Ferm MSM1031 Handleiding

Type
Handleiding
HU
CS
SL
PL
RU
EL
Radial MitRe Saw
1500w - 210MM
MSM1031
www.ferm.com
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17
Traduction de la notice originale 23
Traducción del manual original 31
Tradução do manual original 38
Traduzione delle istruzioni originali 45
Översättning av bruksanvisning i original 51
Alkuperäisten ohjeiden käännös 57
Oversatt fra orginal veiledning 63
Oversættelse af den originale brugsanvisning 69
 
 

88
Eredeti használati utasítás fordítása 94
 
 
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
2
1
16
3
4
6
8
7
15
21
21
Fig. 1
17
12
23
11
10
22
Fig. 2
3
21
9
21
5
Fig. 4
13
24
14
Fig. 3
20
19
18
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
EN
4
RADIAL MITRE SAW

By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of European leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarize
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
intended use
The electro tool is intended as a stationary
machine for making straight lengthways and
crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles
of -45° to +45° as well as vertical bevel angles of
-45° are possible.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & Maintenance

technical specification
Voltage 230 V
Capacity S1:1200W
S6:1500W (25%)
Machine class II (double insulated)
Revolutions, not under load 5000/min
Saw blade measurement 210x30x2.6mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Mitre saw maximum sawing capacity:
Mitre 0º, Bevel 0º 65x300 mm
Mitre 45º, Bevel 4 35x215 mm
Mitre 45º, Bevel 0º 65x215 mm
Mitre 0º, Bevel 4 35x300 mm
Weight 12.0 kg
Lpa (sound pressure) 99.6 dB(A)
Lwa (acoustic capacity) 112.6 dB(A)
Vibration level 4.51 m/s
2
S6 (25%) This indicates that the machine has an
S6 continuous operation periodic duty typ – in
an operating cycle of 10 minutes, 2,5 minutes at
rated load and 7,5 minutes at no load.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Features
Figs. 1, 2 and 3
1. On/off switch
3. Unlock button (Blade protective cover)
4. Cover carbon brush
5. Lock-pin
6. Blade protective cover
7. Workpiece clamp
8. Guide fence
9. Knob adjusting saw angle
10. Locking knob
11. Fixing knob clamp
12. Handle adjusting bevel angle
13. Connection dust bag
14. Slide rail
15. Bevel angle
16. Handle
17. Cover
18. Saw blade bolt
EN
5
19. Flange
20. Screw
21. Extension pieces (left and right)
22. Lock-button saw blade
23. Bolts
24. On/off switch for laser
Package contents
1 Radial mitre saw
1 Dust bag
1 Clamp
1 Key for changing the saw blade
3 Support bar
1 Instructions for use
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for any transport damage.

When using the machine, always
carefully follow the safety precautions
supplied and the safety instructions given
below.

Danger of bodily injury or material
damage.
Indicates electrical shock hazard.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is
required.
Keep bystanders at a distance
Wear eye and ear protectors
Before each use of the saw
Check the machine. If any part of the machine is
missing, bent or in any other way unusable, or
when an electrical defect occurs, turn the machine
off and take the plug out of the socket. Replace all
missing, damaged or defective parts before using
the machine again.
To fix the saw blade in the slot and to prevent
the piece of work from moving, follow the

• Choose a suitable saw blade for the work.
Use the crosscut saw only for sawing wood
and wood derivatives or light metal such as
aluminium. Other materials can jump away or
get caught in the saw blade or give rise to
other dangers.
• The arrow marked on the saw blade, which
indicates the direction of rotation, must point
in the same direction as the arrow marked on
the machine. The saw blade teeth must point
downwards on the front of the saw.
• Check that the saw blade is sharp,
undamaged and correctly aligned. After
unplugging the machine, push the saw hood
downwards. Rotate the saw blade by hand
and check that it revolves freely. Put the
machine in the 45° position and check free
rotation again. If the blade touches anything it
must be adjusted.
• Keep the saw blade and the clamping surface
for the clamps clean.
• The saw blade flange must always be
mounted with the notch tightened towards the
saw blade.
• Check that all tensioning devices and locks
are secure and that no part has too much play
in it.
• Never just use your hands for sawing.
• Always press the piece of work firmly against
the stop, so that it cannot tilt or turn while
sawing. No impurities must gather underneath
the piece of work being sawn.
• Make sure that the piece of work cannot move
after being sawn, for example because it is
not completely supported by the surface of
the machine.
• For sawing pieces of work that are not
supported by the full surface, use some
padding or another machine.
• Replace any worn-out table inserts.
• Only use saw blades recommended by the
manufacturer (EN-847-1).
• Never use HS (High Speed) saw blades.
• Check that the sawn off bits can be removed
sideways from the saw blade, otherwise they
can get caught on the blade and flung about.
EN
6
• Never saw more than one piece of work at the
same time.
• Be extremely careful when sawing large, very
small or awkward pieces of work.
• Be careful when sawing double mitre joints.
• Use additional supports (tables, sheer-legs
and the like) for long pieces of work that can
tip over and topple off the machine if they are
not properly secured.
• Never use the machine to saw pieces of work
that are so small that they cannot be secured
safely.
• When sawing profile sections the work must
be carried out such that the piece of work
cannot slide away and the saw blade cannot
become jammed. A profiled piece of work
must lie flat or be held in place by an
attachment so that toppling or sliding during
the work is prevented.
• Round pieces of work such as tubes must be
well secured, otherwise these can revolve and
the danger exists that the saw blade catches
in them. Always keep the piece of work on the
table and against the stop using a suitable
accessory or attachment.
• Make sure that the piece of work does not
have any nails or other foreign objects in it.

• Make sure you have a clean and tidy working
environment.
• Make sure the working environment is well lit.
• The user of the machine must be instructed in
the use, adjustment and operation of the
machine.
• Use a dust mask or dust hood to prevent the
inhalation of (harmful) dust.
• Wear gloves when you exchange the saw
blade or when rough material is to be sawn. It
is best to keep saw blades in a separate
holder to prevent anyone getting hurt.
• When the machine is equipped with a laser,
this may not be replaced by a different type of
laser. Repairs may only be carried out by the
laser manufacturer or a recognised specialist.
• The operator should wear ear protectors to
reduce any damage to hearing.
• To prevent accidents occurring by the accidental
switching on of the machine, the plug must
always be pulled out of the socket before
adjustment of the stop or the saw head is carried
out, when changing blades or accessories, and
when maintaining the machine.
• To prevent electric shocks, when plugging the
plug into the socket the metal pins must not
be touched in any way whatsoever.
• Never use the cord to pull the plug out of the
socket. Keep the cord away from oil, heat and
sharp objects.
• Never apply a cleaning or lubrication agent to
a saw blade that is still revolving.
• To prevent fires, never use the machine in the
vicinity of flammable liquids, vapours or
gases.
• Always use original accessories: others may
cause wounding.
• Always choose the right saw blade in relation
to the material to be sawn.
• Ensure that during operation, the swinging
guard functions properly. It must move freely
and be able to close by itself. It should never
be jammed in the open position.
• Do not work with material containing asbestos.
• Protect the saw blade from strikes and
shocks. Do not apply side pressure to the saw
blade.

• Never look into the light beam of the laser.
• Never point the light beam of the laser at
humans or animals.
• Do not point the light beam of the laser at
strongly reflecting material. Hazard from
reflected light.
• Only have repairs made to the laser beamer
by qualified personnel / professional repair
specialists.
• Do not insert any hard objects into the laser
optics.
• Clean the laser optics with a soft, dry brush.
Transport
Before all work on the machine, pull the
mains plug.
Check that all locks and tensioning devices
are secure:
• Turn the locking knob on the turntable
counterclockwise.
• Slide the machine completely towards
yourself
• Turn the locking knob on the turntable
clockwise to lock the slide-function
• Unlock the pin on the right hand side of the
EN
7
machine
• Push the button in the handgrip to unlock the
saw blade protection
• Push the machine completely downwards
• Lock the pin on the right hand side again
Only lift the machine by the solid underside of the
machine.
While the machine is in use
With frequent use of the machine, do not let
routine lead to mistakes. Remember that a slight
lack of concentration can lead to serious injuries
in a fraction of a second.
• Before beginning to saw, make sure that the
protective hood is in the right position.
• Before cutting the first cut, let the machine run
for a short while. If you hear any unusual
sounds or observe any strong vibration, turn
the machine off and take the plug out of the
socket, and then find the cause of the
problem. Do not switch the machine on again
until the cause has been found and the fault
repaired.
• Make sure that the piece of work being sawn
off does not get stuck in place, do not hold it or
clamp it and no not secure it against the stop.
It must be able to move freely along the side
of the saw blade. When this is not possible the
piece of work being sawn can be trapped by
the saw blade and be flung about.
• Avoid placing your hands anywhere where in
the case of a sudden movement one or both
hands can come into contact with the saw
blade.
• Let the saw get up to full revolutions before
you start sawing.
• Press the saw head downwards so that the
motor is not overloaded and the saw blade
does not get jammed.
• If you need to remove jammed material, first
let the saw blade stop turning completely,
switch the motor off and take the plug out of
the socket.
• At the end of the sawing process, keep the
saw head downwards, switch off the machine
and wait until all moving parts has come to a
stop before you take your hands off the
machine.
Motor
• Connect the machine to a 220/230 Volt
socket.
• If the motor does not start, immediately
release the switch. Take the plug out of the
socket. Check that the saw blade can turn
freely. If so, try starting the machine again.
To prevent damaging the motor must be
regularly freed of chips and dust to
ensure correct cooling.
• If the motor suddenly stops while sawing, let
go of the switch immediately. Loosen the saw
blade from the piece of work, after which
sawing can continue.
• Using long cables of too small a diameter can
result in loss of voltage, which can lead to
problems with the motor.
• For a length up to 15 metres a cable must be
used with a diameter of 1.5 mm
2
.
• For a length of between 15 and 40 metres a
cable must be used with a diameter of 2.5
mm
2
.

Installation of the mitre saw
Figs. 1 and 2
• Place one extension piece (21) on the right-
hand side of the machine and the other
extension piece (21) on the left-hand side of
the machine.
• Loosen the locking bolts (23) and slide the
guide rods in the openings.
• Tighten the locking bolts again (23).
• Place the work piece clamp (7) on the left or
right side of the machine.
• Hold the handgrip and move the saw slightly
downwards and then pull the pin (5) out
slightly so that the machine comes free.
Note: Never use the mitre saw without the
extension pieces supplied. Make sure that they
are correctly mounted.
Guide fence insert
For safety reasons, this machine is equipped with
a guide fence insert to be used when using the
machine for sawing straight cross-cuts.
• For sawing straight cross-cuts, the guide
fence insert must remain mounted on the
machine (fig. 6).
• For sawing mitre cuts, the guide fence insert
must be removed from the machine as shown
EN
8
(fig. 7).
• For sawing bevel cuts, the guide fence insert
must be removed from the machine as shown
(fig. 7)

• Mount the support bracket into the slot in the
rear of the base.
• Tighten the screw to secure the support
bracket.
Changing the saw blades
Fig. 4
Only use saw blades that are sharp and
undamaged. You must immediately
replace chipped or bent saw blades.
• Make sure that the plug is not in the socket!
• Lock the head of the machine in its highest
position.
• Move the hood (6) forwards. Push the saw
blade interlock (22) in and unscrew the bolt
(18) with the key supplied (clockwise).
• Remove the saw blade flange (19) and
change the blade. Make sure that the blade is
mounted in the machine correctly: with the
arrow on the blade pointing clockwise.
• Replace the flange (19) and push the interlock
(22) in and screw the bolt (18) tight again.
Adjusting the saw angle
• Unscrew the knob (9) a half turn clockwise.
• Turn the machine to the desired angle (the
angle can be read off on the front of the
machine).
• Screw up the knob (9) a half turn
anticlockwise.
Setting up the double sawing angle / mitring
Fig. 2 + 3
• Adjust the first angle as described for
adjusting the saw angle (above).
• Turn the knob (12) anticlockwise and then set
the angle desired (you can read this off on the
back of the machine. Then tighten the knob
(12) again by turning it clockwise.
Changing the carbon brushes
Fig. 1
• Make sure that the plug is not in the socket!
• Unscrew the covers (4) with a flat bladed
screwdriver. Remove the carbon brushes with
the same type of brushes. Screw the covers
(4) tight again.
Note: Always replace both carbon brushes at the
same time. Never use a mixture of old and new
brushes.
Mounting the dust bag
Fig. 3
Press in the clamp of the dust bag and slide it
onto the opening (13) on the back of the machine.
The dust bag stays in place when you release the
clamp.

Using the mitre saw
Fig. 1
Before use, always check for faults or
defects!
• Set the desired sawing angle of the machine.
• Put the plug into the socket.
• Fix the piece of work in place using the
clamps (7): make sure that the material is well
clamped in place!
• Hold the material tightly on the left side while
making sure that you keep a safe distance
from the blade of the saw.
• Turn on the machine using the switch (1).
• Make sure that the saw blade has reached full
speed before allowing it to touch the piece of
work to be sawn.
• Use knob (3) to raise the protective cover
lock.
• Now bring the saw slowly downwards so that
the saw blade saws through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do
not put any pressure on the saw. Give the
machine time to saw through the piece of
work.
• Bring the machine gently up again and switch
it off by letting go of the switch (1).
Using the slide-function
Fig. 2
The machine must be firmly bolted to a
workbench.
Use the slide-function for sawing wide
EN
9
workpieces:
• Fix the piece of work in place using the clamp
• Screw up the knob (10) a half turn
anticlockwise.
• Slide the machine completely towards
yourself
• Turn on the machine using the switch
• Bring the saw slowly downwards so the saw
blade saws through the piece of work
• Push the machine slowly backwards (in
direction of guide fence)
• Bring the machine gently up again and switch
it off by letting go of the switch
Using the laser
Fig. 2b
To switch on the laser, press the on/off switch
24.
To switch off the laser, release the on/off
switch 24.

Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when
you carry out any maintenance of the
mechanism.
Slide rails
Dirt can damage the slide rails and thereupon the
operating of the machine.
• Clean the slide rails regularly with a soft cloth.
• Drip some lubricating oil on the slide rails
• Move the mitre saw forwards and backwards
so the oil spreads over the complete rails
Ferm machines are designed to function for a
long time without any problems with a minimum of
maintenance. By cleaning the machine regularly
and using it in the correct way you can contribute
to a long life of your machine.
Problem solving
 
• The plug is not in the socket
• The power cord is broken
• The switch is defective. Take the machine to
your Ferm dealer for repair.
 
• The saw blade must be sharpened
• The saw blade is mounted back to front
• The saw blade is clogged with resin or
sawdust
• The saw blade is not suitable for the piece of
work being used
 
• Chips and/or dust must be removed
 
speed
• The extension cord is too thin and/or too long
• The mains voltage is less than 230 V
 
• The saw blade is damaged
 
• The ventilation slots are blocked. Clean them
out with a dry cloth.
 
• The carbon brushes are worn out. Replace
the carbon brushes or consult your Ferm
dealer.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft
cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are
free of dust and dirt. For stubborn dirt use a soft
cloth dampened with soapy water. Never use
solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc.
These types of solvents can damage the plastic
parts.
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport the machine
is delivered in sturdy packaging. The packaging
is made of recyclable material wherever possible,
so make use of the possibility of recycling the
packaging. When you replace a machine, take the
old one to your local Ferm dealer. Here it will be
dealt with in an environmentally friendly way.
DE
10
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.

Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
RADIALGEHRUNGSSÄGE


Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Vorgesehene verwendung
Dieses Elektrowerkzeug ist als feststehende
Maschine zum Sägen von Längs- und
Querschnitten in Hölzern vorgesehen. Horizontale
Gehrungswinkel von -45° bis +45° sowie vertikale
Neigungswinkel von -45° sind möglich.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung

Machinedaten
Spannung 230 V
Leistung S1: 1200W/S6:
1500W (25%)
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 5000/min
Sägeblattabmessungen 210x30x2.6mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45° (links und rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
DE
11
Max. Sägekapazität derGehrungssäge
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 65x300 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 35x215 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 65x215 mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 35x300 mm
Gewicht 12.0 kg
Lpa (Schalldruck) 99.6+3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 112.6+3 dB(A)
Schwingungspegel 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) Dies gibt an, dass die Maschine mit
einem Typ S6 „ununterbrochener periodischer
Betrieb mit Aussetzbelastung“ ausgestattet ist
– bei einem Arbeitszyklus von 10 Minuten, 2,5
Minuten bei Nennlast und 7,5 Minuten bei Nulllast.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Eigenschaften:
Abb. 1, 2 und 3
1. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsknopf (Blattschutzabdeckung)
4. Abdeckung Karbonbürste
5. Arretierstift
6. Blattschutzabdeckung
7. Werkstückklemme
8. Führungskante
9. Knopf zur Einstellung des Sägewinkels
10. Veriegelungsknopf
11. Arretierknopfklemme
12. Griff zum Einstellen des Neigungswinkels
13. Staubbeutelverbindung
14. Gleitschiene
15. Neigungswinkel
16. Griff
17. Abdeckung
18. Sägeblattbolzen
19. Flansch
20. Schraube
21. Verlängerungsstücke (links und rechts)
22. Arretierknopf des Sägeblatts
23. Bolzen
24. Ein-/Aus-Schalter für Laser
Verpackungsinhalt
1 Radialgehrungssäge
1 Staubbeutel
1 Klammer
1 Schlüssel für Sägeblattwechsel
3 Stützelement
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör
auf eventuelle Transportschäden.

Beachten Sie bei Benutzung des Geräts
stets genau die mitgelieferten
Sicherheitshinweise und die nach-
stehenden Sicherheitsvorschriften.

Gefahr von Verletzungen oder
Sachbeschädigung.
Elektroschockgefahr
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Zuschauer fernhalten.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutzvorrichtungen.
DE
12
Jeweils vor benutzung der säge
Gerät kontrollieren. Sollte ein Teil des Geräts
fehlen, verbogen oder in anderer Weise
unbrauchbar sein oder bei Auftreten eines
elektrischen Fehlers, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ersetzen Sie
vor Wiederbenutzung des Geräts alle fehlenden,
beschädigten oder defekten Teile.
Beachten Sie bei der Befestigung des Sägeblatts
im Schlitz und um das Werkstück an einer
Bewegung zu hindern, folgende Anweisungen.
• Wählen Sie für die Arbeit ein passendes
Sägeblatt. Benutzen Sie die Gehrungssäge
nur für das Sägen von Holz und Holzderivaten
oder Leichtmetall wie Aluminium. Andere
Werkstoffe können wegspringen oder im
Sägeblatt eingeklemmt werden bzw. andere
Gefahren heraufbeschwören.
• Der auf dem Sägeblatt zur Bezeichnung der
Drehrichtung angebrachte Pfeil muss in der
gleichen Richtung weisen wie der Pfeil auf
dem Gerät. Die Sägeblattzähne müssen an
der Vorderseite der Säge nach unten weisen.
• Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt scharf,
unbeschädigt und richtig ausgefluchtet ist.
Schieben Sie die Abdeckhaube der Säge
nach dem Ziehen des Steckers nach unten.
Drehen Sie das Sägeblatt von Hand und
überprüfen Sie es auf freie Drehbarkeit.
Bringen Sie das Gerät in 45°-Position und
überprüfen Sie es nochmals auf freie
Drehbarkeit. Falls das Sägeblatt irgendwo
anstößt, muss es verstellt werden.
• Halten Sie das Sägeblatt und die
Aufspannfläche für die Klammern sauber.
• Der Sägeblattflansch muss immer so
eingebaut werden, dass die Kerbe zum
Sägeblatt hin angezogen wird.
• Überprüfen Sie, ob alle Spannvorrichtungen
und Verriegelungen sicher sind und kein Teil
zu viel Spiel aufweist.
• Benutzen Sie beim Sägen niemals nur die
Hände zum Festhalten.
• Pressen Sie das Werkstück immer fest gegen
den Anschlag, damit es beim Sägen nicht
kippen oder sich drehen kann. Unter dem zu
sägenden Werkstück dürfen sich keine
Verunreinigungen ansammeln.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das
Werkstück beim Sägen nicht bewegen kann,
zum Beispiel weil es nicht vollständig auf der
Geräteoberfläche aufliegt.
• Benutzen Sie zum Sägen von Werkstücken,
die nicht vollständig aufliegen, eine Unterlage
oder ein anderes Gerät.
• Erneuern Sie alle abgenutzten Tischeinsätze.
• Benutzen Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Sägeblätter (EN-847-1).
• Benutzen Sie niemals HS (High Speed)-
Sägeblätter.
• Überprüfen Sie, dass die abgesägten Stücke
seitlich vom Sägeblatt weg entfernt werden
können, da sie sonst vom Sägeblatt erfasst
und umhergeschleudert werden können.
• Sägen Sie nie mehr als ein Werkstück
gleichzeitig.
• Gehen Sie beim Sägen von großen, sehr
kleinen oder unhandlichen Werkstücken
äußerst vorsichtig zu Werke.
• Gehen Sie beim Sägen von Doppelgehrfugen
vorsichtig zu Werke.
• Benutzen Sie für lange Werkstücke, die
umkippen und von dem Gerät fallen können,
zusätzliche Abstützungen (Tische, Stützfüße
und dergleichen), wenn diese Werkstücke
nicht richtig gesichert sind.
• Sägen Sie mit dem Gerät niemals
Werkstücke, die so klein, dass sie sich nicht
sicher befestigen lassen.
• Beim Sägen von Profilen muss so gearbeitet
werden, dass das Werkstück nicht
wegrutschen und das Sägeblatt nicht
eingeklemmt werden kann. Ein
Profilwerkstück muss flach aufliegen oder
durch eine Zusatzvorrichtung so an seinem
Platz festgehalten werden, dass es während
der Arbeit nicht umkippen oder verrutschen
kann.
• Runde Werkstücke wie Rohre müssen gut
gesichert werden, da sie sich sonst drehen
könnten und die Gefahr besteht, dass sich
das Sägeblatt darin festfrisst. Halten Sie das
Werkstück mit Hilfe eines geeigneten
Zubehör- oder Zusatzteils jederzeit auf dem
Tisch und am Anschlag.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
keinerlei Nägel oder andere Fremdkörper
enthält.
Benutzersicherheit
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Arbeitsumgebung sauber und ordentlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Arbeitsumgebung gut ausgeleuchtet ist.
• Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung,
DE
13
Einstellung und Bedienung des Geräts
eingewiesen werden.
• Benutzen Sie, um das Einatmen von
(schädlichem) Staub zu verhindern, eine
Staubmaske oder Staubhaube.
• Tragen Sie beim Erneuern des Sägeblatts
oder beim Sägen von grobem Material
Handschuhe. Am besten ist es, Sägeblätter in
einer separaten Halterung aufzubewahren,
damit niemand verletzt wird.
• Wenn das Gerät mit Laser-Vorrichtung
ausgerüstet ist, darf diese nicht durch einen
anderen Lasertyp ersetzt werden.
Reparaturen dürfen nur durch den Laser-
Hersteller oder eine anerkannte Spezialfirma
ausgeführt werden.
• Der Gerätebenutzer sollte, um Gehörschäden
zu vermeiden, Gehörschützer tragen.
• Um Unfälle durch versehentliches Einschalten
des Geräts zu verhindern, muss vor dem
Einstellen des Anschlags oder des Sägekopfs
und auch dann, wenn Sägeblätter oder
Zubehörteile ausgetauscht werden oder die
Maschine gewartet wird, stets der Netzstecker
gezogen werden.
• Um Stromschläge zu verhindern, dürfen die
Metallstifte beim Einstecken des Netzsteckers
in keiner Weise berührt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am
Kabel heraus. Halten Sie das Kabel von Öl,
Hitze und scharfen Objekten fern.
• Versehen Sie ein noch rotierendes Sägeblatt
nie mit Reinigungs- oder Schmiermittel.
• Um Feuer zu verhindern, benutzen Sie das
Gerät nie in der Nähe entzündbarer
Flüssigkeiten, Dämpfe oder Gase.
• Benutzen Sie stets Original-Zubehörteile:
Andere Teile können Verletzungen
verursachen.
• Wählen Sie stets das für das Sägegut
passende Sägeblatt.
• Achten Sie während des Betriebs darauf,
dass der Pendelschutz ordnungsgemäß
funktioniert. Dieser muss sich frei bewegen
und selbst schließen können. Er sollte in der
geöffneten Position nie eingeklemmt sein.
• Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem
Material.
• Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlägen und
Stößen. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf
das Sägeblatt aus.

• Sehen Sie niemals direkt in den Lichtstrahl
des Laserbeamers.
• Richten Sie den Lichtstrahl des Laserbeamers
niemals auf Menschen oder Tiere.
• Richten Sie den Lichtstrahl des Laserbeamers
niemals auf stark reflektierende Materialien.
Reflektierendes Licht ist gefährlich.
• Lassen Sie den Laserbeamer ausschließlich
durch qualifiziertes bzw. spezialisiertes
Fachpersonal reparieren.
• Stecken Sie keine harten Gegenstände in die
Laseroptik.
• Reinigen Sie die Laseroptik mit einer
weichen, trockenen Bürste.
Transport
Ziehen Sie den Hauptstecker, bevor Sie
an der Säge irgendwelche Arbeiten
durchführen.
Überprüfen Sie, ob alle Sperren und
Spannvorrichtungen gesichert sind:
• Drehen Sie den Knopf des Drehtisches gegen
den Uhrzeigersinn.
• Ziehen Sie die Säge ganz zu sich heran.
• Drehen Sie den Knopf des Drehtisches im
Uhrzeigersinn, um die Gleitfunktion zu
arretieren.
• Lösen Sie den Stift auf der rechten Seite der
Säge.
• Drücken Sie den im Handgriff befindlichen
Knopf, um den Sägeblattschutz zu lösen.
• Drücken Sie die Säge ganz nach unten.
• Arretieren Sie den Stift wieder auf der rechten
Seite der Säge. Heben Sie das Gerät nur an
der stabilen Unterseite hoch.
Wenn das gerät nicht benutzt wird
Lassen Sie bei häufiger Benutzung des Geräts
keine Fehler aufgrund der routinemäßigen
Arbeit zu. Denken Sie daran, dass schon ein
geringer Mangel an Konzentration in einem
Sekundenbruchteil zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Vergewissern Sie sich, bevor Sie mit dem
Sägen beginnen, dass die Schutzhaube an
ihrem Platz ist.
• Lassen Sie das Gerät vor dem ersten Schnitt
eine Zeit lang laufen. Falls Sie ungewöhnliche
Geräusche hören oder starke Vibration
DE
14
beobachten, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker; anschließend
muss die Ursache des Problems ermittelt
werden. Schalten Sie das Gerät erst wieder
ein, wenn die Ursache festgestellt und der
Fehler behoben wurde.
• Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende
Werkstück nicht eingeklemmt wird; halten Sie
es nicht fest oder klemmen Sie es nicht ein
bzw. befestigen Sie es nicht am Anschlag. Es
muss sich frei an der Sägeblattseite entlang
bewegen können. Wenn dies nicht möglich
ist, kann das zu sägende Werkstück vom
Sägeblatt erfasst und umhergeschleudert
werden.
• Halten Sie Ihre Hände von allen Stellen fern,
an denen eine oder beide Hände im Fall einer
plötzlichen Bewegung mit dem Sägeblatt in
Berührung kommen können.
• Lassen Sie die Säge, bevor Sie mit dem
Sägen beginnen, die volle Drehzahl
erreichen.
• Drücken Sie den Sägekopf so nach unten,
dass der Motor nicht überlastet und das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird.
• Wenn Sie eingeklemmtes Material entfernen
müssen, lassen Sie das Sägeblatt zunächst
vollständig zum Stillstand kommen, schalten
Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung
des Sägevorgangs nach unten, schalten Sie
das Gerät aus und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile stillstehen, bevor Sie das
Gerät loslassen.
Motor
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose
mit 220/230 VAC an.
• Läuft der Motor nicht an, lassen Sie den
Schalter sofort los. Ziehen Sie den
Netzstecker. Überprüfen Sie, dass das
Sägeblatt frei rotieren kann. Wenn ja,
versuchen Sie nochmals, das Gerät zu
starten.
Um eine Beschädigung des Motors zu
vermeiden, müssen regelmäßig alle
Späne und aller Staub entfernt werden,
um ordnungsgemäße Abkühlung
sicherzustellen.
• Hält der Motor plötzlich an, während gesägt
wird, lassen Sie den Schalter sofort los. Lösen
Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück und
anschließend können Sie mit dem Sägen
fortfahren.
• Die Benutzung von langen Kabeln oder
solchen mit zu geringem Durchmesser kann
zum Spannungsverlust führen und daraus
können sich Motorprobleme ergeben.
• Für eine Länge bis 15 Meter muss ein Kabel
mit einem Durchmesser von 1,5 mm
2
verwendet werden.
• Für eine Länge zwischen 15 und 40 Meter
muss ein Kabel mit einem Durchmesser von
2,5 mm
2
verwendet werden.

Aufstelling der Paneelsäge
Abb. 1 und 2
• Legen Sie ein Verlängerungsstück (21) auf
die rechte Seite des Geräts und das andere
Verlängerungsstück (21) auf die linke Seite
des Geräts.
• Lös en Sie die Klemmschrauben (23) und
schieben Sie die Führungsstangen in die
Aufnahmen.
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest
(23).
• Bringen Sie die Werkstückklammer (7) an der
linken oder rechten Seite des Geräts an.
• Halten Sie den Griff fest und bewegen Sie die
Säge etwas nach unten und ziehen Sie den
Stift (5) dann etwas heraus, sodass das Gerät
frei wird.
Hinweis: Benutzen Sie die Kapp- und
Gehrungssäge nie ohne die mitgelieferten
Verlängerungsstücke. Vergewissern Sie sich,
dass diese richtig angebracht sind.

Diese Maschine ist aus Sicherheitsgründen mit
einem Führungsanschlageinsatz ausgerüstet, der
verwendet werden muß, wenn die Maschine für
Kappschnitte und Gehrungsschnitte verwendet
wird.
• Um Kappschnitte auszuführen, muß der
Führungsanschlageinsatz an der Maschine
angebracht bleiben (Abb. 6).
• Um Gehrungsschnitte auszuführen, muß der
Führungsanschlageinsatz an der Maschine
DE
15
angebracht bleiben (Abb. 7).
• Um Neigungsschnitte auszuführen, muß der
Führungsanschlageinsatz wie angegeben
von der Maschine entfernt werden (Abb. 7).

- Bringen Sie die Halterung im Schlitz an der
Rueckseite des Unterteils an.
- Ziehen Sie die Schraube fest, um die
Halterung zu sichern.
Wechseln des sägeblatts
Abb. 4
Benutzen Sie nur scharfe und unbeschädigte
Sägeblätter. Zerbrochene oder verbogene
Sägeblätter sind sofort zu erneuern.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
gezogen ist!
• Verriegeln Sie den Gerätekopf in der obersten
Position.
• Bewegen Sie die Haube (6) nach vorn.
Schieben Sie die Sägeblattverriegelung (22)
herein und schrauben Sie den Bolzen (18) mit
dem mitgelieferten Schlüssel ab (im
Uhrzeigersinn).
• Entfernen Sie den Sägeblattflansch (19) und
erneuern Sie das Sägeblatt. Vergewissern Sie
sich, dass das Sägeblatt richtig in das Gerät
eingebaut ist: Der Pfeil auf dem Sägeblatt
muss im Uhrzeigersinn weisen.
• Bringen Sie den Flansch (19) wieder an und
schieben Sie die Verriegelung (22) herein und
ziehen den Bolzen (18) wieder fest an.
Einstellen des Sägewinkels
• Lösen Sie den Knopf (9) um eine halbe
Drehung im Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie das Gerät in den gewünschten
Winkel (der Winkel kann vorne an dem Gerät
abgelesen werden).
• Ziehen Sie den Knopf (9) um eine halbe
Drehung gegen den Uhrzeigersinn an.
Justieren des doppelsägewinkels /
gehrungswinkels
Abb. 2 + 3
• Justieren Sie den ersten Winkel so, wie es
unter Einstellen des Sägewinkels (siehe
oben) beschrieben wurde.
• Drehen Sie den Knopf (12) gegen den
Uhrzeigersinn und justieren Sie dann den
gewünschten Winkel (diesen Wert können Sie
an der Geräterückseite ablesen). Drehen Sie
den Knopf (12) dann wieder im Uhrzeigersinn
fest.

Abb. 1
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
gezogen ist!
• Schrauben Sie die Abdeckungen (4) mit
einem Flachschraubenzieher ab. Ersetzen
Sie die Kohlebürsten durch Bürsten vom
gleichen Typ. Schrauben Sie die
Abdeckungen (4) wieder fest an.
Hinweis: Erneuern Sie beide Kohlebürsten immer
gleichzeitig. Benutzen Sie nie eine Kombination
aus alten und neuen Bürsten.
Anbringen des staubbeutels
Abb. 3
Drücken Sie die Klammer des Staubbeutels ein
und schieben Sie ihn auf die Öffnung an der
Geräterückseite. Der Staubbeutel bleibt beim
Loslassen der Klammer an seinem Platz.

Benutzung der gehrungssäge
Abb. 1
Überpfen Sie das Gerät vor dem
Gebrauch immer auf Mängel oder Fehler!
• Stellen Sie den gewünschten Sägewinkel des
Geräts ein.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose:
• Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe der
Klammern (7): Vergewissern Sie sich dabei,
dass das Material richtig an seinem Platz
aufgespannt ist!
• Halten Sie das Material an der linken Seite
gut fest und vergewissern Sie sich
gleichzeitig, dass zwischen Ihnen und dem
Sägeblatt ein ausreichender Abstand
vorhanden ist.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1)
ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor es
das zu sägende Werkstück berühren kann.
• Heben Sie die
Schutzabdeckungsverriegelung mit dem
DE
16
Knopf (3) an.
• Bewegen Sie die Säge jetzt langsam nach
unten, sodass das Sägeblatt das Werkstück
durchsägt und sich durch den Schlitz im Tisch
bewegt. Üben Sie auf die Säge keinerlei
Druck aus. Geben Sie dem Gerät Zeit, das
Werkstück durchzusägen.
• Bewegen Sie das Gerät wieder vorsichtig
nach oben und schalten Sie es durch
Loslassen des Schalters (1) aus.
•
Verwendung der gleitfunktion
Abb. 2
Die Maschine muss fest auf der
Werkbank verschraubt sein.
Verwenden Sie die Gleitfunktion zum Sägen von
breiten Werkstücken:
• Fixieren Sie das Werkstück mit der Klemme.
• Ziehen Sie den Knopf (10) um eine halbe
Drehung gegen den Uhrzeigersinn an.
• Ziehen Sie die Maschine ganz zu sich heran.
• Schalten Sie die Säge am Schalter ein.
• Bewegen Sie die Säge langsam nach unten,
sodass das Sägeblatt durch das Werkstück
sägt.
• Schieben Sie die Säge langsam nach hinten
(in Richtung der Führungskante).
• Bewegen Sie die Säge wieder langsam nach
oben und schalten Sie sie durch Loslassen
des Schalters aus.

Um den Laser einzuschalten, drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter 24.
Um den Laser auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter 24 los.

Vergewissern Sie sich immer, dass
das Gerät nicht an das Netz
angeschlossen ist, wenn Sie
Wartungsarbeiten an dem
Mechanismus vornehmen.
Gleitschienen
Schmutz kann die Gleitschienen und somit die
Funktion der Säge beschädigen.
• Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
• Geben Sie etwas Schmieröl auf die
Gleitschienen.
• Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über
die Schienen verteilen kann.
Ferm-Geräte sind dafür ausgelegt, über einen
langen Zeitraum problemlos und mit minimaler
Wartung zu arbeiten. Durch regelmäßiges
Reinigen des Geräts und richtige Benutzung
können Sie zu einer langen Lebensdauer des
Geräts beitragen.
Problemlösung
 
• Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
• Das Netzkabel ist unterbrochen.
• Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät
zwecks Reparatur zu Ihrem Ferm-
Vertragshändler.
 

• Das Sägeblatt muss geschärft werden.
• Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn
eingebaut.
• Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne
verstopft.
• Das Sägeblatt ist für das betreffende
Werkstück nicht geeignet.
 
Gehrungsschnitthebel ist verstopft
• Späne und/oder Staub müssen entfernt
werden.
 
schwer
• Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder
zu lang
• Die Netzspannung beträgt weniger als 230
Volt.
 
• Das Sägeblatt ist beschädigt.
 
• Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze
mit einem trockenen Tuch reinigen.
 
NL
17
• Die Kohlebürsten sind abgenutzt. Erneuern
Sie die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren
Ferm-Vertragshändler.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die
Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz
sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
wie Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da diese
Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen
können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu vermeiden, wird das
Gerät in einer robusten Verpackung geliefert.
Die Verpackung wird nach Möglichkeit aus
recycelbarem Material hergestellt; nutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recycling der Verpackung.
Bringen Sie bei Anschaffung eines neuen Geräts
das alte zu Ihrem örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Hier wird es umweltfreundlich entsorgt.
Garantie
Die Garantiebestimmungen können der
mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.

Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm

Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u deze machine in gebruik
neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Bedoeld gebruik
Het elektragereedschap is bedoeld als een
stationaire machine voor het maken van rechte
lengte- en dwarssneden in hout. Horizontale
verstekhoeken van - 45° tot +45° en verticale schuine
hoeken van -45° behoren tot de mogelijkheden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud

Machinegegevens
Spanning 230 V
Vermogen S1: 1200W/S6:
1500W (25%)
Machineklasse II (dubbel geïsoleerd)
Toerental onbelast 5000/min
Zaagblad afmeting 210x30x2.6mm
Hoek voor verstekzagen 45º (links en rechts)
Hoek voor afschuinen 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit afkortzaag:
Verstek 0º, Schuin 0º 65x300 mm
NL
18
Verstek 45º, Schuin 4 35x215 mm
Verstek 45º, Schuin 0º 65x215 mm
Verstek 0º, Schuin 4 35x300 mm
Gewicht 12.0 kg
Lpa (geluidsdruk) 99.6+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 112.6+3 dB(A)
Vibratiewaarde 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) Dit geeft het bedrijfstype aan. S6:
ononderbroken bedrijf met periodiek
intermitterende belasting. 25%: 2,5 minuten
onder normbelasting en 7,5 minuten onbelast bij
een bedrijfscyclus van 10 minuten.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Onderdelen
Fig. 1, 2 en 3
1. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelingsknop (Beschermkap
zaagblad)
4. Afdekking koolstofborstel
5. Vergrendelingspen
6. Beschermkap zaagblad
7. Klem voor werkstuk
8. Langsgeleider
9. Knop voor het instellen van de zaaghoek
10. Vergrendel knop
11. Klem bevestigingsknop
12. Handgreep voor het instellen van de schuine
hoek
13. Aansluiting stofzak
14. Schuifrail
15. Schuine hoek
16. Handgreep
17. Afdekking
18. Bout zaagblad
19. Flens
20. Schroef
21. Verlengstukken (links en rechts)
22. Vergrendelingsknop zaagblad
23. Bouten
24. Aan/uit-schakelaar voor laser
Inhoud van de verpakking
1 Radiaalafkortzaag
1 Stofzak
1 Werkstukklem
1 Sleutel voor verwisselen zaagblad
3 Steunbeugel
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.

Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheids voor schrif ten en
onderstaande aanvul lende veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op.

Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
Gevaar voor elektrische schok
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Houd omstanders op afstand.
Draag oog- en gehoorbescherming
NL
19
Voor iedere ingebruikname
Controleer de afkortmachine. Wanneer enig
onderdeel van de afkortmachine ontbreekt,
verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar
is, of wanneer elektrische gebreken optreden,
schakel dan de machine uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Vervang alle ontbrekende,
beschadigde of gebrekkige onderdelen, alvorens
de machine opnieuw te gebruiken.
Om het vastklemmen van het zaagblad in de
zaagsnede en het wegslingeren van werkstukken
te voorkomen dienen onderstaande instructies
opgevolgd te worden.
• Kies een geschikt zaagblad voor het werk.
Zaag met de afkortmachine alleen hout en
afgeleide producten of licht metaal als
aluminium. Andere materialen kunnen
wegspringen of zich in het zaagblad
vasthaken of andere gevaren veroorzaken.
• De pijl op het zaagblad, die de draairichting
aan geeft, moet in de zelfde richting wijzen als
de op de machine aangebrachte pijl. De
zaagbladtanden moeten aan de voorkant van
de zaag naar onder wijzen.
• Controleer of het zaagblad scherp is,
onbeschadigd en goed uitgelijnd is. Druk de
zaagkop, na het uittrekken van de stekker,
naar beneden. Draai het zaagblad met de
hand en ga na of het vrij loopt. Zet de machine
in de 45° positie en herhaal de test. Indien het
zaagblad ergens raakt dan moet deze
opnieuw afgesteld worden.
• Houd het zaagblad en de spanvlakken van de
klemmen zuiver.
• De zaagbladflens moet steeds met de
aangedraaide uitsparing naar het zaagblad
gemonteerd zijn.
• Controleer dat alle spaninrichtingen en
vergrendelingen vast zitten en geen enkel
onderdeel een te grote speling vertoont.
• Nooit uit de vrije hand zagen.
• Druk het werkstuk steeds vast tegen de
aanslag, zodat het tijdens het zagen niet
kantelt of zich kan verdraaien. Onder het
werkstuk mogen zich geen onzuiverheden
kunnen verzamelen.
• Zorg ervoor dat het werkstuk na het
doorzagen niet kan bewegen, bijv. omdat het
niet op het volle oppervlak draagt.
• Gebruik voor het verzagen van werkstukken
die niet op het volle vlak dragen, opvullingen
of een andere machine.
• Vervang een versleten tafel inlegstuk.
• Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen (EN-847-1).
• Gebruik geen HS (High Speed) zaagbladen.
• Controleer of afgezaagde stukken zijdelings
van het zaagblad kunnen worden verwijderd.
Anders kunnen zij door het zaagblad
gegrepen en weggeslingerd worden.
• Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
• Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
grote, zeer kleine en onhandige werkstukken.
• Wees voorzichtig bij het zagen in dubbel
verstek.
• Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken
e.a.) voor lange werkstukken, die van de
machinetafel kiepen als ze niet worden
vastgehouden.
• Zaag met de machine geen werkstukken die
zo klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen
worden vastgehouden.
• Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt
worden dat het werkstuk niet kan
wegschuiven en het zaagblad niet vast klemt.
Een geprofileerd werkstuk moet vlak
opliggen, ofwel door een hulpstuk
vastgehouden worden, waardoor kantelen of
wegschuiven tijdens het werk wordt
verhinderd.
• Ronde werkstukken als buizen moeten
vastgehouden worden, anders gaan deze
verdraaien en bestaat het gevaar dat het
zaagblad zich vast hakt. Altijd met een
geschikt hulpstuk het werkstuk tegen de
aanslag en op de tafel houden.
• Er mogen geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het te bewerken werkstuk
zitten.
Veiligheid voor gebruiker
• Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
• Werk in een goed verlichte werkomgeving.
• De gebruiker van de machine dient te zijn
geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
• Gebruik een stofkap om het inademen van
(schadelijk) stof te voorkomen.
• Gebruik handschoenen wanneer u het
zaagblad verwisseld of wanneer ruige
materialen gezaagd worden. Zaagbladen
kunnen het best in een aparte houder
bewaard worden om verwonding te
voorkomen.
NL
20
• Wanneer de machine is uitgevoerd met laser,
mag deze niet vervangen worden door een
laser van een ander type. Reparaties mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de laser
fabrikant of een erkende specialist.
• Om beschadiging aan het gehoor te
vermijden dient men oorbeschermers te
gebruiken.
• Om ongevallen door een per ongeluk
inschakelen van de machine te voorkomen
moet de netstekker uit het stopcontact worden
getrokken, voordat afstellingen aan de
aanslag of de zaagkop worden gedaan. Idem
bij het wisselen van het zaagblad of
accessoires en bij onderhoud van de
machine.
• Om elektrische schokken te voorkomen
mogen bij het aansluiten van de stekker op
het stopcontact, de metalen stiften op geen
enkele wijze worden aangeraakt.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het snoer
tegen olie, warmte, en scherpe kanten.
• Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel
aan op een nog draaiend zaagblad.
• Om brand te voorkomen mag de machine
nooit in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, dampen of gassen worden
gebruikt.
• Vermijd verwondingen die door gebruik van
niet originele toebehoren kunnen ontstaan.
• Selecteer het zaagblad juiste zaagblad in
relatie met het te zagen materiaal.
• Zorg ervoor dat tijdens de werking de
terugklapplaat goed werkt. Deze moet vrij
bewegen en moet zelf kunnen sluiten. Hij mag
nooit open blijven staan.
• Niet met materialen die asbest bevatten
werken.
• Bescherm het zaagblad tegen stoten en
schokken. Geen zijwaartse druk uitoefenen
op het zaagblad.
Veiligheidstips voor de laser beamer
• Kijk nooit in de lichtstraal van de laser.
• Richt de lichtstraal van de laser nooit op
mensen of dieren.
• Richt de lichtstraal van de laser niet op sterk
reflecterende materialen. Gevaar van
reflecterend licht.
• Laat reparaties aan de laser beamer
uitsluitend uitvoeren door gekwalificeerd
personeel of een gespecialiseerde reparateur.
• Steek geen harde voorwerpen in optische
elementen van de laser.
• Reinig de lens van de laser met een zachte,
droge borstel.
Vervoer
Trek voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan de machine de
stekker uit het stopcontact.
Controleer of alle vergrendelingen en spanners
veilig zijn:
• Draai de vergrendelknop op de draaitafel
tegen de klok in.
• Schuif de machine zo ver mogelijk naar u toe.
• Draai de vergrendelknop op de draaitafel met
de klok mee om de schuiffunctie te blokkeren.
• Maak de pen aan de rechterkant van de
machine los
• Druk op de knop in de handgreep om de
zaagbladbeveiliging te ontgrendelen.
• Duw de machine zo ver mogelijk omlaag
• Vergrendel de pen aan de rechterkant van de
machine
De machine alleen aan de massieve onderkant
optillen.
Als de machine in gebruik is
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de
machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk
eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een
fractie van een seconde zware verwondingen tot
gevolg kan hebben.
• Zorg ervoor dat de beschermkap voor het
zaagblad in de juiste positie staat voordat u
met het zagen begint.
• Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt
uitgevoerd, de machine een tijdje draaien.
Mochten er ongewone geluiden, of sterke
trillingen waargenomen worden, schakel dan
de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast
te stellen. Schakel de machine niet eerder in,
voordat de oorzaak is vastgesteld en het
euvel is verholpen.
• Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet
klem komt te zitten, houdt het niet vast, klem
het niet en sluit het niet op tegen een aanslag.
Het moet zich vrij langs de zijkant van het
zaagblad kunnen bewegen. Wanneer dit niet
NL
21
mogelijk is kan het afgezaagde werkstuk door
het zaagblad gegrepen worden en worden
weggeslingerd.
• Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij
door een plotselinge verschuiving een of
beide handen in het zaagblad kunnen komen.
• Laat het zaagblad, voordat u met zagen
begint, op volle toeren komen.
• Druk de zaagkop zo naar beneden dat de
motor niet wordt overbelast en het zaagblad
niet vastloopt.
• Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat
dan eerst het zaagblad tot stilstand komen.
Schakel de zaag uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
• Houd de zaagkop na het beëindigen van het
zaagproces naar beneden, laat de schakelaar
los en wacht tot alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen, voordat u uw handen
bij de machine weghaalt.
Motor
• Sluit de machine aan op een 220/230 V~
stopcontact.
• Wanneer de motor niet start, moet direct de
schakelaar losgelaten worden. Haal de
stekker uit het stopcontact. Controleer het
zaagblad op een vrije loop. Als het blad vrij
loopt, de machine nog eens starten.
Om beschadiging aan de motor te
voorkomen moet deze regelmatig van
zaagspanen en stof worden vrijgemaakt
en dit om een ideale koeling te
verzekeren.
• Wanneer de motor tijdens het zagen
plotseling stilstaat, moet direct de schakelaar
worden losgelaten. Maak het zaagblad los
van het werkstuk, waarna met het zagen
verder kan worden gegaan.
• Bij gebruik van lange kabels en een te kleine
diameter ontstaat spanningsverlies, die
aanleiding geeft tot problemen met de motor.
• Bij een lengte van het snoer tot 15 meter dient
een diameter gebruikt te worden van 1,5 mm
2
.
• Bij een lengte van het snoer van 15 - 40 meter
dient een diameter gebruikt te worden van 2,5
mm
2
.

Installatie van de afkortzaag
Fig. 1 en 2
• Steek verlengstuk (21) aan de rechterkant in
de machine, en steek het andere verlengstuk
(21) aan de linker kant in de machine.
• Draai de klemschroeven (23) los en schuif de
geleidestangen in de opnamen.
• Draai de klemschroeven weer vast (23).
• Steek werkstukklem (7) aan de linker- of
rechterkant in de machine.
• Pak de handgreep vast en beweeg de
afkortzaag iets omlaag en trek pen (5) iets
naar buiten zodat de machine vrij komt.
Let op: gebruik de afkortzaag nooit zonder
meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat ze
correct gemonteerd worden.
Inzetstuk voor de geleidingsaanslag
Om veiligheidsredenen is deze machine voorzien
van een inzetstuk voor de geleidingsaanslag bij
het gebruik van de machine voor afkorten en
verstekzagen.
• Voor afkorten moet het inzetstuk voor de
geleidingsaanslag op de machine
gemonteerd blijven (fig. 6).
• Voor verstekzagen moet het inzetstuk voor de
geleidingsaanslag op de machine
gemonteerd blijven (fig. 7).
• Voor afschuinen moet het inzetstuk voor de
geleidingsaanslag zoals afgebeeld van de
machine worden verwijderd (fig. 7).

• Bevestig de stabiliteitsbeugel aan het
schroefgat, aan de achterkant van de
machine.
• Draai de schroef goed aan om de
stabiliteitsbeugel vast te zetten.
Wisselen van het zaagblad
Fig. 4
Gebruik alleen zaagbladen die scherp en
onbeschadigd zijn. Gebarsten of verbogen
zaagbladen dient u meteen te vervangen.
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
• Vergrendel de kop van de machine in de
hoogste stand.
NL
22
• Schuif kap (6) naar voren. Druk vergrendeling
zaagblad (22) in en draai bout (18) los met
meegeleverde sleutel (met de klok mee).
• Pak de flens (19) voor het zaagblad weg en
verwissel het zaagblad. Zorg ervoor dat het
zaagblad op de juiste manier op de machine
komt: met de pijl op het zaagblad klokwijs
gericht.
• Zet de flens (19) terug en druk vergrendeling
(22) in en draai bout (18) weer goed vast.
Instellen van zaaghoek
• Draai knoppen (9) los (een halve slag met de
klok mee).
• Draai de machine nu in de gewenste hoek
(hoek is afleesbaar aan voorzijde machine).
• Draai knoppen (9) weer vast (tegen de klok in)
Instellen van de dubbele zaaghoek / afkorten
Fig. 2 + 3
• Stel de eerste hoek in zo als bij instellen van
zaaghoek beschreven word.
• Draai nu knop (12) los (tegen de klok in) en
stel de gewenste hoek in (dit is afleesbaar
aan de achterzijde van de machine) en draai
knop (12) weer vast (met de klok mee).
Verwisselen van de koolborstels
Fig. 1
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
• Draai de doppen (4) los met een platte
schroevendraaier. Haal de koolborstels er uit
en vervang deze door gelijke koolborstels.
Draai nu de doppen (4) weer vast.
Let op: Vervang de beide koolborstels gelijktijdig.
Gebruik nooit oude en nieuwe koolborstels door
elkaar.
Monteren van de stofzak
Fig. 3
Druk de klem van de stofzak in en schuif hem op
de uitmonding aan de achterkant van de machine.
De stofzak zit vast als de klem weer wordt
losgelaten.

Gebruik van de afkortzaagmachine
Fig. 1
Controleer de machine altijd voor gebruik op
mankementen en/of defecten!
• Stel de gewenste zaaghoeken in van de van
de machine.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Klem het materiaal met werkstukklem (7):
zorg dat het materiaal goed stevig ingeklemd
is!
• Houd het materiaal aan de linker kant stevig
vast, zorg hierbij dat u een veilige afstand
houdt van het zaagblad.
• Zet nu de machine aan met schakelaar (1).
• Zorg dat het zaagblad op snelheid is voordat
deze het werkstuk raakt.
• Bedien knop (3) om de beschermkap-
vergrendeling op te heffen.
• Beweeg de zaagmachine nu rustig naar
beneden, zodat het zaagblad door het
werkstuk zaagt en in de gleuf van de tafel
loopt. Oefen geen druk uit op het zaagblad.
Geef de machine de tijd om door het werkstuk
heen te zagen.
• Beweeg de machine rustig weer omhoog en
schakel de zaagmachine uit door het loslaten
van de schakelaar (1).
De schuiffunctie gebruiken
Fig. 2
Men moet de machine vast schroeven op
een werkbank.
Gebruik de schuiffunctie voor het zagen van
brede werkstukken:
• Zet het werkstuk vast in de klem
• Draai knoppen (10) weer vast (tegen de klok
in)
• Schuif de machine zo ver mogelijk naar u toe.
• Zet de machine aan met de schakelaar
• Breng de zaag langzaam omlaag zodat het
zaagblad door het werkstuk zaagt
• Duw de machine langzaam naar achteren (in
de richting van de langsgeleider)
• Breng de machine voorzichtig weer omhoog
en zet de machine uit door de schakelaar los
te laten

Om de laser in te schakelen, drukt u de aan/
uit-schakelaar 24 in.
Om de laser uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar 24 los.
NL
23

Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
Geleiderails
Vuil kan de geleiderails en derhalve ook de
werking van de machine aantasten.
• Maak de geleiderails regelmatig schoon met
een zachte doek.
• Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
• Beweeg de afkortzaag naar voren en naar
achteren om de olie over de hele rails te
verspreiden.
De machines van Ferm zijn ontworpen
om gedurende lange tijd probleemloos te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Probleem oplossing
 
• De stekker zit niet in het stopcontact
• Het snoer is onderbroken
• De schakelaar is defect / bied de machine ter
reparatie aan bij uw Ferm-dealer
 
• Het zaagblad moet worden aangescherpt
• Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
• Het zaagblad is aangeladen met hars of
zaagsel
• Het zaagblad is niet geschikt voor deze
bewerking
 
geblokkeerd
• Zaagsel en stof moeten worden verwijderd
 
toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang
• De netspanning is lager dan 230 V
 
• Het zaagblad is beschadigd
 
• De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze
schoon met een droge doek.
 
• De koolborstels zijn versleten / vervang de
koolborstels of raadpleeg uw Ferm-dealer
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt
naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de
machine op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt.
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
24
SCIE À ONGLET RADIAL

Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Utilisation conforme
Cet appareil électrique est destiné à l’utilisation
comme machine stationnaire pour des coupes
longitudinales et transversales dans le bois. Des
angles horizontaux en onglet de -45° à +45° ainsi
que des angles verticaux de biseau de -45° sont
possibles.
Table des matières
1. Information de la machine
2. Sécurité
3. Attacher les accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & Maintenance

Caractéristiques techniques
Voltage 230 V
Puissance S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Classe de la machine II (double isolation)
Révolutions, à vide 5000/min
Mesure de lame de la scie 210x30x2.6mm
Angle de coupe d’onglet 45º (gauche et droite)
Angle de biseautage 45º (gauche seulement)
Capacité maximale de sciage de la scie à onglet :
Onglet 0º, Biseau 0º 65x300mm
Onglet 45º, Biseau 4 35x215mm
Onglet 45º, Biseau 0º 65x215mm
Onglet 0º, Biseau 4 35x300mm
Poids 12,0 kg
Lpa (pression sonore) 99.6+3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 112.6+3 dB(A)
Niveau de vibration 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) Ceci indique que la machine se
caractérise en continu par une type de
rendement S6 à fonctionnement périodique –
dans un cycle de fonctionnement de 10
minutes, 2,5 minutes à charge nominale et 7,5
minutes hors charge.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Elements
Fig. 1, 2 et 3
1. Commutateur Marche/Arrêt
3. Bouton de déverrouillage (Protection de la
lame)
4. Balai de carbon de couverture
5. Goupille de blocage
6. Protection de la lame
7. Pince pour pièce à façonner
8. Guide de repère
9. Bouton de réglage pour angle de sciage
10. Vis d’arrêt
FR
25
11. Pince bouton de verrouillage
12. Poignée de réglage pour angle de sciage en
biseau
13. Raccord pour sac à poussière
14. Glissière
15. Angle de biseau
16. Poignée
17. Capot
18. Boulon de lame de scie
19. Bride
20. Vis
21. Pièces de rallonge (gauche et droit)
22. Bouton de verrouillage pour lame de scie
23. Boulons
24. Interrupteur marche/arrêt (laser)
Contenu de l’emballage
1 Scie à onglet radial
1 Sac à poussière
1 Attache pièces à usiner
1 Clé pour rechanger la lame de scie
3 Barre de support
1 Instructions pour l’utilisation
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés pendant
le transport.

Si vous utilisez la machine, prenez
toujours en considération les
instructions de sécurité et les mesures
de précaution en vigueur.

Danger de blessure physique ou de
dommage matériel.
Indique un risque de décharges
électriques
Équipement Classe II – isolé doublement
– la fiche ne doit pas être mis à la terre
Tenez des spectateurs à distance.
Utilisez des lunettes de protection et des
protège oreilles.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Avant chaque emploi de la scie
Contrôlez la machine. Si une seule partie de la
machine manque, est courbé ou inutilisable d’une
autre manière, ou si un défaut électrique a lieu,
débranchez la machine et enlevez la fiche de la
prise de courant. Remplacez toutes les parties
manquantes, endommagées ou défectueuses
avant de réutiliser la machine. Suivez les
instructions suivantes pour fixer la lame de scie
dans l’entaille et pour être sûr que la pièce à
travailler ne bougera pas.
• Choisissez une lame de scie adéquate pour le
travail à faire. N’utilisez la Scie à onglet que
pour scier du bois et des produits dérivés ou
des métaux légers comme l’aluminium.
D’autres matériels peuvent sauter ou
s’accrocher dans la lame de scie ou
provoquer d’autres dangers.
• La flèche indiquée sur la lame de scie, qui
indique la direction de rotation, doit être
dirigée dans la même direction que la flèche
placée sur la machine. Les dents de la lame
de scie doivent être dirigés vers le bas sur le
devant de la machine.
• Assurez-vous que la lame de scie soit bien
affûtée, intacte et soit bien centrée. Appuyez
la tête de scie vers le bas, après avoir
débranché la machine. Faites tourner la lame
de scie à la main et contrôlez si elle tourne
librement. Placez la machine en position de
45° et répétez ce test. Si la lame frotte en un
endroit, il faudra la régler de nouveau.
• Gardez la lame de scie et la surface de
tension des pinces de serrage propre.
• La bride de la lame de scie doit toujours être
montée avec l’entaille serrée, tournée vers la
lame de scie.
• Contrôlez que toutes les directions de tension
et les serrures sont solides et qu’aucune
partie n’a pas trop de jeu.
• Ne jamais utiliser vos propres mains lors du
sciage.
• Pressez toujours fortement la pièce à
travailler contre le buttoir, afin qu’elle ne
FR
26
puisse pas se renverser ou tourner pendant le
sciage. Aucune impureté ne peut se trouver
en bas de la pièce à travailler qui est sciée.
• Veillez à ce que la pièce à travailler ne puisse
pas bouger après la coupure, par exemple
parce qu’elle n’est pas complètement
supportée par la surface de la machine.
• Si vous voulez scier des pièces à travailler qui
ne sont pas entièrement supportée, utilisez un
soutien ou une autre machine.
• Remplacez les cales d’établi lorsqu’elles sont
usées.
• N’utilisez que des lames de scie
recommandées par le fabricant (EN-847-1).
• Ne jamais utilisez des lames de scie HV
(Haute Vitesse).
• Contrôlez si des morceaux sciés peuvent être
retirés le long de la lame de scie. Sinon ils
peuvent être accrochés par la lame de scie et
être projetés.
• Ne jamais scier plusieurs pièces en même
temps.
• Soyez extrêmemnt prudent lorsque vous
sciez de larges pièces, très petites ou difficiles
à travailler.
• Soyez prudent lorsque vous sciez des joints à
double onglet.
• Utilisez des supports additionnels (tables,
tréteaux, etc.) pour des pièces longues qui se
déversent de la table de la machine
lorsqu’elles ne sont pas soutenues.
• Ne jamais utilisez la machine pour scier des
pièces si petites qu’elles ne peuvent plus être
tenues en toute sécurité.
• Si vous sciez des profils, le travail doit être
exécuté de manière à ce que la pièce à
travailler ne puisse pas glisser et ne pas
coincer la lame de scie. Une pièce profilée
doit être posée bien à plat, ou alors être tenue
à l’aide d’une pièce auxiliaire empêchant ainsi
le renversement ou le glissement durant le
travail.
• Des pièces à travailler rondes comme des
tubes doivent être bien fixées. Sinon elles se
retourneraient et la lame de scie risquerait de
s’y accrocher. Tenez toujours à l’aide d’une
pièce auxiliaire appropriée la pièce à travailler
contre le butoir et sur la table.
• Il ne doit pas y avoir de clous ou d’autres
objets étrangers dans la pièce à travailler.
Instructions de sécurité de l’utilisateur
• Veillez à ce que votre environnement soit
propre et rangé.
• Veillez à ce que l’environnement de travail
soit bien éclairé.
• L’utilisateur de la machine doit être instruit
dans l’usage, l’ajustement et le
fonctionnement de la machine.
• Utilisez un masque pour éviter toute
inhalation de poussière (nuisible).
• Portez des gants si vous remplacez la lame
de scie ou si vous sciez du matériel brut. Le
mieux est de garder les lames de scie dans
une boîte séparée pour éviter que quelqu’un
soit blessé.
• Si la machine est équipée d’un laser, celui-ci
ne peut pas être remplacé par un autre type
de laser. Des réparations ne peuvent être
exécutées que par le fabricant du laser ou par
un spécialiste agréé.
• L’opérateur devra porter des protège-oreilles
afin de ne pas endommager votre audition.
• Pour éviter des accidents par la mise en
marche par erreur de la machine, débranchez
la prise, avant de procéder au réglage du
butoir ou de la tête de scie. La même chose
compte pour le remplacement de la lame de
scie ou des accessoires et lors de l’entretien
de la machine.
• Pour éviter des chocs électriques, il est
défendu de toucher de quelle manière que ce
soit, les tiges en métal lors de la connexion de
la fiche sur la prise électrique.
• Ne vous servez pas du câble électrique pour
retirer la fiche de la prise. Protégez le câble
contre l’huile, la chaleur et des objets
tranchants.
• N’appliquez jamais un produit de nettoyage
ou un produit de lubrification sur la lame de
scie tournant encore.
• Pour éviter un incendie, la machine ne doit
jamais être utilisée à proximité de liquides, de
vapeurs ou de gaz inflammables.
• Toujours utilisez des accessoires originaux:
d’autres peuvent être la cause de blessures.
• Sélectionnez une lame de scie adaptée au
matériel à scier.
• Veillez à ce que, durant l’opération, le
dispositif de protection de vibrations
fonctionne correctement. Il doit pouvoir
bouger librement et se refermer
automatiquement. Il ne doit jamais rester
coincer en position ouverte.
• Ne travaillez pas avec des matériaux
contenant de l’amiante.
FR
27
• Protégez la lame de scie de secousses et
heurts. N’appliquez pas de pressions
latérales à la lame de scie.
Conseils de sécurité pour le pointeur laser
• Ne regardez jamais dans le faisceau de
lumière du laser.
• Ne dirigez jamais le faisceau de lumière du
laser vers d’autres personnes ou vers des
animaux.
• Ne dirigez jamais le faisceau de lumière du
laser vers des matières très brillantes. Danger
de lumière reflétée.
• Ne confiez les réparations du pointeur laser
qu’à des personnes qualifiées/réparateurs
spécialisés.
• N’insérez jamais d’objets pointus dans
l’optique du laser.
• Nettoyez l’optique du laser avec une brosse
tendre et sèche.
Transport
Retirez la fiche du secteur avant de
commencer les travaux sur la machine.
Contrôlez tous les verrous et dispositifs de
serrage :
• Tournez la poignée du tableau tournant contre
le sens de la montre
• Faites glisser la machine complètement en
avant (vers vous)
• Tournez la poignée du tableau tournant dans
le sens de la montre afin de verrouiller la
fonction de glissière
• Déverrouillez la goupille à droite de la
machine
• Poussez le bouton de la poignée pour
déverrouiller la protection de la lame de scie
• Poussez la machine entièrement vers le bas
• Verrouillez à nouveau la goupille à droite
Soulevez la machine en la tenant par la face
solide du bas uniquement.
Lorsque la macine est en service
Veillez à ce que la routine du travail ne conduisent
à aucune faute grave. Souvenez-vous qu’une
légère inattention peut entraîner de graves
blessures, en une fraction de seconde.
• Avant de commencer à scier, assurez-vous
que le capot protecteur de la lame de scie se
trouve dans la position correcte.
• Faites tourner la machine pendant quelque
temps avant de procéder au premier sciage.
Si des bruits anormaux se font entendre ou de
fortes vibrations se font sentir, débranchez
alors la machine et retirez la fiche de la prise
électrique afin d’en déterminer la cause. Ne
pas remettre la machine en fonction avant
d’avoir trouvé la cause des dérangements et
d’y avoir remédié.
• Veillez à ce que la pièce sciée ne se trouve
pas coincée, ne pas la tenir, ne pas la serrer
et ne pas la coincer contre une butée. Elle doit
pouvoir se mouvoir librement le long de la
lame de scie. Lorsque cela n’est pas possible,
le morceau scié peut être accroché par la
lame de scie et être projeté en l’air.
• Évitez de placer imprudemment vos mains,
car lors d’un glissement soudain une ou deux
mains peuvent se trouver prises par la lame
de scie.
• Faites tourner la lame de scie à plein régime,
avant de commencer à scier.
• Abaissez la tête de scie de telle façon à ce
que le moteur n’en soit pas surchargé et que
la lame de scie ne se coince pas.
• Avant de dégager le matériel fixant la pièce à
travailler, attendre d’abord l’immobilité de la
lame de scie. Mettez la scie en arrêt et retirez
la fiche de la prise électrique.
• Après la fin du processus de sciage, tenez la
tête de scie vers le bas, éteignez la machine
et attendez que toutes les parties actionnées
soient au repos, avant de dégager les mains
de la machine.
Motuer
• Connectez la machine sur un circuit de
courant électrique de 220/230 V~.
• Lorsque le moteur ne démarre pas, lâchez
immédiatement l’interrupteur. Retirez la fiche
de la prise électrique. Contrôlez la marche
libre de la lame de scie. Lorsque la lame
tourne librement, redémarrez le moteur.
Pour éviter des endommagements du
moteur, celui-ci doit être régulière ment
libéré de copeaux et de poussière pour
assurer un refroidissement idéal.
• Lorsque le moteur s’arrête subitement
pendant le sciage, lâchez immédiatement
l’interrupteur. Libérez la lame de scie de la
pièce à travailler après quoi vous pourrez
FR
28
continuer le sciage.
• Lors de l’utilisation de câbles longs et de
diamètres trop petits, il se produira une perte
de tension, ce qui peut provoquer des
problèmes du moteur.
• Pour une longueur du câble de 15 mètres, il
faut utiliser un diamètre de 1,5mm
2
.
• Pour une longueur de câble de 15-40 mètres,
il faut utiliser un diamètre de 2,5mm
2
.

Installation de la scie à onglet
Fig. 1 et 2
• Placez une rallonge (21) au côté droit de la
machine et l’autre rallonge (21) sur le côté
gauche de la machine.
• Desserrez les vis de serrage (23) et insérez
les barres de guidage dans les dispositifs
d’insertion.
• Resserrez les vis de serrage (23).
• Placez l’attache-pièce à travailler (7) au côté
gauche ou droit de la machine.
• Retenez la poignée et bougez la scie un peu
en avant. Après avoir légèrement tiré la
cheville (5) afin que la machine devienne
libre.
Note: Ne jamais utilisez la machine à tronçonner
si les rallonges ne sont pas livrées. Veillez à ce
qu’elles soient montées correctement.
Insert de guide de coupe
Pour des motifs de sécurité, cette machine
comporte un insert de guide de coupe utilisé pour
effectuer des coupes transversales droites et des
coupes en onglet avec la machine.
• Pour les coupes transversales droites, l’insert
du guide de coupe doit rester monté sur la
machine (fig. 6).
• Pour les coupes en onglet, l’insert du guide de
coupe doit rester monté sur la machine (fig.
7).
• Pour les coupes en biseau, l’insert du guide
de coupe doit être retiré de la machine
comme illustré (fig. 7).

- Monter le bras de support dans la fente à
l’arrière de la base.
- Serrer la vis pour fixer le bras de support.
Remplacement de la scie
Fig. 4
N’utilisez que des lames de scie bien
aftées et intactes. Vous devez
immédiatement remplacer les lames de
scie entaillées ou courbées.
• Veillez à ce que la prise soit débranchée.
• Verrouillez la tête de la machine dans sa
position la plus haute.
• Bougez le capot (6) à l’avant. Fixez la bride
extérieure avec la clé à cames (22) et
dévissez le boulon (18) à l’aide de la clé livrée
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
• Enlevez la bride de la lame de scie (19) et
changez la lame. Veillez à ce que la lame de
scie soit correctement montée dans la
machine. avec la flèche sur la lame dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Remplacez la bride (19) et fixez la bride
extérieure avec la clé à cames (22) et vissez
de nouveau le boulon (18).
• Ajustement de la lame de scie
• Dévissez la poignée (9) d’un demi tour dans
le sens des aiguilles d’une montre.
• Tournez la machine jusqu’à l’angle désiré
(l’angle peut être lu sur le devant de la
machine).
• Vissez la poignée (9) d’un demi tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Coupe de sciage combinée / à onglets
Fig. 2 + 3
• Ajustez l’angle premier comme décrit pour
ajuster l’angle de sciage (en haut).
• Tournez la poignée (12) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et alors réglez
l’angle désiré (vous pouvez lire cela sur le
derrière de la machine). Vissez la poignée
(12) de nouveau en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remplacement des balais à charbon
Fig. 1
• Veillez à ce que la prise soit débranchée.
• Dévissez les capots (4) avec un tournevis
plat. Enlevez les balais de carbone avec le
même type de balais. Vissez les capots (4) de
nouveau.
Note: Toujours remplacez les deux balais de
carbone en même temps. Ne jamais utiliser un
FR
29
mélange de balais vieux et nouveaux.
Montage du sac à poussière
Fig. 3
En exerçant une pression sur les deux grippes sur
le sac à poussière (13), on peut faire glisser celui-
ci sur l’ouverture à l’arrière de la machine. Le sac
à poussière reste en place si vous relâchez la
grippe.

Comment utiliser le scie à onglet
Fig. 1
Avant l’usage vous devez contrôler la
présence de fautes ou des défauts!
• Réglez l’angle de sciage désiré de la
machine.
• Branchez la prise.
• Fixez la pièce à travailler en utilisant les
attachepièces (7): Veillez à ce que le matériel
soit bien fixé!
• Tenez fermement le matériel sur le côté
gauche alors que vous veillez à garder une
certaine distance par rapport à la lame de
scie.
• Allumez la machine utilisant l’interrupteur (1).
• Veillez à ce que la lame de scie atteingne la
vitesse maximum avant qu’elle ne touche la
pièce à travailler.
• Utilisez la poignée (3) pour élever le
verrouillage du capot.
• Maintenant vous baissez la scie lentement de
manière que la lame de scie scie à travers de
la pièce à travailler et passe à travers de la
cannelure dans la table. Ne pas exercer de la
pression sur la scie. Donnez la machine le
temps de scier à travers de la pièce à
travailler.
• Poussez la machine vers le haut de nouveau
et débranchez-la en relâcher l’interrupteur (1).
Utilisation de la fonction de glissiere
Fig. 2
La machine doit être fermement
boulonnée à l’établi.
Utilisez la fonction de glissière pour les pièces
larges:
• Attachez la pièce à façonner à l’aide de la
pince
• Vissez la poignée (10) d’un demi tour (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre).
• Faites glisser la machine complètement en
avant (vers vous)
• Mettez la machine sous tension à l’aide de
l’interrupteur
• Baissez lentement la scie pour que la lame
scie la pièce à façonner
• Poussez la machine lentement en arrière
(dans la direction du guide de repère)
• Remontez la machine délicatement et
éteignez-la en relâchant l’interrupteur
Utilisation du laser
Fig. 2b
Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt 24.
Pour arrêter le laser, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt 24.

Veillez toujours à ce que la machine ne
soit pas branchée à l’électricité principale
si vous entretenez le mécanisme.
Glissieres
L’encrassement peut endommager les glissières
et donc aussi le bon fonctionnement de la
machine.
• Nettoyez régulièrement les glissières à l’aide
d’un chiffon mou.
• Enduisez les glissières de quelques gouttes
de lubrifiant
• Bougez la scie d’onglet en avant et en arrière
de sorte que l’huile se répande sur toute la
glissière
Les machines de Ferm ont été conçues pour
fonctionner longtemps sans problème et avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement
et correctement la machine, vous garantissez à
votre machine une longue durée de vie.
Résoudre des problèmes
 
• La fiche n’est pas branchée.
• La corde de propulsion est rompue
• L’interrupteur est défectueux. Allez chez votre
FR
30
distributeur Ferm pour une réparation.
 

• La lame de scie doit être aiguisée
• La lame de scie est montée à l’arrière vers le
devant
• La lame de scie est génée par de la résine ou
de la sciure de bois
• La lame de scie n’est pas appropriée pour la
pièce de travaille qui doit être utilisée
 
bloqué
• Les copeaux et/ou la poussière doivent être
enlevés
 
vitesse maximale
• La corde de rallonge est trop fine et/ou trop
longue
• Le voltage principal est inférieure à 230 V
 
• La lame de scie est abîmée
 
• Les fentes d’aération sont bloquées Nettoyez-
les avec un bout d’étoffe sec.
 
régulièrement
• Les balais de carbone sont usés. Remplacez
les balais de carbone ou consultez votre
distributeur Ferm.

Nettoyez régulièrement le boîtier au moyen
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient propres de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.

Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livrée dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
disposer cet emballage au recyclage. Si vous
changez de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local. Il se
chargera de les traiter de la manière la plus
écologique possible.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
ES
31
SIERRA RADIAL DE INGLETE

Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspon diente
documentacn deben guardarse en la
proximidad de la máquina.
Introducción
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
usarse como máquina estacionaria para hacer
cortes rectos en madera en sentido longitudinal
y transversal. Con ella se pueden hacer cortes
horizontales en ángulos de -45° a +45° y cortes
verticales en bisel con ángulos de -45°.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y Mantenimiento

Características técnicas
Voltaje 230 V
Capacidad S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Tipo de herramienta II (aislamiento doble)
Revoluciones, no cargando 5000/min
Medida de la hoja de sierra 210x30x2.6mm
Ángulo de ingletes 45º (izquierdo y derecho)
Ángulo de biselado 45º (sólo izquierdo)
Capacidad de serrado máxima para sierra de inglete
Inglete 0º, Bisel 0º 65x300 mm
Inglete 45º, Bisel 45º 35x215 mm
Inglete 45º, Bisel 0º 65x215 mm
Inglete 0º, Bisel 4 35x300 mm
Peso 12.0 kg
Lpa (presn del sonido) 99.6+3 dB(A)
Lwa (capacidad acústica) 112.6+3 dB(A)
Nivel de vibración 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) Esto indica que la máquina tiene un
tipo de rendimiento periódico/continuo S6;
en un ciclo de funcionamiento de 10 minutos, hay
2,5 minutos con potencia y 7,5 minutos sin
carga.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Partes de la sierra de inglete
Figs. 1, 2 y 3
1. Interruptor de Encendido/Apagado
3. Botón para desbloquear el dispositivo de
seguridad (Cubierta protectora de la cuchilla)
4. Cubierta de la escobilla de carbón
5. Pasador de seguridad
6. Cubierta protectora de la cuchilla
7. Sujetador de la pieza de trabajo
8. Límite de la guía
9. Palanca de ajuste del ángulo de corte
10. Pomo de bloqueo
11. Bloqueo de la palanca del sujetador
12. Palanca de ajuste del ángulo de corte en bisel
ES
32
13. Conexión de la bolsa para recoger el polvo
14. Guía de deslizamiento
15. Ángulo de corte en bisel
16. Empuñadura
17. Tapa
18. Perno de la cuchilla
19. Brida
20. Tornillo
21. Piezas de extensión (izquierda y derecha)
22. Botón de bloqueo de la cuchilla
23. Pernos
24. Interruptor de encendido/apagado para el
láser
Contenidos de lacaja
1 Sierra radial de inglete
1 Bolsa para el serrín
1 Abrazadera
1 Llave para cambiar la hoja de sierra
3 Barra de soporte
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina funciona y que no se
han perdido ni se han dañado las piezas durante
el transporte.

Cuando utilice la máquina siga siempre
con atencn las medidas de seguridad
proporcionadas y las instrucciones de
seguridad que aparecen a continuación.
Lista de símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan en estas
instrucciones y en la misma máquina:
Peligro de lesiones físicas o daños en el
material.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Equipo de la clase II – aislamiento doble
– la clavija no tiene que tener tomar a
tierra
Mantenga a la gente alejada de la zona
de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Antes de cada uso de la sierra
Compruebe el estado de la herramienta. Si falta
cualquier pieza de la máquina, está doblada o
resulta inservible, o en el caso de que ocurra un
fallo eléctrico, apague la máquina y extraiga la
clavija del enchufe. Reemplace todas las piezas
dañadas, defectuosas y las que faltan antes de
volver a usar la herramienta.
Para fijar la hoja de sierra al hueco y evitar que la
pieza de trabajo se mueva, sigas las instrucciones
que aparecen a continuación.
• Elija una hoja de sierra adecuada para el
trabajo. Utilice la Sierra radial de inglete
únicamente para cortar madera y sus
derivados o metal ligero como el aluminio.
Otros materiales puede salir disparados,
quedar atrapados en la hoja de sierra o
provocar otros daños.
• La flecha marcada en la hoja de sierra, que
indica la dirección de giro, debe apuntar hacia
el mismo sitio que la flecha marcada en la
herramienta. Los dientes de la hoja de sierra
deben apuntar hacia abajo en la parte
delantera de la sierra.
• Compruebe que la hoja de sierra esté afilada,
no esté dañada y esté correctamente
alineada. Después de desconectar la
herramienta, presione la tapa de la sierra
hacia abajo. Gire la hoja de sierra
manualmente y compruebe que gire
libremente. Ponga la herramienta en una
posición de 45° y compruebe de nuevo el giro
libre. Si la sierra toca cualquier cosa debe ser
ajustada.
• Mantenga limpias la hoja de sierra y la
superficie de trabajo para las abrazaderas.
• La brida de la hoja de sierra debe estar
siempre montada con la muesca apretada
hacia la hoja de sierra.
• Compruebe que todos los dispositivos y
cierres tensados sean seguros y que ninguna
pieza tenga demasiada holgura.
• Nunca use sólo las manos para cortar.
• Presione siempre la pieza con firmeza contra
el tope, de forma que no se incline o gire
mientras se esté cortando. No deben
acumularse impurezas debajo de la pieza de
ES
33
trabajo que se está serrando.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo no se
pueda mover después de ser serrada, por
ejemplo debido a que no está sujeta
completamente a la superficie de la
herramienta.
• Para serrar piezas que no están sujetas por
toda la superficie, utilice algún relleno u otra
herramienta.
• Reemplace todas las piezas insertadas en la
mesa que estén desgastadas.
• Utilice únicamente las hojas de sierra
recomendadas por el fabricante (EN-847-1).
• Nunca utilice hojas de sierra de gran
velocidad.
• Compruebe que los restos cortados pueden
retirarse de forma lateral a la hoja de sierra,
de lo contrario puede quedarse atrapados en
la hoja y rociarse por todas partes.
• Nunca sierre más de una pieza de trabajo al
mismo tiempo.
• Sea muy cuidadosa cuando sierra piezas
largas, muy pequeñas o complicadas.
• Tenga cuidado cuando sierre ingletes dobles.
• Utilice apoyos adicionales (mesas, cabrias o
similares) para piezas largas que puedan
hacer que la herramienta se vuelque y se
venga abajo si no están asegurados
correctamente.
• Nunca utilice la máquina para serrar piezas
que sean tan pequeñas que no puedan
asegurarse.
• Cuando sierre piezas de perfil, el trabajo debe
realizarse de manera que la pieza no pueda
resbalarse y la hoja de sierra no se atasque.
Una pieza de perfil debe ser lisa o estar sujeta
mediante un accesorio de forma que se evite
que vuelque o resbale durante el corte.
• Las piezas redondas como los tubos deben
asegurarse bien, de lo contrario pueden girar
y el peligro de que la hoja de sierra se quede
enganchada. Mantenga siempre la pieza
sobre la mesa y contra el tope utilizando un
accesorio o dispositivo adecuado.
• Asegúrese de que la pieza no contiene clavos
u otros objetos extraños.
• Asegúrese de que dispone de una zona de
trabajo limpia y ordenada.
• Asegúrese de que la zona de trabajo está
bien iluminada.
• El operario de la herramienta debe recibir
instrucciones de uso, ajuste y funcionamiento
de la herramienta.
• Utilice una máscara o una tapa para el polvo y
evitar la inhalación de polvo (nocivo).
• Lleve puestos guantes cuando cambie las
hojas de sierra o cuando deba serrar material
áspero. Es mejor guardar las hojas de sierra
en un soporte separado para evitar que
cualquier persona pueda sufrir lesiones.
• En caso de que la herramienta esté equipada
con láser, no debe reemplazarse por un tipo
de láser diferente. Las reparaciones deben
realizarlas únicamente los fabricantes del
láser o un especialista acreditado.
• El operador debe llevar protectores para los
oídos para reducir los daños.
• Para evitar accidentes que se produzcan por
un encendido accidental de la herramienta, la
clavija siempre debe desenchufarse antes de
la modificación del tope o de la cabeza de
sierra, cuando se cambian las hojas o
accesorios, y cuando se realiza el
mantenimiento de la herramienta.
• Para evitar las descargas eléctricas, cuando
enchufe la clavija las patillas de metal no
deben tocarse en ningún caso.
• Nunca utilice el cable para sacar la clavija del
enchufe.
• Mantenga el cable alejado del aceite, calor y
objetos cortantes.
• Nunca aplique un producto de limpieza o
lubricante a una hoja de sierra que esté
girando.
• Para evitar fuegos, nunca utilice la
herramienta cerca de líquidos, vapores o
gases inflamables.
• Utilice siempre accesorios originales: otros
podrían acarrear lesiones.
• Elija siempre la hoja de sierra correcta según
el material que vaya a serrar.
• Asegúrese de que la guarda oscilante
funciona adecuadamente mientras la sierra
está en funcionamiento. Ésta debe moverse
libremente y tener la posibilidad de cerrarse
por sí misma. No debe atrancarse nunca en la
posición abierta.
• No trabaje con material que contenga
asbesto.
• Proteja la cuchilla contra los golpes. No ejerza
presión lateral sobre la cuchilla.
Consejos de seguridad para el láser
• No exponga sus ojos a la luz del láser.
• No apunte jamás el láser a personas o
animales.
ES
34
• No dirija el láser a materiales altamente
reflectantes puesto que la luz reflejada
representa riesgos a la visión.
• Sólo especialistas o personas cualificadas
pueden efectuar reparaciones en el láser.
• No inserte ningún objeto de dureza elevada
en la óptica láser.
• Limpie la lente del láser con un cepillo suave
y seco.
Transporte
Antes de hacer cualquier trabajo a la
máquina, desconecte la clavija de
alimentación eléctrica.
Verifique que los dispositivos de bloqueo y de
tensión estén asegurados:
• Gire la palanca para la mesa giratoria en
dirección contraria a las agujas del reloj.
• Deslice la máquina completamente hacia
usted.
• Gire la palanca de la mesa giratoria en
dirección de las agujas del reloj para bloquear
la función de deslizamiento.
• Desbloquee el pasador que se encuentra
ubicado en el costado derecho de la máquina.
• Pulse el botón ubicado en la empuñadura
para desbloquear la protección de la cuchilla
de corte.
• Empuje la máquina completamente hacia
abajo.
• Bloquee el pasador ubicado en el costado
derecho de la máquina.
Levante la máquina tomándola únicamente por la
parte inferior, esta parte es sólida.
Mientras se esté usando la herramienta
Si utiliza con frecuencia la máquina, no permita
que la rutina de lugar a equivocaciones. Recuerde
que una leve falta de concentración puede dar
lugar a lesiones graves en tan sólo una fracción
de segundo.
• Antes de comenzar a serrar, asegúrese de
que la tapa protectora se encuentra en la
posición correcta.
• Antes de serrar por primera vez, dejé que la
máquina esté arrancada durante un periodo
corto de tiempo. Si percibes sonidos que no
sean normales u observas una vibración
fuerte, apaga la herramienta y desenchúfala
de la corriente y luego busca el motivo del
problema.
• No vuelva a encender la herramienta hasta
que haya encontrado el motivo y haya sido
reparado.
• Asegúrese de que la pieza que se esté
serrando no se quede atrapada, no la
sostenga, sujete o asegurarla contra el tope.
Debe moverse de forma libre a lo largo de la
hoja de sierra. Cuando no sea posible, la
pieza que se esté serrando puede quedar
atrapada en la hoja de sierra y rociarse por
todas partes.
• Evite colocar las manos en un lugar donde un
movimiento brusco e inesperado, de forma
que ninguna de ellas entre en contacto con la
hoja de sierra.
• Deje que la sierra alcance el máximo de
revoluciones antes de comenzar a serrar.
• Presione la cabeza de sierra hacia abajo de
manera que el motor no esté sobre cargado y
la hoja de sierra no se atasque.
• Si necesita retirar material que se haya
quedado atascado, primero debe esperar a
que la hoja de sierra haya dejado de girar
totalmente, apague el motor y desenchufe la
herramienta de la electricidad.
• Al final del proceso de serrado, mantenga la
cabeza de sierra hacia abajo, apague la
herramienta y espere hasta que todas las
piezas móviles se hayan parado antes de
soltar la herramienta.
Motor
• Conecte la máquina a un enchufe de
aproximadamente 220/230 V.
• Si el motor no arranca, suelte inmediatamente
el interruptor. Desenchufe la herramienta.
• Compruebe que la hoja de sierra gire con
libertad. Si es así, intente poner en
funcionamiento la herramienta otra vez.
Para evitar causar daños, el motor debe
liberarse con regularidad de todos los
restos y polvo, para asegurar una
refrigeración adecuada.
• Si el motor se para de repente mientras se
está serrando, suelte el interruptor
inmediatamente. Extraiga la hoja de sierra de
la pieza y después puede continuar el
proceso de serrado.
• Si utiliza cables largos de un diámetro muy
ES
35
pequeño, puede acarrear la pérdida de
voltaje, lo que puede conllevar problemas en
el motor.
• Para una distancia de menos de 15 metros se
debe utilizar un cable de un diámetro de 1,5
mm
2
.
• Para una distancia entre 15 y 40 metros se
debe utilizar un cable de un diámetro de 2,5
mm
2
.

Instalación de la sierra de inglete
Figs. 1 y 2
• Coloque una pieza de extensión (21) en la
parte derecha de la herramienta y la otra
pieza de extensión (21) en la parte izquierda.
• Suelte los tornillos de bloqueo (23) y deslice
las varillas en las aberturas.
• Apriete otra vez los tornillos (23).
• Coloque la abrazadera (7) de la pieza en el
lado izquierdo o derecho de la herramienta.
• Sujete la empuñadura y mueva la sierra
ligeramente hacia atrás y luego saque el
perno (5) ligeramente de forma que la
herramienta quede liberada.
Observación: Nunca utilice la sierra tronzadora
sin las piezas de extensión que se suministran.
Asegúrese de que están correctamente
instaladas.
Un encastre de guía de corte
Por motivos de seguridad, esta máquina está
equipada con un encastre de guía de corte que
debe utilizarse cuando se use la sierra para serrar
cortes transversales rectos y cortes a inglete.
• Para serrar cortes transversales rectos, el
encastre de guía de corte debe permanecer
montado en la sierra (fig. 6).
• Para serrar cortes a inglete, el encastre de
guía de corte debe permanecer montado en
la sierra (fig. 7).
• Para serrar cortes a bisel, el encastre de guía
de corte debe retirarse de la sierra como se
muestra (fig. 7).

- Monte la repisa de soporte en la ranura
ubicada en la parte trasera de la base.
- Apriete la tuerca para fijar la repisa de
soporte.
Cambio de la hoja sierra
Fig. 4
Utilice únicamente las hojas de sierra
que estén afiladas y no estén dañadas.
Debe reemplazar inmediatamente todas
las hojas de sierra que estén melladas o
dobladas.
• ¡Asegúrese de que la clavija no esté en el
enchufe!
• Cierre la cabeza de la herramienta en su
posición superior.
• Mueva la tapa (6) hacia delante. Presione el
dispositivo de enclavamiento (22) de la hoja
de sierra y desatornille la tuerca (18) con la
llave suministrada (sentido de las agujas del
reloj).
• Retire la brida (19) de la hoja de sierra y
cambia la mesa. Asegúrese de que la hoja
está instalada correctamente en la
herramienta: con la flecha en la hoja
apuntando en el sentido de las agujas del
reloj.
• Sustituya la brida (19), presione el dispositivo
de enclavamiento (22) y vuelva a atornillar de
forma fuerte la tuerca (18).
Ajuste del ángulo de la sierra
• Desatornille el tirador (9) media vuelta en el
sentido de las agujas del reloj.
• Ponga la herramienta en el ángulo deseado
(el ángulo puede leerse en la parte delantera
• de la herramienta).
• Atornille el tirador (9) media vuelta en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Montaje del ángulo de serrado doble / ángulo
recto
Fig. 2 + 3
• Ajuste el primer ángulo como se describe
para el ajuste del ángulo de la sierra
(anteriormente).
• Gire el tirador (12) en el sentido contrario a
las agujas del reloj y luego fije el ángulo
deseado (puede leerlo en la parte posterior
de la herramienta). Luego vuelva a apretar el
tirador (12) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
Cambio de las escobillas de carbón
Fig. 1
• ¡Asegúrese de que la clavija no esté en el
ES
36
enchufe!
• Desatornille las cubiertas (4) con un
desatornillador con la pala plana. Reemplace
las escobillas de carbón con otras del mismo
tipo. Vuelva a atornillar y fijar las cubiertas (4).
• Observación: Sustituya siempre al mismo
tiempo ambas escobillas de carbón. Nunca
utilice una mezcla entre viejas y nuevas.
Montaje de la bolsa para el serrín
Fig. 3
Presione en la abrazadera de la bolsa para el
serrín y deslícela hasta la apertura de la parte
posterior de la herramienta. La bolsa para el
serrín se quedará en su sitio cuando suelte la
abrazadera.

Empleo de la sierra radial de inglete
Fig. 1
¡Antes de utilizarla, compruebe
siempre si existen fallos o defectos!
• Fije el ángulo de corte deseado.
• Enchúfela a la corriente.
• Fije la pieza en su sitio utilizando las
abrazaderas (7): ¡asegúrese de que el
material esté bien sujeto con las abrazaderas!
• Sostenga firmemente el material en la parte
izquierda mientras se asegura de que
mantiene una distancia adecuada de la hoja
de sierra.
• Encienda la herramienta mediante el
interruptor (1).
• Asegúrese de que la hoja de sierra ha
alcanzado su máxima velocidad antes de
permitirle que toque la pieza que se debe
serrar.
• Utilice un tirador (3) para subir la cubierta
protectora de cierre.
• Ahora lleve la sierra hacia atrás de forma
lenta para que la hoja de sierra sierre a través
de la pieza y pase a través de las ranuras de
la mesa. No haga ninguna presión sobre la
sierra. Déle tiempo a la herramienta para que
sierre la pieza.
• Lleve con cuidado la máquina hacia arriba y
apáguela soltando el interruptor (1).
Uso de la función de deslizamiento
Fig. 2
La máquina debe estar firmemente
atornillada a un banco de taller.
Use la función de deslizamiento para cortar
piezas de trabajo anchas:
• Fije la pieza de trabajo usando el sujetador.
• Atornille el tirador (10) media vuelta en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
• Deslice la máquina completamente hacia
usted.
• Ponga en marcha la máquina mediante el
botón correspondiente.
• Lleve la máquina lentamente hacia abajo de
manera que la cuchilla corte la pieza.
• Empuje la máquina lentamente hacia atrás
(en dirección de la guarda protectora).
• Levante suavemente la máquina y apáguela
soltando el botón.
• Verifique que la cubierta protectora de la
cuchilla funcione correctamente.
Utilización del láser
Fig. 2
Para encender el láser , pulse el interruptor
de encendido/apagado 24.
Para apagar el láser , suelte el interruptor de
encendido/apagado 24.

Asegúrese siempre de que la
herramienta no esté conectada a la
fuente de electricidad cuando realice el
mantenimiento de la herramienta.
Guías de deslizamiento
La suciedad puede averiar las guías de
deslizamiento y, por ende, el funcionamiento de
la máquina.
• Limpie las guías regularmente con un paño
suave.
• Vierta un poco de lubricante sobre las guías.
• Mueva la sierra hacia adelante y hacia atrás
para distribuir el lubricante sobre toda la
superficie de las guías.
Las herramientas Ferm se han diseñado para
que funcionen por un gran periodo de tiempo sin
ES
37
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se
limpia de forma regular la herramienta y se utiliza
de la forma adecuada, se contribuye a una vida
mayor de la herramienta.
Resolución de problemas
 
• La clavija no está enchufada
• El cable de la electricidad está roto
• El interruptor es defectuoso. Haga que
reparen la máquina en su distribuidor Ferm.
 
• La hoja de sierra debe ser afilada
• La hoja de sierra se ha montado al revés
• La hoja de sierra está atascada con resina o
serrín
• La hoja de sierra no es adecuada para la
pieza que se está serrando
 
obstruida
• Los restos o el serrín deben retirarse
 
máxima
• El cable de extensión es demasiado fino o
demasiado largo
• El voltaje de la fuente de electricidad es
inferior a 230 V.
 
• La hoja de sierra está dañada
 
• Las aberturas de ventilación están
bloqueadas.
• Límpielas con un paño seco
 
irregular
• Las escobillas de carbón están desgastadas.
• Reemplace las escobillas de carbón o
consulte su distribuidor Ferm.
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma
regular con un paño suave, después de cada uso.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso
de suciedad muy resistente, utilice un paño suave
humedecido con agua y jabón. Nunca utilice
disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc.,
ya que estas sustancias pueden dañar las piezas
de plástico.
Lubricación
La herramienta no necesita una lubricación extra.
averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Medio ambiente
Para evitar los daños durante el transporte, se ha
enviado en un embalaje resistente. El embalaje
está hecho de material reciclable siempre que sea
posible, así que tiene la posibilidad de reciclarlo.
Cuando sustituya una máquina, lleve la antigua
a su distribuidor Ferm más cercano. Aquí se
reciclará de forma que proteja el medio ambiente.
Garantía
Las condiciones de la garantía de pueden leer en
la tarjeta de garantía que se adjunta en la parte
posterior de estas instrucciones.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
PT
38
SERRA DE ESQUADRIA
Obrigado por ter adquirido este produto

Agora possui um produto excelente, fornecido por
um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicões, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instrões e a
documentação correspondente devem
ser guardadas perto do aparelho.
Finalidade
A ferramenta eléctrica é uma máquina
estacionária que se destina a cortes transversais
e longitudinais rectos em madeira. São possíveis
ângulos de corte horizontais de - 45° a +45° bem
como ângulos de corte verticais de -45°.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Serviço e manutenção


Tensão 230 V
Capacidade S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Classe da máquina II (isolamento duplo)
Rotações, sem carga 5000/min
Medição da lâmina da serra 210x30x2.6mm
Ângulo de esquadria 45º (esquerda e direita)
Ângulo de biselagem 45º (só esquerda)
Capacidade de serrar máxima da serra de esquadria:
0º de chanfro, 0º de biselagem 65x300 mm
45º de chanfro, 45º de biselagem 35x215 mm
45º de chanfro, 0º de biselagem 65x215 mm
0º de chanfro, 45º de biselagem 35x300 mm
Peso 12.0 kg
Lpa (preso sonora) 99.6+3 dB(A)
Lwa (potência astica) 112.6+3 dB (A)
Nível de vibrão 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) indica que a ferramenta tem
funcionamento do tipo periódico contínuo s6 –
num ciclo de funcionamento de 10 minutos, 2,5
minutos em regime de operação e 7,5 minutos
sem carga.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos defi cientemente, pode aumentar
signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Características
Figs. 1, 2 e 3
1. Interruptor Ligar/Desligar
3. Botão de desbloquear (Cobertura de
protecção da serra)
4. Tampa da escova de carbono
5. Pino de bloqueio
6. Cobertura de protecção da serra
7. Grampo da peça de trabalho
8. Guia
9. Botão de ajuste do ângulo de corte
10. Botão de bloqueio
PT
39
11. Aperto de botão de fixação
12. Pega de ajuste do ângulo de corte
13. Ligação do saco de poeiras
14. Calha de deslize
15. Ângulo de corte
16. Pega
17. Tampa
18. Parafuso do disco de serra
19. Flange
20. Parafuso
21. Peças de extensão (esquerda e direita)
22. Botão de bloqueio do disco de serra
23. Parafusos
24. Interruptor de ligar/desligar para o laser
Conteúdo da embalagem
1 Serra de esquadria
1 Saco de pó
1 Grampo
1 Chave para mudar a lâmina da serra
3 Barra de apoio
1 Instruções de utilização
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios
para identificar danos ocorridos no transporte.

Quando utilizar a máquina, siga
sempre cuidadosamente as
precauções de segurança fornecidas
e as instrões de segurança
apresentadas em seguida.
Explicação dos símbolos
Os pictogramas que se seguem são utilizados
nestas instruções e na própria máquina:
Perigo de ferimentos ou danos no
material.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Equipamento de Classe II – isolamento
duplo – a ficha não tem de ter ligação à
terra
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva
Antes de cada utilização da serra
Verifique a máquina. Se qualquer das peças
estiver em falta, dobrada ou de qualquer forma
inutilizável, ou se ocorrer uma avaria eléctrica,
desligue a máquina e retire a ficha da tomada de
corrente eléctrica. Substitua todas as peças em
falta, danificadas ou defeituosas antes de utilizar
novamente a máquina.
Para fixar a lâmina da serra na ranhura e impedir
que a peça de trabalho se movimente, siga as
instruções que se seguem.
• Escolha uma lâmina adequada ao trabalho
que vai fazer. Utilize a serra de corte
transversal apenas para serrar madeira e
derivados ou metais leves, tais como o
alumínio. Outros materiais podem saltar ou
ficar presos na lâmina, dando origem a outros
perigos.
• A seta marcada na lâmina da serra, que
indica a direcção da rotação, deve apontar na
mesma direcção que a seta marcada na
máquina. Os dentes da lâmina da serra
devem apontar para baixo, na parte frontal da
serra.
• Verifique se a lâmina está afiada, em boas
condições e correctamente alinhada. Depois
de desligar a máquina, empurre a madeira
serrada para baixo. Rode a lâmina da serra à
mão e verifique se roda livremente. Coloque a
máquina na posição de 45° e verifique
novamente a rotação. Se a lâmina tocar em
qualquer objecto, tem de ser ajustada.
• Mantenha a lâmina da serra e a superfície de
trabalho limpa.
• A flange da lâmina da serra deve estar
sempre montada, com o nó apertado na
direcção da lâmina da serra.
• Verifique se todos os dispositivos de aperto e
bloqueios estão seguros e de que nenhuma
peça tem demasiada folga.
• Nunca utiliza apenas as mãos para serrar.
• Pressione sempre a peça de trabalho
firmemente contra a paragem, de modo a que
não se possa inclinar ou virar enquanto serra.
Nenhuma impureza deve acumular-se por
baixo da peça de trabalho a ser serrada.
• Certifique-se de que a peça de trabalho não
PT
40
se pode movimentar durante o trabalho de
serrar, por exemplo, devido a não estar
completamente suportada pela superfície da
máquina.
• Para serrar peças de trabalho que não são
suportadas completamente pela superfície,
utilize suportes ou outra máquina.
• Substitua quaisquer inserções da mesa
desgastadas.
• Utilize apenas lâminas da serra
recomendadas pelo fabricante (EN-847-1).
• Nunca utilize lâminas de serra HS (High
Speed – Alta Velocidade).
• Verifique se os pedaços serrados podem ser
retirados manualmente a partir da lâmina da
serra, caso contrário, podem ficar presos na
lâmina e serem projectados.
• Nunca serre mais do que uma peça de
trabalho ao mesmo tempo.
• Seja extremamente cuidados ao serrar peças
grandes, muito pequenas ou com formas
estranhas.
• Tenha cuidado ao serrar juntas de chanfro
duplas.
• Utilize suportes adicionais (mesas, pernas,
etc.) para peças de trabalho longas e fixe a
máquina caso as peças não estejam bem
seguras.
• Nunca utilize a máquina para serrar peças
que sejam tão pequenas que não se possam
segurar com segurança.
• Ao serrar secções de perfis, o trabalho deve
ser levado a cabo de tal forma que a peça não
possa deslizar para os lados e a lâmina da
serra não se possa prender. Uma peça de
trabalho de perfil deve ficar plana ou ser
afixada por um acessório, de modo a impedir
o deslize durante o trabalho.
• Peças redondas, tais como tubos, devem ser
bem afixadas, caso contrário, podem rodar e
existe o perigo de a lâmina ficar presa.
Mantenha sempre a peça de trabalho na
mesa e contra o batente de paragem,
utilizando um acessório adequado.
• Certifique-se de que a peça de trabalho não
contém quaisquer pregos ou outros objectos
estranhos.
Segurança do utilizador
• Certifique-se de que tem um ambiente de
trabalho limpo e arrumado.
• Certifique-se de que o ambiente de trabalho
está bem iluminado.
• O utilizador da máquina deve ser conhecedor
da sua utilização, ajuste e funcionamento.
• Utilize uma máscara ou capacete contra o pó,
de modo a evitar a inalação de pó (nocivo).
• Use luvas ao trocar a lâmina da serra ou
quando serrar material duro. Recomenda-se
manter as lâminas num suporte em separado
para evitar ferimentos em terceiros.
• Se a máquina estiver equipada com um raio
laser, este não pode ser substituído por um
tipo de laser diferente. As reparações só
podem ser levadas a cabo pelo fabricante do
raio laser ou um especialista reconhecido.
• O operador deve utilizar protectores auditivos
para reduzir a possibilidade de lesões
auditivas.
• Para evitar acidentes ao ligar
inadvertidamente a máquina, a ficha deve ser
sempre retirada da tomada antes de proceder
a qualquer ajuste do batente de paragem ou
reparação na cabeça da serra, ao mudar
lâminas e acessórios e ao proceder a tarefas
de manutenção na máquina.
• Para evitar o risco de choques eléctricos,
quando ligar a ficha na tomada de corrente
eléctrica, não deve, de forma alguma, tocar
nos pinos de metal.
• Nunca utilize o cabo de alimentação para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o fio de
alimentação eléctrica afastado de fontes de
calor, óleos e extremidades aguçadas.
• Nunca aplique um agente de limpeza ou de
lubrificação a uma lâmina de serra ainda em
rotação.
• Para evitar incêndios, nunca utilize a máquina
nas imediações de líquidos inflamáveis,
vapores ou gases.
• Utilize sempre os acessórios originais: outros
poderão causar avarias.
• Escolha sempre a lâmina certa em relação ao
material que vai serrar.
• Certifique-se de que durante a operação, a
protecção oscilante funciona correctamente.
Deve mover-se livremente e ser capaz de se
fechar. Nunca pode ficar bloqueada na
posição aberta.
• Não trabalhe com materiais que contenham
amianto!
• Proteja o disco de serra contra impactos e
choques. Não aplique pressão lateral no
disco de serra.
PT
41

• Nunca olhar para o raio de luz do laser.
• Nunca apontar o raio de luz do laser para
humanos ou animais.
• Não apontar o raio de luz do laser para
materiais muito reflectors. Perigo da luz
reflectida.
• As reparações no emissor do raio laser só
devem ser efectuadas por pessoas/
profissionais devidamente qualificadas e
especializadas.
• Não inserir quaisquer objectos duros na
óptica de laser.
• Limpar as ópticas laser com um pincel macio
e seco.
Transporte
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina tire a ficha da tomada.
Verifique se todos os bloqueios e dispositivos de
tensão estão em segurança:
• Rode a pega da mesa rotativa para a
esquerda
• Deslize a máquina completamente na sua
direcção
• Rode a pega da mesa rotativa para a direita
para bloquear a função de deslize
• Desbloqueie o pino no lado direito da
máquina
• Carregue o botão na pega para desbloquear
a protecção do disco de serra
• Carregue a máquina completamente para
baixo
• Bloqueie novamente o pino no lado direito
Apenas eleve a máquina pegando pelo lado
sólido por baixo da máquina.
Durante a utilização da máquina
Com a utilização frequente da máquina, não
deixe que a rotina conduza a erros. Lembre-se de
que uma ligeira falta de atenção pode conduzir a
ferimentos graves numa fracção de segundo.
• Antes de começar a serrar, certifique-se de
que o resguardo de protecção está na
posição certa.
• Antes de proceder ao primeiro corte, permita
que a máquina funcione durante algum
tempo. Se ouvir quaisquer ruídos pouco
habituais ou observar vibrações fortes,
desligue a máquina e retire a ficha da tomada
e, em seguida, descubra a causa do
problema. Não ligue novamente a máquina
sem a causa tenha sido encontrada e a avaria
reparada.
• Certifique-se de que a peça de trabalho a
serrar não fica presa; não a fixe com
grampos, nem com o batente de paragem. A
peça de trabalho deve movimentar-se
livremente ao longo da lâmina. Quando não
for possível serrar a peça, a peça pode ficar
presa e ser projectada.
• Evite colocar as suas mãos em qualquer
ponto que, na eventualidade de um
movimento inesperado, uma ou ambas as
mãos entrem em contacto com a lâmina.
• Permita que a serra chegue ao máximo de
rotações antes de começar a serrar.
• Pressione a cabeça da serra para baixo, de
modo a que o motor não entre em sobrecarga
e a lâmina da serra não fique presa.
• Se necessitar de remover material preso,
primeiro deixe que a serra pare
completamente, desligue o motor e retire a
ficha da tomada.
• No fim do trabalho, mantenha a cabeça da
serra voltada para baixo, desligue a máquina
e aguarde até que todas as peças em
movimento parem completamente antes de
retirar as mãos da máquina.
Motor
• Ligue a máquina a uma tomada de
220/230V~.
• Se o motor não arrancar, liberte
imediatamente o interruptor. Retire a ficha da
tomada. Verifique se a lâmina da serra roda
livremente. Se rodar, tente iniciar a máquina
novamente.
Para evitar danos, o motor deve ser
regularmente limpo de desperdícios e
pó, de modo a assegurar um bom
arrefecimento.
• Se o motor parar subitamente enquanto
estiver a serrar, largue imediatamente o
interruptor. Solte a lâmina da peça de
trabalho; em seguida, o trabalho pode
continuar.
• Utilizar cabos longos de diâmetro demasiado
fino pode resultar na perda de tensão, o que
PT
42
pode conduzir a problemas no motor.
• Para um comprimento até 15 metros, o cabo
a utilizar deve ter um diâmetro de 1,5 mm
2
.
• Para um comprimento entre 15 e 40 metros, o
cabo a utilizar deve ter um diâmetro de 2,5
mm
2
.

Instalação da serra radial
Figs. 1 e 2
• Coloque uma peça de extensão (21) no lado
direito da máquina e a outra peça de
extensão (21) no lado esquerdo da máquina.
• Solte os parafusos (23) e deslize as hastes de
guia nas aberturas.
• Aperte os parafusos de fixação novamente
(23).
• Coloque o grampo da peça de trabalho (7) no
lado esquerdo ou direito da máquina.
• Segure a pega e movimente a serra
ligeiramente para baixo e, em seguida, puxe
o perno (5) ligeiramente para fora, de modo a
libertar a máquina.
Nota: Nunca utilize a serra de corte transversal
sem as peças de extensão fornecidas. Certifique-
se de que estão montadas correctamente.
Guia de orientação
Por motivos de segurança, esta máquina está
equipada com uma guia de orientação que deve
ser utilizada com a máquina para fazer cortes
transversais direitos.
• Para fazer cortes transversais direitos, a guia
de orientação deve permanecer montada na
máquina (fig. 6).
• Para fazer cortes de esquadria, é necessário
remover a guia de orientação da máquina (fig.
7), tal como indicado.
• Para fazer cortes em bisel, é necessário
remover a guia de orientação da máquina (fig.
7), tal como indicado.
Montagem da chumaceira do suporte
• Monte a chumaceira do suporte na ranhura
na parte posterior da base.
• Aperte o parafuso para fixar a chumaceira do
suporte.
Trocar a lâmina da serra
Fig. 4
Utilize apenas lâminas que se encontrem
afiadas e em boas condições de
utilização. Deve substituir imediatamente
lâminas rombas ou danificadas.
• Certifique-se de que a ficha não se encontra
na tomada!
• Bloqueie a cabeça da máquina na posição
mais elevada.
• Movimente o resguardo (6) para a frente.
Empurre o interbloqueio da serra (22) para
dentro e desaparafuse o parafuso (18) com a
chave fornecida (da esquerda para a direita).
• Retire a flange da lâmina (19) e troque a
lâmina. Certifique-se de que a lâmina é
montada correctamente na máquina: com a
seta na lâmina a apontar da esquerda para a
direita.
• Coloque novamente a flange (19) e empurre
o interbloqueio (22) para dentro e aparafuse o
parafuso (18) bem.
Ajustar o ângulo da serra
• Desaparafuse o botão (9) com meia volta da
esquerda para a direita.
• Coloque a máquina no ângulo pretendido
(o ângulo pode ser lido na parte da frente da
• máquina).
• Aparafuse o botão (9) com meia volta da
direita para a esquerda.
Instalar o ângulo de serra dupla / chanfro
Fig. 2 + 3
• Ajuste o primeiro ângulo, tal como descrito
anteriormente.
• Rode o botão (12) da direita para a esquerda
e, em seguida, ajuste o ângulo pretendido
(pode lê-lo na parte posterior da máquina).
Em seguida, aperte o botão (12) rodando-o
da esquerda para a direita.
Substituição das escovas de carbono
Fig. 1
• Certifique-se de que a ficha não se encontra
na tomada!
• Desaperte os resguardos (4) com uma chave
de fendas de cabeça plana. Substitua as
escovas de carbono com o mesmo tipo de
escovas. Aperte as escovas (4).
PT
43
Nota: Substitua sempre ambas as escovas de
carbono ao mesmo tempo. Nunca utilize uma
mistura de escovas velhas e novas.
Montagem do saco de pó
Fig. 3
Pressione o grampo no saco de pó e faça-o
deslizar na abertura na parte posterior da
máquina. O saco de pó mantém-se no local
quando liberta o grampo.

Utilizar a serra eléctrica de radial
Fig. 1
Antes de utilizar, verifique sempre se
existem avarias ou defeitos!
• Ajuste o ângulo pretendido na máquina.
• Ligue a ficha na tomada:
• Fixe a peça de trabalho, utilizando os
grampos (7): certifique-se de que o material
está bem fixo!
• Segure bem o material no lado esquerdo,
certificando-se de que mantém uma distância
segura da lâmina da serra.
• Desligue a máquina, utilizando o interruptor
(1).
• Certifique-se de que a lâmina da serra
chegou à velocidade máxima antes de tocar
na peça a serrar.
• Utilize o botão (3) para elevar o bloqueio do
resguardo de protecção.
• Agora, baixe ligeiramente a serra, de modo a
que a lâmina atravesse a peça de trabalho e
passes pela ranhura na mesa da serra. Não
aplique qualquer pressão na serra. Dê tempo
à máquina para serrar a peça de trabalho.
• Suba suavemente a máquina e desligue-a,
libertando o interruptor (1).
Utilizar a função de deslize
Fig. 2
A máquina deve estar firmemente
aparafusada à banca de trabalho.
Use a função de deslize para serrar peças de
trabalho largas:
• Fixe a peça de trabalho com o grampo
• Aparafuse o botão (10) com meia volta da
direita para a esquerda.
• Deslize a máquina completamente na sua
direcção
• Ligue a máquina através do interruptor
• Leve a serra lentamente para baixo para que
o disco serre a peça de trabalho
• Carregue lentamente a máquina para trás (na
direcção da guia)
• Leve cuidadosamente a máquina novamente
para cima e desligue-a soltando o interruptor
Utilização do laser
Fig. 2b
Para ligar o laser , pressione
o interruptor de ligar/desligar 24.
Para desligar o laser , solte
o interruptor de ligar/desligar 24.

Certifique-se sempre de que a
máquina não está ligada à corrente
eléctrica ao proceder a tarefas de
manutenção no mecanismo.
Calhas de deslize
A sujidade pode danificar as calhas de deslize e
com isso o funcionamento da máquina.
• Limpe regularmente as calhas de deslize com
um pano macio.
• Deite algum óleo lubrificante nas calhas de
deslize.
• Mova a serra de esquadria para a frente e
para trás para que o óleo se espalhe
completamente sobre toda a calha.
As máquinas Ferm foram concebidas para
funcionarem durante muito tempo sem quaisquer
problemas e com um mínimo de manutenção.
Ao limpar a máquina regularmente e ao utilizá-la
da forma correcta, pode contribuir para uma vida
longa da sua máquina.
Resolução de problemas
 
• A ficha não está na tomada
• O fio de alimentação está danificado
• O interruptor está defeituoso. Leve a sua
máquina a um representante Ferm para fins
de reparação.
PT
44
 
• A lâmina da serra tem de ser afiada
• A lâmina está montada de trás para a frente
• A lâmina da serra está obstruída com resina
ou serradura
• A lâmina da serra não é adequada para a
peça de trabalho a serrar
 
obstruída
• Pedaços de madeira e /ou serradura têm de
ser removidos
 
velocidade máxima
• O fio de extensão é demasiado fino e /ou
demasiado longo
• A tensão é inferior a 230 V
 
• A lâmina está danificada
 
• As ranhuras de ventilação estão bloqueadas.
Limpe-as bem com um pano seco.
 
irregular
• As escovas de carbono estão gastas.
Substitua-as ou consulte o seu representante
Ferm.
Limpeza
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após
cada utilização. Certifique-se de que as ranhuras
de ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
Para sujidade mais resistente, utilize um pano
humedecido com água e detergente. Nunca
utilize solventes tais como petróleo, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar
as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos durante o transporte, a máquina é
entregue numa embalagem resistente. A embalagem
é fabricada a partir de material reciclável sempre que
possível, pelo que deve reciclar a embalagem. Ao
substituir uma máquina, leve a sua máquina antiga
ao seu representante Ferm local. Aqui será tratada
de uma forma amiga do ambiente.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Para obter as condições de garantia, leia o cartão
de garantia, que se encontra na contra-capa
destas instruções.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
IT
45
TRONCATRICE RADIAL
Grazie per aver acquistato questo prodotto

Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo
i più elevati standard di prestazioni e sicurezza
e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2 - 3.
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Utilizzo previsto
Il presente utensile elettrico è una macchina fissa
che realizza tagli diritti longitudinali e trasversali
nel legno. Sono possibili angoli d’ugnatura
orizzontali da -45° a +45°, oltre ad angoli di sbieco
verticali da -45°.
Indice
1. Informazione sul prodotto
2. Sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Operazione
5. Servizi & manutenzione

Caratteristiche tecniche
Voltaggio 230 V
Capaci S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Categoria della macchina II (doppio isolamento)
Rivoluzioni, non sotto sforzo 5000/min
Misurazione della lama della sega 210x30x2.6mm
Angolo retto 45º (sinistra e destra)
Angolo per un piano inclinato 45º (solo sinistra)
Massima capacità per segare di sbieco della
troncatrice:
Retto 0º, Inclinato 0º 65x300mm
Retto 0º, Inclinato 45º35x215 mm
Retto 45º, Inclinato 0º65x215 mm
Retto 0º, Inclinato435x300 mm
Peso 12.0 kg
Lpa (pressione del suono) 99.6+3 dB(A)
Lwa (capacità acustica) 112.6+3 dB(A)
Livello di vibrazione 4.51+1,5 m/s
2
S6 (25%) indica che la macchina ha un tipo di
funzionamento continuo s6 a servizio periodico
– con un ciclo di lavoro di 10 minuti: 2,5 minuti a
una portata nominale e 7,5 minuti a vuoto.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni
diverse, oppure con accessori differenti o
in scarse condizioni, il livello di esposizione
potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure
è in funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Caratteristiche
Fig. 1, 2 e 3
1. Interruttore di accensione
3. Pulsante di sblocco (Copertura di protezione
lama)
4. Spazzola al carbonio di copertura
5. Spina di bloccaggio
6. Copertura di protezione lama
7. Morsetto del pezzo da lavorare
8. Guida
9. Manopola di regolazione dell’angolo di taglio
IT
46
10. Manopola bloccante
11. Manopola di fissaggio morsetto
12. Manico per regolazione dell’angolo di sbieco
13. Sacco di raccolta polvere di collegamento
14. Rotaia scorrevole
15. Angolo di sbieco
16. Manico
17. Copertura
18. Bullone lama della troncatrice
19. Flangia
20. Vite
21. Pezzi di prolunga (sinistra e destra)
22. Pulsante di blocco della lama della troncatrice
23. Bulloni
24. Interruttore on/off per laser
Contenuto della confessione
1 Troncatrice radial
1 Sacco di polvere
1 Morsetto
1 Chiave per sostituire la lama
3 Barra di supporto
1 Istruzioni di uso
1 Istruzioni di sicurezza
1 Carta di garanzia
Controlli se la macchina, delle parti mobili o
accessori sono danneggiati durante il trasporto.

Prima dell’uso e durante l’uso, legga e
segua sempre le precauzioni di sicurezza
fornite e le istruzioni sottoelencate.
Legenda dei simboli
Pericolo di ferita o di danni.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Macchina di Classe 2 – doppio
isolamento – non c’è bisogno di una
spina riferita a terra.
Non permettere che altre persone
vengano nell’area di lavoro.
Indossi una protezione auricolare e per
gli occhi
Prima dell’uso
Controlli la macchina. Se la macchina è
incompleta, se una parte è piegata o se si
presenta un difetto elettrico, spenga la macchina
e stacchi la spina dalla presa di corrente.
Sostituisca le parti danneggiate, difettose o
mancanti prima dell’uso.
Per fissare la lama di sega nella fessura e per
prevenire che la macchina si spostasse, segua le
istruzioni sotoelencate.
• Scelga una lama appropriata Usi solamente
la sega troncatrice per segare legno o metallo
leggero come p.e. alluminio. Altri materiali
potrebbero saltare, impigliarsi nella lama o
causare pericoli.
• La freccia sulla lama indica la direzione di
rotazione, e deve essere puntata nella stessa
direzione della freccia sulla macchina. I denti
anteriori della lama di sega devono essere
puntati verso il basso.
• Controlli se la lama è affilata, allineata
correttamente e non danneggiata. Dopo aver
spenta la macchina, spinga la cappa in giù.
Ruoti la lama manualmente e si assicuri che
giri facilmente. Ponga la macchina nella
posizione di 45º e si assicuri che ruoti
facilmente. Se la lama tocca qualcosa, dovrà
essere regolata.
• Tenga la lama e la superficie di governo per i
morsetti, pulite.
• La flangia della lama di sega deve sempre
essere montata con la tacca verso la lama.
• Si assicuri che tutti i dispositivi e blocchi siano
sicuri e che le parti non abbiano troppo
spazio.
• Non usare mai le mani per segare.
• Spinga sempre il pezzo di lavoro contro il
tappo d’arresto, per prevenire che non si
potesse inclinare o girare durante l’uso. La
parte inferiore del pezzo di lavoro deve essere
libera di impurità.
• Si assicuri che il pezzo di lavoro non si possa
muovere dopo essere segato, perché non è
completamente sostenuto dalla superficie
della macchina.
• Per segare dei pezzi di lavoro che sono
troppo grandi per essere completamente
sostenuti dalla superficie, si prega di usare
un’imbottitura o un’altra macchina.
• Sostituisca degli inserti del tavolo logorati.
• Si prega di usare solamente delle lame
IT
47
raccomandate dal fabbricante (EN-847-1).
• Non usare mai le lame di sega HS (high
speed: velocità alta)
• Controlli se i pezzettini segati possono essere
tolti di lato dalla lama, per prevenire che
possano impigliarsi sulla lama o essere
scagliati.
• Non segare mai più di un pezzo
contemporaneamente.
• Stia molto attento segando dei pezzi larghi,
molto piccoli o difficili.
• Stia attento segando dei giunti ad angolo
retto.
• Usi dei sostegni addizionali (tavoli, capre, e.a.)
per segare dei pezzi lunghi che potrebbero
cadere della macchina.
• Non usare mai la macchina per segare dei
pezzi troppo piccoli che non si può neanche
tenere.
• Durante la segatura di sezioni di profilo, è
molto importante di assicurarsi che il pezzo
non possa muoversi e che la lama non possa
incepparsi. Una sezione di profilo deve
essere posta distesa o tenuta in posto per
mezzo di un accessorio per prevedere che si
possa rovesciare o scivolare durante la
segatura.
• Dei pezzi rotondi come p.e. cilindri, devono
essere ben assicurati, per prevedere che
questi pezzi possano girarsi e impigliarsi
Tenga sempre il pezzo di lavoro sul tavolo e
contro il tappo d’arresto per mezzo di un
accessorio appropriato.
• Si assicuri che il pezzo sia libero di chiodi o di
altri oggetti.
Consigli di sicurezza per l’operatore
• Si assicuri che l’area di lavoro sia pulita e
ordinata.
• L’area di lavoro deve essere ben alluminata.
• L’operatore deve essere informato dell’uso,
del montaggio e dell’operazione della
macchina.
• Indossi una maschera o un capello
antipolvere per prevenire l’inalazione di
polvere.
• Indossi guanti quando si sostituisce la lama o
quando si sega materiali ruvidi.
Raccomandiamo di conservare le lame in un
portalama per prevenire che delle persone
sarebbero ferite.
• Se la macchina è dotata di un laser, deve
essere sostituito con un laser dello stesso
tipo. Soltanto il fabbricante di laser o uno
specialista possono effettuare le riparazioni.
• L’operatore deve indossarsi una protezione
auricolare per prevenire dei problemi d’udito.
• Per prevedere degli incidenti a causa di
accendere la macchina senza volere, la spina
deve essere staccata dalla presa prima di
regolare il tappo d’arresto o di togliere la testa
di sega, durante la sostituzione delle lame o
degli accessori e durante le manutenzioni.
• Per prevenire delle scosse elettriche, non si
può mai toccare i perni quando si collega la
spina nella presa di corrente.
• Non usare mai il cavo per tirare la spina dalla
presa. Non lasci che il cavo venga in contatto
con olio, calore e oggetti affilati.
• Non applicare agenti di pulizia o lubrificazione
su una lama ruotante.
• Per prevenire incendi, non utilizzare mai la
macchina vicino a liquidi infiammabile o gas.
• Usi sempre degli accessori originali. Altri
accessori potrebbero causare ferite.
• Scelga sempre una lama appropriata per il
materiale che deve essere segato.
• Controllare che la protezione oscillante
funzioni correttamente durante il
funzionamento. Il dispositivo di protezione
deve muoversi liberamente ed essere in
grado di chiudersi da solo. Il dispositivo non
deve in nessun caso incepparsi in posizione
aperta.
• Non lavorare con materiali contenenti
amianto.
• Proteggere la lama della troncatrice da colpi e
urti. Non esercitare pressione sui lati della
lama della troncatrice.
Suggerimenti di sicurezza per l’uso del
modulo laser
• Non guardare mai direttamente il fascio di
luce del laser.
• Non puntare mai il fascio di luce del laser su
altre persone o sugli animali.
• Non puntare il fascio di luce del laser su
materiali dalle notevoli proprietà riflettenti, in
quanto la luce riflessa può porre pericoli per la
sicurezza.
• Far riparare il modulo laser solo da personale
qualificato / tecnici specializzati in riparazioni.
• Non inserire oggetti duri nella lente del laser.
• Pulire la lente del laser con uno spazzolino
morbido e asciutto.
IT
48
Trasporto
Prima di eseguire una qualsiasi
operazione sulla macchina, disinserire la
spina dall’alimentazione.
Controllare che tutti i blocchi e i dispositivi di
tensionamento siano sicuri:
• Ruotare il manico del supporto rotante in
senso antiorario
• Far scorrere la macchina completamente
verso se stessi
• Ruotare il manico del supporto rotante in
senso orario per bloccare la funzione di
scorrimento
• Sbloccare la spina di bloccaggio presente sul
lato destro della macchina.
• Premere il pulsante nell’impugnatura per
sbloccare la protezione della lama della
troncatrice.
• Spingere la macchina completamente verso il
basso
• Bloccare nuovamente la spina di bloccaggio
presente sul lato destro.
Sollevare la macchina agendo unicamente sulla
parte inferiore, che è estremamente solida
Durante l’uso
Se si usa frequentemente la macchina, stia
attento che non faccia errori. Non dimenticare
che una mancanza di concentrazione potrebbe
causare lesioni gravi in una frazione di un
secondo.
• Prima di segare, si assicuri che la cappa
protettiva sia nella posizione giusta.
• Prima di cominciare a tagliare, lascia la
macchina in moto per qualche minuto. Se si
sente un rumore strano o se si presentano
delle vibrazioni forti, spenga la macchina e
stacchi la spina dalla presa, e cerchi di trovare
la causa del problema. Non usare la
macchina prima di aver trovato la causa e di
aver riparato il danno.
• Si assicuri che il pezzo segato non si blocchi,
e non tenerlo, stringerlo o fissarlo contro il
tappo d’arresto. Il pezzo di lavoro deve
potersi muovere facilmente attraverso il lato
della lama. Altrimenti il pezzo di lavoro segato
potrebbe essere bloccato dalla lama o
scagliato.
• Non mettere le mani a un posto dove, in caso
di un movimento improvviso, una o ambedue
mani potrebbero venire in contatto con la
lama di sega.
• Lasci la lama funzionare a pieno regime,
prima di cominciare a segare.
• Prema la testa della sega in modo che il
motore non sia sovraccaricato e la lama non
si inceppi.
• Se si deve togliere materiali inceppati: lasci la
lama fermarsi completamente, spenga il
motore e stacchi la spina dalla presa.
• Alla fine della segatura, tenga la testa di sega
verso il basso, spenga la macchina e aspetti
finché tutte le parti muoventi si arresteranno
prima di togliere le mani dalla macchina.
motore
• Colleghi la macchina a una presa di 220/230
V.
• In caso che il motore non funziona: stacchi
immediatamente il tasto. Stacchi la spina
dalla presa di corrente. Controlli se la lama
può muoversi liberamente. Se è cosi,
accenda il motore di nuovo.
Per prevenire che il motore si
danneggiasse, tolga regolarmente le
schegge e la polvere per permettere che
il motore si possa raffreddare
completamente.
• In caso che il motore si ferma
improvvisamente: stacchi immediatamente
l’interruttore. Separi la lama dal pezzo di
lavoro, e continui a segare.
• Usare una prolunga di un diametro troppo
fino, potrebbe causare una diminuzione di
potenza, che potesse portare ai problemi.
• Per segare un pezzo di una lunghezza di più
di 15 metri, c’è bisogno di un cavo di un
diametro di 1,5mm
2
.
• Per segare un pezzo lungo fra i 15 e 40 metri,
c’è bisogno di un cavo di un diametro di
2,5mm
2
.

Installazione della troncatrice a scorrimento
Fig. 1 e 2
• Metta una prolunga (21) al lato destro della
macchina e l’altra prolunga (21) al lato sinistro
della macchina.
• Allentare i bulloni di bloccaggio (23) e far
scivolare le aste di guida nelle aperture.
IT
49
• Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio
(23).
• Ponga il morsetto (7) sul lato sinistro o destro
della macchina.
• Mantenga la impugnatura e spinga la sega un
poco verso il basso e poi stacchi il perno (5)
leggermente in modo che la macchina sia
staccata.
Nota: Non usare mai una sega troncatrice senza
le prolunghe. Si assicuri che siano montate
correttamente.
Inserto del guidapezzo
Per ragioni di sicurezza, questa macchina è
munita di un inserto guidapezzo da usare quando
si utilizza la macchina per eseguire tagli a
troncare verticali dritti.
• Per eseguire tagli a troncare verticali dritti, il
guidapezzo deve rimanere montato sulla
macchina (fig. 6).
• Per eseguire tagli obliqui, il guidapezzo deve
essere rimosso dalla macchina come
illustrato (fig. 7).
• Per eseguire tagli inclinati, l’inserto
guidapezzo deve essere rimosso dalla
macchina come illustrato (fig. 7)

- Montare la staffa di supporto nella scanalatura
nella parte posteriore della base.
- Serrare la vite per fissare la staffa di supporto.
Sostituzione della sega troncatrice radial
Fig. 4
Usi solamente lame affilate, e non
danneggiate. Sostituisca
immediatamente delle lame scheggiate o
piegate.
• Stacchi la spina dalla presa di corrente.
• Metta la testa della macchina nella posizione
più alta.
• Spinga la cappa (6) in avanti. Spinga il tappo
d’arresto per la lama di sega (22) e avviti il
bullone (18) con la chiave che viene fornita (in
senso orario).
• Tolga la flangia della lama (19) e sostituisca la
lama. Si assicuri che la lama sia montata
nella macchina in modo corretto con la freccia
sulla lama in senso orario.
• Sostituisca la flangia (19), poi spinga il tappo
d’arresto per la lama (22) e viti il bullone (18).
Regolare l’angolo di taglia
•Avvitiilpomello(9)di1/2giroinsensoorario.
•Girilamacchinanell’angolodesiderato(l’angolo
è indicato sulla parte anteriore della
macchina).
•Vitiilpomello(9)di1/2giroinsensoantiorario.
Regolare il doppio angolo di taglio / segare ad
angolo retto
Fig. 2 + 3
• Regoli il primo angolo come da spiegazione
(sopra).
• Avviti il pomello (12) in senso antiorario e
scelga l’angolo desiderato (indicazione sulla
parte anteriore della macchina). Viti il pomello
(12) in senso orario.
Sostituzione degli spazzolini di carbonio
Fig. 1
• Stacchi la spina dalla presa di corrente.
• Avviti le custodie (4) con un cacciavite piatto.
Sostituisca gli spazzolini di carbonio con
spazzolini dello stesso tipo. Avviti le custodie
(4) di nuovo.
Nota: Sostituisca sempre ambedue spazzolini
di carbonio contemporaneamente. Non
usare mai degli spazzolini vecchi e nuovi
contemporaneamente.
Montaggio del sacco di polvere
Fig. 3
Prema il morsetto del sacco e lo spinga attraverso
l’apertura nella parte posteriore della macchina. Il
sacco di polvere rimane in posto quando si stacca
il morsetto.

Uso della troncatrice radial
Fig. 1
Prima dell’uso, controlli se si presentano
danni!
• Scelga l’angolo di taglio desiderato.
• Colleghi la spina alla presa di corrente.
• Fissi il pezzo di lavoro con i morsetti (7): Si
assicuri che il pezzo sia ben fissato!
IT
50
• Mantenga il pezzo di lavoro alla parte sinistra,
mantenendo una certa distanzia dalla lama.
• Accenda il laser con il contattore (1).
• Si assicuri che la lama di sega stia
funzionando a pieno regime, prima di
cominciare a segare il pezzo di lavoro.
• Usi il pomello (3) per sollevare il tappo
d’arresto della custodia.
• Spinga la sega lentamente verso il basso in
modo che la lama seghi nel pezzo di lavoro e
vada attraverso la fessura nel tavolo. Non
mettere la sega sotto pressione. Dia la
macchina tempo per segare nel pezzo di
lavoro.
• Sollevi la macchina e la spenga staccando il
contattore (1).
Utilizzo della funzione di scorrimento
Fig. 2
La macchina deve essere fissata
saldamente ad un banco di lavoro.
Utilizzare la funzione di scorrimento per segare
pezzi larghi:
• Fissare il pezzo mediante il morsetto
• Viti il pomello (10) di 1/2 giro in senso
antiorario.
• Far scorrere la macchina completamente
verso se stessi
• Accendere la macchina agendo
sull’interruttore
• Abbassare lentamente la troncatrice in modo
che la lama tagli il pezzo attraversandolo.
• Tirare lentamente indietro la macchina (in
direzione della guida)
• Sollevare nuovamente la macchina con
delicatezza e spegnerla rilasciando
l’interruttore
Uso del laser
Fig. 2b
Per accendere il laser , premere l’interruttore
on/off 24.
Per spegnere il laser , rilasciare l’interruttore
on/off 24.

Si assicuri sempre che la macchina non
sia collegata alla linea principale durante
le manutenzioni.
Rotaie scorrevoli
Lo sporco può danneggiare le rotaie scorrevoli,
arrivando a interferire con il funzionamento della
macchina.
• Pulire periodicamente le rotaie scorrevoli con
un panno morbido
• Lasciare cadere sulle rotaie scorrevoli alcune
gocce di olio lubrificante
• Spostare la lama della troncatrice avanti e
indietro in modo che l’olio si distribuisca sulle
rotaie in modo completo e uniforme
Le macchine di Ferm sono progettate in modo che
abbiano una lunga durata di vita con un minimo di
manutenzione. Pulire regolarmente la macchina
e usarla in modo corretto, prolungherà la durata
di vita.
Risolvere problemi
 
• La spina non è nella presa di corrente.
• Il cavo è rotto
• Il tasto è difettoso. Si prega di portare la Sua
sega al commerciante di Ferm per ripararla.
 
• La lama di sega deve essere affilata
• La lama di sega è montata davanti
• La lama di sega è bloccata a causa di resina o
segatura di legno.
• La lama non è appropriata per il pezzo di
lavoro.
 
• Tolga le schegge e la polvere.
 
• La prolunga è troppo fina o troppo lunga.
• La potenza della linea principale è meno di
230 V
 
• La lama di sega è danneggiata
 
• Le fessure di ventilazione sono bloccate. Le
pulisca con uno straccio secco.
 
irregolare
• Gli spazzolini di carbonio sono logorati.
SV
51
Sostituisca gli spazzolini di carbonio o prenda
contatto con il commerciante di Ferm
Pulizia
Pulisca la sega completa regolarmente con un
panno morbido, di preferenza prima d’ogni uso.
Si assicuri che le fessure di ventilazione siano
libere di sporcizie e polvere. Tolga le sporcizie
con uno straccio morbido, inumidito con acqua
saponosa. Non usare solventi come petrolio,
alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero
danneggiare le parti di plastica.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra
lubrificazione.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di prendere contatto con il commerciante locale
di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di
ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo
manuale.
Problemi
In caso di problemi, ad esempio in caso di
usura di un componente, contattare il servizio di
assistenza all’indirizzo riportato sulla scheda di
garanzia. Il retro del presente manuale mostra
una rappresentazione esplosa delle parti che è
possibile ordinare.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla
carta di garanzia, che è inclusa alla fine di questo
manuale.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono
essere modificate senza preavviso.

RADIELL ARM
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm-

Du har nu en enastående produkt som har
levererats av en av Europas ledande distributörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig är
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att
erbjuda en högklassig kundservice som backas
upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisning arna
så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av
maskinen.
Användningsområde
Det här elverktyget är avsett att användas som
en stationärmaskin för längs- och tvärsågning av
trämaterial. Horisontella geringsvinklar på -45°
till +45° samt vertikala geringsvinklar på -45° är
möjligt.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhet
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll

Tekniska specifikationer
Spänning 230 V
Strömförbrukning S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Maskinklass II (dubbelisolerad)
Varvtal, utan belastning 5000/min
Sågklingans mått 210x30x2.6mm
Geringsvinkel 45º (vänster och höger)
Fasvinkel 45º (endast vänster)
Max. skärkapacitet som kap- och geringssåg:
Gering 0º, Fas 0º 65x300 mm
SV
52
Gering 45º, Fas 4 35x215 mm
Gering 45º, Fas 0º 65x215 mm
Gering 0º, Fas 45º 35x300 mm
Vikt 12.0 kg
Lpa (bullernivå) 99.6+3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 112.6+3 dB(A)
Vibrationsnivå 4.51+1,5 m/s
2
S6 (25%) Detta anger att maskinen har en driftart
på S6 kontinuerlig drift – med en
driftcykel på 10 minuter, 2,5 minuters märklast
och 7,5 minuter utan belastning.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
Funktioner och delar
Fig. 1, 2 och 3
1. På/Av-knapp
3. Startspärr (Klingskydd)
4. Kåpa för kolborstar
5. Låspinne
6. Klingskydd
7. Hållare för arbetsstycke
8. Anslagsskena
9. Ratt för inställning av kapvinkel
10. Låsknapp
11. Låsknapp för hållare
12. Handtag för inställning av geringsvinkel
13. Anslutning för dammpåse
14. Glidstång
15. Geringsvinkel
16. Handtag
17. Skydd
18. Bult sågklinga
19. Fläns
20. Skruv
21. Förlängningsbitar (vänster och höger)
23. Bultar
24. Strömbrytare för laser
Förpackningen innehåller
1 Kap- och geringssåg med radiell arm
1 Dammpåse
1 Klämma
1 Nyckel för byte av sågklinga
3 Stödskena
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och
tillbehören inte har skadats under transporten.

När du använder maskinen, följ alltid de
bifogade säkerhetsföreskrifterna och de
säkerhetsinstruktioner som anges nedan
noggrant.
Teckenförklaring
Fara för kroppsskada eller materiell
skada.
Anger risk för elektrisk st.
Klass II utrustning – dubbelt isolerad –
kontakten behöver inte jordas
Håll andra personer på avstånd
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Innan sågen tas i bruk
Kontrollera maskinen. Om någon del av maskinen
saknas, är böjd eller på annat sätt obrukbar eller
om elektriska fel uppstår, stäng av maskinen
och dra ut stickkontakten ur eluttaget. Byt ut alla
saknade, skadade eller felaktiga delar innan
SV
53
maskinen tas i bruk igen.
För att fästa sågklingan i sågsnittet och för
att förhindra att arbetsstycket flyttar sig, följ
instruktionerna nedan.
• Välj en lämplig sågklinga för arbetet. Använd
kap- och geringssågen endast till att såga trä
och trämaterial eller lätta material såsom
aluminium. Andra material kan flyga iväg eller
fastna i sågklingan och förorsaka fara för
andra.
• Den pil på sågklingan som anger
rotationsriktningen måste peka åt samma håll
som pilen på maskinen. Sågtänderna måste
vara riktade nedåt på sågens framsida.
• Kontrollera att sågklingan är vass, oskadad
och väl riktad. När maskinen har kopplats
från, skjut såghuvudet nedåt. Rotera
sågklingan för hand och kontrollera att den
löper fritt. Ställ in maskinen på 45° och
upprepa kontrollen. Om sågklingan tar emot
någonstans måste den justeras.
• Håll sågklingan och klämmornas
åtdragningsytor rena.
• Sågklingans fläns måste alltid monteras med
det åtdragna urtaget mot sågklingan.
• Kontrollera att alla åtdragningsanordningar
och lås sitter fast ordentligt och att ingen del
uppvisar för stort glapp.
• Såga aldrig på fri hand.
• Tryck alltid arbetsstycket stadigt mot anslaget
så att det inte kan tippa eller vrida sig under
sågningen. Under sågningen får det inte
samlas några sågrester under arbetsstycket.
• Se till att arbetsstycket inte kan flytta sig efter
avsågningen, t.ex. att det inte faller ned därför
att det inte bärs upp helt av maskinens yta.
• Använd utfyllnad eller en annan maskin när
arbetsstycket som ska sågas inte bärs upp av
hela sin yta.
• Byt ut slitna bordsinlägg.
• Använd endast sågklingor som
rekommenderas av tillverkaren (EN-847-1).
• Använd aldrig HS (High Speed) sågklingor.
• Kontrollera att avsågade bitar kan tas bort
från sågklingan sidledes, annars kan
sågklingan gripa tag i dem och slunga bort
dem.
• Såga aldrig mer än ett arbetsstycke i taget.
• Var ytterst försiktig när du sågar mycket stora,
mycket små eller otympliga arbetsstycken.
• Var försiktig vid dubbel geringssågning.
• Använd extra stöd (bord, sågbockar eller
liknande) för långa arbetsstycken som kan
falla av maskinbordet om de inte fästs
ordentligt.
• Såga aldrig arbetsstycken som är så små att
de inte går att hålla i på ett säkert sätt.
• När du sågar profiler ska du arbeta så att
arbetsstycket inte kan glida undan och så att
sågklingan inte klämmer. Ett
profilarbetsstycke ska ligga plant och hållas
fast av ett tillbehör så att det inte kan tippa
eller glida iväg under arbetet.
• Runda arbetsstycken såsom rör måste sättas
fast ordentligt, annars vrider de sig och då
finns det risk för att sågklingan hakar fast i
dem. Håll alltid arbetsstycket på sågbordet
och mot anslaget med ett lämpligt tillbehör.
• Se till att det inte sitter några spikar eller
andra främmande föremål i arbetsstycket.
Säkerhet
• Se till att arbetsutrymmet är rent och städat.
• Se till att arbetsutrymmet är väl upplyst.
• Den som använder maskinen måste känna till
hur den fungerar och vara insatt i hur den ska
användas och ställas in .
• Använd en skyddsmask eller andningshuva
för att förhindra inandning av (skadligt) damm.
• Bär handskar när du byter ut sågklingan eller
när grovt material ska sågas. Det är bäst att
förvara sågklingorna i en separat hållare för
att förhindra att någon skadas.
• Om maskinen är utrustad med en laser får
den inte bytas ut mot en annan typ av laser.
Reparationer ska endast utföras av
lasertillverkaren eller en auktoriserad
specialist.
• Användaren bör använda hörselskydd för att
förebygga risk för hörselskada.
• För att undvika olyckor genom att maskinen
kopplas på omedvetet ska man alltid dra ut
stickkontakten ur eluttaget innan justeringar
av anslaget eller såghuvudet utförs, när
sågklingor eller tillbehör byts ut eller när
underhåll på maskinen utförs.
• För att undvika elstötar ska man inte på något
sätt komma i kontakt med metallstiften när
stickkontakten sätts i eluttaget.
• Dra aldrig i sladden för att få stickkontakten ut
eluttaget. Skydda sladden mot höga
temperaturer, olja och vassa kanter.
• Applicera aldrig rengörings- eller smörjmedel
på en roterande sågklinga.
• För att förebygga brand får maskinen aldrig
SV
54
användas i närheten av lättantändliga vätskor,
ångor eller gaser.
• Använd endast originaltillbehör: andra
tillbehör kan förorsaka olyckor.
• Välj alltid rätt sorts sågklinga i förhållande till
materialet som ska sågas.
• Kontrollera att det pendlande klingskyddet
fungerar ordentligt under användning. Det
måste röra sig obehindrat och stänga av sig
själv. Klingskyddet får aldrig fastna i det
öppna läget.
• Arbeta inte i material som innehåller asbest.
• Skydda sågklingan mot slag och stötar.
Applicera inte något tryck på sågklingans
sidor.
Säkerhetsinstruktioner för lasern
• Titta aldrig in i laserns ljusstråle.
• Rikta aldrig laserns ljusstråle mot människor
eller djur.
• Rikta inte laserns ljusstråle mot kraftigt
reflekterande material. Det reflekterade ljuset
är farligt.
• Endast kvalificerad personal / professionella
reparationsspecialister får utföra reparationer
på lasern.
• Tryck inte in några hårda objekt i laserns
optiska del.
• Rengör laserns optiska del med en mjuk, torr
borste.
Transport
Dra alltid ut stickkontakten innan arbete
utförs på maskinen.
Kontrollera att alla lås- och
fastsättningsanordningar är säkrade:
• Vrid handtaget för sågbordet moturs
• Dra maskinen mot dig tills det tar stopp
• Vrid handtaget för sågbordet medurs för att
låsa teleskopfunktionen
• Lossa sprinten på maskinens högra sida
• Tryck på knappen i handtaget för att låsa upp
klingskyddet
• Tryck ned maskinen helt och hållet
• Sätt fast sprinten igen på höger sida av
maskinen
Lyft endast maskinen i bottenplattan.
När maskinen är i drift
Låt inte en rutin som uppstår vid intensiv
användning av maskinen, leda till fel. Tänk på att
t.o.m. ett ögonblicks ouppmärksamhet kan leda till
svåra personskador.
• Se till att sågklingans skyddskåpa står i rätt
läge innan du börjar såga.
• Låt maskinen få gå en stund innan det första
sågskäret utförs. Om du skulle höra några
ovanliga ljud eller känna starka vibrationer,
stäng av maskinen och dra ut stickkontakten
ur eluttaget, för att därefter fastställa orsaken
till problemet. Sätt inte på maskinen igen
innan orsaken fastställts och felet avhjälpts.
• Se till att det avsågade arbetsstycket inte
kommer i kläm. Håll inte fast det. Kläm det
inte och lås det inte mot anslaget. Det måste
kunna röra sig fritt utmed sågklingans sida.
Om det inte går, kan det avsågade
arbetsstycket gripas av sågklingan och
slungas iväg.
• Undvik att placera händerna så att en eller
båda händer kan komma i kontakt med
sågklingan vid en plötslig förskjutning.
• Låt sågklingan få rotera fullt ut innan du börjar
såga.
• Tryck såghuvudet nedåt så att motorn inte
överbelastas och sågklingan fastnar.
• Om du behöver ta bort material som klämmer
måste sågklingan först stanna helt. Stäng av
motorn och dra ut stickkontakten ur eluttaget.
• Håll såghuvudet riktat nedåt efter sågningen,
släpp loss strömbrytaren och vänta tills alla
rörliga delar stannat innan du tar bort
händerna från maskinen.
Motor
• Anslut maskinen till ett eluttag på 220/230 V.
• Om motorn inte startar, ska du genast släppa
strömbrytaren. Dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Kontrollera att sågklingan går fritt.
Om den gör det, försök starta maskinen på
nytt.
För att förebygga skada på motorn måste den
regelbundet rengöras från sågspån och damm, så
att motorn kyls ordentligt.
• Om motorn plösligt stannar under sågningen
ska du genast släppa strömbrytaren. Lösgör
sågklingan från arbetsstycket och fortsätt
sedan med sågningen.
• Om långa elkablar med en liten diameter
används kan spänningsförlust uppstå, vilket
SV
55
kan leda till problem med motorn.
• Vid en längd på upp till 15 meter ska
diametern vara 1.5 mm
2
.
• Vid en längd på mellan15 meter och 40 meter
ska kabelns diameter vara 2,5 mm
2
.

Installation av kap- och geringssåg
Fig. 1 och 2
• Placera förlängningsbiten (21) på höger sida
av maskinen och den andra förlängningsbiten
(21) på vänster sida av maskinen.
• Lossa klämskruvarna (23) och skjut in
ledarstängerna i öppningarna.
• Adjust the parallel guide to the desired guide
distance (23).
• Placera klämman som används för att sätta
fast arbetsstycket (7) på vänster eller höger
sida av maskinen.
• Håll fast handtaget och flytta sågen lätt nedåt
och dra sedan ut sprinten (5) lite så att
maskinen frigörs.
Observera: Använd aldrig kapsågen utan de
bifogade förlängningsbitarna. Kontrollera att de är
korrekt monterade.
Anhåll för skena
Av säkerhetsskäl är maskinen utrustad med ett
anhåll som ska användas vid sågning av raka
tvärsnitt.
• Vid sågning rakt över nedskärningen måste
anhållet sitta kvar på sågen (fig. 6).
• Vid geringsågning måste anhållet sitta kvar på
sågen (fig. 7).
• För avfasad sågning måste anhållet tas bort
från sågen sågen enligt beskrivningen (fig. 7).
Ta bort de bägge skruvarna och placera
anhållet under bordet.

- Montera stödkonsolen i uttaget på basens
baksida.
- Dra åt skruven för att säkra stödkonsolen.

Fig. 4
Använd endast sågklingor som är vassa
och oskadade. Kantstötta eller skeva
sågklingor måste genast bytas ut.
• Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
• Lås maskinhuvudet i det högsta läget.
• Flytta huven (6) framåt. Tryck in sågklingans
spärrmekanism (22) och skruva loss bulten
(18) med den bifogade nyckeln (medsols).
• Ta bort flänsen (19) till sågklingan och
kontrollera sågklingan. Se till att sågklingan
monteras korrekt: pilen på sågklingan ska
peka medsols.
• Sätt tillbaka flänsen (19), tryck in
spärrmekanismen (22) och skruva åt bulten
(18) igen.
Justera sågvinkeln
• Skruva loss handtaget (9) ett halvt varv
medsols.
• Vrid maskinen till önskad vinkel (vinkeln kan
läsas av på framsidan av maskinen).
• Skruva fast handtaget (9) ett halvt varv
motsols.
Att ställa in en dubbel sågvinkel /
geringsågning
Fig. 2 + 3
• Ställ in den första sågvinkeln enligt
beskrivningen ovan.
• Vrid knappen (12) motsols och ställ sedan inte
önskad vinkel (vinkeln kan läsas av på
baksidan av maskinen). Dra sedan åt
knappen (12) igen genom att vrida den
medsols.

Fig. 1
• Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
• Skruva loss skyddskåpan (4) med en
skruvmejsel. Ta bort kolborstarna och byt ut
dem mot samma typ. Skruva på skyddskåpan
(4) igen.
Observera: Byt alltid ut båda kolborstarna
samtidigt. Använd aldrig en blandning av gamla
och nya kolborstar.
Montera dammpåsen
Fig. 3
Tryck in dammpåsens klämma och skjut den över
öppningen på maskinens baksida. Dammpåsen
hålls på plats när du släpper klämman.
SV
56

Använda kap- och geringssåg
Fig. 1
Innan sågen tas i bruk, kontrollera att den
inte har några brister eller skador!
• Ställ in önskad sågvinkel.
• Sätt i stickkontakten i eluttaget.
• Fäst arbetsstycket med hjälp av klämmorna
(7): se till att materialet sitter fast ordentligt!
• Håll stadigt i materialet på vänster sida och se
till att du håller dig på säkert avstånd från
sågklingan.
• Sätt på lasern med hjälp av strömbrytaren (1).
• Se till att sågklingan går med fullt varvtal
innan du låter den röra arbetsstycket.
• Använd frikopplingsknappen (3) för att lyfta
skyddskåpan.
• Tryck långsamt ned såghuvudet så att
sågklingan sågar genom arbetsstycket och
passerar genom sågsnittet i bordet. Pressa
inte ned sågen. Låt maskinen arbeta i sin
egen takt när den sågar genom arbetsstycket.
• För lugnt upp såghuvudet igen och stäng av
sågen genom att släppa strömbrytaren (1).
Använda teleskopfunktionen
Fig. 2
Måste maskinen vara ordentligt
fastskruvad på en arbetsbänk.
Använd teleskopfunktionen för att kapa breda
arbetsstycken:
• Sätt fast stycket med hjälp av skruvtvingen
• Skruva fast knappen (10) ett halvt varv
motsols.
• Dra maskinen mot dig tills det tar stopp
• Starta sågen med strömbrytaren
• Tryck sågen långsamt nedåt så att klingan
sågar igenom arbetsstycket
• Tryck sågen långsamt bakåt (mot
anslagsskenan)
• För upp sågen försiktigt och slå av den genom
att släppa strömbrytaren
Bruk av lasern
Fig. 2b
För att starta lasern, tryck på strömbrytaren
24.
For att stänga av lasern , släpp strömbrytaren 24.

Se alltid till att maskinen inte är
spänningsförande när underhållsarbeten
utförs.
Glidstänger
Smuts kan skada glidstängerna och därefter
maskinens funktion.
Gör rent glidstängerna regelbundet med en mjuk
trasa.
• Droppa lite smörjolja på stängerna.
• Rör sågen framåt och bakåt så att oljan sprids
ut ordentligt på stängerna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra
maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till
en lång livslängd för din maskin.
Problemlösning
 
• Stickkontakten sitter inte i eluttaget.
• Elkabeln är trasig.
• Strömbrytaren är trasig. Ta maskinen till din
Ferm-återförsäljare för reparation.
 
• Sågklingan måste slipas.
• Sågklingan är monterad bakochfram.
• Sågklingan är tilltäppt med kåda eller
sågspån.
• Sågklingan är inte lämplig för arbetsstycket.
 
• Sågspån och/eller damm måste tas bort.
 
hastighet
• Förlängningssladden är för tunn och/eller för
lång.
• Strömtillförseln är lägre än 230 V.
 
• Sågklingan är skadad.
 
FI
57
• Ventilationshålen är tilltäppta. Rengör dem
med en torr trasa.
 
• Kolborstarna är slitna. Byt ut kolborstarna
eller kontakta din Ferm-återförsäljare.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning.
Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. För att ta bort hård smuts, använd
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd
aldrig lösningsmedel såsom bensen, alkohol,
ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada
plastdelarna.
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en stadig förpackning. Förpackningen
är så långt det är möjligt tillverkad av
återanvändbart material. Ta tillvara på möjligheten
att återvinna förpackningen. Återlämna gamla
maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare när du
byter ut dem. Där kommer de att kasseras på ett
miljövänligt sätt.
Skadade och/eller kasserade elek triska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren finns på garantibeviset längst bak
i denna bruksanvisning.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
RADIAALINEN JIIRISAHA

Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote,
jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista
toimittajista.
Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle
toimittanut, on valmistettu korkeimpien
suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan,
ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista
asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen
takuumme.
Toivomme, että nautit tämän tuotteen
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käytönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.

Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu paikallaan
olevaksi koneeksi suorien pituussuuntaisten ja
poikittaisten sahausten tekemiseksi puuhun.
Koneen avulla voidaan tehdä vaakasuoria
jiirikulmia -45°- +45° sekä pystysuoria kulmia -45°.

1. Laitetiedot
2. Turvallisuus
3. Varusteiden asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito

tekniset tiedot
Jännite 230 V
Teho S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
Pyörimisnopeus kuormittam attomana 5000/min
Terän mitat 210x30x2.6mm
Jiirikulma 45º (vasemmalle ja oikealle)
Viistokulma 45º (vain vasemmalle)
Suurin sahausalue jiirisaha:
jiirikulma 0º, viistokulma 0º 65x300 mm
FI
58
jiirikulma 45º, viistokulma 45º 35x215 mm
jiirikulma 45º, viistokulma 0º 65x215 mm
jiirikulma 0º, viistokulma 45º 35x300 mm
Paino 12.0 kg
Lpa (äänenpainetaso) 99.6+3 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) 112.6+3 dB(A)
Tärinätaso 4.51+1,5 m/s
2
S6 (25%) Tämä osoittaa, että koneessa on
jatkuvan käytön jaksoittaiskäyttötyyppi S6 – 10
minuutin toimintajaksossa. Se toimii 2,5 minuuttia
nimelliskuormituksella ja 7,5 minuuttia ilman
kuormitusta.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona käytet-
täessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai-
sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Ominaisuudet
Kuvat 1, 2 ja 3
1. Virtakytkin
3. Lukituksen vapautusnappi (Teräsuojus)
4. Kannen hiiliharja
5. Lukkotappi
6. Teräsuojus
7. Työkappaleen puristin
8. Ohjain
9. Sahankulman säätönuppi
10. Lukitusnuppi
11. Puristimen kiristysnuppi
12. Pystykulman säätökahva
13. Pölypussin liitäntä
14. Liukukisko
15. Pystykulma
16. Kahva
17. Suojus
18. Sahanterän pultti
19. Laippa
20. Ruuvi
21. Jatkotuet (vasen ja oikea)
22. Sahanterän lukituspainike
23. Ruuvia
24. Laserin virtakytkin
Pakkauksen sisältö
1 Radiaalinen jiirisaha
1 Purupussi
1 Kiinnitin
1 Teränvaihtoavain
3 Support bar
1 Käyttöohje
1 Turvaohjeet
1 Takuutodistus
Tarkasta, että laite sekä irralliset osat ja tarvikkeet
ovat vahingoittumattomia.

Käyttäessäsi laitetta noudata tarkkaan
mukana toimitettuja turvaohjeita sekä
seuraavassa annettuja ohjeita.

Tapaturman tai aineellisten vahinkojen
vaara.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen
eristys – Pistotulpan ei tarvitse olla
maadoitettu.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.

Tarkasta laite. Jos siitä puuttuu osia tai jokin
osa on vääntynyt tai muutoin käyttökelvoton tai
jos laitteessa ilmenee sähkövika, pysäytä laite
ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Vaihda kaikki
puuttuvat tai vioittuneet osat, ennen kuin käytät
laitetta uudelleen.
Katso seuraavista ohjeista, miten terä lukitaan
FI
59
uraan ja miten työkappaleen liikkuminen estetään.
• Valitse työhön sopiva terä. Leikkaa
katkaisusahalla vain puuta, puujalosteita ja
kevytmetalleja, kuten alumiinia. Muusta
materiaalista valmistetut työkappaleet voivat
ponnahtaa terästä pois, tarttua siihen kiinni tai
aiheuttaa muista vaaratilanteita.
• Terään merkityn, pyörimissuuntaa osoittavan
nuolen on osoitettava samaan suuntaan kuin
laitteeseen merkitty nuoli. Terän etureunan
hampaiden on osoitettava alaspäin.
• Tarkasta, että terä on terävä,
vahingoittumaton ja oikein suunnattu. Irrota
pistotulppa pistorasiasta ja työnnä suojakupu
alas. Pyöritä terää käsin ja tarkasta, että se
pääsee pyörimään vapaasti. Aseta laite 45°:n
kulmaan ja tarkasta terän pyöriminen
uudelleen. Jos terä koskee muihin osiin, sitä
on säädettävä.
• Pidä terä ja kiinnittimien vastinpinnat
puhtaina.
• Terän laippa on aina asennettava lovi terään
päin.
• Tarkasta, että kaikki kiinnittimet ja lukitukset
on kiinnitetty kunnolla eikä osissa ole liikaa
välystä.
• Älä sahaa käsivaralta.
• Paina työkappaletta aina lujasti pidäkettä
vasten, jotta se ei pääse kallistumaan tai
kääntymään sahauksen aikana.
Työkappaleen alle ei saa päästää
kerääntymään roskia.
• Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan
katkaisun jälkeen, esimerkiksi jos laitteen
työtaso ei riitä tukemaan sitä kokonaan.
• Jos työkappale ei ole tuettu koko pinnaltaan,
käytä täytekappaletta tai toista konetta.
• Vaihda kulunut pöytälevy.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä
(EN-847-1).
• Älä käytä suurnopeusteriä (HS-teriä).
• Tarkasta, että irtisahatut kappaleet voidaan
vetää sivuun. Muuten ne voivat tarttua terään
ja sinkoutua pois.
• Älä katkaise useampia työkappaleita
samanaikaisesti.
• Ole erityisen varovainen sahatessasi suuria,
hyvin pieniä tai vaikeasti käsiteltäviä
työkappaleita.
• Ole varovainen sahatessasi kaksoisjiirejä.
• Käytä lisätukia (pöytiä, pukkitelineitä tms.)
sahatessasi pitkiä työkappeleita, jotka voivat
huonosti tuettuina pudota ja kaataa laitteen.
• Älä sahaa laitteella kappaleita, jotka ovat niin
pieniä, että niitä ei voi kiinnittää kunnolla.
• Profiileja sahatessasi huolehdi siitä, että
työkappale ei pääse siirtymään eikä terä
leikkaa kiinni. Profiilikappale on asetettava
työtasoa vasten tai kiinnitettävä siten, että se
ei pääse keikahtamaan tai liukumaan
sahauksen aikana.
• Putket ja muut pyöreät työkappaleet on
kiinnitettävä kunnolla. Muuten ne voivat
pyöriä ja terä voi tarttua niihin kiinni. Paina
työkappaletta aina pöytää tai pidäkettä vasten
sopivalla apuvälineellä.
• Tarkasta, että työkappaleessa ei ole nauloja
tai muita asiaankuulumattomia esineitä.

• Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvässä
järjestyksessä.
• Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
• Laitteen käyttäjiä on opastettava sen
käytössä, säädössä ja toiminnassa.
• Estä haitallisen pölyn sisäänhengittäminen
käyttämällä pölykupua tai henkilökohtaista
pölysuojainta.
• Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat terää tai
käsittelet karkeita materiaaleja.
Tapaturmavaaran välttämiseksi teriä on hyvä
säilyttää erityisessä pitimessä.
• Jos laite on varustettu laserilla, sitä ei saa
vaihtaa erityyppiseen laseriin. Korjaukset on
jätettävä laserin valmistajan tai valtuutetun
asiantuntijan tehtäväksi.
• Kuulovaurioiden estämiseksi laitteen
käyttäjän tulee käyttää kuulonsuojaimia.
• Tahattoman käynnistyksen ja siitä
mahdollisesti aiheutuvien tapaturmien
estämiseksi pistotulppa on aina irrotettava
pistorasiasta ennen pidäkkeen tai
sahauspään säätöä, terien tai varusteiden
vaihtoa tai laitteen huoltoa.
• Sähköiskuvaaran takia älä koske pistotulpan
metallinapoihin yhdistäessäsi sitä
pistorasiaan.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä esineiltä.
• Älä levitä puhdistus- tai voiteluainetta terälle
sen vielä pyöriessä
• Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden,
höyryjen tai kaasujen läheisyydessä.
• Käytä vain alkuperäisiä varusteita.
FI
60
Muunlaisten varusteiden käyttö voi johtaa
tapaturmavaaraan.
• Valitse aina terä, joka sopii sahattavaan
materiaaliin.
• Varmista käytössä, että kääntyvä suojus toimii
oikein. Sen täytyy liikkua vapaasti ja
sulkeutua itsestään. Se ei saa juuttua auki-
asentoon.
• Älä työstä asbestia sisältävää materiaalia.
• Suojaa sahanterä iskuilta ja kolhuilta. Älä
kohdista sahanterään painetta sivulta.
Turvallisuusvinkkejä lasersädelaitetta varten
• Älä koskaan katso laserin valokeilaan.
• Älä koskaan osoita laserin valokeilalla ihmisiä
tai eläimiä.
• Älä osoita laserin valokeilalla voimakkaasti
heijastaviin materiaaleihin. Heijastunut valo
on vaarallinen.
• Jätä kaikki laserin korjaustyö pätevän
henkilön / korjausammattilaisen tehtäväksi.
• Älä työnnä mitään kovia esineitä laserin
optiikkaosiin.
• Puhdista laserin optiikkaosat pehmeällä
kuivalla harjalla.

Ennen toimia irrota verkkojohto.
Tarkista kaikkien lukkojen ja kiristyslaitteiden
toiminta:
• Kierrä pöydän kahvaa vastapäivään
• Liu’uta kone kokonaan itseäsi kohti
• Kierrä pöydän kahvaa myötäpäivään
liukutoiminnon lukitsemiseksi
• Vapauta tappi koneen oikealla puolella
• Paina tartuntakahvan painiketta sahanterän
suojuksen vapauttamiseksi
• Paina kone kokonaan alas
• Lukitse oikealla puolella oleva tappi uudelleen
Nosta kone vain sen kiinteästä alaosasta.

Vaikka käyttäisit laitetta paljon, älä anna
rutiinin johtaa virheisiin. Muista, että huomion
herpaantuminen sekunnin murto-osaksi voi johtaa
vakavaan tapaturmaan.
• Ennen kuin ryhdyt työhön, varmista että
suojakupu on oikeassa asennossa.
• Ennen kuin aloitat sahauksen, anna laitteen
käydä hetken aikaa. Jos havaitset
epätavallisia ääniä tai voimakasta tärinää,
pysäytä laite, irrota pistotulppa pistorasiasta
ja etsi ongelman syy. Älä käynnistä laitetta
uudelleen, ennen kuin vika on löytynyt ja
korjattu.
• Huolehdi siitä, että irtisahattu kappale ei
jumiudu kiinni. Älä pidä siitä kiinni äläkä paina
sitä pidäkettä vasten. Palan on päästävä
liikkumaan vapaasti terän sivua pitkin.
Muussa tapauksessa kappale voi tarttua
terään ja sinkoutua pois.
• Älä aseta käsiäsi paikkaan, jossa äkillinen
liike voisi saattaa ne kosketuksiin terän
kanssa.
• Anna sahan kiihtyä täyteen
pyörimisnopeuteen, ennen kuin aloitat
sahauksen.
• Paina sahauspäätä alaspäin
ylikuormittamatta moottoria. Varo, että terä ei
leikkaa kiinni.
• Älä irrota kiinnijuuttunutta työkappaletta
ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan,
moottori sammutettu ja pistotulppa irrotettu
pistorasiasta.
• Kun sahaus on valmis, pidä sahauspää
alhaalla, kytke laite pois päältä ja odota,
kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
Ota sitten vasta kädet pois laitteelta.
Mootori
• Yhdistä laite 220/230 voltin
vaihtovirtapistorasiaan.
• Jos moottori ei käynnisty, vapauta kytkin
välittömästi. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tarkasta, että terä pääsee pyörimään
vapaasti. Jos näin on, yritä käynnistämistä
uudelleen.
Jotta moottorin jäähdytys toimisi
kunnolla ja moottori ei vahingoittuisi,
lastut ja sahanpurut on poistettava
säännöllisesti.
• Jos moottori pysähtyy äkkiä sahauksen
aikana, vapauta kytkin välittömästi ja irrota
terä työkappaleesta. Tämän jälkeen sahausta
voi jatkaa.
• Liian pitkien tai ohuiden jatkojohtojen käyttö
johtaa jännitehäviöön, joka voi aiheuttaa
moottoriongelmia.
• Jos jatkojohto on enintään 15 metrin pituinen,
johtimien poikkipinta-alan on oltava 1,5 mm
2
.
FI
61
• Jos jatkojohto on 15–40 metrin pituinen,
johtimien poikkipinta-alan on oltava 2,5 mm
2
.

Liukujiirisahan asentaminen
Kuvat 1 ja 2
• Kiinnitä toinen jatkotuki (21) laitteen oikealle
puolelle ja toinen jatkotuki (21) vasemmalle
puolelle.
• Kierrä kiristysruuvit (23) irti ja työnnä
ohjaintangot aukkoihin.
• Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle (23).
• Aseta työkappaleen kiinnitin (7) laitteen
vasemmalle tai oikealle puolelle.
• Pidä kiinni kahvasta, paina sahaa hiukan
alaspäin ja vedä sitten tappia (5) vähän
ulospäin, niin että laite vapautuu.
Huomaa: Älä käytä katkaisusahaa ilman mukana
toimitettuja jatkotukia. Varmista, että ne on
asennettu oikein.
Ohjainkappale
Turvallisuussyistä tässä laitteessa on
ohjainkappale, jota tulee käyttää suoria
poikkileikkauksia sahatessa.
• Suoria poikkileikkauksia sahatessa
ohjainkappaleen on oltava asennettu
laitteeseen (kuva 6).
• Viisteleikkauksia sahatessa ohjainkappale on
poistettava laitteesta kuvan mukaisesti (kuva
7).
• Vinoja kulmia sahatessa ohjainkappale on
poistettava laitteesta kuvan mukaisesti (kuva
7)

• Asenna tukikehys pohjan takaosassa olevaan
aukkoon.
• Kiristä ruuvi tukikehyksen kiinnittämiseksi.
Terän vaihtaminen
Kuva 4
Käytä vain teräviä, vahingoittumattomia
teriä. Lohjenneet tai vääntyneet terät on
vaihdettava heti.
• Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
• Lukitse sahauspää yläasentoon.
• Siirrä suojakupua (6) eteenpäin. Paina terän
suojalukitsin (22) sisään ja avaa ruuvi (18)
laitteen mukana toimitetulla avaimella
(myötäpäivään kiertäen).
• Irrota terän laippa (19) ja vaihda terä.
Varmista, että terä on asennettu oikein päin,
niin että siinä oleva nuoli osoittaa
myötäpäivään.
• Aseta laippa (19) takaisin paikalleen, paina
suojalukitsin (22) sisään ja kiinnitä ruuvi (18)
uudelleen.
Sahauskulman säätäminen
• Avaa nuppia (9) puolen kierroksen verran
myötäpäivään kiertämällä.
• Käännä laite haluttuun kulmaan. Kulman
suuruuden voi lukea laitteen etupuolelta.
• Kiristä nuppi (9) kiertäen sitä puoli kierrosta
vastapäivään.

säätäminen
Kuva 2 + 3
• Säädä ensimmäinen kulma kuten neuvottu
edellä kohdassa Sahauskulman säätäminen.
• Kierrä nuppia (12) vastapäivään ja säädä
haluttu kulma. Kulman suuruuden voi lukea
laitteen takaa. Kiristä nuppi (12) uudelleen
kiertämällä sitä myötäpäivään.
Hiiliharjojen vaihtaminen
Kuva 1
• Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
• Avaa kannet (4) irrottamalla ruuvit tavallisella
ruuvitaltalla. Vaihda hiiliharjat uusiin
samantyyppisiin. Ruuvaa kannet (4) takaisin
paikalleen.
Huomaa: Vaihda aina molemmat hiiliharjat yhtä
aikaa. Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia harjoja.
Purusäiliön kiinnittäminen
Kuva 3
Paina purupussin kiinnitintä sisään ja työnnä
pussi laitteen takana olevan aukon päälle.
Purupussi kiinnittyy paikalleen, kun vapautat
kiinnittimen.
FI
62


Kuva 1
Tarkasta aina ennen käytä, että laite ei
ole vioittunut!
• Säädä haluttu sahauskulma.
• Yhdistä pistotulppa pistorasiaan.
• Kiinnitä työkappale kiinnittimillä (7) ja
varmista, että se on lujasti kiinni.
• Pidä työkappale tiukasti sahan vasemmalla
puolella pysyen samalla itse turvallisella
etäisyydellä terästä.
• Kytke laite toimintaan kytkimellä (1).
• Odota, että terä pyörii täydellä nopeudella,
ennen kuin annat sen koskea sahattavaan
kappaleeseen.
• Vapauta suojakannen lukitus nupilla (3).
• Vie terä nyt hitaasti alas, niin että se leikkaa
työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan
uraan. Älä paina terää voimalla, vaan anna
laitteen katkaista työkappale hitaasti.
• Nosta terä varoen takaisin ylös ja pysäytä se
vapauttamalla kytkin (1).

Kuva 2
Kone on asennettava tukevasti
työpöytään.
Voit liukutoiminnon avulla sahata leveitä
työkappaleita:
• Kiinnitä työkappale paikalleen puristimen
avulla
• Kiristä nuppi (10) kiertäen sitä puoli kierrosta
vastapäivään.
• Liu’uta kone kokonaan itseäsi kohti
• Käynnistä kone katkaisimesta
• Laske saha hitaasti alas niin, että sahanterä
sahaa työkappaleen läpi
• Työnnä konetta hitaasti taaksepäin (ohjaimen
suuntaan)
• Nosta kone hitaasti taas ylös ja sammuta se
vapauttamalla katkaisin

Kuva 2b
Kytke laser päälle painamalla virtakytkintä 24.
Kytke laser pois päältä vapauttamalla
virtakytkin 24.

Ennen kuin ryhdyt huoltamaan laitetta
mitenkään, varmista että pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta.
Liukukiskot
Lika voi vioittaa liukukiskoja ja siten haitata
koneen käyttöä.
• Puhdista liukukiskot säännöllisesti pehmeällä
kankaalla.
• Tiputa kiskoille hiukan voiteluöljyä
• Liikuta jiirisahaa edestakaisin, jotta öljy leviää
tasaisesti kiskoille.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän
aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Laitteen elinkaari pitenee, kun se puhdistetaan
säännöllisesti ja sitä käytetään asianmukaisella
tavalla.
Ongelmatilanteet
 
• Pistotulppaa ei ole yhdistetty pistorasiaan.
• Verkkojohto on vioittunut.
• Kytkimessä on vikaa. Toimita laite Ferm-
myyjälle korjattavaksi.
 
• Terä on teroitettava.
• Terä on kiinnitetty takaperin.
• Terä on tukkeutunut pihkasta tai
sahanpurusta.
• Terä ei sovellu työkappaleelle.
 
• Poista lastut ja sahanpuru.
 

• Jatkojohto on liian ohut tai liian pitkä.
• Verkkojännite on alle 230 V.
 
• Terä on vahingoittunut.
 
• Ilmanvaihtoaukot ovat tukossa. Puhdista ne
kuivalla liinalla.
NO
63
 
• Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun. Vaihda
hiiliharjat tai kysy neuvoa Ferm-myyjältä.
Puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot puhtaina pölystä ja liasta.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen
bentseeniä, alkoholia, ammoniakkia tai muita
liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa,
jotta se ei vahingoitu kuljetuksen aikana.
Pakkauksessa on käytetty mahdollisimman paljon
kierrätettäviä materiaaleja. Käytä hyväksesi
kierrätysmahdollisuuksia. Kun laite korvataan
uudella, toimita vanha laite paikalliselle Ferm-
myyjälle, joka osaa käsitellä sen ympäristöä
säästävällä tavalla.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät ohjekirjan lopussa olevasta
takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
RADIELL GJÆRINGSSAG
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-

Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende
produkt, levert av en av Europas ledende
distributører.
Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med
de strengeste standarder når det gjelder ytelse
og sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte
fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av
vår omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i
mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Beregnet for
Elektroverktøyet er beregnet som fastmontert
sag for tverrsaging og langsgående saging av
tre. Vannrett gjæringsvinkel fra -45° til +45° og
loddrett skråvinkel fra -45°.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhet
3. Montering og tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold

tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 V~
Effekt S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Isolasjon Klasse II (dobbelt isolasjon)
Turtall, ubelastet 5000/min
Mål på sagblad 210x30x2.6mm
Vinkel for gjæring 45º (venstre og høyre)
Vinkel for fasing 45º (kun venstre)
Maksimal sagekapasitet som gjæringssag:
Gjæring 0º, fasing 0º 65x200mm
Gjæring 45º, fasing 45º35x215mm
NO
64
Gjæring 45º, fasing65x215mm
Gjæring 0º, fasing 45º35x300mm
Vekt 12.0 kg
Lpa (lydtrykk) 99.6+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 112.6+3 dB(A)
Vibrasjonsnivå 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) Dette indikerer at maskinen har en
kontinuerlig S6 periodisk driftsart – i en
driftssyklus på 10 minutter, 2,5 minutter med
nominell belastning, og 7,5 minutter uten
belastning.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller
med annet eller mangelfullt vedlikeholdt
utstyr, kan gi en vesentlig økning av
eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din

Fig. 1, 2 og 3
1. På/av-knapp
3. Låseknapp (Sagbladets beskyttelsesdeksel)
4. Kullbørstedeksel
5. Låsepinne
6. Sagbladets beskyttelsesdeksel
7. Klemme for arbeidsstykket
8. Styrekant
9. Knopp for justering av sagvinkel
10. Låseknapp
11. Festeknottklemme
12. Håndtak for justering av skråvinkel
13. Tilkobling for støvpose
14. Glideskinne
15. Skråvinkel
16. Håndtak
17. Deksel
18. Sagbladbolt
19. Flens
20. Skrue
21. Forlengelser (høyre og venstre)
22. Låseknapp for sagblad
23. Bolter
24. På/av-bryter for laser
Pakkens innhold
1 Radiell gjæringssag
1 Støvpose
1 Tvinge
1 Nøkkel for skifting av sagblad
3 Støttestang
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstrukser
1 Garantikort
Undersøk om det har oppstått skade på
maskinen, løse deler eller tilbehør under
transporten.

Når man bruker sagen må man følge de
vedlagte sikkerhetsforskriftene og
sikkerhetsinstruksene som gjengis
nedenfor.

Fare for legemsskade eller materiell
skade.
Fare for elektrisk støt.
Klasse II maskin – dobbelt isolert – det
kreves ikke jordet støpsel
Hold andre personer på avstand.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Før all bruk av sagen
Kontroller gjæringssagen. Hvis noen del av sagen
mangler, er bøyd eller ikke kan brukes, eller hvis
NO
65
det oppstår elektriske feil, må maskinen slås av
og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Skift ut
alle manglende, skadde eller defekte deler før
maskinen tas i bruk igjen.
Sagbladet monteres og arbeidsstykket settes fast
som beskrevet nedenfor.
• Velg et egnet sagblad til arbeidet.
Gjæringssagen må bare brukes til saging av
tre eller produkter av tre eller lettmetaller, f.
eks. aluminium. Andre materialer kan slynges
vekk eller bli sittende fast på sagbladet eller
kan føre til andre farlige situasjoner.
• Pilen som viser rotasjonsretningen på
sagbladet, må peke samme vei som pilen på
maskinen. Sagbladets tenner må vende
nedover ved maskinens forside.
• Kontroller at sagbladet er skarpt, uten skader
og riktig justert. Etter at støpselet er trukket ut
av stikkontakten, skyves vernedekselet ned.
Roter sagbladet for hånd for å kontrollere at
det roterer uhindret. Sett maskinen i 45°
posisjonen og kontroller på nytt at sagbladet
roterer uhindret. Hvis sagbladet berører noe,
må det justeres.
• Hold sagbladet og klemmeoverflatene rene.
• Sagbladets flens må alltid monteres med
utsparingen mot sagbladet.
• Kontroller at alle spenninnretninger og
låsemekanismer sitter fast og at ingen deler
har for stor dødgang.
• Hold aldri arbeidsstykket fast med bare
hendene under sagingen.
• Arbeidsemnet må trykkes godt mot anslaget,
slik at det ikke vippes opp eller vrir seg under
sagingen. Det må ikke kunne samle seg
urenheter under arbeidsemnet under
sagingen.
• Sørg for at arbeidsemnet ikke kan bevege seg
etter at det er sagd, for eksempel fordi det
ikke hviler på maskinens overflate.
• Bruk fyllmateriale eller en annen maskin til
saging av arbeidsemner som ikke hviler på
hele overflaten.
• Skift ut slitte bordinnsatser.
• Bruk kun sagblader som anbefales av
produsenten (EN-847-1).
• Bruk aldri HS (High Speed) sagblader.
• Pass på at avsagde biter kan fjernes fra siden
av sagbladet, ellers kan de gripes av
sagbladet og slynges bort.
• Sag aldri i flere arbeidsemner samtidig.
• Vær ytterst forsiktig ved saging av store,
svært små eller uhåndterlige arbeidsemner.
• Vær forsiktig under dobbeltgjæring.
• Bruk ekstra støtter (bord, bukker o.l.) til lange
arbeidsemner som vipper av maskinbordet
hvis de ikke støttes.
• Bruk ikke maskinen til saging av
arbeidsemner som er så små at de ikke kan
holdes fast på en sikker måte.
• Ved saging av profiler må man arbeide slik at
arbeidsemnet ikke kan skyves bort og
sagbladet ikke kan klemmes fast. Et
arbeidsemne med profiler må ligge flatt eller
holdes fast med et hjelpestykke, slik at man
unngår at det blir stående skjevt eller skyves
bort under arbeidet.
• Runde arbeidsemner, som rør, må settes godt
fast slik at de ikke vrir seg og fører til at
sagbladet setter seg fast. Arbeidsemnet må
alltid holdes mot anslaget og på bordet med
egnet tilbehør eller en annen festeanordning.
• Pass på at det ikke er spiker eller andre
fremmedlegemer i arbeidsemnet.
Brukerens sikkerhet
• Pass på at arbeidsområdet er rent og ryddig.
• Pass på at arbeidsområdet har tilstrekkelig
belysning.
• Brukeren av maskinen må instrueres i
hvordan maskinen brukes, justeres og
fungerer.
• Bruk støvmaske eller støvhette for å unngå
innånding av (skadelig) støv.
• Bruk hansker når du skifter sagblad eller
sager grove materialer. Det anbefales å
oppbevare sagblader i en egen holder slik at
ingen kan skades av dem.
• Hvis maskinen er utstyrt med laser, må den
ikke skiftes ut med en annen type laser.
Laseren må bare repareres av fabrikanten av
laseren eller en annen autorisert spesialist.
• Bruk hørselsvern for å unngå hørselsskade.
• For å unngå at det skjer ulykker på grunn av
utilsiktet start av maskinen, må støpselet tas
ut av stikkontakten før det foretas justeringer
av anslaget eller saghodet. Det samme
gjelder ved skifting av sagblad eller tilbehør
og ved vedlikehold av maskinen.
• For å unngå elektrisk støt, må man aldri
berøre støpselets metalldeler mens støpselet
settes i stikkontakten.
• Bruk ikke ledningen til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Beskytt ledningen mot olje,
NO
66
varme og skarpe kanter.
• Et sagblad som fremdeles er i bevegelse må
aldri påføres rengjøringsmiddel eller
smøremiddel.
• For å unngå brann må maskinen aldri brukes i
nærheten av lettantennelige væsker, damper
eller gasser.
• Bruk alltid originalt tilbehør: Annet tilbehør kan
forårsake personskade.
• Velg riktig sagblad avhengig av materialet
som skal sages.
• Forsikre deg om dreiebeskyttelsen virker som
den skal under bruk. Den må bevege seg fritt
og kunne lukkes av seg selv. Den må aldri
klemmes fast i åpen stilling.
• Ikke arbeid med materialer som inneholder
asbest.
• Beskytt bladet mot slag og støt. Ikke legg
sideveis press på bladet.
Sikkerhetstips for laserstrålen
• Se aldri rett på laserstrålen.
• Rett aldri strålen mot personer eller dyr.
• Ikke rett strålen mot materialer som er sterkt
reflekterende. Fare for reflektert lys.
• Kun kvalifisert personell kan utføre
reparasjoner på laseren.
• Ikke bruk harde gjenstander på laseroptikken.
• Rengjør laseroptikken med en myk, tørr
børste.
Transport
Trekk ut strømkontakten før arbeid
utføres på sagen.
Kontroller at alle låser og strammeenheter er
sikret:
• Drei håndtaket på dreieskiven mot urviseren
• Skyv sagen mot deg, så langt det går
• Drei håndtaket på dreieskiven med urviseren
for å låse glidefunksjonen
• Løsne pinnen på høyre side av sagen
• Trykk på knappen på håndtaket for å løsne
sagbladbeskyttelsen
• Skyv sagen helt ned
• Lås pinnen på høyre side
Sagen må bare løftes etter det solide understellet.
Når maskinen er i drift
La ikke rutinen, som oppstår ved hyppig bruk
av maskinen, føre til feil. Glem ikke at en liten
uoppmerksomhet kan forårsake alvorlige skader i
løpet av et øyeblikk.
• Pass på at vernedekselet for sagbladet er i
riktig stilling før du begynner å sage.
• La maskinen gå en liten stund før du
begynner å sage. Hvis du legger merke til
uvanlige lyder eller sterke vibrasjoner, må
maskinen slås av og støpselet dras ut av
stikkontakten. Deretter må årsaken fastslås.
Maskinen må ikke startes igjen før feilen er
funnet og utbedret.
• Pass på at det avsagde stykket ikke blir
sittende fast; det må ikke holdes eller
klemmes fast eller festes til anslaget. Det må
kunne bevege seg fritt langs siden av
sagbladet. Hvis det ikke er mulig kan stykket
bli grepet av sagbladet og slynget bort.
• Unngå å plassere hendene på et sted hvor de
kan komme inn i sagbladet i tilfelle en plutselig
bevegelse.
• La sagbladet få fullt turtall før du begynner å
sage.
• Press saghodet ned på en slik måte at
motoren ikke overbelastes og sagbladet ikke
setter seg fast.
• Ved fjerning av fastklemt materiale må
sagbladet først ha stoppet helt. Slå av
motoren og dra støpselet ut av stikkontakten.
• Når man er ferdig med sagingen holdes
saghodet nede. Deretter slår man maskinen
av og venter til alle bevegende deler har
stanset før man tar hendene bort fra
maskinen.
Motor
• Maskinen kobles til en stikkontakt på 220/230
V.
• Hvis motoren ikke starter, må bryteren slippes
straks. Dra støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller at sagbladet beveger seg fritt. Hvis
det er tilfellet, startes maskinen på nytt.
For å unngå skade på motoren, må man
regelmessig fjerne sagspon og støv.
Dette gjøres for å oppnå tilstrekkelig
kjøling.
• Hvis motoren plutselig stopper mens man
sager, må bryteren slippes med det samme.
Løsne sagbladet fra arbeidsemnet og fortsett
deretter sagingen.
NO
67
• Ved bruk av lange skjøteledninger med for lite
tverrsnitt oppstår det spenningstap, som kan
føre til problemer med motoren.
• Ved en lengde på opptil 15 meter må det
benyttes ledning med et tverrsnitt på 1,5 mm
2
.
• Ved en lengde på 15 til 40 meter må det
benyttes ledning med et tverrsnitt på 2,5 mm
2
.

Installring av gjæringssag
Fig. 1 og 2
• Sett det ene forlengelsesstykket (21) på høyre
side av maskinen og det andre
forlengelsesstykket (21) på venstre side av
maskinen.
• Skru løs klemmeskruene (23) og skyv
føringsstengene i åpningene.
• Skru fast klemmeskruene igjen (23).
• Sett tvingen (7) på høyre eller venstre side av
maskinen.
• Hold i håndtaket og beveg sagen litt nedover
og trekk deretter sperreknappen (5) ut slik at
sagen kan beveges opp.
Merk: Kappsagen må ikke brukes uten de
medleverte forlengelsene. Pass på at de
monteres riktig.
Anleggs-innsats
Av sikkerhetsgrunner er denne maskinen utstyrt
med en anleggs-innstats som skal brukes ved
bruk av maskinen for tverrkapping.
• For saging av tverrkapp skal anleggs-
innstatsen være montert på maskinen (fig. 6).
• For saging av gjærings-kutt skal anleggs-
innstatsen tas av maskinen som vist (fig. 7).
• For saging av skråkutt skal anleggs-innsatsen
tas av maskinen som vist (fig. 7)

- Monter støttebraketten I sporet på baksiden
av underlaget.
- Stram skruene for å sikre støttebraketten.
Skifting av sagbladet
Fig. 4
Bruk kun sagblader som er skarpe og
uten skader. Skadde eller bøyde
sagblader må skiftes ut straks.
• Sørg for at støpselet ikke er satt i
stikkontakten!
• Lås saghodet i øverste stilling.
• Beveg vernedekselet (6) forover. Trykk
sagbladets sperreknapp (22) inn og løsne
bolten (18) med den medleverte nøkkelen
(med urviseren).
• Fjern flensen (19) og skift sagblad. Pass på at
sagbladet monteres riktig på maskinen: Pilen
skal peke med urviseren.
• Sett på flensen (19), trykk sperreknappen (22)
inn og stram bolten (18) igjen.
Justering av gjæringsvinkelen
• Løsne knappen (9) en halv omdreining mot
urviseren.
• Drei maskinen til ønsket vinkel (vinkelen kan
avleses på skalaen foran på maskinen).
• Skru knappen (9) en halv omdreining mot
urviseren.
Innstilling av dobbel gjæring
Fig. 2 + 3
• Juster den første vinkelen som beskrevet
ovenfor.
• Vri knappen (12) mot urviseren og innstill
ønsket vinkel (kan avleses bak på maskinen).
Stram knappen (12) igjen ved å vri den med
urviseren.
Skifting av kullbørster
Fig. 1
• Sørg for at støpselet ikke er satt i
stikkontakten!
• Skru av motorhuset (4) med en vanlig
skrutrekker. Skift ut kullbørstene med børster
av samme type. Skru på motorhuset (4) igjen.
Merk: Skift alltid begge børstene samtidig. Bruk
aldri nye og gamle børster samtidig.
Montering av støvposen
Fig. 3
Trykk inn klemmen på støvposen og sett den på
åpningen på baksiden av maskinen. Støvposen
blir sittende fast når du slipper klemmen.

Bruk av gjæringssagen
Fig. 1
Før bruk må man alltid kontrollere om
sagen har feil eller skader!
NO
68
• Innstill ønsket gjæringsvinkel.
• Sett støpselet i stikkontakten:
• Fest arbeidsemnet med tvingen (7). Pass på
at arbeidsemnet holdes godt på plass!
• Hold arbeidsemnet godt fast på venstre side,
og pass på at du har sikker avstand fra
sagbladet.
• Slå på maskinen med bryteren (1).
• Sagbladet må ha fullt turtall før det føres ned
mot arbeidsemnet.
• Bruk frigjøringsknappen (3) til å løfte
sagbladskjermen.
• Nå føres sagbladet sakte nedover slik at
sagbladet sager gjennom arbeidsemnet og
ned i spalten i bordet. Ikke trykk for kraftig på
sagen. Gi maskinen tid til å sage gjennom
arbeidsemnet.
• Før maskinen forsiktig opp igjen og slå den av
ved å slippe bryteren (1).
Bruke glidefunksjonen
Fig. 2
Maskinen må være godt festet til en
arbeidsbenk.
Bruke glidefunksjonen ved saging av brede
arbeidsstykker:
• Fest arbeidsstykket på plass med klemmene
• Skru knappen (10) en halv omdreining mot
urviseren.
• Skyv sagen mot deg, så la ngt det går
• Start sagen med startknappen
• Senk sagen sakte ned slik at sagbladet sager
gjennom arbeidsstykket
• Trekk sagen sakte bakover (mot styrekanten)
• Løft sagen forsiktig opp igjen og slå den av
ved å slippe startknappen
Bruk av laseren
Fig. 2b
For å slå på laseren trykker du på/av-bryteren
24.
For å slå på laseren slipper du på/av-bryteren
24.

Pass på at maskinen ikke er koblet til
strømforsyningen når det utføres
vedlikehold på maskinen.
Glideskinnene
Urenheter kan skade glideskinnene og dermed
hindre sagens funksjonalitet.
• Rengjør glideskinnene jevnlig med en myk
klut.
• Drypp litt smøreolje på glideskinnene
• Skyv sagen frem og tilbake slik at oljen
smøres ut over skinnene
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de krever
lite vedlikehold og kan fungere i lang tid uten
problemer. Hvis maskinen rengjøres regelmessig
og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen lang levetid.
Løse problemer
 
• Støpselet er ikke satt i stikkontakten
• Ledningen er i stykker
• Bryteren er defekt. Ta maskinen med til Ferm
forhandleren for reparasjon.
 
• Sagbladet må slipes
• Sagbladet er montert feil vei
• Det sitter kvae eller sagflis på sagbladet
• Sagbladet er ikke egnet til arbeidsemnet som
sages
 
• Sagflis og/eller støv må fjernes
 
fullt turtall
• Skjøteledningen er for tynn og/eller for lang
• Nettspenningen er lavere enn 230 V
 
• Sagbladet er skadet
 
• Ventilasjonsåpningene er tette. Rengjør dem
med en tørr klut.
 
• Kullbørstene er slitte. Skift kullbørstene eller
kontakt Ferm forhandleren.
Rengjøring
Rengjør maskinen regelmessig med en myk klut,
helst hver gang den er brukt. Sørg for at det ikke
er støv og skitt i ventilasjonsåpningene. Skitt som
DA
69
sitter godt fast kan fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk, etc. Disse stoffene
kan skade plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en splittegning som viser deler som kan
bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen
i solid emballasje. I den grad det er mulig
er emballasjen laget av materialer som kan
resirkuleres. Når maskinen skal kasseres tar
man den med til den lokale Ferm-forhandleren.
Maskinen blir da tatt hånd om på en miljøvennlig
måte.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene gjengis på garantikortet
bakerst i bruksanvisningen.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.


Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt
leveret af en af Europas førende distributører.
Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet
i henhold til de højeste standarder for ydeevne
og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder
vi en enestående kundeservice, der ledsages af
vores omfattende garanti.
Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette
produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser
til illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug.
Gør dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal vedlige-
holdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Hensigtsmæssig anvendelse
Det elektriske værktøj er tilsigtet som en stationær
maskine til at foretage lige afskæringer på langs
og på kryds i træ. Vandrette afkortningsvinkler på
-45° til +45° såvel som lodrette skråkanter på -45°
er mulige.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhed
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Service & vedligeholdelse

tekniske specifikationer
Spænding 230 V
Effekt S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Maskinklasse II (dobbelt isolering)
Omdrejninger, ubelastet 5000/min
Dimensioner savklinge 210x30x2.6mm
Vinkel afkorterning 45º (venstre og højre)
Vinkel skråsavning 45º (kun venstre)
Max. kapacitet afkorter:
Gering 0º, Skrå 0º 65x300 mm
Gering 45º, Skrå 4 35x215 mm
DA
70
Gering 45º, Skrå 0º 65x215 mm
Gering 0º, Skrå 45º 35x300 mm
Vægt 12.0 kg
Lpa (Lydtrykniveau) 99.6+3 dB(A)
Lwa (lydintensitet) 112.6+3 dB(A)
Vibrationsniveau 4.51+1,5 m/s
2
S6 (25%) dette indikerer, at maskinen har en
driftstype s6 for kontinuerlig drift – i en
driftscyklus på 10 minutter, 2,5 minutter ved
normeret belastning og 7,5 minutter uden
belastning.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
Produktbeskrivelse
Fig. 1, 2 og 3
1. Tænd/Afbryd kontakt
3. Oplåsningskontakt (Beskyttelsesbeklædning
til
skæreblade)
4. Beklædning til karbonbørster
5. Låsepind
6. Beskyttelsesbeklædning til skæreblade
7. Klemme til arbejdsstykke
8. Fremføringsgitter
9. Knap til justering af skærevinkel
10. Låseknap
11. Fastgøring af klemme
12. Håndtag til justering af skråkantsvinkel
13. Tilsluttende støvpose
14. Glideskinne
15. Skråkantsvinkel
16. Håndtag
17. Omslag
18. Savbladsbolt
19. Flange
20. Skrue
21. Forlængerstykker (venstre og højre)
22. Låseknap til savblad
23. Bolte
24. Tænd/sluk-kontakt til laser

1 Radialafkorter
1 Støvpose
1 Emneholder
1 Nøgle til udskiftning af savklinge
3 Støttestang
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.

Når maskinen bruges, skal man altid nøje
følge de vedlagte sikkerhedsforskrifter
og sikkerhedsinstruktionerne nedenfor.

Risiko for personskade eller
beskadigelse af materiale.
Indikerer farer for elektrisk stød
Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der
kræves ikke jordet stik
Hold omkringstående på afstand
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Før saven bruges
Kontroller maskinen. Hvis en af delene til
maskinen mangler, er bøjet eller på anden måde
ubrugelig, eller hvis der konstateres elektriske
fejl på maskinen, skal der slukkes for maskinen,
DA
71
og stikket skal tages ud af stikkontakten. Den
manglende, beskadigede eller defekte del skal
udskiftes, før maskinen bruges igen.
Savklingen monteres, og arbejdsemnet
fastsættes som beskrevet nedenfor.
• Vælg en egnet savklinge til arbejdet. Kap- og
afkorteren må kun bruges til at save træ og
træholdigt materiale eller letmetal som
aluminium. Andre materialer kan slynges væk
eller komme til at sidde fast i savklingen eller
forårsage farlige situationer.
• Pilen på savklingen, der angiver
rotationsretningen, skal pege i samme retning
som pilen på maskinen. Tænderne på
savklingen skal vende nedad foran på
klingen.
• Kontroller, at savklingen er skarp, ubeskadiget
og justeret korrekt. Når stikket er taget ud af
stikkontakten, trykkes savehovedet nedad.
Roter savklinge med hånden for at checke, at
den roterer uhindret. Sæt maskinen i 45°
positionen og check igen for uhindret rotation.
Hvis klingen rører noget, skal den justeres.
• Savklingen og emneholdernes spændeflade
skal holdes rene.
• Savklingens flange skal altid være monteret
med udsparingen spændt fast mod klingen.
• Kontroller, at alle tilspændingsanordninger og
låsemekanismer sidder fast og ikke har for
meget slør.
• Det er ikke nok at bruge hænderne, når der
saves.
• Arbejdsemnet skal altid trykkes godt mod
anslaget, så det ikke vipper op eller drejes,
mens der saves. Der må ikke være urenheder
under arbejdsemnet, der skal saves.
• Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan bevæge
sig og falde ned, når det er savet igennem, for
eksempel fordi det ikke understøttes under
hele arbejdsemnet.
• Hvis der saves arbejdsemner, der ikke
understøttes under hele emnet, bruges der
ekstra understøtning eller en anden maskine.
• Ekstra bordunderstøtning, der er slidt, skal
udskiftes.
• Brug kun savklinger, der anbefales af
fabrikanten (EN-847-1).
• Brug ikke savklinger, mærket HS (High
Speed).
• Kontroller, at afsavede stykker kan tages væk
fra siden, da de ellers kan blive slynget væk af
savklingen.
• Der må ikke saves mere end et arbejdsemne
ad gangen.
• Vær meget forsigtig, når der saves store,
meget små eller uhåndterlige arbejdsemner.
• Vær forsigtig, når der saves i dobbelt gering.
• Brug ekstra understøtning (borde, bukke eller
lignende) til lange arbejdsemner, som kan
vippe af maskinbordet, hvis de ikke er
fastgjort ordentligt.
• Brug ikke maskinen til savning af
arbejdsemner, der er så små, at de ikke kan
fastgøres ordentligt.
• Når der saves profiler, skal man gøre det
således, at arbejdsemnet ikke kan skydes
væk, og savklingen ikke kan køre fast. Et
arbejdsemne med profiler skal ligge fladt eller
fastgøres og holdes på plads, så man undgår,
at det vipper eller skydes væk.
• Runde arbejdsemner som f.eks. rør skal
fastgøres ordentligt, ellers kan de begynde at
rotere med risiko for, at savklingen kører fast.
Arbejdsemnet skal altid holdes på bordet og
fastgøres mod anslaget ved hjælp af egnet
tilbehør eller anden fastgøringsanordning.
• Kontroller, at der ikke er søm eller lignende i
arbejdsemnet.
Brugerens sikkerhed
• Sørg for, at arbejdsområdet er pænt og
ryddeligt.
• Sørg for, at arbejdsområdet er tilstrækkeligt
belyst.
• Brugeren af maskinen skal instrueres i
maskinens brug, justering og funktion.
• Brug en støvmaske eller støvhætte for at
undgå indånding af (skadeligt) støv.
• Brug handsker, når der skal skiftes savklinge
og, når der skal saves meget ru materialer.
Det er bedst at opbevare savklinger i en
særskilt holder, så man ikke kommer til skade
med dem.
• Hvis maskinen er udstyret med laser, må den
ikke udskiftes med en anden type laser.
Laseren må kun repareres af fabrikanten af
laseren eller en autoriseret specialist.
• Brug høreværn for at undgå høreskader.
• Før anslaget eller savehovedet justeres, skal
man tage stikket ud af stikkontakten, så man
undgår ulykker, fordi maskinen startes ved et
uheld; det samme gælder ved udskiftning af
savklingen eller tilbehør og, når maskinens
skal vedligeholdes.
DA
72
• Man kan få elektrisk stød, hvis metalbenene
på stikket berøres, når stikket sættes i en
stikkontakt.
• Træk ikke i ledningen, når stikket skal tages
ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra
stærk varme, olie og skarpe kanter.
• Hvis savklingen stadig roterer, må man ikke
komme rengørings- eller smøremiddel på
den.
• Maskinen må ikke bruges i nærheden af
brandfarlige væsker, dampe eller gasser, da
det kan resultere i brand.
• Brug altid originalt tilbehør: andre tilbehør kan
forårsage læsioner.
• Vælg en savklinge, der er egnet til materialet,
der skal saves.
• Sørg for at svingeværnet fungerer korrekt
under betjening. Det skal kunne bevæges frit
og skal selv kunne lukke sig. Det bør aldrig
blive presset ind i åben position.
• Arbejd ikke med materiale der indeholder
asbest.
• Beskyt savbladene mod stød og rystelser.
Påfør ikke sidetryk til savbladet.
Sikkerhedsråd vedrørende laserståler
• Se aldrig ind i laserens lysstråle.
• Ret aldrig laserens lysstråle mod mennesker
eller dyr.
• Ret ikke laserens lysstråle mod stærkt
reflekterende materiale. Fare for reflekterende
lys.
• Lad kun reparationer på laseren udføre af
kvalificerede fagfolk/professionelle
reparatører.
• Indsæt ikke hårde genstande i laseroptikken.
• Rengør laseroptikken med en blød, tør
børste.
Transport
Før der foretages nogen form for
reparation af maskinen, skal strømmen
afbrydes.
Check at alle låse- og spændingsenheder er
sikret:
• Drej håndtaget på pladen mod uret
• Skub maskinen helt mod dig selv
• Drej håndtaget af pladen med uret for at låse
glidefunktionen
• Lås pinden på den højre side af maskinen op
• Skub knappen på håndtaget for at låse
savbladsbeskyttelsen op
• Skub maskinen helt nedad
• Lås igen pinden på den højre side
Løft kun maskinen ved den solide underside.
Når maskinen er i brug
Hvis maskinen bruges jævnligt, skal man passe
på, at man ikke kommer til at arbejde uforsigtigt
på grund af rutine. Hvis man distraheres et kort
øjeblik, kan det resultere i alvorlig personskade.
• Sørg for, at afskærmningen til savklingen er i
korrekt position, før savningen påbegyndes.
• Lad maskinen køre et kort stykke tid, før
savningen påbegyndes. Hvis maskinen giver
mærkelige lyde eller ryster meget, skal der
slukkes for maskinen, og stikket tages ud af
stikkontakten, hvorefter årsagen skal findes.
Start først maskinen igen, når årsagen er
fundet, og problemet afhjulpet.
• Pas på, at det afsavede stykke ikke kommer
til at sidde fast; hold eller klem det ikke fast,
og fastgør det ikke til anslaget. Det skal kunne
bevæge sig frit langs savklingen. Hvis det ikke
kan det, kan savklingen gribe fat i stykket og
slynge det væk.
• Undgå at placere hænderne, hvor de i tilfælde
af en pludselig bevægelse kan komme ind i
savklingen.
• Savklingen skal op på fulde omdrejninger, før
der saves.
• Tryk savklingen ned på en sådan måde, at
motoren ikke overbelastes, og klingen kører
fast.
• Hvis der skal fjernes fastsiddende materiale,
skal savklingen først være gået helt i stå,
motoren skal være slukket, og stikket taget ud
af stikkontakten
• Når man er færdig med at save, skal
savklingen holdes nede, hvorefter maskinen
slukkes, og man venter, indtil alle bevægelige
dele er gået i stå, før hænderne tages fra
maskinen.
Motor
• Maskinen skal tilsluttes en stikkontakt med
220/230 V.
• Hvis motoren ikke starter, skal afbryderen
slippes straks. Tag stikket ud af stikkontakten.
Kontroller, at savklingen kan rotere uhindret.
Hvis den kan det, skal man starte maskinen
igen.
DA
73
For at undgå beskadigelse af motoren
skal ventilationsrillerne jævnligt renses
for savsmuld og støv, så den køles
tilstrækkeligt.
• Hvis motoren pludselig stopper under
savning, skal afbryderen straks slippes. Løft
savklingen op fra arbejdsemnet og begynd at
save igen.
• Hvis der bruges for lange forlængerledninger
med for lille tværsnit, falder spændingen, og
det kan føre til problemer med motoren.
• Hvis ledningen er op til 15 meter, skal
tværsnittet være 1,5 mm
2
.
• Hvis ledningen er mellem 15 og 40 meter, skal
tværsnittet være 2,5 mm
2
.

Samling af skubbe afkorter
Fig. 1 og 2
• Sæt det ene forlængerstykke (21) i højre side
af maskinen og det andet forlængerstykke
(21) i venstre side af maskinen.
• Drej klemskruerne (23) løs og skub
lederstängerne i optagelserne.
• Skru klemskruerne fast igen (23).
• Sæt emneholderen (7) i venstre eller højre
side af maskinen.
• Tag fat i håndtaget og før saven lidt ned og
træk knappen (5) ud, så saven kan bevæges
op.
Bemærk: Brug ikke kap- og geringssaven uden
forlængerstykkerne. Sørg for, at de er monteret
korrekt.

Af sikkerhedsmæssige årsager er denne maskine
forsynet med en styreanslagsindsats, der skal
bruges, når maskinen bruges til at save lige
tværsnit.
• Ved savning af lige tværsnit skal
styreanslagsindsatsen forblive monteret på
maskinen (fig. 6).
• Ved savning af geringssnit skal
styreanslagsindsatsen fjernes fra maskinen
som vist (fig. 7).
• Ved savning af smigsnit skal
styreanslagsindsatsen fjernes fra maskinen
som vist (fig. 7).
Montering af støttekonsol:
- Montér støttekonsollen i åbningen bag på
fundamentet.
- Stram skruen for at sikre støttekonsollen.
Udskiftning af savklingen
Fig. 4
Brug kun savklinger, der er skarpe og
ubeskadigede. Ridsede/revnede eller
bøjede savklinger skal straks udskiftes.
• Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
• Bloker savehovedet i øverste position.
• Bevæg kappen (6) frem. Tryk låseknappen
(22) ind og skru bolten (18) af med den
medfølgende nøgle (med uret).
• Tag flangen (19) af og skift klinge. Sørg for, at
klingen monteres korrekt på maskinen: med
pilen pegende med uret.
• Sæt flangen (19) på, tryk låseknappen (22)
ind og stram bolten (18) til igen.
Justering af savevinklen
• Løsn knappen (7) en halv omgang (med uret).
• Drej maskinen til den ønskede vinkel (vinklen
kan aflæses på skalaen foran på maskinen).
• Stram knappen (7) en halv omgang (mod
uret).
Indstilling af savevinkel / afkorteren
Fig. 2 + 3
• Indstil først vinklen som beskrevet under
justering af savevinkel (ovenfor).
• Drej knappen (12) mod uret og indstil derefter
den ønskede vinkel/gering (kan aflæses bag
på maskinen). Stram knappen (12) til igen ved
at dreje den med uret.
Udskiftning af kontaktkul
Fig. 1
• Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
• Skru dækslet (4) af med en almindelig
skruetrækker. Udskift kontaktkullene med kul
af samme type. Skru dækslet (4) på igen.
Bemærk: Begge kontaktkullene skal udskiftes på
samme tid. Der må ikke bruges et gammelt og et
nyt kontaktkul.
Påsætning af støvposen
Fig. 3
Tryk klemmen på støvposen ind og sæt den på
DA
74
åbningen bag i maskinen. Når klemmen slippes,
bliver posen siddende.

Brug af afkorteren
Fig. 1
Før brug skal man altid kontrollere for fejl
og defekter!
• Indstil maskinen i den ønskede savevinkel.
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Fastgør arbejdsemnet ved hjælp af
emneholderne (7): sørg for, at emnet sidder
godt fast!
• Hold materialet godt fast i venstre side og
hold god afstand til savklingen.
• Tænd for maskinen på afbryderen (1).
• Savklingen skal være oppe på fulde
omdrejninger, før savklingen føres ned på
arbejdsemnet.
• Med knappen (3) hæves den beskyttende
afskærmning.
• Nu føres savklingen langsomt nedad, så
savklingen saver gennem arbejdsemnet og
ned i spalten i bordet. Tryk ikke for hårdt ned
på saven. Giv maskinen tid til at save gennem
arbejdsemnet.
• Før maskinen forsigtigt op igen og sluk den
ved at slippe afbryderen (1).
Anvendelse af glidefunktionen
Fig. 2
Skal maskinen med boltes fast på en
bænk.
Anvend glidefunktionen til at save brede
arbejdsstykker:
• Fastgør arbejdsstykket ved at anvende
klemmen
• Stram grebet (10) en halv omgang (mod uret).
• Skub maskinen helt mod dig selv
• Tænd for maskinen ved at trykke på
kontakten
• Bring saven langsomt nedad sådan at
savbladene saver gennem arbejdsstykket
• Skub langsomt maskinen tilbage (i retningen
af fremføringsgitteret)
• Bring maskinen nænsomt op igen, og sluk
den ved at frigøre kontakten
Brug af laseren
Fig. 2b
Tryk på tænd-/sluk-kontakten 24 for at tænde
for laseren.
Slip tænd-/sluk-kontakten 24 for at slukke for
laseren.

Sørg for, at stikket er taget ud af
stikkontakten, når der udføres
vedligeholdelse på maskinen.
Glideskinner
Skidt kan beskadige glideskinnerne og derfor
også maskinens drift.
• Rengør glideskinnerne regelmæssigt med en
blød klud.
• Dryp noget smøringsolie på glideskinnerne
• Bevæg afkorteren frem og tilbage sådan at
olien spredes over hele skinnerne.
Ferm maskiner kan funktionere i lang tid uden
problemer og med begrænset vedligeholdelse.
Hvis maskinen rengøres regelmæssigt og bruges
korrekt, kan man forlænge maskinens levetid.
Problemløsning
 
• Stikket er ikke sat i stikkontakten
• Ledningen er i stykker
• Afbryderen er defekt. Tag maskinen med til
Ferm forhandleren for reparation
 
• Savklingen skal slibes
• Savklingen er monteret, så den vender forkert
• Der sidder harpiks eller savsmuld på
savklingen
• Savklingen er ikke egnet til dette arbejdsemne
 
• Savsmuld og/eller støv skal fjernes
 
omdrejninger
• Forlængerledningen er for tynd og/eller for
lang
• Netspændingen er mindre end 230 V
 
HU
75
• Savklingen er beskadiget
 
• Ventilationsrillerne er tilstoppede - Rengør
dem med en tør klud
 
• Kontaktkullene er slidt op - Udskift
kontaktkullene eller kontakt Ferm
forhandleren
Rengøring
Maskinhuset skal jævnligt rengøres med en blød
klud, og helst hver gang den har været brugt.
Sørg for, at ventilationsrillerne er rengjorte for
støv og snavs. Hårdnakket snavs fjernes med
en blød klud, vredet op i sæbevand. Der må ikke
bruges opløsningsmidler som f.eks. benzin, sprit,
salmiakspiritus o.l. Sådanne opløsningsmidler
kan beskadige dele af plastic.
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportskader leveres maskinen
i en solid kasse. Emballagen er så vidt muligt
fremstillet af genbrugsmateriale, så sørg for, at
emballagen afleveres til en genbrugsplads. Når
maskinen skal kasseres, skal man tage den med
til den lokale Ferm forhandler. Her sørges der for
miljøvenlig bortskaffelse af maskinen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Garanti
Garantibetingelserne findes på garantibeviset bag
i denne brugsanvisning.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.



Egykiválóeurópaiforgalmazónagyszerű
termékének birtokába jutott.
A Ferm által forgalmazott összes termék a
legszigorúbbteljesítményeknekmegfelelő
biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti
filozófiánkrészealapulóteljeskörűminőségi
ügyfélszolgálat.
Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át
nagy megelégedettséggel fogja használni.
A szövegben levő számok a 2-3. oldalakon
levő ábrákra vonatkoznak.
Akészülékhasználatbavételeelőtt
figyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék
funkcióival és a készülék kezelésével.
Akészülékakkorfogmegfeleen
ködni,haaztahasználatiutasítás
előírásaiszerinthasználja.Ahasználati
utasítást és az egyéb dokumentációkat a
készülékkel együtt tárolja.
Szándékolt használat
Az elektromos szerszámot álló gépnek szánják
hosszirányú és keresztirányú egyenes vágások
készítésére fában. -45° és +45° közötti vízszintes
gérszögek,valamint-45°közöttifüggőlegesferde
szögek lehetségesek.
Tartalom
1. Gépre vonatkozó információk
2. Biztonság
3. Alkatrészek
4. Mıködés
5. Szerviz & Karbantartás

Mùszaki leirás
Feszültség 230 V ~
Teljesítmény S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Készülék osztálya II (double insulated)
Fordulatszám, terhelésmentesen 5000/min
Fűrészlapméret 210x30x2.6mm
Ferdevágás szöge 45° (balra és jobbra)
Gérvágás szöge 45° (csak balra)
Ácsfűrészmaximálisvágásiteljesítménye:
Ferdevágás 0°, Gérvágás 0° 65x300 mm
HU
76
Ferdevágás 4, Gérvágás 45° 35x215 mm
Ferdevágás 4, Gérvágás 0° 65x215 mm
Ferdevágás 0°, Gérvágás 4 35x300 mm
Súly 12.0 kg
Lpa (hangnyomás) 99.6+3 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) 112.6+3 dB(A)
Vibrációs szint 4.51+1,5 m/s
2
S6 (25%) ez mutatja hogy a gépnek egy
folyamatoss6működésűidőszakosszolgálata
van–egy10percesműködésiciklusból,2,5perc
mértékelt nyomással és 7,5 percig nyomás
nélkül.
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egymásikeszközzeltörténőösszehasonlítására,
illetvearezgésnekvalókitettségelőzetesfelmé-
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokratörténőfelhasználásasorán.
- azeszköznekeltérőalkalmazásokra,
vagyeltérő,illetverosszulkarbantartott
tartozékokkaltörténőfelhasználása
jelentősenemelhetiakitettségszintjét.
- azidő,amikorazeszközkivankapcsolva,
vagyamikorugyanműködik,deténylegesen
nemvégezmunkát,jelentősencsökkenthetia
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól.
Szolgáltatások
1. és 2. és 3. Ábra
1. Ki- és bekapcsoló gomb
3. Rögzítéskioldógomb(Fırészlapvédőfedél)
4. Szénkefe fedél
5. Rögzítőcsap
6. Fırészlapvédőfedél
7. Munkadarab-rögzítő
8. Vezetőhatárolóvas
9. Fırészelésiszögbeállítógomb
10.Rögzítőfogantyú
11.Leszorítórögzítőgomb
12. Ferde szög beállítófogantyú
13. Porzsák csatlakoztatása
14. Csúszósín
15. Ferde szög
16. Fogantyú
17. Fedél
18.Fırészlapcsavar
19.Illesztőperem
20. Csavar
21. Toldatok (bal és jobb)
22.Fırészlaprögzítőgomb
23. Csavarok
24. Lézer be/ki kapcsoló
Csomag tartalma
1 Gérvágókörfırész
1 Porzsák
1 Szorítóelem
1 Kulcsafırészlapcseréjéhez
3 Támasztórúd
1 Használati utasítás
1 Biztonságielőírások
1 Garancia levél
Ellenőrizzehogyagép,illetveameglazult
alkatrészek és szerelvények nem sérültek-e meg
a szállítás közben.

A gép használata son, mindig
pontosan tartsa be a biztonsági
óvintézkedéseket és a mellékelt
biztonságielőírásokat.

Személyi sérülés vagy anyagi kár
veszélye áll fenn.
Áramütés veszélye.
II.osztálybatartozóberendezés–kets
szigetelésı–acsatlakozótnemkell
földelni
Ne engedjen senkit a gép közelébe.
Viseljenszem-ésfülvédőt
A fùrész használata elãtt
Ellenőrizzeleakészüléket.Havalamelyikrésze
HU
77
hiányzik, elhajlott vagy használhatatlanná vált
illetveelektromosmeghibásodásesetén,afırészt
azonnal ki kell kapcsolni és a csatlakozódugót ki
kell húzni az aljzatból. Cserélje ki a hiányzó, sérült
vagyhibásrészeketagéphasználataelőtt.
Afırészlapvájatbaillesztéséhezésannak
érdekében, hogy az anyag ne mozduljon el a
helyéről,tartsabeazalábbiutasításokat.
• Válasszakiamegfelelőfırészlapota
megmunkálandóanyaghoz.Akörfırésztcsak
faésfaárukilletvekönnyıfémek,például
alumíniumfırészelésérehasználható.Más
anyagok elmozdulhatnak, beakadhatnak a
fırészlapbavagymásveszélyforrást
jelenthetnek.
• Afırészlaponfeltüntetettnyílnak,melya
forgás irányát jelzi, ugyanabba az irányba kell
mutatnia, mint a gépen feltüntetett nyílnak. A
fırészlapfogainaklefelékellmutatniukafırész
elülsőrészén.
• Ellenőrizzele,hogyafırészlapéles-e,
sértetlen-eésmegfelelőenvan-ebeállítva.A
gépkikapcsolásautánhajtsaleafırész
védőburkolatát.Forgassamegafırészlapot
kézzelésellenőrizzele,hogyszabadon
forog-e. Helyezze a gépet 45° helyzetbe és
ellenőrizze,hogyafırészéle
akadálymentesen forog-e. Ha bármihez
hozzáér, újra be kell állítani.
• Afırészlapotésabefogóelemekfelületét
mindig tisztán kell tartani.
• Afırészlapperemétmindighoronnyalellátva
kellafırészlaprafelszerelni.
• Ellenőrizze,hogyafeszítő-berendezésekés
areteszelőkmegfelelőmódonvannak-e
rögzítve.
• Fırészelésalattmindigvigyázzonakezére.
• Mindig feszítse a megmunkálandó anyagot az
ütközőnek,hogyazanyagnetudjonelfordulni
vagymegmozdulnifırészelésalatt.
Vigyázzon, hogy a megmunkálandó anyag
alattnehalmozódjonfelszennyeződés.
• Győződjönmegróla,hogyamegmunkálandó
anyagfırészelésutánsemmozdulel,például
olyan esetben, mikor a gép felülete nem
teljesen támasztja alá az anyagot.
• Abban az esetben, mikor a megmunkált
anyagot a gép felülete nem támasztja alá,
alkalmazzon valamilyen kipárnázó módszert
vagy egy másik gépet.
• Cserélje ki az elkopott asztali betéteket.
• Csakagyártóáltalajánlottfırészlapokat
használjon (EN-847-1).
• Soha ne használjon HS (High Speed – Nagy
sebességı)fırészlapokat.
• Ellenőrizzele,hogyalevágottrészekakadály
nélküleltávolíthatóak-eafırészlapról,
ellenkezőesetbenugyanisbeakadhatnaka
vágóélbe és szétszóródhatnak.
• Sohanefırészeljenegynéltöbbanyagot
egyszerre.
• Legyen nagyon óvatos nagy, kicsi vagy
szokatlananyagokfırészelésekor.
• Legyen nagyon óvatos dupla ferde illesztések
fırészelésesorán.
• Hosszú anyagok megmunkálása esetében,
melyek felborulhatnak vagy lebillenhetnek a
gépről,amennyibennincsenekmegfelelően
rögzítve,használjonkiegészítő
támasztékokat(asztalokat,emelőbakotstb.).
• Sohanehasználjaafırésztolyananyagok
fırészeléséhez,melyekolyankicsik,hogy
nemlehetőketbiztonságosanrögzíteni.
• Profilmetszetekfırészelésesoránamunkát
úgy kell elvégezni, hogy a megmunkálandó
anyagnetudjonelcsúszniésafırészlapne
ragadjon be. A profilmetszetet vízszintesen
kellazasztalrahelyeznivagyegyrögzítő
készüléksegítségévelkellodaerősíteni,mely
megakadályozza,hogyfırészelésalatt
lebillenjen vagy elcsússzon.
• A kerek anyagokat, például csöveket,
megfelelőenrögzítenikell,máskülönben
forogni kezdenek és fennállhat annak a
veszélye,hogyafırészlapbekapjaőket.A
megmunkálandó anyagot mindig tartsa az
asztalon,azütközőneknekinyomva,
megfelelőszerelvényvagytartozék
segítségével.
• Ellenőrizze,hogyamegmunkálandó
anyagban nincs-e szög vagy valamilyen
idegen tárgy.
Felhasználó biztonsága
• Tartsa a munkaterületet tisztán és rendben.
• Agépetcsakmegfelelőenmegvilágított
környezetben használhatja.
• A felhasználónak tisztában kell lennie a gép
használatával,beállításávalésmıködésével.
• Használjonvédőmaszkota(káros)por
belélegzésének elkerülése érdekében.
• Viseljenkesztyıtafırészlapcseréjevagy
durvaanyagfırészelésesorán.Afırészlapokat
érdemes külön tartóban tárolni a személyi
HU
78
sérülések elkerülése érdekében.
• Lézeres gép esetén, a lézert nem lehet
másfajta lézerrel kicserélni. A javítási
munkálatokat csak a lézer gyártója vagy
minősítettszakembervégezhetiel.
• Halláskárosodás elkerülése érdekében a gép
kezelőjénekfülvédőtkellviselnie.
• Agépvéletlenbekapcsolásábóleredő
balesetek elkerülése érdekében, a dugót
mindighúzzakiazaljzatbólazütközővagya
fırészfejbeállításaelőtt,avágóélekvagy
alkatrészek cseréje során, illetve a gép
karbantartása során.
• Az áramütés elkerülése érdekében a
készülék áram alá helyezésekor soha,
semmilyen körülmények között ne érjen
hozzá a fémtüskékhez.
• Soha ne húzza ki a dugót a hálózati
vezetéknél fogva. A vezetéket soha ne tegye
kitúlzotthőnek,ésneengedje,hogyolajés
éles tárgyak közelébe kerüljön.
• Soha ne kezdje el a tisztítási vagy kenési
munkálatokatmégforgófırészlapesetén.
• Atızesetekelkerüléseérdekébensohane
használja a készüléket gyúlékony folyadékok
vagy gázok közelében.
• Mindig eredeti alkatrészeket használjon: más
alkatrészek használata sérüléshez vezethet.
• Mindigafeldolgozandóanyagnakmegfelelő
fırészlapotválassza.
• Győződjönmegróla,hogyüzemeltetés
közbenalengővédőburkolatmegfelelően
mıködik.Szabadonkellmozogniaés
képesnek kell lennie magától bezáródni. Soha
nem szorulhat meg nyitott helyzetben.
• Ne dolgozzon azbeszttartalmú anyaggal.
• Védjeafırészlapotazütésektőlés
rázkódásoktól. Ne gyakoroljon oldalirányú
nyomástafırészlapra.
Biztonsági tanácsok a lézersugárzónak
Sose nézzen a lézersugár fényébe
• Sose irányitsák a lézert emberek vagy állatok
felé.
• Ne mutasson a lézersugárzóval erosen
visszavero anyagokra. A visszavert fény
veszélyes.
• Csak képzett személyzet vagy szakérto
javithatja a lézersugárzót.
• Ne helyezzen semmit a lézerszemekbe.
• Tisztitsa a lézerszemeket puha,száraz
kefével.
Szállítás
Agépenvégzendőmindenmunkaelőtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
Ellenőrizze,hogymindenrögzítőésfeszítő
eszköz biztosítva legyen:
• Fordítsa a forgóasztal fogantyúját az óra
járásával ellentétes irányba
• Csúsztassa teljesen maga felé a gépet
• Fordítsa a forgóasztal fogantyúját az óra
járásának irányába a csúszási funkció
rögzítéséhez
• Oldjakiarögzítőtüskétagépjobboldalán
• Nyomjamegakézimarkolatonlevőgombota
fırészlap-védelemkiiktatásához
• Nyomja teljesen le a gépet
• Rögzítse ismét a tüskét a jobb oldalon
A gépet csak a tömör alsó oldalánál fogva emelje
fel.
A gép használata során
A gép gyakori használata során szerzett jártasság
ellenére is hibázhat. Ne feledje, akár egy
pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérüléshez
vezethet.
• Afırészelésmegkezdéseelőttgyőződjönmeg
róla,hogyavédőburkolatahelyénvan-e.
• Azelsővágáselvégzéseelőtt,engedje,hogy
a gép egy rövid ideig fusson. Amennyiben
szokatlanhangothallvagyerősrázkódást
észlel, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból, majd derítse ki a
probléma okát. Addig ne kapcsolja vissza a
gépet, míg meg nem találta a hiba okát és
nem orvosolta a problémát.
• Vigyázzon,hogyalefırészeltanyagne
szoruljon be; ne fogja meg vagy ne rögzítse
ésnefeszítsenekiazütközőnek.Hagynikell,
hogyszabadonmozoghassonafırészlap
oldalán. Amikor ez valamilyen okból kifolyólag
lehetetlenné válik, a megmunkálandó anyag
beakadhatafırészlapba,onnanpedig
lepattanhat.
• Ne tegye a kezét olyan helyre, ahol egy
hirtelen mozdulat következtében az egyik
vagymindkétkezehozzáérneafırészlaphoz.
• Engedje,hogyafırészelérjeamaximális
fordulatszámotafırészelésmegkezdéseelőtt.
• Nyomjaafırészfejetlefelé,hogyelkerüljea
HU
79
motortúlterhelésétésafırészlap
megakadását.
• Amennyiben a beszorult anyagot el akarja
távolítani,előszörhagyja,hogyafırészlap
teljesen leálljon, majd kapcsolja ki a motort és
húzza ki a dugót az aljzatból.
• Afırészelésvégén,tartsaafırészfejetlefele
nézőirányba,kapcsoljakiagépetésvárjon,
mígamozgóalkatrészekleállnak,mielőtt
levennéakezétagépről.
Motor
• Csatlakoztassa a gépet egy 220/230 V
aljzathoz.
• Ha a motor nem indul, azonnal engedje fel a
kapcsolót. Húzza ki a dugót az aljzatból.
Ellenőrizzele,hogyafırészlapszabadon
forog-e. Ha igen, indítsa el újra a gépet.
Rendszeresen távolítsa el a forgácsot és
a port a motorl, mert ezzel biztosíthatja
amotormegfelelőlehılésétésa
meghibásodás elkerülését.
• Haamotorváratlanulleállfırészelésközben,
azonnal engedje fel a kapcsolót. Szabadítsa
kiafırészlapotamegmunkálandóanyagból,
éscsakezutánfolytassatovábbafırészelést.
• Túlkicsiátmérőjıkábelhasználata
feszültségveszteséghez vezethet, mely a
motor meghibásodását okozhatja.
• 15 méter hosszú kábel használata esetén az
átmérőmérete:1,5mm
2
.
• 15 - 40 méter hosszú kábel használata esetén
azátmérőmérete:2,5mm
2
.
Összeállítás és alkatrészek

1. és 2. Ábra
• Helyezze az egyik toldalékot (21) a gép jobb
oldalára, a másik toldalékot (21) pedig a gép
bal oldalára.
• Lazítsukmegarögzítőcsavarokat(23)és
csúsztassukavezetőrudakatanyílásokba.
• Húzzukmegarögzítőcsavarokat(23).
• Helyezze a munkadarab szorítóelemét (7) a
gép bal vagy jobb oldalára.
• Fogja meg a fogantyút és eressze le finoman
afırészt,majdhúzzakiacsapszeget(5)
finoman, hogy a gép szabadon mozoghasson.
Megjegyzés:Sohanehasználjaakörfırészta
mellékelttoldalékoknélkül.Ellenőrizze,hogy
atoldalékokmegfelelőenvannak-eagépre
erősítve.

Agépetbiztonságiokokbólegyvezetőkorlát-
betéttel láttuk el, amit akkor kell használni, ha a
gépetegyeneskeresztvágásokfűrészeléséhez
használjuk.
• Egyeneskeresztvágásokfűrészelésénéla
vezetőkorlát-betétnekagépenkelllennie,azt
nemszabadagéprőleltávolítani(6.ábra).
• Gérvágásokfűrészelésénélavezetőkorlát-
betétetelkelltávolítaniagépről(7.ábra).
• Ferdeszögűvágásokfűrészelésénéla
vezetőkorlát-betétetelkelltávolítaniagépről
(7. ábra).

- Szerelje a támasztókeretet az alap közelében
található nyílásba.
- Húzza meg a csavart, hogy rögzítse a
támasztókeretet.
A fùrészlap cseréje
4. Ábra
Csakélesésépfırészlapokathasználjon.Az
elcsorbultvagyelhajlottfırészlapokatazonnalki
kell cserélni.
• Győződjönmegróla,hogyadugókivan
húzva az aljzatból!
• Rögzítse a gépfejet a legmagasabb
helyzetében.
• Toljaelőreavédőburkolatot(6).Nyomjabea
fırészlap-reteszelőt(22)éscsavarjakia
csavart (18) a mellékelt kulccsal (az
óramutatójárásávalmegegyezőirányban).
• Távolítsaelafırészlapperemét(19)és
cseréljekiafırészlapot.Ellenőrizze,hogya
fırészlapmegfelelőenlett-eagépbeillesztve,
afırészlaponlévőnyílnakazóramutató
járásávalmegegyezőiránybakellmutatnia.
• Helyezze vissza a peremet (19), nyomja be a
reteszelőtésismétcsavarjabeszorosana
csavart.
• Afűrészszögénekbeállítása
• Csavarja el a gombot (9) egy fél fordítással az
óramutatójárásávalmegegyezőirányba.
• Állítsa a gépet a szükséges szögbe (a szög
leolvasható a gép hátuljáról).
• Csavarja vissza a gombot (9) egy fél
HU
80
fordítással az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Dupla fùrészelési szög / félderékszög
vágásának beállítása
2 + 3. Ábra
• Állítsabeazelsőszögetaleírtakszerinta
fırészszögének(fent)beállításához.
• Fordítsa el a gombot (12) az óramutató
járásával ellentétes irányba, majd állítsa be a
szükséges szöget (ez leolvasható a gép
hátuljáról). Majd forgassa el a gombot (12) az
óramutatójárásávalmegegyezőirányba.
A szénkefék cseréje
1. Ábra
• Ellenőrizze,hogyadugókilegyenhúzvaaz
aljzatból!
• Csavarjaleatetőket(4)egycsavarhúzó
segítségével. Cserélje ki a régi szénkeféket
ugyanolyan típusú szénkefékre. Csavarozza
visszaatetőket(4).
Megjegyzés: Mindkét szénkefét egyszerre kell
kicserélni. Soha ne használjon régi és új keféket
egyszerre.
A porzsák felszerelése
3. Ábra
Nyomja be a porzsákot befogó elemet és
csúsztassaagéphátuljánlévőnyílásra.Aporzsák
a helyén marad, ha elengedi a befogóelemet.

A körfùrész használata
1. Ábra
Használatelőtt,mindigellenőrizze,
nincs-e meghibásodott vagy
megrongálódott alkatrész!
• Állítsabeaszükségesfırészelésiszöget.
• Helyezze áram alá a készüléket.
• Helyezze a megmunkálandó anyagot a
helyére a befogóelemek segítségével (7):
győződjönmegróla,hogyazanyag
megfelelőenahelyérevan-eillesztve!
• Tartsa az anyagot szorosan a bal oldalon,
amígmegnemgyőződikróla,hogyön
biztonságostávolságravanafırészlaptól.
• Kapcsolja be a gépet a kapcsoló segítségével
(1).
• Győződjönmegróla,hogyafırészlapelértea
teljessebességet,mielőttazhozzáérnea
megmunkálandó anyaghoz.
• Használjaagombot(3)avédőburkolat
reteszelőfeloldásához.
• Mosteresszelelassanafırészt,úgyhogya
fırészlapátvágjaamegmunkálandóanyagot
ésazasztalonlévővájatighatoljon.Nefejtsen
kinyomástafırészre.Hagyja,hogyagép
átvágja a megmunkálandó anyagot.
• Emelje fel óvatosan a gépet és kapcsolja ki a
kapcsoló felengedésével (1).
Csúszás funkció használata
2. Ábra
A gépet szorosan a munkapadhoz kell
csavarozni.
Szélesmunkadarabokfırészeléséhezhasználjaa
csúszás funkciót:
• A leszorító használatával rögzítse a
munkadarabot a helyén
• Csavarja vissza a gombot (10) egy fél
fordítással az óramutató járásával ellentétes
irányba.
• Csúsztassa teljesen maga felé a gépet
• A kapcsolóval kapcsolja be a gépet
• Lassanhozzalefeléafırészt,hogyafırészlap
átfırészeljeamunkadarabot
• Lassantoljahátraagépet(avezető
határolóvas irányába)
• Finoman hozza ismét fel a gépet és a
kapcsolóval kapcsolja ki
Lézer használata
2b. Ábra
A lézer bekapcsolásához nyomja meg a be/ki
kapcsolót 24.
A lézer kikapcsolásához engedje ki a be/ki
kapcsolót 24.

A karbantartási munkák megkezdése
előttmindiggyőződjönmegróla,hogya
csatlakozódugó ki van húzva az aljzatból.
csúszósínek
Aszennyeződéskárosíthatjaacsúszósíneketés
ezáltalagépmıködését.
HU
81
• Rendszeresen tisztítsa meg a csúszósíneket
egypuhatörlőruhával.
• Csepegtessennémikenőolajata
csúszósínekre
• Mozgassaagérvágófırésztelőreéshátra,
hogy az olaj a sínek teljes hosszán oszoljon el
A Ferm készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú
ideigproblémanélkülmıködjenekéscsak
minimális karbantartást igényeljenek. Rendszeres
tisztítássalésmegfelelőhasználattalakészülék
élettartamajelentősenmeghosszabbítható.
Probléma megoldás
 
• A dugó nincs bedugva az aljzatba
• A hálózati csatlakozó vezeték el van törve
• A kapcsoló megsérült. Vigye a gépet a Ferm
forgalmazóhoz javításra.
 

• Afırészlapotmegkellélesíteni
• Afırészlapfordítvavanfelhelyezve
• Afırészlapragyantavagyfırészporvan
lerakódva
• Afırészlapnemmegfelelőamegmunkálandó
anyaghoz
 

• A forgácsot és/vagy port el kell távolítani
 
• A hosszabbító vezeték túl vékony és/vagy túl
hosszú
• A hálózati feszültség kisebb, mint 230 V
 
• Afırészlapmegsérült
 
• Aszellőzőnyílásokelvannaktömődve.
Tisztítsamegőketszárazruhával.
 
• A szénkefék elkoptak. Cserélje ki a
szénkeféket vagy lépjen kapcsolatba a Ferm
forgalmazóval.
Tisztítás
A gép burkolatát tisztítsa meg rendszeresen egy
puharuhával,lehetőlegmindenhasználatsorán.
Aszellőzőnyílásokattisztítsamegaportólésa
szennyeződésektől.Amakacsszennyeződéseket
egy puha, szappanos vízzel átitatott ronggyal
távolítsa el. Ne használjon oldószert, például
benzint, alkoholt, ammóniát stb., mert ezek
atípusúanyagokkárttehetnekamıanyag
részekben.

A gép nem igényel kenést.
Meghibásodások
Hameghibásodásfordulnaelő,pl.egyalkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek
a hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást,amelyarendelhetőalkatrészeket
mutatja.

Aszállításközbenbekövetkezőrongálódás
elkerülése érdekében, a készülék szállítására
szilárd csomagolóanyagban kerül sor. A
csomagolóanyag nagy része újrahasznosítható
anyagból készült, ezért használja ki a
csomagolóanyag újrafelhasználására
szolgálólehetőségeket.Vigyeahasználaton
kívül helyezett készülékeket a helyi Ferm
forgalmazóhoz. Itt ezek a készülékek a
környezetvédelmielőírásoknakmegfelelően
kerülnek elhelyezésre.
A meghibásodott vagy használhatat-
lanná vált elektromos berendezéseket
adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételekre vonatkozó információk a
garancialevélben találhatóak, ennek a használati
utasításnak a hátulján.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók
CZ
82



Získalijstevýbornýproduktodpředního
evropského distributora.
VšechnyproduktydodávanéspolečnostíFerm
sevyrábějípodlenejpřísnějšíchvýkonnostnícha
bezpečnostníchnorem.Součástínašíobchodní
filozofie je poskytování kvalitního zákaznického
servisunazákladěkomplexnízáruky.
Věříme,ževámtentoproduktbudekplné
spokojenostisloužitřadulet.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
strani 2
Provašívlastníbezpečnostapro
bezpečnostostatníchvám
doporujeme,abyjstesiedpožitím
pilypozorněpřečetlitentonávodk
použití.Tentonávodkpoužitía
dokumentacikpilesiodltepro
pozdějšípoužití.

Tentoelektrickýnástrojjeurčenkpoužitíjako
stabilnístrojproprováděnípodélnýchapříčných
řezůdodřeva.Kdispozicijsouhorizontálníúhly
pokosu od -45° do +45° jako i vertikální úhly
zkosení od -45°.
Obsah
 
 
 
 
 

Technické údaje
Příkon 230V
Capacity S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Třída II(dvojitáizolace)
Otáčky(bezzatížení) 5000/min
Rozměrlistupily 210x30x2.6mm
Pokosný úhel 45° (vlevo a vpravo)
Úhel pro úpravu hran 45° (jen vlevo)
Meznírozměrzkracování
Pokos 0°, Úkos 0° 65x300 mm
Pokos 4, Úkos 45° 35x215 mm
Pokos 4, Úkos 0° 65x215 mm
Pokos 0°, Úkos 45° 35x300 mm
Váha 12.0 kg
Lpa (hladina akustického tlaku) 99.6+3 dB(A)
Lwa (hladina akustic. výkonu) 112.6+3 dB(A)
Vibrace 4.51+1.5 m/s
2
S6(25%)znamená,žepilajevkategorii
plynulého periodického provozu S6 – v
desetiminutovém provozním cyklu jsou 2,5 minuty
vestanovenézátěžia7,5minutbezzátěže.

Úroveňvibracíuvedenánazadnístranětohoto
manuáluspokynybylaměřenavsouladuse
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možnéjipoužítkesrovnáníjednohopřístrojes
druhýmajakopředběžnéposouzenívystavování
sevibracímpřipoužívánípřístrojekuvedeným
aplikacím.
- používánípřístrojekjinýmaplikacímnebos
jinýmčišpatněudržovanýmpříslušenstvím
můžezásadnězvýšitúroveňvystaveníse
vibracím.
- doba,kdyjepřístrojvypnutýnebokdyběží,
aleveskutečnostinenívyužíván,může
zásadněsnížitúroveňvystavenísevibracím.
Chraňtesepřednásledkyvibracítak,žebudete
dbátnaúdržbupřístrojeapříslušenství,budetesi
udržovattepléruceauspořádátesisvépracovní
postupy.
Vlastnosti
Obr. 1 a 2 a 3
1. Vypínač
3. Odblokovacítlačítko(Ochrannýkrytkotouče)
4. Krytuhlíkovéhokartáče
5. Pojistný kolík
6. Ochrannýkrytkotouče
7. Svěrkaproobrobek
8. Vodicí plocha
9. Knoflíkpronastavenířeznéhoúhlu
10.Zajišťovacítlačítko
11.Upevňovacísvorka
12.Rukojeťpronastaveníúhluzkosení
13.Přípojkaprosáčeknapiliny
14. Kolejnice
15. Úhel zkosení
16.Rukojeť
17. Kryt
18.Šroubpilovéhokotouče
19.Příruba
CZ
83
20. Šroub
21.Prodlužovacínástavce(levýapravý)
22.Blokovacítlačítkopilovéhokotouče
23. Šrouby
24.Vypínačlaseru
Obasah balení
1 Radiální pokosová pila
1 Sáčeknapiliny
1 Svěrka
1 Klíčprovýměnukotouče
3 Podpěrnátyč
1 Návodkpoužití
1 Bezpečnostnípokyny
1 Záručnílist
Zkontrolujtenářadí,volnédílyapříslušenství,zda
sepřidopravěnepoškodily.

ipoužívánívýrobkuvždypečlivě
dodržujtevšechnabezpečnostní
opaeníabezpečnostnípokynyuvedené
níže.

Nebezpečíúrazunebopoškození
materiálů.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
ZařízenítřídyII–dvojitáizolace–
zástrčkanemusíbýtzemněna
Nedovolte okolním osobám se
přibližovat.
Nositprostředkyochranyzrakuasluchu

Nářadízkontrolujte.Pokudněkterásoučástchybí,
jeohnutanebojinaknepoužitelnánebojestliže
nastalazávadanaelektrotechnickémzařízení,
nářadívypněteavytáhnětezástrčkuzezásuvky.
Předdalšímpoužívánímnářadíjetřebachybějící,
poškozenounebovadnousoučástvyměnit.
Knasazenířeznéhokotoučedodrážkyak
zajištěníopracovávanéhokusuprotipohybu
postupujtepodlepokynůuvedenýchníže.
• Proprácisivybertevhodnýkotouč.Výrobek
sloužívýhradněkřezánídřevaadřevěných
materiálůnebolehkýchkovů,jakojehliník.
Jiné materiály by mohly odskakovat, zachytit
sevkotoučinebovyvolatjinénebezpečné
situace.
• Šipkanakotouči,kterávyznačujesměr
pohybu, musí být orientována stejným
směremjakošipkananářadí.Zubykotouče
musejívepředupilysměřovatdolů.
• Zkontrolujte,zdajekotoučostrý,
nepoškozenýasprávněseřízený.Po
odpojenínářadíodsítězatlačtepoklopdolů.
• Ručněkotoučemotáčejteakontrolujte,zda
setočívolně.Uveďtenářadídopolohy45°a
opětzkontrolujte,zdasetočívolně.Pokud
kotoučdrhne,jetřebajejseřídit.
• Kotoučiúchytnéplochyudržujtevčistotě.
• Talířkotoučesemontujevždytak,abybyl
zářezutažensměremkekotouči.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny utahovací a
zajišťovacíprvkypevnéanikdenenípřílišná
vůle.
• Nikdynicneřežterukama.
• Opracovávanýpředmětvždyzatlačtena
zarážku,takabysepřiřezánínemohlvyklonit
nebootočit.Podopracovávanýmpředmětem
senesmějíhromaditžádnénečistoty.
• Dbejte,abysepopřeříznutínemohl
opracovanýpředměthýbat,napříkladztoho
důvodu,žejejplochanářadídostatečně
nepodkládá.
• Pokudneníopracovávanýpředmětdokonale
podložennářadím,použijtenějakoupodložku
nebojinénářadí.
• Všechnyopotřebenévložkystoluvyměňte.
• Používejtevýhradněkotoučedoporučené
výrobcem (EN-847-1).
• Vysokorychlostní(HS-HighSpeed)kotouče
nikdynepoužívejte.
• Dbejte,abyseodřezkydalyodkotouče
stranouodebírat;jinakbyjemohlkotouč
zachytit a vymrštit do okolí.
• Nikdyneopracovávejtevícepředmětů
najednou.
• Dávejtezvláštnípozor,řežete-livelké,velmi
maléneboobtížněopracovávatelné
předměty.
• Dávejtepozor,řežete-lispojesdvojitým
CZ
84
pokosem.
• Opracováváte-lidlouhépředměty,kterébyse
mohlypřeklopitazvrhnout,zajistětejedalšími
podložkami-deskami,stavěcíminůžkami
apod..
• Nikdyneopracovávejtepředmětytakmalé,že
jenenímožnobezpečněuchytit.
• Řežete-liprofily,jetřebapracovattak,aby
opracovávanýpředmětnemohlpodklouznout
akotoučsenemohlzablokovat.Profilovaný
předmětmusíležetnaplochonebosemusí
upevnitpřípravkemtak,abyseběhempráce
nemohlpřevrhnoutnebopodklouznout.
• Předmětykruhovéhoprůřezu,jakojekulatina,
jetřebauchytit,jinakbysemohlytočitahrozí
nebezpečí,žesevnichkotoučzachytí.
Předmětmusíbýtvždypomocívhodného
příslušenstvínebonástavceuchycenna
desceprotizarážce.
• Přesvědčtese,ževopracovávaném
předmětunejsouzaraženyžádnéhřebynebo
jinácizítělesa.

• Pracovníprostředíudržujtevčistotěa
pořádku.
• Dbejte,abybylopracovníprostředídobře
osvětleno.
• Uživatelmusíbýtopoužívání,seřizovánía
prácisnářadímpoučen.
• Proti vdechování škodlivého prachu a pilin
noste respirátor.
• Přivýměněkotoučenebořežete-lihrubý
materiál,mějtenarukourukavice.Nejlepšíje
uchovávatkotoučevezvláštníschránce,aby
se nikdo nemohl zranit.
• Pokudjenářadívybavenolaserem,nelze
tentolaservyměnitzalaserjinéhotypu.
Opravumůžeprovádětpouzevýrobcelaseru
nebooprávněnýodborník.
• Osobapracujícísnářadímbymělanosit
prostředkyochranysluchu,abysezmírnilo
případnépoškozenísluchu.
• Abysepředešlonehodězneúmyslného
zapnutínářadí,jetřebapředseřizováním
zarážkyčiřezacíhlavy,předvýměnou
kotoučečipříslušenstvínebopředúdržbou
vždynejprvevytáhnoutzástrčkuzezásuvky.
• Abystepředešlipřípadnémuúrazu
elektrickýmproudem,nikdyseběhem
zapínánízástrčkydozásuvkynijak
nedotýkejtekovovýchkolíků.
• Zástrčkuzezásuvkynikdynevytahujteza
šňůru.Dbejte,abysešňůranedostalado
kontaktu s oleji, ani s horkými nebo ostrými
předměty.
• Dokudsekotoučtočí,nikdynaněj
nenanášejtežádnýčisticínebomazací
prostředek.
• Nikdyznářadímnepracujtevblízkosti
hořlavýchkapalin,výparůneboplynů;mohlo
bydojítkpožáru.
• Používejtepouzeoriginálnípříslušenství;
pokudbybylojinéhopůvodu,mohlobyvám
způsobitúraz.
• Vždyvoltesprávnýkotoučsohledemna
opracovávaný materiál.
• Zajistěte,abyběhemprovozuřádněfungoval
výklopnýchránič.Musísevolněpohybovata
býtschopensesámzavřít.Nikdynesmíbýt
zaseknutývotevřenépozici.
• Nepracujte s materiály obsahujícími azbest.
• Pilovýkotoučchraňtepředúderyanárazy.Na
pilovýkotoučnevyvíjejtetlakzboku.


• Nikdy se nedívejte do svetelného paprsku
laseru.
• Svetelným paprskem laseru nikdy nemirte na
lidi ani na zvírata.
• Svetelným paprskem laseru nemirte na látky
sesilnýmodrazem.Rizikoodraženéhosvetla.
• Opravy laserového vysílace smí provádet
pouze kvalifikovaný pracovník nebo
profesionální opravár.
• Dolaserovéoptikynevkládejtežádnéhrubé
predmety.
• Laserovou optiku cistete mekkým a suchým
kartácem.

Předjakoukolivpracínastrojivyhněte
elektrickouzástrčku.
Zkontrolujte,zdajsouzabezpečenyvšechny
blokovacíanapínacízařízení:
• Rukojeťotočnéhostoluotočteprotisměru
hodinovýchručiček
• Strojposuňteúplněksobě
• Rukojeťotočnéhostoluotočtevesměru
hodinovýchručiček,čímžzablokujtefunkci
posuvu
• Odblokujtekolíknapravéstraněstroje
• Stisknětetlačítkovručce,čímžodblokujete
CZ
85
ochranupilovéhokotouče
• Strojposuňteúplnědolů
• Znovuzablokujtekolíknapravéstraněstroje
Strojzvedejtepouzezajehopevnoupodložku.

Pokudnářadípoužívátečasto,dávejtepozor,
abyste se z rutiny nedopustili chyby. Pamatujte,
žestačítrochupolevitvpozornosti,aběhem
zlomkuvteřinymůžedojítkúrazu.
• Nežzačneteřezat,přesvědčtese,žeje
ochranný poklop ve správné poloze.
• Nežuděláteprvnířez,nechtenářadíchvíli
běžet.Zaslechnete-linějakéneobvyklézvuky
nebopozorujete-lisilnéchvění,nářadí
vypněteavytáhnětezástrčkuzezásuvky,
potomzjistětepříčinuproblému.Dokud
příčinunezjistíteazávaduneodstraníte,
nářadínezapínejte.
• Dbejte,abyodřezeknemohlvmístě
uváznout,nedržtejejanezajišťujtejejproti
zarážce.Jepotřeba,abysemohlvolně
pohybovatpodélkotouče.Pokudbytomutak
nebylo,mohlbysekotoučemzachytita
vymrštit do prostoru.
• Nedávejterucetak,abysepřináhlémpohybu
mohlajednanebooběrucedostatdostykus
kotoučem.
• Nežzačneteřezat,nechtenářadírozběhnout
senaplnéotáčky.
• Řezacíhlavutisknětedolůtak,abysemotor
nepřetěžovalakotoučsenemohlzadřít.
• Pokudpotřebujeteodstranitzadřenýmateriál,
nechtenejprvekotoučsezcelazastavit,
vypnětemotoravytáhnětezástrčkuze
zásuvky.
• Kdyžjstesřezánímhotovi,nechteřezací
hlavudole,nářadívypněte,anežzněj
sundáteruce,vyčkejte,dokudsevšechny
točivésoučástinezastaví.
Motor
• Nářadísepřipojujeksíti220/230V~.
• Pokudmotornenaběhne,okamžitěvypínač
pusťte,vytáhnětezástrčkuzezásuvkya
zkontrolujte,jestlisekotoučmůževolně
otáčet.Jestližeano,pokustesenářadíopět
spustit.
Abystepředešlipoškozenímotoru,je
ebajejpravidelněčistitodpilin,hoblina
prachu,abysemohlsprávněchladit.
• Jestližesemotorběhemřezánínáhlezastaví,
pusťteokamžitěvypínačauvolnětekotoučz
opracovávanéhopředmětu;potommůžetev
řezánípokračovat.
• Pokudbystepoužívalidlouhékabelyomalém
průřezu,mohlobypoklesnoutnapětí,s
následnými problémy s motorem.
• Kabelodélcedo15metrůmusímítprůřez1,5
mm
2
.
• Kabelodélce15až40metrůmusímítprůřez
2,5 mm
2
.


Obr. 1 a 2
• Jedennástavec(21)nasaďtenanářadí
napravo, druhý nalevo.
• Uvolněteuzamykacíšrouby(23)avložte
vodicítyčedootvorů.
• Opětutáhněteuzamykacíšrouby(23).
• Svěrkunaopracovávanýpředmět(7)usaďte
nalevénebopravéstraněnářadí.
• Uchopterukojeťaposuňtepilukousekdolůa
potompovytáhnětetrn(5)tak,abysenářadí
uvolnilo.
Pozn.:Nikdypilunepoužívejtebeznástavců.
Dbejte,abybylysprávněnamontovány.
Upevněnípodpůrnéhodržáku.
- Upevnětepodpůrnýdržákdopřepážkyv
blízkosti základny.
- Utáhnětešroub,abystepodpůrnýdržák
zajistili.

Zbezpečnostníchdůvodůjetentostrojvybaven
vložkouvodicíhodorazu,kterájeurčenak
používánípřiřezánírovnýchpříčnýchřezů.
• Přiřezánírovnýchpříčnýchřezůmusízůstat
vložkavodicíhodorazunamontovánanastroji
(obr. 6).
• Přiřezánípokosovýchřezůmusíbýtvložka
vodicíhodorazuodstraněnazestrojedle
obrázku (obr. 7).
• Přiřezáníšikmýchřezůmusíbýtvložka
vodicíhodorazuodstraněnazestrojedle
obrázku (obr. 7)

Obr. 4
Používejtepouzeostréanepkozené
kotouče.Pokudbybylkotoučnaštíplý
CZ
86
neboohnutý,okamžitějejvyměňte.
• Ujistětese,žezástrčkanenízapojenado
zásuvky.
• Hlavunářadíuzamknětevnejvyššípoloze.
• Poklop(6)posuňtedolů.Zatlačtezápadku
kotouče(22)apomocídodanéhoklíče
odšroubujtešroub(18)(vesměruhodinových
ručiček).
• Sejmětetalířkotouče(19)akotoučvyměňte.
Dbejte,abystekotoučdonářadínasadili
správně,tj.tak,abyšipkanakotouči
ukazovalavesměruhodinovýchručiček.
• Nasaďtezpěttalíř(19)azatlačtezápadku
(22)ašroub(18)opětpevnězašroubujte.

• Knoflík(9)povolteopůlotáčkyvesměru
hodinovýchručiček.
• Pootočtenářadíopožadovanýúhel(úhellze
odečístvepředunářadí).
• Knoflík(9)otočenímopůlotáčkyprotisměru
hodinovýchručičekutáhněte.

Obr. 2 + 3
• První úhel nastavte, jak je popsáno pro
nastavenířeznéhoúhluvýše.
• Knoflík(12)otočteprotisměruhodinových
ručiček,nastavtepožadovanýúhel(dáse
odečístnanářadívzadu)aknoflík(12)
otočenímvesměruhodinovýchručičekopět
utáhněte

Obr. 1
• Přesvědčtese,žejezástrčkaodpojenaod
sítě!
• Plochým šroubovákem odšroubujte kryty (4).
Uhlíkovékartáčkyvyměňtezanové,stejného
typu.Kryty(4)opětpevněnašroubujte.
Pozn.:Vyměňujtevždyobakartáčkysoučasně.
Nikdynepoužívejtejedenkartáčekstarýajeden
nový.

Obr. 3
Úchytsáčkuzatlačteaposuňtedootvoruna
zadníčástinářadí.Kdyžúchytpustíte,zůstane
sáčeknasazený.

Jak spilou pracovat
Obr. 1
Předpoužitímvždyzkontrolujte,jestli
nenínapilenějakázávada!
• Nastavtenanářadípožadovanýúhelřezání.
• Zapojtezástrčkudozásuvky.
• Opracovávanýpředmětsvěrkami(7)upnětea
přesvědčtese,žejenamístěupnutdobře.
• Materiálnalevéstraněpevnědržtea
současnědbejte,abystesezdržovaliv
bezpečnévzdálenostiodkotouče.
• Vypínačem(1)nářadízapněte.
• Nežsekotoučemdotkneteopracovávaného
předmětu,nechtenářadírozběhnoutnaplné
otáčky.
• Knoflíkem(3)zvednětezámekochranného
krytu.
• Piluteďspusťtepomaludolů,takabyse
kotoučprořezávalopracovávaným
předmětemaždožlábkuvdesce.Napilu
nijaknetlačte.Nechtepilečas,abyse
opracovávanýmpředmětemprořezala.
• Nářadíopětjemnězvedněteapusťtevypínač
(1),abysenářadívypnulo.

Obr. 2
Musíbýtstrojpevněnamontovanýna
pracovním stolu.
Funkciposuvupoužijteprořezáníširokých
obrobků:
• Obrobekupevnětenamístěpomocísvěráku
• Knoflík(10)otočenímopůlotáčkyprotisměru
hodinovýchručičekutáhněte.
• Strojposuňteúplněksobě
• Pomocívypínačezapnětestroj
• Pilupomaluspouštějtedolů,abypilovýkotouč
začalřezatobrobek
• Strojpomaluposuňtedozadu(vesměru
vodicí plochy)
• Strojznovujemnězvedněteavypněteho
uvolněnímvypínače

Předtím,nežzačneteprovádětjakoukoliv
údržbuzařízení,seesvěte,že
CZ
87
nářadínenípřipojenoksíti.

Nečistotymohoupoškoditkolejniceatímiprovoz
stroje.
• Kolejnicepravidelněčistěteměkkýmhadrem.
• Nakolejnicepoužijtekapkumazacíhooleje
• Pokosovoupiluposuňtedopředuadozadu,
aby se olej dostal na celé kolejnice
NářadífirmyFermjekonstruovánotak,aby
dlouhodoběbezproblémůfungovalopřiminimální
údržbě.Ktomu,abyvámnářadívydrželoco
nejdéle,jepravidelněčistěteapoužívejteje
jenomsprávnýmzpůsobem.

Obr. 2b
Laserzapnětestlačenímvypínače24.
Lasersevypínástlačenímvypínače24.

 
• Zástrčkanenízapojenadosítě
• Přívodníšňůrajepřerušena
• Vypínačjevadný.Dejtenářadíkesvému
dealerovi firmy Ferm do opravy.
 
• Jetřebanabrousitkotouč
• Kotoučjenasazenobráceně(zezadu
dopředu)
• Kotoučjezanesenplastemnebopilinami
• Kotoučjeproopracovávanýpředmět
nevhodný
 
• Odstranit piliny, hobliny a prach
 

• Prodlužovacíkabeljepřílištenkýresp.dlouhý
• Napětívsítinedosahuje230V
 
• Poškozenýkotouč
 
• Jsouzanesenyvětracíotvory.Vyčistěteje
suchýmhadříkem.
 
• Jsouopotřebenyuhlíkovékartáčky.Vyměňte
je,neboseporaďtesesvýmdealeremfirmy
Ferm.

Krytnářadíměkkoutkaninoupravidelněčistěte,
nejlépepokaždémpoužití.Dbejte,abyseve
větracíchotvorechnehromadilprachanečistoty.
Ulpělénečistotyodstraňteměkkoutkaninou
smočenouvmýdlovévodě.Rozpouštědla,
jakojebenzen,alkohol,čpavekapod.,nikdy
nepoužívejte,mohlabynaleptatplastovédíly.
Mazání
Zařízenéžádnézvláštnímazánínevyžaduje.

Vznikne-lizávadananěkterésoučástce,
napříkladvlivemopotřebení,kontaktujteprosím
servisníadresuuvedenounazáručníkartě.Na
zadnístraněnávodunalezneteschematický
nákres,kterésoučástkylzeobjednat.

Abysepředešlopřípadnémupoškození
připřepravě,dodávásevýrobekvpevném
obalu.Nakolikjetomožné,jeobalzhotoven
zrecyklovatelnýchmateriálů;protovyužijte
možnostídátobalrecyklovat.Pokudnářadí
natrvalovyřazujeteasipořizujetesinové,
dopravte starý výrobek k místnímu dealerovi firmy
Ferm; ten se postará o jeho ekologicky šetrnou
likvidaci.
Vadnýanebovyhozenýelektrickýči
elektronickýístrojmusítdodánna
íslušnérecyklnímíst.

Záručnípodmínkyjsouuvedenyvzáručnímlistu
nazadnístranětohotonávodukpoužití.
Výrobekanávodkobsluzepodléhajízměnám.
Technickéúdajejemožnézměnitbez
předchozíhoupozornění.
SL
88


Ferm
Znakupomstepridobiliodličenizdelek,kiga
dobavljajovodilnievropskipooblaščeniprodajalci.
Vsi izdelki, ki so dobavljeni od Ferm-a, so bili
izdelani po najvišjih standardih izvedbe in
varnosti; kot sestavni del naše filozofije izvajamo
odličnestoritvezastranke,karpodpiramoz
razširjeno garancijo.
Upamo,dabostevrstoletuživalipriuporabitega
izdelka.
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na
straneh 2-3.
Pred uporabo orodja pozorno preberite
navodila za delovanje. Spoznajte funkcije
in osnovno delovanje tega orodja. Servis
orodja glede na ta navodila zagotavlja,
da bo le-to vedno delovalo pravilno.
Navodila za delovanje in spremno
dokumentacijoshranjujtevbližiniorodja.
Predvidena uporaba
Toelektričnoorodjeseuporabljakotnepremičen
strojzaravnerezepodolžiniinprečnovles.
Možnisovodoravnizajeralnikoti-45°do+45°in
tudinavpičnipoševnikoti-45°.
Vsebina
1. Informacije o napravi
2. Varnost
3. Dodatki za namestitev
4. Delovanje
5. Servis&Vzdrževanje


Napetost 230 V
Zmogljivost S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Strojni razred II (dvojna izolacija)
Obrati, prosti tek 5000/min
Dimenzije rezila 210x30x2.6mm
Kot za zajero 45° (levo in desno)
Kot za nagib 45° (samo levo)
Največjarezalnazmogljivostpresnežage
Zajera 0°, Nagib 0° 65x300 mm
Zajera 45°, Nagib 45°35x215 mm
Zajera 45°, Nagib 0° 65x215 mm
Zajera 0°, Nagib 4 35x300 mm
Masa 12.0 kg
Hrup v prostem teku 99.6+3 dB(A)
Hrup pri nazivni obremenitvi 112.6+3 dB(A)
Stopnja tresenja 4.51+1.5 m/s
2
S6 (25%) to prikazuje, da je naprava tipa s6, ki
omogočaneprekinjenodelovanje-v
delovnihciklih10minut,2,5minutepridoločeni
obremenitvi in 7,5 minut brez obremenitve.
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena
v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN60745;uporabitijojemogočezaprimerjavo
različnihorodijmedsebojinzapredhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
- uporabaorodjazadrugačnenameneali
uporabaskupajzdrugimi,slabovzdrževanimi
nastavkilahkoznatnopovečaraven
izpostavljenosti
- čas,kojeorodjeizklopljenoalikoteče,
vendar z njim ne delamo, lahko znatno
zmanjša raven izpostavljenosti
Predposledicamivibracijsezaščititezvzdrže-
vanjemorodjainpripadajočihnastavkov,tertako,
da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa
organizirani

Sliki 1 in 2 in 3
1. Stikalo vklop/izklop
3. Deblokirnigumb(Zaščitnipokrovžaginega
lista)
4. Pokrivnagrafitnakrtačka
5. Blokiranizatič
6. Zaščitnipokrovžaginegalista
7. Spona za obdelovanca
8. Vodilnazaščita
9. Gumbzanastavljanjekotažage
10. Zaklepni gumb
11. Spona pritrdilnega gumba
12.Ročajzanastavljanjepoševnegakota
13.Povezavazavrečozaprah
14.Drsnatračnica
15. Poševni kot
16.Ročaj
17. Pokrov
18.Vijakzmaticožaginegalista
19. Prirobnica
SL
89
20. Vijak
21. Razširitvena dela (levi in desni)
22.Blokirnigumbzažaginlist
23. Vijaki
24. Stikalo za vklop/izklop laserja
Vsebina pakiranja
1 Radialnazajeralnažaga
1 Vrečazaprah
1 Objemka
1 Ključzazamenjavorezila
3 Podporna palica
1 Navodila za uporabo
1 Varnostni napotki
1 Garancijski list
Preverite,alisobilinaprava,premičnideliin
dodatki med prevozom poškodovani.

Med uporabo naprave vedno pozorno
sleditepriloženimvarnostnimukrepomin
spodnjim varnostnim napotkom.
Informacije o izdelku
Nevarnost telesne poškodbe ali
poškodbe materiala.
Označujenevarnostelektričnegaudara.
Oprema razreda II – dvojno izolirano –
vtičnepotrebujeozemljitve
Opazovalci se naj nahajajo na varni
razdalji.
Nositezaščitozaočiinušesa

Preglejtenapravo.Čedelinapravemanjkajo,
sozvitialikakodrugačeneuporabni,alipride
doelektričneokvare,izključitenapravoin
odstranitevtičizelektričnevtičnice.Predponovno
uporabonapravezamenjajtevsemanjkajoče,
poškodovane ali pokvarjene dele.
Zanamestitevrezilavrežoindapreprečite
premikanje obdelovanega materiala, sledite
spodnjim navodilom.
• Izberitedeluprimernorezilo.Rezilopresečne
žageuporabitelezažaganjelesainlesnih
izdelkovalizažaganjelahkihkovinkotje
aluminij.Ostalimaterialilahkoodskočijo,se
zapnejovreziloalipovzročijodrugenevarne
situacije.
• Puščicanarezilu,kioznačujesmervrtenja,
morakazativistosmerkotpuščicana
napravi. Zobci rezila morajo biti na sprednji
stranižageobrnjeninavzdol.
• Zagotovite, da je rezilo ostro, brez poškodb in
pravilnoporavnano.Poizključitvinaprave
potisnite varovalni okrov navzdol.
• Z roko obrnite rezilo in preverite, ali se
nemotenovrti.Napravonamestitevpoložaj
45° in ponovno preverite, ali se rezilo
nemotenovrti.Česereziločesarkolidotakne,
ga morate prilagoditi.
• Rezilo in površina za pripenjanje objemk naj
bočista.
• Prirobnicarezilamorabitivednonameščena
z zarezo pritrjeno proti rezilu.
• Zagotovite, da so vse naprave za napenjanje
inzaklepivarniterdanobendelnatopreveč
ne vpliva.
• Prižaganjuneuporabljajtelevašihrok.
• Obdelovanimaterialvednomočnopritisnite
protizapori,dasemedžaganjemnemore
nagniti ali obrniti. Pod obdelovanim
materialomsenesmejonabiratinečistoče.
• Zagotovite, da se obdelovani material po
žaganjunemorepremakniti,kerganpr.
površina naprave ne bi v celoti podpirala.
• Zažaganjematerialov,kinisopodprtipo
celotni površini, uporabite podlogo ali drugo
napravo.
• Zamenjajte katerikoli obrabljeni vstavni del
mize.
• Uporabitelerezila,kijihpriporočaizdelovalec
(EN-847-1).
• Nikoli ne uporabljajte HS (visoko hitrostnih)
rezil.
• Zagotovite, da lahko odrezane dele odstranite
stran od rezila, saj se lahko v nasprotnem
primeru zapnejo v rezilo in letijo naokrog.
• Nikolinežagajtevečkotenegakosa
materiala naenkrat.
• Kožagatevelike,zelomajhnealiokornekose
materiala, bodite izjemno previdni.
• Boditeprevidni,kožagatedvokotnesklope.
SL
90
• Zažaganjedolgihkosovmateriala,kiselahko
prevrnejoalipaprevrnejonapravo,čeniso
primerno pritrjeni, uporabite dodatne opore
(mize, podstavke in podobno).
• Napravenikolineuporabljajtezažaganje
materialov,kisotakomajhni,dajihnimogoče
varno pritrditi.
• Medžaganjemprofilnihdelovmoratedelo
izvršiti tako, da del materiala ne more zdrsniti
na stran in da se rezilo ne more zatakniti.
Profilirandelmaterialamoraležatiploskoali
pagamoratepritrditiznastavkom,kiprepreči
prevrnitev ali drsenje materiala.
• Oble dele materiala, kot so npr. cevi, morate
dobro pritrditi, ker se v nasprotnem primeru
lahkoobračajo,obstajapatudinevarnost,da
se v njih zatakne rezilo. Z uporabo primernih
dodatkov ali nastavkov kos materiala vedno
držitenamiziinprotizapori.
• Zagotovite, da obdelovani material ne vsebuje
žebljevalidrugihtujkov.
Varnost uporabnika
• Zagotovite,daimatečistoinurejenodelovno
okolje.
• Zagotovite, da je delovno okolje dobro
osvetljeno.
• Uporabnik naprave se mora seznaniti z
uporabo, prilagoditvijo in delovanjem naprave.
• Uporabite masko ali pokrov proti prahu, da
preprečitevdihavanje(škodljivega)prahu.
• Medmenjavanjemrezilaalikožagategrobe
materiale, nosite rokavice. Rezila je najbolje
hranitiločeno,dapreprečitepoškodbe.
• Ko je naprava opremljena z laserjem, le-tega
nemoretezamenjatizdrugačnimtipom
laserja. Popravila lahko izvaja le izdelovalec
laserja ali priznan specialist.
• Uporabniknajvednonosizaščitozaušesa,
da zmanjša poškodbe sluha.
• Dapreprečitepoškodbe,dokaterihbiprišlo
zaradislučajnegavklopanaprave,morate
vednoodstranitivtičizvtičnicepreden
namestite zaporo ali rezalno glavo, ko
menjate rezila ali dodatke in med
vzdrževanjemnaprave.
• Dapreprečiteelektričnesunke,kovklapljate
vtičvelektričnovtičnico,senesmetena
nikakršennačindotikatikovinskihpolovvtiča.
• Zaodstranitevtičaizvtičnicenikoline
uporabitekabla.Kabeldržitestranodolja,
vročineinostrihrobov.
• Med vrtenjem rezila nanj nikoli ne nanašajte
čistilnihalimazivnihsredstev.
• Dapreprečitepožar,napravenikoline
uporabljajtevbližinivnetljivihtekočin,hlapov
ali plinov.
• Vedno uporabljajte originalne dodatke:
neoriginalnidodatkilahkopovzročijo
poškodbe.
• Vedno izberite primerno rezilo glede na
material,kiželitežagati.
• Meddelommoranihajočevarovalopravilno
delovati. Premikati se mora prosto in se
zapretisamoodsebe.Nihajočevarovalone
smebitiblokiranovodprtipoložaj.
• Ni dovoljeno obdelovati materialov, ki
vsebujejo azbest!
• Žaginlistzaščititepredudarciinšoki.Ne
ustvarjajtestranskegapritiskanažaginlist.

• Nikolineglejtevsvetlobnižareklaserja.
• Nikolineusmerjajtesvetlobnegažarkalaserja
vljudialiživali
• Neusmerjatesvetlobnegažarkavodbojne
materiale. Nevarnost odbojne svetlobe.
• Laserskižareklahkopopravljalekvalificirano
/ ali profesionalno osebje.
• V optiko laserja ne vstavljajte nobenih trdih
predmetov.
• Optiko laserja ocistite z mehko in suho krtaco.

• Nikolineglejtevsvetlobnižareklaserja.
• Nikolineusmerjajtesvetlobnegažarkalaserja
vljudialiživali
• Neusmerjatesvetlobnegažarkavodbojne
materiale. Nevarnost odbojne svetlobe.
• Laserskižareklahkopopravljalekvalificirano
/ ali profesionalno osebje.
• V optiko laserja ne vstavljajte nobenih trdih
predmetov.
• Optiko laserja ocistite z mehko in suho krtaco.
Prevoz
Pred izvajanjem del na stroju izvlecite
omrežnivtič.
Preverite, ali so vse zapore in napenjalne naprave
varno nastavljene:
• Zavrtiteročajvrtilnemizavnasprotnismeri
urnega kazalca.
• Stroj do konca potisnite proti sebi.
• Zavrtiteročajvrtilnemizevsmeriurnega
SL
91
kazalca in tako blokirajte drsno funkcijo.
• Odblokirajtezatičnadesnistranistroja.
• Potisnitegumbvročajintakoodblokirajte
zaščitožaginegalista.
• Stroj do konca potisnite na dol.
• Ponovnoblokirajtezatičnadesnistranistroja.
Stroj je dovoljeno dvigovati le s trdno spodnjo
ploskvijo stroja.

Ob pogosti uporabi naprave ne dopustite napak,
dokaterihbiprišlozaradiobičajnegapoteka
dela. Zapomnite si, da lahko le rahlo zmanjšanje
koncentracijevtrenutkupovzročiresne
poškodbe.
• Predzačetkomžaganjazagotovite,daje
varovalniokrovvpravilnempoložaju.
• Predprvimrezomnajnapravakratekčas
obratujebrezobremenitve.Čezaznate
kakršnekolineobičajnezvoke,aliopazite
močnetresljaje,izklopitenapravo,odstranite
vtičizvtičniceterugotovitevzroktežave.
Napravenevključitedoklerneodkrijete
vzroka in odpravite napake.
• Zagotovite,daseodžaganikosmaterialane
zataknenamestu,ganedržitealipripenjajte
ter ga ne pritrdite proti zapori. Mora se
neoviranopremikativzdolžstranirezila.Četo
nimogoče,selahkoobdelovanikosimateriala
zataknejo v rezilo in letijo naokrog.
• Vaših rok ne polagajte tja, kjer bi zaradi
nenadnega giba ena ali obe roki lahko prišli v
stik z rezilom.
• Predžaganjemnajnapravadelujeznajvečjim
številom obratov.
• Rezalno glavo potisnite navzdol tako, da
motor ni preobremenjen in se rezilo ne
zatakne.
• Čemorateodstranitizagozdenimaterial,
najprej dopustite, da se rezilo popolnoma
ustavi,izklopitemotorinodstranitevtičiz
vtičnice.
• Pokončanemžaganjunajrezalnaglava
ostanevspodnjempoložaju,napravo
izklopiteterpočakajte,dasevsipremičnideli
ustavijo preden z naprave odstranite vaše
roke.
Motor
• Napravovključitevvtičnicoz220/230V.
• Česemotornezažene,nemudomasprostite
stikalo.Izvlecitevtičizelektričnevtičnice:
Zagotovite, da se lahko rezilo nemoteno
obrača.Čese,poskusitesponovnim
zagonom naprave.
Daprepritepoškodbemotorja,znjega
redno odstranjujte drobce in prah, da
zagotovite pravilno hlajenje.
• Čemedžaganjemmotornenadomapreneha
delovati, nemudoma izpustite stikalo. Material
odstranitezrezilainnadaljujtezžaganjem.
• Uporaba dolgih kablov s premajhnim
premeromlahkopovzročipadecnapetosti,
karlahkovodidotežavzmotorjem.
• Pridolžinahdo15metrovmorateuporabiti
kabel s premerom 1,5mm
2
.
• Pridolžinahmed15in40metrimorate
uporabiti kabel s premerom 2,5mm
2
.


Sliki 1 in 2
• Enegaodrazširitvenihdelov(21)položitena
desno stran naprave, drugega pa na levo
stran naprave.
• Sprostite zapiralne vijake (23) in v odprtine
vložitevodilnepalice.
• Ponovno privijte zapiralne vijake (23).
• Namestite objemko za obdelovani material (7)
na levo ali desno stran naprave.
• Držiteročajinžagopočasipomikajtenavzdol
ter nato rahlo izvlecite zaponko (5), da
omogočiteprostogibanjenaprave.
Opomba:Presečnežagenikolineuporabljajte
brezpriloženihrazširitvenihdelov.Zagotovite,da
stapravilnonameščena.
Vodilno varovalo
Zaradi varnosti je naprava opremljena z vodilnim
varovalom, ki ga morate namestiti pri rezanju
ravnihprečnihrezov.
• Za ravne reze mora biti vodilno varovalo
obveznonameščenonastroju(slika6).
• Za rezanje zajer, morate vodilno varovalo
obvezno odstraniti s stroja, kot je prikazano
(slika 7).
• Za poševne reze morate vodilno varovalo
obvezno odstraniti s stroja, kot je prikazano
(slika 7)
SL
92

• Montažnokonzolonamestitevrežona
zadnjemdelupodnožja.
• Privijte vijak in pritrdite podporno konzolo na
podnožje.

Slika 4
Uporabljajte le rezila, ki so ostra in
nepoškodovana. Nemudoma zamenjajte
okrena ali zvita rezila.
• Zagotovite,dasevtičnenahajavelektrični
vtičnici.
• Glavonapravezaklenitevnajvišjempoložaju.
• Okrov (6) pomaknite naprej. Potisnite
medzaklep rezila (22) in odvijte vijak (18) s
priloženimključem(vsmeriurinegakazalca).
• Odstranite prirobnico rezila (19) in zamenjajte
rezilo. Zagotovite, da je rezilo pravilno
nameščenonanapravo:puščicanarezilunaj
kaževsmeriurinegakazalca.
• Ponovno namestite prirobnico (19) in potisnite
medzaklep (22) navznoter ter ponovno
pritrdite vijak.

• Odvijte gumb (7) s polovico obrata v smeri
urinega kazalca.
• Napravoobrnitenaželenikot(kotlahko
razberete s sprednjega dela naprave).
• Privijte gumb (7) s polovico obrata v nasprotni
smeri urinega kazalca.

Slika 2 + 3
• Nastavite prvi kot, tako kot je opisano pri
prilagoditvikotažaganja(zgoraj).
• Obrnite gumb (12) v nasprotni smeri urinega
kazalcainnatonastaviteželenikot(kiga
lahko razberete z zadnje strani naprave).
Zatem ponovno privijte gumb (12) z
obračanjemvsmeriurinegakazalca.

Slika 1
• Zagotovite,dasevtičnenahajavelektrični
vtičnici.
• Odvijtepokrove(4)zizvijačem.Nadomestite
karbonske metlice z isto vrsto metlic. Trdno
privijte pokrove (4).
Opomba: Vedno zamenjajte obe karbonski metlici
hkrati. Nikoli hkrati ne uporabljajte starih in novih
metlic.

Slika 3
Pritisnitezaponkovrečezaprahinjopotisnitena
odprtinonazadnjistraninaprave.Vrečazaprah
ostane na mestu, ko sprostite zaponko.


Slika 1
Pred uporabo vedno poglejte, ali
obstajajo okvare ali napake!
• Nanapravinastaviteželenikotžaganja.
• Vtičvstavitevelektričnovtičnico.
• Z uporabo objemk (7) pritrdite obdelovani
material: zagotovite, da je material dobro
pritrjen na mestu!
• Nalevistranimočnodržitematerialinhkrati
pazite, da ohranite varno razdaljo do rezila
žage.
• Napravo vklopite s stikalom (1).
• Zagotovite,darezilodosežepolnohitrost
vrtenja preden se dotakne kosa materiala, ki
gaželitežagati.
• Uporabite gumb (3), da dvignete zaklep
zaščitnegapokrova.
• Natopočasipribližajterezilo,takodareže
skoziobdelovanimaterialingreskozirežov
mizi.Nažagonepritiskajte.Napravidajtečas,
daprežagakosmateriala.
• Rezilospetpočasidvigniteinizključite
napravo, tako da izpustite stikalo (1).
Uporaba drsne funkcije
Slika 2
Stroj s primernimi vijaki trdno pritrjen na
delovni pult.
Drsnofunkcijouporabljajtezažaganješirokih
obdelovancev:
• Obdelovanca s spono pritrdite na mesto.
• Privijte gumb (10) s polovico obrata v
nasprotni smeri urinega kazalca.
• Stroj do konca potisnite proti sebi.
• Sstikalomvključitestroj.
• Počasispustitežagodol,takodažaginlist
SL
93
zarežeskoziobdelovanca.
• Strojpočasipotisnitenazaj(vsmerivodilne
zaščite).
• Ponovnoprevidnodvignitestrojingaizključite
tako, da sprostite stikalo.

Za vklop laserja pritisnite stikalo za vklop/
izklop 24.
Za izklop laserja pritisnite stikalo za vklop/
izklop 24.

Vedno zagotovite, da naprava ni
priključenanaelektrnoomrežje,ko
izvajatekakršnokolivzdrževanje
mehanizma.

Umazanijalahkopoškodujedrsnetračniceins
tem delovanje stroja.
• Drsnetračnicerednočistitezmehkokrpo.
• Nadrsnetračnicenanesitenekajkapljic
podmazovalnega olja.
• Premaknitezajeralnožagonaprejinnazaj,
tako da se olje nanese po celotni površini
tračnic.
Naprave Ferm so izdelane tako, da brez
težavdelujejodaljšeobdobjezminimalnim
vzdrževanjem.Zrednimčiščenjemnapravein
s pravilno uporabo lahko pripomorete k daljši
življenjskidobivašenaprave.

 
• Vtičanivvtičnici
• Napajalni kabel je prekinjen
• Stikalo je pokvarjeno. Napravo nesite na
popravilo k vašemu prodajalcu Ferm.
 
• Rezilo morate nabrusiti
• Rezilojenameščenoodzadajnaprej
• Reziloovirasmolaaliostankižaganja
• Reziloniprimernozažaganjemateriala,kiga
uporabljate
 
• Drobce in/ali prah morate odstraniti
 
• Podaljšek je pretanek in/ali predolg
• Napetostomrežjajemanjkot230V
 
• Rezilo je poškodovano
 
• Režezazračenjesozamašene.Očistitejihs
suho krpo.
 
• Karbonske metlice so obrabljene. Zamenjajte
karbonske metlice ali se posvetujte z vašim
prodajalcem Ferm.

Pomožnostipovsakiuporabizmehkokrpo
očistiteohišjenaprave.Zagotovite,davrežah
zazračenjeniprahuinumazanije.Trdovratno
umazanijo odstranite z mehko krpo, ki ste jo
namočilivmilnovodo.Nikolineuporabljajtetopil
kot so bencin, alkohol, amoniak, itd. Takšna topila
lahkopoškodujejoplastičnedele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličiteservisnoslužbo.Naslovjeoznačenna
garancijskemlistu.Nazadnjistranitegapriročnika
jepovečanprikazposameznihdelov,kijihlahko
naročite.
Okolje
Dabimedprevozompreprečilipoškodbe
naprave,jele-tadostavljenavčvrstiembalaži.
Kjerjemogoče,jeembalažasestavljenaiz
obnovljivihmaterialov,zatoizkoristitemožnost
recikliranjaembalaže.Konapravozamenjate,
nesite staro k vašemu lokalnemu prodajalcu
Ferm. Tam jo bodo obravnavali na okolju prijazen
način.
Vadnýanebovyhozenýelektrickýãi
elektronickýpfiístrojmusítdodánna
íslušnérecyklaãnímíst.
Garancija
Garancijske pogoje preberite na garancijskem
listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za
uporabo.
PL
94
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila.


KupująctenproduktuzyskaliściePaństwo
doskonałeurządzeniedostarczoneprzez
jednegozwiodącychproducentówwEuropie.
WszystkieurządzeniaFermsąprodukowane
zgodnieznajwyższyminormamiwydajnościi
bezpieczeństwa.Częściąnaszejfilozofiijest
zapewnianiedoskonałejobsługiklientawspartej
nasząpolitykągwarancyjną.
Mamynadzieję,żebędzieciePaństwoz
przyjemnościąkorzystaliztegoproduktuprzez
wiele lat.
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2-3.
Przedrozpoczęciemużytkowania
urdzeniauważnieprzeczytajinstrukcję
obsługi.Zapoznajsięzfunkcjamii
podstawamiobsługiurządzenia.
Przeprowadzajnaprawyikonserwację
urządzeniezgodniezinstrukcją,aby
zapewnićjegopoprawne
funkcjonowanie.Instrukcjęobsługii
pozostałądołączonądokumentację
należyprzechowywaćwpobliżu
urządzenia.

Stacjonarneurządzenieelektryczne
przeznaczonedowzdłużnegoipoprzecznego
piłowaniadrewna.Możliwejestwykonywanie
cięciaukosowegopodkątemod-45°do+45°w
poziomie oraz od -45° w pionie.

1. Informacjeourządzeniu
2. Bezpieczeństwo
3. Montażiakcesoria
4. Funkcjonowanie
5. Serwisiutrzymanieurządzenia


Napcie230V~
Moc S1: 1200W/S6: 1500W (25%)
Klasaurdzenia II(podwójnaizolacja)
Prędkośćobrotowabezobcżenia 5000/min
Wymiarytarczytnącej 210x30x2.6mm
Kątdocięciaukośnego 45°(lewyiprawy)
PL
95
Kątdocięciapodkątem 45°(tylkolewy)
Maksymalnazdolnośćcięciawpołożeniuukośnicy:
Kątukośny0°,Kątpochylenia0° 65x300mm
Kątukośny45°,
Kątpochylenia45° 35x215mm
Kątukośny45°,Kątpochylenia0° 65x215mm
Kątukośny0°,Kątpochylenia45° 35x300mm
Ciężar 12,0kg
Lpa(ciśnienieakustyczne) 99.6+3dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 112.6+3 dB(A)
Poziom wibracji 4.51 m/s
2
S6(25%)Tensymbolwskazujenamaszynętypu
S6ociągłejobsłudzeiokresowejpracy
–na10-minutowycyklobsługiskładająsię2,5
minutypracyprzyobciążeniuznamionowym
i7,5minutbezobciążenia.
Poziom wibracji
Poziomemisjiwibracjipodanynakońcutej
instrukcjizostałzmierzonyzgodnieztestem
standaryzowanympodanymwEN60745;może
służyćdoporównaniajednegonarzędziazinnym
ijakoocenawstępnanarażenianawibracjew
trakcieużywanianarzędziadowymienionych
zadań
- używanienarzędziadoinnychzadań,lubz
innymialboźleutrzymanymiakcesoriami,
możeznaczącozwiększyćpoziomnarażenia
- przypadki,kiedynarzędziejestwyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania,mogąznaczącozmniejszyćpoziom
narażenia
Należychronićsięprzedskutkamiwibracji
przezkonserwacjęnarzędziaijegoakcesoriów,
zakładanierękawiciwłaściwąorganizacjępracy

Rys. 1 i 2 i 3
1. Włącznik
3. Przyciskzwolnieniablokady(Osłonaostrza)
4. Osłonaszczotkiwęglowej
5. Kołekblokujący
6. Osłonaostrza
7. Zacisk obrabianego przedmiotu
8. Szczelinaprowadząca
9. Pokrętłoregulacjikątapiłowania
10.Pokrętłoblokujące
11.Zaciskblokującypokrętła
12.Uchwytregulacjikątapiłowaniaukosowego
13.Przyłączeworkanapył
14.Szynaślizgowa
15.Kątpiłowaniaukosowego
16. Uchwyt
17.Osłona
18.Śrubaostrzapiły
19.Kołnierz
20.Śruba
21. Podpórki (lewa i prawa)
22. Przycisk blokady ostrza
23.Śruby
24.Przełącznikwł./wył.lasera

1 Piłatarczowauciosowa
1 Torba na trociny
1 Zacisk
1 Kluczdozmianyostrzapiły
3 Prętpodporowy
1 Instrukcja eksploatacji
1 Wskazówkidotyczącebezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź,czyurządzenieorazczęściwysyłane
luzemiakcesorianieuległyuszkodzeniupodczas
transportu.

Pracującnaurządzeniuzawszestosuj
sięściśledozawartychtuwskazówekna
tematbezpieczeństwaorazdoinstrukcji
podanychwdalszejczęści.

Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzenia
sprzętu.
Wskazujenaniebezpieczeństwo
porażeniaprądemelektrycznym.
UrdzeniekategoriiIIzpodwójną
izolacją:wtykprzewoduzasilanianie
musibyćuziemiony
Osobypostronnepowinnytrzymaćsięz
daleka.
Załóżokularyinausznikiochronne
PL
96

poprzecznej
Sprawdźstanurządzenia.Jeżelibrakuje
jakiejkolwiekczęścilub,jeżeliurządzenienie
nadajesiędoużytkuzjakiegokolwiekinnego
powodulub,jeżeliwystąpiłajakaśusterka
obwoduelektrycznego,wyłączurządzeniei
wyjmij wtyk przewodu zasilania z gniazda. Przed
ponownymwłączeniemurządzeniazainstaluj
wszelkieczęścibrakującebądźwymieńczęści
uszkodzone lub wadliwe.
Postępujwedługpodanychniżejinstrukcjiprzy
zakładaniuostrzatnącegowrowkuimocowaniu
obrabianego przedmiotu.
• Dobierzostrzetnąceodpowiedniodo
charakteruprowadzonejobróbki.Piła
poprzecznanadajesięwyłączniedocięcia
drewnaimateriałówdrewnopochodnychbądź
metali lekkich, takich jak aluminium.
Pozostałemateriałymogąwyskakiwaćz
uchwytów,zahaczaćoostrzepiłypoprzecznej
lubpowodowaćinnegorodzajuzagrożenia.
• Naostrzupiłypoprzecznejumieszczono
strzałkę,którawskazujekierunekobrotów.
Strzałkatamusibyćskierowanawtęsamą
stronę,costrzałkaumieszczonanasamym
urządzeniu.Patrzącnapiłęodprzoduzwracaj
uwagę,byzębyjejostrzabyłyskierowanew
dół.
• Sprawdź,czyostrzepiłypoprzecznejjest
wyostrzone,czyniemauszkodzeńiczyjest
należyciewyrównane.Poodłączeniu
urządzeniaodźródłazasilaniazsuńkołpak
ostrza.
• Obróćręcznieostrzepiłyisprawdź,czy
obracasięswobodnie.Ustawurządzeniepod
kątem45°iponowniesprawdź,czyostrze
obracasięswobodnie.Jeżeliostrzeocierasię
ojakąkolwiekczęść,należyjewyregulować.
• Ostrzepiłypoprzecznejorazpowierzchnię
stykuzjegozamocowaniemnależy
utrzymywaćwczystości.
• Kołnierzostrzapiłypoprzecznejmusibyć
zawszezamontowanywycięciemwkierunku
ostrza.
• Sprawdź,czywszystkiemechanizmy
napinająceiblokadysąbezpieczneiczy
żadnazczęściniemazbytdużegoluzu.
• Nigdyniewkładajrąkwstrefęcięcia.
• Zawsze dociskaj mocno obrabiany przedmiot
doogranicznika:przedmiotniemożesięani
odchylać,aniobracaćpodczascięcia.Pod
obrabianymprzedmiotemniemogą
gromadzićsiężadnezanieczyszczenia.
• Sprawdź,czypocięciuobrabianyprzedmiot
nieporuszasięnaprzykładzpowodubraku
dostatecznego oparcia na powierzchni
urządzenia.
• W przypadku obróbki przedmiotów, które nie
mogąsięopieraćcałąpowierzchniąo
urządzenie,użyjpodkładekbądźzmień
urządzenienainne.
• Wymieńwszelkiezużytepodkładkistołowe.
• Używajtylkoostrzytnącychpolecanychprzez
producenta (EN-847-1).
• NigdynieużywajostrzytnącychHS
(szybkoobrotowych).
• Sprawdź,czypocięciumożnausunąćwióryz
ostrza:mogąonezakleszczaćsięnaostrzui
lataćpostrefiepracy.
• Nigdynieobrabiajwięcejniżjedenprzedmiot
na raz.
• Zachowajszczególnąostrożnośćprzycięciu
przedmiotówdużych,bardzomałychlubo
skomplikowanychkształtach.
• Zachowajostrożnośćprzyobróbce
podwójnychzłączukośnych.
• Przyobróbcebardzodługichprzedmiotów,
któremogąsięwyginaćiwypadaćz
urządzeniabezdostatecznychzamocowań,
korzystaj z dodatkowych punktów podparcia
(stoły,kobyłkilubpodobne).
• Nigdyniestosujurządzeniadocięcia
przedmiotównatylemałych,żeniedająsię
zamocowaćwbezpiecznysposób.
• W przypadku obróbki odcinków profilowanych
pracęnależyzorganizowaćtak,byprzedmiot
obróbkiniemógłsięwysuwaćibyostrzenie
mogłosięzakleszczać.Profilowanyodcinek
przedmiotuobróbkimusileżećpłaskolubteż
należygozamocowaćwmiejscuzapomocą
takiegozacisku,byniewyskakiwałaninie
wysuwałsiępodczasobróbki.
• Okrągłeprzedmioty,takiejaknp.rury,należy
dobrzezabezpieczyćprzedmożliwością
obracaniasiępodczasobróbki,cogrozi
zakleszczaniemostrzapiłypoprzecznej.
Przedmiotobróbkimusizawszeleżećnastole
iopieraćsięnaograniczniku-wtymcelu
stosuj odpowiednie akcesoria lub
zamocowania.
• Sprawdź,czyobrabianyprzedmiotnie
zawieragwoździaniinnychciałobcych.
PL
97

• Sprawdź,czywpomieszczeniuroboczym
panujeczystośćiporządek.
• Sprawdź,czypomieszczenieroboczejest
dobrzeoświetlone.
• Operatormusibyćpouczonyozasadach
eksploatacji, regulacji i konserwacji
urządzenia.
• Dopracyzakładajmaskęlubkapturochronny,
któryuchronicięprzedwdychaniem
(szkodliwych)pyłów.
• Przy wymianie ostrza lub podczas obróbki
chropowatychmateriałówzakładajrękawice
ochronne.Zewzględunamożliwośćobrażeń
najlepiejbędzieprzechowywaćostrzatnące
w oddzielnym pojemniku.
• Wprzypadku,gdyurządzeniejest
wyposażonewlaser,zabraniasięwymiany
tegolaseranaprzyrządinnegotypu.Naprawy
możeprowadzićwyłącznieproducentlasera
bądźuprawnionyspecjalista.
• Operatorpowinienzakładaćdopracy
nausznikiochronne,którezapobiegają
uszkodzeniomsłuchu.
• Przypadkowesamoczynnewłączeniesię
urządzeniamożebyćpowodemwypadków.
Możnategouniknąć:przedregulacją
ogranicznikówlubustawianiemgłowicy
tnącej,przywymianieostrzylubakcesoriówi
podczas zabiegów konserwacyjnych zawsze
wyjmuj wtyk przewodu zasilania z gniazda.
• Unikajporażeniaprądemelektrycznym:
wkładającwtykprzewoduzasilaniado
gniazda, nigdy nie dotykaj metalowych
bolców.
• Nigdyniewyciągajwtykuprzewoduzasilania
zgniazdaciągnączaprzewód.Przewód
należychronićprzeddostępemtłuszczówi
utrzymywaćzdalaodźródełciepłaiostrych
przedmiotów.
• Nigdynienakładajśrodkówczyszczącychani
smarównaobracającesięostrze.
• Zapobiegajpożarom:nigdynieużywaj
urządzeniawsąsiedztwiepalnychcieczy,par
lub gazów.
• Stosuj zawsze oryginalne akcesoria; inne
mogąbyćpowodemobrażeń.
• Zawsze dobieraj ostrze odpowiednie do
obrabianegomateriału.
• Przedprzystąpieniemdopracynależy
upewnićsię,żeosłonauchylnafunkcjonuje
prawidłowo.Musionaporuszaćsię
swobodnieizamykaćsięsamoczynnie.Nie
możenigdybyćzablokowanawpozycji
otwartej.
• Nienależypiłowaćmateriałówzawierających
azbest.
• Ostrzepiłypowinnobyćchronioneprzed
wstrząsamiiuderzeniami.Nienależy
dociskaćostrzazboku.

laserowej
• Nie wolno patrzec bezposrednio na wiazke
laserowa.
• Nie wolno kierowac wiazki laserowej na ludzi i
zwierzeta.
• Nie wolno kierowac wiazki laserowej na
powierzchniesilnieodbijajaceswiatło.
• Niebezpieczenstwo zwiazane z odbitym
swiatłem.
• Wszelkie naprawy lasera musza byc
dokonywane przez wykwalifikowanych
pracowników lub osoby wyspecjalizowane w
naprawach.
• Do optyki lasera nie wolno wprowadzac
zadnych twardych przedmiotów.
• Optyke lasera nalezy czyscic miekka i sucha
szczotka.
Transport
Przedprzyspieniemdojakichkolwiek
praczwiązanychzurządzeniemnależy
odłączyćjeodzasilania.
Sprawdzić,czywszystkieelementyblokującei
naprężającesąodpowiedniozamocowane:
• Przekręcićuchwytstołuobrotowegow
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara
• Przysunąćurządzeniedosiebie
• Przekręcićuchwytstołuobrotowegow
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara,abyzablokowaćfunkcjęślizgu
• Odblokowaćkołekblokującyznajdującysię
poprawejstronieurządzenia
• Nacisnąćprzyciskznajdującysięna
uchwycie,abyodblokowaćosłonęostrza
• Przesunąćurządzeniedosamegokońcaku
dołowi
• Zablokowaćzpowrotemkołekblokujący
znajdującysiępoprawejstronieurządzenia
Przypodnoszeniuurządzenianależytrzymaćje
od spodu.
PL
98

Przyczęstymkorzystaniuzurządzenianie
zapominaj,żerutynowepodejściebywa
przyczynąbłędów.Pamiętaj,żechwilanieuwagi
możemiećpoważnenastępstwa,takiejakciężkie
obrażenia.
• Zanimrozpocznieszobróbkęsprawdź,czy
kołpakochronnyznajdujesięwewłaściwym
położeniu.
• Przedwykonaniempierwszegonacięcia
uruchomnachwilęurządzenieiposłuchajjak
pracuje.Jeżeliusłyszysznietypowedźwięki
lubwyczujeszsilnewibracje,wyłączzasilanie
i wyjmij wtyk przewodu zasilania z gniazda,
poczymspróbujznaleźćpowódzakłóceń.Nie
włączajzasilaniadopókiniezidentyfikujesz
przyczynyzakłóceńinieusunieszusterki.
• Sprawdź,czyprzedmiotobróbkinie
zaklinowałsięwmiejscuzamocowania;nie
trzymaj go ani nie zaciskaj i nie mocuj do
ogranicznika.Musionsięswobodnie
przemieszczaćwzdłużbokuostrzatnącego.
W przeciwnym wypadku przedmiot obróbki
możezahaczyćoostrzeiwyleciećw
powietrze.
• Niewkładajrąkwżadnemiejsce,gdziew
przypadkugwałtownegoruchujednalubobie
ręcemogązetknąćsięzostrzempiły
poprzecznej.
• Zanimrozpocznieszobróbkęodczekaj,póki
piłaniedojdziedopełnejliczbyobrotówna
minutę.
• Przyciskajgłowicępiłydodołutak,bysilnik
nieprzeciążałsięibyostrzetnącesięnie
zakleszczało.
• Jeżelimusiszusunąćzakleszczonymateriał,
najpierw odczekaj, póki ostrze nie przestanie
sięobracać,anastępniewyłączsilnikiwyjmij
wtyk przewodu zasilania z gniazda.
• Podkoniecprocesucięciaopuśćgłowicę
urządzeniadodołu,wyłączurządzeniei
zanimodłożyszurządzenieodczekajaż
wszystkieczęściruchomezatrzymająsię.
Silnik
• Podłączurządzeniedogniazdazasilania
sieciowego 220/230 V.
• Jeżelisilniknieuruchamiasię,natychmiast
zwolnij przycisk. Wyjmij wtyk przewodu
zasilaniazgniazda.Sprawdź,czyostrze
tnącemożesięobracaćswobodnie.Jeżeli
tak,spróbujponownieuruchomićurządzenie.
Unikniesz uszkodzenia silnika, o ile
dzieszgoczyścićregularniezwiórówi
trocin,któreutrudniająprawiowe
chłodzenie.
• Jeżeliwtrakciecięciasilniknaglesię
zatrzyma, natychmiast zwolnij przycisk.
Wyjmij ostrze z przedmiotu obróbki - potem
możnakontynuowaćcięcie.
• Jeżelipodłączyszurządzeniedługimi
przewodamiozbytmałejśrednicy,wystąpi
spadeknapięcia,którymożepowodować
problemy z silnikiem.
• Jeżelidługośćprzewodunieprzekracza15
metrów,jegośrednicamusibyćrówna1,5
mm
2
.
• Jeżelidługośćprzewodumieścisięw
granicachod15do40metrów,jegośrednica
musibyćrówna2,5mm
2
.


Rys. 1 i 2
• Ustawjednąpodpórkę(21)poprawejstronie
maszyny,adrugą(21)ustawpolewejstronie
maszyny.
• Odkręćśrubymocujące(23)iwetknijpręty
prowadnicy do otworów.
• Ponowniedokręćśrubymocujące(23).
• Umieśćzacisk(7)poprawejlublewejstronie
urządzenia.
• Trzymajączauchwytopuśćpowolipiłęwdół,
anastępniewyciągnijdelikatnieblokadę(5)
tak,abyuwolnićurządzenie.
Uwaga:Nigdynieużywajpiłypoprzecznejbez
dostarczonychwzestawiepodpórek.Sprawdź,
czyzostałyonepoprawniezałożone.

Zewzględówbezpieczeństwamaszyna
wyposażonajestwewkładkęprowadnicy,
stosowanąpodczasużywaniamaszynydocięcia
prostego poprzecznego.
• Doprostychcięćpoprzecznychwkładka
prowadnicymusibyćzamocowanana
maszynie (rys. 6).
• Docięćgrzbietowychwkładkaprowadnicy
musibyćzdjętazmaszyny,zgodniezrys.7.
• Docięćskośnychwkładkaprowadnicymusi
byćzdjętazmaszyny,zgodniezrys.7.
PL
99

• Wspornikzamontowaćwotworzeztyłu
podstawy.
• Dokręcićśrubęwspornika.

Rys. 4
Stosuj tylko ostre i nieuszkodzone ostrza.
Natychmiast wymieniaj ostrza
wyszczerbionelubwygięte.
• Sprawdź,czyniepozostawionowtyczki
zasilaniawgnieździe!
• Zablokujgłowicęurządzeniawnajwyższej
pozycji.
• Przesuńkołpak(6)doprzodu.Wsuńblokadę
ostrzatnącego(22)iodkręćśrubę(18)
dostarczonym kluczem (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara).
• Zdejmijkołnierzostrzatnącego(19)iwymień
ostrze.Sprawdź,czyostrzezostało
poprawniezałożonewurządzeniu:strzałka
na ostrzu ustawiona w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
• Załóżzpowrotemkołnierz(19),wsuńz
powrotemblokadę(22)imocnodokręćśrubę
(18).

• Obróćpokrętło(9)opółobrotuwkierunku
ruchu wskazówek zegara.
• Ustawurządzeniepodpożądanymkątem(kąt
możnaodczytaćnaprzedzieurządzenia).
• Dokręćpokrętło(9)opółobrotuwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.


Rys. 2 + 3
• Wyregulujpierwszykątzgodniezopisem
regulacjikątacięcia(powyżej).
• Obróćpokrętło(12)wkierunkuprzeciwnym
doruchuwskazówekzegara,anastępnie
ustawpożądanykąt(możeszgoodczytaćz
tyłuurządzenia).Następniedokręćpokrętło
(12)obracającjezgodniezruchem
wskazówek zegara.

Rys. 1
• Sprawdź,czyniepozostawionowtyku
przewoduzasilaniawgnieździe!
• Odkręćpłytyosłonowe(4)płaskimostrym
śrubokrętem.Wymieńzużyteszczotkina
nowe,tegosamegotypu.Załóżidokręć
mocnopłytyosłonowe(4).
Uwaga:Należyzawszewymieniaćobieszczotki
węglowenaraz.Nigdynieużywajzestawustareji
nowej szczotki.

Rys. 3
Naciśnijklipstorbynatrociny(13)iwsuńtorbę
wotwórztyłuurządzenia.Pozwolnieniuklipsa
torba zostaje zamocowana w miejscu.


Rys. 1
Przedwłączeniemurdzeniazawsze
sprawdzaj, czy nie ma usterek lub
uszkodzeń!
• Ustawnaurządzeniupożądanykątcięcia.
• Włóżwtykprzewoduzasilaniadogniazda.
• Zamocuj przedmiot obróbki w miejscu
zaciskania(7):sprawdź,czyprzedmiotjest
solidnie zamocowany w miejscu!
• Mocnotrzymającprzedmiotodlewejstrony
sprawdź,czyznajdujeszsięwbezpiecznej
odległościodostrzatnącego.
• Włączurządzenieprzełącznikiem(1).
• Sprawdź,czyostrzetnąceosiągnęłopełną
szybkośćzanimdotkniesznimprzedmiotu
obróbki.
• Pokrętłem(3)podnieśblokadępokrywy
zabezpieczającej.
• Terazopuśćwolnopiłępoprzecznąna
przedmiotiprzyłóżostrzedoprzedmiotu.
Ostrzepowinnoprzejśćprzezprzedmiot
obróbkiiwsunąćsięwszczelinęwstole.W
ogólenienaciskajurządzenia.Czekaj,aż
urządzeniesamoprzetnieobrabiany
przedmiot.
• Wolnopodnieśurządzeniedogóryiwyłączje
zwalniającprzełącznik(1).

Rys. 2
Nigdynieużywaćuszkodzonej.
PL
100
Funkcjaślizgupowinnabyćużywanaw
przypadkucięciaprzedmiotówodużych
rozmiarach:
• Zamocowaćpiłowanyprzedmiotzapomocą
zacisku
• Dokręćpokrętło(10)opółobrotuwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Przysunąćurządzeniedosiebie
• Włączyćurządzeniezapomocąwłącznika
• Powoliprzesuwaćostrzewdółażdo
przepiłowaniaprzedmiotu
• Delikatniecofaćurządzenie(wzdłuższczeliny
prowadzącej)
• Powolipodnieśćurządzeniewgóręiwyłączyć
zapomocąwyłącznika

Rys. 2b
Abywłączyćlaser,należynacisnąć
przełącznikwł./wył.24.
Abywyłączyćlaser,należyzwolnić
przełącznikwł./wył.24.


Zawszesprawdzaj,czyurządzenienie
jestpodłączonedosieciwtrakcie
prowadzenia jakichkolwiek zabiegów
konserwacyjnych mechanizmu.

Zabrudzeniemożespowodowaćuszkodzenie
szynślizgowychinieprawidłowąpracę
urządzenia.
• Szynyślizgowepowinnybyćsystematycznie
czyszczonemiękkąszmatką.
• Następnienasmarowaćszynyślizgowe
kilkoma kroplami oleju
• Przesunąćpiłęwprzódiwtył,abydokładnie
rozprowadzićolejwzdłuższyn
UrządzeniaFermsąprzeznaczonedopracy
przezdługieokresyczasubezżadnych
problemów i przy minimum zabiegów
konserwacyjnych. Regularne czyszczenie i
poprawnaeksploatacjagwarantujądługiokres
użytkowyurządzenia.
Usuwanie usterek
 
• Niewłożonowtykudogniazda.
• Uszkodzony przewód zasilania.
• Uszkodzonyprzełącznik.Zanieśurządzenie
do naprawy w punkcie dealera Ferm.
 
• Naostrzyćostrze.
• Ostrzezamontowanotyłemdoprzodu.
• Ostrzepobrudzoneżywicąlubtrocinami.
• Ostrzenienadajesiędocięciaprzedmiotu
obróbki.
 

• Należyusunąćwióryi/lubtrociny.
 
• Przedłużaczprzewoduzasilaniajestzacienki
i/lubzadługi.
• Napięciewsiecimniejszeod230V.
 
• Uszkodzoneostrzetnące.
 
• Zatkaneszczelinywentylacyjne.Wyczyśćje
suchąszmatką.
 
nierównomiernie:
• Zużyteszczotkiwęglowe.Wymieńszczotki
węglowelubskontaktujsięzdealeremFerm.

Obudowęurządzenianależyczyścićregularnie
miękkąszmatką,najlepiejpokażdymużyciu.
Sprawdź,czywszczelinachwentylacyjnych
niegromadząsiętrocinyibrud.Mocnowbity
brudusunieszmiękkąszmatkązmoczonąw
wodziezmydlinami.Nigdynieużywajdotego
rozpuszczalników takich jak benzen, alkohol,
amoniak,itd.Takieśrodkimogąuszkodzić
plastikoweczęściurządzenia.
Smarowanie
Urządzenieniewymagadodatkowego
smarowania.
Awarie
Wprzypadkuwystąpieniaawarii(n.p.zużycie
części)należyskontaktowaćsięzpunktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
RU
101
znajdująsięnakarciegwarancyjnej.Nakońcu
niniejszejinstrukcjizamieszczonyzostałschemat
częścizamiennych,któremogąbyćzamawiane.

Dostarczaneurządzenieznajdujesięw
wytrzymałymopakowaniu,którezapobiega
uszkodzeniom w trakcie transportu. Opakowanie
wykonanozmateriałunadającegosiędo
odzysku,możnawięcpoddaćjeodpowiedniej
obróbcewrecyklingu.Przywymianieurządzenia
zawieźstaredonajbliższegodealeraFerm.W
punkcietymzostaniezeskładowanezgodniez
zasadamiochronyśrodowiska.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urzàdzenie elektryczne lub elektroniczne
musi byç utylizowane w odpowiedni
sposób.
gwarancja
Warunki gwarancji podano w karcie gwarancyjnej
zamieszczonejnakońcuniniejszejinstrukcji.
Produktipodręcznikużytkownikamożeulec
zmianom.Danetechnicznemogąuleczmianie
bezobowiązkupowiadamianiaużytkownika.
êÄÑàÄãúçÄü ìëéÇéóçÄü èàãÄ


Выприобрелиотличныйпродуктведущего
европейскогодистрибьютора.
Всеизделия,поставляемыекомпаниейФерм,
производятсяпосамымжёсткимнормам
производстваибезопасности.Составной
частьюнашейкоммерческойфилософии
являетсяпредоставлениенашимзаказчикам
качественногосервисанабазекомплексного
гарантийногообслуживаниявтечение3лет.
Мыверим,чтоданноеизделиебудетнадёжно
работатьмноголетиполностьюудовлетворит
Вашитребования.
Цифровые обозначения в тексте
относятся к изображениям на страницах
2 - 3.
Дляобеспечениясобственной
безопасностиибезопасности
другихмырекомендуем
внимательноознакомитсясданной
инструкциейпередначалом
использованияизделия.Не
выбрасывайтеданнуюинструкцию
идругиеприлагаемыекизделию
документыдлявозможностиих
использованиявбудущем.
àëèOãúáOÇÄçàÖ èO çÄáçÄóÖçàû
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚,
‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÔflÏ˚ı, ÔÓ‰ÓθÌ˚ı Ë ÍÓÒ˚ı ÔÓÂÁÓ‚
‚ ‰Â‚Â. ÇÓÁÏÓÊÌÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ÒÍÓÒÓ‚ ÔÓ‰ ۄ·ÏË
ÓÚ -45° ‰Ó +45°, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÂÚË͇θÌ˚ı ÒÍÓÒÓ‚ ÔÓ‰
ۄ·ÏË ÓÚ -45°.

1. àÌÙÓχˆËfl Ó Ï‡¯ËÌÂ
2. è‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. èË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
5. ëÂ‚ËÒ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
RU
102
1. àçîéêåÄñàü é
åÄòàçÖ
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ç‡ÔflÊÂÌË 230 Ç~
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ S1: 1200 BÚ/S6: 1500 BÚ
ä·ÒÒ ËÁ‰ÂÎË II (ÓÈÌfl ËÁÓÎflˆË)
óËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ·ÂÁ ̇ÛÁÍË 5000/ÏËÌ
ê‡ÁÏÂ˚ ÔËθÌÓÓ ‰ËÒ͇ 210x16x2.6 ÏÏ
ì„ÓÎ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓÍË 45° (ÎÂ˚È Ë Ô‡‚˚È)
ì„ÓÎ ÍÓÒÓÓ Ù‡ˆÂÚËÓÌË 45° (ÚÓθÍÓ ÎÂ˚È)
å‡ÍÒËχθÌfl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔ˜ÌÓ„Ó ÒÔËÎ
ì„ÓÎ ÒÍÓÒ‡ 0°, ÛÓÎ ÒÍÓÒ‡ ÍÓÏÍË 0° 65x300 ÏÏ
ì„ÓÎ ÒÍÓÒ‡ 45°, ÛÓÎ ÒÍÓÒ‡ ÍÓÏÍË 45° 35x215 ÏÏ
ì„ÓÎ ÒÍÓÒ‡ 45°, ÛÓÎ ÒÍÓÒ‡ ÍÓÏÍË 0° 65x215 ÏÏ
ì„ÓÎ ÒÍÓÒ‡ 0°, ÛÓÎ ÒÍÓÒ‡ ÍÓÏÍË 45° 35x300 ÏÏ
å‡ÒÒ 12,0 Í
Lpa (ÛÓÂ̸ ¯ÛÏ) 99.6+3 ‰Å (A)
Lwa (ÛÓÂ̸ ‰ÎÂÌËfl ÁÛ͇) 112.6+3 ‰Å (A)
ìÓÂ̸ ‚Ë·ˆËË 4.51+1,5 Ï/Ò
2
S6(40)Обозначениестанкаспериодическим
рабочимциклом,которыйсостоит
из10минут,4минутподопределенной
нагрузкойи6минутнахолостомходу.

Уровеньвибрации,указанныйвконцеданного
руководствапоэксплуатациибылизмерен
всоответствиисостандартизированным
испытанием,содержащимсявEN60745;
даннаяхарактеристикаможетиспользоваться
длясравненияодногоинструментасдругим,
атакжедляпредварительнойоценки
воздействиявибрацииприиспользовании
данногоинструментадляуказанныхцелей
- прииспользованииинструментавдругих
целяхилисдругими/неисправными
вспомогательнымиприспособлениями
уровеньвоздействиявибрацииможет
значительноповышаться
- впериоды,когдаинструментотключен
илифункционируетбезфактического
выполненияработы,уровеньвоздействия
вибрацииможетзначительноснижаться
защищайтесебяотвоздействия
вибрации,поддерживаяинструменти
еговспомогательныеприспособленияв
исправномсостоянии,поддерживаярукив
тепле,атакжеправильноогранизовуясвой
рабочийпроцесс
ÑÖíÄãà
êËÒ. 1, 2 Ë 3
1. äÌÓÔ͇ ‚ÍÎ/‚˚ÍÎ
3. äÌÓÔ͇ ÒÌflÚËfl ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡
ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇)
4. ä˚¯Í‡ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ
5. ÅÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È ¯ÚËÙÚ
6. ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇
7. á‡ÊËÏ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
8. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÎËÌÂÈ͇
9. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚‡ÌËfl ۄ· ÂÁ‡ÌËfl
10. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
11. á‡ÊËÏ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ Û˜ÍË
12. êÛÍÓflÚ͇ ̇ÒÚÓÈÍË Û„Î‡ ÒÍÓÒ‡
13. èËÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚È Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ï¯͇ ‰Îfl Ô˚ÎË
14. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ ÂθÒ
15. ì„ÓÎ ÒÍÓÒ‡
16. ê͇ۘ
17. ä˚¯Í‡
18. äÂÔÂÊÌ˚È ·ÓÎÚ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇
19. î·̈
20. ÇËÌÚ
21. ì‰ÎËÌËÚÂÎË (΂˚È Ë Ô‡‚˚È)
22. ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇
23. ÅÓÎÚ˚
24.Выключательвкл./выкл.лазера
ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà
1 ꇉˇθ̇fl ÛÒӂӘ̇fl ÔË·
1 è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
1 á‡ÊËÏ
1 äβ˜ ‰Îfl ÒÏÂÌ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
3 èÓ‰ÔÓ̇fl ¯Ú‡Ì„‡
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎfiÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì ÛÚÂflÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
2. èêÄÇàãÄ
ÅÖùéèÄëçéëíà
èË ‡·ÓÚ ̇ χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚÂ
ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
‚˚ÔÓÎÌflÈÚ Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‰‡ÎÂÂ.
èÖêÖóÖçú éÅéáçÄóÖçàâ
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË Ï‡ÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡.
RU
103
èÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡Î˘Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Û‰‡‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í·ÒÒ‡ II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl
– Ì Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ
èÓÒÚÓÓÌÌËÏ Ì ÔË·ÎËʇڸÒfl.
燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡
Ë ÁÂÌËfl
èÖêÖÑ äÄÜÑõå àëèéãúáéÇÄçàÖå
èàãõ
éÒÏÓÚËÚ χ¯ËÌÛ. ÖÒÎË Í‡Í‡fl-ÎË·Ó ‰Âڇθ
χ¯ËÌ˚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ, ÒÓ„ÌÛÚ‡ ËÎË ÌÂÔ˄Ӊ̇
Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲, ÎË·Ó ÔË ‚˚fl‚ÎÂÌËË
˝ÎÂÍÚÓÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚, ÓÚÍβ˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË. èÂ‰
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ Á‡ÏÂÌËÚ ‚ÒÂ
ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚Â, ̉ÓÒÚ‡˛˘ËÂ Ë ‚˚¯Â‰¯Ë ËÁ ÒÚÓfl
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚.
ÑÎfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl ÔËÎ˚ ‚ Ô‡ÁÛ Ë ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl
ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰‚ÂÒËÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
èÓ‰·ÂËÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
èËÏÂÌflÈÚ ÔÓÔÂ˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
‡ÒÔË· ‰‚ÂÒËÌ˚ Ë Ï‡ÚÂˇÎÓ‚, ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ı
ËÁ ‰‚ÂÒËÌ˚, ÎË·Ó ËÁ Ú‡ÍËı Îfi„ÍËı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚,
Í‡Í ‡Î˛ÏËÌËÈ. èӘˠχÚÂˇÎ˚ ÏÓ„ÛÚ
ÓÚÒ͇ÍË‚‡Ú¸, ÎË·Ó ‚˚Á˚‚‡Ú¸ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËÂ
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÎË·Ó ÔË‚Ó‰ËÚ¸ Í ‰Û„ËÏ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï
ÒËÚÛ‡ˆËflÏ.
ëÚÂÎ͇ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍÂ, Û͇Á˚‚‡˛˘‡fl
̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl, ‰ÓÎÊ̇ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ÚÓÏ
Ê ̇Ô‡‚ÎÂÌËË, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇ ̇ χ¯ËÌÂ. áÛ·¸fl
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÂ‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔËÎ˚.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÓÒÚ˚È, ÌÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ. èÓÒÎÂ
‚˚Íβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚, ÓÔÛÒÚËÚ Í˚¯ÍÛ ÔËÎ˚
‚ÌËÁ. èÓ‚ÂÌËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÛÍÓÈ Ë
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° Ë ÒÌÓ‚‡
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‰ËÒÍ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ÖÒÎË
‰ËÒÍ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ͇ÍËı-ÎË·Ó Ô‰ÏÂÚÓ‚, „Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸.
ëÓ‰ÂÊËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÍÂÔfiÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ˜ËÒÚÓÚÂ.
î·̈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÏÂÚÍÓÈ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í ÔËθÌÓÏÛ
‰ËÒÍÛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ‚̯ÌË ̇ÚflÊÌ˚Â
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë Á‡ÏÍË Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë, ˜ÚÓ Û ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ÌÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯Ëı βÙÚÓ‚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ÔË ‡ÒÔËÎÂ.
ÇÒ„‰‡ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÊËχÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛
‰‚ÂÒËÌÛ Í Ó„‡Ì˘ËÚÂβ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ËÎË ÔÓ‚ÓÓÚ‡ ÔË ‡ÒÔËÎÂ. èÓ‰
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰‚ÂÒËÌÓÈ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
Ò͇ÔÎË‚‡Ú¸Òfl ÌË͇ÍË ÓÚıÓ‰˚.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl ‰‚ÂÒË̇ ÌÂ
Ò‰‚ËÌÂÚÒfl ÔÓÒΠ‡ÒÔË·, ËÁ-Á‡ ÚÓ„Ó, ̇ÔËÏÂ,
˜ÚÓ Ó̇ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ̇
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÎfl ‡ÒÔË· ‰‚ÂÒËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ÔËÏÂÌflÈÚÂ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ ÓÔÓÛ ËÎË ‰Û„ÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
á‡ÏÂÌflÈÚ ‚Ò ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
ÒÚÓ·.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË (EN-847-1).
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË HS
(‚˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌ˚Â).
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÚÔËÎÂÌÌ˚ ÍÛÒÍË ÏÓÊÌÓ
Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚÓÓÌÛ ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË Ëı ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ‰ËÒÍ Ë
‡Á·‡Ò˚‚‡ÌËfl.
Ö‰ËÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ‡ÒÔËÎ ÚÓθÍÓ
Ó‰ÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡ÒÔËÎÂ
ÍÛÔÌ˚ı, ÏÂÎÍËı Ë ÌÂÛ‰Ó·Ì˚ı ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ ‰‚ÂÒËÌ˚.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡ÒÔËΠÒÚ˚ÍÓ‚ Ò
‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl
‰Îfl ÔÓ‰‰ÂÊÍË (ÒÚÓÎ˚, ÚÂÌÓ„Ë Ë ÚÓÏÛ
ÔÓ‰Ó·ÌÓÂ) ‰Îfl ‡ÒÔË· ‰ÎËÌÌ˚ı ·ÛÒÍÓ‚
‰‚ÂÒËÌ˚, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÓÔÓÍˉ˚‚‡Ú¸Òfl Ë
ÔÂ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ, ÂÒÎË ÓÌË Ì‡‰fiÊÌÓ ÌÂ
Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl
‡ÒÔË· ËÁ‰ÂÎËÈ, ÍÓÚÓ˚ ̇ÒÚÓθÍÓ Ï‡Î˚, ˜ÚÓ
Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ̇‰fiÊÌÓ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚.
ê‡ÒÔËÎ ÔÓÙËθÌ˚ı Û˜‡ÒÚÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË Ì ÒÓÒÍÓθÁÌÛÎÓ, Ë
˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì Á‡ÒÚÓÔÓËÎÒfl.
èÓÙËθÌÓ ËÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ÎÂʇڸ
„ÓËÁÓÌڇθÌÓ ËÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÓ
̇ ÏÂÒÚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ËÎË
RU
104
ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌË ‚Ó ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË.
äÛ„Î˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ̇ÔËÏÂ, ÚÛ·˜‡Ú˚Â
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚,
˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‚‡˘ÂÌËfl Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÇÒ„‰‡
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ̇ ÒÚÓÎÂ,
̇ÔÓÚË‚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ËÒÔÓθÁÛfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl ‰‚ÂÒË̇ ÌÂ
ÒÓ‰ÂÊËÚ „‚ÓÁ‰ÂÈ, ËÎË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‰Û„Ëı
ËÌÓÓ‰Ì˚ı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
ÅÖáéèÄëçéëíú èéãúáéÇÄíÖãü
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û ‚‡Ò ˜ËÒÚÓÂ Ë Û·‡ÌÌÓ ‡·Ó˜ÂÂ
ÏÂÒÚÓ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ.
ë ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÏ ‰‡ÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÚÛÍÚ‡Ê ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲,
„ÛÎËÓ‚ÍÂ Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
燉‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ ÓÚ Ô˚ÎË ËÎË
͇Բ¯ÓÌ ÚÂıÌÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ ‰Îfl
Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ‚‰˚ı‡ÌËfl (‚‰ÌÓÈ) Ô˚ÎË.
èË Á‡ÏÂÌ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔË·
„Û·˚ı χÚÂˇÎÓ‚ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÂ˜‡ÚÍË. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï, ÎÛ˜¯Â ı‡ÌËÚ¸ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË
ÒÔˆˇθÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
ÖÒÎË Ï‡¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ·ÁÂÓÏ, Â„Ó ÌÂθÁfl
Á‡ÏÂÌflÚ¸ ·ÁÂÓÏ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡. êÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÚÓθÍÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ Î‡ÁÂ‡
ËÎË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡
‡·ÓÚÌËÍÛ ÒΉÛÂÚ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚
Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡.
èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ ÔÓ Ì‡Î‡‰ÍÂ
Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl ËÎË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÔË Á‡ÏÂÌÂ
‰ËÒÍÓ‚ ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍÊ ÔË
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌ˚, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı
ÒÎÛ˜‡Â‚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
χ¯ËÌ˚, ‚ËÎ͇ ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË.
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ‚ËÎÍË ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ, ÌË ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ÒΉÛÂÚ Í‡Ò‡Ú¸Òfl ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÚflÌËÚ Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ï‡ÌËÚ ÔÓ‚Ó‰ ‚‰‡ÎË ÓÚ
χÒÂÎ, ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ· Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÌÓÒËÚ ˜ËÒÚfl˘Ë ËÎË
ÒχÁ˚‚‡˛˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡ ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÔËÏÂÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË ÓÚ
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ËÒÔ‡ÂÌËÈ
ËÎË „‡ÁÓ‚.
ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ ÓË„Ë̇θÌ˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË: ÔËÏÂÌÂÌË ‰Û„Ëı ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ Ú‡‚Ï˚.
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‰·Ë‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡ÚÂˇÎÛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔË ‡·ÓÚ ÔÓ‚ÓÓÚ̇fl
̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ ıÓÓ¯Ó Ȯ
‰ÓÎÊ̇ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl Ë ÔÓËÁ‚ÓθÌÓ
Á‡Í˚‚‡Ú¸Òfl. èÓ‚ÓÓÚ̇fl ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÌË
ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÎÊ̇ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò Ï‡ÚÂˇÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚È
ÒÓ‰ÂÊËÚ ‡Ò·ÂÒÚ.
ᇢˢ‡ÈÚ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ÓÚ Û‰‡Ó‚ Ë
ÔÂ„ÛÁÓÍ. ç ÔÓ‰‰‡‚‡ÈÚ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ
·ÓÍÓ‚˚Ï Ì‡„ÛÁ͇Ï.
Рекомендациипотехникебезопаснотидля
лазерногоизлучателя
• Никогданесмотритевсветовойлучлазера
• Никогданенаправляйтелучлазерана
людейилиживотных.
• Ненаправляйтелучлазеранаматериалы
ссильнойотражающейспсобностью.
Опаснотьотражениялуча.
• Ремонтлазерногоизлучателяразрешается
производитьтолькоквалифицированному
персналуилипрофессиональному
работникусервиса.
• Непомещайтетвёрдыепредметывоптику
лазера.
• Очищайтеоптикулазерамягкойисухой
щёткой.
èÖêÖÇOáäÄ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ Ò
χ¯ËÌÓÈ, ‚˚ÚflÌËÚ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚÂ‚Û˛
‚ËÎÍÛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ̇‰ÂÊÌÓÒÚË ‚ÒÂı ÒÚÓÔÓÓ‚ Ë
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ̇ÚflÊÂÌËfl:
èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÓ‚ÓÓÚÌÓ„Ó ÒÚÓ· ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË
èÂ‰‚Ë̸Ú χ¯ËÌÛ Í Ò· ‰Ó ÛÔÓ‡
èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÓ‚ÓÓÚÌÓ„Ó ÒÚÓ· ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸
ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÔÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏ
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ¯ÚËÙÚ Ì‡ Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
χ¯ËÌ˚
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó
RU
105
ÔÓÎÓÚ̇, ̇ʇ‚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÛÍÓflÚÍÂ
èÂ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÌËÊÌ ÔÓÎÓÊÂÌË ‰Ó
ÛÔÓ‡
ëÌÓ‚‡ Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ ¯ÚËÙÚ Ì‡ Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
χ¯ËÌ˚
èÓ‰ÌËχÈÚ χ¯ËÌÛ ÚÓθÍÓ Á‡ ÔÓ˜ÌÓÂ
ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ.
èêà ùäëèãìÄíÄñàà åÄòàçõ
ÖÒÎË Ï‡¯Ë̇ ˜‡ÒÚÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ÔË‚˚͇ÌË ÔË‚ÂÎÓ Í Ó¯Ë·Í‡Ï ÔË
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰‡Ê ÌÂÍÓÚÓ˚È
̉ÓÒÚ‡ÚÓÍ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË ÏÓÊÂÚ Á‡ ‰ÓÎË ÒÂÍÛ̉˚
ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸fiÁÌ˚Ï Ú‡‚χÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡ÒÔË· ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ô‡‚ËθÌÓ.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÂ‚˚È ÔÓÔËÎ,
‰‡ÈÚ χ¯ËÌ ͇ÍÓÂ-ÚÓ ‚ÂÏfl ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸. ÖÒÎË
‚˚ ÒÎ˚¯ËÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÌÂÓ·˚˜Ì˚ Á‚ÛÍË ËÎË
̇·Î˛‰‡ÂÚ ÒËθÌÛ˛ ‚Ë·‡ˆË˛, ÓÚÍβ˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, Á‡ÚÂÏ
̇ȉËÚ Ô˘ËÌÛ ÌÂÔÓ·‰ÍË. ç ‚Íβ˜‡ÈÚÂ
χ¯ËÌÛ ÒÌÓ‚‡ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ô˘Ë̇ Ì ·Û‰ÂÚ
̇ȉÂ̇, Ë ÌÂÔÓ·‰Í‡ Ì ·Û‰ÂÚ ÛÒÚ‡ÌÂ̇.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÚÂÁ‡ÂÏ˚È ÍÛÒÓÍ ‰‚ÂÒËÌ˚ ÌÂ
Á‡ÒÚflÌÂÚ, Ì ۉÂÊË‚‡ÈÚ „Ó, Ì ÙËÍÒËÛÈÚÂ
Ë Ì Á‡ÍÂÔÎflÈÚÂ Â„Ó Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ. éÌ ‰ÓÎÊÂÌ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚‰Óθ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ÓÌ
Ì ‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ, ÚÓ ÓÚÂÁ‡ÂÏ˚È ÍÛÒÓÍ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ı‚‡˜ÂÌ ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ Ë
ÓÚ·Ó¯ÂÌ.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚‡¯Ë ÛÍË ‚ ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‰‚ËÊÂÌËfl Ӊ̇ ËÎË Ó·Â ÛÍË
ÏÓ„ÛÚ ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
χÍÒËÏÛχ Ó·ÓÓÚÓ‚, Ë ÚÓ„‰‡ ̇˜Ë̇ÈÚ ‡ÒÔËÎ.
èËÊËχÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ÌËÁ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ·˚Î ÔÂ„ÛÊÂÌ, Ë ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÌÂ
Á‡ÒÚÓÔÓËÎÒfl.
ÖÒÎË ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Á‡ÒÚfl‚¯ËÈ
χÚÂˇÎ, Ò̇˜‡Î‡ ‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÓÚÍβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ‚˚̸ÚÂ
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔË·, ÔËÊËχÈÚ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË ‚ÌËÁ, ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ,
‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl
˜‡ÒÚÂÈ Ë ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡ ÒÌËÏËÚ ÛÍË Ò Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÇàÉÄíÖãú
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ Í ÓÁÂÚÍ 220/230 Ç~.
ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡‡·ÓÚ‡Î, ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ú‡Í, ÒÌÓ‚‡
‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Â„Ó Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó Óı·ʉÂÌËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ Â„Ó ÓÚ ˘ÂÔ Ë
Ô˚ÎË.
ÖÒÎË, ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔË·, ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ. éÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÂ
ËÁ‰ÂÎË ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ‡ÒÔËÎ
ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÓÎʇڸÒfl.
èËÏÂÌÂÌË ‰ÎËÌÌ˚ı ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ÒÎ˯ÍÓÏ
χÎÂ̸ÍÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓÚÂflÏ Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
ÌÂÔÓ·‰ÍË ‡·ÓÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
èÓ‚Ó‰ ‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 15 ÏÂÚÓ‚ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸
‰Ë‡ÏÂÚ 1,5 ÏÏ
2
.
èÓ‚Ó‰ ‰ÎËÌÓÈ ÓÚ 15 ‰Ó 40 ÏÂÚÓ‚ ‰ÓÎÊÂÌ
ËÏÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ 2,5 ÏÏ
2
.
3. ëÅéêäÄ à
èêàçÄÑãÖÜçéëíà
ìëíÄçéÇäÄ íéêñÖÇéâ èàãõ
êËÒ. 1 Ë 2
ê‡ÁÏÂÒÚËÚ ӉËÌ Û‰ÎËÌËÚÂθ (21) Ò Ô‡‚ÓÈ
ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚, ‰Û„ÓÈ Û‰ÎËÌËÚÂθ (21) Ò
΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚.
OÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (23) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú
̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË Ô‡Á˚.
ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (23).
ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ Á‡ÊËÏ (7) Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl Ò Î‚ÓÈ ËÎË Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ Ë ÔÓ‰‚Ë̸Ú ‰ËÒÍ Ò΄͇
‚ÌËÁ, Á‡ÚÂÏ Ò΄͇ ‚˚ÚflÌËÚ ¯ÚËÙÚ (5)
̇ÛÊÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ χ¯Ë̇ ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ.
èËϘ‡ÌËÂ: çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ÚÓˆÂ‚ÓÈ
ÔËÎÓÈ ·ÂÁ ÔË·„‡ÂÏ˚ı Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÓÌË Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.

Вцеляхобеспечениябезопасностиданный
инструментоборудованнаправляющей
линейкой,котораяиспользуетсяпри
выполнениипоперечныхраспилов.
• Длявыполненияпоперечныхраспилов
направляющаялинейкадолжнаоставаться
RU
106
закрепленнойнаинструменте(рис.6).
• Длявыполненияраспиловподуглом
необходимоснятьнаправляющуюлинейку
синструмента,какпоказанонарис.7.
• Длявыполнениякосыхраспилов
необходимоснятьнаправляющуюлинейку
синструмента,какпоказанонарис.7.

- Установитемонтажныйкронштейнв
разъемназаднейсторонеоснования.
- Закрепитекронштейнспомощьювинта.
áÄåÖçÄ çOÜOÇOóçOÉO èOãOíçÄ
êËÒ. 4
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÓÒÚ˚ Ë
ÌÂÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË. ôÂ·‡Ú˚Â
ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌÂÌ˚.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË!
á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ‰ËÒÍ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ Ò‡ÏÓÏ ‚˚ÒÓÍÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
èÓ‰‚Ë̸Ú ÍÓÊÛı (6) ‚ÔÂfi‰. èÓÚÓÎÍÌËÚÂ
ÙËÍÒ‡ÚÓ (22) ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚ÌÛÚ¸ Ë
ÓÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ (18) ÔË·„‡ÂÏ˚Ï Íβ˜ÓÏ (ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ).
ëÌËÏËÚ Ù·̈ (19) ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë Á‡ÏÂÌËÚÂ
‰ËÒÍ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‰ËÒÍ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
χ¯ËÌÂ: ÒÚÂÎ͇ ̇ ‰ËÒÍ Û͇Á˚‚‡ÂÚ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÏÂÒÚÓ Ù·̈ (19), ÔÓÚÓÎÍÌËÚÂ
ÙËÍÒ‡ÚÓ (22) ‚ÌÛÚ¸ Ë ÒÌÓ‚‡ ̇‰fiÊÌÓ
Á‡‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ (18).

• отвинтитерукоятку(9)напол-оборотапо
часовойстрелке.
• Повернитемашинуподнеобходимым
углом(размеругламожноувидетьна
• переднейчастимашины).
• Завинтитерукоятку(9)напол-оборота
противчасовойстрелки.
ìëíÄçéÇäÄ ìÉãÄ Ñãü ÑÇéâçéÉé
êÄëèàãÄ / äéëÄü êÄëèàãéÇäÄ
êËÒ. 2 + 3
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÔÂ‚˚È Û„ÓÎ Ú‡Í, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ
‡Á‰ÂΠê„ÛÎËӂ͇ ۄ· ‡ÒÔË· (ÒÏ. ‚˚¯Â).
èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (12) ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË Ë Á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È Û„ÓÎ
(‚˚ ÏÓÊÂÚ ۂˉÂÚ¸ Â„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË
χ¯ËÌ˚). ëÌÓ‚‡ Á‡‚ËÌÚËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (12),
ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Âfi ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
áÄåÖçÄ ìÉéãúçõï ô›íéä
êËÒ. 1
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË!
éÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍË (4) ÓÚ‚fiÚÍÓÈ Ò ÔÎÓÒÍËÏ
ÎÂÁ‚ËÂÏ. á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚ ˘fiÚÍË Ì‡ ˘fiÚÍË
ÚÓ„Ó Ê ÚËÔ‡. ëÌÓ‚‡ Á‡‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍË (4).
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ„‰‡ Á‡ÏÂÌflÈÚ ӷ ۄÓθÌ˚Â
˘fiÚÍË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÒÚ‡˚Â Ë ÌÓ‚˚ ˘fiÚÍË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.
ìëíÄçéÇäÄ èõãÖëÅéêçéÉé åÖòäÄ
êËÒ. 3
èËÊÏËÚ Á‡ÊËÏ Ï¯͇ ‰Îfl Ô˚ÎË Ë ÔÓ‰‚Ë̸ÚÂ
Â„Ó Í ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ‚ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. å¯ÓÍ
‰Îfl Ô˚ÎË ÓÒÚ‡fiÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÓÒ··ÎflÂÚÂ
Á‡ÊËÏ.
4. ùäëèãìÄíÄñàü
àëèéãúàéÇÄçàÖ åÄòàçõ ë
íéêñÖÇéâ èàãéâ
êËÒ. 1
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ, ‚Ò„‰‡ Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸
‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ÔÓÎÓÏÓÍ!
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ ‡ÒÔË·.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Á‡ÊËÏÓ‚ (7): ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡ÚÂˇÎ
ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎfiÌ Ô‡‚ËθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË!
äÂÔÍÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ χÚÂË‡Î Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚,
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ıÓ‰flÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ
‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
(1).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ
‰‚ÂÒËÌ˚, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡˘ÂÌË ‰ËÒ͇
‰ÓÒÚË„ÎÓ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡ÏÓÍ Á‡˘ËÚÌÓÈ
Í˚¯ÍË, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ (3).
íÂÔÂ¸ ωÎÂÌÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÈÚ ‰ËÒÍ ‚ÌËÁ Ú‡Í,
˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ¯ÂÎ ˜ÂÂÁ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰‚ÂÒËÌÛ Ë ˜ÂÂÁ Ô‡Á χ¯ËÌ˚.
ç ‰‡‚ËÚ ̇ ‰ËÒÍ. èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÍÓÚÓÓÂ
‚ÂÏfl, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ ÔÓȉfiÚ ˜ÂÂÁ ‰‚ÂÒËÌÛ.
ëÌÓ‚‡ Ò΄͇ ÔËÔÓ‰ÌËÏËÚ ‰ËÒÍ Ë ÓÚÍβ˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ, ÓÚÔÛÒÚË‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (1).
RU
107
àëèOãúáOÇÄçàÖ îìçäñàà
èÖêÖåÖôÖçàü èO çÄèêÄÇãüûôàå
êËÒ. 2
ëÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ Ì‡
‚ÂÒÚ‡ÍÂ.
ÑÎfl ÂÁ‡ÌËfl ¯ËÓÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÙÛÌÍˆË˛ ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÔÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏ:
á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Á‡ÊËÏÓÏ
ᇂËÌÚËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (10) ̇ ÔÓÎ-Ó·ÓÓÚ‡
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.
è‰‚Ë̸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Í Ò· ‰Ó ÛÔÓ‡
ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ
å‰ÎÂÌÌÓ ÓÔÛÒÚËÚ χ¯ËÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ÌÓÊÓ‚Ó˜ÌÓÂ
ÔÓÎÓÚÌÓ ‚Ó¯ÎÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
å‰ÎÂÌÌÓ ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡Á‡‰ (Í Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
ÎËÌÂÈÍÂ)
ëÌÓ‚‡ ‚˚‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ‚‚Âı Ë ‚˚Íβ˜ËÚ ÂÂ,
ÓÚÔÛÒÚË‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ

Pис. 2b
Чтобывыключитьлазернажмите
выключательвкл./выкл.24.
Чтобывыключитьлазеротпустите
выключательвкл./выкл.24.
5. ëÖêÇàë à
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË Î˛·˚ı ‡·ÓÚ ÔÓ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‚Ò„‰‡ Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ì ÔÓ‰Íβ˜Â̇ Í ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl.
çÄèêÄÇãüûôàÖ êÖãúëõ
èÓÔ‡‰‡ÌË „flÁË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲
̇Ô‡‚Îfl˛˘Ëı ÂθÒÓ‚, ˜ÚÓ, Ò‚Ó˛ Ó˜Â‰¸, Ô˂‰fiÚ
Í ‚˚ıÓ‰Û Ï‡¯ËÌ˚ ËÁ ÒÚÓfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÂθÒ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛.
ä‡ÔÌËÚ ̇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ҇·ÁÍË ÌÂÏÌÓ„Ó
ÒχÁÓ˜ÌÓ„Ó Ï‡Ò·
èÂ‚‰ËÚ ÛÒÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ ‚ÔÂ‰ Ë Ì‡Á‡‰, ˜ÚÓ·˚
χÒÎÓ ‡ÁÓ¯ÎÓÒ¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ Ò‡Î‡Á͇Ï
é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ
‰Îfl ̇‰fiÊÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚ Ú˜ÂÌËÂ
‰ÎËÚÂθÌ˚ı ÒÓÍÓ‚ Ò ÏËÌËχθÌ˚ÏË Á‡Ú‡Ú‡ÏË
̇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚, „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰fl Âfi
˜ËÒÚÍÛ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÛfl Âfi.
ìëíêÄçÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
1. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl
ÇËÎ͇ Ì ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÁÂÚÍÛ
òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉfiÌ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ. ÑÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ
Í ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡.
2. èÓÔËÎ Ì Ó‚Ì˚È (Á‡ÁÛ·ÂÌÌ˚È)
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÚÓ˜ËÚ¸
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡Ó·ÓÓÚ
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡„flÁÌfiÌ ÒÏÓÎÓÈ ËÎË ÓÔËÎ͇ÏË
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡ÚÂˇÎÛ
3. ê˚˜‡„ ‚˚ÒÓÚ˚ Ë/ËÎË Û„Î‡ Á‡ÍÎËÌËÎÓ
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ˘ÂÔ˚ Ë/ËÎË Ô˚θ
4. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÚÛ‰ÓÏ Ì‡·Ë‡ÂÚ
χÍÒËχθÌ˚ ӷÓÓÚ˚
òÌÛ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ Ë/ËÎË
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰ÎËÌÌ˚È
ç‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÏÂÌ 230 Ç
5. àÁ·˚ÚӘ̇fl ‚Ë·‡ˆËfl χ¯ËÌ˚
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‚ÂʉfiÌ
6. èÂ„‚ χ¯ËÌ˚
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÔÓÂÁË ·ÎÓÍËÓ‚‡Ì˚.
èÓ˜ËÒÚËÚ Ëı ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
7 çÂÛÒÚÓȘ˂‡fl ‡·ÓÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ì„ÓθÌ˚ ˘fiÚÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚. á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚Â
˘fiÚÍË ËÎË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
óàëíäÄ
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÔÓÂÁË Ì Á‡Í˚Ú˚ Ô˚θ˛ Ë „flÁ¸˛. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl
ÛÒÚÓȘ˂˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. çËÍÓ„‰‡
Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ͇Í
·ÂÌÁÓÎ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰. ùÚË
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚Â
‰ÂÚ‡ÎË.
ëåÄáäÄ
凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
çÖàëèêÄÇçOëíà
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡
EL
108
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÔÛÌÍÚ‡
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇
ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ,
χ¯Ë̇ ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
ìÔ‡Íӂ͇ ËÁ„ÓÚ‡‚ÎË‚‡ÂÚÒfl, ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ËÁ
χÚÂˇÎÓ‚, ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ
‚‡Ï ÒΉÛÂÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ. èË Á‡ÏÂÌÂ
ÒÚ‡ÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ̇ ÌÓ‚Û˛, ÔÂ‰‡ÈÚ ÒÚ‡Û˛
‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. é̇ ·Û‰ÂÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì‡ ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl ‚‰‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ
Ò‰Â.
Неисправныйи/илибракованный
электрическийилиэлектронный
прибордолженбытьутилизирован
должнымобразом.
ÉÄêÄçíàü
ÑÎfl ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌËfl Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË „‡‡ÌÚËË,
ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ Ì‡ Ó·ÓÓÚ ˝ÚÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Изделиеируководствопользователямогут
бытьизменены.Техническиехарактеристики
могутбытьизмененыбездальнейшего
уведомления.
∞∫∆π¡π∫Ÿ º∞§∆™√¶ƒÿ√¡√


Τώραπλέονδιαθέτετεέναεξαιρετικόπροϊόν,
κατασκευασμένοαπόέναναπότους
μεγαλύτερουςπρομηθευτέςτηςΕυρώπης.
Ολαταπροϊόνταπουπρομηθεύεστεαπότη
Fermκατασκευάζονταισύμφωναμετα
υψηλότεραπρότυπααπόδοσηςκαιασφάλειας.
Ωςμέροςτηςφιλοσοφίαςμας,παρέχουμεεπίσης
άριστηεξυπηρέτησηπελατών,συνοδευόμενη
απότηνπλήρηεγγύησήμας.Ελπίζουμεότιθα
μείνετεευχαριστημένοιαπότηχρήσηαυτούτου
προϊόντοςγιαπολλάχρόνια.
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-3
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ÌÂ
ÏÂÙÔ̤ÚÂÈ· ÙȘ ·ÚfiÓ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
∂ÓËÌÂÚˆı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÙË
‚·ÛÈ΋ Â͢ËÚ¤ÙËÛË. ÃÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙË
Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ Ù˘. √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Î·È ÙÔ Û˘Óԉ¢fiÌÂÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ¤ÁÁÚ·ÊÔ
Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ÃƒΠ™Π °π∞ ∆Π¡ √¶√π∞ ¶ƒ√√ƒπ∂∆∞π
∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ˆ˜ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÁÈ·
ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ‰È·Ì‹ÎˆÓ Î·È ÂÁοÚÛÈˆÓ ÙÔÌÒÓ
Û ͇ÏÔ. À¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ÁˆÓ›·˜ ·fi -45Æ ¤ˆ˜ +45Æ Î·È Ù˘
ηٷÎfiÚ˘Ê˘ ÁˆÓ›·˜ ·fi -45Æ.
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§Πƒ√º√ƒπ∂™
ªΠÃ∞¡Πª∞∆√™
∆∂áπ∫Œƒ√¢πÀƒ∞ºŒ
¿ÛË ÚÂÌ·ÙÔ˜ 230 V
πÛ¯˜ S1: 1200W/S6:1500W (25%)
EL
109
∫Ï¿ÛË Ì˯·Ó˜ ππ (‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË)
ÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 5000 Û.·.Ï.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÚÈÔÓfiÈÛÎÔ˘ 210x30x2.6mm
°ˆÓ· Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜ 45Æ (·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿)
°ˆÓ· ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 45Æ (ÌfiÓÔ ·ÚÈÛÙÂÚ¿)
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÁοÚÛÈ·˜
ÎÔ˜:
º·ÏÙÛÔÎÔ0Æ, ÏÔÍ‹ ÎÔ‹ 0Æ 65x300mm
º·ÏÙÛÔÎÔ‹ 4, ÏÔÍ‹ ÎÔ 45Æ35x215 mm
º·ÏÙÛÔÎÔ4, ÏÔÍÎÔ0Æ 6 5x 215 mm
º·ÏÙÛÔÎÔ0Æ, ÏÔÍ‹ ÎÔ4 3 5x3 0 0 mm
µ¿ÚÔ˜ 12.0 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ÂÛË) 99.6+3 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯˜) 112.63 dB(A)
∂›ÂÔ ‰ÔÓÛÂˆÓ 4.51+1.5 m/s
2
S6 (40%) ∞˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ
Ì›· Û˘Ó¯‹ ÂÚÈÔ‰È΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· – ÛÂ
¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 10 ÏÂÙÒÓ, 4 ÏÂÙÒÓ
Û ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô Î·È 6 ÏÂÙÒÓ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô.

Τoεπίπεδoπαραγωγήςκραδασμώνπυo
αναγράφεταιστπίσωμέρςτoυπαρόντος
εγχειριδίυoδηγιώνέχειμετρηθείσύμφωναμε
μιατυπoπoιημένηδκιμήπoυαναφέρεταιστo
πόρτυπoEN60745-μπoρείναχρησιμoπoιηθεί
γιατησύγκρισηενόςεργαλείυoμεέναάλλo,
καθώςκαιωςπρoκαταρκτικήαξιoλόγηση
τηςέκθεσηςστoυςκραδασμoύςόταντo
εργαλείoχρησιμoπιείταιγιατιςεφαρμoγέςπoυ
αναφέρoνται
- ηχρήσητoυεργαλείoυγιαδιαφoρετικές
εφαρμoγέςήμεδιαφoρετικάή
κακoσυντηρημέναεαρτήματαμπoρείνα
αυξήσεισημαντικάτoεπίπεδέκθεσης
- όταντoεργαλείoείναιαπενεργoπoιημένo
ήδυλεύειαλλάδενεκτελείτηνεργασία,
τoεπίπεδoέκθεσηςμπoρείναμειωθεί
σημαντικά
!πρoστατευτείτεαπoτιςεπιδράσειςτων
κραδασμώνσυντηρώνταςσωστάτoεργαλείoκαι
ταεξαρτήματάτ0υ,διατηρώνταςταχέριασας
ζεστάκαιoργανώνoνταςτoντρόπoεργασίαςσας
∂•∞ƒ∆Πª∞∆∞
∂ÈÎ. 1 Î·È 2 Î·È 3
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/off)
3. ∫Ô˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ÏÂ›‰·˜)
4. ∫¿Ï˘ÌÌ· „ËÎÙÚÒÓ (Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·)
5. ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
6. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÏÂ›‰·˜
7. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÙÂÌ·¯›Ô˘
8. √‰ËÁfi˜
9. ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁˆÓ›·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
10. ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
11. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ Ï·‚‹ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
12. §·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁˆÓ›·˜ Ê¿ÏÙÛÔ˘
13. ÀÔ‰Ô¯‹ Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘
14. ÕÍÔÓ·˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘
15. °ˆÓ›· Ê¿ÏÙÛÔ˘
16. §·‚‹
17. ∫¿Ï˘ÌÌ·
18. ªÔ˘ÏfiÓÈ ÏÂ›‰·˜ ÎÔ‹˜
19. ºÏ¿ÓÙ˙·
20. µ›‰·
21. ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿)
22. ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÏÂ›‰·˜ ÎÔ‹˜
23. ∫ԯϛ˜
24.Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησης
λέιζερ
¶∂ƒπ∂ߪ∂¡∞ ™À™∫∂ª∞™ÿ∞™
1 ™Ù·ıÂÚfi ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ
1 ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
1 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
1 ∫ÏÂȉ› ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘
3 ƒ¿‚‰Ô˜ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
2. ∞™º∞§∂π∞
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜.
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˘ÏÈÎÒÓ
˙ËÌÈÒÓ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
EL
110
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
– ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
¶ƒπ¡ ∞¶Ÿ ∫Õ£∂ Ã◊™Π ∆√À
¢π™∫√¶ƒÿ√¡√À
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›ÂÈ,
Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ·
οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÚÔ·„ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚Ï¿‚Ë, Û‚‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÈÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
Ï›Ô˘Ó, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ηÈ
Ó· ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ∂ÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ηٿÏÏËÏÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ·Ú·ÁÒÁˆÓ
͇ÏÔ˘, ‹ ÂÏ·ÊÚÒÓ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ fiˆ˜ ÙÔ
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ. ÕÏÏ· ˘ÏÈο ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ‹ Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ, ‹ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ¿ÏÏÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
ñ ∆Ô ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙËÓ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ
‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆·
‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚfi˜, fiÙÈ
‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜ Î·È fiÙÈ
¤¯ÂÈ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿. ∞ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙÔ ÊȘ, ÛÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÁˆÓ›· 45Æ Î·È
ÂϤÁÍÙ ͷӿ ÙËÓ ÂχıÂÚË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹
Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ÂÎ Ó¤Ô˘.
ñ ∫ڷٿ٠ηı·Úfi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â·Ê‹˜ ÙˆÓ ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ.
ñ ∏ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹
ÛÊÈÁ̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Û‡ÛÊÈ͢
Î·È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ/ÎÏÂÈÛÙÔ›
Î·È fiÙÈ Î·Ó¤Ó· ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ Ù˙fiÁÔ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÁÈ· Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ¤˜.
ñ ¶È¤˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÛÊȯٿ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÙÚ·› ‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÙÔ˘. ¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È
ηٿÏÔÈ· οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÂȉ‹ ‰ÂÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ηϿ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ °È· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ÔÔ›·
‰ÂÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÙÂÏ›ˆ˜ ·fi ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÏËÚˆÙÈο ˘ÏÈο ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ¤ÓıÂÙ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÊıÔÚ¿.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ (∂¡-
847-1).
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ HS (À„ËÏ‹˜ ∆·¯‡ÙËÙ·˜).
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ï·Á›ˆ˜ ·fi
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ
ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹
Ì ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ Î·È Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îfi‚ÂÙÂ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi ¤Ó·
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ù·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜.
ñ ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙÂ
ÌÂÁ¿Ï·, Ôχ ÌÈÎÚ¿ ‹ ¿‚ÔÏ· ÙÂÌ¿¯È·
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ¤˜ ˘fi
‰ÈÏ‹ ÁˆÓ›· Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚfiÛıÂÙ· ̤۷ ÛÙ‹ÚÈ͢
(ÙÚ·¤˙È·, ÁÂÚ·ÓÔ‡˜ ÎÏ.) ÁÈ· Ì·ÎÚÈ¿
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó
EL
111
Ó· Á›ÚÔ˘Ó Î·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â¿Ó ‰ÂÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ÙfiÛÔ
ÌÈÎÚ¿ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛÊȯÙÔ‡Ó ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ñ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‰È·ÙÔ̤˜ (ÚÔÊ›Ï), ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÛÊËÓÒÛÂÈ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ∆Ô ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË ‹ Ó·
·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì οÔÈÔ
‚Ô‹ıËÌ·, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·Ó·ÙÚÔ‹
‹ ÙÔ ÁÏ›ÛÙÚËÌ¿ ÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ™ÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ۈϋÓ˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Î·Ï¿, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ›
Ó· Á˘Ú›ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÛÊËÓÒÛÂÈ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Û ·˘Ù¿. ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙÂ
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ηÚÊÈ¿
‹ ¿ÏÏ· ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
∞™ºÕ§∂π∞ ∆√À Ã◊™∆Π
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÒÛÙÂ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜
ʈÙÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ¤¯ÂÈ ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘,
Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ (ÂÈ‚Ï·‚Ô‡˜)
ÛÎfiÓ˘.
ñ ºÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ·Î·Ù¤ÚÁ·ÛÙ·
˘ÏÈο. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Ê˘Ï¿Ù ÙÔ˘˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜
Û ÌÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ ı‹ÎË.
ñ ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ϤÈ˙ÂÚ, ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Ì ϤÈ˙ÂÚ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡
Ù‡Ô˘. ∆˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
ÙÔ˘ ϤÈ˙ÂÚ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î·È
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ӛÙË.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙËÓ ·ÎÔ‹, Ô
¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Ù˘¯·›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi
ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‹ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ‰›ÛÎˆÓ ‹
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Î·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÌÂ Î·Ó¤Ó·Ó ÙÚfiÔ ÙȘ
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ·Î›‰Â˜ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ)
ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫Ú·Ù¿ÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ï¿‰È·, ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÒÓÂÙ ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ÏÈ·ÓÙÈο
̤۷ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ Á˘Ú›˙ÂÈ.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·ÙÌÔ‡˜ ‹ ·¤ÚÈ·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·˘ıÂÓÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ñ ∂ÈϤÁÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ
Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ
Îfi„ÂÙÂ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. £· Ú¤ÂÈ
Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È Ó· ÎÏ›ÓÂÈ ÌfiÓÔ
ÙÔ˘. ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÂ
·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘ÏÈο Ô˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¿ÛÎËÛË ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÒÓ
ÊÔÚÙ›ˆÓ Î·È Ù· ¯Ù˘‹Ì·Ù· ÛÙË ÏÂ›‰·. ªËÓ
·ÛΛ٠Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË ÛÙË ÏÂ›‰·.
ÉËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙË ‰¤ÛÌË Ï¤È˙ÂÚ
ñ ªËÓ ÎÔÈٿ٠ÔÙ¤ ̤۷ ÛÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰¤ÛÌË
ÙÔ˘ ϤÈ˙ÂÚ.
ñ ªËÓ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰¤ÛÌË ÙÔ˘
ϤÈ˙ÂÚ ¿Óˆ Û ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·.
ñ ªËÓ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰¤ÛÌË Ï¤È˙ÂÚ
¿Óˆ Û ˘ÏÈο Ô˘ ·ÓÙ·Ó·ÎÏÔ‡Ó. º›Ó‰˘ÓÔ˜
·fi ÙÔ ·ÓÙ·Ó·ÎÏÒÌÂÓÔ Êˆ˜.
ñ ÃÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ ‰¤ÛÌ˘ ϤÈ˙ÂÚ
Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜/
Â·ÁÁÂÏ̷ٛ˜ Ù¯ӛÙ˜.
ñ ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ˘˜
Ê·ÎÔ‡˜ ϤÈ˙ÂÚ.
ñ º·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ ϤÈ˙ÂÚ Ì ¤Ó·
EL
112
Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
ª∂∆∞º√ƒ∞
¶ÚÔÙÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
Î·È Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤Ó˜:
ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˘
‚¿Û˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
ñ ™‡ÚÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ Û·˜.
ñ ™ÙÚ¤„Ù ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙË Ï·‚‹ Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· Ó· ÙËÓ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
ñ ∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔÓ ›ÚÔ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
¡· ·Ó˘„ÒÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÌfiÓÔÓ ·fi ÙË Û˘Ì·Á‹ ÙÔ ‚¿ÛË.
Ÿ∆∞¡ §∂π∆√Àƒ°∂ÿ ∆√ ªΠÃÕ¡Πª∞
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÚÔÛ¤ÍÙ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ϿıË ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓ·
·fi ÚÔ˘Ù›Ó·. ªËÓ Í¯ӿÙ fiÙÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹
·ÚÔÛÂÍ›· ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ, ̤۷ Û ÎÏ¿ÛÌ·Ù·
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘, Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ñ ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÚÒÙË ÎÔ‹, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· ÌÈÎÚfi
‰È¿ÛÙËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ∞Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ ‹ ·Ú·ÙËÚ›Ù ˘„ËÏfi
Â›Â‰Ô ‰ÔÓ‹ÛˆÓ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ªËÓ Â·ÓÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÚÂı› Ë ·ÈÙ›· Î·È Ó·
ÂÈÏ˘ı› Ë ‚Ï¿‚Ë.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÒÛÙÂ Ó· ÌË ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ·ÔÎÔÙfiÌÂÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ÙÔ Îڷٿ٠̠ÙÔ ¯¤ÚÈ,
ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔ
ÛÊ›ÁÁÂÙ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·. £· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ·
ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ï·Á›Ô˘ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı›
ÂχıÂÚ·, Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
«·Ú¿ÍÂÈ» ÙÔ ·ÔÎÔÙfiÌÂÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÙÔ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Û ÛËÌ›·
fiÔ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·fiÙÔÌ˘ ΛÓËÛ˘,
ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÂ
Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù·
οو, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙˆı›
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÈ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜.
ñ ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È ˘ÏÈο Ù·
ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ, ·Ê‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, Û‚‹ÛÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÎÔ‹˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ηÙ‚·Ṳ̂ÓË ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡,
Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ª√∆Œƒ
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Ú›˙· 220/230
V~.
ñ ∞Ó ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·Ê‹ÛÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ·. ∞Ó ÎÈÓ›ٷÈ
ÂχıÂÚ·, ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï·‚ÒÓ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷÎÙÈο Ù˘¯fiÓ ÚÈÔÓ›‰È· ηÈ
ÛÎfiÓ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ÛˆÛÙ‹
„‡ÍË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ñ ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Í·ÊÓÈο ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË. ∞ÂÌϤÍÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ
·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙËÓ
ÎÔ‹.
ñ ∏ ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÌÈÎÚ‹˜
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ
·ÒÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
ñ °È· ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ̤¯ÚÈ 15 ̤ÙÚ· ı·
EL
113
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÏÒ‰ÈÔ
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1,5 mm
2
.
ñ °È· ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ÌÂٷ͇ 15 Î·È 40 ̤ÙÚˆÓ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÏÒ‰ÈÔ
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 2,5 mm
2
.
3. ™À¡∞ƒª√§√°Π™Π ∫∞π
∂•∞ƒ∆Πª∞∆∞
∂°∫∞∆Õ™∆∞™Π ∆√À ™∆∞£∂ƒ√⁄
¢π™∫√¶ƒÿ√¡√À
∂ÈÎ. 1 Î·È 2
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì›· ÚÔ¤ÎÙ·ÛË (21) ÛÙË
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË (21) ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (23) ηÈ
ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÛÙȘ Ô¤˜.
ñ •·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (23).
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜ (7) ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‹ ÙË ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¶È¿ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· οو, ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ ›ÚÔ (5)
ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÒÛÙ ӷ ÂÏ¢ıÂÚˆı›
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ÙȘ
Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
ÒÛÙÂ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÌÂ ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.

Γιαλόγουςασφαλείας,τομηχάνημααυτό
διαθέτειένθετοοδηγό-αναστολέαπουπρέπεινα
χρησιμοποιείταιότανμετομηχάνημαεκτελείτε
ευθείεςεγκάρσιεςκοπές.
• Γιαναεκτελέσετεευθείεςεγκάρσιεςκοπές,ο
ένθετοςοδηγός-αναστολέαςπρέπεινα
παραμείνειτοποθετημένοςστομηχάνημα(εικ.
6).
• Γιαναεκτελέσετελοξέςκοπές,οένθετος
οδηγός-αναστολέαςπρέπεινααφαιρεθείαπό
τομηχάνημαόπωςδείχνειηεικόνα(εικ.7).
• Γιαναεκτελέσετεφάλτσεςκοπές,οένθετος
οδηγός-αναστολέαςπρέπεινααφαιρεθείαπό
τομηχάνημαόπωςδείχνειηεικόνα(εικ.7)

- Τοποθετήστετοβραχίοναστήριξηςστην
εγκοπήστοπίσωμέροςτηςβάσης.
- Σφίξτετηβίδαγιαναστερεώσετετοβραχίονα
στήριξης.
∞§§∞°Π ∆Π™ §∂¶π¢∞™ ∫√¶Π™
∂ÈÎ. 4
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
Â›Ó·È ·È¯ÌËÚÔ› Î·È ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÊıÔÚ¤˜. £· Ú¤ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÔÈ
ÔÔ›ÔÈ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜ ‹ ›ӷÈ
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔÈ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·!
ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
ñ ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
(6). ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ (22) Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ
Îԯϛ· (18) Ì ÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ›
(‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘
(19) Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ›‰È· ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
ñ •·Ó·‚¿ÏÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (19) ÛÙË ı¤ÛË Ù˘,
ȤÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (22) ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ηÈ
Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (18).

рукоятку(9)напів-оборотупогодинниковій
стрілці.
Повернітьмашинупіднеобхіднимкутом
(розміркутаможнапобачитинапередній
частинімашини).
Загвинтітьрукоятку(9)напів-оборотупроти
годинниковоїстрілки.
ƒ⁄£ªπ™Π ¢π¶§◊™ °ø¡ÿ∞™ ∫√¶◊™ /
º∞§∆™√∫√¶◊
∂ÈÎ. 2 + 3
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙË ÁˆÓ›· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (12) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· (ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ‰Â›Ù ÙË ÁˆÓ›· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜).
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (12) Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
EL
114
∞§§∞°◊ ∆ø¡ æΠ∫∆ƒfl¡ Õ¡£∞∫∞
∂ÈÎ. 1
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·!
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· (4) Ì ¤Ó· ÎÔÈÓfi
ηÙÛ·‚›‰È. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη
(Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ÌÂ
„‹ÎÙÚ˜ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘. •·Ó·‚ȉÒÛÙÂ
ÛÊȯٿ Ù· ηχÌÌ·Ù· (4).
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: √È ‰‡Ô „‹ÎÙÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ „‹ÎÙÚ˜ Ì·˙›
Ì ·ÏȤ˜.
∆√¶√£Œ∆Π™Π ∆√À ™Õ∫√À ¶∂ƒπ™À§§√°◊™
™∫Ÿ¡Π™
∂ÈÎ. 3
¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
Û¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ı· Ì›ÓÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
4. Ã∂πƒπ™ª√™
Ã◊™Π ∆√À ™∆∞£∂ƒ√⁄ ¢π™∫√¶ƒÿ√¡√À
∂ÈÎ. 1
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ¿ÓÙÔÙÂ
Ì‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ‹ ‚Ï¿‚˜!
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ˘˜
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (7): ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ó·
Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘!
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÊȯٿ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
ÏÂ˘Ú¿, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÒÛÙÂ
Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË (1).
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÂ
Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÙÔÓ Ê¤ÚÂÙ Û Â·Ê‹
Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (3) ÁÈ·
Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
ñ ∫·Ù‚¿ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿
ÚÔ˜ Ù· οو, ÒÛÙÂ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Ó·
Îfi„ÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ¢ÒÛÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚfiÓÔ
Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ •·Ó·ÛËÎÒÛÙ ‹ÚÂÌ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ı¤ÛÙÂ
ÙÔ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÂχıÂÚÔ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (1).
ÃƒΠ™Π ∆Π™ ∫π¡Π™Π™ √§π™£Π™Π™
∂ÈÎ. 2
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Û ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÁÈ· Ó·
Îfi„ÂÙÂ Ï·ÙÈ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·:
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
ñ µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (10) (ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜
Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿).
ñ ™‡ÚÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ Û·˜.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿, ÒÛÙÂ Ë ÏÂ›‰·
Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ (ÚÔ˜ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ ψڛ‰·˜
Ô‰‹ÁËÛ˘).
ñ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ¿ÏÈ
Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ, ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

Γιαναενεργοποιήσετετολέιζερ,πιέστετο
διακόπτηενεργοποίησης/απενεργοποίησης
24.
Γιανααπενεργοποιήσετετολέιζερ,
αποδεσμεύστετοδιακόπτηενεργοποίησης/
απενεργοποίησης24.
5. ™À¡∆ΠƒΠ™Π
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘.
∞•√¡∂™ √§π™£Π™Π™
∏ ÛÎfiÓË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÊıÔÚ¿
ÛÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘ Î·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜
EL
115
ÔÏ›ÛıËÛ˘ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
ñ ∞ÏÒÛÙ ϛÁÔ Ï¿‰È Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜
ÔÏ›ÛıËÛ˘.
ñ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÙÔ
Ï¿‰È Ó· ηχ„ÂÈ ÔÏfiÎÏËÚË ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿
ÙÔ˘˜.
∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Ferm Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·
¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ì‚¿ÏÂÙ Û ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηı·Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ù·ÎÙÈο
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
∂¶ÿ§À™Π ¶ƒ√µ§ΠªÕ∆ø¡
1. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ÎÔ›
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ¶ËÁ·›ÓÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm
ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
2. Π ÎÔ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜
ñ ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿Ô‰·
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÚËÙ›Ó˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˜
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ·
ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ˘ÏÈÎfi
3. Π Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ηÈ/‹ Ô ÌÔ¯Ïfi˜
Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÈÔÓ›‰È· ηÈ/‹ ÛÎfiÓ˜
4. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÊÙ¿ÓÂÈ Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· Û Ï‹ÚË
Ù·¯‡ÙËÙ·
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi
230V
5. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÓÂ›Ù·È ˘¤ÚÌÂÙÚ·
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿
6. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Œ¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
7. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿
ñ Œ¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη
(Ù· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·). ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη ‹ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.
∫∞£∞ƒπ™ªŸ™
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓ˜ Î·È ·Î·ı·Úۛ˜. °È·
Â›ÌÔÓÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÙ ˘ÁÚ¿ÓÂÈ ÌÂ
Û·Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·Ï‡Ù˜,
fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. ∞˘ÙÔ›
ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§ÿ¶∞¡™Π
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µ§∞µ∂™
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶∂ƒπµÕ§§√¡
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·,
Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·
˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
Τοπροϊόνκαιτοεγχειρίδιοχρήσηςμπορείνα
αλλάξουν.Οιπροδιαγραφέςμπορούννα
τροποποιούνταιχωρίςπροειδοποίηση.
116
Spare parts list
  
105060 Extension bar set 7,8
105061 Table insert 21
105062 Guide Fence 25
105063 Workpiece clamp 28 till 34
105064 Laser 50 till 54,56 till 58
105065 Sawblade nut 74
105066 Flange set 75 till 78
105067 Guard 94,102
105068 Rotor 118
105069 Stator 121
105070 Carbon brush holder 124
105071 Carbon brush set 125
105072 Carbon brush cap 126
105074 Fence knob 149
105082 Dustbag 88 till 89
105083 Handle 129,133 till 135
Exploded view
117
9
4
2
3
7
5
118
119
Ferm
 We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
 Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
 Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
 Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
 Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
 Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
 Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
 Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
 Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
 Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
 Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
 Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékben
megfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:jevsouladusesměrnicí
2011/65/EUEvropskéhoparlamentuaRadyEUzedne8.června2011,kterásetýká
omezenípoužitíurčitýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektronických
zařízeních.
 Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladus
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
 Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetentovýrobokjevzhodeasúlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
 S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
mentainSvetazdne8.junij2011oomejevanjuuporabedoločenihnevarnihsnoviv
električniinelektronskiopremi.
 Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenproduktspełniawymogizawartew
następującychnormachiprzepisach:jestzgodnyzDyrektywą2001/65/UEParla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wanianiektórychniebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronic-
znym.
 Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšisgaminysatitinkažemiau
paminėtusstandartusarbanuostatus:atitinka2011m.birželio8d.Europos
ParlamentoirTarybosdirektyvą2011/65/EBdėltamtikrųpavojingųmedžiagų
naudojimoelektrosirelektroninėjeįrangojeapribojimo.
 IratbilstošaEiropasParlamentaunPadomes2011.gada8.jūnijaDirektīvai
2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanuelektriskāsun
elektroniskāsiekārtās.
 Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņāunatbilstsekojošiemstand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnijaDirektīvai2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanu
elektriskāsunelektroniskāsiekārtās.
 Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcăprodusulacestaesteîn
conformitatecuurmătoarelestandardesaudirective:esteînconformitatecu
Directiva2011/65/UEaParlamentuluiEuropeanşiaConsiliuluidin8iunie2011cu
privirelainterzicereautilizăriianumitorsubstanţepericuloaselaechipamentele
electriceşielectronice.
 IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojemukladansaslijedeśim
standardimailistandardiziranimdokumentimaiuskladusaodredbama:usklađenos
Direktivom2011/65/EUeuropskogparlamentaivijećaizdanom8.lipnja2011.o
ograničenjukorištenjaodređenihopasnihtvariuelektričnojielektroničkojopremi.
 Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašensasledećimstandardimaili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011.godinezarestrikcijuupotrebeodređenihopasnihmaterijauelektričnoji
elektronskoj opremi.
 Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданноеизделиесоответствует
следующимстандартаминормам:соответствуеттребованиямДирективы
2011/65/EUЕвропейскогопарламентаисоветаот8июня2011г.поограничению
использованияопределенныхопасныхвеществвэлектрическомиэлектронном
оборудовании
 Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щоданеобладнаннявідповідає
наступнимстандартамінормативам:задовольняєвимогиДирективи2011/65/
ЄСЄвропейськогоПарламентутаРадивід8червня2011рокунаобмеження
використаннядеякихнебезпечнихречовинвелектричномутаелектронному
обладнанні.
 ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεταιμετηνΟδηγία2011/65/ΕΕτουΕυρωπαϊκού
ΚοινοβουλίουκαιτουΣυμβουλίουτης8ηςΙουνίου2011γιατονπεριορισμότηςχρήσης
ορισμένωνεπικίνδυνωνουσιώνσεηλεκτρικόκαιηλεκτρονικόεξοπλισμό
DECLARATION OF CONFORMITY
MSM1031- RADIAL MITRE SAW
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61029-1, EN 61029-2-9,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EU
Zwolle, 01-11-2013 W. Dekens
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

www.ferm.com
1311-04
© 2013 Ferm B.V.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ferm MSM1031 Handleiding

Type
Handleiding