WANDERS Domus de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
NL
NL Handleiding en installatievoorschriften Domus / Luna Petite 2
GB Users guide and installation manual for the Domus / Luna Petite 15
FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Domus / Luna Petite 25
D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Domus / Luna Petite 39
Domus / Luna Petite
200801
2
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een
comfortabele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben.
Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal.
De rookgassen worden direct naar buiten afgevoerd via het binnenste kanaal. Het
buitenkanaal zuigt verse lucht naar binnen waardoor u altijd een mooi vlambeeld heeft.
Uw gashaard kan in principe in elke ruimte worden opgesteld, zelfs in ruimtes zonder
ventilatie of met mechanische ventilatie.
Bij de ontwikkeling van deze gashaard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid
en vormgeving. Uw gaskachel is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in
Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de
beste materialen gebruikt die voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u
de garantie van een lange levensduur voor deze gashaard.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een
juist en veilig gebruik van uw gashaard. In deel twee staan de installatievoorschriften
en de technische specificaties van de gaskachel. Deze zijn vooral van belang voor de
installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding
zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding
nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw kachel.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS
3
NL
Installatie 4
Klaar voor gebruik 4
Eerste keer stoken 4
Batterijen 5
Instellen van de afstandsbediening 5
Plaatsen van de keramische houtset 6
Onderhoud 7
Veiligheid 7
Mogelijke foutmeldingen 7
Garantie 7
Technische tekeningen 51
Inhoudsopgave
4
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard
heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de
aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker
u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door
een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties
door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat
geval geen garantie geven op de juiste werking van de
gaskachel.
Klaar voor gebruik
Nadat uw WANDERS gashaard is aangesloten op het
gasnet en is ingesteld, is de haard klaar voor gebruik. De
waakvlam ontsteekt u handmatig.
Gasregelblok (A)
Met de hand ontsteken van de waakvlam
Open de klep onderin de kachel. Controleer eventueel of
de gaskraan open staat.
In het midden achter de klep ziet u de bedieningsknoppen
van de haard.
1. Draai de ontstekingsknop (A) rechtsom tot u niet
verder kunt, druk de knop dan in en wacht enkele
seconden.
2. Draai dan, terwijl u de knop nog steeds ingedrukt
houdt, de knop linksom tot u een klik hoort.
3. Kijk door de glasruit of u links in de kachel de
waakvlam ziet branden. Is dit niet zo, herhaal dan
de stappen 2 en 3.
4. Brandt de waakvlam, houd dan de ontstekingsknop
nog een tijdje ingedrukt. Als u na ongeveer 30 sec-
onden de knop loslaat moet de waakvlam blijven
branden. Is dit niet het geval, wacht dan vijf minuten
voordat u opnieuw probeert de waakvlam aan te
steken.
5. Blijft de waakvlam branden, draai dan de knop
linksom tot het symbool van de grote vlam. U kunt
nu de klep sluiten en met de afstandsbediening de
hoogte van de vlammen regelen.
Kinderbeveiliging
Als u de ontstekingsknop tot het symbool van de
kleine vlam draait, stelt u de afstandsbediening
buiten werking, terwijl de waakvlam blijft branden
De hoogte van de vlammen regelen
Richt de afstandsbediening op de kachel. Met de knop
Ÿ gaat de kachel harder branden. Drukt u de knop
ź in, dan gaat de kachel zachter branden. Wanneer
u de knop ź ingedrukt houdt, gaat de kachel terug
op de waakvlamstand. U kunt ook handmatig de
kachel terugdraaien naar de waakvlamstand, door de
ontstekingsknop (A) rechtsom te draaien tot u niet verder
kunt.
Bij het indrukken van beide knoppen verschijnt links
boven in het display het zend teken. U weet dat de
kachel zijn hoogste of laagste stand heeft bereikt, als het
led van de ontvanger begint te knipperen.
De waakvlam uitzetten
De waakvlam zet u met de hand uit. Doe de klep open,
druk de ontstekingsknop (A) licht in en draai hem verder
rechtsom.
Eerste keer stoken
Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt,
moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van
een hittebestendige laklaag die nog moet inbranden
in de kachel. Dat kan een vervelende geur met zich
meebrengen, maar is verder onschadelijk. We raden u
aan de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste
stand waarbij u de ruimte goed ventileert.
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden,
plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat
stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel.
Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS
niet verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat
gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw
installateur kan u hierover informeren.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het
keramische glas van de kacheldeur. Deze aanslag
verwijdert u als het glas koud is eenvoudig met een
licht vochtige doek. Eventueel gebruikt u speciaal
schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. U kunt
de kacheldeur openen door de schroef onderin rechtsom
te draaien. Dit kan met een munt.
Losschroeven en openen deur
5
NL
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het gereinigde glas niet meer met de
vingers aanraakt wanneer u de kacheldeur sluit.
Vingerafdrukken branden in het glas.
Tijdens de eerste keer stoken, berekent uw kachel zelf
hoeveel tijd nodig is om de ingestelde temperatuur te
bereiken. Op basis daarvan kiest uw haard de meest
efficiënte manier om het vertrek te verwarmen.
Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam
liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander
kunnen stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder
de houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische
houtset, zie pag 6.
Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te
laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming
en mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wachtzeswekenmetstokenineennieuwbouwwoning
die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs
sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten
dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van
stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen,
kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren
en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het
vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele
vlekken kan veroorzaken.
Batterijen
Uw gashaard wordt standaard geleverd met batterijen in
de ontvanger. Wij adviseren u om bij de installatie van uw
gashaard nieuwe batterijen te plaatsen in de ontvanger
en afstandsbediening . De ontvanger in de kachel werkt
op 4 batterijen van 1,5 V (type LR6 of AA) of 1 x 9 V
alkaline. De afstandsbediening werkt op een 9 V-alkaline
blokbatterij. De batterijen gaan ongeveer een jaar mee.
Wanneer zijn de batterijen aan vervanging toe?
• De ontvanger is aan nieuwe batterijen toe als u merkt
dat de motor steeds moeizamer gaat draaien.
• De afstandsbediening heeft een nieuwe batterij nodig
als rechts boven in het display BATT verschijnt.
Vervangen van de batterijen van de ontvanger
Vervangen van de batterij in de afstandsbediening
Instellen van de afstandsbediening
De afstandsbediening van uw gaskachel is eenvoudig in
te stellen. Heeft u dit eenmaal gedaan, dan kunt u in een
handomdraai uw kachel bedienen. Daarnaast kunt u met
de afstandsbediening vier tijdsblokken instellen voor de
gewenste temperatuur.
We raden aan bij het instellen van de afstandsbediening
de kachel uit te zetten. Zo voorkomt u dat per ongeluk de
kachel hoger of juist lager wordt gezet.
Als uw Domus of Luna Petite twee uur geen signaal
ontvangt van de afstandsbediening, schakelt de kachel
automatisch terug naar de waakstand. De waakvlam
blijft dan branden.
Als u de waakvlam uitschakelt na het stoken, wacht dan
minimaal vijf minuten voordat u de kachel weer aanzet.
Afstandsbediening
Tijd en datum instellen
Na het plaatsen van de batterijen, of door het gelijktijdig
indrukken van de knoppen AUTO en TIMER begint het
display te knipperen. Met de Ÿ knop kiest u het juiste
uur. Met de ź knop stelt u de minuten in. Wacht even
of druk op de TIMER knop om de ingestelde tijd op te
slaan.
Fahrenheit of Celcius instellen
Na het plaatsen van de batterijen, of door het gelijktijdig
indrukken van de knoppen AUTO en TIMER begint het
display te knipperen.Tijdens het knipperen van de display
kunt u omschakelen van Fahrenheit / 12-uurs aanduiding
naar Celcius / 24-uurs weergave. Door de AUTO knop in
te drukken verspringt de aanduiding.
Na enige tijd zal het display vanzelf weer op
6
handbediening terugspringen.
De gewenste temperatuur instellen
Houd de AUTO toets net zolang ingedrukt tot de TEMP
aanduiding knippert. Stel de temperatuur hoger in met
de Ÿ knop, of lager met de źknop. Wacht even of druk
op de AUTO knop om daarna in de automatische modus
te komen.
De ingestelde temperatuur bekijken
Druk kort op de knop AUTO. In het display verschijnt
eerst even de ingestelde temperatuur en vervolgens de
ruimtetemperatuur.
TIMER
In totaal kunt u vier tijden instellen.Wanneer u de tijden
op elkaar laat aansluiten, bent u altijd verzekerd van een
comfortabele temperatuur in uw vertrek.
Houd de TIMER knop zolang ingedrukt totdat de
aanduiding P1<Ɓ> knippert. Met de knoppen Ÿ en ź
kunt u respectievelijk de uren en de minuten instellen.
Door de TIMER knop kort in te drukken doorloopt
u het timerprogramma P1<Ɓ>, P1<e>, P2<Ɓ>en
P2<e>. Onderstaand een voorbeeld van een mogelijke
instelling.
P1<Ɓ>-temp: 07:30 - 08:30 de door u
ingestelde temperatuur
P1<e>-temp: 08:30 - 17:00 uit
P2<Ɓ>-temp: 17:00 - 23:00 de door u
ingestelde temperatuur
P2<e>-temp: 23:00 - 07:30 uit
De TIMER functie werkt alleen als de waakvlam brandt.
Als de TIMER modus is ingeschakeld, is de temperatuur
regeling hetzelfde als in de AUTO stand. Met de knoppen
Ÿ en ź kunt u de TIMER functie uitschakelen. De
afstandsbediening schakelt dan automatisch over naar
de MAN functie.
MAN
In de positie MAN kunt u handmatig met de grote
knoppen de kachel hoger Ÿ en lagerź zetten. Als u de
ź knop vasthoudt, gaat de haard naar de laagste stand;
op de waakvlam. Wanneer u deze knoppen ingedrukt
houdt verschijnt links boven in het display het zend
symbool. U weet dat de kachel zijn hoogste of laagste
stand heeft bereikt, als het led van de ontvanger begint
te knipperen.
Plaatsen van de keramische houtset
Om de keramische houtset te plaatsen opent u de deur
door de schroef onderin rechtsom te draaien. Dit kan met
een munt.
• Vul de bodem van de brander met de bijgeleverde
korrels. Gebruik nooit meer korrels dan de bijgeleverde
hoeveelheid.
• Plaats de keramische houtblokken exact volgens de
afbeeldingen in de daarvoor bestemde uitsparingen
van de onderste blokken. Plaats de bovenstammen
altijd met de scherpe of ronde kanten naar beneden
om de vlammen zo min mogelijk af te dekken. Zo
heeft u de meeste kans op een regelmatig en mooi
vlambeeld en wordt roetvorming voorkomen.
• LET OP: Raak het glas niet met de vingers aan wanneer
u de deur van de kachel sluit.Vingerafdrukken branden
in het glas.
• Sluit de deur goed en plaats het zijpaneel terug voordat
u gaat stoken.
Stap 1
Stap 2
Stap 3
Voorkom dat een blok voor de waakvlam komt te
liggen. De hoofdbrander kan dan niet gaan branden en
onverbrand gas kan zich verzamelen in de kachel. In dat
7
NL
geval dient u de waakvlam te doven en vijf minuten te
wachten voordat u de haard opnieuw ontsteekt.
Het is verboden extra keramische (hout-)blokken of ander
materiaal toe te voegen aan de houtset. De kachel werkt
dan niet naar behoren en kan onherstelbaar beschadigen.
Keramische houtblokken mag u alleen vervangen door
dezelfde soort blokken van WANDERS.
Onderhoud
Klein onderhoud
U kunt zelf uw kachel aan de buitenkant schoonmaken
met een licht vochtige doek die niet pluist. Doe dit
alleen als de kachel koud is. Mocht u koffie of iets anders
over de brandende kachel morsen, zet de haard dan
onmiddellijk uit. Eenmaal afgekoeld kunt u eventuele
vlekken verwijderen met een licht vochtige doek.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen
en geen kachelpoets.
Jaarlijks onderhoud
Uw gaskachel moet minimaal één keer per jaar worden
gecontroleerd en onderhouden door een erkend
installateur. De volgende onderdelen worden dan
nagekeken en eventueel schoongemaakt:
• De dichtheid van de gas- en rookgasafvoer en de
verbrandingsluchttoevoer.
• De juiste werking van het gasregelblok, het
thermokoppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte
gasuitstroom) en het ontsteken van de hoofdbrander.
• Het volledige kanalensysteem, inclusief de gevel- of
dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten.
• Eventuele slijtage van afdichtingen van deuren en
glasramen.
• Schoongemaakt worden: de hoofdbrander, de
waakvlam, de rookgasafvoer en de toevoer van de
verbrandingslucht. Stof in de kachel kan met een
stofzuiger schoongemaakt worden.
Veiligheid
Een warmtebron van WANDERS, is meer dan alleen de
haard die in uw vertrek staat. Ook het rookkanaal en
de doorvoer door gevel of dak maken deel uit van het
verwarmingssysteem.Alleen als uw kachelis geïnstalleerd
met het concentrische rookkanaal van WANDERS,
kunnen wij u garanderen dat de kachel veilig brandt.
Elke gashaard van WANDERS is voorzien van een
thermokoppelbeveiliging. Dit voorkomt dat gas vrij
uitstroomt als de waakvlam is uitgevallen.
Een aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw
gaskachel:
1. Stook uw gashaard alleen met een gesloten deur. Als
de deur open staat of het glas is gebroken, mag u de
kachel niet gebruiken.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden
in de buurt van een brandende kachel komen en
laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik
eventueel een haardscherm.
3. Zet de ontstekingsknop op het symbool van de
kleine vlam om de afstandsbediening buiten werk-
ing te stellen terwijl de waakvlam blijft branden. Zo
weet u zeker dat niemand per ongeluk de haard ho-
ger of lager zet.
4. Laat kleine kinderen nooit alleen met de afstandsbe-
diening spelen.
5. Giet of leg geen brandbare vloeistoffen en materi-
alen op de houtset. Dit kan de kachel onherstelbaar
beschadigen.
6. De gaskachel mag nooit worden ingebouwd. De
afstand tot de achterwand moet minimaal 10 cen-
timeter zijn. Houd aan de zijkanten minimaal 20
centimeter vrij.
7. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld
gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een af-
stand van 1,5 meter aan.
8. De gashaard mag alleen gerepareerd worden met
originele onderdelen en door een erkend installa-
teur.
9. Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitval-
len, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel
weer ontsteekt.
Mogelijke foutmeldingen
Mocht uw kachel niet naar wens functioneren, neem
dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een
erkend installateur. Indien de waakvlam niet aanslaat,
kunt u eerst zelf actie ondernemen.
• Controleer of de gastoevoer open staat. Mocht u deze
niet kunnen vinden neem dan contact op met uw
installateur.
• Mogelijke oorzaak is lucht in de waakvlamleiding.
Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw.
Lukt dit opnieuw niet, schakel dan een erkend
installateur in.
Garantie
Op uw gaskachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V.
te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum,
mits de haard op de juiste wijze is geïnstalleerd en wordt
gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden
zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen
ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en
8
andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte
onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door
onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van
de installatie- en bedieningsvoorschriften; installatie
door een niet-erkend installateur; verwaarlozing van
het toestel en het ombouwen van de haard naar een
andere gassoort. Wanders is niet verantwoordelijk voor
eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen
van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken
van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat
stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om
de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele
verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het
advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche.
Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkoopfirma, installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de
aankoopbon met aankoopdatum. Reparaties geven
geen recht op verlenging van de garantietermijn. Alle
gevolgschade wordt uitgesloten.
Installatievoorschriften Domus / Luna Petite 8
Algemene aanwijzingen 8
Plaatsen van het concentrische kanalensysteem 9
Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem 9
Afronden van de installatie 10
Technische gegevens gassoort en verbruik 12
Installatievoorschriften Domus / Luna Petite
Algemene aanwijzingen
Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door
een bevoegd installateur en in combinatie met het
concentrische kanalensysteem van WANDERS. Pas dan is
de gaskachel goedgekeurd volgens de Europese CE-norm
voor gastoestellen. Wij bieden geen garantie wanneer
de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en
geïnstalleerd. Het kanalensysteem bestaat uit een
binnenkanaal met een diameter van 80 millimeter en
een buitenkanaal van 150 millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden
door een erkend installateur volgens de algemeen
geldende gasinstallatievoorschriften en volgens de
onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden
de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing
en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een
erkend installateur heeft de bevoegdheid om (volgens
de voorschriften) de instelwaarden te veranderen en
eventuele overige aanpassingen door te voeren.
Voor de installatie van het toestel dient de installateur
te controleren of de gegevens op het typeplaatje
overeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel
op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de
gaskachel niet worden aangesloten.
Plaatsing
De gaskachel mag nooit worden ingebouwd. De afstand
tot de achterwand moet minimaal 20 cm zijn. Links en
rechts van de kachel moet minimaal 40 centimeter vrije
ruimte zijn. De gashaard moet op een voldoende stevige
vloer staan.
De gashaard is zonder problemen te plaatsen in een
kierdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor
is geen extra beluchting voor de verbranding nodig.
Een rookgasventilator is niet noodzakelijk. Rookgassen
worden door natuurlijke trek via het binnenkanaal naar
buiten afgevoerd. De zuurstof om de kachel te stoken,
wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is om die reden
verboden isolatie aan te brengen tussen het binnen- en
buitenkanaal.
Isolatie
In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot
circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het
verboden brandbare materialen in de nabijheid van het
kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische
kanalensysteem moet brandvrij omkokerd worden
tussen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de
uitmonding in de buitengevel. Ventileer het omkokerde
concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer
9
NL
en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele
muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor
het bevestigen van het concentrische kanalensysteem.
Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande
schoorsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen
voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft
voorhetconcentrischekanalensysteem.Alsdeschoorsteen
eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet
deze vakkundig worden schoongemaakt.Voor aansluiting
van een gashaard op een bestaande schoorsteen, moet u
de speciale aansluitset van WANDERS gebruiken.
Gasaansluiting
• De Domus of Luna Petite kan alleen gestookt worden
met aardgas.
• Het gasregelblok zit onder het toestel achter de
bedieningsdeur.
• Gebruik in de toevoerleiding een goedgekeurde G3/8”
stopkraan met koppeling.
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en
leidingen. Dit geeft kans op gaslekkage.
• Controleer de aansluiting op gasdichtheid.
Plaatsen van het concentrische kanal-
ensysteem
Het concentrische kanalensysteem bestaat uit drie
onderdelen: de kanalen zelf, de doorvoer door dak of
muur en de uitmonding.
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding
De uitmonding van het kanalensysteem kan men
bovendaks plaatsen, of tegen een zijgevel.
Uitmonding bovendaks
Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal
50 centimeter zijn verwijderd van dakranden met
uitzondering van de eventueel aanwezige nok. Houd
ook rekening met de plaats van de uitmonding ten
opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en
verbrandingsluchttoevoervoorzieningen. Raadpleeg de
nationale en regionale voorschriften.
Uitmonding in de gevel
Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding
minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van hoeken
van het gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en
dergelijke. Die afstand is niet nodig als de uitmonding
doorloopt tot tenminste de voorzijde vanhet overstekende
deel.
Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten
opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen
en voorzieningen voor de verbrandingsluchttoevoer.
Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften.
Opstellingsmogelijkheden kanalensys-
teem
De totale lengte van het kanaalsysteem mag nooit meer
zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur
en de uitmonding. Een bocht van 90 graden geldt als een
lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is de
rekenlengte 1 meter.
Voor de gecombineerde rookgasafvoer en
verbrandingsluchttoevoer moet u één van de volgende
opstellingsmogelijkheden gebruiken van het WANDERS
concentrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met
dakdoorvoer of dakdoorvoer met versleping.
Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem
10
Maak een keuze uit de bovenstaande
aansluitingsmogelijkheden. Bouw dan de eerste meter
concentrische pijp op vanaf het contradeel in het toestel.
U weet dat de montage correct is als u van boven af de
blauwe, rubberen afdichtring in de pijp kunt zien. Houd
verder een afstand aan van minimaal 5 centimeter tussen
de buitenkant van de concentrische pijp en wand of
plafond.
Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige
omstandigheden- een deel van het dubbelwandige
pijpensysteem moet worden ingebouwd
Geveldoorvoer
• Plaats altijd eerst een meter vertikaal voordat u de
geveldoorvoer maakt.
• Bepaal de plaats van het toestel en de geveldoorvoer.
• Maak voor de geveldoorvoer een gat Ø 155 mm.
• Sluit de geveldoorvoer met een bocht aan op de
uitmonding van het toestel. Druk deze aan en breng
de klembanden aan. De blauwe, rubberen ring zorgt
voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas
afvoersysteem.
Staat het toestel verder dan 1 meter van de gevel,
plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel,
dan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak
deze tot slot gasdicht.
Dakdoorvoer
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
eventueelmeteenverslepingnaardenok.Dedakdoorvoer
wordt geleverd met een universeel verstelbare pan voor
een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat dak.
• Bepaal de plaats van het toestel en de dakdoorvoer.
• Maak voor de dakdoorvoer een gat Ø 155 mm.
• Sluit de pijpen verticaal aan op de uitmonding van het
toestel,
druk deze aan en breng de klemband aan.
• Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg
ervoor dat de plakplaat of de universele pan goed
aansluit op het dak.
• Zaag de buitenpijp af op de goede lengte en sluit de
dakdoorvoer aan
op de concentrische pijpen.
Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel
plaatsen.
U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen
voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de
aansluiting op het toestel van inschuifbare pijp maakt.
Afronden van de installatie
Het concentrische systeem is geïnstalleerd en de kachel
is geplaatst. Afronding van de installatie gaat als volgt:
Openen van de deur
De gaskachel mag alleen gestookt worden met een
gesloten deur. Voor de veiligheid is de deur vergrendeld.
Open de deur door de schroef er rechtsom uit te draaien.
Is de deur open, dan kan de keramische houtset geplaatst
worden. De Domus of Luna Petite kan alleen gestookt
worden met aardgas.
Plaatsen van de keramische houtset
• Vul de bodem van de brander met de bijgeleverde
korrels. Gebruik nooit meer korrels dan de bijgeleverde
hoeveelheid.
• Plaats de keramische houtblokken exact volgens de
afbeeldingen, in de daarvoor bestemde uitsparingen
van de onderste blokken. Plaats de bovenstammen
altijd met de scherpe of ronde kanten naar beneden
om de vlammen zo min mogelijk af te dekken.
• LET OP: Raak het schone glas niet met de vingers
aan wanneer u de kacheldeur sluit. Vingerafdrukken
branden in het glas.
• Sluit de deur goed voordat u gaat stoken.
Stap 1
Stap 2
11
NL
Stap 3
Voorkom dat een blok voor de waakvlam komt te
liggen. De hoofdbrander kan dan niet gaan branden en
onverbrand gas kan zich verzamelen in de kachel. In
dat geval dient u de waakvlam te doven en dient u uw
installateur te waarschuwen.
Het is verboden extra (keramische hout-)blokken of ander
materiaal toe te voegen aan de houtset. De kachel werkt
dan niet naar behoren en kan onherstelbaar beschadigen.
Keramische houtblokken mag u alleen vervangen door
dezelfde soort blokken van WANDERS.
Plaatsen van de batterijen
De afstandsbediening van deze gaskachel werkt op een
9 V blokbatterij. De ontvanger in de kachel functioneert
met vier batterijen van 1,5 V (type LR6 of AA). De
batterijen gaan circa 1 jaar mee.
batterij in afstandsbediening
batterijen in ontvanger
Technische gegevens
12
Technische gegevens gassoort en verbruik
LAND GAS VOOR NOM BRANDER INSPUITER KLEIN WAAKVL. VERBRUIK
SOORT DRUK BEL. DRUK 2X STAND CODE Qm/u
OW INSP
NL G25
I2L 25mb 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766
BE G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
FR G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
IT G20/G25
I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
DE G20/G25 6,0 kw
I2ELL 20mb 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60
AT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GB G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
PT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
ES G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
DK G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
LU G20
I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
13
GB
User’s Guide and Installation Manual
Domus & Luna Petite Gas
GB
14
Dear Client,
Congratulations on your new WANDERS gas fireplace. It will be a comfortable source
of heat to enjoy for many years on end.
Your gas hearth is fitted with a so-called closed system double-walled flue. The flue
gases are directly discharged through the inner flue. The outer pipe extracts fresh air
which produces beautiful and evenly burning flames. In principle, your gas unit can be
installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical
ventilation.
When designing this fireplace we took particular care of the ease of use, the safety and
the design. Your gas unit is developed and produced at our own factory in Netterden
(the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are
used for the construction and comply with current international standards. This will
guarantee that your hearth has a long life.
The first part of this users guide gives you tips and directions about how to use your gas
fireplace correctly and safely. The second part of the manual contains the installation
instructions and the technical specifications of the gas unit. They are of particular
importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas fireplace and
to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly
maintenance of your fireplace.
We wish you much warmth with your new fireplace!
The WANDERS team
15
GB
Table of contents
Installation 16
Lighting the hearth for the first time 16
Batteries 17
Setting the remote control handset 17
Placing the ceramic lumber set 18
Maintenance 19
Safety 19
Possible error messages 19
Guarantee 19
Installation instructions 20
Technical drawings 51
16
Installation
It is common practice for the dealer where you
purchased your gas unit to take also care of installing
it and connecting it to the mains. If this is not the case,
please ensure that the installation is done by a certified
installer. Connecting gas devices by unqualified persons
is prohibited, in which case we cannot give any guarantee
that your gas hearth is functioning properly.
Ready for use
After connecting your Wanders gas unit to the mains and
making the necessary adjustments, the hearth is ready
for use. The pilot flame must be ignited manually.
Gas governor (A)
Lighting the pilot flame manually
Open the flap at the bottom of the hearth. Check whether
the gas tap is turned on. You will see the control buttons
of the hearth in the middle behind the flap.
1. Turn the ignition knob (A) clockwise until it stops,
then press the knob and wait a few seconds.
2. While keeping the knob pressed, turn the knob to
the left until you hear a click.
3. Look through the glass pane to see whether the pilot
flame at the left of the hearth is burning. If the pilot
flame is not ignited, repeat steps 2 and 3.
4. If the pilot flame is burning, keep the ignition knob
pressed for some time. When you release the knob
after 30 seconds, the pilot flame must stay alight. If
it doesn’t, wait for 5 minutes before trying to light
the pilot flame again.
5. If the pilot flame stays alight, turn the knob anti-
clockwise till the symbol of the large flame. Now
you can close the flap and regulate the height of the
flames with the remote handset.
Child-proof safety lock
If you turn the ignition knob to the symbol of the
small flame, the remote control is put out of action
while the pilot flame will stay alight.
Arranging the height of the flames
Point the remote control handset towards the gas unit.
The hearth will burn higher when pressing the Ÿ button.
The hearth will burn slower when pressing the ź button.
When you keep pressing the ź the hearth will switch to
the pilot flame position. You can also put the hearth on
the pilot flame position manually by turning the ignition
knob (A) clockwise until the minimum is reached.
When you press both buttons, you will see the ‘transmit’
signal top left on the display. The hearth has reached its
highest or lowest position when the LED of the receiver
starts blinking.
Switching off the pilot flame
The pilot flame is switched off manually. Open the
flap, gently press the ignition knob (A) and then turn it
clockwise.
Lighting the hearth for the first time
When you light your gas unit for the first time, the hearth
must ‘anneal’.The unit has a heat resistant lacquer which
must still burn in. Though this may give an unpleasant
smell, it is otherwise harmless. It is advisable to turn onto
high for about three hours while airing the room well.
Discolouration of walls, ceilings and grates
After lighting your heath the walls, ceilings and grates
may show some discolouration.This is caused by the
dust particles that burn in the convection cover. This
is a natural process for which WANDERS can not
be held responsible. To minimize the discolouring
we refer to the advice given for atmospheric hearths.
Your installer can give you more information about
this.
Some deposit may form on the ceramic glass of the door
of the hearth. You can easily remove this deposit with
a damp cloth and if necessary some cleansing agent
for ceramic rings when the glass has cooled down. You
can open the door of the hearth by turning the screw
clockwise at the bottom. You can use a coin for this.
Opening the door
17
GB
Avoid finger marks
Avoid leaving any finger marks on the glass after
closing the door. Finger marks leave stains that burn
in the glass and can not be removed later.
When you light your fireplace for the first time, the
unit calculates how much time is needed to reach the
preset temperature. Your hearth will now select the most
efficient way to heat the room.
Ensure that the logs are not placed in front of the pilot
flame. The gas must be able to stream freely to the main
burner. The main burner is located underneath the log
set. See page 18 for placing the log set properly.
It is advisable to keep the pilot flame burning in
heating seasons to prevent condensation and possible
calcification on the inside of the door.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the
hearth in a newly-built house that has recently been
delivered, or a space or room that has recently been
drastically renovated. The walls and ceilings still
contain gases, softeners and moist from plasterwork
or paint.The warm air-streams may discolour the dust
particles in the space which may stick to walls and
ceilings. When the moist in the walls and ceilings
warm up, this may also cause yellowish stains.
Batteries
Your gas hearth is delivered with batteries in the receiver.
It is advisable to place new batteries in the receiver and
the remote handset when installing your gas unit. The
receiver in the hearth works on 4 batteries of 1.5 V (type
LR6 or AA) or 1 x 9 V alkaline. The remote handset is
powered by a 9 V alkaline block battery. The batteries
will last for about one year.
When are the batteries due for replacement?
• The batteries of the receiver are due for replacement
if you see that the engine works with increased
difficulty.
• The battery of the remote control handset is due for
replacement when the display shows BATT in the top
right hand corner.
Replacing the batteries of the receiver
Replacing the batteries in the remote control
Setting the remote control handset
Setting the remote control of your gas unit is simple.
Once you have done it you can operate your hearth in
less than no time. Your remote can even preset four time
schedules for the desired temperatures.
It is advisable to switch off your hearth when you
preset the remote to avoid accidentally changing the
temperature of your unit.
If your Domus or Luna Petite hearth has not received a
signal from the remote control for two hours, the unit
switches automatically back to the pilot flame setting.
The pilot flame will burn continuously.
If you switch off the pilot light after lighting your hearth,
you must wait at least five minutes before lighting the
hearth again.
remote control
Setting the time and the date
After placing the batteries, or by pressing the buttons
AUTO and TIMER simultaneously, the display will start
flashing. With the Ÿ button you select the hour. With the
ź button you set the minutes. Wait for a few seconds, or
press the TIMER button to save the preset time.
Setting in Fahrenheit or Celsius
The display starts blinking after placing the batteries,
or after simultaneously pressing the buttons AUTO and
TIMER. When the display is still blinking, you can switch
from Fahrenheit / 12-hour indication to Celsius / 24-hour
indication. The indication will switch when pressing the
AUTO button. The display will switch automatically to
18
manual operation after some time
Setting the desired temperature
Press and hold theAUTO button until theTEMP indication
blinks. You can set a higher temperature with the Ÿ
button and a lower temperature with the ź button. Then
wait a few seconds, or press the AUTO button to switch
to the automatic modus.
Checking the set temperature
Briefly press the AUTO button. The display briefly shows
the preset temperature and then displays the room
temperature.
TIMER
You can preset a total of four time-settings. When you
link up all four time-settings, you can be sure of a
comfortable room temperature at all times.
Press and hold the TIMER button until the indication
P1<Ɓ> blinks. With the Ÿ and ź buttons you can
set respectively the hours and the minutes. By briefly
pressing the TIMER button you can browse through the
timer programme P1<Ɓ>, P1<e>, P2<Ɓ> and P2<e>.
Here is an example of a possible presetting.
P1<Ɓ>-temp: 07:30 - 08:30 the preset temperature
P1<e>-temp: 08:30 - 17:00 off
P2<Ɓ>-temp: 17:00 - 23:00 the preset temperature
P2<e>-temp: 23:00 - 07:30 off
The TIMER function works only when the pilot flame is
on. If the TIMER mode is switched on, the temperature
control will be the same as in the AUTO position. You
can switch off the TIMER mode with the Ÿ and ź
buttons. The remote control will automatically switch to
the MAN function.
MAN
When the display shows the MAN position you can
manually turn the hearth higher Ÿ and lower ź by
using the big buttons. When you press and hold theź
button the hearth will go to its lowest position: the pilot
flame. When you keep these buttons pressed, you will
see the ‘transmit’ symbol top left in the display. You will
know when the hearth has reached its highest or lowest
position when the LED of the receiver starts blinking.
Placing the ceramic lumber set
To place the ceramic logs you must open the door of the
heart by turning the screw at the bottom clockwise with
a coin.
• Fillthe bottom of the burner with the supplied granules.
Never use more than the quantity of granules supplied
with the hearth.
• Please make sure that you place the ceramic logs
exactly as shown in the illustrations and in the
especially designed recesses of the lower logs. Always
place the logs with the sharp or round edges pointing
downwards to avoid covering the flames. This will
give flames that burn well and evenly and prevents
soot deposit.
• PLEASE NOTE: Do not touch the glass with your
fingers when closing the door of the gas unit. Finger
marks will burn in and leave stains.
• Firmlyclosethedoorand replacethesidecompartment
before lighting the hearth.
Step 1
Step 2
Step 3
Do not place a log in front of the pilot flame as this will
prevent the main burner from igniting and may result in
the accumulation of unburned gases in the hearth. If this
happens you must extinguish the pilot flame and wait for
5 minutes before lighting the hearth again.
It is prohibited to add extra ceramic logs or other materials
19
GB
to the lumber set. It will prevent the hearth from working
properly and can damage your unit beyond repair. The
ceramic logs can be replaced only by the same logs
produced by WANDERS.
Maintenance
Small maintenance
You can clean the outside of the hearth with a damp
cloth that doesn’t give off fluff. Only clean the outside
when the hearth is cold. If some coffee is spilled on the
unit when it is burning, turn the hearth off immediately.
When the hearth has cooled off completely, you can
remove any stains with a damp cloth
Do not use any aggressive cleansing agents or abrasives
and do not use stove polish.
Annual maintenance
Your gas hearth needs to be checked and maintained by
a certified installer at least once a year. He will check
and, if necessary, clean the following components:
• The air-tightness of the exhaust pipes for gas and
fumes and the pipes for supplying combustion air.
• The proper functioning of the gas governor, the
thermocouple interrupter (a safety measure against
unexpected outflow of gas) and the ignition of the
main burner.
• The entire pipe system, including the exterior wall or
roof duct and the external terminal.
• Inspection of possible wear and tear of the sealing of
the doors and glass panes.
• The following components will be cleaned: the main
burner, the pilot light, the flue tube and the supply of
combustion air. Any dust collected in the hearth can
be removed with a vacuum cleaner.
Safety
A WANDERS source of heat is more than just a stove in
your room; the flue and the roof duct are also part of the
heating system. Only when your gas hearth is installed
with the concentric flue designed by WANDERS can we
guarantee that your hearth is burning safely.
Every gas hearth by WANDERS is installed with a
thermocouple interrupter. This will prevent unexpected
gas flow if the pilot light has gone out.
Here are some recommendations for safely using your
gas hearth:
1. Only use your gas hearth when the door is properly
closed. When the door is open, or the glass dam-
aged, you must not use the fireplace.
2. Prevent small children or the infirm from getting
too close to a burning stove and do not leave them
alone in the room when the fireplace is ignited. You
could use a fire-screen.
3. Turn the ignition knob all the way to the symbol
of the small flame to deactivate the remote control
while the pilot flame stays on. This is to ensure that
nobody can accidentally change the temperature of
your hearth.
4. Never allow children to play with the remote hand-
set.
5. Do not pour or put any combustible liquids and
materials on the log set, as it may damage the unit
beyond repair.
6. The gas hearth must never be built in the wall. The
distance from the hearth to the rear wall must be
at least 10 centimetres, and to the sides at least 20
centimetres.
7. Do not place any combustible materials, such as
curtains, close to the fireplace. A minimum distance
of 1.5 meters is required.
8. The fireplace must be repaired with original parts
only, and by a certified installer.
9. If for any reason the pilot light goes out, you must
wait 5 minutes before igniting the hearth again.
Possible error messages
If your hearth does not function as planned please
contact your gas hearth dealer or a certified installer. If
the pilot light does not ignite, you can take the following
steps.
• Check whether the gas supply is open. If you cannot
find the gas supply please contact your installer.
• There may be some air in the pilot feed line. Wait for
5 minutes and light the hearth again. If this does not
help please contact a certified installer.
Guarantee
WANDERS Metaalwerken B.V. in Netterden, the
Netherlands, gives a one-year guarantee after the
purchase date, provided that the fireplace is properly
installed and used in accordance with the instructions
in the manual.
The guarantee includes all defects which can be reduced
to flaws in material and construction, in which case you
will receive the new parts free of charge. Labour costs
or other expenses are not covered by the guarantee.
You can send defect parts (carriage paid) to WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden
[The Netherlands].
The guarantee does not include: failure due to improper
use; non-compliance with the installation and operating
instructions; installation by a non-certified installer;
negligence of the apparatus and converting the fireplace
20
to be fired with another kind of gas.
Wanders can not be held responsible for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
or grates after burning the fireplace. Discolouration is
caused by the burning of dust particles in the convection
cover. To reduce the chance of cracks in stucco and to
minimize discolouration we refer to the advice given
for decorative hearths. Your installer can give you more
information.
Any complaints will be dealt with after the sales firm, the
installer or the gas company filed a complaint and sent
a copy of the purchase receipt with purchase date. Any
repairs do not entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
General instructions
Your gas hearth must only be installed by a certified
installer and only in combination with the WANDERS
concentric pipe system. Only then will the hearth be
approved according to the European CE standards for
gas appliances. We will not give any guarantees if the
gas hearth is fitted and/or installed in an incomplete or
improper manner. The pipe system consists of an inner
pipe with a diameter of 80 millimetres and an outer pipe
with a diameter of 150 millimetres.
The appliance may only be installed and fitted by a
certified installer in accordance with current universal
gas piping regulations and according to the installation
instructions mentioned below. Furthermore, the
national and local rules and regulations on placing and
using closed gas appliances shall be applicable. Only
certified installers are authorized to change the preset
values (in line with the regulations) or make any other
adjustments.
Before installing the appliance, the installer must check
whether the information on the type tag of the fireplace
corresponds with the gas type and gas pressure to which
the appliance is connected. If it does not match, it is not
allowed to connect the gas unit.
Placing
The gas hearth must not be built into the wall. The
Installation instructions
General instructions 20
Placing of the concentric channel 21
Placing possibilities of the pipe system 21
Completing the installation 22
Technical data 23
Technical data for kind of gas and consumption 24
distance from the hearth to the rear wall must be at least
20 cm and to the sides 40 cm. The distance to flammable
objects must be at least 1m. The gas hearth must be
placed on a floor that is solid enough to hold it.
The gas hearth can be placed in a crack-free and/or
mechanically ventilated home without difficulty. There
is no need for extra ventilation for combustion, or for
a smoke and fire vent. Waste gases are discharged by
natural draught via the inner pipe into the open. The
oxygen needed for burning the fire is supplied from
the space between the pipes. This is the reason that no
insulation must be placed between the inner and the
outer pipe.
Insulation
Due to the high temperatures of the exterior walls (up to
approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have
any combustible materials close to the channel system.
The entire concentric pipe system should be encased
(heat resistant) from the place where it is out of sight up
to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased
concentric pipe system by placing a grid near the floor
and the ceiling on every floor. Use universal wall clips
with a diameter of 150 mm for anchoring the concentric
pipe system.
If an existing chimney is used, first make sure whether
21
GB
the chimney is sufficiently insulated and with sufficient
diameter to accommodated the concentric pipe system.
If the chimney was previously used as a wood-burning or
coal-fired stove, the chimney must first be professionally
cleaned. You must use special WANDERS connecting
sets for connecting a gas hearth to an existing chimney.
Gas connection
• The Domus or Luna Petite gas hearth can only be fired
by natural gas.
• The gas governor is located underneath the appliance
behind the operation flap.
• Use a feed pipe with an approved G3/8” stop cock
with coupling.
• De-aerate the supply pipe before fitting and fastening
the appliance.
• Avoid all tension on the operating valve and pipes to
avoid gas leakage.
• Check if the connection is gastight.
Placing of the concentric channel
system
The concentric channel system consists of three parts:
the channels itself, the transit through the roof or through
a wall and the outflow.
Instructions for placing the outflow
The outflow of the pipe system can be placed on top of
the roof or against the side wall of the house.
Outflow on top of the roof
When placing the outflow on top of the roof, make sure
that there is a distance of at least 50 cm between the
outflow and the edges of the roof, with the exception of
a possible existing ridge. You must also take the place
of the outflow into account in relation to the existing
ventilation openings, movable windows and combustion
air supply provisions. Please consult the national and
local requirements.
Outflow into the wall
When placing the outflow into the side wall, make sure
that there is distance of at least 50 cm between the
outflow and the corners of the building, eaves, gutters,
balconies and etceteras. You need not have this distance
when the outflow runs through to at least the front of the
overhanging part.
You must also take the place of the outflow into account
in relation to the existing ventilation openings, movable
windows and combustion air supply provisions. Please
consult the national and local requirements.
Placing possibilities of the pipe system
The total length of the pipe system must never be more
than 10 metres excluding the passage through the wall
and the outflow. A 90° square angle counts as a length of
2 metres. A 45° turn counts as a length of 1 metre.
For the combined flue tube and combustion air supply
you must apply one of the following placing possibilities
of the WANDERS concentric pipe systems: with wall
duct, with roof duct or with roof duct with bend.
Placing possibilities of the pipe system
22
Make your choice from the installation possibilities
shown above. Place the first meter of the concentric
pipe on the counterpart on the appliance. You will know
that you placed it properly if you can see the blue rubber
seal ring when looking from above. Keep a distance of at
least 5 cm between the inner side of the concentric pipe
and the wall or the ceiling.
Pay special attention to proper installing when, due to
circumstances, a part of the double-walled pipe system
must be built in.
Exterior wall duct
• Always allow one metre vertical before passing
through the outer wall.
• Determine the location of the gas unit and the exterior
wall duct.
• Make an opening of Ø 155 mm for the wall duct.
• Connect the wall duct with a curve to the mouth of the
appliance. Push them firmly together and place the
clip bindings. The blue rubber ring ensures sufficient
sealing of the discharge system of the waste gas.
• If the appliance is placed more than 1 metre from
the wall, place the vertical one-metre pipe first on
the appliance, then place the curved part, then the
exterior wall duct, and then make them gastight.
Outflow on top of the roof
You can place the outflow anywhere on the roof, if
necessary with a bend to the ridge of the roof. The roof
duct is supplied with a universally adjustable roof tile for
a tilted roof, or with an adhesive plate for a flat roof.
• Determine the location of the gas unit and the outflow
to the roof.
• Make an opening of Ø 155 mm for the roof duct.
• Connect the pipes vertically to the mouth of the
appliance. Push them firmly together and place the
clip bindings.
• Determine the length of the pipes needed and make
sure that the transfer tile or the universal roof tile is
well fitted to the roof.
• Saw the outer pipe off to measure, and connect the
concentric pipes to the roof duct.
First install the pipe system, and then place the gas
unit
You may also fit the concentric pipe system before
placing the gas unit, but then you must the connection
to the gas unit with a pipe that can be shifted.
Completing the installation
The concentric system is now fitted and the hearth is
installed. To complete the installation, the following
must be carried out:
Opening the door
The gas fireplace must be ignited only when the door
is closed. The door is locked for safety reasons. You can
open the door by turning the screw clockwise. Once the
door is open you can place the ceramic lumber set. The
Domus or Luna Petite can be fired by natural gas only.
Placing the ceramic lumber set
• Fill the bottom of the burner with the supplied
granules. Never use more granules than the supplied
quantity.
• Make sure that you place the ceramic logs exactly
as shown in the illustrations and in the especially
designed recesses of lower logs. Always place the logs
with the sharp or round edges pointing downwards to
avoid covering the flames.
• PLEASE NOTE: Do not touch the glass with your
fingers when closing the door of the gas unit. Finger
marks will burn in the glass.
• Firmly close the door before lighting the hearth.
Step 1
Step 2
23
GB
Step 3
Do not place a log in front of the pilot flame as this will
prevent the main burner from igniting and may result in
the accumulation of unburned gases in the hearth. If this
happens you must extinguish the pilot flame and contact
you certified dealer
It is prohibited to add extra (ceramic) logs or other
materials to the lumber set. It will prevent the hearth
from working properly and can damage your unit
beyond repair. The ceramic logs can be replaced only by
the same logs produced by WANDERS.
Placing the batteries
The remote handset of this gas hearth is powered by a
9 V block battery. The receiver in the hearth has four
1.5V batteries (type LR6 or AA). The batteries will last for
about one year.
placing the battery in the back of the remote control
placing the batteries in the receiver of the hearth.
Technical data
24
Technical data for kind of gas and consumption
COU- KIND OF PRE NOM BURNER INJECTOR LOW PILOT CONSUM-
NTRY GAS PRES- PRES. PRESSURE 2X STAND FLAME PTION
SURE OW INSP CODE Q m/h
NL G25
I2L 25mb 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766
BE G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
FR G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
IT G20/G25
I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GE G20/G25 6,0 kw
I2ELL 20mb 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60
AT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GB G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
PT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
ES G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
DK G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
LU G20
I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
25
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
des poêles à gaz Domus & Luna Petite
FR
26
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS.
C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant
de longues années.
Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à double
paroi. Les gaz de fumées sont évacués directement vers l’extérieur par le canal intérieur.
L’air frais est aspiré par le canal extérieur, ce qui assure toujours une belle vision des
flammes. Le poêle à gaz se pose en principe dans tout local, même dans des locaux
sans ventilation ou avec une ventilation mécanique.
Ce poêle a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé,
de la sécurité et du design.
Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la
main pour une partie importante. La construction est faite uniquement en les meilleurs
matériaux en conformité avec les normes internationales en vigueur. Vous bénéficierez
ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle à gaz.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation
correcte de votre poêle à gaz en toute sécurité. La deuxième partie comporte les
instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à
l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service
de votre poêle à gaz et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour
l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous profiterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Domus
& Luna Petite
L’Equipe de WANDERS
27
FR
Prêt à l’emploi 28
Premier chauffage 28
Piles 29
Réglage de la télécommande 29
Entretien 31
Sécurité 31
Messages d’erreur 31
Garantie 32
Dessins techniques 51
Table des matières
28
Installation
En règle générale, c’est votre revendeur qui se charge de
l’installation du poêle et de son raccordement au gaz. Si
ce n’est pas le cas, confiez le montage à un installateur
agréé. Le raccordement des installations à gaz par une
personne non agréée est interdit. Dans ce cas, nous ne
garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle
à gaz.
Prêt à l’emploi
Lorsque le Domus & Luna Petite est raccordé au réseau
de distribution de gaz et qu’il a été réglé, votre poêle est
prêt à l’emploi. La veilleuse est allumée à la main.
Bloc de réglage du gaz (A)
Allumage manuel de la veilleuse.
Ouvrez le couvercle en bas du poêle. Vérifiez
éventuellement si le robinet à gaz est ouvert. Les boutons
de commande du poêle se trouvent derrière le couvercle
au centre.
1. Tournez le bouton d’allumage (A) à droite jusqu’à
l’arrêt, enfoncez le bouton et attendez quelques
secondes.
2. Ensuite, tout en enfonçant ce bouton, vous le tourn-
ez à gauche jusqu’à ce qu’un clic retentit.
3. Vérifiez en regardant par la fenêtre, si à gauche
dans le poêle la veilleuse s’est allumée. Si ce n’est
pas le cas, répétez les démarches 2 et 3.
4. Lorsque la veilleuse est allumée, maintenez le bou-
ton d’allumage enfoncé encore quelque temps.
Quand vous relâchez le bouton après 30 secondes
environ, la veilleuse doit rester allumée. Si ce n’est
pas le cas, il faut attendre 5 minutes avant un nou-
vel essai d’allumage.
5. Lorsque la veilleuse reste allumée, tournez le bou-
ton vers la gauche jusqu’au symbole de la grande
flamme. Vous pouvez alors fermer le couvercle et
régler la hauteur des flammes à l’aide de la télé-
commande.
Sécurité enfant
Pour mettre la télécommande hors service il faut
tourner le bouton d’allumage jusqu’au symbole de
la petite flamme. La veilleuse continuera à brûler.
Réglage de la hauteur des flammes
Pointez la télécommande vers le poêle. Une pression
sur la touche Ÿ augmente le feu du poêle. Une pression
sur la touche ź diminue le feu. Lorsque vous maintenez
la touche ź enfoncée, le poêle revient en position de
veille. Vous pouvez aussi faire revenir le poêle en veille
manuellement en tournant le bouton d’allumage (A) à
droite jusqu’à l’arrêt.
A la pression des deux touches, le signal « émetteur »
s’affiche en haut à gauche sur l’écran. La led du récepteur
se met à clignoter pour indiquer que le poêle a atteint la
position maxi ou mini.
Extinction de la veilleuse
La veilleuse est éteinte à la main. Ouvrez le couvercle,
enfoncez le bouton d’allumage (A) légèrement et
tournez-le à droite.
Premier chauffage
Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui
doit encore être « cuite ». Au premier chauffage, cela
peut entraîner une odeur désagréable, mais inoffensive.
Il est recommandé de faire brûler le poêle à grand
feu pendant trois heures environ et de bien ventiler la
pièce.
Changement de couleur de parois, plafonds et
grilles
Par le chauffage du poêle, les parois, plafonds et
grilles peuvent changer de couleur. C’est que des
grains de poussière brûlent dans le manteau de
convection. Il s’agit d’un processus naturel dont
WANDERS ne saurait assumer la responsabilité.
Pour réduire au maximum la décoloration, veuillez
vous reporter aux consignes généralement données
dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre
installateur vous renseignera.
Pendant le “rodage” du poêle, un dépôt de suie peut se
produire sur la vitre céramique de la porte du poêle. La
suie s’enlève facilement avec un chiffon humide quand
la vitre est froide. Vous utiliserez éventuellement un
détergent spécial pour plaques de cuisson en céramique.
Pour ouvrir la porte du poêle, tournez la vis en bas vers
la droite ; cela se fait à l’aide d’une pièce de monnaie.
Attention:
Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts.
Les empreintes digitales se fixeront au verre par la
température élevée et ne s’enlèveront plus par la
suite.
29
FR
Desserrage et ouverture de la porte
Pendant le premier chauffage, le poêle calcule par soi-
même le temps nécessaire pour atteindre la température
programmée. A la base de ce calcul, le poêle sélectionne
la manière la plus efficace pour réchauffer la pièce.
Faites attention à ce que les bûches ne bloquent pas la
veilleuse. Le gaz doit pouvoir s’écouler librement vers
le brûleur principal. Le brûleur principal est situé sous
le jeu de bûches. Pour un arrangement correct du jeu
des bûches, voir la page 30.
Pendant la saison fraîche, il est recommandé de laisser la
veilleuse brûler. Cela évite la condensation et les traces
calcaires éventuelles à la face intérieure de la porte.
Logement neuf ou rénové récemment?
Faites passer six semaines avant de chauffer le poêle
dans un logement neuf livré récemment ou dans
une pièce rénovée récemment en grande partie.
C’est que les murs et plafonds contiennent encore
des gaz, des amollissants et de l’humidité provenant
du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air
chaud, les grains de poussière dans la pièce changent
de couleur et se collent contre les murs et plafonds.
De plus, en devenant chauds, les points humides
des murs et plafonds forment de la sorte des taches
jaunâtres.
Piles
De façon standard, votre poêle à gaz et fourni avec les
piles insérées dans le récepteur du poêle. Nous vous
conseillons d’insérer des piles neuves dans le récepteur
et la télécommande lorsque vous installez le poêle. Le
récepteur en partie basse du poêle fonctionne à quatre
piles de 1,5 V (type LR6 ou AA) ou à une pile alcaline
de 9 V. La télécommande fonctionne à un bloc-piles
alcalines de 9 V. Les piles ont une durée de vie d’un an
environ.
Quand faut-íl remplacer les piles?
• Les piles du récepteur doivent être changées si le
moteur a de plus en plus de mal à fonctionner.
• Le bloc-piles de la télécommande doit être changé si
BATT s’affiche en haut à droite sur l’écran.
Remplacement des piles du récepteur
Remplacement du bloc-piles de la télécommande
Réglage de la télécommande
Le réglage de la télécommande est assez simple.
Une fois la télécommande réglée, rien de plus facile
que de commander le poêle. De plus, à l’aide de la
télécommande vous pouvez programmer quatre plages
horaires pour la température souhaitée.
Pendant le réglage de la télécommande, veuillez mettre
le poêle hors service pour éviter que par mégarde le
poêle soit mis à une allure plus grande ou même plus
faible.
Si depuis deux heures, le Domus ou le Luna Petite ne
reçoit pas de signal de la télécommande, le poêle revient
automatiquement en mode de veille. Dans ce cas, la
veilleuse reste allumée.
Lorsque vous éteignez la veilleuse après le chauffage,
attendez au moins 5 minutes avant de rallumer le
poêle.
Télécommande
Réglage de l’heure et de la date
Après l’insertion des piles ou par la pression en même
temps sur les touches AUTO et TIMER, l’écran se met à
clignoter. Sélectionnez la touche Ÿ pour régler l’heure
30
et sélectionnez la touche ź pour régler les minutes.
Attendez un instant ou appuyez sur la touche TIMER
pour mémoriser l’heure réglée.
Affichage en Fahrenheit ou en Celsius
Après l’insertion des piles ou par la pression en même
temps sur les touches AUTO et TIMER, l’écran se met
à clignoter. Pendant le clignotement, vous pouvez
faire alterner l’affichage en Fahrenheit / 12 heures en
l’affichage en Celsius / 24heures. Par la pression sur la
touche AUTO, l’affichage est commuté.
Après quelque temps, l’écran revient automatiquement
en mode de commande manuelle.
Réglage de la température souhaitee
Maintenez la touche AUTO enfoncée jusqu’à ce que
la mention TEMP se mette à clignoter. Vous réglez une
température plus élevée à l’aide de la touche Ÿ, une
température plus basse à l’aide de la touche ź. Attendez
un instant ou appuyez sur la touche AUTO pour revenir
en mode de commande automatique.
Affichage de la température réglée
Appuyez brièvement sur la touche AUTO. A l’écran
s’affiche d’abord la température réglée et puis la
température ambiante.
TIMER
Au total, il est possible de programmer quatre plages
horaires. Si vous faites en sorte que les plages se suivent,
vous serez toujours assuré d’une température agréable
dans votre pièce.
Maintenez la touche TIMER enfoncée jusqu’à ce que
mention P1<Ɓ> se mette à clignoter. A l’aide des touches
Ÿ en ź vous réglerez respectivement les heures et les
minutes. En enfonçant brièvement la touche TIMER
vous parcourez le programme de timer P1<Ɓ>, P1<e>,
P2<Ɓ>etP2<e>. Voici l’exemple d’un réglage :
P1<Ɓ>-temp: 07:30 - 08:30 la température réglée
par vous
P1<e>-temp: 08:30 - 17:00 éteinte
P2<Ɓ>-temp: 17:00 - 23:00 la température réglée
par vous
P2<e>-temp: 23:00 - 07:30 éteinte
La fonction TIMER est active seulement tant que la
veilleuse brûle. Si le mode de TIMER est enclenché,
le réglage de la température est le même qu’en mode
AUTO. Vous quittez le mode TIMER à l’aide des touches
Ÿ et ź. La télécommande passe alors automatiquement
à la fonction MAN.
MAN
Dans la position MAN, il est possible à l’aide des grandes
touches d’augmenter Ÿ et de diminuer ź manuellement
l’allure du poêle. Si vous retenez la touche ź , le poêle
se met à la position la plus basse : sur veilleuse. Quand
vous maintenez ces touches enfoncées, le symbole «
émetteur » s’affiche en haut à gauche sur l’écran. Le
poêle a atteint la position la plus haute ou la plus basse
quand la led du récepteur se met à clignoter.
Mise en place du jeu de bûches en céramique
Pour mettre en place le jeu des bûches en céramique,
ouvrez la porte en tournant le vis en bas vers la droite.
Cela se fait à l’aide d‘une pièce de monnaie.
• Chargez la sole du poêle des granulés fournis.
N’utilisez jamais une quantité de granulés supérieure
à celle fournie.
• Positionnez les bûches en céramique exactement
selon les figures dans les niches prévues à cet effet
dans les bûches inférieures. Faites en sorte que les
arêtes vives ou arrondies sont toujours orientées vers
le bas afin de couvrir les flammes le moins possible.
Vous obtiendrez ainsi une vue des flammes régulière
et belle tout en évitant le dépôt de suie
• ATTENTION: ne touchez pas la vitre de vos doigts en
refermant laporte du poêle. Les empreintes digitales
resteront marquées au verre par la température
élevée.
• Fermez la porte et remettez le panneau latéral en
place avant d’allumer le poêle.
Foto 1
Foto 2
31
FR
Foto 3
Evitez qu’une bûche se trouve devant la veilleuse. Cela
empêcherait le brûleur principal de brûler et les gaz
non brûlés s’accumuleraient dans le poêle. Dans ce cas,
éteignez la veilleuse et attendez cinq minutes avant de
rallumer le poêle.
Il est interdit de rajouter des bûches en céramique
ou d’autres matières au jeu de bûches. Le poêle ne
fonctionnerait pas proprement dans ce cas et pourrait
être détérioré irréparablement. Les bûches en céramique
ne peuvent être remplacées que par des bûches de
WANDERS du même type.
Entretien
Petit entretien
Vous nettoierez vous-même l’extérieur de votre poêle à
l’aide d’un chiffon humide non pelucheux. A nettoyer
seulement si le poêle est froid. Si du café ou un autre
produit a été renversé sur le poêle qui brûle, il faudra
l’éteindre immédiatement. Dès que le poêle est redevenu
froid, les taches s’enlèvent avec un chiffon humide.
N’utilisez ni des détergents et abrasifs agressifs, ni de la
pâte à polir.
Entretien annuel
Il faut faire contrôler et entretenir votre poêle à gaz
par un installateur agréé au moins une fois par an. Le
contrôle et le nettoyage éventuel doivent concerner les
éléments suivants :
• L’étanchéité des tuyaux d’évacuation des gaz et
fumées et de l’amenée de l’air de combustion.
• Le fonctionnement correct du bloc de réglage du
gaz et du circuit thermoélectrique (protection contre
l’écoulement de gaz inopiné) et l’allumage du brûleur
principal.
• La canalisation entière, y compris la traversée murale
ou de toit et le débouché à l’endroit il vient de
dépasser la façade ou le toit.
• L’usure éventuelle des joints des portes et fenêtres.
• Le nettoyage doit porter sur le brûleur principal, la
veilleuse, le tuyau d’évacuation des gaz et l’amenée
de l’air de combustion. La poussière dans le poêle
s’enlève avec un aspirateur.
Sécurité
Une source de chaleur de WANDERS, c’est plus que le
seul poêle dans votre pièce. Le conduit de fumée et la
traversée murale ou de toit constituent aussi des éléments
du système de chauffage. WANDERS ne pourra garantir
un fonctionnement en toute sécurité de votre poêle à gaz
que s’il comporte le conduit de cheminée concentrique
de WANDERS.
Tous les poêles à gaz de WANDERS sont équipés d’une
protection thermocouple. Cela empêche le gaz de
s’écouler librement dans le cas la veilleuse serait
coupée.
Quelques consignes pour l’usage de votre poêle en toute
sécurité:
1. Ne chauffez le poêle que si la porte est bien fermée.
Quand la porte est ouverte ou la vitre est brisée, le
poêle ne peut être utilisé.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes infirmes
éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas
seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez
mettre en place un pare-feu.
3. Mettez le bouton d’allumage sur le symbole de la
petite flamme pour mettre la télécommande hors
service pendant que la veilleuse continue à brûler.
C’est pour vous assurer que personne ne pourra par
mégarde augmenter ou diminuer l’allure du poêle.
4. Ne laissez jamais les enfants seuls jouer avec la
télécommande.
5. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des
matériaux combustibles sur les bûches. Ils risquent
d’endommager le poêle irrémédiablement.
6. Le poêle ne peut jamais être encastré. La distance
de sécurité jusqu’à la paroi en arrière doit être de
10 cm au moins. Aménagez aux côtés un écarte-
ment de 20 cm au moins.
7. Evitez la présence de matières combustibles, par
exemple des rideaux, tout près du poêle. Respectez
un écartement d’au moins 1,5 m.
8. Le poêle à gaz ne doit être réparé que par un instal-
lateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
9. Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint,
vous devrez attendre cinq minutes avant de rallum-
er le poêle.
Messages d’erreur
Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez
prendre contact avec le vendeur de votre poêle à gaz
ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume
pas, vous pouvez procéder vous-même comme suit :
32
• Vérifiez si le tuyau de l’amenée du gaz est ouvert. Si
vous n’arrivez pas à le localiser, prenez contact avec
votre installateur.
• Le problème est peut-être causé par la présence de
l’air dans le tuyau de la veilleuse. Attendez cinq
minutes et rallumez le poêle. Si cela ne marche pas
non plus, adressez-vous à un installateur agréé.
Garantie
Votre poêle à gaz encastrable de WANDERS
Metaalproducten B.V. à Netterden bénéficie d’une
garantie de 1 an à partir de la date d’achat, à condition
que le poêle ait été installé et utilisé conformément
aux instructions données dans ce mode d’emploi. La
garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des
vices de matière et de construction. Dans ce cas, vous
recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de
salaire et les autres frais n’entrent pas dans le champ
de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être
expédiées franco à
WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL,
Netterden. Pays-Bas.
La garantie ne s’applique pas aux dérangements
provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de
respect des instructions d’installation et d’emploi, d’une
installation effectuée par un installateur non-agréé, d’un
défaut d’entretien et de la transformation du poêle pour
un fonctionnement à un autre type de gaz.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles
fissures au plâtrage de parement et des décolorations
des parois, plafonds et/ou grilles après le chauffage du
poêle. Les décolorations peuvent être causées par la
combustion des grains de poussière dans le manteau de
convection. Pour réduire au maximum les fissures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous
reporter aux consignes généralement données dans le
commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur
vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été
présentées par l’établissement de vente, par l’installateur
ou la compagnie du gaz, accompagnées d’une copie
de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les
réparations ne donnent pas droit à une prorogation de
la durée de garantie. Les dommages conséquents sont
exclus.
Consignes générales 32
Mise en place de la canalisation concentrique 33
Positionnements de la canalisation possibles 34
Achèvement de l’installation 34
Caractéristiques techniques 36
Caractéristiques techniques: type du gaz et consommation 37
Instructions d’installation
Table des matières
Consignes générales
Votre poêle à gaz ne peut être installé que par un
installateur agréé et en combinaison avec la canalisation
concentrique de WANDERS. Votre poêle satisfait à
la norme européenne CE pour les poêles à gaz si les
conditions ci-avant sont réunies. WANDERS n’est
soumise à aucune garantie si le poêle à gaz a été raccordé
et/ou installé de manière incomplète ou incorrecte. La
canalisation consiste en un conduit de fumée intérieur
d’un diamètre de 80 mm et d’un conduit extérieur de
150 mm.
Votre poêle à gaz ne peut être monté et raccordé
que par un installateur agréé en conformité avec les
réglementations générales en vigueur relatives au
gaz et selon les instructions d’installation suivantes.
De plus, il est nécessaire de respecter les législations
et réglementations nationales et locales relatives au
montage et à l’usage d’appareils au gaz fermés. Seul un
installateur agréé est compétent pour modifier (selon
les prescriptions) les valeurs de réglage et pour réaliser
éventuellement d’autres adaptations.
33
FR
Avant de procéder à l’installation de l’appareil,
l’installateur devra vérifier si les données de la plaque
signalétique correspondent au type et à la pression du
gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce n’est pas le cas,
le poêle à gaz ne doit pas être raccordé.
Positionnement
Le poêle ne peut jamais être encastré. La distance
de sécurité jusqu’à la paroi en arrière doit être de 20
cm au moins. Prévoyez à gauche et à droit du poêle
un écartement libre de 40 cm au moins. Assurez-vous
que le plancher est assez solide pour pouvoir porter le
poêle.
Le poêle se pose sans problèmes dans une maison
d’habitation isolée ou équipée d’une ventilation
mécanique. Il n’y pas besoin de prévoir une aération
complémentaire pour la combustion. Un ventilateur
d’évacuation des gaz de fumée n’est pas nécessaire.
Les gaz de fumée sont évacués vers l’extérieur par
tirage naturel par le canal intérieur, tandis que l’air de
combustion est amené par l’entre-deux des canaux.
Pour cette raison, il est interdit d’introduire une isolation
entre les canaux intérieur et extérieur.
Isolation
A cause des températures élevées allant jusqu’à env.150º
Celsius (300º Fahrenheit) de l’enveloppe extérieure
il est interdit d’appliquer des matières combustibles à
proximité de la canalisation. Pour cette raison, le système
des canaux concentriques doit être mis entièrement
dans une gaine (ininflammble) depuis l’endroit il
n’est plus visible jusqu’au débouché dans la façade.
Prévoyez une aération de la canalisation concentrique
sous fourreau en aménageant (par étage) une grille à
proximité du plancher et du plafond. Appliquez des
étriers muraux universels d’un diamètre de150 mm pour
fixer la canalisation concentrique.
Si vous souhaitez utiliser une cheminée existante,
il convient d’abord de vérifier si son isolation est
suffisante et si son diamètre permet le raccordement
à la canalisation concentrique. Une cheminée utilisée
auparavant pour un foyer à bois ou à charbon doit être
nettoyée profondément par un professionnel. Il faut
toujours utiliser le dispositif de raccordement spécial de
WANDERS pour un poêle à gaz qui sera raccordé à une
cheminée existante.
Raccordement au gaz
• Le Domus ou le Luna Petite ne peuvent être alimentés
que par le gaz naturel.
• Le bloc de réglage du gaz se trouve dans la partie
basse du poêle derrière la porte de commande
• Utilisez dans le conduit d’amenée un robinet d’arrêt
G3/8´´ homologué avec raccord.
• Purgez le conduit d’amenée avant d’accoupler le
poêle.
• Evitez les tensions sur le robinet de commande et les
tuyaux. Elles risquent de provoquer des fuites de gaz.
• Vérifiez les raccords au gaz sur l’étanchéité au gaz.
Mise en place de la canalisation con-
centrique
La canalisation se compose de trois éléments: les canaux
eux-mêmes, la traversée hors toiture ou murale et le
débouché.
Prescriptions au montage du débouché.
Le débouché des canaux peut être monté hors toiture ou
contre une façade latérale.
Débouché hors toiture
L’orifice du débouché hors toiture doit être écarté de
50 cm au moins des planches de rive, exception faite
d’un faîte éventuel. Il faut également tenir compte de la
position du débouché par rapport aux orifices d’aérage,
aux fenêtres ouvrantes et aux prises d’air de combustion.
Consultez les réglementations nationales et régionales.
Débouché dans la façade
L‘orifice du débouché dans une façade latérale doit se
trouver à une distance de 50 cm au moins des coins du
bâtiment, des avancées de toit, de gouttières, de balcons
etc., sauf si le débouché se prolonge au moins jusqu’au
devant de la saillie.
34
Il faut également tenir compte de la position du
débouché par rapport aux orifices d’aérage, aux fenêtres
ouvrantes et aux prises d’air de combustion. Consultez
les réglementations nationales et régionales.
Positionnements de la canalisation
possibles
La longueur totale de la canalisation ne pourra jamais
être supérieure à 10 m, la traversée murale et le débouché
n’y étant pas compris. La longueur calculée d’un coude
de 90º est de 2 m et celle d’un coude de 45º est de 1
m.
Pour le double tuyau d’évacuation des gaz de fumée et
d’amenée de l’air de combustion il faut appliquer un des
placements possibles pour la canalisation concentrique
de WANDERS : une traversée murale, une traversée de
toit ou une traversée de toit avec déplacement.
Positionnements de la canalisation possibles
Faites une sélection entre les raccordements possibles
ci-avant. Commencez par monter le premier tuyau
concentrique long de 1 m sur la contre-pièce de
l’appareil. Le montage est correct si la bague d’étanchéité
en caoutchouc bleu est visible dans le tuyau d’en haut.
Aménagez par ailleurs un écart d’au moins 5 cm entre
l’extérieur du tuyau concentrique et la paroi ou le
plafond.
Veillez en particulier à ce que le montage soit correct
si en raison des circonstances architectoniques il est
nécessaire d’encastrer une partie de la canalisation à
double paroi.
Traversée murale
• Pour la traversée murale, commencez par monter un
tuyau vertical de 1 m.
• Déterminez l’emplacement de l’appareil et la place
de la traversée murale.
• Percez un trou de 155 mm ø sur la place de la traversée
murale.
• Raccordezla traverséemurale àla bouchede l’appareil
au moyen d’un coude. Pressez et montez les bandes
de serrage. La bague en caoutchouc bleu assure une
étanchéité suffisante du système d’évacuation des gaz
brûlés.
Si l’appareil se trouve à plus de 1 m du mur, montez
d’abord le tuyau vertical sur l’appareil, ensuite le
coude et la traversée murale et enfin rendez-la étanche
au gaz.
Traversée de toit
Une traversée de toit peut déboucher à n’importe quel
point du toit, éventuellement avec un déplacement vers
le faîte. La traversée de toit est livrée avec une tuile
universelle réglable pour un comble en pente ou une
plaque collante pour un toit plat.
• Déterminez l’emplacement de l’appareil et la place
de la traversée de toit.
• Percez un trou de 155 mm ø pour la traversée de
toit.
• Raccordez les tuyaux concentriques verticalement à
la bouche de l’appareil. Pressez et montez la bande
de serrage.
• Déterminez la longueur des tuyaux nécessaires
et faites en sorte que la plaque collante ou la tuile
universelle s’ajuste bien au toit.
• Coupez le tuyau extérieur à la longueur souhaitée
et raccordez la traversée de toit aux tuyaux
concentriques.
Montage de la canalisation avant la mise en place de
l’appareil
Il est aussi possible de monter les tuyaux concentriques
avant de mettre en place l’appareil. Dans ce cas-là,
utilisez un tuyau coulissant pour le raccordement à
l’appareil.
Achèvement de l’installation
Maintenant que les canaux concentriques sont montés
et le poêle mis à sa place, l’achèvement de l’installation
se fait comme suit :
Ouverture de la porte
Le poêle à gaz ne peut brûler qu’à porte fermée. Pour
plus de sécurité, la porte est verrouillée. Pour ouvrir la
35
FR
porte¸ écartez la vis en la tournant vers la droite. Quand
la porte est ouverte, il est possible de mettre en place le
jeu de bûches en céramique. Le Domus et le Luna Petite
ne fonctionnent qu’au gaz naturel exclusivement.
Mise en place du jeu de bûches en céramique
• Chargez la sole du brûleur des granulés fournis.
N’utilisez jamais une quantité de granulés supérieure
à celle fournie.
• Positionnez les bûches en céramique exactement
selon les figures dans les niches prévues à cet effet
dans les bûches inférieures. Faites en sorte que les
arêtes vives ou arrondies sont toujours orientées vers
le bas afin de couvrir les flammes le moins possible.
• ATTENTION : Evitez de toucher la vitre nettoyée de
vos doigts en fermant la porte. Les empreintes digitales
resteront marquées au verre par la température
élevée.
• Fermez la porte correctement avant d’allumer le
poêle.
Foto 1
Foto 2
Foto 3
Evitez qu’une bûche se trouve devant la veilleuse. Cela
empêcherait le brûleur principal de brûler et les gaz
non brûlés s’accumuleraient dans le poêle. Dans ce cas,
éteignez la veilleuse et contactez un installateur.
Il est interdit de rajouter des bûches en céramique
ou d’autres matières au jeu de bûches. Le poêle ne
fonctionnerait pas proprement dans ce cas et pourrait
être détérioré irréparablement. Les bûches en céramique
ne peuvent être remplacées que par des bûches de
WANDERS du même type.
Insertion des piles
La télécommande de ce poêle à gaz fonctionne à un
bloc-piles de 9 V. Le récepteur dans le poêle fonctionne
à 4 piles de 1,5 V (type LR6 ou AA). La durée de vie des
piles est de 1 an environ.
pile dans le dos de la télécommande
piles dans le récepteur
36
Caractéristiques techniques
37
FR
Caractéristiques techniques: type du gaz et consommation
PAYS TYPE DE PRE NOM PRESSI ON BUSE BUSE VEILLEU CONSOMM-
GAS PRES- PRES. BRULE ON 2X PETIT SE CODE ATION
SION OW FEU Q m/h
NL G25
I2L 25mb 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766
BE G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
FR G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
IT G20/G25
I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GE G20/G25 6,0 kw
I2ELL 20mb 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60
AT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GB G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
PT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
ES G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
DK G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
LU G20
I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
38
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Gas Kaminofen Domus & Luna Petite
DE
39
D
Lieber Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme
Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude machen wird.
Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem
doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die Rauchgase werden direkt durch den inneren
Kanal nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch Sie immer
ein schönes Flammenbild haben. Der Gasheizofen kann dadurch in Prinzip sogar in
Räumen ohne Lüftung oder Räumen mit mechanischer Entlüftung aufgestellt werden.
Beim Entwurf dieses Gasheizofens haben wir auf Gebrauchsfreundlichkeit,
Betriebssicherheit und Design geachtet. Ihr Ofen ist in unserer eigenen Fabrik in
Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Für den Bau wurden
nur die besten Materiale, die den international gültigen Normen entsprechen, eingesetzt.
Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer für diesen Gasheizofen.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung erteilen wir Ihnen Tipps und Hinweise, für
die richtige und sicher Art Ihren Gasheizofen zu benutzen. Im zweiten Teil finden Sie
die Aufbauvorschriften und technische Spezifikationen des Kaminofens. Diese sind vor
allem für den Installateur wichtig
Vor Gebrauch Ihres Gasheizofens bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu
lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung
für die jährliche Wartung.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit diesem Kauf.
Das Team von WANDERS
40
Inhalt
Installation 41
Gebrauchsbereit 41
Das erste Mal heizen 41
Einstellen der Fernbedienung 42
Einlegen des keramischen Holzsets 43
Wartung 44
Schutzvorrichtung 44
Mögliche Fehlermeldungen 45
Garantie 45
Installations vorschriften 45
Technische Zeichnungen 51
41
D
Installation
Meistens sorgt Ihr Fachhändler, auch für den Aufbau
davon und den Anschluss an das Gasnetz. Wenn das
nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von
einem anerkannten Installateur gemacht wird. Der
Anschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten.
In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres
Gasheizofens nicht garantieren.
Gebrauchsbereit
Nachdem ihr WANDERS Ofen ans Gasnetz
angeschlossen und eingestellt ist, ist er Gebrauchsbereit.
Die Zündflamme machen Sie von Hand an.
Gasreglerblock (A)
Von Hand anmachen der Zündflamme
Öffnen Sie die Klappe unten im Ofen. Kontrollieren Sie,
ob der Gashahn offen ist. In der Mitte hinter der Klappe
sehen Sie die Bedienungsknöpfe des Ofens.
1. Drehen Sie den Zündknopf (A) so weit wie möglich
nach rechts, drücken Sie dann den Knopf ein und
warten Sie einige Sekunden.
2. Während Sie den Knopf noch eingedrückt halten,
drehen Sie diesen dann nach links bis Sie einen
Klick hören.
3. Schauen Sie durch das Glasfenster des Ofens ob
Sie links im Ofen die Zündflamme brennen sehen.
Wenn das nicht der Fall ist, wiederholen Sie die
Schritte 1. bis 3.
4. Wenn die Zündflamme brennt, halten Sie den
Knopf noch einige Zeit eingedrückt. Wenn Sie ihn
nach etwa 30 Sekunden loslassen, muss die Zünd-
flamme weiter brennen. Wenn sie nicht brennt,
warten Sie 5 Minuten, um die Zündflamme erneut
anzumachen.
5. Wenn die Zündflamme brennt, drehen Sie den Knopf
nach links bis zum Symbol der großen Flamme.
Jetzt können Sie die Klappe wieder schließen und
die Höhe der Flammen mit der Fernbedienung
regeln.
Kinderschutz
Wenn Sie den Zündknopf auf das Symbol der
kleinen Flamme drehen, wird die Fernbedienung
außer Betrieb gestellt, während die Zündflamme
weiter brennt.
Die Flammenhöhe einstellen
Richten Sie die Fernbedienung auf den Ofen. Mit dem
Knopf Ÿ brennt die Flamme stärker. Wenn Sie den Knopf
ź eindrücken brennt die Flamme schwächer. Wenn
Sie den Knopf ź eingedrückt halten, geht die Flamme
zurück auf den Stand der Zündflamme. Sie können auch
von Hand die Flamme auf den Stand der Zündflamme
drehen, wobei Sie den Zündknopf (A) soweit wie
möglich nach rechts drehen.
Beim Eindrücken beider Knöpfe erscheint links oben
im Display das sende Zeichen. Wenn der Led des
Empfängers blinkt, wissen Sie dass die Flamme den
höchsten oder niedrigsten Stand erreicht hat.
Die Zündflamme ausschalten
Die Zündflamme wird von Hand ausgeschaltet. Öffnen
Sie die Klappe, drücken Sie den Zündknopf (A) leicht ein
und drehen ihn nach rechts.
Das erste Mal heizen
Wenn der Ofen das erste Mal benutzt wird, muss der
Ofen “eingebrannt” werden. Das Gerät ist mit einer
hitzebeständigen Lackschicht versehen, die noch in den
Ofen einbrennen muss. Es ist möglich, dass dadurch ein
unangenehmer Geruch entsteht, der aber unschädlich
ist. Wir raten Ihnen, den Ofen während 3 Stunden auf
dem höchsten Stand zu heizen, währenddessen der
Raum gut gelüftet wird.
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken
und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass
Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen.
Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS
nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu
minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der
von der Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr
Installateur kann Sie dabei beraten.
Während des Einbrennens ist es möglich, dass sich auf
dem keramischen Glas der Ofentür ein Belag bildet.
Diesen Belag können Sie mühelos, wenn die Scheibe
abgekühlt ist mit einem leicht feuchten Tuch abwischen.
Benutzen Sie eventuell ein Putzmittel für keramische
Kochplatten. Die Ofentür kann geöffnet werden indem
Sie die Schraube unten nach rechts drehen. Das kann
mit einer Münze gemacht werden.
42
Abschrauben und öffnen der Tür
Vorsicht mit Fingerabdrücken
Achten Sie darauf, dass Sie die gereinigte Scheibe
nicht mehr mit den Fingern berühren, wenn Sie die
Ofentür schließen. Fingerabdrücke brennen ins
Glas.
Während des ersten Heizens berechnet ihr Ofen selbst,
wie viel Zeit er braucht, um die eingestellte Temperatur
zu erreichen. Auf Basis dieser Berechnung wählt der
Ofen die wirkungsvollste Art, den Raum zu erwärmen.
Achten Sie darauf, dass keine Keramikblöcke vor der
Zündflamme liegen. Das Gas muss unbehindert zum
Hauptbrenner strömen können. Der Hauptbrenner
befindet sich unter dem Holzset. Für eine korrekte
Aufstellung davon, sehen Sie auf Seite 44.
Während der Heizsaison raten wir Ihnen, die Zündflamme
immer an zu lassen. Dadurch wird eventuelle
Kondensationsbildung vermieden so wie auch mögliche
Kalkspuren auf der Innenseite der Tür.
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten Sie sechs Wochen mit heizen in einer
Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt
wurde, oder einem Raum der renoviert wurde.
In den Wänden und Decken befinden sich noch
Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von den
Stuck- oder Malerarbeiten. Durch die warmen
Luftströme können sich die vielen Staubteilchen im
Raum verfärben und sich auf Wände und Decken
festsetzen. Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit
in Wänden und Decken erwärmt sich und kann
gelbe Flecken verursachen.
Batterien
Batterien im Empfänger Ihres Gasheizofens gehören zur
Standardausrüstung. Wir raten Ihnen, bei der Montage
des Gasheizofens neue Batterien in den Empfänger der
Fernbedienung einzusetzen. Der Empfänger unten im
Ofen funktioniert mit 4 1.5 V (Typ LR6 oder AA) oder
mit 1 x 9 V Batterien. Die Fernbedienung funktioniert
mit einer 9V Blockbatterie. Die Batterien halten etwa
ein Jahr.
.
Wann müssen die Batterien ersetzt werden?
• Der Empfänger braucht neue Batterien, wenn Sie
merken, dass der Motor immer mühsamer dreht.
• Die Fernbedienung braucht eine neue Batterie, wenn
rechts oben im Display BATT erscheint.
Auswechseln der Batterien im Empfänger
Auswechseln der Batterien in der Fernbedienung
Einstellen der Fernbedienung
Die Fernbedienung Ihres Ofens ist leicht einzustellen.
Wenn das gemacht ist, können Sie im Handumdrehen
den Ofen bedienen. Sie können auch mit der
Fernbedienung vier Zeiteinheiten mit der gewünschten
Temperatur einstellen.
Wir raten Ihnen, während des Einstellens der
Fernbedienung den Ofen auszumachen So vermeiden
Sie, dass aus Versehen, die Temperatur höher oder
niedriger geschaltet wird.
Wenn Ihr Domus oder Luna Petite Ofen zwei Stunden
lang kein Signal von der Fernbedienung empfängt,
schaltet er automatisch auf den Stand der Zündflamme.
Die Zündflamme bleibt dann an.
Wenn die Zündflamme nach dem Heizen ausgeht,
müssen Sie mindestens fünf Minuten warten bevor Sie
den Ofen wieder anmachen.
Fernbedienung
43
D
Zeit und Datum einstellen
Nach Einlegen der Batterien oder durch gleichzeitiges
drücken der Knöpfe AUTO und TIMER, beginnt das
Display zu blinken. Mit dem Ÿ Knopf wählen Sie
die richtige Uhrzeit. Mit demź Knopf stellen Sie die
Minuten ein. Einen Augenblick warten oder auf den
TIMER Knopf drücken um die Zeit zu speichern.
Fahrenheit oder Celsius einstellen
Nach Einlegen der Batterien oder durch gleichzeitiges
drücken der Knöpfe AUTO und TIMER, beginnt das
Display zu blinken. Während das Display blinkt
können Sie von Fahrenheit/12-Stunden Zyklus auf
Celsius/24-Stunden Wiedergabe umschalten. Durch
den AUTO Knopf zu drücken verspringt die Angabe.
Nach einiger Zeit springt das Display von selbst zurück
auf Handbedienung.
Die gewünschte Temperatur einstellen
Halten Sie die AUTO Taste solange eingedrückt bis die
TEMP Angabe blinkt. Stellen Sie dieTemperatur mit dem
Ÿ Knopf höher oder mit dem ź Knopf niedriger. Einen
Augenblick warten oder auf den AUTO Knopf drücken
um zurück in den automatischen Modus zu kommen.
Die eingestellte Temperatur sehen
Drücken Sie kurz auf den AUTO Knopf. Im Display
erscheint erst die eingestellte Temperatur und dann die
Raumtemperatur.
TIMER
Im Ganzen können Sie 4 Zeiteinheiten einstellen. Wenn
Sie die Zeiteinheiten so einstellen, dass Sie nacheinander
anschließen, sind Sie sicher immer eine angenehme
Raumtemperatur zu haben.
Halten Sie den TIMER Knopf solange eingedrückt, bis
die Angabe P1 <Ɓ> blinkt. Mit den Knöpfen Ÿ und ź
können Sie jeweils die Stunden und Minuten einstellen.
Durch denTIMER Knopf kurz einzudrücken, durchlaufen
Sie das TIMER Programm P1 <Ɓ>, P1 <e>, P2 <Ɓ>
und P2 <e>. Siehe unten ein Beispiel einer möglichen
Einstellung
P1<Ɓ>-Temp: 07:30 - 08:30 die von Ihnen
eingestellte Temp.
P1<e>-Temp: 08:30 - 17:00 aus
P2<Ɓ>-Temp: 17:00 - 23:00 die von Ihnen
eingestellte Temp.
P2<e>-Temp: 23:00 - 07:30 aus
Der TIMER funktioniert nur wenn die Zündflamme
brennt. Wenn der TIMER Modus eingeschaltet ist geht
die Temperaturregulierung genauso wie im AUTO Stand.
Mit den Knöpfen Ÿ und ź können Sie die TIMER
Funktion abschalten. Die Fernbedienung geht dann
automatisch auf die MAN Funktion.
MAN
Im MAN Stand können Sie dann von Hand mit den
großen Knöpfen den Ofen höher Ÿ und niedriger ź
stellen. Wenn Sie den ź Knopf eingedrückt halten,
geht die Temperatur des Ofens in den niedrigsten Stand;
auf Stand der Zündflamme. Wenn Sie diese Knöpfe
eingedrückt halten erscheint links oben im Display das
sende Symbol. Sie wissen, dass der Ofen den höchsten
oder niedrigsten Stand erreicht hat wenn der Led des
Empfängers blinkt.
Einlegen des keramischen Holzsets
Um das keramische Holzset einzulegen, öffnen Sie die
Tür, indem Sie die Schraube unten nach rechts drehen.
Das kann mit einer Münze gemacht werden.
• Füllen Sie den Boden der Brennerplatte mit dem
mitgelieferten Granulat. Benutzen Sie nie mehr als
die mitgelieferte Menge.
• Legen Sie die keramischen Holzblöcke genau
wie auf den Abbildungen in die dafür bestimmten
Aussparungen für die unteren Blöcke ein. Legen
Sie die oberen Blöcke immer mit der scharfen oder
runden Kante nach unten um die Flammen so wenig
möglich zu bedecken. Damit haben Sie die beste
Chance ein regelmäßiges Flammenbild zu bekommen
und Russbildung zu vermeiden.
• ACHTUNG: Berühren Sie die Scheibe nicht mehr
wenn Sie dieTür des Ofens schließen. Fingerabdrücke
brennen ins Glas.
• Schließen Sie die Tür gut und montieren Sie wieder
den Seitenflügel, bevor Sie den Ofen anmachen.
Achten Sie darauf, dass kein Block vor der Zündflamme
liegt. Der Hauptbrenner kann dann nicht brennen und
unverbranntes Gas kann sich im Ofen ansammeln. In
dem Fall müssen Sie die Zündflamme ausschalten
und fünf Minuten warten bevor Sie den Ofen wieder
anmachen.
Es ist nicht zugelassen zusätzliche keramische (Holz-)
Blöcke oder anderes Material dem Holzset zuzufügen.
Der Ofen funktioniert dann nicht nach gebühren
und kann den Ofen unwiederbringlich beschädigen.
Keramische Holzblöcke dürfen Sie nur mit Blöcken von
WANDERS ersetzen.
44
Foto 1
Foto 2
Foto 3
Wartung
Kleine Wartung
Sie können den Ofen an der Außenseite mit einem
leicht feuchten Tuch, das nicht fusselt, sauber machen.
Machen Sie das nur wenn der Ofen kalt ist. Wenn Sie
Kaffee oder etwas anderes auf den brennenden Ofen
kleckern, machen Sie den Ofen sofort aus. Sobald der
Ofen abgekühlt ist, können Sie die Flecken mit einem
leicht feuchten Tuch abwischen.
Benutzen Sie keine beißende Putz- und Scheuermittel
und auch kein Ofenputzmittel.
Jährliche Wartung
Ihr Kaminofen muss mindestens ein Mal pro Jahr von
einem anerkannten Installateur kontrolliert und gewartet
werden. Die folgenden Zubehörteile werden dann
nachgesehen und eventuell gereinigt:
• Die Dichte der Gas- und Rauchgasabfuhr und der
Zufuhr der Verbrennungsluft.
• Das richtige Funktionieren des Gasreglerblocks,
des thermischen Kupplungcircuits (Schutz gegen
unvorhergesehenes Ausströmen von Gas) und die
Zündung des Hauptbrenners.
• Das ganze Ab- und Zufuhr Rauchrohrsystem
einschließlich die Fassaden- oder Dachdurchfuhr und
auch die Ausmündungen.
• Eventuelle Abnutzung der Dichtungen von Türen und
Fenster des Ofens
• Reinigung von: Hauptbrenner, Zündflamme,
Rauchgasabzug und Zufuhr derVerbrennungsluft. Der
Staub im Ofen kann mit einem Staubsauger entfernt
werden.
Schutzvorrichtung
Eine Wärmequelle von WANDERS ist mehr als nur der
Ofen der in Ihrem Raum steht. Auch der Rauchkanal
und die Durchfuhr durchs Dach oder Giebel sind Teil
des ganzen Heizsystems. Nur wenn Ihr Gasheizofen
mit einem konzentrischen Rauchrohr von WANDERS
installiert ist, können wir Ihnen gewährleisten, dass der
Ofen gefahrlos brennt.
Außerdem ist jeder Gasheizofen von WANDERS mit
einem Thermokuppelungsschutz ausgerüstet. Dieser
verhindert Ausströmen von Gas, sollte die Zündflamme
ausgehen.
Einige Empfehlungen für eine sichere Benutzung Ihres
Gasheizofens:
1. Heizen Sie mit Ihrem Gasheizofen nur mit ge-
schlossener Ofentür. Wenn die Ofentür offen oder
das Glas gebrochen ist, darf der Ofen nicht benutzt
werden.
2. Vermeiden Sie, dass kleine Kinder und Hilfsbedürft-
ige in die Nähe des brennenden Ofens kommen und
lassen Sie sie nicht mit einem brennenden Ofen al-
lein. Benützen Sie eventuell einen Kaminvorsatz.
3. Stellen Sie den Zündknopf auf das Symbol der klein-
en Flamme sodass die Fernbedienung, während die
Zündflamme brennt, ausgeschaltet ist. So sind Sie
sicher, dass niemand unabsichtlich den Ofen höher
oder niedriger schaltet.
4. Lassen Sie Kinder nie allein mit der Fernbedienung
spielen.
5. Giessen oder legen Sie keine feuergefährliche Flüs-
sigkeiten oder Material auf das Holzset. Diese kön-
nen den Ofen unwiderruflich beschädigen.
6. Der Kaminofen darf auf keinen Fall eingebaut wer-
den. Der Abstand zur Rückwand muss mindestens
10 Zentimeter betragen. Halten Sie auf den Seiten
mindestens 20 Zentimeter frei.
7. Achten Sie auch darauf, dass keine brennbaren Ma-
45
D
teriale, wie zum Beispiel Vorhänge, sich in nächster
Nähe des Ofens befinden. Halten Sie mindestens
einen Abstand von 1,5 Meter ein.
8. Der Gasheizofen darf nur von einem anerkannten
Installateur und mit Originalersatzteilen repariert
werden.
9. Wenn die Zündflamme aus irgendeinem Grund
ausgeht, warten Sie fünf Minuten bevor Sie den
Ofen wieder anmachen.
Mögliche Fehlermeldungen
Wenn Ihr Ofen nicht wie gewünscht funktioniert,
nehmen Sie mit dem Verkäufer Ihres Ofens oder
einem anerkannten Installateur Kontakt auf. Wenn die
Zündflamme nicht angeht, können Sie selbst folgendes
tun.
• Kontrollieren Sie, ob die Gaszufuhr auf ist. Wenn Sie
diese nicht finden, kontaktieren Sie Ihren Installateur.
• Mögliche Ursache ist Luft in der Leitung der
Zündflamme. Warten Sie fünf Minuten und versuchen
dann wieder den Ofen anzumachen. Wenn das
noch immer nicht gelingt, kontaktieren Sie Ihren
Installateur.
Garantie
Auf Ihren Kaminofen für Gas gibt Ihnen WANDERS
Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab
Kaufdatum, vorausgesetzt dass er korrekt installiert und
gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung
benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle
Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler
zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis
neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten
fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können
Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg
4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht
sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte
Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften;
Montage durch einen nicht anerkannten Installateur,
Vernachlässigung des Ofens und Umbau des Ofens auf
eine andere Gasart.
WANDERS ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse
im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/
oder Roste nach Heizen des Ofens.Verfärbungen können
entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und
Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf
den Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben
wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn
die Verkaufsfirma, der Installateur oder die Gasfirma
eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie
des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat.
Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung
der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Installationsvorschriften
Allgemeine Anweisungen 45
Montieren des konzentrischen Kanalsystems 46
Aufstellungsmöglichkeiten des Rauchrohrsystems 47
Abrunden der Installation 48
Technische Angaben 49
Technische Angaben Gassorte und Verbrauch 50
Allgemeine Anweisungen
IhrGasheizofen darf nurdurcheinen befugten Installateur
und mit einem konzentrischen Rauchrohrsystem von
WANDERS installiert werden. Nur dann ist der Ofen
gemäß der europäischen CE-Norm für Gasgeräte
zugelassen. Wir bieten keine Garantie, wenn der
Gasheizofen inkorrekt angeschlossen und/oder installiert
ist. Das Rauchrohrsystem besteht aus einem Innenkanal
von 80 Millimeter und einem Aussenkanal von 150
46
Millimeter.
Das Gerät darf nur durch einen anerkannten Installateur,
gemäß den allgemein gültigen Vorschriften für
Gasinstallationen und gemäß der unten genannten
Installationsvorschriften, installiert und angeschlossen
werden. Außerdem sind auch die nationalen und
örtlichen Gesetze und Anordnungen für Montage und
Gebrauch von geschlossenen Gasgeräten zu beachten.
Nur ein anerkannter Installateur hat die Befugtheit um
(gemäß denVorschriften) die Einstellungen zu verändern
und eventuelle Änderungen durchzuführen.
Vor der Montage muss der Installateur kontrollieren, ob
die Angaben auf der Typenplakette mit der Gasart und
dem Druck an welchen der Ofen angeschlossen werden
soll übereinstimmen. Wenn das nicht der Fall ist, darf
der Ofen nicht angeschlossen werden.
Aufstellung
Der Gasheizofen darf auf keinen Fall eingebaut werden.
Der Abstand zwischen Wand und der Rückseite des
Ofens muss mindestens 20 cm sein. Links und rechts vom
Ofen muss mindestens 40 cm freier Raum eingehalten
werden. Der Ofen muss auf einem genügend stabilen
Fußboden stehen.
Der Ofen kann problemlos in einer zugfreien oder
mechanisch ventilierten Wohnung aufgestellt werden.
Dazu ist keine zusätzliche Belüftung zur Verbrennung
notwendig. Ein Rauchgasventilator ist nicht notwendig.
Rauchgase werden durch den natürlichen Zug über
den Innenkanal nach außen geleitet. Der Sauerstoff der
benötigt wird um den Ofen zu heizen, wird zwischen
den Kanälen zugeführt. Aus diesem Grund ist es
nicht zugelassen Isolation zwischen dem Innen- und
Aussenkanal anzubringen.
Isolation
Wegen der hohen Temperaturen der Außenwand des
Ofens, bis 150 Grad Celsius (300 Grad Fahrenheit)
ist es nicht zugelassen brennbares Material in der
Nähe des Rauchrohrsystems anzuwenden. Das ganze
konzentrische Rauchrohrsystem muss, zwischen der
Stelle wo es nicht mehr sichtbar ist bis zur Ausmündung
in der Fassade oder Dach, mit einem feuerfesten Schacht
umgeben werden. Der Schacht des konzentrischen
rauchrohres muss (auf jeder Etage) mittels eines Rostes
in der Nähe des Fußbodens und der Decke belüftet
werden. Verwenden Sie universelle Wandschienen
mit 150 Millimeter Durchmesser um das konzentrische
Kanalsystem zu befestigen.
Wenn ein bestehender Schornstein benutzt wird, müssen
Sie erst kontrollieren, ob der Schornstein genügend
isoliert ist und einen ausreichenden Durchmesser für das
konzentrische Rohrsystem hat. Wenn der Schornstein
vorher für einen offenen Kamin mit Holz oder Kohle
gebraucht wurde, muss er fachkundig gefegt werden.
Bevor der Anschluss eines Gasheizofens an einen
bestehenden Schornstein gemacht werden kann, muss
das spezielle Anschlussset von WANDERS montiert
werden.
Gasanschluss
• Der Domus oder Luna Petite kann nur auf Erdgas
angeschlossen werden.
• Der Gasreglerblock befindet sich unten im Gerät
hinter der Bedienungstür.
• Benutzen Sie in der Zufuhrleitung einen zugelassenen
G3/8“ Abschlusshahn mit Kupplung.
• Lüften Sie die Zufuhrleitung bevor Sie am Gerät fest
gekuppelt wird.
• Vermeiden Sie Spannungen auf dem Bedienungshahn
und den Leitungen. Das kann einen Gasleck
verursachen.
• Den Anschluss auf Gasdichtheit kontrollieren.
Montieren des konzentrischen Kanal-
systems
Das konzentrische Rohrsystem besteht aus drei Teilen:
die Rohre selbst, das Durchfuhrteil durch Dach oder
Wand und das Mündungsstück.
Vorschriften für das Montieren der Ausmündung.
Die Ausmündung des Rohrsystems kann über das Dach
oder die Seitenfassade gemacht werden.
Ausmündung über das Dach
Bei Montage über das Dach muss die Ausmündung
mindestens 50 Zentimeter Abstand vom Dachrand
sein, mit Ausnahme, wenn ein Giebel anwesend
ist. Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen
Ventilationsöffnungen, Schwenkfenster und Öffnungen
für Luftzufuhr für dieVerbrennung berücksichtigt werden.
Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen
Vorschriften, oder Ihren Schornsteinfeger.
47
D
Ausmündung in der Fassade
Bei Aufstellung in der Seitenfront, muss die Ausmündung
mindestens 50 Zentimeter Abstand haben von den Ecken
des Gebäudes, vorspringenden Dächern, Dachrinnen
Balkone und dergleichen. Dieser Abstand ist nicht nötig,
wenn die Ausmündung mindestens bis zur Vorderseite
des Überbaus führt.
Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen
Ventilationsöffnungen, Schwenkfenster und Öffnungen
für Luftzufuhr für dieVerbrennung berücksichtigt werden.
Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen
Vorschriften oder Ihren Schornsteinfeger.
Aufstellungsmöglichkeiten des
Rauchrohrsystems
Die Totallänge des Rohrsystems darf nie länger als 10
Meter, exklusive Durchführung durch Wand oder Dach
und Mündung, sein. Für einen Winkel von 90° müssen
2 Meter und für einen Winkel von 45° muss 1 Meter
abgezogen werden.
Für eine kombinierte Installation von Rauchabzug
und Luftzufuhr zum Brenner, muss eine der
folgenden Aufstellungsmöglichkeiten von WANDERS
konzentrischem Rohrsystem verwendet werden: mit
Wanddurchfuhr, mit Dachdurchfuhr oder abgewinkelter
Dachdurchfuhr.
Aufstellungsmöglichkeiten des Rauchrohrsystems
Wählen Sie eines der oben stehenden
Anschlussmöglichkeiten. Bauen Sie dann den ersten
Meter des konzentrischen Rohres ab dem Gegenstück im
Gerät. Sie wissen dass die Montage korrekt ausgeführt ist,
wenn Sie von oben den blauen Gummi Dichtungsring
im Rohr sehen können. Der Abstand von der Außenseite
des konzentrischen Rohres und der Wand oder der
Decke muss mindestens 5 Zentimeter betragen.
Achten Sie vor allem darauf, dass die Montage korrekt
ausgeführt wird wenn – aus baufachlichen Gründen -
ein Teil des doppelwandigen Rohrsystems eingebaut
werden muss.
Fassadendurchfuhr
• Montieren Sie zuerst einen Meter vertikal bevor Sie
die Wanddurchfuhr machen.
• Legen Sie erst den Standplatz des Gerätes und die
Stelle für die Mauerdurchfuhr fest.
• Machen Sie für ein Loch von Ø 155 mm für die
Mauerdurchfuhr.
• Schließen Sie die Mauerdurchfuhr mit einem Winkel
an die Mündung des Gerätes. Andrücken und die
Klemmbänder anbringen. Der blaue Gummiring sorgt
für genügende Dichtung des Rauchrohrsystems der
Verbrennungsgase.
Wenn das Gerät mehr als 1 Meter von der Wand
steht müssen Sie erst das vertikale Rohr, dann den
Winkel und danach die Durchfuhr durch die Fassade
anbringen und diese dann gasdicht machen.
Dachdurchfuhr
Eine Dachdurchfuhr kann überall am Dach ausmünden,
eventuell auch mit einem Winkel zum Dachfirst. Die
Dachdurchfuhr wird mit einem universell verstellbaren
Dachziegel für ein schräges Dach geliefert oder mit einer
Klebeplatte für ein flaches Dach.
• Bestimmen Sie den Standort des Gerätes und die
Dachdurchfuhr.
• Machen Sie ein Loch von Ø 155 mm für die
Dachdurchfuhr.
• Die Rohre vertikal an die Ausmündung des Gerätes
anschließen, andrücken und das Klemmband
anbringen.
• Bestimmen Sie die Länge der erforderlichen Rohre
48
und achten Sie darauf, dass die Klebeplatte oder der
universelle Dachziegel gut am Dach anschließen;
• Sägen Sie das Aussenrohr auf die richtige Länge
und Schließen Sie den Dachdurchfuhr an die
konzentrischen Rohre an.
Erst die Rohre anbringen, dann das Gerät aufstellen
Sie können auch die konzentrischen Rohre montieren,
bevor Sie das Gerät aufstellen. Sorgen Sie dann dafür,
dass Sie den Anschluss an das Gerät mit einem Rohr
machen, das verkürzt werden kann.
Abrunden der Installation
Das konzentrische System ist installiert und der Ofen
ist aufgestellt. Die Abrundung der Installation geht wie
folgt:
Öffnen des Ofens
Der Ofen darf nur mit geschlossener Tür geheizt werden.
Zur Sicherheit ist die Tür verriegelt. Öffnen Sie die Tür
indem Sie die Schraube nach rechts drehen. Wenn
die Tür offen ist, können Sie das keramische Holzset
einlegen. Der Domus oder Luna Petite Kaminofen darf
nur mit Erdgas beheizt werden.
Einlegen des keramischen Holzsets
• Füllen Sie den Boden der Brennerplatte mit dem
mitgelieferten Granulat. Benutzen Sie nie mehr als die
mitgelieferte Menge.
• Legen Sie die keramischen Holzblöcke genau
wie auf den Abbildungen, in die dafür vorgesehenen
Aussparungen der unteren Blöcke ein. Legen Sie
die oberen Blöcke immer mit den scharfen oder
abgerundeten Seiten nach unten, um die Flammen so
wenig wie möglich zu bedecken.
• Berühren Sie die saubere Scheibe nicht mehr
wenn Sie die Ofentür Schließen. Fingerabdrücke
brennen ins Glas.
• Achten Sie darauf, das die Ofentür gut
geschlossen ist, bevor Sie den Ofen anmachen.
Foto 1
Foto 2
Foto 3
Achten Sie darauf, dass kein Block vor der Zündflamme
liegt. Der Hauptbrenner kann dann nicht brennen und
unverbranntes Gas kann sich im Ofen ansammeln. In
dem Fall müssen Sie die Zündflamme ausschalten und
einen Installateur benachrichtigen.
Es ist nicht zugelassen zusätzliche (keramische Holz-
)Blöcke oder anderes Material dem Holzset zuzufügen.
Der Ofen funktioniert dann nicht nach gebühren
und kann den Ofen unwiederbringlich beschädigen.
Keramische Holzblöcke dürfen Sie nur mit Blöcken
derselben Art von WANDERS ersetzen.
Einlegen der Batterien
Batterie in der Rückseite der Fernbedienung
49
D
Batterien im Empfänger
Die Fernbedienung dieses Gasheizofens funktioniert
mit einer 9V Blockbatterie. Der Empfänger des Ofens
funktioniert mit vier 1,5V (Typ LR6 oder AA) Batterien.
Die Batterien halten ungefähr 1 Jahr.
Technische Angaben
50
LAND GAS VOR NOM BRENNER EINSPRITZER KLEIN ZÜNDFL- VERBRAUCH
ART DRU- BELAS- DRUCK 2X STAND AMME H Qm/S
CK TUNG EINSP. CODE
NL G25
I2L 25mb 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766
BE G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
FR G20/G25
I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
IT G20/G25
I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GE G20/G25 6,0 kw
I2ELL 20mb 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60
AT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
GB G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
PT G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
ES G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
DK G20
I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
LU G20
I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630
Technische Angaben Gassorte und Verbrauch
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen
51
Technische tekeningen / Technical drawings
Dessins techniques / Technische Zeichnungen
Domus I Standard Domus I Cast iron plate
Domus I Steel plate Domus II Standard
52
Domus II Cast iron plate Luna Petite Gas
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen
53
54
Type of appliance / Geräte Typ
Type de l'appareil / Tipo di apparecchio
Aparelho modelo / Type apparaat
Serial number / Seriennummer
Nr. de série / Numero di matricola
Série no / Serienummer
Wanders Metaalproducten B.V.; Amtweg 4; 7077 AL NETTERDEN; Tel: +31 (0)315-386 414; Fax: +31 (0)315-386 201
Internet: www.wanders.nl; Email: [email protected]
Date of purchase / Kaufdatum
Date de láchat / Data di acquisto
Data da aquisição / Aankoop datum
Name of supplier / Händlername
Nom du vendeur / Nome del fornitore
Nome do revendedor / Naam leverancier
Address / Adresse
Adresse / Indirizzo
Direcção / Adres
Postalcode-Town / Plz-Ort
Code postal-Lieu / Codice postale-Localita
Código postal-Cidade / Postcode-Plaats
Name of installer / Name des Installateurs
Nom due l'installateur / Nome dell'installatore
Nome de instalador / Naam installateur
Address / Adresse
Adresse / Indirizzo
Direcção / Adres
Postalcode-Town / Plz-Ort
Code postal-Lieu / Codice postale-Localita
Código postal-Cidade / Postcode-Plaats
Name / Name / Nom / Nome / Nome / Naam
Address / Adresse
Adresse / Indirizzo
Direcção / Adres
Postalcode-Town / Plz-Ort
Code postal-Lieu / Codice postale-Localita
Código postal-Cidade / Postcode-Plaats
Country / Land / Pays / Paese / Paise / Land
Garantieschein
Guarantee certificate
Certificat de garantie
Certificato di garanzia
Certificado de garantia
Garantie bewijs

Documenttranscriptie

NL Domus / Luna Petite NL Handleiding en installatievoorschriften Domus / Luna Petite 2 GB Users guide and installation manual for the Domus / Luna Petite 15 FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Domus / Luna Petite 25 D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Domus / Luna Petite 39 200801 1 Geachte klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comfortabele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben. Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal. De rookgassen worden direct naar buiten afgevoerd via het binnenste kanaal. Het buitenkanaal zuigt verse lucht naar binnen waardoor u altijd een mooi vlambeeld heeft. Uw gashaard kan in principe in elke ruimte worden opgesteld, zelfs in ruimtes zonder ventilatie of met mechanische ventilatie. Bij de ontwikkeling van deze gashaard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. Uw gaskachel is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur voor deze gashaard. In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw gashaard. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specificaties van de gaskachel. Deze zijn vooral van belang voor de installateur. Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw kachel. Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf. Het Team van WANDERS 2 Installatie 4 Klaar voor gebruik 4 Eerste keer stoken 4 Batterijen 5 Instellen van de afstandsbediening 5 Plaatsen van de keramische houtset 6 Onderhoud 7 Veiligheid 7 Mogelijke foutmeldingen 7 Garantie 7 Technische tekeningen 51 NL Inhoudsopgave 3 Installatie Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de gaskachel. Klaar voor gebruik Nadat uw WANDERS gashaard is aangesloten op het gasnet en is ingesteld, is de haard klaar voor gebruik. De waakvlam ontsteekt u handmatig. De hoogte van de vlammen regelen Richt de afstandsbediening op de kachel. Met de knop Ÿ gaat de kachel harder branden. Drukt u de knop ź in, dan gaat de kachel zachter branden. Wanneer u de knop ź ingedrukt houdt, gaat de kachel terug op de waakvlamstand. U kunt ook handmatig de kachel terugdraaien naar de waakvlamstand, door de ontstekingsknop (A) rechtsom te draaien tot u niet verder kunt. Bij het indrukken van beide knoppen verschijnt links boven in het display het zend teken. U weet dat de kachel zijn hoogste of laagste stand heeft bereikt, als het led van de ontvanger begint te knipperen. De waakvlam uitzetten De waakvlam zet u met de hand uit. Doe de klep open, druk de ontstekingsknop (A) licht in en draai hem verder rechtsom. Eerste keer stoken Gasregelblok (A) Met de hand ontsteken van de waakvlam Open de klep onderin de kachel. Controleer eventueel of de gaskraan open staat. In het midden achter de klep ziet u de bedieningsknoppen van de haard. 1. Draai de ontstekingsknop (A) rechtsom tot u niet verder kunt, druk de knop dan in en wacht enkele seconden. 2. Draai dan, terwijl u de knop nog steeds ingedrukt houdt, de knop linksom tot u een klik hoort. 3. Kijk door de glasruit of u links in de kachel de waakvlam ziet branden. Is dit niet zo, herhaal dan de stappen 2 en 3. 4. Brandt de waakvlam, houd dan de ontstekingsknop nog een tijdje ingedrukt. Als u na ongeveer 30 seconden de knop loslaat moet de waakvlam blijven branden. Is dit niet het geval, wacht dan vijf minuten voordat u opnieuw probeert de waakvlam aan te steken. 5. Blijft de waakvlam branden, draai dan de knop linksom tot het symbool van de grote vlam. U kunt nu de klep sluiten en met de afstandsbediening de hoogte van de vlammen regelen. Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van een hittebestendige laklaag die nog moet inbranden in de kachel. Dat kan een vervelende geur met zich meebrengen, maar is verder onschadelijk. We raden u aan de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste stand waarbij u de ruimte goed ventileert. Verkleuren van wanden, plafonds en roosters Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren. Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het keramische glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u als het glas koud is eenvoudig met een licht vochtige doek. Eventueel gebruikt u speciaal schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. U kunt de kacheldeur openen door de schroef onderin rechtsom te draaien. Dit kan met een munt. Kinderbeveiliging Als u de ontstekingsknop tot het symbool van de kleine vlam draait, stelt u de afstandsbediening buiten werking, terwijl de waakvlam blijft branden 4 Losschroeven en openen deur Let op vingerafdrukken Pas op dat u het gereinigde glas niet meer met de vingers aanraakt wanneer u de kacheldeur sluit. Vingerafdrukken branden in het glas. NL Tijdens de eerste keer stoken, berekent uw kachel zelf hoeveel tijd nodig is om de ingestelde temperatuur te bereiken. Op basis daarvan kiest uw haard de meest efficiënte manier om het vertrek te verwarmen. Vervangen van de batterij in de afstandsbediening Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander kunnen stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder de houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische houtset, zie pag 6. Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming en mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur. Nieuwbouwwoning of recente renovatie? Wachtzeswekenmetstokenineennieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken. Instellen van de afstandsbediening De afstandsbediening van uw gaskachel is eenvoudig in te stellen. Heeft u dit eenmaal gedaan, dan kunt u in een handomdraai uw kachel bedienen. Daarnaast kunt u met de afstandsbediening vier tijdsblokken instellen voor de gewenste temperatuur. We raden aan bij het instellen van de afstandsbediening de kachel uit te zetten. Zo voorkomt u dat per ongeluk de kachel hoger of juist lager wordt gezet. Als uw Domus of Luna Petite twee uur geen signaal ontvangt van de afstandsbediening, schakelt de kachel automatisch terug naar de waakstand. De waakvlam blijft dan branden. Als u de waakvlam uitschakelt na het stoken, wacht dan minimaal vijf minuten voordat u de kachel weer aanzet. Batterijen Uw gashaard wordt standaard geleverd met batterijen in de ontvanger. Wij adviseren u om bij de installatie van uw gashaard nieuwe batterijen te plaatsen in de ontvanger en afstandsbediening . De ontvanger in de kachel werkt op 4 batterijen van 1,5 V (type LR6 of AA) of 1 x 9 V alkaline. De afstandsbediening werkt op een 9 V-alkaline blokbatterij. De batterijen gaan ongeveer een jaar mee. Afstandsbediening Wanneer zijn de batterijen aan vervanging toe? • De ontvanger is aan nieuwe batterijen toe als u merkt dat de motor steeds moeizamer gaat draaien. • De afstandsbediening heeft een nieuwe batterij nodig als rechts boven in het display BATT verschijnt. Tijd en datum instellen Na het plaatsen van de batterijen, of door het gelijktijdig indrukken van de knoppen AUTO en TIMER begint het display te knipperen. Met de Ÿ knop kiest u het juiste uur. Met de ź knop stelt u de minuten in. Wacht even of druk op de TIMER knop om de ingestelde tijd op te slaan. Vervangen van de batterijen van de ontvanger Fahrenheit of Celcius instellen Na het plaatsen van de batterijen, of door het gelijktijdig indrukken van de knoppen AUTO en TIMER begint het display te knipperen. Tijdens het knipperen van de display kunt u omschakelen van Fahrenheit / 12-uurs aanduiding naar Celcius / 24-uurs weergave. Door de AUTO knop in te drukken verspringt de aanduiding. Na enige tijd zal het display vanzelf weer op 5 handbediening terugspringen. De gewenste temperatuur instellen Houd de AUTO toets net zolang ingedrukt tot de TEMP aanduiding knippert. Stel de temperatuur hoger in met de Ÿ knop, of lager met de źknop. Wacht even of druk op de AUTO knop om daarna in de automatische modus te komen. De ingestelde temperatuur bekijken Druk kort op de knop AUTO. In het display verschijnt eerst even de ingestelde temperatuur en vervolgens de ruimtetemperatuur. TIMER In totaal kunt u vier tijden instellen.Wanneer u de tijden op elkaar laat aansluiten, bent u altijd verzekerd van een comfortabele temperatuur in uw vertrek. Houd de TIMER knop zolang ingedrukt totdat de aanduiding P1<Ɓ> knippert. Met de knoppen Ÿ en ź kunt u respectievelijk de uren en de minuten instellen. Door de TIMER knop kort in te drukken doorloopt u het timerprogramma P1<Ɓ>, P1<e>, P2<Ɓ> en P2<e>. Onderstaand een voorbeeld van een mogelijke instelling. P1<Ɓ>-temp: 07:30 - 08:30 P1<e>-temp: P2<Ɓ>-temp: 08:30 - 17:00 17:00 - 23:00 P2<e>-temp: 23:00 - 07:30 • Vul de bodem van de brander met de bijgeleverde korrels. Gebruik nooit meer korrels dan de bijgeleverde hoeveelheid. • Plaats de keramische houtblokken exact volgens de afbeeldingen in de daarvoor bestemde uitsparingen van de onderste blokken. Plaats de bovenstammen altijd met de scherpe of ronde kanten naar beneden om de vlammen zo min mogelijk af te dekken. Zo heeft u de meeste kans op een regelmatig en mooi vlambeeld en wordt roetvorming voorkomen. • LET OP: Raak het glas niet met de vingers aan wanneer u de deur van de kachel sluit.Vingerafdrukken branden in het glas. • Sluit de deur goed en plaats het zijpaneel terug voordat u gaat stoken. Stap 1 de door u ingestelde temperatuur uit de door u ingestelde temperatuur uit De TIMER functie werkt alleen als de waakvlam brandt. Als de TIMER modus is ingeschakeld, is de temperatuur regeling hetzelfde als in de AUTO stand. Met de knoppen Ÿ en ź kunt u de TIMER functie uitschakelen. De afstandsbediening schakelt dan automatisch over naar de MAN functie. MAN In de positie MAN kunt u handmatig met de grote knoppen de kachel hoger Ÿ en lagerź zetten. Als u de ź knop vasthoudt, gaat de haard naar de laagste stand; op de waakvlam. Wanneer u deze knoppen ingedrukt houdt verschijnt links boven in het display het zend symbool. U weet dat de kachel zijn hoogste of laagste stand heeft bereikt, als het led van de ontvanger begint te knipperen. Stap 2 Stap 3 Plaatsen van de keramische houtset Om de keramische houtset te plaatsen opent u de deur door de schroef onderin rechtsom te draaien. Dit kan met een munt. 6 Voorkom dat een blok voor de waakvlam komt te liggen. De hoofdbrander kan dan niet gaan branden en onverbrand gas kan zich verzamelen in de kachel. In dat gaskachel: 1. Het is verboden extra keramische (hout-)blokken of ander materiaal toe te voegen aan de houtset. De kachel werkt dan niet naar behoren en kan onherstelbaar beschadigen. Keramische houtblokken mag u alleen vervangen door dezelfde soort blokken van WANDERS. Onderhoud Klein onderhoud U kunt zelf uw kachel aan de buitenkant schoonmaken met een licht vochtige doek die niet pluist. Doe dit alleen als de kachel koud is. Mocht u koffie of iets anders over de brandende kachel morsen, zet de haard dan onmiddellijk uit. Eenmaal afgekoeld kunt u eventuele vlekken verwijderen met een licht vochtige doek. Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen en geen kachelpoets. Jaarlijks onderhoud Uw gaskachel moet minimaal één keer per jaar worden gecontroleerd en onderhouden door een erkend installateur. De volgende onderdelen worden dan nagekeken en eventueel schoongemaakt: • De dichtheid van de gas- en rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer. • De juiste werking van het gasregelblok, het thermokoppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuitstroom) en het ontsteken van de hoofdbrander. • Het volledige kanalensysteem, inclusief de gevel- of dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten. • Eventuele slijtage van afdichtingen van deuren en glasramen. • Schoongemaakt worden: de hoofdbrander, de waakvlam, de rookgasafvoer en de toevoer van de verbrandingslucht. Stof in de kachel kan met een stofzuiger schoongemaakt worden. Veiligheid Een warmtebron van WANDERS, is meer dan alleen de haard die in uw vertrek staat. Ook het rookkanaal en de doorvoer door gevel of dak maken deel uit van het verwarmingssysteem. Alleen als uw kachel is geïnstalleerd met het concentrische rookkanaal van WANDERS, kunnen wij u garanderen dat de kachel veilig brandt. Elke gashaard van WANDERS is voorzien van een thermokoppelbeveiliging. Dit voorkomt dat gas vrij uitstroomt als de waakvlam is uitgevallen. Een aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Stook uw gashaard alleen met een gesloten deur. Als de deur open staat of het glas is gebroken, mag u de kachel niet gebruiken. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm. Zet de ontstekingsknop op het symbool van de kleine vlam om de afstandsbediening buiten werking te stellen terwijl de waakvlam blijft branden. Zo weet u zeker dat niemand per ongeluk de haard hoger of lager zet. Laat kleine kinderen nooit alleen met de afstandsbediening spelen. Giet of leg geen brandbare vloeistoffen en materialen op de houtset. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen. De gaskachel mag nooit worden ingebouwd. De afstand tot de achterwand moet minimaal 10 centimeter zijn. Houd aan de zijkanten minimaal 20 centimeter vrij. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een afstand van 1,5 meter aan. De gashaard mag alleen gerepareerd worden met originele onderdelen en door een erkend installateur. Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitvallen, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel weer ontsteekt. Mogelijke foutmeldingen Mocht uw kachel niet naar wens functioneren, neem dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een erkend installateur. Indien de waakvlam niet aanslaat, kunt u eerst zelf actie ondernemen. • Controleer of de gastoevoer open staat. Mocht u deze niet kunnen vinden neem dan contact op met uw installateur. • Mogelijke oorzaak is lucht in de waakvlamleiding. Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw. Lukt dit opnieuw niet, schakel dan een erkend installateur in. Garantie Op uw gaskachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum, mits de haard op de juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en 7 NL geval dient u de waakvlam te doven en vijf minuten te wachten voordat u de haard opnieuw ontsteekt. andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden. Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de installatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een niet-erkend installateur; verwaarlozing van het toestel en het ombouwen van de haard naar een andere gassoort. Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren. Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkoopfirma, installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de aankoopbon met aankoopdatum. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten. Installatievoorschriften Domus / Luna Petite Installatievoorschriften Domus / Luna Petite 8 Algemene aanwijzingen 8 Plaatsen van het concentrische kanalensysteem 9 Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem 9 Afronden van de installatie 10 Technische gegevens gassoort en verbruik 12 Algemene aanwijzingen Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door een bevoegd installateur en in combinatie met het concentrische kanalensysteem van WANDERS. Pas dan is de gaskachel goedgekeurd volgens de Europese CE-norm voor gastoestellen. Wij bieden geen garantie wanneer de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en geïnstalleerd. Het kanalensysteem bestaat uit een binnenkanaal met een diameter van 80 millimeter en een buitenkanaal van 150 millimeter. Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur volgens de algemeen geldende gasinstallatievoorschriften en volgens de onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een erkend installateur heeft de bevoegdheid om (volgens de voorschriften) de instelwaarden te veranderen en eventuele overige aanpassingen door te voeren. Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de gaskachel niet worden aangesloten. 8 Plaatsing De gaskachel mag nooit worden ingebouwd. De afstand tot de achterwand moet minimaal 20 cm zijn. Links en rechts van de kachel moet minimaal 40 centimeter vrije ruimte zijn. De gashaard moet op een voldoende stevige vloer staan. De gashaard is zonder problemen te plaatsen in een kierdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor is geen extra beluchting voor de verbranding nodig. Een rookgasventilator is niet noodzakelijk. Rookgassen worden door natuurlijke trek via het binnenkanaal naar buiten afgevoerd. De zuurstof om de kachel te stoken, wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is om die reden verboden isolatie aan te brengen tussen het binnen- en buitenkanaal. Isolatie In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het verboden brandbare materialen in de nabijheid van het kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische kanalensysteem moet brandvrij omkokerd worden tussen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de uitmonding in de buitengevel. Ventileer het omkokerde concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor het bevestigen van het concentrische kanalensysteem. Uitmonding in de gevel Gasaansluiting • De Domus of Luna Petite kan alleen gestookt worden met aardgas. • Het gasregelblok zit onder het toestel achter de bedieningsdeur. • Gebruik in de toevoerleiding een goedgekeurde G3/8” stopkraan met koppeling. • Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt vastgekoppeld. • Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen. Dit geeft kans op gaslekkage. • Controleer de aansluiting op gasdichtheid. NL Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoorsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft voorhetconcentrischekanalensysteem.Alsdeschoorsteen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden schoongemaakt.Voor aansluiting van een gashaard op een bestaande schoorsteen, moet u de speciale aansluitset van WANDERS gebruiken. Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van hoeken van het gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en dergelijke. Die afstand is niet nodig als de uitmonding doorloopt tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel. Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en voorzieningen voor de verbrandingsluchttoevoer. Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften. Plaatsen van het concentrische kanalensysteem Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem Het concentrische kanalensysteem bestaat uit drie onderdelen: de kanalen zelf, de doorvoer door dak of muur en de uitmonding. De totale lengte van het kanaalsysteem mag nooit meer zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur en de uitmonding. Een bocht van 90 graden geldt als een lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is de rekenlengte 1 meter. Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding De uitmonding van het kanalensysteem kan men bovendaks plaatsen, of tegen een zijgevel. Uitmonding bovendaks Voor de gecombineerde rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer moet u één van de volgende opstellingsmogelijkheden gebruiken van het WANDERS concentrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met dakdoorvoer of dakdoorvoer met versleping. Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van dakranden met uitzondering van de eventueel aanwezige nok. Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en verbrandingsluchttoevoervoorzieningen. Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften. 9 Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel plaatsen. U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de aansluiting op het toestel van inschuifbare pijp maakt. Afronden van de installatie Het concentrische systeem is geïnstalleerd en de kachel is geplaatst. Afronding van de installatie gaat als volgt: Maak een keuze uit de bovenstaande aansluitingsmogelijkheden. Bouw dan de eerste meter concentrische pijp op vanaf het contradeel in het toestel. U weet dat de montage correct is als u van boven af de blauwe, rubberen afdichtring in de pijp kunt zien. Houd verder een afstand aan van minimaal 5 centimeter tussen de buitenkant van de concentrische pijp en wand of plafond. Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pijpensysteem moet worden ingebouwd Geveldoorvoer • Plaats altijd eerst een meter vertikaal voordat u de geveldoorvoer maakt. • Bepaal de plaats van het toestel en de geveldoorvoer. • Maak voor de geveldoorvoer een gat Ø 155 mm. • Sluit de geveldoorvoer met een bocht aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en breng de klembanden aan. De blauwe, rubberen ring zorgt voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoersysteem. • Staat het toestel verder dan 1 meter van de gevel, plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel, dan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak deze tot slot gasdicht. Openen van de deur De gaskachel mag alleen gestookt worden met een gesloten deur. Voor de veiligheid is de deur vergrendeld. Open de deur door de schroef er rechtsom uit te draaien. Is de deur open, dan kan de keramische houtset geplaatst worden. De Domus of Luna Petite kan alleen gestookt worden met aardgas. Plaatsen van de keramische houtset • Vul de bodem van de brander met de bijgeleverde korrels. Gebruik nooit meer korrels dan de bijgeleverde hoeveelheid. • Plaats de keramische houtblokken exact volgens de afbeeldingen, in de daarvoor bestemde uitsparingen van de onderste blokken. Plaats de bovenstammen altijd met de scherpe of ronde kanten naar beneden om de vlammen zo min mogelijk af te dekken. • LET OP: Raak het schone glas niet met de vingers aan wanneer u de kacheldeur sluit. Vingerafdrukken branden in het glas. • Sluit de deur goed voordat u gaat stoken. Dakdoorvoer Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoorvoer wordt geleverd met een universeel verstelbare pan voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat dak. Stap 1 • Bepaal de plaats van het toestel en de dakdoorvoer. • Maak voor de dakdoorvoer een gat Ø 155 mm. • Sluit de pijpen verticaal aan op de uitmonding van het toestel, druk deze aan en breng de klemband aan. • Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg ervoor dat de plakplaat of de universele pan goed aansluit op het dak. • Zaag de buitenpijp af op de goede lengte en sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen. Stap 2 10 NL Plaatsen van de batterijen De afstandsbediening van deze gaskachel werkt op een 9 V blokbatterij. De ontvanger in de kachel functioneert met vier batterijen van 1,5 V (type LR6 of AA). De batterijen gaan circa 1 jaar mee. Stap 3 Voorkom dat een blok voor de waakvlam komt te liggen. De hoofdbrander kan dan niet gaan branden en onverbrand gas kan zich verzamelen in de kachel. In dat geval dient u de waakvlam te doven en dient u uw installateur te waarschuwen. batterij in afstandsbediening Het is verboden extra (keramische hout-)blokken of ander materiaal toe te voegen aan de houtset. De kachel werkt dan niet naar behoren en kan onherstelbaar beschadigen. Keramische houtblokken mag u alleen vervangen door dezelfde soort blokken van WANDERS. batterijen in ontvanger Technische gegevens 11 Technische gegevens gassoort en verbruik LAND GAS SOORT NL BE FR IT DE AT GB PT ES DK LU VOOR NOM DRUK BEL. OW BRANDER DRUK INSPUITER 2X KLEIN WAAKVL. STAND CODE INSP VERBRUIK Qm/u G25 I2L 25mb 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766 G20/G25 I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2ELL 20mb 6,0 kw 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 12 GB GB User’s Guide and Installation Manual Domus & Luna Petite Gas 13 Dear Client, Congratulations on your new WANDERS gas fireplace. It will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end. Your gas hearth is fitted with a so-called closed system double-walled flue. The flue gases are directly discharged through the inner flue. The outer pipe extracts fresh air which produces beautiful and evenly burning flames. In principle, your gas unit can be installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical ventilation. When designing this fireplace we took particular care of the ease of use, the safety and the design. Your gas unit is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your hearth has a long life. The first part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your gas fireplace correctly and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specifications of the gas unit. They are of particular importance to the installer. We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas fireplace and to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your fireplace. We wish you much warmth with your new fireplace! The WANDERS team 14 Installation 16 Lighting the hearth for the first time 16 Batteries 17 Setting the remote control handset 17 Placing the ceramic lumber set 18 Maintenance 19 Safety 19 Possible error messages 19 Guarantee 19 Installation instructions 20 Technical drawings 51 GB Table of contents 15 Installation It is common practice for the dealer where you purchased your gas unit to take also care of installing it and connecting it to the mains. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certified installer. Connecting gas devices by unqualified persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee that your gas hearth is functioning properly. Ready for use After connecting your Wanders gas unit to the mains and making the necessary adjustments, the hearth is ready for use. The pilot flame must be ignited manually. Arranging the height of the flames Point the remote control handset towards the gas unit. The hearth will burn higher when pressing the Ÿ button. The hearth will burn slower when pressing the ź button. When you keep pressing the ź the hearth will switch to the pilot flame position. You can also put the hearth on the pilot flame position manually by turning the ignition knob (A) clockwise until the minimum is reached. When you press both buttons, you will see the ‘transmit’ signal top left on the display. The hearth has reached its highest or lowest position when the LED of the receiver starts blinking. Switching off the pilot flame The pilot flame is switched off manually. Open the flap, gently press the ignition knob (A) and then turn it clockwise. Lighting the hearth for the first time When you light your gas unit for the first time, the hearth must ‘anneal’. The unit has a heat resistant lacquer which must still burn in. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable to turn onto high for about three hours while airing the room well. Gas governor (A) Lighting the pilot flame manually Open the flap at the bottom of the hearth. Check whether the gas tap is turned on. You will see the control buttons of the hearth in the middle behind the flap. 1. 2. 3. 4. 5. Turn the ignition knob (A) clockwise until it stops, then press the knob and wait a few seconds. While keeping the knob pressed, turn the knob to the left until you hear a click. Look through the glass pane to see whether the pilot flame at the left of the hearth is burning. If the pilot flame is not ignited, repeat steps 2 and 3. If the pilot flame is burning, keep the ignition knob pressed for some time. When you release the knob after 30 seconds, the pilot flame must stay alight. If it doesn’t, wait for 5 minutes before trying to light the pilot flame again. If the pilot flame stays alight, turn the knob anticlockwise till the symbol of the large flame. Now you can close the flap and regulate the height of the flames with the remote handset. Discolouration of walls, ceilings and grates After lighting your heath the walls, ceilings and grates may show some discolouration. This is caused by the dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS can not be held responsible. To minimize the discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more information about this. Some deposit may form on the ceramic glass of the door of the hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth and if necessary some cleansing agent for ceramic rings when the glass has cooled down. You can open the door of the hearth by turning the screw clockwise at the bottom. You can use a coin for this. Child-proof safety lock If you turn the ignition knob to the symbol of the small flame, the remote control is put out of action while the pilot flame will stay alight. 16 Opening the door Avoid finger marks Avoid leaving any finger marks on the glass after closing the door. Finger marks leave stains that burn in the glass and can not be removed later. When you light your fireplace for the first time, the unit calculates how much time is needed to reach the preset temperature. Your hearth will now select the most efficient way to heat the room. Replacing the batteries in the remote control Ensure that the logs are not placed in front of the pilot flame. The gas must be able to stream freely to the main burner. The main burner is located underneath the log set. See page 18 for placing the log set properly. Setting the remote control handset It is advisable to keep the pilot flame burning in heating seasons to prevent condensation and possible calcification on the inside of the door. Setting the remote control of your gas unit is simple. Once you have done it you can operate your hearth in less than no time. Your remote can even preset four time schedules for the desired temperatures. It is advisable to wait six weeks before lighting the hearth in a newly-built house that has recently been delivered, or a space or room that has recently been drastically renovated. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moist from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. When the moist in the walls and ceilings warm up, this may also cause yellowish stains. Batteries It is advisable to switch off your hearth when you preset the remote to avoid accidentally changing the temperature of your unit. If your Domus or Luna Petite hearth has not received a signal from the remote control for two hours, the unit switches automatically back to the pilot flame setting. The pilot flame will burn continuously. If you switch off the pilot light after lighting your hearth, you must wait at least five minutes before lighting the hearth again. Your gas hearth is delivered with batteries in the receiver. It is advisable to place new batteries in the receiver and the remote handset when installing your gas unit. The receiver in the hearth works on 4 batteries of 1.5 V (type LR6 or AA) or 1 x 9 V alkaline. The remote handset is powered by a 9 V alkaline block battery. The batteries will last for about one year. When are the batteries due for replacement? • The batteries of the receiver are due for replacement if you see that the engine works with increased difficulty. • The battery of the remote control handset is due for replacement when the display shows BATT in the top right hand corner. Replacing the batteries of the receiver remote control Setting the time and the date After placing the batteries, or by pressing the buttons AUTO and TIMER simultaneously, the display will start flashing. With the Ÿ button you select the hour. With the ź button you set the minutes. Wait for a few seconds, or press the TIMER button to save the preset time. Setting in Fahrenheit or Celsius The display starts blinking after placing the batteries, or after simultaneously pressing the buttons AUTO and TIMER. When the display is still blinking, you can switch from Fahrenheit / 12-hour indication to Celsius / 24-hour indication. The indication will switch when pressing the AUTO button. The display will switch automatically to 17 GB Newly-built house or recently renovated? manual operation after some time Setting the desired temperature Press and hold the AUTO button until theTEMP indication blinks. You can set a higher temperature with the Ÿ button and a lower temperature with the ź button. Then wait a few seconds, or press the AUTO button to switch to the automatic modus. Checking the set temperature Briefly press the AUTO button. The display briefly shows the preset temperature and then displays the room temperature. • Please make sure that you place the ceramic logs exactly as shown in the illustrations and in the especially designed recesses of the lower logs. Always place the logs with the sharp or round edges pointing downwards to avoid covering the flames. This will give flames that burn well and evenly and prevents soot deposit. • PLEASE NOTE: Do not touch the glass with your fingers when closing the door of the gas unit. Finger marks will burn in and leave stains. • Firmly close the door and replace the side compartment before lighting the hearth. TIMER You can preset a total of four time-settings. When you link up all four time-settings, you can be sure of a comfortable room temperature at all times. Press and hold the TIMER button until the indication P1<Ɓ> blinks. With the Ÿ and ź buttons you can set respectively the hours and the minutes. By briefly pressing the TIMER button you can browse through the timer programme P1<Ɓ>, P1<e>, P2<Ɓ> and P2<e>. Here is an example of a possible presetting. P1<Ɓ>-temp: P1<e>-temp: P2<Ɓ>-temp: P2<e>-temp: 07:30 - 08:30 08:30 - 17:00 17:00 - 23:00 23:00 - 07:30 the preset temperature off the preset temperature off The TIMER function works only when the pilot flame is on. If the TIMER mode is switched on, the temperature control will be the same as in the AUTO position. You can switch off the TIMER mode with the Ÿ and ź buttons. The remote control will automatically switch to the MAN function. MAN When the display shows the MAN position you can manually turn the hearth higher Ÿ and lower ź by using the big buttons. When you press and hold theź button the hearth will go to its lowest position: the pilot flame. When you keep these buttons pressed, you will see the ‘transmit’ symbol top left in the display. You will know when the hearth has reached its highest or lowest position when the LED of the receiver starts blinking. Placing the ceramic lumber set To place the ceramic logs you must open the door of the heart by turning the screw at the bottom clockwise with a coin. • Fill the bottom of the burner with the supplied granules. Never use more than the quantity of granules supplied with the hearth. 18 Step 1 Step 2 Step 3 Do not place a log in front of the pilot flame as this will prevent the main burner from igniting and may result in the accumulation of unburned gases in the hearth. If this happens you must extinguish the pilot flame and wait for 5 minutes before lighting the hearth again. It is prohibited to add extra ceramic logs or other materials 3. Maintenance Small maintenance You can clean the outside of the hearth with a damp cloth that doesn’t give off fluff. Only clean the outside when the hearth is cold. If some coffee is spilled on the unit when it is burning, turn the hearth off immediately. When the hearth has cooled off completely, you can remove any stains with a damp cloth 4. 5. 6. Do not use any aggressive cleansing agents or abrasives and do not use stove polish. 7. too close to a burning stove and do not leave them alone in the room when the fireplace is ignited. You could use a fire-screen. Turn the ignition knob all the way to the symbol of the small flame to deactivate the remote control while the pilot flame stays on. This is to ensure that nobody can accidentally change the temperature of your hearth. Never allow children to play with the remote handset. Do not pour or put any combustible liquids and materials on the log set, as it may damage the unit beyond repair. The gas hearth must never be built in the wall. The distance from the hearth to the rear wall must be at least 10 centimetres, and to the sides at least 20 centimetres. Do not place any combustible materials, such as curtains, close to the fireplace. A minimum distance of 1.5 meters is required. The fireplace must be repaired with original parts only, and by a certified installer. If for any reason the pilot light goes out, you must wait 5 minutes before igniting the hearth again. Annual maintenance Your gas hearth needs to be checked and maintained by a certified installer at least once a year. He will check and, if necessary, clean the following components: • The air-tightness of the exhaust pipes for gas and fumes and the pipes for supplying combustion air. • The proper functioning of the gas governor, the thermocouple interrupter (a safety measure against unexpected outflow of gas) and the ignition of the main burner. • The entire pipe system, including the exterior wall or roof duct and the external terminal. • Inspection of possible wear and tear of the sealing of the doors and glass panes. • The following components will be cleaned: the main burner, the pilot light, the flue tube and the supply of combustion air. Any dust collected in the hearth can be removed with a vacuum cleaner. If your hearth does not function as planned please contact your gas hearth dealer or a certified installer. If the pilot light does not ignite, you can take the following steps. • Check whether the gas supply is open. If you cannot find the gas supply please contact your installer. • There may be some air in the pilot feed line. Wait for 5 minutes and light the hearth again. If this does not help please contact a certified installer. Safety Guarantee A WANDERS source of heat is more than just a stove in your room; the flue and the roof duct are also part of the heating system. Only when your gas hearth is installed with the concentric flue designed by WANDERS can we guarantee that your hearth is burning safely. WANDERS Metaalwerken B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a one-year guarantee after the purchase date, provided that the fireplace is properly installed and used in accordance with the instructions in the manual. The guarantee includes all defects which can be reduced to flaws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (carriage paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands]. Every gas hearth by WANDERS is installed with a thermocouple interrupter. This will prevent unexpected gas flow if the pilot light has gone out. Here are some recommendations for safely using your gas hearth: 1. 2. Only use your gas hearth when the door is properly closed. When the door is open, or the glass damaged, you must not use the fireplace. Prevent small children or the infirm from getting 8. 9. Possible error messages The guarantee does not include: failure due to improper use; non-compliance with the installation and operating instructions; installation by a non-certified installer; negligence of the apparatus and converting the fireplace 19 GB to the lumber set. It will prevent the hearth from working properly and can damage your unit beyond repair. The ceramic logs can be replaced only by the same logs produced by WANDERS. to be fired with another kind of gas. Wanders can not be held responsible for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ or grates after burning the fireplace. Discolouration is caused by the burning of dust particles in the convection cover. To reduce the chance of cracks in stucco and to minimize discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information. Any complaints will be dealt with after the sales firm, the installer or the gas company filed a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss are excluded. Installation instructions General instructions 20 Placing of the concentric channel 21 Placing possibilities of the pipe system 21 Completing the installation 22 Technical data 23 Technical data for kind of gas and consumption 24 General instructions Your gas hearth must only be installed by a certified installer and only in combination with the WANDERS concentric pipe system. Only then will the hearth be approved according to the European CE standards for gas appliances. We will not give any guarantees if the gas hearth is fitted and/or installed in an incomplete or improper manner. The pipe system consists of an inner pipe with a diameter of 80 millimetres and an outer pipe with a diameter of 150 millimetres. The appliance may only be installed and fitted by a certified installer in accordance with current universal gas piping regulations and according to the installation instructions mentioned below. Furthermore, the national and local rules and regulations on placing and using closed gas appliances shall be applicable. Only certified installers are authorized to change the preset values (in line with the regulations) or make any other adjustments. Before installing the appliance, the installer must check whether the information on the type tag of the fireplace corresponds with the gas type and gas pressure to which the appliance is connected. If it does not match, it is not allowed to connect the gas unit. Placing The gas hearth must not be built into the wall. The 20 distance from the hearth to the rear wall must be at least 20 cm and to the sides 40 cm. The distance to flammable objects must be at least 1m. The gas hearth must be placed on a floor that is solid enough to hold it. The gas hearth can be placed in a crack-free and/or mechanically ventilated home without difficulty. There is no need for extra ventilation for combustion, or for a smoke and fire vent. Waste gases are discharged by natural draught via the inner pipe into the open. The oxygen needed for burning the fire is supplied from the space between the pipes. This is the reason that no insulation must be placed between the inner and the outer pipe. Insulation Due to the high temperatures of the exterior walls (up to approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have any combustible materials close to the channel system. The entire concentric pipe system should be encased (heat resistant) from the place where it is out of sight up to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased concentric pipe system by placing a grid near the floor and the ceiling on every floor. Use universal wall clips with a diameter of 150 mm for anchoring the concentric pipe system. If an existing chimney is used, first make sure whether Gas connection • The Domus or Luna Petite gas hearth can only be fired by natural gas. • The gas governor is located underneath the appliance behind the operation flap. • Use a feed pipe with an approved G3/8” stop cock with coupling. • De-aerate the supply pipe before fitting and fastening the appliance. • Avoid all tension on the operating valve and pipes to avoid gas leakage. • Check if the connection is gastight. Placing of the concentric channel system The concentric channel system consists of three parts: the channels itself, the transit through the roof or through a wall and the outflow. Instructions for placing the outflow The outflow of the pipe system can be placed on top of the roof or against the side wall of the house. Outflow on top of the roof Outflow into the wall When placing the outflow into the side wall, make sure that there is distance of at least 50 cm between the outflow and the corners of the building, eaves, gutters, balconies and etceteras. You need not have this distance when the outflow runs through to at least the front of the overhanging part. You must also take the place of the outflow into account in relation to the existing ventilation openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national and local requirements. Placing possibilities of the pipe system The total length of the pipe system must never be more than 10 metres excluding the passage through the wall and the outflow. A 90° square angle counts as a length of 2 metres. A 45° turn counts as a length of 1 metre. For the combined flue tube and combustion air supply you must apply one of the following placing possibilities of the WANDERS concentric pipe systems: with wall duct, with roof duct or with roof duct with bend. Placing possibilities of the pipe system When placing the outflow on top of the roof, make sure that there is a distance of at least 50 cm between the outflow and the edges of the roof, with the exception of a possible existing ridge. You must also take the place of the outflow into account in relation to the existing ventilation openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national and local requirements. 21 GB the chimney is sufficiently insulated and with sufficient diameter to accommodated the concentric pipe system. If the chimney was previously used as a wood-burning or coal-fired stove, the chimney must first be professionally cleaned. You must use special WANDERS connecting sets for connecting a gas hearth to an existing chimney. First install the pipe system, and then place the gas unit You may also fit the concentric pipe system before placing the gas unit, but then you must the connection to the gas unit with a pipe that can be shifted. Completing the installation Make your choice from the installation possibilities shown above. Place the first meter of the concentric pipe on the counterpart on the appliance. You will know that you placed it properly if you can see the blue rubber seal ring when looking from above. Keep a distance of at least 5 cm between the inner side of the concentric pipe and the wall or the ceiling. Pay special attention to proper installing when, due to circumstances, a part of the double-walled pipe system must be built in. Exterior wall duct • Always allow one metre vertical before passing through the outer wall. • Determine the location of the gas unit and the exterior wall duct. • Make an opening of Ø 155 mm for the wall duct. • Connect the wall duct with a curve to the mouth of the appliance. Push them firmly together and place the clip bindings. The blue rubber ring ensures sufficient sealing of the discharge system of the waste gas. • If the appliance is placed more than 1 metre from the wall, place the vertical one-metre pipe first on the appliance, then place the curved part, then the exterior wall duct, and then make them gastight. The concentric system is now fitted and the hearth is installed. To complete the installation, the following must be carried out: Opening the door The gas fireplace must be ignited only when the door is closed. The door is locked for safety reasons. You can open the door by turning the screw clockwise. Once the door is open you can place the ceramic lumber set. The Domus or Luna Petite can be fired by natural gas only. Placing the ceramic lumber set • Fill the bottom of the burner with the supplied granules. Never use more granules than the supplied quantity. • Make sure that you place the ceramic logs exactly as shown in the illustrations and in the especially designed recesses of lower logs. Always place the logs with the sharp or round edges pointing downwards to avoid covering the flames. • PLEASE NOTE: Do not touch the glass with your fingers when closing the door of the gas unit. Finger marks will burn in the glass. • Firmly close the door before lighting the hearth. Outflow on top of the roof You can place the outflow anywhere on the roof, if necessary with a bend to the ridge of the roof. The roof duct is supplied with a universally adjustable roof tile for a tilted roof, or with an adhesive plate for a flat roof. Step 1 • Determine the location of the gas unit and the outflow to the roof. • Make an opening of Ø 155 mm for the roof duct. • Connect the pipes vertically to the mouth of the appliance. Push them firmly together and place the clip bindings. • Determine the length of the pipes needed and make sure that the transfer tile or the universal roof tile is well fitted to the roof. • Saw the outer pipe off to measure, and connect the concentric pipes to the roof duct. Step 2 22 The remote handset of this gas hearth is powered by a 9 V block battery. The receiver in the hearth has four 1.5V batteries (type LR6 or AA). The batteries will last for about one year. Step 3 Do not place a log in front of the pilot flame as this will prevent the main burner from igniting and may result in the accumulation of unburned gases in the hearth. If this happens you must extinguish the pilot flame and contact you certified dealer placing the battery in the back of the remote control It is prohibited to add extra (ceramic) logs or other materials to the lumber set. It will prevent the hearth from working properly and can damage your unit beyond repair. The ceramic logs can be replaced only by the same logs produced by WANDERS. Placing the batteries GB placing the batteries in the receiver of the hearth. Technical data 23 Technical data for kind of gas and consumption COU- KIND OF NTRY GAS NL BE FR IT GE AT GB PT ES DK LU PRE PRESSURE NOM PRES. OW G25 I2L 25mb G20/G25 I2E+ INJECTOR 2X LOW PILOT STAND FLAME INSP CODE CONSUMPTION Q m/h 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2ELL 20mb 6,0 kw 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 24 BURNER PRESSURE FR FR Mode d’emploi et instructions d’installation des poêles à gaz Domus & Luna Petite 25 Cher client, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à double paroi. Les gaz de fumées sont évacués directement vers l’extérieur par le canal intérieur. L’air frais est aspiré par le canal extérieur, ce qui assure toujours une belle vision des flammes. Le poêle à gaz se pose en principe dans tout local, même dans des locaux sans ventilation ou avec une ventilation mécanique. Ce poêle a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design. Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante. La construction est faite uniquement en les meilleurs matériaux en conformité avec les normes internationales en vigueur. Vous bénéficierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle à gaz. La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à gaz en toute sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur. Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à gaz et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle. Nous espérons que vous profiterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Domus & Luna Petite L’Equipe de WANDERS 26 Prêt à l’emploi 28 Premier chauffage 28 Piles 29 Réglage de la télécommande 29 Entretien 31 Sécurité 31 Messages d’erreur 31 Garantie 32 Dessins techniques 51 FR Table des matières 27 Installation En règle générale, c’est votre revendeur qui se charge de l’installation du poêle et de son raccordement au gaz. Si ce n’est pas le cas, confiez le montage à un installateur agréé. Le raccordement des installations à gaz par une personne non agréée est interdit. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle à gaz. Prêt à l’emploi Lorsque le Domus & Luna Petite est raccordé au réseau de distribution de gaz et qu’il a été réglé, votre poêle est prêt à l’emploi. La veilleuse est allumée à la main. Réglage de la hauteur des flammes Pointez la télécommande vers le poêle. Une pression sur la touche Ÿ augmente le feu du poêle. Une pression sur la touche ź diminue le feu. Lorsque vous maintenez la touche ź enfoncée, le poêle revient en position de veille. Vous pouvez aussi faire revenir le poêle en veille manuellement en tournant le bouton d’allumage (A) à droite jusqu’à l’arrêt. A la pression des deux touches, le signal « émetteur » s’affiche en haut à gauche sur l’écran. La led du récepteur se met à clignoter pour indiquer que le poêle a atteint la position maxi ou mini. Extinction de la veilleuse La veilleuse est éteinte à la main. Ouvrez le couvercle, enfoncez le bouton d’allumage (A) légèrement et tournez-le à droite. Premier chauffage Bloc de réglage du gaz (A) Allumage manuel de la veilleuse. Ouvrez le couvercle en bas du poêle. Vérifiez éventuellement si le robinet à gaz est ouvert. Les boutons de commande du poêle se trouvent derrière le couvercle au centre. 1. Tournez le bouton d’allumage (A) à droite jusqu’à l’arrêt, enfoncez le bouton et attendez quelques secondes. 2. Ensuite, tout en enfonçant ce bouton, vous le tournez à gauche jusqu’à ce qu’un clic retentit. 3. Vérifiez en regardant par la fenêtre, si à gauche dans le poêle la veilleuse s’est allumée. Si ce n’est pas le cas, répétez les démarches 2 et 3. 4. Lorsque la veilleuse est allumée, maintenez le bouton d’allumage enfoncé encore quelque temps. Quand vous relâchez le bouton après 30 secondes environ, la veilleuse doit rester allumée. Si ce n’est pas le cas, il faut attendre 5 minutes avant un nouvel essai d’allumage. 5. Lorsque la veilleuse reste allumée, tournez le bouton vers la gauche jusqu’au symbole de la grande flamme. Vous pouvez alors fermer le couvercle et régler la hauteur des flammes à l’aide de la télécommande. Sécurité enfant Pour mettre la télécommande hors service il faut tourner le bouton d’allumage jusqu’au symbole de la petite flamme. La veilleuse continuera à brûler. 28 Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui doit encore être « cuite ». Au premier chauffage, cela peut entraîner une odeur désagréable, mais inoffensive. Il est recommandé de faire brûler le poêle à grand feu pendant trois heures environ et de bien ventiler la pièce. Changement de couleur de parois, plafonds et grilles Par le chauffage du poêle, les parois, plafonds et grilles peuvent changer de couleur. C’est que des grains de poussière brûlent dans le manteau de convection. Il s’agit d’un processus naturel dont WANDERS ne saurait assumer la responsabilité. Pour réduire au maximum la décoloration, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera. Pendant le “rodage” du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre céramique de la porte du poêle. La suie s’enlève facilement avec un chiffon humide quand la vitre est froide. Vous utiliserez éventuellement un détergent spécial pour plaques de cuisson en céramique. Pour ouvrir la porte du poêle, tournez la vis en bas vers la droite ; cela se fait à l’aide d’une pièce de monnaie. Attention: Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts. Les empreintes digitales se fixeront au verre par la température élevée et ne s’enlèveront plus par la suite. Remplacement des piles du récepteur Desserrage et ouverture de la porte Pendant le premier chauffage, le poêle calcule par soimême le temps nécessaire pour atteindre la température programmée. A la base de ce calcul, le poêle sélectionne la manière la plus efficace pour réchauffer la pièce. Pendant la saison fraîche, il est recommandé de laisser la veilleuse brûler. Cela évite la condensation et les traces calcaires éventuelles à la face intérieure de la porte. Logement neuf ou rénové récemment? Faites passer six semaines avant de chauffer le poêle dans un logement neuf livré récemment ou dans une pièce rénovée récemment en grande partie. C’est que les murs et plafonds contiennent encore des gaz, des amollissants et de l’humidité provenant du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air chaud, les grains de poussière dans la pièce changent de couleur et se collent contre les murs et plafonds. De plus, en devenant chauds, les points humides des murs et plafonds forment de la sorte des taches jaunâtres. Piles Remplacement du bloc-piles de la télécommande Réglage de la télécommande Le réglage de la télécommande est assez simple. Une fois la télécommande réglée, rien de plus facile que de commander le poêle. De plus, à l’aide de la télécommande vous pouvez programmer quatre plages horaires pour la température souhaitée. Pendant le réglage de la télécommande, veuillez mettre le poêle hors service pour éviter que par mégarde le poêle soit mis à une allure plus grande ou même plus faible. Si depuis deux heures, le Domus ou le Luna Petite ne reçoit pas de signal de la télécommande, le poêle revient automatiquement en mode de veille. Dans ce cas, la veilleuse reste allumée. Lorsque vous éteignez la veilleuse après le chauffage, attendez au moins 5 minutes avant de rallumer le poêle. De façon standard, votre poêle à gaz et fourni avec les piles insérées dans le récepteur du poêle. Nous vous conseillons d’insérer des piles neuves dans le récepteur et la télécommande lorsque vous installez le poêle. Le récepteur en partie basse du poêle fonctionne à quatre piles de 1,5 V (type LR6 ou AA) ou à une pile alcaline de 9 V. La télécommande fonctionne à un bloc-piles alcalines de 9 V. Les piles ont une durée de vie d’un an environ. Télécommande Quand faut-íl remplacer les piles? • Les piles du récepteur doivent être changées si le moteur a de plus en plus de mal à fonctionner. • Le bloc-piles de la télécommande doit être changé si BATT s’affiche en haut à droite sur l’écran. Réglage de l’heure et de la date Après l’insertion des piles ou par la pression en même temps sur les touches AUTO et TIMER, l’écran se met à clignoter. Sélectionnez la touche Ÿ pour régler l’heure 29 FR Faites attention à ce que les bûches ne bloquent pas la veilleuse. Le gaz doit pouvoir s’écouler librement vers le brûleur principal. Le brûleur principal est situé sous le jeu de bûches. Pour un arrangement correct du jeu des bûches, voir la page 30. et sélectionnez la touche ź pour régler les minutes. Attendez un instant ou appuyez sur la touche TIMER pour mémoriser l’heure réglée. Affichage en Fahrenheit ou en Celsius Après l’insertion des piles ou par la pression en même temps sur les touches AUTO et TIMER, l’écran se met à clignoter. Pendant le clignotement, vous pouvez faire alterner l’affichage en Fahrenheit / 12 heures en l’affichage en Celsius / 24heures. Par la pression sur la touche AUTO, l’affichage est commuté. Après quelque temps, l’écran revient automatiquement en mode de commande manuelle. Réglage de la température souhaitee Maintenez la touche AUTO enfoncée jusqu’à ce que la mention TEMP se mette à clignoter. Vous réglez une température plus élevée à l’aide de la touche Ÿ, une température plus basse à l’aide de la touche ź. Attendez un instant ou appuyez sur la touche AUTO pour revenir en mode de commande automatique. Affichage de la température réglée Appuyez brièvement sur la touche AUTO. A l’écran s’affiche d’abord la température réglée et puis la température ambiante. TIMER Au total, il est possible de programmer quatre plages horaires. Si vous faites en sorte que les plages se suivent, vous serez toujours assuré d’une température agréable dans votre pièce. Maintenez la touche TIMER enfoncée jusqu’à ce que mention P1<Ɓ> se mette à clignoter. A l’aide des touches Ÿ en ź vous réglerez respectivement les heures et les minutes. En enfonçant brièvement la touche TIMER vous parcourez le programme de timer P1<Ɓ>, P1<e>, P2<Ɓ> et P2<e>. Voici l’exemple d’un réglage : P1<Ɓ>-temp: 07:30 - 08:30 P1<e>-temp: P2<Ɓ>-temp: 08:30 - 17:00 17:00 - 23:00 P2<e>-temp: 23:00 - 07:30 Mise en place du jeu de bûches en céramique Pour mettre en place le jeu des bûches en céramique, ouvrez la porte en tournant le vis en bas vers la droite. Cela se fait à l’aide d‘une pièce de monnaie. • Chargez la sole du poêle des granulés fournis. N’utilisez jamais une quantité de granulés supérieure à celle fournie. • Positionnez les bûches en céramique exactement selon les figures dans les niches prévues à cet effet dans les bûches inférieures. Faites en sorte que les arêtes vives ou arrondies sont toujours orientées vers le bas afin de couvrir les flammes le moins possible. Vous obtiendrez ainsi une vue des flammes régulière et belle tout en évitant le dépôt de suie • ATTENTION: ne touchez pas la vitre de vos doigts en refermant laporte du poêle. Les empreintes digitales resteront marquées au verre par la température élevée. • Fermez la porte et remettez le panneau latéral en place avant d’allumer le poêle. Foto 1 la température réglée par vous éteinte la température réglée par vous éteinte La fonction TIMER est active seulement tant que la veilleuse brûle. Si le mode de TIMER est enclenché, le réglage de la température est le même qu’en mode AUTO. Vous quittez le mode TIMER à l’aide des touches Ÿ et ź. La télécommande passe alors automatiquement à la fonction MAN. MAN Dans la position MAN, il est possible à l’aide des grandes 30 touches d’augmenter Ÿ et de diminuer ź manuellement l’allure du poêle. Si vous retenez la touche ź , le poêle se met à la position la plus basse : sur veilleuse. Quand vous maintenez ces touches enfoncées, le symbole « émetteur » s’affiche en haut à gauche sur l’écran. Le poêle a atteint la position la plus haute ou la plus basse quand la led du récepteur se met à clignoter. Foto 2 s’enlève avec un aspirateur. Sécurité Evitez qu’une bûche se trouve devant la veilleuse. Cela empêcherait le brûleur principal de brûler et les gaz non brûlés s’accumuleraient dans le poêle. Dans ce cas, éteignez la veilleuse et attendez cinq minutes avant de rallumer le poêle. Il est interdit de rajouter des bûches en céramique ou d’autres matières au jeu de bûches. Le poêle ne fonctionnerait pas proprement dans ce cas et pourrait être détérioré irréparablement. Les bûches en céramique ne peuvent être remplacées que par des bûches de WANDERS du même type. Tous les poêles à gaz de WANDERS sont équipés d’une protection thermocouple. Cela empêche le gaz de s’écouler librement dans le cas où la veilleuse serait coupée. Quelques consignes pour l’usage de votre poêle en toute sécurité: 1. 2. Entretien Petit entretien Vous nettoierez vous-même l’extérieur de votre poêle à l’aide d’un chiffon humide non pelucheux. A nettoyer seulement si le poêle est froid. Si du café ou un autre produit a été renversé sur le poêle qui brûle, il faudra l’éteindre immédiatement. Dès que le poêle est redevenu froid, les taches s’enlèvent avec un chiffon humide. 3. 4. 5. N’utilisez ni des détergents et abrasifs agressifs, ni de la pâte à polir. 6. Entretien annuel Il faut faire contrôler et entretenir votre poêle à gaz par un installateur agréé au moins une fois par an. Le contrôle et le nettoyage éventuel doivent concerner les éléments suivants : • L’étanchéité des tuyaux d’évacuation des gaz et fumées et de l’amenée de l’air de combustion. • Le fonctionnement correct du bloc de réglage du gaz et du circuit thermoélectrique (protection contre l’écoulement de gaz inopiné) et l’allumage du brûleur principal. • La canalisation entière, y compris la traversée murale ou de toit et le débouché à l’endroit où il vient de dépasser la façade ou le toit. • L’usure éventuelle des joints des portes et fenêtres. • Le nettoyage doit porter sur le brûleur principal, la veilleuse, le tuyau d’évacuation des gaz et l’amenée de l’air de combustion. La poussière dans le poêle 7. 8. 9. Ne chauffez le poêle que si la porte est bien fermée. Quand la porte est ouverte ou la vitre est brisée, le poêle ne peut être utilisé. Tenez les jeunes enfants et les personnes infirmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu. Mettez le bouton d’allumage sur le symbole de la petite flamme pour mettre la télécommande hors service pendant que la veilleuse continue à brûler. C’est pour vous assurer que personne ne pourra par mégarde augmenter ou diminuer l’allure du poêle. Ne laissez jamais les enfants seuls jouer avec la télécommande. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles sur les bûches. Ils risquent d’endommager le poêle irrémédiablement. Le poêle ne peut jamais être encastré. La distance de sécurité jusqu’à la paroi en arrière doit être de 10 cm au moins. Aménagez aux côtés un écartement de 20 cm au moins. Evitez la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, tout près du poêle. Respectez un écartement d’au moins 1,5 m. Le poêle à gaz ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine. Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint, vous devrez attendre cinq minutes avant de rallumer le poêle. Messages d’erreur Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez prendre contact avec le vendeur de votre poêle à gaz ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume pas, vous pouvez procéder vous-même comme suit : 31 FR Foto 3 Une source de chaleur de WANDERS, c’est plus que le seul poêle dans votre pièce. Le conduit de fumée et la traversée murale ou de toit constituent aussi des éléments du système de chauffage. WANDERS ne pourra garantir un fonctionnement en toute sécurité de votre poêle à gaz que s’il comporte le conduit de cheminée concentrique de WANDERS. • Vérifiez si le tuyau de l’amenée du gaz est ouvert. Si vous n’arrivez pas à le localiser, prenez contact avec votre installateur. • Le problème est peut-être causé par la présence de l’air dans le tuyau de la veilleuse. Attendez cinq minutes et rallumez le poêle. Si cela ne marche pas non plus, adressez-vous à un installateur agréé. Garantie Votre poêle à gaz encastrable de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénéficie d’une garantie de 1 an à partir de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi. La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ce cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden. Pays-Bas. La garantie ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect des instructions d’installation et d’emploi, d’une installation effectuée par un installateur non-agréé, d’un défaut d’entretien et de la transformation du poêle pour un fonctionnement à un autre type de gaz. WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera. Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par l’établissement de vente, par l’installateur ou la compagnie du gaz, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie. Les dommages conséquents sont exclus. Instructions d’installation Table des matières Consignes générales 32 Mise en place de la canalisation concentrique 33 Positionnements de la canalisation possibles 34 Achèvement de l’installation 34 Caractéristiques techniques 36 Caractéristiques techniques: type du gaz et consommation 37 Consignes générales Votre poêle à gaz ne peut être installé que par un installateur agréé et en combinaison avec la canalisation concentrique de WANDERS. Votre poêle satisfait à la norme européenne CE pour les poêles à gaz si les conditions ci-avant sont réunies. WANDERS n’est soumise à aucune garantie si le poêle à gaz a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou incorrecte. La canalisation consiste en un conduit de fumée intérieur d’un diamètre de 80 mm et d’un conduit extérieur de 150 mm. 32 Votre poêle à gaz ne peut être monté et raccordé que par un installateur agréé en conformité avec les réglementations générales en vigueur relatives au gaz et selon les instructions d’installation suivantes. De plus, il est nécessaire de respecter les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et à l’usage d’appareils au gaz fermés. Seul un installateur agréé est compétent pour modifier (selon les prescriptions) les valeurs de réglage et pour réaliser éventuellement d’autres adaptations. Avant de procéder à l’installation de l’appareil, l’installateur devra vérifier si les données de la plaque signalétique correspondent au type et à la pression du gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce n’est pas le cas, le poêle à gaz ne doit pas être raccordé. Positionnement Le poêle ne peut jamais être encastré. La distance de sécurité jusqu’à la paroi en arrière doit être de 20 cm au moins. Prévoyez à gauche et à droit du poêle un écartement libre de 40 cm au moins. Assurez-vous que le plancher est assez solide pour pouvoir porter le poêle. Le poêle se pose sans problèmes dans une maison d’habitation isolée ou équipée d’une ventilation mécanique. Il n’y pas besoin de prévoir une aération complémentaire pour la combustion. Un ventilateur d’évacuation des gaz de fumée n’est pas nécessaire. Les gaz de fumée sont évacués vers l’extérieur par tirage naturel par le canal intérieur, tandis que l’air de combustion est amené par l’entre-deux des canaux. Pour cette raison, il est interdit d’introduire une isolation entre les canaux intérieur et extérieur. Mise en place de la canalisation concentrique La canalisation se compose de trois éléments: les canaux eux-mêmes, la traversée hors toiture ou murale et le débouché. Prescriptions au montage du débouché. Le débouché des canaux peut être monté hors toiture ou contre une façade latérale. Débouché hors toiture L’orifice du débouché hors toiture doit être écarté de 50 cm au moins des planches de rive, exception faite d’un faîte éventuel. Il faut également tenir compte de la position du débouché par rapport aux orifices d’aérage, aux fenêtres ouvrantes et aux prises d’air de combustion. Consultez les réglementations nationales et régionales. Débouché dans la façade FR Isolation A cause des températures élevées allant jusqu’à env.150º Celsius (300º Fahrenheit) de l’enveloppe extérieure il est interdit d’appliquer des matières combustibles à proximité de la canalisation. Pour cette raison, le système des canaux concentriques doit être mis entièrement dans une gaine (ininflammble) depuis l’endroit où il n’est plus visible jusqu’au débouché dans la façade. Prévoyez une aération de la canalisation concentrique sous fourreau en aménageant (par étage) une grille à proximité du plancher et du plafond. Appliquez des étriers muraux universels d’un diamètre de150 mm pour fixer la canalisation concentrique. • Utilisez dans le conduit d’amenée un robinet d’arrêt G3/8´´ homologué avec raccord. • Purgez le conduit d’amenée avant d’accoupler le poêle. • Evitez les tensions sur le robinet de commande et les tuyaux. Elles risquent de provoquer des fuites de gaz. • Vérifiez les raccords au gaz sur l’étanchéité au gaz. Si vous souhaitez utiliser une cheminée existante, il convient d’abord de vérifier si son isolation est suffisante et si son diamètre permet le raccordement à la canalisation concentrique. Une cheminée utilisée auparavant pour un foyer à bois ou à charbon doit être nettoyée profondément par un professionnel. Il faut toujours utiliser le dispositif de raccordement spécial de WANDERS pour un poêle à gaz qui sera raccordé à une cheminée existante. Raccordement au gaz • Le Domus ou le Luna Petite ne peuvent être alimentés que par le gaz naturel. • Le bloc de réglage du gaz se trouve dans la partie basse du poêle derrière la porte de commande L‘orifice du débouché dans une façade latérale doit se trouver à une distance de 50 cm au moins des coins du bâtiment, des avancées de toit, de gouttières, de balcons etc., sauf si le débouché se prolonge au moins jusqu’au devant de la saillie. 33 Il faut également tenir compte de la position du débouché par rapport aux orifices d’aérage, aux fenêtres ouvrantes et aux prises d’air de combustion. Consultez les réglementations nationales et régionales. Positionnements de la canalisation possibles La longueur totale de la canalisation ne pourra jamais être supérieure à 10 m, la traversée murale et le débouché n’y étant pas compris. La longueur calculée d’un coude de 90º est de 2 m et celle d’un coude de 45º est de 1 m. Pour le double tuyau d’évacuation des gaz de fumée et d’amenée de l’air de combustion il faut appliquer un des placements possibles pour la canalisation concentrique de WANDERS : une traversée murale, une traversée de toit ou une traversée de toit avec déplacement. Positionnements de la canalisation possibles double paroi. Traversée murale • Pour la traversée murale, commencez par monter un tuyau vertical de 1 m. • Déterminez l’emplacement de l’appareil et la place de la traversée murale. • Percez un trou de 155 mm ø sur la place de la traversée murale. • Raccordez la traversée murale à la bouche de l’appareil au moyen d’un coude. Pressez et montez les bandes de serrage. La bague en caoutchouc bleu assure une étanchéité suffisante du système d’évacuation des gaz brûlés. • Si l’appareil se trouve à plus de 1 m du mur, montez d’abord le tuyau vertical sur l’appareil, ensuite le coude et la traversée murale et enfin rendez-la étanche au gaz. Traversée de toit Une traversée de toit peut déboucher à n’importe quel point du toit, éventuellement avec un déplacement vers le faîte. La traversée de toit est livrée avec une tuile universelle réglable pour un comble en pente ou une plaque collante pour un toit plat. • Déterminez l’emplacement de l’appareil et la place de la traversée de toit. • Percez un trou de 155 mm ø pour la traversée de toit. • Raccordez les tuyaux concentriques verticalement à la bouche de l’appareil. Pressez et montez la bande de serrage. • Déterminez la longueur des tuyaux nécessaires et faites en sorte que la plaque collante ou la tuile universelle s’ajuste bien au toit. • Coupez le tuyau extérieur à la longueur souhaitée et raccordez la traversée de toit aux tuyaux concentriques. Montage de la canalisation avant la mise en place de l’appareil Il est aussi possible de monter les tuyaux concentriques avant de mettre en place l’appareil. Dans ce cas-là, utilisez un tuyau coulissant pour le raccordement à l’appareil. Faites une sélection entre les raccordements possibles ci-avant. Commencez par monter le premier tuyau concentrique long de 1 m sur la contre-pièce de l’appareil. Le montage est correct si la bague d’étanchéité en caoutchouc bleu est visible dans le tuyau d’en haut. Aménagez par ailleurs un écart d’au moins 5 cm entre l’extérieur du tuyau concentrique et la paroi ou le plafond. Maintenant que les canaux concentriques sont montés et le poêle mis à sa place, l’achèvement de l’installation se fait comme suit : Veillez en particulier à ce que le montage soit correct si en raison des circonstances architectoniques il est nécessaire d’encastrer une partie de la canalisation à Ouverture de la porte Le poêle à gaz ne peut brûler qu’à porte fermée. Pour plus de sécurité, la porte est verrouillée. Pour ouvrir la 34 Achèvement de l’installation porte¸ écartez la vis en la tournant vers la droite. Quand la porte est ouverte, il est possible de mettre en place le jeu de bûches en céramique. Le Domus et le Luna Petite ne fonctionnent qu’au gaz naturel exclusivement. Mise en place du jeu de bûches en céramique • Chargez la sole du brûleur des granulés fournis. N’utilisez jamais une quantité de granulés supérieure à celle fournie. • Positionnez les bûches en céramique exactement selon les figures dans les niches prévues à cet effet dans les bûches inférieures. Faites en sorte que les arêtes vives ou arrondies sont toujours orientées vers le bas afin de couvrir les flammes le moins possible. • ATTENTION : Evitez de toucher la vitre nettoyée de vos doigts en fermant la porte. Les empreintes digitales resteront marquées au verre par la température élevée. • Fermez la porte correctement avant d’allumer le poêle. Evitez qu’une bûche se trouve devant la veilleuse. Cela empêcherait le brûleur principal de brûler et les gaz non brûlés s’accumuleraient dans le poêle. Dans ce cas, éteignez la veilleuse et contactez un installateur. Il est interdit de rajouter des bûches en céramique ou d’autres matières au jeu de bûches. Le poêle ne fonctionnerait pas proprement dans ce cas et pourrait être détérioré irréparablement. Les bûches en céramique ne peuvent être remplacées que par des bûches de WANDERS du même type. Insertion des piles La télécommande de ce poêle à gaz fonctionne à un bloc-piles de 9 V. Le récepteur dans le poêle fonctionne à 4 piles de 1,5 V (type LR6 ou AA). La durée de vie des piles est de 1 an environ. pile dans le dos de la télécommande FR Foto 1 piles dans le récepteur Foto 2 Foto 3 35 Caractéristiques techniques 36 Caractéristiques techniques: type du gaz et consommation TYPE DE GAS NL BE FR IT GE AT GB PT ES DK LU PRE PRESSION NOM PRES. OW G25 I2L 25mb G20/G25 I2E+ PRESSI ON BRULE ON BUSE 2X BUSE PETIT FEU VEILLEU SE CODE CONSOMMATION Q m/h 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2ELL 20mb 6,0 kw 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 FR PAYS 37 DE Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften Gas Kaminofen Domus & Luna Petite 38 Lieber Kunde, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude machen wird. Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die Rauchgase werden direkt durch den inneren Kanal nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch Sie immer ein schönes Flammenbild haben. Der Gasheizofen kann dadurch in Prinzip sogar in Räumen ohne Lüftung oder Räumen mit mechanischer Entlüftung aufgestellt werden. Beim Entwurf dieses Gasheizofens haben wir auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Ihr Ofen ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Für den Bau wurden nur die besten Materiale, die den international gültigen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer für diesen Gasheizofen. Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung erteilen wir Ihnen Tipps und Hinweise, für die richtige und sicher Art Ihren Gasheizofen zu benutzen. Im zweiten Teil finden Sie die Aufbauvorschriften und technische Spezifikationen des Kaminofens. Diese sind vor allem für den Installateur wichtig Vor Gebrauch Ihres Gasheizofens bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung. Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit diesem Kauf. D Das Team von WANDERS 39 Inhalt Installation 41 Gebrauchsbereit 41 Das erste Mal heizen 41 Einstellen der Fernbedienung 42 Einlegen des keramischen Holzsets 43 Wartung 44 Schutzvorrichtung 44 Mögliche Fehlermeldungen 45 Garantie 45 Installations vorschriften 45 Technische Zeichnungen 51 40 Installation Kinderschutz Meistens sorgt Ihr Fachhändler, auch für den Aufbau davon und den Anschluss an das Gasnetz. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Der Anschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres Gasheizofens nicht garantieren. Wenn Sie den Zündknopf auf das Symbol der kleinen Flamme drehen, wird die Fernbedienung außer Betrieb gestellt, während die Zündflamme weiter brennt. Gebrauchsbereit Nachdem ihr WANDERS Ofen ans Gasnetz angeschlossen und eingestellt ist, ist er Gebrauchsbereit. Die Zündflamme machen Sie von Hand an. Die Flammenhöhe einstellen Richten Sie die Fernbedienung auf den Ofen. Mit dem Knopf Ÿ brennt die Flamme stärker. Wenn Sie den Knopf ź eindrücken brennt die Flamme schwächer. Wenn Sie den Knopf ź eingedrückt halten, geht die Flamme zurück auf den Stand der Zündflamme. Sie können auch von Hand die Flamme auf den Stand der Zündflamme drehen, wobei Sie den Zündknopf (A) soweit wie möglich nach rechts drehen. Beim Eindrücken beider Knöpfe erscheint links oben im Display das sende Zeichen. Wenn der Led des Empfängers blinkt, wissen Sie dass die Flamme den höchsten oder niedrigsten Stand erreicht hat. Die Zündflamme ausschalten Die Zündflamme wird von Hand ausgeschaltet. Öffnen Sie die Klappe, drücken Sie den Zündknopf (A) leicht ein und drehen ihn nach rechts. (A) Von Hand anmachen der Zündflamme Öffnen Sie die Klappe unten im Ofen. Kontrollieren Sie, ob der Gashahn offen ist. In der Mitte hinter der Klappe sehen Sie die Bedienungsknöpfe des Ofens. 1. Drehen Sie den Zündknopf (A) so weit wie möglich nach rechts, drücken Sie dann den Knopf ein und warten Sie einige Sekunden. 2. Während Sie den Knopf noch eingedrückt halten, drehen Sie diesen dann nach links bis Sie einen Klick hören. 3. Schauen Sie durch das Glasfenster des Ofens ob Sie links im Ofen die Zündflamme brennen sehen. Wenn das nicht der Fall ist, wiederholen Sie die Schritte 1. bis 3. 4. Wenn die Zündflamme brennt, halten Sie den Knopf noch einige Zeit eingedrückt. Wenn Sie ihn nach etwa 30 Sekunden loslassen, muss die Zündflamme weiter brennen. Wenn sie nicht brennt, warten Sie 5 Minuten, um die Zündflamme erneut anzumachen. 5. Wenn die Zündflamme brennt, drehen Sie den Knopf nach links bis zum Symbol der großen Flamme. Jetzt können Sie die Klappe wieder schließen und die Höhe der Flammen mit der Fernbedienung regeln. Das erste Mal heizen Wenn der Ofen das erste Mal benutzt wird, muss der Ofen “eingebrannt” werden. Das Gerät ist mit einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die noch in den Ofen einbrennen muss. Es ist möglich, dass dadurch ein unangenehmer Geruch entsteht, der aber unschädlich ist. Wir raten Ihnen, den Ofen während 3 Stunden auf dem höchsten Stand zu heizen, währenddessen der Raum gut gelüftet wird. Verfärbung von Wänden, Decken und Roste Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten. Während des Einbrennens ist es möglich, dass sich auf dem keramischen Glas der Ofentür ein Belag bildet. Diesen Belag können Sie mühelos, wenn die Scheibe abgekühlt ist mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. Benutzen Sie eventuell ein Putzmittel für keramische Kochplatten. Die Ofentür kann geöffnet werden indem Sie die Schraube unten nach rechts drehen. Das kann mit einer Münze gemacht werden. D Gasreglerblock 41 Wann müssen die Batterien ersetzt werden? • Der Empfänger braucht neue Batterien, wenn Sie merken, dass der Motor immer mühsamer dreht. • Die Fernbedienung braucht eine neue Batterie, wenn rechts oben im Display BATT erscheint. Abschrauben und öffnen der Tür Vorsicht mit Fingerabdrücken Achten Sie darauf, dass Sie die gereinigte Scheibe nicht mehr mit den Fingern berühren, wenn Sie die Ofentür schließen. Fingerabdrücke brennen ins Glas. Auswechseln der Batterien im Empfänger Während des ersten Heizens berechnet ihr Ofen selbst, wie viel Zeit er braucht, um die eingestellte Temperatur zu erreichen. Auf Basis dieser Berechnung wählt der Ofen die wirkungsvollste Art, den Raum zu erwärmen. Achten Sie darauf, dass keine Keramikblöcke vor der Zündflamme liegen. Das Gas muss unbehindert zum Hauptbrenner strömen können. Der Hauptbrenner befindet sich unter dem Holzset. Für eine korrekte Aufstellung davon, sehen Sie auf Seite 44. Während der Heizsaison raten wir Ihnen, die Zündflamme immer an zu lassen. Dadurch wird eventuelle Kondensationsbildung vermieden so wie auch mögliche Kalkspuren auf der Innenseite der Tür. Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert? Warten Sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde, oder einem Raum der renoviert wurde. In den Wänden und Decken befinden sich noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- oder Malerarbeiten. Durch die warmen Luftströme können sich die vielen Staubteilchen im Raum verfärben und sich auf Wände und Decken festsetzen. Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden und Decken erwärmt sich und kann gelbe Flecken verursachen. Batterien Batterien im Empfänger Ihres Gasheizofens gehören zur Standardausrüstung. Wir raten Ihnen, bei der Montage des Gasheizofens neue Batterien in den Empfänger der Fernbedienung einzusetzen. Der Empfänger unten im Ofen funktioniert mit 4 1.5 V (Typ LR6 oder AA) oder mit 1 x 9 V Batterien. Die Fernbedienung funktioniert mit einer 9V Blockbatterie. Die Batterien halten etwa ein Jahr. . 42 Auswechseln der Batterien in der Fernbedienung Einstellen der Fernbedienung Die Fernbedienung Ihres Ofens ist leicht einzustellen. Wenn das gemacht ist, können Sie im Handumdrehen den Ofen bedienen. Sie können auch mit der Fernbedienung vier Zeiteinheiten mit der gewünschten Temperatur einstellen. Wir raten Ihnen, während des Einstellens der Fernbedienung den Ofen auszumachen So vermeiden Sie, dass aus Versehen, die Temperatur höher oder niedriger geschaltet wird. Wenn Ihr Domus oder Luna Petite Ofen zwei Stunden lang kein Signal von der Fernbedienung empfängt, schaltet er automatisch auf den Stand der Zündflamme. Die Zündflamme bleibt dann an. Wenn die Zündflamme nach dem Heizen ausgeht, müssen Sie mindestens fünf Minuten warten bevor Sie den Ofen wieder anmachen. Fernbedienung Zeit und Datum einstellen Nach Einlegen der Batterien oder durch gleichzeitiges drücken der Knöpfe AUTO und TIMER, beginnt das Display zu blinken. Mit dem Ÿ Knopf wählen Sie die richtige Uhrzeit. Mit dem ź Knopf stellen Sie die Minuten ein. Einen Augenblick warten oder auf den TIMER Knopf drücken um die Zeit zu speichern. Fahrenheit oder Celsius einstellen Nach Einlegen der Batterien oder durch gleichzeitiges drücken der Knöpfe AUTO und TIMER, beginnt das Display zu blinken. Während das Display blinkt können Sie von Fahrenheit/12-Stunden Zyklus auf Celsius/24-Stunden Wiedergabe umschalten. Durch den AUTO Knopf zu drücken verspringt die Angabe. Nach einiger Zeit springt das Display von selbst zurück auf Handbedienung. Die gewünschte Temperatur einstellen Halten Sie die AUTO Taste solange eingedrückt bis die TEMP Angabe blinkt. Stellen Sie die Temperatur mit dem Ÿ Knopf höher oder mit dem ź Knopf niedriger. Einen Augenblick warten oder auf den AUTO Knopf drücken um zurück in den automatischen Modus zu kommen. Die eingestellte Temperatur sehen Drücken Sie kurz auf den AUTO Knopf. Im Display erscheint erst die eingestellte Temperatur und dann die Raumtemperatur. TIMER Im Ganzen können Sie 4 Zeiteinheiten einstellen. Wenn Sie die Zeiteinheiten so einstellen, dass Sie nacheinander anschließen, sind Sie sicher immer eine angenehme Raumtemperatur zu haben. Halten Sie den TIMER Knopf solange eingedrückt, bis die Angabe P1 <Ɓ> blinkt. Mit den Knöpfen Ÿ und ź können Sie jeweils die Stunden und Minuten einstellen. Durch den TIMER Knopf kurz einzudrücken, durchlaufen Sie das TIMER Programm P1 <Ɓ>, P1 <e>, P2 <Ɓ> und P2 <e>. Siehe unten ein Beispiel einer möglichen Einstellung P1<Ɓ>-Temp: 07:30 - 08:30 P1<e>-Temp: P2<Ɓ>-Temp: 08:30 - 17:00 17:00 - 23:00 P2<e>-Temp: 23:00 - 07:30 die von Ihnen eingestellte Temp. aus die von Ihnen eingestellte Temp. aus Funktion abschalten. Die Fernbedienung geht dann automatisch auf die MAN Funktion. MAN Im MAN Stand können Sie dann von Hand mit den großen Knöpfen den Ofen höher Ÿ und niedriger ź stellen. Wenn Sie den ź Knopf eingedrückt halten, geht die Temperatur des Ofens in den niedrigsten Stand; auf Stand der Zündflamme. Wenn Sie diese Knöpfe eingedrückt halten erscheint links oben im Display das sende Symbol. Sie wissen, dass der Ofen den höchsten oder niedrigsten Stand erreicht hat wenn der Led des Empfängers blinkt. Einlegen des keramischen Holzsets Um das keramische Holzset einzulegen, öffnen Sie die Tür, indem Sie die Schraube unten nach rechts drehen. Das kann mit einer Münze gemacht werden. • Füllen Sie den Boden der Brennerplatte mit dem mitgelieferten Granulat. Benutzen Sie nie mehr als die mitgelieferte Menge. • Legen Sie die keramischen Holzblöcke genau wie auf den Abbildungen in die dafür bestimmten Aussparungen für die unteren Blöcke ein. Legen Sie die oberen Blöcke immer mit der scharfen oder runden Kante nach unten um die Flammen so wenig möglich zu bedecken. Damit haben Sie die beste Chance ein regelmäßiges Flammenbild zu bekommen und Russbildung zu vermeiden. • ACHTUNG: Berühren Sie die Scheibe nicht mehr wenn Sie die Tür des Ofens schließen. Fingerabdrücke brennen ins Glas. • Schließen Sie die Tür gut und montieren Sie wieder den Seitenflügel, bevor Sie den Ofen anmachen. Achten Sie darauf, dass kein Block vor der Zündflamme liegt. Der Hauptbrenner kann dann nicht brennen und unverbranntes Gas kann sich im Ofen ansammeln. In dem Fall müssen Sie die Zündflamme ausschalten und fünf Minuten warten bevor Sie den Ofen wieder anmachen. Es ist nicht zugelassen zusätzliche keramische (Holz-) Blöcke oder anderes Material dem Holzset zuzufügen. Der Ofen funktioniert dann nicht nach gebühren und kann den Ofen unwiederbringlich beschädigen. Keramische Holzblöcke dürfen Sie nur mit Blöcken von WANDERS ersetzen. D Der TIMER funktioniert nur wenn die Zündflamme brennt. Wenn der TIMER Modus eingeschaltet ist geht die Temperaturregulierung genauso wie im AUTO Stand. Mit den Knöpfen Ÿ und ź können Sie die TIMER 43 • • • Foto 1 • Zufuhr der Verbrennungsluft. Das richtige Funktionieren des Gasreglerblocks, des thermischen Kupplungcircuits (Schutz gegen unvorhergesehenes Ausströmen von Gas) und die Zündung des Hauptbrenners. Das ganze Ab- und Zufuhr Rauchrohrsystem einschließlich die Fassaden- oder Dachdurchfuhr und auch die Ausmündungen. Eventuelle Abnutzung der Dichtungen von Türen und Fenster des Ofens Reinigung von: Hauptbrenner, Zündflamme, Rauchgasabzug und Zufuhr der Verbrennungsluft. Der Staub im Ofen kann mit einem Staubsauger entfernt werden. Schutzvorrichtung Eine Wärmequelle von WANDERS ist mehr als nur der Ofen der in Ihrem Raum steht. Auch der Rauchkanal und die Durchfuhr durchs Dach oder Giebel sind Teil des ganzen Heizsystems. Nur wenn Ihr Gasheizofen mit einem konzentrischen Rauchrohr von WANDERS installiert ist, können wir Ihnen gewährleisten, dass der Ofen gefahrlos brennt. Foto 2 Außerdem ist jeder Gasheizofen von WANDERS mit einem Thermokuppelungsschutz ausgerüstet. Dieser verhindert Ausströmen von Gas, sollte die Zündflamme ausgehen. Einige Empfehlungen für eine sichere Benutzung Ihres Gasheizofens: Foto 3 1. Wartung 2. Kleine Wartung Sie können den Ofen an der Außenseite mit einem leicht feuchten Tuch, das nicht fusselt, sauber machen. Machen Sie das nur wenn der Ofen kalt ist. Wenn Sie Kaffee oder etwas anderes auf den brennenden Ofen kleckern, machen Sie den Ofen sofort aus. Sobald der Ofen abgekühlt ist, können Sie die Flecken mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. 3. 4. Benutzen Sie keine beißende Putz- und Scheuermittel und auch kein Ofenputzmittel. Jährliche Wartung Ihr Kaminofen muss mindestens ein Mal pro Jahr von einem anerkannten Installateur kontrolliert und gewartet werden. Die folgenden Zubehörteile werden dann nachgesehen und eventuell gereinigt: • Die Dichte der Gas- und Rauchgasabfuhr und der 44 5. 6. 7. Heizen Sie mit Ihrem Gasheizofen nur mit geschlossener Ofentür. Wenn die Ofentür offen oder das Glas gebrochen ist, darf der Ofen nicht benutzt werden. Vermeiden Sie, dass kleine Kinder und Hilfsbedürftige in die Nähe des brennenden Ofens kommen und lassen Sie sie nicht mit einem brennenden Ofen allein. Benützen Sie eventuell einen Kaminvorsatz. Stellen Sie den Zündknopf auf das Symbol der kleinen Flamme sodass die Fernbedienung, während die Zündflamme brennt, ausgeschaltet ist. So sind Sie sicher, dass niemand unabsichtlich den Ofen höher oder niedriger schaltet. Lassen Sie Kinder nie allein mit der Fernbedienung spielen. Giessen oder legen Sie keine feuergefährliche Flüssigkeiten oder Material auf das Holzset. Diese können den Ofen unwiderruflich beschädigen. Der Kaminofen darf auf keinen Fall eingebaut werden. Der Abstand zur Rückwand muss mindestens 10 Zentimeter betragen. Halten Sie auf den Seiten mindestens 20 Zentimeter frei. Achten Sie auch darauf, dass keine brennbaren Ma- 8. 9. teriale, wie zum Beispiel Vorhänge, sich in nächster Nähe des Ofens befinden. Halten Sie mindestens einen Abstand von 1,5 Meter ein. Der Gasheizofen darf nur von einem anerkannten Installateur und mit Originalersatzteilen repariert werden. Wenn die Zündflamme aus irgendeinem Grund ausgeht, warten Sie fünf Minuten bevor Sie den Ofen wieder anmachen. Mögliche Fehlermeldungen Wenn Ihr Ofen nicht wie gewünscht funktioniert, nehmen Sie mit dem Verkäufer Ihres Ofens oder einem anerkannten Installateur Kontakt auf. Wenn die Zündflamme nicht angeht, können Sie selbst folgendes tun. • Kontrollieren Sie, ob die Gaszufuhr auf ist. Wenn Sie diese nicht finden, kontaktieren Sie Ihren Installateur. • Mögliche Ursache ist Luft in der Leitung der Zündflamme. Warten Sie fünf Minuten und versuchen dann wieder den Ofen anzumachen. Wenn das noch immer nicht gelingt, kontaktieren Sie Ihren Installateur. Garantie Auf Ihren Kaminofen für Gas gibt Ihnen WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass er korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken. Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und Umbau des Ofens auf eine andere Gasart. WANDERS ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens.Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren. Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsfirma, der Installateur oder die Gasfirma eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen. Installationsvorschriften Allgemeine Anweisungen 45 Montieren des konzentrischen Kanalsystems 46 Aufstellungsmöglichkeiten des Rauchrohrsystems 47 Abrunden der Installation 48 Technische Angaben 49 Technische Angaben Gassorte und Verbrauch 50 Ihr Gasheizofen darf nur durch einen befugten Installateur und mit einem konzentrischen Rauchrohrsystem von WANDERS installiert werden. Nur dann ist der Ofen gemäß der europäischen CE-Norm für Gasgeräte zugelassen. Wir bieten keine Garantie, wenn der Gasheizofen inkorrekt angeschlossen und/oder installiert ist. Das Rauchrohrsystem besteht aus einem Innenkanal von 80 Millimeter und einem Aussenkanal von 150 D Allgemeine Anweisungen 45 Millimeter. Das Gerät darf nur durch einen anerkannten Installateur, gemäß den allgemein gültigen Vorschriften für Gasinstallationen und gemäß der unten genannten Installationsvorschriften, installiert und angeschlossen werden. Außerdem sind auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Anordnungen für Montage und Gebrauch von geschlossenen Gasgeräten zu beachten. Nur ein anerkannter Installateur hat die Befugtheit um (gemäß den Vorschriften) die Einstellungen zu verändern und eventuelle Änderungen durchzuführen. Vor der Montage muss der Installateur kontrollieren, ob die Angaben auf der Typenplakette mit der Gasart und dem Druck an welchen der Ofen angeschlossen werden soll übereinstimmen. Wenn das nicht der Fall ist, darf der Ofen nicht angeschlossen werden. Aufstellung Der Gasheizofen darf auf keinen Fall eingebaut werden. Der Abstand zwischen Wand und der Rückseite des Ofens muss mindestens 20 cm sein. Links und rechts vom Ofen muss mindestens 40 cm freier Raum eingehalten werden. Der Ofen muss auf einem genügend stabilen Fußboden stehen. Der Ofen kann problemlos in einer zugfreien oder mechanisch ventilierten Wohnung aufgestellt werden. Dazu ist keine zusätzliche Belüftung zur Verbrennung notwendig. Ein Rauchgasventilator ist nicht notwendig. Rauchgase werden durch den natürlichen Zug über den Innenkanal nach außen geleitet. Der Sauerstoff der benötigt wird um den Ofen zu heizen, wird zwischen den Kanälen zugeführt. Aus diesem Grund ist es nicht zugelassen Isolation zwischen dem Innen- und Aussenkanal anzubringen. Isolation Wegen der hohen Temperaturen der Außenwand des Ofens, bis 150 Grad Celsius (300 Grad Fahrenheit) ist es nicht zugelassen brennbares Material in der Nähe des Rauchrohrsystems anzuwenden. Das ganze konzentrische Rauchrohrsystem muss, zwischen der Stelle wo es nicht mehr sichtbar ist bis zur Ausmündung in der Fassade oder Dach, mit einem feuerfesten Schacht umgeben werden. Der Schacht des konzentrischen rauchrohres muss (auf jeder Etage) mittels eines Rostes in der Nähe des Fußbodens und der Decke belüftet werden. Verwenden Sie universelle Wandschienen mit 150 Millimeter Durchmesser um das konzentrische Kanalsystem zu befestigen. Wenn ein bestehender Schornstein benutzt wird, müssen Sie erst kontrollieren, ob der Schornstein genügend isoliert ist und einen ausreichenden Durchmesser für das 46 konzentrische Rohrsystem hat. Wenn der Schornstein vorher für einen offenen Kamin mit Holz oder Kohle gebraucht wurde, muss er fachkundig gefegt werden. Bevor der Anschluss eines Gasheizofens an einen bestehenden Schornstein gemacht werden kann, muss das spezielle Anschlussset von WANDERS montiert werden. Gasanschluss • Der Domus oder Luna Petite kann nur auf Erdgas angeschlossen werden. • Der Gasreglerblock befindet sich unten im Gerät hinter der Bedienungstür. • Benutzen Sie in der Zufuhrleitung einen zugelassenen G3/8“ Abschlusshahn mit Kupplung. • Lüften Sie die Zufuhrleitung bevor Sie am Gerät fest gekuppelt wird. • Vermeiden Sie Spannungen auf dem Bedienungshahn und den Leitungen. Das kann einen Gasleck verursachen. • Den Anschluss auf Gasdichtheit kontrollieren. Montieren des konzentrischen Kanalsystems Das konzentrische Rohrsystem besteht aus drei Teilen: die Rohre selbst, das Durchfuhrteil durch Dach oder Wand und das Mündungsstück. Vorschriften für das Montieren der Ausmündung. Die Ausmündung des Rohrsystems kann über das Dach oder die Seitenfassade gemacht werden. Ausmündung über das Dach Bei Montage über das Dach muss die Ausmündung mindestens 50 Zentimeter Abstand vom Dachrand sein, mit Ausnahme, wenn ein Giebel anwesend ist. Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen Ventilationsöffnungen, Schwenkfenster und Öffnungen für Luftzufuhr für dieVerbrennung berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften, oder Ihren Schornsteinfeger. Ausmündung in der Fassade Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen Ventilationsöffnungen, Schwenkfenster und Öffnungen für Luftzufuhr für dieVerbrennung berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften oder Ihren Schornsteinfeger. Aufstellungsmöglichkeiten des Rauchrohrsystems Die Totallänge des Rohrsystems darf nie länger als 10 Meter, exklusive Durchführung durch Wand oder Dach und Mündung, sein. Für einen Winkel von 90° müssen 2 Meter und für einen Winkel von 45° muss 1 Meter abgezogen werden. Für eine kombinierte Installation von Rauchabzug und Luftzufuhr zum Brenner, muss eine der folgenden Aufstellungsmöglichkeiten von WANDERS konzentrischem Rohrsystem verwendet werden: mit Wanddurchfuhr, mit Dachdurchfuhr oder abgewinkelter Dachdurchfuhr. Aufstellungsmöglichkeiten des Rauchrohrsystems Achten Sie vor allem darauf, dass die Montage korrekt ausgeführt wird wenn – aus baufachlichen Gründen ein Teil des doppelwandigen Rohrsystems eingebaut werden muss. Fassadendurchfuhr • Montieren Sie zuerst einen Meter vertikal bevor Sie die Wanddurchfuhr machen. • Legen Sie erst den Standplatz des Gerätes und die Stelle für die Mauerdurchfuhr fest. • Machen Sie für ein Loch von Ø 155 mm für die Mauerdurchfuhr. • Schließen Sie die Mauerdurchfuhr mit einem Winkel an die Mündung des Gerätes. Andrücken und die Klemmbänder anbringen. Der blaue Gummiring sorgt für genügende Dichtung des Rauchrohrsystems der Verbrennungsgase. • Wenn das Gerät mehr als 1 Meter von der Wand steht müssen Sie erst das vertikale Rohr, dann den Winkel und danach die Durchfuhr durch die Fassade anbringen und diese dann gasdicht machen. Dachdurchfuhr Eine Dachdurchfuhr kann überall am Dach ausmünden, eventuell auch mit einem Winkel zum Dachfirst. Die Dachdurchfuhr wird mit einem universell verstellbaren Dachziegel für ein schräges Dach geliefert oder mit einer Klebeplatte für ein flaches Dach. • Bestimmen Sie den Standort des Gerätes und die Dachdurchfuhr. • Machen Sie ein Loch von Ø 155 mm für die Dachdurchfuhr. • Die Rohre vertikal an die Ausmündung des Gerätes anschließen, andrücken und das Klemmband anbringen. • Bestimmen Sie die Länge der erforderlichen Rohre D Bei Aufstellung in der Seitenfront, muss die Ausmündung mindestens 50 Zentimeter Abstand haben von den Ecken des Gebäudes, vorspringenden Dächern, Dachrinnen Balkone und dergleichen. Dieser Abstand ist nicht nötig, wenn die Ausmündung mindestens bis zur Vorderseite des Überbaus führt. Wählen Sie eines der oben stehenden Anschlussmöglichkeiten. Bauen Sie dann den ersten Meter des konzentrischen Rohres ab dem Gegenstück im Gerät. Sie wissen dass die Montage korrekt ausgeführt ist, wenn Sie von oben den blauen Gummi Dichtungsring im Rohr sehen können. Der Abstand von der Außenseite des konzentrischen Rohres und der Wand oder der Decke muss mindestens 5 Zentimeter betragen. 47 und achten Sie darauf, dass die Klebeplatte oder der universelle Dachziegel gut am Dach anschließen; • Sägen Sie das Aussenrohr auf die richtige Länge und Schließen Sie den Dachdurchfuhr an die konzentrischen Rohre an. Erst die Rohre anbringen, dann das Gerät aufstellen Sie können auch die konzentrischen Rohre montieren, bevor Sie das Gerät aufstellen. Sorgen Sie dann dafür, dass Sie den Anschluss an das Gerät mit einem Rohr machen, das verkürzt werden kann. Foto 2 Abrunden der Installation Das konzentrische System ist installiert und der Ofen ist aufgestellt. Die Abrundung der Installation geht wie folgt: Öffnen des Ofens Der Ofen darf nur mit geschlossener Tür geheizt werden. Zur Sicherheit ist die Tür verriegelt. Öffnen Sie die Tür indem Sie die Schraube nach rechts drehen. Wenn die Tür offen ist, können Sie das keramische Holzset einlegen. Der Domus oder Luna Petite Kaminofen darf nur mit Erdgas beheizt werden. Einlegen des keramischen Holzsets • Füllen Sie den Boden der Brennerplatte mit dem mitgelieferten Granulat. Benutzen Sie nie mehr als die mitgelieferte Menge. • Legen Sie die keramischen Holzblöcke genau wie auf den Abbildungen, in die dafür vorgesehenen Aussparungen der unteren Blöcke ein. Legen Sie die oberen Blöcke immer mit den scharfen oder abgerundeten Seiten nach unten, um die Flammen so wenig wie möglich zu bedecken. • Berühren Sie die saubere Scheibe nicht mehr wenn Sie die Ofentür Schließen. Fingerabdrücke brennen ins Glas. • Achten Sie darauf, das die Ofentür gut geschlossen ist, bevor Sie den Ofen anmachen. Foto 3 Achten Sie darauf, dass kein Block vor der Zündflamme liegt. Der Hauptbrenner kann dann nicht brennen und unverbranntes Gas kann sich im Ofen ansammeln. In dem Fall müssen Sie die Zündflamme ausschalten und einen Installateur benachrichtigen. Es ist nicht zugelassen zusätzliche (keramische Holz)Blöcke oder anderes Material dem Holzset zuzufügen. Der Ofen funktioniert dann nicht nach gebühren und kann den Ofen unwiederbringlich beschädigen. Keramische Holzblöcke dürfen Sie nur mit Blöcken derselben Art von WANDERS ersetzen. Einlegen der Batterien Batterie in der Rückseite der Fernbedienung Foto 1 48 Batterien im Empfänger Die Fernbedienung dieses Gasheizofens funktioniert mit einer 9V Blockbatterie. Der Empfänger des Ofens funktioniert mit vier 1,5V (Typ LR6 oder AA) Batterien. Die Batterien halten ungefähr 1 Jahr. D Technische Angaben 49 Technische Angaben Gassorte und Verbrauch LAND GAS ART NL BE FR IT GE AT GB PT ES DK LU VOR DRUCK NOM BRENNER BELAS- DRUCK TUNG EINSPRITZER 2X KLEIN ZÜNDFLSTAND AMME EINSP. CODE VERBRAUCH H Qm/S G25 I2L 25mb 6.3 kw 21mb 1,50 1,4 37 0,766 G20/G25 I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2E+ 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2L 20mb 6,0 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20/G25 I2ELL 20mb 6,0 kw 5,7kw 19mb 1,35/1,50 1,4 37 0.63/0.60 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2H 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 G20 I2E 20mb 6 kw 19mb 1,35 1,4 37 0.630 50 Dessins techniques / Technische Zeichnungen Technische tekeningen / Technical drawings Dessins techniques / Technische Zeichnungen / Domus I Cast iron plate Domus I Steel plate Technische tekeningen / Technical drawings Domus I Standard Domus II Standard 51 Domus II Cast iron plate 52 Luna Petite Gas 53 Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen 54 Garantieschein Guarantee certificate Certificat de garantie Certificato di garanzia Certificado de garantia Garantie bewijs Type of appliance / Geräte Typ Type de l'appareil / Tipo di apparecchio Aparelho modelo / Type apparaat Serial number / Seriennummer Nr. de série / Numero di matricola Série no / Serienummer Date of purchase / Kaufdatum Date de láchat / Data di acquisto Data da aquisição / Aankoop datum Name / Name / Nom / Nome / Nome / Naam Address / Adresse Adresse / Indirizzo Direcção / Adres Postalcode-Town / Plz-Ort Code postal-Lieu / Codice postale-Localita Código postal-Cidade / Postcode-Plaats Country / Land / Pays / Paese / Paise / Land Name of supplier / Händlername Nom du vendeur / Nome del fornitore Nome do revendedor / Naam leverancier Address / Adresse Adresse / Indirizzo Direcção / Adres Postalcode-Town / Plz-Ort Code postal-Lieu / Codice postale-Localita Código postal-Cidade / Postcode-Plaats Name of installer / Name des Installateurs Nom due l'installateur / Nome dell'installatore Nome de instalador / Naam installateur Address / Adresse Adresse / Indirizzo Direcção / Adres Postalcode-Town / Plz-Ort Code postal-Lieu / Codice postale-Localita Código postal-Cidade / Postcode-Plaats Wanders Metaalproducten B.V.; Amtweg 4; 7077 AL NETTERDEN; Tel: +31 (0)315-386 414; Fax: +31 (0)315-386 201 Internet: www.wanders.nl; Email: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

WANDERS Domus de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor