Meister MWS2200 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nr. WU5455260
D - Winkelschleifer ...................... 6
CZ -
Úhlová bruska ............................ 23
F - Meuleuse d’angle ................... 38
GB - Angle Grinder ....................... 55
NL - Haakse slijper ........................ 70
PL -
Szlifierka kątowa ....................... 87
TR -
El taµlay∂c∂s∂
.......................... 104
MWS2200-230
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5455260-Winkelschleifer_man.indd 15455260-Winkelschleifer_man.indd 1 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
2
mm
22,23
mm
230ø
max. 6,4 mm
B
max. 3 mm
A
DIAMANT
C
mm
230ø
mm
22,23
11
10
10a
11
10
9
11
10
10a
11
10
13
14
6
1
2
5
1
2
8
9
4
3
10a
12
7
9
5455260-Winkelschleifer_man.indd 25455260-Winkelschleifer_man.indd 2 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
3
a
b
c
3
4
5
7
9
11
10
15
13
13
14
6
5455260-Winkelschleifer_man.indd 35455260-Winkelschleifer_man.indd 3 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
4
6
7
4
3
5455260-Winkelschleifer_man.indd 45455260-Winkelschleifer_man.indd 4 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
5
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0)202 / 24 75 04 31
+49 (0)202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 55455260-Winkelschleifer_man.indd 5 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 6
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 13
3 – Bauteile 15
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 15
5 – Technische
Informationen 16
Seite
6 – Lieferumfang 17
7 – Montage und
Einstellarbeiten 17
8 – Betrieb 19
9 – Arbeitsweise 20
10 – Wartung und
Umweltschutz 21
11 – Service-Hinweise 21
Inhalt
6
1 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise
I. Allgemeine Sicherheits hinweise für
den Um gang mit Elektrowerk zeugen
Warnung! Lesen Sie alle Sicher-
heits hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verur sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendeteBegri„Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung vom
Elektrowerkzeug fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterstecker ge mein sam
mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektri schen Schlages.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 65455260-Winkelschleifer_man.indd 6 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den
Außen bereich geeigneten Verlänge-
rungs kabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Ein-
satz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen von persönlicher Schutz-
aus rüstung, wie Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Gerät ein-
geschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
ineinemdrehendenGeräteteilben
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
per haltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
7
5455260-Winkelschleifer_man.indd 75455260-Winkelschleifer_man.indd 7 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- oder Auffang-
einrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steck dose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
lun gen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elek-
trowerkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorg falt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
be schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältiggepegte
Schneid werkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Ar beits bedingungen und die
auszufüh rende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
vom Hersteller, seinem Kundenservice
odereinerähnlichequalizierten
Person ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
8
5455260-Winkelschleifer_man.indd 85455260-Winkelschleifer_man.indd 8 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
II. Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen und Schleifen:
a Dieses Elektrowerkzeug ist zu ver-
wenden als Schleifer und Trenn-
schleif maschine. Beachten Sie alle
Sicherheits hinweise, Anwei sungen,
Darstellun gen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgen den Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektri schem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzun gen kommen.
b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Polie ren. Verwendungen, für die das
Elek trowerk zeug nicht vorgesehen
ist, kön nen Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
c Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgese-
hen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektro-
werkzeug befestigen können, garan-
tiert das keine sichere Verwendung.
d Die zulässige Drehzahl des Ein satz -
werkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elek tro-
werkzeug angegebene Höchst dreh-
zahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
e Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maß angaben Ihres Elektrowerk-
zeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kon-
trol liert werden.
f Schleifscheiben und Flansche müs-
sen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werk zeuge mit Gewinde einsatz
müssen ge nau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatz-
werkzeugen, die mittels Flansch
mon tiert werden, muss der Loch-
durchmesser des Ein satz werk zeugs
zum Aufnahmedurchmesser des
Flansches passen. Einsatzwerk zeuge,
die nicht genau am Elektro werk zeug
befestigt werden, drehen sich ungleich-
mäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatz werk zeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung Einsatz-
werk zeuge wie Schleifscheiben auf
Ab splitterungen und Risse, Schleif-
teller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektro werk zeug oder
das Einsatz werkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder ver wenden Sie ein unbe-
schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrol-
liert und eingesetzt haben, halten
Sie und sich in der Nähe befindliche
Personen außerhalb der Ebene des
rotieren den Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchst drehzahl laufen.
Beschädigte Einsatz werk zeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüs tung. Verwen den Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutz-
hand schuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält. Die
9
5455260-Winkelschleifer_man.indd 95455260-Winkelschleifer_man.indd 9 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Augensollenvorherumiegenden
Fremd körpern geschützt werden,
die bei verschiede nen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutz-
maske müssen den bei der Anwen-
dungentstehendenStaubltern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hör-
verlust erleiden.
i Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits-
be reich. Jeder, der den Arbeitsb-
ereich betritt, muss persönliche
Schutz ausrüstung tragen. Bruch-
stücke des Werkstücks oder gebro-
chener Einsatz werkzeuge können
wegiegenundVerletzungenauch
außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
j Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griff flächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Strom leitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metalle ne Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatz-
werkzeug völlig zum Stillstand
ge kommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
derAblageächegeraten,wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren können.
m Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tra gen.
Ihre Kleidung kann durch zu fälligen
Kontakt mit dem sich drehen den
Einsatzwerk zeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
n Reinigen Sie regelmäßig die Lüf-
tungsschlitze Ihres Elektrowerk-
zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o Verwenden Sie das Elektrowerk-
zeug nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p Verwenden Sie keine Einsatz werk-
zeuge, die flüssige Kühlmittel er for-
dern. Die Verwendung von Wasser
oderanderenüssigenKühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
III. Weitere Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann
sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und
10
5455260-Winkelschleifer_man.indd 105455260-Winkelschleifer_man.indd 10 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleif-
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehler haften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a Halten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren Kör-
per und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte
ab fangen kön nen. Verwenden Sie
im mer den Zu satz griff, falls vorhan-
den, um die größtmögliche Kon-
trolle über Rück schlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedien person kann
durch geeignete Vorsichts maßnah men
die Rückschlag- und Reaktions kräfte
beherrschen.
b Bringen Sie Ihre Hand nie in die
Nähe sich drehen der Einsatzwerk-
zeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerk zeug
bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung entgegen-
gesetzt zur Bewegung der Schleif-
scheibe an der Blockierstelle.
d Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatz werkzeuge vom Werkstück
zurück prallen und verklemmen. Das
rotie rende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
e Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit
mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Ein satzwerkzeuge verursachen
häugeinenRückschlagoderden
Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a Verwenden Sie ausschließlich die
für Ihr Elektro werkzeug zugelasse-
nen Schleifkörper und die für diese
Schleif körper vorgesehene Schutz-
haube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abge-
schirmt werden und sind unsicher.
b Gekröpfte Schleifscheiben müssen
so montiert werden, dass ihre
Schleif fläche nicht über der Ebene
des Schutzhaubenrandes hervor-
steht. Eine unsach gemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene
des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht aus reichend abgeschirmt
werden.
c Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für
ein Höchstmaß an Sicherheit so ein-
gestellt sein, dass der kleinstmög-
liche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutz-
hau be hilft, die Bedienperson vor
Bruch stücken, zufälli gem Kontakt
11
5455260-Winkelschleifer_man.indd 115455260-Winkelschleifer_man.indd 11 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Klei dung entzünden könnten, zu
schützen.
d Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Kraft einwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e Verwenden Sie immer unbeschä-
digte Spannflansche in der richti gen
Grö ße und Form für die von Ihnen
ge wählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleif scheiben
unterscheiden.
f Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen aus-
gelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
Besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
An pressdruck. Führen Sie keine
über mäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfäl-
ligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörper bruchs.
b Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotie renden Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung entgegen-
gesetzt zur Bewegung der Schleif-
scheibe an der Blockierstelle. Wenn
Sie die Trennscheibe im Werk stück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektro werkzeug mit
der sich drehen den Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
c Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Ver-
suchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
d Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande-
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
e Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine ein-
geklemmte Trennscheibe zu ver-
mindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheiben abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der
Kante.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einseh-
12
5455260-Winkelschleifer_man.indd 125455260-Winkelschleifer_man.indd 12 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
bare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen, elektri sche
Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! An der Oberseite des
Geräts befindet sich eine Spin del-
arretierung. Drücken Sie die Spin-
del arretierung nie ein, wenn die
Scheibe dreht!
ACHTUNG! Benutzen Sie nur verstärk-
te Schleifscheiben und Schleiftöpfe.
Handhabung, Transport und
Lagerung von Schleifscheiben:
Schleifscheiben sind zerbrechlich,
sowieschlagundstoßempndlich.
Deshalb sind besondere Maßnahmen
erforderlich:
• LassenSieScheibennichtfallenund
vermeiden Sie plötzliche Schlagein-
wirkung.
• VerwendenSiekeineheruntergefalle
nen oder beschädigten Scheiben.
• VermeidenSieVibrationenoder
Erschüt terungen während der
Anwendung.
• VermeidenSieBeschädigungenander
Aufnahmebohrung.
• VermeidenSieBelastungender
Schleifoberäche.
• LagernSieSchleifscheibenachoder
senkrecht, trocken, frostfrei und bei
konstanter mittlerer Temperatur.
• BewahrenSiedieSchleifscheiben
in ihrer Originalverpackung oder in
speziellen Behältern und Regalen auf.
• VorZubehörwechselundWartungs
ar beiten den Netzstecker ziehen und
Still stand von Motor und Spindel
abwarten.
• SpindelarretierungnurbeiMotorund
Spindelstillstand drücken.
• NurTrennscheibenbiszummaximal
zulässigen Durchmesser einbauen.
• BeiderMontagevonZubehör,Dreh
richtung von Maschine und Zubehör
beachten.
• DiezulässigeDrehzahlderZubehör
teile darf die Leerlaufdrehzahl der
Maschine nicht unterschreiten.
• Hand,Augen,Gehörundevtl.
Gesichtsschutz anlegen.
• MaschineunmittelbarvorWerkstück
kontakt einschalten.
• NiedielaufendeMaschineausder
Hand legen.
• WerkstückemitSchraubzwingenusw.
sichern.
• Trennscheibenniemalszum
Schruppen verwenden.
• Schleifscheibenmüssensorgsam
nach Anweisungen des Herstellers
aufbewahrt und gehandhabt werden.
• KontrollierenSiedieScheibevorihrer
Verwendung, keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig
be schädigten Erzeugnisse verwenden.
13
5455260-Winkelschleifer_man.indd 135455260-Winkelschleifer_man.indd 13 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
• VergewissernSiesich,dassSchleif
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
• SorgenSiedafür,dassZwischenlagen
verwendet werden, wenn sie mit dem
Schleifmittel zur Verfügung gestellt
und gefordert werden.
• SorgenSiedafür,dassdasSchleifmit
tel vor Gebrauch richtig angebracht
und befestigt wird und lassen Sie das
Werkzeug im Leerlauf 1 Min. in einer
sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auf-
treten oder wenn andere Mängel fest-
gestellt werden. Wenn dieser Zustand
eintritt, überprüfen Sie die Maschine,
um die Ursache zu ermitteln.
• VerwendenSiekeinegetrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter, um
Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
• SorgenSiedafür,dassbeimGebrauch
entstehende Funken keine Gefahr her-
vorrufen,z.B.Personentreenoder
entammbareSubstanzenentzünden.
• SorgenSiedafür,dassbeistaubigen
ArbeitendieLüftungsönungenfrei
sind. Falls es erforderlich werden
sollte, den Staub zu entfernen, tren-
nen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwen-
den Sie nichtmetallische Objekte)
und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile.
• DieScheibeläuftnach,nachdemdas
Werkzeug abgeschaltet wurde. Das
Gerät erst nach vollständigem Still-
stand aus der Hand legen.
• VerwendenSieimmerAugenund
Gehörschutz
• PersönlicheSchutzausrüstung,wie
Staubmaske, Handschuhe, Helm sowie
geeignete Schutzkleidung z.B. Schürze
sollten ebenfalls getragen werden.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Staubschutzmaske tragen.
Gehörschutz benutzen
230
Scheiben-ø 230 mm
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfteSicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheits-
normen)
Spindel M14
14
5455260-Winkelschleifer_man.indd 145455260-Winkelschleifer_man.indd 14 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
BJ Baujahr
SN: Seriennummer
SN: XXXXX Die ersten beiden unter-
strichenen Ziffern geben
den Herstellungsmonat an.
3 – Bauteile
1 Netzkabel
2 Hauptgri
3 Sicherheitsschiebeschalter
4 Ein-/Aus-Schalter
5 Lüftungsönungen
6 Zusatzhandgri
7 Scheibenabdeckung für Schrupp-
scheiben
8 Entriegelungshebel
9 Spindel
10 Spannansch
11 Stützansch
12 Getriebekopf
13 Spindelarretierung
14 Anbringungspunkte für Zusatz-
handgri
15 Spannschlüssel
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch
an getriebenes handgehaltenes Gerät mit
einer schnell rotierenden runden Schleif-
scheibe, die über ein Winkelgetriebe
an getrieben wird.
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt
zumSchruppen(Oberächenschleifen)
und zum Entgraten von metallischen
Werkstoen,sowiezumTrennenvon
MetallundSteinwerkstoen.DasGerät
darf nur ohne Verwendung von Wasser
benutzt werden.
Der Benutzer des Gerätes hat für eine
ausreichende Schutzausrüstung wäh-
rend des Gebrauches entsprechend
der Bedienungsanleitung und den
an der Maschine angebrachten
Warnpikto grammen zu sorgen. Vor
jedem Ge brauch bzw. während des
Gebrauches des Gerätes ist dieses und
die Scheibe auf eventuelle elektrische
oder mecha nische Beschädigungen zu
prüfen.
Falls ein Schaden an dem Gerät festge-
stellt wird, ist die Arbeit einzustellen und
eine Fachwerkstatt ist zu kontaktieren.
Das Gerät ist nur für den handgeführten,
nicht stationären Gebrauch im häusli-
chen Bereich bestimmt. Das Gerät ist
nicht für die Ausführung von Nass-
schnitten bestimmt.
ACHTUNG! Durch bestimmungs-
widrige Verwen dung, Veränder-
ungen am Gerät und den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen.
Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung
Alle Anwendungen mit dem Gerät, die
nichtimKapitel„bestimmungsgemäße
Verwendung“genanntsind,geltenals
eine nicht bestim mungsgemäße Ver-
wendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden
Zwecken eingesetzt werden:
• BearbeitenvonMaterialien,dienicht
in der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung aufgeführt sind,
• EinsatzmiteinemSägeblatt,
• EinsatzalsstationäresGerät,
15
5455260-Winkelschleifer_man.indd 155455260-Winkelschleifer_man.indd 15 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
• AntriebfürandereGeräte
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach schä-
den sowie Personenschäden, die auf
Grund einer Fehlanwendung entstanden
sind, haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht Ori-
gi nal-Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Gerätes bleibt immer ein gewisses Rest-
risiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Gerätes können die folgenden poten-
tiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
• Kontaktmitdemungeschützten
Bereich der Schleifscheibe
• Hineingreifenindienochdrehenden
Schleifscheiben
• WegschleudernvonTeilender
Schleifscheiben und anderer Teile
• SchädigungdesGehöres,wenn
kein vorgeschriebener Gehörschutz
getragen wird
• EinatmenvonStaub
Werden die in Ihrer Betriebsanleitung
enthaltenen Anweisungen nicht
beachtet, können aufgrund unsachge-
mäßer Benutzung andere Restrisiken
auftreten.
5 – Technische
Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230-240 V~/50 Hz
Nennaufnahme 2200 W
Spindeldrehzahl n: 6600 min
-1
Schutzklasse II
Scheibengröße Ø 230 mm
Anschlussgewinde M 14
Anschlusskabel 300 cm
Gewicht ca. 4,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Hand-/Armschwingungen
a
h,AG
= 9,838 m/s
2
(Hauptgri)
Messunsicherheit: K = 1,5 m/s
2
a
h,AG
= 6,251 m/s
2
(Zusatzhandgri)
Messunsicherheit: K = 1,5 m/s
2
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-3
Informationen zur Vibrations-
verminderung
Der angegebene Schwingungsemis sions-
wert ist nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektro werk zeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleiten-
den Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
16
5455260-Winkelschleifer_man.indd 165455260-Winkelschleifer_man.indd 16 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Warnung: Der tatsächliche vor-
handene Vibra tions emissions wert
wäh rend der Benutzung der Ma schine
kann von dem in der Betriebs anlei tung
bzw. vom Hersteller ange ge benen
abweichen. Dies kann von folgenden
Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des
Gebrauches beachtet wer den sollen:
• WirddasGerätrichtigverwendet
• IstdieArtdeszubearbeitenden
Materials korrekt.
• IstderGebrauchszustanddesGerätes
in Ordnung
• SinddieHaltegrie,ggf.optionale
Vibrationsgrie,montiertundsind
diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der Be nut-
zung der Maschine an Ihren Händen
feststellen, unterbrechen Sie sofort die
Arbeit. Legen Sie aus reichende Arbeits-
pausen ein. Bei Nicht beachten von
ausreichenden Arbeitspausen, kann es
zu einem Hand-/Arm-Vibrations syndrom
kommen.
Es sollte eine Abschätzung des
Belastungsgrades in Abhängigkeit
der Arbeit bzw. Verwendung der
Maschine erfolgen und entsprechende
Arbeitspausen eingelegt werden. Auf
diese Weise kann der Belastungs grad
während der ge samten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei
Vibrationenausgesetztsind.Pegen
Sie diese Maschine entspre chend der
Anweisungen in der Betriebs anleitung.
Falls die Maschine öfter eingesetzt
bzw. verwendet wird, sollten Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrations zubehör
(Grie)besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der
Ma schine bei Temperaturen von
t = 10 °C oder weniger. Machen
Sie einen Arbeits plan wodurch die
Vibrationsbelastung begrenzt werden
kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie
lärmintensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten.
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken Sie die Arbeitsdauer
auf das Notwendigste. Zu ihrem
persönlichen Schutz und Schutz in
derNähebendlicherPersonenistein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
6 – Lieferumfang
• Winkelschleifer
• 1Zusatzhandgri(6)
• 1ScheibenabdeckungfürSchrupp
scheiben (7)
• 1Spannschlüssel(15)
• Betriebsanleitung
• Garantieurkunde
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Scheibenabdeckung einstellen (Abb. 3)
Die Position der Scheibenabdeckungen
(7) kann den jeweiligen Arbeits beitsbe-
din gungen an ge passt werden. Dazu den
Entriegelungshebel (8) lösen und die
Scheibenabdeckung in die gewünschte
Arbeitsposition schwenken. Entriege-
lungshebel wieder spannen.
17
5455260-Winkelschleifer_man.indd 175455260-Winkelschleifer_man.indd 17 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Sollte sich der Entriegelungshebel
schwer gängig betätigen lassen, bzw. die
Schei benabdeckung nach dem Spannen
noch beweglich sein, so ist der Spann-
hebel durch Lockern bzw. Anziehen der
Spann mutter mit einem Innensechs-
kantschlüssel entsprechend einzu stellen.
Die im Lieferumfang zu diesem Artikel
bendlicheoeneScheibenabdeckung
ist ausschließlich für Schruppscheiben
bestimmt.
ACHTUNG! Die geschlossene
Seite der Scheibenabdeckung
muss zum Schutz vor Funken und
Abrieb stets zum Bediener zeigen.
Scheibenabdeckung zum Trennen
Trennarbeiten müssen mit einer Schutz-
vorrichtung die speziell für diese Arbei-
ten konstruiert wurde, durchgeführt
werden. Die Schutzvorrichtung kann
unter der Artikel-Nr. 2002575 bei der in
der Garantiekarte genannten Service-
Adresse bestellt werden.
Montage und Demontage der
Scheibenabdeckung
Je nach Bedarf und Einsatzbereich die
Scheibenabdeckung wechseln.
Lösen Sie dazu den Entriegelungshebel
(8) und ggf. die Spannmutter (8a)
soweit, dass die Scheibenabdeckung
durch Drehen aus der Führungsnut am
Getriebekopf (12) genommen werden
kann. Die Montage erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Zusatzhandgriff montieren
DerZusatzhandgri(6)kannjenach
Arbeitsweise an drei verschiedenen
Stellen am Getriebekopf (12) montiert
werden (Abb. 4).
DrehenSiedenZusatzhandgridazu
mit dem Gewinde in einen der Anbrin-
gungspunkte (14). Achten Sie darauf,
dass dieser fest sitzt, überprüfen Sie
dies auch während der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug regelmäßig.
ACHTUNG! Das Gerät darf nur
beidhändig mit montiertem
Zusatzhandgriff betrieben werden.
Schleifkörper montieren
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen!
Zulässige Schleifwerkzeuge
Die zulässige Drehzahl (min
-1
) der
Schleifscheiben muss mindestens den
Angaben der Leerlaufdrehzahl der
Maschine entsprechen bzw. mit einer
Angabe von 80 m/s Umfangsgeschwin-
digkeit gekennzeichnet sein. Überprüfen
Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw.
Umfangsgeschwin digkeit auf dem
Etikett der Schleifscheiben.
Schleifscheibenabmessungen:
• Ø:230mm
• Stärke:max.6,4mm
• Aufnahmebohrung:22,23mm
Trennscheibenabmessung:
• Ø:230mm
• Stärke:max.3,0mm
• Aufnahmebohrung:22,23mm
Diamant-Trennscheibenabmessung:
• Ø:230mm
• Stärke:max.3,0mm
• Aufnahmebohrung:22,23mm
18
5455260-Winkelschleifer_man.indd 185455260-Winkelschleifer_man.indd 18 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Verwenden Sie nur Schleif schei-
ben, Trennscheiben und Dia mant-
Trennscheiben, die in der Bedie-
nungsanleitung vorgesehen sind.
• VerwendenSiekeineTrennscheiben
zum Schruppschleifen und Entgraten!
Trenn- und Schruppscheiben
• DrückenSiedieSpindelarretierung
(13) und drehen Sie die Spindel (9),
bis diese einrastet (Abb. 5).
• HaltenSiedieSpindelarretierung
(13) gedrückt und stecken Sie den
Spann schlüssel (15) in die Löcher am
Spannansch(10).
• DrehenSiedenSpannschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn, um den
Spannansch(10)zulösen(Abb.5).
• EntnehmenSiedenSpannansch(10)
von der Spindel. Entnehmen Sie nicht
denStützansch(11).
• ÜberprüfenSie,obderStützansch
(11) richtig auf der Spindel sitzt. Die
Seite mit dem Ringwulst (10a) muss
vom Elektrowerk zeug wegzeigen
(Abb. 2).
• SetzenSiedenSchleifkörperaufdie
Spindel.
ACHTUNG! Überprüfen Sie den
Schleifkörper vor dem Aufsetzen
auf mögliche Schäden wie z.B. Risse
und Verschleiß! Verwenden Sie nie-
mals einen beschädigten oder ver-
schlissenen Schleifkörper!
ACHTUNG! Beachten Sie die
Dreh richtung auf den
Schleifscheiben!
SetzenSiedenSpannansch(10)auf
die Spindel (9). Abhängig davon, ob
derSchleifkörpereineacheodertiefe
Innenseite hat, müssen Sie den Spann-
anschaufsetzen.HaltenSiesichdazu
an die Abb. 2. In Abb. 2. ist auch dar-
gestellt,wiederSpannansch(10)bei
Verwendung von dicken oder dünnen
Schleifscheiben angebracht wird.
ZiehenSiedenSpannansch(10)fest.
Drücken Sie dazu die Spindel arretierung
(13)unddrehenSiedenSpannansch
(10) gleichzeitig mit dem Spann schlüssel
(15) im Uhrzeigersinn fest.
ACHTUNG! Achten Sie darauf,
dass der Schleifkörper gut
gesichert ist, ziehen Sie diesen
jedoch nicht mit Gewalt fest! Dies
könnte den Schleifkörper zerbrechen
lassen!
Drehen Sie den Schleifkörper mit der
Hand. Stellen Sie sicher, dass dieser
richtig gesichert ist und rotiert. Der
Schleifkörperdarfnichtattern.
ACHTUNG! Schleifkörper vor
dem Wechsel abkühlen lassen,
Verbrennungsgefahr! Stets mit mon-
tierter Scheibenabdeckung arbeiten!
8 – Betrieb
Einschalten (Abb. 6)
GerätamHandgri(2)undZusatz
handgri(6)festgreifenundhalten.
Sicher heitsschiebeschalter (3) mit dem
ZeigengerinPfeilrichtungschiebenund
den Ein-/Ausschalter (4) mit der ganzen
Hand in Pfeilrichtung drücken.
19
5455260-Winkelschleifer_man.indd 195455260-Winkelschleifer_man.indd 19 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Softstart
Die Maschine verfügt über eine Soft-
start-Elektronik zum sanften, motor-
schonenden Anlauf. Die zum Arbeiten
benötigte Höchstdrehzahl wird nach
wenigen Sekunden erreicht.
Ausschalten
Ein-/Ausschaltvorrichtung (4) loslassen
und das Gerät bis zum vollständigen
Motor-Stillstand festhalten
ACHTUNG! Elektrowerkzeug erst
dann ablegen, wenn dieses zum
Stillstand gekommen ist.
Probelauf
ACHTUNG! Probelauf vor jeder
Inbetriebnahme und nach jedem
Werkzeugwechsel durchführen! Über-
zeugen Sie sich stets, dass sich die
Schleifkörper in einem einwandfreien
Zustand befinden, richtig montiert
und frei drehbar sind. Der Probelauf
sollte mindestens 1 Minute dauern.
9 – Arbeitsweise
• SichereAuageächenfürdaszu
bearbeitendeWerkstückschaen.
• DrehrichtungundFunktionbeachten.
• GrößtmöglichenAbstandzwischen
Gerät und Bediener einhalten.
• StößeaufdasWerkstückvermeiden.
ACHTUNG! Kein asbesthaltiges
Material bearbeiten.
Trennen
Nur geringen Druck und keine Seitenbe-
lastung auf die Trennscheibe ausüben.
Vorschub an Material und Drehzahl
anpassen. Gerät muss im Gegenlauf
arbeiten (Abb. 7) und im 90°-Winkel zum
Werkstück geführt werden.
ACHTUNG! Keine Nassschnitte
ausführen
Schruppen
Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum
Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem
Druck hin und her bewegen.
Aufbewahrung und Transport
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug,
Betriebsanleitung und ggf. Zubehör
nach Möglichkeit zusammen in der
Original verpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
gribereit.
Lagern Sie das Elektrowerkzeug an
einem trockenen, gut belüfteten Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets an
denGriächen.
Zur Vermeidung von Transportschäden
das Elektrowerkzeug sicher verpacken
oder die Originalverpackung verwenden.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen
Verrutschen und Kippen.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor
Vibrationen und Erschütterungen, ins be-
sondere beim Transport in Fahrzeugen.
20
5455260-Winkelschleifer_man.indd 205455260-Winkelschleifer_man.indd 20 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
10 – Wartung und
Umweltschutz
Meister-Geräte sind weitgehend war-
tungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
ACHTUNG! Vor allen Wartungs-
arbeiten Netzstecker ziehen.
Schleifstaub regelmäßig von Maschine
undLüftungsönungen(5)entfernen.Das
Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwen-
den! Anschließend gut abtrocknen.
ACHTUNG! Leitfähiger Metall-
staub kann die Gerätefunktion
beeinträchtigen. Bei häufigen
Metallar beiten die Lüftungsöffnungen
regelmäßig ausblasen und ggf. einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI)
vorschalten.
Auswechseln der Kohlebürsten
ACHTUNG! Vor allen Wartungs-
arbeiten Netzstecker ziehen.
Abgenutzte Kohlebürsten schalten das
Gerät automatisch aus. Kohle bürsten
unter den Abdeckungen von einem
Fachmann immer paarweise wechseln
lassen. Dabei gleichzeitig Staub auf
den Kontakten mit Pinsel oder Druckluft
entfernen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind ent sprechend der
Richt linie 2012/19/EU für Elek tro- und
Elektronik-Altge räte getrennt zu
sammeln und einer umwelt- und
fachge rechten Wieder ver wertung
zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht
mehr brauchba re
Elektrogeräte einer
örtlichen Sam melstelle
zu. Verpackungsmateri -
alien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
ACHTUNG! Beim Anlaufen (Star-
ten) dieser Ausrüstungen kann
ein kurz zeitiger Spannungs einbruch
auf treten, insbesondere bei schlech-
ter Netzquali tät. Diese Einbrüche kön-
nen andere Geräte beeinflussen (z.B.
Flimmern einer Lampe). Bei einer
Netzimpedanz Z
max.
0,3536 Ohm sind
solche Störungen nicht zu erwarten.
(Bitte kontaktieren Sie Ihr lokales
Energie versor gungs unternehmen für
weitere Informati onen).
• MeisterGeräteunterliegeneiner
strengen Qualitätskontrolle. Sollte den-
noch einmal eine Funktions störung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere Service-An schrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• EineKurzbeschreibungdesDefekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa-
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kaufbeleg bei.
• SofernessichumkeineGarantiere
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des Garan-
tie anspruchs.
21
5455260-Winkelschleifer_man.indd 215455260-Winkelschleifer_man.indd 21 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
CZ
22
WICHTIG! Wir weisen ausdrück-
lich darauf hin, dass wir nach dem
Produkt haf tungs gesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teile aus tausch nicht
unsere Original teile bzw. von uns
freige gebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Conmetall
Meister GmbH Kundenservice oder
einem autorisier ten Fach mann durch-
geführt wurde! Ent sprechendes gilt für
die ver wen deten Zubehörteile.
• AuchnachAblaufderGarantiezeit
sind wir für Sie da und werden even-
tuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 225455260-Winkelschleifer_man.indd 22 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
23
1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
I. Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Opomenutí při dodržování bezpeč-
nostních pokynů a instrukcí může zapří-
činit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a elektric-
nástroje napájené z akumulátorů (bez
síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického nářa-
zamezte přístupu dětí a jiných
osob. Při odvedení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné adap-
téry na zástrčky. Zástrčky, na kte-
rých nebyly provedeny žádné změny
a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu
s uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo uzem-
něné, hrozí zvýšené riziko úrazu elek-
trickým proudem.
Strana
1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny 23
2 Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 29
3 – Součásti 31
4 – Použití k danému účelu 31
5 – Technické informace 32
6 – Rozsah dodávky 33
Strana
7 – Montáž a nastavení 33
8 – Provoz 35
9 – Způsob práce 36
10 Údržba a ochrana
životního prostředí 36
11 – Pokyny pro servis 37
Obsah
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 235455260-Winkelschleifer_man.indd 23 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
24
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenáše-
ní přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky. Udr-
žujte kabel v bezpečné vzdálenosti
od působení tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohybujících se částí
přístroje. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro venkov-
ní prostředí snižuje riziko úrazu elektric-
kým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz elek-
trického přístroje ve vlhkém pro-
středí, použijte ochranný vypínač
proti chybnému proudu. Použitím
ochranného vypínače proti chybnému
proudu se sníží riziko zásahu elektric-
kým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým nářa-
dím přistupujte rozumně. Zařízení
nepoužívejte, když jste unavení a
nebo jste pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilková nepozornost při
používání přístroje může vést k váž-
ným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku
do zásuvky se ujistěte, že je spínač
v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při
přenášení přístroje prst na spínači nebo
když připojujete zapnutý přístroj do
sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete, odstraň-
te nastavovací nástroje nebo klíče
na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpeč-
stání a udržujte neustále rovno-
váhu. Tím můžete přístroj v neočeká-
vaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se částí. Pohy-
bující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat zaříze-
na odsávání a zachycování prachu,
ubezpečte se, že jsou připojená a že
se správně používají. Používání těch-
to zařízení snižuje ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání elek-
trického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 245455260-Winkelschleifer_man.indd 24 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
25
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje neú-
myslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Nenechá-
vejte s přístrojem pracovat osoby,
které s ním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, když
ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontroluj-
te, jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou,
jestli části nejsou zlomené nebo
natolik poškozené, že by byla ohro-
žena funkce přístroje. Poškozené
části dejte před použitím přístroje
opravit. Mnoho úrazů je způsobeno
nesprávně udržovaným elektrickým
nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré
a čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí, příslu-
šenství, násady atd. podle tohoto
návodu a tak, jak je to pro tento spe-
ciální typ přístroje předepsáno. Dbej-
te přitom na pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití elektric-
kých nástrojů pro jiné než určené účely
může přivodit nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifi-
kovanému odbornému personálu a
jen s originálními náhradními díly.
Tím je zaručeno, že zůstane bezpeč-
nost přístroje zachována.
b Pokud je síťový kabel tohoto přístroje
poškozený, musí jej vyměnit výrobce,
jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalifikovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečím.
II. Bezpečnostní pokyny pro veškerá
použití
Společné bezpečnostní pokyny k roz-
brušování a broušení:
a Tento elektrický nástroj se používá
jako bruska a dělicí stroj. Dodržuj-
te všechna výstražná upozornění,
pokyny, vyobrazení a údaje, které
dostanete spolu s nástrojem. Nedo-
držení následujících pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému poranění.
b Tento elektrický nástroj není vhod-
k broušení brusným papírem,
práci s drátěnými kartáči a leštění.
Použití k účelům, k nimž elektrický
nástroj není určen, může zapříčinit
ohrožení a poranění.
c Nepoužívejte příslušenství, které
není výrobcem určeno či doporu-
čeno speciálně pro toto elektrické
nářadí. Samotná skutečnost, že jste
schopni příslušenství ke svému elek-
trickému nářadí připevnit, nezaručuje
bezpečné použití.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 255455260-Winkelschleifer_man.indd 25 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
26
d Přípustné otáčky vložného nástro-
je musejí být nejméně tak vysoké,
jako jsou maximální otáčky uve-
dené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je
povoleno, se může rozbít a odlétnout.
e Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat rozmě-
rovým údajům vašeho elektrického
nástroje. Chybně dimenzované vlož-
nástroje nelze dostatečně odstínit
či kontrolovat.
f Brusné kotouče a příruba musejí
přesně odpovídat brusnému vře-
tenu elektrického nástroje. Vlož-
nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně odpovídat závitu
brusného vřetena. V případě vlož-
ných nástrojů, které se montují
pomocí příruby, musí průměr otvoru
vložného nástroje odpovídat upí-
nacímu průměru příruby. Vložné
nástroje, které nejsou přesně upnuty
na elektrickém nástroji, nerotují rov-
noměrně, velmi silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
g Nepoužívejte poškozené vložné
nástroje. Před každým použitím
zkontrolujte, zda vložné nástroje,
jako jsou brusné kotouče, nevyka-
zují oddrolení a trhliny, brusné talíře
pak trhliny nebo silné opotřebení
a drátěné kartáče uvolněné nebo
zlomené dráty. Upadne-li vám elek-
trické nářadí nebo vložný nástroj na
zem, zkontrolujte, zda není poško-
zený, nebo použijte nepoškozený
vložný nástroj. Po kontrole a při
prvním použití vložného nástroje
se zdržujte mimo úroveň rotujícího
vložného nástroje a přístupu na tuto
úroveň zamezte i osobám, které se
nacházejí ve vaší blízkosti. Přístroj
nechejte po dobu jedné minuty
běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené
vložné nástroje se v průběhu této doby
většinou zlomí.
h Používejte osobní ochranné pomůc-
ky. V závislosti na druhu využití
používejte úplný obličejový štít,
ochranu očí nebo ochranné brýle.
Je-li to vhodné, používejte respirá-
tor, ochranu sluchu, ochranné ruka-
vice nebo speciální zástěru chránící
před malými částečkami materiálu
z broušení. Oči byste si měli chránit
před odletujícími cizími tělísky, vzni-
kajícími při různých druzích použití.
Respirátor nebo ochranná maska
musejí filtrovat prach vznikající při
používání. Jste-li po delší dobu vysta-
veni velkému hluku, může dojít ke
ztrátě sluchu.
i Dávejte pozor, aby ostatní osoby
zachovávaly bezpečný odstup od vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstupuje
do pracovní oblasti, musí používat
osobní ochranné pomůcky. Vymrště-
ním úlomků obrobku nebo zlomených
vložných nástrojů může dojít k poranění i
mimo přímou pracovní oblast.
j Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťo-
kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
k Síťový kabel držte mimo dosah
rotujících vložných nástrojů. Ztratí-
te-li kontrolu nad přístrojem, může být
síťový kabel přetnut nebo zachycen a
vaše ruce se mohou dostat do rotující-
ho vložného nástroje.
l Elektrické nářadí nikdy neodkládej-
te dříve, dokud se vložný nástroj
zcela nezastaví. Otáčející se vložný
5455260-Winkelschleifer_man.indd 265455260-Winkelschleifer_man.indd 26 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
27
nástroj se může dostat do styku s
odkládací plochou, v důsledku čehož
byste mohli ztratit kontrolu nad elek-
trickým nářadím.
m
Elektrické nářadí nenechávejte v
chodu, pokud ho přenášíte. Náhod-
ným stykem s rotujícím vložným
nástrojem může být zachycen váš
oděv a vložný nástroj tak může způso-
bit tělesný úraz.
n Pravidelně čistěte ventilační otvory
svého elektrického nářadí. Ventilátor
motoru vtahuje do skříně prach a silný
nános kovového prachu může zapříčinit
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
o Nepoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých materiálů. Odlé-
távající jiskry by tyto materiály mohly
zapálit.
p Nepoužívejte vložné nástroje vyžadu-
jící tekutá chladicí média. Používání
vody nebo jiného tekutého chladicího
média může vést k úrazu elektrickým
proudem.
III. Další bezpečnostní pokyny pro
veškerá použití
Zpětný ráz a odpovídající bezpečnost-
upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu
zaseknutí nebo zablokování rotujícího
vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, ocelový kartáč atd. Zasek-
nutí nebo zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího vložného nástroje.
Tím dochází k nekontrolované akceleraci
elektrického nářadí proti směru vložného
nástroje na místě zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo zablo-
kuje například brusný kotouč, dochází k
zachycení hrany brusného kotouče zanoře-
né do obrobku, což může vést k vylomení
brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu.
Brusný kotouč se pak pohybuje směrem
k obsluhující osobě nebo od ní, v závis-
losti na směru otáčení kotouče na místě
zablokování. Také přitom se může brusný
kotouč zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
nebo chybného používání elektrického
nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím
vhodných preventivních opatření dle
následujícího popisu.
a Elektrické nářadí držte pevně a své
tělo a horní končetiny nastavte do
polohy, v níž můžete zachytit sílu
zpětného rázu. Vždy používejte doplň-
kovou rukojeť (je-li jí přístroj vyba-
ven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou
kontrolu nad zpětným rázem nebo
reakčním momentem při rozběhu.
Obsluhující osoba je schopna pomocí
vhodných preventivních opatření zpětný
ráz a reakční síly zvládnout.
b Rukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný
nástroj by se mohl při zpětném rázu
dostat do styku s vaší rukou.
c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž
by se mohlo elektrické nářadí při
zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene
elektrické nářadí opačným směrem vůči
pohybu brusného kotouče na místě
zablokování.
d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti
rohů, ostrých hran apod. Zabraňte
tomu, aby se vložné nástroje odrazily
od obráběného předmětu a zasekly
se. Rotující vložný nástroj má u rohů,
ostrých hran nebo při odražení sklon ke
vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta
kontroly nebo zpětný ráz.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 275455260-Winkelschleifer_man.indd 27 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
28
e Nepoužívejte řetězový nebo ozubený
pilový list stejně jako žádný seg-
mentovaný diamantový kotouč se
štěrbinami o šířce větší než 10 mm.
Takové elektrické nářadí často zapří-
čiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly
nad elektrickým nářadím.
Dodatečné bezpečnostní pokyny k
broušení a rozbrušování:
Zvláštní bezpečnostní pokyny k brou-
šení a rozbrušování:
a Používejte pouze brusné nástroje
schválené pro váš elektrický nástroj
a ochranný kryt určený pro tyto
brusné nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určené pro daný elektric-
nástroj, nelze dostatečně chránit a
jsou nebezpečné.
b Zalomené brusné kotouče se musejí
namontovat tak, aby jejich brusná
plocha nepřesahovala úroveň okra-
je ochranného krytu. Neodborně
namontovaný brusný kotouč, který
přečnívá přes úroveň okraje ochran-
ného krytu, nelze dostatečně zakrýt.
c Na elektrickém nástroji musí být
bezpečně osazen ochranný kryt a
nastaven na nejvyšší míru bezpeč-
nosti tak, aby nejmenší možná část
brusného tělesa směřovala přímo k
obsluze. Ochranný kryt pomůže chrá-
nit personál obsluhy před odlomenými
kousky, náhodným kontaktem s brus-
ným tělesem, jakož i jiskrami, které by
mohly zapálit oděv.
d Brusné nástroje se smějí používat
pouze na doporučené možnosti
použití. Na příklad: Nikdy nebruste
boční plochou řezacího brusného
kotouče. Řezací brusné kotouče
jsou určené na úběr materiálu hranou
kotouče. Boční působení síly na tyto
brusné nástroje je může zlomit.
e Vždy používejte nepoškozené upí-
nací příruby správné velikosti a
tvaru pro vámi zvolený brousicí
kotouč. Vhodné příruby chrání brou-
sicí kotouč a snižují tak riziko zlomení
brousicího kotouče. Příruba pro řezací
brusné kotouče se může odlišovat od
přírub pro jiné brousicí kotouče.
f Nepoužívejte opotřebované brou-
sicí kotouče větších elektrických
nástrojů. Brousicí kotouče pro větší
elektrické nástroje nejsou konstruova-
pro vyšší otáčky menšího elektric-
kého nástroje a mohou se zlomit.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k roz-
brušování:
a Zamezte zablokování řezacího brus-
ného kotouče nebo příliš vysokému
přítlačnému tlaku. Neprovádějte
nadměrně hluboké řezy. Přetížení
řezacího brusného kotouče zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpří-
čení nebo zablokování, a tím možnost
zpětného rázu nebo zlomení brusného
nástroje.
b Vyhýbete se oblasti před a za rotu-
jícím řezacím kotoučem. Zpětný ráz
vede elektrický nástroj opačným
směrem vůči pohybu brusného
kotouče na místě zablokování.
Posunujete-li řezací kotouč v obrobku
směrem od sebe, může být v případě
zpětného rázu elektrický nástroj vržen
s rotujícím kotoučem přímo na vás.
c Pokud se řezací brusný kotouč
zasekne nebo přerušíte práci, vypně-
te nástroj a držte ho klidně v ruce,
dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout běžící řezací
5455260-Winkelschleifer_man.indd 285455260-Winkelschleifer_man.indd 28 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
29
brusný kotouč z řezu, v opačném
případě může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí.
d Elektrické nářadí opět nezapínejte,
dokud je v obráběném předmětu.
Řezací kotouč nechte dosáhnout
plné otáčky, než budete opatrně
pokračovat v řezání. Jinak se může
řezací kotouč zaseknout, vyskočit z
obráběného předmětu nebo zapříčinit
zpětný ráz.
e Desky nebo velké obráběné před-
měty podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu zaseknutím řezacího
brusného kotouče. Velké obráběné
předměty se pod vlastní hmotností
mohou prohnout. Obráběný předmět se
musí podepřít na obou stranách, jak v
blízkosti rozřezání, tak i na hraně.
f Buďte mimořádně opatrní při „taš-
kových řezech“ do stávajících stěn
nebo jiných prostorů bez možnosti
nahlédnutí. Ponořující se řezací
brusný kotouč může při řezání do
plynových nebo vodovodních potrubí,
elektrických vedení nebo jiných objek-
zapříčinit zpětný ráz.
2 Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
POZOR! Na horní straně nástroje
se nachází aretace vřetena. Are-
taci vřetena nikdy nezatlačujte, pokud
se otáčí brousicí nástroj.
POZOR! Používejte pouze vyztu-
žené brusné kotouče a brusné
hrnce.
Manipulace, přeprava a skladování
brusných kotoučů:
Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé
na nárazy a údery. Proto je zapotřebí
zvláštních opatření:
Nenechte kotouče spadnout a zamez-
te náhlému působení nárazu.
Nepoužívejte kotouče, které spadly
nebo jsou poškozené.
Během používání zamezte vibracím
nebo otřesům.
Zabraňte vzniku poškození na upev-
ňovacím otvoru.
Zabraňte zatížení brusného povrchu.
Brusné kotouče skladujte uložené
naplocho nebo svisle, v suchu, bez
působení mrazu a při konstantní střed-
teplotě.
Brusné kotouče uschovejte v originál-
ním balení nebo ve speciálních nádo-
bách a regálech.
Před výměnou příslušenství a před
údržbou vždy vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte
se motor a vřeteno úplně zastaví.
Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při
vypnutém motoru a klidovém stavu
vřetena.
Používejte jen rozbrušovací kotouče s
maximálně přípustným průměrem.
Při montáži příslušenství dbejte na
shodný směr otáčení přístroje a příslu-
šenství.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 295455260-Winkelschleifer_man.indd 29 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
30
Přípustné otáčky příslušenství nesmí
překročit otáčky volnoběhu přístroje.
Při práci zásadně používejte ochranné
rukavice, ochranné brýle, ochranu slu-
chu a případně ochrannou obličejovou
masku.
Přístroj zapínejte teprve bezprostřed-
před kontaktem s obrobkem.
Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a
nedávejte z rukou.
Obrobky upínejte do ztužidel nebo
jiných upínacích zařízení.
Rozbrušovací kotouče nikdy nepouží-
vejte k hrubému broušení.
Brusné kotouče používejte a skladujte
vždy v souladu s pokyny výrobce.
Před použitím každý kotouč řádně
zkontrolujte a nikdy nepoužívejte nalo-
mené, prasklé nebo jinak poškozené
kotouče.
Přesvědčte se, že brusné nástroje
jsou upevněny v souladu s pokyny
výrobce.
Používejte vložky, pokud jsou dodává-
ny s kotoučem a pokud jejich použití
požaduje výrobce.
Zajistěte, aby byl brusný materiál před
použití správně umístěn a upevněn
a nechte nástroj 1 minutu v provozu
naprázdno v bezpečné poloze. Oka-
mžitě zastavte, pokud se vyskytnou
podezřelé vibrace nebo jiné nedostatky.
Pokud vznikne takový stav, zkontrolujte
stroj, abyste zjistili příčinu.
V žádném případě nepoužívejte
redukční pouzdra nebo adaptery k
nasazení brusného kotouče s příliš
velkým středovým otvorem.
Zajistěte, aby při práci s přístrojem
v důsledku jiskření nemohlo dojít ke
škodám na zdraví nebo ke hmotným
škodám, například aby jiskry nezasáhly
osoby nebo nevyvolaly požár.
Zajistěte, aby při pracích v prašném
prostředí nebyly zablokované ventilač-
otvory. Před vyčištěním zanesených
ventilačních otvorů vytáhněte zástrčku
přípojného kabelu ze síťové zástrč-
ky (při čištění používejte nekovové
předměty) a dbejte přitom na to, aby
nedošlo k poškození vnitřních částí
přístroje.
I po vypnutí nástroje kotouč ještě urči-
tou dobu dobíhá. Odložte pilu z ruky
poté, co se zcela zastavila.
Používejte vždy ochra-
nu očí a sluchu.
Osobní ochranné vybavení, jako je
protiprachová maska, rukavice, helma
a vhodný ochranný oděv, např. zástě-
ra, by se také měly nosit.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující
význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením
do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na
používání!
5455260-Winkelschleifer_man.indd 305455260-Winkelschleifer_man.indd 30 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
31
Noste ochranné brýle.
Nosné ochrannou masku
proti prachu.
Používejte ochranu sluchu
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
230
Velikost kotouče 230 mm
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se značkou
Značka CE (shoda s evrop-
skými bezpečnostními nor-
mami)
Přípojovací závit M14
BJ Rok výroby
SN: Sériové číslo
SN: XXXXX První dvě podtržené číslice
znázorňují měsíc výroby.
3 Součásti
1 Síťový kabel
2 Hlavní rukojeť
3 Bezpečnostní posuvný spínač
4 Spínač ZAP/VYP
5 Větrací otvory
6 Přídavná rukojeť
7 Kryt pro hrubovací kotouče
8 Uvolňovací páčka
9 Vřeteno
10 Upínací příruba
11 Opěrná příruba
12 Převodová hlava
13 Aretace vřetena
14 Upevňovací body pro přídavnou
rukojeť
15 Upínací klíče
4 Použití k danému účelu
Použití podle určení
Úhlová bruska je ruční nářadí s elektric-
kým pohonem a rychle rotujícím kulatým
brusným kotoučem, který je poháněn
úhlovým převodem.
Elektrický nástroj je určený k hrubování
(povrchové broušení) a odstraňování
otřepů z kovových materiálů, jakož i
k oddělování kovových a kamenných
materiálů. Přístroj se smí používat pouze
bez použití vody.
Uživatel nástroje je povinen zajistit dosta-
tečné ochranné vybavení během použí-
vání v souladu s návodem k obsluze a
výstražnými piktogramy umístěnými na
přístroji. Před každým použitím, příp.
během použití nástroje se samotný nástroj
i kotouč musí zkontrolovat z hlediska
výskytu případných elektrických nebo
mechanických poškození.
Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte
práci přerušit a obrátit se na specializo-
vanou dílnu.
Přístroj je určen k manuálnímu a mobil-
nímu použití v domácnosti. Přístroj není
určen k mokrému rozbrušování.
POZOR! Použitím k jinému než
určenému účelu, prováděním
změn na nářadí a používáním dílů,
které nebyly výrobcem testovány a
schváleny mohou vzniknout nepředví-
dané škody.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 315455260-Winkelschleifer_man.indd 31 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
32
Používání v rozporu s určením
Jakákoliv použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu
s určením“, platí za použití v rozporu
s jeho určením.
Přístroj se nesmí používat k následují-
cím účelům:
zpracování jakýchkoliv materiálů, které
nejsou uvedeny v odstavci o použití v
souladu s určením,
použití s jedním pilovým listem,
použití jako stacionární nástroj,
pohon pro jiné nářadí.
Existuje nebezpečí zranění.
Za všechny z toho vyplývající věcné
škody, jakož i zranění osob, které by
nastaly z důvodu nesprávného použití,
ručí uživatel přístroje.
V případě použití jiných příp. neoriginál-
ních součástí na přístroji zaniká nárok na
poskytnutí záruky ze strany výrobce.
Zbytková rizika
I navzdory správnému použití přístroje
přetrvává vždy určité zbytkové riziko,
které nelze vyloučit. Na základě druhu a
konstrukce přístroje lze odvodit následu-
jící potenciální ohrožení:
kontakt s nechráněnými brusnými
kotouči,
sáhnutí do prostoru ještě se otáčející-
ho brusného kotouče,
odmrštění součástí brusného kotouče
a jiných částí,
poškození sluchu, pokud se nenosí
předepsaná ochrana sluchu,
vdechování prachu,
Pokud by se nedodržovaly pokyny uve-
dené v návodu na použití, mohou se z
důvodu neodborného používání vyskyt-
nout jiná zbytková rizika.
5 Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230-240 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 2200 W
Otáčky vřetena n 6600 min
-1
Třída ochrany II
Velikost kotouče Ø 230 mm
Přípojovací závit M 14
Připojovací kabel 300 cm
Hmotnost ca. 4,0 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
wA
: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže
a
h,AG
: 9,838 m/s
2
(hlavní rukojeť),
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
a
h,AG
: 6,251 m/s
2
(přídavná rukojeť),
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 325455260-Winkelschleifer_man.indd 32 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
33
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena zkušební metodou odpovída-
jící normě a může se použít k porovnání
jednoho elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad negativní-
ho působení.
Informace o snížení vibrací
Varování: Skutečná hodnota
emise vibrace během použití
nástroje se může odlišovat od údajů
uvedených v návodu na obsluhu příp.
od výrobce. To může být způsobeno
následujícími ovlivňujícími faktory, na
které by se mělo dbát před každým
použitím příp. během použití:
zda se nástroj používá správně,
zda je druh zpracovávaného materiálu
správný,
zda je v pořádku provozní stav nástro-
je,
zda se namontovaly rukojeti, příp.
volitelné vibrační rukojeti a zda jsou
pevně osazeny na tělese nástroje.
Pokud byste během použití stroje
měli nepříjemný pocit nebo by došlo ke
zbarvení pokožky na vašich rukách, oka-
mžitě práci přerušte. Dodržujte dosta-
tečné pracovní přestávky. Nedodržují-li
se dostatečné pracovní přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu horních
končetin.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci příp. použití stroje a
podle toho je nutné dodržovat odpovídají-
pracovní přestávky. Tím lze podstatně
snížit stupeň zatížení během celé pracov-
doby. Minimalizujte riziko, kterému jste
při vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte
odpovídajícím způsobem podle pokynů
uvedených v návodu na obsluhu.
Používá-li se nátroj častěji, měli byste
se spojit se svým specializovaným pro-
dejcem a příp. si obstarat antivibrační
příslušenství (rukojeti).
Vyhýbejte se použití stroje při teplotách
t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní
plán, na jehož základě by se dalo snížit
zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému obtěžování hlukem se u tohoto
nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby.
Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání
práce omezte na nejnutnější. Pro vaši
osobní ochranu a ochranu osob, které se
nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou
ochranu sluchu.
6 Rozsah dodávky
Úhlová bruska
1 přídavná rukojeť (6)
1 kryt pro hrubovací kotouče (7)
1 upínací klíč (15)
Návod k obsluze
Záruční list
7 Montáž a nastavení
Nastavení kotoučového krytu (obr. 3)
Polohu kotoučových krytů (7) můžete při-
způsobit daným pracovním podmínkám.
Za tím účelem uvolněte odblokovací páku
(8) a kotoučový kryt natočte do požado-
vané pracovní polohy. Odblokovací páku
opět upněte.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 335455260-Winkelschleifer_man.indd 33 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
34
Pokud by se odblokovací páka nedala
lehce ovládat, příp. by byl kotoučový kryt
po upnutí stále pohyblivý, potom je nutné
nastavit upínací páku uvolněním příp.
utažením upínací matice pomocí klíče s
vnitřním šestihranem.
Otevřený kotoučový kryt, který je součástí
rozsahu dodávky tohoto výrobku, je určen
pouze pro hrubovací kotouče.
POZOR! Uzavřená část krytu
kotouče musí za účelem ochrany
před jiskrami a odletujícím brusným
prachem směřovat vždy k uživateli.
Kotoučový kryt k dělení
Dělicí práce se musejí provádět pomocí
ochranného zařízení, které bylo zkon-
struováno speciálně pro tyto práce.
Ochranné zařízení lze objednat pod č.
výrobku 2002575 na servisní adrese
uvedené v záruční kartě.
Montáž a demontáž krytu kotouče
Kotoučový kryt vyměňte podle potřeby a
oblasti použití.
Za tím účelem uvolněte odblokovací
páku (8) a příp. upínací matici (6a) do té
míry, aby se dal kotoučový kryt otáče-
ním vyjmout z vodicí drážky na převo-
dové hlavě (12). Montáž se provede v
opačném pořadí.
Montáž přídavné rukojeti
Přídavnou rukojeť (6) můžete podle
způsobu práce namontovat na tři různá
místa na převodové hlavě (12) (obr. 4).
Za tím účelem otočte přídavnou rukojeť
závitem do jednoho z upevňovacích
bodů (14). Dbejte na to, aby byla pevně
osazená; její pevné osazení pravidelně
kontrolujte i během práce s elektrickým
nástrojem.
POZOR! Přístroj se smí provozo-
vat pouze oběma rukama
s namontovanou přídavnou rukojetí.
Montáž brusného tělesa
POZOR! Než začnete vykonávat
práce na přístroji, vytáhněte
zástrčku ze sítě!
Povolené brusné nástroje
Povolené otáčky (min
-1
) brusných kotou-
čů musejí odpovídat minimálně údajům
volnoběžných otáček stroje, příp. musejí
být označeny údajem obvodové rych-
losti 80 m/s. Z toho důvodu kontrolujte
údaje o povolených otáčkách, příp.
obvodové rychlosti, které jsou uvedeny
na etiketě brusných kotoučů.
Rozměry brusného kotouče:
Ø: 230 mm
Tloušťka: max. 6,4 mm
Upevňovací otvor: 22,23 mm
Rozměr řezacího kotouče:
Ø: 230 mm
Tloušťka: max. 3,0 mm
Upevňovací otvor: 22,23 mm
Rozměry diamantového řezacího
kotouče:
Ø: 230 mm
Tloušťka: max. 3,0 mm
Upevňovací otvor: 22,23 mm
Používejte pouze brusné kotou-
če, řezací kotouče a diamantové
řezací kotouče, které jsou uvedeny v
návodu k obsluze.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 345455260-Winkelschleifer_man.indd 34 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
35
Řezací kotouče nepoužívejte na hru-
bovací broušení a odjehlování!
Řezací a hrubovací kotouče
Stiskněte aretaci vřetena (13) a otá-
čejte vřeteno (9), dokud nezapadne
(obr. 5).
Aretaci vřetena (13) podržte stisk-
nutou a zastrčte upínací klíč (15) do
otvorů na upínací přírubě (10).
Upínací klíč otáčejte proti směru hodi-
nových ručiček, aby se uvolnila upína-
příruba (10) (obr. 5).
Z vřetena sejměte upínací přírubu (10).
Opěrnou přírubu (11) ponechte.
Zkontrolujte, zda opěrná příruba (11)
správně dosedá na vřeteno. Strana
s prstencovým výstupkem (10a) musí
ukazovat směrem od elektrického
nástroje (obr. 2).
Na vřeteno nasaďte brousicí nástroj.
POZOR! Před nasazením zkont-
rolujte brousicí nástroj, zda
nemá trhliny nebo není opotřebován!
Nikdy nepoužívejte poškozený nebo
opotřebovaný brousicí nástroj!
POZOR! Dodržujte směr otáčení
uvedený na brusných kotoučích!
Upínací přírubu (10) nasaďte na vřeteno
(9). V závislosti na tom, zda má brousicí
nástroj plochou nebo hlubokou vnitřní
stranu, se musí nasadit upínací příruba.
Přitom se řiďte obr. 2. Na obr. 2 je zná-
zorněno, jak se upevňuje upínací příruba
(10) při použití silných nebo tenkých
brousicích kotoučů.
Upínací přírubu (10) pevně utáhněte.
Přitom stiskněte aretaci vřetena (13) a
současně otáčejte upínací přírubu (10)
pomocí upínacího klíče (15) ve směru
hodinových ručiček.
POZOR! Dbejte na to, aby byl
brousicí nástroj řádně zajištěný;
neutahujte jej však násilím! Jinak by
se brousicí nástroj mohl rozbít!
Brousicí nástroj otáčejte rukou. Ujistěte
se, že je řádně zajištěný a správně se
otáčí. Brousicí nástroj nesmí poskakovat.
POZOR! Brousicí nástroje nechte
před výměnou zchladit, nebezpe-
čí popálení! Pracujte vždy s namonto-
vaným kotoučovým krytem!
8 Provoz
Zapnutí (obr. 6)
Přístroj pevně uchopte a držte za rukojeť
(2) a přídavnou rukojeť (6). Bezpečnostní
posuvný spínač (3) přesuňte ukazo-
váčkem ve směru šipky a celou rukou
stiskněte spínač ZAP/VYP ve směru
šipky.
Softstart
Stroj je vybaven elektronickým pozvol-
ným spuštěním (softstart) k opatrnému
rozběhu, který šetří motor. Maximálních
otáček potřebných k práci se dosáhne
během několika vteřin.
Vypnutí
Pusťte spínač ZAP/VYP (4) a přístroj
podržte do úplného zastavení moto-
ru.
POZOR! Elektrický nástroj odlož-
te po jeho úplném zastavení.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 355455260-Winkelschleifer_man.indd 35 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
36
Zkušební chod
POZOR! Zkušební chod proveďte
před každým uvedením do pro-
vozu a po každé výměně nástroje!
Vždy se přesvědčte, zda jsou brusné
nástroje v bezvadném stavu, správně
namontované a volně se otáčejí. Zku-
šební chod by měl trvat minimálně
1 min.
9 Způsob práce
Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně
uložený a řádně upevněný
Dbejte na shodný směr otáčení a řád-
nou funkci.
Udržujte co největší možný odstup
mezi přístrojem a obsluhou
Dbejte na to, aby nedocházelo k nára-
zům na obrobek.
POZOR! Neobrábějte žádný
materiál s obsahem azbestu.
Rozbrušování
Na řezací kotouč příliš netlačte; řezací
kotouč nevystavujte bočnímu zatížení.
Posuv upravte v souladu s materiálem a
otáčkami. Přístroj musí pracovat v proti-
běžném chodu (obr. 7) a musí se vést v
úhlu 90° k obrobku.
POZOR! Nepoužívejte k mokré-
mu rozbrušování!
Hrubovací broušení
Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30°
40°. Přístroj za mírného tlaku pohy-
bujte sem a tam.
Uložení a přeprava
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré infor-
mace i součásti neustále po ruce.
Elektrický nástroj uschovávejte na
suchém, dobře větraném místě mimo
dosahu dětí.
Elektrický nástroj vždy přenášejte za
úchopové plochy.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
Elektrický nástroj zajistěte proti posunu
a převrácení.
Elektrický nástroj chraňte před vibrace-
mi a otřesy, obzvláště při přepravě ve
vozidlech.
10 Údržba a ochrana život-
ního prostředí
Přístroje Meister téměř nevyžadují údrž-
bu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík.
Elektrické stroje nikdy neponořujte do
vody. Další pokyny jsou uvedeny v
návodu k obsluze.
POZOR! Před všemi údržbářský-
mi pracemi vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky!
Pravidelně z přístroje a ventilačních
štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlast-
přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nako-
nec dobře osušte.
POZOR! Vodivý kovový prach
může ovlivnit funkci přístroje. Při
častých pracích s kovy pravidelně
5455260-Winkelschleifer_man.indd 365455260-Winkelschleifer_man.indd 36 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
37
vyfukujte ventilační štěrbiny a případ-
předřaďte ochranný spínač (FI).
Výměna uhlíkových kartáčů
POZOR! Před prováděním
jakýchkoliv údržbových prací
odpojte zástrčku ze sítě.
Opotřebované uhlíkové kartáče auto-
maticky vypnou přístroj. Uhlíkové kar-
táče pod krytem nechte vyměnit vždy v
párech prostřednictvím odborníka. Při-
tom nechte současně odstranit i prach z
kontaktů pomocí štětce nebo stlačeného
vzduchu.
POZOR!
Nepoužitelné
elektrické a akumulátorové
přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je
třeba je shromažďovat odděleně
podle směrnice 2012/19/EU pro elek-
trické a elektronické staré přístroje a
odevzdat sekci ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte oddě-
leně podle druhu a likvidujte podle
místních předpisů. Podrobnosti získá-
te od Vaší místní správy.
11 Pokyny pro servis
POZOR! Při rozběhu (spuštění)
těchto vybavení může dojít ke
krátkodobému poklesu napětí, přede-
vším v sítích se špatnou kvalitou. Tyto
poklesy mohou mít vliv na další pří-
stroje (např. blikání svítidel). Při impe-
danci sítě Zmax. 0,3536 ohmů není
nutné takové poruchy očekávat. (Další
informace získáte o místního dodava-
tele elektrické energie).
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete pří-
stroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účto-
vat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňuje-
me na to, že podle zákona o ruče-
ní za produkty neručíme za škody
vzniklé našimi přístroji, pokud byly způ-
sobeny nesprávnou opravou nebo
pokud při výměně některé části nebyly
použity naše originální díly popř! námi
schválené díly a oprava nebyla provede-
na firmou Conmetall Meister GmbH v
zákaznickém servisu nebo autorizova-
ným odborníkem! Totéž platí i pro pou-
žité příslušenství.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy pří-
strojů Meister provedeme za výhodné
ceny.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 375455260-Winkelschleifer_man.indd 37 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
38
1 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
I. Consignes de sécurité générales
ATTENTION ! Lire toutes les ins-
tructions de sécurité et toutes les
indications. Le non-respect des instruc-
tions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conserver les instructions de
sécurité et indications pour une utili-
sation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » men-
tionnée dans les avertissements se rap-
porte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement)
et à des outils électriques à accu (sans
câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien éclairé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étin-
cellesrisquantd’enammerlespous-
sières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres per-
sonnes éloignés durant l’utilisation
de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système élec-
trique
a La fiche de secteur de l’outil élec-
troportatif doit être appropriée à la
prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas uti-
liser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Leschesnonmodiéesetlesprises
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Consignes générales
de sécurité 38
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 45
3 – Composants 47
4 – Usage conforme aux
fins prévues 47
5 – Informations techniques 48
6 – Étendue des fournitures 49
Page
7 – Montage et ajustages 50
8 – Fonctionnement 52
9 – Mode de travail 52
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 53
11 – Conseils de service 54
Sommaire
5455260-Winkelschleifer_man.indd 385455260-Winkelschleifer_man.indd 38 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
39
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et réfrigé-
rateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait
relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électropor-
tatif à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil élec-
troportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l’appa-
reil ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rota-
tion. Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc élec-
trique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil élec-
trique dans un environnement
humide, utilisez un dispositif à cou-
rant différentil résiduel (RCD). L’utilisa-
teur d’un disjoncteur à courant de défaut
réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil électro-
portatif. Ne pas utiliser l’appareil
lorsqu’on est fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues
ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utili-
sation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de protec-
tion personnels. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation
d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures
anti-dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service acci-
dentelle. S’assurer que l’outil élec-
troportatif est effectivement éteint
avant d’être raccordé à l’alimen-
tation en courant/à l’accu, avant
d’être soulevé ou d’être porté. Le fait
de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil
sur la source de courant lorsque l’in-
terrupteur est en position de fonction-
nement, peut être source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rota-
tion peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et équi-
librée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
5455260-Winkelschleifer_man.indd 395455260-Winkelschleifer_man.indd 39 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
40
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être hap-
pés par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et entretien de l’outil
a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroporta-
tif approprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électropor-
tatif dont l’interrupteur est défec-
tueux. Un outil électroportatif qui ne
peut plus être mis en ou hors fonc-
tionnement est dangereux et doit être
réparé.
c Retirer la fiche de la prise de cou-
rant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les acces-
soires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement de l’appareil
par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroporta-
tifs sont dangereux lorsqu’ils sont uti-
lisés par des personnes non initiées.
e Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier que les parties en mouve-
ment fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées,
et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe aigui-
sés et propres. Des outils soigneu-
sement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte éga-
lement des conditions de travail et
du travail à effectuer. L’utilisation des
outilsélectroportatifsàd’autresns
que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seu-
lement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
b Si le câble d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service
aprèsventeouunepersonnequaliée
de façon similaire pour exclure des
risques.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 405455260-Winkelschleifer_man.indd 40 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
41
II. Consignes de sécurité pour toutes
les applications
Consignes de sécurité communes
pour le meulage et le tronçonnage:
a Cet outil électrique doit être utilisé
comme machine de ponçage et de
tronçonnage. Respectez toutes les
consignes d‘avertissement, les ins-
tructions, les représentations et les
données qui vous ont été remises
avec l‘appareil. Si vous n‘observez
pas les instructions suivantes, des
décharges électriques, un incendie et/
ou de graves blessures peuvent se
produire.
b Cet outil électrique n‘est pas destiné
à des travaux de ponçage avec de la
toile émeri, à des travaux avec des
brosses métalliques et au polissage.
Les applications pour lesquelles l‘outil
électrique n‘est pas prévu peuvent être
sources de dangers et de blessures.
c N‘utilisez aucun accessoire qui n‘a
pas été prévu et recommandé spé-
cialement pour cet outil électrique
par le fabricant. Le fait que vous
puissiezxerl‘accessoireàvotreoutil
électrique ne garantit pas son utilisa-
tion sûre.
d La vitesse autorisée de l‘outil
emmanché utilisé doit être au moins
aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur l‘outil électrique. Un
accessoire qui tourne plus rapidement
que la vitesse admissible peut se briser
et être projeté.
e Le diamètre extérieur et l‘épaisseur
de l‘outil emmanché utilisé doivent
correspondre aux indications de
votre outil électrique. Les outils utili-
sés mal dimensionnés ne peuvent pas
êtresusammentblindésoucontrôlés.
f Les meules et brides doivent être
précisé ment adaptées à la broche de
meulage de votre outil électrique. Les
outils d‘inser tion avec insert file
doivent être préci sément adaptées à
la broche de meu lage de votre outil
électrique. Pour les outils d’inser-
tion montés à l‘aide d‘une bri de, le
diamètre de per çage de l‘ou til d’in-
ser tion doit être adapté au diamètre
de logement de la bride. Les outils
d’inser tion qui ne sont pas précisément
xéssurl‘outilélectriquetournentde
manière irré gulière, vibrent très forte-
ment et peuvent entraîner une perte de
contrôle.X
g N‘utilisez aucun outil endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les outils comme les meules de
ponçage quant à la présence
d‘éclatements et de fissures, les
plateaux de rectification quand à la
présence de fissures, d‘usure et de
forte usure, les brosses métalliques
quant à des poils arrachés ou cas-
sés. Si l‘outil électrique ou l‘outil
emmanché utilisé tombe, contrôlez
s‘il est endommagé ou utilisez un
outil non endommagé. Lorsque vous
avez contrôlé l‘outil et que vous
l‘utilisez, tenez-vous vous-même
ainsi que les personnes se trouvant
à proximité en dehors de la zone
de l‘outil emmanché en rotation et
laissez l‘appareil tourner pendant
une minute à la vitesse maximale.
Les outils endommagés se rompent
généralement pendant cette période
de test.
h Portez un équipement de protec-
tion personnel. Selon l‘application,
portez une protection intégrale du
visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Si
cela s‘impose, portez un masque
de protection contre la poussière,
5455260-Winkelschleifer_man.indd 415455260-Winkelschleifer_man.indd 41 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
42
une protection de l‘ouïe, des gants
de protection ou un tablier spé-
cial, tenant les particules abrasives
ou de matériau à l‘écart. Les yeux
doivent être protégés contre des corps
étrangers se formant et tourbillon-
nantlorsdesdiérentesapplications.
Les masques de protection contre la
poussière et de protection des voies
respiratoiresdoiventltrerlapoussière
qui se forme lors du travail. Si vous
êtes exposé pendant longtemps à des
bruits intenses, vous risquez de perdre
votre audition.
i Veillez à ce que les autres per-
sonnes se tiennent à une distance
sûre de votre zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans votre
zone de travail doit porter un équi-
pement de protection personnel.
Des morceaux de la pièce usinée ou
des outils emmanchés peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
également en dehors de votre zone de
travail directe.
j Ne tenez l‘appareil que par ses sur-
faces isolées lorsque vous effectuez
des travaux durant lesquels l‘outil
risque de toucher des conduites élec-
triques dissimulées ou son propre
câble secteur. Le contact avec une
conduite conductrice de tension peut
aussi mettre sous tension des compo-
sants métalliques de l‘appareil et provo-
quer des décharges électriques.
k Tenez le câble secteur à l‘écart
d‘outils emmanchés en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l‘appareil, le
câble secteur risque d‘être sectionné ou
d‘être happé et votre main ou votre bras
risque d‘être saisi par l‘outil en rotation.
l Ne posez jamais l‘outil électrique
avant que l‘outil emmanché utilisé
soit complètement arrêté. L‘outil en
rotation peut entrer en contact avec
la surface d‘appui, suite à quoi vous
risquez de perdre le contrôle de l‘outil
électrique.
m
Ne laissez pas tourner l‘outil élec-
trique lorsque vous le portez. Vos
vêtements risquent d‘être saisis lors
d‘un contact accidentel par l‘outil
emmanché en rotation et ce der-
nier risque de s‘enfoncer dans votre
corps.
n Nettoyez régulièrement les fentes
d‘aération de votre outil électrique.
Lasouantedumoteurentraînedela
poussière dans le boîtier et une forte
accumulation de poussière métallique
est liée à des risques électriques.
o N‘utilisez pas l‘outil électrique à
proximité de matériaux combus-
tibles. Les étincelles risquent d‘en-
ammercesmatériaux.
p N‘utilisez pas d‘outils emmanchés
qui requièrent un réfrigérant liquide.
L‘utilisation d‘eau ou d‘autres réfri-
gérants liquides peut provoquer des
décharges électriques.
III. Autres consignes de sécurité pour
toutes les applications
Rebond et consignes de sécurité cor-
respondantes
Un retour est la réaction soudaine
résultant d‘un outil emmanché qui, en
rotation, accroche ou se bloque comme
une meule, un plateau, une brosse
métallique, etc. L‘accrochage ou le blo-
cage entraîne l‘arrêt brusque de l‘outil
emmanché en rotation. Un outil élec-
trique incontrôlé est ainsi accéléré dans
le sens de rotation contraire à celui de
l‘outil là où le blocage a eu lieu.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 425455260-Winkelschleifer_man.indd 42 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
43
Lorsqu‘une meule p. ex. accroche ou
est bloquée dans la pièce à usiner,
l‘arête de la meule qui plonge dans la
pièce à usiner risque de se prendre
dans la pièce suite à quoi la meule peut
se rompre ou provoquer un retour. La
meule est alors projetée en direction
de l‘utilisateur ou dans le sens opposé,
selon le sens de rotation de la meule
à l‘endroit du blocage. Les meules
peuvent aussi se rompre.
Un retour est la conséquence d‘une
fausse utilisation ou d‘une mauvaise
utilisation de l‘outil électrique. Ce phé-
nomène peut être évité par des mesures
de précaution adéquates comme décrit
ci-après.
a Tenez l‘outil électrique fermement
en main et tenez votre corps et vos
bras dans une position qui vous
permette de réceptionner les forces
de retour. Utilisez toujours la poi-
gnée supplémentaire, si disponible,
pour avoir le plus grand contrôle
possible sur les forces de retour ou
les moments de réaction au démar-
rage. L‘utilisateur peut maîtriser les
forces de retour et de réaction en
adoptant des mesures de précaution
adéquates.
b Ne placez jamais vos mains à proxi-
mité d‘outils emmanchés en rotation.
L‘outil emmanché peut se déplacer sur
votre main lors d‘un retour.
c Évitez avec votre corps la zone où
l‘outil électrique est déplacé lors
d‘un retour. Le retour fait que l‘outil
électrique est déplacé dans le sens
contraire au sens du mouvement de
la meule à l‘endroit du blocage.
d Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez dans des
coins, au niveau d‘arêtes vives, etc.
Évitez que les outils emmanchés
puissent rebondir de la pièce à usiner
et se coincer. L‘outil emmanché en
rotation a tendance à se coincer dans
les coins, sur les arêtes vives ou lors-
qu‘il rebondit. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un retour.
e N‘utilisez pas de lames de scies cir-
culaires ou de lames crantées ainsi
qu‘aucun disque de diamant seg-
menté avec des fentes de plus de
10 mm de largeur. De tels outils sont
souvent responsables d‘un retour ou
de la perte de contrôle de l‘outil élec-
trique.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le meulage et le tronçonnage:
Consignes de sécurité particulières
pour le meulage et le tronçonnage:
a Utilisez exclusivement les meules
autorisées pour votre outil élec-
trique et le capot de protection
prévu pour ces meules. Les meules
qui ne sont pas destinées à l‘outil
électriquenepeuventpasêtresu-
samment blindées et sont liées à un
manque de sécurité.
b Les disques de meulage coudés
doivent être montés de manière
à ce que la surface abrasive ne
dépasse pas du bord du capot de
protection. Un disque de meulage
monté incorrectement, qui dépasse
du bord du capot de protection, ne
peutpasêtresusammentblindé.
c Le capot de protection doit être ins-
tallé en toute sécurité sur l‘outil élec-
trique et réglé de manière à fournir
une sécurité maximale, c‘est-à-dire
que la plus petite partie possible du
corps de meulage est orientée de
manière ouverte vers l‘utilisateur. Le
5455260-Winkelschleifer_man.indd 435455260-Winkelschleifer_man.indd 43 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
44
capot de protection aide à protéger
l‘opérateur contre les fragments, le
contact éventuel avec le corps de meu-
lage et les étincelles susceptibles d‘en-
ammerlesvêtements.
d Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recom-
mandées. À titre d‘exemple: Ne pon-
cez jamais avec la surface latérale
d‘une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées
à l‘enlèvement du matériau avec l‘arête
de la meule. En cas de force latérale
exercée sur cette meule, elle risque de
se rompre.
e Utilisez toujours des brides de ser-
rage non endommagées, de taille
adéquate et de forme adaptée à la
meule que vous avez choisie. Des
brides adéquates soutiennent la meule
et excluent le risque d‘une rupture
de meule. Les brides destinées à des
meules de tronçonnage peuvent être
diérentesdesbridesdestinéesà
d‘autres meules.
f N‘utilisez pas de meules usées pro-
venant de plus grands outils élec-
triques. Les meules destinées à de
plus grands outils électriques ne sont
pas conçues pour les vitesses plus
élevées d‘outils électriques plus petits
et peuvent donc se rompre.
Consignes de sécurité particulières
pour le tronçonnage:
a Évitez un blocage de la meule ou
une pression de compression trop
élevée. N‘effectuez pas de coupes
exagérément profondes. Une sur-
charge de la meule augmente sa
sollicitation et le risque d‘un gauchis-
sement ou d‘un blocage et donc la
possibilité d‘un retour ou d‘une rup-
ture de meule.
b Évitez la zone devant et derrière
la meule de tron çonnage rotative.
Le rebond entraîne l‘outil électri-
que dans le sens inverse du mou-
vement de la meule sur l‘en droit de
blocage. Si vous éloignez de vous la
meule de tron çonnage dans la pièce
d’usinage, l’outil électrique et sa
meule en ro tation peuvent être ren-
voyés directe ment vers vous en cas
de rebond.
c Si la meule coince ou si vous arrê-
tez votre travail, mettez l‘appareil
hors service et tenez-le tranquil-
lement jusqu‘à ce que la meule se
soit immobilisée. Ne tentez jamais
de dégager la meule de tronçon-
nage qui tourne encore hors de
l‘entaille car, dans le cas contraire,
un retour risque de se produire.
Déterminez et éliminez la cause du
coincement de la meule.
d Ne remettez pas l‘outil électrique
en service aussi longtemps qu‘il se
trouve dans la pièce à usiner. Lais-
sez tout d‘abord la meule de tron-
çonnage atteindre sa pleine vitesse
avant de poursuivre la coupe. Dans
le cas contraire, la meule risque d‘ac-
crocher, de se dégager de la pièce à
usiner ou de provoquer un retour.
e Soutenez les panneaux ou les
pièces à usiner de plus grande taille
pour réduire le risque d‘un retour
dû à une meule de tronçonnage
coincée. Les grosses pièces à usiner
peuventéchirsousleurproprepoids.
La pièce à usiner doit être soutenue
des deux côtés et ce, tant à proximité
de la coupe que sur l‘arête.
f Faites particulièrement attention
lors de « coupes de poches » dans
des parois existantes ou d‘autres
zones difficiles à contrôler. La
5455260-Winkelschleifer_man.indd 445455260-Winkelschleifer_man.indd 44 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
45
meule de tronçonnage plongeante
peut provoquer un retour lorsqu‘elle
coupe des conduites à gaz ou à eau,
des conduites électriques ou d‘autres
objets.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION ! Un arrêt de broche
se trouve sur la face supérieure de
l‘appareil. N‘actionnez jamais l‘arrêt de
broche lorsque la meule tourne!
ATTENTION! Utilisez unique-
ment des meu les et des meules
boisseau renforcées.
Manipulation, transport et entrepo-
sage de meules de ponçage :
Les meules de ponçage sont fragiles et
sensibles aux coups et aux chocs. Des
mesures particulières s‘imposent donc :
• Nefaitespastomberlesmeuleset
évitez de les soumettre à des chocs
soudains.
• N‘utilisezpasdemeulesquisont
tombées ou endommagées.
• Évitezlesvibrationsetlessecousses
pendant l‘utilisation.
• Évitezlesendommagementssurle
perçage du logement.
• Évitezdesolliciterlasurfaceàpon-
cer.
• Entreposezlesmeulesdeponçageà
plat ou verticalement, au sec, à l‘abri
du gel et à température moyenne
constante.
• Conservezlesmeulesdeponçage
dans leur emballage d‘origine ou dans
des contenants spéciaux et sur des
étagères.
• Avantdeprocéderauchangement
d’accessoires et aux travaux de main-
tenance, retirer la prise et attendre
que le moteur et la broche se soient
immobilisés.
• N’appuyersurl’arrêtagedelabroche
qu’à l’arrêt complet du moteur et de
la broche.
• Nepasmonterdemeulestronçon-
neuses de diamètre supérieur au dia-
mètre maximal autorisé.
• Lorsdumontaged’accessoires,
tenir compte du sens de rotation du
moteur et des accessoires.
• Lavitessederotationautoriséedes
accessoires ne doit pas être inférieure
au régime à vide de la machine.
• Porterdesprotectionspourlesmains,
les yeux, les oreilles, et si nécessaire
le visage.
• Mettrelamachineenmarcheimmé-
diatement avant le contact avec la
pièce à travailler.
• Nejamaislâcherouposerlamachine
en train de fonctionner.
• Assurerlespiècesavecdesserre
joints ou autre.
• Nejamaisutiliserlesmeulestronçon-
neuses pour le dégrossissage.
• Lesmeulesdoiventêtresoigneuse-
ment rangées et manipulées suivant les
instructions du fabricant.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 455455260-Winkelschleifer_man.indd 45 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
46
• Contrôlerlameuleavantdel’utiliser,
ne pas utiliser de produits rompus,
ébréchés ou endommagés d’une
autre manière.
• Contrôlerquelesoutilsdemeulage
sont mis en place conformément aux
instructions du fabricant.
• Veilleràutiliserlescouchesintermé-
diaires lorsqu’elles sont fournies avec le
produit abrasif et exigées.
• Avantl‘utilisation,veillezàceque
l‘accessoire de meulage soit cor-
rectementinstalléetxéetlaissez
tourner l‘outil en marche à vide pen-
dant 1 minute dans une position de
sécurité. Arrêtez l‘outil immédiatement
en cas de vibrations importantes
ou d‘autres défauts. Dans ce cas,
contrôlezlamachineandedétecter
la cause du problème.
• Nepasutiliserdedouillesderéduc-
tion ou d’adaptateurs séparés pour
adapterlesmeulesàgrandorice.
• Veilleràcequelesétincellespro-
duites lors du fonctionnement ne
soient pas source de dangers, p. ex.
n’atteignent pas de personnes ou
n’enammentdessubstancesinam-
mables.
• Veilleràcequelesoricesd’aération
soient dégagés lors de travaux pro-
duisant de la poussière. S’il devait
être nécessaire d’éliminer la pous-
sière, séparer en premier lieu l’outil
électrique du réseau d’alimentation
électrique (utiliser des objets non
métalliques) et éviter d’endommager
des composants internes.
• Lameulecontinueàtourneraprèsla
mise en coupure de l’outil. Attendez
que l’appareil se soit entièrement
immobilisé avant de le lâcher.
• Portezdeslunettesenveloppanteset
un casque antibruit.
• Ilfaudraitégalementporterunéqui-
pement de protection personnel tel
qu’un masque à poussière, des gants,
un casque ainsi qu’un vêtement de
sécurité (un tablier par exemple).
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signicationsuivante:
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le mode
d’emploi!
Portez des lunettes de pro-
tection.
Portez un masque de protec-
tion contre la poussière
Utiliser une protection de
l‘ouïe
Label de qualité optionnel
„Sécuritécontrôlée“
230
Taille de meule 230 mm
Le carter est doublement
isolé
5455260-Winkelschleifer_man.indd 465455260-Winkelschleifer_man.indd 46 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
47
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité euro-
péennes)
Filetage de
branchement M14
BJ Année de construction
SN: Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers chiffres
soulignés indiquent le mois
de fabrication.
3 – Composants
1 Câble secteur
2 Poignée principale
3 Interrupteur coulissant de sécurité
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Ouvertures d‘aération
6 Poignée supplémentaire
7 Capot de protec tion pour disques à
ébarber
8 Levier de déverrouillage
9 Broche
10 Bride de serrage
11 Bride support
12 Tête d‘engrenage
13 Arrêt de broche
14 Pointsdexationpourlapoignée
supplé mentaire
15 Clé de serrage
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Utilisation conforme aux fins
prévues
Une ponceuse angulaire est un appareil
électrique tenu en main ; elle est équi-
pée d‘une meule circulaire à rotation
rapide qui est entraînée par un engre-
nage angulaire.
L‘outil électrique est conçu pour le
dégrossissage (ponçage de surface) et
pour l‘ébarbage de matériaux métalliques
ainsi que pour le tronçonnage de maté-
riaux en métal et en pierre. L‘appareil doit
uniquement être utilisé sans eau.
L‘utilisateur de la machine doit veiller à
unéquipementdeprotectionsusant
pendant l‘utilisation conformément au
mode d‘emploi et aux pictogrammes
d‘avertissement se trouvant sur la
machine. Avant chaque utilisation ou
pendant son utilisation, l‘appareil et le
disque doivent être contrôlés du point
de vue endommagements électriques ou
mécaniques éventuels.
Si un dommage devait être constaté sur
l‘appareil, les travaux doivent être sus-
pendus et un contact doit être pris avec
un atelier.
L’appareil est uniquement conçu pour
être utilisé à la main de façon non sta-
tionnaire dans le domaine domestique.
L’appareil n’est pas prévu pour la réali-
sation de sections mouillées.
ATTENTION! L’utilisation
contraire aux fins prévues, les
modifications de l’appareil et l’utilisa-
tion de pièces qui n’ont pas été
contrôlées ni validées par le
constructeur peuvent provoquer des
dommages imprévisibles.
Utilisation non conforme aux fins prévues
Toutes les applications qui ne sont
pas indiquées au chapitre « Utilisa-
tionconformeauxnsprévues »sont
considérées comme des utilisations non
conformesauxnsprévues.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 475455260-Winkelschleifer_man.indd 47 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
48
L‘appareil ne doit pas être utilisé aux
nssuivantes:
• Traitementd‘autresmatériauxquine
sont pas indiqués dans l‘utilisation
conformeauxnsprévues,
• Utilisationavecunescie,
• Utilisationcommeappareilstationnaire,
• Entraînementpourd‘autresappareils
Il y a risque de blessures.
L‘utilisateur de l‘appareil est responsable
de tous les dommages matériels et de
tous les dommages corporels résultant
d‘une fausse utilisation.
L‘utilisation d‘autres composants ou
de composants autres que ceux d‘ori-
gine entraîne l‘expiration de la garantie
accordée par le fabricant.
Risques résiduels
Même lors de l‘utilisation correcte de
l‘appareil, un risque résiduel subsiste
toujours et ne peut pas être exclu. Les
dangers potentiels suivants peuvent
découler du type et de la construction
de l‘appareil:
• Contactaveclameulenonprotégée
• Mainsplacéesdanslameuleencore
en rotation
• Éjectiondecomposantsdelameule
et d‘autres éléments
• Endommagementdel‘ouïesiaucune
protection de l‘ouïe prescrite n‘est
portée
• Inhalationdelapoussière
Si les instructions indiquées dans le
mode d‘emploi ne sont pas observées,
d‘autres risques peuvent apparaître en
raison d‘une utilisation non correcte.
5 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant 230-240 V~/50 Hz
Puissance nominale 2200 W
Vitesse de rotation
de la broche n 6600 min
-1
Classe de protection II
Taille de meule Ø 230 mm
Filetage de
branchement M 14
Câble de branchement 300 cm
Poids ca. 4,0 kg
Sousréservedemodicationstech-
niques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
a
h,AG
: 9,838 m/s
2
(poignée principale),
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
a
h,AG
: 6,251 m/s
2
(poignée supplémentaire),
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Information sur les bruits/les vibra-
tions
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 485455260-Winkelschleifer_man.indd 48 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
49
La valeur d’émission d’oscillations indi-
quée a été mesurée selon un procédé
de mesure normé et peut être utilisée
pour la comparaison d’un outil élec-
trique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations indi-
quée peut aussi être utilisée pour l’esti-
mationinitialedel’inuence.
Informations sur la réduction des
vibrations
Avertissement: La valeur réelle
d‘émissions de vibrations ren-
contrée pendant l‘utilisation de la
machine peut diverger des indications
trouvées dans le mode d‘emploi ou
fournies par le fabricant. Ceci peut
être provoqué par les facteurs d‘in-
fluence suivants qui doivent être
observés avant chaque utilisation ou
pendant l‘utilisation:
• L‘appareilestilcorrectementutilisé?
• Lanaturedumatériauàtraiterestelle
correcte?
• L‘étatd‘utilisationdel‘appareilestil
correct?
• Lespoignéesdemaintien,lecas
échéant les poignées antivibrations
proposées en option ont-elles été
montées et sont-elles fermement en
placesurlecorpsdelamachine?
Si vous ressentez une sensation désa-
gréable ou si vous constatez une
décoloration de la peau de vos mains
pendant l‘utilisation de la machine,
interrompez immédiatement le travail.
Aménagezsusammentdepauses.Si
vousneprévoyezpassusammentde
pauses de travail, vous risquez d‘être
atteint d‘un syndrome de vibrations des
mains/bras.
Le degré de sollicitation en fonction du
travail ou de l‘utilisation de la machine
devrait être estimé et des pauses
devraient être aménagées en consé-
quence. De cette manière, le degré de
sollicitation peut être considérablement
atténué pendant toute la durée des tra-
vaux. Minimisez le risque auquel vous
vous exposez lors de vibrations. Entre-
tenez cette machine selon les instruc-
tions contenues dans le mode d‘emploi.
Si vous prévoyez d‘utiliser souvent votre
machine, vous devriez prendre contact
avec votre revendeur et, le cas échéant,
acheter des accessoires antivibrations
(poignées).
Évitezd‘utiliserdesmachinesàdes
températures de t = 10 °C ou infé-
rieures.Établissezunplanningdetravail
qui vous permette de limiter la sollicita-
tion due aux vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Des nuisances sonores dues à cet
appareil ne peuvent pas être complè-
tement évitées. Transférez les travaux
causant beaucoup de bruit à des heures
autorisées et adaptées.
Respectez les heures de repos et limitez
la durée des travaux à ce qui est stricte-
ment nécessaire. Pour votre protection
personnelle et celle des personnes se
trouvant à proximité, portez une protec-
tion adéquate de l‘ouïe.
6 – Étendue des fournitures
• Meuleused‘angle
• 1poignéesupplémentaire(6)
• 1recouvrementpourmeulesde
dégrossissage (7)
• 1clédeserrage(15)
5455260-Winkelschleifer_man.indd 495455260-Winkelschleifer_man.indd 49 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
50
• Moded’emploi
• Certicatdegarantie
7 – Montage et ajustages
Régler le recouvrement pour meules
(Fig. 3)
La position des recouvrements des
meules(7)peutêtreadaptéeauxdié-
rentesconditionsdetravail.Àcetten,
débloquer le levier de déverrouillage
(8) et basculer le recouvrement dans la
position de travail souhaitée. Resserrer
le levier de déverrouillage.
Si le levier de déverrouillage ne peut
pas être correctement actionné ou si le
recouvrement est encore mobile après
le serrage, le levier de serrage doit être
réglé de manière adéquate en déblo-
quant ou en serrant les écrous de ser-
rage avec une clé à six-pans creux.
Le recouvrement de meule ouvert fai-
sant partie de l‘étendue de la livraison
de cet article est uniquement destiné
aux meules de dégrossissage.
ATTENTION ! Le côté fermé du
chapeau de meule doit toujours
être du côté de l’opérateur comme
protection contre les étincelles et les
déchets de meulage.
Recouvrement de meule pour la coupe
Lestravauxdecoupedoiventêtreeec-
tués avec un dispositif de protection
spécialement étudié pources travaux.
Le dispositif de protection peut être
commandé sous la référence 2002575
à l‘adresse de service indiquée sur la
carte de garantie.
Montage et démontage du recouvre-
ment de la vitre
Remplacer le recouvrement pour meules
selon les besoins et le domaine d‘utili-
sation.
Àceteet,débloquezlelevierdedéver-
rouillage (8) et évt. l‘écrou de serrage
(8a) de manière que le recouvrement
puisse être retiré par une rotation hors
de la rainure de guidage sur la tête de
l‘engrenage (12). Le montage se fait
dans l‘ordre inverse.
Montage de la poignée supplémen-
taire
Selon la méthode de travail, la poignée
supplémentaire (6) peut être montée à
troisendroitsdiérentssurlatêted‘en-
grenage (12) (Ill. 4).
Tournez la poignée supplémentaire avec
leletagesurl‘undespointsdexa
tion (14). Veillez à ce que celle-ci soit
correctement en place, contrôlez aussi
ceci régulièrement pendant les travaux
avec l‘outil électrique.
ATTENTION! L‘appareil doit uni-
quement être utilisé en le tenant
des deux mains avec la poignée sup-
plémentaire montée.
Montage du corps de meulage
ATTENTION! Avant d‘effectuer
des travaux sur l‘appareil,
débranchez la fiche secteur!
Outils de meulage admissibles
La vitesse de rotation (tr/min) admis-
sible des meules doit correspondre au
moins aux indications de vitesse de
rotation à vide de la machine ou être
marquée avec une indi cation de 80 m/s
5455260-Winkelschleifer_man.indd 505455260-Winkelschleifer_man.indd 50 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
51
de vitesse périphérique. Veuillez donc
contrôler la vitesse de rotation admis-
sible ou la vitesse périphérique indiquée
sur l‘étiquette des meules.
Dimensions de la meule:
• Ø:230mm
• Épaisseur:max.6,4mm
• Troudepositionnement:22,23mm
Dimensions de la meule de tronçon-
nage:
• Ø:230mm
• Épaisseur:max.3,0mm
• Troudepositionnement:22,23mm
Diamètre de la meule de tronçonnage
diamantée:
• Ø:230mm
• Épaisseur:max.3,0mm
• Troudepositionnement:22,23mm
N‘utilisez que des meu les,
meules de tron çonnage et
meules de tronçonnage dia mantées
conformes aux instruc tions d’utilisa-
tion.
• N‘utilisezpasdemeulesdetronçon-
nage pour l’ébarbage et l’ébavurage !
Meules de tronçonnage et disque à
ébarber
• Appuyezsurl‘arrêtdebroche(13)
et tournez la broche (9) jusqu‘à ce
qu‘elle s‘encliquette (Ill. 5).
• Maintenezledispositifd‘arrêtdebro-
che(13)enfoncéetenchezlacléde
ser rage (15) dans les trous de la bride
de ser rage (10).
• Tournezlaclédeserragedansle
sens antihoraire pour dé bloquer la
bride de serrage (10) (Ill. 5).
• Retirezlabride(10)delabroche.Ne
retirez pas la bride support (11).
• Contrôlezsilabridesupport(11)est
correctement en place sur la broche.
Le côté présentant le bourrelet cir-
culaire (10a) doit être dirigé dans la
direction con traire à l‘outil électrique
(Ill. 2).
• Placezlecorpsdemeulagesurla
broche.
ATTENTION! Contrôlez la pré-
sence de dommages éventuels
tels que des fissures et une usure sur
le corps de meulage avant la mise en
place! N‘utilisez jamais un corps de
meulage endommagé ou usé !
ATTENTION! Respectez le sens
de rotation sur les meules de
ponçage!
Placez la bride de serrage (10) sur la
broche (9). La bride de serrage doit être
mise en place selon que le corps de la
meule présente une face intérieure plate
ouenprofondeur.Àcetten,repor-
tez-vous à l‘Ill. 2. L‘illustration 2 montre
également comment la bride de serrage
(10) doit être installée en cas d‘utilisa-
tiondemeulesépaissesounes.
Serrez fermement la bride de serrage
(10). À cette fin, appuyez sur le dispo-
sitif d‘arrêt de broche (13) et tournez
la bride de serrage (10) simultanément
avec la clé de serrage (15) dans le sens
horaire.
ATTENTION! Veillez à ce que le
corps de meulage soit correcte-
ment sécurisé, mais ne tirez pas vio-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 515455260-Winkelschleifer_man.indd 51 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
52
lemment! Ceci pourrait provoquer la
rupture du corps de meulage !
Tournez le corps de meulage à la main.
Veillez à ce qu‘il soit correctement sécu-
risé et à ce qu‘il tourne correctement. Le
corps de meulage ne doit pas présenter
de battements.
ATTENTION! Laisser refroidir le
corps de meulage avant de le
remplacer, risque de brûlures! Tou-
jours travailler avec le recouvrement
de meule monté !
8 – Fonctionnement
Mise en marche (Ill. 6)
Saisissez et tenez fer me ment l‘appareil
par la poignée (2) et la poignée supplé-
mentaire (6). Poussez l‘inter rupteur cou-
lissant de sécurité (3) avec l‘index vers
l‘avant et l‘inter rupteur Marche / Arrêt
(4)danslesensdelaècheavectoute
la main.
Démarrage progressif
La machine dispose d‘un système
électro nique assurant son démarrage
pro ressif et ménageant le moteur. La
vitesse de rotation maximale néces-
saire pour la réalisation des travaux est
atteinte au bout de quelques secondes.
Mise hors service
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4)
et tenez l‘appareil jusqu‘à l‘arrêt com-
plet du moteur.
ATTENTION! Posez uniquement
l‘outil électrique lorsque celui-ci
s‘est immobilisé.
Marche d‘essai
ATTENTION! Effectuez une
marche d‘essai avant chaque
mise en service et après chaque rem-
placement d‘outil ! Véri fiez toujours
que les corps de meulage se trouvent
en parfait état, qu‘ils sont correcte-
ment montés et qu‘ils tournent libre-
ment. La marche d‘essai devrait durer
au moins 1minute.
9 – Mode de travail
• Prévoirdessurfacesd’appuisûres
pour la pièce à travailler
• Tenircomptedusensderotationet
du fonctionnement
• Maintenirlaplusgrandedistance
possible entre l’appareil et
l’opérateur
• Éviterleschocssurlapièces.
ATTENTION ! Ne pas travailler de
matériau contenant de l’amiante.
Tronçonnage
N‘exercez qu‘une faible pression et
aucune charge laté rale sur la meule
de tronçonnage. Adaptez l‘avance au
matériau et à la vitesse. L‘appareil doit
fonctionner en sens inverse (Ill. 7) et être
guidé à un angle de 90° par rapport à la
pièce à usiner.
ATTENTION ! Ne pas effectuer
de sections mouillées.
Dégrossissage
Maintenir un angle de travail de 30° à
40° par rapport à la pièce. Imprimer un
5455260-Winkelschleifer_man.indd 525455260-Winkelschleifer_man.indd 52 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
53
mouvement de va-et-vient à l’appareil
avec une pression modérée.
Entreposage et transport
Conservez la machine, la mode d’emploi
et les accessoires éventuels dans l’embal-
lage original. Ainsi, vous aurez toutes les
pièces et toutes les informations constam-
ment à portée de main.
Entreposez l‘outil électrique dans un
endroit sec, bien aéré et hors de portée
de mains des enfants.
Portez toujours l‘outil électrique au
niveau des sur faces des poignées.
And’éviterunendommagementde
l’appareil pendant son transport, l’ache-
teurestpriéd’eectuersonenvoidans
un emballage adapté ou dans l’embal-
lage d’origine.
Sécurisez l‘outil électrique pour éviter
qu‘il ne glisse ou ne bascule.
Protégez l‘outil électrique contre les
vibrations et les secousses, no tam ment
lors d‘un transport dans un véhicule.
10 – Maintenance et protec-
tion de l’environnement
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chionhumidesutpourlenettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se repor-
ter aux instructions de service pour de
plus amples détails.
ATTENTION ! Retirez la prise
avant tous travaux de mainte-
nance.
Retirer régulièrement la poussière de
meulage de la machine et des fentes
d’aération. Ne nettoyez l’appareil
qu’avecunchionhumide–n’utilisez
pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
ATTENTION ! La poussière métal-
lique conductible peut porter pré-
judice au fonctionnement de l’appareil.
En cas de travail fréquent sur du métal,
souffler régulièrement les fentes d’aé-
ration et installer le cas échéant un
disjoncteur de protection pour courant
de défaut (FI).
Remplacement des balais à charbon
ATTENTION! Débranchez la
fiche secteur avant d‘effec tuer
des travaux d‘entretien.
Les balais à charbon usés mettent auto-
matiquement l‘appareil hors service.
Les balais à charbon situés sous les
re couvrements doivent être remplacés
par paire et uniquement par un spécia-
liste. Faire en même temps éliminer la
poussière sur les contacts avec un pin-
ceau ou de l‘air comprimé.
ATTENTION ! Les
appareils et
accumulateurs
inutilisables ne doivent
pas se retrouver dans
des déchets domestiques ! Ils doivent
être rassemblés séparément confor-
mément à la directive 2012/19/UE
concernant les vieux appareils électro-
niques et doivent être réutilisés selon
les règles de l’art dans l’intérêt de l’en-
vironnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une déchet-
terie locale. Collecter les matériaux
d’emballage triés selon leur nature
et les éliminer conformément aux
5455260-Winkelschleifer_man.indd 535455260-Winkelschleifer_man.indd 53 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
54
dispositions locales en vigueur. Ren-
seignez-vous auprès de votre admi-
nistration municipale pour plus de
détails.
11 – Conseils de service
ATTENTION! Au démarrage (lors
de l‘acti vation) de ces équipe-
ments, une brève chute de ten sion
peut se pro duire, notamment en cas
de ré seaux de mau vaise qualité. Ces
chutes de tension peuvent influencer
d‘autres appareils (par ex. vacillement
d‘une lampe). Dans le cas d‘une impé-
dance secteur Z
max.
de 0,3536 Ohm,
de tels dérangements ne se pro-
duisent toutefois pas. (Veuillez
contacter votre four nis seur d‘éner gie
local pour obtenir d‘autres informa-
tions).
• LesappareilsMeistersontsoumisà
des contrôles qualité sévères. Cepen-
dant, dans le cas où une anomalie
de production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
• Unebrèvedescriptiondelapanne
peut faciliter la recherche de son ori-
gine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservezensemblelecerticatde
garantie et le bon de caisse.
• Danslecasoùilnes’agitpasd’une
réparation sous garantie, les travaux
deréparationeectuésparnossoins
vous seront facturés.
IMPORTANT ! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du pro-
ducteur pour vice de la marchandise, à
nous porter responsable des dom-
mages provoqués par nos appareils si
ces dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Conmetall Meister GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces d’ac-
cessoires utilisées.
• Aprèsexpirationdelagarantie,toutes
les réparations d’appareils
Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 545455260-Winkelschleifer_man.indd 54 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
55
1 – General safety
instructions for handling
power tools
I. General safety information
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions
mayresultinelectricshock,reand/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Theterm“powertool”inthewarnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite acci-
dents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Dis-
tractions can cause you to lose control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodiedplugsandmatchingoutlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
Page
1 – General safety
instructions 55
2 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 61
3 – Components 63
4 – Correct use 63
5 – Technical information 64
Page
6 – Scope of delivery 65
7 – Installation and setting 65
8 – Operation 67
9 – Mode of operation 67
10 – Maintenance and
environmental
protection 68
11 – Service instructions 69
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating inst-
ructions must also be included!
GB
5455260-Winkelschleifer_man.indd 555455260-Winkelschleifer_man.indd 55 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
56
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suit-
able for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp envi-
ronment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may
result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protec-
tive equipment such as dust masks,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
powertoolswithyourngeronthe
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery han-
dles do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous
and must be repaired.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 565455260-Winkelschleifer_man.indd 56 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
57
c
Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories,
or stor-
ing power tools. Such preventive
safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
thepowertoolforoperationsdierent
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced
by a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b If the power cable of this device is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their customer service
operation,orasimilarlyqualiedper-
son, in order to prevent risks.
II. Safety notes for all applications
Shared safety notes regarding sepa-
rating and grinding:
a This electrical tool is to be used
as a grinder and cutting device.
Pay attention to all of the warning
notes, instructions, diagrams and
data you receive with the unit. If
you do not observe the following
instructions, it may lead to electrical
shock,reand/orseriousinjuries.
b This electrical tool is not suitable
for sandpaper sanding, working
with wire brushes, polishing. Uses
for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
c Do not use accessories that have
not been designed and recommend-
ed by the manufacturer for use with
this electrical tool. Just because you
canaxanaccessorytoyourelectri-
cal tool, does not guarantee that it is
safe to use.
d The permitted revolutions of the
tool insert must be at least as high
as the highest revolutions specified
on the electrical tool. Accessories
that turn faster than is permitted may
be destroyed.
e The external diameter and thick-
ness of the tool insert must match
the dimensions of your electrical
tool. Incorrectly measured tool inserts
cannot be properly protected or
checked.
f Grinding disks and flange must fit
perfectly onto the grinding spindle
5455260-Winkelschleifer_man.indd 575455260-Winkelschleifer_man.indd 57 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
58
of your power tool. Tools with a
thread insert must fit precisely onto
the thread of the grinding spindle.
For tools that are mounted using a
flange, the diameter of the hole of the
tool must match the mounting diam-
eter of the flange.Toolsthatdonott
precisely to the power tool will rotate
unevenly, vibrate heavily and may cause
loss of control over the device.
g Do not use damaged tool inserts.
Before each use, check the tool
inserts such as sanding discs for
splits and tears, sanding plates for
tears or wear or weaknesses, wire
brushes for loose or broken wires.
If the electrical tool or tool insert
is dropped, check to make sure it
is not damaged, or use an undam-
aged tool insert. After checking and
installing the tool insert, make sure
that you and anybody else in the
vicinity are outside the area of the
rotating tool insert and allow the tool
to rotate at top speed for a minute. A
damaged tool insert will usually break
within this test period.
h Wear personal protective gear.
Depending on application, use full
face protection, visor or goggles.
Where appropriate, wear dust protec-
tion masks, ear defenders, protective
gloves or special aprons to keep the
tiny grinding and material particles
away. The eyes should be protected
fromtheyingobjectsthataregenerat-
ed by the various applications. Dust or
breathing masks should be capable of
lteringdustwhentheunitisusedfora
purpose during which dust is generated.
If you are exposed to loud noises for a
longer period of time, you hearing may
suer.
i Ensure that other people are kept
at a safe distance to the area in
which you are working. Anyone who
enters the working area should be
wearing personal protective gear.
Pieces of the workpiece or broken
tools may be thrown up and cause
injury even outside the immediate
working area.
j Hold the tool by the insulated han-
dle surfaces only when carrying out
tasks during which is it possible
that the tools will come across hid-
den power cables or its own cable.
Contact with a power-carrying cable
can also put metal parts of the unit
under power and cause an electric
shock.
k Keep the main power cable away
from rotating tools. If you loose con-
trol of the unit, the power cable may
be cut or caught up and your hand or
arm may be pulled into the rotating
tool.
l Never set the electrical tool down
before the tool insert has come to a
complete standstill. The rotating tool
insert may come into contact with
the resting surface and cause you to
loose control of the electrical tool.
m
Never operate the electrical tool
while you are carrying it. Your
clothes may be accidentally caught in
the rotating tool insert and the insert
may injure you.
n Regularly clean the ventilation slots
of your electrical tool. The motor fan
draws dust into the housing, and a
large build up of metal dust can lead
to electrical risks.
o Never use the electrical tool in the
vicinity of flammable materials.
Sparksmaysetretothesematerials.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 585455260-Winkelschleifer_man.indd 58 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
59
p Never use tool inserts that require
liquid coolant. The use of water or
other liquid coolant may cause an
electrical shock.
III. Further safety notes for all appli-
cations
Kickback and appropriate safety
notes
Kickback is the sudden reaction that fol-
lows on from a stuck or blocked rotat-
ing tool insert, such as a sanding disc,
sanding plate, wire brush etc. Sticking
or blocking leads to an abrupt stopping
of the rotating tool insert. This results in
an uncontrolled electrical tool acceler-
ating against the direction of rotation of
the tool insert at the point at which it is
blocking.
If, for example, a sanding disc becomes
stuck or blocked in the workpiece, it is
possible for the edge of the disc caught
in the workpiece to become stuck and
the disc breaks out or causes kickback.
The disc then either moves towards the
operator or away from them, depending
on the direction of rotation of the disc at
the point of the blockage. Sanding discs
may also break during this process.
A kickback is a consequence of incor-
rect or faulty operation of the electrical
tool. It can be prevented by the use of
suitable safety measures, as described
below.
a Hold the electrical tool securely with
both hands and position your body
and arms in such a way that you are
able to absorb any kickback. Always
use an additional handle, if availa-
ble, to ensure you have the greatest
possible level of control over the
kickback forces or reaction torque
when starting up. The operator is able
to control kickback and reaction forces
by means of the appropriate safety
measures.
b Never bring you hand close to the
rotating tool insert. The tool insert
may move over your hand in the event
of kickback.
c Position your body in such a way
that it is not located where the
electrical tool is likely to kickback
to. The kickback will push the elec-
trical tool in the direction opposite
to the movement of the disc at the
blockage point.
d Be especially careful around cor-
ners, sharp edges etc. Prevent
insert tools from bouncing off the
workpiece and becoming jammed.
The rotating tool insert tends to
become jammed at corners, sharp
edges or when it bounces. This will
lead to a loss of control or kickback.
e Do not use a chain or toothed saw
blade. Such tools often cause kick
back or the loss of control of the elec-
trical tool.
Additional safety precautions for
grinding and separating:
Special safety precautions for grind-
ing and separating:
a Use only grinding tools expressly
permitted for use with your electri-
cal tool and the appropriate protec-
tive hood for these grinding tools.
Grinding tools which are not designed
for use with the electrical tool cannot
be properly shielded and are unsafe.
b Cropped grinding discs must be
mounted in such a way that their
grinding surface does not protrude
5455260-Winkelschleifer_man.indd 595455260-Winkelschleifer_man.indd 59 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
60
beyond the level of the edge of
the protection hood. An incorrectly
mounted grinding disc that protrudes
beyond the level of the edge of the
protection hood cannot be shielded
suciently.
c The protective hood must be affixed
securely to the electrical tool and
set in such a way that it ensures the
maximum level of safety possible,
i.e. the smallest possible area of the
grinding tool is exposed to the oper-
ator. The protective hood should pro-
tect the operator from broken pieces
and accidental contact with the grind-
ing tool.
d Grinding tools may only be used for
the recommended applications. For
example: Never sand using the side
surface of a cutting wheel. Cutting
wheels are designed to remove mate-
rial with the edge of the disc. Lateral
forces working on these grinding tools
may break them.
e Always use undamaged tension-
ing flanges in the correct size and
shape for the sanding disc you have
selected. Suitableangessupport
the sanding disc and thus reduce the
danger of the disc breaking. Flanges
forcuttingwheelsmaydierfrom
angesforothersandingdiscs.
f Do not use worn sanding discs
from larger electrical tools. Sanding
discs for larger electrical tools are not
designed to handle the higher revolu-
tions of smaller tools and may break.
Additional safety notes with regard to
abrasive cutting:
Special safety precautions for grinding:
a Avoid blocking the cutting wheel or
employing too great a pressure. Do
not execute any excessively deep
cuts. Overloading the cutting wheel
increases the wear and the tendency
to tilt or block and thus the possibility
of kick back or breaking of the grinding
tool.
b Avoid the region in front of and
behind the rotating separating
disk. Kickback will push the power
tool in the direction opposite to
the motion of the grind disk at the
blocked position. If you are moving
the separating disk away from you in
the workpiece, in the event of kick-
back the power tool and rotating disk
may be thrown in your direction.
c If the cutting wheel blocks or you
stop working, switch the unit off
and hold it still until the wheel has
come to a standstill. Never attempt
to pull a running cutting wheel out
of the cut, this may cause kick
back. Work out and eliminate the
cause of the blockage.
d Do not switch the electrical tool
back on with it still in the work-
piece. Wait until the cutting wheel
has reached the full revolutions
before you carefully continue with
the cut. Otherwise the wheel may get
caught, jump out of the workpiece or
cause kick back.
e Support boards or large workpieces
to reduce the risk of kickback caused
by a jammed cutting wheel. Large
workpieces may bend under their own
weight. The workpiece should be sup-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 605455260-Winkelschleifer_man.indd 60 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
61
ported on both sides, both in the vicinity
of the cut and at the edge.
f Be particularly careful when carrying
out a „plunge cut“ into an existing
wall or an area you can‘t see into.
The plunging cutting wheel may hit
gas or water pipes, electrical cables or
other objects and cause kick back.
2 – Safety instructions relat-
ing specifically to the
equipment
CAUTION! A spindle lock is
located on the upper side of the
unit. Never press the spindle lock
while the grinding body is rotating.
CAUTION! Only use reinforced
grinding disks and cup wheels.
Handling, transportation and storage
of grinding discs:
Grinding discs are fragile and sensitive
to impacts and bumps. For this reason,
special care must be taken:
• Neverdropdiscsandavoidsudden
impact.
• Donotusedroppedordamageddiscs.
• Avoidvibrationsorbumpsduring
work.
• Avoiddamagestotheholderhole.
• Avoidputtingloadsontothediscsur-
face.
• Storegrindingdiscseitherator
upright, dry, frost-free and at a con-
stant medium temperature.
• Storegrindingdiscsintheoriginal
packaging or in special containers
and on shelves.
• Beforechangingthetoolorcarrying
out maintenance work, pull out the
power plug and wait until motor and
spindle have come to rest.
• Donotpressthespindlelockuntil
motor and spindle have come to rest.
• Donotusecuttingdiskswhichexceed
the maximum diameter stated.
• Whenxingaccessorytoolstothe
machine, note the correct direction of
rotation of machine and accessory.
• Thepermittedrotationspeedofthe
accessory tool must not be less than
the idling speed of the machine.
• Ifnecessary,wearhand,eyeandear
protection.
• Switchthemachineonimmediately
before contact with workpiece.
• Neverlaythemachineasidewhenit
is still running.
• Secureworkpiecewithclampsetc.
• Neverusecuttingdisksforrough
grinding.
• Alwaysstoreandhandlegrinding
disks carefully in accordance with the
manufacturer’s directions.
• Checkdisksbeforeusingthem.Never
use chipped, cracked or otherwise
damaged products.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 615455260-Winkelschleifer_man.indd 61 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
62
• Ensurethatgrindingtoolsaremount-
ed according to the manufacturer’s
directions.
• Alwaysusespacersorshimsifthese
are supplied with the grinding tool or
iftheyarespecied.
• Ensurethatthegrindingtooliscor-
rectly mounted and secured before
starting work. Allow the machine
to run for 30 sec. in a safe position
beforehand. Stop work immediately if
unusualvibrationsoccurorotherde-
ciencies are noticed. In such a case,
check the machine carefully to deter-
mine the cause.
• Neveruseseparatereducingsleeves
oradapterstotgrindingdiskswith
large holes.
• Ensurethatyingsparksdonot
cause danger, e.g. to other persons
orbyignitinginammablesubstances.
• Duringdustywork,ensurethatthe
ventilation slits are kept free. If dust
hastoberemoved,rstdisconnect
the power tool from the power sup-
ply. Use non-metallic objects and
avoid damaging interior parts of the
machine.
• Thediskcontinuestorunafterthe
machineisswitchedo.Donotlay
the machine aside until the disk has
come to rest.
• Alwaysprotecteyesandears.
• Otherpersonalsafetyequipment,
e.g. dust mask, gloves, helmet and
clothing (e.g. apron) should also be
worn.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe operating
instructions!
Wear goggles.
Wear a dust-protection mask
Use ear defenders
„TestedSafety“voluntary
quality mark
230
Disk size 230 mm
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to Euro-
pean safety standards)
Joining thread M14
BJ Year of construction
SN: Serial number
5455260-Winkelschleifer_man.indd 625455260-Winkelschleifer_man.indd 62 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
63
SN: XXXXX The first two underlined
numbers give the month of
manufacture.
3 – Components
1 Power cable
2 Main handle
3 Sliding safety switch
4 On/Oswitch
5 Ventilation slots
6 Additional handle
7 Disc cover for grinding disks
8 Unlocking lever
9 Spindle
10 Tensioningange
11 Supportange
12 Gear head
13 Spindle lock
14 Mounting points for additional handle
15 Wrench
4 – Correct use
Use in accordance with the intended
purpose
An angle grinder is an electrically driven
hand-held device with a fast rotating
round grinding disc that is operated via
an angled drive.
The power tool is designed for roughing
(surface grinding) and deburring metal
substances, as well as for cutting metal
and masonry materials. The device may
only be used without water.
The user of the device must ensure
sucientprotectiveequipmentduring
use in accordance with the operating
instructions and the warning pictograms
applied to the tool. Prior to each use
and during the use of the tool, the tool
and the disc should be checked for any
electrical or mechanical damages.
If damage to the unit is determined, stop
work and contact a specialist workshop.
The machine is intended only for hand-
held(notxed)useinthehousehold.
The machine is not suitable for cutting
wet materials.
CAUTION! Incorrect use of, or
alterations to the drill, as well as
the use of parts not tested and
approved by the manufacturer, may
cause unforeseen damage.
Improper use
All applications carried out with the
devicethatarenotlistedinthe„Proper
use“chapterwillbeconsideredimprop-
er use.
The unit may not be used for the follow-
ing purposes:
• Processingofmaterialsotherthan
those listed in the Proper use section,
• Usewithasawblade,
• Useasastationaryunit,
• Asadriveforotherunits.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for all
property and personal damages occur-
ring as the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly,
there is a residual risk that cannot be
excluded. The following potential dan-
5455260-Winkelschleifer_man.indd 635455260-Winkelschleifer_man.indd 63 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
64
gers are inherent in the type and con-
struction of the device:
• Contactwiththeunprotectedgrinding
disc,
• Graspingastillrotatinggrindingdisc,
• Partsyingoofthegrindingdisc
and other parts,
• Damagetothehearingifthepre-
scribed ear defenders are not worn,
• Breathingindust,
If the instructions in your operating
instructions are not observed, incorrect
use may result in other residual risks.
5 – Technical information
Technical data
Power supply 230-240 V~/50 Hz
Nominal
consumption 2200 W
Spindle revolutions n 6600 min
-1
Protection class II
Disk size Ø 230 mm
Joining thread M 14
Mains cable 300 cm
Weight ca. 4,0 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
a
h,AG
: 9,838 m/s
2
(main handle);
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
a
h,AG
: 6,251 m/s
2
(additional handle);
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in accord-
ance with EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Thespeciedvibrationemissionvalue
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
Thespeciedvibrationemissionvalue
can also be used for an introductory
evaluationoftheinuence.
Information about minimising vibra-
tions
Warning: The actual vibration
emission value present during
the use of the machine may deviate
from the specification given in the
operating instructions or determined
by the manufacturer. This may be
caused by the following influencing
factors that should be taken into
account prior to and during each use:
• Isthedevicebeingusedcorrectly
• Isthecorrecttypeofmaterialbeing
processed
• Isthedeviceinproperworkingorder
• Arethehandlesoroptionalvibration
handlesmountedandxedsecurely
up against the body of the machine.
If your hands experience an unpleasant
sensation or the skin changes colour
5455260-Winkelschleifer_man.indd 645455260-Winkelschleifer_man.indd 64 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
65
whilst you are using the machine, stop
using the machine immediately. Take
sucientbreaks.Ifyoudonottakesuf-
cientbreaks,thismayleadtoahand/
arm vibration syndrome.
An estimate of the level of load in con-
junction with the work or use of the
machine should be carried out and
breaks set out accordingly. This method
can be used to considerably minimise
the level of load during the entire work-
ing time. Minimise risks in which you are
exposed to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the direc-
tions in the operation instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange anti-vi-
bration equipment (handles) if necessary.
Avoid using the tool in temperatures of
t = 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to minimise
vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is unavoida-
ble when using this device. Ensure you
carry out noise-intensive work during
permitted times.
Maintain the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum. For the
sake of your personal protection and the
protection of persons in close proximity,
suitable ear defenders should be worn.
6 – Scope of delivery
• Anglegrinder
• 1additionalhandle(6)
• 1disccoverforroughingdiscs(7)
• 1wrench(15)
• OperatingInstructions
• Guarantee
7 – Installation and setting
Setting the disc cover (Figure 3)
The position of the disc covers (7) can
be adapted to the relevant working con-
ditions. To do this, release the unlocking
lever (8) and swivel the disc cover into
the desired working position. Tighten
the unlocking lever again.
Iftheunlockingleverisdiculttooper-
ate, or the disc cover remains moveable
after tightening, the clamping lever can
be adjusted accordingly by loosening
or tightening the clamping nut with an
Allen key.
The open disc cover included in
the scope of delivery for this item is
designed solely for use with grinding
discs.
CAUTION! The closed side of the
disc cover must always face the
operator to protect against sparks
and shavings.
Disc cover for separating work
Separating work must be carried out
with a protective mechanism designed
specicallyforthispurpose.Theprotec-
tive mechanism can be ordered from the
speciedserviceaddressasnamedin
the warranty card under the article num-
ber 2002575.
Assembly and removal of the disc
cover
Change the disc cover according to
requirement and usage.
To do this, release the unlocking lever
(8) and, if necessary, the clamping nut
(8a), to enable the disc cover to be
rotated and removed from the guide
5455260-Winkelschleifer_man.indd 655455260-Winkelschleifer_man.indd 65 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
66
groove on the drive head (12). Assemble
in the reverse order.
Mounting the additional handle
Depending on the working method being
used, the additional handle (6) may be
mountedtothreedierentpositionson
the gear head (12) (Figure 4).
To do this, screw the additional handle,
using the thread, into one of the mount-
ingpoints(14).Makesurethatitisrmly
seated and check seating regularly
when using the power tool.
CAUTION! The device may only
be operated with two-hands
when the additional handle is mount-
ed.
Mounting the grinding tools
CAUTION! Pull the plug before
doing any work on the device!
Permitted grinding tools
The permitted revolutions (min
-1
) of the
grinding disks must, at least, meet the
idle revolutions of the machine or be
labelledwithaspecicationof80m/s
circumferential speed. For this reason,
check the permitted revolutions or cir-
cumferential speed on the label of the
grinding disks.
Grinding disk dimensions:
• Ø:230mm
• Thickness:max.6.4mm
• Drilledmountinghole:22.23mm
Separating disk dimensions
• Ø:230mm
• Thickness:max.3.0mm
• Drilledmountinghole:22.23mm
Diamond separating disk dimensions:
• Ø:230mm
• Thickness:max.3.0mm
• Drilledmountinghole:22.23mm
Only use grinding disks, separat-
ing disks and diamond separat-
ing disks as listed in the operating
instructions.
• Donotuseseparatingdisksfor
roughing and deburring!
Separating and roughing discs
• Pushthespindlelock(13)androtate
the spindle (9) until it engages
(Figure 5).
• Holdthespindlelock(13)downand
insert the wrench (15) into the holes
onthetensioningange(10).
• Rotatethewrenchanticlockwiseto
releasetheange(10)(Figure5).
• Removethetensioningange(10)
from the spindle Do not remove the
supportange(11).
• Checkwhetherthesupportange(11)
is seated correctly on the spindle. The
side with the ring joint (10a) must face
away from the power tool (Figure 2)
• Placethegrindingbodyonthespin-
dle.
CAUTION! Check the grinding
body before placement for possi-
ble damages, e.g. cracks or wear!
Never use a damaged or worn grind-
ing body!
CAUTION! Pay attention to the
direction of rotation on the
grinding disc!
5455260-Winkelschleifer_man.indd 665455260-Winkelschleifer_man.indd 66 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
67
Placetheclampingange(10)onthe
spindle (9). Regardless of whether the
grindingbodyhasaatordeepinteri-
or,theclampingangemustbeused.
For this, follow Figure 2. Figure 2 also
showsshowthetensioningange(10)
istobettedwhenusingthickorthin
grinding discs.
Tightentheclampingange(10)rm-
ly. To do this, press the spindle lock
(13) and, at the same time, rotate the
clampingange(10)clockwiseusingthe
wrench (15).
CAUTION! Make sure that the
grinding body has been secured
well, but do not use force to do so!
This can result in a broken grinding
body!
Rotate the grinding body by hand. Make
sure that it is secured and rotates prop-
erly. The grinding body may not wobble.
CAUTION! Allow the grinding
body to cool down before replac-
ing it. Risk of burning! Always work
with the disc cover mounted!
8 – Operation
Switching on (Figure 6)
Grasp the device by the handle (2) and
additionalhandle(6)andholdrmly.Push
the sliding safety switch (3) with the index
ngerinthedirectionofthearrowand
presstheOn/Oswitch(4)inthedirectof
the arrow using the entire hand.
Soft starting
The machine has soft start electronics to
gently start the motor without damaging
it. The highest revolutions required to
operate can be achieved after just a few
seconds.
Switching off
ReleasetheOn/Oswitchingmech-
anism (4) and allow the motor of the
device to come to a complete standstill.
CAUTION! Only set the power tool
down after it has come to a standstill.
Test run
CAUTION! Carry out a test run
prior to each use and after each
tool change! Always make sure that
the grinding bodies are in good work-
ing order, that they are correctly
mounted and rotate freely. The test run
should last for at least 1 minute.
9 – Mode of operation
• Alwaysplacetheworkpieceonarm
surface before starting.
• Observerotationdirectionandfunction
• Thedistancebetweentheuserand
the machine should be as great as
possible.
• Avoidjoltingtheworkpiece.
CAUTION! Never machine mate-
rial containing asbestos.
Separating
Only exert low pressure and no lateral
loads on the separating disk. Adapt the
feed to the material and the revolutions.
Device must operate in counter-motion
(Figure 7) and be positioned at a 90°
angle to the workpiece.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 675455260-Winkelschleifer_man.indd 67 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
68
CAUTION! Do not cut wet mate-
rial.
Roughing
Hold the machine at an angle of 30° to
40° to the workpiece. Move the machine
back and forward with moderate pressure.
Storage and transportation
Store the machine, operating instruc-
tions and where necessary the accesso-
ries in the original packaging. In this way
you will always have all the information
and parts ready to hand.
Store the power tool in a dry, well-venti-
lated location, out of reach of children.
Always carry the power tool by the han-
dles.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit dam-
age.
Secure the power tool to prevent slipping
and tipping.
Protect the power tool from vibrations and
impacts, especially when transporting in
vehicles.
10 – Maintenance and envi-
ronmental protection
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sucienttocleanthecasing.Donot
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in the
operating instructions.
CAUTION! Before any mainte-
nance working on the appliance,
unplug it from the mains.
Remove dust regularly from machine
and ventilation slits. Clean the case only
with a damp cloth – Do not use sol-
vents. Then dry well.
CAUTION! Conductive metallic
dust may impair the function of
the machine. When working frequent-
ly with metals, blow the ventilation
slots out regularly with compressed
air and if necessary install a safety
cut-out switch (FI).
Replacing the carbon brushes
CAUTION! Pull the power plug
before carrying out any work.
Worn carbon brushes automatically
deactivate the device. Always have
the carbon brushes under the covers
changed by a specialist and in pairs.
At the same time, have dust removed
from the contacts using a brush or com-
pressed air.
CAUTION! Electrical
and battery operated
units that no longer work
should not be disposed
of in the house hold waste!
They are to be collected
separately, in accordancewith the
2012/19/EU directive for the disposal of
electrical and electronic waste, and
sent for proper and environ mentally-
friendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 685455260-Winkelschleifer_man.indd 68 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
69
11 – Service instructions
CAUTION! When starting this
equipment a brief voltage inter-
ruption may occur, especially if the
quality of the power source is bad.
These interruptions may influence
other devices (e.g. flickering of a
lamp). With a net impedance of Zmax.
0.3536 Ohm such interruptions are not
to be expected. (Please contact your
local power supply company for fur-
ther information).
• Meisterdevicesaresubjecttostrin-
gent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
• Abriefdescriptionofthedefect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee docu-
ment and the proof of purchase.
• Insofarasarepairunderguarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being conduct-
ed by Conmetall Meister GmbH Cus-
tomer Service or an authorised special-
ist! The same applies analogously to
the accessories used.
• Evenaftertheexpiryoftheguarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 695455260-Winkelschleifer_man.indd 69 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
1 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
I. Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip„elektrischgereedschap”heeft
betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroom-
net (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onver-
lichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kun-
nen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri-
sche gereedschap uit de buurt. Wan-
neer u wordt afgeleid, kunt u de contro-
le over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereed-
schap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Onver-
anderde stekkers en passende stop-
contacten beperken het risico van een
elektrische schok.
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Pagina
1 – Algemene
veiligheidstips 70
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 76
3 – Onderdelen 78
4 – Bedoeld gebruik 79
5 – Technische informatie 80
6 – Omvang van de levering 81
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 81
8 – Gebruik 83
9 – Werkwijze 84
10 – Onderhoud en
milieubescherming 84
11 – Servicetips 85
Inhoud
70
5455260-Winkelschleifer_man.indd 705455260-Winkelschleifer_man.indd 70 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoor-
beeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elek-
trische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnen-
dringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een ver-
keerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elek-
trisch gereedschap werkt, dient u
alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige omge-
ving onvermijdbaar is, gebruikt u
een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slip-
vaste schoenen, een veiligheids helm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het
verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschake-
len. Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor-
dat u het op de stroom voorziening
of de accu aansluit en voordat u
het oppakt of draagt. Als u bij het
dragen van het gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draai-
end deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of siera-
den. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewe-
gende delen. Loshangende kleding,
lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegeno-
men.
71
5455260-Winkelschleifer_man.indd 715455260-Winkelschleifer_man.indd 71 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of stofop-
vangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aange-
sloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en zorg-
vuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereed-
schap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed-
schap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die erniet
mee vertrouwd zijn en deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren perso-
nen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken
of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik repare-
ren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onder-
houden snijdende inzetgereedschap-
pen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed-
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandighe-
den en de uit te voeren werkzaam-
heden. Het gebruik van elektrische
gereed -schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repa-
reren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Indien het netsnoer van deze machine
beschadigd is, moet het, om even-
tuele risico‘s te vermijden, door de
fabrikant, de klantenservice van de
fabrikant of een vergelijkbaar gekwali-
ceerdepersoonwordenvervangen.
72
5455260-Winkelschleifer_man.indd 725455260-Winkelschleifer_man.indd 72 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
II. Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheids-
instructies voor het doorslijpen en
slijpen:
a Dit elektrogereedschap wordt
gebruikt als slijp- en afkortmachine.
Neem alle waarschuwingen, aanwij-
zingen, beschrijvingen en gegevens
die u met het apparaat ontvangt in
acht. Als u de volgende aanwijzingen
niet in acht neemt, kan het tot een
elektrische schok, brand en/of ernstige
letsels komen.
b Dit elektrogereedschap is niet
geschikt voor zandpapierslijpen, om
te werken met staalborstels en te
polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen risico‘s en letsels veroorzaken.
c Gebruik geen toebehoren die door
de fabrikant niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien en
aanbevolen werden. De mogelijkheid
om het accessoire op het elektroge-
reedschap te bevestigen, garandeert
geen veilig gebruik.
d Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
zo hoog zijn als het op het elektroge-
reedschap vermelde maximale toe-
rental. Toebehoren die sneller draaien
dan toegelaten, kunnen beschadigd
worden.
e De buitendiameter en de dikte van
het inzetgereedschap moeten met de
gegevens van uw elektrogereedschap
overeenkomen. Verkeerd gedimensi-
oneerd inzetgereedschap kan niet vol-
doende afgeschermd of gecontroleerd
worden.
f Slijpschijven en flenzen moeten
precies op de slijpspil van uw elek-
trisch gereedschap passen. Bewer-
kingsgereedschap met schroef-
draadelement moet precies op de
schroefdraad van de slijpspil pas-
sen. Bij bewerkingsgereed schap,
dat door middel van een flens wordt
gemonteerd, moet de diameter van
de gatencirkel van het bewerkings-
gereedschap op de corresponde-
rende diameter van de gatencirkel
van de flens passen. Bewerkingsge-
reedschap dat niet exact op de slijp-
spil van de elektri sche machine wordt
bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt
erg en kan verlies van controle over
de machine betekenen.
g Gebruik geen beschadigd inzetge-
reedschap. Controleer voor ieder
gebruik het inzetgereedschap, bijv.
slijpschijven, op afsplinteringen en
barsten, (sterke) slijtage, staalborstels
op losse of gebroken draden. Als het
elektrogereedschap of het inzetge-
reedschap valt, controleert u of het
beschadigd is of gebruikt u onbe-
schadigd inzetgereedschap. Als u het
inzetgereedschap gecontroleerd en
ingezet hebt, houden u en zich in de
omgeving bevindende personen zich
buiten het gebied van het roterende
inzetgereedschap en laat u het appa-
raat een minuut lang met het maxi-
male toerental draaien. Beschadigd
inzetgereedschap breekt meestal tijdens
deze testperiode.
h Draag persoonlijke beschermings-
uitrusting. Gebruik in functie van de
toepassing volledige gezichtsbe-
scher ming, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Indien nodig
draagt u een stofmasker, gehoor-
bescherming, veiligheidshand-
schoenen of een speciale schort die
u beschermt tegen kleine slijp- en
73
5455260-Winkelschleifer_man.indd 735455260-Winkelschleifer_man.indd 73 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
materiaal partikels. De ogen moeten
beschermd worden tegen in het rond
vliegende vreemde deeltjes, die ont-
staan bij verschillende toepassingen.
Stof- of gasmaskers moeten het stof
datontstaattijdenshetgebruiklteren.
Als u langdurig aan sterk lawaai bloot-
gesteld wordt, kan gehoorverlies ont-
staan.
i Zorg dat andere personen op een
veilige afstand van het werkbereik
blijven. Iedereen die het werkbereik
betreedt, moet persoonlijke bescher-
mingsuitrusting dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetge-
reedschap kan wegvliegen en letsels
veroorzaken, ook buiten het directe
werkbereik.
j Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper-
vlakken, als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereed schap
verborgen stroomleidingen of de
eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaat onderdelen onder
spanning zetten en een elektrische
schok veroorzaken.
k Houd de stroomkabel ver van draai-
end inzetgereedschap. Als u de con-
trole over het apparaat verliest, kan de
stroomkabel doorgesneden of gegrepen
worden en kan uw hand of uw arm in
het draaiende inzetgereedschap terecht-
komen.
l Leg het elektrogereedschap nooit
neer, voor het inzetgereedschap
volledig tot stilstand gekomen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact met het oppervlak komen,
waardoor u de controle over het elek-
trogereedschap kunt verliezen.
m
Laat het elektrogereedschap niet
draaien terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallig contact
met het draaiende inzetgereedschap
gegrepen worden en het inzetgereed-
schap kan zich in uw lichaam boren.
n Reinig regelmatig de ventilatie-
sleuven van uw elektrogereed-
schap. De motorventilator trekt stof
in de behuizing en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische
risico‘s veroorzaken.
o Gebruik het elektrogereedschap
niet in de omgeving van brandba-
re materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmiddelen vereist. Het
gebruik van water of andere vloeiba-
re koelmiddelen kan een elektrische
schok veroorzaken.
III. Bijkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Mogelijke terugslag en dienovereen-
komstige veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van klemmend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals
doorslijpschijf, staalborstel enz. Klem-
men of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het roterende inzetgereed-
schap. Daardoor wordt een ongecon-
troleerd elektrogereedschap tegen de
draairichting van het inzet gereedschap
aan de blokkeerplaats versneld.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk klemt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werk-
stuk snijdt, vastraken waardoor de slijp-
schijf kan losbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
74
5455260-Winkelschleifer_man.indd 745455260-Winkelschleifer_man.indd 74 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
dan in de richting van de gebruiker of
van de gebruiker weg, in functie van de
draairichting van de schijf op de blok-
keerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd gebruik van het elektro-
gereedschap. Dit kan door passende
veiligheidsmaatregelen, zoals hierna
beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrogereedschap goed
vast en houd uw lichaam en armen
in een positie waarinu de terugslag-
krachten kunt opvangen. Gebruik
altijd de bijkomende greep, indien
voorhanden, omde grootst mogelijke
controle over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het opstarten te
hebben. De gebruiker kan de terugslag-
en reactiekrachten door passende veilig-
heidsmaatregelen beheersen.
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap.
Het inzetgereedschap kan zich bij een
terugslag over uw hand bewegen.
c Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrogereedschap
zich bij een terugslag beweegt. De
terugslag brengt het elektro gereed-
schap in de richting tegengesteld aan
de beweging van de slijpschijf op de
blokkeerplaats.
d Werk bijzonder voorzichtig rond hoe-
ken, scherpe randen enz. Verhinder,
dat het inzetgereedschap van het
werkstuk terugkaatst en vastklemt.
Het roterende inzetgereedschap neigt
ertoe zich vast te klemmen bij hoeken,
scherpe randen of als het terugkaatst.
Dit veroorzaakt controleverlies of een
terugslag.
e Gebruik geen kettingzaagblad of
een zaagblad met tanden en ook
geen diamantschijf met segmenten
waarvan de gleuven breder zijn dan
10 mm. Dergelijk bewerkingsgereed-
schap veroorzaakt vaak een terugslag
of men kan de controle over de elek-
trische machine verliezen.
Extra veiligheidsinstructies voor het
slijpen en doorslijpen:
Bijzondere veiligheidsinstructies voor
het slijpen en doorslijpen:
a Gebruik uitsluitend de slijpac-
cessoires die voor uw elektroge-
reedschap toegestaan zijn en de
beschermkap die voor deze slij-
paccessoires voorzien is. Slijpac-
cessoires die niet voor het elektroge-
reedschap voorzien zijn, kunnen niet
voldoende afgeschermd worden en
zijn onveilig.
b Gebogen slijpschijven moeten
zodanig worden gemonteerd, dat
het slijpvlak niet buiten de rand
van de beschermkap uitsteekt. Een
ondeskundig gemonteerde slijpschijf,
die buiten de rand van de bescherm-
kap uitsteekt, kan niet in voldoende
mate worden afgeschermd.
c De beschermkap moet veilig aan
het elektrogereedschap aange-
bracht en zo ingesteld zijn, dat een
maximum aan veiligheid bereikt
wordt, d.w.z. het kleinst mogelijke
deel van het slijplichaam wijst open
naar de gebruiker. De beschermkap
moet de gebruiker tegen brokstukken
en toevallig contact met de slijpac-
cessoires beschermen.
d Slijpaccessoires mogen uitsluitend
voor de aanbevolen toepassingen
gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp
75
5455260-Winkelschleifer_man.indd 755455260-Winkelschleifer_man.indd 75 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
nooit met het zijoppervlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor materiaalverwijdering
met de kant van de schijf. Zijdelingse
krachtinwerking op deze slijpacces-
soires kan ze breken.
e Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste grootte en vorm
voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikteenzensteunendeslijp-
schijf en verkleinen zo de kans dat
de slijpschijf breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen
vanenzenvoorandereslijpschijven.
f Gebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrogereedschap. Slijp-
schijven voor groter elektro gereedschap
zijn tegen de hogere toerentallen van
kleiner elektro gereedschap bestand en
kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
a Vermijd een blokkering van de
doorslijpschijf of een te hoge aan-
drukkracht. Voer geen overmatig
diepe sneden uit. Een overbelasting
van de doorslijpschijf verhoogt de
belasting en de vatbaarheid om te
kantelen of te blokkeren en dus de
kans op een terugslag of breuk van
het slijplichaam.
b Vermijd het gebied voor en achter
de roterende doorslijpschijf. Bij
een terugslag beweegt het elektri-
sche gereedschap op de plaats van
de blokkering altijd in de richting
tegengesteld aan de beweging
van de slijpschijf. Wanneer u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u af
beweegt, kan het elektrische gereed-
schap in geval van een terugslag met
de nog draaiende schijf rechtstreeks
naar u toe worden geslingerd.
c Als de doorslijpschijf vast blijft zit-
ten of als u het werk onderbreekt,
schakelt u het apparaat uit en
houdt u het rustig vast, tot de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit de nog draaiende doorslijp-
schijf uit het werkstuk te trekken,
dit kan een terugslag veroorzaken.
Zoek en herstel de oorzaak voor het
vast blijven zitten.
d Schakel het elektrogereedschap
niet opnieuw in, zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst haar volle toe-
rental bereiken, voor u het doorslij-
pen voorzichtig voortzet. Anders
kan de schijf blijven vastzitten, uit het
werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
e Ondersteun platen of grote werk-
stukken, om het risico van een
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk
moet aan weerszijden en zowel nabij
de zaagsnede als aan de rand onder-
steund worden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij uit-
snijdingen in bestaande wanden of
andere plaatsen met beperkt zicht.
De zagende doorslijpschijf kan bij
het snijden in gas- of water leidingen,
elektrische leidingen of andere voor-
zieningen een terugslag veroorzaken.
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
LET OP! Aan de bovenkant van
het apparaat bevindt zich een
spilvergrendeling. Druk de spil ver-
gren deling nooit in, als een slijp-
accessoire draait!
76
5455260-Winkelschleifer_man.indd 765455260-Winkelschleifer_man.indd 76 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
LET OP! Gebruik alleen extra ster-
ke slijpschijven en slijpkommen.
Hantering, transport en opslag van
slijpschijven:
Slijpschijven zijn breekbaar en tevens
gevoelig voor schokken en stoten. Daar-
om zijn bijzondere maatregelen noodza-
kelijk:
• Laatschijvennietvallenenvermijdde
invloed van plotse schokken.
• Gebruikgeenneergevallenofbescha-
digde schijven.
• Vermijdtrillingenofschokkentijdens
de toepassing.
• Vermijdbeschadigingenaande
opnameboring.
• Vermijdbelastingvanhetslijpoppervlak.
• Bewaarslijpschijvenvlakofverticaal,
droog, vorstvrij en bij een constante
gemiddelde temperatuur.
• Bewaardeslijpschijveninhunorigi-
nele verpakking of in speciale reser-
voirs en stellingkasten.
• Vóórhetwisselenvandeaccessoires
en onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact trekken en
wachten tot de motor en de spil stil-
staan.
• Spilvergrendelingalleenindrukkenals
de motor en de spil stilstaan.
• Alleendoorslijpschijventotdemaxi-
maal toegestane diameter monteren.
• Bijdemontagevanaccessoires,
op de draairichting van machine en
accessoires letten.
• Hettoegestanetoerentalvande
accessoires mag niet minder zijn
dan het stationaire toerental van de
machine.
• Hand,oog,ooreneventueel
gezichtsbescherming dragen.
• Schakeldemachinealtijdvóórcon-
tact met het materiaal in.
• Legdedraaiendemachinenooitneer.
• Werkstukkenmetlijmtangenenz.
vastzetten.
• Doorslijpschijvennooitvoorhetvoor-
bewerken gebruiken.
• Slijpschijvenmoetenmetzorgvolgens
de aanwijzingen van de fabrikant wor-
den bewaard en behandeld.
• Controleerdeschijfvoorgebruik.
Gebruik geen afgebroken, gespron-
gen of op andere wijze beschadigde
producten.
• Overtuigtuzichervandathetslijpge-
reedschap volgens de aanwijzingen
van de fabrikant is aangebracht.
• Zorgervoordattussenlagenworden
gebruikt, als deze met het slijpmiddel
ter beschikking worden gesteld en
vereist worden.
• Zorgervoordathetslijpmiddelvóór
gebruik juist aangebracht en beves-
tigd wordt en laat het gereedschap
stationair 30 sec. in een veilige stand
draaien. Onmiddellijk stoppen als
aanzienlijke trillingen optreden of als
ander gebreken geconstateerd wor-
den. Als dit optreedt, controleert u de
machine om de oorzaak op te sporen.
77
5455260-Winkelschleifer_man.indd 775455260-Winkelschleifer_man.indd 77 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
• Gebruikgeenlosseverloopringenof
adapters om slijpschijven met een
groot gat passend te maken.
• Zorgervoordatvonkendietijdenshet
gebruik ontstaan geen gevaar vormen,
bv. personen raken of ontvlambare
substanties tot ontsteking brengen.
• Zorgervoordatbijstogewerkzaam
heden de ventilatiesleuven vrij zijn.
Verwijder, indien het nodig mocht zijn,
het stof, koppel eerst het elektrische
gereedschap van het stroomnet los
(gebruik niet-metalen voorwerpen)
en voorkom beschadigingen van de
interne onderdelen.
• Deschijfdraaitnanadathetapparaat
werd uitgeschakeld. Het apparaat pas
wegleggen nadat het volledig tot stil-
stand is gekomen.
• Gebruikaltijdeenoogenoorbe-
scherming.
• Persoonlijkebeschermingsmiddelen,
zoals stofmasker, handschoenen,
helm en geschikte veiligheidskleding
bijv. schort moeten ook gedragen
worden.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks-
aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofwerend mas-
ker
Gehoorbescherming dragen
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfteSicherheit“(gecon-
troleerde veiligheid)
230
Schijfgrootte 230 mm
Behuizing heeft een dubbele
randaarding
CE-markering (overeen-
stemming met Europese vei-
ligheidsnormen)
Aansluitschroefdraad M14
BJ Bouwjaar
SN: Serienummer
SN: XXXXX De eerste beide
onderstreepte
cijfers geven de
productiemaand aan
3 – Onderdelen
1 Voedingskabel
2 Centrale handgreep
3 Veiligheidsschuifschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar
5 Ventilatieopeningen
6 Extra handgreep
7 Schijfafdekking voor afbraamschijven
8 Ontgrendelingshendel
9 Spindel
78
5455260-Winkelschleifer_man.indd 785455260-Winkelschleifer_man.indd 78 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
10 Spanens
11 Steunens
12 Overbrengingskop
13 Spindelvergrendeling
14 Bevestigingspunten voor extra
handgreep
15 Spansleutel
4 – Bedoeld gebruik
Reglementair voorgeschreven gebruik
Een hoekslijpmachine is een elektrisch
aangedreven, handbediend apparaat
met een snel roterende slijpschijf, die
door middel van een haakse overbren-
ging aangedreven wordt.
De elektrische machine is bedoeld voor
het voorbewerken (slijpen van oppervlak-
ken) en voor het ontbramen van metaal,
alsmede het doorslijpen van metaal en
steen. De machine mag alleen zonder de
toevoeging van water worden gebruikt.
De gebruiker van het apparaat dient
voor een toereikende beschermingsuit-
rusting tijdens het gebruik in overeen-
stemming met de gebruiksaanwijzing en
met de aan de machine aangebrachte
waarschuwings pictogrammen te zorgen.
Telkensvóórresp.tijdenshetgebruikvan
het apparaat dienen het apparaat en de
schijf op eventuele elektrische of mecha-
nische beschadigingen gecontroleerd te
worden.
Indien er schade aan het apparaat vast-
gesteld wordt, dient het werk stopgezet
en een servicewerkplaats geraadpleegd
te worden.
Het apparaat is alleen voor het met de
hand geleid, niet stationair gebruik voor
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Het apparaat is niet voor het nat slijpen
bestemd.
LET OP! Door toepassingen in
strijd met de bepalingen, wijzi-
gingen aan het toestel en het gebruik
van delen, die niet door de fabrikant
zijn gekeurd en vrijgegeven, kunnen
niet te voorziene beschadigingen ont-
staan.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Alle toepassingen met het apparaat
die niet in het hoofdstuk ‚Reglementair
voorgeschreven gebruik‘ vernoemd zijn,
zijn in strijd met de voorschriften.
Het apparaat mag niet voor volgende
doeleinden gebruikt worden:
• Bewerkenvananderematerialen,die
niet in het hoofdstuk ‚Reglementair
voorgeschreven gebruik‘ vermeld zijn
• Gebruikmeteenzaagblad
• Gebruikalsstationairapparaat
• Aandrijvingvoorandereapparaten
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materië-
le schade en alle lichamelijke letsels die
het gevolg zijn van een verkeerde toe-
passing is de gebruiker van het appa-
raat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere resp.
niet-originele componenten aan de
machine komt de door de fabrikant ver-
leende garantie te vervallen.
Restrisico’s
Ook bij een vakkundig gebruik van het
apparaat blijft er altijd een restrisico dat
niet uitgesloten kan worden. Uit de aard
en constructie van het apparaat kunnen
79
5455260-Winkelschleifer_man.indd 795455260-Winkelschleifer_man.indd 79 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
de volgende potentiële gevaren afgeleid
worden:
• Contactmetonbeschermdeslijpschij-
ven
• Indenogdraaiendeslijpschijvengrij-
pen
• Wegslingerenvanonderdelenvande
slijpschijven en van andere onderdelen
• Aantastingvanhetgehoorindiener
geen voorgeschreven gehoorbescher-
ming gedragen wordt
• Inademenvanstof
Indien de in de gebruiksaanwijzing ver-
melde aanwijzingen niet in acht geno-
men worden, kunnen er omwille van een
onoordeelkundig gebruik andere restrisi-
co’s opduiken.
5 – Technische informatie
Technische gegevens
Voedingsspanning 230-240 V~/50 Hz
Nominaal vermogen 2200 W
Spindeltoerental n 6600 min
-1
Beschermingsgraad II
Schijfgrootte Ø 230 mm
Aansluitschroefdraad M 14
Aansluitsnoer 300 cm
Gewicht ca. 4,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
a
h,AG
: 9,838 m/s
2
(centrale handgreep);
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
a
h,AG
: 6,251 m/s
2
(extra handgreep);
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaarden berekend conform
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een gestandaar-
di seerde keuringsmethode gemeten en
kan voor een vergelijking van elektrisch
gereedschap met ander elektrisch
gereedschap gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de vermindering gebruikt worden.
Informatie over de vermindering van
trillingen
Waarschuwing: de effectieve
bestaande trillingsemissie waarde
tijdens het gebruik van de machine
kan van de trillingsemissie waarde die
in de gebruiksaanwijzing resp. door
de fabrikant aangegeven wordt afwij-
ken. Dit kan veroorzaakt worden door
volgende invloeds factoren, die tel-
kens vóór resp. tijdens het gebruik in
acht genomen dienen te worden:
• Wordthetapparaatcorrectgebruikt?
• Isdeaardvanhettebewerkenmate-
riaalcorrect?
• Isdegebruikstoestandvanhetappa-
raatinorde?
80
5455260-Winkelschleifer_man.indd 805455260-Winkelschleifer_man.indd 80 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
• Zijndehandgrepen,eventueeloptio-
nele trillingshandgrepen, gemonteerd
en zijn deze vast aan het machi-
neframebevestigd?
Indien u een onaangenaam gevoel of een
huidverkleuring tijdens het gebruik van
de machine aan uw handen vaststelt,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las
voldoende werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende werkon-
derbrekingen kan het tot een trillingssyn-
droom aan handen/armen komen.
Er dient een taxatie van de belastings-
graad afhankelijk van het werk of van
het gebruik van de machine plaats te
vinden en er dienen passende werkon-
derbrekingen ingelast te worden. Op
deze manier kan de belastingsgraad tij-
dens de werktijd beduidend verminderd
worden. Herleid het risico dat u aan tril-
lingen blootgesteld wordt tot een mini-
mum. Onderhoud deze machine in over-
eenstemming met de in de gebruiksaan-
wijzing vermelde aanwijzingen.
Indien de machine regelmatig gebruikt
wordt, dient u met uw dealer contact
op te nemen en eventueel antitrillings-
toebehoren (handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10 °C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Informatie over de vermindering van
lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder
door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel
veel lawaai producerende werkzaamhe-
den tot toegestane en daarvoor bestem-
de tijdstippen uit.
Houd u eventueel aan rusttijden en
beperk de werkduur tot het noodzake-
lijkste. Voor uw persoonlijke bescher-
ming en ter bescherming van in de
nabijheid aanwezige personen dient een
geschikte gehoorbescherming gedragen
te worden.
6 – Omvang van de levering
• Haakseslijpmachine
• 1extrahandgreep(6)
• 1schijfafdekkingvoorvoorbewer-
kingsschijven (7)
• 1spansleutel(15)
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
7 – Montage en instelwerk-
zaamheden
De schijfafdekking instellen (afb. 3)
De positie van de schijfafdekkingen (7) kan
aan de gegeven arbeidsomstandig heden
worden aangepast. Daarvoor moet de ont-
grendelingsknop (8) worden los gemaakt
en de schijfafdekking in de gewenste
werkstand worden gedraaid. De ontgren-
delingsknop opnieuw spannen.
Als de ontgrendelingsknop moeilijk kan
worden bewogen c.q. de schijfafdekking
na het spannen nog kan worden bewo-
gen, moet de spanner door het los- c.q.
vastdraaien van de spanmoer met een
inbussleutel dienovereenkomstig worden
ingesteld.
De in de leveringsomvang van dit arti-
kel inbegrepen, open schijfafdekking is
uitsluitend voor voorbewerkingsschijven
bestemd.
LET OP! De gesloten kant van de
schijfafdekking moet ter bescher-
81
5455260-Winkelschleifer_man.indd 815455260-Winkelschleifer_man.indd 81 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
ming tegen vonken en wegspringend
materiaal altijd naar de gebruiker toe
wijzen.
Schijfafdekking voor doorslijpschijven
Doorslijpwerkzaamheden moeten wor-
den uitgevoerd met een beschermings-
inrichting die speciaal voor deze werk-
zaamheden werd geconstrueerd. Deze
beschermingsinrichting kan onder het
artikelnummer 2002575 op het op de
garantiekaart aangegeven serviceadres
worden besteld.
Montage en demontage van de schijf-
afdekking
Al naar behoefte en toepassingsgebied
de schijfafdekking wisselen.
Draai daarvoor de ontgrendelingsknop
(8) en evt. de spanmoer (8a) zo ver los
dat de schijfafdekking door deze te ver-
draaien uit de geleidegroef op de over-
brengingskop (12) kan worden genomen.
De montage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep (6) kan afhankelijk
van de werkwijze op drie verschillende
plaatsen op de overbrengingskop (12)
worden gemonteerd (afb. 4).
Draai daarvoor de extra handgreep met
de schroefdraad in één van de bevesti-
gingspunten (14). Zorg er daarbij voor dat
de handgreep goed vastzit en controleer
dit ook regelmatig tijdens de werkzaam-
heden met het elektrische gereedschap.
LET OP! De machine mag alleen
met beide handen en gemonteer-
de extra handgreep worden gebruikt.
Slijpelement monteren
LET OP! Voor alle werkzaamhe-
den aan de machine eerst de
stekker uit het stopcontact trekken!
Goedgekeurd slijpgereedschap
Het toegestane toerental (min
-1
) van de
slijpschijven moet tenminste gelijk zijn
aan het nullasttoerental van de machine
c.q.metdeaanduiding“Omtreksnelheid
80m/s”gemarkeerdzijn.Controleer
daarom het toegestane toerental c.q. de
omtreksnelheid op het etiket van de slijp-
schijven.
Slijpschijfafmetingen:
• Ø:230mm
• Dikte:max.6,4mm
• Bevestigingsgat:22,23mm
Afmetingen van doorslijpschijven:
• Ø:230mm
• Dikte:max.3,0mm
• Bevestigingsgat:22,23mm
Afmetingen van diamant-doorslijp-
schijven:
• Ø:230mm
• Dikte:max.3,0mm
• Bevestigingsgat:22,23mm
Gebruik alleen slijpschijven,
doorslijpschijven en dia-
mant-doorslijpschijven die in de
gebruiks aanwijzing staan vermeld.
• Gebruikgeendoorslijpschijvenvoor
het afbramen!
82
5455260-Winkelschleifer_man.indd 825455260-Winkelschleifer_man.indd 82 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Doorslijp- en afbraamschijven
• Drukopdespindelvergrendeling(13)
en draai de spindel (9) totdat deze ver-
grendelt (afb. 5).
• Houddespindelvergrendeling(13)
ingedrukt en steek de spansleutel (15)
indegatenvandespanens(10).
•Draaidespanenslinksomomde
spanens(10)lostemaken(afb.5).
• Verwijderdespanens(10)vande
spindel.Verwijderdesteunens(11)
niet.
• Controleerofdesteunens(11)goed
op de spindel zit. De kant met de ring-
vormige verdikking (10a) moet van de
elektrische machine af wijzen (afb. 2)
• Plaatshetslijpgereedschapopde
spindel.
LET OP! Controleer het slijpge-
reedschap voor het aanzetten op
mogelijke beschadigingen zoals bijv.
scheuren en slijtageverschijnselen!
Gebruik nooit beschadigd of versleten
slijpgereedschap!
LET OP! Houd rekening met de
draairichting van de slijpschijven!
Plaatsdespanens(10)vandeas(9).De
spanensmoetafhankelijkvanhetfeitof
het slijpgereedschap een vlakke of diepe
binnenkant heeft, geplaatst. Volg daar-
voor afb. 2. In afb. 2 wordt ook aangege-
venhoedespanens(10)bijhetgebruik
van dikke of dunne slijpschijven moet
worden aangebracht.
Zetdespanens(10)vast.Drukdaarvoor
de asvergrendeling (13) in en draai tege-
lijkertijddespanens(10)metdespans-
leutel (15) rechtsom vast.
LET OP! Controleer of het slijpge-
reedschap goed vastzit, maar
draai het niet met geweld vast! Hier-
door kan het slijpgereedschap breken!
Draai het slijpgereedschap met de hand
vast. Controleer of het goed vastzit en
kan draaien. Het slijpgereedschap mag
nietadderen.
LET OP! Het slijpgereedschap
voor het vervangen laten afkoe-
len, gevaar voor brandwonden! Altijd
met gemonteerde schijfafdekking wer-
ken!
8 – Gebruik
Inschakelen (afb. 6)
Het apparaat aan de handgreep en extra
handgreep (6) opnemen en vasthouden.
De veiligheidsschuifschakelaar (1a) met
de wijsvinger in de richting van de pijl
schuiven en de schakelaar ‘Aan/uit’ (4)
met de hele hand in de richting van de
pijl duwen.
Softstart
De machine is voorzien van soft-
start-elektronica waarmee de motor
soepeleneciëntkanwordengestart.
Het voor de werkzaamheden vereiste
maximale toerental wordt al na enkele
seconden bereikt.
Uitschakelen
De schakelaar ‘Aan/uit’ (4) loslaten en
het apparaat vasthouden totdat de
motor volledig tot stilstand gekomen is.
LET OP! Elektrisch gereedschap
pas neerleggen nadat het volle-
dig tot stilstand is gekomen.
83
5455260-Winkelschleifer_man.indd 835455260-Winkelschleifer_man.indd 83 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Proefdraaien
LET OP! Telkens vóór ingebruik-
name en na elke wissel van de
freesschijf met de machine proef-
draaien. Controleer telkens of de
slijpschijven in correcte toestand ver-
keren, correct gemonteerd zijn en vrij
kunnen draaien. Het proef draaien
moet altijd tenminste 1 minuut duren.
9 – Werkwijze
• Zorgvoorsteunvlakkenvoorhette
bewerken werkstuk
• Opdedraairichtingenwerkingletten
• Eenzogrootmogelijkeafstandtussen
apparaat en bediener aanhouden
• Stotenophetwerkstukvermijden.
LET OP! Geen asbesthoudend
materiaal bewerken.
Doorslijpen
Alleen met geringe druk en geen zijde-
lingse belasting op de doorslijpschijf
uitoefenen. Verplaatsing aan het materi-
aal en toerental aanpassen. De machine
moet contraroterend werken (afb. 7) en
onder een hoek van 90° ten opzichte
van het werkstuk worden gehouden.
LET OP! Niet nat slijpen
Voorbewerken
Een werkhoek van 30° à 40° ten opzich-
te van het werkstuk aanhouden. Appa-
raat met matige druk heen en weer
bewegen.
Opslag en transport
Bewaar de machine, de handleiding en
eventuele hulpstukken in de originele
verpakking. Op die manier heeft u zowel
alle informatie als alle onderdelen steeds
bij de hand.
Bewaar de elektrische machine op een
droge, goed geventileerde plaats buiten
het bereik van kinderen.
Draag het elektrische gereedschap altijd
aan de handgrepen.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
Beveilig het elektrische gereedschap
tegen wegglijden en kantelen.
Bescherm het elektrische gereedschap
tegen trillingen en schokken, vooral tij-
dens het transport in voertuigen.
10 – Onderhoud en milieube-
scherming
Meister-gereedschappen behoeven nau-
welijks enig onderhoud. Voor het schoon-
maken van het machinehuis is een vochti-
ge doek voldoende. Verdere aan wijzingen
treft u in de handleiding aan.
LET OP! Trek vóór alle onder-
houdswerkzaamheden de stek-
ker uit het stopcontact.
Slijpstof regelmatig van machine en
ventilatiesleuven verwijderen. Huis uit-
sluitend met een vochtige doek reinigen
– geen oplosmiddel gebruiken! Droog
het apparaat vervolgens goed af.
84
5455260-Winkelschleifer_man.indd 845455260-Winkelschleifer_man.indd 84 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
LET OP! Geleidend metaalstof
kan de werking van het apparaat
negatief beïnvloeden. Bij het vaak
bewerken van metaal de ventilatie-
sleuven regelmatig uitblazen en evt.
een aardlekschakelaar (FI) voor-
schakelen.
Koolborstels vervangen
LET OP! Vóór alle onderhouds-
werk zaamheden eerst de stekker
uit het stopcontact trekken.
Als de koolborstels versleten zijn, wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
De koolborstels onder de afdekkingen
altijd paarsgewijs door een vakman
laten vervangen. Daarbij tegelijkertijd het
stof op de contacten met een kwastje of
perslucht verwijderen.
OPGELET! Niet meer
bruikbare elektro- en
accuapparaten horen niet
thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten
overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recycling centrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektri-
sche apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
LET OP! Tijdens het starten van
deze machines kan een kortston-
dige spanningsterugval ontstaan, in
het bijzonder wanneer de kwaliteit
van de netspanning onvoldoende is.
Deze spannings terugval kan invloed
hebben op andere apparaten (bijv.
flikkeren van een lamp). Bij een netim-
pedantie Zmax. 0,3536 ohm zijn der-
gelijke storingen niet te verwachten.
(Neem voor meer informatie a.u.b.
contact op met uw lokale elektrici-
teits bedrijf.)
• Meisterartikelenwordenaanstren-
ge kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren optre-
den, dan verzoeken wij u de machine
aan ons service-adres toe te zen-
den. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Eenkortebeschrijvingvanhetdefect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de repara-
tietijd zelf. Zolang de garantie geldig
is, gelieve u de te repareren machine
methetgarantiecerticaatendekas-
sabon op te sturen.
• Alsdereparatieniet(meer)onderde
garantie valt, dan zullen wij de repa-
ratiekosten helaas in rekening moeten
brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garan-
tie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er uit-
drukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid
niet voor door onze apparaten veroor-
zaakte schade op hoeven te komen,
voor zover deze door ondeskundige
reparatie veroorzaakt of bij een vervan-
gen van onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
85
5455260-Winkelschleifer_man.indd 855455260-Winkelschleifer_man.indd 85 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
reparatie niet door de klantenservice
van Conmetall Meister GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ooknahetverstrijkenvandegaran-
tietermijn kunt u op ons blijven reke-
nen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kos-
ten door ons worden uitgevoerd.
86
5455260-Winkelschleifer_man.indd 865455260-Winkelschleifer_man.indd 86 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
87
1 Ogólne wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące
obchodzenia się z elek-
tronarzędziami
I. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczy-
tać wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie wskazówek bezpieczeństwa
i zaleceń może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub cięż-
kich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na przy-
szłość.
Używane we wskazówkach bezpieczeń-
stwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci
elektrycznej (z kablem sieciowym) lub
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się ciecze,
gazy lub pyły o właściwościach
palnych. Elektronarzędzia wytwarza-
iskry, które mogą zapalić pyły lub
opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują odpo-
wiednią odległość. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania jakich-
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem
i starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 87
2 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
94
3 – Elementy urządzenia 96
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 96
5 – Informacje techniczne 97
Strona
6 Zakres dostawy 98
7 Montaż i czynności 99
8 – Użytkowanie urządzenia 101
9 – Sposób pracy 101
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 102
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 102
Spis treści
5455260-Winkelschleifer_man.indd 875455260-Winkelschleifer_man.indd 87 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
kolwiek modyfikacji w konstrukcji
wtyczki. W przypadku elektronarzę-
dzia z uziemieniem ochronnym nie
wolno stosować adapterów do wty-
czek. Oryginalne wtyczki i dopasowane
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania urzą-
dzenia. Nie należy wyciągać wtyczki
z gniazda przez pociąganie za kabel.
Kabel należy chronić przed wysoką
temperaturą, olejem, ostrymi kra-
wędziami i ruchomymi elementami
urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie
kabla zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
e Podczas użytkowania elektronarzę-
dzia na świeżym powietrzu należy
korzystać wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy
przeznaczonych do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym środo-
wisku, należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki różni-
cowoprądowe zmniejszają ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną ostroż-
ność i postępować w przemyślany
i rozważny sposób. Nie wolno uży-
wać elektronarzędzi pod wpływem
środków odurzających, alkoholu lub
leków ani pod wpływem zmęczenia.
Chwilowa nieuwaga podczas pracy
z elektronarzędziem może przyczynić
się do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić oku-
lary ochronne. Korzystanie ze środ-
ków ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu, pozwala,
w zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia, ograni-
czyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego uru-
chomienia urządzenia. Przed podłą-
czeniem elektronarzędzia do zasi-
lania sieciowego i/lub akumulatora
oraz przed jego podniesieniem bądź
przeniesieniem należy się upewnić,
że jest ono wyłączone. Jeżeli w trak-
cie przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączni-
ku lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia nale-
ży usunąć narzędzia użyte do regu-
lacji lub klucze do śrub. Narzędzia
lub klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą spowo-
dować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienatural-
nej pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas utrzy-
mywać równowagę. Pozwala to na
88
5455260-Winkelschleifer_man.indd 885455260-Winkelschleifer_man.indd 88 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
lepsze zapanowanie nad elektronarzę-
dziem w przypadku nieoczekiwanych
sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać wło-
sów, odzieży ani rękawic do rucho-
mych elementów urządzenia. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające
się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania i wychwy-
tywania pyłów należy upewnić się,
że one podłączone i funkcjonują
prawidłowo. Zastosowanie urządze-
nia do odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniej-
szą i bezpieczniejszą pracę w poda-
nym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z elektrona-
rzędzi, których włączniki są uszko-
dzone. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć/wyłączyć, jest niebez-
pieczne i należy je oddać do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega przypadko-
wemu uruchomieniu urządzenia.
d Chwilowo nieużywane elektro-
narzędzia należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie wolno
zezwalać na używanie urządzenia
osobom, które go nie znają lub nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez nie-
doświadczone osoby mogą stanowić
zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zaklesz-
czają się oraz czy nie pęknięte
lub uszkodzone w stopniu zakłóca-
jącym działanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do użytkowa-
nia urządzenia należy oddać uszko-
dzone części do naprawy. Niewła-
ściwa konserwacja elektronarzędzia
jest częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo konserwo-
wane narzędzia tnące o ostrych kra-
wędziach rzadziej się zacinają i dają
się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzę-
dzia obróbkowe itp. należy użytko-
wać zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględ-
nić warunki pracy i rodzaj wykony-
wanej czynności. Używanie elektro-
narzędzia do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym spe-
cjalistom, używającym tylko orygi-
nalnych części zamiennych. Stanowi
to gwarancję zachowania bezpieczeń-
stwa urządzenia.
b Uszkodzony kabel sieciowy należy
przekazać do wymiany producentowi
89
5455260-Winkelschleifer_man.indd 895455260-Winkelschleifer_man.indd 89 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
lub jego serwisowi bądź osobie posia-
dającej podobne kwalifikacje; pozwoli
to wyeliminować zagrożenie.
II. Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia i szlifowania ścier-
nicą:
a Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do stosowania w cha-
rakterze szlifierki albo przecinarki.
Przestrzegać wszystkich wskazó-
wek ostrzegawczych, instrukcji,
ilustracji i danych, otrzymywanych
wraz z urządzeniem. Nieprzestrzega-
nie przedstawionych poniżej instrukcji
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, wybuch pożaru lub
poważne obrażenia.
b Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania papierem ścier-
nym, do pracy ze szczotkami drucia-
nymi ani do polerowania. Stosowanie
elektronarzędzia do prac, do których
nie jest przeznaczone, może być przy-
czyną zagrożeń i obrażeń.
c Nie stosować osprzętu ani wypo-
sażenia, którego producent nie
przewidział i nie dopuścił do pracy
z przedstawionym tu elektrona-
rzędziem. Możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
d Dozwolona prędkość obrotowa
zastosowanego narzędzia wymien-
nego musi być co najmniej równa
maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na elektronarzędziu. Jeżeli
narzędzie wymienne wiruje z prędko-
ścią większą od dopuszczalnej, może
ulec zniszczeniu.
e Średnica zewnętrzna i grubość
narzędzia wymiennego muszą być
zgodne z wymiarami podanymi dla
elektro narzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie
można prawidłowo osłonić ani kontro-
lować.
f Tarcze szlifierskie i kołnierze
muszą dokładnie pasować do wrze-
ciona elektronarzędzia. Narzędzia
z gwintem muszą być dokładnie
dopasowane do gwintu wrzeciona.
W przypadku stosowania narzędzi
montowanych za pomocą kołnierza
średnica otworu takich narzędzi
musi być dopasowana do średnicy
mocowania na kołnierzu. Narzędzia
robocze niedokładnie zamocowane do
elektronarzędzia obracają się niere-
gularnie i powodują silne wibracje, co
może doprowadzić do utraty kontroli
nad urządzeniem.
g Nie wolno pracować z niesprawny-
mi narzędziami wymiennymi. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić
narzędzia wymienne. Kontrola
powinna obejmować ewentualne
odpryski i rysy na tarczy szlifierskiej,
rysy na tarczy dociskowej, nad-
mierne wytarcie lub silne zużycie;
druciane szczotki należy sprawdzić
pod kątem luźnych lub połamanych
drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub
stosowane z nim narzędzie wymien-
ne upadnie, to trzeba sprawdzić,
czy nie uległo uszkodzeniu i w razie
potrzeby wymienić je na nieuszko-
dzone. Po skontrolowaniu i założe-
niu narzędzia wymiennego, chronić
siebie i inne znajdujące się w pobliżu
osoby przed działaniem wirującego
narzędzia wymiennego. Urządzenie
włączyć i utrzymywać przez jedną
minutę na maksymalnych obrotach.
W trakcie tego testu uszkodzone narzę-
dzia wymienne najczęściej pękają.
90
5455260-Winkelschleifer_man.indd 905455260-Winkelschleifer_man.indd 90 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
h Stosować środki ochrony indywi-
dualnej. W zależności od zasto-
sowania używać pełną ochronę
twarzy, ochronę oczu lub okulary
ochronne. Jeżeli jest to wskazane,
to należy założyć maskę przeciwpy-
łową, ochraniacze słuchu, rękawi-
ce ochronne lub specjalny fartuch,
chroniący przed drobinami ścierniwa
i szlifowanego materiału. Oczy należy
chronić przed wyrzucanymi podczas
pracy drobinami i odłamkami. Maska
przeciwpyłowa albo oddechowa musi
filtrować powstający podczas pracy
pył. Długotrwałe narażenie na duży
hałas może spowodować utratę słuchu.
i Zwracać uwagę, aby inne osoby
zachowywały bezpieczny odstęp od
obszaru roboczego. Każda osoba
przebywająca na obszarze robo-
czym powinna stosować środki
ochrony indywidualnej. Oderwane
fragmenty obrabianego detalu lub
pęknięte narzędzia robocze mogą być
wyrzucane do otoczenia i spowodo-
wać obrażenia także poza bezpośred-
nim obszarem wykonywania prac.
j Podczas wykonywania prac, w trak-
cie których narzędzie wymienne
może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel sie-
ciowy, należy trzymać elektronarzę-
dzie tylko za izolowane powierzch-
nie chwytne. Kontakt z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać powstanie
napięcia w innych metalowych czę-
ściach narzędzia, a w konsekwencji
spowodować porażenie prądem.
k Kabel sieciowy trzymać z dala od
wirujących narzędzi wymiennych.
Jeżeli osoba pracująca utraci kon-
trolę nad urządzeniem, może dojść
do przecięcia lub uchwycenia kabla
sieciowego lub do kontaktu wirujące-
go narzędzia wymiennego z ręką lub
ramieniem.
l Nigdy nie odkładać elektronarzędzia
przed całkowitym zatrzymaniem
się narzędzia wymiennego. Obra-
cające się narzędzie wymienne może
dotknąć powierzchni, na którą jest
odkładane, przez co można utracić
nad nim kontrolę.
m Elektronarzędzie nie może być uru-
chomione podczas przenoszenia.
Przez przypad kowy kontakt obraca-
jące się narzędzie wymienne może
uchwycić fragment odzieży i spowo-
dować poważne obrażenia ciała.
n Regularnie czyścić szczeliny wen-
tylacyjne elektronarzędzia. Wenty-
lator silnika wciąga do obudowy pyły,
a nagromadzony w dużej ilości meta-
lowy pył może spowodować zagroże-
nie elektryczne.
o Nie używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów palnych. Iskry
mogą spowodować zapłon tych mate-
riałów.
p Nie używać narzędzi wymiennych
wymagających stosowania cie-
kłych chłodziw. Stosowanie wody
lub innych ciekłych chłodziw może
spowodować porażenie prądem elek-
trycznym.
III. Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dla wszystkich zastosowań
Odrzut i odpowiednie wskazówki bez-
pieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spo-
wodowaną zahaczeniem lub zabloko-
waniem narzędzia roboczego, takiego
jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski,
szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
91
5455260-Winkelschleifer_man.indd 915455260-Winkelschleifer_man.indd 91 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
zablokowanie powoduje nagłe zatrzyma-
nie się wirującego narzędzia roboczego.
W jego efekcie elektronarzędzie dozna-
je niekontrolowanego przyspieszenia
w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów zało-
żonego narzędzia wymiennego.
Jeżeli na przykład tarcza szlifierska zak-
leszczy się lub zablokuje w obrabianym
detalu, krawędź zagłębionej w materiale
detalu tarczy zostaje zablokowana, co
może spowodować jej wyrwanie lub
odbicie. Tarcza szlifierska porusza się
wówczas w kierunku do lub od osoby
pracującej, w zależności od kierunku
obrotów w miejscu zablokowania. Tar-
cze szlifierskie mogą przy tym pękać.
Odbicie jest konsekwencją złego lub
błędnego użytkowania elektronarzędzia.
Można temu zapobiec stosując odpo-
wiednie, opisane poniżej środki ostroż-
ności.
a Elektronarzędzie trzymać mocno
i pewnie, ciało i ramiona ustawić
w takiej pozycji, aby móc skom-
pensować siły powstające podczas
ewentualnego odbicia urządzenia.
Jeżeli istnieje, zawsze korzystać
z dodatkowego uchwytu dla zacho-
wania maksymalnej kontroli nad
siłami odbicia lub momentem
reakcji w chwili rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może, stosu-
jąc odpowiednie środki ostrożności,
opanować siły odbicia i reakcji.
b Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących
narzędzi wymiennych. W wyniku
odbicia wymienne narzędzie może
trafić w rękę osoby pracującej.
c Unikać obszaru, do którego skieruje
się elektronarzędzie w przypadku
odbicia. Odbicie powoduje ruch elek-
tronarzędzia w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
d Szczególną ostrożność należy
zachować podczas obróbki naroż-
ników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do tego, aby wymienne
narzędzie odbijało się od obrabia-
nego detalu lub zakleszczyło się
w nim. Wirujące narzędzie wymienne
podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi lub przy odbijaniu się ma
tendencję do zakleszczania się. To
z kolei powoduje utratę kontroli nad
elektronarzędziem lub jego odbicie.
e Nie używać łańcuchowej ani uzę-
bionej tarczy tnącej, ani też seg-
mentowych tarcz diamentowych
o szczelinach szerszych niż 10 mm.
Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą:
Szczególne wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą:
a Stosować tylko ściernice dozwolone
dla posiadanego elektronarzędzia
i przewidziane do tych tarcz osłony.
Ściernice, które nie są przewidziane
dla danego elektronarzędzia, mogą być
niedostatecznie osłonięte i nie gwaran-
tują należytego bezpieczeństwa.
b Odsadzone tarcze szlifierskie
należy montować w taki sposób,
aby powierzchnia szlifująca nie
wystawała ponad poziom krawędzi
osłony. Nieprawidłowo zamontowana
tarcza szlifierska, która wystaje ponad
poziom krawędzi osłony, może być
niedostatecznie osłonięta.
92
5455260-Winkelschleifer_man.indd 925455260-Winkelschleifer_man.indd 92 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
c Osłona musi być pewnie założona
na elektronarzędziu i tak ustawiona,
aby zapewnić maksimum bezpie-
czeństwa jak najmniejsza część
tarczy szlifierskiej powinna być nie-
osłonięta i skierowana w kierunku
osoby pracującej. Zadaniem osłony
jest ochrona osoby obsługującej urzą-
dzenie przed odłamkami i przypadko-
wym kontaktem z materiałem ściernicy.
d Ściernice wolno stosować tylko
zgodnie z ich przeznaczeniem.
Przykładowo: Nigdy nie szlifować
powierzchnią boczną tarczy tnącej.
Tarcze tnące służą do usuwania mate-
riału krawędzią tarczy. Tarcza obciąża-
na siłami bocznymi może pęknąć.
e Do wybranej tarczy szlifierskiej
zawsze stosować nieuszkodzony
kołnierz mocujący o właściwej
wielkości i właściwym kształcie.
Prawidłowo dobrany kołnierz podpiera
tarczę szlifierską i zmniejsza w ten
sposób zagrożenie jej pęknięciem.
Kołnierze do tarcz tnących mogą róż-
nić się od kołnierzy do innych tarcz
szlifierskich.
f Nie stosować zużytych tarcz szli-
fierskich przeznaczonych dla więk-
szych elektronarzędzi. Tarcze szli-
fierskie do większych elektronarzędzi
nie przystosowane do wyższych
prędkości obrotowych, z którymi
pracują mniejsze elektronarzędzia,
i mogą pękać.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
do przecinania ściernicą:
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia ściernicą:
a Unikać blokowania tarczy tnącej
i zbyt dużego docisku. Nie wyko-
nywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej powoduje
jej nadmierne obciążenie i zwiększa
podatność na zakleszczenie i zabloko-
wanie, a tym samym zwiększa zagroże-
nie odbicia lub pęknięcia tarczy.
b Unikać obszarów przed lub za wiru-
jącą tarczą tnącą. Odrzut powoduje
ruch elektronarzędzia w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu tar-
czy szlifierskiej w miejscu zabloko-
wania. Jeżeli użytkownik przemiesz-
cza tarczę tnącą w obrabianym detalu
od siebie, to w przypadku odbicia
elektronarzędzie z wirującą tarczą
odskoczy bezpośrednio w jego kie-
runku.
c Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się
lub praca zostanie przerwana, to
urządzenie należy wyłączyć i trzy-
mać spokojnie, aż tarcza się zatrzy-
ma. Nigdy nie wyciągać jeszcze
wirującej tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż może to spowodować odbicie.
Znaleźć i usunąć przyczynę zaklesz-
czenia.
d Nigdy nie włączać elektronarzę-
dzia ponownie, dopóki znajduje się
w obrabianym detalu. Tarczę tnącą
rozpędzić do maksymalnej prędko-
ści obrotowej i dopiero teraz konty-
nuować cięcie. W innym przypadku
tarcza może się zablokować, wysko-
czyć z obrabianego detalu lub odbić.
e Aby zmniejszyć ryzyko odbicia
przez zakleszczoną tarczę tnącą,
obrabiane płyty lub większe detale
należy podpierać. Duże detale mogą
się uginać pod własnym ciężarem.
Obrabiany detal należy podeprzeć
z obu stron, zarówno w pobliżu miej-
sca cięcia jak i przy krawędzi.
f Zachować szczególną ostrożność
podczas wykonywania wcięć
93
5455260-Winkelschleifer_man.indd 935455260-Winkelschleifer_man.indd 93 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
w ścianach lub w innych niewi-
docznych obszarach. Zagłębiająca
się w ścianę tarcza może natrafić na
przewody gazowe, wodne lub elek-
tryczne, lub na inne obiekty, i spowo-
dować odbicie.
2 Wskazówki bezpieczeń-
stwa związane z urządze-
niem
UWAGA! U góry urządzenia znaj-
duje się przycisk ryglowania
wrzeciona. Nigdy nie wciskać tego
przy cisku, gdy tarcza wiruje!
UWAGA! Stosować tylko wzmoc-
nione tarcze szlifierskie i garnko-
we ściernice szlifierskie.
Tarcze szlifierskie: obchodzenie się
z nimi, transport i składowanie:
Tarcze szlifierskie są kruche, łatwo pęka-
ją, są wrażliwe na uderzenia. Dlatego też
konieczne są szczególne działania:
Tarcz nie upuszczać, nie obciążać
udarowo.
Nie używać tarcz, które upadły lub
uszkodzone.
Unikać wibracji i wstrząsów podczas
pracy.
Unikać uszkodzenia otworu używane-
go do mocowania.
Unikać obciążania powierzchni szlifu-
jącej.
Tarcze szlifierskie magazynować
w pozycji leżącej lub stojącej, w miej-
scu suchym i w stałej średniej tempe-
raturze, chronić przed mrozem.
Tarcze szlifierskie przechowywać
w oryginalnym opakowaniu lub w spe-
cjalnych pojemnikach, czy regałach.
Przed rozpoczęciem wymiany wyposa-
żenia lub prac konserwacyjnych wycią-
gnąć wtyczkę sieciową i poczekać,
silnik i wrzeciono zatrzymają się.
Blokadę wrzeciona wcisnąć tylko
wtedy, gdy silnik i wrzeciono
w bezruchu.
Montowana tarcza tnąca nie może
mieć większej średnicy od dozwolo-
nej.
Podczas montażu wyposażenia prze-
strzegać kierunku obrotu maszyny
i wyposażenia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
wyposażenia nie może być niższa od
prędkości obrotowej biegu jałowego
maszyny.
Zakładać ochronę rąk, oczu, słuchu
i ewentualnie twarzy.
Maszynę włączyć bezpośrednio przed
kontaktem z przedmiotem obrabianym.
Nigdy nie odkładać pracującej maszyny.
Przedmioty obrabiane zabezpieczyć
ściskami itp.
Nigdy nie używać tarcz tnących do
ścierania.
Z tarczami szlifierskimi należy obcho-
dzić się starannie i przechowywać je
zgodnie z zaleceniami producenta.
Przed stosowaniem należy tarczę
skontrolować, nie używać produktów
nadłamanych, pękniętych lub posia-
dających inne uszkodzenia.
94
5455260-Winkelschleifer_man.indd 945455260-Winkelschleifer_man.indd 94 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Upewnić się, że narzędzie do szlifo-
wania zamocowane zostało zgodnie
z zaleceniami producenta.
Zadbać o stosowanie przekładek, jeśli
zostały one dostarczone z materiałami
ściernymi i są wymagane przez pro-
ducenta.
Zapewnić, aby przed rozpoczęciem
pracy materiał ścierny został właściwie
umieszczony i zamocowany. Włączyć
narzędzie i utrzymać na biegu jałowym
przez ok 30 sek. w bezpiecznej pozycji.
Natychmiast zatrzymać, jeśli wystąpią
znaczne drgania, lub jeśli stwierdzone
zostaną inne wady. Jeśli wystąpi opi-
sany stan, należy sprawdzić maszynę,
aby stwierdzić przyczynę.
Nie stosować żadnych dodatkowych
tulejek redukcyjnych ani adapterów
do dopasowywania tarcz szlifierskich
o dużym otworze.
Zadbać o to, aby powstające podczas
użytkowania iskry nie spowodowały
żadnego zagrożenia, np. nie sypały
się na osoby ani na materiały łatwo-
palne.
Zapewnić, aby przy pracach powo-
dujących powstawanie pyłu szczeliny
wentylujące były odsłonięte. Jeśli
konieczne stanie się usunięcie pyłu,
to najpierw należy odłączyć elektro-
narzędzie od zasilania siecio wego (do
czyszczenia stosować przedmioty
niemetaliczne) i unikać uszkodzenia
części wewnętrznych.
Po wyłączeniu narzędzia tarcza jesz-
cze się obraca wskutek bezwładności.
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma.
Zawsze stosować ochronę oczu i słu-
chu.
Używać osobistego wyposażenia
ochronnego, takiego jak maska prze-
ciwpyłowa, rękawice ochronne, kask,
jak również odzieży ochronnej, np.
fartucha.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać instruk-
cji eksploatacji!
Nosić okulary ochronne.
Zakładać maskę przeciwpyło-
wą.
Używać ochraniaczy słuchu
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit” (spraw-
dzone bezpieczeństwo)
230
Średnica tarczy
230 mm
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację ochron-
95
5455260-Winkelschleifer_man.indd 955455260-Winkelschleifer_man.indd 95 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Znak CE (zgodność z eu ro-
pejskimi normami bezpie-
czeństwa)
Gwint podłączeniowy M14
BJ Rok produkcji
SN: Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie początkowe podkre-
ślone cyfry wskazują mie-
siąc produkcji.
3 Elementy urządzenia
1 kabel sieciowy
2 główna rękojeść
3 suwakowy wyłącznik bezpieczeństwa
4 włącznik/wyłącznik
5 otwory wentylacyjne
6 dodatkowa rękojeść
7 osłona tarczy ścierającej
8 dźwignia zwalniająca
9 wrzeciono
10 kołnierz mocujący
11 kołnierz oporowy
12 głowica przekładni
13 blokada wrzeciona
14 miejsca mocowania dodatkowej
rękojeści
15 klucz mocujący
4 Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Szlifierka kątowa jest to przeznaczo-
ne do pracy ręcznej elektronarzędzie
z szybko wirującą tarczą szlifierską,
napędzaną przez przekładnię kątową.
To elektronarzędzie jest przeznaczone
do ścierania (szlifowania powierzchni
zewnętrznych) i do usuwania zadzio-
rów z tworzyw metalowych, a także do
cięcia metalu i tworzyw kamiennych.
Urządzenie może być użytkowane tylko
bez wody.
W trakcie eksploatacji urządzenia jego
użytkownik musi zgodnie z instrukcją
obsługi zadbać o dostateczne wyposa-
żenie ochronne i przestrzeganie umiesz-
czonych na maszynie ostrzegawczych
piktogramów. Przed każdym użyciem
i w trakcie użytkowania urządzenie oraz
tarcze należy sprawdzić pod kątem
elektrycznych i mechanicznych uszko-
dzeń.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
urządzenia należy natychmiast przerwać
pracę i skontaktować się z warsztatem
specjalistycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
pracy ręcznej, a nie do stacjonarnego
użytku w gospodarstwie domowym.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
cięcia na mokro.
UWAGA! Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem, modyfikacje
w obrębie urządzenia i używanie czę-
ści, które nie zostały sprawdzone
i dopuszczone przez producenta, mogą
spowodować nieprzewidziane szkody.
Użytkowanie niezgodne z przeznacze-
niem
Wszystkie przypadki użycia urządze-
nia, jakich nie wymieniono w rozdziale
„Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem”, uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
96
5455260-Winkelschleifer_man.indd 965455260-Winkelschleifer_man.indd 96 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Urządzenia nie wolno używać:
do obróbki materiałów, których nie
wymieniono w rozdziale o użytkowa-
niu zgodnym z przeznaczeniem,
do cięcia tarczą pilarską,
w charakterze urządzenia stacjonar-
nego,
do napędzania innych urządzeń
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Za wszelkie wynikające stąd szkody
rzeczowe i osobowe, których przyczyną
jest niewłaściwe użycie, odpowiedzial-
ność cywilną ponosi użytkownik urzą-
dzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych użyt-
kownik traci prawo do roszczeń gwaran-
cyjnych wobec producenta.
Ryzyko szczątkowe
Nawet, jeżeli urządzenie jest użytkowa-
ne zgodnie z jego przeznaczeniem, to
pozostaje pewne ryzyko resztkowe, któ-
rego nie można wykluczyć. Ze względu
na konstrukcję urządzenia powstać mogą
następujące potencjalne zagrożenia:
kontakt z nieosłoniętymi tarczami szli-
fierskimi
dotknięcie jeszcze wirującej tarczy
szlifierskiej
odrzucenie części tarczy szlifierskiej
lub innych części
uszkodzenie słuchu, jeżeli nie korzy-
sta się z wymaganych ochraniaczy
słuchu
wdychanie pyłów
W przypadku nieprzestrzegania zawar-
tych w instrukcji eksploatacji zaleceń,
możliwe jest wystąpienie z powodu nie-
właściwego użytkowania innych rodza-
jów ryzyka resztkowego.
5 Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230-240 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 2200 W
Prędkość obrotowa
wrzeciona n: 6600 min
-1
Klasa ochrony II
Średnica tarczy Ø 230 mm
Gwint podłączeniowy M 14
Kabel zasilający 300 cm
Masa ca. 4,0 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A).
Niepewność pomiaru:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Wibracje przenoszone na ręce/
ramiona przy szlifowaniu powierzchni
zewnętrznych
a
h,AG
: 9,838 m/s
2
(główna rękojeść),
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
.
a
h,AG
: 6,251 m/s
2
(dodatkowa rękojeść),
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
.
Emisja hałasu i drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1, EN 60745-2-4.
97
5455260-Winkelschleifer_man.indd 975455260-Winkelschleifer_man.indd 97 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Podaną wartość emisji drgań zmie-
rzono na podstawie znormalizowa-
nej procedury badawczej i można
wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Można jej także użyć do wstępne-
go oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
Informacje o redukcji drgań
Ostrzeżenie: Faktyczna wielkość
emisji wibracji w trakcie użytko-
wania maszyny może odbiegać od
wartości podanych w instrukcji eks-
ploatacji lub podanych przez produ-
centa. Może to być spowodowane
przez wiele czynników, które należy
uwzględnić przed pracą lub w jej
trakcie:
Czy urządzenie jest właściwie używane?
Czy obrabiany materiał jest właściwy?
Czy stan użytkowy urządzenia jest
właściwy?
Czy zamontowano uchwyty standar-
dowe, czy opcjonalne uchwyty odpor-
ne na wibracje, czy przylegają one
ściśle do korpusu maszyny?
Jeżeli podczas pracy z maszyną użyt-
kownik poczuje się dziwnie lub zauważy
przebarwienia na rękach, należy natych-
miast przerwać pracę. Należy przewidzieć
dostatecznie długie przerwy w pracy.
W przypadku nie zachowania dosta-
tecznych przerw, może wystąpić zespół
wibracyjny rąk i ramion HAVS.
Należy przeprowadzić analizę stop-
nia obciążenia w zależności od pracy
lub zastosowania maszyny i korzystać
z odpowiednich przerw w pracy. W ten
sposób podczas całego czasu pracy
można znacznie zmniejszyć stopień
obciążenia. Sprowadzić do minimum
ryzyko, którego przyczyną są wibracje.
Pielęgnować właściwie maszynę, stosu-
jąc się do wskazówek i zaleceń poda-
nych w instrukcji eksploatacji.
Przy częstszej pracy z maszyną można
skontaktować się z fachowym punktem
handlowym i ewentualnie nabyć specjalny
osprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać stosowania maszyny w tempera-
turze t = 10 °C lub niższej. Przygotować
plan pracy w celu ograniczenia obciąże-
nia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z urządzeniem nie
można uniknąć określonego obciążenia
hałasem. Prace związane z intensywnym
hałasem należy przełożyć na czas, gdy
ich wykonywanie jest dozwolone.
Przestrzegać godzin, w których obo-
wiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy
do niezbędnego minimum. Dla ochrony
własnej i osób znajdujących się w pobli-
żu należy stosować odpowiednie ochra-
niacze słuchu.
6 Zakres dostawy
szlifierka kątowa
1 dodatkowa rękojeść (6)
1 osłona tarczy ścierającej (7)
1 klucz mocujący (15)
Instrukcja obsługi
Karta gwarancyjna
98
5455260-Winkelschleifer_man.indd 985455260-Winkelschleifer_man.indd 98 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
7 Montaż i czynności
regulacyjne
Ustawienie osłony tarczy (rys. 3)
Pozycję osłon tarczy (7) można zawsze
dopasować do danych warunków pracy.
W tym celu poluzować dźwignię odblo-
kowującą (8) i obrócić osłonę tarczy do
żądanej pozycji pracy. Ponownie zamo-
cować dźwignię odblokowującą.
W przypadku utrudnionej obsługi dźwi-
gni odblokowującej lub ruchomości
osłony tarczy utrzymującej się po zamo-
cowaniu, konieczne jest wyregulowanie
dźwigni poprzez poluzowanie lub dokrę-
cenie nakrętek mocujących kluczem
imbusowym.
Wchodząca w zakres niniejszej dosta-
wy osłona otwarta przeznaczona jest
wyłącznie do tarcz ścierających.
UWAGA! Zamknięta strona osło-
ny tarczy musi znajdować się
zawsze od strony użytkownika, aby
chronić go przed iskrami i ścierem.
Osłona do tarcz tnących
Podczas cięcia należy korzystać z osło-
ny opracowanej specjalnie na potrzeby
tych czynności. Osłonę można zamówić,
podając numer artykułu 2002575 pod
adresem serwisowym podanym w karcie
gwarancyjnej.
Montaż i demontaż osłony tarczy
Zmieniać osłonę tarczy w zależności od
potrzeb i zakresu zastosowania.
W tym celu poluzować dźwignię odblo-
kowującą (8) i ew. nakrętkę mocującą
(8a) na tyle, aby możliwe było wykręce-
nie osłony tarczy z rowka prowadzącego
na głowicy przekładniowej (12). Proce-
dura montażu odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Montaż dodatkowej rękojeści
Dodatkową rękojeść (6) można zamo-
cować w zależności od sposobu pracy
w trzech różnych miejscach głowicy
przekładniowej (12) (rys. 4).
W tym celu w jeden z otworów mocu-
jących (14) należy wkręcić gwintowaną
część dodatkowej rękojeści. Upewnić
się, że należycie zamontowano rękojeść.
Mocowanie należy sprawdzać regularnie
podczas pracy z narzędziem.
UWAGA! Przy zamontowanej
dodatkowej rękojeści przyrząd
może być obsługiwany tylko oburącz.
Montaż ściernicy
UWAGA! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządze-
niu wyjąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego!
Dozwolone narzędzia ścierne
Dozwolona prędkość obrotowa (obr./
min.) tarcz szlifierskich musi odpowia-
dać co najmniej prędkości biegu jało-
wego elektronarzędzia lub tarcze muszą
być oznakowane jako przystosowane do
prędkości obwodowej 80 m/s. Z tego
powodu należy sprawdzić dozwoloną
prędkość obrotową lub prędkość obwo-
dową na etykiecie tarczy szlifierskiej.
Dane techniczne tarczy szlifierskiej:
Ø: 230 mm
moc: maks. 6,4 mm
otwór mocujący: 22,23 mm
99
5455260-Winkelschleifer_man.indd 995455260-Winkelschleifer_man.indd 99 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Dane techniczne tarczy tnącej:
Ø: 230 mm
moc: maks. 3,0 mm
otwór mocujący: 22,23 mm
Dane techniczne diamentowej tarczy
tnącej:
Ø: 230 mm
moc: maks. 3,0 mm
otwór mocujący: 22,23 mm
Należy używać wyłącznie tarcz
szlifierskich, tarcz tnących i dia-
mentowych tarczy tnących, które
zostały wymienione w instrukcji
obsługi.
Tarcz tnących nie stosować do ście-
rania ani do usuwania zadziorów!
Tarcze tnące i ścierające
Wcisnąć blokadę wrzeciona (13)
i obracać wrzeciono (9), się zatrza-
śnie (rys. 5).
Blokadę wrzeciona (13) przytrzy-
mać wciśniętą, klucz mocujący (15)
wetknąć w otwory w kołnierzu mocu-
jącym (10).
Aby poluzować kołnierz mocujący (10),
klucz odkręcić w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
(rys. 5).
Zdjąć kołnierz mocujący (10) z wrze-
ciona. Nie zdejmować kołnierza opo-
rowego (11).
Sprawdzić, czy kołnierz oporowy (11)
leży poprawnie na wrzecionie. Strona
z pierścieniowym zgrubieniem (10a)
musi być skierowana od elektronarzę-
dzia (rys. 2).
Osadzić ściernicę na wrzecionie.
UWAGA! Przed założeniem tar-
czy szlifierskiej sprawdzić, czy
nie ma na niej rys i czy nie jest zuży-
ta. Nigdy nie stosować uszkodzonych
lub zużytych tarcz szlifierskich.
UWAGA! Przestrzegać kierunku
obrotów tarczy szlifierskiej!
Osadzić kołnierz mocujący (10) na wrze-
cionie (9). Kołnierz mocujący założyć
odpowiednio do wewnętrznej strony tarczy
szlifierskiej, może być ona płaska lub mieć
wgłębienie. Szczegóły przedstawiono na
rys. 2. Na rys. 2 przedstawiono także spo-
sób zakładania kołnierza mocującego (10)
przy stosowaniu grubych i cienkich tarcz
szlifierskich.
Kołnierz mocujący (10) dokręcić. W tym
celu wcisnąć przycisk blokady wrze-
ciona (13) i jednocześnie przykręcić
kołnierz mocujący (10) kluczem (15)
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA! Zwrócić uwagę na nale-
żyte zabezpieczenie tarczy szli-
fierskiej, jednak tarczy nie dokręcać
siłą! Może to spowodować pęknięcie
tarczy!
Pokręcić tarczę szlifierską ręką. Upewnić
się, że tarcza szlifierska jest należycie
zabezpieczona i wiruje. Tarcza nie może
drżeć.
UWAGA! Przed wymianą tarczę
szlifierską ochłodzić, niebezpie-
czeństwo oparzenia! Należy zawsze
pracować z zamontowaną osłoną tar-
czy!
100
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1005455260-Winkelschleifer_man.indd 100 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
8 Użytkowanie urządzenia
Włączenie (rys. 6)
Mocno chwycić i trzymać urządzenie za
rękojeść (2) oraz dodatkową rękojeść
(6). Palcem wskazującym przesunąć
suwakowy wyłącznik bezpieczeństwa (3)
w kierunku wskazanym przez strzałkę
i całą dłonią wcisnąć włącznik/wyłącznik
(4) w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Łagodny rozruch
Urządzenie jest wyposażone w układ
elektroniczny do łagodnego rozruchu
bezpiecznego dla silnika. Maksymalne
obroty potrzebne do pracy osiągane
po kilku sekundach.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik (4) i przy-
trzymać urządzenie do momentu całko-
witego zatrzymania się silnika.
UWAGA! Elektronarzędzie odkła-
dać dopiero po zatrzymaniu silni-
ka.
Bieg próbny
UWAGA! Przed każdym urucho-
mieniem i po każdej wymianie
narzędzi wykonać pracę próbną!
Zawsze należy się upewnić, czy ścier-
nica jest w nienagannym stanie,
została poprawnie zamontowana
i może się swobodnie obracać. Bieg
próbny powinien trwać co najmniej
1 minutę.
9 Sposób pracy
Stworzyć bezpieczne powierzchnie
przylegania dla obrabianego przed-
miotu
Przestrzegać kierunku obrotu i funkcji
Zachować możliwie największy
odstęp pomiędzy obsługującym
i urządzeniem
Unikać uderzeń w obrabiany przed-
miot.
UWAGA! Nie obrabiać materiału
zawierającego azbest!
Cięcie
Stosować tylko niewielki nacisk bez
bocznego obciążania tarczy tnącej.
Dopasować posuw materiału i prędkość
obrotową. Narzędzie musi pracować
przeciwbieżnie (rys. 7) i pod kątem 90°
względem obrabianego detalu.
UWAGA! Nie ciąć na mokro!
Ścieranie
Przestrzegać kąta roboczego od 30°
do 40° względem obrabianego przed-
miotu. Poruszać urządzenie z umiarko-
wanym naciskiem ruchem posuwisto-
-zwrotnym.
Przechowywanie i transport
Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentual-
ny osprzęt należy przechowywać w orygi-
nalnym opakowaniu. Dzięki temu wszyst-
kie informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Elektronarzędzie przechowywać w miej-
scu suchym, dobrze wietrzonym i poza
zasięgiem dzieci.
Do przenoszenia elektronarzędzia
zawsze wykorzystywać rękojeść.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować urzą-
101
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1015455260-Winkelschleifer_man.indd 101 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
dzenie lub skorzystać z oryginalnego
opakowania.
Elektronarzędzie zabezpieczyć przed
zsunięciem się i upadkiem.
Elektronarzędzie chronić przed drgania-
mi i wstrząsami, szczególnie podczas
transportu pojazdami.
10 Konserwacja i ochrona
środowiska
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszcze-
nia obudowy wystarcza wilgotna ście-
reczka. Dodatkowe wskazówki podano
w instrukcji eksploatacji.
UWAGA! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac konserwacyjnych
wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Regularnie usuwać pył szlifierski
z maszyny i szczelin wentylacyjnych.
Obudowę czyścić tylko wilgotną ście-
reczką nie stosować żadnych rozpusz-
czalników! Na końcu dokładnie wysu-
szyć urządzenie.
UWAGA! Przewodzący pył meta-
lowy może wpłynąć niekorzystnie
na funkcjonowanie urządzenia.
Przy częstych pracach z metalem
regularnie przedmuchiwać szczeliny
wentylujące i w razie potrzeby przyłą-
czyć przed urządzeniem wyłącznik
ochronny różnicowy (FI).
Wymiana szczotek węglowych
UWAGA! Przed wszystkimi pra-
cami konserwacyjnymi wycią-
gnąć wtyczkę sieciową.
Zużyte szczotki węglowe automatycznie
wyłączają urządzenie. Szczotki węglowe
pod osłoną powinny być wymieniane
parami i przez specjalistę. Równocześnie
usunąć pył ze styków za pomocą pędzla
lub sprężonego powietrza.
UWAGA! Zużytych
urządzeń elektrycznych
i akumulatorowych nie
można usuwać razem
z odpadami
z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego należy
gromadzić je osobno i przekazywać
do ponownego przetworzenia w przyja-
zny dla środowiska i fachowy sposób.
Nienadające się już do użytku urzą-
dzenia elektryczne należy przekazać
do lokalnego punktu zbiórki. Materiały
opakowaniowe należy segregować
według rodzaju i utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami. Szczegółowe
informacje można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
11 Wskazówki dotyczące
serwisu
UWAGA! Podczas rozruchu tego
wyposażenia (startu) może
wystąpić krótkotrwały spadek napię-
cia, w szczególności w sieciach o sła-
bej jakości. Te spadki mogą wpływać
na pracę innych urządzeń (np. spowo-
dować migotanie lamp). Przy impe-
dancji Z
max.
0,3536 Ω takie zakłócenia
nie powinny występować. (Dalszych
informacji udzieli lokalny zakład ener-
getyczny).
Urządzenia Meister poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
102
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1025455260-Winkelschleifer_man.indd 102 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Krótki opis uszkodzenia pozwoli skró-
cić lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień gwa-
rancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy podkreślić,
że w myśl ustawy o odpowie-
dzialności cywilnej za szkody powsta-
łe w związku z wadliwością produktu
nie odpowiadamy za szkody spowo-
dowane na skutek używania naszych
urządzeń, o ile powstały one w wyni-
ku niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Conmetall Meister GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta
sama regulacja obowiązuje dla uży-
wanych elementów osprzętu.
Także po upływie okresu gwarancyj-
nego jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister
w atrakcyjnych cenach.
103
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1035455260-Winkelschleifer_man.indd 103 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
1 Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
I. Genel emniyet uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂-
daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/
veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
„Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m µebe-
kesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu
ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m
µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler)
kapsamaktad∂r.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar mey-
dana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buhar-
lar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiç-
bir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyu-
cu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ
aletlerle birlikte adaptör fiµi kullan-
may∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun
priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 104
2 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 110
3 – Yap∂ parçalar∂ 112
4 Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 112
5 – Teknik bilgiler 113
sayfa
6 – Teslimat kapsam∂ 114
7 Montaj ve ayar iµlemleri 114
8 – ∑µletim 116
9 Çal∂µma tarz∂ 116
10 Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 117
11 – Servis aç∂klamalar∂ 118
∑çindekiler
104
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1045455260-Winkelschleifer_man.indd 104 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
anda büyük bir elektrik çarpma tehli-
kesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yer-
lerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli
el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taµ∂-
may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini yük-
seltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kul-
lan∂lmaya uygun uzatma kablosunun
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini
azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda kul-
lan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂
halinde, kaçak ak∂mdan koruma ter-
tibatl∂ µalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂m-
dan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂l-
mas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iµinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etki-
sinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z.
Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik
önemli yaralanmalara neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yap-
t∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂ olduπun-
dan emin olunuz. Aleti taµ∂rken par-
maπ∂n∂z µalter üzerinde olursa veya
aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine
baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsi-
niz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durum-
larda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂ tak-
may∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi aletin hareketli par-
çalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler,
uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hare-
ketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma
tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂
olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂n-
dan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak
tehlikeleri azalt∂r.
105
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1055455260-Winkelschleifer_man.indd 105 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
4 Elektrikli el aletlerinin özenle kul-
lan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yap-
t∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri
kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli
el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda
daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el ale-
tini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanama-
yan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine baµla-
madan önce, herhangi bir aksesuar∂
deπiµtirirken veya aleti elinizden
b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu
önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂
önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el alet-
lerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir
yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m k∂la-
vuzunu okumayan kiµilerin aletle
çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Dene-
yimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂n-
da, elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynak-
lanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂m-
lar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kul-
lan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden
olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
b Cihazın bağlantı kablosu hasar görmesi
halinde, muhtemel tehlikelerden kaçın-
mak üzere üretici, onun müşteri servisi
ya da benzer şekilde vasıflı bir kişi tara-
fından değiştirilmelidir.
II. Tüm uygulamalar için emniyet
uyar∂lar∂
Zımparalı kesime ve taşlamaya ilişkin
ortak güvenlik açıklamaları:
a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taµlama
ve kesme makinesi olarak kullan∂l-
mas∂ gereklidir. Cihaz beraberinde
size verilmiµ olan tüm uyar∂lar∂, tali-
matlar∂, µekilleri ve verileri dikkate
al∂n∂z. Aµaπ∂daki talimatlara riayet
etmemeniz halinde, elektrik çarpmas∂,
yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma mey-
dana gelebilir.
b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla
z∂mparalamaya, tel f∂rçayla çal∂µma-
ya ve perdahlama iµlemine uygun
deπildir. Bu elektrikli aletle öngörül-
meyen uygulamalarda bulunulmas∂,
tehlike ve yaralanmalara yol açabilir.
c Üretici taraf∂ndan özel olarak bu
elektrikli alet için öngörülmemiµ ve
106
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1065455260-Winkelschleifer_man.indd 106 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
tavsiye edilmemiµ olan aksam∂ kul-
lanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂ elekt-
rikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli
bir kullan∂m garantisi vermez.
d Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üze-
rinde belirtilen azami devir say∂s∂
kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha
h∂zl∂ dönen aksam, tahrip olabilir.
e Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler,
yeteri derece korunamaz ve kontrol
edilemez.
f Taşlama diskleri ve flanşlar, elekt-
rikli aletinizin zımpara miline tam
uymalıdır. Yivli takımlar zımpara
milinin dişine tam uymalıdır. Flanşla
monte edilen takımlarda takımın
deliğinin çapı flanş yuvasının çapına
uymalıdı. Elektrikli alete tam takıla-
mayan takımlar, eşit olmayan biçimde
dönerler, çok fazla titreşim yaparlar
ve kontrolün kaybedilmesine neden
olabilirler.
g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her kul-
lan∂mdan önce z∂mpara diskinde
kopan yerler ve çatlaklar olup olma-
d∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda çatlaklar,
aµ∂nma veya aµ∂r∂ y∂pranma olup
olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda sallanan
veya k∂r∂lm∂µ teller olup olmad∂π∂n∂
kontrol ediniz. Elektrikli aletin veya
bunda kullan∂lan aletin yere düµmesi
halinde, hasar görüp görmediπini
kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet
kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten sonra
kullanmaya baµlaman∂z halinde,
dönen tak∂l∂ aletten siz ve etraf∂n∂z-
dakiler uzak durunuz ve aleti 1 daki-
ka süreyle azami devir say∂s∂nda
çal∂µt∂r∂n∂z. Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde
bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar.
h Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z.
Uygulamaya göre komple yüz mas-
kesi, göz koruyucu veya koruyucu
gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂ halinde toz
maskesi, kulakl∂k, koruyucu eldiven
veya sizi z∂mpara ve malzeme par-
çac∂klar∂ndan koruyacak özel önlük
kullan∂n∂z. Gözler, çeµitli iµlemlerde
etrafa s∂çrayabilecek yabanc∂ madde-
lerden korunmal∂d∂r. Toz ve nefes mas-
kesi, iµlemde ç∂kacak tozlar∂ filtreleme-
lidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz
kalman∂z, iµitme hasar∂na yol açabilir.
i Baµkalar∂n∂n sizin çal∂µt∂π∂n∂z bölge
ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rak-
malar∂na dikkat ediniz. Çal∂µt∂π∂n∂z
bölgeye girecek herkesin kiµisel
koruyucu donan∂m takmas∂ gerekir.
Üzerinde iµlem yap∂lan malzemeden
kopacak parçalar veya k∂r∂lan aletler
etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂µ∂-
lan bölgenin d∂µ∂nda da yaralanmalara
neden olabilir.
j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hat-
lar∂na veya kendi kablosuna temas
edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z, cihaz∂
sadece izole tutma yerlerinden
tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli
hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol
açabilir.
k Elektrik kablosunu dönmekte olan
tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz
üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz
halinde, elektrik kablosu koparak veya
dolanarak, elinizi veya kolunuzu dön-
mekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir.
l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan
asla elektrikli aleti elinizden yere
b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂
alet tezgâha temas edebilir ve elektrik
alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmeni-
ze neden olabilir.
107
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1075455260-Winkelschleifer_man.indd 107 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
m
Elektrikli aleti taµ∂rken çal∂µt∂r-
may∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet,
üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen
temas ederek onu kapabilir ve vücu-
dunuza saplanabilir.
n Elektrikli aletinizin havaland∂rma
deliklerini düzenli aral∂klarla temiz-
leyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na toz
toplamakta olup, metal tozunun aµ∂r∂
birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan tehlikelere
yol açabilir.
o Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin
yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan k∂v∂l-
c∂mlar, bu türden malzemelerin tutuµ-
mas∂na neden olabilir.
p S∂v∂ soπutucu madde gerektiren
aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂
soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂,
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
III. Tüm uygulamalar için diπer emni-
yet uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili güvenlik açıkla-
maları
Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara
çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen alet-
lerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂
yüzünden meydana gelen ani bir tep-
kidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma,
dönen aletin aniden durmas∂na yol açar.
Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli
alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme
yönünün tersine h∂zlanabilir.
Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iµlem
yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya
bloke olmas∂ halinde, iµlenen malzeme-
ye girmiµ durumdaki z∂mpara diskinin
kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂m-
para diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye
yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski,
bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ ola-
rak aleti kullanana doπru hareket eder
veya ondan geri teper. Bunda z∂mpara
diski de kopabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂µ veya
hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aµaπ∂da
tarif edilen uygun tedbirler sayesinde
bunun önüne geçilebilir.
a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve vücu-
dunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuv-
vetine karµ∂ koyacak bir pozisyona
getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya
alet h∂zlan∂rken tepki momentlerini
mümkün olan en iyi biçimde kontrol
edebilmek için eπer mevcutsa her
zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kul-
lan∂c∂, uygun tedbirler sayesinde geri
tepme ve tepki kuvvetlerine hakim ola-
bilir.
b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂
aletlere yaklaµt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet,
geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde
hareket edebilir.
c Elektrikli aletin muhtemel bir geri
tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂n-
dan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri
tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti
z∂mpara diskinin tersi yönüne iter.
d Köµe, keskin kenar gibi yerlerde
özellikle dikkatli çal∂µ∂n∂z. Tak∂l∂
aletlerin malzemeden geri tepmesini
ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte
olan tak∂l∂ aletler, köµelerde, keskin
kenarlarda veya geri tepme halinde
s∂k∂µmaya meyillidirler. Bu ise, alet
üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri
tepmeye yol açar.
e Zincirli veya dişli testere bıçağı,
aynı zamanda 10 mm‘den büyük
yuva genişliğine sahip segmanlı
elmas disk kullanmayın. Bu türden iş
takımları genelde geri tepmeye veya
elektrikli alet üzerindeki kontrolün yiti-
rilmesine yol açar.
108
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1085455260-Winkelschleifer_man.indd 108 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Taşlama ve zımparalı kesmeye ilişkin
ek güvenlik açıklamaları:
Taşlama ve zımparalı kesmeye ilişkin
özel güvenlik açıklamaları:
a Sadece elektrikli aletiniz için kul-
lan∂m∂na izin verilen taµlama çark∂ ve
bu taµlama çarklar∂ için öngörülen
koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli
aletiniz için öngörülmemiµ olan taµlama
çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli
deπildir.
b Kranklı zımpara diskleri, zımpara
yüzeyleri koruyucu kapak kenarı
alanının şını çıkmayacak şekilde
monte edilmelidir. Koruyucu kapak
kenarı alanının şına çıkan, usulüne
aykırı monte edilmiş bir zımpara diski
yeterince korunamaz.
c Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçim-
de elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en
üst derecede güvenlik saπlanacak
µekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani,
taµlama çark∂n∂n mümkün olan en
küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ k∂r∂labi-
lecek parçalardan ve taµlama çark∂yla
tesadüfen temas etmesinden koru-
mas∂ amaçlanmaktad∂r.
d Taµlama çarklar∂ sadece tavsiye
edilen uygulama alanlar∂nda kul-
lan∂labilir. Örneπin: Asla kesme
diskinin yan yüzüyle taµlama
yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin
kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir.
Bu taµlama disklerine yandan kuvvet
uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir.
e Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz z∂m-
para diskine uygun ebatta ve biçim-
de s∂kma flanµlar∂ kullan∂n∂z. Uygun
flanµlar, z∂mpara diskini destekler ve
z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini
azalt∂r. Kesme diski için olan flanµlar,
diπer z∂mpara diskleri flanµlar∂ndan
farkl∂l∂k gösterebilir.
f Daha büyük elektrikli aletlerin
aµ∂nm∂µ z∂mpara disklerini kullan-
may∂n∂z. Büyük elektrikli aletlerin z∂m-
para diskleri, küçük elektrikli aletlerin
daha yüksek devir say∂lar∂na uygun
tasar∂mlanmam∂µ olup, k∂r∂labilir.
Zımparalı kesmeye ilişkin özel güven-
lik açıklamaları:
a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan
veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan
kaç∂n∂n∂z. Aµ∂r∂ derin kesim yapmak-
tan kaç∂n∂n∂z. Kesme diskine aµ∂r∂
yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂µmas∂na
veya bloke olmas∂na ve böylelikle de
geri tepmeye ya da taµlama çark∂n∂n
k∂r∂lmas∂na yol açar.
b Dönmekte olan kesme diskinin
önünde ve arkasında durmaktan
kaçının. Geri tepme, bloke olan
yerde elektrikli aleti taşlama dis-
kinin tersi yönüne iter. Malzemeye
saplanmış durumdaki kesme diskini
ittiğinizde, herhangi bir geri tepme
halinde elektrikli alet dönen diskle
beraber doğrudan size çarpabilir.
c Kesme diskinin s∂k∂µmas∂ ya da
sizin iµe ara vermeniz halinde,
cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen
durana kadar hareketsiz tutunuz.
Asla hala dönmekte olan kesme
diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂µ-
may∂n∂z, aksi takdirde geri tepme
meydana gelebilir. S∂k∂µman∂n nede-
nini bulup, bertaraf ediniz.
d Elektrikli alet malzemede olduπu
sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice
devam etmeden önce, kesme diskinin
tam devir say∂s∂na ulaµmas∂n∂ bekle-
109
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1095455260-Winkelschleifer_man.indd 109 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
yiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p kalabilir,
malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepme-
ye yol açabilir.
e S∂k∂µm∂µ kesme diskinden kaynak-
lanacak geri tepme riskini azaltmak
üzere, plaka veya büyük parçalar∂
destekleyiniz. Büyük parçalar, kendi
aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malze-
me, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de
kenardan olmak üzere her iki taraftan
desteklenmelidir.
f Duvara veya diπer görünmez alanla-
ra „ön delme yapmaks∂z∂n kesimler-
de“ özellikle dikkatli olunuz. Kesme
diski, kesme esnas∂nda gaz veya su
borular∂na, elektrik hatlar∂na veya
baµka cisimlere çarparak geri tepmeye
yol açabilir.
2 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil
sabitlemesi bulunmaktad∂r. Taµla-
ma diski dönerken asla mil sabitleme-
sine bast∂rmay∂n∂z!
DİKKAT! Sadece takviyeli taşlama
diskleri ve bardaksı çarklar kulla-
nın.
Taµlama disklerinin kullan∂m∂, taµ∂n-
mas∂ ve depolanmas∂:
Taµlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve
çarpmalara karµ∂ hassast∂r. O nedenle
özel önlemler gereklidir:
Diskleri yere düµürmeyiniz ve ani dar-
belerden kaç∂n∂n∂z.
Yere düµmüµ veya hasar görmüµ disk-
leri art∂k kullanmay∂n∂z.
Uygulama esnas∂nda titreµim ve sar-
s∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z.
Kavrama deliπinde hasarlardan
kaç∂n∂n∂z.
Taµlama yüzeyinde zorlamalardan
kaç∂n∂n∂z.
Taµlama disklerini düz veya dik, kuru,
donmayacak µekilde ve sabit orta
s∂cakl∂kta depolay∂n∂z.
Taµlama disklerini orijinal ambalaj∂nda
veya özel kutu ve raflarda muhafaza
ediniz.
Aksesuar deπiµimi ve bakım çalıµma-
larından önce cihazın fiµini çekiniz ve
motor ile milin durmasını bekleyiniz.
Mil sabitleme tertibatına sadece motor
ve mil durur vaziyetteyken basınız.
Sadece izin verilen asgari çapta
kesme diskleri takınız.
Aksesuar takarken, makine ve aksesu-
arın dönme istikametini dikkate alınız.
Aksesuar parçalarının izin verilen
devir sayısı, makinenin rölantı devir
sayısının altında olmamalıdır.
Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve
gerekirse yüzü koruyucu maske takınız.
Makineyi iµlenecek malzeme ile temas
etmeden hemen önce açınız.
Makine çalıµır haldeyken elinizden
asla bırakmayınız.
∑µlenecek parçayı mengene v.s. ile
sabitleyiniz.
Kesme disklerini asla kaba iµlem için
kullanmayınız.
110
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1105455260-Winkelschleifer_man.indd 110 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Zımpara disklerinin üretici talimatları
uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri
ve kullanılmaları gerekmektedir.
Diski kullanmadan önce kontrol ediniz,
kırık, deforme veya baµka türlü hasara
uπramıµ ürünleri kullanmayınız.
Zımpara aletlerinin üretici talimatları
uyarınca takılmıµ olduklarından emin
olunuz.
Zımpara aracı ile verilmiµ olan veya
kullanılması istenen petlerin kullanıl-
masını saπlayınız.
Zımpara aracını kullanmaya baµlama-
dan önce doπru takılmasını ve sabit-
lenmesini saπlayınız ve aleti rölantide
30 saniye süreyle saπlam bir pozis-
yonda çalıµtırınız. Ωiddetli sallanma
veya baµka bir kusur tespit etmeniz
halinde hemen durdurunuz. Böyle bir
durumda, nedenini bulmak için maki-
neyi kontrolden geçiriniz.
Büyük delikli zımpara disklerini uydur-
mak için küçültme yuvası veya adap-
törler kullanmayınız.
Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların
tehlike yaratmamasını, örn. insanların
üzerine sıçramamasını veya yanıcı
cisimlerin alev almasına yol açmama-
sını saπlayınız.
Toz çıkaran iµlemlerde havalandırma
deliklerinin tıkalı olmamasını saπla-
yınız. Tozu temizlemek gerektiπinde,
önce elektrikli aleti prizden çekiniz
(temizlerken metal olmayan cisimler
kullanınız) ve iç parçaların hasar gör-
mesinden kaçınınız.
Aletin kapatılmasından sonra da disk
bir süre dönmeye devam eder. Cihazı
ancak tamamen durduktan sonra eli-
nizden bırakınız.
Daima koruyucu gözlük ve kulaklık
takınız.
Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiµisel
koruyucu donanım ve uygun koruyucu
kıyafet, örn. önlük takılması da gerek-
lidir.
Emniyet iµaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Koruyucu gözlük tak∂n∂z.
Toz maskesi tak∂n
Kulakl∂k kullan∂n∂z
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
230
Disk ebadı 230 mm
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iµareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
111
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1115455260-Winkelschleifer_man.indd 111 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Baπlantı diµi M14
BJ İmal senesi
SN: Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizilmiµ olan ilk iki
rakam imal edilen ayı belirt-
mektedir.
3 Yap∂ parçalar∂
1 1 Elektrik kablosu
2 Ana sap
3 Emniyet şalteri
4 Açma/Kapama şalteri
5 Havalandırma delikleri
6 İlave sap
7 Kaba taşlama diski kapağı
8 Kilidini açma kolu
9 Mil
10 Sıkıştırma flanşı
11 Destek flanşı
12 Dişli kafası
13 Mil sabitlemesi
14 İlave sap takma yerleri
15 Sıkıştırma anahtarı
4 Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Amac∂na uygun kullan∂m
Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle
çal∂µan ve elde tutulan bir cihaz olup,
h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diµliyle
tahrik edilen bir taµlama diskine sahiptir.
Elektrikli alet, metal malzemelerin taşlan-
ması (yüzey zımparalaması) ve çapak-
larının alınması, aynı zamanda metal ve
taş malzemelerin kesilmesi için öngörül-
müştür. Cihaz sadece su kullanılmadan
çalıştırılmalıdır.
Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda
kullanma tâlimat∂na ve makine üzerinde-
ki uyar∂ iµaretlerine uygun olarak yeterli
koruyucu donan∂m∂ saπlamas∂ gereklidir.
Cihaz∂n ve diskinin, her kullan∂mdan önce
ve kullan∂l∂rken muhtemel elektrik veya
mekanik hasarlar olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan
kontrol edilmesi gereklidir.
Cihazda herhangi bir hasar tespit edilme-
si halinde, iµlem kesilmeli ve uzman bir
tamirhane ile baπlant∂ya geçilmelidir.
Cihaz sadece amatör kullanılmak üzere
elle seyyar çalıµtırılır ve ev iµlerinde
sabit kullanım için uygun deπildir. Cihaz
yaµ kesime uygun deπildir.
D∑KKAT! Cihazın amacı dıµında
kullanılması, üzerinde deπiµiklik
yapılması ve üretici tarafından kontrol
edilmemiµ ve onaylanmamıµ parçalar
kullanılması halinde, önceden öngörü-
lemeyecek hasarlar meydana gelebilir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n „Amac∂na uygun kullan∂m“ bölü-
münde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Cihaz, µu amaçla kullan∂lamaz:
Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda
say∂lmayan malzemeler üzerinde iµlem
yap∂lmas∂,
Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂,
Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂,
Daha baµka cihazlarda tahrik ünitesi
olarak kullan∂lmas∂
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
112
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1125455260-Winkelschleifer_man.indd 112 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gele-
bilecek tüm maddi hasarlardan veya yara-
lanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi
sorumluluk taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Kalan riskler
Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂ halin-
de de, bir tak∂m riskler kalabilir. Cihaz∂n
cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan aµaπ∂da-
ki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir:
Korumas∂z durumdaki taµlama diskiyle
temas
Hâla döner durumda olan taµlama dis-
kiyle temas
Taµlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer
parçalar∂n f∂rlamas∂
Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂
halinde, iµitme hasarlar∂
Toz teneffüs etme
Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara ria-
yet edilmemesi halinde, usulüne uygun
olmayan kullan∂m yüzünden daha baµka
riskler de meydana gelebilir.
5 Teknik bilgiler
Teknik veriler
Elektrik beslemesi 230-240 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 2200 W
Mil devir sayısı n 6600 min
-1
Koruma sınıfı II
Disk ebadı Ø 230 mm
Baπlantı diµi M 14
Baπlantı kablosu 300 cm
Aπırlık ca. 4,0 kg
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 95,2 dB(A), L
WA
: 106,2 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
El/kol titreµimleri
a
h,AG
: 9,838 m/s
2
(Ana sap);
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
a
h,AG
: 6,251 m/s
2
(İlave sap);
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1,
EN 60745-2-3 uyar∂nca tespit edilmiµtir.
Belirtilen titreµim emisyon deπeri stan-
dart bir test yöntemine göre ölçülmüµ
olup, elektrikli bir aletin bir baµka alet-
le k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen titreµim emisyon deπeri, etki-
nin ilk tahmini olarak da kullan∂labilir.
Titreµimin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂
s∂radaki reel olarak mevcut tit-
reµim emisyon deπeri, iµletme tâli-
mat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan veri-
len deπerlerden sapma gösterebilir.
Bu, her kullan∂mdan önce ve kullan∂m
esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken
aµaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabi-
lir:
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi?
113
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1135455260-Winkelschleifer_man.indd 113 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
Saplar ve varsa titreµim saplar∂ mon-
teli ve makine gövdesine sabitlenmiµ
durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir
his veya renk deπiµimi farketmeniz halin-
de, hemen iµlemi kesiniz. Yeterli derecede
mola veriniz. Yeterli derecede mola verme
hususuna riayet edilmemesi halinde,
el-kol vibrasyon sendromu meydana gele-
bilir.
∑µe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede iµlem süresince zorlanma
derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Tit-
reµimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri
asgariye indiriniz. ∑µbu makineye iµlet-
me tâlimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m
yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halin-
de, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gere-
kiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar) temin
etmeniz gereklidir.
Makineyi t = 10 °C veya daha düµük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreµim-
den zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi µekilde
plan∂ yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses
ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece
buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂µma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz
ve civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan
uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
6 Teslimat kapsam∂
Açılı taşlama makinesi
1 İlave sap (6)
1 Kaba iµleme diskleri için 1 disk
kapaπ∂ (7)
1 Sıkıştırma anahtarı (15)
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
7 Montaj ve ayar iµlemleri
Disk kapağının ayarlanması (Şekil 3)
Disk kapaklarının (7) pozisyonu ilgili
çalışma koşullarına göre ayarlanabilir.
Bunun için, sıkıştırma kolunu (8) açın ve
koruyucu kapağı istenilen çalışma pozis-
yonuna döndürün. Sıkıştırma kolunu
tekrar gerdirin.
Sıkıştırma kolu zor hareket ediyorsa
ya da koruyucu kapak sıkıştırıldıktan
sonra hâlâ hareket ediyorsa, germe kolu,
germe somunu uygun bir alyan anahtar
ile gevşetilerek ya da sıkıştırılarak uygun
şekilde ayarlanmalıdır.
Bu ürünün teslimat kapsamında bulunan
açık disk kapağı sadece taşlama diskleri
için öngörülmüştür.
DİKKAT! Disk kapağının kapalı
tarafı kıvılcımdan ve sürtünme-
den korunmak amacıyla daima kulla-
nıcıya bakması gerekir.
Kesme işleri için disk kapağı
Kesme işleri, bu çalışmalar için özel ola-
rak tasarlanmış bir koruma düzeneği ile
yapılmalıdır. Koruma düzeneği garanti
ğıdında belirtilen servis adresinden
ürün kodu 2002575 ile sipariş edilebilir.
114
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1145455260-Winkelschleifer_man.indd 114 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Disk kapağının takılması ve sökülmesi
İhtiyaca ve uygulama alanına bağola-
rak disk kapağını değiştirin.
Bunun için sıkıştırma kolunu (8) ve gere-
kirse germe somununu (8a), koruyucu
kapak dişli kafasındaki yatak yivinden
(12) döndürülerek çıkarılabilene kadar
gevşetin. Tersine sırayla tekrar monte
edin.
İlave sapın takılması
İlave sap (6), çalışma şekline göre dişli
kafasında (12) 3 farklı yere monte edile-
bilir (Şekil 4).
Bunun için ilave sapı dişliyle takma
yerlerinden (14) birine takın. Lütfen tam
oturmasına dikkat edin ve elektrikli aletle
çalışırken de sürekli kontrol edin.
DİKKAT! Cihaz sadece iki elle ve
ilave sap monteli halde iken işle-
tilebilir.
Taşlama disklerinin monte edilmesi
DİKKAT! Cihazdaki her işlemden
önce şi çekin!
İzin verilen taşlama aletleri
Taşlama disklerinin izin verilen devir
sayısı (dak
-1
) en azından makinenin
rölanti devir sayısı bilgilerine uymalıdır
ve 80 m/s dairesel hız bilgisi ile işaret-
lenmiş olmalıdır. Bu nedenle izin verilen
devir sayısını ve taşlama disklerinin eti-
ketinde yazan dairesel hızı kontrol edin.
Taşlama diski ebatları:
Ø: 230 mm
Kalınlık: max. 6,4 mm
Kavrama deliği: 22,23 mm
Kesme diski ebatları:
Ø: 230 mm
Kalınlık: max. 3,0 mm
Kavrama deliği: 22,23 mm
Elmas kesme diski ebatları:
Ø: 230 mm
Kalınlık: max. 3,0 mm
Kavrama deliği: 22,23 mm
Sadece kullanma kılavuzunda
öngörülmüş olan taşlama diskle-
rini, kesme disklerini ve elmas kesme
disklerini kullanın.
Kaba taşlama ve çapak alma için
kesme diski kullanmayın!
Kesme ve kaba taşlama diskleri
Mil sabitlemesine (13) bastırın ve mili
(9) yerine tam oturana kadar çevirin
(Şekil 5).
Mil sabitlemesini (13) basılı tutarak,
sıkıştırma anahtarını (15) sıkıştırma
flanşının (10) deliklerine sokun.
Sıkıştırma anahtarını saat yönünün
tersine çevirerek, sıkıştırma flanşını
(10) açın (Şekil 5).
Sıkıştırma flanşını (10) milden çıkarın.
Destek flanşını (11) çıkarmayın.
Destek flanşının (11) mile doğru otu-
rup oturmadığını kontrol edin. Halka
çubuklu (10a) tarafın elektrikli alete
bakmaması gerekir (Şekil 2).
Taşlama diskini mile takın.
DİKKAT! Taşlama gövdesini tak-
madan önce, ör. çatlak ya da
aşınma gibi olası hasarların olup
olmadığını kontrol edin! Asla hasar
115
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1155455260-Winkelschleifer_man.indd 115 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
görmüş veya aşınmış taşlama gövde-
leri kullanmayın!
DİKKAT!! Zımpara disklerinin
üzerindeki dönüş yönünü dikkate
alın!
Sıkıştırma flanşını (10) mile (9) takın.
Taşlama diskinin tarafının düz veya
çukur olmasına bağolarak bir sıkıştır-
ma flanşı takmanız gerekir. Bunun için
Şekil 2‘ye bakınız. Şekil 2‘de kalın veya
ince zımpara diskleri kullanıldığında
sıkma flanşının (10) nasıl takıldığı da
ayrıca gösterilmektedir.
Sıkma flanşını (10) sıkın. Bunun için mil
sabitleme ğmesine (13) basın ve aynı
anda sıkma flanşını (10) sıkma anahta-
rıyla (15) saat yönünde çevirerek sıkın.
DİKKAT! Taşlama diskinin sağ-
lam takılı olmasına dikkat edin,
ancak zorlayarak sıkıştırmayın! Bu,
taşlama gövdesinin kırılmasına yol
açabilir!
Taşlama gövdesini elle döndürün. Sağ-
lam biçimde takıldığından ve dönebildi-
ğinden emin olun. Taşlama diski sağa
sola hareket etmemelidir.
DİKKAT! Taşlama gövdelerini
değiştirmeden önce soğumalarını
bekleyin, yanma ehlikesi söz konusu-
dur! Daima disk kapağı takılı vaziyette
çalışın!
8 Çal∂µt∂rma iµlemi
Açma (Şekil 6)
Cihazı sapından (2) ve ilave saptan (6)
sıkıca kavrayın ve tutun. Emniyet şalte-
rini (3) işaret parmağınızla ok yönünde
itin ve açma/kapama şalterine (4) elinizle
ok yönünde bastırın.
Yumuşak başlatma
Makine, yumuşak ve motoru koruyan bir
kalkış için yumuşak başlatma elektronik
sistemine sahiptir. Çalışma için gereken
âzami devir sayısına bir kaç saniye içeri-
sinde ulaşılır.
Kapatma
Açma/Kapama düzeneğinden (4) elinizi
çekin ve cihazı motoru tamamen durun-
caya kadar elinizden bırakmayın.
DİKKAT! Ancak tam olarak dur-
muşsa, elektrikli aleti elinizden
yere bırakın.
Deneme çalıştırması
DİKKAT! Deneme çalıştırmasını
cihazı her çalıştırmadan önce ve
her alet değişiminden sonra yapın!
Taşlama disklerinin kusursuz işler,
doğru monte edilmiş ve serbestçe
dönüyor vaziyette olduklarından
daima emin olun. Deneme çalıştırması
en az 1 dakika sürmelidir.
9 Çal∂µma tarz∂
∑µlenecek maddenin saπlam zeminde
durmasını saπlayınız.
Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate
alınız.
Cihazla kullanıcı arasında mümkün
olan en fazla mesafeyi yaratınız.
∑µlenecek maddeye darbe uygulamayı-
nız.
D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler
üzerinde iµlem yapmayınız!
116
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1165455260-Winkelschleifer_man.indd 116 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Kesme
Kesme diskine sadece hafifçe bastırın ve
yandan zorlamayın. Beslemeyi malzeme
ve devir sayısına göre ayarlayın. Cihaz
ters istikamette çalışmalıdır (Şekil 7) ve
işlenecek malzemeye 90°‘lik açıyla yak-
laştırılmalıdır.
D∑KKAT! Yaµ kesim yapmayınız!
Kaba iµleme
∑µlenecek maddeye 30°–40° açı bırakı-
nız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri hare-
ket ettiriniz.
Muhafaza ve taşıma
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Elektrikli aleti kuru, iyi havalandırılan bir
yerde ve çocukların erişemeyeceği şekil-
de muhafaza edin.
Elektrikli aleti her zaman saplarından
tutarak taşıyın.
Transport hasarlarını önlemek için aleti
güvenli bir µekilde paketleyin veya oriji-
nal ambalajını kullanın.
Elektrikli aleti kaymaya ve devrilmeye
karşı emniyete alın.
Elektrikli aleti, özellikle de taşıtlarda
taşırken titreşim ve sarsıntılardan koru-
yun.
10 Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Her bakım iµleminden
önce fiµi çekiniz!
Zımpara tozunu düzenli olarak makineden
ve havalandırma yarıklarından temizleyiniz.
Alet kasasını sadece nemli bir bezle temiz-
leyiniz, çözücü kullanmayınız! Ardından
iyice kurulayınız.
D∑KKAT! ∑letken metal tozu maki-
ne fonksiyonlarını olumsuz etki-
leyebilir! Yoπun metal iµlemlerinde
havalandırma yarıπını düzenli olarak
temizleyiniz ve gerekirse kaçak akım
koruma tertibatlı (FI) µalteri devreye
sokunuz.
Meister aletleri büyük çaplı bakım gerek-
tirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli
bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlik-
le suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgi-
ler kullanım kılavuzundan alınabilir.
Kömür fırçalarının değiştirilmesi
DİKKAT! Her bakım işleminden
önce şi çekin.
Aşınmış kömür fırçaları cihazı otoma-
tikman kapatırlar. Kapakların altındaki
kömür fırçalarının bir teknisyen tarafın-
dan daima çift olarak değiştirilmesini
sağlayın. Aynı zamanda kontak yerleri
üzerindeki tozu da fırça veya basınçlı
hava ile temizlettirin.
D∑KKAT!
Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli
ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli alet-
lere iliµkin 2012/19/AB yönetmeliπi uya-
rınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevre-
ye zarar vermeyecek ve usulüne uygun
µekilde yeniden deπerlendirme yerine
verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel topla-
ma noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
117
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1175455260-Winkelschleifer_man.indd 117 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 Servis aç∂klamalar∂
DİKKAT! Bu donanımların çalıştı-
rılmaya başlanmasında (start
verilmesinde), özellikle de şebeke
kalitesinin kötü olduğu durumlarda
kısa süreli bir voltaj düşmesi meydana
gelebilir. Bu düşüşler diğer cihazları
olumsuz etkileyebilir (örn. lâmbada
ışık titremesi). Z
max.
0,3536 Ohm şebe-
ke empedansında bu tür arızalar bek-
lenmez. (Lütfen daha ayrıntılı bilgi için
bölgenizdeki enerji tedarik şirketine
başvurun)
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis adre-
simize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama
arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır.
Arızanın garanti süresi içinde meydana
gelmesi halinde aletin içine garanti sertifi
-
kası ve kasa fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂-
na göre, uygunsuz yap∂lan tami-
ratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesu-
varlar için de -geçerlidir.
Garanti süresinin dolmasından son-
rada sizlere hizmet veririz ve muhte-
melen Meister aletlerinde meydana
gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir
ederiz.
118
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1185455260-Winkelschleifer_man.indd 118 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
119
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1195455260-Winkelschleifer_man.indd 119 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduğunu beyân ederiz.
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
We declare with sole responsibility, that the product
listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verant woordelijk-
heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób …
Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere șu
ürünün ...
Winkelschleifer
Úhlová bruska
Meuleuse d’angle
Angle Grinder
Haakse slijper
Szlifierka kątowa
El taµlay∂c∂s∂
2006/42/EC (MD)
2014/30/EU (EMC)
2011/65/EU (RoHS)
D - EU-Konformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
F - Déclaration de conformité UE
GB - EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
MWS2200-230 Nr. WU5455260 BJ:2020 · SN:09001
120
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1205455260-Winkelschleifer_man.indd 120 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.07.2020
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi.
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014
+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN 50581:2012
121
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1215455260-Winkelschleifer_man.indd 121 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
122
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1225455260-Winkelschleifer_man.indd 122 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
123
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1235455260-Winkelschleifer_man.indd 123 24.07.20 11:0324.07.20 11:03
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
Germany
2020
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Conmetall Meister GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen,Mikroverlmungenunddie
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5455260-Winkelschleifer_man.indd 1245455260-Winkelschleifer_man.indd 124 24.07.20 11:0324.07.20 11:03

Documenttranscriptie

MWS2200-230 6 NL - Haakse slijper......................... 70 CZ - Úhlová bruska............................ . 23 PL - Szlifierka kątowa ....................... . 87 F TR - El taµlay∂c∂s∂ ........................... 104 D - Winkelschleifer....................... - Meuleuse d’angle.................... 38 GB - Angle Grinder........................ 55 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original T  ranslation of the Original Instructions V  ertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. WU5455260 5455260-Winkelschleifer_man.indd 1 24.07.20 11:03 9 10 11 3 1 4 2 14 13 1 12 5 6 8 7 9 2 A B 9 10a 10a C 10a ø 230 mm 22,23 mm 10 11max. 3 mm 10 11max. 6,4 mm 22,23 mm ø 230 mm 10 11DIAMANT 2 5455260-Winkelschleifer_man.indd 2 24.07.20 11:03 3 4 b c 13 6 a 14 5 7 10 9 11 13 15 3 5455260-Winkelschleifer_man.indd 3 24.07.20 11:03 6 4 3 7 4 5455260-Winkelschleifer_man.indd 4 24.07.20 11:03 Service Conmetall Meister GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet­seite www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden. 5 5455260-Winkelschleifer_man.indd 5 24.07.20 11:03 D Betriebsanleitung & Sicher­­­heits­­hinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei­tung bitte vor der ersten Inbe­­trieb­nahme sorg­fältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbe­wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut­ zer muss diese Betriebs­anleitung ebenfalls weitergege­ben werden. Inhalt 1–A  llgemeine Sicherheitshinweise 2 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Technische Informationen Seite 6 13 15 15 16 1–A  llgemeine Sicherheits­ hinweise I. A  llgemeine Sicherheits­hinweise für den Um­gang mit Elektrowerk­zeugen Warnung! Lesen Sie alle Sicher­ heits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verur­sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwen­dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­ trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit 6  alten Sie Ihren Arbeitsbereich a H sauber und gut beleuchtet. Unord­ nung oder unbeleuchtete Arbeits­ 5455260-Winkelschleifer_man.indd 6 6 – Lieferumfang 7–M  ontage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise Seite 17 17 19 20 21 21 bereiche können zu Unfällen führen. b A  rbeiten Sie mit dem Elektro­ werkzeug nicht in explosions­ gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Per­ c  sonen während der Benutzung vom Elektrowerkzeug fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektro­ a  werkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker ge­mein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­ zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektri­schen Schlages. 24.07.20 11:03 b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.  alten Sie Elektrowerkzeuge c H von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e W  enn Sie mit einem Elektrowerk­ zeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außen­bereich geeigneten Verlänge­ rungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerk­ zeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Ein­ satz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­ schen Schlages. 3 Sicherheit von Personen a S  eien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde 5455260-Winkelschleifer_man.indd 7 sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam­ keit beim Gebrauch des Elektrowerk­ zeugs kann zu ernsthaften Verletzun­ gen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzaus­ rüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen von persönlicher Schutz­ aus­rüstung, wie Staubmaske, rutsch­ feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin­ gert das Risiko von Verletzungen. c V  ermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät ein­ geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befin­ det, kann zu Verletzungen führen. e  Vermeiden Sie eine abnormale Kör­ per­haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jeder­ zeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.  ragen Sie geeignete Kleidung. f T Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von 7 24.07.20 11:03 sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g W  enn Staubabsaug- oder Auffang­ einrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr­ dungen durch Staub verringern. 4V  erwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a  Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b B  enutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. 8 e  Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg­falt. Kontrollieren Sie, ob beweg­ liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­ chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie be­schädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.  alten Sie Schneidwerkzeuge scharf f H und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid­werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar­beits­bedingungen und die auszufüh­rende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. c  Ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel­ lun­gen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elek­ trowerkzeugs. 5 Service d B  ewahren Sie unbenutzte Elektro­ werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­ nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr­ lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. b Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie vom Hersteller, seinem Kundenservice oder einer ähnliche qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 8 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur a  von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. 24.07.20 11:03 II. S  icherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Trennschleifen und Schleifen:  ieses Elektrowerkzeug ist zu ver­ a D wenden als Schleifer und Trenn­ schleif­­maschine. Beachten Sie alle Sicherheits­hinweise, Anwei­sungen, Darstellun­gen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgen­den Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektri­schem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzun­gen kommen. b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polie­ren. Verwendungen, für die das Elek­trowerk­zeug nicht vorgesehen ist, kön­nen Gefährdungen und Verlet­ zungen verursachen. c V  erwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgese­ hen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektro­ werkzeug befestigen können, garan­ tiert das keine sichere Verwendung. d Die zulässige Drehzahl des Ein­satz­­ werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elek­tro­ werkzeug angegebene Höchst­dreh­ zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Außendurchmesser und Dicke des e  Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerk­ zeugs entsprechen. Falsch bemes­ sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kon­ trol­liert werden. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 9 f S  chleifscheiben und Flansche müs­ sen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz­ werk­zeuge mit Gewinde­einsatz müssen ge­nau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatz­ werkzeugen, die mittels Flansch mon­tiert werden, muss der Loch­ durchmesser des Ein­satz­werk­zeugs zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerk­zeuge, die nicht genau am Elektro­werk­zeug befestigt werden, drehen sich ungleich­ mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g V  erwenden Sie keine beschädigten Einsatz­werk­zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatz­ werk­zeuge wie Schleifscheiben auf Ab­splitterungen und Risse, Schleif­ teller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektro­werk­zeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver­wenden Sie ein unbe­ schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrol­ liert und eingesetzt haben, halten Sie und sich in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotieren­den Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchst­drehzahl laufen. Beschädigte Einsatz­werk­zeuge brechen meist in dieser Testzeit. h Tragen Sie persönliche Schutzaus­ rüs­tung. Verwen­den Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­ hand­schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material­ partikel von Ihnen fernhält. Die 9 24.07.20 11:03 Au­gen sollen vor herumfliegenden Fremd­körpern geschützt werden, die bei verschiede­nen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutz­ maske müssen den bei der Anwen­ dung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­ setzt sind, können Sie einen Hör­ verlust erleiden. i  Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­ be­reich. Jeder, der den Arbeitsb­ ereich betritt, muss persönliche Schutz­ausrüstung tragen. Bruch­ stücke des Werkstücks oder gebro­ chener Einsatz­werkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeits­ bereichs verursachen. j  Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff­flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­ tung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.  alten Sie das Netzkabel von sich k H drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. 10  egen Sie das Elektrowerkzeug l L niemals ab, bevor das Einsatz­ werkzeug völlig zum Stillstand ge­kommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektro­ werkzeug verlieren können. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 10 mL  assen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tra­gen. Ihre Kleidung kann durch zu­fälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerk­zeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n R  einigen Sie regelmäßig die Lüf­ tungsschlitze Ihres Elektrowerk­ zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerk­ o  zeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.  erwenden Sie keine Einsatz­werk­ p V zeuge, die flüssige Kühlmittel er­for­ dern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.  eitere Sicherheitshinweise für III. W alle Anwendungen Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und 24.07.20 11:03 dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­ scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler­haften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a H  alten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Kör­ per und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte ab­fangen kön­nen. Verwenden Sie im­mer den Zu­satz­griff, falls vorhan­ den, um die größtmögliche Kon­ trolle über Rück­schlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedien­person kann durch geeignete Vorsichts­maßnah­men die Rückschlag- und Reaktions­kräfte beherrschen. b B  ringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehen­der Einsatzwerk­ zeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.  eiden Sie mit Ihrem Körper den c M Bereich, in den das Elektrowerk­zeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektro­ werkzeug in die Richtung entgegen­ gesetzt zur Bewegung der Schleif­ scheibe an der Blockierstelle. d A  rbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatz­werkzeuge vom Werkstück zurück­prallen und verklemmen. Das 5455260-Winkelschleifer_man.indd 11 rotie­rende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. Verwenden Sie kein Ketten- oder e  gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Ein­satzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro­werkzeug zugelasse­ nen Schleifkörper und die für diese Schleif­körper vorgesehene Schutz­ haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abge­ schirmt werden und sind unsicher.  ekröpfte Schleifscheiben müssen b G so montiert werden, dass ihre Schleif­fläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervor­ steht. Eine unsach­gemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht aus­reichend abgeschirmt werden. c Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so ein­ gestellt sein, dass der kleinstmög­ liche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutz­ hau­be hilft, die Bedienperson vor Bruch­stücken, zufälli­gem Kontakt 11 24.07.20 11:03 mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Klei­dung entzünden könnten, zu schützen.  chleifkörper dürfen nur für die d S empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­ fläche einer Trennscheibe. Trenn­ scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Kraft­einwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e V  erwenden Sie immer unbeschä­ digte Spannflansche in der richti­gen Grö­ße und Form für die von Ihnen ge­wählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleif­scheiben unterscheiden. f V  erwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen aus­ gelegt und können brechen. Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: Besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: 12  ermeiden Sie ein Blockieren a V der Trennscheibe oder zu hohen An­pressdruck. Führen Sie keine über­mäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfäl­ ligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörper­bruchs. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 12 b M  eiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie­renden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektro­ werkzeug in die Richtung entgegen­ gesetzt zur Bewegung der Schleif­ scheibe an der Blockierstelle. Wenn Sie die Trennscheibe im Werk­stück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro­werkzeug mit der sich drehen­den Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.  alls die Trennscheibe verklemmt c F oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Ver­ suchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d  Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande­ renfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.  tützen Sie Platten oder große e S Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine ein­ geklemmte Trennscheibe zu ver­ mindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheiben abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.  eien Sie besonders vorsichtig bei f S „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einseh­ 24.07.20 11:03 bare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektri­sche Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. 2–G  erätespezifische Sicherheitshinweise ACHTUNG! An der Oberseite des Geräts befindet sich eine Spin­del­ arretierung. Drücken Sie die Spin­ del­arretierung nie ein, wenn die Scheibe dreht! ACHTUNG! Benutzen Sie nur verstärk­ te Schleifscheiben und Schleiftöpfe. Handhabung, Transport und Lagerung von Schleifscheiben: Schleifscheiben sind zerbrechlich, sowie schlag- und stoßempfindlich. Deshalb sind besondere Maßnahmen erforderlich: • Lassen Sie Scheiben nicht fallen und vermeiden Sie plötzliche Schlagein­ wirkung. • Verwenden Sie keine heruntergefalle­ nen oder beschädigten Scheiben. • Vermeiden Sie Vibrationen oder Erschüt­terungen während der Anwendung. • Vermeiden Sie Beschädigungen an der Aufnahmebohrung. • Vermeiden Sie Belastungen der Schleifoberfläche. • Lagern Sie Schleifscheiben flach oder senkrecht, trocken, frostfrei und bei konstanter mittlerer Temperatur. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 13 • Bewahren Sie die Schleifscheiben in ihrer Originalverpackung oder in speziellen Behältern und Regalen auf. • Vor Zubehörwechsel und Wartungs­ ar­beiten den Netzstecker ziehen und Still­stand von Motor und Spindel abwarten. • Spindelarretierung nur bei Motor- und Spindelstillstand drücken. • Nur Trennscheiben bis zum maximal zulässigen Durchmesser einbauen. • Bei der Montage von Zubehör, Dreh­ richtung von Maschine und Zubehör beachten. • Die zulässige Drehzahl der Zubehör­ teile darf die Leerlaufdrehzahl der Maschine nicht unterschreiten. • Hand-, Augen-, Gehör- und evtl. Gesichtsschutz anlegen. • Maschine unmittelbar vor Werkstück­ kontakt einschalten. • Nie die laufende Maschine aus der Hand legen. • Werkstücke mit Schraubzwingen usw. sichern. • Trennscheiben niemals zum Schruppen verwenden. • Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. • Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer Verwendung, keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig be­schädigten Erzeugnisse verwenden. 13 24.07.20 11:03 • Vergewissern Sie sich, dass Schleif­ werkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. • Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden. • Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmit­ tel vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 1 Min. in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auf­ treten oder wenn andere Mängel fest­ gestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln. • Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz • Persönliche Schutzausrüstung, wie Staubmaske, Handschuhe, Helm sowie geeignete Schutzkleidung z.B. Schürze sollten ebenfalls getragen werden. Sicherheitskennzeichnung Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Nicht in den Hausmüll entsorgen! • Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen. Wichtig! Betriebsanleitung beachten! • Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr her­ vorrufen, z.B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. • Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, tren­ nen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwen­ den Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. • Die Scheibe läuft nach, nachdem das Werkzeug abgeschaltet wurde. Das Gerät erst nach vollständigem Still­ stand aus der Hand legen. 14 5455260-Winkelschleifer_man.indd 14 Tragen Sie eine Schutzbrille. Staubschutzmaske tragen. Gehörschutz benutzen 230 Scheiben-ø 230 mm Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Gehäuse ist doppelt schutzisoliert CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheits­ normen) Spindel M14 24.07.20 11:03 BJ Baujahr SN: Seriennummer SN: XXXXX Die ersten beiden unter­ strichenen Ziffern geben den Herstellungsmonat an. 3 – Bauteile 1 Netzkabel 2 Hauptgriff 3 Sicherheitsschiebeschalter 4 Ein-/Aus-Schalter 5 Lüftungsöffnungen 6 Zusatzhandgriff 7 Scheibenabdeckung für Schrupp­ scheiben 8 Entriegelungshebel 9 Spindel 10 Spannflansch 11 Stützflansch 12 Getriebekopf 13 Spindelarretierung 14 Anbringungspunkte für Zusatz­ handgriff 15 Spannschlüssel 4–B  estimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäße Verwendung Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch an­getriebenes handgehaltenes Gerät mit einer schnell rotierenden runden Schleif­ scheibe, die über ein Winkelgetriebe an­getrieben wird. Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schruppen (Oberflächenschleifen) und zum Entgraten von metallischen Werk­stoffen, sowie zum Trennen von Metall- und Steinwerkstoffen. Das Gerät darf nur ohne Verwendung von Wasser benutzt werden. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 15 Der Benutzer des Gerätes hat für eine ausreichende Schutzausrüstung wäh­ rend des Gebrauches entsprechend der Bedienungsanleitung und den an der Maschine angebrachten Warnpikto­grammen zu sorgen. Vor jedem Ge­brauch bzw. während des Gebrauches des Gerätes ist dieses und die Scheibe auf eventuelle elektrische oder mecha­nische Beschädigungen zu prüfen. Falls ein Schaden an dem Gerät festge­ stellt wird, ist die Arbeit einzustellen und eine Fachwerkstatt ist zu kontaktieren. Das Gerät ist nur für den handgeführten, nicht stationären Gebrauch im häusli­ chen Bereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für die Ausführung von Nass­ schnitten bestimmt. ACHTUNG! Durch bestimmungs­ widrige Verwen­dung, Veränder­ ungen am Gerät und den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen. Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Alle Anwendungen mit dem Gerät, die nicht im Kapitel „bestimmungs­gemäße Ver­wendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestim­mungsgemäße Ver­ wendung. Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwecken eingesetzt werden: • Bearbeiten von Materialien, die nicht in der bestimmungsgemäßen Verwen­ dung aufgeführt sind, • Einsatz mit einem Sägeblatt, • Einsatz als stationäres Gerät, 15 24.07.20 11:03 • Antrieb für andere Geräte Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sach­schä­ den sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Ori­ gi­nal-Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Rest­ risiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden poten­ tiellen Gefährdungen abgeleitet werden: • Kontakt mit dem ungeschützten Bereich der Schleifscheibe • Hineingreifen in die noch drehenden Schleifscheiben • Wegschleudern von Teilen der Schleifscheiben und anderer Teile • Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird 5–T  echnische Informationen Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Spindeldrehzahl n: Schutzklasse Scheibengröße Anschlussgewinde Anschlusskabel Gewicht 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg Technische Änderungen vorbehalten. Lärmemission/Vibration Lärmemission LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A). Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Hand-/Armschwingungen ah,AG = 9,838 m/s2 (Hauptgriff) Messunsicherheit: K = 1,5 m/s2 ah,AG = 6,251 m/s2 (Zusatzhandgriff) Messunsicherheit: K = 1,5 m/s2 Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1, EN 60745-2-3 • Einatmen von Staub Informationen zur Vibrations­ verminderung Werden die in Ihrer Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht beachtet, können aufgrund unsachge­ mäßer Benutzung andere Restrisiken auftreten. Der angegebene Schwingungsemis­sions­ wert ist nach einem genormten Prüfver­ fahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektro­werk­zeugs mit einem anderen verwendet werden. 16 5455260-Winkelschleifer_man.indd 16 Der angegebene Schwingungsemis­ sionswert kann auch zu einer einleiten­ den Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. 24.07.20 11:03 setzten und ggf. Antivibrations­zubehör (Griffe) besorgen. Warnung: Der tatsächliche vor­ handene Vibra­tions­emissions­wert wäh­rend der Benutzung der Ma­schine kann von dem in der Betriebs­anlei­tung bzw. vom Hersteller ange­ge­benen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet wer­den sollen: Vermeiden Sie den Einsatz von der Ma­schine bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeits­plan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. • Wird das Gerät richtig verwendet Informationen zur Lärmverminderung • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. • Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung • Sind die Haltegriffe, ggf. optionale Vibrationsgriffe, montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Be­nut­ zung der Maschine an Ihren Händen feststellen, unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie aus­reichende Arbeits­ pausen ein. Bei Nicht­beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-/Arm-Vibrations­syndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungs­grad während der ge­samten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entspre­chend der Anweisungen in der Betriebs­anleitung. Falls die Maschine öfter eingesetzt bzw. verwendet wird, sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung 5455260-Winkelschleifer_man.indd 17 Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 6 – Lieferumfang • Winkelschleifer • 1 Zusatzhandgriff (6) • 1 Scheibenabdeckung für Schrupp­ scheiben (7) • 1 Spannschlüssel (15) • Betriebsanleitung • Garantieurkunde 7–M  ontage und Einstellarbeiten Scheibenabdeckung einstellen (Abb. 3) Die Position der Scheibenabdeckungen (7) kann den jeweiligen Arbeits­beitsbe­ din­gungen an­ge­passt werden. Dazu den Entriegelungshebel (8) lösen und die Scheibenabdeckung in die gewünschte Arbeitsposition schwenken. Entriege­ lungshebel wieder spannen. 17 24.07.20 11:03 Sollte sich der Entriegelungshebel schwer­­gängig betätigen lassen, bzw. die Schei­benabdeckung nach dem Spannen noch beweglich sein, so ist der Spann­ hebel durch Lockern bzw. Anziehen der Spann­mutter mit einem Innensechs­ kantschlüssel entsprechend einzu­stellen. Die im Lieferumfang zu diesem Artikel befindliche offene Scheibenabdeckung ist ausschließlich für Schruppscheiben bestimmt. ACHTUNG! Die geschlossene Seite der Scheibenabdeckung muss zum Schutz vor Funken und Abrieb stets zum Bediener zeigen. Scheibenabdeckung zum Trennen Trennarbeiten müssen mit einer Schutz­ vorrichtung die speziell für diese Arbei­ ten konstruiert wurde, durchgeführt werden. Die Schutzvorrichtung kann unter der Artikel-Nr. 2002575 bei der in der Garantiekarte genannten ServiceAdresse bestellt werden. Montage und Demontage der Scheibenabdeckung Je nach Bedarf und Einsatzbereich die Scheibenabdeckung wechseln. Lösen Sie dazu den Entriegelungshebel (8) und ggf. die Spannmutter (8a) soweit, dass die Scheibenabdeckung durch Drehen aus der Führungsnut am Getriebekopf (12) genommen werden kann. Die Montage erfolgt in umgekehr­ ter Reihenfolge. Zusatzhandgriff montieren 18 Der Zusatzhandgriff (6) kann je nach Arbeitsweise an drei verschiedenen Stellen am Getriebekopf (12) montiert werden (Abb. 4). 5455260-Winkelschleifer_man.indd 18 Drehen Sie den Zusatzhandgriff dazu mit dem Gewinde in einen der Anbrin­ gungspunkte (14). Achten Sie darauf, dass dieser fest sitzt, überprüfen Sie dies auch während der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug regelmäßig. ACHTUNG! Das Gerät darf nur beidhändig mit montiertem Zusatzhandgriff betrieben werden. Schleifkörper montieren ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Zulässige Schleifwerkzeuge Die zulässige Drehzahl (min-1) der Schleifscheiben muss mindestens den Angaben der Leerlaufdrehzahl der Maschine entsprechen bzw. mit einer Angabe von 80 m/s Umfangsgeschwin­ digkeit gekennzeichnet sein. Überprüfen Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw. Umfangsgeschwin­digkeit auf dem Etikett der Schleifscheiben. Schleifscheibenabmessungen: • Ø: 230 mm • Stärke: max. 6,4 mm • Aufnahmebohrung: 22,23 mm Trennscheibenabmessung: • Ø: 230 mm • Stärke: max. 3,0 mm • Aufnahmebohrung: 22,23 mm Diamant-Trennscheibenabmessung: • Ø: 230 mm • Stärke: max. 3,0 mm • Aufnahmebohrung: 22,23 mm 24.07.20 11:03 Verwenden Sie nur Schleif­schei­ ben, Trennscheiben und Dia­mantTrennscheiben, die in der Bedie­ nungsanleitung vorgesehen sind. • Verwenden Sie keine Trennscheiben zum Schruppschleifen und Entgraten! Trenn- und Schruppscheiben • Drücken Sie die Spindelarretierung (13) und drehen Sie die Spindel (9), bis diese einrastet (Abb. 5). • Halten Sie die Spindelarretierung (13) gedrückt und stecken Sie den Spann­schlüssel (15) in die Löcher am Spann­flansch (10). • Drehen Sie den Spannschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den Spann­flansch (10) zu lösen (Abb. 5). • Entnehmen Sie den Spannflansch (10) von der Spindel. Entnehmen Sie nicht den Stützflansch (11). • Überprüfen Sie, ob der Stützflansch (11) richtig auf der Spindel sitzt. Die Seite mit dem Ringwulst (10a) muss vom Elektrowerk­zeug wegzeigen (Abb. 2). • Setzen Sie den Schleifkörper auf die Spindel. ACHTUNG! Überprüfen Sie den Schleifkörper vor dem Aufsetzen auf mögliche Schäden wie z.B. Risse und Verschleiß! Verwenden Sie nie­ mals einen beschädigten oder ver­ schlissenen Schleifkörper! ACHTUNG! Beachten Sie die Dreh­richtung auf den Schleifscheiben! Setzen Sie den Spannflansch (10) auf die Spindel (9). Abhängig davon, ob der Schleifkörper eine flache oder tiefe Innenseite hat, müssen Sie den Spann­ flansch aufsetzen. Halten Sie sich dazu an die Abb. 2. In Abb. 2. ist auch dar­ gestellt, wie der Spannflansch (10) bei Verwendung von dicken oder dünnen Schleifscheiben angebracht wird. Ziehen Sie den Spannflansch (10) fest. Drücken Sie dazu die Spindel­arretierung (13) und drehen Sie den Spann­flansch (10) gleichzeitig mit dem Spann­schlüssel (15) im Uhrzeigersinn fest. ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass der Schleifkörper gut gesichert ist, ziehen Sie diesen jedoch nicht mit Gewalt fest! Dies könnte den Schleifkörper zerbrechen lassen! Drehen Sie den Schleifkörper mit der Hand. Stellen Sie sicher, dass dieser richtig gesichert ist und rotiert. Der Schleifkörper darf nicht flattern. ACHTUNG! Schleifkörper vor dem Wechsel abkühlen lassen, Verbrennungsgefahr! Stets mit mon­ tierter Scheibenabdeckung arbeiten! 8 – Betrieb Einschalten (Abb. 6) Gerät am Handgriff (2) und Zusatz­ hand­griff (6) fest greifen und halten. Sicher­heitsschiebeschalter (3) mit dem Zeige­finger in Pfeilrichtung schieben und den Ein-/Ausschalter (4) mit der ganzen Hand in Pfeilrichtung drücken. 19 5455260-Winkelschleifer_man.indd 19 24.07.20 11:03 Softstart Trennen Die Maschine verfügt über eine Soft­ start-Elektronik zum sanften, motor­ schonenden Anlauf. Die zum Arbeiten benötigte Höchstdrehzahl wird nach wenigen Sekunden erreicht. Nur geringen Druck und keine Seitenbe­ lastung auf die Trennscheibe ausüben. Vorschub an Material und Drehzahl anpassen. Gerät muss im Gegenlauf arbeiten (Abb. 7) und im 90°-Winkel zum Werkstück geführt werden. Ausschalten ACHTUNG! Keine Nassschnitte ausführen Ein-/Ausschaltvorrichtung (4) loslassen und das Gerät bis zum vollständigen Motor-Stillstand festhalten Schruppen ACHTUNG! Elektrowerkzeug erst dann ablegen, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem Druck hin und her bewegen. Probelauf Aufbewahrung und Transport ACHTUNG! Probelauf vor jeder Inbetriebnahme und nach jedem Werkzeugwechsel durchführen! Über­ zeugen Sie sich stets, dass sich die Schleifkörper in einem einwandfreien Zustand befinden, richtig montiert und frei drehbar sind. Der Probelauf sollte mindestens 1 Minute dauern. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör nach Möglichkeit zusammen in der Original­verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. 9 – Arbeitsweise • Sichere Auflageflächen für das zu be­arbeitende Werkstück schaffen. • Drehrichtung und Funktion beachten. • Größtmöglichen Abstand zwischen Gerät und Bediener einhalten. • Stöße auf das Werkstück vermeiden. ACHTUNG! Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets an den Griff­flächen. Zur Vermeidung von Transportschäden das Elektrowerkzeug sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Verrutschen und Kippen. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Vibrationen und Erschütterungen, ins­be­ sondere beim Transport in Fahrzeugen. 20 5455260-Winkelschleifer_man.indd 20 24.07.20 11:03 10 – W  artung und Umweltschutz Meister-Geräte sind weitgehend war­ tungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. ACHTUNG! Vor allen Wartungs­ arbeiten Netzstecker ziehen. Schleifstaub regelmäßig von Maschine und Lüftungsöffnungen (5) entfernen. Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwen­ den! Anschließend gut abtrocknen. ACHTUNG! Leitfähiger Metall­ staub kann die Gerätefunktion beeinträchtigen. Bei häufigen Metallar­beiten die Lüftungsöffnungen regelmäßig ausblasen und ggf. einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorschalten. Auswechseln der Kohlebürsten ACHTUNG! Vor allen Wartungs­ arbeiten Netzstecker ziehen. Abgenutzte Kohlebürsten schalten das Gerät automatisch aus. Kohle­bürsten unter den Abdeckungen von einem Fachmann immer paarweise wechseln lassen. Dabei gleichzeitig Staub auf den Kontakten mit Pinsel oder Druckluft entfernen lassen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind ent­sprechend der Richt­linie 2012/19/EU für Elek­tro- und Elektronik-Altge­räte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachge­rechten Wieder­ver­wertung zuzuführen. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 21 Bitte führen Sie nicht mehr brauchba­re Elektrogeräte einer örtlichen Sam­melstelle zu. Verpackungsmateri­­alien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise ACHTUNG! Beim Anlaufen (Star­ ten) dieser Ausrüstungen kann ein kurz­zeitiger Spannungs­einbruch auf­treten, insbesondere bei schlech­ ter Netzquali­tät. Diese Einbrüche kön­ nen andere Geräte beeinflussen (z.B. Flimmern einer Lampe). Bei einer Netzimpedanz Zmax. 0,3536 Ohm sind solche Störungen nicht zu erwarten. (Bitte kontaktieren Sie Ihr lokales Energie­versor­gungs­unternehmen für weitere Informati­onen). • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte den­ noch einmal eine Funktions­störung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-An­schrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Repa­ raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantie­re­ paratur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garan­ tie­anspruchs. 21 24.07.20 11:03 WICHTIG! Wir weisen ausdrück­ lich darauf hin, dass wir nach dem Produkt­haf­tungs­­gesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teile­aus­tausch nicht unsere Original­teile bzw. von uns freige­gebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Conmetall Meister GmbH Kundenservice oder einem autorisier­ten Fach­mann durch­ geführt wurde! Ent­sprechendes gilt für die ver­wen­deten Zubehörteile. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden even­ tuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 22 5455260-Winkelschleifer_man.indd 22 24.07.20 11:03 C CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1–V  šeobecné bezpečnostní pokyny 2 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 3 – Součásti 4 – Použití k danému účelu 5 – Technické informace 6 – Rozsah dodávky 23 29 31 31 32 33 1–V  šeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím I. Všeobecné bezpečnostní pokyny 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Strana 33 35 36 36 37 b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk­ ce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. c Během používání elektrického nářa­ dí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adap­ téry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 23 2 Elektrická bezpečnost b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. 23 24.07.20 11:03 c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenáše­ ní přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udr­ žujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zamezit provoz elek­ trického přístroje ve vlhkém pro­ středí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářa­ dím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. 24 b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, 5455260-Winkelschleifer_man.indd 24 ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraň­ te nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpeč­ né stání a udržujte neustále rovno­ váhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdále­ nosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zaříze­ ní na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.  ečlivé zacházení a používání elek­ 4P trického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. 24.07.20 11:03 Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechá­ vejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontroluj­ te, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohro­ žena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslu­ šenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento spe­ ciální typ přístroje předepsáno. Dbej­ te přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifi­ kovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. b Pokud je síťový kabel tohoto přístroje poškozený, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečím. II. B  ezpečnostní pokyny pro veškerá použití Společné bezpečnostní pokyny k roz­ brušování a broušení: a Tento elektrický nástroj se používá jako bruska a dělicí stroj. Dodržujte všechna výstražná upozornění, pokyny, vyobrazení a údaje, které dostanete spolu s nástrojem. Nedodržení následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru anebo těžkému poranění. b Tento elektrický nástroj není vhodný k broušení brusným papírem, práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití k účelům, k nimž elektrický nástroj není určen, může zapříčinit ohrožení a poranění. c N  epoužívejte příslušenství, které není výrobcem určeno či doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že jste schopni příslušenství ke svému elektrickému nářadí připevnit, nezaručuje bezpečné použití. 25 5455260-Winkelschleifer_man.indd 25 24.07.20 11:03 d P  řípustné otáčky vložného nástroje musejí být nejméně tak vysoké, jako jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozbít a odlétnout.  nější průměr a tloušťka vložného e V nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Chybně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně odstínit či kontrolovat. f Brusné kotouče a příruba musejí přesně odpovídat brusnému vře­ tenu elektrického nástroje. Vlož­ né nástroje se závitovou vložkou musejí přesně odpovídat závitu brusného vřetena. V případě vlož­ ných nástrojů, které se montují pomocí příruby, musí průměr otvoru vložného nástroje odpovídat upí­ nacímu průměru příruby. Vložné nástroje, které nejsou přesně upnuty na elektrickém nástroji, nerotují rovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly. 26 g N  epoužívejte poškozené vložné nástroje. Před každým použitím zkontrolujte, zda vložné nástroje, jako jsou brusné kotouče, nevykazují oddrolení a trhliny, brusné talíře pak trhliny nebo silné opotřebení a drátěné kartáče uvolněné nebo zlomené dráty. Upadne-li vám elektrické nářadí nebo vložný nástroj na zem, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Po kontrole a při prvním použití vložného nástroje se zdržujte mimo úroveň rotujícího vložného nástroje a přístupu na tuto úroveň zamezte i osobám, které se nacházejí ve vaší blízkosti. Přístroj nechejte po dobu jedné minuty běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené 5455260-Winkelschleifer_man.indd 26 vložné nástroje se v průběhu této doby většinou zlomí. h P  oužívejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na druhu využití používejte úplný obličejový štít, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to vhodné, používejte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící před malými částečkami materiálu z broušení. Oči byste si měli chránit před odletujícími cizími tělísky, vznikajícími při různých druzích použití. Respirátor nebo ochranná maska musejí filtrovat prach vznikající při používání. Jste-li po delší dobu vystaveni velkému hluku, může dojít ke ztrátě sluchu. i D  ávejte pozor, aby ostatní osoby zachovávaly bezpečný odstup od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstupuje do pracovní oblasti, musí používat osobní ochranné pomůcky. Vymrštěním úlomků obrobku nebo zlomených vložných nástrojů může dojít k poranění i mimo přímou pracovní oblast. j Provádíte-li práce, při nichž mohou vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem. k S  íťový kabel držte mimo dosah rotujících vložných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může být síťový kabel přetnut nebo zachycen a vaše ruce se mohou dostat do rotujícího vložného nástroje. l E  lektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, dokud se vložný nástroj zcela nezastaví. Otáčející se vložný 24.07.20 11:03 nástroj se může dostat do styku s odkládací plochou, v důsledku čehož byste mohli ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. m Elektrické nářadí nenechávejte v chodu, pokud ho přenášíte. Náhodným stykem s rotujícím vložným nástrojem může být zachycen váš oděv a vložný nástroj tak může způsobit tělesný úraz. n P  ravidelně čistěte ventilační otvory svého elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do skříně prach a silný nános kovového prachu může zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým proudem. o N  epoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry by tyto materiály mohly zapálit. p N  epoužívejte vložné nástroje vyžadující tekutá chladicí média. Používání vody nebo jiného tekutého chladicího média může vést k úrazu elektrickým proudem. III. D  alší bezpečnostní pokyny pro veškerá použití Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, ocelový kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím dochází k nekontrolované akceleraci elektrického nářadí proti směru vložného nástroje na místě zablokování. Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k zachycení hrany brusného kotouče zanoře- 5455260-Winkelschleifer_man.indd 27 né do obrobku, což může vést k vylomení brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě zablokování. Také přitom se může brusný kotouč zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím vhodných preventivních opatření dle následujícího popisu. a E  lektrické nářadí držte pevně a své tělo a horní končetiny nastavte do polohy, v níž můžete zachytit sílu zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou kontrolu nad zpětným rázem nebo reakčním momentem při rozběhu. Obsluhující osoba je schopna pomocí vhodných preventivních opatření zpětný ráz a reakční síly zvládnout. b R  ukama se nikdy nepřibližujte k rotujícím vložným nástrojům. Vložný nástroj by se mohl při zpětném rázu dostat do styku s vaší rukou. c T  ělem se vyhněte prostoru, do nějž by se mohlo elektrické nářadí při zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene elektrické nářadí opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování. d O  bzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů, ostrých hran apod. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje odrazily od obráběného předmětu a zasekly se. Rotující vložný nástroj má u rohů, ostrých hran nebo při odražení sklon ke vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta kontroly nebo zpětný ráz. 27 24.07.20 11:03 e N  epoužívejte řetězový nebo ozubený pilový list stejně jako žádný segmentovaný diamantový kotouč se štěrbinami o šířce větší než 10 mm. Takové elektrické nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. Dodatečné bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování: Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování: a P  oužívejte pouze brusné nástroje schválené pro váš elektrický nástroj a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, které nejsou určené pro daný elektrický nástroj, nelze dostatečně chránit a jsou nebezpečné. b Zalomené brusné kotouče se musejí namontovat tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala úroveň okra­ je ochranného krytu. Neodborně namontovaný brusný kotouč, který přečnívá přes úroveň okraje ochranného krytu, nelze dostatečně zakrýt. c N  a elektrickém nástroji musí být bezpečně osazen ochranný kryt a nastaven na nejvyšší míru bezpečnosti tak, aby nejmenší možná část brusného tělesa směřovala přímo k obsluze. Ochranný kryt pomůže chránit personál obsluhy před odlomenými kousky, náhodným kontaktem s brusným tělesem, jakož i jiskrami, které by mohly zapálit oděv. 28 d B  rusné nástroje se smějí používat pouze na doporučené možnosti použití. Na příklad: Nikdy nebruste boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určené na úběr materiálu hranou 5455260-Winkelschleifer_man.indd 28 kotouče. Boční působení síly na tyto brusné nástroje je může zlomit. e V  ždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru pro vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné příruby chrání brousicí kotouč a snižují tak riziko zlomení brousicího kotouče. Příruba pro řezací brusné kotouče se může odlišovat od přírub pro jiné brousicí kotouče. f N  epoužívejte opotřebované brousicí kotouče větších elektrických nástrojů. Brousicí kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou konstruované pro vyšší otáčky menšího elektrického nástroje a mohou se zlomit. Zvláštní bezpečnostní pokyny k rozbrušování:  amezte zablokování řezacího brusa Z ného kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení řezacího brusného kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje. b Vyhýbete se oblasti před a za rotu­ jícím řezacím kotoučem. Zpětný ráz vede elektrický nástroj opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování. Posunujete-li řezací kotouč v obrobku směrem od sebe, může být v případě zpětného rázu elektrický nástroj vržen s rotujícím kotoučem přímo na vás. c P  okud se řezací brusný kotouč zasekne nebo přerušíte práci, vypněte nástroj a držte ho klidně v ruce, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící řezací 24.07.20 11:03 brusný kotouč z řezu, v opačném případě může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí. d E  lektrické nářadí opět nezapínejte, dokud je v obráběném předmětu. Řezací kotouč nechte dosáhnout plné otáčky, než budete opatrně pokračovat v řezání. Jinak se může řezací kotouč zaseknout, vyskočit z obráběného předmětu nebo zapříčinit zpětný ráz. e D  esky nebo velké obráběné předměty podepřete, abyste snížili riziko zpětného rázu zaseknutím řezacího brusného kotouče. Velké obráběné předměty se pod vlastní hmotností mohou prohnout. Obráběný předmět se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti rozřezání, tak i na hraně. f Buďte mimořádně opatrní při „taškových řezech“ do stávajících stěn nebo jiných prostorů bez možnosti nahlédnutí. Ponořující se řezací brusný kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů zapříčinit zpětný ráz. 2–S  peciální bezpečnostní pokyny pro zařízení POZOR! Na horní straně nástroje se nachází aretace vřetena. Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte, pokud se otáčí brousicí nástroj. POZOR! Používejte pouze vyztužené brusné kotouče a brusné hrnce. Manipulace, přeprava a skladování brusných kotoučů: Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé na nárazy a údery. Proto je zapotřebí zvláštních opatření: • Nenechte kotouče spadnout a zamezte náhlému působení nárazu. • Nepoužívejte kotouče, které spadly nebo jsou poškozené. • Během používání zamezte vibracím nebo otřesům. • Zabraňte vzniku poškození na upevňovacím otvoru. • Zabraňte zatížení brusného povrchu. • B  rusné kotouče skladujte uložené naplocho nebo svisle, v suchu, bez působení mrazu a při konstantní střední teplotě. • Brusné kotouče uschovejte v originálním balení nebo ve speciálních nádobách a regálech. • Před výměnou příslušenství a před údržbou vždy vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte až se motor a vřeteno úplně zastaví. • Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při vypnutém motoru a klidovém stavu vřetena. • Používejte jen rozbrušovací kotouče s maximálně přípustným průměrem. • Při montáži příslušenství dbejte na shodný směr otáčení přístroje a příslušenství. 29 5455260-Winkelschleifer_man.indd 29 24.07.20 11:03 • Přípustné otáčky příslušenství nesmí překročit otáčky volnoběhu přístroje. • Při práci zásadně používejte ochranné rukavice, ochranné brýle, ochranu sluchu a případně ochrannou obličejovou masku. • Přístroj zapínejte teprve bezprostředně před kontaktem s obrobkem. • Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a nedávejte z rukou. • Obrobky upínejte do ztužidel nebo jiných upínacích zařízení. • Rozbrušovací kotouče nikdy nepoužívejte k hrubému broušení. nasazení brusného kotouče s příliš velkým středovým otvorem. • Zajistěte, aby při práci s přístrojem v důsledku jiskření nemohlo dojít ke škodám na zdraví nebo ke hmotným škodám, například aby jiskry nezasáhly osoby nebo nevyvolaly požár. • Zajistěte, aby při pracích v prašném prostředí nebyly zablokované ventilační otvory. Před vyčištěním zanesených ventilačních otvorů vytáhněte zástrčku přípojného kabelu ze síťové zástrčky (při čištění používejte nekovové předměty) a dbejte přitom na to, aby nedošlo k poškození vnitřních částí přístroje. • Brusné kotouče používejte a skladujte vždy v souladu s pokyny výrobce. • I po vypnutí nástroje kotouč ještě určitou dobu dobíhá. Odložte pilu z ruky až poté, co se zcela zastavila. • Před použitím každý kotouč řádně zkontrolujte a nikdy nepoužívejte nalomené, prasklé nebo jinak poškozené kotouče. • Používejte vždy ochranu očí a sluchu. • Přesvědčte se, že brusné nástroje jsou upevněny v souladu s pokyny výrobce. • Používejte vložky, pokud jsou dodávány s kotoučem a pokud jejich použití požaduje výrobce. • Zajistěte, aby byl brusný materiál před použití správně umístěn a upevněn a nechte nástroj 1 minutu v provozu naprázdno v bezpečné poloze. Okamžitě zastavte, pokud se vyskytnou podezřelé vibrace nebo jiné nedostatky. Pokud vznikne takový stav, zkontrolujte stroj, abyste zjistili příčinu. 30 • V žádném případě nepoužívejte redukční pouzdra nebo adaptery k 5455260-Winkelschleifer_man.indd 30 • Osobní ochranné vybavení, jako je protiprachová maska, rukavice, helma a vhodný ochranný oděv, např. zástěra, by se také měly nosit. Bezpečnostní označení Symboly na krytu mají následující význam: Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu! Důležité! Dodržujte Návod na používání! 24.07.20 11:03 Noste ochranné brýle. Nosné ochrannou masku proti prachu.­ Používejte ochranu sluchu 14 Upevňovací body pro přídavnou rukojeť 15 Upínací klíče 4 – Použití k danému účelu Použití podle určení Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“ 230 Velikost kotouče 230 mm Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Přípojovací závit M14 BJ Rok výroby SN: Sériové číslo SN: XXXXX První dvě podtržené číslice znázorňují měsíc výroby. 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Síťový kabel Hlavní rukojeť Bezpečnostní posuvný spínač Spínač ZAP/VYP Větrací otvory Přídavná rukojeť Kryt pro hrubovací kotouče Uvolňovací páčka Vřeteno Upínací příruba Opěrná příruba Převodová hlava Aretace vřetena 5455260-Winkelschleifer_man.indd 31 Úhlová bruska je ruční nářadí s elektrickým pohonem a rychle rotujícím kulatým brusným kotoučem, který je poháněn úhlovým převodem. Elektrický nástroj je určený k hrubování (povrchové broušení) a odstraňování otřepů z kovových materiálů, jakož i k oddělování kovových a kamenných materiálů. Přístroj se smí používat pouze bez použití vody. Uživatel nástroje je povinen zajistit dostatečné ochranné vybavení během používání v souladu s návodem k obsluze a výstražnými piktogramy umístěnými na přístroji. Před každým použitím, příp. během použití nástroje se samotný nástroj i kotouč musí zkontrolovat z hlediska výskytu případných elektrických nebo mechanických poškození. Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte práci přerušit a obrátit se na specializovanou dílnu. Přístroj je určen k manuálnímu a mobilnímu použití v domácnosti. Přístroj není určen k mokrému rozbrušování. POZOR! Použitím k jinému než určenému účelu, prováděním změn na nářadí a používáním dílů, které nebyly výrobcem testovány a schváleny mohou vzniknout nepředví­ dané škody. 31 24.07.20 11:03 Používání v rozporu s určením Jakákoliv použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s určením“, platí za použití v rozporu s jeho určením. Přístroj se nesmí používat k následujícím účelům: • zpracování jakýchkoliv materiálů, které nejsou uvedeny v odstavci o použití v souladu s určením, • použití s jedním pilovým listem, • použití jako stacionární nástroj, • pohon pro jiné nářadí. Existuje nebezpečí zranění. Za všechny z toho vyplývající věcné škody, jakož i zranění osob, které by nastaly z důvodu nesprávného použití, ručí uživatel přístroje. V případě použití jiných příp. neoriginálních součástí na přístroji zaniká nárok na poskytnutí záruky ze strany výrobce. Zbytková rizika I navzdory správnému použití přístroje přetrvává vždy určité zbytkové riziko, které nelze vyloučit. Na základě druhu a konstrukce přístroje lze odvodit následující potenciální ohrožení: • kontakt s nechráněnými brusnými kotouči, • sáhnutí do prostoru ještě se otáčejícího brusného kotouče, 32 • odmrštění součástí brusného kotouče a jiných částí, 5455260-Winkelschleifer_man.indd 32 • poškození sluchu, pokud se nenosí předepsaná ochrana sluchu, • vdechování prachu, Pokud by se nedodržovaly pokyny uvedené v návodu na použití, mohou se z důvodu neodborného používání vyskytnout jiná zbytková rizika. 5 – Technické informace Technické údaje Napájení proudem Jmenovitý příkon Otáčky vřetena n Třída ochrany Velikost kotouče Přípojovací závit Připojovací kabel Hmotnost 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg Technické změny vyhrazeny. Emise hluku/vibrace Emise hluku LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A) Nejistota měření: KpA: 3,0 dB(A), KwA: 3,0 dB(A) Vibrace ruky/paže ah,AG: 9,838 m/s2 (hlavní rukojeť), Nejistota měření K: 1,5 m/s2 ah,AG: 6,251 m/s2 (přídavná rukojeť), Nejistota měření K: 1,5 m/s2 Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1, EN 60745-2-3. 24.07.20 11:03 Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. Informace o snížení vibrací Varování: Skutečná hodnota emise vibrace během použití nástroje se může odlišovat od údajů uvedených v návodu na obsluhu příp. od výrobce. To může být způsobeno následujícími ovlivňujícími faktory, na které by se mělo dbát před každým použitím příp. během použití: • zda se nástroj používá správně, • zda je druh zpracovávaného materiálu správný, • zda je v pořádku provozní stav nástroje, • zda se namontovaly rukojeti, příp. volitelné vibrační rukojeti a zda jsou pevně osazeny na tělese nástroje. Pokud byste během použití stroje měli nepříjemný pocit nebo by došlo ke zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li se dostatečné pracovní přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu horních končetin. Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci příp. použití stroje a podle toho je nutné dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tím lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, kterému jste při vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte 5455260-Winkelschleifer_man.indd 33 odpovídajícím způsobem podle pokynů uvedených v návodu na obsluhu. Používá-li se nátroj častěji, měli byste se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se použití stroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, na jehož základě by se dalo snížit zatížení vibracemi. Informace o snížení hluku Určitému obtěžování hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob, které se nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. 6 – Rozsah dodávky • • • • • • Úhlová bruska 1 přídavná rukojeť (6) 1 kryt pro hrubovací kotouče (7) 1 upínací klíč (15) Návod k obsluze Záruční list 7 – Montáž a nastavení Nastavení kotoučového krytu (obr. 3) Polohu kotoučových krytů (7) můžete přizpůsobit daným pracovním podmínkám. Za tím účelem uvolněte odblokovací páku (8) a kotoučový kryt natočte do požadované pracovní polohy. Odblokovací páku opět upněte. 33 24.07.20 11:03 Pokud by se odblokovací páka nedala lehce ovládat, příp. by byl kotoučový kryt po upnutí stále pohyblivý, potom je nutné nastavit upínací páku uvolněním příp. utažením upínací matice pomocí klíče s vnitřním šestihranem. Otevřený kotoučový kryt, který je součástí rozsahu dodávky tohoto výrobku, je určen pouze pro hrubovací kotouče. POZOR! Uzavřená část krytu kotouče musí za účelem ochrany před jiskrami a odletujícím brusným prachem směřovat vždy k uživateli. Kotoučový kryt k dělení Dělicí práce se musejí provádět pomocí ochranného zařízení, které bylo zkonstruováno speciálně pro tyto práce. Ochranné zařízení lze objednat pod č. výrobku 2002575 na servisní adrese uvedené v záruční kartě. Montáž a demontáž krytu kotouče Kotoučový kryt vyměňte podle potřeby a oblasti použití. Za tím účelem uvolněte odblokovací páku (8) a příp. upínací matici (6a) do té míry, aby se dal kotoučový kryt otáčením vyjmout z vodicí drážky na převodové hlavě (12). Montáž se provede v opačném pořadí. 34 kontrolujte i během práce s elektrickým nástrojem. POZOR! Přístroj se smí provozo­ vat pouze oběma rukama s namontovanou přídavnou rukojetí. Montáž brusného tělesa POZOR! Než začnete vykonávat práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě! Povolené brusné nástroje Povolené otáčky (min-1) brusných kotoučů musejí odpovídat minimálně údajům volnoběžných otáček stroje, příp. musejí být označeny údajem obvodové rychlosti 80 m/s. Z toho důvodu kontrolujte údaje o povolených otáčkách, příp. obvodové rychlosti, které jsou uvedeny na etiketě brusných kotoučů. Rozměry brusného kotouče: • Ø: 230 mm • Tloušťka: max. 6,4 mm • Upevňovací otvor: 22,23 mm Rozměr řezacího kotouče: • Ø: 230 mm • Tloušťka: max. 3,0 mm • Upevňovací otvor: 22,23 mm Montáž přídavné rukojeti Rozměry diamantového řezacího kotouče: Přídavnou rukojeť (6) můžete podle způsobu práce namontovat na tři různá místa na převodové hlavě (12) (obr. 4). • Ø: 230 mm • Tloušťka: max. 3,0 mm • Upevňovací otvor: 22,23 mm Za tím účelem otočte přídavnou rukojeť závitem do jednoho z upevňovacích bodů (14). Dbejte na to, aby byla pevně osazená; její pevné osazení pravidelně Používejte pouze brusné kotou­ če, řezací kotouče a diamantové řezací kotouče, které jsou uvedeny v návodu k obsluze. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 34 24.07.20 11:03 • Řezací kotouče nepoužívejte na hrubovací broušení a odjehlování! Řezací a hrubovací kotouče současně otáčejte upínací přírubu (10) pomocí upínacího klíče (15) ve směru hodinových ručiček. • Stiskněte aretaci vřetena (13) a otáčejte vřeteno (9), dokud nezapadne (obr. 5). POZOR! Dbejte na to, aby byl brousicí nástroj řádně zajištěný; neutahujte jej však násilím! Jinak by se brousicí nástroj mohl rozbít! • Aretaci vřetena (13) podržte stisknutou a zastrčte upínací klíč (15) do otvorů na upínací přírubě (10). Brousicí nástroj otáčejte rukou. Ujistěte se, že je řádně zajištěný a správně se otáčí. Brousicí nástroj nesmí poskakovat. • Upínací klíč otáčejte proti směru hodinových ručiček, aby se uvolnila upínací příruba (10) (obr. 5). POZOR! Brousicí nástroje nechte před výměnou zchladit, nebezpe­ čí popálení! Pracujte vždy s namonto­ vaným kotoučovým krytem! • Z vřetena sejměte upínací přírubu (10). Opěrnou přírubu (11) ponechte. • Zkontrolujte, zda opěrná příruba (11) správně dosedá na vřeteno. Strana s prstencovým výstupkem (10a) musí ukazovat směrem od elektrického nástroje (obr. 2). • Na vřeteno nasaďte brousicí nástroj. POZOR! Před nasazením zkont­ rolujte brousicí nástroj, zda nemá trhliny nebo není opotřebován! Nikdy nepoužívejte poškozený nebo opotřebovaný brousicí nástroj! POZOR! Dodržujte směr otáčení uvedený na brusných kotoučích! Upínací přírubu (10) nasaďte na vřeteno (9). V závislosti na tom, zda má brousicí nástroj plochou nebo hlubokou vnitřní stranu, se musí nasadit upínací příruba. Přitom se řiďte obr. 2. Na obr. 2 je znázorněno, jak se upevňuje upínací příruba (10) při použití silných nebo tenkých brousicích kotoučů. Upínací přírubu (10) pevně utáhněte. Přitom stiskněte aretaci vřetena (13) a 5455260-Winkelschleifer_man.indd 35 8 – Provoz Zapnutí (obr. 6) Přístroj pevně uchopte a držte za rukojeť (2) a přídavnou rukojeť (6). Bezpečnostní posuvný spínač (3) přesuňte ukazováčkem ve směru šipky a celou rukou stiskněte spínač ZAP/VYP ve směru šipky. Softstart Stroj je vybaven elektronickým pozvolným spuštěním (softstart) k opatrnému rozběhu, který šetří motor. Maximálních otáček potřebných k práci se dosáhne během několika vteřin. Vypnutí Pusťte spínač ZAP/VYP (4) a přístroj podržte až do úplného zastavení motoru. POZOR! Elektrický nástroj odlož­ te až po jeho úplném zastavení. 35 24.07.20 11:03 Zkušební chod Uložení a přeprava POZOR! Zkušební chod proveďte před každým uvedením do pro­ vozu a po každé výměně nástroje! Vždy se přesvědčte, zda jsou brusné nástroje v bezvadném stavu, správně namontované a volně se otáčejí. Zku­ šební chod by měl trvat minimálně 1 min. Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. 9 – Způsob práce • Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně uložený a řádně upevněný • Dbejte na shodný směr otáčení a řádnou funkci. • Udržujte co největší možný odstup mezi přístrojem a obsluhou • Dbejte na to, aby nedocházelo k nárazům na obrobek. POZOR! Neobrábějte žádný materiál s obsahem azbestu. Rozbrušování Na řezací kotouč příliš netlačte; řezací kotouč nevystavujte bočnímu zatížení. Posuv upravte v souladu s materiálem a otáčkami. Přístroj musí pracovat v protiběžném chodu (obr. 7) a musí se vést v úhlu 90° k obrobku. POZOR! Nepoužívejte k mokré­ mu rozbrušování! Hrubovací broušení Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30° až 40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte sem a tam. 36 5455260-Winkelschleifer_man.indd 36 Elektrický nástroj uschovávejte na suchém, dobře větraném místě mimo dosahu dětí. Elektrický nástroj vždy přenášejte za úchopové plochy. Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. Elektrický nástroj zajistěte proti posunu a převrácení. Elektrický nástroj chraňte před vibracemi a otřesy, obzvláště při přepravě ve vozidlech. 10 – Ú  držba a ochrana životního prostředí Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. POZOR! Před všemi údržbářský­ mi pracemi vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky! Pravidelně z přístroje a ventilačních štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte. POZOR! Vodivý kovový prach může ovlivnit funkci přístroje. Při častých pracích s kovy pravidelně 24.07.20 11:03 vyfukujte ventilační štěrbiny a případ­ ně předřaďte ochranný spínač (FI). Výměna uhlíkových kartáčů POZOR! Před prováděním jakýchkoliv údržbových prací odpojte zástrčku ze sítě. Opotřebované uhlíkové kartáče automaticky vypnou přístroj. Uhlíkové kartáče pod krytem nechte vyměnit vždy v párech prostřednictvím odborníka. Přitom nechte současně odstranit i prach z kontaktů pomocí štětce nebo stlačeného vzduchu. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elek­ trické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte oddě­ leně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získá­ te od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis POZOR! Při rozběhu (spuštění) těchto vybavení může dojít ke krátkodobému poklesu napětí, přede­ vším v sítích se špatnou kvalitou. Tyto poklesy mohou mít vliv na další pří­ stroje (např. blikání svítidel). Při impe­ danci sítě Zmax. 0,3536 ohmů není nutné takové poruchy očekávat. (Další informace získáte o místního dodava­ tele elektrické energie). 5455260-Winkelschleifer_man.indd 37 • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňuje­ me na to, že podle zákona o ruče­ ní za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způ­ sobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provede­ na firmou Conmetall Meister GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizova­ ným odborníkem! Totéž platí i pro pou­ žité příslušenství. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 37 24.07.20 11:03 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire 1–C  onsignes générales de sécurité 2 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 3 – Composants 4 – Usage conforme aux fins prévues 5 – Informations techniques 6 – Étendue des fournitures Page 38 45 47 47 48 49 1–C  onsignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques I. Consignes de sécurité générales ATTENTION ! Lire toutes les ins­ tructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utili­ sation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail 38 a Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de 5455260-Winkelschleifer_man.indd 38 Page 7 – Montage et ajustages 8 – Fonctionnement 9 – Mode de travail 10 – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 50 52 52 53 54 travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres per­ sonnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2S  écurité relative au système élec­ trique a La fiche de secteur de l’outil élec­ troportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas uti­ liser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises 24.07.20 11:03 de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigé­ rateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électropor­ tatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appa­ reil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rota­ tion. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil élec­ trique dans un environnement humide, utilisez un dispositif à cou­ rant différentil résiduel (RCD). L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 39 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électro­ portatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protec­ tion personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures anti-dérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service acci­ dentelle. S’assurer que l’outil élec­ troportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimen­ tation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équi­ librée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples 39 24.07.20 11:03 ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et entretien de l’outil a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électropor­ tatif dont l’interrupteur est défec­ tueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. 40 e Observer la maintenance de l’outil. Vérifier que les parties en mouve­ ment fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aigui­ sés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte éga­ lement des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. c Retirer la fiche de la prise de cou­ rant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les acces­ soires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. 5 Service d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisa­ tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. b Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée de façon similaire pour exclure des risques. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 40 a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seu­ lement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 24.07.20 11:03 II. C  onsignes de sécurité pour toutes les applications Consignes de sécurité communes pour le meulage et le tronçonnage : Cet outil électrique doit être utilisé a  comme machine de ponçage et de tronçonnage. Respectez toutes les consignes d‘avertissement, les ins­ tructions, les représentations et les données qui vous ont été remises avec l‘appareil. Si vous n‘observez pas les instructions suivantes, des décharges électriques, un incendie et/ ou de graves blessures peuvent se produire. b Cet outil électrique n‘est pas destiné à des travaux de ponçage avec de la toile émeri, à des travaux avec des brosses métalliques et au polissage. Les applications pour lesquelles l‘outil électrique n‘est pas prévu peuvent être sources de dangers et de blessures. c N  ‘utilisez aucun accessoire qui n‘a pas été prévu et recommandé spé­ cialement pour cet outil électrique par le fabricant. Le fait que vous puissiez fixer l‘accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. d  La vitesse autorisée de l‘outil emmanché utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l‘outil électrique. Un accessoire qui tourne plus rapidement que la vitesse admissible peut se briser et être projeté. e L  e diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil emmanché utilisé doivent correspondre aux indications de votre outil électrique. Les outils utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment blindés ou contrôlés. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 41 f Les meules et brides doivent être précisé­ment adaptées à la broche de meulage de votre outil électrique. Les outils d‘inser­tion avec insert file­té doivent être préci­sément adaptées à la broche de meu­lage de votre outil électrique. Pour les outils d’inser­ tion montés à l‘aide d‘une bri­de, le diamètre de per­çage de l‘ou­til d’in­ ser­tion doit être adapté au diamètre de logement de la bride. Les outils d’inser­tion qui ne sont pas précisément fixés sur l‘ou­til électri­que tournent de manière irré­gulière, vibrent très fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle.X N‘utilisez aucun outil endommagé. g  Avant chaque utilisation, contrôlez les outils comme les meules de ponçage quant à la présence d‘éclatements et de fissures, les plateaux de rectification quand à la présence de fissures, d‘usure et de forte usure, les brosses métalliques quant à des poils arrachés ou cas­ sés. Si l‘outil électrique ou l‘outil emmanché utilisé tombe, contrôlez s‘il est endommagé ou utilisez un outil non endommagé. Lorsque vous avez contrôlé l‘outil et que vous l‘utilisez, tenez-vous vous-même ainsi que les personnes se trouvant à proximité en dehors de la zone de l‘outil emmanché en rotation et laissez l‘appareil tourner pendant une minute à la vitesse maximale. Les outils endommagés se rompent généralement pendant cette période de test. h Portez un équipement de protec­ tion personnel. Selon l‘application, portez une protection intégrale du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Si cela s‘impose, portez un masque de protection contre la poussière, 41 24.07.20 11:03 une protection de l‘ouïe, des gants de protection ou un tablier spé­ cial, tenant les particules abrasives ou de matériau à l‘écart. Les yeux doivent être protégés contre des corps étrangers se formant et tourbillonnant lors des différentes applications. Les masques de protection contre la poussière et de protection des voies respiratoires doivent filtrer la poussière qui se forme lors du travail. Si vous êtes exposé pendant longtemps à des bruits intenses, vous risquez de perdre votre audition. i V  eillez à ce que les autres per­ sonnes se tiennent à une distance sûre de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans votre zone de travail doit porter un équi­ pement de protection personnel. Des morceaux de la pièce usinée ou des outils emmanchés peuvent être catapultés et provoquer des blessures également en dehors de votre zone de travail directe. Ne tenez l‘appareil que par ses sur­ j  faces isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l‘outil risque de toucher des conduites élec­ triques dissimulées ou son propre câble secteur. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l‘appareil et provoquer des décharges électriques. k Tenez le câble secteur à l‘écart d‘outils emmanchés en rotation. Si vous perdez le contrôle de l‘appareil, le câble secteur risque d‘être sectionné ou d‘être happé et votre main ou votre bras risque d‘être saisi par l‘outil en rotation. 42  e posez jamais l‘outil électrique l N avant que l‘outil emmanché utilisé soit complètement arrêté. L‘outil en 5455260-Winkelschleifer_man.indd 42 rotation peut entrer en contact avec la surface d‘appui, suite à quoi vous risquez de perdre le contrôle de l‘outil électrique. m Ne laissez pas tourner l‘outil élec­ trique lorsque vous le portez. Vos vêtements risquent d‘être saisis lors d‘un contact accidentel par l‘outil emmanché en rotation et ce dernier risque de s‘enfoncer dans votre corps. n  Nettoyez régulièrement les fentes d‘aération de votre outil électrique. La soufflante du moteur entraîne de la poussière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique est liée à des risques électriques. o N‘utilisez pas l‘outil électrique à proximité de matériaux combus­ tibles. Les étincelles risquent d‘enflammer ces matériaux. p N‘utilisez pas d‘outils emmanchés qui requièrent un réfrigérant liquide. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peut provoquer des décharges électriques.  utres consignes de sécurité pour III. A toutes les applications Rebond et consignes de sécurité cor­ respondantes Un retour est la réaction soudaine résultant d‘un outil emmanché qui, en rotation, accroche ou se bloque comme une meule, un plateau, une brosse métallique, etc. L‘accrochage ou le blocage entraîne l‘arrêt brusque de l‘outil emmanché en rotation. Un outil électrique incontrôlé est ainsi accéléré dans le sens de rotation contraire à celui de l‘outil là où le blocage a eu lieu. 24.07.20 11:03 Lorsqu‘une meule p. ex. accroche ou est bloquée dans la pièce à usiner, l‘arête de la meule qui plonge dans la pièce à usiner risque de se prendre dans la pièce suite à quoi la meule peut se rompre ou provoquer un retour. La meule est alors projetée en direction de l‘utilisateur ou dans le sens opposé, selon le sens de rotation de la meule à l‘endroit du blocage. Les meules peuvent aussi se rompre. Un retour est la conséquence d‘une fausse utilisation ou d‘une mauvaise utilisation de l‘outil électrique. Ce phénomène peut être évité par des mesures de précaution adéquates comme décrit ci-après. a  Tenez l‘outil électrique fermement en main et tenez votre corps et vos bras dans une position qui vous permette de réceptionner les forces de retour. Utilisez toujours la poi­ gnée supplémentaire, si disponible, pour avoir le plus grand contrôle possible sur les forces de retour ou les moments de réaction au démar­ rage. L‘utilisateur peut maîtriser les forces de retour et de réaction en adoptant des mesures de précaution adéquates. Ne placez jamais vos mains à proxi­ b  mité d‘outils emmanchés en rotation. L‘outil emmanché peut se déplacer sur votre main lors d‘un retour.  vitez avec votre corps la zone où c É l‘outil électrique est déplacé lors d‘un retour. Le retour fait que l‘outil électrique est déplacé dans le sens contraire au sens du mouvement de la meule à l‘endroit du blocage. Faites particulièrement attention d  lorsque vous travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives, etc. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 43 Évitez que les outils emmanchés puissent rebondir de la pièce à usiner et se coincer. L‘outil emmanché en rotation a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu‘il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle ou un retour.  ‘utilisez pas de lames de scies cir­ e N culaires ou de lames crantées ainsi qu‘aucun disque de diamant seg­ menté avec des fentes de plus de 10 mm de largeur. De tels outils sont souvent responsables d‘un retour ou de la perte de contrôle de l‘outil électrique. Consignes de sécurité supplémentaires pour le meulage et le tronçonnage : Consignes de sécurité particulières pour le meulage et le tronçonnage :  tilisez exclusivement les meules a U autorisées pour votre outil élec­ trique et le capot de protection prévu pour ces meules. Les meules qui ne sont pas destinées à l‘outil électrique ne peuvent pas être suffisamment blindées et sont liées à un manque de sécurité. b Les disques de meulage coudés doivent être montés de manière à ce que la surface abrasive ne dépasse pas du bord du capot de protection. Un disque de meulage monté incorrectement, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être suffisamment blindé. c  Le capot de protection doit être ins­ tallé en toute sécurité sur l‘outil élec­ trique et réglé de manière à fournir une sécurité maximale, c‘est-à-dire que la plus petite partie possible du corps de meulage est orientée de manière ouverte vers l‘utilisateur. Le 43 24.07.20 11:03 capot de protection aide à protéger l‘opérateur contre les fragments, le contact éventuel avec le corps de meulage et les étincelles susceptibles d‘enflammer les vêtements. d Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recom­ mandées. À titre d‘exemple: Ne pon­ cez jamais avec la surface latérale d‘une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont destinées à l‘enlèvement du matériau avec l‘arête de la meule. En cas de force latérale exercée sur cette meule, elle risque de se rompre.  tilisez toujours des brides de ser­ e U rage non endommagées, de taille adéquate et de forme adaptée à la meule que vous avez choisie. Des brides adéquates soutiennent la meule et excluent le risque d‘une rupture de meule. Les brides destinées à des meules de tronçonnage peuvent être différentes des brides destinées à d‘autres meules. f  N‘utilisez pas de meules usées pro­ venant de plus grands outils élec­ triques. Les meules destinées à de plus grands outils électriques ne sont pas conçues pour les vitesses plus élevées d‘outils électriques plus petits et peuvent donc se rompre. Consignes de sécurité particulières pour le tronçonnage : 44 Évitez un blocage de la meule ou a  une pression de compression trop élevée. N‘effectuez pas de coupes exagérément profondes. Une surcharge de la meule augmente sa sollicitation et le risque d‘un gauchissement ou d‘un blocage et donc la possibilité d‘un retour ou d‘une rupture de meule. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 44 b Évitez la zone devant et derrière la meule de tron­çonnage rotative. Le rebond entraîne l‘outil électri­ que dans le sens inverse du mou­ vement de la meule sur l‘en­droit de blocage. Si vous éloignez de vous la meule de tron­çonnage dans la pièce d’usinage, l’outil électrique et sa meule en ro­tation peuvent être renvoyés directe­ment vers vous en cas de rebond. c  Si la meule coince ou si vous arrê­ tez votre travail, mettez l‘appareil hors service et tenez-le tranquil­ lement jusqu‘à ce que la meule se soit immobilisée. Ne tentez jamais de dégager la meule de tronçon­ nage qui tourne encore hors de l‘entaille car, dans le cas contraire, un retour risque de se produire. Déterminez et éliminez la cause du coincement de la meule. d Ne remettez pas l‘outil électrique en service aussi longtemps qu‘il se trouve dans la pièce à usiner. Lais­ sez tout d‘abord la meule de tron­ çonnage atteindre sa pleine vitesse avant de poursuivre la coupe. Dans le cas contraire, la meule risque d‘accrocher, de se dégager de la pièce à usiner ou de provoquer un retour. Soutenez les panneaux ou les e  pièces à usiner de plus grande taille pour réduire le risque d‘un retour dû à une meule de tronçonnage coincée. Les grosses pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés et ce, tant à proximité de la coupe que sur l‘arête. Faites particulièrement attention f  lors de « coupes de poches » dans des parois existantes ou d‘autres zones difficiles à contrôler. La 24.07.20 11:03 meule de tronçonnage plongeante peut provoquer un retour lorsqu‘elle coupe des conduites à gaz ou à eau, des conduites électriques ou d‘autres objets. 2–C  onsignes de sécurité spécifiques à l’appareil ATTENTION ! Un arrêt de broche se trouve sur la face supérieure de l‘appareil. N‘actionnez jamais l‘arrêt de broche lorsque la meule tourne! • Conservez les meules de ponçage dans leur emballage d‘origine ou dans des contenants spéciaux et sur des étagères. • Avant de procéder au changement d’accessoires et aux travaux de maintenance, retirer la prise et attendre que le moteur et la broche se soient immobilisés. • N’appuyer sur l’arrêtage de la broche qu’à l’arrêt complet du moteur et de la broche. ATTENTION ! Utilisez unique­ ment des meu­les et des meules boisseau renforcées. • Ne pas monter de meules tronçonneuses de diamètre supérieur au diamètre maximal autorisé. Manipulation, transport et entrepo­ sage de meules de ponçage : • Lors du montage d’accessoires, tenir compte du sens de rotation du moteur et des accessoires. Les meules de ponçage sont fragiles et sensibles aux coups et aux chocs. Des mesures particulières s‘imposent donc : • Ne faites pas tomber les meules et évitez de les soumettre à des chocs soudains. • N‘utilisez pas de meules qui sont tombées ou endommagées. • Évitez les vibrations et les secousses pendant l‘utilisation. • Évitez les endommagements sur le perçage du logement. • Évitez de solliciter la surface à poncer. • Entreposez les meules de ponçage à plat ou verticalement, au sec, à l‘abri du gel et à température moyenne constante. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 45 • La vitesse de rotation autorisée des accessoires ne doit pas être inférieure au régime à vide de la machine. • Porter des protections pour les mains, les yeux, les oreilles, et si nécessaire le visage. • Mettre la machine en marche immédiatement avant le contact avec la pièce à travailler. • Ne jamais lâcher ou poser la machine en train de fonctionner. • Assurer les pièces avec des serrejoints ou autre. • Ne jamais utiliser les meules tronçonneuses pour le dégrossissage. • Les meules doivent être soigneusement rangées et manipulées suivant les instructions du fabricant. 45 24.07.20 11:03 • Contrôler la meule avant de l’utiliser, ne pas utiliser de produits rompus, ébréchés ou endommagés d’une autre manière. • Contrôler que les outils de meulage sont mis en place conformément aux instructions du fabricant. • Veiller à utiliser les couches intermédiaires lorsqu’elles sont fournies avec le produit abrasif et exigées. • Avant l‘utilisation, veillez à ce que l‘accessoire de meulage soit correctement installé et fixé et laissez tourner l‘outil en marche à vide pendant 1 minute dans une position de sécurité. Arrêtez l‘outil immédiatement en cas de vibrations importantes ou d‘autres défauts. Dans ce cas, contrôlez la machine afin de détecter la cause du problème. que l’appareil se soit entièrement immobilisé avant de le lâcher. • Portez des lunettes enveloppantes et un casque antibruit. • Il faudrait également porter un équipement de protection personnel tel qu’un masque à poussière, des gants, un casque ainsi qu’un vêtement de sécurité (un tablier par exemple). Marquage de sécurité Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante: Ne pas évacuer avec les déchets ménagers! • Ne pas utiliser de douilles de réduction ou d’adaptateurs séparés pour adapter les meules à grand orifice. Important! Respecter le mode d’emploi! • Veiller à ce que les étincelles produites lors du fonctionnement ne soient pas source de dangers, p. ex. n’atteignent pas de personnes ou n’enflamment des substances inflammables. • Veiller à ce que les orifices d’aération soient dégagés lors de travaux produisant de la poussière. S’il devait être nécessaire d’éliminer la poussière, séparer en premier lieu l’outil électrique du réseau d’alimentation électrique (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager des composants internes. 46 • La meule continue à tourner après la mise en coupure de l’outil. Attendez 5455260-Winkelschleifer_man.indd 46 Portez des lunettes de protection. Portez un masque de protection contre la poussière Utiliser une protection de l‘ouïe Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“ 230 Taille de meule 230 mm Le carter est doublement isolé 24.07.20 11:03 Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Filetage de branchement M14 BJ Année de construction SN: Numéro de série SN: XXXXX Les deux premiers chiffres soulignés indiquent le mois de fabrication. 3 – Composants 1 Câble secteur 2 Poignée principale 3 Interrupteur coulissant de sécurité 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Ouvertures d‘aération 6 Poignée supplémentaire 7 Capot de protec­tion pour disques à ébarber 8 Levier de déverrouillage 9 Broche 10 Bride de serrage 11 Bride support 12 Tête d‘engrenage 13 Arrêt de broche 14 Points de fixation pour la poignée supplé­mentaire 15 Clé de serrage 4–U  sage conforme aux fins prévues Utilisation conforme aux fins prévues Une ponceuse angulaire est un appareil électrique tenu en main ; elle est équipée d‘une meule circulaire à rotation 5455260-Winkelschleifer_man.indd 47 rapide qui est entraînée par un engrenage angulaire. L‘outil électrique est conçu pour le dégrossissage (ponçage de surface) et pour l‘ébarbage de matériaux métalliques ainsi que pour le tronçonnage de matériaux en métal et en pierre. L‘appareil doit uniquement être utilisé sans eau. L‘utilisateur de la machine doit veiller à un équipement de protection suffisant pendant l‘utilisation conformément au mode d‘emploi et aux pictogrammes d‘avertissement se trouvant sur la machine. Avant chaque utilisation ou pendant son utilisation, l‘appareil et le disque doivent être contrôlés du point de vue endommagements électriques ou mécaniques éventuels. Si un dommage devait être constaté sur l‘appareil, les travaux doivent être suspendus et un contact doit être pris avec un atelier. L’appareil est uniquement conçu pour être utilisé à la main de façon non stationnaire dans le domaine domestique. L’appareil n’est pas prévu pour la réalisation de sections mouillées. ATTENTION! L’utilisation contraire aux fins prévues, les modifications de l’appareil et l’utilisa­ tion de pièces qui n’ont pas été contrôlées ni validées par le constructeur peuvent provoquer des dommages imprévisibles. Utilisation non conforme aux fins prévues Toutes les applications qui ne sont pas indiquées au chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes aux fins prévues. 47 24.07.20 11:03 L‘appareil ne doit pas être utilisé aux fins suivantes : • Traitement d‘autres matériaux qui ne sont pas indiqués dans l‘utilisation conforme aux fins prévues, • Utilisation avec une scie, • Utilisation comme appareil stationnaire, • Entraînement pour d‘autres appareils Il y a risque de blessures. L‘utilisateur de l‘appareil est responsable de tous les dommages matériels et de tous les dommages corporels résultant d‘une fausse utilisation. L‘utilisation d‘autres composants ou de composants autres que ceux d‘origine entraîne l‘expiration de la garantie accordée par le fabricant. 5 – Informations techniques Caractéristiques techniques Alimentation en courant Puissance nominale Vitesse de rotation de la broche n Classe de protection Taille de meule Filetage de branchement Câble de branchement Poids 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg Sous réserve de modifications techniques. Risques résiduels Émissions sonores/Vibrations Même lors de l‘utilisation correcte de l‘appareil, un risque résiduel subsiste toujours et ne peut pas être exclu. Les dangers potentiels suivants peuvent découler du type et de la construction de l‘appareil: Émissions sonores Erreur d’oscillation: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) • Contact avec la meule non protégée Vibrations de la main/du bras • Mains placées dans la meule encore en rotation ah,AG: 9,838 m/s2 (poignée principale), Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 ah,AG: 6,251 m/s2 (poignée supplémentaire), Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 • Éjection de composants de la meule et d‘autres éléments • Endommagement de l‘ouïe si aucune protection de l‘ouïe prescrite n‘est portée 48 Si les instructions indiquées dans le mode d‘emploi ne sont pas observées, d‘autres risques peuvent apparaître en raison d‘une utilisation non correcte. • Inhalation de la poussière 5455260-Winkelschleifer_man.indd 48 LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A) Information sur les bruits/les vibra­ tions Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1, EN 60745-2-3. 24.07.20 11:03 La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre. La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’influence. Informations sur la réduction des vibrations Avertissement: La valeur réelle d‘émissions de vibrations ren­ contrée pendant l‘utilisation de la machine peut diverger des indications trouvées dans le mode d‘emploi ou fournies par le fabricant. Ceci peut être provoqué par les facteurs d‘in­ fluence suivants qui doivent être observés avant chaque utilisation ou pendant l‘utilisation: Le degré de sollicitation en fonction du travail ou de l‘utilisation de la machine devrait être estimé et des pauses devraient être aménagées en conséquence. De cette manière, le degré de sollicitation peut être considérablement atténué pendant toute la durée des travaux. Minimisez le risque auquel vous vous exposez lors de vibrations. Entretenez cette machine selon les instructions contenues dans le mode d‘emploi. Si vous prévoyez d‘utiliser souvent votre machine, vous devriez prendre contact avec votre revendeur et, le cas échéant, acheter des accessoires antivibrations (poignées). Évitez d‘utiliser des machines à des températures de t = 10 °C ou inférieures. Établissez un planning de travail qui vous permette de limiter la sollicitation due aux vibrations. • L‘appareil est-il correctement utilisé? Information sur la réduction du bruit • La nature du matériau à traiter est-elle correcte? Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Transférez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées. • L‘état d‘utilisation de l‘appareil est-il correct? • Les poignées de maintien, le cas échéant les poignées antivibrations proposées en option ont-elles été montées et sont-elles fermement en place sur le corps de la machine? Si vous ressentez une sensation désagréable ou si vous constatez une décoloration de la peau de vos mains pendant l‘utilisation de la machine, interrompez immédiatement le travail. Aménagez suffisamment de pauses. Si vous ne prévoyez pas suffisamment de pauses de travail, vous risquez d‘être atteint d‘un syndrome de vibrations des mains/bras. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 49 Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre protection personnelle et celle des personnes se trouvant à proximité, portez une protection adéquate de l‘ouïe. 6 – Étendue des fournitures • Meuleuse d‘angle • 1 poignée supplémentaire (6) • 1 recouvrement pour meules de dégrossissage (7) • 1 clé de serrage (15) 49 24.07.20 11:03 • Mode d’emploi • Certificat de garantie Montage et démontage du recouvre­ ment de la vitre 7 – Montage et ajustages Remplacer le recouvrement pour meules selon les besoins et le domaine d‘utilisation. Régler le recouvrement pour meules (Fig. 3) La position des recouvrements des meules (7) peut être adaptée aux différentes conditions de travail. À cette fin, débloquer le levier de déverrouillage (8) et basculer le recouvrement dans la position de travail souhaitée. Resserrer le levier de déverrouillage. Si le levier de déverrouillage ne peut pas être correctement actionné ou si le recouvrement est encore mobile après le serrage, le levier de serrage doit être réglé de manière adéquate en débloquant ou en serrant les écrous de serrage avec une clé à six-pans creux. Le recouvrement de meule ouvert faisant partie de l‘étendue de la livraison de cet article est uniquement destiné aux meules de dégrossissage. ATTENTION ! Le côté fermé du chapeau de meule doit toujours être du côté de l’opérateur comme protection contre les étincelles et les déchets de meulage. À cet effet, débloquez le levier de déverrouillage (8) et évt. l‘écrou de serrage (8a) de manière que le recouvrement puisse être retiré par une rotation hors de la rainure de guidage sur la tête de l‘engrenage (12). Le montage se fait dans l‘ordre inverse. Montage de la poignée supplémen­ taire Selon la méthode de travail, la poignée supplémentaire (6) peut être montée à trois endroits différents sur la tête d‘engrenage (12) (Ill. 4). Tournez la poignée supplémentaire avec le filetage sur l‘un des points de fixa­ tion (14). Veillez à ce que celle-ci soit correctement en place, contrôlez aussi ceci régulièrement pendant les travaux avec l‘outil électrique. ATTENTION ! L‘appareil doit uni­ quement être utilisé en le tenant des deux mains avec la poignée sup­ plémentaire montée. Montage du corps de meulage Recouvrement de meule pour la coupe Les travaux de coupe doivent être effectués avec un dispositif de protection spécialement étudié pources travaux. Le dispositif de protection peut être commandé sous la référence 2002575 à l‘adresse de service indiquée sur la carte de garantie. 50 5455260-Winkelschleifer_man.indd 50 ATTENTION ! Avant d‘effectuer des travaux sur l‘appareil, débranchez la fiche secteur ! Outils de meulage admissibles La vitesse de rotation (tr/min) admissible des meules doit correspondre au moins aux indications de vitesse de rotation à vide de la machine ou être marquée avec une indi­cation de 80 m/s 24.07.20 11:03 de vitesse périphérique. Veuillez donc contrôler la vitesse de rotation admissible ou la vitesse périphérique indiquée sur l‘étiquette des meules. Dimensions de la meule : • Ø : 230 mm • Épaisseur : max. 6,4 mm • Trou de positionnement : 22,23 mm Dimensions de la meule de tronçon­ nage : • Ø : 230 mm • Épaisseur : max. 3,0 mm • Trou de positionnement : 22,23 mm Diamètre de la meule de tronçonnage diamantée : • Ø : 230 mm • Épaisseur : max. 3,0 mm • Trou de positionnement : 22,23 mm N‘utilisez que des meu­les, meules de tron­çonnage et meules de tronçonnage dia­mantées conformes aux instruc­tions d’utilisa­ tion. • N‘utilisez pas de meules de tronçonnage pour l’ébarbage et l’ébavurage ! Meules de tronçonnage et disque à ébarber • Appuyez sur l‘arrêt de broche (13) et tournez la broche (9) jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette (Ill. 5). • Maintenez le dispositif d‘arrêt de broche (13) enfoncé et enfichez la clé de ser­rage (15) dans les trous de la bride de ser­rage (10). • Tournez la clé de serrage dans le 5455260-Winkelschleifer_man.indd 51 sens antihoraire pour dé­bloquer la bride de serrage (10) (Ill. 5). • Retirez la bride (10) de la broche. Ne retirez pas la bride support (11). • Contrôlez si la bride support (11) est correctement en place sur la broche. Le côté présentant le bourrelet circulaire (10a) doit être dirigé dans la direction con­traire à l‘outil électrique (Ill. 2). • Placez le corps de meulage sur la broche. ATTENTION! Contrôlez la pré­ sence de dommages éventuels tels que des fissures et une usure sur le corps de meulage avant la mise en place ! N‘utilisez jamais un corps de meulage endommagé ou usé ! ATTENTION! Respectez le sens de rotation sur les meules de ponçage ! Placez la bride de serrage (10) sur la broche (9). La bride de serrage doit être mise en place selon que le corps de la meule présente une face intérieure plate ou en profondeur. À cette fin, reportez-vous à l‘Ill. 2. L‘illustration 2 montre également comment la bride de serrage (10) doit être installée en cas d‘utilisation de meules épaisses ou fines. Serrez fermement la bride de serrage (10). À cette fin, appuyez sur le dispositif d‘arrêt de broche (13) et tournez la bride de serrage (10) simultanément avec la clé de serrage (15) dans le sens horaire. ATTENTION! Veillez à ce que le corps de meulage soit correcte­ ment sécurisé, mais ne tirez pas vio­ 51 24.07.20 11:03 lemment ! Ceci pourrait provoquer la rupture du corps de meulage ! Tournez le corps de meulage à la main. Veillez à ce qu‘il soit correctement sécurisé et à ce qu‘il tourne correctement. Le corps de meulage ne doit pas présenter de battements. ATTENTION! Laisser refroidir le corps de meulage avant de le remplacer, risque de brûlures ! Tou­ jours travailler avec le recouvrement de meule monté ! 8 – Fonctionnement Mise en marche (Ill. 6) Saisissez et tenez fer­me­ment l‘appareil par la poignée (2) et la poignée supplémentaire (6). Poussez l‘inter­rupteur coulissant de sécurité (3) avec l‘index vers l‘avant et l‘inter­rupteur Marche / Arrêt (4) dans le sens de la flèche avec toute la main. Démarrage progressif La machine dispose d‘un système électro­nique assurant son démarrage pro­ressif et ménageant le moteur. La vitesse de rotation maximale nécessaire pour la réalisation des travaux est atteinte au bout de quelques secondes. Mise hors service Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) et tenez l‘appareil jusqu‘à l‘arrêt complet du moteur. ATTENTION ! Posez uniquement l‘outil électrique lorsque celui-ci s‘est immobilisé. 52 5455260-Winkelschleifer_man.indd 52 Marche d‘essai ATTENTION ! Effectuez une marche d‘essai avant chaque mise en service et après chaque rem­ placement d‘outil ! Véri­fiez toujours que les corps de meulage se trouvent en parfait état, qu‘ils sont correcte­ ment montés et qu‘ils tournent libre­ ment. La marche d‘essai devrait durer au moins 1 minute. 9 – Mode de travail • Prévoir des surfaces d’appui sûres pour la pièce à travailler • Tenir compte du sens de rotation et du fonctionnement • Maintenir la plus grande distance possible entre l’appareil et l’opérateur • Éviter les chocs sur la pièces. ATTENTION ! Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante. Tronçonnage N‘exercez qu‘une faible pression et aucune charge laté­rale sur la meule de tronçonnage. Adaptez l‘avance au matériau et à la vitesse. L‘appareil doit fonctionner en sens inverse (Ill. 7) et être guidé à un angle de 90° par rapport à la pièce à usiner. ATTENTION ! Ne pas effectuer de sections mouillées. Dégrossissage Maintenir un angle de travail de 30° à 40° par rapport à la pièce. Imprimer un 24.07.20 11:03 mouvement de va-et-vient à l’appareil avec une pression modérée. Entreposage et transport Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. Entreposez l‘outil électrique dans un endroit sec, bien aéré et hors de portée de mains des enfants. Portez toujours l‘outil électrique au niveau des sur­faces des poignées. Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. Sécurisez l‘outil électrique pour éviter qu‘il ne glisse ou ne bascule. Protégez l‘outil électrique contre les vibrations et les secousses, no­tam­ment lors d‘un transport dans un véhicule. 10 – M  aintenance et protec­ tion de l’environnement Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. ATTENTION ! Retirez la prise avant tous travaux de mainte­ nance. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 53 Retirer régulièrement la poussière de meulage de la machine et des fentes d’aération. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvant. Séchez-le bien ensuite. ATTENTION ! La poussière métal­ lique conductible peut porter pré­ judice au fonctionnement de l’appareil. En cas de travail fréquent sur du métal, souffler régulièrement les fentes d’aé­ ration et installer le cas échéant un disjoncteur de protection pour courant de défaut (FI). Remplacement des balais à charbon ATTENTION ! Débranchez la fiche secteur avant d‘effec­tuer des travaux d‘entretien. Les balais à charbon usés mettent automatiquement l‘appareil hors service. Les balais à charbon situés sous les re­couvrements doivent être remplacés par paire et uniquement par un spécialiste. Faire en même temps éliminer la poussière sur les contacts avec un pinceau ou de l‘air comprimé. ATTENTION ! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément confor­ mément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électro­ niques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’en­ vironnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchet­ terie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux 53 24.07.20 11:03 dispositions locales en vigueur. Ren­ seignez-vous auprès de votre admi­ nistration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service ATTENTION ! Au démarrage (lors de l‘acti­vation) de ces équipe­ ments, une brève chute de ten­sion peut se pro­duire, notamment en cas de ré­seaux de mau­vaise qualité. Ces chutes de tension peuvent influencer d‘autres appareils (par ex. vacillement d‘une lampe). Dans le cas d‘une impé­ dance secteur Zmax. de 0,3536 Ohm, de tels dérangements ne se pro­ duisent toutefois pas. (Veuillez contacter votre four­nis­seur d‘éner­gie local pour obtenir d‘autres informa­ tions). • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. IMPORTANT ! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du pro­ ducteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dom­ mages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Conmetall Meister GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’ac­ cessoires utilisées. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. 54 5455260-Winkelschleifer_man.indd 54 24.07.20 11:03 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­ tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating inst­ ructions must also be included! Contents 1–G  eneral safety instructions 2 – Safety instructions relating specifically to the equipment 3 – Components 4 – Correct use 5 – Technical information Page 55 61 63 63 64 1–G  eneral safety instructions for handling power tools I. General safety information WARNING! Read all safety warn­ ings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, 5455260-Winkelschleifer_man.indd 55 6 – Scope of delivery 7 – Installation and setting 8 – Operation 9 – Mode of operation 10 – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions Page 65 65 67 67 68 69 gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 55 24.07.20 11:03 d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool out­ doors, use an extension cord suit­ able for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp envi­ ronment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 56 c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-po­ sition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 56 d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 24.07.20 11:03 c Disconnect the plug from the power source before making any adjust­ ments, changing accessories, or stor­ ing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to oper­ ate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service manufacturer, their customer service operation, or a similarly qualified person, in order to prevent risks. II. Safety notes for all applications Shared safety notes regarding sepa­ rating and grinding: a This electrical tool is to be used as a grinder and cutting device. Pay attention to all of the warning notes, instructions, diagrams and data you receive with the unit. If you do not observe the following instructions, it may lead to electrical shock, fire and/or serious injuries. b This electrical tool is not suitable for sandpaper sanding, working with wire brushes, polishing. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury.  o not use accessories that have c D not been designed and recommend­ ed by the manufacturer for use with this electrical tool. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, does not guarantee that it is safe to use. d T  he permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest revolutions specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may be destroyed. a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.  he external diameter and thick­ e T ness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured tool inserts cannot be properly protected or checked. b If the power cable of this device is damaged, it must be replaced by the f Grinding disks and flange must fit perfectly onto the grinding spindle 5455260-Winkelschleifer_man.indd 57 57 24.07.20 11:03 of your power tool. Tools with a thread insert must fit precisely onto the thread of the grinding spindle. For tools that are mounted using a flange, the diameter of the hole of the tool must match the mounting diam­ eter of the flange. Tools that do not fit precisely to the power tool will rotate unevenly, vibrate heavily and may cause loss of control over the device.  o not use damaged tool inserts. g D Before each use, check the tool inserts such as sanding discs for splits and tears, sanding plates for tears or wear or weaknesses, wire brushes for loose or broken wires. If the electrical tool or tool insert is dropped, check to make sure it is not damaged, or use an undam­ aged tool insert. After checking and installing the tool insert, make sure that you and anybody else in the vicinity are outside the area of the rotating tool insert and allow the tool to rotate at top speed for a minute. A damaged tool insert will usually break within this test period. h Wear personal protective gear. Depending on application, use full face protection, visor or goggles. Where appropriate, wear dust protec­ tion masks, ear defenders, protective gloves or special aprons to keep the tiny grinding and material particles away. The eyes should be protected from the flying objects that are generated by the various applications. Dust or breathing masks should be capable of filtering dust when the unit is used for a purpose during which dust is generated. If you are exposed to loud noises for a longer period of time, you hearing may suffer. 58 i Ensure that other people are kept at a safe distance to the area in 5455260-Winkelschleifer_man.indd 58 which you are working. Anyone who enters the working area should be wearing personal protective gear. Pieces of the workpiece or broken tools may be thrown up and cause injury even outside the immediate working area. j Hold the tool by the insulated han­ dle surfaces only when carrying out tasks during which is it possible that the tools will come across hid­ den power cables or its own cable. Contact with a power-carrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock. k Keep the main power cable away from rotating tools. If you loose control of the unit, the power cable may be cut or caught up and your hand or arm may be pulled into the rotating tool. l Never set the electrical tool down before the tool insert has come to a complete standstill. The rotating tool insert may come into contact with the resting surface and cause you to loose control of the electrical tool. m Never operate the electrical tool while you are carrying it. Your clothes may be accidentally caught in the rotating tool insert and the insert may injure you. n  Regularly clean the ventilation slots of your electrical tool. The motor fan draws dust into the housing, and a large build up of metal dust can lead to electrical risks. o  Never use the electrical tool in the vicinity of flammable materials. Sparks may set fire to these materials. 24.07.20 11:03 p Never use tool inserts that require liquid coolant. The use of water or other liquid coolant may cause an electrical shock. III. F  urther safety notes for all appli­ cations Kickback and appropriate safety notes Kickback is the sudden reaction that follows on from a stuck or blocked rotating tool insert, such as a sanding disc, sanding plate, wire brush etc. Sticking or blocking leads to an abrupt stopping of the rotating tool insert. This results in an uncontrolled electrical tool accelerating against the direction of rotation of the tool insert at the point at which it is blocking. If, for example, a sanding disc becomes stuck or blocked in the workpiece, it is possible for the edge of the disc caught in the workpiece to become stuck and the disc breaks out or causes kickback. The disc then either moves towards the operator or away from them, depending on the direction of rotation of the disc at the point of the blockage. Sanding discs may also break during this process. A kickback is a consequence of incorrect or faulty operation of the electrical tool. It can be prevented by the use of suitable safety measures, as described below. a Hold the electrical tool securely with both hands and position your body and arms in such a way that you are able to absorb any kickback. Always use an additional handle, if availa­ ble, to ensure you have the greatest possible level of control over the kickback forces or reaction torque when starting up. The operator is able 5455260-Winkelschleifer_man.indd 59 to control kickback and reaction forces by means of the appropriate safety measures. b Never bring you hand close to the rotating tool insert. The tool insert may move over your hand in the event of kickback. c P  osition your body in such a way that it is not located where the electrical tool is likely to kickback to. The kickback will push the electrical tool in the direction opposite to the movement of the disc at the blockage point. d Be especially careful around cor­ ners, sharp edges etc. Prevent insert tools from bouncing off the workpiece and becoming jammed. The rotating tool insert tends to become jammed at corners, sharp edges or when it bounces. This will lead to a loss of control or kickback. e Do not use a chain or toothed saw blade. Such tools often cause kick back or the loss of control of the electrical tool. Additional safety precautions for grinding and separating: Special safety precautions for grind­ ing and separating: a Use only grinding tools expressly permitted for use with your electri­ cal tool and the appropriate protec­ tive hood for these grinding tools. Grinding tools which are not designed for use with the electrical tool cannot be properly shielded and are unsafe. b Cropped grinding discs must be mounted in such a way that their grinding surface does not protrude 59 24.07.20 11:03 beyond the level of the edge of the protection hood. An incorrectly mounted grinding disc that protrudes beyond the level of the edge of the protection hood cannot be shielded sufficiently. c The protective hood must be affixed securely to the electrical tool and set in such a way that it ensures the maximum level of safety possible, i.e. the smallest possible area of the grinding tool is exposed to the oper­ ator. The protective hood should protect the operator from broken pieces and accidental contact with the grinding tool.  rinding tools may only be used for d G the recommended applications. For example: Never sand using the side surface of a cutting wheel. Cutting wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral forces working on these grinding tools may break them. e Always use undamaged tension­ ing flanges in the correct size and shape for the sanding disc you have selected. Suitable flanges support the sanding disc and thus reduce the danger of the disc breaking. Flanges for cutting wheels may differ from flanges for other sanding discs. f Do not use worn sanding discs from larger electrical tools. Sanding discs for larger electrical tools are not designed to handle the higher revolutions of smaller tools and may break. 60 5455260-Winkelschleifer_man.indd 60 Additional safety notes with regard to abrasive cutting: Special safety precautions for grinding: a Avoid blocking the cutting wheel or employing too great a pressure. Do not execute any excessively deep cuts. Overloading the cutting wheel increases the wear and the tendency to tilt or block and thus the possibility of kick back or breaking of the grinding tool. b Avoid the region in front of and behind the rotating separating disk. Kickback will push the power tool in the direction opposite to the motion of the grind disk at the blocked position. If you are moving the separating disk away from you in the workpiece, in the event of kickback the power tool and rotating disk may be thrown in your direction. c If the cutting wheel blocks or you stop working, switch the unit off and hold it still until the wheel has come to a standstill. Never attempt to pull a running cutting wheel out of the cut, this may cause kick back. Work out and eliminate the cause of the blockage.  o not switch the electrical tool d D back on with it still in the work­ piece. Wait until the cutting wheel has reached the full revolutions before you carefully continue with the cut. Otherwise the wheel may get caught, jump out of the workpiece or cause kick back. e Support boards or large workpieces to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting wheel. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be sup- 24.07.20 11:03 ported on both sides, both in the vicinity of the cut and at the edge. f Be particularly careful when carrying out a „plunge cut“ into an existing wall or an area you can‘t see into. The plunging cutting wheel may hit gas or water pipes, electrical cables or other objects and cause kick back. 2–S  afety instructions relat­ ing specifically to the equipment CAUTION! A spindle lock is located on the upper side of the unit. Never press the spindle lock while the grinding body is rotating. CAUTION! Only use reinforced grinding disks and cup wheels. • Store grinding discs in the original packaging or in special containers and on shelves. • Before changing the tool or carrying out maintenance work, pull out the power plug and wait until motor and spindle have come to rest. • Do not press the spindle lock until motor and spindle have come to rest. • Do not use cutting disks which exceed the maximum diameter stated. • When fixing accessory tools to the machine, note the correct direction of rotation of machine and accessory. • The permitted rotation speed of the accessory tool must not be less than the idling speed of the machine. Handling, transportation and storage of grinding discs: • If necessary, wear hand, eye and ear protection. Grinding discs are fragile and sensitive to impacts and bumps. For this reason, special care must be taken: • Switch the machine on immediately before contact with workpiece. • Never drop discs and avoid sudden impact. • Do not use dropped or damaged discs. • Avoid vibrations or bumps during work. • Avoid damages to the holder hole. • Avoid putting loads onto the disc surface. • Store grinding discs either flat or upright, dry, frost-free and at a constant medium temperature. • Never lay the machine aside when it is still running. • Secure workpiece with clamps etc. • Never use cutting disks for rough grinding. • Always store and handle grinding disks carefully in accordance with the manufacturer’s directions. • Check disks before using them. Never use chipped, cracked or otherwise damaged products. 61 5455260-Winkelschleifer_man.indd 61 24.07.20 11:03 • Ensure that grinding tools are mounted according to the manufacturer’s directions. • Always use spacers or shims if these are supplied with the grinding tool or if they are specified. • Ensure that the grinding tool is correctly mounted and secured before starting work. Allow the machine to run for 30 sec. in a safe position beforehand. Stop work immediately if unusual vibrations occur or other deficiencies are noticed. In such a case, check the machine carefully to determine the cause. • Other personal safety equipment, e.g. dust mask, gloves, helmet and clothing (e.g. apron) should also be worn. Safety symbols The symbols on the housing have the following meanings: Do not dispose of with domestic waste! Important! Observe operating instructions! • Never use separate reducing sleeves or adapters to fit grinding disks with large holes. Wear goggles. • Ensure that flying sparks do not cause danger, e.g. to other persons or by igniting inflammable substances. Wear a dust-protection mask Use ear defenders • During dusty work, ensure that the ventilation slits are kept free. If dust has to be removed, first disconnect the power tool from the power supply. Use non-metallic objects and avoid damaging interior parts of the machine. „Tested Safety“ voluntary quality mark 230 • The disk continues to run after the machine is switched off. Do not lay the machine aside until the disk has come to rest. Disk size 230 mm Housing is double insulated CE Mark (conformity to European safety standards) Joining thread M14 • Always protect eyes and ears. BJ Year of construction SN: Serial number 62 5455260-Winkelschleifer_man.indd 62 24.07.20 11:03 SN: XXXXX The first two underlined numbers give the month of manufacture. 3 – Components 1 Power cable 2 Main handle 3 Sliding safety switch 4 On/Off switch 5 Ventilation slots 6 Additional handle 7 Disc cover for grinding disks 8 Unlocking lever 9 Spindle 10 Tensioning flange 11 Support flange 12 Gear head 13 Spindle lock 14 Mounting points for additional handle 15 Wrench 4 – Correct use Use in accordance with the intended purpose An angle grinder is an electrically driven hand-held device with a fast rotating round grinding disc that is operated via an angled drive. The power tool is designed for roughing (surface grinding) and deburring metal substances, as well as for cutting metal and masonry materials. The device may only be used without water. The user of the device must ensure sufficient protective equipment during use in accordance with the operating instructions and the warning pictograms applied to the tool. Prior to each use and during the use of the tool, the tool and the disc should be checked for any electrical or mechanical damages. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 63 If damage to the unit is determined, stop work and contact a specialist workshop. The machine is intended only for handheld (not fixed) use in the household. The machine is not suitable for cutting wet materials. CAUTION! Incorrect use of, or alterations to the drill, as well as the use of parts not tested and approved by the manufacturer, may cause unforeseen damage. Improper use All applications carried out with the device that are not listed in the „Proper use“ chapter will be considered improper use. The unit may not be used for the following purposes: • Processing of materials other than those listed in the Proper use section, • Use with a saw blade, • Use as a stationary unit, • As a drive for other units. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks Even when the device is used properly, there is a residual risk that cannot be excluded. The following potential dan- 63 24.07.20 11:03 gers are inherent in the type and construction of the device: • Contact with the unprotected grinding disc, • Grasping a still rotating grinding disc, • Parts flying off of the grinding disc and other parts, • Damage to the hearing if the prescribed ear defenders are not worn, • Breathing in dust, If the instructions in your operating instructions are not observed, incorrect use may result in other residual risks. 5 – Technical information Technical data Power supply Nominal consumption Spindle revolutions n Protection class Disk size Joining thread Mains cable Weight 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg Hand/arm vibrations ah,AG: 9,838 m/s2 (main handle); Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 ah,AG: 6,251 m/s2 (additional handle); Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-3. The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another.  he specified vibration emission value T can also be used for an introductory evaluation of the influence. Information about minimising vibra­ tions Warning: The actual vibration emission value present during the use of the machine may deviate from the specification given in the operating instructions or determined by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use: Technical changes reserved. • Is the device being used correctly Noise emission/vibration • Is the correct type of material being processed Noise emission LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A) Measuring inaccuracy: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) 64 5455260-Winkelschleifer_man.indd 64 • Is the device in proper working order • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine. If your hands experience an unpleasant sensation or the skin changes colour 24.07.20 11:03 whilst you are using the machine, stop using the machine immediately. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may lead to a hand/ arm vibration syndrome. An estimate of the level of load in conjunction with the work or use of the machine should be carried out and breaks set out accordingly. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operation instructions. If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange anti-vibration equipment (handles) if necessary. Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads. Information about minimising noise A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in close proximity, suitable ear defenders should be worn. 6 – Scope of delivery • • • • • • Angle grinder 1 additional handle (6) 1 disc cover for roughing discs (7) 1 wrench (15) Operating Instructions Guarantee 5455260-Winkelschleifer_man.indd 65 7 – Installation and setting Setting the disc cover (Figure 3) The position of the disc covers (7) can be adapted to the relevant working conditions. To do this, release the unlocking lever (8) and swivel the disc cover into the desired working position. Tighten the unlocking lever again. If the unlocking lever is difficult to operate, or the disc cover remains moveable after tightening, the clamping lever can be adjusted accordingly by loosening or tightening the clamping nut with an Allen key. The open disc cover included in the scope of delivery for this item is designed solely for use with grinding discs. CAUTION! The closed side of the disc cover must always face the operator to protect against sparks and shavings. Disc cover for separating work Separating work must be carried out with a protective mechanism designed specifically for this purpose. The protective mechanism can be ordered from the specified service address as named in the warranty card under the article number 2002575. Assembly and removal of the disc cover Change the disc cover according to requirement and usage. To do this, release the unlocking lever (8) and, if necessary, the clamping nut (8a), to enable the disc cover to be rotated and removed from the guide 65 24.07.20 11:03 groove on the drive head (12). Assemble in the reverse order. Mounting the additional handle Depending on the working method being used, the additional handle (6) may be mounted to three different positions on the gear head (12) (Figure 4). To do this, screw the additional handle, using the thread, into one of the mounting points (14). Make sure that it is firmly seated and check seating regularly when using the power tool. CAUTION! The device may only be operated with two-hands when the additional handle is mount­ ed. Mounting the grinding tools CAUTION! Pull the plug before doing any work on the device! Permitted grinding tools The permitted revolutions (min-1) of the grinding disks must, at least, meet the idle revolutions of the machine or be labelled with a specification of 80 m/s circumferential speed. For this reason, check the permitted revolutions or circumferential speed on the label of the grinding disks. Grinding disk dimensions: • Ø: 230 mm • Thickness: max. 6.4 mm • Drilled mounting hole: 22.23 mm 66 Diamond separating disk dimensions: • Ø: 230 mm • Thickness: max. 3.0 mm • Drilled mounting hole: 22.23 mm Only use grinding disks, separat­ ing disks and diamond separat­ ing disks as listed in the operating instructions. • Do not use separating disks for roughing and deburring! Separating and roughing discs • Push the spindle lock (13) and rotate the spindle (9) until it engages (Figure 5). • Hold the spindle lock (13) down and insert the wrench (15) into the holes on the tensioning flange (10). • Rotate the wrench anti-clockwise to release the flange (10) (Figure 5). • Remove the tensioning flange (10) from the spindle Do not remove the support flange (11). • Check whether the support flange (11) is seated correctly on the spindle. The side with the ring joint (10a) must face away from the power tool (Figure 2) • Place the grinding body on the spindle. Separating disk dimensions CAUTION! Check the grinding body before placement for possi­ ble damages, e.g. cracks or wear! Never use a damaged or worn grind­ ing body! • Ø: 230 mm • Thickness: max. 3.0 mm • Drilled mounting hole: 22.23 mm CAUTION! Pay attention to the direction of rotation on the grinding disc! 5455260-Winkelschleifer_man.indd 66 24.07.20 11:03 Place the clamping flange (10) on the spindle (9). Regardless of whether the grinding body has a flat or deep interior, the clamping flange must be used. For this, follow Figure 2. Figure 2 also shows show the tensioning flange (10) is to be fitted when using thick or thin grinding discs. Tighten the clamping flange (10) firmly. To do this, press the spindle lock (13) and, at the same time, rotate the clamping flange (10) clockwise using the wrench (15). CAUTION! Make sure that the grinding body has been secured well, but do not use force to do so! This can result in a broken grinding body! Rotate the grinding body by hand. Make sure that it is secured and rotates properly. The grinding body may not wobble. CAUTION! Allow the grinding body to cool down before replac­ ing it. Risk of burning! Always work with the disc cover mounted! 8 – Operation Switching on (Figure 6) Grasp the device by the handle (2) and additional handle (6) and hold firmly. Push the sliding safety switch (3) with the index finger in the direction of the arrow and press the On/Off switch (4) in the direct of the arrow using the entire hand. Soft starting The machine has soft start electronics to gently start the motor without damaging it. The highest revolutions required to 5455260-Winkelschleifer_man.indd 67 operate can be achieved after just a few seconds. Switching off Release the On/Off switching mechanism (4) and allow the motor of the device to come to a complete standstill. CAUTION! Only set the power tool down after it has come to a standstill. Test run CAUTION! Carry out a test run prior to each use and after each tool change! Always make sure that the grinding bodies are in good work­ ing order, that they are correctly mounted and rotate freely. The test run should last for at least 1 minute. 9 – Mode of operation • Always place the workpiece on a firm surface before starting. • Observe rotation direction and function • The distance between the user and the machine should be as great as possible. • Avoid jolting the workpiece. CAUTION! Never machine mate­ rial containing asbestos. Separating Only exert low pressure and no lateral loads on the separating disk. Adapt the feed to the material and the revolutions. Device must operate in counter-motion (Figure 7) and be positioned at a 90° angle to the workpiece. 67 24.07.20 11:03 CAUTION! Do not cut wet mate­ rial. Roughing Hold the machine at an angle of 30° to 40° to the workpiece. Move the machine back and forward with moderate pressure. Storage and transportation Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Store the power tool in a dry, well-ventilated location, out of reach of children. Always carry the power tool by the handles. Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. Secure the power tool to prevent slipping and tipping. Protect the power tool from vibrations and impacts, especially when transporting in vehicles. 10 – M  aintenance and envi­ ronmental protection Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. 68 Remove dust regularly from machine and ventilation slits. Clean the case only with a damp cloth – Do not use solvents. Then dry well. CAUTION! Conductive metallic dust may impair the function of the machine. When working frequent­ ly with metals, blow the ventilation slots out regularly with compressed air and if necessary install a safety cut-out switch (FI). Replacing the carbon brushes CAUTION! Pull the power plug before carrying out any work. Worn carbon brushes automatically deactivate the device. Always have the carbon brushes under the covers changed by a specialist and in pairs. At the same time, have dust removed from the contacts using a brush or compressed air. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the house­hold waste! They are to be collected separately, in accordancewith the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environ­mentallyfriendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. CAUTION! Before any mainte­ nance working on the appliance, unplug it from the mains. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 68 24.07.20 11:03 11 – Service instructions CAUTION! When starting this equipment a brief voltage inter­ ruption may occur, especially if the quality of the power source is bad. These interruptions may influence other devices (e.g. flickering of a lamp). With a net impedance of Zmax. 0.3536 Ohm such interruptions are not to be expected. (Please contact your local power supply company for fur­ ther information). • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conduct­ ed by Conmetall Meister GmbH Cus­ tomer Service or an authorised special­ ist! The same applies analogously to the accessories used. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. 69 5455260-Winkelschleifer_man.indd 69 24.07.20 11:03 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1–A  lgemene veiligheidstips 2 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Technische informatie 6 – Omvang van de levering 70 76 78 79 80 81 1–A  lgemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap I. Algemene veiligheidsinstructies LET OP! Lees alle veiligheids­ voorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheids­voorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­ schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving 70 Houd uw werkomgeving schoon en a  opgeruimd. Een rommelige of onver- 5455260-Winkelschleifer_man.indd 70 7–M  ontage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips Pagina 81 83 84 84 85 lichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereed­ schappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen c  tijdens het gebruik van het elektri­ sche gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereed­ schap moet in het stopcontact pas­ sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. 24.07.20 11:03 b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoor­ beeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c  Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een ver­ keerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met elek­ e  trisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrisch f  gereedschap in een vochtige omge­ ving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet a  en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­ schap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 5455260-Winkelschleifer_man.indd 71 medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheids­ bril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. Voorkom per ongeluk inschake­ c  len. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voor­ dat u het op de stroom­voorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. Overschat uzelf niet. Zorg ervoor e  dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte kleding. Draag f  geen loshangende kleding of siera­ den. Houd haren, kleding en hand­ schoenen uit de buurt van bewe­ gende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. 71 24.07.20 11:03 g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle. h  Wanneer stofafzuigings- of stofop­ vangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aange­ sloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4Z  orgvuldige omgang met en zorg­ vuldig gebruik van elektrische gereedschappen Overbelast het gereedschap niet. a  Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. Gebruik geen elektrisch gereed­ b  schap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact c  voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereed­ schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. 72 d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die erniet mee vertrouwd zijn en deze aanwij­ zingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 72 Verzorg het gereedschap zorg­ e  vuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repare­ ren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijdende inzetgereedschappen f  scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik elektrisch gereedschap, g  toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed­ schaps­­type voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandighe­ den en de uit te voeren werkzaam­ heden. Het gebruik van elektrische gereed­-schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service Laat het gereedschap alleen repa­ a  reren door gekwalificeerd en vak­ kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. b Indien het netsnoer van deze machine beschadigd is, moet het, om eventuele risico‘s te vermijden, door de fabrikant, de klantenservice van de fabrikant of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. 24.07.20 11:03 II. V  eiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen Gemeenschappelijke veiligheids­ instructies voor het doorslijpen en slijpen: a Dit elektrogereedschap wordt gebruikt als slijp- en afkortmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwij­ zingen, beschrijvingen en gegevens die u met het apparaat ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan het tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels komen. b Dit elektrogereedschap is niet geschikt voor zandpapierslijpen, om te werken met staalborstels en te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen risico‘s en letsels veroorzaken. c  Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien en aanbevolen werden. De mogelijkheid om het accessoire op het elektrogereedschap te bevestigen, garandeert geen veilig gebruik. d Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet ten minste zo hoog zijn als het op het elektroge­ reedschap vermelde maximale toe­ rental. Toebehoren die sneller draaien dan toegelaten, kunnen beschadigd worden. De buitendiameter en de dikte van e  het inzetgereedschap moeten met de gegevens van uw elektrogereedschap overeenkomen. Verkeerd gedimensioneerd inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 73 f Slijpschijven en flenzen moeten precies op de slijpspil van uw elek­ trisch gereedschap passen. Bewer­ kingsgereedschap met schroef­ draadelement moet precies op de schroefdraad van de slijpspil pas­ sen. Bij bewerkingsgereed­schap, dat door middel van een flens wordt gemonteerd, moet de diameter van de gatencirkel van het bewerkings­ gereedschap op de corresponde­ rende diameter van de gatencirkel van de flens passen. Bewerkingsgereedschap dat niet exact op de slijpspil van de elektri­sche machine wordt bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt erg en kan verlies van controle over de machine betekenen. Gebruik geen beschadigd inzetge­ g  reedschap. Controleer voor ieder gebruik het inzetgereedschap, bijv. slijpschijven, op afsplinteringen en barsten, (sterke) slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrogereedschap of het inzetge­ reedschap valt, controleert u of het beschadigd is of gebruikt u onbe­ schadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap gecontroleerd en ingezet hebt, houden u en zich in de omgeving bevindende personen zich buiten het gebied van het roterende inzetgereedschap en laat u het appa­ raat een minuut lang met het maxi­ male toerental draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal tijdens deze testperiode. Draag persoonlijke beschermings­ h  uitrusting. Gebruik in functie van de toepassing volledige gezichtsbe­ scher­­ming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien nodig draagt u een stofmasker, gehoor­ bescherming, veiligheidshand­ schoenen of een speciale schort die u beschermt tegen kleine slijp- en 73 24.07.20 11:03 materiaal­partikels. De ogen moeten beschermd worden tegen in het rond vliegende vreemde deeltjes, die ontstaan bij verschillende toepassingen. Stof- of gasmaskers moeten het stof dat ontstaat tijdens het gebruik filteren. Als u langdurig aan sterk lawaai bloot­ gesteld wordt, kan gehoorverlies ontstaan. i  Zorg dat andere personen op een veilige afstand van het werkbereik blijven. Iedereen die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke bescher­ mingsuitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kan wegvliegen en letsels veroorzaken, ook buiten het directe werkbereik. Houd het apparaat uitsluitend vast j  aan de geïsoleerde greepopper­ vlakken, als u werkzaamheden uit­ voert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaat­onderdelen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. k Houd de stroomkabel ver van draai­ end inzetgereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de stroomkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.  het elektrogereedschap nooit l Leg neer, voor het inzetgereedschap volledig tot stilstand gekomen is. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact met het oppervlak komen, waardoor u de controle over het elektrogereedschap kunt verliezen. 74 5455260-Winkelschleifer_man.indd 74 m Laat het elektrogereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.  einig regelmatig de ventilatie­ n R sleuven van uw elektrogereed­ schap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische risico‘s veroorzaken. o G  ebruik het elektrogereedschap niet in de omgeving van brandba­ re materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. p Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare koelmiddelen vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken. III. B  ijkomende veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Mogelijke terugslag en dienovereen­ komstige veiligheidsinstructies Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van klemmend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals doorslijpschijf, staalborstel enz. Klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrogereedschap tegen de draairichting van het inzet­gereedschap aan de blokkeerplaats versneld. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk snijdt, vastraken waardoor de slijpschijf kan losbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich 24.07.20 11:03 dan in de richting van de gebruiker of van de gebruiker weg, in functie van de draairichting van de schijf op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het elektro­ gereedschap. Dit kan door passende veiligheidsmaatregelen, zoals hierna beschreven, voorkomen worden. a Houd het elektrogereedschap goed vast en houd uw lichaam en armen in een positie waarinu de terugslag­ krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de bijkomende greep, indien voorhanden, omde grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De gebruiker kan de terugslagen reactiekrachten door passende veiligheidsmaatregelen beheersen. b Breng uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. c V  ermijd met uw lichaam het bereik waarin het elektrogereedschap zich bij een terugslag beweegt. De terugslag brengt het elektro­gereed­ schap in de richting tegengesteld aan de beweging van de slijpschijf op de blokkeerplaats. Werk bijzonder voorzichtig rond hoe­ d  ken, scherpe randen enz. Verhinder, dat het inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en vastklemt. Het roterende inzetgereedschap neigt ertoe zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of als het terugkaatst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 75 e Gebruik geen kettingzaagblad of een zaagblad met tanden en ook geen diamantschijf met segmenten waarvan de gleuven breder zijn dan 10 mm. Dergelijk bewerkingsgereed­ schap veroorzaakt vaak een terugslag of men kan de controle over de elektrische machine verliezen. Extra veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen: Bijzondere veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen: Gebruik uitsluitend de slijpac­ a  cessoires die voor uw elektroge­ reedschap toegestaan zijn en de beschermkap die voor deze slij­ paccessoires voorzien is. Slijpaccessoires die niet voor het elektrogereedschap voorzien zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn onveilig. b Gebogen slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd, dat het slijpvlak niet buiten de rand van de beschermkap uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet in voldoende mate worden afgeschermd. c De beschermkap moet veilig aan het elektrogereedschap aange­ bracht en zo ingesteld zijn, dat een maximum aan veiligheid bereikt wordt, d.w.z. het kleinst mogelijke deel van het slijplichaam wijst open naar de gebruiker. De beschermkap moet de gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact met de slijpaccessoires beschermen.  lijpaccessoires mogen uitsluitend d S voor de aanbevolen toepassingen gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp 75 24.07.20 11:03 nooit met het zijoppervlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalverwijdering met de kant van de schijf. Zijdelingse krachtinwerking op deze slijpaccessoires kan ze breken.  ebruik altijd onbeschadigde span­ e G flenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verkleinen zo de kans dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor andere slijpschijven. f G  ebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrogereedschap. Slijpschijven voor groter elektro­gereedschap zijn tegen de hogere toerentallen van kleiner elektro­gereedschap bestand en kunnen breken. Bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:  ermijd een blokkering van de a V doorslijpschijf of een te hoge aan­ drukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting en de vatbaarheid om te kantelen of te blokkeren en dus de kans op een terugslag of breuk van het slijplichaam. 76 b Vermijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Bij een terugslag beweegt het elektri­ sche gereedschap op de plaats van de blokkering altijd in de richting tegengesteld aan de beweging van de slijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan het elektrische gereedschap in geval van een terugslag met de nog draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 76 c Als de doorslijpschijf vast blijft zit­ ten of als u het werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig vast, tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit de nog draaiende doorslijp­ schijf uit het werkstuk te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Zoek en herstel de oorzaak voor het vast blijven zitten. d Schakel het elektrogereedschap niet opnieuw in, zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst haar volle toe­ rental bereiken, voor u het doorslij­ pen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf blijven vastzitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. Ondersteun platen of grote werk­ e  stukken, om het risico van een terugslag door een vastgeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan weerszijden en zowel nabij de zaagsnede als aan de rand ondersteund worden.  ees bijzonder voorzichtig bij uit­ f W snijdingen in bestaande wanden of andere plaatsen met beperkt zicht. De zagende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of water­leidingen, elektrische leidingen of andere voorzieningen een terugslag veroorzaken. 2–S  peciale veiligheidstips voor dit apparaat LET OP! Aan de bovenkant van het apparaat bevindt zich een spilvergrendeling. Druk de spil­ver­ gren­deling nooit in, als een slijp­ accessoire draait! 24.07.20 11:03 LET OP! Gebruik alleen extra ster­ ke slijpschijven en slijpkommen. Hantering, transport en opslag van slijpschijven: Slijpschijven zijn breekbaar en tevens gevoelig voor schokken en stoten. Daarom zijn bijzondere maatregelen noodzakelijk: • Laat schijven niet vallen en vermijd de invloed van plotse schokken. • Gebruik geen neergevallen of beschadigde schijven. • Vermijd trillingen of schokken tijdens de toepassing. • Vermijd beschadigingen aan de opnameboring. • Vermijd belasting van het slijpoppervlak. • Bewaar slijpschijven vlak of verticaal, droog, vorstvrij en bij een constante gemiddelde temperatuur. • Bewaar de slijpschijven in hun originele verpakking of in speciale reservoirs en stellingkasten. • Vóór het wisselen van de accessoires en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de motor en de spil stilstaan. • Spilvergrendeling alleen indrukken als de motor en de spil stilstaan. • Alleen doorslijpschijven tot de maximaal toegestane diameter monteren. • Bij de montage van accessoires, op de draairichting van machine en accessoires letten. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 77 • Het toegestane toerental van de accessoires mag niet minder zijn dan het stationaire toerental van de machine. • Hand-, oog-, oor- en eventueel gezichtsbescherming dragen. • Schakel de machine altijd vóór contact met het materiaal in. • Leg de draaiende machine nooit neer. • Werkstukken met lijmtangen enz. vastzetten. • Doorslijpschijven nooit voor het voorbewerken gebruiken. • Slijpschijven moeten met zorg volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard en behandeld. • Controleer de schijf voor gebruik. Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten. • Overtuigt u zich ervan dat het slijpgereedschap volgens de aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht. • Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt, als deze met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist worden. • Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik juist aangebracht en bevestigd wordt en laat het gereedschap stationair 30 sec. in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen als aanzienlijke trillingen optreden of als ander gebreken geconstateerd worden. Als dit optreedt, controleert u de machine om de oorzaak op te sporen. 77 24.07.20 11:03 • Gebruik geen losse verloopringen of adapters om slijpschijven met een groot gat passend te maken. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofwerend masker • Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan geen gevaar vormen, bv. personen raken of ontvlambare substanties tot ontsteking brengen. • Zorg ervoor dat bij stoffige werkzaam­ heden de ventilatiesleuven vrij zijn. Verwijder, indien het nodig mocht zijn, het stof, koppel eerst het elektrische gereedschap van het stroomnet los (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadigingen van de interne onderdelen. Gehoorbescherming dragen Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid) 230 Schijfgrootte 230 mm Behuizing heeft een dubbele randaarding • De schijf draait na nadat het apparaat werd uitgeschakeld. Het apparaat pas wegleggen nadat het volledig tot stilstand is gekomen. CE-markering (overeen­ stemming met Europese veiligheidsnormen) Aansluitschroefdraad M14 • Gebruik altijd een oog- en oorbescherming. • Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, handschoenen, helm en geschikte veiligheidskleding bijv. schort moeten ook gedragen worden. Veiligheidsidentificatie De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: Niet bij het huisvuil gooien! 78 Belangrijk! Gebruiks­ aanwijzing in acht nemen! 5455260-Winkelschleifer_man.indd 78 BJ Bouwjaar SN: Serienummer SN: XXXXX De eerste beide onderstreepte cijfers geven de productiemaand aan 3 – Onderdelen 1 Voedingskabel 2 Centrale handgreep 3 Veiligheidsschuifschakelaar 4 Aan-/uitschakelaar 5 Ventilatieopeningen 6 Extra handgreep 7 Schijfafdekking voor afbraamschijven 8 Ontgrendelingshendel 9 Spindel 24.07.20 11:03 10 Spanflens 11 Steunflens 12 Overbrengingskop 13 Spindelvergrendeling 14 Bevestigingspunten voor extra handgreep 15 Spansleutel LET OP! Door toepassingen in strijd met de bepalingen, wijzi­ gingen aan het toestel en het gebruik van delen, die niet door de fabrikant zijn gekeurd en vrijgegeven, kunnen niet te voorziene beschadigingen ont­ staan. 4 – Bedoeld gebruik Niet-reglementair voorgeschreven gebruik Reglementair voorgeschreven gebruik Een hoekslijpmachine is een elektrisch aangedreven, handbediend apparaat met een snel roterende slijpschijf, die door middel van een haakse overbrenging aangedreven wordt. De elektrische machine is bedoeld voor het voorbewerken (slijpen van oppervlakken) en voor het ontbramen van metaal, alsmede het doorslijpen van metaal en steen. De machine mag alleen zonder de toevoeging van water worden gebruikt. De gebruiker van het apparaat dient voor een toereikende beschermingsuitrusting tijdens het gebruik in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en met de aan de machine aangebrachte waarschuwings­pictogrammen te zorgen. Telkens vóór resp. tijdens het gebruik van het apparaat dienen het apparaat en de schijf op eventuele elektrische of mechanische beschadigingen gecontroleerd te worden. Indien er schade aan het apparaat vastgesteld wordt, dient het werk stopgezet en een servicewerkplaats geraadpleegd te worden. Het apparaat is alleen voor het met de hand geleid, niet stationair gebruik voor huishoudelijke toepassingen bestemd. Het apparaat is niet voor het nat slijpen bestemd. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 79 Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk ‚Reglementair voorgeschreven gebruik‘ vernoemd zijn, zijn in strijd met de voorschriften. Het apparaat mag niet voor volgende doeleinden gebruikt worden: • Bewerken van andere materialen, die niet in het hoofdstuk ‚Reglementair voorgeschreven gebruik‘ vermeld zijn • Gebruik met een zaagblad • Gebruik als stationair apparaat • Aandrijving voor andere apparaten Er bestaat gevaar voor verwondingen. Voor alle daaruit voortvloeiende materiële schade en alle lichamelijke letsels die het gevolg zijn van een verkeerde toepassing is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruikmaking van andere resp. niet-originele componenten aan de machine komt de door de fabrikant verleende garantie te vervallen. Restrisico’s Ook bij een vakkundig gebruik van het apparaat blijft er altijd een restrisico dat niet uitgesloten kan worden. Uit de aard en constructie van het apparaat kunnen 79 24.07.20 11:03 de volgende potentiële gevaren afgeleid worden: • Contact met onbeschermde slijpschijven • In de nog draaiende slijpschijven grijpen ah,AG: 9,838 m/s2 (centrale handgreep); Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 ah,AG: 6,251 m/s2 (extra handgreep); Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie • Wegslingeren van onderdelen van de slijpschijven en van andere onderdelen Meetwaarden berekend conform EN 60745-1, EN 60745-2-3. • Aantasting van het gehoor indien er geen voorgeschreven gehoorbescherming gedragen wordt De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaar­ di­seerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. • Inademen van stof Indien de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen niet in acht genomen worden, kunnen er omwille van een onoordeelkundig gebruik andere restrisico’s opduiken. 5 – Technische informatie Technische gegevens Voedingsspanning Nominaal vermogen Spindeltoerental n Beschermingsgraad Schijfgrootte Aansluitschroefdraad Aansluitsnoer Gewicht 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg Technische wijzigingen voorbehouden. Geluidsemissie/trilling Geluidsemissie LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A) 80 Hand-/armtrillingen De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de vermindering gebruikt worden. Informatie over de vermindering van trillingen Waarschuwing: de effectieve bestaande trillingsemissie­waarde tijdens het gebruik van de machine kan van de trillingsemissie­waarde die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven wordt afwij­ ken. Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloeds­factoren, die tel­ kens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden: • Wordt het apparaat correct gebruikt? • Is de aard van het te bewerken materiaal correct? • Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde? Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) 5455260-Winkelschleifer_man.indd 80 24.07.20 11:03 • Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd? Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring tijdens het gebruik van de machine aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan het tot een trillingssyndroom aan handen/armen komen. Er dient een taxatie van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine plaats te vinden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd worden. Herleid het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen. Indien de machine regelmatig gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillings­ toebehoren (handgrepen) aan te kopen. Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden. Informatie over de vermindering van lawaai Een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 81 Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient een geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 6 – Omvang van de levering • Haakse slijpmachine • 1 extra handgreep (6) • 1 schijfafdekking voor voorbewerkingsschijven (7) • 1 spansleutel (15) • Gebruiksaanwijzing • Garantiebewijs 7–M  ontage en instelwerk­ zaamheden De schijfafdekking instellen (afb. 3) De positie van de schijfafdekkingen (7) kan aan de gegeven arbeidsomstandig­heden worden aangepast. Daarvoor moet de ontgrendelingsknop (8) worden los­gemaakt en de schijfafdekking in de gewenste werkstand worden gedraaid. De ontgrendelingsknop opnieuw spannen. Als de ontgrendelingsknop moeilijk kan worden bewogen c.q. de schijfafdekking na het spannen nog kan worden bewogen, moet de spanner door het los- c.q. vastdraaien van de spanmoer met een inbussleutel dienovereenkomstig worden ingesteld. De in de leveringsomvang van dit artikel inbegrepen, open schijfafdekking is uitsluitend voor voorbewerkingsschijven bestemd. LET OP! De gesloten kant van de schijfafdekking moet ter bescher­ 81 24.07.20 11:03 ming tegen vonken en wegspringend materiaal altijd naar de gebruiker toe wijzen. Schijfafdekking voor doorslijpschijven Doorslijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met een beschermings­ inrichting die speciaal voor deze werkzaamheden werd geconstrueerd. Deze beschermingsinrichting kan onder het artikelnummer 2002575 op het op de garantiekaart aangegeven serviceadres worden besteld. Montage en demontage van de schijf­ afdekking Al naar behoefte en toepassingsgebied de schijfafdekking wisselen. Draai daarvoor de ontgrendelingsknop (8) en evt. de spanmoer (8a) zo ver los dat de schijfafdekking door deze te verdraaien uit de geleidegroef op de overbrengingskop (12) kan worden genomen. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Extra handgreep monteren De extra handgreep (6) kan afhankelijk van de werkwijze op drie verschillende plaatsen op de overbrengingskop (12) worden gemonteerd (afb. 4). Draai daarvoor de extra handgreep met de schroefdraad in één van de bevestigingspunten (14). Zorg er daarbij voor dat de handgreep goed vastzit en controleer dit ook regelmatig tijdens de werkzaamheden met het elektrische gereedschap. LET OP! De machine mag alleen met beide handen en gemonteer­ de extra handgreep worden gebruikt. Slijpelement monteren LET OP! Voor alle werkzaamhe­ den aan de machine eerst de stekker uit het stopcontact trekken! Goedgekeurd slijpgereedschap Het toegestane toerental (min-1) van de slijpschijven moet tenminste gelijk zijn aan het nullasttoerental van de machine c.q. met de aanduiding “Omtreksnelheid 80 m/s” gemarkeerd zijn. Controleer daarom het toegestane toerental c.q. de omtreksnelheid op het etiket van de slijpschijven. Slijpschijfafmetingen: • Ø: 230 mm • Dikte: max. 6,4 mm • Bevestigingsgat: 22,23 mm Afmetingen van doorslijpschijven: • Ø: 230 mm • Dikte: max. 3,0 mm • Bevestigingsgat: 22,23 mm Afmetingen van diamant-doorslijp­ schijven: • Ø: 230 mm • Dikte: max. 3,0 mm • Bevestigingsgat: 22,23 mm Gebruik alleen slijpschijven, doorslijpschijven en dia­ mant-doorslijpschijven die in de gebruiks­aanwijzing staan vermeld. • Gebruik geen doorslijpschijven voor het afbramen! 82 5455260-Winkelschleifer_man.indd 82 24.07.20 11:03 Doorslijp- en afbraamschijven • Druk op de spindelvergrendeling (13) en draai de spindel (9) totdat deze vergrendelt (afb. 5). • Houd de spindelvergrendeling (13) ingedrukt en steek de spansleutel (15) in de gaten van de spanflens (10). • Draai de spanflens linksom om de spanflens (10) los te maken (afb. 5). • Verwijder de spanflens (10) van de spindel. Verwijder de steunflens (11) niet. • Controleer of de steunflens (11) goed op de spindel zit. De kant met de ringvormige verdikking (10a) moet van de elektrische machine af wijzen (afb. 2) • Plaats het slijpgereedschap op de spindel. LET OP! Controleer het slijpge­ reedschap voor het aanzetten op mogelijke beschadigingen zoals bijv. scheuren en slijtageverschijnselen! Gebruik nooit beschadigd of versleten slijpgereedschap! LET OP! Houd rekening met de draairichting van de slijpschijven! Plaats de spanflens (10) van de as (9). De spanflens moet afhankelijk van het feit of het slijpgereedschap een vlakke of diepe binnenkant heeft, geplaatst. Volg daarvoor afb. 2. In afb. 2 wordt ook aangegeven hoe de spanflens (10) bij het gebruik van dikke of dunne slijpschijven moet worden aangebracht. Zet de spanflens (10) vast. Druk daarvoor de asvergrendeling (13) in en draai tegelijkertijd de spanflens (10) met de spansleutel (15) rechtsom vast. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 83 LET OP! Controleer of het slijpge­ reedschap goed vastzit, maar draai het niet met geweld vast! Hier­ door kan het slijpgereedschap breken! Draai het slijpgereedschap met de hand vast. Controleer of het goed vastzit en kan draaien. Het slijpgereedschap mag niet fladderen. LET OP! Het slijpgereedschap voor het vervangen laten afkoe­ len, gevaar voor brandwonden! Altijd met gemonteerde schijfafdekking wer­ ken! 8 – Gebruik Inschakelen (afb. 6) Het apparaat aan de handgreep en extra handgreep (6) opnemen en vasthouden. De veiligheidsschuifschakelaar (1a) met de wijsvinger in de richting van de pijl schuiven en de schakelaar ‘Aan/uit’ (4) met de hele hand in de richting van de pijl duwen. Softstart De machine is voorzien van softstart-elektronica waarmee de motor soepel en efficiënt kan worden gestart. Het voor de werkzaamheden vereiste maximale toerental wordt al na enkele seconden bereikt. Uitschakelen De schakelaar ‘Aan/uit’ (4) loslaten en het apparaat vasthouden totdat de motor volledig tot stilstand gekomen is. LET OP! Elektrisch gereedschap pas neerleggen nadat het volle­ dig tot stilstand is gekomen. 83 24.07.20 11:03 Proefdraaien Opslag en transport LET OP! Telkens vóór ingebruik­ name en na elke wissel van de freesschijf met de machine proef­ draaien. Controleer telkens of de slijpschijven in correcte toestand ver­ keren, correct gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Het proef­draaien moet altijd tenminste 1 minuut duren. Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. 9 – Werkwijze Draag het elektrische gereedschap altijd aan de handgrepen. • Zorg voor steunvlakken voor het te bewerken werkstuk • Op de draairichting en werking letten • Een zo groot mogelijke afstand tussen apparaat en bediener aanhouden • Stoten op het werkstuk vermijden. LET OP! Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Doorslijpen Alleen met geringe druk en geen zijdelingse belasting op de doorslijpschijf uitoefenen. Verplaatsing aan het materiaal en toerental aanpassen. De machine moet contraroterend werken (afb. 7) en onder een hoek van 90° ten opzichte van het werkstuk worden gehouden. LET OP! Niet nat slijpen Voorbewerken Een werkhoek van 30° à 40° ten opzichte van het werkstuk aanhouden. Apparaat met matige druk heen en weer bewegen. Bewaar de elektrische machine op een droge, goed geventileerde plaats buiten het bereik van kinderen. Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. Beveilig het elektrische gereedschap tegen wegglijden en kantelen. Bescherm het elektrische gereedschap tegen trillingen en schokken, vooral tijdens het transport in voertuigen. 10 – O  nderhoud en milieube­ scherming Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Verdere aan­wijzingen treft u in de handleiding aan. LET OP! Trek vóór alle onder­ houdswerkzaamheden de stek­ ker uit het stopcontact. Slijpstof regelmatig van machine en ventilatiesleuven verwijderen. Huis uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddel gebruiken! Droog het apparaat vervolgens goed af. 84 5455260-Winkelschleifer_man.indd 84 24.07.20 11:03 LET OP! Geleidend metaalstof kan de werking van het apparaat negatief beïnvloeden. Bij het vaak bewerken van metaal de ventilatie­ sleuven regelmatig uitblazen en evt. een aardlekschakelaar (FI) voor­ schakelen. Koolborstels vervangen LET OP! Vóór alle onderhouds­ werk­zaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Als de koolborstels versleten zijn, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. De koolborstels onder de afdekkingen altijd paarsgewijs door een vakman laten vervangen. Daarbij tegelijkertijd het stof op de contacten met een kwastje of perslucht verwijderen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recycling­centrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektri­ sche apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips LET OP! Tijdens het starten van deze machines kan een kortston­ dige spanningsterugval ontstaan, in 5455260-Winkelschleifer_man.indd 85 het bijzonder wanneer de kwaliteit van de netspanning onvoldoende is. Deze spannings­terugval kan invloed hebben op andere apparaten (bijv. flikkeren van een lamp). Bij een netim­ pedantie Zmax. 0,3536 ohm zijn der­ gelijke storingen niet te verwachten. (Neem voor meer informatie a.u.b. contact op met uw lokale elektrici­ teits­bedrijf.) • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garan­ tie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uit­ drukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijk­heid niet voor door onze apparaten veroor­ zaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervan­ gen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de 85 24.07.20 11:03 reparatie niet door de klantenservice van Conmetall Meister GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 86 5455260-Winkelschleifer_man.indd 86 24.07.20 11:03 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 2 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Informacje techniczne 87 94 96 96 97 1–O  gólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami I. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Należy przeczy­ tać wszystkie wskazówki bezpie­ czeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przy­ szłość. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). Strona 6 – Zakres dostawy 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu 98 99 101 101 102 102 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy  ależy utrzymywać czystość na a N stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b N  ie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybu­ chem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpo­ wiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne  tyczka elektronarzędzia powinna a W pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakich­ 5455260-Winkelschleifer_man.indd 87 87 24.07.20 11:03 kolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzę­ dzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wty­ czek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b N  ie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urzą­ dzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi kra­ wędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzę­ dzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środo­ wisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 88 5455260-Winkelschleifer_man.indd 88 3 Bezpieczeństwo ludzi  odczas pracy z elektronarzędziem a P należy zachować szczególną ostroż­ ność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno uży­ wać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić oku­ lary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uru­ chomienia urządzenia. Przed podłą­ czeniem elektronarzędzia do zasi­ lania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia nale­ ży usunąć narzędzia użyte do regu­ lacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia.  ależy unikać pracy w nienatural­ e N nej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzy­ mywać równowagę. Pozwala to na 24.07.20 11:03 lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać wło­ sów, odzieży ani rękawic do rucho­ mych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwy­ tywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył.  ksploatacja i obchodzenie się 4E z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektrona­ rzędzi, których włączniki są uszko­ dzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e N  ależy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zaklesz­ czają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłóca­ jącym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowa­ nia urządzenia należy oddać uszko­ dzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić.  lektronarzędzie, osprzęt, narzę­ g E dzia obróbkowe itp. należy użytko­ wać zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględ­ nić warunki pracy i rodzaj wykony­ wanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 5 Serwis c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym spe­ cjalistom, używającym tylko orygi­ nalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektro­ narzędzia należy przechowywać b Uszkodzony kabel sieciowy należy przekazać do wymiany producentowi 5455260-Winkelschleifer_man.indd 89 89 24.07.20 11:03 lub jego serwisowi bądź osobie posiadającej podobne kwalifikacje; pozwoli to wyeliminować zagrożenie. II. W  skazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia i szlifowania ścier­ nicą: a Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone do stosowania w charakterze szlifierki albo przecinarki. Przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych, instrukcji, ilustracji i danych, otrzymywanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie przedstawionych poniżej instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru lub poważne obrażenia. b Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do szlifowania papierem ściernym, do pracy ze szczotkami drucianymi ani do polerowania. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może być przyczyną zagrożeń i obrażeń.  ie stosować osprzętu ani wypoc N sażenia, którego producent nie przewidział i nie dopuścił do pracy z przedstawionym tu elektronarzędziem. Możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. 90 d Dozwolona prędkość obrotowa zastosowanego narzędzia wymiennego musi być co najmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej podanej na elektronarzędziu. Jeżeli narzędzie wymienne wiruje z prędkością większą od dopuszczalnej, może ulec zniszczeniu. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 90 e Ś  rednica zewnętrzna i grubość narzędzia wymiennego muszą być zgodne z wymiarami podanymi dla elektro­narzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. f Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą dokładnie pasować do wrze­ ciona elektronarzędzia. Narzędzia z gwintem muszą być dokładnie dopasowane do gwintu wrzeciona. W przypadku stosowania narzędzi montowanych za pomocą kołnierza średnica otworu takich narzędzi musi być dopasowana do średnicy mocowania na kołnierzu. Narzędzia robocze niedokładnie zamocowane do elektronarzędzia obracają się nieregularnie i powodują silne wibracje, co może doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.  ie wolno pracować z niesprawnyg N mi narzędziami wymiennymi. Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzędzia wymienne. Kontrola powinna obejmować ewentualne odpryski i rysy na tarczy szlifierskiej, rysy na tarczy dociskowej, nadmierne wytarcie lub silne zużycie; druciane szczotki należy sprawdzić pod kątem luźnych lub połamanych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub stosowane z nim narzędzie wymienne upadnie, to trzeba sprawdzić, czy nie uległo uszkodzeniu i w razie potrzeby wymienić je na nieuszkodzone. Po skontrolowaniu i założeniu narzędzia wymiennego, chronić siebie i inne znajdujące się w pobliżu osoby przed działaniem wirującego narzędzia wymiennego. Urządzenie włączyć i utrzymywać przez jedną minutę na maksymalnych obrotach. W trakcie tego testu uszkodzone narzędzia wymienne najczęściej pękają. 24.07.20 11:03 h Stosować środki ochrony indywidualnej. W zależności od zastosowania używać pełną ochronę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeżeli jest to wskazane, to należy założyć maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, rękawi­ ce ochronne lub specjalny fartuch, chroniący przed drobinami ścierniwa i szlifowanego materiału. Oczy należy chronić przed wyrzucanymi podczas pracy drobinami i odłamkami. Maska przeciwpyłowa albo oddechowa musi filtrować powstający podczas pracy pył. Długotrwałe narażenie na duży hałas może spowodować utratę słuchu.  wracać uwagę, aby inne osoby i Z zachowywały bezpieczny odstęp od obszaru roboczego. Każda osoba przebywająca na obszarze roboczym powinna stosować środki ochrony indywidualnej. Oderwane fragmenty obrabianego detalu lub pęknięte narzędzia robocze mogą być wyrzucane do otoczenia i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem wykonywania prac. j Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem.  abel sieciowy trzymać z dala od k K wirujących narzędzi wymiennych. Jeżeli osoba pracująca utraci kontrolę nad urządzeniem, może dojść do przecięcia lub uchwycenia kabla sieciowego lub do kontaktu wirujące- 5455260-Winkelschleifer_man.indd 91 go narzędzia wymiennego z ręką lub ramieniem. l N  igdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia wymiennego. Obracające się narzędzie wymienne może dotknąć powierzchni, na którą jest odkładane, przez co można utracić nad nim kontrolę. m Elektronarzędzie nie może być uruchomione podczas przenoszenia. Przez przypad­kowy kontakt obracające się narzędzie wymienne może uchwycić fragment odzieży i spowodować poważne obrażenia ciała. n R  egularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga do obudowy pyły, a nagromadzony w dużej ilości metalowy pył może spowodować zagrożenie elektryczne. o Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. p Nie używać narzędzi wymiennych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw może spowodować porażenie prądem elektrycznym.  alsze wskazówki bezpieczeństwa III. D dla wszystkich zastosowań Odrzut i odpowiednie wskazówki bez­ pieczeństwa Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub 91 24.07.20 11:03 zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się wirującego narzędzia roboczego. W jego efekcie elektronarzędzie doznaje niekontrolowanego przyspieszenia w miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów założonego narzędzia wymiennego. Jeżeli na przykład tarcza szlifierska zakleszczy się lub zablokuje w obrabianym detalu, krawędź zagłębionej w materiale detalu tarczy zostaje zablokowana, co może spowodować jej wyrwanie lub odbicie. Tarcza szlifierska porusza się wówczas w kierunku do lub od osoby pracującej, w zależności od kierunku obrotów w miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą przy tym pękać. Odbicie jest konsekwencją złego lub błędnego użytkowania elektronarzędzia. Można temu zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej środki ostrożności.  lektronarzędzie trzymać mocno a E i pewnie, ciało i ramiona ustawić w takiej pozycji, aby móc skompensować siły powstające podczas ewentualnego odbicia urządzenia. Jeżeli istnieje, zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu dla zachowania maksymalnej kontroli nad siłami odbicia lub momentem reakcji w chwili rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może, stosując odpowiednie środki ostrożności, opanować siły odbicia i reakcji. b Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi wymiennych. W wyniku odbicia wymienne narzędzie może trafić w rękę osoby pracującej. 92 c Unikać obszaru, do którego skieruje się elektronarzędzie w przypadku odbicia. Odbicie powoduje ruch elektronarzędzia w kierunku przeciwnym 5455260-Winkelschleifer_man.indd 92 do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania. d Szczególną ostrożność należy zachować podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie dopuszczać do tego, aby wymienne narzędzie odbijało się od obrabianego detalu lub zakleszczyło się w nim. Wirujące narzędzie wymienne podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi lub przy odbijaniu się ma tendencję do zakleszczania się. To z kolei powoduje utratę kontroli nad elektronarzędziem lub jego odbicie. e Nie używać łańcuchowej ani uzę­ bionej tarczy tnącej, ani też seg­ mentowych tarcz diamentowych o szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. Dodatkowe wskazówki bezpieczeń­ stwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą: Szczególne wskazówki bezpieczeń­ stwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą: a Stosować tylko ściernice dozwolone dla posiadanego elektronarzędzia i przewidziane do tych tarcz osłony. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa. b Odsadzone tarcze szlifierskie należy montować w taki sposób, aby powierzchnia szlifująca nie wystawała ponad poziom krawędzi osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza szlifierska, która wystaje ponad poziom krawędzi osłony, może być niedostatecznie osłonięta. 24.07.20 11:03 c Osłona musi być pewnie założona na elektronarzędziu i tak ustawiona, aby zapewnić maksimum bezpieczeństwa – jak najmniejsza część tarczy szlifierskiej powinna być nieosłonięta i skierowana w kierunku osoby pracującej. Zadaniem osłony jest ochrona osoby obsługującej urządzenie przed odłamkami i przypadkowym kontaktem z materiałem ściernicy. d Ściernice wolno stosować tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. Przykładowo: Nigdy nie szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące służą do usuwania materiału krawędzią tarczy. Tarcza obciążana siłami bocznymi może pęknąć.  o wybranej tarczy szlifierskiej e D zawsze stosować nieuszkodzony kołnierz mocujący o właściwej wielkości i właściwym kształcie. Prawidłowo dobrany kołnierz podpiera tarczę szlifierską i zmniejsza w ten sposób zagrożenie jej pęknięciem. Kołnierze do tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich. f Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich przeznaczonych dla większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych prędkości obrotowych, z którymi pracują mniejsze elektronarzędzia, i mogą pękać. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa do przecinania ściernicą: Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia ściernicą: a Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 93 Przeciążenie tarczy tnącej powoduje jej nadmierne obciążenie i zwiększa podatność na zakleszczenie i zablokowanie, a tym samym zwiększa zagrożenie odbicia lub pęknięcia tarczy. b Unikać obszarów przed lub za wiru­ jącą tarczą tnącą. Odrzut powoduje ruch elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tar­ czy szlifierskiej w miejscu zabloko­ wania. Jeżeli użytkownik przemieszcza tarczę tnącą w obrabianym detalu od siebie, to w przypadku odbicia elektronarzędzie z wirującą tarczą odskoczy bezpośrednio w jego kierunku. c Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się lub praca zostanie przerwana, to urządzenie należy wyłączyć i trzymać spokojnie, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie wyciągać jeszcze wirującej tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to spowodować odbicie. Znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia. d Nigdy nie włączać elektronarzędzia ponownie, dopóki znajduje się w obrabianym detalu. Tarczę tnącą rozpędzić do maksymalnej prędkości obrotowej i dopiero teraz kontynuować cięcie. W innym przypadku tarcza może się zablokować, wyskoczyć z obrabianego detalu lub odbić. e Aby zmniejszyć ryzyko odbicia przez zakleszczoną tarczę tnącą, obrabiane płyty lub większe detale należy podpierać. Duże detale mogą się uginać pod własnym ciężarem. Obrabiany detal należy podeprzeć z obu stron, zarówno w pobliżu miejsca cięcia jak i przy krawędzi. f Z  achować szczególną ostrożność podczas wykonywania wcięć 93 24.07.20 11:03 w ścianach lub w innych niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w ścianę tarcza może natrafić na przewody gazowe, wodne lub elektryczne, lub na inne obiekty, i spowodować odbicie. 2–W  skazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem • Przed rozpoczęciem wymiany wyposażenia lub prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową i poczekać, aż silnik i wrzeciono zatrzymają się. • Blokadę wrzeciona wcisnąć tylko wtedy, gdy silnik i wrzeciono są w bezruchu. UWAGA! U góry urządzenia znaj­ duje się przycisk ryglowania wrzeciona. Nigdy nie wciskać tego przy­cisku, gdy tarcza wiruje! • Montowana tarcza tnąca nie może mieć większej średnicy od dozwolonej. UWAGA! Stosować tylko wzmoc­ nione tarcze szlifierskie i garnko­ we ściernice szlifierskie. • Podczas montażu wyposażenia przestrzegać kierunku obrotu maszyny i wyposażenia. Tarcze szlifierskie: obchodzenie się z nimi, transport i składowanie: • Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia nie może być niższa od prędkości obrotowej biegu jałowego maszyny. Tarcze szlifierskie są kruche, łatwo pękają, są wrażliwe na uderzenia. Dlatego też konieczne są szczególne działania: • Tarcz nie upuszczać, nie obciążać udarowo. 94 • Tarcze szlifierskie przechowywać w oryginalnym opakowaniu lub w specjalnych pojemnikach, czy regałach. • Zakładać ochronę rąk, oczu, słuchu i ewentualnie twarzy. • Maszynę włączyć bezpośrednio przed kontaktem z przedmiotem obrabianym. • Nie używać tarcz, które upadły lub są uszkodzone. • Nigdy nie odkładać pracującej maszyny. • Unikać wibracji i wstrząsów podczas pracy. • Przedmioty obrabiane zabezpieczyć ściskami itp. • Unikać uszkodzenia otworu używanego do mocowania. • Nigdy nie używać tarcz tnących do ścierania. • Unikać obciążania powierzchni szlifującej. • Z tarczami szlifierskimi należy obchodzić się starannie i przechowywać je zgodnie z zaleceniami producenta. • Tarcze szlifierskie magazynować w pozycji leżącej lub stojącej, w miejscu suchym i w stałej średniej temperaturze, chronić przed mrozem. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 94 • Przed stosowaniem należy tarczę skontrolować, nie używać produktów nadłamanych, pękniętych lub posiadających inne uszkodzenia. 24.07.20 11:03 • Upewnić się, że narzędzie do szlifowania zamocowane zostało zgodnie z zaleceniami producenta. • Zadbać o stosowanie przekładek, jeśli zostały one dostarczone z materiałami ściernymi i są wymagane przez producenta. • Zapewnić, aby przed rozpoczęciem pracy materiał ścierny został właściwie umieszczony i zamocowany. Włączyć narzędzie i utrzymać na biegu jałowym przez ok 30 sek. w bezpiecznej pozycji. Natychmiast zatrzymać, jeśli wystąpią znaczne drgania, lub jeśli stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli wystąpi opisany stan, należy sprawdzić maszynę, aby stwierdzić przyczynę. • Zawsze stosować ochronę oczu i słuchu. • Używać osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, rękawice ochronne, kask, jak również odzieży ochronnej, np. fartucha. Znaki bezpieczeństwa Symbole na obudowie mają następujące znaczenie: • Nie stosować żadnych dodatkowych tulejek redukcyjnych ani adapterów do dopasowywania tarcz szlifierskich o dużym otworze. Nie usuwać z odpadami domowymi! Ważne! Przestrzegać instrukcji eksploatacji! • Zadbać o to, aby powstające podczas użytkowania iskry nie spowodowały żadnego zagrożenia, np. nie sypały się na osoby ani na materiały łatwopalne. • Zapewnić, aby przy pracach powodujących powstawanie pyłu szczeliny wentylujące były odsłonięte. Jeśli konieczne stanie się usunięcie pyłu, to najpierw należy odłączyć elektronarzędzie od zasilania siecio­wego (do czyszczenia stosować przedmioty niemetaliczne) i unikać uszkodzenia części wewnętrznych. • Po wyłączeniu narzędzia tarcza jeszcze się obraca wskutek bezwładności. Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, dopóki całkowicie się nie zatrzyma. Nosić okulary ochronne. Zakładać maskę przeciwpyłową. Używać ochraniaczy słuchu Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) 230 Średnica tarczy 230 mm Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną 95 5455260-Winkelschleifer_man.indd 95 24.07.20 11:03 Znak CE (zgodność z eu­ropejskimi normami bezpieczeństwa) Gwint podłączeniowy M14 BJ Rok produkcji SN: Numer seryjny SN: XXXXX Dwie początkowe podkre­ ślone cyfry wskazują mie­ siąc produkcji. 3 – Elementy urządzenia 1 kabel sieciowy 2 główna rękojeść 3 suwakowy wyłącznik bezpieczeństwa 4 włącznik/wyłącznik 5 otwory wentylacyjne 6 dodatkowa rękojeść 7 osłona tarczy ścierającej 8 dźwignia zwalniająca 9 wrzeciono 10 kołnierz mocujący 11 kołnierz oporowy 12 głowica przekładni 13 blokada wrzeciona 14 miejsca mocowania dodatkowej rękojeści 15 klucz mocujący 96 To elektronarzędzie jest przeznaczone do ścierania (szlifowania powierzchni zewnętrznych) i do usuwania zadziorów z tworzyw metalowych, a także do cięcia metalu i tworzyw kamiennych. Urządzenie może być użytkowane tylko bez wody. W trakcie eksploatacji urządzenia jego użytkownik musi zgodnie z instrukcją obsługi zadbać o dostateczne wyposażenie ochronne i przestrzeganie umieszczonych na maszynie ostrzegawczych piktogramów. Przed każdym użyciem i w trakcie użytkowania urządzenie oraz tarcze należy sprawdzić pod kątem elektrycznych i mechanicznych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia urządzenia należy natychmiast przerwać pracę i skontaktować się z warsztatem specjalistycznym. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy ręcznej, a nie do stacjonarnego użytku w gospodarstwie domowym. Urządzenie to nie jest przeznaczone do cięcia na mokro. UWAGA! Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, modyfikacje w obrębie urządzenia i używanie czę­ ści, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta, mogą spowodować nieprzewidziane szkody. 4–Z  astosowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie niezgodne z przeznacze­ niem Zastosowanie zgodne z przeznacze­ niem Wszystkie przypadki użycia urządzenia, jakich nie wymieniono w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Szlifierka kątowa jest to przeznaczone do pracy ręcznej elektronarzędzie z szybko wirującą tarczą szlifierską, napędzaną przez przekładnię kątową. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 96 24.07.20 11:03 Urządzenia nie wolno używać: • wdychanie pyłów • do obróbki materiałów, których nie wymieniono w rozdziale o użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem, • do cięcia tarczą pilarską, W przypadku nieprzestrzegania zawartych w instrukcji eksploatacji zaleceń, możliwe jest wystąpienie z powodu niewłaściwego użytkowania innych rodzajów ryzyka resztkowego. • w charakterze urządzenia stacjonarnego, 5 – Informacje techniczne • do napędzania innych urządzeń Dane techniczne Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość obrotowa wrzeciona n: Klasa ochrony Średnica tarczy Gwint podłączeniowy Kabel zasilający Masa Za wszelkie wynikające stąd szkody rzeczowe i osobowe, których przyczyną jest niewłaściwe użycie, odpowiedzialność cywilną ponosi użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych użytkownik traci prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Ryzyko szczątkowe Nawet, jeżeli urządzenie jest użytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem, to pozostaje pewne ryzyko resztkowe, którego nie można wykluczyć. Ze względu na konstrukcję urządzenia powstać mogą następujące potencjalne zagrożenia: • kontakt z nieosłoniętymi tarczami szlifierskimi • dotknięcie jeszcze wirującej tarczy szlifierskiej • odrzucenie części tarczy szlifierskiej lub innych części • uszkodzenie słuchu, jeżeli nie korzysta się z wymaganych ochraniaczy słuchu 5455260-Winkelschleifer_man.indd 97 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg Zmiany techniczne zastrzeżone. Emisja hałasu/wibracje Emisja hałasu LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A). Niepewność pomiaru: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Wibracje przenoszone na ręce/ ramiona przy szlifowaniu powierzchni zewnętrznych ah,AG: 9,838 m/s2 (główna rękojeść), Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2. ah,AG: 6,251 m/s2 (dodatkowa rękojeść), Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2. Emisja hałasu i drgań Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1, EN 60745-2-4. 97 24.07.20 11:03 • Podaną wartość emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej procedury badawczej i można ją wykorzystywać do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. • Można jej także użyć do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. Informacje o redukcji drgań Ostrzeżenie: Faktyczna wielkość emisji wibracji w trakcie użytko­ wania maszyny może odbiegać od wartości podanych w instrukcji eks­ ploatacji lub podanych przez produ­ centa. Może to być spowodowane przez wiele czynników, które należy uwzględnić przed pracą lub w jej trakcie: • Czy urządzenie jest właściwie używane? można znacznie zmniejszyć stopień obciążenia. Sprowadzić do minimum ryzyko, którego przyczyną są wibracje. Pielęgnować właściwie maszynę, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji. Przy częstszej pracy z maszyną można skontaktować się z fachowym punktem handlowym i ewentualnie nabyć specjalny osprzęt antywibracyjny (uchwyty). Unikać stosowania maszyny w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami. Informacje o redukcji hałasu Podczas pracy z urządzeniem nie można uniknąć określonego obciążenia hałasem. Prace związane z intensywnym hałasem należy przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie jest dozwolone. • Czy obrabiany materiał jest właściwy? • Czy stan użytkowy urządzenia jest właściwy? • Czy zamontowano uchwyty standardowe, czy opcjonalne uchwyty odporne na wibracje, czy przylegają one ściśle do korpusu maszyny? Jeżeli podczas pracy z maszyną użytkownik poczuje się dziwnie lub zauważy przebarwienia na rękach, należy natychmiast przerwać pracę. Należy przewidzieć dostatecznie długie przerwy w pracy. W przypadku nie zachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół wibracyjny rąk i ramion HAVS. 98 Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. Dla ochrony własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu. 6 – Zakres dostawy • szlifierka kątowa • 1 dodatkowa rękojeść (6) • 1 osłona tarczy ścierającej (7) • 1 klucz mocujący (15) • Instrukcja obsługi • Karta gwarancyjna Należy przeprowadzić analizę stopnia obciążenia w zależności od pracy lub zastosowania maszyny i korzystać z odpowiednich przerw w pracy. W ten sposób podczas całego czasu pracy 5455260-Winkelschleifer_man.indd 98 24.07.20 11:03 7–M  ontaż i czynności regulacyjne dura montażu odbywa się w odwrotnej kolejności. Ustawienie osłony tarczy (rys. 3) Montaż dodatkowej rękojeści Pozycję osłon tarczy (7) można zawsze dopasować do danych warunków pracy. W tym celu poluzować dźwignię odblokowującą (8) i obrócić osłonę tarczy do żądanej pozycji pracy. Ponownie zamocować dźwignię odblokowującą. Dodatkową rękojeść (6) można zamocować w zależności od sposobu pracy w trzech różnych miejscach głowicy przekładniowej (12) (rys. 4). W przypadku utrudnionej obsługi dźwigni odblokowującej lub ruchomości osłony tarczy utrzymującej się po zamocowaniu, konieczne jest wyregulowanie dźwigni poprzez poluzowanie lub dokręcenie nakrętek mocujących kluczem imbusowym. Wchodząca w zakres niniejszej dostawy osłona otwarta przeznaczona jest wyłącznie do tarcz ścierających. UWAGA! Zamknięta strona osło­ ny tarczy musi znajdować się zawsze od strony użytkownika, aby chronić go przed iskrami i ścierem. Osłona do tarcz tnących Podczas cięcia należy korzystać z osłony opracowanej specjalnie na potrzeby tych czynności. Osłonę można zamówić, podając numer artykułu 2002575 pod adresem serwisowym podanym w karcie gwarancyjnej. Montaż i demontaż osłony tarczy Zmieniać osłonę tarczy w zależności od potrzeb i zakresu zastosowania. W tym celu poluzować dźwignię odblokowującą (8) i ew. nakrętkę mocującą (8a) na tyle, aby możliwe było wykręcenie osłony tarczy z rowka prowadzącego na głowicy przekładniowej (12). Proce- 5455260-Winkelschleifer_man.indd 99 W tym celu w jeden z otworów mocujących (14) należy wkręcić gwintowaną część dodatkowej rękojeści. Upewnić się, że należycie zamontowano rękojeść. Mocowanie należy sprawdzać regularnie podczas pracy z narzędziem. UWAGA! Przy zamontowanej dodatkowej rękojeści przyrząd może być obsługiwany tylko oburącz. Montaż ściernicy UWAGA! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze­ niu wyjąć wtyczkę z gniazda siecio­ wego! Dozwolone narzędzia ścierne Dozwolona prędkość obrotowa (obr./ min.) tarcz szlifierskich musi odpowiadać co najmniej prędkości biegu jałowego elektronarzędzia lub tarcze muszą być oznakowane jako przystosowane do prędkości obwodowej 80 m/s. Z tego powodu należy sprawdzić dozwoloną prędkość obrotową lub prędkość obwodową na etykiecie tarczy szlifierskiej. Dane techniczne tarczy szlifierskiej: • Ø: 230 mm • moc: maks. 6,4 mm • otwór mocujący: 22,23 mm 99 24.07.20 11:03 Dane techniczne tarczy tnącej: • Osadzić ściernicę na wrzecionie. • Ø: 230 mm • moc: maks. 3,0 mm • otwór mocujący: 22,23 mm UWAGA! Przed założeniem tar­ czy szlifierskiej sprawdzić, czy nie ma na niej rys i czy nie jest zuży­ ta. Nigdy nie stosować uszkodzonych lub zużytych tarcz szlifierskich. Dane techniczne diamentowej tarczy tnącej: • Ø: 230 mm • moc: maks. 3,0 mm • otwór mocujący: 22,23 mm Należy używać wyłącznie tarcz szlifierskich, tarcz tnących i dia­ mentowych tarczy tnących, które zostały wymienione w instrukcji obsługi. • Tarcz tnących nie stosować do ścierania ani do usuwania zadziorów! Tarcze tnące i ścierające • Wcisnąć blokadę wrzeciona (13) i obracać wrzeciono (9), aż się zatrzaśnie (rys. 5). • Blokadę wrzeciona (13) przytrzymać wciśniętą, klucz mocujący (15) wetknąć w otwory w kołnierzu mocującym (10). • Aby poluzować kołnierz mocujący (10), klucz odkręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (rys. 5). • Zdjąć kołnierz mocujący (10) z wrzeciona. Nie zdejmować kołnierza oporowego (11). 100 • Sprawdzić, czy kołnierz oporowy (11) leży poprawnie na wrzecionie. Strona z pierścieniowym zgrubieniem (10a) musi być skierowana od elektronarzędzia (rys. 2). 5455260-Winkelschleifer_man.indd 100 UWAGA! Przestrzegać kierunku obrotów tarczy szlifierskiej! Osadzić kołnierz mocujący (10) na wrzecionie (9). Kołnierz mocujący założyć odpowiednio do wewnętrznej strony tarczy szlifierskiej, może być ona płaska lub mieć wgłębienie. Szczegóły przedstawiono na rys. 2. Na rys. 2 przedstawiono także sposób zakładania kołnierza mocującego (10) przy stosowaniu grubych i cienkich tarcz szlifierskich. Kołnierz mocujący (10) dokręcić. W tym celu wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (13) i jednocześnie przykręcić kołnierz mocujący (10) kluczem (15) w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. UWAGA! Zwrócić uwagę na nale­ żyte zabezpieczenie tarczy szli­ fierskiej, jednak tarczy nie dokręcać siłą! Może to spowodować pęknięcie tarczy! Pokręcić tarczę szlifierską ręką. Upewnić się, że tarcza szlifierska jest należycie zabezpieczona i wiruje. Tarcza nie może drżeć. UWAGA! Przed wymianą tarczę szlifierską ochłodzić, niebezpie­ czeństwo oparzenia! Należy zawsze pracować z zamontowaną osłoną tar­ czy! 24.07.20 11:03 8 – Użytkowanie urządzenia • Przestrzegać kierunku obrotu i funkcji Włączenie (rys. 6) • Zachować możliwie największy odstęp pomiędzy obsługującym i urządzeniem Mocno chwycić i trzymać urządzenie za rękojeść (2) oraz dodatkową rękojeść (6). Palcem wskazującym przesunąć suwakowy wyłącznik bezpieczeństwa (3) w kierunku wskazanym przez strzałkę i całą dłonią wcisnąć włącznik/wyłącznik (4) w kierunku wskazanym przez strzałkę. • Unikać uderzeń w obrabiany przedmiot. UWAGA! Nie obrabiać materiału zawierającego azbest! Łagodny rozruch Cięcie Urządzenie jest wyposażone w układ elektroniczny do łagodnego rozruchu bezpiecznego dla silnika. Maksymalne obroty potrzebne do pracy są osiągane po kilku sekundach. Stosować tylko niewielki nacisk bez bocznego obciążania tarczy tnącej. Dopasować posuw materiału i prędkość obrotową. Narzędzie musi pracować przeciwbieżnie (rys. 7) i pod kątem 90° względem obrabianego detalu. Wyłączanie Zwolnić włącznik/wyłącznik (4) i przytrzymać urządzenie do momentu całkowitego zatrzymania się silnika. ka. UWAGA! Elektronarzędzie odkła­ dać dopiero po zatrzymaniu silni­ Bieg próbny UWAGA! Przed każdym urucho­ mieniem i po każdej wymianie narzędzi wykonać pracę próbną! Zawsze należy się upewnić, czy ścier­ nica jest w nienagannym stanie, została poprawnie zamontowana i może się swobodnie obracać. Bieg próbny powinien trwać co najmniej 1 minutę. 9 – Sposób pracy • Stworzyć bezpieczne powierzchnie przylegania dla obrabianego przedmiotu 5455260-Winkelschleifer_man.indd 101 UWAGA! Nie ciąć na mokro! Ścieranie Przestrzegać kąta roboczego od 30° do 40° względem obrabianego przedmiotu. Poruszać urządzenie z umiarkowanym naciskiem ruchem posuwisto-zwrotnym. Przechowywanie i transport Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. Elektronarzędzie przechowywać w miejscu suchym, dobrze wietrzonym i poza zasięgiem dzieci. Do przenoszenia elektronarzędzia zawsze wykorzystywać rękojeść. Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urzą- 101 24.07.20 11:03 dzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed zsunięciem się i upadkiem. Elektronarzędzie chronić przed drganiami i wstrząsami, szczególnie podczas transportu pojazdami. 10 – K  onserwacja i ochrona środowiska Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. UWAGA! Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową! Regularnie usuwać pył szlifierski z maszyny i szczelin wentylacyjnych. Obudowę czyścić tylko wilgotną ściereczką – nie stosować żadnych rozpuszczalników! Na końcu dokładnie wysuszyć urządzenie. UWAGA! Przewodzący pył meta­ lowy może wpłynąć niekorzystnie na funkcjonowanie urządzenia. Przy częstych pracach z metalem regularnie przedmuchiwać szczeliny wentylujące i w razie potrzeby przyłą­ czyć przed urządzeniem wyłącznik ochronny różnicowy (FI). Wymiana szczotek węglowych UWAGA! Przed wszystkimi pra­ cami konserwacyjnymi wycią­ gnąć wtyczkę sieciową. 102 Zużyte szczotki węglowe automatycznie wyłączają urządzenie. Szczotki węglowe 5455260-Winkelschleifer_man.indd 102 pod osłoną powinny być wymieniane parami i przez specjalistę. Równocześnie usunąć pył ze styków za pomocą pędzla lub sprężonego powietrza. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyja­ zny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urzą­ dzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 11 – W  skazówki dotyczące serwisu UWAGA! Podczas rozruchu tego wyposażenia (startu) może wystąpić krótkotrwały spadek napięcia, w szczególności w sieciach o słabej jakości. Te spadki mogą wpływać na pracę innych urządzeń (np. spowodować migotanie lamp). Przy impedancji Zmax. 0,3536 Ω takie zakłócenia nie powinny występować. (Dalszych informacji udzieli lokalny zakład energetyczny). • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. 24.07.20 11:03 WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwa­ rancyjnych! nie odpowiadamy za szkody spowo­ dowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyni­ ku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Conmetall Meister GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla uży­ wanych elementów osprzętu. WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowie­ dzialności cywilnej za szkody powsta­ łe w związku z wadliwością produktu • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. 103 5455260-Winkelschleifer_man.indd 103 24.07.20 11:03 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler 1 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 2–C  ihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 3 – Yap∂ parçalar∂ 4 – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Teknik bilgiler sayfa 104 110 112 112 113 1–E  lektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliµkin genel güvenlik uyar∂lar∂ I. Genel emniyet uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/ veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. 104 6 – Teslimat kapsam∂ 7 – Montaj ve ayar iµlemleri 8 – ∑µletim 9 – Çal∂µma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ sayfa 114 114 116 116 117 118 ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan „Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 1 Çal∂µma yeri b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise 5455260-Winkelschleifer_man.indd 104 24.07.20 11:03 anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r. kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m µebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. 3 Kiµilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, 5455260-Winkelschleifer_man.indd 105 g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 105 24.07.20 11:03 4E  lektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. 106 f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 106 g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. b Cihazın bağlantı kablosu hasar görmesi halinde, muhtemel tehlikelerden kaçın­ mak üzere üretici, onun müşteri servisi ya da benzer şekilde vasıflı bir kişi tara­ fından değiştirilmelidir.  üm uygulamalar için emniyet II. T uyar∂lar∂ Zımparalı kesime ve taşlamaya ilişkin ortak güvenlik açıklamaları: a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taµlama ve kesme makinesi olarak kullan∂lmas∂ gereklidir. Cihaz beraberinde size verilmiµ olan tüm uyar∂lar∂, talimatlar∂, µekilleri ve verileri dikkate al∂n∂z. Aµaπ∂daki talimatlara riayet etmemeniz halinde, elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma meydana gelebilir. b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla z∂mparalamaya, tel f∂rçayla çal∂µmaya ve perdahlama iµlemine uygun deπildir. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir.  retici taraf∂ndan özel olarak bu c Ü elektrikli alet için öngörülmemiµ ve 24.07.20 11:03 tavsiye edilmemiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. d Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, tahrip olabilir. e Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler, yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez. f Taşlama diskleri ve flanşlar, elekt­ rikli aletinizin zımpara miline tam uymalıdır. Yivli takımlar zımpara milinin dişine tam uymalıdır.­­­­ Flanşla monte edilen takımlarda takımın deliğinin çapı flanş yuvasının çapına uymalıdı. Elektrikli alete tam takıla­ mayan takımlar, eşit olmayan biçimde dönerler, çok fazla titreşim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler.­­­­ g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde kopan yerler ve çatlaklar olup olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda çatlaklar, aµ∂nma veya aµ∂r∂ y∂pranma olup olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda sallanan veya k∂r∂lm∂µ teller olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Elektrikli aletin veya bunda kullan∂lan aletin yere düµmesi halinde, hasar görüp görmediπini kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten sonra kullanmaya baµlaman∂z halinde, dönen tak∂l∂ aletten siz ve etraf∂n∂zdakiler uzak durunuz ve aleti 1 dakika süreyle azami devir say∂s∂nda çal∂µt∂r∂n∂z. Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 107 h Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z. Uygulamaya göre komple yüz maskesi, göz koruyucu veya koruyucu gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂ halinde toz maskesi, kulakl∂k, koruyucu eldiven veya sizi z∂mpara ve malzeme parçac∂klar∂ndan koruyacak özel önlük kullan∂n∂z. Gözler, çeµitli iµlemlerde etrafa s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi, iµlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz kalman∂z, iµitme hasar∂na yol açabilir. i Baµkalar∂n∂n sizin çal∂µt∂π∂n∂z bölge ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rakmalar∂na dikkat ediniz. Çal∂µt∂π∂n∂z bölgeye girecek herkesin kiµisel koruyucu donan∂m takmas∂ gerekir. Üzerinde iµlem yap∂lan malzemeden kopacak parçalar veya k∂r∂lan aletler etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂µ∂lan bölgenin d∂µ∂nda da yaralanmalara neden olabilir. j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir.  lektrik kablosunu dönmekte olan k E tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz halinde, elektrik kablosu koparak veya dolanarak, elinizi veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir. l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan asla elektrikli aleti elinizden yere b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet tezgâha temas edebilir ve elektrik alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmenize neden olabilir. 107 24.07.20 11:03 mE  lektrikli aleti taµ∂rken çal∂µt∂rmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen temas ederek onu kapabilir ve vücudunuza saplanabilir. n Elektrikli aletinizin havaland∂rma deliklerini düzenli aral∂klarla temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na toz toplamakta olup, metal tozunun aµ∂r∂ birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan tehlikelere yol açabilir. o E  lektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin tutuµmas∂na neden olabilir.  ∂v∂ soπutucu madde gerektiren p S aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂ soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂, elektrik çarpmas∂na yol açabilir. III. T  üm uygulamalar için diπer emniyet uyar∂lar∂ Geri tepme ve ilgili güvenlik açıklamaları Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen aletlerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma, dönen aletin aniden durmas∂na yol açar. Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme yönünün tersine h∂zlanabilir. 108 Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iµlem yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ halinde, iµlenen malzemeye girmiµ durumdaki z∂mpara diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder 5455260-Winkelschleifer_man.indd 108 veya ondan geri teper. Bunda z∂mpara diski de kopabilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂µ veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aµaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler sayesinde bunun önüne geçilebilir. a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetine karµ∂ koyacak bir pozisyona getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki momentlerini mümkün olan en iyi biçimde kontrol edebilmek için eπer mevcutsa her zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler sayesinde geri tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir. b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂ aletlere yaklaµt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet, geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde hareket edebilir. c Elektrikli aletin muhtemel bir geri tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂ndan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi yönüne iter.  öµe, keskin kenar gibi yerlerde d K özellikle dikkatli çal∂µ∂n∂z. Tak∂l∂ aletlerin malzemeden geri tepmesini ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte olan tak∂l∂ aletler, köµelerde, keskin kenarlarda veya geri tepme halinde s∂k∂µmaya meyillidirler. Bu ise, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri tepmeye yol açar.  incirli veya dişli testere bıçağı, e Z aynı zamanda 10 mm‘den büyük yuva genişliğine sahip segmanlı elmas disk kullanmayın. Bu türden iş takımları genelde geri tepmeye veya elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar. 24.07.20 11:03 Taşlama ve zımparalı kesmeye ilişkin ek güvenlik açıklamaları: Taşlama ve zımparalı kesmeye ilişkin özel güvenlik açıklamaları: a Sadece elektrikli aletiniz için kullan∂m∂na izin verilen taµlama çark∂ ve bu taµlama çarklar∂ için öngörülen koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz için öngörülmemiµ olan taµlama çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli deπildir. b Kranklı zımpara diskleri, zımpara yüzeyleri koruyucu kapak kenarı alanının dışını çıkmayacak şekilde monte edilmelidir. Koruyucu kapak kenarı alanının dışına çıkan, usulüne aykırı monte edilmiş bir zımpara diski yeterince korunamaz.  oruyucu kapaπ∂n güvenli biçimc K de elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst derecede güvenlik saπlanacak µekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani, taµlama çark∂n∂n mümkün olan en küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r. Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ k∂r∂labilecek parçalardan ve taµlama çark∂yla tesadüfen temas etmesinden korumas∂ amaçlanmaktad∂r.  aµlama çarklar∂ sadece tavsiye d T edilen uygulama alanlar∂nda kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme diskinin yan yüzüyle taµlama yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir. Bu taµlama disklerine yandan kuvvet uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir. e Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz z∂mpara diskine uygun ebatta ve biçimde s∂kma flanµlar∂ kullan∂n∂z. Uygun flanµlar, z∂mpara diskini destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini 5455260-Winkelschleifer_man.indd 109 azalt∂r. Kesme diski için olan flanµlar, diπer z∂mpara diskleri flanµlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir. f Daha büyük elektrikli aletlerin aµ∂nm∂µ z∂mpara disklerini kullanmay∂n∂z. Büyük elektrikli aletlerin z∂mpara diskleri, küçük elektrikli aletlerin daha yüksek devir say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂µ olup, k∂r∂labilir. Zımparalı kesmeye ilişkin özel güven­ lik açıklamaları:  esme diskinin bloke olmas∂ndan a K veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aµ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme diskine aµ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂µmas∂na veya bloke olmas∂na ve böylelikle de geri tepmeye ya da taµlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar. b Dönmekte olan kesme diskinin önünde ve arkasında durmaktan kaçının.­Geri tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti taşlama dis­ kinin tersi yönüne iter. Malzemeye saplanmış durumdaki kesme diskini ittiğinizde, herhangi bir geri tepme halinde elektrikli alet dönen diskle beraber doğrudan size çarpabilir.­­­ c K  esme diskinin s∂k∂µmas∂ ya da sizin iµe ara vermeniz halinde, cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen durana kadar hareketsiz tutunuz. Asla hala dönmekte olan kesme diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂µmay∂n∂z, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. S∂k∂µman∂n nedenini bulup, bertaraf ediniz. d Elektrikli alet malzemede olduπu sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice devam etmeden önce, kesme diskinin tam devir say∂s∂na ulaµmas∂n∂ bekle- 109 24.07.20 11:03 yiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepmeye yol açabilir. e S  ∂k∂µm∂µ kesme diskinden kaynaklanacak geri tepme riskini azaltmak üzere, plaka veya büyük parçalar∂ destekleyiniz. Büyük parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak üzere her iki taraftan desteklenmelidir. f Duvara veya diπer görünmez alanlara „ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde“ özellikle dikkatli olunuz. Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na veya baµka cisimlere çarparak geri tepmeye yol açabilir. 2–C  ihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil sabitlemesi bulunmaktad∂r. Taµlama diski dönerken asla mil sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z! DİKKAT! Sadece takviyeli taşlama diskleri ve bardaksı çarklar kulla­ • Uygulama esnas∂nda titreµim ve sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z. • Kavrama deliπinde hasarlardan kaç∂n∂n∂z. • Taµlama yüzeyinde zorlamalardan kaç∂n∂n∂z. • Taµlama disklerini düz veya dik, kuru, donmayacak µekilde ve sabit orta s∂cakl∂kta depolay∂n∂z. • Taµlama disklerini orijinal ambalaj∂nda veya özel kutu ve raflarda muhafaza ediniz. • Aksesuar deπiµimi ve bakım çalıµmalarından önce cihazın fiµini çekiniz ve motor ile milin durmasını bekleyiniz. • Mil sabitleme tertibatına sadece motor ve mil durur vaziyetteyken basınız. • Sadece izin verilen asgari çapta kesme diskleri takınız. • Aksesuar takarken, makine ve aksesuarın dönme istikametini dikkate alınız. nın. • Aksesuar parçalarının izin verilen devir sayısı, makinenin rölantı devir sayısının altında olmamalıdır. Taµlama disklerinin kullan∂m∂, taµ∂nmas∂ ve depolanmas∂: • Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve gerekirse yüzü koruyucu maske takınız. Taµlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve çarpmalara karµ∂ hassast∂r. O nedenle özel önlemler gereklidir: • Makineyi iµlenecek malzeme ile temas etmeden hemen önce açınız. • Diskleri yere düµürmeyiniz ve ani darbelerden kaç∂n∂n∂z. • Yere düµmüµ veya hasar görmüµ diskleri art∂k kullanmay∂n∂z. 110 5455260-Winkelschleifer_man.indd 110 • Makine çalıµır haldeyken elinizden asla bırakmayınız. • ∑µlenecek parçayı mengene v.s. ile sabitleyiniz. • Kesme disklerini asla kaba iµlem için kullanmayınız. 24.07.20 11:03 • Zımpara disklerinin üretici talimatları uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri ve kullanılmaları gerekmektedir. • Diski kullanmadan önce kontrol ediniz, kırık, deforme veya baµka türlü hasara uπramıµ ürünleri kullanmayınız. • Zımpara aletlerinin üretici talimatları uyarınca takılmıµ olduklarından emin olunuz. • Zımpara aracı ile verilmiµ olan veya kullanılması istenen petlerin kullanılmasını saπlayınız. • Zımpara aracını kullanmaya baµlamadan önce doπru takılmasını ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti rölantide 30 saniye süreyle saπlam bir pozisyonda çalıµtırınız. Ωiddetli sallanma veya baµka bir kusur tespit etmeniz halinde hemen durdurunuz. Böyle bir durumda, nedenini bulmak için makineyi kontrolden geçiriniz. • Daima koruyucu gözlük ve kulaklık takınız. • Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiµisel koruyucu donanım ve uygun koruyucu kıyafet, örn. önlük takılması da gereklidir. Emniyet iµaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu anlamlara gelmektedir: Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Koruyucu gözlük tak∂n∂z. • Büyük delikli zımpara disklerini uydurmak için küçültme yuvası veya adaptörler kullanmayınız. Toz maskesi tak∂n • Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların tehlike yaratmamasını, örn. insanların üzerine sıçramamasını veya yanıcı cisimlerin alev almasına yol açmamasını saπlayınız. • Toz çıkaran iµlemlerde havalandırma deliklerinin tıkalı olmamasını saπlayınız. Tozu temizlemek gerektiπinde, önce elektrikli aleti prizden çekiniz (temizlerken metal olmayan cisimler kullanınız) ve iç parçaların hasar görmesinden kaçınınız. • Aletin kapatılmasından sonra da disk bir süre dönmeye devam eder. Cihazı ancak tamamen durduktan sonra elinizden bırakınız. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 111 Kulakl∂k kullan∂n∂z “Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü 230 Disk ebadı 230 mm Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r CE iµareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) 111 24.07.20 11:03 Baπlantı diµi M14 BJ İmal senesi SN: Seri numarası SN: XXXXX Altı çizilmiμ olan ilk iki rakam imal edilen ayı belirtmektedir. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 Elektrik kablosu Ana sap Emniyet şalteri Açma/Kapama şalteri Havalandırma delikleri İlave sap Kaba taşlama diski kapağı­ Kilidini açma kolu Mil Sıkıştırma flanşı Destek flanşı Dişli kafası Mil sabitlemesi İlave sap takma yerleri­ Sıkıştırma anahtarı 4–Ö  ngörülen amaçlara uygun kullan∂m Amac∂na uygun kullan∂m Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle çal∂µan ve elde tutulan bir cihaz olup, h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diµliyle tahrik edilen bir taµlama diskine sahiptir. 112 Elektrikli alet, metal malzemelerin taşlan­ ması (yüzey zımparalaması) ve çapak­ larının alınması, aynı zamanda metal ve taş malzemelerin kesilmesi için öngörül­ müştür. Cihaz sadece su kullanılmadan çalıştırılmalıdır. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 112 Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda kullanma tâlimat∂na ve makine üzerindeki uyar∂ iµaretlerine uygun olarak yeterli koruyucu donan∂m∂ saπlamas∂ gereklidir. Cihaz∂n ve diskinin, her kullan∂mdan önce ve kullan∂l∂rken muhtemel elektrik veya mekanik hasarlar olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan kontrol edilmesi gereklidir. Cihazda herhangi bir hasar tespit edilmesi halinde, iµlem kesilmeli ve uzman bir tamirhane ile baπlant∂ya geçilmelidir. Cihaz sadece amatör kullanılmak üzere elle seyyar çalıµtırılır ve ev iµlerinde sabit kullanım için uygun deπildir. Cihaz yaµ kesime uygun deπildir. D∑KKAT! Cihazın amacı dıµında kullanılması, üzerinde deπiµiklik yapılması ve üretici tarafından kontrol edilmemiµ ve onaylanmamıµ parçalar kullanılması halinde, önceden öngörülemeyecek hasarlar meydana gelebilir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n „Amac∂na uygun kullan∂m“ bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Cihaz, µu amaçla kullan∂lamaz: • Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda say∂lmayan malzemeler üzerinde iµlem yap∂lmas∂, • Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂, • Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂, • Daha baµka cihazlarda tahrik ünitesi olarak kullan∂lmas∂ Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. 24.07.20 11:03 Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taµ∂r. Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Makinede baµka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Gürültü emisyonu Kalan riskler Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir. Cihaz∂n cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan aµaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir: • Korumas∂z durumdaki taµlama diskiyle temas • Hâla döner durumda olan taµlama diskiyle temas • Taµlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer parçalar∂n f∂rlamas∂ • Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂ halinde, iµitme hasarlar∂ Gürültü emisyonu/Titreµim LpA: 95,2 dB(A), LWA: 106,2 dB(A) El/kol titreµimleri ah,AG: 9,838 m/s2 (Ana sap); Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 ah,AG: 6,251 m/s2 (İlave sap); Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 Ses/Titreµim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1, EN 60745-2-3 uyar∂nca tespit edilmiµtir. • Belirtilen titreµim emisyon deπeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüµ olup, elektrikli bir aletin bir baµka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. • Toz teneffüs etme Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara riayet edilmemesi halinde, usulüne uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha baµka riskler de meydana gelebilir. 5 – Teknik bilgiler Teknik veriler Elektrik beslemesi Nominal sarfiyat Mil devir sayısı n Koruma sınıfı Disk ebadı Baπlantı diµi Baπlantı kablosu Aπırlık 230-240 V~/50 Hz 2200 W 6600 min-1 II Ø 230 mm M 14 300 cm ca. 4,0 kg 5455260-Winkelschleifer_man.indd 113 • Belirtilen titreµim emisyon deπeri, etkinin ilk tahmini olarak da kullan∂labilir. Titreµimin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel olarak mevcut titreµim emisyon deπeri, iµletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her kullan∂mdan önce ve kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aµaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir: • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu? • Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi? 113 24.07.20 11:03 • Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂? 6 – Teslimat kapsam∂ • Saplar ve varsa titreµim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiµ durumda m∂? • Açılı taşlama makinesi • 1 İlave sap (6) • 1 Kaba iµleme diskleri için 1 disk kapaπ∂ (7) • 1 Sıkıştırma anahtarı (15) • Kullan∂m talimat∂ • Garanti belgesi Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir his veya renk deπiµimi farketmeniz halinde, hemen iµlemi kesiniz. Yeterli derecede mola veriniz. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. 7 – Montaj ve ayar iµlemleri Disk kapağının ayarlanması (Şekil 3) ∑µe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede iµlem süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreµimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz. ∑µbu makineye iµletme tâlimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m yap∂n∂z. Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. Makineyi t = 10 °C veya daha düµük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi µekilde iµ plan∂ yap∂n∂z. Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂µma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. Disk kapaklarının (7) pozisyonu ilgili çalışma koşullarına göre ayarlanabilir. Bunun için, sıkıştırma kolunu (8) açın ve koruyucu kapağı istenilen çalışma pozisyonuna döndürün. Sıkıştırma kolunu tekrar gerdirin. Sıkıştırma kolu zor hareket ediyorsa ya da koruyucu kapak sıkıştırıldıktan sonra hâlâ hareket ediyorsa, germe kolu, germe somunu uygun bir alyan anahtar ile gevşetilerek ya da sıkıştırılarak uygun şekilde ayarlanmalıdır. Bu ürünün teslimat kapsamında bulunan açık disk kapağı sadece taşlama diskleri için öngörülmüştür. DİKKAT! Disk kapağının kapalı tarafı kıvılcımdan ve sürtünmeden korunmak amacıyla daima kullanıcıya bakması gerekir. Kesme işleri için disk kapağı Kesme işleri, bu çalışmalar için özel olarak tasarlanmış bir koruma düzeneği ile yapılmalıdır. Koruma düzeneği garanti kâğıdında belirtilen servis adresinden ürün kodu 2002575 ile sipariş edilebilir. 114 5455260-Winkelschleifer_man.indd 114 24.07.20 11:03 Disk kapağının takılması ve sökülmesi Kesme diski ebatları: İhtiyaca ve uygulama alanına bağlı olarak disk kapağını değiştirin. • Ø: 230 mm • Kalınlık: max. 3,0 mm • Kavrama deliği: 22,23 mm Bunun için sıkıştırma kolunu (8) ve gerekirse germe somununu (8a), koruyucu kapak dişli kafasındaki yatak yivinden (12) döndürülerek çıkarılabilene kadar gevşetin. Tersine sırayla tekrar monte edin. İlave sapın takılması İlave sap (6), çalışma şekline göre dişli kafasında (12) 3 farklı yere monte edilebilir (Şekil 4). Bunun için ilave sapı dişliyle takma yerlerinden (14) birine takın.­ Lütfen tam oturmasına dikkat edin ve elektrikli aletle çalışırken de sürekli kontrol edin. DİKKAT! Cihaz sadece iki elle ve ilave sap monteli halde iken işletilebilir. Taşlama disklerinin monte edilmesi DİKKAT! Cihazdaki her işlemden önce fişi çekin! İzin verilen taşlama aletleri Elmas kesme diski ebatları: • Ø: 230 mm • Kalınlık: max. 3,0 mm • Kavrama deliği: 22,23 mm Sadece kullanma kılavuzunda öngörülmüş olan taşlama disklerini, kesme disklerini ve elmas kesme disklerini kullanın. • Kaba taşlama ve çapak alma için kesme diski kullanmayın! Kesme ve kaba taşlama diskleri • Mil sabitlemesine (13) bastırın ve mili (9) yerine tam oturana kadar çevirin (Şekil 5). • Mil sabitlemesini (13) basılı tutarak, sıkıştırma anahtarını (15) sıkıştırma flanşının (10) deliklerine sokun.­­ • Sıkıştırma anahtarını saat yönünün tersine çevirerek, sıkıştırma flanşını (10) açın (Şekil 5).­ • Sıkıştırma flanşını (10) milden çıkarın. Destek flanşını (11) çıkarmayın. Taşlama disklerinin izin verilen devir sayısı (dak-1) en azından makinenin rölanti devir sayısı bilgilerine uymalıdır ve 80 m/s dairesel hız bilgisi ile işaretlenmiş olmalıdır.­ Bu nedenle izin verilen devir sayısını ve taşlama disklerinin etiketinde yazan dairesel hızı kontrol edin.­ • Destek flanşının (11) mile doğru oturup oturmadığını kontrol edin. Halka çubuklu (10a) tarafın elektrikli alete bakmaması gerekir (Şekil 2).­ Taşlama diski ebatları: • Taşlama diskini mile takın. • Ø: 230 mm • Kalınlık: max. 6,4 mm • Kavrama deliği: 22,23 mm DİKKAT! Taşlama gövdesini takmadan önce, ör. çatlak ya da aşınma gibi olası hasarların olup olmadığını kontrol edin! Asla hasar 5455260-Winkelschleifer_man.indd 115 115 24.07.20 11:03 görmüş veya aşınmış taşlama gövdeleri kullanmayın! DİKKAT!! Zımpara disklerinin üzerindeki dönüş yönünü dikkate alın! Sıkıştırma flanşını (10) mile (9) takın. Taşlama diskinin iç tarafının düz veya çukur olmasına bağlı olarak bir sıkıştırma flanşı takmanız gerekir. Bunun için Şekil 2‘ye bakınız. Şekil 2‘de kalın veya ince zımpara diskleri kullanıldığında sıkma flanşının (10) nasıl takıldığı da ayrıca gösterilmektedir. Sıkma flanşını (10) sıkın. Bunun için mil sabitleme düğmesine (13) basın ve aynı anda sıkma flanşını (10) sıkma anahtarıyla (15) saat yönünde çevirerek sıkın. DİKKAT! Taşlama diskinin sağ­ lam takılı olmasına dikkat edin, ancak zorlayarak sıkıştırmayın! Bu, taşlama gövdesinin kırılmasına yol açabilir! Taşlama gövdesini elle döndürün. Sağ­ lam biçimde takıldığından ve dönebildiğinden emin olun. Taşlama diski sağa sola hareket etmemelidir. DİKKAT! Taşlama gövdelerini değiştirmeden önce soğumalarını bekleyin, yanma ehlikesi söz konusudur! Daima disk kapağı takılı vaziyette çalışın! 8 – Çal∂µt∂rma iµlemi Açma (Şekil 6) 116 Cihazı sapından (2) ve ilave saptan (6) sıkıca kavrayın ve tutun. Emniyet şalterini (3) işaret parmağınızla ok yönünde itin ve açma/kapama şalterine (4) elinizle ok yönünde bastırın. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 116 Yumuşak başlatma Makine, yumuşak ve motoru koruyan bir kalkış için yumuşak başlatma elektronik sistemine sahiptir. Çalışma için gereken âzami devir sayısına bir kaç saniye içerisinde ulaşılır. Kapatma Açma/Kapama düzeneğinden (4) elinizi çekin ve cihazı motoru tamamen duruncaya kadar elinizden bırakmayın. DİKKAT! Ancak tam olarak durmuşsa, elektrikli aleti elinizden yere bırakın. Deneme çalıştırması DİKKAT! Deneme çalıştırmasını cihazı her çalıştırmadan önce ve her alet değişiminden sonra yapın! Taşlama disklerinin kusursuz işler, doğru monte edilmiş ve serbestçe dönüyor vaziyette olduklarından daima emin olun. Deneme çalıştırması en az 1 dakika sürmelidir. 9 – Çal∂µma tarz∂ • ∑µlenecek maddenin saπlam zeminde durmasını saπlayınız. • Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate alınız. • Cihazla kullanıcı arasında mümkün olan en fazla mesafeyi yaratınız. • ∑µlenecek maddeye darbe uygulamayınız. D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler üzerinde iµlem yapmayınız! 24.07.20 11:03 Kesme Kesme diskine sadece hafifçe bastırın ve yandan zorlamayın.­Beslemeyi malzeme ve devir sayısına göre ayarlayın. Cihaz ters istikamette çalışmalıdır (Şekil 7) ve işlenecek malzemeye 90°‘lik açıyla yaklaştırılmalıdır. D∑KKAT! Yaµ kesim yapmayınız! Kaba iµleme ∑µlenecek maddeye 30°–40° açı bırakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri hareket ettiriniz. Muhafaza ve taşıma Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. Elektrikli aleti kuru, iyi havalandırılan bir yerde ve çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin. Elektrikli aleti her zaman saplarından tutarak taşıyın.­ Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. Elektrikli aleti kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Elektrikli aleti, özellikle de taşıtlarda taşırken titreşim ve sarsıntılardan koruyun. 10 – B  ak∂m ve çevrenin korunmas∂ D∑KKAT! Her bakım iµleminden önce fiµi çekiniz! 5455260-Winkelschleifer_man.indd 117 Zımpara tozunu düzenli olarak makineden ve havalandırma yarıklarından temizleyiniz. Alet kasasını sadece nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmayınız! Ardından iyice kurulayınız. D∑KKAT! ∑letken metal tozu makine fonksiyonlarını olumsuz etkileyebilir! Yoπun metal iµlemlerinde havalandırma yarıπını düzenli olarak temizleyiniz ve gerekirse kaçak akım koruma tertibatlı (FI) µalteri devreye sokunuz. Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. Kömür fırçalarının değiştirilmesi DİKKAT! Her bakım işleminden önce fişi çekin.­ Aşınmış kömür fırçaları cihazı otomatikman kapatırlar. Kapakların altındaki kömür fırçalarının bir teknisyen tarafından daima çift olarak değiştirilmesini sağlayın.­ Aynı zamanda kontak yerleri üzerindeki tozu da fırça veya basınçlı hava ile temizlettirin. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun µekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj 117 24.07.20 11:03 malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıµında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. DİKKAT! Bu donanımların çalıştı­ rılmaya başlanmasında (start verilmesinde), özellikle de şebeke kalitesinin kötü olduğu durumlarda kısa süreli bir voltaj düşmesi meydana gelebilir.­­­­­­ Bu düşüşler diğer cihazları olumsuz etkileyebilir (örn. lâmbada ışık titremesi).­Zmax. 0,3536 Ohm şebe­ ke empedansında bu tür arızalar bek­ lenmez. (Lütfen daha ayrıntılı bilgi için bölgenizdeki enerji tedarik şirketine başvurun) D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. 118 5455260-Winkelschleifer_man.indd 118 24.07.20 11:03 119 5455260-Winkelschleifer_man.indd 119 24.07.20 11:03 Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal D - EU-Konformitätserklärung CZ - EU prohlášení o shodě F - Déclaration de conformité UE GB - EU declaration of conformity NL - EU-verklaring van overeenstemming PL - Deklaracja zgodności UE TR - AB Uygunluk Beyânı Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das nachstehende Erzeugnis ... Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže uvedený výrobek ... Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit ci-après … We declare with sole responsibility, that the product listed below ... Hiermee verklaren wij onder eigen verant­woordelijk­ heid, dat het onderstaande product ... Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że poniższy wyrób … Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere şu ürünün ... MWS2200-230 Nr. WU5455260 … a llen Bestimmungen der angeführten Richtlinien entspricht. ... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic. ... respecte toutes les dispositions des directives citées. ... meets all of the requirements of the listed directives. ... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen voldoet. ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: ... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun olduğunu beyân ederiz. Winkelschleifer Úhlová bruska Meuleuse d’angle Angle Grinder Haakse slijper Szlifierka kątowa El taµlay∂c∂s∂ BJ:2020 · SN:09001 2006/42/EC (MD) 2014/30/EU (EMC) 2011/65/EU (RoHS) 120 5455260-Winkelschleifer_man.indd 120 24.07.20 11:03 Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1:2019 EN 50581:2012 Wuppertal, . . .22.07.2020 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů. F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques. GB - Person authorised to store technical documents. NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie. PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej. TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi. 121 5455260-Winkelschleifer_man.indd 121 24.07.20 11:03 122 5455260-Winkelschleifer_man.indd 122 24.07.20 11:03 123 5455260-Winkelschleifer_man.indd 123 24.07.20 11:03 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus­ zugs­­weise – nur mit Genehmigung der Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal Germany 2020 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim­mung der Conmetall Meister GmbH unzu­lässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein­speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. 5455260-Winkelschleifer_man.indd 124 24.07.20 11:03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Meister MWS2200 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen