Bell Bike Helmet de handleiding

Type
de handleiding
I
WAARSCHUWING: ZORGVULDIG LEZEN
Er is geen helm die gebruikers tegen alle klappen kan beschermen.
De helm is ontworpen om op zijn plaats gehouden te worden door een bandje onder de
onderkaak.
Om eectief te zijn, moet een helm goed passen en correct gedragen worden. Om te
controleren of de helm goed past, zet u hem op uw hoofd en stelt hem af zoals aangegeven
wordt. Maak het bevestigingssysteem goed vast. Pak de helm vast en probeer hem naar
voren en achteren te draaien. Een helm die goed past, moet comfortabel zijn en niet naar
voren schuiven en het zicht belemmeren of naar achteren schuiven en het voorhoofd
onbedekt laten.
Er moet niets anders aan de helm bevestigd worden dan wat door de fabrikant van de helm
aanbevolen wordt.
De helm is ontworpen om schokken te absorberen door middel van gedeeltelijke
vernietiging van de helmschaal en het binnengedeelte. Deze schade is mogelijk niet
zichtbaar. Daarom moet de helm na een zware klap vernietigd en vervangen worden, zelfs
als deze niet zichtbaar beschadigd is.
De helm kan beschadigd raken en minder goed werken door contact met petroleum en
petroleumproducten, reinigingsmiddelen, verf, kleefstoen en vergelijkbare stoen, zonder
dat deze schade voor de gebruiker zichtbaar is.
Een helm heeft een beperkte levensduur en moet vervangen worden wanneer deze
duidelijke signalen van slijtage vertoont.
Deze helm moet niet gebruikt worden door kinderen bij klimmen of andere activiteiten
indien er risico bestaat op verhanging of wurging als het kind tijdens het dragen van de
helm vast komt te zitten.
Afhankelijk van het type botsing kan zelfs een ongeval bij lage snelheid leiden tot een
ernstig hoofdletsel of dodelijk ongeval, zelfs als u een helm draagt. Deze helm is ontworpen
om het hoofd te helpen beschermen en biedt geen bescherming tegen nek- of ander
lichamelijk letsel dat het gevolg kan zijn van een ongeval. Alle ongevallen zijn verschillend
en het is niet mogelijk om te zeggen of een bepaalde helm bescherming zal bieden bij
bepaalde ongevallen. Sommige delen van sommige helmen lopen taps toe rond de
onderranden en deze dunnere gedeeltes bieden wellicht niet dezelfde bescherming als de
delen van de helm die dikker zijn.
Wees voorzichtig en gebruik uw gezond verstand wanneer u rijdt. Houd u aan alle
verkeersregels en doe wat u kunt om elke vorm van ongelukken te voorkomen. Stel de
helm of onderdelen van de helm niet af tijdens het rijden, want dit kan tot ongelukken
leiden.
Deze helm is alleen bedoeld voor etsers, skateboarders en rolschaatsers, zoals aangegeven
op het etiket binnenin de helm. Hij is niet bedoeld voor gebruik op een motor of bromets
of voor andere vergelijkbare doeleinden.
Verwijder geen originele onderdelen van de helm als dit niet door de fabrikant aanbevolen
wordt. Daarnaast moet de helm niet aangepast worden om er accessoires aan te
bevestiging op een manier die niet door de fabrikant aanbevolen wordt.
Bell raadt u aan een helm te kiezen die een zo groot mogelijk gedeelte van uw hoofd
bedekt en die u lekker vindt zitten.
De helm is mogelijk niet geschikt voor extreme rij-activiteiten als springen en
racewedstrijden.
DE HELM PASSEN
Een helm van Bell kan u alleen beschermen wanneer deze goed past. Pas verschillende maten
en kies de maat die het best vast blijft zitten op uw hoofd en het meest comfortabel aanvoelt.
Deze helm is zo ontworpen dat hij, als hij goed past, bij een ongeluk op uw hoofd zal blijven
zitten. Zelfs een helm die goed past, kan bij sommige ongelukken van het hoofd af vliegen, wat
kan leiden tot verwonding of overlijden.
DE BANDJES AFSTELLEN
Zet de helm eerst zo op uw hoofd dat de laagste rand aan de voorzijde zich ongeveer 4
centimeter boven uw wenkbrauw bevindt. De helm moet niet naar achteren gekanteld zijn op
uw hoofd (afbeelding 1). Wanneer de helm op de juiste positie op uw hoofd staat, moeten de
bandjes aan de voor- en achterkant gelijkmatig gespannen zijn en de bandhouders precies onder
de oren zitten (afbeelding 2). Als de bandjes scheef zitten, kunt u ze afstellen door ze door de
achterkant van de helm te trekken. Om de lengte van de bandjes aan te passen, kunt u de
bandhouders naar boven of beneden bewegen, zodat ze precies onder het oor komen te zitten.
Als er speling in het bandje zit, moet het bandje met de kingesp aangespannen worden. De
losse uiteinden van het bandje moeten vervolgens ten minste 4 cm door de rubberen O-ring
gehaald worden. De bandjes mogen uw oren niet bedekken. Doe de kingesp vervolgens dicht
en trek de gecombineerde bandjes aan totdat ze comfortabel onder uw kin zitten, zo ver naar
achter richting de keel als comfortabel is. Zorg ervoor dat de gesp in het midden zit. Om te
controleren of de bandjes goed zitten, kunt u proberen de helm aan de voor- en achterkant van
uw hoofd af te trekken. Als de helm naar voren gekanteld kan worden, doe de achterste bandjes
dan strakker. Als de helm naar achteren gekanteld kan worden, doe dan de voorste bandjes
strakker. Als de helm niet goed past na het afstellen, gebruik hem dan niet! Kies een andere
maat en/of model helm die/dat wel past en goed afgesteld kan worden.
HET VERSTELSYSTEEM INSTELLEN
Sommige helmen hebben een verstelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat de helm
comfortabeler en steviger op het hoofd zitten tijdens het rijden. Het verstelsysteem beïnvloedt
het vermogen van de helm om op te blijven bij een ongeluk echter niet. Alleen het
bevestigingssysteem dat hierboven beschreven wordt, doet dat. Deze verstelsystemen zijn
meestal te herkennen aan een draaisysteem helemaal aan de achterkant van de helm. Veel van
deze draaisystemen kunnen aan de binnenzijde van de helm naar boven of beneden verplaatst
worden voor meer comfort. Ze kunnen soms ook naar voren en naar achteren verplaatst worden
voor meer comfort. Controleer of er aan de binnenzijde van de helm afstelopeningen zitten en
probeer het verstelsysteem, indien dat er is, op verschillende manieren te congureren voor de
beste pasvorm. Zet de pinnetjes nooit vast op een plek die niet speciek ontworpen is om de
afstelpinnetjes in te doen. Door het draaisysteem met de klok mee of tegen de klok in te
activeren, wordt het verstelsysteem strakker of losser gezet voor een betere pasvorm. Sommige
draaisystemen moeten voor het draaien naar binnen gedrukt worden om correct geactiveerd te
worden.
ONDERHOUD VAN DE HELM
Laat de helm nooit achter in uw auto of op een andere plek die direct of indirect verhit wordt.
Als uw helm aangetast wordt door blootstelling aan hitte, wordt dit door de garantie van Bell
niet vergoed. Bell raadt ook aan om helmen elke 3 tot 5 jaar na de aankoopdatum te
vervangen. We raden u aan u uw helm met milde zeep en water te reinigen, met een zachte
doek of spons. Vermijd agressieve zonnebrand en haar- en huidverzorgingsproducten op het
hoofd wanneer u de helm draagt.
HELMEN MET VIZIER
Om het vizier te verwijderen, trekt u het uiteinde van het vizier los van de helm en tilt het
vervolgens van de helm weg. Om het vizier terug te zetten, plaatst u het precies in het midden
van de helm en klikt u de pinnen (A) op het vizier in de gaatjes (B) op de helm (afbeelding 3).
Probeer het vizier niet te verwijderen door het middengedeelte naar voren te trekken. Dit zal de
helm en het vizier schaden.
GARANTIE
Bell waarborgt de originele koper van dit product dat het product geen gebreken vertoont in
materiaal en vakmanschap gedurende een periode van een jaar na de originele aankoopdatum.
Deze garantie is niet van toepassing op defecten en fysieke schade als gevolg van misbruik,
verwaarlozing, onjuiste reparatie, onjuiste afstelling, manipulatie of gebruik voor doeleinden
die niet door de fabrikant voorzien zijn.
Als uw helm van Bell binnen een jaar na de aankoopdatum defecten vertoont in materiaal en
vakmanschap, zal de distributeur van Bell in het land de helm naar eigen goeddunken kosteloos
repareren of vervangen. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u uw helm mee naar
de winkel met een brief met de specieke reden(en) waarom u de helm terugbrengt en een
bewijs van de aankoopdatum. De winkel zal de claim vervolgens evalueren. De garantie van
Bell is niet van toepassing als de helm beschadigd is geraakt door hitte of contact met
oplosmiddelen. Deze garantie verandert uw wettelijke rechten niet. Deze garantie komt in de
plaats van alle andere overeenkomsten en garanties, algemeen of speciek, expliciet of
impliciet, en geen enkele vertegenwoordiger of persoon is bevoegd om namens Bell
aansprakelijkheid te aanvaarden in het kader van de verkoop of het gebruik van dit product.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
FIETSHELM
I
OSTRZEŻENIE: PRZECZYTAJ UWAŻNIE
Żaden kask nie może ochronić osoby noszącej go przed wszystkimi możliwymi uderzeniami.
Kask zaprojektowano tak, aby był utrzymywany na miejscu przez pasek wkładany pod
brodę.
Aby kask był skuteczny, należy go prawidłowo dopasować i nosić. Aby sprawdzić, czy kask
jest prawidłowo dopasowany, załóż go na głowę i wykonaj wskazane regulacje. Dokładnie
zapnij mocowanie. Złap kask i spróbuj go obrócić do przodu i do tyłu. Prawidłowo
dopasowany kask powinien wygodnie leżeć na głowie i nie powinien przesuwać się do
przodu, aby nie zasłonić pola widzenia ani do tyłu, aby nie odsłonić czoła.
Do kasku nie wolno mocować żadnych elementów poza zalecanymi przez producenta.
Kask został zaprojektowany tak, aby absorbować uderzenia przez częściowe zniszczenie
skorupy i okładziny. Uszkodzenie może nie być widoczne. Dlatego też po silnym uderzeniu
kask należy zniszczyć i wymienić na nowy, nawet jeśli nie wydaje się uszkodzony.
Zastosowanie takich substancji, jak ropa naftowa, produkty pochodne ropy naftowej, środki
czyszczące, farby, kleje itp., może doprowadzić do uszkodzenia kasku i jego nieprzydatności
w sposób, który nie jest widoczny dla użytkownika.
Kask ma ograniczony czas eksploatacji i trzeba go wymienić na nowy, gdy zaczną być
widoczne wyraźne ślady jego zużycia.
Kask nie powinien być używany przez dzieci wspinające się lub wykonujące inne czynności,
przy których istnieje ryzyko zawieszenia się lub uduszenia, gdy dziecko zaklinuje się nosząc
kask.
Zależnie od rodzaju uderzenia, nawet wypadek przy niskiej prędkości może prowadzić do
poważnych lub śmiertelnych obrażeń głowy, nawet przy założonym kasku. Ten kask został
zaprojektowany z myślą o ochronie głowy i nie zapobiega obrażeniom szyi ani innych części
ciała, które mogą wystąpić na skutek wypadku. Każdy wypadek jest inny i nie można
jednoznacznie stwierdzić, czy dany kask zapewni ochronę w określonym wypadku. Niektóre
części kasków czasami zwężają się wokół dolnych krawędzi i te cieńsze miejsca mogą nie
stanowić tak dobrej ochrony jak grubsze części kasków.
Podczas jazdy zachowaj ostrożność i odpowiednio oceniaj sytuację. Stosuj się do wszystkich
przepisów ruchu drogowego i ze swojej strony staraj się unikać wypadków. Nie reguluj
kasku lub jego elementów podczas jazdy, ponieważ możesz w ten sposób doprowadzić do
wypadku.
Ten kask jest przeznaczony tylko dla rowerzystów, deskorolkarzy lub rolkarzy, jak określono
to na metce wewnątrz kasku. Nie jest on przeznaczony dla sportów motorowych,
motorowerowych lub do podobnych zastosowań.
Nie wolno usuwać oryginalnych elementów kasku, poza tymi, które są rekomendowane
przez producenta. Ponadto kasku nie wolno adaptować w celu przymocowania akcesoriów
w sposób inny niż zalecany przez producenta.
Firma Bell rekomenduje, aby wybrać kask o największym obszarze pokrycia głowy
użytkownika oraz wygodny w noszeniu.
Ten kask może nie być odpowiedni do stosowania podczas jazdy ekstremalnej ze skokami
lub z dużą prędkością.
W JAKI SPOSÓB DOPASOWAĆ KASK
Kask rmy Bell może pomóc w ochronie użytkownika tylko wtedy, gdy jest dobrze dopasowany.
Pamiętaj, aby przymierzyć różne rozmiary kasku i wybierz rozmiar, w którym czujesz się
najbezpieczniej i który wygodnie leży na twojej głowie. Jeżeli kask jest dobrze dopasowany, jest
on zaprojektowany tak, aby pozostał na twojej głowie podczas wypadku. Nawet prawidłowo
dopasowany kask może spaść z głowy podczas niektórych wypadków, co może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
W JAKI SPOSÓB WYREGULOWAĆ PASKI
Najpierw umieść kask na swojej głowie, aby najniżej położona przednia krawędź kasku
znajdowała się około 4 cm powyżej linii brwi. Kask nie powinien być przesunięty na tył głowy
(Rysunek 1). Gdy kask znajduje się we właściwej pozycji na twojej głowie, zarówno przednie, jak
i tylne paski powinny być w równym stopniu napięte, przy czym prowadnice pasków powinny
znajdować się bezpośrednio pod uszami (Rysunek 2). Jeżeli paski nie są równe, można je
wyregulować poprzez pociągnięcie za nie przez tył kasku. Aby wyregulować długość pasków,
użyj prowadnic pasków, by dokonać regulacji w górę lub w dół, żeby prowadnica paska
znajdowała się bezpośrednio pod uchem. Luźny pasek trzeba przeciągnąć przez klamrę pod
brodą. Luźne końce pasków muszą być następnie przełożone przynajmniej na centymetr przez
gumowy pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym. Paski nie powinny przykrywać uszu.
Następnie zapnij sprzączkę pod brodą i zaciśnij połączone paski, aż będą komfortowo leżeć pod
brodą, tak blisko gardła, jak to tylko będzie wygodne. Umieść sprzączkę, tak aby znajdowała się
pośrodku. Aby sprawdzić, czy paski są odpowiednio wyregulowane, spróbuj zdjąć kask z głowy
od przodu i od tyłu. Jeżeli kask może być przechylony do przodu, zaciśnij tylne paski. Jeżeli kask
może być przechylony do tyłu, zaciśnij przednie paski. Jeżeli kask nie leży odpowiednio na głowie
po przeprowadzonych regulacjach, nie używaj kasku! Wybierz inny rozmiar i/lub model kasku,
który będzie pasować i może być odpowiednio wyregulowany.
W JAKI SPOSÓB WYREGULOWAĆ SYSTEM DOPASOWANIA
Niektóre kaski są wyposażone w system dopasowania. Ten system umożliwia bardziej
komfortowe i bezpieczne dopasowanie kasku na głowie podczas jazdy. Systemy dopasowania
nie wpływają na utrzymanie kasku na głowie podczas wypadku. Tylko system utrzymywania
kasku na głowie może na to wpływać. Systemy dopasowania są zazwyczaj identykowane jako
systemy oparte na pokrętle znajdującym się z tyłu kasku. Wiele z tych pokręteł można, dla
uzyskania lepszego komfortu, wyregulować w górę lub w dół od środka kasku. Można je również
czasami wyregulować do przodu i do tyłu, również dla uzyskania większego komfortu. Sprawdź,
czy wewnątrz kasku znajdują się wcięcia regulacji i jeżeli są dostępne, wypróbuj różne
konguracje systemu dopasowania, aby znaleźć najbardziej wygodne dopasowanie. Nie wolno
dopasowywać kołków do zatrzasków w miejscach, które nie są zaprojektowane do przyjęcia
kołków regulacyjnych. Poprzez przekręcenie pokrętła w kierunku zgodnym z ruchem lub
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara system dopasowania kasku może się zwężać lub
rozszerzać, aby kask lepiej dopasowywał się do użytkownika. Niektóre pokrętła trzeba wcisnąć
do środka przed ich przekręceniem w celu dokonania dopasowania.
KONSERWACJA KASKU
Nie wolno pozostawiać kasku w samochodzie ani w jakimkolwiek miejscu w pobliżu źródła
ciepła. Jeżeli stan kasku pogorszy się w wyniku wystawienia go na działanie ciepła, kask nie
będzie podlegać pod żadną gwarancję rmy Bell. Firma Bell również zaleca, aby wymieniać
kask co 3-5 lat, licząc od dnia zakupu. Zalecamy czyścić kask wodą i delikatnym mydłem za
pomocą miękkiej ściereczki lub gąbki. Podczas noszenia kasku należy unikać stosowania
preparatów z mocnym ltrem, produktów do pielęgnacji włosów czy skóry.
KASKI Z OSŁONĄ
Aby zdjąć szybkę, poluzuj koniec osłony na kasku i zdejmij ją z kasku. Aby założyć szybkę
ponownie, umieść ją po środku kasku, a następnie zatrzaśnij kołki (A) szybki w otworach (B) na
kasku (Rysunek 3). Nie wolno próbować zdjąć osłony, pociągając za jej środek do przodu.
Spowoduje to uszkodzenie kasku i osłony.
GWARANCJE
Firma Bell gwarantuje pierwotnemu nabywcy tego produktu, że produkt jest wolny od wad
materiałowych i wykonania przez okres jednego roku począwszy od daty pierwszego zakupu. Ta
gwarancja nie odnosi się do wad zycznych wynikających z niewłaściwego użytkowania,
zaniedbania, nieprawidłowej naprawy, niewłaściwego dopasowania, modykacji lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Jeżeli w kasku rmy Bell wykryte zostaną wady materiału lub wykonania w ciągu roku od daty
zakupu, krajowy dystrybutor rmy Bell według własnego uznania dokona bezpłatnej naprawy
lub wymiany kasku. Aby złożyć roszczenie z tytułu gwarancji, zabierz kask do swojego
sprzedawcy detalicznego wraz z pismem określającym powody zwrotu kasku i dowodem na datę
zakupu. Sprzedawca detaliczny dokona oceny roszczenia. Firma Bell nie udziela gwarancji na
żaden kask uszkodzony przez ciepło lub kontakt z rozpuszczalnikami. Ta gwarancja nie wpływa
na twoje prawa ustawowe. Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne porozumienia i
gwarancje, ogólne lub szczególne, wyrażone wprost lub domniemane, a żaden przedstawiciel
ani osoba nie jest upoważniona do zaciągania zobowiązań w imieniu rmy Bell w odniesieniu do
sprzedaży lub użycia tego produktu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KASKU ROWEROWEGO
NEDERLANDS
POLSKI
I
OPOZORILO: SKRBNO PREBERITE
Nobena čelada ne more zaščititi uporabnika pred vsemi možnimi udarci.
Čelada je zasnovana tako, da se pritrdi s trakom pod spodnjo čeljustjo.
Čelada bo učinkovita samo, če se prilega in pravilno nosi. Če želite preveriti, ali se čelada
ustrezno prilega, si jo nadenite na glavo in opravite vse potrebne prilagoditve. Varno
zategnite pritrdilni sistem. Primite čelado in jo poskusite zasukati naprej in nazaj. Pravilno
nameščena čelada je udobna in se ne sme premakniti naprej, da ovira pogled, ali nazaj, da
odkrije čelo.
Na čelado ne nameščajte nobenih dodatkov, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec
čelade.
Čelada je zasnovana tako, da z delnim uničenjem lupine in obloge vsrka udarec. Poškodba
morda ne bo vidna. Zato morate čelado, ki je bila izpostavljena močnemu udarcu, uničiti in
nadomestiti z novo, tudi če na videz ni poškodovana.
Čelada se lahko poškoduje in postane neučinkovita zaradi uporabe petroleja in naftnih
izdelkov, čistilnih sredstev, lepil in podobnih snovi, ne da bi bile poškodbe vidne
uporabniku.
Čelada ima omejeno življenjsko dobo in jo je treba ob vidnih znakih poškodb takoj
zamenjati.
Čelada ni namenjena otrokom za plezanje ali druge dejavnosti, kjer obstaja nevarnost
obešanja ali zadavitve, če se otrok ob nošenju čelade zaplete.
Odvisno od vrste udarca lahko celo pri nizki hitrosti nesreča povzroči hudo poškodbo glave
ali smrt, tudi če nosite čelado. Čelada je zasnovana tako, da pomaga zaščititi glavo in ne
more zavarovati pred poškodbami vrata ali drugih delov telesa, ki bi lahko nastale zaradi
nesreče. Vsaka nesreča je drugačna in ni mogoče zatrditi, da bo neka čelada zagotavljala
zaščito pri določenih nesrečah. Pri določenih čeladah se nekateri deli zožijo okoli spodnjih
robov. Takšni tanjši deli morda ne ščitijo enako dobro kot debelejši deli čelade.
Pri vožnji bodite vedno skrbni in preudarni. Upoštevajte vse prometne predpise in naredite
vse, da se izognete kakršnim koli nesrečam. Med vožnjo ne nastavljajte čelade ali njenih
delov, saj lahko s tem povzročite nesrečo.
Čelada je namenjena izključno kolesarjem, deskarjem in rolkarjem, kot je navedeno na
nalepki v notranjosti čelade. Ni namenjena motornim športom, vožnji z mopedom in
podobnim drugim uporabam.
Ne odstranjujte originalnih delov čelade, razen kot to priporoča proizvajalec. Ne
spreminjajte čelade, da bi nanjo namestili dodatke na način, ki ga proizvajalec ne
priporoča.
Družba Bell priporoča, da izberete čelado, ki pokriva največje območje glave in ki jo lahko
udobno nosite.
Čelada morda ni primerna za ekstremne vožnje, na primer skoke in velike hitrosti.
PRAVILNA NAMESTITEV ČELADE
Čelada Bell lahko svojo zaščitno funkcijo opravlja samo, če se dobro prilega. Poskusite različne
velikosti in izberite tisto, ki se najtesneje prilega glavi in je najudobnejša. Če se čelada pravilno
prilega, bo ostala na glavi tudi v primeru nesreče. Tudi pravilno nameščena čelada lahko ob
nekaterih nesrečah odleti z glave, zaradi česar lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
NASTAVITEV TRAKOV
Najprej postavite čelado na glavo tako, da bo najnižji sprednji rob približno 3,8 cm nad obrvmi.
Čelada ne sme biti nagnjena nazaj na glavi (slika 1). Ko je čelada pravilno postavljena na glavi,
je treba sprednji in zadnji trak enakomerno zategniti, vodili za trakova pa morata biti tik pod
ušesi (slika 2). Če sta trakova enakomerna, ju lahko prilagodite tako, da ju povlečete skozi zadnji
del čelade. Za prilagajanje trakov gor ali dol uporabite vodili za trakova, ki naj bosta postavljeni
tik pod ušesi. Zrahljan del traku je treba povleči skozi sponko na bradi. Ohlapna konca traku je
treba napeljati vsaj 1,5 cm skozi gumijasti O-obroč. Trakovi ne smejo pokrivati ušes. Nato zaprite
sponko na bradi in zategnite združene trakove, dokler niso udobno nameščeni pod brado,
kolikor je možno proti grlu. Sponko postavite sredinsko. Če želite preveriti, ali so trakovi pravilno
nastavljeni, poskusite povleči čelado z glave s sprednje in z zadnje strani. Če je čelado mogoče
nagniti naprej, zategnite trakove zadaj. Če je čelado mogoče nagniti naprej, zategnite sprednje
trakove. Če se čelada po prilagoditvi ne prilega pravilno, je ne uporabite! Izberite drugo velikost
in/ali model čelade, ki se prilega in ki jo je mogoče pravilno prilagoditi.
NASTAVITEV PRITRDILNEGA SISTEMA
Nekatere čelade so opremljene s pritrdilnim sistemom. Ta sistem omogoča udobnejše in
trdnejše prileganje glavi med vožnjo. Pritrdilni sistemi ne poslabšajo lastnosti čelade, da ostane
na glavi tudi med nesrečo. Tak je samo zgoraj opisani pritrdilni sistem. Ti pritrdilni sistemi so
običajno sistemi z vrtljivimi gumbi na zadnji strani čelade. Številne sisteme z vrtljivim gumbom
omogočajo prilagajanje notranjosti čelade gor ali dol za več udobja. V nekaterih primerih
omogočajo več udobja tudi s prilagajanjem naprej in nazaj. V notranjosti preverite nastavitvene
zareze in, če so na voljo, preizkusite različne konguracije pritrdilnega sistema, da poiščete
najudobnejše prileganje. Nikoli ne nastavljajte vpenjalnih zatičev na mesto, ki ni predvideno za
sprejemanje nastavitvenih zatičev. Z obračanjem vrtljivega gumba v desno ali levo se pritrdilni
sistem čelade lahko stisne ali razširi in tako bolje prilagodi uporabniku. Nekatere vrtljive gumbe
je treba pred obračanjem pritisniti navznoter, da se ustrezno aktivirajo.
VZDRŽEVANJE ČELADE
Čelade nikoli ne puščajte v avtomobilu in na drugih mestih v neposredni ali posredni bližini vira
toplote. Poslabšanje stanja čelade zaradi izpostavljenosti toploti ni vključeno v nobeno
garancijo družbe Bell. Družba Bell prav tako priporoča, da čelade zamenjate vsakih 3–5 let od
datuma nakupa. Priporočeno je, da čelado očistite z blagim milom in vodo ter mehko krpo ali
spužvo. Med nošenjem čelade na glavi ne uporabljajte močnih sredstev za zaščito pred soncem,
izdelkov za lase in izdelkov za kožo.
ČELADE Z VIZIRJI
Če želite odstraniti vizir, povlecite konec vizirja tako, da se sprosti iz čelade, in ga privzdignite iz
nje. Če želite zamenjati vizir, ga postavite sredinsko na čelado in nato pritisnite zatiča (A) na
vizirju v odprtini (B) na čeladi (slika 3). Ne poskušajte odstraniti vizirja tako, da vlečete naprej na
sredini. S tem boste poškodovali čelado in vizir.
JAMSTVA
Družba Bell prvotnemu kupcu tega izdelka jamči, da je izdelek prost napak v materialu in
izdelavi za obdobje enega leta od prvotnega datuma nakupa. Ta garancija ne velja za napake
zaradi zičnih poškodb, ki so posledica zlorabe, malomarnosti, nepravilnega popravila,
neustreznega prileganja, sprememb ali nenamenske uporabe.
Če se v enem letu od datuma nakupa izkaže, da ima čelada Bell napake v materialu ali izdelavi,
bo distributer opreme Bell v vaši državi čelado po lastni presoji brezplačno popravil ali zamenjal.
Če želite uveljaviti garancijo, odnesite čelado prodajalcu in priložite dopis z natančno navedenim
razlogom oziroma razlogi za vračilo čelade ter dokazilo z razvidnim datumom nakupa. Prodajalec
bo nato ocenil zahtevek. Družba Bell ne nudi garancije za čelade, poškodovane zaradi toplote ali
stika s topili. Ta garancija ne zmanjšuje vaših zakonskih pravic. Ta garancija dopolnjuje vse druge
pogodbe in garancije, splošne ali posebne, izrecne ali naznačene, noben zastopnik ali druga
oseba pa ni pooblaščena, da prevzame odgovornost v imenu družbe Bell v povezavi s prodajo ali
z uporabo tega izdelka.
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
ČELADE ZA KOLO
I
BELL
BELL
I
SLOVENČINA
I
ВНИМАНИЕ! ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
Ни один шлем не способен защитить пользователя от всех возможных ударов.
Шлем закрепляется под нижней челюстью ремешком.
Эффективная защита обеспечивается правильной подгонкой и правильным
ношением шлема. Для правильной подгонки наденьте шлем на голову и выполните
все предписанные регулировки. Надежно затяните элементы крепежной системы.
Возьмите шлем руками и попытайтесь сдвинуть его сзади вперед. Правильно
подогнанный шлем должен сидеть удобно и не должен двигаться вперед,
перекрывая обзор, или назад, открывая лоб.
Не допускается прикреплять что-либо к шлему, кроме рекомендованных
изготовителем шлема предметов.
Удар конструктивно поглощается за счет частичного разрушения шлема и
подкладки. Эти повреждения не обязательно видимые. Поэтому шлем после
сильного удара подлежит уничтожению и замене, даже если выглядит
неповрежденным.
Возможно повреждение шлема и сведение его эффективности на нет нефтью и
нефтепродуктами, очистителями, красками, клеевыми составами и т. п., причем
повреждение может оставаться невидимым.
Шлем имеет ограниченный срок службы и подлежит замене при явных признаках
износа.
Данный шлем не допускается носить детям, совершающим подъем или
проявляющим иную активность, сопряженную с риском повешения или удушения,
если ребенок зацепится за что-то шлемом.
Удар головой при столкновении даже на небольшой скорости может привести к
серьезной травме и летальному исходу даже при наличии шлема. Этот шлем
предназначен для защиты головы и не может защитить от травм шеи и других
телесных повреждений, которые могут возникнуть при аварии. Аварии бывают
разные, поэтому трудно сказать, обеспечит ли шлем защиту в каком-то конкретном
случае. На некоторых шлемах определенные элементы утончаются книзу и
обеспечивают худшую защиту головы, чем более толстые элементы шлема.
Проявляйте осторожность и руководствуйтесь здравым смыслом при езде.
Полностью соблюдайте все правила дорожного движения, и делайте все возможное
со своей стороны, чтобы не допускать аварий. Не поправляйте шлем или его
элементы во время движения, так как это может привести к падению.
Данный шлем предназначен для катания на велосипеде, на скейтборде и на
роликовых коньках, как указано на табличке внутри шлема. Шлем не предназначен
для катания на мотоцикле, мопеде и т. п.
Не допускается удалять из шлема какие-либо части, кроме тех, что рекомендованы
изготовителем. Не допускается также приспосабливать шлем под крепление
устройств нерекомендованным изготовителем способом.
Компания Bell рекомендует выбирать шлем, покрывающий наибольшую часть
головы и удобный в носке.
Данный шлем может оказаться непригодным для экстремальной езды, например,
прыжков, гонки на скорость.
ПОДГОНКА ШЛЕМА
Шлем способен защитить только при правильной подгонке. Обязательно примерьте
шлемы разных размеров и выберите тот, что сидит наиболее плотно и удобно. Благодаря
своей конструкции правильно подогнанный шлем не должен слетать с головы при
падении. Однако при некоторых авариях шлем может слететь с головы с причинением
травмы, порой смертельной.
ПОДГОНКА РЕМНЕЙ
Наденьте шлем так, чтобы передняя кромка располагалась примерно на 4 см выше
бровей. Шлем не должен быть откинут назад (рисунок 1). Передний и задний ремешок
правильно надетого шлема натянуты одинаково, а пряжки ремешков расположены
непосредственно под ушами (рисунок 2). Неравномерно натянутые ремешки
регулируются подтягиванием в задней части шлема
. Отрегулируйте длину ремешков,
подтянув или отпустив их так, чтобы пряжки были непосредственно под ушами. Слабина
должна выбираться затяжкой через пряжку на подбородке. Свободные концы должны
выступать из резинового кольца минимум на 1,3 см. Ремешки не должны закрывать
уши. Затем застегните пряжку на подбородке, затяните ремешки под подбородком так,
чтобы вам было удобно, сдвинув их как можно ближе к горлу без ощущения неудобства.
Пряжка должна располагаться по центру в горизонтальном направлении. Для проверки
правильности подгонки ремешков попробуйте сдвинуть шлем вперед и назад. Если
шлем двигается вперед, подтяните задние ремешки. Если шлем двигается назад,
подтяните передние ремешки. Если шлем не подгоняется правильно, не пользуйтесь им!
Подберите другой размер или другую модель, обеспечивающие удобство и правильную
подгонку.
РЕГУЛИРОВКА СИСТЕМЫ ПОДГОНКИ
У некоторых шлемов имеется система подгонки. Такая система обеспечивает более
удобную и более плотную посадку шлема на голове при езде. Система подгонки не влияет
на способность шлема удерживаться на голове при падении. Это обеспечивается
описанной выше системой крепления. Системы подгонки отличаются наличием
кругового крепления в задней части шлема. Многие из этих креплений можно сдвигать
вверх и вниз внутри шлема для повышения удобства. В некоторых моделях крепление
двигается также вперед и назад для еще большего удобства. Проверяйте наличие
внутренних регулировок шлема, и при их наличии
пробуйте разные комбинации
регулировок, чтобы добиться максимального удобства. Не допускается установка
гнездовой части защелок в положение, не предназначенное для приема штыревой части.
Система подгонки шлема при вращении крепления по часовой стрелке или против
часовой стрелки сжимается или расширяется, обеспечивая плотность посадки. На
некоторые крепления требуется нажать перед вращением.
УХОД ЗА ШЛЕМОМ
Не допускается оставлять шлем в автомобиле или вблизи источников тепла.
Повреждение шлема вследствие воздействия тепла не покрывается гарантией компании
Bell. Компанией Bell также рекомендуется замена шлема через 3 – 5 лет после их
покупки. Очищать шлем рекомендуется мягкой тканью или губкой, смоченной в водном
растворе мягкого мыла. При ношении шлема не пользуйтесь сильными средствами
защиты от солнечных лучей, ухода за волосами и ухода за кожей.
ШЛЕМЫ С КОЗЫРЬКАМИ
Для снятия козырька извлеките выступы из гнезд в шлеме. Для установки козырька
наложите его на шлем, и защелкните выступы (А) в гнездах (В) шлема (рисунок 3). Не
пытайтесь снять козырек, потянув за его середину. Будут повреждены и козырек, и
шлем.
ГАРАНТИЯ
Компания Bell гарантирует первоначальному покупателю данного изделия отсутствие
дефектов материалов и дефектов изготовления в течение одного года от даты
первоначальной покупки. Настоящая гарантия не распространяется на дефекты и
физические повреждения вследствие ненадлежащего или небрежного обращения,
неправильного ремонта, неправильной подгонки, внесения изменений, использования
не по предписанному изготовителем назначению.
При выявлении у шлема Bell дефектов материалов или дефектов изготовления в течение
одного года от даты покупки предусмотрены ремонт или замена шлема в безвозмездном
порядке местным дистрибьютором компании Bell исключительно по его усмотрению.
Чтобы воспользоваться гарантией, доставьте шлем своему продавцу с письмом, в
котором указана причина (причины) возврата шлема, и документом, где указана дата
покупки. Продавец определит правомерность претензии. Гарантия компании Bell не
распространяется на повреждение шлемов вследствие воздействия тепла или контакта с
растворителями. Данная гарантия не ущемляет законные права покупателей. Данная
гарантия замещает собой все другие договоренности и гарантии, обычные и
специальные, явные или подразумеваемые, при этом ни один представитель или
сотрудник не уполномочен брать на себя от имени компании Bell обязательства по
продаже или использованию данного изделия.
РУКОВОДСТВО ВЛАДЕЛЬЦА
ВЕЛОСИПЕДНОГО ШЛЕМА
I
VÝSTRAHA: ČÍTAJTE POZORNE
Žiadna prilba nedokáže ochrániť osobu, ktorá ju nosí, pred všetkými prípadnými nárazmi.
Prilba sa upevňuje popruhom pod sánkou.
Aby prilba účinne poskytovala ochranu, musí správne priliehať a musí sa správne nosiť. Ak
chcete zistiť, či vám prilba prilieha, dajte si ju na hlavu a vykonajte niektoré z uvedených
nastavení. Bezpečne zapnite upevňovací systém. Uchopte prilbu a skúste ju posunúť
dopredu a dozadu. Správne nastavená prilba by mala pohodlne priliehať k hlave a nemala
by sa hýbať dopredu, aby nezakrývala výhľad, ani dozadu, aby neodhaľovala čelo.
Na prilbu by sa nemali pripevňovať ďalšie predmety okrem tých, ktoré odporúča jej výrobca.
Prilba je navrhnutá tak, aby absorbovala nárazy, pričom vnútorná konštrukcia a výstelka sa
čiastočne zdemolujú. Toto poškodenie nemusí byť viditeľné. Preto by sa v prípade silného
nárazu mala prilba zlikvidovať a nahradiť novou, aj keď sa navonok javí ako nepoškodená.
Prilba by sa nemala dostať do kontaktu s ropou, ropnými produktmi, čistiacimi
prostriedkami, farbami, lepidlami a podobnými látkami, pretože ju môžu poškodiť alebo
ovplyvniť jej účinnosť.
Používaná prilba má obmedzenú životnosť, a ak má zreteľné znaky opotrebovania, musí sa
vymeniť.
Túto prilbu by nemali používať deti pri šplhaní alebo iných aktivitách, kde v prípade
uviaznutia hrozí nebezpečenstvo obesenia alebo uškrtenia.
V závislosti od typu nárazu môže aj nehoda v nízkej rýchlosti spôsobiť vážne poranenie
hlavy, aj so smrteľnými následkami, dokonca aj keď nosíte prilbu. Prilba je navrhnutá tak,
aby chránila hlavu, nedokáže však chrániť pred zranením krku či inými telesnými
zraneniami, ku ktorým môže v dôsledku nehody dôjsť. Každá nehoda je iná a nie je možné
uviesť, či daná prilba poskytne ochranu pri konkrétnej nehode. Niektoré časti niektorých
prilieb sa pri spodnom okraji zužujú a tieto tenšie časti nemusia poskytnúť takú ochranu ako
časti prilby, ktoré sú hrubšie.
Počas jazdy buďte vždy opatrní a používajte zdravý úsudok. Dodržiavajte všetky miestne
dopravné predpisy a správajte sa tak, aby ste predchádzali nehodám akéhokoľvek druhu.
Prilbu ani jej komponenty neupravujte počas jazdy, pretože by to mohlo spôsobiť nehodu.
Táto prilba je určená len pre cyklistov, skejtbordistov a korčuliarov, ako určuje štítok vnútri
prilby. Nie je určená pre vodičov motorových vozidiel, mopedov a podobných prostriedkov.
Z prilby neodstraňujte časti originálnych komponentov okrem tých, ktoré odporúča
odstrániť výrobca prilby. Ďalej by sa prilba nemala prispôsobovať doplnkovému
príslušenstvu iným spôsobom, ako odporúča výrobca.
Spoločnosť Bell vám odporúča vybrať si prilbu, ktorá pokrýva čo najväčšiu plochu hlavy a
ktorá sa vám pohodlne nosí.
Táto prilba nemusí byť vhodná na extrémne športy, ako sú skoky a vysokorýchlostné
preteky.
AKO SI NASTAVIŤ PRILBU
Prilba Bell poskytuje ochranu len vtedy, keď je správne nastavená. Pri výbere prilby si vyskúšajte
viaceré veľkosti a vyberte si tú, v ktorej sa cítite najpohodlnejšie a najlepšie chránení. Prilba je
navrhnutá tak, aby pri správnom nastavení zostala počas nehody na hlave. Aj správne nastavená
prilba sa však pri nehode môže odpojiť, čo môže viesť k zraneniu alebo smrti.
AKO NASTAVIŤ POPRUHY
Najprv si prilbu nasaďte na hlavu tak, aby ste predný okraj prilby mali približne 4 cm nad obočím.
Prilba by sa nemala nakláňať dozadu (obrázok 1). Keď máte prilbu správne nasadenú na hlave,
pomocou praciek popruhov pod ušami rovnako utiahnite predný aj zadný popruh (obrázok 2). Ak
popruhy nemajú rovnakú dĺžku, môžu sa nastaviť potiahnutím cez tylo prilby. Ak chcete upraviť
dĺžku popruhov, potiahnite alebo uvoľnite ich na oboch stranách tak, aby pracky popruhov zostali
tesne pod ušami. Ak popruh prevísa, musí sa viac zatiahnuť cez sponu pod bradou. Voľné konce
popruhov musia prechádzať cez gumený okrúhly prstenec dĺžkou aspoň 1,3 cm. Popruhy by
nemali prekrývať uši. Zatvorte sponu pod bradou a spojené popruhy ťahajte, kým nájdete
polohu, kde budú čo najbližšie k hrdlu bez toho, aby vás obmedzovali. Sponu umiestnite do
stredu. Aby ste zistili, či sú popruhy nastavené správne, skúste prilbu potiahnuť dopredu a
dozadu. Ak sa prilba hýbe dopredu, zatiahnite zadné popruhy. Ak sa prilba hýbe dozadu,
zatiahnite predné popruhy. Ak po nastavení prilba neprilieha správne, nepoužívajte ju! Vyberte si
prilbu inej veľkosti alebo iného modelu, ktorá vám sedí a ktorú si dokážete správne nastaviť.
AKO NASTAVIŤ SYSTÉM PRILIEHANIA
Niektoré prilby sú vybavené systémom priliehania. Tento systém umožňuje pohodlnejšie a
bezpečnejšie priliehanie prilby počas jazdy. Systémy priliehania nemajú vplyv na schopnosť
prilby zostať na hlave počas nehody. Na to vplýva len vyššie spomínaný systém upevnenia. Tieto
systémy sa zvyčajne dajú spoznať podľa otočného kolieska na tyle prilby. Mnohé z týchto
systémov umožňujú vnútri vyššie alebo nižšie nastavenie prilby, takže poskytujú väčšie pohodlie.
Niektoré umožňujú nastavenie smerom dopredu alebo dozadu, čo takisto zvyšuje pohodlie.
Prezrite si vnútro prilby a pohľadajte značky nastavenia. Ak sú k dispozícii, vyskúšajte rôzne
kongurácie systému priliehania, aby ste našli to najpohodlnejšie nastavenie. Kolíky nezasúvajte
do polohy, ktorá nie je špecicky určená pre nastavené kolíky. Otáčaním kolieska v smere
hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek sa systém priliehania prilby skráti
alebo predĺži, aby prilba používateľovi lepšie priliehala. Niektoré otočné kolieska sa pred
použitím aktivujú zatlačením.
ÚDRŽBA PRILBY
Prilbu nikdy nenechávajte v aute alebo na mieste, kde na ňu môže priamo alebo nepriamo
pôsobiť teplo. Ak sa prilba poškodila vystavením teplu, už sa na ňu nevzťahuje záruka spoločnosti
Bell. Spoločnosť Bell taktiež odporúča, aby sa prilby menili po 3 až 5 rokoch od kúpy. Na čistenie
prilby sa odporúča neagresívne mydlo, voda a mäkká tkanina alebo špongia. Pri nosení prilby
nepoužívajte na hlavu silné opaľovacie krémy a produkty na vlasy a pokožku.
PRILBA S PRIEZOROM
Ak chcete odstrániť priezor, vytiahnite jeho koniec z prilby a potom celý priezor zodvihnite. Ak chcete
vymeniť priezor, umiestnite ho do stredu prilby a kolíky priezoru (A) zasuňte do otvorov (B) na prilbe
(obrázok 3). Priezor neskúšajte odstrániť ťahaním strednej časti dopredu. Týmto spôsobom by ste
poškodili prilbu aj priezor.
ZÁRUKA
Spoločnosť Bell zaručuje pôvodnému nákupcovi produktu bezchybnosť materiálu a vyhotovenia
produktu počas jedného roka od dátumu kúpy. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby fyzického
poškodenia, ktoré sú následkom zlého zaobchádzania, zanedbania, nesprávnej opravy, nesprávneho
nastavenia, úprav alebo použitia mimo odporúčaní výrobcu.
Ak vaša prilba Bell vykáže nedostatky súvisiace s materiálom alebo vyhotovením v priebehu jedného
roka od kúpy, distribútor spoločnosti Bell v danej krajine podľa vlastného uváženia bezplatne opra
alebo vymení prilbu. Ak chcete uplatniť nárok na záruku, predajcovi prineste prilbu spolu s písomným
uvedením konkrétneho dôvodu/dôvodov, prečo prilbu vraciate, a tiež doklad o dátume kúpy. Predajca
otom posúdi váš nárok. Záruka spoločnosti Bell sa nevzťahuje na prilby poškodené teplom a
rozpúšťadlami. Táto záruka nemá vplyv na vaše zákonné práva. Táto záruka nahrádza všetky ostatné
dohody a záruky, všeobecné alebo konkrétne, výslovné alebo implicitné, a žiadny zástupca ani osoba
nie je oprávnená prevziať zodpovednosť za spoločnosť Bell v súvislosti s predajom alebo použitím
tohto produktu.
NÁVOD PRE MAJITEĽOV
CYKLISTICKEJ PRILBY
РУССКИЙ
SLOVENSKY
I
I
:
.
.
.
. .
. ,
.
.
.
. ,
.
, , ,
,
.
.
.
.
,
.
. .
,
. ,
.
.
.
.
.
Bell
.
.
.
,
.
3.8cm
. (
1).
,
( 2).
,
.
. .
"O" 1.3cm
. .
,
.
.
.
.
.
. /
.
.
.
.
. ,
.
.
.
,
.
.
.
.
.
.
3 - 5
.
.
, .
.
, (A) (B) ( 3).
.
.
1 . ,
, , ,
.
1 Bell
,
.
.
.
.
. , ,
,
.
I
VÝSTRAHA: ČTĚTE PEČLIVĚ
Žádná přilba nedokáže ochránit uživatele před veškerými možnými nárazy.
Přilba je určena k upevnění popruhem pod dolní čelistí.
Přilba musí být přizpůsobena a používána správně, jinak nebude účinná. Chcete-li zkontrolovat
správné přizpůsobení, nasaďte si přilbu na hlavu a proveďte naznačení seřízení. Pečlivě si
dotáhněte upevňovací pásky. Uchopte přilbu a zkuste jí otočit dopředu a dozadu. Správně
nasazená přilba by měla sedět pohodlně a neměla by se posouvat dopředu, aby nebránila ve
výhledu, ani dozadu, aby obnažovala čelo.
K přilbě nesmíte upevňovat žádné předměty, kromě těch, které jsou doporučeny jejím
výrobcem.
Přilba je určena k absorbování nárazu částečnou deformací pláště a vložky. Takové
poškození nemusí být viditelné. Pokud dojde k silnému nárazu do přilby, měli byste ji
zlikvidovat a nahradit, i když se může zdát nepoškozená.
Přilba může být poškozena a nefunkční vlivem ropných produktů, čisticích prostředků, barev,
lepidel a podobných hmot, aniž by poškození bylo uživateli viditelné.
Přilba má omezenou životnost a měla by být vyměněna, jakmile jsou na ní patrné stopy
opotřebování.
Přilba nesmí být používána dětmi při horolezeckých a podobných aktivitách, kde hrozí riziko
oběšení nebo udušení v případě zachycení přilby na hlavě dítěte.
V závislosti na typu nárazu může i dopravní nehoda při nízké rychlosti způsobit vážné a smrtelné
poranění obličeje, a to i když máte na hlavě přilbu. Tato přilba je navržena tak, aby pomohla
chránit hlavu, a nemůže chránit krk nebo jiné části těla před zraněním, které může být
důsledkem nehody. Každá nehoda je jiná a není možné uvést, jestli daná přilba při určitých
nehodách poskytne ochranu. Některé části určitých přileb se podél spodních okrajů zužují a tyto
tenčí části nemusí chránit stejně jako ty části helmy, které jsou silnější.
Kdykoliv jedete na kole, měli byste být opatrní a vždy dobře posoudit situaci. Dodržujte všechny
místní dopravní předpisy a vždy se snažte vyhnout jakýmkoliv nehodám. Nenastavujte přilbu ani
její součásti za jízdy, protože by mohlo dojít k nehodě.
Přilba je určena pouze pro cyklisty, jezdce skateboardu nebo na kolečkových bruslích, jak je
uvedeno na štítku přilby. Není určena pro motoristické sporty, jízdu na mopedu a podobné
použití.
Nesnímejte žádné původní součásti přilby kromě těch, které jsou doporučeny jejím
výrobcem. Dále přilbu nesmíte přizpůsobovat pro účely montáže příslušenství způsobem,
který není doporučený výrobcem.
Společnost Bell doporučuje vybírat přilbu, která co nejvíce pokrývá vaši hlavu a která se
pohodlně nosí.
Přilba nemusí být vhodná pro extrémní jezdce, například pro skoky a vysokorychlostní
závody.
NASAZENÍ PŘILBY
Přilba Bell může chránit pouze tehdy, je-li dobře přizpůsobená. Zajistěte, abyste si vyzkoušeli
různé velikosti a vybrali si tu, ve které se cítíte nejbezpečněji a pohodlně. Pokud je přilba správně
přizpůsobená a nasazená, zůstane vám na hlavě i během nehody. I správně přizpůsobená a
nasazená přilba se však může sesmeknout z hlavy v případě některých nehod, což může vést ke
zranění nebo úmrtí.
NASTAVENÍ UPEVŇOVACÍCH POPRUHŮ
Nejprve si nasaďte přilbu na hlavu tak, aby spodní přední okraj byl asi 4 centimetry nad obočím.
Přilba nesmí být na hlavě naklopena dozadu (obrázek 1). Když je přilba správně umístěna na
hlavě, přední a zadní popruh by měly být rovnoměrně napnuty a jejich vodítka umístěna těsně
pod ušima (obrázek 2). Pokud nejsou popruhy rovnoměrné, mohou být nastaveny jejich
protažením skrze zadní část přilby. Nastavení délky popruhů provedete pomocí vodítek tak, že je
posunete nahoru nebo dolů a umístíte vodítka těsně pod uši. Prověšení popruhů musí být
odstraněno nastavení přezky na bradě. Volné konce popruhů musíte protáhnout alespoň na půl
palce skrze pryžový o-kroužek. Popruhy nesmí zakvat uši. Dále zapněte přezku na bradě a
dotáhněte kombinované popruhy, až vám budou sedět pohodlně pod bradou a to co nejdále
směrem k hrdlu, avšak stále aby to bylo pohodlné. Umístěte přezku tak, aby byla uprostřed.
Chcete-li zkontrolovat správnost přizpůsobení popruhů, zkuste stáhnout přilbu z hlavy dopředu a
dozadu. Pokud ji můžete naklopit dopředu, dotáhněte zadní popruhy. Pokud ji můžete naklopit
dozadu, dotáhněte přední popruhy. Pokud přilba po seřízení popruhů nesedí správně,
nepoužívejte ji. Zvolte jinou velikost nebo model přilby, která vám řádně sedí a kterou lze správně
přizpůsobit a nastavit.
NASTAVENÍ PŘIZPŮSOBOVACÍHO SYSTÉMU
Některé přilby jsou vybaveny tzv. přizpůsobovacím systémem. Tento systém umožňuje
pohodlnější přizpůsobení a bezpečnější usazení přilby na hlavě během jízdy. Přizpůsobovací
systém neovlivňuje nijak stabilitu přilby a její setrvání na hlavě během nehody. To ovlivňuje
pouze výše popsaný upevňovací systém. Tyto přizpůsobovací systémy mohou být obvykle
identikovány jako systémy s otočným ovladačem na zadní straně přilby. Mnoho z těchto
otočných ovladačů dokáže nastavit vnitřek přilby směrem nahoru nebo dolů a zvýšit tak pohodlí
uživatele. Systémy lze také někdy nastavovat dopředu a dozadu a dále tak zvyšovat pohodlí.
Zkontrolujte vnitřek přilby, zda jsou zde seřizovací zuby a pokud ano, zkuste jiné nastavení
přizpůsobovacího systému a ověřte, zda vám vše pohodlně sedí na hlavě. Nikdy nenastavujte
západky v čepech do míst, která nejsou specicky určena k zasunutí seřizovacích čepů. Otočením
otočného ovladače po nebo proti směru hodinových ručiček lze přizpůsobovací systém přilby
stáhnout nebo roztáhnout tak, aby uživateli lépe seděl. Některé otočné ovladače je nutné před
otočením nejprve stisknout dovnitř, až poté je možné správně používat.
ÚDRŽBY PŘILBY
Nikdy neponechávejte přilbu ve vozidle nebo na jiném místě, kde je vystavena přímému
slunečnímu záření. Pokud dojde k poškození přilby v důsledku působení horka, není takové
poškození kryto zárukou společnosti Bell. Společnost Bell doporučuje přilbu vyměnit každých 3
až 5 let od data koupě. Doporučuje se přilbu čistot slabým roztokem mýdla ve vodě a měkkým
hadrem nebo houbou. Vyhněte se používání agresivních opalovacích krémů, produktů pro péči o
vlasy a pokožku na hlavě, pokud zároveň nosíte přilbu.
PŘILBY S OBLIČEJOVÝMI ŠTÍTKY
Chcete-li štítek sejmout, zatáhněte za konec štítku směrem od přilby a pak jej zvedněte z přilby.
Chcete-li štítek nasadit, vystřeďte jej na přilbě a pak zacvakněte kolíky (A) na štítku do otvorů (B)
na přilbě (obrázek 3). Nesnímejte štítek zatažením jeho středu směrem dopředu. Přilba i štítek
by se poškodily.
ZÁRUKA
Společnost Bell poskytuje záruku původnímu kupujícímu tohoto produktu na to, že produkt
bude prost všech vad na materiálu a dílenském zpracování po dobu jednoho roku od data koupě.
Tato záruka se netýká fyzického poškození vzniklého v důsledku zneužití, nedbalosti, nesprávné
opravy, nesprávným přizpůsobením a nasazením, změnou nebo použitím odlišným od toho,
které výrobce zamýšlel.
Pokud zjistíte, že vaše přilba Bell vykazuje vadný materiál nebo dílenské zpracování do jednoho
roku od data koupě, místní distributor společnosti Bell přilbu dle svého vlastního rozhodnutí
zdarma opraví nebo vymění. Chcete-li uplatnit záruku, předejte přilbu svému prodejci s popisem
důvodů, proč přilbu vracíte a to společně s nákupním dokladem. Prodejce pak váš nárok
vyhodnotí. Společnost Bell neposkytuje záruku na přilby poškozené v důsledku horka nebo
působení rozpouštědel. Tato záruka nijak neovlivňuje vaše zákonná práva. Tato záruka je
poskytována namísto všech ostatních smluv a záruk, obecných nebo specických, výslovných
nebo odvozených a žádný zástupce ani osoba nemají oprávněná přejímat odpovědnost jménem
společnosti Bell ve spojení s prodejcem nebo použitím tohoto produktu.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
CYKLISTICKÉ PŘILBY
CESKY
I
AVERTISMENT: CITIȚI CU ATENȚIE
Niciun fel de cască nu îl poate proteja pe purtătorul ei față de toate tipurile de impact posibile.
Casca este concepută pentru a  menținută pe poziție de o curelușă trecută pe sub mandibulă.
Pentru a  ecientă, o cască trebuie pusă, potrivită și purtată în mod corect. Pentru a verica
potrivirea corectă a căștii, puneți casca pe cap și efectuați toate reglajele indicate. Fixați ferm
sistemul de menținere a căștii pe poziție. Prindeți casca și încercați să o rotiți către față și către
spate. O cască potrivită corect trebuie să e comodă și nu trebuie să se deplaseze spre față,
pentru a nu împiedica vizibilitatea, și nici spre spate, pentru a nu expune fruntea.
La cască nu trebuie atașate nici un fel de elemente auxiliare, cu excepția celor recomandate de
producătorul căștii.
Casca este proiectată pentru a absorbi șocurile prin distrugerea parțială a învelișului și a
căptușelii. Este posibil ca aceste deteriorări să nu e vizibile. Prin urmare, în cazul în care fost
supusă unei lovituri foarte puternice, casca trebuie distrusă și înlocuită chiar dacă nu pare să e
deteriorată.
Casca poate  deteriorată și transformată în cască inecientă atunci când este afectată de petrol
și produse petroliere, agenți de curățare, vopsele, adezivi și substanțe similare, fără ca
deteriorarea în cauză să e vizibilă pentru utilizator.
O cască are o durată de viață utilă limitată și trebuie înlocuită atunci când prezintă semne
evidente de uzură.
Această cască nu trebuie utilizată de copii în timp ce efectuează ascensiuni sau efectuează alte
activități care prezintă risc de agățare sau strangulare în cazul în care copilul rămâne captiv în
timp ce poartă casca.
În funcție de tipul impactului, chiar și un accident la viteză mică poate cauza un traumatism
cranian grav sau deces, chiar și când se poartă cască. Această cască este concepută pentru
protecția capului și nu poate oferi protecție împotriva vătămărilor gâtului sau altor vătămări
corporale care pot rezulta în urma unui accident. Toate accidentele sunt diferite și nu se poate
declara dacă o anumită cască va oferi protecție în anumite accidente. Unele părți ale anumitor
căști se îngustează în jurul marginilor inferioare și aceste secțiuni mai subțiri pot să nu ofere o
protecție la fel de bună ca părțile mai groase ale căștii.
Atunci când mergeți pe bicicletă, vă încurajăm să o faceți cu atenție și în mod inteligent.
Respectați toate regulile de circulație locale și procedați astfel încât să evitați accidentele de
orice fel. Nu reglați casca sau componentele acesteia în timp ce mergeți cu bicicleta, deoarece în
acest fel ați putea provoca un accident.
Casca este destinată exclusiv cicliștilor care pedalează pe biciclete, celor care practică
skateboarding sau rollerskating, așa cum se specică pe eticheta din interiorul căștii. Casca nu este
destinată conducătorilor de motociclete sport sau de motorete și nici altor utilizări similare.
Nu scoateți niciuna din componentele originale ale căștii, cu excepția situațiilor în care
producătorul recomandă acest lucru. Mai mult, casca nu trebuie adaptată pentru montarea de
accesorii într-un mod care nu este recomandat de către producător.
Bell vă recomandă să alegeți o cască pe care să o puteți purta comod si care să vă asigure
acoperirea celei mai mari suprafețe posibile pe capul dumneavoastră.
Este posibil ca această cască să nu e adecvată pentru mersul extrem pe bicicletă, cum ar 
efectuarea de salturi și concursurile de viteză.
CUM SE PUNE ȘI SE POTRIVEȘTE CASCA
O cască Bell vă poate proteja numai dacă este pusă și potrivită corespunzător. Asigurați-vă că încercați
căști de diferite mărimi și alegeți mărimea de cască pe care o simțiți ca ind cea mai sigură și mai
comodă pe capul dumneavoastră. Casca este astfel proiectată încât – dacă este pusă și potrivită
corespunzător – să rămână pe capul dumneavoastră în cazul producerii unui accident. Chiar și o cască
pusă și potrivită corect poate să e aruncată de pe cap în cazul anumitor accidente, ceea ce conduce la
vătămări sau chiar deces.
CUM SE REGLEAZĂ CURELUȘELE
În primul rând, poziționați casca pe cap astfel încât marginea inferioară din partea din față să se ae la
aproximativ 3,81 cm (1,5 inchi) deasupra sprâncenelor. Casca nu trebuie să vă stea pe cap în poziție
înclinată spre spate (Figura 1). Atunci când casca este poziționată corespunzător pe cap, curelușele
din partea din față și din partea din spate trebuie tensionate (întinse) uniform, cu ghidajele de pe
curelușe poziționate chiar sub urechi (Figura 2). În cazul în care curelușele nu sunt tensionate
uniform, le puteți regla trăgând de ele către partea din spate a căștii. Pentru a regla lungimile
curelușelor, utilizați ghidajele de pe curelușe pentru a regla curelușele în sus și în jos, astfel încât
ghidajele de pe curelușe să e poziționate chiar sub urechi. Toate porțiunile insucient tensionate
trebuie trase prin catarama din dreptul bărbiei. Capetele libere ale curelușelor trebuie trecute apoi cel
puțin 1,27 cm (o jumătate de inchi) prin inelul de cauciuc de forma literei „O”. Curelușele nu trebuie să vă
acopere niciodată urechile. Apoi apropiați-le de catarama pentru bărbie și strângeți curelușele
combinate până când le simțiți că stau comod sub bărbie, și duceți-le cât mai departe spre spate spre
gât astfel încât să continuați să vă simțiți comod. Poziționați catarama în poziție centrală din punct de
vedere lateral (orizontal). Pentru a vedea dacă curelușele sunt reglate corect, încercați să scoateți casca
trăgând atât de partea din față, cât și de partea din spate. În cazul în care casca poate  înclinată spre
înainte, strângeți curelușele din partea din spate. În cazul în care casca poate  înclinată spre înapoi,
strângeți curelușele din partea din față. În cazul în care casca nu se potrivește corespunzător după
reglare, nu o utilizați. Alegeți o cască de altă mărime și/sau de alt model, care să poată  pusă și
potrivită corespunzător și să poată  reglată corespunzător.
CUM SE REGLEAZĂ SISTEMUL DE POTRIVIRE
Unele căști se livrează cu un sistem de potrivire. Acest sistem permite ca, în timpul mersului pe bicicletă,
casca să stea mai comod și mai sigur pe cap. Sistemele de potrivire nu afectează capacitatea căștii de a
rămâne pe poziție în cazul producerii unui accident. Numai sistemul de menținere a căștii pe poziție
menționat mai sus face acest lucru. Aceste sisteme de potrivire sunt identicate de obicei ca sisteme de
tip cadran în extremitatea din spate a căștii. Multe din aceste sisteme de tip cadran pot  reglate, în sus
sau în jos, de pe partea interioară a căștii, pentru comoditate suplimentară. Uneori, aceste sisteme pot 
reglate și spre față sau spre spate, pentru comoditate suplimentară. Inspectați interiorul căștii pentru a
vedea dacă există crestături de reglare și, în caz armativ, încercați diferite congurații ale sistemului de
potrivire pentru a descoperi cea mai comodă poziție a căștii. Nu reglați niciodată pinii cu prindere prin
înclichetare la o locație care nu este special destinată pentru a accepta acești pini de reglare. Prin
activarea cadranului în sens orar sau în sens anti-orar, sistemul de potrivire a căștii se poate
contracta sau extinde pentru o mai bună potrivire pe capul utilizatorului. Este posibil ca unele
cadrane să trebuiască să e apăsate spre interior înainte de a  rotite, astfel încât să se asigure
activarea lor corespunzătoare.
ÎNTREȚINEREA CĂȘTII
Nu vă lăsați niciodată casca în automobil și nici în alte locuri lângă surse directe sau indirecte de
căldură. În cazul în care casca dumneavoastră se deteriorează ca urmare a expunerii la căldură, ea
nu este acoperită de nici un fel de garanție oferită de Bell. De asemenea, Bell recomandă înlocuirea
căștilor la ecare 3 până la 5 ani de la data cumpărării. Se recomandă să vă curățați casca folosind
un săpun delicat și apă, apoi o lavetă moale sau un burete moale. Atunci când purtați casca, evitați
cremele rugoase de protecție solară, produsele de îngrijire a părului și produsele de îngrijire a pielii
aplicate pe cap.
CĂȘTI CU VIZOARE
Pentru a scoate vizorul, slăbiți prin tragere capătul vizorului dinspre cască și apoi scoateți vizorul,
prin ridicare, din cască. Pentru a înlocui vizorul, centrați-l pe cască și apoi prindeți prin înclichetare
pinii (A) de pe vizor în oriciile (B) de pe cască (Figura 3). Nu încercați să scoateți vizorul trăgându-l
spre înainte de partea centrală a acestuia. În caz contrar, veți deteriora casca și vizorul.
GARANȚII
Bell garantează cumpărătorului inițial al acestui produs faptul că produsul nu prezintă defecte de
material sau de manoperă timp de un an de la data cumpărării inițiale. Această garanție nu se
aplică defectelor datorate deteriorărilor zice cauzate de abuz, neglijență, reparare
necorespunzătoare, potrivire incorectă, modicări sau utilizare neconformă cu destinația stabilită
de producător.
În cazul în care se constată că, în interval de un an de la data cumpărării, casca dumneavoastră Bell
prezintă defecte de material sau de manoperă, distribuitorul Bell, la discreția sa exclusivă, va repara
în mod gratuit casca sau o va înlocui în mod gratuit cu alta. Pentru a efectua o revendicare în
temeiul garanției, duceți casca la comerciantul de retail de la care ați cumpărat-o, împreună cu o
scrisoare în care să indicați motivul specic/motivele specice pentru care returnați casca,
împreună cu documentul care atestă data de cumpărare. Apoi, comerciantul de retail va evalua
valoarea revendicării. Bell nu oferă garanții pentru nicio cască deteriorată din cauza căldurii sau ca
urmare a contactului cu solvenți. Această garanție nu afectează drepturile dumneavoastră
prevăzute de lege. Această garanție este oferită în locul tuturor celorlalte contracte și garanții,
generale sau speciale, explicite sau implicite, și nici un reprezentant și nicio persoană nu este
autorizat(ă) să își asume în numele Bell responsabilitatea în legătură cu vânzarea sau cu utilizarea
acestui produs.
MANUAL DE BICICLETE CASCA
PROPRIETARUL
ROMÂNĂ
I
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО
Нито една каска не може да предпази ползвателя срещу всички възможни удари.
Каската е проектирана за да се задържа от лента под долната челюст.
За да бъде ефективна, каската трябва да пасва и се носи правилно. За да се провери
дали пасва правилно, поставете каска на главата и направете всички указани
корекции. Здраво затегнете системата за задържане. Хванете каската и се опитайте
да я завъртите напред и назад. Правилно нагласената каска трябва да бъде удобна
и не трябва да се движи напред за да закрива погледа или назад за да излага
челото.
Не трябва да се прикачват аксесоари на каската, с изключение на тези, препоръчани
от производителя на каската.
Каската е проектиран за да абсорбира удар с частично разрушаване на обвивката и
подплатата. Това увреждане може да не е видимо. Следователно, ако е подложена
на тежък удар, каската трябва да бъдат унищожена и заменена, дори ако изглежда
невредима.
Каската може да бъде повредена и да бъде негодна в следствие на контакт с петрол
и петролни продукти, почистващи агенти, бои, лепила и други подобни, без щетите
да бъдат видими за потребителя.
Каската има ограничен живот при употреба и трябва да бъде заменена, когато
показва
видими признаци на износване.
Тази каска не трябва да бъде използвана от деца при катерене или извършване на
други дейности, където има опасност от увисване или задушаване, ако детето се
заклещи, докато носи каска.
В зависимост от вида на удара, дори инцидент при ниска скорост, може да доведе
до сериозно нараняване на главата или смърт, дори когато се носи каска. Тази
каска е предназначена за защита на главата и не може да предпазва от нараняване
на врата или от други телесни наранявания, които могат да последват от един
инцидент. Всички инциденти са различни и не е възможно да се твърди дали
дадена каска ще осигури защита при определени инциденти. Някои части на някои
каски се стесняват около долните ръбове и тези тънки секции може да не
предпазват така, както части на каската, които са по-дебели.
Бъдете внимателни и преценявайте добре, когато карате колело. Спазвайте всички
местни правила за движение и се погрижете за избягването на инциденти от
всякакъв вид. Не нагласяйте каската или компоненти на каската докато карате
колело, тъй като това може да предизвика инцидент.
Тази каска е предназначена само за колоездачи, скейтбордисти или ролер скейтъри,
както е посочено на етикета от вътрешната страна на каската. Тя не е предназначена
за мото-спорт, мотопеди или други подобни употреби.
Не отстранявайте нито един от оригиналните съставни части на каска, освен ако не се
препоръчва друго от производителя. Освен това, каската не трябва да бъде
адаптирана с цел на монтиране на принадлежности по начин, който не се препоръчва
от производителя.
• Bell препоръчва да изберете каска, която има максимална зона на покритие на
главата и която ви е удобна за носене.
Тази каска може да не бъде подходяща за екстремно колоездене, като скачане и
събития при висока скорост.
КАК ДА НАГЛАСИТЕ ВАШАТА КАСКА
Каската Bell може само да помогне за вашата защита, ако тя пасва добре. Уверете се, че
сте пробвали различни размери и изберете размера, в който чувствате най-сигурно и
удобно на главата си. Ако е нагласена правилно, тази каска е проектирана да остане на
главата ви по време на инцидент. Дори правилно нагласена каска може да бъде
изхвърлена от главата при някои инциденти, водещи до наранявания или
смърт.
КАК ДА СЕ РЕГУЛИРАТ РЕМЪЦИТЕ
Първо позиционирайте каската на главата си, така че най-ниският преден ръб да бъде
около 1½ инча над вашите вежди. Вашата каска не трябва да се накланя назад на главата
ви (Фигура 1). Когато каската е правилно позиционирана на главата ви, както предните,
така и задните ремъци трябва да бъдат равномерно обтегнати, с водещите ремъци,
разположени точно под ушите (Фигура 2). Ако ремъците са неравномерни, те могат да се
регулират чрез издърпване през задната част на каската. За да регулирате дължината на
ремъците, използвайте водещия ремък за да се извърши регулиране нагоре или надолу,
така че водещият ремък да бъде позициониран точно под ухото. Всяка хлабина на ремъка
трябва да бъде изтеглена през катарамата на брадичката. Свободните краища на ремъка
след това трябва да бъдат прекарани най-малко половин инч през пръстеновидното
гумено уплътнение. Ремъците не трябва да покриват ушите ви. След това затворете
катарамата на брадичката и затегнете комбинираните ремъци, докато те са удобно
поставени под брадичката ви и толкова назад към гърлото, колкото е удобно.
Позиционирайте катарамата, така че да е центрирана от страна до страна. За да проверите
дали вашите ремъци са нагласени правилно, опитайте се да издърпате каската от двете
страни, напред и
назад. Ако тя може да бъде прехвърлена напред, затегнете задните
ремъци. Ако тя може да бъде прехвърлена назад, затегнете предните ремъци. Ако
каската не пасва правилно след регулиране, не използвайте каската! Изберете друг размер
и/или модел каска, която пасва и която може да бъде правилно регулирана.
КАК ДА СЕ РЕГУЛИРА СИСТЕМАТА ЗА ПАСВАНЕ
Някои каски са оборудвани със система за пасване. Тази система позволява каската да
пасва по-удобно и сигурно на главата по време на колоездене. Системите за пасване не
оказват влияние на възможността каската да остане на главата при произшествие. Само
горната система за задържане прави това. Тези системи за пасване обикновено са
идентифицирани като система с шайба за регулиране в най-задната част на каската. Много
от тези системи с шайба за регулиране могат да бъдат регулирани нагоре или надолу, от
вътрешната страна на каската за по-добър комфорт. Те също така понякога могат да се
регулират напред и назад за по-добър комфорт. Проверете вътрешността на каската за
да коригирате неравностите и, ако е възможно, опитайте различни системи на
конфигурация за регулиране, за да намерите най-удобното пасване. Никога не
регулирайте щракващите щифтове на място, което не е специално проектирано за
поставяне на регулиращи щифтове. Чрез активиране шайбата за регулиране по
часовниковата стрелка или обратно на часовниковата стрелка, системата за пасване на
каската може да стесни или да разшири, за да пасва по-добре на потребителя. Някои
шайби за регулиране може да изискват да бъдат натиснати навътре преди завъртане да
бъдат активирани правилно.
ПОДДРЪЖКА НА КАСКА
Никога не оставяйте каската си в колата или някъде близо до пряка или косвена топлина.
Ако каската ви се повреди вследствие на излагане на топлина, тя не е покрита от
гаранцията на Bell. Bell препоръчва също така, каската да се заменя на всеки 3 до 5
години от датата на закупуване. Препоръчително е да почиствате вашата каска с мек
сапун и вода и с мека кърпа или гъба. Избягвайте употребата върху главата на тежки
защити срещу слънце, продукти за коса и продукти за кожата докато носите каска.
КАСКИ С
КОЗИРКИ
За да отстраните козирката, издърпайте края за освобождаване на козирката от каската и
след това повдигнете и отстранете от каската. За да поставите отново козирката,
центрирайте я върху и след това щракнете щифтовете (А) в отворите на козирката (B)
върху каската (Фигура 3). Не се опитвайте да отстраните козирката чрез дърпане напред в
центъра. Това ще повреди каската и козирката.
ГАРАНЦИИ
Bell гарантира на първоначалния купувач на този продукт, че продуктът е без дефекти на
материала и изработката за период от една година от датата на закупуване. Тази
гаранция не се отнася за дефекти на физически повреди, причинени от злоупотреба,
небрежност, неправилен ремонт, неправилно нагласяне, промени или употреба,
непредвидена от производителя.
Ако е установи дефект в материалите или изработката на вашата каска Bell в срок до една
година от датата на закупуване, дистрибуторът Bell за страната, по негово усмотрение,
ще замени или ремонтира безплатно каската. За да направите рекламация на каската в
гаранция, занесете каската на мястото на закупуване, с писмо, посочващо конкретните
причини, поради които вие връщате каската, както и доказателство за датата на
закупуване. Търговецът на дребно след това ще оцени рекламацията. Bell не дава
гаранция за евентуална повреда на каската, дължаща се на топлина или на контакт с
разтворители. Гаранция не се
отразява на вашите законни права. Тази гаранция замества
всички други споразумения и гаранции, общи или специални, преки или косвени и нито
един представител или лице не е оторизирано да поема отговорност от името на Bell във
връзка с продажбата или употребата на този продукт.
РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА ЗА
КАСКА ЗА ВЕЛОСИПЕД
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
PORTUGUÊS
I
AVISO: LEIA CUIDADOSAMENTE
Nenhum capacete pode proteger o usuário contra todos os impactos possíveis.
O capacete é projetado para ser segurado por uma tira presa sob a mandíbula.
Para ser ecaz, um capacete deve servir e ser usado corretamente. Para vericar se o
encaixe é correto, coloque o capacete na cabeça e faça os ajustes indicados. Aperte o
sistema de retenção de modo seguro. Segure o capacete e tente girá-lo para frente e para
trás. Um capacete com bom encaixe deve ser confortável e não mover-se para frente e
tapar a visão ou para trás e expôr a testa.
Nenhum acessório deve ser xado ao capacete, exceto aqueles recomendados pelo
fabricante do mesmo.
O capacete é projetado para absorver choque através da destruição parcial do casco e da
suspensão. Este dano pode não ser visível. Portanto, caso sofra um forte impacto, o
capacete deve ser destruído e substituído, mesmo que pareça intacto.
O capacete pode ser danicado por petróleo e produtos do mesmo, agentes de limpeza,
tintas, hidrocarbonetos, adesivos e semelhantes, sem o dano ser visível ao usuário.
Um capacete tem uma vida útil limitada em uso e deve ser substituído quando mostrar
sinais óbvios de desgaste.
Este capacete não deve ser usado por crianças em escaladas ou fazendo atividades onde há
risco de estrangulamento ou enforcamento, caso a criança que presa enquanto usa o
capacete.
Dependendo do tipo de impacto, mesmo um acidente em baixa velocidade pode causar
uma fatalidade com grave lesão craniana, mesmo com o uso de um capacete. Este capacete
é projetado para ajudar a proteger a cabeça e não protege contra lesões no pescoço e em
outras partes do corpo em um acidente. Cada acidente é diferente, portanto, não é possível
declarar qual proteção que o capacete proverá em cada acidente. Alguns capacetes têm
algumas bordas inferiores mais nas, e essas partes mais nas não protegem tão bem
quanto as partes mais espessas do capacete.
Tome cuidado e use bom senso em cada passeio. Cumpra com todas as leis de trânsito
locais e faça sua parte para evitar qualquer tipo de acidente. Não ajuste o capacete ou seus
componentes em movimento, pois isso pode causar um acidente.
Este capacete é destinado somente para ciclistas, skatistas ou patinadores, conforme
especicado na etiqueta dentro do mesmo. Ele não é destinado para esportes motorizados
ou similares.
Não remova nenhum componente original do capacete a menos que haja alguma
recomendação do fabricante. Além disso, o capacete não deve ser adaptado para encaixe de
acessórios de modo não recomendado pelo fabricante.
A Bell recomenda que você escolha um capacete que possua a maior área de cobertura
sobre sua cabeça e que seja confortável para você.
Este capacete pode não ser adequado para atividades extremas como eventos com saltos ou
de alta velocidade.
COMO COLOCAR SEU CAPACETE
Um capacete Bell pode somente ajudar a proteger você se for bem colocado. Certique-se de
experimentar diferentes tamanhos e escolha aquele que seja mais seguro e confortável para sua
cabeça. Se o encaixe for correto, este capacete permanecerá sobre sua cabeça em um acidente.
Mesmo um capacete com bom encaixe pode ser removido da cabeça em alguns acidentes,
levando a lesões ou morte.
COMO AJUSTAR AS TIRAS
Primeiro, posicione o capacete sobre sua cabeça de modo que a extremidade dianteira inferior
esteja 1½ polegadas acima de suas sobrancelhas. O seu capacete não deve estar inclinado atrás
de sua cabeça (Figura 1). Quando o capacete estiver posicionado corretamente sobre sua cabeça,
ambas as tiras dianteiras e traseiras devem estar igualmente tensionadas, com os guias da tira
posicionados logo abaixo das orelhas (Figura 2). Se as tiras estiverem desiguais, elas podem ser
ajustadas puxando-as pela parte traseira do capacete. Para ajustar o comprimento das tiras,
utilize os guias de tira para fazer os ajustes para cima ou para baixo, de modo que o guia que
posicionado logo abaixo da orelha. Qualquer folga na tira deve ser apertada pela vela do
queixo. As pontas soltas da tira devem então ter ao menos meio polegada passada através do
anel "O" de borracha. As tiras não devem cobrir suas orelhas. Em seguida, feche a vela do
queixo e aperte as tiras combinadas até carem confortáveis sob seu queixo, o mais distante da
garganta possível. Posicione a vela de modo que esteja centralizada horizontalmente. Para
vericar se as tiras estão ajustadas corretamente, tente tirar o capacete pela frente e por trás. Se
ele se inclinar para frente, aperte as tiras traseiras. Se ele se inclinar para trás, aperte as tiras
dianteiras. Se o capacete não encaixar corretamente após o ajuste, não use este capacete!
Escolha outro tamanho e/ou modelo de capacete que se encaixe e que possa ser ajustado
corretamente.
COMO AJUSTAR O SISTEMA DE ENCAIXE
Alguns capacetes são equipados com um sistema de encaixe. Este sistema permite que o
capacete encaixe-se com mais conforto e segurança na cabeça durante uma atividade. Sistemas
de encaixe não afetam a capacidade do capacete de permanecer sobre a cabeça em um acidente.
Somente o sistema de retenção mencionado acima assim o faz. Estes sistemas de encaixe são
geralmente identicados como um sistema de disco na extremidade traseira do capacete.
Muitos destes sistemas de disco podem ser ajustados para cima e para baixo no interior do
capacete para melhor conforto. Eles podem também, às vezes, ser ajustados para frente e para
trás para melhor conforto também. Verique o interior do capacete por sulcos de ajuste, e se
disponível, experimente diferentes congurações de sistema de encaixe para encontrar o mais
confortável. Nunca ajuste o engate nos pinos em locais não destinados especicamente para
receber tais pinos de ajuste. Ao ativar o disco no sentido horário ou anti-horário, o sistema de
encaixe do capacete pode contrair ou expandir para melhor encaixe. Alguns discos podem
precisar ser pressionados para dentro antes da rotação, para que sejam ativados corretamente.
MANUTENÇÃO DO CAPACETE
Nunca deixe seu capacete dentro do carro ou em qualquer lugar próximo a calor direto ou indireto.
Se o seu capacete se deteriorar como resultado de exposição ao calor, ele não terá cobertura da
garantia da Bell. A Bell também recomenda que os capacetes sejam trocados a cada 3 a 5 anos
da data da compra. Recomenda-se a limpeza de seu capacete com sabão suave e água, e com um
pano macio ou esponja. Evite usar ltro solar forte, produtos capilares e para pele na cabeça ao
usar o capacete.
CAPACETES COM VISORES
Para remover o visor, puxe a extremidade solta do visor do capacete e em seguida levante-o para
fora do capacete. Para substituir o visor, centralize-o sobre o capacete e então aperte os pinos (A)
no visor para dentro dos orifícios (B) do capacete (Figura 3). Não tente remover o visor puxando
pela parte central. Isto irá danicar ambos o capacete e o visor.
GARANTIAS
A Bell garante ao comprador original deste produto que o mesmo está livre de defeitos materiais
e de fabricação por um período de um ano a partir da data original da compra. Esta garantia não
se aplica aos defeitos de danos físicos resultantes de abuso, negligência, reparos e uso impróprios,
alterações, ou uso não premeditado pelo fabricante.
Se for vericado que seu capacete Bell possui defeitos materiais ou de fabricação no período de
um ano a partir da compra, o distribuidor nacional da Bell irá, sob sua própria escolha, reparar ou
substituir o capacete sem nenhum custo. Para reivindicar a garantia, leve o capacete ao seu
vendedor com uma carta indicando razões especícas para devolução do capacete, junto com
comprovante de compra com data. O vendedor irá então avaliar a reivindicação. A Bell não
oferece garantia a nenhum capacete danicado devido ao calor ou contato com solventes. Esta
garantia não afeta seus direitos legais. Esta garantia tem vigor sobre todas as outras garantias e
acordos, gerais ou especiais, explícitos ou implícitos e nenhum representante ou pessoa está
autorizado a assumir responsabilidade em nome da Bell, em conexão com a venda ou uso deste
produto.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
DO CAPACETE PARA BICICLETA

Documenttranscriptie

NEDERLANDS GEBRUIKERSHANDLEIDING FIETSHELM I WAARSCHUWING: ZORGVULDIG LEZEN • Wees voorzichtig en gebruik uw gezond verstand wanneer u rijdt. Houd u aan alle verkeersregels en doe wat u kunt om elke vorm van ongelukken te voorkomen. Stel de helm of onderdelen van de helm niet af tijdens het rijden, want dit kan tot ongelukken leiden. • Deze helm is alleen bedoeld voor fietsers, skateboarders en rolschaatsers, zoals aangegeven op het etiket binnenin de helm. Hij is niet bedoeld voor gebruik op een motor of bromfiets of voor andere vergelijkbare doeleinden. • Verwijder geen originele onderdelen van de helm als dit niet door de fabrikant aanbevolen wordt. Daarnaast moet de helm niet aangepast worden om er accessoires aan te bevestiging op een manier die niet door de fabrikant aanbevolen wordt. • Bell raadt u aan een helm te kiezen die een zo groot mogelijk gedeelte van uw hoofd bedekt en die u lekker vindt zitten. De helm is mogelijk niet geschikt voor extreme rij-activiteiten als springen en racewedstrijden. • Er is geen helm die gebruikers tegen alle klappen kan beschermen. • De helm is ontworpen om op zijn plaats gehouden te worden door een bandje onder de onderkaak. • • Om effectief te zijn, moet een helm goed passen en correct gedragen worden. Om te controleren of de helm goed past, zet u hem op uw hoofd en stelt hem af zoals aangegeven wordt. Maak het bevestigingssysteem goed vast. Pak de helm vast en probeer hem naar voren en achteren te draaien. Een helm die goed past, moet comfortabel zijn en niet naar voren schuiven en het zicht belemmeren of naar achteren schuiven en het voorhoofd onbedekt laten. DE HELM PASSEN Een helm van Bell kan u alleen beschermen wanneer deze goed past. Pas verschillende maten en kies de maat die het best vast blijft zitten op uw hoofd en het meest comfortabel aanvoelt. Deze helm is zo ontworpen dat hij, als hij goed past, bij een ongeluk op uw hoofd zal blijven zitten. Zelfs een helm die goed past, kan bij sommige ongelukken van het hoofd af vliegen, wat kan leiden tot verwonding of overlijden. • Er moet niets anders aan de helm bevestigd worden dan wat door de fabrikant van de helm aanbevolen wordt. • De helm is ontworpen om schokken te absorberen door middel van gedeeltelijke vernietiging van de helmschaal en het binnengedeelte. Deze schade is mogelijk niet zichtbaar. Daarom moet de helm na een zware klap vernietigd en vervangen worden, zelfs als deze niet zichtbaar beschadigd is. DE BANDJES AFSTELLEN Zet de helm eerst zo op uw hoofd dat de laagste rand aan de voorzijde zich ongeveer 4 centimeter boven uw wenkbrauw bevindt. De helm moet niet naar achteren gekanteld zijn op uw hoofd (afbeelding 1). Wanneer de helm op de juiste positie op uw hoofd staat, moeten de bandjes aan de voor- en achterkant gelijkmatig gespannen zijn en de bandhouders precies onder de oren zitten (afbeelding 2). Als de bandjes scheef zitten, kunt u ze afstellen door ze door de achterkant van de helm te trekken. Om de lengte van de bandjes aan te passen, kunt u de bandhouders naar boven of beneden bewegen, zodat ze precies onder het oor komen te zitten. Als er speling in het bandje zit, moet het bandje met de kingesp aangespannen worden. De losse uiteinden van het bandje moeten vervolgens ten minste 4 cm door de rubberen O-ring gehaald worden. De bandjes mogen uw oren niet bedekken. Doe de kingesp vervolgens dicht en trek de gecombineerde bandjes aan totdat ze comfortabel onder uw kin zitten, zo ver naar achter richting de keel als comfortabel is. Zorg ervoor dat de gesp in het midden zit. Om te controleren of de bandjes goed zitten, kunt u proberen de helm aan de voor- en achterkant van uw hoofd af te trekken. Als de helm naar voren gekanteld kan worden, doe de achterste bandjes dan strakker. Als de helm naar achteren gekanteld kan worden, doe dan de voorste bandjes strakker. Als de helm niet goed past na het afstellen, gebruik hem dan niet! Kies een andere maat en/of model helm die/dat wel past en goed afgesteld kan worden. • De helm kan beschadigd raken en minder goed werken door contact met petroleum en petroleumproducten, reinigingsmiddelen, verf, kleefstoffen en vergelijkbare stoffen, zonder dat deze schade voor de gebruiker zichtbaar is. • Een helm heeft een beperkte levensduur en moet vervangen worden wanneer deze duidelijke signalen van slijtage vertoont. • Deze helm moet niet gebruikt worden door kinderen bij klimmen of andere activiteiten indien er risico bestaat op verhanging of wurging als het kind tijdens het dragen van de helm vast komt te zitten. • Afhankelijk van het type botsing kan zelfs een ongeval bij lage snelheid leiden tot een ernstig hoofdletsel of dodelijk ongeval, zelfs als u een helm draagt. Deze helm is ontworpen om het hoofd te helpen beschermen en biedt geen bescherming tegen nek- of ander lichamelijk letsel dat het gevolg kan zijn van een ongeval. Alle ongevallen zijn verschillend en het is niet mogelijk om te zeggen of een bepaalde helm bescherming zal bieden bij bepaalde ongevallen. Sommige delen van sommige helmen lopen taps toe rond de onderranden en deze dunnere gedeeltes bieden wellicht niet dezelfde bescherming als de delen van de helm die dikker zijn. со своей стороны, чтобы не допускать аварий. Не поправляйте шлем или его элементы во время движения, так как это может привести к падению. • РУКОВОДСТВО ВЛАДЕЛЬЦА ВЕЛОСИПЕДНОГО ШЛЕМА I ВНИМАНИЕ! ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО • Шлем закрепляется под нижней челюстью ремешком. • Эффективная защита обеспечивается правильной подгонкой и правильным ношением шлема. Для правильной подгонки наденьте шлем на голову и выполните все предписанные регулировки. Надежно затяните элементы крепежной системы. Возьмите шлем руками и попытайтесь сдвинуть его сзади вперед. Правильно подогнанный шлем должен сидеть удобно и не должен двигаться вперед, перекрывая обзор, или назад, открывая лоб. • • • Возможно повреждение шлема и сведение его эффективности на нет нефтью и нефтепродуктами, очистителями, красками, клеевыми составами и т. п., причем повреждение может оставаться невидимым. • Данный шлем не допускается носить детям, совершающим подъем или проявляющим иную активность, сопряженную с риском повешения или удушения, если ребенок зацепится за что-то шлемом. • • Компания Bell рекомендует выбирать шлем, покрывающий наибольшую часть головы и удобный в носке. • Данный шлем может оказаться непригодным для экстремальной езды, например, прыжков, гонки на скорость. ПОДГОНКА РЕМНЕЙ Наденьте шлем так, чтобы передняя кромка располагалась примерно на 4 см выше бровей. Шлем не должен быть откинут назад (рисунок 1). Передний и задний ремешок правильно надетого шлема натянуты одинаково, а пряжки ремешков расположены непосредственно под ушами (рисунок 2). Неравномерно натянутые ремешки регулируются подтягиванием в задней части шлема. Отрегулируйте длину ремешков, подтянув или отпустив их так, чтобы пряжки были непосредственно под ушами. Слабина должна выбираться затяжкой через пряжку на подбородке. Свободные концы должны выступать из резинового кольца минимум на 1,3 см. Ремешки не должны закрывать уши. Затем застегните пряжку на подбородке, затяните ремешки под подбородком так, чтобы вам было удобно, сдвинув их как можно ближе к горлу без ощущения неудобства. Пряжка должна располагаться по центру в горизонтальном направлении. Для проверки правильности подгонки ремешков попробуйте сдвинуть шлем вперед и назад. Если шлем двигается вперед, подтяните задние ремешки. Если шлем двигается назад, подтяните передние ремешки. Если шлем не подгоняется правильно, не пользуйтесь им! Подберите другой размер или другую модель, обеспечивающие удобство и правильную подгонку. Удар конструктивно поглощается за счет частичного разрушения шлема и подкладки. Эти повреждения не обязательно видимые. Поэтому шлем после сильного удара подлежит уничтожению и замене, даже если выглядит неповрежденным. Шлем имеет ограниченный срок службы и подлежит замене при явных признаках износа. Не допускается удалять из шлема какие-либо части, кроме тех, что рекомендованы изготовителем. Не допускается также приспосабливать шлем под крепление устройств нерекомендованным изготовителем способом. ПОДГОНКА ШЛЕМА Шлем способен защитить только при правильной подгонке. Обязательно примерьте шлемы разных размеров и выберите тот, что сидит наиболее плотно и удобно. Благодаря своей конструкции правильно подогнанный шлем не должен слетать с головы при падении. Однако при некоторых авариях шлем может слететь с головы с причинением травмы, порой смертельной. Не допускается прикреплять что-либо к шлему, кроме рекомендованных изготовителем шлема предметов. • • Данный шлем предназначен для катания на велосипеде, на скейтборде и на роликовых коньках, как указано на табличке внутри шлема. Шлем не предназначен для катания на мотоцикле, мопеде и т. п. • Ни один шлем не способен защитить пользователя от всех возможных ударов. Проявляйте осторожность и руководствуйтесь здравым смыслом при езде. Полностью соблюдайте все правила дорожного движения, и делайте все возможное SLOVENČINA nalepki v notranjosti čelade. Ni namenjena motornim športom, vožnji z mopedom in podobnim drugim uporabam. PRIROČNIK ZA UPORABNIKA ČELADE ZA KOLO • Čelada je zasnovana tako, da se pritrdi s trakom pod spodnjo čeljustjo. • Čelada bo učinkovita samo, če se prilega in pravilno nosi. Če želite preveriti, ali se čelada ustrezno prilega, si jo nadenite na glavo in opravite vse potrebne prilagoditve. Varno zategnite pritrdilni sistem. Primite čelado in jo poskusite zasukati naprej in nazaj. Pravilno nameščena čelada je udobna in se ne sme premakniti naprej, da ovira pogled, ali nazaj, da odkrije čelo. • Na čelado ne nameščajte nobenih dodatkov, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec čelade. • Čelada je zasnovana tako, da z delnim uničenjem lupine in obloge vsrka udarec. Poškodba morda ne bo vidna. Zato morate čelado, ki je bila izpostavljena močnemu udarcu, uničiti in nadomestiti z novo, tudi če na videz ni poškodovana. • Družba Bell priporoča, da izberete čelado, ki pokriva največje območje glave in ki jo lahko udobno nosite. Čelada morda ni primerna za ekstremne vožnje, na primer skoke in velike hitrosti. NASTAVITEV TRAKOV Najprej postavite čelado na glavo tako, da bo najnižji sprednji rob približno 3,8 cm nad obrvmi. Čelada ne sme biti nagnjena nazaj na glavi (slika 1). Ko je čelada pravilno postavljena na glavi, je treba sprednji in zadnji trak enakomerno zategniti, vodili za trakova pa morata biti tik pod ušesi (slika 2). Če sta trakova enakomerna, ju lahko prilagodite tako, da ju povlečete skozi zadnji del čelade. Za prilagajanje trakov gor ali dol uporabite vodili za trakova, ki naj bosta postavljeni tik pod ušesi. Zrahljan del traku je treba povleči skozi sponko na bradi. Ohlapna konca traku je treba napeljati vsaj 1,5 cm skozi gumijasti O-obroč. Trakovi ne smejo pokrivati ušes. Nato zaprite sponko na bradi in zategnite združene trakove, dokler niso udobno nameščeni pod brado, kolikor je možno proti grlu. Sponko postavite sredinsko. Če želite preveriti, ali so trakovi pravilno nastavljeni, poskusite povleči čelado z glave s sprednje in z zadnje strani. Če je čelado mogoče nagniti naprej, zategnite trakove zadaj. Če je čelado mogoče nagniti naprej, zategnite sprednje trakove. Če se čelada po prilagoditvi ne prilega pravilno, je ne uporabite! Izberite drugo velikost in/ali model čelade, ki se prilega in ki jo je mogoče pravilno prilagoditi. Čelada se lahko poškoduje in postane neučinkovita zaradi uporabe petroleja in naftnih izdelkov, čistilnih sredstev, lepil in podobnih snovi, ne da bi bile poškodbe vidne uporabniku. • Čelada ima omejeno življenjsko dobo in jo je treba ob vidnih znakih poškodb takoj zamenjati. • Čelada ni namenjena otrokom za plezanje ali druge dejavnosti, kjer obstaja nevarnost obešanja ali zadavitve, če se otrok ob nošenju čelade zaplete. • Odvisno od vrste udarca lahko celo pri nizki hitrosti nesreča povzroči hudo poškodbo glave ali smrt, tudi če nosite čelado. Čelada je zasnovana tako, da pomaga zaščititi glavo in ne more zavarovati pred poškodbami vrata ali drugih delov telesa, ki bi lahko nastale zaradi nesreče. Vsaka nesreča je drugačna in ni mogoče zatrditi, da bo neka čelada zagotavljala zaščito pri določenih nesrečah. Pri določenih čeladah se nekateri deli zožijo okoli spodnjih robov. Takšni tanjši deli morda ne ščitijo enako dobro kot debelejši deli čelade. • Pri vožnji bodite vedno skrbni in preudarni. Upoštevajte vse prometne predpise in naredite vse, da se izognete kakršnim koli nesrečam. Med vožnjo ne nastavljajte čelade ali njenih delov, saj lahko s tem povzročite nesrečo. • Čelada je namenjena izključno kolesarjem, deskarjem in rolkarjem, kot je navedeno na 한국어 어린이가 이 헬멧을 착용한 상태로 기어오르거나 기타 활동을 하는 중 틈새에 몸이 끼이면 목이 졸리거나 질식할 위험이 있으므로 어린이는 이 헬멧을 사용할 수 없습니다. • 충격의 유형에 따라, 저속 사고에서도 헬멧을 착용했어도 머리에 치명적인 부상을 입을 수 있습니다. 이 헬멧은 머리를 보호할 수 있도록 설계되었지만, 사고로부터 목 또는 기타 신체 상해를 막을 수는 없습니다. 모든 사고가 다르기 때문에 특정 헬멧이 어떤 사고에서 보호 기능을 제공하는지 명시하는 것은 불가능합니다. 일부 헬멧은 아래 가장자리를 따라 점점 얇아질 수 있는데, 이렇게 덜 두꺼운 부분은 헬멧의 다른 두꺼운 부분만큼 보호 기능을 발휘하지 못할 수 있습니다. УХОД ЗА ШЛЕМОМ Не допускается оставлять шлем в автомобиле или вблизи источников тепла. Повреждение шлема вследствие воздействия тепла не покрывается гарантией компании Bell. Компанией Bell также рекомендуется замена шлема через 3 – 5 лет после их покупки. Очищать шлем рекомендуется мягкой тканью или губкой, смоченной в водном растворе мягкого мыла. При ношении шлема не пользуйтесь сильными средствами защиты от солнечных лучей, ухода за волосами и ухода за кожей. • 기구를 탈 때는 항상 조심하고 현명하게 판단해야 합니다. 모든 현지 교통 규정을 준수하고, 사고가 발생하지 않도록 조치를 취해야 합니다. 기구를 탄 상태에서 헬멧이나 헬멧 부품을 조정하지 마십시오. 사고로 이어질 수 있습니다. • 헬멧 내부의 라벨에 명시된 바와 같이 이 헬멧은 페달 자전거, 스케이트보드 또는 롤러스케이트 이용자를 위한 전용 헬멧입니다. 모터스포츠, 모페드 또는 기타 이와 유사한 스포츠에는 적합하지 않습니다. 이 헬멧은 낙하 및 고속 스포츠와 같은 익스트림 라이딩에는 적합하지 않을 수 있습니다. 스트랩 조절 방법 먼저 헬멧의 앞쪽 하단 모서리가 눈썹 위 3.8cm 부근에 오도록 헬멧을 머리에 씁니다. 헬멧이 머리 뒤로 젖혀지면 안 됩니다(그림 1). 헬멧을 머리에 올바르게 착용했다면 앞쪽과 뒤쪽의 스트랩이 고르게 팽팽한 상태여야 하며, 스트랩 가이드가 귀 바로 아래에 와야 합니다(그림 2). 앞쪽과 뒤쪽 스트랩의 팽팽한 정도가 동일하지 않은 경우, 헬멧 뒤쪽을 통해 스트랩을 당겨 조절할 수 있습니다. 스트랩 길이를 조절하려면 스트랩 가이드를 사용하여 위아래로 조절하면서 스트랩 가이드가 귀 바로 아래에 오도록 합니다. 스트랩이 느슨한 경우 턱 버클을 통해 당겨야 합니다. 그런 다음 스트랩의 풀려 있는 쪽 끝을 고무 "O" 링에 넣어 1.3cm 이상 통과시킵니다. 스트랩이 귀를 덮으면 안 됩니다. 이제 턱 버클을 채우고, 연결된 스트랩을 턱 아래에서 적당히 조인 다음 불편하지 않은 한 목구멍 쪽으로 최대한 당깁니다. 버클이 중앙에 와야 합니다. 스트랩이 올바르게 조절되었는지 확인하려면 헬멧을 앞쪽과 뒤쪽으로 벗어 봅니다. 헬멧이 앞쪽으로 젖혀지면 뒤쪽 스트랩을 조입니다. 헬멧이 뒤쪽으로 젖혀지면 앞쪽 스트랩을 조입니다. 스트랩을 조절한 뒤에도 잘 맞지 않는 헬멧은 사용하지 마십시오. 머리에 꼭 맞고 적절히 조절되는 사이즈 및/또는 모델을 선택하십시오. m 못합니다. 헬멧을 고정할 수 있는 것은 위에서 언급한 고정 장치뿐입니다. 핏 장치는 보통 다이얼 장치처럼 보이며, 헬멧의 맨 뒤쪽에 있습니다. 이러한 다이얼 장치는 대개 헬멧 안쪽에서 위아래로 조절하여 착용감을 높일 수 있습니다. 착용감을 위해 앞뒤로 조절할 수 있는 장치도 있습니다. 헬멧 안쪽의 조절 눈금을 확인하고, 가능하면 핏 장치를 다른 구성으로 사용해 보면서 가장 편안한 상태를 찾으십시오. 조절 핀을 끼울 수 있도록 설계된 자리가 아닌 다른 자리로 똑딱이 핀을 움직이지 마십시오. 다이얼을 시계 방향 또는 시계 반대 방향으로 돌려 헬멧이 머리에 더 잘 맞도록 핏 장치를 수축하거나 확장할 수 있습니다. 다이얼을 안으로 누른 상태에서 돌려야 제대로 작동하는 경우도 있습니다. 헬멧 유지관리 헬멧을 차내 또는 직간접적 열기가 있는 곳 근처에 두지 마십시오. Bell는 열에 노출되어 손상된 헬멧에 대해서는 보증하지 않습니다. 또한 구매일로부터 3 - 5년에 한 번씩 헬멧을 교체하는 것이 좋습니다. 부드러운 천 또는 스폰지를 순한 비누와 물에 적셔 헬멧을 세척하는 것이 좋습니다. 헬멧을 착용할 때는 너무 강한 자외선 차단제, 헤어 제품 및 화장품을 사용하지 마십시오. 바이저가 달린 헬멧 바이저를 분리하려면 헬멧에서 바이저 끝을 잡아당긴 다음 들어올립니다. 바이저를 교체하려면 바이저가 헬멧 중앙에 오게 한 다음, 바이저의 핀(A)을 헬멧의 구멍(B)에 꽂습니다(그림 3). 중앙에서 앞으로 당기는 방식으로 바이저를 분리하지 마십시오. 헬멧과 바이저가 손상됩니다. 보증 Bell는 이 제품의 최초 구매자에게 제품에 원자재 및 제조 공정상의 하자가 없음을 최초 구매일로부터 1년간 보증합니다. 제품 오용, 부주의, 부적절한 수리, 부적절한 착용, 개조 또는 제조업체에서 의도하지 않은 사용으로 인한 물리적 손상에 따른 결함에는 보증이 적용되지 않습니다. 구매일로부터 1년 내에 Bell 헬멧의 원자재 및 제조 공정상 결함이 발견된 경우, 해당 지역 판매업체에서 적절한 판단에 따라 헬멧을 무료로 수리 또는 교체해 드립니다. 보증을 신청하려면 구체적인 반품 사유가 명시된 신청서 및 구매일자의 영수증과 함께 헬멧을 판매점에 반환하십시오. 그러면 판매점에서 신청 내용을 평가합니다. Bell는 열기 또는 솔벤트 접촉으로 인한 헬멧 손상을 보증하지 않습니다. 이 보증은 사용자의 법적 권리를 침해하지 않습니다. 일반적, 특수적, 명시적 또는 묵시적인 기타 모든 계약 및 보증을 이 보증으로 갈음하며, 어떠한 대리인 또는 개인도 Bell를 대신하여 이 제품의 판매 또는 사용과 관련된 법적 책임을 부담하지 않습니다. m MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO CAPACETE PARA BICICLETA A m m m M m m N m m m m m m D m m Q O m m m m m mm m A m m M • Niciun fel de cască nu îl poate proteja pe purtătorul ei față de toate tipurile de impact posibile. • Casca este concepută pentru a fi menținută pe poziție de o curelușă trecută pe sub mandibulă. • • • • • m m m m m m O A m m m m Pentru a fi eficientă, o cască trebuie pusă, potrivită și purtată în mod corect. Pentru a verifica potrivirea corectă a căștii, puneți casca pe cap și efectuați toate reglajele indicate. Fixați ferm sistemul de menținere a căștii pe poziție. Prindeți casca și încercați să o rotiți către față și către spate. O cască potrivită corect trebuie să fie comodă și nu trebuie să se deplaseze spre față, pentru a nu împiedica vizibilitatea, și nici spre spate, pentru a nu expune fruntea. La cască nu trebuie atașate nici un fel de elemente auxiliare, cu excepția celor recomandate de producătorul căștii. Casca este proiectată pentru a absorbi șocurile prin distrugerea parțială a învelișului și a căptușelii. Este posibil ca aceste deteriorări să nu fie vizibile. Prin urmare, în cazul în care fost supusă unei lovituri foarte puternice, casca trebuie distrusă și înlocuită chiar dacă nu pare să fie deteriorată. Casca poate fi deteriorată și transformată în cască ineficientă atunci când este afectată de petrol și produse petroliere, agenți de curățare, vopsele, adezivi și substanțe similare, fără ca deteriorarea în cauză să fie vizibilă pentru utilizator. m m m m m m m m m m m m • Żaden kask nie może ochronić osoby noszącej go przed wszystkimi możliwymi uderzeniami. • Kask zaprojektowano tak, aby był utrzymywany na miejscu przez pasek wkładany pod brodę. • Aby kask był skuteczny, należy go prawidłowo dopasować i nosić. Aby sprawdzić, czy kask jest prawidłowo dopasowany, załóż go na głowę i wykonaj wskazane regulacje. Dokładnie zapnij mocowanie. Złap kask i spróbuj go obrócić do przodu i do tyłu. Prawidłowo dopasowany kask powinien wygodnie leżeć na głowie i nie powinien przesuwać się do przodu, aby nie zasłonić pola widzenia ani do tyłu, aby nie odsłonić czoła. • Do kasku nie wolno mocować żadnych elementów poza zalecanymi przez producenta. • Kask został zaprojektowany tak, aby absorbować uderzenia przez częściowe zniszczenie skorupy i okładziny. Uszkodzenie może nie być widoczne. Dlatego też po silnym uderzeniu kask należy zniszczyć i wymienić na nowy, nawet jeśli nie wydaje się uszkodzony. • Zastosowanie takich substancji, jak ropa naftowa, produkty pochodne ropy naftowej, środki czyszczące, farby, kleje itp., może doprowadzić do uszkodzenia kasku i jego nieprzydatności w sposób, który nie jest widoczny dla użytkownika. • Kask ma ograniczony czas eksploatacji i trzeba go wymienić na nowy, gdy zaczną być widoczne wyraźne ślady jego zużycia. • Kask nie powinien być używany przez dzieci wspinające się lub wykonujące inne czynności, przy których istnieje ryzyko zawieszenia się lub uduszenia, gdy dziecko zaklinuje się nosząc kask. • Zależnie od rodzaju uderzenia, nawet wypadek przy niskiej prędkości może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń głowy, nawet przy założonym kasku. Ten kask został zaprojektowany z myślą o ochronie głowy i nie zapobiega obrażeniom szyi ani innych części ciała, które mogą wystąpić na skutek wypadku. Każdy wypadek jest inny i nie można jednoznacznie stwierdzić, czy dany kask zapewni ochronę w określonym wypadku. Niektóre części kasków czasami zwężają się wokół dolnych krawędzi i te cieńsze miejsca mogą nie stanowić tak dobrej ochrony jak grubsze części kasków. • Podczas jazdy zachowaj ostrożność i odpowiednio oceniaj sytuację. Stosuj się do wszystkich przepisów ruchu drogowego i ze swojej strony staraj się unikać wypadków. Nie reguluj kasku lub jego elementów podczas jazdy, ponieważ możesz w ten sposób doprowadzić do wypadku. m • m m m m • Prilba sa upevňuje popruhom pod sánkou. • Aby prilba účinne poskytovala ochranu, musí správne priliehať a musí sa správne nosiť. Ak chcete zistiť, či vám prilba prilieha, dajte si ju na hlavu a vykonajte niektoré z uvedených nastavení. Bezpečne zapnite upevňovací systém. Uchopte prilbu a skúste ju posunúť dopredu a dozadu. Správne nastavená prilba by mala pohodlne priliehať k hlave a nemala by sa hýbať dopredu, aby nezakrývala výhľad, ani dozadu, aby neodhaľovala čelo. • Na prilbu by sa nemali pripevňovať ďalšie predmety okrem tých, ktoré odporúča jej výrobca. • Prilba je navrhnutá tak, aby absorbovala nárazy, pričom vnútorná konštrukcia a výstelka sa čiastočne zdemolujú. Toto poškodenie nemusí byť viditeľné. Preto by sa v prípade silného nárazu mala prilba zlikvidovať a nahradiť novou, aj keď sa navonok javí ako nepoškodená. • Prilba by sa nemala dostať do kontaktu s ropou, ropnými produktmi, čistiacimi prostriedkami, farbami, lepidlami a podobnými látkami, pretože ju môžu poškodiť alebo ovplyvniť jej účinnosť. m m m m Nu scoateți niciuna din componentele originale ale căștii, cu excepția situațiilor în care producătorul recomandă acest lucru. Mai mult, casca nu trebuie adaptată pentru montarea de accesorii într-un mod care nu este recomandat de către producător. • Bell vă recomandă să alegeți o cască pe care să o puteți purta comod si care să vă asigure acoperirea celei mai mari suprafețe posibile pe capul dumneavoastră. • NR N NRA Ă m m m A m m m · 头盔在设计上采用系在下颌下面的束带进行束缚固定。 · 要有效发挥作用,头盔必须合适,并正确佩戴。检查是否合适的 方法是将头盔放在头上,并按说明进行必要的调整。系紧束缚装 置。握住头盔,然后试着向前和向后转动头盔。佩戴合适的头盔 应该非常舒适,不会向前移动挡住视线,也不会向后移动露出前 额。 · 除头盔制造商推荐的配件之外,头盔上不应添加任何配件。 · 根据设计,头盔会通过部分破坏外壳和内衬的方式来吸收冲击力 。这种破坏可能并不会显现出来。因此,如果遭受严重撞击,头 盔应该已经遭到破坏,应该进行更换,即使表面看起来没有破损 。 · 头盔可能因接触石油和石油产品、洗涤剂、涂料、胶粘剂等类似 物质产生用户不可见的损坏,并因此失去保护效果。 · 当儿童参加攀爬或其他存在悬挂或窒息风险的活动(在佩戴头盔 的情况下可能被困住)时,不应佩戴本头盔。 · 视影响类型,有时甚至连低速意外都可能造成严重的头部损伤, 即使戴着头盔也一样。 这款头盔是为了保护头部而设计,若发 生意外,其无法为脖子与其他身体部位提供防护。 所有的意外 事故皆不同,很难保证特定头盔能为特定意外事故提供防护。 在部分头盔的设计中,头盔厚度会沿下缘变薄,故防护程度可能 不及头盔其他厚度较厚的部位。 m m m m Nm m A m m m m m m m フィットのさせ方 BELLヘルメットは正しくフィットされた状態で機能します。いくつかのサイズ を試し、一番付け心地が安定していて快適なものを選んでください。正しくフ ィットしていれば、ヘルメットは事故が起きた場合も頭からはずれないように 作られています。一方で事故内容によってはフィットしたヘルメットを選んだ 場合でも、頭からはずれてしまい、怪我や死につながる恐れもあります。 ストラップの調整方法 まず、ヘルメットを頭に被せ全面の縁が眉から約2〜4cm上にくるようにして ください。また後ろにずれることがないようにしてください。(図1) ヘルメットが正しい位置で装着されている時は、前後両方のストラップが均等 に引っ張られ、ストラップガイドがちょうど耳の下にかかる状態です。(図2 ) もしストラップが均等でなければ、ヘルメット後方から引っ張ることで調整可 能です。ストラップの長さを調整する際は、ストラップガイドを使って長くし たり短くしたりしてください。それによりストラップガイドがちょうど耳の下 にかかるようになります。少しでも緩いと感じたら必ずあごのバックルから引 っ張って調整してください。ストラップの短い方の端がゴム製の「O」リング を少なくとも約1cm以上は通っていることを確認してください。ストラップで 耳を覆わないでください。次にあごが窮屈にならず、且つのどが苦しくならな い程度に出来る限り後ろに引きながら、あごのバックルを止めてください。バ ックルが両サイドのちょうど真ん中にくるように調整してください。ストラッ プが正しく調整されているか確認するために、ヘルメットを前後両方から外す Н щ ъ м GARAN m m m ъ ю ж m m A A м щж ъ m ъ ж м КАК ДА Р Пъ ½ Ф m ъ м м ъш ж ш мъ щ Ф А мъ ъ ъ мъ щ щ ъ m ъ ъ Н мж ъ ж ж ш мж ъ ЛИРА И ъ ш м ж ъ ж щ щ ф А Н ъ ъ ф м ф ф м м ш м ъ м м ъ м А м ъ МА А А ПА ВАН ъ м м м м ш м м М м ъ м м м ъщ мъ ф ъ ъ ъмж ъж м ш ш м ж мъ ъ мж м ъщ ъ И щ ъжщ ш ъ мж Р П ъ ъ ъ Ф щ А щ И КАК ДА Н м ъ Н ъ ъ ъ ж мъ мъ щ мъ ф м ъ м ъш м м мж м ъмж ш ъ мъ м ъж м м А м Н ъ м мъ ш ш щ ъ мъ щ мъ ш м ъ АРАНЦИИ м м ъ Ч ъщ КА КИ КО ИРКИ мж ш щ ъ ъ мф мф П ъмж м м мж щ щ м ъ А мж щ щ ф щ щ ф ъ ъ ш П ш мъ ъ м м ъм ъ ъ м щ ш ъ ъ м м m ш ПОДДРЪЖКА НА КА КА Н А м ЛИРА Р МЪЦИ щ ъ щ ъ 保証 BELLは本製品について、ご購入日から1年間は材質上および製造上の欠陥が ないことを本製品の当初の購入者に対して保証します。この保証は、誤用、放 置、不適当な修理、不適切な着用、改造またはメーカーの定める使用目的以外 の使用により生じた物理的損傷の欠陥には適用されません。もしご購入日から 一年以内に材質上および製造上での欠陥があった場合、BELLまたは当該国の 販売代理店は、その単独の判断により、ヘルメットを無償で修理もしくは交換 いたします。保証のお申し付けは、ご購入日の証明と、返品理由書を添えてご 購入店舗までご持参ください。販売店が当該クレームを審査します。BELLは 熱や溶解剤による損傷は一切保証しません。この保証は購入者の法的権利に影 響を与えるものではありません。この保証は、一般か特別かを問わず、明示ま たは黙示を問わず、すべてのその他の合意および保証に代わるものであり、い かなる代表者または人物も、本製品の販売または使用に関してBELLを代表し て責任を負う権限を認められていません。 мж ъ щ ъ m m ъ мъ ж ※詳しくはBELLホームページをご参照下さい。 м м м ж м м バイザーを無理に前方に引っ張って外そうとしないでください。無理に取り外 すとヘルメットやバイザーが破損する恐れがあります。 ф ъ ж мъ ж щ ъ 一部のモデルはバイザーを取り外すことが出来ます。バイザーを取り外 すには、端を引っ張って固定しているピンを抜いた後、持ち上げるよう に取り外してください。バイザーを交換するには、ヘルメット上で取り 付け位置を決めた後、バイザー上にあるピン(A)をヘルメットの穴( B)に押し込んで下さい。(図3) щ ъ мж バイザー付きヘルメット ш м м m m m мж жъ m m ъ ш m m 車内など高温になる場所にヘルメットを置いておくのは絶対にやめてく ださい。もし熱によりヘルメットの品質が落ちた場合、BELLの保証を適 用することはできません。BELLはご購入から3年ごとにヘルメットをご 交換されることをお奨めします。お手入れは中性石鹸と水を使用し、柔 らかい布やスポンジで行ってください。ヘルメット装着時は、強い日焼 け止め、整髪用品およびスキンケア用品のご使用は避けてください。 ъ КАК ДА НА ЛА И ВАША А КА КА мж м м ш м А м Д ъ A m ヘルメットのメンテナンス ъ О мж ъж Н フィットシステムの調整方法 ヘルメットによってはフィットシステムが内蔵されています。このシステムは ヘルメットが走行中により快適で安全にフィットするためのものです。フィッ トシステムは事故の際のヘルメットの装着度合に影響するものではありません 。上記のストラップの調整システムのみ影響があります。フィットシステムは ヘルメット最後方にあるダイアルのような調整システムです。ダイアルシステ ムはより快適な装着のためにヘルメットの内側で上下に調整が出来るようにな っています。同様に前後への調整も可能な場合もあります。調整ピンがあるか ヘルメット内部をご確認いただき、調整可能な場合は最適なフィッティングを お試しください。調整ピンの受け穴のない部分へスナップを移すことは絶対に しないでください。ダイアルを時計回りもしくは反時計回りにすることにより 、フィットシステムはよりよいフィットを可能にします。正しく機能させるた めに、ダイアルによっては回す前に親指で上向きに押し上げる必要があります 。 ъ ж m ように引っ張ってください。もし前にずれるようであれば後ろのストラップを きつく締めてください。もし後ろ側にずれるようであれば、前のストラップを きつく締めてください。上記の調整をしてもフィッティングが改善しない場合 、そのヘルメットは使用しないでください。正しい調整が可能な異なるサイズ やモデルのヘルメットをお選び下さい。 ъ ъмж П m m 保修 Bell向本产品的原始购买者保证从最初购买日期起一年内本产品没 有材料和工艺缺陷。本保修不适用于因滥用、疏失、不当修复、不 当佩戴、改装或用于非制造商设计用途所导致的物理损坏。 如果您的Bell头盔在购买之日起一年内发现存在材料或工艺缺陷, Bell国家分销商有权自行选择免费维修或更换相关头盔。如果想申 请保修,请将头盔送至您的零售商,并附上一封表明您具体退货原 因的信函和购买日期的证明。零售商将评估您的保修申请。Bell对 任何因受热或接触溶剂所导致的头盔损坏不承担保修责任。本保修 条款不影响您的法定权利。本保修条款代替所有其他协议和保修条 款(一般的或特殊的、明示的或暗示的),没有任何代表或人员获 授权代表Bell承担与销售或使用本产品相关的责任。 ъ ъ ю ф ъ 面罩款头盔 如果想拆掉面罩,可将面罩尾端从头盔上拉松,然后向上提,即可 将面罩从头盔上拆卸下来。如果想更换面罩,请将面罩对准头盔的 中心,然后将面罩上的插销(A)插入头盔上的孔洞(B)内(图3 )。请勿尝试采用在中间位置向前拉的方式来拆卸面罩。这样会损 坏头盔和面罩。 м м N м мж Н m m m U BELLヘルメットの中でSGマーク取得済みの製品(Zoom2)は製品安全 協会が定めたSG基準に適合している製品です。万一ヘルメットに欠陥が ありその製品の欠陥によって人身事故が起きてしまった場合、対人賠償 保険が付帯されます。 ВНИМА ЛНО мж m M ◎要確認:SGマーク取得済製品について(キッズモデルZoom2) ъ ПРОЧ m m 禁止:ご両親、または保護者の方へ お子様にヘルメットで遊ばせないようにしてください。ヘルメットに損 傷を与えたり、お子様に怪我をさせたりする恐れがあります。 ъ ъ m 2. 本製品を車内等、摂氏50度以上になる場所に置かないでください。 外皮部(絵柄のついているプラスチック部分)が変形し、本体から剥離した箇 所で、柔らかいお子様の皮膚を切るなどの怪我をする恐れがあります。万が一 変形してしまった際はただちにご使用を中止し、ご購入店舗へお問い合わせく ださい。 РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА ЗА КАСКА ЗА ВЕЛОСИПЕД N m m I ъ м m ・ このヘルメットはジャンプや高速走行などの激しい走行には適さない場合 があります。 1. 本製品に設けられている複数の「ベンチレーションホール」の部分に指等 を入れないようご注意ください。形状上、まれに柔らかいお子様の皮膚を切る などの怪我をする恐れがあります。 m MU D PO R V R m A m m ・ BELLは付け心地が快適で、最適なカバー領域のあるヘルメットを選択され ることをお奨めします。 ・ いかなるヘルメットもすべての衝撃を防ぐことはできません。 щ RG A Ă ・ BELLが推奨する場合を除き、ヘルメットの全ての付属部品を取り外すこと はおやめ下さい。アクセサリーを取り付ける目的でヘルメットを改造する ことはおやめ下さい。 警告:キッズモデルご使用時のご注意 お子様にBELLキッズモデルを安全にご使用いただくために、下記内容を必ず熟 読いただき、お子様にも十分説明をしていただいた上でご使用ください。 I ПР Д ПР ЖД НИ ZÁRUKA Spoločnosť Bell zaručuje pôvodnému nákupcovi produktu bezchybnosť materiálu a vyhotovenia produktu počas jedného roka od dátumu kúpy. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby fyzického poškodenia, ktoré sú následkom zlého zaobchádzania, zanedbania, nesprávnej opravy, nesprávneho nastavenia, úprav alebo použitia mimo odporúčaní výrobcu. Ak vaša prilba Bell vykáže nedostatky súvisiace s materiálom alebo vyhotovením v priebehu jedného roka od kúpy, distribútor spoločnosti Bell v danej krajine podľa vlastného uváženia bezplatne opraví alebo vymení prilbu. Ak chcete uplatniť nárok na záruku, predajcovi prineste prilbu spolu s písomným uvedením konkrétneho dôvodu/dôvodov, prečo prilbu vraciate, a tiež doklad o dátume kúpy. Predajca otom posúdi váš nárok. Záruka spoločnosti Bell sa nevzťahuje na prilby poškodené teplom a rozpúšťadlami. Táto záruka nemá vplyv na vaše zákonné práva. Táto záruka nahrádza všetky ostatné dohody a záruky, všeobecné alebo konkrétne, výslovné alebo implicitné, a žiadny zástupca ani osoba nie je oprávnená prevziať zodpovednosť za spoločnosť Bell v súvislosti s predajom alebo použitím tohto produktu. 头盔的保养 请勿将头盔留在汽车内,或靠近直接热源或间接热源的地方。如果 您的头盔因受热而质量下降,Bell不承担相关的保修责任。Bell建议 从购买之日起每3至5年更换一次头盔。建议使用温和的肥皂水和软 布或海绵清洁头盔。佩戴头盔时,避免在头部涂抹大量防晒霜、护 发产品和护肤产品。 こどもたちへ:ヘルメットは大人に正しいかぶり方を教わってから使いまし ょう。 ・ ヘルメットはシェルとライナーの一部が破損することにより衝撃 を吸収するように作られています。この破損は目に見えない場合 もあります。そのため強い衝撃を受けたヘルメットは、外観に損 傷が見えない場合でも、破棄・交換してください。 Ak chcete odstrániť priezor, vytiahnite jeho koniec z prilby a potom celý priezor zodvihnite. Ak chcete vymeniť priezor, umiestnite ho do stredu prilby a kolíky priezoru (A) zasuňte do otvorov (B) na prilbe (obrázok 3). Priezor neskúšajte odstrániť ťahaním strednej časti dopredu. Týmto spôsobom by ste poškodili prilbu aj priezor. 如何调节合身系统 某些头盔配有合身系统。通过此系统,在骑行时头盔可以更舒适、 更牢固地佩戴在头上。合身系统不会影响在发生事故时头盔保留在 头上的能力。只有上述束缚系统会对此能力产生影响。此类合身系 统通常位于头盔最后部,是一个类似表盘的转盘。很多此类转盘都 可以上下调节头盔的内部装置,从而获取更佳的舒适性。此类系统 有时还能进行前后调节,进一步提升舒适性。查看头盔内部的调节 槽口,如果有,则可以尝试采用不同的合身系统配置,找出最舒适 的佩戴设置。严禁将调节销调整至根据设计并非用于插入调节销的 位置。通过顺时针或逆时针调节触发后的转盘,头盔的合身系统可 以收缩或扩大,从而更好地匹配使用者的头部。某些转盘可能需要 向内压住才能触发和转动。 · 头盔都具有一定使用寿命,如果出现明显的磨损迹象,应及时更 换。 ъж m UM U 如何调整束带 首先,将头盔戴在头上,头盔最低处的前边缘距离眉毛约1.5英寸。 不能倾斜佩戴头盔至头的后部(图1)。当头盔正确佩戴至头部的正 确位置时,前后束带应该松紧一致,束带引导圈正好位于耳朵的下 面(图2)。如果束带松紧不一致,可在头盔后部拉紧束带,进行相 应的调整。如果想调整束带长度,可使用束带调节扣进行上下调整 ,从而让引导圈正好位于耳朵的下方。如果出现任何束带松弛的情 况,都必须通过下巴松紧扣拉紧。然后,必须将束带松开的一端穿 过橡胶“O”形圈至少半英寸长度。束带不应盖住您的耳朵。在紧 靠下巴松紧扣的位置,系紧束带,直到束带舒适地位于下巴下方, 可系在向后靠近喉咙的位置,这样佩戴比较舒适。调整松紧扣的位 置,使其处于两侧的中间位置。如果想查看束带是否调节正确,可 试着向前和向后拉扯头盔。如果头盔向前倾斜,则需拉紧后束带。 如果头盔向后倾斜,则需拉紧前束带。如果头盔在调节后仍不能合 适佩戴,请不要使用此头盔!选择另一个合适并且可以进行适当调 节的尺码和/或型号的头盔。 · 任何头盔都无法保护佩戴者应对所有可能的冲击。 ・ ヘルメットはあご下にあるストラップによって装着した状態が維持され る作りになっています。 GWARANCJE Firma Bell gwarantuje pierwotnemu nabywcy tego produktu, że produkt jest wolny od wad materiałowych i wykonania przez okres jednego roku począwszy od daty pierwszego zakupu. Ta gwarancja nie odnosi się do wad fizycznych wynikających z niewłaściwego użytkowania, zaniedbania, nieprawidłowej naprawy, niewłaściwego dopasowania, modyfikacji lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Jeżeli w kasku firmy Bell wykryte zostaną wady materiału lub wykonania w ciągu roku od daty zakupu, krajowy dystrybutor firmy Bell według własnego uznania dokona bezpłatnej naprawy lub wymiany kasku. Aby złożyć roszczenie z tytułu gwarancji, zabierz kask do swojego sprzedawcy detalicznego wraz z pismem określającym powody zwrotu kasku i dowodem na datę zakupu. Sprzedawca detaliczny dokona oceny roszczenia. Firma Bell nie udziela gwarancji na żaden kask uszkodzony przez ciepło lub kontakt z rozpuszczalnikami. Ta gwarancja nie wpływa na twoje prawa ustawowe. Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne porozumienia i gwarancje, ogólne lub szczególne, wyrażone wprost lub domniemane, a żaden przedstawiciel ani osoba nie jest upoważniona do zaciągania zobowiązań w imieniu firmy Bell w odniesieniu do sprzedaży lub użycia tego produktu. ÚDRŽBA PRILBY Prilbu nikdy nenechávajte v aute alebo na mieste, kde na ňu môže priamo alebo nepriamo pôsobiť teplo. Ak sa prilba poškodila vystavením teplu, už sa na ňu nevzťahuje záruka spoločnosti Bell. Spoločnosť Bell taktiež odporúča, aby sa prilby menili po 3 až 5 rokoch od kúpy. Na čistenie prilby sa odporúča neagresívne mydlo, voda a mäkká tkanina alebo špongia. Pri nosení prilby nepoužívajte na hlavu silné opaľovacie krémy a produkty na vlasy a pokožku. PRILBA S PRIEZOROM 如何选择佩戴合适的头盔 Bell头盔只有在佩戴合适的情况下才能帮助为您提供保护。请确保您 试戴不同尺码的头盔,选择您认为戴在头上最紧固和舒适的尺码。 在佩戴合适的情况下,根据设计本头盔在发生事故时不应从头上掉 落。但即使佩戴合适,在某些事故中头盔也可能从头上脱落,导致 受伤或死亡。 この取扱説明書はヘルメットの正しい取扱方法について説明しています。 必ずご使用前にご一読頂き、大切に保管してください。 KASKI Z OSŁONĄ Aby zdjąć szybkę, poluzuj koniec osłony na kasku i zdejmij ją z kasku. Aby założyć szybkę ponownie, umieść ją po środku kasku, a następnie zatrzaśnij kołki (A) szybki w otworach (B) na kasku (Rysunek 3). Nie wolno próbować zdjąć osłony, pociągając za jej środek do przodu. Spowoduje to uszkodzenie kasku i osłony. AKO NASTAVIŤ SYSTÉM PRILIEHANIA Niektoré prilby sú vybavené systémom priliehania. Tento systém umožňuje pohodlnejšie a bezpečnejšie priliehanie prilby počas jazdy. Systémy priliehania nemajú vplyv na schopnosť prilby zostať na hlave počas nehody. Na to vplýva len vyššie spomínaný systém upevnenia. Tieto systémy sa zvyčajne dajú spoznať podľa otočného kolieska na tyle prilby. Mnohé z týchto systémov umožňujú vnútri vyššie alebo nižšie nastavenie prilby, takže poskytujú väčšie pohodlie. Niektoré umožňujú nastavenie smerom dopredu alebo dozadu, čo takisto zvyšuje pohodlie. Prezrite si vnútro prilby a pohľadajte značky nastavenia. Ak sú k dispozícii, vyskúšajte rôzne konfigurácie systému priliehania, aby ste našli to najpohodlnejšie nastavenie. Kolíky nezasúvajte do polohy, ktorá nie je špecificky určená pre nastavené kolíky. Otáčaním kolieska v smere hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek sa systém priliehania prilby skráti alebo predĺži, aby prilba používateľovi lepšie priliehala. Niektoré otočné kolieska sa pred použitím aktivujú zatlačením. I 警告:认真阅读 m m m Táto prilba nemusí byť vhodná na extrémne športy, ako sú skoky a vysokorýchlostné preteky. AKO NASTAVIŤ POPRUHY Najprv si prilbu nasaďte na hlavu tak, aby ste predný okraj prilby mali približne 4 cm nad obočím. Prilba by sa nemala nakláňať dozadu (obrázok 1). Keď máte prilbu správne nasadenú na hlave, pomocou praciek popruhov pod ušami rovnako utiahnite predný aj zadný popruh (obrázok 2). Ak popruhy nemajú rovnakú dĺžku, môžu sa nastaviť potiahnutím cez tylo prilby. Ak chcete upraviť dĺžku popruhov, potiahnite alebo uvoľnite ich na oboch stranách tak, aby pracky popruhov zostali tesne pod ušami. Ak popruh prevísa, musí sa viac zatiahnuť cez sponu pod bradou. Voľné konce popruhov musia prechádzať cez gumený okrúhly prstenec dĺžkou aspoň 1,3 cm. Popruhy by nemali prekrývať uši. Zatvorte sponu pod bradou a spojené popruhy ťahajte, kým nájdete polohu, kde budú čo najbližšie k hrdlu bez toho, aby vás obmedzovali. Sponu umiestnite do stredu. Aby ste zistili, či sú popruhy nastavené správne, skúste prilbu potiahnuť dopredu a dozadu. Ak sa prilba hýbe dopredu, zatiahnite zadné popruhy. Ak sa prilba hýbe dozadu, zatiahnite predné popruhy. Ak po nastavení prilba neprilieha správne, nepoužívajte ju! Vyberte si prilbu inej veľkosti alebo iného modelu, ktorá vám sedí a ktorú si dokážete správne nastaviť. 自行车头盔用户手册 A A • · 本头盔可能不适合用于极限骑行运动,例如跳跃和高速赛事。 U V OAR A m m Spoločnosť Bell vám odporúča vybrať si prilbu, ktorá pokrýva čo najväčšiu plochu hlavy a ktorá sa vám pohodlne nosí. · Bell建议您选择能最大程度覆盖头部并且佩戴舒适的头盔。 Н Ă m m m A m m m m m m m O m m m m m m • ъ m m Ten kask może nie być odpowiedni do stosowania podczas jazdy ekstremalnej ze skokami lub z dużą prędkością. м m m • м Este posibil ca această cască să nu fie adecvată pentru mersul extrem pe bicicletă, cum ar fi efectuarea de salturi și concursurile de viteză. m Firma Bell rekomenduje, aby wybrać kask o największym obszarze pokrycia głowy użytkownika oraz wygodny w noszeniu. m D CUM SE REGLEAZĂ CURELUȘELE În primul rând, poziționați casca pe cap astfel încât marginea inferioară din partea din față să se afle la aproximativ 3,81 cm (1,5 inchi) deasupra sprâncenelor. Casca nu trebuie să vă stea pe cap în poziție înclinată spre sp A m • KONSERWACJA KASKU Nie wolno pozostawiać kasku w samochodzie ani w jakimkolwiek miejscu w pobliżu źródła ciepła. Jeżeli stan kasku pogorszy się w wyniku wystawienia go na działanie ciepła, kask nie będzie podlegać pod żadną gwarancję firmy Bell. Firma Bell również zaleca, aby wymieniać kask co 3-5 lat, licząc od dnia zakupu. Zalecamy czyścić kask wodą i delikatnym mydłem za pomocą miękkiej ściereczki lub gąbki. Podczas noszenia kasku należy unikać stosowania preparatów z mocnym filtrem, produktów do pielęgnacji włosów czy skóry. БЪЛГАРСКИ ЕЗИК m m CUM SE PUNE ȘI SE POTRIVEȘTE CASCA O cască Bell vă poate proteja numai dacă este pusă și potrivită corespunzător. Asigurați-vă că încercați căști de diferite mărimi și alegeți mărimea de cască pe care o simțiți ca fiind cea mai sigură și mai comodă pe capul dumneavoastră. Casca este astfel proiectată încât – dacă este pusă și potrivită corespunzător – să rămână pe capul dumneavoastră în cazul producerii unui accident. Chiar și o cască pusă și potrivită corect poate să fie aruncată de pe cap în cazul anumitor accidente, ceea ce conduce la vătămări sau chiar deces. Nie wolno usuwać oryginalnych elementów kasku, poza tymi, które są rekomendowane przez producenta. Ponadto kasku nie wolno adaptować w celu przymocowania akcesoriów w sposób inny niż zalecany przez producenta. · 除非制造商推荐,否则不要拆卸头盔的任何原装组件。此外,不 应以非制造商推荐的方式出于安装配件之目的对头盔进行改装。 ・ このヘルメットは製品内部に記載されている通り、自転車やスケートボ ード、ローラースケート用に作られています。原付やオートバイでの使 用、またはその他のスポーツ用には設計されていません。 Casca este destinată exclusiv cicliștilor care pedalează pe biciclete, celor care practică skateboarding sau rollerskating, așa cum se specifică pe eticheta din interiorul căștii. Casca nu este destinată conducătorilor de motociclete sport sau de motorete și nici altor utilizări similare. • W JAKI SPOSÓB WYREGULOWAĆ SYSTEM DOPASOWANIA Niektóre kaski są wyposażone w system dopasowania. Ten system umożliwia bardziej komfortowe i bezpieczne dopasowanie kasku na głowie podczas jazdy. Systemy dopasowania nie wpływają na utrzymanie kasku na głowie podczas wypadku. Tylko system utrzymywania kasku na głowie może na to wpływać. Systemy dopasowania są zazwyczaj identyfikowane jako systemy oparte na pokrętle znajdującym się z tyłu kasku. Wiele z tych pokręteł można, dla uzyskania lepszego komfortu, wyregulować w górę lub w dół od środka kasku. Można je również czasami wyregulować do przodu i do tyłu, również dla uzyskania większego komfortu. Sprawdź, czy wewnątrz kasku znajdują się wcięcia regulacji i jeżeli są dostępne, wypróbuj różne konfiguracje systemu dopasowania, aby znaleźć najbardziej wygodne dopasowanie. Nie wolno dopasowywać kołków do zatrzasków w miejscach, które nie są zaprojektowane do przyjęcia kołków regulacyjnych. Poprzez przekręcenie pokrętła w kierunku zgodnym z ruchem lub 中文 ・ 走行するときは、常に注意を払い正しい判断をしてください。すべての 交通規則に従い、事故を避けるべく責任のある走行を心がけてください 。事故につながる恐れがあるため走行中にヘルメットを調整することは 絶対にしないでください。 m m N przeciwnym do ruchu wskazówek zegara system dopasowania kasku może się zwężać lub rozszerzać, aby kask lepiej dopasowywał się do użytkownika. Niektóre pokrętła trzeba wcisnąć do środka przed ich przekręceniem w celu dokonania dopasowania. W JAKI SPOSÓB WYREGULOWAĆ PASKI Najpierw umieść kask na swojej głowie, aby najniżej położona przednia krawędź kasku znajdowała się około 4 cm powyżej linii brwi. Kask nie powinien być przesunięty na tył głowy (Rysunek 1). Gdy kask znajduje się we właściwej pozycji na twojej głowie, zarówno przednie, jak i tylne paski powinny być w równym stopniu napięte, przy czym prowadnice pasków powinny znajdować się bezpośrednio pod uszami (Rysunek 2). Jeżeli paski nie są równe, można je wyregulować poprzez pociągnięcie za nie przez tył kasku. Aby wyregulować długość pasków, użyj prowadnic pasków, by dokonać regulacji w górę lub w dół, żeby prowadnica paska znajdowała się bezpośrednio pod uchem. Luźny pasek trzeba przeciągnąć przez klamrę pod brodą. Luźne końce pasków muszą być następnie przełożone przynajmniej na centymetr przez gumowy pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym. Paski nie powinny przykrywać uszu. Następnie zapnij sprzączkę pod brodą i zaciśnij połączone paski, aż będą komfortowo leżeć pod brodą, tak blisko gardła, jak to tylko będzie wygodne. Umieść sprzączkę, tak aby znajdowała się pośrodku. Aby sprawdzić, czy paski są odpowiednio wyregulowane, spróbuj zdjąć kask z głowy od przodu i od tyłu. Jeżeli kask może być przechylony do przodu, zaciśnij tylne paski. Jeżeli kask może być przechylony do tyłu, zaciśnij przednie paski. Jeżeli kask nie leży odpowiednio na głowie po przeprowadzonych regulacjach, nie używaj kasku! Wybierz inny rozmiar i/lub model kasku, który będzie pasować i może być odpowiednio wyregulowany. I VÝSTRAHA: ČÍTAJTE POZORNE Žiadna prilba nedokáže ochrániť osobu, ktorá ju nosí, pred všetkými prípadnými nárazmi. ZÁRUKA Společnost Bell poskytuje záruku původnímu kupujícímu tohoto produktu na to, že produkt bude prost všech vad na materiálu a dílenském zpracování po dobu jednoho roku od data koupě. Tato záruka se netýká fyzického poškození vzniklého v důsledku zneužití, nedbalosti, nesprávné opravy, nesprávným přizpůsobením a nasazením, změnou nebo použitím odlišným od toho, které výrobce zamýšlel. Pokud zjistíte, že vaše přilba Bell vykazuje vadný materiál nebo dílenské zpracování do jednoho roku od data koupě, místní distributor společnosti Bell přilbu dle svého vlastního rozhodnutí zdarma opraví nebo vymění. Chcete-li uplatnit záruku, předejte přilbu svému prodejci s popisem důvodů, proč přilbu vracíte a to společně s nákupním dokladem. Prodejce pak váš nárok vyhodnotí. Společnost Bell neposkytuje záruku na přilby poškozené v důsledku horka nebo působení rozpouštědel. Tato záruka nijak neovlivňuje vaše zákonná práva. Tato záruka je poskytována namísto všech ostatních smluv a záruk, obecných nebo specifických, výslovných nebo odvozených a žádný zástupce ani osoba nemají oprávněná přejímat odpovědnost jménem společnosti Bell ve spojení s prodejcem nebo použitím tohoto produktu. Ten kask jest przeznaczony tylko dla rowerzystów, deskorolkarzy lub rolkarzy, jak określono to na metce wewnątrz kasku. Nie jest on przeznaczony dla sportów motorowych, motorowerowych lub do podobnych zastosowań. AKO SI NASTAVIŤ PRILBU Prilba Bell poskytuje ochranu len vtedy, keď je správne nastavená. Pri výbere prilby si vyskúšajte viaceré veľkosti a vyberte si tú, v ktorej sa cítite najpohodlnejšie a najlepšie chránení. Prilba je navrhnutá tak, aby pri správnom nastavení zostala počas nehody na hlave. Aj správne nastavená prilba sa však pri nehode môže odpojiť, čo môže viesť k zraneniu alebo smrti. • PŘILBY S OBLIČEJOVÝMI ŠTÍTKY Chcete-li štítek sejmout, zatáhněte za konec štítku směrem od přilby a pak jej zvedněte z přilby. Chcete-li štítek nasadit, vystřeďte jej na přilbě a pak zacvakněte kolíky (A) na štítku do otvorů (B) na přilbě (obrázek 3). Nesnímejte štítek zatažením jeho středu směrem dopředu. Přilba i štítek by se poškodily. • W JAKI SPOSÓB DOPASOWAĆ KASK Kask firmy Bell może pomóc w ochronie użytkownika tylko wtedy, gdy jest dobrze dopasowany. Pamiętaj, aby przymierzyć różne rozmiary kasku i wybierz rozmiar, w którym czujesz się najbezpieczniej i który wygodnie leży na twojej głowie. Jeżeli kask jest dobrze dopasowany, jest on zaprojektowany tak, aby pozostał na twojej głowie podczas wypadku. Nawet prawidłowo dopasowany kask może spaść z głowy podczas niektórych wypadków, co może doprowadzić do obrażeń lub śmierci. NÁVOD PRE MAJITEĽOV CYKLISTICKEJ PRILBY ・ ヘルメット着用中の低速走行で生じた事故でも、衝撃の種類によっては 深刻な頭部外傷や死亡につながる可能性があります。 このヘルメットは 頭部を保護するように設計されていますが、事故による首、その他の身 体部位の外傷を防ぐことはできません。 事故の情況は各々異なるため、 特定の事故に対してヘルメットが保護を提供するかどうかは確言できま せん。 ヘルメットによっては、下端付近がより薄くなっているものがあ り、それらヘルメットの薄めの部分は、厚めの部分よりも保護性能が劣 る可能性があります。 m m m Přilba nemusí být vhodná pro extrémní jezdce, například pro skoky a vysokorychlostní závody. odstrániť výrobca prilby. Ďalej by sa prilba nemala prispôsobovať doplnkovému príslušenstvu iným spôsobom, ako odporúča výrobca. ・ ヘルメットには一定の使用耐久期間があります。明らかな磨耗が見られ る場合には交換されることをお奨めします。 m m • ÚDRŽBY PŘILBY Nikdy neponechávejte přilbu ve vozidle nebo na jiném místě, kde je vystavena přímému slunečnímu záření. Pokud dojde k poškození přilby v důsledku působení horka, není takové INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KASKU ROWEROWEGO ・ ヘルメットは石油系溶剤など、市販されているクリーナーを使用 した場合、目に見えないダメージが起こる可能性があります。 m m m Această cască nu trebuie utilizată de copii în timp ce efectuează ascensiuni sau efectuează alte activități care prezintă risc de agățare sau strangulare în cazul în care copilul rămâne captiv în timp ce poartă casca. Atunci când mergeți pe bicicletă, vă încurajăm să o faceți cu atenție și în mod inteligent. Respectați toate regulile de circulație locale și procedați astfel încât să evitați accidentele de orice fel. Nu reglați casca sau componentele acesteia în timp ce mergeți cu bicicleta, deoarece în acest fel ați putea provoca un accident. m m O cască are o durată de viață utilă limitată și trebuie înlocuită atunci când prezintă semne evidente de uzură. În funcție de tipul impactului, chiar și un accident la viteză mică poate cauza un traumatism cranian grav sau deces, chiar și când se poartă cască. Această cască este concepută pentru protecția capului și nu poate oferi protecție împotriva vătămărilor gâtului sau altor vătămări corporale care pot rezulta în urma unui accident. Toate accidentele sunt diferite și nu se poate declara dacă o anumită cască va oferi protecție în anumite accidente. Unele părți ale anumitor căști se îngustează în jurul marginilor inferioare și aceste secțiuni mai subțiri pot să nu ofere o protecție la fel de bună ca părțile mai groase ale căștii. Přilba je určena pouze pro cyklisty, jezdce skateboardu nebo na kolečkových bruslích, jak je uvedeno na štítku přilby. Není určena pro motoristické sporty, jízdu na mopedu a podobné použití. ・ お子様が使用する場合、クライミングなど、転倒により首が絞めつけら れる可能性があるアクティビティには使用されないようお願いします。 m m m I AVERTISMENT: CITIȚI CU ATENȚIE • m m m m m m m m m • • m m MA D N A m m mm m m N MANUAL DE BICICLETE CASCA PROPRIETARUL • ・ メーカーから推奨されたものを除き、ほかの付属品を取り付けな いでください。 m m m m m m m m m m ROMÂNĂ • m m m OMO A U AR O A m m m m m m m m Kdykoliv jedete na kole, měli byste být opatrní a vždy dobře posoudit situaci. Dodržujte všechny místní dopravní předpisy a vždy se snažte vyhnout jakýmkoliv nehodám. Nenastavujte přilbu ani její součásti za jízdy, protože by mohlo dojít k nehodě. ・ 傷害を防ぐためにも、ヘルメットは必ず頭にフィットさせ、正しく装着 してください。正しくフィットさせるためには、ヘルメットを頭に被せ 、説明書に従って調整を行います。確実にリテンションシステム を締めて装着してください。次にヘルメットを両手でつかみ、前 後に転がすように動かしてください。正しく装着されている場合 、快適で視界を遮るほど前方に動いたり、額が出るほどに後ろに 動いたりすることはありません。 m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m A m m m m m O A m m m m m m m • I 警告:注意してお読みください m m m m m m m N RA Q m m m m m OM V OR GARAN A A m m m A m m m m m m m m m m m m O O V závislosti na typu nárazu může i dopravní nehoda při nízké rychlosti způsobit vážné a smrtelné poranění obličeje, a to i když máte na hlavě přilbu. Tato přilba je navržena tak, aby pomohla chránit hlavu, a nemůže chránit krk nebo jiné části těla před zraněním, které může být důsledkem nehody. Každá nehoda je jiná a není možné uvést, jestli daná přilba při určitých nehodách poskytne ochranu. Některé části určitých přileb se podél spodních okrajů zužují a tyto tenčí části nemusí chránit stejně jako ty části helmy, které jsou silnější. BELLヘルメット取扱説明書 m m m m m m m m Um m APA m m OMO A U AR A m ½ m m A m m A m m MANU N ÃO DO APA N m m m • 日本語 m m m A m m m m Um m Společnost Bell doporučuje vybírat přilbu, která co nejvíce pokrývá vaši hlavu a která se pohodlně nosí. poškození kryto zárukou společnosti Bell. Společnost Bell doporučuje přilbu vyměnit každých 3 až 5 let od data koupě. Doporučuje se přilbu čistot slabým roztokem mýdla ve vodě a měkkým hadrem nebo houbou. Vyhněte se používání agresivních opalovacích krémů, produktů pro péči o vlasy a pokožku na hlavě, pokud zároveň nosíte přilbu. NASTAVENÍ PŘIZPŮSOBOVACÍHO SYSTÉMU Některé přilby jsou vybaveny tzv. přizpůsobovacím systémem. Tento systém umožňuje pohodlnější přizpůsobení a bezpečnější usazení přilby na hlavě během jízdy. Přizpůsobovací systém neovlivňuje nijak stabilitu přilby a její setrvání na hlavě během nehody. To ovlivňuje pouze výše popsaný upevňovací systém. Tyto přizpůsobovací systémy mohou být obvykle identifikovány jako systémy s otočným ovladačem na zadní straně přilby. Mnoho z těchto otočných ovladačů dokáže nastavit vnitřek přilby směrem nahoru nebo dolů a zvýšit tak pohodlí uživatele. Systémy lze také někdy nastavovat dopředu a dozadu a dále tak zvyšovat pohodlí. Zkontrolujte vnitřek přilby, zda jsou zde seřizovací zuby a pokud ano, zkuste jiné nastavení přizpůsobovacího systému a ověřte, zda vám vše pohodlně sedí na hlavě. Nikdy nenastavujte západky v čepech do míst, která nejsou specificky určena k zasunutí seřizovacích čepů. Otočením otočného ovladače po nebo proti směru hodinových ručiček lze přizpůsobovací systém přilby stáhnout nebo roztáhnout tak, aby uživateli lépe seděl. Některé otočné ovladače je nutné před otočením nejprve stisknout dovnitř, až poté je možné správně používat. · 本头盔仅供踏板自行车骑行者、滑板骑行者或轮式溜冰者使用, 详见头盔内侧标签。本产品并非用于机动车赛车、助力车或其他 类似用途。 m OMO O O AR U APA Um m m m m m m • NASTAVENÍ UPEVŇOVACÍCH POPRUHŮ Nejprve si nasaďte přilbu na hlavu tak, aby spodní přední okraj byl asi 4 centimetry nad obočím. Přilba nesmí být na hlavě naklopena dozadu (obrázek 1). Když je přilba správně umístěna na hlavě, přední a zadní popruh by měly být rovnoměrně napnuty a jejich vodítka umístěna těsně pod ušima (obrázek 2). Pokud nejsou popruhy rovnoměrné, mohou být nastaveny jejich protažením skrze zadní část přilby. Nastavení délky popruhů provedete pomocí vodítek tak, že je posunete nahoru nebo dolů a umístíte vodítka těsně pod uši. Prověšení popruhů musí být odstraněno nastavení přezky na bradě. Volné konce popruhů musíte protáhnout alespoň na půl palce skrze pryžový o-kroužek. Popruhy nesmí zakrývat uši. Dále zapněte přezku na bradě a dotáhněte kombinované popruhy, až vám budou sedět pohodlně pod bradou a to co nejdále směrem k hrdlu, avšak stále aby to bylo pohodlné. Umístěte přezku tak, aby byla uprostřed. Chcete-li zkontrolovat správnost přizpůsobení popruhů, zkuste stáhnout přilbu z hlavy dopředu a dozadu. Pokud ji můžete naklopit dopředu, dotáhněte zadní popruhy. Pokud ji můžete naklopit dozadu, dotáhněte přední popruhy. Pokud přilba po seřízení popruhů nesedí správně, nepoužívejte ji. Zvolte jinou velikost nebo model přilby, která vám řádně sedí a kterou lze správně přizpůsobit a nastavit. · 每次骑车时,都应该保持谨慎、良好的判断力。遵守所有的当地 交通规则,尽力避免发生任何事故。骑车时不要调整头盔或头盔 组件,这样可能导致发生事故。 A A m m Nesnímejte žádné původní součásti přilby kromě těch, které jsou doporučeny jejím výrobcem. Dále přilbu nesmíte přizpůsobovat pro účely montáže příslušenství způsobem, který není doporučený výrobcem. SLOVENSKY JAMSTVA Družba Bell prvotnemu kupcu tega izdelka jamči, da je izdelek prost napak v materialu in izdelavi za obdobje enega leta od prvotnega datuma nakupa. Ta garancija ne velja za napake zaradi fizičnih poškodb, ki so posledica zlorabe, malomarnosti, nepravilnega popravila, neustreznega prileganja, sprememb ali nenamenske uporabe. Če se v enem letu od datuma nakupa izkaže, da ima čelada Bell napake v materialu ali izdelavi, bo distributer opreme Bell v vaši državi čelado po lastni presoji brezplačno popravil ali zamenjal. Če želite uveljaviti garancijo, odnesite čelado prodajalcu in priložite dopis z natančno navedenim razlogom oziroma razlogi za vračilo čelade ter dokazilo z razvidnim datumom nakupa. Prodajalec bo nato ocenil zahtevek. Družba Bell ne nudi garancije za čelade, poškodovane zaradi toplote ali stika s topili. Ta garancija ne zmanjšuje vaših zakonskih pravic. Ta garancija dopolnjuje vse druge pogodbe in garancije, splošne ali posebne, izrecne ali naznačene, noben zastopnik ali druga oseba pa ni pooblaščena, da prevzame odgovornost v imenu družbe Bell v povezavi s prodajo ali z uporabo tega izdelka. m m m m O Přilba nesmí být používána dětmi při horolezeckých a podobných aktivitách, kde hrozí riziko oběšení nebo udušení v případě zachycení přilby na hlavě dítěte. ГАРАНТИЯ Компания Bell гарантирует первоначальному покупателю данного изделия отсутствие дефектов материалов и дефектов изготовления в течение одного года от даты первоначальной покупки. Настоящая гарантия не распространяется на дефекты и физические повреждения вследствие ненадлежащего или небрежного обращения, неправильного ремонта, неправильной подгонки, внесения изменений, использования не по предписанному изготовителем назначению. При выявлении у шлема Bell дефектов материалов или дефектов изготовления в течение одного года от даты покупки предусмотрены ремонт или замена шлема в безвозмездном порядке местным дистрибьютором компании Bell исключительно по его усмотрению. Чтобы воспользоваться гарантией, доставьте шлем своему продавцу с письмом, в котором указана причина (причины) возврата шлема, и документом, где указана дата покупки. Продавец определит правомерность претензии. Гарантия компании Bell не распространяется на повреждение шлемов вследствие воздействия тепла или контакта с растворителями. Данная гарантия не ущемляет законные права покупателей. Данная гарантия замещает собой все другие договоренности и гарантии, обычные и специальные, явные или подразумеваемые, при этом ни один представитель или сотрудник не уполномочен брать на себя от имени компании Bell обязательства по продаже или использованию данного изделия. m m m m • I OSTRZEŻENIE: PRZECZYTAJ UWAŻNIE 핏 장치 조절 방법 일부 헬멧에는 핏 장치가 있습니다. 이 장치는 기구를 타는 동안 헬멧이 머리에 보다 편안히 잘 맞도록 안전하게 잡아 줍니다. 그러나 핏 장치는 사고 발생 시 헬멧이 벗겨지지 않도록 고정하지는 m m Přilba má omezenou životnost a měla by být vyměněna, jakmile jsou na ní patrné stopy opotřebování. Z prilby neodstraňujte časti originálnych komponentov okrem tých, ktoré odporúča N N • ШЛЕМЫ С КОЗЫРЬКАМИ Для снятия козырька извлеките выступы из гнезд в шлеме. Для установки козырька наложите его на шлем, и защелкните выступы (А) в гнездах (В) шлема (рисунок 3). Не пытайтесь снять козырек, потянув за его середину. Будут повреждены и козырек, и шлем. m I Přilba může být poškozena a nefunkční vlivem ropných produktů, čisticích prostředků, barev, lepidel a podobných hmot, aniž by poškození bylo uživateli viditelné. • 헬멧 착용법 Bell 헬멧은 올바르게 착용한 경우에만 사용자를 보호할 수 있습니다. 여러 사이즈를 착용해 보고 머리에 꼭 맞으면서 가장 편안한 사이즈를 선택해야 합니다. 이 헬멧은 제대로 착용할 경우 사고 시 벗겨지지 않도록 제작되었습니다. 그러나 사고에 따라서는 제대로 착용한 헬멧도 튕겨 나갈 수 있으며, 이로 인해 부상 또는 사망에 이를 수 있습니다. A U DADO AM N • Táto prilba je určená len pre cyklistov, skejtbordistov a korčuliarov, ako určuje štítok vnútri prilby. Nie je určená pre vodičov motorových vozidiel, mopedov a podobných prostriedkov. PORTUGUÊS AV O Přilba je určena k absorbování nárazu částečnou deformací pláště a vložky. Takové poškození nemusí být viditelné. Pokud dojde k silnému nárazu do přilby, měli byste ji zlikvidovat a nahradit, i když se může zdát nepoškozená. • 헬멧이 효과를 발휘하려면 꼭 맞게 정확히 착용해야 합니다. 잘 맞는지 확인하려면 머리에 헬멧을 쓰고 지침에 따라 조절하십시오. 고정 장치를 단단히 고정합니다. 헬멧을 꼭 잡고 앞뒤로 돌려 봅니다. 헬멧을 꼭 맞게 착용했다면 편안해야 하며, 앞으로 움직였을 때 시야를 가리거나 뒤로 움직였을 때 이마가 드러나지 않아야 합니다. • • Počas jazdy buďte vždy opatrní a používajte zdravý úsudok. Dodržiavajte všetky miestne dopravné predpisy a správajte sa tak, aby ste predchádzali nehodám akéhokoľvek druhu. Prilbu ani jej komponenty neupravujte počas jazdy, pretože by to mohlo spôsobiť nehodu. • 헬멧에는 제한된 사용 수명이 있으므로 뚜렷한 마모가 보이는 경우 새것으로 교체해야 합니다. K přilbě nesmíte upevňovat žádné předměty, kromě těch, které jsou doporučeny jejím výrobcem. • • • • VZDRŽEVANJE ČELADE Čelade nikoli ne puščajte v avtomobilu in na drugih mestih v neposredni ali posredni bližini vira toplote. Poslabšanje stanja čelade zaradi izpostavljenosti toploti ni vključeno v nobeno garancijo družbe Bell. Družba Bell prav tako priporoča, da čelade zamenjate vsakih 3–5 let od datuma nakupa. Priporočeno je, da čelado očistite z blagim milom in vodo ter mehko krpo ali spužvo. Med nošenjem čelade na glavi ne uporabljajte močnih sredstev za zaščito pred soncem, 이 헬멧은 아래턱뼈 아래의 스트랩으로 고정하도록 설계되었습니다. 이 헬멧은 석유 및 석유 제품, 세척제, 페인트, 접착제 및 유사 물질에 의해 손상되거나 기능이 저하될 수 있으며, 이러한 손상은 육안으로 확인되지 않을 수 있습니다. Přilba musí být přizpůsobena a používána správně, jinak nebude účinná. Chcete-li zkontrolovat správné přizpůsobení, nasaďte si přilbu na hlavu a proveďte naznačení seřízení. Pečlivě si dotáhněte upevňovací pásky. Uchopte přilbu a zkuste jí otočit dopředu a dozadu. Správně nasazená přilba by měla sedět pohodlně a neměla by se posouvat dopředu, aby nebránila ve výhledu, ani dozadu, aby obnažovala čelo. V závislosti od typu nárazu môže aj nehoda v nízkej rýchlosti spôsobiť vážne poranenie hlavy, aj so smrteľnými následkami, dokonca aj keď nosíte prilbu. Prilba je navrhnutá tak, aby chránila hlavu, nedokáže však chrániť pred zranením krku či inými telesnými zraneniami, ku ktorým môže v dôsledku nehody dôjsť. Každá nehoda je iná a nie je možné uviesť, či daná prilba poskytne ochranu pri konkrétnej nehode. Niektoré časti niektorých prilieb sa pri spodnom okraji zužujú a tieto tenšie časti nemusia poskytnúť takú ochranu ako časti prilby, ktoré sú hrubšie. • • • • 머리 보호 면적이 가장 넓고 착용감이 편안한 헬멧을 선택하는 것이 좋습니다. 이 헬멧은 외피와 라이너가 일부 파손되면서 충격을 흡수하도록 제작되었습니다. 이러한 손상은 육안으로 확인되지 않을 수 있습니다. 즉, 헬멧이 심한 충격을 받은 경우 손상되지 않은 것처럼 보이더라도 파손된 것이므로 교체해야 합니다. Přilba je určena k upevnění popruhem pod dolní čelistí. Túto prilbu by nemali používať deti pri šplhaní alebo iných aktivitách, kde v prípade uviaznutia hrozí nebezpečenstvo obesenia alebo uškrtenia. • • • • 어떤 헬멧도 착용자를 모든 충격으로부터 보호해 주지는 않습니다. 헬멧 제조업체의 권장 부속품을 제외한 어떤 부속품도 헬멧에 부착해서는 안 됩니다. Žádná přilba nedokáže ochránit uživatele před veškerými možnými nárazy. Používaná prilba má obmedzenú životnosť, a ak má zreteľné znaky opotrebovania, musí sa vymeniť. 제조업체에서 권장하지 않은 한 원래의 헬멧 부품을 제거하지 마십시오. 또한 액세서리를 장착하기 위해 제조업체에서 권장하지 않은 방식으로 헬멧을 개조해서도 안 됩니다. • • POLSKI Система подгонки шлема при вращении крепления по часовой стрелке или против часовой стрелки сжимается или расширяется, обеспечивая плотность посадки. На некоторые крепления требуется нажать перед вращением. • NASAZENÍ PŘILBY Přilba Bell může chránit pouze tehdy, je-li dobře přizpůsobená. Zajistěte, abyste si vyzkoušeli různé velikosti a vybrali si tu, ve které se cítíte nejbezpečněji a pohodlně. Pokud je přilba správně přizpůsobená a nasazená, zůstane vám na hlavě i během nehody. I správně přizpůsobená a nasazená přilba se však může sesmeknout z hlavy v případě některých nehod, což může vést ke zranění nebo úmrtí. • • I 경고: 자세히 읽을 것 UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA CYKLISTICKÉ PŘILBY NASTAVITEV PRITRDILNEGA SISTEMA Nekatere čelade so opremljene s pritrdilnim sistemom. Ta sistem omogoča udobnejše in trdnejše prileganje glavi med vožnjo. Pritrdilni sistemi ne poslabšajo lastnosti čelade, da ostane na glavi tudi med nesrečo. Tak je samo zgoraj opisani pritrdilni sistem. Ti pritrdilni sistemi so običajno sistemi z vrtljivimi gumbi na zadnji strani čelade. Številne sisteme z vrtljivim gumbom omogočajo prilagajanje notranjosti čelade gor ali dol za več udobja. V nekaterih primerih omogočajo več udobja tudi s prilagajanjem naprej in nazaj. V notranjosti preverite nastavitvene zareze in, če so na voljo, preizkusite različne konfiguracije pritrdilnega sistema, da poiščete najudobnejše prileganje. Nikoli ne nastavljajte vpenjalnih zatičev na mesto, ki ni predvideno za sprejemanje nastavitvenih zatičev. Z obračanjem vrtljivega gumba v desno ali levo se pritrdilni sistem čelade lahko stisne ali razširi in tako bolje prilagodi uporabniku. Nekatere vrtljive gumbe je treba pred obračanjem pritisniti navznoter, da se ustrezno aktivirajo. 자전거 헬멧 사용자 설명서 • GARANTIE Bell waarborgt de originele koper van dit product dat het product geen gebreken vertoont in materiaal en vakmanschap gedurende een periode van een jaar na de originele aankoopdatum. Deze garantie is niet van toepassing op defecten en fysieke schade als gevolg van misbruik, verwaarlozing, onjuiste reparatie, onjuiste afstelling, manipulatie of gebruik voor doeleinden die niet door de fabrikant voorzien zijn. Als uw helm van Bell binnen een jaar na de aankoopdatum defecten vertoont in materiaal en vakmanschap, zal de distributeur van Bell in het land de helm naar eigen goeddunken kosteloos repareren of vervangen. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u uw helm mee naar de winkel met een brief met de specifieke reden(en) waarom u de helm terugbrengt en een bewijs van de aankoopdatum. De winkel zal de claim vervolgens evalueren. De garantie van Bell is niet van toepassing als de helm beschadigd is geraakt door hitte of contact met oplosmiddelen. Deze garantie verandert uw wettelijke rechten niet. Deze garantie komt in de plaats van alle andere overeenkomsten en garanties, algemeen of specifiek, expliciet of impliciet, en geen enkele vertegenwoordiger of persoon is bevoegd om namens Bell aansprakelijkheid te aanvaarden in het kader van de verkoop of het gebruik van dit product. ČELADE Z VIZIRJI Če želite odstraniti vizir, povlecite konec vizirja tako, da se sprosti iz čelade, in ga privzdignite iz nje. Če želite zamenjati vizir, ga postavite sredinsko na čelado in nato pritisnite zatiča (A) na vizirju v odprtini (B) na čeladi (slika 3). Ne poskušajte odstraniti vizirja tako, da vlečete naprej na sredini. S tem boste poškodovali čelado in vizir. PRAVILNA NAMESTITEV ČELADE Čelada Bell lahko svojo zaščitno funkcijo opravlja samo, če se dobro prilega. Poskusite različne velikosti in izberite tisto, ki se najtesneje prilega glavi in je najudobnejša. Če se čelada pravilno prilega, bo ostala na glavi tudi v primeru nesreče. Tudi pravilno nameščena čelada lahko ob nekaterih nesrečah odleti z glave, zaradi česar lahko pride do telesnih poškodb ali smrti. I OPOZORILO: SKRBNO PREBERITE • Ne odstranjujte originalnih delov čelade, razen kot to priporoča proizvajalec. Ne spreminjajte čelade, da bi nanjo namestili dodatke na način, ki ga proizvajalec ne priporoča. • Nobena čelada ne more zaščititi uporabnika pred vsemi možnimi udarci. HELMEN MET VIZIER Om het vizier te verwijderen, trekt u het uiteinde van het vizier los van de helm en tilt het vervolgens van de helm weg. Om het vizier terug te zetten, plaatst u het precies in het midden van de helm en klikt u de pinnen (A) op het vizier in de gaatjes (B) op de helm (afbeelding 3). Probeer het vizier niet te verwijderen door het middengedeelte naar voren te trekken. Dit zal de helm en het vizier schaden. izdelkov za lase in izdelkov za kožo. • CESKY I VÝSTRAHA: ČTĚTE PEČLIVĚ РЕГУЛИРОВКА СИСТЕМЫ ПОДГОНКИ У некоторых шлемов имеется система подгонки. Такая система обеспечивает более удобную и более плотную посадку шлема на голове при езде. Система подгонки не влияет на способность шлема удерживаться на голове при падении. Это обеспечивается описанной выше системой крепления. Системы подгонки отличаются наличием кругового крепления в задней части шлема. Многие из этих креплений можно сдвигать вверх и вниз внутри шлема для повышения удобства. В некоторых моделях крепление двигается также вперед и назад для еще большего удобства. Проверяйте наличие внутренних регулировок шлема, и при их наличии пробуйте разные комбинации регулировок, чтобы добиться максимального удобства. Не допускается установка гнездовой части защелок в положение, не предназначенное для приема штыревой части. Удар головой при столкновении даже на небольшой скорости может привести к серьезной травме и летальному исходу даже при наличии шлема. Этот шлем предназначен для защиты головы и не может защитить от травм шеи и других телесных повреждений, которые могут возникнуть при аварии. Аварии бывают разные, поэтому трудно сказать, обеспечит ли шлем защиту в каком-то конкретном случае. На некоторых шлемах определенные элементы утончаются книзу и обеспечивают худшую защиту головы, чем более толстые элементы шлема. • ONDERHOUD VAN DE HELM Laat de helm nooit achter in uw auto of op een andere plek die direct of indirect verhit wordt. Als uw helm aangetast wordt door blootstelling aan hitte, wordt dit door de garantie van Bell niet vergoed. Bell raadt ook aan om helmen elke 3 tot 5 jaar na de aankoopdatum te vervangen. We raden u aan u uw helm met milde zeep en water te reinigen, met een zachte doek of spons. Vermijd agressieve zonnebrand en haar- en huidverzorgingsproducten op het hoofd wanneer u de helm draagt. HET VERSTELSYSTEEM INSTELLEN Sommige helmen hebben een verstelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat de helm comfortabeler en steviger op het hoofd zitten tijdens het rijden. Het verstelsysteem beïnvloedt het vermogen van de helm om op te blijven bij een ongeluk echter niet. Alleen het bevestigingssysteem dat hierboven beschreven wordt, doet dat. Deze verstelsystemen zijn meestal te herkennen aan een draaisysteem helemaal aan de achterkant van de helm. Veel van deze draaisystemen kunnen aan de binnenzijde van de helm naar boven of beneden verplaatst РУССКИЙ • worden voor meer comfort. Ze kunnen soms ook naar voren en naar achteren verplaatst worden voor meer comfort. Controleer of er aan de binnenzijde van de helm afstelopeningen zitten en probeer het verstelsysteem, indien dat er is, op verschillende manieren te configureren voor de beste pasvorm. Zet de pinnetjes nooit vast op een plek die niet specifiek ontworpen is om de afstelpinnetjes in te doen. Door het draaisysteem met de klok mee of tegen de klok in te activeren, wordt het verstelsysteem strakker of losser gezet voor een betere pasvorm. Sommige draaisystemen moeten voor het draaien naar binnen gedrukt worden om correct geactiveerd te worden. м м щ м ъ ж щ м ъ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bell Bike Helmet de handleiding

Type
de handleiding