Jøtul I 520 F Installation And Operating Instructions Manual

Categorie
Fornuizen
Type
Installation And Operating Instructions Manual
Jøtul F 520
UK - Installation and operating instructions 5
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung 20
NL - Installations- og brugsanvisning 35
Jøtul F 520
Manual Version P05
Manualen må oppbevares under hele produktets levetid. Manualen skal opbevares under hele produktets levetid.
Manualen skall sparas under hela produktens levtid. Käyttöohje on säilytettävä tuotteen koko käyttöiän ajan.
2
EU no. 215/1186 - 24/04/2015
'DWDVKHHW)LFKH7HFKQLTXH)LFKDWpFQLFD
6FKHGDGDWL'DWDVKHHW'DWHQEODWW
5HTXLUHPHQWV([LJHQFHV5HTXLVLWRV5HTXLVLWL
9HUHLVWHQ)RUGHUXQJHQ
6XSSOLHU
)DEULFDQWH
)RUQLWRUH
9HUHLVWHQ
/LHIHUDQW
-¡WXO$6
3URGXFWPRGHOV
3URGXLWVFRQFHUQpV
0RGHORV
0RGHOOL
3URGXFWPRGHOOHQ
9DULDQWHQGHU)HXHUVWHOOH
-¡WXO)
-¡WXO)+7
(QHUJ\HIILFLHQF\FODVV&ODVVHpQHUJpWLTXH&ODVHGH
HILFLHQFLDHQHUJpWLFD&ODVVHHQHUJHWLFD(QHUJLH
HIILFLsQF\NODVVH(QHUJLHHIIL]LHQ].ODVVH
$
'LUHFWKHDWRXWSXW3XLVVDQFHUpHOOHGHVRUWLH3RWHQFLD
FDORULILFDHPLWLGD(PLVVLRQHGLFDORUHGLUHWWD'LUHFWH
ZDUPWHDIJLIWH1HQQZlUPHOHLVWXQJ
N:
(QHUJ\HIILFLHQF\LQGH[,QGH[GHUHQGHPHQWpQpUJpWLTXH
ËQGLFHGHHILFLHQFLDHQHUJHWLFD,QGLFHGLHIILFLHQ]D
HQHUJHWLFD(QHUJLHHIILFLsQF\LQGH[(QHUJLHHIIL]LHQ]
,QGH[

(IILFLHQF\DWQRPLQDOKHDWRXWSXW5HQGHPHQWj
SXLVVDQFHQRPLQDOH(ILFLHQFLDDOUHQGLPLHQWRQRPLQDO
(IILFLHQ]DDOODSRWHQ]DQRPLQDOH(IILFLHQF\ELMQRPLQDOH
ZDUPWHDIJLIWH / :LUNXQJVJUDGEHL1HQQKHL]OHLVWXQJ

x $Q\VSHFLILFSUHFDXWLRQVWKDWVKDOOEHWDNHQZKHQWKH
ORFDOVSDFHKHDWHULVDVVHPEOHGLQVWDOOHGRU
PDLQWDLQHG
x 7RXWHVOHVSUpFDXWLRQVVSpFLILTXHVGRLYHQWrWUHSULVHV
ORUVGHO¶DVVHPEODJHO¶LQVWDOODWLRQRXO¶HQWUHWLHQGH
O¶DSSDUHLO
x &XDOTXLHUSUHFDXFLyQHVSHFtILFDTXHGHEDWHQHUVHHQ
FXHQWDGXUDQWHHOPRQWDMHLQVWDODFLyQR
PDQWHQLPLHQWRGHOHTXLSRGHFDOHIDFFLyQ
x 3UHFDX]LRQLVSHFLILFKHGDSUHQGHUHTXDQGRLO
ULVFDOGDWRUHYLHQHDVVHPEODWRLQVWDOODWRRPDQWHQXWR
LQXQRVSD]LR
x (YHQWXHOHVSHFLILHNHYRRU]RUJVPDDWUHJHOHQGLH
ZRUGHQJHQRPHQZDQQHHUGHSODDWVHOLMNH
UXLPWHYHUZDUPLQJZRUGWJHPRQWHHUGJHwQVWDOOHHUGRI
RQGHUKRXGHQ
x %HVRQGHUH0DQDKPHQEHL0RQWLHUXQJ,QVWDOODWLRQ
XQG:DUWXQJ
x )LUHVDIHW\SUHFDXWLRQVVXFKDVVDIHW\GLVWDQFHVZKHQ
LQVWDOOLQJQDWLRQDOVWDQGDUGVORFDOFRGHVDQG
UHJXODWLRQV6HHWKH,QVWUXFWLRQVPDQXDO
x /HVSUpFDXWLRQVGLQFHQGLHWHOOHVTXHOHVGLVWDQFHVGH
VpFXULWpORUVGHOLQVWDOODWLRQOHVXLYLGHVQRUPHVOHV
FRGHVORFDX[HWOHVUqJOHPHQWDWLRQVQDWLRQDOHV9HXLOOH]
OLUHOHPDQXHOG¶LQVWDOODWLRQ
x
3UHFDXFLRQHV IUHQWH D LQFHQGLRV FRPR GLVWDQFLD GH
VHJXULGDG HQ OD LQVWDODFLyQ HVWiQGDUHV QDFLRQDOHV
FyGLJRV ORFDOHV \ UHJODPHQWRV /HD HO PDQXDO GH
LQVWDODFLyQ
x
3UHFDX]LRQLSHUODVLFXUH]]DDQWLQFHQGLRFRPHOHGLVWDQ]H
GLVLFXUH]]DGXUDQWHOLQVWDOOD]LRQHOHQRUPDWLYHQD]LRQDOL
HORFDOL/HJJHUHLOPDQXDO
x
%UDQGYHLOLJKHLGVPDDWUHJHOHQ ]RDOV YHLOLJKHLGV
DIVWDQGHQ ELM LQVWDOODWLH QDWLRQDOH QRUPHQ ORNDOH
FRGHVHQYRRUVFKULIWHQ/HHVௗGHLQVWDOODWLHKDQGOHLGLQJ
x )UEUHQQWHFKQLVFKH9HUKlOWQLVVHZLH]%
$XIVWHOOEHGLQJXQJHQXQGQDWLRQDOH)RUGHUXQJHQ
6LHKHGLH0RQWDJHXQG%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
3
Meldeskjema og sjekkliste for montering av ildsted
Eiers navn
Tlf.
Eiendommens adresse:
Post nr.
Sted:
Gnr. Bnr.
Ildstedets navn og type:
Maks. effekt i kW
Brenseltype
Skorsteinstype (eks. tegl, element eller stålskorstein):
Høyde fra røykinnføring til skorsteinstopp og innvendig diameter: Antall ildsteder på skorsteinen:
Stk.
Meter
Dia. Ø mm
Er ildstedet montert etter monteringsanvisningen?
Er størrelsen/avstand til brannmur i henhold til mont. anvisningen?
Er avstand til brennbart materiale kontrollert?
Er avstand til tak kontrollert?
Er underlagsplate/forplatens størrelse i henhold til mont. anvisningen?
Tåler gulvet vekten av ildstedet med omramming?
Er røykinnføring/innmuringsstuss montert?
Er røykrøret montert med stigning fra ildsted mot skorstein?
Er ildstedet sikret tilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft?
Er ildstedet prøvefyrt og fungerer tilfredsstillende?
Installasjonen er utført av:
Sted Dato
Eiers signatur
OBS! Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved Brann- og Feiervesen om at ildsted er montert
i følge norsk regelverk.
Sørg for at denne side blir utfylt og at en kopi sendes til det stedlige Brann- og Feiervesen. Ta godt vare
på originalen da denne er et verdipapir for boligen.
Følgende punkter er sjekket under / etter installasjonen:
OK Ikke OK
Er det fjernet et ildsted?
Er tidligere hull i skorsteinen forskriftsmessig fjernet?
4
5
1.0 Relationship to the
authorities
Installation of a replace must be carried out in compliance
with national laws and regulations. All local ordinances,
including those that refer to national and European
standards, must be complied with when products are
installed.
The installation can only be put into use after it has been
checked by a qualifi ed inspector.
Contact your local building authorities before installing a
new fi replace.
2.0 Technical data
Material: Cast iron
Finish: Paint
Smoke outlet: Top
Flue pipe dimension: Ø 150 mm
Outside air connection: Ø80 / Ø100 mm
Weight:
Jøtul F 520: 170 kg
Jøtul F 520 + Jøtul f 520 High Top: 201 kg
Optional extras Cover for outside air
through base
Product dimensions, distances: See Fig. 1
Technical data in acc. with EN 13240
Nominal heat output: 7,0 kW
Flue gas volume: 7,1 g/s
Chimney draught, EN 13240: 12 Pa
Recommended negative pressure
in smoke outlet: 16-18 Pa
Effi ciency: 77%
CO emissions (13% O
2
): 0,07%
CO emissions (13% O
2
): 884 mg / Nm
3
NOx at 13% O
2
: 54 mg / Nm
3
OGC @ 13 % O
2
: 60 mg/Nm
3
Particle emission NS 3059: 1,88 g / kg
Air consumption: 6,0 litre/sec or 21,6 m
3
/h
Chimney temperature, EN 13240: 305
o
C
Dust: 14 mg/Nm
3
@13%O
2
Type of fuel: Wood
Max. log length: 30 - 50 cm
Fuel consumption: 2,3 kg/h
Max. kindling amount: 3,4 kg
Nominal kindling amount: 1,7 kg in 2 - 3 pieces
Operation: Intermittent
Intermittent combustion here means normal use of a fi replace,
i.e. add more fuel as soon as the re has burned down to
embers.
ENGLISH
Table of contents
1.0 Technical data ......................................... 5
2.0 Relationship to the authorities .................. 5
3.0 Safety ....................................................... 6
4.0 Installation .............................................10
5.0 Daily Use ................................................ 13
6.0 Maintenance ........................................... 15
7.0 Servicing ................................................16
8.0 Operational problems - troubleshooting . 18
9.0 Optional Extras ....................................... 18
10.0 Recycling ................................................19
11.0 Warranty ................................................19
On all our products there is a label
indicating the serial number and
year. Write this number in the
place indicated in the installation
instructions.
Always quote this serial number
when contacting your retailer or
Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Register your fi replace at jotul.com for a
25-year warranty.
6
3.0 Safety
NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul
recommends that its stoves are tted by a qualifi ed
installer (see www.jotul.com for a complete list of dealers).
Any modifi cations to the product by the distributor, installer or
consumer may result in the product and safety features not
functioning as intended. The same applies to the installation of
accessories or optional extras not supplied by Jøtul. This may
also be the case if parts that are essential to the functioning and
safety of the fi replace have been disassembled or removed.
In all these cases, the manufacturer is not responsible or liable
for the product and the right to make a complaint becomes null
and void.
NB: Parts of the stove, in particular, the external surfaces, get
hot during combustion! Exercise caution!
3.1 Fire Prevention Measures
There is a certain element of danger every time you use
your replace. The following instructions must therefore be
followed:
The minimum safety distances when installing and using
the fi replace are given in g. 1.
Ensure that furniture and other ammable materials are
not too close to the fi replace. Flammable materials should
not be placed within 900 mm of the fi replace.
Allow the fi re to burn out. Never extinguish the ames with
water.
The replace becomes hot when lit and may cause burns
if touched.
Only remove ash when the fi replace is cold. Ash can
contain hot embers and should therefore be placed in a
non-fl ammable container.
Ash should be placed outdoors or be emptied in a place
where it will not present a potential fi re hazard.
In case of chimney fi re:
Close all hatches and vents.
Keep the fi rebox door closed.
Check the loft and cellar for smoke.
Call the fi re service.
Before use after a re an expert must check the replace
and the chimney in order to ensure that it is fully functional.
Steel chimney
If a top-mounted steel chimney is used, t an uninsulated
pipe from the burn chamber to approx. 10 mm over the top
grate. Make sure that the gasket is properly seated between
the fl ue pipe and the smoke outlet. Then t the steel chimney
in accordance with the chimney supplier’s installation
instructions.
3.2 Floor
Foundation
You need to make sure the foundation is suitable for a replace.
See “2.0 Technical Data” for specifi ed weight.
We recommend the removal of any ooring that is not attached
to the foundation (“fl oating fl oors”) beneath the installation.
Jøtul recommends that any ooring made of combustible
material, such as linoleum, carpets, etc. should be removed
from under the fl oor plate.
Requirements for protection of
infl ammable fl oors in front of the
replace
The front plate must comply with national laws and regulations.
Contact your local building authorities regarding restrictions
and installation requirements.
3.3 Walls
Distance to walls made of combustible material - see g. b
Distance to combustible wall protected by rewall: See
g. 1c.
The fi replace may be used with an uninsulated fl ue pipe
provided the distances between the replace and walls made
of combustible materials are as shown in g. 1b. Alternative
distances with shielded or insulated ue pipe are also
displayed in fi g. 1b.
NB: Place the product in such a way that it is possible to clean
the stove, the fl ue pipe and the chimney passage.
Note! Ensure that furniture and other ammable materials
are not too close to the replace. Flammable materials
should not be placed within 900 mm of the fi replace.
NB: Make sure that furniture and other household items are
not so close as to get dried up by the stove.
3.4 Ceiling
The replace can be tted with the top edge of the hot
air opening of the surround at least 750 mm below a
ceiling of infl ammable material.
ENGLISH
7
ENGLISH
Jøtul F 520 / Jøtul F 520 High Top
Fig. 1a
Jøtul F 520
Jøtul F 520 High Top
Rear outlet
For High Top only
Distance to ceiling
700
1024
1319
Min. distance to furniture /
combustible material
Min. distance to combustible wall
Combustible wall
Min. measurements floor plate.
X,Y = according to national standards and regulations
Hole in wall for external air
Ø 80 / Ø 100
Hole in floor for external air
Ø 80 / Ø 100
1000
584
130-150
532
269
354
442
594
Y
X
997
900
700
300
742
473
848
600
563
848
563
1199
1027
900187-P01
8
ENGLISH
1234
100
273
692
500
797
1314
100
273
1210
1210
498
250
213
705
530
213
498
1594
100
273
905
797
500
1594
100
273
1410
900187-P01
705
530
213
498
1410
Fig. 1 b
Jøtul F 520 / Jøtul F 520 High Top
External
Min. distance to combustible wall protected by firewall
Combustible wall
Firewall
Integrated
9
ENGLISH
Fresh air supply
The air used for combustion in any well-insulated house needs
to be replaced. This is particularly important in houses with
mechanical ventilation. Such replacement air can be procured
in several ways. The most important thing is to supply the air
to the room where the stove is placed. Place the outside wall
valve as close to the stove as possible and make sure that it
can be closed when the stove is not in use.
For the fresh air supply connection, follow the national and
local building regulations.
Closed combustion system
Use the stove’s closed combustion system if you live in recently
built, airtight dwellings. Connect the external combustion air
through a ventilation pipe through the wall or the fl oor.
Air supply
The amount of combustion air for Jøtul’s products is approximately
20-40 m
3
/h. The outside air connection may be tted directly to
the Jøtul F 520 through:
the bottom/rear
through a exible supply hose from the outside/chimney
(only if the chimney has its own duct for external air) and to
the product’s outside air connector.
Fig. 2A, through an outside wall
Fig. 2B, through the fl oor and ground plate
Fig. 2C, through the fl oor and basement
Fig. 2D, indirectly through an outside wall
10
4.0 Installation
NB: Check that the fi replace is undamaged before installation
begins.
NB: The product is heavy! Ensure you have help when
positioning and installing it. Make sure the product does
not topple over.
NB: Do not place anything on the top plate of the stove as this
could cause permanent damage to the paint.
NB: Read the Installation and Operating instructions carefully
before installing the fi replace!
4.1 Prior to installation - Jøtul F 520
Fig. 3
B
A
1. Remove the four transport screws (A) that fasten the stove
to the wooden pallet.
2. Leave the stove standing on the transport pallet.
3. Check that the control lever (B) moves easily.
Fig. 4
4. Lift the stove from the pallet.
5. Set up the stove and adjust using a cap wrench to a
horizontal position with the 4 height adjustment screws
ENGLISH
11
ENGLISH
Approval label
Fig. 5
4.2 Outside air connection through
the base
Through a rear outlet
Jøtul F 520 is delivered with air inlet mounted underneath the
product. If needed, the air inlet may be mounted in the rear of
the product.
Fig. 6
Use a cutting pliar and cut along the knock-out holes.
Alternative through a rear outlet
Fig. 6b
Fig. 7
Click
Move the air intake connector from underneath the oven to the
back of the oven
12
For fastening Ø 80 / Ø100 fresh air intake tube (optional
equipment – item no. 51047509 / 51012164), see the manual
(item no. 10047508) accompanying the external air set. See
the installation instructions that follow with the external air set.
Attach the hose to the external air connector with a hose clip
to avoid using joints. The external air hose insulation ends
approx. 100 mm below the burn chamber.
Fig. 8
Then install the cover for outdoor air inlet underneath of the
oven.
Through the fl oor
Fig. 9
100
Use a heavy mallet and strike hard in the middle of the
knockout
Pull a exible hose through the oor and up to the air
intake connector.
Then attach the exible hose to the air intake connector
with a hose clamp
For fastening Ø80 / Ø100 fresh air intake tube (optional
equipment item no. 51047509 / 51012164), see the
manual (item no. 10047508) accompanying the external
air set. See the installation instructions that follow with
the external air set. Attach the hose to the external air
connector with a hose clip to avoid using joints. The
external air hose insulation ends approx. 100 mm below
the burn chamber.
4.4 Chimney and fl ue pipe
The replace must only be connected to a chimney and
ue pipe approved for solid fuel replaces with ue gas
temperatures as specifi ed in «2.0 Technical Data».
Several solid fuel stoves can be connected to the same
chimney system if the chimney cross section is adequate.
NB: Look into the applicable rules and regulations to
nd out what is permitted. Even a good chimney can
function poorly if it is used incorrectly.
The cross-section of the chimney must be designed to t the
replace. Use «2.0 Technical Data» to calculate the correct
chimney cross-section.
The chimney must be connected in accordance with the
installation instructions of the chimney supplier.
Before a hole is made in the chimney, the product should
be test-mounted in order to correctly mark the position of
the replace and the hole in the chimney. See g. 1 for
minimum dimensions.
Make sure that the ue pipe rises all the way up to the
chimney.
With a rear outlet, use a fl ue pipe bend with a sweep hatch
to allow sweeping.
Please note that it is extremely important for connections to
have a degree of exibility. This is to prevent any movement
in the installation leading to the formation of cracks.
For recommended chimney draught, see «2.0 Technical
Data». For ue pipe dimension see “2.0 Technical Data”.
NB: The chimney’s diameter must be at least just as big
as the fl ue pipe.
NB! The minimum recommended chimney length is 3.5 m
from the ue pipe insert. If the draught is too strong, a ue
pipe damper can be installed and used to reduce the draught.
Operation under diff erent weather
conditions
The eff ect of the wind on the chimney may have a signifi cant
impact on how the stove reacts under diff erent gust loads. It
may be necessary to adjust the air supply to achieve good
combustion.
ENGLISH
13
ENGLISH
4.5 Fitting a fl ue pipe with a top outlet
The product is supplied from the factory with the smoke outlet
tted for the top outlet.
Fig. 10
A
B
1. Thread the fl ue pipe (A) through the top plate and place it
in the top smoke outlet.
2. Seal well with a gasket (B).
4.5 Performance chec
Always check the control handles once the product has
been assembled. These should move easily and work in a
satisfactory manner.
Fig. 11
A
B
The Jøtul F 520 is equipped with the following
operating options:
Pull out the ignition vent (A) the air vent (B) automatically
follows.
4.6 Mounting of ash lip
5.0 Daily use
Odours when using the fi replace for the
rst time
When the replace is used for the rst time, it may emit an
irritating gas which may smell slightly. This happens because
the paint dries.The gas is not toxic but the room should be
thoroughly ventilated. Let the re burn with a high draught
until all traces of the gas have disappeared and no smoke or
odours can be detected.
Heating advice
NB: Logs that have been stored outdoors or in a cold room
should be brought indoors 24 hours before use to bring them
up to room temperature.
There are various ways of heating the stove but it is always
important to be careful about what you put in the stove. See
the section on “Wood quality”.
Important! An inadequate air supply can lead to poor
combustion, high emissions and a lower level of effi ciency.
Wood quality
By quality wood we mean most well-known types of wood
such as birch, spruce and pine.
The logs should be dried so that the moisture content is
no more than 20%.
To achieve this, the logs should be cut during the late winter.
They should be split and stacked in a way that ensures good
14
ventilation. The wood stacks should be covered to protect the
logs from rain. The logs should be brought indoors during early
autumn and stacked/stored for use in the coming winter.
Be especially careful never to use the following materials
as fuel in your fi replace:
Household rubbish, plastic bags, etc.
Painted or impregnated timber (which is extremely toxic).
Laminated wooden planks.
Driftwood
These may harm the product and are also pollutants.
NB: Never use petrol, paraffi n, methylated spirit or similar
liquids to light the re. You may cause serious injury to
yourself and damage to the product.
Kindling (fi nely split wood):
Length: Max. 30 - 50 cm
Diameter: 6-10 cm
Quantity required each time: 3 pieces (0,6 - 0,8 kg) and
10 - 12 pieces with a total
weight about 1 kg
Wood (split wood):
Recommended length: 30 - 50 cm
Quantity required each time: 2 or 3 logs weighing 0.7 kg
each, i.e. 1.5-2.0 kg each time
Interval for adding wood: Approx. every 50 minutes
Quantity required each time: 2 - 3
Max. each time: 2,3 kg
Nominal heat output is achieved when the air vent is open
approx. 40% - 70%, and the ignition vent is open approx.
0% - 50%.
Initial lighting
Open the air vent and ignition vent by pulling the handles
all the way out. (Use a glove or something similar to protect
your hand in case the handles are hot.).
Fig. 34
Place two logs at the bottom of the burn chamber and pile
the kindling in layers.
Finally, place a medium-sized log on the top of the pile.
Place 2 or 3 briquettes or kindling sticks under the top layer
of kindling and light the re. NB: The maximum height of
the pile of the wood should be just below the horizontal
holes. The holes must not be covered.
You can then regulate the rate of combustion to give the
heat you want by adjusting the air vent (fi g. 11).
Check that the afterburning (secondary combustion) starts.
This is best indicated by yellow, fl ickering fl ames in front of
the holes under the baffl e.
If the air ow is normal you will be able to shut the door and
the fi re will take care of itself.
Adding fi rewood
Stoke the stove frequently but only add small amounts of fuel
at a time. If the stove is lled too full, the heat created may
cause extreme stress in the chimney. Add fuel to the re in
moderation. Avoid smouldering res as this produces the most
pollution. The re is best when it is burning well and the smoke
from the chimney is almost invisible.
5.1 Danger of overheating
The fi replace must never be used in a
manner that causes overheating
Overheating occurs when there is too much fuel and/or too
much air so that too much heat develops. A sure sign of
overheating is when parts of the replace glow red. If this
happens, reduce the air vent opening immediately.
Seek professional advice if you suspect that the chimney is
not drawing properly (too much/too little draught). For further
information, see «4.0 Installation» (Chimney and ue pipe).
5.2 Ash removal
Only remove ash when the fi replace is cold.
Use a scoop or similar to remove the ash through the door.
Always leave some ash as a protective layer on the bottom of
the fi replace.
ENGLISH
15
ENGLISH
5.2 Stacking wood
Min 100 mm
The wood must not be stacked higher than 100 mm from
the bottom of the stove.
6.0 Maintenance
6.1 Cleaning the glass
The product is equipped with an air wash for the glass. Air is
sucked in through the air vent on the top of the product and
down along the inside of the glass.
However, some soot will always stick to the glass, but the
quantity will depend on the local draught conditions and
adjustment of the air vent. Most of the soot layer will normally
be burned off when the air vent is opened all the way and a re
is burning briskly in the fi replace.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towel
with warm water and add some ash from the burn chamber.
Rub it over the glass and then clean the glass with clean water.
Dry well. If it is necessary to clean the glass more thoroughly
we recommend using a glass cleaner (follow the instructions
on the bottle).
6.2 Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the
replace during use. Soot is a good insulator and will therefore
reduce the replace’s heat output. If soot deposits accumulate
when using the product, they can easily be removed by using
a soot remover.
In order to prevent a water and tar layer from forming in the
replace, you should regularly allow the re to burn hot in order
to remove the layer. An annual internal cleaning is necessary
to get the best heating eff ect from your product. It is a good
idea to do this when cleaning the chimney and fl ue pipes.
6.3 Sweeping fl ue pipes to the
chimney
Flue pipes must be swept through the ue pipe sweeping
hatch or through the door opening. The baffl e and exhaust
defl ector must be removed fi rst.
6.4 Inspection of the fi replace
Jøtul recommends that you carefully inspect your replace
yourself after it has been swept/cleaned. Check all visible
surfaces for cracks. Also check that all joints are sealed
and that the gaskets are in the correct position. Any gaskets
showing signs of wear or deformation must be replaced.
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue
(available from your local Jøtul dealer) and press the gasket
well into place. The joint will dry quickly.
6.5 Exterior maintenance
Painted products may change colour after several years’
usage. The surface should be cleaned and brushed free of
any loose particles before new paint is applied.
Enamelled products must only be cleaned with a clean, dry
cloth. Do not use water and soap. Any stains can be removed
with a cleaning fl uid (oven cleaner etc.).
16
7.0 Servicing
Warning! Any unauthorised changes to the product are
illegal! Only original spare parts may be used!
7.1 Service/replacing parts in the burn
chamber
NB: Use tools with great care! The vermiculite plates may be
damaged if treated roughly.
Fig. 14
1. First remove the log retainer
Fig. 15
A
B
2. First lift the baffl e (A) up. Turn the key (B) 90° and then
remove the key. Pull the back edge of the baffl e down.
Fig. 16
3. Turn one corner towards you and pull it out sideways.
Fig. 17
A
4. Then remove the exhaust defl ector (A) by raising it slightly
to begin with. Then push the exhaust defl ector backwards.
ENGLISH
17
ENGLISH
Fig. 18
5. Lower the exhaust defl ector and lift it out.
6. When refi tting, follow the same procedure in reverse order.
7.2 Replacing the air duct and
inner bottom
Fig. 19
A
1. Lift the air duct (A) up and remove it.
Fig. 20
A
B
2. Take hold of the hole (B) at the front edge of the inner
bottom (A) and lift it up.
Fig. 21
3. Turn one corner towards you and pull the inner bottom out.
4. When refi tting, follow the same procedure in reverse order.
18
8.0 Operational problems
- troubleshooting
Poor draught
Check the length of the chimney and that it complies with
national laws and regulations. (See also «2.0 Technical data»
). Make sure that the minimum cross section on the chimney is
according to «2.0 Technical data» in the installation manual.
Make sure that there is not anything preventing the smoke
gasses from escaping: branches, trees, etc.
Upon suspicion of excessive/poor draught in the chimney,
seek professional help for measurement and adjustment.
The fi re extinguishes after a while
Make sure that the fi rewood is suffi ciently dry.
Find out whether there is negative pressure in the house,
close mechanical fans and open a window close to the
replace.
Check that the air vent is open.
Check that the fl ue outlet is not clogged by soot.
Unusual amount of soot accumulates
on the glass
Some soot will always stick to the glass, but the quantity
depends on:
Moisture in the fuel.
The local draught conditions.
Air vent opening.
Most of the soot will normally burn off when the air vent is
opened all the way and a fi re is burning briskly in the replace.
(See «6.1 Cleaning the glass».)
9.0 Optional extras
9.1 Cover for outside air through
the base
Item no. 10049225
9.2 Fresh air intake tube Ø80
Item no. 51047509
9.3 Fresh air intake tube Ø100
Item no. 51012164
9.4 Jøtul F 520 High Top
Item no. 51053360
9.5 Heat storage system
Item no. 10026701
ENGLISH
19
10.0 Recycling
10.1 Recycling packaging
Your fi replace is delivered with the following packaging:
A wooden pallet that can be cut up and burned in the
replace.
Cardboard packaging that should be taken to a local
recycling facility.
Plastic bags that should be taken to a local recycling facility.
10.2 Recycling the fi replace
The fi replace is made of:
Metal that should be taken to a local recycling facility.
Glass that should be disposed of as hazardous waste.
The glass in the replace must not be placed in a regular
source segregation container.
Vermiculite burn plates that can be disposed of in regular
waste containers.
11.0 Guarantee terms
1. Our guarantee covers:
Jøtul AS guarantees that the external cast-iron parts are
free from defects in materials or manufacturing at the time of
purchase. You may extend the guarantee on the external cast-
iron parts to 25 years from the date of delivery by registering
the product on jotul.com, and print out the extended guarantee
card within three months of purchase. We recommend that
the guarantee card be kept together with the receipt. Jøtul AS
also guarantees that steel plate parts are free from defects in
materials or manufacturing at the time of purchase for a period
of 5 years from the date of delivery.
The guarantee applies on the condition that the stove has been
installed by a qualifi ed installer in accordance with applicable
laws and regulations and Jøtul’s installation and operating
instructions. Repaired products and replacement items are
guaranteed within the original guarantee period.
2. The guarantee does not cover:
2.1. Damage to consumables such as burn plates, re grates,
ue baffl es, gaskets and similar as these deteriorate over
time due to normal wear and tear.
2.2. Damage caused as a result of improper maintenance,
overheating, use of unsuitable fuel (e.g of unsuitable fuel
are, but not limited to driftwood, impregnated wood, plank
off cuts, chipboard ) or too moist / wet wood.
2.3. Installation of optional extras for the purpose of rectifying
local draught conditions, air supply or other circumstances
beyond Jøtul’s control.
2.4. Cases involving alterations / modifi cations to the replace
without Jøtul’s consent or the use of non-original parts.
2.5. Damage caused during storage at a distributor, transport
from a distributor or during installation.
2.6. Products sold by unauthorized sellers in areas where
Jøtul operates a selective distribution system.
2.7. Associated cost (e.g.but not limited to, transport,
manpower, travel) or indirect damages.
Pellets stoves, glass, stone, concrete, enamel and paint
nish (e.g. but not limited to chipping, cracking, bubbling or
discolouration and crazing) are applicable to the national
legislation governing the sale of consumer goods. This
guarantee is valid for purchases made within the territory of
the European Economic Area. All guarantee inquiries must
be addressed to your local authorized Jøtul dealer within a
reasonable amount of time, which shall not be later than 14
days from the date on which the fault or defect rst became
apparent. See list of importers and dealers on our web site
www.jotul.com.
If Jøtul is unable to meet the obligations outlined in the above
guarantee terms, Jøtul will off er a replacement product with a
similar heating capacity free of charge.
Jøtul reserve the right to decline of any replacement of parts
or service in the event that the guarantee is not registrated
online. This guarantee does not aff ect any rights under
applicable national legislation governing the sale of consumer
goods. The national complaint right applies from the purchase
date and only in exchange for a receipt / serial number.
ENGLISH
20
1.0 Behördliche Aufl agen
Die Kamininstallation muss gemäß den geltenden nationalen
Gesetzen und Regelungen erfolgen.
Bei der Produktinstallation müssen alle lokalen und
nationalen Bestimmungen sowie europäische Richtlinien
eingehalten werden.
Das Produkt wird mit einer Montageanleitung mit technischen
Daten sowie einer allgemeinen Verwendungs- und
Pfl egeanleitung ausgeliefert. Die Installation darf erst nach
Abnahme und Freigabe durch eine autorisierte Instanz in
Betrieb genommen werden.
Eine Plakette mit Produktinformationen aus hitzebeständigem
Material befi ndet sich auf dem Hitzeschild an der Rückseite
des Produkts. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung
und Dokumentation des Produkts.
2.0 Technische Daten
Material: Gusseisen
Oberfl äche: Lackiert
Brennstoff typ: Holz
Max. Scheitlänge: 30 - 50 cm
Rauchabzug: Oben
Rauchgasrohrmaße: Ø 150 mm
Gewicht:
Jøtul F 520: Ca. 170 kg
Jøtul F 520 + Jøtul F 520 High Top: Ca. 201 kg
Produktabmessungen, Abstände: Siehe Abb. 1
Technische Daten gemäß EN 13229
Nennheizleistung: 7 kW
Wirkungsgrad: 77%
CO-Emissionen (13% O2): 0,07%
CO-Emissionen (13% O2): 884 mg/Nm3
OGC-Emissionen (13% O2): 60 mg/Nm3
Staubemissionen (13% O2): 14 mg/Nm3
Rauchgastemperatur: 305°C
Rauchgasdurchfl uss: 7,1 g/s
Schornsteinzug, EN 13229: 12 Pa
Empfohlener Zug mit Rauchabzug: 16-18 Pa
Brennstoff verbrauch: 2,3 kg/h
Anmachholzmenge: 1,7 kg
Max. Anmachholzmenge: jeweils 3,4 kg und
3,8 kg/h
Betrieb: Periodisch
Als periodische Verbrennung wird hier der normale
Gebrauch eines Ofens bezeichnet. Um weiterhin Wärme
zu erzeugen, legen Sie mehr Brennstoff nach, wenn von
der vorherigen Holzladung nur noch Glut übrig ist.
DEUTSCH
Inhalt
1.0 Technische Daten ....................................... 20
2.0 Behördliche Aufl agen.................................. 20
3.0 01 Sicherheit ............................................... 21
4.0 Installation .............................................25
5.0 Tägliche Nutzung........................................ 28
6.0 Pfl ege.......................................................... 30
7.0 Instandhaltung ........................................... 30
8.0 Betriebsstörungen - Fehlersuche ............... 33
9.0 Zusatzausstattung ...................................... 33
10.0 Recycling .................................................. 34
11.0 Garantiebedingungen ............................... 34
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Auf allen Produkten ist ein Schild
mit der Seriennummer und dem
Baujahr angebracht. Schreiben
Sie diese Nummer an die in
den Aufstellungsanweisungen
angegebene Stelle.
Nennen Sie immer diese
Seriennummer, wenn Sie sich
an den Händler oder an Jøtul
wenden.
Registrieren Sie Ihren Kamin bei jotul.com für
eine 25-jährige Garantie.
21
DEUTSCH
3.0 Sicherheit
Hinweis: Um maximale Leistung und Sicherheit zu
gewährleisten, empfi ehlt Jøtul, seine Kamine von
ausgebildetem Fachpersonal installieren zu lassen. (Eine
vollständige Händlerliste nden Sie unter www.jotul.
com.).
Jegliche Veränderungen am Produkt, die durch einen Händler,
Installateur oder Kunden vorgenommen werden, können dazu
führen, dass das Produkt oder seine Sicherheitsfunktionen
nicht wie vorgesehen arbeiten. Dasselbe gilt für die Installation
von Zubehör oder Zusatzausstattung, die nicht von Jøtul
geliefert wird. Dies kann ebenfalls gelten, wenn wichtige
Komponenten für Funktionsweise und Sicherheit demontiert
oder entfernt wurden.
In allen genannten Fällen haftet der Hersteller nicht für das
Produkt und sämtliche Garantieransprüche erlöschen.
Hinweis: Teile des Kaminofens, insbesondere die äußeren
Oberfl ächen, erhitzen sich bei der Verbrennung! Lassen Sie
daher besondere Vorsicht walten!
3.1 Brandschutzmaßnahmen
Jede Nutzung des Kamins stellt eine potenzielle
Gefahrensituation dar. Daher müssen die folgenden Vorgaben
befolgt werden:
Die minimalen Sicherheitsabstände für die Kaminnutzung
werden auf Abb. 1 angegeben.
Stellen Sie sicher, dass sich Möbel und andere brennbare
Materialien nicht zu dicht am Kamin befi nden. Brennbare
Materialien müssen mindestens 1100 mm vom Kamin
entfernt sein.
Lassen Sie das Feuer vollständig herunterbrennen.
Löschen Sie niemals Flammen mit Wasser.
Ein entzündeter Kamin ist heiß und kann bei Berührung
Verletzungen hervorrufen.
Entfernen Sie nur dann Asche, wenn der Kamin abgekühlt
ist. Asche kann heiße Glut enthalten und sollte daher in
einen nicht brennbaren Behälter gefüllt werden.
Asche ist im Außenbereich aufzubewahren oder an einem Ort
zu entleeren, an dem keine potenzielle Feuergefahr besteht.
Im Falle eines Feuers im Schornstein
Schließen Sie alle Be- und Entlüftungsöff nungen.
Halten Sie die Brennkammertür geschlossen.
Überprüfen Sie Dachboden und Keller auf Rauch.
Rufen Sie die Feuerwehr.
Vor dem erneuten Betrieb nach einem Feuer muss der
Schonsteinfeger Kamin und Schornstein überprüfen, um
deren vollständige Funktionstüchtigkeit sicherzustellen.
Stahlschornstein
Wenn an der Oberseite ein Stahlschornstein angebracht wird,
muss ein nicht isoliertes Rohr von der Brennkammer bis ca.
10 mm über den oberen Rost geführt werden. Stellen Sie
sicher, dass die Dichtung korrekt zwischen Rauchgasrohr
und Rauchabzug sitzt. Montieren Sie anschließend den
Stahlschornstein gemäß den Installationsanweisungen des
Schornsteinlieferanten.
3.2 Boden
Fundament
Stellen Sie sicher, dass das Fundament für einen Kamin
ausgelegt ist. Das Gewicht geht aus Abschnitt 2.0 Technische
Daten hervor.
Es wird empfohlen, schwimmend verlegte Böden, die nicht
mit dem Fundament verbunden sind, unter der Installation zu
entfernen.
Anforderungen für den Schutz von
Holzfußböden unter dem Kamin
Produkt mit Beine muß eine Fußbodenplatte unter und vorne
des Produkts haben und gemäß den geltenden nationalen
Gesetzen und Regelungen erfolgen.
Fußbodenplatten sollen den Boden und brennbare Materialien
vor Glut schützen. Es empfi ehlt sich dass brennbare
Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unter der
Brandschutzplatte entfernt werden.
Hinweis: Der Platz unter dem Produkt mit Beine kann
nicht als Lagerungsstelle benutzt werden.
Anforderungen für den Schutz von
brennbaren Böden vor dem Kamin
Die Frontplatte muss den geltenden nationalen Gesetzen und
Regelungen entsprechen.
Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu
Einschränkungen und Aufl agen bei der Installation.
3.3 Wände
Abstand zu Wänden aus brennbaren Materialien gehen aus
Abb. 1b hervor.
Der Kamin kann mit einem nicht isolierten Rauchgasrohr
eingesetzt werden, wenn die Abstände zwischen Kamin und
Wänden aus brennbaren Materialien den Vorgaben auf Abb.
1b entsprechen.
Hinweis: Stellen Sie das Produkt so auf, dass Kaminofen,
Rauchgasrohr und Schornsteindurchlass gereinigt werden
können. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass Möbel u.a.
Haushaltsgegenstände nicht zu nahe am Kaminofen stehen,
damit sie nicht austrocknen.
Stellen Sie sicher, dass sich Möbel und andere brennbare
Materialien nicht zu dicht am Kamin befi nden. Brennbare
Materialien müssen mindestens 1100 mm vom Kamin
entfernt sein.
3.4 Decke
Wenn die Decke über dem Kamin aus brennbarem Material
besteht, beträgt der Mindestabstand zwischen Kamin und
Decke 750 mm.
22
DEUTSCH
Jøtul F 520 / Jøtul F 520 High Top
Fig. 1a
Jøtul F 520
Jøtul F 520 High Top
Rückseitiger Abzug
Nur für High Top
Abstand zu Decke
700
1024
1319
Mindestabstand zu Möbeln/
brennbaren Materialien
Min. Abstand zu brennbarer Wand
Brennbare Wand
Minimale Abmessungen der Fußbodenplatte.
X,Y = Gemäß den geltenden nationalen Gesetzen und Regelungen
Öffnung in der Wand für die Außenluftzufuhr
Ø80 /Ø100 mm Außenluftanschluss
Öffnung im Boden für Außenluftzufuhr
Ø80 / Ø100 mm
1000
584
130-150
532
269
354
442
594
Y
X
997
900
700
300
742
473
848
600
563
848
563
1199
1027
900187-P01
23
DEUTSCH
1234
100
273
692
500
797
1314
100
273
1210
1210
498
250
213
705
530
213
498
1594
100
273
905
797
500
1594
100
273
1410
900187-P01
705
530
213
498
1410
Abb. 1 b
Jøtul F 520 / Jøtul F 520 High Top
Extern
Min. Abstand zu brennbarer Wand die von Brandmauer beschützt ist
Brennbare Wand
Brandmauer
Integriert
24
DEUTSCH
Frischluftzufuhr
Die für eine Verbrennung benötigte Luft muss in jedem gut
isolierten Haus ersetzt werden. Dies ist insbesondere in
Häusern mit mechanischer Lüftung wichtig. Diese Ersatzluft
lässt sich auf verschiedene Weise beschaff en. Dabei kommt es
darauf an, die Luft in den Raum zu leiten, wo sich der Kaminofen
befi ndet. Positionieren Sie daher die Außenwandventile so
nahe wie möglich am Kaminofen. Stellen Sie sicher, dass
sie geschlossen werden können, wenn der Kaminofen nicht
verwendet wird.
Beim Frischluftanschluss sind die nationalen und lokalen
Bauvorschriften zu befolgen.
Geschlossenes Verbrennungssystem
Verwenden Sie das geschlossene Verbrennungssystem
des Kaminofens, wenn Sie in kürzlich errichteten luftdichten
Wohnungen leben. Schließen Sie die externe Verbrennungsluft
mithilfe eines Entlüftungsrohrs über die Wand oder den Boden
an.
Luftzirkulation
Die Verbrennungsluftmenge für Jøtul-Produkte beträgt ca.
20-40 m
3
/h. Der Außenluftanschluss kann wie folgt direkt mit
Jøtul F 105 verbunden werden:
Boden
über einen exiblen Schlauch von außen bzw. vom
Kamin (nur, wenn der Schornstein über einen eigenen
Außenluftkanal verfügt), der zum Außenluftanschluss des
Produkts führt.
Abb. 2A, durch eine Außenwand
Abb. 2B, durch Fußboden und Bodenplatte
Abb. 2C, durch Fußboden und Fundament
Abb. 2D, indirekt durch eine Außenwand
25
DEUTSCH
4.0 Installation
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation,
dass der Kamin unversehrt ist.
Hinweis: Das Produkt ist schwer! Bei Positionierung und
Installation benötigen Sie Hilfe. Stellen Sie sicher, dass das
Produkt nicht umkippt.
Hinweis: Stellen Sie nichts auf die Deckplatte des
Kaminofens. Andernfalls können bleibende Schäden an Lack-/
Emailleoberfl ächen entstehen.
Hinweis: Lesen Sie die Montage- und Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie den Kamin installieren!
4.1 Vorbereitungen für Jøtul F 520
Abb. 3
B
A
1. Entfernen Sie die vier Transportschrauben (A) zur
Befestigung des Kaminofens auf der Holzpalette.
2. Lassen Sie den Kaminofen auf der Transportpalette stehen.
3. Prüfen Sie, ob sich der Einstellhebel (B) leicht bewegt.
Abb. 4
4. Heben Sie den Kaminofen von der Palette.
5. Stellen Sie den Kaminofen auf und richten Sie ihn mit den
vier Höheneinstellschrauben und einem Steckschlüssel
horizontal aus. Erstellen Sie eine Kennzeichnung an der
Wand, wenn ein Rauchgasrohrabzug an der Rückseite
und eine Außenluftzufuhr erforderlich sind.
Zulassungsetikett
Abb. 5
26
DEUTSCH
4.2 Außenluftzufuhr
Durch einen rückseitigen Abzug
Der Jøtul F 520 ist vorbereitet für externe
Verbrennungsluftversorgung von unten. Wenn gewünscht,
kann die Luftversorgung auch nach hinten montiert werden.
Abb. 6
1. Die vorgestanzte Platte mittels einer Beißzange
abmontieren
Alternativ durch einen rückseitigen
Abzug
Abb. 6b
Abb. 7
Click
2. Den Stutzen für Außenluft unten abmontieren und hinten
montieren
3. Angaben zur Befestigung des Ø80 / Ø100-Rohrs für den
Frischlufteinlass (Zusatzausstattung – Art.nr. 51047509
/ 51012164) entnehmen Sie dem Handbuch (Art.nr.
10047508), das dem Außenluftset beiliegt. Befestigen Sie
den Schlauch per Schlauchklemme am Außenluftanschluss.
Die Isolierung des Außenluftschlauchs endet ca. 100 mm
unter der Brennkammer.
27
DEUTSCH
Abb. 8
4. Danach das Loch unter dem Ofen mit dem Deckel
(Zubehör) versehen.
Durch den Boden
Abb. 9
100
5. Die vorgestanzte Platte mittels eines kräftigen
Holzhammers o.ä. ausschlagen.
6. Das Flexrohr durch den Fußboden bis zum Stutzen für
Außenluft ziehen und auf dem Stutzen mittels einer
Schlauchklemme befestigen.
7. Angaben zur Befestigung des Ø80 / Ø100-Rohrs für den
Frischlufteinlass (Zusatzausstattung – Art.nr. 51047509
/ 51012164) entnehmen Sie dem Handbuch (Art.nr.
10047508), das dem Außenluftset beiliegt. Befestigen Sie
den Schlauch per Schlauchklemme am Außenluftanschluss.
Die Isolierung des Außenluftschlauchs endet ca. 100 mm
unter der Brennkammer.
4.3 Schornstein und Rauchgasrohr
Der Kamin darf nur mit einem Schornstein und
einem Rauchgasrohr verbunden werden, die für
Festbrennstoff kamine mit Rauchgastemperaturen gemäß
Abschnitt 2.0 Technische Daten zugelassen sind.
Der Schornsteinquerschnitt muss für den Kamin
dimensioniert sein. Mithilfe des Abschnitts 2.0
Technische Daten berechnen Sie den korrekten
Schornsteinquerschnitt.
Es können mehrere Festbrennstoff öfen an dasselbe
Schornsteinsystem angeschlossen werden, wenn ein
entsprechender Querschnitt vorliegt. Hinweis: Informieren
Sie sich in den geltenden Regelungen und Vorschriften
darüber, was zulässig ist. Selbst ein hervorragender
Schornstein kann unzureichend funktionieren, wenn er
falsch verwendet wird.
Der Schornstein muss gemäß den Installationsanweisungen
des Schornsteinlieferanten befestigt werden.
Bevor ein Loch im Schornstein angebracht wird, sollte das
Produkt testweise montiert werden, damit eine korrekte
Kennzeichnung des Kamins und des Schornsteinlochs
erfolgen kann. Die minimalen Abstände gehen aus Abb. 1
hervor.
Stellen Sie sicher, dass das Rauchgasrohr über die
gesamte Strecke zum Schornstein ansteigt.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich am Abzug an
der Rückseite und an der Oberseite gekehrt werden
kann. Nutzen Sie bei Bedarf ein Rauchgasrohr mit
Reinigungsklappe.
Der empfohlene Schornsteinzug geht aus dem Abschnitt 2.0
Technische Daten hervor. Die Rauchrohrabmessungen
mit dem entsprechenden Querschnitt gehen aus Abschnitt
2.0 Technische Daten hervor.
Hinweis: Die minimal empfohlene Schornsteinlänge beträgt
3,5 m ab dem Rauchgasrohreinsatz. Bei einem zu starken
Zug kann ein Dämpfer für das Rauchgasrohr installiert und
zur Zugminderung eingesetzt werden.
Betrieb bei verschiedenen
Witterungsbedingungen
Der Wind kann sich mit seinen verschiedenen Böenlasten
maßgeblich auf die Funktionsweise des Schornsteins
auswirken. Eine Einstellung der Luftzufuhr kann notwendig
sein, um eine gute Verbrennung zu erzielen.
4.4 Rauchgasrohr bei Abzug an der
Oberseite anbringen
Das Produkt wird werkseitig mit dem Rauchabzug an der
Oberseite ausgeliefert.
28
DEUTSCH
Abb. 10
A
B
1. Führen Sie das Rauchgasrohr (A) durch die Deckplatte
und positionieren Sie es im Rauchabzug an der Oberseite.
2. Schließen Sie die Verbindung mit einer Dichtung (B).
4.5 Leistungsprüfung
Kontrollieren Sie nach der Produktmontage stets den
Einstellhebel. Er sollte sich einfach bewegen lassen und
einwandfrei funktionieren.
Abb. 11
A
B
Jøtul F 520 ist mit folgenden Bedienoptionen
ausgestattet:
Ziehen Sie den Zündungsregler (A) heraus (die Luftzufuhr
(B) passt sich automatisch an.
4.6 Montage von Asche Lippe
5.0 Tägliche Nutzung
Geruch beim erstmaligen Benutzen des
Kamins
Wenn der Kamin zum ersten Mal genutzt wird, kann ein Gas
mit einem leicht störenden Geruch austreten. Dies liegt daran,
dass der Anstrich trocknet. Dieses Gas ist ungiftig. Dennoch
sollte Raum gründlich gelüftet werden. Lassen Sie das Feuer
mit starkem Zug brennen, bis sich das Gas komplett verfl üchtigt
hat und weder Rauch noch Geruch wahrgenommen werden
können.
Tipp fürs Heizen
Hinweis: Holz, das im Außenbereich oder in einer kalten
Umgebung gelagert wurden, sollten 24 h vor der Verwendung
nach innen gebracht werden, damit sie Raumtemperatur
annehmen können.
Es bestehen mehrere Möglichkeiten, den Kaminofen zu
beheizen. Achten Sie jedoch stets darauf, womit Sie den Ofen
befeuern. Siehe Abschnitt “Holzqualität”.
Wichtiger Hinweis! Eine unzureichende Luftzufuhr kann eine
unvollständige Verbrennung, hohe Emissionswerte und einen
niedrigen Wirkungsgrad verursachen.
29
DEUTSCH
Holzqualität
Als Qualitätsholz bezeichnen wir die meisten bekannten
Holzarten wie Birke, Fichte und Kiefer.
Das Holz sollten getrocknet werden, damit der
Feuchtigkeits-gehalt nicht über 20% liegt.
Dazu müssen das Holz im Spätwinter gesägt werden.
Zerhacken und stapeln Sie das Holz so, dass eine gute
Ventilation vorliegt. Holzstapel sind mit einer Abdeckung vor
Regen zu schützen. Bringen Sie die Scheite im Frühherbst in
den Innenbereich und stapeln bzw. lagern Sie sie dort für den
Winter.
Folgende Materialien dürfen unter keinen Umständen als
Kaminbrennstoff verwendet werden:
Hausmüll, Kunststoff tüten usw.
Angestrichenes oder imprägniertes Holz (extrem giftig).
Schichtholzplanken.
Treibholz
Diese Materialien beschädigen das Produkt und sind
außerdem umweltschädlich.
Hinweis: Verwenden Sie nie Benzin, Para n, Brennspiritus
oder ähnliche Substanzen, um das Feuer zu entzünden.
Andernfalls besteht die Gefahr für schwere Verletzungen
oder Beschädigungen des Produkts.
Empfohlene Scheitgröße:
Anmachholz (kleingespaltenes Holz):
Länge: 30-50 cm
Durchmesser: 6-10 cm
Anmachholzmenge: 3 Scheite mit einem Gewicht von jeweils
0,6-0,8 kg und 10-12 Holzstücke mit einem Gesamtgewicht
von ca. 1 kg.
Feuer schüren:
Holz (Spaltholz):
Länge: 30-50 cm
Jeweils benötigte Menge: 2 oder 3 Scheite mit einem Gewicht
von jeweils 0,7 kg; also jedesmal 1,5-2,0 kg.
Nachlegehäu gkeit: ca. alle 50 min
Die Nennheizleistung wird erreicht, wenn die Luftzufuhr etwa
40-70% und der Zündungsregler 0-50% geöff net ist.
Erstes Anmachen
Abb. 12
Öff nen Sie Luftzufuhr.
Legen Sie zwei Scheite auf den Boden der Brennkammer
und stapeln Sie schichtweise Anmachholz darüber.
Legen Sie oben auf den Stapel einen mittelgroßen Scheit.
Legen Sie 2-3 Briketts oder Anmachholzstücke unter die
oberste Anmachholzschicht und entzünden Sie das Feuer.
Hinweis: Der Holzstapel sollte maximal bis direkt unter
die horizontalen Löcher reichen. Die Löcher dürfen nicht
blockiert werden.
Schließen Sie den Zündungsregler (Abb. 32 B), wenn das
Holz ordentlich Feuer gefangen hat und stabil brennt.
Sie können per Luftzufuhr (Abb. 32) die Verbrennungs-
intensität regeln und so die gewünschte Wärmemenge
einstellen.
Stellen Sie sicher, dass die Nachverbrennung (Sekundär-
verbrennung) startet. Dies ist am besten an gelb ackernden
Flammen vor den Löchern unter dem Leitblech erkennbar.
Bei einem normalen Luftstrom können Sie die Tür
schließen, woraufhin das Feuer weiter brennt.
Brennholz nachlegen
Legen Sie häufi g geringe Mengen von Brennstoff im
Kaminofen nach. Wenn sich zu viel Brennstoff im Kaminofen
befi ndet, kann die entstehende Hitze eine extreme Belastung
für den Schornstein darstellen. Legen Sie daher nicht zu
viel Brennstoff nach. Schwelende Feuer sollten vermieden
werden, da diese die höchsten Emissionen verursachen. Das
perfekte Feuer brennt intensiv, wobei der Rauch aus dem
Schornstein nahezu unsichtbar ist.
5.1 Überhitzungsgefahr
Der Kamin darf bei seiner Benutzung niemals überhitzt
werden.
Zu einer Überhitzung kommt es durch zu viel Brennstoff und
bzw. oder Luft, was zu einer übermäßigen Wärmeentwicklung
führt. Eine Überhitzung ist daran erkennbar, dass Teile des
Kamins rot glühen. Wenn dies der Fall ist, muss die Öff nung
der Luftzufuhr sofort verringert werden.
Wenn Sie vermuten, dass der Kamin nicht korrekt zieht
(zu viel oder zu wenig), lassen Sie sich von Fachpersonal
beraten. Weitere Informationen entnehmen Sie Abschnitt 4.4
Schornstein und Rauchgasrohr
5.2 Entfernen der Asche
Wichtig! Entfernen Sie nur Asche, wenn der Kamin
kalt ist.
Beseitigen Sie die Asche mit einer Schaufel oder ähnlichem
Gerät durch die Tür.
Lassen Sie stets etwas Asche als Schutzschicht auf dem
Boden des Kamins zurück.
30
DEUTSCH
6.0 Pfl ege
6.1 Reinigung des Sichtfensters
Das Produkt ist mit einer Luftreinigung für das Sichtfenster
ausgestattet. Durch die Luftzufuhröff nung wird Luft oben im
Produkt angesaugt und an der Innenseite des Sichtfensters
entlang nach unten geführt.
Dennoch verbleibt je nach den örtlichen Luftzugverhältnissen
und der Einstellung der Luftzufuhr immer noch etwas Ruß
am Sichtfenster. Normalerweise verbrennt der Großteil der
Rußschicht bei vollständig geöff neter Luftzufuhr, und das
Feuer brennt mit starker Flamme.
Nützlicher Hinweis! Verwenden Sie zur einfachen
Reinigung des Sichtfensters ein mit warmem Wasser
angefeuchtetes Papiertuch, und fügen Sie etwas Asche aus
der Brennkammer hinzu. Reiben Sie mit dem Papiertuch
über das Sichtfenster, und waschen Sie es anschließend
mit klarem Wasser. Gut abtrocknen. Falls das Sichtfenster
sorgfältiger gereinigt werden muss, wird ein Glasreiniger
empfohlen (beachten Sie die Gebrauchsanweisung auf der
Flasche).
6.2 Reinigung und Rußentfernung
An den Innenfl ächen des Kamins können sich während der
Nutzung Rußablagerungen ansammeln. Ruß ist ein wirksamer
Isolator und reduziert dadurch die Heizleistung des Kamins.
Wenn sich bei der Nutzung des Produkts Rußablagerungen
ansammeln, lassen sich diese einfach per Rußentferner
beseitigen.
Damit sich im Kamin keine Schicht aus Wasser und Teer bildet,
sollten sie regelmäßig hohe Feuertemperaturen zulassen.
So wird die Schicht entfernt. Eine jährliche Innereinigung ist
erforderlich, um die maximale Heizleistung des Produkts zu
erzielen. Es empfi ehlt sich, dies zusammen mit der Reinigung
von Schornstein und Rauchgasrohren auszuführen.
6.3 Rauchgasrohre zum Kamin kehren
Rauchgasrohre müssen über die Rauchgasrohr-
Reinigungsklappe oder die Türöff nung gekehrt werden.
Leitblech und Auslassleitblech müssen zunächst demontiert
werden.
6.4 Kaminprüfung
Jøtul empfi ehlt eine sorgfältige Prüfung des Kamins durch
den Benutzer, nachdem das Produkt gekehrt bzw. gereinigt
wurde. Untersuchen Sie alle sichtbaren Oberfl ächen auf
Risse. Kontrollieren Sie ebenfalls, ob alle Verbindungen
abgedichtet sind und ob die Dichtungen korrekt platziert sind.
Verschlissene oder deformierte Dichtungen müssen ersetzt
werden.
Reinigen Sie die Dichtungsnuten sorgfältig. Tragen Sie
Keramikklebstoff auf (erhältlich bei Ihrem lokalen Jøtul-
Händler) und drücken Sie die Dichtung fest an. Die
Verbindung trocknet schnell.
6.5 Äußere Pfl ege
Lackierte Produkte können nach mehreren Jahren ihre Farbe
ändern. Die Oberfl äche sollte gereinigt werden. Lose Partikel
sind abzubürsten, bevor neue Farbe aufgetragen wird.
Emaillierte Produkte dürfen nur mit einem sauberen,
trockenen Tuch abgewischt werden. Kein Seifenwasser
verwenden. Jegliche Flecken lassen sich mit Reinigungsmitteln
(z. B. Ofenreiniger) entfernen.)
7.0 Instandhaltung
Warnung! Unberechtigte Änderungen am Produkt
sind nicht zulässig! Es dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden!
7.1 Wechsel von Brennerplatten,
Leitblech und Auslassleitblech
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge mit größter Sorgfalt!
Andernfalls können die Vermiculitplatten beschädigt
werden.
Abb. 14
1. Entfernen Sie zunächst den Scheithalter
31
DEUTSCH
Abb. 15
A
B
2. Heben Sie zunächst das Leitblech (A) an. Drehen Sie den
Schlüssel (B) um 90° und ziehen Sie ihn ab. Ziehen Sie die
Hinterkante des Leitblechs nach unten.
Abb. 16
3. Drehen Sie eine Ecke zu sich und ziehen Sie sie seitlich
heraus.
Abb. 17
A
4. Entfernen Sie danach das Auslassleitblech (A), indem Sie
es zunächst leicht anheben. Drücken Sie anschließend das
Auslassleitblech nach hinten.
Abb. 18
5. Senken Sie das Auslassleitblech ab und heben Sie es
heraus.
6. Gehen Sie bei der erneuten Installation in der umgekehrten
Reihenfolge vor.
32
DEUTSCH
7.2 Wechsel von Luftkanal und
innerem Boden
Bei der Installation in einer Ummantelung aus Ziegeln oder
einer vorgefertigten Ummantelung und in einem Ofen bzw.
off enen Kamin muss der Einsatz eben ausgerichtet sein
Abb. 19
A
1. Heben Sie den Luftkanal (A) an und entfernen Sie ihn.
Abb. 20
A
B
2. Ergreifen Sie die Öff nung (B) an der Frontseite des inneren
Bodens (A) und heben Sie ihn an.
Abb. 21
3. Drehen Sie eine Ecke zu sich und ziehen Sie den inneren
Boden heraus.
4. Gehen Sie bei der erneuten Installation in der umgekehrten
Reihenfolge vor.
33
DEUTSCH
8.0 Betriebsstörungen -
Fehlersuche
Geringer Zug
Überprüfen Sie, ob die Länge des Schornsteins die
Anforderungen nationaler Gesetze und Vorschriften erfüllt.
(Weitere Informationen nden Sie unter «2.0 Technische
Daten».
Stellen Sie sicher, dass der Mindestquerschnitt des
Schornsteins den im Aufstellungshandbuch unter «2.0
Technische Daten» beschriebenen Angaben entspricht.
Stellen Sie sicher, dass der Rauchaustritt aus dem Schornstein
nicht behindert wird, beispielsweise durch: Äste, Bäume usw.
Wenn der Verdacht auf zu starken oder zu geringen Luftzug
im Schornstein besteht, muss zur Messung und Anpassung
professionelle Hilfe in Anspruch genommen werden.
Das Feuer erlischt nach kurzer Zeit
Stellen Sie sicher, dass das Holz ausreichend trocken ist.
Wenn im Haus Unterdruck herrscht, schalten Sie
mechanische Ventilatoren ab, und öff nen Sie ein Fenster in
der Nähe des Kamins.
Sorgen Sie dafür, dass die Luftzufuhr geöff net ist.
Überprüfen Sie, ob die Abzugsöff nung mit Ruß verstopft ist.
Ungewöhnlich starke
Rußablagerungen auf dem
Sichtfenster
Leichte Rußablagerungen auf dem Sichtfenster sind
unvermeidbar; die Stärke der Ablagerungen ist jedoch von
folgenden Faktoren abhängig:
Feuchtigkeit des Brennstoff es.
Örtliche Luftzugverhältnisse.
Einstellung der Luftzufuhr.
Normalerweise verbrennt der Großteil des Rußes, wenn die
Luftzufuhr vollständig geöff net ist und das Feuer mit starker
Flammenbildung brennt.
9.0 Zusatzausstattung
9.1 cover für Außenluftchluss
- Art.nr. 10049225
9.2 Außenluftset Ø80
- Art.nr. 51047509
9.3 Außenluftset Ø100
- Art.nr. 51012164
9.4. Jøtul F 520 High Top
- Art. nr. 51053360
9.5 Speicherwärme
- Art. nr. 10026701
34
10.0 Recycling
10.1 Recyclingverpackung
Ihr Kamin wird mit der folgenden Verpackung geliefert:
Eine Holzpalette kann zersägt und im Kamin verbrannt
werden.
Verpackungskarton ist auf einem Recyclinghof zu
entsorgen.
Kunststoff beutel sind auf einem Recyclinghof zu entsorgen.
10.2 Kaminrecycling
Der Kamin besteht aus folgenden Materialien:
Metall, das auf einem Recyclinghof zu entsorgen ist.
Glas, das als Sondermüll entsorgt werden muss. Das im
Kamin verbaute Glas darf nicht im normalen Glasmüll
entsorgt werden.
Brennerplatten aus Vermiculit, die in Normalmüll entsorgt
werden können.
DEUTSCH
11.0 Garantiebedingungen
1. Umfang unserer Garantie:
Jøtul AS garantiert, dass externe Gusseisenteile zum
Kaufzeitpunkt frei von Material- oder Herstellungsfehlern sind.
Sie können die Garantie für die externen Gusseisenteile
auf 25 Jahre ab Lieferdatum verlängern, indem Sie das
Produkt im Internet unter jotul.com registrieren und die
Garantieverlängerungskarte innerhalb von drei Monaten
nach dem Kauf drucken. Wir empfehlen, die Garantiekarte
zusammen mit dem Kaufbeleg aufzubewahren. Jøtul AS
garantiert ebenfalls, dass Stahlplattenteile zum Kaufzeitpunkt
frei von Material- oder Herstellungsfehlern sind, und diese
Garantie gilt 5 Jahre ab Lieferdatum.
Die Garantie gilt nur unter der Bedingung, dass der Kaminofen
von Fachpersonal gemäß den geltenden Gesetzen und
Regelungen sowie der Montage- und Bedienungsanleitung
von Jøtul installiert wurde. Reparierte Produkte und Ersatzteile
werden innerhalb der ursprünglichen Gewährleistungsfrist
garantiert.
2. Folgendes ist von der Garantie ausgeschlossen:
2.1. Schäden an Verbrauchsmaterialien wie Brennerplatten,
Lüftungsgittern, Rauchgasleitblechen, Dichtungen
usw., da sich deren Zustand aufgrund einer normalen
Abnutzung im Laufe der Zeit verschlechtert.
2.2. Schäden infolge unsachgemäßer Wartung, Überhitzung,
einer Verwendung ungeeigneter Brennstoff e (Beispiele
für ungeeignete Brennstoff e: Treibholz, imprägniertes
Holz, Bretterverschnitt, Spanplatten usw.) oder von zu
feuchtem/nassem Holz.
2.3. Installation von Zusatzausstattung zur Anpassung lokaler
Zugverhältnisse, Luftzufuhr oder anderer Umstände, die
sich Jøtuls Einfl ussnahme entziehen.
2.4. Wenn ohne Jøtuls Zustimmung oder Originalteile
Änderungen/Modifi kationen am Kamin vorgenommen
wurden.
2.5. Schäden während der Lagerung bei einem Händler oder
beim Transport von einem Händler oder während der
Installation.
2.6. Produkte, die von nicht-autorisierten Verkäufern verkauft
werden, wenn Jøtul ein selektives Vertriebssystem nutzt.
2.7. Verbundene Kosten (z.B. Transport-, Arbeits-,
Reisekosten usw.) oder indirekte Schäden.
Pelletsöfen, Glas-, Stein-, Beton-, Emaille- und Lackoberfl ächen
(z.B. Abplatzen, Rissbildung, Blasenbildung, Verfärbung usw.)
unterliegen den nationalen Bestimmungen zum Verkauf von
Verbrauchsgütern. Diese Garantie gilt für Käufe, die auf dem
Gebiet des Europäischen Wirtschaftsraums getätigt werden.
Alle Garantieanfragen müssen innerhalb eines angemessenen
Zeitraums an Ihren lokalen autoriserten Jøtul-Fachhändler
gerichtet werden – spätestens jedoch 14 Tage nach dem
Datum, an dem der Fehler oder Defekt erkannt wurde. Siehe
Händlerliste auf unserer Website jotul.com.
Wenn Jøtul nicht in der Lage ist, die Verpfl ichtungen in den
oben genannten Garantiebedingungen zu erfüllen, wird ein
Ersatzprodukt mit einer ähnlichen Heizleistung kostenlos
angeboten.
Jøtul behält sich das Recht vor, jeden Austausch von Teilen
oder Dienstleistungen zu verweigern, wenn die Garantie
nicht online registriert wurde. Diese Garantie wirkt sich nicht
auf die Rechte aus, die gemäß nationalen Bestimmungen
zum Verkauf von Verbrauchsgütern bestehen. Das nationale
Beschwerderecht gilt ab dem Kaufdatum und nur gegen
Vorlage eines Kaufbelegs bzw. einer Seriennummer.
35
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1.0 Technische gegevens .............................. 35
2.0 Wettelijke voorschriften ........................... 35
3.0 Veiligheid ................................................. 36
4.0 Installatie ................................................. 40
5.0 Dagelijks gebruik ..................................... 43
6.0 Onderhoud .............................................. 45
7.0 Groot onderhoud ..................................... 45
8.0 Gebruiksproblemen -
problemen oplossen ................................ 48
9.0 Optionele extra’s ..................................... 48
10.0 Recycling .................................................49
11.0 Garantievoorwarden ................................ 49
Al onze producten zijn voorzien van
een label met een serienummer
en een jaartal. Noteer dit nummer
op de daarvoor bestemde plaats,
zoals aangegeven in de installatie-
instructies.
Houd dit serienummer bij de hand
als u contact opneemt met uw
leverancier of met Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
1.0 Wettelijke
voorschriften
Een haard moet in overeenstemming met de in uw land
geldende wet- en regelgeving worden geïnstalleerd.
Bij het installeren van de producten moeten alle lokale
voorschriften die betrekking hebben op nationale en
Europese normen, worden nageleefd.
Bij het product horen een installatiehandleiding met
technische gegevens en een algemene gebruikers- en
onderhoudshandleiding. De installatie kan pas in gebruik
worden genomen nadat deze door een gekwalificeerde
technicus is gecontroleerd.
Op het hitteschild is een typeplaatje van hittebestendig materiaal
bevestigd. Hierop staat informatie over de identifi catie en
documentatie van het product.
2.0 Technische gegevens
Materiaal: Gietijzer
Afwerking: Verf
Type brandstof: Hout
Max. lengte van blokken: 50 cm
Rookuitlaat: Boven
Afmeting kachelpijp: Ø 150 mm
Gewicht:
Jøtul F 520: Ongeveer 170 kg
Jøtul F 520 + Jøtul F 520 High Top: Ongeveer 201 kg
Productafmetingen, afstanden: Zie afb. 1
Technische gegevens conform EN 13229
Nominale warmteafgifte: 7 kW
Effi ciëntie: 77%
CO-uitstoot (13% O2): 0.07%
CO-uitstoot (13% O2): 884 mg/Nm3
OGC-uitstoot (13% O2): 60 mg/Nm3
Stofuitstoot (13% O2): 14 mg/Nm3
Temperatuur rookgas: 305 °C
Debiet rookgas: 7,1 g/s
Schoorsteentrek, EN 13229: 12 Pa
Aanbevolen trek met rookkanaal: 16-18 Pa
Brandstofverbruik: 2,3 kg/u
Hoeveelheid aanmaakhout: 1,7 kg
Max. aanmaakhout: 3,4 kg per keer en 3,8 kg kg/u
Bedrijf: cyclisch
Onder “cyclische verbranding” wordt normaal gebruik
van een kachel verstaan. Met andere woorden: als u met
het produceren van warmte wilt doorgaan, voegt u meer
brandstof toe zodra de vorige lading hout tot sintels is
verbrand.
Registreer uw haard op jotul.com met het
oog op de garantie van 25 jaar.
36
3.0 Veiligheid
NB! Om optimale prestaties en veiligheid te garanderen,
raadt Jøtul aan haar kachels te laten monteren door een
gekwalifi ceerd installateur (zie www.jotul.com voor een
volledige dealerlijst).
Aanpassingen aan het product door de distributeur, installateur
of consument kunnen ertoe leiden dat het product en de
beveiligingen niet naar behoren functioneren. Hetzelfde geldt
voor de installatie van niet door Jøtul geleverde accessoires of
optionele extra’s. Dit kan ook het geval zijn indien essentiële
onderdelen voor het functioneren en de veiligheid van de
haard gedemonteerd of verwijderd worden.
In al deze gevallen is de fabrikant niet verantwoordelijk of
aansprakelijk voor het product en het recht op reclamatie komt
hierdoor te vervallen.
Let op! Bepaalde onderdelen van de kachel, met name de
externe oppervlakken, worden erg heet tijdens de verbranding!
Wees uitermate voorzichtig!
3.1 Maatregelen op het gebied van
brandpreventie
Elk gebruik van de haard brengt een zeker risico met zich mee.
Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht:
De minimale veiligheidsafstanden tijdens het gebruik van
de haard zijn weergegeven in afb. 1.
Zorg ervoor dat er geen meubels of andere brandbare
materialen te dicht bij de haard staan. Brandbare
materialen mogen nooit binnen 900 mm afstand van de
haard geplaatst worden.
Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water.
De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
Verwijder de as niet voordat de haard koud is. De as
kan smeulende resten bevatten en moet daarom in een
onbrandbare bak worden bewaard.
De as moet naar buiten worden afgevoerd of worden
weggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat.
Bij brand in de schoorsteen
Sluit alle luiken en ventilatieopeningen.
Houd de deur van de vlamkast gesloten.
Controleer of er rook is op zolder en in de kelder.
Bel de brandweer.
Voordat u de haard opnieuw in gebruik neemt na een
brand, moet een deskundige de haard en de schoorsteen
controleren om na te gaan of deze goed werkt.
Stalen schoorsteen
Als een aan de bovenkant gemonteerde stalen schoorsteen
wordt gebruikt, moet er een niet-geïsoleerde pijp geplaatst
worden van de verbrandingskamer tot ongeveer 10 mm over
het toprooster. Zorg ervoor dat de pakking juist gepositioneerd
is tussen de kachelpijp en de rookuitlaat. Bevestig daarna de
stalen schoorsteen volgens de installatie-instructies van de
schoorsteenleverancier.
3.2 Vloer
Fundering
Controleer of de fundering geschikt is om een haard te dragen.
Zie “2.0 Technische gegevens” voor het gespecifi ceerde gewicht.
Wij raden aan om vloeren die niet aan de fundering zijn
bevestigd (zgn. “zwevende vloeren”) uit het installatiegebied
te verwijderen.
Eisen met betrekking tot het
beschermen van een houten vloer
onder de haard
Het is de functie van een vloerplaat om de vloer en brandbare
materialen te beschermen tegen gloeiend hout. De voorplaat
moet aan nationale wet- en regelgeving voldoen.
Jøtul raadt aan dat alle vloeren van brandbaar materiaal,
zoals linoleum, tapijt, enz. onder de vloerplaat verwijderd moet
worden.
Eisen met betrekking tot het
beschermen van brandbare vloeren
vóór de haard
De voorplaat moet aan nationale wet- en regelgeving voldoen.
Neem contact op met de plaatselijke bouwtoezichtinstanties
voor informatie over beperkingen en installatievereisten.
3.3 Vand
Afstand tot muren van brandbaar materiaal - zie afb. 1a.
Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur:
zie afb. 1b.
De haard mag worden gebruikt met een niet-geïsoleerde
kachelpijp op voorwaarde dat de afstanden tussen de haard
en de muren van brandbare materialen overeenkomen met de
gegevens uit afb. 1.
Let op! Plaats het product dusdanig dat het mogelijk is de
kachel, de kachelpijp en de schoorsteendoorgang schoon
te maken.
Let op! Zorg ervoor dat meubilair en andere
huishoudartikelen niet zo dicht bij de kachel staan dat ze
kunnen uitdrogen.
3.4 Plafond
De afstand tot een brandbaar dak boven de haard moet
minimaal 750 mm zijn.
NEDERLANDS
37
NEDERLANDS
Jøtul F 520 / Jøtul F 520 High Top
Fig. 1a
Jøtul F 520
Jøtul F 520 High Top
Achteruitlaat
Alleen voor High Top
Afstand tot dak
700
1024
1319
Minimale hoogte vanaf meubels/
brandbare materialen
Minimale afstand tot brandbare muur
Brandbare muur
Minimale afmetingen voor de vloerplaat.
X,Y = In overeenstemming met nationale wet- en regelgeving
Gaten in de muur ten behoeve van externe lucht
Ø80 / Ø100 mm verbinding
Gaten in de vloer ten behoeve van externe lucht.
Ø 80 / Ø 100 mm verbinding
1000
584
130-150
532
269
354
442
594
Y
X
997
900
700
300
742
473
848
600
563
848
563
1199
1027
900187-P01
38
NEDERLANDS
1234
100
273
692
500
797
1314
100
273
1210
1210
498
250
213
705
530
213
498
1594
100
273
905
797
500
1594
100
273
1410
900187-P01
705
530
213
498
1410
Afb. 1 b
Jøtul F 520 / Jøtul F 520 High Top
Extern
Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur
Brandbare muur
Brandmuur
Geïntegreerd
39
NEDERLANDS
Toevoer van frisse lucht
De lucht die gebruikt wordt voor verbranding in een goed
geïsoleerd huis moet worden ververst. Dit is met name
van belang voor huizen met mechanische ventilatie. Deze
luchtverversing kan op een aantal manieren worden bereikt.
Het belangrijkste is dat er lucht wordt aangevoerd naar
de ruimte waar de kachel geplaatst is. Plaats de klep in de
buitenmuur zo dicht mogelijk bij de kachel en zorg ervoor dat
deze gesloten kan worden als de kachel niet gebruikt wordt.
Volg de nationale en lokale bouwvoorschriften voor het
aansluiten van de toevoer van frisse lucht.
Gesloten verbrandingssysteem
Gebruik het gesloten verbrandingssysteem van de kachel als
u in een recent gebouwde, luchtdichte woning woont. Sluit de
externe verbrandingslucht aan via een ventilatiepijp door de
muur of de vloer.
Luchttoevoer
De hoeveelheid verbrandingslucht voor Jøtul-producten is
ongeveer 20-40 m
3
/h. De externe luchtaansluiting kan direct
op de Jøtul F 105 worden aangesloten door middel van:
de bodem
door een exibele toevoerslang van buitenaf/schoorsteen
(alleen als de schoorsteen een eigen kanaal heeft voor
externe lucht) op de externe luchtaansluiting van het
product.
Afb. 2A, via een buitenmuur
Afb. 2B, via de vloer en grondplaat
Afb. 2C, via de vloer en kelder
Afb. 2D, indirect via een buitenmuur
40
4.0 Installatie
NB: Controleer voordat u met de installatie begint of de haard
onbeschadigd is.
NB: Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het plaatsen
en installeren.
De verbrandingskamer is zwaar. Zorg dat het product niet
kantelt.
NB: Zet niets op de bovenplaat van de kachel, aangezien
dit de verf/het email permanent kan beschadigen.
NB: Lees de installatie- en bedieningsinstructies aandachtig
door voordat u de haard plaatst!
4.1 Voorbereidingen voor de Jøtul F 520
Afb. 3
B
A
1. Verwijder de vier transportschroeven (A) waarmee de
kachel is vastgezet op de houten pallet.
2. Laat de kachel op de transportpallet staan.
3. Controleer of de bedieningshendel (B) makkelijk beweegt.
Afb. 4
4. Til de kachel van de pallet.
5. Zet de kachel neer en stel de horizontale positie met
behulp van een dopsleutel en de 4 stelschroeven af. Teken
de positie op de muur af als er gebruik wordt gemaakt
van een achteruitlaat voor de kachelpijp en de externe
luchttoevoer. Let op! Houd rekening met de hoogte van
de vloerplaat.
Goedkeuringsetiket
Afb. 5
NEDERLANDS
41
NEDERLANDS
4.2 Externe luchttoevoer
via een achteru
Jotul F 520 wordt geleverd met de buitenluchtaansluiting
aan de onderzijde van het products. Wanneer gewenst,
de buitenluchtaansluiting kan worden gemonteerd aan de
achterzijde van het product.
Afb. 6
1. Gebruik een scherpe tang and snij langs de «knock out»
gaten
Alternatief via een achteru
Afb. 6b
Afb. 7
Click
2. Verplaatst de luchtaansluiting van de onderzijde naar de
achterzijde van de kachel
3. Voor het bevestigen van een Ø80 / Ø100 inlaatkanaal voor
frisse lucht (optionele uitrusting artikelnr. 51047509 /
51012164), zie de handleiding (artikelnr. 10047508) bij de
externe luchtaansluiting. Sluit de slang met een slangklem
op de externe luchtaansluiting aan. De isolatie van de
externe luchtslang eindigt ongeveer 100 mm onder de
verbrandingskamer.
Afb. 8
4. Installeer dan de afdekplaat voor de buitenlucht aan de
onderzijde van de kachel.
42
NEDERLANDS
Door de vloer
Afb. 9
100
1. Gebruik een zware hamer en sla hard in het midden van
de «knock out»
2. Plaats een exibele slang door de vloer tot aan de
luchtaansluiting.
3. Bevestig de exibele slang aan de luchtaansluiting met een
slangenklem
4. Voor het bevestigen van een Ø80 / Ø100 inlaatkanaal voor
frisse lucht (optionele uitrusting artikelnr. 51047509 /
51012164), zie de handleiding (artikelnr. 10047508) bij de
externe luchtaansluiting. Sluit de slang met een slangklem
op de externe luchtaansluiting aan. De isolatie van de
externe luchtslang eindigt ongeveer 100 mm onder de
verbrandingskamer.
4.3 Schoorsteen en kachelpijp
De haard mag uitsluitend worden aangesloten op een
schoorsteen en kachelpijp die zijn goedgekeurd voor
haarden op vaste brandstof met rookgastemperaturen
zoals gespecifi ceerd in «2.0 Technische gegevens».
De doorsnede van de schoorsteen moet geschikt zijn voor
een haard. Zie «2.0 Technische gegevens» om de juiste
doorsnede van de schoorsteen te berekenen.
Als de doorsnede van de schoorsteen groot genoeg
is, kunnen er meerdere kachels op vaste brandstof op
dezelfde schoorsteen worden aangesloten. Let op! Lees
de toepasselijke voorschriften door om na te gaan wat
is toegestaan. Zelfs een goede schoorsteen kan slecht
functioneren als deze niet correct wordt gebruikt.
De schoorsteen moet worden aangesloten in
overeenstemming met de installatie-instructies van de
schoorsteenleverancier.
Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet het
product als proef worden gemonteerd om de juiste positie
van de haard en het gat in de schoorsteen te kunnen
markeren. Zie Fig. 1. voor de minimale afmetingen.
Zorg ervoor dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting
van de schoorsteen.
Zorg ervoor dat er naast de achteruitlaat en de uitlaat
bovenin kan worden geveegd. Indien nodig moet u een
kachelpijp met een veegluik gebruiken.
Let op: het is zeer belangrijk dat de aansluitingen enigszins
exibel zijn. Zo voorkomt u dat kleine verplaatsingen
tijdens de installatie tot vervorming of barsten leiden.
Zie «2.0 Technische gegevens» voor de aanbevolen
schoorsteentrek. Voor afmetingen van de kachelpijp met
de relevante doorsnede, zie “2.0 Technische gegevens”
Bediening onder verschillende
weersomstandigheden
Het eff ect van de wind op de schoorsteen kan een aanzienlijke
impact hebben op de manier waarop de kachel reageert
onder verschillende windbelastingen. Het kan nodig zijn de
luchttoevoer aan te passen om een goede verbranding te
bereiken
43
4.4 Een kachelpijp met een
bovenuitlaat verbinden
Het product wordt door de fabriek geleverd met een
rookuitlaat als bovenuitlaat.
Afb. 10
A
B
1. Leid de kachelpijp (A) door de bovenplaat en plaats
deze vervolgens in de bovenste rookuitlaat.
2. Goed afdichten met een pakking (B).
4.5 Prestatiecontrole
Als het product is gemonteerd, moet u altijd de bedieningshendel
controleren. Deze behoort makkelijk te bewegen en goed te
werken.
Afb. 11
A
B
De Jøtul F 520 is voorzien van de volgende
bedieningsopties:
Trek de ontstekingsopening naar buiten (A) (de
luchtopening (B) volgt automatisch).
4.6 As lippen
5.0 Dagelijks gebruik
Geur bij eerste gebruik van de haard
Als de haard voor de eerste keer wordt gebruikt, kan irriterend
gas vrijkomen dat onaangenaam kan ruiken. Dit gebeurt
omdat de verf opdroogt. Het gas is niet giftig, maar toch is
het beter om de ruimte goed te ventileren. Stook het vuur fl ink
op totdat alle sporen van gas zijn verdwenen en geen rook of
geuren meer zijn waar te nemen.
Brandadvies
NB: Blokken hout die buiten of in een koude ruimte zijn
opgeslagen moeten 24 uur voor gebruik naar binnen worden
gehaald zodat ze op kamertemperatuur kunnen komen.
Er zijn verschillende manieren waarop in de kachel gestookt
kan worden, maar het is belangrijk dat u altijd voorzichtig bent
met het materiaal dat u in de kachel stopt. Zie het hoofdstuk
“Houtkwaliteit”
NEDERLANDS
44
Houtkwaliteit
et kwaliteitshout bedoelen we de meest bekende soorten
hout zoals berk, spar en den.
De blokken moeten goed worden gedroogd zodat er niet
meer dan 20% vocht in zit.
Om dit te bereiken moet het hout aan het einde van de winter
worden gehakt. De blokken moeten worden gekloofd en
dusdanig worden gestapeld dat er voldoende ventilatie is.
De houtstapel moet worden afgedekt om de blokken tegen
regen te beschermen. De blokken moeten begin herfst naar
binnen worden gehaald en worden gestapeld/opgeslagen
voor gebruik in de komende winter.
Let er goed op dat u de volgende materialen nooit als
brandstof voor uw haard gebruikt:
Huishoudelijk afval, plastic tassen, enz.
Geverfd of geïmpregneerd hout (dat is uiterst giftig).
Gelamineerde houten planken.
Drijfhout
Deze kunnen schade toebrengen aan het product en zijn ook
vervuilend.
NB: Gebruik nooit benzine, paraffi ne, methylalcohol of
dergelijke vloeistoff en om het vuur aan te steken. Dit kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het
product.
De blokken moeten het volgende formaat
hebben:
Aanmaakhout (fi jngehakt hout):
Lengte: 30 - 50 cm
Diameter: 6 - 10 cm
Hoeveelheid aanmaakhout: 3 blokken van elk 0,6-0,8 kg en 10
tot 12 stukken hout van ongeveer 1 kg in totaal.
Het vuur stoken:
Hout (gekloofd hout):
Lengte: 30 - 50 cm
Benodigd aantal per keer: 2 of 3 blokken van elk 0,7 kg, d.w.z.
1,5-2,0 kg per keer.
Stookfrequentie: Ongeveer elke 50 minuten
De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de
luchtopening ongeveer 40% tot 70% is geopend en de
ontstekingsopening 0% tot 50% is geopend.
Eerste keer stoken
Afb. 12
Open de luchtopening
Plaats twee blokken op de bodem van de verbrandingskamer
en stapel het aanmaakhout hier in lagen op.
Plaats tenslotte een middelgroot blok op deze stapel.
Plaats 2 of 3 briketten of aanmaakblokken onder de
bovenste laag aanmaakhout en steek het vuur aan.
NB: De maximale hoogte van de stapel hout moet net
onder de horizontale gaten blijven. De gaten mogen
niet worden bedekt.
Regel de ontstekingsopening (Afb. 32) als het hout goed
brandt.
Controleer of de naverbranding (secundaire verbranding)
goed op gang komt. Dat is het geval als er gele, fl ikkerende
vlammen voor de gaten onder het schot op gang komen.
Als de luchtstroom normaal is, kunt u de deur sluiten en zal
het vuur automatisch branden.
Houtblokken toevoegen
Stook de kachel regelmatig op, maar gebruik alleen kleine
hoeveelheden brandstof tegelijk. Als de kachel te vol is, kan
de hitte voor extreme druk in de schoorsteen zorgen. Voeg
altijd met mate brandstof bij. Vermijd smeulend vuur omdat
dit het meest vervuilend is. Het vuur is het beste als het goed
brandt en de rook uit de schoorsteen nauwelijks zichtbaar is.
Het vuur is het beste als het goed brandt en de rook uit de
schoorsteen nauwelijks zichtbaar is. Let op! Het is belangrijk
de deur dicht te houden tijdens de verbranding.
5.1 Gevaar van oververhitting
De haard mag nooit zo gebruikt worden dat er oververhitting
ontstaat.
Oververhitting treedt op als de haard te veel brandstof bevat
en/of de luchtopening te ver openstaat zodat er te veel hitte
wordt ontwikkeld. Een duidelijk teken van oververhitting is dat
er onderdelen van de haard rood gloeien. Als dat gebeurt,
moet u de luchtopening direct verkleinen.
Vraag om professioneel advies als u vermoedt dat er geen
goede trek in de schoorsteen zit (te veel of te weinig trek).
Voor meer informatie, zie «4.0 Installatie» (Schoorsteen en
kachelpijp)
5.2 As verwijderen
Belangrijk! U mag de as alleen verwijderen als de
haard koud is.
Gebruik een schep of iets dergelijks om de as via de deur
te verwijderen.
Laat altijd een laagje as als beschermlaag op de bodem
van de haard liggen.
NEDERLANDS
45
6.0 Onderhoud
6.1 Glas reinigen
De haard is uitgerust met een ventilatieopening voor het glas.
Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard
en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden.
Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De
hoeveelheid is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse en de
stand van de ventilatieopening. De roetlaag wordt gewoonlijk
grotendeels weggebrand wanneer de ventilatieopening
helemaal open staat en de haard fl ink brandt.
Goed advies! Maak voor een gewone schoonmaakbeurt
een papieren handdoek nat met warm water en voeg er wat
as uit de stookplaats aan toe. Wrijf met het papier over het
glas en neem het glas daarna af met schoon water. Laat het
glas goed drogen. Wanneer het glas grondig moet worden
gereinigd, adviseren wij om glasreiniger te gebruiken (volg de
gebruiksaanwijzing op de verpakking).
6.2 Schoonmaken en verwijderen van
roet
Tijdens gebruik kan zich roet afzetten op de binnenwanden
van de haard. Roet werkt isolerend en kan daardoor de
warmteafgifte van de haard verminderen. Als er zich te veel
roet ophoopt, kunt u dit met een roetverwijderaar eenvoudig
verwijderen.
Als u wilt voorkomen dat zich roet of een teerlaag ophoopt
in de haard, moet u regelmatig ink stoken om de gevormde
laag te verwijderen. Een jaarlijkse schoonmaakbeurt van de
binnenkant is nodig voor een optimale warmteafgifte van
uw product. Het is verstandig dit gelijktijdig te doen met het
schoonmaken van de schoorsteen en de kachelpijp
6.3 Kachelpijpen vegen tot aan de
schoorsteen
Kachelpijpen moeten worden geveegd via een veegluik voor
de kachelpijp of via de deuropening.
Eerst moet een van de schotten worden verwijderd om dit te
kunnen doen.
6.4 Inspectie van de haard
Jøtul raadt u aan om na het reinigen/vegen zelf een grondige
inspectie van de haard uit te voeren. Controleer alle
zichtbare oppervlakken op scheuren. Controleer ook of alle
verbindingsstukken goed zijn afgesloten en of de pakkingen
zich in de juiste positie bevinden. Een pakking die tekenen
van slijtage of vervorming vertoont, moet worden vervangen.
Maak de groeven van de pakking grondig schoon, breng
keramische lijm aan (verkrijgbaar bij uw lokale Jøtul-dealer)
en druk de pakking stevig aan. De lijm heeft een korte
droogtijd
6.5 De buitenkant onderhouden
Bij gelakte producten kan er na een paar jaar verkleuring
optreden. Voordat u een nieuwe laag verf aanbrengt, moet u
het oppervlak reinigen en alle losse deeltjes wegvegen.
Geëmailleerde haarden moet u alleen met een schone,
droge doek afnemen. Gebruik geen water en zeep. Eventuele
vlekken kunt u met een vloeibaar reinigingsmiddel verwijderen
(zoals een ovenreiniger).
7.0 Groot onderhoud
Waarschuwing! Er mogen geen wijzigingen aan het product
worden uitgevoerd die niet door ons zijn goedgekeurd!
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen!
7.1 De branderplaten, keerplaat en
uitlaatplaat vervangen
NB: Wees uiterst voorzichtig met het gereedschap! De
vermiculietplaten kunnen beschadigd raken als u ze ruw
behandelt.
Afb. 14
1. Verwijder eerst de blokhouder .
NEDERLANDS
46
Afb. 15
A
B
2. Til eerst de keerplaat (A) op. Draai de sleutel (B) 90° en
verwijder deze dan. Trek de achterkant van de keerplaat
naar beneden.
Afb. 16
3. Draai één hoek naar u toe en trek deze zijdelings naar
buiten.
Afb. 17
A
4. Verwijder daarna de uitlaatplaat (A) door deze eerst een
klein stukje op te tillen. Duw de uitlaatplaat daarna naar
achteren.
Afb. 18
5. Laat de uitlaatplaat zakken en til deze eruit.
6. Volg voor het installeren dezelfde procedure in omgekeerde
volgorde.
NEDERLANDS
47
7.2 Het luchtkanaal en de
binnenste bodemplaat vervangen
Het is van belang dat het element waterpas wordt geïnstalleerd
in een gemetselde of geprefabriceerde ombouw en haard.
Afb. 19
A
1. Til het luchtkanaal (A) op en verwijder het.
Afb. 20
A
B
2. Pak het gat (B) vooraan in de binnenste bodemplaat vast
(A) en til deze op.
Afb. 21
3. Draai één hoek naar u toe en trek de binnenste bodemplaat
naar buiten.
4. Volg voor het installeren dezelfde procedure in omgekeerde
volgorde.
NEDERLANDS
48
NEDERLANDS
8.0 Gebruiksproblemen -
problemen oplossen
Slechte trek
Controleer de lengte van de schoorsteen en of hij voldoet aan
de geldende wetten en voorschriften.
Zorg ervoor dat de minimale afmetingen van de schoorsteen
overeenkomen met de beschrijving in «2.0 Technische
gegevens».
Controleer of de afvoer van gassen niet wordt belemmerd,
zoals bijvoorbeeld door takken of bomen, enzovoort.
Als u vermoedt dat de schoorsteen overmatig of onvoldoende
trekt, neemt u contact op met een deskundige die maatregelen
kan nemen.
Het vuur gaat na enige tijd uit
Controleer of het brandhout droog genoeg is.
Controleer of er onderdruk is in de woning, sluit
mechanische ventilatiesystemen en open een raam dicht
bij de haard.
Controleer of de ventilatieopening is geopend.
Controleer of de kachelpijp niet verstopt is met roet.
Als er zich een ongebruikelijke
hoeveelheid roet ophoopt op het glas
Er zal zich altijd roet ophopen op het glas, maar de hoeveelheid
is afhankelijk van:
De vochtigheid van de brandstof.
De luchtstroom ter plaatse.
De instelling van de ventilatieopening.
De roetlaag wordt gewoonlijk grotendeels weggebrand wanneer
de ventilatieopening helemaal open staat en de haard ink
brandt.
9.0 Opties
9.1 Dekken voor inlaatkanaal voor
frisse lcht
Artikelnr. 10049225
9.2 inlaatkanaal voor frisse lucht Ø80
Artikelnr. 51047509
9.3 inlaatkanaal voor frisse lucht Ø100
Artikelnr. 51012164
9.4 Jøtul F 520 High Top
Artikelnr. 51053360
9.5 Warmteopslagsysteem
Artikelnr. 10026701
49
10.0 Recycling
10.1 Recyclen van de verpakking
Uw kachel wordt in de volgende verpakking geleverd:
Een houten pallet dat in stukken gesneden en in de kachel
verbrand kan worden.
Een kartonnen verpakking die naar een plaatselijke faciliteit
voor recyclen van materialen gebracht moet worden.
Plastic zakken die naar een plaatselijke faciliteit voor
recyclen van materialen gebracht moet worden.
10.2 Recyclen van de kachel
De kachel is gemaakt van:
Metaal dat naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen van
materialen gebracht moet worden.
Glas dat afgedankt moet worden als gevaarlijk afval. Het
glas van de kachel mag niet via het normale gescheiden
afval worden afgedankt.
Platen in de verbrandingskamer van vermiculiet die via het
normale afval mogen worden afgedankt.
11.0 Garantievoorwaarden
1. Onze garantie dekt:
Jøtul AS garandeert dat de externe gietijzeren onderdelen
vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten op het moment
van aankoop. U kunt de garantie op de externe gietijzeren
onderdelen verlengen tot 25 jaar na de leverdatum door het
product te registreren op jotul.com en het bewijs van deze
verlengde garantie binnen drie maanden na aankoop uit
te printen. We adviseren u het garantiebewijs samen met
de aankoopbon te bewaren. Jøtul AS garandeert tevens
dat de staalplaten onderdelen vrij zijn van materiaal- en
fabricagefouten op het moment van aankoop en tot 5 jaar na
de leverdatum.
Deze garantie geldt op voorwaarde dat de kachel is
geïnstalleerd door een erkende installateur, overeenkomstig
de geldende wet- en regelgeving en Jøtul’s installatie- en
gebruiksinstructies. Gerepareerde producten en vervangende
onderdelen vallen onder de garantie gedurende het resterende
deel van de oorspronkelijke garantieperiode.
2. De garantie dekt niet:
2.1. Schade aan verbruiksonderdelen zoals brandplaten,
vuurroosters, keerschotten, ringen en vergelijkbare
onderdelen, aangezien deze onderhevig zijn aan normale
slijtage.
2.2. Schade veroorzaakt door onjuist onderhoud, oververhitting,
gebruik van ongeschikte brandstof (waaronder begrepen
maar niet beperkt tot drijfhout, geïmpregneerd hout,
houtafval, spaanplaat) of te vochtig hout.
2.3. Installatie van optionele extra’s teneinde de trek,
luchttoevoer en andere externe factoren buiten de
invloedssfeer van Jøtul te verbeteren.
2.4. Aanpassingen of wijzigingen aan de haard zonder
toestemming van Jøtul of het gebruik van niet-originele
onderdelen.
2.5. Schade veroorzaakt tijdens opslag bij een distributeur,
transport vanaf een distributeur of tijdens de installatie
2.6. Producten verkocht door niet-erkende verkopers in regio’s
waar Jøtul met een selectief distributiesysteem werkt.
2.7. Bijbehorende kosten (waaronder begrepen maar niet
beperkt tot transport-, arbeids- en reiskosten) of indirecte
schade.
Voor pelletkachels, glas, steen, beton, email en lak
(waaronder begrepen maar niet beperkt tot breuken,
scheuren, barsten, blaasjes, verkleuring of craquelé) geldt
de nationale wetgeving die van toepassing is op de verkoop
van consumentengoederen. Deze garantie is geldig voor
aankopen gedaan binnen de Europese Economische Ruimte.
Alle garantieaanspraken dienen binnen een redelijke termijn te
worden gericht aan uw lokale erkende Jøtul-dealer, uiterlijk 14
dagen nadat de fout of het gebrek is geconstateerd. Zie onze
website www.jotul.com voor een overzicht van importeurs en
dealers.
Wanneer Jotul niet is staat is om zijn verplichtingen na te
komen zoals vermeldt in bovenstaande garantie voorwaarden,
Jotul zal dan een alternatief product kosteloos aanbieden met
gelijke verwarmingscapaciteit.
Jøtul behoudt zich het recht voor af te zien van reparatie of
vervanging van onderdelen in het geval dat de garantie niet
online is geregistreerd. Deze garantie doet geen afbreuk
aan enig recht krachtens de geldende nationale wetgeving
van toepassing op de verkoop van consumentengoederen.
Het nationale reclamerecht geldt vanaf de aankoopdatum
en uitsluitend onder overlegging van een aankoopbon/
serienummer.
NEDERLANDS
50
51
NO | Kvalitet og sikkerhets kontroll
Siden 1853 har Jøtul vært kjent for å produsere ovner og peiser av høy kvalitet og med lang levetid. Vi ønsker å
tilby våre kunder de absolutt beste produktene og gir derfor også markedets lengste garanti. Gjennom vår pro-
dukt- og kvalitetskontroll vektlegges nettopp dette – trygghet og sikkerhet. Kontrollen forsikrer deg som forbru-
ker et sikkert og godt kvalitetsprodukt gjennom hele produktets levetid. Velger du en Jøtul gjør du et trygt valg.
EN | Quality and safety control
Since 1853 Jøtul has been known for manufacturing stoves and fireplaces of high quality and long lifetime. We
want to offer our customers the absolute best products and therefore we have the longest guarantee on the mar-
ket. Through our product and quality control, we emphasize this - safety and security. Our control assures you,
the consumer a safe and good quality product throughout its lifetime. By choosing Jøtul, you have made a safe
choice.
Utført/
Checed
Kvalitet og sikkerhets Kontroll til
F 520 –familien
Quality and safety check F 520—Family
Overflater er i henhold til Jøtuls kvalitetsstandard
Surfaces are according to Jøtul workmanskship
standard
Glass er kontrollert, og frie uten hakk,
merker, riper
The Glass is inspected and without any marks and
scratches.
Synlige skruer, glassklips og hengsler er montert
riktig, og etter sjekket.
All visible screws, hinges and clips are checked
and assembled correctly.
Pakninger er riktig lagt, godt limt og med riktig
pakningstrykk.
Ropes are correct, fastened and assembled with
correct pressure.
Innvendig deler er lagt ved i produktet: Hanske,
mappe m/4 stk M&B, Br.anv og pose pakket.
Additional Components are included:Glove,
4PCS M&B, manual, and accessory bag.
Glass dekker lisser, og spalte er lik mot dør på alle
sider. Sideglass sjekkes at er montert riktig vei.
The glass, and side glass, are assembled correct.
Glass over the rope and with the same distance
to the door an all sides.
Lukkemekanismen er funksjons testet, og fungerer
som den skal.
Locking mechanisms and valves are controlled
and adjusted to the product.
Håndtak og ventiler er riktig justert og tilpasset til
produktet.
Handel and air valves are adjusted accordantly
to the prouct.
2 stk trekkventiler er montert og funksjons testet. Air valves are controlled, and tested.
Dør er riktig justert: -Opp/ned The door is adjusted correctly, up/down.
1 stk hvelv er fri for skader, festet m/hvelvlås og
tre-kloss, og folie er montert.
The baffle plate is free for marks, dents and
scratches. Locked with baffle lock, Wood piece,
and foil.
Bakre brennplate er fri for hakk, merker og riper. Burn plate is free for marks, dents and scratches.
Topp plate øvre ligger stødig på produktet. Top plate is stady on the product.
Produktet er fritt for utvendig kitt– mellom
frontsider/ topp-sider.
The product is checked for cement, outside, and
between front and top sides.
Godkjenningsskilt er sjekket mot ordrenummer og
serienummer på produktet.
Approval sign: Checked against order number
correspond with this product.
Målt verdi for lekkasjekontroll: m³/t Leakage test complete, measured value. m³/t
Lot#/Serie nr. Checked by/Kontrollert av
Date/Dato
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å
endre spesifi kasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifi kationen,
Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore diff er in
specifi cation, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifi er les
specifi cations, couleurs et équipements sans avis prélable
Kvalitet
Jøtuls kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden
bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Unsere Qualitätspolitik vermittelt den Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit
seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Our policy gives the customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience
dating back to when the company fi rst started in 1853.
Qualité
Cette politique nous permet d’off rir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste
expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
www.jotul.com
Cat.no. 10049414 -P05
Jøtul AS, March, 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Jøtul I 520 F Installation And Operating Instructions Manual

Categorie
Fornuizen
Type
Installation And Operating Instructions Manual

in andere talen