Documenttranscriptie
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 1
MAS12ib 2.0
6
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 42
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák .................................. 18
NL - Snoerloze boor-/
schroefmachine .......................... 53
- Perceuse à batterie...................... 29
TR - Akülü tornavida .......................... 66
D
F
- Akku-Bohrschrauber....................
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. 5450520
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min.)
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
2
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 3
Abb. 1
Abb. 2
1
12
11
12
2
9
4
10
3
5
8
7
12
13
3
6
12
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 4
Abb. 3
1
2
5
6
4
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 5
Abb. 4
7
Abb. 5
Abb. 6
5
6
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
6
6
7
7
8
7 – Akku aufladen
8 – DrehmomentEinstellung
9 – Betrieb
10 – Arbeitsweise
11 – Wartung und
Umweltschutz
12 – Service-Hinweise
Akku-Bohrschrauber
1 Akku
Ladegerät
1 Doppelbit
Transporttasche
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
Ladegerät
Ladezeit
16
17
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
2 – Technische Informationen
Lärmemission/Vibration
Technische Daten
Lärmemission
max. 12 V .–..
n0-Lo = 0 -380 min-1
n0-Hi = 0-1260 min-1
Max. weiches/hartes Drehmoment: 11/30 Nm
Bohr-ø - Holz
20 mm
- Stahl
10 mm
ø
max. 8 mm
Bohrfutter
max. 10 mm
Akku
max. 12 V .–../
2000 mAh/Li-Ion
6
15
15
15
Typ 7101
IN: 220-240 V~,
50 Hz, 48 W
OUT: 12 V .–../3,0 A
ca. 60 min.
Technische Änderungen vorbehalten.
Motor
Drehzahl
13
12
1 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
Seite
LpA: 65,0 dB(A), LWA: 76,0 dB(A).
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A).
Hand-/Armschwingungen ahD:
– beim Schrauben: < 2,5 m/s2;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
– beim Bohren: < 2,5 m/s2;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 7
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
3 – Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
Bohrfutter
Drehmomentbegrenzer
Betriebsschalter mit integriertem
Lichtschalter und Drehzahlregulierung
Umschalter Rechts-/Linkslauf
Akku
Ladegerät
Ladekontrolle
8
9
10
11
12
13
Ladeschacht
LED-Arbeitsleuchte
LED Ladezustandsanzeige
HI/LO-Schalter
Akku-Entriegelungstaste
Doppelbit
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und
Zubehör (Herstellerangaben beachten!)
nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht
im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör,
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
7
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 8
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes
Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken,
die auch durch die vorhandenen
Schutzvorrichtungen nicht völlig
auszuschließen sind. Bedienen Sie
deshalb Elektrowerkzeuge immer
mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
8
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
1 Arbeitsplatzsicherheit
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 9
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges verringert das
Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
9
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 10
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich drehenden Geräteteil kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
10
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vor nehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Gerät benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegende Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich selten und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be-
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 11
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Laden Sie keine Fremd-Akkus.
Das Ladegerät ist nur zum Laden
des mitgelieferten Akkus (Li-Ionen)
mit den in den Technischen Daten
angegebenen Spannungen geeignet.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
6 Service
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
11
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 12
nutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
12
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! das Gerät besitzt
eine LED der Laserklasse 1 als
Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie
nicht direkt in den Laser, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
• Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile.
• Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
• Das Ladegerät nur an 230 V Wechselstrom anschließen.
• Bohrschrauberakku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden.
• Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
• Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschließen!
• Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 13
• Akku nicht in offene Flammen werfen.
Sicherheitskennzeichnung
• Die Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Sicherheitskennzeichnungen beachten!
Die Symbole haben folgende Bedeutung:
Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
• Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten!
• Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
• Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheitsnormen)
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert.
Keinen Temperaturen höher
als 50 °C aussetzen
Akku nicht ins Wasser werfen
Akku nicht in Toiletten
entsorgen
Akku nicht ins Feuer werfen
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohrschrauber MAS12ib 2.0 darf ausschließlich mit dem Ladegerät Typ 7101
geladen werden. Das Ladegerät darf nur
an einer Stromversorgung mit einer
Wechselspannung von 220-240 V~ und
einer Frequenz von 50 Hz betrieben
13
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 14
werden. Jegliche Verwendung anderer
Ladegeräte, sowie die Verwendung des
Ladegerätes Typ 7101 an einer anderen
Stromversorgung kann zu Personenund Sachschäden führen.
ACHTUNG! Zum Aufladen des
Akkus (5) immer zuerst das
Ladegerät (6) am Stromnetz anschließen, bevor der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird.
Lithium-Ionen-Akku-Technik
1. Ladegerät an einer Steckdose anschließen. Warten bis die grüne LED (7)
aufleuchtet und den Netzkontakt anzeigt (Abb. 1+4).
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber
herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entscheidende Vorteile:
• Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann
unabängig vom Ladezustand ohne Kapazitätsverlust jederzeit vor oder nach
dem Einsatz nachgeladen werden.
• Extrem geringe Selbstentladung, daher
auch nach längerer Lagerung einsatzbereit.
2. Akku in den Ladeschacht (8) des
Ladegerätes einsetzen (Abb. 3).
Die grüne LED erlischt, die rote
LED leuchtet während des Ladevorgangs.
3. Der Ladevorgang dauert ca. 60 Minuten. Er ist beendet, sobald die rote
LED erlischt und die grüne LED aufleuchtet.
• Geringes Gewicht
• Lange Lebensdauer
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstasten (12) drücken,
und den Akku (5) aus dem Gerät herausziehen
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstasten (12) drücken,
und den Akku (5) bis zum Anschlag in
das Gerät einschieben. Akku-Entriegelungstaste loslassen.
ACHTUNG! Der Akku ist zwar
durch eine Thermosicherung vor
Überhitzung geschützt, der Akku
sollte dennoch nicht über die Ladezeit hinaus im Ladegerät verbleiben.
Eine gleichbleibende Erwärmung von
Ladegerät und Akku während des
Ladevorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über
eine elektrische Zeitschaltuhr zu
steuern!
Ladevorgang (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist werksseitig nicht voll geladen. Den Akku
vor dem ersten Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur
des Ladegerätes liegt zwischen
0 °C und 45 °C.
14
ACHTUNG! Blinkt während des
Ladevorgangs die rote oder
grüne LED, so ist der Akku aus dem
Ladegerät zu entfernen und der
Ladevorgang nach einer Kühlpause
von ca. 15 Minuten erneut zu starten.
Sollte eine der LED’s weiterhin
blinken, so ist Kontakt mit unserer
Service Anschrift aufzunehmen.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 15
8 – Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat einen 17+1-stufigen Drehmomentbegrenzer (2), um
Beschädigungen der Schraub- oder
Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen
des Einstellrings an Ihrem Bohrschrauber können Sie die jeweils erforderliche
Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben)
bis max. (schwergängiges Schrauben/
Bohren
) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
9 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durchmesser von 10 mm (nicht im Lieferumfang) können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden (Abb. 5).
Die Schrauber-Bits mit einer Länge ab
ca. 50 mm, z.B. der im Lieferumfang
befindliche Doppelbit (13), können auch
direkt in das Bohrfutter eingespannt
werden.
Die Maschine verfügt über ein Schnellspannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und
ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln
(Abb. 6).
Das Bohrfutter von Rechts-/Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer
Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist
vor einem Bohrfutterwechsel von vorn
durch das Bohrfutter (1) hindurch zu
lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen
sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
Ein-/Ausschalten
• Einschalten: Betriebsschalter (3)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
Während des Schraubens den
Schalter gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Betriebsschalter loslassen. Der
Schraubvorgang wird beendet.
LED-Arbeitsleuchte (9)
Während das Gerät eingeschaltet
ist, leuchtet das LED-Arbeitsleuchte zur besseren Sicht und
zum sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeitsbereichen. Die LED-Arbeitsleuchte
erlischt beim Loslassen des Betriebsschalters.
ACHTUNG! LED der Laserklasse 1!
Schauen Sie nicht direkt in den
Laser, da dies Schädigungen der Augen
zur Folge haben kann.
LED Ladezustandsanzeige (10)
Wenn der Betriebsschalter gedrückt ist,
zeigt die LED Ladezustandsanzeige den
Ladezustand des Akkus an:
3 LED’s leuchten: Der Akku ist voll
geladen
2 LED’s leuchten: Der Akku ist halbvoll
1 LED leuchtet:
Aufladen des Akkus
erforderlich
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulierung (3) erreichen Sie, dass Sie die
Drehzahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeitsvorgang anpassen können.
• Leichter Druck auf den Betriebsschalter (3) = geringe Drehzahl, um
festsitzende Schrauben zu lösen.
• Betriebsschalter durchgedrückt =
höchstmögliche Drehzahl, zum
Bohren.
15
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 16
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt!
HI/LO-Schaltung (11)
Mit dem HI/LO-Schalter lassen sich
zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche
wählen.
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb
des Betriebsschalters.
• Schalterstellung LO: 0-380 min-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
• Schalterstellung HI: 0-1260 min-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor verändern!
• Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
• Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
• Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden, z.B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen!
16
11 – Wartung und
Umweltschutz
Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwenden!
Anschließend gut abtrocknen. Zur Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den Akku
alle zwei Monate ganz zu entladen und
wieder aufzuladen. Nur volle Akkus lagern,
daher von Zeit zu Zeit nachladen. Der
Aufbewahrungsort muss trocken und
frostsicher sein, die Umgebungstemperatur darf 50 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind entsprechend der
Richtlinie 2012/19 EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln und
einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 17
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu
entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür
vorgesehenen Behältern örtlicher
Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu.
12 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparaturkosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH - Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt
für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
17
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 18
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
1 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíječka
1 Dvojitý bit
Přepravní taška
Návod k obsluze
Záruční list
18
18
19
19
20
24
Strana
7 – Nabití akumulátoru
8 – Nastavení točivého
momentu
9 – Provoz
10 – Způsob práce
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
12 – Pokyny pro servis
Nabíječka
Doba nabíjení
Typ 7101
IN: 220-240 V~,
50 Hz, 48 W
OUT: 12 V .–../3,0 A
ca. 60 min.
je registovaná ochranná značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Technické změny vyhrazeny.
2 – Technické informace
Emise hluku/vibrace
Technické údaje
Emise hluku
max. 12 V.–..
18
Motor
Otáčky při chodu
naprázdno
n0-Lo = 0 - 380 min-1
n0-Hi = 0-1260 min-1
Max. měkký / tvrdý utahovací
moment 11/30 Nm
Ø vrtání
- do dřeva
20 mm
- do oceli
10 mm
ø
max 8 mm
Sklíčidlo
pro vrták
max 10 mm
Akumulátor
max 12 V.–../
2000 mAh/Li-Ion
LpA: 65,0 dB(A), LWA: 76,0 dB(A)
Nejistota měření:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže ahD:
– při šroubování: < 2,5 m/s2;
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
– při vrtání: < 2,5 m/s2;
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
25
26
26
27
27
28
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 19
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací
se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se nářadí používá.
Pokuste se zatížení v důsledku vibrací
udržet na minimu. Opatřením ke
snížení zatížení vibracemi je například
nošení rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom je třeba
zohlednit všechny prvky provozního
cyklu (například doby, během nichž je
elektrický nástroj vypnutý, a takové
doby, během nichž je elektrický nástroj
sice zapnutý, avšak běží bez zatížení).
3 – Součásti
1 Sklíčidlo
2 Nastavení utahovacího momentu
pomocí nastavovacího kroužku
3 Zapínač/vypínač s integrovaným
světelným přepínačem regulace
otáček
4 Chod doprava/doleva
5 Akumulátor
6 Nabíječka
7 Kontrola nabíjení
8 Přihrádka na nabíjení
9 Pracovní světlo s LED
10 Indikace nabíjení akumulátorů
11 Spínač HI/LO
12 Odblokovací tlačítko akumulátoru
13 Dvojitý bit
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému přístroji, nezaručuje
bezpečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje musejí
být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou
maximální otáčky uvedené na elektrickém
19
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 20
nástroji. Příslušenství, které se otáčí
rychleji než je dovoleno, může prasknout
a rozlétnout se všemi směry.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení. Z
tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické
nástroje s potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
• Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
• úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
• nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
• poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
20
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám s medicínskými implantáty, aby
před zacházením s elektrickým nástrojem
konzultovali lékaře nebo výrobce
medicínských implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 21
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je
spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když
máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
21
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 22
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
22
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru,
pokud se použije s jinými akumulátory.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte,
jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou, jestli
části nejsou zlomené nebo natolik
poškozené, že by byla ohrožena
funkce přístroje. Poškozené části
dejte před použitím přístroje opravit.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Vyhněte se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 23
z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky a popáleniny.
6 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrické vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů (Li-ionové) s
napětími uvedenými v technických
údajích. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
e Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasáhnuté
místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Kapalina z
akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
23
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 24
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
POZOR! LED třídy laseru 1!
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
• Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
• Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
• Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Předtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
• Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
• Připojujte nabíječku jen na 230 V
střídavého proudu.
• Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
• Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
• Nepoužívejte nabíječku venku.
• Aby byly akumulátory chráněny
před poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
• Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
• Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
• Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
• Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
Bezpečnostní označení
Respektujte bezpečnostní označení!
• Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
24
• Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Symboly mají následující význam:
Nelikvidujte s domácím
odpadem!
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 25
Přečtěte si návod na
obsluhu!
Dobrovolná značka kvality
"přezkoušená bezpečnost"
od TÜV
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
• Žádný paměťový jev, to znamená, že se
akumulátor může nezávisle na stavu
nabití bez ztráty kapacity kdykoli před
použitím nebo po použití dobít.
• Mimořádně nízké samovybíjení,
proto jsou i po delším skladování
provozuschopné.
• Nepatrná hmotnost
Dvojitě izolováno!
• Dlouhá životnost
Nevystavujte teplotám
vyšším než 50 °C
Vyjumutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (12) a akumulátor (5)
vyjměte z nástroje.
Nevhazujte akumulátory do
vody
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě
Nevhazujte akumulátory do
ohně
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
MeisterCraft MAS 12ib 2.0 se
smí nabíjet pouze pomocí síťového
přístroje Typ 7101. Síťový přístroj se
smí používat pouze s napájením
proudem se střídavým napětím 220240 V~ a kmitočtem 50 Hz. Jakékoli
použití jiných síťových přístrojů, jakož
i použití síťového přístroje Typ 7101
na jiné jednotce napájení proudem
může mít za následek poranění osob
a věcné škody.
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (12) a akumulátor (5)
vsuňte do nástroje až na doraz. Pusťte
odblokovací tlačítko akumulátoru.
Nabíjení (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výrobního podniku nabitý.
Akumulátor nabijte před prvním
použitím.
POZOR! Pracovní teplota
nabíječky je od 0 °C do 45 °C.
POZOR! Při nabíjení
akumulátorů (5) vždy připojte
ke zdroji elektrického napětí nejdříve
nabíječku (6), teprve poté do ní vložte
akumulátor.
1. Nabíječku zapojte do zásuvky.
Počkejte, až se rozsvítí zelená LED (7)
a zobrazí kontakt se sítí (obr. 1+4).
Lithium-iontová akumulátorová technika
Tento nový druh akumulátoru má ve
srovnání s dosavadními NiCd akumulátory
nesporné výhody:
2. Akumulátor vložte do přihrádky na
nabíjení (8) (obr. 3). Zelená LED
zhasne, během procesu nabíjení svítí
červená LED.
25
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 26
3. Postup nabíjení trvá cca 60 minut.
Postup nabíjení je ukončen, jakmile
zhasne červená LED a rozsvítí se
zelená LED.
Šroubovací bity o délce od cca 50 mm,
např. dvojitý bit (13), který je součástí
dodávky, můžete upnout i přímo do
sklíčidla.
POZOR! Akumulátor je sice
chráněn tepelnou pojistkou proti
přehřátí, nicméně by v nabíječce
neměl po nabití zůstávat. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a nejde o
chybnou funkci.
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 6).
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
POZOR! Pokud během procesu
nabíjení bliká červená nebo
zelená LED déle než 30 minut, vyjměte
akumulátor z nabíječky a po přestávce
na ochlazení o délce cca. 15 min.
začněte znovu nabíjet. Pokud některá
LED bliká i nadále, kontaktujte naše
servisní místo.
8 – Nastavení točivého
momentu
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem
se dají povolit pouze otáčením doprava.
Zapnutí a vypnutí
• Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (3):
Šroubování se spustí. Během
šroubování držte spínač stisknutý.
• Vypnutí: Jakmile je šroub úplně
zašroubovaný nebo vyšroubovaný,
pusťte zapína/vypína. Postup
šroubování se skonci.
LED pracovního světla (9)
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 17+1 stupňů točivého momentu (2),
čímž se zabrání poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením nastavovacího
kroužku na vrtacím šroubováku můžete
nastavit potřebný stupeň od 1
(snadné šroubování) až max. (obtížné
šroubování/vrtání
). K vykonání práce
zvolte vždy vhodný točivý moment.
9 – Provoz
26
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 5).
Během zapnutí přístroje svítí
LED pracovní světlo pro lepší
viditelnost a bezpečné provádění
prací v prostorech se špatnou
viditelností. Pracovní světlo zhasne,
jakmile se pustí zapínač/vypínač.
POZOR! LED třídy laseru 1!
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
Indikace nabíjení akumulátor (10)
Je-li zapínač/vypínač stisknutý, ukazuje
indikace nabíjení akumulátorů stav
nabíjení akumulátoru:
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 27
3 LED svítí: Akumulátor je úplně nabitý
2 LED svítí: Akumulátor je z polovice
nabitý
1 LED svítí: Akumulátor je třeba nabít
• Bezpečnostní poloha: Poloha přepínače
uprostřed; v této poloze posuvného
přepínače se přístroj nedá uvést do
provozu, např. při pracovních
přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků.
10 – Způsob práce
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš
hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Zapojení HI/LO (11)
• Mírné stlačení přepínače (3) = nízké
otáčky, k povolení pevně osazených
šroubů.
Pomocí přepínače HI/LO lze zvolit dva
rozdílné rozsahy otáček.
• Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
• Poloha přepínače LO: 0–380 min-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
• Poloha přepínače HI: 0–1260 min-1
pro šrouby a vrtání
Chod doprava - doleva
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (4) nad provozním spínačem.
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
DODRŽUJTE! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
• Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. R.
• Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. L.
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem –
nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně
osušte. Pro udržení kapacity
doporučujeme každé dva měsíce
akumulátor zcela vybít a opět nabít.
Uchovávejte akumulátory jen zcela nabité,
proto je občas dobíjejte. Místo uchování
musí být suché a chráněné před mrazem,
teplota okolí nesmí překročit 50 °C.
27
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 28
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle směrnice
2012/19 EU pro elektrické
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích. Baterie a akumulátory nikdy
nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Werkzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro použité
příslušenství.
12 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
28
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 29
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
29
29
30
30
31
– Chargement de l’accu
– Réglage du couple
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
12 – Conseils de service
37
38
38
39
40
40
36
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
•
Page
7
8
9
10
11
Perceuse à batterie
1 Accu
Dispositiv de charge
1 Double embout
Sac de transport
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Dispositiv de
charge
Typ 7101
IN: 220-240 V~,
50 Hz, 48 W
OUT: 12 V .–../3,0 A
Temps de charge ca. 60 min
est une marque déposée de la
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
2 – Informations techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Caractéristiques techniques
Émissions sonores/Vibrations
max. 12 V.–..
n0-Lo = 0 - 380 min-1
n0-Hi = 0-1260 min-1
Couple de rotation souple/dur
max. 11/30 Nm
Capacité
- bois
20 mm
- acier
10 mm
Ø
max 8 mm
Mandrin à
serrage rapide
max 10 mm
Accu
max 12 V.–../
2000 mAh/Li-Ion
Émissions sonores
Moteur
Règime
LpA: 65,0 dB(A), LWA: 76,0 dB(A)
Erreur d’oscillation:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras ahD:
– Lors du vissage: < 2,5 m/s2;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
– Lors du perçage: < 2,5 m/s2;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
29
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 30
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée d’après un
procédé de contrôle normé et peut être
utilisée pour la comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut
varier de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation
du temps de travail sont des mesures
adéquates pour réduire les vibrations.
Toutes les étapes du cycle de
fonctionnement doivent être prises en
considération (c'est-à-dire également
les temps durant lesquels l'outil est
hors service et ceux durant lesquels il
est certes en service mais sans être
sollicité).
6
7
8
9
10
11
12
13
Chargeur
Contrôle du chargement
Compartiment de chargement
Eclairage de travail à DEL
Affichage de chargement de l’accu
Commutateur HI/LO
Touche de déverrouillage pile
Double embout
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal, vissage.
N’utilisez la machine, le chargeur et les
accessoires (tenir compte des indications
du fabricant !) que pour ce domaine
d’utilisation conforme aux fins prévues !
Toutes les autres utilisations sont
expressément interdites.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
3 – Composants
30
1 Mandrin de perçage
2 Réglage du couple de rotation avec
anneau de réglage
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec
interrupteur d’éclairage intégré et
régulation de la vitesse de rotation
4 Marche à droite/à gauche
5 Accu
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre
« Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 31
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Le fait que vous puissiez fixer
l'accessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
La vitesse autorisée de l'outil
emmanché utilisé doit être au moins
aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur l'outil électrique. Les
accessoires dont la vitesse de rotation
est plus élevée que celle autorisée
peuvent se casser et être projetés.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
• Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
• Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
• Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
• Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
31
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 32
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
32
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour
le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc
électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce
que vous faites. Faire preuve
de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 33
b Portez des équipements de protection
personnels. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation
d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
33
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 34
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
être responsables d’un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les
contacts d’un accu peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Service
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
34
c Tenez les accus non utilisés à l’écart
des agrafes de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques pouvant
a Ne faire réparer l’outil
électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques dissimulées ou avec le
cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous tension
des composants métalliques de
l’appareil et provoquer une décharge
électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 35
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis (li-ions) avec les
tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Dans le cas contraire, il y a risque
d’incendie et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact
accidentel, rincez l’endroit touché
avec de l’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, faites en
plus appel à un médecin.
L’échappement du liquide d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! DEL de classe
laser 1! Ne regardez pas le laser
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
• N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
• Avant de déposer le tournevis manche,
attendez que toutes les pièces mobiles
se soient immobilisées.
• Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
• Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 230 V.
35
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 36
• Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
• Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
• N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
• Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez pas à
une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
• Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
• Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
• Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
Consignes de sécurité pour appareils
à accu/chargeurs
• Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
• Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
36
• Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
• Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
• N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
• En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Marquage de sécurité
Tenir compte des marquages de
sécurité !
Les symboles ont la signification
suivante:
Ne pas mettre aux ordures
ménagères!
Lire les instructions
d’utilisation!
Label de qualité facultatif
«sécurité contrôlée» du
contrôle technique TÜV
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 37
Doublement isolé!
après une période de stockage
prolongée.
Ne pas exposer à des
températures supérieures à
50 °C
• Faible poids
Ne pas jeter l’accu dans
l’eau
Enlèvement de la pile (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la pile (12) et retirer la pile (5) de
l'appareil.
Ne pas jeter l’accu dans les
toilettes
Ne pas jeter l’accu dans le
feu
• Longue durée de vie
Mise en place de la pile (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la pile (12) et introduire la pile (5)
jusqu'à la butée dans l'appareil.
Relâcher la touche de déverrouillage de
la pile.
7 – Chargement de l’accu
Chargement (Fig. 3)
Cette visseuse sur accu MeisterCraft MAS12ib 2.0 a uniquement le
droit d’être chargée avec le bloc secteur
Typ 7101. Le bloc secteur a uniquement
le droit d’être branché sur une source
d’alimentation avec une tension
alternative de 220-240 V~ et une
fréquence de 50 Hz. Toute utilisation
d’autres blocs secteur ainsi que
l’utilisation du bloc secteur Typ 7101
sur une autre source d’alimentation
en courant peuvent entraîner des
dommages corporels et matériels.
Technique des accus aux ions lithium
Cet accu nouveau genre présente des
avantages décisifs comparés aux accus
conventionnels au cadmium – nickel:
• Pas d'effet mémoire : il est possible de
recharger l’accu à tout moment, avant
et après utilisation, indépendamment
de son état de charge, sans risquer de
perte de capacité.
• Auto-décharge extrêmement faible,
donc accu prêt à l’emploi même
ATTENTION! L’accu quitte nos
usines non complètement
chargé. L’accu doit être chargé avant
la première utilisation.
ATTENTION! La température de
travail du chargeur varie entre
0 °C et 45 °C.
ATTENTION! Pour le chargement
de l’accu (5), toujours brancher
d’abord le chargeur (6) sur le secteur
avant de mettre l’accu en place dans
le chargeur.
1. Brancher le chargeur à une prise de
courant. Attendre jusqu'à ce que la
LED verte (7) s'allume et qu'elle
signale le contact réseau (fig. 1+4).
2. Mettre en place l’accu dans le
compartiment de chargement (8) du
chargeur (fig. 3). La LED verte s’éteint,
la LED rouge s’allume pendant le
chargement.
37
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 38
3. Le chargement dure env. 60 minutes.
Il est terminé dès que la LED rouge
s’éteint et que la LED verte s’allume.
ATTENTION! L’accu est certes
protégé contre une surchauffe par
un fusible thermique mais il ne devrait
toutefois pas rester dans le chargeur
au-delà de la durée du chargement. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l’accu pendant le chargement est
normal et ne constitue pas un
dérangement.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique!
ATTENTION! Si la LED rouge ou
verte clignote lors du chargement
pendant plus de 30 minutes, l’accu
doit être retiré du chargeur et le
chargement doit être répété après une
pause de refroidissement d’env.
15 minutes. Si l’une des LED continue
de clignoter, veuillez alors prendre
contact avec notre antenne de service.
8 – Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 17+1 crans (2),
pour éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant
l’anneau de réglage sur votre visseuse,
vous pouvez régler respectivement
l’allure nécessaire, de 1 (vissage aisé) à
max. (vissage/perçage difficiles
).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
9 – Fonctionnement
38
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 5).
Les embouts de vissage d’une
longueur à partir d’env. 50 mm,
p. ex. le double embout (13) contenu
dans l’étendue de la livraison,
peuvent être directement fixés dans
l’emmanchement du mandrin.
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin
(fig. 6).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à droite/
marche à gauche est toujours fixé avec
une vis à pas à gauche. Avant de
remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Marche/Arrêt
• Mise en marche: Appuyez sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (3):
Le processus de vissage démarre.
Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
• Eteindre: Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt dès que la vis est
complètement vissée ou dévissée.
L'operation de vissage est terminee.
L’éclairage de travail à LED (9)
Lorsque l’appareil est en marche,
l’éclairage de travail à LED est
allumé pour une meilleure
visibilité et pour travailler en toute
sécurité dans les endroits sombres.
L’éclairage de travail s’éteint dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt est relâché.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 39
ATTENTION! DEL de classe
laser 1! Ne regardez pas le laser
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
Affichage du chargement de
l'accu (10)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt est
actionné, l’affichage du chargement de
l'accu indique l’état de chargement de
l’accu:
3 Les DEL sont allumées:
l'accu est complètement chargé
2 Les DEL sont allumées:
l'accu est à moitié chargé
1 La DEL est allumée:
l’accu doit être chargé
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (3) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
• Légère pression sur le commutateur (3)
= faible vitesse, pour dévisser les vis
bloquées.
À OBSERVER! Ne modifier le sens
de rotation qu’à l’arrêt du moteur!
• Vissage de vis: amener le commutation
sur la pos. R.
• Dévissage de vis: amener le
commutation sur la pos. L.
• Position de sécurité: position
centrale du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve dans
cette position, l’appareil ne peut pas
être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
• Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
Commutation HI/LO (11)
ATTENTION! Lorsque vous percez
ou vissez, évitez l'arrêt du moteur
lorsqu'il se trouve sous charge!
Le commutateur HI/LO permet de
sélectionner deux plages de vitesses
différentes.
Marche à droite-à gauche
• Position de commutateur LO:
0–380 t/mn pour visser et dévisser
les vis
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (4) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
• Position de commutateur HI:
0–1260 t/mn pour visser et percer
39
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 40
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour
prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger
entièrement l accu tous les deux mois et
de le recharger. Ne charger que des
accus pleins: de ce fait, recharger de
temps en temps. Le lieu d entrepôt doit
être sec et protégé du gel, la température
ambiente ne doit pas dépasser 50 °C.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent
être rassemblés séparément
conformément à la directive
2012/19 UE concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
40
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à
piles ou à accu, retirer les piles ou
accus et les évacuer séparément
conformément aux dispositions en
vigueur sur le sort des piles usagées.
Ne jamais jeter les piles et les accus
avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
12 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
• Une brève description de la
panne peut faciliter la recherche
de son origine et réduit le délai de
réparation. Pendant la validité de
la garantie, conservez ensemble le
certificat de garantie et le bon de
caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 41
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur
le fait que nous n’avons pas, suivant
la loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
41
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 42
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
1 – Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
Cordless Drill & Screwdriver
1 Battery
Charger
1 Dual bit
Transport bag
Operating Instructions
Guarantee
42
42
43
43
44
Page
7
8
9
10
11
– Charging battery
– Torque setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
12 – Service instructions
47
Charger
Charging time
Typ 7101
IN: 220-240 V~,
50 Hz, 48 W
OUT: 12 V .–../3,0 A
ca. 60 min.
is a registered trademark of
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Technical changes reserved.
2 – Technical information
Noise emission/vibration
Technical data
Noise emission
Motor
max. 12 V.–..
Speed
n0-Lo = 0 - 380 min-1
n0-Hi = 0-1260 min-1
Max. soft/hard torque 11/30 Nm
Drill diam Ø
- Wood
20 mm
- Steel
10 mm
Ø
max 8 mm
Chuck
max 10 mm
Battery
max 12 V.–../
2000 mAh/Li-Ion
42
LpA: 65,0 dB(A), LWA: 76,0 dB(A)
Measuring inaccuracy:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations ahD:
– when screw-driving: < 2,5 m/s2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
– when boring: < 2,5 m/s2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
49
50
50
51
51
52
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 43
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
standardised test procedure and can be
used in order to compare one electrical
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for preliminary
evaluation of the disturbance.
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the
electrical tool. These fluctuations will
depend on the way in which the tool is
used.
Try to keep the vibration loads as low
as possible. Examples of measures
that may be taken to reduce the
vibration load include wearing gloves
when using the tool and limiting the
length of the working period. All parts
of the operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load).
3 – Components
1 Drill chuck
2 Torque setting with adjustment ring
3 On/off switch with integrated light
switch and rotation speed regulation
4 Clockwise/anti-clockwise running
5 Rechargeable battery
6 Charging unit
7 Charge control
8 Charging shaft
9
10
11
12
13
LED work light
Rechargeable battery display
HI/LO switch
Battery unlock button
Dual bit
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screwdriving. Employ the machine,
charging unit and accessories (follow
manufacturer's directives!) for specified
area of application only! All other
applications are explicitly excluded.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
Improper use of the product
All applications carried out with the device
that are not listed in the "Proper use"
chapter will be considered improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
Just because you can affix an
accessory to your electrical tool, there is
no guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
43
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 44
highest value specified on the electrical
tool. Accessories that turn faster than is
permitted may break and fly off.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive tips
for the safe handling of electrical tools.
However, every electrical tool has a certain
level of remaining risks which cannot be
excluded by the protective mechanisms
on the device. Only operate electrical tools
always with necessary care.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Remaining risks may be, for example:
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
• Touching rotating parts or tools.
1 Work area
• Injury caused by flying tools or tool
parts.
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
• Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
• Adverse effects on the hearing caused
by working without ear defenders.
The ability to work safely is dependant on
the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
44
or passive medical implants. In order to
reduce the risk of serious or deadly
injuries, we recommend persons with such
a medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
WARNING! During operation, this
power tool generates an electromagnetic field. This field may, under
certain circumstances, influence active
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 45
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired
or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery
handles do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
45
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 46
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
46
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the batteryoperated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a
particular type of battery, there is a risk
of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for batterypowered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 47
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a powercarrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only designed
to charge the supplied batteries (Li-Ion)
using the voltages specified in the
Technical Data. Otherwise there is a
risk of fire or explosion.
d Keep the charger clean. Contamination
will increase the risk of an electrical
shock.
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger up
yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A damaged
charger, cable or plug will increase the
risk of an electrical shock.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a risk
of fire occurring as a result of the heat
generated during the charging process.
h Do not open the battery. There is a risk
of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and fire.
There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh air
and, if you have any symptoms, consult
a doctor. These vapours may irritate the
respiratory system.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
CAUTION! LED is laser class 1!
Do not look directly into the
laser as this may result in damage to
the eyes.
• Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
• Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
• Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
• Connect the charger only to a 230 V
AC power supply.
47
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 48
• Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
• Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
• Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
• Do not use the charger in the open air.
• To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures
of over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
• When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
• Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
• In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh
air and, if you have any symptoms,
consult a doctor. These vapours may
irritate the respiratory system.
Safety marks
• Do not attempt to burn the battery.
Pay attention to the safety marks!
• The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
The symbols have the following
meanings:
Do not dispose of with the
household waste!
Safety notes for battery/charger
• Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
• Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
48
• Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical shock.
Read the operating
instructions!
Voluntary TÜV "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
CE mark (conformity with
European safety standards)
Double insulated!
Do not expose to
temperatures greater
than 50 °C
Do not throw the battery
pack into water
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 49
Do not dispose of a battery
pack in the toilet
Do not throw the battery
pack into fire
Inserting the battery pack (Figure 2)
Press the battery unlock button (12) and
insert the battery pack (5) as far as it
will go into the unit. Release the battery
unlock button.
Charging process (Fig. 3)
7 – Charging battery
This MeisterCraft MAS12ib 2.0
battery-powered screwdriver may
only be charged using the Typ 7101
mains adapter unit. The mains adapter
unit may only be operated with a power
supply that has an alternating current of
220-240 V~ and a frequency of 50 Hz.
The use of any other mains adapter
units or the use of the Typ 7101 with
another type of power supply may lead
to personal and property damage.
Caution! The rechargeable
battery is not fully charged on
leaving the factory. Charge the
rechargeable battery before first use.
Caution! The working temperature
of the charger is 0 degree to
45 degrees.
Caution! When charge the
battery (5), please connect
the charging unit with power supply
first, then insert the battery into the
charging unit (6).
Lithium-ion battery technology
This new type of battery has decisive
advantages over conventional Ni-Cd
batteries:
1 Connect the charging unit with power.
Wait until the green LED (7) lights up
and indicates a mains connection
(Fig. 1+4).
• No memory effect, i.e. regardless of
its charge status the battery can be
recharged at any time before or after
use without loss of capacity.
2 Insert the rechargeable battery into
the charging unit (8) (Fig. 3) The red
LED will light and the same time the
green one will be off.
• Extremely low self-discharge, so it is
ready for use even after longer storage
periods.
3 The charging process will last approx.
60 minutes and be displayed by red
permanent lighting of the LED. It will
be ended when the red LED goes out
and the green LED lights up.
• Light in weight
• Long service life
Removing the battery pack (Figure 2)
Press the battery unlock button (12) and
pull the battery pack (5) out of the unit
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
49
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 50
Caution! If the red or green LED
keeps flashing during charging
porcess for more than 30 minutes,
please pull out the battery and cool
down for 15 minutes. Then insert it
into charger again, if the LED still
flashes, please send the battery and
charger to the service centre.
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
Starting and stopping
• Starting: Press the ON/OFF switch (3):
The screwing process will start. Press
and keep the switch during the screwing
process.
8 – Torque setting
The drill screwdriver has a 17+1-stage
torque setting (2) in order to avoid damage
to the bolt or drilling heads. By rotating the
adjustment ring on your drill/screwdriver,
you can select the required level, from 1
(easy screwdriver action) through to max
(heavy-duty screwdriver/drilling action
). Always select the torque most
favourable for the respective work.
LED working light (9)
9 – Operation
When the unit is switched on, the
LED working light also comes on
to ensure better vision and to
make working in dark areas more safe.
The working light goes out when the
On/Off switch is released.
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 5).
CAUTION! LED is laser class 1!
Do not look directly into the
laser as this may result in damage to
the eyes.
Screwdriver drill bits with a length
upwards of 50 mm, for example, the
dual bit contained in the scope of
delivery (13) can also be inserted
directly into the chuck.
Rechargeable battery charge
display (10)
The machine is provided with a quickaction drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 6).
50
• Stopping: As soon as the screw has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
screwing process is completed.
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
If the on/off switch is pressed, the
rechargeable battery display indicates
the charging status of the rechargeable
battery:
3 LEDs light up: The rechargeable
battery is fully charged
2 LEDs light up: The rechargeable
battery is half charged
1 LED lights up: Charging of the
rechargeable battery
required
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 51
10 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed
regulation (3), you can adapt the
rotation speed continuously to the
respective job.
• Light pressure on the switch (3) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
switch the device cannot be put into
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
HI/LO switching (11)
• Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor
coming to a standstill under
loading when boring or screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (4) above the
operating switch.
With the HI/LO switch, two different
speed ranges can be selected.
• Switch position LO: 0–380 rpm for
turning screws in and out
• Switch position HI: 0–1260 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a
specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
11 – Maintenance and
environmental
protection
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor stopped!
• Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
• Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
• Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
Clean the case only with a damp cloth –
Do not use solvents! Then dry well. To
maintain capacity, we recommend
completely discharging and recharging
the battery every two months. Store
only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to
time. The place of storage must be dry;
the ambient temperature must not fall
below 0 °C or rise above 50 °C.
51
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 52
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19 EU directive for the
disposal of electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered
tools and disposed of separately in
accordance with relevant waste-battery
regulations. Batteries must never be
disposed of with domestic waste!
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
12 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Please
note additional hints given in the
operating instructions.
52
• A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being
conducted by Meister Werkzeuge
GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 53
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Omvang van de
levering
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
53
53
54
54
55
Snoerloze boor-/schroefmachine
1 Akku
Laadapparaat 1
1 Dubbele bit
Transporttas
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
7 – Accu opladen
8 – Instelling van het
draaimoment
9 – Gebruik
10 – Werkwijze
11 – Onderhoud en
milieubescherming
12 – Servicetips
61
62
62
63
64
64
59
1 – Omvang van de levering
•
•
•
•
•
•
•
Pagina
Laadapparaat
Laadtijd
Typ 7101
IN: 220-240 V~,
50 Hz, 48 W
OUT: 12 V .–../3,0 A
ca. 60 min.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Technische wijzigingen voorbehouden.
2 – Technische informatie
Geluidsemissie/trilling
Technische gegevens
Geluidsemissie
Motor
Toerental
max. 12 V.–..
n0-Lo = 0 - 380 min-1
n0-Hi = 0-1260 min-1
Max. zacht/hard
draaimoment 11/30 Nm
Max. boor-ø
- hout
20 mm
- staal
10 mm
Ø
max 8 mm
Boorhouder
max 10 mm
Akku
max 12 V.–../
2000 mAh/Li-Ion
LpA: 65,0 dB(A), LWA: 76,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen ahD:
– Bij het schroeven: < 2,5 m/s2;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
53
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 54
– Bij het boren: < 2,5 m/s2;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
De opgegeven trilemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander
gebruikt worden.
De opgegeven trilemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de schade gebruikt worden.
LET OP! De trilemissiewaarde
kan tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap van de
opgegeven waarde verschillen, in
functie van de manier waarop het
gereedschap gebruikt wordt.
Tracht de belasting door trillingen zo
gering mogelijk te houden. Maatregelen
ter vermindering van de belasting door
trillingen zijn bijvoorbeeld het dragen
van handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en het beperken van
de werktijd. Daarbij dient er met alle
onderdelen van de bedrijfscyclus rekening gehouden te worden (bijvoorbeeld
perioden waarin het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en perioden
waarin het weliswaar ingeschakeld is
maar zonder belasting draait).
4 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links
5 Accu
6 Oplaadtoestel
7 Oplaadcontrole
8 Oplaadschacht
9 LED-werklicht
10 Accuoplaad-display
11 Schakelaar “HI/LO”
12 Accu-ontgrendelknop
13 Dubbele bit
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
3 – Onderdelen
54
1 Boorhouder
2 Draaimomentinstelling met instelring
3 Schakelaar “Aan/uit” met
geïntegreerde lichtschakelaar en
toerentalregeling
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 55
kunnen gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn.
De mogelijkheid om het accessoire op
het elektrogereedschap te bevestigen,
garandeert geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste zo
hoog zijn als het op het elektrogereedschap vermelde maximale
toerental. Toebehoren die sneller draaien
dan toegelaten, kunnen breken en in het
rond vliegen.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is
van verkeerd gebruik is alleen de
gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
• Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
• Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch veld
op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten aan
hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat advies te vragen, voor het
elektrogereedschap gebruikt wordt.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook door
de aanwezige veiligheidsvoorzieningen
niet volledig uitgesloten kunnen worden.
Bedien elektrogereedschap daarom altijd
met de nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
• Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
• Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
55
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 56
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
56
c Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids-
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 57
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit
en voordat u het oppakt of
draagt. Als u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle
houden.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
57
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 58
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lopen. Vermijd contact met
deze vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts
raadplegen. Naar buiten komende
accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Service
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed-schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
58
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
• Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een stroomvoerende
leiding kan ook metalen delen onder
spanning zetten en een elektrische
schok veroorzaken.
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
a Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
b Laad de accu’s enkel op in oplaadtoestellen, die door de fabrikant
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 59
aanbevolen worden. Voor een
oplaadtoestel, dat voor een bepaald
accutype geschikt is, bestaat er
brandgevaar als het met andere
accu’s gebruikt wordt.
c Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het
opladen van de bijgeleverde accu
(lithiumionaccu) met de in de
Technische Gegevens aangegeven
spanningen geschikt. In het andere
geval bestaat er brand- en
ontploffingsgevaar.
d Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
e Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
f Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
g Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
h Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
i Bescherm de accu tegen
hitte, bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
j De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
k Bij beschadiging en een onoordeelkundig gebruik van de accu’s
kunnen er dampen vrijkomen. Voer
frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
OPGELET! LED van de laserklasse 1! Kijk niet rechtstreeks in
de laser omdat dit schade aan de
ogen tot gevolg kan hebben.
• Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
• Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
• Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
• Het laadapparaat uitsluitend op 230 V
wisselstroom aansluiten.
• Laad de accu van de boorschroevendraaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
59
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 60
• Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
• Laadapparaat niet buiten
gebruiken.
• Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
• Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
• Accu niet in open vuur werpen.
• De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
• Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen
van water in een oplaadtoestel
verhoogt het risico op een
elektrische schok.
• Houd het oplaadtoestel netjes.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
60
• Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaad-
toestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
• Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
• Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
• Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van de
accu’s kunnen er dampen vrijkomen.
Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
Veiligheidssignalering
Veiligheidsmarkeringen in acht
nemen!
De symbolen hebben volgende
betekenis:
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
Gebruiksaanwijzing lezen!
Vrijwillig kwaliteitszegel
"Geteste veiligheid" van de
TÜV (Duitse technische
keuringsdienst)
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen
Dubbel geïsoleerd!
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 61
Niet aan temperaturen van
meer dan 50 °C blootstellen
Accu niet in het water
werpen
Accu niet in toiletten
afvoeren
Accu niet in het vuur werpen
• Lange levensduur
Accu wegnemen (afb. 2)
De accu-ontgrendelknop (12) indrukken
en de accu (5) uit het apparaat
schuiven.
Accu plaatsen (afb. 2)
De accu-ontgrendelknop (12) indrukken
en de accu (5) tot tegen de aanslag in
het apparaat schuiven. De accuontgrendelknop loslaten.
Oplaadprocedure (afb. 3)
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
MeisterCraft MAS12ib 2.0 mag
uitsluitend met de nettransformator
Typ 7101 geladen worden. De
nettransformator mag uitsluitend
op een stroomtoevoer met een
wisselspanning van 220-240 V~ en een
frequentie van 50 Hz gebruikt worden.
Ieder gebruik van andere nettransformatoren en het gebruik van de
nettransformator Typ 7101 op een
andere stroomtoevoer kan lichamelijke
letsels en zaakschade veroorzaken.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu biedt in vergelijking
met conventionele Ni-Cd-accu's
belangrijke voordelen:
• Geen memory-effect, d.w.z. de
accu kan onafhankelijk van de
laadtoestand zonder verlies van de
capaciteit voor en na het gebruik
altijd worden bijgeladen.
• Extreem lage zelfontlading, daarom
ook na langere opslag gereed voor
gebruik.
• Laag gewicht
OPGELET! De accu wordt in de
fabriek niet volledig opgeladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
OPGELET! De arbeidstemperatuur van het laadapparaat ligt tussen 0 °C en 45 °C.
OPGELET! Om de accu (5) op
te laden altijd eerst het
laadapparaat (6) op het stroomnet
aansluiten, voor de accu in het
laadapparaat gezet wordt.
1. Het laadapparaat op een stopcontact
aansluiten. Wacht tot de groene
LED (7) oplicht en het netcontact
weergeeft (afb. 1+4).
2. De accu in de laadschacht (8) van het
laadapparaat zetten (afb. 3). De
groene LED dooft, de rode LED licht
op tijdens de laadprocedure.
3. De laadprocedure duurt ca. 60 minuten.
De procedure is voltooid zodra de rode
LED dooft en de groene LED oplicht.
OPGELET! De accu is door
een thermobeveiliging tegen
oververhitting beschermd, maar de
accu mag niet langer dan de laadtijd in
61
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 62
het laadapparaat blijven. Een gelijk
blijvende opwarming van laadapparaat
en accu tijdens de laadprocedure is
normaal en is geen storing.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
OPGELET! Als tijdens de
laadprocedure de rode of groene
LED langer dan 30 minuten knippert,
moet de accu uit het laadapparaat
verwijderd worden en de laadprocedure na een koelpauze van ca.
15 minuten opnieuw gestart worden.
Indien een van de LED’s blijft
knipperen, moet contact met ons
servicecenter opgenomen worden.
8 – Instelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 17+1-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen van
de schroef- of boorkoppen te voorkomen.
Door de instelring aan uw boorschroevendraaier te draaien, kunt u de telkens
noodzakelijke trap, van 1 (gemakkelijk te
bedienen schroeven) tot max. (stroef
schroeven/boren
), instellen. Kies
steeds het gunstigste draaimoment voor
de respectievelijke taak.
9 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van
10 mm (niet tot de omvang van de levering
behorende) kunnen in de boorhouder (1)
ingespannen worden (afbeelding 5).
62
De schroevendraaierbits met een lengte
vanaf ca. 50 mm, bijvoorbeeld de tot
de omvang van de levering behorende
dubbele bit (13), kunnen ook direct in de
boorhouder ingespannen worden.
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afbeelding 6).
De boorhouder van machines met
draaiing naar rechts/draaiing naar
links is steeds met een schroef met
linkse schroefwinding bevestigd. Deze
dient vóór een wissel van de
boorhouder voorlangs door de
boorhouder heen (1) losgedraaid te
worden. Schroeven met linkse schroefwinding kunnen enkel door een draaiing
naar rechts losgedraaid worden.
Aan-/Uitschakelen
• Inschakelen: Aan-/Uitschakelaar (3)
indrukken: Het schroeven begint. Houd
tijdens het schroeven de schakelaar
ingedrukt.
• Uitschakelen: Zodra de schroef
volledig in- of uitgedraaid is de
in-/uitschakelaar loslaten. Het
schroefproces wordt beeindigd.
LED-werklamp (9)
Terwijl het apparaat ingeschakeld
is, licht de LED-werklamp op
voor een beter zicht en om veilig
te werken op donkere plaatsen. De
werklamp dooft bij het loslaten van de
in-/uitschakelaar.
OPGELET! LED van de laserklasse
1! Kijk niet rechtstreeks in de
laser omdat dit schade aan de ogen tot
gevolg kan hebben.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 63
Accuoplaad-display (10)
Wanneer de schakelaar “Aan/uit”
ingedrukt is, geeft het accuoplaaddisplay de oplaadtoestand van de accu
aan:
3 LED’s zijn verlicht: de accu is volledig
geladen
2 LED’s zijn verlicht: de accu is halfvol
1 LED is verlicht:
opladen van de
accu noodzakelijk
10 – Werkwijze
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij stilstaande
motor wijzigen!
• Schroeven vast draaien: schaklaar in
positie R schuiven.
• Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven.
• Veiligheidsstand: middelste stand van
de schakelaar; in deze stand van de
schuifschakelaar kan het apparaat
niet in gebruik genomen worden,
bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen
en een wissel van bit of boortoestel.
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (3)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
• Lichte druk op de schakelaar (3) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk
en beëindig het vastschroeven evt.
iets vroeger en draai de schroef vast
met een schroevendraaier. Tests
uitvoeren!
Schakeling “HI/LO” (11)
• Schakelaar flink indrukken =
maximaal mogelijk toerental om te
boren.
OPGELET! Voorkom dat de motor
bij het boren of schroeven onder
belasting tot stilstand komt!
Met de schakelaar “HI/LO” kunnen er
twee verschillende toerentalgebieden
gekozen worden.
• Schakelaarstand “LO”: 0–380 min-1
voor het los en vast draaien van
schroeven
Draaiing naar rechts/links
De draairichting bepaalt u met behulp van
de schuifschakelaar (4) boven de aan/uitschakelaar.
• Schakelaarstand “HI”: 0–1260 min-1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het gegeven materiaal en door
de geplande activiteit bepaald en
dient door werkzaamheden aan een
proefstuk vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling
enkel bij stilstand van de
motor doorvoeren.
63
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 64
11 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alleen maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit
te bewaren adviseren wij u de accu alle
twee maanden helemaal te ontladen en
dan weer op te laden. Alleen maar volle
accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd
naladen. De opbergplaats moet droog en
vorstbestendig zijn. De omgevingstemperatuur mag nooit meer dan 50 °C
bedragen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval!
Ze moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden.
LET OP! Bij elektrische apparatuur
met een batterij- of accuvoeding
moeten de batterijen of accu’s worden
verwijderd en overeenkomstig de
geldende batterijrichtlijn apart worden
afgevoerd. Batterijen en accu's nooit in
het huisvuil doen!
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
12 – Servicetips
64
• Bewaar de machine, de handleiding en
eventuele hulpstukken in de originele
verpakking. Op die manier heeft u
zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u in
de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om de
fout op te sporen, als de reparatietijd
zelf. Zolang de garantie geldig is,
gelieve u de te repareren machine met
het garantie-certificaat en de kassabon
op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid
niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt of
bij een vervangen van onderdelen niet
onze originele onderdelen of door ons
goedgekeurde onderdelen gebruikt
werden en de reparatie niet door de
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 65
klantenservice van Meister Werkzeuge
GmbH of een geautoriseerde vakman
uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de
gebruikte accessoires.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
65
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 66
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
67
68
7 – Akünün μarj edilmesi
8 – Dönme momenti ayar∂
9 – ∑μletim
10 – Çal∂μma tarz∂
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
12 – Servis aç∂klamalar∂
72
1 – Teslimat kapsam∂
Akü
•
•
•
•
•
•
•
Ωebeke
adaptörü
Akülü matkap
1 Akü
Ωarj aleti
1 Çift tarafl∂ uç
Taμıma çantası
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
max. 12 V.–..
n0-Lo = 0 - 380 min-1
n0-Hi = 0-1260 min-1
Max. yumuµak/sert
dönme momenti 11/30 Nm
Del-Ø
- Tahta
20 mm
- Çelik
10 mm
ø
max 8 mm
Matkap aynas∂ max 10 mm
Motor
Devir say∂s∂
66
66
66
67
sayfa
max 12 V.–../
2000 mAh/Li-Ion
Ωarj süresi
Typ 7101
IN: 220-240 V~,
50 Hz, 48 W
OUT: 12 V .–../3,0 A
ca. 60 min.
Wuppertal/Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
LpA: 65,0 dB(A), LWA: 76,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
73
74
74
75
76
76
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 67
El/kol titreμimleri ahD:
– Vidalamada: < 2,5 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
– Delmede: < 2,5 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka
aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Titreμimden etkilenme oran∂n∂
mümkün olduπunca asgaride tutmay∂
deneyiniz. Titreμim yükünün
azalt∂lmas∂ ile ilgili tedbirlere örnek
olarak, aletin kullan∂m∂nda eldiven
kullan∂lmas∂ ve çal∂μma saatlerinin
k∂s∂tlanmas∂ gösterilebilir. Bunda
iμletim döngüsünün pay∂ da (mesela
elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler
ve aletin gerçi aç∂k olduπu ama
herhangi bir zorlanma olmadan
çal∂μt∂π∂ süreler) dikkate al∂nmal∂d∂r.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Saπa/Sola hareket
Akü
Ωarj aleti
Ωarj kontrolü
Ωarj yeri
LED çal∂μma lambas∂
Akü μarj göstergesi
HI/LO μalteri
Akü-kilit açma tuμu
Çift tarafl∂ uç
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iμlemi,
vidalama. Makineyi, μarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
μekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/
veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n
cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂
aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂
gerekmektedir.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2 Ayar halkal∂ tork ayar∂
3 Cihaza monte ∂μ∂k μalterli ve devir
say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama μalteri
Bu elektrikli alet, kal∂n boya veya cila
tabakalar∂n∂ kaz∂maya uygun deπildir.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
67
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 68
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m
garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂,
en az∂ndan elektrikli alet üzerinde
belirtilen azami devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂
dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi
implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Muhtemel riskler:
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir:
• Dönen parça veya aletlere temas.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
68
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve
çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 69
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z
μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
69
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 70
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma
alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
70
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüμ olan aküleri
kullan∂n. Baμka akülerin kullan∂lmas∂
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 71
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda bir
köprüleμme meydana getirebilecek
olan büro kancalar∂ndan, madeni
paralardan, anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baμka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun. Akü
kutuplar∂ aras∂nda meydana gelen bir
k∂sa devre yaralanmalara veya yang∂na
neden olabilir.
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda aküden
s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂
ile irtibat etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir
irtibat halinde su ile durulay∂n. S∂v∂ gözler
ile temas etmiμ ise, ilaveten bir doktora
baμ vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n sakl∂
ak∂m kablolar∂na veya kendi
kablosuna temas etme durumunun
mevcut olduπu durumlarda cihaz∂
sadece izole edilmiμ olan tutma
yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde ak∂m
geçirmekte olan bir kablo ile temas
edilmesi durumunda cihaz∂n metal olan
parçalar∂na da ak∂m geçerek bir elektrik
çarpmas∂ meydana gelebilecektir.
8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
c Harici aküleri μarj etmeyiniz. Ωarj aleti
sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin (lityum iyon) μarj edilmesine
uygundur. Aksi takdirde yang∂n ve
patlama tehlikesi mevcuttur.
d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
e Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
f Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂μt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde μarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
g Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiμ
ise, ilaveten bir doktora baμ vurun. D∂μa
s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride
yaralanmalara veya yanmalara neden
olabilir.
h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
71
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 72
i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneμ
∂μ∂π∂ndan ve ateμten koruyunuz.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
D∑KKAT! Akü ve μarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
• Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir μikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriμ edebilir.
• Aküyü ateμe atmayınız.
• Kablosu deπiμtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Lazer s∂nf∂ 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme tehlikesi
meydana getirebileceπinden dolay∂
direkt olarak Lazer e bakmay∂n.
• Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
• Makineyi, aksesuarlarını ve μarj aletini
sadece amaca uygun μekilde kullanınız!
• Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z.
• Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
• Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
• Aleti sadece 230 V dalgalı akıma
baπlayınız.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
• Ωarj aletini ve aletin kendisini rutubetten
koruyunuz! Asla suya daldırmayınız!
• Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.)
ve bunlar∂n yak∂n∂nda
çal∂μt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde μarj
ederken meydana gelen ∂s∂nma
yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi
mevcuttur.
• Ωarj aletini dıμ mekanlarda
kullanmayınız.
• Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
• Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
• Akünün hasarl∂ olmas∂ veya
usulüne uygun kullan∂lmamas∂
halinde buhar ç∂kabilir.
• Aküyü sadece alet beraberinde verilen
μarj aleti ile doldurunuz.
72
• Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 73
Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir
μikayetiniz olmas∂ halinde doktora
görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂
tahriμ edebilir.
μarj aletlerinin kullan∂lmas∂ ve
Typ 7101 μarj aletinin baμka tür bir
elektrik beslemesiyle çal∂μt∂r∂lmas∂,
yaralanma ve maddi hasara yol
açabilir.
Emniyet iμareti
Lityum iyon akü tekniπi
Emniyet iμaretlerini dikkate al∂n∂z!
∑μaretler μu anlama gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
∑μletme talimat∂n∂
okuyunuz!
"Kontrollü emniyet" TÜV
gönüllü kalite mühürü
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd akülerine
k∂yasla önemli avantajlar içermektedir:
• Haf∂za efekti yoktur, yani akü, o
andaki μarj durumu ne olursa olsun
aleti kullanmadan önce veya sonra
herhangi bir kapasite kayb∂ olmaks∂z∂n
μarj edilebilmektedir.
• Kendi kendine boμal∂m oran∂ son derece
düμük olup, bu sayede, uzun süre
kullan∂lmasa bile tekrar kullan∂lmak
istendiπinde çal∂μmaya haz∂rd∂r.
• Hafiftir
Çift izolasyonludur!
• Uzun ömürlüdür
50 °C üzerindeki ∂s∂lara
mâruz b∂rakmay∂n∂z
Aküyü ç∂karma (Ωek.2)
Akü-kilit açma tuμuna (12) bas∂lmal∂ ve
akü (5) cihazdan d∂μar∂ al∂nmal∂d∂r
Aküyü suya atmay∂n∂z
Aküyü tuvalette imha
etmeyiniz
Aküyü yerleμtirme (Ωek.2)
Akü-kilit açma tuμuna (12) bas∂lmal∂, ve
akü (5) cihaz dayanak noktas∂na kadar
içine tak∂lmal∂d∂r. Akü-kilit açma tuμu
serbest b∂rak∂lmal∂d∂r.
Aküyü ateμe atmay∂n∂z
Ωarj iμlemi (Ωek.3)
7 – Akünün μarj edilmesi
D∑KKAT! Bu MAS12ib 2.0 akülü
matkap, sadece Typ 7101 μarj
aleti ile μarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 220-240 V~ alternatif voltajl∂
ve 50 Hz frekansl∂ elektrik
beslemesinde çal∂μt∂r∂labilir. Baμka
D∑KKAT! Akü fabrikadan tam
dolu olarak teslim edilmez.
Aküyü ilk kullanmaya baμlamadan
önce μarj ediniz.
D∑KKAT! Ωarj aletinin çal∂μma
∂s∂s∂ 0 °C ve 45 °C aras∂ndad∂r.
D∑KKAT! Aküyü (5) μarj etmek
için her zaman aküyü μarj aletine
73
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 74
koymadan önce μarj aletini (6) prize
tak∂n∂z.
1. Ωarj aletini prize tak∂n∂z. Yeμil LED (7)
yanana ve μebeke kontaπ∂ gösterilene
kadar bekleyin (Ωek. 1+4).
2. Aküyü μarj aletinin μarj yerine (8)
koyunuz (Ωek. 3). Yeμil LED lambas∂
söner, k∂rm∂z∂ LED lambas∂ μarj iμlemi
süresince yanar.
3. Ωarj iμlemi yakl. 60 dakika sürer.
K∂rm∂z∂ LED lambas∂ söndüπünde ve
yeμil LED lambas∂ yand∂π∂nda μarj
iμlemi tamamlanm∂μ demektir.
D∑KKAT! Gerçi akü ∂s∂ emniyet
tertibat∂ ile aμ∂r∂ ∂s∂nmaya karμ∂
emniyete al∂nm∂μt∂r, ancak buna
raπmen μarj süresinden fazla μarj
aletinde b∂rak∂lmamal∂d∂r. Ωarj aletinin
ve akünün μarj iμlemi esnas∂nda
normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve
bir ar∂zaya iμaret etmez.
TAVS∑YE! Ωarj iμleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂ üzerinden
kontrol edilmesi tavsiye edilir!
D∑KKAT! Ωarj iμlemi esnas∂nda
k∂rm∂z∂ ya da yeμil LED lambas∂n∂n
30 dakikadan daha uzun süreyle yan∂p
sönmesi halinde, akü μarj aletinden
ç∂kar∂lmal∂ ve soπutma amaçl∂ olarak
μarj iμlemine yakl. 15 dakika ara
verildikten sonra yeniden baμlat∂lmal∂d∂r.
LED lambalar∂ndan birinin buna raπmen
yan∂p sönmeye devam etmesi halinde
ise, servisimizle baπlant∂ya geçilmelidir.
74
döndürmek suretiyle 1 (kolay vidalama)
ile maksimum (zor vidalama/ delme)
aras∂nda gerekli kademeyi
ayarlayabilirsiniz
) aras∂nda
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz.
Her zaman iμleme uygun dönme
momentini seçiniz.
9 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa
kadar olan tüm vida, uç tutucu ve
matkap uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda
deπildir) matkap aynas∂na (1)
tak∂labilir (Ωek.5).
Yakl. 50 mm'lik ebattan itibaren vidalama
uçlar∂, örn. teslimat kapsam∂nda yer alan
çift tarafl∂ uç (13), doπrudan matkap
aynas∂na tak∂labilir.
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap
aynas∂na sahip bulunmaktad∂r. Bu
sayede makine aksesuar∂n∂ elle
çal∂μt∂rmada h∂zl∂ca ve matkap aynas∂
anahtar∂ kullanmadan deπiμtirmeniz
mümkündür (Ωek.6).
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
Açma/Kapama
8 – Dönme momenti ayar∂
• Açma: Açma/Kapama μalterine (3)
basınız: Vidalama iμlemi baμlar.
Vidalama iμlemi sırasında μalteri
basılı tutunuz.
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 17+1
kademeli bir dönme momenti ayar∂ (2)
vard∂r. Matkab∂n∂zdaki ayar halkas∂n∂
• Kapama: C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂μ
veya sökülmüμ ise, açma/kapatma
μalterini serbest b∂rak∂n. Vidalama
iµlemi biter.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 75
LED Çal∂μma ∂μ∂π∂n∂ açma (9)
Saπa-Sola hareket
Daha iyi görebilmek ve karanl∂k
çal∂μma alanlar∂nda daha güvenli
çal∂μmak için cihaz çal∂μt∂π∂ sürece
LED Çal∂μma ∂μ∂π∂ yanmaktad∂r. Açma/
Kapatma μalteri serbest b∂rak∂ld∂π∂nda
çal∂μma ∂μ∂π∂ da sönmektedir.
Çal∂μt∂rma μalterinin üst k∂sm∂ndaki
sürmeli μalterle (4) dönme yönünü
belirleyebilirsiniz.
D∑KKAT! Lazer s∂nf∂ 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme tehlikesi
meydana getirebileceπinden dolay∂
direkt olarak Lazer e bakmay∂n.
Akü μarj göstergesi (10)
Açma/kapama μalteri bas∂l∂
durumdayken akü μarj göstergesi
akünün μarj durumunu gösterir:
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂μmazken deπiμtiriniz!
3 LED yan∂yorsa: Akü tam doludur
2 LED yan∂yorsa: Akü yar∂m doludur
1 LED yan∂yorsa: Akünün μarj edilmesi
gerekir
• Vida tak∂lmas∂: Ωalteri R pozisyonuna
getiriniz.
10 – Çal∂μma tarz∂
• Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli μalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂μt∂r∂lamaz, örn.
iμe ara verildiπinde, vida ucu veya
matkap ucu deπiμtirmek istendiπinde.
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (3) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iμe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
• Ωaltere (3) hafifçe bast∂rmada =
Düμük devir say∂s∂, s∂k∂μm∂μ vidalar∂
açmak için.
• Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iμleminde.
• Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L pozisyonuna
getiriniz.
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iμlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iμlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
HI/LO μalteri (11)
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
HI/LO μalteri ile iki farkl∂ devir say∂s∂
ayarlanabilir.
• Ωalter pozisyonu LO: 0–380 dak-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
75
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 76
• Ωalter pozisyonu HI: 0–1260 dak-1
Vidalama ve delme içindir.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iμlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iμe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
D∑KKAT! Devir deπiμtirme
iμlemini sadece motor durmuμ
haldeyken yap∂n∂z.
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin
korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda
bir tamamen boμalt∂lmas∂n∂ ve tekrar μarj
edilmesini öneririz. Sadece dolu akü
muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra μarj
ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin
kuru ve donmaya karμ∂ emniyetli olmas∂
gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 50 °C’yi aμamaz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliμkin 2012/19 AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve usulüne
uygun μekilde yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıμan
elektrikli aletlerde bu pil ve
akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil
kararnamesi uyarınca ayrı imha
edilmeleri gerekmektedir. Pil ve
aküleri asla ev çöpüne atmayınız!
76
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
12 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine
sokmayın. Daha geniμ bilgiler
kullanım kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa
süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 77
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
77
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 78
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie
Cordless Drill & Screwdriver
Snoerloze boor-/schroefmachine
Akülü tornavida
MAS12ib 2.0
Nr. 5450520
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
78
Bj. 2014 · SN03001
2006/42 EC
2006/95 EC
2004/108 EC
2011/65 EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 79
D
CZ
F
GB
NL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . .14.01.2014
.............
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
79
5450520-Akku-Bohrs-man 17.01.14 11:33 Seite 80
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.