ATIKA ASP 6 N-400 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de ATIKA ASP 6 N-400 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
1
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37/EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37/EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive 98/37/CE
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn 98/37/EG
Deklaracja zgodności WE z dyrektywą 98/37/WE
EG-konformitetsförklaring enligt EG-direktiv 98/37/EG
Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č. 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 6 N, ASP 6 N – 400
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
declare under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 6 N, ASP 6 N – 400
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the
requirements for the other relevant Directives: 2004/108/EC, 2006/95/EC.
déclarons en responsabilité propre que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 6 N, ASP 6 N - 400
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE,
ainsi qu’aux exigences des autres directives en la matière : 2004/108/CE, 2006/95/CE.
verklaren in uittsluitende verantwoordelijkheid dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 6 N, ASP 6 N - 400
waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de desbetreffende veiligheid- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG alsmede aan de
eisen van de andere desbetreffende richlijnen: 2004/108/EG, 2006/95/EG voldoet .
förklarar, som ensam ansvarig, att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 6 N, ASP 6 N – 400
för vilken denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-direktiv 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-direktiv: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
erklærer på eget ansvar, at produkt, Brændekløver ASP 6 N, ASP 6 N – 400
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt
kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse: 2004/108/EF, 2006/95/EF.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 6 N, ASP 6 N – 400
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i
podmínkám dalších příslušných směrnic: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że produkt Łuparka do drewna ASP 6 N, ASP 6 N - 400
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/WE określającej podstawowewymagania w zakresie bezpieczeństwa i
ochrony zdrowia, a także wymaganiom innych dyrektyw w tym zakresie: 2004/108/WE, 2006/95/WE.
vyhlasuje so všetkou zodpovednosťou, že výrobok Štiepačka palivového dreva ASP 6 N, ASP 6 N - 400
na ktorú sa vzťahuje toto prehlásenie zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným podmienkam smernice 98/37 EG,
ako aj podmienkam ďalších príslušných smerníc: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
Ahlen, 19.07.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
2
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
f
f
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
b
b
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
4
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Tip: Namažte nejprve plechové spojky nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od
dołu!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Ausspa-
rung der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le
tube dans la réservation de la jonction transversale.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitspa-
ring van de dwarsverbinding leiden.
Montaż ramion obsługowych
Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie
łącznika poprzecznego.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i
tvärförbindningens ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky
priečnej.
5
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Den Haltebolzen durchstecken.
Push the holding bolt through.
Faire traverser le boulon d’immobilisation.
Prostrčte záchytné čepy.
Stik holdebolten ind.
De bevestigingsbout doorsteken.
Przetknij kołek mocujący.
Stick igenom låsbulten.
Prepchajte záchytné čapy.
Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Záchytný čep zajistěte na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabezpieczyć kołek mocujący na dolnej stronie.
Säkra låsbulten på undersidan.
Záchytný čap zaistite na spodnej strane.
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Montáž kol
Montering af hjul
Wielen monteren
Montera hjulen
Hjul montering
Montażł
6
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
- Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in drei
verschiedenen Höhen angebracht werden.
- In jeder Einbauposition sind Verriegelungshaken vorhanden.
- Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein.
- Schwenken Sie die Verriegelungshaken auf beiden Seiten um 90 Grad
nach unten, um die Tischplatte zu verriegeln.
- Depending on the length of the wood to be cleaved, the table can be
mounted at three different heights.
- Locking hooks are available in every installation position.
- Fit the table into the appropriate mounting angles.
- Swivel the locking hooks on both sides downwards by 90 degrees
to lock the table.
- La table peut être fixée sur trois hauteurs différentes selon la longueur du bois à fendre.
- Des crochets de verrouillage se trouvent à chaque position de montage.
- Intégrez la table dans l'angle de retenue correspondant.
- Faites tourner vers le bas les crochets de verrouillage de 90 degrés sur les deux côtés pour bloquer la table.
- Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
- V každé montážní poloze jsou zajišťovací háky.
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
- Zajišťovací háky otočte na obou stranách o 90 stupňů směrem dolů a stůl tak zajistěte.
- Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes anbringes i tre forskellige højder.
- I hver montageposition findes der låsehager.
- Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel.
- Sving låsehager på begge sider 90 grader nedad, for at låse bordet.
- De tafel kan naargelang de lengte van het te splijten hout in drie verschillende hoogtes worden aangebracht.
- In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken aanwezig.
- Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
- Zwenk de vergrendelingshaak aan beide zijden 90 graden naar beneden, om de tafel te vergrendelen.
- Stół można ustawić dla trzech różnych wysokości zależnie od długości łupanego drewna.
- Dla każdej z tych pozycji istnieją haki ryglujące.
- Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących.
- W celu zaryglowania stołu przechyl haki ryglujące po obu stronach o 90° w dół.
- Beroende på längden på det trä som skall klyvas, kan bordet ställas in i tre olika höjder.
- För varje läge finns låshakar.
- Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
- Sväng låshakarna på båda sidor 90 grader nedåt för att låsa bordet.
- Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
- V každé montážní poloze jsou zajišťovací háky.
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
- Zajišťovací háky otočte na obou stranách o 90 stupňů směrem dolů a stůl tak zajistěte.
54
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft
gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Conformiteitsverklaring 1
Reserveonderdelen/Beschrijving van het toestel 2
Montage
4
Levering 54
Symbolen 54
Reglementaire toepassing 55
Restrisico’s 55
Veilig werken 55
Transportinstructies 56
Opstellen 56
Ingebruikname 56
Werken met de brandhoutsplijter 58
Onderhoud en verzorging 60
Garantie 61
Technische gegevens 62
Storingen 63
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> aanwezigheid van alle onderdelen
> eventuele transportschade
Meld mogelijke gebrekken direct aan uw leverancier. Latere
reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerde apparaatunit 1 as
1 bedieningsarm rechts 1 zakje met
1 bedieningsarm links toebehoren
2 wielen 1 gebruiksaanwijzing
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies lezen en
in acht nemen.
Attentie!
Voor reparatie-, onderhouds-, en
reinigingswerkzaamheden de motor
uitschakelen en de netstekker uit de
contactdoos halen.
Gevaar voor snijwonden en beknelling, grijp
nooit in gevarenzones wanneer het splijtmes
beweegt.
Verwijder vastgeknelde stammen niet met uw
handen.
Alleen de bediener mag in de werkcirkel van
de machine staan. Niet betrokken personen,
alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone
(minimum afstand 5 m) verwijderd houden.
Geluidsbescherming dragen.
Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de
ogen tegen spanen en splinters te beveiligen.
Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen,
om de handen tegen spanen en splinters te
beveiligen.
Bij het werken veiligheidsschoenen dragen, om de
voet tegen vallende stammen te beveiligen.
Houd uw werkplek in orde! Wanorde kan
ongevallen tot gevolg hebben.
Olie is licht ontvlambaar en kan exploderen.
Roken en open vuur verboden.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of
met afval te mengen.
Het is verboden beschermings- of
veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te
wijzigen.
Attentie!
Richt steeds uw volledige opmerkzaamheid op de
beweging van het splijtmes.
Houd het werkstuk tijdens het
kloven vast met de klembekken.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
o
o
l
l
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
/
/
v
v
e
e
r
r
p
p
a
a
k
k
k
k
i
i
n
n
g
g
Elektrische toestellen horen niet bij het huisvuil.
Toestellen, accessoires en verpakking naar een
milieuvriendelijke recyclage verwijderen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
55
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruiksaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten
van hout.
Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de
brandhoutsplijter.
Vreemde voorwerpen (spijkers, draad, beton enz.) moeten
absoluut uit het te splijten hout worden verwijderd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften
en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair.
Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de
gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of
geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden, wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-
schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Onoplettendheid, het niet aanhouden van de
veiligheidsvoorschriften en onreglementair gebruik kunnen
door het bewegende splijtmes tot verwondingen aan hand
of vingers leiden.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten
staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de
brandhoutsplijter”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Neem een werkhouding aan, die zich binnen het bereik
van de bedieningsgrepen bevindt.
Ga nooit op de machine staan.
Draag tijdens het werken
veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
gehoorsbeschermers
veiligheidsschoenen met stalen tippen
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen
de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen
.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
56
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleidingen, of
deze verstrengeld of beschadigd zijn
transport van de machine
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245
(H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum
230 V ~
3 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
400 V 3~
5 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit
materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan
.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
-
-
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
e
e
s
s
Het splijtmes voor elk transport helemaal omlaag
brengen.
Voor het transport pakt u
de beugel met één hand
vast en kantelt de
houtsplijter iets naar u
toe. In deze stand kan
de splijter probleemloos
worden getransporteerd.
Om een vrijkomen van
olie bij het transport te
voorkomen, moet de
deksel van de olietank
vast dichtgeschroefd
zijn.
O
O
p
p
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult:
slipbestendig
vlak
geen struikelgevaren
voldoende lichtomstandigheden
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas,
benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
de machine op eventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
het oliepeil
Transportband
57
Ontluchten: Ontlucht de hydraulische installatie, voor
u de brandhoutkliever in gebruik neemt.
¾ Maak de ontluchtingsschroef enkele omdraaiingen los,
opdat lucht uit de olietank kan ontwijken.
¾ Laat de ontluchtingsschroef tijdens de werking geopend.
¾ Alvorens u de brandhoutsplijter beweegt, sluit de ont-
luchtingsschroef weer omdat anders olie uitloopt.
olietanksluiting
L Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ontlucht,
beschadigt de ingesloten lucht de dichtingen en veroorzaakt
een duurzame beschadiging aan de brandhoutkliever.
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L Beveiliging
230 V~ Î 16 A traag
400 V 3~ Î 16 A
L In-/Uitschakelaar
Controleer voor elk gebruik de functie van de
uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen).
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene
knop
Uitschakelen
Druk op de rode knop
L Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij het
uitvallen van de stroom (nulspanningsinitiator)
Bij spanningsuitval schakelt het apparaat automatisch uit.
Druk op de groene knop om het apparaat weer in te
schakelen.
Brandhoutsplijter met 400 V 3~
Let op de draairichting van de motor (zie de pijl op de
motor), want door een onjuiste draairichting beschadigt
de oliepomp.
¾ Motor inschakelen; het splijtmes beweegt automatisch naar
de bovenste positie.
¾ Wanneer het bovenste mes zich reeds in de bovenste
positie bevindt: dan grijp de beide bedieningsgrepen en
druk deze naar beneden, het splijtmes beweegt naar
beneden.
¾ Indien het splijtmes niet beweegt, nadat de motor aanloopt,
dan schakelt u de motor uit en wijzigt u de draairichting.
U kunt de draai-
richting veranderen
door een schroe-
vendraaier in de
daarvoor bestem-
de gleuf in de
stekkerkraag te
steken en met lichte
druk door een links-
of rechtsdraaiende
beweging de juiste
draairichting in te stellen.
L Hydraulisch systeem
Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door
hydraulische vloeistof bestaat.
Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en
er geen olievlekken aanwezig zijn.
Gevaar voor uitglijden en brand!
Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in
het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)
Inhoud: ca. 4,0 liter
58
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
b
b
r
r
a
a
n
n
d
d
h
h
o
o
u
u
t
t
s
s
p
p
l
l
i
i
j
j
t
t
e
e
r
r
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon
worden bediend.
Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de
gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen mogen
de machine bedienen.
Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen
mogelijke letsels te beschermen.
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout, dat aan de max. te verwerken lengte
van 1040 mm voldoet.
L Controleer vóór het splijten, of de splijtzuil voldoende
is gevet, opdat deze zonder problemen kan in- en
uitschuiven.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout: max. 1040 mm
Diameter van het hout: min. 120 – max. 320 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Bediening
Tweehandige werking
Bedien de houtsplijter nooit met twee personen.
Blokkeer in geen geval de bedieningsgreep (span-
klauwen).
1. Druk op de groene knop. Wacht een paar seconden,
zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de
hydraulische pomp wordt opgebouwd.
L Let bij brandhoutsplijters met een draaistroommotor
(400 V 3~) op de draairichting, want door het gebruik met
een onjuiste draairichting raakt de oliepomp beschadigd.
L De houtsplijter bij temperaturen onder –5°C ten
minste 15 min. stationair laten draaien, zodat de olie kan
opwarmen.
2. Plaats de stam op de tafel van de splijter.
L Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de
vezelrichting.
3. Zet de stam met de spanklauwen vast.
4. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder.
Î Het splijtmes gaat omlaag en de stam wordt
gespleten.
5. Laat beide bedieningsgrepen los, het splijtmes keert weer
terug in zijn uitgangspositie
L Laat u slechts één van de bedieningsgrepen los, dan
blijft het splijtmes staan.
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen en let er op, dat het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Verstelling van de slaghoogte
Bij kortere stukken hout kunt u het vermogen vergroten door
de terugloop van het kloofmes te verkorten.
1. Zet de stam op de
splijttafel en breng
het splijtmes ca. 2
cm dichter bij de
stam door het naar
beneden drukken
van de beide
bedieningsgrepen.
2. Laat één bediening-
greep los, zodat het
splijtmes in die
positie blijft staan.
59
3. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
4. Laat de tweede bedieningsgreep los.
5. Verkort het teruglooptraject met de aan de zijkant
aangebrachte stang, door deze met de stelbout op de
vereiste hoogte vast te zetten.
Tafelhoogte instellen
bovenste positie van de
tafelplaat voor stammen tot
540 mm
middelste positie van de
tafel voor stammen tot 750
mm
onderste positie van de
sokkel voor stammen tot
1040 mm.
1. Maak de vergrendelingshaken los.
2. Trek het tafelblad naar buiten.
3. Plaats de tafel in een positie van ongeveer de stamlengte
en beveilig deze met de vergrendelingshaken.
Splijtkruis justeren
1. Stergreepschroef losmaken.
2. Het splijtkruis in de vereiste positie schuiven.
(De stergreepschroef ligt boven de boring in het splijtmes.)
3. Stergreepschroef weer aantrekken.
Korthout splijten:
1. Bovenste positie van het tafelblad
2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter.
L Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de
vezelrichting.
3. Zet de stam met de spanklauwen vast.
Vergrendelbout
Stergreepschroef
Splijtkruis
90°
60
Langhout splijten:
1. Onderste positie van
het tafelblad.
2. Verwijder het splijtkruis.
3. Plaats de stam op de
tafel van de splijter .
L Mogelijke storing bij
het splijten van langhout:
Het te splijten materiaal
wordt niet volledig
gespleten, klemt vast aan
het splijtmes en wordt bij
de terugloop mee
omhoog getrokken.
In dit geval handelt u als
volgt:
1. Schakel het toestel
uit.
2. Bevestig, al naar
lengte van de nog te
splijten stam, de
tafelplaat in de
middelste of bovenste positie.
3. Schakel het toestel in en ga verder met het splijtproces.
Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus.
Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen.
L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende
meerdere seconden een splijten van een stam proberen te
dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine.
Plaats de stam nogmaals op de tafel en herhaal de
splijtprocedure of leg de stam weg.
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt?
Het risico bestaat dat knoestig materiaal bij het splijten
vastklemt.
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
2. Verwijder vastgeknelde stammen niet
met uw handen
3. De vastgeklemde stam voorzichtig met een breekijzer
heen- en weerbewegen, opdat zich de stam kan
losmaken. Splijtzuil niet beschadigen.
In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam
slaan.
Een vastgeklemde stam ook niet loszagen.
Vraag geen tweede persoon om hulp.
Einde van het werk:
¾ Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven
toestand).
¾ Laat één bedieningsgreep los.
¾ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de
netstekker uit de contactdoos halen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de
handen te vermijden.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
de brandhoutsplijter te behouden:
Reinig de machine grondig na het beëindigen van
het werk.
Verwijder harsresten.
Vet de splijtzuil regelmatig in of olie deze met een
milieuvriendelijke sproei-olie in.
Oliepeil controleren c.q. olie wisselen.
Controleer de hydraulische slangen en
slangverbindingen regelmatig op lekkage en een
correcte bevestiging.
Splijtmes slijpen
Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een
verminderde splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het
lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken
(bramen verwijderen).
Hoe controleer ik het oliepeil?
1. De splijtkolom moet in
ingeschoven toestand staan.
2. Trek de oliepeilstaaf er uit.
3. Reinig de oliepeilstaaf en de
oliedichting.
4. Steek de peilstaaf weer tot
aan de aanslag in de
opening.
5. Trek de oliepeilstaaf er weer
uit.
Kant scherpen
61
Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is
er voldoende olie in het reservoir.
Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep
ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te
worden bijgevuld.
6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
7. Steek de peilstaaf weer in de opening.
Wanneer hoef ik de olie te wisselen?
Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500
bedrijfsuren.
Olie wisselen:
1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan.
2. Trek de oliepeilstaaf er uit.
3. Plaats een recipiënt, die minimum 4,5 liter olie kan
opnemen onder de houtsplijter.
4. Schroef de aftapstop los, opdat de olie eruit kan lopen.
5. Pakking en aftapstop weer aanbrengen.
6. Vul de nieuwe hydraulische olie (ca. 4,0 liter) met behulp
van een zuivere trechter in de machine.
7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
9. Steek de peilstaaf weer in de opening.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval
te mengen.
L Hydraulische olie
Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende
hydraulische oliesoorten aan:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ of gelijkwaardige olie
Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere
oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische
cilinder.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Oliepeilstaaf
onderste merkstree
bovenste merkstreep
Aftapstop
62
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 6 N ASP 6 N - 400
Benaming van het type ASP 6 N ASP 6 N - 400
Splijtkracht
60 kN (6 t) ± 10 %
Lengte van het hout max. 1040 mm
Diameter van het hout min. 120 mm – max. 320 mm
Splijtlengte
500 mm
Voorloopsnelheid ca. 0,04 m/sec.
Terugloopsnelheid ca. 0,17 m/sec.
Hydraulische olie (max.) 4,5 Liter
Hydraulische druk 21 MPa (210 bar)
Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) P
1
3,5 kW (S6-40%) P
1
3,0 kW (S6-40%)
Aansluiting 230 V~ 50 Hz, 16 A traage 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Afmetingen lengte 760 x breedte 500 x hoogte 1520 mm
Gewicht ca. 105 kg ca. 102 kg
63
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet
gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten afme-
tingen of het hout is te hard voor het
vermogen van de machine
Splijtmes splijt niet
Hydraulische druk te laag
Activeringsstang verbogen (hydraulische
stoter wordt niet helemaal ingedrukt)
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen zagen
Splijtmes slijpen, op bramen en kerven controleren
Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op
te nemen met de fabrikant of een door hem genoemde
firma.
Stang door fabrikant of door hem geautoriseerde firma
laten afstellen
Correcte aansluitleiding gebruiken
Splijtkolom schuift
schom-melend of met
veel trillingen in
Lucht in de kringloop
Splijtzuil niet voldoende ingevet resp.
ingeolied
Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen.
Splijtzuil invetten of met een milieuvriendelijke
sproeiolie inolien
Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te
nemen met de fabrikant of door hem genoemde firma
Splijtkolom schuift niet
naar binnen
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u contact op met
de fabrikant of een door hem genoemde firma.
Motor draait wel, maar de
splijtkolom wordt niet
inge-schoven
Onjuiste draairichting van de motor Draairichting van de motor controleren
Draaistroom: Draairichting van de motor omzetten (zie
blz. 55)
Wisselstroom: Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant of een door hem
genoemde firma
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
2-fase beweging bij draaistroommotor
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren
Zekering en toevoerleiding door een elektricien laten
controleren
Aansluitkabel vervangen c.q. door een elektricien laten
controleren
Om het probleem op te lossen neemt u contact op met
de fabrikant of een door hem genoemde firma
/