Woods WCD6HG Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Woods WCD6HG Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Wood’s dehumidier WCD6HG
Users manual
Technical drawings
Control panel
Access the lter
Attach the
water hose
Clean the lter
Please read this manual carefully before installing and using your dehumidier.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
www.woodseurope.com
Users manual Wood’s dehumidier WCD6HG
Table of contents
2 ................................................................................ Technical drawings
4 ................................................................................ English
7 ................................................................................ Swedish
10 ................................................................................ Danish
13 ................................................................................ Norwegian
16 ................................................................................ German
19 ................................................................................ French
22 ................................................................................ Dutch
25 ................................................................................ Spanish
28 ................................................................................ Polish
31 ................................................................................ Lithuanian
34 ................................................................................ Latvian
37 ................................................................................ Romanian
4
Thank you
Thank you for choosing a Wood’s
dehumidier. You are one of more
than 300.000 people who have cho-
sen a Wood’s dehumidier to prevent
damages from excessive moisture
and mould. Originating in Canada
in 1950, Wood’s has more than 60
years experience of developing and
manufacturing dehumidiers. When
choosing a Wood’s dehumidier
you’ll get a unit with great quality,
high capacity and that will extract the
most litres per consumed kWh.
Wood’s WCD6HG
The Wood’s WCD6HG is a very
powerful and sturdy dehumidier,
suitable for both professional and
domestic use. The WCD6HG can be
used in many different areas, such
as building sites, basements, laundry
rooms and other large areas.
Workings of your
dehumidier
The Wood’s WCD6HG is a compres-
sor dehumidier. As the air is drawn
through the dehumidier by the fan,
the air passes over the compressor
cooled copper coils. The coils cool
down the water vapour, separating
the water from the air.
The water drips down from the coils
and is drained away with the water
hose. Left is the dry air that is exhau-
sted in the room. As the dehumidier
condensates the water vapour, heat
energy is released. That is why a
compressor dehumidier will exhaust
warm, dry air that is extra benecial
for drying clothes, laundry, wood etc.
A compressor dehumidier is the
most energy efcient way to remove
excess moist and bad odour. Keep
the relative humidity level between
50% and 60% to maintain a safe and
healthy indoor environment.
1. Security warnings
Please read these security
warnings before using the unit:
1. Unplug the unit from its power
supply before cleaning, storage or
maintenance of its lter.
2. Always keep a safe distance from
water sources.
3. Do not let the machine near heat
equipment or inammable or dang-
erous goods
4. Do not put ngers or other
objects into air inlet or air outlet.
5. Do not stand on the machine.
6. Always drain the water
according to the instructions.
7.If the power cable is damaged, it
must be replaced by qualied
personnel.
2. Installation and
placement
Wood’s dehumidiers are easy to
move around, but bare in mind the
following.
The dehumidier should not be
placed near radiators or other
heat sources or exposed to direct
sunlight, as it will reduce its perfor-
mance.
Keep at least 25cm distance from
walls and other obstructions to
maximize the air ow.
For optimum performance, place
the dehumidier in the middle of
the room.
Make sure that the air ow from the
inlet and outlet isn’t blocked
Installation:
1. Place the dehumidier on a at
and solid ground, preferably in the
middle of the room.
2. Connect the included water hose
to the connection on the side of the
unit. Please see the section about
water drainage.
3. Close all windows and ventilators
in the room. Otherwise, moist air
from the outside will continue to ow
into the room.
4. Connect the dehumidier to a
grounded power outlet.
3. Using the WCD6HG
Hygrostat controlled
The unit will run only when the
ambient humidity exceeds your set
value.
Automatic restart
In the event of a power failure, the
unit will continue to work according to
your latest settings once the power
returns.
Automatic defrost
The unit has a hot gas defrost sys-
tem and can be used in colder areas,
without ice forming on the cooling
coils. The unit will defrost automa-
tically when needed and resume to
work when the defrost is completed.
When defrosting, the compressor and
fan shuts off and the defrost symbol
is shown on the control panel.
Low temperature function
If the temperature drops below 0°C,
the unit automatically shuts off to
prevent ice forming on the cooling
coils. The unit will restart when the
temperature rises.
A. Operating instructions
1.Starting the dehumidier
Press the ON/OFF key to start and
stop the unit. When the unit is turned
on, the ambient humidity level is
shown in the display.
2. Set humidity
Press the ADD and MINUS keys to
increase or decrease the desired
humidity in 5% intervals.
The set value is shown in the display
for a few seconds. After, the display
returns to show the ambient humidity
level.
3. Set timer
Press the TIME/PUMP key once
to set the timer for automatic start.
Press the key again to set the timer
for automatic shut off.
Set desired time in 1-hour intervals
with the ADD and MINUS keys.
When set, the time for start and stop
are shown in the display.
English
5
4. Set dehumidication mode
The WCD6HG has 3 different modes;
automatic dehumidication (AU),
continuous dehumidication (CO),
and normal dehumidication.
Press the MODE key to toggle
between the different modes.
AU: Automatic dehumidication
Automatic dehumidication is the
easiest way to use the WCD6HG. In
this mode, the unit will automatically
set a comfortable and safe humidi-
ty level depending on the ambient
temperature:
Temperature below 5°C:
The compressor shuts off.
Temperature between 5°C-20°C:
humidity level is set at 60% RH
Temperature between 20°C-27°C:
humidity level is set at 55% RH
Temperature above 27°C:
humidity level is set at 50% RH
CO: Continuous Dehumidifying
In continuous dehumidication mode,
the unit will run continuously until
shut off, despite ambient humidity or
temperature.
Normal Dehumidifying
(the display shows ambient humidity
or set humidity).
The dehumidier will operate accor-
ding to your set humidity level. Set
the humidity according to the instruc-
tions above.
4.Water drainage
Connect the included water hose to
the pipe on the side of the dehumi-
dier. Lead the other end to a drain.
The dehumidier will automatically
drain the water when needed.
If the drain is located above the
dehumidier, the maximum capacity
of the water pump is 5 m. If the water
is drained downwards, there is no
limit for the distance. The width of the
water hose is 12 mm.
Manual water drainage
Press and hold TIME/PUMP key to
drain the water manually. The water
pump will work for 20 seconds before
stopping. Repeat until all water is
drained.
Drain the water manually before sto-
ring or moving the unit.
5. The air lter
The air lter prevents dust and dirt
from entering the machine, prolong-
ing its life expectancy.
It is very important that the
lter is cleaned regularly;
otherwise the dehumidier
might lose capacity and even
be seriously damaged.
Filter cleaning
1. Open the front panel (see g A).
2. Remove the lter inside.
3. Clean the lter with a soft cleaner
and warm water. Make sure that the
lter is fully dried before reinserting it.
Alternatively, you can clean the lter
with a vacuum cleaner.
4. Reinsert the lter and close the
front panel.
6. Maintenance
Clean the unit with a soft moist
cloth. Do not use solvents or strong
cleaners as this might damage the
surface of the unit.
- The front and side grids can be
vacuum-cleaned or cleaned with a
brush.
- The cooling coils are best cleaned
with a rag and warm water.
7. Service
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact your local retai-
ler. Proof of purchase is required for
all warranty claims.
8. Warranties
2 years product warranty. Please
note that the warranty is only valid
upon the production of the receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
9. Hints
Sometimes it may be useful to use
a frost guard or heater fan to make
sure that the temperature does not
fall below +5˚C. Even if the WCD-
6HG works down to temperatures as
low as 0°C, its capacity will increase
at higher temperatures as warm air
carries more water.
For maximum dehumidifying power
in a room, it is recommended that
the air supply from outside and from
adjoining rooms is minimized – close
doors and ventilators.
Expect higher dehumidication
capacity during Autumn / Summer
because the outside air is warmer
and more humid.
To achieve a safe and reliable pro-
tection against mould and moisture
damage, keep the relative humidity
between 50% and 60%.
English
6
Trouble Cause Solution
The dehumidier doesn’t
work
Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet
Is the room temperature over 40°C or below
0°C?
Increase or decrease room tempe-
rature
The dehumidier stops operating when the
set humidity is 2% higher than the ambient
humidity
To save energy, set the humidity level
higher
The unit doesn’t start Is the lter blocked? Clean the lter
Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage
No air inlet Is the lter blocked? Clean the lter
Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a at and solid
ground
Is the lter blocked? Clean the lter
Trouble code: E1 When the display shows E1, there is a pro-
blem with temperature sensor or the connec-
tion wire is not properly xed
Contact your retailer
Trouble code: E2 When the display shows E2, there is a pro-
blem with humidity sensor or the connection
wire is not properly xed
Contact your retailer
Trouble code: E4 When the display shows E4, there is a pro-
blem with the water pump
Contact your retailer
Maximum working area 570 m
2
Recommended working area 10-315 m
2
Air ow 1000 m
3
/h
Capacity at 20ºC & 70% RH 33 litres
Capacity at 30ºC & 80% RH 88 litres
Power at 20°C & 70% RH 862 W
Power at 30°C & 80% RH 1260 W
Sound level 60 dB
Working interval temperature 0°C to +40°C
Fan speeds 1
Dims, LxWxH 635x500x800 mm
Weight 53 kg
Cooling media R410 A (780 g)
IP rating IP21 (X1)
Trouble shooting
If you are having trouble with your dehumidier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works,
please contact your retailer for servicing of your dehumidier.
Technical data Wood’s WCD6HG
English
7
Tack
Tack för att du valt en Wood’s av-
fuktare. Du är en av mer än 300.000
människor som har valt Wood’s
avfuktare för att förebygga skador
orsakade av fukt och mögel. Wood’s
startade i Kanada för mer än 60 år
sedan och har mer än 60 års erfa-
renhet av att utveckla och tillverka
avfuktare. När du väljer en Wood’s
avfuktare kan du vara säker på att
du får en avfuktare av bästa kvalitet,
hög kapacitet och som kommer att
avfukta est liter vatten per förbrukad
kWh.
Wood’s WCD6HG
Wood’s WCD6HG är en väldigt
kraftfull och robust avfuktare, lämplig
för såväl privat som professionell
användning. Wood’s WCD6HG kan
användas i många olika utrymmen,
till exempel på byggen, i källare,
torkrum, källare och andra stora
utrymmen.
Så fungerar din avfuktare
Wood’s WCD6HG är en kompres-
soravfuktare. När luften dras genom
avfuktaren med äkten, passerar
den fuktiga luften över de kompres-
sorkylda kopparslingorna. Slingorna
kyler ner vattenångan och separerar
vattnet från luften.
Vattnet rinner från slingorna och leds
bort till ett avlopp med vattenslang-
en. Kvar är torr luft som blåses ut i
rummet. När avfuktaren kondenserar
vattenångan frigörs värmeenergi.
Därför blåser en kompressoravfukta-
re ut torr varm luft som är perfekt för
att torka tvätt, kläder, ved m.m.
En kompressoravfuktare är det mest
energieffektiva sättet att ta bort
överödig fukt och dålig lukt. Håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60% för att säkerställa ett tryggt och
hälsosamt inomhusklimat.
1. Säkerhetsföreskrifter
Läs dessa varningar noggrant innan
du använder avfuktaren:
1. Dra ut strömsladden innan under-
håll, förvaring och lterrengöring.
2. Håll alltid ett behörigt avstånd från
vattenkällor.
3. Låt inte avfuktaren kommer nära
värmekällor och brandfarliga ämnen.
4. Stick inte in ngrar eller andra ob-
jekt i luftintaget eller luftutblåset.
5. Stå inte på avfuktaren.
6. Dränera alltid vattnet enligt instruk-
tionerna.
7.Om strömsladden är skadad måste
den bytas ut av kvalicerad personal.
2. Installation och
placering
Wood’s avfuktare är enkla att ytta
runt, men tänk på följande.
Avfuktaren ska inte placeras nära
element eller andra värmekällor då
det kan sänka avfuktaren kapacitet.
Håll minst 25cm avstånd från vägg-
ar och andra hinder för att maxime-
ra luftödet.
För bästa kapacitet, placera avfuk-
taren i mitten av rummet.
Se till luftintaget och luftutblåset
inte blockeras.
Installation:
1. Placera avfuktaren på ett plant
och stabilt underlag, helst i mitten av
rummet.
2. Anslut den medföljande vat-
tenslangen på sidan av avfuktaren.
Se avsnittet om vattenavledning.
3. Stäng alla fönster och ventiler i
rummet. Annars fortsätter fuktig luft
utifrån att strömma in i rummet.
4. Anslut avfuktaren till ett jordat
eluttag.
3. Använd din WCD6HG
Hygrostatstyrd
Avfuktaren arbetar bara när rummets
luftfuktighet överstiger ditt inställda
värde.
Automatisk omstart
Vid strömavbrott kommer avfuktaren
att fortsätta arbeta enligt dina inställ-
da värden när strömmen återvänder.
Automatisk avfrostning
Avfuktaren har en hetgasavfrostning
och kan användas i kalla utrymmen
utan att is bildas på kylslingorna.
Avfuktaren avfrostar automatiskt vid
behov och fortsätter att arbeta när
avfrostningen är slutförd.
Under avfrostning stannar kompres-
sorn och äkten och en avfrostnings-
symbol visas i displayen.
Funktion vid låga temperaturer
Om temperaturen faller under 0°C,
stänger avfuktaren automatiskt av sig
för att förhindra isbildning på kylsling-
orna. Avfuktaren startar automatiskt
igen när temperaturen stiger.
A. Kontrollpanelen
1.Starta avfuktaren
Tryck på ON/OFF knappen för att
starta och stanna avfuktaren. När
avfuktaren är igång visas rummets
luftfuktighet i displayen.
2. Ställ in luftfuktighet
Tryck på ADD och MINUS för att öka
eller minska önskad luftfuktighet med
5%.
Det inställda värdet visas i display-
en under ett par sekunder. Efter det
återgår avfuktaren till att visa rum-
mets luftfuktighet.
3. Ställ in timer
Tryck på TIME/PUMP knappen en
gång för att ställa in timer för auto-
matisk start. Tryck på knappen igen
för att ställa in timer för automatisk
avstängning.
Ställ in önskad tid om 1-timmesin-
tervaller med ADD och MINUS.
När timern är aktiverad visas tid för
automatisk start och avstängning i
displayen.
Swedish
8
4. Ställ in avfuktningsläge
Wood’s WCD6HG har 3 olika lägen;
automatisk avfuktning (AU), konti-
nuerlig avfuktning (CO), och normal
avfuktning.
Tryck på MODE för att växla mellan
lägena.
AU: Automatisk avfuktning
Automatisk avfuktning är det enklaste
sättet att använda WCD6HG. I detta
läge ställer avfuktaren automatiskt in
en behaglig och säker fuktighetsnivå
beroende på rummets temperatur:
Temperatur under 5°C:
kompressorn stängs av.
Temperatur mellan 5°C-20°C:
fuktighetsnivån sätts till 60% RH
Temperatur mellan 20°C-27°C:
fuktighetsnivån sätts till 55% RH
Temperatur över 27°C:
fuktighetsnivån sätts till 50% RH
CO: kontinuerlig avfuktning
Vid kontinuerlig avfuktning arbetar
avfuktaren kontinuerligt tills den
stängs av, oberoende av rummets
luftfuktighet eller temperatur.
Normal avfuktning
(displayen visar rummets luftfuktighet
eller inställd fuktighetsnivå).
Avfuktaren arbetar enligt inställd
fuktighetsnivå. Ställ in fuktighetsnivån
enligt instruktionerna ovan.
4.Vattenavledning
Anslut vattenslangen till röret på
sidan av avfuktaren. Led den andra
änden av slangen till ett avlopp.
Avfuktaren kommer automatiskt att
pumpa ut vattnet vid behov.
Om avloppet är beläget ovanför av-
fuktaren är vattenpumpens maxkapa-
citet 5 m. Om vattnet leds nedåt nns
det ingen maxgräns för avledningen.
Vattenslangens diameter är 12 mm.
Manuell vattenavledning
Tryck och håll nere TIME/PUMP
för att manuellt pumpa ut vattnet.
Vattenpumpen arbetar i 20 sekunder
innan den stannar. Upprepa tills att
allt vatten pumpats ut.
Pumpa ut vattnet manuellt före förva-
ring eller ytt av avfuktaren.
5. Luftltret
Luftltret förhindrar damm och smuts
från att ta sig in i avfuktaren och
förlänger dess livslängd.
Det är mycket viktigt att ltret
rengörs regelbundet, annars
kan avfuktaren tappa kapacitet
och till och med bli allvarligt
skadad.
Filterrengöring
1. Öppna frontpanelen (se g A).
2. Ta ut ltret inuti.
3. Rengör ltret med ett milt rengö-
ringsmedel och varmt vatten. Filtret
kan även dammsugas. Se till att ltret
har torkat helt innan du sätter tillbaka
det.
4. Sätt tillbaka ltret och stäng front-
panelen.
6. Underhåll
- Rengör avfuktaren med en fuktig
trasa. Undvik lösningsmedel och
starka rengöringsmedel då det kan
skada avfuktarens yta.
- Grillen på framsidan och sidorna
kan dammsugas eller rengöras med
en borste.
- Kylslingorna kan rengöras med en
trasa och varmt vatten.
7. Service
Om avfuktaren behöver service ska
du först kontakta din återförsäljare.
Inköpskvitto krävs vid alla garantian-
språk.
8. Garantier
2 års produktgaranti. Notera att ga-
rantin bara är giltig mot uppvisande
av kvitto.
Denna maskin överensstämmer med
EEC direktiven 76/889 + 82/499
9. Tips
Det kan ibland vara bra att använda
en värmeäkt för att hålla tempera-
turen över +5˚C. Även om WCD6HG
fungerar ner till 0°C kommer dess
kapacitet öka vid högre temperaturer
då varm luft kan bära mer vatten.
För bästa kapacitet, se till att minime-
ra luftinödet utifrån - stäng fönster
och ventiler.
Förvänta dig högra kapacitet under
sommaren och hösten då utomhus-
luften är varmare och fuktigare.
För att uppnå ett säkert och pålitligt
skydd mot fukt och mögel, håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60%.
Swedish
9
Problem Orsak Lösning
Avfuktaren
fungerar inte
Är strömsladden ansluten? Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag
Är rummets temperatur över 40°C eller under 0°C? Öka eller sänk rummets temperatur
Avfuktaren stannar när inställd fuktighetsnivå är
2% högre än rummets luftfukgihet.
Öka inställd fuktighetsnivå för att spara
energi
Avfuktaren
startar inte
Är ltret igensatt? Rengör ltret
Är luftintaget eller utblåset blockerat? Se till att inget blockerar luften
Inget luftintag Är ltret igensatt? Rengör ltret
Onormal ljudnivå Är enheten lutad? Flytta enheten till ett plant och stabilt
underlag.
Är ltret igensatt? Rengör ltret
Felkod: E1 Om displayen visar E1 är det fel på temperatursen-
sorn, eller så är den inte korrekt ikopplad.
Kontakta din återförsäljare
Felkod: E2 Om displayen visar E2 är det fel på fuktsensorn,
eller så är den inte korrekt ikopplad.
Kontakta din återförsäljare
Felkod: E4 Om displayen visar E4 är det fel på vattenpumpen. Kontakta din återförsäljare
Max arbetsområde 570 m
2
Rekommenderat arbetsområde 10-315 m
2
Luftöde 1000 m
3
/h
Kapacitet vid 20ºC & 70% RH 33 liter
Kapacitet vid 30ºC & 80% RH 88 liter
Effekt vid 20°C & 70% RH 862 W
Effekt vid 30°C & 80% RH 1260 W
Ljudnivå 60 dB
Arbetsintervall temperatur 0°C till +40°C
Fläkthastigheter 1
Mått, LxBxH 635x500x800 mm
Vikt 53 kg
Kylmedia R410 A (780 g)
IP-klassning IP21 (X1)
Felsökning
Om du har problem med din avfuktare, vänligen se nedan felsökning.
Om inget av nedan fungerar ska du kontakta din återförsäljare för service av din avfuktare.
Tekniska data Wood’s WCD6HG
Swedish
10
Tak
Tak fordi du valgte en Wood’s affug-
ter. Du er en af mere en 300.000,
som har valgt en Wood’s affugter til
af forhindre skade fra overskydende
fugt og skimmel. Med oprindelse i
Canada i 1950, har Wood’s mere
en 60 års erfaring med udvikling
og fremstilling af affugtere. Når du
vælger en Wood’s affugter, får du en
enhed af høj kvalitet, høj ydeevne og
som vil udtrække est liter pr. for-
brugt kWh.
Wood’s WCD6HG
Wood’s WCD6HG er en meget kraftig
og robust affugter, der er velegnet
til både professionelt og privat brug.
WCD6HG kan benyttes på mange
forskellige områder, som bygge-
pladser, kældre, vaskerum og andre
store områder.
Affugterens funktioner
Wood’s WCD6HG er en kompressor
affugter. Når ventilatoren trækker
luften gennem affugteren, ledes den
over kompressorens kølende kobber-
spoler. Spolerne afkøler vanddampen
og adskiller derved vandet fra luften.
Vandet drypper ned fra spolerne
og drænes væk med vandslangen.
Tilbage er den tørre luft, som blæses
ud i rummet. Idet affugteren konden-
serer vanddampen, udløses varme-
energi. Det er derfor kompressor
affugteren udleder varm, tør luft til
rummet til ekstra gavn ved tørring af
tøj, vasketøj, træ mv.
En kompressor affugter er den mest
energieffektive måde at fjerne over-
skydende fugt og dårlig lugt på. Hold
den relative fugtighed mellem 50%
og 60% for at opretholde et sikkert og
sundt indeklima.
1. Sikkerhedsadvarsler
Læs disse sikkerhedsadvarsler før
brug:
1. Tag stikket ud af strømforsyning-
en før rengøring, opbevaring eller
vedligeholdelse af lter.
2. Hold altid en sikker afstand til
vandkilder.
3. Placér ikke enheden i nærheden af
varmegenererende udstyr, brænd-
bart eller farligt gods.
4. Sæt ikke ngrene eller andre
genstande ind i luftindtaget eller
luftudtaget.
5. Stå ikke på maskinen.
6. Følg altid enhedens instruktioner-
ne for bortledning af vandet.
7. Hvis strømkablet er beskadiget,
skal den udskiftes af en kvaliceret
tekniker.
2. Installation og placering
Wood’s affugtere er nemme at ytte
rundt på, men vær opmærksom på
følgende:.
Affugteren må ikke placeres i nær-
heden af varmeapparater eller an-
dre varmekilder eller udsættes for
direkte sollys, da dette vil reducere
enhedens ydeevne.
Hold en afstand på mindst 25 cm
fra vægge og andre forhindringer
for at maksimere luftstrømmene.
For optimal ydelse, placér affugte-
ren i midten af rummet.
Sørg for, at luftstrømmene fra
luftindtaget og luftudtaget ikke er
blokerede.
Installation:
1. Placér affugteren på et plant og
solidt underlag, fortrinsvis i midten
af rummet.
2. Tilslut den medfølgende vands-
lange til røret på siden af enheden.
Se afsnittet om vandaedning.
3. Luk alle vinduer og luftkanaler i
rummet. Ellers vil fugtig luft udefra
fortsætte med at strømme ind i
rummet.
4. Tilslut affugteren til et jordet stik-
kontakt.
3. Brug af WCD6HG
Hygrostat kontrolleret
Enheden kører kun, når den om-
givende fugtighed overstiger den
indstillede værdi.
Automatisk genstart
I tilfælde af strømsvigt, vil enheden
fortsætte med at arbejde i henhold til
dine seneste indstillinger, når strøm-
men vender tilbage.
Automatisk afrimning
Enheden har en varm gas afrimning,
som betyder at den kan anvendes i
koldere områder uden at der dan-
nes is på køleaderne. Enheden
vil afrime automatisk ved behov og
aktivere automatisk, når afrimningen
er afsluttet.
Under afrimning vil kompressor og
ventilator lukke ned og afrimnings-
symbolet vises på betjeningspanelet.
Lavtemperatur-funktion
Hvis temperaturen falder til under
0°C, lukker enheden automatisk ned
for at forhindre isdannelse på kølea-
der. Enheden genstarter, når tempe-
raturen stiger.
A. Betjeningsvejledning
1.Opstart af affugteren
Tryk på ON/OFF tasten for at starte
og stoppe enheden. Når enheden er
tændt, vises den omgivende luftfug-
tighed i displayet.
2. Indstil fugtighedsværdi
Tryk på ADD og MINUS tasterne for
at hæve eller sænke den ønskede
fugtighedsværdi i 5% intervaller.
Den indstillede værdi vises på dis-
playet i nogle få sekunder. Herefter
vil displayet igen vise den omgivende
luftfugtighed.
3. Indstil timer
Tryk på TIME/PUMP tasten én gang
for at indstille timeren til automatisk
start. Tryk på tasten igen for at inds-
tille timeren til automatisk slukning.
Indstil den ønskede tid i 1-times inter-
valler med tasterne ADD og MINUS.
Når den er indstillet, vises tiden for
start og stop på displayet.
Danish
11
4. Indstil affugtningstilstand
Wood’s WCD6HG har 3 forskellige
tilstande: Automatisk affugtning (AU),
kontinuerlig affugtning (CO) og nor-
mal affugtning.
Tryk på MODE tasten for at skifte
mellem tilstandene.
AU: Automatisk affugtning
Automatisk affugtning er den nem-
meste måde at benytte WCD6HG. I
denne tilstand vil enheden automa-
tisk sørge for et komfortabelt og sik-
kert luftfugtighedsniveau, afhængigt
af den omgivende temperatur:
Temperatur under 5°C:
Kompressoren lukker ned.
Temperatur mellem 5°C-20°C:
Fugtighedsniveauet indstilles
til 60% RH
Temperatur mellem 20°C-27°C:
Fugtighedsniveauet indstilles
til 55% RH
Temperatur over 27°C:
Fugtighedsniveauet indstilles
til 50% RH
CO: Kontinuerlig affugtning
I denne tilstand vil enheden være i
drift kontinuerligt indtil den slukkes,
uanset omgivende luftfugtighed og
temperatur.
Normal affugtning
(Displayet viser omgivende luftfugtig-
hed eller indstillet fugtighedsniveau).
Affugteren vil fungere i henhold til
den indstillede fugtighedsværdi. Inds-
til fugtighedsniveauet som beskrevet
ovenfor.
4. Vandaedning
Tilslut medfølgende vandslange til
røret på siden af affugteren. Før den
anden ende til et dræn. Affugteren vil
automatisk aede vandet når nød-
vendigt.
Vandpumpens maksimale kapacitet
er 5 meter hvis drænet er placeret
over affugteren. Hvis vandet aedes
nedad, er der ingen begrænsning i
afstand. Vandslangens diameter er
12 mm.
Manuel vandaedning
Tryk og hold inde på TIME/PUMP
tasten for at aede vandet manuelt.
Vandpumpen vil blive aktiveret i 20
sekunder. Gentag indtil alt vandet er
aedt.
Aed vandet manuelt før opbevaring
eller ytning af enheden.
5. Luftltret
Luftltret forlænger enhedens levetid
ved at forhindrer støv og snavs i at
trænge ind i maskinen.
Det er meget vigtigt at ltret
renses regelmæssigt, ellers kan
affugterens kapacitet mindskes
væsentligt og enheden kan
blive alvorligt beskadiget.
Rengøring af lter
1. Åben frontpanelet (se g A).
2. Afmontér ltret.
3. Rengør ltret med en blød, ren
svamp/klud og varmt vand. Filtret
skal være HELT tørt før det genmon-
teres I enheden. Alternativt kan du
rengøre ltret med en støvsuger.
4. Genindsæt ltret og luk
frontpanelet.
6. Vedligeholdelse
- Rengør enheden med en blød, fug-
tig klud. Brug ikke opløsningsmidler
eller stærke rengøringsmidler, da det
kan skade overaden.
- Gitrene på front og side støvsuges
eller renses med børste.
- Køleaderne rengøres bedst med
en klud og varmt vand.
7. Service
Hvis affugteren kræver service, skal
du først kontakte din lokale forhand-
ler. Købsbevis er påkrævet for alle
garantikrav.
8. Garanti
Der er 2 års produktgaranti. Bemærk
venligst, at garantien kun er gyldig
ved fremvisning af kvittering.
Denne maskine overholder EF-direk-
tiverne 76/889 + 82/499
9. Gode råd
Sommetider er det nyttigt at anvende
en frost vagt eller et varmeapparat
for at sikre, at temperaturen ikke fal-
der under +5˚C. Selv om WCD6HG
arbejder ned til temperaturer så lave
som 0° C, vil dens kapacitet stige ved
højere temperaturer, idet varm luft
indeholder mere vand.
For maksimal affugtningskraft i et
rum anbefales det at minimere lufttil-
førslen udefra og fra tilstødende rum
– luk døre og luftkanaler.
Forvent en højere affugtningskapaci-
tet forår og sommer da luften udenfor
er varmere og mere fugtig.
For at opnå en sikker og pålidelig
beskyttelse mod skimmel og fugtska-
de bør det relative fugtighedsniveau
ligge mellem 50% og 60%.
.
Danish
12
Problem Årsag Løsning
Affugteren virker ikke Er strømforsyningen tilsluttet og tændt? Tilslut enheden til en stikkontakt
(med jord)
Er rumtemperaturen over 40°C eller under
0°C?
Hæv eller sænk rumtemperaturen
Affugteren stopper når den indstillede fugtig-
hedsværdi er 2% højere end den omgivende
fugtighed.
For at spare energi, sæt fugtigheds-
niveauet højere
Enheden starter ikke Er ltret blokeret? Rens ltret
Er luftindtaget eller luftudtaget tilstoppet? Fjern blokeringen
Intet luftindtag Er ltret blokeret? Rens ltret
Unormal støj Står enheden på et hældende underlag? Flyt enheden til et plant og solidt
underlag
Er ltret blokeret? Rens ltret
Fejlkode: E1 Når displayet viser E1, er der et problem med
temperaturføleren eller en forbindelsesledning
er ikke ordentligt monteret
Skift temperaturføleren eller kon-
trollér at forbindelsesledninger er
monteret korrekt
Fejlkode: E2 Når displayet viser E2, er der et problem med
fugtighedsføleren eller en forbindelsesledning
er ikke ordentligt monteret
Skift fugtføler eller kontrollér at
forbindelsesledninger er monteret
korrekt
Fejlkode: E4 Når displayet viser E4, er der et problem med
vandpumpen
Skift eller reparér vandpumpen
Maksimalt arbejdsområde 570 m
2
Anbefalet arbejdsområde 10-315 m
2
Luftstrøm 1000 m
3
/h
Kapacitet ved 20ºC & 70% RH 33 liter
Kapacitet ved 30ºC & 80% RH 88 liter
Strømforbrug ved 20°C & 70% RH 862 W
Strømforbrug ved 30°C & 80% RH 1260 W
Lydniveau 60 dB
Temperaturinterval 0°C to +40°C
Ventilatorhastigheder 1
Dimensioner, LxBxH 635x500x800 mm
Vægt 53 kg
Kølemedie R410 A (780 g)
IP-klassikation IP21 (X1)
Fejlnding
Hvis du har problemer med din affugter, se under fejlnding.
Hvis intet af nedenstående virker, skal du kontakte din forhandler for servicering af din affugter.
Teknisk data Wood’s WCD6HG
Danish
13
Takk
Takk for at du har valgt en Wood’s
luftavfukter. Du er en av mer enn
300.000 personer som har valgt en
Wood’s luftavfukter for å forebygge
skader forårsaket av for høy fuktig-
het. Med en start i Canada i 1950,
har Wood’s mer enn 60 års erfaring
med å utvikle og produsere luftav-
fuktere. Ved å ha valgt en Wood’s
luftavfukter, får du en maskin med
topp kvalitet, høy kapasitet og som
vil trekke ut est liter per konsumerte
kWh.
Wood’s WCD6HG
Wood’s WCD6HG er en meget
kraftfull og solid luftavfukter, og som
egner seg til både profesjonell bruk
og bruk i hjemmet. WCD6HG kan
brukes i mange forskjellige typer
områder, som for eksempel bygge-
plasser, kjellere, vaskerom og andre
store områder.
Hvordan luftavfukteren
din fungerer
Wood’s WCD6HG er en luftavfukter
med kompressor. Når luften dras
gjennom luftavfukteren ved hjelp av
viften, passerer luften over kompres-
sor-avkjølte kobberspiraler. Spiralene
kjøler ned vanndampen og separerer
vannet fra luften.
Vannet drypper ned fra spiralene og
blir drenert bort med vannslangen.
Igjen er den tørre luften som slip-
pes ut i rommet. Når luftavfukteren
kondenserer vanndampen, frigjøres
varmeenergi. Dette er grunnen til at
en kompressor-luftavfukter slipper ut
varm, tørr luft som er ekstra gunstig
for å tørke klær, trevirke etc.
Å bruke en kompressor-luftavfukter
er den mest energieffektive måten å
fjerne overødig fukt og ubehagelig
lukt på. Hold den relative fuktigheten
(RF) mellom 50% og 60% for å opp-
rettholde et trygt og sunt innemiljø.
1. Sikkerhetsvarsler
Vennligst les sikkerhetsvarslene før
du bruker enheten:
1. Dra ut støpselet før rengjøring,
oppbevaring eller vedlikehold av
lter.
2. Hold alltid en trygg avstand fra
vannkilder.
3. Plasser aldri maskinen nær var-
meutstyr, tennbare eller farlige
stoffer.
4. Stikk ikke ngre eller andre objek-
ter i luftinnsuget eller luftutblåseren.
5. Stå ikke på maskinen.
6. Drener alltid vannet ifølge instruks-
jonene.
7. Hvis strømkabelen er skadet, må
den skiftes av kvalisert personell.
2. Installering
og plassering
Wood’s luftavfuktere er enkle å ytte
rundt, men merk deg følgende:
Luftavfukteren bør ikke plasseres
nær radiatorer eller andre varmekil-
der, eller bli utsatt for direkte sollys,
det vil redusere maskinens effekt.
Plasser minst 25 cm fra vegger
eller andre hindringer, for å maksi-
mere luftstrømmen.
For optimal funksjon, plasser luftav-
fukteren midt i rommet.
Sjekk at luftstrømmen i innsuget og
utblåset ikke er blokkert.
Installering:
1. Plasser luftavfukteren på en at og
solid grunn, helst midt i rommet.
2. Koble til vannslangen (inkludert)
på siden av enheten. Vennligst se
avsnittet om drenering av vannet.
3. Lukk alle vinduer og ventiler i rom-
met. Ellers vil fuktig luft fra utsiden
fortsette å strømme inn i rommet.
4. Koble luftavfukteren til et jordet
strømuttak.
3. Bruk af WCD6HG
Hygrostat-kontrollert
Enheten vil bare gå når det aktuelle
fuktighetsnivået er over ditt satte
fuktighetsnivå.
Automatisk restart
Ved strømstans vil enheten fortsette
å arbeide på dine sist satte innstilling-
er når strømmen kommer tilbake.
Automatisk avriming
Enheten har et varmgass avrimings-
system og kan brukes i kaldere
områder, uten at det dannes is på
kjølespiralene. Enheten vil avrime
automatisk etter behov og fortsette å
arbeide etter at avrimingen er fullført.
Ved avriming vil kompressoren og
viften slå seg av, og avrimingssymbo-
let vises på kontrollpanelet.
Funksjon ved lave temperaturer
Hvis temperaturen går under 0°C, vil
enheten slå seg automatisk av for å
forhindre dannelse av is på kjøleele-
mentene. Enheten vil starte igjen når
temperaturen øker.
A. Instruksjoner ved bruk
1. Å starte luftavfukteren
Trykk på ON/OFF-knappen for å star-
te og stoppe enheten. Når enheten
slåes på, vises det aktuelle fuktig-
hetsnivået i displayet.
2. Sett ønsket fuktighetsnivå
Trykk på ADD-og MINUS-knappene
for å øke eller redusere ønsket fuktig-
het i 5% intervaller.
Den satte verdien vises i display-
et i noen sekunder. Etter dette går
displayet tilbake til å vise det aktuelle
fuktighetsnivået.
3. Sett timeren
Trykk på TIME/PUMP-knappen en
gang for å sette timeren på automa-
tisk start. Trykk på knappen en gang
til for å sette timeren på automatisk
avstenging.
Sett ønsket klokkeslett (i 1 times
intervaller) med ADD- og MI-
NUS-knappene. Når disse er satt, vil
klokkelsettet for start og stopp vises i
displayet.
Norwegian
14
4. Stille inn avfuktningsmodus
WCD6HG har tre ulike modus; auto-
matisk avfuktning (AU), kontinuerlig
avfuktning (CO) og normal avfukt-
ning.
Trykk på MODE-knappen for å skifte
mellom ulike modus.
AU: Automatisk avfuktning
Automatisk avfuktning er den enkles-
te måten å bruke WCD6HG. I dette
moduset vil enheten automatisk nne
et komfortabelt og trygt fuktighetsnivå
avhengig av den aktuelle temperatu-
ren:
Temperatur under 5°C:
Kompressoren slår seg av.
Temperatur mellom 5°C og 20°C:
Fuktighetsnivået settes på 60% RF
Temperatur mellom 20°C og 27°C:
Fuktighetsnivået settes på 55% RF
Temperatur over 27°C:
Fuktighetsnivået settes på 55% RF
CO: Kontinerlig avfuktning
I kontinuerlig avfuktningsmodus vil
enheten arbeide kontinuerlig inntil
den slåes av, uansett fuktighet eller
temperatur.
Normal avfuktning
(displayet viser aktuell fuktighet eller
satt, ønsket fuktighet).
Luftavfukteren vil arbeide utifra ditt
satte fuktighetsnivå. Sett fuktighetsni-
vået som beskrevet over.
4. Vanndrenering
Koble til den inkluderte slangen til
røret på siden av luftavfukteren. Led
den andre enden til et avløp. Luf-
tavfukteren vil automatisk drenere
vannet når det er nødvendig.
Hvis avløpet er plassert ovenfor
luftavfukteren, er maksimal kapasitet
på vannpumpen 5 meter. Hvis vannet
er drenert nedover, er det ingen
grense for distanse. Diameteren på
vannslangen er 12 mm.
Manuell vanndrenering
Trykk og hold på TIME/PUMP-knap-
pen for å drenere vannet manuelt.
Vannpumpen vil arbeide i 20 sek-
under før den stopper. Gjenta til alt
vannet er drenert.
Drener vannet manuelt før du oppbe-
varer eller ytter enheten.
5. Luftlteret
Luftlteret forhindrer støv og skitt fra
å komme inn i maskinen, og dermed
forlenge dens forventede levetid.
Det er meget viktig at lteret
er rengjort regelmessig, ellers
kan luftavfukteren miste kapasi-
tet eller i verste fall skades.
Rengjøring av lter
1. Åpne frontpanelet (se gur A).
2. Ta ut lteret på innsiden.
3. Rens lteret med et mildt ren-
gjøringsmiddel og varmt vann. Sjekk
at lteret er helt tørt før du setter det
på plass igjen. Eventuelt kan du ren-
gjøre lteret med en støvsuger.
4. Sett lteret på plass igjen og lukk
frontpanelet.
6. Vedlikehold
- Rengjør enheten med en myk,
fuktig klut. Bruk ikke løsemiddel eller
sterke rengjøringsmidler, disse kan
skade overaten på enheten.
- Rillene foran og på sidene kan støv-
suges eller rengjøres med en børste.
- Kjøleelementene rengjøres best
med en lle og varmt vann.
7. Service
Hvis luftavfukteren trenger service, ta
kontakt med din forhandler. Kvittering
for kjøp fremvises ved alle former for
reklamasjon.
8. Garantier
2 års produktgaranti. Vennligst merk
at garantien kun er gyldig fra utskri-
velsen av kvittering.
Denne maskinen samsvarer med
EEC direktiver 76/889 + 82/499
9. Tips
Noen ganger kan det være nyttig å
bruke en varmeovn eller en varmevif-
te for å forsikre seg om at tempera-
turen ikke faller under +5˚C. Selv om
WCD6HG fungerer i temperaturer
helt ned til 0°C, vil kapasiteten øke
ved høyere temperatur fordi varm luft
inneholder mer vann.
For maksimal avfuktningseffekt i et
rom, er det anbefalt at luftgjennom-
strømningen fra utsiden og tilstøten-
de rom er minst mulig - lukk dører og
vinduer.
Forvent høyere avfuktningskapasitet
om sommeren og høsten, da luften
er varmere og fuktigere.
For å opprettholde en trygg og pålite-
lig beskyttelse mot mugg- og fuktig-
hetsskader, hold den relative fuktig-
heten (RF) mellom 50% og 60%.
Norwegian
15
Problem Årsak Løsning
Luftavfukteren virker ikke Er strømkabelen koblet til? Koble til et strømuttak
Er romtemperaturen over 40°C eller under
0°C?
Øk eller senk romtemperaturen
Luftavfukteren stopper når det satte fuktig-
hetsnivået er 2% høyere enn det aktuelle
fuktighetsnivået.
For å spare strøm, sett det ønskede
fuktighetsnivået høyere.
Enheten starter ikke Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Er luftinnsuget eller luftutblåset tilstoppet? Fjern blokkeringen
Ikke luftinnsug Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Unormal lyd Står enheten ustøtt? Flytt enheten til et att og sikkert
underlag
Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Feilkode: E1 Når displayet viser E1, er det et problem med
temperatursensoren eller at kabelen er ikke
festet tilstrekkelig
Skift temperatursensoren eller sjekk
at kabelen er festet godt nok
Feilkode: E2 Når displayet viser E2, er det et problem med
fuktighetssensoren eller at kabelen er ikke
festet tilstrekkelig
Skift fuktighetssensoren eller sjekk at
kabelen er festet godt nok
Feilkode: E4 når displayet viser E4, er det et problem med
vannpumpen
Skift eller reparer vannpumpen
Maks. arbeidsareal 570 m
2
Anbefalt arbeidsareal 10-315 m
2
Luftstrøm 1000 m
3
/h
Kapasitet ved 20ºC og 70% RF 33 liter
Kapasitet ved 30ºC og 80% RF 88 liter
Kraft ved 20°C og 70% RF 862 W
Kraft ved 30°C og 80% RF 1260 W
Lydnivå 60 dB
Arbeidsintervall, temperatur 0°C to +40°C
Viftetrinn 1
Mål, LxBxH 635x500x800 mm
Vekt 53 kg
Kjølemedium R410 A (780 g)
IP klasse IP21 (X1)
Feilsøking
Hvis du har problemer med luftavfukteren, vennligst sjekk nedenforstående feilkilder.
Hvis ingen av disse punktene løser problemet, ta kontakt med din forhandler for service på luftavfukteren.
Tekniske data Wood’s WCD6HG
Norwegian
16
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Wood`s Luftentfeuchter entschieden
haben. Sie gehören zu den über
300`000 Personen, die mit Wood`s
Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeits-
und Schimmelschäden vorbeugen.
Die in 1950 entstandene Marke
Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60
Jahre Erfahrung in der Entwicklung
und Produktion von Luftentfeuch-
tern. Mit einem Wood`s Gerät haben
Sie eine qualitativ hochwertige und
leistungsstarke Maschine, welche am
meisten Wasser (L), pro konsumierte
kWh aus der Luft kondensiert.
Wood’s WCD6HG
Der Wood`s WCD6HG ist ein sehr
leistungsstarker und stabiler Ent-
feuchter und ist sowohl für den
professionellen Einsatz als auch für
die private Benutzung geeignet. Der
WCD6HG kann auf Baustelle, Keller,
Waschküche und anderen grossen
Räumen eingesetzt werden.
Funktionsweise Ihres
Entfeuchters:
Der Wood`s WCD6HG ist ein Kom-
pressor-Entfeuchter. Durch den
leistungsstarken Ventilator, wird die
Luft an den gekühlten Kupferstäben
vorbeigeblasen. Dadurch wird der
Wasserdampf in der Luft ausgeschie-
den.
Das Wasser tropft von den Kühlstä-
ben in die Wasserpumpe und wird
durch den Schlauch automatisch
abgeführt. Die getrocknete Luft wird
in den Raum geblasen. Während
der Entfeuchter den Wasserdampf
kondensiert, wird Wärmeenergie
freigesetzt. Deshalb generiert ein
Kompressor-Entfeuchter warme und
trockene Luft, was sehr vorteilhaft ist
um Wäsche, Holz etc. zu trocknen.
Ein Kompressor-Entfeuchter ist die
Energieefzienteste Lösung über-
schüssige Feuchte und Modergeruch
zu beseitigen. Halten Sie die relative
Luftfeuchte zwischen 50-60% um ein
optimales und gesundes Raumklima
zu haben.
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie folgende Sicher-
heitshinweise genau durch, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen:
1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr
bevor Sie die Maschine reinigen,
lagern oder den Filter reinigen
2. Halten Sie die Maschine auf siche-
rer Distanz von Wasserquellen
3. Halten Sie die Maschine fern von
Heizgeräten, leichtentzündbaren
und gefährlichen Artikeln
4. Greifen Sie auf keinen Fall in den
Lufteinlass oder Luftauslass
5. Steigen Sie nicht auf die Maschine
6. Entfernen Sie das Kondenswasser
immer gemäss Instruktion
7. Falls das Netzkabel defekt ist, las-
sen Sie es durch eine qualizierte
Fachkraft ersetzen.
2. Platzierung und
Installation
Wood`s Entfeuchter sind sehr trans-
portierfreundlich aber beachten Sie
folgendes:
Der Entfeuchter sollte nicht in der
Nähe eines Radiators oder einer
anderen Wärmequellen platziert
werden. Dies könnte die Leistung
beeinträchtigen.
Halten Sie den Entfeuchter auf min.
25cm Distanz von Wänden oder
anderen Oberächen um den Luft-
strom nicht einzuschränken.
Platzieren Sie die Maschine vor-
zugsweise in der Mitte des Raumes
um die volle Leistung zu erzielen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Luftstrom des Luft Ein- und Auslas-
ses nicht blockiert sind.
Installation:
1. Platzieren Sie den Entfeuchter auf
einem achen und soliden Unter-
grund, bestenfalls in der Mitte des
Raumes
2. Verbinden Sie den mitgelieferten
Wasserschlauch an der seitlich
platzierten Vorrichtung (mehr
darüber unter der Rubrik „Wasser
ablassen“)
3. Schliessen Sie alle Fenster und
schalten Sie eine allfällige Raum-
belüftung aus. Ansonsten strömt
ständig feuchte Luft von aussen in
den Raum.
4. Schliessen Sie den Entfeuchter an
eine geerdete Steckdose an.
3. Anwendung des
WCD6HG
Hygrostatisch gesteuert
Die Maschine arbeitet erst, wenn die
umgebene Feuchte über den von
Ihnen eingestellten Wert steigt.
Automatischer Neustart
Bei einem Stromausfall startet die
Maschine bei rückkehren des Stro-
mes in den vorherigen Einstellungen
automatisch zu.
Automatische Enteisung
Die Maschine ist mit einem Heiss-
gas-Abtauungssystem ausgestattet.
Somit kann die Maschine ohne Eis-
bildung an den Kühlstäben, auch in
kalter Umgebung eingesetzt werden.
Der Entfeuchter schaltet automatisch
in die Abtaufunktion und fährt nach
dessen Erledigung mit dem Ent-
feuchtungsprozess fort.
Kälteschutzfunktion
Wenn die Umgebungstemperatur
unter 0°C fällt, schaltet der Ent-
feuchter automatisch aus, um starke
Eisbildung an den Kühlstäben zu ver-
hindern. Die Maschine schaltet bei
Temperaturen über 0°C automatisch
wieder ein.
A. Bedienungsanleitung
1. Einschalten des Entfeuchters
Drücken Sie den „On/OFF“ Knopf um
den Entfeuchter ein bzw. auszuschal-
ten. Wenn der Entfeuchter einge-
schaltet ist, wird die aktuelle Luft-
feuchte auf den Display angezeigt.
2. Gewünschte relative
Luftfeuchte wählen
Drücken Sie den „Plus“ oder „Minus“
Knopf um die gewünschte Luftfeuch-
te in 5% Schritten zu wählen.
3. Timer programmieren
Drücken Sie den Timer/Pumpen
Knopf einmal um die Ansprechverzö-
gerung einzuschalten. Drücken Sie
den gleichen Knopf erneut um die
gewünschte Ausschaltzeit zu wählen.
German
17
4. Entfeuchtungsmodus einstellen
Der WCD6HG hat drei verschiedene
Modi; Automatische Entfeuchtung
(AU), Kontinuierliche Entfeuchtung
(CO) und normale Entfeuchtung.
Drücken Sie dafür den „MODE“
Knopf um zwischen den drei ver-
schiedenen Modi zu wählen.
AU: Automatische Entfeuchtung
Dieser Modus ist die einfachste Art
den WCD6HG zu benutzen. In die-
sem Modus wählt die Maschine die
komfortabelste und sicherste relative
Luftfeuchte im Verhältnis zur aktuel-
len Umgebungstemperatur:
Temperatur unter 5°C:
Der Kompressor schaltet
automatisch aus.
Temperatur zwischen 5°C – 20°C:
relative Luftfeuchtigkeit wird auf 60%
gesetzt
Temperatur zwischen 20°C – 27°C:
relative Luftfeuchtigkeit wird auf 55%
gesetzt
Temperatur über 27°C:
relative Luftfeuchtigkeit wird auf 50%
gesetzt
CO: Kontinuierliche Entfeuchtung
Im kontinuierlichen Entfeuchtungs-
modus trocknet die Maschine,
ungeachtet auf die prozentuale
Luftfeuchte oder Temperatur, bis sie
ausgeschaltet wird.
Normale Entfeuchtung
(das Display zeigt die aktuelle, oder
die eingestellte Luftfeuchte).
Der Entfeuchter arbeitet, bis er die
von Ihnen eingestellte, relative Luft-
feuchtigkeit erreicht hat. Wählen Sie
die Luftfeuchtigkeit nach den obigen
Anweisungen.
4. Wasser ablassen
Verbinden Sie den mitgelieferten
Wasserschlauch mit der Leitung an
der Seite des Entfeuchters. Führen
Sie das andere Ende des Schlauches
in einen Wasserablauf (Ausguss,
Spülbecken etc.). Der Entfeuchter
wird das gesammelte Kondenswas-
ser selbstständig abpumpen.
Ihr gewünschter Wasserablauf (Aus-
guss, Spülbecken etc.) kann sich bis
zu 5m oberhalb des Entfeuchters
benden (Maximale Pumpkapazität:
5m). Falls sich der von Ihnen gewähl-
te Wasserablauf unterhalb des Ent-
feuchters bendet, gibt es keine Dis-
tanzbeschränkung. Der Durchmesser
des mitgelieferten Wasserschlauches
beträgt 12mm.
Manuelles Wasserablassen
Halten Sie den „Time/Pump“ Knopf
gedrückt, um das das Wasser
manuell aus dem Entfeuchter zu
befördern. Die Wasserpumpe arbeitet
für 20 Sekunden. Wiederholen Sie
diesen Prozess bis die Wasserpum-
pe komplett entleert ist.
Entfernen Sie in jedem Fall das Was-
ser bevor Sie den WCD6HG einla-
gern oder bewegen.
5. Der Luftlter
Der Luftlter verhindert, dass Staub-
und Dreckpartikel in die Maschine
gelangen und verlängert dadurch die
Lebenserwartung Ihres Luftentfeuch-
ters.
Wichtig:
Bitte reinigen Sie den Filter
regelmässig. Andernfalls kann
die Maschine an Leistung verli-
eren oder Schäden erleiden.
Filtereinigung
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung.
2. Entfernen Sie den Luftlter aus der
Vorrichtung.
3. Reinigen Sie den Luftlter mit
einem schonenden Reiniger und
warmem Wasser. Vergewissern
Sie sich, dass der Filter komplett
trocken ist, bevor Sie ihn wieder
montieren. Alternativ können Sie
den Luftlter mit einem Staubsau-
ger absaugen.
4. Montieren Sie den Luftlter wieder
an der Maschine und schliessen
Sie die Frontabdeckung.
6. Wartung des WCD6HG
- Reinigen Sie die Maschine mit
einem weichen, feuchten Tuch. Ben-
utzen Sie keine Lösungsmittel oder
aggressive Reiniger, da diese die
Oberäche des Entfeuchters beschä-
digen können.
- Die Front- und Seitengriffe können
mit einem Staubsauger oder einer
Bürste gereinigt werden.
- Die Kühlstäbe werde bestenfalls
mit einem Tuch und warmem Wasser
gereinigt.
7. Service
Falls der Entfeuchter einen Service
braucht, müssen Sie zuerst Ihren
lokalen Verkäufer kontaktieren.
Kaufbelege sind erforderlich um
Garantieansprüche geltend machen
zu können.
8. Garantie
2 Jahre Produktgarantie. Bitte
nehmen Sie zur Kenntnis, dass die
Garantie nur für auf dem Kaufbeleg
aufgeführte Modelle gültig ist.
Die Maschine erfüllt die EEC Richtli-
nien 76/889 + 82/499
9. Nützliche Tipps:
Bei tiefen Temperaturen kann es
nützlich sein einen Frostwächter
oder Heizlüfter zu verwenden, damit
die Temperatur nicht unter 5°C fällt.
Obwohl der WCD6HG selbst bei 0°C
eingesetzt werden kann, arbeitet die
Maschine bei warmer Luft viel ef-
zienter. Dies ist so, weil warme Luft
mehr Wasserdampf tragen kann.
Für maximale Entfeuchtungsleistung
sollte keinen Luftaustausch von
draussen oder von Nebenräumen
stattnden. Sorgen Sie für ein Her-
metisches Klima, schliessen Sie Türe
und Fenster und schalten Sie eine
allfällige Raumlüftung aus.
Im Frühling und Sommer wird eine
stärkere Entfeuchtungsleistung
erwartet, da die Luft wärmer und
feuchter ist.
Um einen sicheren und verlässlichen
Schutz vor Schimmel – und Feuch-
tigkeitsschäden zu erreichen, halten
Sie die relative Luftfeuchte zwischen
50% und 60%.
.
German
18
Problem Grund Lösung
Der Entfeuchter schaltet
nicht ein
Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am
Strom an
Ist die Raumtemperatur über 40°C oder unter
0°C?
Erhöhen oder verringern Sie die
Raumtemperatur
Der Entfeuchter arbeitet nicht, wenn die
gewünschte Feuchtigkeit 2% unter der aktuel-
len Luftfeuchte liegt.
(Energiesparend)
Setzten Sie die gewünschte Luft-
feuchte tiefer.
Die Maschine startet nciht Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade
Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter
Abnormaler Lärmpegel Ist die Maschine geneigt/schräg? Schieben Sie die Maschine an einen
achen Untergrund
Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Fehlermeldung: E1 Wenn das Display E1 anzeigt, gibt es ein
Problem mit dem Temperatursensor oder das
Verbindungslabel ist nicht richtig angeschlos-
sen.
Wechseln Sie den Temperatursensor
oder prüfen Sie ob das Verbinduns-
kabel richtig xiert ist.
Fehlermeldung: E2 Wenn das Display E2 anzeigt, gibt es ein Pro-
blem mit dem Feuchtesensor oder das Verbin-
dungskabel ist nicht richtig angeschlossen
Wechseln Sie den Feuchtesensor
oder prüfen Sie ob das Verbindungs-
kabel richtig xiert ist.
Fehlermeldung: E4 Wenn das Display E4 anzeigt, gibt es ein
Problem mit der Wasserpumpe
Wechseln Sie die Pumpe oder repari-
eren Sie sie.
Maximale Arbeitsäche 570 m
2
Empfohlene Arbeitsäche 10-315 m
2
Luftstrom 1000 m
3
/h
Kapazität bei 20°C und 70% rel. Luftfeuchte 33 liter
Kapazität bei 30ºC & 80% relative Luftfeuchte 88 liter
Stromverbrauch bei 20°C & 70% relative Luftfeuchte 862 W
Stromverbrauch bei 30°C & 80% relative Luftfeuchte 1260 W
Lärmpegel 60 dB
Arbeitstemperatur 0°C bis +40°C
Ventilationsgeschwindigkeit 1
Masse, LxBxH 635x500x800 mm
Gewicht 53 kg
Kühlmittel R410 A (780 g)
IP rating IP21 (X1)
Fehlerbehebungen
Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, nden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr
Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen.
Technische Daten Wood`s WCD6HG
German
19
Merci
Merci d’avoir choisi un déshumidi-
cateur Wood’s. Vous êtes plus de
300 000 utilisateurs à avoir choisi un
déshumidicateur Wood’s pour traiter
les problèmes liés à l’humidité et aux
moisissures. D’origine canadienne
depuis 1950, Wood’s a plus de 60
années d’expérience dans le déve-
loppement et la fabrication de déshu-
midicateurs d’air. En choisissant un
déshumidicateur Wood’s vous avez
acquis un appareil de grande qualité,
de forte capacité et vous allez donc
pouvoir extraire une plus grande qu-
antité d’eau par kwh consommé.
Wood’s WCD6HG
Le WOOD’s WCD6HG est un dés-
humidicateur très puissant et très
robuste, destiné à la fois à une
utilisation professionnelle et domes-
tique. Le WCD6HG peut être utilisé
dans différents endroits comme les
chantiers de construction, les vides
sanitaires, les buanderies et autres
grands espaces humides.
Fonctionnement de votre
déshumidicateur:
Le Wood’s WCD6HG est un déshu-
midicateur à compresseur (con-
densation). Aspiré par le ventilateur,
l’air passe à travers le serpentin en
cuivre refroidi par le compresseur. Le
serpentin refroidit la vapeur d’eau et
sépare l’eau de l’air par condensa-
tion.
Les gouttes d’eau récupérées par le
serpentin s’écoulent par un tuyau.
Il ne reste donc que l’air sec qui est
expulsé dans la pièce. En conden-
sant ainsi la vapeur d’eau, le déshu-
midicateur dégage de l’énergie et
libère de la chaleur. C’est pourquoi
un déshumidicateur à compresseur
va dégager de la chaleur et de l’air
sec ce qui est recommandé pour les
vêtements, le linge, le bois …etc.
Un déshumidicateur avec compres-
seur est la solution la plus efcace
pour supprimer l’excès d’humidité et
les mauvaises odeurs.
1. Consignes de sécurité
Merci de bien vouloir lire les consig-
nes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil:
1. Débrancher la prise électrique
de l’appareil avant de le nettoyer,
de l’entreposer ou d’effectuer les
opérations d’entretien et de nettoy-
age des ltres
2. Garder toujours une distance de
sécurité à proximité des points
d’eau
3. Ne pas mettre l’appareil à proximité
d’un appareil de chauffage ou de
matières dangereuses ou inam-
mables
4. Ne pas mettre les doigts ou autres
objets dans l’entrée ou la sortie
d’air
5. Ne pas monter sur l’appareil
6. Effectuer toujours le drainage de
l’eau selon les instructions de ce
manuel
7. Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par
un professionnel qualié
8. L’appareil doit être utilisé unique-
ment à l’intérieur
2. Installation
Les déshumidicateurs Wood’s sont
faciles à déplacer mais en respectant
les consignes suivantes:
Le déshumidicateur ne doit pas
être placé près des radiateurs ou
autres sources de chaleur ou bien
exposé directement aux rayons du
soleil, ce qui réduirait ses perfor-
mances.
Laisser une distance minimale
de 25 cmentre un mur (ou autre
obstacle) et l’appareil an d’optimi-
serla circulation d’air.
An d’optimiser les performances
de l’appareil, placer le déshumidi-
cateur au centre de la pièce.
Vérier que le ux d’air à l’entrée
et à la sortie de l’appareil n’est pas
bloqué.
1. Placer le déshumidicateur sur un
sol plat et rigide, de préférence au
centre de la pièce.
2. Raccorder le tuyau fourni au rac-
cord situé sur le côté de l’appareil.
Pour plus d’information, se référer
au paragraphe ӎvacuation de
l’eau”.
3. Fermer toutes les fenêtres et
arrêter les VMC dans la pièce an
d’empêcher l’air extérieur humide
de rentrer dans la pièce.
4. Brancher le déshumidicateur sur
une prise électrique munie d’une
prise de terre.
3. Utilisation du WCD6HG
Hygrostat
L’appareil fonctionne seulement
lorsque le taux d’humidité de l’air
ambiant est supérieur à celui choisi.
Redémarrageautomatique
En cas de coupure de courant, l’ap-
pareil se remettra en route avec les
derniers paramétrages sélectionnés.
Dégivrageautomatique
L’appareil est équipé d’un système
de dégivrage à gaz chaud ce qui per-
met de l’utiliser dans des endroits à
basse température sans la formation
de glace sur le serpentin en cuivre.
L’appareil dégivre automatiquement
et rapidement selon les besoins et se
remet en déshumidication lorsque le
dégivrage est terminé.
Pendant le dégivrage, le compres-
seur et le ventilateur se coupent et le
voyant de dégivrage s’allume sur le
panneau de contrôle.
Fonction basse température
Si la température descend en
dessous de 0°C, l’appareil s’éteint
automatiquement pour empêcher la
formation de glace sur les serpentins.
L’appareil se remettra en marche
lorsque la température remontera.
A. Mode d’emploi
1. Démarrer le déshumidicateur
Appuyer sur le bouton ON/OFF pour
démarrer ou éteindre l’appareil.
Lorsque l’appareil fonctionne (ON)
le taux d’humidité constaté dans la
pièce s’afche sur l’écran.
2. Sélectionner le
taux d’hygrométrie
Appuyer sur le bouton PLUS (ADD)
ou MOINS (MINUS) pour augmenter
ou diminuer le taux d’humidité choisi
par tranche de 5%.
La valeur choisie s’afche pendant
quelques secondes sur l’écran puis
est remplacée par le taux d’humidité
de la pièce.
3. Minuterie
Appuyer une fois sur la touche
”TIME/PUMP” pour sélectionner le
démarrage automatique. Appuyer
une deuxième fois pour sélectionner
l’arrêt automatique de l’appareil.
French
20
Sélectionner le nombre d’heures
souhaité par tranche d’une heure
avec le bouton PLUS (ADD) ou
MOINS (MINUS) pour augmenter ou
diminuer la valeur choisie par tranche
d’une heure. Lorsque la minuterie
est sélectionnée, les informations de
démarrage et d’arrêt s’afchent sur
l’appareil.
4. Modes de déshumidication
Le WCD6HG dispose de 3 modes de
déshumidication, déshumidication
automatique (AU), déshumidication
continue (CO) et la déshumidica-
tion normale. Appuyer sur le bouton
”MODE” pour basculer sur le MODE
désiré.
AU: Déshumidication
automatique
Le mode de déshumidication auto-
matique est la fonction la plus facile
pour utiliser le WCD6HG.
Avec cette fonction, l’appareil
choisira automatiquement un taux
d’humidité adapté en fonction de la
température ambiante constatée.
(Voirci-dessous) :
Température inférieure à 5°C:
Le compresseur s’arrête.
Température comprise
entre 5°C et 20°C:
Le taux d’humidité retenu sera de
60% HR.
Température comprise
entre 20°C et 27°C:
Le taux d’humidité retenu sera de
55% HR
Température supérieure à 27°C:
Le taux d’humidité retenu sera de
50% HR
CO: Déshumidication continue
Avec le mode de déshumidication
continue, l’appareil va fonctionner en
continu jusqu’à ce qu’il soit arrêté,
quelque soit le taux d’humidité et la
température.
Déshumidication ”normale”
(L’écran afche le taux d’humidité de
la pièce ou celui qui a été paramétré)
Le déshumidicateur va fonctionner
selon votre sélection du taux d’hu-
midité.Sélectionner le taux d’hygro-
métrie souhaité comme indiqué
ci-dessus au paragraphe 2.
4. Evacuation de l’eau
Relier le tuyau fourni sur le raccord
de sortie d’eau situé sur le côté du
déshumidicateur. Brancher l’autre
extrémité du tuyau à une évacuation.
Le déshumidicateur fera écouler
l’eau automatiquement selon besoin.
Si l’évacuation est située au-dessus
du déshumidicateur, la capacité
de relevage de la pompe est de 5
mètres. Si l’évacuation de l’eau est
plus basse que le déshumidicateur,
il n’y a pas de limite de distance. Le
diamètre du tuyau de vidange est de
12 MM.
Consignes pour
l’évacuation de l’eau
Appuyer et maintenir la touche
”TIME/PUMP” pour évacuer l’eau
manuellement. La pompe de re-
levage va fonctionner pendant 20
secondes puis s’arrêter. Refaire
l’opération jusqu’à ce que toute l’eau
soit évacuée.
Il est important d’évacuer l’eau ma-
nuellement avant l’entreposage ou le
déplacement de l’appareil.
5. Le ltre à air
Le ltre à air empêche la poussière
et la saleté de pénétrer dans l’appa-
reil prolongeant ainsi sa durée de vie.
Il est très important que le
ltre soit nettoyé régulièrement
sinon le déshumidicateur
pourrait perdre de sa capacité
et même être sérieusement
endommagé car les poussières
peuvent obstruer l’appareil.
Nettoyage du ltre
1. Ouvrir le panneau de devant (voir
g A).
2. Sortir le ltre.
3. Nettoyer le ltre avec un déter-
geant doux et de l’eau chaude.
S’assurer que le ltre soit bien sec
avant de le remettre. Une fois sur
deux, vous pouvez nettoyer le ltre
avec un aspirateur.
4. Remettre le ltre et fermer le pan-
neau de devant.
6. Entretien
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon
doux et humide. Ne pas utiliser de
solvants ou de produits abrasifs qui
risqueraient d’endommager la surfa-
ce de l’appareil.
- Le devant et les grilles de côté peu-
vent être nettoyés avec un aspirateur
ou avec une brosse.
- Les serpentins en cuivre seront
nettoyés avec un chiffon et de l’eau
chaude.
7. Réparation
Si le déshumidicateur doit faire
l’objet d’une réparation, vous devez
contacter votre revendeur local. Une
preuve d’achat vous sera réclamée
pour toute demande ou le titre de la
garantie.
8. Garantie
La durée de garantie de l’appareil est
de 2 années. Veuillez noter que la
garantie n’est valable qu’après avoir
fourni la facture acquittée.
Cet appareil est conforme aux directi-
ve CEE 76/889 + 82/499
9. Conseils:
Parfois, il est peut être utile d’utiliser
un anti gel ou un chauffage soufant
pour s’assurer que la température ne
descende pas en dessous de +5°C.
Même si le WCD6HG peut fonction-
ner à des températures proches de
1°C, ses capacités augmenteront à
des températures plus élevées car
l’air chaud peut contenir plus d’humi-
dité.
Pour obtenir le maximum de puis-
sance de déshumidication dans une
pièce, il est recommandé de fermer
les portes et arrêter les extracteurs
d’air an de limiter l’arrivée de l’air
extérieur.
Il faut s’attendre à avoir la meilleure
capacité de déshumidication en
automne ou en été parce que l’air ex-
térieur est plus chaud et plus humide.
Pour traiter durablementles problè-
mes liés à l’humidité et aux moisiss-
ures, maintenir une humidité relative
entre 50 et 60%
French
Panne Cause Solution
Le déshumidicateur
ne fonctionne pas
Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché ? Brancher l’appareil à une prise d’alimenta-
tion électrique
Est-ce que la température de la pièce est supérieure à
40° ou inférieure à 0°?
Augmenter ou diminuer la température de
la pièce
Le déshumidicateur s’arrête de fonctionner lorsque
le taux d’humidité sélectionné est supérieur de 2 % au
taux d’humidité ambiant.
Pour économiser de l’énergie, sélectionner
un taux d’hygrométrie plus élevé.
L’appareil ne
démarre pas
Est-ce que le ltre n’est pas bouché? Nettoyer le ltre
Est-ce que l’entrée d’air ou la sortie d’air ne sont pas
bouchées?
Dégager le passage de l’air
L’air ne rentre pas
dans l’appareil
Est-ce que le ltre n’est pas bouché? Nettoyer le ltre
Bruit anormal Est-ce que l’appareil est incliné? Déplacer l’appareil sur un sol rigide et
horizontal
Est-ce que le ltre est encrassé? Nettoyer le ltre
Trouble code: E1
Le code ”E1” s’afche
sur l’écran
Lorsque le code E1 apparait sur l’afchage c’est
qu’il y a un problème de température de la sonde de
température ou bien que le l de connexion n’est pas
correctement branché.
Contacter votre revendeur pour le rempla-
cement de la sonde de température ou
pour la vérication du branchement du l de
connexion.
Trouble code: E2
Le code ”E2” s’afche
sur l’écran
Lorsque le code E2 apparait sur l’afchage c’est qu’il y
a un problème avec la sonde d’humidité ou bien que le
l de connexion n’est pas correctement branché.
Contacter votre revendeur pour le rempla-
cement de la sonde d’humidité ou pour
la vérication du branchement du l de
connexion.
Trouble code: E4
Le code ”E4” s’afche
sur l’écran
Lorsque le code E4 apparait sur l’afchage c’est qu’il y
a un problème avec la pompe à eau.
Remplacer ou réparer la pompe à eau,
contacter votre revendeur.
Surface maximum d’utilisation 570 m
2
Surface recommandéed’utilisation 10-315 m
2
Débitd’air 1000 m
3
/h
Capacité d’extraction à 20ºC & 70% RH 33 litres
Capacité d’extraction à 30ºC & 80% RH 88 litres
Puissance absorbée à 20°C & 70% RH 862 W
Puissance absorbée à 30°C & 80% RH 1260 W
Niveausonore 60 dB
Températured’utilisation 0°C - +40°C
Nombre de vitesse de ventilation 1
Dim, L xPxH 635x500x800 mm
Poids 53 kg
Gazréfrigérant R410 A (780 g)
Hauteur de relevage de l’eau 5 m
Indice de protection IP21 (X1)
Redémarrage après coupure courant OUI
Reste en ventilation lorsque taux d’hygrométrie est atteint NON
Problèmes rencontrés
Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidicateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les
solutions ci-dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidicateur.
Caractéristiques techniques du WCD6HG de la marque Wood’s
French
22
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARA-
TEN TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten sta-
an al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsap-
paraten zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigings capaciteit zelfs bij
lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus goed is. Ze worden met
goede resultaten gebruikt in panden
die vochtig worden zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn
tevens uitstekend geschikt voor het
drogen van de was, zolders, biljart-
gelegenheden en wasserijen. Ze zijn
efciënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding
niet.
De hoeveelheid die een ontvochtig-
ingsapparaat verwijdert hangt van de
temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten, kunnen ook invloed uitoefe-
nen op de prestatie van het ontvoch-
tigingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsappa-
raat minder (in grammen per kubieke
meter lucht gemeten).
BUITENSPORIGE LUCHTVO-
CHTIGHEID - EEN GEVAAR
Condensatie komt voor als water-
damp in de lucht in aanraking komt
met een koud dak, raam of muur.
Bij het afkoelen van waterdamp,
ontstaat condensatie, en waterdrup-
pels worden gevormd. Bij een hoge
luchtvochtigheidsgraad, kan de lucht
muf worden en wordt schimmel
gevormd, dit veroorzaakt schade
aan een huis en alles wat er in staat.
Deze omgeving kan zelfs de oorzaak
van ziekte voor de bewoners zijn,
omdat mijten en ander ongedierte
in een vochtige omgeving gedijen.
Een ontvochtigingsapparaat met een
hoog prestatievermogen verstrekt
een goede, gezonde vochtigheid-
sgraad en om het hoogste presta-
tievermogen te krijgen behoren
ramen en deuren van kamers die
ontvochtigd moeten worden, gesloten
worden gehouden.
Verwijdert reuk, droogt hout uit en
verwijdert vocht van sport artikelen
die buitenshuis worden gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan
worden gebruikt in kelders, toiletten,
garages, kruipruimten, caravans,
zomerhuisjes en op boten. Als het
ontvochtigingsapparaat in koelere
ruimten wordt gebruikt, bestudeert u
dan goed de Aanwijzingen aan het
einde van de handleiding.
PLAATSING VAN HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige
dat u nodig hebt is een stroombron
voor 220/240V, maar u dient het
volgende te onthouden:
Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiatoren of andere
warmtebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor
het prestatievermogen vermindert.
Het helpt als u een radiator of een
ventilator met verwarming gebruikt
om de temperatuur boven de +5˚C
te houden.
Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur
of een ander obstakel vandaan
worden geplaatst om een maximale
luchtstroom te verkrijgen.
Het is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen
GEBRUIK VAN HET ONTVOCH-
TIGINGAPPARAAT
Als de luchtontvochtiger horizontaal
wordt vervoerd, kan olie uit de com-
pressor en in het gesloten leidingsys-
teem lopen. In dat geval dient u de
luchtontvochtiger een aantal uren te
laten staan voordat u hem gebruikt.
Het is zeer belangrijk dat de olie
terug in de compressor loopt, anders
kan de luchtontvochtiger ernstig
beschadigd raken.
Druk op de voedingsknop om het
apparaat aan te schakelen. U hoort
een zoemer. Druk op TIME om de
timermodus te gebruiken. Stel de tijd
in waarop u de machine automatisch
wilt laten starten of stoppen.
Druk op de ADD- en MINUS-knop-
pen om de gewenste vochtigheids-
graad in te stellen. Als de gewenste
vochtigheidsgraad 3% lager is dan
de huidige vochtigheidsgraad, start
de machine. Als de gewenste voch-
tigheidsgraad 3% hoger is dan de
huidige vochtigheidsgraad, scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Gebruik ADD en MINUS om de tijd
in te stellen als het apparaat in de
timer-modus staat.
CONTROLE PANEEL
Power: druk hierop om de machine
aan en uit te schakelen. Het display
toont de huidige vochtigheidsgraad.
Het apparaat heeft een geheu-
genfunctie voor het geval van een
stroomstoring. Het apparaat begint
te werken volgens de laatst ingest-
elde modus en luchtvochtigheid.
Time/pump: druk hierop om de
gewenste tijd in te stellen. Stel de
gewenste start-en stoptijd in met
“add “ en “min”.
Add: druk hierop om de gewenste
luchtvochtigheid in stappen van 5%
te verhogen.
Minus: druk hierop om de
gewenste luchtvochtigheid te verla-
gen in stappen van 5%.
Mode: druk hierop om de modus in
te stellen. Kies tussen 3 modi:
1. Automatische modus: het dis-
play toont AU.
De ontvochtiger stelt automatisch de
vochtigheidsgraad op basis van de
omgevingstemperatuur in.
a. De compressor wordt uitgescha-
keld wanneer de kamertemperatuur
lager is dan 5°C.
b. Als de kamertemperatuur tussen
5-20°C, wordt de ingestelde vochtig-
heid 60%
c. Als de kamertemperatuur tussen
de 20°C - 27°C, wordt de ingestelde
vochtigheid 55%
d. Als de omgevingstemperatuur
boven 27°C, wordt de ingestelde
vochtigheid 50%
2. Continu ontvochtigen: de dis-
play toont CO
a. De unit draait continu tot uitge-
schakeling.
3. De normale modus.
a. De luchtontvochtiger loopt volgens
de ingestelde vochtigheidsgraad. Stel
de gewenste luchtvochtigheid in met
Add en Minus
Dutch
23
WATERAFVOER
De waterpomp start automatisch en
pompt het water uit de ontvochtiger
wanneer nodig. De pomp werkt 30
seconden door na uitgeschakeling.
De ontvochtiger is voorzien van
een slang-aansluiting. Door een
waterslang aan te sluiten op de
machine kunt u het water afvoeren
naar de door u gewenste plaats.
Gebruik een Φ12mm-verbinding
om de aansluiting te verlengen.
Houdt u de ”TIME / UMP” knop om
het water handmatig af te voeren
Zorg ervoor dat de afwaterleiding
niet geblokkeerd raakt. Als u de
waterpomp gebruikt, mag het ver-
schil in hoogte tussen de pijp en
de afvoer niet groter dan 4.5 meter
zijn.
HET LUCHTFILTER
Het luchtlter zorgt ervoor dat de
koelspiralen stofvrij worden ge-
houden. Het luchtlter bevindt zich
aan de voorkant van het apparaat.
Toegang tot het luchtlter is mogelijk
door de schroeven aan de voorkant
te verwijderen en het lterrooster te
verwijderen. Het is belangrijk dat het
lter schoon wordt gehouden zodat
de lucht vrij door de luchtontvochtiger
kan stromen. Het lter moet daarom
worden gereinigd als dit nodig is.
1. Verwijder het lter
2. Was het in warm water en een
zacht reinigingsmiddel. Het lter
mag ook met de stofzuiger worden
gereinigd.
3. Laat het lter drogen en plaats het
terug.
ONTDOOIEN
Als de temperatuur van de ko-
peren buizen lager dan -1°C is,
schakelt het apparaat over op de
ontdooien-modus. Het apparaat
werkt dan gedurende 30 minuten
en ontdooit gedurende 15 minuten.
In de ontdooien-modus, stopt de
compressor en begint de ventilator te
werken. Een lampje dat aangeeft dat
de machine in de ontdooien-modus
werkt, gaat branden.
Geheugenfunctie
Als het apparaat is aangesloten,
toont het de vochtigheidsgraad
binnenshuis. In het geval van een
stroomonderbreking, blijft het appa-
raat automatisch doorwerken volgens
de ingestelde vochtigheidsgraad als
de voeding is hersteld. Als de timer
is geactiveerd, toont het apparaat de
resterende tijd tot het apparaat wordt
uitgeschakeld.
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Gebruik voor het reinigen van de
buitenzijde van het apparaat een
zachte droge doek. U kunt een mild,
neutraal reinigingsmiddel gebruiken
als het apparaat zeer vuil is, maar
gebruik geen schurende middelen of
vloeistof. Spuit geen water op het ap-
paraat. Als de luchtontvochtiger een
lange tijd niet wordt gebruikt, haal de
stekker van het apparaat dan uit het
stopcontact, voer het water hand-
matig af en maak het lter schoon.
Berg het apparaat in een doos op of
bedekt het om te voorkomen dat er
zich stof in ophoopt. Rol het elektrici-
teitssnoer op en berg het in de ruimte
aan de achterkant van het apparaat
op. Berg het apparaat in een schone,
droge omgeving op.
WAARSCHUWINGEN:
Zorg voor voldoende veiligheid bij het
gebruik van dit apparaat:
1. Koppel de voedingsbron los voor-
dat het apparaat wordt gereinigd en
opgeborgen.
2. Dompel het apparaat niet in water
onder en plaats het niet in waterrij-
ke omgevingen.
3. Plaats het apparaat niet in de buurt
van verwarmingsapparatuur of
brandbare of gevaarlijke goederen.
4. Steek geen vingers of andere voor-
werpen in luchtingang en –uitgang.
5. Ga niet op het apparaat staan.
6. Gebruik dit apparaat niet in een af-
gedichte omgeving teneinde brand
te voorkomen.
7. Zorg ervoor dat het water neer-
waarts wordt afgevoerd zodat con-
denswater doorlopend afgevoerd
kan worden.
8. Om ongelukken te voorkomen,
moet een eventueel beschadigde
stroomkabel worden vervangen
door de fabrikant, de onderhouds-
monteur van de fabriek of een
gelijkwaardige erkende installateur.
AANWIJZINGEN
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet
zich vast op de koelslang. Zet het
ontvochtigingsapparaat uit en plaats
hem een beetje boven het vloer ni-
veau zodat het ijs gaat ontdooien.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een mini-
mum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren. - Verhoog temperatuur
voor een snellere ontvochtiging (
warme lucht kan meer water opne-
men.)
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is.
- In geval van plotselinge stroomuit-
val zal de machine, nadat de stroom-
toevoer weer terugkomt, gedurende
3 minuten uitgeschakeld blijven,
voordat deze automatisch herstart.
WANNEER MOET HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT EEN
SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de
fab-
rikant raadplegen. Een aankoop-
bewijs heeft u nodig voor alle ga-
rantie claims.hem een beetje boven
het vloer niveau zodat het ijs gaat
ontdooien.
GARANTIES
2-jarige garantie op het product. Hier-
bij opgemerkt wordt dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstem-
ming met de richtlijnen van de EEG
76/889 + 82/499
Dutch
24
Problem Solution
Ontvochtigingsapparaat
start niet
- Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat
de zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op
de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het
rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het ontvochtig-
ingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvo-
chtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende op-
pervlakken
Ijsvorming op de
koelslangen
- Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en con-
troleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine
heen belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compres-
sie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Foutcode : E1 - Als het display E1 toont is er een probleem met de temperatuursensor of de ka-
bel daarvan is niet juist verbonden. Vervang de temperatuursensor of controleer de
kabel.
Foutcode : E2 - Als het display E2 toont is er een probleem met de vochtsensor of de kabel daarvan
is niet juist verbonden. Vervang de vochtsensor of controleer de kabel.
Foutcode : E4 - Als het display E4, is er een probleem met de waterpomp. Wanneer het reservoir
vol is, klinkt de zoemer 5 keer waarna het apparaat uitgeschakeld wordt. Vervang of
repareer de waterpomp.
Trouble shooting
Dutch
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor
het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
25
Gracias
Gracias por elegir los deshumidica-
dores Wood´s. Usted es una de las
300 000 personas que han elegido
los deshumidicadores Wood´s para
prevenir los daños y perjuicios de
la humedad excesiva y del moho.
Creado en Canadá en 1950, Wood´s
tiene mas de 60 años de experiencia
en el desarrollo y la fabricación de
deshumidicadores. Al elegir un des-
humidicador Wood´s, usted conse-
guirá un aparato de gran calidad, con
alta capacidad de extracción.
Wood’s WCD6HG
El WCD6HG de Wood’s es un deshu-
midicador robusto y poderoso, que
conviene tanto como uso particular
que profesional. El WCD6HG puede
ser utilizado en diferentes sitios
como obras, sótanos, lavanderías y
otras áreas grandes.
Funcionamiento del
deshumidicador
El Wood’s WCD6HG es un des-
humidicador con compresor. El
deshumidicador coge el aire por el
ventilador, este aire pasa encima del
compresor por los serpentines. Los
serpentines enfrían el vapor de agua,
secando el aire.
El agua condensada gotea debajo
de los serpentines y luego se evacua
por el tubo de drenaje. El aire seco
es evacuado por el lado izquierdo del
deshumidicador. Es por eso que un
deshumidicador con compresor ca-
lienta el aire benecioso para secar
la ropa, la madera, las lavanderías….
etc.
Un deshumidicador con compresor
es la manera energéticamente más
eciente para quitar los malos olores
y la humedad excesiva. Mantener el
nivel de humedad entre 50% y 60%
para conseguir un ambiente interior
mas sano.
1. Sikkerhedsadvarsler
Por favor lea estas instrucciones de
seguridad antes de utilizar el apara-
to:
1. Desenchufar el aparato de cual-
quier suministro de energía antes
de su limpieza, del cambio de ltro
o de su almacenamiento.
2. Mantener siempre distancia con
cualquier fuente de agua.
3. No dejar el aparato cerca de apa-
ratos calientes o productos pelig-
rosos y inamables.
4. No poner ni los dedos ni cualquier
otros objetos en las entradas y
salidas de aire.
5. No sentarse en el aparato.
6. Instalar el drenaje del agua siem-
pre siguiendo las instrucciones.
7. Si el cable de alimentación esta
dañado, siempre tendrá que ser
cambiado por una persona cali-
cada.
2. Instalación y colocación
El deshumidicador Wood´s es fácil
de desplazamiento pero siempre
tenga lo siguiente en cuenta:
El deshumidicador no tiene que
ser colocado cerca de radiadores o
fuentes expuestas directamente a
la luz del sol lo que podría reducir
su rendimiento.
Dejar un mínimo de 25 cm entre el
aparato y paredes o otras obstruc-
ciones para maximizar el ujo de
aire.
Para una mejor ecacia, colocar el
aparato en medio de la habitación.
Asegúrese de que el ujo de aire
de entrada y salida no este obstrui-
do.
Instalación:
1. Colocar el deshumidicador en
una supercie plana y sólida, de
preferencia en medio de la habita-
ción.
2. Cerrar todas las ventadas y apa-
gar los ventiladores para impedir
la humedad exterior de inuir en la
humedad de la habitación.
3. Enchufar el deshumidicador a una
toma tierrat.
3. Uso del WCD6HG
Control del hygrostato
El aparato solo funcionara si la
humedad ambiente supera el nivel
deseado.
Enciendo automático
En caso de corte de corriente, el
aparato seguirá funcionando con sus
últimos ajustes, una vez la corriente
restablecida.
Deshielo automático
El aparato esta equipado de un gas
caliente que descongela el sistema y
impide que se forme hielo en los ser-
pentines, lo que permite utilizarlo en
áreas mas frías. El deshumidicador
se pondrá en modo deshielo automá-
ticamente cuando sea necesario
y volverá a funcionar cuando este
completamente descongelado.
En modo deshielo automático, el
compresor y el ventilador se apagan
y el símbolo ”deshielo” se enciende
en el panel de control.
Funcionamiento en
temperaturas bajas
Si la temperatura baja bajo 0ºC, el
aparato se apaga automáticamente
para prevenir la formación de hielo
en los serpentines. El aparato se
vuelve a encender cuando la tempe-
ratura aumenta.
A. Instrucciones de uso
1.Encendido del deshumidicador
Pulsar el botón ON/OFF para en-
cender y apagar el aparato. Cuando
el aparato esta conectado, aparece
el nivel de humedad ambiente en el
panel de control.
2. Nivel de higrometría
Pulsar el botón MAS o MENOS para
aumentar o disminuir el nivel de hu-
medad con intervalos de 5%.
El nivel de humedad deseado apa-
rece durante unos segundos en el
panel de control. Después, vuelve
a aparecer el nivel de humedad
ambiente.
3. Timer
Pulsar el botón TIME/PUMP para
encender el TIMER para un enciende
automático. Pulsar de nuevo el botón
para apagar la función TIMER.
Elige la hora deseada con interval-
os de 1 hora con el botón MÁS 0
MENOS. Cuando esto esta hecho,
aparece la hora de encendido y de
parada en el panel de control.
Spanish
26
4. Modo deshumidicación
El WCD6HG tiene 3 modos diferen-
tes; automático (AU), continuo (CO),
y normal.
Pulsar el botón MODE para elegir
entre los diferentes modos.
AU: Deshumidicación Automática
El modo automático es el modo más
cómodo para el uso del WCD6HG.
Con este modo, el aparato elige el
nivel más adecuado y seguro según
la temperatura ambiente:
Temperatura debajo 5°C:
El compresor se apaga.
Temperatura entre 5°C-20°C:
El nivel de humedad es de 60% RH
Temperatura entre 20°C-27°C:
El nivel de humedad es de 55% RH
Temperatura encima de 27°C:
El nivel de humedad es de 50% RH
CO: Deshumidicación continua
En modo continuo, el aparato funci-
ona sin parar, sin tomar en cuenta
el nivel de humedad ambiente o la
temperatura.
Deshumidicación en
modo normal
(el nivel de higrometría aparece en el
panel de control).
El deshumidicador funcionara
según el nivel de humedad deseado.
Elige la humedad como indicado mas
arriba.
4. Drenaje de agua
Conectar el drenaje (incluido) al tubo
en el lado del aparato. Colocar la otra
extremidad a un desagüe. El deshu-
midicador vaciara automáticamente
el agua cuando será necesario.
Si el drenaje esta colocado encima
del deshumidicador, la distancia
máxima para la bomba de agua es
de 5m. Si el drenaje esta colocado
debajo del deshumidicador, no hay
limite de distancias. El diámetro del
tubo de agua es de 12 mm.
Utilización manual del
drenaje de agua
Pulsar el botón TIME/PUMP para
vaciar el deposito manualmente. La
bomba de agua seguirá funcionan-
do 20 segundos antes de pararse.
Repetir la operación hasta vaciar
completamente el agua.
Vaciar manualmente el depósito
antes de mover o de almacenar el
deshumidicador.
5. El ltro de aire
El ltro de aire impide el polvo y la
suciedad entrar en el deshumidica-
dor, lo que prolonga su esperanza de
vida.
Es muy importante que el ltro
de aire sea limpiado con fre-
cuencia. En el caso contrario el
deshumidicador podría per-
der ecacia y resultar dañado.
Limpieza del ltro
1. Abrir el frontal. (ver g A).
2. Quitar el ltro.
3.Limpiar el ltro con un detergente
suave y agua caliente. Dejarlo secar
completamente antes de volver a
colocarlo. El ltro también puede ser
limpiado con aspiradora.
4. Volver a colocar el ltro en el fron-
tal del aparato.
6. Mantenimiento
- Limpiar el aparato con un paño su-
ave húmedo. No utilizar detergentes
ni otros productos químicos, lo que
podría dañar la supercie del deshu-
midicador.
- El panel delantero y las rejillas late-
rales pueden ser limpiadas con una
aspiradora o un cepillo.
- Se recomienda limpiar los serpenti-
nes con un trapo y agua caliente.
7. Servicio técnico
Si el deshumidicador requiere cu-
alquiera asistencia técnica, póngase
en contacto con su vendedor. Para
cualquiera reclamación se necesitará
la prueba de compra.
8. Garantía
El producto tiene 2 años de garantía.
Por favor, tenga en cuenta que para
beneciar de la garantía se tendrá
que presentar el recibo de compra.
Este aparato cumple con la directiva
76/889 + 82/499
9. Consejos
A veces, puede ser útil utilizar un
calefactor para que la temperatura
no baje de + 5ºC. A pesar de que el
WCD6HG funciona en temperaturas
bajas, su rendimiento será mejor en
temperaturas mas altas porque el
aire caliente lleva mas agua.
Para una deshumidicación máxima,
le recomendamos que no entre aire
de fuera o de otras habitaciones.
Cerrar las ventanas y apagar los
ventiladores.
La deshumidicación es más alta
durante el otoño y el verano porque
el aire exterior es más caliente y
húmedo.
Para asegurarse de una protección
ecaz contra la humedad, el moho y
los daños causados por la humedad,
le aconsejamos mantener una higro-
metría (nivel de humedad) entre 50%
y 60 %.
Spanish
27
Problemas Causa Soluciones
El deshumidicador no
funciona correctamente
Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamente el aparato
La temperatura de la habitación esta encima
de 40°C o debajo 0°C?
Aumentar o disminuir la temperatura
de la habitación
El deshumidicador deja de funcionar cuando
el nivel de humedad deseado es de 2% mas
alto que la humedad ambiente
Para ahorrar energía, elige un nivel
de humedad mas
El aparato no se enciende Esta obstruido el ltro ? Limpiar el ltro
Estan la entrada o la salida de aire
obstruidas?
Quitar la obstruction
No pasa el aire Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Ruido anormal Esta inclinado el aparato? Poner el aparato en una supercie
plana.
Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Codigo de error: E1 Cuando el panel de control indica E1, hay un
problema con el sensor de temperatura o la
conexión
Cambiar el sensor de humedad o
comprobar su conexión.
Codigo de error: E2 Cuando el panel de control indica E2, hay
un problema con el sensor de humedad o la
conexión
Cambiar el sensor de humedad o
comprobar su conexión.
Codigo de error: E4 Cuando el panel de control indica E4, hay un
problema con la bomba de agua.
Cambiar o reparar la bomba de
agua.
Supercie maxima 570 m
2
Supercie recomendada 10-315 m
2
Caudal de aire 1000 m
3
/h
Capacidad a 20ºC & 70% RH 33 litros
Capacidad a 30ºC & 80% RH 88 litros
Potencia a 20°C & 70% RH 862 W
Potencia a 30°C & 80% RH 1260 W
Nivel sonoro 60 dB
Intervalo de temperatura de uso 0°C to +40°C
Velocidades 1
Dimensiones, LxWxH 635x500x800 mm
Peso 53 kg
Gas R410 A (780 g)
Posición IP IP21 (X1)
Resoluciones de problemas
Si le ocurre un problema con su deshumidicador, por favor, referirse al cuadro más abajo.
Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor.
Datos técnicos del WCD6HG de Wood´s
Spanish
28
Dziękujemy
Dziękujemy za wybór osuszacza
Wood’s. Znajdujesz się pośród
300.000 ludzi, którzy również wybrali
nasze osuszacza aby skutecznie
i szybko pozbyć się wilgoci. Firma
Wood’s została założona w Kanadzie
w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie
doświadczenie w konstruowaniu i
produkowaniu osuszaczy. Kupując
jakikolwiek osuszacz spośród całej
gamy osuszaczy Wood’s można być
pewnym, że wybiera się najwyższą
jakość.
Osuszacz WCD6HG
Urządzenie jest bardzo wydajne i
wytrzymałe. Nadaje się zarówno
do użytku profesjonalnego jak i
domowego. Osuszacz może być
wykorzystany na placach budowy, w
piwnicach, pralniach i innych dużych
powierzchniach.
Funkcjonowanie
osuszacza
WCD6HG posiada sprężarkę. Powi-
etrze jest wciągane do osuszacza pr-
zez wentylator, następnie przechodzi
przez schłodzone, miedziane cewki
sprężarki. Cewki chłodzą parę wodną
i oddzielają ją od powietrza.
Woda spływa z cewki i jest od-
prowadzana wężem. Z lewej strony
jest wydmuch suchego powietrza.
Podczas kondensowania wody ur-
ządzenie uwalnia energię, co powo-
duje mały wzrost temperatury, jest
to tym bardziej przydatne ponieważ
pozwala na szybsze wysuszenie
prania lub drewna.
Osuszacz posiadający kompresor to
najbardziej energooszczędny sposób
aby uniknąć nadmiaru wody i niepr-
zyjemnego zapachu. W celu zapew-
nienia bezpiecznego i zdrowego
środowiska wewnętrznego należy
utrzymać wilgotność względną po-
między 50% a 60%.
1. Bezpieczeństwo
Prosimy o zapoznanie się z instruk-
cją bezpieczeństwa przed rozpoczę-
ciem pracy:
1. Należy zawsze wyjąć wtyczkę z
gniazdka przed czyszczeniem lub
serwisem urządzenia.
2. Zawsze należy zachować bez-
pieczną odległość od źródeł wody.
3.Nie użytkować osuszacza razem
z innymi urządzeniami emitującymi
ciepło lub towarami łatwopalnymi.
4. Nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów do wlotu i wylotu powi-
etrza.
5. Nie stawaj na urządzeniu.
6. Zawsze należy spuścić wodę
zgodnie z instrukcją.
7. Jeśli kabel zasilający jest uszkod-
zony musi zostać wymieniony przez
wykwalikowany personel.
2. Instalacja urządzenia i
jego pozycjonowanie
Osuszacze Wood’s są łatwe do pr-
zemieszczania, ale należy wziąć pod
uwagę, że.
Urządzenia nie należy ustawiać
w pobliżu grzejników czy innych
źródeł ciepła lub wystawiać na
działanie promieni słonecznych.
Takie działania zmniejszają jego
wydajność.
Aby zmaksymalizować przepływ
powietrza urządzenie należy
ustawić 25 cm od ścian i innych
przeszkód.
W celu uzyskania optymalnej wy-
dajności należy umieścić osuszacz
na środku pokoju.
Upewnij się, że wlot i wylot powietr-
za nie jest zablokowany.
Instalacja:
1. Umieść osuszacz na płaskim i
twardym podłożu, najlepiej na środku
pokoju.
2. Podłącz wąż do odprowadzenia
wody (jest dołączony do osuszacza)
z boku urządzenia. Więcej informacji
w rozdziale poświęconym odprowad-
zeniu wody.
3. Zamknij wszystkie okna i wenty-
lację w pokoju. W przeciwnym razie,
wilgotne powietrze z zewnątrz będzie
nadal płynąć do pomieszczenia.
4. Podłącz osuszacz do gniazdka z
uziemieniem.
3. Działanie WCD6HG
Sterowany higrostat
Urządzenie będzie działać tylko wte-
dy, gdy wilgotność otoczenia prze-
kracza zadaną wartość.
Automatyczny restart
W przypadku awarii zasilania, urząd-
zenie będzie nadal działać zgodnie
ze swoimi ostatnimi (przed wyłącze-
niem) ustawieniami po ponownym
włączeniu zasilania.
Automatyczne rozmrażanie
Urządzenie posiada hot gas defrost
system, więc może być użytkowany
w zimniejszych pomieszczeniach
bez oszraniania cewek chłodzących.
Urządzenie będzie włączać i wyłąc-
zać system rozmrażania w razie
potrzeby.
Po rozmrożeniu sprężarka i wentyla-
tor wyłączy się, a symbol rozmraża-
nia pojawi się na panelu sterowania.
Funkcja niskiej temperatury
Jeżeli temperatura spadnie poniżej
0°C urządzenie wyłącza się automa-
tycznie, aby zapobiec tworzeniu się
lodu na cewkach chłodzenia. Urząd-
zenie uruchomi się ponownie gdy
temperatura wzrośnie.
A. Instrukcja obsługi
1. Uruchamianie osuszacza
Naciśnij przycisk ON/OFF, aby
uruchomić lub zatrzymać urządze-
nie. Gdy urządzenie jest włączone
poziom wilgotności jest pokazany na
wyświetlaczu.
2. Ustawianie wilgotności
Naciśnij przyciski ADD/MINUS aby
zwiększyć lub zmniejszyć żądaną
wilgotność w 5% odstępach.
Ustawiona wartość jest pokazana na
wyświetlaczu przez kilka sekund. Po-
tem wyświetlacz będzie pozakazywał
poziom wilgotności otoczenia.
Polish
29
3. Ustawianie zegara
Naciśnij klawisz TIME / PUMP raz,
aby ustawić timer automatycznego
startu. Ponownie naciśnij przycisk,
aby ustawić timer automatycznego
wyłącznika.
Ustaw żądany czas w odstępach
1-godzinnych przyciskami ADD/MI-
NUS. Po ustawieniu wartości po-
kazywane są na wyświetlaczu.
4. Ustawianie trybu osuszania
WCD6HG ma 3 różne tryby; automa-
tyczne osuszanie (UA), ciągłe osus-
zanie (CO), i normalne osuszanie.
Naciśnij przycisk MODE, aby przełąc-
zać urządzenie pomiędzy różnymi
trybami.
AU: Automatyczne osuszanie
Automatyczne osuszanie jest najpro-
stszym sposobem użytkowania
WCD6HG. W tym trybie, urządze-
nie automatycznie przełączy się na
wygodny i bezpieczny poziom wilgot-
ności w zależności od temperatury
otoczenia:
Temperatury poniżej 5°C:
Sprężarka wyłącza się.
Temperatury w zakresie od
5°C-20°C:
wilgotność ustala się na 60% wilgot-
ności względnej.
Temperatura w zakresie od
20°C-27°C:
wilgotność ustala się na 55% wilgot-
ności względnej.
Temperatura powyżej 27°C:
wilgotność ustala się na 50%
wilgotności względnej.
CO: Osuszanie ciągłe
W trybie ciągłym osuszania, osus-
zacz będzie działać w sposób ciągły,
aż wyłączy się, pomimo panującej
wilgotności w otoczeniu lub tempe-
ratury.
Normalny tryb osuszania
(wyświetlacz pokazuje wilgotność
otoczenia lub ustawioną wilgotność).
Osuszacz będzie działać w za-
leżności od ustawionego poziomu
wilgotności. Ustaw wilgotność według
powyższych instrukcji.
4. Drenaż wody
Podłącz wąż do oprowadzenia wody,
który jest dołączony do osuszacza
z boku urządzenia. Drugi koniec
umieść w odpływie. Osuszacz będzie
automatycznie spuszczał wodę w
razie potrzeby.
Jeżeli odpływ wody jest usytuowa-
ny powyżej osuszacza pojemność
pompy wynosi 5m. Jeżeli woda
odprowadzana jest do dołu nie ma
ograniczenia. Szerokość węża do
odpływu wody wynosi 12 mm.
Manualny drenaż wody
Wciśnij i przytrzymaj przycisk TIME/
PUMP aby ręcznie spuścić wodę.
Pompa wody będzie działać na 20
sekund przed zatrzymaniem. Powtar-
zaj całą procedurę, aż woda zostanie
spuszczona do końca.
Spuścić wodę ręcznie przed długotr-
wałym magazynowaniem lub prze-
noszeniem urządzenia.
5. Filtr powietrza
Filtr powietrza zapobiega zbieraniu
się kurzu i zanieczyszczeń we wnętr-
zu urządzenia, przedłużając jego
żywotność.
Bardzo ważne jest regularnie
czyszczenie ltra; w przeciwnym
razie urządzenie może stracić
zdolność osuszania, a nawet
zostać poważnie uszkodzone.
Czyszczenie ltra
1. Otwórz panel przedni (zobacz rys
A.).
2. Wyjmij ltr.
3. Oczyścić ltr miękką ściereczką
i ciepłą wodą. Upewnij się, że ltr
przed włożeniem jest całkowicie
wysuszony. Alternatywnie można
oczyścić ltr odkurzaczem.
4. Ponownie włóż ltr i zamknij panel
przedni.
6. Konserwacja
- Wyczyść urządzenie miękką, wilgot-
ną ściereczką. Nie stosuj rozpuszc-
zalników ani innych silnych środków
czyszczących, ponieważ mogą usz-
kodzić powierzchnię urządzenia.
- Kratki przednie i boczne mogą być
odkurzenie lub czyszczone szczo-
teczką.
- Cewki chłodzenia najlepiej czyścić
szmatką i ciepłą wodą.
7. Serwis
Jeśli osuszacz wymaga naprawy,
należy najpierw skontaktować się
z lokalnym sprzedawcą. Dowód
zakupu jest wymagany do wszystkich
roszczeń gwarancyjnych.
8. Gwarancje
2 lata gwarancji. Należy pamiętać,
że gwarancja jest ważna tylko po
przedstawieniu dowodu zakupu.
To urządzenie jest zgodne z dyrek-
tywami UE 76/889 + 82/499.
9.Wskazówki
Gdy temperatura spada poniżej +5°C
należy korzystać z funkcji frost guard
lub wentylatora nagrzewnicy. Nawet
jeśli WCD6HG pracuje w tempera-
turach od + 1°C, jego pojemność
zwiększy się w wyższych tempera-
turach, ponieważ w ciepłym powietr-
zu znajduje się więcej wody.
Dla maksymalnej mocy osuszania
w pomieszczeniu zaleca się, aby
dopływ powietrza z zewnątrz oraz z
sąsiednich pokoi był zminimalizowa-
ny - zamknij drzwi i otwory wentyla-
cyjne.
W okresie jesieni i lata osuszacz
będzie kondensował większą ilość
wody ponieważ w ciepłym powietrzu
jest więcej wody.
Dla zapewnienia ochrony przed
pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość
wilgotności względnej pomiędzy 50%
i 60%.
Polish
30
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Osuszacz nie działa Czy podłączony jest kabel zasilający? Podłącz urządzenie do gniazdka
elektrycznego.
Czy temperatura w pomieszczeniu jest
powyżej 40°C lub poniżej 0°C?
Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w
pomieszczeniu.
Osuszacz przestaje działać, gdy zostaje
zadana wilgotność 2% wyższa od wilgotności
otoczenia.
Aby oszczędzić energię, ustaw
wyższy poziom wilgotności.
Urządzenie nie włącza się Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane? Usuń blokadę.
Osuszacz nie zasysa powi-
etrza
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Urządzenie wytwarza nad-
mierny hałas
Czy urządzenie jest nachylone? Przesuń urządzenie na płaską i
twardą powierzchnię.
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Kod błędu: E1 Gdy na wyświetlaczu pojawi się E1, jest
problem z czujnikiem temperatury lub z pr-
zewodem zasilania, który nie jest prawidłowo
podłączony.
Zmień czujnik temperatury
lub sprawdź, czy przewód jest
prawidłowo podłączony.
Kod błędu: E2 Gdy na wyświetlaczu pojawi E2, jest problem
z czujnikiem wilgotności lub z przewodem za-
silania, który nie jest prawidłowo podłączony.
Zmień czujnik wilgotności lub
sprawdź, czy przewód jest
prawidłowo podłączony.
Kod błędu: E4 Gdy na wyświetlaczu pojawi E4, jest problem
z pompą wody.
Zmień lub napraw pompę wody.
Maksymalna powierzchnia pracy 570 m
2
Zalecana powierzchnia pracy 10-315 m
2
Przepływ powietrza 1000 m
3
/h
Wydajność przy 20°C i 70% RH 33 l
Wydajność przy 30°C i 80% RH 88 l
Moc w 20°C i 70% RH 862 W
Moc w 30°C i 80% RH 1260 W
Poziom dźwięku 60 dB
Przedział temperatury pracy 0°C to +40°C
Prędkości wentylatora 1
Wymiary DxSxW 635x500x800 mm
Waga 53 kg
Czynniki chłodzące R410 A (780 g)
IP IP21 (X1)
Usuwanie usterek
Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj się
ze sprzedawcą.
Specykacja techniczna Wood’s WCD6HG
Polish
31
Lithuanian
Ačiū jums!
Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s
oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš
daugiau nei 300 000 žmonių, kurie
naudojasi Wood’s drėgmės surinkė-
jais, kad apsaugotų savo turtą nuo
aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę
Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau
nei 60 metų kuria oro sausintuvus,
kurie pasižymi aukšta kokybe, didele
talpa ir darbo našumu sunaudojant
mažai elektros energijos.
Wood’s WCD6HG oro
sausintuvas
Wood’s WCD6HG — labai galing-
as drėgmės surinkėjas, tinkamas ir
specializuotam, ir namų naudojimui.
WCD6HG gali būti statomas dau-
gelyje skirtingų vietų kaip statybų
aikštelės, rūsiai, skalbyklos ir kitos
didelės patalpos.
Oro sausintuvo veikimas
Wood’s WCD6HG yra kompresorinis
sausintuvas. Ventiliatoriaus pagal-
ba įtraukiamas oras pereina per
kompresorių užgaudamas varinius
vamzdžius (ataušinimo radiatorių).
Radiatorius ataušina vandens garus,
atskirdamas juos nuo oro.
Tuomet vanduo laša žemyn nuo radi-
atoriaus ir yra nuteka žemyn vandens
žarnele, o likęs sausas oras išpučia-
mas į kambarį. Kai sausintuvas kon-
densuoja vandens garus, atsipalai-
duoja šilumos energija ir ji išskiriama
į aplinką, todėl prietaiso skleidžiamas
sausas oras labai naudingas džiovi-
nant šlapius rūbus, medieną ir kitus
daiktus.
Kompresorinis oro sausintuvas yra
labiausiai energiją taupantis būdas
siekiant pašalinti drėgmės perteklių
ir blogą kvapą. Saugiausia ir sveikia-
usia patalpoje palaikyti nuo 50% iki
60% santykinį oro drėgnumo lygį
1. Saugumo reikalavimai
Perskaitykite saugumo reikalavimus
prieš pradedant naudoti oro sausin-
tuvą Ir jų laikykitės:
1. Ištraukite prietaiso kištuką Iš elek-
tros lizdo prieš valydami ar siekiant
pernešti prietaisą į kitą vietą.
2. Nemerkite prietaiso į vandenį ir lai-
kykite atokiau nuo vandens šaltinių.
3. Nestatykite sausintuvo šalia šilumą
skleidžiančių prietaisų, degių ar pa-
vojingų prekių.
4. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro
įtraukimo ir išpūtimo angas.
5. Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso.
6. Visada nusausinkite vandenį laiky-
damiesi instrukcijų.
7. Jeigu pastebite, kad elektros ener-
gijos maitinimo laidas yra pažeistas,
netvarkykite jo pats — laidas turi būti
pakeistas specialisto.
2. Oro sausintuvo įrengi-
mas ir vietos parinkimas
Wood’s oro sausintuvai yra lengvai
kilnojami, tačiau prisiminkite, kad:
prietaisas neturėtų būti statomas
šalia radiatorių ar kitų šilumos šal-
tinių. Taip pat jis yra pažeidžiamas
tiesioginės saulės šviesos, nes ji
mažina prietaiso aktyvumą.
laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm
atstumu nuo sienų ar kitų daiktų,
kad būtų išlaikoma maksimali oro
cirkuliacija.
siekiant geriausio veikimo efekto
pastatykite prietaisą kambario
viduryje.
įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpū-
timo angos yra atidarytos.
Įrengimas:
1. Pastatykite prietaisą ant plokščio
ir kieto pagrindo, geriausiai kambario
viduryje.
2. Sujunkite vandens žarnelę su
jungtimi, kurią rasite ant prietaiso
šono, taip pat perskaitykite instrukci-
jos dalį apie apie vandens išleidimą.
3. Siekiant geriausio prietaiso išnau-
dojimo, uždarykite visus langus ir
ventiliacijos duris į kitas patalpas.
4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą su įžeminimu.
3. Naudojimasis oro
sausintuvu WCD6HG
Higrostato kontrolė
Prietaisas veiks tik tada kai drėgmė
aplinkoje viršys jūsų nustatytą lygį.
Automatinis atsinaujinimas
Nutrūkus elektros energijos tiekimui,
prietaisas veiks toliau pagal jūsų pa-
sirinktus nustatymus vos tik tiekimas
atsinaujins.
Atitirpinimas
Oro sausintuvas turi instaliuotą
šildymo sistemą, todėl gali būti
naudojamas vėsesnėje aplinkoje
ledui nesiformuojant ant aušinimo
radiatoriaus. Prietaisas automatiškai
atsitirpins ir toliau tęs pradėtą darbą.
Vykstant atitirpinimui, kompresorius
ir ventiliatorius išsijungia, taip pat ant
valdymo skydo ima šviesti atšildymo
ženklelis.
Temperatūrai nukritus žemiau 0°C,
prietaisas automatiškai išsijungia,
kad ledas nesiformuotų ant varinių
vamzdžių (radiatoriaus). Tempe-
ratūrai pakilus, prietaisas dirbs toliau.
A. Valdymo instrukcijos
1. Prietaiso įjungimas
ON/OFF mygtukas įjungia arba
išjungia oro sausintuvą. Kai prietai-
sas įsijungia, ekrane pasirodo aplin-
kos drėgmės kiekis.
2. Drėgmės nustatymas
ADD ir MINUS mygtukais galite pa-
didinti ar sumažinti norimos drėgmės
lygį 5% intervalais. Nustatymų dydis
ekrane pasirodys tik keletui se-
kundžių, po to jame matysite drėg-
mės kiekio aplinkoje dydį.
3. Laikmačio nustatymas
TIME/PUMP mygtuku nustatykite
automatinį laikmačio rėžimą. Pir-
mas paspaudimas nustatys pradžią,
antras — pabaigą. MINUS ir ADD
mygtukais sureguliuosite pradžios ir
pabaigos laiką 1 valandos intervalais
— galutiniai nustatymai pasirodys
ekrane.
32
4. Nustatykite nusausinimo lygį
Spausdami MODE mygtuką pasirin-
kite vieną iš trijų nusausinimo rėžimų:
automatinį (AU), nuolatinį (CO) arba
įprastą.
AU: automatinis nusausinimas
Nustačius automatinio nusausinimo
rėžimą, oro sausintuvas WCD6HG
automatiškai nustatys tinkamiausią ir
saugiausią drėgmės lygį priklausomai
nuo aplinkos temperatūros.
Temperatūrai esant žemiau 5°C:
kompresorius išsijungia.
Temperatūra tarp 5°C-20°C:
palaikomas 60% RH drėgnumo lygis.
Temperatūra tarp 20°C-27°C:
palaikomas 55% RH drėgnumo lygis.
Temperatūra virš 27°C:
palaikomas 50% RH drėgnumo lygis.
CO: nuolatinis nusausinimas
Nustatytas nuolatinio sausinimo
rėžimu prietaisas dirbs be sustojimo
nepaisant aplinkos drėgnumo ar tem-
peratūros iki bus išjungtas.
Įprastas nusausinimas
(ekranas rodo aplinkos arba nusta-
tytą drėgnumą).
Sausintuvas veiks pagal jūsų nusta-
tytą drėgnumo lygį. Tam, kad jį nusta-
tytumėte laikykitės aukščiau nurodytų
instrukcijų.
4. Vandens išleidimas
Prijunkite vandens žarnelę prie
vamzdžio, esančio oro sausintuvo
šone — tuomet galėsite nukreipti
automatiškai išleidžiamą vandenį į
norimą vietą. Prietaisas pats išleis
vandenį, kai to reikės.
Jeigu vanduo yra išleidžiamas aukš-
tesnėje vietoje nei pastatytas prietai-
sas, tai skirtumas tarp sausintuvo ir
vandens ištekėjimo vietos neturėtų
viršyti 5 m. Jeigu vanduo išleid-
žiamas žemiau — atstumas nėra
svarbus. Vandens žarnelės plotis —
12 mm.
Rankinis vandens išleidimas
Wciśnij i przytrzymaj przycisk TIME/
Išleisti vandenį galima paspaudus
ir palaikius TIME/PUMP mygtuką.
Tuomet vanduo bus leidžiamas lauk
20 sekundžių iki sustojimo. Kartokite,
kol visas vanduo bus Išleistas.
Nepamirškite, kad norint perkelti prie-
taisą į kitą vietą, vandenį reikia išleisti
rankiniu būdu!
5. Oro ltras
Oro ltras apsaugo nuo dulkių ir
nešvarumų patekimo į prietaisą, prail-
gina jo veikimą.
Labai svarbu, kad ltras būtų
reguliariai valomas, kitaip oro
sausintuvas gali prarasti dar-
bo našumą ar netgi būti rimtai
pažeistas.
Filtro valymas
1. Atsukite varžtus ir atidarykite prie-
kinį skydelį (žiūrėti A paveikslėlį).
2. Išimkite ltrą.
3. Išplaukite ltrą naudojant švelnų
valiklį ir šiltą vandenį. Leiskite ltrui
visiškai išdžiūti arba išdžiovinkite jį
oro siurbliuko pagalba.
4. Įstatykite sausą ltrą ir uždarykite
priekinį skydelį.
6. Valymas ir priežiūra
- Valykite prietaisą drėgna ir minkš-
ta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo
vandens, nenaudokite jokių šlifavimo
prietaisų, tirpiklių ar stiprių valiklių,
nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių.
- Viršutinės grotelės gali būti valomos
šepetėliu ar džiovinamos oro siurbli-
uku.
- Aušinimo radiatorių geriausiai valyti
su minkštu skudurėliu ir šiltu vande-
niu.
7. Oro sausintuvo
tvarkymas
Jeigu oro sausintuvui reikia remonto,
kreipkitės į savo pardavėją. Privalo-
ma pateikti pirkimo dokumentą norint
gauti garantiją.
8. Garantijos
Produktui suteikiama 2 metų garan-
tija. Garantija galioja nuo produkto
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo
čekį.
Šie oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889 + 82/499
9. Patarimai
Patalpoje naudokite šildytuvą sie-
kdami, kad patalpos temperatūra
nenukristų žemiau +5˚C, nes net jei
WCD6HG dirba ir tokioje žemoje
temperatūroje kaip 0°C, jo darbo
našumas kur kas geresnis aukšte-
snėje temperatūroje.
Siekiant geriausio oro sausinimo
rezultato, patariame uždaryti langus,
duris bei ventiliancijos angas į kitas
patalpas.
Geriausias oro sausintuvo našumas
pasireiškia rudens ir vasaros laikotar-
piu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas.
50% ar 60% santykinės oro drėgmės
palaikymas sudaro geriausias sąly-
gas apsaugant daiktus nuo drėgmės
ar pelėsių.
Lithuanian
33
Problema Priežastis Sprendimas
Oro sausintuvas neveikia Neįjungtas maitinimo kabelis Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą
Kambario oro temperatūra neatitinka
0°C — 40°C
Sureguliuokite kambario temperatūrą
Sausintuvas nustoja veikti, kai nustatyta drėg-
mė yra 2% didesnė nei aplinkoje
Siekiant taupyti energiją, nustatykite
aukštesnį drėgmės lygį
Prietaisas neįsijungia Užsikimšęs oro ltras Išvalykite ltrą
Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas
Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Didelis garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir
tvirto pagrindo
Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Problemos kodas: E1 Ekrane pasirodo E1, esant problemai su tem-
peratūros davikliu arba jungties laidas nėra
tinkamai įstatytas.
Pakeiskite drėgmės daviklį arba
patikrinkite, ar jungties laidas yra
tinkamai įstatytas.
Problemos kodas: E2 Ekrane pasirodo E2, esant problemai su
drėgmės davikliu arba jungties laidas nėra
tinkamai įstatytas.
Pakeiskite drėgmės daviklį arba
patikrinkite, ar jungties laidas yra
tinkamai įstatytas.
Problemos kodas: E4 Ekrane pasirodo E4 esant problemai su van-
dens išleidimu.
Pakeiskite arba sutvarkykite vandens
siurblį.
Patalpoms iki 570 m
2
Rekomenduojama veiklos teritorija 10-315 m
2
Nominalus oro srautas 1000 m
3
/h
Bakelio talpa 33 litrai
Talpa prie 30ºC ir 80% RH (drėgmės lygio) 88 litrai
Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% RH 862 W
Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% RH 1260 W
Garso lygis 60 dB
Darbinis temperatūros diapazonas 0°C to +40°C
Ventiliatoriaus greitis 1
Matmenys 635x500x800 mm
Svoris 53 kg
Aušinimo vidurkis R410 A (780 g)
IP IP21 (X1)
Problemos, priežastys ir sprendimai
Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su
savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto.
Techniniai Wood’s WCD6HG duomenys
Lithuanian
34
Latvian
Paldies
Paldies, ka izvēlējāties Wood’s
gaisa sausinātāju. Jūs esat viens
no vairāk kā 300.000 cilvēkiem, kuri
ir izvēlējušies Wood’s gaisa sau-
sinātājus, lai novērstu bojājumus no
pārlieku liela mitruma un pelējuma.
Cēlusies Kanādā 1950-tajos, kompā-
nijai Wood’s ir vairāk kā 60 gadu pi-
eredze gaisa sausinātāju izstrādē un
ražošanā. Kad izvēlēsieties Wood’s
gaisa sausinātāju, Jūs iegūsiet augs-
tas kvalitātes iekārtu ar augstu veikt-
spēju un tā spēs savākt visvairāk
litrus ūdens uz patērēto kWh.
Wood’s WCD6HG
Wood’s WCD6HG ir ļoti jaudīgs un
izturīgs gaisa sausinātājs, piemērots
gan profesionālai gan mājsaimniecī-
bas lietošanai. WCD6HG var tikt iz-
mantots daudzās, dažādās vietās, kā
jaunbūvēs, pagrabos, veļas žāvēša-
nas telpās un citās lielās telpās.
Jūsu gaisa sausinātāja
darbība
Wood’s WCD6HG ir kompresora
tipa gaisa sausinātājs. Tā kā gaiss
tiek vadīts cauri gaisa sausinātājam
ar ventilatora palīdzību, gaiss iet
cauri kompresora atdzesētām vara
spolēm. Spoles atdzesē ūdens tvai-
kus, atdalot ūdeni no gaisa.
Ūdens tek lejā no spolēm un tiek
aizvadīts prom ar ūdens cauruli. Pāri
paliek sauss gaiss, kas tiek izvadīts
atpakaļ telpā. Tā kā gaisa sausinātājs
kondensē ūdens tvaikus, siltuma
enerģija rodas. Tādejādi kompresora
gaisa sausinātājs izpūš siltu, sausu
gaisu, kas ir papildus priekšrocība
žāvējot izmazgātās drēbes, malku
utt.
Kompersora gaisa sausinātājs ir pats
energo efektīvākais veids kā aizvākt
lieko mitrumu un sliktas smakas.
Uzturiet relatīvo gaisa mitrumu starp
50 un 60%, lai saglabātu drošu un
veselīgu iekštelpu klimatu.
1. Drošības brīdinājumi
Lūdzu izlasiet šos drošības brīdināju-
mus pirms uzsākiet lietot iekārtu:
1. Vienmēr atvienojiet iekārtu no
elektrības pirms tās tīrīšanas,
noglabāšanas vai ltra tīrīšanas.
2. Vienmēr turiet iekārtu drošā
attālumā no ūdens avotiem.
3. Nenovietojiet iekārtu tuvu siltumu
izdalošiem aprīkojumiem vai viegli
uzliesmojošām un bīstamām precēm.
4. Nelieciet pirkstus vai citus priekš-
metus gaisa ieejas un izejas kanālos.
5. Nekāpjiet uz iekārtas.
6. Vienmēr novadiet savākto ūdeni,
vadoties pēc instrukcijām.
7. Ja iekārtas strāvas vads ir bojāts,
to nepieciešams nomainīt kvali-
cētam darba spēkam.
2. Uzstādīšana un
novietošana
Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli
pārvietot apkārt, bet ņemiet vērā
sekojošo:
Gaisa sausinātāju nevajadzētu
novietot blakām radiatoriem vai
citiem siltuma avotiem vai novietot
tiešos saules staros, jo tas samazi-
na iekārtas veiktspēju.
Iekārtu novietojiet vismaz 25cm
prom no sienām un citiem
šķēršļiem, lai maksimalizētu gaisa
plūsmu.
Priekš optimālas veiktspējas,
novietojiet gaisa sausinātāju telpas
vidū.
Pārliecinieties, ka gaisa plūsma
(ieejošā, izejošā) netiek bloķētas.
Uzstādīšana:
1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz
līdzenas un taisnas virsmas, ietei-
cams istabas viducī.
2. Pievienojiet komplektā ietipstošo
ūdens cauruli pie savienojuma iekār-
tas sānos. Lūdzu skatiet sadaļu par
ūdens novadīšanu.
3. Aizveriet visus logus un izslēdziet
ventilatorus istabā. Savādāk, mitrs
gaiss no āras turpinās ieplūst istabā.
4. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas ar zemējumu.
3. WCD6HG lietošana
Higrostata kontrolēta iekārta
Iekārta darbosies tikai tad, kad gaisa
mitrums telpā pārsniedz Jūsu ie-
statīto vērtību.
Automātisks restarts
Ja notiek elektroenerģijas pārrāvums,
atjaunojoties elektrībai, iekārta au-
tomātiski atsāks darboties pēc Jūsu
pēdējiem iestatītiem parametriem.
Automātiskā atkausēšanās
Iekārta ir aprīkota ar karsto gāzu
atkausēšanas sistēmu un var tikt
izmantota vēsākās vietās, bez
ledus veidošanās uz atvēsināšanas
rinķiem. Iekārta atkausēsies automā-
tiski, kad tas būs nepieciešams un
atsāks darboties, kad atkausēšanas
process būs pabeigts.
Kad iekārta atkausējas, kompresors
un ventilators atslēdzas un at-
kausēšanās simbols tiek parādīts uz
vadības paneļa.
Zemo temperatūru funkcija
Ja temperatūra nokrītas zem 0°C,
iekārta automātiski atslēdzas, lai
izvairītos no ledus veidošanās uz
atdzesēšanas gredzeniem. Iekār-
ta atsāks darbu, kad temperatūra
paaugstināsies.
A. Darbības instrukcijas
1.Gaisa sausinātāja ieslēgšana
Nospiediet Ieslēgts/Izslēgts pogu,
lai startētu vai izslēgtu iekārtu. Kad
iekārta ir ieslēgta, telpas relatīvais
mitruma līmenis tiek parādīts uz
displeja.
2. Iestatiet mitruma līmeni
Spiediet ADD un MINUS pogas, lai
palielinātu vai samazinātu vēlamo
mitruma līmeni 5% intervālos.
Iestatītais vēlamais mitrums parādās
uz displeja pāris sekundes. Pēc tam,
displejā atkal parādās aktuālais tel-
pas gaisa mitrums.
3.Iestatiet taimeru
Piespiediet TIME/PUMP pogu vienu
reizi, lai iestatītu taimeru priekš
automatiskā starta. Nospiediet pogu
vēlreiz, lai iestatītu taimeru priekš
automātiskās atslēgšanās.
Iestatiet vajadzīgo laiku 1 stundas
intervālos ar ADD un MINUS pogām.
Kad iestatīts, laiks priekš ieslēgšanās
un izslēgšanās tiek attēlots uz dis-
pleja.
35
4. Iestatiet sausināšanas režīmu
WCD6HG ir 3 dažādi sausināšanas
režīmi: automātiska sausināšana
(AU), nepārtraukta sausināšana (CO)
un normāla sausināšana.
Nospiediet MODE pogu, lai izvēlētos
starp dažādiem režīmiem.
AU: Automātiskā sausināšana
Automātiskā sausināšana ir vieg-
lākais veids kā lietot WCD6HG.
Šajā režīmā, iekārta pati automātiski
noteiks komfortablu un drošu mitru-
ma līmeni, pamatojoties uz telpas
temperatūru.
Temperatūra ir zem 5°C:
Kompresors izslēgsies.
Temperatūra ir starp 5°C-20°C:
Mitruma līmenis tiek iestatīts uz 60%
relatīvā mitruma.
Temperatūra starp 20°C-27°C:
mitruma līmenis tiek iestatīts uz 55%
relatīvā mitruma.
Temperatūra virs 27°C:
Mitruma līmenis tiek iestatīts uz 50%
relatīvā mitruma.
CO: Nepārtraukta sausināšana
Nepārtrauktas sausināšanas režīmā,
iekārta darbosies nepārtraukti līdz
tā izslēgsies, neskatoties uz relatīvo
mitrumu vai temperatūru telpā.
Normāla sausināšana
(displejs rāda telpas mitruma līmeni
vai iestatīto mitruma līmeni).
Gaisa sausinātājs darbosies atbil-
stoši Jūsu iestatītajai mitruma pakā-
pei. Iestatiet mitruma līmeni atbilstoši
instrukcijām zemāk.
4.Ūdens novadīšana
Pievienojiet komplektā ietilpstošo
ūdens cauruli pie trubas, kas atrodas
gaisa sausinātāja sānos. Caurules
otro galu novadiet kanalizācijā. Gaisa
sausinātājs automātiski novadīs ūde-
ni, kad tas būs nepieciešams.
Ja kanalizācijas izvads ir novietots
augstāk kā gaisa sausinātājs, mak-
simālā ūdens pumpja celšanas kapa-
citāte ir 5m. Ja ūdens tiek novadīts
zemāk par iekārtu, nav attāluma iero-
bežojumu. Ūdens caurules diametrs
ir 12mm.
Pašrocīga ūdens novadīšana
Nospiediet un turiet TIME/PUMP
pogu, lai novadītu ūdeni manuāli.
Ūdens pumpis darbosies 20 se-
kundes pirms apstāsies. Atkārtojiet
procesu līdz viss ūdens no iekārtas ir
aizvadīts.
Novadiet ūdeni no iekārtas manuāli
pirms uzglabāt iekārtu vai to pārvietot
5.Gaisa ltrs
Gaisa ltrs aiztur putekļu un netīrumu
iekļūšanu iekārtā, tādejādi paildzinot
tās dzīves ciklu.
Ir ļoti svarīgi, ka gaisa ltrs tiek
tīrīts regulāri, citādāk gaisa sau-
sinātājs var zaudēt savu veikt-
spēju un pat tikt nopietni bojāts.
Fitra tīrīšana
1. Atveriet iekārtas priekšējo paneli
(skatīt zīm.A).
2. Izņemiet ltru no iekšpuses.
3. Iztīriet ltru ar maigu tīrītāju un
siltu ūdeni. Pārliecinieties, ka ltrs ir
pilnībā sauss, pirms to liekat atpakaļ
iekārtā. Alternatīvā, Jūs variet ltru
tīrīt ar putekļu sūcēju.
4. Atlieciet ltru atpakaļ iekārtā un
aizveriet priekšējo paneli.
6. Apkope
- Tīriet iekārtu ar mīkstu, samitrinātu
lupatu. Nelietojiet šķīdinātājus vai
spēcīgus tīrītājus, jo tas var sabojāt
iekārtas virsmu.
- Priekšējais un sānu režģi var tikt
tīrīti ar putekļu sūcēju vai ar birsti.
- Atdzesēšanas spoles vislabāk tīrīt
ar lupatu un siltu ūdeni.
7. Serviss
Ja gaisa sausinātājam nepieciešams
serviss, vispirms Jums jākontaktējas
ar vietējo preču izplatītaju. Pirku-
ma apliecinošs dokuments ir obli-
gata prasība jebkādām garantijas
prasībām.
8. Garantija
2 gadu produkta garantija. Lūdzu
ņemiet vērā, ka garantija attiecas
tikai tādā gadījumā, ja varat uzrādīt
oriģinālus iegādes dokumentus.
Šī iekārta atbilst EEC direktīvām
76/889 + 82/499
9. Padomi
Dažreiz tas var būt noderīgi izmantot
ventilatora sildītājus, lai pārliecinātos,
ka temperatūra nenokrīt zem +5˚C.
Pat ja WCD6HG darbojas pie tik
zemas temperatūras kā 0°C, tā veikt-
spēja palielināsies pie augstākām
temperatūrām, jo silts gaiss satur
vairāk mitruma sevī.
Lai nodrošinātu maksimālu sau-
sināšanas jaudu telpā, tiek rekom-
endēts, ja gaisa piekļuve no āras un
blakus telpām tiek minimalizēta –
aizveriet durvis un izslēdziet ventila-
torus.
Sagaidiet lielāku sausināšanas veikt-
spēju rudeņos/vasarās, jo āra gaiss ir
siltāks un daudz mitrāks.
Lai sasniegtu drošu un uzticamu aiz-
sardzību pret pelējumu un mitruma
bojājumiem, uzturiet relatīvo mitrumu
robežās starp 50- 60%.
Latvian
36
Problēma Cēlonis Risinājums
Gaisa sausinātājs
nedarbojas
Vai elektrības vads ir pievienots? Pievienojiet iekārtu elektrības ligzdai
Vai istabas temperatūra ir lielāka par 40°C vai
zemāka par 0°C?
Palieliniet vai samaziniet istabas
temperatūru
Gaisa sausinātājs pārstāj darboties, kad
uzstādītais mitruma līmenis ir par 2 % lielāks
kā telpas mitruma līmenis
Lai ietaupītu elektroenerģiju iestatiet
mitruma līmeni augstāku
Iekārta neieslēdzas Vai ltrs nav bloķēts? Iztīriet ltru
Vai gaisa ievada, izvada kanāls nav
nosprostots?
Iztīriet aizsprostojumu
Gaiss neieplūst iekārtā Vai gaisa lts nav bloķēts? Iztīriet ltru
Šausmīgs troksnis Vai iekārta nav novietota slīpi? Novietojiet iekārtu uz līdzenas,
taisnas virsmas
Vai gaisa ltrs nav bloķēts? Iztīriet ltru
Problēmas kods: E1 Kad uz displeja atspoguļojas E1, ir problēma
ar temperatūras sensoru vai pieslēguma vads
nav pareizi noksēts
Nomainiet mitruma sensoru vai
pārbaudiet, ka savienojums ar vadu
ir pareizi noksēts
Problēmas kods: E2 Kad uz displeja atspoguļojas E2, or problēma
ar mitruma sensoru vai pieslēguma vads nav
pareizi noksēts
Nomainiet mitruma sensoru vai pār-
baudiet, ka savienojums ar vadu ir
pareizi noksēts
Problēmas kods: E4 Kad uz displeja atspoguļojas E4, problēma ir
ar ūdens pumpi.
Nomainiet vai saremontējiet ūdens
pumpi kvalicētā servisā
Maksimālā darbības zona 570 m
2
Ieteicamā darbības zona 10-315 m
2
Gaisa plūsma 1000 m
3
/h
Veiktspēja pie 20ºC temperatūras un 70% relatīvā mitruma 33 litri
Veiktspēja pie 30ºC temperatūras un 80% relatīvā mitruma 88 litri
Jauda pie 20ºC temperatūras un 70% relatīvā mitruma 862 W
Jauda pie 30ºC temperatūras un 80% relatīvā mitruma 1260 W
Trokšņu līmenis 60 dB
Darba temperatūras intervāls 0°C to +40°C
Ventilātora ātrumi 1
Izmēri: garums X platums X augstums 635x500x800 mm
Svars 53 kg
Dzesēšanas šķidrums R410 A (780 g)
IP novērtējums IP21 (X1)
Problēmu novēršana
Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk aprakstītām problēmu novēršanām.
Ja nekas no tā nedarbojas, lūdzu, sazinieties ar Jūsu produktu izplatītāju un piesakiet gaisa sausinātāja servisu.
Tehniskie parametri Wood’s WCD6HG
37
Romanian
Manual de utilizare
dezumidicator Wood’s
WCD6HG
Vă mulţumim pentru alegerea dezu-
midicatoarelor Wood’s. Sunteţi unul
din peste cei 300 000 de clienţi care
au ales dezumidicatoarele Wood’s
pentru a preveni deteriorarea clădiri-
lor din cauza umezelii şi mucegailui.
Wood’s este o fabrica din Canada
innţată in 1950 şi are o experienţă
de peste 60 de ani în fabricarea
dezumidicatoarelor. Atunci când
alegeţi un dezumidicator Wood’s,
primiţi o unitate de calitate înaltă, cu
o capacitate mare de dezumidicare
pentru ecare kWh consumat.
Wood’s WCD6HG
Modelul Wood’s WCD6HG este un
dezumidicator puternic şi rezistent,
potrivit pentru utilizarea casnică şi in-
dustrială. Dezumidicatorul WCD6Hg
poate  utilizat în diferite spaţii cum
ar : clădiri în construcţii, subsoluri,
uscătoare şi alte spaţii cu destinaţii
diverse.
Funcţionarea
dezumidicatorului
Modelul Wood’s WCD6Hg este un
dezumidicator cu compresor. Aerul
este aspirat de către ventilatorul
dezumidicatorului şi trecut prin
vaporizator care este rece. Vapo-
rizatorul răceşte aerul încărcat cu
umiditate până la atimgerea punctului
de roua iar apa din aer condensază
pe suprafaţa vaporizatorului.
Apa condensată este colectată de
către taviţa de condens iar apoi este
eliminată către cuva dezumidica-
torului. Aerul care a cedat o cantita-
te de apă este reintrodus în încăpere
ca şi aer uscat. Prin procesul de
dezumidicare se generează şi
căldură. De aceea dezumidicatorul
va refula aer uscat şi cald ceea ce
ajută la uscarea contrucţiilor, rufelor,
a lemnelor, etc.
Dezumidicatorul cu compresor este
unitatea cu consumul cel mai redus
de energie pentru eliminarea umi-
dităţii. Pentru a menţine un mediu de
confort păstraţi umiditatea relativa
între 50%-60%.
1. Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi indicaţiile de sigu-
ranţă înainte de utilizarea unităţii:
1. Deconectaţi unitatea de la
sursa de alimentare cu energie
electrică înainte de a curaţa sau
înlocui ltrele.
2. Pastraţi o distanţă de siguranţă
între dezumidicator şi sursa de
apă.
3. Nu lăsaţi unitatea în apropierea
echipamentelor de încălzire sau
a substanţelor inamabile sau
periculoase.
4. Nu blocaţi grilele de refulare sau
aspiraţie cu diferite obiecte.
5. Nu vă aşezati pe unitate.
6. Intotdeauna eliminaţi apa din
dezumidicator conform instrucţi-
unilor
7. Dacă cablul de alimentare este
deteriorat, trebuie înlocuit de
către o persoană calicată.
2. Instalare şi amplasare
Dezumidicatoarele Wood’s sunt
uşor de transportat, vă rugăm să luaţi
în considerare următoarele:
Dezumidicatorul nu trebuie ampla-
sat în apropierea radiatoarelor sau
în apropierea unei surse de căldură
sau a luminii directe a soarelui deo-
arece îşi va reduce performanţele.
Păstraţi o distanţă de minim 25 cm
între perete şi dezumidicator pen-
tru a obține eciența maximă.
Pentru o funcţionare optimă
amplasaţi dezumidicatorul în cen-
trul încăperii.
Asiguraţi-vă ca uxul de aer nu
este obturat sau blocat.
Instalare:
1. Amplasaţi dezumidicatorul pe
o suprafaţă plană şi stabilă, de
preferat în mijlocul încăperii.
2. Conectaţi cuva de colectare a
apei la furtunul de evacuare con-
dens. Vericaţi secţiunea despre
eliminarea condensului.
3. Inchideţi toate geamurile sau
ventilațiile din încăpere. În caz
contrar, aerul umed din exterior
va continua să intre în cameră.
4. Conectaţi dezumidicatorul la o
priză cu împământare.
3. Utilizarea dezumidica-
torului Wood’s WCD6HG
Higrostatul
Unitatea va funcţiona doar atunci
când umiditatea va depăşi umiditatea
setată.
Repornire automată
In cazul unei pene de curent, uni-
tatea va continua să funcţioneze
conform parametrilor setaţi anterior,
după revenirea curentului.
Dezgheţarea automată
Unitatea are un sistem de dezgheţa-
re automat cu gaz cald şi poate 
utilizată în încăperi cu temperaturi
scăzute fără a genera gheaţă pe
vaporizator. Unitatea va întra în pro-
cesul de dezgheţare automat atunci
când este nevoie şi va continua să
lucreze în proces de dezumidicare
atunci când ciclul de dezgheţare s-a
încheiat.
Atunci când unitatea este în ciclu de
dezgheţare, compresorul şi ventila-
torul se opresc iar simbolul pentru
dezgheţare este aşat pe ecran.
Funcţia pentru temperaturi scăzute
Dacă temperatura scade sub 0°C,
atunci unitatea se opreşte automat,
preîntâmpinând formarea gheţei
pe vaporizator. Unitatea va reporni
automat atunci când temperatura va
creşte.
A. Instrucţiuni de utilizare
1.Pornirea dezumidicatorului
Apăsaţi butonul ON/OFF pentru a
porni sau opri unitatea. Atunci când
unitatea este pornită, umiditatea rela-
tivă este aşată pe ecran.
2. Setare umiditate
Apăsaţi butonul ADD sau MINUS
pentru a creşte sau scădea umidita-
tea relativă dorită cu un increment de
5%. Valoarea setată este aşată pe
ecran pentru câteva secunde. Apoi
ecran va aşa umiditatea din mediu
ambiant.
3.Setare timer
Apăsaţi butonul TIME/PUMP pentru a
seta timerul pentru pornire automată.
Apăsaţi din nou butonul pentru a seta
timpul de oprire automat.
Setaţi timpul în intervale de 1 oră prin
apăsarea butonului ADD sau MINUS.
Atunci când este setată temporiza-
rea, timpul de pornire şi oprire este
aşat pe ecran.
38
4. Setare mod de dezumidicare
Dezumidicatorul WCD6HG are 3
moduri de funcţionare: dezumidica-
re automată(AU), dezumidicare con-
tinuă(CO) şi dezumidicare normală.
Apăsaţi butonul MODE pentru a
schimba modul de funcţionare
AU: Dezumidicare automată
Pe modul automat este cel mai uşor
de utilizat dezumidicatorul WCD-
6HG. In acest mod unitatea va seta
automat nivelul de confort a umidtaţii
relative în funcţie de temperatura
ambientală.
Temperatură sub 5°C:
Compresorul se opreşte.
Temperatura între 5°C-20°C:
Nivelul de umiditate este setat la
60%.
Temperatura între 20°C-27°C:
Nivelul de umiditate este setat la
55%.
Temperatura peste 27°C:
Nivelul de umiditate este setat la
50%.
CO: : Dezumidicare continuă
(ecranul aşează umiditatea ambien-
tală şi umiditatea setată)
Dezumidicatorul va funcţiona con-
form setării umidităţii relative. Setaţi
umiditatea conform instrucţiunilor de
mai sus.
4. Eliminare condens
Conectaţi furtunul de evacuare a
condensului la stuţul din lateralul
dezumidicatorului. Dezumidicatorul
va evacua condensul atunci când
este nevoie.
Dacă conducta de scurgere este
localizată deapura dezumidicatoru-
lui inalţimea maximă de pompare
este de 5m. Dacă apa este evacuată
spre o conductă de scurgere aată
la nivelul pardoselei sau mai jos nu
există limită de înălţime. Diametrul
furtunului este de 12mm.
Evacuare manuală a condensului
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul TIME/
PUMP pentru a evacua condensului.
Pompa de evacuare a condesului
va funcţiona 20 de secunde iar apoi
se va opri. Repetaţi procedura până
când toată apa a fost evacuată.
Evacuaţi apa manual înainte de
depozitarea pe termen lung a dezu-
midicatorului.
5.Filtrul de aer
Filtrul de aer stopează pătrunderea
prafului în unitate, prelungind în
acest fel viaţa dezumidicatorului.
Este foarte important să curăţaţi
ltrul dezumidicatorului regulat;
altfel capacitatea de dezumidi-
care va scadea şi unitatea se va
deteriora.
Curăţare ltru
1. Deschideţi panoul frontal (g A)
2. Scoateţi ltrul din unitate
3. Curăţaţi ltrul cu un agent de
curăţare delicat şi apă călduţă.
Asiguraţi-vă ca ltrele s-au uscat
complet înainte de a le instala în
unitate. Alternativ puetţi curăţa
ltrul cu un aspirator.
4. Reintroduceţi ltrul în unitate şi
închideţi panoul frontal.
6. Mentenanţă
- Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale.
Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de
curăţire agresivi, deoarece pot deteri-
ora suprafaţa unităţii.
-Grilele frontală şi laterală pot 
curăţate cu un aspirator sau o perie.
-Schimbătoarele de căldură se curăţă
cel mai bine cu o lavetă şi apă căl-
duţă
7. Service
Dacă dezumidicatorul necesită ser-
vice, contactaţi furnizorul dvs. Pentru
identicarea dezumidicatorului,
prezentaţi factura şi garanţia.
8. Garanţie
Garanţia este de 2 ani.
Unitatea este conformă cu EEC
76/889+82/499.
9. Recomandări
Este recomandat să încălziţi spaţile
pentru ca temperatura ambientală să
nu coboare sub +5°C. Deşi dezumi-
dicatorul WCD6HG lucrează până
la temperaturi de 0°C, capacitatea lui
de dezumidicare va creşte pro-
porţional cu creşterea temperaturii
aerului din încăpere.
Pentru a mări puterea de uscare
într-o cameră este recomandat să
reduceţi aporturile de aer din exterior
şi din camerele adiacente. Inchideţi
uşile şi ventilațiile.
In perioada verii / toamnei capacita-
tea de dezumidicare poate creşte
din cauza sezonului mai cald şi mai
umed.
Pentru a proteja clădirile de umeze-
ală şi mucegai păstraţi umiditatea
relativă între valorile 50% şi 60%.
Romanian
39
Romanian
Defecţiune Cauză Soluţie
Dezumidicatorul nu
funcţionează
Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare.
Este temperatura camerei peste 40°C sau
sub 0°C?
Creşteţi sau descreşteţi temperatura
camerei.
Dezumidicatorul se opreşte atunci când
umiditatea setată este cu 2 % mai mare decât
umiditatea ambientală.
Pentru a economisi energie setaţi
umiditatea la o valoare mai mare.
Unitatea nu porneşte Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Este grila de refulare sau aspiraţie blocată? Curăţaţi/eliberați grilele de refulare
sau aspiraţie.
Nu aspiră aer Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă
inclinată?
Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană
şi stabilă
Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Eroare E1 Atunci când unitatea aşează mesajul E1
există o problemă cu senzorul de temperatură
sau conexiunea acestuia este întreruptă.
Inlocuiţi senzorul de temperatură sau
vericaţi cablul de alimentare.
Eroare E2 Atunci când unitatea aşează E1, există o
problemă cu senzorul de umiditate sau conex-
iunea acestuia este întreruptă.
Inlocuiţi senzorul de umiditate sau
vericaţi cablul de alimentare.
Eroare E4 Atunci când unitatea aşează E4, există o
problemă cu pompa de apă.
Inlocuiţi sau reparaţi pompa de apă.
Suprafaţă maximă 570 m
2
Suprafaţă recomandată 10-315 m
2
Debit aer 1000 m
3
/h
Capacitate de dezumidicare la 20°C şi 70% 33 litri
Capacitate de dezumidicare la 30°C şi 80% 88 litri
Putere la 20°C şi 70% 862 W
Putere la 30°C şi 80% 1260 W
Nivel Zgomot 60 dB
Interval de temperatură de lucru 0°C to +40°C
Numar viteze ventilator 1
Dimensiuni LxWxH 635x500x800 mm
Masă 53 kg
Agent frigoric R410 A (780 g)
Clasă IP IP21 (X1)
Identicare defecţiuni:
Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidicatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identicarea problemelor.
Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service.
Date tehnice Wood’s WCD6HG
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller pro-
duktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når
det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt.
Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen,
osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Eu-
ropa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol
med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal ind-
samles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer
så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger
kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/
EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer gerin-
geren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um
Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place)
: Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce
symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet
de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le
recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez
contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva euro-
pea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los
materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes
que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o
con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn
2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu
door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatseli-
jke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą ap-
dorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros
ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros
ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį
produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą
nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a
preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea
resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electro-
casnice din zona dvs.
Contact:
Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB
Krokslätts fabriker 30
431 37 – Mölndal, Sweden
+46(0)31-761 36 10
www.woodseurope.com
info@woods.se
1/44