SICK WS/WE27-2 Handleiding

Type
Handleiding
1
4
5
2
6
3
0 V
0 V
Q
0 V
0V
TE
TE
0 V
Q
Q
+24 V
+V
Q
7
1
3
4
5
7
2
+24 V
6
R
L
R
L
1
4
2
3
0 V
0 V
Q
0 V
Q
Q
+24 V
Q
R
L
R
L
0 V 0V
TETE
+V
1
2
3
+24 V
4
RD
TQ
BU
BN
GY
OG
BU
RD
BN
BU
BU
BK
BK
WH
8 008 178/MA 14/21-01-03 KW/KE •Printed in Germany (01.03)
WS/WE 27-2 F 460
WS/WE 27-2 F 450 S 05
WS/WE 27-2 F 730
WS/WE 27-2 F 750
Through beam Photoelectric Switch
Operating instructions
All dimensions in mm
WS 27-2 D 730
D 750
WE 27-2 F 730
F 750
5
4
43
70
80
1845
0,3
53,5
40
50
5
24
24
12,7
2
1
14,1
28,5
3
WS/WE 27-2 F 750
WS/WE 27-2 F 730
WS/WE 27-2 F 460
WS/WE 27-2 F 450 S 05
10
M12
4
40
50
5
24
2
Erläuterung
Maßbild
1 Mitte Optikachse
2 Befestigungsbohrung
Ø 5,2 mm
3 WS
grün leuchtet
Sender
betriebsbereit
aus
keine Betriebs-
spannung oder
Sendertestung
aktiv (für die
Dauer der Testung)
WE
grün leuchtet
Lichtweg frei
rot leuchtet
Lichtweg unter-
brochen oder
Sendertest aktiv
grün blinkt
Optik ver-
schmutzt oder
System leicht
dejustiert
Explanations
to dimensional
drawing
Middle of the optical
axis
Mounting holes
Ø 5.2 mm
WS
Green Lit
Sender ready
Off
No power
or sender test
active (for
duration of test)
WE
Green Lit
Light beam clear
Red Lit
Light beam inter
rupted or sender
test acitve
Green Flashing
Optic dirty or
system slightly
miscalibrated
Legende du plan
d’encombrement
Milieu de l'axe
optique
Trou passant
Ø 5,2 mm
WS
vert allumé
émetteur
opérationnel
éteint
tension secteur
absente ou test
émetteur activé
(pour la durée
du test)
WE
vert allumé
chemin optique libre
rouge allumé
chemin optique
interrompu ou test
émetteur activé
vert clignotant
optique encrassée
ou système
légèrement
déréglé
Forklaring
til måltegningen
Optikakslens mål
Befæstelsesboring
Ø 5,2 mm
WS
grøn lyser
senderen er klar
til brug
slukketingen
driftsspænding
eller sendertesten
er aktiv (under
testens varighed)
WE
grøn lyser
lysvejen er fri
rød lyser
lysvejen er afbrudt,
eller sendertesten
er aktiv
grøn blinker
optikken er tils-
mudset, eller
systemet er ikke
justeret helt rigtigt
Aclaración
Ilustración
acotada
Centro del eje
óptico
Taladro de fijación
Ø 5,2 mm
WS
verde encendido
Emisor dispuesto
para el funicona-
miento
apagado
No hay tensión
de la batería o
prueba de emisor
activa (mientras
dure la prueba)
WE
verde encendido
Recorrido óptico libre
roja encendido
Recorrido óptico
interrumpido o prueba
de emisor activa
verde parpadea
Óptica sucia o
sistema ligeramente
desajustado
Mittapiirroksen
selitykset
Optisen akselin
keskikohta
Kiinnitysreikä
Ø 5,2 mm
WS
vihreä palaa
lähetin
käyttövalmiudessa
pois päältä
ei käyttöjännitettä
tai lähettimien
testaus käynnissä
(testauksen ajan)
WE
vihreä palaa
valonsäteen kulku vapaa
punainen
palaa
valonsäteen kulku kes-
keytynyt tai järjestelmä
ei kohdistettu tarkalleen
vihreä
valo vilkkuu:
Optiikka likaantunut
tai järjestelmän
säätö muuttunut
hiukan
Disegno quotato
esplicativo
Centro asse ottico
Fori di fissaggio
Ø 5,2 mm
WS
verde acceso
emettitore pronto
all'esercizio
spento
manca tensione
di esercizio o
verifica emettitore
attiva (per tutta la
durata della verifica)
WE
verde acceso
percorso luminoso libero
rosso acceso
percorso luminoso
interrotto o test
emettitore attivo
verde lampeggia
ottica sporca
o sistema
leggermente
sregolato
Forklaring
måleskisse
Midte optisk akse
Festeboring
Ø 5,2 mm
WS
grønn lyser
sender driftsklar
av
ingen
driftsspenning
eller sendertesting
aktiv (så lenge
testing varer)
WE
grønn lyser
lysvei fri
rød lyser
lysvei brutt eller
sendertest aktiv
grønn blinker
optikk tilsmusset
eller system litt
ut av justering
Verklaring
maatschets
Midden optische
as
Bevestigingsgat
Ø 5,2 mm
WS
groen brandt
zender
bedrijfsklaar
uit
geen bedrijfs-
spanning of
zendertest actief
(gedurende de
test)
WE
groen brandt
lichtweg vrij
rood brandt
lichtweg onder-
broken of
zendertest actief
groen knippert
optiek veront-
reinigd of
systeem verkeerd
afgesteld
Legenda
do desenho
cotado
Centro do eixo
óptico
Furo de fixação
Ø 5,2 mm
WS
verde aceso
emissor
operacional
não aceso
sem tensão de
operação, ou verifi-
cação do emissor
activa (durante a dura-
ção da verificação)
WE
verde aceso
curso da luz livre
ver- aceso
melho curso da luz inter-
rompido ou verifica-
ção do emisor activa
verde intermitente
parte óptica
suja ou sistema
ligeiramente
desajustado
Förklaring,
måttbild
Optiska axelns mitt
Fästhål
Ø 5,2 mm
WS
grön lyser
Sändare
driftsklar
AV
Ingen drifts-
spänning eller test
av sändare pågår
(så länge testet
pågår)
WE
grön lyser
Ljusstrålens väg fri
röd lyser
Ljusstrålens väg
avbruten eller
sändartest pågår
grön blinkar
Optiken neds
mutsad eller
systemet behöver
justeras
ÅîÞãÞóç
ó÷åäßïõ
äéáóôÜóåùí
ÊÝíôñï ïðôéêïý
Üîïíá
ÄéÜôñçóç
Ø 5,2 mm
WS
ðñÜóéíï áíáììÝíï
ðïìðüò Ýôïéìïò
ãéá ëåéôïõñãßá
óâçóìÝíï
äåí õðÜñ÷åé ôÜóç
ëåéôïõñãßáò Þ äïêéìÞ
ðïìðïý åíåñãüò (ãéá
ôç äéÜñêåéá ôçò
äïêéìÞò)
WE
ðñÜóéíï áíáììÝíï
äéáäñïìÞ öùôüò
åëåýèåñç
êüêêéíï áíáììÝíï
äéáäñïìÞ öùôüò
äéáêüðçêå Þ äïêéìÞ
ðïìðïý åíåñãüò
ðñÜóéíï áíáâïóâÞíåé ïðôéêü
óýóôçìá ëåñùìÝíï Þ
óýóôçìá åëáöñþò
áðïñõèìéóìÝíï
WE 27-2 F 460
F 450 S 05
WS 27-2 D 460
D 450 S 05
400
10
1000
600
100
200
10
20 30 50 60 70
4
6
20
40
60
2
1
40 80
red light
Normal service
scanning distance
Limiting
scanning
distance
Scanning distance (m)
Operating margin
Subject to change without prior notice
D 450 S 05 WE 27-2 F 460
WS/WE 27-2 D 750 F 450 S 05 F 730 F 750
Betriebsreichweite RW
B
0…25 m
Versorgungsspannung U
V
1)
DC 24 V ± 20 %
Ausgangsstrom I
max
100 mA
Signalfolge max.
2)
1000
1
/s
Ansprechzeit
3)
£ 500 ms
Mit Frontscheibenheizung ●●
Testeingang
Sender-Abschaltung
Schutzart IP 67
Schutzschaltungen
4)
A A, B, C
Betriebsumgebungs- – 40 ºC…+60 ºC
temperatur T
U
1) Die externe Spannungsversorgung der Geräte
muß gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netz-
ausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netz-
teile sind von SICK als Zubehör erhältlich
(Siemens-Baureihe 6 EP 1)
2) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1
3) Signallaufzeit bei ohmscher Last
4) A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B=Transistorausgänge Q und Q
kurzschlußgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
WS/WE 27-2 F 450 S 05 1 016 025 WS 27-2 D 450 S 05 2 018 932
WE 27-2 F 450 S 05 2 018 933
WS/WE 27-2 F 730 1 015 124 WS 27-2 D 730 2 017 894
WE 27-2 F 730 2 017 895
WS/WE 27-2 F 750 1 015 752 WS 27-2 D 750 2 018 618
WE 27-2 F 750 2 018 619
WS/WE 27-2 F 460 1 019 561 WS 27-2 D 460 2 021 365
WE 27-2 F 460 2 021 708
Driftsrækkevidde RW
6
Forsyningsspænding U
V
1)
Udgangsstrøm I
max.
Signalfølge max.
2)
Reaktionstid
3)
Med opvarmning af
forruden
Testindgang
Senderfrakobling
Kapslingsklasse
Beskyttelseskredse
4)
Driftsomgivelses-
temperatur T
U
1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i
henhold til EN 60 204 kunne klare et kort nets-
vigt 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK
som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1)
2) ved lys-mørk-forholdet 1:1
3) signaldriftstid ved ohmsk last
4) A = U
V
-tilslutninger sikret mod omvendt
polaritet
B = transistorudgange Q og Q korts-
lutningsbeskyttet
C = støjimpulsundertrykkelse
Radio de acción
de servicio RW
B
Tensión de alimentación U
V
1)
Corriente de salida I
máx.
Secuencia de señales máx.
2)
Tiempo de respuesta
3)
Con lente frontal
con calefacción
Entrada de test
Desconexión del emisor
Clase de protección
Circuitos de protección
4)
Temperatura ambiente
de servicio T
U
1) La alimentación de tensión externa de los equipos
debe cubrir el corto intervalo, de acuerdo a la
EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms. Fuentes
de alimentación apropiadas son provistas por SICK
como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens)
2) Con relación claro-oscuro 1:1
3) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica
4) A = Conexiones U
V
seguras contra falsa polaridad
B = Salidas de transistor Q y Q protegidas
contra corto-circuito
C = Supresión de impulsos parásitos
Portée pratique RW
B
Tension d’alimentation U
V
1)
Courant de sortie maxi.
Fréquence maxi.
2)
Temps de réponse
3)
Avec vitre chauffante
Entree „Test“
Emetteur mis hors service
Type de protection
Circuits de protection
4)
Température
de service T
A
1) L’alimentation en tension externe des appareils doit
surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms
conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimenta-
tion appropriés peuvent être commandés comme
accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1)
2) Pour un rapport clair-sombre de 1:1
3) Pour une charge ohmique
4) A = Alimentation c.c. protégée contre
les inversions de polarité
B = Sortie Q et Q protégée contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
Toimintaetäisyys RW
B
Käyttöjännite U
V
1)
Lähtövirta I
maks.
Signaalijakso, maks.
2)
Vasteaika
3)
Etulinssin
lämmityksellä
Testitulo
Lähettimen päältäkytkentä
Kotelointiluokka
Suojakytkennät
4)
Käyttöympäristön
lämpötila T
U
1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden
jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää
lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen virtakatkon. Sopivia
verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluette-
loista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1)
2) vaalea-tummasuhteella 1:1
3) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella
4) A = U
V
-liitännät napaisuusvaihtosuojattu
B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu
C = häiriöpulssin ehkäisy
Operating range RW
B
Supply voltage V
S
1)
Max. output current (I
OUT
)
Switching frequency max.
2)
Response time
3)
With lens heater
Input „Test“
Light emitter switched off
Enclosure type
Circuit protection
4)
Operating temperature
temperature range T
A
1) The external power supply of the devices must
be able to bridge a short-term power failure of
20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable
power supply units are available from SICK as
accessories (Siemens series 6 EP 1)
2) With a light-dark time ratio of 1:1
3) With resistive load
4) A = V
S
-input reverse-polarity protected
B = Outputs Q and
Q short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
Bedrijfstastwijdte RW
B
Voedingsspanning U
V
1)
Uitgangsstroom I
max.
Schakelfrequentie max
2)
Aanspreektijd
3)
Met frontlensver warming
Testingang „test“
Lichtbron uitschakeling
Isolatieklasse
Beveiligingen
4)
Bedrijfsomgevings-
temperatuur T
O
1) De externe spanningsvoeding van de apparaten
moet overeenkomstig EN 60 204 een kortduren-
de netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte
voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire
verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1)
2) Bij helder-/donkerverhouding 1:1
3) Signaaltijd bij Ohmse last
4) A = U
V
-aansluiting ompool-beveiligd
B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast.
C = Stoorimpulsonderdrukking
Alcance de operação RW
B
Tensão de aliemntação U
V
1)
Corrente de saída I
max.
Sequência de sinais máx.
2)
Tempo de reacção
3)
Com aquecimento da
lente frontal
Entrada de teste
Desactivação do emissor
Tipo de protecção
Circuitos de protecção
4)
Temperatura ambiente
de serviço T
U
1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem
de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms,
de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes
de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto
acessórios (série Siemens 6 EP 1)
2) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1
3) Tempo do sinal com carga óhmica
4) A = Ligações-U
V
protegidas contra a inversão dos pólos
B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas
contra curto-circuitos
C = Supressão dos impulsos parasitas
Driftsräckvidd
Matarspänning U
V
1)
Utgående ström I
max
Signalföljd max.
2)
Reaktionstid
3)
Med värmning
av frontrutan
Testingång
Avstängning, sändare
Skyddsklass
Skyddskrets
4)
Driftsomgivnings-
temperatur T
U
1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste
enligt EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt
strömbortfall 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som
tillbehör erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1)
2) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1
3) Vid ohmsk last
4) A = U
V
-anslutningar, polsäkra
B = Transistorutgångar Q och kortslutnings-
säker Q
C = Störimpulsundertryckning
Distanza di lavoro RW
B
Tensione d'alimentazione U
V
1)
Corrente d'uscita mass.
Sequenza segnali mass.
2)
Tempo di risposta
3)
Con lente frontale
anticondensa
Ingresso „Test“
Esclusione dell'emettitore
Tipo di protezione
Circuite di proteczione
4)
Temperatura
ambiente T
A
1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve
essere in grado di superare una temporanea interruzione di
alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperi-
bili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1)
2) Con un rapporto chiaro-scuro 1:1
3) Tempo con carico ohmico
4) A = Allacciamento corrente continua protetto
contro inversione di polarita
B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro
corto circuito
C = Filtraggio impulsi di disturbo
ÊÜëõøç
ëåéôïõñãßáò
RW
ÔÜóç
ôñïøïäüôçóçò
1)
Ñåýìá åîüäïõ ìÝã.
Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã.
2)
×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò
3)
Åîïäïò äïêéìÞò
Áðåíåñãïðïßçóç
åêðïìðïý
ÊëÜóç ðñïóôáóßáò
Ðñïóôáôåõüìåíá
êõêëþìáôá
4)
èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ
1
) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí
ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò
20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò
óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá
SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1)
2) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1
3) Ìå ùìéêü øüñôï
4) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò
B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ Q êáé Q ìå
ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá
C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò
Arbeidsområde RW
B
Driftsspenning U
V
1)
Utgangsstrøm I
max
Signalfrekvens max.
2)
Responstid
3)
Med frontglassoppvarming
Testinngang
Sender-utkopling
Fareklasse
Vernekrets
4)
Drifts-omgivelses-
temperatur T
U
1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning i
henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig
nettsvikt 20 ms. Egnede nettdeler fås som
tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1)
2) Med lys-mørk tidsforhold 1:1
3) Tid med ohmsk belastning
4) A = U
V
-tilkoplinger beskyttet mot omvendt
polaritet
B = Transistorutganger Q og Q
kortslutningssikre
C = Støyimpulsdemping
WS 27-2 D 460
D 730
In Verbindung mit einer
exter nen Testeinr ichtung
vom Typ 2 eignet sich
diese Lichtschranke für
Sicherheitsanwendungen.
Sie erfüllt die Anforde-
rungen der Maschinen-
richtlinie (98/37/EG).
Beim Einsatz ist sicherzu-
stellen, dass die Kombi-
nation von Lichtschranke
und Testeinr ichtung die
Anforderungen nach
EN 61 496 Typ 2 erfüllt.
Die Hinweise in der
Geräteinstruktion der
Sicherheits-Auswerte-
einheit LE 20 oder der
verwendeten Testein-
richtung sind zu beach-
ten.
Ved fortrådning til en
ekstern testanordning
(sikkerhedsrelæ LE 20),
type 2, egner ærværende
sikkerhedslysbom sig til
anvendelse som person-
sikringsudstyr. Systemet
opfylder kravene til i.h.t.
Maskindirektivet
(98/37/EG).
Ved installation skal det
sikres, at kombinationen
af sikkerhedslysbom og
testenhed opfylder
kravene i.h.t.
EN 61496, type 2.
Instrukserne i betjenings-
vejledningen til sikker-
hedsrelæ LE 20 skal altid
overholdes.
En combinación con un
dispositivo de test
externo del tipo 2, esta
barrera fotoeléctrica es
apropiada para aplica-
ciones de seguridad.
Cumple los requisitos de
la directiva para máquinas
(98/37/CE).
Para su aplicación
deberá garantizar que la
combinación entre
barrera fotoeléctrica
y dispositivo de test
cumpla los requisitos
según la norma
EN 61 496 tipo 2.
Se han de observar las
indicaciones en las
instrucciones del equipo
de la unidad supervisora
de seguridad LE 20 o
del dispositivo de test
utilizado.
Associée à un équipe-
ment de Type 2 avec
test externe, cette
barrière immatérielle
peut être utilisée dans
des applications de
sécurité. Elle est
conforme aux exigences
de la directive Machine
(CE/98/37).
Lors de sa mise en
oeuvre, il faut s’assurer
que le système formé
par la barrière et
l’équipement de test est
conforme aux exigences
de la norme
EN 61 496, type 2.
Les indications de la
notice d’instruction du
module électronique de
sécurité LE 20 ou de
l’équipement de test
utilisé doivent être
impérativement
observées.
Ulkopuolisen testilaitteen
(tyyppiä 2) kanssa käyt-
ettynä nämä turvaval-
okennot soveltuu turval-
aitteeksi turvaso-
vellutuksiin. Se täyttää
konedirektiivin
(98/37/EY) vaatimukset.
Käytön yhteydessä on
varmistuttava, että turva-
valokennojen ja testil
aitteen yhdistelmä
täyttää EN 61 496,
tyyppi 2 mukaiset
vaatimukset.
On otettava huomioon
myös ohjausyksikön
LE 20 tai käytössä
olevan testilaitteen
käyttöohjeet.
In conjunction with an
external Cat. 2 Test
System this Light Barrier
is appropriate for use in
safety-related
applications. It will then
conform to the
requirements of the
Machinery Directive
(98/37/EG).
On installation it must
be ensured that the
combination of Light
Barrier and Test System
conforms to the
requirements according
to EN 61 496 Type 2.
Please also note the
operating instructions
relating to the Safety
Module LE 20 or to
the Test System is
applied.
Óå óõíäõáóìü ìå
åîùôåñéêÞ äéÜôáîç
äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç
ðáñïýóá öùôïç-
ëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñï-
óôáóßáò åßíáé êáôÜ-
ëëçëç ãéá åöáñìïãÝò
áóöáëåßáò.
Áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò ôçò
Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí
(98/37/E.Ê.).
ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ
ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå
üôé ï óõíäõáóìüò
öùôïçëåêôñéêÞò
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò óýìöùíá
ìå ôï ðñüôõðï
EN 61 496 Týðïò 2.
ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
õðïäåßîåéò ôïõ åã÷å-
éñéäßïõ ïäçãéþí ôçò
ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò
LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìï-
ðïéçèåßóáò äéÜôáîçò
äïêéìÞò.
Se utilizzato in combi-
nazione con un dispo-
sitivo di prova esterno
di tipo 2, il presente relè
fotoelettrico è adatto ad
impieghi di sicurezza.
Esso soddisfa i
requisiti della direttiva
sulle macchine
(98/37/CE).
In caso di impiego, è
necessario assicurarsi che
la combinazione di
barriera fotoelettrica e
dispositivo di prova
soddisfi i requisiti della
EN 61 496 Tipo 2.
Osservare le indicazioni
riportate nelle istruzioni
della centralina di sicu-
rezza LE 20 o del dispo-
sitivo di prova utilizzato.
I forbindelse med ekstern
testinnretning av type 2
egner denne lysbommen
seg for sikkerhets-
anvendelser. Den oppfyl-
ler kravene i maskin-
direktivet (98/37/EG).
Ved bruk må det sikres
at kombinasjonen av lys-
bom og testinnretning
oppfyller kravene i hen-
hold til EN 61 496
type 2.
Det må tas hensyn til
anvisningene i appa-
ratinstruksjonen til
sikkerhets-vurderings-
enheten LE 20 eller den
benyttede testinn-
retningen.
In verbinding met een
externe testinrichting van
het type 2 is deze foto-
elektrische beveiliging
geschikt voor veiligheid-
stoepassingen. Hij vol-
doet een de vereisten
van de Machinerichtlijn
(98/37/EG).
Zorg er bij gebruik voor
dat de combinatie van
foto-elektrische bevei-
liging en testinrichting
aan de vereisten van
EN 61 496 type 2
voldoet.
Volg de aanwijzingen in
de apparaatinstructies
van de testeenheid-LE 20
of van de gebruikte
testinrichting op.
Em conjunto com um
dispositivo de verifi-
cação externo do tipo 2,
a presente barreira foto-
eléctrica é adequada
para aplicações de
segurança. Esta barreira
fotoeléctrica cumpre
com os requisitos da
directiva respeitante às
máquinas (98/37/CE).
Aquando da sua instala-
ção deve assegurar-se
que a combinação entre
barreira fotoeléctrica e
dispositivo de verifica-
ção externo cumpre com
os requisitos da norma
EN 61 496, tipo 2.
Devem ser respeitadas
as observações contidas
no manual de instruções
da unidade de avaliação
de segurança LE 20 ou
do dispositivo de
verificação utilizado.
I kombination med en
extern testanordning av
typ 2 är den här foto-
cellen lämplig för säker-
hetstillämpningar. Den
uppfyller kraven i mas-
kindirektivet (98/37/EU).
Vid användning ska
säkerställas, att
kombinationen fotocell
och testanordning
uppfyller kraven enligt
EN 61 496 typ 2.
Anvisningarna i en-
hetsinstruktion för säker-
hetsutvärderingsenhet
LE 20 eller den använda
testanordningen ska
beaktas.

Documenttranscriptie

0,3 Through beam Photoelectric Switch Operating instructions WS 27-2 D 730 D 750 +24 V 1 RD +V 6 – Q 1 4 5 2 TQ +24 V +24 V Q – Q 1 4 2 3 0V TE 3 4 OG – Q RL 0V BU RL 0V BU BK 0V TE 14,1 18 80 70 43 45 12,7 5 4 WS/WE 27-2 F 460 2 WS/WE 27-2 F 450 S 05 5 24 All dimensions in mm BN BK WH BU Q – Q RL 0V RL 0V Explanations to dimensional drawing ÅîÞãÞóç ó÷åäßïõ äéáóôÜóåùí Disegno quotato Forklaring esplicativo måleskisse Verklaring maatschets Legenda do desenho cotado Förklaring, måttbild Optisen akselin keskikohta Middle of the optical axis ÊÝíôñï ïðôéêïý Üîïíá Centro asse ottico Midte optisk akse Midden optische as Centro do eixo óptico Optiska axelns mitt Trou passant Ø 5,2 mm Kiinnitysreikä Ø 5,2 mm Mounting holes Ø 5.2 mm Fori di fissaggio Ø 5,2 mm Festeboring Ø 5,2 mm Bevestigingsgat Ø 5,2 mm Furo de fixação Ø 5,2 mm Fästhål Ø 5,2 mm WS vert WS WS Green Lit vihreä palaa Sender ready lähetin käyttövalmiudessa ÄéÜôñçóç Ø 5,2 mm WS ðñÜóéíï áíáììÝíï ðïìðüò Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá WS groen brandt zender bedrijfsklaar WS verde aceso emissor operacional WS grön lyser Sändare driftsklar Aclaración Ilustración acotada Legende du plan Mittapiirroksen d’encombrement selitykset 1 Mitte Optikachse Optikakslens mål Centro del eje óptico Milieu de l'axe optique 2 Befestigungsbohrung Ø 5,2 mm Befæstelsesboring Ø 5,2 mm Taladro de fijación Ø 5,2 mm 3 WS grün leuchtet Sender betriebsbereit WS grøn lyser senderen er klar til brug WS verde encendido Emisor dispuesto para el funiconamiento aus keine Betriebsspannung oder Sendertestung aktiv (für die Dauer der Testung) WE 27-2 F 460 F 450 S 05 +V 20 30 40 50 60 70 80 Forklaring til måltegningen Q 7 BN 50 Limiting scanning distance Erläuterung Maßbild 3 0V 2 0V GY TE WS 27-2 D 460 D 450 S 05 1 RD 6 BU 24 5 40 10 4 Operating margin +24 V slukketingen driftsspænding eller sendertesten er aktiv (under testens varighed) WE grün leuchtet Lichtweg frei rot leuchtet Lichtweg unterbrochen oder Sendertest aktiv WE WE verde grøn lyser lysvejen er fri roja rød lyser lysvejen er afbrudt, eller sendertesten er aktiv grün blinkt Optik verschmutzt oder System leicht dejustiert grøn blinker optikken er tilsmudset, eller systemet er ikke justeret helt rigtigt allumé émetteur opérationnel apagado No hay tensión de la batería o prueba de emisor activa (mientras dure la prueba) éteint tension secteur absente ou test émetteur activé (pour la durée du test) WE encendido vert Recorrido óptico libre encendido rouge Recorrido óptico interrumpido o prueba de emisor activa WE WE Green allumé vihreä palaa chemin optique libre valonsäteen kulku vapaa allumé punainen palaa Red chemin optique valonsäteen kulku keskeytynyt tai järjestelmä interrompu ou test émetteur activé ei kohdistettu tarkalleen verde parpadea Óptica sucia o sistema ligeramente desajustado 28,5 WS/WE 27-2 F 750 50 7 TE Normal service scanning distance 40 0V 0V 2 M12 5 2 3 WS/WE 27-2 F 730 red light Scanning distance (m) Q 4 1000 600 400 200 100 60 40 20 10 6 4 2 1 10 WE 27-2 F 730 F 750 3 24 53,5 1 8 008 178/MA 14/21-01-03 •KW/KE •Printed in Germany (01.03) Subject to change without prior notice WS/WE 27-2 F 460 WS/WE 27-2 F 450 S 05 WS/WE 27-2 F 730 WS/WE 27-2 F 750 vert pois päältä ei käyttöjännitettä tai lähettimien testaus käynnissä (testauksen ajan) Off No power or sender test active (for duration of test) óâçóìÝíï äåí õðÜñ÷åé ôÜóç ëåéôïõñãßáò Þ äïêéìÞ ðïìðïý åíåñãüò (ãéá ôç äéÜñêåéá ôçò äïêéìÞò) WE ðñÜóéíï Lit Light beam clear Lit êüêêéíï Light beam inter rupted or sender test acitve áíáììÝíï äéáäñïìÞ öùôüò åëåýèåñç áíáììÝíï äéáäñïìÞ öùôüò äéáêüðçêå Þ äïêéìÞ ðïìðïý åíåñãüò clignotant vihreä valo vilkkuu: Green Flashing optique encrassée Optic dirty or Optiikka likaantunut ou système system slightly tai järjestelmän légèrement miscalibrated säätö muuttunut déréglé hiukan WS WS verde acceso grønn lyser emettitore pronto sender driftsklar all'esercizio spento manca tensione di esercizio o verifica emettitore attiva (per tutta la durata della verifica) av ingen driftsspenning eller sendertesting aktiv (så lenge testing varer) WE WE grønn verde acceso percorso luminoso libero rød rosso acceso percorso luminoso interrotto o test emettitore attivo ðñÜóéíï áíáâïóâÞíåé ïðôéêü verde lampeggia óýóôçìá ëåñùìÝíï Þ ottica sporca óýóôçìá åëáöñþò o sistema áðïñõèìéóìÝíï leggermente sregolato lyser lysvei fri lyser lysvei brutt eller sendertest aktiv grønn blinker optikk tilsmusset eller system litt ut av justering uit geen bedrijfsspanning of zendertest actief (gedurende de test) WE groen brandt lichtweg vrij rood brandt lichtweg onderbroken of zendertest actief não aceso sem tensão de operação, ou verificação do emissor activa (durante a duração da verificação) AV Ingen driftsspänning eller test av sändare pågår (så länge testet pågår) WE WE verde aceso grön lyser Ljusstrålens väg fri curso da luz livre röd lyser veraceso Ljusstrålens väg melho curso da luz interrompido ou verificaavbruten eller ção do emisor activa sändartest pågår verde intermitente groen knippert optiek verontparte óptica reinigd of suja ou sistema systeem verkeerd ligeiramente afgesteld desajustado grön blinkar Optiken neds mutsad eller systemet behöver justeras D 450 S 05 D 750 WS 27-2 D 460 D 730 WS/WE 27-2 Betriebsreichweite RWB Driftsrækkevidde RW6 Radio de acción de servicio RWB Portée pratique RWB Toimintaetäisyys RWB Operating range RWB ÊÜëõøç ëåéôïõñãßáò RW Distanza di lavoro RWB Arbeidsområde RWB Bedrijfstastwijdte RWB Alcance de operação RWB Driftsräckvidd 0…25 m Versorgungsspannung UV 1) Forsyningsspænding UV1) Tensión de alimentación UV1) Tension d’alimentation UV1) Käyttöjännite UV1) Supply voltage VS1) ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò1) Tensione d'alimentazione UV1) Driftsspenning UV1) Voedingsspanning UV1) Tensão de aliemntação UV1) Matarspänning UV1) DC 24 V ± 20 % Ausgangsstrom Imax Udgangsstrøm Imax. Corriente de salida Imáx. Courant de sortie maxi. Lähtövirta Imaks. Max. output current (IOUT) Ñåýìá åîüäïõ ìÝã. Corrente d'uscita mass. Utgangsstrøm Imax Uitgangsstroom Imax. Corrente de saída Imax. Utgående ström Imax Signalfolge max. 2) Signalfølge max. 2) Secuencia de señales máx. 2) Fréquence maxi. 2) Signaalijakso, maks. 2) Switching frequency max. 2) ÁêïëïõèßáóÞìáôïòìÝã.2) Sequenza segnali mass. 2) Signalfrekvens max. 2) Schakelfrequentie max 2) Sequência de sinais máx. 2) Signalföljd max. 2) – Reaktionstid Tiempo de respuesta 3) Temps de réponse 3) Vasteaika3) Response time 3) ×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò 3) Tempo di risposta 3) Responstid 3) Aanspreektijd 3) Tempo de reacção 3) Reaktionstid 3) Med opvarmning af forruden Con lente frontal con calefacción Avec vitre chauffante Etulinssin lämmityksellä With lens heater Åîïäïò äïêéìÞò Con lente frontale anticondensa Med frontglassoppvarming Met frontlensver warming Com aquecimento da lente frontal Med värmning av frontrutan Testeingang Sender-Abschaltung Testindgang Senderfrakobling Entrada de test Desconexión del emisor Entree „Test“ Emetteur mis hors service Testitulo Lähettimen päältäkytkentä Input „Test“ Light emitter switched off Áðåíåñãïðïßçóç åêðïìðïý Ingresso „Test“ Esclusione dell'emettitore Testinngang Sender-utkopling Testingang „test“ Lichtbron uitschakeling Entrada de teste Desactivação do emissor Testingång Avstängning, sändare ● Schutzart Kapslingsklasse Clase de protección Type de protection Kotelointiluokka Enclosure type ÊëÜóç ðñïóôáóßáò Tipo di protezione Fareklasse Isolatieklasse Tipo de protecção Skyddsklass IP 67 Schutzschaltungen 4) Beskyttelseskredse 4) Circuitos de protección 4) Circuits de protection 4) Suojakytkennät 4) Circuit protection 4) Ðñïóôáôåõüìåíá êõêëþìáôá 4) Circuite di proteczione 4) Vernekrets 4) Beveiligingen 4) Circuitos de protecção 4) Skyddskrets 4) A Betriebsumgebungstemperatur TU Driftsomgivelsestemperatur TU Temperatura ambiente de servicio TU Température de service TA Käyttöympäristön lämpötila TU Operating temperature temperature range TA Temperatura èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ ambiente TA Drifts-omgivelsestemperatur TU BedrijfsomgevingstemperatuurTO Temperatura ambiente de serviço TU Driftsomgivningstemperatur TU – 40 ºC…+60 ºC 1) Die externe Spannungsversorgung der Geräte muß gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netzteile sind von SICK als Zubehör erhältlich (Siemens-Baureihe 6 EP 1) 2) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1 3) Signallaufzeit bei ohmscher Last 4) A = UV-Anschlüsse verpolsicher B = Transistorausgänge Q und Q kurzschlußgeschützt C = Störimpulsunterdrückung 1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i henhold til EN 60 204 kunne klare et kort netsvigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1) 2) ved lys-mørk-forholdet 1:1 3) signaldriftstid ved ohmsk last 4) A = UV-tilslutninger sikret mod omvendt polaritet B = transistorudgange Q og Q kortslutningsbeskyttet C = støjimpulsundertrykkelse 1) La alimentación de tensión externa de los equipos debe cubrir el corto intervalo, de acuerdo a la EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms. Fuentes de alimentación apropiadas son provistas por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens) 2) Con relación claro-oscuro 1:1 3) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica 4) A = Conexiones UV seguras contra falsa polaridad B = Salidas de transistor Q y Q protegidas contra corto-circuito C = Supresión de impulsos parásitos 1) L’alimentation en tension externe des appareils doit surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimentation appropriés peuvent être commandés comme accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1) 2) Pour un rapport clair-sombre de 1:1 3) Pour une charge ohmique 4) A = Alimentation c.c. protégée contre les inversions de polarité B = Sortie Q et Q protégée contre les courts-circuits C = Suppression des impulsions parasites 1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen virtakatkon. Sopivia verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluetteloista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1) 2) vaalea-tummasuhteella 1:1 3) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella 4) A = UV-liitännät napaisuusvaihtosuojattu B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu C = häiriöpulssin ehkäisy 1) The external power supply of the devices must be able to bridge a short-term power failure of 20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable power supply units are available from SICK as accessories (Siemens series 6 EP 1) 2) With a light-dark time ratio of 1:1 3) With resistive load 4) A = VS-input reverse-polarity protected B = Outputs Q and Q short-circuit protected C = Interference pulse suppression 1) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò 20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1) 2) Óåó÷Ýóçøùôüò-óêüôïõò1:1 3) Ìå ùìéêü øüñôï 4) A = Åßóïäïéìåðñïóôáóßááíôßóôñïøçòðïëéêüôçôáò B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ Q êáé Q ìå ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò 1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1) 2) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1 3) Tid med ohmsk belastning 4) A = UV-tilkoplinger beskyttet mot omvendt polaritet B = Transistorutganger Q og Q kortslutningssikre C = Støyimpulsdemping 1) De externe spanningsvoeding van de apparaten moet overeenkomstig EN 60 204 een kortdurende netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1) 2) Bij helder-/donkerverhouding 1:1 3) Signaaltijd bij Ohmse last 4) A = UV-aansluiting ompool-beveiligd B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast. C = Stoorimpulsonderdrukking 1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms, de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto acessórios (série Siemens 6 EP 1) 2) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1 3) Tempo do sinal com carga óhmica 4) A = Ligações-UV protegidas contra a inversão dos pólos B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas contra curto-circuitos C = Supressão dos impulsos parasitas 1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbortfall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1) 2) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1 3) Vid ohmsk last 4) A = UV-anslutningar, polsäkra B = Transistorutgångar Q och kortslutningssäker Q C = Störimpulsundertryckning Beim Einsatz ist sicherzustellen, dass die Kombination von Lichtschranke und Testeinrichtung die Anforderungen nach EN 61 496 Typ 2 erfüllt. Die Hinweise in der Geräteinstruktion der Sicherheits-Auswerteeinheit LE 20 oder der verwendeten Testeinrichtung sind zu beachten. Ved for trådning til en ekstern testanordning (sikkerhedsrelæ LE 20), type 2, egner ærværende sikkerhedslysbom sig til anvendelse som personsikringsudstyr. Systemet opfylder kravene til i.h.t. Maskindirektivet (98/37/EG). En combinación con un dispositivo de test externo del tipo 2, esta barrera fotoeléctrica es apropiada para aplicaciones de seguridad. Cumple los requisitos de la directiva para máquinas (98/37/CE). Ved installation skal det sikres, at kombinationen af sikkerhedslysbom og testenhed opfylder kravene i.h.t. EN 61496, type 2. Para su aplicación deberá garantizar que la combinación entre barrera fotoeléctrica y dispositivo de test cumpla los requisitos según la norma EN 61 496 tipo 2. Instrukserne i betjeningsvejledningen til sikkerhedsrelæ LE 20 skal altid overholdes. Se han de observar las indicaciones en las instrucciones del equipo de la unidad supervisora de seguridad LE 20 o del dispositivo de test utilizado. Associée à un équipement de Type 2 avec test externe, cette barrière immatérielle peut être utilisée dans des applications de sécurité. Elle est conforme aux exigences de la directive Machine (CE/98/37). Lors de sa mise en oeuvre, il faut s’assurer que le système formé par la barrière et l’équipement de test est conforme aux exigences de la norme EN 61 496, type 2. Les indications de la notice d’instruction du module électronique de sécurité LE 20 ou de l’équipement de test utilisé doivent être impérativement observées. Ulkopuolisen testilaitteen (tyyppiä 2) kanssa käytettynä nämä turvavalokennot soveltuu turvalaitteeksi turvasovellutuksiin. Se täyttää konedirektiivin (98/37/EY) vaatimukset. Käytön yhteydessä on varmistuttava, että turvavalokennojen ja testil aitteen yhdistelmä täyttää EN 61 496, tyyppi 2 mukaiset vaatimukset. On otettava huomioon myös ohjausyksikön LE 20 tai käytössä olevan testilaitteen käyttöohjeet. In conjunction with an external Cat. 2 Test System this Light Barrier is appropriate for use in safety-related applications. It will then conform to the requirements of the Machinery Directive (98/37/EG). On installation it must be ensured that the combination of Light Barrier and Test System conforms to the requirements according to EN 61 496 Type 2. Please also note the operating instructions relating to the Safety Module LE 20 or to the Test System is applied. Óå óõíäõáóìü ìå åîùôåñéêÞ äéÜôáîç äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç ðáñïýóá öùôïçëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñïóôáóßáò åßíáé êáôÜëëçëç ãéá åöáñìïãÝò áóöáëåßáò. Áíôáðïêñßíåôáé óôéò áðáéôÞóåéò ôçò Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí (98/37/E.Ê.). Se utilizzato in combinazione con un dispositivo di prova esterno di tipo 2, il presente relè fotoelettrico è adatto ad impieghi di sicurezza. Esso soddisfa i requisiti della direttiva sulle macchine (98/37/CE). ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé ï óõíäõáóìüò öùôïçëåêôñéêÞò äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò áíôáðïêñßíåôáé óôéò áðáéôÞóåéò óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 61 496 Týðïò 2. In caso di impiego, è necessario assicurarsi che la combinazione di barriera fotoelettrica e dispositivo di prova soddisfi i requisiti della EN 61 496 Tipo 2. ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé õðïäåßîåéò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ôçò ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìïðïéçèåßóáò äéÜôáîçò äïêéìÞò. Osservare le indicazioni ripor tate nelle istruzioni della centralina di sicurezza LE 20 o del dispositivo di prova utilizzato. I forbindelse med ekstern testinnretning av type 2 egner denne lysbommen seg for sikkerhetsanvendelser. Den oppfyller kravene i maskindirektivet (98/37/EG). Ved bruk må det sikres at kombinasjonen av lysbom og testinnretning oppfyller kravene i henhold til EN 61 496 type 2. Det må tas hensyn til anvisningene i apparatinstruksjonen til sikkerhets-vurderingsenheten LE 20 eller den benyttede testinnretningen. In verbinding met een externe testinrichting van het type 2 is deze fotoelektrische beveiliging geschikt voor veiligheidstoepassingen. Hij voldoet een de vereisten van de Machinerichtlijn (98/37/EG). Zorg er bij gebruik voor dat de combinatie van foto-elektrische beveiliging en testinrichting aan de vereisten van EN 61 496 type 2 voldoet. Volg de aanwijzingen in de apparaatinstructies van de testeenheid-LE 20 of van de gebruikte testinrichting op. Em conjunto com um dispositivo de verificação externo do tipo 2, a presente barreira fotoeléctrica é adequada para aplicações de segurança. Esta barreira fotoeléctrica cumpre com os requisitos da directiva respeitante às máquinas (98/37/CE). Aquando da sua instalação deve assegurar-se que a combinação entre barreira fotoeléctrica e dispositivo de verificação externo cumpre com os requisitos da norma EN 61 496, tipo 2. Devem ser respeitadas as observações contidas no manual de instruções da unidade de avaliação de segurança LE 20 ou do dispositivo de verificação utilizado. I kombination med en extern testanordning av typ 2 är den här fotocellen lämplig för säkerhetstillämpningar. Den uppfyller kraven i maskindirektivet (98/37/EU). Vid användning ska säkerställas, att kombinationen fotocell och testanordning uppfyller kraven enligt EN 61 496 typ 2. Anvisningarna i enhetsinstruktion för säkerhetsutvärderingsenhet LE 20 eller den använda testanordningen ska beaktas. F 750 100 mA £ 500 ms Ansprechzeit 3) 1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve essere in grado di superare una temporanea interruzione di alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperibili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1) 2) Con un rapporto chiaro-scuro 1:1 3) Tempo con carico ohmico 4) A = Allacciamento corrente continua protetto contro inversione di polarita B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro corto circuito C = Filtraggio impulsi di disturbo F 460 F 730 1000 1/s Mit Frontscheibenheizung In Verbindung mit einer externen Testeinrichtung vom Typ 2 eignet sich diese Lichtschranke für Sicherheitsanwendungen. Sie erfüllt die Anforderungen der Maschinenrichtlinie (98/37/EG). 3) WE 27-2 F 450 S 05 ● ● ● A, B, C WS/WE 27-2 F 450 S 05 1 016 025 WS/WE 27-2 F 730 1 015 124 WS/WE 27-2 F 750 1 015 752 WS/WE 27-2 F 460 1 019 561 WS 27-2 D 450 S 05 WE 27-2 F 450 S 05 WS 27-2 D 730 WE 27-2 F 730 WS 27-2 D 750 WE 27-2 F 750 WS 27-2 D 460 WE 27-2 F 460 2 018 932 2 018 933 2 017 894 2 017 895 2 018 618 2 018 619 2 021 365 2 021 708
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WS/WE27-2 Handleiding

Type
Handleiding