníkového plechu. Prístroj je určený výlučne
nasúkromné používanie v suchých priestoroch.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny
prístroja sa považujú za používanie v rozpore
surčením a prinášajú vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku používania
v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu
zodpovednosť.
Vybavenie
Spínač ZAP/VYP
Imbuso skrutka
Meracia drážka 1,6 mm
Meracia drážka 1,2 mm
Držiak matrice
Matrica
Imbusový kľúč
Imbuso skrutka
Ryhovaný kolík
Imbusový kľúč
Držiak nástroja
Kefka držiak čiapky
Rozsah dodávky
1 chvostová píla
2 ryhované kolíky (1 premontovaný)
2
Imbusový kľúč
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie 230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 550 W
Počet zdvihov pri chode naprázdno
(min
-1
) 2200 p/min
Rezný výkon/Hrúbka materiálu
max. v hliník
2,5 mm (200 N/mm²)
oceľ
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. polomer rezu vnútri = 45 mm
vonku = 50 mm
Šírka reznej stopy 5 mm
Trieda ochrany II /
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN62841. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky
Hladina akustického tlaku L
pA
= 93 dB (A)
Neurčitosť K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 104 dB (A)
Neurčitosť K
WA
= 3 dB
Noste ochranu sluchu!
PMK 550 A1
SK
 65
Hodnoty celkových vibrácií:
(súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa
EN 62841:
Rezanie plechov: a
h
= 8,7 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor-
movaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uve-
dených hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí
-
klad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté a časy, počas ktorých je ná-
radie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledovných
pokynov môžu mať za následok zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných pokynoch, sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek-
trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric-
kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
PMK 550 A1
66 
SK
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrické-
ho náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek-
trického náradia alebo na vyťahovanie zá-
strčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udr-
žiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené
alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte, a pri práci s elektrickým náradím
postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elek-
trické náradie, ak ste unavení alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou-
žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrické-
ho prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu b
zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo-
jiť a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne-
povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná-
sobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím. Neodborná manipulácia môže v
zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie
v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie schybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí
sa opraviť.
PMK 550 A1
SK
 67
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zá-
strčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odobe-
rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek-
trické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí-
vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starost-
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško-
dené tak, aby bola obmedzená funkcia elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod-
mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpeč-
né situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál aiba za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia pre
prestrihávače
Náradie držte s pevným úchopom.
Obrobok zaistite bezchybne.
Ruky držte mimo dosahu rotujúcich dielov.
Hrany a triesky obrobku sú ostré. Noste rukavi-
ce. Na zabránenie poraneniam sa odporúča
nosiť obuv s hrubou podrážkou.
Neklaďte náradie na triesky obrobku. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu a
funkčným poruchám náradia.
Náradie nenechajte bežať bez dohľadu.
Náradie používajte len s držaním rukou.
Vždy dávajte pozor na bezpečný postoj.
Pri použití náradia na vysoko položených pra-
coviskách sa uistite, že sa na ňom nezdržiavajú
žiadne osoby.
Vyvarujte sa dotyku ryhovaného kolíka, matrice
alebo obrobku bezprostredne po obrábaní,
pretože diely sú ešte veľmi horúce môžu spôso-
biť poranenia kože.
Vyvarujte sa predeleniu elektrických káblov.
To môže viesť k ťažkým úrazom elektrickým
prúdom.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, príp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.
PMK 550 A1
68 
SK
Pred uvedením do prevádzky
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zmena polohy držiaka matrice
(pozriobr. A)
Poloha matrice je prestaviteľná o 360°.
Sú zadané štyri pracovné polohy s odsadením
90°. Pracovné polohy sa dajú nastaviť nasledovne:
Uvoľnite imbusovú skrutku
pribaleným imbu-
sovým kľúčom .
Otočte držiak matrice
do želanej pracovnej
polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku matri-
ce
ukazoval k imbusovej skrutke .
Imbusovú skrutku
znova pevne zatočte
dodaným imbusovým kľúčom .
Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte
, či sa táto drží vo svojej správnej polohe.
Dovolená hrúbka materiálu
Max. kapacita strihu je závislá od kvality a pevnosti
materiálu.
Meracia drážka a na držiaku matrice
slúži ako šablóna na hrúbku pre dovolenú hrúbku
strihu.
Nikdy nestrihajte hrúbky materiálu väčšie ako
sú uvedené v Technických údajoch.
Montáž a demontáž ryhovaného
kolíka a držiaka matrice
(pozriobr.B+ C)
Na demontáž ryhovaného kolíka a držiaka
matrice
uvoľnite imbusovú skrutku pomo-
cou dodaného imbusového kľúča
.
Držiak matrice
vytiahnite z prístroja.
Uvoľnite imbusovú skrutku
dodaným imbu-
sovým kľúčom , aby bolo možné ryhovaný
kolík následne vybrať z držiaka nástroja .
Na montáž nasaďte nový dodaný ryhovaný
kolík
do držiaka nástroja tak, aby otvor
v ryhovanom kolíku ukazoval k imbusovej
skrutke
.
Imbusovú skrutku
pevne utiahnite, aby ste
upevnili
ryhovaný kolík.
Zaveďte a vložte držiak matrice
znova cez
držiak nástroja o prístroja.
Otočte držiak matrice
do želanej pracov-
nej polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku
matrice ukazoval k imbusovej skrutke .
Imbusovú skrutku
znova pevne zatočte
dodaným imbusovým kľúčom .
Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte
,
či sa táto drží vo svojej správnej polohe.
PMK 550 A1
SK
 69
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie prístroja
Stlačte spínač ZAP/VYP
do polohy „I“.
Vypnutie prístroja
Stlačte spínač ZAP/VYP
do polohy „0“.
Mazanie
Naneste bežný strojový olej na líniu strihu, aby
ste predĺžili životnosť ryhovaného kolíka
a matrice .
To je zvlášť dôležité pri strihaní hliníka.
Proces strihania
Počas procesu obrábania držte prístroj
v pravom uhle (90°) k obrobku.
Prístrojom pohybujte s jemným prítlakom
v smere rezania.
Výrezy
Pri vnútorných výrezoch bude potrebný otvor väčší
ako 22,5mm na vloženie držiaka matrice
.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mastiacich tukov.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Uhlíkové kefy sa musia pravidelne odstraňovať
a kontrolov. Ak sú opotrebované až po hra-
nicu opotrebenia, musia sa vymeniť. Uhlíko
kefy udržiavajte vždy čisté, aby sa mohli voľne
držať v držiakoch. Obidve uhlíkové kefy by sa
mali vymeniť súčasne. Používajte iba identické
uhlíkové kefy.
Odskrutkujte uzávery držiaka kefky
pomo-
cou skrutkovača. Vyberte opotrebované uhlíko-
vé kefy, vložte nové a potom naskrutkujte späť
kryty držiakov kefiek.
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného sieťo-
vého kábla, musí túto vykonať výrobca alebo
ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohroze-
niu bezpečnosti.
PMK 550 A1
70 
SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot-
rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PMK 550 A1
SK
 71
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
VÝSTRAHA!
Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne ná-
hradné diely. Tým sa zabezpečí, že zostane
zachovaná bezpečnosť prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
zverte len výrobcovi prístroja alebo jeho
zákazníckym servisom. Tým sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. matri-
ca, ryhovaný kolík, uhlíkové kefy, spínače) si
môžete objednať prostredníctvom našich call
centier.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 332947_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materi-
álov, ktoré môžete zlikvidovať vmiest-
nych zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradia musia zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych
obalových materiáloch a trieďte ich
osobitne. Obalové materiály sú ozna-
čené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom: 1 7: plasty, 20 22: papier a
lepenka, 80 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PMK 550 A1
72 
SK
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v
súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používa-
nia určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja: Chvostová píla PMK 550 A1
Rok výroby: 12 – 2019
Sériové číslo: IAN 332947_1907
Bochum, 05.12.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PMK 550 A1
SK
 73
PMK 550 A1
74 
SK
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informác
01 / 2020 · Ident.-No.: PMK550A1-122019-2
IAN 332947_1907
8

Documenttranscriptie

KNABBER / NIBBLER / GRIGNOTEUSE PMK 550 A1 KNABBER NIBBLER GRIGNOTEUSE KNABBELSCHAAR NOŻYCE DO CIĘCIA BLACHY PROSTŘIHOVAČ PLECHU Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions d’origine Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Translation of the original instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu CHVOSTOVÁ PÍLA Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 332947_1907 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 11 21 33 43 53 63 A B C Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 Allgemeine ­Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. E lektrische Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. S  icherheit von Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. V  erwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Knabber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originalzubehör/-zusatzgeräte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 4 4 5 5 5 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Änderung der Matrizenhalterposition (siehe Abb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zulässige Materialstärke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage und Demontage von ­Kerbstift und Matrizenhalter (siehe Abb. B + C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Einschalten/Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scheidvorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausschnitte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 PMK 550 A1 DE│AT│CH │ 1 ■ KNABBER PMK 550 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Lieferumfang 1 Knabber 2 Kerbstifte (1 vormontiert) 2 Sechskantschlüssel 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Bemessungsspannung 230 V ∼ 50 Hz (Wechselstrom) Bemessungsaufnahme 550 W Leerlaufhubzahl (min-1) 2200 p/min Schnittleistung/ Materialstärke max. in Aluminium 2,5 mm (200 N/mm²) Das Gerät ist zum Schneiden von Stahlblech und Aluminiumblech geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Stahl 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Ausstattung Geräuschemissionswert Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise EIN-/AUS-Schalter Innensechskantschraube Meßnut 1,6 mm Min. Schnittradius Innen = 45 mm Außen = 50 mm Schneidspurbreite 5 mm Schutzklasse II / (Doppelisolierung) Matrize Schalldruckpegel LpA = 93 Unsicherheit KpA = 3 Schallleistungspegel LWA = 104 Unsicherheit KWA = 3 Sechskantschlüssel Gehörschutz tragen! Meßnut 1,2 mm Matrizenhalter dB (A) dB dB (A) dB Innensechskantschraube Kerbstift Sechskantschlüssel Werkzeughalter Bürstenhalterkappen ■ 2 │ DE│AT│CH PMK 550 A1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: Scheiden von Blechen ah = 8,7 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 HINWEIS ►► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. ►► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. WARNUNG! ►► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. ►► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Allgemeine ­Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! ►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­ sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­ zünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen ­während der Benutzung des Elektrowerk­ zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­ sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steck­ dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. PMK 550 A1 DE│AT│CH │ 3 ■ b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c)  Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­ leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) W  enn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­ längerungsleitungen, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. ■ 4 │ DE│AT│CH c)  Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb­ nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­ trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau­ benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal­ tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f)  Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­ genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich­ tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h)  Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­ regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. PMK 550 A1 b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c)  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­ nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­ tigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­ zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz­ werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz­ werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­ chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h)  Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. PMK 550 A1 5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali­ fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Knabber ■■ Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. ■■ Sichern Sie das Werkstück einwandfrei. ■■ Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. ■■ Die Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung von Verletzungen ist es auch empfehlenswert, dick besohlte Schuhe zu tragen. ■■ Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Funktionsstörungen des Werkzeugs kommen. ■■ Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. ■■ Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. ■■ Vermeiden Sie eine Berührung des Kerbstifts, der Matrize oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. ■■ Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek­ trischen Kabeln. Dies kann zu schweren Un­ fällen durch elektrischen Schlag führen. Originalzubehör/-zusatzgeräte ■■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz­ geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. DE│AT│CH │ 5 ■ Vor der Inbetriebnahme WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Änderung der Matrizenhalterposition (siehe Abb. A) Die Matrizenposition ist um 360° verstellbar. Es sind vier Arbeitspositionen mit 90° Versatz vorgegeben. Die Arbeitspositionen lassen sich wie folgt einstellen: Montage und Demontage von ­Kerbstift und Matrizenhalter (siehe Abb. B + C) ♦♦ Zur Demontage von Kerbstift und Matrizenhalter lösen Sie die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten Sechkantschlüssel . ♦♦ Ziehen Sie den Matrizenhalter ab. vom Gerät ♦♦ Lösen Sie die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten Sechkantschlüssel . ♦♦ Lösen Sie die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten Sechkantschlüssel , um den Kerbstift anschließend aus dem Werkzeughalter zu entnehmen. ♦♦ Drehen Sie den Matrizenhalter in die gewünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechskantschraube zeigt. ♦♦ Zur Montage setzen Sie den neuen mitgelieferten Kerbstift in den Werkzeughalter ein, so dass die Bohrung im Kerbstift zur Innensechskantschraube zeigt. ♦♦ Drehen Sie die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten Sechkantschlüssel wieder fest. ♦♦ Ziehen Sie die Innensechskantschraube um den Kerbstift zu befestigen. ♦♦ Überprüfen Sie durch leichtes drehen des Matrizenhalters , ob dieser in seiner richtigen Position gehalten wird. Zulässige Materialstärke Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Materialgüte und -festigkeit. Die Meßnut und am Matrizenhalter dient als Dickenlehre für die zulässige Schneiddicke. Schneiden Sie niemals größere als in den ­Technischen Daten angegebene Materialstärken. ■ 6 │ DE│AT│CH fest, ♦♦ Führen und setzen Sie den Matrizenhalter wieder über den Werkzeughalter in das Gerät ein. ♦♦ Drehen Sie den Matrizenhalter in die gewünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechskantschraube zeigt. ♦♦ Drehen Sie die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten Sechkantschlüssel wieder fest. ♦♦ Überprüfen Sie durch leichtes drehen des Matrizenhalters , ob dieser in seiner richtigen Position gehalten wird. PMK 550 A1 Inbetriebnahme Wartung und Reinigung Einschalten/Ausschalten  ARNUNG! VERLETZUNGS­ W GEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ■■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. Gerät einschalten: ♦♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Position „I“. in die Gerät ausschalten: ♦♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Position „0“. in die Schmierung ♦♦ Tragen Sie handelsübliches Maschinenöl auf die Schnittlinie auf, um die Standzeit von Kerbstift und Matrize zu verlängern. Dies ist besonders wichtig beim Schneiden von Aluminium. Scheidvorgang ♦♦ Halten Sie das Gerät während des Bearbeitungsvorgangs im rechten Winkel (90°) zum Werktück. ♦♦ Bewegen Sie das Gerät mit sanften Druck in Schneidrichtung. Ausschnitte Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung größer 22,5 mm zum Einsetzen des Matrizenhalters benötigt. PMK 550 A1 ■■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. ■■ Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. ■■ Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. WARNUNG! ■■ Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. DE│AT│CH │ 7 ■ Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten ­Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­ zwecke und Handlungen, von denen in der Be­ dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, ­Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung ­vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Garantiezeit gilt nicht bei ■■ normaler Abnutzung der Akkukapazität ■■ gewerblichen Gebrauch des Produktes ■■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes durch den Kunden ■■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs­ vorschriften, Bedienungsfehler ■■ Schäden durch Elementarereignisse Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Garantiezeit und gesetzliche ­Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­ handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. ■ 8 │ DE│AT│CH ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. PMK 550 A1  uf www.lidl-service.com können Sie A diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service WARNUNG! ■■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Service­ stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ■■ Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. HINWEIS ►► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. ­Matrize, Kerbstift, Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 332947_1907 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. ­Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungs­ materialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.  öglichkeiten zur Entsorgung des M ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt. PMK 550 A1 DE│AT│CH │ 9 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) RoHS Richtlinie (2011/65/EU)* * Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Angewandte harmonisierte Normen: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typbezeichnung der Maschine: Knabber PMK 550 A1 Herstellungsjahr: 12 - 2019 Seriennummer: IAN 332947_1907 Bochum, 05.12.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 10 │ DE│AT│CH PMK 550 A1 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 12 General power tool ­safety warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1. W  ork area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Electrical safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. P ersonal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. P ower tool use and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety instructions for nibblers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Original accessories/auxiliary equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 14 15 15 15 15 Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Changing the die holder position (see fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Permissible material thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fitting and removing the grooved pin and the die holder (see figs. B + C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Switching on/off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cutting process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cut-outs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 17 Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Kompernass ­Handels ­GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Original declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PMK 550 A1 GB│IE │ 11 ■ NIBBLER PMK 550 A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is suitable for cutting steel sheet and aluminium sheet. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage attributable to misuse. Features ON/OFF switch Hex screw Measuring groove 1.6 mm Measuring groove 1.2 mm Die holder Die Hex key Hex screw Grooved pin Hex key Package contents 1 nibbler 2 grooved pins (1 pre-assembled) 2 hex keys 1 set of operating instructions Technical specifications Rated voltage 230 V ∼ 50 Hz (AC) Rated power consumption 550 W Idling stroke rate 2200 strokes/min Cutting capacity/material thickness max. in aluminium 2,5 mm (200 N/mm²) steel 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Min. cutting radius inside = 45 mm outside = 50 mm Cutting track width 5 mm Protection class II / (double insulation) Noise emission value Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of the power tool is typically Sound pressure level LpA = 93 Uncertainty KpA = 3 Sound power level LWA = 104 Uncertainty KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Wear ear muffs! Tool holder Brush holder caps ■ 12 │ GB│IE PMK 550 A1 Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 62841: Cutting of sheet metal Uncertainty ah = 8.7 m/s2 K = 1.5 m/s2 NOTE ►► The vibration emission values and the noise emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparing one power tool with another. ►► The specified total vibration values and the noise emission values can also be used to make a provisional load estimate. WARNING! ►► Depending on the manner in which the power tool is being used, and in particular the kind of workpiece being worked on, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool. ►► Try to keep the vibration load as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). PMK 550 A1 General power tool ­safety warnings WARNING! ►► Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmos­ pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c)  Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. GB│IE │ 13 ■ 2. Electrical safety 3. Personal safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating a power tool may result in serious personal injury. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c)  Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) W  hen operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f)  If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re­ duces the risk of electric shock. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c)  Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f)  Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h)  Do not allow yourself to get lulled into a false sense of security and do not ignore the safety rules for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. ■ 14 │ GB│IE PMK 550 A1 4. P  ower tool use and care 5. Service a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replace­ ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Safety instructions for nibblers c)  Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detacha­ ble, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f)  Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. ■■ Hold the tool with a firm grip. ■■ Secure the workpiece properly. ■■ Keep hands away from rotating parts. ■■ The edges and chips from the workpiece are sharp. Wear gloves. To prevent injuries, it is also advisable to wear shoes with thick soles. ■■ Do not place the tool onto the chips from the workpiece. Otherwise the tool may be damaged and malfunction. ■■ Do not leave the tool running unattended. Use the tool only when held in your hands. ■■ Always ensure that you have a firm footing. When you are working in an elevated position, ensure that no-one is standing beneath you. ■■ Avoid touching the grooved pin, the die or the workpiece immediately after machining, because the parts will still be very hot and can cause skin burns. ■■ Avoid cutting electrical cables. This can lead to serious accidents due to electric shock. Original accessories/auxiliary equipment ■■ Only use the accessories and additional equipment that are specified in the oper­ ating instructions and compatible with the appliance. h)  Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. PMK 550 A1 GB│IE │ 15 ■ Before use WARNING! RISK OF INJURY! ►► Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. Changing the die holder position (see fig. A) The die position can be adjusted by 360°. Four working positions offset by 90° are specified. The working positions can be set as follows: ♦♦ Loosen the hex screw key . using the supplied hex ♦♦ Turn the die holder into the desired working position so that the respective hole in the die holder is facing towards the hex screw . ♦♦ Retighten the hex screw hex key . using the supplied ♦♦ Rotate the die holder slightly to check whether it is fixed in the correct position. Permissible material thickness The maximum cutting capacity depends on the material quality and strength. The measuring grooves and on the die holder can be used as a thickness gauge for the permissible cutting thickness. Never cut material thicknesses greater than those specified in the technical data. ■ 16 │ GB│IE Fitting and removing the grooved pin and the die holder (see figs. B + C) ♦♦ To remove the grooved pin and the die ­holder , undo the hex screw using the supplied hex key . ♦♦ Pull the die holder from the appliance. ♦♦ Loosen the hex screw using the supplied hex key so you can remove the grooved pin from the tool holder . ♦♦ Insert the new supplied grooved pin into the tool holder so that the hole in the grooved pin is facing towards the hex screw . ♦♦ Tighten the hex screw firmly to secure the grooved pin in place. ♦♦ Guide and insert the die holder via the tool holder back into the appliance. ♦♦ Turn the die holder into the desired working position so that the respective hole in the die holder is facing towards the hex screw . ♦♦ Retighten the hex screw hex key . using the supplied ♦♦ Rotate the die holder slightly to check whether it is fixed in the correct position. PMK 550 A1 Operation Maintenance and cleaning Switching on/off Switching the appliance on ♦♦ Move the ON/OFF switch to the "I" position. Switching the appliance off ♦♦ Move the ON/OFF switch to the "0" position. Lubrication ♦♦ Apply standard machine oil to the cutting line to extend the service life of the grooved pin and the die . This is particularly important when cutting aluminium. Cutting process ♦♦ Hold the unit at a right angle (90°) to the workpiece during the machining process. ♦♦ Move the appliance in the cutting direction with gentle pressure. Cut-outs For internal cut-outs, a hole larger than 22,5 mm is needed to insert the die holder . PMK 550 A1  ARNING! RISK OF INJURY! W Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. ■■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease. ■■ Use a soft, dry cloth to clean the housing. ■■ The carbon brushes must be removed and checked regularly. If they are worn down to the limit of wear, they must be replaced. Always keep the carbon brushes clean so that they can slide freely in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. ■■ Unscrew the brush holder caps with a screwdriver. Remove the worn carbon brushes, insert the new ones, and then screw the brush holder caps back on. WARNING! ■■ If the power cord needs to be replaced, this must be done by the manufacturer or his re­ presentative to avoid safety hazards. GB│IE │ 17 ■ Kompernass ­Handels ­GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. If the defect is covered by the warranty, your ­product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. ■ 18 │ GB│IE The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. The warranty period does not apply to ■■ Normal reduction of the battery capacity over time ■■ Commercial use of the product ■■ Damage to or alteration of the product by the customer ■■ Non-compliance with safety and maintenance instructions, operating errors ■■ Damage caused by natural hazards Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. PMK 550 A1  ou can download these instructions Y along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service WARNING! ■■ Have the appliances repaired by the Service Centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. ■■ Always have the power plug or the mains cable replaced by the manufacturer of the appliance or its customer service depart­ ment. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Disposal The packaging is made from environmentally friendly material which can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal domestic waste! NOTE European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. ►► Spare parts not listed (such as the die, grooved pin, carbon brushes, switches) can be ordered via our call centre. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance. Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 332947_1907 Dispose of the packaging in an en­ vironmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.  our local community or municipal Y authorities can provide information on how to dispose of the product. The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately. PMK 550 A1 GB│IE │ 19 ■ Original declaration of conformity We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Electromagnetic Compatibility (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)* * The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances. Applied harmonised standards EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type designation of machine: Nibbler PMK 550 A1 Year of manufacture: 12 - 2019 Serial number: IAN 332947_1907 Bochum, 05.12.2019 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 20 │ GB│IE PMK 550 A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Utilisation conforme à l'usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 Avertissements de ­sécurité généraux pour l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1. S  écurité de la zone de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. S  écurité des personnes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. U  tilisation et entretien de l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité relatives à la grignoteuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires/équipements ­supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 24 24 25 25 25 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Changement de position du porte-matrice (voir fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Épaisseur admissible du matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Montage et démontage de la goupille cannelée et du porte-matrice (voir fig. B + C). . . . . . . . . . . . 26 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Mise en marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opération de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Découpes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 27 27 Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie pour ­Kompernass Handels GmbH pour la Belgique. . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Garantie pour ­Kompernass Handels GmbH pour la France. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Déclaration de conformité d'origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 PMK 550 A1 FR│BE │ 21 ■ GRIGNOTEUSE PMK 550 A1 Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l'usage prévu Cet appareil est uniquement conçu pour la coupe de tôles en acier et en aluminium. L'appareil est exclusivement homologué pour un usage privé dans des locaux secs. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. Équipement Interrupteur MARCHE/ARRÊT Vis à six pans creux Rainure de mesure 1,6 mm Rainure de mesure 1,2 mm Porte-matrice Matériel livré 1 grignoteuse 2 goupilles cannelées (1 prémontée) 2 clés Allen 1 mode d'emploi Caractéristiques techniques Tension nominale 230 V ∼ 50 Hz (courant alternatif) Puissance nominale absorbée 550 W Nombre de cycles à vide 2200 p/min (min-1) Puissance de coupe/épaisseur du matériau max. sur aluminium 2,5 mm (200 N/mm²) acier 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Rayon de coupe min. intérieur = 45 mm extérieur = 50 mm Largeur de la ligne de coupe : 5 mm Classe de protection II / (double isolation) Valeur d'émissions sonores Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de Vis à six pans creux Niveau de pression acoustique LpA = 93 Imprécision KpA = 3 Niveau de puissance acoustique LWA= 104 Imprécision KWA = 3 Goupille cannelée Porter une protection auditive ! Matrice Clé Allen dB (A) dB dB (A) dB Clé Allen Porte-outil Bouchons de porte brosse ■ 22 │ FR│BE PMK 550 A1 Valeurs totales de vibration : (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 62841 : découpe de tôles Imprécision ah = 8,7 m/s2 K = 1,5 m/s2 REMARQUE ►► Les valeurs totales d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques entre eux. ►► Les valeurs totales d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation. AVERTISSEMENT ! ►► Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner. ►► Essayez de garder la sollicitation aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans charge). Avertissements de ­sécurité généraux pour l'outil électrique AVERTISSEMENT ! ►► Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifica­ tions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c)  Maintenir les enfants et les personnes pré­ sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. PMK 550 A1 FR│BE │ 23 ■ b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c)  Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) L orsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f)  Si l'usage d'un outil électrique dans un em­ placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection indivi­ duelle et des lunettes de protection. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. ■ 24 │ FR│BE c)  Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f)  S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor­ dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h)  Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécurité et ne pas aller outre les règles de sécurité pour les outils, même si vous êtes habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. 4. Utilisation et entretien de l'outil électrique a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. PMK 550 A1 b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'inter­ rupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c)  Débrancher la fiche de la source d'alimenta­ tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec­ trique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per­ sonnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonc­ tionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance des outils élec­ triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f)  Garder affûtés et propres les outils permet­ tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention, les outils d'intervention etc., conformément à ces instructions. en tenant compte des condi­ tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h)  Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépour­ vues d'huiles et de graisses. es poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues. PMK 550 A1 5. Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa­ rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. Consignes de sécurité relatives à la grignoteuse ■■ Tenez fermement l'outil. ■■ Sécurisez parfaitement la pièce à usiner. ■■ Tenez les mains éloignées des pièces en rotation. ■■ Les arêtes et les copeaux de la pièce à usiner sont tranchants. Portez des gants. Pour éviter toute blessure il est également recommandé de porter des chaussures à semelles épaisses. ■■ Ne posez pas l'outil sur les copeaux de la pièce. Vous risquez de détériorer l'outil ou de provoquer des dysfonctionnements. ■■ Ne laissez pas fonctionner l'outil sans surveillance. Utilisez l'appareil uniquement en le tenant en main. ■■ Veillez toujours à vous tenir bien équilibre. Lors de l'utilisation de l'outil à des postes de travail situés en hauteur, assurez-vous que personne ne se tienne en dessous. ■■ Évitez tout contact avec la goupille cannelée, la matrice ou la pièce à usiner juste après l'usinage, ces pièces risquant d'être encore très chaudes et de causer des brûlures cutanées. ■■ Évitez de couper des câbles électriques. Cela peut entraîner des accidents graves dus à une décharge électrique. Accessoires/équipements ­supplémentaires d'origine ■■ Utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le loge­ ment est compatible avec l'appareil. FR│BE │ 25 ■ Avant la mise en service Montage et démontage de la goupille cannelée et du porte-matrice (voir fig. B + C)  VERTISSEMENT ! A RISQUE DE BLESSURES ! ►► Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur. Changement de position du portematrice (voir fig. A) La position de la matrice est réglable à 360°. Quatre positions avec un décalage de 90° sont prédéfinies. Les positions de travail peuvent être réglées ainsi : ♦♦ Desserrez la vis à six pans creux la clé Allen livrée. à l'aide de ♦♦ Tournez le porte-matrice en position de ­travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage respectif dans le porte-matrice pointe vers la vis à six pans creux . ♦♦ Resserrez bien la vis à six pans creux l'aide de la clé Allen livrée. à ♦♦ En tournant légèrement le porte-matrice , vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position correcte. Épaisseur admissible du matériau La capacité de coupe max. dépend de la qualité et de la résistance du matériau. La rainure de mesure et sur le porte-matrice sert de jauge d'épaisseur pour l'épaisseur de coupe admissible. Ne coupez jamais plus que les épaisseurs de ­matériaux indiquées dans les caractéristiques techniques. ■ 26 │ FR│BE ♦♦ Pour démonter la goupille cannelée et le porte-matrice dévissez la vis à six pans creux à l'aide de la clé Allen fournie. ♦♦ Détachez le porte-matrice de l'appareil. ♦♦ Desserrez la vis à six pans creux à l'aide de la clé Allen livrée pour retirer ensuite la goupille cannelée du porte-outil . ♦♦ Pour le montage, placez la nouvelle goupille cannelée livrée dans le porte-outil , de manière à ce que l'alésage dans la goupille cannelée pointe vers la vis à six pans creux . ♦♦ Serrez bien la vis à six pans creux la goupille cannelée . pour fixer ♦♦ Guidez et introduisez à nouveau le portematrice via le porte-outil dans l'appareil. ♦♦ Tournez le porte-matrice en position de ­travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage respectif dans le porte-matrice pointe vers la vis à six pans creux . ♦♦ Resserrez bien la vis à six pans creux l'aide de la clé Allen livrée. à ♦♦ En tournant légèrement le porte-matrice , vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position correcte. PMK 550 A1 Mise en service Mise en marche/arrêt Allumer l'appareil ♦♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT pour l'amener en position « I ». Éteindre l'appareil ♦♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT pour l'amener en position « 0 ». Lubrification ♦♦ Appliquez de l'huile pour machine classique sur la ligne de coupe pour prolonger la durée de vie de la goupille cannelée et de la matrice . Ceci est particulièrement important pour la coupe d'aluminium. Opération de coupe ♦♦ Pendant l'usinage, tenez l'appareil en angle droit (90°) par rapport à la pièce à usiner. ♦♦ Déplacez l'appareil dans la direction de coupe en exerçant une légère pression. Découpes Lors des découpes intérieures, un alésage supérieur à 22,5 mm est nécessaire pour mettre en place le porte-matrice . PMK 550 A1 Maintenance et nettoyage  VERTISSEMENT ! RISQUE DE A BLESSURES ! Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur. ■■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse. ■■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec. ■■ Les balais de charbon doivent être retirés et contrôlés régulièrement. S’ils sont usés jusqu’à la limite d’usure, ils doivent être remplacés. Gardez toujours les balais de charbon propres afin qu’ils puissent glisser librement dans les supports. Les deux balais de charbon doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des balais de charbon identiques. ■■ Dévissez les capuchons du porte-balais avec un tournevis. Retirez les balais de charbon usés, insérez les nouveaux, puis revissez les capuchons du porte-balais. AVERTISSEMENT ! ■■ Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimentation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse. FR│BE │ 27 ■ Garantie pour ­Kompernass Handels GmbH pour la Belgique Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. ■■ utilisation commerciale du produit Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. ■ 28 │ FR│BE La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants ■■ usure normale de la capacité de l’accu ■■ détérioration ou modification du produit par le client ■■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur d’utilisation ■■ dommages causés par des événements ­élémentaires Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. PMK 550 A1 ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.  ur www.lidl-service.com, vous pourS rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Garantie pour ­Kompernass Handels GmbH pour la France Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. PMK 550 A1 Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. FR│BE │ 29 ■ Article L217-16 du Code de la ­consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la ­consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de c­ onformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la ­consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : –– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; –– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. ■ 30 │ FR│BE Article L217-12 du Code de la ­consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants ■■ usure normale de la capacité de l’accu ■■ utilisation commerciale du produit ■■ détérioration ou modification du produit par le client ■■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur d’utilisation ■■ dommages causés par des événements ­élémentaires Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. PMK 550 A1 ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.  ur www.lidl-service.com, vous pourS rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Service après-vente AVERTISSEMENT ! ■■ Faites réparer vos appareils par le service après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. ■■ Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. REMARQUE ►► Vous pouvez commander les pièces détachées non listées (par ex. matrices, goupille cannelée, balais de charbon, interrupteurs) via nos centres d'appels. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 332947_1907 PMK 550 A1 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. ­Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com Recyclage L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé. Recyclez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. R enseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. FR│BE │ 31 ■ Déclaration de conformité d'origine Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006/42/CE) Compatibilité électromagnétique (2014/30/EU) Directive RoHS (2011/65/EU)* * La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la ­déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Normes harmonisées appliquées EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Désignation de type de la machine : Grignoteuse PMK 550 A1 Année de fabrication : 12 - 2019 Numéro de série : IAN 332947_1907 Bochum, le 05/12/2019 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 32 │ FR│BE PMK 550 A1 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . . 35 1. V  eiligheid op de werkplek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. V  eiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. G  ebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsvoorschriften voor knabbelscharen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originele accessoires/hulpstukken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 36 36 37 37 37 Vóór de ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Wijziging van de positie van de matrijshouder (zie afb. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Toegestane materiaaldikte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Montage en demontage van de kerfpen en de matrijshouder (zie afb. B + C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Inschakelen/uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snijprocedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitsnedes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 39 39 39 Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie van ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Originele conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 PMK 550 A1 NL│BE │ 33 ■ KNABBELSCHAAR PMK 550 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Het apparaat is geschikt voor het knippen/snijden van staalplaat en aluminiumplaat. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge ruimtes. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Onderdelen Aan-/uitknop Inbusschroef Maatgroef 1,6 mm Maatgroef 1,2 mm Matrijshouder Matrijs Inbussleutel Inhoud van het pakket 1 knabbelschaar 2 kerfpennen (1 voorgemonteerd) 2 inbussleutels 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Nominale spanning 230 V ∼ 50 Hz (wisselstroom) Nominaal vermogen 550 W Onbelaste slagfrequentie 2200 p/min (min-1) Snijcapaciteit/materiaaldikte max. in Aluminium 2,5 mm (200 N/mm²) Staal 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Min. snederadius Binnen = 45 mm Buiten = 50 mm Snijspoorbreedte 5 mm Beschermingsklasse II / (dubbel geïsoleerd) Geluidsemissiewaarde Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld Geluidsdrukniveau LpA = 93 Onzekerheid KpA = 3 Geluidsvermogensniveau LWA = 104 Onzekerheid KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Draag gehoorbescherming! Inbusschroef Kerfpen Inbussleutel Gereedschapshouder Koolborsteldoppen ■ 34 │ NL│BE PMK 550 A1 Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 62841: Snijden van platen Onzekerheid ah = 8,7 m/s2 K = 1,5 m/s2 OPMERKING ►► De vermelde totale trillingswaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap. ►► De vermelde totale trillingswaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting. WAARSCHUWING! ►► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt. ►► Probeer de belasting zo klein mogelijk te ­houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast). PMK 550 A1 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! ►► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij­ zingen, afbeeldingen en technische gege­ vens van dit elektrische gereedschap. Het niet-naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik. De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken. b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­ den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. c)  Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. NL│BE │ 35 ■ b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­ stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c)  Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doel­ einden, bijvoorbeeld om het elektrische ge­ reedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stopcon­ tact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische schok. e) G  ebruik bij het werken met elektrisch gereed­ schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f)  Gebruik een aardlekschakelaar als het ge­ bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3. Veiligheid van personen a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch ge­ reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. ■ 36 │ NL│BE c)  Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg er­ voor dat het elektrische gereedschap is uitge­ schakeld voordat u het aansluit op de netvoe­ ding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel voordat u het elektrische gereedschap aan­ zet. Gereedschap of moersleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroor­ zaken. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f)  Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­ den aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken. h)  Laat u niet misleiden door een vals gevoel van veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onoplettendheid kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden. 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Voorkom overbelasting van het elektrische gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­ heden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aan­ gegeven vermogensbereik. PMK 550 A1 b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar­ van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden aan- of uitgezet, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c)  Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, opzet­ gereedschappen verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt. e)  Onderhoud het elektrische gereedschap en de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderde­ len vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. f)  Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetgereed­ schappen en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrich­ ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h)  Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en beheersing van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk. PMK 550 A1 5. Service a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. Veiligheidsvoorschriften voor knabbelscharen ■■ Houd het gereedschap stevig vast. ■■ Zet het werkstuk correct vast. ■■ Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen. ■■ De randen en spaanders van het werkstuk zijn scherp. Draag handschoenen. Ter voorkoming van letsel verdient het ook aanbeveling om schoenen met dikke zolen te dragen. ■■ Leg het gereedschap niet op de spaanders van het werkstuk. Anders kan het gereedschap beschadigd raken en kunnen er storingen optreden. ■■ Laat het gereedschap niet zonder toezicht werken. Gebruik het gereedschap alleen terwijl u het in de hand houdt. ■■ Let er altijd op dat u veilig en stevig staat. Vergewis u er bij gebruik van het gereedschap op hoge werkplekken van dat er zich geen personen onder bevinden. ■■ Voorkom aanraking van de kerfpen, de matrijs of het werkstuk meteen na de bewerking, omdat de onderdelen nog heet zijn en verbranding van de huid kunnen veroorzaken. ■■ Voorkom het doorsnijden van elektrische kabels. Dit kan ernstige ongevallen door een elektrische schok tot gevolg hebben. Originele accessoires/hulpstukken ■■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de gebruiksaanwij­ zing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat. NL│BE │ 37 ■ Vóór de ingebruikname WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wijziging van de positie van de matrijshouder (zie afb. A) De matrijspositie kan 360° worden versteld. Er zijn vier vaste werkposities met tussenafstanden van 90°. De werkposities kunnen als volgt worden ingesteld: ♦♦ Maak de inbusschroef verde inbussleutel . los met de meegele- ♦♦ Draai de matrijshouder naar de gewenste werkpositie, zodat het betreffende gat in de matrijshouder naar de inbusschroef wijst. ♦♦ Draai de inbusschroef weer vast met de meegeleverde inbussleutel . ♦♦ Controleer door licht draaien van de matrijshouder of die in de juiste positie wordt gehouden. Toegestane materiaaldikte De maximale snijcapaciteit is afhankelijk van de kwaliteit en dikte van het materiaal. De maatgroeven en op de matrijshouder dienen als diktemaat voor de toegestane snijdikte. Snijd nooit grotere materiaaldikten dan aangegeven in de technische gegevens. Montage en demontage van de kerfpen en de matrijshouder (zie afb. B + C) ♦♦ Voor demontage van de kerfpen en de matrijshouder draait u de inbusschroef los met de meegeleverde inbussleutel . ♦♦ Trek de matrijshouder van het apparaat af. ♦♦ Draai de inbusschroef los met de meegeleverde inbussleutel om de kerfpen vervolgens uit de gereedschapshouder te halen. ♦♦ Voor de montage plaatst u de nieuwe meegeleverde kerfpen zodanig in de gereedschapshouder , dat het gat in de kerfpen naar de inbusschroef wijst. ♦♦ Draai de inbusschroef te bevestigen. vast om de kerfpen ♦♦ Leid en plaats de matrijshouder weer via de gereedschapshouder in het apparaat. ♦♦ Draai de matrijshouder naar de gewenste werkpositie, zodat het betreffende gat in de matrijshouder naar de inbusschroef wijst. ♦♦ Draai de inbusschroef weer vast met de meegeleverde inbussleutel . ♦♦ Controleer door licht draaien van de matrijshouder of die in de juiste positie wordt gehouden. ■ 38 │ NL│BE PMK 550 A1 Ingebruikname Onderhoud en reiniging Inschakelen/uitschakelen Apparaat inschakelen ♦♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “I”. Apparaat uitschakelen ♦♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “0”. Smering ♦♦ Breng in de handel verkrijgbare machineolie aan op de snijlijn, om de standtijd van de kerfpen en de matrijs te verlengen. Dit is vooral van belang bij het snijden van aluminium. Snijprocedure ♦♦ Houd het apparaat tijdens de bewerking in een rechte hoek (90°) ten opzichte van het werkstuk. ♦♦ Beweeg het apparaat met zachte druk in de snijrichting. Uitsnedes Bij binnenuitsnedes is een gat van meer dan 22,5 mm nodig voor plaatsing van de matrijshouder . PMK 550 A1  AARSCHUWING! LETSELGEVAAR! W Schakel voorafgaand aan alle werk­ zaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. ■■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. ■■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek. ■■ De koolborstels moeten worden verwijderd en regelmatig worden gecontroleerd. Als ze versleten zijn, moeten ze worden vervangen. Houd de koolborstels altijd schoon zodat ze vrij in de houders kunnen schuiven. Beide koolborstels moeten tegelijkertijd worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels. ■■ Schroef de borsteldopjes los met een schroevendraaier. Verwijder de versleten koolborstels, plaats de nieuwe en schroef de kapjes van de borstelhouder er weer in. WAARSCHUWING! ■■ Wanneer het netsnoer moet worden vervangen, moet dit gebeuren door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheids­ risico's te voorkomen. NL│BE │ 39 ■ Garantie van ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge­breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke ­aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. ■ 40 │ NL│BE De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Garantieperiode geldt niet bij ■■ normale afname van de accucapaciteit ■■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het product ■■ beschadiging of modificatie van het product door de klant ■■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten ■■ schade door natuurrampen Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. PMK 550 A1 ■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.  p www.lidl-service.com kunt u deze O en vele andere handleidingen, product­ video‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. Service WAARSCHUWING! ■■ Laat uw apparaten door het servicepunt of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. ■■ Laat de stekker of het netsnoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. OPMERKING ►► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals matrijs, kerfpen, koolborstels, schakelaar) kunt u bestellen via onze callcenters. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 332947_1907 PMK 550 A1 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­ adres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke re­cyclepunten kunt afvoeren. Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. Voer de verpakking af overeenkomstig de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet­ materialen. Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product krijgt u bij uw gemeentereiniging. Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld. NL│BE │ 41 ■ Originele conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)* * De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Toegepaste geharmoniseerde normen EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typeaanduiding van het apparaat: Knabbelschaar PMK 550 A1 Productiejaar: 12 - 2019 Serienummer: IAN 332947_1907 Bochum, 05-12-2019 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 42 │ NL│BE PMK 550 A1 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 44 Ogólne wskazówki ­bezpieczeństwa dla elektronarzędzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 1. B  ezpieczeństwo na stanowisku pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bezpieczeństwo elektryczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. B  ezpieczeństwo osób. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Użytkowanie i obsługa elektro­narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące nożyc skokowych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 45 46 46 47 47 47 Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Zmiana pozycji uchwytu matrycy (patrz rys. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Dopuszczalna grubość materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Montaż i demontaż kołka karbo­wego oraz uchwytu matrycy (patrz rys. B + C). . . . . . . . . . . . . . . . 48 Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Włączanie / wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smarowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proces cięcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wycięcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 49 49 49 Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Gwarancja ­Kompernaß ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 PMK 550 A1 PL │ 43 ■ NOŻYCE DO CIĘCIA BLACHY PMK 550 A1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej, dołącz do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do cięcia blachy stalowej i aluminiowej. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań prywatnych w suchych pomieszczeniach. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Wyposażenie Włącznik/wyłącznik Śruba imbusowa Rowek pomiarowy 1,6 mm Rowek pomiarowy 1,2 mm Uchwyt matrycy Matryca Zakres dostawy 1 nożyce do cięcia blachy 2 kołki karbowe (1 wstępnie zamontowany) 2 klucze imbusowe 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Napięcie znamionowe 230 V ∼ 50 Hz (prąd przemienny) Znamionowy pobór mocy 550 W Liczba skoków na biegu jałowym 2200 p/min (min-1) Wydajność cięcia/grubość materiału maks. w aluminium 2,5 mm (200 N/mm²) stal 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Min. promień cięcia wewn. = 45 mm zewn. = 50 mm Szerokość nacięcia 5 mm Klasa ochronności II / (podwójna izolacja) Wartość emisji hałasu Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN 62841. Skorygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 93 Niepewność pomiaru KpA = 3 Poziom mocy akustycznej LWA = 104 Niepewność pomiarów KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Noś ochronniki słuchu! Klucz imbusowy Śruba imbusowa Kołek karbowy Klucz imbusowy Uchwyt narzędziowy Brush czapki uchwyt ■ 44 │ PL PMK 550 A1 Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 62841: Cięcie blachy Niepewność pomiarów ah = 8,7 m/s2 K = 1,5 m/s2 WSKAZÓWKA ►► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym. ►► Podane łączne wartości drgań oraz wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia. OSTRZEŻENIE! ►► Emisje drgań i hałasu w czasie korzystania z elektronarzędzia mogą różnić się od podanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego. ►► Staraj się, aby obciążenie było jak najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Ogólne wskazówki ­bezpieczeństwa dla elektronarzędzi OSTRZEŻENIE! ►► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie­ czeństwa i instrukcje, zapoznaj się z ilustra­ cjami oraz danymi technicznymi dotyczą­ cymi tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila­ nych z sieci (przez kabel zasilający) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego). 1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Utrzymuj stanowisko pracy w czystości i dbaj o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do wypadków. b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miejscu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c)  W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie prze­ bywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem. 2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj wtyczek przejściowych w połączeniu z elektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. PMK 550 A1 PL │ 45 ■ b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzch­ niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c)  Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia­ łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel zasilający z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) P odczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f)  Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektrona­ rzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Bezpieczeństwo osób a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to, co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. b) Noś środki ochrony indywidualnej i obowiąz­ kowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. ■ 46 │ PL c)  Unikaj sytuacji prowadzących do przypad­ kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­ sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała. e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f)  Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy i odzież trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy. g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu i zbiornika pyłu, należy je podłączyć i uży­ wać w prawidłowy sposób. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem. h)  Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń­ stwa i nie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektrona­ rzędziem. Nieuwaga może w ciągu ułamka sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń. 4. Użytkowanie i obsługa elektro­ narzędzia a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona­ rzędzia używaj zawsze do ściśle określone­ go zakresu zastosowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. PMK 550 A1 b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy. c)  Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia, wymianą narzędzi roboczych lub odłoże­ niem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyczkę z gniazdka i/lub akumulator. Takie środki ostrożności uniemożliwią przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­ zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obcho­ dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie. e) Elektronarzędzia i narzędzia robocze wy­ magają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek­ tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja. f)  Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić. g) Korzystaj z elektronarzędzia, narzędzi robo­ czych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy i wyko­ nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h)  Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymuj w czystości, w stanie suchym, wolne od ole­ jów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w trudnych do przewidzenia sytuacjach. PMK 550 A1 5. Serwis a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko wykwalifikowanemu specjaliście i stosuj do tego wyłącznie oryginalne części zamienne. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące nożyc skokowych ■■ Trzymaj narzędzie mocno. ■■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot należycie. ■■ Trzymaj ręce z daleka od wirujących elementów. ■■ Krawędzie i wióry obrabianego przedmiotu są ostre. Noś rękawice ochronne. Aby zapobiec urazom, zaleca się również noszenie butów o grubych podeszwach. ■■ Nie odkładaj narzędzia na wiórach obrabianego przedmiotu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia narzędzia lub jego nieprawidłowego działania. ■■ Nie pozostawiaj pracującego narzędzia bez nadzoru. Narzędzia należy używać wyłącznie trzymając je w ręku. ■■ Dbaj zawsze o zachowanie stabilnej postawy. Używając narzędzia na umieszczonych wysoko stanowiskach roboczych, upewnij się, że poniżej nie przebywają żadne osoby. ■■ Unikaj dotykania kołka karbowego, matrycy lub obrabianego przedmiotu bezpośrednio po obróbce, ponieważ elementy te są jeszcze bardzo gorące i mogą powodować oparzenia skóry. ■■ Unikaj możliwości przecięcia kabli elektrycznych. Może to prowadzić do poważnych wypadków spowodowanych porażeniem prądem. Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ■■ Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu dodatkowego, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem. PL │ 47 ■ Przed uruchomieniem  STRZEŻENIE! O NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ►► Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyłącz je oraz wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda. Zmiana pozycji uchwytu matrycy (patrz rys. A) Pozycję matrycy można przestawiać o 360°. Wstępnie zadane są cztery pozycje robocze z przesunięciem o 90°. Pozycje robocze można ustawiać w następujący sposób: ♦♦ Odkręć śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym . ♦♦ Obróć uchwyt matrycy do żądanej pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie matrycy wskazywał w kierunku śruby imbusowej . ♦♦ Dokręć ponownie śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym . ♦♦ Obracając lekko uchwyt matrycy sprawdź, czy jest on prawidłowo zamocowany w swojej prawidłowej pozycji. Dopuszczalna grubość materiału Maksymalna wydajność cięcia zależy od jakości i twardości materiału. Rowek pomiarowy i na uchwycie matrycy służy jako sprawdzian grubości wskazujący dopuszczalną grubość cięcia. Nigdy nie należy ciąć materiału o grubości większej niż podana w danych technicznych. Montaż i demontaż kołka karbo­ wego oraz uchwytu matrycy (patrz rys. B + C) ♦♦ W celu demontażu kołka karbowego i uchwytu matrycy odkręć śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym . ♦♦ Zdejmij uchwyt matrycy z urządzenia. ♦♦ Odkręć śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym , aby następnie wyjąć kołek karbowy z uchwytu narzędziowego . ♦♦ W celu zamontowania włóż nowy dostarczony kołek karbowy w uchwyt narzędziowy , aby otwór w kołku karbowym wskazywał w kierunku śruby imbusowej . ♦♦ Dokręć śrubę imbusową kołek karbowy . , aby zamocować ♦♦ Poprowadź i wsuń uchwyt matrycy ponownie przez uchwyt narzędziowy do urządzenia. ♦♦ Obróć uchwyt matrycy do żądanej pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie matrycy wskazywał w kierunku śruby imbusowej . ♦♦ Dokręć ponownie śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym . ♦♦ Obracając lekko uchwyt matrycy sprawdź, czy jest on prawidłowo zamocowany w swojej prawidłowej pozycji. ■ 48 │ PL PMK 550 A1 Uruchomienie Konserwacja i czyszczenie Włączanie / wyłączanie Włączanie urządzenia ♦♦ Naciśnij wyłącznik w położenie „I”. , przełączając go Wyłączanie urządzenia ♦♦ Naciśnij wyłącznik w położenie „0”. , przełączając go Smarowanie ♦♦ Nanieś dostępny w handlu olej maszynowy na linię cięcia, aby wydłużyć żywotność kołka karbowego i matrycy . Jest to szczególnie ważne przy cięciu aluminium. Proces cięcia ♦♦ Podczas obróbki trzymaj urządzenie pod kątem prostym (90°) względem obrabianego przedmiotu. ♦♦ Przesuwaj urządzenie z delikatnym naciskiem w kierunku cięcia. Wycięcia W przypadku wycięć wewnętrznych konieczne jest wykonanie otworu powyżej 22,5 mm w celu włożenia uchwytu matrycy . PMK 550 A1  STRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­ O STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę­ ciem jakichkolwiek prac przy urzą­ dzeniu wyłącz je oraz wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda. ■■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i niezabrudzone olejem ani smarem. ■■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmatki. ■■ Szczotki węglowe należy regularnie usuwać i sprawdzać. Jeśli są zużyte do granicy zużycia, należy je wymienić. Szczotki węglowe należy zawsze utrzymywać w czystości, aby mogły swobodnie przesuwać się w uchwytach. Obie szczotki węglowe należy wymienić jednocześnie. Używaj tylko identycznych szczotek węglowych. ■■ Odkręć nasadki uchwytów szczotek za pomocą śrubokręta. Usuń zużyte szczotki węglowe, włóż nowe, a następnie ponownie przykręć nasadki uchwytów szczotek. OSTRZEŻENIE! ■■ Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasilania sieciowego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa. PL │ 49 ■ Gwarancja ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe ­roszczenia ­gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. ■ 50 │ PL Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Okres gwarancji nie ma ­zastosowania w następujących przypadkach ■■ normalne zużycie pojemności baterii ■■ komercyjne wykorzystanie produktu ■■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez klienta ■■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa i konserwacji, błędy w obsłudze ■■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi Realizacja zobowiązań ­gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. PMK 550 A1  a stronie www.lidl-service.com N możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis OSTRZEŻENIE! ■■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie w punkcie serwisowym lub u wykwalifi­ kowanego elektryka i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewni to odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie. ■■ Wymianę wtyku lub kabla zasilającego po­ wierzaj zawsze producentowi urządzenia lub zleć ją w autoryzowanym punkcie ser­ wisowym. Zapewni to odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie. WSKAZÓWKA ►► Niewymienione tutaj części zamienne (np. matryca, kołek karbowy, szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej. Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 332947_1907 Utylizacja Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki. Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z ­odpadami domowymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego. Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia możesz uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. Zutylizuj opakowanie w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty. Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta. Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów. Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com PMK 550 A1 PL │ 51 ■ Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU) Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65/EU)* * Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. Zastosowane normy zharmonizowane: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Oznaczenie typu maszyny: Nożyce do cięcia blachy PMK 550 A1 Rok produkcji: 12 - 2019 Numer seryjny: IAN 332947_1907 Bochum, dnia 05.12.2019 r. Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia. ■ 52 │ PL PMK 550 A1 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 54 54 54 Obecné bezpečnostní ­pokyny pro elektrická nářadí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 1. Bezpečnost na pracovišti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. E lektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Bezpečnost osob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. P oužití elektrického nářadí a ­manipulace s ním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro ­prostřihovače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originální příslušenství/originální přídavná zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 55 56 56 57 57 57 Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Změna polohy držáku matrice (viz obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Přípustná tloušťka materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Montáž a demontáž rýhovaného ­kolíku a držáku matrice (viz obr. B + C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Zapnutí/vypnutí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Postup stříhání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výstřihy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 59 59 Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Záruka společnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Originální prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 PMK 550 A1 CZ │ 53 ■ PROSTŘIHOVAČ PLECHU PMK 550 A1 Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Přístroj je určen ke stříhání ocelového a hliníkového plechu. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé použití v suchých prostorách. Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nepřebírá výrobce odpovědnost. Vybavení Rozsah dodávky 1 prostřihovač plechu 2 rýhované kolíky (1 předmontovaný) 2 šestihranné klíče 1 návod k obsluze Technické údaje Domezovací napětí 230 V ∼ 50 Hz (střídavý proud) Domezovací příkon 550 W Počet zdvihů naprázdno 2200 p/min (min-1) Střižný výkon/tloušťka materiálu max. v hliník 2,5 mm (200 N/mm²) ocel 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Min. rádius střihu vnitřní = 45 mm vnější = 50 mm Šířka prostřihu 5 mm Třída ochrany II / (dvojitá izolace) vypínač Hodnota emisí hluku šroub s vnitřním šestihranem Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN 62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A měřicí drážka 1,6 mm měřicí drážka 1,2 mm držák matrice matrice šestihranný klíč šroub s vnitřním šestihranem Hladina akustického tlaku LpA = 93 Nejistota KpA = 3 Hladina akustického výkonu LWA = 104 Nejistota KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Používat ochranu sluchu! rýhovaný kolík šestihranný klíč držák nástroje Kartáček držák čepice ■ 54 │ CZ PMK 550 A1 Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny v souladu s EN 62841: Stříhání plechů Nejistota ah = 8,7 m/s2 K = 1,5 m/s2 UPOZORNĚNÍ ►► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím. ►► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku lze rovněž použít k předběžnému posouzení zatížení. VÝSTRAHA! ►► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván. ►► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení). Obecné bezpečnostní ­pokyny pro elektrická nářadí VÝSTRAHA! ►► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu). 1. Bezpečnost na pracovišti a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům. b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary. c)  Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. 2. Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombi­ naci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. PMK 550 A1 CZ │ 55 ■ b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad­ niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c)  Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh­ kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu s jeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástr­ čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) P okud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití. Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f)  Pokud nelze zabránit provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­ dový chránič. Použitím proudového chrániče se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko­ holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění. b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění. ■ 56 │ CZ c)  Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít k úrazu. d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části elektrického nářadí, může to vést ke zraněním. e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f)  Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachytávání prachu, potom se taková zaří­ zení musejí připojit a správně použít. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem. h)  Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností při nedodržování bezpečnostních předpisů pro elektrická nářadí, i když jste s elektric­ kým nářadím po několikanásobném použití obeznámeni. Nepozorná manipulace může způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění. 4. Použití elektrického nářadí a ­manipulace s ním a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po­ užívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S vhodným elektrickým nářadím se vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit. PMK 550 A1 Bezpečnostní pokyny pro ­prostřihovače c)  Před nastavováním přístroje, výměnou dílů výměnného nástroje nebo odložením elektric­ kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí. ■■ Nástroj pevně přidržte. d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek­ trické nářadí osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby. ■■ Hrany a třísky obrobku jsou ostré. Noste ochranné rukavice. Aby se zabránilo zraněním, doporučuje se nosit obuv se silnou podrážkou. e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé sou­ části rozbité nebo natolik poškozené, že by funkčnost elektrického nářadí byla omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí. f)  Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou. g) Elektrické nářadí, výměnné nástroje atd. pou­ žívejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným, než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. ■■ Obrobek bezvadně zajistěte. ■■ Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od rotujících částí. ■■ Nástroj nepokládejte na třísky obrobku. Jinak může dojít k poškození a funkčním poruchám nástroje. ■■ Nástroj nenechávejte běžet bez dozoru. Nástroj používejte pouze s přidržováním v ruce. ■■ Dbejte stále na stabilní postoj. Při použití nástroje na vysokých pracovištích se ujistěte, že se pod ním nezdržují žádné osoby. ■■ Vyhněte se dotyku rýhovaného kolíku, matrice nebo obrobku bezprostředně po obrábění, protože části jsou ještě velmi horké a mohou způsobit popáleniny. ■■ Zabraňte protnutí elektrických kabelů. To může vést k těžkým úrazům elektrickým proudem. Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ■■ Používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení uvedená v návodu k obsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní. h)  Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných situacích. 5. Servis a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. PMK 550 A1 CZ │ 57 ■ Před uvedením do provozu Montáž a demontáž rýhovaného ­kolíku a držáku matrice (viz obr. B + C) VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►► Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ♦♦ K demontáži rýhovaného kolíku a držáku matrice uvolněte šroub s vnitřním šestihranem dodaným šestihranným klíčem . Změna polohy držáku matrice (viz obr. A) ♦♦ Stáhněte držák matrice z přístroje. Poloha matrice je nastavitelná na 360°. Jsou zadány čtyři pracovní polohy s posunem 90°. Pracovní polohy lze nastavit takto: ♦♦ Povolte šroub s vnitřním šestihranem dodaným šestihranným klíčem , abyste rýhovaný kolík následně vyjmuli z držáku nástroje . ♦♦ Povolte šroub s vnitřním šestihranem ným šestihranným klíčem . ♦♦ K montáži vsaďte nový dodaný rýhovaný kolík do držáku nástroje , aby otvor v rýhovaném kolíku ukazoval ke šroubu s ­vnitřním šestihranem . doda- ♦♦ Otočte držák matrice do požadované pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šesti­ hranem . ♦♦ Utáhněte šroub s vnitřním šestihranem upevnili rýhovaný kolík . ♦♦ Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem dodaným šestihranným klíčem . ♦♦ Zaveďte a vložte držák matrice držák nástroje do přístroje. ♦♦ Zkontrolujte mírným otáčením držáku matrice zda je přidržován ve své správné poloze. , Přípustná tloušťka materiálu Max. kapacita střihu závisí na jakosti a pevnosti materiálu. Měřicí drážka a na držáku matrice slouží jako tloušťkoměr pro přípustnou tloušťku střihu. Nikdy nestříhejte větší tloušťky materiálu, než je uvedeno v Technických údajích. ■ 58 │ CZ , abyste opět přes ♦♦ Otočte držák matrice do požadované pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šesti­ hranem . ♦♦ Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem dodaným šestihranným klíčem . ♦♦ Zkontrolujte mírným otáčením držáku matrice zda je přidržován ve své správné poloze. , PMK 550 A1 Uvedení do provozu Zapnutí/vypnutí Zapnutí přístroje ♦♦ Přepněte vypínač do polohy „I“. Vypnutí přístroje ♦♦ Přepněte vypínač do polohy „0“. Mazání ♦♦ Na linii střihu naneste běžný strojní olej, abyste prodloužili životnost rýhovaného kolíku a matrice . To je zvláště důležité při stříhání hliníku. Postup stříhání ♦♦ Během postupu obrábění držte přístroj v pravém úhlu (90°) k obrobku. ♦♦ Přístroj pohybujte mírným tlakem ve směru střihu. Výstřihy Při vnitřním vystřihování je zapotřebí otvor větší než 22,5 mm k vložení držáku matrice . PMK 550 A1 Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou ­zástrčku ze zásuvky. ■■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv. ■■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík. ■■ Uhlíkové kartáče musí být pravidelně odstraňovány a kontrolovány. Pokud jsou opotřebeny až do meze opotřebení, musí být vyměněny. Uhlíkové kartáče udržujte vždy čisté, aby se mohly volně pohybovat v držácích. Oba uhlíkové kartáče by měly být vyměněny současně. Používejte pouze identické uhlíkové kartáče. ■■ Odšroubujte víčka držáku kartáčku pomocí šroubováku. Vyjměte opotřebované uhlíkové kartáče, vložte nové a potom zašroubujte zpět krytky držáků kartáčů. VÝSTRAHA! ■■ Pokud je nutná výměna síťového připojovacího kabelu, musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti. CZ │ 59 ■ Záruka společnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. ■ 60 │ CZ Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Záruční lhůta neplatí v těchto případech ■■ normální opotřebení kapacity akumulátoru ■■ komerční použití výrobku ■■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem ■■ nedodržení bezpečnostních předpisů a předpisů údržby, chyby obsluhy ■■ škody vlivem přírodních živlů Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo ­e-mailem. ■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. PMK 550 A1  a webových stránkách N www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. Servis VÝSTRAHA! ■■ Nechte své přístroje opravit v servisní dílně nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. ■■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. UPOZORNĚNÍ ►► Neuvedené náhradní díly (jako např. matrice, rýhovaný kolík, uhlíkové kartáče, spínače) si můžete objednat prostřednictvím našich callcenter. Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] Likvidace Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných dvorech. Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu! V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci. Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu. Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně. IAN 332947_1907 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com PMK 550 A1 CZ │ 61 ■ Originální prohlášení o shodě My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)* * Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Použité harmonizované normy EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typové označení stroje: Prostřihovač plechu PMK 550 A1 Rok výroby: 12 - 2019 Sériové číslo: IAN 332947_1907 Bochum, 5. 12. 2019 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 62 │ CZ PMK 550 A1 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Používanie v súlade s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 64 64 64 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 1. B  ezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrická bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. B  ezpečnosť osôb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre prestrihávače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 65 66 66 67 67 67 Pred uvedením do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Zmena polohy držiaka matrice (pozri obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Dovolená hrúbka materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Montáž a demontáž ryhovaného kolíka a držiaka matrice (pozri obr. B + C). . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Zapnutie/vypnutie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mazanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proces strihania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výrezy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 69 69 69 Údržba a čistenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Záruka spoločnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Originálne vyhlásenie o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 PMK 550 A1 SK │ 63 ■ CHVOSTOVÁ PÍLA PMK 550 A1 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady. Používanie v súlade s určením Prístroj je vhodný na strihanie oceľového plechu a hliníkového plechu. Prístroj je určený výlučne na súkromné používanie v suchých priestoroch. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Vybavenie Rozsah dodávky 1 chvostová píla 2 ryhované kolíky (1 premontovaný) 2 Imbusový kľúč 1 návod na obsluhu Technické údaje Dimenzačné napätie 230 V ∼ 50 Hz (striedavý prúd) Dimenzačný príkon 550 W Počet zdvihov pri chode naprázdno 2200 p/min (min-1) Rezný výkon/Hrúbka materiálu max. v hliník 2,5 mm (200 N/mm²) oceľ 1,6 mm (400 N/mm²), 1,2 mm (600 N/mm²), 0,8 mm (800 N/mm²) Min. polomer rezu vnútri = 45 mm vonku = 50 mm Šírka reznej stopy 5 mm Trieda ochrany II / (dvojitá izolácia) Spínač ZAP/VYP Hodnota emisií hluku Imbusová skrutka Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade s EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky Meracia drážka 1,6 mm Meracia drážka 1,2 mm Držiak matrice Matrica Imbusový kľúč Imbusová skrutka Hladina akustického tlaku LpA = 93 Neurčitosť KpA = 3 Hladina akustického výkonu LWA = 104 Neurčitosť KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Noste ochranu sluchu! Ryhovaný kolík Imbusový kľúč Držiak nástroja Kefka držiak čiapky ■ 64 │ SK PMK 550 A1 Hodnoty celkových vibrácií: (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN 62841: Rezanie plechov: ah = 8,7 m/s2 Neurčitosť K = 1,5 m/s2 UPOZORNENIE ►► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým. ►► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia. VÝSTRAHA! ►► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvedených hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku. ►► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie VÝSTRAHA! ►► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zanedbania pri dodržiavaní nasledovných pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných pokynoch, sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia). 1. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť. c)  Počas používania elektrického náradia za­ bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. 2. Elektrická bezpečnosť a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­ né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. PMK 550 A1 SK │ 65 ■ b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemne­ nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. c)  Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek­ trického náradia alebo na vyťahovanie zá­ strčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udr­ žiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. e) A  k pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené na vonkajšie použitie. Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom. f)  Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric­ kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 3. Bezpečnosť osôb a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte, a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elek­ trické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia. b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a ochranné okuliare.Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení. ■ 66 │ SK c)  Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre­ vádzky. Pred zapojením napájania elektric­ kého náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre­ svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť k úrazom. d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň­ te nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia. e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Majte pevný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách. f)  Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja. g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo­ jiť a správne používať. Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom. h)  Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne­ povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná­ sobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam. 4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie. So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu. b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. PMK 550 A1 c)  Pred vykonávaním nastavení na prístroji, výmenou vložených nástrojov alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite zá­ strčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odobe­ rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek­ trické náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. e) Elektrické náradie a vložený nástroj starost­ livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško­ dené tak, aby bola obmedzená funkcia elek­ trického náradia. Pred použitím elektrického náradia nechajte opraviť poškodené časti. Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou údržbou elektrického náradia. f)  Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa dajú viesť. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod­ mienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie. Bezpečnostné upozornenia pre prestrihávače ■■ Náradie držte s pevným úchopom. ■■ Obrobok zaistite bezchybne. ■■ Ruky držte mimo dosahu rotujúcich dielov. ■■ Hrany a triesky obrobku sú ostré. Noste rukavice. Na zabránenie poraneniam sa odporúča nosiť obuv s hrubou podrážkou. ■■ Neklaďte náradie na triesky obrobku. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu a funkčným poruchám náradia. ■■ Náradie nenechajte bežať bez dohľadu. Náradie používajte len s držaním rukou. ■■ Vždy dávajte pozor na bezpečný postoj. Pri použití náradia na vysoko položených pracoviskách sa uistite, že sa na ňom nezdržiavajú žiadne osoby. ■■ Vyvarujte sa dotyku ryhovaného kolíka, matrice alebo obrobku bezprostredne po obrábaní, pretože diely sú ešte veľmi horúce môžu spôsobiť poranenia kože. ■■ Vyvarujte sa predeleniu elektrických káblov. To môže viesť k ťažkým úrazom elektrickým prúdom. Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia ■■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom. h)  Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké rukoväte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách. 5. Servis a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali­ fikovaný odborný personál a iba za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. PMK 550 A1 SK │ 67 ■ Pred uvedením do prevádzky  ÝSTRAHA! V NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ►► Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Zmena polohy držiaka matrice (pozri obr. A) Poloha matrice je prestaviteľná o 360°. Sú zadané štyri pracovné polohy s odsadením 90°. Pracovné polohy sa dajú nastaviť nasledovne: ♦♦ Uvoľnite imbusovú skrutku sovým kľúčom . pribaleným imbu- Montáž a demontáž ryhovaného kolíka a držiaka matrice (pozri obr. B + C) ♦♦ Na demontáž ryhovaného kolíka a držiaka matrice uvoľnite imbusovú skrutku pomocou dodaného imbusového kľúča . ♦♦ Držiak matrice vytiahnite z prístroja. ♦♦ Uvoľnite imbusovú skrutku dodaným imbusovým kľúčom , aby bolo možné ryhovaný kolík následne vybrať z držiaka nástroja . ♦♦ Na montáž nasaďte nový dodaný ryhovaný kolík do držiaka nástroja tak, aby otvor v ryhovanom kolíku ukazoval k imbusovej skrutke . ♦♦ Otočte držiak matrice do želanej pracovnej polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku matrice ukazoval k imbusovej skrutke . ♦♦ Imbusovú skrutku pevne utiahnite, aby ste upevnili ryhovaný kolík. ♦♦ Imbusovú skrutku znova pevne zatočte dodaným imbusovým kľúčom . ♦♦ Zaveďte a vložte držiak matrice držiak nástroja o prístroja. ♦♦ Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte , či sa táto drží vo svojej správnej polohe. ♦♦ Otočte držiak matrice do želanej pracovnej polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku ­matrice ukazoval k imbusovej skrutke . Dovolená hrúbka materiálu Max. kapacita strihu je závislá od kvality a pevnosti materiálu. Meracia drážka a na držiaku matrice slúži ako šablóna na hrúbku pre dovolenú hrúbku strihu. Nikdy nestrihajte hrúbky materiálu väčšie ako sú uvedené v Technických údajoch. ■ 68 │ SK znova cez ♦♦ Imbusovú skrutku znova pevne zatočte dodaným imbusovým kľúčom . ♦♦ Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte či sa táto drží vo svojej správnej polohe. , PMK 550 A1 Uvedenie do prevádzky Zapnutie/vypnutie Zapnutie prístroja ♦♦ Stlačte spínač ZAP/VYP do polohy „I“. Vypnutie prístroja ♦♦ Stlačte spínač ZAP/VYP do polohy „0“. Mazanie ♦♦ Naneste bežný strojový olej na líniu strihu, aby ste predĺžili životnosť ryhovaného kolíka a matrice . To je zvlášť dôležité pri strihaní hliníka. Proces strihania ♦♦ Počas procesu obrábania držte prístroj v pravom uhle (90°) k obrobku. ♦♦ Prístrojom pohybujte s jemným prítlakom v smere rezania. Výrezy Pri vnútorných výrezoch bude potrebný otvor väčší ako 22,5 mm na vloženie držiaka matrice . PMK 550 A1 Údržba a čistenie  ÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO V PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. ■■ Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mastiacich tukov. ■■ Na čistenie telesa používajte suchú utierku. ■■ Uhlíkové kefy sa musia pravidelne odstraňovať a kontrolovať. Ak sú opotrebované až po hranicu opotrebenia, musia sa vymeniť. Uhlíkové kefy udržiavajte vždy čisté, aby sa mohli voľne držať v držiakoch. Obidve uhlíkové kefy by sa mali vymeniť súčasne. Používajte iba identické uhlíkové kefy. ■■ Odskrutkujte uzávery držiaka kefky pomocou skrutkovača. Vyberte opotrebované uhlíkové kefy, vložte nové a potom naskrutkujte späť kryty držiakov kefiek. VÝSTRAHA! ■■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného sieťového kábla, musí túto vykonať výrobca alebo ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti. SK │ 69 ■ Záruka spoločnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Záručná doba a zákonné nároky na ­odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. ■ 70 │ SK Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Záručná doba neplatí pri ■■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora ■■ komerčnom používaní výrobku ■■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom ■■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy ■■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e ­ -mailom. ■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. PMK 550 A1  a webovej stránke N www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis VÝSTRAHA! ■■ Opravy vašich prístrojov zverte servisnému stredisku alebo odbornému elektrikárovi a pri opravách použite iba originálne ná­ hradné diely. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja. ■■ Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla zverte len výrobcovi prístroja alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja. UPOZORNENIE ►► Neuvedené náhradné diely (ako napr. matrica, ryhovaný kolík, uhlíkové kefy, spínače) si môžete objednať prostredníctvom našich call centier. Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] Likvidácia Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych zberných surovinách. Elektrické náradie neodhadzujte do komunálneho odpadu! V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie. Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych ­obalových materiáloch a trieďte ich osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a ­lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály. Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene. IAN 332947_1907 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com PMK 550 A1 SK │ 71 ■ Originálne vyhlásenie o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Elektromagnetická kompatibilita (2014/30/EU) Smernica RoHS (2011/65/EU)* * Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Použité harmonizované normy EN 62841-1:2015 EN 62841-2-8: 2016 EN 50581:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typové označenie stroja: Chvostová píla PMK 550 A1 Rok výroby: 12 – 2019 Sériové číslo: IAN 332947_1907 Bochum, 05.12.2019 Semi Uguzlu ‒ Manažér kvality ‒ Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené. ■ 72 │ SK PMK 550 A1 PMK 550 A1 SK │ 73 ■ ■ 74 │ SK PMK 550 A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 01 / 2020 · Ident.-No.: PMK550A1-122019-2 IAN 332947_1907 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Parkside PMK 550 A1 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual