Sony SPK-SC100 de handleiding

Categorie
Camcorders
Type
de handleiding
Español
Nederlands
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para los productos de vídeo Sony.
A la hora de adquirir los
productos de vídeo Sony,
recomendamos adquirir los
accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Puede emplearse a una profundidad máxima
de 2 metros bajo el agua.
El portacámara deportivo SPK-SC100 puede
utilizarse únicamente con la videocámara digital
de Sony Handycam Vision
DCR-SC100E.
Este portacámara es resistente al agua y a la
humedad, por lo que posibilita emplear la
videocámara bajo la lluvia o en la playa.
Aviso
Antes de iniciar la grabación, compruebe
que la videocámara funciona correctamente
y que no se filtra agua.
Sony no se responsabiliza de daños a la
videocámara, batería, etc., al emplear el
portacámara ni por el coste de grabación si
se producen filtraciones de agua como
resultado de un uso incorrecto.
Precaución
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya
que se puede resquebrajar.
Evite abrir el paquete deportivo en el mar o en
la playa. Los preparativos, como la instalación
y cambio de videocassettes, se deberán llevar a
cabo en un lugar de baja humedad sin aire
salino.
No arroje el paquete deportivo al agua.
Evite utilizar el paquete deportivo en las
siguientes situaciones:
en un lugar muy caluroso o húmedo.
en aguas con una temperatura superior a
40ºC.
con temperaturas inferiores a 0ºC.
En estas situaciones, se puede producir una
condensación de humedad o entrar agua y
dañar el equipo.
Utilice el paquete deportivo durante un
máximo de una hora seguida en temperaturas
superiores a 35ºC.
No deje el paquete deportivo bajo la luz solar
directa durante un período de tiempo
prolongado. Si no puede evitar hacerlo,
asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo
de protección.
Preparativos
Para evitar perder buenas oportunidades de
filmar, consulte la siguiente lista de
comprobación antes de instalar la videocámara
en el paquete deportivo.
πBatería • Completamente cargada.
πVideocassette • La longitud de la cinta cubrirá
el tiempo de grabación
planeado.
• La cinta estará rebobinada
hasta el punto en el que desea
empezar a grabar.
• La lengüeta de seguridad del
videocassette se encontrará en
la posición correcta. (La parte
roja no estará visible.)
πJunta hermética
• No habrá ralladuras ni
grietas. No habrá polvo, arena
o pelos en la junta.
• Encajada correctamente en la
ranura. (Consulte “Notas
sobre la junta hermética” para
obtener información
detallada.)
Mantenimiento y
precauciones
Entrada de agua
Si entra agua, deje de exponer inmediatamente el
paquete deportivo a la misma.
Si la videocámara se moja, llévela
inmediatamente al centro de asistencia técnica de
Sony más cercano.
Notas sobre la junta hermética
Compruebe que no hay ralladuras ni grietas en
la junta hermética, ya que pueden dejar pasar el
agua. Si las hay, sustituya la junta hermética
dañada por otra nueva.
No retire la junta hermética con una
herramienta de metal o de punta afilada.
Retire los materiales extraños, como polvo,
arena o pelos de la junta hermética, la ranura y
cualquier otra superficie con la que esté en
contacto la junta.
Si se cierra el paquete deportivo sin eliminar
estos materiales, puede que estas partes
resulten dañadas y que entre agua.
Coloque la junta hermética en las ranuras de
manera uniforme, con el lado estrecho hacia
arriba. No la doble nunca. (Consulte la
ilustración H)
• Una vez que haya comprobado que no hay
grietas ni polvo en la junta hermética, aplique
con el dedo ligeramente la grasa suministrada
sobre la misma. De este modo se evitará el
desgaste.
Cuando aplique la grasa, vuelva a comprobar
que no hay grietas ni polvo.
No utilice nunca tela ni papel para aplicar la
grasa, ya que se pueden quedar fibras
adheridas.
No utilice ningún otro tipo de grasa distinta a
la suministrada, ya que puede dañar la junta
hermética.
• La vida útil de la junta hermética dependerá
del mantenimiento y de la frecuencia de uso.
No obstante, se recomienda sustituirla una vez
al año. Para reemplazar la junta hermética,
consulte con el proveedor Sony más cercano.
Asegúrese de comprobar que no entra agua
una vez que la haya reemplazado.
Comprobación de las entradas de
agua una vez reemplazada la junta
hermética
Compruebe que no entra agua antes de instalar la
videocámara.
Cierre el paquete deportivo sin instalar la
videocámara y sumérjalo en agua a una
profundidad de unos 15 cm durante 3 minutos
aproximadamente y, a continuación, compruebe
si hay alguna entrada de agua.
Después de grabar
Cuando haya grabado en un lugar sometido a
brisas marinas, lave el paquete deportivo con
agua potable con la hebilla firmemente apretada
y, a continuación, séquelo con un paño seco y
suave. Si queda agua en el paquete deportivo,
puede que se oxiden los componentes de metal.
Limpie el interior del paquete con un paño
limpio y seco. No lave la parte interior del
paquete. No utilice ningún tipo de disolvente,
como alcohol, bencina o abrillantador de
limpieza, ya que podría dañar el acabado.
Para evitar que la superficie del
vidrio se empañe
Aplique a la superficie de vidrio la solución
antivaho para objetivos suministrada. Esto es
eficaz para evitar el vaho.
Aplique 1 o 2 gotas al vidrio frontal y a la
ventana LCD, y frote de manera uniforme para
extender el líquido; para ello, utilice un paño
suave o un pañuelo de papel.
Almacenamiento del paquete
deportivo
• Cierre el paquete sin apretar las hebillas para
evitar el desgaste de la ranura de la junta
hermética. Coloque el espaciador en el paquete
deportivo como lo recibió de fábrica.
• Evite que se acumule polvo en la junta
hermética.
• Evite guardar el paquete deportivo en un lugar
frío, muy cálido o húmedo o con naftalina o
alcanfor, ya que estas condiciones podrían
dañar la unidad.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensión
Aprox. 190 x 124 x 118 mm (an / al /prf)
Masa
Aprox. 500 gr. (sólo el paquete deportivo)
Accesorios suministrados
Asa de hombro (1)
Parasol (1)
Grasa (1)
Solución antivaho para objetivos (1)
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Preparativos
A
Preparativos de la
videocámara
Consulte el manual de instrucciones
suministrado con la videocámara para obtener
información detallada.
1 Retire el asa de hombro, el parasol y la
tapa del objetivo de la videocámara.
Retire todos los accesorios, como el objetivo
de conversión o el filtro.
2 Instale el paquete de pilas.
3 Inserte el videocassette.
4 Cierre la pantalla LCD hacia el cuerpo de
la videocámara.
5 Ajuste el interruptor START/STOP
MODE en y ajuste el interruptor
POWER en OFF.
Puesto que la videocámara y el paquete
deportivo están conectados con el cable
LANCl, puede grabar utilizando los botones
del paquete deportivo.
BInstalación de la videocámara
1 Ajuste el interruptor POWER del
paquete deportivo en OFF.
2 Abra el paquete deportivo.
1 Deslice el botón de desbloqueo en la
dirección de la flecha y abra la hebilla.
2 Abra el paquete deportivo, retire el
espaciador y extraiga los enchufes.
(Guarde el espaciador, ya que lo
necesitará para guardar el paquete
deportivo.)
3 Retire el polvo y arena del interior del
paquete deportivo.
3 Introduzca la videocámara en el
paquete deportivo.
Alinee el objetivo de la videocámara con la
ventana del objetivo del paquete deportivo.
Asegúrese de que el objetivo y las ventanas
LCD del paquete deportivo están limpios.
4 Conecte el enchufe del micrófono a la
toma MIC (1) (alimentación por
enchufe) y el enchufe de control remoto
a la toma LANC l (remoto) (2).
Si tiene dificultades, levante ligeramente la
videocámara y conecte los enchufes.
5 Compruebe que la correa de fijación y
los cables del enchufe no sobresalen del
paquete deportivo.
Pulse con suavidad la pantalla LCD de la
videocámara hacia el cuerpo de la misma
para evitar que dicha pantalla golpee la
ventana LCD.
6 Compruebe que no hay polvo, arena o
grietas en la junta hermética.
Si lo hay, retírelo con los dedos.
7 Cierre el paquete deportivo y la hebilla
firmemente hasta que oiga un
chasquido.
CFijación del asa de hombro
DFijación del parasol
El parasol suministrado para la pantalla LCD
reduce los destellos de dicha pantalla, y también
protege la ventana LCD. Mantenga el parasol
acoplado al paquete deportivo.
Acople el parasol al paquete deportivo.
Una los lados del parasol a la parte superior
antes de utilizarlo.
Nota
No transporte el paquete deportivo
agarrándolo por el parasol.
Retire el parasol cuando utilice el paquete
deportivo debajo del agua.
Para cerrar el parasol
Pliegue primero los lados y, a continuación,
cierre la parte superior.
Uso del paquete deportivo
E
Grabación
Sujete firmemente el paquete deportivo con
ambas manos durante la grabación.
1 Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
2 Pulse el botón START/STOP para
empezar la grabación.
Zoom
Mantenga el lado W pulsado para gran
angular.
Mantenga el lado T pulsado para telefoto.
Púlselo ligeramente para obtener un zoom
relativamente lento.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para
reanudar la grabación.
Para finalizar la grabación
Pulse el botón START/STOP y, a continuación,
ajuste el interruptor POWER en OFF.
Notas sobre la grabación
Si deja la videocámara en modo de espera con un
videocassette insertado durante 5 minutos o más,
se apagará de manera automática. De esta
manera se evita el desgaste de las pilas y de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el
interruptor POWER en OFF y, a continuación,
ajústelo en CAMERA de nuevo.
Notas sobre el interruptor POWER
El interruptor POWER del paquete deportivo se
mueve con facilidad. Revíselo ocasionalmente
cuando transporte el paquete deportivo.
FReproducción con el mando a
distancia
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD
utilizando el mando a distancia (suministrado
con la videocámara).
1 Ajuste el interruptor POWER en
PLAYER.
2 Oriente el mando a distancia entre la
ventana del objetivo y el micrófono.
3 Pulse ( PLAY en el mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para todas las
demás funciones, incluyendo STOP, REW y
FF.
GPara retirar la videocámara
Antes de abrir el paquete deportivo, elimine la
humedad del mismo y de su propio cuerpo. Evite
que haya agua en la videocámara.
1 Ajuste el interruptor POWER del
paquete deportivo en OFF.
2 Coloque el paquete deportivo con la
ventana LCD hacia arriba.
3 Abra la hebilla y el paquete deportivo.
4 Desconecte el enchufe de control
remoto y el del micrófono.
5 Saque la videocámara del paquete
deportivo agarrando por la correa de
fijación.
6 Vuelva a colocar los enchufes en el
portaenchufes.
Dit teken geeft aan dat dit
produkt een origineel accessoire
is voor Sony video-apparatuur.
Bij aankoop van accessoires voor
Sony video-apparatuur wordt
aanbevolen dat u accessoires
aanschaft die zijn voorzien van
dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” teken.
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter
onder water.
Het waterbestendige SPK-SC100 sport-
camerahuis is uitsluitend geschikt voor de Sony
Handycam Vision
camcorder DCR-SC100E.
Dit sport-camerahuis biedt bescherming tegen
vocht en water, zodat u de camcorder kunt
gebruiken op het strand of in de regen.
Opmerking
Alvorens u video-opnamen gaat maken,
moet u controleren of de camcorder naar
behoren functioneert en geen lekken
vertoont.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan de camcorder, de batterij
e.d., noch voor de kosten van verloren
gegane video-opnamen als er waterlekkage
is opgetreden door onoordeelkundig
gebruik.
Voorzorgsmaatregel
Stel het frontglas niet bloot aan zware schokken
om te voorkomen dat het barst.
Open het sport-camerahuis niet in zee of op het
strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen en
verwisselen van een cassette, dienen te
gebeuren op een plaats met een lage
vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.
Gooi het sport-camerahuis niet in het water.
Gebruik het sport-camerahuis liever niet in de
volgende omstandigheden:
op een zeer warme of vochtige plaats,
in water met een temperatuur van meer dan
40°C,
bij temperaturen lager dan 0°C.
In deze omstandigheden kan condensatie of
waterlekkage optreden waardoor de
apparatuur kan worden beschadigd.
Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan
een uur ononderbroken bij temperaturen hoger
dan 35°C.
Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange
tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen
directe zonnestraling kunt vermijden, dek het
sport-camerahuis dan af met een handdoek of
dergelijke.
Voor u begint
Om te vermijden dat belangrijke opnamen
mislukken, moet u het volgende controlelijstje
overlopen alvorens de camcorder in het sport-
camerahuis te installeren.
πBatterijpak Volledig opgeladen?
πCassette Volstaat de lengte voor de
geplande opnameduur?
Is de cassette gespoeld naar het
punt waar de opname kan
beginnen?
Wispreventienokje op de
cassette in de juiste stand?
(Rode gedeelte niet zichtbaar)
πWaterdichte Zitten er geen scheurtjes of
pakking barsten in? Is de pakking vrij
van stof, zand of haren?
Zit de pakking overal goed in
de groef? (Zie “Opmerking
betreffende de waterdichte
pakking” voor meer details.)
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt,
dient u dit onmiddellijk uit het water te halen.
Als de camcorder nat geworden is, moet u die
meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst brengen.
Opmerking betreffende de
waterdichte pakking
Controleer of de waterdichte pakking geen
scheurtjes of barsten vertoont. De kleinste
scheurtjes of barsten kunnen immers water
doorlaten. Indien er scheurtjes of barsten
aanwezig zijn, dient u de pakking door een
nieuwe te vervangen.
Verwijder de waterdichte pakking nooit met
een metalen of scherp voorwerp.
Verwijder alle stof, zand of haar van de
waterdichte pakking, de groef en alle andere
raakvlakken.
Als het sport-camerahuis gesloten wordt terwijl
dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de
raakvlakken worden beschadigd waardoor
waterlekkage kan ontstaan.
Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de
groef, met de afgeschuinde kant naar boven.
Verdraai ze niet. (Zie afbeelding H)
Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte
pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die
lichtjes met uw vinger en met het meegeleverde
vet invetten. Dit dient om slijtage te
voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes en
vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of
papier omdat er dan vezels kunnen blijven
kleven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het
meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor
kan worden aangetast.
De levensduur van de waterdichte pakking is
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig
het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt.
Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar
te vervangen. Neem voor het vervangen van de
waterdichte pakking contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het
vervangen van de waterdichte pakking dient u
het sport-camerahuis eerst nog eens te
controleren op waterlekkage.
Controleren op lekkage na
vervanging van de waterdichte
pakking
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de
camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen
Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder
erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een
diepte van zowat 15 cm onder water en kijk of er
enig spoor van lekkage te zien is.
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet
u het sport-camerahuis grondig wassen met
kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog
stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant
van het camerahuis met een zachte, droge doek.
Als er water op het sport-camerahuis achterblijft,
kunnen de metalen onderdelen gaan roesten.
Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis
met water. Gebruik voor het schoonmaken geen
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner
omdat deze het sport-camerahuis kunnen
beschadigen.
Voorkomen dat het frontglas
beslaat
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde
ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen
dat het beslaat.
Breng 1 of 2 druppels aan op het frontglas en het
LCD venster en strijk de vloeistof gelijkmatig
open met een zachte doek of keukenpapier
Opbergen van het sport-camerahuis
Sluit het sport-camerahuis zonder de
sluitklemmen vast te maken om slijtage van de
waterdichte pakking te voorkomen. Breng het
afstandsstuk in het sport-camerahuis aan zoals
het geleverd werd.
Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte
pakking terecht kan komen.
Bewaar het sport-camerahuis niet op een
koude, zeer warme of vochtige plaats of samen
met naftaleen of kamfer omdat het sport-
camerahuis hierdoor kan worden beschadigd.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ong. 190 x 124 x 118 mm (b/h/d)
Gewicht
Ong. 500 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Zonnekap (1)
Vet (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Installeren van de
camcorder
A
Installeren van de camcorder
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw camcorder.
1 Verwijder de schouderband, de
zonnekap of de voorzetlens van de
camcorder.
Verwijder alle accessoires zoals voorzetlens
of filter.
2 Breng het batterijpak aan.
3 Plaats de cassette.
4 Klap het LCD scherm neer tegen de
camcorder.
5 Zet de START/STOP MODE schakelaar
op en de POWER schakelaar op OFF.
Wanneer de camcorder en het sport-
camerahuis aangesloten zijn met de LANCl
kabel, kan u opnemen met behulp van de
toetsen op het sport-camerahuis.
BInstalleren van de camcorder
1 Zet de POWER schakelaar van het sport-
camerahuis op OFF.
2 Open het sport-camerahuis.
1 Schuif de ontgrendelingsknop in de
richting van het pijltje en maak de
sluitklem los.
2 Open het sport-camerahuis, verwijder het
afstandsstuk en trekken de stekkers uit.
(Hou het afstandsstuk bij aangezien u dit
nodig heeft om het sport-camerahuis te
bewaren.)
3 Verwijder stof en zand uit het sport-
camerahuis.
3 Plaats de camcorder in het sport-
camerahuis.
Plaats de lens van de camcorder tegenover
het lensvenster van het sport-camerahuis.
Zorg ervoor dat de lens en het LCD venster
van het sport-camerahuis schoon zijn.
4 Steek de microfoonstekker in MIC (met
voeding) (1) en de
afstandsbedieningsstekker in LANC l
(afstandsbediening) (2).
Indien dit moelijk gaat, licht de camcorder
iets op en sluit de stekkers aan.
5 Controleer of handgreepband en kabels
niet uit het sport-camerahuis steken.
Druk de LCD van de camcorder lichtjes naar
het camcorderhuis om te vermijden dat het
LCD scherm tegen het LCD venster slaat.
6 Controleer dat er geen stof, zand of
barsten zijn op het waterdichte
pakking.
Indien dit wel zo is, verwijder ze met uw
vingers.
7 Sluit het sport-camerahuis en maak de
sluitklem stevig dicht tot zij klikt.
CBevestigen van de
schouderband.
DBevestigen van de zonnekap.
De meegeleverde zonnekap voor het LCD
scherm vermindert de weerkaatsing op het LCD
scherm en beschermt ook het LCD venster. Hou
de zonnekap dan ook bevestigd op het sport-
camerahuis.
Bevestig de zonnekap op het sport-camerahuis.
Verbind de zijkanten van de zonnekap naar
boven voor het gebruik.
Opmerking
Til het sport-camerahuis niet op bij de
zonnekap.
Verwijder de zonnekap wanneer u het sport-
camerahuis onder water gebruikt.
Sluiten van de zonnekap
Vouw eerst de zijkanten, en maak vervolgens de
bovenkant dicht.
Gebruik van het sport-
camerahuis
E
Opnemen
Hou het sport-camerahuis met beide handen
stevig vast tijdens het opnemen.
1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
2 Druk op de START/STOP knop om de
opname te starten.
Zoomen
Druk op de W kant voor groothoek.
Druk op de T kant voor zoom.
Druk zachtjes op de toets voor relatief traag
zoomen.
Stoppen met opnemen.
Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om
de opname te hervatten.
Stoppen met opnemen.
Druk op de START/STOP knop en zet de
POWER schakelaar op OFF.
Opmerkingen betreffende het opnemen
Als u de camcorder met een videocassette erin
langer dan 5 minuten in de standbystand laat
staan, wordt de camcorder automatisch
uitgeschakeld om zo de batterij en de videoband
te sparen. Om terug naar standby te schakelen,
zet de POWER schakelaar op OFF en zet hem
vervolgens weer op CAMERA.
Opmerkingen betreffende de POWER
schakelaar
De POWER schakelaar van het sport-camerahuis
verschuift gemakkelijk. Controleer regelmatig de
stand van de POWER schakelaar wanneer u het
sport-camerahuis transporteert.
FWeergeven met behulp van
de afstandsbediening
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm
door gebruik te maken van de afstandsbediening
(meegeleverd met de camcorder).
1 Zet de POWER schakelaar op PLAYER.
2 Richt de afstandsbediening tussen het
lensvenster en de microfoon.
3 Druk op ( PLAY op de
afstandsbediening.
Gebruik de afstandsbediening voor alle
andere functies zoals STOP, REW en FF.
GVerwijderen van de
camcorder
Droog het sport-camerahuis en uzelf goed af
alvorens het sport-camerahuis te openen. Zorg
ervoor dat er geen water op de camcorder
terechtkomt.
1 Zet de POWER switch van de camcorder
op OFF.
2 Plaats het sport-camerahuis met het
LCD venster naar boven gericht.
3 Maak de sluitklem los en open het
sport-camerahuis.
4 Trek de afstandsbedieningsstekker en
de microfoonstekker uit.
5 Neem de camcorder bij de
handgreepband uit het sport-
camerahuis.
6 Breng de stekkers weer aan in de
stekkerhouder.
Oorzaak
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
De sluitklem is niet dicht.
De waterdichte pakking is niet
goed aangebracht.
De waterdichte pakking is
gekrast of gebarsten.
Het batterijpak is uitgeput.
De cassette is ten einde.
Het wispreventienokje van de
cassette is uitgeschoven.
Symptoom
Er wordt geen geluid
opgenomen.
Er zijn druppels water in
het sport-camerahuis
terechtgekomen.
Opnemen en weergeven
lukt niet.
Oplossing
Sluit de stekker aan op MIC (met
voeding) op de camcorder.
Druk de sluitklem aan tot ze vastklikt.
Breng de pakking gelijkmatig aan in
de groef.
Vervang de pakking.
Laad het batterijpak volledig op.
Spoel de cassette achteruit of plaats
een nieuwe.
Verschuif het wispreventienokje of
plaats een nieuwe cassette.
Verhelpen van storingen
Causa
El enchufe del micrófono no
está conectado.
La hebilla no está cerrada.
La junta hermética no es la
correcta.
Hay ralladuras o grietas en la
junta hermética.
Se ha agotado el paquete de
pilas.
La cinta ha llegado al final.
La lengüeta de seguridad del
videocassette está fuera.
Problema
No se graba el sonido.
Hay gotas de agua dentro
del paquete deportivo.
La función de grabación y
reproducción no se activa.
Solución
Conéctelo a la toma MIC (alimentación
por enchufe) de la videocámara.
Apriete las hebillas hasta que oiga un
chasquido.
Coloque la junta en la ranura de
manera uniforme.
Sustituya la junta por otra nueva.
Cargue la batería por completo.
Rebobine la cinta o utilice una nueva.
Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un videocassette nuevo.
Solución de problemas
A
41
WT
F
G
C
E
D
H
2
1
1
2, 3
5
1
4
/
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
Para retirarlo
Om te verwijderen
OFF
POWER
START/STOP MODE
5 SEC
B
5
1
2
3
4
7
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
/
2
1
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
STBY
START/
STOP
REC
Telefoto
Tele
(in-zoomen)
Gran angular
Groothoek
(uit-zoomen)
Zoom
In/uit-zoomen
Parte ahusada
Afgeschuinde kant
Ranura
Groef
6

Documenttranscriptie

A 1 4 Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. A la hora de adquirir los productos de vídeo Sony, recomendamos adquirir los accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Puede emplearse a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua. 5 START/STOP MODE POWER OFF 5 SEC El portacámara deportivo SPK-SC100 puede utilizarse únicamente con la videocámara digital de Sony Handycam Vision™ DCR-SC100E. Este portacámara es resistente al agua y a la humedad, por lo que posibilita emplear la videocámara bajo la lluvia o en la playa. D Aviso • Antes de iniciar la grabación, compruebe que la videocámara funciona correctamente y que no se filtra agua. • Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc., al emplear el portacámara ni por el coste de grabación si se producen filtraciones de agua como resultado de un uso incorrecto. / B1 Precaución Para retirarlo Om te verwijderen PLAYER OFF CAMERA POWER 2 E / 2 1 PLAYER STBY START/ STOP OFF REC CAMERA POWER Zoom In/uit-zoomen 3 Gran angular Groothoek (uit-zoomen) W T Telefoto Tele (in-zoomen) Para evitar perder buenas oportunidades de filmar, consulte la siguiente lista de comprobación antes de instalar la videocámara en el paquete deportivo. π Batería • Completamente cargada. π Videocassette • La longitud de la cinta cubrirá el tiempo de grabación planeado. • La cinta estará rebobinada hasta el punto en el que desea empezar a grabar. • La lengüeta de seguridad del videocassette se encontrará en la posición correcta. (La parte roja no estará visible.) π Junta hermética • No habrá ralladuras ni grietas. No habrá polvo, arena o pelos en la junta. • Encajada correctamente en la ranura. (Consulte “Notas sobre la junta hermética” para obtener información detallada.) 2, 3 1 PLAYER OFF CAMERA POWER 2 1 7 G 1 • No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que se puede resquebrajar. • Evite abrir el paquete deportivo en el mar o en la playa. Los preparativos, como la instalación y cambio de videocassettes, se deberán llevar a cabo en un lugar de baja humedad sin aire salino. • No arroje el paquete deportivo al agua. • Evite utilizar el paquete deportivo en las siguientes situaciones: – en un lugar muy caluroso o húmedo. – en aguas con una temperatura superior a 40ºC. – con temperaturas inferiores a 0ºC. En estas situaciones, se puede producir una condensación de humedad o entrar agua y dañar el equipo. • Utilice el paquete deportivo durante un máximo de una hora seguida en temperaturas superiores a 35ºC. • No deje el paquete deportivo bajo la luz solar directa durante un período de tiempo prolongado. Si no puede evitar hacerlo, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección. Preparativos F 4 Nederlands Español C 4 PLAYER Mantenimiento y precauciones OFF CAMERA POWER Entrada de agua Si entra agua, deje de exponer inmediatamente el paquete deportivo a la misma. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de asistencia técnica de Sony más cercano. 5 Notas sobre la junta hermética 6 H Ranura Groef Parte ahusada Afgeschuinde kant • Compruebe que no hay ralladuras ni grietas en la junta hermética, ya que pueden dejar pasar el agua. Si las hay, sustituya la junta hermética dañada por otra nueva. No retire la junta hermética con una herramienta de metal o de punta afilada. • Retire los materiales extraños, como polvo, arena o pelos de la junta hermética, la ranura y cualquier otra superficie con la que esté en contacto la junta. Si se cierra el paquete deportivo sin eliminar estos materiales, puede que estas partes resulten dañadas y que entre agua. • Coloque la junta hermética en las ranuras de manera uniforme, con el lado estrecho hacia arriba. No la doble nunca. (Consulte la ilustración H) • Una vez que haya comprobado que no hay grietas ni polvo en la junta hermética, aplique con el dedo ligeramente la grasa suministrada sobre la misma. De este modo se evitará el desgaste. Cuando aplique la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo. No utilice nunca tela ni papel para aplicar la grasa, ya que se pueden quedar fibras adheridas. No utilice ningún otro tipo de grasa distinta a la suministrada, ya que puede dañar la junta hermética. • La vida útil de la junta hermética dependerá del mantenimiento y de la frecuencia de uso. No obstante, se recomienda sustituirla una vez al año. Para reemplazar la junta hermética, consulte con el proveedor Sony más cercano. Asegúrese de comprobar que no entra agua una vez que la haya reemplazado. Comprobación de las entradas de agua una vez reemplazada la junta hermética Compruebe que no entra agua antes de instalar la videocámara. Cierre el paquete deportivo sin instalar la videocámara y sumérjalo en agua a una profundidad de unos 15 cm durante 3 minutos aproximadamente y, a continuación, compruebe si hay alguna entrada de agua. Después de grabar Cuando haya grabado en un lugar sometido a brisas marinas, lave el paquete deportivo con agua potable con la hebilla firmemente apretada y, a continuación, séquelo con un paño seco y suave. Si queda agua en el paquete deportivo, puede que se oxiden los componentes de metal. Limpie el interior del paquete con un paño limpio y seco. No lave la parte interior del paquete. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o abrillantador de limpieza, ya que podría dañar el acabado. Para evitar que la superficie del vidrio se empañe Aplique a la superficie de vidrio la solución antivaho para objetivos suministrada. Esto es eficaz para evitar el vaho. Aplique 1 o 2 gotas al vidrio frontal y a la ventana LCD, y frote de manera uniforme para extender el líquido; para ello, utilice un paño suave o un pañuelo de papel. Almacenamiento del paquete deportivo • Cierre el paquete sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la ranura de la junta hermética. Coloque el espaciador en el paquete deportivo como lo recibió de fábrica. • Evite que se acumule polvo en la junta hermética. • Evite guardar el paquete deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo o con naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad. Especificaciones B Instalación de la videocámara 1 Ajuste el interruptor POWER del paquete deportivo en OFF. 2 Abra el paquete deportivo. 1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha y abra la hebilla. 2 Abra el paquete deportivo, retire el espaciador y extraiga los enchufes. (Guarde el espaciador, ya que lo necesitará para guardar el paquete deportivo.) 3 Retire el polvo y arena del interior del paquete deportivo. 3 Introduzca la videocámara en el paquete deportivo. Alinee el objetivo de la videocámara con la ventana del objetivo del paquete deportivo. Asegúrese de que el objetivo y las ventanas LCD del paquete deportivo están limpios. 4 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (1) (alimentación por enchufe) y el enchufe de control remoto a la toma LANC l (remoto) (2). Si tiene dificultades, levante ligeramente la videocámara y conecte los enchufes. 6 Compruebe que no hay polvo, arena o grietas en la junta hermética. Si lo hay, retírelo con los dedos. distancia Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando a distancia (suministrado con la videocámara). 1 Ajuste el interruptor POWER en PLAYER. 2 Oriente el mando a distancia entre la ventana del objetivo y el micrófono. 3 Pulse ( PLAY en el mando a distancia. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP, REW y FF. G Para retirar la videocámara Antes de abrir el paquete deportivo, elimine la humedad del mismo y de su propio cuerpo. Evite que haya agua en la videocámara. 1 Ajuste el interruptor POWER del paquete deportivo en OFF. 4 Desconecte el enchufe de control remoto y el del micrófono. D Fijación del parasol 5 Saque la videocámara del paquete deportivo agarrando por la correa de fijación. El parasol suministrado para la pantalla LCD reduce los destellos de dicha pantalla, y también protege la ventana LCD. Mantenga el parasol acoplado al paquete deportivo. Acople el parasol al paquete deportivo. Una los lados del parasol a la parte superior antes de utilizarlo. 3 Abra la hebilla y el paquete deportivo. 6 Vuelva a colocar los enchufes en el portaenchufes. Nota • No transporte el paquete deportivo agarrándolo por el parasol. • Retire el parasol cuando utilice el paquete deportivo debajo del agua. Para cerrar el parasol Pliegue primero los lados y, a continuación, cierre la parte superior. Zoom • Mantenga el lado W pulsado para gran angular. • Mantenga el lado T pulsado para telefoto. Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento. Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabación. • Stel het frontglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het barst. • Open het sport-camerahuis niet in zee of op het strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen en verwisselen van een cassette, dienen te gebeuren op een plaats met een lage vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. • Gooi het sport-camerahuis niet in het water. • Gebruik het sport-camerahuis liever niet in de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats, – in water met een temperatuur van meer dan 40°C, – bij temperaturen lager dan 0°C. In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur kan worden beschadigd. • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij temperaturen hoger dan 35°C. • Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sport-camerahuis dan af met een handdoek of dergelijke. Waterlekkage Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u dit onmiddellijk uit het water te halen. Als de camcorder nat geworden is, moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen. Para finalizar la grabación Pulse el botón START/STOP y, a continuación, ajuste el interruptor POWER en OFF. Opmerking betreffende de waterdichte pakking videocámara Consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara para obtener información detallada. Solución de problemas Problema Causa Solución No se graba el sonido. El enchufe del micrófono no está conectado. Conéctelo a la toma MIC (alimentación por enchufe) de la videocámara. • La hebilla no está cerrada. • Apriete las hebillas hasta que oiga un chasquido. • Coloque la junta en la ranura de manera uniforme. • Sustituya la junta por otra nueva. 3 Inserte el videocassette. Hay gotas de agua dentro del paquete deportivo. • La junta hermética no es la correcta. • Hay ralladuras o grietas en la junta hermética. 5 Ajuste el interruptor START/STOP MODE en y ajuste el interruptor POWER en OFF. Puesto que la videocámara y el paquete deportivo están conectados con el cable LANCl, puede grabar utilizando los botones del paquete deportivo. Voorzorgsmaatregel Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Para detener la grabación A Preparativos de la 4 Cierre la pantalla LCD hacia el cuerpo de la videocámara. • Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de camcorder naar behoren functioneert en geen lekken vertoont. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de camcorder, de batterij e.d., noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik. • Volledig opgeladen? • Volstaat de lengte voor de geplande opnameduur? • Is de cassette gespoeld naar het punt waar de opname kan beginnen? • Wispreventienokje op de cassette in de juiste stand? (Rode gedeelte niet zichtbaar) π Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of pakking barsten in? Is de pakking vrij van stof, zand of haren? • Zit de pakking overal goed in de groef? (Zie “Opmerking betreffende de waterdichte pakking” voor meer details.) E Grabación Dimensión Aprox. 190 x 124 x 118 mm (an / al /prf) 2 Instale el paquete de pilas. Opmerking π Batterijpak π Cassette 2 Pulse el botón START/STOP para empezar la grabación. Retire todos los accesorios, como el objetivo de conversión o el filtro. Het waterbestendige SPK-SC100 sportcamerahuis is uitsluitend geschikt voor de Sony Handycam Vision™ camcorder DCR-SC100E. Dit sport-camerahuis biedt bescherming tegen vocht en water, zodat u de camcorder kunt gebruiken op het strand of in de regen. Om te vermijden dat belangrijke opnamen mislukken, moet u het volgende controlelijstje overlopen alvorens de camcorder in het sportcamerahuis te installeren. Uso del paquete deportivo Micrófono incorporado Estéreo 1 Retire el asa de hombro, el parasol y la tapa del objetivo de la videocámara. Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water. Voor u begint 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Preparativos F Reproducción con el mando a C Fijación del asa de hombro Resistencia al agua Junta tórica, hebillas El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. El interruptor POWER del paquete deportivo se mueve con facilidad. Revíselo ocasionalmente cuando transporte el paquete deportivo. 2 Coloque el paquete deportivo con la ventana LCD hacia arriba. Sujete firmemente el paquete deportivo con ambas manos durante la grabación. Accesorios suministrados Asa de hombro (1) Parasol (1) Grasa (1) Solución antivaho para objetivos (1) Manual de instrucciones (1) Notas sobre el interruptor POWER 7 Cierre el paquete deportivo y la hebilla firmemente hasta que oiga un chasquido. Material Plástico (PC, ABS), vidrio Masa Aprox. 500 gr. (sólo el paquete deportivo) Si deja la videocámara en modo de espera con un videocassette insertado durante 5 minutos o más, se apagará de manera automática. De esta manera se evita el desgaste de las pilas y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en OFF y, a continuación, ajústelo en CAMERA de nuevo. 5 Compruebe que la correa de fijación y los cables del enchufe no sobresalen del paquete deportivo. Pulse con suavidad la pantalla LCD de la videocámara hacia el cuerpo de la misma para evitar que dicha pantalla golpee la ventana LCD. Dit teken geeft aan dat dit produkt een origineel accessoire is voor Sony video-apparatuur. Bij aankoop van accessoires voor Sony video-apparatuur wordt aanbevolen dat u accessoires aanschaft die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” teken. Notas sobre la grabación La función de grabación y reproducción no se activa. • Se ha agotado el paquete de pilas. • La cinta ha llegado al final. • La lengüeta de seguridad del videocassette está fuera. • Cargue la batería por completo. • Rebobine la cinta o utilice una nueva. • Deslice la lengüeta de seguridad o instale un videocassette nuevo. • Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barsten vertoont. De kleinste scheurtjes of barsten kunnen immers water doorlaten. Indien er scheurtjes of barsten aanwezig zijn, dient u de pakking door een nieuwe te vervangen. Verwijder de waterdichte pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp. • Verwijder alle stof, zand of haar van de waterdichte pakking, de groef en alle andere raakvlakken. Als het sport-camerahuis gesloten wordt terwijl dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de raakvlakken worden beschadigd waardoor waterlekkage kan ontstaan. • Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding H) • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die lichtjes met uw vinger en met het meegeleverde vet invetten. Dit dient om slijtage te voorkomen. Let bij het invetten nogmaals op barstjes en vuil. Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier omdat er dan vezels kunnen blijven kleven. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor kan worden aangetast. • De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage. 4 Klap het LCD scherm neer tegen de camcorder. Controleren op lekkage na vervanging van de waterdichte pakking 3 Plaats de camcorder in het sportcamerahuis. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en kijk of er enig spoor van lekkage te zien is. Na het opnemen Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis grondig wassen met kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte, droge doek. Als er water op het sport-camerahuis achterblijft, kunnen de metalen onderdelen gaan roesten. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen. Voorkomen dat het frontglas beslaat Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen dat het beslaat. Breng 1 of 2 druppels aan op het frontglas en het LCD venster en strijk de vloeistof gelijkmatig open met een zachte doek of keukenpapier Opbergen van het sport-camerahuis • Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. Breng het afstandsstuk in het sport-camerahuis aan zoals het geleverd werd. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. • Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer omdat het sportcamerahuis hierdoor kan worden beschadigd. 5 Zet de START/STOP MODE schakelaar op en de POWER schakelaar op OFF. Wanneer de camcorder en het sportcamerahuis aangesloten zijn met de LANCl kabel, kan u opnemen met behulp van de toetsen op het sport-camerahuis. B Installeren van de camcorder 1 Zet de POWER schakelaar van het sportcamerahuis op OFF. 2 Open het sport-camerahuis. 1 Schuif de ontgrendelingsknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklem los. 2 Open het sport-camerahuis, verwijder het afstandsstuk en trekken de stekkers uit. (Hou het afstandsstuk bij aangezien u dit nodig heeft om het sport-camerahuis te bewaren.) 3 Verwijder stof en zand uit het sportcamerahuis. Plaats de lens van de camcorder tegenover het lensvenster van het sport-camerahuis. Zorg ervoor dat de lens en het LCD venster van het sport-camerahuis schoon zijn. 4 Steek de microfoonstekker in MIC (met voeding) (1) en de afstandsbedieningsstekker in LANC l (afstandsbediening) (2). Indien dit moelijk gaat, licht de camcorder iets op en sluit de stekkers aan. Stoppen met opnemen. Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten. Stoppen met opnemen. Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op OFF. Opmerkingen betreffende het opnemen Als u de camcorder met een videocassette erin langer dan 5 minuten in de standbystand laat staan, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld om zo de batterij en de videoband te sparen. Om terug naar standby te schakelen, zet de POWER schakelaar op OFF en zet hem vervolgens weer op CAMERA. Opmerkingen betreffende de POWER schakelaar De POWER schakelaar van het sport-camerahuis verschuift gemakkelijk. Controleer regelmatig de stand van de POWER schakelaar wanneer u het sport-camerahuis transporteert. F Weergeven met behulp van de afstandsbediening U kunt de opname bekijken op het LCD scherm door gebruik te maken van de afstandsbediening (meegeleverd met de camcorder). 1 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. 2 Richt de afstandsbediening tussen het lensvenster en de microfoon. 3 Druk op ( PLAY op de afstandsbediening. 5 Controleer of handgreepband en kabels niet uit het sport-camerahuis steken. Druk de LCD van de camcorder lichtjes naar het camcorderhuis om te vermijden dat het LCD scherm tegen het LCD venster slaat. 6 Controleer dat er geen stof, zand of barsten zijn op het waterdichte pakking. Indien dit wel zo is, verwijder ze met uw vingers. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies zoals STOP, REW en FF. G Verwijderen van de camcorder Droog het sport-camerahuis en uzelf goed af alvorens het sport-camerahuis te openen. Zorg ervoor dat er geen water op de camcorder terechtkomt. 7 Sluit het sport-camerahuis en maak de sluitklem stevig dicht tot zij klikt. 1 Zet de POWER switch van de camcorder op OFF. C Bevestigen van de 2 Plaats het sport-camerahuis met het LCD venster naar boven gericht. schouderband. D Bevestigen van de zonnekap. De meegeleverde zonnekap voor het LCD scherm vermindert de weerkaatsing op het LCD scherm en beschermt ook het LCD venster. Hou de zonnekap dan ook bevestigd op het sportcamerahuis. Bevestig de zonnekap op het sport-camerahuis. Verbind de zijkanten van de zonnekap naar boven voor het gebruik. 3 Maak de sluitklem los en open het sport-camerahuis. 4 Trek de afstandsbedieningsstekker en de microfoonstekker uit. 5 Neem de camcorder bij de handgreepband uit het sportcamerahuis. 6 Breng de stekkers weer aan in de stekkerhouder. Opmerking • Til het sport-camerahuis niet op bij de zonnekap. • Verwijder de zonnekap wanneer u het sportcamerahuis onder water gebruikt. Sluiten van de zonnekap Technische gegevens Materiaal Plastic (PC, ABS), glas Waterdicht Waterdichte pakking, sluitklemmen Ingebouwde microfoon Stereo Afmetingen Ong. 190 x 124 x 118 mm (b/h/d) Gewicht Ong. 500 g (alleen sport-camerahuis) Meegeleverde toebehoren Schouderband (1) Zonnekap (1) Vet (1) Ontwasemingsvloeistof (1) Gebruiksaanwijzing (1) Vouw eerst de zijkanten, en maak vervolgens de bovenkant dicht. Gebruik van het sportcamerahuis E Opnemen Hou het sport-camerahuis met beide handen stevig vast tijdens het opnemen. 1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA. 2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten. Zoomen • Druk op de W kant voor groothoek. • Druk op de T kant voor zoom. Druk zachtjes op de toets voor relatief traag zoomen. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Installeren van de camcorder Verhelpen van storingen A Installeren van de camcorder Symptoom Oorzaak Oplossing Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camcorder. Er wordt geen geluid opgenomen. De microfoonstekker is niet aangesloten. Sluit de stekker aan op MIC (met voeding) op de camcorder. Er zijn druppels water in het sport-camerahuis terechtgekomen. • De sluitklem is niet dicht. • De waterdichte pakking is niet goed aangebracht. • De waterdichte pakking is gekrast of gebarsten. • Druk de sluitklem aan tot ze vastklikt. • Breng de pakking gelijkmatig aan in de groef. • Vervang de pakking. Opnemen en weergeven lukt niet. • Het batterijpak is uitgeput. • De cassette is ten einde. • Laad het batterijpak volledig op. • Spoel de cassette achteruit of plaats een nieuwe. • Verschuif het wispreventienokje of plaats een nieuwe cassette. 1 Verwijder de schouderband, de zonnekap of de voorzetlens van de camcorder. Verwijder alle accessoires zoals voorzetlens of filter. 2 Breng het batterijpak aan. 3 Plaats de cassette. • Het wispreventienokje van de cassette is uitgeschoven.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-SC100 de handleiding

Categorie
Camcorders
Type
de handleiding