Meister AS108VM Translation Of The Original Instructions

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Translation Of The Original Instructions
Nr. 5401030
AS108VM
D - Akku-Bohrschrauber .................. 4
CZ -
Akumulátorová vrtačka/
šroubovák
................................ 16
F - Perceuse à batterie .................... 28
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 41
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine 53
TR -
Akülü tornavida .......................... 65
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 1
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie
Cordless Drill & Screwdriver
Snoerloze boor-/schroefmachine
Akülü tornavida
2006/95 EC
2006/42 EC
2004/108 EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
AS108VM Nr. 5401030 Bj. 2014 · SN04001
2
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-1
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D- Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
01.04.2014
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-2
3
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-1
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-2
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
1 Betriebsanleitung verstehen
und nutzen 4
Betriebsanleitung richtig
verwenden
4
Symbole interpretieren 4
Betriebsanleitung weitergeben 5
2 Sicherheit geht vor! 5
Allgemeine Sicherheitshin-
weise zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen
5
Arbeitsplatzsicherheit 5
Elektrische Sicherheit 6
Sicherheit von Personen 6
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
7
Service 8
Sicherheit beim Umgang mit
Akkus
8
Sicherheitsmaßnahme für
den Brandschutz
9
Besondere Sicherheitsmaßnah -
men für Personen mit
medizinischen Implantaten
9
Besondere Sicherheitsmaß -
nahmen beim Arbeiten mit
dem Akku-Bohrschrauber
9
3 Lieferumfang prüfen 9
4 Gerät kennenlernen 9
Verwendungszweck 9
Bedienelemente kennenlernen
10
Kennzeichnungen inter-
pretieren
10
Technische Daten kennen-
lernen
11
5 Akku laden 12
Vor der ersten Inbetriebnahme
12
Im täglichen Gebrauch 13
6 Bohren und Schrauben 13
Bohrer oder Schrauberklinge
einsetzen
13
Drehrichtung wählen 13
Drehmoment-Begrenzer
einstellen
13
Drehzahlbereich wählen 14
Drehzahl regeln 14
Bohren und Schrauben 14
7 Reinigen und Instand-
halten 14
8 Lagern 14
9 Reparieren 15
10 Entsorgen 15
11 Service-Hinweise 15
Inhalt
1 – Betriebsanleitung
verstehen und nutzen
Betriebsanleitung richtig verwenden
Klappen Sie die Abbildungsseite heraus,
damit Sie beim Lesen die zugehörigen
Abbildungen betrachten können.
Symbole interpretieren
Warnhinweise
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
4
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 4
Kennzeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
Kennzeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Kennzeichnet eine möglicherweise
schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können Schäden am
Gerät oder in seiner Umgebung
entstehen.
Lesehilfen
Kennzeichnet Informationen
zum besseren Verständnis
einer Funktion
Kennzeich net Querverweise
auf andere Textstellen
Kennzeichnet Tipps zur
leichteren Handhabung und
für bessere Arbeitsergebnisse
Betriebsanleitung weitergeben
Geben Sie die Betriebsanleitung zusam -
men mit dem Gerät an Mitbenutzer und
Nachbesitzer weiter.
2 – Sicherheit geht vor!
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Umgang mit Elektrowerkzeugen
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin -
weise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin -
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheits hin -
weisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elek -
tro werkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elek -
tro werkzeuge (ohne Netz -
kabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche kön -
nen zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk -
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und unbeteiligte
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
5
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 5
Sorgen Sie für ausreichende Belüf -
tung. Verbrauchte, geruchsbelastete
Luft kann zu Müdigkeitserscheinun -
gen führen.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektro -
werk zeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen -
den Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen und Nässe fern. Das Ein -
dringen von Wasser in ein Elektro -
werkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten und sich bewe -
genden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeig -
net sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Ver -
längerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn der Betrieb des Elektrowerk -
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Sicherheit von Personen
Dieses Gerät ist nicht dafür be stimmt,
durch Personen (ein schließ lich Kin -
der) mit einge schränk ten physischen,
sensori schen, oder geistigen Fähig -
keiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu wer -
den, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Per son beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei -
nem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medika -
menten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie die persönliche Schutz -
ausrüstung und immer eine Schutz -
brille. Das Tragen persönlicher
Schutz ausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz -
helm oder Gehörschutz je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder an
6
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 6
den Akku anschließen, es aufneh -
men oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Strom ver -
sorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnorme Kör -
per haltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie je -
der zeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffang -
einrich tungen montiert werden kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich tig
verwendet werden. Die Verwen dung
einer Staubabsaugung kann Gefähr -
dungen durch Staub verringern.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nur, wenn es einwandfrei beschaf -
fen und unbeschädigt ist.
Entfernen oder manipulieren Sie
nicht die Sicherheitseinrichtungen
des Elektrowerkzeugs.
Nehmen sie keine Änderungen am
Elektrowerkzeug oder an Teilen
davon vor.
Legen Sie das Elektrowerkzeug
erst aus der Hand, wenn es ausge -
schaltet ist und stillsteht.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug
von der Versorgungsspannung,
solange es nicht benutzt wird.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek -
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel -
lun gen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektro -
werkzeuge außerhalb der Reichwei -
te von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht ge -
lesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
7
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 7
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be -
wegliche Teile einwandfrei funk -
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elek -
trowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerk -
zeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu
führen.
Verwenden Sie das Elektrowerk -
zeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anwei -
sungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Ge -
brauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwen -
dungen kann zu gefährlichen Situati -
onen führen.
Wenn Sie ungewöhnliche Phäno -
mene wahrnehmen: Schalten Sie
das Gerät aus. Trennen sie das
Gerät von der Versorgungsspan -
nung. Lassen Sie das Gerät von
autorisiertem Fachpersonal über -
prüfen. Solche ungewöhnliche
Phänomene können sein: Geräusche,
Gerüche, Vibrationen usw.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektro werk -
zeugs erhalten bleibt.
Sicherheit beim Umgang mit Akkus
Laden Sie die Akkus nur in Lade -
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladege -
rät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brand -
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vor ge -
sehenen Akkus für das Gerät. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Mün -
zen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegen -
ständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon -
takten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus -
treten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüs -
sigkeit in die Augen kommt, neh -
men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssig -
keit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Versuchen Sie nicht, mit dem
Ladegerät Batterien aufzuladen.
Batterien sind nicht aufladbar. Beim
Versuch, Batterien aufzuladen,
werden sie heiß und können einen
Brand verursachen.
8
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 8
Entsorgen Sie den Akku nicht in
den Hausmüll.
Führen sie den Akku nach
Ablauf der Lebensdauer über
ein Rücknahme system dem
Recycling zu.
Sicherheitsmaßnahme für den
Brandschutz
Halten Sie einen Feuerlöscher be -
reit. Für Holz- und Papierbrände:
Pulver-Feuerlöscher (Brandklasse
ABC) oder Schaum-Feuerlöscher
(Brandklasse AB)
Für Elektrobrände: Kohlendioxid-
(CO
2
-) Feuerlöscher (Brandklasse B)
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
für Personen mit medizinischen
Implantaten
Jedes Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches
Feld, das unter ungünstigen Bedingun -
gen die Funktion medizinischer Im -
plantate (z. B. Herzschrittmacher)
beeinträchtigen kann.
Bevor Sie mit dem Akkubohrschrauber
arbeiten:
Konsultieren Sie Ihren Arzt.
Befragen Sie den Hersteller des
Implantats.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
beim Arbeiten mit dem Akku-Bohr -
schrauber
Benutzen Sie die Ladeschale nur in
trockenen Innenräumen.
Berühren Sie beim Bohren und
Schrauben nicht das drehende
Bohrfutter oder das eingespannte
Werkzeug.
Decken Sie beim Bohren und
Schrauben nicht die Lüftungs schlitze
des Akku-Bohrschraubers ab.
Achten Sie beim Bohren und
Schrauben auf verdeckt liegende
Kabel und Leitungen.
Halten Sie das Gerät an den isolier -
ten Schutzgriffen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatz -
werkzeug verborgene Stromleitun -
gen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführen den Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
3 – Lieferumfang prüfen
Prüfen sie den Lieferumfang auf Vollstän -
digkeit und einwandfreie Beschaffenheit.
Bei Fehlteilen oder Beschädigungen:
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
Reklamieren Sie beim Händler.
Abb. 3-1: Lieferumfang
Nr. Beschreibung
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akku
3 Ladeschale
4 Steckernetzteil
4 – Gerät kennenlernen
Verwendungszweck
Der Akku-Bohrschrauber ist zum Bohren
in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
9
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 9
Ein- und Ausdrehen von Schrauben
bestimmt.
Jede andere Verwendung ist bestim -
mungs widrig! Die Folgen bestimmungs -
widriger Verwendung können sein:
Verletzung des Nutzers oder
umstehender Personen
Sachschäden am Gerät, am Werk -
stück oder an Gegenständen in der
Umgebung des Geräts
Verlust von Garantie-, Haftungs- und
Versicherungsansprüchen
Bedienelemente kennenlernen
Bedienelemente am Akku-Bohr -
schrauber
Abb. 4-1:
Nr. Beschreibung
1 Bohrfutter
2 Arretierkranz
3 Drehmoment-Begrenzer
4 Drehzahlbereich-Umschalter
5 Lüftungsschlitze
6 Drehrichtungsschalter
7 Ein-/Ausschalter mit Drehzahl regler
8 Handgriff
9 Akku
10 LED-Leuchte
Bedienelemente am Akku
Abb. 4-2:
Nr. Beschreibung
1 Prüftaste für Akku-Ladezustand
2 LED rot: Ladezustand kritisch
3 LED gelb: Ladezustand schwach
4 LED grün: Ladezustand gut
Bedienelemente an der Ladeschale
Abb. 4-3:
Nr. Beschreibung
1 Akkuschacht
2 Anschlussbuchse für Steckernetzteil
Bedienelemente am Steckernetzteil
Abb. 4-4:
Nr. Beschreibung
1 Netzstecker
2 Anschlussstecker für Ladeschale
Kennzeichnungen interpretieren
Symbole auf den Typenschildern
Abb. 4-5 bis 4-8:
Symbol Bedeutung
Konformität mit europäischen
Sicherheitsvorschriften
Nach Ablauf der Lebensdauer
dem Recycling zuführen
Lithium-Ionen-Akku – nicht in
den Hausmüll geben
Polarisation des Anschluss -
steckers für die Ladeschale
Außen: Minus
Innen: Plus
Siegel „Geprüfte Sicherheit“
Gehäuse doppelt
schutzisoliert
Nur zur Verwendung in
trockenen Innenräumen
Gebrauchsanweisung lesen
10
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 10
Umgebungstemperatur max.
50 °C
Akku nicht ins Wasser werfen
Akku nicht in die Kanalisation
gelangen lassen
Akku nicht ins Feuer werfen
Auf dem Typenschild des
Steckernetzteils
Abb. 4-5 (rechts oben):
Text Bedeutung
Ladegerät Gerätebezeichnung
Typ: Gerätetyp
Prim: Netzspannung,
Netzfrequenz,
Leistungsaufnahme
Sek: Ausgangsspannung
Belastbarkeit
Meister… Herstellerangabe
Auf dem Typenschild der Ladeschale
Abb. 4-5 (links unten):
Text Bedeutung
Lade station Gerätebezeichnung
LS108Lio Modellbezeichnung
Auf dem Typenschild des Akkus
Abb. 4-6:
Text Bedeutung
10,8 V Ausgangsspannung
1,3 Ah Akkukapazität
BP108Lio Modellbezeichnung
3ICMR18/65 Bezeichnung der Akku -
zelle
Auf den Typenschildern des Akku-
Bohrschraubers
Abb. 4-7 (rechtes Typenschild):
Text Bedeutung
AS108VM Modellbezeichnung
Abb. 4-8 (linkes Typenschild):
Text Bedeutung
Nr. Artikelnummer
Bj. Baujahr
SN Seriennummer
10,8 V Betriebsspannung
Li-ion Lithium-Ionen-Akku
n
0
I: Leerlaufdrehzahl im
1. Gang:
0–350 Umdrehungen/
Minute
n
0
II: Leerlaufdrehzahl im
2. Gang:
0–1.000 Umdrehungen/
Minute
Meister… Herstellerangabe
Technische Daten kennenlernen
Physikalische Daten
Akku-Bohr schrauber
Abmessungen Akku-
Bohrschrauber
mit Akku ca. 200 x 215 x 55 mm
Gewicht mit
Akku 1.080 g
Werkzeugaufnah-
me Bohrfutter max. Ø 10 mm
Leerlaufdrehzahl
1. Gang/ 0–350/min
2. Gang 0–1.000/min
Drehmoment max. 15 Nm
11
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 11
Elektrische Daten
Akku-Bohrschrauber
Betriebs-
spannung 10,8 V
Akku-Typ 3 x Li-ion
Akku-Spannung 3 x 3,7 V
Akku-Kapazität 1.300 mAh
Ergonomische Daten
Akku-Bohrschrauber
Schalldruckpegel L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibration beim Bohren 1,49 m/s
2
Vibration beim
Schrauben 0,34 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Die Vibrationsmesswerte
wurden ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der angegebene Schwingungsemissions -
wert wurde nach einem genormten Prüf -
verfahren gemessen und kann zum Ver -
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissions -
wert kann auch zu einer einleitenden Ein -
schätzung der Beeinträchtigung verwen -
det werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der Benutzung des Elektrowerk -
zeugs vom Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, wie das
Werkzeug verwendet wird.
Es mussen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt werden.
Hierbei erfolgt die Einschätzung der
Beeinträchtigung unter Berucksichtigung
der tatsächlichen Nutzungsbedingungen.
(Dabei sind alle Anteile des Betriebs -
zyklus zu berucksichtigen, d. h. auch
Zeiten, in welchen das Werkzeug
abgeschaltet ist und solche, in welchen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.)
Elektrische Daten Steckernetzteil
Typ XR-DC120400A
Betriebsspannung 220...240 V
Netzfrequenz 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Ausgangsspannung 12 V
Belastbarkeit 400 mA
Schutzklasse II (doppelt
schutzisoliert)
Schutzart IP X0
5 – Akku laden
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Akku ist bei Auslieferung
nicht voll geladen.
Abb. 5-1: Schließen Sie das Stecker -
netzteil und die Ladeschale an. Führen
Sie den Akku bis zum Anschlag in den
Akkuschacht.
Die LEDs auf dem Akku zeigen den
Ladevorgang an:
LED LED LED Ladevorgang
rot gelb grün
beginnend
fortgeschritten
abgeschlossen
Der Ladevorgang dauert ca. 3 bis 5 Stun -
den.
12
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 12
Nehmen Sie nach dem Ladevorgang den
Akku aus der Ladeschale.
Der Akku wird seine volle
Leistungsfähigkeit erst nach
einigen Ladezyklen erreichen.
Abb. 5-3: Führen sie den Akku bis zum
Anschlag in den Griff des Akku-
Bohrschraubers.
Der Akku-Bohrschrauber ist betriebs -
bereit.
Im täglichen Gebrauch
Um den Akku zu schonen:
Laden Sie den Akku, bevor er
vollständig entladen ist.
Abb. 5-2: Prüfen Sie den Akku-
Ladezustand:
LED LED LED Ladezustand
rot gelb grün
fast leer
halb voll
voll
Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem
Griff des Akku-Bohrschraubers.
Abb. 5-1: Laden Sie den Akku.
Abb. 5-3: Wenn der Akku geladen ist,
führen sie ihn bis zum Anschlag in den
Griff des Akku-Bohrschraubers.
Der Akku-Bohrschrauber ist betriebs -
bereit.
6 – Bohren und Schrauben
Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen
Angetriebene bewegliche Teile.
Verletzungsgefahr bei
versehentlichem Einschalten.
Gerät von der Versorgungs-
spannung trennen.
Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem
Griff des Akku-Bohrschraubers.
Abb. 6-1: Halten Sie den Arretierkranz (1)
fest und öffnen Sie das Bohrfutter (2).
Setzen Sie den Bohrer bzw. die
Schrauberklinge ein. Halten Sie den
Arretierkranz (1) fest und schließen Sie
das Bohrfutter (2).
Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken
im Bohrfutter das Werkzeug zentrisch
fassen.
Drehrichtung wählen
Abb. 6-2: Wählen sie die gewünschte
Drehrichtung. Zum Bohren: immer
Rechtslauf.
Drehmoment-Begrenzer einstellen
Der Drehmoment-Begrenzer
ist eine einstellbare Rutsch -
kupplung. Er verhindert beim
Schrauben, dass die Schraubenköpfe zu
tief in das Werkstück eindringen.
13
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 13
Abb. 6-3: Stellen Sie den Drehmoment-
Begrenzer ein:
Schrauben in weiche
Werkstücke eindrehen
bis
Schrauben in harte
Werkstücke eindrehen
Bohren (ohne Drehmoment-
Begrenzung)
Drehzahlbereich wählen
Abb. 6-4: Wählen sie den Drehzahl -
bereich:
1. Gang (niedrige Drehzahlen):
0…350/min
2. Gang (hohe Drehzahlen):
0…1.000/min
Drehzahl regeln
Die Drehzahl wird am Ein-/
Ausschal ter geregelt.
Siehe Abschnitt „Bohren und
Schrauben“, Seite 14.
Faustregel für das Bohren:
Je kleiner der Bohrerdurch -
messer, desto höher die
Drehzahl.
Je härter das Werkstück-
Material, desto niedriger die
Drehzahl.
Bohren und Schrauben
Abb. 5-3: Setzen Sie den Akku wieder ein.
Verdeckt liegende Stromkabel.
Lebensgefahr beim Anbohren.
Bohrstelle mit Leitungssucher
absuchen.
Abb. 6-5: Drücken sie leicht den Ein-/
Aus schalter. Die LED-Leuchte leuchtet.
Der Akku-Bohrschrauber läuft an.
Zum Erhöhen der Drehzahl: Drücken Sie
den Ein-/Ausschalter tiefer.
Wärmeentwicklung bei Belastung.
Gefahr eines Geräteschadens
durch Hitzestau.
Lüftungsschlitze frei halten.
Zum Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/
Aus schalter los.
7 – Reinigen und
Instandhalten
Nach jeder Benutzung: Blasen Sie die
Lüftungsschlitze mit Druckluft aus.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Flüssigkeiten und keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel.
8 – Lagern
Nehmen Sie den Akku aus dem Akku-
Bohrschrauber.
14
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 14
15
Lagern sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort bei maximal +40 °C.
Laden Sie den Akku gelegentlich nach,
um seine Kapazität zu erhalten.
9 – Reparieren
Lassen Sie Reparaturen nur von auto -
risiertem Fachpersonal ausführen.
10 – Entsorgen
Nach Ablauf der Lebensdauer: Sorgen
Sie dafür, dass das Gerät dem
umweltschonenden Recycling zugeführt
wird.
Entsorgen Sie das Gerät
nach regionaler Vorschrift.
Geben Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Entsorgen Sie den Akku nicht
in den Hausmüll.
Führen sie den Akku nach Ablauf der
Lebensdauer über ein
Rücknahmesystem dem Recycling zu.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie das Gerät, die Betriebs -
anleitung und ggf. das Zubehör in der
Originalverpackung auf. So haben Sie
alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei. Zum Reinigen des
Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebsanleitung.
Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktions störung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repara -
tur zeit. Während der Garantiezeit legen
Sie dem Gerät bitte die Garantie-Ur -
kun de und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparaturkosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Ein Öffnen des Geräts
führt zum Erlöschen des Garantie -
anspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem Pro -
dukthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schä -
den einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur ver -
ursacht oder bei einem Teileaus -
tausch nicht unsere Originalteile
bzw. von uns freigegebene Teile ver -
wendet wurden und die Reparatur
nicht vom Meister Werkzeuge
GmbH-Kundenservice oder einem
autorisierten Fachmann durchge -
führt wurde! Entsprechendes gilt für
die verwendeten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den verpacken Sie das Gerät sicher
oder verwenden Sie die Originalver -
packung.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden
eventuelle Reparaturen an Meister-
Geräten kostengünstig ausführen.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 15
1 – Pochopení návodu k
obsluze a jeho používání
Správné používání návodu k obsluze
Odklopte si stranu s obrázky, abyste při
čtení mohli sledovat příslušné obrázky.
Interpretace symbolů
Výstražná upozornění
Označuje bezprostředně hrozící
nebezpečí. Pokud se mu nezabrání,
bude mít za následek usmrcení nebo
velmi těžká zranění.
1 Pochopení návodu
k obsluze a jeho
používání 16
Správné používání návodu k
obsluze
16
Interpretace symbolů 16
Odevzdání provozního
návodu
17
2 Nejdůležitější je
bezpečnost! 17
Všeobecné bezpečnostní
pokyny k zacházení s
elektrickým nářadím
17
Bezpečnost na pracovišti 17
Elektrická bezpečnost 17
Bezpečnost osob 18
Použití a ošet ování
elektrického ná adí
19
Servis 20
Bezpečnost při zacházení
s akumulátory
20
Bezpečnostní opatření pro
ochranu proti požáru
20
Speciální bezpečnostní
opatření pro osoby s
medicínskými implantáty
20
Speciální bezpečnostní
opatření při práci s
akumulátorovým vrtacím
šroubovákem
20
3 Zkontrolovat rozsah
dodávky 21
4 Obeznámit se s
přístrojem 21
Účel použití 21
Obeznámení se s
obslužnými prvky
21
Interpretace označení 22
Obeznámit se s
technickými údaji
23
5 Nabít akumulátor 24
Před prvním uvedením do 24
provozu
Při každodenním používání
24
6 Vrtání a šroubování 25
Vložit vrták nebo šroubovací
hrot
25
Zvolit směr otáčení 25
Nastavit omezov
krouticího momentu
25
Zvolit rozsah otáček 25
Regulovat otáčky 25
Vrtání a šroubování 25
7 Čištění a údržba 26
8 Uskladnění 26
9 Oprava 26
10 Likvidace 26
11 Pokyny pro servis 26
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
16
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 16
Označuje potenciálně hrozící nebezpečí.
Pokud se mu nezabrání, může mít za
následek usmrcení nebo velmi těžká
zranění.
Označuje potenciálně hrozící nebezpečí.
Pokud se mu nezabrání, může mít za
následek lehká nebo drobná zranění.
Označuje potenciálně nebezpečnou
situaci. Pokud se jí nezabrání, může dojít
k poškození přístroje nebo jeho okolí.
Pomůcky na čtení
Označuje informace pro lepší
pochopení některé funkce
Oznujeížové odkazy na
jiná místa v textu
Označuje tipy ke zjednodušení
manipulace a dosažení lepších
pracovních výsledků
Odevzdání provozního návodu
Provozní návod odevzdejte spolu s
přístrojem osobám, které ho používají
zároveň s vámi, a následným majitelům.
2 – Nejdůležitější je
bezpečnost!
Všeobecné bezpečnostní pokyny k
zacházení s elektrickým nářadím
ečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při
dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí může zapříčinit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“
uvedený v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené ze
sítě (se síťovým kabelem) a
na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového
kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
Pracoviště udržujte v čistém stavu
a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
Elektrické nářadí nepoužívejte ve
výbušném prostředí, v němž se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
Během používání elektrického
nářadí zabraňte přístupu dětem a
jiným osobám. Při odvedení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
Postarejte se o dostatečné větrání.
Spotřebovaný, páchnoucí vzduch
může vyvolat příznaky únavy.
Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického
nářadí musí být kompatibilní se
zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak
upravovat. Společně s uzemněnými
přístroji nepoužívejte žádné
17
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 17
adaptérové zástrčky. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení, sporáky a
chladničky. Pokud je vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před
deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody
do elektrického nářadí zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
Kabel nepoužívejte k účelům, jež
jsou v rozporu s jeho určením,
například k přenášení elektrického
nářadí, k zavěšení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte
před vysokými teplotami, olejem,
ostrými hranami a pohybujícími se
částmi přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
Pokud s elektrickým nářadím
pracujete venku, používejte
prodlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
exteriéry snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Používání ochranného vypínače proti
chybnému proudu snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Tento přístroj není určený k
používání osobami (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či s
nedostatkem zkušeností a/nebo
poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost,
nebo pokud obdrží pokyny týkající
se používání přístroje.
Buďte opatrní, dávejte pozor na to,
co děláte, a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte uvážlivě.
Elektrické nářadí nepoužívejte,
pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití elektrického
nářadí může zapříčinit vážná zranění.
Vždy noste osobní ochranné
vybavení a ochranné brýle.
Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou protipracho
maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana
sluchu, v závislosti na typu
elektrického nářadí a jeho použití,
snižuje riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je elektric
nářadí vypnuté, než ho napojíte na
napájení proudem a/nebo
akumulátor, zvednete nebo ponesete.
Pokud máte při přenášení elektrického
nástroje prst na tlačítku zap/vyp nebo
připojíte nástroj v zapnutém stavu na
napájení proudem, může dojít k úrazům.
Než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčející se části
přístroje, může vést ke zranění.
Zamezte nepřirozené držení těla.
Zajistěte stabilní postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete
elektrické nářadí lépe kontrolovat v
neočekávaných situacích.
18
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 18
Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to,
abyste měly vlasy, oděv a rukavice
v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
Pokud je možné namontovat
vysávací a jímací zařízení prachu,
ujistěte se, zda jsou správně
připojena a zda se správně
používají. Použitím zařízení na
odsávání prachu se sníží ohrožení
působením prachu.
Elektrické nářadí používejte pouze
tehdy, pokud je v dokonalém stavu
a není poškozené.
Neodstraňujte, ani nemanipulujte s
bezpečnostními zařízeními
elektrického nářadí.
Na elektrickém nářadí nebo jeho
částech neprovádějte žádné změny.
Elektrické nářadí odložte z ruky až
tehdy, když je vypnuté a zastavené.
Po dobu, kdy se elektrické nářadí
nepoužívá, odpojte ho od napájení
napětím.
Použití a ošet ování elektrického ná adí
Nástroj nepřetěžujte. K vykonávání
prací používejte elektrické nářadí,
které je pro dané práce určeno.
Vhodné elektrické nářadí umožňuje
lepší a bezpečnější práci v uvedeném
rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí,
jehož spínač je vadný. Elektrické
nářadí, které se nedá zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se
opravit.
Než provedete nastavení nástroje,
vyměníte části příslušenství nebo
nástroj odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabraňuje neúmyslnému
zapnutí elektrického nářadí.
Ukládejte nepoužívané elektric
nářadí mimo dosah dětí. Nástroj
nedovolte používat osobám, které s
ním nejsou obeznámeny nebo si
nepřečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, pokud ho
používají nezkušené osoby.
Při údržbě elektrického nářadí
postupuje pečlivě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly bezpečně fungují a
neváznou, zda nejsou díly zlomené
nebo tak poškozené, že je
funkčnost elektrického nářadí
negativně ovlivněna. Před použitím
nástroje nechte poškozené díly
opravit. Příčinou mnohých úrazů je
nesprávná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a snadněji se vedou.
Elektrické nářadí, příslušenství,
vkládané nástroje atd. používejte v
souladu s těmito instrukcemi.
Zohledněte přitom pracovní
podmínky a vykonávanou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným
účelům, než jsou stanovené účely
použití, může vést k nebezpečným
situacím.
Pokud zpozorujete neobvyklé
příznaky: Vypněte nástroj. Odpojte
nástroj od napájecího zdroje.
Zabezpečte kontrolu nástroje
odborným personálem s příslušným
oprávněním. Neobvyklými příznaky
19
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 19
mohou být: hlučnost, zápach, vibrace
atd.
Servis
Opravou elektrického nářadí
pověřte pouze kvalifikovaný
odborný personál používající
výhradně originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti
elektrického nářadí.
Bezpečnost při zacházení s
akumulátory
Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
V nástrojích používejte pouze
určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést ke zranění a
nebezpečí požáru.
Nepoužitý akumulátor chraňte před
kancelářskými sponkami, mincemi,
klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými
drobnými kovovými předměty, které
by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V
případě náhodného kontaktu důkladně
opláchněte zasáhnuté místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do očí,
poraďte se dodatečně s lékařem.
Kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
Nepokoušejte se baterie nabíjet
nabíječkou. Baterie nelze dobíjet. Při
pokusu nabít baterie se baterie velmi
zahřejí a mohou způsobit požár.
Akumulátor nelikvidujte s domácím
odpadem.
Akumulátor po uplynutí jeho
životnosti odevzdejte
prostřednictvím sběrných
míst k recyklaci.
Bezpečnostní opatření pro ochranu
proti požáru
Mějte k dispozici hasicí přístroj. i
požáru dřeva a papíru: práškový hasicí
přístroj (třída požáru ABC) nebo pěnový
hasicí přístroj (třída požáru AB)
Při požárech elektrických zařízení:
hasicí přístroj s kysličníkem uhličitým
(CO
2
) (třída požáru B)
Speciální bezpečnostní opatření pro
osoby s medicínskými implantáty
Každé elektrické nářadí vytváří během
provozu elektromagnetické pole, které
může v případě nepříznivých podmínek
narušit fungování medicínských
implantátů (např. kardiostimulátorů).
Než začnete pracovat s akumulátorovým
vrtacím šroubovákem:
Konzultujte to s vaším lékařem.
Informujte se u výrobce implantátu.
Speciální bezpečnostní opatření při
práci s akumulátorovým vrtacím
šroubovákem
Nabíjecí lůžko používejte pouze v
suchých vnitřních prostorách.
Při vrtání a šroubování se nedotýkejte
sklíčidla ani upnutého nástroje.
20
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 20
Při vrtání a šroubování nezakrývejte
ventilační štěrbiny akumulátoro
vrtačky/šroubováku.
Při vrtání a šroubování dávejte pozor
na skryté kabely a vedení.
Při vykonávání prací, při nichž se
vložený nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení, držte
nástroj pouze za izolované ochranné
plochy rukojeti. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k
zásahu elektrickým proudem.
3 – Zkontrolovat rozsah
dodávky
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky
kompletní a nepoškozený.
Pokud některé části chybějí nebo jsou
poškozené:
Přístroj neuvádějte do provozu.
Reklamujte u svého prodejce.
Obr. 3-1: Rozsah dodávky
Č. Popis
1 Akumulátorová vrtačka/šroubovák
2 Akumulátor
3 Nabíječka
4 Zástrčkový síťový díl
4 – Obeznámit se s
přístrojem
Účel použití
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je určen
k vrtání do dřeva, kovu a plastu, jakož i k
zašroubování a vyšroubování šroubů.
Každé jiné použití je v rozporu se
stanoveným účelem! Důsledky použití v
rozporu s účelem použití! Důsledky
použití v rozporu s účelem použití
mohou být následující:
Poranění uživatele nebo
okolostojících osob
Věcné škody na přístroji, obrobku
nebo na předmětech v okolí
přístroje
Ztráta garance, záručních a
pojistných nároků
Obeznámení se s obslužnými prvky
Obslužné prvky na akumulátorové
vrtačce/šroubováku
Obr. 4-1:
Č. Popis
1 Sklíčidlo
2 Aretační kroužek
3 Omezovač krouticího momentu
4 epínač rozsahu otáček
5 Větrací štěrbiny
6 Spínač směru otáčení
7 Spínač Zap/Vyp s regulátorem
otáček
8Rukojeť
9 Akumulátor
10 LED žárovka
Obslužné prvky na akumulátoru
Obr. 4-2:
Č. Popis
1 Kontrolní tlačítko stavu nabití
akumulátoru
2 LED červená: Stav nabití - kritický
3 LED žlutá: Stav nabití - slabý
4 LED zelená: Stav nabití - dobrý
21
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 21
Obslužné prvky na nabíječce
Obr. 4-3:
Č. Popis
1 Přihrádka na akumulátor
2 Připojovací zdířka pro zástrčkový
síťový zdroj
Obslužné prvky na zástrčkovém
síťovém zdroji
Obr. 4-4:
Č. Popis
1 Síťová zástrčka
2 Připojovací zástrčka pro nabíječku
Interpretace označení
Symboly na typových štítcích
Obr. 4-5 až 4-8:
Symbol Význam
Shoda s evropskými
bezpečnostními předpisy
Po uplynutí životnosti
odevzdat k recyklaci
Lithium-ionové akumulátory
nedávat do domovního
odpadu
Polarizace připojovací
zástrčky pro nabíječku
zvenku: mínus, zevnitř: plus
Pečeť „Testovaná
bezpečnost"
Kryt má dvojitou izolaci
Pouze k použití v succh
vnitřních prostorách
ečíst návod k použití
Okolní teplota max. 50 °C
Nevhazujte akumulátory do
vody
Nedopusťte, aby se
akumulátory dostaly do
kanalizace
Nevhazujte akumulátory do
ohně
Na typovém štítku zástrčkového
síťového zdroje
Obr. 4-5 (vpravo nahoře):
Text Význam
Ladegerät Označení přístroje
Typ: Typ přístroje
Prim: Síťové napětí, síťová
frekvence, příkon
Sek: Výstupní napětí,
zatížitelnost
Meister… Údaje od výrobce
Na typovém štítku nabíječky
Obr. 4-5 (vlevo dole):
Text Význam
Ladestation Označení přístroje
LS108Lio Název modelu
Na typovém štítku akumulátoru
Obr. 4-6:
Text Význam
10,8 V Výstupní napětí
1,3 Ah Kapacita akumulátoru
BP108Lio Název modelu
3ICMR18/65 Název akumulátorového
článku
22
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 22
Na typových štítcích akumulátorové
vrtačky/šroubováku
Obr. 4-7 (typový štítek vpravo):
Text Význam
AS108VM Název modelu
Obr. 4-8 (typový štítek vlevo):
Text Význam
Nr. Číslo výrobku
Bj. Rok výroby
SN Sériové číslo
10,8 V Provozní napětí
Li-ion Lithium-ionový
akumulátor
n
0
I: Otáčky volnoběhu při
1. stupni: 0350 ot./min.
n
0
II: Otáčky volnoběhu při
2. stupni: 01.000 ot./min.
Meister… údaje od výrobce
Obeznámit se s technickými údaji
Fyzikální údaje Akumulátorová
vrtačka/šroubovák
Rozměry akumulátoro
vrtačky/šroubováku
s akumulátorem cca 200 x 215 x 55 mm
Hmotnost s
akumulátorem 1 080 g
Upínací zařízení
pro nástroje
Sklíčidlo max. Ø 10 mm
Otáčky při chodu
naprázdno 1. stupeň/
2. stupeň 0–350/min, 0–1.000/min
Krouticí moment max. 15 Nm
Elektrické údaje
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Provozní napětí 10,8 V
Typ akumulátoru 3 x Liion
Napětí akumulátoru 3 x 3,7 V
Kapacita akumulátoru 1 300 mAh
Ergonomické údaje
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Hladina akustického
tlaku L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Hladina akustického
výkonu L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibrace při vrtání 1,49 m/s
2
Vibrace při šroubování 0,34 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Hodnoty vibrace byly
stanoveny v souladu s
normou EN 60745.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena metodou odpovídající normě
a může se použít k porovnání jednoho
elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze
použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
Emisní hodnota vibrací se může během
používání elektrického nástroje lišit od
uvedené hodnoty, v závislosti na
způsobu používání nástroje.
Musejí se stanovit bezpečnostní opatření
na ochranu uživatele. Při odhadu
negativního působení se berou v úvahu
skutečné podmínky použití. (Přitom se
musejí zohlednit všechny části provozního
cyklu, tj. např. doby, během nichž je
elektrický nástroj vypnutý, a takové doby,
během nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení).
Elektrické údaje – zástrčkový síťový
zdroj
Typ XR-DC120400A
Provozní napětí 220...240 V
Síťová frekvence 50/60 Hz
23
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 23
Příkon 12 W
Výstupní napětí 12 V
Zatížitelnost 400 mA
Třída ochrany II (dvojitá ochranná
izolace)
Ochrana IP X0
5 – Nabít akumulátor
Před prvním uvedením do provozu
Akumulátor není při dodání
úplně nabitý.
Obr. 5-1: Zapojte zástrčkový síťový zdroj
a nabíječku. Akumulátor zastrčte do
přihrádky na akumulátor až na doraz.
LED diody na akumulátoru zobrazují
nabíjení:
LED LED LED nabíjení
červená žlutá zelená
začíná
probíhá
ukončené
Nabíjení trvá cca 3 až 5 hodin.
Po nabití vyjměte akumulátor z
nabíječky.
Akumulátor dosáhne svoji
plnou výkonnost až po
několika nabíjecích cyklech.
Obr. 5-3: Akumulátor zastrčte až na
doraz do rukojeti akumulátoro
vrtačky/šroubováku.
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je
připraven k provozu.
Při každodenním používání
Abyste šetřili akumulátor:
Akumulátor nabijte předtím,
než se úplně vybije.
Obr. 5-2: Zkontrolujte nabití
akumulátoru:
LED LED LED Nabití
červená žlutá zelená
téměř
prázdný
zpoloviny
plný
plný
Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti
akumulátorové vrtačky/šroubováku.
Obr. 5-1: Nabijte akumulátor.
Obr. 5-3: Pokud je akumulátor nabitý,
zastrčte ho až na doraz do rukojeti
akumulátorové vrtačky/šroubováku.
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je
připraven k provozu.
6 – Vrtání a šroubování
Vložit vrták nebo šroubovací hrot
Pohyblivé díly poháněné pohonem.
Nebezpečí zranění při
neúmyslném zapnutí.
Přístroj odpojte od napájení
napětím.
Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti
akumulátorové vrtačky/šroubováku.
24
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 24
Obr. 6-1: Pevně podržte aretovací
kroužek (1) a otevřete sklíčidlo (2). Vložte
vrták, příp. šroubovací hrot. Pevně
podržte aretovací kroužek (1) a zavřete
sklíčidlo (2).
Zajistěte, aby upínací čelisti ve sklíčidle
centricky uchopily nástroj.
Zvolit směr otáčení
Obr. 6-2: Zvolte požadovaný směr
otáčení. K vrtání: Vždy pravotočivý
chod.
Nastavit omezovač krouticího
momentu
Omezovač krouticího momentu
je nastavitelná kluzná spojka.
Ta zabraňuje při šrouboní,
aby hlavy šroubů vnikly příliš hluboko do
obrobku.
Obr. 6-3: Nastavte omezovač krouticího
momentu:
Šrouby do měkkých obrobků
zašroubovat
do
Šrouby do tvrdých obrobků
zašroubovat
Vrtání (bez omezení
krouticího momentu)
Zvolit rozsah otáček
Obr. 6-4: Zvolte rozsah otáček:
1. stupeň (nízké otáčky):
0…350/min
2. stupeň (vysoké otáčky):
0…1 000/min
Regulovat otáčky
Otáčky se regulují pomocí
spínače Zap/Vyp.
Viz odstavec „Vrtání a
šroubování“, strana 25.
Základní pravidlo pro vrtání:
Čím menší je průměr vrtáku,
tím vyšší je počet otáček.
Čím tvrdší je materiál
obrobku, tím nižší je počet
otáček.
Vrtání a šroubování
Obr. 5-3: Akumulátor opět vložte.
Skryté elektrické kabely.
Nebezpečí ohrožení života při
navrtání.
Místo vrtání vyhledat pomocí
detektoru kabelů.
Obr. 6-5: Mírně stiskněte spínač Zap/ Vyp.
Rozsvítí se LED dioda. Akumulátorová
vrtačka/šroubovák se uvede do činnosti.
Ke zvýšení otáček: Hlouběji stiskněte
spínač Zap/Vyp.
Zahřívání při zatížení.
Nebezpečí poškození přístroje při
nadměrném zahřátí.
Nezakrývat větrací štěrbiny.
K vypnutí: Pusťte spínač Zap/Vyp.
25
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 25
7 – Čištění a údržba
Po každém použití: Profoukněte větrací
štěrbiny pomocí stlačeného vzduchu.
Kryt vyčistěte suchou utěrkou.
Nepoužívejte kapaliny a žádné agresivní
čisticí prostředky nebo čisticí prostředky
na drhnutí.
8 – Uskladnění
Vyjměte akumulátor z akumulátoro
vrtačky/šroubováku.
Přístroj uskladněte na čistém, suchém
místě při maximálně +40 °C.
Příležitostně akumulátor nabíjejte, aby
se zachovala jeho kapacita.
9 – Oprava
Prováděním oprav pověřte pouze
autorizovaný odbor persol.
10 – Likvidace
Po uplynutí životnosti: Zabezpečte
odevzdání přístroje na ekologickou
recyklaci.
Likvidaci přístroje provádějte
podle místních předpisů.
Přístroj nedávejte do
domovního odpadu!
Akumulátor nelikvidujte s
domácím odpadem.
Akumulátor po uplynutí jeho životnosti
odevzdejte prostřednictvím sběrných
míst k recyklaci.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze
a případně i příslušenství v
originálním balení. Takto budete mít
veškeré informace i součásti neustále
po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k
přístroji záruční list a doklad o
nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok na
záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
produkty neručíme za škody
vzniklé našimi přístroji, pokud byly
způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé
části nebyly použity naše originální
díly popř! námi schválené díly a
oprava nebyla provedena firmou
Meister Werkzeuge GmbH v
zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
26
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 26
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
27
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 27
28
1 – Comprendre et utiliser ces
instructions de service
Utiliser ces instructions de service
correctement
Dépliez les pages d’illustration afin de
pouvoir vous référer aux illustrations
correspondantes lors de la lecture.
Interpréter les symboles
Mises en garde
Indique un danger menaçant imminent.
S’il n’est pas évité, il provoque le décès
ou de très graves blessures.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
1 Comprendre et utiliser ces
instructions de service 28
Utiliser correctement ces
instructions de service
28
Interpréter les symboles 28
Transmettre ces instructions
de service
29
2 La sécurité avant tout! 29
Consignes de sécurité
générales pour l’utilisation
d’appareils électriques
29
Sécurité sur le lieu de travail 29
Sécurité électrique 30
Sécurité des personnes 30
Utilisation et manipulation de
l’appareil électrique
31
Service 32
Sécurité lors de la 27
manipulation de la batterie 32
Mesure de sécurité pour
la protection contre les
incendies
33
Mesures de sécurité
particulières pour les
personnes portant des
implants médicaux
33
Mesures de sécurité
particulières lors de l’utilisation
de la visseuse-perceuse
33
3 Contrôler le contenu
de la livraison 33
4 Faire connaissance
avec l’appareil 34
Utilisations conforme 34
Faire connaissance avec les
éléments de commande
34
Comprendre les marquages 34
Faire connaissance avec les
données techniques
36
5 Charger la batterie 34
Avant la première mise en
service
37
Lors de l’utilisation
quotidienne
37
6 Percer et visser 37
Insérer les forets ou les
embouts de tournevis
38
Sélectionner le sens de
rotation
38
Régler le délimiteur de
couple
38
Sélectionner la zone de
vitesse de rotation
38
Régler la vitesse de rotation 38
Percer et visser 38
7 Nettoyage et
maintenance 39
8 Stockage 39
9 Réparation 39
10 Élimination 39
11 Conseils de service 39
Sommaire
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 28
29
Indique un danger menaçant possible.
S’il n’est pas évité, il peut provoquer le
décès ou de très graves blessures.
Indique un danger menaçant possible.
S’il n’est pas évité, il peut provoquer
des blessures légères ou bénignes.
Indique une situation préjudiciable
possible. Si elle n’est pas évitée, des
détériorations de l’appareil ou de son
environnement peuvent se produire.
Aide à la lecture
Indique des informations
permettant de mieux
comprendre une fonction
Indique un renvoi à d’autres
passages du texte
Indique une astuce
permettant de manipuler
l’appareil plus facilement et
d’obtenir de meilleurs
résultats de travail
Transmettre ces instructions de
service
Transmettez ces instructions de service
avec l’appareil aux autres personnes qui
l’utilisent ou au propriétaire suivant.
2 – La sécurité avant tout!
Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation d’appareils électriques
Lisez toutes les consignes de
sécurité et instructions. Les
négligences concernant le respect
des consignes de sécurité et des
instructions peuvent entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou
des blessures graves.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et
instructions pour plus tard.
Le terme « appareil
électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité fait
référence aux appareils
électriques fonctionnant sur
secteur (avec câble secteur)
et aux appareils électriques
fonctionnant sur batterie
(sans câble secteur).
Sécurité sur le lieu de travail
Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et bien
éclairé. Des zones de travail en
désordre ou non éclairées peuvent
provoquer des accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil
électrique dans un environnement
à risques d’explosion dans lequel
se trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières inflammables.
Les appareils électriques engendrent
des étincelles qui peuvent mettre le
feu aux poussières ou aux vapeurs.
Lors de l’utilisation de l’appareil
électrique, tenez les enfants et les
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 29
personnes qui ne sont pas
concernées à distance. Si votre
attention est détournée, vous pouvez
perdre le contrôle de l’appareil.
Assurez-vous que le local est
suffisamment aéré. L’air vicié chargé
d’odeurs peut provoquer des signes
de fatigue.
Sécurité électrique
La fiche de l’appareil électrique
doit être adaptée à la prise secteur.
La fiche ne doit en aucun cas être
modifiée. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise avec des
appareils mis à la terre. Des fiches
intactes et les prises secteurs
correspondantes diminuent les
risques de décharges électriques.
Évitez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre
comme les tuyaux, les chauffages,
les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique est
plus élevé quand votre corps est en
contact avec la terre.
Protégez les appareils électriques
de la pluie et de l’humidité. Si de
l’eau pénètre dans un appareil
électrique, cela augmente alors les
risques de choc électrique.
N’utilisez pas le câble pour porter
ou suspendre l’appareil électrique
ni pour débrancher la prise secteur.
Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile, des rebords coupants et
des éléments mobiles de l’appareil.
Des câbles abîmés ou enroulés
augmentent les risques de décharges
électriques.
Si vous travaillez dehors avec
l’appareil électrique, n’utilisez que
des rallonges adaptées à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
adaptée au travail en extérieur
diminue les risques de décharges
électriques.
S’il est impossible d’éviter d’utiliser
l’appareil électrique dans un
environnement humide, utilisez
alors un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel diminue les risques de
décharges électriques.
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant
d’expérience et/ou de
connaissances à moins que ces
personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu
de sa part des instructions
d’utilisation.
Soyez attentifs, faites attention à
ce que vous faites et soyez
raisonnable lorsque vous travaillez
avec l’appareil électrique. N’utilisez
pas l’appareil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil électrique peut provoquer
des blessures graves.
Portez votre équipement de
protection individuelle et portez
toujours des lunettes de
protection. Le port d’équipements
de protection individuelle comme un
masque de protection contre la
poussière, des chaussures de
30
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 30
sécurité anti-dérapantes, un casque
ou une protection auditive en
fonction du type et de l’utilisation de
l’appareil électrique diminue les
risques de blessure.
Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’appareil électrique est éteint
avant de le brancher à
l’alimentation électrique et / ou aux
batteries, avant de le prendre en
main ou avant de le porter. Si vous
avez le doigt sur l’interrupteur ou si
l’appareil électrique est allumé quand
vous le branchez à l’alimentation
secteur, vous risquez alors d’avoir un
accident.
Retirez les appareils de réglage ou
la clé à vis avant d’allumer
l’appareil électrique. Un appareil ou
une clé qui se trouve encore sur un
élément rotatif de l’appareil peut
provoquer des blessures.
Évitez toute posture inhabituelle.
Assurez-vous que vous avez bien
une position stable et gardez
l’équilibre à tout moment. Vous
pouvez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans les
situations inattendues.
Portez des vêtements adaptés. Ne
portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Tenez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à distance
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
Quand les équipements
d’aspiration et de récupération de
la poussière peuvent être montés,
assurez-vous qu’ils sont raccordés
et utilisés correctement. L’utilisation
d’un aspirateur à poussières peut
diminuer les risques provoqués par
les poussières.
N’utilisez l’appareil électrique que
quand il est en parfait état de
marche et n’est pas abîmé.
Ne retirez et ne manipulez pas les
équipements de sécurité de
l’appareil électrique.
N’effectuez aucune modification
sur l’appareil électrique ou ses
pièces.
Ne reposez l’appareil électrique
que quand il est éteint et à l’arrêt.
Débranchez la tension
d’alimentation de l’appareil
électrique tant que vous ne
l’utilisez pas.
Utilisation et manipulation de
l’appareil électrique
Ne surchargez pas l’appareil
électrique. Utilisez l’appareil
électrique adapté à votre travail.
Équipé du bon appareil électrique,
vous travaillez mieux et de manière
plus sûre dans le domaine de
puissance donné.
N’utilisez pas un appareil
électrique dont l’interrupteur est
abîmé. Un appareil électrique qui ne
peut plus être allumé, ni éteint est
dangereux et doit être réparé.
Débranchez la prise secteur et / ou
retirez la batterie avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de
changer d’accessoire ou de
reposer l’appareil. Ces mesures de
précaution empêchent un démarrage
inopiné de l’appareil électrique.
31
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 31
Rangez les appareils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
personne utiliser cet appareil qui
ne soit pas familier avec celui-ci et
qui n’a pas lu ces instructions. Les
appareils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Prenez soin de votre appareil
électrique. Contrôlez que les
pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se bloquent pas,
qu’aucun élément n’est cassé ou
abîmé de telle manière qu’il
influence le bon fonctionnement de
l’appareil électrique. Faites réparer
les pièces abîmées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents
sont causés par des appareils
électriques mal entretenus.
Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours aiguisés
et propres. Les outils de découpe
bien entretenus et aiguisés se
bloquent moins et sont plus faciles à
guider.
Utilisez l’appareil électrique, ses
accessoires et ses outils
conformément à ces instructions.
Prenez alors en compte les
conditions de travail et l’activité à
exercer. L’utilisation d’un appareil
électrique dans un objectif autre que
pour lequel il a été prévu peut conduire
à des situations dangereuses.
Si vous constatez des phénomènes
inhabituels : éteignez l’appareil.
Débranchez la tension
d’alimentation de l’appareil. Faites
vérifier l’appareil par un spécialiste
autorisé. De tels phénomènes
inhabituels peuvent être : des bruits,
des odeurs, des vibrations, etc.
Service
Ne faites réparer votre appareil
électrique que par du personnel
qualifié et uniquement avec des
pièces détachées d’origine. On
s’assure ainsi que la sécurité de
l’appareil électrique est maintenue.
Sécurité lors de la manipulation de la
batterie
Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un appareil de recharge
destiné à un type particulier de
batterie constitue un risque
d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres batteries.
N’utilisez l’appareil de recharge
qu’avec les batteries pour
lesquelles il est destiné. L’utilisation
d’autres batteries peut provoquer des
blessures et constituer un risque
d’incendie.
Tenez la batterie que vous
n’utilisez pas à distance des
trombones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou tout
autre petit objet métallique qui
pourrait provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un
incendie.
En cas d’utilisation incorrecte, du
liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez immédiatement
un médecin. Le liquide qui fuit des
batteries peut irriter la peau,
provoquer des brûlures.
32
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 32
Ne tentez pas de recharger des
batteries avec le chargeur. Les
batteries ne sont pas rechargeables.
Si vous tentez de recharger des
batteries, celles-ci deviennent
chaudes et peuvent causer un
incendie.
Ne jetez pas la batterie dans les
ordures ménagères.
Une fois la fin de la durée de
vie atteinte, éliminez la
batterie auprès d’un centre
de recyclage.
Mesure de sécurité pour la protection
contre les incendies
Tenez un extincteur à portée de main.
Dans le cas des incendies de bois et de
papier: extincteur incendie à poudre
(feux de classe ABC) ou extincteur à
mousse (feux de classe AB).
Dans le cas des incendies électriques:
extincteur au dioxyde de carbone (CO
2
)
(feux de classe B)
Mesures de sécurité particulières
pour les personnes portant des
implants médicaux
Pendant le fonctionnement, chaque
appareil électrique génère un champ
électromagnétique qui, sous certaines
circonstances, peut perturber les
implants médicaux (par ex. stimulateur
cardiaque).
Avant de travailler avec la visseuse-
perceuse:
Consultez votre médecin.
Consultez le fabricant de l’implant.
Mesures de sécurité particulières
lors de l’utilisation de la visseuse-
perceuse
N’utilisez la coque de recharge que
dans des locaux intérieurs secs.
Lorsque vous percez ou vissez, ne
touchez pas le mandrin ni l’outil
serré.
Lorsque vous percez ou vissez, ne
couvrez pas les fentes d’aération
de la perceuse-visseuse sans fil.
Lorsque vous percez ou vissez,
veillez aux câbles et aux lignes
cachés.
Tenez l’appareil par ses poignées
de protection isolées pendant les
travaux durant lesquels l’outil
risque de toucher des conduites de
courant dissimulées. Le contact
avec une conduite sous tension peut
aussi mettre sous tension des
composants métalliques de l’appareil
et provoquer une décharge
électrique.
3 – Contrôler le contenu de
la livraison
Contrôlez que le contenu de la livraison
est bien complet et en parfait état.
En cas de pièce manquante ou de
détériorations:
Ne mettez pas l’appareil en marche.
Faites une réclamation auprès de
votre revendeur.
33
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 33
Ill. 3-1: Contenu de la livraison
Description
1 Perceuse-visseuse sans fil
2 Batterie
3 Coque de recharge
4 Alimentation secteur
4 – Faire connaissance avec
l’appareil
Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est
destinée au perçage du bois, du métal
et du plastique ainsi qu’au vissage et au
dévissage de vis.
Toute autre utilisation est contraire à
l’intention du fabricant! Les
conséquences d’une utilisation non
conforme peuvent être:
la blessure de l’utilisateur ou des
personnes qui l’entourent
la détérioration de l’appareil, de la
pièce ou des objets qui les
entourent
la perte de la garantie, de la
responsabilité et des droits de
recours à l’assurance
Faire connaissance avec les éléments
de commande
Éléments de commande des batteries
Ill. 4-1:
N° Description
1 Mandrin
2 Couronne d’arrêt
3 Délimiteur de couple
4 Commutateur de la zone de
vitesse de rotation
5 Fentes d’aération
6 Interrupteur du sens de rotation
7 Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse
8 Poignée
9 Batterie
10 Lampe à LED
Éléments de commande de la batterie
Ill. 4-2:
N° Description
1 Touche de contrôle de l’état de
charge de la batterie
2 LED rouge: état de charge critique
3 LED jaune: état de charge faible
4 LED verte: bon état de charge
Éléments de commande de la coque
de recharge
Ill. 4-3:
N° Description
1 Compartiment de batterie
2 Douille de raccordement pour
l’alimentation secteur
Éléments de commande de
l’alimentation secteur
Ill. 4-4:
N° Description
1 Fiche secteur
2 Prise de raccord de la coque de
recharge
Comprendre les marquages
Symboles des plaques signalétiques
Ill. 4-5 à 4-8:
Symbole Signification
Conformité avec les
directives de sécurité
européennes
À recycler une fois la fin de la
durée de vie atteinte
34
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 34
Ne pas jeter la batterie aux
lithium-ions avec les ordures
ménagères
Polarisation de la prise de
raccord de la coque de
recharge
Extérieur: moins
Intérieur: plus
Sceau «Sécurité contrôlée»
Boîtier à double isolation
Destiné uniquement à
l’utilisation dans des locaux
intérieurs secs
Lire le mode d’emploi
Température ambiante de
50 °C maximum
Ne pas jeter la batterie dans
l’eau
Ne pas éliminer la batterie
dans les canalisations
Ne pas jeter la batterie au feu
Sur la plaque signalétique de
l’alimentation secteur
Ill. 4 et 5 (en haut à droite):
Texte Signification
Ladegerät signation de
l’appareil
Typ: Type del’appareil
Prim: tension du réseau,
fréquence du réseau,
puissance absorbée
Sek: tension de sortie,
charge maximale
Meister… Informations du
fabricant
Sur la plaque signalétique de la
coque de recharge
Ill. 4-5 (en bas à gauche):
Texte Signification
Ladestation Désignation de
l’appareil
LS108Lio Désignation du
modèle
Sur la plaque signalétique de la
batterie
Ill. 4-6:
Texte Signification
10,8 V tension de sortie
1,3 Ah capacité des batteries
BP108Lio Désignation du
modèle
3ICMR18/65 Désignation des
cellules de la batterie
Sur la plaque signalétique de la
perceuse-visseuse sans fil
Ill. 4 à 7 (plaque signalétique de droite):
Texte Signification
AS108VM Désignation du
modèle
Ill. 4 à 8 (plaque signalétique de gauche):
Texte Signification
Nr. numéro de l’article
Bj. année de fabrication
SN numéro de série
10,8 V tension de service
Li-ion batteries au lithium-
ions
n
0
I: Vitesse de marche à
vide en 1
ère
vitesse:
0–350 tours/minute
35
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 35
n
0
II: Vitesse de marche à
vide en 2
ème
vitesse:
0–1.000 tours/minute
Meister… Informations du
fabricant
Faire connaissance avec les données
techniques
Données physiques
Perceuse-visseuse sans fil
Dimensions de la
perceuse-visseuse
sans fil avec batterie
200 x 215 x 55 mm
environ
Poids avec
batterie 1 080 g
Logement d’outil
Mandrin de Ø 10 mm maximum
Vitesse en
marche à vide
1
ère
vitesse/2
ème
vitesse 0–350/min,
0–1.000/min
Couple de 15 Nm maximum
Données électriques
Perceuse-visseuse sans fil
Tension de
service 10,8 V
Batteries de
type 3 x Li-ion
Tension de la
batterie 3 x 3,7 V
Capacité de la
batterie 1 300 mAh
Données ergonomiques
Perceuse-visseuse sans fil
Niveau de pression
acoustique L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Puissance acoustique L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibration lors du
perçage 1,49 m/s
2
Vibration lors du vissage 0,34 m/s
2
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Les valeurs de vibration
mesurées ont été déterminées
conformément à la norme
EN 60745.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut être
utilisée pour la comparaison d’un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
l’estimation initiale de l’influence.
La valeur d’émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon la
manière dont l’outil est utilisé.
Il faut déterminer des mesures de
sécurité pour la protection de
l’utilisateur. On effectue alors une
estimation de l’influence en prenant les
conditions réelles d’utilisation en
compte. (Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent alors être prises
en considération, c’est-à-dire également
les temps durant lesquels l’outil est hors
service et ceux durant lesquels il est
certes en service mais sans être
sollicité).
Données électriques de l’alimentation
secteur
Type XR-DC120400A
Tension de
service de 220 à 240 V
Fréquence du
réseau 50/60 Hz
Puissance
absorbée 12 W
36
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 36
Tension de
sortie 12 V
Charge
maximale 400 mA
Classe de
protection II (isolation de
protection double)
Indice de
protection IP X0
5 – Recharger la batterie
Avant la première mise en service
La batterie n’est pas
entièrement rechargée à la
livraison.
Ill. 5-1: Branchez l’alimentation secteur
et la coque de recharge. Insérez la
batterie dans son compartiment jusqu’à
la butée.
Les LED des batteries indiquent la
progression de la recharge:
LED LED LED Progression
de la recharge
rouge jaune vert
amorcée
avancée
terminée
Le temps de recharge dure de 3 à
5 heures environ.
Retirez la batterie de la coque après la
recharge.
La batterie n atteindra sa
capacité maximale qu après
quelques cycles de recharge.
Ill. 5-3: Insérez la batterie dans la
poignée de la perceuse-visseuse sans fil
jusqu’à la butée.
La perceuse-visseuse sans fil est prête
à l’emploi.
Lors de l’utilisation quotidienne
Pour ménager la batterie:
Rechargez la batterie avant
qu’elle ne soit complètement
vide.
Ill. 5-2: Contrôlez le niveau de recharge
de la batterie:
LED LED LED État de la
recharge
rouge jaune vert
presque vide
à moitié
rechar
rechar
Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée
de la perceuse-visseuse sans fil.
Ill. 5-1: Rechargez la batterie
Ill. 5-3: Quand la batterie est rechargée,
insérez-la dans la poignée de la
perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la
butée.
La perceuse-visseuse sans fil est prête
à l’emploi.
37
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 37
6 – Percer et visser
Insérer les forets ou les embouts de
tournevis
Éléments mobiles moteurs.
Risques de blessures en cas
d’allumage involontaire.
Débrancher la tension
d’alimentation de l’appareil.
Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée
de la perceuse-visseuse sans fil.
Ill. 6-1: Maintenez fermement la couronne
d’arrêt (1) et ouvrez le mandrin (2).
Insérez le foret ou l’embout de tournevis.
Maintenez fermement la couronne
d’arrêt (1) et fermez le mandrin (2).
Assurez-vous que les mâchoires de
serrage du mandrin tiennent bien l’outil
de manière centrée.
Sélectionner le sens de rotation
Ill. 6-2: Sélectionnez le sens de rotation
désiré. Pour percer: toujours vers la
droite
Régler le délimiteur de couple
Le délimiteur de couple est
un embrayage à glissement
réglable. Lors du vissage, il
empêche la tête de la vis de pénétrer
trop profondément dans la pièce.
Ill. 6-3: Réglez le délimiteur de couple:
Visser les vis dans les pièces
tendres jusqu’à
Visser les vis dans les pièces
dures jusqu’à
Percer (sans délimiteur de
couple)
Sélectionner la zone de vitesse de
rotation
Ill. 6-4: Sélectionnez la zone de vitesse
de rotation:
1
ère
vitesse (vitesse de
rotation faible):
de 0 à 350/min
2
ème
vitesse (vitesse de
rotation élevée):
de 0 à 1 000/min
Régler la vitesse de rotation
La vitesse de rotation se
règle avec l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Voir paragraphe « Percer et
visser », page 38.
Règle générale de perçage:
plus le diamètre du foret est
petit, plus la vitesse de
rotation est élevée.
Plus le matériau de la pièce est dur,
plus la vitesse de rotation est basse.
Percer et visser
Ill. 5-3: Réinsérez la batterie
Câbles électriques cachés.
Danger de mort lors du début du
perçage.
Contrôler l’emplacement du perçage
avec un détecteur de câbles.
38
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 38
Ill. 6-5: Appuyez légèrement sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant
LED s’allume. La perceuse-visseuse sans
fil démarre. Pour augmenter la vitesse de
rotation: Appuyez d’avantage sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Développement de chaleur
sous charge.
Risque de détérioration de l’appareil
en cas d’accumulation de chaleur.
Ne pas bloquer les fentes d’aération.
Extinction: Relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt.
7 – Nettoyage et
maintenance
Après chaque utilisation: nettoyez les
fentes d’aération à l’air comprimé.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec.
N’utilisez pas de liquides ni de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs.
8 – Stockage
Retirez la batterie de la perceuse-
visseuse sans fil.
Entreposez l’appareil dans un endroit
propre et sec ayant une température de
+40 °C maximum.
Rechargez la batterie de temps en
temps pour conserver sa capacité.
9 – Réparations
Ne faites réparer l’appareil que par des
spécialistes autorisés.
10 – Élimination
Une fois la fin de la durée de vie
atteinte: assurez-vous que l’appareil soit
recyclé écologiquement.
Éliminez l’appareil en
respectant les réglementations
locales.
Ne jetez pas l’appareil dans
les ordures ménagères!
Ne jetez pas la batterie dans
les ordures ménagères.
Une fois la fin de la durée de vie
atteinte, éliminez la batterie auprès d’un
centre de recyclage.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
39
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 39
G
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de la
garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des
pièces d’origine ou des pièces
autorisées par nous n’ont pas été
utilisées et que la réparation n’a
pas été effectuée par Meister
Werkzeuge GmbH le service après-
vente ou un spécialiste agréé! Il en
va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
40
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 40
41
1 – Understanding and
using these operating
instructions
Using the operating instructions correctly
Fold out the figure page so that you
can see the associated figures whilst
reading.
Interpreting the symbols
Warning notes
Identifies an immediate threat of danger.
If it is not prevented, death or serious
injury will be the result.
1 Understanding and
using these operating
instructions 41
Using the operating
instructions correctly
41
Interpreting the icons 41
Pass on the operating
instructions
42
2 Safety is key! 42
General safety notes for
handling power tools
42
Safety at work 42
Electrical safety 42
Personal safety 43
Power tool use and care 44
Service 44
Safety when handling
rechargeable batteries
45
Safety requirements with
regard to fire prevention
45
Special safety requirements
for people with medical
implants
45
Special safety measures
when working with the
rechargeable drill/
screwdriver
45
3 Check the scope
of delivery 46
4 Get to know your
device 46
Intended purpose 46
Getting to know the
operating elements
46
Interpreting the labels 46
Getting to know the
technical data
47
5 Charging the
rechargeable battery 48
Before using the device
for the first time
49
In daily use 49
6 Drilling and screwing 50
Insert the drill bit or
screwdriver blade
50
Select the direction of
rotation
50
Set the torque limiter 50
Select the revolution range 50
Regulate the revolutions 50
Drilling and screwing 50
7 Cleaning and
maintenance 51
8 Storage 51
9 Repairs 51
10 Disposal 51
11 Service instructions 51
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 41
Identifies potential threat of danger. If it
is not prevented, death or serious injury
may be the result.
Identifies potential threat of danger. If it
is not prevented, light or minor injury
may be the result.
Identifies potentially damaging situation.
If it is not prevented, damages to the
device or the vicinity may be the result.
Reading aids
Identifies information which
will help you understand a
function better
Identifies cross-references to
other parts of the text
Identifies tips designed to
make handling easier and
improve results
Pass on the operating instructions
Pass the operating instructions on with
the device to other users and to
subsequent owners.
2 – Safety is key!
General safety notes for handling
power tools
Read all safety notes and
instructions. Failure to follow all
safety notes and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Store all safety notes and safety
instructions for future reference.
The term "power tool" as
used in the safety notes
refers to mains-operated
electrical tools (with power
cables) and to battery-
operated power tools
(without mains cables).
Safety at work
Keep your work space clean and
well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Electrical tools create
sparks, which may ignite dust or
vapours.
Keep children and uninvolved
bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Ensure sufficient ventilation. Stale,
odour-intensive air can cause
tiredness.
Electrical safety
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use an adapter plug in
conjunction with protective-earth
devices. Unmodified plugs and
matching outlets reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
42
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 42
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain
and wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not misuse the cable by using it
to carry the power tool, to hang it
up or to pull the plug out of the
socket. Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges and moving
device parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool
outdoors, only use an extension
cord that is also suitable for
outdoor use. The use of a suitable
extension cord for outdoor use will
reduce the risk of an electric shock.
When operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a
residual current protective device
(RCD). Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
Personal safety
This unit may not be used by
people (including children) with
reduced physical, sensory or
mental capacities, with a lack of
experience and without the
appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have
been instructed by such a person
with regard to how the unit is to be
operated.
Be careful and ensure that you pay
attention to what you are doing and
make sure you are using the power
tool sensibly. Do not use power
tools when you are tired, or under
the influence of drugs, alcohol or
prescription drugs. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
Use personal safety equipment and
always wear goggles. Safety
equipment such as a dust mask, non-
slip safety shoes, hard hat or hearing
protection, according to the type of
power tool and the purpose, will
reduce the risk of personal injuries.
Avoid switching on accidentally.
Ensure that the power tool is
switched off before you connect it
to the power supply/battery or
carry it anywhere. Carrying power
tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
device may result in personal injury.
Avoid unnatural body positions.
Ensure that you are standing
securely and keep your balance at
all times. This enables better control
of the power tool in unexpected
situations.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
hair, clothing and gloves well away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts. Rubber gloves and
non-slip footwear are recommended
when working outdoors.
43
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 43
If facilities are provided for the
connection of a dust extractor and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these mechanisms can reduce
dust-related hazards.
Do not remove or manipulate the
safety mechanisms of the power
tool.
Do not make modifications to the
power tool or to parts of the
device.
Only put down the power tool when
it has been switched off and is at a
standstill.
Separate the power tool from the
power supply when it is not in use.
Power tool use and care
Do not overload the device. Use the
appropriate power tool for the task
in hand. The correct power tool will
do the job better and safer in the
power range for which it was
designed.
Do not use a power tool if the
switch is defective. Any power tool
that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the
power source and/or remove the
rechargeable battery before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the device.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Keep power tools that are not in
use stored out of the reach of
children. Do not allow persons to
operate the device who are not
familiar with it, or who have not
read these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Treat your power tools with care.
Check for proper functioning of
moving parts and that they do not
jam, breakage of parts and any
other damage that may affect the
power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Have any damaged parts
repaired before using the device.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
jam and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and other tools etc., in accordance
with these instructions. Take
account of the working conditions
and the task to be carried out. Use
of the power tool for purposes for
which it was not intended may result
in a hazardous situation.
If you notice anything unusual:
Switch the device off. Separate the
device from the power supply. Have
the device checked by authorised
specialist personnel. Examples of
unusual behaviour include: Noises,
smells, vibrations etc.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
original replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
44
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 44
Safety when handling rechargeable
batteries
When recharging a rechargeable
battery, only use chargers that have
been recommended by the
manufacturer. With a charger that is
designed for use with a particular
type of rechargeable battery, there is
a risk of fire if it is used with other
rechargeable battery types.
Only use the rechargeable batteries
designed for use in the device. The
use of other batteries may lead to
injury and risk of fire.
When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metallic objects that
may bridge the contacts. A short-
circuit between the rechargeable battery
contacts can lead to burns or fire.
Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid all contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If liquid
should get into the eyes, get medical
assistance. Leaking battery fluid may
result in skin irritations or burns.
Do not attempt to use the charger
to recharge ordinary batteries.
Ordinary batteries cannot be
recharged. If you attempt to recharge
ordinary batteries, they will become
hot and may cause a fire.
Do not dispose of the rechargeable
battery in the household waste.
Send the rechargeable battery
via a return system for
recycling when it has come to
the end of its lifetime.
Safety requirements with regard to
fire prevention
Keep a fire extinguisher at hand.
For wood and paper fires: Powder fire
extinguisher (fire class ABC) or foam
fire extinguisher (fire class AB)
for electrical fires: Carbon dioxide
(CO
2
) fire extinguisher (fire class B)
Special safety requirements for
people with medical implants
Every power tool creates an electro-
magnetic field when used. Under certain
unfavourable circumstances, this may
affect the functionality of medical
implants (e. g. pacemakers).
Before you use the rechargeable drill/
screwdriver:
Consult your doctor.
Ask the manufacturer of the implant.
Special safety measures when
working with the rechargeable
drill/screwdriver
Use the charger cradle in dry
indoor spaces only.
When drilling and screwing, never
touch the rotating chuck or
inserted tool bit.
When drilling and screwing, do not
cover the ventilation slots of the
drill-screwdriver.
When drilling and screwing, pay
attention to concealed cables and
lines.
Hold the device by the insulated
protective handles when carrying
out tasks during which the tool may
45
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 45
come into contact with hidden
power cables. Contact with a power-
carrying cable may also energise
metal parts of the device and cause
an electric shock.
3 – Check the scope of
delivery
Check the scope of delivery for
completeness and perfect condition.
In the event of missing or damaged parts:
Do not operate the device.
Make a claim to the dealer.
Figure 3-1: Scope of delivery
No. Description
1 Cordless screwdriver
2 Rechargeable battery
3 Charger cradle
4 Plug power supply
4 – Get to know your device
Intended purpose
The cordless screwdriver is designed to
drill into wood, metal and plastic as well
as to screw in and remove screws.
Any other type of use is inappropriate!
The consequences of inappropriate use
may be:
Injury to the user or a bystander
Damages to the device, the work
piece or to objects in the vicinity of
the device.
Loss of guarantee, liability and
insurance entitlements
Getting to know the operating
elements
The operating elements of the
cordless drill-screwdriver
Figure 4-1:
No. Description
1 Chuck
2 Locking collar
3 Torque limiter
4 Revolution range switch
5 Ventilation slots
6 Rotation direction switch
7 On/Off switch with revolution
regulator
8Handle
9 Rechargeable battery
10 LED light
The operating elements of the
rechargeable battery
Figure 4-2:
No. Description
1 Test button for the battery charge
state
2 LED, red: Charge level is critical
3 LED, yellow: Charge level is weak
4 LED, green: Charge level is good
Operating elements of the charger
cradle
Figure 4-3:
No. Description
1 Battery compartment
2 Connection socket for the plug
power supply
The operating elements of the plug
power supply
Figure 4-4:
No. Description
1 Power plug
2 Connection plug for charger cradle
46
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 46
Interpreting the labels
Icons on the type plates
Figures 4-5 through 4-8:
Icon Meaning
Conformity with European
safety norms
Recycle when the item has
come to the end of its useful
life
Do not introduce lithium-ion
rechargeable batteries into
the household waste.
Polarisation of the
connection plugs for the
charger cradle.
Outside: Minus,
Inside: Plus
"Tested safety" seal
Housing is double insulated
Only for use in dry indoor
spaces
Read the operating
instructions
Ambient temperature,
maximum of 50 °C
Do not throw the
rechargeable battery into
water
Do not allow the
rechargeable battery to enter
into the waste water system.
Do not throw the
rechargeable battery into fire
On the type plate of the plug power
pack
Figure 4-5 (top right):
Text Meaning
Ladegerät Device name
Typ: Device type
Prim: Network voltage,
network frequency,
power consumption
Sek: Output voltage,
payload
Meister… Manufacturer
specification
On the type plate of the charger
cradle
Figure 4-5 (bottom left):
Text Meaning
Ladestation Device name
LS108Lio Model designation
On the type plate of the rechargeable
battery
Figure 4-6:
Text Meaning
10.8 V Output voltage
1.3 Ah Battery capacity
BP108Lio Model designation
3ICMR18/65 designation of the
battery pack
On the type plate of the cordless drill-
screwdriver
Figure 4-7 (right type plate):
Text Meaning
AS108VM Model designation
47
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 47
Figure 4-8 (left type plate):
Text Meaning
Nr. Item number
Bj. Year of construction
SN Serial number
10.8 V Operational voltage
Li-Ion Lithium-ion battery
n
0
I: Idle revolutions in first
gear: 0–350 rpm
n
0
II: Idle revolutions in
second gear:
0–1.000 rpm
Meister… Manufacturer
specification
Getting to know the technical data
Physical data
Cordless drill-screwdriver
Dimensions of the
cordless drill-screwdriver
with rechargeable battery
approximately 200 x 215 x 55 mm
Weight with
rechargeable
battery 1.080 g
Tool receiving
socket
Chuck maximum
diameter 10 mm
Idle revolutions
First gear/ 0–350/min,
second gear 0–1.000/min
Torque
maximum 15 Nm
Electrical data
Cordless drill-screwdriver
Operational voltage 10.8 V
Battery type 3 x lithium-ion
Battery voltage 3 x 3.7 V
Battery capacity 1.300 mAh
Ergonomic data
Cordless drill-screwdriver
Sound level L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Sound power level L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibrations when drilling 1,49 m/s
2
Vibrations when screwing 0,34 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
The measured vibration
values were determined in
accordance with EN 60745.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
The vibration emission value may
fluctuate from the specified value during
use of the electrical tool. These
fluctuations will depend on the way in
which the tool is used.
Safety measures must be taken in order
to protect the operator. As a result, the
evaluation of the influence must be
made whilst taking account of the actual
conditions of use. (All parts of the
operating cycle must be taken into
account for this purpose. This also
includes times in which the tool is
switched off and times in which it is
switched on, but is running without
load.)
Electrical data of plug power supply
Type
XR-DC120400A
Operational voltage 220...240 V
Network frequency 50/60 Hz
48
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 48
49
Power consumption 12 W
Output voltage 12 V
Capacity 400 mA
Protection class II (dual
insulation)
Protection class IP X0
5 – Charging the
rechargeable battery
Before using the device for the first
time
The battery is not completely
charged when the item
leaves the factory.
Figure 5-1: Connect the plug power
supply and the charger cradle. Insert the
rechargeable battery as far as it will go
into the battery compartment.
The LEDs on the battery indicate the
charging process:
LED LED LED Charging
process
Red Yellow Green
Initial
Advanced
Complete
The charging process takes about
3 to 5 hours.
Remove the rechargeable battery from
the charger cradle after you have
finished charging it.
The rechargeable battery will
attain its full performance
capability only after a number of
charging cycles.
Figure 5-3: Insert the rechargeable
battery as far as it will go into the
handle of the cordless drill-screwdriver.
The cordless drill-screwdriver is ready
for operation.
In daily use
In order to protect the
rechargeable battery:
Recharge the battery before
it is completely discharged.
Figure 5-2: Check the battery charge
state:
LED LED LED Charge state
Red Yellow Green
Almost empty
Half-full
Full
Figure 5-4: Take the rechargeable
battery out of the handle of the cordless
drill-screwdriver.
Figure 5-1: Charge the rechargeable
battery.
Figure 5-3: When the rechargeable
battery has been charged, insert as far
as it will go into the handle of the
cordless drill-screwdriver.
The cordless drill-screwdriver is ready
for operation.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 49
6 – Drilling and screwing
Insert the drill bit or screwdriver blade
Driven moving parts.
Risk of injury if switched on
unintentionally.
Separate the device from
the power supply.
Figure 5-4: Take the rechargeable
battery out of the handle of the cordless
drill-screwdriver.
Figure 6-1: Hold the locking collar (1)
firmly and open the chuck (2). Insert the
drill bit or screwdriver blade. Hold the
locking collar (1) firmly and close the
chuck (2).
Ensure that the jaws in the chuck grasp
the tool and centre it.
Select the direction of rotation
Figure 6-2: Select the required direction
of rotation. To drill: Always clockwise.
Set the torque limiter
The torque limiter is an
adjustable friction clutch.
When screwing, it prevents the
screw heads from penetrating
too far into the work piece.
Figure 6-3: Set the torque limiter:
For screwing screws into soft
work pieces
to
For screwing screws into
hard work pieces
For drilling (without torque
limiter)
Select the revolution range
Figure 6-4: Select the revolution range:
First gear (low revolutions):
0…350/min
Second gear (high
revolutions): 0…1,000/min
Regulate the revolutions
The revolutions are regulated
using the On/Off switch.
See section on "Drilling and
screwing", page 50.
Rule of thumb for drilling:
The smaller the drill diameter,
the higher the revolutions.
The harder the work piece
material, the lower the
revolutions.
Drilling and screwing
Figure 5-3: Insert the rechargeable
battery again.
Hidden power cables.
Dangerous when starting to drill.
Check the place you intend to drill
with a cable detector.
Figure 6-5: Press the On/Off switch
gently. The LED lamp lights. The
cordless drill-screwdriver starts. To
increase the revolutions: Press the
On/Off switch further.
50
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 50
Heat development under load.
Risk of device damage due
to heat build-up.
Keep the ventilation slots free.
To switch off: Release the On/Off
switch.
7 – Cleaning and
maintenance
After each use: Blow the ventilation
slots clean using compressed air.
Clean the housing of the device with a
dry cloth. Do not use liquids or
aggressive or scouring cleaning agents.
8 – Storage
Take the rechargeable battery out of the
cordless drill-screwdriver.
Store the device in a clean, dry location
at a maximum of +40 °C.
Charge the battery occasionally to
maintain the capacity.
9 – Repairs
Have repairs carried out by authorised
specialists only.
10 – Disposal
After the device has come to the end of
its useful life: Ensure that it is sent for
environmentally friendly recycling.
Dispose of the device
according to regional
regulations.
Do not put it in the
household waste.
Do not dispose of the
rechargeable battery
in the household waste.
Send the rechargeable vbattery via a
return system for recycling when it has
come to the end of its lifetime.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Please
note additional hints given in the
operating instructions.
Meister devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of
purchase.
51
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 51
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the device
invalidates the guarantee claim!
IMPORTANT! We point out expressly
that in accordance with the Product
Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that
said damage is caused by improper
repair, or original parts or parts
released by us not being used when
parts are changed, or repairs not
being conducted by Meister
Werkzeuge GmbH, Customer Service
or an authorised specialist! The same
applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
52
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 52
53
1 – Gebruiksaanwijzing
begrijpen en benutten
De handleiding correct gebruiken
Klap de pagina met de afbeeldingen uit
zodat u bij het lezen de bijbehorende
afbeeldingen kunt bekijken.
Symbolen interpreteren
Waarschuwingsinstructies
Kenmerkt een acuut dreigend gevaar.
Indien het niet gemeden wordt, is de dood
of zijn zeer ernstige letsels het gevolg.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
1 Gebruiksaanwijzing
begrijpen en benutten 53
Gebruiksaanwijzing correct
gebruiken
53
Symbolen interpreteren 53
Gebruiksaanwijzing
doorgeven
54
2 Veiligheid primeert! 54
Algemene veiligheids-
instructies voor de omgang
met elektrisch gereedschap
54
Veiligheid op de werkplek 54
Elektrische veiligheid 55
Veiligheid van personen 55
Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
56
Service 57
Veiligheid bij de omgang
met accu’s
57
Veiligheidsmaatregelen
voor brandpreventie
58
Bijzondere veiligheidsmaat-
regelen voor personen met
medische implantaten
58
Bijzondere veiligheidsmaat-
regelen bij het werken met
de snoerloze boor-/schroef-
machine
58
3 Omvang van de levering
nakijken 58
4 Met het apparaat kennis
maken 58
Gebruiksdoeleinde 58
Met bedieningselementen
kennis maken
59
Markeringen interpreteren 59
Met technische gegevens
kennis maken
60
5 Accu laden 61
Vóór de eerste ingebruikname
61
Bij het dagelijkse gebruik 62
6 Boren en schroeven 62
Boor- of schroevendraaier-
kling aanbrengen
62
Draairichting kiezen 62
Draaimomentbegrenzer
instellen
62
Toerentalbereik kiezen 63
Toerental regelen 63
Boren en schroeven 63
7 Reinigen en
onderhouden 63
8 Opslaan 63
9 Repareren 63
10 Afvoeren 64
11 Servicetips 64
Inhoud
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 53
Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend
gevaar. Indien het niet gemeden wordt,
kan de dood of kunnen zeer ernstige
letsels het gevolg zijn.
Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend
gevaar. Indien het niet gemeden wordt,
kunnen lichte of minimale letsels het
gevolg zijn.
Kenmerkt een mogelijkerwijs schadelijke
situatie. Als deze niet gemeden wordt,
kunnen er beschadigingen aan het
apparaat of in de omgeving daarvan
ontstaan.
Leeshulpmiddelen
kenmerkt informatie om een
functie beter te begrijpen
kenmerkt kruisverwijzingen
naar andere passages
kenmerkt tips voor een
gemakkelijkere hantering en
voor betere werkresultaten
Gebruiksaanwijzing doorgeven
Geef de gebruiksaanwijzing samen met
het apparaat door aan medegebruikers
en volgende eigenaars.
2 – Veiligheid primeert!
Algemene veiligheidsinstructies voor de
omgang met elektrisch gereedschap
Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Niet-naleving van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kan een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip ‘Elektrisch
gereedschap’ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap dat
via het stroomnet werkt (met
netsnoer) en op elektrisch
gereedschap dat met een accu
werkt (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Wanorde of onverlichte
werkruimten kunnen tot ongevallen
leiden.
Werk niet met het elektrische
gereedschap in een omgeving met
explosiegevaar, bijv. waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of
stof bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken die
het stof of de dampen kunnen doen
ontsteken.
Houd kinderen en buitenstaanders
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap op een
veilige afstand. Bij afleiding kunt u
de controle over het apparaat
verliezen.
54
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 54
Zorg voor voldoende verluchting.
Verbruikte, stinkende lucht kan tot
vermoeidheidsverschijnselen leiden.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
gewijzigd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaarde apparaten. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico van een
elektrische schok.
Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingstoestellen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico van een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrische gereedschap
op een veilige afstand van regen en
vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap
verhoogt het risico van een
elektrische schok.
Gebruik het snoer niet om het
elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
van hitte, olie, scherpe kanten en
bewegende apparaatonderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren
verhogen het risico van een
elektrische schok.
Wanneer u met elektrisch
gereedschap in de open lucht
werkt, gebruikt u uitsluitend
verlengsnoeren die ook voor
buitengebruik geschikt zijn. Een
voor buitengebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico van
een elektrische schok.
Wanneer de werking van het
elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving niet te
vermijden is, gebruikt u een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Dit apparaat is niet geschikt om
door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, motorische
of mentale vaardigheden of met
een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij
onder toezicht van een voor hun
veiligheid verantwoordelijk persoon
of tenzij ze instructies kregen over
hoe het apparaat gebruikt moet
worden.
Wees aandachtig, let op wat u doet
en ga met elektrisch gereedschap
verstandig te werk. Gebruik het
elektrische gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan
tot ernstige letsels leiden.
Draag de persoonlijke beschermings -
middelen en draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
letsels.
55
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 55
Vermijd een onopzettelijke
ingebruikname. Vergewis u of het
apparaat uitgeschakeld is voordat u
het op de stroomvoorziening en/of
op de accu aansluit, het oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrische gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of het
apparaat ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het
apparaat inschakelt. Gereedschap of
een sleutel, dat/die zich in een
draaiend apparaatonderdeel bevindt,
kan tot letsels leiden.
Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en bewaar te allen
tijde het evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter
controleren.
Draag geschikte kleding. Draag
geen ruim zittende kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen op een veilige
afstand van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lang haar kan/kunnen door
bewegende onderdelen vastgegrepen
worden.
Als er stofafzuig- en -opvang -
inrichtingen gemonteerd kunnen
worden, controleer dan of deze
aangesloten zijn en correct gebruikt
worden. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof verminderen.
Gebruik het elektrische gereedschap
uitsluitend wanneer het correct
geaard en onbeschadigd is.
Verwijder of manipuleer de
veiligheidsvoorzieningen van het
elektrische gereedschap niet.
Voer geen wijzigingen aan het
elektrische gereedschap of aan
onderdelen daarvan door.
Leg het elektrische gereedschap
pas uit uw hand wanneer het
uitgeschakeld is en stilstaat.
Koppel het elektrische gereedschap
los van de voedingsspanning zolang
het niet gebruikt wordt.
Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger
in het aangegeven vermogensgebied.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u
apparaatinstellingen doorvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische
gereedschap ongewenst start.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen. Laat personen die het
apparaat niet gebruiken, met dit
apparaat niet vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet gelezen
hebben, niet met het apparaat
56
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 56
werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
Onderhoud elektrisch gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen foutloos functioneren en
niet klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd
zijn, dat de werking van het
elektrische gereedschap negatief
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van
ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd snijgereedschap scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe
snijranden gaat minder vastzitten en
is gemakkelijker te bedienen.
Gebruik het elektrische gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. in
overeenstemming met deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
het uit te voeren werk. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Als u ongewone verschijnselen
waarneemt, schakelt u het
apparaat uit. Koppel het apparaat
los van de voedingsspanning. Laat
het apparaat door bevoegd,
geschoold personeel controleren.
Dergelijke ongewone verschijnselen
kunnen zijn: geluiden, geurtjes,
trillingen enz.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap gehandhaafd blijft.
Veiligheid bij de omgang met accu’s
Laad de accu’s uitsluitend op in
laadtoestellen die door de fabrikant
aanbevolen worden. Voor een
laadtoestel dat voor een bepaald
accutype geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere
accu’s gebruikt wordt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu’s voor het apparaat.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
letsels en brandgevaar leiden.
Houd de niet-gebruikte accu op
een veilige afstand tot paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact met deze vloeistof.
Bij toevallig contact de huid met
water afspoelen. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u een
arts raadplegen. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
brandwonden leiden.
Tracht niet, met het laadtoestel
batterijen op te laden. Batterijen zijn
niet oplaadbaar. Bij een poging om
batterijen op te laden, worden ze heet
en kunnen ze brand veroorzaken.
Verwijder de accu niet samen met
het huisvuil.
57
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 57
Laat de accu na het
verstrijken van de levensduur
via een terugnamesysteem
recyclen.
Veiligheidsmaatregelen voor
brandpreventie
Houd een brandblusapparaat
gereed. Voor hout- en papierbranden:
poederbrandblusser (brandklasse
ABC) of schuimbrandblusser
(brandklasse AB).
Voor branden van elektrische
apparaten: kooldioxidebrandblusser
(CO
2
, brandklasse B).
Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor
personen met medische implantaten
Elektrisch gereedschap produceert
tijdens de werking een elektromagnetisch
veld dat in ongunstige omstandigheden
de werking van medische implantaten (bv.
pacemakers) negatief kan beïnvloeden.
Voordat u met de snoerloze boor-/
schroefmachine werkt:
Consulteer uw arts.
Raadpleeg de fabrikant van het
implantaat.
Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij
het werken met de snoerloze boor-/
schroefmachine
Gebruik de laadschaal uitsluitend in
droge binnenruimten.
Raak bij het boren en schroeven de
draaiende boorhouder of het
ingespannen gereedschap niet aan.
Dek bij het boren en schroeven de
ventilatiesleuven van de snoerloze
boor-/schroefmachine niet af.
Let bij het boren en schroeven op
verborgen liggende snoeren en
leidingen.
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde, beschermde
handgrepen wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Het
contact met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
3 – Omvang van de levering
nakijken
Kijk het leveringspakket op volledigheid
en correcte hoedanigheid na.
Bij ontbrekende onderdelen of
beschadigingen:
Neem het apparaat niet in gebruik.
Reclameer bij de dealer.
Afb. 3-1: Omvang van de levering
Nr. Beschrijving
1 Snoerloze boor-/schroefmachine
2 Accu
3 Laadschaal
4 Stekkervoedingseenheid
4 – Met het apparaat kennis
maken
Gebruiksdoeleinde
De snoerloze boor-/schroefmachine is
bestemd voor het boren in hout, metaal
en kunststof en tevens voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
58
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 58
Elk ander gebruik is in strijd met de
bepalingen! De gevolgen zijn niet
doelmatig! De gevolgen van een niet
doelmatig gebruik kunnen zijn:
Verwonding van de gebruiker of
van omstanders
Materiële schade aan het apparaat,
aan het werkstuk of aan
voorwerpen in de omgeving van
het apparaat
Verlies van garantie,
aansprakelijkheids- en
verzekeringsclaims
Met bedieningselementen kennis
maken
Bedieningselementen bij de snoerloze
boor-/schroefmachine
Afb. 4-1:
Nr. Beschrijving
1 Boorhouder
2 Klemkrans
3 Draaimomentbegrenzer
4 Omschakelaar toerentalbereik
5 Ventilatiesleuven
6 Draairichtingschakelaar
7 Schakelaar “Aan/uit” met
toerentalregelaar
8 Handgreep
9 Accu
10 LED-lamp
Bedieningselementen bij de accu
Afb. 4-2:
Nr. Beschrijving
1 Controletoets voor
acculaadtoestand
2 LED rood: laadtoestand kritiek
3 LED geel: laadtoestand zwak
4 LED groen: laadtoestand goed
Bedieningselementen aan de
laadschaal
Afb. 4-3:
Nr. Beschrijving
1 Accuschacht
2 Aansluitbus voor
stekkervoedingseenheid
Bedieningselementen bij de
stekkervoedingseenheid
Afb. 4-4:
Nr. Beschrijving
1 Netstekker
2 Aansluitstekker voor laadschaal
Markeringen interpreteren
Symbolen op de typeplaatjes
Afb. 4-5 t/m 4-8:
Symbool Betekenis
Conformiteit met Europese
veiligheidsvoorschriften
Recyclen na het verstrijken
van de levensduur
Lithium-ion accu niet bij het
huisvuil doen
Polarisatie van de aansluit -
stekker voor de laadschaal
Buiten: min
Binnen: plus
Waarmerk „Geteste
veiligheid"
Behuizing dubbel geïsoleerd
Uitsluitend voor het gebruik
in droge binnenruimten
59
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 59
Gebruiksaanwijzing lezen
Omgevingstemperatuur max.
50 °C
Accu niet in het water
werpen
Accu niet in de riolering laten
terechtkomen
Accu niet in het vuur werpen
Op het typeplaatje van de
stekkervoedingseenheid
Afb. 4-5 (rechts bovenaan):
Tekst Betekenis
Ladegerät Apparaatbenaming
Typ: Apparaattype
Prim: Netspanning,
netfrequentie,
opgenomen vermogen
Sek: Uitgangsspanning,
belastbaarheid
Meister… Vermelding van de
fabrikant
Op het typeplaatje van de laadschaal
Afb. 4-5 (links onderaan):
Tekst Betekenis
Ladestation Apparaatbenaming
LS108Lio Modelbenaming
Op het typeplaatje van de accu
Afb. 4-6:
Tekst Betekenis
10,8 V Uitgangsspanning
1,3 Ah Accucapaciteit
BP108Lio Modelbenaming
3ICMR18/65 Benaming van de
accucel
Op de typeplaatjes van de snoerloze
boor-/schroefmachine
Afb. 4-7 (rechts typeplaatje):
Tekst Betekenis
AS108VM Modelbenaming
Afb. 4-8 (links typeplaatje):
Tekst Betekenis
Nr. Artikelnummer
Bj. Bouwjaar
SN Serienummer
10,8 V Bedrijfsspanning
Li-ion Lithium-ion accu
n
0
I: Nullasttoerental in de
1
e
versnelling:
0–350 toeren/minuut
n
0
II: Nullasttoerental in de
2
e
versnelling:
0–1.000 toeren/minuut
Meister… Vermelding van de
fabrikant
Met technische gegevens kennis maken
Fysieke gegevens
Snoerloze boor-/schroefmachine
Afmetingen snoerloze
boor-/schroefmachine
met accu ca. 200 x 215 x 55 mm
Gewicht met accu
1.080 g
Gereedschaps-
opname
boorhouder max. Ø 10 mm
Nullasttoerental
1
e
versnelling/ 0–350/min.,
2
e
versnelling 0–1.000/min.
Draaimoment max. 15 Nm
Elektriciteitsgegevens
Snoerloze boor-/schroefmachine
Bedrijfsspanning 10,8 V
Accutype 3 x li-ion
Accuspanning 3 x 3,7 V
Accucapaciteit 1.300 mAh
60
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 60
Ergonomische gegevens
Snoerloze boor-/schroefmachine
Geluidsdrukniveau L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogens-
niveau L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Trilling bij het boren 1,49 m/s
2
Trilling bij het schroeven 0,34 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
De trillingsmeetwaarden
werden in overeenstemming
met EN 60745 vastgesteld.
De aangegeven trillingsemissie-
waarde werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan voor een vergelijking
van elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt
worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de vermindering gebruikt worden.
Afhankelijk van de manier, waarop het
gereedschap gebruikt wordt, kan de
trillingsemissiewaarde tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap
van de aangegeven waarde verschillen.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bedieningspersoon
vastgelegd worden. Hierbij volgt de
inschatting van de vermindering met
inachtneming van de effectieve
gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient
rekening gehouden te worden met alle
fasen van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook
perioden tijdens welke het gereedschap
uitgeschakeld is en perioden waarin het
weliswaar ingeschakeld is maar zonder
belasting functioneert.)
Elektriciteitsgegevens
stekkervoedingseenheid
Type XR-DC120400A
Bedrijfsspanning 220...240 V
Netfrequentie 50/60 Hz
Opgenomen
vermogen 12 W
Uitgangsspanning 12 V
Belastbaarheid 400 mA
Beschermingsklasse II (dubbel
geïsoleerd)
Veiligheidsklasse IP X0
5 – Accu laden
Vóór de eerste ingebruikname
De accu is bij levering niet
volledig geladen.
Afb. 5-1: Sluit de stekkervoedings -
eenheid en de laadschaal aan. Breng de
accu tot tegen de aanslag in de
accuschacht aan.
De LED’s op de accu geven het
laadproces aan:
LED LED LED Laadproces
rood geel groen
beginnend
gevorderd
beëindigd
Het laadproces duurt ca. 3 tot 5 uur.
Neem na het laadproces de accu uit de
laadschaal.
De accu zal zijn maximale
prestatievermogen pas na
enkele laadcycli bereiken.
61
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 61
Afb. 5-3: Breng de accu tot tegen de
aanslag in de handgreep van de
snoerloze boor-/schroefmachine aan.
De snoerloze boor-/schroefmachine is
gebruiksklaar.
In het dagelijks gebruik
Om de accu te ontzien: laad
de accu voordat hij volledig
ontladen is.
Afb. 5-2: Ga de laadtoestand van de
accu na:
LED LED LED Laadtoestand
rood geel groen
bijna leeg
halfvol
vol
Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep
van de snoerloze boor-/ schroefmachine.
Afb. 5-1: Laad de accu.
Afb. 5-3: Wanneer de accu geladen is,
brengt u hem tot tegen de aanslag in de
handgreep van de snoerloze boor-/
schroefmachine aan.
De snoerloze boor-/schroefmachine is
gebruiksklaar.
6 – Boren en schroeven
Boor of schroevendraaierkling
aanbrengen
Aangedreven beweeglijke onderdelen.
Gevaar voor verwondingen bij een
onopzettelijke inschakeling.
Apparaat van de voedingsspanning
loskoppelen.
Afb. 5-4: Neem de accu uit de
handgreep van de snoerloze boor-/
schroefmachine.
Afb. 6-1: Houd de klemkrans (1) vast en
open de boorhouder (2). Breng de boor
resp. de schroevendraaierkling aan.
Houd de klemkrans (1) vast en sluit de
boorhouder (2).
Zorg ervoor dat de spanklauwen in de
boorhouder het gereedschap centrisch
grijpen.
Draairichting kiezen
Afb. 6-2: Kies de gewenste
draairichting. Om te boren: altijd
rechtsdraaiend.
Draaimomentbegrenzer instellen
De draaimomentbegrenzer is
een instelbare slipkoppeling.
Hij verhindert bij het
schroeven dat de schroef -
koppen te diep in het
werkstuk binnendringen.
Afb. 6-3: Stel de draaimomentbegrenzer
in:
Schroeven in zachte
werkstukken indraaien
62
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 62
tot
Schroeven in harde
werkstukken indraaien
Boren (zonder
draaimomentbegrenzing)
Toerentalbereik kiezen
Afb. 6-4: Kies het toerentalbereik:
1
e
versnelling
(lage toerentallen):
0…350/min.
2
e
versnelling (hoge
toerentallen): 0…1.000/min.
Toerental regelen
Het toerental wordt aan de
schakelaar “Aan/uit” geregeld.
Zie paragraaf „Boren en
schroeven“, pagina 63.
Vuistregel voor het boren:
hoe kleiner de boordiameter,
des te hoger het toerental.
Hoe harder het
werkstukmateriaal, des te
lager het toerental.
Boren en schroeven
Afb. 5-3: Breng de accu weer aan.
Verborgen liggende stroomsnoeren.
Levensgevaar bij het aanboren.
Boorplaats met leidingzoeker
afzoeken.
Afb. 6-5: Druk lichtjes de schakelaar
“Aan/uit” in. De LED-lamp brandt. De
snoerloze boor-/schroefmachine start op.
Voor een verhoging van het toerental:
druk de schakelaar “Aan/uit” dieper in.
Warmteontwikkeling bij belasting.
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat door hitteophoping.
Ventilatiesleuven vrij houden.
Om uit te schakelen: laat de schakelaar
“Aan/uit” los.
7 – Reinigen en
onderhouden
Telkens na gebruik: blaas de
ventilatiesleuven met perslucht uit.
Reinig de behuizing met een droge
doek. Gebruik geen vloeistoffen
en geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
8 – Opslaan
Neem de accu uit de snoerloze boor-/
schroefmachine.
Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats bij maximaal +40 °C.
Laad de accu zo nu en dan bij om zijn
capaciteit te handhaven.
9 – Repareren
Laat reparaties uitsluitend door
geautoriseerd, geschoold personeel
uitvoeren.
63
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 63
T
10 – Afvoeren
Na het verstrijken van de levensduur:
zorg ervoor dat het apparaat
milieuvriendelijk gerecycled wordt.
Voer het apparaat volgens
regionaal voorschrift af.
Doe het apparaat niet bij het
huisvuil!
Verwijder de accu niet samen
met het huisvuil.
Laat de accu na het verstrijken van de
levensduur via een terugnamesysteem
recyclen.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u in
de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat door
u wordt opengemaakt, dan vervallen
al uw aanspraken op garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid
niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of
door ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de
gebruikte accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
64
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 64
1 – Kullan∂m k∂lavuzunun
anlaμ∂lmas∂ ve
kullan∂lmas∂
Kullan∂m k∂lavuzunun doπru
kullan∂lmas∂
Okuma esnas∂nda ilgili μekilleri de
görebilmeniz için μeklin olduπu sayfay∂
d∂μar∂ katlay∂n.
Sembollerin yorumlanmas∂
Uyar∂lar
Doπrudan tehlike arz eden durumu
gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya
aπ∂r yaralanmalar meydana gelir.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
1 Kullan∂m k∂lavuzunun
anlaμ∂lmas∂ ve
kullan∂lmas∂ 65
Kullan∂m k∂lavuzunun
doπru kullan∂lmas∂
65
Sembollerin yorumlanmas∂ 65
Kullan∂m k∂lavuzunun
baμkalar∂na verilmesi
66
2 Güvenlik önceliklidir! 66
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya
yönelik genel emniyet
uyar∂lar∂
66
∑μyeri güvenliπi 66
Elektriksel güvenlik 66
Kiμilerin güvenliπi 67
Elektrikli aletin kullan∂m∂
ve bak∂m∂
68
Servis 68
Bataryalarla çal∂μ∂rken
temel güvenlik önlemleri
69
Yang∂ndan korunmayla
ilgili güvenlik önlemleri
69
T∂bbi implantlara sahip olan
kiμiler için özel güvenlik
önlemleri
69
Akülü matkapla çal∂μ∂rken
özel güvenlik önlemleri
69
3 Teslimat kapsam∂n∂n
kontrol edilmesi 70
4 Cihaz∂n tan∂t∂m∂ 70
Kullan∂m amac∂ 70
Kumanda elemanlar∂n∂n
tan∂t∂m∂
70
∑μaretlerin yorumlanmas∂ 71
Teknik verilerin tan∂t∂m∂ 72
5 Bataryan∂n μarj
edilmesi 72
∑lk çal∂μt∂rmadan önce 72
Günlük kullan∂mda 73
6 Delme ve vidalama 73
Matkap veya vidalama
ucunun yerleμtirilmesi
73
Dönüμ yönünün seçilmesi 73
Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂n∂n
ayarlanmas∂
73
Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi 74
Devir ayar∂ 74
Delme ve vidalama 74
7 Temizlik ve bak∂m 74
8 Depolama 74
9 Onar∂m 75
10 ∑mha etme 75
11 Servis aç∂klamalar∂ 75
∑çindekiler
65
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 65
Olas∂ tehlike arz eden bir durumu
gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya
aπ∂r yaralanmalar meydana gelebilir.
Olas∂ tehlike arz eden bir durumu
gösterir. Önlenmediπi takdirde hafif veya
önemsiz yaralanmalar meydana gelebilir.
Olas∂ bir zarar verici durumu gösterir.
Önlenmediπi takdirde, cihazda veya
çevresinde hasar oluμabilir.
Okuma yard∂mlar∂
Bir fonksiyonu daha iyi
anlamak amac∂yla bilgileri
gösterir
Diπer bölümlere at∂fta
bulunmalar∂ gösterir
Daha kolay kullan∂m ve iyi
çal∂μma sonuçlar∂ için
ipuçlar∂n∂ gösterir
Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na
verilmesi
Kullan∂m k∂lavuzunu cihazla birlikte diπer
kullan∂c∂lara ve cihaz∂n yeni sahiplerine
verin.
2 – Güvenlik önceliklidir!
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik
genel emniyet uyar∂lar∂
Tüm güvenlik bilgilerini ve
talimatlar∂n∂ okuyun. Güvenlik
bilgileri ile talimatlara uyulmamas∂
elektrik çarpmas∂na, yanmalara veya
aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik bilgilerini ve
talimatlar∂ ileride bakmak üzere
saklay∂n∂z.
Güvenlik bilgilerinde
kullan∂lan "elektrikli cihaz"
kavram∂ μebeke elektriπi ile
çal∂μan elektrikli aletler
(μebeke kablosu ile) ve akü
ile çal∂μan elektrikli aletler
(μebeke kablosu olmaks∂z∂n)
anlam∂na gelmektedir.
∑μyeri güvenliπi
∑μyerinizi temiz tutun ve iyi
ayd∂nlat∂n. Düzensizlik veya
ayd∂nlat∂lmam∂μ iμyerleri kazalara
neden olabilir.
Elektrikli cihaz ile yan∂c∂ s∂v∂lar,
gazlar veya tozlar içeren ve patlama
tehlikesi olan ortamda çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli aletler, tozu veya buharlar∂
tutuμturabilecek k∂v∂lc∂mlar oluμtururlar.
Elektrikli aletleri kullan∂rken
çocuklar∂ ve diπer kiμileri uzak
tutun. Dikkatiniz daπ∂l∂rsa, aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Yeterli havaland∂rma olmas∂n∂
saπlay∂n. Aπ∂r, temiz olmayan hava
yorgunluπa neden olabilir.
Elektriksel güvenlik
Elektrikli cihaz∂n baπlant∂ fiμi prize
tam girmelidir. Fiμ asla
deπiμtirilmemelidir. Adaptör fiμini,
toprakl∂ cihazlarla birlikte
kullanmay∂n. Üzerinde deπiμiklik
yap∂lmam∂μ fiμler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azalt∂r.
66
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 66
Boru, ∂s∂t∂c∂, f∂r∂n ve buzdolab∂ gibi
toprakl∂ yüzeylerle beden
temas∂ndan kaç∂n∂n. Bedeniniz
toprakland∂π∂ takdirde, elektrik çarpma
riski artar.
Elektrikli cihazlar∂ yaπmur ve
rutubetten uzak tutunuz. Elektrikli
aletin içine su girdiπinde elektrik
çarpmas∂ riski oluμur.
Kabloyu elektrikli cihaz∂ taμ∂mak,
asmak veya fiμi prizden çekmek
gibi amac∂na uygun olmayarak
kullanmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarlardan ve
cihaz∂n hareketli parçalar∂ndan uzak
tutun. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablolar,
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
Elektrikli bir cihaz ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, d∂μ alanlara da uygun bir
uzatma kablosu kullan∂n∂z. D∂μ
ortam için uygun olan bir uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂, elektrik
çarpma riskini azalt∂r.
Elektrikli cihaz∂n rutubetli bir
ortamda kullan∂lmas∂ndan
kaç∂n∂lam∂yorsa kaçak ak∂mdan
korumal∂ bir μalter kullan∂n∂z. Bir
kaçak ak∂m koruma μalterinin
kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
Kiμilerin güvenliπi
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu
bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da
bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l
kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂
fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere
sahip kiμiler (çocuklar dahil)
taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
Ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin ve
elektrikli aletle çal∂μ∂rken
düμünerek hareket edin. Eπer
yorgunsan∂z veya uyuμturucu, alkol
veya ilaç al∂m∂ etkisi alt∂ndaysan∂z
elektrikli aleti kullanmay∂n. Elektrikli
aleti kullan∂rken bir anl∂k bir
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Kiμisel koruyucu ekipman ve her
zaman bir koruyucu gözlük
kullan∂n. Cihaz∂n türüne ve
kullan∂m∂na göre toz maskesi, kaymaz
koruyucu ayakkab∂lar, koruyucu kask
ve kulakl∂k gibi kiμisel emniyet
ekipmanlar∂n∂ giymek ve takmak
yaralanma riskini azalt∂r.
Cihaz∂n istenmeden çal∂μmas∂n∂
önleyin. Cihaz∂ güç kaynaπ∂na
ve/veya aküye baπlamadan,
kald∂rmadan veya taμ∂madan önce,
cihaz∂n kapal∂ olduπundan emin olun.
Cihaz∂ taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalterin
üzerinde olursa veya cihaz∂ aç∂k
konumdayken elektriπe baπlarsan∂z,
kazalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli cihaz∂ çal∂μt∂rmadan ayar
aletlerini veya tornavidalar∂
uzaklaμt∂r∂n. Cihaza ait dönen
parçalardan birinin içinde bulunan bir
alet veya anahtar, yaralanmalara
neden olabilir.
Normal d∂μ∂ bir beden duruμundan
kaç∂n∂n. Güvenli bir konuma geçin
ve daima dengede durun. Böylece
elektrikli aleti, beklenmeyen
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
Uygun giysi giyin. Bol giysi
giymeyin veya tak∂ takmay∂n.
Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Gevμek giysiler, tak∂lar
67
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 67
veya uzun saçlar dönen parçalar
taraf∂ndan yakalanabilir.
Toz emici ve toz tutucu tak∂labiliyorsa,
bunlar∂n baπlanm∂μ olduπundan ve
doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Bir
toz emme donan∂m∂n∂n kullan∂lmas∂
tozdan dolay∂ oluμabilecek tehlikeleri
azaltabilir.
Cihaz∂, ancak kusursuz ve hasars∂z
durumundayken kullan∂n.
Hiçbir zaman cihaz∂n güvenlik
düzeneklerini ç∂karmay∂n veya
bunlar∂ manipüle etmeyin.
Cihaz üzerinde veya parçalar∂nda
deπiμiklik yapmay∂n.
Cihaz∂ kapatt∂ktan ve durdurduktan
sonra cihaz∂ elinizden b∂rak∂n.
Cihaz∂ kullanmad∂π∂n∂z sürece güç
kaynaπ∂ndan ay∂r∂n.
Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Cihaza aμ∂r∂ yüklenmeyin. Her
çal∂μma için ona uygun elektrikli
aleti kullan∂n. Uygun elektrikli
cihazla, belirtilen kapasite aral∂π∂nda
daha iyi ve daha güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli cihazlar∂
kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan
elektrikli cihazlar tehlikelidir ve bunlar∂n
onar∂lmas∂ gerekir.
Cihaz üzerinde ayarlar yaparken,
aksesuar parçalar∂n∂ deπiμtirirken
veya cihaz∂ kald∂r∂rken elektrik fiμini
prizden ç∂kar∂n ve/veya aküyü
ç∂kar∂n. Bu önlem, elektrikli aletin
istenmeden çal∂μmas∂n∂ engeller.
Kullan∂lmayan elektrikli cihazlar∂
çocuklar∂n eriμemeyeceπi yerlerde
saklay∂n∂z. Cihaza yabanc∂ olan ve
bu talimatlar∂ okumayan hiç
kimsenin cihazla çal∂μmas∂na izin
vermeyin. Elektrikli cihazlar∂n
tecrübesiz kiμiler taraf∂ndan
kullan∂lmas∂ tehlikelidir.
Elektrikli cihaz∂n bak∂m∂n∂ dikkatle
yap∂n∂z. Hareketli parçalar∂n∂n
kusursuz μekilde çal∂μ∂p
çal∂μmad∂π∂n∂ ve s∂k∂μ∂p,
s∂k∂μmad∂π∂n∂, parçalar∂n k∂r∂k olup
olmad∂π∂n∂ veya elektrikli aletin
iμlevini etkileyen herhangi bir hasar
olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Cihaz∂
kullanmadan önce hasarl∂ parçalar∂
onar∂n. Birçok kazan∂n nedeni, bak∂m∂
kötü yap∂lan elektrikli aletlerdir.
Kesim tak∂mlar∂n∂ keskin ve temiz
tutun. ∑tina ile temizlenmiμ keskin
kenarl∂ kesim tak∂mlar∂ daha az
s∂k∂μma yapar ve daha kolay kumanda
edilebilir.
Elektrikli cihaz∂, aksesuarlar∂n∂,
kullan∂m aletlerini vs. bu talimatlara
uygun olarak kullan∂n. Çal∂μma
μartlar∂n∂ ve yap∂lacak faaliyeti
dikkate al∂n. Elektrikli cihazlar∂n
öngörülen kullan∂m∂n d∂μ∂nda
kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara yol
açabilir.
Olaπand∂μ∂ belirtiler fark ederseniz:
Cihaz∂ kapat∂n. Cihaz∂ güç
kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Cihaz∂ yetkili
teknik personele kontrol ettirin. Bu
tip olaπand∂μ∂ belirtiler μunlar olabilir:
Gürültüler, kokular, titreμimler vs.
Servis
Elektrikli aletinizi sadece kalifiye
teknisyenlere ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Böylece, elektrikli cihaz∂n emniyetli
kalmas∂ saπlan∂r.
68
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 68
Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik
önlemleri
Bataryalar∂ sadece üretici
taraf∂ndan tavsiye edilen μarj
cihazlar∂nda μarj edin. Belirli tipteki
bataryalar için uygun olan bir μarj
cihaz∂nda, baμka bataryalar
kullan∂ld∂π∂ takdirde yanma tehlikesi
söz konusudur.
Yaln∂zca cihaz için öngörülen
bataryalar∂ kullan∂n. Baμka
bataryalar∂n kullan∂lmas∂ yaralanmalara
ve yanma tehlikesine yol açabilir.
Kullanmad∂π∂n∂z bataryalar∂
kontaklarda köprülemeye neden
olabilecek ataçlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, c∂vatalardan veya baμka
ufak metal nesnelerden uzak tutun.
Batarya kontaklar∂ aras∂nda meydana
gelebilecek bir k∂sa devre yan∂klara
veya yang∂na neden olabilir.
Yanl∂μ kullan∂m durumunda
bataryadan s∂v∂ ç∂kabilir. Bu s∂v∂ya
temastan kaç∂n∂n. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla y∂kay∂n.
S∂v∂n∂n gözle temas etmesi
durumunda ayr∂ca t∂bbi yard∂m
al∂nmal∂d∂r. Ç∂kan batarya s∂v∂s∂ ciltte
tahriμe veya yan∂klara neden olabilir.
Ωarj cihaz∂ ile bataryalar∂ μarj
etmeye çal∂μmay∂n. Bataryalar μarj
edilememektedir. Ωarj etmeyi
denediπinizde bataryalar ∂s∂n∂r ve
bunun sonucunda bir yang∂na yol
açabilir.
Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n.
Kullan∂m ömrünü
tamamlad∂ktan sonra bataryay∂
bir geri alma sistemi üzerinden
geri dönüμüme kazand∂r∂n.
Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik
önlemleri
Bir yang∂n söndürücüsünü haz∂r
bulundurun. Ahμap ve kâπ∂t
yang∂nlar∂ için: Toz tipi yang∂n
söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ ABC) veya
köpüklü yang∂n söndürücüler (yang∂n
s∂n∂f∂ AB).
Elektrik kaynakl∂ yang∂nlar için:
Karbon dioksitli (CO
2
) yang∂n
söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ B)
T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler
için özel güvenlik önlemleri
Her elektrikli cihaz iμletim esnas∂nda bir
elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan
uygun olmayan μartlarda t∂bbi implantlar∂n
(örn. kalp pili) fonksiyonlar∂n∂ etkileyebilir.
Akülü matkabı kullanmaya ba lamadan
önce:
Doktorunuza dan∂μ∂n!
∑mplant üreticisine dan∂μ∂n.
Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel
güvenlik önlemleri
Ωarj ünitesini yaln∂zca kuru kapal∂
mekânlarda kullan∂n.
Delme veya vidalama esnas∂nda
dönen mandrene veya yerleμtirilen
tak∂ma dokunmay∂n.
Delme veya vidalama esnas∂nda
akülü matkab∂n havaland∂rma
deliklerini örtmeyin.
Delme veya vidalama esnas∂nda
gözle görülmeyen kablolara ve
hatlara dikkat edin.
Yerleμtirilen tak∂m∂n gizli elektrik
kablolar∂na veya kendi kablosuna
69
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 69
denk gelecek çal∂μmalar yaparken
cihaz∂ izolasyonlu koruyucu
saplar∂ndan tutun. Gerilim ileten
hatlarla temas, cihaz∂n metal
parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
3 – Teslimat kapsam∂n∂n
kontrol edilmesi
Teslimat kapsam∂n∂n eksiksiz ve
kusursuz durumda olmas∂n∂ kontrol edin.
Parçalar∂n eksik ya da hasarl∂ olmas∂
halinde:
Cihaz∂ çal∂μt∂rmay∂n.
Sat∂c∂ya μikâyette bulunun.
Ωekil 3-1: Teslimat kapsam∂
No. Tan∂m
1 Akülü matkap
2 Batarya
3 Ωarj ünitesi
4 Elektrik adaptörü
4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂
Kullan∂m amac∂
Akülü matkap ahμab∂, metali ve plastiπi
delmek ve c∂vatalar∂ takmak ve ç∂karmak
için tasarlanm∂μt∂r.
Bunun d∂μ∂ndaki her tür kullan∂m,
amac∂n∂n d∂μ∂nda kullan∂m kabul edilir!
Amac∂n∂n d∂μ∂ndaki kullan∂m∂n sonuçlar∂
μunlar olabilir:
Kullan∂c∂n∂n veya çevrede bulunan
kiμilerin yaralanmas∂
Cihazda, parçada veya cihaz∂n
çevresinde bulunan eμyalarda
maddi hasar
Garanti ve sorumluluk haklar∂n∂n
kayb∂
Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂
Akülü matkapta bulunan kumanda
elemanlar∂
Ωekil 4-1:
No. Tan∂m
1 Mandren
2 Sabitleme pervaz∂
3 Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂
4 Devir aral∂π∂ deπiμtiricisi
5 Havaland∂rma deliπi
6 Dönüμ yönü μalteri
7 Devir regülatörlü açma/kapama
düπmesi
8 Tutamak
9 Batarya
10 LED lamba
Bataryada bulunan kumanda
elemanlar∂
Ωekil 4-2:
No. Tan∂m
1 Bataryan∂n μarj durumu için kontrol
tuμu
2 K∂rm∂z∂ LED: Ωarj durumu kritik
3 Sar∂ LED: Ωarj durumu zay∂f
4 Yeμil LED: Ωarj durumu iyi
Ωarj ünitesinde bulunan kumanda
elemanlar∂
Ωekil 4-3:
No. Tan∂m
1 Batarya gözü
2 Elektrik adaptörü için baπlant∂ jak∂
70
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 70
Elektrik adaptöründe bulunan
kumanda elemanlar∂
Ωekil 4-4:
No. Tan∂m
1 Elektrik fiμi
2 Ωarj ünitesi için baπlant∂ soketi
∑μaretlerin yorumlanmas∂
Tip levhalar∂nda bulunan semboller
Ωek. 4-5 ila 4-8:
Sembol Anlam∂
Avrupa güvenlik talimatlar∂yla
uygunluk
Çal∂μma ömrünü
tamamlad∂ktan sonra geri
dönüμüme tabi tutun
Lityum iyon bataryalar∂ ev
çöpüne atmay∂n
Ωarj ünitesine ait baπlant∂
soketinin kutuplar∂, d∂μ: eksi,
iç: art∂
"Test edilmiμ emniyet" mührü
Mahfaza çift yal∂t∂ml∂d∂r
Sadece kuru iç mekânlarda
kullan∂m için
Kullan∂m k∂lavuzunu okuyun
Ortam s∂cakl∂π∂ maks. 50 °C
Bataryay∂ suya atmay∂n
Bataryay∂ kanalizasyona
atmay∂n
Bataryay∂ ateμe atmay∂n
Elektrik adaptörünün tip levhas∂nda
Ωek. 4-5 (saπ üst):
Metin Anlam∂
Ladegerät Cihaz tan∂m∂
Typ: Cihaz tipi
Prim: Ωebeke voltaj∂, μebeke
frekans∂, çekilen güç
Sek: Ç∂k∂μ voltaj∂, yük
kapasitesi
Meister… Üretici bilgisi
Ωarj ünitesinin tip levhas∂nda
Ωek. 4-5 (sol üst):
Metin Anlam∂
Ladestation Cihaz tan∂m∂
LS108Lio Model tan∂m∂
Bataryan∂n tip levhas∂nda
Ωekil 4-6:
Metin Anlam∂
10,8 V Ç∂k∂μ voltaj∂
1,3 Ah Batarya kapasitesi
BP108Lio Model tan∂m∂
3ICMR18/65 Batarya hücresinin
tan∂m∂
Akülü matkab∂n tip levhas∂nda
Ωek. 4-7 (saπ tip levhas∂):
Metin Anlam∂
AS108VM Model tan∂m∂
Ωek. 4-8 (sol tip levhas∂):
Metin Anlam∂
Nr. Ürün numaras∂
Bj. Üretim y∂l∂
SN Seri numaras∂
71
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 71
72
10,8 V Çal∂μma voltaj∂
Li-Ion Lityum iyon batarya
n
0
I: 1. h∂zda rölanti devri:
0–350 devir/dakika
n
0
II: 2. h∂zda rölanti devri:
0–1.000 devir/dakika
Meister… Üretici bilgisi
Teknik verilerin tan∂t∂m∂
Fiziksel veriler
Akülü matkap
Akülü matkab∂n
boyutlar∂
Bataryayla birlikte
yakl. 200 x 215 x 55 mm
Bataryal aπ∂rlπ 1.080 g
Uç yuvas∂
Mandren maks. Ø 10 mm
Rölanti devri
1. h∂z/2. h∂z 0–350/dak, 0–1.000/dak
Maks. tork. 15 Nm
Elektrik verileri
Akülü matkap
Çal∂μma voltaj∂ 10,8 V
Batarya tipi 3 x Li iyon
Batarya voltaj∂ 3 x 3,7 V
Batarya
kapasitesi 1.300 mAh
Ergonomik veriler
Akülü matkap
Ses seviyesi L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Gürültü seviyesi L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Delerken titreμim 1,49 m/s
2
Vidalarken titreμim 0,34 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Titreμim ölçüm deπerleri
EN 60745 uyar∂nca tespit
edilmiμtir.
Belirtilen titreμim emisyon deπeri standart
bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup,
elektrikli bir aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen titreμim emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
Titreμim emisyon deπeri, elektrikli aletin
kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür
kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen
deπerden farkl∂l∂k gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemlerinin belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz
etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂
göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r.
(Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani
elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve
de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi
bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de
dikkate al∂nmal∂d∂r.)
Elektrik adaptörünün elektrik verileri
Tip XR-DC120400A
Çal∂μma voltaj∂ 220...240 V
Ωebeke frekans∂ 50/60 Hz
Çekilen güç 12 W
Ç∂k∂μ voltaj∂ 12 V
Yüklenme 400 mA
Koruma s∂n∂f∂ II (çift yal∂t∂ml∂)
Koruma türü IP X0
5 – Bataryan∂n μarj edilmesi
∑lk çal∂μt∂rmadan önce
Batarya, teslim edildiπi anda
tam dolu deπildir.
Ωekil 5-1: Elektrik adaptörünü ve μarj
ünitesini baπlay∂n. Bataryay∂ sonuna
kadar batarya yuvas∂na sokun.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 72
Batarya üzerinde bulunan LED’ler, μarj
iμlemini gösterir:
LED LED LED Ωarj iμlemi
k∂rm∂z∂ sar∂ yeμil
baμl∂yor
ilerliyor
tamamland∂
Ωarj süresi yaklaμ∂k 3 ila 5 saattir.
Ωarj iμlemi tamamland∂ktan sonra
bataryay∂ μarj ünitesinden ç∂kar∂n.
Batarya, sahip olduπu tam
kapasiteyi birkaç μarj
iμleminden sonra
gösterecektir.
Ωekil 5-3: Bataryay∂ sonuna kadar akülü
matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun.
Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r.
Günlük kullan∂mda
Bataryay∂ korumak için:
Batarya tamamen
boμalmadan önce bataryay∂
μarj edin.
Ωekil 5-2: Bataryan∂n μarj durumunu
kontrol edin:
LED LED LED Ωarj durumu
k∂rm∂z∂ sar∂ yeμil
neredeyse boμ
yar∂ dolu
dolu
Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan
bataryay∂ ç∂kar∂n.
Ωekil 5-1: Bataryay∂ μarj edin.
Ωekil 5-3: Batarya dolduπunda, bataryay∂
sonuna kadar akülü matkab∂n
tutamaπ∂ndaki yere sokun.
Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r.
6 – Delme ve vidalama
Matkap veya vidalama ucunun
yerleμtirilmesi
Dönen hareketli parçalar.
Kazara çal∂μt∂r∂lma durumunda
yaralanma riski.
Cihaz∂ güç beslemesinden ay∂r∂n.
Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan
bataryay∂ ç∂kar∂n.
Ωekil 6-1: Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂
μekilde tutun ve mandreni (2) aç∂n.
Matkap ucunu veya vida ucunu
yerleμtirin. Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂
μekilde tutun ve mandreni (2) kapat∂n.
Mandrende bulunan çenelerin tak∂m∂
merkezlemiμ μekilde s∂k∂ kavramas∂n∂
saπlay∂n.
Dönüμ yönünün seçilmesi
Ωekil 6-2: ∑stediπiniz dönüμ yönünü
seçin. Delmek için: Her zaman saπa
doπru.
Tork s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂
Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ ayarlanabilir
bir kayar kaplindir. Vidalama
yaparken c∂vata kafalar∂n∂n
parçan∂n derinine girmesini
önler.
73
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 73
74
Ωekil 6-3: Tork s∂n∂rland∂r∂c∂s∂n∂
ayarlay∂n:
Yumuμak parçalara belirli
noktaya kadar vidalar∂n
tak∂lmas∂
Sert parçalara vidalar∂n
tak∂lmas∂
Delme (tork s∂n∂rlamas∂
olmadan)
Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi
Ωekil 6-4: Devir aral∂π∂n∂ seçin:
1. h∂z (düμük devirler):
0…350/dak
2. h∂z (yüksek devirler):
0…1.000/dak
Devir ayar∂
Devir, açma/kapama
düπmesiyle ayarlan∂r.
”Delme ve vidalama“ k∂sm∂na
bak∂n, sayfa 74.
Delme için ana kural: Matkap
çap∂ ne kadar küçükse, devir
o kadar yüksektir.
Parçan∂n malzemesi ne kadar sertse,
devir o kadar düμüktür.
Delme ve vidalama
Ωekil 5-3: Bataryay∂ tekrar yerleμtirin.
Gizli elektrik kablolar∂ olabilir.
Delerken hayati tehlike söz
konusudur.
Delinecek yeri tesisat arama
ekipman∂yla taray∂n.
Ωekil 6-5: Açma/kapama düπmesine
hafifçe bas∂n. LED lamba yanar. Akülü
matkap çal∂μmaya baμlar. Devri
yükseltmek için: Açma/kapama
düπmesine biraz daha bas∂n.
Yüklenirken ∂s∂ oluμur.
Is∂ birikmesi nedeniyle cihaz∂n
zarar görme riski vard∂r.
Havaland∂rma deliklerini aç∂k tutun.
Kapamak için: Açma/kapama düπmesini
b∂rak∂n.
7 – Temizlik ve bak∂m
Her kullan∂mdan sonra: Havaland∂rma
deliπine bas∂nçl∂ hava tutarak temizleyin.
Gövdeyi kuru bir bezle silin. Çizici ve
zarar verici s∂v∂lar ve temizlik
malzemeleri kullanmay∂n.
8 – Depolama
Bataryay∂ akülü matkaptan ç∂kar∂n.
Cihaz∂ kuru ve temiz bir yerde
maksimum +40 °C’de saklay∂n.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 74
Batarya kapasitesinin azalmamas∂ için
bataryay∂ ara s∂ra μarj edin.
9 – Onar∂m
Onar∂m∂ sadece yetkili teknik personel
yapt∂r∂n.
10 – ∑mha etme
Çal∂μma ömrü dolduktan sonra: Cihaz∂n,
çevreye zarar vermeyecek μekilde geri
dönüμüme tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n.
Cihaz∂ yerel talimatlara uygun
olarak bertaraf edin.
Cihaz∂ ev çöpüne atmay∂n!
Bataryay∂ ev çöpüne
atmay∂n.
Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra
bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden
geri dönüμüme kazand∂r∂n.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
in nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na
göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda
veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar
için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
75
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 75
76
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 76
77
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 77
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 78

Documenttranscriptie

5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 1 AS108VM D - Akku-Bohrschrauber .................. 4 CZ - Akumulátorová vrtačka/ šroubovák ................................ 16 F - Perceuse à batterie .................... 28 GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 41 NL - Snoerloze boor-/schroefmachine 53 TR - Akülü tornavida .......................... 65 ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5401030 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-1 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Akku-Bohrschrauber Akumulátorová vrtačka/šroubovák Perceuse à batterie Cordless Drill & Screwdriver Snoerloze boor-/schroefmachine Akülü tornavida AS108VM Nr. 5401030 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Uygulanan normlar: 2 Bj. 2014 · SN04001 2006/95 EC 2006/42 EC 2004/108 EC EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-2 D CZ F GB NL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . .01.04.2014 ............. Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung, Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-1 3 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-2 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 4 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt 1 – Betriebsanleitung verstehen und nutzen 4 Betriebsanleitung richtig verwenden Symbole interpretieren Betriebsanleitung weitergeben 2 – Sicherheit geht vor! Allgemeine Sicherheitshinweise zum Umgang mit Elektrowerkzeugen Arbeitsplatzsicherheit Elektrische Sicherheit Sicherheit von Personen Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Service Sicherheit beim Umgang mit Akkus Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz Besondere Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit medizinischen Implantaten Besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Arbeiten mit dem Akku-Bohrschrauber 3 – Lieferumfang prüfen 4 4 5 5 5 5 6 6 7 8 8 9 9 9 9 1 – Betriebsanleitung verstehen und nutzen 4 – Gerät kennenlernen Verwendungszweck Bedienelemente kennenlernen Kennzeichnungen interpretieren Technische Daten kennenlernen 9 9 10 10 11 5 – Akku laden 12 Vor der ersten Inbetriebnahme 12 Im täglichen Gebrauch 13 6 – Bohren und Schrauben 13 Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen Drehrichtung wählen Drehmoment-Begrenzer einstellen Drehzahlbereich wählen Drehzahl regeln Bohren und Schrauben 7 – Reinigen und Instandhalten 8 – Lagern 9 – Reparieren 10 – Entsorgen 11 – Service-Hinweise 13 13 13 14 14 14 14 14 15 15 15 Symbole interpretieren Warnhinweise Betriebsanleitung richtig verwenden Klappen Sie die Abbildungsseite heraus, damit Sie beim Lesen die zugehörigen Abbildungen betrachten können. 4 Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 5 2 – Sicherheit geht vor! Kennzeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein. Kennzeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. Kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Schäden am Gerät oder in seiner Umgebung entstehen. Lesehilfen Kennzeichnet Informationen zum besseren Verständnis einer Funktion Allgemeine Sicherheitshinweise zum Umgang mit Elektrowerkzeugen • Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. • Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit Kennzeichnet Querverweise auf andere Textstellen Kennzeichnet Tipps zur leichteren Handhabung und für bessere Arbeitsergebnisse Betriebsanleitung weitergeben Geben Sie die Betriebsanleitung zusammen mit dem Gerät an Mitbenutzer und Nachbesitzer weiter. • Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und unbeteiligte Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 5 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 6 • Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Verbrauchte, geruchsbelastete Luft kann zu Müdigkeitserscheinungen führen. Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. • Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags. 6 • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlags. Sicherheit von Personen • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder an 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 7 den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. • Nehmen sie keine Änderungen am Elektrowerkzeug oder an Teilen davon vor. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Versorgungsspannung, solange es nicht benutzt wird. • Vermeiden Sie eine abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn es einwandfrei beschaffen und unbeschädigt ist. • Entfernen oder manipulieren Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen des Elektrowerkzeugs. • Legen Sie das Elektrowerkzeug erst aus der Hand, wenn es ausgeschaltet ist und stillsteht. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 7 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 8 • Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. • Wenn Sie ungewöhnliche Phänomene wahrnehmen: Schalten Sie das Gerät aus. Trennen sie das Gerät von der Versorgungsspannung. Lassen Sie das Gerät von autorisiertem Fachpersonal überprüfen. Solche ungewöhnliche Phänomene können sein: Geräusche, Gerüche, Vibrationen usw. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen 8 reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheit beim Umgang mit Akkus • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. • Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus für das Gerät. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. • Versuchen Sie nicht, mit dem Ladegerät Batterien aufzuladen. Batterien sind nicht aufladbar. Beim Versuch, Batterien aufzuladen, werden sie heiß und können einen Brand verursachen. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 9 • Entsorgen Sie den Akku nicht in den Hausmüll. Führen sie den Akku nach Ablauf der Lebensdauer über ein Rücknahmesystem dem Recycling zu. Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz • Halten Sie einen Feuerlöscher bereit. Für Holz- und Papierbrände: Pulver-Feuerlöscher (Brandklasse ABC) oder Schaum-Feuerlöscher (Brandklasse AB) Für Elektrobrände: Kohlendioxid(CO2-) Feuerlöscher (Brandklasse B) Besondere Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit medizinischen Implantaten Bohrfutter oder das eingespannte Werkzeug. • Decken Sie beim Bohren und Schrauben nicht die Lüftungsschlitze des Akku-Bohrschraubers ab. • Achten Sie beim Bohren und Schrauben auf verdeckt liegende Kabel und Leitungen. • Halten Sie das Gerät an den isolierten Schutzgriffen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 3 – Lieferumfang prüfen Jedes Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das unter ungünstigen Bedingungen die Funktion medizinischer Implantate (z. B. Herzschrittmacher) beeinträchtigen kann. Prüfen sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und einwandfreie Beschaffenheit. Bevor Sie mit dem Akkubohrschrauber arbeiten: • Reklamieren Sie beim Händler. Bei Fehlteilen oder Beschädigungen: • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Abb. 3-1: Lieferumfang • Konsultieren Sie Ihren Arzt. • Befragen Sie den Hersteller des Implantats. Besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Arbeiten mit dem Akku-Bohrschrauber Nr. 1 2 3 4 Beschreibung Akku-Bohrschrauber Akku Ladeschale Steckernetzteil 4 – Gerät kennenlernen • Benutzen Sie die Ladeschale nur in trockenen Innenräumen. Verwendungszweck • Berühren Sie beim Bohren und Schrauben nicht das drehende Der Akku-Bohrschrauber ist zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum 9 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 10 Ein- und Ausdrehen von Schrauben bestimmt. Bedienelemente an der Ladeschale Abb. 4-3: Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger Verwendung können sein: Nr. 1 2 • Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen Bedienelemente am Steckernetzteil Abb. 4-4: • Sachschäden am Gerät, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung des Geräts Nr. 1 2 • Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen Kennzeichnungen interpretieren Bedienelemente kennenlernen Bedienelemente am Akku-Bohrschrauber Abb. 4-1: Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Beschreibung Bohrfutter Arretierkranz Drehmoment-Begrenzer Drehzahlbereich-Umschalter Lüftungsschlitze Drehrichtungsschalter Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregler Handgriff Akku LED-Leuchte Beschreibung Akkuschacht Anschlussbuchse für Steckernetzteil Beschreibung Netzstecker Anschlussstecker für Ladeschale Symbole auf den Typenschildern Abb. 4-5 bis 4-8: Symbol Bedeutung Konformität mit europäischen Sicherheitsvorschriften Nach Ablauf der Lebensdauer dem Recycling zuführen Lithium-Ionen-Akku – nicht in den Hausmüll geben Polarisation des Anschlusssteckers für die Ladeschale Außen: Minus Innen: Plus Bedienelemente am Akku Abb. 4-2: Siegel „Geprüfte Sicherheit“ Nr. 1 2 3 4 Gehäuse doppelt schutzisoliert Beschreibung Prüftaste für Akku-Ladezustand LED rot: Ladezustand kritisch LED gelb: Ladezustand schwach LED grün: Ladezustand gut Nur zur Verwendung in trockenen Innenräumen Gebrauchsanweisung lesen 10 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 11 Umgebungstemperatur max. 50 °C Auf den Typenschildern des AkkuBohrschraubers Abb. 4-7 (rechtes Typenschild): Akku nicht ins Wasser werfen Akku nicht in die Kanalisation gelangen lassen Text Bedeutung AS108VM Modellbezeichnung Abb. 4-8 (linkes Typenschild): Akku nicht ins Feuer werfen Auf dem Typenschild des Steckernetzteils Abb. 4-5 (rechts oben): Text Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Bedeutung Gerätebezeichnung Gerätetyp Netzspannung, Netzfrequenz, Leistungsaufnahme Ausgangsspannung Belastbarkeit Herstellerangabe Text Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: n0 II: Meister… Bedeutung Artikelnummer Baujahr Seriennummer Betriebsspannung Lithium-Ionen-Akku Leerlaufdrehzahl im 1. Gang: 0–350 Umdrehungen/ Minute Leerlaufdrehzahl im 2. Gang: 0–1.000 Umdrehungen/ Minute Herstellerangabe Technische Daten kennenlernen Auf dem Typenschild der Ladeschale Abb. 4-5 (links unten): Text Ladestation LS108Lio Bedeutung Gerätebezeichnung Modellbezeichnung Auf dem Typenschild des Akkus Abb. 4-6: Text 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Bedeutung Ausgangsspannung Akkukapazität Modellbezeichnung Bezeichnung der Akkuzelle Physikalische Daten Akku-Bohrschrauber Abmessungen AkkuBohrschrauber mit Akku ca. 200 x 215 x 55 mm Gewicht mit Akku 1.080 g Werkzeugaufnahme Bohrfutter max. Ø 10 mm Leerlaufdrehzahl 1. Gang/ 0–350/min 2. Gang 0–1.000/min Drehmoment max. 15 Nm 11 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 12 Elektrische Daten Akku-Bohrschrauber Betriebsspannung Akku-Typ Akku-Spannung Akku-Kapazität – 10,8 V… 3 x Li-ion – 3 x 3,7 V… 1.300 mAh Ergonomische Daten Akku-Bohrschrauber Schalldruckpegel Schallleistungspegel Vibration beim Bohren Vibration beim Schrauben Messunsicherheit K LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB 1,49 m/s2 (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berucksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Werkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) Elektrische Daten Steckernetzteil Typ Betriebsspannung Netzfrequenz Leistungsaufnahme Ausgangsspannung Belastbarkeit Schutzklasse Schutzart XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 12 W – 12 V… 400 mA II (doppelt schutzisoliert) IP X0 0,34 m/s2 1,5 m/s2 5 – Akku laden Die Vibrationsmesswerte wurden ermittelt entsprechend EN 60745. Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, wie das Werkzeug verwendet wird. Vor der ersten Inbetriebnahme Der Akku ist bei Auslieferung nicht voll geladen. Abb. 5-1: Schließen Sie das Steckernetzteil und die Ladeschale an. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in den Akkuschacht. Die LEDs auf dem Akku zeigen den Ladevorgang an: LED rot LED gelb LED grün Ladevorgang beginnend fortgeschritten 12 Es mussen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berucksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. abgeschlossen Der Ladevorgang dauert ca. 3 bis 5 Stunden. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 13 Nehmen Sie nach dem Ladevorgang den Akku aus der Ladeschale. 6 – Bohren und Schrauben Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen Der Akku wird seine volle Leistungsfähigkeit erst nach einigen Ladezyklen erreichen. Abb. 5-3: Führen sie den Akku bis zum Anschlag in den Griff des AkkuBohrschraubers. Angetriebene bewegliche Teile. Verletzungsgefahr bei versehentlichem Einschalten. Gerät von der Versorgungsspannung trennen. Der Akku-Bohrschrauber ist betriebsbereit. Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem Griff des Akku-Bohrschraubers. Im täglichen Gebrauch Um den Akku zu schonen: Laden Sie den Akku, bevor er vollständig entladen ist. Abb. 5-2: Prüfen Sie den AkkuLadezustand: LED rot LED gelb LED grün Ladezustand Abb. 6-1: Halten Sie den Arretierkranz (1) fest und öffnen Sie das Bohrfutter (2). Setzen Sie den Bohrer bzw. die Schrauberklinge ein. Halten Sie den Arretierkranz (1) fest und schließen Sie das Bohrfutter (2). Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken im Bohrfutter das Werkzeug zentrisch fassen. fast leer Drehrichtung wählen halb voll voll Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem Griff des Akku-Bohrschraubers. Abb. 5-1: Laden Sie den Akku. Abb. 5-3: Wenn der Akku geladen ist, führen sie ihn bis zum Anschlag in den Griff des Akku-Bohrschraubers. Abb. 6-2: Wählen sie die gewünschte Drehrichtung. Zum Bohren: immer Rechtslauf. Drehmoment-Begrenzer einstellen Der Drehmoment-Begrenzer ist eine einstellbare Rutschkupplung. Er verhindert beim Schrauben, dass die Schraubenköpfe zu tief in das Werkstück eindringen. Der Akku-Bohrschrauber ist betriebsbereit. 13 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 14 Abb. 6-3: Stellen Sie den DrehmomentBegrenzer ein: Bohren und Schrauben Abb. 5-3: Setzen Sie den Akku wieder ein. Schrauben in weiche Werkstücke eindrehen bis Schrauben in harte Werkstücke eindrehen Bohren (ohne DrehmomentBegrenzung) Verdeckt liegende Stromkabel. Lebensgefahr beim Anbohren. Bohrstelle mit Leitungssucher absuchen. Abb. 6-5: Drücken sie leicht den Ein-/ Ausschalter. Die LED-Leuchte leuchtet. Der Akku-Bohrschrauber läuft an. Drehzahlbereich wählen Abb. 6-4: Wählen sie den Drehzahlbereich: 1. Gang (niedrige Drehzahlen): 0…350/min 2. Gang (hohe Drehzahlen): 0…1.000/min Drehzahl regeln Zum Erhöhen der Drehzahl: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter tiefer. Wärmeentwicklung bei Belastung. Gefahr eines Geräteschadens durch Hitzestau. Lüftungsschlitze frei halten. Zum Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/ Ausschalter los. Die Drehzahl wird am Ein-/ Ausschalter geregelt. Siehe Abschnitt „Bohren und Schrauben“, Seite 14. Faustregel für das Bohren: Je kleiner der Bohrerdurchmesser, desto höher die Drehzahl. Je härter das WerkstückMaterial, desto niedriger die Drehzahl. 7 – Reinigen und Instandhalten Nach jeder Benutzung: Blasen Sie die Lüftungsschlitze mit Druckluft aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Flüssigkeiten und keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel. 8 – Lagern 14 Nehmen Sie den Akku aus dem AkkuBohrschrauber. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 15 Lagern sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort bei maximal +40 °C. Laden Sie den Akku gelegentlich nach, um seine Kapazität zu erhalten. 9 – Reparieren Lassen Sie Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal ausführen. 10 – Entsorgen Nach Ablauf der Lebensdauer: Sorgen Sie dafür, dass das Gerät dem umweltschonenden Recycling zugeführt wird. Entsorgen Sie das Gerät nach regionaler Vorschrift. Geben Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie den Akku nicht in den Hausmüll. Führen sie den Akku nach Ablauf der Lebensdauer über ein Rücknahmesystem dem Recycling zu. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie das Gerät, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei. Zum Reinigen des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte die Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. • WICHTIG! Ein Öffnen des Geräts führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! • WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Gerät sicher oder verwenden Sie die Originalverpackung. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterGeräten kostengünstig ausführen. 15 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 16 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah 1 – Pochopení návodu k obsluze a jeho používání Správné používání návodu k obsluze Interpretace symbolů Odevzdání provozního návodu 2 – Nejdůležitější je bezpečnost! Všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím Bezpečnost na pracovišti Elektrická bezpečnost Bezpečnost osob Použití a ošet ování elektrického ná adí Servis Bezpečnost při zacházení s akumulátory Bezpečnostní opatření pro ochranu proti požáru Speciální bezpečnostní opatření pro osoby s medicínskými implantáty Speciální bezpečnostní opatření při práci s akumulátorovým vrtacím šroubovákem 16 16 16 3 – Zkontrolovat rozsah dodávky 4 – Obeznámit se s přístrojem Účel použití Obeznámení se s obslužnými prvky Interpretace označení Obeznámit se s technickými údaji 17 17 17 17 17 18 5 – Nabít akumulátor Před prvním uvedením do provozu Při každodenním používání 6 – Vrtání a šroubování Vložit vrták nebo šroubovací hrot Zvolit směr otáčení Nastavit omezovač krouticího momentu Zvolit rozsah otáček Regulovat otáčky Vrtání a šroubování 19 20 20 20 20 20 1 – Pochopení návodu k obsluze a jeho používání 7– 8– 9– 10 – 11– Čištění a údržba Uskladnění Oprava Likvidace Pokyny pro servis Interpretace symbolů Výstražná upozornění Správné používání návodu k obsluze Odklopte si stranu s obrázky, abyste při čtení mohli sledovat příslušné obrázky. 16 Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, bude mít za následek usmrcení nebo velmi těžká zranění. 21 21 21 21 22 23 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 26 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 17 Označuje potenciálně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, může mít za následek usmrcení nebo velmi těžká zranění. Označuje potenciálně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, může mít za následek lehká nebo drobná zranění. Označuje potenciálně nebezpečnou situaci. Pokud se jí nezabrání, může dojít k poškození přístroje nebo jeho okolí. dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. • Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). Bezpečnost na pracovišti Pomůcky na čtení Označuje informace pro lepší pochopení některé funkce Označuje křížové odkazy na jiná místa v textu Označuje tipy ke zjednodušení manipulace a dosažení lepších pracovních výsledků • Pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. • Elektrické nářadí nepoužívejte ve výbušném prostředí, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. Provozní návod odevzdejte spolu s přístrojem osobám, které ho používají zároveň s vámi, a následným majitelům. • Během používání elektrického nářadí zabraňte přístupu dětem a jiným osobám. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. 2 – Nejdůležitější je bezpečnost! • Postarejte se o dostatečné větrání. Spotřebovaný, páchnoucí vzduch může vyvolat příznaky únavy. Odevzdání provozního návodu Všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím • Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při Elektrická bezpečnost • Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní se zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak upravovat. Společně s uzemněnými přístroji nepoužívejte žádné 17 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 18 adaptérové zástrčky. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem. • Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou například trubky, topení, sporáky a chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. • Elektrické nářadí chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. • Kabel nepoužívejte k účelům, jež jsou v rozporu s jeho určením, například k přenášení elektrického nářadí, k zavěšení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se částmi přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. • Pokud s elektrickým nářadím pracujete venku, používejte prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro exteriéry. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro exteriéry snižuje riziko úderu elektrickým proudem. • Pokud nelze zamezit provoz elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Používání ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem. Bezpečnost osob 18 • Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. • Buďte opatrní, dávejte pozor na to, co děláte, a k práci s elektrickým nářadím přistupujte uvážlivě. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo leků. Okamžik nepozornosti při použití elektrického nářadí může zapříčinit vážná zranění. • Vždy noste osobní ochranné vybavení a ochranné brýle. Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu, v závislosti na typu elektrického nářadí a jeho použití, snižuje riziko zranění. • Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho napojíte na napájení proudem a/nebo akumulátor, zvednete nebo ponesete. Pokud máte při přenášení elektrického nástroje prst na tlačítku zap/vyp nebo připojíte nástroj v zapnutém stavu na napájení proudem, může dojít k úrazům. • Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může vést ke zranění. • Zamezte nepřirozené držení těla. Zajistěte stabilní postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí lépe kontrolovat v neočekávaných situacích. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 19 • Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, abyste měly vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. • Než provedete nastavení nástroje, vyměníte části příslušenství nebo nástroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí. • Pokud je možné namontovat vysávací a jímací zařízení prachu, ujistěte se, zda jsou správně připojena a zda se správně používají. Použitím zařízení na odsávání prachu se sníží ohrožení působením prachu. • Ukládejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nástroj nedovolte používat osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby. • Elektrické nářadí používejte pouze tehdy, pokud je v dokonalém stavu a není poškozené. • Při údržbě elektrického nářadí postupuje pečlivě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezpečně fungují a neváznou, zda nejsou díly zlomené nebo tak poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí negativně ovlivněna. Před použitím nástroje nechte poškozené díly opravit. Příčinou mnohých úrazů je nesprávná údržba elektrického nářadí. • Neodstraňujte, ani nemanipulujte s bezpečnostními zařízeními elektrického nářadí. • Na elektrickém nářadí nebo jeho částech neprovádějte žádné změny. • Elektrické nářadí odložte z ruky až tehdy, když je vypnuté a zastavené. • Po dobu, kdy se elektrické nářadí nepoužívá, odpojte ho od napájení napětím. Použití a ošet ování elektrického ná adí • Nástroj nepřetěžujte. K vykonávání prací používejte elektrické nářadí, které je pro dané práce určeno. Vhodné elektrické nářadí umožňuje lepší a bezpečnější práci v uvedeném rozsahu výkonu. • Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. • Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snadněji se vedou. • Elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než jsou stanovené účely použití, může vést k nebezpečným situacím. • Pokud zpozorujete neobvyklé příznaky: Vypněte nástroj. Odpojte nástroj od napájecího zdroje. Zabezpečte kontrolu nástroje odborným personálem s příslušným oprávněním. Neobvyklými příznaky 19 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 20 mohou být: hlučnost, zápach, vibrace atd. Servis • Opravou elektrického nářadí pověřte pouze kvalifikovaný odborný personál používající výhradně originální náhradní díly. Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí. Bezpečnost při zacházení s akumulátory • Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. • V nástrojích používejte pouze určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zranění a nebezpečí požáru. • Nepoužitý akumulátor chraňte před kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár. • Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. 20 • Nepokoušejte se baterie nabíjet nabíječkou. Baterie nelze dobíjet. Při pokusu nabít baterie se baterie velmi zahřejí a mohou způsobit požár. • Akumulátor nelikvidujte s domácím odpadem. Akumulátor po uplynutí jeho životnosti odevzdejte prostřednictvím sběrných míst k recyklaci. Bezpečnostní opatření pro ochranu proti požáru • Mějte k dispozici hasicí přístroj. Při požáru dřeva a papíru: práškový hasicí přístroj (třída požáru ABC) nebo pěnový hasicí přístroj (třída požáru AB) Při požárech elektrických zařízení: hasicí přístroj s kysličníkem uhličitým (CO2) (třída požáru B) Speciální bezpečnostní opatření pro osoby s medicínskými implantáty Každé elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole, které může v případě nepříznivých podmínek narušit fungování medicínských implantátů (např. kardiostimulátorů). Než začnete pracovat s akumulátorovým vrtacím šroubovákem: • Konzultujte to s vaším lékařem. • Informujte se u výrobce implantátu. Speciální bezpečnostní opatření při práci s akumulátorovým vrtacím šroubovákem • Nabíjecí lůžko používejte pouze v suchých vnitřních prostorách. • Při vrtání a šroubování se nedotýkejte sklíčidla ani upnutého nástroje. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 21 • Při vrtání a šroubování nezakrývejte ventilační štěrbiny akumulátorové vrtačky/šroubováku. • Při vrtání a šroubování dávejte pozor na skryté kabely a vedení. • Při vykonávání prací, při nichž se vložený nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení, držte nástroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k zásahu elektrickým proudem. Každé jiné použití je v rozporu se stanoveným účelem! Důsledky použití v rozporu s účelem použití! Důsledky použití v rozporu s účelem použití mohou být následující: • Poranění uživatele nebo okolostojících osob • Věcné škody na přístroji, obrobku nebo na předmětech v okolí přístroje • Ztráta garance, záručních a pojistných nároků Obeznámení se s obslužnými prvky 3 – Zkontrolovat rozsah dodávky Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky kompletní a nepoškozený. Pokud některé části chybějí nebo jsou poškozené: • Přístroj neuvádějte do provozu. • Reklamujte u svého prodejce. Obslužné prvky na akumulátorové vrtačce/šroubováku Obr. 4-1: Č. 1 2 3 4 5 6 7 Obr. 3-1: Rozsah dodávky Č. 1 2 3 4 Popis Akumulátorová vrtačka/šroubovák Akumulátor Nabíječka Zástrčkový síťový díl 4 – Obeznámit se s přístrojem Účel použití Akumulátorová vrtačka/šroubovák je určen k vrtání do dřeva, kovu a plastu, jakož i k zašroubování a vyšroubování šroubů. 8 9 10 Popis Sklíčidlo Aretační kroužek Omezovač krouticího momentu Přepínač rozsahu otáček Větrací štěrbiny Spínač směru otáčení Spínač Zap/Vyp s regulátorem otáček Rukojeť Akumulátor LED žárovka Obslužné prvky na akumulátoru Obr. 4-2: Č. 1 2 3 4 Popis Kontrolní tlačítko stavu nabití akumulátoru LED červená: Stav nabití - kritický LED žlutá: Stav nabití - slabý LED zelená: Stav nabití - dobrý 21 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 22 Obslužné prvky na nabíječce Obr. 4-3: Okolní teplota max. 50 °C Č. 1 2 Nevhazujte akumulátory do vody Popis Přihrádka na akumulátor Připojovací zdířka pro zástrčkový síťový zdroj Nedopusťte, aby se akumulátory dostaly do kanalizace Obslužné prvky na zástrčkovém síťovém zdroji Obr. 4-4: Č. 1 2 Popis Síťová zástrčka Připojovací zástrčka pro nabíječku Interpretace označení Symboly na typových štítcích Obr. 4-5 až 4-8: Symbol Význam Shoda s evropskými bezpečnostními předpisy Nevhazujte akumulátory do ohně Na typovém štítku zástrčkového síťového zdroje Obr. 4-5 (vpravo nahoře): Text Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Po uplynutí životnosti odevzdat k recyklaci Lithium-ionové akumulátory nedávat do domovního odpadu Polarizace připojovací zástrčky pro nabíječku zvenku: mínus, zevnitř: plus Pečeť „Testovaná bezpečnost" Kryt má dvojitou izolaci Pouze k použití v suchých vnitřních prostorách 22 Přečíst návod k použití Význam Označení přístroje Typ přístroje Síťové napětí, síťová frekvence, příkon Výstupní napětí, zatížitelnost Údaje od výrobce Na typovém štítku nabíječky Obr. 4-5 (vlevo dole): Text Ladestation LS108Lio Význam Označení přístroje Název modelu Na typovém štítku akumulátoru Obr. 4-6: Text 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Význam Výstupní napětí Kapacita akumulátoru Název modelu Název akumulátorového článku 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 23 Na typových štítcích akumulátorové vrtačky/šroubováku Obr. 4-7 (typový štítek vpravo): Text AS108VM Význam Název modelu Obr. 4-8 (typový štítek vlevo): Text Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: n0 II: Meister… Význam Číslo výrobku Rok výroby Sériové číslo Provozní napětí Lithium-ionový akumulátor Otáčky volnoběhu při 1. stupni: 0350 ot./min. Otáčky volnoběhu při 2. stupni: 01.000 ot./min. údaje od výrobce Obeznámit se s technickými údaji Fyzikální údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák Rozměry akumulátorové vrtačky/šroubováku s akumulátorem cca 200 x 215 x 55 mm Hmotnost s akumulátorem 1 080 g Upínací zařízení pro nástroje Sklíčidlo max. Ø 10 mm Otáčky při chodu naprázdno 1. stupeň/ 2. stupeň 0–350/min, 0–1.000/min Krouticí moment max. 15 Nm Elektrické údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák Provozní napětí Typ akumulátoru Napětí akumulátoru Kapacita akumulátoru – 10,8 V… 3 x Liion – 3 x 3,7 V… 1 300 mAh Ergonomické údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Vibrace při vrtání Vibrace při šroubování Nejistota měření K: LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB 1,49 m/s2 0,34 m/s2 1,5 m/s2 Hodnoty vibrace byly stanoveny v souladu s normou EN 60745. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. Emisní hodnota vibrací se může během používání elektrického nástroje lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu používání nástroje. Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Při odhadu negativního působení se berou v úvahu skutečné podmínky použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). Elektrické údaje – zástrčkový síťový zdroj Typ XR-DC120400A Provozní napětí 220...240 V Síťová frekvence 50/60 Hz 23 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 24 Příkon Výstupní napětí Zatížitelnost Třída ochrany Ochrana 12 W – 12 V… 400 mA II (dvojitá ochranná izolace) IP X0 Při každodenním používání Abyste šetřili akumulátor: Akumulátor nabijte předtím, než se úplně vybije. Obr. 5-2: Zkontrolujte nabití akumulátoru: 5 – Nabít akumulátor Před prvním uvedením do provozu LED LED červená žlutá LED zelená Nabití téměř prázdný Akumulátor není při dodání úplně nabitý. zpoloviny plný Obr. 5-1: Zapojte zástrčkový síťový zdroj a nabíječku. Akumulátor zastrčte do přihrádky na akumulátor až na doraz. plný LED diody na akumulátoru zobrazují nabíjení: Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. LED červená nabíjení Obr. 5-1: Nabijte akumulátor. začíná Obr. 5-3: Pokud je akumulátor nabitý, zastrčte ho až na doraz do rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. LED žlutá LED zelená probíhá ukončené Akumulátorová vrtačka/šroubovák je připraven k provozu. Nabíjení trvá cca 3 až 5 hodin. 6 – Vrtání a šroubování Po nabití vyjměte akumulátor z nabíječky. Akumulátor dosáhne svoji plnou výkonnost až po několika nabíjecích cyklech. Obr. 5-3: Akumulátor zastrčte až na doraz do rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. 24 Akumulátorová vrtačka/šroubovák je připraven k provozu. Vložit vrták nebo šroubovací hrot Pohyblivé díly poháněné pohonem. Nebezpečí zranění při neúmyslném zapnutí. Přístroj odpojte od napájení napětím. Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 25 Obr. 6-1: Pevně podržte aretovací kroužek (1) a otevřete sklíčidlo (2). Vložte vrták, příp. šroubovací hrot. Pevně podržte aretovací kroužek (1) a zavřete sklíčidlo (2). Zajistěte, aby upínací čelisti ve sklíčidle centricky uchopily nástroj. Zvolit směr otáčení Obr. 6-2: Zvolte požadovaný směr otáčení. K vrtání: Vždy pravotočivý chod. Nastavit omezovač krouticího momentu Regulovat otáčky Otáčky se regulují pomocí spínače Zap/Vyp. Viz odstavec „Vrtání a šroubování“, strana 25. Základní pravidlo pro vrtání: Čím menší je průměr vrtáku, tím vyšší je počet otáček. Čím tvrdší je materiál obrobku, tím nižší je počet otáček. Vrtání a šroubování Obr. 5-3: Akumulátor opět vložte. Omezovač krouticího momentu je nastavitelná kluzná spojka. Ta zabraňuje při šroubování, aby hlavy šroubů vnikly příliš hluboko do obrobku. Obr. 6-3: Nastavte omezovač krouticího momentu: Šrouby do měkkých obrobků zašroubovat do Šrouby do tvrdých obrobků zašroubovat Skryté elektrické kabely. Nebezpečí ohrožení života při navrtání. Místo vrtání vyhledat pomocí detektoru kabelů. Obr. 6-5: Mírně stiskněte spínač Zap/ Vyp. Rozsvítí se LED dioda. Akumulátorová vrtačka/šroubovák se uvede do činnosti. Ke zvýšení otáček: Hlouběji stiskněte spínač Zap/Vyp. Vrtání (bez omezení krouticího momentu) Zvolit rozsah otáček Obr. 6-4: Zvolte rozsah otáček: 1. stupeň (nízké otáčky): 0…350/min 2. stupeň (vysoké otáčky): 0…1 000/min Zahřívání při zatížení. Nebezpečí poškození přístroje při nadměrném zahřátí. Nezakrývat větrací štěrbiny. K vypnutí: Pusťte spínač Zap/Vyp. 25 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 26 7 – Čištění a údržba 11 – Pokyny pro servis Po každém použití: Profoukněte větrací štěrbiny pomocí stlačeného vzduchu. • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. Kryt vyčistěte suchou utěrkou. Nepoužívejte kapaliny a žádné agresivní čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na drhnutí. 8 – Uskladnění Vyjměte akumulátor z akumulátorové vrtačky/šroubováku. Přístroj uskladněte na čistém, suchém místě při maximálně +40 °C. Příležitostně akumulátor nabíjejte, aby se zachovala jeho kapacita. 9 – Oprava Prováděním oprav pověřte pouze autorizovaný odborný personál. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. 10 – Likvidace Po uplynutí životnosti: Zabezpečte odevzdání přístroje na ekologickou recyklaci. Likvidaci přístroje provádějte podle místních předpisů. Přístroj nedávejte do domovního odpadu! Akumulátor nelikvidujte s domácím odpadem. 26 Akumulátor po uplynutí jeho životnosti odevzdejte prostřednictvím sběrných míst k recyklaci. • DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! • DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 27 • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 27 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 28 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire 1 – Comprendre et utiliser ces instructions de service 28 Utiliser correctement ces instructions de service Interpréter les symboles Transmettre ces instructions de service 2 – La sécurité avant tout! 28 28 29 29 Consignes de sécurité générales pour l’utilisation d’appareils électriques 29 Sécurité sur le lieu de travail 29 Sécurité électrique 30 Sécurité des personnes 30 Utilisation et manipulation de l’appareil électrique 31 Service 32 Sécurité lors de la 27 manipulation de la batterie 32 Mesure de sécurité pour la protection contre les incendies 33 Mesures de sécurité particulières pour les personnes portant des implants médicaux 33 Mesures de sécurité particulières lors de l’utilisation de la visseuse-perceuse 33 3 – Contrôler le contenu de la livraison 33 1 – Comprendre et utiliser ces instructions de service 4 – Faire connaissance avec l’appareil Utilisations conforme Faire connaissance avec les éléments de commande Comprendre les marquages Faire connaissance avec les données techniques 5 – Charger la batterie Avant la première mise en service Lors de l’utilisation quotidienne 6 – Percer et visser Insérer les forets ou les embouts de tournevis Sélectionner le sens de rotation Régler le délimiteur de couple Sélectionner la zone de vitesse de rotation Régler la vitesse de rotation Percer et visser 7 – Nettoyage et maintenance 8 – Stockage 9 – Réparation 10 – Élimination 11 – Conseils de service 34 34 34 34 36 34 37 37 37 38 38 38 38 38 38 39 39 39 39 39 Interpréter les symboles Mises en garde Utiliser ces instructions de service correctement 28 Dépliez les pages d’illustration afin de pouvoir vous référer aux illustrations correspondantes lors de la lecture. Indique un danger menaçant imminent. S’il n’est pas évité, il provoque le décès ou de très graves blessures. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 29 2 – La sécurité avant tout! Indique un danger menaçant possible. S’il n’est pas évité, il peut provoquer le décès ou de très graves blessures. Indique un danger menaçant possible. S’il n’est pas évité, il peut provoquer des blessures légères ou bénignes. Indique une situation préjudiciable possible. Si elle n’est pas évitée, des détériorations de l’appareil ou de son environnement peuvent se produire. Aide à la lecture Indique des informations permettant de mieux comprendre une fonction Indique un renvoi à d’autres passages du texte Indique une astuce permettant de manipuler l’appareil plus facilement et d’obtenir de meilleurs résultats de travail Transmettre ces instructions de service Transmettez ces instructions de service avec l’appareil aux autres personnes qui l’utilisent ou au propriétaire suivant. Consignes de sécurité générales pour l’utilisation d’appareils électriques • Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Les négligences concernant le respect des consignes de sécurité et des instructions peuvent entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. • Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour plus tard. Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux appareils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble secteur) et aux appareils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur). Sécurité sur le lieu de travail • Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Des zones de travail en désordre ou non éclairées peuvent provoquer des accidents. • Ne travaillez pas avec l’appareil électrique dans un environnement à risques d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les appareils électriques engendrent des étincelles qui peuvent mettre le feu aux poussières ou aux vapeurs. • Lors de l’utilisation de l’appareil électrique, tenez les enfants et les 29 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 30 personnes qui ne sont pas concernées à distance. Si votre attention est détournée, vous pouvez perdre le contrôle de l’appareil. • Assurez-vous que le local est suffisamment aéré. L’air vicié chargé d’odeurs peut provoquer des signes de fatigue. Sécurité électrique • La fiche de l’appareil électrique doit être adaptée à la prise secteur. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateurs de prise avec des appareils mis à la terre. Des fiches intactes et les prises secteurs correspondantes diminuent les risques de décharges électriques. • Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre comme les tuyaux, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus élevé quand votre corps est en contact avec la terre. • Protégez les appareils électriques de la pluie et de l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un appareil électrique, cela augmente alors les risques de choc électrique. • N’utilisez pas le câble pour porter ou suspendre l’appareil électrique ni pour débrancher la prise secteur. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des éléments mobiles de l’appareil. Des câbles abîmés ou enroulés augmentent les risques de décharges électriques. 30 • Si vous travaillez dehors avec l’appareil électrique, n’utilisez que des rallonges adaptées à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée au travail en extérieur diminue les risques de décharges électriques. • S’il est impossible d’éviter d’utiliser l’appareil électrique dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel diminue les risques de décharges électriques. Sécurité des personnes • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. • Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites et soyez raisonnable lorsque vous travaillez avec l’appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil électrique peut provoquer des blessures graves. • Portez votre équipement de protection individuelle et portez toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements de protection individuelle comme un masque de protection contre la poussière, des chaussures de 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 31 sécurité anti-dérapantes, un casque ou une protection auditive en fonction du type et de l’utilisation de l’appareil électrique diminue les risques de blessure. • Évitez toute mise en service involontaire. Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et / ou aux batteries, avant de le prendre en main ou avant de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur ou si l’appareil électrique est allumé quand vous le branchez à l’alimentation secteur, vous risquez alors d’avoir un accident. • Retirez les appareils de réglage ou la clé à vis avant d’allumer l’appareil électrique. Un appareil ou une clé qui se trouve encore sur un élément rotatif de l’appareil peut provoquer des blessures. • Évitez toute posture inhabituelle. Assurez-vous que vous avez bien une position stable et gardez l’équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l’appareil électrique dans les situations inattendues. • Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • Quand les équipements d’aspiration et de récupération de la poussière peuvent être montés, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un aspirateur à poussières peut diminuer les risques provoqués par les poussières. • N’utilisez l’appareil électrique que quand il est en parfait état de marche et n’est pas abîmé. • Ne retirez et ne manipulez pas les équipements de sécurité de l’appareil électrique. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil électrique ou ses pièces. • Ne reposez l’appareil électrique que quand il est éteint et à l’arrêt. • Débranchez la tension d’alimentation de l’appareil électrique tant que vous ne l’utilisez pas. Utilisation et manipulation de l’appareil électrique • Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adapté à votre travail. Équipé du bon appareil électrique, vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans le domaine de puissance donné. • N’utilisez pas un appareil électrique dont l’interrupteur est abîmé. Un appareil électrique qui ne peut plus être allumé, ni éteint est dangereux et doit être réparé. • Débranchez la prise secteur et / ou retirez la batterie avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer d’accessoire ou de reposer l’appareil. Ces mesures de précaution empêchent un démarrage inopiné de l’appareil électrique. 31 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 32 • Rangez les appareils électriques que vous n’utilisez pas hors de portée des enfants. Ne laissez personne utiliser cet appareil qui ne soit pas familier avec celui-ci et qui n’a pas lu ces instructions. Les appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. • Prenez soin de votre appareil électrique. Contrôlez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, qu’aucun élément n’est cassé ou abîmé de telle manière qu’il influence le bon fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des appareils électriques mal entretenus. • Veillez à ce que les outils de découpe soient toujours aiguisés et propres. Les outils de découpe bien entretenus et aiguisés se bloquent moins et sont plus faciles à guider. • Utilisez l’appareil électrique, ses accessoires et ses outils conformément à ces instructions. Prenez alors en compte les conditions de travail et l’activité à exercer. L’utilisation d’un appareil électrique dans un objectif autre que pour lequel il a été prévu peut conduire à des situations dangereuses. 32 • Si vous constatez des phénomènes inhabituels : éteignez l’appareil. Débranchez la tension d’alimentation de l’appareil. Faites vérifier l’appareil par un spécialiste autorisé. De tels phénomènes inhabituels peuvent être : des bruits, des odeurs, des vibrations, etc. Service • Ne faites réparer votre appareil électrique que par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces détachées d’origine. On s’assure ainsi que la sécurité de l’appareil électrique est maintenue. Sécurité lors de la manipulation de la batterie • Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries. • N’utilisez l’appareil de recharge qu’avec les batteries pour lesquelles il est destiné. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des blessures et constituer un risque d’incendie. • Tenez la batterie que vous n’utilisez pas à distance des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique qui pourrait provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. • En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide qui fuit des batteries peut irriter la peau, provoquer des brûlures. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 33 • Ne tentez pas de recharger des batteries avec le chargeur. Les batteries ne sont pas rechargeables. Si vous tentez de recharger des batteries, celles-ci deviennent chaudes et peuvent causer un incendie. • Ne jetez pas la batterie dans les ordures ménagères. Une fois la fin de la durée de vie atteinte, éliminez la batterie auprès d’un centre de recyclage. Mesure de sécurité pour la protection contre les incendies • Tenez un extincteur à portée de main. Dans le cas des incendies de bois et de papier: extincteur incendie à poudre (feux de classe ABC) ou extincteur à mousse (feux de classe AB). Dans le cas des incendies électriques: extincteur au dioxyde de carbone (CO2) (feux de classe B) Mesures de sécurité particulières pour les personnes portant des implants médicaux Pendant le fonctionnement, chaque appareil électrique génère un champ électromagnétique qui, sous certaines circonstances, peut perturber les implants médicaux (par ex. stimulateur cardiaque). Avant de travailler avec la visseuseperceuse: • Consultez votre médecin. Mesures de sécurité particulières lors de l’utilisation de la visseuseperceuse • N’utilisez la coque de recharge que dans des locaux intérieurs secs. • Lorsque vous percez ou vissez, ne touchez pas le mandrin ni l’outil serré. • Lorsque vous percez ou vissez, ne couvrez pas les fentes d’aération de la perceuse-visseuse sans fil. • Lorsque vous percez ou vissez, veillez aux câbles et aux lignes cachés. • Tenez l’appareil par ses poignées de protection isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 3 – Contrôler le contenu de la livraison Contrôlez que le contenu de la livraison est bien complet et en parfait état. En cas de pièce manquante ou de détériorations: • Ne mettez pas l’appareil en marche. • Faites une réclamation auprès de votre revendeur. • Consultez le fabricant de l’implant. 33 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 34 Ill. 3-1: Contenu de la livraison N° 1 2 3 4 Description Perceuse-visseuse sans fil Batterie Coque de recharge Alimentation secteur 6 7 8 9 10 Interrupteur du sens de rotation Interrupteur marche/arrêt avec régulateur de vitesse Poignée Batterie Lampe à LED Éléments de commande de la batterie Ill. 4-2: 4 – Faire connaissance avec l’appareil N° 1 Utilisation conforme Cette perceuse-visseuse sans fil est destinée au perçage du bois, du métal et du plastique ainsi qu’au vissage et au dévissage de vis. Toute autre utilisation est contraire à l’intention du fabricant! Les conséquences d’une utilisation non conforme peuvent être: 2 3 4 Éléments de commande de la coque de recharge Ill. 4-3: N° 1 2 • la blessure de l’utilisateur ou des personnes qui l’entourent • la détérioration de l’appareil, de la pièce ou des objets qui les entourent • la perte de la garantie, de la responsabilité et des droits de recours à l’assurance Faire connaissance avec les éléments de commande Éléments de commande des batteries Ill. 4-1: Description Touche de contrôle de l’état de charge de la batterie LED rouge: état de charge critique LED jaune: état de charge faible LED verte: bon état de charge Description Compartiment de batterie Douille de raccordement pour l’alimentation secteur Éléments de commande de l’alimentation secteur Ill. 4-4: N° 1 2 Description Fiche secteur Prise de raccord de la coque de recharge Comprendre les marquages Symboles des plaques signalétiques Ill. 4-5 à 4-8: Symbole Signification N° 1 2 3 4 34 5 Description Mandrin Couronne d’arrêt Délimiteur de couple Commutateur de la zone de vitesse de rotation Fentes d’aération Conformité avec les directives de sécurité européennes À recycler une fois la fin de la durée de vie atteinte 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 35 Ne pas jeter la batterie aux lithium-ions avec les ordures ménagères Polarisation de la prise de raccord de la coque de recharge Extérieur: moins Intérieur: plus Sceau «Sécurité contrôlée» Sek: Meister… Sur la plaque signalétique de la coque de recharge Ill. 4-5 (en bas à gauche): Texte Ladestation LS108Lio Boîtier à double isolation Destiné uniquement à l’utilisation dans des locaux intérieurs secs Lire le mode d’emploi Température ambiante de 50 °C maximum Ne pas jeter la batterie dans l’eau Ne pas éliminer la batterie dans les canalisations Ne pas jeter la batterie au feu tension de sortie, charge maximale Informations du fabricant Signification Désignation de l’appareil Désignation du modèle Sur la plaque signalétique de la batterie Ill. 4-6: Texte 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Signification tension de sortie capacité des batteries Désignation du modèle Désignation des cellules de la batterie Sur la plaque signalétique de la perceuse-visseuse sans fil Ill. 4 à 7 (plaque signalétique de droite): Texte AS108VM Signification Désignation du modèle Ill. 4 à 8 (plaque signalétique de gauche): Sur la plaque signalétique de l’alimentation secteur Ill. 4 et 5 (en haut à droite): Texte Ladegerät Typ: Prim: Signification Désignation de l’appareil Type del’appareil tension du réseau, fréquence du réseau, puissance absorbée Texte Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: Signification numéro de l’article année de fabrication numéro de série tension de service batteries au lithiumions Vitesse de marche à vide en 1ère vitesse: 0–350 tours/minute 35 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 36 n0 II: Meister… Vitesse de marche à vide en 2ème vitesse: 0–1.000 tours/minute Informations du fabricant Faire connaissance avec les données techniques Données physiques Perceuse-visseuse sans fil Dimensions de la perceuse-visseuse sans fil avec batterie 200 x 215 x 55 mm environ Poids avec batterie 1 080 g Logement d’outil Mandrin de Ø 10 mm maximum Vitesse en marche à vide 1ère vitesse/2ème vitesse 0–350/min, 0–1.000/min Couple de 15 Nm maximum Données électriques Perceuse-visseuse sans fil Tension de service Batteries de type Tension de la batterie Capacité de la batterie – 10,8 V… 3 x Li-ion – 3 x 3,7 V… 1 300 mAh Données ergonomiques Perceuse-visseuse sans fil Niveau de pression acoustique 36 Puissance acoustique LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB Vibration lors du perçage 1,49 m/s2 Vibration lors du vissage 0,34 m/s2 Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Les valeurs de vibration mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre. La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’influence. La valeur d’émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la manière dont l’outil est utilisé. Il faut déterminer des mesures de sécurité pour la protection de l’utilisateur. On effectue alors une estimation de l’influence en prenant les conditions réelles d’utilisation en compte. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent alors être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). Données électriques de l’alimentation secteur Type Tension de service Fréquence du réseau Puissance absorbée XR-DC120400A de 220 à 240 V 50/60 Hz 12 W 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 37 Tension de sortie Charge maximale Classe de protection Ill. 5-3: Insérez la batterie dans la poignée de la perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la butée. – 12 V… 400 mA II (isolation de protection double) La perceuse-visseuse sans fil est prête à l’emploi. Lors de l’utilisation quotidienne Indice de protection IP X0 Pour ménager la batterie: Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement vide. 5 – Recharger la batterie Avant la première mise en service La batterie n’est pas entièrement rechargée à la livraison. Ill. 5-1: Branchez l’alimentation secteur et la coque de recharge. Insérez la batterie dans son compartiment jusqu’à la butée. Les LED des batteries indiquent la progression de la recharge: Ill. 5-2: Contrôlez le niveau de recharge de la batterie: LED LED LED rouge jaune vert État de la recharge presque vide à moitié rechargé rechargé LED rouge LED jaune LED Progression de la recharge vert Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée de la perceuse-visseuse sans fil. amorcée Ill. 5-1: Rechargez la batterie avancée Ill. 5-3: Quand la batterie est rechargée, insérez-la dans la poignée de la perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la butée. terminée Le temps de recharge dure de 3 à 5 heures environ. La perceuse-visseuse sans fil est prête à l’emploi. Retirez la batterie de la coque après la recharge. La batterie n atteindra sa capacité maximale qu après quelques cycles de recharge. 37 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 38 6 – Percer et visser Insérer les forets ou les embouts de tournevis Éléments mobiles moteurs. Risques de blessures en cas d’allumage involontaire. Débrancher la tension d’alimentation de l’appareil. Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée de la perceuse-visseuse sans fil. Ill. 6-1: Maintenez fermement la couronne d’arrêt (1) et ouvrez le mandrin (2). Insérez le foret ou l’embout de tournevis. Maintenez fermement la couronne d’arrêt (1) et fermez le mandrin (2). Assurez-vous que les mâchoires de serrage du mandrin tiennent bien l’outil de manière centrée. Sélectionner le sens de rotation Ill. 6-2: Sélectionnez le sens de rotation désiré. Pour percer: toujours vers la droite Percer (sans délimiteur de couple) Sélectionner la zone de vitesse de rotation Ill. 6-4: Sélectionnez la zone de vitesse de rotation: 1ère vitesse (vitesse de rotation faible): de 0 à 350/min 2ème vitesse (vitesse de rotation élevée): de 0 à 1 000/min Régler la vitesse de rotation La vitesse de rotation se règle avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Voir paragraphe « Percer et visser », page 38. Règle générale de perçage: plus le diamètre du foret est petit, plus la vitesse de rotation est élevée. Plus le matériau de la pièce est dur, plus la vitesse de rotation est basse. Régler le délimiteur de couple Percer et visser Le délimiteur de couple est un embrayage à glissement réglable. Lors du vissage, il empêche la tête de la vis de pénétrer trop profondément dans la pièce. Ill. 6-3: Réglez le délimiteur de couple: Visser les vis dans les pièces tendres jusqu’à 38 Visser les vis dans les pièces dures jusqu’à Ill. 5-3: Réinsérez la batterie Câbles électriques cachés. Danger de mort lors du début du perçage. Contrôler l’emplacement du perçage avec un détecteur de câbles. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 39 Ill. 6-5: Appuyez légèrement sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant LED s’allume. La perceuse-visseuse sans fil démarre. Pour augmenter la vitesse de rotation: Appuyez d’avantage sur l’interrupteur Marche/Arrêt. 10 – Élimination Une fois la fin de la durée de vie atteinte: assurez-vous que l’appareil soit recyclé écologiquement. Éliminez l’appareil en respectant les réglementations locales. Développement de chaleur sous charge. Risque de détérioration de l’appareil en cas d’accumulation de chaleur. Ne pas bloquer les fentes d’aération. Extinction: Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt. 7 – Nettoyage et maintenance Après chaque utilisation: nettoyez les fentes d’aération à l’air comprimé. Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez pas de liquides ni de produits nettoyants agressifs ou abrasifs. 8 – Stockage Retirez la batterie de la perceusevisseuse sans fil. Entreposez l’appareil dans un endroit propre et sec ayant une température de +40 °C maximum. Ne jetez pas l’appareil dans les ordures ménagères! Ne jetez pas la batterie dans les ordures ménagères. Une fois la fin de la durée de vie atteinte, éliminez la batterie auprès d’un centre de recyclage. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. 9 – Réparations • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. Ne faites réparer l’appareil que par des spécialistes autorisés. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son Rechargez la batterie de temps en temps pour conserver sa capacité. 39 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 40 origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. • IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! • IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces 40 dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service aprèsvente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. G 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 41 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents 1 – Understanding and using these operating instructions Using the operating instructions correctly Interpreting the icons Pass on the operating instructions 2 – Safety is key! General safety notes for handling power tools Safety at work Electrical safety Personal safety Power tool use and care Service Safety when handling rechargeable batteries Safety requirements with regard to fire prevention Special safety requirements for people with medical implants Special safety measures when working with the rechargeable drill/ screwdriver 3 – Check the scope of delivery 4 – Get to know your device 41 41 41 42 42 42 42 42 43 44 44 45 45 45 45 46 1 – Understanding and using these operating instructions Intended purpose Getting to know the operating elements Interpreting the labels Getting to know the technical data 5 – Charging the rechargeable battery Before using the device for the first time In daily use 6 – Drilling and screwing Insert the drill bit or screwdriver blade Select the direction of rotation Set the torque limiter Select the revolution range Regulate the revolutions Drilling and screwing 7 – Cleaning and maintenance 8 – Storage 9 – Repairs 10 – Disposal 11 – Service instructions 46 46 46 46 47 48 49 49 50 50 50 50 50 50 50 51 51 51 51 51 Interpreting the symbols Warning notes Using the operating instructions correctly Fold out the figure page so that you can see the associated figures whilst reading. Identifies an immediate threat of danger. If it is not prevented, death or serious injury will be the result. 41 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 42 result in electric shock, fire and/or serious injury. Identifies potential threat of danger. If it is not prevented, death or serious injury may be the result. Identifies potential threat of danger. If it is not prevented, light or minor injury may be the result. Identifies potentially damaging situation. If it is not prevented, damages to the device or the vicinity may be the result. Reading aids Identifies information which will help you understand a function better Identifies cross-references to other parts of the text Identifies tips designed to make handling easier and improve results • Store all safety notes and safety instructions for future reference. The term "power tool" as used in the safety notes refers to mains-operated electrical tools (with power cables) and to batteryoperated power tools (without mains cables). Safety at work • Keep your work space clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Electrical tools create sparks, which may ignite dust or vapours. • Keep children and uninvolved bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control of the device. Pass on the operating instructions Pass the operating instructions on with the device to other users and to subsequent owners. • Ensure sufficient ventilation. Stale, odour-intensive air can cause tiredness. Electrical safety 2 – Safety is key! General safety notes for handling power tools 42 • Read all safety notes and instructions. Failure to follow all safety notes and instructions may • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use an adapter plug in conjunction with protective-earth devices. Unmodified plugs and matching outlets reduce risk of electric shock. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 43 radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain and wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not misuse the cable by using it to carry the power tool, to hang it up or to pull the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving device parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. make sure you are using the power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired, or under the influence of drugs, alcohol or prescription drugs. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Use personal safety equipment and always wear goggles. Safety equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, hard hat or hearing protection, according to the type of power tool and the purpose, will reduce the risk of personal injuries. • When operating a power tool outdoors, only use an extension cord that is also suitable for outdoor use. The use of a suitable extension cord for outdoor use will reduce the risk of an electric shock. • Avoid switching on accidentally. Ensure that the power tool is switched off before you connect it to the power supply/battery or carry it anywhere. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. • When operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current protective device (RCD). Use of an RCD reduces the risk of electric shock. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the device may result in personal injury. Personal safety • Avoid unnatural body positions. Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. • Be careful and ensure that you pay attention to what you are doing and • Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves well away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip footwear are recommended when working outdoors. 43 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 44 • If facilities are provided for the connection of a dust extractor and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these mechanisms can reduce dust-related hazards. • Do not remove or manipulate the safety mechanisms of the power tool. • Do not make modifications to the power tool or to parts of the device. • Only put down the power tool when it has been switched off and is at a standstill. • Separate the power tool from the power supply when it is not in use. Power tool use and care • Do not overload the device. Use the appropriate power tool for the task in hand. The correct power tool will do the job better and safer in the power range for which it was designed. • Do not use a power tool if the switch is defective. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source and/or remove the rechargeable battery before making any adjustments, changing accessories, or storing the device. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 44 • Keep power tools that are not in use stored out of the reach of children. Do not allow persons to operate the device who are not familiar with it, or who have not read these instructions. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Treat your power tools with care. Check for proper functioning of moving parts and that they do not jam, breakage of parts and any other damage that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Have any damaged parts repaired before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. • Use the power tool, accessories and other tools etc., in accordance with these instructions. Take account of the working conditions and the task to be carried out. Use of the power tool for purposes for which it was not intended may result in a hazardous situation. • If you notice anything unusual: Switch the device off. Separate the device from the power supply. Have the device checked by authorised specialist personnel. Examples of unusual behaviour include: Noises, smells, vibrations etc. Service • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 45 Safety when handling rechargeable batteries Safety requirements with regard to fire prevention • When recharging a rechargeable battery, only use chargers that have been recommended by the manufacturer. With a charger that is designed for use with a particular type of rechargeable battery, there is a risk of fire if it is used with other rechargeable battery types. • Keep a fire extinguisher at hand. For wood and paper fires: Powder fire extinguisher (fire class ABC) or foam fire extinguisher (fire class AB) for electrical fires: Carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (fire class B) • Only use the rechargeable batteries designed for use in the device. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire. • When not in use, keep the rechargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A shortcircuit between the rechargeable battery contacts can lead to burns or fire. Special safety requirements for people with medical implants Every power tool creates an electromagnetic field when used. Under certain unfavourable circumstances, this may affect the functionality of medical implants (e. g. pacemakers). Before you use the rechargeable drill/ screwdriver: • Consult your doctor. • Ask the manufacturer of the implant. • Fluid may escape from the rechargeable battery if it is used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Leaking battery fluid may result in skin irritations or burns. • Do not attempt to use the charger to recharge ordinary batteries. Ordinary batteries cannot be recharged. If you attempt to recharge ordinary batteries, they will become hot and may cause a fire. • Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste. Send the rechargeable battery via a return system for recycling when it has come to the end of its lifetime. Special safety measures when working with the rechargeable drill/screwdriver • Use the charger cradle in dry indoor spaces only. • When drilling and screwing, never touch the rotating chuck or inserted tool bit. • When drilling and screwing, do not cover the ventilation slots of the drill-screwdriver. • When drilling and screwing, pay attention to concealed cables and lines. • Hold the device by the insulated protective handles when carrying out tasks during which the tool may 45 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 46 come into contact with hidden power cables. Contact with a powercarrying cable may also energise metal parts of the device and cause an electric shock. 3 – Check the scope of delivery Check the scope of delivery for completeness and perfect condition. In the event of missing or damaged parts: Getting to know the operating elements The operating elements of the cordless drill-screwdriver Figure 4-1: No. 1 2 3 4 5 6 7 • Do not operate the device. • Make a claim to the dealer. 8 9 10 Description Chuck Locking collar Torque limiter Revolution range switch Ventilation slots Rotation direction switch On/Off switch with revolution regulator Handle Rechargeable battery LED light Figure 3-1: Scope of delivery No. 1 2 3 4 Description Cordless screwdriver Rechargeable battery Charger cradle Plug power supply 4 – Get to know your device The operating elements of the rechargeable battery Figure 4-2: No. Description 1 Test button for the battery charge state 2 LED, red: Charge level is critical 3 LED, yellow: Charge level is weak 4 LED, green: Charge level is good Intended purpose The cordless screwdriver is designed to drill into wood, metal and plastic as well as to screw in and remove screws. Any other type of use is inappropriate! The consequences of inappropriate use may be: • Injury to the user or a bystander • Damages to the device, the work piece or to objects in the vicinity of the device. 46 • Loss of guarantee, liability and insurance entitlements Operating elements of the charger cradle Figure 4-3: No. Description 1 Battery compartment 2 Connection socket for the plug power supply The operating elements of the plug power supply Figure 4-4: No. Description 1 Power plug 2 Connection plug for charger cradle 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 47 Do not throw the rechargeable battery into fire Interpreting the labels Icons on the type plates Figures 4-5 through 4-8: Icon Meaning Conformity with European safety norms Recycle when the item has come to the end of its useful life Do not introduce lithium-ion rechargeable batteries into the household waste. On the type plate of the plug power pack Figure 4-5 (top right): Text Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Meaning Device name Device type Network voltage, network frequency, power consumption Output voltage, payload Manufacturer specification Polarisation of the connection plugs for the charger cradle. Outside: Minus, Inside: Plus On the type plate of the charger cradle Figure 4-5 (bottom left): "Tested safety" seal Text Ladestation LS108Lio Housing is double insulated Only for use in dry indoor spaces Read the operating instructions On the type plate of the rechargeable battery Figure 4-6: Text 10.8 V 1.3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Ambient temperature, maximum of 50 °C Do not throw the rechargeable battery into water Do not allow the rechargeable battery to enter into the waste water system. Meaning Device name Model designation Meaning Output voltage Battery capacity Model designation designation of the battery pack On the type plate of the cordless drillscrewdriver Figure 4-7 (right type plate): Text AS108VM Meaning Model designation 47 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 48 Figure 4-8 (left type plate): Text Nr. Bj. SN 10.8 V Li-Ion n0 I: n0 II: Meister… Meaning Item number Year of construction Serial number Operational voltage Lithium-ion battery Idle revolutions in first gear: 0–350 rpm Idle revolutions in second gear: 0–1.000 rpm Manufacturer specification Getting to know the technical data Physical data Cordless drill-screwdriver Dimensions of the cordless drill-screwdriver with rechargeable battery approximately 200 x 215 x 55 mm Weight with rechargeable battery 1.080 g Tool receiving socket Chuck maximum diameter 10 mm Idle revolutions First gear/ 0–350/min, second gear 0–1.000/min Torque maximum 15 Nm Electrical data Cordless drill-screwdriver Operational voltage Battery type Battery voltage Battery capacity 48 – 10.8 V… 3 x lithium-ion – 3 x 3.7 V… 1.300 mAh Ergonomic data Cordless drill-screwdriver LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB Sound power level LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB Vibrations when drilling 1,49 m/s2 Vibrations when screwing 0,34 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 Sound level The measured vibration values were determined in accordance with EN 60745. The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence. The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the electrical tool. These fluctuations will depend on the way in which the tool is used. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) Electrical data of plug power supply Type Operational voltage Network frequency XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 49 Power consumption Output voltage Capacity Protection class Protection class 12 W – 12 V… 400 mA II (dual insulation) IP X0 5 – Charging the rechargeable battery capability only after a number of charging cycles. Figure 5-3: Insert the rechargeable battery as far as it will go into the handle of the cordless drill-screwdriver. The cordless drill-screwdriver is ready for operation. In daily use Before using the device for the first time In order to protect the rechargeable battery: Recharge the battery before it is completely discharged. The battery is not completely charged when the item leaves the factory. Figure 5-1: Connect the plug power supply and the charger cradle. Insert the rechargeable battery as far as it will go into the battery compartment. The LEDs on the battery indicate the charging process: Figure 5-2: Check the battery charge state: LED Red LED LED Yellow Green Charge state Almost empty Half-full LED LED LED Red Yellow Green Charging process Initial Full Figure 5-4: Take the rechargeable battery out of the handle of the cordless drill-screwdriver. Advanced Complete The charging process takes about 3 to 5 hours. Remove the rechargeable battery from the charger cradle after you have finished charging it. Figure 5-1: Charge the rechargeable battery. Figure 5-3: When the rechargeable battery has been charged, insert as far as it will go into the handle of the cordless drill-screwdriver. The cordless drill-screwdriver is ready for operation. The rechargeable battery will attain its full performance 49 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 50 6 – Drilling and screwing For drilling (without torque limiter) Insert the drill bit or screwdriver blade Select the revolution range Figure 6-4: Select the revolution range: Driven moving parts. Risk of injury if switched on unintentionally. Separate the device from the power supply. Figure 5-4: Take the rechargeable battery out of the handle of the cordless drill-screwdriver. Figure 6-1: Hold the locking collar (1) firmly and open the chuck (2). Insert the drill bit or screwdriver blade. Hold the locking collar (1) firmly and close the chuck (2). Ensure that the jaws in the chuck grasp the tool and centre it. Select the direction of rotation Figure 6-2: Select the required direction of rotation. To drill: Always clockwise. First gear (low revolutions): 0…350/min Second gear (high revolutions): 0…1,000/min Regulate the revolutions The revolutions are regulated using the On/Off switch. See section on "Drilling and screwing", page 50. Rule of thumb for drilling: The smaller the drill diameter, the higher the revolutions. The harder the work piece material, the lower the revolutions. Drilling and screwing Set the torque limiter The torque limiter is an adjustable friction clutch. When screwing, it prevents the screw heads from penetrating too far into the work piece. Figure 6-3: Set the torque limiter: Figure 5-3: Insert the rechargeable battery again. Hidden power cables. Dangerous when starting to drill. Check the place you intend to drill with a cable detector. For screwing screws into soft work pieces to 50 For screwing screws into hard work pieces Figure 6-5: Press the On/Off switch gently. The LED lamp lights. The cordless drill-screwdriver starts. To increase the revolutions: Press the On/Off switch further. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 51 Heat development under load. Risk of device damage due to heat build-up. Keep the ventilation slots free. To switch off: Release the On/Off switch. Dispose of the device according to regional regulations. Do not put it in the household waste. Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste. 7 – Cleaning and maintenance Send the rechargeable vbattery via a return system for recycling when it has come to the end of its lifetime. After each use: Blow the ventilation slots clean using compressed air. 11 – Service instructions Clean the housing of the device with a dry cloth. Do not use liquids or aggressive or scouring cleaning agents. 8 – Storage Take the rechargeable battery out of the cordless drill-screwdriver. Store the device in a clean, dry location at a maximum of +40 °C. Charge the battery occasionally to maintain the capacity. 9 – Repairs Have repairs carried out by authorised specialists only. 10 – Disposal After the device has come to the end of its useful life: Ensure that it is sent for environmentally friendly recycling. • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. 51 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 52 • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. • PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim! • IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when 52 parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 53 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud 1 – Gebruiksaanwijzing begrijpen en benutten Gebruiksaanwijzing correct gebruiken Symbolen interpreteren Gebruiksaanwijzing doorgeven 2 – Veiligheid primeert! Algemene veiligheidsinstructies voor de omgang met elektrisch gereedschap Veiligheid op de werkplek Elektrische veiligheid Veiligheid van personen Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap Service Veiligheid bij de omgang met accu’s Veiligheidsmaatregelen voor brandpreventie Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor personen met medische implantaten Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij het werken met de snoerloze boor-/schroefmachine 53 53 53 54 54 54 54 55 55 56 57 57 58 58 58 4 – Met het apparaat kennis maken 58 Gebruiksdoeleinde 58 Met bedieningselementen kennis maken Markeringen interpreteren Met technische gegevens kennis maken 59 59 60 5 – Accu laden 61 Vóór de eerste ingebruikname 61 Bij het dagelijkse gebruik 62 6 – Boren en schroeven 62 Boor- of schroevendraaierkling aanbrengen Draairichting kiezen Draaimomentbegrenzer instellen Toerentalbereik kiezen Toerental regelen Boren en schroeven 7 – Reinigen en onderhouden 8 – Opslaan 9 – Repareren 10 – Afvoeren 11 – Servicetips 62 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 3 – Omvang van de levering nakijken 58 1 – Gebruiksaanwijzing begrijpen en benutten Symbolen interpreteren Waarschuwingsinstructies De handleiding correct gebruiken Klap de pagina met de afbeeldingen uit zodat u bij het lezen de bijbehorende afbeeldingen kunt bekijken. Kenmerkt een acuut dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, is de dood of zijn zeer ernstige letsels het gevolg. 53 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 54 2 – Veiligheid primeert! Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, kan de dood of kunnen zeer ernstige letsels het gevolg zijn. Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, kunnen lichte of minimale letsels het gevolg zijn. Algemene veiligheidsinstructies voor de omgang met elektrisch gereedschap • Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Niet-naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. • Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Kenmerkt een mogelijkerwijs schadelijke situatie. Als deze niet gemeden wordt, kunnen er beschadigingen aan het apparaat of in de omgeving daarvan ontstaan. Leeshulpmiddelen kenmerkt informatie om een functie beter te begrijpen kenmerkt kruisverwijzingen naar andere passages kenmerkt tips voor een gemakkelijkere hantering en voor betere werkresultaten Gebruiksaanwijzing doorgeven Geef de gebruiksaanwijzing samen met het apparaat door aan medegebruikers en volgende eigenaars. 54 Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘Elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat via het stroomnet werkt (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap dat met een accu werkt (zonder netsnoer). Veiligheid op de werkplek • Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkruimten kunnen tot ongevallen leiden. • Werk niet met het elektrische gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, bijv. waar zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken. • Houd kinderen en buitenstaanders tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op een veilige afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 55 • Zorg voor voldoende verluchting. Verbruikte, stinkende lucht kan tot vermoeidheidsverschijnselen leiden. Elektrische veiligheid • De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico van een elektrische schok. • Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. • Houd het elektrische gereedschap op een veilige afstand van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok. • Gebruik het snoer niet om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer op een veilige afstand van hitte, olie, scherpe kanten en bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. • Wanneer u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, gebruikt u uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buitengebruik geschikt zijn. Een voor buitengebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico van een elektrische schok. • Wanneer de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen • Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. • Wees aandachtig, let op wat u doet en ga met elektrisch gereedschap verstandig te werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige letsels leiden. • Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels. 55 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 56 • Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u of het apparaat uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of op de accu aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. • Verwijder of manipuleer de veiligheidsvoorzieningen van het elektrische gereedschap niet. • Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een sleutel, dat/die zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden. • Koppel het elektrische gereedschap los van de voedingsspanning zolang het niet gebruikt wordt. • Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar te allen tijde het evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. • Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied. • Draag geschikte kleding. Draag geen ruim zittende kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen op een veilige afstand van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden. • Als er stofafzuig- en -opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en correct gebruikt worden. Het gebruik van een stofafzuiginrichting kan gevaren door stof verminderen. 56 • Gebruik het elektrische gereedschap uitsluitend wanneer het correct geaard en onbeschadigd is. • Voer geen wijzigingen aan het elektrische gereedschap of aan onderdelen daarvan door. • Leg het elektrische gereedschap pas uit uw hand wanneer het uitgeschakeld is en stilstaat. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap • Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. • Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen doorvoert, toebehoren vervangt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap ongewenst start. • Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen die het apparaat niet gebruiken, met dit apparaat niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben, niet met het apparaat 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 57 werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt. • Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap negatief beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Tal van ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. • Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden gaat minder vastzitten en is gemakkelijker te bedienen. • Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. • Als u ongewone verschijnselen waarneemt, schakelt u het apparaat uit. Koppel het apparaat los van de voedingsspanning. Laat het apparaat door bevoegd, geschoold personeel controleren. Dergelijke ongewone verschijnselen kunnen zijn: geluiden, geurtjes, trillingen enz. Service • Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft. Veiligheid bij de omgang met accu’s • Laad de accu’s uitsluitend op in laadtoestellen die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een laadtoestel dat voor een bepaald accutype geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s gebruikt wordt. • Gebruik uitsluitend de daarvoor voorziene accu’s voor het apparaat. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden. • Houd de niet-gebruikte accu op een veilige afstand tot paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. • Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij toevallig contact de huid met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Vrijkomende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. • Tracht niet, met het laadtoestel batterijen op te laden. Batterijen zijn niet oplaadbaar. Bij een poging om batterijen op te laden, worden ze heet en kunnen ze brand veroorzaken. • Verwijder de accu niet samen met het huisvuil. 57 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 58 Laat de accu na het verstrijken van de levensduur via een terugnamesysteem recyclen. Veiligheidsmaatregelen voor brandpreventie • Houd een brandblusapparaat gereed. Voor hout- en papierbranden: poederbrandblusser (brandklasse ABC) of schuimbrandblusser (brandklasse AB). Voor branden van elektrische apparaten: kooldioxidebrandblusser (CO2, brandklasse B). • Let bij het boren en schroeven op verborgen liggende snoeren en leidingen. • Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde, beschermde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor personen met medische implantaten 3 – Omvang van de levering nakijken Elektrisch gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld dat in ongunstige omstandigheden de werking van medische implantaten (bv. pacemakers) negatief kan beïnvloeden. Kijk het leveringspakket op volledigheid en correcte hoedanigheid na. Voordat u met de snoerloze boor-/ schroefmachine werkt: • Neem het apparaat niet in gebruik. Bij ontbrekende onderdelen of beschadigingen: • Reclameer bij de dealer. • Consulteer uw arts. Afb. 3-1: Omvang van de levering • Raadpleeg de fabrikant van het implantaat. Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij het werken met de snoerloze boor-/ schroefmachine • Gebruik de laadschaal uitsluitend in droge binnenruimten. • Raak bij het boren en schroeven de draaiende boorhouder of het ingespannen gereedschap niet aan. 58 • Dek bij het boren en schroeven de ventilatiesleuven van de snoerloze boor-/schroefmachine niet af. Nr. 1 2 3 4 Beschrijving Snoerloze boor-/schroefmachine Accu Laadschaal Stekkervoedingseenheid 4 – Met het apparaat kennis maken Gebruiksdoeleinde De snoerloze boor-/schroefmachine is bestemd voor het boren in hout, metaal en kunststof en tevens voor het in- en uitdraaien van schroeven. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 59 Elk ander gebruik is in strijd met de bepalingen! De gevolgen zijn niet doelmatig! De gevolgen van een niet doelmatig gebruik kunnen zijn: Bedieningselementen aan de laadschaal Afb. 4-3: • Verwonding van de gebruiker of van omstanders Nr. 1 2 Beschrijving Accuschacht Aansluitbus voor stekkervoedingseenheid • Materiële schade aan het apparaat, aan het werkstuk of aan voorwerpen in de omgeving van het apparaat Bedieningselementen bij de stekkervoedingseenheid Afb. 4-4: • Verlies van garantie, aansprakelijkheids- en verzekeringsclaims Nr. 1 2 Met bedieningselementen kennis maken Markeringen interpreteren Beschrijving Netstekker Aansluitstekker voor laadschaal Symbolen op de typeplaatjes Bedieningselementen bij de snoerloze boor-/schroefmachine Afb. 4-1: Afb. 4-5 t/m 4-8: Symbool Betekenis Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Beschrijving Boorhouder Klemkrans Draaimomentbegrenzer Omschakelaar toerentalbereik Ventilatiesleuven Draairichtingschakelaar Schakelaar “Aan/uit” met toerentalregelaar Handgreep Accu LED-lamp Bedieningselementen bij de accu Afb. 4-2: Nr. 1 2 3 4 Beschrijving Controletoets voor acculaadtoestand LED rood: laadtoestand kritiek LED geel: laadtoestand zwak LED groen: laadtoestand goed Conformiteit met Europese veiligheidsvoorschriften Recyclen na het verstrijken van de levensduur Lithium-ion accu niet bij het huisvuil doen Polarisatie van de aansluitstekker voor de laadschaal Buiten: min Binnen: plus Waarmerk „Geteste veiligheid" Behuizing dubbel geïsoleerd Uitsluitend voor het gebruik in droge binnenruimten 59 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 60 Gebruiksaanwijzing lezen Omgevingstemperatuur max. 50 °C Accu niet in het water werpen Accu niet in de riolering laten terechtkomen Accu niet in het vuur werpen Op het typeplaatje van de stekkervoedingseenheid Afb. 4-5 (rechts bovenaan): Tekst Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Betekenis Apparaatbenaming Apparaattype Netspanning, netfrequentie, opgenomen vermogen Uitgangsspanning, belastbaarheid Vermelding van de fabrikant Op het typeplaatje van de laadschaal Afb. 4-5 (links onderaan): Tekst Ladestation LS108Lio Betekenis Apparaatbenaming Modelbenaming Op het typeplaatje van de accu Afb. 4-6: Tekst 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 60 Betekenis Uitgangsspanning Accucapaciteit Modelbenaming Benaming van de accucel Op de typeplaatjes van de snoerloze boor-/schroefmachine Afb. 4-7 (rechts typeplaatje): Tekst AS108VM Betekenis Modelbenaming Afb. 4-8 (links typeplaatje): Tekst Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: n0 II: Meister… Betekenis Artikelnummer Bouwjaar Serienummer Bedrijfsspanning Lithium-ion accu Nullasttoerental in de 1e versnelling: 0–350 toeren/minuut Nullasttoerental in de 2e versnelling: 0–1.000 toeren/minuut Vermelding van de fabrikant Met technische gegevens kennis maken Fysieke gegevens Snoerloze boor-/schroefmachine Afmetingen snoerloze boor-/schroefmachine met accu ca. 200 x 215 x 55 mm Gewicht met accu 1.080 g Gereedschapsopname boorhouder max. Ø 10 mm Nullasttoerental 1e versnelling/ 0–350/min., 2e versnelling 0–1.000/min. Draaimoment max. 15 Nm Elektriciteitsgegevens Snoerloze boor-/schroefmachine – Bedrijfsspanning 10,8 V… Accutype 3 x li-ion – Accuspanning 3 x 3,7 V… Accucapaciteit 1.300 mAh 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 61 Ergonomische gegevens Snoerloze boor-/schroefmachine Geluidsdrukniveau LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB Geluidsvermogensniveau LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB Trilling bij het boren 1,49 m/s2 Trilling bij het schroeven 0,34 m/s2 Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 De trillingsmeetwaarden werden in overeenstemming met EN 60745 vastgesteld. Elektriciteitsgegevens stekkervoedingseenheid Type Bedrijfsspanning Netfrequentie Opgenomen vermogen Uitgangsspanning Belastbaarheid Beschermingsklasse Veiligheidsklasse XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 12 W – 12 V… 400 mA II (dubbel geïsoleerd) IP X0 5 – Accu laden De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de vermindering gebruikt worden. Afhankelijk van de manier, waarop het gereedschap gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedieningspersoon vastgelegd worden. Hierbij volgt de inschatting van de vermindering met inachtneming van de effectieve gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient rekening gehouden te worden met alle fasen van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook perioden tijdens welke het gereedschap uitgeschakeld is en perioden waarin het weliswaar ingeschakeld is maar zonder belasting functioneert.) Vóór de eerste ingebruikname De accu is bij levering niet volledig geladen. Afb. 5-1: Sluit de stekkervoedingseenheid en de laadschaal aan. Breng de accu tot tegen de aanslag in de accuschacht aan. De LED’s op de accu geven het laadproces aan: LED rood LED geel LED groen Laadproces beginnend gevorderd beëindigd Het laadproces duurt ca. 3 tot 5 uur. Neem na het laadproces de accu uit de laadschaal. De accu zal zijn maximale prestatievermogen pas na enkele laadcycli bereiken. 61 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 62 Afb. 5-3: Breng de accu tot tegen de aanslag in de handgreep van de snoerloze boor-/schroefmachine aan. 6 – Boren en schroeven Boor of schroevendraaierkling aanbrengen De snoerloze boor-/schroefmachine is gebruiksklaar. In het dagelijks gebruik Om de accu te ontzien: laad de accu voordat hij volledig ontladen is. Afb. 5-2: Ga de laadtoestand van de accu na: LED rood LED geel LED groen Laadtoestand bijna leeg halfvol Aangedreven beweeglijke onderdelen. Gevaar voor verwondingen bij een onopzettelijke inschakeling. Apparaat van de voedingsspanning loskoppelen. Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine. Afb. 6-1: Houd de klemkrans (1) vast en open de boorhouder (2). Breng de boor resp. de schroevendraaierkling aan. Houd de klemkrans (1) vast en sluit de boorhouder (2). vol Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine. Zorg ervoor dat de spanklauwen in de boorhouder het gereedschap centrisch grijpen. Afb. 5-1: Laad de accu. Draairichting kiezen Afb. 5-3: Wanneer de accu geladen is, brengt u hem tot tegen de aanslag in de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine aan. Afb. 6-2: Kies de gewenste draairichting. Om te boren: altijd rechtsdraaiend. Draaimomentbegrenzer instellen De snoerloze boor-/schroefmachine is gebruiksklaar. De draaimomentbegrenzer is een instelbare slipkoppeling. Hij verhindert bij het schroeven dat de schroefkoppen te diep in het werkstuk binnendringen. Afb. 6-3: Stel de draaimomentbegrenzer in: 62 Schroeven in zachte werkstukken indraaien 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 63 tot Schroeven in harde werkstukken indraaien Boren (zonder draaimomentbegrenzing) Toerentalbereik kiezen Afb. 6-4: Kies het toerentalbereik: 1e versnelling (lage toerentallen): 0…350/min. Afb. 6-5: Druk lichtjes de schakelaar “Aan/uit” in. De LED-lamp brandt. De snoerloze boor-/schroefmachine start op. Voor een verhoging van het toerental: druk de schakelaar “Aan/uit” dieper in. Warmteontwikkeling bij belasting. Gevaar voor beschadiging van het apparaat door hitteophoping. Ventilatiesleuven vrij houden. Om uit te schakelen: laat de schakelaar “Aan/uit” los. 2e versnelling (hoge toerentallen): 0…1.000/min. 7 – Reinigen en onderhouden Toerental regelen Het toerental wordt aan de schakelaar “Aan/uit” geregeld. Zie paragraaf „Boren en schroeven“, pagina 63. Vuistregel voor het boren: hoe kleiner de boordiameter, des te hoger het toerental. Hoe harder het werkstukmateriaal, des te lager het toerental. Boren en schroeven Afb. 5-3: Breng de accu weer aan. Verborgen liggende stroomsnoeren. Levensgevaar bij het aanboren. Boorplaats met leidingzoeker afzoeken. Telkens na gebruik: blaas de ventilatiesleuven met perslucht uit. Reinig de behuizing met een droge doek. Gebruik geen vloeistoffen en geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen. 8 – Opslaan Neem de accu uit de snoerloze boor-/ schroefmachine. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats bij maximaal +40 °C. Laad de accu zo nu en dan bij om zijn capaciteit te handhaven. 9 – Repareren Laat reparaties uitsluitend door geautoriseerd, geschoold personeel uitvoeren. 63 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 64 10 – Afvoeren Na het verstrijken van de levensduur: zorg ervoor dat het apparaat milieuvriendelijk gerecycled wordt. Voer het apparaat volgens regionaal voorschrift af. Doe het apparaat niet bij het huisvuil! Verwijder de accu niet samen met het huisvuil. Laat de accu na het verstrijken van de levensduur via een terugnamesysteem recyclen. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. 64 • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. • ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie! • BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. T 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 65 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler 1 – Kullan∂m k∂lavuzunun anlaμ∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂ Kullan∂m k∂lavuzunun doπru kullan∂lmas∂ Sembollerin yorumlanmas∂ Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na verilmesi 2 – Güvenlik önceliklidir! Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂ ∑μyeri güvenliπi Elektriksel güvenlik Kiμilerin güvenliπi Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂ Servis Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik önlemleri Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik önlemleri T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler için özel güvenlik önlemleri Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel güvenlik önlemleri 3 – Teslimat kapsam∂n∂n kontrol edilmesi 4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂ Kullan∂m amac∂ Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂ ∑μaretlerin yorumlanmas∂ Teknik verilerin tan∂t∂m∂ 65 65 65 66 66 66 66 66 67 5 – Bataryan∂n μarj edilmesi ∑lk çal∂μt∂rmadan önce Günlük kullan∂mda 6 – Delme ve vidalama Matkap veya vidalama ucunun yerleμtirilmesi Dönüμ yönünün seçilmesi Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂n∂n ayarlanmas∂ Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi Devir ayar∂ Delme ve vidalama 68 68 69 69 69 7– 8– 9– 10 – 11 – Temizlik ve bak∂m Depolama Onar∂m ∑mha etme Servis aç∂klamalar∂ 70 70 70 71 72 72 72 73 73 73 73 73 74 74 74 74 74 75 75 75 69 70 1 – Kullan∂m k∂lavuzunun anlaμ∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂ Sembollerin yorumlanmas∂ Uyar∂lar Kullan∂m k∂lavuzunun doπru kullan∂lmas∂ Okuma esnas∂nda ilgili μekilleri de görebilmeniz için μeklin olduπu sayfay∂ d∂μar∂ katlay∂n. Doπrudan tehlike arz eden durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya aπ∂r yaralanmalar meydana gelir. 65 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 66 Olas∂ tehlike arz eden bir durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya aπ∂r yaralanmalar meydana gelebilir. Olas∂ tehlike arz eden bir durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde hafif veya önemsiz yaralanmalar meydana gelebilir. Olas∂ bir zarar verici durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde, cihazda veya çevresinde hasar oluμabilir. bilgileri ile talimatlara uyulmamas∂ elektrik çarpmas∂na, yanmalara veya aπ∂r yaralanmalara neden olabilir. • Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatlar∂ ileride bakmak üzere saklay∂n∂z. Güvenlik bilgilerinde kullan∂lan "elektrikli cihaz" kavram∂ μebeke elektriπi ile çal∂μan elektrikli aletler (μebeke kablosu ile) ve akü ile çal∂μan elektrikli aletler (μebeke kablosu olmaks∂z∂n) anlam∂na gelmektedir. ∑μyeri güvenliπi Okuma yard∂mlar∂ Bir fonksiyonu daha iyi anlamak amac∂yla bilgileri gösterir Diπer bölümlere at∂fta bulunmalar∂ gösterir Daha kolay kullan∂m ve iyi çal∂μma sonuçlar∂ için ipuçlar∂n∂ gösterir Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na verilmesi Kullan∂m k∂lavuzunu cihazla birlikte diπer kullan∂c∂lara ve cihaz∂n yeni sahiplerine verin. 66 • ∑μyerinizi temiz tutun ve iyi ayd∂nlat∂n. Düzensizlik veya ayd∂nlat∂lmam∂μ iμyerleri kazalara neden olabilir. • Elektrikli cihaz ile yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar içeren ve patlama tehlikesi olan ortamda çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli aletler, tozu veya buharlar∂ tutuμturabilecek k∂v∂lc∂mlar oluμtururlar. • Elektrikli aletleri kullan∂rken çocuklar∂ ve diπer kiμileri uzak tutun. Dikkatiniz daπ∂l∂rsa, aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. • Yeterli havaland∂rma olmas∂n∂ saπlay∂n. Aπ∂r, temiz olmayan hava yorgunluπa neden olabilir. 2 – Güvenlik önceliklidir! Elektriksel güvenlik Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂ • Elektrikli cihaz∂n baπlant∂ fiμi prize tam girmelidir. Fiμ asla deπiμtirilmemelidir. Adaptör fiμini, toprakl∂ cihazlarla birlikte kullanmay∂n. Üzerinde deπiμiklik yap∂lmam∂μ fiμler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azalt∂r. • Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatlar∂n∂ okuyun. Güvenlik 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 67 • Boru, ∂s∂t∂c∂, f∂r∂n ve buzdolab∂ gibi toprakl∂ yüzeylerle beden temas∂ndan kaç∂n∂n. Bedeniniz toprakland∂π∂ takdirde, elektrik çarpma riski artar. • Elektrikli cihazlar∂ yaπmur ve rutubetten uzak tutunuz. Elektrikli aletin içine su girdiπinde elektrik çarpmas∂ riski oluμur. • Kabloyu elektrikli cihaz∂ taμ∂mak, asmak veya fiμi prizden çekmek gibi amac∂na uygun olmayarak kullanmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarlardan ve cihaz∂n hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablolar, elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. • Elektrikli bir cihaz ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, d∂μ alanlara da uygun bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. D∂μ ortam için uygun olan bir uzatma kablosunun kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini azalt∂r. • Elektrikli cihaz∂n rutubetli bir ortamda kullan∂lmas∂ndan kaç∂n∂lam∂yorsa kaçak ak∂mdan korumal∂ bir μalter kullan∂n∂z. Bir kaçak ak∂m koruma μalterinin kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini azalt∂r. • Ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin ve elektrikli aletle çal∂μ∂rken düμünerek hareket edin. Eπer yorgunsan∂z veya uyuμturucu, alkol veya ilaç al∂m∂ etkisi alt∂ndaysan∂z elektrikli aleti kullanmay∂n. Elektrikli aleti kullan∂rken bir anl∂k bir dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara neden olabilir. • Kiμisel koruyucu ekipman ve her zaman bir koruyucu gözlük kullan∂n. Cihaz∂n türüne ve kullan∂m∂na göre toz maskesi, kaymaz koruyucu ayakkab∂lar, koruyucu kask ve kulakl∂k gibi kiμisel emniyet ekipmanlar∂n∂ giymek ve takmak yaralanma riskini azalt∂r. • Cihaz∂n istenmeden çal∂μmas∂n∂ önleyin. Cihaz∂ güç kaynaπ∂na ve/veya aküye baπlamadan, kald∂rmadan veya taμ∂madan önce, cihaz∂n kapal∂ olduπundan emin olun. Cihaz∂ taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalterin üzerinde olursa veya cihaz∂ aç∂k konumdayken elektriπe baπlarsan∂z, kazalara neden olabilirsiniz. • Elektrikli cihaz∂ çal∂μt∂rmadan ayar aletlerini veya tornavidalar∂ uzaklaμt∂r∂n. Cihaza ait dönen parçalardan birinin içinde bulunan bir alet veya anahtar, yaralanmalara neden olabilir. Kiμilerin güvenliπi • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. • Normal d∂μ∂ bir beden duruμundan kaç∂n∂n. Güvenli bir konuma geçin ve daima dengede durun. Böylece elektrikli aleti, beklenmeyen durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. • Uygun giysi giyin. Bol giysi giymeyin veya tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Gevμek giysiler, tak∂lar 67 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 68 veya uzun saçlar dönen parçalar taraf∂ndan yakalanabilir. • Toz emici ve toz tutucu tak∂labiliyorsa, bunlar∂n baπlanm∂μ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Bir toz emme donan∂m∂n∂n kullan∂lmas∂ tozdan dolay∂ oluμabilecek tehlikeleri azaltabilir. • Cihaz∂, ancak kusursuz ve hasars∂z durumundayken kullan∂n. • Hiçbir zaman cihaz∂n güvenlik düzeneklerini ç∂karmay∂n veya bunlar∂ manipüle etmeyin. • Cihaz üzerinde veya parçalar∂nda deπiμiklik yapmay∂n. • Cihaz∂ kapatt∂ktan ve durdurduktan sonra cihaz∂ elinizden b∂rak∂n. • Cihaz∂ kullanmad∂π∂n∂z sürece güç kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂ • Cihaza aμ∂r∂ yüklenmeyin. Her çal∂μma için ona uygun elektrikli aleti kullan∂n. Uygun elektrikli cihazla, belirtilen kapasite aral∂π∂nda daha iyi ve daha güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. • Ωalteri bozuk olan elektrikli cihazlar∂ kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan elektrikli cihazlar tehlikelidir ve bunlar∂n onar∂lmas∂ gerekir. • Cihaz üzerinde ayarlar yaparken, aksesuar parçalar∂n∂ deπiμtirirken veya cihaz∂ kald∂r∂rken elektrik fiμini prizden ç∂kar∂n ve/veya aküyü ç∂kar∂n. Bu önlem, elektrikli aletin istenmeden çal∂μmas∂n∂ engeller. 68 • Kullan∂lmayan elektrikli cihazlar∂ çocuklar∂n eriμemeyeceπi yerlerde saklay∂n∂z. Cihaza yabanc∂ olan ve bu talimatlar∂ okumayan hiç kimsenin cihazla çal∂μmas∂na izin vermeyin. Elektrikli cihazlar∂n tecrübesiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂lmas∂ tehlikelidir. • Elektrikli cihaz∂n bak∂m∂n∂ dikkatle yap∂n∂z. Hareketli parçalar∂n∂n kusursuz μekilde çal∂μ∂p çal∂μmad∂π∂n∂ ve s∂k∂μ∂p, s∂k∂μmad∂π∂n∂, parçalar∂n k∂r∂k olup olmad∂π∂n∂ veya elektrikli aletin iμlevini etkileyen herhangi bir hasar olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Cihaz∂ kullanmadan önce hasarl∂ parçalar∂ onar∂n. Birçok kazan∂n nedeni, bak∂m∂ kötü yap∂lan elektrikli aletlerdir. • Kesim tak∂mlar∂n∂ keskin ve temiz tutun. ∑tina ile temizlenmiμ keskin kenarl∂ kesim tak∂mlar∂ daha az s∂k∂μma yapar ve daha kolay kumanda edilebilir. • Elektrikli cihaz∂, aksesuarlar∂n∂, kullan∂m aletlerini vs. bu talimatlara uygun olarak kullan∂n. Çal∂μma μartlar∂n∂ ve yap∂lacak faaliyeti dikkate al∂n. Elektrikli cihazlar∂n öngörülen kullan∂m∂n d∂μ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara yol açabilir. • Olaπand∂μ∂ belirtiler fark ederseniz: Cihaz∂ kapat∂n. Cihaz∂ güç kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Cihaz∂ yetkili teknik personele kontrol ettirin. Bu tip olaπand∂μ∂ belirtiler μunlar olabilir: Gürültüler, kokular, titreμimler vs. Servis • Elektrikli aletinizi sadece kalifiye teknisyenlere ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettiriniz. Böylece, elektrikli cihaz∂n emniyetli kalmas∂ saπlan∂r. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 69 Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik önlemleri Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik önlemleri • Bataryalar∂ sadece üretici taraf∂ndan tavsiye edilen μarj cihazlar∂nda μarj edin. Belirli tipteki bataryalar için uygun olan bir μarj cihaz∂nda, baμka bataryalar kullan∂ld∂π∂ takdirde yanma tehlikesi söz konusudur. • Bir yang∂n söndürücüsünü haz∂r bulundurun. Ahμap ve kâπ∂t yang∂nlar∂ için: Toz tipi yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ ABC) veya köpüklü yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ AB). Elektrik kaynakl∂ yang∂nlar için: Karbon dioksitli (CO2) yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ B) • Yaln∂zca cihaz için öngörülen bataryalar∂ kullan∂n. Baμka bataryalar∂n kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yanma tehlikesine yol açabilir. T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler için özel güvenlik önlemleri • Kullanmad∂π∂n∂z bataryalar∂ kontaklarda köprülemeye neden olabilecek ataçlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, c∂vatalardan veya baμka ufak metal nesnelerden uzak tutun. Batarya kontaklar∂ aras∂nda meydana gelebilecek bir k∂sa devre yan∂klara veya yang∂na neden olabilir. Her elektrikli cihaz iμletim esnas∂nda bir elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan uygun olmayan μartlarda t∂bbi implantlar∂n (örn. kalp pili) fonksiyonlar∂n∂ etkileyebilir. • Yanl∂μ kullan∂m durumunda bataryadan s∂v∂ ç∂kabilir. Bu s∂v∂ya temastan kaç∂n∂n. Kazara temas edilmesi durumunda suyla y∂kay∂n. S∂v∂n∂n gözle temas etmesi durumunda ayr∂ca t∂bbi yard∂m al∂nmal∂d∂r. Ç∂kan batarya s∂v∂s∂ ciltte tahriμe veya yan∂klara neden olabilir. • ∑mplant üreticisine dan∂μ∂n. • Ωarj cihaz∂ ile bataryalar∂ μarj etmeye çal∂μmay∂n. Bataryalar μarj edilememektedir. Ωarj etmeyi denediπinizde bataryalar ∂s∂n∂r ve bunun sonucunda bir yang∂na yol açabilir. • Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n. Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden geri dönüμüme kazand∂r∂n. Akülü matkabı kullanmaya ba lamadan önce: • Doktorunuza dan∂μ∂n! Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel güvenlik önlemleri • Ωarj ünitesini yaln∂zca kuru kapal∂ mekânlarda kullan∂n. • Delme veya vidalama esnas∂nda dönen mandrene veya yerleμtirilen tak∂ma dokunmay∂n. • Delme veya vidalama esnas∂nda akülü matkab∂n havaland∂rma deliklerini örtmeyin. • Delme veya vidalama esnas∂nda gözle görülmeyen kablolara ve hatlara dikkat edin. • Yerleμtirilen tak∂m∂n gizli elektrik kablolar∂na veya kendi kablosuna 69 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 70 denk gelecek çal∂μmalar yaparken cihaz∂ izolasyonlu koruyucu saplar∂ndan tutun. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir. • Cihazda, parçada veya cihaz∂n çevresinde bulunan eμyalarda maddi hasar • Garanti ve sorumluluk haklar∂n∂n kayb∂ Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂ 3 – Teslimat kapsam∂n∂n kontrol edilmesi Teslimat kapsam∂n∂n eksiksiz ve kusursuz durumda olmas∂n∂ kontrol edin. Parçalar∂n eksik ya da hasarl∂ olmas∂ halinde: • Cihaz∂ çal∂μt∂rmay∂n. • Sat∂c∂ya μikâyette bulunun. Akülü matkapta bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-1: No. 1 2 3 4 5 6 7 Ωekil 3-1: Teslimat kapsam∂ No. 1 2 3 4 Tan∂m Akülü matkap Batarya Ωarj ünitesi Elektrik adaptörü 4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂ Kullan∂m amac∂ Akülü matkap ahμab∂, metali ve plastiπi delmek ve c∂vatalar∂ takmak ve ç∂karmak için tasarlanm∂μt∂r. Bunun d∂μ∂ndaki her tür kullan∂m, amac∂n∂n d∂μ∂nda kullan∂m kabul edilir! Amac∂n∂n d∂μ∂ndaki kullan∂m∂n sonuçlar∂ μunlar olabilir: • Kullan∂c∂n∂n veya çevrede bulunan kiμilerin yaralanmas∂ 70 8 9 10 Tan∂m Mandren Sabitleme pervaz∂ Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ Devir aral∂π∂ deπiμtiricisi Havaland∂rma deliπi Dönüμ yönü μalteri Devir regülatörlü açma/kapama düπmesi Tutamak Batarya LED lamba Bataryada bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-2: No. Tan∂m 1 Bataryan∂n μarj durumu için kontrol tuμu 2 K∂rm∂z∂ LED: Ωarj durumu kritik 3 Sar∂ LED: Ωarj durumu zay∂f 4 Yeμil LED: Ωarj durumu iyi Ωarj ünitesinde bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-3: No. Tan∂m 1 Batarya gözü 2 Elektrik adaptörü için baπlant∂ jak∂ 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 71 Bataryay∂ kanalizasyona atmay∂n Elektrik adaptöründe bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-4: Bataryay∂ ateμe atmay∂n No. Tan∂m 1 Elektrik fiμi 2 Ωarj ünitesi için baπlant∂ soketi ∑μaretlerin yorumlanmas∂ Tip levhalar∂nda bulunan semboller Ωek. 4-5 ila 4-8: Sembol Anlam∂ Avrupa güvenlik talimatlar∂yla uygunluk Elektrik adaptörünün tip levhas∂nda Ωek. 4-5 (saπ üst): Metin Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Çal∂μma ömrünü tamamlad∂ktan sonra geri dönüμüme tabi tutun Lityum iyon bataryalar∂ ev çöpüne atmay∂n Ωarj ünitesine ait baπlant∂ soketinin kutuplar∂, d∂μ: eksi, iç: art∂ "Test edilmiμ emniyet" mührü Mahfaza çift yal∂t∂ml∂d∂r Sadece kuru iç mekânlarda kullan∂m için Anlam∂ Cihaz tan∂m∂ Cihaz tipi Ωebeke voltaj∂, μebeke frekans∂, çekilen güç Ç∂k∂μ voltaj∂, yük kapasitesi Üretici bilgisi Ωarj ünitesinin tip levhas∂nda Ωek. 4-5 (sol üst): Metin Ladestation LS108Lio Anlam∂ Cihaz tan∂m∂ Model tan∂m∂ Bataryan∂n tip levhas∂nda Ωekil 4-6: Metin 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Anlam∂ Ç∂k∂μ voltaj∂ Batarya kapasitesi Model tan∂m∂ Batarya hücresinin tan∂m∂ Akülü matkab∂n tip levhas∂nda Ωek. 4-7 (saπ tip levhas∂): Kullan∂m k∂lavuzunu okuyun Metin AS108VM Anlam∂ Model tan∂m∂ Ortam s∂cakl∂π∂ maks. 50 °C Ωek. 4-8 (sol tip levhas∂): Bataryay∂ suya atmay∂n Metin Nr. Bj. SN Anlam∂ Ürün numaras∂ Üretim y∂l∂ Seri numaras∂ 71 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 72 10,8 V Li-Ion n0 I: Çal∂μma voltaj∂ Lityum iyon batarya 1. h∂zda rölanti devri: 0–350 devir/dakika 2. h∂zda rölanti devri: 0–1.000 devir/dakika Üretici bilgisi n0 II: Meister… Belirtilen titreμim emisyon deπeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen titreμim emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. Teknik verilerin tan∂t∂m∂ Titreμim emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Fiziksel veriler Akülü matkap Akülü matkab∂n boyutlar∂ Bataryayla birlikte yakl. 200 x 215 x 55 mm Bataryal∂ aπ∂rl∂π∂ 1.080 g Uç yuvas∂ Mandren maks. Ø 10 mm Rölanti devri 1. h∂z/2. h∂z 0–350/dak, 0–1.000/dak Maks. tork. 15 Nm Elektrik verileri Akülü matkap Çal∂μma voltaj∂ Batarya tipi Batarya voltaj∂ Batarya kapasitesi Elektrik adaptörünün elektrik verileri – 10,8 V … 3 x Li iyon – 3 x 3,7 V … 1.300 mAh Ergonomik veriler Akülü matkap Ses seviyesi Gürültü seviyesi Delerken titreμim Vidalarken titreμim Ölçüm belirsizliπi K: 72 Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemlerinin belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB 1,49 m/s2 0,34 m/s2 1,5 m/s2 Titreμim ölçüm deπerleri EN 60745 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Tip Çal∂μma voltaj∂ Ωebeke frekans∂ Çekilen güç Ç∂k∂μ voltaj∂ Yüklenme Koruma s∂n∂f∂ Koruma türü XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 12 W – 12 V … 400 mA II (çift yal∂t∂ml∂) IP X0 5 – Bataryan∂n μarj edilmesi ∑lk çal∂μt∂rmadan önce Batarya, teslim edildiπi anda tam dolu deπildir. Ωekil 5-1: Elektrik adaptörünü ve μarj ünitesini baπlay∂n. Bataryay∂ sonuna kadar batarya yuvas∂na sokun. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 73 Batarya üzerinde bulunan LED’ler, μarj iμlemini gösterir: LED LED k∂rm∂z∂ sar∂ LED yeμil Ωekil 5-1: Bataryay∂ μarj edin. Ωarj iμlemi Ωekil 5-3: Batarya dolduπunda, bataryay∂ sonuna kadar akülü matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun. baμl∂yor Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r. ilerliyor 6 – Delme ve vidalama tamamland∂ Ωarj süresi yaklaμ∂k 3 ila 5 saattir. Matkap veya vidalama ucunun yerleμtirilmesi Ωarj iμlemi tamamland∂ktan sonra bataryay∂ μarj ünitesinden ç∂kar∂n. Batarya, sahip olduπu tam kapasiteyi birkaç μarj iμleminden sonra gösterecektir. Dönen hareketli parçalar. Kazara çal∂μt∂r∂lma durumunda yaralanma riski. Cihaz∂ güç beslemesinden ay∂r∂n. Ωekil 5-3: Bataryay∂ sonuna kadar akülü matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun. Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan bataryay∂ ç∂kar∂n. Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r. Ωekil 6-1: Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂ μekilde tutun ve mandreni (2) aç∂n. Matkap ucunu veya vida ucunu yerleμtirin. Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂ μekilde tutun ve mandreni (2) kapat∂n. Günlük kullan∂mda Bataryay∂ korumak için: Batarya tamamen boμalmadan önce bataryay∂ μarj edin. Ωekil 5-2: Bataryan∂n μarj durumunu kontrol edin: LED LED k∂rm∂z∂ sar∂ LED yeμil Ωarj durumu Mandrende bulunan çenelerin tak∂m∂ merkezlemiμ μekilde s∂k∂ kavramas∂n∂ saπlay∂n. Dönüμ yönünün seçilmesi Ωekil 6-2: ∑stediπiniz dönüμ yönünü seçin. Delmek için: Her zaman saπa doπru. neredeyse boμ Tork s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂ yar∂ dolu dolu Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan bataryay∂ ç∂kar∂n. Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ ayarlanabilir bir kayar kaplindir. Vidalama yaparken c∂vata kafalar∂n∂n parçan∂n derinine girmesini önler. 73 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 74 Ωekil 6-3: Tork s∂n∂rland∂r∂c∂s∂n∂ ayarlay∂n: Delme ve vidalama Ωekil 5-3: Bataryay∂ tekrar yerleμtirin. Yumuμak parçalara belirli noktaya kadar vidalar∂n tak∂lmas∂ Sert parçalara vidalar∂n tak∂lmas∂ Delme (tork s∂n∂rlamas∂ olmadan) Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi Ωekil 6-4: Devir aral∂π∂n∂ seçin: 1. h∂z (düμük devirler): 0…350/dak 2. h∂z (yüksek devirler): 0…1.000/dak Devir ayar∂ Devir, açma/kapama düπmesiyle ayarlan∂r. Gizli elektrik kablolar∂ olabilir. Delerken hayati tehlike söz konusudur. Delinecek yeri tesisat arama ekipman∂yla taray∂n. Ωekil 6-5: Açma/kapama düπmesine hafifçe bas∂n. LED lamba yanar. Akülü matkap çal∂μmaya baμlar. Devri yükseltmek için: Açma/kapama düπmesine biraz daha bas∂n. Yüklenirken ∂s∂ oluμur. Is∂ birikmesi nedeniyle cihaz∂n zarar görme riski vard∂r. Havaland∂rma deliklerini aç∂k tutun. Kapamak için: Açma/kapama düπmesini b∂rak∂n. ”Delme ve vidalama“ k∂sm∂na bak∂n, sayfa 74. 7 – Temizlik ve bak∂m Delme için ana kural: Matkap çap∂ ne kadar küçükse, devir o kadar yüksektir. Parçan∂n malzemesi ne kadar sertse, devir o kadar düμüktür. Her kullan∂mdan sonra: Havaland∂rma deliπine bas∂nçl∂ hava tutarak temizleyin. Gövdeyi kuru bir bezle silin. Çizici ve zarar verici s∂v∂lar ve temizlik malzemeleri kullanmay∂n. 8 – Depolama Bataryay∂ akülü matkaptan ç∂kar∂n. 74 Cihaz∂ kuru ve temiz bir yerde maksimum +40 °C’de saklay∂n. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 75 Batarya kapasitesinin azalmamas∂ için bataryay∂ ara s∂ra μarj edin. 9 – Onar∂m Onar∂m∂ sadece yetkili teknik personel yapt∂r∂n. 10 – ∑mha etme Çal∂μma ömrü dolduktan sonra: Cihaz∂n, çevreye zarar vermeyecek μekilde geri dönüμüme tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n. Cihaz∂ yerel talimatlara uygun olarak bertaraf edin. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. • ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. Cihaz∂ ev çöpüne atmay∂n! Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n. Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden geri dönüμüme kazand∂r∂n. • D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 75 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 76 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 76 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 77 77 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 78 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Meister AS108VM Translation Of The Original Instructions

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen