Meister EF600M Handleiding

Type
Handleiding
Nr. WU5461060
EF600M
DE - Fliesen-Schneidemaschine ..... 4
CZ -
Řezačka na obklady a dlažbu . 17
FR - Coupe-carrelage ................. 29
GB - Slab and tile cutter .............. 43
NL - Tegelsnijmachine ................. 55
PL - Przecinarka do glazury ........ 68
TR -
Fayans kesme makinesi .......... 82
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5461060-Fliesenschneider-man.indd 15461060-Fliesenschneider-man.indd 1 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
2
8
2
9
1
10
9
11
12
Abb. 1
7
13
6
5
3
4
5461060-Fliesenschneider-man.indd 25461060-Fliesenschneider-man.indd 2 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
3
2
14
6
Abb. 2
Abb. 3
2
Kontroll-Lampe (L)
RESET
TEST
Abb. 4
13
5461060-Fliesenschneider-man.indd 35461060-Fliesenschneider-man.indd 3 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
DE
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für Elektro-
werkzeuge 6
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 10
7 – Montage und
Einstellarbeiten 11
8 – Betrieb 13
9 – Arbeitsweise 14
10 – Wartung und
Umweltschutz 14
11 – Service-Hinweise 15
Inhalt
4
1 – Lieferumfang
• Fliesen-Schneidemaschine
• Kunststoffabdeckhaube
• Winkelanschlag
• Parallelanschlag
• Wasserbehälter
• 2 x Schraubenschlüssel
• 1 x Diamant Trennscheibe
• Betriebsanleitung
• Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 600W/S6: 15%
300W/S1
Schutzart IP44
Leerlaufdrehzahl n0: 2990 min–1
Arbeitsplatte 330 x 360 mm
Diamant-Trennscheibe Ø 180 x
22,2/25.4 mm
Blattbohrung 25,4 mm
max. Schnitt-Tiefe 90°: 34mm
45°: 17mm
Kabel 200 cm
Schutzklasse I
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission
LpA: 87,0 dB(A), LWA: 100,0 dB(A).
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A).
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 62841-1
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe-
zeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Personen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 45461060-Fliesenschneider-man.indd 4 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
- Der angegebene Schwingungs-
gesamtwert und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemes-
sen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem ande-
ren verwendet werden.
- Der angegebene Schwingungs-
gesamtwert und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
ACHTUNG! Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Anga-
be werten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird, insbesonde-
re, welche Art von Werkstück bearbei-
tet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschät-
zung der Be ein trächtigung unter
Be rücksichtigung der tatsächlichen
Nut zungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebs zyklus zu berück-
sichtigen, d.h. auch Zei ten, in welchen
das Werkzeug abgeschal tet ist und
solche, in welchen es zwar ein geschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 – Bauteile
1 Schutzhaube
2 Trennscheibe
3 Maßeinteilung für Parallelschnitte
4 Arbeitstisch
5 Markierung für Gehrungsschnitte
6 Feststellschrauben für Gehrungs-
einstellung
7 Wasserbehälter
8 Ein-/Ausschalter
9 Feststellschrauben für
Parallelanschlag
10 Parallelanschlag
11 Winkelanschlag
12 Befestigungsschraube
Schutzhaube
13 Einstellschlüssel
14 Kunststoffabdeckhaube
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Nass-Schneiden von Keramik-, Stein-
zeug-, Naturstein- und dünnen Beton-
platten bis max. 34 mm Dicke. Verwen-
den Sie Maschinen, Werkzeuge und
Zu behör (Herstellerangaben beach ten)
nur für deren bestimmungsgemäßen Ein-
satzbereich. Alle anderen Anwen-
dun gen werden ausdrücklich ausge-
schlos sen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häus-
lichen Bereich bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der) mit
eingeschränkten physischen, sen -
so rischen oder geistigen Fähig keiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu wer den. Kinder sollten
beauf sichtigt werden,um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die
nicht im Kapitel „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Ver wendung.
Verwendungen, für die das Elektro-
werk zeug nicht vorgesehen ist, können
Ge fähr dungen und Verletzungen ver ur-
sachen. Verwenden Sie kein Zubehör,
das nicht speziell für dieses Elektrowerk -
zeug vorgesehen ist. 5
5461060-Fliesenschneider-man.indd 55461060-Fliesenschneider-man.indd 5 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
6
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elek-
trowerkzeug befestigen können, garan-
tiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz werk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein-
satzwerkzeugs müssen den Maß an ga ben
Ihres Elektrowerkzeugs ent sprechen.
Falsch bemessene Ein satz werkzeuge
können nicht aus reichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Trennscheiben oder anderes Zubehör
müssen genau auf die Schleifspindel
Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektro werk zeugs pas-
sen, drehen sich ungleich mäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes. Bei
Verwendung anderer bzw. nicht Original
Bauteile an der Maschine erlischt herstel-
lerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro-
werkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektro werk-
zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro-
werkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutz vorrich-
tungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektro werk zeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Werkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Um gang mit dem jeweiligen Elektro-
werkzeug ab! Entsprechende Maschinen-
kenntnis so wie umsichtiges Verhalten
beim Arbeiten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für Elektro-
werkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzleitung) oder auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 65461060-Fliesenschneider-man.indd 6 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
7
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Sicheres Arbeiten
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und
andere Personen wäh-
rend der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzge-
erdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberflächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elekt-
rischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlus sleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Anschlussleitungen erhö-
hen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlän-
gerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter
Umge bung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektro werkzeug. Benutzen
5461060-Fliesenschneider-man.indd 75461060-Fliesenschneider-man.indd 7 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
8
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufneh-
men oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hin-
weg, auch wenn Sie nach viel-
fachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das
Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repa-
riert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
5461060-Fliesenschneider-man.indd 85461060-Fliesenschneider-man.indd 8 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
9
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektro-
werk zeug weglegen. Diese
Vorsichts maßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges repa-
rieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätig keit. Der
Gebrauch von Elektro werkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine siche-
re Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergese-
henen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektro werk-
zeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteile reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Die Verwendung aller anderen Arten
von Trennscheiben oder Werkzeugen
(wie z.B. Kreissägeblättern), die nicht in
der obengenannten Auflistung enthal-
ten sind, is nicht erlaubt.
ACHTUNG Jede Modifikation,
die zu einer Veränderung der
ursprünglichen Eigenschaften der
Maschine führen kann (z.B. Dreh zahl,
maximaler Durchmesser der
Trennscheibe, usw.), nur vom Hersteller
der Maschine durchgeführt werden
darf, der bestätigen wird, dass die
Maschine immer noch den
Sicherheitsbestimmungen entspricht.
• Stellen Sie die Maschine auf einem
ebenen und stabilen Untergrund,
5461060-Fliesenschneider-man.indd 95461060-Fliesenschneider-man.indd 9 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
der frei von Hindernissen ist (außer
Materialien, die getrennt werden sollen)
und gut beleuchtet ist.
• Überprüfen Sie die vorgegebene
Drehrichtung des Werkzeugs.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit
dem drehenden Werkzeug.
• Verwenden Sie keine Trennscheiben,
deren maximale Drehzahl kleiner als
die Nenngeschwindigkeit der Maschine
ist.
• Tragen Sie geeignete Kleidung und
persönliche Schutzausrüstung(z.B.
Augen- und Gehörschutz).
• Stellen Sie sicher, dass der Einsatzort
von allem befreit werden muss, was
den Arbeitsvorgang behindern könnte.
• Stellen Sie sicher, dass die Wasser-
behälter gefüllt sein müssen oder die
Maschine an die Wasserversorgung
angeschlossen sein muss.
• Stellen Sie sicher, dass die Schutzvor-
richtungen korrekt montiert sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich mit
Ausnahme des Bedieners niemand im
Arbeitsbereich aufhalten darf.
• Aus Sicherheitsgründen muss jedes
beschädigte (gerissene) Werkzeug aus-
getauscht werden.
• Der elektrische Fliesenschneider
dient zum Durchführen von geraden
Schnitten und von Gehrungsschnitten
in Keramikfliesen unter Beachtung der
Bedienungsanleitung und darf nicht für
andere Zwecke verwendet werden.
6 Gerätespezische
Sicherheitshinweise
• Schutzbrille und -handschuhe, ggf.
Gehörschutz und Atemschutzmaske
tragen.
• Maschine stets sicher befestigen
(ebene Unterfläche), ggf. Spannvor-
richtungen verwenden.
• Nie mit den Händen das zu schnei-
dende Material vorschieben! Benut-
zen Sie dazu entweder ein kleines
Stück Holz oder den mitgelieferten
Kunststoff-Gleitschuh.
• Benutzen Sie weder gesprungene noch
gezahnte (segmentierte) Säge blätter.
• Vor Arbeitsbeginn ist immer der Was-
serstand im Kühlwasserbehälter zu
prüfen – wenn nötig Kühlwasser nach-
füllen. Bei längerem Schneiden ist
diese Kontrolle periodisch zu wieder-
holen.
• Vor Arbeitsbeginn die Trennscheibe auf
volle Tourenzahl kommen lassen.
• Nach dem Ausschalten Trennscheibe
auslaufen lassen, NIE ABBREMSEN!
• Schutzhaube (1) muss immer montiert
und frei beweglich sein.
• Defekte Schutzhauben sofort ersetzen.
• Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit
dem Sägeblatt vor das Elektrowerk-
zeug, sondern immer seitlich versetzt
zum Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper
vor einem möglichen Rückschlag
geschützt.
• Halten Sie Hände, Finger und Arme
vom rotierenden Sägeblatt fern.
10
5461060-Fliesenschneider-man.indd 105461060-Fliesenschneider-man.indd 10 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
• Bei Blockaden, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Anschließend entfernen Sie das blo-
ckierende, zu schneidende Material
und starten das Gerät neu.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben fol-
gende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll entsor-
gen!
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie geeignete
Schutzhand schuhe.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schutzklasse I
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheits-
normen)
Maschinengewicht
max. Schnitttiefe
Gefahr! Schnittgefahr
BJ Baujahr
SN: Seriennummer
SN: XXXXX Die ersten beiden unterstri-
chenen Ziffern geben den
Herstellungsmonat an.
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Zusammenbau des Spaltkeils
Die Maschine wird mit einem Spaltkeil
geliefert. Der Spaltkeil ist ein wichti-
ges Sicherheitsmerkmal und verhindert
das Verklemmen der Diamantscheibe
während des Schneidens. Aus Sicher-
heitsgründen darf die Maschine niemals
ohne den eingesetzten Spaltkeil benutzt
werden. Spaltkeil und Berührungsschutz
werden vormontiert geliefert.
1. Lösen Sie leicht die Klemmschrauben
des vormontierten Spaltkeils mit einem
Schraubendreher.
2. Schieben Sie die 2 Schlitze des Stütz-
fußes des Spaltkeils in die 2 Klemm-
schrauben, während der Stützfuß des
Spaltkeils zwischen den 2 Platten-
flächen gehalten werden muss. Den
Tisch zu kippen, kann diese Aufgabe
erleichtern.
3. Ziehen Sie die Klemmschrauben fest.
Justieren des Spaltkeils
Achten Sie darauf, dass sich genügend
Platz zwischen der Trennscheibe und
dem Berührungsschutz befindet. Die
drehende Trennscheibe könnte während
des Einsatzes den Berührungsschutz
berühren. Stellen Sie erneut die linke/
rechte Position des Spaltkeils nach, wenn
die drehende Trennscheibe die Innenseite
des Blattschutzes berühren sollte.
- Der Spaltkeil muss mit der Trenn scheibe
(2) ausgerichtet werden. Prüfen Sie die
Ausrichtung mit einem Maßstab. 11
5461060-Fliesenschneider-man.indd 115461060-Fliesenschneider-man.indd 11 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
12
- Falls erforderlich, lösen Sie die Schrau-
ben und justieren Sie die Position des
Spaltkeils.
Montage des Anschlags
Der Anschlag kann mithilfe der Skala am
Auflagetisch auf die gewünschte Position
eingestellt werden.
- Befestigen Sie den Parallelanschlag (10)
auf dem Auflagetisch, in dem Sie die
Feststellschraube (9) auf beiden Seiten
festziehen.
- Achten Sie darauf, dass sich
der Anschlag parallel zur
Trennscheibenrichtung befindet.
Winkelschnitte
Gehen Sie genauso wie bei einem gera-
den Schnitt vor, aber verwenden Sie
das Winkellineal (11) zum 45°-Schneiden
der Fliesen. Achten Sie darauf, dass die
Fliese fest in der Führung gehalten wird,
bevor Sie den Schnitt durchführen.
Montage der Trennscheibe
1. Den Wasserbehälter (7) durch leichtes
Kippen des Elektrowerkzeugs nach
oben entfernen. Lösen Sie zwei
Schrauben links und rechts der
Kunststoffabdeckhaube (14). Beach ten
Sie, dass die Befestigungs schrau ben
fest mit der Kunststoff abdeck haube
(14) verbunden sind und nicht vollstän-
dig entfernt werden dürfen. Entfernen
Sie die Trennscheibe.
2. Nehmen Sie den Außenflansch und die
Spindelmutter ab.
3. Schieben Sie die Trennscheibe (2) über
die Spindel. Der Pfeil auf der
Trennscheibe muss die gleiche
Drehrichtung angeben wie der Pfeil auf
der Metallplatte in der Nähe der
Spindel und dem Kunststoffab deck-
haube (14). Schieben Sie den Flansch
über die Trennscheibe. Schrauben Sie
die Spindelmutter auf die Spindel.
Halten Sie die Spindel in dieser
Position mit dem 8 mm-Schrauben-
schlüssel (im Lieferumfang enthalten),
und ziehen die Spindelmutter mit dem
19 mm Schraubenschlüssel (im
Lieferumfang enthalten) fest.
4. Schieben Sie die Kunststoffabdeck-
haube (14) über die Trennscheibe und
ziehen Sie die Schrauben fest.
Auswahl und Austausch der Diamant-
Trennscheibe
ACHTUNG! Bringen Sie das
Stellteil in die „Aus“-Stellung.
Netzstecker ziehen!
Den Wasserbehälter (7) durch leichtes
Kippen des Elektrowerkzeugs nach oben
entfernen. Anschließend die Schrauben
der Kunststoffabdeckhaube (14) lösen
und diese abnehmen (Abb. 1 und 2).
Lösen der äußeren Spindelmutter durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Halten
Sie die Spindel in dieser Position mit
dem 8 mm-Schraubenschlüssel (im
Lieferumfang enthalten), und schrauben
Sie die Spindelmutter mit dem 19 mm
Schraubenschlüssel (im Lieferumfang
enthalten) ab. (Abb. 3). Nehmen Sie den
Außenflansch und die Spindelmutter ab.
Tauschen Sie anschließend die
Trennscheibe (2) durch Schieben
über die Spindel aus. Der Pfeil auf
der Trennscheibe muss die gleiche
Drehrichtung angeben wie der Pfeil auf
der Metallplatte in der Nähe der Spindel
und dem Kunststoffabdeckhaube (14).
Schieben Sie den Außenflansch über
die Trennscheibe (2). Schrauben Sie die
5461060-Fliesenschneider-man.indd 125461060-Fliesenschneider-man.indd 12 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
13
Spindelmutter auf die Spindel. Halten Sie
die Spindel in dieser Position mit dem 8
mm-Schraubenschlüssel (im Lieferumfang
enthalten), und ziehen die Spindelmutter
mit dem 19 mm Schraubenschlüssel (im
Lieferumfang enthalten) fest.
Schieben Sie nun die Kunststoffabdeck-
haube (14) über die Trennscheibe (2) und
ziehen Sie die Schrauben fest.
ACHTUNG! Darauf achten, dass
die Pfeilrichtung (Laufrichtung der
Scheibe) auf der neuen Trenn scheibe
mit der Pfeilrichtung an der
Schutzhaube auf der Arbeitsplatte
übereinstimmt!
WICHTIG! Nur MPA-geprüfte Dia-
manttrennscheiben verwenden!
Schneidkranz vor
je dem Gebrauch auf
Haarrisse und Ver-
formungen untersu-
chen, Scheibe ggf.
ersetzen. Nur für
Nassschnitt geeignete Diamant-
scheiben verwenden. Die Wahl der
richtigen Scheibe ist abhängig vom
Schnittgut, daher die Herstelleranga-
ben beachten.
Montage der Schutzhaube
Schutzhaube (1) auf den Spaltkeil aufset-
zen und ausrichten. Schutzhaube (1) mit
Schraube und Befestigungs-
schraube (12) am Spaltkeil befestigen.
Parallelanschlag
Mit dem Parallelanschlag (10) können
Längsschnitte vorgenommen werden.
Einfach den gewünschten Abstand zur
Trennscheibe anhand der Maßeintei-
lung (3) ein tellen.
Winkelanschlag
Für Diagonal-Schnitte den Winkelan-
schlag (11) mit eingelegter Fliese am
Parallelanschlag (10) entlangführen.
Gehrungseinstellung
Mit der verstellbaren Arbeits-
platte können Gehrungs-
schnitte bis 45° durchgeführt
werden. Für die gewünschte Gehrung die
beiden Feststellschrauben für
Gehrungseinstellung (6) lösen, Geh rung
einstellen und Feststellschrauben wieder
festziehen.
8 – Betrieb
Das Gerät verfügt über einen im Netz-
stecker integrierten FI-Schutzschalter
(Abb. 4), der das unkontrollierte An laufen
des Motors bei Inbetriebnahme, nach
einem Stromausfall oder Kurz schluss ver-
hindert.
• Netzstecker an einer Steckdose
anschließen.
ACHTUNG! Vor jeder Inbetrieb-
nahme muss ein Funktionstest
durchgeführt werden:
- Grüne Taste (oben) drücken: Die inte-
grierte FI-Sicherung muss sich hörbar
deaktivieren lassen.
- GelbeTaste (unten) drücken: Die inte-
grierte FI-Sicherung muss sich hörbar
aktivieren lassen.
ACHTUNG! Sobald die FI-Siche-
rung aktiviert ist, leuchtet die
Kontroll-Lampe (L). Sie erlischt bei
Kurzschluss, Stromausfall oder wenn
der Netzstecker gezogen wird.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 135461060-Fliesenschneider-man.indd 13 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
14
ACHTUNG! Ohne vorherigen
Funktionstest kann das Gerät
nicht eingeschaltet werden! Erst nach
erfolgtem Funktionstest ist das Gerät
betriebsbereit.
Grüne Taste am FI-Schutzschalter akti-
vieren.
• Zum Einschalten: Ein-/Ausschalter (8)
auf (I) drücken.
• Zum Ausschalten: Ein-/Ausschalter (8)
auf (O) drücken.
ACHTUNG! Bei jeder Funktions-
störung oder Außerbetriebnahme
ist der Ein-/Ausschalter (8) am Gerät
auf „0“ zu drücken, um unkontrolliertes
Anlaufen des Motors zu verhindern.
9 – Arbeitsweise
Allgemeine Funktionen
Prüfen Sie. ob sich das Gerät in einwand-
freiem Funktionszustand befindet.
• Stellen Sie sicher, dass keine sichtba-
ren Defekte vorhanden sind.
• Stellen Sie sicher, dass alle Geräte teile
einwandfrei montiert wurden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicher-
heitsmechanismen richtig funktionieren.
• Kontrollieren Sie die Funktion der
Schalter.
• Prüfen Sie, ob der Kühlwasserstand
ausreichend ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeits-
bereich frei von Hindernissen ist.
• Stellen Sie sich bei der Benutzung vor
das Elektrowerkzeug, damit der Ein-/
Ausschalter (8) immer erreichbar ist.
• Nach einer Unterbrechung starten Sie
das Elektrowerkzeug neu, indem Sie
den Ein-/Ausschalter (8) betätigen.
Greifen Sie niemals in den Arbeits bereich
der drehenden Trennscheibe während die
Maschine läuft. Abgesehen vom Bediener
darf sich niemand im Arbeitsbereich auf-
halten.
WARNUNG! Wenn Sie bis das
Werkzeug seine maximale Drehzahl
erreicht hat und stellen Sie sicher, dass
die Schneidfläche der Trennscheibe mit
ausreichend Wasser versorgt wird, bevor
Sie mit dem Schneiden beginnen.
Jeder mit Ausnahme des Bedieners muss
sich mindestens 1 m von der Maschine
fernhalten.
Schneiden von Platten
Dekorative Seite nach oben liegend
schneiden. Immer mit einem gleichmä ßig
leichten Druck das Werkstück gegen die
Blattschneide drücken, auch wenn sich
der Widerstand erhöht.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Wartung
Nur die Trennscheibe kann durch erfahre-
ne Benutzer gemäß Anleitung gewechselt
werden. Für alle weiteren Wartungs und
Reperaturaufgaben, wenden Sie sich an
unseren Kundenservice oder qualifiziertes
Fachpersonal.
Aus Sicherheitsgründen muss jedes
beschädigte (gerissene) Werkzeug vor
dem Gebrauch ersetzt werden. Lassen
5461060-Fliesenschneider-man.indd 145461060-Fliesenschneider-man.indd 14 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
15
Sie alle anderen Arbeiten insbesondere
Reparaturen von einem qualifizierten
Kundendienstechniker durchführen.
Ein beschädigtes Netzkabel muss vom
Hersteller oder dem zugelassenen
Kundendienst oder einer ähnlich quali-
fizierten Person ausgewechselt werden,
um Gefahren vorzubeugen. Falsch
durchgeführte Arbeiten können zur
Beschädigung des Gerätes und sogar zu
Verletzungen führen.
Vor jeder Wartungs- und/oder
Reinigungsarbeit:
• Schalten Sie die Maschine aus.
• Lassen Sie die Maschine abkühlen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Leeren Sie den Wasserbehälter und
wischen Sie Fliesenschlamm von der
Innenseite des Tanks und des Tisches
weg.
• Reinigen Sie den Fliesenschneider
regelmäßig, je nach Ansammlung des
Schlamms, mit einem sauberen, tro-
ckenen Tuch.
ACHTUNG! Vor jeglicher
Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Maschine nach Gebrauch stets mit ei -
nem feuchten Lappen reinigen. Wasser-
behälter entleeren und reinigen. Nicht
rostfreie Teile mit Korrosionsschutz be ha-
ndeln.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch-
bare Elektro- und
Akkugeräte ge- hören
nicht in den Hausmüll!
Sie sind entsprechend
der Richtlinie 2012/19/EU
für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte getrennt zu sam-
meln und einer umwelt- und fach-
gerechten Wiederverwer tung zuzufüh-
ren.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam-
melstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebs-
anleitung und ggf. Zubehör in der Ori-
ginalverpackung auf. So haben Sie alle
Informationen und Teile stets griffbe-
reit.
• Meister-Geräte sind weitgehend war-
tungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer stren-
gen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktions störung auftre-
ten, so senden Sie das Gerät bitte an
unsere Service-Anschrift. Die Reparatur
erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des
Defekts verkürzt die Fehlersuche
und Repa - raturzeit. Während der
Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte
Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiere-
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des Garantie-
an spruchs!
5461060-Fliesenschneider-man.indd 155461060-Fliesenschneider-man.indd 15 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
16
WICHTIG! Wir weisen ausdrück-
lich darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei -
gegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Conmetall
Meister GmbH, Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch-
geführt wurde! Entsprechendes gilt für
die verwendeten Zube hörteile.
Aufbewahrung
1. Schalten Sie das Gerät aus und tren-
nen Sie es von der Stromversorgung.
Lassen Sie die Maschine vor dem
Wegräumen erst abkühlen. Es wird
empfohlendie Maschine gründlich zu
reinigen. Leeren Sie den Wassertank
und wischen Sie Fliesenschlamm von
der Innenseite des Tanks und des
Tisches weg.
2. Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
3. Bewahren Sie das Gerät und sein
Zubehör nur an einem dunklen, trocke-
nen, frostfreien und gut belüfteten Ort
auf.
4. Lagern Sie das Gerät immer an einem
für Kinder unzugänglichen Ort. Die
ideale Lagertemperatur beträgt zwi-
schen 10°C und 30°C.
5. Wir empfehlen, das Gerät in seiner
Originalverpackung aufzubewahren
oder es mit einem geeigneten Tuch
oder Gehäuse abzudecken, um es vor
Staub zu schützen.
Beförderung
1. Schalten Sie das Gerät aus und tren-
nen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie es transportieren.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrich tungen
für den Transport, falls anwendbar.
3. Den Wasserbehälter (7) durch leich-
tes Kippen des Elektrowerkzeugs
nach oben entfernen. Leeren Sie den
Wasserbehälter und wischen Sie
Fliesenschlamm von der Innenseite des
Tanks und des Tisches weg.
4. Schützen Sie das Gerät vor schweren
Stößen oder starken Vibrationen wäh-
rend des Transports in Fahrzeugen.
5. Bitte sichern Sie das Gerät, damit es
nicht wegrutscht oder umfallen kann.
• Zur Vermeidung von Transport-
schäden, transportieren Sie die
Fliesen-Schneidemaschine vor Stößen
und Vibrationen geschützt und in der
Originalverpackung. Benutzen Sie zum
Tragen der Fliesen-Schneidemaschine
stets beide Hände.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind
wir für Sie da und werden even tuelle
Reparaturen an Meister-Geräten kos-
tengünstig ausführen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trocke-
nen Ort in der Originalverpackung.
CZ
5461060-Fliesenschneider-man.indd 165461060-Fliesenschneider-man.indd 16 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
17
1 – Rozsah dodávky
Stroj na řezání dlaždic
Řezačka na obklady a dlažby
Plastový kryt
Úhlový doraz
Paralelní doraz
Nádoba na vodu
2x klíč
1x diamantový řezný kotouč
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napáje 230 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 600 W/S6: 15 %
300 W/S1
Stupeň krytí IP44
Volnoběžné otáčky n0: 2990 min–1
Pracovní deska 330 x 360 mm
Diamantový řezný Ø 180 x
kotouč 22,2/25,4 mm
Otvor kotouče 25,4 mm
max. hloubka řezu 90°: 34 mm
45°: 17 mm
Kabel 200 cm
Stupeň krytí I
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku
LpA: 87,0 dB(A), LWA: 100,0 dB(A)
Nejistota měření:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Informace o hluku
Naměřené hodnoty zjištěny podle
EN 62841-1
POZOR! Určitému hluku vychá-
zejícího z tohoto přístroje nelze
zabránit. Hlučné práce proto prová-
dějte ve schválených a k tomu urče-
ných časech. V případě potřeby dodr-
žujte dobu odpočinku a omezte dobu
práce na minimum.
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Pro snížení rizika poranění si před prvním uvedením stroje do
provozu pečlivě přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho spolu se strojem!
Při předání přístroje jiným uživatelům musí být předán i tento návod k
obsluze.
Strana
1 – Rozsah dodávky 17
2 – Technické informace 17
3 – Součásti 18
4 – Použití k určenému účelu 18
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí 19
6 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro zařízení 23
Strana
7 – Montáž a seřízení 24
8 – Provoz 26
9 – Pracovní postup 26
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 27
11 – Servisní pokyny 27
Obsah
CZ
5461060-Fliesenschneider-man.indd 175461060-Fliesenschneider-man.indd 17 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
18
POZOR! Vystavení hluku může
způsobit poškození sluchu.
Pracujte tedy pouze s vhodnou ochra-
nu sluchu. Osoby nacházející se v
blízkosti by proto měly rovněž použí-
vat vhodnou ochranu sluchu.
- Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku byly
měřeny podle standardizované zku-
šební metody a lze je použít k porov-
nání elektrického nářadí s jiným nářa-
dím.
- Uvedenou hodnotu celkových vibrací
a uvedenou hodnotu emisí hluku lze
rovněž použít pro předběžné posou-
zení zátěže.
POZOR! Emise vibrací a hluku
se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od
uvedených hodnot v závislosti na způ-
sobu jeho používání, zejména na
druhu opracovávaného výrobku.
Musí být zavedena bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy. Zde se
při posuzování vlivu přihlíží ke skuteč-
ným podmínkám používání. (Přitom
je třeba zohlednit všechny části pro-
vozního cyklu, tzn. také dobu, kdy je
nástroj vypnutý, a dobu, ve které je
sice v chodu, ale běží bez zátěže.)
3 – Součásti
1 Ochranný kryt
2 Řezný kotouč
3 Měřítko pro paralelní řezy
4 Pracovní stůl
5 Značka pro řezy pod úhlem
6 Stavěcí šrouby pro nastavení úkosu
7 Nádoba na vodu
8 Tlačítko zap./vyp.
9 Stavěcí šrouby pro paralelní doraz
10 Paralelní doraz
11 Úhlový doraz
12 Upevňovací šroub ochranného krytu
13 Montážní klíč
14 Plastový kryt
4 – Použití k určenému účelu
Mokré řezání obkladů a dlažby z kera-
miky, kameniny a přírodního kamene a
tenkých betonových desek do maximální
tloušťky 34 mm. Stroje, nástroje a pří-
slušenství (respektujte údaje výrobce)
používejte pouze pro účely, ke kterým
jsou určeny. Použití k jiným účelům je
výslovně vyloučeno.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití.
Tento přístroj není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zku-
šeností a/nebo znalostí. Děti by měly
být pod dozorem, aby se zajistilo, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Použití v rozporu s účelem použití
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití k určenému
účelu“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem použití.
Použití, pro které není elektrické nářadí
určeno, může vést k nebezpečným situ-
acím a poraněním. . Nepoužívejte příslu-
šenství, které není určeno speciálně pro
použití s tímto elektrickým nářadím.
Samotná skutečnost, že je možné příslu-
šenství upevnit k vašemu elektrickému
přístroji, nezaručuje bezpečné použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje
musejí být minimálně tak vysoké, jak
vysoké jsou maximální otáčky uvedené
5461060-Fliesenschneider-man.indd 185461060-Fliesenschneider-man.indd 18 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
19
na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je povoleno,
může prasknout a rozlétnout se všemi
směry.
Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musí odpovídat rozměrům
vašeho elektrického nářadí. Nesprávně
dimenzované vložné nástroje nelze
dostatečně krýt nebo kontrolovat.
Řezné kotouče nebo jiné příslušenství
musejí přesně lícovat s brusným vře-
tenem vašeho elektrického nářadí.
Vložné nástroje, které přesně nesedí na
brusném vřetenu elektrického nářadí,
se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a
mohou způsobit ztrátu kontroly.
Hrozí nebezpečí poranění. Za všech-
ny takto vzniklé věcné škody a úrazy
osob v důsledku nesprávného používání
zodpovídá uživatel přístroje. V případě
použití jiných nebo neoriginálních dílů na
stroji zaniká záruka výrobce.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze tohoto elektrického
nářadí obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickým nářadím.
Přesto však u každého elektrického
nářadí hrozí určitá rizika, která nelze
zcela vyloučit ani pomocí ochranných
krytů. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte
elektrické nářadí s náležitou opatrností.
Mezi zbytková rizika například patří:
kontakt s rotujícími díly nebo nástroji.
nebezpečí poranění odletujícími
obrobky nebo částmi obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez ochra-
ny sluchu.
Bezpečná práce závisí také na znalos-
tech obsluhy při manipulaci s příslušným
elektrickým nářadím! Příslušné znalosti
stroje a obezřetné chování při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
5 – Všeobecné bezpečnost-
ní pokyny pro elektrické
nářadí
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění, poky-
ny, obrázky a technické údaje dodané
s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení následujících pokynů může
způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce si
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ v bezpečnost-
ních pokynech označuje elektrické nářa-
dí napájené ze sítě (připojené kabelem)
nebo elektrické nářadí napájené baterií
(bezdrátové).
Tento přístroj není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zku-
šeností a/nebo znalostí.
Děti by měly být pod dozorem, aby se
zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Bezpečná práce
1. Bezpečnost pracoviště
a) Udržujte pracovní prostor čistý
a dobře osvětlený. Nepořádek
na pracovišti nebo neosvětle-
népracoviště mohou způsobit
nehody.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 195461060-Fliesenschneider-man.indd 19 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
b) Nepoužívejte elektrické nářadí
ve výbušném prostředí, napří-
klad v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachu.
Elektrické nářadí jiskří a jiskry
mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím
dbejte na to, aby se děti a další
osoby nacházely v dostatečné
vzdálenosti. Při rozptýlení může-
te ztratit kontrolu nad elektric-
kým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářa-
dí musí odpovídat zásuvce.
Zástrčku nikdy žádným způso-
bem neupravujte. Nepoužívejte
adaptér pro zástrčky společně
s uzemněným elektrickým
nářadím. Neupravené zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, například
trubkami, radiátory, sporáky a
chladničkami.Pokud je vaše tělo
uzemněno, zvyšuje se riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před
deštěm nebo vlhkostí. Vniknutí
vody do elektrického nářadí
zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
než určenému účelu, například
k přenášení elektrického nářa-
dí, k zavěšení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Kabel
chraňte před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo pohybují-
cími se částmi. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím
venku používejte pouze pro-
dlužovací kabely vhodné pro
venkovní použití. Použití prodlu-
žovacího kabelu vhodného pro
venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je nevyhnutelné použití
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového
chrániče snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nářa-
dím buďte stále pozorní,
dávejte pozor na to, co děláte
a používejte zdravý rozum.
Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků.
Chvíle nepozornosti při používání
elektrického nářadí může mít za
následek vážné poranění.
b) Noste osobní ochranné pro-
středky a vždy používejte
ochranné brýle. Ochranné
pomůcky, jakými jsou proti-
prachová maska, protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu,
používané v závislosti na druhu
a použití elektrického nářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvede-
ní do provozu. Před připojením
elektrického nářadí ke zdroji
napájení a/nebo k akumuláto-
ru, před jeho zvednutím nebo
přenášením se ujistěte, že je
nářadí vypnuté. Přenášení elek-
trického nářadí s prstem na spí-
nači nebo připojení elektrického
20
5461060-Fliesenschneider-man.indd 205461060-Fliesenschneider-man.indd 20 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
nářadí se spínačem v zapnuté poloze
může vést k nehodám.
d) Před zapnutím elektrického
nářadí odstraňte montážní
nástroje nebo klíč. Nástroj nebo
klíč, který zůstane připevněn k
rotující části elektrického nářadí,
může způsobit poranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému
držení těla. Po celou dobu
stůjte v bezpečném postoji a
udržujte rovnováhu. To vám
umožní lepší ovládání elektrické-
ho nářadí v neočekávaných situ-
acích.
f) Používejte vhodný oděv.
Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv
mimo dosah pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky či dlouhé
vlasy mohou být zachyceny otá-
čejícími se součástmi.
g) Pokud je možné namontovat
zařízení pro odsávání a sběr
prachu, připojte ho a správně
používejte. Použití odsávání
prachu může snížit rizika spojená
s prachem.
h) Nepodlehněte falešnému
pocitu bezpečí a neignoruj-
te bezpečnostní pravidla pro
používání elektrického nářadí,
a to i v případě, že jste s nářa-
dím již mnohokrát pracovali.
Neopatrné jednání může vést
během zlomku sekundy k těžkým
poraněním.
4. Používání elektrického nářadí a
manipulace s ním
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte.
Pro práci používejte určené
elektrické nářadí. S vhodným
elektrickým nářadím můžete pra-
covat lépe a bezpečněji v urče-
ném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí
s vadným spínačem. Elektrické
nářadí, které již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a
musí být opraveno.
c) Před jakýmikoliv úpravami
nářadí, výměnou vložných dílů
nebo před odložením nářadí
odpojte elektrické nářadí od
sítě a/nebo vyjměte odníma-
telnou baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění elek-
trického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářa-
dí uchovávejte mimo dosah
dětí. Nedovolte, aby elektrické
nářadí používal někdo, kdo
s ním není obeznámen nebo
si nepřečetl tento návod.
Elektrické nářadí v rukou nezku-
šených uživatelů představuje
nebezpečí.
e) S elektrickým nářadím a vlož-
nými nástroji zacházejte opatr-
ně. Zkontrolujte, zda pohyblivé
části správně fungují a nejsou
zaseknuté a zda nejsou zlo-
mené nebo poškozené tak, že
by byla narušena funkce elek-
trického nářadí. Poškozené
díly elektrického nářadí nechte
před použitím opravit. Mnoho
nehod je způsobeno špatně udr-
žovaným elektrickým nářadím.
f) Řezné nástroje udržujte ostré
a čisté. Řádně udržované řezné
nástroje s ostrými břity jsou méně
náchylné k zadření a snadněji se
ovládají. 21
5461060-Fliesenschneider-man.indd 215461060-Fliesenschneider-man.indd 21 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
g) Používejte elektrické nářa-
dí i vložné nástroje apod.
v souladu s těmito pokyny.
Zohledněte pracovní podmínky
a prováděnou činnost. Použití
elektrického nářadí k jiným úče-
lům, než pro které je určeno,
může vést k nebezpečným situa-
cím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové
plochy suché, čisté a zbavené
oleje a mastnoty. Kluzké ruko-
jeti a plochy úchopu neumož-
ňují bezpečný provoz a ovládání
elektrického nářadí v nepředví-
datelných situacích.
5. Servis
a) Elektrické nářadí nechte
opravovat pouze kvalifikova-
ným personálem a používejte
pouze originální náhradní díly.
Zachováte tak bezpečnost
elektrického nářadí.
b) Pokud je síťový přívodní kabel
tohoto přístroje poškozen,
musí ho výrobce nebo zákaz-
nický servis výrobce či podob-
ně kvalifikovaná osoba vymě-
nit, aby nedošlo k ohrožení.
Použití všech ostatních typů řezných
kotoučů nebo nástrojů (např. koto-
učových pil), které nejsou uvedeny
výše, není povoleno.
POZOR Jakékoli úpravy, které
mohou vést ke změně původních
vlastností stroje (např. počet otá-
ček, maximální průměr řezného
kotouče atd.), smí provádět pouze
výrobce stroje, který potvrdí, že
stroj stále odpovídá bezpečnostním
předpisům.
Umístěte stroj na rovný a stabilní pod-
klad bez překážek (s výjimkou materi-
álů, které mají být odděleny) a dobře
osvětlený.
Zkontrolujte zadaný směr otáčení
nástroje.
Zabraňte jakémukoli kontaktu s rotují-
cím nástrojem.
Nepoužívejte řezné kotouče, jejichž
maximální rychlost je nižší než jmeno-
vitá rychlost stroje.
Používejte vhodný oděv a osobní
ochranné prostředky (např. ochranu
očí a sluchu).
Zajistěte, aby na pracovišti nebylo
nic, co by mohlo překážet při práci.
Zkontrolujte, zda je nádoba na vodu
plná nebo zda je stroj připojen k pří-
vodu vody.
Ujistěte se, že jsou správně namonto-
vané ochranné kryty.
Z bezpečnostních důvodů musí být
každý poškozený (prasklý) nástroj
vyměněn.
Elektrická řezačka na obklady a dlaž-
bu se používá k provádění rovných
řezů a šikmých řezů v keramických
dlaždicích podle návodu k použití a
nesmí se používat k jiným účelům.
22
5461060-Fliesenschneider-man.indd 225461060-Fliesenschneider-man.indd 22 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
6 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro zařízení
Používejte ochranné brýle a rukavice,
popř. ochranu sluchu a respirátor.
Stroj vždy bezpečně upevněte (rovný
povrch), popř. použijte upínací zaříze-
ní.
Nikdy netlačte řezaný materiál dopře-
du rukama! Použijte k tomu buď malý
kousek dřeva nebo přiloženou plasto-
vou kluznou patku.
Nepoužívejte prasklé nebo ozubené
(segmentované) řezné kotouče.
Před zahájením práce vždy zkontroluj-
te hladinu vody v nádobě na chladicí
vodu, v případě potřeby chladicí vodu
doplňte. Při delším řezání je nutné
tuto kontrolu pravidelně opakovat.
Před zahájením práce nechte kotouč
běžet na plný počet otáček.
Po vypnutí nechte kotouč doběhnout,
NIKDY HO NEBRZDĚTE!
Zajistěte, aby se s výjimkou obsluhy
nedostal do pracovní oblasti nikdo
jiný.
Ochranný kryt (1) musí být vždy
namontován a musí být volně pohybli-
vý.
Vadné ochranné kryty ihned vyměňte.
Nestůjte před elektrickým nářadím
v jedné linii s řezným kotoučem, ale
vždy trochu stranou vůči řeznému
kotouči. Vaše tělo je tak chráněno
před možným zpětným rázem.
Ruce, prsty a paže udržujte mimo
dosah rotujícího řezného kotouče.
V případě zablokování přístroj vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Následně odstraňte blokující
řezaný materiál a spusťte stroj znovu.
Bezpečnostní značení
Symboly na krytu mají následující
význam:
Nelikvidujte společně s
domovním odpadem!
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k obsluze!
Používejte ochranné brýle.
Používejte vhodné ochranné
rukavice.
Používejte ochranu sluchu.
Stupeň krytí I
Dobrovolná pečeť kvality
„geprüfte Sicherheit“ (certifi-
kovaná bezpečnost)
Značka CE (shoda s evrop-
skými bezpečnostními nor-
mami))
Hmotnost stroje
max. hloubka řezu
Nebezpečí! Nebezpečí poře-
zání
BJ Rok výroby 23
5461060-Fliesenschneider-man.indd 235461060-Fliesenschneider-man.indd 23 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
SN: Sériové číslo
SN: XXXXX První dvě podtržené číslice
udávají měsíc výroby.
7 – Montáž a seřízení
Sestavení štěrbinového klínu
Stroj je dodáván se štěrbinovým klínem.
Štěrbinový klín je důležitým bezpeč-
nostním prvkem a zabraňuje zaseknutí
diamantového kotouče během řezání. Z
bezpečnostních důvodů se stroj nikdy
nesmí používat bez nasazeného štěrbi-
nového klínu. Štěrbinový klín a ochrana
proti náhodnému dotyku se dodávají
předmontované.
1. Pomocí šroubováku lehce povolte
upínací šrouby předmontovaného
štěrbinového klínu.
2. Zasuňte 2 drážky opěrné patky
štěrbinového klínu do 2 upínacích
šroubů, zatímco opěrná patka štěrbi-
nového klínu musí být držena mezi 2
povrchy desek. Naklonění stolu může
tento úkol usnadnit.
3. Utáhněte upínací šrouby.
Seřízení štěrbinového klínu
Zajistěte, aby mezi řezným kotoučem
a ochranou proti náhodnému dotyku
byl dostatečný prostor. Rotující řezný
kotouč by se mohl během použití dostat
do kontaktu s ochranou proti náhodné-
mu dotyku. Pokud by se rotující řezný
kotouč měl dotknout vnitřní strany krytu
listu, znovu seřiďte levou/pravou pozici
štěrbinového klínu.
- Štěrbinový klín musí být zarovnán s
řezným kotoučem (2). Zkontrolujte
zarovnání pomocí měřítka.
- V případě potřeby povolte šrouby a
seřiďte polohu štěrbinového klínu.
Montáž dorazu
Doraz lze nastavit do požadované polo-
hy pomocí stupnice na pracovním stole.
- Namontujte paralelní doraz (10) na
pracovní stůl utažením stavěcího
šroubu (9) na obou stranách.
- Zkontrolujte, zda je doraz rovnoběžný
se směrem řezného kotouče.
Úhlové řezy
Postupujte stejně jako při rovném řezu,
ale k řezání dlaždic pod úhlem 45° pou-
žijte úhlový doraz (11) . Před zahájením
řezání se ujistěte, že je dlaždice pevně
uchycena ve vodicí liště.
Montáž řezného kotouče
1. Vyjměte nádobu na vodu (7) tak,
že lehce naklopíte přístroj nahoru.
Povolte dva šrouby vlevo a vpravo
na plastovém krytu (14). Pozor, upev-
ňovací šrouby jsou pevně spojeny s
plastovým krytem (14) a nesmí být
zcela odstraněny. Vyjměte řezný
kotouč.
2. Demontujte vnější přírubu a matici
vřetena.
3. Nasuňte řezný kotouč (2) na vřeteno.
Šipka na řezném kotouči musí udá-
vat stejný směr otáčení jako šipka na
kovové desce v blízkosti vřetena a
plastového krytu (14). Nasaďte přírubu
na řezný kotouč. Našroubujte matici
vřetena na vřeteno. Vřeteno v této
poloze držte 8mm klíčem (součást
dodávky) a dotáhněte matici vřetena
19mm klíčem (součástí dodávky).
24
5461060-Fliesenschneider-man.indd 245461060-Fliesenschneider-man.indd 24 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
4. Nasaďte plastový kryt (14) na řezný
kotouč a utáhněte šrouby.
Výběr a výměna diamantového řezné-
ho kotouče
POZOR! Uveďte ovladač do polo-
hy „vypnuto“. Vytáhněte zástrčku
ze sítě!
Vyjměte nádobu na vodu (7) tak, že
lehce naklopíte přístroj nahoru. Poté
povolte šrouby plastového krytu (14) a
sejměte jej (obr. 1 a 2).
Povolte vnější matici vřetena otáčením
proti směru hodinových ručiček. Vřeteno
držte v této poloze 8mm klíčem (součást
dodávky) a odšroubujte matici vřetene
19mm klíčem (součástí dodávky). (Obr.
3). Demontujte vnější přírubu a matici
vřetena.
Poté vyměňte řezný kotouč (2) tak, že
ho posunete po vřetenu. Šipka na řez-
ném kotouči musí udávat stejný směr
otáčení jako šipka na kovové desce v
blízkosti vřetena a plastového krytu (14).
Nasaďte vnější přírubu na řezný kotouč
(2). Našroubujte matici vřetena na vře-
teno. Vřeteno v této poloze držte 8mm
klíčem (součást dodávky) a dotáhněte
matici vřetena 19mm klíčem (součástí
dodávky).
Nyní nasaďte plastový kryt (14) na řezný
kotouč (2) a utáhněte šrouby.
POZOR! Ujistěte se, že směr
šipky (směr otáčení kotouče) na
novém řezném kotouči odpovídá
směru šipky na ochranném krytu na
pracovní desce!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Používejte pouze diamantové
kotouče schválené MPA!
Před každým použi-
tím zkontrolujte, zda
se na řezném kotou-
či nevyskytují vlaso-
vé trhliny a deforma-
ce, případně kotouč
vyměňte. Používejte pouze diamanto-
vé kotouče vhodné pro řezání za
mokra. Výběr správného kotouče
závisí na řezaném materiálu, proto se
řiďte pokyny výrobce.
Montáž ochranného krytu
Nasaďte ochranný kryt (1) na štěrbinový
klín a vyrovnejte ho. Ochranný kryt (1)
upevněte šroubem a upevňovacím šrou-
bem (12) ke štěrbinovému klínu.
Paralelní doraz
Pomocí paralelního dorazu (10) lze pro-
vádět podélné řezy. Pomocí měřítka (3)
jednoduše nastavte požadovanou vzdá-
lenost od řezného kotouče.
Úhlový doraz
Pro diagonální řezy veďte úhlový doraz
(11) s vloženou dlaždicí podél paralelní-
ho dorazu (10).
Nastavení úkosu
Nastavitelná pracovní deska
umožňuje provádět úkosové
řezy do 45°. Chcete-li provést
požadovaný úkos, povolte dva pojistné
šrouby (6) nastavení úkosu, nastavte
úkos a dotáhněte stavěcí šrouby.
25
5461060-Fliesenschneider-man.indd 255461060-Fliesenschneider-man.indd 25 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
8 – Provoz
Přístroj je vybaven proudovým chráničem
integrovaným v síťové zástrčce (obr. 4),
který zabraňuje nekontrolovanému startu
motoru při uvedení do provozu, v případě
výpadku proudu nebo zkratu.
• Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR! Před každým uvedením
do provozu je nutné provést
funkční test :
- Stiskněte zelené tlačítko (nahoře):
Integrovaná pojistka FI se musí
nechat slyšitelně deaktivovat.
- Stiskněte žluté tlačítko (dole):
Integrovaná pojistka FI se musí
nechat slyšitelně aktivovat.
POZOR! Po aktivaci pojistky FI
se rozsvítí kontrolka (L). Zhasne
v případě zkratu, výpadku proudu
nebo při vytažení zástrčky ze zásuvky.
POZOR! Bez předchozího funkč-
ního testu nelze přístroj zapnout!
Přístroj je připraven k provozu až po
provedeném funkčním testu.
Aktivujte zelené tlačítko na proudo-
vém chrániči.
Zapnutí: Stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí (8) do polohy (I).
Vypnutí: Stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí (8) do polohy (O).
POZOR! Při každé poruše funkce
nebo vyřazení z provozu stiskně-
te vypínač (8) na přístroji na „0“, aby
se zabránilo nekontrolovanému spuš-
tění motoru.
9 – Pracovní postup
Obecné funkce
Zkontrolujte, zda je zařízení v bezvad-
ném provozním stavu.
Zkontrolujte, zda nejsou patrné žádné
viditelné vady.
Ujistěte se, že jsou všechny součásti
zařízení správně namontovány.
Ujistěte se, že bezpečnostní mecha-
nismy fungují správně.
Zkontrolujte funkčnost spínačů.
Zkontrolujte, zda je hladina chladicí
vody dostatečná.
Ujistěte se, že v pracovním prostoru
nejsou žádné překážky.
Při používání elektrického nářadí dbej-
te na to, aby byl vypínač (8) stále na
dosah.
Po přerušení elektrické nářadí znovu
spusťte zapnutím vypínače (8).
Nikdy nesahejte do pracovní oblasti
otáčejícího se řezného kotouče, když
je stroj v chodu. Kromě obsluhy se v
pracovní oblasti nesmí nacházet žádné
další osoby.
VAROVÁNÍ! Když nástroj dosáhne
maximálních otáček a před zaháje-
ním řezání se ujistěte, že je řezná plocha
kotouče zásobena dostatečným množ-
stvím vody.
Každý, s výjimkou obsluhy, se musí
nacházet ve vzdálenosti nejméně 1 m od
stroje.
26
5461060-Fliesenschneider-man.indd 265461060-Fliesenschneider-man.indd 26 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
27
Řezání desek
Řežte dekorativní stranou nahoru.
Obrobek vždy přitlačujte k hraně nože
rovnoměrným lehkým tlakem, i když se
odpor zvyšuje.
10 – Údržba a ochrana život-
ního prostředí
Údržba
Výměnu řezného kotouče mohou prová-
dět pouze zkušení uživatelé podle poky-
nů. V případě jakýchkoli dalších úkonů
údržby a oprav se obraťte na náš zákaz-
nický servis nebo kvalifikovaný odborný
personál.
Z bezpečnostních důvodů musí být
každý poškozený (prasklý) nástroj před
použitím vyměněn. Veškeré ostatní
práce, zvláště pak opravy, svěřte kvalifi-
kovanému servisnímu technikovi. Pokud
je napájecí kabel poškozený, musí být
vyměněn výrobcem nebo jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikova-
nou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Nesprávně provedené práce mohou
vést k poškození zařízení a dokonce i k
poranění.
Před každou údržbou a/nebo čiště-
ním:
Vypněte stroj.
Nechte stroj vychladnout.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuv-
ky.
Vyprázdněte nádobu na vodu a
odstraňte kal z dlažby z vnitřku nádo-
by a stolu.
Řezačku na dlažbu pravidelně čistěte
v závislosti na nahromaděném kalu
čistou, suchou tkaninou.
POZOR! Před seřizováním, údrž-
bou nebo opravou odpojte síťo-
vou zástrčku.
Po použití stroj vždy očistěte vlhkým
hadříkem. Vyprázdněte a vyčistěte
nádobu na vodu. Nerezové díly ošetřete
antikorozní ochranou.
POZOR! Elektrické a akumuláto-
rové přístroje, které již nelze
používat, nepatřído komunálního
odpadu! Musí se shromažďovat
odděleně podle směrnice
2012/19/EU o odpadních
elektrických a
elektronických zařízeních
a odevzdávat k ekologické
a odborné recyklaci.
Veškeré elektrické přístroje, které již
nelze používat, odevzdejte prosím
na místním sběrném místě. Obalové
materiály roztřiďte podle druhů a
likvidujte je v souladu s místními
předpisy. Podrobnosti si zjistěte u
svých správních úřadů.
11 – Servisní pokyny
Stroj, návod k obsluze a případně pří-
slušenství uchovávejte v originálním
obalu. Tak budete mít všechny infor-
mace a díly vždy po ruce.
Přístroje Meister nevyžadují téměř
žádnou údržbu, k čištění krytu stačí
vlhký hadřík. Další pokyny naleznete v
návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné kon-
trole kvality. Pokud by přesto došlo
k poruše funkčnosti, zašlete přístroj
5461060-Fliesenschneider-man.indd 275461060-Fliesenschneider-man.indd 27 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
28
na naši servisní adresu. Oprava bude
provedena okamžitě.
Stručný popis závady zkrátí hledání
závady a dobu opravy. Během záruční
doby přiložte k přístroji záruční list a
doklad o koupi.
Pokud se nejedná o záruční opra-
vu, budou vám účtovány náklady na
opravu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Otevření přístroje vede k zániku
nároku na záruku!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Výslovně upozorňujeme na to, že
podle zákona o odpovědnosti za
škodu způsobenou našimi přístroji
nejsme odpovědní za škody, pokud
byly způsobeny neodbornou opravou
nebo pokud nebyly při výměně dílů
použity naše originální díly, příp. námi
schválené díly a oprava nebyla prove-
dena společností Conmetall Meister
GmbH, zákaznickým servisem nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž
platí pro používané příslušenství.
Skladování
1. Vypněte přístroj a odpojte ho od
elektrické sítě. Před uskladněním
nechte stroj nejprve vychladnout.
Doporučujeme stroj důkladně vyčis-
tit. Vyprázdněte nádobu na vodu a
odstraňte kal z dlažby z vnitřku nádo-
by a stolu.
2. Vyčistěte přístroj podle výše uvedené-
ho popisu.
3. Přístroj a jeho příslušenství skladujte
pouze na tmavém, suchém a dobře
větraném místě, kde nemrzne.
4. Přístroj vždy skladujte na místě, které
není přístupné dětem. Ideální sklado-
vací teplota je mezi 10 °C a 30 °C.
5. Doporučujeme přístroj uložit do origi-
nálního obalu nebo ho přikrýt vhod-
nou textilií či krytem, aby byl chráněn
před prachem.
Přeprava
1. Před přepravou zařízení vypněte a
odpojte jej od napájení.
2. Pokud je to možné, připevněte pro
přepravu ochranná zařízení.
3. Vyjměte nádobu na vodu (7) tak,
že lehce naklopíte přístroj naho-
ru. Vyprázdněte nádobu na vodu a
odstraňte kal z dlažby z vnitřku nádo-
by a stolu.
4. Při přepravě ve vozidlech chraňte pří-
stroj před silnými nárazy nebo vibra-
cemi.
5. Zajistěte přístroj tak, aby nemohl
sklouznout nebo přepadnout.
Abyste zabránili škodám při přepra-
vě, přepravujte řezačku na obklady a
dlažbu chráněnou před nárazy a vib-
racemi a přepravujte ji v originálním
obalu. Při manipulaci s řezačkou vždy
používejte obě ruce.
I po uplynutí záruční doby jsme tu
pro vás a případné opravy přístrojů
Meister provádíme za příznivou cenu.
Přístroj skladujte na suchém místě v
originálním obalu.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 285461060-Fliesenschneider-man.indd 28 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
29
1 – Contenu de la livraison
• Coupe-carrelage
Capot de protection en plastique
Butée angulaire
Butée parallèle
Réservoir d’eau
2 clés de serrage
1 meule de tronçonnage diamantée
Manuel d’utilisation
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V~/50 Hz
Puissance nominale 600 W/S6 : 15 %
300 W/S1
Indice de protection IP44
Vitesse au ralenti n0 : 2 990 tr/min-1
Plan de travail 330 x 360 mm
Meule de tronçonnage Ø 180 x
diamantée 22,2/25,4 mm
Alésage de la lame 25,4 mm
Profondeur de
coupe max. 90° : 34 mm
45° : 17 mm
Câble 200 cm
Classe de protection I
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores
LpA: 8,0 dB(A), LWA: 100,0 dB(A)
Erreur d’oscillation:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Information sur les bruits
Valeurs mesurées déterminées selon la
norme EN 62841-1.
ATTENTION ! Cet appareil pro-
voque une nuisance sonore qu’il
est impossible d’éviter. Il convient
donc de reporter les travaux bruyants
à des heures autorisées et définies à
Manuel d’utilisation et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque de blessure, veuillez lire atten-
tivement le manuel d’utilisation avant la première mise en service et con-
servez-le avec la machine ! En cas de transmission de l’appareil à d’autres
utilisateurs, ce manuel d’utilisation doit également être transmis.
FR
Page
1 – Contenu de la livraison 29
2 – Informations techniques 29
3 – Composants 30
4 – Utilisation conforme 30
5 – Consignes générales de
sécurité pour les outils
électriques 32
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 35
Page
7 – Travaux de montage
et de réglage 36
8 – Fonctionnement 39
9 – Utilisation 39
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 40
11 – Consignes d’entretien 41
Table des matières
5461060-Fliesenschneider-man.indd 295461060-Fliesenschneider-man.indd 29 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
30
cet effet. Le cas échéant, respecter
les temps de repos et limiter la durée
du travail au strict nécessaire.
ATTENTION ! L’exposition au
bruit peut entraîner des lésions
auditives. Par conséquent, travailler
uniquement avec une protection audi-
tive appropriée. Les personnes se
trouvant à proximité doivent donc
également porter une protection audi-
tive appropriée.
- La valeur totale des vibrations et
la valeur des émissions sonores
indiquées ont été mesurées selon
une méthode d’essai normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer
un outil électrique à un autre.
- La valeur totale des vibrations et la
valeur des émissions sonores indi-
quées peuvent également être utili-
sées pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
ATTENTION ! Durant l’utilisation
effective de l’outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores
peuvent différer des valeurs indi-
quées, en fonction de la manière dont
l’outil électrique est utilisé et notam-
ment du type de pièce usinée.
Des mesures de sécurité doivent
être définies pour assurer la protec-
tion de l’opérateur, en se basant sur
une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation.
(Toutes les parties du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en
compte, c’est-à-dire également les
périodes pendant lesquelles l’outil
est éteint et celles pendant lesquelles
il est allumé mais fonctionne sans
charge.)
3 – Composants
1 Capot de protection
2 Meule de tronçonnage
3 Guide de coupe parallèle
4 Plan de travail
5 Marquage pour coupes d’onglet
6 Vis de blocage pour le réglage de
l’onglet
7 Réservoir d’eau
8 Interrupteur marche/arrêt
9 Vis de blocage pour la butée
parallèle
10 Butée parallèle
11 Butée angulaire
12 Vis de fixation du capot de
protection
13 Clé de réglage
14 Capot de protection en plastique
4 – Utilisation conforme
Découpe à l’eau de carreaux de céra-
mique, de grès, de pierre naturelle
et de dalles de béton minces d’une
épaisseur maximale de 34 mm. Utilisez
les machines, outils et accessoires
(respectez les indications du fabricant)
uniquement pour leur domaine d’appli-
cation prévu. Toute autre application est
expressément exclue.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 305461060-Fliesenschneider-man.indd 30 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
31
Utilisation non conforme
Toutes les tâches effectuées avec l’ap-
pareil qui ne sont pas mentionnées au
chapitre « Utilisation conforme » sont
considérées comme une utilisation non
conforme.
Toute utilisation non prévue de l’outil
électrique peut entraîner des dangers et
des blessures. N’utilisez pas d’acces-
soires non spécifiquement prévus pour
cet outil électrique.
Le fait que vous puissiez fixer l’acces-
soire à votre outil électrique ne garantit
pas une utilisation sûre.
La vitesse de rotation autorisée de l’ou-
til d’insertion doit être au moins aussi
élevée que le nombre maximal indiqué
sur l’outil électrique. Les accessoires
qui tournent plus vite que la vitesse
autorisée risquent de se briser et d’être
projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil d’insertion doivent correspondre
aux dimensions de votre outils élec-
trique. Les outils d’insertion mal dimen-
sionnés ne peuvent pas être suffisam-
ment protégés ou contrôlés.
Les meules de tronçonnage ou autres
accessoires doivent être parfaitement
adaptés à la broche porte-meule de
votre outil électrique.
Les outils d’insertion qui ne s’adaptent
pas exactement à la broche porte-meule
de l’outil électrique tournent de manière
irrégulière, vibrent très fortement et
peuvent entraîner une perte de contrôle.
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est respon-
sable de tous les dommages matériels
et corporels résultant d’une mauvaise
utilisation de l’appareil. L’utilisation
d’autres composants ou de composants
non originaux entraîne l’annulation de la
garantie du fabricant.
Risques résiduels :
Le manuel d’utilisation de cet outil élec-
trique contient des instructions détail-
lées pour pouvoir travailler en toute
sécurité avec des outils électriques.
Cependant, chaque outil électrique
comporte des risques résiduels qui ne
peuvent pas être totalement exclus,
même en présence des dispositifs de
protection existants. Utilisez donc tou-
jours les outils électriques avec précau-
tion.
Voici quelques exemples de risques
résiduels :
Contact avec des pièces ou des outils
en rotation.
Blessure par projection de pièces ou
de morceaux de pièces.
Risque d’incendie en cas de ventila-
tion insuffisante du moteur.
Altération de l’audition en cas de tra-
vaux sans protection auditive.
Un travail en toute sécurité dépend
également des connaissances des
opérateurs en ce qui concerne l’outil
électrique utilisé ! Des connaissances
appropriées concernant la machine ainsi
qu’un comportement prudent pendant
les travaux permettent de minimiser les
risques résiduels existants.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 315461060-Fliesenschneider-man.indd 31 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
5 – Consignes générales de
sécurité pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité, ins-
tructions, illustrations et données
techniques fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des instruc-
tions suivantes peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves. Conservez toutes les
consignes de sécurité et les instructions
pour l’avenir.
Le terme « outil électrique » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte
aux appareils électriques fonctionnant
sur secteur (avec câble d’alimentation)
ou sur batterie (sans câble d’alimenta-
tion).
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
Sécurité du travail
1. Sécurité sur le lieu de travail
a) Gardez votre espace de tra-
vail propre et bien éclairé. Des
espaces de travail en désordre ou
non éclairés peuvent entraîner des
accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans un environne-
ment à risque d’explosion dans
lequel se trouvent des liquides,
gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques
génèrent des étincelles suscep-
tibles d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres
personnes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électrique.
En cas de distraction, vous ris-
quez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de
l’outil électrique doit être adap-
tée à la prise électrique. Elle ne
doit en aucun cas être modifiée.
N’utilisez pas d’adaptateurs
avec des appareils électriques
reliés à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Évitez tout contact physique
avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
l’écart de la pluie ou de l’humi-
dité. La pénétration d’eau dans
un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d) N’utilisez jamais le câble de
raccordement à d’autres fins
que celles prévues pour porter
ou suspendre l’outil électrique
ou pour le débrancher de la
prise de courant. Tenez le câble
de raccordement à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes
tranchantes ou des pièces
en mouvement. Les câbles de
raccordement endommagés ou
32
5461060-Fliesenschneider-man.indd 325461060-Fliesenschneider-man.indd 32 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
33
emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Si vous travaillez à l’extérieur,
utilisez uniquement des ral-
longes adaptées à un usage
en extérieur. L’utilisation d’une
rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil élec-
trique dans un environnement
humide est inévitable, utilisez
un interrupteur différentiel.
L’utilisation d’un interrupteur dif-
férentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez toujours attentif, faites
preuve de prudence et de bon
sens lorsque vous travail-
lez avec un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils élec-
triques si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant
l’utilisation de l’outil électrique
peut causer de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuelle et
des lunettes de protection. Le
port d’un équipement de pro-
tection individuelle, selon le type
et l’usage de l’outil électrique
(masque antipoussière, chaus-
sures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité ou protection
auditive), réduit le risque de bles-
sures.
c) Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
de le brancher sur le secteur et/
ou sur la batterie, de le saisir
ou de le porter. Si vous placez
le doigt sur l’interrupteur lorsque
vous portez l’outil électrique ou
si vous le branchez sur le secteur
alors qu’il est allumé, vous risquez
de provoquer un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
les clés de serrage avant d’al-
lumer l’outil électrique. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une
pièce rotative de l’appareil peut
entraîner des blessures.
e) Évitez les postures anormales.
Veillez à adopter une posture
stable et à garder constamment
votre équilibre. Cela vous permet
de mieux contrôler l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adaptés.
Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. Assurez-
vous que vos cheveux et vos
vêtements ne touchent pas les
pièces en mouvement. Les vête-
ments amples, les bijoux ou les
cheveux longs risquent d’être hap-
pés par ces pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration
et de collecte de poussière
peuvent être montés, assu-
rez-vous qu’ils sont raccor-
dés et utilisés correctement.
L’utilisation d’un système d’aspi-
ration des poussières peut réduire
les risques liés à la poussière.
h) Ne vous croyez pas en sécurité
et n’ignorez pas les règles de
sécurité pour les outils élec-
triques, même si vous vous êtes
familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé plusieurs fois. Une
manipulation négligente peut pro-
5461060-Fliesenschneider-man.indd 335461060-Fliesenschneider-man.indd 33 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
voquer des blessures graves en
une fraction de seconde.
4. Utilisation et manipulation de
l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’outil élec-
trique. Utilisez l’outil électrique
adapté à votre travail. En uti-
lisant un outil adapté, vous tra-
vaillerez en toute sécurité dans la
plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez jamais un outil élec-
trique dont l’interrupteur est
défectueux. Un outil électrique
qui ne s’allume ou ne s’éteint plus
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la
prise et/ou retirez une batterie
amovible avant de procéder à
des réglages sur l’appareil, de
remplacer les outils d’insertion
ou de ranger l’outil électrique.
Cette précaution permet d’éviter
tout démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de portée des
enfants. Ne laissez personne
utiliser l’outil électrique s’il n’est
pas familier avec celui-ci ou s’il
n’a pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des per-
sonnes inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques
et les outils d’insertion avec
soin. Assurez-vous que les
pièces mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne
sont pas coincées, cassées ou
endommagées ou qu’elles ne
nuisent pas au bon fonctionne-
ment de l’outil électrique. Faites
réparer les pièces endomma-
gées avant d’utiliser l’outil élec-
trique. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Assurez-vous que les outils de
coupe sont toujours propres et
affûtés. Des outils de coupe bien
entretenus avec des arêtes affû-
tées ont moins tendance à se blo-
quer et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les
outils d’insertion, etc., confor-
mément aux présentes instruc-
tions. Tenez compte des condi-
tions de travail et des travaux
à réaliser. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres applica-
tions que celles pour lesquelles ils
ont été conçus peut entraîner des
situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées
et les surfaces de préhen-
sion soient toujours sèches,
propres et exemptes d’huile
et de graisse. Les poignées et
surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas d’utiliser et
de contrôler l’outil électrique en
toute sécurité dans des situations
imprévues.
5. Entretien
a) Faites réparer votre outil élec-
trique uniquement par du per-
sonnel qualifié utilisant des
pièces de rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sécuri-
té de l’outil électrique.
b) Si le câble d’alimentation élec-
trique de l’appareil est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service client ou
toute autre personne qualifiée afin
d’éviter tout danger.
34
5461060-Fliesenschneider-man.indd 345461060-Fliesenschneider-man.indd 34 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
35
L’utilisation de tout autre type de
meule de tronçonnage ou d’outil
(comme des lames de scies circu-
laires) ne figurant pas dans la liste
ci-dessus n’est pas autorisée.
ATTENTION Toute modification
susceptible d’entraîner une modi-
fication des caractéristiques d’origine
de la machine (par ex. vitesse de rota-
tion, diamètre maximal de la meule de
tronçonnage, etc.) ne peut être effec-
tuée que par le fabricant de la
machine, qui confirmera que la
machine est toujours conforme aux
règles de sécurité.
Placez la machine sur une surface
plane et stable, exempte d’obsta-
cles (à l’exception des matériaux qui
doivent être coupés) et bien éclairée.
Vérifiez le sens de rotation prédéfini
de l’outil.
Évitez tout contact avec l’outil en
rotation.
N’utilisez pas de meules de tron-
çonnage dont la vitesse de rotation
maximale est inférieure à la vitesse
nominale de la machine.
Portez des vêtements appropriés et
un équipement de protection indivi-
duelle (par ex. lunettes de protection
et protection auditive).
Assurez-vous que le site d’utilisation
est débarrassé de tout ce qui pourrait
entraver les travaux.
Assurez-vous que les réservoirs d’eau
sont remplis ou que la machine est
raccordée à l’alimentation en eau.
Assurez-vous que les dispositifs de
protection sont correctement montés.
Pour des raisons de sécurité, tout
outil endommagé (fissuré) doit être
remplacé.
Le coupe-carrelage électrique est
conçu pour effectuer des coupes
droites et des coupes d’onglet dans
les carreaux de céramique, confor-
mément au manuel d’utilisation, et ne
doit pas être utilisé à d’autres fins.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Portez des lunettes et des gants de
protection, le cas échéant des pro-
tections auditives et un masque de
protection respiratoire.
• Fixez toujours la machine de manière
sûre (sur un support plan), et utilisez le
cas échéant des dispositifs de serrage.
Ne poussez jamais le matériau à
découper avec les mains ! À cet effet,
utilisez un petit morceau de bois ou le
patin en plastique fourni.
• N’utilisez pas de meules de tronçon-
nage fissurées ou dentées (segmen-
tées).
Avant le début des travaux, vérifiez
toujours le niveau d’eau dans le réser-
voir d’eau de refroidissement – faits
l’appoint d’eau de refroidissement
si nécessaire. En cas de coupe pro-
longée, ce contrôle doit être effectué
régulièrement.
Laisser la meule de tronçonnage tour-
ner à plein régime avant de commen-
cer les travaux.
Après la mise hors tension, laisser la
meule de tronçonnage s’arrêter, NE
JAMAIS LA FREINER !
5461060-Fliesenschneider-man.indd 355461060-Fliesenschneider-man.indd 35 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Assurez-vous que personne, à l’ex-
ception de l’opérateur, ne se trouve
dans la zone de travail.
Le capot de protection (1) doit tou-
jours être monté et doit pouvoir être
déplacé librement.
Remplacez immédiatement les capots
de protection défectueux.
Ne vous placez pas juste derrière la
meule de tronçonnage montée sur
l’outil électrique, mais décalez-vous
sur le côté. Votre corps est ainsi pro-
tégé contre un éventuel rebond.
Tenez vos mains, vos doigts et vos
bras à l’écart de la meule de tronçon-
nage en rotation.
En cas de blocage, éteignez l’appa-
reil et débranchez la fiche secteur.
Retirez ensuite le matériau à couper
qui bloque et redémarrez la machine.
Signalisation de sécurité
Les symboles sur le boîtier ont la signifi-
cation suivante :
Ne pas jeter avec les déchets
ménagers !
Important ! Respectez les
instructions du manuel
d’utilisation !
Portez des lunettes de pro-
tection.
Portez des gants de protec-
tion appropriés.
Portez une protection
auditive.
Classe de protection I
Label de qualité allemand
volontaire « GS - geprüfte
Sicherheit » (sécurité contrôlée)
Marquage CE (conformité aux
normes de sécurité euro-
péennes)
Poids de la machine
Profondeur de coupe max.
Danger ! Risque de coupure
BJ Année de construction
SN: Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers chiffres
soulignés indiquent le mois
de fabrication.
7 – Travaux de montage et
de réglage
Assemblage du couteau diviseur
La machine est livrée avec un couteau
diviseur. Le couteau diviseur est un élé-
ment de sécurité important qui empêche
la meule de tronçonnage diamantée de
se coincer pendant la coupe. Pour des
raisons de sécurité, la machine ne doit
jamais être utilisée sans le couteau divi-
seur. Le couteau diviseur et la protection
contre les contacts accidentels sont livrés
prémontés.
1. Desserrez légèrement les vis de ser-
rage du couteau diviseur prémonté
avec un tournevis.
36
5461060-Fliesenschneider-man.indd 365461060-Fliesenschneider-man.indd 36 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
37
2. Insérez les 2 fentes du pied d’appui
du couteau diviseur dans les 2 vis de
serrage, tandis que le pied d’appui
du couteau diviseur doit être mainte-
nu entre les 2 surfaces de la plaque.
Incliner la table peut faciliter cette
tâche.
3. Serrez les vis de serrage.
Réglage du couteau diviseur
Veillez à ce qu’il y ait suffisamment
d’espace entre la meule de tronçonnage
et la protection contre les contacts acci-
dentels. La meule de tronçonnage en
rotation pourrait toucher la protection
contre les contacts accidentels pendant
l’utilisation. Ajustez à nouveau la posi-
tion gauche/droite du couteau diviseur
au cas où la meule de tronçonnage
touche l’intérieur du protège-lame.
- Le couteau diviseur doit être aligné
avec la meule de tronçonnage (2).
Vérifiez l’alignement à l’aide d’une
règle.
- Si nécessaire, desserrez les vis et
réglez la position du couteau diviseur.
Montage de la butée
La butée peut être réglée à la position
souhaitée à l’aide de la graduation sur la
table de travail.
- Fixez la butée parallèle (10) sur la
table en serrant la vis de blocage (9)
des deux côtés.
- Veillez à ce que la butée soit parallèle
au sens de la meule de tronçonnage.
Coupes angulaires
Procédez de la même manière que pour
une coupe droite, mais utilisez la butée
angulaire (11) pour couper les carreaux
à 45°. Veillez à ce que le carreau soit
bien maintenu dans le guide avant d’ef-
fectuer la coupe.
Installation de la meule de tronçon-
nage
1. Retirez le réservoir d’eau (7) en bas-
culant légèrement l’outil électrique
vers le haut. Desserrez les deux vis à
gauche et à droite du capot de pro-
tection en plastique (14). Notez que
les vis de fixation sont solidement
fixées au capot de protection en
plastique (14) et ne doivent pas être
entièrement retirées. Retirez la meule
de tronçonnage.
2. Retirez la bride extérieure et l’écrou
de la broche.
3. Glissez la meule de tronçonnage (2)
sur la broche. La flèche sur la meule
de tronçonnage doit indiquer le même
sens de rotation que la flèche sur la
plaque métallique à proximité de la
broche et du capot de protection en
plastique (14). Faites glisser la bride
sur la meule de tronçonnage. Vissez
l’écrou de la broche sur la broche.
Maintenez la broche dans cette posi-
tion avec la clé de serrage de 8 mm
(fournie) et serrez l’écrou de la bro-
che avec la clé de serrage de 19 mm
(fournie).
4. Faites glisser le capot de protection
en plastique (14) sur la meule de tron-
çonnage et serrez les vis.
Sélection et remplacement de la
meule de tronçonnage diamantée
ATTENTION ! Placez l’élément de
réglage en position « arrêt ».
Débranchez la fiche secteur !
5461060-Fliesenschneider-man.indd 375461060-Fliesenschneider-man.indd 37 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
38
Retirez le réservoir d’eau (7) en bascu-
lant légèrement l’outil électrique vers le
haut. Desserrez ensuite les vis du capot
de protection en plastique (14) et reti-
rez-le (Fig. 1 et 2).
Desserrez l’écrou extérieur de la broche
en le tournant dans le sens antihoraire.
Maintenez la broche dans cette position
avec la clé de serrage de 8 mm (fournie)
et serrez l’écrou de la broche avec la clé
de serrage de 19 mm (fournie). (Fig. 3).
Retirez la bride extérieure et l’écrou de
la broche.
Remplacez ensuite la meule de tron-
çonnage (2) en la faisant glisser sur la
broche. La flèche sur la meule de tron-
çonnage doit indiquer le même sens
de rotation que la flèche sur la plaque
métallique à proximité de la broche et
du capot de protection en plastique (14).
Faites glisser la bride extérieure sur la
meule de tronçonnage (2). Vissez l’écrou
de la broche sur la broche. Maintenez la
broche dans cette position avec la clé
de de serrage 8 mm (fournie) et serrez
l’écrou de la broche avec la clé de ser-
rage de 19 mm (fournie).
Faites glisser le capot de protection en
plastique (14) sur la meule de tronçon-
nage (2) et serrez les vis.
ATTENTION ! Veillez à ce que le
sens de la flèche (sens de rota-
tion de la meule) sur la nouvelle
meule de tronçonnage coïncide avec
le sens de la flèche sur le capot de
protection sur le plan de travail !
IMPORTANT ! Utilisez unique-
ment des meules de tronçon-
nage diamantées homologuées MPA
Avant chaque utilisa-
tion, vérifiez que la
couronne de coupe
ne présente pas de
fissures ou de défor-
mations, remplacez la
meule si nécessaire. Utilisez unique-
ment des meules de tronçonnage dia-
mantées adaptés à la coupe humide.
Le choix de la meule appropriée
dépend du matériau à couper, vérifiez
impérativement les indications du
fabricant.
Montage du capot de protection
Placez le capot de protection (1) sur le
couteau diviseur et alignez-le. Fixez le
capot de protection (1) avec la vis et la
vis de fixation (12) sur le couteau diviseur.
Butée parallèle
La butée parallèle (10) permet d’effec-
tuer des coupes longitudinales. Il suffit
de régler la distance souhaitée par rap-
port à la meule de tronçonnage à l’aide
de la graduation (3).
Butée angulaire
Pour les coupes diagonales, guidez la
butée angulaire (11) avec le carreau posi-
tionné le long de la butée parallèle (10).
Réglage de l’onglet
Le plan de travail réglable per-
met d’effectuer des coupes
d’onglet jusqu’à 45°. Pour
obtenir l’onglet souhaité, desserrez les
deux vis de blocage pour le réglage de
l’onglet (6), réglez l’onglet et resserrer les
vis de blocage.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 385461060-Fliesenschneider-man.indd 38 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
39
8 – Fonctionnement
L’appareil est équipé d’un disjoncteur
différentiel intégré à la fiche secteur (Fig.
4) qui empêche le démarrage incontrôlé
du moteur lors de la mise en service,
après une panne de courant ou un
court-circuit.
Branchez la fiche secteur dans une
prise de courant.
ATTENTION ! Un test de fonc-
tionnement doit être effectué
avant chaque mise en service :
- Appuyez sur le bouton vert (en haut) :
Le fusible FI intégré doit pouvoir être
désactivé de manière audible.
- Appuyez sur le bouton jaune (en bas) :
Le fusible FI intégré doit pouvoir être
activé de manière audible.
ATTENTION ! Dès que le fusible
FI est activé, le témoin lumineux
(L) s’allume. Il s’éteint en cas de
court-circuit, de panne de courant ou
lorsque la fiche secteur est débran-
chée.
ATTENTION ! L’appareil ne peut
pas être mis en marche sans test
de fonctionnement préalable !
L’appareil n’est prêt à fonctionner
qu’une fois le test de fonctionnement
effectué.
Activez le bouton vert du disjoncteur
différentiel.
Pour mettre en marche : Mettez sur
l’interrupteur marche/arrêt (8) sur (I).
Pour éteindre : Mettez sur l’interrup-
teur marche/arrêt (8) sur (O).
ATTENTION ! À chaque défaut de
fonctionnement ou de mise hors
service, l’interrupteur marche/arrêt (8)
de l’appareil doit être placé sur « 0 »
pour éviter tout démarrage incontrôlé
du moteur.
9 – Mode de travail
Généralités
Vérifiez que l’appareil est en parfait état
de fonctionnement.
Assurez-vous qu’il ne présente pas de
défauts visibles.
Assurez-vous que toutes les pièces
de l’appareil sont correctement mon-
tées.
Vérifiez que les mécanismes de sécu-
rité fonctionnent correctement.
Vérifiez le fonctionnement des inter-
rupteurs.
Vérifiez que le niveau d’eau de refroi-
dissement est suffisant.
Assurez-vous que la zone de travail
est dégagée de tout obstacle.
Placez-vous devant la machine pour
que l’interrupteur marche/arrêt (8) soit
toujours accessible.
Après une interruption, redémarrez
l’outil électrique en appuyant sur l’in-
terrupteur marche/arrêt (8).
Ne mettez jamais les mains dans la zone
de travail de la meule de tronçonnage
en rotation lorsque la machine est en
marche. Personne, à l’exception de
l’opérateur, ne doit se trouver dans la
zone de travail.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 395461060-Fliesenschneider-man.indd 39 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
40
AVERTISSEMENT ! Patientez
jusqu’à ce que l’outil ait atteint sa
vitesse de rotation maximale, et assu-
rez-vous que la surface de coupe de la
meule de tronçonnage est suffisamment
alimentée en eau avant de commencer la
coupe.
Toute personne, à l’exception de l’opé-
rateur, doit se tenir à au moins 1 m de la
machine.
Découpe de plaques
Orientez toujours le côté décoratif vers
le haut pour procéder à la découpe.
Exercez toujours une pression légère et
régulière sur la pièce contre le tranchant
de la meule, même si la résistance aug-
mente.
10 – Maintenance et protec-
tion de l’environnement
Maintenance
Seule la meule de tronçonnage peut être
remplacée par des utilisateurs expéri-
mentés, et ce conformément aux ins-
tructions. Pour toutes les autres opéra-
tions de maintenance ou de réparation,
veuillez vous adresser à notre service’ à
la clientèle ou à du personnel qualifié.
Pour des raisons de sécurité, tout outil
endommagé (fissuré) doit être rempla-
cé avant utilisation. Confiez toutes les
autres opérations, notamment les répa-
rations, à un technicien SAV qualifié. Un
câble d’alimentation endommagé doit
être remplacé par le fabricant, le service
après-vente agréé ou une personne
qualifiée similaire afin d’éviter tout dan-
ger. Des travaux mal exécutés risquent
d’endommager l’appareil et même de
provoquer des blessures.
Avant toute opération de maintenance
et/ou de nettoyage :
Éteignez la machine.
Laissez refroidir la machine.
Débranchez la fiche secteur.
Videz le réservoir d’eau et essuyez la
boue de carrelage à l’intérieur du col-
lecteur et de la table.
Nettoyez régulièrement le coupe-car-
relage avec un chiffon propre et sec,
en fonction de l’accumulation de
boue.
ATTENTION ! Débranchez la
fiche secteur avant tout réglage,
entretien ou réparation.
Nettoyez toujours la machine avec un
chiffon humide après utilisation. Videz
et nettoyez le réservoir d’eau. Traitez les
pièces en acier inoxydable avec de la
protection anticorrosion.
ATTENTION ! Les appareils élec-
triques et à batterie qui ne sont
plus utilisables ne doivent pas être
jetés avec les ordures
ménagères ! Ils doivent
être collectés séparément
conformément à la directive
2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements
électriques et électroniques
(DEEE) et être recyclés
dans les règles de l’art.
Veuillez remettre les appareils élec-
triques qui ne sont plus utilisables à
un centre de collecte local. Veillez à
collecter les matériaux d’emballage
séparément par type et à les éliminer
conformément aux réglementations
locales. Pour plus de détails, veuillez
5461060-Fliesenschneider-man.indd 405461060-Fliesenschneider-man.indd 40 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
41
vous adresser à votre administration
communale.
11 – Consignes d’entretien
Conservez la machine, le manuel
d’utilisation et, le cas échéant, les
accessoires dans leur emballage
d’origine. Ainsi, toutes les informa-
tions et les pièces sont à portée de
main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucun entretien, un
chiffon humide suffit pour nettoyer le
boîtier. Vous trouverez des informa-
tions supplémentaires dans le manuel
d’utilisation.
Les appareils Meister sont soumis à
un contrôle qualité strict. En cas de
dysfonctionnement, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente.
La réparation sera effectuée dans les
plus brefs délais.
Une brève description du défaut per-
met de réduire le temps nécessaire
à l’identification de la panne et donc
le délai de réparation. Pendant la
période de garantie, veuillez joindre
le certificat de garantie ainsi que la
preuve d’achat de l’appareil.
Dans la mesure où il ne s’agit pas
d’une réparation sous garantie, nous
vous facturerons les frais de répara-
tion.
IMPORTANT ! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie !
IMPORTANT ! Nous attirons
expressément votre attention sur
le fait que, conformément à la loi sur
la responsabilité du fait des produits,
nous ne sommes pas responsables
des dommages occasionnés par nos
appareils si ceux-ci sont dus à une
réparation non conforme ou si, en cas
de remplacement de pièces, nos
pièces d’origine ou nos pièces homo-
loguées n’ont pas été utilisées et que
la réparation n’a pas été effectuée par
le service à la clientèle de Conmetall
Meister GmbH ou par un spécialiste
agréé ! Cela vaut également pour les
accessoires utilisés.
Entreposage
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le
de l’alimentation électrique. Laissez la
machine refroidir avant de la ranger.
Nous recommandons de nettoyer
soigneusement la machine. Videz le
réservoir d’eau et essuyez la boue de
carrelage à l’intérieur du collecteur et
de la table.
2. Nettoyez l’appareil comme décrit
ci-dessus.
3. Rangez l’appareil et ses accessoires
uniquement dans un endroit sombre,
sec, à l’abri du gel et bien ventilé.
4. Rangez toujours l’appareil dans un
endroit inaccessible aux enfants. La
température de stockage idéale est
comprise entre 10 °C et 30 °C.
5. Nous vous recommandons de conser-
ver l’appareil dans son emballage
d’origine ou de le recouvrir d’un tissu
ou d’une protection approprié afin de
le protéger de la poussière.
Transport
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le
de l’alimentation électrique avant de
le transporter.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 415461060-Fliesenschneider-man.indd 41 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
2. Fixez les dispositifs de protection
pour le transport, le cas échéant.
3. Retirez le réservoir d’eau (7) en bas-
culant légèrement l’outil électrique
vers le haut. Videz le réservoir d’eau
et essuyez la boue de carrelage à l’in-
térieur du collecteur et de la table.
4. Protégez l’appareil contre les chocs
violents ou les fortes vibrations pen-
dant le transport dans des véhicules.
5. Veuillez sécuriser l’appareil afin d’évi-
ter qu’il ne glisse ou ne bascule.
Pour éviter tout dommage pendant
le transport, transportez la machine
de découpe de carrelage dans son
emballage d’origine, à l’abri des
chocs et des vibrations. Utilisez tou-
jours les deux mains pour porter la
machine.
Nous restons à votre disposition
après l’expiration de la période de
garantie et effectuerons les éven-
tuelles réparations des appareils
Meister à moindres frais.
Stockez l’appareil dans un endroit sec
et dans son emballage d’origine.
42
5461060-Fliesenschneider-man.indd 425461060-Fliesenschneider-man.indd 42 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
43
1 – Scope of supply
Slab and tile cutter
Plastic cover
Angle stop
Parallel stop
Water tank
2 spanners
1 diamond cutting disc
Operating instructions
Warranty certificate
2 – Technical information
Technical specifications
Mains power supply 230 V~/50 Hz
Rated input 600W/S6: 15%
300W/S1
Ingress protection rating IP44
Idling speed n0: 2990 min-1
Work surface 330 x 360 mm
Diamond cutting disc Ø 180 x
22.2/25.4 mm
Blade hole 25.4 mm
max. depth of cut 90°: 34mm
45°: 17mm
Cable 200 cm
Protection class I
Subject to technical alterations.
Noise emission
LpA: 87,0 dB(A), LWA: 100,0 dB(A)
Measurement uncertainty:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Noise information
Measured values determined according
to EN 62841–1
CAUTION! Some noise pollution
from this device is unavoidable.
For this reason, make sure that noisy
work is carried out at approved and
designated times. If necessary,
adhere to rest periods and limit the
working time to what is absolutely
necessary.
CAUTION! Exposure to noise can
cause damage to hearing.
Always wear suitable hearing protec-
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions carefully before using the machine for the first time and store them
with the machine. If the device is passed on to other users, these operating
instructions must be passed on with it.
GB
Page
1 – Scope of delivery 43
2 – Technical information 43
3 – Components 44
4 – Intended use 44
5 – General safety
instructions for
power tools 45
6 – Device-specific safety
instructions 48
Page
7 – Assembly and
adjust ment work 49
8 – Operation 51
9 – Way of working 52
10 – Maintenance and
environmental
protection 52
11 – Service instructions 53
Contents
5461060-Fliesenschneider-man.indd 435461060-Fliesenschneider-man.indd 43 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
44
tion when working. Persons in the
vicinity should also wear suitable
hearing protection.
- The declared total vibration value and
the declared noise emission value
have been measured in accordance
with a standardised test procedure
and can be used to compare different
power tools.
- The declared total vibration value and
the declared noise emission value can
also be used for carrying out a prelim-
inary estimate of the load.
CAUTION! Vibration and noise
emissions during actual use of
the power tool may vary from those
stated depending on the way the
power tool is used, in particular what
type of workpiece is being machined.
Safety measures must be defined to
protect the operator. The impairment
is assessed taking into account the
actual conditions of use. (All parts
of the operating cycle must be taken
into account, i.e. including times
when the tool is switched off and
times when it is switched on but run-
ning without load.)
3 – Components
1 Protective cover
2 Cutting disc
3 Scale for parallel cuts
4 Work table
5 Marking for mitre cuts
6 Locking screws for mitre adjustment
7 Water tank
8 On/off mechanism
9 Locking screws for parallel stop
10 Parallel stop
11 Angle stop
12 Protective cover fixing screw
13 Adjusting wrench
14 Plastic cover
4 – Intended use
Wet cutting of ceramic, stoneware,
natural stone and thin concrete slabs
up to max. 34 mm thickness. Only use
machines, tools and accessories for
their intended use (observe the manu-
facturer’s specifications). All other uses
are expressly excluded.
This device is intended for domestic use
only.
This device is not intended for use by
people (including children) with restrict-
ed physical, sensory or mental skills or
a lack of experience and/or a lack of
knowledge. Children should be super-
vised to ensure that they do not play
with the device.
Improper use
All uses of the device that are not men-
tioned in the chapter “Intended use” are
considered improper use.
Uses for which the power tool is not
intended can cause hazards and inju-
ries. Do not use accessories that are
not specifically designed for this power
tool.
Just because you can attach the acces-
sory to your power tool does not guar-
antee safe use.
The maximum permissible rotation
speed of the accessory tool must be
equal to or greater than the maximum
number indicated on the power tool.
Accessories that rotate faster than
the permitted speed can break and fly
around.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 445461060-Fliesenschneider-man.indd 44 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
45
The outside diameter and thickness
of the working tool must correspond
to the dimensions of your power tool.
Incorrectly dimensioned accessory
tools cannot be adequately shielded or
checked.
Cutting discs or other accessories must
fit the grinding spindle of your power
tool exactly.
Inserts that do not fit the power tool’s
grinding spindle will rotate unevenly,
vibrate excessively, and may result in a
loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all material damage
and personal injury resulting from incor-
rect use. If other or non-original com-
ponents are used on the machine, the
warranty is voided by the manufacturer.
Residual risks:
The operating instructions for this
power tool contain detailed information
on working safely with power tools.
Nevertheless, every power tool has
certain residual risks, which cannot
be completely ruled out, even with the
protective devices in place. Always take
care when operating power tools.
Residual risks may include, for
example:
Touching rotating parts or tools.
Injury due to flying workpieces or
workpiece parts.
Risk of fire due to inadequate ventila-
tion of the motor.
Hearing impairment when working
without ear protection.
Safe working also depends on the famil-
iarity of the operating personnel with
the respective power tool! Appropriate
knowledge of the machine and taking
care when working help to minimise
existing residual risks.
5 – General safety instruc-
tions for power tools
WARNING! Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations,
and specifications that are supplied
with this power tool. Failure to follow
the instructions below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and manuals
for future reference.
The term “power tool” used in the safety
instructions refers to mains-operat-
ed power tools (with mains cable) or
battery-operated power tools (without
mains cable).
This device is not intended for use by
people (including children) with restricted
physical, sensory or mental skills or a lack
of experience and/or a lack of knowledge.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
Safe operation
1. Health and safety at work
a) Keep your work area clean and
well lit. Clutter or poorly lit work
areas can lead to accidents.
b) Do not work with the power
tool in explosive atmospheres
containing flammable liquids,
gases or dust. Power tools gen-
erate sparks that can ignite the
dust or fumes.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 455461060-Fliesenschneider-man.indd 45 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
c) Keep children and other per-
sons away while using the
power tool. Distractions can
cause you to lose control of the
power tool.
2. Electrical safety
a) The power tool plug must
fit into the socket. The plug
must not be modified in any
way. Do not use adapter plugs
with earthed power tools.
Unmodified plugs and matching
sockets reduce the risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with
earthed surfaces such as
pipes, heaters, stoves and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock
when your body is earthed.
c) Keep power tools away from
rain or wet conditions. Water
entering a power tool increases
the risk of electric shock.
d) Do not misuse the cable to
carry, hang or unplug the
power tool from the socket.
Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or mov-
ing parts. Damaged or entan-
gled cables increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use extension cables
suitable for outdoor use. Using
an extension cable suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating the power tool in
a humid environment is una-
voidable, use a residual cur-
rent device (RCD). The use of
a residual current device (RCD)
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when working with a power
tool. Do not use a power tool if
you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattentive-
ness while using the power tool
can result in serious injury.
b) Always wear personal pro-
tective equipment and safety
goggles. Wearing protective
equipment, such as a dust mask,
non-slip safety shoes, hard hat,
or hearing protection, depending
on the type and use of the power
tool, reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-up.
Make sure that the power tool
is switched off before connect-
ing it to the power supply and/
or the battery pack, before
picking it up or carrying it.
Carrying the power tool with your
finger on the switch or connect-
ing the power tool to the power
supply when it is switched on
can cause accidents.
d) Remove adjusting tools or
wrenches before turning on
the power tool. A tool or wrench
placed in a rotating part of the
power tool can cause personal
injury.
e) Avoid an abnormal posture.
Keep your footing and balance
at all times. This makes it easier
to keep control of the power tool
in unexpected situations.
46
5461060-Fliesenschneider-man.indd 465461060-Fliesenschneider-man.indd 46 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
47
f) Wear suitable clothing. Do not
wear loose clothing or jewel-
lery. Keep hair and clothing
away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair
can get caught in moving parts.
g) If dust extraction and collec-
tion devices can be installed,
these must be connected and
used correctly. Using a dust
extraction system can reduce
the risk of dust.
h) Do not become complacent
and do not neglect the safety
rules for power tools, even if
you are familiar with the power
tool after repeated use. Careless
actions can lead to serious injuries
within a split second.
4. Using and handling the power
tool
a) Do not overload the power
tool. Use the appropriate
power tool for your work. With
the right power tool, you can
work more effectively and safely
in the specified power range.
b) Do not use a power tool with
a faulty switch. A power tool
that can no longer be turned on
or off is dangerous and must be
repaired.
c) Unplug the power cable from
the socket and/or remove a
removable battery pack before
making any adjustments,
changing accessory parts, or
storing power tools. This pre-
caution prevents unintentional
startup of the power tool.
d) Keep unused power tools out
of the reach of children. Do not
allow persons to use the tool
who are unfamiliar with the
power tool or have not read
these instructions. Power tools
are dangerous when used by
inexperienced persons.
e) Service power tools and
accessory tools with care.
Check that moving parts are
working correctly and are not
jammed, and that no parts are
broken or damaged in a way
that impairs the function of
the power tool. Have damaged
parts repaired before using
the power tool. Accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Carefully maintained
cutting tools with sharp cutting
edges will jam less frequently and
are easier to guide.
g) Use power tools, accessory
tools, etc. in accordance with
these instructions. Take into
account the working condi-
tions and the work to be car-
ried out. The use of power tools
for applications other than those
for which they are intended can
lead to dangerous situations.
h) Keep handles and gripping
surfaces dry, clean and free of
oil and grease. Slippery handles
and gripping surfaces do not
allow safe operation and control
of the power tool in unforeseen
situations.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 475461060-Fliesenschneider-man.indd 47 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
5. Service
a) Have your power tool repaired
by qualified personnel using
only identical replacement parts.
This ensures that the safety of the
power tool is maintained.
b) If the mains connection cable of
this device is damaged, it must
be replaced by the manufacturer,
its customer service department
or an equally qualified person in
order to avoid hazards.
The use of any other type of cutting
discs or tool (such as circular saw
blades) not included in the above list
is not permitted.
ATTENTION Any modification that
can lead to a change in the origi-
nal properties of the machine (e.g.
speed, maximum diameter of the cut-
ting wheel, etc.) may only be carried
out by the manufacturer of the
machine, who will confirm that the
machine still complies with the safety
regulations.
Place the machine on an even and
stable surface that is free of obstacles
(except materials to be separated)
and well lit.
Check the specified direction of rota-
tion of the tool.
Avoid any contact with the rotating
tool.
Do not use cutting discs with a max-
imum speed lower than the nominal
speed of the machine.
Wear suitable clothing and personal
protective equipment (e.g. eye and
ear protection).
Make sure that the work site is free
from anything that could hinder the
work process.
Make sure that the water tanks are
full or that the machine is connected
to the water supply.
Make sure that the protective devices
are correctly installed.
For safety reasons, any damaged
(cracked) tools must be replaced.
The electric slab and tile cutter is
designed to make straight cuts and
mitre cuts in ceramic tiles in accord-
ance with the operating instructions
and must not be used for any other
purpose.
6 Device-specic safety
instructions
Wear protective goggles and gloves,
if necessary wear ear protection and a
mask.
Always fasten the machine securely
(even surface), use clamping devices
if necessary.
Never use your hands to push the
material to be cut forward! Use either
a small piece of wood or the supplied
plastic sliding shoe.
Do not use cracked or serrated (seg-
mented) cutting discs.
When starting work, always check the
water level in the cooling water tank –
top up the cooling water if necessary.
This check must be repeated periodi-
cally for prolonged cutting periods.
48
5461060-Fliesenschneider-man.indd 485461060-Fliesenschneider-man.indd 48 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
49
Run the cutting disc to full speed at
the start of the work.
Let the cutting disc run to a stop after
switching it off, NEVER STOP IT!
Make sure that no one other than the
operator is allowed in the work area.
The protective cover (1) must always
be mounted and move freely.
Replace defective protective covers
immediately.
Do not stand in line with the cutting
disc in front of the power tool, always
position yourself offset to the side of
the cutting disc. This protects your
body against possible kickback.
Keep hands, fingers and arms away
from the rotating cutting disc.
In the event of blockages, switch off
the device and pull out the mains
plug. Then remove the material to be
cut causing the block and restart the
machine.
Safety marking
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of in house-
hold waste!
Important! Follow the operat-
ing instructions!
Wear safety goggles.
Wear suitable protective
gloves.
Wear ear protection.
Protection class I
Voluntary seal of approval
“tested safety”
CE mark (conformity with
European safety standards)
Machine weight
Max. depth of cut
Danger! Risk of cuts
BJ Year of construction
SN: Serial number
SN: XXXXX The first two underlined
digits indicate the month of
manufacture.
7 – Assembly and adjust-
ment work
Assembling the splitting wedge
The machine is supplied with a split-
ting wedge. The splitting wedge is an
important safety feature and prevents
the diamond cutting disc from jamming
during cutting. For safety reasons, the
machine must never be used without the
splitting wedge in place. Splitting wedge
and contact guard are delivered pre-as-
sembled.
1. Loosen the clamping screws of the
pre-assembled splitting wedge slight-
ly with a screwdriver.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 495461060-Fliesenschneider-man.indd 49 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
2. Slide the 2 slots of the splitting
wedge support foot into the 2 clamp-
ing screws while holding the splitting
wedge support foot between the 2
plate surfaces. Tilting the table can
make this task easier.
3. Tighten the clamping screws.
Adjusting the splitting wedge
Make sure that there is enough space
between the cutting disc and the contact
guard. The rotating cutting disc could
touch the contact guard during use.
Readjust the left/right position of the
splitting wedge if the rotating cutting disc
touches the inside of the blade guard.
- The splitting wedge must be aligned
with the cutting disc (2). Check the
alignment with a gauge.
- If necessary, loosen the screws and
adjust the position of the splitting
wedge.
Assembling the stop
The stop can be adjusted to the desired
position using the scale on the support
table.
- Attach the parallel stop (10) to the
support table by tightening the lock-
ing screw (9) on both sides.
- Make sure that the stop is parallel to
the direction of the blade.
Angle cuts
Use the same procedure as for a straight
cut, but use the angle stop (11) to cut
the tiles at 45°. Make sure the tile is held
firmly in the guide before making the cut.
Mounting the cutting disc
1. Remove the water tank (7) by tilt-
ing the power tool upwards slightly.
Loosen two screws on the left and
right of the plastic cover (14). Note
that the fixing screws are firmly
attached to the plastic cover (14) and
must not be completely removed.
Remove cutting disc.
2. Remove the outer flange and spindle
nut.
3. Slide the cutting disc (2) over the
spindle. The arrow on the cutting disc
must point in the same direction of
rotation as the arrow on the metal
plate near the spindle and the plastic
cover (14). Slide the flange over the
cutting disc. Screw the spindle nut
onto the spindle. Hold the spindle in
this position with the 8 mm spanner
(supplied) and tighten the spindle nut
with the 19 mm spanner (supplied).
4. Slide the plastic cover (14) over the
cutting disc and tighten the screws.
Selecting and replacing the diamond
cutting disc
CAUTION! Switch the control to
the “Off” position. Disconnect the
mains plug!
Remove the water tank (7) by tilting the
power tool upwards slightly. Then loosen
the screws of the plastic cover (14) and
remove it (Fig. 1 and 2).
Loosen the outer spindle nut by turning
it anticlockwise. Hold the spindle in this
position with the 8 mm spanner (sup-
plied) and unscrew the spindle nut with
the 19 mm spanner (supplied). (Fig. 3).
Remove the outer flange and spindle nut.
50
5461060-Fliesenschneider-man.indd 505461060-Fliesenschneider-man.indd 50 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
51
Then replace the cutting disc (2) by
sliding it over the spindle. The arrow on
the cutting disc must point in the same
direction of rotation as the arrow on the
metal plate near the spindle and the
plastic cover (14).
Slide the outer flange over the cutting
disc (2). Screw the spindle nut onto the
spindle. Hold the spindle in this position
with the 8 mm spanner (supplied) and
tighten the spindle nut with the 19 mm
spanner (supplied).
Now slide the plastic cover (14) over the
cutting disc (2) and tighten the screws.
CAUTION! Make sure that the
arrow direction (running direc-
tion) on the new cutting disc corre-
sponds to the arrow direction on the
protective cover on the work surface!
IMPORTANT! Only use MPA
approved diamond cutting discs!
Before each use,
inspect the cutting
rim for hairline
cracks and deforma-
tions; replace if nec-
essary. Only use dia-
mond cutting discs suitable for wet
cutting. The selection of the right disc
depends on the material to be cut, so
follow the manufacturer’s instruc-
tions.
Fitting the protective cover
Place the protective cover (1) on the
splitting wedge and align it. Fasten the
protective cover (1) to the splitting wedge
with the screw and fixing screw (12).
Parallel stop
Longitudinal cuts can be made with the
parallel stop (10). Simply set the desired
distance to the cutting disc using the
scale (3).
Angle stop
For diagonal cuts, guide the angle stop
(11) along the parallel stop (10) with the
tile inserted.
Mitre adjustment
The adjustable worktop can
be used to make mitre cuts
of up to 45°. For the desired
mitre, loosen the two set screws for
mitre adjustment (6), adjust the mitre
and tighten the locking screws again.
8 – Operation
The device has a residual current device
integrated in the mains plug (Fig. 4)
to prevent uncontrolled starting of the
motor at start-up, after a power failure
or short circuit.
Connect the mains plug to a socket.
CAUTION! A function test must
be carried out before each com-
missioning:
- Press green button (top): The inte-
grated residual current fuse must
audibly deactivate.
- Press yellow button (bottom): The
integrated residual current fuse
must audibly activate.
CAUTION! As soon as the residu-
al current fuse is activated, the
indicator lamp (L) lights up. It goes
5461060-Fliesenschneider-man.indd 515461060-Fliesenschneider-man.indd 51 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
out in the event of a short circuit,
power failure or when the mains plug
is pulled out.
CAUTION! The device cannot be
switched on without a prior func-
tion test! The device is only ready for
operation once the function test has
been completed.
Activate the green button on the
residual current device.
Switching on: Press ON/OFF switch
(8) to (I).
To switch off: Press ON/OFF switch
(8) to (O).
CAUTION! In the event of any
malfunction or decommissioning,
press the on/off switch (8) on the
device to “0” to prevent uncontrolled
start-up of the motor.
9 – Way of working
General functions
Please check that the device is in per-
fect working order.
Check that there are no visible
defects.
Make sure that all parts of the device
have been assembled correctly.
Make sure that the safety mecha-
nisms are working properly.
Check the function of the switches.
Check that the cooling water level is
sufficient.
Make sure that the working area is
free of obstacles.
When using the power tool, stand in
front of the power tool so that the on/
off switch (8) is always accessible.
After a break, restart the power tool
by pressing the on/off switch (8).
Never reach into the working area of the
rotating cutting disc while the machine
is running. No one other than the opera-
tor is allowed in the working area.
WARNING! When you have reached
the maximum speed, make sure that
the cutting surface of the cutting disc is
supplied with sufficient water before you
start cutting.
All persons other than the operator must
stay at least 1 m away from the machine.
Cutting plates
Cut decorative side up. Always press
the workpiece against the blade cutting
edge with even, light pressure, even if
the resistance increases.
10 – Maintenance and envi-
ronmental protection
Maintenance
Only the cutting disc can be changed
by experienced users according to the
instructions. For all other maintenance
and repair tasks, contact our after-sales
service or qualified specialist personnel.
For safety reasons, damaged (cracked)
tools must be replaced before use. Have
all other work, especially repairs, car-
ried out by a qualified customer service
52
5461060-Fliesenschneider-man.indd 525461060-Fliesenschneider-man.indd 52 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
53
technician. If the power cable is dam-
aged, it must be replaced by the manu-
facturer, service agent or an equally qual-
ified person in order to avoid a hazard.
Work performed incorrectly can damage
the device and even cause injuries.
Before any maintenance and/or clean-
ing work:
Switch off the machine.
Allow the machine to cool down.
Pull out the power plug.
Empty the water tank and wipe the
tile sludge off the inside of the tank
and table.
Clean the slab and tile cutter regularly
with a clean, dry cloth, depending on
the accumulation of sludge.
CAUTION! Disconnect the mains
plug before carrying out any
adjustment, maintenance or repair
work.
Always clean the machine with a damp
cloth after use. Empty and clean the
water tank. Treat parts that are not rust-
proof with corrosion protection.
CAUTION! Electrical and bat-
tery-powered devices that are no
longer usable should not be disposed
of as household waste! They must be
collected separately in accordance
with Directive 2012/19/EU
for waste electrical and
electronic equipment and
recycled in an environ-
mentally sound and
professional manner.
Please take any electrical appliances
that are no longer usable to a local
collection point. Collect packaging
materials separately by type and dis-
pose of them in accordance with local
regulations. Please contact your local
authority for details.
11 – Service instructions
Keep the machine, operating instruc-
tions and any accessories in their
original packaging. This ensures that
you always have all the information
and parts to hand.
Meister devices are largely mainte-
nance-free; a damp cloth is sufficient
to clean the housing. Information can
be found in the operating instructions.
Meister devices are subject to strict
quality control. If a malfunction should
nevertheless occur, please send the
device to our service address. The
necessary repairs will be carried out
immediately.
A brief description of the defect will
shorten troubleshooting and repair
time. During the warranty period,
please enclose the warranty certifi-
cate and proof of purchase with the
device.
If this is not a warranty repair, we will
invoice you for the repair costs.
IMPORTANT! Opening the
devicevoids the warranty!
IMPORTANT! We expressly point
out that, in accordance with the
Product Liability Act, we are not
responsible for damage caused by
our devices, insofar as this was
caused by improper repair or if our
5461060-Fliesenschneider-man.indd 535461060-Fliesenschneider-man.indd 53 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
54
original parts or parts approved by us
were not used in a replacement and
the repair was not carried out by
Conmetall Meister GmbH GmbH,
After-Sales Service or an authorised
specialist! The same applies to the
accessories used.
Storage
1. Switch off the device and disconnect
it from the power supply. Allow the
machine to cool down before putting
it away. We recommend cleaning the
machine thoroughly. Empty the water
tank and wipe the tile sludge off the
inside of the tank and table.
2. Clean the device as described above.
3. Only store the device and its acces-
sories in a dark, dry, frost-free and
well-ventilated place.
4. Always store the device in a place
inaccessible to children. The ideal
storage temperature is between 10°C
and 30°C.
5. We recommend storing the device
in its original packaging or covering
it with a suitable cloth or housing to
protect it from dust.
Transportation
1. Switch off the device and disconnect
it from the power supply before trans-
porting it.
2. Secure the protective devices for
transport, if applicable.
3. Remove the water tank (7) by tilt-
ing the power tool upwards slightly.
Empty the water tank and wipe the
tile sludge off the inside of the tank
and table.
4. Protect the device from severe
impacts or strong vibrations during
transport in vehicles.
5. Please secure the device so that it
does not slip or fall over.
To avoid transport damage, protect
the slab and tile cutter from impacts
and vibrations during transportation
and transport it in the original pack-
aging. Always use both hands when
carrying the slab and tile cutter.
Even after the warranty period has
expired, we are still there for you and
will carry out any repairs to Meister
devices cost-effectively.
Store the device in a dry place in the
original packaging.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 545461060-Fliesenschneider-man.indd 54 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
55
1 – Omvang van de levering
• Tegelsnijmachine
Kunststof afdekkap
• Hoekaanslag
Parallelle aanslag
• Watertank
2 x moersleutel
1 x diamantslijpschijf
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Voeding 230 V~/50 Hz
Nominale stroom 600W/S6: 15%
300W/S1
Beschermingsgraad IP44
Stationair toerental n0: 2990 min-1
Werkblad 330 x 360 mm
Diamantslijpschijf Ø 180 x
22,2/25,4 mm
Asgat 25,4 mm
Max. snijdiepte 90°: 34 mm
45°: 17 mm
Kabel 200 cm
Beschermingsklasse I
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie
LpA: 8,0 dB(A), LWA: 100,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Geluidsgegevens
Meetwaarden gemeten volgens
EN 62841-1
OPGELET! Een zekere geluids-
overlast door dit apparaat is niet
te vermijden. Plan geluidsintensieve
werkzaamheden dus op tijden dat dit
is toegestaan en die daarvoor zijn
bedoeld. Houdt u zich indien nodig
aan rusttijden en beperk de duur van
de werkzaamheden tot het hoogstno-
dige.
NL
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Om het risico op letsel te verminderen, dient u de
gebruiksaanwijzing voor de eerste inbedrijfstelling zorgvuldig te lezen en
bij de machine te bewaren! Als het apparaat aan andere gebruikers wordt
doorgegeven, moet deze gebruiksaanwijzing eveneens worden doorgegeven.
Pagina
1 – Omvang van de levering 55
2 – Technische informatie 55
3 – Onderdelen 56
4 – Doelmatig gebruik 56
5 – Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch
gereedschap 57
6 – Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies 61
Pagina
7 – Montage- en
afstelwerkzaamheden 62
8 – Bedrijf 64
9 – Werkwijze 65
10 – Onderhoud en
milieubescherming 65
11 – Service-informatie 66
Inhoud
5461060-Fliesenschneider-man.indd 555461060-Fliesenschneider-man.indd 55 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
56
OPGELET! Blootstelling aan lawaai
kan gehoorschade veroorzaken.
Werk daarom alleen met geschikte
gehoorbescherming. Ook op de werk-
plek aanwezige personen dienen
geschikte gehoorbescherming te dra-
gen.
- De opgegeven totale trillingswaarde
en de aangegeven geluidsemissie-
waarde zijn gemeten volgens een
gestandaardiseerde testmethode en
kunnen worden gebruikt om elektri-
sche gereedschappen onderling te
vergelijken.
- De aangegeven totale trillingswaarde
en de aangegeven geluidsemissie-
waarde kunnen ook worden gebruikt
voor een voorlopige inschatting van
de belasting.
OPGELET! De trillings- en geluid-
semissies kunnen tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap afwijken van de opgege-
ven waarden, afhankelijk van de
manier waarop het elektrisch gereed-
schap wordt gebruikt, met name wat
voor werkstuk wordt bewerkt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen
worden getroffen om de gebruiker te
beschermen. Hierbij wordt het effect
op de gebruiker beoordeeld op basis
van de daadwerkelijke gebruiksvoor-
waarden. (Hierbij moet rekening wor-
den gehouden met alle tijden van de
bedrijfscyclus, d.w.z. ook met tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld
en tijden waarin het wel is ingescha-
keld, maar zonder belasting draait.)
3 Onderdelen
1 Beschermkap
2 Slijpschijf
3 Maatverdeling voor parallelle sneden
4 Werktafel
5 Markering voor versteksneden
6 Vastzetschroeven voor verstekin-
stelling
7 Watertank
8 In/uit-schakelaar
9 Vastzetschroeven voor parallelle
aanslag
10 Parallelle aanslag
11 Hoekaanslag
12 Bevestigingsschroef beschermkap
13 Instelsleutel
14 Kunststof afdekkap
4 – Doelmatig gebruik
Nat snijden van keramische, gres-, natuur-
steen- en dunne betonplaten tot max. 34
mm dik. Gebruik machines, gereedschap-
pen en toebehoren (neem de aanwijzin-
gen van de fabrikant in acht) alleen voor
het toepassingsgebied waar deze voor
bedoeld zijn. Alle andere toepassingen
worden uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
thuisgebruik.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
een beperkt fysiek, zintuiglijk of geeste-
lijk vermogen of gebrek aan ervaring en/
of kennis. Kinderen moeten onder toe-
zicht staan om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
Niet-doelmatig gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk ‘Doelmatig gebruik’
zijn genoemd, gelden als niet-doelmatig
gebruik.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 565461060-Fliesenschneider-man.indd 56 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Toepassingen waarvoor het elektrisch
gereedschap niet is bedoeld, kunnen lei-
den tot gevaarlijke situaties en lichame-
lijk letsel. Gebruik geen toebehoren dat
niet speciaal voor dit elektrisch gereed-
schap is bedoeld.
Alleen het feit dat u het toebehoren aan
uw elektrisch gereedschap kunt beves-
tigen, wil nog niet zeggen dat het ook
veilig gebruikt kan worden.
Het toegestane toerental van het inge-
zette gereedschap moet minstens even
hoog zijn als het maximale toerental zoals
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Toebehoren dat sneller draait dan toege-
staan, kan breken en rondvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
ingezette gereedschap moeten overeen-
komen met de gegevens van uw elek-
trisch gereedschap. Onjuist gedimensi-
oneerd gereedschap kan niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
Slijpschijven of ander toebehoren moe-
ten precies op de slijpspindel van uw
elektrisch gereedschap passen.
Ingezet gereedschap dat niet precies op
de slijpspindel van het elektrische gereed-
schap past, draait ongelijkmatig, trilt zeer
sterk en kan tot controleverlies leiden.
Er bestaat verwondingsgevaar. De
gebruiker van het apparaat is aanspra-
kelijk voor alle daaruit voortkomende
materiële schade en voor persoonlijk
letsel als gevolg van verkeerd gebruik.
Bij gebruik van andere of niet-originele
onderdelen op de machine vervalt de
garantie van de fabrikant.
Restrisico’s:
De gebruiksaanwijzing van dit elek-
trisch gereedschap bevat gedetailleerde
instructies voor het veilig werken met
elektrisch gereedschap. Elk elektrisch
gereedschap brengt echter bepaalde
restrisico’s met zich mee, die ook door
de aanwezige veiligheidsvoorzieningen
niet volledig kunnen worden uitgeslo-
ten. Wees dus altijd voorzichtig bij het
gebruik van elektrisch gereedschap.
Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn:
Het aanraken van draaiende delen of
gereedschappen.
Verwonding door rondvliegende werk-
stukken of werkstukdelen.
Brandgevaar bij onvoldoende ventila-
tie van de motor.
Schade aan het gehoor bij het werken
zonder gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de
mate waarin het bedienend personeel
vertrouwd is met het elektrisch gereed-
schap! De juiste kennis van de machine
en voorzichtig werken helpen om de
bestaande restrisico’s te verminderen.
5 – Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING! Bekijk en lees
alle veiligheidsinstructies, aan-
wijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens op dit elektrisch gereed-
schap. Nalatigheid bij het naleven van
de volgende instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ern-
stig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwij-
zingen en instructies voor toekomstig
gebruik.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de
veiligheidsinstructies verwijst naar elek-57
5461060-Fliesenschneider-man.indd 575461060-Fliesenschneider-man.indd 57 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
trisch gereedschap met netvoeding (met
netsnoer) of elektrisch gereedschap met
accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
een beperkt fysiek, zintuiglijk of geeste-
lijk vermogen of gebrek aan ervaring en/
of kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Veilig werken
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en
goed verlicht. Rommelige of niet
verlichte werkplekken kunnen
ongelukken veroorzaken.
b) Gebruik elektrisch gereed-
schap niet in een explosieve
omgeving met daarin brandba-
re vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap geeft
vonken af waardoor stof of dam-
pen kunnen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere
personen tijdens gebruik uit
de buurt van het elektrisch
gereedschap. U kunt de controle
over het elektrisch gereedschap
verliezen als u wordt afgeleid.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze wor-
den gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie
met geaard elektrisch gereed-
schap. Het gebruik van onge-
wijzigde stekkers en passende
stopcontacten verkleint het risico
op elektrische schokken.
b) Vermijd lichamelijk contact
met geaarde oppervlakken,
zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er
is een verhoogd risico op elek-
trische schokken wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap
niet bloot aan regen of voch-
tige omstandigheden. Het
binnendringen van water in elek-
trisch gereedschap verhoogt het
risico op elektrische schokken.
d) Gebruik het snoer niet om
elektrisch gereedschap te
dragen, op te hangen of de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen.
Beschadigde of verstrikte snoe-
ren verhogen het risico op elek-
trische schokken.
e) Als u elektrisch gereedschap
buiten gebruikt, gebruik dan
alleen verlengsnoeren die ook
geschikt zijn voor buitenge-
bruik. Door een verlengsnoer te
gebruiken dat geschikt is voor
buiten wordt het risico van elek-
trische schokken beperkt.
f) Als het onvermijdelijk is om
elektrisch gereedschap op een
vochtige plek te gebruiken,
gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het
risico op elektrische schokken.
58
5461060-Fliesenschneider-man.indd 585461060-Fliesenschneider-man.indd 58 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
3. Persoonlijke veiligheid
a) Wees alert, let op wat u doet
en werk verstandig met elek-
trisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het
gebruik van elektrisch gereed-
schap kan ernstig persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
b) Draag altijd persoonlijke
beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen
met antislipzool, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming, al
naargelang de manier waarop en
waarvoor het elektrisch gereed-
schap wordt gebruikt, vermindert
de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom onbedoelde inbe-
drijfstelling. Zorg ervoor dat
het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het
aan het lichtnet en/of accu
aansluit, oppakt of draagt. Als
u elektrisch gereedschap draagt
met uw vinger op de schakelaar
of als u het elektrisch gereed-
schap ingeschakeld aansluit op
het lichtnet, kan dit leiden tot
ongelukken.
d) Verwijder afstelgereedschap
of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap
inschakelt. Een gereedschap of
een sleutel die in een draaiend
onderdeel van het elektrisch
gereedschap zit, kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg dat u
altijd stevig op uw voeten staat
en in evenwicht bent. Zo hebt u
meer controle over het elektrisch
gereedschap in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kunnen worden gegre-
pen door bewegende delen.
g) Als er stofafzuig- en -opvang-
voorzieningen kunnen worden
gemonteerd, moeten deze
worden aangesloten en op de
juiste wijze worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzui-
ging kan risico’s door stof ver-
minderen.
h) Waan uzelf niet onterecht in
veiligheid en negeer de vei-
ligheidsregels voor elektrisch
gereedschap niet, ook niet als
u het elektrisch gereedschap
na veelvuldig gebruik door en
door kent. Achteloos handelen
kan binnen een fractie van een
seconde tot ernstige verwondin-
gen leiden.
4. Gebruik en behandeling van elek-
trisch gereedschap
a) Overbelast het elektrisch
gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Met
het juiste elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger wanneer
u binnen het aangegeven vermo-
gensbereik blijft.
59
5461060-Fliesenschneider-man.indd 595461060-Fliesenschneider-man.indd 59 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet kan worden in- of uitge-
schakeld, is gevaarlijk en moet
worden hersteld.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of koppel een oplaadba-
re accu los voordat u het appa-
raat afstelt, ingezet gereed-
schap vervangt of het elektrisch
gereedschap opzij legt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat
het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
die niet vertrouwd zijn met het
elektrisch gereedschap of deze
instructies niet hebben gelezen
niet werken met het elektrisch
gereedschap. Elektrisch gereed-
schap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereed-
schap en ingezet gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewe-
gende delen goed werken en
niet klemmen, of delen gebroken
of dusdanig beschadigd zijn dat
ze de werking van het elektrisch
gereedschap belemmeren. Als
het elektrisch gereedschap
beschadigd is, moet u het
laten herstellen voordat u het
gebruikt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp
en schoon. Goed onderhouden
snijgereedschap met scherpe snij-
kanten zal minder snel vastlopen
en is gemakkelijker te hanteren.
g) Gebruik het elektrisch gereed-
schap, het ingezette gereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze instructies. Houd
hierbij rekening met de werk-
omstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrisch gereed-
schap voor andere doeleinden
dan waarvoor het is bedoeld, kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en opper-
vlakken die vastgegrepen
kunnen worden droog, schoon
en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en gladde opper-
vlakken die vastgegrepen kun-
nen worden, maken een veilige
bediening en controle van
het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties onmogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereed-
schap alleen onderhouden en
herstellen door bevoegd en
professioneel personeel en
uitsluitend met originele ver-
vangingsonderdelen. Zo wordt
de veiligheid van het elektrisch
gereedschap gewaarborgd.
b) Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het door
de fabrikant, diens klantenser-
vice of een vergelijkbaar gekwali-
ficeerde persoon worden vervan-
gen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Het gebruik van alle andere typen
slijpschijven of gereedschappen
(zoals cirkelzaagbladen) die niet in de
bovenstaande lijst staan, is niet toe-
gestaan.
60
5461060-Fliesenschneider-man.indd 605461060-Fliesenschneider-man.indd 60 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
LET OP Elke wijziging die tot een
verandering van de oorspronke-
lijke eigenschappen van de machine
kan leiden (bijv. draaisnelheid, maxi-
male diameter van de doorslijpschijf,
enz.), mag alleen door de fabrikant
van de machine worden uitgevoerd,
die zal bevestigen dat de machine
nog steeds aan de veiligheidsvoor-
schriften voldoet.
Plaats de machine op een vlakke en
stabiele ondergrond die vrij is van
obstakels (behalve materialen die
moeten worden gesneden) en goed
verlicht is.
Controleer de draairichting van het
gereedschap.
Vermijd elk contact met het draaiende
gereedschap.
Gebruik geen slijpschijven met een
lagere maximale snelheid dan de
nominale snelheid van de machine.
Draag geschikte kleding en persoon-
lijke beschermingsmiddelen (bijv. oog-
en gehoorbescherming).
Zorg ervoor dat alles wat de werk-
zaamheden hindert, uit de werkomge-
ving wordt verwijderd.
Zorg ervoor dat de watertanks gevuld
zijn of dat de machine is aangesloten
op de watertoevoer.
• Zorg ervoor dat de beschermende
voorzieningen correct zijn geïnstalleerd.
Om veiligheidsredenen moet elk
beschadigd (gebarsten) gereedschap
worden vervangen.
De elektrische tegelsnijder is bedoeld
voor het recht en in verstek snijden
van keramische tegels, met inachtne-
ming van de gebruiksaanwijzing, en
mag niet voor andere doeleinden wor-
den gebruikt.
6 – Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
Draag veiligheidsbril en -handschoe-
nen, indien nodig gehoorbescherming
en een ademhalingsmasker.
Zet de machine altijd stevig vast (vlak-
ke ondergrond), gebruik indien nodig
spaninrichtingen.
Schuif het te snijden materiaal nooit
met de handen naar voren! Gebruik
hiervoor een klein stukje hout of het
meegeleverde kunststof glijblok.
Gebruik geen gesprongen of getande
(gesegmenteerde) doorslijpschijven.
Voor aanvang van de werkzaamheden
moet het waterpeil in de koelwater-
tank steeds worden gecontroleerd
– vul indien nodig koelwater bij. Bij
langer snijden moet deze controle
regelmatig worden herhaald.
Laat de slijpschijf op volle toeren
draaien voordat u met de werkzaam-
heden begint.
Laat na het uitschakelen de doorslijp-
schijf uitlopen, NOOIT AFREMMEN!
Zorg ervoor dat er zich niemand in het
werkgebied bevindt, met uitzondering
van de gebruiker.
De beschermkap (1) moet altijd zijn
gemonteerd en vrij kunnen bewegen.
Defecte beschermkappen onmiddellijk
vervangen. 61
5461060-Fliesenschneider-man.indd 615461060-Fliesenschneider-man.indd 61 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Ga niet in één lijn met de slijpschijf
vóór het elektrisch gereedschap
staan, maar altijd zijdelings van de
slijpschijf. Zo wordt uw lichaam
beschermd tegen een mogelijke
terugslag.
Houd handen, vingers en armen uit de
buurt van de roterende doorslijpschijf.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact als er
een blokkade optreedt. Verwijder
vervolgens het blokkerende, te snij-
den materiaal en start het apparaat
opnieuw.
Veiligheidsaanduidingen
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet met het huisvuil weg-
gooien!
Belangrijk!
Gebruiksaanwijzing in acht
nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Draag geschikte veiligheids-
handschoenen..
Draag gehoorbescherming.
Beschermingsklasse I
Vrijwillig keurmerk “gekeurde
veiligheid”
CE-markering (conformiteit
met Europese veiligheidsnor-
men)
Machinegewicht
Max. snijdiepte
Gevaar! Snijgevaar
BJ Bouwjaar
SN: Serienummer
SN: XXXXX De eerste twee onderstreep-
te cijfers geven de produc-
tiemaand aan.
7 – Montage- en afstelwerk-
zaamheden
In elkaar bouwen van het spouwmes
De machine wordt geleverd met een
spouwmes. Het spouwmes is een
belangrijk veiligheidskenmerk en voor-
komt dat de diamantschijf klem komt
te zitten tijdens het snijden. Om veilig-
heidsredenen mag de machine nooit
zonder het gemonteerde spouwmes
worden gebruikt. Het spouwmes en de
aanraakbeveiliging worden voorgemon-
teerd geleverd.
1. Draai de klemschroeven van het voor-
gemonteerde spouwmes iets los met
een schroevendraaier.
2. Schuif de 2 sleuven van de steunvoet
van het spouwmes in de 2 klem-
schroeven, terwijl de steunvoet van
het spouwmes tussen de 2 plaatvlak-
ken moet worden gehouden. Deze
taak is eenvoudiger wanneer de tafel
wordt gekanteld.
62
5461060-Fliesenschneider-man.indd 625461060-Fliesenschneider-man.indd 62 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
3. Draai de klemschroeven vast.
Het spouwmes afstellen
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is
tussen de slijpschijf en de aanraakbe-
veiliging. De draaiende slijpschijf zou
tijdens gebruik contact kunnen maken
met de aanraakbeveiliging. Stel de
linker/rechter positie van het spouw-
mes opnieuw af wanneer de draaiende
slijpschijf de binnenzijde van de bladbe-
scherming raakt.
- Het spouwmes moet in één lijn liggen
met de slijpschijf (2). Controleer de
uitlijning met een liniaal.
- Draai indien nodig de schroeven los
en stel de positie van het spouwmes
af.
Montage van de aanslag
De aanslag kan in de gewenste positie
worden gezet met behulp van de schaal
op de tafel.
- Bevestig de parallelle aanslag (10) op
de tafel door de vastzetschroef (9)
aan beide zijden vast te draaien.
- Zorg ervoor dat de aanslag parallel
ligt aan de slijpschijf.
Hoeksneden
Volg dezelfde procedure als voor een
rechte snede, maar gebruik de hoekaan-
slag (11) om de tegels 45° te snijden.
Zorg ervoor dat de tegel stevig op zijn
plaats wordt gehouden voordat u de
snede uitvoert.
De slijpschijf monteren
1. Verwijder de watertank (7) door het
elektrisch gereedschap iets naar
boven te kantelen. Draai de twee
schroeven links en rechts van de
kunststof kap (14) los. Let erop dat
de bevestigingsschroeven vast met
de kunststof kap (14) zijn verbonden
en niet volledig mogen worden verwij-
derd. Verwijder de slijpschijf.
2. Verwijder de buitenste flens en de
spindelmoer.
3. Schuif de slijpschijf (2) over de spin-
del. De pijl op de slijpschijf moet
dezelfde draairichting aangeven als de
pijl op de metalen plaat bij de spindel
en de kunststof kap (14). Schuif de
flens over de slijpschijf. Schroef de
spindelmoer op de spindel. Houd de
spindel in deze positie vast met de
8 mm moersleutel (meegeleverd) en
draai de spindelmoer vast met de 19
mm moersleutel (meegeleverd).
4. Schuif de kunststof kap (14) over de
slijpschijf en draai de schroeven vast.
Diamantslijpschijf kiezen en vervan-
gen
OPGELET! Zet het aandrijfme-
chanisme in de ‘uit’-positie. Trek
de stekker uit het stopcontact!
Verwijder de watertank (7) door het elek-
trisch gereedschap iets naar boven te
kantelen. Draai vervolgens de schroeven
van de kunststof kap (14) los en verwij-
der deze (afb. 1 en 2).
Draai de buitenste spindelmoer los door
deze linksom te draaien. Houd de spin-
del in deze positie vast met de 8 mm
moersleutel (meegeleverd) en schroef de
spindelmoer los met de 19 mm moer-
sleutel (meegeleverd). (Afb. 3). Verwijder
de buitenste flens en de spindelmoer. 63
5461060-Fliesenschneider-man.indd 635461060-Fliesenschneider-man.indd 63 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Vervang vervolgens de slijpschijf (2)
door deze over de spindel te schuiven.
De pijl op de slijpschijf moet dezelfde
draairichting aangeven als de pijl op
de metalen plaat bij de spindel en de
kunststof kap (14).
Schuif de buitenste flens over slijpschijf
(2). Schroef de spindelmoer op de spin-
del. Houd de spindel in deze positie vast
met de 8 mm moersleutel (meegeleverd)
en draai de spindelmoer vast met de 19
mm moersleutel (meegeleverd).
Schuif nu de kunststof kap (14) over de
slijpschijf (2) en draai de schroeven vast.
OPGELET! Let erop dat de rich-
ting van de pijl (draairichting van
de schijf) op de nieuwe slijpschijf
overeenkomt met de richting van de
pijl op de beschermkap op de werk-
plaat!
OPGELET!! Gebruik alleen door
MPA goedgekeurde diamantslijp-
schijven!
Controleer de
snijkrans voor elk
gebruik op kleine
scheurtjes en vervor-
mingen, en vervang
de schijf indien nodig.
Gebruik alleen diamantschijven die
geschikt zijn voor nat snijden. De
keuze van de juiste schijf is afhankelijk
van het te snijden materiaal. Neem
hiertoe de instructies van de fabrikant
in acht.
Montage van de beschermkap
Beschermkap (1) op het spouwmes
plaatsen en uitlijnen. Beschermkap (1)
met schroef en bevestigingsschroef (12)
aan het spouwmes bevestigen.
Parallelle aanslag
Met de parallelle aanslag (10) kun-
nen sneden in lengterichting worden
gemaakt. Stel eenvoudig de gewenste
afstand tot de slijpschijf in aan de hand
van de maatverdeling (3).
Hoekaanslag
Voor diagonale sneden de hoekaanslag
(11) met ingelegde tegel langs de paral-
lelle aanslag (10) leiden.
Verstekinstelling
Met het verstelbare werkblad
kunnen versteksneden tot 45°
worden gemaakt. Voor het
gewenste verstek de beide vastzet-
schroeven voor verstekinstelling (6) los-
draaien, verstek instellen en vastzet-
schroeven weer vastdraaien.
8 – Bedrijf
Het apparaat beschikt over een in de
netstekker geïntegreerde aardlekschake-
laar (afb. 4), die het ongecontroleerd star-
ten van de motor bij inbedrijfstelling, na
een stroomuitval of kortsluiting verhindert.
• Steek de stekker in een stopcontact.
OPGELET! Vóór elke inbedrijf-
stelling moet een functietest
worden uitgevoerd:
- Groene knop (boven) indrukken: de
geïntegreerde aardlekschakelaar
moet hoorbaar gedeactiveerd kun-
nen worden.
- Gele knop (onder) indrukken: de
geïntegreerde aardlekschakelaar
moet hoorbaar geactiveerd kunnen
worden.
64
5461060-Fliesenschneider-man.indd 645461060-Fliesenschneider-man.indd 64 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
65
OPGELET! Zodra de aardlek-
schakelaar geactiveerd is, brandt
het controlelampje (L). Het lampje
gaat uit bij kortsluiting, stroomuitval
of wanneer de stekker uit het stop-
contact wordt getrokken.
OPGELET! Zonder voorafgaande
functietest kan het apparaat niet
worden ingeschakeld! Pas na de func-
tietest is het apparaat bedrijfsklaar.
Activeer de groene knop op de aard-
lekschakelaar.
Inschakelen: zet de aan/uit-schakelaar
(8) in de stand (I).
Uitschakelen: zet de aan/uit-schake-
laar (8) in de stand (O).
OPGELET! Bij elke functiestoring
of buitenbedrijfstelling moet de
aan/uit-schakelaar (8) op het apparaat
op ‘0’ worden gezet om ongecontro-
leerd starten van de motor te voorko-
men.
9 – Werkwijze
Algemene functies
Controleer of het apparaat in perfecte
staat verkeert.
Controleer of er geen zichtbare defec-
ten zijn.
Zorg ervoor dat alle onderdelen van
het apparaat correct zijn gemonteerd.
Overtuig u ervan dat de veiligheids-
mechanismen goed werken
Controleer de werking van de schake-
laars.
Controleer of het koelwaterpeil vol-
doende is.
Zorg ervoor dat het werkgebied vrij is
van obstakels.
Wanneer u het elektrisch gereedschap
gebruikt, moet u ervoor gaan staan
zodat de aan/uit-schakelaar (8) altijd
bereikbaar is.
Start na een onderbreking het elek-
trisch gereedschap opnieuw door op
de aan/uit-schakelaar (8) te drukken.
Grijp nooit in het werkbereik van de
draaiende slijpschijf terwijl de machine
draait. Behalve de gebruiker mag er zich
niemand in het werkgebied bevinden.
WAARSCHUWING! Wacht tot het
gereedschap zijn maximale toeren-
tal heeft bereikt en zorg ervoor dat het
snijvlak van de slijpschijf genoeg water
krijgt voordat u begint te snijden.
Iedereen, met uitzondering van de
gebruiker, moet zich op ten minste 1 m
afstand van de machine bevinden.
Snijden van platen
Snijd met de decoratieve kant naar
boven. Druk het werkstuk altijd met een
gelijkmatige lichte druk tegen de snede
van het blad, ook als de weerstand toe-
neemt.
10 – Onderhoud en milieube-
scherming
Onderhoud
Alleen de slijpschijf kan door ervaren
gebruikers volgens de gebruiksaan-
wijzing worden vervangen. Neem voor
alle andere onderhouds- en herstel-
5461060-Fliesenschneider-man.indd 655461060-Fliesenschneider-man.indd 65 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
66
werkzaamheden contact op met onze
klantenservice of een gekwalificeerde
vakman.
Om veiligheidsredenen moet elk
beschadigd (gebarsten) gereedschap
vóór gebruik worden vervangen. Laat
alle andere werkzaamheden, in het bij-
zonder herstellingen, uitvoeren door een
gekwalificeerde technicus van de klan-
tenservice. Als het snoer beschadigd is,
dient dit te worden vervangen door de
fabrikant, de erkende klantenservice of
soortgelijke gekwalificeerde personen,
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Onjuist uitgevoerde werkzaamheden
kunnen leiden tot beschadiging van het
apparaat en zelfs tot letsel.
Vóór elke onderhouds- en/of reini-
gingswerkzaamheid:
Schakel de machine uit.
Laat de machine afkoelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Maak de watertank leeg en veeg
tegelslib van de binnenkant van de
tank en van de tafel weg.
Reinig de tegelsnijder regelmatig met
een schone, droge doek, afhankelijk
van hoeveel slib zich heeft opge-
hoopt.
OPGELET! Haal de stekker uit
het stopcontact voordat u instel-
lingen, onderhoud of herstellingen uit-
voert.
Reinig de machine na gebruik altijd met
een vochtige doek. Maak de watertank
leeg en schoon. Behandel niet-roestvrije
onderdelen met corrosiebescherming.
OPGELET! Onbruikbare elektri-
sche en accu-apparaten zijn
geen huisvuil! Ze moeten gescheiden
worden ingezameld en verwerkt vol-
gens de EU-richtlijn 2012/19 voor
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
en vervolgens op een
milieuvriendelijke en
vakkundige manier
worden gerecycled.
Lever onbruikbare elektrische appara-
ten in bij een plaatselijk inzamelpunt.
Verzamel verpakkingsmaterialen apart
volgens soort en voer deze af in over-
eenstemming met de plaatselijke voor-
schriften. Voor meer informatie kunt u
contact opnemen met uw gemeente.
11 – Service-informatie
Bewaar de machine, de gebruiksaan-
wijzing en eventueel toebehoren in de
originele verpakking. Zo hebt u alle
informatie en onderdelen altijd bij de
hand.
Apparaten van Meister zijn groten-
deels onderhoudsvrij, voor het rei-
nigen van de behuizingen volstaat
een vochtige doek. Voor aanvullen-
de informatie verwijzen we naar de
gebruiksaanwijzing.
Apparaten van Meister ondergaan een
strenge kwaliteitscontrole. Mocht er toch
een storing optreden, stuur het apparaat
dan naar ons service-adres. De herstel-
ling wordt onmiddellijk uitgevoerd.
Een korte beschrijving van het defect
verkort het opsporen van de fout en
de hersteltijd. Tijdens de garantiepe-
riode moet u het garantiebewijs en
het aankoopbewijs met het apparaat
meesturen.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 665461060-Fliesenschneider-man.indd 66 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
67
Voor zover het geen garantiereparatie
betreft, zullen wij u de kosten voor
herstelling in rekening brengen.
BELANGRIJK! Als u het apparaat
opent, vervalt de garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er uit-
drukkelijk op dat wij volgens de
productaansprakelijkheidswet niet
aansprakelijk gesteld kunnen worden
voor door onze apparaten veroor-
zaakte schade, indien deze door
ondeskundige herstelling veroorzaakt
is of bij vervanging van onderdelen
niet onze originele onderdelen c.q.
door ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt zijn en de herstelling niet
door Conmetall Meister GmbH, onze
klantenservice of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd is! Hetzelfde geldt
voor het gebruikte toebehoren.
Opbergen
1. Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Laat de
machine eerst afkoelen voordat u
deze opbergt. Het wordt aanbevolen
de machine grondig te reinigen. Maak
de watertank leeg en veeg tegelslib
van de binnenkant van de tank en van
de tafel weg.
2. Reinig het apparaat zoals hierboven
beschreven.
3. Bewaar het apparaat en het toebe-
horen alleen op een donkere, droge,
vorstvrije en goed geventileerde
plaats.
4. Bewaar het apparaat altijd op een
voor kinderen onbereikbare plaats. De
ideale opslagtemperatuur ligt tussen
10°C en 30°C.
5. Wij adviseren het apparaat in de ori-
ginele verpakking te bewaren of af
te dekken met een geschikte doek
of behuizing om het tegen stof te
beschermen.
Transport
1. Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u
het transporteert.
2. Bevestig waar van toepassing de
transportbeschermingen.
3. Verwijder de watertank (7) door het
elektrisch gereedschap iets naar
boven te kantelen. Maak de watertank
leeg en veeg tegelslib van de binnen-
kant van de tank en van de tafel weg.
4. Stel het apparaat niet bloot aan zware
schokken of trillingen tijdens het
transport in voertuigen.
5. Zet het apparaat vast, zodat het niet
kan wegglijden of omvallen.
Om transportschade te voorkomen,
moet u de tegelsnijmachine bescher-
men tegen schokken en trillingen en
in de originele verpakking transporte-
ren. Gebruik altijd beide handen om
de tegelsnijmachine te dragen.
Ook na afloop van de garantieperiode
staan wij voor u klaar en zullen wij
eventuele reparaties aan apparaten
van Meister voordelig uitvoeren.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats in de originele verpakking.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 675461060-Fliesenschneider-man.indd 67 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
68
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przed pierwszym
uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
i przechowywać ją wraz z urządzeniem! W przypadku przekazania
urządzenia innym użytkownikom należy im przekazać również niniejszą
instrukcję obsługi.
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 68
2 – Informacje techniczne 68
3 – Elementy urządzenia 69
4 – Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem 69
5 – Ogólne wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące
obchodzenia się z
elektronarzędziami 70
6 – Wskazówki bezpie
czeństwa związane
z urządzeniem 74
Strona
7 – Montaż i czynności
regulacyjne 75
8 – Użytkowanie urządzenia 78
9 – Sposób pracy 78
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 79
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 80
Spis treści
1 – Zakres dostawy
Przecinarka do glazury
• Osłona z tworzywa sztucznego
• Prowadnica kątowa
• Prowadnica równoległa
• Zbiornik na wodę
• 2 x klucze do śrub
• 1 diamentowa tarcza tnąca
• Instrukcja obsługi
• Świadectwo gwarancji
2 – Informacje techniczne
Specyfikacja techniczna
Zasilanie 230 V~/50 Hz
Znamionowy pobór mocy 600 W/S6:15%
300 W/S1
Stopień ochrony IP44
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym n0: 2990 obr./min
Płyta robocza 330 x 360 mm
Diamentowa tarcza Ø 180 x
tnąca 22,2/25,4 mm
Otwór w tarczy 25,4 mm
Maks głębokość cięcia 90°: 34 mm
45°: 17 mm
Kabel 200 cm
Klasa ochrony I
Zastrzega się możliwość dokonywania
zmian technicznych.
Emisja hałasu
LpA: 87,0 dB(A), LWA: 100,0 dB(A)
Niepewność pomiarowa:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Informacje o hałasie
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z normą EN 62841-1
5461060-Fliesenschneider-man.indd 685461060-Fliesenschneider-man.indd 68 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
69
UWAGA! Nie da się uniknąć pew-
nego poziomu hałasu generowa-
nego przez to urządzenie. Dlatego
należy przełożyć głośne prace na
zatwierdzone i wyznaczone terminy.
W razie potrzeby należy przestrzegać
okresów odpoczynku i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może spowodo-
wać uszkodzenie słuchu. Dlatego
też podczas pracy zawsze należy sto-
sować odpowiednią ochronę słuchu.
Znajdujące się w pobliżu osoby także
powinny stosować odpowiednią ochro-
nę słuchu.
- Wskazana wartość drgań całkowitych
i wskazana wartość emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze znorma-
lizowaną metodą testową i mogą być
wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z drugim.
- Określona wartość drgań całkowitych
i określona wartość emisji hałasu
może być również wykorzystana do
wstępnej oceny obciążenia.
UWAGA! Emisja drgań i hałasu
podczas rzeczywistego użytkowa-
nia elektronarzędzia może różnić się
od podanych wartości, w zależności od
sposobu użytkowania elektronarzę-
dzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa
mające na celu ochronę osób pracują-
cych z elektronarzędziem. W tym celu
określa się szkodliwość pracy przy
uwzględnieniu faktycznych warunków
użytkowania. (Należy przy tym także
uwzględnić wszystkie elementy skła-
dowe cyklu eksploatacji, tzn. także
czas, w którym narzędzie jest wyłączo-
ne lub pozostaje włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
3 Elementy urządzenia
1 Osłona ochronna
2 Tarcza tnąca
3 Podziałka do cięcia równoległego
4 Stół roboczy
5 Oznaczenie dla cięcia pod skosem
6 Śruby mocujące ustawienie skosu
7 Zbiornik na wodę
8 Włącznik/wyłącznik
9 Śruby mocujące prowadnicę
równoległą
10 Prowadnica równoległa
11 Prowadnica kątowa
12 Śruba mocująca osłonę ochronną
13 Klucz do regulacji
14 Osłona z tworzywa sztucznego
4 – Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Cięcie na mokro płytek ceramicznych,
płytek z kamionki, naturalnego kamienia i
cienkich płytek betonowych o maksymalnej
grubości do 34 mm. Maszyny, narzędzia i
akcesoria należy stosować wyłącznie zgod-
nie z ich przeznaczeniem (przestrzegać
instrukcji producenta). Wszelkie inne zasto-
sowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone do pry-
watnego stosowania w gospodarstwie
domowym.
Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej sprawności fizycz-
nej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby
niemające wystarczającego doświadczenia
lub wiedzy. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Użytkowanie niezgodne z przeznacze-
niem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono w rozdziale
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”,
5461060-Fliesenschneider-man.indd 695461060-Fliesenschneider-man.indd 69 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
są uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac,
do których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo i być
przyczyną obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania danych
akcesoriów na elektronarzędziu nie gwa-
rantuje bezpieczeństwa pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzę-
dzia roboczego musi być co najmniej tak
wysoka, jak podana na elektronarzędziu
prędkość maksymalna. Wyposażenie,
obracające się z prędkością większą od
dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść
się pod wpływem siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymia-
rom stosowanego elektronarzędzia. W
przypadku błędnie wymierzonego narzę-
dzia roboczego nie będzie zapewniona
wystarczająca ochrona ani kontrola.
Tarcze tnące lub inne elementy wypo-
sażenia muszą dokładnie pasować do
wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia.
Niedokładnie dopasowane do wrzeciona
narzędzia robocze wirują nieregularnie,
bardzo mocno wibrują i mogą spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Użytkownik urządzenia ponosi
odpowiedzialność za wszelkie szkody
materialne i obrażenia ciała powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania. W
przypadku zastosowania w urządzeniu
części innych lub nieoryginalnych, wyga-
sa prawo do roszczeń gwarancyjnych
wobec producenta.
Ryzyka resztkowe:
Instrukcja obsługi niniejszego elektrona-
rzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy z elektrona-
rzędziami. Pomimo tego każde elektrona-
rzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń,
których nie mogą całkowicie wykluczyć
zastosowane osłony ochronne. Dlatego
też elektronarzędzia należy użytkować
zawsze z zachowaniem należytej ostroż-
ności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem w przypadku nie-
dostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez środków ochrony słuchu.
Bezpieczeństwo pracy zależy również
od znajomości obsługi danego elektro-
narzędzia przez personel obsługujący!
Odpowiednia znajomość maszyny oraz
rozsądne zachowanie podczas pracy
pomagają zminimalizować istniejące ryzy-
ko resztkowe.
5 – Ogólne wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące
obchodzenia się zelek-
tronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, zalecenia, jak również
zapoznać się z ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do elektro-
narzędzia. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być przy-
70
5461060-Fliesenschneider-man.indd 705461060-Fliesenschneider-man.indd 70 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
czyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa oraz instrukcje należy zacho-
wać na przyszłość.
Używane w przepisach bezpieczeństwa
pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do
elektronarzędzi zasilanych prądem sie-
ciowym (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzi zasilanych akumulatora-
mi (bez przewodu zasilającego).
Urządzenia nie mogą używać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
ani osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawi-
ły się urządzeniem.
Bezpieczna praca
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymywać porządek na sta-
nowisku pracy. Nieporządek lub
niedostateczne oświetlenie na
stanowisku pracy może skutko-
wać wypadkiem.
b) Nie należy pracować z elektro-
narzędziem w strefach zagro-
żonych wybuchem, w których
występują łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub
oparów.
c) Dzieci i osoby postronne
powinny podczas pracy elek-
tronarzędzia przebywać w
bezpiecznej odległości. W przy-
padku rozproszenia uwagi może
dojść do utraty kontroli nad elek-
tronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda. W
żadnym wypadku nie wolno
modyfikować wtyczki. Nie
należy używać adapterów do
elektronarzędzi wymagających
uziemienia. Korzystanie z nie-
modyfikowanych wtyczek oraz
odpowiednich gniazd zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uzie-
mionymi powierzchniami, jak
rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu cielesne-
go z uziemieniem istnieje zwięk-
szone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzia należy chro-
nić przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie używać przewodu
zasilającego niezgodnie z
jego przeznaczeniem, np. do
przenoszenia lub zawiesza-
nia elektronarzędzia, ani do
wyciągania wtyczki z gniazda.
Przewód zasilający należy
chronić przed wysoką tempe-
raturą, olejem, ostrymi krawę-
dziami lub ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzone lub splątane
przewody zasilające zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy z elektrona-
rzędziem na zewnątrz należy
stosować przedłużacz przy-
stosowany do użytku poza
pomieszczeniem. Stosowanie
przewodu przeznaczonego do
użytku zewnętrznego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem. 71
5461060-Fliesenschneider-man.indd 715461060-Fliesenschneider-man.indd 71 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
f) Jeśli użycie elektronarzędzia
w wilgotnym środowisku jest
nieuniknione, należy stosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zachować czujność, ostroż-
ność i rozwagę podczas pracy
elektronarzędziem. Nigdy nie
korzystać z elektronarzędzia
w stanie zmęczenia ani pod
wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi pod-
czas pracy elektronarzędziem
może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Korzystać ze środków ochro-
ny indywidualnej i zawsze
zakładać okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony
indywidualnej, takich jak maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny
lub ochraniacze słuchu, w zależ-
ności od rodzaju i użytkowania
elektronarzędzia, zmniejsza ryzy-
ko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed podłą-
czeniem elektronarzędzia do
zasilania i/lub akumulatora,
podniesieniem lub przeniesie-
niem go należy sprawdzić, czy
jest ono wyłączone. Trzymanie
palca na włączniku podczas
przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączanie go do źródła
zasilania, gdy elektronarzędzie
jest włączone, może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem elektrona-
rzędzia upewnić się, że klucze
i narzędzia regulacyjne zostały
usunięte. Pozostawienie klucza
przymocowanego do obrotowej
części elektronarzędzia może
spowodować groźne obrażenia
ciała.
e) Unikać nienaturalnej pozycji
ciała podczas pracy. Należy
przyjąć stabilną postawę i
przez cały czas utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możli-
wa jest lepsza kontrola elektro-
narzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią
odzież. Nie nosić obszernej
odzieży ani biżuterii. Trzymać
włosy i odzież z dala od
ruchomych części urządzenia.
Obszerna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać wcią-
gnięte przez ruchome części
urządzenia.
g) Jeżeli urządzenie wyposażo-
no w przyłącze do odsysania
pyłów i akcesoria do jego
gromadzenia, należy je podłą-
czyć i użytkować zgodnie
z przeznaczeniem. Stosowanie
urządzeń odsysających zmniej-
sza zagrożenie spowodowane
rozprzestrzenianiem się pyłów.
h) Nie należy lekceważyć poten-
cjalnego zagrożenia ani
wskazówek dot. bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi,
nawet w przypadku dużego
doświadczenia w zakresie
obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się
z urządzeniem może w ułamku
72
5461060-Fliesenschneider-man.indd 725461060-Fliesenschneider-man.indd 72 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
sekundy doprowadzić do poważ-
nych obrażeń.
4. Zastosowanie i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a) Nie przeciążać elektronarzę-
dzia. Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywa-
nej pracy. Odpowiednie elektro-
narzędzie pracuje lepiej
i bezpieczniej w podanym
zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzę-
dzia, którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub
wyłączyć, stanowi zagrożenie
i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do
regulacji narzędzia, wymiany
jego części lub odłożeniem
elektronarzędzia elektrycznego
należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub wyjąć akumu-
lator wymienny. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamie-
rzonemu włączeniu elektronarzę-
dzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia
należy przechowywać w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Nie pozwalać na użytkowanie
elektronarzędzia osobom,
które nie zapoznały się z jego
obsługą i działaniem lub nie
przeczytały tych wskazówek.
Elektronarzędzia stanowią zagro-
żenie, jeśli używane są przez
osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie konserwować
elektronarzędzia i osprzęt.
Kontrolować, czy ruchome
części funkcjonują bez zarzu-
tu i nie są zablokowane, czy
części nie są popękane ani
uszkodzone w takim stopniu,
że mogłoby to mieć negatywny
wpływ na prawidłowe funk-
cjonowanie elektronarzędzia.
Przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy zlecić
naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest
niewłaściwa konserwacja elek-
tronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzę-
dzia tnące były ostre i czyste.
Starannie konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami
rzadziej się zakleszczają i dają się
łatwiej prowadzić.
g) Elektronarzędzia, narzędzia
wymienne, osprzęt itp. należy
używać zgodnie z niniejszymi
wskazówkami. Należy przy tym
uwzględnić warunki pracy i
rodzaj wykonywanych czynno-
ści. Używanie elektronarzędzi do
prac niezgodnych z ich przezna-
czeniem, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Dopilnować, aby uchwyty oraz
ich powierzchnie były zawsze
suche i czyste. Nie mogą one
być zanieczyszczone smarem
ani olejem. Śliskie uchwyty i
powierzchnie uniemożliwiają
bezpieczną obsługę i kontrolę
elektronarzędzia w nieprzewi-
dzianych sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia
zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanemu personelowi, stosują-
cemu tylko oryginalne części
zamienne. Gwarantuje to zacho-
wanie bezpieczeństwa elektrona-
rzędzia. 73
5461060-Fliesenschneider-man.indd 735461060-Fliesenschneider-man.indd 73 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
b) Aby uniknąć zagrożenia, wymia-
nę uszkodzonego przewodu
zasilającego należy zlecić pro-
ducentowi, w serwisie działu
obsługi klienta lub odpowiednio
wykwalifikowanemu specjaliście.
Używanie wszystkich innych typów
tarcz tnących lub narzędzi (takich jak
tarcze do pił tarczowych), które nie
zostały uwzględnione w powyższym
wykazie jest niedozwolone.
OSTRZEŻENIE Wszelkie modyfi-
kacje, które mogą prowadzić do
zmiany pierwotnych właściwości
urządzenia (np. liczby obrotów, mak-
symalnej średnicy tarczy tnącej itp.),
mogą być wykonywane wyłącznie
przez producenta urządzenia, który
potwierdzi, że urządzenie nadal speł-
nia wymogi przepisów bezpieczeń-
stwa.
Umieścić urządzenie na równej i
stabilnej powierzchni, wolnej od
przeszkód (z wyjątkiem materiałów
przeznaczonych do cięcia) i dobrze
oświetlonej.
Sprawdzić właściwy kierunek obrotów
narzędzia.
Unikać kontaktu z obracającym się
narzędziem.
Nie należy używać tarcz do cięcia ,
których maksymalna prędkość obro-
towa jest niższa od prędkości znamio-
nowej urządzenia.
Stosować odpowiednią odzież i środki
ochrony indywidualnej (np. okulary
ochronne i ochraniacze słuchu).
Upewnić się, że stanowisko pracy
jest oczyszczone ze wszystkiego, co
mogłoby utrudniać pracę.
Należy upewnić się, że zbiorniki na
wodę są napełnione lub urządzenie
jest podłączone do sieci wodociągo-
wej.
Upewnić się, że osłony ochronne są
prawidłowo zamontowane.
Ze względów bezpieczeństwa każde
uszkodzone (pęknięte) narzędzie nale-
ży wymienić.
Elektryczna przecinarka do glazury
służy do wykonywania cięć prostych
i ukośnych w płytkach ceramicznych
zgodnie z instrukcją obsługi i nie
może być używana do innych celów.
6 – Wskazówki bezpieczeń-
stwa związane z
urządzeniem
Zakładać okulary i rękawice ochronne,
ewentualnie ochronę słuchu i maskę
przeciwpyłową.
Urządzenie zawsze mocować stabilnie
(płaskie podłoże), ewentualnie zasto-
sować mechanizmy napinające.
Nigdy nie przesuwać rękoma ciętego
materiału! Wykorzystać w tym celu
mały kawałek drewna lub dostarczony
z urządzeniem popychacz z tworzywa
sztucznego.
Nie używać tarcz wyszczerbionych ani
zębatych (segmentowych).
Przed rozpoczęciem pracy należy
zawsze sprawdzić poziom wody w
zbiorniku chłodziwa – w razie potrze-
by uzupełnić. Przy dłuższym cięciu
czynność tę należy regularnie powta-
rzać.
74
5461060-Fliesenschneider-man.indd 745461060-Fliesenschneider-man.indd 74 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Przed rozpoczęciem pracy tarcza
tnąca musi osiągnąć pełne obroty.
Po zakończeniu pracy tarczę pozo-
stawić na wybiegu, NIGDY NIE
HAMOWAĆ!
Upewnić się, że w obszarze roboczym
nie przebywa nikt poza operatorem.
Osłona ochronna (1) musi być zawsze
zamontowana i swobodnie się poru-
szać.
Uszkodzone osłony ochronne należy
natychmiast wymienić.
Nigdy nie stawać przed elektronarzę-
dziem w jednej linii z tarczą piły, lecz
zawsze w przesunięciu względem
tarczy piły. W ten sposób ciało ope-
ratora jest chronione przed możliwym
odrzutem.
Nie zbliżać dłoni, palców ani rąk do
wirującej tarczy piły.
W przypadku zablokowania należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
sieciową. Następnie usunąć blokują-
cy, cięty materiał i ponownie urucho-
mić urządzenie.
Oznaczenia bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać instrukcji
obsługi!
Zakładać okulary ochronne.
Zakładać odpowiednie ręka-
wice ochronne.
Zakładać ochraniacze słuchu.
Klasa ochrony I
Dobrowolny znak jakości
„geprüfte Sicherheit” (spraw-
dzone bezpieczeństwo)
Oznakowanie CE (zgodność z
europejskimi normami bezpie-
czeństwa)
Masa maszyny
Maks. głębokość cięcia
Niebezpieczeństwo! Ryzyko
skaleczenia
BJ Rok produkcji
SN: Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie pierwsze podkreślone
cyfry oznaczają miesiąc pro-
dukcji.
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Montaż klina rozszczepiającego
Urządzenie jest dostarczane z klinem
rozszczepiającym. Klin rozszczepiają-
cy jest ważną cechą bezpieczeństwa
i zapobiega zakleszczaniu się tarczy
diamentowej podczas cięcia. Ze wzglę-
75
5461060-Fliesenschneider-man.indd 755461060-Fliesenschneider-man.indd 75 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
dów bezpieczeństwa urządzenia nigdy
nie wolno używać bez założonego klina
rozszczepiającego. Klin rozszczepiający
i osłona przed dotykiem są dostarczane
w stanie wstępnie zmontowanym.
1. Za pomocą śrubokręta lekko poluzo-
wać śruby mocujące wstępnie zamon-
towanego klina rozszczepiającego.
2. Wsunąć 2 szczeliny stopy podpo-
rowej klina rozszczepiającego w 2
śruby mocujące, , przy czym stopa
podporowa klina rozszczepiającego
musi być przytrzymywana między 2
powierzchniami płyty. Przechylenie
stołu może ułatwić to zadanie.
3. Dokręcić śruby zaciskowe.
Regulacja klina rozszczepiającego
Należy upewnić się, że pomiędzy tar-
czą tnącą a osłona przed dotykiem jest
wystarczająco dużo miejsca. Obracająca
się tarcza tnąca mogłaby inaczej doty-
kać osłony podczas pracy. Jeśli obraca-
jąca się tarcza tnąca dotyka wewnętrz-
nej strony osłony tarczy, należy ponow-
nie ustawić lewą i prawą pozycję klina
rozszczepiającego.
- Klin rozszczepiający musi być usta-
wiony w jednej linii z tarczą tnącą (2).
Sprawdzić osiowanie przy pomocy
podziałki.
- W razie potrzeby poluzować śruby i
wyregulować położenie klina rozsz-
czepiającego.
Montaż prowadnicy
Prowadnicę można ustawić w żądanym
położeniu za pomocą podziałki na stole
roboczym.
- Zamocować prowadnicę równoległą
(10) na stole, dokręcając śrubę mocu-
jącą (9) po obu stronach.
- Upewnić się, że prowadnica jest usta-
wiona równolegle do kierunku pracy
tarczy tnącej.
Cięcie ukosowe
Należy postępować tak samo jak w
przypadku cięcia prostego, ale do cię-
cia pod kątem 45° płytek należy użyć
podziałki kątowej (11). Przed przystą-
pieniem do cięcia należy upewnić się,
że płytka jest mocno przytrzymywana w
prowadnicy.
Montaż tarczy tnącej
1. Wyjąć zbiornik na wodę (7), odchy-
lając lekko elektronarzędzie do góry.
Odkręcić dwie śruby z lewej i prawej
strony osłony z tworzywa sztuczne-
go (14). Należy pamiętać, że śruby
mocujące są mocno przytwierdzone
do osłony z tworzywa sztucznego (14)
i nie można ich całkowicie wykręcać.
Zdjąć tarczę tnącą.
2. Zdjąć kołnierz zewnętrzny i nakrętkę
wrzeciona.
3. Nasunąć tarczę tnącą (2) na wrze-
ciono. Strzałka na tarczy tnącej musi
wskazywać ten sam kierunek obro-
tów, co strzałka na metalowej płytce
w pobliżu wrzeciona i osłony
z tworzywa sztucznego (14). Nasunąć
kołnierz na tarczę tnącą. Nakręcić
nakrętkę na wrzeciono. Przytrzymać
wrzeciono w tej pozycji kluczem pła-
skim 8 mm (w zestawie) i dokręcić
nakrętkę wrzeciona kluczem płaskim
19 mm (w zestawie).
4. Nasunąć osłonę z tworzywa sztuczne-
go (14) na tarczę tnącą i dokręć śruby.
76
5461060-Fliesenschneider-man.indd 765461060-Fliesenschneider-man.indd 76 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Wybór i wymiana diamentowej tarczy
tnącej
UWAGA! Ustawić nastawnik w
pozycji „wyłączonej”. Wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego!
Wyjąć zbiornik na wodę (7), odchy-
lając lekko elektronarzędzie do góry.
Następnie odkręcić śruby osłony z two-
rzywa sztucznego (14) i zdjąć ją (rys. 1
i 2).
Poluzować zewnętrzną nakrętkę wrze-
ciona, obracając ją w lewo. Przytrzymać
wrzeciono w tej pozycji kluczem płaskim
8 mm (w zestawie) i odkręcić nakręt-
kę wrzeciona kluczem płaskim 19 mm
(w zestawie). (Rys. 3). Zdjąć kołnierz
zewnętrzny i nakrętkę wrzeciona.
Następnie należy wymienić tarczę tnącą
(2), nasuwając ją na wrzeciono. Strzałka
na tarczy tnącej musi wskazywać ten
sam kierunek obrotów, co strzałka na
metalowej płytce w pobliżu wrzeciona
i osłony z tworzywa sztucznego (14).
Nasunąć kołnierz zewnętrzny na tarczę
tnącą (2). Nakręcić nakrętkę na wrzecio-
no. Przytrzymać wrzeciono w tej pozycji
kluczem płaskim 8 mm (w zestawie)
i dokręcić nakrętkę wrzeciona kluczem
płaskim 19 mm (w zestawie).
Nasunąć teraz osłonę z tworzywa
sztucznego (14) na tarczę tnącą (2)
i dokręć śruby.
UWAGA! Zwrócić uwagę na to,
aby kierunek wskazywany przez
strzałkę (kierunek obrotów tarczy) na
nowej tarczy był zgodny ze strzałką
wskazującą kierunek na osłonie płyty
roboczej!
WAŻNE! Stosować tylko diamen-
towe tarcze tnące z certyfikatem
MPA!
Przed każdym uży-
ciem sprawdzić wie-
niec tnący pod kątem
rys i odkształceń.
Stosować tylko tar-
cze diamentowe
przeznaczone do cięcia na mokro.
Wybór prawidłowej tarczy jest uzależ-
niony od jakości cięcia, dlatego prze-
strzegać informacji producenta.
Montaż osłony ochronnej
Założyć osłonę ochronną (1) na klin roz-
szczepiający i wyosiować. Zamocować
osłonę ochronną (1) śrubą i śrubą mocu-
jącą (12) na klinie rozszczepiającym.
Prowadnica równoległa
Prowadnica równoległa (10) pozwala
na wykonywanie cięć wzdłużnych. Przy
pomocy podziałki (3) podzielić żądany
odstęp od tarczy tnącej.
Prowadnica kątowa
Do cięć po przekątnej prowadnicę kątową
(11) z przyłożoną płytką prowadzić wzdłuż
prowadnicy równoległej (10).
Ustawienia do cięcia ukosowego
Przestawna płyta robocza
pozwala na wykonywanie cięć
ukosowych do 45° . W celu
ustawienia żądanego skosu poluzować
obie śruby (6), ustawić ukos i ponownie
dokręcić śruby.
77
5461060-Fliesenschneider-man.indd 775461060-Fliesenschneider-man.indd 77 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
78
8 – Użytkowanie urządzenia
Urządzenie jest wyposażone w wyłącz-
nik różnicowoprądowy zintegrowany we
wtyczce sieciowej (rys. 4), który zapo-
biega niekontrolowanemu uruchomieniu
silnika przy rozruchu, po zaniku napięcia
lub zwarciu.
Podłączyć wtyczkę do gniazda siecio-
wego.
UWAGA! Przed każdym urucho-
mieniem należy przeprowadzić
test działania:
- Nacisnąć zielony przycisk (górny):
zintegrowany wyłącznik różnico-
woprądowy musi dać się wyłączyć,
czemu towarzyszy charakterystycz-
ny dźwięk.
- Nacisnąć żółty przycisk (dolny):
zintegrowany wyłącznik różnico-
woprądowy musi dać się włączyć,
czemu towarzyszy charakterystycz-
ny dźwięk.
UWAGA! Po zadziałaniu wyłączni-
ka różnicowoprądowego zapala
się lampka kontrolna (L). Lampka
gaśnie w przypadku zwarcia, zaniku
napięcia i po wyciągnięciu wtyczki
sieciowej.
UWAGA! Urządzenia nie można
włączać bez przeprowadzenia
testu działania! Urządzenie jest goto-
we do pracy dopiero po zakończeniu
testu działania.
Włączyć zielony przycisk na wyłączni-
ku różnicowo-prądowym (FI).
Aby włączyć: włącznik/wyłącznik (8)
ustawić na (I).
Aby wyłączyć: włącznik/wyłącznik (8)
ustawić na (O).
UWAGA! Przy każdym zakłóceniu
funkcjonowania lub zatrzymaniu
włącznik/wyłącznik (8) na urządzeniu
ustawić na „0”, aby uniknąć niekon-
trolowanego włączenia silnika.
9 – Sposób pracy
Funkcje ogólne
Sprawdź, czy urządzenie jest w niena-
gannym stanie technicznym.
Upewnić się, że nie występują żadne
widoczne pęknięcia.
Upewnić się, że wszystkie części
urządzenia są prawidłowo zamonto-
wane.
Sprawdzić, czy mechanizmy zabez-
pieczające działają prawidłowo.
Sprawdzić działanie przełączników.
Sprawdzić, czy poziom wody chło-
dzącej jest wystarczający.
Upewnić się, że w obszarze roboczym
nie znajdują się żadne przeszkody.
Podczas używania elektronarzędzia
należy stać przed nim tak, aby włącz-
nik/wyłącznik (8) był zawsze w zasię-
gu ręki.
Po przerwie w pracy należy ponownie
uruchomić elektronarzędzie, naciska-
jąc włącznik/wyłącznik (8).
Nigdy nie sięgać w obszar roboczy obra-
cającej się tarczy tnącej podczas pracy
urządzenia. Poza operatorem nikt nie
może przebywać w obszarze roboczym.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 785461060-Fliesenschneider-man.indd 78 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
79
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczę-
ciem cięcia należy odczekać, aż
narzędzie osiągnie maksymalną pręd-
kość i upewnić się, że do powierzchni
tnącej tarczy tnącej doprowadzono
wystarczającą ilość wody.
Wszystkie osoby z wyjątkiem operatora
muszą znajdować się w odległości co
najmniej 1 m od urządzenia.
Cięcie płytek
Ciąć płytki ułożone stroną ze wzorem do
góry. Obrabiany przedmiot dociskać do
tarczy zawsze równomiernie i z lekkim
dociskiem, również gdy wzrośnie opór.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Konserwacja
Tylko doświadczeni użytkownicy
mogą wymieniać tarczę tnącą zgodnie
z instrukcją. W przypadku wszystkich
innych czynności konserwacyjnych
i naprawczych należy skontaktować się
z naszym działem obsługi klienta lub
wykwalifikowanym personelem.
Ze względów bezpieczeństwa każde
uszkodzone (pęknięte) narzędzie nale-
ży wymienić przed użyciem na nowe.
Wszelkie inne prace, a zwłaszcza napra-
wy, należy zlecać wykwalifikowanemu
pracownikowi serwisu. Jeśli przewód
zasilający zostanie uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub osoby
o podobnych kwalifikacjach, aby unik-
nąć zagrożenia. Nieprawidłowo wykona-
ne prace mogą spowodować uszkodze-
nie urządzenia, a nawet obrażenia ciała.
Przed przystąpieniem do prac konser-
wacyjnych i/lub czyszczenia:
Wyłączyć urządzenie.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniaz-
da.
Opróżnić zbiornik na wodę i wytrzeć
osad z glazury z wnętrza zbiornika
i stołu.
Regularnie czyścić przecinarkę do
glazury czystą, suchą szmatką, w
zależności od ilości nagromadzonego
osadu.
UWAGA! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac związanych
z regulacją, utrzymaniem w dobrym
stanie lub naprawą wyjąć wtyczkę
sieciową.
Po zakończeniu pracy urządzenie
zawsze wytrzeć wilgotną szmatką.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik na wodę.
Części korodujące zabezpieczyć środ-
kiem do ochrony antykorozyjnej.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można wyrzucać razem z odpad-
kami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego należy je
zbierać oddzielnie
w celu powtórnego
wykorzystania w spo-
sób właściwy i przyja-
zny dla środowiska
naturalnego.
Nienadające się już do użytku urzą-
dzenia elektryczne należy przekazać
do lokalnego punktu zbiórki. Materiały
5461060-Fliesenschneider-man.indd 795461060-Fliesenschneider-man.indd 79 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
80
opakowaniowe należy posorto-
wać według rodzajów i zutylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzy-
skać w urzędzie lokalnej administra-
cji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i ewen-
tualny osprzęt należy przechowywać
w oryginalnym opakowaniu. Dzięki
temu wszystkie informacje i części
będą zawsze pod ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czysz-
czenia obudowy wystarcza wilgotna
ściereczka. Dodatkowe wskazówki
podano w instrukcji obsługi.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Naprawa zostanie wykonana nie-
zwłocznie.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli skró-
cić czas szukania usterki i naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkow-
nik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę gwarancji!
WAŻNE! Pragniemy podkreślić,
że w myśl ustawy o odpowie-
dzialności cywilnej za produkt nie
odpowiadamy za szkody spowodowa-
ne na skutek używania naszych urzą-
dzeń, o ile powstały one w wyniku
niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Conmetall Meister GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta
sama regulacja obowiązuje dla uży-
wanych elementów osprzętu.
Przechowywanie
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
źródła zasilania. Przed schowaniem
urządzenia odczekać, aż ostygnie.
Zaleca się dokładne wyczyszczenie
urządzenia. Opróżnić zbiornik na
wodę i wytrzeć osad z glazury z wnę-
trza zbiornika i stołu.
2. Wyczyść urządzenie w sposób opisa-
ny powyżej.
3. Urządzenie i jego akcesoria należy
przechowywać wyłącznie w zaciem-
nionym, suchym, zabezpieczonym
przed mrozem i dobrze wentylowa-
nym miejscu.
4. Urządzenie należy zawsze przecho-
wywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Idealna temperatura przecho-
wywania wynosi od 10°C do 30°C.
5. Zaleca się przechowywanie urządze-
nia w oryginalnym opakowaniu lub
przykrycie go odpowiednią tkaniną
lub osłoną w celu ochrony przed
kurzem.
Transport
1. Przed transportem urządzenia należy je
wyłączyć i odłączyć od źródła zasilania.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 805461060-Fliesenschneider-man.indd 80 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
81
2. W razie potrzeby zamocować zabez-
pieczenia transportowe.
3. Wyjąć zbiornik na wodę (7), odchy-
lając lekko elektronarzędzie do góry.
Opróżnić zbiornik na wodę i wytrzeć
osad z glazury z wnętrza zbiornika i
stołu.
4. Podczas transportu w pojazdach
należy chronić urządzenie przed silny-
mi wstrząsami i wibracjami.
5. Zabezpieczyć urządzenie tak, aby nie
mogło się ześlizgnąć ani przewrócić.
Aby uniknąć uszkodzeń podczas
transportu, maszynę do cięcia glazu-
ry należy przewozić w oryginalnym
opakowaniu, zabezpieczonym przed
wstrząsami i wibracjami. Do przeno-
szenia urządzenia do cięcia glazury
używać zawsze obu rąk.
Także po upływie okresu gwarancyj-
nego jesteśmy do państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister
w atrakcyjnych cenach.
Urządzenie przechowywać w suchym
miejscu w oryginalnym opakowaniu.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 815461060-Fliesenschneider-man.indd 81 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
82
1 Teslimat kapsamı
Fayans kesme makinesi
Plastik kapak
• Açıdayanağı
• Paraleldayanak
Su haznesi
• 2adetsomunanahtarı
• 1xelmaskesmediski
• Kullanımkılavuzu
• GarantiSertikası
2 – Teknik Bilgiler
Teknik Veriler
Akımbeslemesi 230V~/50Hz
Nominalgiriş 600W/S6:%15
 300W/S1
Korumasınıfı IP44
Rölantidevirsayısı n0:2990dak-1
Tezgah 330x360mm
Elmaskesmediski Ø180x
 22,2/25,4mm
Kanatdeliği 25,4mm
maks.Kesmederinliği 90°:34mm
 45°:17mm
Kablo 200cm
Korumasınıfı I
Teknikdeğişiklikyapmahakkısaklıdır.
Gürültü emisyonu
LpA:87,0dB(A),LWA:100,0dB(A)
Ölçümbelirsizliği:
KpA:3,0dB(A),KWA:3,0dB(A)
Ses bilgileri
ÖlçümdeğerleriEN62841-1’egöre
belirlenmiştir
DİKKAT! Bu cihazdan belirli bir
düzeyde gürültü kirliliği kaçınıl-
mazdır. Bu nedenle gürültülü çalışma-
ları, izin verilen ve belirli zamanlara
göre ayarlayın. Gerekirse dinlenme
zamanlarına uyun ve çalışma süresini
en gerekli olanla sınırlandırın.
Kullanım kılavuzu ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskini azaltmak için, ilk işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun ve makine ile birlikte saklayın! Cihazın başka
kullanıcılara verilmesi halinde bu kullanım kılavuzunun da verilmesi gerek-
mektedir.
TR
sayfa
1 – Teslimat Kapsamı 82
2 – Teknik Bilgi 82
3 – Modüller 83
4 – Kullanım Amacı 83
5 – Elektrikli aletlere yönelik
genel güvenlik uyarıları 84
6 Cihaza özgü güvenlik
uyarıları 87
sayfa
7 Montaj ve ayar
çalışmaları 88
8 – Çalıştırma 90
9 – Çalışma şekli 91
10 Bakım ve çevre
koruma 91
11 Servis Bilgileri 92
İçindekiler
5461060-Fliesenschneider-man.indd 825461060-Fliesenschneider-man.indd 82 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
83
DİKKAT! Gürültüye maruz kalmak
işitme kaybına yol açabilir. Bu
nedenle yalnızca uygun işitme koru-
masıyla çalışın. Ayrıca, yakınlarda
bulunan kişiler de uygun işitme koru-
ması takmalıdır.
- Belirtilentoplamtitreşimdeğerive
belirtilengürültüemisyonudeğeri,
standartlaştırılmışbirtestprosedürü-
negöreölçülmüştürveelektriklialeti
başkabirelektriklialetlekarşılaştır-
makiçinkullanılabilir.
- Belirtilentoplamtitreşimdeğerive
belirtilengürültüemisyondeğeri,
maruziyetinöntahminiiçindekullanı-
labilir.
DİKKAT! Elektrikli aletin ili kul-
lanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, elektrikli aletin
kullanım şekline ve özellikle de işle-
nen parçasının türüne bağlı olarak
belirtilen değerlerden sapabilir.
Kullanıcıyı korumak için güvenlik
önlemleri alınmalıdır. Etki değerlendir-
mesi, gerçek kullanım koşulları dikka-
te alınarak gerçekleştirilir. (Çalıştırma
döngüsünün tüm zamanları, yani
aletin kapalı olduğu ve açık olduğu,
ancak yüksüz çalıştığı zamanlar da
dikkate alınmalıdır.)
3 Modüller
 1 Koruyucukapak
 2 Kesmediski
 3 Paralelkesimleriçinölçek
 4 Çalışmamasası
 5 Gönyekesimleriçinişaretleme
 6 Gönyeayarıiçinkilitlemevidaları
 7 Suhaznesi
 8 Açma/kapamadüğmesi
 9 Paraleldayanakiçinkilitlemevidaları
10 Paraleldayanak
11 Açıdayanağı
12 Koruyucukapaksabitlemevidası
13 Ayaranahtarı
14 Plastikkapak
4 Kullanım Amacı
Seramik,taş,doğaltaşveincebeton
levhalardamaks.34mmkalınlığakadar
ıslakkesim.Makineleri,aletleriveakse-
suarları(üreticibilgileridikkatealınmalı-
dır)yalnızcakullanımamaçlarınauygun
olarakkullanın.Diğertümkullanımlar
açıkçahariçtutulur.
Bualetyalnızcaevdekullanılmaküzere
tasarlanmıştır.
Bualet;sınırlıziksel,duyusalyada
zihinselyeterliliğiolanveyadeneyimve
bilgieksikliğiolankişiler(çocuklardahil)
tarafındankullanılmaküzeretasarlan-
mamıştır.Çocuklar,cihazlaoynamadık-
larındaneminolmakiçingözetimaltında
tutulmalıdır.
Amaca uygun olmayan kullanım
Cihazın“KullanımAmacı”bölümünde
belirtilmeyentümkullanımları,amaca
uygunolmayankullanımolarakkabul
edilir.
Elektriklialetintasarlandığıuygulama
dışındakullanılmasıtehlikelereveyara-
lanmalaranedenolabilir.Buelektriklialet
içinözelolaraktasarlanmamışherhangi
biraksesuarkullanmayın.
Aksesuarınelektriklielaletinizetakılabil-
mesigüvenlikullanımıgarantietmez.
Uygulamaaletininizinverilendevirsayı-
sı,enazelektriklialetüzerindebelirtilen
maksimumsayıkadaryüksekolmalıdır.
İzinverilendendahahızlıdönenaksesu-
arlarkırılabilirveuçabilir.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 835461060-Fliesenschneider-man.indd 83 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
84
Uygulamaaletinindışçapıvekalınlığı,
elektriklialetiniziçinbelirtilenboyutlara
uygunolmalıdır.Yanlışboyutlandırılmış
uygulamaaletleriyeterinceizoleedile-
mezveyakontroledilemez.
Kesmediskleriveyadiğeraksesuarlar,
elektriklialetinizintaşlamamilinetam
oturmalıdır.
Elektriklialetintaşlamamilinetamotur-
mayanuygulamaaletleri;dengesizşekil-
dedöner,aşırıtitrervekontrolünkaybe-
dilmesinenedenolabilir.
Yaralanmatehlikesivardır.Yanlışkul-
lanımdankaynaklananhertürlümaddi
hasarvekişiselyaralanmadancihazın
kullanıcısısorumludur.Makinedebaşka
veyaorijinalolmayanmodüllerinkulla-
nılmasıdurumundaüreticitarafından
garantihizmetigeçerliliğiniyitirir.
Diğer riskler:
Buelektriklialetinkullanımkılavuzu,
elektriklialetlerlegüvenliçalışmaiçin
ayrıntılıbilgileriçerir.Ancakherelektrikli
alette,mevcutkorumatertibatlarınarağ-
mentamamengözardıedilemeyecek
belirlidiğerrisklerdevardır.Bunedenle
elektriklialetleriherzamangereklidik-
katlekullanın.
Diğer riskler şunlar olabilir:
• Dönenparçalaraveyaaletleredokunma.
• Etraftauçuşanişparçalarıveyaişpar-
çasıparçacıklarınedeniyleyaralanma.
• Motorunyetersizhavalandırmasıduru-
mundayangıntehlikesi.
• İşitmekorumasıolmadançalışırken
işitmebozukluğu.
Güvenliçalışmaaynızamandaelektrikli
aletinkullanımıkonusundakullanıcının
aşinalığınadabağlıdır!Uygunmakine
bilgisiveçalışmasırasındadikkatlidav-
ranılması,mevcutdiğerrisklerinenaza
indirilmesineyardımcıolur.
5 Elektrikli aletler için
genel güvenlik uyarıları
UYARI! Bu elektrikli aletle ilgili
olan tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, çizimleri ve teknik özellik-
leri okuyun.Aşağıdakitalimatlarauyul-
maması;elektrikçarpması,yangınve/
veyaağıryaralanmalaranedenolabilir.
Tümgüvenlikuyarılarınıvetalimatları
ileridekullanmaküzeresaklayın.
Güvenlikuyarılarındakullanılan
“Elektriklialet”terimi,elektrikleçalışan
elektriklialetleri(kablolu)veyaaküile
çalışanelektriklialetleri(kablosuz)kap-
sar.
Bualet;sınırlıziksel,duyusalyada
zihinselyeterliliğiolanveyadeneyimve
bilgieksikliğiolankişiler(çocuklardahil)
tarafındankullanılmaküzeretasarlanma-
mıştır.
Çocuklar,cihazlaoynamadıklarından
eminolmakiçingözetimaltındatutulma-
lıdır.
Güvenli çalışma
1. İşyeri güvenliği
a) Çalışma alanınızın temiz ve iyi
aydınlatılmış olmasını sağlayın.
Dağınıklıkveyaaydınlatılmamış
çalışmaalanlarıkazalaraneden
olabilir.
b) Elektrikli aleti; yanıcı sıvıların,
gazların veya tozların bulundu-
ğu patlayıcı ortamlarda çalıştır-
5461060-Fliesenschneider-man.indd 845461060-Fliesenschneider-man.indd 84 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
mayın.Elektriklialetler,tozunya
dadumanınalevalmasınaneden
olacakkıvılcımlaroluşturabilir.
c) Elektrikli aleti kullanırken
çocukları ve diğer kişileri uzak-
ta tutun.Dikkatinizindağılması,
elektriklialetinkontrolünükaybet-
menizenedenolabilir.
2. Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi prize uygun
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde
değiştirilmemelidir. Herhangi
bir adaptör şini topraklanmış
elektrikli aletlerle kullanmayın.
Değiştirilmemişşlerveuygun
prizlerelektrikçarpmasıriskini
azaltır.
b) Vücudunuzu borular, radya-
törler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle
temas ettirmekten kaçının.
Vücudunuzuntopraklanması,
elektrikçarpmariskiniartırır.
c) Elektrikli aletleri yağmurdan ve
nemden uzak tutun. Elektrikli
aletesugirmesi,elektrikçarpma-
sıriskiniartırır.
d) Elektrikli aleti taşımak, asmak
veya şini prizden çıkarmak
için bağlantı kablosunu kul-
lanmayın. Bağlantı kablosunu
ısıdan, yağdan, keskin kenar-
lardan veya hareketli parçalar-
dan uzak tutun.Hasarlıveya
dolaşmışbağlantıkablolarıelekt-
rikçarpmasıriskiniartırır.
e) Elektrikli aletle açık havada
çalışırken, sadece dış mekan
kullanımına uygun uzatma
kabloları kullanın.Dışmekan
kullanımınauygunbiruzatma
kablosununkullanılmasıelektrik
çarpmasıriskiniazaltır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda
kullanılması kaçınılmaz ise
kaçak akım rölesi kullanın.
Kaçakakımrölesininkullanımı
elektrikçarpmasıriskiniazaltır.
3. Kişisel güvenlik
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza
dikkat edin ve bir elektrikli
aletle çalışırken sağduyulu
davranın. Yorgun olduğunuzda
veya uyuşturucu, alkol veya
ilaç etkisi altındayken elektrikli
alet kullanmayın. Elektrikli aletin
kullanımısırasındabiranlıkdik-
katsizlik,ciddikişiselyaralanma-
laranedenolabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kul-
lanın ve her zaman koruyucu
gözlük takın. Elektrikli aletin tipi-
nevekullanımınabağlıolarak,
tozmaskeleri,kaymazgüvenlik
ayakkabıları,baretlerveişitme
korumasıgibikoruyucuekipman-
larınkullanımıyaralanmariskini
azaltır.
c) İstem dışı çalıştırmaktan kaçı-
nın. Akım beslemesine ve/
veya aküye bağlamadan, kal-
dırmadan veya taşımadan önce
elektrikli aletin kapalı olduğun-
dan emin olun. Elektrikli aleti,
parmağınızşalterinüzerindeyken
taşımanızyadaşalteraçıkken
akımbeslemesinebağlamanız
kazalaranedenolabilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan
önce ayarlama aletlerini veya
somun anahtarlarını çıkarın.
Elektriklialetindönenbirparça-
sındabulunanbiraletveyaanah-
taryaralanmayanedenolabilir. 85
5461060-Fliesenschneider-man.indd 855461060-Fliesenschneider-man.indd 85 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
e) Anormal duruşlardan kaçının.
Sağlam bir duruşa dikkat edin
ve her zaman dengenizi koru-
yun.Buşekildebeklenmedik
durumlardaelektriklialetidahaiyi
kontroledebilirsiniz.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giy-
siler giymeyin veya takı tak-
mayın. Saçınızı ve giysilerinizi
hareketli parçalardan uzak
tutun. Bolgiysiler,takılarveya
uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Toz ayırma ve toplama araçları
kurulabiliyorsa, bunlar bağlan-
malı ve doğru şekilde kulla-
nılmalıdır. Tozayırmaaracının
kullanılması,tozlailgilitehlikeleri
azaltabilir.
h) Elektrikli alete birçok kullanım-
dan sonra aşina olsanız bile,
yanlış bir güvenlik duygusuna
kapılıp, elektrikli aletin güven-
lik kurallarının dışına çıkmayın.
Dikkatsizdavranmak,birsaniye-
denkısabirsüreiçerisindeciddi
yaralanmalaranedenolabilir.
4. Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli alete aşırı yüklen-
meyin. Yapacağınız işe uygun
elektrikli aleti kullanın.Doğru
elektriklielaletiilebelirtilen
güçaralığındadahaiyivedaha
güvenliçalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı olan hiçbir elekt-
rikli aleti kullanmayın.Açılıp
kapatılamayanbirelektriklialet
tehlikelidirveonarımgerektirir.
c) Cihaz ayarlamaları yapmadan,
bağlantı parçalarını değiştirme-
den veya elektrikli aleti kaldır-
madan önce şi prizden çekin
ve/veya çıkarılabilir aküyü
çıkartın.Bugüvenlikönlemi,
elektriklialetinyanlışlıklaçalış-
masınıengeller.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri
çocukların ulaşamayacağı yer-
lerde saklayın. Elektrikli aleti
kullanma deneyimi olmayan
ya da bu talimatları okumamış
kişilerin elektrikli aleti kullan-
masına izin vermeyin. Elektrikli
aletlerdeneyimsizkişilertarafın-
dankullanıldığındatehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin ve uygulama
aletlerinin bakımını dikkatle
yapın. Hareketli parçaların
düzgün çalışıp çalışmadığını
ve sıkışmadığını, bu hareketli
parçaların elektrikli aletin fonk-
siyonunu engelleyecek şekilde
kırık veya hasarlı olup olmadı-
ğını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasarlı par-
çaların onarılmasını sağlayın.
Birçokkaza,bakımıyapılmayan
elektriklialetlerdenkaynaklanır.
f) Kesme aletlerini keskin ve
temiz tutun.Bakımıdüzgün
yapılmışkeskinkesmekenarları
olankesicitakımlarınsıkışma
olasılığıdahadüşüktürvekontrol
edilmesidahakolaydır.
g) Elektrikli aleti, uygulama ale-
tini, uygulama takımlarını ve
diğer aletleri bu talimatlara
uygun olarak kullanın. Çalışma
koşullarını ve yapılacak işi dik-
kate alın. Elektrikli aletlerin kul-
lanımamacıdışındakullanılması
tehlikelidurumlarasebepolabilir.
h) Tutamak ve kavrama yüzeyle-
rinin kuru, temiz ve yağdan ve
gresten arındırılmış olmasını
86
5461060-Fliesenschneider-man.indd 865461060-Fliesenschneider-man.indd 86 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
sağlayın. Kaygantutamaklarve
kavramayüzeyleri,öngörüleme-
yendurumlardaelektriklialetin
güvenliçalışmasınavekontrolü-
neizinvermez.
5. Servis
a) Elektrikli aletinizin onarımını
sadece kaliye uzman perso-
nele ve sadece orijinal yedek
parçaları kullanarak yaptırın.
Bu,elektriklialetingüvenliğinin
devamlılığınısağlayacaktır.
b)Bucihazınelektrikkablosuhasar
görürse,tehlikelidurumlarıönle-
mekiçinüreticiveyaüreticinin
müşterihizmetleriyadaben-
zerikaliyebirşahıstarafından
değiştirilmelidir.
• Yukarıdakilistedebulunmayandiğer
kesmediskiveyaaletlerin(örneğin
dairetesterebıçakları)kullanılmasına
izinverilmez.
DİKKAT Makinenin orijinal özel-
liklerinin değiştirilmesine neden
olabilecek her türlü değişiklik (örn.
devir sayısı, maksimum kesme diski
çapı vb.) sadece makinenin üreticisi
tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu
değişiklik makinenin hala güvenlik
yönetmeliklerine uygun olduğunu
doğrulayacaktır.
• Makineyi,engelsiz(ayrılacakmalze-
melerhariç)veiyiaydınlatılmış,düzve
dengelibirzeminüzerineyerleştirin.
• Aletinbelirtilendönüşyönünükontrol
edin.
• Dönenaleteherhangibirtemastan
kaçının.
• Maksimumhızımakineninnominal
hızındandüşükolankesmedisklerini
kullanmayın.
• Uygungiysilergiyinvekişiselkoruyu-
cuekipman(örn.gözveişitmekoru-
ması)kullanın.
• Çalışmaalanında,çalışmasürecini
engelleyebilecekherhangibirşey
olmadığındaneminolun.
• Sutanklarınındoluolduğundanveya
makineninsubeslemesinebağlıoldu-
ğundaneminolun.
• Korumatertibatlarınındoğruşekilde
takıldığındaneminolun.
• Güvenliknedeniyle,hasarlı(çatlamış)
tümaletlerdeğiştirilmelidir.
• Elektriklifayanskesici,kullanımkıla-
vuzunauygunolarakdüzkesimlerve
seramikfayanslardagönyekesimler
yapmakiçinkullanılırvebaşkaamaç-
lariçinkullanılmamalıdır.
6 Cihaza Özel Güvenlik
Uyarıları
• Koruyucugözlükveeldiven,gerekirse
işitmekorumasıvesolunummaskesi
kullanın.
• Makineyiherzamangüvenlibirşekil-
desabitleyin(düzzemin),gerekirse
germetertibatlarıkullanın.
• Kesilecekmalzemeyiaslaelinizleileri
itmeyin!Bununiçinküçükbirtahta
parçasıveyabirlikteverilenplastik
kaydırmapabucunukullanın.
• Çatlakveyadişli(segmentli)testere
bıçaklarınıkullanmayın. 87
5461060-Fliesenschneider-man.indd 875461060-Fliesenschneider-man.indd 87 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
• Çalışmayabaşlamadanönceher
zamansoğutmasuyuhaznesindekisu
seviyesikontroledilmelidir-gerekirse
soğutmasuyuilaveedilmelidir.Uzun
kesmeçalışmalarındabukontrolperi-
yodikolaraktekrarlanmalıdır.
• Çalışmayabaşlamadanöncekesme
diskinintamhızaulaşmasınıbekleyin.
• Kapattıktansonrakesmediski-
nindurmasınıbekleyin,ASLA
DURDURMAYIN!
• Kullanıcıdışındaçalışmaalanında
kimseninbulunmamasınadikkatedin.
• Koruyucukapak(1)herzamanmonte
edilmişveserbestçehareketettirilebi-
lirolmalıdır.
• Arızalıkoruyucukapaklarıderhal
değiştirin.
• Elektriklialetinönündekesmediski
ileaynıhizadadurmayın,herzaman
kesmediskinindiğertarafındadurun.
Buşekildevücudunuzolasıbirgeri
tepmeyekarşıkorunur.
• Ellerinizi,parmaklarınızıvekollarınızı
dönenkesmediskindenuzaktutun.
• Tıkanmadurumundacihazıkapatınve
şiniçekin.Ardındantıkanmayaneden
olankesimmalzemesiniçıkarınve
cihazıyenidenbaşlatın.
Güvenlik işaretleri
Muhafazaüzerindekisembollerinanlam-
larıaşağıdaaçıklanmıştır:
Evselatıklarlabirlikteatma-
yın!
Önemli!Kullanımkılavuzunu
dikkatealın!
Koruyucugözlüktakın.
Uygunkoruyucueldivengiyin.
İşitme koruması takın.
Koruma sınıfı I
Gönüllü “test edilmiş güven-
lik” kalite mührü
CE işareti (Avrupa güvenlik
standartlarına uygunluk)
Makine ağırlığı
maks. Kesme derinliği
Tehlike! Kesilme tehlikesi
BJ Üretim yılı
SN: Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizili ilk iki rakam üretim
ayını belirtir.
7 Montaj ve ayar iµlemleri
Yarma bıçağının montajı
Makinebiryarmabıçağıileteslimedilir.
Yarmabıçağıönemlibirgüvenliközelli-
ğidirveelmasdiskininkesimsırasında
sıkışmasınıönler.Güvenliknedeniyle,
88
5461060-Fliesenschneider-man.indd 885461060-Fliesenschneider-man.indd 88 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
makineyarmabıçağıtakılıolmadan
aslakullanılmamalıdır.Yarmabıçağıve
temaskorumasıöncedenmonteedilmiş
olarakteslimedilir.
1.Öncedenmonteedilmişyarmabıçağı-
nınsıkıştırmavidalarınıbirtornavida
ilehafçegevşetin.
2.Yarmabıçağıdestekayağının2yuva-
sını2sıkıştırmavidasınakaydırırken,
yarmabıçağınındestekayağı2plaka
yüzüarasındatutulmalıdır.Masayı
eğmekbuişikolaylaştırabilir.
3.Sıkıştırmavidalarınısıkın.
Yarma bıçağının ayarlanması
Kesmediskiiletemaskoruyucusuara-
sındayeterliboşlukolduğundanemin
olun.Dönenkesmediski,kullanımsıra-
sındatemaskorumasınadokunabilir.
Dönenkesmediski,kanatkorumasının
içkısmınatemasederse,yarmabıçağı-
nınsol/sağkonumunuyenidenayarlayın.
- Yarmabıçağı,kesmediski(2)ile
hizalanmalıdır.Hizalamayıbirölçekle
kontroledin.
- Gerekirsevidalarıgevşetinveyarma
bıçağınınkonumunuayarlayın.
Dayanağın montajı
Dayanak,destekmasasındakiölçekkul-
lanılarakistenenkonumaayarlanabilir.
- Paraleldayanağı(10),kilitlemevida-
sını(9)herikitaraftansıkarakdestek
masasınasabitleyin.
- Dayanağınkesmediskininyönüne
paralelolduğundaneminolun.
Açılı kesimler
Düzkesimleaynıişlemiyapın,ancak
fayansları45°kesmekiçinaçıdayanağı
(11)kullanın.Kesimyapmadanönce
fayansınkılavuzdasıkıcatutulduğundan
eminolun.
Kesme diskinin montajı
1.Elektriklialetihafçeyukarıdoğru
eğereksuhaznesini(7)çıkarın.
Plastikkapağın(14)solundaki
vesağındakiikividayıgevşetin.
Sabitlemevidalarınınplastikkapağa
(14)sıkıcatakılıolduğunuvetama-
mensökülmemesigerektiğinidikkate
alın.Kesmediskiniçıkarın.
2.Dışanşıvemilsomununuçıkarın.
3.Kesmediskini(2)milinüzerinekay-
dırın.Kesmediskiüzerindekiok,
milinveplastikkapağın(14)yanın-
dakimetalplakaüzerindekioklaaynı
dönüşyönünügöstermelidir.Flanşı
kesmediskininüzerinekaydırın.Mil
somununumilevidalayın.Mili8mm
anahtarla(teslimatkapsamınadahil)
bukonumdatutunvemilsomununu
19mmanahtarla(teslimatkapsamına
dahil)sıkın.
4.Plastikkapağı(14)kesmediskinin
üzerinekaydırınvevidalarısıkın.
Elmas kesme diskinin seçimi ve deği-
şimi
DİKKAT! Aktüatörü “Kapalı”
konuma getirin. Fişi çekin!
Elektriklialetihafçeyukarıdoğrueğe-
reksuhaznesini(7)çıkarın.Ardından
plastikkapağın(14)vidalarınıgevşetin
veçıkarın(Şek.1ve2).
89
5461060-Fliesenschneider-man.indd 895461060-Fliesenschneider-man.indd 89 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
Saatyönününtersineçevirerekdışmil
somununugevşetin.Mili,8mmanah-
tarla(teslimatkapsamınadahil)bu
pozisyondatutunvemilsomununu19
mmanahtarla(teslimatkapsamınadahil)
sökün.(Şek.3).Dışanşıvemilsomu-
nunuçıkarın.
Ardındankesmediskini(2)milüzerinden
kaydırarakdeğiştirin.Kesmediskiüze-
rindekiok,milinveplastikkapağın(14)
yanındakimetalplakaüzerindekiokla
aynıdönüşyönünügöstermelidir.
Dışanşıkesmediskinin(2)üzerine
kaydırın.Milsomununumilevidalayın.
Mili,8mmanahtarla(teslimatkapsa-
mınadahil)bukonumdatutunvemil
somununu19mmanahtarla(teslimat
kapsamınadahil)sıkın.
Ardındanplastikkapağı(14)kesme
diskinin(2)üzerinekaydırınvevidaları
sıkın.
DİKKAT! Yeni kesme diski üzerin-
deki ok yönünün (diskin dönüş
yönü) tezgahtaki koruyucu kapaktaki
ok yönüne uygun olduğundan emin
olun!
ÖNEMLİ! Sadece MPA onaylı
elmas kesme diskleri kullanın!
Her kullanımdan önce
kesme halkasında kıl-
cal çatlaklar ve defor-
masyon olup olmadı-
ğını kontrol edin,
gerekirse diski değiş-
tirin. Sadece sulu kesim için uygun
elmas diskler kullanın. Doğru diskin
seçilmesi kesilecek malzemeye bağlıdır,
bu nedenle üretici bilgileri dikkate alın-
malıdır.
Koruyucu kapağın montajı
Koruyucukapağı(1)yarmabıçağının
üzerineyerleştirinvehizalayın.Koruyucu
kapağı(1)cıvatavesabitlemevidası
(12)ileyarmabıçağınasabitleyin.
Paralel dayanak
Paraleldayanak(10)ileuzunlamasına
kesimleryapılabilir.Kesmediskiileara-
dakiistenenmesafeyiölçek(3)yardı-
mıylaayarlayın.
Açı dayanağı
Diyagonalkesimleriçin,fayanstakılıaçı
dayanağını(11)paraleldayanak(10)
boyuncayönlendirin.
Göne ayarı
Ayarlanabilirtezgahile45°’ye
kadargönyelikesimleryapıla-
bilir.İstenilengönyeyielde
etmekiçinikikilitlemevidasını(6)gev-
şetin,gönyeyiayarlayınvekilitlemevida-
larınıtekrarsıkın.
8 Çalıştırma
Cihaz,elektrikkesintisiveyakısadevre
sonrasındakullanılmasıdurumunakarşı,
motorunkontrolsüzçalışmasınıönleyen
şe(Şekil4)entegrebirkaçakakım
rölesine sahiptir.
• Fişibirprizetakın.
DİKKAT! Çalıştırmadan önce her
defasında bir fonksiyon testi
yapılmalıdır:
- Yeşil tuşa (üst) basın: Entegre
kaçak akım rölesi duyulabilecek
şekilde devre dışı bırakılabilmelidir.
90
5461060-Fliesenschneider-man.indd 905461060-Fliesenschneider-man.indd 90 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
- Sarı tuşa (alt) basın: Entegre kaçak
akım rölesi duyulabilecek şekilde
etkinleştirilebilmelidir.
DİKKAT! Kaçak akım rölesi etkin-
leştirildiğinde, kontrol lambası
(L) yanar. Kısa devre, elektrik kesintisi
veya şinin çekilmesi durumunda
söner.
DİKKAT! Fonksiyon testi yapıl-
madan önce cihaz açılamaz!
Başarılı bir fonksiyon testinden sonra
cihaz çalışmaya hazırdır.
Kaçak akım rölesi üzerindeki yeşil
tuşu etkinleştirin.
• Açmakiçin:Açma/kapamadüğmesini
(8)(I)konumunagetirin.
• Kapatmakiçin:Açma/kapamadüğme-
sini(8)(O)konumunagetirin.
DİKKAT! Her fonksiyon arızasın-
da veya devre dışı bırakıldığında,
motorun kontrolsüz şekilde çalışması-
önlemek için cihazdaki açma/kapa-
ma düğmesi (8) “0” konumuna getiril-
melidir.
9 Çalışma şekli
Genel fonksiyonlar
Cihazınkusursuzdurumdaolupolmadığı
kontroledin.
• Görünürbirarızaolmadığındanemin
olun.
• Cihazıntümparçalarınınkusursuz
şekildetakıldığındaneminolun.
• Güvenlikmekanizmalarınındüzgün
çalıştığındaneminolun.
• Şalterlerinfonksiyonunukontroledin.
• Soğutmasuyuseviyesininyeterliolup
olmadığınıkontroledin.
• Çalışmaalanındaengellerinbulunma-
dığındaneminolun.
• Açma/kapamadüğmesine(8)her
zamanerişebilmeniziçinkullanım
sırasındaelektriklialetinönünde
durun.
• Kesintidensonraaçma/kapamadüğ-
mesine(8)basarakelektriklialetiyeni-
denbaşlatın.
Makineçalışırkenasladönenkesmedis-
kininçalışmaalanınaelinizisokmayın.
Çalışmaalanındakullanıcıdışındakimse
bulunmamalıdır.
UYARI!Aletmaksimumhızınaulaş-
tığında,kesmeyebaşlamadanönce
kesmediskininkesmeyüzeyininyeterli
suilebeslendiğindeneminolun.
Kullanıcıdışındakiherkesmakinedenen
az1muzaktadurmalıdır.
Plaka kesme
Dekoratiftarafıyukarıolacakşekilde
kesin.Dirençartsabile,işparçasınıher
zamanhafbirbaskıuygulayarakbıçağa
doğrubastırın.
10 Bakım ve çevre koruma
Bakım
Sadecekesmediski,deneyimlikullanı-
cılartarafındantalimatlaragöredeğişti-
rilebilir.Diğertümbakımveonarımişleri
içinmüşterihizmetlerimizeveyakaliye
uzmanpersonelebaşvurun. 91
5461060-Fliesenschneider-man.indd 915461060-Fliesenschneider-man.indd 91 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
92
Güvenliknedeniyle,hasargörmüş(çat-
lamış)heraletikullanımdanöncedeğiş-
tirin.Diğertümişleri,özellikleonarımları
kaliyebirservisteknisyenineyaptırın.
Tehlikeyiönlemekiçinhasarlıbirgüç
kablosu,üreticiveyayetkiliservisyada
benzerniteliklibirkişitarafındandeğiş-
tirilmelidir.Yanlışyürütülençalışmalar
cihazazararverebilirvehattayaralan-
malaranedenolabilir.
Her bakım ve/veya temizlik çalışma-
sından önce:
• Makineyikapatın.
• Makineninsoğumasınıbekleyin.
• Fişiprizdençekin.
• Suhaznesiniboşaltınvetankınve
masanıniçindekifayansçamurunu
silin.
• Çamurbirikmesinebağlıolarak,
fayanskesiciyitemizvekurubirbezle
düzenliolaraktemizleyin.
DİKKAT! Herhangi bir ayar,
bakım veya onarımdan önce şi
çekin.
Makineyikullandıktansonraherzaman
nemlibirbezletemizleyin.Suhazne-
siniboşaltınvetemizleyin.Paslanmaz
olmayanparçalarakorozyonkoruması
uygulayın.
DİKKAT! Artık kullanılamayan
elektrikli ve şarj edilebilir cihaz-
lar evsel atıklara atılmamalıdır!
2012/19/EU sayılı elektrikli ve elektro-
nik atık cihazlarla ilgili
direktif uyarınca ayrı
toplanmalı ve çevreye
ve usule uygun şekilde
geri dönüşüme gönde-
rilmelidir.
Lütfen artık kullanılamayan elektrikli
cihazları yerel toplama noktalarına
götürün. Ambalaj malzemelerini türü-
ne göre ayrı olarak toplayın ve yerel
yönetmeliklere uygun olarak bertaraf
edin. Ayrıntılar için lütfen belediye
yönetiminizle iletişime geçin.
11 Servis bilgileri
• Makineyi,kullanımkılavuzunuve
gerekirseaksesuarlarıorijinalamba-
lajındasaklayın.Böylecetümbilgiler
veparçalarherzamanelinizinaltında
olur.
• Meistercihazlarbüyükorandabakım
gerektirmezvegövdenintemizlenmesi
içinnemlibirbezyeterlidir.Ekbilgiler
içinkullanmakılavuzunabakınız.
• Meistercihazlarısıkıkalitekontrolü-
netabidir.Yinedebirarızameydana
gelirselütfencihazıservisadresimize
gönderin.Onarımıderhalyapılacaktır.
• Arızanınkısabiraçıklamasıhata
aramaveonarımsüresinikısaltır.
Garantisüresincelütfencihazagaranti
belgesinivesatınalmabelgesiniekle-
yin.
• Garantikapsamındabironarımsöz
konusudeğilse,onarımmasraarını
sizefaturaedeceğiz.
ÖNEMLİ! Cihazın açılması garan-
tiyi geçersiz kılar!
ÖNEMLİ! Uygunsuz onarımdan
kaynaklandıkları veya parça deği-
şiminde orijinal parçalarımız ya da
tarafımızca izin verilen parçalar kulla-
nılmadığı ve onarım Conmetall Meister
GmbH, servisi veya yetkili bir uzman
tarafından yapılmadığı sürece, ürün
sorumluluğu yasası uyarınca cihazla-
5461060-Fliesenschneider-man.indd 925461060-Fliesenschneider-man.indd 92 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
93
rımızla ilgili olarak ortaya çıkan hasar-
lardan sorumlu olmayacağımızı açıkça
belirtiriz! Yukarıda belirtilenler, akse-
suarlar için de geçerlidir.
Depolama
1.Cihazıkapatınveakımbeslemesin-
denayırın.Makineyikaldırmadan
öncesoğumasınıbekleyin.Makinenin
iyicetemizlenmesiönerilir.Sutankını
boşaltınvetankınvemasanıniçindeki
fayansçamurunusilin.
2.Cihazıyukarıdaaçıklandığıgibitemiz-
leyin.
3.Cihazıveaksesuarlarınısadece
karanlık,kuru,donolmayanveiyi
havalandırılanbiryerdesaklayın.
4.Cihazıdaimaçocuklarınerişemeyece-
ğibiryerdesaklayın.İdealdepolama
sıcaklığı10°Cile30°Carasındadır.
5.Cihazıtozdankorumakiçinorijinal
ambalajındasaklamanızıveyauygun
birbezveyakılıfileörtmeniziöneririz.
Taşıma
1.Cihazıtaşımadanöncekapatınve
akımbeslemesindenayırın.
2.Varsa,taşımaiçinkorumatertibatlarını
takın.
3.Elektriklialetihafçeyukarıdoğru
eğereksuhaznesini(7)çıkarın.Su
haznesiniboşaltınvetankıniçindeki
vemasanınüzerindekifayansçamu-
runu silin.
4.Araçtataşırken,cihazışiddetlidarbe-
lerdenveyagüçlütitreşimlerdenkoru-
yun.
5.Lütfencihazıkaymamasıveyadüşme-
mesiiçinsabitleyin.
• Nakliyehasarlarınıönlemekiçin
fayanskesmemakinesinidarbevetit-
reşimdenkoruyarakveorijinalamba-
lajındataşıyın.Fayanskesmemaki-
nesinitaşırkenherzamanikielinizide
kullanın.
• Garantisüresidolduktansonrada
yanınızdayızveMeistercihazlarının
tümonarımlarınıdüşükmaliyetleger-
çekleştireceğiz.
• Cihazıkurubiryerdeorijinalambala-
jındasaklayın.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 935461060-Fliesenschneider-man.indd 93 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
94
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.: 0202 / 24 75 04 30
0202 / 24 75 04 31
0202 / 24 75 04 32
Fax: 0202 / 6 98 05 88
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 945461060-Fliesenschneider-man.indd 94 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
95
5461060-Fliesenschneider-man.indd 955461060-Fliesenschneider-man.indd 95 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
96
allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
odpovídá všem ustanovením uvedených
směrnic.
est conforme à toutes les dispositions des
directives mentionnées.
complies with all provisions of the listed
directives.
voldoet aan alle bepalingen van de genoemde
richtlijnen.
jest zgodny ze wszystkimi postanowieniami
następujących dyrektyw.
belirtilen yönergenin tüm yönetmeliklerine uygun
olduğunu beyan ederiz.
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal, Germany
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že
následující výrobek ...
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que
le produit ci-après ...
We declare under our sole responsibility that the
following product ...
Wij verklaren als enige verantwoordelijke dat het
volgende product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób…
Sorumluluğutamamenüzerimizealarak,aşağıdaki
ürünün ...
Fliesen-Schneidemaschine
Řezačka na obklady a dlažbu
Coupe-carrelage
Slab and tile cutter
Tegelsnijmachine
Przecinarka do glazury
Fayans kesme makinesi
DE - EU-Konformitätserklärung
CZ - ES prohlášení o shodě
FR - Déclaration de conformité UE
GB - EU Declaration of Conformity
NL - EU-conformiteitsverklaring
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyanı
EF600M Nr. WU5461060 BJ:2022 · SN:04001
2006/42/EC (MRL)
2014/30/EU (EMV-RL)
2011/65/EU (RoHS)
5461060-Fliesenschneider-man.indd 965461060-Fliesenschneider-man.indd 96 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
97
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01.04.2022
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
DE - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Oprávněná osoba pro uložení technické dokumentace.
FR - Personne autorisée à conserver les documents techniques.
GB - Authorised person to keep the technical documentation.
NL - Bevoegde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR -Teknikdosyalarısaklamakonusundayetkilikişi.
Angewandte harmonisierte Normen:
Použité harmonizované normy:
Normes harmonisées appliquées :
Applied harmonized standards:
Toegepaste geharmoniseerde normen:
Zastosowane normy zharmonizowane:
Uygulananharmonizestandartlar:
EN 62841-1:2015
EN 12418:2000/A1:2009
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN IEC 63000:2018
5461060-Fliesenschneider-man.indd 975461060-Fliesenschneider-man.indd 97 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
Germany
2022
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Conmetall Meister GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5461060-Fliesenschneider-man.indd 985461060-Fliesenschneider-man.indd 98 12.05.22 10:1312.05.22 10:13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Meister EF600M Handleiding

Type
Handleiding