Meec tools 024232 Handleiding

Type
Handleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
GRINDING MACHINE FOR SAW BLADES
SLIPEMASKIN TIL SAGBLAD
SZLIFIERKA DO TARCZ TNĄCYCH
SLIPMASKIN FÖR SÅGKLINGOR
GRINDING MACHINE FOR SAW BLADES
024232
SCHLEIFMASCHINE FÜR SÄGEBLÄTTER
HIOMAKONE SAHANTERILLE
AFFÛTEUSE POUR LAMES DE SCIE
SLIJPMACHINE VOOR ZAAGBLAD
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-10-06© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
33
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
024232
Model no.: 2003
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
GRINDING MACHINE FOR SAW BLADES / SLIPMASKIN FÖR SÅGKLINGOR / SLIPEMASKIN TIL SAGBLAD / SZLIFIERKA DO
TARCZ TNĄCYCH / SCHLEIFMASCHINE FÜR SÄGEBLÄTTER / HIOMAKONE SAHANTERILLE /
AFFÛTEUSE POUR LAMES DE SCIE / SLIJPMACHINE VOOR ZAAGBLAD
230V, 110W, 45W(S1), S3: 50% (900s ON, 900s OFF)
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 62841-1:215+AC, EN 62841-3-4:2016+A11
EMC 2014/30/EU EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 31000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013+A1
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-08-16
Mattias Liv
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentatione
n
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imie
n
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Name
n
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van d
e
technische documentatie
1
2
1
5
6
2
3
3
4
7
65
1
32
4
5
6
1 2 3
2
1
3
8 9
10
11
SV
7
sladden för att dra ut stickproppen.
Skydda sladden från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga sladdar ökar risken för
elolycksfall.
Om elverktyget används utomhus, använd
endast förlängningssladd som är godkänd
för utomhusbruk. Sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för
elolycksfall.
Om det inte går att undvika att använda
elverktyg i fuktig miljö, använd
jordfelsbrytarskyddad nätanslutning.
Jordfelsbrytare minskar risken för
elolycksfall.
PERSONLIG SÄKERHET
Var uppmärksam. Var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid arbete med
elverktyg. Använd aldrig elverktyg vid
trötthet eller vid påverkan av droger,
alkohol eller läkemedel. Kom ihåg att en
bråkdels sekunds ouppmärksamhet eller
slarv räcker för att orsaka allvarlig
personskada.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon eller
ansiktsskärm. Säkerhetsutrustning som
dammltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm och hörselskydd, alltefter
verktygets typ och användning, minskar
risken för personskada.
Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du
sätter i stickproppen eller batteriet eller
lyfter/bär elverktyget. Olycksrisken är stor
om du bär elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller ansluter ström till
elverktyg vars strömbrytare är i tillslaget
läge.
Avlägsna ställnycklar och liknande innan
elverktyget startas. Nyckel eller liknande
som sitter kvar på en roterande del på
elverktyget kan orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha hela tiden
säkert fotfäste och god balans. Det ger
bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
SÄKERHETSANVISNINGAR
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ELVERKTYG
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada. Spara alla varningar
och anvisningar för framtida behov.
Termen elverktyg i varningarna nedan
avser nätanslutna (sladdförsedda) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
ARBETSOMRÅDE
Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
ökar risken för skador.
Använd inte elverktyg i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Håll kringstående personer, speciellt barn,
på säkert avstånd när elverktyg används.
Om du blir distraherad kan du tappa
kontrollen över elverktyget.
ELSÄKERHET
Elverktygets stickpropp måste passa till
nätuttaget. Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Använd aldrig adapter
tillsammans med jordade elverktyg. Icke
modierade stickproppar och passande
nätuttag minskar risken för elolycksfall.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, radiatorer, spisar och kylskåp.
Risken för elolycksfall ökar om din kropp
jordas.
Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elolycksfall.
Akta sladden. Bär eller dra aldrig
elverktyget i sladden och dra inte i
SV
8
Använd lämpliga kläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det nns utrustning för
dammutsugning och -uppsamling ska
denna anslutas och användas korrekt.
Sådana anordningar kan minska risken för
problem som orsakas av damm.
Låt inte vana vid arbete med liknande
elverktyg göra dig överdrivet självsäker
och få dig att åsidosätta
säkerhetsanvisningarna för elverktyget.
Kom ihåg att en bråkdels sekunds
ouppmärksamhet eller slarv räcker för att
orsaka allvarlig personskada.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
ELVERKTYG
Tvinga inte elverktyg. Använd rätt
elverktyg för det planerade arbetet.
Elverktyg fungerar bättre och säkrare med
den belastning de är avsedda för.
Använd inte elverktyg om det inte går att
starta och stänga av dem med
strömbrytaren. Elverktyg som inte kan
styras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
Dra ut stickproppen och/eller ta bort
batteriet innan justeringar görs, tillbehör
byts ut eller elverktyg ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken för att elverktyg startas
oavsiktligt.
Elverktyg som inte används ska förvaras
utom räckhåll för barn. Låt aldrig barn
eller personer som inte känner till
elverktyget eller har tagit del av dessa
anvisningar använda det. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna
personer.
Underhåll elverktyg och tillbehör.
Kontrollera att rörliga delar är korrekt
justerade och rör sig fritt, att inga delar är
felmonterade eller trasiga samt att inga
andra faktorer föreligger som kan påverka
funktionen. Om ett elverktyg är skadat
måste det repareras innan det används
igen. Många olyckor orsakas av bristfälligt
underhållna elverktyg.
Håll skärande verktyg skarpa och rena.
Skärande verktyg som underhålls korrekt
och har vassa eggar kärvar mindre ofta
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör, bits etc. i
enlighet med dessa anvisningar, med
beaktande av rådande arbetsförhållanden
och den uppgift som ska utföras. Det kan
vara farligt att använda elverktyg för
andra ändamål än de är avsedda för.
Håll handtag och greppytor rena, torra
och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor gör elverktyget svårt att hålla
och kontrollera i oväntade situationer.
SERVICE
Elverktyg får endast servas av kvalicerad
personal som använder identiska
reservdelar. Detta säkerställer att
elverktyget förblir säkert.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BÄNKSLIPMASKIN
Använd inte skadade tillbehör. Kontrollera
före varje användning att slipskivor och
andra tillbehör inte har sprickor eller
andra skador och att stålborstar inte har
lösa eller trasiga trådar. När tillbehöret
kontrollerats och monterats, håll
produkten i riskfri vinkel och kör den
obelastad med maximalt varvtal cirka 1
minut. Om tillbehöret är skadat brister det
förmodligen under denna provkörning.
För produkter som inte är avsedda
för användning med stålborstar
utelämnas orden ”och att stålborstar
inte har lösa eller trasiga trådar”.
Använd endast tillbehör som har minst
samma märkvarvtal som produkten.
Tillbehör som roterar snabbare än sitt
märkvarvtal kan sprängas och orsaka
personskada.
Observera att trådar kan lossna från
stålborstar även vid normal användning.
Överbelasta inte trådarna genom att
SV
9
trycka stålborsten för hårt mot
underlaget. Trådar från stålborstar kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller
hud.
Säkerhetsanvisningarna ovan gäller
endast för produkter avsedda för
användning med stålborstar.
Slipa aldrig med kanten av en slipskiva.
Slipning med kanten kan göra att skivan
sprängs.
MINIMERING AV BULLER OCH
VIBRATION
Planera arbetet så att exponering för
kraftiga vibrationer fördelas över längre
tid.
För att begränsa buller och vibration vid
användning, begränsa användningstiden,
använd driftlägen med låg vibrations- och
bullernivå och använd lämplig
skyddsutrustning.
Vidta nedanstående åtgärder för att
minimera riskerna till följd av exponering
för vibration och/eller buller:
Använd verktyget endast i enlighet
med dessa anvisningar.
Kontrollera att verktyget är i gott
skick.
Använd tillbehör i gott skick, som är
lämpliga för uppgiften.
Håll stadigt i handtag/greppytor.
Underhåll och smörj verktyget i
enlighet med dessa anvisningar.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd ögonskydd.
Skyddsklass II
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 VAC, 50 Hz
Märkeekt 110 W
Varvtal obelastad 5700 varv/min
Diameter, slipsten 100 mm
Sågklingans diameter 90–400 mm
Vikt 5,4 kg
Ljudtrycksnivå, LpA: 69,0 dB(A), K= 3 dB
Ljudeektsnivå, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med EN
62841-3-4:2016.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden)
SV
10
BESKRIVNING
Produkten är avsedd för slipning av
cirkelsågklingor med diameter upp till 400
mm.
Delar
1. Motor
2. Klinghållare
3. Stöd för sågklinga
4. Handtag
5. Strömbrytare
6. Bottenplatta
BILD 1
MONTERING
Ta bort låsmuttern, samtliga brickor, ädern
och centreringsstycket från klinghållaren.
BILD 2
Placera den sågklinga som ska skärpas på
skruven och sätt tillbaka delarna enligt
ritningen.
1. Låsmutter
2. Bricka
3. Fjäder
4. Bricka
5. Centreringsstycke
6. Sågklinga
BILD 3
Sågklingan ska vara centrerad men inte
fastlåst. Dra inte åt låsmuttern så hårt att
sågklingan inte kan rotera. Kontrollera att
centreringsstycket inte lutar.
HANDHAVANDE
VIKTIGT!
Kontrollera att strömbrytaren är i avstängt läge
innan stickproppen sätts i. Stäng av produkten,
dra ut stickproppen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat helt före rengöring, justering,
underhåll och/eller byte av tillbehör.
JUSTERING AV SÅGKLINGA
Justera sågklingans placering i förhållande till
slipstenen enligt bilderna nedan för slipning
av tandens framsida respektive baksida. Den
yta som ska slipas ska vara parallell med
motsvarande sida av slipstenen.
1. Tandens baksida
2. Tandens framsida
3. Tandbotten
BILD 4
Slipstenens placering vid slipning av tandens
framsida.
BILD 5
Slipstenens placering vid slipning av tandens
baksida.
BILD 6
1. Justera klinghållarens arm och, om så
behövs, motorns placering, beroende på
sågklingans diameter.
2. Lossa låsmuttern och dra ut (2) och sväng
(1) armen. Armfästet kan också yttas i
spåret i bottenplattan (3). Tack vare dessa
justeringsmöjligheter kan produkten
användas för sågklingor med diameter
från 90 till 400 mm. Motorn kan yttas
på bottenplattan (4),vilket är nödvändigt
vid slipning av sågklingor med stor
diameter.
3. Justera sågklingan till korrekt position i
förhållande till slipstenen. Under slipning
förs slipstenen fram och tillbaka med
hjälp av handtaget. Fäll upp handtaget
vid justering och passa in slipstenen mot
tandbotten.
SV
11
Justeringsexempel för sågklingor
med olika diameter
1. Sågklinga 90 mm: Motorn yttad bakåt.
2. Sågklinga 230 mm: Motorn yttad framåt
för att undvika kollision med armen.
3. Sågklinga 400 mm: Motorn yttad
framåt, armen bortsvängd så att
låsmuttern inte kolliderar med sågklingan.
BILD 7
Djupstopp
När armen, motorn och sågklingan justerats
korrekt ska djupstoppet ställas in.
För att ställa in djupstoppet, placera slipstenen
några millimeter från tandbotten, så att hela
tandens framsida kan slipas. Dra åt låsskruven
för att låsa djupstoppet i önskat läge.
BILD 8
Stöd för sågklinga
För bästa stabilitet och inpassning måste stödet
för sågklingan placeras så nära slipstenen som
möjligt, så att sågklingan vilar mot det.
BILD 9
Slipning av skränkt sågklinga
Motorn kan lutas för slipning av sågklingans
tänder med önskad vinkel. Lossa låsmuttrarna
på vardera sidan om motorfästet och justera till
önskad vinkel. Motorn kan lutas upp till cirka
25° åt vardera hållet.
BILD 10
Vid inställning av större vinklar kan motorn gå
emot bottenplattan. Lossa i så fall klämskruven
på motorfästet, vrid motorn 180° i fästet och
dra åt klämskruven.
Slipning av cirkelsågsklinga
När alla justeringar är klara, placera låssprinten
så att klingstödet trycker lätt mot sågklingan
enligt bilden.
BILD 11
Starta produkten och använd handtaget för att
föra slipstenen mot tanden tills slipstenen nått
inställt djup.
Dra tillbaka slipstenen med handtaget, vrid
sågklingan och slipa nästa tand. Upprepa tills
samtliga tänder är slipade.
Om sågklingan är skränkt, slipa varannan
tand, ändra sedan vinkeln och slipa resten av
tänderna.
För slipning av tandbaksidor, justera slipstenen
enligt anvisningarna.
UNDERHÅLL
VIKTIGT!
Stäng av produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills alla rörliga delar har stannat helt
före rengöring, justering, underhåll och/eller
byte av tillbehör.
Håll produkten ren och torr. Rengör produkten
med en torr eller fuktig trasa. Smörj rörliga
delar regelbundet. Använd inte starka eller
antändliga rengöringsmedel.
Motorn är underhållsfri. Håll produktens
ventilationsöppningar rena för att undvika
överhettning.
NO
12
olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller ødelagte ledninger øker
faren for el-ulykker.
Hvis verktøyet brukes utendørs, skal du
bare bruke skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk. Ledninger
beregnet for utendørs bruk reduserer
faren for el-ulykker.
Hvis el-verktøyet må brukes i fuktige
omgivelser – bruk jordfeilbeskyttet
strømtilkobling. Jordfeilbryter reduserer
faren for el-ulykker.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft når du arbeider med
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy hvis du er
trøtt eller påvirket av narkotika,
legemidler eller alkohol. Husk at et
brøkdels sekunds uoppmerksomhet eller
slurv kan være nok for å forårsake alvorlig
personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk
vernebriller eller ansiktsbeskyttelse.
Sikkerhetsutstyr som støvltermaske,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselvern,
avhengig av verktøyets type og
bruksområde, reduserer faren for
personskade.
Unngå utilsiktet start. Kontroller at
strømbryteren står i avslått posisjon før du
setter i støpselet eller batteriet, eller
løfter/bærer el-verktøyet. Ulykkesfaren er
stor hvis du bærer el-verktøyet med
ngeren på strømbryteren eller kobler
el-verktøyet til strøm når strømbryteren er
slått på.
Fjern skrunøkler og lignende før
el-verktøyet startes. Nøkler eller lignende
som sitter igjen på en roterende del på
verktøyet, kan forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
Det gir bedre kontroll over el-verktøyet i
uventede situasjoner.
Bruk passende klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler.
SIKKERHETSANVISNINGER
GENERELLE SIKKERHETS
ANVISNINGER FOR ELVERKTØY
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av
anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på alle advarsler og
anvisninger for fremtidige behov. Begrepet
el-verktøy i advarslene nedenfor gjelder
for strømtilkoblede (med ledning) eller
batteridrevne (uten ledning) el-verktøy.
ARBEIDSOMRÅDE
Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Uoversiktlige og mørke steder gir
økt fare for skader.
Ikke bruk el-verktøy i eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv. El-verktøy skaper
gnister som kan antenne støv og damp.
Hold personer i området på trygg avstand,
spesielt barn, når el-verktøy er i bruk. Hvis
du blir distrahert, kan du miste kontrollen
over el-verktøyet.
ELSIKKERHET
El-verktøyets støpsel må passe til
stikkontakten. Foreta aldri endringer på
støpselet. Bruk aldri en adapter sammen
med et jordet el-verktøy. Ikke-modiserte
støpsler og egnede stikkontakter reduserer
risikoen for el-ulykker.
Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Risikoen for el-ulykker øker hvis
kroppen din jordes.
Ikke utsett el-verktøy for regn eller fukt.
Hvis det kommer vann inn i el-verktøy,
øker faren for el-ulykker.
Vær forsiktig med ledningen. Ikke bær
eller trekk el-verktøyet etter ledningen, og
ikke dra i ledningen for å trekke ut
støpselet. Beskytt ledningen mot varme,
NO
13
Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis det nnes utstyr for støvavsug og
støvoppsamling, skal dette kobles til og
benyttes på riktig måte. Slikt utstyr kan
redusere faren for problemer forårsaket av
støv.
Ikke la din erfaring med arbeid med
lignende el-verktøy gjøre deg altfor
selvsikker og få deg til å ignorere
sikkerhetsanvisningene for el-verktøyet.
Husk at et brøkdels sekunds
uoppmerksomhet eller slurv kan være nok
for å forårsake alvorlig personskade.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV EL
VERKTØY
Ikke bruk makt på el-verktøy. Bruk riktig
el-verktøy til det planlagte arbeidet.
El-verktøy fungerer bedre og sikrere med
den belastningen de er beregnet for.
Ikke bruk el-verktøyet dersom det ikke kan
slås på og av med strømbryteren.
El-verktøy som ikke kan styres med
strømbryteren, er farlige og må repareres.
Trekk ut støpselet og/eller ern batteriet
før du gjør justeringer, bytter tilbehør eller
rydder vekk el-verktøyet. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for at el-verktøyet startes
utilsiktet.
El-verktøy som ikke er i bruk, skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
barn eller personer som ikke kjenner
el-verktøyet, eller som ikke har lest disse
anvisningene, bruke det. El-verktøy er
farlige hvis de brukes av uerfarne
personer.
Vedlikehold el-verktøyet og tilbehør.
Kontroller at bevegelige deler er riktig
justert og beveger seg fritt, at ingen deler
er feil montert eller ødelagt, samt at det
ikke foreligger andre forhold som kan
påvirke funksjonen. Hvis el-verktøyet er
skadet, må det repareres før det tas i bruk
igjen. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som vedlikeholdes riktig og
har skarpe egger, låser seg sjeldnere og er
lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøy, tilbehør, bits osv. i henhold
til anvisningene, og ta hensyn til
gjeldende arbeidsforhold og det arbeidet
som skal utføres. Det kan være farlig å
bruke el-verktøy til andre formål enn det
er beregnet for.
Hold håndtak og gripeater rene, tørre og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og
gripeater gjør el-verktøyet vanskelig å
holde og kontrollere i uventede situasjoner.
SERVICE
El-verktøy må bare utføres av kvalisert
personell som bruker identiske
reservedeler. Det sikrer at el-verktøyet
alltid er i forsvarlig stand.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BENKSLIPEMASKIN
Ikke bruk skadet tilbehør. Kontroller før
hver gangs bruk at slipeskiver og andre
tilbehør ikke har sprekker eller andre
skader og at stålbørster ikke har løse eller
slitte tråder. Når tilbehøret er kontrollert
og montert, holder du produktet i risikofri
vinkel og kjører det ubelastet med
maksimalt turtall i rundt ett minutt. Hvis
tilbehøret er skadet, går det sannsynligvis
i stykker under denne prøvekjøringen.
For produkter som ikke er beregnet
for bruk med stålbørster skal du se
bort fra ordene «og at stålbørster
ikke har løse eller slitte tråder».
Bruk bare tilbehør som har minst samme
nominelle turtall som produktet. Tilbehør
som roterer raskere enn sitt nominelle
turtall, kan sprenges og forårsake
personskade.
Merk at tråder kan løsne fra stålbørster
selv ved normal bruk. Ikke overbelast
trådene ved å trykke stålbørsten for hardt
mot underlaget. Tråder fra børsten kan lett
trenge gjennom hud og/eller tynne klær.
NO
14
Sikkerhetsanvisningene over gjelder
kun for produkter som er beregnet
for bruk med stålbørster.
Slip aldri med kanten av en slipeskive.
Sliping med kanten kan føre til at skiven
sprenges.
REDUKSJON AV STØY OG
VIBRASJON
Planlegg arbeidet slik at eksponering for
kraftig vibrasjon fordeles over lengre tid.
For å begrense støy og vibrasjon ved bruk
må du begrense brukstiden, bruke
driftsfunksjoner med lavt vibrasjons- og
støynivå og egnet verneutstyr.
Iverksett tiltakene nedenfor for å
minimere farene ved eksponering for
vibrasjon og/eller støy:
Verktøyet må kun brukes i henhold til
disse anvisningene.
Kontroller at verktøyet er i god stand.
Bruk tilbehør som er i god stand, og
som egner seg for oppgaven.
Hold godt fast i håndtak/gripeater.
Vedlikehold og smør verktøyet i
henhold til disse anvisningene.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Beskyttelsesklasse II
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230VAC, 50Hz
Nominell eekt 110W
Tomgangsturtall 5700 o/min
Diameter, slipestein 100 mm
Sagbladets diameter 90–400 mm
Vekt 5,4 kg
Lydtrykknivå, LpA: 69,0 dB(A), K= 3 dB
Lydeektnivå, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy, som er
målt i henhold til standardiserte testmetoder, kan
brukes til å sammenlikne ulike verktøy og til å gi en
foreløpig vurdering av eksponering. Måleverdiene
er fastsatt i henhold til EN62841-3-4:2016.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
Kjedesliperen er beregnet på sliping av
sirkelsagblader med diameter opptil 400mm.
Deler
1. Motor
2. Sagbladholder
3. Støtte for sagblad
4. Håndtak
5. Strømbryter
6. Bunnplate
BILDE 1
NO
15
MONTERING
Fjern låsemutteren, alle skiver, æren og
sentreringsstykket fra sagbladholderen.
BILDE 2
Plasser sagbladet som skal slipes, på skruen,
og sett delene tilbake som vist på tegningen.
1. Låsemutter
2. Skive
3. Fjær
4. Skive
5. Sentreringsstykke
6. Sagblad
BILDE 3
Sagbladet skal være sentrert, men ikke fastlåst.
Ikke stram festeskruene så hardt at sagbladet
ikke kan rotere. Kontroller at sentreringsstykket
ikke heller.
BRUK
VIKTIG!
Kontroller at strømbryteren er i avslått posisjon
før støpselet settes inn. Slå av produktet, trekk
ut støpselet og vent til alle bevegelige deler
har stanset helt før rengjøring, justering,
vedlikehold og/eller bytte av tilbehør.
JUSTERE SAGBLADET
Juster sagbladets plassering i forhold til
slipesteinen i henhold til bildene nedenfor for
sliping av tannens fremside og bakside. Den
overaten som kan slipes, skal være parallell
med tilsvarende side av slipesteinen.
1. Tannens bakside
2. Tannens forside
3. Tannbunn
BILDE 4
Slipsteinens plassering ved slipning av
tennenes forside.
BILDE 5
Slipsteinens plassering ved slipning av
tennenes bakside.
BILDE 6
1. Juster sagbladholderens arm og, ved
behov, motorens plassering, avhengig av
sagbladets diameter.
2. Løsne låsemutteren og trekk ut (2) og
sving (1) armen. Armfestet kan også
yttes i sporet i bunnplaten (3). Med disse
justeringsmulighetene kan produktet
brukes til sagblad med diameter fra
90til 400mm. Motoren kan yttes på
bunnplaten (4), noe som er nødvendig
ved sliping av sagblader med stor
diameter.
3. Juster sagbladet til riktig posisjon i
forhold til slipesteinen. Under sliping
føres slipesteinen frem og tilbake ved
hjelp av håndtaket. Fell opp håndtaket
ved justering og innrett slipesteinen mot
tannbunnen.
Justeringseksempel for sagblader
med ulike diametere
1. Sagblad 90mm: Motoren yttet bakover.
2. Sagblad 230mm: Motoren yttet
fremover for å unngå kollisjon med armen.
3. Sagblad 400mm: Motoren yttet fremover,
armen svingt unna slik at låsemutteren ikke
kolliderer med sagbladet.
BILDE 7
Dybdestopper
Når armen, motoren og sagbladet justeres
riktig, skal dybdestopperen stilles inn.
For å stille inn dybdestopperen, plasser
slipesteinen noen millimeter fra tannbunnen
slik at hele tannens forside kan slipes. Stram
låseskruen for å låse dybdestopperen i ønsket
posisjon.
BILDE 8
NO
16
Støtte for sagblad
For best stabilitet og innretting må støtten for
sagbladet plasseres så nær slipesteinen som
mulig, slik at sagbladet hviler mot støtten.
BILDE 9
Sliping av sagblad med vekselvis
skråstilte tenner
Motoren kan helles for å slipe sagbladets tenner
med ønsket vinkel. Løsne låsemutrene på hver
side av motorfestet og juster til ønsket vinkel.
Motoren kan helles opptil rundt 25° til hver side.
BILDE 10
Ved innstilling av større vinkler kan motoren gå
mot bunnplaten. Løsne i så fall klemskruen på
motorfestet, vri motoren 180° i festet og stram
klemskruen.
Sliping av sirkelsagblad
Når alle justeringer er fullført, plasser
låsesplinten slik at sagbladstøtten trykker lett
mot sagbladet som vist på bildet.
BILDE 11
Start produktet og bruk håndtaket for å føre
slipesteinen mot tannen til slipesteinen har
nådd innstilt dybde.
Dra slipesteinen tilbake med håndtaket, vri
sagbladet og slip neste tann. Gjenta til alle
tenner er slipt.
Hvis sagbladet har vekselvis skråstilte tenner,
slip annenhver tann, endre deretter vinkelen
og slip resten av tennene.
For sliping av tannbaksider, juster slipesteinen i
henhold til anvisningene.
VEDLIKEHOLD
VIKTIG!
Slå av produktet, trekk ut støpselet og vent
til alle bevegelige deler har stanset helt før
rengjøring, justering, vedlikehold og/eller bytte
av tilbehør.
Hold produktet rent og tørt. Rengjør produktet
med en tørr eller fuktig klut. Smør bevegelige
deler regelmessig. Ikke bruk sterke eller
antennelige rengjøringsmidler.
Motoren er vedlikeholdsfri. Hold produktets
ventilasjonsåpninger rene for å unngå
overoppheting.
PL
17
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Ryzyko
porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało
użytkownika jest uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu iwilgoci. Kontakt elektronarzędzia
zwodą zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Uważaj na przewód. Nigdy nie przenoś
elektronarzędzia, trzymając za przewód,
ani nie ciągnij za przewód wcelu wyjęcia
wtyku. Zabezpiecz przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi
krawędziami iruchomymi częściami
narzędzia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli korzystasz zelektronarzędzia na
świeżym powietrzu, używaj wyłącznie
przedłużacza przeznaczonego do użytku
zewnętrznego. Przewód przeznaczony do
użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
Jeżeli konieczne jest używanie
elektronarzędzia wwilgotnym środowisku,
użyj połączenia sieciowego chronionego
wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Wyłącznik różnicowoprądowy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Zachowuj ostrożność. Podczas pracy
zelektronarzędziem przez cały czas
zachowuj ostrożność ikieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nigdy nie używaj
elektronarzędzia wstanie zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Pamiętaj, że chwila nieuwagi
wystarczy, żeby spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Używaj okularów ochronnych lub maski
ochronnej. Środki ochrony indywidualnej
stosowane wzależności od rodzaju
narzędzia oraz sposobu posługiwania się
nim, np. maski przeciwpyłowe, obuwie
antypoślizgowe, hełm ochronny iśrodki
ochrony słuchu, zmniejszają ryzyko
odniesienia obrażeń.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE!
Zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami
bezpieczeństwa ipozostałymi wskazówkami.
Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami ciała.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia iwskazówki
do przyszłego użytku. Używane wponiższych
ostrzeżeniach pojęcie „elektronarzędzie”
oznacza elektronarzędzia zasilane sieciowym
prądem elektrycznym (wyposażone
wprzewód zasilający) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
MIEJSCE PRACY
Zapewnij czystość idobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Przeładowane miejsce
pracy iniedostateczne oświetlenie
zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.
Nie używaj elektronarzędzi wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub
oparów.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci,
powinny przebywać wbezpiecznej
odległości od działającego
elektronarzędzia. Brak koncentracji może
spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyk elektronarzędzia powinien pasować
do gniazda sieciowego. Nigdy nie dokonuj
żadnych zmian we wtyku. Nigdy nie używaj
przejściówek zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodykowane
wtyki idopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
zuziemionymi powierzchniami, takimi jak
PL
18
Unikaj niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyku
dogniazda, przed włeniem akumulatora
iprzed podniesieniem lub przeniesieniem
produktu upewnij się, że przełącznik jest
ustawiony wpołożeniu wyłączonym.
Ryzyko wypadku jest duże przy
przenoszeniu elektronarzędzia zpalcem
na przełączniku lub podłączaniu narzędzia
do prądu przy przełączniku wpozycji
włączonej.
Przed włączeniem elektronarzędzia
zdejmij klucze nastawne iinne przedmioty.
Klucz lub pozostałe narzędzia
pozostawione na obracającej się części
elektronarzędzia mogą spowodow
obrażenia.
Nie pochylaj się zbytnio do przodu. Przez
cały czas utrzymuj stabilną postawę, aby
nie stracić równowagi. Dzięki temu łatwiej
będzie kontrolować elektronarzędzie
wnieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubrania
irękawice zdala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria
idługie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
Jeżeli na wyposażeniu jest sprzęt do
odsysania izbierania pyłu, należy go
podłączyć ikorzystać zniego wnależyty
sposób. Takie urządzenia minimalizują
ryzyko powstawania problemów
spowodowanych zapyleniem.
Doświadczenie wpracy zpodobnymi
elektronarzędziami może dawać złudną
pewność siebie, ważne jest jednak, żeby
dokładnie zapoznać się zzasadami
bezpieczeństwa. Pamiętaj, że chwila
nieuwagi wystarczy, żeby spowodować
ciężkie obrażenia ciała.
OBSŁUGA IKONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZIA
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzia odpowiedniego do
zaplanowanych prac. Elektronarzędzia
działają lepiej ibezpieczniej przy
obciążeniu, które jest dla nich
przewidziane.
Nie używaj elektronarzędzi, których nie
można włączyć iwyłączyć przełącznikiem.
Elektronarzędzia, których nie można
włączyć lub wyłączyć przełącznikiem, są
niebezpieczne iwymagają naprawy.
Przed regulacją elektronarzędzia,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem
elektronarzędzia na dłuższy czas, wyjmij
akumulator i/lub wyciągnij wtyk zgniazda.
Takie zapobiegawcze środki ostrożności
zmniejszają ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
Przechowuj elektronarzędzia, zktórych nie
korzystasz, wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie pozwól, aby elektronarzędzie
było używane przez dzieci lub osoby, które
go nie znają ani nie zapoznały się
zzaleceniami dotyczącymi jego
bezpiecznej obsługi. Wrękach osób
niedoświadczonych elektronarzędzia
mogą być niebezpieczne.
Konserwuj elektronarzędzia iakcesoria.
Sprawdź, czy ruchome części są
prawidłowo ustawione iporuszają się bez
przeszkód, czy wszystkie części są
zamontowane we właściwy sposób iczy
nie są uszkodzone. Zwróć również uwagę,
czy nie istnieją inne czynniki, które
mogłyby wpłynąć na działanie narzędzia.
Wrazie uszkodzenia elektronarzędzie
należy naprawić przed ponownym
użyciem. Niedostateczny poziom
konserwacji elektronarzędzia jest
przyczyną wielu wypadków.
Utrzymuj narzędzia tnące wczystości idbaj
oich ostrość. Narzędzia tnące, które są
prawidłowo konserwowane imają
zaostrzone krawędzie, rzadziej się
zakleszczają isą łatwiejsze wobsłudze.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria,
końcówki itp. zgodnie zzaleceniami
izuwzględnieniem warunków pracy oraz
przewidzianego zadania. Zastosowanie
elektronarzędzi do celów innych niż te, do
których są przeznaczone, może być
niebezpieczne.
PL
19
Utrzymuj uchwyty ipowierzchnie chwytne
wczystości idbaj, by były one suche
iwolne od smaru oraz tłuszczu. Śliskie
uchwyty ipowierzchnie chwytne utrudniają
trzymanie elektronarzędzia ikontrolę
produktu wnieoczekiwanych sytuacjach.
SERWIS
Elektronarzędzie może być serwisowane
wyłącznie przez wykwalikowany personel,
stosujący identyczne części zamienne.
Gwarantuje to bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE SZLIFIERKI STOŁOWEJ
Nigdy nie używaj uszkodzonych
akcesoriów. Przed każdym użyciem
sprawdź, czy tarcze ścierne iinne akcesoria
nie są pęknięte ani uszkodzone oraz czy
szczotki stalowe nie mają luźnych ani
uszkodzonych drutów. Po sprawdzeniu
izamontowaniu akcesorium, trzymaj
produkt pod bezpiecznym kątem ipozwól
mu pracować bez obciążenia
zmaksymalną prędkością obrotową przez
ok. 1minutę. Jeżeli akcesorium jest
uszkodzone, prawdopodobnie pęknie
podczas wykonywania testu.
Jeśli produkt nie jest przeznaczony do
stosowania ze szczotkami stalowymi,
pomiń zapis: „oraz czy szczotki
stalowe nie mają luźnych ani
uszkodzonych drutów”.
Używaj wyłącznie akcesoriów oco
najmniej takiej samej znamionowej
prędkości obrotowej, co produkt.
Akcesoria, które obracają się powyżej
swojej znamionowej prędkości obrotowej,
mogą się oderwać, powodując ciężkie
obrażenia ciała.
Pamiętaj, że druty mogą oderwać się od
szczotki stalowej także podczas
normalnego użycia. Nie przeciążaj drutów
poprzez zbyt mocne dociskanie szczotki
stalowej do podłoża. Druty szczotki
stalowej mogą łatwo przebić się przez
cienkie ubrania i/lub skórę.
Powyższe instrukcje obsługi dotyczą
wyłącznie produktów przeznaczonych
do stosowania ze szczotkami
stalowymi.
Nigdy nie szlifuj krawędzią tarczy ściernej.
Szlifowanie krawędzią może spowodować
pęknięcie tarczy.
OGRANICZANIE HAŁASU IDRG
Zaplanuj pracę wtaki sposób, by
narażenie na silne drgania rozłoż
wdłuższym okresie.
Aby zmniejszyć hałas idrgania, ogranicz
czas użytkowania narzędzia, korzystaj
ztrybów pracy oniskim poziomie drgań
ihałasu oraz stosuj odpowiednie
wyposażenie ochronne.
Wykonaj poniższe czynności, aby
zminimalizować ryzyko związane
znarażeniem na drgania i/lub hałas:
Używaj narzędzia zgodnie zniniejszą
instrukcją obsługi.
Sprawdź, czy narzędzie jest wdobrym
stanie technicznym.
Korzystaj zakcesoriów wdobrym
stanie technicznym odpowiednich do
charakteru wykonywanego zadania.
Trzymaj pewnie za rękojeści/uchwyty.
Przeprowadzaj konserwację
ismarowanie narzędzia zgodnie
zniniejszymi wskazówkami.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Stosuj środki ochrony słuchu.
Stosuj środki ochrony oczu.
Klasa ochronności II
PL
20
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230VAC, 50Hz
Moc znamionowa 110W
Prędkość obrotowa
bez obciążenia 5700obr./min
Średnica kamienia szlierskiego 100mm
Średnica tarczy 90–400mm
Masa 5,4kg
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA: 69,0dB(A), K=3dB
Poziom mocy
akustycznej, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową
można wykorzystać do porównania różnych
narzędzi oraz dokonania wstępnej oceny
narażenia na działanie drgań ihałasu. Wartości
pomiarowe określono zgodnie znormą
EN62841-3-4:2016.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego
środki ostrożności wymagane do ochrony
użytkownika należy zidentykować na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach
rzeczywistych (biorąc pod uwagę wszystkie
etapy cyklu roboczego, jak również czas,
wktórym narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym, poza czasem rozruchu).
OPIS
Produkt jest przeznaczony doostrzenia tarcz
tnących do pilarek tarczowych ośrednicy do
400mm.
Części
1. Silnik
2. Uchwyt tarczy
3. Podpórka tarczy tnącej
4. Uchwyt
5. Przełącznik
6. Podstawa
RYS. 1
MONT
Wyjmij nakrętkę zabezpieczającą, wszystkie
podkładki, sprężynę ielement centrujący
zuchwytu tarczy.
RYS. 2
Umieść tarczę tnącą, która ma być naostrzona
na śrubie iumieść ponownie elementy zgodnie
zrysunkiem.
1. Nakrętka zabezpieczająca
2. Podkładka
3. Sprężyna
4. Podkładka
5. Element centrujący
6. Tarcza tnąca
RYS. 3
Tarcza tnąca powinna być wyśrodkowana,
ale nie zablokowana. Nie dokręcaj śrub
blokujących tak mocno, że tarcza tnąca nie
będzie mogła się obracać. Sprawdź, czy
element centrujący nie jest przechylony.
OBSŁUGA
WAŻNE!
Przed włeniem wtyku do gniazda sprawdź,
czy przełącznik znajduje się wpołożeniu
PL
21
wyłączonym. Przed przystąpieniem do
czyszczenia, konserwacji, regulacji i/lub
wymiany akcesoriów wyłącz urządzenie,
wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się zatrzymają.
REGULACJA TARCZY TNĄCEJ
Wyreguluj pozycję tarczy tnącej wstosunku
do kamienia szlierskiego jak pokazano na
poniższych ilustracjach do szlifowania przedniej
itylnej części zęba. Powierzchnia, która ma być
szlifowana, powinna znajdować się równolegle
do odpowiedniej strony kamienia szlierskiego.
1. Tył zęba
2. Przód zęba
3. Dno zęba
RYS. 4
Umieszczenie kamienia szlierskiego przy
szlifowaniu przodu zęba.
RYS. 5
Umieszczenie kamienia szlierskiego przy
szlifowaniu tyłu zęba.
RYS. 6
1. Wyreguluj ramię uchwytu tarczy i– wrazie
potrzeby – umiejscowienie silnika,
wzależności od średnicy tarczy.
2. Odkręć nakrętkę mocującą, odciągnij (2)
iodchyl (1) ramię. Mocowanie ramienia
może być również przesuwane wrowku
wpłycie podstawy (3). Dzięki tym
możliwościom regulacji produkt nadaje się
do stosowania do tarcz tnących ośrednicy
od90 do 400mm. Zpłyty podstawy
(4) można zdjąć silnik, co jest niezbędne
podczas szlifowania tarcz tnących odużej
średnicy.
3. Ustaw tarczę tnącą wprawidłowej pozycji
względem kamienia szlierskiego.
Wtrakcie szlifowania kamień szlierski jest
przesuwany wprzód iwtył przy pomocy
uchwytu. Podczas regulacji rozłóż uchwyt
idopasuj kamień szlierski do dna zęba.
Przykład regulacji tarcz tnących
oróżnych średnicach
1. Tarcza tnąca 90mm: Silnik przesunięty
do tyłu.
2. Tarcza tnąca 230mm: Silnik przesunięty
do przodu wcelu uniknięcia kolizji
zramieniem.
3. Tarcza tnąca 400mm: Silnik przesunięty do
przodu, ramię odchylone, tak aby nakrętka
zabezpieczająca nie kolidowała ztarczą tnącą.
RYS. 7
Ogranicznik głębokości
Kiedy ramię, silnik itarcza tnąca zostaną
prawidłowo wyregulowane, można ustawić
ogranicznik głębokości.
Wcelu ustawienia ogranicznika głębokości
należy umieścić kamień szlierski kilka
milimetrów od dna zęba, tak aby można było
szlifować całą powierzchnię zęba. Dokręć
śrubę blokującą, aby zablokować ogranicznik
głębokości wżądanej pozycji.
RYS. 8
Podpórka tarczy tnącej
Dla uzyskania najlepszej stabilności
idopasowania należy umieścić podpórkę tarczy
tnącej jak najbliżej kamienia szlierskiego, tak
aby tarcza się na niej opierała.
RYS. 9
Szlifowanie zakrzywionej tarczy
tnącej
Silnik można przechylić wcelu szlifowania
zębów tarczy tnącej pod żądanym kątem.
Odkręć nakrętki zabezpieczające po obu
stronach mocowania silnika iustaw żądany
kąt. Istnieje możliwość nachylenia silnika o25°
wkażdą stronę.
RYS. 10
PL
22
Przy ustawianiu większych kątów silnik może
oprzeć się opłytę podstawy. Wtakiej sytuacji
odkręć śrubę dociskową na mocowaniu silnika,
obróć silnik wmocowaniu o180° idokręć
śrubę dociskową.
Szlifowanie tarczy pilarki tarczowej
Po dokonaniu regulacji umieść zawleczkę
blokującą tak, aby podpórka tarczy lekko
naciskała na tarczę, tak jak pokazano na
ilustracji.
RYS. 11
Uruchom produkt iużyj uchwytu, aby dosunąć
kamień szlierski do zęba do momentu, aż
osiągnie on ustawioną głębokość.
Odciągnij zpowrotem kamień szlierski za
pomocą uchwytu, obróć tarczę tnącą iwyszlifuj
kolejny ząb. Powtórz czynność do momentu, aż
wszystkie zęby będą naostrzone.
Jeżeli tarcza tnąca jest zakrzywiona, naostrz co
drugi ząb, następnie zmień kąt inaostrz resztę
zębów.
Wcelu naostrzenia tylnej strony zębów
wyreguluj kamień szlierski zgodnie
zinstrukcjami.
KONSERWACJA
WAŻNE!
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
konserwacji, regulacji i/lub wymiany
akcesoriów wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyk
zgniazda iodczekaj, aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają.
Dbaj, by produkt był czysty isuchy. Czyść
produkt suchą lub wilgotną szmatką.
Regularnie smaruj wszystkie ruchome części.
Nie używaj silnych ani łatwopalnych środków
czyszczących.
Silnik nie wymaga konserwacji. Aby uniknąć
przegrzania, utrzymuj wczystości otwory
wentylacyjne produktu.
EN
23
socket. Keep the power cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or tangled power cords increase
the risk of electric shock.
If the power tool is used outdoors, only
use an extension cord approved for
outdoor use. Cords intended for outdoor
use reduce the risk of electric shock.
If it is absolutely necessary to use power
tools in damp conditions, use a mains
connection protected by a residual current
device (RDC). Using an RCD reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Pay attention to what you are
doing, and use your common sense when
working with power tools. Never use
power tools if you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention or carelessness
can result in serious personal injury.
Use personal safety equipment. Wear safety
glasses or a visor. Depending on the type of
tool and how it is used, safety equipment
such as dust masks, non-slip safety shoes,
safety helmets and ear protection reduce
the risk of personal injury.
Avoid accidental starting. Check that the
power switch is in the OFF position before
plugging in the plug or battery, or lifting/
carrying the tool. Carrying a power tool
with your nger on the switch or
connecting a tool to the mains supply
when the switch is in the ON position
increases the risk of accidents and injuries.
Remove adjuster keys/spanners before
switching on the power tool. Spanners or
the like that are left in a rotating part of
the power tool can cause personal injury.
Do not overreach. Always maintain a rm
footing and good balance. This ensures
better control over the power tool in
unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose-tting clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose-tting clothing,
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR POWER TOOLS
WARNING!
Read all the safety instructions and other
instructions. Failure to follow all the
instructions and safety instructions can
result in the risk of electric shock, re and/
or serious personal injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The
term "power tool" in all the warnings below
refers to mains-powered (corded) or battery-
powered (cordless) power tools.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit.
Dark and cluttered work areas increase
the risk of accidents and injuries.
Do not use power tools in explosive
environments, such as in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust. Power
tools produce sparks that can ignite dust
and fumes.
Keep onlookers, especially children, at a
safe distance when using power tools. You
can easily lose control of the power tool if
you are distracted.
ELECTRICAL SAFETY
The plug on the power tool must match
the power point. Never modify the plug in
any way. Never use an adapter with
earthed power tools. Unmodied plugs
and matching power points reduce the
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces
such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or
moisture. There is a greater risk of electric
shock if water gets into a power tool.
Be careful with the power cord. Never use
the power cord to carry or pull the tool, or
to pull out the plug from the mains
EN
24
jewellery and long hair can get caught in
moving parts.
If dust extraction and dust collection
equipment is available, this should be
connected and used correctly. The use of
such devices can reduce the risk of
dust-related problems.
Do not allow familiarity with similar tools to
lead to exaggerated self-condence and to
neglect the safety instructions for the tool. A
moment of inattention or carelessness can
result in serious personal injury.
USING AND LOOKING AFTER
POWER TOOLS
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for the planned work.
The tool does the job better and more
safely when used at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if it cannot be
switched on and o with the power
switch. Power tools that cannot be
controlled with the power switch are
dangerous and must be repaired.
Pull out the plug and/or remove the battery
before making any adjustments, changing
accessories or putting the power tool away.
These safety precautions reduce the risk of
accidentally starting the power tool.
Store power tools out of the reach of
children when not in use. Never allow
children, or anyone who is unfamiliar with
the power tool and these instructions, to
use the tool. Power tools are dangerous if
used by inexperienced persons.
Maintain power tools and accessories. Check
that moving parts are properly adjusted and
do not jam, and that no parts are incorrectly
tted or damaged. Check for other factors
that could aect functionality. If a power tool
is damaged it must be repaired before it is
used again. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the actual working
conditions and the work that is to be
done. It can be dangerous to use power
tools for purposes other than those for
which they are intended to be used.
Keep handles and grips clean, dry and free
from oil and grease. Greasy handles and
grips make it dicult to hold and control
the tool in unexpected situations.
SERVICE
Power tools must only be serviced by
qualied personnel using identical spare
parts. This will ensure that the power tool
remains safe to use.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BENCH GRINDER
Do not use damaged accessories. Always
check before use that grinding wheels and
other accessories are not cracked or
otherwise damaged, and that steel
brushes do not have loose or broken
wires. When the accessory has been
checked and tted, hold the product at a
safe angle and run it at maximum speed
for 1 minute. If the accessory is damaged
it will probably break during this test.
Disregard “and that steel brushes do
not have loose or broken wires” for
products not intended to be used
with steel brushes.
Only use accessories with at least the same
rated speed as the product. Accessories
that rotate faster than their rated speed
can shatter and cause personal injury.
Note that wires can come loose from steel
brushes, even during normal use. Do not
overload the wires by pressing the steel
brush too hard against the surface. Wires
from steel brushes can easily penetrate
through thin clothes and/or skin.
The above safety instructions only
apply to products intended to be
used with steel brushes.
EN
25
Never grind with the edge of a grinding
wheel. Grinding with the edge can cause
the wheel to shatter.
MINIMISATION OF NOISE AND
VIBRATION
Plan the work so that exposure to heavy
vibrations is spread over a longer period.
To reduce noise and vibrations when in
use, limit the time the tool is in use, and
use low-power/vibration mode and
suitable safety equipment.
Take the following precautions to
minimise the risks of exposure to
vibrations and/or noise:
Only use the tool in accordance with
these instructions.
Check that the tool is in good
condition.
Use accessories in good condition,
and which are suitable for the
purpose.
Keep a rm grip on the handles/
grips.
Maintain and lubricate the tool in
accordance with these instructions.
SYMBOLS
Read the instructions.
Wear ear protection.
Wear safety glasses.
Safety class II
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 VAC, 50 Hz
Rated output 110 W
Speed, no load 5700 rpm
Diameter, grindstone 100 mm
Saw blade diameter 90–400 mm
Weight 5.4 kg
Sound pressure level, LpA: 69.0 dB(A), K= 3 dB
Sound power level, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Always wear ear protection!
The declared values for vibration and noise, which
have been measured according to a standardised
test method, can be used to compare dierent
tools with each other and for a preliminary
assessment of exposure. The measurement
values have been determined in accordance
with EN62841-3-4:2016.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the tool
is used and the material being processed.
It is therefore necessary to determine which
safety precautions are required to protect
the user, based on an estimate of exposure
in actual operating conditions (taking into
account all stages of the work cycle, e.g. the
time when the tool is switched o and when
it is idling, in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
The product is intended to be used for
sharpening circular saw blades with a diameter
of up to 400 mm.
Parts
1. Motor
2. Blade holder
3. Support for saw blade
4. Handle
EN
26
5. Power switch
6. Base plate
FIG. 1
ASSEMBLY
Remove the lock nut, washers, spring and
centring piece from the blade holder.
FIG. 2
Put the blade to be sharpened on the screw
and replace the parts as shown in the drawing.
1. Lock nut
2. Washer
3. Spring
4. Washer
5. Centring piece
6. Saw blade
FIG. 3
The saw blade must be centred, but not locked.
Do not tighten the lock nut so hard that the
saw blade cannot rotate. Check that the
centring piece is not at an angle.
USE
IMPORTANT:
Check that the power switch is switched o
before plugging in the plug. Switch o the
product, pull out the plug and wait until all
moving parts have completely stopped before
cleaning, adjusting, maintenance and/or
replacing accessories.
ADJUSTING THE SAW BLADE
Adjust the position of the saw blade in relation
to the grindstone as shown in the gures below
to sharpen the front and back of the tooth. The
surface to be sharpened must be parallel with
the corresponding side of the grindstone.
1. Back of tooth
2. Front of tooth
3. Bottom of tooth
FIG. 4
Positioning of grindstone when sharpening
front of tooth.
FIG. 5
Positioning of grindstone when sharpening
back of tooth.
FIG. 6
1. Adjust the arm of the blade holder and
if necessary the position of the motor,
depending on the diameter of the saw
blade.
2. Undo the lock nut and pull out (2) and
turn (1) the arm. The arm can also be
moved in the slot in the base plate (3).
With these adjustments the product can
be used for saw blades with a diameter of
90 to 400 mm. The motor can be moved
on the base plate (4), which is necessary
when sharpening saw blades with a large
diameter.
3. Adjust the saw blade to the correct
position in relation to the grindstone.
The grindstone is moved forward and
back with the handle when sharpening.
Lift up the handle to adjust and align the
grindstone to the bottom of the tooth.
Examples of adjustments for
dierent diameters of saw blades
1. Saw blade 90 mm: Motor moved back.
2. Saw blade 230 mm: Motor moved
forward to avoid collision with the arm.
3. Saw blade 400 mm: Motor moved
forward, arm turned away so that the lock
nut does not collide with the saw blade.
FIG. 7
EN
27
Depth stop
The depth stop should be set when the arm,
motor and saw blade have been correctly
adjusted.
To set the depth stop, place the grindstone
a few millimetres from the bottom of the
tooth so that the front of the tooth can be
sharpened. Tighten the lock screw to lock the
depth stop in place.
FIG. 8
Support for saw blade
For better stability and alignment the support
for the blade should be placed as close to the
grindstone as possible so that the blade is
resting against it.
FIG. 9
Sharpening of set saw blade
The motor can be angled to sharpen the teeth
on the blade to the required angle. Undo the
lock nuts on each side of the motor and adjust
to the required angle. The motor can be angled
up to about 25° both ways.
FIG. 10
The motor can go against the base plate when
adjusting larger angles. In which case undo the
clamping screw on the motor bracket, turn the
motor 180° and tighten the screw.
Sharpening circular saw blade
When all the adjustments have been made
place the lock pin so that the blade support is
pressed lightly against the saw blade as shown
in the gure.
FIG. 11
Start the product and use the handle to
move the grindstone against the tooth until it
reaches the set depth.
Pull back the grindstone with the handle, turn
the saw blade and sharpen the next tooth.
Repeat until all the teeth are sharpened.
If the blade is set sharpen every other tooth,
then change the angle and sharpen the rest of
the teeth.
To sharpen the back of the teeth, adjust the
grindstone according to the instructions.
MAINTENANCE
IMPORTANT:
Switch o the product, pull out the plug and
wait until all moving parts have completely
stopped before cleaning, adjusting,
maintenance and/or replacing accessories.
Keep the product clean and dry. Clean the
product with a dry or damp cloth. Lubricate
moving parts at regular intervals. Do not use
strong or ammable detergents.
The motor is maintenance-free. Keep the
ventilation openings on the product clean to
avoid overheating.
DE
28
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie Rohren, Heizkörpern, Herden oder
Kühlschränken muss vermieden werden.
Wird der Körper geerdet, steigt die Gefahr
eines Stromschlags.
Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Dringt Wasser in ein Elektrowerkzeug ein,
erhöht sich die Gefahr eines Stromschlags.
Auf das Kabel achten. Das
Elektrowerkzeug darf nicht am Kabel
getragen oder gezogen und der Stecker
darf nicht am Kabel aus der Steckdose
gezogen werden. Das Kabel vor Wärme,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen
Teilen schützen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel können die Gefahr
eines Stromschlags erhöhen.
Wird das Elektrowerkzeug im Freien
verwendet, dürfen nur
Verlängerungskabel verwendet werden,
die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Kabel für die
Verwendung im Freien reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
Muss das Elektrowerkzeug in feuchter
Umgebung verwendet werden, muss der
Netzanschluss mit einem Fehlerstrom-
Schutzschalter gesichert sein. Fehlerstrom-
Schutzschalter reduzieren die Gefahr eines
Stromschlags.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Aufmerksam arbeiten. Vorsicht walten
lassen und bei Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen den gesunden
Menschenverstand anwenden. Bei
Müdigkeit oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten nicht mit
Elektrowerkzeugen arbeiten. Bereits ein
Bruchteil einer Sekunde
Unaufmerksamkeit oder Nachlässigkeit
kann zu schweren Verletzungen führen.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Schutzbrille oder Gesichtsvisier tragen.
Der Art und Verwendung der an das
Werkzeug angepassten
Sicherheitsausrüstung wie eine
SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!
Alle Sicherheitshinweise und anderen
Anweisungen durchlesen. Werden nicht
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen sowie Stromschlag- und
Brandgefahr. Alle Warnungen und
Anweisungen müssen für die zukünftige
Verwendung auewahrt werden. Der Begri
„Elektrowerkzeug“ in den nachfolgenden
Warnungen bezieht sich auf netzbetriebene
(mit Kabel) und akkubetriebene (kabellose)
Elektrowerkzeuge.
ARBEITSBEREICH
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Unordentliche und dunkle
Arbeitsplätze erhöhen die Gefahr von
Verletzungen.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht in
explosiven Umgebungen verwendet
werden, z.B. in der Nähe brennbarer
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dampf entzünden können.
Umstehende Personen, insbesondere
Kinder, müssen sich während der
Verwendung von Elektrowerkzeugen in
sicherem Abstand benden. Bei
Ablenkungen besteht die Gefahr des
Kontrollverlusts über das Elektrowerkzeug.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Der Stecker darf unter
keinen Umständen modiziert werden.
Es darf kein Adapter mit einem geerdeten
Elektrowerkzeug verwendet werden.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern die Gefahr eines
Stromschlags.
DE
29
Staubltermaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz verringern die Gefahr von
Verletzungen.
Ein unbeabsichtigter Start muss
vermieden werden. Überprüfen, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor der Stecker
eingesteckt oder der Akku eingesetzt bzw.
das Elektrowerkzeug angehoben oder
getragen wird. Die Unfallgefahr ist hoch,
wenn Elektrowerkzeuge mit dem Finger
an der Ein-/Austaste getragen oder an
den Strom angeschlossen werden, wenn
das Gerät bereits eingeschaltet ist.
Stellschlüssel u.Ä. entfernen, bevor das
Elektrowerkzeug gestartet wird. Schlüssel
o.Ä., die sich noch an rotierenden Teilen
eines Elektrowerkzeugs benden, können
zu Verletzungen führen.
Bei der Arbeit nicht zu weit strecken und
stets für einen festen Stand und gutes
Gleichgewicht sorgen. Damit wird in
unerwarteten Situationen mehr Kontrolle
über das Elektrowerkzeug gewährleistet.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lockere
Kleidung oder Schmuck tragen. Haare,
Kleidung und Handschuhe dürfen nicht in
die Nähe beweglicher Teile kommen. Weite
Kleidung, Schmuck und langes Haar können
sich in beweglichen Teilen verfangen.
Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub müssen, soweit vorhanden, korrekt
angeschlossen und verwendet werden.
Diese Geräte können Probleme im
Zusammenhang mit Staub verringern.
Gewohnheit im Umgang mit ähnlichen
Elektrowerkzeugen darf nicht zu einem
Übermaß an Selbstsicherheit und einer
Vernachlässigung der Sicherheitshinweise
für dieses Elektrowerkzeug führen. Bereits
ein Bruchteil einer Sekunde
Unaufmerksamkeit oder Nachlässigkeit
kann zu schweren Verletzungen führen.
VERWENDUNG UND PFLEGE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Ein
für die beabsichtigten Arbeiten geeignetes
Elektrowerkzeug verwenden.
Elektrowerkzeuge funktionieren besser
und sicherer, wenn sie mit der
vorgesehenen Belastung verwendet
werden.
Das Elektrowerkzeug darf nicht verwendet
werden, wenn es sich nicht am Schalter
ein- oder ausschalten lässt.
Elektrowerkzeuge, die nicht mit dem
Schalter bedient werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
Der Stecker muss gezogen bzw. die
Batterien müssen entfernt werden, bevor
Anpassungen durchgeführt, Zubehör
ausgetauscht oder Elektrowerkzeuge
stillgelegt werden. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Gefahr, dass sich das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt einschaltet.
Nicht verwendete Elektrowerkzeuge
müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern auewahrt werden. Kinder oder
Personen, die das Elektrowerkzeug nicht
kennen oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben, dürfen das
Elektrowerkzeug nicht verwenden.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen verwendet
werden.
Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen
gepegt werden. Überprüfen, ob
bewegliche Teile korrekt eingestellt sind
und sich frei bewegen können, dass keine
Teile falsch montiert oder schadhaft sind
und dass die Funktion nicht beeinträchtigt
ist. Ein beschädigtes Elektrowerkzeug
muss vor der nächsten Verwendung
repariert werden. Viele Unfälle sind auf
mangelhaft gepegte Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Korrekt
gepegte Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schneiden klemmen weniger
und sind leichter zu kontrollieren.
Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits usw.
müssen gemäß diesen Anweisungen und
unter Beachtung der vorherrschenden
Arbeitsverhältnisse und der zu
DE
30
erledigenden Aufgabe verwendet werden.
Die Verwendung von Elektrowerkzeugen
für andere Zwecke als die beabsichtigten
kann gefährlich sein.
Grie und Griächen müssen sauber,
trocken und öl- und fettfrei sein. Durch
rutschige Grie und Griächen sind
Elektrowerkzeuge schwierig zu halten und
in unerwarteten Situationen schwer zu
kontrollieren.
WARTUNG
Elektrowerkzeuge dürfen nur von
qualiziertem Personal gewartet werden,
das gleichwertige Ersatzteile verwendet.
Dies gewährleistet die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BANKSCHLEIFMASCHINE
Beschädigtes Zubehör darf nicht
verwendet werden. Vor jedem Gebrauch
sicherstellen, dass Schleifscheiben und
sonstiges Zubehör keine Risse oder andere
Schäden aufweisen und dass die
Stahlbürsten frei von losen oder defekten
Drähten sind. Nach der Kontrolle und
Montage des Zubehörs das Produkt in
einem gefahrlosen Winkel halten und
unbelastet etwa eine Minute lang mit
maximaler Drehzahl laufen lassen. Sollte
das Zubehör beschädigt sein, reißt es
vermutlich bei diesem probeweisen
Betrieb.
Bei Produkten, die nicht für den
Gebrauch mit Stahlbürsten
vorgesehen sind, entfällt der Teil
„und dass die Stahlbürsten frei von
losen oder defekten Drähten sind“.
Ausschließlich Zubehörteile mit
mindestens der gleichen Nenndrehzahl
wie das Produkt verwenden. Rotiert
Zubehör mit einer höheren
Geschwindigkeit als die eigene
Nenndrehzahl, kann es weggeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
Bitte beachten, dass sich auch bei
normalem Gebrauch Drähte von
Stahlbürsten lösen können. Die
Stahlbürste nicht zu fest auf die Unterlage
aufdrücken, um die Drähte nicht
übermäßig zu belasten. Drähte von
Stahlbürsten können leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Die obigen Sicherheitshinweise
beziehen sich nur auf Produkte, die
für den Gebrauch mit Stahlbürsten
vorgesehen sind.
Niemals mit der Kante einer
Schleifscheibe schleifen. Beim Schleifen
mit der Kante kann die Scheibe bersten.
MINIMIERUNG VON LÄRM UND
VIBRATIONEN
Die Arbeiten so planen, dass starke
Vibrationen über einen längeren Zeitraum
verteilt werden.
Zur Minimierung der Lärm- und
Vibrationsbelastung die Gebrauchsdauer
begrenzen, Betriebsarten mit einem
niedrigen Geräusch- und Vibrationspegel
wählen und eine geeignete
Schutzausrüstung tragen.
Nachstehende Maßnahmen sind zu
ergreifen, um die Gefahren infolge von
Vibrationen bzw. Lärm zu minimieren:
Das Werkzeug darf nur in
Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwendet werden.
Stets sicherstellen, dass sich das
Werkzeug in gutem Zustand
bendet.
Nur unbeschädigtes Zubehör
verwenden, das für die Arbeiten
geeignet ist.
Das Gerät fest am Gri bzw. an den
Griächen halten.
Das Werkzeug muss gemäß diesen
Anweisungen gepegt und
geschmiert werden.
DE
31
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Augenschutz verwenden.
Schutzklasse II
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 VAC, 50 Hz
Nennleistung 110 W
Drehzahl ohne Last 5700 U/Min
Durchmesser, Schleifstein 100mm
Sägeblattdurchmesser 90–400 mm
Gewicht 5,4 kg
Schalldruckpegel, LpA: 69,0dB(A), K=3dB
Schallleistungspegel, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Belastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß EN62841-3-4:2016 ermittelt.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Lärmbelastung während der Verwendung
des Werkzeugs kann abhängig von seiner
Verwendung und vom bearbeiteten Material
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während der
tatsächlichen Verwendung ergrien werden
(dies beinhaltet unter anderem den gesamten
Arbeitszyklus, also neben der Einschaltzeit
auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
BESCHREIBUNG
Das Produkt ist zum Schleifen von
Kreissägeblättern mit einem Durchmesser von
bis zu 400 mm konzipiert.
Teile
1. Motor
2. Blatthalter
3. Sägeblattstütze
4. Gri
5. Ein-/Ausschalter
6. Bodenplatte
ABB. 1
MONTAGE
Die Sicherungsmutter, alle Unterlegscheiben
sowie die Feder und das Zentrierstück vom
Blatthalter entfernen.
ABB. 2
Das zu schärfende Sägeblatt auf die Schraube
setzen und die Teile gemäß der Zeichnung
wieder einsetzen.
1. Kontermutter
2. Unterlegscheibe
3. Feder
4. Unterlegscheibe
5. Zentrierstück
6. Sägeblatt
ABB. 3
DE
32
Das Sägeblatt muss zentriert sein, darf aber
nicht xiert werden. Die Sicherungsmutter
nicht so fest anziehen, dass das Sägeblatt
nicht rotieren kann. Kontrollieren, dass das
Zentrierstück nicht schief ist.
BEDIENUNG
WICHTIG!
Vor dem Einsetzen des Steckers sicherstellen,
dass der Ein/Aus-Schalter ausgeschaltet
ist. Vor der Reinigung, dem Einstellen bzw.
der Wartung des Produkts und/oder dem
Austauschen von Zubehörteilen den Stecker
ziehen und warten, bis alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen.
EINSTELLEN DES SÄGEBLATTS
Die Position des Sägeblattes entsprechend
der Lage des Schleifsteins einstellen. Die
nachstehenden Abbildungen zeigen, wie
die Zahnvorder- bzw. Rückseiten geschlien
werden. Die zu schleifende Fläche muss parallel
zur entsprechenden Seite des Schleifsteins sein.
1. Rückseite des Zahns
2. Vorderseite des Zahns
3. Zahnsockel
ABB. 4
Position des Schleifsteins beim Schleifen der
Vorderseite des Zahns.
ABB. 5
Position des Schleifsteins beim Schleifen der
Rückseite des Zahns.
ABB. 6
1. Den Arm des Sägeblatthalters und ggf. die
Position des Motors entsprechend dem
Durchmesser des Sägeblatts einstellen.
2. Die Sicherungsmutter lösen und
herausziehen (2) und den Arm drehen
(1). Die Armhalterung kann auch in der
Nut der Grundplatte (3) verschoben
werden. Dank dieser Einstellmöglichkeiten
kann das Produkt für Sägeblätter mit
Durchmessern von 90 bis 400 mm
verwendet werden. Der Motor kann auf
der Grundplatte (4) verschoben werden,
was beim Schleifen von Sägeblättern mit
großem Durchmesser notwendig ist.
3. Das Sägeblatt auf die richtige Position
im Verhältnis zum Schleifstein einstellen.
Während des Schleifens wird der
Schleifstein mit dem Gri hin und
her bewegt. Zum Einstellen den Gri
hochklappen und den Schleifstein am
Zahnsockel anlegen.
Einstellungsbeispiele für
Sägeblätter mit verschiedenen
Durchmessern
1. Sägeblatt 90 mm: Motor nach hinten
geschoben.
2. Sägeblatt 230 mm: Motor nach vorn
geschoben, um eine Kollision mit dem
Arm zu vermeiden.
3. Sägeblatt 400 mm: Motor nach vorn
geschoben und Arm weggedreht, damit
die Kontermutter nicht mit dem Sägeblatt
kollidiert.
ABB. 7
Tiefenanschlag
Sobald Arm, Motor und Sägeblatt korrekt
justiert sind, wird der Tiefenanschlag
eingestellt.
Um den Tiefenanschlag einzustellen, wird der
Schleifstein einige Millimeter vom Zahnsockel
entfernt angebracht, so dass die gesamte
Vorderseite des Zahns geschlien werden
kann. Die Feststellschraube anziehen, um den
Tiefenanschlag in der gewünschten Position zu
arretieren.
ABB. 8
DE
33
Sägeblattstütze
Für optimale Stabilität und Passgenauigkeit
muss die Sägeblattstütze so nah wie möglich
am Schleifstein platziert werden, so dass das
Sägeblatt an ihr anliegt.
ABB. 9
Schleifen von Sägeblättern mit
verschränkten Zähnen
Der Motor kann gekippt werden, um die Zähne
des Sägeblatts im gewünschten Winkel zu
schleifen. Die Sicherungsmuttern auf beiden
Seiten der Motorhalterung lösen und den
gewünschten Winkel einstellen. Der Motor
kann um bis zu 25° in beide Richtungen
geneigt werden.
ABB. 10
Beim Einstellen von größeren Winkeln kann
der Motor gegen die Grundplatte stoßen.
In diesem Fall die Klemmschraube an der
Motorhalterung lösen, den Motor um 180° in
der Halterung drehen und die Klemmschraube
wieder fest anziehen.
Schleifen von Kreissägeblättern
Wenn alle Einstellungen abgeschlossen sind,
wird der Sperrstift so positioniert, dass die
Blattstütze wie abgebildet leicht gegen das
Sägeblatt drückt.
ABB. 11
Das Produkt starten und den Schleifstein mit
dem Gri in Richtung des Zahns führen, bis der
Schleifstein die eingestellte Tiefe erreicht.
Den Schleifstein am Gri zurückziehen, das
Sägeblatt drehen und den nächsten Zahn
schleifen. Wiederholen, bis alle Zähne
geschlien sind.
Wenn das Sägeblatt verschränkte Zähne hat,
schärft man jeden zweiten Zahn, ändert dann
den Winkel und schärft dann die übrigen
Zähne.
Zum Schleifen der Rückseiten den Schleifstein
gemäß den Anweisungen einstellen.
PFLEGE
WICHTIG!
Vor der Reinigung, dem Einstellen bzw.
der Wartung des Produkts und/oder dem
Austauschen von Zubehörteilen den Stecker
ziehen und warten, bis alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen.
Das Produkt sauber und trocken halten. Das
Produkt mit einem trockenen oder feuchten
Tuch reinigen. Bewegliche Teile regelmäßig
schmieren. Keine ätzenden oder entzündlichen
Reinigungsmittel verwenden.
Der Motor ist wartungsfrei. Um eine
Überhitzung zu vermeiden, müssen die
Ventilationsönungen des Produkts immer
sauber sein.
FI
34
Varo johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
sähkötyökalua johdosta äläkä irrota
pistotulppaa johdosta vetämällä. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön suunniteltu johto vähentää
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalujen käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkimellä suojattua
pistorasiaa. Vikavirtasuojakytkimet
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Ole tarkkana. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökaluilla
työskennellessäsi. Älä koskaan käytä
sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Muista, että sekunnin murto-
osan tarkkaamattomuus tai
huolimattomuus riittää aiheuttamaan
vakavan vamman.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä suojalaseja tai kasvonsuojainta.
Työkalun tyypistä ja käytöstä riippuen
suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
turvakengät, suojakypärä ja
kuulosuojaimet, vähentävät
loukkaantumisriskiä.
Vältä tahaton käynnistys. Varmista, että
virtakytkin on pois päältä ennen kuin
kytket pistotulpan tai akun tai nostat/
kannat sähkötyökalua. Onnettomuusriski
on suuri, jos kuljetat sähkötyökalua sormi
virtakytkimellä tai kytket sähkötyökaluun
virran kytkimen ollessa päällä-asennossa.
Poista säätöavaimet ja vastaavat ennen
sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty
avain tai vastaava esine voi aiheuttaa
tapaturman.
Älä kurkota liian kauas. Pidä aina tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Silloin voit
TURVALLISUUSOHJEET
SÄHKÖTYÖKALUJEN YLEISET
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähkötapaturmaan, tulipaloon ja/tai
vakavaan henkilövahinkoon. Säilytä kaikki
varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa
termi sähkötyökalut viittaa verkkovirralla
(johdollinen) tai akulla (johdoton) toimiviin
sähkötyökaluihin.
TYÖSKENTELYALUE
Työskentelyalue on pidettävä puhtaana ja
hyvin valaistuna. Ahtaat ja pimeät tilat
lisäävät loukkaantumisriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä sivulliset, erityisesti lapset, turvallisen
välimatkan päässä, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos häiriötekijät
häiritsevät sinua, saatat menettää
sähkötyökalun hallinnan.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan
käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
Vältä koskettamista maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähkötapaturman
riski kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähkötapaturman riski kasvaa.
FI
35
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet kaukana liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on pölynpoisto- ja
keräyslaitteita, ne on kytkettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Tällaiset laitteet voivat
vähentää pölyn aiheuttamien ongelmien
riskiä.
Älä anna samankaltaisilla sähkötyökaluilla
työskentelyn tuttuuden tehdä sinusta liian
itsevarmaa ja jätä huomioimatta
sähkötyökalun turvallisuusohjeet. Muista,
että sekunnin murto-osan
tarkkaamattomuus tai huolimattomuus
riittää aiheuttamaan vakavan vamman.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HOITO
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
oikeanlaisia sähkötyökaluja suunniteltuun
työhön. Sähkötyökalut toimivat paremmin
ja turvallisemmin, kun niitä kuormitetaan
suunnitellulla kuormalla.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos niitä ei voi
kytkeä päälle ja pois päältä
virtakytkimellä. Sähkötyökalut, joita ei voi
ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on
korjattava.
Irrota pistotulppa ja/tai irrota akku ennen
kuin teet säätöjä, vaihdat tarvikkeen tai
lopetat sähkötyökalun käytön. Tällaiset
ennaltaehkäisevät turvatoimet vähentävät
sähkötyökalujen tahattoman
käynnistymisen riskiä.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, on
pidettävä lasten ulottumattomissa. Älä
koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka
eivät tunne sähkötyökalua tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat ihmiset.
Sähkötyökalujen ja tarvikkeiden huolto.
Tarkista, että liikkuvat osat on säädetty
oikein ja että ne liikkuvat vapaasti, että
mitään osia ei ole koottu väärin, että ne
eivät ole rikki ja ettei ole muita toimintaan
vaikuttavia tekijöitä. Jos sähkötyökalu on
vaurioitunut, se on korjattava ennen kuin
sitä voidaan käyttää uudelleen. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut ja terävät
leikkuutyökalut takertelevat vähemmän ja
ovat helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
huomioon vallitsevat työolosuhteet ja
suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen
käyttäminen muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi olla vaarallista.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat
vaikeuttavat sähkötyökalun pitämistä ja
hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
HUOLTO
Sähkötyökaluja saa huoltaa vain pätevä
henkilökunta käyttäen samanlaisia
varaosia. Näin varmistetaan, että
sähkötyökalu pysyy turvallisena.
YTÄHIOMAKONEEN
TURVALLISUUSOHJEET
Älä käytä vaurioituneita tarvikkeita.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
hiomalaikat ja muut tarvikkeet eivät ole
halkeilleet tai muuten vaurioituneet ja
että teräsharjoissa ei ole löystyneitä tai
katkenneita harjaksia. Kun tarvike on
tarkistettu ja asennettu, pidä tuotetta
turvallisessa kulmassa ja käytä sitä
kuormittamattomana suurimmalla
nopeudella noin 1 minuutin ajan. Jos
tarvike on vaurioitunut, se todennäköisesti
rikkoutuu tämän koekäytön aikana.
Niiden tuotteiden osalta, joita ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
teräsharjojen kanssa, sanat "että
teräsharjoissa ei ole löystyneitä tai
katkenneita harjaksia" jätetään pois.
FI
36
Käytä vain tarvikkeita, joiden
nimellisnopeus on vähintään sama kuin
tuotteen. Nimellisnopeuttaan
nopeammin pyörivät tarvikkeet voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Huomaa, että teräsharjasta voi irrota
lankoja myös normaalin käytön aikana.
Älä ylikuormita harjoja painamalla harjaa
liian kovaa alustaa vasten. Teräsharjojen
langat voivat helposti tunkeutua ohuiden
vaatteiden ja/tai ihon läpi.
Yllä olevat turvallisuusohjeet
koskevat ainoastaan tuotteita, jotka
on tarkoitettu käytettäväksi
teräsharjojen kanssa.
Älä koskaan hio hiomalaikan reunalla.
Reunalla hionta voi aiheuttaa levyn
räjähtämisen.
MELUN JA TÄRINÄN MINIMOINTI
Suunnittele työ niin, että altistuminen
voimakkaalle tärinälle jakautuu
pidemmälle ajalle.
Rajoita melua ja tärinää käytön aikana
rajoittamalla käyttöaikaa, käyttämällä
tärinää ja melua vähentäviä työasentoja
ja käyttämällä asianmukaisia
suojavarusteita.
Ryhdy seuraaviin toimenpiteisiin tärinälle
ja/tai melulle altistumisesta aiheutuvien
riskien minimoimiseksi:
Käytä työkalua vain näiden ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta, että työkalu on hyvässä
kunnossa.
Käytä hyväkuntoisia, tehtävään
sopivia tarvikkeita.
Pidä tiukasti kiinni kahvoista/
tartuntapinnoista.
Huolla ja voitele työkalu näiden
ohjeiden mukaisesti.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Suojausluokka II
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 VAC, 50 Hz
Nimellisteho 110 W
Kuormittamaton pyörimisnopeus 5700 r/min
Halkaisija, hiomakivi 100 mm
Sahanterän halkaisija 90–400 mm
Paino 5,4 kg
Äänenpainetaso, LpA: 69,0 dB(A), K= 3 dB
Äänitehotaso, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin EN62841-3-4:2016 mukaan.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellys
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
FI
37
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
Tuote on tarkoitettu halkaisijaltaan enintään
400 mm:n pyörösahanterien hiomiseen.
Osat
1. Moottori
2. Teräpidike
3. Sahanterän tuki
4. Kahva
5. Virtakytkin
6. Pohjalevy
KUVA 1
ASENNUS
Irrota lukkomutteri, kaikki aluslevyt, jousi ja
keskityskappale teränpidikkeestä.
KUVA 2
Aseta teroitettava sahanterä ruuviin ja
aseta osat takaisin paikoilleen piirustuksen
mukaisesti.
1. Lukkomutteri
2. Aluslevy
3. Jousi
4. Aluslevy
5. Keskityskappale
6. Sahanterä
KUVA 3
Sahanterän on oltava keskitetty mutta ei
lukittu. Älä kiristä lukkomutteria niin kireälle,
että sahanterä ei voi pyöriä. Tarkista, että
keskityskappale ei ole kallistunut.
KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ!
Varmista, että virtakytkin on pois päältä
-asennossa ennen pistotulpan asettamista.
Kytke tuote pois päältä, vedä pistotulppa
ulos ja odota, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan, ennen kuin puhdistat,
säädät, huollat ja/tai vaihdat lisävarusteita.
SAHANTERÄN SÄÄTÄMINEN
Säädä sahanterän asettelua suhteessa
hiomakiveen alla olevien kuvien mukaisesti
hampaiden etupuolen tai takapuolen
hiomista varten. Hiottavan pinnan on oltava
yhdensuuntainen hiomakiven vastaavan sivun
kanssa.
1. Hampaan takapuoli
2. Hampaan etupuoli
3. Hampaan juuri
KUVA 4
Hiomakiven asettelu hiottaessa hampaiden
etupuolta.
KUVA 5
Hiomakiven asettelu hiottaessa hampaiden
takapuolta.
KUVA 6
1. Säädä teränpidikkeen vartta ja
tarvittaessa moottorin sijoitusta
sahanterän halkaisijasta riippuen.
2. Löysää lukitusmutteri ja vedä ulos (2)
ja käännä (1) vartta. Varren kiinnikettä
voidaan myös siirtää pohjalevyn (3)
urassa. Näiden säätömahdollisuuksien
ansiosta tuotetta voidaan käyttää
sahanterille, joiden halkaisija on
90–400 mm. Moottoria voidaan siirtää
pohjalevyssä (4), mikä on välttämätöntä
halkaisijaltaan suurempia sahanteriä
hiottaessa.
3. Säädä sahanterää oikeaan asentoon
suhteessa hiomakiveen. Hiomisen aikana
FI
38
hiomakiveä liikutetaan edestakaisin
kahvalla. Käännä kahva ylös säädön
yhteydessä ja aseta hiomakivi hampaan
juureen.
Säätöesimerkkejä halkaisijaltaan
erilaisille sahanterille
1. Sahanterä 90 mm: Moottori siirretty
taaksepäin.
2. Sahanterä 230 mm: Moottori on siirretty
eteenpäin, jotta vältetään törmäys varren
kanssa.
3. Sahanterä 400 mm: Moottori on siirretty
eteenpäin, varsi on taivutettu pois siten,
että lukkomutteri ei osu sahanterään.
KUVA 7
Syvyysrajoitin
Kun varsi, moottori ja sahanterä on säädetty
oikein, syvyysrajoitin asetetaan paikalleen.
Syvyysrajoittimen käyttämiseksi aseta
hiomakivi muutaman millimetrin päähän
hampaiden juuresta siten, että hampaiden
koko etupuoli on hiottavissa. Irrota lukitusruuvi
lukitaksesi syvyysrajoittimen haluamaasi
asentoon.
KUVA 8
Sahanterän tuki
Paremman vakauden ja istuvuuden
varmistamiseksi sahanterän tuki on asetettava
mahdollisimman lähelle hiomakiveä, jotta
sahanterä lepää sitä vasten.
KUVA 9
Harittavahampaisen sahanterän
hionta
Moottoria voi kallistaa sahanterän
hampaiden hiomiseksi haluttuun kulmaan.
Irrota lukkomutterit moottorin kiinnikkeen
molemmilta puolilta ja säädä haluttuun
kulmaan. Moottoria voi kallistaa noin 25°
kumpaankin suuntaan.
KUVA 10
Jos kulma on suurempi, moottori voi mennä
pohjalevyä vasten. Irrota tässä tapauksessa
kiinnitysruuvi moottorin kiinnikkeestä, käännä
moottoria 180° kiinnikkeessä ja kiristä
kiinnitysruuvi.
Pyörösahanterän hionta
Kun kaikki säädöt on tehty, aseta lukkotappi
siten, että teräntuki painuu kevyesti sahanterää
vasten kuvan mukaisesti.
KUVA 11
Käynnistä tuote ja käytä kahvaa siirtämään
hiomakivi hampaita vasten, kunnes hiomakivi
on saavuttanut halutun syvyyden.
Vedä hiomakivi takaisin kahvalla, käännä
sahanterää ja hio seuraava hammas. Toista,
kunnes kaikki hampaat on hiottu.
Jos sahanterän hampaat harittavat, hio joka
toinen hammas, muuta sitten kulmaan ja hio
loput hampaat.
Hio hampaiden takapuolet säätämällä
hiomakivi ohjeiden mukaan.
HUOLTO
TÄRKEÄÄ!
Kytke tuote pois päältä, vedä pistotulppa
ulos ja odota, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan, ennen kuin puhdistat,
säädät, huollat ja/tai vaihdat lisävarusteita.
Pidä tuote puhtaana ja kuivana. Puhdista tuote
kuivalla tai kostealla liinalla. Voitele liikkuvat
osat säännöllisesti. Älä käytä voimakkaita tai
syttyviä puhdistusaineita.
Moottori on huoltovapaa. Pidä tuotteen
tuuletusaukot puhtaina moottorin
ylikuumenemisen välttämiseksi.
FR
39
Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque d’accident électrique augmente si
le corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre
dans l’outil électrique, le risque d’accident
électrique augmente.
Faites attention au cordon d’alimentation.
Ne tentez jamais de porter ou de tirer
l’outil électrique par le cordon et ne tirez
jamais sur le cordon pour débrancher.
Protégez le cordon d’alimentation de la
chaleur, des huiles, des bords tranchants
et des pièces mobiles. Les cordons
d’alimentation endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’accident
électrique.
Si vous utilisez l’outil électrique en
extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation en
extérieur. Un cordon prévu pour une
utilisation en extérieur réduit le risque
d’accidents électriques.
S’il n’est pas possible d’éviter d’utiliser
l’outil électrique dans un environnement
humide, utilisez une prise de courant
protégée par un disjoncteur diérentiel.
Les disjoncteurs diérentiels réduisent le
risque d’accidents électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Soyez vigilant. Soyez toujours attentif et
faites preuve de bon sens en utilisant des
outils électriques. Ne jamais utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Rappelez-vous qu’il
sut d’une fraction de seconde
d’inattention ou de négligence pour
causer de graves blessures.
Portez un équipement de protection
individuelle. Portez des lunettes de
sécurité ou un écran facial. Selon le type
et l’utilisation de l’outil, les équipements
de sécurité, tels que masques
antipoussières, chaussures de sécurité
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
ATTENTION !
Lisez toutes les instructions et consignes
de sécurité. Si toutes les instructions
et consignes de sécurité ne sont pas
respectées, il y a un risque d’accident
électrique, d’incendie et/ou de blessures
graves. Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour toute consultation
ultérieure. Le terme «outil électrique»
dans les mises en garde ci-dessous couvre
les outils électriques qui se branchent sur le
secteur (laires) ou alimentés par batterie
(sans l).
ZONE DE TRAVAIL
La zone de travail doit être propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés et mal
éclairés augmentent le risque de blessure.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les
vapeurs.
À l’utilisation d’un outil électrique, veillez
à ce que les personnes alentour, en
particulier les enfants, restent à une
distance sûre. Si votre attention est
détournée, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil électrique.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La che de l’outil électrique doit être
compatible avec la prise secteur.
N’eectuez jamais aucune modication
sur la che secteur. N’utilisez jamais un
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. Des ches non modiées
et des prises de courant compatibles
réduisent le risque d’accidents électriques.
FR
40
antidérapantes, casques de sécurité et
protection auditive, réduisent le risque de
blessures corporelles.
Évitez les démarrages accidentels. Vériez
si l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
au secteur ou à la batterie, ou de
soulever/porter l’outil électrique. Le risque
d’accident est élevé si vous portez l’outil
électrique en gardant le doigt sur
l’interrupteur ou si vous branchez l’outil
électrique avec l’interrupteur en position
marche.
Retirez les clés de réglage et autres objets
similaires avant de mettre l’outil
électrique en marche. Laissée sur une
pièce rotative du produit, une clé ou une
pièce similaire peut provoquer des
dommages corporels.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez
à garder un bon appui au sol et un bon
équilibre. Cela permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces mobiles.
Si un équipement d’extraction et de
collecte des poussières est disponible,
celui-ci doit être raccordé et utilisé de
manière correcte. Ce genre de dispositif
peut réduire le risque de problèmes liés à
la poussière.
Même si vous avez l’habitude de travailler
avec des outils électriques similaires, ne
vous laissez pas emporter par un excès de
conance en ignorant les consignes de
sécurité de l’outil électrique. Rappelez-
vous qu’il sut d’une fraction de seconde
d’inattention ou de négligence pour
causer de graves blessures corporelles.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté aux travaux
prévus. En utilisant les outils électriques
sous la charge pour laquelle ils sont
conçus, leur ecacité et leur sécurité
seront optimales.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de le mettre en marche et de
l’arrêter au moyen de l’interrupteur. Les
outils électriques dont l’interrupteur ne
fonctionne pas sont dangereux et doivent
être réparés.
Avant d’eectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique, débranchez-le du secteur et/ou
retirez la batterie. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage involontaire de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne laissez
jamais des enfants ou des personnes non
familiarisées avec l’outil électrique, ou
n’ayant pas pris connaissance de ces
instructions, utiliser l’outil. Les outils
électriques sont dangereux s’ils sont
utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretien des outils électriques et de leurs
accessoires. Vériez si les pièces mobiles
sont correctement réglées et se meuvent
sans entrave, si aucune pièce n’est mal
montée ou cassée, et s’il n’y a pas
d’autres facteurs qui pourraient nuire au
bon fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, il doit être réparé avant
de pouvoir être utilisé de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont la
cause de nombreux accidents.
Gardez les outils de coupe aûtés et
propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et bien aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus faciles à
maîtriser.
FR
41
Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les embouts, etc. conformément à ces
instructions en prenant en considération
les conditions de travail eectives et la
nature du travail à eectuer. Il peut être
dangereux d’utiliser l’outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il est
conçu.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et les
surfaces de préhension glissantes rendent
l’outil électrique dicile à tenir et à
maîtriser dans des situations imprévues.
MAINTENANCE
Les outils électriques ne peuvent être
entretenus que par du personnel qualié
et avec des pièces de rechange identiques.
Cela garantit que l’outil électrique reste
sûr.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOURET À MEULER
N’utilisez pas des accessoires
endommagés. Contrôlez avant chaque
utilisation que les disques de meulage et
autres accessoires ne sont pas ssurés ou
autrement endommagés et que les ls
des brosses métalliques ne sont ni
desserrés ni cassés. Après le contrôle et le
montage de l’accessoire, tenez le produit
selon un angle sans risque et faites-le
tourner à la vitesse maximale pendant 1
minute. Si l’accessoire est endommagé, il
se cassera sans pendant cet essai de
fonctionnement.
Les consignes ci-dessus relatives aux
brosses métalliques ne concernent
que les produits conçus pour une
utilisation avec des brosses
métalliques.
N’utilisez que les accessoires avec au
minimum la même vitesse nominale que
le produit. Un accessoire qui tourne plus
vite que la vitesse nominale peut éclater
et causer des blessures.
Attention! Des ls peuvent se détacher de
la brosse métallique même dans les
conditions normales d’utilisation. Ne
surchargez pas les ls en appuyant la
brosse métallique trop fortement contre la
surface. Les ls des brosses métalliques
glissent facilement dans les vêtements
minces et/ou la peau.
Les consignes de sécurité ci-dessus
s’appliquent uniquement aux
produits conçus pour une utilisation
avec des brosses métalliques.
Ne jamais poncer avec le bord d’un disque
de meulage. Le ponçage avec le bord peut
provoquer l’éclatement du disque.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES
VIBRATIONS
Planiez le travail de manière à répartir
l’exposition aux fortes vibrations sur une
période prolongée.
Pour limiter le bruit et les vibrations lors
de l’utilisation, limitez le temps
d’utilisation, préférez les modes de
fonctionnement présentant de faibles
niveaux de vibration et de bruit, et portez
des équipements de protection adéquats.
An de réduire les risques liés à
l’exposition aux vibrations et/ou au bruit,
prenez les précaution suivantes:
N’utilisez l’outil qu’en suivant ces
instructions.
Vériez que l’outil est en bon état.
Utilisez des accessoires en bon état et
adaptés à l’utilisation qui en sera
faite.
Tenez fermement les poignées/
surfaces de préhension.
Entretenez et lubriez l’outil
conformément au présent mode
d’emploi.
FR
42
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Classe de protectionII
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230VCA, 50Hz
Puissance nominale 110 W
Vitesse de rotation à vide 5700tr/min
Diamètre, meule 100mm
Diamètre de la lame 90 à 400 mm
Poids 5,4 kg
Niveau de pression
acoustique, LpA: 69,0 dB(A), K= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique, LwA: 82 dB(A), K= 3 dB
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée en ce qui concerne les
vibrations et le bruit, qui a été mesurée
conformément à une méthode d’essai
normalisée, peut être utilisée pour comparer
diérents outils et eectuer une première
évaluation de l’exposition. Mesures réalisées
conformément à la norme EN62841-3-4:2016.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer
de la valeur totale indiquée en fonction de
la manière dont il est utilisé et du matériau
travaillé. Il convient par conséquent de
déterminer les précautions de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles (prenant en
compte tous les éléments du cycle de travail,
notamment le moment où l’outil est éteint et
celui où il tourne au ralenti, en plus du temps
de démarrage).
DESCRIPTION
Le produit est conçu pour aûter des lames de
scies circulaires d’un diamètre maximum de
400 mm.
Éléments
1. Moteur
2. Porte-lame
3. Support pour lame de scie
4. Poignée
5. Interrupteur
6. Embase
FIG. 1
INSTALLATION
Retirez du porte-lame l’écrou de blocage,
toutes les rondelles, le ressort et la pièce de
centrage.
FIG. 2
Placez la lame de scie à aûter sur la vis et
remontez les pièces d’après la gure.
1. Écrou de blocage
2. Rondelle
3. Ressort
4. Rondelle
5. Pièce de centrage
6. Lame de scie
FIG. 3
FR
43
La lame de scie doit être centrée mais pas
bloquée. Ne serrez pas le contre-écrou au
pointe que la lame de scie ne puisse pas
tourner. Vériez que la pièce de centrage n’est
pas inclinée.
UTILISATION
IMPORTANT !
Vériez que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant d’insérer la che. Avant
tout nettoyage, réglage, entretien et/ou
changement d’accessoire, mettez le produit
à l’arrêt, débranchez la che secteur et
attendez que toutes les pièces mobiles soient
complètement arrêtées.
RÉGLAGE DE LA LAME DE SCIE
Réglez la position de la lame de scie par
rapport à la meule d’après les gures ci-
dessous pour meuler l’avant et l’arrière de la
dent. La surface à aûter doit être parallèle au
côté correspondant de la meule.
1. Arrière de la dent
2. Avant de la dent
3. Base de la dent
FIG. 4
Position de la meule en aûtant l’avant de la
dent.
FIG. 5
Position de la meule en aûtant l’arrière de la
dent.
FIG. 6
1. Réglez le bras du porte-lame et, si
nécessaire, l’emplacement du moteur, en
fonction du diamètre de la lame de scie.
2. Desserrez l’écrou de blocage et tirez (2)
et pivotez (1) le bras. Il est également
possible de déplacer la xation du
bras dans la rainure de l’embase (3).
Ces possibilités de réglage permettent
d’utiliser le produit pour des lames de
scie d’un diamètre de 90 à 400mm.
Il est possible de déplacer le moteur
sur l’embase (4). Cela est nécessaire
en aûtant des lames de scie de grand
diamètre.
3. Réglez correctement la position de la
lame de scie par rapport à la meule.
Pendant l’aûtage, on déplace la meule
d’avant en arrière à l’aide de la poignée.
Relevez la poignée pour régler et calez la
meule contre la base de la dent.
Exemples de réglage pour
diérents diamètres de lames de
scie
1. Lame de scie 90 mm: Moteur déplacé
vers l’arrière.
2. Lame de scie 230 mm: Moteur déplacé
en avant pour éviter la collision avec le
bras.
3. Lame de scie 400 mm: Moteur déplacé
en avant, bras écarté pour éviter que
l’écrou de blocage n’entre en collision
avec la lame de scie.
FIG. 7
Butée de profondeur
Une fois le bras, le moteur et la lame de scie
correctement réglés, il faut régler la butée de
profondeur.
Pour régler la butée de profondeur, placez la
meule à quelques millimètres de la base de
la dent, de façon à pouvoir aiguiser toute la
face avant de la dent. Serrez la vis de blocage
pour bloquer la butée de profondeur dans la
position voulue.
FIG. 8
Support pour lame de scie
Pour assurer une stabilité et un ajustement
optimaux, le support de la lame de scie doit
FR
44
être placé aussi près que possible de la meule,
de sorte que la lame de scie repose contre elle.
FIG. 9
Aûtage d’une lame de scie
avoyée
Le moteur peut être incliné pour aûter
les dents de la lame de scie suivant l’angle
souhaité. Desserrez les écrous de blocage de
chaque côté du support moteur et ajustez
l’angle souhaité. Le moteur peut être incliné
jusqu’à environ 25° dans les deux sens.
FIG. 10
Si on règle un angle plus grand, le moteur
risque de toucher l’embase. Pour ce cas de
gure, desserrez la vis de serrage du support
moteur, tournez le moteur de 180° dans le
support et serrez la vis de serrage.
Aûtage d’une lame de scie
circulaire
Une fois tous les réglages terminés, installez la
goupille de verrouillage de façon à ce que le
support de lame appuie légèrement contre la
lame de scie, comme le montre la gure.
FIG. 11
Mettez le produit en marche et servez-vous
de la poignée pour déplacer la meule vers
la dent jusqu’à ce que la meule ait atteint la
profondeur réglée.
Faites revenir la meule à l’aide de la poignée,
tournez la lame de scie et aûtez la dent
suivante. Répétez jusqu’à ce que toutes les
dents soient aûtées.
Si la lame de scie est avoyée, aûtez une dent
sur deux, puis modiez l’angle et aûtez les
autres dents.
Pour aûter l’arrière des dents, réglez la meule
conformément aux instructions.
ENTRETIEN
IMPORTANT !
Avant tout nettoyage, réglage, entretien
et/ou changement d’accessoire, mettez le
produit à l’arrêt, débranchez la che secteur et
attendez que toutes les pièces mobiles soient
complètement arrêtées.
Veillez à ce que le produit reste propre et
sec. Nettoyez le produit avec un chion
sec ou humide. Lubriez régulièrement les
pièces mobiles. N’utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs ou inammables.
Le moteur ne nécessite pas d’entretien. Gardez
les ouvertures d’aération du produit propres
an d’éviter la surchaue.
NL
45
pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico op elektrische
ongevallen neemt toe als uw lichaam
geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vocht. Als er water het elektrisch
gereedschap binnendringt, neemt het
risico op elektrische ongevallen toe.
Wees voorzichtig met het snoer. Gebruik
nooit het snoer om het elektrische
gereedschap te dragen of hieraan te
trekken en trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of verstrengelde snoeren
verhogen het risico van elektrische
ongevallen.
Gebruik wanneer het elektrische
gereedschap buitenshuis wordt gebruikt
alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Een snoer dat bestemd is voor gebruik
buitenshuis vermindert het risico van
elektrische ongevallen.
Als het gebruik van elektrisch gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk
is, gebruik dan een netaansluiting met
aardlekbeveiliging. Een aardlekschakelaar
beperkt het risico op elektrische schok.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Wees altijd alert. Wees altijd voorzichtig
en gebruik uw gezonde verstand als u met
het elektrische gereedschap werkt.
Gebruik nooit elektrisch gereedschap als u
vermoeid bent of als u onder invloed bent
van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
Eén moment van onoplettendheid of
slordigheid kan al leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik een
veiligheidsbril of gezichtsscherm.
Aankelijk van het soort gereedschap en
het gebruik, beperkt veiligheidsuitrusting,
zoals een stofmasker,
antislipveiligheidsschoenen, een
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids- en andere instructies.
Het niet in acht nemen van alle instructies
en veiligheidsinstructies kan resulteren
in elektrische ongevallen, brand en/
of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar alle
waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik. Hierna wordt onder de
term "elektrisch gereedschap" zowel op het
elektriciteitsnet aangesloten (met snoer)
als accu-aangedreven (snoerloos) elektrisch
gereedschap bedoeld.
WERKOMGEVING
Zorg ervoor dat de werkomgeving schoon
en goed verlicht is. In donkere en
rommelige ruimten bestaat een groter
risico op ongevallen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in
de buurt van brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of dampen
kunnen doen ontvlammen.
Houd omstanders, met name kinderen,
op een veilige afstand bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Als u bent
afgeleid, kunt u de controle verliezen over
het elektrische gereedschap.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. Verander niets aan de stekker.
Gebruik nooit een adapter wanneer u
geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Niet-gemodiceerde stekkers en geschikte
contactdozen verminderen het risico van
elektrische ongevallen.
Zorg dat uw lichaam niet in aanraking
komt met geaarde oppervlakken, zoals
NL
46
veiligheidshelm en gehoorbescherming,
het risico op persoonlijk letsel.
Voorkom dat u het gereedschap
onbedoeld inschakelt. Controleer of de
aan/uit-schakelaar in de uit-positie staat
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, de accu aansluit of het elektrische
gereedschap optilt of draagt. Het risico op
ongelukken is groot als u het elektrische
gereedschap draagt met uw vinger op de
aan/uit-schakelaar of de stroom van het
elektrische gereedschap aansluit terwijl de
aan/uit-schakelaar in de aan-positie staat.
Verwijder afstelsleutels en dergelijke
voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Afstelsleutels en dergelijke die
nog bevestigd zitten op een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap,
kunnen persoonlijk letsel veroorzaken.
Probeer niet te ver te reiken. Zorg ervoor
dat u steeds stevig staat en goed in
evenwicht bent. Zo heeft u betere controle
over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen weg van
bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen.
Als er hulpstukken aanwezig zijn voor het
afzuigen en opvangen van stof, moeten
deze op de juiste wijze worden aangesloten
en gebruikt. Dergelijke uitrusting kan het
risico beperken op problemen die worden
veroorzaakt door stof.
Zorg ervoor dat u niet te zelfverzekerd
raakt en zich niet langer aan de
veiligheidsinstructies houdt als u vaker
werkzaamheden met dergelijk elektrisch
gereedschap heeft uitgevoerd. Eén
moment van onoplettendheid kan al
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Forceer nooit het elektrische gereedschap.
Gebruik het juiste gereedschap voor de uit
te voeren werkzaamheden. Elektrisch
gereedschap werkt beter en is veiliger als
het wordt gebruikt op de spanning
waarvoor het is ontworpen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als
het niet kan worden in- en uitgeschakeld
met behulp van de aan-/uit-schakelaar.
Elektrisch gereedschap waarvan de aan/
uit-schakelaar niet werkt, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u aanpassingen
doorvoert, accessoires omwisselt of het
gereedschap opbergt. Deze
veiligheidsmaatregelen beperken het
risico op het onbedoeld inschakelen van
het elektrische gereedschap.
Elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, moet buiten het bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat nooit
kinderen of personen die niet bekend zijn
met het elektrische gereedschap of deze
instructies niet hebben gelezen
gebruikmaken van het gereedschap.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het
door onervaren mensen wordt gebruikt.
Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires op de juiste wijze. Controleer
of alle bewegende delen correct zijn
afgesteld en vrij kunnen bewegen, en of
er geen verkeerd gemonteerde of
beschadigde onderdelen zijn bevestigd
Controleer ook op andere factoren die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Als elektrisch gereedschap
beschadigd is, moet het worden
gerepareerd voordat het weer wordt
gebruikt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Snijgereedschap dat op de juiste wijze
wordt onderhouden en scherpe
snijvlakken heeft, loopt minder snel vast
en is gemakkelijker onder controle te
houden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, bits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, met inachtneming
NL
47
van de actuele arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren klus. Het kan gevaarlijk
zijn om elektrisch gereedschap te
gebruiken voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
Houd handgrepen en greepoppervlakken
schoon, droog en vrij van olie en vet.
Vette handvatten en -grepen zorgen
ervoor dat het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties moeilijk vast en
onder controle te houden is.
SERVICE
Laat de service voor elektrisch
gereedschap uitsluitend uitvoeren door
gekwaliceerd personeel dat
gebruikmaakt van identieke
reserveonderdelen. Zo weet u zeker dat
het elektrische gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
BANKSLIJPMACHINES
Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer de slijpschijf voor elk gebruik
op scheurtjes of andere beschadigingen
en zorg ervoor dat de staalborstel geen
losse of kapotte draden heeft. Wanneer u
het accessoire hebt gecontroleerd en
gemonteerd, houdt u het product in een
correcte hoek en laat u dit gedurende 1
minuut onbelast draaien op het
maximale toerental. Als het accessoire is
beschadigd, zal deze waarschijnlijk breken
tijdens deze test.
Voor producten die niet geschikt zijn
voor gebruik met een staalborstel
worden de woorden 'en zorg ervoor
dat de staalborstel geen losse of
kapotte draden heeft' weggelaten.
Gebruik uitsluitend accessoires die ten
minste hetzelfde maximale toerental
hebben als het product. Accessoires die
sneller roteren dan het maximale
toerental, kunnen exploderen en
persoonlijk letsel veroorzaken.
Merk op dat draden zelfs bij normaal
gebruik van de borstel kunnen losraken.
Overbelast de draden niet door te hard op
de staalborstel te drukken. Draden van
een staalborstel kunnen eenvoudig door
kleding of de huid dringen.
De bovenstaande veiligheidsinstructies
gelden alleen voor producten die
geschikt zijn voor gebruik met
staalborstels.
Slijp nooit met de zijkant van een
slijpschijf. Door met de zijkant van een
slijpschijf te slijpen, kan deze barsten.
MINIMALISERING VAN LAWAAI EN
TRILLINGEN
Plan de werkzaamheden zodanig dat de
blootstelling aan te krachtige trillingen
over een langere tijd wordt verdeeld.
Om het geluid en de trillingen tijdens het
gebruik te beperken, beperkt u de
gebruikstijd, gebruikt u een instelling met
een laag trillings- en geluidsniveau en
gebruikt u passende beschermingsuitrusting.
Neem de onderstaande maatregelen om
de risico's als gevolg van blootstelling aan
trillingen en/of geluid te minimaliseren:
Gebruik het gereedschap alleen in
overeenstemming met deze
instructies.
Controleer of het gereedschap in
goede staat verkeert.
Gebruik in goede staat verkerende
accessoires, die geschikt zijn voor de
werkzaamheden.
Houd de handvatten/grepen stevig vast.
Onderhoud en smeer het
gereedschap in overeenstemming
met deze instructies.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een gehoorscherming.
NL
48
Draag een oogbescherming.
Beschermingsklasse II
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten
moeten worden gerecycled
in overeenstemming met de
toepasselijke regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 VAC, 50 Hz
Nominaal vermogen 110 W
Toerental onbelast 5700 tpm
Diameter, slijpsteen 100 mm
Diameter zaagblad 90-400 mm
Gewicht 5,4 kg
Geluidsdrukniveau, LpA: 69,0 dB(A),
K = 3 dB
Geluidsvermogensniveau, LwA: 82 dB(A),
K= 3 dB
Draag altijd gehoorbeschermers!
De opgegeven waarden voor trillingen en geluid,
die gemeten zijn met een gestandaardiseerde
testmethode, kunnen worden gebruikt om
verschillende werktuigen met elkaar te
vergelijken en een voorlopige inschatting
te maken van de blootstelling aan trillingen
en geluid. De meetwaarden zijn bepaald in
overeenstemming met EN62841-3-4:2016.
WAARSCHUWING!
Het reële trillings- en geluidsniveau
tijdens het gebruik van het gereedschap
kan verschillen van de gespeciceerde
totaalwaarde, aankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt en
het materiaal dat wordt bewerkt. Bepaal
daarom welke veiligheidsmaatregelen nodig
zijn om de gebruiker te beschermen op basis
van een schatting van de blootstelling in
reële bedrijfsomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de werkcyclus,
zoals de tijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de tijd dat het stationair
draait, in aanvulling op de inschakelduur).
BESCHRIJVING
Het product is bedoeld voor het slijpen van
cirkelzaagbladen met een diameter tot 400 mm.
Onderdelen
1. Motor
2. Zaagbladhouder
3. Steun voor zaagblad
4. Handgreep
5. Schakelaar
6. Bodemplaat
AFB. 1
MONTEREN
Verwijder de borgmoer, alle sluitringen, de veer
en het centreerstuk van de zaagbladhouder.
AFB. 2
Plaats het te slijpen zaagblad op de schroef
en plaats de onderdelen terug volgens de
tekening.
1. Borgmoer
2. Sluitring
3. Veer
4. Ring
5. Centreerstuk
6. Zaagblad
AFB. 3
Het zaagblad moet gecentreerd zijn, maar niet
vergrendeld. Draai de borgmoer niet zo vast dat
het zaagblad niet kan ronddraaien. Controleer
of het centreerstuk niet schuin staat.
NL
49
BEDIENING
BELANGRIJK!
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de
uitstand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Schakel het product uit,
haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot
alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen alvorens accessoires te reinigen, af te
stellen, te onderhouden en/of te vervangen.
ZAAGBLAD INSTELLEN
Pas de positie van het zaagblad ten opzichte
van de slijpsteen aan zoals in de onderstaande
aeeldingen voor het slijpen van de voor-
en achterkant van de tand. Het te slijpen
oppervlak moet evenwijdig zijn aan de
overeenkomstige zijde van de slijpsteen.
1. De achterkant van de tand
2. De voorkant van de tand
3. Tandbasis
AFB. 4
De positie van de slijpsteen bij het slijpen van
de voorkant van de tand.
AFB. 5
De positie van de slijpsteen bij het slijpen van
de achterkant van de tand.
AFB. 6
1. Stel de arm van de zaagbladhouder en,
indien nodig, de positie van de motor
af, aankelijk van de diameter van het
zaagblad.
2. Draai de borgmoer los, trek de arm uit (2)
en zwenk de arm (1). De armbevestiging
kan ook worden verplaatst in de groef
in de bodemplaat (3). Dankzij deze
instelopties kan het product worden
gebruikt voor zaagbladen met een
diameter van 90 tot 400 mm. De motor
kan worden verplaatst op de bodemplaat
(4), wat nodig is bij het slijpen van
zaagbladen met een grote diameter.
3. Stel het zaagblad in op de juiste positie
ten opzichte van de slijpsteen. Tijdens het
slijpen wordt de slijpsteen heen en weer
bewogen met behulp van de handgreep.
Klap tijdens het afstellen de handgreep
omhoog en plaats de slijpsteen in positie
tegen de tandbasis.
Instelvoorbeelden voor
zaagbladen met verschillende
diameters
1. Zaagblad 90 mm: De motor naar
achteren verplaatst.
2. Zaagblad 230 mm: De motor naar voren
verplaatst om contact met de arm te
voorkomen.
3. Zaagblad 400 mm: Motor naar voren
verplaatst, arm weggedraaid zodat de
borgmoer niet in aanraking komt met het
zaagblad.
AFB. 7
Diepteaanslag
Nadat de arm, de motor en het zaagblad
correct zijn afgesteld, moet de diepteaanslag
worden ingesteld.
Om de diepteaanslag in te stellen, plaatst u de
slijpsteen enkele millimeters van de tandbasis,
zodat de hele voorkant van de tand kan
worden geslepen. Draai de borgschroef vast
om de diepteaanslag in de gewenste positie te
vergrendelen.
AFB. 8
Steun voor zaagblad
Voor de beste stabiliteit en pasvorm moet
de zaagbladsteun zo dicht mogelijk bij
de slijpsteen worden geplaatst, zodat het
zaagblad er tegenaan rust.
AFB. 9
NL
50
Geschrankt zaagblad slijpen
De motor kan worden gekanteld om de tanden
van het zaagblad met de gewenste hoek te
slijpen. Draai de borgmoeren aan weerszijden
van de motorsteun los en stel de gewenste
hoek in. De motor kan tot ongeveer 25° in
beide richtingen worden gekanteld.
AFB. 10
Bij het instellen van grotere hoeken kan de
motor tegen de bodemplaat komen. Draai in
dat geval de klemschroef op de motorsteun
los, draai de motor 180° in de steun en draai
de klemschroef vast.
Cirkelzaagblad slijpen
Wanneer alle instellingen gereed zijn, plaatst
u de borgpen zodanig dat de bladsteun licht
tegen het zaagblad drukt, zoals afgebeeld.
AFB. 11
Start het product en gebruik de handgreep
om de slijpsteen naar de tand toe te bewegen
totdat de slijpsteen de ingestelde diepte heeft
bereikt.
Trek de slijpsteen achteruit met de handgreep,
draai het zaagblad en slijp de volgende tand.
Herhaal dit tot alle tanden geslepen zijn.
Als het zaagblad geschrankt is, slijp dan één op
de twee tanden, verander de hoek en slijp de
overige tanden.
Voor het slijpen van de achterkant van de
tanden stelt u de slijpsteen in volgens de
instructies.
ONDERHOUD
BELANGRIJK!
Schakel het product uit, haal de stekker uit het
stopcontact en wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens
accessoires te reinigen, af te stellen,
te onderhouden en/of te vervangen.
Houd het product schoon en droog. Reinig
het product met een droge of vochtige
doek. Smeer bewegende delen regelmatig.
Gebruik geen agressieve of ontvlambare
reinigingsmiddelen.
De motor is onderhoudsvrij. Houd de
ventilatieopeningen van het product schoon
om oververhitting te voorkomen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Meec tools 024232 Handleiding

Type
Handleiding