Ransomes 67042 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Safety and Operation Manual
Manuel de l’opérateur et de sécurité
Bedienings- en Veiligheidshandleiding
Betriebs- und Sicherheitshandbuch
Manuale Operativo e di Sicurezza
Tri-King Triplex Mower
RJ 100 012003
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine
gebruiken en onderhouden moeten worden getraind in het
juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d’entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir la
machine.
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe
injury. Those who use and maintain this machine should be
trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
2810631-ML1 (rev.A)
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni
se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad
approntare, usare, mettere a punto o eseguire la manutenzione
di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili
della manutenzione devono essere addestrati all’impiego della
macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono
leggere l’intero manuale.
67042 - 1800G Briggs & Stratton Vanguard Engine
67043 - 1900D Kubota D662-EB Engine
GB-2
CONTENTS
1 CONTENTS
1 Contents
2 Safety
2.1 Operating Safety.................................................. 3
2.2 Important Safety Notes ........................................ 4
3 Decals
3.1 Decals.................................................................. 5
4 Controls
4.1 Icons .................................................................... 6
4.2 Controls ............................................................... 8
4.3 Opening The Hood .............................................. 9
4.4 Steering Console Cover ....................................... 9
5 Operation
5.1 Daily Inspection ................................................. 10
5.2 Operator back-up System .................................. 10
5.3 Operating Procedures ....................................... 11
5.4 Starting .............................................................. 12
5.5 Stopping / Parking ............................................. 12
5.6 To Drive / Transport ........................................... 13
5.7 Hillside Operation .............................................. 13
5.8 Mowing .............................................................. 14
5.9 Towing / Trailering ............................................. 14
5.10 Daily maintenance ............................................. 15
Proposition 65 Warning
Engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions thereof in any form”.
All information in this publication is based on information available at time of approval for printing. Textron Turf Care
and Specialty Products reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any
obligation.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
SAFETY 2
GB-3
2 SAFETY
2.1 OPERATING SAFETY ______________________________________________________
1. Safety is dependent upon the awareness, concern
and prudence of those who operate or service the
equipment. Never allow minors to operate any equip-
ment.
2. It is your responsibility to read this manual and all
publications associated with this equipment (Parts
and Maintenance Manual, Engine Manual,
accessories and attachments). If the operator can
not read English it is the owner’s responsibility to
explain the material contained in this manual to
them.
3. Learn the proper use of the machine, the location
and purpose of all the controls and gauges before
you operate the equipment. Working with unfamiliar
equipment can lead to accidents.
4. Never allow anyone to operate or service the
machine or its attachments without proper training
and instructions; or while under the influence of
alcohol or drugs.
5. Wear all the necessary protective clothing and
personal safety devices to protect your head, eyes,
ears hands and feet. Operate the machine only in
daylight or in good artificial light.
6. Inspect the area where the equipment will be used.
Pick up all the debris you can find before operating.
Beware of overhead obstructions (low tree limbs,
electrical wires, etc.) and also underground
obstacles (sprinklers, pipes, tree roots, etc.) Enter a
new area cautiously. Stay alert for hidden hazards.
7. Never direct discharge of material toward
bystanders, nor allow anyone near the machine
while in operation. The owner/operator can prevent
and is responsible for injuries inflicted to
themselves, to bystanders and damage to property.
8. Never operate equipment that is not in perfect
working order or is without decals, guards, shields,
discharge deflectors or other protective devices
securely fastened in place.
9. Never disconnect or bypass any switch.
10. Carbon monoxide in the exhaust fumes can be fatal
when inhaled. Never operate the engine without
proper ventilation.
11. Fuel is highly flammable, handle with care.
12. Keep the engine clean. Allow the engine to cool
before storing and always remove the ignition key.
13. Disengage all drives and engage parking brake
before starting the engine (motor). Start the engine
only when sitting in operator’s seat, never while
standing beside the unit.
14. Equipment must comply with the latest federal,
state, and local requirements when driven or
transported on public roads.
15. Never use your hands to search for oil leaks.
Hydraulic fluid under pressure can penetrate the
skin and cause serious injury.
16. Operate the machine up and down the face of the
slopes (vertically), not across the face (horizontally).
17. To prevent tipping or loss of control, do not start or
stop suddenly; reduce speed when making sharp
turns. Use caution when changing direction on
slopes.
18. Always use the seat belt when operating tractors
equipped with a ROPS.
Never use a seat belt when operating tractors
without a ROPS.
19. Keep legs, arms and body inside the seating
compartment while the vehicle is in motion.
This machine is to be operated and maintained as specified in this manual and is intended for the professional
maintenance of specialized turf grasses. It is not intended for use on rough terrain or long grasses.
WARNING
EQUIPMENT OPERATED IMPROPERLY OR BY UNTRAINED PERSONNEL CAN BE DANGEROUS.
Familiarize yourself with the location and proper use of all controls. Inexperienced operator’s should receive
instruction from someone familiar with the equipment before being allowed to operate the machine.
!
!
2 SAFETY
GB-4
2.2 IMPORTANT SAFETY NOTES _______________________________________________
This safety alert symbol is used to alert you to potential hazards.
DANGER
- Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
WILL
result in death or serious injury.
WARNING
- Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
COULD
result in death or serious
injury.
CAUTION
- Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY
result in minor or moderate injury
and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
For pictoral clarity, some illustrations in this manual may show shields, guards or plates open or removed. Under no
circumstances should this equipment be operated without these devices securely fastened in plac
e
By following all instructions in this manual, you will prolong the life of your machine and maintain its maximum
efficiency. Adjustments and maintenance should always be performed by a qualified technician. If additional information
or service is needed, contact your Authorized Textron Turf Care And Specialty Products Dealer who is kept informed of
the latest methods to service this equipment and can provide prompt and efficient service.
WARNING
The operator back-up system on this tractor prevents the tractor from starting
unless the brake pedal is engaged, mower switch is off and traction pedal is
in neutral. The system will stop the engine if the operator leaves the seat
without engaging the parking brake or setting the mower switch off.
NEVER operate tractor unless the operator back-up system is working.
!
!
!
WARNING
1. Before leaving the operator’s position for any reason:
a. Return traction pedal to neutral.
b. Disengage all drives.
c. Lower all implements to the ground.
d. Engage parking brake.
e. Stop engine and remove the ignition key.
2. Keep hands, feet, and clothing away from moving parts. Wait for all
movement to stop before you clean, adjust or service the machine.
3. Keep the area of operation clear of all bystanders and pets.
4. Never carry passengers, unless a seat is provided for them.
5. Never operate mowing equipment without the discharge deflector
securely fastened in place.
!
!
DECALS 3
GB-5
3 DECALS
3.1 DECALS _________________________________________________________________
Read manual before operating machine.
Use caution while operating on slopes, especially when
grass is wet. Wet grass reduces traction and steering control.
Do not use this machine on slopes greater than 16.2°.
Always keep reels in mow position when operating on
slopes and travel at reduced speeds.
Do not make sharp maneuvers when on slopes.
Keep shields in place and hardware securely fastened.
Before you clean, adjust or repair this equipment, disen-
gage all drives, stop engine and apply brake.
Keep hands, feet and clothing away from moving parts.
Never carry passengers.
Keep bystanders away.
! CAUTION
3003594
Disconnect lift springs
before removing mower.
! WARNING
361947
To prevent injury, disengage all
drives, engage parking brake
and stop engine before
working on machine or
emptying grass catchers.
! DANGER
361877
To prevent burns, do not touch
muffler or muffler shield.
Temperature may exceed 150°F (66°C).
! WARNING
339237
RADIATOR IS UNDER PRESSURE. REMOVE
CAP SLOWLY TO AVOID BODILY INJURY.
! WARNING
365956
To prevent injury:
Always connect red battery cable to the positive (+)
post
FIRST
and the black cable to negative (-) post
LAST
.
When removing the battery, always remove, nega-
tive (-) cable
FIRST
and positive (+) cable
LAST
.
Avoid contact with battery acid.
Keep sparks and flames away from the battery.
Do not short circuit battery posts. Do not touch frame
or negative terminal when working on positive termi-
nal.
! DANGER
367159
To Install Battery:
1. Install battery with terminals toward rear.
2. Secure battery to support.
3. Connect positive (+) FIRST.
4. Connect negative (-) (black) LAST.
To use jumper cable:
1. Stop the engine with the good battery.
2. Connect RED cable to positive (+) terminal on good
battery and to positive (+) terminal on “discharged”
battery.
3. Connect the BLACK cable from negative (-) terminal
on good battery to frame of vehicle with discharged
battery.
4. Start the engine.
! CAUTION
367160
1. No opere esta maquina sin previo
entrenamiento, instruccion y sin haber
leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y
plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y
apague el motor antes de vaciar los
recolectores de pasto, darie servicio,
limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa
suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no
existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien
le lea las calcomanias de avisos y los
manuales de instruccion y operacion.
! PRECAUCION
340623
4 CONTROLS
GB-6
4 CONTROLS
4.1 ICONS ___________________________________________________________________
WARNING
Never attempt to drive the tractor unless you have read the Safety & Operation Manual and
know how to operate all controls correctly.
Familiarize yourself with the icons shown above and what they represent. Learn the
location and purpose of all the controls and gauges before operating this tractor.
Coolant
Temperature
D
Read Manual Engine Throttle
High Low
Hour Meter
Parking Brake
Engaged Disengaged
Fuel
Gasoline Diesel
Reel / 3-WD Switch
Enable Disable
Choke
Engine
Off Run Start
Glow Plug
On Off
Reel Rotation
Forward Reverse
Circuit Breaker
!
!
CONTROLS 4
GB-7
A
Throttle Lever
B
Circuit Breaker (Gasoline)
B
Glow Plug Switch (Diesel)
C
Choke (Gasoline)
C
Circuit Breaker (Diesel)
D
Hour Meter (Gasoline)
D
Water Temperature (Diesel)
E
Engine Oil
F
Voltmeter
G
Hour Meter (Diesel)
H
Ignition Switch
I
Reel / 3-WD Switch
J
Backlap Switch
K
Parking Brake Light
L1
Lift Pedal
L2
Lower Pedal
M1
Forward Pedal
M2
Reverse Pedal
N
Parking Brake
O
Hood Latch
P
Left Side Hood
Q
Right Side Hood
R
Console Latches
S
Cooling Air Intake
T
Engine Air Filter Intake
U
Light Switch (Option)
V
Steering Console Cover
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
1
L
2
M
1
M
2
N
O
P
Q
R
S
T
U
R
V
K
4 CONTROLS
GB-8
4.2 CONTROLS ______________________________________________________________
A. Throttle Lever
Used to regulate engine speed.
B. Circuit Breaker – (Gasoline)
If the gauges or ignition system fail to operate
properly, check the circuit breaker then depress cap
to reactivate the breaker.
B. Glow Plug Switch – (Diesel)
Used to energize the glow plugs (Refer to Section
5.4).
C. Choke – (Gasoline)
Used to start a cold engine.
C. Circuit Breaker – (Diesel)
If the gauges or ignition system fail to operate
properly, check the circuit breaker then depress cap
to reactivate the breaker.
D. Hour Meter – (Gasoline)
Used to time maintenance intervals or mowing
operations. The meter operates only when the
ignition key is in the “On” position.
D. Water Temperature – (Diesel)
Indicates engine coolant temperature. Normal
operating temperature should be 185 - 195 degrees
F (85 - 91 degrees C).
E. Engine Oil
The indicator will light if engine oil pressure drops
below 7 PSI (48 kPa). Stop engine immediately,
determine the cause, and correct the problem before
resuming operation.
F. Vol t m e t e r
Indicates battery condition. During normal operation
meter should never be in the red area.
G. Hour Meter – (Diesel)
Used to time maintenance intervals or mowing
operations. The meter operates only when the
ignition key is in the “On” position.
H. Ignition Switch
Used to start the engine. Remove the ignition key
when the tractor is not in use.
I. Reel / 3-WD Switch
Used to engage mowers and also select two wheel
drive or three wheel drive (2-WD or 3-WD).
a. Pull the lever upward and forward to engage
clutch and engage 3-WD mode.
b. Push switch lever down to disengage clutch and
engage 2-WD mode.
J. Backlap Switch
Used for maintenance only to hone the reels and
bedknife.
Note:
The switch must be in “Forward Rotation” for
normal operation. Always remove and store the key
after backlapping.
K. Parking Brake Light
Indicates that the parking brake is engaged. Parking
brake must be disengaged before depressing traction
pedal.
L. Lift/Lower Pedal
Used to lift or lower the implements. Depress top of
pedal (
L
1
) to lower and engage reels. Hold pedal
down, until implements are fully lowered then release
the pedal.
Push rear of pedal (
L
2
) pedal to raise and stop reels.
Hold pedal down until implements are fully raised,
then release pedal.
M. Traction Pedal
Used to control the direction and speed of the
machine.
Slowly depress the top of the traction pedal (
M
1
) for
forward motion or rear pedal (
M
2
) pedal for reverse.
The pedal will return to neutral when released.
Do not depress traction pedal in either direction with
parking brake light (
K
) on.
N. Parking Brake Lever
Push up and forward to engage brake. Pull back and
down to disengage brake.
O. Hood Latch
Used to keep hoods closed.
P. Left Side Hood
Q. Right Side Hood
R. Console Latches
S. Cooling Air Intake
T. Engine Air Filter Intake
U. Light Switch -
(Optional Kit)
V. Steering Console Cover
CONTROLS 4
GB-9
4.3 OPENING THE HOOD ______________________________________________________
The “Right” and “Left”, “Front” and “Rear” of the machine
are referenced from the operator’s right and left when
seated in the tractor’s seat in the normal operating
position.
1. To Open the Hood,
unhook latch (
O
) on right-front
foot rest then lift entire left-side hood (
P
) upwards to
clear the operator’s console.
2. Stand in front of the machine and push the right end
of the hood (
P
) downwards as shown.
3. Pivot the hood to its full open position.
4. Lift hood (
Q
) straight upwards and remove from the
tractor.
5.
To Close the Hood
, position hood (
Q
) directly over
the hydro, push down and towards the radiator.
6. From the front of the machine, pivot hood (
P
)
upwards and to the left making sure the hood clears
the operator’s console then push downwards and
into the front retainer.
Figure 4A
4.4 STEERING CONSOLE COVER _______________________________________________
1. First open the front hood (Section 4.3).
2. To remove the console cover, lift latch (
R
) on both
sides and pull outwards to disengage internal lock.
3. Lift the console cover (
V
) straight up and off the
tractor.
Figure 4B
1
4
3
2
Q
P
R
V
5 OPERATION
GB-10
5 OPERATION
5.1 DAILY INSPECTION________________________________________________________
1. Perform a visual inspection of the entire unit, look for
signs of wear, loose hardware, and missing or dam-
aged components. Check for fuel or oil leaks to
ensure connections are tight and hoses and tubes
are in good condition.
2. Check the fuel supply, radiator coolant level,
crankcase oil and air cleaner indicator. All fluids
must be at the full level mark with engine cold.
3. Make sure all mowers are adjusted to the same
cutting height.
4. Check tires for proper inflation.
5. Test the operator back-up system.
Note:
For more detailed maintenance information,
adjustments and maintenance/lube charts, see the
Parts & Maintenance
manual
.
5.2
Operator Back-up System _________________________________________________________________
1. The operator back-up system prevents the engine
from starting unless the parking brake is engaged,
the traction pedal is in neutral and the reel/3-WD
switch is OFF. The system also stops the engine if
the operator leaves the seat with the reel/3-WD
switch ON, traction pedal out of NEUTRAL, or park-
ing brake DISENGAGED.
2. Perform each of the following tests to insure the
operator back-up system is functioning properly.
Stop the test and have the system inspected and
repaired if any of the tests
fail
as listed below:
the engine
does not
start in test 1;
the engine
does
start during tests 2,3 or 4;
the engine
continues
to run during tests 5 or 6.
3. Refer to the chart below for each test and follow the
check (
) marks across the chart. Shut engine off
between each test.
Test 1:
Represents normal starting procedure. The
operator is seated, parking brake is engaged, the
operator’s feet are off the pedals, and the reel/3-WD
switch is OFF. The engine should start.
Test 2:
The engine must not start if the reel/3-WD
switch is ON.
Test 3:
The engine must not start if the parking brake
is DISENGAGED.
Test 4:
The engine must not start if the traction pedal
is pressed.
Test 5:
Start the engine in the normal manner then
turn reel/3WD switch ON and lift your weight off the
seat.
Test 6:
Start the engine in the normal manner then
disengage parking brake and lift your weight off the
seat.
Lift your weight off seat. The engine will shut down.
CAUTION:
T
he daily inspection should be per-
formed only when the engine is off and all fluids
are cold. Lower mowers to the ground, engage
parking brake, stop engine and remove ignition
key.
!
WARNING
Never operate equipment with the operator back-up
system disconnected or malfunctioning. Do not
disconnect or bypass any switch.
! !
Operator’s Back-up System Check
Test Operator
Seated
Parking
Brake
Traction Pedal
in Neutral
Reel / 3-WD
Switch
Engine
Starts
Yes No Engaged Disengaged Yes No On Off Yes No
1
✔✔
2
✔✔
3
✔✔
4
✔✔✔
5
✔✔
6
✔✔
OPERATION 5
GB-11
5.3 OPERATING PROCEDURES _________________________________________________
1. Under no circumstances should the engine be started
without the operator seated on the tractor.
2. Do not operate tractor or attachments with loose,
damaged or missing components. Whenever possible
mow when grass is dry.
3. First mow in a test area to become thoroughly familiar
with the operation of the tractor and control levers.
Note:
To prevent damage to the reel and bedknife
never
operate the reels when they are not cutting grass.
Excessive friction and heat will develop between the
bedknife and reel and damage the cutting edge
.
4. Study the area to determine the best and safest
operating procedure. Consider the height of the grass,
type of terrain, and condition of the surface. Each
condition will require certain adjustments or
precautions. Only use accessories and attachments
approved by Textron Turf Care And Specialty Products.
5. Never direct discharge of material toward bystanders,
nor allow anyone near the machine while in operation.
The owner/operator is responsible for injuries inflicted
to bystanders and/or damage to their property.
6. Use discretion when mowing near gravel areas
(roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones
discharged from the implement may cause serious
injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7. Disengage the drive motors and raise the implements
when crossing paths or roadways. Look out for traffic.
8. Stop and inspect the equipment for damage
immediately after striking an obstruction or if the
machine begins to vibrate abnormally. Have the
equipment repaired before resuming operation.
9. Slow down and use extra care on hillsides. Read
Section 5.7. Use caution when operating near drop
offs.
10. Look behind and down before backing up to be sure of
a clear path. Use care when approaching blind
corners, shrubs, trees or other objects that may
obscure vision.
11. Never use your hands to clean cutting units. Use a
brush to remove grass clippings from blades. Blades
are extremely sharp and can cause serious injuries
WARNING
A Rollover Protection Structure (ROPS) for this tractor is available as an optional accessory. Evaluate the terrain
and working conditions to determine if a ROPS is required. Seat belts must be worn whenever a ROPS is installed
on the tractor. Always keep seat belt snugly adjusted.
DO NOT
use seat belts on a tractor without a ROPS.
If a ROPS is installed and the tractor is overturning, hold onto the steering wheel. Do not attempt to jump out or
leave the seat.
!
!
CAUTION:
T
o help prevent injury, always wear safety glasses, leather work shoes or boots, a hard hat, and
ear protection.
!
CAUTION:
Before mowing, pick up all debris
such as rocks, toys and wire which can be
thrown by the machine. Enter a new area
cautiously. Always operate at speeds that allow
you to have complete control of the tractor.
!
WARNING
Before you clean, adjust, or repair this equipment,
always disengage all drives, lower implements to
the ground, engage parking brake, stop engine and
remove key from ignition switch to prevent injuries
! !
5 OPERATION
GB-12
5.4 STARTING _______________________________________________________________
IMPORTANT:
Do not use starting assist fluids.
Use of
such fluids in the air intake system may be potentially
explosive or cause a “Runaway” engine condition and
could result in serious engine damage.
1. Make sure fuel shut off valve is completely open, the
backlap switch is off, and the tow valve is closed.
2. Sit in operator’s seat, make sure the reel/3-WD
switch (
I
) is OFF and the parking brake is engaged.
Remove feet from pedals. Always use the seat belt
when operating tractors equipped with a ROPS.
3. Move throttle lever (
A
) between 1/8 to 1/2 throttle.
Turn ignition switch (
H
) to RUN
a.
Gas Units
- Pull choke lever (
D
) to fully close
choke plate.
b.
Diesel Units
- Depress glow plug switch (
C
) for
about 3 to 5 seconds, then release the switch.
The colder the temperature, the longer it will take
to energize plugs. This step is not necessary
when starting a warm engine.
4. Turn ignition switch (
H
) to START position and
release as soon as engine starts. Do not hold the
key in the START position for more than 15 seconds
at a time.
5.
Gas Units
- Slowly push choke lever (D) in to open
the plate.
6. Allow the engine to become warm and properly
lubricated before operating at high RPM.
Figure 5A
5.5 STOPPING / PARKING _____________________________________________________
To stop:
Remove your foot from traction pedal. The tractor will
automatically brake when the traction pedal returns to
neutral.
To park the tractor under normal conditions:
1. Disengage the reel/3-WD switch
(I)
, raise the imple-
ments and move away from the area of operation.
2. Select a flat and level area to park.
a. Release traction pedal to bring the tractor to a
complete stop.
b. Disengage all drives, lower implements to the
ground, reduce throttle to slow and allow engine
to operate at no load for a minute.
3. Engage parking brake, stop the engine and always
remove the ignition key.
If an emergency arises and the tractor must be parked in
the area of operation, follow the guidelines outlined by
the grounds superintendent. If the tractor is parked on an
incline, chock or block the wheels.
A
D
J
I
C
H
OPERATION 5
GB-13
5.6 TO DRIVE / TRANSPORT ____________________________________________________
Read and follow all safety notes contained in this manual
when driving or transporting tractor. Refer to Section 5.3
for general operating instructions. When operating in
reverse look behind you to ensure you have a clear path.
Important:
If this tractor is driven on public roads, it must
comply with federal, state and local ordinances. Contact
local authorities for regulations and equipment
requirements.
The tractor is equipped with a transport lock to lock the
reels in their upright position. Use the transport locks
where required for transporting machine over rough
terrain, on public roads or on trailers.
To raise mowers to their transport position:
Set reel/3WD switch to OFF. Depress and hold the lift
pedal until the mowers are in their fully raised (transport)
position.
To engage transport locks:
1. Raise reels to their transport position.
2. Disengage all drives, engage parking brake and
stop engine.
3. Remove pin (
A
) and slide handle (
B
) from the top
slot (
C
-Storage Position) to the bottom slot (
D
-
Transport Position). Insert pin (
A
) to lock handle (
B
)
in place.
The operator has the option to transport in either 2-wheel
drive (2-WD) or 3-wheel drive (3-WD).
Note: Engage locks when storing machine overnight. To
prevent damage to the tractor, the transport lock must be
disengaged before reels can be lowered for cutting.
Figure 5B
5.7 HILLSIDE OPERATION _____________________________________________________
The tractor has been designed for good traction and
stability under normal mowing conditions; however, use
caution when operating on slopes, especially over rough
terrain or when the grass is wet. Wet grass reduces
traction and steering control.
1. Always mow with the engine at full throttle but reduce
forward speed to maintain the proper cutting fre-
quency.
2. If the tractor tends to slide or the tires begin to
“mark” the turf, angle tractor into a less steep grade
until traction is regained or tire marking stops.
3. If tractor continues to slide or mark the turf, the
grade is too steep for safe operation. Do not make
another attempt to climb, back down slowly.
4. When descending a steep slope, always lower
implements to the ground to reduce the risk of
tractor overturning.
Correct tire pressure is essential for maximum traction.
A
B
C
D
A
B
C
WARNING
To minimize the possibility of overturning, the safest
method for operating on hills and terraces is to travel
up and down the face of the slope (vertically), not
across the face (horizontally). Avoid unnecessary
turns, travel at reduced speeds, stay alert for hidden
hazards, and drop offs.
CAUTION:
Do not operate this tractor on
slopes greater than 16.2
°
.
! !
!
5 OPERATION
GB-14
5.8 MOWING_________________________________________________________________
To mow:
1. Disengage transport lock. Section 5.6.
2. Start the engine and lower the mowers to the
ground. The lift cylinder must be fully extended for
the mowers to float properly.
Note:
To prevent damage to the reel and bedknife,
never operate reels when they are not cutting grass.
3. Turn reel/3-WD switch to ON and disengage parking
brake.
4. Move throttle lever to FAST then slowly depress
traction pedal to the desired mowing speed.
a. For complete even cutting, overlap swaths by a
few inches.
b. Stop and raise the mowers to the transport
position when crossing paths or roadways. Look
out for traffic.
5. To remove or install the grass catchers, lower the
cutting units to the ground, engage the parking
brake, and shut off the engine. Tilt the grass catcher
body so the front edge clears the mower frame, and
slide the catcher onto or off the catcher frame.
5.9 TOWING / TRAILERING _____________________________________________________
If the tractor experiences problems and must be shut
down and removed from the area, it should be loaded
onto a trailer for transport. If a trailer is not available, the
unit can be towed slowly short distances.
NOTE:
Do not exceed 2 MPH (3.2 KPH) while towing.
Long distance towing is not recommended.
Use care when loading and unloading tractor. Fasten
tractor to trailer to prevent tractor from rolling or shifting
during transport.
Before towing, open tow valve. The tow valve permits
moving the tractor without starting the engine and
prevents possible damage to hydraulic components.
The tow valve is located on the drive pump beneath the
right hood. To open valve, loosen nuts (F) on screw (G).
Turn screw inwards to depress tow valve pin (H).
Close valve completely and replace cover after towing.
Figure 5C
WARNING
To prevent serious injuries, keep hands, feet and
clothing away from cutting unit when the blades are
moving.
NEVER
use your hands to clean cutting units. Use a
brush to remove grass clippings from blades. Blades
can be sharp and could cause injuries.
To clear obstructions from cutting unit, disengage
power take-off, engage parking brake, stop engine
and remove key from ignition switch then remove
obstruction.
! !
G
F
H
OPERATION 5
GB-15
5.10 DAILY MAINTENANCE______________________________________________________
Important:
For more detailed maintenance information,
adjustments and maintenance/lubrication charts, see the
Parts & Maintenance
manual.
1. Park the tractor on a flat, level surface. Fully lower the
implements to the ground, engage parking brake,
stop the engine and remove key from ignition switch.
2. Grease and lubricate all points if required. To
prevent fires, wash the cutting units and tractor after
each use.
a. Use only fresh water for cleaning your
equipment.
Note: Use of salt water or affluent water has been
known to encourage rust and corrosion of metel parts
resulting in premature deterioration or failure.
Damage of this nature is not covered by the factory
warranty.
b. Do not use high pressure spray.
c. Do not spray water directly at the instrument
panel, or any electrical components.
d. Do not spray water into the cooling air intake or
the engine air intake.
Note:
Do not wash a hot or running engine. Use
compressed air to clean the engine and radiator fins.
3. Fill tractor’s fuel tank at the end of each operating
day to within 1 in., (25 mm) below the filler neck.
Diesel Engine
- Use clean, fresh #2 diesel fuel.
Minimum Cetane Rating 45.
Gasoline Engine
- Use clean, fresh, unleaded
gasoline, 85 octane minimum.
4. Handle fuel with care - it is highly flammable. Use
an approved container, the spout must fit inside the
fuel filler neck. Avoid using cans and funnels to
transfer fuel.
a. Never remove the fuel cap from the fuel tank, or
add fuel, when the engine is running or while the
engine is hot.
b. Do not smoke when handling fuel. Never fill or
drain the tank indoors.
c. Never overfill or allow the tank to become empty.
Do not spill fuel. Clean any spilled fuel
immediately.
d. Never handle or store fuel containers near an
open flame or any device that may create sparks
and ignite the fuel or fuel vapors.
5. Store fuel according to local, state or federal
ordinances and recommendations from your fuel
supplier.
6. Inspect hydraulic hoses and tubes daily. Look for
wet hoses or oil spots and replace worn or
damaged hoses and tubes before operating the
machine.
7. Check the engine oil and hydraulic oil at the start of
each day, before starting the engine. If the oil level is
low, remove the oil filler cap and add oil as required.
Do not overfill.
WARNING
To prevent serious injury from hot, high pressure
oil, never use your hands to check for oil leaks,
use paper or cardboard.
Hydraulic fluid escaping under pressure can have
sufficient force to penetrate skin. If fluid is injected
into the skin, it must be surgically removed within
a few hours by a doctor familiar with this form of
injury or gangrene may result.
! !
6 NOTES
GB-16
6 NOTES
NOTES 6
GB-17
6 NOTES
GB-18
Limited Warranty
1. Warranty
Textron Turf Care And Specialty Products (TTCSP) warrants only to the original retail purchaser (“Warrantee”)
that this product shall be free from defects in material and workmanship for a period of one year from the date
of the first retail purchase. (90 days if used for rental purposes)
2. Items Not Warranted
TTCSP makes no warranties or representations with respect to repairs performed by anyone other than an
Authorized TTCSP Dealer or with respect to, where applicable, engines*, batteries, tires, and ROPS, which are
separately warranted by their respective manufacturers. Routine adjustments or normal wear and
maintenance items are not covered by this warranty.
3. Conditions Which Will Void Warranty
A) The speed of the unit is increased beyond factory specifications or the product is modified in any way
which would adversely affect its safety or performance;
B) The unit is not maintained or serviced in accordance with this publication;
C) The unit is abused, or is not used in its intended manner.
4. Exclusive Remedy
The warrantee’s sole and exclusive remedy for breach of this warranty or any defect or failure of the product,
including any remedy provided by applicable federal or state law, statutory or common, is that TTCSP will, at
its sole option, repair or replace the product or any defective parts and cover the cost of labor associated with
such repair or replacement. Transportation costs are not covered by this warranty.
5. How to Obtain Warranty Service
If warranty repair is necessary, contact an Authorized TTCSP Dealer. All defective parts must be returned to
the Dealer and become the property of TTCSP.
6. Disclaimer
* This warranty is made in lieu of all other warranties, implied or express, including any warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose.
* TTCSP further disclaims any liability for incidental, direct or consequential damages, to include by not
limited to, personal injury or property damage, arising from a breach of this warranty or any other defect or
failure of the product to the extent allowed by law.
No agent, employee or representative of TTCSP, or any other person, has the authority to bind TTCSP to any
other affirmation, representation, or warranty concerning the goods sold under this Warranty.
For further information, call (414) 637-6711 or write:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department
1721 Packard Avenue
Racine, Wisconsin 53403-2564
* Kubota engines are warranted by TTCSP. All other engines are warranted by their respective manufacturers.
1Y1098
F-2
TABLE DES MATIERES
1 CONTENTS
1 Table des Matières
2Sécurité
2.1 Consignes de Sécurite Relatives
au Fonctionnement .............................................. 3
2.2 Consignes de Sécurité Importantes ..................... 4
3 Vignettes
3.1 Vignettes.............................................................. 5
4 Commandes
4.1 Icones .................................................................. 6
4.2 Commandes ........................................................ 8
4.3 Ouverture du Capot ............................................. 9
4.4 Revêtement de la Console de Direction .............. 9
5 Fonctionnement
5.1 Controle Quotidien ............................................. 10
5.2 Contrôle de Presence de l’Opérateur ................ 10
5.3 Fonctionnement ................................................. 12
5.4 Démarrage......................................................... 13
5.5 Arrêt / Stationnement......................................... 13
5.6 Conduite / Transport .......................................... 14
5.7 Pentes ............................................................... 14
5.8 Tonte ................................................................. 15
5.9 Remorquage / Poussée..................................... 15
5.10 Maintenance Quotidienne .................................. 16
Avertissement – Proposition 65
La Californie tient à vous informer que
les fumées moteur de cette machine
renferment des produits chimiques
susceptibles de provoquer des cancers,
déformités natales et séquelles
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
‘Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce manuel’.
Les renseignements figurant dans ce manuel sont corrects au moment de son impression. Textron Turf Care And
Specialty Products se réserve le droit de les modifier sans préavis au préalable et sans obligation de sa part.
LITHO AUX ETATS-UNIS 3-2000
SECURITE 2
F-3
2 SECURITE
2.1 CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AU FONCTIONNEMENT __________________
1. La sécurité dépend de la vigilance, des précautions et
de la prudence de ceux qui utilisent et entretiennent le
matériel. Ne laissez jamais de mineurs utiliser le maté-
riel.
2. L'utilisateur a la responsabilité de lire ce manuel et
toutes les publications relatives à ce matériel (Manuels
de Maintenance, Moteur, Accessoires et
Accouplements, Nomenclature des Pièces de
Rechange). Si l’opérateur ne sait pas lire le français, le
propriétaire de la machine doit lui expliquer ce manuel.
3. Apprenez le maniement correct de la machine ainsi
que l'emplacement et la fonction de chaque commande
avant de l'utiliser. Des accidents peuvent survenir
lorsque l'on travaille avec du matériel que l'on ne
connaît pas bien.
4. Ne laissez jamais qui que ce soit n'ayant pas reçu la
formation et les instructions appropriées ou sous
l'influence de l'alcool ou de drogues utiliser ni entretenir
la machine ou ses accessoires.
5. Portez des vêtements et dispositifs nécessaires afin de
vous protéger la tête, les yeux, oreilles, mains et pieds.
Utilisez la machine uniquement de jour ou sous un bon
éclairage artificiel.
6. Inspectez le site où le matériel doit être utilisé. Avant
de tondre, ramassez tous les débris visibles dans la
zone de travail. Repérez les obstacles en hauteur
(branches basses, fils électriques, etc.) ou souterrains
(arroseurs, tuyaux, racines, etc.). Approchez les zones
non familières avec précaution. Restez attentif aux
risques cachés.
7. Ne dirigez jamais la goulotte de décharge vers des
personnes se trouvant à proximité et ne laissez
personne se tenir près de la machine en fonction-
nement. L'opérateur est responsable des blessures et/
ou dégâts matériels subis.
8. N’utilisez jamais de matériel qui n'est pas en parfait état
de marche, ou si des autocollants, carters, protecteurs,
déflecteurs de décharge ou autres dispositifs de
protection ne sont pas solidement assujettis.
9. Ne débranchez jamais et ne contournez jamais les
commutateurs.
10. L'oxyde de carbone présent dans les fumées
d'échappement peut être mortel en cas d'inhalation. Ne
faites jamais tourner le moteur sans ventilation
adéquate.
11. Le carburant est extrêmement inflammable ;
manipulez-le avec précaution.
12. Gardez le moteur propre. Laissez le moteur refroidir
avant de l’entreposer et débranchez toujours le fil de
bougie.
13. Débrayez tous les entraînements et serrez le frein de
stationnement avant de démarrer le moteur, Ne
démarrez que lorsque vous êtes assis en position de
conduite, jamais quand vous êtes debout près de la
machine.
14. La machine doit être conforme aux réglementations
locales et nationales pour la conduire ou la transporter
sur des voies publiques.
15. N’utilisez jamais les mains pour rechercher les fuites
d’huile. Le fluide hydraulique, sous haute pression,
risque de pénétrer la peau et provoquer de graves
blessures.
16. Lorsqu’il s’agit de travail sur pentes, montez-les et
descendez-les sur leur surface (verticalement) mais ne
les traversez pas (horizontalement).
17. Afin d’éviter de vous renverser ou perdre le contrôle de
la machine, ne démarrez pas et ne freinez pas
brusquement ; ralentissez dans les tournants. Soyez
prudent pour changer le sens de la marche quand vous
êtes sur des pentes.
18. Serrez toujours la ceinture de sécurité quand la
machine est munie d’une protection au retournement.
Ne serrez jamais la ceinture de sécurité quand la
machine n’est pas munie d’une protection au
retournement.
19.
Veillez à ce que les membres et le corps restent à
l’intérieur de la cabine quand la machine fonctionne.
Cette machine doit être utilisée et maintenue selon les recommandations formulées dans le présent manuel.
Elle doit être soumise à une maintenance professionelle pour gazons spéciaux. La machine n'est pas conçue
pour tondre sur des terrains défrichés ou tondre de longues herbes.
AVERTISSEMENT
LES MACHINES SONT DANGEREUSES QUAND ELLES NE SONT PAS UTILISEES CORRECTEMENT OU
QUAND DU PERSONNEL NON FORME LES UTILISE.
Se familiariser aux diverses positions des commandes et à leur fonctionnement. Il faut être formé par une personne
compétente ou suivre un cours de formation avant d'utiliser les machines.
! !
2 SECURITE
F-4
2.2 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES____________________________________
Ce symbole sert à vous signaler la présence de dangers éventuels.
DANGER
- Indique un danger immédiat avec
RISQUE
de mort ou de blessures graves.
AVERTISSEMENT
- Indique un danger avec
RISQUE EVENTUEL
de mort ou de blessures graves.
ATTENTION
- Indique un danger possible avec
RISQUE EVENTUEL
de légères blessures ou d'endommagement
de la machine ou des biens. Il sert également à signaler des opérations dangereuses.
Des illustrations paraissent dans la présente notice afin de clarifier les symboles susmentionnés et, certaines
représentent des dispositifs de protection ou des plaques ouvertes/déposées. Il est interdit d'utiliser la machine sans
ses dispositifs de protection et sans qu'ils ne soient correctement positionnés et serrés.
En respectant les consignes figurant dans la présente notice, vous prolongerez la vie utile de la machine et
maximiserez son rendement. Les réglages et services d'entretien doivent toujours être effectués par des techniciens
agréés. Adressez-vous à votre concessionnaire Textron Turf Care And Specialty Products agréé pour tous
renseignements complémentaires ou services d'entretien supplémentaires car il est au courant des toutes dernières
techniques et répondra rapidement à vos demandes.
AVERTISSEMENT
Le dispositif de contrôle de présence de l’opérateur empêche la machine de
démarrer quand la pédale de frein n'est pas serrée, l'interrupteur de marche à
l'arrêt et la pédale d'entraînement au point mort. Ce dispositif arrête le moteur
dès que l'utilisateur quitte son siège sans serrer le frein de stationnement ou
placer l'interrupteur de marche sur Arrêt
.
NE JAMAIS utiliser la machine quand son dispositif de sécurité ne fonctionne
pas.
!
!
!
AVERTISSEMENT
1. Avant d'abandonner le poste de conduite :
a. Placer la pédale de traction au point mort.
b. Désembrayer tous les entraînements.
c. Abaisser les accessoires au sol.
d. Serrer le frein de stationnement.
e. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
2. Eloigner les mains, pieds et vêtements des pièces mobiles. Attendre que tout
s'arrête de tourner avant de nettoyer, régler ou entretenir la machine.
3. Eloigner les personnes et animaux de la machine.
4. Ne jamais transporter de passager à moins qu'un siège ne soit prévu à cet
effet.
5. Ne jamais tondre sans que le déflecteur de déversement ne soit posé et serré
correctement.
!
!
VIGNETTES 3
F-5
3 VIGNE TTES
3.1 VIGNETTES_______________________________________________________________
Lire le manuel avant d’utiliser la machine.
Faire attention aux pentes surtout lorsque l’herbe est
humide. L’herbe humide réduit la traction et entrave la direc-
tion.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes dépassant
16,2°.
Les tourets doivent toujours se trouver en position de
tonte sur les pentes et il faut ralentir.
Maintenir en place les dispositifs de protection.
Débrayer les entraînements, serrer le frein de stationne-
ment et arrêter le moteur avant d’effectuer tout entretien,
réglage ou réparation sur la machine.
Eloigner les mains, pieds et vêtements des composants
moteur.
Ne jamais transporter de passagers.
Personne ne doit se trouver dans la vicinité de la
! ATTENTION
3003594
!
AVERTISSEMENT
361947
LE RADIATEUR EST SOUS PRESSION. SON
BOUCHON DOIT ETRE RETIRE LENTEMENT
POUR EVITER LES BLESSURES.
!
AVERTISSEMENT
Pour ne pas vous blesser:
Il faut toujours raccorder en
PREMIER
le câble rouge de
la batterie à la borne positive (+) et, en
DERNIER
, le
câble noir à la borne négative (-).
Pour déposer la batterie, toujours retirer en
PREMIER
le câble négatif (-) et, en
DERNIER
, le câble positif (+).
Eviter tout contact avec l’acide de la batterie.
Eloigner les flammes et étincelles de la batterie.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Ne pas
toucher ses surfaces ou sa borne négative quand on
travaille sur la borne positive.
! DANGER
367159
Pose de la batterie:
1. Poser la batterie avec ses bornes en arrière.
2. Fixer la batterie au support.
3. Raccorder le câble positif (+) en PREMIER.
4. Raccorder le câble négatif (-) (noir) en DERNIER.
Utilisation de connexions volantes :
1. Arrêter le moteur comportant la batterie chargée.
2. Raccorder le câble ROUGE à la borne positive (+) de
la batterie chargée et à la borne positive (+) de la
batterie “déchargée”.
3. Raccorder le câble NOIR de la borne négative (-) de
la batterie chargée et à la borne négative (-) de la
batterie “déchargée”.
4. Démarrer le moteur.
! ATTENTION
367160
1. No opere esta maquina sin previo
entrenamiento, instruccion y sin haber
leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y
plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y
apague el motor antes de vaciar los
recolectores de pasto, darie servicio,
limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa
suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no
existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien
le lea las calcomanias de avisos y los
manuales de instruccion y operacion.
! PRECAUCION
340623
Afin d’éviter les blessures, débrayer
l’ensemble des entraînements, serrer
le frein de stationnement et arrêter le
moteur avant d’effectuer tout service
d’entretien sur la machine ou de
vider ses collecteurs de grasse.
! DANGER
361877
Il ne faut pas toucher au silencieux ou son
pot afin d’éviter les brûlures.
Leur température risque de dépasser 66°C.
!
AVERTISSEMENT
339237
365956
Déconnecter les ressorts de levage
avant de déposer l’unité de coupe.
4 COMMANDES
F-6
4 COMMANDES
4.1 ICONES__________________________________________________________________
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de conduire la machine sans lire, au préalable, les notices de sécurité et
d'utilisation et sans savoir utiliser correctement l'ensemble des commandes.
Se familiariser aux icônes, ci-dessus, et à ce qu'elles représentent. Apprendre où se situent
les commandes et jauges avant de se servir de la machine.
D
Interrupteur de tourets/3 RM
Validé Invalidé
Bougie de
préchauffage
Marche Arrêt
Lire Manuel Horamètre
Papillon des gaz
Haut Bas
Moteur
Arrêt Tourner Démarrer
Température de
refroidisseur
Frein de stationnement
Serré Desser
Carburant
Essence Diesel
Starter Disjoncteur de
circuit
Rotation des tourets
Avant Arrière
!
!
COMMANDES 4
F-7
A
Manette de commande des gaz
B
Disjoncteur de circuit (essence)
B
Interrupteur de bougies de préchauffage
(Diesel)
C
Starter (essence)
C
Disjoncteur de circuit (Diesel)
D
Horamètre (essence)
D
Indicateur de température (Diesel)
E
Témoin de pression d’huile moteur
F
Voltmètre
G
Horamètre (Diesel)
H
Contact d’allumage
I
Interrupteur de tourets/3 RM
J
Interrupteur de meulage
K
Feu de frein de stationnement
L1
Pédale de levage
L2
Pédale de descente
M1
Pédale de marche avant
M2
Pédale de marche arrière
N
Frein de stationnement
O
Crochets de capots
P
Capot gauche
Q
Capot droit
R
Crochets de console
S
Admission d’air de refroidissement
T
Admission du filtre à air moteur
U
Interrupteur d’éclairage (option)
V
Revêtement de la console de direction
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
1
L
2
M
1
M
2
N
O
P
Q
R
S
T
U
R
V
K
4 COMMANDES
F-8
4.2 COMMANDES ____________________________________________________________
A. Manette de commande des gaz
Elle sert à réguler le régime moteur.
B. Disjoncteur de circuit – (essence)
Si les jauges ou le circuit d’allumage ne fonctionnent
pas correctement, vérifiez le disjoncteur puis
appuyez sur son couvercle pour le réactiver.
B. Interrupteur de bougies de préchauffage –
(Diesel)
Il sert à exciter les bougies de préchauffage
(Chapitre 5.4).
C. Starter – (essence)
Il aide à démarrer un moteur froid.
C. Disjoncteur de circuit – (Diesel)
Si les jauges ou le circuit d’allumage ne fonctionnent
pas correctement, vérifiez le disjoncteur puis
appuyez sur son couvercle pour le réactiver.
D. Horamètre – (essence)
Il sert à indiquer les intervalles de maintenance ou
les heures de tonte. Il ne fonctionne que si la clé de
contact se trouve sur “Marche”.
D. Indicateur de température – (Diesel)
Il indique la température du liquide de
refroidissement moteur. La température normale de
service doit se situer entre 85°C et 91°C.
E. Témoin de pression d’huile moteur
Il s’allume dès que la pression d’huile moteur tombe
sous 48 kPa. Arrêtez alors immédiatement le moteur,
vérifiez-en la cause et remédiez au problème avant
de vous resservir de la machine.
F. Vol t m è t r e
Il indique l’état de la batterie. Dans des conditions de
travail normales, son aiguille ne doit jamais se
trouver sur la surface rouge.
G. Horamètre – (Diesel)
Il sert à indiquer les intervalles de maintenance ou
les heures de tonte. Il ne fonctionne que si la clé de
contact se trouve sur “Marche”.
H. Contact d’allumage
Il sert à démarrer le moteur. Retirez la clé de contact
quand le moteur n’est pas utilisé.
I. Interrupteur de tourets/3 RM
Il sert à mettre en marche les unités de coupe et
aussi à sélectionner deux ou trois roues motrices (2
RM ou 3 RM).
a. Relevez le levier et poussez-le en avant pour
embrayer et utiliser le mode 3 RM.
b. Abaissez le levier pour débrayer et utiliser le
mode 2 RM.
J. Interrupteur de meulage
Il ne sert qu’au niveau maintenance et sert aussi à
affûter les tourets et la contre-lame.
Cet interrupteur doit se trouver sur “Rotation Avant”
pour obtenir un fonctionnement normal.
K. Feu de frein de stationnement
Il indique que le frein est serré. Il doit être desser
avant d’appuyer sur la pédale d’entraînement.
L. Pédale de levage/descente
Elle sert à relever ou descendre les accessoires.
Appuyez sur l’avant de la pédale
(L
1
)
pour abaisser
les tourets et les faire tourner. Maintenez la pédale
enfoncée jusqu’à ce que les accessoires soient
complètement descendus puis relâchez-la.
Appuyez sur l’arrière de la pédale (
L
2
) pour relever et
arrêter les tourets. Maintenez la pédale enfoncée
jusqu’à ce que les accessoires soient complètement
relevés puis relâchez-la.
M. Pédale d’entraînement
Elle sert à contrôler le sens de direction et la vitesse
de la machine.
Appuyez lentement sur l’avant de la pédale
d’entraînement
(M
1
)
pour faire marche avant ou sur
l’arrière de la pédale
(M
2
)
pour faire marche arrière.
La pédale retourne au point mort dès qu’elle est
relâchée.
Il ne faut pas appuyer sur la pédale d’entraînement
quand le feu de stationnement
(I)
est allumé.
N. Levier de frein de stationnement
Relevez le levier et poussez-le en avant pour serrer
le frein. Tirez-le en arrière et abaissez-le pour le
desserrer.
O. Crochets de capots
Ils servent à fermer les capots.
P. Capot gauche
Q. Capot droit
R. Crochets de console
COMMANDES 4
F-9
S. Admission d’air de refroidissement
T. Admission du filtre à air moteur
U. Interrupteur d’éclairage
- (kit optionnel)
V. Revêtement de la console de direction
4.3 OUVERTURE DU CAPOT ____________________________________________________
La “Droite” et “Gauche”, “l’Avant” et “l’Arrière” de la
machine sont considérés à partir de la droite et gauche
de l’opérateur assis sur le siège du tracteur, en position
de conduite.
1.
Pour ouvrir le capot,
décrochez le crochet (
O
) situé
sur le repose-pied avant droit puis relevez-le com-
plètement (
P
) en l’éloignant de la console de l’opéra-
teur.
2. Tenez-vous en face de la machine et poussez le
bout du capot (
P
) vers le bas, selon l’illustration.
3. Faites pivoter le capot pour l’ouvrir complètement.
4. Relevez le capot (
Q
) verticalement et retirez-le du
tracteur.
5.
Pour fermer le capot,
positionnez-le (
Q
) directement
au-dessus de l’hydro, poussez dessus pour le
rabattre vers le radiateur.
6. A partir de l’avant de la machine, faites pivoter le
capot (
P
) vers le haut et à gauche en veillant à ce
qu’il ne touche pas la console de l’opérateur puis
rabattez-le sur son crochet avant.
Schéma 4A
4.4 REVETEMENT DE LA CONSOLE DE DIRECTION ________________________________
1. Ouvrez d’abord le capot avant (Chapitre 4.3).
2. Pour retirer le revêtement de la console, relevez le
crochet (
R
) des deux côtés et poussez-le vers
l’extérieur pour dégager le verrou intérieur.
3. Relevez le revêtement (
V
) verticalement et hors du
tracteur.
Schéma 4B
1
4
3
2
Q
P
R
V
5 FONCTIONNEMENT
F-10
5 FONCTIONNEMENT
5.1 CONTROLE QUOTIDIEN ____________________________________________________
1. Vérifiez la machine pour vous assurer de l'absence
de toutes usures, de composants desserrés,
manquants ou endommagés. Vérifiez l'absence de
fuites de carburant ou d'huile et veillez au serrage
correct des raccordements, flexibles et tubes de
même qu'à leur bon état.
2. Vérifiez les indicateurs de volume de carburant, de
niveau du refroidisseur dans le radiateur, d'huile
dans le vilebrequin et d'épurateur d'air. Les fluides
doivent tous se trouver au point de repère "Maxi"
quand le moteur est froid.
3. Veillez à ce que les accessoires de coupe soient
tous à la même hauteur.
4. Vérifiez le gonflage des pneus.
5. Faites l'essai du système de sécurité de l'opérateur.
Remarque :
Pour tous renseignements complémen-
taires concernant la maintenance, les réglages,
tableaux de maintenance/graissage, reportez-vous
au
Manuel de Maintenance et la Nomenclature
des Pièces de Rechange.
5.2 CONTROLE DE PRESENCE DE LOPERATEUR
________________________________________
1. Il empêche le moteur de démarrer tant que le frein de
stationnement n'est pas serré, la pédale de traction
au point mort et l'interrupteur des cylindres sur
ARRET. Il arrête aussi le moteur dès que l'opérateur
quitte son siège alors que l'interrupteur des cylindres
se trouve sur MARCHE, lors de la tonte, si a pédale
de traction est embrayée ou le frein de stationnement
DESSERRE.
2. Réalisez l'essai suivant pour vous assurer que le
système de secours de l'opérateur fonctionne
correctement. Interrompez l'essai si l'un des points
suivants
n'est pas
satisfaisant:
Le moteur
ne démarre pas
au cours de l'essai 1;
Le moteur
démarre
au cours des essais 2, 3 ou 4;
Le moteur
continue de tourner
au cours des
essais 5, ou 6.
3. Suivez le tableau, ci-dessous, pour chaque essai et
cochez (
) les cases de contrôle. Arrêtez le moteur
après chaque essai.
4.
Essai 1 :
Il sert au démarrage normal. L'opérateur
est assis, le frein de stationnement serré, les pieds
de l'opérateur ne sont pas sur les pédales et
l'interrupteur de tourets/3 RM est sur ARRET. Le
moteur doit normalement démarrer.
Essai 2 :
Le moteur ne doit pas démarrer quand
l'interrupteur de tourets/3 est sur MARCHE.
Essai 3 :
Le moteur ne doit pas démarrer quand le
frein de stationnement est DESSERRE.
Essai 4 :
Le moteur ne doit pas démarrer si la pédale
d’entraînement se trouve au point mort.
Essai 5 :
Démarrez normalement le moteur, placez
l'interrupteur de tourets/3 sur MARCHE puis
soulevez-vous du siège.
Essai 6 :
Démarrez normalement le moteur,
desserrez le frein de stationnement puis soulevez-
vous du siège.
ATTENTION :
Le contrôle quotidien ne doit
s'effectuer que lorsque le moteur est arrêté et
que les fluides sont refroidis. Descendre les
accessoires au sol, serrer le frein de stationne-
ment, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
!
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir de la machine quand le système
de secours n'est pas branché ou s'il fonctionne
incorrectement. Ne jamais débrancher ou by-passer
les interrupteurs.
! !
FONCTIONNEMENT 5
F-11
Se soulever du siège provoque l’arrêt du moteur.
Système de sécurité de lopérateur
Essai
Opérateur
Assis
Frein
Stationnement
Pédale de
Traction
Point Mort
Interrupteur
Cylindres /
3RM
Démarrage
Moteur
Oui Non Serré Desserré Oui Non M A Oui Non
1 ✔✔
2 ✔✔
3 ✔✔
4 ✔✔✔
5 ✔★
6 ✔★ ✔★
5 FONCTIONNEMENT
F-12
5.3 FONCTIONNEMENT _______________________________________________________
1. Il ne faut jamais démarrer le moteur tant que l'opéra-
teur n'est pas assis.
2. Il ne faut jamais se servir de la machine ou de ses
accessoires quand des composants sont desserrés,
endommagés ou manquants. Tondez l'herbe quand
elle est sèche, si possible.
3. Commencez par un essai en tondant une petite
surface afin de vous familiariser aux fonction-
nements et leviers de commande de la machine.
Remarque : Afin de ne pas endommager les tourets
et la contre-lame, ne vous servez jamais des tourets,
sauf pour couper l’herbe. Le frottement et la
surchauffe engendrés entre la contre-lame et les
tourets risquent d’endommager leurs bords
tranchants.
4. Observez la zone à tondre pour déterminer la
méthode la meilleure à suivre et la plus sûre.
Considérez la hauteur de l'herbe, le genre de terrain
et l'état de la surface. Les divers états de terrain
nécessitent tous des réglages ou précautions à
prendre. N’utilisez que les accessoires et
composants agréés par Textron Turf Care And
Specialty Products.
5. Ne déversez jamais rien vers des passants et ne
laissez jamais personne s'approcher de la machine.
Le propriétaire ou l'opérateur de la machine est
responsable des accidents dont peuvent être
victimes d'autres personnes ou leurs biens.
6. Faites attention lorsque vous tondez près des
graviers (routes, aires de stationnement, chemins de
campagne, etc.). Les pierres projetées par les
accessoires risquent de blesser les passants et/ou
d'endommager la machine.
7. Débrayez les moteurs d'entraînement et levez les
accessoires si vous devez traverser des routes ou
chemins. Surveillez la circulation.
8. Arrêtez et inspectez le matériel pour vous assurer
qu'il n'a pas été endommagé immédiatement après
avoir heur un obstacle ou si la machine
commence à vibrer de façon anormale. Les
réparations doivent être effectuées avant d’utiliser
de nouveau la machine.
9. Ralentissez et soyez vigilant sur les pentes
(Chapitre 5.7). Faites attention lorsque vous
travaillez près de ravins ou déclivités.
10. Regardez derrière vous et en bas avant de faire
marche arrière pour vous assurer que la voie est
libre. Faites attention quand la visibilité des
tournants n'est pas bonne, quand vous approchez
des buissons, arbres, etc. pouvant réduire la
visibilité.
11. N'utilisez jamais les mains pour nettoyer les unités
de coupe. Utilisez une brosse pour retirer l'herbe
des lames. Les lames sont tranchantes et risquent
de blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Il est possible de se procurer en option une protection au retournement pour cette machine. Considérer l’état du
terrain et les conditions de travail pour déterminer s’il faut installer une protection au retournement sur la machine.
Le serrage de la ceinture doit toujours être confortable.
NE PAS
mettre de ceinture de sécurité quand la machine
ne comprend pas de protection au retournement.
En cas de renversement de la machine munie d’une protection au retournement, rester au volant. Ne pas essayer
de sortir de la machine en sautant ou de quitter le siège.
!
!
ATTENTION :
Toujours porter des lunettes de sécurité, des chaussures en cuir renforcées ou bottes, un
casque dur et une protection occulaire.
!
ATTENTION: Ramasser tous les déchets (ex.
pierres, jouets et fils électriques) que la
machine risque de projeter. Etre vigilant
lorsqu’il s’agit de tondre un endroit inconnu.
Les vitesses utilisées doivent toujours
permettre de garder le contrôle de la
tondeuse.
!
AVERTISSEMENT
Risque d’accidents : Avant de nettoyer, régler ou
réparer le matériel, désembrayez toujours les
entraînements, serrez le frein de stationnement,
arrêtez le moteur et débranchez le câble de la
bougie de préchauffage.
! !
FONCTIONNEMENT 5
F-13
5.4 DEMARRAGE _____________________________________________________________
IMPORTANT :
N'utilisez pas de fluides d'assistance
au démarrage.
L'utilisation de ces fluides risque de faire
exploser le circuit d'entrée d'air ou provoquer
"l’emballement" du moteur pouvant l'endommager
sérieusement.
1. Veillez à ce que le robinet de carburant soit com-
plètement ouvert, l’interrupteur de meulage arrêté et
la soupape de remorquage fermée.
2. Assayez-vous sur le siège de conduite en veillant à
ce que l’interrupteur des cylindres/3 RM
(I)
se
trouve sur ARRET et que le frein de stationnement
soit serré. Retirez les pieds des pédales. Quand la
machine est munie d’une protection au
retournement, serrez toujours la ceinture de
sécurité.
3. Placez la manette des gaz (
F
) entre 1/8 et 1/2 de sa
course. Placez la clé de contact (
J
) sur “ROULER”.
a.
Moteurs à gaz
- Tirez sur le levier du starter (D)
pour fermer complètement sa platine.
b.
Moteurs Diesel
Appuyez sur l’interrupteur de
préchauffage (
C
) 3 à 5 secondes puis relâchez-
le. Au plus la température est froide, au plus il
faudra préchauffer les bougies. Il ne faut pas
laisser l’interrupteur sur “PRECHAUFFER” plus
de 15 secondes. Les bougies de préchauffage
ne sont pas utiles quand le moteur est tiède.
4. Placez le contact d’allumage (
H
) sur “DEMARRER”
et relâchez-le dès que le moteur tourne. Il ne faut
pas le laisser sur “DEMARRER” pour plus de 15
secondes à la fois.
5.
Moteurs à gaz
- Poussez lentement sur le levier du
starter
(D)
pour ouvrir sa platine.
6. Laissez le moteur se chauffer et se graisser
correctement avant d’augmenter son régime.
Schéma 5A
5.5 ARRET / STATIONNEMENT__________________________________________________
Procédure d'arrêt :
Retirez le pied de la pédale de traction, la machine freine
automatiquement dès que la pédale de traction retourne
au point mort.
Garer la machine dans des conditions normales :
1. Débranchez l’interrupteur de tourets/3 RM (
I
), levez
les plateaux et éloignez-vous de la zone d’opération.
2. Garez la machine sur une surface nivelée et plate.
a. Désembrayez la pédale de traction afin d’arrêter
complètement la machine.
b. Désembrayez les entraînements, abaissez les
accessoires au sol, réduisez les gaz pour ralentir
et laissez le moteur tourner à vide une minute.
3. Serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur
et retirez toujours la clé de contact.
En cas d’urgence et s’il faut garer la machine sur une
pente, suivez les directives données par le responsable
du site. Bloquez ou calez les roues d’une machine garée
sur une pente.
A
D
J
I
C
H
5 FONCTIONNEMENT
F-14
5.6 CONDUITE / TRANSPORT___________________________________________________
Lisez et respectez les consignes de sécurité figurant
dans la présente notice lorsqu'il vous faut conduire ou
transporter la machine. Reportez-vous au chapitre 5.3
pour avoir les consignes d’utilisation générales. Quand
vous devez faire marche arrière, regardez d'abord
derrière vous pour vous assurer que la voie est libre.
Important :
Quand la machine doit circuler sur des voies
publiques, ses spécifications doivent se conformer aux
réglementations régionales. Adressez-vous aux
organismes régionaux pour vous procurer les
renseignements requis.
Le tracteur comprend des verrous de transport pour
bloquer les tourets verticalement. Utilisez-les pour
transporter la machine sur des terrains rugueux, voies
publiques ou remorqueurs.
Levage des unités de coupe en position de transport:
Placez l’interrupteur de tourets/3 RM sur “ARRET”.
Appuyez et maintenez enfoncée la pédale de levage
jusqu’à ce que les unités de coupe soient complètement
relevées (position de transport).
Serrage des verrous de transport :
1. Placez les tourets en position de transport.
2. Débrayez l’ensemble des entraînements, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur.
3. Retirez la goupille (
A
) et faites glisser la poignée (
B
)
du cran supérieur (
C
position d’entreposage)
Storage Position) au cran inférieur (
D
position de
transport). Insérez la goupille (
A
) pour verrouiller la
poignée (
B
).
L’opérateur peut sélectionner 2 (2 RM) ou 3 (3 RM) roues
motrices pour le transport.
Remarque : Serrez les verrous quand la machine est
entreposée la nuit. Il faut desserrer les verrous de
transport avant de descendre les tourets pour couper afin
de ne pas endommager le tracteur.
Schéma 5B
5.7 PENTES _________________________________________________________________
La traction et stabilité de la machine sont robustes dans
des conditions de travail normales. Faites toutefois
attention aux pentes et surtout à l’herbe mouillée car elle
diminue la traction et fait perdre le contrôle de la
machine.
1. Tondez toujours à plein gaz mais ralentissez afin
d’obtenir une coupe régulière.
2. Si la machine glisse ou que les pneus commencent
à laisser des “traces” sur l’herbe, positionnez-la de
façon à regagner la traction et éliminer les traces en
essayant de diminuer l’angle de la pente.
3. Si la machine continue de glisser ou de laisser des
traces sur l’herbe, la pente s’avère alors trop hardue
pour travailler en toute sécurité. N’essayez pas de la
remonter, descendez lentement.
4. Quand il faut descendre une pente hardue,
descendez toujours les accessoires au sol pour
éviter que la machine se renverse.
La pression correcte des pneus est essentielle pour
obtenir une traction optimale.
A
B
C
D
A
B
C
AVERTISSEMENT
La méthode la plus sûre à suivre pour éviter les
renversements sur les déclivités est de tondre en
montant et descendant la surface de la pente
(verticalement) et non au travers de la surface
(horizontalement). Eviter les tournants inutiles, ralentir
et rester vigilant.
ATTENTION :
Ne pas utiliser cette machine
sur des pentes supérieures à 16,2
°
.
! !
!
FONCTIONNEMENT 5
F-15
5.8 TONTE___________________________________________________________________
Tonte :
1. Desserrez les verrous de transport (Chapitre 5.6).
2. Démarrez le moteur et abaissez les unités de
coupe. Le vérin de levage doit être totalement sorti
pour permettre aux unités de se déplacer librement.
Remarque :
Afin de ne pas endommager les
tourets et la contre-lame, ne vous servez des
tourets que pour couper l’herbe.
3. Placez l’interrupteur de tourets/3 RM sur “MARCHE”
et desserrez le frein de stationnement.
4. Placez la manette des gaz sur “MAXI” puis appuyez
lentement sur la pédale d’entraînement pour obtenir
la vitesse de coupe désirée.
a. Afin d’obtenir une coupe régulière, chevauchez
les andains par quelques centimètres.
b. Arrêtez-vous et relevez les accessoires en les
plaçant en position de transport pour traverser
des sentiers ou voies publiques. Surveillez la
circulation.
5. Pour déposer ou poser les collecteurs d’herbe,
abaissez les unités de coupe au sol, serrez le frein
de stationnement et coupez le moteur. Penchez le
collecteur d’herbe de façon à ce que son bord avant
ne touche pas le châssis de la tondeuse puis faites
glisser le collecteur pour le poser ou déposer de
son cadre.
5.9 REMORQUAGE / POUSSEE__________________________________________________
Quand il faut mettre la machine hors service et la
transporter pour être réparée, il faut la placer sur un
remorqueur. A défaut de remorqueur, il est possible de la
pousser lentement mais pas trop loin.
REMARQUE :
Ne pas dépasser 3,2 km/h lors du
remorquage qui n’est pas recommandé pour de longs
trajets.
Faites attention pour charger/décharger la machine.
Fixez la machine au remorqueur en vous assurant qu’elle
ne puisse bouger ou tomber du remorqueur.
Avant de remorquer, ouvrez la soupape correspondante
qui permet de bouger la machine sans démarrer le
moteur et empêche d’endommager les composants.
Le clapet de remorquage est situé sur la pompe
d’entraînement, sous le capot droit. Desserrez les écrous
(F)
et la vis
(G)
pour ouvrir le clapet. Tournez la vis vers
l’intérieur pour enfoncer la goupille du clapet de
remorquage
(H)
.
Refermez complètement le clapet et remettez le
couvercle après le remorquage.
Schéma 5C
AVERTISSEMENT
Risque de blessures : Eloigner les mains, pieds et
vêtements des unités de coupe quand les lames
tournent.
NE JAMAIS
nettoyer les unités de coupe avec les
mains. Utiliser une brosse pour retirer les brins
d’herbe des lames, Les lames sont tranchantes et
risquent de blesser.
Pour dégager les obstacles sur le chemin de l’unité de
coupe, débrayez la prise de force, serrez le frein de
stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact puis retirez l’obstacle.
! !
G
F
H
5 FONCTIONNEMENT
F-16
5.10 MAINTENANCE QUOTIDIENNE ______________________________________________
Important :
Pour tous renseignements complémentaires
concernant la maintenance, les réglages, tableaux de
maintenance/graissage, reportez-vous au
Manuel de
Maintenance et la Nomenclature des Pièces de
Rechange.
1. Garez la machine sur une surface dure et nivelée.
Abaissez entièrement les accessoires au sol, serrez
le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez
la clé de contact.
2. Graissez les raccords, s'il y a lieu. Nettoyez les
unités de coupe et la machine après les avoir
utilisées pour éviter tout risque d'incendie.
a. Seule l’eau propre doit être utilisée pour entrete-
nir le matériel.
Remarque : L’utilisation d’eau saline ou usée
encourage la rouille/corrosion des pièces
métalliques et les détériore prématurément ou
provoque leur panne. La garantie ne couvre pas
alors les pièces.
b. N'utilisez pas de jet sous haute pression.
c. Ne vaporisez pas d'eau sur le pupitre des
instruments ou les composants électriques.
d. Ne vaporisez pas d'eau dans l'entrée d'air de
refroidissement ou celle du moteur.
Remarque : Ne nettoyez pas un moteur chaud ou
qui tourne. Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer
le moteur et les ailettes du radiateur.
3. Faites le plein de carburant à la fin de chaque
joure de travail, son niveau doit se situer à 25 mm
sous le goulot de remplissage.
Moteur diesel
– Utilisez du diesel # 2 dont l'indice de
cétane minimum est de 45.
Moteur essence
– Utilisez de l’essence sans plomb,
propre d’un indice d’octane minimum de 85.
4. Maniez prudemment le carburant qui est très
inflammable. Utilisez un récipient adapté dont le bec
puisse s'infiltrer dans le goulot de remplissage du
carburant. Evitez de vous servir de burettes et
d'entonnoirs.
a. Ne retirez jamais le bouchon de carburant du
réservoir et n'ajoutez jamais de carburant quand
le moteur est chaud ou tourne.
b. Ne fumez pas quand vous maniez du carburant
et ne remplissez/vidangez jamais le réservoir à
l'intérieur.
c. Ne faites jamais déborder/laisser le réservoir se
vider. Ne renversez pas le carburant et nettoyez
immédiatement les renversements.
d. Ne maniez/entreposez jamais les bidons de
carburant près de flammes ou de dispositifs
susceptibles de provoquer des étincelles et
inflammer le carburant ou provoquer des fumées.
5. Entreposez le carburant conformément aux
réglementations régionales et selon les recomman-
dations du fournisseur
.
6. Inspectez tous les jours l’état des flexibles et des
tubes hydrauliques. Vérifiez s’il y a des flexibles
mouillés ou des traces d’huile et remplacez les
tubes et flexibles endommagés avant d’utiliser la
machine.
7. Contrôlez le niveau de l’huile moteur et de l’huile
hydraulique au début de chaque journée, avant de
démarrer le moteur. Si le niveau d’huile est bas,
enlevez le bouchon de remplissage d’huile et faites
l’appoint d’huile au besoin. Ne remplissez pas trop.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des mains pour vérifier les
fuites d’huile afin d’éviter toutes blessures
provenant d’huile chaude sous haute pression.
Toujours utiliser du papier ou carton.
Le fluide hydraulique sous pression risque de
pénétrer la peau. En cas de pénétration cutanée,
appeler le SAMU ou un spécialiste pour éviter
tout risque de gangrène.
!
!
REMARQUES 6
F-17
6 REMARQUES
6 REMARQUES
F-18
Limites de garantie
1. Garantie
Textron Turf Care And Specialty Products (TTCSP) assure être le seul marchand détaillant d’origine (“Porteur de
garantie”) de cette machine et garantit pour une période d’un an que la machine est exempte de tout défaut de
fabrication ou main-d’oeuvre à partir de la date de sa première acquisition. (90 jours lorsque la machine est louée).
2. Articles exclus de la garantie
TTCSP ne garantit pas et n’est pas responsable des réparations effectuées par des personnes autres que les
centres techniques agréés TTCSP pour ce qui concerne les moteurs*, batteries, pneus et protections au
retournement qui sont tous garantis par leurs propres fabricants. Les réglages routiniers, l’usure normale et les
composants de maintenance sont exclus de cette garantie.
3. Annulation de la garantie
A) La vitesse de la machine est augmentée et dépasse les spécifications de l’usine ou elle est modifiée de manière
à affecter négativement sa sécurité ou performance.
B) La machine n’est pas maintenue ou révisée selon les consignes figurant dans le présent manuel.
C) Tout abus de la machine ou son utilisation contraire à celle pour laquelle elle a été conçue.
4. Droits du porteur de garantie
Les droits exclusifs et uniques du porteur de garantie pour l’annulation de cette garantie, de tout défaut ou panne du
produit tiennent compte des droits des consommateurs en vigueur dans le pays et TTCSP sera seule à pouvoir
accepter ou refuser les réparations, remplacements du produit, de l’un ou plusieurs de ses composants et de
prendre les frais de main-d’oeuvre en charge pour réparer ou remplacer les composants défectueux. Les frais
d’expédition sont exclus de cette garantie.
5. Pendant la période de garantie
Adressez-vous au concessionnaire agréé TTCSP pour toute réparation devant être effectuée sous la période de
garantie. Les pièces défectueuses doivent être envoyées au concessionnaire TTCSP qui en devient alors
propriétaire.
6. Renonciation
* La présente garantie remplace les garanties préalables, tacites ou écrites, y compris toute garantie de
commercialisation ou d’adaptabilité à une certaine utilisation.
* TTCSP se dégage de toute responsabilité relative aux dommages directs ou indirects, accidentels, y compris
mais sans se limiter à, les blessures personnelles ou dommages aux biens provenant d’une violation de cette
garantie ou de tout autre défaut ou panne du produit dans la mesure couverte légalement.
TTCSP se dégage de toute responsabilité relative aux dommages directs ou indirects, accidentels, y compris mais
sans se limiter à, les blessures personnelles ou dommages aux biens provenant d’une violation de cette garantie ou
de tout autre défaut ou panne du produit dans la mesure couverte légalement.
Pour tous renseignements complémentaires, téléphonez au (414) 637 67 11 ou envoyez un courrier à l’adresse
suivante :
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department, 1721 Packard Avenue, Racine, Wisconsin 53403-2564
* TTCSP garantit les moteurs Kubota. Les autres moteurs sont tous garantis par leurs propres fabricants.
1Y1098
NL-2
INHOUD
1 CONTENTS
1 Inhoud
2 Veiligheid
2.1 Operationele veiligheid ........................................ 3
2.2 Belangrijke veiligheidsoverwegingen ................... 4
3 Decalplaatjes
3.1 Decalplaatjes ....................................................... 5
4 Bedieningselementen
4.1 Symbolen ............................................................. 6
4.2 Bedieningselementen .......................................... 8
4.3 Openen van de motorkap .................................... 9
4.4 Stuurkolomkap ..................................................... 9
5 Operationele werking
5.1 Dagelijkse inspectie ........................................... 10
5.2 Operationeel back-up systeem .......................... 10
5.3 Bedieningsprocedures ....................................... 12
5.4 Starten ............................................................... 13
5.5 Stoppen / parkeren ............................................ 13
5.6 Rijden / transport ............................................... 14
5.7 Bediening op hellingen ...................................... 14
5.8 Maaien ............................................................... 15
5.9 Slepen / trailervervoer ....................................... 15
5.10 Dagelijks onderhoud .......................................... 16
Waarschuwing onder Voorstel 65
Motoruitlaatgassen van dit product
bevatten chemicaliën die naar de Staat
Californië bekend is, kankerverwekkend
zijn en tot geboorte- en andere
reproductieve afwijkingen leiden
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“Alle rechten voorbehouden, inclusief het recht om dit handboek of enig deel ervan in enige vorm te reproduceren”
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op gegevens die beschikbaar waren ten tijde van de goedkeuring voor het
drukken ervan. Textron Turf Care And Specialty Products behoudt zich het recht voor om hierin, zonder voorafgaande
kennisgeving en zonder enige verplichting aan te gaan, op ieder willekeurig tijdstip veranderingen aan te brengen
.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
VEILIGHEID 2
NL-3
2 VEILIGHEID
2.1 OPERATIONELE VEILIGHEID ________________________________________________
1. Veiligheid hangt af van de alertheid, zorg en voorzichtig-
heid van degenen die de machine bedienen of onder-
houden. Minderjarigen mag nooit worden toegestaan om
enig deel van de apparatuur te bedienen.
2. Het behoort tot uw verantwoordelijkheid om deze
handleiding te lezen, evenals alle publicaties die met deze
machine zijn geassocieerd (onderdelen- & onderhouds-
handleiding, motorhandleiding en instructies betreffende
accessoires en aanzetstukken). Als de bediener geen
Nederlands kan lezen, behoort het tot de verant-
woordelijkheid van de eigenaar om de in deze handleiding
opgenomen informatie uit te leggen.
3. Leer uzelf het juiste gebruik van de machine, alsmede de
positie en bedoeling van alle bedienings- en besturing-
sregelingen voordat u ermee gaat werken. Onbekendheid
kan tot ongelukken leiden.
4. Niemand mag worden toegestaan om de machine te
bedienen of onderhouden zonder eerst geschikte training
en instructies te hebben ontvangen. Hetzelfde verbod
geldt voor personen onder de invloed van alcohol of
drugs.
5. Draag alle noodzakelijke beschermende kleding en
persoonlijke veiligheidsuitrusting ter bescherming van uw
hoofd, ogen, oren, handen en voeten. Bedien de machine
uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
6. Inspecteer het gebied waar de machine zal worden
gebruikt. Verzamel alle rommel die u kunt vinden alvorens
te gaan werken. Let goed op obstakels boven uw hoofd
(lage boomtakken, elektrische kabels enz.), alsmede op
ondergrondse (sproeiers, leidingen, boomwortels enz.).
Ga een nieuw gebied voorzichtig binnen. Blijf u bewust
van verborgen gevaren.
7. Grasknipsels mogen nooit in de richting van omstanders
worden uitgeworpen. Houd iedereen op veilige afstand
zolang de machine in bedrijf is. De eigenaar/bediener is
verantwoordelijk voor lichamelijk letsel dat zelf of door
omstanders wordt opgelopen en schade die aan
eigendom wordt toegebracht in gevallen waar zulks door
de eigenaar/bediener kan worden vermeden.
8. Bedien nooit een machine die niet in perfecte bedrijf-
sstaat verkeert, geen decalplaatjes heeft of waarvan de
beschermkappen, keerschotten en/of andere beveilig-
ingsinrichtingen niet of onvoldoende stevig zijn bevestigd.
9. Geen enkele schakelaar mag ooit worden onderbroken of
geshunt.
10. Koolmonoxide in de uitlaatgassen kan bij inademing
dodelijk zijn. Bedien de motor nooit zonder afdoende
ventilatie.
11. Brandstof is in hoge mate ontvlambaar en dient met zorg
te worden gehanteerd.
12. Houd de motor schoon. Laat hem vóór het stallen
afkoelen en verwijder altijd de contactsleutel.
13. Ontkoppel alle aandrijvingen en trek de parkeerrem aan
voordat de motor wordt gestart. Dit mag uitsluitend
gebeuren met de bediener op de bestuurdersplaats en
nooit wanneer deze zich naast de machine bevindt.
14. Machine en uitrusting moeten voldoen aan de laatste
eisen van landelijke, provinciale en plaatselijke overheden
ten aanzien van het rijden of transport over de openbare
weg.
15. Gebruik nooit uw handen om olielekken op te sporen.
Hydraulische vloeistof onder druk kan de huid penetreren
en ernstig letsel veroorzaken.
16. Op hellingen dient de machine op en neer (verticaal) te
worden gereden, nooit in de dwarsrichting (horizontaal).
17. Om kantelen of verlies van controle te voorkomen, mag
niet plotseling worden gestart of gestopt. Verminder de
snelheid bij het nemen van scherpe bochten. Wees
voorzichtig wanneer op een helling van richting wordt
veranderd.
18. Gebruik altijd de veiligheidsgordel bij het bedienen van
tractors die zijn voorzien van een ROPS (rolbeugel-
systeem).
Gebruik nooit een veiligheidsgordel bij het bedienen van
tractors zonder ROPS.
19. Houd armen, benen en lichaam binnen het zitgedeelte
wanneer het voertuig in beweging is.
Deze machine behoort te worden bediend en service te worden verleend zoals gespecificeerd in deze handleiding en is
bestemd voor het professionele onderhoud van kwaliteitsgazons. De machine mag niet worden gebruikt op ruw terrein of
voor het maaien van lang gras.
WAARSCHUWING
APPARATUUR DIE VERKEERD OF DOOR ONGETRAIND PERSONEEL WORDT BEDIEND,
KAN GEVAARLIJK ZIJN
Maak uzelf vertrouwd met de locatie en het juiste gebruik van alle bedieningen. Onervaren bedieners behoren te worden
geïnstrueerd door iemand die vertrouwd is met de machine alvorens toestemming te krijgen er zelf gebruik van te maken.
! !
2 VEILIGHEID
NL-4
2.2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN _________________________________
Dit veiligheidssymbool wordt gebruikt om u te attenderen op potentiële gevaren.
GEVAAR
- duidt op dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
ZAL
resulteren in dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING
- duidt op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
KAN
resulteren in
dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
- duidt op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
KAN
resulteren in licht of
matig letsel en beschadiging van eigendom. Het symbool kan ook worden gebruikt om de aandacht te vestigen op
onveilige praktijken.
Ten behoeve van visuele duidelijkheid, kunnen in sommige illustraties in deze handleiding afschermingen, platen en
andere veiligheidsinrichtingen open worden afgebeeld of zelfs ontbreken. Onder geen enkele omstandigheid mag deze
apparatuur echter worden bediend zonder dat dergelijke onderdelen niet naar behoren zijn aangebracht
Door alle instructies in deze handleiding op te volgen verlengt u de levensduur van uw machine en handhaaft u maximale
efficiency. Bijstellingen en onderhoud behoren altijd door een bevoegde monteur te worden uitgevoerd. Indien aanvullende
informatie of service wordt gewenst, neem dan contact op met een erkende Textron Turf Care And Speciality Products Dealer.
Onze dealers worden op de hoogte gehouden van de nieuwste onderhoudsmethoden ten behoeve van deze machines en
kunnen een snelle en efficiënte service verlenen.
WAARSCHUWING
Het operationele back-up systeem van deze tractor voorkomt het starten ervan tenzij de rempedaal is
ingedrukt, de maaierschakelaar in de UIT-stand en de tractiepedaal in de vrijstand staat. Het systeem zet
de motor stil als de bediener de bestuurdersplaats verlaat zonder de parkeerrem aan te trekken of de
maaierschakelaar in de UIT-stand te zetten.
De tractor mag NOOIT worden bediend tenzij het operationele back-up systeem goed functioneert
.
!
! !
WAARSCHUWING
1. Voordat de bestuurdersplaats wegens enige reden wordt verlaten, dient het volgende te worden gedaan
a. Zet de tractiepedaal in de vrijstand.
b. Schakel alle aandrijfmechanismen uit.
c. Laat alle aanzetstukken op de grond neer.
d. Trek de parkeerrem aan.
e. Zet de motor stil en verwijder de contactsleutel.
2. Houd handen, voeten en kleding op veilige afstand van bewegende delen. Wacht tot iedere beweging
is gestopt alvorens te beginnen met het schoonmaken, bijstellen of onderhouden van de machine.
3. Zorg dat het werkgebied vrij blijft van omstanders en huisdieren.
4. Er mogen nooit passagiers worden meegenomen, tenzij daarvoor een speciale zitplaats beschikbaar
is.
5.
Maaiapparatuur mag nooit worden bediend zonder dat het afvoerkeerschot stevig op zijn plaats zit
.
! !
DECALPLAATJES 3
NL-5
3 DECALPLAAT JES
3.1 DECALPLAATJES _________________________________________________________
Lees de handleiding alvorens de machine te gaan bedienen.
Wees voorzichtig tijdens werk op hellingen, met name wanneer het
gras nat is aangezien de tractie en stuurcontrole hierdoor worden
verminderd.
Gebruik de machine niet op hellingen steiler dan 16,2°.
Tijdens werk op hellingen moeten de kooien altijd in de maaist-
and worden gehouden, dient met lage snelheid te worden gere-
den en mogen geen scherpe draaiingen worden uitgevoerd.
Houd beschermkappen op hun plaats en zorg dat alle bevestig-
ingen en verbindingen stevig vastzitten.
Voordat wordt begonnen aan reinigingswerk, bijstelling of rep-
aratie van de machine, moeten alle aandrijvingen worden ontko-
ppeld, terwijl de parkeerrem moet worden aangetrokken en de
motor stilgezet.
Houd handen, voeten en kleding op veilige afstand van beweg-
ende delen.
Vervoer nooit passagiers op de machine.
Houd omstanders op voldoende afstand van de machine.
! VOORZICHTIG
3003594
Ontkoppel de hefveren alvorens
!
WAARSCHUWING
361947
DE RADIATEUR STAAT ONDER DRUK. VER-
WIJDER DE DOP LANGZAAM OM LICHAMELIJK
LETSEL TE VOORKOMEN.
! WAARSCHUWING
365956
Ter voorkoming van lichamelijk letsel:
Sluit altijd
EERST
de rode accukabel aan op de positieve
(+) pool en de zwarte kabel altijd het
LAATST
op de
negatieve (-) pool.
Bij verwijdering van de accu moet altijd
EERST
de
negatieve (-) kabel worden losgehaald en de positieve
kabel (+) het
LAATST
.
Vermijd ieder contact met accuzuur.
Houd vonken en open vlammen op veilige afstand van de
accu. Accupolen mogen niet worden kortgeslten. Raak het
frame of de negatieve pool niet aan wanneer aan de posi-
tieve pool wordt gewerkt.
! GEVAAR
367159
Installatie van de accu:
1.
Plaats de accu met de polen naar de achterkant gericht.
2.
Zet de accu aan de steun vast.
3.
Sluit EERST de positieve (+) kabel aan.
4.
Sluit de negatieve (-) kabel het LAATST aan.
Gebruik van hulpstartkabel:
1.
Zet de motor stil van het voertuig met de goede accu.
2.
Sluit de RODE kabel aan op de positieve (+) pool van de
goede accu aan en op de positieve (+) pool van de ont-
laden accu.
3.
Sluit de ZWARTE kabel aan vanaf de negatieve (-) pool van
de goede accu op het frame van het voertuig met de ont-
laden accu.
4.
Start de motor.
! VOORZICHTIG
367160
1. No opere esta maquina sin previo
entrenamiento, instruccion y sin haber
leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y
plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y
apague el motor antes de vaciar los
recolectores de pasto, darie servicio,
limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa
suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no
existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien
le lea las calcomanias de avisos y los
manuales de instruccion y operacion.
! PRECAUCION
340623
Om lichamelijk letsel te voorkomen
moeten alle aandrijvingen worden
uitgeschakeld, de parkeerrem worden
aangetrokken en de motor worden
stilgezet alvorens aan de machine te
gaan werken of grasvangers leeg te
maken.
! GEVAAR
361877
Om brandwonden te voorkomen mag de uit-
laat of de uitlaatbescherming niet worden
aangeraakt.
De temperatuur kan hoger zijn dan 66°C.
! WAARSCHUWING
339237
de maaier te verwijderen.
4 BEDIENINGSELEMENTEN
NL-6
4 BEDIENINGSELEMENTEN
4.1 SYMBOLEN ______________________________________________________________
WAARSCHUWING
Probeer nooit met de tractor te gaan rijden voordat u de bedieningshandleiding heeft
gelezen en precies weet hoe het besturingssysteem werkt.
Maak uzelf vertrouwd met bovenstaande icons en hun betekenis. Stel u op de hoogte van
de plaats en het doel van alle besturingen, controlesystemen en meters voordat u de
tractor gaat bedienen.
D
Driewielaandrijvingsschakelaar
Aanzetten Uitzetten
Gloeibougie
Aan Uit
Lees
handleiding
Urenteller
Smoorregeling motor
Hoog Laag
Motor
Uit Aan Start
Koel-
temperatuur
Parkeerrem
Ingeschakeld Uitgeschakeld
Brandstof
Benzine Diesel
Choke Verbreker
Kooischakelaar
Aanzetten Uitzetten
! !
BEDIENINGSELEMENTEN 4
NL-7
A
Gashendel
B
Contactverbreker (benzine)
B
Gloeibougieschakelaar (diesel)
C
Choke (benzine)
C
Contactverbreker (diesel)
D
Urenteller (benzine)
D
Watertemperatuur (diesel)
E
Motorolie
F
Voltmeter
G
Urenteller (diesel)
H
Contactschakelaar
I
Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar
J
Achteruitdraaischakelaar
K
Parkeerremlampje
L1
Hefpedaal
L2
Daalpedaal
M1
Vooruitrijpedaal
M2
Achteruitrijpedaal
N
Parkeerrem
O
Motorkapgrendel
P
Linkerkant motorkap
Q
Rechterkant motorkap
R
Paneelvergrendelingen
S
Koelluchtinlaat
T
Motorluchtfilterinlaat
U
Lichtschakelaar (optie)
V
Stuurkolomkap
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
1
L
2
M
1
M
2
N
O
P
Q
R
S
T
U
R
V
K
4 BEDIENINGSELEMENTEN
NL-8
4.2 BEDIENINGSELEMENTEN __________________________________________________
A.
Gashendel
Wordt gebruikt om het motortoerental te regelen.
B.
Contactverbreker – (benzine)
Als de meters of het ontstekingssysteem niet juist
werken moet de verbreker worden gecontroleerd,
waarna de kap moet worden ingedrukt om hem te her-
activeren.
B.
Gloeibougieschakelaar – (diesel)
Wordt gebruikt om de gloeibougies in werking te stellen
(zie section 5.4).
C.
Choke – (benzine)
Wordt gebruikt om een koude motor te starten.
C.
Contactverbreker – (diesel)
Als de meters of het ontstekingssysteem niet juist
werken moet de verbreker worden gecontroleerd,
waarna de kap moet worden ingedrukt om hem te her-
activeren.
D.
Urenteller – (benzine)
Wordt gebruikt om de perioden tussen onderhouds-
beurten of maaiwerkzaamheden te timen. De teller
werkt alleen wanneer de contactsleutel in de AAN-stand
staat.
D.
Watertemperatuur – (diesel)
Geeft de temperatuur van het motorkoelmiddel aan. De
normale bedrijfstemperatuur dient 85-91°C te zijn.
E.
Motorolie
De verklikker gaat branden als de motoroliedruk onder
48 kPa daalt. Zet de motor dan onmiddellijk stil, stel de
oorzaak vast en herstel het probleem alvorens weer tot
gebruik over te gaan.
F.
Vol t me ter
Geeft de staat van de accu aan. Tijdens normale werk-
ing mag de meter zich nooit in de rode zone bevinden.
G.
Urenteller – (diesel)
Wordt gebruikt om de perioden tussen onderhouds-
beurten of maaiwerkzaamheden te timen. De teller
werkt alleen wanneer de contactsleutel in de AAN-stand
staat.
H.
Contactschakelaar
Wordt gebruikt om de motor te starten. Verwijder de
sleutel wanneer de tractor buiten gebruik is.
I.
Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar
Wordt gebruikt om de maaiers in te schakelen, alsmede
om twee- of driewielaandrijving (2-WD/3-WD) te
selecteren.
a. Trek de hendel omhoog en voorwaarts om de kop-
peling en de 3-WD stand in te schakelen.
b. Druk de hendel omlaag om de koppeling uit te
schakelen en de 2-WD stand in te schakelen.
J.
Achteruitdraaischakelaar
Wordt uitsluitend gebruikt voor onderhoud om de kooien
en het ondermes aan te scherpen.
N.B.:
De schakelaar moet voor normale werking in de
'vooruitdraaistand' staan. Na beëindiging van het
achteruitdraaien moet de sleutel altijd worden
verwijderd en opgeborgen.
K.
Parkeerremlampje
Geeft aan dat de parkeerrem is aangetrokken. De
parkeerrem moet worden vrijgezet alvorens de
tractiepedaal wordt ingedrukt.
L.
Hef-/Daalpedaal
Wordt gebruikt om de hulpstukken omhoog of omlaag te
brengen. Druk de bovenkant van de pedaal
(L
1
)
in om
de kooien te laten zakken en in te schakelen. Houd de
pedaal ingedrukt totdat de hulpstukken volledig zijn
neergelaten en laat hem pas daarna los.
Druk de onderkant van de pedaal
(L
2
)
in om de kooien
omhoog te brengen en te stoppen. Houd de pedaal
ingedrukt totdat de hulpstukken volledig omhoog zijn
gebracht en laat hem pas daarna los.
M.
Tractiepedaal
Wordt gebruikt om de richting en snelheid van de
machine te regelen.
Druk de bovenkant van de tractiepedaal
(M
1
)
langzaam
in om vooruit te rijden en de onderkant
(M
2
)
om
achteruit te rijden. De pedaal keert na loslaten naar de
vrijstand terug.
Druk de tractiepedaal in het geheel niet in wanneer het
parkeerremlampje
(K)
brandt.
N.
Parkeerremhefboom
Optrekken en vooruit drukken om de rem aan te
trekken. Achteruittrekken en omlaagdrukken om de rem
uit te schakelen.
O.
Motorkapgrendel
Wordt gebruikt om de motorkap gesloten te houden.
P.
Linkerkant motorkap
Q.
Rechterkant motorkap
R.
Paneelvergrendelingen
S.
Koelluchtinlaat
T.
Motorluchtfilterinlaat
U.
Lichtschakelaar -
(optionele set)
V.
Stuurkolomkap
BEDIENINGSELEMENTEN 4
NL-9
4.3 OPENEN VAN DE MOTORKAP _______________________________________________
De posities "rechts" & "links" en "voor" & "achter" van de
machine worden bepaald vanuit het gezichtspunt van de
bestuurder wanneer deze in de normale werkstand op de
zitting heeft plaatsgenomen.
1.
Om de motorkap
te openen moet grendel
(O)
op de
voetsteun rechtsvoor worden losgemaakt, waarna de
hele linkerkap
(P)
wordt opgetild over het bediening-
spaneel heen.
2. Ga voor de machine staan en druk het rechtereind
van kap
(P)
omlaag, zoals getoond.
3. Draai de kap naar de volledig-open stand.
4. Til kap
(Q)
recht omhoog en verwijder hem van de
tractor.
5. Om de motorkap
te sluiten moet kap
(Q)
rechtstreeks over de hydro worden gepositioneerd
en vervolgens omlaaggedrukt richting radiateur.
6. Ga voor de machine staan, draai kap
(P)
omhoog
en naar links, ervoor zorgend dat de kap vrij blijft
van het bedieningspaneel en druk hem vervolgens
omlaag en in de voorste vasthouder.
Afb. 4A
4.4 STUURKOLOMKAP ________________________________________________________
1. Open eerst de voorkap (sectie 4.3).
2. Om de kolomkap te verwijderen moet grendel
(R)
aan weerszijden worden opgetild en uit worden
getrokken om de interne grendel los te maken.
3. Til de kolomkap
(V)
recht omhoog en verwijder hem
van de tractor.
Afb. 4B
1
4
3
2
Q
P
R
V
5 OPERATIONELE WERKING
NL-10
5 OPERATIONELE WERKING
5.1 DAGELIJKSE INSPECTIE ___________________________________________________
1. Voer een visuele inspectie van de volledige machine
uit. Let daarbij op tekenen van slijtage, loszittende
bevestigingen en ontbrekende of beschadigde
onderdelen. Controleer op brandstof- en olielekken
om er zeker van te zijn dat de aansluitingen stevig
vastzitten en de slangen en leidingen in goede
conditie verkeren.
2. Controleer de brandstoftoevoer, het peil van het
radiateurkoelmiddel, de carterolie en de luchtfilter-
indicator. Alle vloeistoffen moeten het vol-streepje
bereiken wanneer de motor koud is.
3. Zorg ervoor dat alle maaieenheden tot dezelfde
maaihoogte zijn afgesteld.
4. Controleer of de banden de juiste spanning hebben.
5. Test het operationele back-up systeem.
N.B.:
Voor meer gedetailleerde onderhoudsin-
formatie, bijstellingen en onderhouds- en
smeerschema’s, wordt u verwezen naar de
Onderdelen- en Onderhoudshandleiding
.
5.2 OPERATIONEEL BACK-UP SYSTEEM
_________________________________________________
1. Het operationele back-up systeem voorkomt het
starten van de motor tenzij de parkeerrem is aange-
trokken, de tractiepedaal in de vrijstand en de Kooi /
Driewielaandrijvingsschakelaar in de UIT-stand
staat. Het systeem stopt de motor ook indien de
bediener de bestuurdersplaats verlaat terwijl de Kooi
/ Driewielaandrijvingsschakelaar in de AAN-stand
staat, de tractiepedaal NIET IN DE VRIJSTAND
staan of de parkeerrem NIET IS AANGETROKKEN.
2. Voer alle onderstaande tests uit om te verzekeren
dat het operationele back-up systeem goed werkt.
Stop hiermee en laat het systeem inspecteren en
eventueel repareren ingeval een van de tests
negatief is
:
de motor start
niet
in test 1;
de motor
start
tijdens tests 2, 3 of 4;
de motor
blijft lopen
tijdens tests 5 of 6.
3. Raadpleeg bij iedere test onderstaande tabel en
volg de horizontale controlemarkeringen (
). Tussen
twee tests moet de motor worden stilgezet.
Test 1:
Vertegenwoordigt normale startprocedure.
De bediener is gezeten, met zijn voeten los van de
pedalen, de parkeerrem is aangetrokken, en de Kooi
/ Driewielaandrijvingsschakelaar staat in de UIT-
stand. De motor behoort te starten.
Test 2:
De motor behoort niet te starten als de Kooi /
Driewielaandrijvingsschakelaar in de AAN-stand
staat.
Test 3:
De motor behoort niet te starten als de
parkeerrem NIET IS AANGETROKKEN.
Test 4:
De motor behoort niet te starten als de
tractiepedaal niet in de vrijstand staat.
Test 5:
Start de motor op de normale manier, zet dan
de Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar in de AAN-
stand en verhef u van de zitting.
Test 6:
Start de motor op de normale manier,
ontspan dan de parkeerrem en verhef u van de
zitting.
VOORZICHTIG:
De dagelijkse inspectie mag
uitsluitend worden uitgevoerd wanneer de motor
is stilgezet en alle vloeistoffen zijn afgekoeld.
Laat de maaieenheden op de grond neer, trek de
parkeerrem aan, schakel de motor uit en ver-
wijder de contactsleutel.
!
WAARSCHUWING
Bedien de machine nooit terwijl het operationele
back-up systeem is uitgeschakeld of niet goed
functioneert. Geen enkele schakelaar mag
worden onderbroken of geshunt.
! !
OPERATIONELE WERKING 5
NL-11
Haal uw gewichtt van de zitting. De motor zal afslaan.
Controle back-up systeem bestuurder
Test Bedienner
gezeten
Parkeerrem Tractiepedaal in
vrijstand
Kooi/Driewie-
laandrijvings-
schakelaar
Motor
start
Ja Nee Aan Uit Ja Nee Aan Uit Ja Nee
1
✔✔
2
✔✔
3
✔✔
4
✔✔✔
5
✔✔
6
✔✔
5 OPERATIONELE WERKING
NL-12
5.3 BEDIENINGSPROCEDURES_________________________________________________
1. Onder geen enkele omstandigheid mag de machine
worden gestart zonder dat de bediener op de
bestuurdersplaats zit.
2. De tractor of de aanzetstukken mogen niet worden
bediend wanneer sprake is van losse, beschadigde of
ontbrekende onderdelen. Waar mogelijk dient het gras
droog te worden gemaaid.
3. Maai eerst een proefgebied om vertrouwd te raken met
de werking van de tractor en de bedienings- en bestur-
ingsinrichting.
N.B.
Om beschadiging van kooi en ondermes te
voorkomen mogen de kooien
nooit
worden bediend
wanneer ze geen gras maaien. Uitzonderlijke wrijving
en warmte-ontwikkeling tussen kooi en ondermes zijn
hiervan het gevolg met als resultaat beschadiging van
de snijrand.
4. Bekijk het werkgebied aandachtig om de beste en
veiligste bedieningsprocedure te kunnen bepalen.
Hiertoe behoren de hoogte van het gras, het type
terrein en de conditie van het oppervlak. Iedere
conditie vereist zijn eigen specifieke afstellingen of
voorzorgsmaatregelen. Gebruik uitsluitend accessoires
en aanzetstukken die zijn goedgekeurd door Textron
Turf Care And Specialty Products.
5. Knipsels mogen nooit in de richting van omstanders
worden uitgeworpen, noch dient iemand zich in de
buurt van de machine te bevinden zolang deze
operationeel is. De eigenaar/bediener is verant-
woordelijk voor lichamelijk letsel van omstanders en/of
schade aan hun eigendommen.
6. Wees voorzichtig tijdens het maaien in de nabijheid
van grindoppervlakken (rijwegen, parkeerplaatsen,
karrensporen enz.). Door aanzetstukken weggeworpen
stenen kunnen ernstig letsel toebrengen aan
omstanders en/of de machine beschadigen.
7. Schakel de aandrijfmotors uit en breng de kooien
omhoog tijdens het oversteken van paden of wegen en
let goed op het langskomend verkeer.
8. De machine moet onmiddellijk worden gestopt en op
beschadiging worden geïnspecteerd na het raken van
een obstakel of wanneer sprake is van abnormale
trilling. Iedere noodzakelijk reparatie moet worden
uitgevoerd voordat het werk wordt hervat.
9. Op hellingen dient de snelheid te worden verminderd
en extra voorzichtigheid in acht te worden genomen:
lees sectie 5.7. Dit geldt met name voor scherpe
dalingen.
10. Kijk goed naar alle kanten (ook onder de machine)
voordat u achteruitrijdt om er zeker van te zijn dat de
weg vrij is. Neem u in acht tijdens het naderen van
blinde hoeken, struiken, bomen of andere objecten die
het uitzicht kunnen belemmeren.
11. Gebruik nooit uw handen om maaieenheden te
reinigen. Grasknipsel dient met een borstel van de
messen te worden verwijderd. Deze zijn namelijk
bijzonder scherp en kunnen ernstige verwondingen
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Voor deze tractor is een rolbeugelsysteem (ROPS) als optioneel accessoire verkrijgbaar. Beoordeel het terrein en
de werkomstandigheden om te bepalen of een ROPS is vereist. Wanneer een ROPS op de tractor wordt
geïnstalleerd, moeten veiligheidsriemen worden gedragen. Een veiligheidsriem moet nauwsluitend vastzitten. Op
een tractor zonder ROPS mogen
GEEN
veiligheidsriemen worden gedragen.
Als een tractor met een ROPS omslaat, blijf het stuurwiel dan vasthouden. Probeer niet om van de tractor te
springen of de zitting te verlaten.
!
!
VOORZICHTIG:
Om lichamelijk letsel te helpen voorkomen dient een veiligheidsbril te worden dragen, eve-
nals leren werkschoenen of laarzen, een helm en oorbescherming.
!
VOORZICHTIG:
Voordat met maaien wordt
begonnen, dienen alle voorwerpen en afval zoals
stenen, speelgoed, draad enz. die door de
machine kunnen worden weggeworpen, te
worden opgeruimd. Werk altijd met snelheden
waarbij u volledige controle over de
maaimachine behoudt
!
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen dienen, alvorens
te beginnen met het schoonmaken, bijstellen of
repareren van deze machine, altijd eerst alle
aandrijvingen te worden uitgeschakeld en de
aanzetstukken op de grond te worden neergelaten.
Verder moet de motor worden stilgezet en de
contactsleutel verwijderd.
! !
OPERATIONELE WERKING 5
NL-13
5.4 STARTEN ________________________________________________________________
BELANGRIJK:
Gebruik geen starthulpvloeistoffen.
Dergelijke vloeistoffen zijn in het luchtinlaatsysteem
namelijk potentieel explosief of kunnen een toestand
creëren waarin de motor ‘op hol slaat’ en ernstig wordt
beschadigd.
1. Zorg ervoor dat de brandstofafsluitklep volledig is
geopend, de achteruitdraaischakelaar is uitgezet en
de sleepklep is gesloten.
2. Neem plaats op de bestuurderszitting, zorg dat de
kooi-/driewielaandrijvingsschakelaar (
I
) in de UIT-
stand staat en de parkeerrem is aangetrokken. Haal
de voeten van de pedalen. Gebruik altijd de veilig-
heidsriem tijdens de bediening van een tractor die
van een ROPS is voorzien.
3. Zet de gashendel
(F)
tussen stand 1/8 en stand 1/2,
en draai de contactschakelaar
(J)
naar WERKING.
a.
Gaseenheden
- Trek aan de chokehendel
(D)
om de chokeplaat volledig te sluiten.
b.
Dieseleenheden
- Druk de gloeibougie-
schakelaar 3-5 seconden in en laat hem daarna
los. Hoe lager de temperatuur, des te langer
duurt het voordat de bougies gaan werken. Deze
stap is overbodig wanneer een warme motor
wordt gestart.
4. Draai de contactschakelaar
(H)
naar de START-
stand en laat hem los zodra de motor aanslaat.
Houd de sleutel per keer niet langer dan 15
seconden in de START-stand.
5.
Gaseenheden
- Druk de chokehendel
(D)
in om de
chokeplaat te openen.
6. Wacht tot de motor voldoende is warmgelopen en
gesmeerd alvorens met een hoog toerental te gaan
werken.
Afb. 5A
5.5 STOPPEN / PARKEREN_____________________________________________________
Stoppen :
Haal uw voet van de tractiepedaal. De tractor remt
automatisch wanneer de tractiepedaal naar de vrijstand
terugkeert.
Parkeren van de tractor onder normale
omstandigheden:
1. Zet de kooi/driewielaandrijvingsschakelaar
(I)
uit,
breng de maaidekken omhoog en verlaat met de
machine het werkgebied.
2. Kies een vlak en horizontaal gebied om te parkeren.
a. Laat de tractiepedaal los om de tractor volledig
tot stilstand te brengen.
b. Schakel alle aandrijvingen uit, laat de
aanzetstukken op de grond neer, zet de
gashendel terug naar ‘langzaam’ en laat de
motor ongeveer een minuut onbelast draaien.
3. Trek de parkeerrem aan, zet de motor stil en
verwijder altijd de contactsleutel.
Als zich een noodgeval voordoet en de tractor op het
werkgebied moet worden geparkeerd, volg dan de
richtlijnen van de betreffende terreinopzichter. Als de
tractor op een helling wordt geparkeerd, moeten de
wielen worden geklampt.
A
D
J
I
C
H
5 OPERATIONELE WERKING
NL-14
5.6 RIJDEN / TRANSPORT _____________________________________________________
Alle in deze handleiding opgenomen veiligheids-
aanwijzingen moeten worden gelezen en opgevolgd
wanneer de tractor wordt gereden of getransporteerd. Zie
sectie 5.3 voor algemene bedieningsvoorschriften. Bij
achteruitrijden moet vooral goed achter de machine
worden gekeken of de weg vrij is.
Belangrijk:
Als deze tractor op de openbare weg wordt
gereden, moet worden voldaan aan lokale wetten en
voorschriften. Neem contact op met de plaatselijke
autoriteiten om op de hoogte te zijn van deze
verordeningen alsmede de eisen t.a.v. de machine.
De tractor is voorzien van een transportgrendel om de
kooien in hun verticale stand vast te zetten. Gebruik de
grendel waar nodig tijdens transport van de machine over
ruw terrein, op de openbare weg of op een trailer.
Heffing van de maaiers in de transportstand:
Zet de kooi/driewielaandrijvingsschakelaar in de UIT-
stand. Houd de hefpedaal ingedrukt totdat de maaiers in
de volledig geheven (transport)stand staan.
Inschakeling transportgrendel:
1. Breng de kooien omhoog in de transportstand.
2. Schakel alle aandrijvingen uit, trek de parkeerrem
aan en zet de motor stil.
3. Verwijder pen
(A)
en schuif handgreep
(B)
van de
bovenste gleuf (
C
-bergpositie) naar de onderste (
D
-
transportpositie). Breng pen (
A
) weer in om de
handgreep
(B)
op zijn plaats te borgen.
De bestuurder heeft de optie om in twee- of
driewielaandrijvingsstand (2-WD of 3-WD) te
transporteren.
N.B.
Breng de grendel aan wanneer de machine 's
nachts wordt gestald. Om beschadiging van de tractor te
voorkomen moet de transportgrendel worden ontkoppeld
voordat de kooien kunnen worden neergelaten om te
maaien.
Afb. 5B
5.7 BEDIENING OP HELLINGEN ________________________________________________
De tractor is ontworpen om onder normale
maaiomstandigheden goede tractie en stabiliteit te
demonstreren. Tijdens het werken op hellingen, met
name ruw terrein, of wanneer het gras nat is, dient grote
voorzichtigheid in acht te worden genomen. Nat gras
vermindert de tractie en de besturingscontrole.
1. Maai altijd met ‘vol gas’, maar reduceer de rijsnelheid
om de juiste maaifrequentie te handhaven.
2. Als de tractor de neiging heeft om de glijden of als
de banden het gras beginnen te ‘markeren’,
manoeuvreer de tractor dan naar een minder steile
positie totdat de tractie is hersteld of de
bandensporen verdwijnen.
3. Als het glijden of markeren (als onder punt 1)
voortduurt, dan is de helling te steil om veilig te
bewerken. Ga in zo’n geval niet verder, maar verlaat
dit gedeelte langzaam en voorzichtig.
4. Tijdens het afdalen langs een steile helling dienen
de aanzetstukken altijd op de grond te worden
neergelaten om de kans op kantelen te
verminderen.
Juiste bandenspanning is van essentieel belang voor
maximale tractie.
A
B
C
D
A
B
C
WAARSCHUWING
Om de kans op kantelen te minimaliseren, wordt de
veiligste methode tijdens het werken op hellingen en
terrasvormig terrein vertegenwoordigd door op en
neer rijden (verticaal) en niet in de dwarsrichting
(horizontaal). Vermijd onnodig draaien, rijd met lage
snelheid en blijf goed letten op verborgen gevaren
VOORZICHTIG:
Bedien deze tractor niet op
hellingen steiler dan 16,2
°
.
! !
!
OPERATIONELE WERKING 5
NL-15
5.8 MAAIEN__________________________________________________________________
Maaien:
1. Ontkoppel de transportgrendel. Sectie 5.6.
2. Start de motor en laat de maaiers op de grond neer.
De hefcilinder moet volledig zijn uitgeschoven om de
maaiers op de voorgeschreven wijze te laten
zweven.
N.B.:
Om beschadiging van kooi en ondermes te
voorkomen mogen de kooien
nooit
worden bediend
wanneer ze geen gras maaien.
3. Draai de kooi/driewielaandrijvingsschakelaar naar
de AAN-stand en zet de parkeerrem los.
4. Zet de gashendel op SNEL en druk vervolgens de
tractiepedaal langzaam in om de gewenste
maaisnelheid te bereiken.
a. Voor een geheel gelijkmatig maaipatroon dienen
de banen elkaar een paar centimeter te overlap-
pen.
b. Stop en breng de maaieenheden omhoog in de
transportstand wanneer paden of wegen worden
overgestoken. Let goed op het verkeer.
5. Om de grasvanger te verwijderen moeten eerst de
maaieenheden op de grond worden neergelaten.
Trek vervolgens de parkeerrem aan en zet de motor
stil. Kantel de grasvanger zodanig dat er speling
komt tussen de voorkant ervan en het maaierframe
en schuif de grasvanger van het frame. Bij installatie
wordt de grasvanger er onder dezelfde hoek
opgeschoven.
5.9 SLEPEN / TRAILERVERVOER ________________________________________________
Als de tractor een probleem vertoont waarvoor hij uit
bedrijf moet worden genomen en het werkgebied moet
verlaten, dient het vervoer op een trailer te gebeuren. Als
er geen trailer beschikbaar is, kan de tractor met lage
snelheid over korte afstanden worden gesleept.
N.B.
De sleepsnelheid mag hoogstens 3,2 km/uur
bedragen. Slepen over lange afstanden wordt afgeraden.
Wees voorzichtig tijdens het laden en afladen van de
tractor. Zet de tractor goed op de trailer vast om rollen en
schuiven ervan tijdens het transport te voorkomen.
Alvorens te gaan slepen moet de sleepklep worden
geopend. Deze maakt het mogelijk om de tractor voort te
bewegen zonder de motor te starten en voorkomt
mogelijke beschadiging van hydraulische onderdelen.
De sleepklep bevindt zich op de aandrijfpomp onder de
rechterkap. Om de klep te openen dienen de moeren (F)
op schroef (G) te worden gelost. Draai de schroef in om
de pen van de sleepklep (H) in te drukken.
Na het slepen moet de klep volledig worden gesloten en
de afdekking worden teruggeplaatst.
Afb. 5C
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, dienen
handen, voeten en kleding op veilige afstand van
maaieenheden te worden gehouden zolang de
messen draaien.
Gebruik
NOOIT
uw handen om maaieenheden
schoon te maken. Messen zijn uiterst scherp en
kunnen ernstige verwondingen toebrengen, vandaar
dat een borstel het aangewezen hulpmiddel om
grasknipsel van de messen te halen.
Om een maaieenheid vrij te maken van obstructies,
dient eerst de krachtafneemschakelaar te worden
uitgezet, de parkeerrem te worden aangetrokken, de
motor te worden stilgezet en de contactsleutel te
worden verwijderd voordat hiermee mag worden
begonnen.
! !
G
F
H
5 OPERATIONELE WERKING
NL-16
5.10 DAGELIJKS ONDERHOUD __________________________________________________
Belangrijk:
Voor meer gedetailleerde
onderhoudsinformatie, bijstellingen en onderhouds- en
smeerschema’s, wordt u verwezen naar de
Onderdelen-
en Onderhoudshandleiding.
1. Parkeer de tractor op een effen, horizontaal
oppervlak. Laat de aanzetstukken geheel neer op de
grond, trek de parkeerrem aan, zet de motor stil en
verwijder de contactsleutel.
2. Vet en smeer alle punten waar dit nodig is. Om
brand te voorkomen dienen de maaieenheden en de
tractor na ieder gebruik te worden gewassen.
a. Gebruik uitsluitend vers leidingwater voor het
schoonmaken van machine en toebehoren.
N.B:
Het is bekend dat gebruik van zout water of
ander water dat niet uit de kraan komt roest en
corrosie van metalen delen bevordert, wat resulteert
in voortijdige achteruitgang of defecten. Bescha-
diging van deze aard wordt niet gedekt door de
fabrieksgarantie.
b. Gebruik geen hogedrukspuit.
c. Spuit geen water rechtstreeks op het
instrumentenpaneel of elektrische componenten.
d. Spuit geen water in de koelluchtinlaat of de
motorluchtinlaat.
N.B:
Een warme op lopende motor mag niet worden
gewassen. Gebruik perslucht om de motor en
radiateurvinnen te reinigen.
3. Vul de brandstoftank van de tractor aan het eind van
iedere werkdag tot 25 mm onder de vulhals.
Dieselmotor
- Gebruik schone, verse #2 dieselolie
met een minimum cetaangetal van 45.
Benzinemotor
- Gebruik schone, verse, loodvrije
beznine met een minimum octaangetal van 85.
4. Hanteer brandstof met zorg gezien de grote
brandbaarheid ervan. Gebruik een goedgekeurde
brandstofhouder waarvan de schenktuit in de
vulhals past. Gebruik geen blikken of trechters om
de brandstof over te gieten.
a. Zolang de motor loopt of nog warm is, mag de
brandstofdop nooit van de tank worden verwij-
derd of brandstof worden bijgevuld.
b. TIjdens het hanteren van brandstof mag niet
worden gerookt. De tank mag nooit in een
overdekte ruimte worden gevuld of afgetapt.
c. De tank mag nooit worden overvuld of geheel
leeg raken. Mors geen brandstof. Waar dit wel
gebeurt, dient het gemorste onmiddellijk
zorgvuldig te worden opgenomen.
d. Brandstofhouders mogen nooit worden
gehanteerd nabij een open vlam of enig
apparaat dat vonken kan afgeven waardoor de
brandstof of dampen ervan kunnen ontsteken.
5. Bewaar brandstof overeenkomstig plaatselijke
voorschriften en de aanbevelingen van uw
brandstofleverancier.
6. Inspecteer de hydraulische slangen en leidingen
dagelijks. Let vooral op natte slangen en
olievlekken. Beschadigde slangen en leidingen
moeten worden vervangen voordat de machine
wordt gebruikt.
7. Controleer de motorolie en hydrauliekolie aan het
begin van iedere werkdag voordat de motor wordt
gestart. Als het oliepeil te laag is, verwijder dan de
olievuldop en giet de vereiste hoeveelheid bij. Nooit
overvullen.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel als gevolg van hete
hogedrukolie te voorkomen mogen nooit de
handen worden gebruikt om te controleren of
sprake is van olielekken. Papier of karton is
hiervoor het aangewezen middel.
Onder druk ontsnappende hydraulische vloeistof
kan voldoende krachtig zijn om de huid te
penetreren. Waar dit gebeurt moet de olie binnen
enkele uren chirurgisch worden verwijderd door
een dokter die vertrouwd is met deze vorm van
verwonding, aangezien gangreen hier anders het
gevolg van kan zijn.
!
!
NOTITIES 6
NL-17
6 NOTITIES
6 NOTITIES
NL-18
BEPERKTE GARANTIE
1. Garantie
Textron Turf Care & Specialty Products (TTCSP) garandeert uitsluitend de oorspronkelijke detailhandelskoper
("Garantienemer") dat dit product gedurende een periode van een jaar vrij zal zijn van fabrieks- en materiaalfouten
vanaf de datum van de eerste detailhandelskoop (90 dagen indien gebruikt voor huurdoeleinden).
2. Niet-gegarandeerde items
TTCSP acht zich ontslagen van garanties of representaties ten aanzien van reparaties die worden uitgevoerd door
ieder ander dan een erkende TTCSP Dealer en, waar van toepassing, ten aanzien van motors*, accu's, banden en
ROPS die apart worden gegarandeerd door hun respectievelijke fabrikanten. Routinematige bijstellingen en normale
slijtage- en onderhoudsitems worden niet door deze garantie gedekt.
3. Omstandigheden die de garantie ongeldig maken
A) Waar de snelheid van de unit is verhoogd buiten het bereik van de fabrieksspecificaties, of het product op eniger-
lei wijze is veranderd die de veiligheid of de prestatie ervan nadelig beïnvloedt.
B) Waar de unit niet is onderhouden of geen service heeft ontvangen overeenkomstig de bepalingen in deze publi-
catie.
C) Waar de unit is misbruikt, of niet is gebruikt op de voorbestemde wijze.
4. Exclusief verhaal
Het enige en exclusieve verhaal van de garantienemer wegens inbreuk op deze garantie of enig defect of enige
tekortkoming van het product, inclusief enig verhaal waarin wordt voorzien door toepasselijke wetgeving of
gewoonterecht op federaal of staatsniveau, bestaat eruit dat TTCSP, geheel naar eigen goeddunken, het product of
enig defect onderdeel zal repareren of vervangen en de hiermee geassocieerde arbeidskosten zal dekken.
Eventuele vervoerskosten vallen niet onder deze garantie.
5. Het verkrijgen van service onder de garantie
Indien reparatie onder de garantie noodzakelijk is, neem dan contact op met een erkende TTCSP Dealer. Alle
defecte onderdelen moeten aan de Dealer worden geretourneerd en worden het eigendom van TTCSP.
6. Afwijzing
* Deze garantie wordt afgegeven ter vervanging van alle andere garanties, impliciet of uitdrukkelijk, inclusief enige
garantie terzake van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel.
* TTCSP wijst verder iedere aansprakelijkheid af voor bijkomstige, directe of gevolgschade, inclusief maar niet
beperkt tot persoonlijk letsel of beschadiging van eigendom, voortvloeiend uit een inbreuk op deze garantie of
enig ander defect of enige andere tekortkoming van het product tot de mate die onder de wet wordt toegestaan.
Geen agent, medewerker of vertegenwoordiger van TTCSP, of enige andere persoon, is gemachtigd om TTCSP vast
te leggen op enige bevestiging, representatie of garantie betreffende de goederen die onder deze garantie worden
verkocht.
Voor nadere informatie kunt u contact opnemen met (414) 637-6711, of schrijven naar:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department
1721 Packard Avenue, Racine, Wisconsin 53403-2564
* Kubota motors worden gegarandeerd door TTCSP. Alle andere motors worden gegarandeerd door hun
respectievelijke fabrikanten.
1Y1098
D-2
INHALT
1 CONTENTS
1 Inhalt
2Sicherheit
2.1 Betriebssicherheit ................................................ 3
2.2 Wichtige Hinweise zur Sicherheit ........................ 4
3 Warnschilder
3.1 Warnschilder......................................................... 5
4 Bedienelemente
4.1 Symbole............................................................... 6
4.2 Bedienelemente ................................................... 8
4.3 Verkleidung Öffnen .............................................. 9
4.4 Verkleidung des Steuerpults ................................ 9
5 Betrieb
5.1 Tägliche Überprüfung ........................................ 10
5.2 Bedienerschutzsystem ...................................... 10
5.3 Betriebsverfahren .............................................. 12
5.4 Anlassen ............................................................ 13
5.5 Anhalten / Parken .............................................. 14
5.6 Fahren / Transportieren..................................... 14
5.7 Betrieb auf Hängen ............................................ 15
5.8 Mähen................................................................ 16
5.9 Abschleppen / Transport auf Trailer .................. 16
5.10 Tägliche Wartung .............................................. 17
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“Alle Rechte vorbehalten, auch das Recht, dieses Buch oder Teile davon in irgendeiner Form zu reproduzieren”.
Alle Angaben in dieser Veröffentlichung basieren auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Genehmigung zum Druck
verfügbar waren. Textron Turf Care And Specialty Products behält sich das Recht vor, jederzeit ohne vorherige
Benachrichtigung und ohne Eingehen einer Verbindlichkeit Änderungen vorzunehmen
.
Vorschlag für Warnhinweis 65
Im Staat Kalifornien ist bekannt, daß die
Auspuffgase von diesem Produkt Chemikalien
enthalten, die Krebs, Geburtsfehler und andere
Fortpflanzungsschäden verursachen können.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
SICHERHEIT 2
D-3
2 SICHERHEIT
2.1 BETRIEBSSICHERHEIT _____________________________________________________
1. Die Sicherheit ist vom Bewußtsein, von der Aufmerk-
samkeit und Umsicht der Personen abhängig, die die
Ausrüstung bedienen oder warten. Niemals zulassen,
daß Minderjährige diese Ausrüstung bedienen.
2. Sie sind dafür verantwortlich, dieses Handbuch und alle
mit dieser Ausrüstung zusammenhängenden Unterlagen
(Stückliste und Wartungsanleitung, Anleitung für Motor,
Zubehör und Zusatzgeräte) durchzulesen. Wenn das
Bedienungspersonal nicht in der Lage ist, Text in
deutscher Sprache zu lesen, ist der Besitzer verpflichtet,
ihm den Inhalt dieses Handbuchs zu erklären.
3. Bevor Sie die Ausrüstung bedienen, müssen Sie sich
mit der richtigen Verwendung der Maschine, der Position
und dem Zweck aller Regler und Meßinstrumente
vertraut machen. Das Arbeiten mit einer neuen bzw.
unbekannten Ausrüstung kann zu Unfällen führen.
4. Niemals zulassen, daß Personen ohne entsprechende
Ausbildung und Anweisungen oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluß die Maschine oder ihre Zusatzgeräte
bedienen oder warten.
5. Zum Schutz von Kopf, Augen, Ohren, Händen und
Füßen immer die erforderliche Schutzkleidung tragen.
Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei gutem
künstlichen Licht bedienen.
6. Den Bereich prüfen, auf dem die Ausrüstung verwendet
werden soll. Vor dem Betrieb jegliche Abfälle entfernen.
Nehmen Sie sich vor überirdischen Hindernissen
(niedrige Äste, Stromleitungen, etc.) sowie unterir-
dischen Hindernissen (Sprinkler, Rohre, Baumwurzeln,
etc.) in Acht. Neue bzw. unbekannte Bereiche vorsichtig
befahren. Halten Sie nach verborgenen Gefahren
Ausschau.
7. Niemals den Materialauswurf auf Umstehende richten
und niemals zulassen, daß Personen in die Nähe der
Maschine kommen, während diese in Betrieb ist. Der
Besitzer bzw. Bediener kann Verletzungen am eigenen
Körper, anderer Personen sowie einer Sachbeschä-
digung verhindern und ist dafür verantwortlich.
8. Niemals eine Ausrüstung betreiben, die nicht in
erstklassigem Betriebszustand ist oder die keine
Warnschilder, Schutzvorrichtungen, Abschirmungen,
Auswurfabweiser oder andere Schutzvorrichtungen
sicher angebracht hat.
9. Niemals Schalter abschalten oder umgehen.
10. Das Kohlenmonoxid in den Auspuffgasen kann beim
Inhalieren tödlich sein. Der Motor darf nur bei ordnungs-
gemäßer Lüftung betrieben werden.
11. Der Kraftstoff ist leicht entzündlich und muß mit Vorsicht
gehandhabt werden.
12. Den Motor sauber halten. Den Motor vor dem Lagern
abkühlen lassen und immer den Zündschlüssel
abziehen.
13. Alle Antriebe lösen und die Feststellbremse anziehen,
bevor der Motor angelassen wird. Der Motor darf nur
angelassen werden, wenn der Bediener auf dem
Fahrersitz ist und niemals, während er neben der
Maschine steht.
14. Die Ausrüstung muß den Anforderungen der gültigen
Bundes-, Landes- und örtlichen Vorschriften gerecht
werden, wenn sie auf öffentlichen Straßen gefahren
oder transportiert wird.
15. Niemals mit den Händen nach Öllecks suchen. Unter
Druck stehende Hydraulikflüssigkeit kann in die Haut
eindringen und eine ernsthafte Verletzung verursachen.
16. Die Maschine an Hängen auf und ab fahren (senkrecht)
und nicht quer fahren (waagrecht).
17. Um ein Umkippen oder einen Verlust der Kontrolle zu
verhindern, darf man nicht plötzlich starten oder
stoppen. Vor scharfen Kurven die Geschwindigkeit
reduzieren. Bei einer Richtungsänderung auf einem
Hang vorsichtig vorgehen.
18. Beim Betrieb von Traktoren, die mit einem
Überrollschutz ausgestattet sind, ist immer ein Sitzgurt
zu verwenden.
Beim Betrieb von Traktoren ohne
Überrollschutz niemals den Sitzgurt verwenden.
19. Arme, Beine und der Körper sind im Sitzbereich zu
halten, während sich das Fahrzeug in Bewegung
befindet.
Diese Maschine muß, wie in dieser Anleitung angegeben, bedient und gewartet werden und dient der
professionellen Pflege und Instandhaltung von Spezialrasen. Sie ist nicht zur Verwendung auf grobem
Gelände oder für langes Gras konstruiert.
ACHTUNG
EINE AUSRÜSTUNG, DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSS ODER DURCH NICHT DAZU BEFÄHIGTES
PERSONAL GEHANDHABT WIRD, KANN EINE GEFAHR DARSTELLEN
M
achen Sie sich mit der Position und ordnungsgemäßen Verwendung aller Regler vertraut. Unerfahrene Bediener
müssen von einer mit der Ausrüstung vertrauten Person eingewiesen werden, bevor sie die Maschine betätigen dürfen
.
!
2 SICHERHEIT
D-4
2.2 WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT ______________________________________
Dieses Warnsymbol wird verwendet, um Sie auf potentielle Gefahren aufmerksam zu machen.
GEFAHR
-
Weist auf eine sofortige Gefahrensituation hin, die einen Todesfall oder eine ernsthafte Verletzung zur
Folge
HAT
, falls diese Gefahr nicht verhindert wird
.
ACHTUNG
-
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die einen Todesfall oder eine ernsthafte Verletzung zur
Folge haben
KÖNNTE
, falls diese Gefahr nicht verhindert wird
.
WARNUNG
-
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die evtl. eine kleinere oder geringere Verletzung oder
Sachbeschädigung zur Folge haben
KÖNNTE
, falls diese Gefahr nicht verhindert wird. Dieser Hinweis dient evtl. auch
dazu, auf unsichere Praktiken aufmerksam zu machen.
Um die Bilder zu verdeutlichen, werden einige Abbildungen in dieser Anleitung mit entfernten oder geöffneten
Abschirmungen, Schutzvorrichtungen oder Platten gezeigt. Diese Ausrüstung darf unter keinen Umständen verwendet
werden, wenn diese Vorrichtungen nicht sicher an ihrem Platz befestigt sind.
Durch Befolgen aller Anweisungen in dieser Anleitung können Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängern und
eine optimale Leistungsfähigkeit aufrechterhalten. Einstellungen und Wartungsarbeiten müssen immer von einem
qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Wenn zusätzliche Informationen oder Dienstleistungen erforderlich
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren zugelassenen Vertragshändler von Textron Turf Care And Speciality Products, der
über die neuesten Methoden zum Instandhalten dieser Ausrüstung informiert wird und einen prompten und effizienten
Dienst bereitstellen kann.
ACHTUNG
Das Bedienerschutzsystem dieses Traktors bewirkt, daß der Traktor nur angelassen werden
kann, wenn das Bremspedal betätigt, der Mäherschalter auf AUS und das Fahrpedal im
Leerlauf ist. Wenn der Bediener den Sitz verläßt, ohne die Feststellbremse anzuziehen oder
den Mäherschalter auf AUS zu stellen, bewirkt das System ein Abstellen des Motors.
Der Traktor darf NUR betrieben werden, wenn das Bedienerschutzsystem richtig funktioniert.
ACHTUNG
1. Vor Verlassen der Bedienerposition aus irgendeinem Grund:
a. Das Fahrpedal auf Leerlauf stellen.
b. Alle Antriebe lösen.
c. Alle Vorrichtungen auf den Boden senken.
d. Die Feststellbremse anziehen.
e. Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
2. nde, Füße und Kleidungsstücke von beweglichen Teilen entfernt halten. Vor dem
Reinigen, Einstellen oder Warten der Maschine muß man warten, bis sie vollkommen
zum Stillstand gekommen ist.
3. Alle Umstehenden oder Haustiere vom Betriebsbereich fernhalten.
4. Beifahrer sind nur erlaubt, wenn eigens ein Sitz für sie vorhanden ist.
5.
Die Mähausrüstung darf nur bedient werden, wenn der Auswurfabweiser sicher an
seinem Platz befestigt ist.
!
!
!
!
!
WARNSCHILDER 3
D-5
3 WARNSCHILDER
3.1 WARNSCHILDER __________________________________________________________
Lesen Sie bitte die Anleitung, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Vorsicht ist geboten bei der Verwendung auf Hängen, besonders
bei nassem Gras. Auf nassem Gras reduziert sich die Traktions-
und Steuerkontrolle,
Verwenden Sie diese Maschine nicht auf Hängen mit einer
Neigung von über 16.2°.
Belassen Sie den Haspel immer in Mähposition, wenn Sie die
Maschine auf Hängen verwenden und wenn Sie mit niedrigen
Geschwindigkeiten fahren.
Do not make sharp maneuvers when on slopes.
Die Schutzschilder müssen an ihrem Platz bleiben.
Vor dem Reinigen, Einstellen oder Reparieren dieser Ausrüs-
tung alle Antriebe lösen, die Feststellbremse anziehen und
den Motor abstellen.
! VORSICHT
3003594
Vor dem Ausbauen der Mähvorrichtung
! ACHTUNG
361947
Um Verletzungen zu verhindern,
vor der Arbeit mit der Maschine
oder dem Leeren der
Grasauffangvorrichtungen alle
Antriebe auskuppeln, die
Feststellbremse anziehen und den
Motor ausschalten.
! GEFAHR
361877
DER KÜHLER STEHT UNTER DRUCK.
DECKEL LANGSAM ABNEHMEN, UM
KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
! ACHTUNG
365956
Um Verletzungen zu verhindern:
Stets
ZUERST
das rote Batteriekabel am positiven (+)
Pol und
ZULETZT
das schwarze Kabel am negativen (-
) Pol anklemmen.
Beim Ausbau der Batterie stets
ZUERST
das negative
(-) Kabel und
ZULETZT
das positive (+) Kabel abklem-
men.
Kontakt mit der Batteriesäure vermeiden.
Funken und offenes Feuer von der Batterie fernhalten.
Die Batterieklemmen nicht kurzschließen. Bei Arbeiten
am positiven Anschluß den Rahmen und den negativen
Anschluß nicht berühren.
! GEFAHR
367159
Batterie installieren:
1. Batterie mit den Anschlüssen nach hinten installieren.
2. Batterie in der Halterung befestigen.
3. ZUERST den positiven (+) Pol anklemmen.
4. ZULETZT den negativen (-) (schwarzen) Pol anklem-
men.
Starthilfekabel verwenden:
1. Den Motor mit der guten Batterie ausschalten.
2. Das ROTE Kabel am positiven (+) Anschluß der guten
Batterie und am positiven (+) Anschluß der „entlad-
enen“ Batterie anschließen.
3. Das SCHWARZE Kabel vom negativen (-) Anschluß der
guten Batterie am Rahmen des Fahrzeugs mit der
entladenen Batterie anklemmen.
4. Motor starten.
! WARNUNG
367160
1. No opere esta maquina sin previo
entrenamiento, instruccion y sin haber
leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y
plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y
apague el motor antes de vaciar los
recolectores de pasto, darie servicio,
limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa
suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no
existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien
le lea las calcomanias de avisos y los
manuales de instruccion y operacion.
! PRECAUCION
340623
Um Verbrennungen zu vermeiden, Schall-
dämpfer oder Abgastopfabdeckung nicht
berühren.
Die Temperatur kann 66 °C übersteigen.
! ACHTUNG
339237
die Hubfedern abnehmen.
4 BEDIENELEMENTE
D-6
4 BEDIENELEMENTE
4.1 SYMBOLE________________________________________________________________
ACHTUNG
Erst mit dem Fahren des Traktors beginnen, nachdem Sie die Bedienungsanleitung
durchgelesen haben und wissen, wie man alle Regler richtig betätigt.
Machen Sie sich mit den o. a. Symbolen und ihrer Bedeutung vertraut. Merken Sie sich die
Position und den Zweck der Regler und Meßinstrumente vor dem Bedienen dieses
Traktors.
Kühlmittel-
temperatur
D
Handbuch
lesen
Motordrossel
Vollgas
Feststellbremse
Angezogen
Gelöst
Kraftstoff
Benzin
Diesel
Trommelschalter / 3-RA-Schalter
Ein Aus
Choke
Motor
Aus Lauf Anlassen
Glühkerze
Ein Aus
Drehbewegung der
Trommel
Vor Zurück
Leistungsschalter
Stundenzähler
!
!
BEDIENELEMENTE 4
D-7
A
Handgashebel
B
Leistungsschalter (Benzin)
B
Glühkerzenschalter (Diesel)
C
Choke (Benzin)
C
Leistungsschalter (Diesel)
D
Stundenzähler (Benzin)
D
Wassertemperatur (Diesel)
E
Motoröl
F
Spannungsmesser
G
Stundenzähler (Diesel)
H
Zündschalter
I
Trommel/3-RA-Antrieb
J
Rückläppschalter
K
Leuchte der Feststellbremse
L1
Hubpedal
L2
Senkpedal
M1
Vorwärtspedal
M2
Rückwärtspedal
N
Feststellbremse
O
Verschluß der Motorverkleidung
P
Linke Motorverkleidung
Q
Rechte Motorverkleidung
R
Verriegelungen des Bedienpultes
S
Kühlluftansaugstutzen
T
Ansaugstutzen des Motorluftfilters
U
Lichtschalter (Option)
V
Verkleidung des Steuerpults
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
1
L
2
M
1
M
2
N
O
P
Q
R
S
T
U
R
V
K
4 BEDIENELEMENTE
D-8
4.2 BEDIENELEMENTE ________________________________________________________
A. Handgashebel
Dient der Regelung der Motordrehzahl.
B. Leistungsschalter – (Benzin)
Wenn die Anzeigen oder das Zündsystem nicht
korrekt funktionieren, den Leistungsschalter prüfen
und anschließend den Deckel nach unten drücken,
um den Schalter wieder zu aktivieren.
B. Glühkerzenschalter – (Diesel)
Dient dem Vorglühen der Glühkerzen (siehe Kapitel
5.4).
C. Choke – (Benzin)
Dient zum Starten kalter Motoren.
C. Leistungsschalter – (Diesel)
Wenn die Anzeigen oder das Zündsystem nicht
korrekt funktionieren, den Leistungsschalter prüfen
und anschließend den Deckel nach unten drücken,
um den Schalter wieder zu aktivieren.
D. Stundenzähler – (Benzin)
Wird zur Bestimmung der Wartungsintervalle oder
Mähvorgänge verwendet. Dieser Zähler funktioniert
nur, wenn der Zündschlüssel in der Position „Ein“
steht.
D. Wassertemperatur – (Diesel)
Zeigt die Temperatur des Motorkühlmittels an. Die
normale Betriebstemperatur liegt bei 85-91 Grad C.
E. Motoröl
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Motoröldruck unter
48 kPa fällt. Den Motor sofort ausschalten, die
Ursache feststellen und das Problem beseitigen,
bevor der Betrieb wieder aufgenommen wird.
F. Spannungsmesser
Zeigt den Ladezustand der Batterie an. Bei
Normalbetrieb darf sich der Spannungsmesser nicht
im roten Bereich befinden.
G. Stundenzähler – (Diesel)
Wird zur Bestimmung der Wartungsintervalle oder
Mähvorgänge verwendet. Dieser Zähler funktioniert
nur, wenn der Zündschlüssel in der Position „Ein“
steht.
H. Zündschalter
Zum Starten des Motors verwendet. Wenn der
Traktor nicht benutzt wird, Zündschlüssel abziehen.
I. Trommel-/3-RA-Schalter
Dient zum Einsetzen der Mähvorrichtungen sowie
zur Wahl des Zweiradantriebs bzw. Dreiradantriebs
(2-RA oder 3-RA).
a. Zum Einrücken der Kupplung und Einstellen des
3-RA-Modus Hebel nach oben vorn ziehen.
b. Zum Ausrücken der Kupplung und Einstellen des
2-RA-Modus Hebel nach unten drücken.
J. Überschleifschalter
Wird zum Nachschleifen der Trommeln und des
Bodenmessers ausschließlich für Wartungszwecke
verwendet.
Hinweis:
Im Normalbetrieb muß sich dieser
Schalter in “Vorwärtsrotation” befinden. Nach jedem
Überschleifen den Schlüssel abziehen und
aufbewahren.
K. Leuchte Feststellbremse
Zeigt an, daß die Feststellbremse angezogen ist. Die
Feststellbremse muß angezogen sein, bevor das
Traktionspedal niedergedrückt werden darf.
L. Hub-/Senkpedal
Dient zum Anheben bzw. Absenken der
Anbaugeräte. Zum Absenken und Einrücken der
Trommeln Pedal oben (
L
1
) treten. Pedal gedrückt
halten, bis die Anbaugeräte vollständig abgesenkt
sind, dann Pedal freigeben.
Zum Anheben und Anhalten der Trommeln Pedal
hinten (
L
2
) treten. Pedal gedrückt halten, bis die
Anbaugeräte vollständig angehoben sind, dann
Pedal freigeben.
M. Traktionspedal
Dient zur Steuerung der Fahrtrichtung und
Geschwindigkeit der Maschine.
Für eine Vorwärtsbewegung die Oberseite des
Traktionspedals (
M
1
) oder die Rückseite des Pedals
(
M
2
) langsam nach unten drücken. Wird das Pedal
losgelassen, kehrt es in die neutrale Stellung zurück.
Traktionspedal in keiner Richtung nach unten
drücken, wenn das Bremslicht (
K
) an ist.
N. Hebel Feststellbremse
Zum Anziehen der Bremse nach oben und vorn
drücken. Zum Lösen der Bremse nach hinten und
unten ziehen.
O. Verriegelung Motorverkleidung
Hält die Motorverkleidung geschlossen.
BEDIENELEMENTE 4
D-9
P. Linksseitige Motorverkleidung
Q. Rechtsseitige Motorverkleidung
R. Verriegelungen Pult
S. Ansaugstutzen Kühlluft
T. Ansaugstutzen des Motorluftfilters
U. Lichtschalter
- (Optionaler Satz)
V. Verkleidung des Steuerpults
4.3 VERKLEIDUNG ÖFFNEN ____________________________________________________
Die Richtungen “rechts” und “links”, “vorn” und “hinten”
der Maschine beziehen sich auf die Sicht des Bedieners,
wenn er in der normalen Arbeitsposition auf dem
Traktorsitz sitzt.
1.
Zum Öffnen der Verkleidung
die Verriegelung
(O)
an
der Fußstütze vorn rechts öffnen, dann die gesamte
linke Verkleidung
(P)
anheben, so daß das Bedien-
pult freiliegt.
2. Vor die Maschine stellen und das rechte Ende der
Verkleidung
(P)
wie dargestellt nach unten drücken.
3. Verkleidung drehen, bis sie voll geöffnet ist.
4. Verkleidung
(Q)
senkrecht nach oben ziehen und
vom Traktor abheben.
5.
Zum Schließen der Verkleidung
die Verkleidung
(Q)
direkt über der Hydraulik positionieren, nach unten
und in Richtung des Kühlers drücken.
6. Vom vorderen Teil der Maschine aus die Verkleidung
(P)
nach oben und links drehen, so daß die
Verkleidung das Bedienpult freigibt, und
anschließend nach unten und in die Fronthalterung
drücken.
Abbildung 4A
4.4 VERKLEIDUNG DES STEUERPULTS __________________________________________
1. Zunächst die Frontverkleidung öffnen (Kapitel 4.3).
2. Zum Entfernen der Pultverkleidung den Riegel
(R)
auf beiden Seiten anheben und nach außen ziehen,
so daß der innen liegende Riegel aufschnappt.
3. Die Pultverkleidung
(V)
senkrecht aus dem Traktor
herausheben.
Abbildung 4B
1
4
3
2
Q
P
R
V
5 BETRIEB
D-10
5 BETRIEB
5.1 TÄGLICHE ÜBERPRÜFUNG_________________________________________________
1. Eine optische Prüfung der gesamten Maschine
durchführen, auf Anzeichen von Verschleiß, lose
Schrauben und fehlende oder beschädigte
Bestandteile überprüfen. Auf Kraftstoff- oder Öllecks
überprüfen, um sicherzustellen, daß die
Verbindungen fest und die Schläuche und Rohre in
gutem Zustand sind.
2. Die Kraftstoffversorgung, den Kühlwasserpegel im
Kühler, das Öl im Kurbelgehäuse und den Luftfilter-
anzeiger prüfen. Alle Flüssigkeitspegel müssen bei
kaltem Motor an der Markierung „voll“ sein.
3. Sicherstellen, daß alle Mähvorrichtungen auf
dieselbe Schnitthöhe eingestellt sind.
4. Prüfen, ob die Reifen richtig gefüllt sind.
5. Das Bedienerschutzsystem testen.
Hinweis:
Ausführlichere Informationen über die
Wartung, Einstellungen und Wartungs-/
Schmierpläne sind in der
Ersatzteile und Wart-
ungsanleitung
enthalten.
5.2 Bedienerschutzsystem
________________________________________________________________
1. Das Bedienerschutzsystem bewirkt, daß ein
Anlassen des Motors nur möglich ist, wenn die
Feststellbremse angezogen, das Fahrpedal auf
Leerlauf und der Trommel-/3-RA-Schalter AUS ist.
Dieses System schaltet auch den Motor ab, wenn der
Bediener den Sitz verläßt, während der Trommel-/3-
RA-Schalter EIN, das Fahrpedal nicht im LEERLAUF,
oder die Feststellbremse GELÖST ist.
2. Jede der folgenden Prüfungen ist durchzuführen,
um sicherzustellen, daß das Bedienerschutzsystem
richtig funktioniert. Wenn einer der Tests
nicht
erfolgreich
ist, das Testen beenden und das
System überprüfen und reparieren (siehe unten):
Beim 1. Test springt der Motor
nicht an
.
Beim 2., 3. und 4. Test
springt der Motor an.
Während des 5., 6. und 7 Tests läuft der Motor
weiterhin
.
3. Bei jedem Test auf die u. a. Tabelle beziehen und
den Häkchen (
) quer über die Tabelle folgen.
Zwischen den Tests den Motor abstellen.
1. Test:
Das ist der normale Anlaßvorgang. Der
Bediener ist auf dem Fahrersitz, die Feststellbremse
ist angezogen, die Füße des Bedieners sind von den
Pedalen entfernt und der Trommel-/3-RA-Schalter ist
auf AUS. Der Motor müßte nun anspringen.
2. Test:
Der Motor darf nicht anspringen, wenn der
Rollenschalter auf EIN ist.
3. Test:
Der Motor darf nicht anspringen, wenn die
Feststellbremse GELÖST ist.
4. Test:
Der Motor darf nicht gestartet werden, wenn
sich das Fahrpedal in neutraler Stellung befindet.
5. Test:
Den Motor wie normal anlassen, dann den
Trommel-/3-RA-Schalter auf EIN drehen und das
Gewicht des Bedieners vom Fahrersitz entfernen.
6. Test:
Den Motor wie normal anlassen, dann die
Feststellbremse lösen und das Gewicht des
Bedieners vom Fahrersitz entfernen.
WARNUNG:
Die tägliche Prüfung darf nur bei
ausgeschaltetem Motor und kalten Flüssigkeiten
durchgeführt werden. Die Mähvorrichtungen auf
den Boden senken, die Feststellbremse anzie-
hen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel
abziehen.
!
ACHTUNG
Niemals die Ausrüstung bei getrenntem oder
fehlerhaftem Bedienerschutzsystem betreiben.
Keine Schalter abschalten oder umgehen.
!
BETRIEB 5
D-11
Das Gewicht vom Sitz entfernen. Der Motor schaltet sich ab.
Prüfung des Bedienerschutzsystems
Test Bediener
sitzend
Feststellbremse Fahrpedal im
Leerlauf
Trommel- 3-RA-
Schalter
Motor springt an
Ja Nein Angezogen Gelöst Ja Nein Ein Aus Ja Nein
1
✔✔
2
✔✔
3
✔✔
4
✔✔✔
5
✔✔
6
✔✔
5 BETRIEB
D-12
5.3 BETRIEBSVERFAHREN ____________________________________________________
1. Unter keinen Umständen darf der Motor angelassen
werden, während der Bediener nicht auf dem Traktor
sitzt.
2. Der Traktor und die Zusatzgeräte dürfen bei losen,
beschädigten oder fehlenden Bestandteilen nicht
betrieben werden. Wenn möglich, immer bei
trockenem Gras mähen.
3.
Zuerst in einem Testbereich mähen, um vollkommen
mit dem Betrieb des Traktors und der Steuerhebel
vertraut zu werden.
Hinweis:
Um Beschädigungen der Trommel und des
Bodenmessers zu vermeiden,
nie
die Trommeln
betreiben, wenn diese kein Gras schneiden.
Zwischen dem Bodenmesser und der Trommel
würde es zu einer übermäßigen Reibung und
Wärmeentwicklung kommen, die die Schneidkante
beschädigen würde.
4. Den Bereich überprüfen, um das beste und
sicherste Betriebsverfahren zu bestimmen. Die
Länge des Grases, Art des Geländes und den
Zustand des Bodens in Erwägung ziehen. Alle
Bedingungen erfordern bestimmte Einstellungen
oder Vorsichtsmaßnahmen. Es dürfen nur von
Textron Turf Care And Specialty Products
zugelassene Zubehör- und Anbauteile verwendet
werden.
5. Das Material darf niemals direkt in die Richtung von
Umstehenden ausgeworfen werden und es dürfen
sich keine Personen in die Nähe der Maschine
aufhalten, während sie in Betrieb ist. Der Besitzer
bzw. Bediener ist für Verletzungen von
Umstehenden sowie für eine Sachbeschädigung
verantwortlich.
6.
Beim Mähen nahe an Bereichen mit Kies nach
eigenem Ermessen arbeiten (Straßen, Parkplätze,
Wege, etc.). Vom Gerät ausgeworfene Steine
können eine ernsthafte Verletzung von
Umstehenden bzw. eine Sachbeschädigung
verursachen.
7. Beim Überqueren von Wegen und Straßen die
Antriebsmotoren lösen und die Rollen hochheben.
Nach Fahrzeugen Ausschau halten.
8. Bei einem Aufschlagen auf ein Hindernis, oder wenn
die Maschine abnormal zu rütteln beginnt, sofort
anhalten und die Ausrüstung auf eine Beschä-
digung überprüfen. Vor Wiederaufnahme des
Betriebs die Ausrüstung reparieren lassen.
9. Auf Hängen langsamer fahren und besonders
vorsichtig vorgehen. Abschnitt 5.7 durchlesen. Bei
einem Betrieb in der Nähe von steilen Abhängen
Vorsicht walten lassen.
10. Vor dem Rückwärtsfahren nach hinten und unten
blicken, um sicherzustellen, daß der Weg frei ist.
Beim Anfahren von unübersichtlichen Kurven,
ACHTUNG
Ein Überrollschutz für diesen Traktor ist als wahlweises Zubehör erhältlich. Überprüfen Sie das Terrain und die
Betriebsbedingungen, um festzustellen, ob ein ROPS benötigt wird. Wenn ein Traktor mit einem Überrollschutz
ausgestattet ist, muß immer ein Sitzgurt getragen werden. Der Sitzgurt muß immer gut anliegen. Beim Betrieb von
Traktoren ohne Überrollschutz
KEINEN
Sitzgurt verwenden.
Wenn ein Überrollschutz eingebaut ist und der Traktor umkippt, muß man sich am Lenkrad festhalten. Nicht
versuchen, herauszuspringen oder den Sitz zu verlassen!
!
!
WARNUNG:
Immer eine Schutzbrille, Arbeitsschuhe oder Stiefel aus Leder, einen Schutzhelm und Ohrens-
chutz tragen, um Verletzungen zu verhindern.
!
WARNUNG:
Vor dem Mähen den gesamten
Abfall entfernen, die von der Maschine
herausgeschleudert werden könnten. Einen
unbekannten Bereich vorsichtig befahren. Nur
Geschwindigkeiten einstellen, bei denen Sie
den Mäher vollständig unter Kontrolle haben.
ACHTUNG
Vor dem Reinigen, Einstellen oder Reparieren
dieser Ausrüstung immer alle Antriebe lösen, die
Vorrichtungen auf den Boden senken, die
Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen
und den Zündschlüssel abziehen, um eine
Personenverletzung zu verhindern.
!
! !
BETRIEB 5
D-13
Sträuchern, Bäumen, oder anderen Gegenständen,
die evtl. die Sicht verdecken, Vorsicht walten lassen.
11. Niemals die Schneidvorrichtungen mit den Händen
reinigen. Zum Entfernen von Gras von den Klingen
eine Bürste verwenden. Die Klingen sind extrem
scharf und können ernsthafte Verletzungen
verursachen.
5.4 ANLASSEN _______________________________________________________________
WICHTIG: Keine Starthilfeflüssigkeiten verwenden.
Die
Verwendung solcher Flüssigkeiten im Lufteinlaßsystem
könnte eine Explosionsgefahr oder ein „Durchgehen“ des
Motors verursachen; außerdem könnte es eine ernsthafte
Beschädigung des Motors zur Folge haben
.
1. Prüfen, daß der Kraftstoffabsperrhahn vollständig
geöffnet, der Überschleifschalter aus und das
Schleppventil geschlossen ist.
2. Nehmen Sie auf dem Fahrersitz Platz, vergewissern
Sie sich, daß der Trommel/3-RA-Schalter (
I
) sich
auf der Position OFF (Aus) befindet und die
Feststellbremse betätigt ist. Nehmen Sie den Fuß
von den Pedalen. Verwenden Sie immer die Sicher-
heitsgurte, wenn Sie einen mit ROPS ausges-
tatteten Traktor betreiben.
3. Handgashebel
(A)
um 1/8 bis 1/2 drehen.
Zündschalter
(H)
auf BETRIEB stellen.
a.
Benzineinheiten
- Chokehebel
(D)
herauszie-
hen, bis die Drosselklappe vollständig geschlos-
sen ist.
b.
Dieseleinheiten
- Den Glühkerzenschalter
(C)
ungefähr 3 bis 5 Sekunden niederdrücken, dann
loslassen. Je niedriger die Temperatur ist, desto
länger dauert die Vorglühzeit der Kerzen. Dieser
Schritt ist nicht erforderlich, wenn der Motor
warm ist.
4. Den Zündschalter
(H)
auf die START-Position stellen
und sofort loslassen, wenn der Motor anspringt. Den
Schlüssel höchstens 15 Sekunden lang in der
START-Position halten.
5.
Benzineinheiten
- Chokehebel
(D)
langsam zurück-
schieben, um die Drosselklappe zu öffnen.
6. Bevor der Motor mit hohen Drehzahlen laufen darf,
muß er sich zunächst erwärmen und das
Schmierfett verteilen.
Abbildung 5A
A
D
J
I
C
H
5 BETRIEB
D-14
5.5 ANHALTEN / PARKEN ______________________________________________________
Anhalten:
Den Fuß vom Fahrpedal entfernen. Der Traktor bremst
automatisch, wenn das Fahrpedal zum Leerlauf
zurückkehrt.
Parken des Traktors unter normalen Bedingungen:
1. Den Trommel-/3-RA-Schalter
(I)
ausstellen, die
Schneidvorrichtungen anheben und aus dem
Betriebsbereich fahren.
2. Zum Parken einen flachen und ebenen Bereich
aussuchen.
a. Das Fahrpedal loslassen, um den Traktor zum
vollständigen Stillstand zu bringen.
b. Alle Antriebe lösen, die Vorrichtungen auf den
Boden senken, die Drossel auf langsam
reduzieren und den Motor eine Minute lang ohne
Belastung laufen lassen.
3. Die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen
und immer den Zündschlüssel abziehen.
Wenn der Traktor im Notfall im Arbeitsbereich geparkt
werden muß, sind dabei die vom Geländeaufseher
gegebenen Richtlinien zu befolgen.
5.6 FAHREN / TRANSPORTIEREN _______________________________________________
Beim Fahren oder Transportieren des Traktors die in
dieser Anleitung enthaltenen Hinweise zur Sicherheit
lesen und befolgen. Für allgemeine
Betriebsanweisungen verweisen wir auf Abschnitt 5.3.
Beim Rückwärtsfahren nach hinten blicken, um
sicherzustellen, daß der Weg frei ist.
Wichtig:
Wenn dieser Traktor auf öffentlichen Straßen
gefahren wird, muß er den örtlichen Gesetzen und
Bestimmungen gerecht werden. Informationen über die
Bestimmungen und Anforderungen für die Ausrüstung
sind von der Kommunalverwaltung erhältlich.
Der Traktor ist mit einer Transportsicherung zur
Blockierung der Trommeln in senkrechter Stellung
ausgestattet. Diese Transportsicherung immer, wenn
dies erforderlich ist, verwenden, zum Beispiel bei der
Beförderung der Maschine über unebenes Gelände,
öffentliche Straßen oder auf Anhängern.
Mähvorrichtungen in ihre Transportstellungen
bringen:
Den Trommel-/3-RA-Schalter auf AUS stellen. Das
Hubpedal treten und gedrückt halten, bis die
Mähvorrichtungen sich in voll angehobener Position
(ihrer Transportstellung) befinden.
Transportsicherungen anbringen:
1. Trommeln in ihre Transportstellungen anheben.
2. Alle Antriebe auskuppeln, die Feststellbremse
anziehen und den Motor ausschalten.
3. Den Stift (
A
) entfernen und den Griff (
B
) vom
obersten Schlitz (
C
- Lagerstellung) in den untersten
Schlitz (
D
- Transportstellung) schieben. Stift (
A
)
einsetzen, um den Griff (
B
) an seinem Platz zu
halten.
Der Bediener hat die Wahl, den Transport entweder im 2-
Radantrieb (2-RA) oder im 3-Radantrieb (3-RA)
durchzuführen.
Hinweis:
Die Sicherungen anbringen, wenn die
Maschine über Nacht gelagert wird. Um Beschädigungen
des Traktors zu verhindern, muß die Transportsicherung
angebracht werden, bevor die Trommeln zum Schneiden
abgesenkt werden können.
Abbildung 5B
A
B
C
D
A
B
C
BETRIEB 5
D-15
5.7 BETRIEB AUF HÄNGEN ____________________________________________________
Der Traktor ist so konstruiert, daß er bei normalen
Mähbedingungen eine gute Zugkraft und Stabilität
aufweist. Beim Betrieb an Hängen und besonders auf
grobem Gelände oder bei nassem Gras Vorsicht walten
lassen. Nasses Gras reduziert die Zugkraft und
Lenkkontrolle.
1. Immer mit dem Motor auf Vollgas mähen, aber die
Vorwärtsgeschwindigkeit reduzieren, um die richtige
Schnitthäufigkeit aufrechtzuerhalten.
2. Wenn der Traktor zum Rutschen neigt, oder die
Reifen beginnen, Markierungen auf dem Rasen zu
hinterlassen, den Traktor mit einem kleineren Winkel
zum Abhang fahren, bis die Zugkraft wiederherg-
estellt ist oder die Reifen den Rasen nicht mehr
markieren.
3. Wenn der Traktor weiterhin rutscht oder eine
Markierung des Rasens verursacht, ist das Gefälle
zu steil für einen sicheren Betrieb. Keinen weiteren
Versuch zum Ansteigen unternehmen, sondern
langsam nach unten fahren.
4. Beim Hinunterfahren auf einem steilen Hang immer
die Vorrichtungen auf den Boden senken, um das
Risiko eines Umkippens des Traktors zu verhindern.
Der richtige Reifendruck ist unbedingt erforderlich, um
eine optimale Zugkraft zu erzielen.
ACHTUNG
Um die Möglichkeit des Umkippens auf ein
Mindestmaß zu beschränken, fährt man auf Hügeln
und Terrassen am besten auf dem Hang auf und ab
(senkrecht) und nicht quer darüber (waagrecht). Ein
unnötiges Kurvenfahren vermeiden, mit reduzierter
Geschwindigkeit fahren, und Ausschau nach
versteckten Hindernissen halten.
WARNUNG:
Dieser Traktor darf nur auf Hän-
gen mit einem Neigungswinkel von maximal
16,2° betrieben.
! !
!
5 BETRIEB
D-16
5.8 MÄHEN __________________________________________________________________
Mähen:
1. Transportsicherung lösen. Kapitel 5.6.
2. Den Motor starten und die Mähvorrichtungen auf
den Boden absenken. Der Hubzylinder muß
vollständig ausgeschoben sein, damit die Mähvor-
richtungen korrekt abgesenkt werden können.
Hinweis:
Um Beschädigungen der Trommel und
des Bodenmessers zu verhindern, dürfen die
Trommeln nur laufen, wenn sie Gras schneiden.
3. Den Trommel-/3-RA-Schalter auf EIN stellen und die
Feststellbremse lösen.
4. Handgashebel auf SCHNELL drehen und
anschließend das Fahrpedal langsam bis zu der
gewünschten Mähgeschwindigkeit niederdrücken.
a. Um einen lückenlosen Schnitt zu erzielen, die
Grasnarben beim Schneiden etwas überlappen
lassen.
b. Beim Überqueren von Wegen oder Straßen die
Mähvorrichtungen anhalten und in
Transportstellung heben. Auf den
Straßenverkehr achten.
5. Zum Auswechseln oder Installieren der Grasauf-
fangvorrichtungen die Schneideinheiten auf den
Boden absenken, die Feststellbremse anziehen und
den Motor ausschalten. Den Korpus der Grasauf-
fangvorrichtung so kippen, daß ihre Vorderkante mit
dem Gestell der Mähvorrichtung übereinstimmt, und
die Auffangvorrichtung auf ihr Gestell aufschieben
bzw. von diesem herunterziehen.
5.9 ABSCHLEPPEN / TRANSPORT AUF TRAILER__________________________________
Wenn am Traktor Schwierigkeiten auftreten und wenn er
abgeschaltet und vom Arbeitsbereich entfernt werden
muß, muß er zum Transportieren auf einen Trailer
geladen werden. Wenn kein Trailer verfügbar ist, kann die
Maschine auf kurze Entfernung abgeschleppt werden.
HINWEIS:
Beim Abschleppen 3,2 km/h nicht
überschreiten. Ein Abschleppen über lange Strecken ist
nicht empfehlenswert.
Beim Laden und Entladen des Traktors vorsichtig
vorgehen. Den Traktor sicher am Anhänger befestigen,
um zu verhindern, daß er während des Transports rollt
oder verrutscht.
Vor dem Abschleppen das Abschleppventil öffnen. Das
Abschleppventil ermöglicht ein Transportieren des
Traktors ohne Anlassen des Motors und verhindert eine
mögliche Beschädigung der Hydraulikkomponenten.
Das Zugventil befindet sich auf der Antriebspumpe unter
der rechten Motorhaube. Um das Ventil zu öffnen, lösen
Sie die Muttern (
F
) der Schrauben (
G
). Drehen Sie die
Schraube nach innen,, um die Löffelanlenkung des
Zugventils niederzudrücken.
Nach dem Abschleppen das Ventil ganz schließen und
danach die Abdeckung wieder anbringen.
Abbildung 5C
ACHTUNG
Um ernsthafte Verletzungen zu verhindern, Hände,
Füße und Kleidung von der Schneidvorrichtung
fernhalten, wenn sich die Klingen bewegen.
NIEMALS
die Schneidvorrichtungen mit den Händen
reinigen. Zum Entfernen von geschnittenem Gras von
den Klingen eine Bürste verwenden. Die Klingen sind
extrem scharf und könnten ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Zur Beseitigung von Fremdkörpern usw. von der
Schneideinheit, die PTO auskuppeln, die
Feststellbremse anziehen, den Motor abschalten und
den Zündschlüssel heraus ziehen und erst dann den
Fremdkörper beseitigen.
! !
G
F
H
BETRIEB 5
D-17
5.10 TÄGLICHE WARTUNG______________________________________________________
Wichtig:
Ausführlichere Informationen über die Wartung,
Einstellungen und Wartungs-/Schmierpläne sind in der
Ersatzteile und Wartungsanleitung
enthalten.
1. Den Traktor auf einem flachen und ebenen Boden
parken. Die Vorrichtungen vollständig auf den Boden
senken, die Feststellbremse anziehen, den Motor
abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
2. Soweit erforderlich, alle Stellen schmieren und ölen.
Zur Brandverhinderung die Schneidvorrichtungen
und den Traktor nach jedem Gebrauch abwaschen.
a. Zum Säubern der Geräte darf nur frisches
Wasser verwendet werden.
Hinweis:
Wenn Salz- oder Abwasser verwendet
wird, kann dies zu Rost und Korrosion der
Metallteile führen, was zu vorzeitigen Schäden oder
Versagen führen kann. Schäden dieser Art sind
nicht durch die Werksgarantie abgedeckt.
b. Keine Hochdruckspritzanlage verwenden.
c. Wasser nicht direkt auf das Instrumentenbrett
oder irgendwelche elektrischen Komponenten
spritzen.
d. Kein Wasser in den Kühllufteinlaß oder den
Motorlufteinlaß spritzen.
Hinweis:
Den Motor nicht abwaschen, wenn er heiß
ist oder läuft. Zum Reinigen des Motors und der
Kühlerlamellen Druckluft verwenden.
3. Am Ende eines jeden Arbeitstages den Kraftst-
offtank des Traktors bis zu 25 mm unter dem
Kühlerstutzen füllen.
Dieselmotor
- Dazu sauberes und frisches Dieselöl
Nr. 2 mit dem Cetanwert 45 verwenden.
Benzinmotor
- Sauberes, frisches, bleifreies Benzin
mit mindestens 85 Oktan verwenden.
4. Den Kraftstoff vorsichtig handhaben, da er leicht
entzündlich ist. Einen zugelassenen Container
verwenden, dessen Schnabel in den Tankeinfüll-
stutzen passen muß. Zum Umfüllen des Kraftstoffs
keine Dosen und Trichter verwenden.
a. Niemals bei laufendem oder heißem Motor den
Einfüllverschluß vom Kraftstofftank entfernen
oder Kraftstoff nachfüllen.
b. Beim Handhaben von Kraftstoff ist Rauchen
verboten. Niemals den Tank in einem Gebäude
füllen oder ablassen.
c. Den Tank niemals überfüllen oder ganz leer
werden lassen. Keinen Kraftstoff verschütten.
Evtl. verschütteter Kraftstoff ist sofort zu
beseitigen.
d. Niemals Kraftstoffcontainer in der Nähe von
Feuer oder Geräten, die Funken erzeugen und
somit den Kraftstoff oder die Kraftstoffdämpfe
entzünden könnten, handhaben oder lagern.
5. Den Kraftstoff den örtlichen Bestimmungen und
Empfehlungen des Kraftstofflieferanten entsprech-
end lagern.
6. Die Hydraulikschläuche und –rohre täglich
überprüfen. Auf feuchte Schläuche oder Ölflecken
prüfen und verschlissene oder beschädigte
Schläuche vor Inbetriebnahme der Maschine
austauschen.
7. Zu Beginn jedes Arbeitstags vor dem Anlassen des
Motors den Motoröl- und Hydraulikölstand prüfen.
Wenn der Ölstand niedrig ist, die Einfüllkappe
abnehmen und nach bedarf Öl nachfüllen. Nicht zu
voll füllen.
ACHTUNG
Niemals die Hände zum Prüfen auf Öllecks
verwenden, um eine ernsthafte Personen-
verletzung durch heißes, unter Druck stehendes
Öl zu verhindern. Zu diesem Zweck Papier oder
Pappe verwenden.
Die Kraft der unter Druck entweichenden
Hydraulikflüssigkeit kann ein Eindringen unter die
Haut bewirken. Wenn diese Flüssigkeit unter die
Haut gespritzt wird, muß sie innerhalb von ein
paar Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art
von Verletzung vertraut ist, operativ entfernt
werden, da sonst Gangrän verursacht werden
könnte.
!
6 ANMERKUNGEN
D-18
6 ANMERKUNGEN
Befristete Garantie
1. Garantie
Textron Turf Care And Speciality Products (TTCSP) gibt nur dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer
('Garantieempfänger') eine Garantie auf einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum des ursprünglichen
Einzelhandelskaufs dafür, daß dieses Produkt frei von Arbeits- und Materialfehlern ist (90 Tage, falls zu
Verleihzwecken verwendet).
2. Ausnahmen zur Garantie
TTCSP gibt keine Garantien oder Stellvertretungen hinsichtlich Reparaturen, die nicht von einem von TTCSP
zugelassenen Vertragshändler ausgeführt wurden, oder, soweit zutreffend, hinsichtlich Motoren*, Batterien, Reifen
und Überrollschutz, für die vom jeweiligen Hersteller eine separate Garantie gegeben wird. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf routinemäßige Einstellungen, normalen Verschleiß und Wartungsartikel.
3. Umstände, die die Garantie ungültig machen
A) Wenn die Geschwindigkeit der Maschine über die Werksspezifikation hinaus erhöht, oder das Produkt auf irgen-
deine Weise, die sich nachteilig auf ihre Sicherheit oder Leistung auswirkt, abgeändert wird.
B) Wenn die Maschine nicht wie in diesem Dokument angegeben, gewartet und instandgehalten wird.
C) Wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß oder auf vorgeschriebene Weise verwendet wird
4. Ausschließliches Rechtsmittel
Das einzige und ausschließliche Rechtsmittel des Garantieempfängers bei Verletzung der Gewährleistungspflicht
oder bei einem Fehler oder Ausfall des Produkts, einschließlich etwaiger durch das gültige Bundes- oder
Landesgesetz bereitgestellte Rechtsmittel, statutengemäß oder Zivilrecht, ist, daß TTCSP nach seinem Ermessen
Reparaturarbeiten ausführt oder das Produkt oder irgendwelche mangelhaften Teile ersetzt und die Arbeitskosten
bezüglich dieser Reparatur oder Ersatzteile übernimmt. Transportkosten sind nicht in dieser Garantie enthalten.
5. Kundendienst unter Garantie
Wenn eine Reparatur unter dieser Garantie erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an einen von TTCSP zugelassenen
Vertragshändler. Alle fehlerhaften Teile müssen an den Vertragshändler zurückgegeben werden und sind somit das
Eigentum von TTCSP.
6. Haftungsausschluß
* Diese Garantie erfolgt anstelle aller anderen implizierten oder ausdrücklichen Garantien, einschließlich der
Garantie für die handelsübliche Qualität oder Eignung für einen spezifischen Zweck.
* TTCSP übernimmt außerdem keine Verantwortung für versehentliche, direkte oder Folgeschäden, einschließlich
(aber nicht darauf beschränkt) Personenverletzung oder Sachschaden, die sich aus der Verletzung der
Gewährleistungspflicht ergeben, oder für irgendeinen anderen Fehler oder Ausfall des Produkts innerhalb des
gesetzlich zulässigen Umfangs.
Kein Handlungsbeauftragter, Mitarbeiter oder Vertreter von TTCSP und keine andere Person hat die Befugnis,
TTCSP zu irgendeiner anderen Bestätigung, Versicherung oder Garantie bezüglich der unter dieser Garantie
verkauften Waren zu verpflichten.
Weitere Informationen erhalten Sie unter Tel. (414) 637-6711, oder schreiben Sie an:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department, 1721 Packard Avenue, Racine, Wisconsin 53403-2564
* Kubota-Motoren haben eine Garantie von TTCSP. Alle anderen Motoren unterstehen der Garantie der
entsprechenden Hersteller.
1Y1098
I-2
INDICE
1 CONTENTS
1 Indice
2 Sicurezza
2.1 Sicurezza del Funzionamento ............................. 3
2.2 Note Importanti di Sicurezza................................ 4
3 Decalcomanie
3.1 Decalcomanie ...................................................... 5
4 Comandi
4.1 Icone .................................................................... 6
4.2 Comandi .............................................................. 8
4.3 Apertura del Cofano............................................. 9
4.4 Copertura della Console Volante......................... 9
5 Funzionamento
5.1 Ispezione Giornaliera ......................................... 10
5.2 Sistema di Rilevamento della
Presenza dell’Operatore .................................. 10
5.3 Procedimenti di Funzionamento ........................ 12
5.4 Avviamento ........................................................ 13
5.5 Arresto / Parcheggio .......................................... 13
5.6 Guida / Trasporto ............................................... 14
5.7 Funzionamento in Superfici Inclinate................. 14
5.8 Falciatura ........................................................... 15
5.9 Rimorchio / Trazione ......................................... 15
5.10 Manutenzione Giornaliera ................................. 16
Enunciato 65 Avvertenza
Gli scarichi generati dal motore contengono
prodotti chimici che lo Stato della California ha
accertato essere cancerogeni e causa di
deformazioni alla nascita e di alterazioni
genetiche
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta, in qualsiasi forma”.
Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazione sono basate sulle informazioni disponibile al momento
dell’approvazione per la stampa. Textron Turf Care And Specialty Products si riserva il diritto di apportare modifiche
in qualsiasi momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
SICUREZZA 2
I-3
2 SICUREZZA
2.1 SICUREZZA DEL FUNZIONAMENTO __________________________________________
1. La sicurezza dipende dalla preparazione, dal senso
di responsabilità e dalla prudenza degli operatori e
del personale addetto alla manutenzione. Non per-
mettere mai a minori di usare la macchina o qualsiasi
altro attrezzo.
2. L'operatore ha la responsabilità di assicurarsi di
avere letto tutto il manuale e qualsiasi altra pubbli-
cazione acclusa alla macchina (documentazione del
motore, degli accessori e degli attrezzi).Se
l’operatore non è in grado di leggere italiàno, il
proprietario ha la responsabilità di spiegargli il
materiale contenuto nel presente manuale.
3. Prima di usare la macchina, apprenderne il giusto
funzionamento, nonché la posizione e la funzione di
tutti i comandi, gli indicatori e le spie. L'uso di
macchine con cui non si ha dimestichezza può
causare infortun.
4. Non permettere a nessuno di usare la macchina o
gli accessori o di intervenire su di essi se non è
stato adeguatamente addestrato e istruito, o se si
trova in stato di intossicazione.
5. Indossare tutti gli indumenti protettivi e usare tutti i
dispositivi di sicurezza personale necessari alla
protezione della testa, degli occhi, delle orecchie,
delle mani e dei piedi. Fare funzionare la macchina
solamente durante le ore diurne o in buone
condizioni di illuminazione artificiale.
6. Ispezionare l'area dove si intende usare la macchina
e prima di cominciare le operazioni, allontanare tutti
i detriti in essa presenti. Prestare attenzione sia agli
ostacoli sopraelevati (rami, fili elettrici, ecc.) che a
quelli sotterranei (irrigatori, tubazioni, radici, ecc.).
Entrare in un'area nuova con prudenza. Mantenersi
all'erta, per individuare pericoli non immedi-
atamente evidenti.
7. Non dirigere mai il materiale di scarico verso
persone terze, né permettere che alcuno si avvicini
alla macchina durante le operazioni. L'operatore è
responsabile di eventuali lesioni a persone terze e
danni alle cose.
8. Non far mai funzionare la macchina se non è in
condizioni operative perfette o se manca di adesivi,
protezioni, schermi, deflettori di scarico o altri
dispositivi protettivi ben fissati in posizione regolare.
9. Non scollegare né escludere mai alcun interruttore.
10. L'inalazione dell'ossido di carbonio presente nei gas
di scarico può essere letale; non fare mai funzionare
il motore senza adeguata ventilazione.
11. Il carburante è facilmente infiammabile: maneggiarlo
con cautela.
12. Tenere il motore pulito. Lasciar raffreddare il motore
prima di conservarlo e rimuovere sempre la chiave
d’accensione.
13. Disinnestare tutti i comandi e innestare il freno di
stazionamento prima di avviare il motore. Avviare il
motore soltanto quando si è seduti nel sedile
dell’operatore, mai mentre si è in piedi dietro l’unità.
14. L’apparecchiatura deve essere conforme ai più
recenti requisiti federali, statali e locali durante la
guida o il trasporto sulle strade pubbliche.
15. Non usare mai le mani per individuare perdite d’olio.
Il fluido idraulico sotto pressione può penetrare nella
pelle e causare gravi lesioni.
16. Sopra superfici inclinate procedere (verticalmente),
spostando la macchina dall’alto al basso e
viceversa. Non procedere mai trasversalmente
(orizzontalmente).
17. Per prevenire il ribaltamento o la perdita di controllo,
non avviare né fermare il motore improvvisamente;
ridurre la velocità in curve strette. Cambiare
direzione con cautela sulle superfici inclinate.
18. Indossare sempre la cintura di sicurezza quando si
azionano i trattorini dotati di unità ROPS.
Non indossare mai la cintura di sicurezza se il
trattorino non è dotato di unità ROPS.
19. Tenere le gambe, le braccia e il corpo all’interno del
sedile mentre il veicolo è in moto.
Questa macchina deve essere azionata e mantenuta nel modo specificato in questo manuale ed è intesa per la manuten-
zione professionale dei tappeti erbosi specializzati. Non è intesa per l’uso su terreni accidentati o dove l’erba è alta
.
AVVISO
LE APPARECCHIATURE AZIONATE IN MODO IMPROPRIO O DA PERSONALE NON ADDESTRATO
POSSONO ESSERE PERICOLOSE.
Familiarizzarsi con la posizione ed il corretto uso di tutti i comandi. Prima di consentire agli operatori inesperti di
azionare la macchina, farli addestrare da personale che conosce le apparecchiature.
!
!
2 SICUREZZA
I-4
2.2 NOTE IMPORTANTI DI SICUREZZA ___________________________________________
Questo simbolo di allarme di sicurezza viene utilizzato per indicare pericoli potenziali.
PERICOLO
-
I
ndica una situazione imminentemente pericolosa che, se non evitata,
PROVOCHERÀ
la morte o gravi
lesioni.
AVVISO
-
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
POTREBBE
provocare la morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE
-
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
PROBABILMENTE
provocherà lesioni a persone e danni, di entità da minore a moderata, a proprietà. Può essere anche usato per
evidenziare procedimenti non sicuri.
Per chiarezza alcune illustrazioni in questo manuale possono riprodurre schermi, ripari o piastre aperti o rimossi.
Questa apparecchiatura non deve mai essere utilizzata se questi dispositivi non sono correttamente fissati in posizione
Seguendo tutte le istruzioni fornite in questo manuale, sarà prolungata la durata della macchina e questa manterrà
intatta la propria efficienza. Le regolazioni e la manutenzione devono essere effettuate in tutti i casi da un tecnico
qualificato. Rivolgersi al proprio concessionario Textron Turf Care And Specialty Products che dispone di dati sui
metodi di manutenzione più recenti per mantenere questo apparecchio ed è in grado di fornire l’assistenza pronta ed
efficiente ai clienti.
AVVISO
Il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore su questo trattorino previene
l’avviamento del trattorinose il pedale del freno è innestato, se l’interruttore del
dispositivo di taglio è spento e se il pedale di trazione è in folle. Il sistema ferma il
motore se l’operatore lascia il sedile senza innestare il freno di stazionamento o senza
spegnere l’interruttore del dispositivo di taglio.
NON azionare mai il trattorino se il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore
non funziona.
!
! !
AVVISO
1. Prima di lasciare il sedile per qualsiasi motivo l’operatore deve:
a. Riportare il pedale di trazione alla posizione in folle.
b. Disinnestare tutti i comandi.
c. Abbassare tutti gli attrezzi a terra.
d. Innestare il freno di stazionamento.
e. Fermare il motore e rimuovere la chiave di accensione.
2. Tenere le mani, i piedi e gli indumenti lontano dalle parti moventi. Attendere che tutti i
movimenti siano fermi prima di pulire, regolare o effettuare la manutenzione sulla macchina.
3. Tenere l’area libera da tutti gli astanti e gli animali domestici.
4. Non trasportare mai passeggeri, a meno che un sedile apposito sia compreso.
5.
Non azionare mai il dispositivo di taglio se il deflettore dello scarico non è correttamente
montato in posizione.
! !
DECALCOMANIE 3
I-5
3 DECALCOMANIE
3.1 DECALCOMANIE __________________________________________________________
Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina.
Guidare con cautela su pendii, specialmente se l’erba è bag-
nata, in quanto riduce la trazione ed il controllo dello sterzo.
Non utilizzare questa macchina su pendii superiori a
16,2°.
Quando si guida su pendii tenere sempre i cilindri in
posizione di tosatura, e rallentare.
Non fare manovre brusche su pendii.
Attivare tutti i dispositivi di protezione.
Prima di procedere alla pulizia, alla messa a punto o alla
riparazione della macchina, disattivare tutti i meccanismi,
inserire il freno di stazionamento e fermare il motore.
Tenere le mani, i piedi e i vestiti lontani dalle parti in mov-
imento
Non trasportare MAI passeggeri
Tenere le terze persone lontane
! ATTENZIONE
3003594
! AVVISO
361947
Per evitare infortuni, prima di
lavorare sulla macchina o svuotare
i cesti di raccolta, disinnestare tutte
le leve di comando, innestare il
freno di stazionamento ed
arrestare il motore.
! PERICOLO
361877
Per evitare bruciature, non toccare il silenzi-
atore o il suo schermo.
La temperatur podrebbe superare i 66°C.
! AVVISO
339237
IL RADIATORE È PRESSURIZZATO.
TOGLIERE IL TAPPO LENTAMENTE PER
EVITARE INFORTUNI.
! AVVISO
365956
Per evitare infortuni:
PRIMA
, collegare sempre il cavo rosso della batteria
al morsetto positivo (+) e
DOPO
il cavo nero al mor-
setto negativo (-).
Quando si toglie la batteria, togliere sempre il cavo
negativo (-)
PRIMA
e quello positivo (+)
DOPO
.
Evitare il contatto con l'acido della batteria.
Tenere la batteria lontano da scintille e fiamme
libere.
Non cortocircuitare i morsetti della batteria. Non toc-
care il telaio o il morsetto negativo quando si lavora
sul morsetto positivo.
! PERICOLO
367159
Per installare la batteria:
1. Installare la batteria con i morsetti rivolti verso il lato pos-
teriore.
2. Fissare la batteria al supporto.
3. Collegare PRIMA il positivo (+).
4. Collegare DOPO il negativo (-) (nero).
Per utilizzare il ponticello:
1. Arrestare il motore con la batteria buona.
2. Collegare il cavo ROSSO al morsetto positivo (+) sulla
batteria buona ed al morsetto positivo (+) sulla batteria
“scarica”.
3. Collegare il cavo NERO dal morsetto negativo (-) sulla
batteria buona al telaio del veicolo con la batteria scarica.
4. Avviare il motore.
! ATTENZIONE
367160
1. No opere esta maquina sin previo
entrenamiento, instruccion y sin haber
leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y
plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y
apague el motor antes de vaciar los
recolectores de pasto, darie servicio,
limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa
suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no
existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien
le lea las calcomanias de avisos y los
manuales de instruccion y operacion.
! PRECAUCION
340623
Scollegare le molle di sollevamento
prima di rimuovere l'elemento di taglio.
4 COMANDI
I-6
4 COMANDI
4.1 ICONE___________________________________________________________________
AVVISO
Non mettersi alla guida del trattore senza aver prima letto il Manuale operatore e aver
imparato a utilizzare correttamente tutti i comandi.
Prendere confidenza con le icone riportate nella parte in alto della pagina e con il loro
significato. Individuare ubicazione e impiego dei vari comandi e indicatori prima di mettere
in funzione il trattore.
Temperatura
refrigerante
D
Leggere il
manuale
Manetta
Alta Bassa
Contaore
Freno di stazionamento
Innestato Disinnestato
Carburante
Benzina Diesel
Interruttore terza ruota motrice
Abilitare Disabilitare
Comando
dell'aria
Motore
Spento In Moto Avvio
Candela ad
incandescenza
Acceso Spento
Interruttore
dell'elicoidale
Avanti Indietro
Sezionatori di
circuito
! !
COMANDI 4
I-7
A
Leva manetta
B
Sezionatore di circuito (Benzina)
B
Interruttore candela ad incandescenza
(Diesel)
C
Comando dell'aria (Benzina)
C
Sezionatore di circuito (Diesel)
D
Contaore (Benzina)
D
Temperatura dell'acqua (Diesel)
E
Olio motore
F
Voltmetro
G
Contaore (Diesel)
H
Interruttore d'accensione
I
Interruttore elicodale / terza ruota
motrice
J
Interruttore di lappatura
K
Luce freno di stazionamento
L1
Pedale di sollevamento
L2
Pedale di abbassamento
M1
Pedale di avanzamento
M2
Pedale di retromarcia
N
Freno di stazionamento
O
Fermacofano
P
Cofano lato sinistro
Q
Cofano lato destro
R
Dispositivi di chiusura della console
S
Aspirazione aria di raffreddamento
T
Aspirazione filtro dell'aria motore
U
Interruttore luci (Opzionale)
V
Copertura console volante
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
1
L
2
M
1
M
2
N
O
P
Q
R
S
T
U
R
V
K
4 COMANDI
I-8
4.2 COMANDI ________________________________________________________________
A.
Leva manetta
Viene utilizzata per regolare la velocità del motore.
B.
Sezionatore di circuito – (Benzina)
Nel caso in cui gli indicatori o l'impianto di accensione non
dovessero funzionare correttamente, verificare il
sezionatore di circuito, quindi premere il tappo per riattivare
il sezionatore.
B.
Interruttore candela ad incandescenza – (Diesel)
Viene utilizzato per fornire energia alle candele ad
incandescenza (consultare la Sezione 5.4).
C.
Comando dell'aria – (Benzina)
Viene utilizzato per avviare un motore freddo.
C.
Sezionatore di circuito – (Diesel)
Nel caso in cui gli indicatori o l'impianto di accensione non
dovessero funzionare correttamente, verificare il
sezionatore di circuito, quindi premere il tappo per riattivare
il sezionatore.
D.
Contaore – (Benzina)
Viene utilizzato per determinare i tempi degli interventi di
manutenzione o delle operazioni di falciatura. Lo strumento
funziona soltanto quando la chiave di accensione si trova
sulla posizione "Acceso".
D.
Temperatura dell'acqua – (Diesel)
Indica la temperatura del refrigerante del motore. La
temperatura di funzionamento normale deve essere
compresa tra 85 e 91 gradi C.
E.
Olio motore
L'indicatore si illumina se la pressione dell'olio motore
scende sotto i 48 kPa. Prima di ripristinare il
funzionamento, arrestare immediatamente il motore,
stabilire la causa ed eliminare il problema.
F.
Volt met ro
Indica lo stato della batteria. Durante il funzionamento
normale, il voltmetro non deve mai trovarsi nella zona
rossa.
G.
Contaore – (Diesel)
Viene utilizzato per determinare i tempi degli interventi di
manutenzione o delle operazioni di falciatura. Lo strumento
funziona soltanto quando la chiave di accensione si trova
sulla posizione "Acceso".
H.
Interruttore d'accensione
Viene utilizzato per avviare il motore. Quando il trattore non
viene utilizzato, rimuovere la chiave di accensione.
I.
Interruttore elicoidale/terza ruota motrice
Viene utilizzato per innestare gli elementi di taglio ed
anche per selezionare due o tre ruote motrici (2-WD o 3-
WD).
a. Tirare la leva verso l'alto ed innestare la frizione per
innestare la modalità tre ruote motrici.
b. Spingere la leva dell'interruttore verso il basso per
disinnestare la frizione ed innestare la modalità due
ruote motrici.
J.
Interruttore di lappatura
Viene utilizzato per la manutenzione soltanto per affilare le
elicoidali e la controlama.
Nota:
Per il funzionamento normale, occorre che questo
interruttore si trovi su “Rotazione in avanti”. Dopo aver
eseguito la lappatura, togliere e conservare sempre la
chiave.
K.
Luce freno di stazionamento
Indica che il freno di stazionamento è innestato. Prima di
premere il pedale di avanzamento, occorre disinnestare il
freno di stazionamento.
L.
Pedale di sollevamento/abbassamento
Viene utilizzato per sollevare od abbassare gli attrezzi.
Premere la parte superiore del pedale (
L
1
) per abbassare
ed innestare le elicoidali. Tenere il pedale premuto fino a
che gli attrezzi non siano completamente abbassati, poi
rilasciare il pedale.
Spingere la parte posteriore del pedale (
L
2
) per sollevare
ed arrestare le elicoidali. Tenere il pedale premuto fino a
che gli attrezzi non siano completamente sollevati, poi
rilasciare il pedale.
M.
Pedale di avanzamento
Viene utilizzato per controllare la direzione e la velocità
della macchina.
Premere leggermente la parte superiore del pedale di
avanzamento (
M
1
) per ottenere il movimento in avanti o la
parte posteriore del pedale (
M
2
) per ottenere il movimento
inverso. Quando sarà rilasciato, il pedale tornerà in folle.
Non premere il pedale di avanzamento se la luce del freno
(
K
) è accesa.
N.
Leva del freno di stazionamento
Spingere verso l'alto ed in avanti per innestare il freno.
Tirare all'indietro e verso il basso per disinnestarlo.
O.
Fermacofano
Viene utilizzato per tenere chiusi i cofani.
P.
Cofano laterale sinistro
Q.
Cofano laterale destro
R.
Dispositivi di chiusura della console
S.
Aspirazione aria di raffreddamento
T.
Aspirazione filtro dell'aria motore
U.
Interruttore luci -
(opzionale)
V.
Copertura console volante
COMANDI 4
I-9
4.3 APERTURA DEL COFANO __________________________________________________
Le parti “destra” e “sinistra”, “anteriore” e “posteriore”
della macchina sono quelle cui ci si riferisce dal punto di
vista della destra e sinistra dell'operatore quando si trova
sul sedile del trattore in normale posizione operativa.
1.
Per aprire il cofano,
sganciare il fermo (
O
)
che si
trova sull'appoggia-piedi destro anteriore, poi solle-
vare l'intero cofano laterale sinistro (
P
) verso l'alto
per liberare la console dell'operatore.
2. Posizionarsi in piedi di fronte alla macchina e
spingere l'estremità destra del cofano (
P
) verso il
basso.
3. Far pivottare il cofano fino alla posizione di completa
apertura.
4. Sollevare il cofano (
Q
) verso l'alto e toglierlo dal
trattore.
5.
Per chiudere il cofano
(
Q
) direttamente sul motore
idraulico, spingere verso il basso e verso il radiatore.
6. Dalla parte anteriore della macchina, far pivottare il
cofano (
P
) verso l'alto e verso sinistra, assicu-
randosi che il cofano liberi la console dell'operatore,
poi spingere verso il basso e nel fermo anteriore.
Figura 4A
4.4 COPERTURA DELLA CONSOLE VOLANTE ____________________________________
1. Per prima cosa, aprire il cofano anteriore (Sezione
4.3).
2. Per togliere la copertura del cofano, sollevare il
fermo (
R
) che si trova su entrambi i lati e tirare
verso l'esterno per disinnestare il bloccaggio interno.
3. Sollevare la copertura della console (
V
) verso l'alto
estraendola dal trattore.
Figura 4B
1
4
3
2
Q
P
R
V
5 FUNZIONAMENTO
I-10
5 FUNZIONAMENTO
5.1 ISPEZIONE GIORNALIERA__________________________________________________
1. Effettuare un’ispezione visiva di tutta l’unità, verifi-
care la presenza di segni di logorio, unità allentate e
componenti assenti o danneggiati. Controllare la pre-
senza di perdite di carburante o di olio per garantire
che le connessioni siano serrate e che i tubi rigidi e
flessibili siano in buone condizioni.
2. Controllare l’alimentazione del carburante, il livello
del refrigerante nel radiatore, l’olio nella coppa e
l’indicatore del pulitore dell’aria. Tutti i fluidi devono
trovarsi al marchio di livello pieno a motore freddo.
3. Accertarsi che tutte le tosatrici siano regolate alla
stessa altezza di taglio.
4. Controllare se le gomme sono correttamente gonfie.
5. Controllare il sistema di rilevamento della presenza
dell’operatore.
Nota:
Informazioni più particolareggiate sulla
manutenzione, le regolazioni e le tabelle di
manutenzione/lubrificazione sono contenute nel
Manuale di Manutenzione e Parti di Ricambio
.
5.2 Sistema di Rilevamento della Presenza dellOperatore
________________________________
1. Il sistema di rilevamento della presenza dell’opera-
tore previene l’avviamento del motore a meno che il
freno di stazionamento sia innestato, il pedale di
trazione sia in folle e l’Interruttore elicoidale/terza
ruota motrice sia SPENTO. Il sistema ferma inoltre il
motore se l’operatore lascia il sedile con l’Interruttore
elicoidale/terza ruota motrice ACCESO, il pedale di
trazione non in FOLLE, o il freno di stazionamento
DISINNESTATO.
2. Effettuare ciascuno dei seguenti test per accertarsi
che il sistema di rilevamento della presenza
dell’operatore funzioni correttamente. Interrompere
la prova e far ispezionare e riparare il sistema se
qualsiasi test
non riesce
nel modo indicato sotto:
il motore
non
parte nella 1ª prova;
il motore
parte
durante la 2ª, 3ª o 4ª prova;
il motore
continua
a funzionare durante la 5ª o 6ª
prova.
3. Vedere la tabella sotto per ciascuna prova e seguire
le spunte di controllo (
) sulla tabella. Spegnere il
motore fra una prova e l’altra.
1ª prova:
Rappresenta il procedimento di
avviamento normale. L’operatore è seduto, il freno di
stazionamento è innestato, i piedi dell’operatore non
sono sui pedali e l’Interruttore elicoidale/terza ruota
motrice è SPENTO. Il motore dovrebbe partire.
2ª prova:
Il motore non deve partire se l’Interruttore
elicoidale/terza ruota motrice è ACCESO.
3ª prova:
Il motore non deve partire se il freno di
stazionamento è DISINNESTATO.
4ª prova:
Se il pedale di avanzamento non si trova in
folle, il motore non deve essere avviato.
5ª prova:
Avviare il motore nel modo normale e
accendere quindi l’interruttore della bobina e
sollevare il proprio peso dal sedile.
6ª prova:
Avviare il motore nel modo normale e
disinnestare quindi il freno di stazionamento e
sollevare il proprio peso dal sedile.
ATTENZIONE
Effettuare l’ispezione gior-
naliera soltanto quando il motore è spento e tutti i
fluidi sono freddi. Abbassare le tosatrici a terra,
innestare il freno di stazionamento, fermare il
motore e rimuovere la chiave d’accensioney.
!
AVVISO
Non operare mai l’apparecchiatura con il sistema
di rilevamento della presenza dell’operatore
scollegato o malfunzionante. Non disconnettere
né bipassare qualsiasi interruttore.
! !
FUNZIONAMENTO 5
I-11
Sollevare il proprio peso dal sedile. Il motore si spegnerà.
Controllo sistema rilevamento operatore
Prova Operatore
seduto
Freno di stazionamento Pedale di
trazione in folle
Interruttore
elicoidale/terza
ruota motrice
Il motore parte
Si No Innest Disinnest Si No Acces
o
Spento Si No
1
✔✔
2
✔✔
3
✔✔
4
✔✔✔
5
✔✔
6
✔✔
5 FUNZIONAMENTO
I-12
5.3 PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO ________________________________________
1. Non avviare mai il motore se l’operatore non è
seduto sul sedile.
2. Non azionare il trattorino o gli accessori con
componenti allentati, danneggiati o assenti. Tagliare
l’erba, se possibile, quando è asciutta.
3. Tagliare prima in un’area di prova per familiarizzarsi
con il funzionamento del trattorino e delle leve di
comando.
Nota: Per evitare danni all'elicoidale ed alla
controlama
non
far
mai
funzionare le elicoidali
quando non tagliano erba. Tra la controlama e
l'elicoidale si svilupperanno eccessivo attrito calore
con conseguente danni al allo spigolo di taglio
.
4. Studiare l’area per determinare il migliore e più
sicuro procedimento di funzionamento. Considerare
l’altezza dell’erba, il tipo di terreno e le condizioni
della superficie. Ciascuna condizione richiede
determinate regolazioni o precauzioni. Utilizzare
esclusivamente accessori e strumenti di corredo
approvati da Textron Turf Care And Specialty
Products.
5. Non indirizzare mai lo scarico del materiale verso gli
astanti, né consentire a persone di avvicinarsi alla
macchina mentre questa è in funzione. Il propri-
etario/l’operatore è responsabile delle lesioni inflitte
agli astanti e/o di eventuali danni alle loro proprietà.
6. Usare discrezione quando si effettua la di tosatura
vicino alle aree ricoperte da ghiaia (superficie
stradale, aree di parcheggio, sentieri per carri, ecc.).
I sassi scaricati dalla macchina possono provocare
gravi lesioni agli astanti e/o danni alle apparec-
chiature.
7. Scollegare i motori di comando e sollevare le bobine
quando si attraversano sentieri e strade. Prestare
attenzione al traffico.
8. Fermare e ispezionare l’apparecchiatura per
verificare immediatamente la presenza di danni
dopo aver colpito un’ostruzione o se la macchina
inizia a vibrare in modo anomalo. Far riparare
l’apparecchio prima di riprendere l’operazione.
9. Rallentare e usare particolare attenzione sulle
superfici inclinate. Leggere la Sezione 5.7.
procedere con cautela nei punti di considerevole
dislivello.
10. Controllare dietro e in basso prima di fare la
retromarcia per accertarsi che il sentiero sia
sgombro. Usare attenzione in procinto di angoli
ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono
oscurare la visibilità.
11. Non usare mai le mani per pulire le unità di taglio.
Usare una spazzola per rimuovere l’erba tagliata
dalle lame. Le lame sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni.
AVVISO
Tra gli accessori del trattore è disponile una gabbia antiribaltamento (ROPS). Controllare il terreno e le condizioni di
lavoro per decidere se occorre il sistema di protezione antiribaltamento. Qualora la s’installi, è necessario
indossare le cinture di sicurezza. Controllare sempre che le cinture siano regolate in modo confortevole.
NON
usare le cinture senza la gabbia antiribaltamento.
In caso di ribaltamento, se è installata la gabbia antiribaltamento, afferrare saldamente il volante. Non cercare di
saltare fuori del veicolo o di abbandonare il posto di guida.
! !
ATTENZIONE
Per evitare possibili lesioni, indossare sempre occhiali protettivi, scarpe o stivali da lavoro in
pelle, elmetto e paraorecchi.
!
ATTENZIONE:
Prima di pulire, regolare o
riparare questo apparecchio disinnestare
sempre tutti i comandi, abbassare gli attrezzi a
terra, innestare il freno di stazionamento,
fermare il motore e rimuovere la chiave
dall’interruttore d’accensione per prevenire
infortuni. Operare sempre a velocità che
consentano di mantenere il pieno controllo del
tosaerba
.
!
AVVISO
Prima di pulire, regolare o riparare questo
apparecchio disinnestare sempre tutti i comandi,
abbassare gli attrezzi a terra, innestare il freno di
stazionamento, fermare il motore e rimuovere la
chiave dall’interruttore d’accensione per
prevenire infortuni.
! !
FUNZIONAMENTO 5
I-13
5.4 AVVIAMENTO _____________________________________________________________
IMPORTANTE:
Non usare fluidi per assistere
l’avviamento.
L’uso di fluidi di questo genere nel sistema
di presa dell’aria può essere potenzialmente esplosivo o
può causare una condizione di motore “a regime fuori
giri” con gravi danni al motore.
1. Assicurarsi che la valvola di arresto del carburante
sia completamente aperta, l'interruttore di lappatura
sia spento e la valvola di traino sia chiusa.
2. Sedersi al posto operatore, assicurarsi che
l'interruttore
elicoidale/terza ruota motrice
(
I
) sia su
SPENTO, e che il freno di stazionamento sia
innestato. Sedersi al posto di guida, verificare che
l’interruttore del cilindro/trazione su tre ruote
I
sia in
posizione OFF e che il freno di stazionamento sia
innestato. Togliere i piedi dai pedali. Quando si
gestiscono trattorini dotati di sistema di protezione
antiribaltamento, mettere sempre la cintura di
sicurezza.
3. Spostare la leva manetta (
F
) tra 1/8 e 1/2. Ruotare
l'interruttore di accensione (
J
) su ESECUZIONE.
a.
Unità a gas
- Tirare la leva di comando dell'aria
(
D
) in modo da chiudere completamente la rela-
tiva piastra.
b.
Unità Diesel
- Premere l'interruttore della
candela ad incandescenza (
C
) per un periodo
compreso tra circa 3 e 5 secondi, poi rilasciare
l'interruttore. Più la temperatura è bassa, più
tempo occorrerà a fornire energia alle candele.
Questa operazione non occorre nel caso in cui si
avvii un motore caldo.
4. Ruotare l'interruttore di accensione (
H
) sulla
posizione AVVIO e rilasciarlo non appena il motore
si avvia. Non lasciare la chiave in posizione AVVIO
per più di 15 secondi per volta.
5.
Unità a gas
- Spingere lentamente la leva di
comando dell'aria
(D)
verso l'interno per aprire la
relativa piastra.
6. Prima di operare a giri/min elevati, consentire al
motore di scaldarsi e lubrificarsi in modo corretto.
Figura 5A
5.5 ARRESTO / PARCHEGGIO __________________________________________________
Per larresto
Togliere il piede dal pedale di trazione. Il trattorino frena
automaticamente quando il pedale di trazione ritorna in
folle.
Per parcheggiare il trattorino in condizioni normali:
1. Disinnestare l'interruttore elicoidale/tre ruote motrici
(I)
, sollevare i gruppi di falciatura e togliersi dalla
zona di intervento.
2. Selezionare un’area piatta e livellata per
parcheggiare.
a. Rilasciare il pedale di trazione e attendere che il
trattore si fermi del tutto.
b. Disinnestare tutti i comandi, abbassare gli
attrezzi a terra, ridurre l’accelerazione per
rallentare e lasciare che il motore funzioni senza
carico per un minuto.
3. Innestare il freno di stazionamento, fermare il
motore e rimuovere sempre la chiave d’accensione.
Se insorge un’emergenza e il trattorino deve essere
parcheggiato nell’area di operazione, seguire le linee di
guida delineate dal responsabile che sovrintende i
terreni. Se il trattorino è parcheggiato su un terreno in
pendenza, bloccare le ruote con tacchi.
A
D
J
I
C
H
5 FUNZIONAMENTO
I-14
5.6 GUIDA / TRASPORTO ______________________________________________________
Leggere e seguire tutti gli avvisi di sicurezza contenuti in
questo manuale quando si guida o si trasporta il
trattorino. Consultare la Sezione 5.3 per le istruzioni di
funzionamento. Quando si fa la retromarcia controllare
alle proprie spalle che il percorso sia libero.
Importante:
Se il trattorino viene utilizzato su strade
pubbliche, deve essere conforme alle leggi e ai
regolamenti locali vigenti. Richiedere i regolamenti e i
requisiti degli apparecchi alle autorità locali.
Il trattore è dotato di un bloccaggio di trasporto per
bloccare le elicoidali in posizione perpendicolare.
Utilizzare i bloccaggi di trasporto quando occorrano per
trasportare la macchina su terreni aspri, strade pubbliche
o su rimorchi.
Per sollevare gli elementi di taglio nella posizione di
trasporto:
Impostare l'interruttore elicoidale/tre ruoti motrici su
SPENTO. Premere e tenere premuto il pedale di
sollevamento fino a che gli elementi di taglio non si
trovino in posizione di completo sollevamento (trasporto).
Per innestare i bloccaggi di trasporto:
1. Sollevare le elicoidali in posizione di trasporto.
2. Disinnestare tutte le leve di comando, innestare il
freno di stazionamento ed arrestare il motore.
3. Togliere il perno (
A
) e far scivolare la stegola (
B
)
dalla scanalatura superiore (
C
- posizione di
rimessaggio) alla scanalatura inferiore (
D
-
posizione di trasporto). Inserire il perno (
A
) per
bloccare la stegola (
B
) in posizione.
L'operatore può scegliere di trasportare sia con 2 ruote
motrici (2-WD) che con tre ruote motrici (3-WD).
Nota: Durante il rimessaggio per la notte, innestare i
bloccaggi. Per evitare danni al trattore, occorre
disinnestare i bloccaggi prima di poter abbassare le
elicoidali per il taglio.
Figura 5B
5.7 FUNZIONAMENTO IN SUPERFICI INCLINATE __________________________________
Il trattorino è stato progettato per una buona trazione e
stabilità in condizioni di tosatura normali; usarlo con
cautela su superfici inclinate, particolarmente se il
terreno è accidentato o se l’erba è bagnata. L’erba
bagnata riduce la trazione e il controllo dello sterzo.
1. Tagliare sempre con il motore pienamente acceler-
ato, ma ridurre la velocità di avanzamento per mante-
nere la corretta frequenza di taglio.
2. Se il trattorino tende a scivolare o le gomme iniziano
a “marcare” il prato, angolare il trattorino in un
gradiente meno ripido finché si ottiene nuovamente
la trazione o le gomme non marcano più il prato.
3. Se il trattorino continua a scivolare o a marcare il
prato, il gradiente è troppo ripido perché
l’operazione possa essere effettuata con sicurezza.
Non tentare di arrampicarsi nuovamente, ma
indietreggiare lentamente.
4. Quando si discende una pendenza ripida,
abbassare sempre gli attrezzi a terra per ridurre il
rischio di ribaltamento del trattorino.
La corretta pressione dei pneumatici è essenziale per
ottenere la massima trazione.
A
B
C
D
A
B
C
AVVISO
Per minimizzare la possibilità di ribaltamento, il
metodo più sicuro su colline o terrazze è di spostarsi
prevede il movimento verticale sull’inclinazione (su e
giù), non il movimento orizzontale (traversale). Evitare
curve inutili, procedere a velocità ridotte, rimanere
attenti per rilevare eventuali pericoli e dislivelli
considerevoli.
ATTENZIONE
Non usare il trattorino su pen-
denze maggiori di 16.2 °.
! !
!
FUNZIONAMENTO 5
I-15
5.8 FALCIATURA _____________________________________________________________
Per falciare:
1. Disinnestare il bloccaggio di trasporto. Sezione 5.6.
2. Avviare il motore ed abbassare gli elementi di taglio
al suolo. Perché gli elementi di taglio oscillino corret-
tamente, il cilindro di sollevamento deve essere
completamente esteso.
Nota:
Per evitare danni all'elicoidale ed alla
controlama, non far mai funzionare le elicoidali
quando non tagliano erba.
3. Ruotare l'interruttore elicoidale/tre ruote motrici su
ACCESO e disinnestare il freno di stazionamento.
4. Spostare la leva manetta su VELOCE, quindi
premere lentamente il pedale di avanzamento alla
velocità di falciatura desiderata.
a. Per un taglio completo ed uniforme, effettuare fal-
ciate sovrapposte a pochi pollici.
b. Arrestare e sollevare gli elementi di taglio nella
posizione di trasporto quando si attraversano
sentieri o strade. Prestare attenzione al traffico.
5. Per togliere o installare i cesti di raccolta, abbassare
le unità di taglio al suolo, innestare il freno di
stazionamento e spegnere il motore. Inclinare il
corpo del cesto di raccolta in modo che il bordo
anteriore liberi il telaio del tosaerba e far scivolare il
cesto di raccolta dentro o fuori dal relativo telaio.
5.9 RIMORCHIO / TRAZIONE____________________________________________________
Se il trattorino riscontra dei problemi e deve essere
spento e rimosso dall’area, deve essere caricato su un
rimorchio per il trasporto. Se un rimorchio non è
disponibile, trainare l’unità lentamente per brevi distanze.
NOTA:
non superare i 3,2 km/h durante il traino ed
evitare di trainare il trattore su lunghe distanze.
Prestare la massima attenzione nel caricare e scaricare il
trattore. Assicurare il trattore al rimorchio per prevenire
eventuali rollii e spostamenti durante il trasporto.
Prima di rimorchiare il trattore, aprire la valvola di traino
che ne permette lo spostamento senza avviare il motore
evitando di danneggiare le componenti idrauliche.
La valvola di rimorchio è situata sulla pompa di comando,
sotto il cofano destro. Per aprire la valvola allentare i dadi
(
F
) sulla vite (
G
). Premere l’ago della valvola di rimorchio
(
H
) facendo girare la vite verso l’interno.
Dopo il traino, chiudere completamente la valvola e
rimettere il coperchio.
Figura 5C
AVVISO
Per evitare lesioni gravi, non avvicinare mani, piedi e
vestiario al gruppo di falciatura con le lame in
movimento.
MAI
usare le mani per pulire le gruppo di falciatura.
Servirsi di una spazzola per rimuovere eventuali
residui d’erba sulle lame. Le lame sono estremamente
affilate e potrebbero causare lesioni gravi.
Prima di rimuovere eventuali ostruzioni dalle unità da
taglio, disinserire l’interruttore dell’alimentazione,
inserire il freno di stazionamento, spegnere il motore e
togliere la chiave dall’interruttore di accensione.
! !
G
F
H
5 FUNZIONAMENTO
I-16
5.10 MANUTENZIONE GIORNALIERA _____________________________________________
Importante:
Informazioni più particolareggiate sulla
manutenzione, le regolazioni e le tabelle di
manutenzione/lubrificazione sono contenute nel
Manuale di Manutenzione e Parti di Ricambio.
1. Parcheggiare il trattorino sopra una superficie piatta
e livellata. Abbassare completamente gli attrezzi a
terra, innestare il freno di stazionamento, fermare il
motore e rimuovere la chiave dall’interruttore di
accensione.
2. Ingrassare e lubrificare tutti i punti se necessario.
Per prevenire incendi, lavare le unità di taglio ed il
trattorino dopo ciascun uso.
a. Per la pulizia delle attrezzature usare solo acqua
dolce.
Nota: Lacqua salata e l’acqua di tributari può
favorire la ruggine e la corrosione delle parti
metalliche, anticipandone il deterioramento e
l’avaria. La garanzia di fabbrica esclude danni di
questo genere.
b. Non usare spruzzi ad alta pressione.
c. Non spruzzare l’acqua direttamente sul quadro
degli strumenti o su qualsiasi componente
elettrico.
d. Non spruzzare acqua nella presa dell’aria di
raffreddamento né nella presa dell’aria del
motore.
Nota: Non lavare un motore caldo o in funzione.
Usare aria compressa per pulire il motore e le alette
del radiatore.
3. Riempire il serbatoio di carburante del trattorino al
termine di ciascuna giornata di funzionamento fino a
25 mm al di sotto del collo del serbatoio.
Carburante Diesel
- Usare carburante diesel #2
pulito e fresco. Minimo Cetane Rating 45.
Motore a benzina
- Utilizzare benzina pulita, fresca,
senza piombo e con numero minimo di ottano 85.
4. Manipolare il carburante con attenzione perché è
altamente infiammabile. Usare un contenitore
autorizzato provvisto di becco inseribile all’interno
del collo del serbatoio. Non usare lattine né imbuti
per trasferire il carburante.
a. Non rimuovere mai il coperchio del carburante
dal serbatoio né aggiungere carburante, quando
il motore è in funzione o mentre il motore è caldo.
b. Non fumare quando si maneggia il carburante.
Non riempire né svuotare il serbatoio in locali
all’interno.
c. Non riempire mai eccessivamente né lasciare
che il serbatoio si svuoti. Non disperdere il
carburante. Pulire qualsiasi dispersione di
carburante immediatamente.
d. Non manipolare né conservare contenitori di
carburante vicino a fiamme vive o a qualsiasi
dispositivo che possa produrre scintille e
accendere il carburante o i vapori di carburante.
5. Conservare il carburante in conformità ai
regolamenti e le raccomandazioni locali dei propri
fornitori di carburante.
6. Controllare quotidianamente i tubi e i condotti
idraulici. Verificare che non ci siano condotti bagnati
o macchie d’olio e sostituire tubi e condotti logori o
danneggiati prima di mettere il funzione la
macchina.
7. Controllare quotidianamente il livello dell’olio motore
e di quello idraulico prima di avviare il motore. Se il
livello dell’olio è basso, togliere il tappo del serbatoio
dell’olio e rabboccare, senza eccedere.
AVVISO
Per prevenire gravi infortuni causati dall’olio caldo
ad alta pressione, non usare mai le mani per
verificare la presenza di perdite d’olio, ma usare
carta o cartone.
Il liquido idraulico in uscita sotto pressione può
essere sufficientemente forte da penetrare nella
pelle. Se il liquido viene iniettato nella pelle deve
essere chirurgicamente rimosso entro alcune ore
da un medico esperto nel trattamento di questo
tipo di lesione, per evitare la possibile insorgenza
di gangrena.
! !
NOTE 6
I-17
6 NOTE
6 NOTE
I-18
Garanzia Limitata
1. Garanzia
Textron Turf Care And Specialty Products (TTCSP) garantisce solo all’acquirente originale al dettaglio ("Il
Garantito") che questo prodotto sarà privo di difetti di materiale e manodopera per un periodo di un anno dalla
data del primo acquisto al dettaglio. (90 gg. se utilizzato a scopo di noleggio)
2. Articoli non garantiti
TTCSP non offre garanzie o dichiarazioni relative alle riparazioni eseguite da chiunque non sia un
Concessionario autorizzato TTCSP o a fronte di, ove sia il caso, motori*, batterie , pneumatici, e POPS, che
sono garantiti separatamente dai loro rispettivi fabbricanti. Le regolazioni ordinarie o gli articoli di usura
normale e manutenzione non sono coperti da questa garanzia.
3. Condizioni che annulleranno la garanzia
A) Aumento della velocità dell’unità al di là delle specifiche di fabbrica o la modifica del prodotto in qualsiasi
modo che possa influire in modo deleterio sulla sua sicurezza e prestazione;
B) Mancanza di manutenzione o assistenza dell’unità in conformità con questa pubblicazione.
C)
Maltrattamento dell’unità o suo uso in modo differente da quanto inteso.
4. Rimedio esclusivo
Il solo ed esclusivo rimedio di cui gode il garantito per l’infrazione di questa garanzia o per qualsiasi difetto o
guasto del prodotto, compreso qualsiasi rimedio previsto dalla legislazione federale o statale del caso, è che
TTCSP, a sua esclusiva discrezione, riparerà o sostituirà il prodotto o qualsiasi parte difettosa e sopporterà il
costo della manodopera associata a tale riparazione o sostituzione. Le spese di trasporto non sono coperte da
questa garanzia.
5. Come ottenere l’assistenza in garanzia
Se si renderanno necessarie riparazioni in garanzia, contattare un Concessionario autorizzato TTCSP. Tutte le
parti difettose dovranno essere restituite al Concessionario e diverranno proprietà della TTCSP.
6. Disconoscimento
* Questa garanzia viene concessa in luogo di qualsia altra garanzia, implicita o espressa, compresa qualsiasi
garanzia di commerciabilità o adattezza a uno specifico scopo.
* Inoltre TTCSP disconosce qualsiasi responsabilità per danni incidentali, diretti o conseguenti, derivanti da
una infrazione di questa garanzia o qualsasi difetto o guasto del prodotto nella portata permessa dalla
legge.
Nessun agente, dipendente o rappresentate della TTCSP, o qualsiasi altra persona, ha l’autorità di impegnare
TTCSP a qualsiasi altra affermazione, dichiarazione o garanzia riguardante le merci vendute nell’ambito di
questa garanzia!
Per ulteriori informazioni, chiamare il numero (414) 637-6711 o scrivere a:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department
1721 Packard Avenue,
Racine, Wisconsin 53403-2564
* I motori Kubota sono garantiti dalla TTCSP. Tutti gli altri motori sono garantiti dai loro rispettivi fabbricanti.
1Y1098
BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN RANSOMES RYAN E-Z-GO
Equipment from Ransomes Jacobsen Limited is built to
exacting standards ensured by ISO 9001 registration at
all our manufacturing locations. A worldwide dealer
network and factory-trained technicians backed by
Ransomes Jacobsen Parts Xpress provide reliable,
high-quality product support.
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG
English Company Registration No. 1070731
www.textronsolutions.com
World Class Quality, Performance and Support
GB
F
NL
D
I
Les machines Ransomes Jacobsen Limited sont
fabriquées, dans toutes nos usines, selon les
normes de l’accréditation ISO 9001. Ransomes
Jacobsen Parts Xpress offre à sa clientèle un
réseau international de concessionnaires et de
techniciens formés pour l’Après-vente.
Qualité Totale Mondiale, Performance et Soutien
Machines van Ransomes Jacobsen Limited worden gebouwd
volgens de hoogste normen, zoals verzekerd door de ISO
9001 registratie die op al onze productielocaties van
toepassing is. Een wereldwijd dealernet en technici met een
fabriekopleiding voorzien, mede dankzij de back-up van
Ransomes Jacobsen Parts Xpress, in een betrouwbare
productondersteuning van hoge kwaliteit.
Kwaliteit, prestatie en ondersteuning van wereldklasse
Geräte der Firma Ransomes Jacobsen Limited werden nach
höchst anspruchsvollen Maßstäben gefertigt. Alle Hersteller-
werke sind nach ISO 9001 zertifiziert. Ein weltweites Händler-
netz und vor Ort ausgebildete Techniker gewährleisten in
Zusammenarbeit mit Ransomes Jacobsen Parts Xpress zuver-
lässige, hochqualitative Produktunterstützung.
Qualität, Leistung und Support von Weltklasse
Le apparecchiature prodotte dalla Ransomes Jacobsen
Limited sono realizzate secondo standard rigorosi previsti
dalla registrazione alle norme ISO 9001 presso tutti i nostri
stabilimenti. La rete internazionale di rivenditori e tecnici
altamente qualificati gode del supporto esclusivo del servizio
Ransomes Jacobsen Parts Xpress, unico per affidabilità e
qualità dei prodotti.
Qualità, prestazioni e assistenza di livello internazionale
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Ransomes 67042 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding