Documenttranscriptie
DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Guide d’instructions
odi_gíes cheirismoú
Bedienungsanleitung
Käyttöohjeet
Table of Contents
PAGE NO.
CONTENTS
01
OPERATING INSTRUCTIONS
English
02
Swedish
06
Norwegian
10
Danish
14
German
18
French
22
Italian
26
Spanish
30
Dutch
34
Polish
38
Greek
42
Finnish
46
01
Operating Instructions
GB
Operating Instructions
GB
TECHNICAL DATA
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Max. working area
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Air flow step 1
256 m 3/hour
255 m 3/hour
190 m 3/hour
197 m 3/hour
197 m 3/hour
129 m 3/hour
Air flow step 2
-
520 m 3/hour
336 m 3/hour
347 m 3/hour
347 m 3/hour
296 m 3/hour
Dehumidifying at 20°C and 70% r.h.
6.11/day
6.71/day
10.41/day
13.21/day
-
21.11/day
Dehumidifying at 35°C and 80% r.h.
11.11/day
12.01 day
17.51/day
20.81/day
24.3L
33.21/day
Power at 35°C and 80% r.h.
220W/hour
240 W/hour
460 W/hour
510 W/hour
290 W/hour
850 W/hour
Tank volume
10.4 litres
10.4 litres
10.4 litres
10.4 litres
10.4 litres
10.4 litres
Cooling medium, freon-free
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensions in mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Weight
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Noise level in decibels
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
PROBLEM
SOLUTION
Dehumidifier does not start
-
Does not dehumidify
-
Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone
If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier.
Check that float is free
Check that hygrostat is working. Dehumidifier should start when hygrostat is in Maximum position
-
Check that fan is spinning
Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand
20-30cm from wall
Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidifier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
High noise level
-
Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces
Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidifier from electricity and separate coils
Ice formation on cooling coils
-
Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine
Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
No water enters reservoir
-
Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn off when water
reservoir is full
-
It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping
-
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier
Wood’s, the world’s
leading dehumidifiers
Excessive air humidity – a
danger
Wood’s dehumidifier products have
been known as market leaders for
many years. Their dehumidifiers are
suitable for use in the most demanding
climates, where dehumidifying capacity
is good even at lower temperatures
and humidity levels. They are used with
good results in premises that become
damp such as cellars, garages or
summer-houses. They are also excellent
for drying washing, attics, pool rooms
and laundry. being efficient and low
on energy consumption. Does not wear
out clothes.
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall.
When water vapour is cooled down,
condensation occurs, and water-drops
are formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its
furnishings. This environment may
even cause illness for the residents,
since mites and other creatures thrive
in a damp environment. A dehumidifier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for greatest
efficiency the doors and windows of
rooms that are being dehumidified
should be kept closed. Removes odours,
dries wood and removes moisture from
sportsware outdoors equipment.
The amount of humidity that the
dehumidifier removes depends on
temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also affect the performance of the
dehumidifier.
In cold weather the relative humidity
decreases and thus the extraction
of humidity from the air by the
dehumidifier is reduced. Therefore the
dehumidifier is suitable for use in the
temperature range +5˚C to +35˚C.
Wood’s dehumidifiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years. That is why
Wood’s offers a 5-year guarantee on the
compressor and 2-year guarantee on
other components.
A dehumidifier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on
boats. If the humidifier is kept in colder
environments, you should study the
Hints at the end of the manual.
NOTE: When placed in a
shower or bathing area, the
dehumidifier should be fixed
in place. It is compulsory to check
and respect your local bathroom
regulations before use.
Using the dehumidifier
If the dehumidifier is transported
horizontally, oil may have run out of
the compressor and into the closed
piping system. In such a case, let
the dehumidifier stand for a few
hours before being used. It is very
important that the oil runs back into the
compressor, otherwise the dehumidifier
may be seriously damaged.
1. Check that the water reservoir is correctly
placed and the float moves freely in the
reservoir. See the section on the Float.
2. Connect the dehumidifier to an earthed
power source.
3. Select fan speed. (not DS12)
4. Set the desired humidity level by means
of the hygrostat. See the section on the
Hygrostat.
Placement of dehumidifier
Wood’s dehumidifiers are easy to move
around, all you need to have is a power
source for 220/240V, but bear in mind
the following:
- The dehumidifier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
NOTE: When the
dehumidifier is turned off, you
should wait three minutes before
restarting, so that the built-in
automatic functions are deactivated.
- It is beneficial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidifier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air flow.
- Ideal is to put it in the center
of the room / area.
02
03
GB
Operating Instructions
The float
The float consists of a white plastic
cylinder which hangs on two arms.
The float rests on the surface, so it is
lifted when the water level rises. When
the float reaches a certain height, the
dehumidifier responds to this and shuts
down automatically to prevent flooding.
When you have emptied the water
reservoir and are to replace it in the
dehumidifier, this is the simplest
method:
1. Push the water reservoir in until it
touches the float.
2. Raise the forward edge of the water
reservoir from below so that the
whole water reservoir is slightly
slanted.
3. Push the water reservoir home. The
float should now be in the reservoir
instead of being stuck
behind it.
NOTE: It is important that
the float moves freely, since
its purpose is to respond to the
water level and ensure that the
dehumidifier is turned off when it
is high. A wrongly placed float may
allow the water reservoir to flood.
Drainage of water
The dehumidifier is fitted with a hose
connection. By attaching a hose to the
dehumidifier the dehumidified water
can be drained directly away.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidifier from the
power source and remove the water
reservoir to give access to the drip tray.
2. Attach the hose coupling to the thread
on the dehumidifier and lead the hose
to a drainage outlet. Check that the
hose is not above the level of the drip
tray.
04
Operating Instructions
3. Connect the dehumidifier to the power
source.
Without hose, direct to a drain
outlet:
1. Disconnect the dehumidifier from the
power source and remove the water
reservoir.
2. Place the dehumidifier directly over the
drain so that the dehumidified water
can drip through the hole at the base of
the dehumidifier and into the drain.
3. Connect the dehumidifier to the power
source.
The hygrostat
Wood’s dehumidifier is fitted with a
built in hygrostat, or humidity controller,
which is set to the desired level of
humidity. The hygrostat registers the
current level of humidity and ensures
that the dehumidifier is turned on and
off automatically.
How to set the hygrostat:
1. Set the hygrostat knob to the
Maximum position.
2. Set the fan to position II
(does not apply to DS12).
3. When the desired level of humidity is
reached, the hygrostat knob is turned
counterclockwise until the dehumidifier
is turned off.
NOTE: The ambient
relative humidity is most
simply measured with a wood’s
hygrometer, and the most suitable
range is between 40% and 50%.
Shutting off automatically
When the water reservoir is full, the
dehumidifier is shut off automatically.
The warning light at the front of the
dehumidifier comes on to show that the
water reservoir should be emptied.
1. Disconnect the dehumidifier from the
power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty water reservoir back and
check that the float moves freely. See
the section on the Float.
4. Connect the dehumidifier to the power
source.
The air filter
The air filter at the rear of the
dehumidifier ensures that the cooling
coils are kept free of dust. It is important
that the filter is kept clean so that air can
flow freely through the dehumidifier.
The filter should thus be cleaned when
required.
1. Loosen the filter by squeezing it lightly
in the middle. This releases the fixings
on the sides of the filter.
2. Lift the filter out and wash it with warm
water and a mild cleansing agent.
Alternatively the filter may be vacuumcleaned.
3. Let the filter dry and put it back.
Automatic defrosting
Cleaning and maintenance
Wood’s dehumidifiers are fitted with a
timer which ensures that the cooling
coils are defrosted once an hour. The
timer shuts down the compressor,
which causes the cooling of the coils
to stop. The fan continues to draw the
air at room temperature through the
dehumidifier and thus melts the ice, and
the water runs down into the reservoir.
This defrosting system means that the
dehumidifier works at temperatures as
low as +5˚C.
Wood’s dehumidifiers require cleaning
to maintain their high dehumidifying
capacity.
Fan
The fan ensures that air flows through
the dehumidifier. Moist air is sucked in
from the rear and goes via the cooling
coil and the vaporizer to come out dry
at the front of the dehumidifier. Wood’s
dehumidifiers are fitted with two fan
speeds, except model DS12, which has
only one.
• Position II – gives a high air flow with
maximum dehumidifying of air.
• Position I – gives a lower air flow
which causes quieter operation and
somewhat
lower dehumidifying capacity.
- The front grid can be vacuum-cleaned
or cleaned with a brush.
- The cooling coils are best cleaned with
a rag and warm water.
- The air filter may be washed or
vacuum-cleaned.
- The fan motor is permanently
lubricated and requires no
maintenance.
NOTE: Always disconnect
the cord before cleaning.
Hints:
- When the dehumidifier is used in
extremely damp environments or when
the temperature is below +10˚C, the
dehumidifier may stop working. A large
amount of ice builds up on the cooling
coil. Turn off the dehumidifier and place
it a little above floor level so that the ice
will melt away.
- Sometimes it may be useful to use a
frost guard or heater fan to make sure
that the temperature does not fall
below +5˚C.
GB
When the dehumidifier
requires servicing
If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
claims.
Guarantees
5 years’ guarantee against faults in
manufacture applies to the compressor
and 2 years’ guarantee against faults
in manufacture applies to the other
components.
Note that the guarantee is valid only on
production of a receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Temp. DS & ED:
Relative humidity:
Recommended
humidity level:
+5˚C to +35˚C
0% to 80%
appr. 50% RH
IMPORTANT! - Wood’s
dehumidifiers must be connected
to an earthed power source.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
- Put in the center of the room
- Increase temp. for faster
dehumidification ( warm air carries
more water.)
- Use frost Guard if possibility
temperature is below +5°C
- Higher dehumidification in Autumn /
Summer because outside air is warm
and humid.
05
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
S
TEKNISKA DATA
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Max arbetsområde
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Luftgenomströmning steg 1
256 m 3/tim
255 m 3/tim
190 m 3/tim
197 m 3/tim
197 m 3/tim
129 m 3/tim
Luftgenomströmning steg 2
-
520 m 3/tim
336 m 3/tim
347 m 3/tim
347 m 3/tim
296 m 3/tim
Avfuktning vid 20°C och 70% R.F.
6,1 l/dygn
6,7 l/dygn
10,4 l/dygn
13,2 l/dygn
-
21.11/dygn
Avfuktning vid 35°C och 80% R.F.
11,1 l/dygn
12,0 l/dygn
17,5 l/dygn
20,8 l/dygn
24.3L
33.21/dygn
Effekt vid 35°C och 80% R.F.
220 W/time
240 W/time
460 W/time
510 W/time
290 W/dygn
850 W/tim
Tankvolym
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10.4 liter
10.4 liter
Kylmedia, freonfritt
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensioner LxBxH mm
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Vikt
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Ljudnivå decibel
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
Problem
Lösning
Avfuktaren startar inte
-
Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått.
Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och sitter rätt placerad i avfuktaren. Se till att flottören hänger fritt.
Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta när hygrostatvredet ställs i maxläget.
Avfuktar ej
-
Se till att fläkten snurrar.
Se till att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Frontgaller och luftfilter ska vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen.
Hör om kompressorn är igång, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfuktningscykel och då stannar kompressorn. Börja med att avvakta i ca 35 minuter.
Kontrollera så att inte ett tjockt lager av is bildats på kylslingorna.
Hög ljudnivå
-
Öka avståndet mellan avfuktaren och omgivande ytor.
Kylslingorna kan ligga intill varandra och orsaka vibrationer. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och sära på slingorna.
Isbildning på
kylslingorna
-
Avlagsna luftfiltret pa avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftflodet genom maskinen.
Timern som skoter den automatiska avfrostningen kan vara trasig och da kommer inte kompressorn att stangas av med jamna mellanrum.
Inget vatten kommer i behallaren
-
Kontrollera att ingen smuts mm ligger på dropptråget som är under kylslingorna, rengör vid behov.
Stänger inte av vid
full vattenbehållare
-
Det är viktigt att flottören hänger fritt i vattenbehållaren. Gör den inte det känner den inte av hur hög vattennivån är och kan därför inte se till att avfuktaren stannar.
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
06
Världsledande avfuktare
från Wood’s
Fantech är en världsledande tillverkare
av bland annat avfuktare. Deras
avfuktare är anpassade för att
användas i nordiskt klimat då
avfuktningskapaciteten är bra även vid
lägre temperaturer och fuktnivåer. Den
används med gott resultat i utrymmen
som lätt blir fuktiga, såsom källare,
garage eller sommarstugor.
Den är även utmärkt att torka tvätt med
då den är effektiv och energisnål. Den
mängd fuktighet som avfuktaren tar
bort beror på temperatur, fuktighetsnivå
och placering. Även vädret utomhus
påverkar avfuktarens prestanda. Vid
kallt väder sjunker den relativa
fuktigheten och därmed minskar
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför
är avfuktaren anpassad att användas i
temperaturintervallet +5º C till +35º C.
Wood´s avfuktare är säkra i drift och
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år. Därför kan Wood’s lämna hela
5 års garanti på kompressorn och 2 års
garanti på övriga komponenter.
För hög luftfuktighet - en
fara
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt med ett kallt tak,
fönster eller vägg. När vattenångan
kyls ned sker en kondensering
varvid vattendroppar bildas. Vid hög
luftfuktighet kan unken luft uppstå och
mögel bildas vilket gör att huset och
dess inredning tar skada. Denna miljö
kan även leda till sjukdomar hos de
boende då bland annat kvalster trivs i
en fuktig miljö. En avfuktare med hög
prestanda skapar en bra och hälsosam
fuktnivå och för att nå bästa effekt skall
dörrar och fönster hållas stängda till de
utrymmen som ska avfuktas.
En avfuktare kan användas bland annat
i källare, tvättstugor, garage, husvagnar,
sommarstugor och i båtar. Kommer
avfuktaren att stå i kallare miljöer bör
du titta närmare på tipsen i slutet av
manualen.
Placera avfuktaren
Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt
då de är utrustade med hjul. Allt som
krävs är närheten till ett eluttag för 220/
240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte ställas i närheten
av element eller andra värmekällor och
inte utsättas för direkt solljus då det
sänker prestandan.
- Man kan med fördel använda ett
värmeelement eller värmefläkt för att
hålla temperaturen ovan +5°C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen och andra hinder för att
luftgenomströmningen ska vara
maximal.
- Det är idealiskt att placera avfuktaren
så centralt i rummet som möjligt.
Användning av Wood’s
avfuktare i krypgrund
Placera avfuktaren så centralt som
möjligt i krypgrunden. Om utrymmet
är uppdelat i två eller flera sektioner,
placera avfuktaren där den lättast kan
få luften att cirkulera, t.ex. i öppningen
i skiljeväggen. Täta sedan alla
ventilationsluckor så att inte ny fuktig
luft strömmar in (vi rekommenderar
även att en åldersbeständig
plast läggs ut i krypgrunden som
förhindrar att vatten tränger upp från
marken). Använd gärna en Wood’s
krypgrundshygrometer för att enkelt,
uppifrån huset, ha koll på fuktigheten
nere i krypgrunden.
- Ställ in avfuktaren i krypgrunden och
vrid hygrostatvredet till max (medurs).
På krypgrundshygrometern kan du se
att fuktighetsnivån sakta faller. När
du uppnått en relativ fuktighetsnivå
på ca 50% så kan du gå ner och vrida
hygrostatvredet sakta tillbaka (moturs)
till dess att maskinen stänger av - då
kommer avfuktaren att hålla den
önskade fuktighetsnivå som du ställt in.
OBS!: Vid placering i
duschutrymmen och vid
bassänger måste avfuktaren
fastmonteras. Avfuktaren bör även
säkras med jordfelsbrytare
i dessa utrymmen.
Använda Wood’s avfuktare
Om avfuktaren transporterats liggande
kan det hända att olja runnit ut från
kompressorn och in i det slutna
rörsystemet. Låt då avfuktaren stå i
några timmar innan den tas i bruk. Det
är mycket viktigt att oljan hinner rinna
tillbaka in i kompressorn, annars kan
avfuktaren ta allvarlig skada.
1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
placerad och att flottören hänger fritt i
behållaren. Se avsnittet Flottören.
2. Koppla avfuktaren till ett jordat eluttag.
3. Välj fläkthastighet
4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med
hjälp av hygrostatvredet. Se avsnittet
Hygrostaten.
OBS!: När avfuktaren varit
avstängd bör man vänta i tre
minuter innan den slås på igen så
att de Inbyggda automatiska
funktionerna hinner nollställas.
TIPS: För att få en exakt inställning av din
Wood’s avfuktare i krypgrunden
07
S
Bruksanvisning
Flottören
Flottören består av en vit plastcylinder
som hänger i två armar. Flottören
flyter och när vattennivån stiger lyfts
flottören upp. När flottören kommit upp
till en viss höjd, känner avfuktaren av
detta och stängs av automatiskt för
att förhindra översvämning.
När du tömt vattenbehållaren och den
ska sättas tillbaka i avfuktaren gör du
enklast så här:
1. Skjut in vattenbehållaren tills den
nuddar flottören.
2. Lyft undertill i vattenbehållarens
framkant så att hela
vattenbehållaren lutar något.
3. Skjut in vattenbehållaren den sista
biten. Flottören bör nu ha hamnat i
vattenbehållaren, istället för att bli
fastklämd bakom den.
OBS!: Det är viktigt att
flottören hänger fritt då dess
uppgift är att känna av vattennivån
och se till att avfuktaren stängs
av när den blir hög. En
felplacerad flottör kan leda till att
vattenbehållaren svämmar över
Avleda vattnet till avlopp
Avfuktaren är utrustad med en
1ó”slangkoppling. Genom att koppla en
slang till avfuktaren kan det avfuktade
vattnet ledas direkt till ett avlopp.
Med hjälp av slang:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget
och ta bort vattenbehållaren för att
komma åt dropptrågets gänga.
2. Fäst slangens koppling till avfuktarens
gänga och led slangen till avloppet. Se
till att slangen inte kommer högre än
själva dropptråget.
Bruksanvisning
Utan slang direkt över avlopp:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget
och ta bort vattenbehållaren.
2. Ställ avfuktaren direkt över avloppet så
att det avfuktade vattnet kan droppa
genom hålet i avfuktarens botten och
vidare ner i avloppet.
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Hygrostaten
Wood´s avfuktare är utrustad med en
inbyggd hygrostat som ställs in på
önskad fuktnivå. Hygrostaten känner
av den aktuella fuktighetsnivån och
ser till att avfuktaren slås av och på
automatiskt.
Så här ställer du in hygrostaten:
1. Ställ hygrostatvredet i maxläget.
2. Ställ fläktvredet i läge II (gäller ej DS12).
3. När önskad fuktighetsnivå uppnåtts,
vrids hygrostatvredet motsols tills
avfuktaren stängs.
OBS!: Den aktuella relativa
fuktigheten mäts enklast med
en hygrometer och det anses vara
behagligt när den ligger mellan
40% och 50%.
Automatisk avstängning
När vattenbehållaren är full,
stängs avfuktaren automatiskt
av. Varningslampan på fronten av
avfuktaren börjar lysa för att tala om att
vattenbehållaren behöver tömmas.
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren och se till att flottören
hänger fritt. Se avsnittet Flottören.
4. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Luftfiltret
Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att filtret hålls rent så att luften
kan flöda fritt genom avfuktaren. Filtret
bör därför rengöras vid behov.
1. Lossa på filtret genom att trycka
lätt i dess mitt. På så sätt frigörs
fästnabbarna på filtrets sidor.
Automatisk avfrostning
Rengöring och underhåll
Wood’s avfuktare är utrustad med
en timer som ser till att kylslingorna
avfrostas en gång per timme. Timern
stänger av kompressorn, vilket gör att
kylningen av slingorna upphör.
Fläkten fortsätter att dra den
rumstempererade luften genom
avfuktaren och på så sätt smälter isen
och vattnet rinner ner i behållaren.
Detta avfrostningssystem gör att
avfuktaren fungerar vid så låg
temperatur som +5ºC.
Wood’s avfuktare kräver rengöring
för att bibehålla sin höga
avfuktningskapacitet.
- Frontgallret kan dammsugas eller
rengörs med en borste.
- Kylslingorna rengörs bäst med en trasa
och varmt vatten.
- Luftfiltret kan tvättas eller dammsugas.
- Fläktmotorn är permanent smord och
kräver inget underhåll
Fläkten
Fläkten ser till att luft strömmar genom
avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
baksidan och går via kylslingan och
förångaren för att sedan komma ut
torr på avfuktarens framsida. Wood’s
avfuktare är utrustade med två
fläkthastigheter med undantag av
modellen DS12 som bara har en.
• Läge II – ger en hög
luftgenomströmning med en maximal
avfuktning av luften.
• Läge I – ger en lägre
luftgenomströmning vilket genererar
i en tystare gång och en något lägre
avfuktningskapacitet.
OBS!: Drag alltid ur
nätsladden innan rengöring.
Tips:
- Då avfuktaren används i extremt
fuktiga miljöer och utrymmen eller där
temperaturen understiger +10°C, kan
avfuktaren sluta arbeta. Det byggs då
upp en stor mängd is på kylslingan.
Stäng av avfuktaren och ställ den en bit
ovanför golvet så att isen smälter bort.
- Ibland kan det vara lämpligt
att använda ett frostskydd eller
värmeelement/fläkt för att se till att
temperaturen inte understiger +5°C.
2. Lyft ut filtret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan filtret dammsugas.
- För att få ut maximal avfuktningseffekt
i ett utrymme rekommenderas att
tillförseln av luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras, dvs
stäng dörrar och ventiler.
3. Låt filtret torka och sätt sedan
tillbaka det.
- Placera avfuktaren så centralt i
utrymmet som möjligt
S
När avfuktaren behöver
service
Om avfuktaren behöver service ska du i
första hand kontakta inköpsstället. För
alla garantikrav krävs ett inköpsbevis.
Garantier
5 års garanti för tillverkningsfel lämnas
på kompressorn och 2 års garanti
för tillverkningsfel lämnas på övriga
komponenter. Notera att garantin
endast gäller vid uppvisande av
kassakvitto.
Den här maskinen överensstämmer med
EEC direktiv 76/889 + 82/499
Rekommenderade gränser för
användning:
Temp DS & ED: +5°C till +35°C
Relativ fuktighet: 0% till 80 %
VIKTIGT! - Wood’s avfuktare måste
anslutas till ett jordat uttag.
- Höj temperaturen i utrymmet för
snabbare avfuktning. (Varm luft bär
mer fukt.)
- Använd en frostvakt om temperaturen
faller under +5°C
- Avfuktaren kommer att avge mer
vatten på sommaren och hösten då
utomhusluften, som ventileras in, är
varmare och fuktigare.
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
08
09
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
N
Tekniske data
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Maksimal arbeidsområde
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Luftstrøm - trinn 1
256 m 3/t
255 m 3/t
190 m 3/t
197 m 3/t
197 m 3/t
129 m 3/t
Luftstrøm - trinn 2
-
520 m3/t
336 m 3/t
347 m 3/t
347 m 3/t
296 m 3/t
Avfuktning på 20°C og 70 % RF
6,11/dag
6,71/dag
10,41/dag
13,21/dag
-
21,11/dag
Avfuktning på 35 °C og 80 % RF
11,11/dag
12,01/dag
17,51/dag
20,81/dag
24,3 l
33,21/dag
Strøm på 35 °C og 80 % RF
220 W/t
240 W/t
460 W/t
510 W/t
290 W/t
850 W/t
Tankvolum
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
Kjølemedium, freonfritt
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensjoner i mm, L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Vekt
22 kg
22 kg
24 kg
26 kg
23,5 kg
28 kg
Støynivå i desibel (dB)
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
problem
oppløsning
Avfuktningsapparatet vil ikke
starte
-
Avfukter ikke
-
Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
Sjekk om flottøren er fri
Sjekk om hygrostaten fungerer. Avfuktningsapparatet skal starte når hygrostaten er i maksimal stilling
-
Sjekk at vifta roterer
Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med i omkring 35
minutter.
Sjekk om det har dannet seg et tykt isbelegg på kjølebatteriet.
-
Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater
Spolene på kjølebatteriet kan være i kontakt med hverandre og forårsake vibrasjon. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og skill spolene fra hverandre
Isdannelse på kjølebatteriet
-
Ta av luftfilteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer fri luftstrøm gjennom apparatet
Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompresjonen vil i derfor ikke stoppe regelmessig
Det kommer ikke vann i
beholderen
-
Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
Stenger ikke når vannbeholderen
er full
-
Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Høyt støynivå
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av
avfuktningsapparatet
Woods - verdens
ledende produsent av
avfuktningsapparater
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer.
De brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin effektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som
avfuktningsapparatet fjerner er
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå
og plassering. Eksterne værforhold
kan også ha innvirkning på ytelsen av
avfuktningsapparatet. Under kalde
værforhold vil relativ fuktighet minske
og ekstraksjon av fuktighet fra luften
ved avfuktningsapparatet er derfor
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C.
Woods avfuktningsapparater er trygge
i drift og er beregnet på kontinuerlig
bruk i mange år. Woods tilbyr derfor en
5-års garanti på kompressoren og 2-års
garanti på de andre komponentene.
Overflødig luftfuktighet
– en fare
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering
og det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet
kan til og med forårsake sykdom
hos beboerne, da midd og andres
skapninger trives i fuktige miljøer. Et
avfuktningapparat med høy ytelse
skaper et godt og sundt fuktighetsnivå.
For best resultat skal dører og vinduer
i rommet som avfuktes holdes lukket.
Fjerner lukt, tørker tre og fjerner fukt fra
utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær.
Et avfuktningsapparat kan brukes i
kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere,
campingvogner, sommerhus og ombord
båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes
i kaldere miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
Plassering av
avfuktningsapparatet
Woods avfuktningsapparater er lett å
flytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte
sollys, da dette vil redusere ytelsen.
NOTE: Når plassert i et
dusjrom eller baderom, skal
avfuktningsapparatet monteres
fast i stilling. Det er obligatorisk
å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
Slik bruker du
avfuktningsapparatet
Hvis avfuktningsapparatet fraktes
horisontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
1. Sjekk at vannbeholderen er riktig
plassert og at flottøren beveger seg
fritt i beholderen. Se avsnittet
om flottøren.
2. Koble avfukningsapparatet til en
jordet strømtilførsel.
3. Velg viftehastighet. (ikke modell DS12)
4. Sett på ønsket fuktighetsnivå ved
hjelp av hygrostaten. Se avsnittet om
hygrostaten.
NOTE: Når avfuktningsapparatet er slått av, vent i tre
(3) minutter før du foretar omstart
slik at de innebygde automatiske
funksjonene blir aktivert.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturen over +5 ˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
å ha maksimal luftstrømning.
- Det ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
10
11
N
Bruksanvisning
Flottøren
Flottøren består av en hvit plastsylinder
som henger på to armer. Flottøren
hviler på vannoverflaten og løftes når
vann-nivået stiger. Når flottøren når
en viss høyde, vil avfuktningsapparatet
reagere og slår seg av automatisk for å
hindre overfylling.
Når du har tømt vannbeholderen og
skal skifte vannet i apparatet, er den
enkleste metoden for å skifte vann som
følger:
1. Skyv vannbeholderen inn til den
berører flottøren.
2. Hev forkanten på vannbeholderen
slik at hele beholderen blir stående
litt på skrå.
3. Skyv vannbeholderen tilbake i
stilling. Flottøren skal nå være i
vannbeholderen i stedet for å sitte
fast bak på beholderen.
NOTE: Det er viktig at flottøren
beveger seg fritt da hensikten
er å reagere på vann-nivået og
sørge for at avfuktningsapparatet
er slått av når flottøren er høy. En
feil flottørstilling kan gjøre at
vannbeholderen overfylles.
Drenering av vann
Avfuktningsapparatet er utstyrt med
en slangeforbindelse. Ved å kople til
slangen på avfuktningsapparatet kan
vannet i apparatet dreneres bort umiddelbart.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen
for å få tilgang til dryppbrettet.
12
Bruksanvisning
2. Skru slangekoplingen inn på gjengene
på avfuktningsapparatet og legg slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at
slangen ikke er høyere enn dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet.
Uten slange, direkte til et dreneringsavløp:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen.
2. Plasser avfuktningsapparatet direkte
over dreneringen slik at avfuktet vann
drypper gjennom hullet på sokkelen
av avfuktningsapparatet og ned i
dreneringen.
3. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
Hygrostaten
Woods avfuktningsapparat er utstyrt
med innebygd hygrostat, eller fuktighetsregulator, som settes på ønsket
fuktighetsnivå. Hygrostaten registrerer
det eksisterende fuktighetsnivået og
sørger for at avfuktningsapparatet slår
seg av og på automatisk.
Slik innstiller du hygrostaten:
1. Sett hygrostatknotten på maksimum
(Maximum) innstilling.
2. Sett viften på innstilling II (gjelder ikke
for DS12).
3. Når det ønskede fuktighetsnivået er
nådd, skru hygrostatknotten i retning
mot urviseren til avfuktningsapparatet
slår seg av.
NOTE: Relativ fuktighet i
rommet/omgivelsen er lett å
måle med et Woods hygrometer,
og området som egner seg best er
mellom 40 % og 50 %.
Automatisk avslåing
Når vannbeholderen er full, vil avfuktningsapparatet slå seg av automatisk.
Varsellampen foran på avfuktningsapparatet kommer på for å vise at vannbeholderen vil være tom.
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
Automatisk avriming
Rengjøring og vedlikehold
Woods avfuktningsapparater er utstyrt
med tidsur som sørger for at kjølebatteriet blir avrimet en gang i timen.
Tidsuret slår av kompressoren som gjør
at kjølingen på kjølebatteriet stopper.
Vifta fortsetter å trekke luft på romtemperatur gjennom avfuktningsapparatet
som derfor gjør at isen smelter, og
vannet renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet betyr at avfuktningsapparatet fungerer på temperaturer så
lavt som +5 ˚C.
Woods avfuktningsapparater krever
rengjøring for å opprettholde høy
avfuktningskapasitet.
Vifte
3. Sett den tomme vannbeholderen tilbake og kontroller at flottøren beveger
seg fritt. Se avsnittet om flottøren.
Vifta sørger for at luft strømmer gjennom avfuktningsapparatet. Fuktig luft
suges inn bak på enheten som går via
kjølebatteriet og forstøveren, og kommer ut tørr foran på avfuktningsapparatet. Woods avfuktningsapparater har
to (2) viftehastigheter, unntatt modell
DS12, som kun har én (1) hastighet.
Luftfilteret
Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes fritt
for støv. Det er viktig at filteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret skal
alltid gjøres rent når nødvendig.
1. Løsne på filteret ved å klemme lett på
midten av filteret. Dette utløser festene
på sidene av filteret.
2. Løft filteret ut og vask det i varmt vann
med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan du støvsuge filteret.
3. La filteret tørke før det monteres på
plass igjen.
• Posisjon II – gir stor luftstrøm med
maksimum avfuktning av luft.
• Posisjon I – gir mindre luftstrøm
med stillere gange og har litt lavere
avfuktningskapasitet.
Service av avfuktningsapparatet
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
- Kjølebatteriet gjøres best rent med klut
og varmt vann.
Garantier
- Luftfilteret kan vaskes eller støvsuges.
5 års garanti mot fabrikasjonsfeil gjelder
for kompressoren, og 2 års garanti mot
fabrikasjonsfeil på andre komponenter.
Vær oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
- Viftemotoren har permanent smøring
og krever ikke vedlikehold.
NOTE: Strømledningen skal
2. Tøm vannbeholderen.
4. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
- Frontgrillen kan støvsuges eller rengjøres med en kost.
N
alltid trekkes ut før rengjøring.
Tips:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om
temperaturen er under +10 ˚C, kan
avfuktningsapparatet slutte å fungere.
Store mengder is har dannet seg på
kjølebatteriet. Slå av apparatet og plasser det litt høyere enn gulvnivået slik at
isen smelter bort.
- Noen ganger vil det være nyttig å bruke
en frostbeskytter eller varmevifte for å
være sikker på at temperaturen ikke
faller under +5 ˚C.
- For maksimal avfuktningskraft i et rom,
anbefales det at lufttilførsel fra utsiden
og fra tilstøtende rom minimeres – lukk
dører og ventilasjoner.
Dette apparatet oppfyller kravene i EECdirektiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temp. - modell DS og ED:
+5 ˚C til +35 ˚C
Relativ fuktighet:
0 % til 80 %
Anbefalt fuktighetsnivå:
cirka 50 % RF
VIKTIG! - Woods avfuktningsapparater skal ha jordet
strømtilførsel.
- Plasser midt i rommet.
- Øk temperaturen for hurtigere avfuktning (varm luft bærer mer vann.)
- Brukt frostbeskytter hvis det er en mulighet for at temperaturen går under +5 °C
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
13
Betjeningsvejledning
DK
Betjeningsvejledning
DK
TEKNISKE DATA
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Største arbejdsområde
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Luftstrøm trin 1
256 m 3/time
255 m 3/time
190 m 3/time
197 m 3/time
197 m 3/time
129 m 3/time
Luftstrøm trin 2
-
520 m3/time
336 m 3/time
347 m 3/time
347 m 3/time
296 m 3/time
Affugter ved 20°C og 70% relativ fugtighed
6,11/dag
6,71/dag
10,41/dag
13,21/dag
-
21,11/dag
Affugter ved 35°C og 80% relativ fugtighed
11,11/dag
12,01/dag
17,51/dag
20,81/dag
24,3 l
33,21/dag
Strøm ved 35°C og 80% relativ fugtighed
220W/time
240 W/time
460 W/time
510 W/time
290 W/time
850 W/time
Tankens kapacitet
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
10,4 liter
Kølemiddel, uden freon
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensioner i mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Vægt
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Støjniveau i decibel
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
problem
opløsning
Affugteren starter ikke
-
Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.
Tjek, at flyderen kan bevæge sig frit
Tjek, at hygrostaten virker. Affugteren bør starte, når hygrostaten er i maksimal position
-
Tjek, at blæseren drejer rundt
Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rene, og affugteren bør være placeret20-30cm fra væggen
Lyt efter kompressorlyde men husk på, at affugteren måske er i affugtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne.
-
Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader
Kølespiralerne berører måske hinanden og forårsager vibrationer. Træk stikket til affugteren ud og skil spiralerne ad
Isdannelse på kølespiralerne
-
Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine
Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
-
Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Slukker ikke, når vandbeholderen
er fyldt
-
Det er vigtigt, at flyderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at affugteren stopper
Affugter ikke
Højt støjniveau
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler, og få affugteren kontrolleret og muligvis repareret
Wood’s, verdens førende
indenfor affugtere
Wood’s affugterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres affugtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
affugtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer. De
kan anvendes med godt resultat på steder, der bliver fugtige så som i kældre,
garager eller sommerhuse. De er også
perfekte til tørring af vasketøj, på lofter,
i pool-rum og vaskerum. De er effektive
og har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet.
Mængden af fugt, som affugteren fjerner, afhænger af temperatur, fugtniveau
og placering. Vejrforholdene udenfor
kan også påvirke affugterens ydeevne. I
koldt vejr sænkes den relative fugtighed,
og derfor er fugtudsugningen fra luften
via affugteren reduceret. Derfor egner
affugteren sig til brug i temperaturområdet fra +5˚C til +35˚C.
Wood’s affugtere er sikre i brug og
beregnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år. Det er årsagen til, at Wood’s
tilbyder 5 års garanti på kompressoren
og 2 års garanti på øvrige komponenter.
Usædvanlig stor
luftfugtighed - udgør en
fare
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når vanddampen er afkølet, opstår der kondens,
og der dannes vanddråber. I høj luftfugtighed bliver luften måske muggen,
og der dannes skimmel, der forårsager
skader på hus og møbler. Dette miljø
kan endog forårsage sygdom hos beboerne, da mider og andre skabninger
trives i et fugtigt miljø. En affugter med
stor ydeevne skaber et godt, sundt fugtniveau, og for at opnå den største effekt
bør døre og vinduer holdes lukkede i
rum, der affugtes. Fjerner lugte, tørrer
træ og fjerner fugt fra sportsudstyr til
udendørs brug.
En affugter kan anvendes i kældre,
vaskerum, garager, kryberum, campingvogne, sommerhuse og både. Hvis
affugteren anvendes i koldere miljøer,
bør du læse afsnittet om Tip bagerst i
brugervejledningen.
Affugterens placering
Wood’s affugtere er nemme at flytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
- Affugteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
BEMÆRK: Hvis affugteren placeres i et bruse- eller
badeområde, bør den fastmonteres. Det er et krav, at de lokale
badeværelsesforskrifter undersøges
og respekteres før brug.use.
Sådan anvender du affugteren
Hvis affugteren transporteres horisontalt, er det måske løbet olie ud af
kompressoren og ind i det lukkede rørsystem. I det tilfælde skal du lade affugteren stå i et par timer, før du anvender
den. Det er meget vigtigt, at olien løber
tilbage i kompressoren, da affugteren
ellers kan blive alvorligt beskadiget.
1. Tjek, at vandbeholderen er placeret korrekt, og at flyderen kan bevæge sig frit i
beholderen. Se afsnittet om Flyder.
2. Tilslut affugteren til en strømkilde med
jord.
3. Vælg blæserhastighed. (Ikke DS12)
4. SIndstil det ønskede fugtniveau ved
brug af hygrostaten. Se afsnittet om
Hygrostat.
BEMÆRK: Når der er slukket
for affugteren, bør du vente tre
minutter, før du tænder for den
igen, så de indbyggede, automatiske
funktioner deaktiveres.
- Du kan med fordel anvende en radiator
eller varmeblæser til at holde temperaturen på over +5˚C.
- Affugteren bør placeres mindst 25cm fra
en væg eller anden forhindring for at få
maksimal luftgennemstrømning. .
- Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
14
15
DK
Betjeningsvejledning
Flyder
Flyderen består af en hvid plastikcylinder, der hænger på to arme. Flyderen
hviler på overfladen, så den løftes op,
når vandniveauet stiger. Når flyderen
når en vis højde, reagerer affugteren
på dette og stopper automatisk for at
undgå oversvømmelse.
Når du har tømt vandbeholderen og
skal sætte den tilbage i affugteren, gøres det nemmest på følgende måde:
1. Skub vandbeholderen ind, indtil
den berører flyderen.
2. Hæv den forreste kant forneden
på vandbeholderen op, så hele
vandbeholderen skråner en smule.
3. Skub vandbeholderen på plads.
Flyderen bør nu være i vandbeholderen i stedet for at sidde fast….
bag den.
BEMÆRK: Det er vigtigt, at
flyderen kan bevæge sig frit,
da det er meningen, at den skal
reagere på vandniveauet og sikre, at der
slukkes for affugteren, når niveauet er
højt. Hvis flyderen er forkert placeret,
kan det forårsage, at vandbeholderen
løber over reservoir to flood.
Vandafledning
Der er monteret en slangetilslutning på
affugteren. Ved at montere en slange
på affugteren, kan vandet fra affugteren
ledes direkte væk.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og fjern vandbeholderen, så du kan
få adgang til drypbakken.
16
Betjeningsvejledning
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på affugteren og før slangen ned i et
afløb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højre oppe end drypbakken.
3. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Uden slange, direkte i et afløb:
1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og fjern vandbeholderen.
2. Placer affugteren direkte over afløbet,
så vandet fra affugteren kan dryppe
igennem hullet i bunden af affugteren
og ned i afløbet.
3. Tilslut affugteren til en strømkilde.
BEMÆRK: Den omgivende
relative luftfugtighed måles
nemmest med et Wood’s
hygrometer, og det mest egnede
område er mellem 40% og 50%.
Automatisk sluk
Når vandbeholderen er fyldt, slukkes
der automatisk for affugteren. Advarselslampen forrest på affugteren lyser
for at indikere, at vandbeholderen bør
tømmes.
1. Tag stikket til affugteren ud
af strømkilden.
Hygrostat
2. Tøm vandbeholderen.
Wood’s affugter er udstyret med en
indbygget hygrostat, eller fugtighedsregulering, der er indstillet til det ønskede
fugtniveau. Hygrostaten registrerer det
aktuelle fugtniveau og sørger for, at affugteren automatisk tænder og slukker.
3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage
og tjek, at flyderen kan bevæge sig frit.
Se afsnittet om Flyder.
Sådan indstiller du hygrostaten:
1. Drej hygrostatens drejeknap om på
position Maks.
2. Indstil blæseren i position II (gælder ikke
for DS12).
3. Når det ønskede fugtniveau er nået, skal
du dreje hygrostatens drejeknap mod
uret, indtil der slukkes for affugteren.
4. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Luftfilter
Luftfilteret bag på affugteren sørger for,
at kølespiralerne holdes fri for støv. Tjek,
at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret rengøres efter behov.
Automatisk afrimning
Wood’s affugtere er forsynet med
en timer, der sikrer, at kølespiralerne
afrimes én gang i timen. Timeren slukker
for kompressoren, og det får afkølingen
af spiralerne til at stoppe. Blæseren
fortsætter med at trække luft ved
stuetemperatur igennem affugteren,
og derved smelter isen, og vandet løber
ned i beholderen. Med dette afrimningssystem kan affugteren arbejde ved
temperaturer så lave som +5°C.
Blæser
Blæseren sørger for, at der blæser luft
igennem affugteren. Fugtig luft suges
ind fra bagsiden og går via kølespiralen
og fordamperen, hvorefter den kommer
ud tør forrest på affugteren. Wood’s
affugtere er forsynet med to blæserhastigheder, bortset fra model DS12, som
kun har én.
• Position II – giver en høj luftstrøm
med maksimal affugtning af luften.
• Position I – giver en lavere luftstrøm,
hvilket giver en mere dæmpet drift og
en noget lavere affugtningskapacitet.
Rengøring og vedligeholdelse
Når affugteren kræver
eftersyn
Wood’s affugtere kræver rengøring, for
at de kan bibeholde deres høje affugtningskapacitet.
Hvis affugteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
- Det forreste gitter kan støvsuges eller
rengøres med en børste.
- Kølespiralerne rengøres bedst med en
klud og varmt vand.
- Luftfilteret kan vaskes eller støvsuges.
- Blæserens motor har permanent smøring og kræver ingen
vedligeholdelse.
BEMÆRK: Tag altid
strømstikket ud før rengøring.
Tip:
- Når affugteren anvendes i ekstremt fugtige miljøer, eller når temperaturen er
under +10°C, holder affugteren måske
op med at fungere. En stor mængde is
har hobet sig op på kølespiralen. Sluk
for affugteren og placer den en smule
hævet over gulvhøjde, så isen smelter
og løber væk.
1. Løsn filteret ved at trykke det let i
midten. Nu udløses fastgørelsesanordningerne på siden af filteret.
- Nogle gange kan det være en hjælp at
bruge en frostbeskytter eller varmeblæser for at sikre, at temperaturen ikke
falder til under +5°C.
2. Løft filteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan filteret rengøres med en
støvsuger.
- For at opnå den maksimale affugtningskraft i et rum anbefales det, at lufttilførslen ude fra og fra tilstødende rum
minimeres - luk døre og ventilatorer.
3. Lad filteret tørre og sæt det på plads.
- Placer den midt i rummet.
DK
Garanti
Der er 5 års garanti på fabrikationsfejl på
kompressoren, og der er 2 års garanti på
fabrikationsfejl på de øvrige komponenter.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering.
Denne maskine er i overensstemmelse
med EØF direktiv 76/889 + 82/499
Anbefalede brugbarhedsgrænser
Temp. DS & ED:
+5°C til +35°C
Relativ fugtighed:
0% til 80%
Anbefalet
fugtniveau: ca. 50% relativ fugtighed
VIGTIGT! - Wood’s affugtere skal
tilsluttes en strømkilde med jord.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
affugtning (varm luft indeholder mere
vand).
- Brug frostbeskytter, hvis temperaturen
måske kommer ned under +5°C
- Højere affugtning i efterår/sommer, da
luften udenfor er varm og fugtig.
17
Bedienungsanleitung
D
Bedienungsanleitung
D
TECHNISCHE DATEN
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Maximaler Arbeitsbereich
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Umluftleistung Stufe 1
256 m 3/Stunde
255 m 3/Stunde
190 m 3/Stunde
197 m 3/Stunde
197 m 3/Stunde
129 m 3/Stunde
Umluftleistung Stufe 2
-
520 m 3/Stunde
336 m 3/Stunde
347 m 3/Stunde
347 m 3/Stunde
296 m 3/Stunde
Entfeuchtung bei 20°C und 70% rF
6,11/Tag
6,71/Tag
10,41/Tag
13,21/Tag
-
21,11/Tag
Entfeuchtung bei 35°Cund 80% rF
11.11/Tag
12,01/Tag
17,51/Tag
20,81/Tag
24,3L
33,21/Tag
Leistung bei 20°C und 80% rF
220W/Stunde
240 W/Stunde
460 W/Stunde
510 W/Stunde
290 W/Stunde
850 W/Stunde
Tankvolumen
10,4 Liter
10,4 Liter
10,4 Liter
10,4 Liter
10,4 Liter
10,4 Liter
Kühlmittel, Freon-frei
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Abmessungen in mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Gewicht
22 kg
22 kg
24 kg
26 kg
23,5 kg
28 kg
Geräuschpegel in Dezibel
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
Problem
Lösung
Entfeuchter startet nicht
-
Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung intakt ist
Prüfen Sie bei eingeschaltetem Warnlicht, ob der Wasserbehälter leer und korrekt in den Entfeuchter eingesetzt ist
Stellen Sie sicher, dass der Schwimmer nicht blockiert ist
Prüfen Sie, ob der Hygrostat funktionsfähig ist. Der Entfeuchter sollte sich einschalten, wenn der Hygrostat auf Maximum steht
Entfeuchtet nicht
-
-
Dreht sich der Ventilator?
Prüfen Sie, ob Luft frei durch den Ventilator strömen kann. Das Gitter an der Vorderseite und der Luftfilter sollten sauber sein und der Entfeuchter sollte 20-30 cm von
der Wand entfernt stehen
Achten Sie auf Kompressorgeräusche. Denken Sie aber daran, dass sich der Entfeuchter im Abtauzyklus befinden kann. Im Abtauzyklus wird der Kompressor
abgeschaltet, ist also nicht hörbar. Deswegen circa 35 Minuten warten.
Prüfen Sie, ob sich eine dicke Eisschicht auf den Kühlspiralen gebildet hat.
-
Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und den umgebenden Flächen
Die Kühlspiralen berühren sich möglicherweise und erzeugen Vibration. Stromzufuhr zum Entfeuchter abschalten und die Spiralen vorsichtig trennen
-
Hoher Geräuschpegel
Eisbildung auf Kühlspiralen
-
Nehmen Sie den Luftfilter (Ansaugseite=Rückseite) ab und prüfen Sie, ob Staub oder Flusen den Luftstrom behindern
Ist der Abtau-Timer defekt? In diesem Fall wird der Kompressor nicht regelmäßig abgeschalten.
Kein Wasser im Behälter
-
Prüfen Sie, ob die Tropftasse (kleine Wanne über dem Wasserbehälter ) blockiert ist
Geräte schaltet bei Behältervollstand nicht ab.
-
Es ist wichtig, dass sich der Schwimmer frei im Wasserbehälter bewegt. Wenn nicht, reagiert er nicht auf einen sich verändernden Wasserstand und verhindert ein
Abschalten des Entfeuchters
Die weltweit führenden
Entfeuchter von Wood’s
Wood’s Entfeuchter sind seit vielen
Jahren als marktführende Produkte
weltweit bekannt. Sie können
auch in schwierigsten klimatischen
Umgebungen eingesetzt werden und
selbst bei niedrigeren Temperaturen
und Luftfeuchtigkeit effizient arbeiten.
Die Entfeuchter erzielen optimale
Ergebnisse in Keller, Garagen oder
Wintergärten. Darüber hinaus trocknen
sie sehr gut Wäsche, Dachböden,
Spielzimmer, Saunabereich. Sie
sind effizient und sparsam im
Energieverbrauch und schonen die
Textilien bei Einsatz als Wäschetrockner.
Wie viel Feuchtigkeit der Entfeuchter
entfernt, ist von der Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Aufstellungsbereich
abhängig. Auch externe Witterungsbedingungen können sich auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter nimmt die relative Feuchte
ab - dadurch sinkt auch der Feuchtigkeitsentzug des Entfeuchters aus der
Luft. Daher ist der Entfeuchter für den
Temperaturbereich ab +5˚C bis +35˚C
geeignet.
Wood’s Entfeuchter sind absolut
betriebssicher und können jahrelang
kontinuierlich eingesetzt werden.
Aus diesem Grund bietet Wood’s eine
5-Jahre-Garantie auf den Kompressor
und eine 2-Jahre-Garantie auf andere
Bauteile.
Sollte keine der oben genannten Maßnahmen funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
Zu hohe Luftfeuchtigkeit –
eine Gefahr
Kondensation tritt auf, wenn Wasserdampf in der Luft auf kühle Bauteile,
wie z. B. Fenster oder eine kühle Wand
trifft. Abkühlendes Wasser kondensiert
und bildet Wassertropfen. Bei hoher
Luftfeuchtigkeit kann die Luft muffig
riechen und Schimmel entstehen, der
18
Haus und Mobiliar schadet. Sogar die
Bewohner können gefährdet sein,
da Milben und andere Lebewesen in
feuchten Umgebungen gedeihen. Ein
leistungsstarker Entfeuchter schafft hier
ein gutes, gesundes Feuchtigkeitsniveau. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten die Türen und Fenster der
zu entfeuchtenden Räume geschlossen
bleiben. Eine effiziente Trocknung reduziert Geruchsbildung, trocknet Holz und
entfernt Feuchtigkeit aus Sportbekleidung und Gartengeräten/-möbeln.
Entfeuchter können in Kellern, Waschräumen, Garagen, nierigen Zwischenräumen, Wohnwagen, Gartenlauben
und auf Booten eingesetzt werden.
Wird der Entfeuchter in einer kälteren
Umgebung gelagert und verwendet,
lesen Sie bitte die Hinweise am Ende der
Anleitung.
Positionierung des Entfeuchters
Wood’s Entfeuchter lassen sich mühelos
umpositionieren. Sie benötigen nur einen Stromanschluss von 220/240V. Bitte
beachten Sie jedoch folgende Punkte:
- Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe
von Heizungen oder anderen Wärmequellen aufgestellt oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden,
da dies seine Leistung beeinträchtigen
könnte.
- Achten Sie auf die Raumtemperatur!
Es hilft, wenn ein Heizgerät eingesetzt
wird, um die Temperatur über +5°C zu
halten.
HINWEIS: Bei der Platzierung
in einem Waschraum sollte der
Entfeuchter gemäß den geltenden
Schutzverordnungen elektrisch
abgesichert und an der Wand fixiert
werden. Beim Einsatz sind die örtlichen Vorschriften für Badezimmer
und Toiletten zu beachten.
Einsatz des Entfeuchters
Sollte der Entfeuchter auf dem Transportweg gekippt oder umgefallen sein,
kann Motoröl/Kühlmittel aus dem Kompressor in das geschlossene Rohrsystem
fließen. In diesem Fall den Entfeuchter
vor Inbetriebnahme einige Stunden
in Aufstellungsposition stehen lassen,
da ansonsten Schäden am Kompressor
auftreten können.
1. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter korrekt
sitzt und sich der Schwimmer im Behälter frei bewegen kann (siehe Abschnitt
„Schwimmer“).
2. Den Entfeuchter an eine geerdete
Stromquelle anschließen.
3. Die gewünschte Ventilatorstufe wählen.
(Modell DS12 nur 1-stufig)
4. Die gewünschte Feuchtigkeit am
Hygrostat einstellen (siehe Abschnitt
„Hygrostat“).
HINWEIS: Wenn der Entfeuchter abgeschaltet wurde,
sollte vor einem erneuten Start drei
Minuten gewartet werden.
- Um einen maximalen Luftfluss sicherzustellen, sollte der Entfeuchter mindestens 25 cm von einer Wand oder einem
anderen Hindernis entfernt aufgestellt
werden.
- Im Idealfall sollte der Entfeuchter in der
Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches
aufgestellt werden.
19
D
Bedienungsanleitung
Schwimmer
Der Schwimmer besteht aus einem
weißen Kunststoffzylinder, der im Gehäuseinneren befestigt ist. Er schwimmt
auf der Wasseroberfläche und wird mit
steigendem Pegel angehoben. Wenn
der Schwimmer eine bestimmte Höhe
erreicht, reagiert der Entfeuchter und
schaltet sich automatisch ab, um ein
Überlaufen des Wassers bei Vollstand zu
verhindern.
Nach dem Entleeren des Wasserbehälters wird er am einfachsten wie folgt
wieder in den Entfeuchter eingesetzt:
Einsatz des Schlauches:
1. Den Entfeuchter von der Stromquelle
trennen und den Wasserbehälter herausnehmen, um die Tropfschale freizulegen.
2. Den Schlauchanschluss am Gewinde an
der Unterseite des Entfeuchters fixieren
und den Schlauch zu einem Abfluss
führen. Bitte achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht höher liegt als die Tropfschale und ein ungehinderter Abfluss
möglich ist.
3. Den Entfeuchter an die Stromquelle
anschließen.
Ohne Schlauch, direkt zu einem
Abfluss:
1. Den Wasserbehälter hineindrücken,
bis er den Schwimmer berührt.
1. Den Entfeuchter von der Stromquelle
abziehen und den Wasserbehälter
herausnehmen.
2. Die vordere Kante des Wasserbehälters von unten anheben, so dass
der gesamte Wasserbehälter leicht
geneigt ist.
2. Den Entfeuchter direkt über den Abfluss
stellen, damit das Kondenswasser durch
die Öffnung im Boden in den Abfluss
fließen kann.
3. Den Wasserbehälter vollständig in
das Entfeuchtergehäuse hineinschieben. Der Schwimmer sollte
sich jetzt im Behälter –
nicht dahinter – befinden.
3. Den Entfeuchter an die Stromquelle
anschließen.
HINWEIS: Der Schwimmer
muss sich unbedingt frei
bewegen können, da er auf den
Wasserstand reagieren und sicherstellen
soll, dass sich der Entfeuchter bei
hohem Wasserstand abschaltet. Ein
falsch positionierter Schwimmer würde
ein Überlaufen des Wasserbehälters
nicht verhindern.reservoir to flood.
Ablassen von Wasser
Wenn Sie den Wasserbehälter aus dem
Gerät ziehen, sehen Sie, dass der Entfeuchter an der Unterseite der Tropftasse
mit einem Schlauchanschluss ausgestattet ist. Sie können den Behälter entfernen
und einen Schlauch an den Entfeuchter
anschließen, um das Kondenswasser direkt in den Abfluss zu leiten.
20
Bedienungsanleitung
Hygrostat
Der Wood’s Entfeuchter ist mit einem
automatischen Hygrostat (Feuchtigkeitssteuerung) ausgestattet, der das
Gerät bei Überschreiten bzw. Erreichen
der gewünschten Feuchtigkeit ein- bzw.
ausschaltet.
Einstellen des Hygrostats:
1. Stellen Sie Ihr Gerät auf die höchste
Entfeuchtungsstufe ein.
2. Wählen Sie Ventilatorstufe 2 (Modell DS12
nur einstufig).
3. Bei Erreichen der gewünschten Feuchtigkeit den Hygrostatknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät
abschaltet.
HINWEIS: Die relative
Luftfeuchtigkeit lässt sich am
einfachsten mit einem Wood’s
Hygrometer messen und sollte im
geeigneten Fall zwischen 40% und
50% liegen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über einen Schwimmer, der ein Überlaufen des Wassers
verhindert. Wenn der Wasserbehälter
voll ist, schaltet sich der Entfeuchter
automatisch ab. Die Warnleuchte vorne
am Entfeuchter leuchtet auf und zeigt
so an, dass der Wasserbehälter entleert
werden sollte.
1. Trennen Sie den Entfeuchter von der
Stromquelle, bevor Sie den Behälter zum
Entleeren entnehmen
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
3. Schieben Sie den leeren Wasserbehälter
wieder in das Gerät und prüfen Sie,
ob der Schwimmer frei hängt (siehe
Abschnitt „Schwimmer“).
4. Schließen Sie den Entfeuchter an die
Stromquelle an.
Luftfilter
Der Luftfilter hinten am Entfeuchter
gewährleistet, dass die Kühlspiralen
staubfrei sind. Der Filter muss unbedingt
sauber gehalten werden, damit die Luft
frei durch das Gebläse strömen kann. Auf
diese Weise sollte der Filter nach Bedarf
gereinigt werden:
1. Drücken Sie den Filter in der Mitte leicht
an, um die Befestigungen seitlich am
Filter zu lösen
2. Nehmen Sie den Filter heraus und
waschen diesen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel aus.
Alternativ kann der Filter auch mit dem
Staubsauger gereinigt werden.
3. Den Filter trocknen lassen und wieder
einsetzen.
Automatisches Abtauen
Reinigung und Wartung
Wartung
Wood’s Entfeuchter sind mit einem Timer
ausgestattet, der dafür sorgt, dass die
Kühlspiralen einmal pro Stunde abgetaut
werden. Der Timer schaltet den Kompressor ab, so dass die Spiralen nicht mehr gekühlt werden. Das Gebläse saugt die Luft
aber weiter bei Raumtemperatur an - das
Eis schmilzt, und fließt als Schmelzwasser
in den Behälter.
Durch das Abtausystem kann der Entfeuchter so auch bei niedrigen Temperaturen ab +5˚C eingesetzt werden.
Um eine effiziente Entfeuchtungsleistung
gewährleisten zu können, muss der Wood’s
Entfeuchter regelmäßig gereinigt werden:
Wenn der Entfeuchter gewartet werden
muss, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Für Garantiearbeiten muss
ein Kaufbeleg vorgelegt werden.
Ventilator
Der Ventilator sorgt dafür, dass Luft durch
den Entfeuchte strömt. Feuchte Luft wird
von hinten angesaugt und strömt am
Verdampfer vorbei – die trockene Luft
tritt vorne wieder aus. Wood’s Entfeuchter verfügen über zwei Ventilatorstufen
(außer das Modell DS12, das lediglich
über eine Stufe verfügt).
- Reinigen Sie das vordere Gitter mit einem
Staubsauger oder einer Bürste
- Reinigen Sie die Kühlspiralen mit einem
Tuch und warmem Wasser – bitte
beachten Sie dass die Kühlspiralen leicht
verbogen werden können und hantieren
Sie deshalb sehr vorsichtig.
- Entfernen Sie mit einem Staubsauger
und entsprechender Reinigungsdüse
Staub vom Luftfilter oder waschen Sie
diesen mit warmen Wasser aus.
- Der Ventilatormotor wird dauergschmiert und muss nicht
gewartet werden.
HINWEIS: Vor Reinigungsarbeiten stets das Gerät vom
Stromnetz trennen.
Tipps:
• Ventilatorstufe II – sorgt für einen
intensiven Luftstrom mit maximaler
Entfeuchtungskapazität
• Ventilatorstufe I – sorgt für
einen schwächeren Luftstrom mit
geräuscharmen Betrieb und niedrigerer
Entfeuchtungskapazität.
- Wenn der Entfeuchter in einer extrem
feuchten Umgebung oder bei Temperaturen unter +10°C eingesetzt wird,
kann er aussetzen, da sich zuviel Eis auf
der Kühlspirale bildet. Den Entfeuchter
abschalten und warten bis das Eis
abschmilzt.
- Auf die Raumtemperatur achten!
Manchmal kann es helfen einen Heizlüfter zu verwenden, damit die Temperatur
nicht unter +5˚C abfällt.
D
Garantie
Für den Kompressor besteht eine 5 jährige Garantie auf Herstellungsfehler und
für die anderen Bauteile eine 2-JahreGarantie gegen Herstellungsfehler.
Wir ersuchen um Ihr Verständnis, dass
die Garantie- und GewährleistungsBestimmungen
in folgenden Fällen nicht geltend
gemacht werden können:
Hinweis: Die Garantie gilt nur bei Vorlage
eines Kaufbelegs.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien 76/889 + 82/499
Empfohlene Einsatzgrenzen
Temp. DS & ED:
Relative Feuchte:
Empfohlene Feuchte:
+5°C bis +35°C
0% bis 80%
ca. 50% rF
WICHTIG! - Wood’s Entfeuchter
müssen an eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden
- Für maximale Entfeuchtung im Raum
sollte die Luftzufuhr von draußen und
angrenzenden Räumen minimal sein
- Halten Sie Türen und Fenster geschlossen!.
- Positionieren Sie den Entfeuchter in der
Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches
- Erhöhen Sie für eine schnellere Entfeuchtung die Temperatur - warme Luft
transportiert mehr Wasser
- Höhere Entfeuchtung im Herbst/Sommer, da die Luft draußen warm und
feucht ist.
21
Guide d’instructions
F
Guide d’instructions
F
Données techniques
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Maximum la zone de travail
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 3
Flux d'air sur la vitesse 1
256 m 3/heure
255 m 3/heure
190 m 3/heure
197 m 3/heure
197 m 3/heure
129 m 3/heure
Flux d'air sur la vitesse 2
-
520 m 3/heure
336 m 3/heure
347 m 3/heure
347 m 3/heure
296 m 3/heure
Déshumidification à 20°C et 70% h.r.
6,11/jour
6,71/jour
10,41/jour
13,21/jour
-
21,11/jour
Déshumidification à 35°C et 80% h.r.
11,11/jour
12,01/ jour
17,51/jour
20,81/jour
24,3L
33,21/jour
Puissance à 35°Cet 80% h.r.
220W/heure
240 W/heure
460 W/heure
510 W/heure
290 W/heure
850 W/heure
Volume du réservoir
10,4 litres
10,4 litres
10,4 litres
10,4 litres
10,4 litres
10,4 litres
Refroidissement sans fréon
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensions en mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Poids
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Niveaux sonores en décibels
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
problème
solution
Le déshumidificateur ne
s’allume pas
-
Le déshumidificateur ne
fonctionne pas
-
Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur. Vérifiez que le flotteur
témoin est libre
Vérifiez que l’hygrostat fonctionne. Le déshumidificateur doit démarrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum
-
Vérifiez que le ventilateur tourne correctement
Vérifiez si l’air peut circuler librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le déshumidificateur placé à 20-30cm du mur
Vérifiez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidificateur peut avoir entamé un cycle de déshumidification, lorsque la
compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
Vérifiez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération.
Niveau sonore élevé
-
Eloignez le déshumidificateur des surfaces alentours
Les serpentins de réfrigération se touchent peut être, entraînant ainsi des vibrations. Débranchez le déshumidificateur et séparez les serpentins
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération
-
Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil
La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans
le réservoir
-
Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
Le déshumidificateur ne s’éteint
pas une fois le réservoir rempli
d’eau
-
Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
et le déshumidificateur ne s’arrêtera pas
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer
Woods, le leader mondial
des déshumidificateurs
Les déshumidificateurs Woods sont
connus comme des produits phares
sur le marché depuis de nombreuses
années. Nos déshumidificateurs peuvent
être utilisés dans les climats les plus
difficiles, où la capacité de déshumidification doit être bonne, même à des
températures et des niveaux d’humidité
relativement bas. Nos déshumidificateurs obtiennent de très bons résultats
dans des lieux qui deviennent souvent
humides comme des caves, garages ou
résidences secondaires. Ils sont également excellents pour assécher le linge,
les greniers, piscines et buanderies, car
extrêmement efficaces et économiques.
Et ils n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par le
déshumidificateur dépend de la température, du niveau d’humidité et du lieu
d’installation. Les conditions météorologiques extérieures peuvent également
affecter les performances de votre
déshumidificateur. Par temps froid,
l’humidité relative décroît, réduisant
ainsi le niveau d’extraction de l’humidité
contenue dans l’air par votre déshumidificateur. Nos déshumidificateur
conviennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidificateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses
années. C’est pourquoi Woods vous
offre une garantie de 5 ans sur ses
compresseurs et une garantie de 2 ans
sur ses autres composants.
Une humidité excessive de
l’air – Danger !
La condensation se produit lorsque de
la vapeur d’eau entre en contact avec un
toit, une fenêtre ou un mur froid. En refroidissant, la vapeur d’eau se condense,
22
et forme des gouttes d’eau. En cas
d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le
moisi et des moisissures peuvent se propager et endommager les habitations
et le mobilier. Ce type d’environnement
peut également être la source de maladies pour ses résidents, car les acariens
et autres créatures ont tendance à se
développer dans des lieux humides. Un
déshumidificateur haute-performance
permet d’obtenir un niveau d’humidité acceptable et sain. Pour une plus
grande efficacité, les portes et fenêtres
des pièces déshumidifiées doivent être
fermées. Un déshumidificateur permet
de se débarrasser des mauvaises odeurs,
d’assécher les boiseries et de retirer
l’humidité des équipements de sport
utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidificateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, résidences secondaire et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidificateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter
les Astuces à la fin du manuel.
Placement du déshumidificateur
Les déshumidificateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous suffit
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit :
- Le déshumidificateur ne doit pas être
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
un chauffage d’appoint pour maintenir
la température de la pièce à +5˚C.
REMARQUE: Lorsque placé
dans un coin douche ou une
sale de bain, le déshumidificateur
doit être fixé en place. Vous devez
obligatoirement consulter et respecter
les lois et régulations locales en matière
de salles de bain avant toute utilisation.
Utilisation du déshumidificateur
Si votre déshumidificateur est transporté à l’horizontale, de l’huile peut
s’être écoulée du compresseur et
s’être ainsi introduite dans le système
fermé de la tuyauterie. Dans ce cas,
laissez reposer votre déshumidificateur
pendant quelques heures avant de
l’utiliser. Il est très important de laisser
l’huile retourner dans le compresseur,
car vous risqueriez de causer de graves
dommages à votre déshumidificateur.
1. Vérifiez que le réservoir est placé correctement et que le flotteur se déplace
librement à l’intérieur du réservoir.
Consultez la section sur le Flotteur.
2. Branchez le déshumidificateur sur une
alimentation électrique mise à la terre.
3. Sélectionnez la vitesse du ventilateur.
(Sauf DS12)
4. Réglez le niveau d’humidité désiré grâce
à l’hygrostat. Consultez la section sur
l’Hygrostat.
REMARQUE: Lorsque le
déshumidificateur est éteint,
veuillez patienter trois minutes
avant de le rallumer, pour que les
fonctions automatiques intégrées
soient désactivées.
- Le déshumidificateur doit être placé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale.
- Dans l’idéal il doit être placé au
centre de la pièce / zone.
23
F
Guide d’instructions
Le flotteur
Le flotteur est composé d’un cylindre
en plastique blanc suspendu sur deux
bras. Le flotteur repose sur la surface,
et est soulevé lorsque le niveau de l’eau
monte. Lorsque le flotteur a atteint
une certaine hauteur, la réponse du
déshumidificateur est de s’éteindre
automatiquement afin d’éviter tout
débordement.
Une fois que vous avez vidé le réservoir
et que vous êtes prêt à le remettre en
place dans le déshumidificateur, la
méthode la plus simple est la suivante :
1. Enfoncez le réservoir dans le
déshumidificateur jusqu’à ce qu’il
touche le flotteur.
2. Soulevez l’avant du réservoir par
en-dessous, pour que l’ensemble
du réservoir soit légèrement
incliné.
3. Enfoncez complètement le réservoir. Le flotteur doit à présent se
trouver à l’intérieur du réservoir au
lieu d’être
coincé derrière.
REMARQUE: Il est très important que le flotteur puisse rester
libre, car son utilité est de réagir
en fonction du niveau de l’eau et de
garantir que le déshumidificateur
s’éteigne une fois le niveau maximum atteint. Un flotteur mal placé
peut entraîner le débordement du
réservoir. reservoir to flood.
Drainage de l’eau
Le déshumidificateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau.
En raccordant un tuyau au déshumidificateur l’eau condensée peut être
drainée directement.
Guide d’instructions
Utilisation du tuyau:
1. Débranchez le déshumidificateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le
déshumidificateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vérifiez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Branchez le déshumidificateur sur une
source d’alimentation.
Sans tuyau, directement sur une
évacuation:
1. Débranchez le déshumidificateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau.
REMARQUE: L’humidité
relative ambiante est plus facilement mesurée avec un hygromètre
Woods ; la plage acceptable de
l’humidité relative se situe entre
40% et 50%.
Arrêt automatique
Une fois que le réservoir est plein, le
déshumidificateur s’éteint automatiquement. Le voyant d’avertissement à
l’avant du déshumidificateur s’allume
pour indiquer que le réservoir doit être
vidé.
1. Débranchez le déshumidificateur.
2. Placez le déshumidificateur directement
au dessus de l’évacuation pour que
l’eau condensée s’écoule directement
dans l’évacuation par le trou situé à la
base du déshumidificateur.
2. Videz le réservoir.
3. Branchez le déshumidificateur sur une
source d’alimentation.
4. Branchez le déshumidificateur.
L’hygrostat
Les déshumidificateurs Woods sont
dotés d’un hygrostat, ou contrôleur
d’humidité, intégré pouvant être réglé
sur le niveau d’humidité souhaité.
L’hygrostat détecte le niveau actuel
d’humidité et assure que le déshumidificateur s’éteigne ou s’allume automatiquement.
Comment régler l’hygrostat:
1. Réglez le bouton de l’hygrostat sur la
position Maximum.
2. Réglez le ventilateur sur la position II
(Modèles DS12 exclus).
3. Une fois le niveau d’humidité souhaité
atteint, le bouton de l’hygrostat tourne
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le déshumidificateur s’éteigne
3. Remettez le réservoir en place et vérifiez
que le flotteur se déplace librement.
Consultez la section sur le Flotteur.
Le filtre à air
Le filtre à air situé à l’arrière du déshumidificateur assure que les serpentins de
réfrigération ne recueillent pas la poussière. Il est important que le filtre à air
soit propre pour que l’air puisse circuler
librement à l’intérieur du déshumidificateur. Le filtre à air doit donc être nettoyé
lorsque nécessaire.
1. Débloquez le filtre en le pinçant
légèrement au milieu. Ceci permet de
desserrer les fixations situées sur les
côtés.
2. Retirez le filtre en le soulevant et lavez-le
à l’eau tiède avec un produit nettoyant
doux. Le filtre peut également être
nettoyé à l’aide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le filtre et remettez-le en
place.
Dégivrage automatique
Nettoyage et entretien
Les déshumidificateurs Wood sont
équipés d’une minuterie qui garantit
que les serpentins de réfrigération sont
dégivrés une fois par heure. La minuterie éteint le compresseur, ce qui entraîne
l’arrêt des serpentins de réfrigération. Le
ventilateur continue d’aspirer de l’air à
température ambiante via le déshumidificateur, faisant ainsi fondre la glace ;
l’eau s’écoule ensuite dans le réservoir.
Ce système de dégivrage signifie que le
déshumidificateur peut fonctionner à de
basses températures allant jusqu’à +5˚C.
Les déshumidificateurs Woods doivent
être nettoyés pour maintenir leur capacité de déshumidification.
Ventilateur
Le ventilateur assure que l’air circule à
l’intérieur du déshumidificateur. L’air
humide est aspiré à l’arrière, passe
sur les serpentins de réfrigération et
le vaporisateur, pour ressortir ensuite
par l’avant du déshumidificateur. Les
déshumidificateurs Woods bénéficient
de deux vitesses de ventilation, sauf sur
les modèles DS12, qui ne sont équipés
que d’une seule vitesse.
- La grille avant peut être nettoyée à
l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
- Les serpentins de réfrigération peuvent
être nettoyés à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau tiède.
- Le filtre à air peut être nettoyé à l’eau ou
à l’aide d’un aspirateur.
- Le moteur du ventilateur est lubrifié en
permanence et ne
requiert aucun entretien.
REMARQUE: Débranchez
toujours le cordon électrique
de l’appareil avant tout nettoyage.
Astuces:
• Position II – produit un flux d’air
important pour une déshumidification
maximum de l’air.
- Lorsque le déshumidificateur est utilisé
dans des lieux extrêmement humides
ou que la température est inferieure
à +10˚C, le déshumidificateur peut
cesser de fonctionner. Une quantité
importante de glace se forme alors sur
les serpentins de réfrigération. Eteignez
le déshumidificateur et placez-le légèrement au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
• Position I – produit un flux d’air moins
important et un fonctionnement plus
silencieux avec une capacité de déshumidification quelque peu réduite.
- Il est parfois utile d’utiliser un système
antigel ou un chauffage d’appoint pour
vous assurer que la température ne
descende pas au-dessous de +5°C.
- Pour une déshumidification maximum
dans une pièce, il est conseillé de
minimiser au maximum l’arrivée d’air
de l’extérieur et des pièces avoisinantes
– fermez les portes et autres systèmes
d’aération.
F
- Déshumidifiez plus en Automne et en
Eté car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
Lorsque le
déshumidificateur doit
être contrôlé ou faire
l’objet d’un entretien
Si le déshumidificateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
Garanties
Le compresseur bénéficie d’une garantie
de 5 ans pour tout défaut de fabrication,
et les autres composants d’une même
garantie de 2 ans. Veuillez noter que la
garantie est valide sur présentation du
ticket de caisse uniquement.
Cet appareil respecte les directives CEE
76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de
l’utilisation
Temp. pour DS & ED : +5°C à +35°C
Humidité relative : 0% à 80%
Niveau d’humidité conseillé :
env. 50% HR
IMPORTANT! - Les déshumidificateurs
Woods doivent être branchés sur une
source d’alimentation électrique mise
à la terre.
- Placez l’appareil au centre de la pièce
- Augmentez la température pour une
déshumidification plus rapide (l’air
chaud est porteur de plus d’eau)
- Utilisez un système antigel s’il existe une
possibilité que la température descende
au dessous de +5°C
24
25
Istruzioni per l’uso
I
Istruzioni per l’uso
I
Dati tecnici
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Massima area di lavoro
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Flusso aria fase 1
256 m 3/ora
255 m 3/ora
190 m 3/ora
197 m 3/ora
197 m 3/ora
129 m 3/ora
Flusso aria fase 2
-
520 m 3/ora
336 m 3/ora
347 m 3/ora
347 m 3/ora
296 m 3/ora
Deumidificazione a 20°C e 70% rh (umidità
relativa).
6.11/giorno
6.71/giorno
10.41/giorno
13.21/giorno
-
21.11/giorno
Deumidificazione a 35°C e 80% rh.
11.11/giorno
12.01 giorno
17.51/giorno
20.81/giorno
24.3L
33.21/giorno
Potenza a 35°C e 80% rh
220W/ora
240 W/ora
460 W/ora
510 W/ora
290 W/ora
850 W/ora
Volume del serbatoio
10.4 litri
10.4 litri
10.4 litri
10.4 litri
10.4 litri
10.4 litri
Mezzo di raffreddamento senza freon
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensioni in mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Peso
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Livello del rumore In decibel
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
problema
soluzione
Il deumidificatore non parte
Does not dehumidify
-
Controllare che il deumidificatore sia collegato all’elettricità e che il fusibile non sia bruciato
Se la spia non si accende, controllare che il serbatoio dell’acqua sia vuoto e correttamente posizionato nel deumidificatore.
Controllare che il galleggiante sia libero
Controllare che l’igrostato funzioni. Il deumidificatore deve funzionare quando l’igrostato è al Massimo
-
Controllare che la ventola giri
Controllare che l’aria circoli liberamente all’interno del deumidificatore. La griglia anteriore deve essere pulita e il deumidificatore deve stare nella posizione
verticale 20-30cm dalla parete
Ascoltare il suono della compressione, ma tener presente che il deumidificatore potrebbe trovarsi nella fase di deumidificazione al termine della compressione.
Attendere inizialmente circa 35 minuti.
Controllare che sulle serpentine di raffreddamento non si sia formato uno spesso strato di ghiaccio.
-
Aumentare la distanza tra il deumidificatore e le superfici circostanti
Le serpentine di raffreddamento potrebbero essere a contatto e produrre vibrazioni. Staccare il deumidificatore dalla fonte elettrica e separare le serpentine
-
Rimuovere il filtro dell’aria posto nella parte posteriore del deumidificatore e controllare che non vi sia della polvere o lanugine che ostruiscono il passaggio dell’aria
all’interno della macchina
Il timer che controlla lo sbrinamento può essersi guastato, il tal caso la compressione non si blocca regolarmente
Non arriva acqua nel serbatoio
-
Controllare che non vi siano ostruzioni nella vaschetta di raccolta posta sopra il serbatoio
Non si spegne quando il serbatoio
è pieno
-
É importante che il galleggiante si muova liberamente nel serbatoio, in caso contrario, esso non può essere sensibile al livello dell’acqua perciò non permette al
deumidificatore di arrestarsi
-
Livello rumore alto
Formazione di ghiaccio sulle
serpentine di raffreddamento
In caso nessuna delle suddette condizioni dovesse funzionare, occorre rivolgersi al fornitore di zona per un controllo ed un’eventuale revisione del deumidificatore
Wood’s, la casa produttrice di deumidificatori
leader nel mondo
I prodotti per la deumidificazione
Wood’s sono noti da parecchi
anni e sono leader nel mercato. I
deumidificatori sono adatti ai climi più
difficili, la loro capacità deumidificante
è buona persino a temperature inferiori
ed alti livelli di umidità. Il loro utilizzo
dà ottimi risultati in locali umidi come
scantinati, garage e case per l’estate.
Sono ideali, inoltre, per asciugare
biancheria, soffitte, sale da biliardo e
lavanderie in quanto hanno un buon
rendimento e un basso consumo di
energia. Non consuma gli indumenti.
La quantità di umidità che il
deumidificatore rimuove dipende
dalla temperatura, dal livello di
umidità e dalla disposizione. Le
condizioni climatiche esterne possono
anch’esse influire sulle prestazioni
del deumidificatore. Nel clima rigido
l’umidità relativa diminuisce e ciò
determina la riduzione di umidità che
il deumidificatore estrae dall’aria. Ne
consegue che esso si adatta ad un
intervallo di temperature che vanno da
+5˚C a +35˚C.
I deumidificatori Wood’s hanno
un funzionamento sicuro e sono
predisposti per l’utilizzo continuo
nell’arco di molti anni. Per questa
ragione Wood’s offre una garanzia di 5
anni per il compressore e una di 2 anni
per gli altri componenti.
Umidità eccessiva dell’aria
– un pericolo
La condensazione ha luogo quando
il vapore acqueo contenuto nell’aria
viene a contatto con tetto, finestre o
pareti fredde. Quando il vapore acqueo
si raffredda avviene la condensazione e
la formazione di gocce d’acqua. In con-
26
dizioni di alta umidità, l’aria ammuffisce
e la formazione di muffa può causare
danni alla casa e al suo arredamento.
Questo ambiente può causare danni
alla salute delle persone che lo abitano
poiché acari e altri parassiti crescono in
un ambiente umido. Un deumidificatore
con buone prestazioni favorisce un
ottimale e salutare livello di umidità;
per un suo rendimento più efficiente
devono essere tenute chiuse le porte
e le finestre delle stanze che vengono
deumidificate. Il deumidificatore elimina
gli odori, asciuga il legno e rimuove
l’umidità da attrezzature e indumenti
per sport invernali all’aperto.
Un deumidificatore trova il suo utilizzo
in scantinati, lavanderie, garage, seminterrati bassi, roulotte, case per l’estate e
sulle barche. Per un uso del deumidificatore in ambienti più freddi occorre
leggere i Consigli alla fine del manuale.
Disposizione del deumidificatore
I deumidificatori Wood’s si spostano
facilmente, occorre un’alimentazione
elettrica a 220/ 240V, avendo cura di
osservare quanto segue:
- Il deumidificatore non deve essere
collocate vicino ai radiatori o altre fonti
di calore, né deve essere esposto alla
luce del sole diretta, onde evitare un
calo delle prestazioni.
- É consigliabile utilizzare un ventilatore
per radiatore o riscaldamento per
mantenere la temperatura sopra i +5°C.
NOTARE: Qualora il deumidificatore venisse collocato in
un bagno con doccia o vasca, esso
deve essere fissato in conformità e
nel rispetto di tutte le norme che
regolano gli impianti elettrici.
Utilizzo del deumidificatore
Il trasporto del deumidificatore in
posizione orizzontale, potrebbe far
fluire l’olio dal compressore alla rete
delle tubazioni. In tal caso, prima di
utilizzare il deumidificatore metterlo in
posizione verticale e lasciarlo fermo per
alcune ore. È molto importante che l’olio
rifluisca nel compressore, onde evitare
seri danni al deumidificatore.
1. Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia correttamente posizionato e
che il galleggiante sia libero al suo
interno. Vedere il paragrafo relativo al
Galleggiante.
2. Collegare il deumidificatore ad una
fonte di alimentazione collegata a terra.
3. Selezionare la velocità della ventola .
(non DS12)
4. Impostare il livello di umidità desiderata
mediante l’igrostato. Vedere il paragrafo
relativo all’Igrostato.
NOTARE: Una volta spento
il deumidificatore, è necessario attendere tre minuti prima di
riavviarlo, onde consentire la disattivazione delle funzioni automatiche
interne.
- Il deumidificatore deve stare ad una
distanza di almeno 25 cm dalla parete o
altri punti di ostruzione onde consentire
il massimo flusso d’aria.
- L’ideale è collocarlo al centro della
stanza o dell’ambiente.
27
I
Istruzioni per l’uso
Il galleggiante
Il galleggiante è costituito da un cilindro
di plastica bianca sorretto da due bracci.
Adagiato sulla superficie dell’acqua
si solleva man mano che sale il livello
dell’acqua e quando raggiunge una
determinata altezza, il deumidificatore
risponde arrestandosi automaticamente
per prevenire la fuoriuscita di acqua.
Una volta vuotato il serbatoio dell’acqua
il metodo più semplice per collocarlo
nuovamente nel deumidificatore è il
seguente:
1. Spingere il serbatoio fino a fargli
toccare il galleggiante.
2. Sollevare l’estremità anteriore del
serbatoio da sotto in maniera tale
che tutto il serbatoio sia leggermente inclinato.
3. Spingere il serbatoio bene in sede.
Il galleggiante adesso deve trovarsi
all’interno del serbatoio e non
essere bloccato
dietro di esso
NOTARE: É importante che
il galleggiante si muova liberamente, in quanto la sua funzione è
quella di rispondere al livello dell’acqua ed assicurare che il deumidificatore si spenga quando il livello è alto.
Un galleggiante posizionato in modo
sbagliato può provocare la fuoriuscita d’acqua dal serbatoio.
Scarico dell’acqua
Il deumidificatore è dotato di un attacco
al quale può essere collegato un tubo
flessibile per scaricare direttamente
l’acqua deumidificata.
Utilizzo del tubo flessibile:
1. Staccare l’alimentazione del deumidificatore e rimuovere il serbatoio
dell’acqua per collocarvi la vaschetta di
raccolta.
28
Istruzioni per l’uso
2. Collegare l’innesto del tubo alla
filettatura presente sul deumidificatore
e portare il tubo ad un’uscita dello
scarico. Controllare che il tubo non
sia sopra il livello della vaschetta di
raccolta.
3. Collegare il deumidificatore
all’alimentazione.
Senza tubo, direttamente ad uno
sbocco dello scarico:
1. Staccare l’alimentazione al
deumidificatore e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
2. Collocare il deumidificatore
direttamente sopra lo scarico in modo
tale che l’acqua deumidificata possa
gocciolare nel tubo alla base del
deumidificatore e attraverso il tubo
arrivare allo scarico.
3. Collegare il deumidificatore
all’alimentazione.
L’igrostato
Il deumidificatore Wood’s è dotato
di igrostato incorporato, detto
anche regolatore di umidità che
viene impostato al livello di umidità
desiderato. L’igrostato registra il
livello di umidità effettiva e assicura
l’accensione e lo spegnimento in
automatico del deumidificatore.
Impostazione dell’igrostato:
1. Portare la manopola dell’igrostato nella
posizione di Massimo.
2. Portare la ventola nella posizione II (non
si estende al DS12).
3. Quando viene raggiunto il livello di
umidità desiderato, la manopola
dell’igrostato gira in senso
antiorario fino allo spegnimento del
deumidificatore.
NOTARE: L’umidità relativa
dell’ambiente si misura in
modo molto semplice con un
igrometro Wood’s e l’intervallo più
idoneo è tra il 40% e il 50%.
Spegnimento automatico
Quando il serbatoio è pieno, il deumidificatore si spegne automaticamente. La
spia di avviso posta nella parte anteriore
del deumidificatore si accende per segnalare che il serbatoio dell’acqua deve
essere vuotato.
1. Staccare l’alimentazione del deumidificatore.
2. Vuotare il serbatoio.
3. Riposizionare il serbatoio vuoto nella
sua sede e controllare che il galleggiante si muova liberamente. Vedere il
paragrafo sul Galleggiante.
4. Collegare il deumidificatore all’alimentazione.
Il filtro dell’aria
Il filtro dell’aria situata nella parte posteriore del deumidificatore assicura che le
serpentine di raffreddamento non vengano a contatto con polvere, a tal fine è
importante tenere pulito il filtro in modo
tale che l’aria possa circolare agevolmente all’interno del deumidificatore. Il filtro
deve essere pulito quando necessario.
1. Allentare il filtro pigiandolo leggermente nella parte centrale in maniera
tale che la pressione esercitata rilasci i
fissaggi posti sui lati del filtro.
2. Estrarre il filtro e lavarlo con acqua calda
e un detergente delicato, o in alternativa il
filtro può essere pulito con aspirapolvere.
3. Far asciugare il filtro quindi metterlo di
nuovo in sede.
Sbrinamento automatico
Pulizia e manutenzione
I deumidificatori Wood’s sono dotati
di un timer che garantisce ogni ora
uno sbrinamento delle serpentine di
raffreddamento, il timer spegnendo il
compressore fa sì che il raffreddamento
delle serpentine venga bloccato. La
ventola manda costantemente nel
deumidificatore aria a temperatura
ambiente; il ghiaccio si scioglie e l’acqua
si riversa nel serbatoio. Questo impianto
di scongelamento prevede che il deumidificatore funzioni a basse temperature
dell’ordine di +5˚C.
Per mantenere la loro alta capacità
di deumidificazione i deumidificatori
Wood’s devono essere puliti.
Ventola
La ventola assicura il flusso dell’aria
all’interno del deumidificatore. L’aria
umida viene aspirata dalla parte posteriore e passando attraverso la serprentina di raffreddamento e il vaporizzatore
fuoriesce secca dalla parte anteriore
del deumidificatore. I deumidificatori
Wood’s sono dotati di ventola a due
velocità, ad eccezione del modello DS12,
la cui ventola ha solo una velocità.
• Posizione II – restituisce flusso d’aria
a più alta velocità con la massima
deumidificazione dell’aria.
• Posizione I – restituisce un flusso d’aria a velocità inferiore e conseguentemente un funzionamento più silenzioso
e una capacità di deumidificazione
piuttosto inferiore.
- La griglia frontale può essere pulita con
aspirapolvere o spazzola.
- Le serpentine di raffreddamento è consigliabile pulirle con un panno e acqua
calda.
- Il filtro dell’aria può essere lavato o
pulito con aspirapolvere.
- Il motore della ventola è costantemente
lubrificato e non richiede
manutenzione.
NOTARE: Staccare sempre
il filo prima di effettuare
la pulizia.cleaning.
Consigli:
- Quando il deumidificatore viene usato
in ambienti fortemente umidi oppure a
temperatura inferiore a +10˚C, esso può
smettere di funzionare, in quanto sulla
serpentina di raffreddamento si forma
una notevole quantità di ghiaccio. In
questo caso, spegnere il deumidificatore
e sospenderlo dal pavimento in modo
tale che il ghiaccio si sciolga.
- Talvolta può essere utile utilizzare il
paragelo o la ventola del riscaldamento
per impedire che la temperatura scenda
sotto i +5°C.
I
- Si ha una deumidificazione superore in
autunno / estate in quanto l’aria sterna
è calda e umida.
Controllo tecnica del
deumidificatore
Se il deumidificatore richiede un controllo tecnico, occorre rivolgersi prima al
fornitore, con tutte le prove d’acquisto a
valere sulle garanzie.
Garanzie
La garanzia è di 5 anni per il compressore per difetti di produzione, mentre per
gli altri componenti è di 2 anni.
Notare che la garanzia è valida solo se
accompagnata dallo scontrino fiscale.
Questa macchina è conforme alle normative CEE 76/889 + 82/499
Limiti di esercizio consigliati
Temp. DS & ED:
da +5°C a +35°C
Umidità relativa:
da 0% a 80%
Livello umidità consigliato:
50% RH circa
IMPORTANTE! - I deumidificatori
Wood’s devono obbligatoriamente
essere collegati ad una fonte di
alimentazione collegata a terra.
- Per un maggior potere di deumidificazione in un ambiente è consigliabile che
la presa d’aria dall’esterno e dalle stanze
adiacenti sia ridotta al minimo, a tale
scopo chiudere porte e ventilatori.
- Posizionare il deumidificatore al centro
della stanza
- Aumentare la temperatura per una
deumidificazione più rapida ( l’aria
calda contiene più acqua.)
- Usare il paragelo in caso vi sia la probabilità che la temperatura scenda sotto i
+5°C
29
Manual de instrucciones
E
Manual de instrucciones
E
Datos técnicos
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
El área máxima de trabajo
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Flujo de aire paso 1
256 m 3/hora
255 m 3/hora
190 m 3/hora
197 m 3/hora
197 m 3/hora
129 m 3/hora
Flujo de aire paso 2
-
520 m 3/hora
336 m 3/hora
347 m 3/hora
347 m 3/hora
296 m 3/hora
Deshumidificación a 20°C y 70% h.r.
6,11/día
6,71/día
10,41/día
13,21/día
-
21,11/día
Deshumidificación a 35°C y 80% h.r.
11,11/día
12,01/día
17,51/día
20,81/día
24,3 L
33,21/día
Potencia a 35°C y 80% h.r.
220 W/hora
240 W/hora
460 W/hora
510 W/hora
290 W/hora
850 W/hora
Volumen del tanque
10,4 litros
10,4 litros
10,4 litros
10,4 litros
10,4 litros
10,4 litros
Enfriamiento medio, sin freón
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensiones en mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Peso
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Nivel de sonido en decibelios
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
problema
solución
El deshumidificador no se
enciende
-
No deshumidifica
-
-
Compruebe que el ventilador gire correctamente.
Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del humidificador. La rejilla frontal y el filtro de aire deberán estar limpios y el deshumidificador tendrá que estar a
20-30 cm de la pared
Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidificador puede estar en un ciclo de deshumidificación cuando la compresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento.
-
Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes
Puede que los serpentines de enfriamiento estén en contacto y causen vibraciones. Desconecte de la electricidad el deshumidificador y separe los serpentines.
-
Retire el filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina
El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente
-
Nivel de sonido alto
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
No entra agua en el depósito
No se apaga cuando el depósito
de agua está lleno
Compruebe que el deshumidificador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado
Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador. Compruebe que la unidad flotante
esté suelta
Compruebe que el higróstato funcione correctamente. El deshumidificador deberá encenderse cuando el higróstato esté en la posición Máxima
Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua
-
Es importante que la unidad flotante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el
apagado del deshumidificador
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para revisar y probablemente reparar el deshumidificador
Wood’s, los deshumidificadores líderes del mercado
Los deshumidificadores Wood’s llevan
décadas siendo los líderes del mercado.
Sus deshumidificadores se pueden
utilizar en condiciones climatológicas
adversas, y consiguen una buena capacidad de deshumidificación incluso a unos
niveles de temperatura y humedad muy
bajos. Obtienen muy buenos resultados
en instalaciones donde suele haber
humedad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos o recintos con piscina interior ya
que resultan muy eficaces y además
consumen poca electricidad. No desgastan la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidificador elimina depende de
la temperatura, nivel de humedad y ubicación. Las condiciones meteorológicas
externas pueden afectar el rendimiento
del deshumidificador. Cuando hace frío,
la humedad relativa desciende por lo
que se reduce la extracción de humedad
del aire por parte del deshumidificador.
Por ello, el deshumidificador es perfecto
para utilizar a temperaturas de entre
+5˚C i +35˚C.
Los deshumidificadores Wood’s son seguros y tienen un largo ciclo de vida. Es
por eso que Wood’s ofrece una garantía
de 5 años para el compresor y una de 2
años para los otros componentes.
Excesiva humedad del aire:
un peligro
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad ambiente, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
30
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para
los habitantes de la casa, ya que los
ácaros y otros animales por lo general
viven en estos ambientes húmedos.
Un deshumidificador con un buen
rendimiento crea un nivel de humedad
saludable y buena, y por ello, para un
funcionamiento óptimo es mejor cerrar
las puertas y ventanas de las salas que
se están deshumidificando. Asimismo,
elimina olores, seca la madera y quita la
humedad de aparatos deportivos para
exteriores.
Los deshumidificadores se pueden
utilizar en sótanos, lavaderos, garajes,
espacios para niños, caravanas, casas
de veraneo y embarcaciones. Si el deshumidificador se utiliza en ambientes
muy fríos, le recomendamos que revise
la sección de Consejos que encontrará al
final del manual.
Colocación del deshumidificador
Los deshumidificadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación, únicamente se necesita una potencia de 220 /
240V, pero tenga en cuenta lo siguiente:
- El deshumidificador no se deberá
colocar cerca de radiadores u otras
fuentes de calor ni tampoco se tendrá
que exponer a la luz solar directa, ya
que esto empeoraría su rendimiento.
- Resulta beneficioso utilizar un radiador
o un calentador para mantener la
temperatura por encima de los +5˚C.
- El deshumidificador deberá estar a una
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para
un flujo de aire óptimo.
NOTA: Si se coloca en una
zona de ducha o baño, el deshumidificador se deberá colocar
de forma fija. Es obligatorio comprobar y cumplir con las normativas
de su baño local antes de utilizar el
deshumidificador.
Utilización del deshumidificador
Si el deshumidificador se transporta de
forma horizontal, puede que el aceite se
salga del compresor y se introduzca en
el sistema de cañerías interno. En este
caso, coloque de pié el deshumidificador y déjelo en esta posición durante
un par de horas antes de utilizarlo. Es
muy importante que el aceite vuelva al
compresor, ya que de lo contrario podría
dañar seriamente el aparato.
1. Compruebe que el depósito de agua
esté colocado correctamente y que
la unidad flotante esté suelta en el
depósito. Véase la sección sobre la
Unidad flotante.
2. Conecte el deshumidificador a una
fuente de alimentación de tierra.
3. Seleccione la velocidad del ventilador.
(no aplicable para el DS12)
4. Seleccione el nivel de humedad
deseado mediante el higróstato. Véase
la sección sobre el
Higróstato.
NOTA: Cuando el
deshumidificador se apague,
deberá esperar tres minutos antes
de reiniciarlo para que las funciones
automáticas internas se puedan
desactivar.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación / área.
31
E
Manual de instrucciones
La unidad flotante
La unidad flotante consiste en un cilindro de plástico blanco que cuelga de
dos brazos. La unidad flotante descansa
en la superficie y sube cuando el nivel
de agua aumenta. Cuando la unidad
flotante alcanza una altura determinada, el deshumidificador responde y se
apaga automáticamente para evitar una
inundación.
Cuando haya vaciado el depósito de
agua y quiera volver a colocar la unidad
en el deshumidificador, siga estos
sencillos pasos:
1. Presione el depósito de agua hasta
que toque la unidad flotante.
2. Levante el lado frontal del depósito
de agua desde abajo para que
todo el depósito esté ligeramente
inclinado.
3. Vuelva a colocar el depósito de
agua. La unidad flotante debería
estar ahora dentro del depósito en
lugar de detrás de este.
NOTA: Es importante que
la unidad flotante se mueva
con libertad, ya que su función es
responder a los niveles de agua y
garantizar que el deshumidificador
se apague cuando el nivel sea alto. Si
la unidad no está bien colocada, esto
podría provocar una inundación del
depósito de agua.
Desagüe
El deshumidificador consta de un tubo
de conexión. Al adherir un tubo al deshumidificador, el agua deshumidificada
puede ser expulsada directamente.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidificador de la
fuente de alimentación y retire el depósito de agua para permitir el acceso de
la bandeja de goteo.
32
Manual de instrucciones
2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumidificador y diríjalo a una unidad de
desagüe. Compruebe que el tubo no
está por encima del nivel de la bandeja
de goteo.
3. Conecte el deshumidificador a la fuente
de alimentación.
Sin el tubo, diríjalo hacia una unidad de desagüe:
1. Desconecte el deshumidificador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua
2. Coloque el deshumidificador directamente sobre la unidad de desagüe para
que el agua deshumidificada pueda
fluir por el agujero en la base del deshumidificador y así pasar a la unidad de
desagüe.
3. Conecte el deshumidificador a la fuente
de alimentación.
El higróstato
El deshumidificador de Wood’s esta
equipado con un higróstato incorporado, o controlador de humedad, el cual
se puede ajustar al nivel de humedad
deseado. El higróstato registra el nivel
de humedad actual y garantiza que el
deshumidificador se pueda encender y
apagar automáticamente.
Cómo ajustar el higróstato:
1. Ajuste el botón del higróstato en la
posición Máxima.
2. Ajuste el ventilador en la posición II (no
aplicable para DS12).
3. Cuando se alcance el nivel de humedad
deseado, el botón del higróstato girará
en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que el deshumidificador se
apague.
NOTA: La humedad relativa
del ambiente se puede medir
de forma más sencilla con un
higrómetro de Wood’s, y el rango más
adecuado es de entre el 40% y el 50%.
Apagado automático
Cuando el depósito de agua esté lleno,
el deshumidificador se apaga automáticamente. La luz de aviso de la parte
delantera del deshumidificador indica
que se tiene que vaciar el depósito de
agua.
1. Desconecte el deshumidificador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Coloque de nuevo el depósito de agua
ya vacío y compruebe que la unidad
flotante se mueve libremente. Véase la
sección sobre la Unidad flotante.
4. Conecte el deshumidificador a la fuente
de alimentación.
El filtro de aire
El filtro de aire de la parte trasera del
deshumidificador garantiza que no
haya polvo en los serpentines de enfriamiento. Es importante que el filtro
esté limpio para que el aire pueda pasar con facilidad a través del deshumidificador. Por ello se deberá limpiar
el filtro siempre que sea necesario.
1. Afloje el filtro apretando ligeramente la
parte central. Esto hará que los sostenedores laterales del filtro cedan.
2. Levante el filtro y lávelo con agua templada y con un detergente no corrosivo.
Alternativamente, el filtro se puede
limpiar con un aspirador.
3. Deje que el filtro se seque y vuelva a
colocarlo.
Descongelado automático
Limpieza y mantenimiento
Los deshumidificadores Wood’s están
equipados con un temporizador que
garantiza que los serpentines de enfriamiento se puedan descongelar una
vez cada hora. El temporizador apaga el
compresor, lo que hace que se detenga
el enfriamiento de los serpentines. El
ventilador continúa extrayendo el aire
a temperatura ambiente a través del
deshumidificador descongelando así
el hielo y haciendo que el agua baje al
depósito. Este sistema de descongelado
hace posible que el deshumidificador
funcione a temperaturas de hasta +5˚C.
Los deshumidificadores Wood’s se
tienen que limpiar para poder mantener
así una alta capacidad de deshumidificación.
- La rejilla frontal se puede limpiar con un
aspirador o cepillo.
- Los serpentines de enfriamiento se
limpian mejor con un trapo y agua
templada.
- El filtro de aire se puede limpiar con un
aspirador o con agua.
- El motor del ventilador está lubricado
permanentemente y no requiere ningún
manten imiento.
Ventilador
El ventilador garantiza que el aire fluya
a través del deshumidificador. El aire húmedo es absorbido por la parte trasera
y pasa por el serpentín de enfriamiento
y el vaporizador para volver a salir al
exterior por la parte delantera en forma
de aire seco. El ventilador de los deshumidificadores Wood’s cuenta con dos
velocidades, excepto para el modelo
DS12, que solo tiene una.
• Posición II – ofrece un flujo de aire
superior para una máxima deshumidificación del aire.
• Posición I – ofrece un flujo de aire
inferior que hace que sea más silencioso
pero con una deshumidificación del
aire más baja.
NOTA: Siempre desconectar
el cable antes de limpiar.
E
- Una deshumidificación mayor durante
el otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
Cuando el
deshumidificador necesite
asistencia técnica
Si el deshumidificador necesita una
asistencia técnica, primero póngase en
contacto con el minorista. Todas las reclamaciones para productos en garantía
requieren una prueba de compra.
Garantías
Los compresores tiene una garantía de
5 años para defectos de fabricación y
todos los otros componentes tienen
una garantía de 2 años para defectos
de fabricación. Tenga en cuenta que la
garantía es únicamente valida cuando se
disponga de un recibo de compra.
Consejos:
- Cuando el deshumidificador se
utilice en ambientes extremadamente
húmedos o cuando la temperatura sea
inferior a +10˚C, puede que el deshumidificador deje de funcionar. Si una
gran cantidad de hielo se formase en
el serpentín de enfriamiento, apague el
deshumidificador y póngalo ligeramente por encima del nivel del suelo para
que el hielo se derrita.
- A veces puede ser útil utilizar un
protector de hielo o un calefactor para
garantizar que la temperatura no
descienda por debajo de los +5°C.
- Para una potencia de deshumidificación superior en una habitación, se recomienda que se minimice los flujos de
aires exteriores y de otras habitaciones:
cierre ventanas y respiraderos.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Temp. DS & ED:
+5˚C a +35˚C
Humedad relativa:
0% a 80%
Nivel de humedad
Recomendado: aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! - Los
deshumidificadores Wood’s
deben conectarse a una fuente de
alimentación de tierra
- Colóquelo en el centro de la habitación
- Aumente la temperatura para una
deshumidificación más rápida (el aire
caliente lleva más agua.)
- Utilice protectores de hielo en los
casos en los que la temperatura pueda
descender por debajo de los +5°C.
33
Gebruiksaanwijzing
NL
Gebruiksaanwijzing
NL
Technische Gegevens
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Maximale werkgebied
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Luchtstroom stap 1
256 m 3/uur
255 m 3/uur
190 m 3/uur
197 m 3/uur
197 m 3/uur
129 m 3/uur
Luchtstroom stap 2
-
520 m 3/uur
336 m 3/uur
347 m 3/uur
347 m 3/uur
296 m 3/uur
Ontvochtiging bij 20°Cen 70% r.h.
6.11/dag
6.71/dag
10.41/dag
13.21/dag
-
21.11/dag
Ontvochtiging bij 35°C en 80% r.h.
11.11/dag
12.01 dag
17.51/dag
20.81/dag
24.3L
33.21/dag
Vermogen bij 35°C en 80% r.h.
220W/uur
240 W/uur
460 W/uur
510 W/uur
290 W/uur
850 W/uur
Tank inhoud
10.4 liters
10.4 liters
10.4 liters
10.4 liters
10.4 liters
10.4 liters
Koeling medium, freon-vrij
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Dimensies in mm., L x B x H
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Gewicht
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Geluidsniveau in decibels
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
probleem
oplossing
Ontvochtigingsapparaat start niet
-
Ontvochtigt niet
-
Controleer dat het onvochtigingsapparaat is aangesloten op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is
Als het waarschuwingslicht aanstaat, controleer dat het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
Controleer of de drijver vrij is
Controleer of de hygrostaat werkt. Ontvochtigingsapparaat moet starten als de hygrostaat op de Maximum stand staat
Controleer of de ventilator draait
Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het
ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai
-
Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
Koelslangen raken elkaar aan waardoor trillingen kunnen ontstaan. Verbreek de verbinding tussen het ontvochtigingsapparaat en de elektriciteit en maak de slangen
los van elkaar
IJsvorming op de koelslangen
-
Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer dat zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de
machine heen belemmeren.
Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
-
Controller op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
-
Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het
ontvochtigingsapparaat van stoppen
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig
onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
Wood’s, de voornaamste
ontvochtigingsapparaten
ter wereld
Wood’s ontvochtigings producten staan
al vele jaren bekend als de leiders op dit
gebied. Hun ontvochtigingsapparaten
zijn geschikt voor gebruik in de meest
veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit goed is zelfs bij lagere
temperaturen en vochtigheid niveaus.
Ze worden met goede resultaten
gebruikt in panden die vochtig worden
zoals kelders, garages of zomerhuisjes.
Ze zijn tevens uitstekend geschikt
voor het drogen van de was, zolders,
biljartgelegenheden en wasserijen. Ze
zijn efficiënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van
de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder. Het ontvochtigingsapparaat is
daarom geschikt voor gebruik tussen de
temperaturen reeks van +5°C tot +35°C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om onafgebroken jaren achter elkaar gebruikt
te worden. Daarom biedt Wood’s een
5-jarige garantie op de compressor en
een 2-jarige garantie op andere onderdelen aan.
Buitensporige
luchtvochtigheid - een
gevaar
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd. Bij
34
hoge luchtvochtigheidsgraad, kan de
lucht muf worden en wordt schimmel
gevormd, dit veroorzaakt schade aan
een huis en alles wat er in staat. Deze
omgeving kan zelfs de oorzaak zijn van
ziekte voor de bewoners, omdat mijten
en ander ongedierte in een vochtige
omgeving gedijen. Een ontvochtigingsapparaat met een hoog prestatievermogen verstrekt een goede, gezonde
vochtigheidsgraad en om het hoogste
prestatievermogen te krijgen behoren
ramen en deuren van kamers die
ontvochtigd moeten worden, gesloten
worden gehouden. Verwijdert reuk,
droogt hout uit en verwijdert vocht van
sport artikelen die buitenshuis worden
gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan
worden gebruikt in kelders, toiletten, garages, kruipruimten, caravans,
zomerhuisjes en op boten. Als het ontvochtigingsapparaat in koelere ruimten
wordt gebruikt, bestudeert u dan goed
de Aanwijzingen aan het einde van de
handleiding.
Plaatsing van het ontvochtigingsapparaat
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiators of andere
warm-tebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor het
prestatievermogen vermindert.
- Het helpt natuurlijk wel als u een radiator of een ventilator met verwarming
gebruikt om de temperatuur boven de
+5˚C te houden.
- IHet is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Wanneer
hij wordt geplaatst in een
douche of bad ruimte, dient
het ontvochtigingsapparaat vast
te worden gezet op de door u
gekozen plek. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik
te controleren.
Gebruik van het ontvochtigingsapparaat
Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie terugloopt in de compressor,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen.
1. Controleer of het water reservoir juist
geplaatst is en dat de drijver vrij in het
reservoir beweegt. Zie de sectie die over
de Drijver gaat.
2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op
een geaarde krachtbron aan.
3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12)
4. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in
door de hygro-staat te gebruiken. Zie de
sectie die over de Hygrostaat gaat.
OPMERKING: Wanneer het
ontvochtigingsapparaat op
uit staat, dient u drie minuten te
wachten voordat u hem weer aanzet,
zodat de ingebouwde automatische
functies worden gedeactiveerd.
- Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur of een
ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te
verkrijgen.
35
NL
Gebruiksaanwijzing
De drijver
De drijver bestaat uit een witte plastic
cilinder die aan twee armen hangt. De
drijver rust op de oppervlakte, zodat hij
omhoog gaat als het water niveau stijgt.
Als de drijver een zekere hoogte bereikt,
reageert het ontvochtigingsapparaat
hierop en sluit automatisch af om te
voorkomen dat het overloopt.
Wanneer u het water reservoir hebt
geleegd en het terug wilt zetten in het
ontvochtigingsapparaat, is het volgende de eenvoudigste methode:
1. Duw het water reservoir in totdat
het de drijver aanraakt.
2. Richt de voorste rand van het water
reservoir vanaf de onderkant op
zodat het hele water reservoir iets
schuin staat.
3. Duw het water reservoir op zijn
plaats. De drijver moet nu in het
reservoir zijn in plaats
van er achter klem te zitten.
OPMERKING: Het is belangrijk
dat de drijver zich vrij beweegt,
omdat het doel is dat hij reageert
op het water niveau en verzekert dat
het ontvochtigingsapparaat wordt
uitgeschakeld als dit hoog is. Een
foutief geplaatste drijver kan het
water reservoir laten overvloeien.
Afvoeren van water
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding. Door een slang aan
het ontvochtigingsapparaat te koppelen kan het ontvochtigde water meteen
worden afgevoerd.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het
water reservoir zodat toegang tot de
lekbak wordt verkregen.
36
Gebruiksaanwijzing
2. Maak de slang vast aan de schroefdraad op het ontvochtigingsapparaat
en leid de slang koppeling naar een
afvoer. Controleer of de slang niet
boven het niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
Zonder slang, meteen naar een
afvoer:
1. Sluit het ontvochtigingsapparaat
van de krachtbron af en verwijder het
water reservoir.
2. Plaats het ontvochtigingsapparaat over
de afvoer zodat het ontvochtigde water
door het gat in de onderkant van het
ontvochtigingsapparaat kan druppelen
en zo de afvoer in.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de krachtbron.
De hygrostaat
Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft een
ingebouwde hygrostaat, of vochtigheidsregelaar, die ingesteld staat op het gewenste vochtigheidsniveau. De hygrostaat
toont het huidige niveau van vochtigheid
en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat automatisch in en uit wordt
geschakeld.
Hoe de hygrostaat in te stellen:
1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale
stand.
2. Zet de ventilator op positie II (dit geldt
niet voor DS12).
3. Wanneer het gewenste niveau van
vochtigheid is bereikt, wordt de hygrostaat
knop tegen de wijzers van de klok in
gedraaid totdat het ontvoch tigingsapparaat uit staat.
OPMERKING: De relatieve
vochtigheid van de omgeving
wordt eenvoudig gemeten met
een wood’s hygrometer, en het
meest geschikte bereik ligt tussen
de 40% en 50%.
Automatisch uitschakelen
Als het water reservoir vol is, schakelt
het ontvochtigingsapparaat automatisch uit. Het waarschuwings lampje aan
de voorkant van het ontvochtigingsapparaat gaat aan om aan te geven dat het
water reservoir moet worden geleegd.
1. Koppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron af.
2. Leeg het water reservoir.
3. Plaats het lege water reservoir terug en
controleer of de drijver vrij beweegt. Zie
de sectie die over de Drijver gaat.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de stroombron.
De lucht filter
De luchtfilter aan de achterkant van het
ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stoffig worden. Het
is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het
ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op
de volgende manier worden gereinigd.
1. Maak de filter los door licht in het
midden te knijpen. Hierdoor worden de
klemmen aan de zijkanten van de filter
losgemaakt.
2. Til de filter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakartikel.
U kunt de filter ook stofzuigen.
3. Laat de filter drogen en zet hem terug.
Automatisch ontdooien
Wood’s ontvochtigingsapparaten hebben een tijdschakelaar die verzekert
dat de koelslangen één keer per uur
worden ontdooid. De tijdschakelaar
stopt de compressor en hierdoor
stopt het koelen van de slangen. De
ventilator gaat door met het trekken
van lucht op kamertemperatuur, door
het ontvochtigingsapparaat heen en
op die manier smelt het ijs en het water
loopt naar beneden het reservoir in. Dit
ontdooiingssysteem betekent dat het
ontvochtigingsapparaat bij een temperatuur zo laag als +5˚C kan werken.
Ventilator
De ventilator verzekert dat de lucht
door het ontvochtigingsapparaat heen
vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de
achterkant ingezogen, gaat er via de
koelslang en de verdamper doorheen
en komt er aan de voorkant van het ontvochtigingsapparaat droog uit. Wood’s
ontvochtigingsapparaten hebben twee
ventilator snelheden, behalve model
DS12, die er slechts een heeft.
• Positie II – verstrekt een hoge luchtstroom met een maximale ontvochtiging van lucht.
• Positie I – verstrekt een lagere
luchtstroom waardoor er minder geluidsoverlast ontstaat bij een enigszins
lagere ontvochtigings capaciteit.
Schoonmaken en
onderhoud
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten schoongemaakt worden om
hun hoge ontvochtigheids capaciteit te
behouden.
- Het rooster aan de voorkant kan
worden gestofzuigd of met een borstel
worden geveegd.
- De koelslangen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm
water.
- De luchtfilter mag gewassen worden of
gestofzuigd.
- De ventilator motor wordt regelmatig
gesmeerd en verlangt geen onderhoud.
OPMERKING: Het snoer
altijd voor het schoonmaken
ontkoppelen.
Aanwijzingen:
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich
vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een
beetje boven het vloer niveau zodat het
ijs gaat ontdooien.
- Het kan soms nuttig zijn een bevriezingsbescherming of ventilator met verwarming te gebruiken om te verzekeren
dat de temperatuur niet onder de +5˚C
valt.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een minimum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren.
NL
- Gebruik een bevriezingsbescherming
als er een mogelijkheid bestaat dat de
temperatuur tot onder de +5°C valt.
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is.
Wanneer moet het
ontvochtigingsapparaat
een service hebben
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
Garanties
5-jarige garantie tegen fouten bij
vervaardiging zijn van kracht op de
compressor en 2-jarige garantie wegens
fouten bij vervaardiging geldt voor de
andere componenten.
Hierbij opgemerkt is dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEC 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor
gebruik
Temp. DS & ED:
5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 0% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad:
ongeveer 50% RH
BELANGRIJK! - Wood’s
ontvochtigingsapparaten moeten
aangesloten worden op een geaarde
stroombron.
- Plaats in het midden van de kamer
- Verhoog temp. voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer
water opnemen.)
37
Instrukcja obsługi
PL
Instrukcja obsługi
PL
Dane techniczne
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Maksymalny obszar pracy
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Strumień powietrza etap 1
256 m 3/godz.
255 m 3/godz.
190 m 3/godz.
197 m 3/godz.
197 m 3/godz.
129 m 3/godz.
Przepływ powietrza etap 2
-
520 m 3/godz.
336 m 3/godz.
347 m 3/godz.
347 m 3/godz.
296 m 3/godz.
Osuszanie przy 20°C i 70% wilg wzgl.
6,11/dobę
6,71/dobę
10,41/dobę
13,21/dobę
-
21,11/dobę
Osuszanie przy 35°C i 80% wilg wzgl.
11,11/dobę
12,01/dobę
17,51/dobę
20,81/dobę
24,3 L
33,21/dobę
Moc pobierana przy 35°C i 80% wilg wzgl.
220 W/godzinę
240 W/godzinę
460 W/godzinę
510 W/godzinę
290 W/godzinę
850 W/godzinę
Pojemność zbiornika
10,4 litrów
10,4 litrów
10,4 litrów
10,4 litrów
10,4 litrów
10,4 litrów
Chłodziwo, bez freonu
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Wymiary w milimetrach D x Sz z W
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Waga
22 kg
22 kg
24 kg
26 kg
23,5 kg
28 kg
Poziom hałasu w decybelach
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
problem
rozwiązanie
Osuszacz nie chce się włączyć
-
Sprawdzić czy osuszacz podłączony jest do źródła prądu i sprawdzić bezpieczniki.
Jeśli lampka ostrzegawcza osuszacza świeci się, sprawdzić czy zbiornik osuszacza jest pusty i odpowiednio zamocowany w urządzeniu.
Sprawdzić czy pływak nie jest zablokowany.
Sprawdzić, czy higrostat działa. Osuszacz powinien rozpocząć działanie, kiedy pokrętło higrostatu jest maksymalnie przekręcone.
-
-
Sprawdzić czy wentylator obraca się.
Sprawdzić czy strumień powietrza może swobodnie przepływać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i filtr powietrza są czyste a osuszacz znajduje się
20-30 cm od ściany.
Należy nasłuchiwać dźwięków wydawanych przy kompresji ( ciche syczenie po stronie wlotu powietrza) biorąc jednak pod uwagę, że cykl pracy osuszacza może
znajdować się w trybie, który nie obejmuje kompresji. Odczekać około 35 minut.
Sprawdzić, czy wężownice chłodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu.
-
Zwiększyć odległość pomiędzy osuszaczem a otaczającymi go powierzchniami.
Wężownice chłodzące znajdują się zbyt blisko siebie, co wywołuje wibracje. Odłączyć osuszacz od źródła prądu i rozdzielić wężownice.
Lód na wężownicach chłodzących
-
Zdjąć filtr powietrza znajdujący się z tyłu osuszacza i sprawdzić czy kurz lub brud nie utrudniają przepływu strumienia powietrza przez maszynę.
Usterka timer kontrolującego układ rozmrażania może doprowadzi do braku regularnych przerw w celu rozmrożen.
Woda nie spływa do zbiornika
-
Sprawdź czy taca ociekowa znajdująca się nad zbiornikiem nie zapchała się.
Osuszacz nie usuwa wilgoci
-
Wysoki poziom hałasu
Osuszacz nie wyłącza się,
kiedy zbiornik jest pełny
-
Ważne jest, aby pływak mógł swobodnie poruszać się na powierzchni wody w zbiorniku. Jeśli tak nie jest, nie będzie on mógł przekazywać informacji
o poziomie wody i osuszacz nie będzie wyłączał się, kiedy zbiornik całkowicie zapełni się wodą.
Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się ze swoim lokalnym detalistą w celu
przeprowadzenia kontroli i potencjalnej naprawy osuszacza.
Firma Wood’s jest
wiodącym na świecie
producentem osuszaczy.
Osuszacze firmy Wood’s od lat
wiodą prym na rynkach światowych.
Osuszacze firmy Wood’s przystosowane
są do pracy nawet w najbardziej
wymagających klimatach. Ich wydajność
pozostaje na dobrym poziomie nawet
przy niskich temperaturach i poziomach
wilgotności. Osuszacze zapewniają
bardzo dobre rezultaty w miejscach
takich jak piwnice, garaże czy domki
letniskowe, w których często panuje
duża wilgotność powietrza. Również
wspaniale radzą sobie z suszeniem
prania, osuszaniem strychów, pralni i sal
bilardowych jednocześnie zachowując
wysoką wydajność i niskie zużycie
energii. Ponadto nie niszczą ubrań.
Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz
zależy od temperatury, poziomu
wilgotności i miejsca ustawienia
osuszacza. Zewnętrzne warunki
pogodowe również mogą wpłynąć
na wydajność osuszacza. W zimnych
warunkach poziom wilgotności
względnej obniża się i z tego powodu
zmniejsza się ilość usuwanej przez
osuszacz wilgoci z powietrza. Dlatego
osuszacze najlepiej używać w
temperaturach od +5°C do +35°C.
Osuszacze firmy Wood’s są bezpieczne
w obsłudze i zaprojektowane z myślą
o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat.
Z tych powodów firma Wood’s oferuje
5 lat gwarancji na kompresor i 2 lata
gwarancji na pozostałe części osuszacza.
Nadmierna wilgoć
powietrza - zagrożenie
Do kondensacji dochodzi, kiedy para
wodna wchodzi w kontakt z zimną
powierzchnią dachu, oka lub ściany.
Prowadzi to do jej ochłodzenia,
kondensacji i powstania kropel wody.
38
Następnie w miejscach o wysokiej
wilgotności powietrza dochodzi do
powstania pleśni i zagrzybienia, które
z kolei prowadzi do uszkodzenia lokalu
mieszkaniowego i jego mebli. Pleśń
i zagrzybienie może prowadzić do
pojawienia się chorób u mieszkańców
takich lokali mieszkaniowych,
ponieważ wilgotne warunki otoczenia
sprzyjają rozwojowi roztoczy i innych
organizmów. Wydajny osuszacz pozwala
utrzymać dobry, zdrowy poziom
wilgotności. Aby uzyskać jak największą
wydajność osuszania, drzwi i okna
pomieszczenia, w którym znajduje
się osuszacz powinny być zamknięte.
Osuszacz usuwa nieprzyjemne zapachy,
przyjaźnie osusza drewno i usuwa
wilgoć z odzieży i sprzętu sportowego.
Osuszacz można używać w piwnicach,
umywalniach, garażach, przestrzeniach
podpodłogowych, karawanach,
domkach letniskowych i na łodziach.
Jeśli osuszacz umieszczony zostanie
w zimniejszym środowisku, należy
zapoznać się ze Wskazówkami
znajdującymi się na zakończeniu
instrukcji obsługi.
Umiejscowienie osuszacza
Osuszacze firmy Wood’s można łatwo
przenosić i jedyne czego wymagają to
łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu
220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że:
- Osuszacza nie należy umieszczać
zbyt blisko kaloryferów, innego
rodzaju źródeł ciepła lub w miejscach
wystawionych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych,
ponieważ obniża to jego wydajność.
- Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie
w pomieszczeniu temperatury wyższej
niż +5˚C przy użyciu kaloryfera lub
dmuchawy do ogrzewania.
- Osuszacz powinien zostać umieszczony
przynajmniej 25 cm od ściany lub
innych obiektów, w celu zapewnienia
maksymalnego przepływu powietrza.
- Najlepiej kiedy osuszacz zostaje
umieszczony na środku pokoju/
pomieszczenia.
UWAGA: Przy używaniu
osuszacza w łazience należy
ustawić go w jednym stałym
miejscu i nie przenosić go. Przed
użyciem osuszacza w łazience
należy sprawdzić i zastosować się do
lokalnych przepisów dotyczących
używania sprzętu elektrycznego w
łazienkach .
Korzystanie z osuszacza
Jeśli osuszacz transportowano w
pozycji poziomej, istnieje ryzyko, że olej
wyciekł z kompresora do zamkniętego
układu rur. W takim przypadku należy
pozostawić osuszacz w pozycji pionowej
przez kilka godzin przed jego użyciem.
Bardzo ważne jest, aby olej spłynął z
powrotem do kompresora, ponieważ
osuszacz może ulec poważnemu
uszkodzeniu.
1. Należy sprawdzić czy zbiornik na wodę
jest odpowiednio zamontowany i
pływak swobodnie przemieszcza się
w zbiorniku. Proszę zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym pływaka.
2. Podłączyć osuszacz do uziemionego
źródła prądu.
3. Wybrać stosowną prędkość wentylatora
(nie dotyczy modelu DS12).
4. Ustawić wymagany poziom
wilgotności za pomocą higrostatu.
Proszę zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym higrostatu.
UWAGA: Po wyłączeniu
osuszacza, należy odczekać
trzy minuty przed jego ponownym
włączeniem, tak aby wbudowane
automatyczne funkcje zostały
dezaktywowane.
39
PL
Instrukcja obsługi
Pływak
Pływak składa się z białego
plastikowego cylindra zwisającego
z dwóch ramion. Pływak spoczywa
na powierzchni i podnosi się wraz z
poziomem wody. Kiedy pływak osiągnie
pewną wysokość, osuszacz wyłącza
się, aby zapobiec wylaniu się wody ze
zbiornika.
Po opróżnieniu zbiornika z wody należy
umieścić go z powrotem w urządzeniu
stosują się do tej prostej metody:
1. Wsunąć i popchnąć zbiornik aż do
momentu jego kontaktu z pływakiem.
2. Podnieść krawędź zbiornika od dołu,
tak aby cały zbiornik znajdował się w
pozycji lekkiego skosu.
3. Wsunąć zbiornik na jego miejsce.
Pływak powinien znajdować się w
zbiorniku a nie za nim.
UWAGA: Ważne jest,
aby pływak poruszał się
swobodnie, ponieważ jego celem
jest wyczuwanie poziomu wody i
zapewnianie, że osuszacz wyłączy
się kiedy poziom ten jest wysoki.
Źle umieszczony pływak może
spowodować wylanie się wody ze
zbiornika.
Odprowadzanie wody
Osuszacz wyposażony jest w miejsce do
podłączenia węża. Podłączenie węża
do osuszacza pozwoli na bezpośrednie
odprowadzenie wody.
Zastosowanie węża:
1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć
zbiornik na wodę, aby umożliwić
dostęp do tacy ociekowej
40
Instrukcja obsługi
2. Przyłączyć połączenia węża do gwintu
na osuszaczu i poprowadzić wąż do
miejsca odpływu wody. Sprawdzić, czy
wąż nie znajduje się ponda poziomem
tacy ociekowej.
3. Należy podłączyć osuszacz do źródła
prądu.
Odprowadzanie wody bez węża,
bezpośrednio do miejsca odpływu
wody:
1. Wyłączyć osuszacz z prądu i wyjąć
zbiornik na wodę.
2. Umieścić osuszacz bezpośrednio nad
odpływem, tak aby woda ze zbiornika
osuszacza mogła spłynąć przez otwór
w podstawie osuszacza do odpływu.
3. Należy podłączyć osuszacz do źródła
prądu.
Higrostat
Osuszacz firmy Wood’s jest wyposażony
w wbudowany higrostat lub kontroler
wilgotności, który ustawiany jest do
wymaganego poziomu wilgotności.
Higrostat rejestruje bieżący poziom
wilgotności i zapewnia, że osuszacz
włącza i wyłącza się automatycznie.
Jak ustawić higrostat:
1. Przekręcić maksymalnie pokrętło
higrostatu.
2. Ustawić wentylator w pozycji II (nie
dotyczy modelu DS12).
3. Kiedy wymagany poziom wilgotności
zostanie osiągnięty, pokrętło higrostatu
przekręca się w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara aż do
wyłączenia się osuszacza.
UWAGA: Higrometr firmy
Wood’s mierzy wilgotność
względną wewnętrzną, której
najbardziej optymalny poziom to
40% do 50%.
Automatyczne wyłączanie
Po napełnieniu całego zbiornika wodą,
osuszacz wyłącza się automatycznie.
Lampka ostrzegawcza znajdująca się
z przodu osuszacza zapala się, kiedy
zbiornik jest pełny i należy go opróżnić.
1. Należy odłączyć osuszacz od źródła
prądu.
2. Opróżnić zbiornik z wody.
3. Wsunąć pusty zbiornik z powrotem
w urządzenie i sprawdzić czy pływak
swobodnie przemieszcza się w
zbiorniku. Proszę zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym pływaka.
4. Należy podłączyć osuszacz do źródła
prądu.
Filtr powietrza
Filtr powietrza znajdujący się z tyłu
osuszacza chroni wężownice chłodzące
przed zanieczyszczeniami. Strumień
powietrza musi swobodnie przepływać
przez osuszacz, dlatego bardzo ważne
jest utrzymywanie filtra w czystości.
Filtr należy wyczyścić, kiedy zajdzie taka
potrzeba.
1. Poluzować filtr ściskając go delikatnie
w połowie. Spowoduje to poluzowanie
jego łączników po obu stronach.
2. Wyciągnąć filtr z urządzenia i umyć
go ciepłą wodą i łagodnym środkiem
czyszczącym. Alternatywnie filtr można
odkurzyć.
3. Filtr pozostawić do wyschnięcia a
następnie włożyć z powrotem do
urządzenia.
Układ automatycznego
rozmrażania
Osuszacze firmy Wood’s zostały
wyposażone w timer, który zapewnia
rozmrażanie wężownic chłodzących co
godzinę. Timer wyłącza kompresor, co
wstrzymuje ochładzania wężownicy.
Wentylator kontynuuje wciąganie
powietrza w temperaturze pokojowej
do osuszacza i powoduje roztopienie
lodu. Woda z roztopionego lodu
spływa do zbiornika. Układ rozmrażania
umożliwia działanie osuszacza w niskich
temperaturach nawet +5°C.
Wentylator
Wentylator zapewnia przepływ
powietrza przez osuszacz. Wilgotne
powietrze zasysane przez tylną część
osuszacza przechodzi przez wężownice
chłodzące oraz skraplacz i już osuszone
wydmuchiwane jest przednią częścią
osuszacza. Wentylatory osuszaczy
firmy Wood’s posiadają dwie prędkości
wentylatora, za wyjątkiem modelu DS12,
który posiada tylko jedną.
• SzybkośćII – zapewnia wysoki
poziom strumienia powietrza i
maksymalnie osusza powietrze.
• Szybkość I – zapewnia niższy poziom
strumienia powietrza, niższy poziom
hałasu i w pewnym stopniu mniejszy
stopień osuszania.
Czyszczenie i konserwacja
Aby utrzymać wysoki poziom
wydajności, osuszacz firmy Wood’s
wymaga regularnego czyszczenia.
- Przednią kratkę można odkurzyć lub
wyczyścić szczotką.
- Wężownice chłodzące najlepiej czyścić
szmatką i ciepłą wodą.
- Filtr powietrza można umyć lub
odkurzyć.
- Silnik wentylatora posiada własne
smarowanie i nie wymaga konserwacji.
UWAGA: Przed
przystąpieniem do czyszczenia
zawsze najpierw należy odłączyć
urządzenie od źródła prądu.
Wskazówki:
- Osuszacz może przestać działać,
jeśli używany jest w środowisku o
niezmiernie wysokiej wilgotności
lub w którym panuje temperatura
poniżej +10˚C. Znaczna warstwa lodu
może nagromadzić się na wężownicy
chłodzącej. W takim przypadku
należy wyłączyć osuszacz i umieścić
go nieznacznie powyżej poziomu
powierzchni podłogi, tak aby umożliwić
stopienie się lodu.
- Czasami warto zastosować grzejnik lub
farelkę, aby zapewnić, że temperatura
pomieszczenia nie spadnie poniżej
+5°C.
- Aby osuszacz działał jak najwydajniej
w danym pomieszczeniu zaleca się
ograniczenie dostępu powietrza z
zewnątrz i z przyległych pomieszczeń –
należy zamknąć drzwi i wentylatory.
PL
- Należy użyć grzejnika jeśli istnieje
prawdopodobieństwo, że temperatura
spadnie poniżej +5°C.
- Osuszanie jest wydajniejsze w okresie
letnio-jesiennym ponieważ w tym
okresie powietrze jest cieplejsze i
bardziej wilgotne.
Kiedy osuszacz wymaga
serwisowania
Jeśli osuszacz wymaga serwisowania,
należy skontaktować się z detalistą. Przy
składaniu roszczenia gwarancyjnego
wymagany jest dowód zakupu.
Gwarancje
Kompresor objęty jest pięcioletnim
okresem gwarancji na wady
produkcyjne a pozostałe części
osuszacza objęte są dwuletnim okresem
gwarancji. Gwarancja ważna jest jedynie
po okazaniu rachunku za produkt.
Producent niniejszego urządzenia
stosuje się do zasad wyznaczonych
przez dyrektywy EWG 76/889 + 82/499.
Zalecane warunki pracy osuszacza :
Temp. otoczenia +5˚C do +35˚C
Wilgotność względna: 0% do 80%
Zalecany poziom wilgotności:
około 50% (wilgotności względnej)
UWAGA! - Osuszacze firmy Wood’s
należy podłączać do uziemionego
źródła prądu.
- Ustawić osuszacz na środku
pomieszczenia.
- Zwiększyć temperaturę w celu
szybszego osuszania (ciepłe powietrze
zawiera więcej wody).
41
odi_gíes cheirismoú
GR
odi_gíes cheirismoú
GR
Τεχνικά δεδομένα
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Μέγιστη χώρο εργασίας
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Ροή αέρα βήμα 1
256 m 3/ώρα
255 m 3/ώρα
190 m 3/ώρα
197 m 3/ώρα
197 m 3/ώρα
129 m 3/ώρα
Ροή αέρα βήμα 2
-
520 m 3/ώρα
336 m 3/ώρα
347 m 3/ώρα
347 m 3/ώρα
296 m 3/ώρα
Αφύγρανση στους 20°C και 70% σχετική
υγρασία
6,11/ημέρα
6,71/ημέρα
10,41/ημέρα
13,21/ημέρα
-
21,11/ημέρα
Αφύγρανση στους 35°C και 80% σχετική
υγρασία
11,11/ημέρα
12,01/ ημέρα
17,51/ημέρα
20,81/ημέρα
24,3L
33,21/ημέρα
Ισχύς στους 35°C και 80% σχετική υγρασία
220W/ώρα
240 W/ώρα
460 W/ώρα
510 W/ώρα
290 W/ώρα
850 W/ώρα
Όγκος ντεπόζιτου
10,4 λίτρα
10,4 λίτρα
10,4 λίτρα
10,4 λίτρα
10,4 λίτρα
10,4 λίτρα
Ψυκτικό μέσο, χωρίς φρέον
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Διαστάσεις σε χιλιοστά, Μ x Π x Υ
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Βάρος
22 kg.
22 kg.
24 kg.
26 kg.
23,5 kg.
28 kg.
Επίπεδο θορύβου σε ντεσιμπέλ
38 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-50 dB
38-48 dB
38-58 dB
πρόβλημα
λύση
Ο αφυγραντήρας δεν ξεκινά
-
Δεν πραγματοποιείται αφύγρανση
-
-
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας ρέει ανεμπόδιστα μέσα στον αφυγραντήρα. Το μπροστινό πλέγμα και το φίλτρο αέρα θα πρέπει να είναι καθαρά και ο αφυγραντήρας θα πρέπει
να στέκεται 20-30 εκ. μακριά από τον τοίχο
Προσπαθήστε να ακούσετε τον ήχο από τη λειτουργία συμπίεσης, αλλά λάβετε υπόψη ότι ο αφυγραντήρας μπορεί να διανύει κύκλο αφύγρανσης, κατά τη διάρκεια του
οποίου η συμπίεση παύει. Περιμένετε καταρχήν για περίπου 35 λεπτά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει σχηματιστεί παχύ στρώμα πάγου πάνω στα ψυκτικά πηνία.
-
Αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στον αφυγραντήρα και τις περιβάλλουσες επιφάνειες
Τα ψυκτικά πηνία μπορεί να αγγίζουν το ένα το άλλο προκαλώντας κραδασμούς. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από την ηλεκτρική παροχή και χωρίστε τα πηνία
-
Υψηλό επίπεδο θορύβου
Βεβαιωθείτε ότι ο αφυγραντήρας είναι συνδεδεμένος με την ηλεκτρική παροχή και ότι δεν έχει καεί η ασφάλεια
Εάν είναι αναμμένη η προειδοποιητική λυχνία, βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι άδειο και ότι έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στον αφυγραντήρα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η λειτουργία του πλωτήρα
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί ο υγροστάτης. Ο αφυγραντήρας θα πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί όταν ο υγροστάτης είναι στη θέση Maximum (Μέγιστο)
Σχηματίζεται πάγος πάνω στα
ψυκτικά πηνία
-
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα στο πίσω μέρος του αφυγραντήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σκόνη ή χνούδια που εμποδίζουν τη ροή του αέρα μέσα στο μηχάνημα
Ίσως έχει χαλάσει ο χρονοδιακόπτης που ρυθμίζει την απόψυξη, σε αυτή την περίπτωση η συμπίεση δεν σταματά σε τακτά διαστήματα
Δεν εισέρχεται νερό στο δοχείο
-
Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η ροή στον δίσκο συλλογής σταγόνων πάνω από το δοχείο νερού
Ο αφυγραντήρας δεν απενεργοποιείται όταν το δοχείο νερού
είναι γεμάτο
-
Ο πλωτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα μέσα στο δοχείο νερού. Διαφορετικά ο πλωτήρας δεν θα αντιδρά στη στάθμη του νερού και δεν θα διακόπτεται η
λειτουργία του αφυγραντήρα
Εάν το πρόβλημα δεν επιλύεται με κάποια από τις παραπάνω ενέργειες, πρέπει να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κατάστημα για να γίνει έλεγχος και
πιθανόν επισκευή του αφυγραντήρα
42
Wood’s, οι κορυφαίοι
αφυγραντήρες παγκοσμίως
Οι αφυγραντήρες Wood’s είναι
γνωστό ότι κατέχουν ηγετική θέση
στην αγορά για πολλά χρόνια. Αυτοί
οι αφυγραντήρες είναι κατάλληλοι για
χρήση στα πιο απαιτητικά κλίματα,
όπου η ικανότητα αφύγρανσης είναι
καλή ακόμα και σε πολύ χαμηλές
θερμοκρασίες και επίπεδα υγρασίας.
Οι αφυγραντήρες χρησιμοποιούνται
με καλά αποτελέσματα σε χώρους
που έχουν υγρασία όπως κελάρια,
γκαράζ ή θερινές κατοικίες. Ακόμα
είναι εξαιρετικοί για το στέγνωμα
των ρούχων, τις σοφίτες, χώρους με
εσωτερικές πισίνες και χώρους πλύσης
ρούχων καθώς είναι αποτελεσματικοί
και έχουν χαμηλή κατανάλωση
ενέργειας. Δεν φθείρουν τα ρούχα.
Η ποσότητα υγρασίας που απομακρύνει
ο αφυγραντήρας εξαρτάται από τη
θερμοκρασία, το επίπεδο υγρασίας και
τη θέση του. Ακόμα, την απόδοση του
αφυγραντήρα μπορεί να επηρεάσουν
οι εξωτερικές καιρικές συνθήκες. Σε
ψυχρές καιρικές συνθήκες η σχετική
υγρασία μειώνεται και έτσι η αφαίρεση
της υγρασίας από τον αέρα μέσω του
αφυγραντήρα μειώνεται. Επομένως ο
αφυγραντήρας είναι κατάλληλος για
χρήση στο εύρος θερμοκρασίας από
+5°C έως +35°C.
Οι αφυγραντήρες Wood’s έχουν ασφαλή
λειτουργία και προορίζονται για συνεχή
χρήση κατά τη διάρκεια πολλών ετών.
Για αυτό το λόγο η Wood’s προσφέρει
πενταετή εγγύηση για τον συμπιεστή και
διετή εγγύηση για τα άλλα εξαρτήματα.
Υπερβολική υγρασία αέρα –
κίνδυνος
Συμπύκνωση δημιουργείται όταν
υδρατμοί στον αέρα έρχονται σε
επαφή με μια κρύα στέγη, ένα κρύο
παράθυρο ή έναν κρύο τοίχο. Όταν
κρυώσουν οι υδρατμοί, δημιουργείται
συμπύκνωση, και σχηματίζονται
σταγόνες νερού. Σε συνθήκες υψηλής
υγρασίας αέρα, μπορεί να αρχίσει να
μυρίζει ο αέρας και να σχηματίζεται
μούχλα, προκαλώντας ζημιά στο σπίτι
και τα έπιπλα. Αυτό το περιβάλλον
μπορεί ακόμα να προκαλέσει ασθένεια
στους ενοίκους, καθώς τα ακάρεα και
διάφορα άλλα πλάσματα ευδοκιμούν σε
υγρό περιβάλλον. Ένας αφυγραντήρας
με υψηλή απόδοση δημιουργεί ένα
καλό, υγιές επίπεδο υγρασίας, και για
μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα οι
πόρτες και τα παράθυρα των δωματίων
όπου εκτελείται αφύγρανση θα πρέπει
να μένουν κλειστά. Ο αφυγραντήρας
απομακρύνει τις οσμές, στεγνώνει
τα ξύλα και αφαιρεί την υγρασία από
εξοπλισμό/ρούχα υπαίθριων αθλημάτων.
Οι αφυγραντήρες μπορούν να
χρησιμοποιούνται σε κελάρια, χώρους
πλύσης ρούχων, γκαράζ, χαμηλά
υπόγεια, τροχόσπιτα, θερινές κατοικίες
και σε πλοία. Εάν ο αφυγραντήρας
βρίσκεται σε ψυχρότερα περιβάλλοντα,
πρέπει να μελετήσετε τις Συμβουλές στο
τέλος του εγχειριδίου.
Θέση του αφυγραντήρα
Μπορείτε εύκολα να μετακινήσετε τους
αφυγραντήρες Wood’s από το ένα μέρος
στο άλλο. Το μόνο που χρειάζεστε είναι
μια πηγή ηλεκτρικού ρεύματος των
220/240V, αλλά λάβετε υπόψη τα εξής:
- Ο αφυγραντήρας δεν πρέπει να
τοποθετείται κοντά σε καλοριφέρ
ή άλλες πηγές θέρμανσης, ούτε να
εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως, διότι
αυτό θα μειώσει την απόδοσή του.
- Είναι καλό να χρησιμοποιείτε ένα
καλοριφέρ ή ένα αερόθερμο ώστε η
θερμοκρασία να διατηρείται στους +5°C
και πάνω.
- Ο αφυγραντήρας πρέπει να στέκεται σε
απόσταση τουλάχιστον 25 εκ. μακριά
από τον τοίχο ή οποιοδήποτε άλλο
εμπόδιο, για την επίτευξη της μέγιστης
ροής αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο
αφυγραντήρας τοποθετείται
μέσα σε χώρο ντους ή μπάνιου,
θα πρέπει να είναι στερεωμένος
στη θέση του. Είναι υποχρεωτικό
να ελέγχετε και να σέβεστε τους
τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τα
μπάνια πριν να χρησιμοποιήσετε τον
αφυγραντήρα.
Χρήση του αφυγραντήρα
Εάν ο αφυγραντήρας βρίσκεται σε
οριζόντια θέση κατά τη μεταφορά του,
μπορεί να έχει διαρρεύσει λάδι από τον
συμπιεστή μέσα στο κλειστό κύκλωμα
σωλήνων. Σε αυτή την περίπτωση,
αφήστε τον αφυγραντήρα σε όρθια
θέση για μερικές ώρες πριν να τον
χρησιμοποιήσετε. Το λάδι πρέπει να
επιστρέψει μέσα στον συμπιεστή,
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
σοβαρή ζημιά στον αφυγραντήρα.
1. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει
τοποθετηθεί σωστά και ότι ο πλωτήρας
κινείται ελεύθερα μέσα στο δοχείο. Δείτε
την ενότητα για τον πλωτήρα.
2. Συνδέστε τον αφυγραντήρα σε πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος με γείωση.
3. Επιλέξτε την ταχύτητα του ανεμιστήρα.
(όχι το μοντέλο DS12)
4. Ορίστε το επίπεδο υγρασίας που
επιθυμείτε μέσω του υγροστάτη. Δείτε
την ενότητα για τον υγροστάτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την
απενεργοποίηση του
αφυγραντήρα, θα πρέπει να
περιμένετε τρία λεπτά πριν να
τον θέσετε πάλι σε λειτουργία,
ώστε να απενεργοποιηθούν
οι ενσωματωμένες αυτόματες
λειτουργίες του.
- Η ιδανική θέση για τον αφυγραντήρα
είναι η τοποθέτησή του στη μέση του
δωματίου / χώρου.
43
GR
odi_gíes cheirismoú
odi_gíes cheirismoú
Ο πλωτήρας
Με τον σωλήνα:
Ο πλωτήρας αποτελείται από έναν
άσπρο πλαστικό κύλινδρο που κρέμεται
από δύο βραχίονες. Ο πλωτήρας
ακουμπά πάνω στην επιφάνεια, και έτσι
σηκώνεται καθώς ανεβαίνει η στάθμη
του νερού. Όταν ο πλωτήρας φτάσει ένα
συγκεκριμένο ύψος, ο αφυγραντήρας
αντιδρά και απενεργοποιείται αυτόματα
ώστε να αποφευχθεί η υπερχείλιση.
1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από
την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος και
απομακρύνετε το δοχείο νερού για να
έχετε πρόσβαση στον δίσκο συλλογής
σταγόνων.
Αφού αδειάσετε το δοχείο νερού,
η απλούστερη μέθοδος για να το
τοποθετήσετε πάλι μέσα στον
αφυγραντήρα είναι η εξής:
1. Σπρώξτε μέσα το δοχείο νερού
μέχρι να αγγίξει τον πλωτήρα.
2. Σηκώστε την μπροστινή άκρη του
δοχείου νερού από κάτω ώστε
ολόκληρο το δοχείο νερού να έχει
μια ελαφρά κλίση.
3. Σπρώξτε το δοχείο νερού ώστε να
μπει στη θέση του. Ο πλωτήρας θα
πρέπει να βρίσκεται τώρα μέσα στο
δοχείο και όχι πίσω από το δοχείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πλωτήρας
πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα, γιατί σκοπός του
είναι να αντιδρά στην αλλαγή
της στάθμης του νερού ώστε να
απενεργοποιείται ο αφυγραντήρας
όταν η στάθμη του νερού μέσα στο
δοχείο είναι υψηλή. Εάν ο πλωτήρας
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το
δοχείο νερού μπορεί να πλημυρίσει.
2. Συνδέστε τον σύνδεσμο του σωλήνα
στο σπείρωμα πάνω στον αφυγραντήρα
και οδηγήστε τον σωλήνα σε μια
αποχέτευση. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας
δεν βρίσκεται σε υψηλότερο επίπεδο
από τον δίσκο συλλογής σταγόνων.
3. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος.
Χωρίς τον σωλήνα, απευθείας σε
αποχέτευση:
1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα και
απομακρύνετε το δοχείο νερού.
2. Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα
απευθείας πάνω από την αποχέτευση
έτσι ώστε το νερό να μπορεί να
στάζει μέσω της οπής στη βάση του
αφυγραντήρα κατευθείαν μέσα στην
αποχέτευση.
3. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος.
Ο υγροστάτης
Ο αφυγραντήρας Wood’s διαθέτει
ενσωματωμένο υγροστάτη, ή ρυθμιστή
επιπέδου υγρασίας, που ορίζεται στο
επίπεδο υγρασίας που επιθυμείτε. Ο
υγροστάτης καταγράφει το παρόν
επίπεδο υγρασίας και διασφαλίζει
την αυτόματη ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση του αφυγραντήρα.
Εκκένωση του νερού
Ο αφυγραντήρας διαθέτει υποδοχή
για σύνδεση σωλήνα. Συνδέοντας
έναν σωλήνα στον αφυγραντήρα,
το νερό που συλλέγεται μπορεί να
απομακρύνεται ρέοντας απευθείας σε
αποχέτευση.
Πώς να ρυθμίσετε τον υγροστάτη:
1. Βάλτε τον διακόπτη του υγροστάτη στη
θέση Maximum (Μέγιστο).
2. Βάλτε τον ανεμιστήρα στη θέση II (δεν
ισχύει για το μοντέλο DS12).
3. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο
υγρασίας, ο διακόπτης του υγροστάτη
στρέφεται αριστερόστροφα μέχρι να
απενεργοποιηθεί ο αφυγραντήρας.
44
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ευκολότερος
τρόπος να μετρήσετε την
περιβάλλουσα σχετική υγρασία
είναι με ένα υγρόμετρο Wood’s, και
το καταλληλότερο εύρος είναι μεταξύ
40% και 50%.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Όταν το δοχείο νερού είναι γεμάτο,
ο αφυγραντήρας απενεργοποιείται
αυτόματα. Η προειδοποιητική λυχνία
στο μπροστινό μέρος του αφυγραντήρα
ανάβει για να δείξει ότι πρέπει να
αδειάσετε το δοχείο νερού.
1. Αποσυνδέστε τον αφυγραντήρα από
την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
2. Αδειάστε το δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το άδειο δοχείο νερού
στη θέση του και βεβαιωθείτε ότι ο
πλωτήρας κινείται ελεύθερα. Δείτε την
ενότητα για τον πλωτήρα.
4. Συνδέστε τον αφυγραντήρα στην πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος.
Το φίλτρο αέρα
Το φίλτρο αέρα στο πίσω μέρος του
αφυγραντήρα βεβαιώνει ότι τα ψυκτικά
πηνία παραμένουν καθαρά, χωρίς
σκόνη. Το φίλτρο πρέπει να διατηρείται
καθαρό ώστε να είναι ελεύθερη η ροή
του αέρα μέσα στον αφυγραντήρα.
Επομένως το φίλτρο πρέπει να
καθαρίζεται όταν χρειάζεται.
1. Απελευθερώστε το φίλτρο σφίγγοντάς
το ελαφρά στη μέση. Έτσι ανοίγουν τα
σημεία στερέωσης στις πλευρές του
φίλτρου.
2. Βγάλτε το φίλτρο και πλύνετέ το με
ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Διαφορετικά μπορείτε να καθαρίσετε το
φίλτρο με την ηλεκτρική σκούπα.
3. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει και
κατόπιν τοποθετήστε το πάλι στη θέση
του.
Αυτόματη απόψυξη
Καθαρισμός και συντήρηση
Οι αφυγραντήρες Wood’s διαθέτουν
χρονοδιακόπτη με τον οποίο
βεβαιώνεται ότι τα ψυκτικά πηνία
αποψύχονται μια φορά την ώρα. Ο
χρονοδιακόπτης απενεργοποιεί τον
συμπιεστή, πράγμα το οποίο προκαλεί
τη διακοπή της ψύξης των πηνίων. Ο
ανεμιστήρας συνεχίζει να ρουφά τον
αέρα σε θερμοκρασία δωματίου μέσα
στον αφυγραντήρα και έτσι λειώνει
ο πάγος, και το νερό τρέχει μέσα στο
δοχείο. Αυτό το αποψυκτικό σύστημα
σημαίνει ότι ο αφυγραντήρας λειτουργεί
και σε θερμοκρασίες πολύ χαμηλές, έως
+5˚C.
Οι αφυγραντήρες Wood’s πρέπει να
καθαρίζονται ώστε να διατηρείται η
υψηλή δυνατότητα αφύγρανσης.
Ανεμιστήρας
Ο ανεμιστήρας βεβαιώνει ότι ρέει αέρας
μέσα στον αφυγραντήρα. Υγρός αέρας
απορροφάται από την πίσω πλευρά του
αφυγραντήρα και περνά από το ψυκτικό
πηνίο και τον εξατμιστήρα. Ξηρός αέρας
εξέρχεται από την μπροστινή πλευρά
του αφυγραντήρα. Οι αφυγραντήρες
Wood’s διαθέτουν δύο ταχύτητες
ανεμιστήρα, εκτός από το μοντέλο DS12,
το οποίο έχει μόνο μία.
• Θέση II – παρέχει υψηλή ροή αέρα με
μέγιστη αφύγρανση.
• Θέση I – παρέχει μικρότερη ροή αέρα
με πιο αθόρυβη λειτουργία και κάπως
λιγότερο έντονη αφύγρανση.
- Μπορείτε να καθαρίσετε το μπροστινό
πλέγμα με την ηλεκτρική σκούπα ή με
μια βούρτσα.
- Ο καλύτερος τρόπος καθαρισμού των
ψυκτικών πηνίων είναι με ένα πανί και
ζεστό νερό.
- Μπορείτε να πλύνετε το φίλτρο αέρα
ή να το καθαρίσετε με την ηλεκτρική
σκούπα.
- Ο κινητήρας του ανεμιστήρα φέρει
μόνιμη λίπανση και δεν χρειάζεται
συντήρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποσυνδέετε
πάντοτε το καλώδιο πριν
από τον καθαρισμό.
Συμβουλές:
- Όταν ο αφυγραντήρας χρησιμοποιείται
σε εξαιρετικά υγρά περιβάλλοντα ή
όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από
+10˚C, ο αφυγραντήρας μπορεί να
σταματήσει να λειτουργεί. Μεγάλη
ποσότητα πάγου συσσωρεύεται πάνω
στο ψυκτικό πηνίο. Απενεργοποιήστε
τον αφυγραντήρα και τοποθετήστε
τον σε επίπεδο λίγο υψηλότερο από το
επίπεδο του δαπέδου ώστε να λειώσει ο
πάγος.
- Μερικές φορές μπορεί να είναι χρήσιμο
να χρησιμοποιήσετε εξοπλισμό για
την καταπολέμηση του παγετού ή
αερόθερμο ώστε η θερμοκρασία να μην
πέσει κάτω από +5°C.
- Για μέγιστη απόδοση αφύγρανσης
σε ένα δωμάτιο, συνιστάται να
ελαχιστοποιείται η παροχή αέρα
από έξω και από τα παρακείμενα
δωμάτια – κλείστε τις πόρτες και τους
εξαεριστήρες.
GR
- Αυξήστε τη θερμοκρασία για ταχύτερη
αφύγρανση (ο ζεστός αέρας μεταφέρει
περισσότερο νερό.)
- Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό για την
καταπολέμηση του παγετού εάν είναι
πιθανό να πέσει η θερμοκρασία κάτω
από +5°C
- Υψηλότερη αφύγρανση το φθινόπωρο/
καλοκαίρι γιατί ο εξωτερικός αέρας είναι
ζεστός και υγρός.
Όταν ο αφυγραντήρας
χρειάζεται σέρβις
Εάν ο αφυγραντήρας χρειάζεται σέρβις,
πρέπει πρώτα να επικοινωνήσετε με το
κατάστημα. Χρειάζεται απόδειξη αγοράς
για όλες τις αξιώσεις εγγύησης.
Εγγυήσεις
Εγγύηση 5 ετών για ελαττώματα
κατασκευής ισχύει για τον συμπιεστή
και εγγύηση 2 ετών για ελαττώματα
κατασκευής ισχύει για τα άλλα
εξαρτήματα. Λάβετε υπόψη ότι η
εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκομιδή
απόδειξης.
Αυτό το μηχάνημα συμμορφώνεται με
τις οδηγίες ΕΟΚ 76/889 + 82/499
Συνιστώμενα όρια χρήσης
Θερμ. DS & ED:
Σχετική υγρασία:
Συνιστώμενο
επίπεδο υγρασίας:
+5°C έως +35°C
0% έως 80%
περίπου 50% RH
ΠΡΟΣΟΧΗ! – Οι αφυγραντήρες
Wood’s πρέπει να συνδέονται σε πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος με γείωση.
- Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα στη
μέση του δωματίου
45
Käyttöohjeet
FIN
Käyttöohjeet
FIN
Tekniset tiedot
DS12
DS15
DS28
DS36
TDR36S
ED50
Suurin työalue
90 m 2
100 m 2
140 m 2
190 m 2
250 m 2
230 m 2
Ilmavirtaus, vaihe 1
256 m 3/h
255 m 3/h
190 m 3/h
197 m 3/h
197 m 3/h
129 m 3/h
Ilmavirtaus, vaihe 2
-
520 m 3/h
336 m 3/h
347 m 3/h
347 m 3/h
296 m 3/h
Kosteuden poisto 20°C:ssa suhteellisen
kosteuden ollessa 70 %
6,11/vrk
6,71/vrk
10,41/vrk
13,21/vrk
-
21,11/vrk
Kosteuden poisto 35°C:ssa suhteellisen
kosteuden ollessa 80%
11,11/vrk
12,01 vrk
17,51/vrk
20,81/vrk
24,3 l
33,21/vrk
Teho 35 °C:ssa suhteellisen kosteuden
ollessa 80 %
220 W/h
240 W/h
460 W/h
510 W/h
290 W/h
850 W/h
Säiliön tilavuus
10,4 litraa
10,4 litraa
10,4 litraa
10,4 litraa
10,4 litraa
10,4 litraa
Jäähdytysneste, ilman Freonia
R134A
R134A
R134A
R134A
R134A
R407C
Mitat, mm., P x L x K
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
343 x 406 x 527
368 x 435 x 605
343 x 406 x 527
Paino
22 kg
22 kg
24 kg
26 kg
23,5 kg
28 kg
Melutaso, dB
38 dB
38–50 dB
38–50 dB
38–50 dB
38-48 dB
38–58 dB
ongelma
ratkaisu
Kosteudenpoistajan ei käynnisty
-
Kone ei poista kosteutta
-
Tarkista, että puhallin pyörii
Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla
20–30 cm:n päässä seinästä
Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
-
Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
Jäähdytysputket saattavat koskettaa toisiaan ja aiheuttaa tärinää. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja erota putket toisistaan
Jäähdytysputkistoon on muodostunut jäätä
-
Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi
Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti
Säiliöön ei tule vettä
-
Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
Ei kytkeydy pois päältä, kun
vesisäiliö on täynnä
-
Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
Korkea melutaso
-
Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja asetettu oikein kosteudenpoistajaan.
Tarkista, että uimuri on vapaana
Tarkista, että kosteudensäädin toimii. Kosteudenpoistajan pitää käynnistyä, kun kosteudensäädin on maksimiasennossa
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
Wood’s, maailman johtava
kosteudenpoistajien
valmistaja
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
käytettäviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden
kosteudenpoistokyky on hyvä
jopa alhaisissa lämpötiloissa ja
kosteustasoissa. Niitä käytetään
hyvin tuloksin kosteissa tiloissa,
kuten kellareissa, autotalleissa tai
kesämökeissä. Ne sopivat myös
erinomaisesti vaatteiden, ullakoiden,
uima-allastilojen ja pyykinpesutilojen
kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät
kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa
kosteudenpoistajan toimintaan.
Kylmällä säällä suhteellinen kosteus
vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta
poistaman kosteuden määrä vähenee
vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja
sopii käytettäväksi lämpötila-alueella
+5°C ... +35°C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan. Siksi Wood’s antaa 5
vuoden takuun kompressorille ja 2
vuoden takuun muille osille.
Liiallinen ilman kosteus
muodostaa vaaran
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan
tai seinän kanssa, se jäähtyy,
tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita.
Ilmankosteuden ollessa suuri ilma
saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin
syntyy rakennusta ja kalusteita
vaurioittavaa hometta. Tällainen
ympäristö voi jopa tehdä asukkaat
46
sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät
viihtyvät kosteassa ympäristössä.
Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa
hyvän ja terveellisen kosteustason.
Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet
ja ikkunat on pidettävä suljettuina
tiloissa, joista kosteutta poistetaan.
Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa
kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista
urheiluvälineistä.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ullakkotiloissa, karavaaneissa,
kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöissä,
kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
Kosteudenpoistajan
sijoitus
Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo
siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain
220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat
on kuitenkin otettava huomioon:
- Kosteudenpoistajia ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa
suoraan auringonvalolle, koska tämä
heikentää sen suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämmityspuhaltimen
avulla lämpötila voidaan kuitenkin
pitää yli +5°C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava
vähintään 25 cm:n päässä seinästä
tai muusta esteestä mahdollisimman
hyvän ilmavirtauksen saamiseksi.
- Paras paikka sille on huoneen tai alueen
keskellä.
HUOMAA: Jos
kosteudenpoistaja sijoitetaan
suihkuun tai kylpyalueelle, se
on kiinnitettävä paikalleen. Ennen
koneen käyttöä on tärkeää tarkistaa
paikalliset kylpyhuoneita koskevat
säädökset, joita on noudatettava
joka hetki.
Kosteudenpoistajan
käyttö
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on
saattanut vuotaa öljyä suljettuun
putkijärjestelmään. Jos näin on, anna
kosteudenpoistajan olla pystyasennossa
muutaman tunnin ajan ennen
käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan
takaisin kompressoriin, muuten
kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua
pahoin.
1. Tarkista, että vesisäiliö on sijoitettu
oikein ja että uimuri liikkuu vapaasti
säiliössä. Lue uimuria käsittelevä kohta.
2. Liitä kosteudenpoistaja maadoitettuun
virtalähteeseen.
3. Valitse puhaltimen nopeus. (ei DS12)
4. Aseta haluttu kosteustaso
kosteudensäätimellä. Lue
kosteudensäädintä käsittelevä kohta.
HUOMAA: Kun
kosteudenpoistaja on kytketty
pois päältä, odota vähintään
kolme minuuttia ennen sen
käynnistämistä uudelleen, jotta
koneen automaattiset toiminnot
ehtivät nollautua.
47
FIN
Käyttöohjeet
Uimuri
Uimuri on kahden vivun varassa
riippuva valkoinen muovisylinteri.
Uimuri kelluu pinnalla, joten se
nousee veden tason noustessa. Kun
uimuri saavuttaa tietyn korkeuden,
kosteudenpoistaja reagoi siihen ja
pysähtyy automaattisesti, jottei vesi
pääse valumaan yli.
Kun vesisäiliö on tyhjennetty
ja haluat asettaa sen takaisin
kosteudenpoistajaan, toimi näin:
1. Työnnä vesisäiliötä koneeseen,
kunnes se koskettaa uimuria.
2. Kohota vesisäiliön etureunaa
alhaalta päin niin, että koko säiliö
on hiukan kallellaan.
3. Työnnä vesisäiliö paikalleen.
Uimurin pitäisi olla nyt säiliössä
eikä puristuksissa sen takana.
HUOMAA: Uimurin
vapaa liikkuminen on
tärkeää, koska sen tehtävänä
on reagoida veden tasoon ja
varmistaa, että kosteudenpoistaja
kytkeytyy pois päältä, kun veden
pinta on korkealla. Jos uimuri
sijoitetaan väärin, vesi saattaa
päästä vuotamaan säiliön
reunojen yli.
Veden tyhjentäminen
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä.
Poistettu vesi voidaan tyhjentää
suoraan viemäriin kiinnittämällä letku
tähän liitäntään.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia
tulee näkyviin.
48
Käyttöohjeet
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian
tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
Ilman letkua suoraan viemäriin:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö.
2. Aseta kosteudenpoistaja suoraan
viemäriaukon päälle niin, että poistettu
vesi voi valua koneen pohjassa olevan
reiän läpi viemäriin.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
Kosteudensäädin
Wood’sin kosteudenpoistajassa on
sisäinen kosteudensäädin, johon
asetetaan haluttu kosteustaso.
Kosteudensäädin tunnistaa sen
hetkisen kosteustason ja varmistaa, että
kosteudenpoistaja kytkeytyy päälle ja
pois automaattisesti.
Kosteudensäätimen asetukset:
1. Aseta kosteudensäätimen nuppi
maksimiasentoon.
2. Aseta puhallin asentoon II (ei koske
DS12-mallia).
3. Kun haluttu kosteustaso saavutetaan,
kosteudensäätimen nuppia
käännetään vastapäivään, kunnes
kosteudenpoistaja kytkeytyy pois
päältä.
HUOMAA: Ilman
suhteellinen kosteus mitataan
yksinkertaisimmin Wood’sin
kosteudensäätimellä, ja miellyttävin
kosteus on 40–50 %.
Automaattinen
pysähtyminen
Kun vesisäiliö on täynnä,
kosteudenpoistaja pysähtyy
automaattisesti. Kosteudenpoistajan
etuosassa oleva varoitusvalo syttyy
sen merkiksi, että vesisäiliö on
tyhjennettävä.
Automaattinen sulatus
Puhdistus ja huolto
Woods’in kosteudenpoistajiin on
asennettu ajastin, joka varmistaa
jäähdytysputkiston sulatuksen
kerran tunnissa. Ajastin sammuttaa
kompressorin, jolloin putkiston
jäähdytys lakkaa. Puhallin imee
edelleen kosteudenpoistajan läpi
huoneenlämpöistä ilmaa, joka sulattaa
jään. Vesi valuu sitten alas säiliöön.
Tämän sulatusjärjestelmän ansiosta
kosteudenpoistaja pystyy toimimaan
niinkin alhaisissa lämpötiloissa kuin
+5°C.
Wood’sin kosteudenpoistajat
edellyttävät puhdistamista niiden
korkean kosteudenpoistokyvyn
ylläpitämiseksi.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä.
Puhallin
2. Tyhjennä vesisäiliö.
Puhallin varmistaa ilman virtaamisen
kosteudenpoistajan läpi. Kosteaa
ilmaa imetään sisään takakautta.
Ilma kulkee jäähdytysputkiston ja
höyrystimen kautta ja tulee ulos kuivana
kosteudenpoistajan etupuolelta.
Wood’sin kosteudenpoistajissa on kaksi
puhallusnopeutta, paitsi mallissa DS12,
jossa on vain yksi nopeus.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin ja tarkista,
että uimuri liikkuu vapaasti. Lue
uimuria käsittelevä kohta.
4. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
Ilmansuodatin
Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei
jäähdytysputkistoon pääse pölyä.
Suodattimen pitäminen puhtaana on
tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan
vapaasti kosteudenpoistajan läpi.
Suodatin on siten puhdistettava
tarvittaessa.
1. Löysää suodatinta puristamalla
kevyesti sen keskeltä. Tämä vapauttaa
suodattimen sivuilla olevat kiinnittimet.
2. Nosta suodatin ulos ja pese se
lämpimällä vedellä ja miedolla
puhdistusaineella. Vaihtoehtoisesti
suodatin voidaan puhdistaa
pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se
sitten takaisin..
• Asento II – antaa nopean
ilmavirtauksen ja mahdollisimman
suuren kosteudenpoiston ilmasta.
• Asento I – antaa hitaamman
ilmavirtauksen, jolloin saadaan
hiljaisempi käyntiääni ja hiukan
alhaisempi kosteudenpoistoteho.
- Etusäleikkö voidaan puhdistaa
pölynimurilla tai harjalla.
- Jäähdytysputkisto voidaan puhdistaa
parhaiten rievulla ja lämpimällä
vedellä.
- Ilmansuodatin voidaan pestä tai
puhdistaa pölynimurilla.
- Puhaltimen moottorissa on kestovoitelu
eikä sitä tarvitse huoltaa.
HUOMAA: Irrota johto aina
ennen koneen puhdistamista.
Vihjeitä:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöissä
tai kun lämpötila on alle +10°C,
kone saattaa lakata toimimasta.
Jäähdytysputkistoon muodostuu
suuri määrä jäätä. Sammuta
kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää
sulaa pois.
- Joskus saattaa olla hyödyllistä käyttää
huurresuojaa tai lämpöpuhallinta sen
varmistamiseksi, ettei lämpötila pääse
laskemaan alle +5 ˚C.
FIN
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
Kun kosteudenpoistaja on
huollon tarpeessa
Jos kosteudenpoistaja edellyttää
huoltoa, ota ensin yhteys
jälleenmyyjään. Ostokuitti on tarpeen
kaikkia takuuvaateita varten.
Takuut
Valmistaja on antanut kompressorille
viiden vuoden takuun ja muille osille
kahden vuoden takuun valmistusvikoja
vastaan. Takuun saamiseksi on
esitettävä ostokuitti.
Tämä kone täyttää ETY-direktiivit 76/889
ja 82/499
Suositeltavat käyttörajat
Lämpötila DS & ED:
Suhteellinen kosteus:
Suositeltava
kosteustaso:
kost.
+5°C ... +35°C
0–80 %
noin 50 % suht.
TÄRKEÄÄ! – Wood’sin
kosteudenpoistajat on liitettävä
maadoitettuun virtalähteeseen.
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman
määrää on vähennettävä sulkemalla
ovet ja tuuletusventtiilit.
- Aseta kone keskelle huonetta
- Lisää lämpötilaa nopeampaa
kosteuden poistamista varten (lämmin
ilma sisältää enemmän vettä.)
- Käytä huurresuojaa mahdollisuuksien
mukaan, jos lämpötila on alle +5°C
49
End of life for electrical products (applicable in European Union with a collect system in place):
According the European directive 2002/96/EC this product should not be disposed with the normal waste. This “bin” symbol shown either on a product or its manual
indicates that the product should be recycled separately at the end of its life. This allows reducing the impact on the environment of chemical materials, such as
refrigerant, etc. This also encourage recycling of all the parts than can be reused. As a consumer, at the end of the life of this product, you should contact your retailer
or your local authorities (local government, mayor, etc) to get details on how to recycle this product.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-symbolet med kryss over vises, enten
på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det
gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid
på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-symbolet med kryss over vises, enten
på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det
gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid
på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger):
I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en
overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det
hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der
kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du
bortskaffer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):
Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch
Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder
örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant
sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du
fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre
appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el
medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del
ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals
koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken
van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het
recycleren van dit product.
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrätyspisteessä):
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää erikseen
sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen
kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
Termine del ciclo di vita dei prodotti elettrici (valido nell’Unione europea laddove siano presenti sistemi di raccolta):
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti normali. Il simbolo del “bidone”, riportato su un prodotto o
nel relativo manuale, indica che il prodotto deve essere riciclato separatamente alla fine del suo ciclo di vita. Ciò consente di ridurre l’impatto sull’ambiente di sostanze
chimiche, come gas refrigeranti, ecc. e inoltre incentiva il riciclo di tutte le parti che possono essere riutilizzate. Al termine del ciclo di vita di questo prodotto, il
consumatore è tenuto a contattare il rivenditore o le autorità competenti (comune, sindaco, ecc) per richiedere informazioni relative alle modalità di riciclo.
Zakończenie przydatności użytkowej produktów elektrycznych (odnosi się do krajów Unii Europejskiej posiadających system punktów zbiórki tego rodzaju odpadów):
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/WE niniejszego produktu nie można utylizować łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Symbol „kontenera na odpady” umieszczony na produkcie lub w jego instrukcji obsługi oznacza, że po zakończeniu przydatności użytkowej produktu, należy
go utylizować osobno. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym przyczynia się do zmniejszenia szkodliwego wpływu środków chemicznych
tj. substancje chłodzące itp. na środowisko naturalne. Pozwala to również na utylizację wszelkich nadających się do ponownego użycia części. Konsument po
zakończeniu przydatności użytkowej produktu, powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej niniejszego produktu lub ze swoimi władzami lokalnymi
(samorząd, burmistrz, itp.), aby uzyskać informacje dotyczące utylizacji niniejszego produktu.
Τέλος κύκλου ζωής για τα ηλεκτρικά προϊόντα (ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση όπου εφαρμόζεται σύστημα συλλογής αποβλήτων):
Σύμφωνα με την οδηγία 2002/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά απόβλητα. Αυτό το σύμβολο
«κάδου απορριμμάτων» που βρίσκεται επάνω στο προϊόν ή μέσα στο εγχειρίδιο του προϊόντος υποδεικνύει ότι το προϊόν θα πρέπει να ανακυκλώνεται χωριστά στο
τέλος του κύκλου ζωής του. Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυνατή η μείωση των επιπτώσεων στο περιβάλλον από χημικές ύλες, όπως το ψυκτικό μέσο, κλπ. και,
επίσης, ενθαρρύνεται η ανακύκλωση όλων των εξαρτημάτων του προϊόντος τα οποία είναι δυνατόν να επαναχρησιμοποιηθούν. Ως καταναλωτής, στο τέλος του
κύκλου ζωής του προϊόντος αυτού, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές (τοπική αυτοδιοίκηση, γραφείο δημάρχου, κλπ.) για να
ενημερωθείτε σχετικά με το πώς πρέπει να ανακυκλωθεί αυτό το προϊόν.