Documenttranscriptie
MWS2200-230
6
NL - Haakse slijper......................... 70
CZ - Úhlová bruska............................ . 23
PL - Szlifierka kątowa ....................... . 87
F
TR - El taµlay∂c∂s∂ ........................... 104
D
- Winkelschleifer.......................
- Meuleuse d’angle.................... 38
GB - Angle Grinder........................ 55
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
T
ranslation of the Original Instructions
V
ertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. WU5455260
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1
24.07.20 11:03
9
10
11
3
1
4
2
14
13
1
12
5
6
8
7
9
2
A
B
9 10a
10a
C
10a
ø 230 mm
22,23 mm
10
11max. 3 mm
10
11max. 6,4 mm
22,23 mm ø 230 mm
10
11DIAMANT
2
5455260-Winkelschleifer_man.indd 2
24.07.20 11:03
3
4
b
c
13
6
a
14
5
7
10
9
11
13
15
3
5455260-Winkelschleifer_man.indd 3
24.07.20 11:03
6
4
3
7
4
5455260-Winkelschleifer_man.indd 4
24.07.20 11:03
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
5
5455260-Winkelschleifer_man.indd 5
24.07.20 11:03
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
1–A
llgemeine
Sicherheitshinweise
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Technische
Informationen
Seite
6
13
15
15
16
1–A
llgemeine Sicherheits
hinweise
I. A
llgemeine Sicherheitshinweise für
den Umgang mit Elektrowerkzeugen
Warnung! Lesen Sie alle Sicher
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elek
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
6
alten Sie Ihren Arbeitsbereich
a H
sauber und gut beleuchtet. Unord
nung oder unbeleuchtete Arbeits
5455260-Winkelschleifer_man.indd 6
6 – Lieferumfang
7–M
ontage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
Seite
17
17
19
20
21
21
bereiche können zu Unfällen führen.
b A
rbeiten Sie mit dem Elektro
werkzeug nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Per
c
sonen während der Benutzung vom
Elektrowerkzeug fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektro
a
werkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerk
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
24.07.20 11:03
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
alten Sie Elektrowerkzeuge
c H
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e W
enn Sie mit einem Elektrowerk
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlänge
rungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Ein
satz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektri
schen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a S
eien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
5455260-Winkelschleifer_man.indd 7
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsam
keit beim Gebrauch des Elektrowerk
zeugs kann zu ernsthaften Verletzun
gen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen von persönlicher Schutz
ausrüstung, wie Staubmaske, rutsch
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin
gert das Risiko von Verletzungen.
c V
ermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Gerät ein
geschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befin
det, kann zu Verletzungen führen.
e
Vermeiden Sie eine abnormale Kör
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jeder
zeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
ragen Sie geeignete Kleidung.
f T
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
7
24.07.20 11:03
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g W
enn Staubabsaug- oder Auffang
einrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefähr
dungen durch Staub verringern.
4V
erwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b B
enutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
8
e
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg
liche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebro
chen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
alten Sie Schneidwerkzeuge scharf
f H
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
c
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elek
trowerkzeugs.
5 Service
d B
ewahren Sie unbenutzte Elektro
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Perso
nen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr
lich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
b Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
vom Hersteller, seinem Kundenservice
oder einer ähnliche qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 8
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
a
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie
ren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
24.07.20 11:03
II. S
icherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen und Schleifen:
ieses Elektrowerkzeug ist zu ver
a D
wenden als Schleifer und Trenn
schleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verlet
zungen verursachen.
c V
erwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgese
hen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektro
werkzeug befestigen können, garan
tiert das keine sichere Verwendung.
d Die zulässige Drehzahl des Einsatz
werkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektro
werkzeug angegebene Höchstdreh
zahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerk
zeugs entsprechen. Falsch bemes
sene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kon
trolliert werden.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 9
f S
chleifscheiben und Flansche müs
sen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatz
werkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatz
werkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Loch
durchmesser des Einsatzwerkzeugs
zum Aufnahmedurchmesser des
Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleich
mäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g V
erwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung Einsatz
werkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleif
teller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbe
schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrol
liert und eingesetzt haben, halten
Sie und sich in der Nähe befindliche
Personen außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h Tragen Sie persönliche Schutzaus
rüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutz
handschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Material
partikel von Ihnen fernhält. Die
9
24.07.20 11:03
Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutz
maske müssen den bei der Anwen
dung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausge
setzt sind, können Sie einen Hör
verlust erleiden.
i
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits
bereich. Jeder, der den Arbeitsb
ereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruch
stücke des Werkstücks oder gebro
chener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeits
bereichs verursachen.
j
Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
alten Sie das Netzkabel von sich
k H
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
10
egen Sie das Elektrowerkzeug
l L
niemals ab, bevor das Einsatz
werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektro
werkzeug verlieren können.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 10
mL
assen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
n R
einigen Sie regelmäßig die Lüf
tungsschlitze Ihres Elektrowerk
zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerk
o
zeug nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
erwenden Sie keine Einsatzwerk
p V
zeuge, die flüssige Kühlmittel erfor
dern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
eitere Sicherheitshinweise für
III. W
alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann
sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und
24.07.20 11:03
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleif
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a H
alten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren Kör
per und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhan
den, um die größtmögliche Kon
trolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b B
ringen Sie Ihre Hand nie in die
Nähe sich drehender Einsatzwerk
zeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
eiden Sie mit Ihrem Körper den
c M
Bereich, in den das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro
werkzeug in die Richtung entgegen
gesetzt zur Bewegung der Schleif
scheibe an der Blockierstelle.
d A
rbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
5455260-Winkelschleifer_man.indd 11
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
e
gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit
mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a Verwenden Sie ausschließlich die
für Ihr Elektrowerkzeug zugelasse
nen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutz
haube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abge
schirmt werden und sind unsicher.
ekröpfte Schleifscheiben müssen
b G
so montiert werden, dass ihre
Schleiffläche nicht über der Ebene
des Schutzhaubenrandes hervor
steht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene
des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt
werden.
c Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für
ein Höchstmaß an Sicherheit so ein
gestellt sein, dass der kleinstmög
liche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutz
haube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem Kontakt
11
24.07.20 11:03
mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu
schützen.
chleifkörper dürfen nur für die
d S
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten
fläche einer Trennscheibe. Trenn
scheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e V
erwenden Sie immer unbeschä
digte Spannflansche in der richtigen
Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f V
erwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen aus
gelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
Besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
12
ermeiden Sie ein Blockieren
a V
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfäl
ligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 12
b M
eiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektro
werkzeug in die Richtung entgegen
gesetzt zur Bewegung der Schleif
scheibe an der Blockierstelle. Wenn
Sie die Trennscheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
alls die Trennscheibe verklemmt
c F
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Ver
suchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
d
Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
tützen Sie Platten oder große
e S
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine ein
geklemmte Trennscheibe zu ver
mindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheiben abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der
Kante.
eien Sie besonders vorsichtig bei
f S
„Tauchschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einseh
24.07.20 11:03
bare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
2–G
erätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! An der Oberseite des
Geräts befindet sich eine Spindel
arretierung. Drücken Sie die Spin
delarretierung nie ein, wenn die
Scheibe dreht!
ACHTUNG! Benutzen Sie nur verstärk
te Schleifscheiben und Schleiftöpfe.
Handhabung, Transport und
Lagerung von Schleifscheiben:
Schleifscheiben sind zerbrechlich,
sowie schlag- und stoßempfindlich.
Deshalb sind besondere Maßnahmen
erforderlich:
• Lassen Sie Scheiben nicht fallen und
vermeiden Sie plötzliche Schlagein
wirkung.
• Verwenden Sie keine heruntergefalle
nen oder beschädigten Scheiben.
• Vermeiden Sie Vibrationen oder
Erschütterungen während der
Anwendung.
• Vermeiden Sie Beschädigungen an der
Aufnahmebohrung.
• Vermeiden Sie Belastungen der
Schleifoberfläche.
• Lagern Sie Schleifscheiben flach oder
senkrecht, trocken, frostfrei und bei
konstanter mittlerer Temperatur.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 13
• Bewahren Sie die Schleifscheiben
in ihrer Originalverpackung oder in
speziellen Behältern und Regalen auf.
• Vor Zubehörwechsel und Wartungs
arbeiten den Netzstecker ziehen und
Stillstand von Motor und Spindel
abwarten.
• Spindelarretierung nur bei Motor- und
Spindelstillstand drücken.
• Nur Trennscheiben bis zum maximal
zulässigen Durchmesser einbauen.
• Bei der Montage von Zubehör, Dreh
richtung von Maschine und Zubehör
beachten.
• Die zulässige Drehzahl der Zubehör
teile darf die Leerlaufdrehzahl der
Maschine nicht unterschreiten.
• Hand-, Augen-, Gehör- und evtl.
Gesichtsschutz anlegen.
• Maschine unmittelbar vor Werkstück
kontakt einschalten.
• Nie die laufende Maschine aus der
Hand legen.
• Werkstücke mit Schraubzwingen usw.
sichern.
• Trennscheiben niemals zum
Schruppen verwenden.
• Schleifscheiben müssen sorgsam
nach Anweisungen des Herstellers
aufbewahrt und gehandhabt werden.
• Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer
Verwendung, keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig
beschädigten Erzeugnisse verwenden.
13
24.07.20 11:03
• Vergewissern Sie sich, dass Schleif
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
• Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen
verwendet werden, wenn sie mit dem
Schleifmittel zur Verfügung gestellt
und gefordert werden.
• Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmit
tel vor Gebrauch richtig angebracht
und befestigt wird und lassen Sie das
Werkzeug im Leerlauf 1 Min. in einer
sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auf
treten oder wenn andere Mängel fest
gestellt werden. Wenn dieser Zustand
eintritt, überprüfen Sie die Maschine,
um die Ursache zu ermitteln.
• Verwenden Sie immer Augen- und
Gehörschutz
• Persönliche Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, Handschuhe, Helm sowie
geeignete Schutzkleidung z.B. Schürze
sollten ebenfalls getragen werden.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
• Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter, um
Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
• Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr her
vorrufen, z.B. Personen treffen oder
entflammbare Substanzen entzünden.
• Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden
sollte, den Staub zu entfernen, tren
nen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwen
den Sie nichtmetallische Objekte)
und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile.
• Die Scheibe läuft nach, nachdem das
Werkzeug abgeschaltet wurde. Das
Gerät erst nach vollständigem Still
stand aus der Hand legen.
14
5455260-Winkelschleifer_man.indd 14
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Staubschutzmaske tragen.
Gehörschutz benutzen
230
Scheiben-ø 230 mm
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheits
normen)
Spindel M14
24.07.20 11:03
BJ
Baujahr
SN:
Seriennummer
SN: XXXXX Die ersten beiden unter
strichenen Ziffern geben
den Herstellungsmonat an.
3 – Bauteile
1 Netzkabel
2 Hauptgriff
3 Sicherheitsschiebeschalter
4 Ein-/Aus-Schalter
5 Lüftungsöffnungen
6 Zusatzhandgriff
7 Scheibenabdeckung für Schrupp
scheiben
8 Entriegelungshebel
9 Spindel
10 Spannflansch
11 Stützflansch
12 Getriebekopf
13 Spindelarretierung
14 Anbringungspunkte für Zusatz
handgriff
15 Spannschlüssel
4–B
estimmungsgemäßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch
angetriebenes handgehaltenes Gerät mit
einer schnell rotierenden runden Schleif
scheibe, die über ein Winkelgetriebe
angetrieben wird.
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt
zum Schruppen (Oberflächenschleifen)
und zum Entgraten von metallischen
Werkstoffen, sowie zum Trennen von
Metall- und Steinwerkstoffen. Das Gerät
darf nur ohne Verwendung von Wasser
benutzt werden.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 15
Der Benutzer des Gerätes hat für eine
ausreichende Schutzausrüstung wäh
rend des Gebrauches entsprechend
der Bedienungsanleitung und den
an der Maschine angebrachten
Warnpiktogrammen zu sorgen. Vor
jedem Gebrauch bzw. während des
Gebrauches des Gerätes ist dieses und
die Scheibe auf eventuelle elektrische
oder mechanische Beschädigungen zu
prüfen.
Falls ein Schaden an dem Gerät festge
stellt wird, ist die Arbeit einzustellen und
eine Fachwerkstatt ist zu kontaktieren.
Das Gerät ist nur für den handgeführten,
nicht stationären Gebrauch im häusli
chen Bereich bestimmt. Das Gerät ist
nicht für die Ausführung von Nass
schnitten bestimmt.
ACHTUNG! Durch bestimmungs
widrige Verwendung, Veränder
ungen am Gerät und den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen.
Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung
Alle Anwendungen mit dem Gerät, die
nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße
Verwendung“ genannt sind, gelten als
eine nicht bestimmungsgemäße Ver
wendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden
Zwecken eingesetzt werden:
• Bearbeiten von Materialien, die nicht
in der bestimmungsgemäßen Verwen
dung aufgeführt sind,
• Einsatz mit einem Sägeblatt,
• Einsatz als stationäres Gerät,
15
24.07.20 11:03
• Antrieb für andere Geräte
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sachschä
den sowie Personenschäden, die auf
Grund einer Fehlanwendung entstanden
sind, haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht Ori
ginal-Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Gerätes bleibt immer ein gewisses Rest
risiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Gerätes können die folgenden poten
tiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
• Kontakt mit dem ungeschützten
Bereich der Schleifscheibe
• Hineingreifen in die noch drehenden
Schleifscheiben
• Wegschleudern von Teilen der
Schleifscheiben und anderer Teile
• Schädigung des Gehöres, wenn
kein vorgeschriebener Gehörschutz
getragen wird
5–T
echnische
Informationen
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Spindeldrehzahl n:
Schutzklasse
Scheibengröße
Anschlussgewinde
Anschlusskabel
Gewicht
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A).
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A).
Hand-/Armschwingungen
ah,AG = 9,838 m/s2 (Hauptgriff)
Messunsicherheit: K = 1,5 m/s2
ah,AG = 6,251 m/s2 (Zusatzhandgriff)
Messunsicherheit: K = 1,5 m/s2
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-3
• Einatmen von Staub
Informationen zur Vibrations
verminderung
Werden die in Ihrer Betriebsanleitung
enthaltenen Anweisungen nicht
beachtet, können aufgrund unsachge
mäßer Benutzung andere Restrisiken
auftreten.
Der angegebene Schwingungsemissions
wert ist nach einem genormten Prüfver
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
16
5455260-Winkelschleifer_man.indd 16
Der angegebene Schwingungsemis
sionswert kann auch zu einer einleiten
den Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
24.07.20 11:03
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Warnung: Der tatsächliche vor
handene Vibrationsemissionswert
während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Betriebsanleitung
bzw. vom Hersteller angegebenen
abweichen. Dies kann von folgenden
Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des
Gebrauches beachtet werden sollen:
Vermeiden Sie den Einsatz von der
Maschine bei Temperaturen von
t = 10 °C oder weniger. Machen
Sie einen Arbeitsplan wodurch die
Vibrationsbelastung begrenzt werden
kann.
• Wird das Gerät richtig verwendet
Informationen zur Lärmverminderung
• Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie
lärmintensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten.
• Ist der Gebrauchszustand des Gerätes
in Ordnung
• Sind die Haltegriffe, ggf. optionale
Vibrationsgriffe, montiert und sind
diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der Benut
zung der Maschine an Ihren Händen
feststellen, unterbrechen Sie sofort die
Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeits
pausen ein. Bei Nichtbeachten von
ausreichenden Arbeitspausen, kann es
zu einem Hand-/Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
Es sollte eine Abschätzung des
Belastungsgrades in Abhängigkeit
der Arbeit bzw. Verwendung der
Maschine erfolgen und entsprechende
Arbeitspausen eingelegt werden. Auf
diese Weise kann der Belastungsgrad
während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen
Sie diese Maschine entsprechend der
Anweisungen in der Betriebsanleitung.
Falls die Maschine öfter eingesetzt
bzw. verwendet wird, sollten Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
5455260-Winkelschleifer_man.indd 17
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken Sie die Arbeitsdauer
auf das Notwendigste. Zu ihrem
persönlichen Schutz und Schutz in
der Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
6 – Lieferumfang
• Winkelschleifer
• 1 Zusatzhandgriff (6)
• 1 Scheibenabdeckung für Schrupp
scheiben (7)
• 1 Spannschlüssel (15)
• Betriebsanleitung
• Garantieurkunde
7–M
ontage und
Einstellarbeiten
Scheibenabdeckung einstellen (Abb. 3)
Die Position der Scheibenabdeckungen
(7) kann den jeweiligen Arbeitsbeitsbe
dingungen angepasst werden. Dazu den
Entriegelungshebel (8) lösen und die
Scheibenabdeckung in die gewünschte
Arbeitsposition schwenken. Entriege
lungshebel wieder spannen.
17
24.07.20 11:03
Sollte sich der Entriegelungshebel
schwergängig betätigen lassen, bzw. die
Scheibenabdeckung nach dem Spannen
noch beweglich sein, so ist der Spann
hebel durch Lockern bzw. Anziehen der
Spannmutter mit einem Innensechs
kantschlüssel entsprechend einzustellen.
Die im Lieferumfang zu diesem Artikel
befindliche offene Scheibenabdeckung
ist ausschließlich für Schruppscheiben
bestimmt.
ACHTUNG! Die geschlossene
Seite der Scheibenabdeckung
muss zum Schutz vor Funken und
Abrieb stets zum Bediener zeigen.
Scheibenabdeckung zum Trennen
Trennarbeiten müssen mit einer Schutz
vorrichtung die speziell für diese Arbei
ten konstruiert wurde, durchgeführt
werden. Die Schutzvorrichtung kann
unter der Artikel-Nr. 2002575 bei der in
der Garantiekarte genannten ServiceAdresse bestellt werden.
Montage und Demontage der
Scheibenabdeckung
Je nach Bedarf und Einsatzbereich die
Scheibenabdeckung wechseln.
Lösen Sie dazu den Entriegelungshebel
(8) und ggf. die Spannmutter (8a)
soweit, dass die Scheibenabdeckung
durch Drehen aus der Führungsnut am
Getriebekopf (12) genommen werden
kann. Die Montage erfolgt in umgekehr
ter Reihenfolge.
Zusatzhandgriff montieren
18
Der Zusatzhandgriff (6) kann je nach
Arbeitsweise an drei verschiedenen
Stellen am Getriebekopf (12) montiert
werden (Abb. 4).
5455260-Winkelschleifer_man.indd 18
Drehen Sie den Zusatzhandgriff dazu
mit dem Gewinde in einen der Anbrin
gungspunkte (14). Achten Sie darauf,
dass dieser fest sitzt, überprüfen Sie
dies auch während der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug regelmäßig.
ACHTUNG! Das Gerät darf nur
beidhändig mit montiertem
Zusatzhandgriff betrieben werden.
Schleifkörper montieren
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen!
Zulässige Schleifwerkzeuge
Die zulässige Drehzahl (min-1) der
Schleifscheiben muss mindestens den
Angaben der Leerlaufdrehzahl der
Maschine entsprechen bzw. mit einer
Angabe von 80 m/s Umfangsgeschwin
digkeit gekennzeichnet sein. Überprüfen
Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw.
Umfangsgeschwindigkeit auf dem
Etikett der Schleifscheiben.
Schleifscheibenabmessungen:
• Ø: 230 mm
• Stärke: max. 6,4 mm
• Aufnahmebohrung: 22,23 mm
Trennscheibenabmessung:
• Ø: 230 mm
• Stärke: max. 3,0 mm
• Aufnahmebohrung: 22,23 mm
Diamant-Trennscheibenabmessung:
• Ø: 230 mm
• Stärke: max. 3,0 mm
• Aufnahmebohrung: 22,23 mm
24.07.20 11:03
Verwenden Sie nur Schleifschei
ben, Trennscheiben und DiamantTrennscheiben, die in der Bedie
nungsanleitung vorgesehen sind.
• Verwenden Sie keine Trennscheiben
zum Schruppschleifen und Entgraten!
Trenn- und Schruppscheiben
• Drücken Sie die Spindelarretierung
(13) und drehen Sie die Spindel (9),
bis diese einrastet (Abb. 5).
• Halten Sie die Spindelarretierung
(13) gedrückt und stecken Sie den
Spannschlüssel (15) in die Löcher am
Spannflansch (10).
• Drehen Sie den Spannschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn, um den
Spannflansch (10) zu lösen (Abb. 5).
• Entnehmen Sie den Spannflansch (10)
von der Spindel. Entnehmen Sie nicht
den Stützflansch (11).
• Überprüfen Sie, ob der Stützflansch
(11) richtig auf der Spindel sitzt. Die
Seite mit dem Ringwulst (10a) muss
vom Elektrowerkzeug wegzeigen
(Abb. 2).
• Setzen Sie den Schleifkörper auf die
Spindel.
ACHTUNG! Überprüfen Sie den
Schleifkörper vor dem Aufsetzen
auf mögliche Schäden wie z.B. Risse
und Verschleiß! Verwenden Sie nie
mals einen beschädigten oder ver
schlissenen Schleifkörper!
ACHTUNG! Beachten Sie die
Drehrichtung auf den
Schleifscheiben!
Setzen Sie den Spannflansch (10) auf
die Spindel (9). Abhängig davon, ob
der Schleifkörper eine flache oder tiefe
Innenseite hat, müssen Sie den Spann
flansch aufsetzen. Halten Sie sich dazu
an die Abb. 2. In Abb. 2. ist auch dar
gestellt, wie der Spannflansch (10) bei
Verwendung von dicken oder dünnen
Schleifscheiben angebracht wird.
Ziehen Sie den Spannflansch (10) fest.
Drücken Sie dazu die Spindelarretierung
(13) und drehen Sie den Spannflansch
(10) gleichzeitig mit dem Spannschlüssel
(15) im Uhrzeigersinn fest.
ACHTUNG! Achten Sie darauf,
dass der Schleifkörper gut
gesichert ist, ziehen Sie diesen
jedoch nicht mit Gewalt fest! Dies
könnte den Schleifkörper zerbrechen
lassen!
Drehen Sie den Schleifkörper mit der
Hand. Stellen Sie sicher, dass dieser
richtig gesichert ist und rotiert. Der
Schleifkörper darf nicht flattern.
ACHTUNG! Schleifkörper vor
dem Wechsel abkühlen lassen,
Verbrennungsgefahr! Stets mit mon
tierter Scheibenabdeckung arbeiten!
8 – Betrieb
Einschalten (Abb. 6)
Gerät am Handgriff (2) und Zusatz
handgriff (6) fest greifen und halten.
Sicherheitsschiebeschalter (3) mit dem
Zeigefinger in Pfeilrichtung schieben und
den Ein-/Ausschalter (4) mit der ganzen
Hand in Pfeilrichtung drücken.
19
5455260-Winkelschleifer_man.indd 19
24.07.20 11:03
Softstart
Trennen
Die Maschine verfügt über eine Soft
start-Elektronik zum sanften, motor
schonenden Anlauf. Die zum Arbeiten
benötigte Höchstdrehzahl wird nach
wenigen Sekunden erreicht.
Nur geringen Druck und keine Seitenbe
lastung auf die Trennscheibe ausüben.
Vorschub an Material und Drehzahl
anpassen. Gerät muss im Gegenlauf
arbeiten (Abb. 7) und im 90°-Winkel zum
Werkstück geführt werden.
Ausschalten
ACHTUNG! Keine Nassschnitte
ausführen
Ein-/Ausschaltvorrichtung (4) loslassen
und das Gerät bis zum vollständigen
Motor-Stillstand festhalten
Schruppen
ACHTUNG! Elektrowerkzeug erst
dann ablegen, wenn dieses zum
Stillstand gekommen ist.
Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum
Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem
Druck hin und her bewegen.
Probelauf
Aufbewahrung und Transport
ACHTUNG! Probelauf vor jeder
Inbetriebnahme und nach jedem
Werkzeugwechsel durchführen! Über
zeugen Sie sich stets, dass sich die
Schleifkörper in einem einwandfreien
Zustand befinden, richtig montiert
und frei drehbar sind. Der Probelauf
sollte mindestens 1 Minute dauern.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug,
Betriebsanleitung und ggf. Zubehör
nach Möglichkeit zusammen in der
Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
9 – Arbeitsweise
• Sichere Auflageflächen für das zu
bearbeitende Werkstück schaffen.
• Drehrichtung und Funktion beachten.
• Größtmöglichen Abstand zwischen
Gerät und Bediener einhalten.
• Stöße auf das Werkstück vermeiden.
ACHTUNG! Kein asbesthaltiges
Material bearbeiten.
Lagern Sie das Elektrowerkzeug an
einem trockenen, gut belüfteten Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets an
den Griffflächen.
Zur Vermeidung von Transportschäden
das Elektrowerkzeug sicher verpacken
oder die Originalverpackung verwenden.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen
Verrutschen und Kippen.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor
Vibrationen und Erschütterungen, insbe
sondere beim Transport in Fahrzeugen.
20
5455260-Winkelschleifer_man.indd 20
24.07.20 11:03
10 – W
artung und
Umweltschutz
Meister-Geräte sind weitgehend war
tungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
ACHTUNG! Vor allen Wartungs
arbeiten Netzstecker ziehen.
Schleifstaub regelmäßig von Maschine
und Lüftungsöffnungen (5) entfernen. Das
Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwen
den! Anschließend gut abtrocknen.
ACHTUNG! Leitfähiger Metall
staub kann die Gerätefunktion
beeinträchtigen. Bei häufigen
Metallarbeiten die Lüftungsöffnungen
regelmäßig ausblasen und ggf. einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI)
vorschalten.
Auswechseln der Kohlebürsten
ACHTUNG! Vor allen Wartungs
arbeiten Netzstecker ziehen.
Abgenutzte Kohlebürsten schalten das
Gerät automatisch aus. Kohlebürsten
unter den Abdeckungen von einem
Fachmann immer paarweise wechseln
lassen. Dabei gleichzeitig Staub auf
den Kontakten mit Pinsel oder Druckluft
entfernen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind entsprechend der
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer umwelt- und
fachgerechten Wiederverwertung
zuzuführen.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 21
Bitte führen Sie nicht
mehr brauchbare
Elektrogeräte einer
örtlichen Sammelstelle
zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
ACHTUNG! Beim Anlaufen (Star
ten) dieser Ausrüstungen kann
ein kurzzeitiger Spannungseinbruch
auftreten, insbesondere bei schlech
ter Netzqualität. Diese Einbrüche kön
nen andere Geräte beeinflussen (z.B.
Flimmern einer Lampe). Bei einer
Netzimpedanz Zmax. 0,3536 Ohm sind
solche Störungen nicht zu erwarten.
(Bitte kontaktieren Sie Ihr lokales
Energieversorgungsunternehmen für
weitere Informationen).
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte den
noch einmal eine Funktionsstörung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiere
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des Garan
tieanspruchs.
21
24.07.20 11:03
WICHTIG! Wir weisen ausdrück
lich darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Conmetall
Meister GmbH Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch
geführt wurde! Entsprechendes gilt für
die verwendeten Zubehörteile.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even
tuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
22
5455260-Winkelschleifer_man.indd 22
24.07.20 11:03
C
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
Obsah
Strana
1–V
šeobecné bezpečnostní
pokyny
2 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
3 – Součásti
4 – Použití k danému účelu
5 – Technické informace
6 – Rozsah dodávky
23
29
31
31
32
33
1–V
šeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
I. Všeobecné bezpečnostní pokyny
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
Strana
33
35
36
36
37
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instruk
ce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
c Během používání elektrického nářa
dí zamezte přístupu dětí a jiných
osob. Při odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad zařízením.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné adap
téry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny
a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez
síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 23
2 Elektrická bezpečnost
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu
s uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
23
24.07.20 11:03
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenáše
ní přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky. Udr
žujte kabel v bezpečné vzdálenosti
od působení tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohybujících se částí
přístroje. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz elek
trického přístroje ve vlhkém pro
středí, použijte ochranný vypínač
proti chybnému proudu. Použitím
ochranného vypínače proti chybnému
proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým nářa
dím přistupujte rozumně. Zařízení
nepoužívejte, když jste unavení a
nebo jste pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilková nepozornost při
používání přístroje může vést k vážným poraněním.
24
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
5455260-Winkelschleifer_man.indd 24
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku
do zásuvky se ujistěte, že je spínač
v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při
přenášení přístroje prst na spínači nebo
když připojujete zapnutý přístroj do
sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete, odstraň
te nastavovací nástroje nebo klíče
na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpeč
né stání a udržujte neustále rovno
váhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné vzdále
nosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat zaříze
ní na odsávání a zachycování prachu,
ubezpečte se, že jsou připojená a že
se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
ečlivé zacházení a používání elek
4P
trického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
24.07.20 11:03
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Nenechá
vejte s přístrojem pracovat osoby,
které s ním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, když
ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontroluj
te, jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou,
jestli části nejsou zlomené nebo
natolik poškozené, že by byla ohro
žena funkce přístroje. Poškozené
části dejte před použitím přístroje
opravit. Mnoho úrazů je způsobeno
nesprávně udržovaným elektrickým
nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré
a čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí, příslu
šenství, násady atd. podle tohoto
návodu a tak, jak je to pro tento spe
ciální typ přístroje předepsáno. Dbej
te přitom na pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely
může přivodit nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifi
kovanému odbornému personálu a
jen s originálními náhradními díly.
Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována.
b Pokud je síťový kabel tohoto přístroje
poškozený, musí jej vyměnit výrobce,
jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalifikovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečím.
II. B
ezpečnostní pokyny pro veškerá
použití
Společné bezpečnostní pokyny k roz
brušování a broušení:
a Tento elektrický nástroj se používá
jako bruska a dělicí stroj. Dodržujte všechna výstražná upozornění,
pokyny, vyobrazení a údaje, které
dostanete spolu s nástrojem. Nedodržení následujících pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému poranění.
b Tento elektrický nástroj není vhodný k broušení brusným papírem,
práci s drátěnými kartáči a leštění.
Použití k účelům, k nimž elektrický
nástroj není určen, může zapříčinit
ohrožení a poranění.
c N
epoužívejte příslušenství, které
není výrobcem určeno či doporučeno speciálně pro toto elektrické
nářadí. Samotná skutečnost, že jste
schopni příslušenství ke svému elektrickému nářadí připevnit, nezaručuje
bezpečné použití.
25
5455260-Winkelschleifer_man.indd 25
24.07.20 11:03
d P
řípustné otáčky vložného nástroje musejí být nejméně tak vysoké,
jako jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je
povoleno, se může rozbít a odlétnout.
nější průměr a tloušťka vložného
e V
nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického
nástroje. Chybně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně odstínit
či kontrolovat.
f Brusné kotouče a příruba musejí
přesně odpovídat brusnému vře
tenu elektrického nástroje. Vlož
né nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně odpovídat závitu
brusného vřetena. V případě vlož
ných nástrojů, které se montují
pomocí příruby, musí průměr otvoru
vložného nástroje odpovídat upí
nacímu průměru příruby. Vložné
nástroje, které nejsou přesně upnuty
na elektrickém nástroji, nerotují rovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
26
g N
epoužívejte poškozené vložné
nástroje. Před každým použitím
zkontrolujte, zda vložné nástroje,
jako jsou brusné kotouče, nevykazují oddrolení a trhliny, brusné talíře
pak trhliny nebo silné opotřebení
a drátěné kartáče uvolněné nebo
zlomené dráty. Upadne-li vám elektrické nářadí nebo vložný nástroj na
zem, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený
vložný nástroj. Po kontrole a při
prvním použití vložného nástroje
se zdržujte mimo úroveň rotujícího
vložného nástroje a přístupu na tuto
úroveň zamezte i osobám, které se
nacházejí ve vaší blízkosti. Přístroj
nechejte po dobu jedné minuty
běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené
5455260-Winkelschleifer_man.indd 26
vložné nástroje se v průběhu této doby
většinou zlomí.
h P
oužívejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na druhu využití
používejte úplný obličejový štít,
ochranu očí nebo ochranné brýle.
Je-li to vhodné, používejte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící
před malými částečkami materiálu
z broušení. Oči byste si měli chránit
před odletujícími cizími tělísky, vznikajícími při různých druzích použití.
Respirátor nebo ochranná maska
musejí filtrovat prach vznikající při
používání. Jste-li po delší dobu vystaveni velkému hluku, může dojít ke
ztrátě sluchu.
i D
ávejte pozor, aby ostatní osoby
zachovávaly bezpečný odstup od vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstupuje
do pracovní oblasti, musí používat
osobní ochranné pomůcky. Vymrštěním úlomků obrobku nebo zlomených
vložných nástrojů může dojít k poranění i
mimo přímou pracovní oblast.
j Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
k S
íťový kabel držte mimo dosah
rotujících vložných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může být
síťový kabel přetnut nebo zachycen a
vaše ruce se mohou dostat do rotujícího vložného nástroje.
l E
lektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, dokud se vložný nástroj
zcela nezastaví. Otáčející se vložný
24.07.20 11:03
nástroj se může dostat do styku s
odkládací plochou, v důsledku čehož
byste mohli ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
m Elektrické nářadí nenechávejte v
chodu, pokud ho přenášíte. Náhodným stykem s rotujícím vložným
nástrojem může být zachycen váš
oděv a vložný nástroj tak může způsobit tělesný úraz.
n P
ravidelně čistěte ventilační otvory
svého elektrického nářadí. Ventilátor
motoru vtahuje do skříně prach a silný
nános kovového prachu může zapříčinit
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
o N
epoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry by tyto materiály mohly
zapálit.
p N
epoužívejte vložné nástroje vyžadující tekutá chladicí média. Používání
vody nebo jiného tekutého chladicího
média může vést k úrazu elektrickým
proudem.
III. D
alší bezpečnostní pokyny pro
veškerá použití
Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu
zaseknutí nebo zablokování rotujícího
vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, ocelový kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího vložného nástroje.
Tím dochází k nekontrolované akceleraci
elektrického nářadí proti směru vložného
nástroje na místě zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k
zachycení hrany brusného kotouče zanoře-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 27
né do obrobku, což může vést k vylomení
brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu.
Brusný kotouč se pak pohybuje směrem
k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě
zablokování. Také přitom se může brusný
kotouč zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
nebo chybného používání elektrického
nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím
vhodných preventivních opatření dle
následujícího popisu.
a E
lektrické nářadí držte pevně a své
tělo a horní končetiny nastavte do
polohy, v níž můžete zachytit sílu
zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou
kontrolu nad zpětným rázem nebo
reakčním momentem při rozběhu.
Obsluhující osoba je schopna pomocí
vhodných preventivních opatření zpětný
ráz a reakční síly zvládnout.
b R
ukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný
nástroj by se mohl při zpětném rázu
dostat do styku s vaší rukou.
c T
ělem se vyhněte prostoru, do nějž
by se mohlo elektrické nářadí při
zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene
elektrické nářadí opačným směrem vůči
pohybu brusného kotouče na místě
zablokování.
d O
bzvláště opatrně pracujte v oblasti
rohů, ostrých hran apod. Zabraňte
tomu, aby se vložné nástroje odrazily
od obráběného předmětu a zasekly
se. Rotující vložný nástroj má u rohů,
ostrých hran nebo při odražení sklon ke
vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta
kontroly nebo zpětný ráz.
27
24.07.20 11:03
e N
epoužívejte řetězový nebo ozubený
pilový list stejně jako žádný segmentovaný diamantový kotouč se
štěrbinami o šířce větší než 10 mm.
Takové elektrické nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly
nad elektrickým nářadím.
Dodatečné bezpečnostní pokyny k
broušení a rozbrušování:
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování:
a P
oužívejte pouze brusné nástroje
schválené pro váš elektrický nástroj
a ochranný kryt určený pro tyto
brusné nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určené pro daný elektrický nástroj, nelze dostatečně chránit a
jsou nebezpečné.
b Zalomené brusné kotouče se musejí
namontovat tak, aby jejich brusná
plocha nepřesahovala úroveň okra
je ochranného krytu. Neodborně
namontovaný brusný kotouč, který
přečnívá přes úroveň okraje ochranného krytu, nelze dostatečně zakrýt.
c N
a elektrickém nástroji musí být
bezpečně osazen ochranný kryt a
nastaven na nejvyšší míru bezpečnosti tak, aby nejmenší možná část
brusného tělesa směřovala přímo k
obsluze. Ochranný kryt pomůže chránit personál obsluhy před odlomenými
kousky, náhodným kontaktem s brusným tělesem, jakož i jiskrami, které by
mohly zapálit oděv.
28
d B
rusné nástroje se smějí používat
pouze na doporučené možnosti
použití. Na příklad: Nikdy nebruste
boční plochou řezacího brusného
kotouče. Řezací brusné kotouče
jsou určené na úběr materiálu hranou
5455260-Winkelschleifer_man.indd 28
kotouče. Boční působení síly na tyto
brusné nástroje je může zlomit.
e V
ždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a
tvaru pro vámi zvolený brousicí
kotouč. Vhodné příruby chrání brousicí kotouč a snižují tak riziko zlomení
brousicího kotouče. Příruba pro řezací
brusné kotouče se může odlišovat od
přírub pro jiné brousicí kotouče.
f N
epoužívejte opotřebované brousicí kotouče větších elektrických
nástrojů. Brousicí kotouče pro větší
elektrické nástroje nejsou konstruované pro vyšší otáčky menšího elektrického nástroje a mohou se zlomit.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k rozbrušování:
amezte zablokování řezacího brusa Z
ného kotouče nebo příliš vysokému
přítlačnému tlaku. Neprovádějte
nadměrně hluboké řezy. Přetížení
řezacího brusného kotouče zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím možnost
zpětného rázu nebo zlomení brusného
nástroje.
b Vyhýbete se oblasti před a za rotu
jícím řezacím kotoučem. Zpětný ráz
vede elektrický nástroj opačným
směrem vůči pohybu brusného
kotouče na místě zablokování.
Posunujete-li řezací kotouč v obrobku
směrem od sebe, může být v případě
zpětného rázu elektrický nástroj vržen
s rotujícím kotoučem přímo na vás.
c P
okud se řezací brusný kotouč
zasekne nebo přerušíte práci, vypněte nástroj a držte ho klidně v ruce,
dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout běžící řezací
24.07.20 11:03
brusný kotouč z řezu, v opačném
případě může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí.
d E
lektrické nářadí opět nezapínejte,
dokud je v obráběném předmětu.
Řezací kotouč nechte dosáhnout
plné otáčky, než budete opatrně
pokračovat v řezání. Jinak se může
řezací kotouč zaseknout, vyskočit z
obráběného předmětu nebo zapříčinit
zpětný ráz.
e D
esky nebo velké obráběné předměty podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu zaseknutím řezacího
brusného kotouče. Velké obráběné
předměty se pod vlastní hmotností
mohou prohnout. Obráběný předmět se
musí podepřít na obou stranách, jak v
blízkosti rozřezání, tak i na hraně.
f Buďte mimořádně opatrní při „taškových řezech“ do stávajících stěn
nebo jiných prostorů bez možnosti
nahlédnutí. Ponořující se řezací
brusný kotouč může při řezání do
plynových nebo vodovodních potrubí,
elektrických vedení nebo jiných objektů zapříčinit zpětný ráz.
2–S
peciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
POZOR! Na horní straně nástroje
se nachází aretace vřetena. Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte, pokud
se otáčí brousicí nástroj.
POZOR! Používejte pouze vyztužené brusné kotouče a brusné
hrnce.
Manipulace, přeprava a skladování
brusných kotoučů:
Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé
na nárazy a údery. Proto je zapotřebí
zvláštních opatření:
• Nenechte kotouče spadnout a zamezte náhlému působení nárazu.
• Nepoužívejte kotouče, které spadly
nebo jsou poškozené.
• Během používání zamezte vibracím
nebo otřesům.
• Zabraňte vzniku poškození na upevňovacím otvoru.
• Zabraňte zatížení brusného povrchu.
• B
rusné kotouče skladujte uložené
naplocho nebo svisle, v suchu, bez
působení mrazu a při konstantní střední teplotě.
• Brusné kotouče uschovejte v originálním balení nebo ve speciálních nádobách a regálech.
• Před výměnou příslušenství a před
údržbou vždy vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte
až se motor a vřeteno úplně zastaví.
• Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při
vypnutém motoru a klidovém stavu
vřetena.
• Používejte jen rozbrušovací kotouče s
maximálně přípustným průměrem.
• Při montáži příslušenství dbejte na
shodný směr otáčení přístroje a příslušenství.
29
5455260-Winkelschleifer_man.indd 29
24.07.20 11:03
• Přípustné otáčky příslušenství nesmí
překročit otáčky volnoběhu přístroje.
• Při práci zásadně používejte ochranné
rukavice, ochranné brýle, ochranu sluchu a případně ochrannou obličejovou
masku.
• Přístroj zapínejte teprve bezprostředně před kontaktem s obrobkem.
• Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a
nedávejte z rukou.
• Obrobky upínejte do ztužidel nebo
jiných upínacích zařízení.
• Rozbrušovací kotouče nikdy nepoužívejte k hrubému broušení.
nasazení brusného kotouče s příliš
velkým středovým otvorem.
• Zajistěte, aby při práci s přístrojem
v důsledku jiskření nemohlo dojít ke
škodám na zdraví nebo ke hmotným
škodám, například aby jiskry nezasáhly
osoby nebo nevyvolaly požár.
• Zajistěte, aby při pracích v prašném
prostředí nebyly zablokované ventilační otvory. Před vyčištěním zanesených
ventilačních otvorů vytáhněte zástrčku
přípojného kabelu ze síťové zástrčky (při čištění používejte nekovové
předměty) a dbejte přitom na to, aby
nedošlo k poškození vnitřních částí
přístroje.
• Brusné kotouče používejte a skladujte
vždy v souladu s pokyny výrobce.
• I po vypnutí nástroje kotouč ještě určitou dobu dobíhá. Odložte pilu z ruky
až poté, co se zcela zastavila.
• Před použitím každý kotouč řádně
zkontrolujte a nikdy nepoužívejte nalomené, prasklé nebo jinak poškozené
kotouče.
•
Používejte vždy ochranu očí a sluchu.
• Přesvědčte se, že brusné nástroje
jsou upevněny v souladu s pokyny
výrobce.
• Používejte vložky, pokud jsou dodávány s kotoučem a pokud jejich použití
požaduje výrobce.
• Zajistěte, aby byl brusný materiál před
použití správně umístěn a upevněn
a nechte nástroj 1 minutu v provozu
naprázdno v bezpečné poloze. Okamžitě zastavte, pokud se vyskytnou
podezřelé vibrace nebo jiné nedostatky.
Pokud vznikne takový stav, zkontrolujte
stroj, abyste zjistili příčinu.
30
• V žádném případě nepoužívejte
redukční pouzdra nebo adaptery k
5455260-Winkelschleifer_man.indd 30
• Osobní ochranné vybavení, jako je
protiprachová maska, rukavice, helma
a vhodný ochranný oděv, např. zástěra, by se také měly nosit.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující
význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením
do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na
používání!
24.07.20 11:03
Noste ochranné brýle.
Nosné ochrannou masku
proti prachu.
Používejte ochranu sluchu
14 Upevňovací body pro přídavnou
rukojeť
15 Upínací klíče
4 – Použití k danému účelu
Použití podle určení
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
230
Velikost kotouče 230 mm
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se značkou
Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami)
Přípojovací závit M14
BJ
Rok výroby
SN:
Sériové číslo
SN: XXXXX První dvě podtržené číslice
znázorňují měsíc výroby.
3 – Součásti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Síťový kabel
Hlavní rukojeť
Bezpečnostní posuvný spínač
Spínač ZAP/VYP
Větrací otvory
Přídavná rukojeť
Kryt pro hrubovací kotouče
Uvolňovací páčka
Vřeteno
Upínací příruba
Opěrná příruba
Převodová hlava
Aretace vřetena
5455260-Winkelschleifer_man.indd 31
Úhlová bruska je ruční nářadí s elektrickým pohonem a rychle rotujícím kulatým
brusným kotoučem, který je poháněn
úhlovým převodem.
Elektrický nástroj je určený k hrubování
(povrchové broušení) a odstraňování
otřepů z kovových materiálů, jakož i
k oddělování kovových a kamenných
materiálů. Přístroj se smí používat pouze
bez použití vody.
Uživatel nástroje je povinen zajistit dostatečné ochranné vybavení během používání v souladu s návodem k obsluze a
výstražnými piktogramy umístěnými na
přístroji. Před každým použitím, příp.
během použití nástroje se samotný nástroj
i kotouč musí zkontrolovat z hlediska
výskytu případných elektrických nebo
mechanických poškození.
Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte
práci přerušit a obrátit se na specializovanou dílnu.
Přístroj je určen k manuálnímu a mobilnímu použití v domácnosti. Přístroj není
určen k mokrému rozbrušování.
POZOR! Použitím k jinému než
určenému účelu, prováděním
změn na nářadí a používáním dílů,
které nebyly výrobcem testovány a
schváleny mohou vzniknout nepředví
dané škody.
31
24.07.20 11:03
Používání v rozporu s určením
Jakákoliv použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu
s určením“, platí za použití v rozporu
s jeho určením.
Přístroj se nesmí používat k následujícím účelům:
• zpracování jakýchkoliv materiálů, které
nejsou uvedeny v odstavci o použití v
souladu s určením,
• použití s jedním pilovým listem,
• použití jako stacionární nástroj,
• pohon pro jiné nářadí.
Existuje nebezpečí zranění.
Za všechny z toho vyplývající věcné
škody, jakož i zranění osob, které by
nastaly z důvodu nesprávného použití,
ručí uživatel přístroje.
V případě použití jiných příp. neoriginálních součástí na přístroji zaniká nárok na
poskytnutí záruky ze strany výrobce.
Zbytková rizika
I navzdory správnému použití přístroje
přetrvává vždy určité zbytkové riziko,
které nelze vyloučit. Na základě druhu a
konstrukce přístroje lze odvodit následující potenciální ohrožení:
• kontakt s nechráněnými brusnými
kotouči,
• sáhnutí do prostoru ještě se otáčejícího brusného kotouče,
32
• odmrštění součástí brusného kotouče
a jiných částí,
5455260-Winkelschleifer_man.indd 32
• poškození sluchu, pokud se nenosí
předepsaná ochrana sluchu,
• vdechování prachu,
Pokud by se nedodržovaly pokyny uvedené v návodu na použití, mohou se z
důvodu neodborného používání vyskytnout jiná zbytková rizika.
5 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem
Jmenovitý příkon
Otáčky vřetena n
Třída ochrany
Velikost kotouče
Přípojovací závit
Připojovací kabel
Hmotnost
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A)
Nejistota měření:
KpA: 3,0 dB(A), KwA: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže
ah,AG: 9,838 m/s2 (hlavní rukojeť),
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
ah,AG: 6,251 m/s2 (přídavná rukojeť),
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
24.07.20 11:03
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání
jednoho elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad negativního působení.
Informace o snížení vibrací
Varování: Skutečná hodnota
emise vibrace během použití
nástroje se může odlišovat od údajů
uvedených v návodu na obsluhu příp.
od výrobce. To může být způsobeno
následujícími ovlivňujícími faktory, na
které by se mělo dbát před každým
použitím příp. během použití:
• zda se nástroj používá správně,
• zda je druh zpracovávaného materiálu
správný,
• zda je v pořádku provozní stav nástroje,
• zda se namontovaly rukojeti, příp.
volitelné vibrační rukojeti a zda jsou
pevně osazeny na tělese nástroje.
Pokud byste během použití stroje
měli nepříjemný pocit nebo by došlo ke
zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li
se dostatečné pracovní přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu horních
končetin.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci příp. použití stroje a
podle toho je nutné dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tím lze podstatně
snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, kterému jste
při vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte
5455260-Winkelschleifer_man.indd 33
odpovídajícím způsobem podle pokynů
uvedených v návodu na obsluhu.
Používá-li se nátroj častěji, měli byste
se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační
příslušenství (rukojeti).
Vyhýbejte se použití stroje při teplotách
t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní
plán, na jehož základě by se dalo snížit
zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému obtěžování hlukem se u tohoto
nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby.
Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání
práce omezte na nejnutnější. Pro vaši
osobní ochranu a ochranu osob, které se
nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou
ochranu sluchu.
6 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
Úhlová bruska
1 přídavná rukojeť (6)
1 kryt pro hrubovací kotouče (7)
1 upínací klíč (15)
Návod k obsluze
Záruční list
7 – Montáž a nastavení
Nastavení kotoučového krytu (obr. 3)
Polohu kotoučových krytů (7) můžete přizpůsobit daným pracovním podmínkám.
Za tím účelem uvolněte odblokovací páku
(8) a kotoučový kryt natočte do požadované pracovní polohy. Odblokovací páku
opět upněte.
33
24.07.20 11:03
Pokud by se odblokovací páka nedala
lehce ovládat, příp. by byl kotoučový kryt
po upnutí stále pohyblivý, potom je nutné
nastavit upínací páku uvolněním příp.
utažením upínací matice pomocí klíče s
vnitřním šestihranem.
Otevřený kotoučový kryt, který je součástí
rozsahu dodávky tohoto výrobku, je určen
pouze pro hrubovací kotouče.
POZOR! Uzavřená část krytu
kotouče musí za účelem ochrany
před jiskrami a odletujícím brusným
prachem směřovat vždy k uživateli.
Kotoučový kryt k dělení
Dělicí práce se musejí provádět pomocí
ochranného zařízení, které bylo zkonstruováno speciálně pro tyto práce.
Ochranné zařízení lze objednat pod č.
výrobku 2002575 na servisní adrese
uvedené v záruční kartě.
Montáž a demontáž krytu kotouče
Kotoučový kryt vyměňte podle potřeby a
oblasti použití.
Za tím účelem uvolněte odblokovací
páku (8) a příp. upínací matici (6a) do té
míry, aby se dal kotoučový kryt otáčením vyjmout z vodicí drážky na převodové hlavě (12). Montáž se provede v
opačném pořadí.
34
kontrolujte i během práce s elektrickým
nástrojem.
POZOR! Přístroj se smí provozo
vat pouze oběma rukama
s namontovanou přídavnou rukojetí.
Montáž brusného tělesa
POZOR! Než začnete vykonávat
práce na přístroji, vytáhněte
zástrčku ze sítě!
Povolené brusné nástroje
Povolené otáčky (min-1) brusných kotoučů musejí odpovídat minimálně údajům
volnoběžných otáček stroje, příp. musejí
být označeny údajem obvodové rychlosti 80 m/s. Z toho důvodu kontrolujte
údaje o povolených otáčkách, příp.
obvodové rychlosti, které jsou uvedeny
na etiketě brusných kotoučů.
Rozměry brusného kotouče:
• Ø: 230 mm
• Tloušťka: max. 6,4 mm
• Upevňovací otvor: 22,23 mm
Rozměr řezacího kotouče:
• Ø: 230 mm
• Tloušťka: max. 3,0 mm
• Upevňovací otvor: 22,23 mm
Montáž přídavné rukojeti
Rozměry diamantového řezacího
kotouče:
Přídavnou rukojeť (6) můžete podle
způsobu práce namontovat na tři různá
místa na převodové hlavě (12) (obr. 4).
• Ø: 230 mm
• Tloušťka: max. 3,0 mm
• Upevňovací otvor: 22,23 mm
Za tím účelem otočte přídavnou rukojeť
závitem do jednoho z upevňovacích
bodů (14). Dbejte na to, aby byla pevně
osazená; její pevné osazení pravidelně
Používejte pouze brusné kotou
če, řezací kotouče a diamantové
řezací kotouče, které jsou uvedeny v
návodu k obsluze.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 34
24.07.20 11:03
• Řezací kotouče nepoužívejte na hrubovací broušení a odjehlování!
Řezací a hrubovací kotouče
současně otáčejte upínací přírubu (10)
pomocí upínacího klíče (15) ve směru
hodinových ručiček.
• Stiskněte aretaci vřetena (13) a otáčejte vřeteno (9), dokud nezapadne
(obr. 5).
POZOR! Dbejte na to, aby byl
brousicí nástroj řádně zajištěný;
neutahujte jej však násilím! Jinak by
se brousicí nástroj mohl rozbít!
• Aretaci vřetena (13) podržte stisknutou a zastrčte upínací klíč (15) do
otvorů na upínací přírubě (10).
Brousicí nástroj otáčejte rukou. Ujistěte
se, že je řádně zajištěný a správně se
otáčí. Brousicí nástroj nesmí poskakovat.
• Upínací klíč otáčejte proti směru hodinových ručiček, aby se uvolnila upínací příruba (10) (obr. 5).
POZOR! Brousicí nástroje nechte
před výměnou zchladit, nebezpe
čí popálení! Pracujte vždy s namonto
vaným kotoučovým krytem!
• Z vřetena sejměte upínací přírubu (10).
Opěrnou přírubu (11) ponechte.
• Zkontrolujte, zda opěrná příruba (11)
správně dosedá na vřeteno. Strana
s prstencovým výstupkem (10a) musí
ukazovat směrem od elektrického
nástroje (obr. 2).
• Na vřeteno nasaďte brousicí nástroj.
POZOR! Před nasazením zkont
rolujte brousicí nástroj, zda
nemá trhliny nebo není opotřebován!
Nikdy nepoužívejte poškozený nebo
opotřebovaný brousicí nástroj!
POZOR! Dodržujte směr otáčení
uvedený na brusných kotoučích!
Upínací přírubu (10) nasaďte na vřeteno
(9). V závislosti na tom, zda má brousicí
nástroj plochou nebo hlubokou vnitřní
stranu, se musí nasadit upínací příruba.
Přitom se řiďte obr. 2. Na obr. 2 je znázorněno, jak se upevňuje upínací příruba
(10) při použití silných nebo tenkých
brousicích kotoučů.
Upínací přírubu (10) pevně utáhněte.
Přitom stiskněte aretaci vřetena (13) a
5455260-Winkelschleifer_man.indd 35
8 – Provoz
Zapnutí (obr. 6)
Přístroj pevně uchopte a držte za rukojeť
(2) a přídavnou rukojeť (6). Bezpečnostní
posuvný spínač (3) přesuňte ukazováčkem ve směru šipky a celou rukou
stiskněte spínač ZAP/VYP ve směru
šipky.
Softstart
Stroj je vybaven elektronickým pozvolným spuštěním (softstart) k opatrnému
rozběhu, který šetří motor. Maximálních
otáček potřebných k práci se dosáhne
během několika vteřin.
Vypnutí
Pusťte spínač ZAP/VYP (4) a přístroj
podržte až do úplného zastavení motoru.
POZOR! Elektrický nástroj odlož
te až po jeho úplném zastavení.
35
24.07.20 11:03
Zkušební chod
Uložení a přeprava
POZOR! Zkušební chod proveďte
před každým uvedením do pro
vozu a po každé výměně nástroje!
Vždy se přesvědčte, zda jsou brusné
nástroje v bezvadném stavu, správně
namontované a volně se otáčejí. Zku
šební chod by měl trvat minimálně
1 min.
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce.
9 – Způsob práce
• Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně
uložený a řádně upevněný
• Dbejte na shodný směr otáčení a řádnou funkci.
• Udržujte co největší možný odstup
mezi přístrojem a obsluhou
• Dbejte na to, aby nedocházelo k nárazům na obrobek.
POZOR! Neobrábějte žádný
materiál s obsahem azbestu.
Rozbrušování
Na řezací kotouč příliš netlačte; řezací
kotouč nevystavujte bočnímu zatížení.
Posuv upravte v souladu s materiálem a
otáčkami. Přístroj musí pracovat v protiběžném chodu (obr. 7) a musí se vést v
úhlu 90° k obrobku.
POZOR! Nepoužívejte k mokré
mu rozbrušování!
Hrubovací broušení
Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30°
až 40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte sem a tam.
36
5455260-Winkelschleifer_man.indd 36
Elektrický nástroj uschovávejte na
suchém, dobře větraném místě mimo
dosahu dětí.
Elektrický nástroj vždy přenášejte za
úchopové plochy.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
Elektrický nástroj zajistěte proti posunu
a převrácení.
Elektrický nástroj chraňte před vibracemi a otřesy, obzvláště při přepravě ve
vozidlech.
10 – Ú
držba a ochrana životního prostředí
Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík.
Elektrické stroje nikdy neponořujte do
vody. Další pokyny jsou uvedeny v
návodu k obsluze.
POZOR! Před všemi údržbářský
mi pracemi vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky!
Pravidelně z přístroje a ventilačních
štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte.
POZOR! Vodivý kovový prach
může ovlivnit funkci přístroje. Při
častých pracích s kovy pravidelně
24.07.20 11:03
vyfukujte ventilační štěrbiny a případ
ně předřaďte ochranný spínač (FI).
Výměna uhlíkových kartáčů
POZOR! Před prováděním
jakýchkoliv údržbových prací
odpojte zástrčku ze sítě.
Opotřebované uhlíkové kartáče automaticky vypnou přístroj. Uhlíkové kartáče pod krytem nechte vyměnit vždy v
párech prostřednictvím odborníka. Přitom nechte současně odstranit i prach z
kontaktů pomocí štětce nebo stlačeného
vzduchu.
POZOR!
Nepoužitelné
elektrické a akumulátorové
přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je
třeba je shromažďovat odděleně
podle směrnice 2012/19/EU pro elek
trické a elektronické staré přístroje a
odevzdat sekci ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte oddě
leně podle druhu a likvidujte podle
místních předpisů. Podrobnosti získá
te od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
POZOR! Při rozběhu (spuštění)
těchto vybavení může dojít ke
krátkodobému poklesu napětí, přede
vším v sítích se špatnou kvalitou. Tyto
poklesy mohou mít vliv na další pří
stroje (např. blikání svítidel). Při impe
danci sítě Zmax. 0,3536 ohmů není
nutné takové poruchy očekávat. (Další
informace získáte o místního dodava
tele elektrické energie).
5455260-Winkelschleifer_man.indd 37
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňuje
me na to, že podle zákona o ruče
ní za produkty neručíme za škody
vzniklé našimi přístroji, pokud byly způ
sobeny nesprávnou opravou nebo
pokud při výměně některé části nebyly
použity naše originální díly popř! námi
schválené díly a oprava nebyla provede
na firmou Conmetall Meister GmbH v
zákaznickém servisu nebo autorizova
ným odborníkem! Totéž platí i pro pou
žité příslušenství.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné
ceny.
37
24.07.20 11:03
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
1–C
onsignes générales
de sécurité
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
3 – Composants
4 – Usage conforme aux
fins prévues
5 – Informations techniques
6 – Étendue des fournitures
Page
38
45
47
47
48
49
1–C
onsignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
I. Consignes de sécurité générales
ATTENTION ! Lire toutes les ins
tructions de sécurité et toutes les
indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conserver les instructions de
sécurité et indications pour une utili
sation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement)
et à des outils électriques à accu (sans
câble de raccordement).
1 Endroit de travail
38
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien éclairé. Un lieu de
5455260-Winkelschleifer_man.indd 38
Page
7 – Montage et ajustages
8 – Fonctionnement
9 – Mode de travail
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
50
52
52
53
54
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres per
sonnes éloignés durant l’utilisation
de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle sur l’appareil.
2S
écurité relative au système élec
trique
a La fiche de secteur de l’outil élec
troportatif doit être appropriée à la
prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas uti
liser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
24.07.20 11:03
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et réfrigé
rateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait
relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électropor
tatif à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l’appa
reil ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rota
tion. Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil élec
trique dans un environnement
humide, utilisez un dispositif à cou
rant différentil résiduel (RCD). L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut
réduit le risque de choc électrique.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 39
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil électro
portatif. Ne pas utiliser l’appareil
lorsqu’on est fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues
ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de protec
tion personnels. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation
d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures
anti-dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service acci
dentelle. S’assurer que l’outil élec
troportatif est effectivement éteint
avant d’être raccordé à l’alimen
tation en courant/à l’accu, avant
d’être soulevé ou d’être porté. Le fait
de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil
sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et équi
librée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
39
24.07.20 11:03
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et entretien de l’outil
a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électropor
tatif dont l’interrupteur est défec
tueux. Un outil électroportatif qui ne
peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
40
e Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier que les parties en mouve
ment fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées,
et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe aigui
sés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte éga
lement des conditions de travail et
du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
c Retirer la fiche de la prise de cou
rant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les acces
soires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement de l’appareil
par mégarde.
5 Service
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre l’utilisa
tion de l’appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
b Si le câble d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne qualifiée
de façon similaire pour exclure des
risques.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 40
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seu
lement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
24.07.20 11:03
II. C
onsignes de sécurité pour toutes
les applications
Consignes de sécurité communes
pour le meulage et le tronçonnage :
Cet outil électrique doit être utilisé
a
comme machine de ponçage et de
tronçonnage. Respectez toutes les
consignes d‘avertissement, les ins
tructions, les représentations et les
données qui vous ont été remises
avec l‘appareil. Si vous n‘observez
pas les instructions suivantes, des
décharges électriques, un incendie et/
ou de graves blessures peuvent se
produire.
b Cet outil électrique n‘est pas destiné
à des travaux de ponçage avec de la
toile émeri, à des travaux avec des
brosses métalliques et au polissage.
Les applications pour lesquelles l‘outil
électrique n‘est pas prévu peuvent être
sources de dangers et de blessures.
c N
‘utilisez aucun accessoire qui n‘a
pas été prévu et recommandé spé
cialement pour cet outil électrique
par le fabricant. Le fait que vous
puissiez fixer l‘accessoire à votre outil
électrique ne garantit pas son utilisation sûre.
d
La vitesse autorisée de l‘outil
emmanché utilisé doit être au moins
aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur l‘outil électrique. Un
accessoire qui tourne plus rapidement
que la vitesse admissible peut se briser
et être projeté.
e L
e diamètre extérieur et l‘épaisseur
de l‘outil emmanché utilisé doivent
correspondre aux indications de
votre outil électrique. Les outils utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas
être suffisamment blindés ou contrôlés.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 41
f Les meules et brides doivent être
précisément adaptées à la broche de
meulage de votre outil électrique. Les
outils d‘insertion avec insert fileté
doivent être précisément adaptées à
la broche de meulage de votre outil
électrique. Pour les outils d’inser
tion montés à l‘aide d‘une bride, le
diamètre de perçage de l‘outil d’in
sertion doit être adapté au diamètre
de logement de la bride. Les outils
d’insertion qui ne sont pas précisément
fixés sur l‘outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent très fortement et peuvent entraîner une perte de
contrôle.X
N‘utilisez aucun outil endommagé.
g
Avant chaque utilisation, contrôlez
les outils comme les meules de
ponçage quant à la présence
d‘éclatements et de fissures, les
plateaux de rectification quand à la
présence de fissures, d‘usure et de
forte usure, les brosses métalliques
quant à des poils arrachés ou cas
sés. Si l‘outil électrique ou l‘outil
emmanché utilisé tombe, contrôlez
s‘il est endommagé ou utilisez un
outil non endommagé. Lorsque vous
avez contrôlé l‘outil et que vous
l‘utilisez, tenez-vous vous-même
ainsi que les personnes se trouvant
à proximité en dehors de la zone
de l‘outil emmanché en rotation et
laissez l‘appareil tourner pendant
une minute à la vitesse maximale.
Les outils endommagés se rompent
généralement pendant cette période
de test.
h Portez un équipement de protec
tion personnel. Selon l‘application,
portez une protection intégrale du
visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Si
cela s‘impose, portez un masque
de protection contre la poussière,
41
24.07.20 11:03
une protection de l‘ouïe, des gants
de protection ou un tablier spé
cial, tenant les particules abrasives
ou de matériau à l‘écart. Les yeux
doivent être protégés contre des corps
étrangers se formant et tourbillonnant lors des différentes applications.
Les masques de protection contre la
poussière et de protection des voies
respiratoires doivent filtrer la poussière
qui se forme lors du travail. Si vous
êtes exposé pendant longtemps à des
bruits intenses, vous risquez de perdre
votre audition.
i V
eillez à ce que les autres per
sonnes se tiennent à une distance
sûre de votre zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans votre
zone de travail doit porter un équi
pement de protection personnel.
Des morceaux de la pièce usinée ou
des outils emmanchés peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
également en dehors de votre zone de
travail directe.
Ne tenez l‘appareil que par ses sur
j
faces isolées lorsque vous effectuez
des travaux durant lesquels l‘outil
risque de toucher des conduites élec
triques dissimulées ou son propre
câble secteur. Le contact avec une
conduite conductrice de tension peut
aussi mettre sous tension des composants métalliques de l‘appareil et provoquer des décharges électriques.
k Tenez le câble secteur à l‘écart
d‘outils emmanchés en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l‘appareil, le
câble secteur risque d‘être sectionné ou
d‘être happé et votre main ou votre bras
risque d‘être saisi par l‘outil en rotation.
42
e posez jamais l‘outil électrique
l N
avant que l‘outil emmanché utilisé
soit complètement arrêté. L‘outil en
5455260-Winkelschleifer_man.indd 42
rotation peut entrer en contact avec
la surface d‘appui, suite à quoi vous
risquez de perdre le contrôle de l‘outil
électrique.
m Ne laissez pas tourner l‘outil élec
trique lorsque vous le portez. Vos
vêtements risquent d‘être saisis lors
d‘un contact accidentel par l‘outil
emmanché en rotation et ce dernier risque de s‘enfoncer dans votre
corps.
n
Nettoyez régulièrement les fentes
d‘aération de votre outil électrique.
La soufflante du moteur entraîne de la
poussière dans le boîtier et une forte
accumulation de poussière métallique
est liée à des risques électriques.
o N‘utilisez pas l‘outil électrique à
proximité de matériaux combus
tibles. Les étincelles risquent d‘enflammer ces matériaux.
p N‘utilisez pas d‘outils emmanchés
qui requièrent un réfrigérant liquide.
L‘utilisation d‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peut provoquer des
décharges électriques.
utres consignes de sécurité pour
III. A
toutes les applications
Rebond et consignes de sécurité cor
respondantes
Un retour est la réaction soudaine
résultant d‘un outil emmanché qui, en
rotation, accroche ou se bloque comme
une meule, un plateau, une brosse
métallique, etc. L‘accrochage ou le blocage entraîne l‘arrêt brusque de l‘outil
emmanché en rotation. Un outil électrique incontrôlé est ainsi accéléré dans
le sens de rotation contraire à celui de
l‘outil là où le blocage a eu lieu.
24.07.20 11:03
Lorsqu‘une meule p. ex. accroche ou
est bloquée dans la pièce à usiner,
l‘arête de la meule qui plonge dans la
pièce à usiner risque de se prendre
dans la pièce suite à quoi la meule peut
se rompre ou provoquer un retour. La
meule est alors projetée en direction
de l‘utilisateur ou dans le sens opposé,
selon le sens de rotation de la meule
à l‘endroit du blocage. Les meules
peuvent aussi se rompre.
Un retour est la conséquence d‘une
fausse utilisation ou d‘une mauvaise
utilisation de l‘outil électrique. Ce phénomène peut être évité par des mesures
de précaution adéquates comme décrit
ci-après.
a
Tenez l‘outil électrique fermement
en main et tenez votre corps et vos
bras dans une position qui vous
permette de réceptionner les forces
de retour. Utilisez toujours la poi
gnée supplémentaire, si disponible,
pour avoir le plus grand contrôle
possible sur les forces de retour ou
les moments de réaction au démar
rage. L‘utilisateur peut maîtriser les
forces de retour et de réaction en
adoptant des mesures de précaution
adéquates.
Ne placez jamais vos mains à proxi
b
mité d‘outils emmanchés en rotation.
L‘outil emmanché peut se déplacer sur
votre main lors d‘un retour.
vitez avec votre corps la zone où
c É
l‘outil électrique est déplacé lors
d‘un retour. Le retour fait que l‘outil
électrique est déplacé dans le sens
contraire au sens du mouvement de
la meule à l‘endroit du blocage.
Faites particulièrement attention
d
lorsque vous travaillez dans des
coins, au niveau d‘arêtes vives, etc.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 43
Évitez que les outils emmanchés
puissent rebondir de la pièce à usiner
et se coincer. L‘outil emmanché en
rotation a tendance à se coincer dans
les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu‘il rebondit. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un retour.
‘utilisez pas de lames de scies cir
e N
culaires ou de lames crantées ainsi
qu‘aucun disque de diamant seg
menté avec des fentes de plus de
10 mm de largeur. De tels outils sont
souvent responsables d‘un retour ou
de la perte de contrôle de l‘outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le meulage et le tronçonnage :
Consignes de sécurité particulières
pour le meulage et le tronçonnage :
tilisez exclusivement les meules
a U
autorisées pour votre outil élec
trique et le capot de protection
prévu pour ces meules. Les meules
qui ne sont pas destinées à l‘outil
électrique ne peuvent pas être suffisamment blindées et sont liées à un
manque de sécurité.
b Les disques de meulage coudés
doivent être montés de manière
à ce que la surface abrasive ne
dépasse pas du bord du capot de
protection. Un disque de meulage
monté incorrectement, qui dépasse
du bord du capot de protection, ne
peut pas être suffisamment blindé.
c
Le capot de protection doit être ins
tallé en toute sécurité sur l‘outil élec
trique et réglé de manière à fournir
une sécurité maximale, c‘est-à-dire
que la plus petite partie possible du
corps de meulage est orientée de
manière ouverte vers l‘utilisateur. Le
43
24.07.20 11:03
capot de protection aide à protéger
l‘opérateur contre les fragments, le
contact éventuel avec le corps de meulage et les étincelles susceptibles d‘enflammer les vêtements.
d Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recom
mandées. À titre d‘exemple: Ne pon
cez jamais avec la surface latérale
d‘une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées
à l‘enlèvement du matériau avec l‘arête
de la meule. En cas de force latérale
exercée sur cette meule, elle risque de
se rompre.
tilisez toujours des brides de ser
e U
rage non endommagées, de taille
adéquate et de forme adaptée à la
meule que vous avez choisie. Des
brides adéquates soutiennent la meule
et excluent le risque d‘une rupture
de meule. Les brides destinées à des
meules de tronçonnage peuvent être
différentes des brides destinées à
d‘autres meules.
f
N‘utilisez pas de meules usées pro
venant de plus grands outils élec
triques. Les meules destinées à de
plus grands outils électriques ne sont
pas conçues pour les vitesses plus
élevées d‘outils électriques plus petits
et peuvent donc se rompre.
Consignes de sécurité particulières
pour le tronçonnage :
44
Évitez un blocage de la meule ou
a
une pression de compression trop
élevée. N‘effectuez pas de coupes
exagérément profondes. Une surcharge de la meule augmente sa
sollicitation et le risque d‘un gauchissement ou d‘un blocage et donc la
possibilité d‘un retour ou d‘une rupture de meule.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 44
b Évitez la zone devant et derrière
la meule de tronçonnage rotative.
Le rebond entraîne l‘outil électri
que dans le sens inverse du mou
vement de la meule sur l‘endroit de
blocage. Si vous éloignez de vous la
meule de tronçonnage dans la pièce
d’usinage, l’outil électrique et sa
meule en rotation peuvent être renvoyés directement vers vous en cas
de rebond.
c
Si la meule coince ou si vous arrê
tez votre travail, mettez l‘appareil
hors service et tenez-le tranquil
lement jusqu‘à ce que la meule se
soit immobilisée. Ne tentez jamais
de dégager la meule de tronçon
nage qui tourne encore hors de
l‘entaille car, dans le cas contraire,
un retour risque de se produire.
Déterminez et éliminez la cause du
coincement de la meule.
d Ne remettez pas l‘outil électrique
en service aussi longtemps qu‘il se
trouve dans la pièce à usiner. Lais
sez tout d‘abord la meule de tron
çonnage atteindre sa pleine vitesse
avant de poursuivre la coupe. Dans
le cas contraire, la meule risque d‘accrocher, de se dégager de la pièce à
usiner ou de provoquer un retour.
Soutenez les panneaux ou les
e
pièces à usiner de plus grande taille
pour réduire le risque d‘un retour
dû à une meule de tronçonnage
coincée. Les grosses pièces à usiner
peuvent fléchir sous leur propre poids.
La pièce à usiner doit être soutenue
des deux côtés et ce, tant à proximité
de la coupe que sur l‘arête.
Faites particulièrement attention
f
lors de « coupes de poches » dans
des parois existantes ou d‘autres
zones difficiles à contrôler. La
24.07.20 11:03
meule de tronçonnage plongeante
peut provoquer un retour lorsqu‘elle
coupe des conduites à gaz ou à eau,
des conduites électriques ou d‘autres
objets.
2–C
onsignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION ! Un arrêt de broche
se trouve sur la face supérieure de
l‘appareil. N‘actionnez jamais l‘arrêt de
broche lorsque la meule tourne!
• Conservez les meules de ponçage
dans leur emballage d‘origine ou dans
des contenants spéciaux et sur des
étagères.
• Avant de procéder au changement
d’accessoires et aux travaux de maintenance, retirer la prise et attendre
que le moteur et la broche se soient
immobilisés.
• N’appuyer sur l’arrêtage de la broche
qu’à l’arrêt complet du moteur et de
la broche.
ATTENTION ! Utilisez unique
ment des meules et des meules
boisseau renforcées.
• Ne pas monter de meules tronçonneuses de diamètre supérieur au diamètre maximal autorisé.
Manipulation, transport et entrepo
sage de meules de ponçage :
• Lors du montage d’accessoires,
tenir compte du sens de rotation du
moteur et des accessoires.
Les meules de ponçage sont fragiles et
sensibles aux coups et aux chocs. Des
mesures particulières s‘imposent donc :
• Ne faites pas tomber les meules et
évitez de les soumettre à des chocs
soudains.
• N‘utilisez pas de meules qui sont
tombées ou endommagées.
• Évitez les vibrations et les secousses
pendant l‘utilisation.
• Évitez les endommagements sur le
perçage du logement.
• Évitez de solliciter la surface à poncer.
• Entreposez les meules de ponçage à
plat ou verticalement, au sec, à l‘abri
du gel et à température moyenne
constante.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 45
• La vitesse de rotation autorisée des
accessoires ne doit pas être inférieure
au régime à vide de la machine.
• Porter des protections pour les mains,
les yeux, les oreilles, et si nécessaire
le visage.
• Mettre la machine en marche immédiatement avant le contact avec la
pièce à travailler.
• Ne jamais lâcher ou poser la machine
en train de fonctionner.
• Assurer les pièces avec des serrejoints ou autre.
• Ne jamais utiliser les meules tronçonneuses pour le dégrossissage.
• Les meules doivent être soigneusement rangées et manipulées suivant les
instructions du fabricant.
45
24.07.20 11:03
• Contrôler la meule avant de l’utiliser,
ne pas utiliser de produits rompus,
ébréchés ou endommagés d’une
autre manière.
• Contrôler que les outils de meulage
sont mis en place conformément aux
instructions du fabricant.
• Veiller à utiliser les couches intermédiaires lorsqu’elles sont fournies avec le
produit abrasif et exigées.
• Avant l‘utilisation, veillez à ce que
l‘accessoire de meulage soit correctement installé et fixé et laissez
tourner l‘outil en marche à vide pendant 1 minute dans une position de
sécurité. Arrêtez l‘outil immédiatement
en cas de vibrations importantes
ou d‘autres défauts. Dans ce cas,
contrôlez la machine afin de détecter
la cause du problème.
que l’appareil se soit entièrement
immobilisé avant de le lâcher.
• Portez des lunettes enveloppantes et
un casque antibruit.
• Il faudrait également porter un équipement de protection personnel tel
qu’un masque à poussière, des gants,
un casque ainsi qu’un vêtement de
sécurité (un tablier par exemple).
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante:
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
• Ne pas utiliser de douilles de réduction ou d’adaptateurs séparés pour
adapter les meules à grand orifice.
Important! Respecter le mode
d’emploi!
• Veiller à ce que les étincelles produites lors du fonctionnement ne
soient pas source de dangers, p. ex.
n’atteignent pas de personnes ou
n’enflamment des substances inflammables.
• Veiller à ce que les orifices d’aération
soient dégagés lors de travaux produisant de la poussière. S’il devait
être nécessaire d’éliminer la poussière, séparer en premier lieu l’outil
électrique du réseau d’alimentation
électrique (utiliser des objets non
métalliques) et éviter d’endommager
des composants internes.
46
• La meule continue à tourner après la
mise en coupure de l’outil. Attendez
5455260-Winkelschleifer_man.indd 46
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque de protection contre la poussière
Utiliser une protection de
l‘ouïe
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
230
Taille de meule 230 mm
Le carter est doublement
isolé
24.07.20 11:03
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité européennes)
Filetage de
branchement M14
BJ
Année de construction
SN:
Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers chiffres
soulignés indiquent le mois
de fabrication.
3 – Composants
1 Câble secteur
2 Poignée principale
3 Interrupteur coulissant de sécurité
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Ouvertures d‘aération
6 Poignée supplémentaire
7 Capot de protection pour disques à
ébarber
8 Levier de déverrouillage
9 Broche
10 Bride de serrage
11 Bride support
12 Tête d‘engrenage
13 Arrêt de broche
14 Points de fixation pour la poignée
supplémentaire
15 Clé de serrage
4–U
sage conforme aux fins
prévues
Utilisation conforme aux fins
prévues
Une ponceuse angulaire est un appareil
électrique tenu en main ; elle est équipée d‘une meule circulaire à rotation
5455260-Winkelschleifer_man.indd 47
rapide qui est entraînée par un engrenage angulaire.
L‘outil électrique est conçu pour le
dégrossissage (ponçage de surface) et
pour l‘ébarbage de matériaux métalliques
ainsi que pour le tronçonnage de matériaux en métal et en pierre. L‘appareil doit
uniquement être utilisé sans eau.
L‘utilisateur de la machine doit veiller à
un équipement de protection suffisant
pendant l‘utilisation conformément au
mode d‘emploi et aux pictogrammes
d‘avertissement se trouvant sur la
machine. Avant chaque utilisation ou
pendant son utilisation, l‘appareil et le
disque doivent être contrôlés du point
de vue endommagements électriques ou
mécaniques éventuels.
Si un dommage devait être constaté sur
l‘appareil, les travaux doivent être suspendus et un contact doit être pris avec
un atelier.
L’appareil est uniquement conçu pour
être utilisé à la main de façon non stationnaire dans le domaine domestique.
L’appareil n’est pas prévu pour la réalisation de sections mouillées.
ATTENTION! L’utilisation
contraire aux fins prévues, les
modifications de l’appareil et l’utilisa
tion de pièces qui n’ont pas été
contrôlées ni validées par le
constructeur peuvent provoquer des
dommages imprévisibles.
Utilisation non conforme aux fins prévues
Toutes les applications qui ne sont
pas indiquées au chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont
considérées comme des utilisations non
conformes aux fins prévues.
47
24.07.20 11:03
L‘appareil ne doit pas être utilisé aux
fins suivantes :
• Traitement d‘autres matériaux qui ne
sont pas indiqués dans l‘utilisation
conforme aux fins prévues,
• Utilisation avec une scie,
• Utilisation comme appareil stationnaire,
• Entraînement pour d‘autres appareils
Il y a risque de blessures.
L‘utilisateur de l‘appareil est responsable
de tous les dommages matériels et de
tous les dommages corporels résultant
d‘une fausse utilisation.
L‘utilisation d‘autres composants ou
de composants autres que ceux d‘origine entraîne l‘expiration de la garantie
accordée par le fabricant.
5 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant
Puissance nominale
Vitesse de rotation
de la broche n
Classe de protection
Taille de meule
Filetage de
branchement
Câble de branchement
Poids
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Risques résiduels
Émissions sonores/Vibrations
Même lors de l‘utilisation correcte de
l‘appareil, un risque résiduel subsiste
toujours et ne peut pas être exclu. Les
dangers potentiels suivants peuvent
découler du type et de la construction
de l‘appareil:
Émissions sonores
Erreur d’oscillation:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
• Contact avec la meule non protégée
Vibrations de la main/du bras
• Mains placées dans la meule encore
en rotation
ah,AG: 9,838 m/s2 (poignée principale),
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
ah,AG: 6,251 m/s2
(poignée supplémentaire),
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
• Éjection de composants de la meule
et d‘autres éléments
• Endommagement de l‘ouïe si aucune
protection de l‘ouïe prescrite n‘est
portée
48
Si les instructions indiquées dans le
mode d‘emploi ne sont pas observées,
d‘autres risques peuvent apparaître en
raison d‘une utilisation non correcte.
• Inhalation de la poussière
5455260-Winkelschleifer_man.indd 48
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A)
Information sur les bruits/les vibra
tions
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
24.07.20 11:03
La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé
de mesure normé et peut être utilisée
pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’influence.
Informations sur la réduction des
vibrations
Avertissement: La valeur réelle
d‘émissions de vibrations ren
contrée pendant l‘utilisation de la
machine peut diverger des indications
trouvées dans le mode d‘emploi ou
fournies par le fabricant. Ceci peut
être provoqué par les facteurs d‘in
fluence suivants qui doivent être
observés avant chaque utilisation ou
pendant l‘utilisation:
Le degré de sollicitation en fonction du
travail ou de l‘utilisation de la machine
devrait être estimé et des pauses
devraient être aménagées en conséquence. De cette manière, le degré de
sollicitation peut être considérablement
atténué pendant toute la durée des travaux. Minimisez le risque auquel vous
vous exposez lors de vibrations. Entretenez cette machine selon les instructions contenues dans le mode d‘emploi.
Si vous prévoyez d‘utiliser souvent votre
machine, vous devriez prendre contact
avec votre revendeur et, le cas échéant,
acheter des accessoires antivibrations
(poignées).
Évitez d‘utiliser des machines à des
températures de t = 10 °C ou inférieures. Établissez un planning de travail
qui vous permette de limiter la sollicitation due aux vibrations.
• L‘appareil est-il correctement utilisé?
Information sur la réduction du bruit
• La nature du matériau à traiter est-elle
correcte?
Des nuisances sonores dues à cet
appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Transférez les travaux
causant beaucoup de bruit à des heures
autorisées et adaptées.
• L‘état d‘utilisation de l‘appareil est-il
correct?
• Les poignées de maintien, le cas
échéant les poignées antivibrations
proposées en option ont-elles été
montées et sont-elles fermement en
place sur le corps de la machine?
Si vous ressentez une sensation désagréable ou si vous constatez une
décoloration de la peau de vos mains
pendant l‘utilisation de la machine,
interrompez immédiatement le travail.
Aménagez suffisamment de pauses. Si
vous ne prévoyez pas suffisamment de
pauses de travail, vous risquez d‘être
atteint d‘un syndrome de vibrations des
mains/bras.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 49
Respectez les heures de repos et limitez
la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre protection
personnelle et celle des personnes se
trouvant à proximité, portez une protection adéquate de l‘ouïe.
6 – Étendue des fournitures
• Meuleuse d‘angle
• 1 poignée supplémentaire (6)
• 1 recouvrement pour meules de
dégrossissage (7)
• 1 clé de serrage (15)
49
24.07.20 11:03
• Mode d’emploi
• Certificat de garantie
Montage et démontage du recouvre
ment de la vitre
7 – Montage et ajustages
Remplacer le recouvrement pour meules
selon les besoins et le domaine d‘utilisation.
Régler le recouvrement pour meules
(Fig. 3)
La position des recouvrements des
meules (7) peut être adaptée aux différentes conditions de travail. À cette fin,
débloquer le levier de déverrouillage
(8) et basculer le recouvrement dans la
position de travail souhaitée. Resserrer
le levier de déverrouillage.
Si le levier de déverrouillage ne peut
pas être correctement actionné ou si le
recouvrement est encore mobile après
le serrage, le levier de serrage doit être
réglé de manière adéquate en débloquant ou en serrant les écrous de serrage avec une clé à six-pans creux.
Le recouvrement de meule ouvert faisant partie de l‘étendue de la livraison
de cet article est uniquement destiné
aux meules de dégrossissage.
ATTENTION ! Le côté fermé du
chapeau de meule doit toujours
être du côté de l’opérateur comme
protection contre les étincelles et les
déchets de meulage.
À cet effet, débloquez le levier de déverrouillage (8) et évt. l‘écrou de serrage
(8a) de manière que le recouvrement
puisse être retiré par une rotation hors
de la rainure de guidage sur la tête de
l‘engrenage (12). Le montage se fait
dans l‘ordre inverse.
Montage de la poignée supplémen
taire
Selon la méthode de travail, la poignée
supplémentaire (6) peut être montée à
trois endroits différents sur la tête d‘engrenage (12) (Ill. 4).
Tournez la poignée supplémentaire avec
le filetage sur l‘un des points de fixa
tion (14). Veillez à ce que celle-ci soit
correctement en place, contrôlez aussi
ceci régulièrement pendant les travaux
avec l‘outil électrique.
ATTENTION ! L‘appareil doit uni
quement être utilisé en le tenant
des deux mains avec la poignée sup
plémentaire montée.
Montage du corps de meulage
Recouvrement de meule pour la coupe
Les travaux de coupe doivent être effectués avec un dispositif de protection
spécialement étudié pources travaux.
Le dispositif de protection peut être
commandé sous la référence 2002575
à l‘adresse de service indiquée sur la
carte de garantie.
50
5455260-Winkelschleifer_man.indd 50
ATTENTION ! Avant d‘effectuer
des travaux sur l‘appareil,
débranchez la fiche secteur !
Outils de meulage admissibles
La vitesse de rotation (tr/min) admissible des meules doit correspondre au
moins aux indications de vitesse de
rotation à vide de la machine ou être
marquée avec une indication de 80 m/s
24.07.20 11:03
de vitesse périphérique. Veuillez donc
contrôler la vitesse de rotation admissible ou la vitesse périphérique indiquée
sur l‘étiquette des meules.
Dimensions de la meule :
• Ø : 230 mm
• Épaisseur : max. 6,4 mm
• Trou de positionnement : 22,23 mm
Dimensions de la meule de tronçon
nage :
• Ø : 230 mm
• Épaisseur : max. 3,0 mm
• Trou de positionnement : 22,23 mm
Diamètre de la meule de tronçonnage
diamantée :
• Ø : 230 mm
• Épaisseur : max. 3,0 mm
• Trou de positionnement : 22,23 mm
N‘utilisez que des meules,
meules de tronçonnage et
meules de tronçonnage diamantées
conformes aux instructions d’utilisa
tion.
• N‘utilisez pas de meules de tronçonnage pour l’ébarbage et l’ébavurage !
Meules de tronçonnage et disque à
ébarber
• Appuyez sur l‘arrêt de broche (13)
et tournez la broche (9) jusqu‘à ce
qu‘elle s‘encliquette (Ill. 5).
• Maintenez le dispositif d‘arrêt de broche (13) enfoncé et enfichez la clé de
serrage (15) dans les trous de la bride
de serrage (10).
• Tournez la clé de serrage dans le
5455260-Winkelschleifer_man.indd 51
sens antihoraire pour débloquer la
bride de serrage (10) (Ill. 5).
• Retirez la bride (10) de la broche. Ne
retirez pas la bride support (11).
• Contrôlez si la bride support (11) est
correctement en place sur la broche.
Le côté présentant le bourrelet circulaire (10a) doit être dirigé dans la
direction contraire à l‘outil électrique
(Ill. 2).
• Placez le corps de meulage sur la
broche.
ATTENTION! Contrôlez la pré
sence de dommages éventuels
tels que des fissures et une usure sur
le corps de meulage avant la mise en
place ! N‘utilisez jamais un corps de
meulage endommagé ou usé !
ATTENTION! Respectez le sens
de rotation sur les meules de
ponçage !
Placez la bride de serrage (10) sur la
broche (9). La bride de serrage doit être
mise en place selon que le corps de la
meule présente une face intérieure plate
ou en profondeur. À cette fin, reportez-vous à l‘Ill. 2. L‘illustration 2 montre
également comment la bride de serrage
(10) doit être installée en cas d‘utilisation de meules épaisses ou fines.
Serrez fermement la bride de serrage
(10). À cette fin, appuyez sur le dispositif d‘arrêt de broche (13) et tournez
la bride de serrage (10) simultanément
avec la clé de serrage (15) dans le sens
horaire.
ATTENTION! Veillez à ce que le
corps de meulage soit correcte
ment sécurisé, mais ne tirez pas vio
51
24.07.20 11:03
lemment ! Ceci pourrait provoquer la
rupture du corps de meulage !
Tournez le corps de meulage à la main.
Veillez à ce qu‘il soit correctement sécurisé et à ce qu‘il tourne correctement. Le
corps de meulage ne doit pas présenter
de battements.
ATTENTION! Laisser refroidir le
corps de meulage avant de le
remplacer, risque de brûlures ! Tou
jours travailler avec le recouvrement
de meule monté !
8 – Fonctionnement
Mise en marche (Ill. 6)
Saisissez et tenez fermement l‘appareil
par la poignée (2) et la poignée supplémentaire (6). Poussez l‘interrupteur coulissant de sécurité (3) avec l‘index vers
l‘avant et l‘interrupteur Marche / Arrêt
(4) dans le sens de la flèche avec toute
la main.
Démarrage progressif
La machine dispose d‘un système
électronique assurant son démarrage
proressif et ménageant le moteur. La
vitesse de rotation maximale nécessaire pour la réalisation des travaux est
atteinte au bout de quelques secondes.
Mise hors service
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4)
et tenez l‘appareil jusqu‘à l‘arrêt complet du moteur.
ATTENTION ! Posez uniquement
l‘outil électrique lorsque celui-ci
s‘est immobilisé.
52
5455260-Winkelschleifer_man.indd 52
Marche d‘essai
ATTENTION ! Effectuez une
marche d‘essai avant chaque
mise en service et après chaque rem
placement d‘outil ! Vérifiez toujours
que les corps de meulage se trouvent
en parfait état, qu‘ils sont correcte
ment montés et qu‘ils tournent libre
ment. La marche d‘essai devrait durer
au moins 1 minute.
9 – Mode de travail
• Prévoir des surfaces d’appui sûres
pour la pièce à travailler
• Tenir compte du sens de rotation et
du fonctionnement
• Maintenir la plus grande distance
possible entre l’appareil et
l’opérateur
• Éviter les chocs sur la pièces.
ATTENTION ! Ne pas travailler de
matériau contenant de l’amiante.
Tronçonnage
N‘exercez qu‘une faible pression et
aucune charge latérale sur la meule
de tronçonnage. Adaptez l‘avance au
matériau et à la vitesse. L‘appareil doit
fonctionner en sens inverse (Ill. 7) et être
guidé à un angle de 90° par rapport à la
pièce à usiner.
ATTENTION ! Ne pas effectuer
de sections mouillées.
Dégrossissage
Maintenir un angle de travail de 30° à
40° par rapport à la pièce. Imprimer un
24.07.20 11:03
mouvement de va-et-vient à l’appareil
avec une pression modérée.
Entreposage et transport
Conservez la machine, la mode d’emploi
et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les
pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
Entreposez l‘outil électrique dans un
endroit sec, bien aéré et hors de portée
de mains des enfants.
Portez toujours l‘outil électrique au
niveau des surfaces des poignées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans
un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
Sécurisez l‘outil électrique pour éviter
qu‘il ne glisse ou ne bascule.
Protégez l‘outil électrique contre les
vibrations et les secousses, notamment
lors d‘un transport dans un véhicule.
10 – M
aintenance et protec
tion de l’environnement
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de
plus amples détails.
ATTENTION ! Retirez la prise
avant tous travaux de mainte
nance.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 53
Retirer régulièrement la poussière de
meulage de la machine et des fentes
d’aération. Ne nettoyez l’appareil
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
ATTENTION ! La poussière métal
lique conductible peut porter pré
judice au fonctionnement de l’appareil.
En cas de travail fréquent sur du métal,
souffler régulièrement les fentes d’aé
ration et installer le cas échéant un
disjoncteur de protection pour courant
de défaut (FI).
Remplacement des balais à charbon
ATTENTION ! Débranchez la
fiche secteur avant d‘effectuer
des travaux d‘entretien.
Les balais à charbon usés mettent automatiquement l‘appareil hors service.
Les balais à charbon situés sous les
recouvrements doivent être remplacés
par paire et uniquement par un spécialiste. Faire en même temps éliminer la
poussière sur les contacts avec un pinceau ou de l‘air comprimé.
ATTENTION ! Les
appareils et
accumulateurs
inutilisables ne doivent
pas se retrouver dans
des déchets domestiques ! Ils doivent
être rassemblés séparément confor
mément à la directive 2012/19/UE
concernant les vieux appareils électro
niques et doivent être réutilisés selon
les règles de l’art dans l’intérêt de l’en
vironnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une déchet
terie locale. Collecter les matériaux
d’emballage triés selon leur nature
et les éliminer conformément aux
53
24.07.20 11:03
dispositions locales en vigueur. Ren
seignez-vous auprès de votre admi
nistration municipale pour plus de
détails.
11 – Conseils de service
ATTENTION ! Au démarrage (lors
de l‘activation) de ces équipe
ments, une brève chute de tension
peut se produire, notamment en cas
de réseaux de mauvaise qualité. Ces
chutes de tension peuvent influencer
d‘autres appareils (par ex. vacillement
d‘une lampe). Dans le cas d‘une impé
dance secteur Zmax. de 0,3536 Ohm,
de tels dérangements ne se pro
duisent toutefois pas. (Veuillez
contacter votre fournisseur d‘énergie
local pour obtenir d‘autres informa
tions).
• Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie
de production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
IMPORTANT ! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du pro
ducteur pour vice de la marchandise, à
nous porter responsable des dom
mages provoqués par nos appareils si
ces dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Conmetall Meister GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces d’ac
cessoires utilisées.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
54
5455260-Winkelschleifer_man.indd 54
24.07.20 11:03
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating inst
ructions must also be included!
Contents
1–G
eneral safety
instructions
2 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
3 – Components
4 – Correct use
5 – Technical information
Page
55
61
63
63
64
1–G
eneral safety
instructions for handling
power tools
I. General safety information
WARNING! Read all safety warn
ings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
5455260-Winkelschleifer_man.indd 55
6 – Scope of delivery
7 – Installation and setting
8 – Operation
9 – Mode of operation
10 – Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
Page
65
65
67
67
68
69
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
55
24.07.20 11:03
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool out
doors, use an extension cord suit
able for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp envi
ronment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
56
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po
sition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 56
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
24.07.20 11:03
c Disconnect the plug from the power
source before making any adjust
ments, changing accessories, or stor
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to oper
ate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
manufacturer, their customer service
operation, or a similarly qualified person, in order to prevent risks.
II. Safety notes for all applications
Shared safety notes regarding sepa
rating and grinding:
a This electrical tool is to be used
as a grinder and cutting device.
Pay attention to all of the warning
notes, instructions, diagrams and
data you receive with the unit. If
you do not observe the following
instructions, it may lead to electrical
shock, fire and/or serious injuries.
b This electrical tool is not suitable
for sandpaper sanding, working
with wire brushes, polishing. Uses
for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
o not use accessories that have
c D
not been designed and recommend
ed by the manufacturer for use with
this electrical tool. Just because you
can affix an accessory to your electrical tool, does not guarantee that it is
safe to use.
d T
he permitted revolutions of the
tool insert must be at least as high
as the highest revolutions specified
on the electrical tool. Accessories
that turn faster than is permitted may
be destroyed.
a Have your power tool serviced
by a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
he external diameter and thick
e T
ness of the tool insert must match
the dimensions of your electrical
tool. Incorrectly measured tool inserts
cannot be properly protected or
checked.
b If the power cable of this device is
damaged, it must be replaced by the
f Grinding disks and flange must fit
perfectly onto the grinding spindle
5455260-Winkelschleifer_man.indd 57
57
24.07.20 11:03
of your power tool. Tools with a
thread insert must fit precisely onto
the thread of the grinding spindle.
For tools that are mounted using a
flange, the diameter of the hole of the
tool must match the mounting diam
eter of the flange. Tools that do not fit
precisely to the power tool will rotate
unevenly, vibrate heavily and may cause
loss of control over the device.
o not use damaged tool inserts.
g D
Before each use, check the tool
inserts such as sanding discs for
splits and tears, sanding plates for
tears or wear or weaknesses, wire
brushes for loose or broken wires.
If the electrical tool or tool insert
is dropped, check to make sure it
is not damaged, or use an undam
aged tool insert. After checking and
installing the tool insert, make sure
that you and anybody else in the
vicinity are outside the area of the
rotating tool insert and allow the tool
to rotate at top speed for a minute. A
damaged tool insert will usually break
within this test period.
h Wear personal protective gear.
Depending on application, use full
face protection, visor or goggles.
Where appropriate, wear dust protec
tion masks, ear defenders, protective
gloves or special aprons to keep the
tiny grinding and material particles
away. The eyes should be protected
from the flying objects that are generated by the various applications. Dust or
breathing masks should be capable of
filtering dust when the unit is used for a
purpose during which dust is generated.
If you are exposed to loud noises for a
longer period of time, you hearing may
suffer.
58
i Ensure that other people are kept
at a safe distance to the area in
5455260-Winkelschleifer_man.indd 58
which you are working. Anyone who
enters the working area should be
wearing personal protective gear.
Pieces of the workpiece or broken
tools may be thrown up and cause
injury even outside the immediate
working area.
j Hold the tool by the insulated han
dle surfaces only when carrying out
tasks during which is it possible
that the tools will come across hid
den power cables or its own cable.
Contact with a power-carrying cable
can also put metal parts of the unit
under power and cause an electric
shock.
k Keep the main power cable away
from rotating tools. If you loose control of the unit, the power cable may
be cut or caught up and your hand or
arm may be pulled into the rotating
tool.
l Never set the electrical tool down
before the tool insert has come to a
complete standstill. The rotating tool
insert may come into contact with
the resting surface and cause you to
loose control of the electrical tool.
m Never operate the electrical tool
while you are carrying it. Your
clothes may be accidentally caught in
the rotating tool insert and the insert
may injure you.
n
Regularly clean the ventilation slots
of your electrical tool. The motor fan
draws dust into the housing, and a
large build up of metal dust can lead
to electrical risks.
o
Never use the electrical tool in the
vicinity of flammable materials.
Sparks may set fire to these materials.
24.07.20 11:03
p Never use tool inserts that require
liquid coolant. The use of water or
other liquid coolant may cause an
electrical shock.
III. F
urther safety notes for all appli
cations
Kickback and appropriate safety
notes
Kickback is the sudden reaction that follows on from a stuck or blocked rotating tool insert, such as a sanding disc,
sanding plate, wire brush etc. Sticking
or blocking leads to an abrupt stopping
of the rotating tool insert. This results in
an uncontrolled electrical tool accelerating against the direction of rotation of
the tool insert at the point at which it is
blocking.
If, for example, a sanding disc becomes
stuck or blocked in the workpiece, it is
possible for the edge of the disc caught
in the workpiece to become stuck and
the disc breaks out or causes kickback.
The disc then either moves towards the
operator or away from them, depending
on the direction of rotation of the disc at
the point of the blockage. Sanding discs
may also break during this process.
A kickback is a consequence of incorrect or faulty operation of the electrical
tool. It can be prevented by the use of
suitable safety measures, as described
below.
a Hold the electrical tool securely with
both hands and position your body
and arms in such a way that you are
able to absorb any kickback. Always
use an additional handle, if availa
ble, to ensure you have the greatest
possible level of control over the
kickback forces or reaction torque
when starting up. The operator is able
5455260-Winkelschleifer_man.indd 59
to control kickback and reaction forces
by means of the appropriate safety
measures.
b Never bring you hand close to the
rotating tool insert. The tool insert
may move over your hand in the event
of kickback.
c P
osition your body in such a way
that it is not located where the
electrical tool is likely to kickback
to. The kickback will push the electrical tool in the direction opposite
to the movement of the disc at the
blockage point.
d Be especially careful around cor
ners, sharp edges etc. Prevent
insert tools from bouncing off the
workpiece and becoming jammed.
The rotating tool insert tends to
become jammed at corners, sharp
edges or when it bounces. This will
lead to a loss of control or kickback.
e Do not use a chain or toothed saw
blade. Such tools often cause kick
back or the loss of control of the electrical tool.
Additional safety precautions for
grinding and separating:
Special safety precautions for grind
ing and separating:
a Use only grinding tools expressly
permitted for use with your electri
cal tool and the appropriate protec
tive hood for these grinding tools.
Grinding tools which are not designed
for use with the electrical tool cannot
be properly shielded and are unsafe.
b Cropped grinding discs must be
mounted in such a way that their
grinding surface does not protrude
59
24.07.20 11:03
beyond the level of the edge of
the protection hood. An incorrectly
mounted grinding disc that protrudes
beyond the level of the edge of the
protection hood cannot be shielded
sufficiently.
c The protective hood must be affixed
securely to the electrical tool and
set in such a way that it ensures the
maximum level of safety possible,
i.e. the smallest possible area of the
grinding tool is exposed to the oper
ator. The protective hood should protect the operator from broken pieces
and accidental contact with the grinding tool.
rinding tools may only be used for
d G
the recommended applications. For
example: Never sand using the side
surface of a cutting wheel. Cutting
wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral
forces working on these grinding tools
may break them.
e Always use undamaged tension
ing flanges in the correct size and
shape for the sanding disc you have
selected. Suitable flanges support
the sanding disc and thus reduce the
danger of the disc breaking. Flanges
for cutting wheels may differ from
flanges for other sanding discs.
f Do not use worn sanding discs
from larger electrical tools. Sanding
discs for larger electrical tools are not
designed to handle the higher revolutions of smaller tools and may break.
60
5455260-Winkelschleifer_man.indd 60
Additional safety notes with regard to
abrasive cutting:
Special safety precautions for grinding:
a Avoid blocking the cutting wheel or
employing too great a pressure. Do
not execute any excessively deep
cuts. Overloading the cutting wheel
increases the wear and the tendency
to tilt or block and thus the possibility
of kick back or breaking of the grinding
tool.
b Avoid the region in front of and
behind the rotating separating
disk. Kickback will push the power
tool in the direction opposite to
the motion of the grind disk at the
blocked position. If you are moving
the separating disk away from you in
the workpiece, in the event of kickback the power tool and rotating disk
may be thrown in your direction.
c If the cutting wheel blocks or you
stop working, switch the unit off
and hold it still until the wheel has
come to a standstill. Never attempt
to pull a running cutting wheel out
of the cut, this may cause kick
back. Work out and eliminate the
cause of the blockage.
o not switch the electrical tool
d D
back on with it still in the work
piece. Wait until the cutting wheel
has reached the full revolutions
before you carefully continue with
the cut. Otherwise the wheel may get
caught, jump out of the workpiece or
cause kick back.
e Support boards or large workpieces
to reduce the risk of kickback caused
by a jammed cutting wheel. Large
workpieces may bend under their own
weight. The workpiece should be sup-
24.07.20 11:03
ported on both sides, both in the vicinity
of the cut and at the edge.
f Be particularly careful when carrying
out a „plunge cut“ into an existing
wall or an area you can‘t see into.
The plunging cutting wheel may hit
gas or water pipes, electrical cables or
other objects and cause kick back.
2–S
afety instructions relat
ing specifically to the
equipment
CAUTION! A spindle lock is
located on the upper side of the
unit. Never press the spindle lock
while the grinding body is rotating.
CAUTION! Only use reinforced
grinding disks and cup wheels.
• Store grinding discs in the original
packaging or in special containers
and on shelves.
• Before changing the tool or carrying
out maintenance work, pull out the
power plug and wait until motor and
spindle have come to rest.
• Do not press the spindle lock until
motor and spindle have come to rest.
• Do not use cutting disks which exceed
the maximum diameter stated.
• When fixing accessory tools to the
machine, note the correct direction of
rotation of machine and accessory.
• The permitted rotation speed of the
accessory tool must not be less than
the idling speed of the machine.
Handling, transportation and storage
of grinding discs:
• If necessary, wear hand, eye and ear
protection.
Grinding discs are fragile and sensitive
to impacts and bumps. For this reason,
special care must be taken:
• Switch the machine on immediately
before contact with workpiece.
• Never drop discs and avoid sudden
impact.
• Do not use dropped or damaged discs.
• Avoid vibrations or bumps during
work.
• Avoid damages to the holder hole.
• Avoid putting loads onto the disc surface.
• Store grinding discs either flat or
upright, dry, frost-free and at a constant medium temperature.
• Never lay the machine aside when it
is still running.
• Secure workpiece with clamps etc.
• Never use cutting disks for rough
grinding.
• Always store and handle grinding
disks carefully in accordance with the
manufacturer’s directions.
• Check disks before using them. Never
use chipped, cracked or otherwise
damaged products.
61
5455260-Winkelschleifer_man.indd 61
24.07.20 11:03
• Ensure that grinding tools are mounted according to the manufacturer’s
directions.
• Always use spacers or shims if these
are supplied with the grinding tool or
if they are specified.
• Ensure that the grinding tool is correctly mounted and secured before
starting work. Allow the machine
to run for 30 sec. in a safe position
beforehand. Stop work immediately if
unusual vibrations occur or other deficiencies are noticed. In such a case,
check the machine carefully to determine the cause.
• Other personal safety equipment,
e.g. dust mask, gloves, helmet and
clothing (e.g. apron) should also be
worn.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe operating
instructions!
• Never use separate reducing sleeves
or adapters to fit grinding disks with
large holes.
Wear goggles.
• Ensure that flying sparks do not
cause danger, e.g. to other persons
or by igniting inflammable substances.
Wear a dust-protection mask
Use ear defenders
• During dusty work, ensure that the
ventilation slits are kept free. If dust
has to be removed, first disconnect
the power tool from the power supply. Use non-metallic objects and
avoid damaging interior parts of the
machine.
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
230
• The disk continues to run after the
machine is switched off. Do not lay
the machine aside until the disk has
come to rest.
Disk size 230 mm
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to European safety standards)
Joining thread M14
• Always protect eyes and ears.
BJ
Year of construction
SN:
Serial number
62
5455260-Winkelschleifer_man.indd 62
24.07.20 11:03
SN: XXXXX The first two underlined
numbers give the month of
manufacture.
3 – Components
1 Power cable
2 Main handle
3 Sliding safety switch
4 On/Off switch
5 Ventilation slots
6 Additional handle
7 Disc cover for grinding disks
8 Unlocking lever
9 Spindle
10 Tensioning flange
11 Support flange
12 Gear head
13 Spindle lock
14 Mounting points for additional handle
15 Wrench
4 – Correct use
Use in accordance with the intended
purpose
An angle grinder is an electrically driven
hand-held device with a fast rotating
round grinding disc that is operated via
an angled drive.
The power tool is designed for roughing
(surface grinding) and deburring metal
substances, as well as for cutting metal
and masonry materials. The device may
only be used without water.
The user of the device must ensure
sufficient protective equipment during
use in accordance with the operating
instructions and the warning pictograms
applied to the tool. Prior to each use
and during the use of the tool, the tool
and the disc should be checked for any
electrical or mechanical damages.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 63
If damage to the unit is determined, stop
work and contact a specialist workshop.
The machine is intended only for handheld (not fixed) use in the household.
The machine is not suitable for cutting
wet materials.
CAUTION! Incorrect use of, or
alterations to the drill, as well as
the use of parts not tested and
approved by the manufacturer, may
cause unforeseen damage.
Improper use
All applications carried out with the
device that are not listed in the „Proper
use“ chapter will be considered improper use.
The unit may not be used for the following purposes:
• Processing of materials other than
those listed in the Proper use section,
• Use with a saw blade,
• Use as a stationary unit,
• As a drive for other units.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for all
property and personal damages occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly,
there is a residual risk that cannot be
excluded. The following potential dan-
63
24.07.20 11:03
gers are inherent in the type and construction of the device:
• Contact with the unprotected grinding
disc,
• Grasping a still rotating grinding disc,
• Parts flying off of the grinding disc
and other parts,
• Damage to the hearing if the prescribed ear defenders are not worn,
• Breathing in dust,
If the instructions in your operating
instructions are not observed, incorrect
use may result in other residual risks.
5 – Technical information
Technical data
Power supply
Nominal
consumption
Spindle revolutions n
Protection class
Disk size
Joining thread
Mains cable
Weight
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
Hand/arm vibrations
ah,AG: 9,838 m/s2 (main handle);
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
ah,AG: 6,251 m/s2 (additional handle);
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
Noise/vibration information
Measured values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-3.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
he specified vibration emission value
T
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
Information about minimising vibra
tions
Warning: The actual vibration
emission value present during
the use of the machine may deviate
from the specification given in the
operating instructions or determined
by the manufacturer. This may be
caused by the following influencing
factors that should be taken into
account prior to and during each use:
Technical changes reserved.
• Is the device being used correctly
Noise emission/vibration
• Is the correct type of material being
processed
Noise emission
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A)
Measuring inaccuracy:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
64
5455260-Winkelschleifer_man.indd 64
• Is the device in proper working order
• Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine.
If your hands experience an unpleasant
sensation or the skin changes colour
24.07.20 11:03
whilst you are using the machine, stop
using the machine immediately. Take
sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may lead to a hand/
arm vibration syndrome.
An estimate of the level of load in conjunction with the work or use of the
machine should be carried out and
breaks set out accordingly. This method
can be used to considerably minimise
the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are
exposed to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the directions in the operation instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange anti-vibration equipment (handles) if necessary.
Avoid using the tool in temperatures of
t = 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to minimise
vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you
carry out noise-intensive work during
permitted times.
Maintain the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum. For the
sake of your personal protection and the
protection of persons in close proximity,
suitable ear defenders should be worn.
6 – Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
Angle grinder
1 additional handle (6)
1 disc cover for roughing discs (7)
1 wrench (15)
Operating Instructions
Guarantee
5455260-Winkelschleifer_man.indd 65
7 – Installation and setting
Setting the disc cover (Figure 3)
The position of the disc covers (7) can
be adapted to the relevant working conditions. To do this, release the unlocking
lever (8) and swivel the disc cover into
the desired working position. Tighten
the unlocking lever again.
If the unlocking lever is difficult to operate, or the disc cover remains moveable
after tightening, the clamping lever can
be adjusted accordingly by loosening
or tightening the clamping nut with an
Allen key.
The open disc cover included in
the scope of delivery for this item is
designed solely for use with grinding
discs.
CAUTION! The closed side of the
disc cover must always face the
operator to protect against sparks
and shavings.
Disc cover for separating work
Separating work must be carried out
with a protective mechanism designed
specifically for this purpose. The protective mechanism can be ordered from the
specified service address as named in
the warranty card under the article number 2002575.
Assembly and removal of the disc
cover
Change the disc cover according to
requirement and usage.
To do this, release the unlocking lever
(8) and, if necessary, the clamping nut
(8a), to enable the disc cover to be
rotated and removed from the guide
65
24.07.20 11:03
groove on the drive head (12). Assemble
in the reverse order.
Mounting the additional handle
Depending on the working method being
used, the additional handle (6) may be
mounted to three different positions on
the gear head (12) (Figure 4).
To do this, screw the additional handle,
using the thread, into one of the mounting points (14). Make sure that it is firmly
seated and check seating regularly
when using the power tool.
CAUTION! The device may only
be operated with two-hands
when the additional handle is mount
ed.
Mounting the grinding tools
CAUTION! Pull the plug before
doing any work on the device!
Permitted grinding tools
The permitted revolutions (min-1) of the
grinding disks must, at least, meet the
idle revolutions of the machine or be
labelled with a specification of 80 m/s
circumferential speed. For this reason,
check the permitted revolutions or circumferential speed on the label of the
grinding disks.
Grinding disk dimensions:
• Ø: 230 mm
• Thickness: max. 6.4 mm
• Drilled mounting hole: 22.23 mm
66
Diamond separating disk dimensions:
• Ø: 230 mm
• Thickness: max. 3.0 mm
• Drilled mounting hole: 22.23 mm
Only use grinding disks, separat
ing disks and diamond separat
ing disks as listed in the operating
instructions.
• Do not use separating disks for
roughing and deburring!
Separating and roughing discs
• Push the spindle lock (13) and rotate
the spindle (9) until it engages
(Figure 5).
• Hold the spindle lock (13) down and
insert the wrench (15) into the holes
on the tensioning flange (10).
• Rotate the wrench anti-clockwise to
release the flange (10) (Figure 5).
• Remove the tensioning flange (10)
from the spindle Do not remove the
support flange (11).
• Check whether the support flange (11)
is seated correctly on the spindle. The
side with the ring joint (10a) must face
away from the power tool (Figure 2)
• Place the grinding body on the spindle.
Separating disk dimensions
CAUTION! Check the grinding
body before placement for possi
ble damages, e.g. cracks or wear!
Never use a damaged or worn grind
ing body!
• Ø: 230 mm
• Thickness: max. 3.0 mm
• Drilled mounting hole: 22.23 mm
CAUTION! Pay attention to the
direction of rotation on the
grinding disc!
5455260-Winkelschleifer_man.indd 66
24.07.20 11:03
Place the clamping flange (10) on the
spindle (9). Regardless of whether the
grinding body has a flat or deep interior, the clamping flange must be used.
For this, follow Figure 2. Figure 2 also
shows show the tensioning flange (10)
is to be fitted when using thick or thin
grinding discs.
Tighten the clamping flange (10) firmly. To do this, press the spindle lock
(13) and, at the same time, rotate the
clamping flange (10) clockwise using the
wrench (15).
CAUTION! Make sure that the
grinding body has been secured
well, but do not use force to do so!
This can result in a broken grinding
body!
Rotate the grinding body by hand. Make
sure that it is secured and rotates properly. The grinding body may not wobble.
CAUTION! Allow the grinding
body to cool down before replac
ing it. Risk of burning! Always work
with the disc cover mounted!
8 – Operation
Switching on (Figure 6)
Grasp the device by the handle (2) and
additional handle (6) and hold firmly. Push
the sliding safety switch (3) with the index
finger in the direction of the arrow and
press the On/Off switch (4) in the direct of
the arrow using the entire hand.
Soft starting
The machine has soft start electronics to
gently start the motor without damaging
it. The highest revolutions required to
5455260-Winkelschleifer_man.indd 67
operate can be achieved after just a few
seconds.
Switching off
Release the On/Off switching mechanism (4) and allow the motor of the
device to come to a complete standstill.
CAUTION! Only set the power tool
down after it has come to a standstill.
Test run
CAUTION! Carry out a test run
prior to each use and after each
tool change! Always make sure that
the grinding bodies are in good work
ing order, that they are correctly
mounted and rotate freely. The test run
should last for at least 1 minute.
9 – Mode of operation
• Always place the workpiece on a firm
surface before starting.
• Observe rotation direction and function
• The distance between the user and
the machine should be as great as
possible.
• Avoid jolting the workpiece.
CAUTION! Never machine mate
rial containing asbestos.
Separating
Only exert low pressure and no lateral
loads on the separating disk. Adapt the
feed to the material and the revolutions.
Device must operate in counter-motion
(Figure 7) and be positioned at a 90°
angle to the workpiece.
67
24.07.20 11:03
CAUTION! Do not cut wet mate
rial.
Roughing
Hold the machine at an angle of 30° to
40° to the workpiece. Move the machine
back and forward with moderate pressure.
Storage and transportation
Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way
you will always have all the information
and parts ready to hand.
Store the power tool in a dry, well-ventilated location, out of reach of children.
Always carry the power tool by the handles.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit damage.
Secure the power tool to prevent slipping
and tipping.
Protect the power tool from vibrations and
impacts, especially when transporting in
vehicles.
10 – M
aintenance and envi
ronmental protection
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in the
operating instructions.
68
Remove dust regularly from machine
and ventilation slits. Clean the case only
with a damp cloth – Do not use solvents. Then dry well.
CAUTION! Conductive metallic
dust may impair the function of
the machine. When working frequent
ly with metals, blow the ventilation
slots out regularly with compressed
air and if necessary install a safety
cut-out switch (FI).
Replacing the carbon brushes
CAUTION! Pull the power plug
before carrying out any work.
Worn carbon brushes automatically
deactivate the device. Always have
the carbon brushes under the covers
changed by a specialist and in pairs.
At the same time, have dust removed
from the contacts using a brush or compressed air.
CAUTION! Electrical
and battery operated
units that no longer work
should not be disposed
of in the household waste!
They are to be collected
separately, in accordancewith the
2012/19/EU directive for the disposal of
electrical and electronic waste, and
sent for proper and environmentallyfriendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
CAUTION! Before any mainte
nance working on the appliance,
unplug it from the mains.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 68
24.07.20 11:03
11 – Service instructions
CAUTION! When starting this
equipment a brief voltage inter
ruption may occur, especially if the
quality of the power source is bad.
These interruptions may influence
other devices (e.g. flickering of a
lamp). With a net impedance of Zmax.
0.3536 Ohm such interruptions are not
to be expected. (Please contact your
local power supply company for fur
ther information).
• Meister devices are subject to stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee document and the proof of purchase.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being conduct
ed by Conmetall Meister GmbH Cus
tomer Service or an authorised special
ist! The same applies analogously to
the accessories used.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
69
5455260-Winkelschleifer_man.indd 69
24.07.20 11:03
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1–A
lgemene
veiligheidstips
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Technische informatie
6 – Omvang van de levering
70
76
78
79
80
81
1–A
lgemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
I. Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed
schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
70
Houd uw werkomgeving schoon en
a
opgeruimd. Een rommelige of onver-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 70
7–M
ontage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
Pagina
81
83
84
84
85
lichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen
c
tijdens het gebruik van het elektri
sche gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereed
schap moet in het stopcontact pas
sen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
24.07.20 11:03
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoor
beeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een ver
keerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elek
e
trisch gereedschap werkt, dient u
alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch
f
gereedschap in een vochtige omge
ving onvermijdbaar is, gebruikt u
een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet
a
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereed
schap. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of
5455260-Winkelschleifer_man.indd 71
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het
verwondingsgevaar.
Voorkom per ongeluk inschake
c
len. Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor
dat u het op de stroomvoorziening
of de accu aansluit en voordat u
het oppakt of draagt. Als u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
e
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag
f
geen loshangende kleding of siera
den. Houd haren, kleding en hand
schoenen uit de buurt van bewe
gende delen. Loshangende kleding,
lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
71
24.07.20 11:03
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle.
h
Wanneer stofafzuigings- of stofop
vangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aange
sloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4Z
orgvuldige omgang met en zorg
vuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet.
a
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereed
b
schap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact
c
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed
schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
72
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die erniet
mee vertrouwd zijn en deze aanwij
zingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 72
Verzorg het gereedschap zorg
e
vuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken
of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik repare
ren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen
f
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
g
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed
schapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandighe
den en de uit te voeren werkzaam
heden. Het gebruik van elektrische
gereed-schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
Laat het gereedschap alleen repa
a
reren door gekwalificeerd en vak
kundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Indien het netsnoer van deze machine
beschadigd is, moet het, om eventuele risico‘s te vermijden, door de
fabrikant, de klantenservice van de
fabrikant of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
24.07.20 11:03
II. V
eiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheids
instructies voor het doorslijpen en
slijpen:
a Dit elektrogereedschap wordt
gebruikt als slijp- en afkortmachine.
Neem alle waarschuwingen, aanwij
zingen, beschrijvingen en gegevens
die u met het apparaat ontvangt in
acht. Als u de volgende aanwijzingen
niet in acht neemt, kan het tot een
elektrische schok, brand en/of ernstige
letsels komen.
b Dit elektrogereedschap is niet
geschikt voor zandpapierslijpen, om
te werken met staalborstels en te
polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen risico‘s en letsels veroorzaken.
c
Gebruik geen toebehoren die door
de fabrikant niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien en
aanbevolen werden. De mogelijkheid
om het accessoire op het elektrogereedschap te bevestigen, garandeert
geen veilig gebruik.
d Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
zo hoog zijn als het op het elektroge
reedschap vermelde maximale toe
rental. Toebehoren die sneller draaien
dan toegelaten, kunnen beschadigd
worden.
De buitendiameter en de dikte van
e
het inzetgereedschap moeten met de
gegevens van uw elektrogereedschap
overeenkomen. Verkeerd gedimensioneerd inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd
worden.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 73
f Slijpschijven en flenzen moeten
precies op de slijpspil van uw elek
trisch gereedschap passen. Bewer
kingsgereedschap met schroef
draadelement moet precies op de
schroefdraad van de slijpspil pas
sen. Bij bewerkingsgereedschap,
dat door middel van een flens wordt
gemonteerd, moet de diameter van
de gatencirkel van het bewerkings
gereedschap op de corresponde
rende diameter van de gatencirkel
van de flens passen. Bewerkingsgereedschap dat niet exact op de slijpspil van de elektrische machine wordt
bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt
erg en kan verlies van controle over
de machine betekenen.
Gebruik geen beschadigd inzetge
g
reedschap. Controleer voor ieder
gebruik het inzetgereedschap, bijv.
slijpschijven, op afsplinteringen en
barsten, (sterke) slijtage, staalborstels
op losse of gebroken draden. Als het
elektrogereedschap of het inzetge
reedschap valt, controleert u of het
beschadigd is of gebruikt u onbe
schadigd inzetgereedschap. Als u het
inzetgereedschap gecontroleerd en
ingezet hebt, houden u en zich in de
omgeving bevindende personen zich
buiten het gebied van het roterende
inzetgereedschap en laat u het appa
raat een minuut lang met het maxi
male toerental draaien. Beschadigd
inzetgereedschap breekt meestal tijdens
deze testperiode.
Draag persoonlijke beschermings
h
uitrusting. Gebruik in functie van de
toepassing volledige gezichtsbe
scherming, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Indien nodig
draagt u een stofmasker, gehoor
bescherming, veiligheidshand
schoenen of een speciale schort die
u beschermt tegen kleine slijp- en
73
24.07.20 11:03
materiaalpartikels. De ogen moeten
beschermd worden tegen in het rond
vliegende vreemde deeltjes, die ontstaan bij verschillende toepassingen.
Stof- of gasmaskers moeten het stof
dat ontstaat tijdens het gebruik filteren.
Als u langdurig aan sterk lawaai bloot
gesteld wordt, kan gehoorverlies ontstaan.
i
Zorg dat andere personen op een
veilige afstand van het werkbereik
blijven. Iedereen die het werkbereik
betreedt, moet persoonlijke bescher
mingsuitrusting dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kan wegvliegen en letsels
veroorzaken, ook buiten het directe
werkbereik.
Houd het apparaat uitsluitend vast
j
aan de geïsoleerde greepopper
vlakken, als u werkzaamheden uit
voert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of de
eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning zetten en een elektrische
schok veroorzaken.
k Houd de stroomkabel ver van draai
end inzetgereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de
stroomkabel doorgesneden of gegrepen
worden en kan uw hand of uw arm in
het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
het elektrogereedschap nooit
l Leg
neer, voor het inzetgereedschap
volledig tot stilstand gekomen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact met het oppervlak komen,
waardoor u de controle over het elektrogereedschap kunt verliezen.
74
5455260-Winkelschleifer_man.indd 74
m Laat het elektrogereedschap niet
draaien terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallig contact
met het draaiende inzetgereedschap
gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
einig regelmatig de ventilatie
n R
sleuven van uw elektrogereed
schap. De motorventilator trekt stof
in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische
risico‘s veroorzaken.
o G
ebruik het elektrogereedschap
niet in de omgeving van brandba
re materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmiddelen vereist. Het
gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische
schok veroorzaken.
III. B
ijkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Mogelijke terugslag en dienovereen
komstige veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van klemmend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals
doorslijpschijf, staalborstel enz. Klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het roterende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrogereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap
aan de blokkeerplaats versneld.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk klemt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk snijdt, vastraken waardoor de slijpschijf kan losbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
24.07.20 11:03
dan in de richting van de gebruiker of
van de gebruiker weg, in functie van de
draairichting van de schijf op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd gebruik van het elektro
gereedschap. Dit kan door passende
veiligheidsmaatregelen, zoals hierna
beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrogereedschap goed
vast en houd uw lichaam en armen
in een positie waarinu de terugslag
krachten kunt opvangen. Gebruik
altijd de bijkomende greep, indien
voorhanden, omde grootst mogelijke
controle over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het opstarten te
hebben. De gebruiker kan de terugslagen reactiekrachten door passende veiligheidsmaatregelen beheersen.
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap.
Het inzetgereedschap kan zich bij een
terugslag over uw hand bewegen.
c V
ermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrogereedschap
zich bij een terugslag beweegt. De
terugslag brengt het elektrogereed
schap in de richting tegengesteld aan
de beweging van de slijpschijf op de
blokkeerplaats.
Werk bijzonder voorzichtig rond hoe
d
ken, scherpe randen enz. Verhinder,
dat het inzetgereedschap van het
werkstuk terugkaatst en vastklemt.
Het roterende inzetgereedschap neigt
ertoe zich vast te klemmen bij hoeken,
scherpe randen of als het terugkaatst.
Dit veroorzaakt controleverlies of een
terugslag.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 75
e Gebruik geen kettingzaagblad of
een zaagblad met tanden en ook
geen diamantschijf met segmenten
waarvan de gleuven breder zijn dan
10 mm. Dergelijk bewerkingsgereed
schap veroorzaakt vaak een terugslag
of men kan de controle over de elektrische machine verliezen.
Extra veiligheidsinstructies voor het
slijpen en doorslijpen:
Bijzondere veiligheidsinstructies voor
het slijpen en doorslijpen:
Gebruik uitsluitend de slijpac
a
cessoires die voor uw elektroge
reedschap toegestaan zijn en de
beschermkap die voor deze slij
paccessoires voorzien is. Slijpaccessoires die niet voor het elektrogereedschap voorzien zijn, kunnen niet
voldoende afgeschermd worden en
zijn onveilig.
b Gebogen slijpschijven moeten
zodanig worden gemonteerd, dat
het slijpvlak niet buiten de rand
van de beschermkap uitsteekt. Een
ondeskundig gemonteerde slijpschijf,
die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet in voldoende
mate worden afgeschermd.
c De beschermkap moet veilig aan
het elektrogereedschap aange
bracht en zo ingesteld zijn, dat een
maximum aan veiligheid bereikt
wordt, d.w.z. het kleinst mogelijke
deel van het slijplichaam wijst open
naar de gebruiker. De beschermkap
moet de gebruiker tegen brokstukken
en toevallig contact met de slijpaccessoires beschermen.
lijpaccessoires mogen uitsluitend
d S
voor de aanbevolen toepassingen
gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp
75
24.07.20 11:03
nooit met het zijoppervlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor materiaalverwijdering
met de kant van de schijf. Zijdelingse
krachtinwerking op deze slijpaccessoires kan ze breken.
ebruik altijd onbeschadigde span
e G
flenzen in de juiste grootte en vorm
voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verkleinen zo de kans dat
de slijpschijf breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen
van flenzen voor andere slijpschijven.
f G
ebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrogereedschap. Slijpschijven voor groter elektrogereedschap
zijn tegen de hogere toerentallen van
kleiner elektrogereedschap bestand en
kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
ermijd een blokkering van de
a V
doorslijpschijf of een te hoge aan
drukkracht. Voer geen overmatig
diepe sneden uit. Een overbelasting
van de doorslijpschijf verhoogt de
belasting en de vatbaarheid om te
kantelen of te blokkeren en dus de
kans op een terugslag of breuk van
het slijplichaam.
76
b Vermijd het gebied voor en achter
de roterende doorslijpschijf. Bij
een terugslag beweegt het elektri
sche gereedschap op de plaats van
de blokkering altijd in de richting
tegengesteld aan de beweging
van de slijpschijf. Wanneer u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u af
beweegt, kan het elektrische gereedschap in geval van een terugslag met
de nog draaiende schijf rechtstreeks
naar u toe worden geslingerd.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 76
c Als de doorslijpschijf vast blijft zit
ten of als u het werk onderbreekt,
schakelt u het apparaat uit en
houdt u het rustig vast, tot de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit de nog draaiende doorslijp
schijf uit het werkstuk te trekken,
dit kan een terugslag veroorzaken.
Zoek en herstel de oorzaak voor het
vast blijven zitten.
d Schakel het elektrogereedschap
niet opnieuw in, zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst haar volle toe
rental bereiken, voor u het doorslij
pen voorzichtig voortzet. Anders
kan de schijf blijven vastzitten, uit het
werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werk
e
stukken, om het risico van een
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk
moet aan weerszijden en zowel nabij
de zaagsnede als aan de rand ondersteund worden.
ees bijzonder voorzichtig bij uit
f W
snijdingen in bestaande wanden of
andere plaatsen met beperkt zicht.
De zagende doorslijpschijf kan bij
het snijden in gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere voorzieningen een terugslag veroorzaken.
2–S
peciale veiligheidstips
voor dit apparaat
LET OP! Aan de bovenkant van
het apparaat bevindt zich een
spilvergrendeling. Druk de spilver
grendeling nooit in, als een slijp
accessoire draait!
24.07.20 11:03
LET OP! Gebruik alleen extra ster
ke slijpschijven en slijpkommen.
Hantering, transport en opslag van
slijpschijven:
Slijpschijven zijn breekbaar en tevens
gevoelig voor schokken en stoten. Daarom zijn bijzondere maatregelen noodzakelijk:
• Laat schijven niet vallen en vermijd de
invloed van plotse schokken.
• Gebruik geen neergevallen of beschadigde schijven.
• Vermijd trillingen of schokken tijdens
de toepassing.
• Vermijd beschadigingen aan de
opnameboring.
• Vermijd belasting van het slijpoppervlak.
• Bewaar slijpschijven vlak of verticaal,
droog, vorstvrij en bij een constante
gemiddelde temperatuur.
• Bewaar de slijpschijven in hun originele verpakking of in speciale reservoirs en stellingkasten.
• Vóór het wisselen van de accessoires
en onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact trekken en
wachten tot de motor en de spil stilstaan.
• Spilvergrendeling alleen indrukken als
de motor en de spil stilstaan.
• Alleen doorslijpschijven tot de maximaal toegestane diameter monteren.
• Bij de montage van accessoires,
op de draairichting van machine en
accessoires letten.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 77
• Het toegestane toerental van de
accessoires mag niet minder zijn
dan het stationaire toerental van de
machine.
• Hand-, oog-, oor- en eventueel
gezichtsbescherming dragen.
• Schakel de machine altijd vóór contact met het materiaal in.
• Leg de draaiende machine nooit neer.
• Werkstukken met lijmtangen enz.
vastzetten.
• Doorslijpschijven nooit voor het voorbewerken gebruiken.
• Slijpschijven moeten met zorg volgens
de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard en behandeld.
• Controleer de schijf voor gebruik.
Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde
producten.
• Overtuigt u zich ervan dat het slijpgereedschap volgens de aanwijzingen
van de fabrikant is aangebracht.
• Zorg ervoor dat tussenlagen worden
gebruikt, als deze met het slijpmiddel
ter beschikking worden gesteld en
vereist worden.
• Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór
gebruik juist aangebracht en bevestigd wordt en laat het gereedschap
stationair 30 sec. in een veilige stand
draaien. Onmiddellijk stoppen als
aanzienlijke trillingen optreden of als
ander gebreken geconstateerd worden. Als dit optreedt, controleert u de
machine om de oorzaak op te sporen.
77
24.07.20 11:03
• Gebruik geen losse verloopringen of
adapters om slijpschijven met een
groot gat passend te maken.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofwerend masker
• Zorg ervoor dat vonken die tijdens het
gebruik ontstaan geen gevaar vormen,
bv. personen raken of ontvlambare
substanties tot ontsteking brengen.
• Zorg ervoor dat bij stoffige werkzaam
heden de ventilatiesleuven vrij zijn.
Verwijder, indien het nodig mocht zijn,
het stof, koppel eerst het elektrische
gereedschap van het stroomnet los
(gebruik niet-metalen voorwerpen)
en voorkom beschadigingen van de
interne onderdelen.
Gehoorbescherming dragen
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid)
230
Schijfgrootte 230 mm
Behuizing heeft een dubbele
randaarding
• De schijf draait na nadat het apparaat
werd uitgeschakeld. Het apparaat pas
wegleggen nadat het volledig tot stilstand is gekomen.
CE-markering (overeen
stemming met Europese veiligheidsnormen)
Aansluitschroefdraad M14
• Gebruik altijd een oog- en oorbescherming.
• Persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals stofmasker, handschoenen,
helm en geschikte veiligheidskleding
bijv. schort moeten ook gedragen
worden.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
78
Belangrijk! Gebruiks
aanwijzing in acht nemen!
5455260-Winkelschleifer_man.indd 78
BJ
Bouwjaar
SN:
Serienummer
SN: XXXXX De eerste beide
onderstreepte
cijfers geven de
productiemaand aan
3 – Onderdelen
1 Voedingskabel
2 Centrale handgreep
3 Veiligheidsschuifschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar
5 Ventilatieopeningen
6 Extra handgreep
7 Schijfafdekking voor afbraamschijven
8 Ontgrendelingshendel
9 Spindel
24.07.20 11:03
10 Spanflens
11 Steunflens
12 Overbrengingskop
13 Spindelvergrendeling
14 Bevestigingspunten voor extra
handgreep
15 Spansleutel
LET OP! Door toepassingen in
strijd met de bepalingen, wijzi
gingen aan het toestel en het gebruik
van delen, die niet door de fabrikant
zijn gekeurd en vrijgegeven, kunnen
niet te voorziene beschadigingen ont
staan.
4 – Bedoeld gebruik
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Reglementair voorgeschreven gebruik
Een hoekslijpmachine is een elektrisch
aangedreven, handbediend apparaat
met een snel roterende slijpschijf, die
door middel van een haakse overbrenging aangedreven wordt.
De elektrische machine is bedoeld voor
het voorbewerken (slijpen van oppervlakken) en voor het ontbramen van metaal,
alsmede het doorslijpen van metaal en
steen. De machine mag alleen zonder de
toevoeging van water worden gebruikt.
De gebruiker van het apparaat dient
voor een toereikende beschermingsuitrusting tijdens het gebruik in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en
met de aan de machine aangebrachte
waarschuwingspictogrammen te zorgen.
Telkens vóór resp. tijdens het gebruik van
het apparaat dienen het apparaat en de
schijf op eventuele elektrische of mechanische beschadigingen gecontroleerd te
worden.
Indien er schade aan het apparaat vastgesteld wordt, dient het werk stopgezet
en een servicewerkplaats geraadpleegd
te worden.
Het apparaat is alleen voor het met de
hand geleid, niet stationair gebruik voor
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Het apparaat is niet voor het nat slijpen
bestemd.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 79
Alle toepassingen met het apparaat
die niet in het hoofdstuk ‚Reglementair
voorgeschreven gebruik‘ vernoemd zijn,
zijn in strijd met de voorschriften.
Het apparaat mag niet voor volgende
doeleinden gebruikt worden:
• Bewerken van andere materialen, die
niet in het hoofdstuk ‚Reglementair
voorgeschreven gebruik‘ vermeld zijn
• Gebruik met een zaagblad
• Gebruik als stationair apparaat
• Aandrijving voor andere apparaten
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materiële schade en alle lichamelijke letsels die
het gevolg zijn van een verkeerde toepassing is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere resp.
niet-originele componenten aan de
machine komt de door de fabrikant verleende garantie te vervallen.
Restrisico’s
Ook bij een vakkundig gebruik van het
apparaat blijft er altijd een restrisico dat
niet uitgesloten kan worden. Uit de aard
en constructie van het apparaat kunnen
79
24.07.20 11:03
de volgende potentiële gevaren afgeleid
worden:
• Contact met onbeschermde slijpschijven
• In de nog draaiende slijpschijven grijpen
ah,AG: 9,838 m/s2 (centrale handgreep);
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
ah,AG: 6,251 m/s2 (extra handgreep);
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
Lawaai-/trillingsinformatie
• Wegslingeren van onderdelen van de
slijpschijven en van andere onderdelen
Meetwaarden berekend conform
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
• Aantasting van het gehoor indien er
geen voorgeschreven gehoorbescherming gedragen wordt
De aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een gestandaar
diseerde keuringsmethode gemeten en
kan voor een vergelijking van elektrisch
gereedschap met ander elektrisch
gereedschap gebruikt worden.
• Inademen van stof
Indien de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen niet in acht genomen worden, kunnen er omwille van een
onoordeelkundig gebruik andere restrisico’s opduiken.
5 – Technische informatie
Technische gegevens
Voedingsspanning
Nominaal vermogen
Spindeltoerental n
Beschermingsgraad
Schijfgrootte
Aansluitschroefdraad
Aansluitsnoer
Gewicht
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A)
80
Hand-/armtrillingen
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de vermindering gebruikt worden.
Informatie over de vermindering van
trillingen
Waarschuwing: de effectieve
bestaande trillingsemissiewaarde
tijdens het gebruik van de machine
kan van de trillingsemissiewaarde die
in de gebruiksaanwijzing resp. door
de fabrikant aangegeven wordt afwij
ken. Dit kan veroorzaakt worden door
volgende invloedsfactoren, die tel
kens vóór resp. tijdens het gebruik in
acht genomen dienen te worden:
• Wordt het apparaat correct gebruikt?
• Is de aard van het te bewerken materiaal correct?
• Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde?
Meetonzekerheid:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
5455260-Winkelschleifer_man.indd 80
24.07.20 11:03
• Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen, gemonteerd
en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd?
Indien u een onaangenaam gevoel of een
huidverkleuring tijdens het gebruik van
de machine aan uw handen vaststelt,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las
voldoende werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan het tot een trillingssyndroom aan handen/armen komen.
Er dient een taxatie van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van
het gebruik van de machine plaats te
vinden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op
deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd
worden. Herleid het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen.
Indien de machine regelmatig gebruikt
wordt, dient u met uw dealer contact
op te nemen en eventueel antitrillings
toebehoren (handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10 °C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Informatie over de vermindering van
lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder
door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel
veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 81
Houd u eventueel aan rusttijden en
beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de
nabijheid aanwezige personen dient een
geschikte gehoorbescherming gedragen
te worden.
6 – Omvang van de levering
• Haakse slijpmachine
• 1 extra handgreep (6)
• 1 schijfafdekking voor voorbewerkingsschijven (7)
• 1 spansleutel (15)
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
7–M
ontage en instelwerk
zaamheden
De schijfafdekking instellen (afb. 3)
De positie van de schijfafdekkingen (7) kan
aan de gegeven arbeidsomstandigheden
worden aangepast. Daarvoor moet de ontgrendelingsknop (8) worden losgemaakt
en de schijfafdekking in de gewenste
werkstand worden gedraaid. De ontgrendelingsknop opnieuw spannen.
Als de ontgrendelingsknop moeilijk kan
worden bewogen c.q. de schijfafdekking
na het spannen nog kan worden bewogen, moet de spanner door het los- c.q.
vastdraaien van de spanmoer met een
inbussleutel dienovereenkomstig worden
ingesteld.
De in de leveringsomvang van dit artikel inbegrepen, open schijfafdekking is
uitsluitend voor voorbewerkingsschijven
bestemd.
LET OP! De gesloten kant van de
schijfafdekking moet ter bescher
81
24.07.20 11:03
ming tegen vonken en wegspringend
materiaal altijd naar de gebruiker toe
wijzen.
Schijfafdekking voor doorslijpschijven
Doorslijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met een beschermings
inrichting die speciaal voor deze werkzaamheden werd geconstrueerd. Deze
beschermingsinrichting kan onder het
artikelnummer 2002575 op het op de
garantiekaart aangegeven serviceadres
worden besteld.
Montage en demontage van de schijf
afdekking
Al naar behoefte en toepassingsgebied
de schijfafdekking wisselen.
Draai daarvoor de ontgrendelingsknop
(8) en evt. de spanmoer (8a) zo ver los
dat de schijfafdekking door deze te verdraaien uit de geleidegroef op de overbrengingskop (12) kan worden genomen.
De montage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep (6) kan afhankelijk
van de werkwijze op drie verschillende
plaatsen op de overbrengingskop (12)
worden gemonteerd (afb. 4).
Draai daarvoor de extra handgreep met
de schroefdraad in één van de bevestigingspunten (14). Zorg er daarbij voor dat
de handgreep goed vastzit en controleer
dit ook regelmatig tijdens de werkzaamheden met het elektrische gereedschap.
LET OP! De machine mag alleen
met beide handen en gemonteer
de extra handgreep worden gebruikt.
Slijpelement monteren
LET OP! Voor alle werkzaamhe
den aan de machine eerst de
stekker uit het stopcontact trekken!
Goedgekeurd slijpgereedschap
Het toegestane toerental (min-1) van de
slijpschijven moet tenminste gelijk zijn
aan het nullasttoerental van de machine
c.q. met de aanduiding “Omtreksnelheid
80 m/s” gemarkeerd zijn. Controleer
daarom het toegestane toerental c.q. de
omtreksnelheid op het etiket van de slijpschijven.
Slijpschijfafmetingen:
• Ø: 230 mm
• Dikte: max. 6,4 mm
• Bevestigingsgat: 22,23 mm
Afmetingen van doorslijpschijven:
• Ø: 230 mm
• Dikte: max. 3,0 mm
• Bevestigingsgat: 22,23 mm
Afmetingen van diamant-doorslijp
schijven:
• Ø: 230 mm
• Dikte: max. 3,0 mm
• Bevestigingsgat: 22,23 mm
Gebruik alleen slijpschijven,
doorslijpschijven en dia
mant-doorslijpschijven die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor
het afbramen!
82
5455260-Winkelschleifer_man.indd 82
24.07.20 11:03
Doorslijp- en afbraamschijven
• Druk op de spindelvergrendeling (13)
en draai de spindel (9) totdat deze vergrendelt (afb. 5).
• Houd de spindelvergrendeling (13)
ingedrukt en steek de spansleutel (15)
in de gaten van de spanflens (10).
• Draai de spanflens linksom om de
spanflens (10) los te maken (afb. 5).
• Verwijder de spanflens (10) van de
spindel. Verwijder de steunflens (11)
niet.
• Controleer of de steunflens (11) goed
op de spindel zit. De kant met de ringvormige verdikking (10a) moet van de
elektrische machine af wijzen (afb. 2)
• Plaats het slijpgereedschap op de
spindel.
LET OP! Controleer het slijpge
reedschap voor het aanzetten op
mogelijke beschadigingen zoals bijv.
scheuren en slijtageverschijnselen!
Gebruik nooit beschadigd of versleten
slijpgereedschap!
LET OP! Houd rekening met de
draairichting van de slijpschijven!
Plaats de spanflens (10) van de as (9). De
spanflens moet afhankelijk van het feit of
het slijpgereedschap een vlakke of diepe
binnenkant heeft, geplaatst. Volg daarvoor afb. 2. In afb. 2 wordt ook aangegeven hoe de spanflens (10) bij het gebruik
van dikke of dunne slijpschijven moet
worden aangebracht.
Zet de spanflens (10) vast. Druk daarvoor
de asvergrendeling (13) in en draai tegelijkertijd de spanflens (10) met de spansleutel (15) rechtsom vast.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 83
LET OP! Controleer of het slijpge
reedschap goed vastzit, maar
draai het niet met geweld vast! Hier
door kan het slijpgereedschap breken!
Draai het slijpgereedschap met de hand
vast. Controleer of het goed vastzit en
kan draaien. Het slijpgereedschap mag
niet fladderen.
LET OP! Het slijpgereedschap
voor het vervangen laten afkoe
len, gevaar voor brandwonden! Altijd
met gemonteerde schijfafdekking wer
ken!
8 – Gebruik
Inschakelen (afb. 6)
Het apparaat aan de handgreep en extra
handgreep (6) opnemen en vasthouden.
De veiligheidsschuifschakelaar (1a) met
de wijsvinger in de richting van de pijl
schuiven en de schakelaar ‘Aan/uit’ (4)
met de hele hand in de richting van de
pijl duwen.
Softstart
De machine is voorzien van softstart-elektronica waarmee de motor
soepel en efficiënt kan worden gestart.
Het voor de werkzaamheden vereiste
maximale toerental wordt al na enkele
seconden bereikt.
Uitschakelen
De schakelaar ‘Aan/uit’ (4) loslaten en
het apparaat vasthouden totdat de
motor volledig tot stilstand gekomen is.
LET OP! Elektrisch gereedschap
pas neerleggen nadat het volle
dig tot stilstand is gekomen.
83
24.07.20 11:03
Proefdraaien
Opslag en transport
LET OP! Telkens vóór ingebruik
name en na elke wissel van de
freesschijf met de machine proef
draaien. Controleer telkens of de
slijpschijven in correcte toestand ver
keren, correct gemonteerd zijn en vrij
kunnen draaien. Het proefdraaien
moet altijd tenminste 1 minuut duren.
Bewaar de machine, de handleiding en
eventuele hulpstukken in de originele
verpakking. Op die manier heeft u zowel
alle informatie als alle onderdelen steeds
bij de hand.
9 – Werkwijze
Draag het elektrische gereedschap altijd
aan de handgrepen.
• Zorg voor steunvlakken voor het te
bewerken werkstuk
• Op de draairichting en werking letten
• Een zo groot mogelijke afstand tussen
apparaat en bediener aanhouden
• Stoten op het werkstuk vermijden.
LET OP! Geen asbesthoudend
materiaal bewerken.
Doorslijpen
Alleen met geringe druk en geen zijdelingse belasting op de doorslijpschijf
uitoefenen. Verplaatsing aan het materiaal en toerental aanpassen. De machine
moet contraroterend werken (afb. 7) en
onder een hoek van 90° ten opzichte
van het werkstuk worden gehouden.
LET OP! Niet nat slijpen
Voorbewerken
Een werkhoek van 30° à 40° ten opzichte van het werkstuk aanhouden. Apparaat met matige druk heen en weer
bewegen.
Bewaar de elektrische machine op een
droge, goed geventileerde plaats buiten
het bereik van kinderen.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
Beveilig het elektrische gereedschap
tegen wegglijden en kantelen.
Bescherm het elektrische gereedschap
tegen trillingen en schokken, vooral tijdens het transport in voertuigen.
10 – O
nderhoud en milieube
scherming
Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Verdere aanwijzingen
treft u in de handleiding aan.
LET OP! Trek vóór alle onder
houdswerkzaamheden de stek
ker uit het stopcontact.
Slijpstof regelmatig van machine en
ventilatiesleuven verwijderen. Huis uitsluitend met een vochtige doek reinigen
– geen oplosmiddel gebruiken! Droog
het apparaat vervolgens goed af.
84
5455260-Winkelschleifer_man.indd 84
24.07.20 11:03
LET OP! Geleidend metaalstof
kan de werking van het apparaat
negatief beïnvloeden. Bij het vaak
bewerken van metaal de ventilatie
sleuven regelmatig uitblazen en evt.
een aardlekschakelaar (FI) voor
schakelen.
Koolborstels vervangen
LET OP! Vóór alle onderhouds
werkzaamheden eerst de stekker
uit het stopcontact trekken.
Als de koolborstels versleten zijn, wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
De koolborstels onder de afdekkingen
altijd paarsgewijs door een vakman
laten vervangen. Daarbij tegelijkertijd het
stof op de contacten met een kwastje of
perslucht verwijderen.
OPGELET! Niet meer
bruikbare elektro- en
accuapparaten horen niet
thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten
overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektri
sche apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
LET OP! Tijdens het starten van
deze machines kan een kortston
dige spanningsterugval ontstaan, in
5455260-Winkelschleifer_man.indd 85
het bijzonder wanneer de kwaliteit
van de netspanning onvoldoende is.
Deze spanningsterugval kan invloed
hebben op andere apparaten (bijv.
flikkeren van een lamp). Bij een netim
pedantie Zmax. 0,3536 ohm zijn der
gelijke storingen niet te verwachten.
(Neem voor meer informatie a.u.b.
contact op met uw lokale elektrici
teitsbedrijf.)
• Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine
aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig
is, gelieve u de te repareren machine
met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten
brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garan
tie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er uit
drukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijkheid
niet voor door onze apparaten veroor
zaakte schade op hoeven te komen,
voor zover deze door ondeskundige
reparatie veroorzaakt of bij een vervan
gen van onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
85
24.07.20 11:03
reparatie niet door de klantenservice
van Conmetall Meister GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd.
86
5455260-Winkelschleifer_man.indd 86
24.07.20 11:03
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem
i starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
2 – Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
3 – Elementy urządzenia
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5 – Informacje techniczne
87
94
96
96
97
1–O
gólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
obchodzenia się z elektronarzędziami
I. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczy
tać wszystkie wskazówki bezpie
czeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
i zaleceń może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na przy
szłość.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci
elektrycznej (z kablem sieciowym) lub
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Strona
6 – Zakres dostawy
7 – Montaż i czynności
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
98
99
101
101
102
102
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
ależy utrzymywać czystość na
a N
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b N
ie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym wybu
chem, w którym znajdują się ciecze,
gazy lub pyły o właściwościach
palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub
opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują odpo
wiednią odległość. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
tyczka elektronarzędzia powinna
a W
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania jakich
5455260-Winkelschleifer_man.indd 87
87
24.07.20 11:03
kolwiek modyfikacji w konstrukcji
wtyczki. W przypadku elektronarzę
dzia z uziemieniem ochronnym nie
wolno stosować adapterów do wty
czek. Oryginalne wtyczki i dopasowane
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b N
ie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania urzą
dzenia. Nie należy wyciągać wtyczki
z gniazda przez pociąganie za kabel.
Kabel należy chronić przed wysoką
temperaturą, olejem, ostrymi kra
wędziami i ruchomymi elementami
urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie
kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania elektronarzę
dzia na świeżym powietrzu należy
korzystać wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy
przeznaczonych do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym środo
wisku, należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
88
5455260-Winkelschleifer_man.indd 88
3 Bezpieczeństwo ludzi
odczas pracy z elektronarzędziem
a P
należy zachować szczególną ostroż
ność i postępować w przemyślany
i rozważny sposób. Nie wolno uży
wać elektronarzędzi pod wpływem
środków odurzających, alkoholu lub
leków ani pod wpływem zmęczenia.
Chwilowa nieuwaga podczas pracy
z elektronarzędziem może przyczynić
się do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić oku
lary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu, pozwala,
w zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego uru
chomienia urządzenia. Przed podłą
czeniem elektronarzędzia do zasi
lania sieciowego i/lub akumulatora
oraz przed jego podniesieniem bądź
przeniesieniem należy się upewnić,
że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia nale
ży usunąć narzędzia użyte do regu
lacji lub klucze do śrub. Narzędzia
lub klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia.
ależy unikać pracy w nienatural
e N
nej pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas utrzy
mywać równowagę. Pozwala to na
24.07.20 11:03
lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych
sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać wło
sów, odzieży ani rękawic do rucho
mych elementów urządzenia. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające
się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania i wychwy
tywania pyłów należy upewnić się,
że są one podłączone i funkcjonują
prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
ksploatacja i obchodzenie się
4E
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z elektrona
rzędzi, których włączniki są uszko
dzone. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
poza zasięgiem dzieci. Nie wolno
zezwalać na używanie urządzenia
osobom, które go nie znają lub nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić
zagrożenie.
e N
ależy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zaklesz
czają się oraz czy nie są pęknięte
lub uszkodzone w stopniu zakłóca
jącym działanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do użytkowa
nia urządzenia należy oddać uszko
dzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia
jest częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają
się łatwiej prowadzić.
lektronarzędzie, osprzęt, narzę
g E
dzia obróbkowe itp. należy użytko
wać zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględ
nić warunki pracy i rodzaj wykony
wanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
5 Serwis
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym spe
cjalistom, używającym tylko orygi
nalnych części zamiennych. Stanowi
to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia.
d Chwilowo nieużywane elektro
narzędzia należy przechowywać
b Uszkodzony kabel sieciowy należy
przekazać do wymiany producentowi
5455260-Winkelschleifer_man.indd 89
89
24.07.20 11:03
lub jego serwisowi bądź osobie posiadającej podobne kwalifikacje; pozwoli
to wyeliminować zagrożenie.
II. W
skazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia i szlifowania ścier
nicą:
a Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do stosowania w charakterze szlifierki albo przecinarki.
Przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych, instrukcji,
ilustracji i danych, otrzymywanych
wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie przedstawionych poniżej instrukcji
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, wybuch pożaru lub
poważne obrażenia.
b Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania papierem ściernym, do pracy ze szczotkami drucianymi ani do polerowania. Stosowanie
elektronarzędzia do prac, do których
nie jest przeznaczone, może być przyczyną zagrożeń i obrażeń.
ie stosować osprzętu ani wypoc N
sażenia, którego producent nie
przewidział i nie dopuścił do pracy
z przedstawionym tu elektronarzędziem. Możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
90
d Dozwolona prędkość obrotowa
zastosowanego narzędzia wymiennego musi być co najmniej równa
maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na elektronarzędziu. Jeżeli
narzędzie wymienne wiruje z prędkością większą od dopuszczalnej, może
ulec zniszczeniu.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 90
e Ś
rednica zewnętrzna i grubość
narzędzia wymiennego muszą być
zgodne z wymiarami podanymi dla
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie
można prawidłowo osłonić ani kontrolować.
f Tarcze szlifierskie i kołnierze
muszą dokładnie pasować do wrze
ciona elektronarzędzia. Narzędzia
z gwintem muszą być dokładnie
dopasowane do gwintu wrzeciona.
W przypadku stosowania narzędzi
montowanych za pomocą kołnierza
średnica otworu takich narzędzi
musi być dopasowana do średnicy
mocowania na kołnierzu. Narzędzia
robocze niedokładnie zamocowane do
elektronarzędzia obracają się nieregularnie i powodują silne wibracje, co
może doprowadzić do utraty kontroli
nad urządzeniem.
ie wolno pracować z niesprawnyg N
mi narzędziami wymiennymi. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić
narzędzia wymienne. Kontrola
powinna obejmować ewentualne
odpryski i rysy na tarczy szlifierskiej,
rysy na tarczy dociskowej, nadmierne wytarcie lub silne zużycie;
druciane szczotki należy sprawdzić
pod kątem luźnych lub połamanych
drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub
stosowane z nim narzędzie wymienne upadnie, to trzeba sprawdzić,
czy nie uległo uszkodzeniu i w razie
potrzeby wymienić je na nieuszkodzone. Po skontrolowaniu i założeniu narzędzia wymiennego, chronić
siebie i inne znajdujące się w pobliżu
osoby przed działaniem wirującego
narzędzia wymiennego. Urządzenie
włączyć i utrzymywać przez jedną
minutę na maksymalnych obrotach.
W trakcie tego testu uszkodzone narzędzia wymienne najczęściej pękają.
24.07.20 11:03
h Stosować środki ochrony indywidualnej. W zależności od zastosowania używać pełną ochronę
twarzy, ochronę oczu lub okulary
ochronne. Jeżeli jest to wskazane,
to należy założyć maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, rękawi
ce ochronne lub specjalny fartuch,
chroniący przed drobinami ścierniwa
i szlifowanego materiału. Oczy należy
chronić przed wyrzucanymi podczas
pracy drobinami i odłamkami. Maska
przeciwpyłowa albo oddechowa musi
filtrować powstający podczas pracy
pył. Długotrwałe narażenie na duży
hałas może spowodować utratę słuchu.
wracać uwagę, aby inne osoby
i Z
zachowywały bezpieczny odstęp od
obszaru roboczego. Każda osoba
przebywająca na obszarze roboczym powinna stosować środki
ochrony indywidualnej. Oderwane
fragmenty obrabianego detalu lub
pęknięte narzędzia robocze mogą być
wyrzucane do otoczenia i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem wykonywania prac.
j Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne
może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel sieciowy, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać powstanie
napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji
spowodować porażenie prądem.
abel sieciowy trzymać z dala od
k K
wirujących narzędzi wymiennych.
Jeżeli osoba pracująca utraci kontrolę nad urządzeniem, może dojść
do przecięcia lub uchwycenia kabla
sieciowego lub do kontaktu wirujące-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 91
go narzędzia wymiennego z ręką lub
ramieniem.
l N
igdy nie odkładać elektronarzędzia
przed całkowitym zatrzymaniem
się narzędzia wymiennego. Obracające się narzędzie wymienne może
dotknąć powierzchni, na którą jest
odkładane, przez co można utracić
nad nim kontrolę.
m Elektronarzędzie nie może być uruchomione podczas przenoszenia.
Przez przypadkowy kontakt obracające się narzędzie wymienne może
uchwycić fragment odzieży i spowodować poważne obrażenia ciała.
n R
egularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga do obudowy pyły,
a nagromadzony w dużej ilości metalowy pył może spowodować zagrożenie elektryczne.
o Nie używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów palnych. Iskry
mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p Nie używać narzędzi wymiennych
wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody
lub innych ciekłych chłodziw może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
alsze wskazówki bezpieczeństwa
III. D
dla wszystkich zastosowań
Odrzut i odpowiednie wskazówki bez
pieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia roboczego, takiego
jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski,
szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
91
24.07.20 11:03
zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się wirującego narzędzia roboczego.
W jego efekcie elektronarzędzie doznaje niekontrolowanego przyspieszenia
w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów założonego narzędzia wymiennego.
Jeżeli na przykład tarcza szlifierska zakleszczy się lub zablokuje w obrabianym
detalu, krawędź zagłębionej w materiale
detalu tarczy zostaje zablokowana, co
może spowodować jej wyrwanie lub
odbicie. Tarcza szlifierska porusza się
wówczas w kierunku do lub od osoby
pracującej, w zależności od kierunku
obrotów w miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą przy tym pękać.
Odbicie jest konsekwencją złego lub
błędnego użytkowania elektronarzędzia.
Można temu zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej środki ostrożności.
lektronarzędzie trzymać mocno
a E
i pewnie, ciało i ramiona ustawić
w takiej pozycji, aby móc skompensować siły powstające podczas
ewentualnego odbicia urządzenia.
Jeżeli istnieje, zawsze korzystać
z dodatkowego uchwytu dla zachowania maksymalnej kontroli nad
siłami odbicia lub momentem
reakcji w chwili rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może, stosując odpowiednie środki ostrożności,
opanować siły odbicia i reakcji.
b Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących
narzędzi wymiennych. W wyniku
odbicia wymienne narzędzie może
trafić w rękę osoby pracującej.
92
c Unikać obszaru, do którego skieruje
się elektronarzędzie w przypadku
odbicia. Odbicie powoduje ruch elektronarzędzia w kierunku przeciwnym
5455260-Winkelschleifer_man.indd 92
do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
d Szczególną ostrożność należy
zachować podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do tego, aby wymienne
narzędzie odbijało się od obrabianego detalu lub zakleszczyło się
w nim. Wirujące narzędzie wymienne
podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi lub przy odbijaniu się ma
tendencję do zakleszczania się. To
z kolei powoduje utratę kontroli nad
elektronarzędziem lub jego odbicie.
e Nie używać łańcuchowej ani uzę
bionej tarczy tnącej, ani też seg
mentowych tarcz diamentowych
o szczelinach szerszych niż 10 mm.
Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeń
stwa dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą:
Szczególne wskazówki bezpieczeń
stwa dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą:
a Stosować tylko ściernice dozwolone
dla posiadanego elektronarzędzia
i przewidziane do tych tarcz osłony.
Ściernice, które nie są przewidziane
dla danego elektronarzędzia, mogą być
niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b Odsadzone tarcze szlifierskie
należy montować w taki sposób,
aby powierzchnia szlifująca nie
wystawała ponad poziom krawędzi
osłony. Nieprawidłowo zamontowana
tarcza szlifierska, która wystaje ponad
poziom krawędzi osłony, może być
niedostatecznie osłonięta.
24.07.20 11:03
c Osłona musi być pewnie założona
na elektronarzędziu i tak ustawiona,
aby zapewnić maksimum bezpieczeństwa – jak najmniejsza część
tarczy szlifierskiej powinna być nieosłonięta i skierowana w kierunku
osoby pracującej. Zadaniem osłony
jest ochrona osoby obsługującej urządzenie przed odłamkami i przypadkowym kontaktem z materiałem ściernicy.
d Ściernice wolno stosować tylko
zgodnie z ich przeznaczeniem.
Przykładowo: Nigdy nie szlifować
powierzchnią boczną tarczy tnącej.
Tarcze tnące służą do usuwania materiału krawędzią tarczy. Tarcza obciążana siłami bocznymi może pęknąć.
o wybranej tarczy szlifierskiej
e D
zawsze stosować nieuszkodzony
kołnierz mocujący o właściwej
wielkości i właściwym kształcie.
Prawidłowo dobrany kołnierz podpiera
tarczę szlifierską i zmniejsza w ten
sposób zagrożenie jej pęknięciem.
Kołnierze do tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy do innych tarcz
szlifierskich.
f Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich przeznaczonych dla większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do większych elektronarzędzi
nie są przystosowane do wyższych
prędkości obrotowych, z którymi
pracują mniejsze elektronarzędzia,
i mogą pękać.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
do przecinania ściernicą:
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia ściernicą:
a Unikać blokowania tarczy tnącej
i zbyt dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 93
Przeciążenie tarczy tnącej powoduje
jej nadmierne obciążenie i zwiększa
podatność na zakleszczenie i zablokowanie, a tym samym zwiększa zagrożenie odbicia lub pęknięcia tarczy.
b Unikać obszarów przed lub za wiru
jącą tarczą tnącą. Odrzut powoduje
ruch elektronarzędzia w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu tar
czy szlifierskiej w miejscu zabloko
wania. Jeżeli użytkownik przemieszcza tarczę tnącą w obrabianym detalu
od siebie, to w przypadku odbicia
elektronarzędzie z wirującą tarczą
odskoczy bezpośrednio w jego kierunku.
c Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się
lub praca zostanie przerwana, to
urządzenie należy wyłączyć i trzymać spokojnie, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie wyciągać jeszcze
wirującej tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż może to spowodować odbicie.
Znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia.
d Nigdy nie włączać elektronarzędzia ponownie, dopóki znajduje się
w obrabianym detalu. Tarczę tnącą
rozpędzić do maksymalnej prędkości obrotowej i dopiero teraz kontynuować cięcie. W innym przypadku
tarcza może się zablokować, wyskoczyć z obrabianego detalu lub odbić.
e Aby zmniejszyć ryzyko odbicia
przez zakleszczoną tarczę tnącą,
obrabiane płyty lub większe detale
należy podpierać. Duże detale mogą
się uginać pod własnym ciężarem.
Obrabiany detal należy podeprzeć
z obu stron, zarówno w pobliżu miejsca cięcia jak i przy krawędzi.
f Z
achować szczególną ostrożność
podczas wykonywania wcięć
93
24.07.20 11:03
w ścianach lub w innych niewidocznych obszarach. Zagłębiająca
się w ścianę tarcza może natrafić na
przewody gazowe, wodne lub elektryczne, lub na inne obiekty, i spowodować odbicie.
2–W
skazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem
• Przed rozpoczęciem wymiany wyposażenia lub prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową i poczekać, aż
silnik i wrzeciono zatrzymają się.
• Blokadę wrzeciona wcisnąć tylko
wtedy, gdy silnik i wrzeciono są
w bezruchu.
UWAGA! U góry urządzenia znaj
duje się przycisk ryglowania
wrzeciona. Nigdy nie wciskać tego
przycisku, gdy tarcza wiruje!
• Montowana tarcza tnąca nie może
mieć większej średnicy od dozwolonej.
UWAGA! Stosować tylko wzmoc
nione tarcze szlifierskie i garnko
we ściernice szlifierskie.
• Podczas montażu wyposażenia przestrzegać kierunku obrotu maszyny
i wyposażenia.
Tarcze szlifierskie: obchodzenie się
z nimi, transport i składowanie:
• Dopuszczalna prędkość obrotowa
wyposażenia nie może być niższa od
prędkości obrotowej biegu jałowego
maszyny.
Tarcze szlifierskie są kruche, łatwo pękają, są wrażliwe na uderzenia. Dlatego też
konieczne są szczególne działania:
• Tarcz nie upuszczać, nie obciążać
udarowo.
94
• Tarcze szlifierskie przechowywać
w oryginalnym opakowaniu lub w specjalnych pojemnikach, czy regałach.
• Zakładać ochronę rąk, oczu, słuchu
i ewentualnie twarzy.
• Maszynę włączyć bezpośrednio przed
kontaktem z przedmiotem obrabianym.
• Nie używać tarcz, które upadły lub są
uszkodzone.
• Nigdy nie odkładać pracującej maszyny.
• Unikać wibracji i wstrząsów podczas
pracy.
• Przedmioty obrabiane zabezpieczyć
ściskami itp.
• Unikać uszkodzenia otworu używanego do mocowania.
• Nigdy nie używać tarcz tnących do
ścierania.
• Unikać obciążania powierzchni szlifującej.
• Z tarczami szlifierskimi należy obchodzić się starannie i przechowywać je
zgodnie z zaleceniami producenta.
• Tarcze szlifierskie magazynować
w pozycji leżącej lub stojącej, w miejscu suchym i w stałej średniej temperaturze, chronić przed mrozem.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 94
• Przed stosowaniem należy tarczę
skontrolować, nie używać produktów
nadłamanych, pękniętych lub posiadających inne uszkodzenia.
24.07.20 11:03
• Upewnić się, że narzędzie do szlifowania zamocowane zostało zgodnie
z zaleceniami producenta.
• Zadbać o stosowanie przekładek, jeśli
zostały one dostarczone z materiałami
ściernymi i są wymagane przez producenta.
• Zapewnić, aby przed rozpoczęciem
pracy materiał ścierny został właściwie
umieszczony i zamocowany. Włączyć
narzędzie i utrzymać na biegu jałowym
przez ok 30 sek. w bezpiecznej pozycji.
Natychmiast zatrzymać, jeśli wystąpią
znaczne drgania, lub jeśli stwierdzone
zostaną inne wady. Jeśli wystąpi opisany stan, należy sprawdzić maszynę,
aby stwierdzić przyczynę.
• Zawsze stosować ochronę oczu i słuchu.
• Używać osobistego wyposażenia
ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, rękawice ochronne, kask,
jak również odzieży ochronnej, np.
fartucha.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
• Nie stosować żadnych dodatkowych
tulejek redukcyjnych ani adapterów
do dopasowywania tarcz szlifierskich
o dużym otworze.
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać instrukcji eksploatacji!
• Zadbać o to, aby powstające podczas
użytkowania iskry nie spowodowały
żadnego zagrożenia, np. nie sypały
się na osoby ani na materiały łatwopalne.
• Zapewnić, aby przy pracach powodujących powstawanie pyłu szczeliny
wentylujące były odsłonięte. Jeśli
konieczne stanie się usunięcie pyłu,
to najpierw należy odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego (do
czyszczenia stosować przedmioty
niemetaliczne) i unikać uszkodzenia
części wewnętrznych.
• Po wyłączeniu narzędzia tarcza jeszcze się obraca wskutek bezwładności.
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma.
Nosić okulary ochronne.
Zakładać maskę przeciwpyłową.
Używać ochraniaczy słuchu
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo)
230
Średnica tarczy
230 mm
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację ochronną
95
5455260-Winkelschleifer_man.indd 95
24.07.20 11:03
Znak CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa)
Gwint podłączeniowy M14
BJ
Rok produkcji
SN:
Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie początkowe podkre
ślone cyfry wskazują mie
siąc produkcji.
3 – Elementy urządzenia
1 kabel sieciowy
2 główna rękojeść
3 suwakowy wyłącznik bezpieczeństwa
4 włącznik/wyłącznik
5 otwory wentylacyjne
6 dodatkowa rękojeść
7 osłona tarczy ścierającej
8 dźwignia zwalniająca
9 wrzeciono
10 kołnierz mocujący
11 kołnierz oporowy
12 głowica przekładni
13 blokada wrzeciona
14 miejsca mocowania dodatkowej
rękojeści
15 klucz mocujący
96
To elektronarzędzie jest przeznaczone
do ścierania (szlifowania powierzchni
zewnętrznych) i do usuwania zadziorów z tworzyw metalowych, a także do
cięcia metalu i tworzyw kamiennych.
Urządzenie może być użytkowane tylko
bez wody.
W trakcie eksploatacji urządzenia jego
użytkownik musi zgodnie z instrukcją
obsługi zadbać o dostateczne wyposażenie ochronne i przestrzeganie umieszczonych na maszynie ostrzegawczych
piktogramów. Przed każdym użyciem
i w trakcie użytkowania urządzenie oraz
tarcze należy sprawdzić pod kątem
elektrycznych i mechanicznych uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
urządzenia należy natychmiast przerwać
pracę i skontaktować się z warsztatem
specjalistycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
pracy ręcznej, a nie do stacjonarnego
użytku w gospodarstwie domowym.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
cięcia na mokro.
UWAGA! Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem, modyfikacje
w obrębie urządzenia i używanie czę
ści, które nie zostały sprawdzone
i dopuszczone przez producenta, mogą
spowodować nieprzewidziane szkody.
4–Z
astosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Użytkowanie niezgodne z przeznacze
niem
Zastosowanie zgodne z przeznacze
niem
Wszystkie przypadki użycia urządzenia, jakich nie wymieniono w rozdziale
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
Szlifierka kątowa jest to przeznaczone do pracy ręcznej elektronarzędzie
z szybko wirującą tarczą szlifierską,
napędzaną przez przekładnię kątową.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 96
24.07.20 11:03
Urządzenia nie wolno używać:
• wdychanie pyłów
• do obróbki materiałów, których nie
wymieniono w rozdziale o użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem,
• do cięcia tarczą pilarską,
W przypadku nieprzestrzegania zawartych w instrukcji eksploatacji zaleceń,
możliwe jest wystąpienie z powodu niewłaściwego użytkowania innych rodzajów ryzyka resztkowego.
• w charakterze urządzenia stacjonarnego,
5 – Informacje techniczne
• do napędzania innych urządzeń
Dane techniczne
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Zasilanie elektryczne
Znamionowy pobór
mocy
Prędkość obrotowa
wrzeciona n:
Klasa ochrony
Średnica tarczy
Gwint podłączeniowy
Kabel zasilający
Masa
Za wszelkie wynikające stąd szkody
rzeczowe i osobowe, których przyczyną
jest niewłaściwe użycie, odpowiedzialność cywilną ponosi użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych użytkownik traci prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta.
Ryzyko szczątkowe
Nawet, jeżeli urządzenie jest użytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem, to
pozostaje pewne ryzyko resztkowe, którego nie można wykluczyć. Ze względu
na konstrukcję urządzenia powstać mogą
następujące potencjalne zagrożenia:
• kontakt z nieosłoniętymi tarczami szlifierskimi
• dotknięcie jeszcze wirującej tarczy
szlifierskiej
• odrzucenie części tarczy szlifierskiej
lub innych części
• uszkodzenie słuchu, jeżeli nie korzysta się z wymaganych ochraniaczy
słuchu
5455260-Winkelschleifer_man.indd 97
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A).
Niepewność pomiaru:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Wibracje przenoszone na ręce/
ramiona przy szlifowaniu powierzchni
zewnętrznych
ah,AG: 9,838 m/s2 (główna rękojeść),
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2.
ah,AG: 6,251 m/s2 (dodatkowa rękojeść),
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2.
Emisja hałasu i drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1, EN 60745-2-4.
97
24.07.20 11:03
• Podaną wartość emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej procedury badawczej i można
ją wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
• Można jej także użyć do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
Informacje o redukcji drgań
Ostrzeżenie: Faktyczna wielkość
emisji wibracji w trakcie użytko
wania maszyny może odbiegać od
wartości podanych w instrukcji eks
ploatacji lub podanych przez produ
centa. Może to być spowodowane
przez wiele czynników, które należy
uwzględnić przed pracą lub w jej
trakcie:
• Czy urządzenie jest właściwie używane?
można znacznie zmniejszyć stopień
obciążenia. Sprowadzić do minimum
ryzyko, którego przyczyną są wibracje.
Pielęgnować właściwie maszynę, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji.
Przy częstszej pracy z maszyną można
skontaktować się z fachowym punktem
handlowym i ewentualnie nabyć specjalny
osprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać stosowania maszyny w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować
plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z urządzeniem nie
można uniknąć określonego obciążenia
hałasem. Prace związane z intensywnym
hałasem należy przełożyć na czas, gdy
ich wykonywanie jest dozwolone.
• Czy obrabiany materiał jest właściwy?
• Czy stan użytkowy urządzenia jest
właściwy?
• Czy zamontowano uchwyty standardowe, czy opcjonalne uchwyty odporne na wibracje, czy przylegają one
ściśle do korpusu maszyny?
Jeżeli podczas pracy z maszyną użytkownik poczuje się dziwnie lub zauważy
przebarwienia na rękach, należy natychmiast przerwać pracę. Należy przewidzieć
dostatecznie długie przerwy w pracy.
W przypadku nie zachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół
wibracyjny rąk i ramion HAVS.
98
Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy
do niezbędnego minimum. Dla ochrony
własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu.
6 – Zakres dostawy
• szlifierka kątowa
• 1 dodatkowa rękojeść (6)
• 1 osłona tarczy ścierającej (7)
• 1 klucz mocujący (15)
• Instrukcja obsługi
• Karta gwarancyjna
Należy przeprowadzić analizę stopnia obciążenia w zależności od pracy
lub zastosowania maszyny i korzystać
z odpowiednich przerw w pracy. W ten
sposób podczas całego czasu pracy
5455260-Winkelschleifer_man.indd 98
24.07.20 11:03
7–M
ontaż i czynności
regulacyjne
dura montażu odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Ustawienie osłony tarczy (rys. 3)
Montaż dodatkowej rękojeści
Pozycję osłon tarczy (7) można zawsze
dopasować do danych warunków pracy.
W tym celu poluzować dźwignię odblokowującą (8) i obrócić osłonę tarczy do
żądanej pozycji pracy. Ponownie zamocować dźwignię odblokowującą.
Dodatkową rękojeść (6) można zamocować w zależności od sposobu pracy
w trzech różnych miejscach głowicy
przekładniowej (12) (rys. 4).
W przypadku utrudnionej obsługi dźwigni odblokowującej lub ruchomości
osłony tarczy utrzymującej się po zamocowaniu, konieczne jest wyregulowanie
dźwigni poprzez poluzowanie lub dokręcenie nakrętek mocujących kluczem
imbusowym.
Wchodząca w zakres niniejszej dostawy osłona otwarta przeznaczona jest
wyłącznie do tarcz ścierających.
UWAGA! Zamknięta strona osło
ny tarczy musi znajdować się
zawsze od strony użytkownika, aby
chronić go przed iskrami i ścierem.
Osłona do tarcz tnących
Podczas cięcia należy korzystać z osłony opracowanej specjalnie na potrzeby
tych czynności. Osłonę można zamówić,
podając numer artykułu 2002575 pod
adresem serwisowym podanym w karcie
gwarancyjnej.
Montaż i demontaż osłony tarczy
Zmieniać osłonę tarczy w zależności od
potrzeb i zakresu zastosowania.
W tym celu poluzować dźwignię odblokowującą (8) i ew. nakrętkę mocującą
(8a) na tyle, aby możliwe było wykręcenie osłony tarczy z rowka prowadzącego
na głowicy przekładniowej (12). Proce-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 99
W tym celu w jeden z otworów mocujących (14) należy wkręcić gwintowaną
część dodatkowej rękojeści. Upewnić
się, że należycie zamontowano rękojeść.
Mocowanie należy sprawdzać regularnie
podczas pracy z narzędziem.
UWAGA! Przy zamontowanej
dodatkowej rękojeści przyrząd
może być obsługiwany tylko oburącz.
Montaż ściernicy
UWAGA! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządze
niu wyjąć wtyczkę z gniazda siecio
wego!
Dozwolone narzędzia ścierne
Dozwolona prędkość obrotowa (obr./
min.) tarcz szlifierskich musi odpowiadać co najmniej prędkości biegu jałowego elektronarzędzia lub tarcze muszą
być oznakowane jako przystosowane do
prędkości obwodowej 80 m/s. Z tego
powodu należy sprawdzić dozwoloną
prędkość obrotową lub prędkość obwodową na etykiecie tarczy szlifierskiej.
Dane techniczne tarczy szlifierskiej:
• Ø: 230 mm
• moc: maks. 6,4 mm
• otwór mocujący: 22,23 mm
99
24.07.20 11:03
Dane techniczne tarczy tnącej:
• Osadzić ściernicę na wrzecionie.
• Ø: 230 mm
• moc: maks. 3,0 mm
• otwór mocujący: 22,23 mm
UWAGA! Przed założeniem tar
czy szlifierskiej sprawdzić, czy
nie ma na niej rys i czy nie jest zuży
ta. Nigdy nie stosować uszkodzonych
lub zużytych tarcz szlifierskich.
Dane techniczne diamentowej tarczy
tnącej:
• Ø: 230 mm
• moc: maks. 3,0 mm
• otwór mocujący: 22,23 mm
Należy używać wyłącznie tarcz
szlifierskich, tarcz tnących i dia
mentowych tarczy tnących, które
zostały wymienione w instrukcji
obsługi.
• Tarcz tnących nie stosować do ścierania ani do usuwania zadziorów!
Tarcze tnące i ścierające
• Wcisnąć blokadę wrzeciona (13)
i obracać wrzeciono (9), aż się zatrzaśnie (rys. 5).
• Blokadę wrzeciona (13) przytrzymać wciśniętą, klucz mocujący (15)
wetknąć w otwory w kołnierzu mocującym (10).
• Aby poluzować kołnierz mocujący (10),
klucz odkręcić w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
(rys. 5).
• Zdjąć kołnierz mocujący (10) z wrzeciona. Nie zdejmować kołnierza oporowego (11).
100
• Sprawdzić, czy kołnierz oporowy (11)
leży poprawnie na wrzecionie. Strona
z pierścieniowym zgrubieniem (10a)
musi być skierowana od elektronarzędzia (rys. 2).
5455260-Winkelschleifer_man.indd 100
UWAGA! Przestrzegać kierunku
obrotów tarczy szlifierskiej!
Osadzić kołnierz mocujący (10) na wrzecionie (9). Kołnierz mocujący założyć
odpowiednio do wewnętrznej strony tarczy
szlifierskiej, może być ona płaska lub mieć
wgłębienie. Szczegóły przedstawiono na
rys. 2. Na rys. 2 przedstawiono także sposób zakładania kołnierza mocującego (10)
przy stosowaniu grubych i cienkich tarcz
szlifierskich.
Kołnierz mocujący (10) dokręcić. W tym
celu wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (13) i jednocześnie przykręcić
kołnierz mocujący (10) kluczem (15)
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA! Zwrócić uwagę na nale
żyte zabezpieczenie tarczy szli
fierskiej, jednak tarczy nie dokręcać
siłą! Może to spowodować pęknięcie
tarczy!
Pokręcić tarczę szlifierską ręką. Upewnić
się, że tarcza szlifierska jest należycie
zabezpieczona i wiruje. Tarcza nie może
drżeć.
UWAGA! Przed wymianą tarczę
szlifierską ochłodzić, niebezpie
czeństwo oparzenia! Należy zawsze
pracować z zamontowaną osłoną tar
czy!
24.07.20 11:03
8 – Użytkowanie urządzenia
• Przestrzegać kierunku obrotu i funkcji
Włączenie (rys. 6)
• Zachować możliwie największy
odstęp pomiędzy obsługującym
i urządzeniem
Mocno chwycić i trzymać urządzenie za
rękojeść (2) oraz dodatkową rękojeść
(6). Palcem wskazującym przesunąć
suwakowy wyłącznik bezpieczeństwa (3)
w kierunku wskazanym przez strzałkę
i całą dłonią wcisnąć włącznik/wyłącznik
(4) w kierunku wskazanym przez strzałkę.
• Unikać uderzeń w obrabiany przedmiot.
UWAGA! Nie obrabiać materiału
zawierającego azbest!
Łagodny rozruch
Cięcie
Urządzenie jest wyposażone w układ
elektroniczny do łagodnego rozruchu
bezpiecznego dla silnika. Maksymalne
obroty potrzebne do pracy są osiągane
po kilku sekundach.
Stosować tylko niewielki nacisk bez
bocznego obciążania tarczy tnącej.
Dopasować posuw materiału i prędkość
obrotową. Narzędzie musi pracować
przeciwbieżnie (rys. 7) i pod kątem 90°
względem obrabianego detalu.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik (4) i przytrzymać urządzenie do momentu całkowitego zatrzymania się silnika.
ka.
UWAGA! Elektronarzędzie odkła
dać dopiero po zatrzymaniu silni
Bieg próbny
UWAGA! Przed każdym urucho
mieniem i po każdej wymianie
narzędzi wykonać pracę próbną!
Zawsze należy się upewnić, czy ścier
nica jest w nienagannym stanie,
została poprawnie zamontowana
i może się swobodnie obracać. Bieg
próbny powinien trwać co najmniej
1 minutę.
9 – Sposób pracy
• Stworzyć bezpieczne powierzchnie
przylegania dla obrabianego przedmiotu
5455260-Winkelschleifer_man.indd 101
UWAGA! Nie ciąć na mokro!
Ścieranie
Przestrzegać kąta roboczego od 30°
do 40° względem obrabianego przedmiotu. Poruszać urządzenie z umiarkowanym naciskiem ruchem posuwisto-zwrotnym.
Przechowywanie i transport
Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Elektronarzędzie przechowywać w miejscu suchym, dobrze wietrzonym i poza
zasięgiem dzieci.
Do przenoszenia elektronarzędzia
zawsze wykorzystywać rękojeść.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować urzą-
101
24.07.20 11:03
dzenie lub skorzystać z oryginalnego
opakowania.
Elektronarzędzie zabezpieczyć przed
zsunięciem się i upadkiem.
Elektronarzędzie chronić przed drganiami i wstrząsami, szczególnie podczas
transportu pojazdami.
10 – K
onserwacja i ochrona
środowiska
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano
w instrukcji eksploatacji.
UWAGA! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac konserwacyjnych
wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Regularnie usuwać pył szlifierski
z maszyny i szczelin wentylacyjnych.
Obudowę czyścić tylko wilgotną ściereczką – nie stosować żadnych rozpuszczalników! Na końcu dokładnie wysuszyć urządzenie.
UWAGA! Przewodzący pył meta
lowy może wpłynąć niekorzystnie
na funkcjonowanie urządzenia.
Przy częstych pracach z metalem
regularnie przedmuchiwać szczeliny
wentylujące i w razie potrzeby przyłą
czyć przed urządzeniem wyłącznik
ochronny różnicowy (FI).
Wymiana szczotek węglowych
UWAGA! Przed wszystkimi pra
cami konserwacyjnymi wycią
gnąć wtyczkę sieciową.
102
Zużyte szczotki węglowe automatycznie
wyłączają urządzenie. Szczotki węglowe
5455260-Winkelschleifer_man.indd 102
pod osłoną powinny być wymieniane
parami i przez specjalistę. Równocześnie
usunąć pył ze styków za pomocą pędzla
lub sprężonego powietrza.
UWAGA! Zużytych
urządzeń elektrycznych
i akumulatorowych nie
można usuwać razem
z odpadami
z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego należy
gromadzić je osobno i przekazywać
do ponownego przetworzenia w przyja
zny dla środowiska i fachowy sposób.
Nienadające się już do użytku urzą
dzenia elektryczne należy przekazać
do lokalnego punktu zbiórki. Materiały
opakowaniowe należy segregować
według rodzaju i utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami. Szczegółowe
informacje można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
11 – W
skazówki dotyczące
serwisu
UWAGA! Podczas rozruchu tego
wyposażenia (startu) może
wystąpić krótkotrwały spadek napięcia, w szczególności w sieciach o słabej jakości. Te spadki mogą wpływać
na pracę innych urządzeń (np. spowodować migotanie lamp). Przy impedancji Zmax. 0,3536 Ω takie zakłócenia
nie powinny występować. (Dalszych
informacji udzieli lokalny zakład energetyczny).
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
24.07.20 11:03
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień gwa
rancyjnych!
nie odpowiadamy za szkody spowo
dowane na skutek używania naszych
urządzeń, o ile powstały one w wyni
ku niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Conmetall Meister GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta
sama regulacja obowiązuje dla uży
wanych elementów osprzętu.
WAŻNE! Pragniemy podkreślić,
że w myśl ustawy o odpowie
dzialności cywilnej za szkody powsta
łe w związku z wadliwością produktu
• Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister
w atrakcyjnych cenach.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
103
5455260-Winkelschleifer_man.indd 103
24.07.20 11:03
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
1 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
2–C
ihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
3 – Yap∂ parçalar∂
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Teknik bilgiler
sayfa
104
110
112
112
113
1–E
lektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
I. Genel emniyet uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/
veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
104
6 – Teslimat kapsam∂
7 – Montaj ve ayar iµlemleri
8 – ∑µletim
9 – Çal∂µma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
sayfa
114
114
116
116
117
118
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
„Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu
ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m
µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler)
kapsamaktad∂r.
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ
aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun
priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
1 Çal∂µma yeri
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
5455260-Winkelschleifer_man.indd 104
24.07.20 11:03
anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli
el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini
azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂
halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r.
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde olursa veya
aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine
baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler,
uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iµinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z.
Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik
önemli yaralanmalara neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
5455260-Winkelschleifer_man.indd 105
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma
tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂
olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak
tehlikeleri azalt∂r.
105
24.07.20 11:03
4E
lektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri
kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli
el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda
daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂
deπiµtirirken veya aleti elinizden
b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu
önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂
önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir
yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle
çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r.
106
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 106
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden
olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
b Cihazın bağlantı kablosu hasar görmesi
halinde, muhtemel tehlikelerden kaçın
mak üzere üretici, onun müşteri servisi
ya da benzer şekilde vasıflı bir kişi tara
fından değiştirilmelidir.
üm uygulamalar için emniyet
II. T
uyar∂lar∂
Zımparalı kesime ve taşlamaya ilişkin
ortak güvenlik açıklamaları:
a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taµlama
ve kesme makinesi olarak kullan∂lmas∂ gereklidir. Cihaz beraberinde
size verilmiµ olan tüm uyar∂lar∂, talimatlar∂, µekilleri ve verileri dikkate
al∂n∂z. Aµaπ∂daki talimatlara riayet
etmemeniz halinde, elektrik çarpmas∂,
yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma meydana gelebilir.
b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla
z∂mparalamaya, tel f∂rçayla çal∂µmaya ve perdahlama iµlemine uygun
deπildir. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂,
tehlike ve yaralanmalara yol açabilir.
retici taraf∂ndan özel olarak bu
c Ü
elektrikli alet için öngörülmemiµ ve
24.07.20 11:03
tavsiye edilmemiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli
bir kullan∂m garantisi vermez.
d Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂
kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha
h∂zl∂ dönen aksam, tahrip olabilir.
e Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler,
yeteri derece korunamaz ve kontrol
edilemez.
f Taşlama diskleri ve flanşlar, elekt
rikli aletinizin zımpara miline tam
uymalıdır. Yivli takımlar zımpara
milinin dişine tam uymalıdır. Flanşla
monte edilen takımlarda takımın
deliğinin çapı flanş yuvasının çapına
uymalıdı. Elektrikli alete tam takıla
mayan takımlar, eşit olmayan biçimde
dönerler, çok fazla titreşim yaparlar
ve kontrolün kaybedilmesine neden
olabilirler.
g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde
kopan yerler ve çatlaklar olup olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda çatlaklar,
aµ∂nma veya aµ∂r∂ y∂pranma olup
olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda sallanan
veya k∂r∂lm∂µ teller olup olmad∂π∂n∂
kontrol ediniz. Elektrikli aletin veya
bunda kullan∂lan aletin yere düµmesi
halinde, hasar görüp görmediπini
kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet
kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten sonra
kullanmaya baµlaman∂z halinde,
dönen tak∂l∂ aletten siz ve etraf∂n∂zdakiler uzak durunuz ve aleti 1 dakika süreyle azami devir say∂s∂nda
çal∂µt∂r∂n∂z. Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde
bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 107
h Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z.
Uygulamaya göre komple yüz maskesi, göz koruyucu veya koruyucu
gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂ halinde toz
maskesi, kulakl∂k, koruyucu eldiven
veya sizi z∂mpara ve malzeme parçac∂klar∂ndan koruyacak özel önlük
kullan∂n∂z. Gözler, çeµitli iµlemlerde
etrafa s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi, iµlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz
kalman∂z, iµitme hasar∂na yol açabilir.
i Baµkalar∂n∂n sizin çal∂µt∂π∂n∂z bölge
ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rakmalar∂na dikkat ediniz. Çal∂µt∂π∂n∂z
bölgeye girecek herkesin kiµisel
koruyucu donan∂m takmas∂ gerekir.
Üzerinde iµlem yap∂lan malzemeden
kopacak parçalar veya k∂r∂lan aletler
etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂µ∂lan bölgenin d∂µ∂nda da yaralanmalara
neden olabilir.
j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas
edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z, cihaz∂
sadece izole tutma yerlerinden
tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli
hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol
açabilir.
lektrik kablosunu dönmekte olan
k E
tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz
üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz
halinde, elektrik kablosu koparak veya
dolanarak, elinizi veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir.
l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan
asla elektrikli aleti elinizden yere
b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂
alet tezgâha temas edebilir ve elektrik
alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmenize neden olabilir.
107
24.07.20 11:03
mE
lektrikli aleti taµ∂rken çal∂µt∂rmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet,
üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen
temas ederek onu kapabilir ve vücudunuza saplanabilir.
n Elektrikli aletinizin havaland∂rma
deliklerini düzenli aral∂klarla temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na toz
toplamakta olup, metal tozunun aµ∂r∂
birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan tehlikelere
yol açabilir.
o E
lektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin
yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin tutuµmas∂na neden olabilir.
∂v∂ soπutucu madde gerektiren
p S
aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂
soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂,
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
III. T
üm uygulamalar için diπer emniyet uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili güvenlik açıklamaları
Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara
çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen aletlerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂
yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma,
dönen aletin aniden durmas∂na yol açar.
Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli
alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme
yönünün tersine h∂zlanabilir.
108
Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iµlem
yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya
bloke olmas∂ halinde, iµlenen malzemeye girmiµ durumdaki z∂mpara diskinin
kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye
yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski,
bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder
5455260-Winkelschleifer_man.indd 108
veya ondan geri teper. Bunda z∂mpara
diski de kopabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂µ veya
hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aµaπ∂da
tarif edilen uygun tedbirler sayesinde
bunun önüne geçilebilir.
a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetine karµ∂ koyacak bir pozisyona
getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya
alet h∂zlan∂rken tepki momentlerini
mümkün olan en iyi biçimde kontrol
edebilmek için eπer mevcutsa her
zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler sayesinde geri
tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir.
b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂
aletlere yaklaµt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet,
geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde
hareket edebilir.
c Elektrikli aletin muhtemel bir geri
tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂ndan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri
tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti
z∂mpara diskinin tersi yönüne iter.
öµe, keskin kenar gibi yerlerde
d K
özellikle dikkatli çal∂µ∂n∂z. Tak∂l∂
aletlerin malzemeden geri tepmesini
ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte
olan tak∂l∂ aletler, köµelerde, keskin
kenarlarda veya geri tepme halinde
s∂k∂µmaya meyillidirler. Bu ise, alet
üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri
tepmeye yol açar.
incirli veya dişli testere bıçağı,
e Z
aynı zamanda 10 mm‘den büyük
yuva genişliğine sahip segmanlı
elmas disk kullanmayın. Bu türden iş
takımları genelde geri tepmeye veya
elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar.
24.07.20 11:03
Taşlama ve zımparalı kesmeye ilişkin
ek güvenlik açıklamaları:
Taşlama ve zımparalı kesmeye ilişkin
özel güvenlik açıklamaları:
a Sadece elektrikli aletiniz için kullan∂m∂na izin verilen taµlama çark∂ ve
bu taµlama çarklar∂ için öngörülen
koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli
aletiniz için öngörülmemiµ olan taµlama
çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli
deπildir.
b Kranklı zımpara diskleri, zımpara
yüzeyleri koruyucu kapak kenarı
alanının dışını çıkmayacak şekilde
monte edilmelidir. Koruyucu kapak
kenarı alanının dışına çıkan, usulüne
aykırı monte edilmiş bir zımpara diski
yeterince korunamaz.
oruyucu kapaπ∂n güvenli biçimc K
de elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en
üst derecede güvenlik saπlanacak
µekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani,
taµlama çark∂n∂n mümkün olan en
küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ k∂r∂labilecek parçalardan ve taµlama çark∂yla
tesadüfen temas etmesinden korumas∂ amaçlanmaktad∂r.
aµlama çarklar∂ sadece tavsiye
d T
edilen uygulama alanlar∂nda kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme
diskinin yan yüzüyle taµlama
yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin
kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir.
Bu taµlama disklerine yandan kuvvet
uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir.
e Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz z∂mpara diskine uygun ebatta ve biçimde s∂kma flanµlar∂ kullan∂n∂z. Uygun
flanµlar, z∂mpara diskini destekler ve
z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini
5455260-Winkelschleifer_man.indd 109
azalt∂r. Kesme diski için olan flanµlar,
diπer z∂mpara diskleri flanµlar∂ndan
farkl∂l∂k gösterebilir.
f Daha büyük elektrikli aletlerin
aµ∂nm∂µ z∂mpara disklerini kullanmay∂n∂z. Büyük elektrikli aletlerin z∂mpara diskleri, küçük elektrikli aletlerin
daha yüksek devir say∂lar∂na uygun
tasar∂mlanmam∂µ olup, k∂r∂labilir.
Zımparalı kesmeye ilişkin özel güven
lik açıklamaları:
esme diskinin bloke olmas∂ndan
a K
veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan
kaç∂n∂n∂z. Aµ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme diskine aµ∂r∂
yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂µmas∂na
veya bloke olmas∂na ve böylelikle de
geri tepmeye ya da taµlama çark∂n∂n
k∂r∂lmas∂na yol açar.
b Dönmekte olan kesme diskinin
önünde ve arkasında durmaktan
kaçının.Geri tepme, bloke olan
yerde elektrikli aleti taşlama dis
kinin tersi yönüne iter. Malzemeye
saplanmış durumdaki kesme diskini
ittiğinizde, herhangi bir geri tepme
halinde elektrikli alet dönen diskle
beraber doğrudan size çarpabilir.
c K
esme diskinin s∂k∂µmas∂ ya da
sizin iµe ara vermeniz halinde,
cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen
durana kadar hareketsiz tutunuz.
Asla hala dönmekte olan kesme
diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂µmay∂n∂z, aksi takdirde geri tepme
meydana gelebilir. S∂k∂µman∂n nedenini bulup, bertaraf ediniz.
d Elektrikli alet malzemede olduπu
sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice
devam etmeden önce, kesme diskinin
tam devir say∂s∂na ulaµmas∂n∂ bekle-
109
24.07.20 11:03
yiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p kalabilir,
malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepmeye yol açabilir.
e S
∂k∂µm∂µ kesme diskinden kaynaklanacak geri tepme riskini azaltmak
üzere, plaka veya büyük parçalar∂
destekleyiniz. Büyük parçalar, kendi
aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de
kenardan olmak üzere her iki taraftan
desteklenmelidir.
f Duvara veya diπer görünmez alanlara „ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde“ özellikle dikkatli olunuz. Kesme
diski, kesme esnas∂nda gaz veya su
borular∂na, elektrik hatlar∂na veya
baµka cisimlere çarparak geri tepmeye
yol açabilir.
2–C
ihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil
sabitlemesi bulunmaktad∂r. Taµlama diski dönerken asla mil sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z!
DİKKAT! Sadece takviyeli taşlama
diskleri ve bardaksı çarklar kulla
• Uygulama esnas∂nda titreµim ve sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z.
• Kavrama deliπinde hasarlardan
kaç∂n∂n∂z.
• Taµlama yüzeyinde zorlamalardan
kaç∂n∂n∂z.
• Taµlama disklerini düz veya dik, kuru,
donmayacak µekilde ve sabit orta
s∂cakl∂kta depolay∂n∂z.
• Taµlama disklerini orijinal ambalaj∂nda
veya özel kutu ve raflarda muhafaza
ediniz.
• Aksesuar deπiµimi ve bakım çalıµmalarından önce cihazın fiµini çekiniz ve
motor ile milin durmasını bekleyiniz.
• Mil sabitleme tertibatına sadece motor
ve mil durur vaziyetteyken basınız.
• Sadece izin verilen asgari çapta
kesme diskleri takınız.
• Aksesuar takarken, makine ve aksesuarın dönme istikametini dikkate alınız.
nın.
• Aksesuar parçalarının izin verilen
devir sayısı, makinenin rölantı devir
sayısının altında olmamalıdır.
Taµlama disklerinin kullan∂m∂, taµ∂nmas∂ ve depolanmas∂:
• Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve
gerekirse yüzü koruyucu maske takınız.
Taµlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve
çarpmalara karµ∂ hassast∂r. O nedenle
özel önlemler gereklidir:
• Makineyi iµlenecek malzeme ile temas
etmeden hemen önce açınız.
• Diskleri yere düµürmeyiniz ve ani darbelerden kaç∂n∂n∂z.
• Yere düµmüµ veya hasar görmüµ diskleri art∂k kullanmay∂n∂z.
110
5455260-Winkelschleifer_man.indd 110
• Makine çalıµır haldeyken elinizden
asla bırakmayınız.
• ∑µlenecek parçayı mengene v.s. ile
sabitleyiniz.
• Kesme disklerini asla kaba iµlem için
kullanmayınız.
24.07.20 11:03
• Zımpara disklerinin üretici talimatları
uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri
ve kullanılmaları gerekmektedir.
• Diski kullanmadan önce kontrol ediniz,
kırık, deforme veya baµka türlü hasara
uπramıµ ürünleri kullanmayınız.
• Zımpara aletlerinin üretici talimatları
uyarınca takılmıµ olduklarından emin
olunuz.
• Zımpara aracı ile verilmiµ olan veya
kullanılması istenen petlerin kullanılmasını saπlayınız.
• Zımpara aracını kullanmaya baµlamadan önce doπru takılmasını ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti rölantide
30 saniye süreyle saπlam bir pozisyonda çalıµtırınız. Ωiddetli sallanma
veya baµka bir kusur tespit etmeniz
halinde hemen durdurunuz. Böyle bir
durumda, nedenini bulmak için makineyi kontrolden geçiriniz.
• Daima koruyucu gözlük ve kulaklık
takınız.
• Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiµisel
koruyucu donanım ve uygun koruyucu
kıyafet, örn. önlük takılması da gereklidir.
Emniyet iµaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Koruyucu gözlük tak∂n∂z.
• Büyük delikli zımpara disklerini uydurmak için küçültme yuvası veya adaptörler kullanmayınız.
Toz maskesi tak∂n
• Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların
tehlike yaratmamasını, örn. insanların
üzerine sıçramamasını veya yanıcı
cisimlerin alev almasına yol açmamasını saπlayınız.
• Toz çıkaran iµlemlerde havalandırma
deliklerinin tıkalı olmamasını saπlayınız. Tozu temizlemek gerektiπinde,
önce elektrikli aleti prizden çekiniz
(temizlerken metal olmayan cisimler
kullanınız) ve iç parçaların hasar görmesinden kaçınınız.
• Aletin kapatılmasından sonra da disk
bir süre dönmeye devam eder. Cihazı
ancak tamamen durduktan sonra elinizden bırakınız.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 111
Kulakl∂k kullan∂n∂z
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
230
Disk ebadı 230 mm
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iµareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
111
24.07.20 11:03
Baπlantı diµi M14
BJ
İmal senesi
SN:
Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizilmiμ olan ilk iki
rakam imal edilen ayı belirtmektedir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 Elektrik kablosu
Ana sap
Emniyet şalteri
Açma/Kapama şalteri
Havalandırma delikleri
İlave sap
Kaba taşlama diski kapağı
Kilidini açma kolu
Mil
Sıkıştırma flanşı
Destek flanşı
Dişli kafası
Mil sabitlemesi
İlave sap takma yerleri
Sıkıştırma anahtarı
4–Ö
ngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Amac∂na uygun kullan∂m
Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle
çal∂µan ve elde tutulan bir cihaz olup,
h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diµliyle
tahrik edilen bir taµlama diskine sahiptir.
112
Elektrikli alet, metal malzemelerin taşlan
ması (yüzey zımparalaması) ve çapak
larının alınması, aynı zamanda metal ve
taş malzemelerin kesilmesi için öngörül
müştür. Cihaz sadece su kullanılmadan
çalıştırılmalıdır.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 112
Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda
kullanma tâlimat∂na ve makine üzerindeki uyar∂ iµaretlerine uygun olarak yeterli
koruyucu donan∂m∂ saπlamas∂ gereklidir.
Cihaz∂n ve diskinin, her kullan∂mdan önce
ve kullan∂l∂rken muhtemel elektrik veya
mekanik hasarlar olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan
kontrol edilmesi gereklidir.
Cihazda herhangi bir hasar tespit edilmesi halinde, iµlem kesilmeli ve uzman bir
tamirhane ile baπlant∂ya geçilmelidir.
Cihaz sadece amatör kullanılmak üzere
elle seyyar çalıµtırılır ve ev iµlerinde
sabit kullanım için uygun deπildir. Cihaz
yaµ kesime uygun deπildir.
D∑KKAT! Cihazın amacı dıµında
kullanılması, üzerinde deπiµiklik
yapılması ve üretici tarafından kontrol
edilmemiµ ve onaylanmamıµ parçalar
kullanılması halinde, önceden öngörülemeyecek hasarlar meydana gelebilir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n „Amac∂na uygun kullan∂m“ bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Cihaz, µu amaçla kullan∂lamaz:
• Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda
say∂lmayan malzemeler üzerinde iµlem
yap∂lmas∂,
• Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂,
• Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂,
• Daha baµka cihazlarda tahrik ünitesi
olarak kullan∂lmas∂
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
24.07.20 11:03
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi
sorumluluk taµ∂r.
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Makinede baµka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Gürültü emisyonu
Kalan riskler
Ölçüm belirsizliπi:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir. Cihaz∂n
cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan aµaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir:
• Korumas∂z durumdaki taµlama diskiyle
temas
• Hâla döner durumda olan taµlama diskiyle temas
• Taµlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer
parçalar∂n f∂rlamas∂
• Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂
halinde, iµitme hasarlar∂
Gürültü emisyonu/Titreµim
LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A)
El/kol titreµimleri
ah,AG: 9,838 m/s2 (Ana sap);
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
ah,AG: 6,251 m/s2 (İlave sap);
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1,
EN 60745-2-3 uyar∂nca tespit edilmiµtir.
• Belirtilen titreµim emisyon deπeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüµ
olup, elektrikli bir aletin bir baµka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
• Toz teneffüs etme
Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara riayet edilmemesi halinde, usulüne uygun
olmayan kullan∂m yüzünden daha baµka
riskler de meydana gelebilir.
5 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Elektrik beslemesi
Nominal sarfiyat
Mil devir sayısı n
Koruma sınıfı
Disk ebadı
Baπlantı diµi
Baπlantı kablosu
Aπırlık
230-240 V~/50 Hz
2200 W
6600 min-1
II
Ø 230 mm
M 14
300 cm
ca. 4,0 kg
5455260-Winkelschleifer_man.indd 113
• Belirtilen titreµim emisyon deπeri, etkinin ilk tahmini olarak da kullan∂labilir.
Titreµimin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂
s∂radaki reel olarak mevcut titreµim emisyon deπeri, iµletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir.
Bu, her kullan∂mdan önce ve kullan∂m
esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken
aµaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
• Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
• Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi?
113
24.07.20 11:03
• Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
6 – Teslimat kapsam∂
• Saplar ve varsa titreµim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiµ
durumda m∂?
• Açılı taşlama makinesi
• 1 İlave sap (6)
• 1 Kaba iµleme diskleri için 1 disk
kapaπ∂ (7)
• 1 Sıkıştırma anahtarı (15)
• Kullan∂m talimat∂
• Garanti belgesi
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir
his veya renk deπiµimi farketmeniz halinde, hemen iµlemi kesiniz. Yeterli derecede
mola veriniz. Yeterli derecede mola verme
hususuna riayet edilmemesi halinde,
el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir.
7 – Montaj ve ayar iµlemleri
Disk kapağının ayarlanması (Şekil 3)
∑µe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede iµlem süresince zorlanma
derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreµimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri
asgariye indiriniz. ∑µbu makineye iµletme tâlimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m
yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar) temin
etmeniz gereklidir.
Makineyi t = 10 °C veya daha düµük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi µekilde
iµ plan∂ yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses
ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece
buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂µma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz
ve civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan
uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
Disk kapaklarının (7) pozisyonu ilgili
çalışma koşullarına göre ayarlanabilir.
Bunun için, sıkıştırma kolunu (8) açın ve
koruyucu kapağı istenilen çalışma pozisyonuna döndürün. Sıkıştırma kolunu
tekrar gerdirin.
Sıkıştırma kolu zor hareket ediyorsa
ya da koruyucu kapak sıkıştırıldıktan
sonra hâlâ hareket ediyorsa, germe kolu,
germe somunu uygun bir alyan anahtar
ile gevşetilerek ya da sıkıştırılarak uygun
şekilde ayarlanmalıdır.
Bu ürünün teslimat kapsamında bulunan
açık disk kapağı sadece taşlama diskleri
için öngörülmüştür.
DİKKAT! Disk kapağının kapalı
tarafı kıvılcımdan ve sürtünmeden korunmak amacıyla daima kullanıcıya bakması gerekir.
Kesme işleri için disk kapağı
Kesme işleri, bu çalışmalar için özel olarak tasarlanmış bir koruma düzeneği ile
yapılmalıdır. Koruma düzeneği garanti
kâğıdında belirtilen servis adresinden
ürün kodu 2002575 ile sipariş edilebilir.
114
5455260-Winkelschleifer_man.indd 114
24.07.20 11:03
Disk kapağının takılması ve sökülmesi
Kesme diski ebatları:
İhtiyaca ve uygulama alanına bağlı olarak disk kapağını değiştirin.
• Ø: 230 mm
• Kalınlık: max. 3,0 mm
• Kavrama deliği: 22,23 mm
Bunun için sıkıştırma kolunu (8) ve gerekirse germe somununu (8a), koruyucu
kapak dişli kafasındaki yatak yivinden
(12) döndürülerek çıkarılabilene kadar
gevşetin. Tersine sırayla tekrar monte
edin.
İlave sapın takılması
İlave sap (6), çalışma şekline göre dişli
kafasında (12) 3 farklı yere monte edilebilir (Şekil 4).
Bunun için ilave sapı dişliyle takma
yerlerinden (14) birine takın. Lütfen tam
oturmasına dikkat edin ve elektrikli aletle
çalışırken de sürekli kontrol edin.
DİKKAT! Cihaz sadece iki elle ve
ilave sap monteli halde iken işletilebilir.
Taşlama disklerinin monte edilmesi
DİKKAT! Cihazdaki her işlemden
önce fişi çekin!
İzin verilen taşlama aletleri
Elmas kesme diski ebatları:
• Ø: 230 mm
• Kalınlık: max. 3,0 mm
• Kavrama deliği: 22,23 mm
Sadece kullanma kılavuzunda
öngörülmüş olan taşlama disklerini, kesme disklerini ve elmas kesme
disklerini kullanın.
• Kaba taşlama ve çapak alma için
kesme diski kullanmayın!
Kesme ve kaba taşlama diskleri
• Mil sabitlemesine (13) bastırın ve mili
(9) yerine tam oturana kadar çevirin
(Şekil 5).
• Mil sabitlemesini (13) basılı tutarak,
sıkıştırma anahtarını (15) sıkıştırma
flanşının (10) deliklerine sokun.
• Sıkıştırma anahtarını saat yönünün
tersine çevirerek, sıkıştırma flanşını
(10) açın (Şekil 5).
• Sıkıştırma flanşını (10) milden çıkarın.
Destek flanşını (11) çıkarmayın.
Taşlama disklerinin izin verilen devir
sayısı (dak-1) en azından makinenin
rölanti devir sayısı bilgilerine uymalıdır
ve 80 m/s dairesel hız bilgisi ile işaretlenmiş olmalıdır. Bu nedenle izin verilen
devir sayısını ve taşlama disklerinin etiketinde yazan dairesel hızı kontrol edin.
• Destek flanşının (11) mile doğru oturup oturmadığını kontrol edin. Halka
çubuklu (10a) tarafın elektrikli alete
bakmaması gerekir (Şekil 2).
Taşlama diski ebatları:
• Taşlama diskini mile takın.
• Ø: 230 mm
• Kalınlık: max. 6,4 mm
• Kavrama deliği: 22,23 mm
DİKKAT! Taşlama gövdesini takmadan önce, ör. çatlak ya da
aşınma gibi olası hasarların olup
olmadığını kontrol edin! Asla hasar
5455260-Winkelschleifer_man.indd 115
115
24.07.20 11:03
görmüş veya aşınmış taşlama gövdeleri kullanmayın!
DİKKAT!! Zımpara disklerinin
üzerindeki dönüş yönünü dikkate
alın!
Sıkıştırma flanşını (10) mile (9) takın.
Taşlama diskinin iç tarafının düz veya
çukur olmasına bağlı olarak bir sıkıştırma flanşı takmanız gerekir. Bunun için
Şekil 2‘ye bakınız. Şekil 2‘de kalın veya
ince zımpara diskleri kullanıldığında
sıkma flanşının (10) nasıl takıldığı da
ayrıca gösterilmektedir.
Sıkma flanşını (10) sıkın. Bunun için mil
sabitleme düğmesine (13) basın ve aynı
anda sıkma flanşını (10) sıkma anahtarıyla (15) saat yönünde çevirerek sıkın.
DİKKAT! Taşlama diskinin sağ
lam takılı olmasına dikkat edin,
ancak zorlayarak sıkıştırmayın! Bu,
taşlama gövdesinin kırılmasına yol
açabilir!
Taşlama gövdesini elle döndürün. Sağ
lam biçimde takıldığından ve dönebildiğinden emin olun. Taşlama diski sağa
sola hareket etmemelidir.
DİKKAT! Taşlama gövdelerini
değiştirmeden önce soğumalarını
bekleyin, yanma ehlikesi söz konusudur! Daima disk kapağı takılı vaziyette
çalışın!
8 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Açma (Şekil 6)
116
Cihazı sapından (2) ve ilave saptan (6)
sıkıca kavrayın ve tutun. Emniyet şalterini (3) işaret parmağınızla ok yönünde
itin ve açma/kapama şalterine (4) elinizle
ok yönünde bastırın.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 116
Yumuşak başlatma
Makine, yumuşak ve motoru koruyan bir
kalkış için yumuşak başlatma elektronik
sistemine sahiptir. Çalışma için gereken
âzami devir sayısına bir kaç saniye içerisinde ulaşılır.
Kapatma
Açma/Kapama düzeneğinden (4) elinizi
çekin ve cihazı motoru tamamen duruncaya kadar elinizden bırakmayın.
DİKKAT! Ancak tam olarak durmuşsa, elektrikli aleti elinizden
yere bırakın.
Deneme çalıştırması
DİKKAT! Deneme çalıştırmasını
cihazı her çalıştırmadan önce ve
her alet değişiminden sonra yapın!
Taşlama disklerinin kusursuz işler,
doğru monte edilmiş ve serbestçe
dönüyor vaziyette olduklarından
daima emin olun. Deneme çalıştırması
en az 1 dakika sürmelidir.
9 – Çal∂µma tarz∂
• ∑µlenecek maddenin saπlam zeminde
durmasını saπlayınız.
• Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate
alınız.
• Cihazla kullanıcı arasında mümkün
olan en fazla mesafeyi yaratınız.
• ∑µlenecek maddeye darbe uygulamayınız.
D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler
üzerinde iµlem yapmayınız!
24.07.20 11:03
Kesme
Kesme diskine sadece hafifçe bastırın ve
yandan zorlamayın.Beslemeyi malzeme
ve devir sayısına göre ayarlayın. Cihaz
ters istikamette çalışmalıdır (Şekil 7) ve
işlenecek malzemeye 90°‘lik açıyla yaklaştırılmalıdır.
D∑KKAT! Yaµ kesim yapmayınız!
Kaba iµleme
∑µlenecek maddeye 30°–40° açı bırakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri hareket ettiriniz.
Muhafaza ve taşıma
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Elektrikli aleti kuru, iyi havalandırılan bir
yerde ve çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin.
Elektrikli aleti her zaman saplarından
tutarak taşıyın.
Transport hasarlarını önlemek için aleti
güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın.
Elektrikli aleti kaymaya ve devrilmeye
karşı emniyete alın.
Elektrikli aleti, özellikle de taşıtlarda
taşırken titreşim ve sarsıntılardan koruyun.
10 – B
ak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Her bakım iµleminden
önce fiµi çekiniz!
5455260-Winkelschleifer_man.indd 117
Zımpara tozunu düzenli olarak makineden
ve havalandırma yarıklarından temizleyiniz.
Alet kasasını sadece nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmayınız! Ardından
iyice kurulayınız.
D∑KKAT! ∑letken metal tozu makine fonksiyonlarını olumsuz etkileyebilir! Yoπun metal iµlemlerinde
havalandırma yarıπını düzenli olarak
temizleyiniz ve gerekirse kaçak akım
koruma tertibatlı (FI) µalteri devreye
sokunuz.
Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli
bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
Kömür fırçalarının değiştirilmesi
DİKKAT! Her bakım işleminden
önce fişi çekin.
Aşınmış kömür fırçaları cihazı otomatikman kapatırlar. Kapakların altındaki
kömür fırçalarının bir teknisyen tarafından daima çift olarak değiştirilmesini
sağlayın. Aynı zamanda kontak yerleri
üzerindeki tozu da fırça veya basınçlı
hava ile temizlettirin.
D∑KKAT!
Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli
ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun
µekilde yeniden deπerlendirme yerine
verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
117
24.07.20 11:03
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama
arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır.
Arızanın garanti süresi içinde meydana
gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
DİKKAT! Bu donanımların çalıştı
rılmaya başlanmasında (start
verilmesinde), özellikle de şebeke
kalitesinin kötü olduğu durumlarda
kısa süreli bir voltaj düşmesi meydana
gelebilir. Bu düşüşler diğer cihazları
olumsuz etkileyebilir (örn. lâmbada
ışık titremesi).Zmax. 0,3536 Ohm şebe
ke empedansında bu tür arızalar bek
lenmez. (Lütfen daha ayrıntılı bilgi için
bölgenizdeki enerji tedarik şirketine
başvurun)
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
• Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana
gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir
ederiz.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
118
5455260-Winkelschleifer_man.indd 118
24.07.20 11:03
119
5455260-Winkelschleifer_man.indd 119
24.07.20 11:03
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
D - EU-Konformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
F - Déclaration de conformité UE
GB - EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
We declare with sole responsibility, that the product
listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verantwoordelijk
heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób …
Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere şu
ürünün ...
MWS2200-230
Nr. WU5455260
… a llen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduğunu beyân ederiz.
Winkelschleifer
Úhlová bruska
Meuleuse d’angle
Angle Grinder
Haakse slijper
Szlifierka kątowa
El taµlay∂c∂s∂
BJ:2020 · SN:09001
2006/42/EC (MD)
2014/30/EU (EMC)
2011/65/EU (RoHS)
120
5455260-Winkelschleifer_man.indd 120
24.07.20 11:03
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014
+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN 50581:2012
Wuppertal, . . .22.07.2020
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi.
121
5455260-Winkelschleifer_man.indd 121
24.07.20 11:03
122
5455260-Winkelschleifer_man.indd 122
24.07.20 11:03
123
5455260-Winkelschleifer_man.indd 123
24.07.20 11:03
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus
zugsweise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
Germany
2020
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Conmetall Meister GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 124
24.07.20 11:03