Medisana FTN de handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
de handleiding
Art. 76120
FR Thermomètre médical infrarouge FTN
IT Termometro a infrarossi
FTN
ES Termómetro digital por infrarrojos FTN
PT
Termómetro por infravermelhos FTN
NL
Infrarood koortsthermometer FTN
FI
Infrapuna-kuumemittari FTN
SE
Infraröd febertermometer FTN
GR
Θερµόµετρο υερύθρων FTN
DE Infrarot-Fieberthermometer FTN
GB Infrared clinical thermometer FTN
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
DE
GB N
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . 11
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
GB Instruction Manual
1 S a f e t y I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . 1 5
2 U s e f u l I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . 1 7
3 O p e r a t i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ... 29
2 Informations utiles . . . . . . . . . . 31
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza ......... 43
2 Informazioni interessanti 45
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . 47
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ES Instrucciones de manejo
1
Indicaciones de seguridad
57
2 Informaciones
i n t e r e s a n t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . 71
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . 7 3
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen 85
2 Wetenswaardigheden . . 87
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . 99
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . 101
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 3
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
5 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
SE Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . 113
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 4
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 6
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
127
2 ÃÚ‹ÛÈ̘
ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2 9
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 1
4
¢È¿ÊÔÚ·
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 8
5
∂ÁÁ‡ËÛË
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung
aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus
rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse
rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de
gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota
varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb
orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ·
ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
DE
Gerät und Bedienungselemente
Beleuchtete LCD-Anzeige
START-Taste
(Start der Messung und Ab
ruf der gespeicherten Daten)
EIN/AUS-Taste (I/0)
Batteriefach
Beleuchtung
Sensor
Auswahl-Schalter
(Messung von Körper - / Objekt - Temperatur)
GB
Unit and controls
Backlit LCD display
START button
(Starts reading and calls up stored data
ON/OFF button (I/0)
Battery compartment
Light
Sensor
Selector switch
(Measuring body / object temperature)
FR
Appareil et eléments de C´commande
Écran ACL éclairé
Touche START
(Démarrage de la mesure et appel des données en mémoire)
Touche MARCHE/ARRÊT (I/0)
Compartiment à pile
Eclairage
Capteur
Commutateur de sélection
(mesure de la température du corps / de l’objet )
IT
Apparecchio ed elementi
per la regolazzione
Display luminoso a cristalli liquidi
Tasto START
(awio della misurazione e interrogazione dei dati memorizzati
)
Tasto ON/OFF (I/0)
Vano batteria
Luce
Sensor
Commutatore
(Misurazione della temperatura corporea / di oggetti )
ES
Aparato y elementos de manejo
Display LCD con iluminación
Tecla de INICIO
(inicio de la medición y llamada de los datos memorizados
)
Tecla de ENCENDIDO/APAGADO (I/0)
Cámara para las pilas
Iluminación
Sonda
Conmutador selector
(medición de la temperatura corporal / de objetos )
PT
Aparelho e elementos de comando
Visor LCD iluminado
Botão START
(início da medição e chamamento dos datos memorizados
)
Botão LIGAR/DESLIGAR (I/0)
Compartimento da pilha
Iluminação
Sensor
Selector
(medição da temperatura corporal / de objectos )
NL
Instrument en bedieningselementen
Verlichte LCD-display
START-toets
(Start van de meting en oproep van de opgeslagen gegevens
)
IN/UIT-toets (I/0)
Batterijruimte
Verlichting
Sensor
Keuzeschakelaar
(Meting van de lichaams - / object- temperatuur)
FI
Laite ja käyttöelementit
Valaistu nestekidenäyttö
VIRTAKYTKIN (Mittauksen aloittaminen
ja tallennettujen tietojen tulostaminen näytölle
)
KÄYNNISTYS-painike (I/0)
Paristokotelo
Valaistus
Sensori
Valintakytkin
(ruuminlämmön tai esineen lämmön mittaus)
SE
Instrumentets delar
LC-display med belysning
START-knapp (används för
att starta mätningen
och
för att ta fram sparade värden
)
PÅ/AV-knapp (I/0)
Batterifack
Belysning
Sensor
Valknapp
(kroppstemperatur /annan temperaturmätning )
GR
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
ŒÓ‰ÂÈÍË Ì ʈÙÈÛÌfi LCD
Ï‹ÎÙÚÔ START (EÓ·ÚÍË Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘
Î·È ÎÏ‹ÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ‰Â‰Ô̤ӈÓ
Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF (I/0)
£‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›·
Φωτισμός
AÈÛıËÙ‹Ú·˜
Διακόπτης επιλογής
(Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος /
αντικειμένου )
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie
das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige
Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs
anweisung vollständig. Die Nichtbeach
tung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
2
1 Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch be-
stimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsul-
tation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30
Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah-
rung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi-
ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterschei-
det sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine fiebrige Erkrankung kann im Früh-
stadium zu einem gefäßverengenden Effekt (Vasokonstrik-
tion) führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit
dem Thermometer FTN gemessene Temperatur außerge-
wöhnlich niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis
nicht mit dem Empfinden des Patienten übereinstimmt oder
ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie die Messung
alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung
der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen Ther-
mometer durchführen, das sich für die orale oder rektale
Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem her-
kömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Im-
munsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auf-
treten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet
oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut
macht.
Die Hautoberfläche von Babies reagiert sehr schnell auf die
Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung
3
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
mit dem Thermometer FTN während oder nach dem Stillen
vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körper-
kerntemperatur sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie
das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Repara-
turen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kin-
dern verschluckt werden könnten.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter 4.1 Reini-
gung und Pflege.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie
es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung,
extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigun-
gen und Staub.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu be-
nutzen, entfernen Sie die Batterien.
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Infrarot-Thermometer FTN haben Sie ein Qualitätspro-
dukt von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange
Freude an Ihrem MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge-
brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und kei-
nerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN
2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) (bereits eingelegt!)
• 1
Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
4
2 Wissenswertes
DE
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten
Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungs-
folien nicht in die Hände von Kindern
gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Wissenswertes zur Temperaturmessung
mit
dem Infrarot-Thermometer FTN
Was ist Fieber?
Unsere normale Körpertemperatur liegt zwischen 36 °C und
37,5 °C. Je nach Tageszeit und körperlicher Befindlichkeit, z.B.
im Monatszyklus einer Frau, sind Schwankungen ganz normal.
Steigt aber die Körpertemperatur über 38 °C an, spricht man
von Fieber.
Fieber tritt häufig bei Infektionen auf und ist ein Zeichen dafür,
dass die Immunabwehr des Körpers verstärkt arbeitet. Diese
natürliche Reaktion des Körpers auf äußere Krankheitserreger
sollte im Verlauf regelmäßig kontrolliert werden. Wenn das
Fieber über 39 °C ansteigt und auch nach 1 bis 2 Tagen nicht
wieder sinkt, suchen Sie unbedingt den Arzt auf.
Eine fiebrige Erkrankung ist häufig mit Müdigkeit, Glieder-
schmerzen, Frösteln und Schüttelfrost verbunden. Der Krank-
heitsverlauf lässt sich am besten kontrollieren, wenn Sie 2 bis 3
mal täglich im Abstand von 4 bis 6 Stunden Fieber messen.
Die Messung sollte immer am selben Platz und an der selben
Körperstelle durchgeführt werden. Wenn Fieber an mehreren
Tagen hintereinander gemessen werden muss, sollte dies auch
immer ungefähr zur gleichen Uhrzeit geschehen, damit die
Ergebnisse vergleichbar sind.
Fieber messen – rasch und fehlerfrei!
Mit dem MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN ist eine präzise
berührungslose Messung (ca. 5 cm Abstand) der Körpertempe-
ratur möglich. Die Messung wird über der Augenbraue, im Ver-
lauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen. Dabei wird der
Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen
Temperaturwert umgewandelt. Das Messergebnis wird inner-
halb 1 Sekunde angezeigt. So kann z.B. die Temperatur von
Babies gemessen werden, ohne sie im Schlaf zu stören.
5
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
Eine neue, in diesem Gerät angewendete, Infrarot-Sensor-Tech-
nologie ermöglicht zudem die Auswahl, das Messergebnis so
darzustellen, als sei die Temperatur oral, rektal oder axillar
gemessen worden.
Zusatzfunktion
Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-
Thermometer FTN von MEDISANA auch zur Messung einer
Objekttemperatur (z.B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten,
Oberflächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser Funk-
tion ist im Bereich von 0 bis 100 ˚Celsius möglich.
3 Anwendung
3.1 Inbetriebnahme
Batterien entnehmen/einlegen
Die Batterien sind bereits im MEDISANA Infrarot-Thermometer
FTN eingelegt. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer
das Batteriesymbol in der LCD-Anzeige erscheinen, müssen zwei
neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) eingesetzt werden.
Entnehmen:
Nehmen Sie den Deckel ab. Entfernen Sie die Batterien.
Einlegen:
Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein.
Ach -
ten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Ab bil dung im
Batterie fach).
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen
bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Fortsetzung —>
6
3 Anwendung
DE
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
(Fortsetzung)
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht
Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Ver-
packung und nicht in der Nähe von metallischen
Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in
den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur:
Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu
können, muss sich zuvor der Körper der Temperatur des
Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, an-
passen. Das gilt auch für das Infrarot-Thermometer FTN. Es passt
sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird, der neuen
Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentem-
peratur des Thermometers an die Raumtemperatur benötigt das
Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied
der beiden Temperaturen abhängig und kann bis zu mehr als
30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-
Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise Messergebnisse
erzielt werden.
Einstellung des Messortes, auf den die
Temperaturmessung bezogen werden soll:
Das Thermometer FTN stellt seine Messergebnisse als Referenz-
werte zu Temperaturen dar, wie sie mit einem herkömmlichen
Fieber-Thermometer gemessen werden. Sie haben die Auswahl
7
DE
3 Anwendung
zwischen oraler (im Mund), axillarer (unter der Achsel)
und rektaler (im After) Messmethode.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste
ein. Der
Auswahl-Schalter
befindet sich in der Stellung für Fieber-
Messung / Körper-Modus (oben / ). Die eingestellte Re-
ferenz-Körperstelle wird durch ein entsprechendes blinkendes
Symbol angezeigt, für Mund, für Achsel und
für After.
2. Warten Sie, bis das °C-Symbol blinkt, das die Betriebsbereit-
schaft des Gerätes anzeigt.
3. Schieben Sie den Schalter
nach unten und wieder nach
oben. Die drei Symbole der Referenz-Körperstelle werden im
Display für ca. 3 Sekunden angezeigt. Das eingestellte Sym-
bol blinkt, die beiden anderen bleiben unverändert.
4. Mit der START-Taste
wechseln Sie innerhalb der 3 Sekun-
den zwischen den drei Symbolen. Sobald ein Wechsel vorge-
nommen wird, ertönt ein kurzer Piepton.
5. Das ausgewählte Symbol blinkt. Die Einstellung ist nach ca. 5
Sekunden abgeschlossen, und das Gerät ist zur Messung
bereit.
3.2 Körpertemperatur messen
HINWEISE,
um genaue Messergebnisse zu erhalten:
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens
30 Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden,
bevor eine Messung vorgenommen wird.
Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach
dem Stillen eines Babies vor.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter
Umgebung.
Personen sollten direkt vor oder während einer
Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche
Anstrengung vermeiden.
Reinigen Sie den Bereich, in dem gemessen werden soll
und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß, bevor
Sie den Sensor
in Messposition bringen.
Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem
Messbereich, bevor Sie den Piepton vernommen haben,
der das Ende des Messvorgangs bestätigt.
Wenn der Sensor
bei oder nach einer Messung
verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in
Reinigungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor
Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung
aufbewahren.
Fortsetzung —>
8
3 Anwendung
DE
HINWEISE,
um genaue Messergebnisse zu erhalten:
(Fortsetzung)
Führen Sie Temperaturmessungen immer am selben
Platz durch, weil sich das Messergenis in verschiedener
Umgebung verändert.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem
herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes
Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw.
Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal
verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung
noch vertraut macht.
Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine
Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt,
wenn es entsprechend dieser Gebrauchsanweisung
benutzt wird.
1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter
in die obere Position,
um den Modus zur Messung der Körpertemperatur einzu-
stellen.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
. Die LCD-
Anzeige
wird aktiviert. Das Gerät führt
einen Selbttest durch, bei dem kurz alle Dis-
play-Zeichen angezeigt werden.
3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte
Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol
(M = Memory/Speicher) für ca. 2 Sekunden
angezeigt.
4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das
Symbol für die Messeinheit °C zusammen mit
dem Symbol für die Referenz-Körperstelle
blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung
bereit.
5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den
Sensor
mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm be-
tragen sollte, auf die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren,
Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie
diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
9
DE
3 Anwendung
DE
6. Drücken und halten Sie die START-Taste
. Die blaue Be-
leuchtung
schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuch-
ten.
7. Bewegen Sie nun das Thermometer über der Augenbraue
gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die höchste
Temperatur zu ermitteln. Während der Sensor den Bereich
abtastet, werden zu Beginn langsame Pieptöne abgegeben;
sobald das Thermometer höhere Temperaturen erfasst, wer-
den die Pieptöne schneller. Danach verlangsamt sich die Folge
der Pieptöne wieder, um anzuzeigen, dass die höchste Tem-
peratur bereits erfasst ist.
8. Sobald dies der Fall ist, lassen Sie die START-Taste
los.
- Wenn das Messergebnis unterhalb des Fie-
berlevels liegt, ist ein langer Piepton zu
hören, und es wird mit grüner Hintergrund-
Beleuchtung im Display angezeigt.
- Wenn das Messergebnis auf dem Fieberlevel oder höher
liegt, sind 10 kurze Pieptöne zu hören, und es wird mit roter
Hintergrund-Beleuchtung im Display angezeigt, um den
Patienten auf mögliches Fieber aufmerksam zu machen.
HINWEIS
Die Körpertemperatur, bei der man von Fieber
spricht (Fieberlevel), unterscheidet sich, abhängig
von der Körperstelle, wo sie gemessen wird:
Referenz-Körperstelle Fieberlevel
im After (rektal) 37,8 °C
im Mund (oral) 37,5 °C
in der Achsel (axillar) 37,2 °C
9. Wenn das °C-Symbol nach ca. 2 Sekunden
erneut blinkt, ist das Thermometer für eine
weitere Messung bereit.
10
3 Anwendung
DE
3.3 Objekttemperatur messen
1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter
in die untere Position,
um den Modus zur Messung der Objekttemperatur
einzustellen.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
. Die LCD-Anzeige
wird
aktiviert. Das Gerät führt einen Selbttest durch, bei dem kurz
alle Display-Zeichen angezeigt werden.
3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte Messergebnis
zusammen mit dem M-Symbol (M=Memory/Speicher) für ca.
2 Sekunden angezeigt.
4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das Symbol für die Mess-
einheit °C blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung
bereit.
5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den
Sensor
mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm be-
tragen sollte, auf die Mitte des Objekts. Wenn dieses mit
Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen
Sie diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
6. Drücken Sie die START-Taste
. Die blaue Beleuchtung
schaltet sich ein, und die Temperatur wird gemessen. Der
Messvorgang wird von einer Folge von Pieptönen begleitet.
7. Lassen Sie die START-Taste
nach einigen Sekunden los.
Ein langer Piepton wird ausgesendet, womit der Abschluss
des Messvorgangs bestätigt wird. Entfernen Sie den Sensor
aus der Messposition. Im Display wird die gemessene Tempe-
ratur angezeigt.
3.4 Messdaten abrufen
Das MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN kann bis zu 30
Messergebnisse speichern.
Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie
kurz auf die START-Taste
drücken, ohne dass zuvor das
Thermometer mit der EIN/AUS -Taste
eingeschaltet wurde.
Im Display blinkt rechts neben der Anzeige „- - -“ das Symbol M.
Nach einem weiteren kurzen Druck auf die START-Taste
erscheint die Speicherplatznummer 1 und direkt danach die
zuletzt gespeicherte Temperatur im unbeleuchteten Display.
Unter der Temperaturmesseinheit blinkt das Symbol M.
Durch weiteres Drücken der START-Taste
können Sie das
gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen.
Insgesamt stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch
wiederholtes Drücken auf die START-Taste
nacheinander im
Display erscheinen.
Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an
dieser Speicherstelle die Anzeige „- - -“.
11
DE
3 Anwendung
DE
3.5 Fehlermeldungen
Anzeige
Beschreibung
Die gemessene Temperatur ist zu hoch.
Im Display erscheint die Anzeige H, wenn das
Messergebnis über 42,2 °C (Körper-Modus)
oder 100 °C (Objekt-Modus) liegt.
Die gemessene Temperatur ist zu niedrig.
Im Display erscheint die Anzeige L, wenn das
Messergebnis unter 34 °C (Körper-Modus)
oder 0 °C (Objekt-Modus) liegt.
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
Die Umgebungstemperatur ist höher als
40 °C (Objekt-Modus)
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
Die Umgebungstemperatur liegt unter:
15 °C (Körper-Modus)
5 °C (Objekt-Modus)
Fehlanzeige im Display.
Eine Fehlfunktion ist aufgetreten.
Es ertönen 3 kurze Signaltöne.
Leeres Display.
Überprüfen Sie die Position der Batterie.
Anzeige für eine leere Batterie.
Legen Sie eine neue Batterie ein.
12
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung und Pflege
Der Sensor ist das empfindlichste Teil des MEDISANA Infrarot-
Thermometers FTN. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen
oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor mit einem in
warmes Wasser oder 70 %igen Isopropyl-Alkohol getauchtes
Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein
weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70
%igem Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät
darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst
wieder, wenn es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner,
Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie daraf, dass die Linse des Sensors, das Display und
das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umge-
bung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe Be-
triebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luft-
feuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es länge-
re Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr,
dass die Batterien auslaufen.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung
benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad-
stoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie
einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden kön-
nen.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern
in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fach-
handel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal-
behörde oder Ihren Händler.
13
DE
4 Verschiedenes
4.3 Technische Daten
Name und Modell :
MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN
Anzeigesystem : Digitale Anzeige (LCD)
Spannungsversorgung
: 3 V= , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Messbereich :
Körper-Modus 34 °C - 42,2 °C
Objekt-Modus 0 °C - 100 °C
Messgenauigkeit : im Messbereich von
(Labormessungen)
34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C – 39 °C:
±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(innerhalb der Betriebs
be
dingungen)
Klinische
Wiederholpräzision :
0,18 °C
Messdauer : ca. 1 Sekunde
Speicherkapazität : bis zu 30 Messungen
Fieberalarm : bei Temperatur >37,5 °C
Autom. Abschaltung : ca. 3 Min. nach der letzten Messung
Betriebstemperatur :
Körper-Modus 15 °C bis 40 °C
Objekt-Modus 5 °C bis 40 °C
Lager-/Transport-
temperatur : -20 °C bis +50 °C
Abmessungen : ca. 147 x 38 x 21 mm
Gewicht : ca. 48 g einschließlich Batterie
Artikel Nr. : 76120
EAN Code : 40 15588 76120 1
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-
Richtlinie 93/42/EEC.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert.
Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine mess-
technische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle ist
kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder
durch autorisierte War tungs dienste – entsprechend der „Medi -
zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2
für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu
diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
unter www.medisana.com
14
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzu-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstan-
den sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kunden-
dienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausge-
schlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantie-
fall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
15
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is
vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this
device.
It contains important information about
starting up and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can
result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
16
1 Safety Information
GB
Safety Information
Only use the unit for the specific purpose described in the
instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable
environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities, or
by persons with insufficient experience and/or knowledge,
unless under observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the use of the
device.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with the device.
The temperature in the forehead and temple area differs from
the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an effect which constricts the blood vessels
and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by the FTN
thermometer may be unusually low. If the measurement
therefore does not match the patient’s own perception or is
unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As
a reference, you can also measure the internal body
temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is
recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a
weakened immune system or who react unusually in the
presence or absence of fever
4. If you are using the thermometer for the first time or want
to familiarise yourself with it
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature.
Therefore, do not take their temperature with the FTN
thermometer during or after breastfeeding, because the skin
temperature may then be lower than the internal body
temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to
repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact
your dealer and only have repairs carried out by authorized
service partners.
17
GB
1 Safety Information /
2 Useful Information
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not open up the device. It contains small parts which might
be swallowed by children.
Do not use the thermometer in damp environments.
Do not immerse the thermometer in water or other liquids.
It is not watertight.
For cleaning, follow the instructions in 4.1 Cleaning and
maintenance.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low
temperatures, dirt and dust.
If the thermomter is not going to be used for a long period,
remove the batteries.
2 Useful Information
Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
By purchasing the FTN
Infrared clinical thermometer
, you have
acquired a high-quality product by MEDISANA.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your
MEDISANA FTN
Infrared clinical thermometer
, we recommend
that you read the following operating and maintenance instruc-
tions carefully.
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA
Infrared clinical thermometer
FTN
2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V (Already inserted!)
1 Storage box
1 Instruction manual
18
2 Useful Information
GB
The packaging can be reused or recycled. Please dispose pro-
perly of any packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please
contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that polythene packing is
kept away from the reach of children!
Risk of suffocation!
2.2 Useful information on taking
temperature with the FTN infrared
clinical thermometer
What is fever?
Our normal body temperature is between 36 °C and 37,5 °C.
Fluctuations are quite normal, depending on time of day and the
body’s condition, for example in the female menstruation cycle.
However, when body temperature rises above 38 °C, the
phenomenon is known as fever.
Fever often occurs in the case of infections, and is a sign that
the body’s immune system is working overtime. This perfectly
normal reaction to foreign bodies, germs and microorganisms
should be checked at regular intervals. If the fever should exceed
39° C and not fall again within 1 to 2 days, you should definite-
ly contact your doctor.
A fever is often associated with fatigue, pains in the limbs,
shivering and chills. The course of an illness can be best moni-
tored by taking a temperature reading 2 to 3 times a day at 4 to
6 hour intervals. Always take the temperature at the same place
and on the same part of the body. If you have to take the tem-
perature several days in succession, always do it at approximate-
ly the same time of day so that the results are comparable.
Taking a temperature reading –
quickly and accurately!
The MEDISANA FTN infrared clinical thermometer allows precise,
contact-free measurement of body temperature (at a distance of
approximately 5 cm). The temperature is taken above the
eyebrow between the forehead and the temple. The value of the
energy radiated there is measured and converted to a tempe-
rature value. The reading is displayed within 1 second. This
enables you, for example, to take babies’ temperature without
disturbing their sleep.
19
GB
2 Useful Information /
3 Operation
The new infrared sensor technology used in the device also allows
the temperature to be displayed as if it were taken orally, rectally
or from the underarm.
Additional function
Apart from measuring body temperature, the FTN infrared
thermometer from MEDISANA can also be used to measure the
temperature of objects (e.g. fluids, surfaces, ambient tempe-
rature). The temperature range for this function is between 0 and
100 ˚Celsius.
3 Operation
3.1 Getting started
Removing / inserting batteries
The MEDISANA FTN infrared thermometer comes with the
batteries installed. However, if the battery symbol appears in the
LC display after a certain period of use, you must replace them
with two new 1.5 V batteries (LR03, AAA).
Removal:
Take the battery compartment cover off. Take out the batteries.
Insertion:
Put in two new 1.5 V batteries (LR03, AAA).
Make sure the
batteries are the right way around (see the diagram in the battery
compartment).
Put the battery compartment cover back on.
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary
before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device
immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes
in contact with any of these parts, rinse the affected
area with copious amounts of fresh water and seek
medical attention immediately!
Continued —>
20
3 Operation
GB
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
(Continued)
• If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never
use different types of batteries together or used
batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There
is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from
metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container or
take them to a battery collection point, at the shop
where they were purchased!
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature
of the room
For an accurate reading of a patient’s temperature, their body
must first acclimatise to the temperature of the room where the
measurement will be made. The same applies to the FTN infrared
thermometer. When taken somewhere else, it automatically
adjusts itself to the new environment. The thermometer takes a
certain amount of time to equalise its own temperature to that of
the room. This depends on the difference between the two
temperatures and can take more than 30 minutes. Precise
readings can only be taken once this process is completed.
Set the reference location for the temperature reading
The FTN thermometer displays its readings as a reference to
temperatures taken using conventional thermometers. You can
choose between oral (in the mouth), axillary (under the
armpit) and rectal (in the anus).
21
GB
3 Operation
This is how to do it:
1. Switch on the device using the ON/OFF button
. The
selector switch
is in the fever measurement position / body
mode (top / ). The set reference location is displayed by
a corresponding flashing symbol, (mouth), (armpit)
and (anus).
2. Wait until the °C symbol flashes, indicating that the
thermometer is ready.
3. Move the switch
down and then up again. The 3 symbols
of the reference part of the body are shown in the display for
approx. 3 seconds. The set symbol flashes, while the other
ones remain unchanged.
4. Press the START button
to switch between the three
symbols within the 3 seconds. As soon as the change is
registered, you will hear a short beep.
5. The selected symbol flashes. The setting is completed after 5
seconds and the thermometer is ready for the measurement.
3.2 Measuring body temperature
NOTES
For the most accurate readings:
The thermometer and the patient must remain in a
stable environment for at least 30 minutes before
measuring the temperature.
• Do not take a baby’s temperature during or directly
after breastfeeding.
• Do not use the thermometer in damp environments.
• Patients should not drink or eat directly before or
during a measurement, and they should avoid any
physical exertion.
• Clean the area where you are taking the temperature
and remove any dirt, hairs or sweat before moving the
sensor
to the measuring position.
• Do not remove the thermometer from the measuring
position until it has beeped to signal the end of the
reading.
• If the sensor
becomes dirty during or after a reading,
clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol
before putting the thermometer away.
Always take the temperature in the same place, because
the readings will vary in different environments.
Continued —>
22
3 Operation
GB
NOTES
For the most accurate readings:
(Continued)
• A control measurement using a conventional
thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a
weakened immune system or who react unusually
in the presence or absence of fever
4. If you are using the thermometer for the first time
or want to familiarise yourself with it
The thermometer has been clinically tested, and its safety
and accuracy inspected and confirmed, provided it is used
in accordance with these instructions.
1. Move the selector switch
to the top position to select body
temperature measurement mode .
2. Press the ON/OFF button
. The LC display
is activated. The thermometer performs a
self-test, where all the display symbols are
shown in succession.
3. Finally, the last registered reading is displayed
along with the M symbol (M = memory) for 2
seconds.
4. When you hear a short beep and the symbol
for the measuring units °C is shown along with
the symbol for the reference body location, the
thermometer is ready for use.
5. To begin the measurement, point the sensor
at the middle
of the patient’s forehead at a distance of no more than 5 cm.
If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, remove
this first so that the reading is as accurate as possible.
6. Press and hold the START button
. The blue light
switches on to illuminate the area where you are taking the
measurement.
23
GB
3 Operation
7. Now move the thermometer smoothly over the patient’s
eyebrow from the forehead to the temple to measure the
maximum temperature. While the sensor scans this area, you
will hear slow beeps at first. As soon as the thermometer
measures higher temperatures, the beeps speed up. The
sequence of beeps then slows down to indicate that the
maximum temperature has been recorded.
8. As soon as this happens, release the START button
.
- If the reading is below the fever level, you will
hear a long beep and the backlight of the
display will be green.
- If the reading is at or above the fever level, you will hear 10
short beeps, and the backlight of the display will be red to
indicate that the patient may have a fever.
NOTE
The body temperature which is classed as a
fever (fever level) varies depending on body
location where it is measured
Reference body location Fever level
Anus (rectal) 37.8 °C
Mouth (oral) 37.5 °C
Armpit (axillary) 37.2 °C
9. When the °C symbol flashes again after 2
seconds, the thermometer is ready for anoth-
er reading.
24
3 Operation
GB
3.3 Measuring the temperature of an object
1. Move the selector switch
to the bottom position to select
object temperature measurement mode .
2. Press the ON/OFF button
. The LC display
is activated.
The thermometer performs a self-test, where all the display
symbols are shown in succession.
3. Finally, the last registered reading is displayed along with the
M symbol (M = memory) for 2 seconds.
4. When you hear a short beep and the the symbol for the
measuring unit °C flashes, the thermometer is ready to take
the measurement.
5. To begin the measurement, point the sensor
at the middle
of the object at a distance of no more than 5 cm. If it has
water, dust or dirt on it, remove this first so that the reading
is as accurate as possible.
6. Press the START button
. The blue light
switches on and
the temperature is measured. The measurement is accompa-
nied by a series of beeps.
7. Release the START button
after a few seconds. A long
beep indicates the end of the measurement. Remove the
sensor from the measuring position. The display shows the
measured temperature.
3.4 Recalling stored data
The MEDISANA FTN infrared thermometer can store up to 30
results.
You can call up your stored data with a short press of the START
button
, without having previously switched on the thermo-
meter with the ON/OFF button
. The symbol M will flash on
the display next to “- - -“. After a further short press of the
START button
, memory slot number 1 will appear in the unlit
display, followed directly by the last stored temperature reading.
The symbol M will flash below the unit of measurement.
With a further press of the START button
, you can call up
the result stored in memory slot “2”. A total of 30 memory slots
are available, and these will be displayed in order if you continue
to press the START button
.
If a memory slot is empty, the symbol “- - -“ will appear next to
it in the display.
25
GB
3 Operation
3.5 Error messages
Display
Description
The measured temperature is too high.
H appears in the display if the reading is
above 42.2 °C (body mode) or 100 °C
(object mode).
The measured temperature is too low.
L appears in the display if the reading is
below 34 °C (body mode) or 0 °C
(object mode).
The ambient temperature is too high.
The ambient temperature is above 40 °C
(object mode)
The ambient temperature is too low.
The ambient temperature is below:
15 °C (body mode)
5 °C (object mode)
Error indication in the display.
A malfunction has occurred.
You hear 3 short beeps.
Blank display.
Check the position of the battery.
Flat battery indicated.
Insert a new battery.
26
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
The sensor is the most delicate part of the MEDISANA
FTN
infrared thermometer. Protect it from dirt and damage. Clean
the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70%
isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid.
It is not watertight.
• To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened
with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol.
Do not let
water get into the unit. Only use the unit again when completely
dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or
tough brushes.
• Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or
the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the
ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specifications” section) ,
in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a dusty
environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an
extended period of time.
Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no
regular maintenance or calibration is required.
4.2 Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste, but
at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your supplier for informa-
tion about disposal.
27
GB
4 Miscellaneous
4.3 Technical specifications
Name and model :
MEDISANA
Infrared thermometer
FTN
Display system : digital display (LCD)
Power supply : 3 V= , 2 batteries 1.5 V
(type LR03, AAA)
Measuring range :
Body mode 34 °C to 42.2 °C
Object mode 0 °C to 100 °C
Accuracy of : in the region of
measurement 34 °C to 35.9 °C: ±0.3 °C
(
laboratory readings
)
36 °C to 39 °C:
±0.2 °C
39.1 °C to 42.2 °C: ±0.3 °C
(under operating conditions)
Clinical repeatability :
0.18 °C
Duration of
measurement : approx. 1 second
Memory capacity
:
up to 30 readings
Fever alarm
:
for temperatures
>37.5 °C
Automatic switch-off : approx. 3 minutes
after the last measurement
Operating
temperature
Storage/transport
temperature
Dimensions
Weight
Article No.
EAN Code
Body mode 15 °C to 40 °C
:
Object mode 5 °C to 40 °C
:
-20 °C to +50 °C
: approx. 147 x 38 x 21 mm
: approx. 48 g including batteries
: 76120
: 40 15588 76120 1
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC
MDD.
The unit is designed for home use only.
For commercial use, a metrological inspection must be carried
out once every year. This calibration will be charged for and can
be carried out by an appropriate authority or an authorised
service centre - in accordance with the regulations for users of
medical equipment.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for elec-
tromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on
this measurement data.
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical
and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
28
5
Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1.
The warranty period for MEDISANA products is three years
from date of purchase. In case of a warranty claim, the date
of purchase has to be proven by means of the sales receipt
or invoice.
2.
Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3.
Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4.
The following is excluded under the warranty:
a.
All damage which has arisen due to improper treatment,
e.g. nonobservance of the user instructions.
b.
All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d.
Accessories which are subject to normal wear and tear.
5.
Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
29
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du
contenu de l’appareil. Elle contient des
informations importantes concernant sa
mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non
respect de cette notice peut provoquer
de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil: Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
30
1 Consignes de sécurité
FR
Consignes de sécurité
• Uniquement utiliser cet appareil conformément aubut
d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non
conforme annule les droits de garantie.
L'appareil n'est pas destiné à l'utilisation professionnelle.
L’usage de ce thermomètre médical ne remplace pas une visite
chez un médecin.
Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au
moins 30 minutes dans un même endroit avant de procéder à
une mesure.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
La température du front ou des tempes se distingue de la
température centrale du corps, mesurée par exemple
oralement ou rectalement. Une maladie fiévreuse peut, à un
stade précoce, conduire à un effet de resserrement des
vaisseaux (vasoconstriction), qui refroidit la peau. Dans ce cas,
il se peut que la température mesurée avec le thermomètre
médical FTN soit extrêmement faible. Donc, si le résultat d’une
mesure ne correspond pas au ressenti du patient ou s’il est
inhabituellement bas, répétez la mesure toutes les 15 minutes.
Vous pouvez également effectuer une mesure de la
température centrale du corps avec un thermomètre médical
traditionnel adapté pour une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une me-
sure de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel :
1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers jours,
3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un système
immunitaire menacé ou qui réagissent de manière
préoccupante en cas d’apparition ou de non apparition de
fièvre,
4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la première fois
ou est en train de se familiariser avec son utilisation
correcte.
La surface de la peau des bébés réagit très rapidement à la
température ambiante. Ne procédez donc à aucune mesure
avec le thermomètre médical FTN pendant ou après
l’allaitement, car la température cutanée peut alors être plus
basse que la température corporelle centrale.
31
FR
1 Consignes de sécurité /
2 Informations utiles
En cas de pannes ou d'endommagements, ne réparez pas
l'appareil vous-même, ceci supprime tous vos droits de
garantie. Renseignez-vous auprès de votre revendeur et
confiez uniquement les réparations à des techniciens agréés.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé.
N’ouvrez pas l’appareil. Il contient des pièces de petite taille
pouvant être avalées par des enfants.
N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide.
Ne pas immerger le thermomètre dans de l'eau ou tout autre
liquide. Il n’est pas étanche à l’eau.
Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre
4.1 Nettoyage et entretien.
Ne pas secouer, ni heurter le thermomètre. Ne le laissez pas
tomber.
Protégez l’appareil de l’ensoleillement direct, des tempé-
ratures extrêmement élevées ou extrêmement basses, des
saletés et de la poussière.
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, veuillez retirer les piles.
2 Informations utiles
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Le thermomètre médical infrarouge FTN est un produit de
qualité de MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps
de votre thermomètre médical infrarouge MEDISANA FTN,
nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil
et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service
après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA thermomètre médical infrarouge
FTN
2 piles (type AAA, LR03) 1,5V (Pré-installée !)
1 coffret de rangement
1 mode d'emploi
32
2 Informations utiles
FR
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protec-
tion de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont
vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un
dommage survenu durant le transport, contactez immédiate-
ment votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors
de portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 Informations utiles concernant la
mesure de température avec le
thermomètre médical infrarouge
FTN
Qu’est-ce que la fièvre ?
La température de notre corps se situe normalement entre 36 °C
et 37,5 °C. Selon l'heure de la journée et l'état physique, par ex.
durant la période de menstruation, des fluctuations sont norma-
les. Mais si la température du corps dépasse 38 °C, on parle de
fièvre. La fièvre se déclenche souvent en cas d'infection et est un
signe que le système immunitaire du corps fonctionne plus que
normalement. Cette réaction naturelle du corps face à des
agents pathogènes doit cependant être régulièrement surveillée.
Si la fièvre dépasse 39°C et ne tombe pas au bout d'un jour ou
deux, vous devez absolument consulter un médecin.
Une maladie fiévreuse est souvent associée à de la fatigue, des
membres douloureux, frissons et frissons de fièvre. Pour con-
trôler au mieux l'évolution de la maladie, il faut mesurer la
température 2 à 3 fois par jour toutes les 4 à 6 heures. La mesu-
re doit toujours être effectuée au même endroit du corps et dans
le même lieu. S’il faut mesurer la fièvre plusieurs jours de suite,
cela doit toujours se faire approximativement à la même heure,
afin que les résultats soient comparables.
Mesurer la fièvre, rapidement et sans erreur !
Le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA permet
une mesure précise, sans contact (à env. 5 cm de distance) de la
température corporelle. La mesure s’effectue sur le sourcil, au
passage entre le front et la tempe. La valeur de l’énergie qui y est
diffusée est mesurée et transformée en une valeur de
température. Le résultat de la mesure s’affiche en 1 seconde. Cela
permet par exemple de prendre la température de bébés sans les
déranger pendant leur sommeil.
33
FR
2 Informations utiles /
3 Application
Une nouvelle technologie par capteurs infrarouges utilisée dans
cet appareil permet en outre de sélectionner la conversion du
résultat qui s’affiche alors selon une prise orale, rectale ou axillaire
de la température.
Fonction supplémentaire
Outre la mesure de la température corporelle, le thermomètre
médical infrarouge FTN de MEDISANA peut également être
utilisé pour mesurer la température d’un objet (p. ex. la
température ambiante, les liquides, les surfaces). Avec cette
fonction, la plage de mesure est de 0 à 100 ˚Celsius.
3 Application
3.1 Mise en service
Retirer/Insérer les piles
Les piles sont déjà insérées dans le thermomètre médical
infrarouge FTN de MEDISANA. Cependant, si après une certaine
durée de fonctionnement le symbole des piles apparaît à
l’affichage LCD, il faut insérer deux nouvelles piles de 1,5 V (type
LR03, AAA).
Retirer:
Retirez le couvercle du compartiment des piles. Retirez les piles.
Inserer:
Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA).
Respec -
tez le sens de positionnement des piles (Il lus tration au fond du
compartiment des piles).
Replacez le couvercle du compartiment
des piles.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE
RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et
des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact
avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l'eau claire en abondance et consultez
immédiatement un médecin !
Suite —>
34
3 Application
FR
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE
RELATIVES AUX PILES
(suite)
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiate
ment un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez
pas simultanément des piles différentes ou des piles
ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Veillez à ce que le compartiment des piles soit
parfaitement fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur
emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées
d’objets métalliques afin d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Avant usage
Adaptation de l’appareil à la température ambiante :
Pour pouvoir effectuer une mesure précise de la température
corporelle, il faut que le corps s’adapte auparavant à la
température de la pièce dans laquelle doit avoir lieu la mesure.
Cela est également valable pour le thermomètre médical
infrarouge FTN. Il s’adapte automatiquement au nouvel environ-
nement en cas de changement de lieu. Pour adapter sa
température propre à la température de la pièce, le thermomètre
a besoin d’un certain laps de temps. Celui-ci dépend de la
différence entre les deux températures et peut durer jusqu’à plus
de 30 minutes. Il n’est possible d’obtenir des résultats précis que
lorsque ce processus d’adaptation de la température est terminé.
Réglage de l’endroit de mesure auquel la mesure doit
se rapporter :
Le thermomètre médical FTN représente les résultats de mesure
sous forme de références à des températures mesurées avec un
thermomètre médical traditionnel. Vous avez le choix entre les
35
FR
3 Application
méthodes de mesure orale (dans la bouche), axillaire
(sous l’aisselle) et rectale (dans l’anus).
Procédez de la manière suivante :
1. Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT
. Le commutateur de sélection
se
trouve dans la position de mesure de la fièvre / mode corps
(haut / ). L’endroit du corps réglé comme référence s’af-
fiche par un symbole clignotant, pour la bouche,
pour l’aisselle et pour l’anus.
2. Attendez que le symbole °C, indiquant que l’appareil est prêt
à être utilisé, clignote.
3. Poussez le commutateur
vers le bas puis de nouveau vers
le haut. Les trois symboles de la zone de référence du corps
s'affichent pendant environ 3 secondes. Le symbole réglé
clignote, les deux autres restent inchangés.
4. Avec la touche START
, vous vous déplacez pendant ces
3 secondes entre les trois symboles. Dès que vous effectuez
un changement, un bip de courte durée retentit.
5. Le symbole sélectionné clignote. Le réglage est terminé au bout
de 5 secondes environ et l’appareil est prêt pour la mesure.
3.2 Mesure de la température corporelle
REMARQUES
permettant d’obtenir des résultats précis :
Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant
au moins 30 minutes dans un même endroit avant de
procéder à une mesure.
• Ne mesurez pas la température d’un bébé pendant ou
juste après l’allaitement.
• N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement
humide.
• Juste avant ou pendant une mesure les personnes ne
doivent ni boire, ni manger et éviter tout effort
physique.
• Nettoyez la partie du corps où doit avoir lieu la mesure
et retirez la saleté, les poils ou la sueur avant de placer
le capteur
en position de mesure.
• Ne retirez pas le thermomètre de la partie du corps
avant d’avoir entendu un bip confirmant la fin de la
mesure.
• Si le capteur
est sali pendant ou après une mesure,
nettoyez-le avec un coton-tige trempé dans de l’alcool
à 90° avant de ranger le thermomètre.
Suite —>
36
3 Application
FR
REMARQUES
permettant d’obtenir des résultats précis :
( suite)
• Mesurez la température toujours dans le même lieu, car
le résultat se modifie selon l’environnement.
• Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une
mesure de contrôle avec un thermomètre médical
traditionnel :
1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment
bas,
2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers
jours,
3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un
système immunitaire menacé ou qui réagissent de
manière préoccupante en cas d’apparition ou de
non apparition de fièvre,
4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la
première fois ou est en train de se familiariser
avec son utilisation correcte.
Le thermomètre a été cliniquement testé. Sa sécurité et sa
précision ont été contrôlées et confirmées, en cas
d’utilisation conforme à ce mode d’emploi.
1. Placez le commutateur de sélection
dans la position
supérieure afin de régler le mode de mesure de la température
corporelle .
2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET
.
L’affichage LCD
est activé. L’appareil
effectue un test pendant lequel tous les
symboles s’affichent brièvement à l’écran.
3. Le dernier résultat mémorisé et le symbole M
(M = mémoire) s’affichent ensuite pendant
environ 2 secondes.
4. Quand un bip de courte durée retentit et que
symbole de l’unité de mesure °C apparaît avec
le symbole de la partie du corps de référence,
le thermomètre est prêt pour la mesure.
5. Pour pouvoir commencer la mesure, orientez le capteur
vers le milieu du front en maintenant un écart inférieur à 5 cm.
S’il y a des cheveux, de la sueur ou de la saleté sur le front,
retirez-les auparavant afin d’optimiser la précision de la
mesure.
37
FR
3 Application
6. Appuyez sur la touche START
et maintenez-la enfoncée.
L’éclairage bleu
s’allume pour éclairer la partie du corps.
7. Déplacez alors le thermomètre au-dessus du sourcil, du front
vers la tempe, afin de mesurer la température la plus élevée.
Au début, pendant que le capteur balaie cette zone, des bips
lents sont émis ; dès que le thermomètre détecte des
températures plus élevées, les bips s’accélèrent. La succession
des bips se ralentit ensuite de nouveau, indiquant ainsi que la
température la plus élevée a déjà été détectée.
8. Dès que c’est le cas, relâchez la touche START
.
- Si le résultat de la mesure est en dessous du
niveau de la fièvre, un long bip est émis, et
le résultat s’affiche sur un éclairage de fond
vert.
- Si le résultat de la mesure est au niveau de la fièvre ou au-
dessus, 10 bips brefs sont émis, et le résultat s’affiche sur un
éclairage de fond rouge afin d’attirer l’attention du patient
sur une potentielle fièvre.
REMARQUE
La température corporelle à partir de laquelle
on parle de fièvre (niveau de fièvre) est
différente selon l’endroit du corps où elle est
mesurée :
Endroit du corps de référence Niveau de fièvre
dans l’anus (rectale) 37,8 °C
dans la bouche (orale) 37,5 °C
sous l’aisselle (axillaire) 37,2 °C
9. Lorsque le symbole °C clignote de nouveau
au bout d’env. 2 secondes, le thermomètre
est prêt pour une nouvelle mesure.
38
3 Application
FR
3.3 Mesure de la température d’un objet
1. Placez le commutateur de sélection
dans la position
inférieure afin de régler le mode de mesure de la température
d’un objet .
2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET
. L’affichage LCD
est activé. L’appareil effectue un test pendant lequel tous
les symboles s’affichent brièvement à l’écran.
3. Le dernier résultat mémorisé et le symbole M (M = mémoire)
s’affichent ensuite pendant environ 2 secondes.
4. Quand un bip de courte durée retentit et que symbole de
l’unité de mesure °C apparaît, le thermomètre est prêt pour la
mesure.
5. Pour pouvoir commencer la mesure, orientez le capteur
vers le milieu de l’objet en maintenant un écart inférieur à 5
cm. Si l’objet est couvert d’eau, de poussière ou de la saleté,
retirez-les auparavant afin d’optimiser la précision de la
mesure.
6. Appuyez sur la touche START
. L’éclairage bleu
s’allume
et la température est mesurée. La procédure de mesure
s’accompagne d’une succession de bips.
7. Relâchez la touche START
au bout de quelques secondes.
Un long bip retentit pour confirmer la fin de la procédure de
mesure. Retirez le capteur de la position de mesure. La
température mesurée s’affiche à l’écran.
3.4 Consulter les données de mesure
Le thermomètre à infrarouges MEDISANA FTN peut mémoriser
jusqu'à 30 résultats de mesure.
Pour consulter les résultats de mesure mémorisés, appuyer
brièvement sur la touche START
, mais sans auparavant
allumer le thermomètre avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Sur l'écran, le symbole M clignote à droite de l'affichage „- - -“.
Effectuer de nouveau une brève pression sur la touche START
, l'écran éteint affiche le numéro d'emplacement en mé-
moire 1 et directement ensuite, la dernière température mémo-
risée. Le symbole M clignote sous l'unité de mesure de la
température.
Appuyer une fois de plus sur la touche START
pour con-
sulter le résultat de mesure mémorisé sur l'emplacement en
mémoire „2“. Vous disposez en tout de 30 blocs mémoire que
vous pouvez consulter en appuyant de nouveau sur la touche
START
. Lorsqu'un emplacement mémoire est vide, l'écran
affiche „- - -“.
39
FR
3 Application
3.5 Messages d’erreur
Affichage
Description
La température mesurée est trop élevée.
Le symbole H s’affiche à l’écran lorsque le
résultat de la mesure est supérieur à 42,2 °C
(mode corps) ou à 100 °C (mode objet).
La température mesurée est trop faible.
Le symbole L s’affiche à l’écran lorsque le
résultat de la mesure est inférieur à 34 °C
(mode corps) ou à 0 °C (mode objet).
La température ambiante est trop élevée.
La température ambiante est supérieure à
40 °C (mode objet)
La température ambiante est trop faible.
La température ambiante est inférieure à :
15 °C (mode corps)
5 °C (mode objet)
Erreur d’affichage à l’écran.
Un dysfonctionnement s’est produit.
Trois signaux sonores de courte durée
retentissent.
Ecran vide.
Vérifiez la position de la pile.
Affichage indiquant que la pile est vide.
Remplacez la pile.
40
4 Divers
FR
4.1 Nettoyage et entretien
Le capteur est la partie la plus fragile du thermomètre médical
infrarouge
FTN de MEDISANA. Protégez-le des salissures et
des dommages. Nettoyez le capteur avec un coton-tige trempé
dans l’eau ou dans de l’isopropanol à 70%.
Ne placez pas le thermomètre dans l’eau ni dans un autre
liquide. Il n’est pas étanche à l’eau.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chiffon doux
légèrement humidifié d’une solution savonneuse douce ou
d’isopropanol à 70%.
Le boîtier ne doit pas prendre l'humidité.
L'appareil doit être parfaitement sec avant d'être réutilisé.
N’utilisez jamais de détergents agressifs, de diluants, d’essence
ou de brosses dures.
• Veillez à ne pas rayer la lentille du capteur, l’écran et le bâti.
Ne pas ranger, ni utiliser l'appareil dans un environnement dont
la température ambiante est trop élevée ou trop basse (voir
Conditions d'utilisation au chapitre „Caractéristiques“) et
humide, exposé au soleil, non isolé du courant électrique ou
poussiéreux.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du boîtier
à pile.
Dans le cas contraire, les piles risquent de couler dans
l’appareil.
Lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions de
ce mode d'emploi, il ne requiert aucun entretien, ni contrôle.
4.2 Elimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce afin de per-
mettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les
commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à
votre revendeur.
41
FR
4 Divers
4.3 Caractéristiques
Nom et modèle :
MEDISANA
thermomètre
médical infrarouge
FTN
Système d’affichage : affichage numérique (LCD)
Alimentation électrique : 3 V= , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA)
Gamme de mesure :
mode corps : de 34 °C
à
42,2 °C
mode objet : de 0 °C
à
100 °C
Précision de mesure : dans une gamme de mesure
(mesures en de 34 °C à 35,9 °C: ±0,3 °C
laboratoire) de 36 °C à 39 °C:
±0,2 °C
de 39,1 °C à 42,2 °C: ±0,3 °C
(dans les conditions d'utilisation)
Précision de
répétabilité clinique :
0,18 °C
Durée de la mesure : environ 1 seconde
Capacité de la mémoire
:
jusqu'à 30 mesures
Alarme fièvre
Arrêt automatique
Température de
fonctionnement
: en cas de température >37,5 °C
: env. 3 min. après la dernière mesure
:
mode corps : de 15 °C
à
40 °C
mode objet : de 5 °C
à
40 °C
Température de
stockage/de transport : de -20 °C à +50 °C
Dimensions : env. 147 x 38 x 21 mm
Poids : env. 48 g avec piles
N° d'article : 76120
Code EAN : 40 15588 76120 1
La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE
93/42/EEC.
L'appareil est destiné à un usage domestique.
En cas d’utilisation à des fins professionnelles, un contrôle
technique doit être effectué une fois par an. Ce contrôle est
payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou
des centres de maintenance autorisés – conformément aux
directives sur la sécurité des produits médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2
pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les
détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
42
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service
clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention
de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en pré-
sentant le justificatif d’achat ou la facture.
2.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs
de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3.
Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni
pour les composants remplacés.
4.
Sont exclus de la garantie:
a.
tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d’utilisation.
b.
les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c.
les dommages survenus durant le transport de l’appareil
depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors
de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d.
les accessoires soumis à une usure normale.
5.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
43
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono
a questo apparecchio. Contengono
informazioni importanti per la messa in
funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservan-
za delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di
avvertimento per evitare che l’utente
si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili relative all’istallazione
o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
44
1 Norme di sicurezza
IT
Norme di sicurezza
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e
secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso
di utilizzo improprio decade il diritto alla garanzia.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo del presente termometro non costituisce un’alter-
nativa a una visita medica.
Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro
devono restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da
bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sen-
soriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza
di competenze sempre che, per la loro incolumità, non ven-
gano assistiti da una persona competente o non vengano
adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’ap-
parecchio.
La temperatura della fronte e delle tempie si differenzia dalla
temperatura corporea interna che viene rilevata, ad esempio,
mediante misurazione orale o rettale. Una malattia
accompagnata da febbre può avere, nel primo stadio, un
effetto vasocostrittore che raffredda la pelle. In questo caso la
temperatura misurata con il termometro FTN può essere
eccezionalmente bassa. Se il risultato non corrisponde con lo
stato del paziente o è insolitamente basso, ripetere la
misurazione ogni 15 minuti. Per controllare, è possibile
misurare la temperatura corporea interna con un tradizionale
termometro adatto per misurazioni orali o rettali.
Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con
un termometro tradizionale:
1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente basso.
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita.
3. In bambini sotto i tre anni che hanno un sistema
immunitario indebolito o che reagiscono in modo
preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa, di
febbre.
4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se non si
ha ancora preso confidenza con l’impiego corretto.
La superficie della pelle dei neonati reagisce molto velo-
cemente alla temperatura ambiente. Non effettuare quindi
misurazioni con il termometro FTN durante o dopo l’allat-
tamento, in quanto la temperatura cutanea può essere
inferiore alla temperatura corporea interna.
45
IT
1 Norme di sicurezza /
2 Informazioni interessanti
In caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla
riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la
decadenza di ogni diritto di garanzia. Rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusi-
vamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Un apparecchio danneggiato non deve essere messo in
funzione.
Non aprire l’apparecchio. Contiene componenti di piccole
dimensioni che potrebbero essere ingeriti dai bambini.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non
è impermeabile.
Per la pulizia attenersi alle indicazioni al paragrafo 4.1 Pulizia
e manutenzione.
Non scuotere il termometro. Non farlo cadere.
Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta del sole, da
temperature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco e
dalla polvere.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo
prolungato, rimuovere le batterie.
2 Informazioni interessanti
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il termometro a infrarossi FTN avete acquistato un appa-
recchio di qualità di MEDISANA.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il
ermometro a infrarossi FTN MEDISANA, raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manu-
tenzione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che
non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in fun-
zione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio
centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Termometro a infrarossi
FTN
2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V (Già inserita!)
• 1
custodia
1 libretto d’istruzioni per l’uso
46
2 Informazioni interessanti
IT
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate.
Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in confor-
mità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti
al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio
rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio
non siano alla portata dei bambini!
Pericolo di soffocamento!
2.2 Informazioni sul rilevamento
della temperatura corporea con
il termometro a infrarossi FTN
Cos’è la febbre?
La nostra temperatura corporea normale si aggira tra i 36 °C e
i 37,5 °C. A seconda dei momenti della giornata e dello stato
fisico, ad es. durante il ciclo mestruale di una donna, è assoluta-
mente normale che si verifichino delle oscillazioni. Se però la
temperatura corporea sale oltre i 38 °C, si parla di febbre.
Spesso la febbre compare in caso d’infezioni ed è un segnale del
fatto che il sistema immunitario lavora intensamente. Questa
reazione naturale del corpo ad agenti patogeni esterni dovrebbe
essere controllata regolarmente nel suo decorso. Se la febbre
sale oltre i 39 °C e non cala dopo 1 o 2 giorni al massimo,
bisogna assolutamente rivolgersi a un medico.
Una malattia che comporta uno stato febbrile è spesso accom-
pagnata da stanchezza, dolori articolari, brividi di freddo e tre-
miti convulsi. Si può controllare meglio il decorso della malattia,
se si misura la febbre da 2 a 3 volte al giorno a intervalli di
4/6 ore. La misurazione dovrebbe avvenire sempre nello stesso
luogo e sulla stessa parte del corpo. Se risultasse necessario
misurare la febbre per molti giorni di seguito, effettuare i rileva-
menti circa allo stesso orario, in modo da poter confrontare i
risultati.
Misurare la febbre in modo rapido e corretto!
Grazie al termometro a infrarossi FTN di MEDISANA è possibile
effettuare una misurazione della temperatura corporea precisa e
senza contatto con il corpo (a una distanza di ca. 5 cm). La
misurazione viene rilevata nella zona compresa tra la fronte e le
tempie. Viene così misurato, e trasformato in temperatura, il
valore dell’energia diffusa da quel punto. Il risultato della
misurazione viene visualizzato entro 1 secondo. In questo modo
è possibile misurare, ad esempio, la temperatura dei neonati
senza disturbarli nel sonno.
47
IT
2 Informazioni interessanti /
3 Modalità d’impiego
Una nuova tecnologia con sensori a infrarossi impiegata in questo
apparecchio permette inoltre di scegliere se rappresentare il
risultato come se la temperatura fosse stata misurata per via orale,
rettale o ascellare.
Funzione aggiuntiva
Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a
infrarossi FTN di MEDISANA può essere utilizzato anche per
misurare la temperatura di un oggetto (ad es. liquidi, superfici o
temperatura ambiente). Questo tipo di misurazione è possibile in
un campo compreso tra 0 e 100 ˚Celsius.
3 Modalità d’impiego
3.1 Messa in funzione
Inserimento/estrazione delle batterie
Le batterie sono già inserite nel termometro a infrarossi FTN di
MEDISANA. Se dopo una certa durata di funzionamento sul
display LCD compare il simbolo delle batterie, è necessario inserire
due nuove batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Estrazione:
Rimuovere del vano batterie il coperchio. Estrarre le batterie.
Inserimenti:
Inserire due nuove batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Prest are
attenzione alla direzione di posizionamento delle batterie (fi gu ra
sul vano batte rie).
Riapplicare il coperchio del vano batterie.
AVVERTIMENTO
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e
dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
Continuazione —>
48
3 Modalità d’impiego
IT
AVVERTIMENTO
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER LA BATTERIA
(continuazione)
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie
contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo,
non utilizzare tipologie diverse oppure batterie
usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione
e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare
cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso
il rivenditore!
Prima dell’uso
Regolazione dell’apparecchio alla temperatura
ambiente:
Per poter realizzare una misurazione esatta della temperatura
corporea, è necessario che il corpo si adatti alla temperatura del
luogo in cui si vuole effettuare la misurazione. Ciò vale anche per
il termometro a infrarossi FTN. Esso si adatta automaticamente ai
nuovi ambienti. Il termometro necessita di un certo periodo di
tempo per adattare la sua temperatura a quella ambiente. Questo
tempo dipende dalla differenza tra le due temperature e può
anche superare i 30 minuti. Le misurazioni sono precise solo se il
processo di adattamento della temperatura è stato concluso.
Regolazione del luogo di misurazione a cui si deve
riferire la misurazione della temperatura:
Il termometro FTN indica i risultati di misurazione come un valore
di riferimento delle temperature, così come verrebbero misurate
con termometri tradizionali per la febbre. Si può scegliere tra la
49
IT
3 Modalità d’impiego
modalità di misurazione orale , ascellare e rettale
Procedere nel seguente modo:
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF
. Il
commutatore
si trova nella posizione per la misurazione
della febbre / modalità corpo (in alto / ). La parte del corpo
impostata come riferimento viene visualizzata mediante un
simbolo lampeggiante: per la bocca, per l’ascella e
per l’ano.
2. Aspettare che lampeggi il simbolo °C: esso indica che l’ap-
parecchio è pronto per il funzionamento.
3. Portare il commutatore
verso il basso e nuovamente verso
l’alto. I tre simboli della parte del corpo di riferimento vengo-
no visualizzati sul display per circa 3 secondi. Il simbolo impo-
stato lampeggia e gli altri due restano invariati.
4. Premendo il tasto START
nell’arco di 3 secondi è possibi-
le commutare fra i tre simboli. Non appena viene effettuato
un cambiamento si sente un breve segnale acustico.
5. Il simbolo selezionato lampeggia. L’impostazione termina
dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio è pronto per la misura-
zione.
3.2 Misura della temperatura corporea
NOTE
Per ottenere misurazioni precise:
Prima di misurare la temperatura, le persone e il
termometro devono restare almeno 30 minuti nello
stesso ambiente.
• Non misurare la temperatura di un neonato durante o
subito dopo l’allattamento.
• Non utilizzare il termometro in ambienti umidi.
• Subito prima o durante una misurazione, evitare di
bere, di mangiare e di effettuare qualsiasi sforzo fisico.
• Pulire la parte del corpo in cui si vuole effettuare la
misurazione e togliere i capelli o il sudore prima di
posizionare il sensore
nella posizione di misurazione.
• Non allontanare il termometro dalcorpo prima di aver
sentito un segnale acustico che conferma la fine della
misurazione.
• Se, durante o dopo una misurazione, il sensore
si
sporca, pulirlo con un bastoncino di ovatta imbevuto
di alcol detergente prima di riporre il termometro.
Continuazione —>
50
3 Modalità d’impiego
IT
NOTE
Per ottenere misurazioni precise:
(continuazione)
• Effettuare le misurazioni sempre nello stesso luogo, in
quanto i risultati variano a seconda dell’ambiente.
• Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di
controllo con un termometro tradizionale:
1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente
basso.
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita.
3. In bambini sotto i tre anni che hanno sistema
immunitario indebolito o che reagiscono in modo
preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa,
di febbre.
4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se
non si ha ancora preso confidenza con l’impiego
corretto.
Il termometro è stato testato clinicamente, la sua sicurezza
e la precisione sono state testate e confermate se esso
viene usato conformemente alle istruzioni per l’uso.
1. Portare il commutatore
nella posizione superiore per
impostare la modalità di misurazione della temperatura cor-
porea .
2. Premere il tasto ON/OFF
. Si attiva il display
LCD
. L’apparecchio effettua un test du-
rante il quale vengono visualizzati brevemen-
te tutti i simboli del display.
3. In seguito, assieme al simbolo M (M = memo-
ria), viene visualizzato per ca. 2 secondi l’ulti-
mo risultato memorizzato.
4. Quando si sente un breve segnale acustico e il
simbolo dell’unità di misura °C lampeggia
assieme al simbolo della parte del corpo di
riferimento, il termometro è pronto per la
misurazione.
5. Per iniziare la misurazione, orientare il sensore
verso il
centro della fronte, mantenendo una distanza non superiore
a 5 cm. Rimuovere l’eventuale presenza di capelli, sudore o
sporco dalla fronte, in modo da aumentare la precisione.
51
IT
3 Modalità d’impiego
6. Premere e mantenere premuto il tasto START
. La luce blu
si accende per illuminare la zona.
7. Muovere ora il termometro dal centro della fronte fino alla
tempia, in modo da individuare la temperatura più elevata.
Mentre il sensore analizza la zona vengono emessi lenti
segnali acustici, che diventano più veloci non appena viene
individuata la temperatura più elevata. In seguito la sequenza
dei segnali acustici rallenta, indicando così che la tempera-
tura più elevata è appena stata registrata.
8. Non appena ciò avviene, rilasciare il tasto START
.
- Se il risultato della misurazione è inferiore al
livello di febbre, viene emesso un segnale
acustico lungo e il display si illumina di verde.
- Se il risultato della misurazione corrisponde al livello di febbre
o è superiore ad esso, si sentono 10 brevi segnali acustici e il
display si illumina di rosso, avvisando così il paziente della
presenza di febbre.
NOTA
La temperatura corporea a partire dalla quale
si parla di presenza di febbre (livello di febbre)
si differenzia a seconda della parte del corpo
in cui è stata misurata:
Parte del corpo di riferimento Livello di febbre
rettale 37,8 °C
orale 37,5 °C
ascellare 37,2 °C
9. Il termometro è pronto per una nuova misu-
razione quando, dopo ca. 2 secondi, il simbo-
lo dei °C lampeggia nuovamente.
52
3 Modalità d’impiego
IT
3.3 Misura della temperatura di un oggetto
1. Portare il commutatore
nella posizione inferiore per
impostare la modalità di misurazione della temperatura di un
oggetto .
2. Premere il tasto ON/OFF
. Si attiva il display LCD
.
L’apparecchio effettua un test durante il quale vengono
visualizzati brevemente tutti i simboli del display.
3. In seguito, assieme al simbolo M (M = memoria), viene
visualizzato per ca. 2 secondi l’ultimo risultato memorizzato.
4. Il termometro è pronto per la misurazione quando si sente un
breve segnale acustico e il simbolo dell’unità di misura °C
lampeggia.
5. Per iniziare a misurare, orientare il sensore
verso il centro
dell’oggetto, mantenendo una distanza non superiore a 5 cm.
Rimuovere l’eventuale presenza di acqua, polvere o sporco, in
modo da aumentare la precisione.
6. Premere il tasto START
. La luce blu
si accende e la
temperatura viene misurata. Il processo di misurazione viene
accompagnato da una serie di segnali acustici.
7. Rilasciare il tasto START
dopo alcuni secondi. A conferma
della fine del processo di misurazione viene emesso un segnale
acustico lungo. Allontanare il sensore dalla posizione di
misurazione. Sul display viene visualizzata la temperatura
misurata.
3.4 Richiamo deI valori rilevati
Il termometro a raggi infrarossi FTN MEDISANA può memo-
rizzare fino a 30 risultati di misurazione.
I dati presenti in memoria si possono richiamare premendo
brevemente il tasto START
, senza aver prima acceso il ter-
mometro con il tasto ON / OFF (3). Sul display, a destra vicino
all’indicazione „- - -“, inizia a lampeggiare il simbolo M.
Premendo di nuovo brevemente il tasto START
, sul display
non illuminato compare il numero di posizione in memoria 1 e
subito dopo l’ultima temperatura rilevata. Sotto all’unità di
misura della temperatura lampeggia il simbolo M.
Con un’ulteriore pressione del tasto START
si può richia-
mare il risultato memorizzato nella posizione „2“. In totale si
hanno a disposizione 30 posizioni in memoria che, premendo
ripetutamente il tasto START
, appaiono in successione sul
display.
Se non tutte le posizioni in memoria sono occupate, accanto
a quelle libere appare l’indicazione „- - -“.
53
IT
3 Modalità d’impiego
3.5 Messaggi di errore
Simbolo
Descrizione
La temperatura misurata è troppo elevata.
Se il valore di misurazione è superiore ai
42,2 °C (modalità corpo) o ai 100 °C (modalità
oggetti), sul display appare l’indicazione H.
La temperatura misurata è troppo bassa.
Se il valore di misurazione è inferiore ai 34 °C
(modalità corpo) o ai 0 °C (modalità oggetti),
sul display appare l’indicazione L.
La temperatura ambiente è troppo elevata.
La temperatura ambiente è maggiore di 40 °C
(modalità oggetti)
La temperatura ambiente è troppo bassa.
La temperatura ambiente è inferiore a:
15 °C (modalità corpo)
5 °C (modalità oggetti)
Indicazione di errore sul display.
Si è verificato un malfunzionamento.
Si sentono 3 brevi segnali acustici.
Display vuoto.
Controllare la posizione delle batterie.
Indicazione di batterie scariche.
Inserire una nuova batteria.
54
4 Varie
IT
4.1 Pulizia e manutenzione
Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi
FTN
di MEDISANA. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni.
Pulire il sensore con un bastoncino di ovatta imbevuto in acqua
calda o in alcol isopropilico al 70 %.
Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido.
Non è impermeabile.
Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido
leggermente inumidito con una lisciva di sapone o con alcol
ispopropilico al 70 %.
L’acqua non deve penetrare nell’appa-
recchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia
perfettamente asciutto.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o
spazzole rigide.
Assicurarsi di non graffiare la lente del sensore, il display e il
corpo.
Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a tempe-
ratura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condi-
zioni di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del
sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso.
Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda
usarlo per molto tempo.
Altrimenti sussiste il pericolo che
fuoriescano liquidi dalle batterie.
• Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni
per l’uso, non richiede manutenzioni o calibrature periodiche.
4.2 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai
rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, conte-
nenti o prive di sostanze nocive, presso un punto
di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel
rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile
esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio
rivenditore.
55
IT
4 Varie
4.3 Dati tecnici
Nome e modello :
MEDISANA
Termometro a infrarossi
FTN
Sistema di
visualizzazione : Display digitale (LCD)
Alimentazione di
tensione : 3 V= , 2 batterie 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Campo di :
Modalità corpo da 34 °C a 42,2 °C
misurazione
Modalità oggetti da 0 °C a 100 °C
Precisione di : nel campo di misura
misurazione da 34 °C a 35,9 °C: ±0,3 °C
(misurazioni di da 36 °C a 39 °C:
±0,2 °C
laboratorio) da 39,1 °C a 42,2 °C: ±0,3 °C
(nell’ambito delle condizioni di
funzionamento)
Precisione di
ripetibilità clinica :
0,18 °C
Durata della
misurazione : ca. 1 secondo
Capacità di memoria
:
fino a 30 misurazioni
Allarme febbre
Spegnimento
automatico
Temperatura di
funzionamento
: in caso di temperatura >37,5 °C
: ca. 3 min. dopo l’ultima misurazione
Modalità corpo da 15 °C a 40 °C
:
Modalità oggetti da 5 °C a 40 °C
Temperatura di trasporto/
di magazzinaggio : da -20 °C a +50 °C
Dimensioni : ca. 147 x 38 x 21 mm
Peso : ca. 48 g compresa le pile
Codice articolo : 76120
Codice EAN : 40 15588 76120 1
Il marchio CE riportato sull‘apparecchio si riferisce alla direttiva
CE 93/42/EEC. L’apparecchio è progettato per uso domestico.
in caso di uso a scopo professionale è necessario effettuare
una volta all’anno i controlli tecnici di misurazione. Il controllo è
a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o
da centri di manutenzione autorizzati, conformemente alle
norme in materia.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per
la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di
questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
56
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere neces-
sario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una
copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.
I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2.
Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di
materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.
Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per
i componenti sostituiti.
4.
La garanzia non include:
a.
tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b.
i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c.
danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio
clienti,
d.
gli accessori soggetti a normale usura.
5.
È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari
diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
allegato separato.
57
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de
este aparato. Contienen información
importante relativa a la puesta en
funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad.
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
58
1 Indicaciones de seguridad
ES
Indicaciones de seguridad
Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo. Si utiliza el aparato para otro fin
que no sea su uso previsto perdería el derecho de garantía.
El aparato no ha sido determinado para su uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye la visita al médico.
Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro
deben haber estado durante por lo menos los últimos 30
minutos en un entorno que no haya sufrido oscilaciones de
temperatura.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por perso-
nas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica
disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimien-
tos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por
una persona responsable de su seguridad que les dé instruc-
ciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no
utilicen el aparato como juguete.
La temperatura del área de la frente y las sienes difiere de la
temperatura interna del cuerpo que se mide, por ejemplo, en
la boca o en el recto. Una enfermedad febril puede tener en un
primer estadio un efecto vasoconstrictor que enfría la piel. En
tal caso, la temperatura medida con el termómetro FTN puede
ser extraordinariamente baja. Si el resultado no concuerda con
el estado del paciente o si es inusitadamente baja, repita la
medición cada 15 minutos. Como control, puede usted
también medir la temperatura corporal con un termómetro
convencional adecuado para la medición oral o rectal.
En los siguientes casos se recomienda una medición de control
con un termómetro convencional:
1. Si la temperatura medida es extraordinariamente baja.
2. En bebés menores de 100 días.
3. En el caso de niños menores de tres años que tengan un
sistema inmunitario débil o que reaccionen de forma grave
ante la aparición o no aparición de fiebre.
4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si todavía
no se ha familiarizado con el uso correcto.
La superficie de la piel de los bebés reacciona con mucha
rapidez a la temperatura ambiente. Por ello, no les mida la
temperatura con el termómetro FTN durante o después de la
lactancia, ya que puede ser que entonces la temperatura de la
piel sea más baja que la temperatura interna del cuerpo.
59
ES
1 Indicaciones de seguridad /
2 Informaciones interesantes
Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso
de avería o fallos, ya que de lo contrario perdería cualquier
derecho a garantía. Consulte con su comercio especializado
y deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por estacio-
nes de servicio autorizadas.
No utilice un termómetro averiado.
No abra el aparato, pues contiene piezas pequeñas que
podrían tragar los niños.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo.
No sumerja el termómetro en agua ni en cualquier otro líqui-
do. No es estanco.
Para la limpieza siga las indicaciones dadas en el apartado
4.1 Limpieza y cuidado.
No sacuda ni golpee el termómetro.No deje caer el aparato
Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de tempe-
raturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de polvo.
Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho
tiempo, extraiga las pilas.
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el termómetro digital por infrarrojos FTN ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder al-
canzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho
tiempo de su termómetro por infrarrojos FTN MEDISANA le
recomendamos observar detenidamente las siguientes indica-
ciones en relación con el uso y el mantenimiento del aparato.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no pre-
senta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en
funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al
cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Termómetro digital por infrarrojos
FTN
2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V (¡Ya instalada!)
1 caja de almacenamiento
1 manual de instrucciones
60
2 Informaciones interesantes
ES
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del
material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas
pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con
el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de
embalaje no caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 Información de interés sobre la
medición de la temperatura con el
termómetro digital por infrarrojos FTN
¿Qué es la fiebre?
La temperatura corporal normal es de 36 °C a 37,5 °C. De-
pendiendo de la hora del día y del estado corporal, por ejemplo
durante la menstruación, es normal que existan oscilaciones de
la temperatura. Si la temperatura corporal sobrepasa sin em-
bargo los 38 °C se considera como fiebre.
A menudo la fiebre aparece durante procesos infecciosos y esto
es una señal de que el sistema de defensas del cuerpo trabaja
intensamente. Esta reacción natural del cuerpo a agentes pató-
genos exteriores debe ser sin embargo controlada regularmente.
Si la fiebre sobrepasa los 39 °C y no baja después de haber
transcurrido de 1 a 2 días debe consultar inmediatamente con
un médico.
A menudo se sufre cansancio, dolor de las articulaciones, frío
y escalofríos cuando se tiene fiebre. El desarrollo de la enfer-
medad puede ser controlado de forma óptima si se mide la tem-
peratura de 2 a 3 veces diarias en intervalos de 4 a 6 horas.
La medición se debe realizar siempre en el mismo lugar y se debe
tomar siempre en la misma parte del cuerpo. Si se ha de medir
la fiebre en varios días consecutivos, se debe hacer siempre a
aproximadamente la misma hora para que los resultados sean
comparables.
Medición de la temperatura de forma rápida y fiable
El termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA permite medir
con precisión la temperatura corporal sin contacto con el cuerpo
(aprox. a una distancia de 5 cm). La medición se realiza a la altura
de la ceja recorriendo la zona que va de la frente a la sien. Se
mide el valor de la energía allí emitida y se transforma en un valor
de temperatura. El resultado de la medición se muestra en el
espacio de 1 segundo. Así se puede medir, por ejemplo, la
temperatura de bebés sin tener que molestarles mientras
duermen.
61
ES
2 Informaciones interesantes /
3 Aplicación
Una nueva tecnología de sensor de infrarrojos utilizada en este
aparato permite además seleccionar la representación del
resultado de la medición, como si la temperatura se hubiese
tomado por vía oral, rectal o axilar.
Función adicional
Además de medir la temperatura corporal, el termómetro de
infrarrojos FTN de MEDISANA también se puede utilizar para
medir la temperatura de un objeto (por ejemplo, temperatura
ambiente, líquidos o superficies). Es posible realizar una medición
de este tipo en un margen que va de los 0 a los 100 °C.
3 Aplicación
3.1 Puesta en funcionamiento
Instalar / desinstalar las pilas
Las pilas ya están colocadas en el termómetro de infrarrojos
FTN de MEDISANA. Si después de un cierto tiempo en
funcionamiento aparece el símbolo de pila en el display LCD, se
deberán colocar dos nuevas pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Desinstalación:
Retire la tapa del compartimento de pilas. Extraiga las pilas.
Instalación:
Coloque dos nuevas pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Pres te
atención al sentido en que coloca las pilas (di bu jo en el comparti -
mento de las pilas).
Vuelva a colocar la tapa.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo
antes de colocar las pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto
con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de
contacto con el ácido de las baterías, lave inmediata-
mente las zonas afectadas con agua limpia y
abundante y vaya de inmediato al médico!
Continuación —>
62
3 Aplicación
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SOBRE LAS PILAS
(continuación)
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las
pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar
durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la
cercanía de objetos metálicos, para así evitar un
cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura
doméstica sino en la basura especial o en el recogedor
de baterías de los comercios especializados!
Antes del uso
Adaptación del termómetro a la temperatura ambiente:
Para poder realizar una medición precisa de la temperatura
corporal, el cuerpo se debe adaptar previamente a la temperatura
ambiente del lugar donde se vaya a efectuar la medición. Esto
también rige para el termómetro de infrarrojos FTN. Éste se
adapta automáticamente al nuevo entorno cuando se cambia de
lugar. El termómetro necesita cierto tiempo para adaptar su
propia temperatura a la temperatura ambiente. Este tiempo
depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede
superar los 30 minutos. Las mediciones sólo son precisas si se ha
adaptado la temperatura.
Ajuste del lugar de medición al que se desee referir la
medición de la temperatura:
El termómetro
FTN representa los resultados de medición como
valores referenciales de temperaturas tal y como se miden con
termómetros convencionales para medir la fiebre. Puede elegir
entre el método oral
, axilar
y rectal .
63
ES
3 Aplicación
Proceda de la siguiente manera:
1. Encienda el aparato con el botón ENCENDIDO/APAGADO
. El conmutador selector
se encuentra en la posición
para medir la fiebre / modo cuerpo (arriba / ). El lugar cor-
poral ajustado como referencia se representa con el corres-
pondiente símbolo intermitente: para boca, para
axila y para recto.
2. Espere hasta que parpadee el símbolo °C que representa la
disponibilidad de funcionamiento del termómetro.
3. Deslice el conmutador selector
hacia abajo y nuevamente
hacia arriba. Los tres símbolos para el lugar corporal ajustado
como referencia se visualizan durante 3 segundos en la pan-
talla. El símbolo ajustado parpadea y los otros dos no sufren
cambio alguno.
4. Con el botón START
puede cambiar entre los tres símbo-
los durante los 3 segundos. Tan pronto como modifique algo,
suena un breve pitido.
5. El símbolo seleccionado parpadea. El ajuste finaliza tras
aprox. 5 segundos y el aparato está preparado para la medi-
ción.
3.2 Medir la temperatura corporal
INDICACIONES
para obtener mediciones precisas:
Antes de medir la temperatura, las personas y el
termómetro deben haber estado durante por lo menos
los últimos 30 minutos en un entorno que no haya
sufrido oscilaciones de temperatura.
• No realice ninguna medición mientras esté
amamantando a un bebé ni inmediatamente después.
• No utilice el termómetro en un entorno húmedo.
• No beba ni coma y evite cualquier esfuerzo físico
inmediatamente antes de tomarse la temperatura o
mientras se la está tomando.
• Limpie la zona en la que se vaya a tomar la temperatura
y retire pelo o sudor antes de poner el sensor
en la
posición de medición.
• No retire el termómetro de la zona de medición hasta
que no suene el pitido que confirma el final de la
medición.
• Si el sensor
se ensucia durante o después de una
medición, límpielo con un bastoncillo humedecido con
alcohol de limpieza antes de guardarlo para el siguiente
uso.
Continuación —>
64
3 Aplicación
ES
INDICACIONES
para obtener mediciones precisas:
(continuación)
• Realice las mediciones de temperatura siempre en el
mismo lugar, pues los resultados varían según el
entorno.
• En los siguientes casos se recomienda una medición de
control con un termómetro convencional:
1. Si la temperatura medida es extraordinariamente
baja.
2. En bebés menores de 100 días.
3. En el caso de niños menores de tres años que
tengan un sistema inmunitario débil o que
reaccionen de forma grave ante la aparición o no
aparición de fiebre.
4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si
todavía no se ha familiarizado con el uso correcto.
El termómetro ha sido clínicamente probado y también
ha sido comprobado en cuanto a seguridad y precisión si
se utiliza conforme a estas instrucciones.
1. Coloque el conmutador selector
en la posición superior
para ajustar el modo de medición de la temperatura corporal
CC .
2. Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO
.
Se activa el display
. El termómetro efectúa
una autocomprobación durante la cual se
visualizan brevemente todos los signos del
display.
3. Seguidamente se visualiza el último resultado
de medición guardado junto con el símbolo
M (M = Memory) durante aprox. 2 segundos.
4. Cuando suena un pitido breve y parpadea el
símbolo de la unidad de medición °C junto
con el símbolo del lugar referencial del cuer-
po, el termómetro está preparado para la
medición.
5. Para poder empezar la medición, oriente el sensor
hacia la
mitad de la frente guardando una distancia no superior a 5
cm. Si hay pelo, sudor o suciedad en la frente, retírelos pre-
viamente para optimizar la precisión.
65
ES
3 Aplicación
6. Pulse el botón de INICIO
y manténgalo pulsado. La luz
azul
se enciende para iluminar la zona.
7. Mueva ahora el termómetro por encima de la ceja desde el
centro de la frente hacia la sien de forma uniforme para
determinar la temperatura más alta. Mientras el sensor anali-
za la zona, se emiten al principio pitidos lentos y tan pronto
como el termómetro detecte una temperatura más elevada,
los pitidos se aceleran. Seguidamente se vuelve a espaciar la
secuencia de pitidos para indicar que ya se ha detectado la
temperatura más alta.
8. Tan pronto como ocurra esto, suelte el botón de INICIO
.
- Si el resultado de la medición está por debajo
del nivel de fiebre, suena un pitido largo y en
el display se ilumina con un fondo verde.
- Si el resultado de la medición corresponde al nivel de fiebre
o es superior, suenan 10 pitidos breves y el display se ilumina
con un fondo rojo para avisar al paciente de la posible
presencia de fiebre.
NOTA
La temperatura corporal a partir de la cual se
habla de fiebre (nivel de fiebre) difiere según la
parte del cuerpo en la que se mida:
Parte referencial del cuerpo Nivel de fiebre
Recto 37,8 °C
Boca 37,5 °C
Axila 37,2 °C
9. Cuando, después de aprox. 2 segundos, el
símbolo de °C vuelve a parpadear el termó-
metro está preparado para llevar a cabo otra
medición.
66
3 Aplicación
ES
3.3 Medir la temperatura de objetos
1. Coloque el conmutador selector
en la posición inferior
para ajustar el modo de medición de la temperatura del ob-
jeto .
2. Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO
. Se activa el dis-
play
. El termómetro efectúa una autocomprobación
durante la cual se visualizan brevemente todos los signos del
display.
3. Seguidamente se visualiza el último resultado de medición
guardado junto con el símbolo M (M = Memory) durante
aprox. 2 segundos.
4. Si suena un pitido breve y parpadea el símbolo de la unidad
de medición °C, el termómetro está preparado para la medi-
ción.
5. Para poder empezar la medición, oriente el sensor
hacia la
mitad del objeto guardando una distancia no superior a 5 cm.
Si hay agua, polvo o suciedad en el objeto, retírelos previa-
mente para optimizar la precisión.
6. Pulse el botón de INICIO
. Se enciende la luz azul
y se
mide la temperatura. El proceso de medición va acompañado
de una serie de pitidos.
7. Tras unos segundos, suelte el botón de INICIO
. Se emite
un pitido largo para confirmar que ha finalizado la medición.
Retire el sensor de la posición de medición. En el display se
visualiza la temperatura medida.
3.4 Llamar los datos de medición
El termómetro de infrarrojos FTN MEDISANA puede memorizar
hasta 30 resultados de medición.
Existe la posibilidad de llamar los datos de medición memoriza-
dos pulsando brevemente la tecla de INICIO
sin tener que
haber encendido previamente el termómetro pulsando la tecla
de ENCENDIDO/APAGADO
. En la parte derecha del display
al lado del símbolo “- - -“ parpadeará el símbolo M. Tras pulsar
de nuevo brevemente la tecla de INICIO
aparecerá represen-
tada la posición de memoria 1 y seguidamente la temperatura
memorizada en último lugar en el display no iluminado. Por
debajo de la unidad de medición de temperatura parpadeará el
símbolo M.
Pulsando nuevamente la tecla de INICIO
puede llamar el
resultado de la medición memorizado en la posición de memo-
ria “2”. Se dispone de 30 posiciones de memoria en total que
son representadas en el display consecutivamente pulsando
repetidamente la tecla de INICIO
.
Si aún no han sido ocupadas todas la posiciones de memoria
aparecerá el símbolo “- - -“ en la posición de memoria no
ocupada.
67
ES
3 Aplicación
3.5 Mensajes de error
Simbolo Descripción
La temperatura medida es demasiado alta.
En el display aparece la visualización H cuando
el resultado es superior a 42,2 °C (modo
cuerpo) o a 100 °C (modo objeto).
La temperatura medida es demasiado
baja.
En el display aparece la visualización L cuando
el resultado es inferior a 34 °C (modo cuerpo)
o a 0 °C (modo objeto).
La temperatura ambiente es demasiado
alta.
La temperatura ambiente es superior a 40 °C
(modo objeto).
La temperatura ambiente es demasiado
baja.
La temperatura ambiente está por debajo de:
15 °C (modo cuerpo)
5 °C (modo objeto)
Visualización errónea en el display.
Se da un funcionamiento defectuoso.
Suenan 3 pitidos cortos.
Display vacío.
Compruebe la posición de la pila.
Visualización de pila descargada.
Introduzca una nueva pila.
68
4 Generalidades
ES
4.1 Limpieza y cuidado
El sensor es la parte más sensible del termómetro de infrarrojos
FTN de
MEDISANA. Protéjalo para que no se ensucie ni se
dañe. Limpie el sensor con un bastoncillo de algodón
humedecido en agua caliente o en alcohol iso-propílico al
70%.
No sumerja el termómetro en agua ni en ningún otro líquido.
No es estanco.
• Para limpiar el termómetro utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una lejía jabonosa suave o en alcohol iso-
propílico al 70 %.
No debe penetrar agua en el aparato. Utilice
el aparato sólo después de haberlo secado completamente.
No utilice nunca agentes de limpieza agresivos ni diluyentes,
así como tampoco gasolina ni cepillos duros.
Preste atención a que la lente del sensor, el display y la carcasa
no sufran rayaduras.
No almacene ni utilice este aparato en un recinto con una
temperatura y humedad relativa del aire demasiado altas o
demasiado bajas (véase las condiciones de servicio en el capí-
tulo “Datos técnicos“), bajo luz solar, en combinación con
corriente eléctrica o en un lugar polvoriento.
Extraiga las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un largo
período de tiempo.
De otro modo, se corre peligro de que las
pilas sufran derrame.
Si se utiliza el termómetro de acuerdo con estas instrucciones de
manejo no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento
ni calibración regulares.
4.2 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la
recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos, independien-
temente de si contienen substancias dañinas o no,
en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser elimi-
nados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las
pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especia-
les, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios
especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
69
ES
4 Generalidades
4.3 Datos técnicos
Denominación y modelo :
MEDISANA
termómetro digital
por infrarrojos
FTN
Sistema de visualización : Visualización digital (LCD)
Suministro de tensión : 3 V= , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Intervalo de medición
:
Modo cuerpo de 34 °C a 42,2 °C
Modo objeto de 0 °C a 100 °C
Exactitud de medición : en el intervalo de medición
(mediciones de 34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C
laboratorio) 36 °C – 39 °C:
±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(dentro de las condiciones de servicio)
Precisión de
repetición clínica :
0,18 °C
Duración de la medición : aprox. 1 segundo
Capacidad de memoria
:
hasta 12 mediciones
Alarma de fiebre : A una temperatura >37,5 °C
Desconexión auto. : aprox. 3 minutos después de la
última medición
Temperatura de
funcionamiento
:
Modo cuerpo de 15 °C a 40 °C
Modo objeto de 5 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento/
transporte : de -20 °C a +50 °C
Tamaño :
aprox
. 147 x 38 x 21 mm
Peso :
aprox
. 48 g incluyendo las pilas
N° de Art. : 76120
EAN Code : 40 15588 76120 1
La marca CE del aparato se refiere a la directriz de la UE
93/42/EEC.
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con fines privados.
En el caso de un uso comercial, se debe realizar una vez al año
un control metrotécnico. Este control está sujeto a costes y puede
ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros
de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al
“reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de
compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA
los detalles de estos datos medidos.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de
estas instrucciones de uso.
70
5
Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de una
reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos
indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra
debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con re-
specto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumpli-
miento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja
anexa.
71
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este
manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a
este aparelho. Ele contém informações
importantes para a colocação em
funcionamento e a operação. Leia
completamente este manual de
instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves
ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser
cumpridas para evitar possíveis lesões
do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
adicionais úteis para a instalação ou a
operação.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Número de lote
Fabricante
Data de produção
72
1 Avisos de segurança
PT
Avisos de segurança
Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade con-
forme as instruções de uso. Se utilizar o aparelho para outros
fins, perde o direito à garantia.
O aparelho não se destina a fins comerciais.
A utilização do termómetro não substitui a consulta de um
médico.
As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo
espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimen-
tos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como
utilizar a máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
A temperatura da testa e das fontes difere da temperatura no
interior do corpo, que p. ex. é medida por via oral ou rectal.
Uma doença febril pode, no seu estado primordial, levar à
vasoconstrição que arrefece a pele. Neste caso, a temperatura
medida com o termómetro FTN pode ser extraordinariamente
baixa. Por conseguinte, se um resultado de medição não
corresponder à sensação do paciente ou for invulgarmente
baixo, repita a medição a cada 15 minutos. Como medida de
controlo também poderá realizar a medição da temperatura
do interior do corpo com um termómetro convencional, que é
adequado para a medição oral ou rectal.
Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo
com termómetro habitual:
1. Se o resultado de medição for inesperadamente baixo,
2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos,
3. Em crianças com idade inferior a três anos, que tenham o
sistema imunitário comprometido ou reagem de modo
estranho quando ocorre ou não ocorre febre,
4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira vez ou
não está habituado à correcta utilização.
A superfície da pele dos bebés reage muito depressa à
temperatura ambiente. Por isso, não faça medições com o
termómetro FTN durante ou após o aleitamento, pois a
temperatura da pele poderá ser mais baixa que a temperatura
no interior do corpo.
73
PT
1 Avisos de segurança /
2 Informações gerais
Em caso de avarias ou danos não repare o aparelho, visto
perder todos os direitos à garantia. Consulte o seu vendedor
especializado e deixe fazer as reparações apenas por serviços
técnicos autorizados.
Não utilize um aparelho danificado.
Não abra o aparelho. Ele contém peças pequenas que podem
ser engolidas por crianças.
Não use o termómetro em ambientes húmidos.
Não coloque o termómetro em água nem em outros líquidos.
Ele não é estanque à água.
Para a limpeza tenha em consideração as instruções em
4.1 Limpeza e manutenção.
Não sacuda o termómetro nem bata com ele. Não o deixe
cair.
Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas
extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó.
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo
prolongado, remova as pilhas.
2 Informações gerais
Muito obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o termómetro por infravermelhos FTN adquiriu um pro-
duto de qualidade da MEDISANA.
A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar
durante muito tempo do seu termómetro por infravermelhos
FTO da MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as
indicações de utilização e manutenção.
2.1 Material fornecido e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está com-
pleto e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não
coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu reven-
dedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Termómetro por infravermelhos FTN
2 pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V (já instalada!)
• 1
caixa
1 manual de instruções
74
2 Informações gerais
PT
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas
através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o
material da embalagem não necessário. Se, durante o desemba-
lamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre
imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da
embalagem não se tornem brincadeiras
para crianças! Existe perigo de asfixia!
2.2 Notas de interesse sobre a medição
da temperatura com o termómetro
por infravermelhos FTN
O que é a febre?
A nossa temperatura normal do corpo situa-se entre os 36 °C e
37,5 °C. Consoante a hora do dia e a situação corporal, por
exemplo, no ciclo mensal de uma mulher, as oscilações são
perfeitamente normais. Se, contudo, a temperatura ultrapassar
os 38 °C, fala-se então de febre.
A febre surge frequentemente no caso de infecções e é um sinal
de que o sistema imunitário do corpo está a trabalhar mais
reforçadamente. Esta reacção natural do corpo a microorga-
nismos exteriores responsáveis pela doença deverá ser regular-
mente controlada. Se a febre exceder os 39 °C e não descer
após 1 a 2 dias, consulte sem falta o médico.
Uma doença febril é frequentemente acompanhada de cansaço,
dores nas articulações, tremores e calafrios. O decurso da
doença pode ser mais facilmente controlado medindo a febre
2 a 3 vezes por dia em intervalos de 4 a 6 horas. A medição deve
ser feita sempre no mesmo local e na mesma parte do corpo. Se
a febre tiver de ser medida em dias sucessivos, isto deverá ser
feito aproximadamente à mesma hora, para que os resultados
possam ser comparados.
Medir a febre – rapidamente e sem erros!
Com o termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA, é
possível uma medição precisa da temperatura do corpo sem
contacto físico (aprox. 5 cm de distância). A medição é feita acima
da sobrancelha, na linha entre a testa e a fonte. Durante o
processo, é medida a energia emitida nestes locais e o valor é
convertido em temperatura. O resultado de medição é indicado
no prazo de 1 segundo. Assim é possível, p. ex.,medir a tempe-
ratura de bebés sem perturbar o seu sono.
75
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Uma nova tecnologia por infravermelhos utilizada neste aparelho
permite adicionalmente a possibilidade de apresentar o resultado
de medição como se a temperatura tivesse sido medida por via
oral, rectal ou axilar.
Função adicional
Para além da medição da temperatura corporal, o termómetro
por infravermelhos FTN da MEDISANA também pode ser utili-
zado para medir a temperatura de um objecto (p. ex. temperatura
ambiente, líquidos, superfícies). Nesta função, a medição é pos-
sível na gama dos 0 a 100 ˚Celsius.
3 Aplicação
3.1 Colocação em funcionamento
Retirar/colocar as pilhas
As pilhas já se encontram colocadas no termómetro por
infravermelhos FTN da MEDISANA. Contudo, se após algum
tempo de funcionamento for indicado o símbolo das pilhas no
visor LCD, terão de ser colocadas duas novas pilhas de 1,5 V (tipo
LR03, AAA).
Retirar:
Retire a tampa do compartimento das pilhas. Retire as pilhas.
Colocar:
Coloque duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Tenha em
atenção o correcto posicionamento das pilhas (imagem l no
compartimento das pilhas).
Volte a colocar a tampa do
compartimento das pilhas.
ADVERTÊNCIA
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do
aparelho antes da inserção!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto
com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto
com ácido das pilhas, lave o local com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico!
Continuação —>
76
3 Aplicação
PT
ADVERTÊNCIA
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
SOBRE AS PILHAS
(continuação)
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um
médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de
diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com
as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à
polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as
pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas!
Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito!
Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo!
Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e
não na proximidade de objectos metálicos para
evitar um curto-circuito!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis
vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as
nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão!
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente:
Para se poder proceder a uma medição correcta da temperatura
corporal, primeiro, o corpo tem de se adaptar à temperatura do
compartimento em que a medição deve ocorrer. Isto também se
aplica ao termómetro por infravermelhos FTN. Ele adapta-se
automaticamente ao novo ambiente quando se muda a sua
localização. Para igualar a temperatura própria do termómetro à
temperatura ambiente, o aparelho precisa de um determinado
tempo. Isto depende do grau de diferença entre as duas
temperaturas e pode demorar até mais de 30 minutos. Apenas
quando este processo da equiparação da temperatura estiver
concluído poderão ser obtidos resultados de medição precisos.
Ajuste do local de medição a que a medição da
temperatura se deve referir:
O termómetro
FTN apresenta os seus resultados de medição
como valores de referência para temperaturas tal como são
medidos com os termómetros de medição de febre habituais.
77
PT
3 Aplicação
Pode escolher entre o método de medição oral (na boca),
axial (por baixo das axilas) e rectal (no ânus).
Proceda do seguinte modo:
1. Ligue o aparelho com o botão LIGAR/DESLIGAR
. O se-
lector
encontra-se na posição para a medição da febre /
modo corporal (em cima / ). A parte do corpo de referên-
cia definida é indicada através de um símbolo piscante
correspondente, para boca, para axila e para
ânus.
2. Aguarde até o símbolo °C piscar indicando a operacionalida-
de do aparelho.
3. Mova o selector
para baixo e novamente para cima. Os
três símbolos da parte do corpo de referência são exibidos no
display durante aprox. 3 segundos. O símbolo ajustado pisca,
os dois outros permanecem inalterados.
4. Com o botão START
poderá alterar entre os três símbo-
los durante 3 segundos. Assim que for feita uma mudança é
emitido um som breve.
5. O símbolo seleccionado pisca. O ajuste está concluído após
aprox. 5 segundos e o aparelho está pronto para a medição.
3.2 Medir a temperatura corporal
NOTAS
para se obter resultados de medição precisos:
As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no
mesmo espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar
uma medição.
• Não proceda à medição durante ou imediatamente
após o aleitamento do bebé.
• Não use o termómetro em ambientes húmidos.
• As pessoas não devem beber, comer e evitar qualquer
esforço físico directamente antes ou durante a medição.
• Limpe a zona em que se realizará a medição e remova
a sujidade, cabelos ou suor antes de colocar o sensor
em posição de medição.
• Não remova o termómetro da zona de medição antes
de ouvir o som que confirma o fim do processo de
medição.
• Quando o sensor
durante ou após uma medição
estiver sujo, limpe-o com um bastonete de algodão
embebido em álcool de limpeza antes de guardar o
termómetro para a próxima utilização.
• Realize as medições de temperatura sempre no mesmo
local, pois o resultado muda em diferentes ambientes.
Continuação —>
78
3 Aplicação
PT
NOTAS
para se obter resultados de medição precisos:
(continuação)
• Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de
controlo com termómetro habitual:
1. Se o resultado de medição for inesperadamente
baixo,
2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos,
3. Em crianças com idade inferior a três anos, que
tenham o sistema imunitário comprometido ou
reagem de modo estranho quando ocorre ou não
ocorre febre,
4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira
vez ou não está habituado à correcta utilização.
O termómetro foi sujeito a testes clínicos e inspeccionado
e homologado quando à sua segurança e precisão sempre
que for utilizado conforme o manual de instruções.
1. Coloque o selector
na posição superior para escolher o
modo de medição da temperatura corporal .
2. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR
. A
indicação LCD
é activada. O aparelho rea-
liza um autoteste em que brevemente são
exibidos todos os símbolos no visor.
3. Em seguida é indicado o último resultado de
medição memorizado em conjunto com o
símbolo M (M = memória) durante aprox. 2
segundos.
4. Se for emitido um breve sinal sonoro e o sím-
bolo para a unidade de medição °C piscar em
conjunto com o símbolo para a parte do
corpo de referência, o termómetro está pre-
parado para a medição.
5. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor
para o cen-
tro da testa com uma distância não superior a 5 cm. Caso a
testa tenha cabelos, suor ou estiver suja, remova primeiro o
objecto em questão para optimizar a precisão de medição.
79
PT
3 Aplicação
6. Prima e mantenha premido o botão START
. A iluminação
azul
liga-se para iluminar a área.
7. Em seguida, mova o termómetro acima da sobrancelha
uniformemente da testa até à fonte para determinar a
temperatura mais elevada. Enquanto o sensor mede a zona, no
início são emitidos sinais sonoros lentos; assim que o
termómetro detectar temperaturas mais elevadas, os sinais
sonoros serão mais rápidos. Depois, a sequência de sinais
sonoros volta a ser mais lenta para indicar que a temperatura
máxima já foi detectada.
7. Assim que isso acontecer, liberte o botão START
.
- Se o resultado de medição se situar abaixo
do nível de febre, ouve-se um sinal sonoro
longo e é exibida uma iluminação de fundo
verde no visor.
- Quando o resultado de medição se situa ao nível da febre ou
acima, são audíveis 10 breves sinais sonoros e a iluminação
de fundo vermelha no visor alerta o paciente para uma
eventual febre.
NOTA
A temperatura do corpo que se designa de
febre depende da parte do corpo em que é
medida:
Parte do corpo de referência Febre
no ânus (rectal) 37,8 °C
na boca (oral) 37,5 °C
na axila (axilar) 37,2 °C
9. Se o símbolo °C voltar a piscar após aprox.
2 segundos, o termómetro está operacional
para realizar uma nova medição.
80
3 Aplicação
PT
3.3 Medir a temperatura de objectos
1. Coloque o selector
na posição inferior para escolher o
modo de medição da temperatura de objectos .
2. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR
. A indicação LCD
é activada. O aparelho realiza um autoteste em que bre-
vemente são exibidos todos os símbolos no visor.
3. Em seguida é indicado o último resultado de medição memo-
rizado em conjunto com o símbolo M (M = memória) duran-
te aprox. 2 segundos.
4. Quando for emitido um sinal sonoro breve e o símbolo para
unidade de medição °C piscar, o termómetro está pronto
para a medição.
5. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor
para o cen-
tro do objecto com uma distância não superior a 5 cm. Caso
o objecto tenha água, pó ou estiver sujo, remova primeiro o
objecto em questão para optimizar a precisão de medição.
6. Prima o botão START
. A iluminação azul
liga-se e a
temperatura é medida. O processo de medição é acompa-
nhado de uma série de sinais sonoros.
7. Após alguns segundos largue o botão START
. É emitido
um sinal sonoro prolongado que confirma o final do proces-
so de medição. Remova o sensor da posição de medição. O
visor exibe a última temperatura medida.
3.4 Chamar dados de medição
O termómetro por infravermelhos FTN MEDISANA pode
memorizar até 30 resultados de medição.
Pode chamar os seus dados memorizados carregando breve-
mente no botão START
, sem ter que ligar antes o termó-
metro com o botão LIGAR/DESLIGAR
. No visor no lado
direito da indicação “- - -“ pisca o símbolo M. Após mais uma
leve pressão no botão START
aparece no visor não ilumi-
nado o número de memória 1 e directamente a seguir a tem-
peratura memorizada por último. Por baixo da unidade de
medição da temperatura pisca o símbolo M.
Premindo novamente o botão START
pode chamar o
resultado de medição memorizado na posição de memória “2“.
No total estão à disposição 30 posições de memória, as quais
aparecem uma após outra no visor carregando-se repetida-
mente no botão START
.
Se ainda não estiverem ocupadas todas as posições de memória,
aparece nessas posições de memória a indicação “- - -“.
81
PT
3 Aplicação
3.5 Mensagens de erro
Indicação
Descrição
A temperatura medida é demasiado
elevada.
No visor é indicado H, quando o valor da
medição se situar acima dos 42,2 °C (modo
corporal ) ou 100 °C (modo de objecto).
A temperatura medida é demasiado baixa.
No visor é indicado L, quando o valor da
medição se situar abaixo dos 34 °C (modo
corporal) ou 0 °C (modo de objecto).
A temperatura ambiente está demasiado
alta.
A temperatura ambiente é superior a 40 °C
(modo de objecto)
A temperatura ambiente está demasiado
baixa.
A temperatura ambiente situa-se abaixo de:
15
°C (modo corporal)
5 °C (modo objecto)
Indicação de erro no visor.
Ocorreu uma falha de funcionamento.
São emitidos 3 sinais sonoros breves.
Visor vazio.
Verifique a posição das pilhas.
Indicação de pilhas gastas.
Coloque pilhas novas.
82
4 Generalidades
PT
4.1 Limpeza e manutenção
O sensor é parte mais sensível do termómetro por infravermelhos
FTN da MEDISANA
. Proteja-o de sujidade e danos. Limpe o
sensor com um bastonete de algodão embebido em água
morna ou álcool isopropílico a 70 %.
Não coloque o termómetro dentro de água ou noutro líquido.
Ele não é estanque à água.
Para a limpeza do termómetro utilize um pano macio
ligeiramente humedecido com uma solução suave de água e
sabão ou álcool isopropílico a 70 %.
Não pode entrar água para
o aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver
completamente seco.
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, diluentes, gasolina
ou escovas fortes.
Tenha atenção para que a lente do sensor, o visor e a caixa não
fiquem riscados.
Não guarde nem utilize o aparelho num ambiente com tem-
peratura e humidade muito elevada ou muito baixa (ver
Condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos) , à
luz do sol, ligado a corrente eléctrica ou num local poeirento.
Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante
longo tempo.
Caso contrário, existe perigo das pilhas baba-
rem-se.
Se o termómetro for utilizado de acordo com este manual de
instruções, não será necessária qualquer manutenção regular
ou calibração.
4.2 Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer
aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem sub-
stâncias nocivas nos postos de recolha públicos da
sua cidade ou no seu revendedor especializado, para
que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as
pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos
postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as
autoridades locais ou o seu revendedor.
83
PT
4 Generalidades
4.3 Dados técnicos
Nome e modelo :
MEDISANA
Termómetro por
infravermelhos
FTN
Sistema de indicação : Indicação digital (LCD)
Alimentação de tensão : 3 V= , 2 pilhas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Margem de medição
:
Modo corporal de 34 °C
até
42,2 °C
Modo de objecto de 0 °C
até
100 °C
Exactidão da medição : na margem de medição
(medições de 34 °C até 35,9 °C: ±0,3 °C
laboratoriais) de 36 °C até 39 °C:
±0,2 °C
de 39,1 °C até 42,2 °C: ±0,3 °C
(dentro das condições de
funcionamento)
Precisão de
repetição clínica :
0,18 °C
Duração da medição
: aproximadamente 1 segundo
Capacidade de
memória
Alarme de febre
Desactivação auto.
Temperatura de
funcionamento
:
até 30 medições
: à temperatura >37,5 °C
: aprox. 3 min. após a última medição
:
Modo corporal de 15 °C
até
40 °C
:
Modo de objecto
de 5 °C
até
40 °C
Temperatura de armazenagem/
transporte : de -20 °C até +50 °C
Dimensões : aprox. 147 x 38 x 21 mm
Peso : aprox. 48 g incluindo pilhas
Artigo nº : 76120
EAN Code : 40 15588 76120 1
O símbolo CE do aparelho refere-se à norma da CE 93/42/EEC.
O aparelho está concebido para uso doméstico.
Em caso de utilização comercial terá de ser realizada anual-
mente uma inspecção à técnica de medição. O controlo está
sujeito a custos e pode ser efectuado por uma entidade pública
competente ou por um serviço de manutenção autorizado de
acordo com a directiva sobre produtos médicos.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2
para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes
dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
consultada em www.medisana.com
84
5 Garantia
PT
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se for
necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho
indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de
compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três
anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data
de compra tem de ser comprovada através do recibo de com-
pra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação
são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é pro-
longado, nem para o aparelho nem para as peças substi-
tuídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado
como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de
instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo com-
prador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabri-
cante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de
assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos
ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quan-
do o dano no aparelho é reconhecido como um caso de
garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
85
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit
toestel. Ze bevat belangrijke informatie
over de ingebruikneming en het gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal.
Het niet naleven van deze instructie kan
zware verwondingen of schade aan het
toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de installatie
of het gebruik.
BF-veiligheidsklasse
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
86
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Veiligheidsmaatregelen
Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven toepassing. Anders vervalt de garantie-
claim.
Dit instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
Het gebruik van deze thermometer vervangt niet de consultatie
van een arts.
Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30
minuten in een omgeving bevinden met gelijkblijvende
temperatuur, voordat de meting wordt uitgevoerd.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kin-
deren) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capa-
citeiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde per-
soon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon
instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker
van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
De temperatuur in het bereik van het het voorhoofd en de
slapen verschilt van de kerntemperatuur van het lichaam, die
bijvoorbeeld oraal of rectaal wordt gemeten. Een ziekte met
koortsverschijnselen kan in een vroeg stadium de bloedvaten
vernauwen (vasoconstrictie), waardoor de huid afkoelt. In dat
geval kan de met de thermometer FTN de gemeten tempe-
ratuur buitengewoon laag zijn. Wanneer dat ertoe leidt dat
het meetresultaat niet overeenkomt met hoe de patiënt zich
voelt of buitengewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting om
de 15 minuten. Als controle kunt u ook een meting van de
kerntemperatuur van het lichaam uitvoeren met een con-
ventionele thermometer, dat geschikt is voor een orale of
rectale meting.
In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een
conventionele koortsthermometer aanbevolen:
1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt immuun-
systeem of die bij het optreden resp. het niet-optreden van
koorts zorgwekkend reageren;
4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst gebruikt
of nog moet wennen aan het juiste gebruik.
Het huidoppervlak van baby’s reageert zeer snel op de
omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting uit met de
thermometer FTN uit tijdens of na het stillen, omdat de
huidtemperatuur dan lager kan zijn dan de kerntemperatuur
van het lichaam.
87
NL
1 Veiligheidsmaatregelen /
2 Wetenswaardigheden
Repareer het instrument in het geval van storingen of be-
schadigingen niet zelf, omdat hierdoor de garantieclaim
vervalt. Neem contact op met uw vakhandelaar en laat re-
paraties alleen door een geautoriseerde service verrichten.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Op het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen, die door
kinderen kunnen worden ingeslikt.
Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving.
Dompel de thermometer nooit in water of andere vloeistof-
fen onder. Hij is niet waterdicht.
Voor de reiniging neemt u de aanwijzingen onder 4.1
Reiniging en onderhoud in acht.
Schudt de thermometer niet en stel deze niet bloot aan
stoten. Laat de thermometer niet vallen.
Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem
hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebrui-
ken, dient u de batterijen te verwijderen.
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de
infrarood koortsthermometer
FTN bent u in het bezit
van een kwaliteitsproduct van MEDISANA.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw
MEDISANA
infrarood koortsthermometer
FTN bevelen wij aan
de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor
het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
2.1 Levering en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en vol-
ledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het
toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar
of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA
Infrarood koortsthermometer
FTN
2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V (reeds geïnstalleerd!)
• 1 bewaarbox
• 1 gebruiksaanwijzing
88
2 Wetenswaardigheden
NL
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of
gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal
bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u
tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan
direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal
niet in handen komt van kinderen!
Zij kunnen er in stikken!
2.2 Nuttige informatie voor de
temperatuurmeting met de infrarood
koortsthermometer FTN
Wat is koorts?
Onze gewone lichaamstemperatuur loopt van 36 °C tot 37,5 °C.
Afhankelijk van de tijdstip van de dag en van de lichaamelijke
gesteldheid, bijv. gedurende de menstruatie van de vrouw,
zijn afwijkingen normaal. Als de lichaamstemperatuur echter
boven 38 °C oploopt, is er sprake van koorts.
Koorts ontstaat vaak door infecties en geeft aan dat de immun-
afweer van het lichaam versterkt werkt. Deze natuurlijke reactie
van het lichaam op externe ziekteverwekkers moet in zijn ver-
loop regelmatig gecontroleerd worden. In het geval dat de
koorts boven 39° C stijgt en zelfs na 1 tot 2 dagen niet daalt, ga
dan naar de docter.
Een koortsachtige ziekte gaat dikwijls gepaard met vermoeid-
heid, pijn van de botten en koude rillingen. Het verloop van de
ziekte kan optimaal worden gecontroleerd door 2 tot 3 keer per
dag met tussenpozen van 4 tot 6 uur koorts te meten. De
meting moet altijd op dezelfde plaats en op dezelfde plek op het
lichaam worden uitgevoerd. Indien de koorts op meerdere
dagen moet worden gemeten, moet dat ook altijd op ongeveer
dezelfde tijd gebeuren, zodat de resultaten vergelijkbaar zijn.
Koorts meten – snel en zonder fouten!
Met de MEDISANA infrarood-thermometer FTN is een
nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur mogelijk,
zonder aan te raken (ca. 5 cm afstand). De meting wordt boven
de wenkbrauw, tussen hoofd en slaap, uitgevoerd. Daarbij wordt
de waarde van de daar afgestraalde energie gemeten en omgezet
in een temperatuurwaarde. Het meetresultaat wordt binnen 1
seconde weergegeven. Zo kan bijv. de temperatuur van baby’s
worden gemeten, zonder de slaap te verstoren.
89
NL
2 Wetenswaardigheden /
3 Het Gebruik
Een nieuwe, in dit apparaat toegepaste, infrarood-sensortechno-
logie maakt het bovendien mogelijk te kiezen of het meetresul-
taat wordt weergegeven alsof deze oraal, rectaal of axillair is
gemeten.
Extra functie
Naast de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood-
thermometer FTN van MEDISANA ook worden gebruik voor de
meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur,
vloeistoffen, oppervlakken). Een meting in deze functie is mogelijk
van 0 tot 100° Celsius.
3 Het Gebruik
3.1 Ingebruikneming
Batterijen verwijderen/plaatsen
De batterijen zijn reeds in de MEDISANA infrarood-thermometer
FTN geplaatst. Indien na een bepaalde gebruiksduur het
batterijsymbool op het lcd-scherm verschijnt, moeten er twee
nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA) worden geplaatst.
Het verwijderen van de batterijen:
Verwijder het dekseltje van het batterijvak. Verwijder de
batterijen.
Het plaatsen van nieuwe batterijen:
Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA).
Let op de
plaatsingsrichting van de batterijen (afbeelding in het batterijvak).
Plaats het batterijdekseltje weer terug.
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van
de batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel
verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en
slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de
betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig
helder water spoelen en onmiddellijk een arts
opzoeken!
Vervolg —>
90
3 Het Gebruik
NL
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
T.A.V. DE BATTERIJ
(Vervolg)
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen
door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en
niet in de buurt van metalen voorwerpen om een
kortsluiting te vermijden!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het
gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval
of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur:
Om de lichaamstemperatuur nauwkeurig te kunnen meten, moet
het lichaam zich aanpassen aan de temperatuur van de kamer,
waarin de meting moet worden uitgevoerd. Dat geldt ook voor
de infrarood-thermometer FTN. Deze past zich als hij wordt
verplaatst automatisch aan aan de nieuwe omgeving. Voor het
aannemen van de kamertemperatuur heeft de thermometer een
bepaalde tijd nodig. Deze tijd is afhankelijk van de grootte van
het verschil tussen beide temperaturen kan meer dan 30 minuten
duren. Alleen wanneer dit proces van temperatuuraanpassing is
afgerond, kunnen er nauwkeurige meetresultaten worden
behaald.
Instellingen van de meetplek, waarop de
temperatuurmeting betrekking moet hebben:
De thermometer FTN geeft de meetresultaten weer als
referentiewaarden ten opzichte van temperaturen, zoals deze
worden gemeten met conventionele koortsthermometers. U kunt
kiezen tussen orale
(in de mond), axillaire (onder de oksel)
en rectale (in de anus) meetmethode.
91
NL
3 Het Gebruik
Neem daarvoor de volgende stappen:
1. Schakel het apparaat in met de IN/UIT-knop
. De keuze-
schakelaar
bevindt zich in de stand voor de koortsmeting /
lichaamsmodus (boven / ). De ingestelde referentieplek op
het lichaam wordt aangegeven met een knipperend symbool,
voor mond, voor oksel en voor anus.
2. Wacht tot het °C-symbool knippert, waarmee het apparaat
aangeeft dat het gebruiksklaar is.
3. Schuif de schakelaar
omlaag en weer omhoog. De drie
symbolen van de referentiepunten aan het lichaam worden
voor ong. 3 seconden op de display getoond. Het ingestelde
symbool knippert, de beide andere blijven ongewijzigd.
4. Via de START-knop
wisselt u binnen 3 seconden tussen de
drie symbolen. Op het moment dat de wissel is uitgevoerd,
klinkt er een korte pieptoon.
5. Het geselecteerde symbool knippert. De instelling is na ca. 5
seconden afgerond en het apparaat is klaar voor de meting.
3.2 Lichaamstemperatuur meten
AANWIJZINGEN,
voor nauwkeurige meetresultaten:
Personen en thermometer moeten zich voor ten minste
30 minuten in een omgeving bevinden met
gelijkblijvende temperatuur, voordat de meting wordt
uitgevoerd.
• Voer geen meting uit tijdens of direct na het stillen van
een baby.
• Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving.
• Personen moeten direct voor of tijdens een meting niet
drinken en eten en lichamelijke inspanning vermijden.
• Reinig het bereik waarin de meting moet plaatsvinden
en verwijder vuil, haren of transpiratie voordat u de
sensor
in de meetpositie brengt.
• Verwijder de thermometer niet uit het meetbereik,
voordat u de pieptoon hebt gehoord, die het einde van
de meting bevestigd.
• Wanneer de sensor
bij of na een meting vuil wordt,
reinigt u deze met een in reinigingsalcohol gedrenkt
wattenstaaf, voordat u de thermometer voor het
volgende gebruik opbergt.
• Meet de temperatuur altijd op dezelfde plaats, omdat het
meetresultaat in een verschillende omgevingen wijzigt.
Vervolg —>
92
3 Het Gebruik
NL
AANWIJZINGEN,
voor nauwkeurige meetresultaten:
(Vervolg)
• In de volgende gevallen wordt een controlemeting met
een conventionele koortsthermometer aanbevolen:
1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt
immuunsysteem of die bij het optreden resp. het
niet-optreden van koorts zorgwekkend reageren;
4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst
gebruikt of nog moet wennen aan het juiste
gebruik.
De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en de
precisie zijn getest en bevestigd, indien hij wordt gebruikt
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
1. Zet de keuzeschakelaar
in de bovenste positie, om de
modus voor de meting van de lichaamstemperatuur in te
stellen.
2. Druk de IN/UIT-knop
in. Het lcd-scherm
wordt geactiveerd. Het apparaat voert een
zelftest uit, waarbij kort alle schermtekens
worden aangegeven.
3. Vervolgens wordt het laatste opgeslagen
meetresultaat samen met het M-symbool (M
= memory/geheugen) voor ca. 2 seconden
weergegeven.
4. Wanneer een korte pieptoon klinkt en het
symbool voor de maateenheid °C samen met
het symbool voor de referentieplek op het
lichaam knippert, is het thermometer klaar
voor de meting.
5. Om met de meting te beginnen, richt u de sensor
met een
afstand, die niet meer bedraagt dan 5 cm op het midden van
het voorhoofd. Wanneer het voorhoofd is bedekt met haren,
transpiratie of vuil, dan moet u deze eerst verwijderen, om de
meetnauwkeurigheid te optimaliseren.
93
NL
3 Het Gebruik
6. Druk de START-knop
in en houd deze ingedrukt. De
blauwe verlichting
schakelt in, om het bereik te verlichten.
7. Beweeg nu de thermometer boven de wenkbrauw gelijkma-
tig van het voorhoofd tot de slaap, om de hoogste tempera-
tuur te bepalen. Terwijl de sensor het bereik aftast, worden in
het begin langzame pieptonen afgegeven. Op het moment
dat de thermometer hogere temperaturen registreert, wor-
den de pieptonen sneller. Daarna worden de tussenpozen
tussen de pieptonen weer langer, om aan te geven dat de
hoogste temperatuur al geregistreerd is.
8. Op dat moment laat u de START-knop
los.
- Wanneer het meetresultaat onder het
koortsniveau ligt, is een lange pieptoon te
horen en de achtergrondverlichting van het
scherm wordt groen.
- Wanneer het meetresultaat op het koortsniveau of
daarboven ligt, klinken er 10 korte pieptonen en de
achtergrondverlichting van het scherm wordt rood, om de
aandacht van de patiënt te vestigen op de mogelijke koorts.
AANWIJZING
De lichaamstemperatuur waarbij men van koorts
preekt (koortsniveau) verschilt, afhankelijk van de
plek op het lichaam waar wordt gemeten:
Referentieplek op het lichaam Koortsniveau
in de anus (rectaal) 37,8 °C
in de mond (oraal) 37,5 °C
onder de oksel (axillair) 37,2 °C
9. Wanneer het °C-symbool na ca. 2 seconden
opnieuw knippert, is de thermometer klaar
voor een volgende meting.
94
3 Het Gebruik
NL
3.3 Objecttemperatuur meten
1. Zet de keuzeschakelaar
in de bovenste positie, om de
modus voor de meting van de objecttemperatuur in te
stellen.
2. Druk de IN/UIT-toets
in. Het lcd-scherm
wordt geacti-
veerd. Het apparaat voert een zelftest uit, waarbij kort alle
schermtekens worden aangegeven.
3. Vervolgens wordt het laatste opgeslagen meetresultaat
samen met het M-symbool (M = memory/geheugen) voor
ca. 2 seconden weergegeven.
4. Wanneer er een korte pieptoon klinkt en het symbool voor
de meeteenheid °C klinkt is de thermometer klaar voor de
meting.
5. Om met de meting te beginnen, richt u de sensor
met een
afstand, die niet meer bedraagt dan 5 cm op het midden van
het object. Wanneer het object is bedekt met water, stof of
vuil, dan moet u deze eerst verwijderen, om de meetnauw-
keurigheid te optimaliseren.
6. Druk de START-toets
in. De blauwe verlichting
scha-
kelt in en de temperatuur wordt gemeten. De meting gaat
gepaard met een reeks pieptonen.
7. Laat de START-toets
na enkele seconden los. Er wordt
een lange pieptoon afgegeven, waarmee het einde van de
meting wordt bevestigd. Verwijder de sensor uit de meet-
positie. Op het scherm wordt de gemeten temperatuur weer-
gegeven.
3.4 Meetgegevens oproepen
De MEDISANA infrarood thermometer FTN kan maximaal 30
meetresultaten opslaan.
Voor het oproepen van de opgeslagen meetgegevens drukt u bij
het uitgeschakelde instrument op de START-toets
, d.w.z.
zonder voorafgaand inschakelen van het instrument met behulp
van de IN/UIT-toets
. Op het display gaat rechts van de indi-
cator „- - -“ het symbool M branden. Wanneer u nogmaals op
de START-toets
drukt, verschijnt eerst het geheugenplaats-
nummer 1 op het niet verlichte display en daarna de laatste
opgeslagen temperatuur. Beneden de temperatuurmeeteenheid
flikkert het symbool M.
Druk nogmaals op de START-toets
om het opgeslagen
meetresultaat op geheugenplaats „2“ op te roepen. Er zijn in
totaal 30 geheugenplaatsen beschikbaar die door meermaals
drukken op de START-toets
achtereenvolgend op het display
verschijnen.
Als er nog niet alle geheugenplaatsen toegewezen zijn, dan
wordt dit op de betreffende geheugenplaats met „- - -“ aan-
gegeven.
95
NL
3 Het Gebruik
3.5 Foutmeldingen
Symbool
Beschrijving
De gemeten temperatuur is te hoog.
Op het scherm wordt H
weergegeven,
wanneer het meetresultaat hoger is dan
42,2 °C (lichaamsmodus) of 100 °C
(objectmodus).
De gemeten temperatuur is te laag.
Op het scherm wordt L weergegeven,
wanneer het meetresultaat lager is dan 34 °C
(lichaamsmodus) of 0 °C (objectmodus).
De omgevingstemperatuur is te hoog.
De omgevingstemperatuur is hoger dan 40 °C
(objectmodus)
De omgevingstemperatuur is te laag.
De omgevingstemperatuur is lager dan:
15 °C (lichaamsmodus)
5 °C (objectmodus)
Foutmelding op het scherm.
Een foute werking is opgetreden.
Er klinken 3 korte signaaltonen.
Leeg scherm.
Controleer de positie van de batterij.
Indicatie voor een lege batterij.
Plaats een nieuwe batterij.
96
4 Diversen
NL
4.1 Reiniging en onderhoud
De sensor is het meest gevoelige onderdeel van de MEDISANA
infrarood-
thermometer FTN. Deze moet u beschermen tegen
vervuiling of beschadigingen. Reinig de sensor met een in
warm water of 70%-oplossing isopropyalcohol gedrenkt
wattenstaafje.
Leg de thermometer niet in water of een andere vloeistof.
Hij is niet waterdicht.
• Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte
doek, dat licht is bevochtigd met een 70%-oplossing
isopropylalcohol.
In het instrument mag geen vocht binnen-
dringen. Laat het instrument volledig drogen voordat het
opnieuw wordt gebruikt.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunner,
benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor,
het scherm en de behuizing.
Bewaar of gebruik het instrument niet in een omgeving met een
te hoge of te lage temperatuur (zie de bedrijfsvoorwaarden in
het hoofdstuk „Technische specificaties“) en luchtvochtigheid,
in de zon, in combinatie met elektrische stroom of in een stof-
ferige omgeving.
Verwijder de batterijen uit het instrument, als u dit over een
langere periode niet gaat gebruiken.
Anders bestaat het ge-
vaar, dat de batterijen uitlopen.
Als deze thermometer overeenkomstig de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is er geen regelmatige
controle of kalibrering nodig.
4.2 Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of
elektronische apparaten, ongeacht of die schade-
lijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze
op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat
verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever
deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de
supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of
handelaar.
97
NL
4 Diversen
4.3 Technische specificaties
Naam en model :
MEDISANA
Infrarood
koortsthermometer
FTN
Weergavesysteem : digitaal scherm (lcd)
Voeding : 3 V= , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA)
Meetbereik :
lichaamsmodus 34 °C
tot
42,2 °C
objectmodus 0 °C
tot
100 °C
Meetnauwkeurigheid
: in het meetbereik van
(
Labormetingen
)
34 °C tot 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C tot 39 °C:
±0,2 °C
39,1 °C tot 42,2 °C: ±0,3 °C
(
in het kader van de bedrijfvoorwaarden
)
Klinische
herhalingsprecisie :
0,18 °C
Meettijd : ongeveer 1 seconde
Geheugen capaciteit
:
maximaal 30 metingen
Koortsalarm : bij temperatuur >37,5 °C
Autom. uitschakeling : ca. 3 min. na de laatste meting
Bedrijfstemperatuur :
lichaamsmodus
15 °C
tot
40 °C
objectmodus 5 °C
tot
40 °C
Opslag-/
transporttemperatuur : -20 °C tot +50 °C
Afmetingen : ca. 147 x 38 x 21 mm
Gewicht : ca. 48 g inclusief batterijen
Artikelnr. : 76120
EAN Code : 40 15588 76120 1
Het CE-keurmerk van het instrument staat in verband met de
EU-richtlijn 93/42/EEC.
Dit instrument is voor particulier gebruik bestemd.
Bij professioneel gebruik moet één keer per jaar een meet-
technische controle worden uitgevoerd. De controle kan tegen
betaling en overeenkomstig de Duitse “Medizinprodukte-
Betreiber Verordnung” (voorschriften voor exploitanten van
medische producten) door een daartoe bevoegd persoon of een
geautoriseerde verpleeginstelling worden uitgevoerd.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor
de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze
meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA.
In het kader van onze voortdurende inspanningen
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht
voor om qua vormgeving en op technisch gebied
veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
98
5 Garantie
NL
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of
tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het
dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar
onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantieter-
mijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan
door middel van de verkoopbon of factuur worden aange-
toond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabri-
cagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging
van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch
voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behan-
deling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de ge-
bruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de
koper of een ander onbevoegd persoon
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klan-
tendienst
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantie-
geval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
99
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän
laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja
käyttöönottoa ja käsittelyä koskien.
Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen
vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin
voit estää käyttäjän mahdollisen
loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää
laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa
asennusta ja käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
100
1 Turvallisuusohjeita
FI
Turvallisuusohjeita
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttöön käyttöohjeessa
annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun
tarkoitukseen, sen takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Tämän kuumemittarin käyttö ei korvaa käyntiä lääkärillä.
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla ennen mittausta
vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyt-
töön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai
psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä
laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen
käytöstä.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä
eivät leiki laitteella.
• Otsa- ja ohimoalueen lämpötila eroaa kehon sisäisestä
lämpötilasta, joka mitataan esim. oraalisti tai rektaalisti.
Kuumeinen sairaus voi varhaisessa vaiheessa johtaa
verisuonten supistumiseen (vasokonstriktioon), joka jäähdyttää
ihoa. Tällaisessa tapauksessa voi FTN-kuumemittarilla mitattu
lämpö olla epätavallisen alhainen. Jos mittaustulos ei sen
vuoksi vastaa potilaan olotilaa tai on liian alhainen, toista
mittaus 15 minuutin välein. Voit tarkastaa asian myös
mittaamalla kehon sisäisen lämpötilan tavallisella
kuumemittarilla, joka sopii oraali- tai rektaalimittaukseen.
Seuraavissa tapauksissa suosittelemme tarkastusmittausta
tavallisella kuumemittarilla.
1. jos mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. vastasyntyneillä 100 ensimmäisen päivän aikana,
3. alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on
heikentynyt tai jotka reagoivat kuumeeseen tai
kuumeettomuuteen oudolla tavalla,
4. kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos käyttöä
vasta opetellaan.
Vauvojen ihon lämpötila reagoi herkästi ympäristön
lämpötilaan. Älä sen vuoksi mittaa lämpöä FTN imettämisen
aikana tai juuri sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla kehon
lämpötilaa matalampi.
Jos laitteessa on häiriö tai vika, älä korjaa laitetta itse, silloin
takuu raukeaa. Kysy laitteen myyjältä, missä on laitteen lähin
valtuutettu huolto ja jätä laite sinne korjattavaksi.
101
FI
1 Turvallisuusohjeita /
2 Tietämisen arvoista
Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
Älä avaa laitetta. Siinä on pieniä osia, jotka lapsi voi nielaista.
Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä.
Älä laita kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen. Se ei
ole vesitiivis.
Puhdista laite kohdan 4.1 Puhdistus ja hoito ohjeiden
mukaan.
Kuumemittaria ei saa ravistaa tai kolauttaa. Älä päästä sitä
putoamaan.
Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittäin kuumilta tai
kylmiltä lämpötiloilta, epäpuhtaudelta ja pölyltä.
Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot.
2 Tietämisen arvoista
Sydämellinen kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi infrapuna-lämpömittari FTN on MEDISANAn laatu-
tuote.
Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin
MEDISANA infrapuna-kuumemittari FTN toimii tarkoituksen-
mukaisesti ja kestää pitkään.
2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään
vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön,
vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA
Infrapuna-kuumemittari
FTN
2 paristoa (tyyppiä AAA, LR03) 1,5V (Valmiiksi asennettuna!)
• 1 säilytyslaatikko
• 1 käyttöohje
102
2 Tietämisen arvoista
FI
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää
takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali
asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset
kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liik-
keeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit
joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2 Tärkeää tietoa lämmön mittauksesta
FTN infrapuna-kuumemittarilla
Mitä kuume on?
Kehon normaalilämpö on välillä 36 °C - 37,5 °C. Kehon lämpö
vaihtelee normaalisti vuorokaudenajasta ja terveydentilasta riip-
puen esim. naisten kuukautisrytmin mukaan. Jos kehon lämpö
nousee kuitenkin yli 38 °C, puhutaan kuumeesta.
Kuumeen aiheuttajana on usein infektio ja kuume on merkki
siitä, että kehon immuunipuolustus toimii tehostetusti. Tätä
kehon luonnollista reaktiota ulkoisiin mikrobeihin pitäisi
kuumeen aikana kontrolloida säännöllisesti. Jos kuume nousee
yli 39 ° C ja jatkuu 1 - 2 päivää, on syytä mennä lääkärin
vastaanotolle.
Kuumesairauteen liittyy yleensä muitakin oireita, kuten väsymys,
raajasäryt, vilutus ja horkka. Sairauden kulkua on helppo
kontrolloida, jos lämpö mitataan 2 -3 kertaa päivässä noin 4 - 6
tunnin välein. Mittaus tulisi suorittaa aina samassa paikassa ja
samasta kohtaa vartaloa. Jos kuume pitää mitata useampana
päivän peräkkäin, tulisi sen tapahtua suunnilleen samaan aikaan
päivästä, niin tulokset ovat verrattavissa.
Lämmön mittaus – nopeasti ja virheettömästi!
MEDISANA infrapuna-kuumemittarilla FTN voit mitata kehon
lämpötilan tarkasti koskematta ihoon (noin 5 cm:n päästä).
Mittaus tapahtuu kulmakarvojen yläpuolelta otsan ja ohimon
välistä. Siinä mitataan tässä kohdassa säteilevä energia ja se
muunnetaan lämpötila-arvoksi. Mittaustulos näkyy yhdessä
sekunnissa. Siten myös vauvojen lämpötilan voi mitata
häiritsemättä niiden unta.
103
FI
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
Uusi, tässä laitteessa käytettävä infrapuna-anturi-teknologia
mahdollistaa lisäksi mittaustuloksen esittämisen kuin se olisi
oraalinen, rektaalinen tai kainalon alta mitattu lämpötila.
Lisätoiminto
Ruumiinlämmön lisäksi MEDISANAn FTN-infrapuna-kuumemit-
tarilla voi mitata myös esineiden lämpötilan (esim. ympäristön,
nesteiden, pintojan lämpötilan). Tämän toiminnon mittaus on
mahdollista asteikolla 0-100 ˚Celsius.
3 Käyttö
3.1 Käyttöönotto
Paristojen poistaminen/asentaminen
MEDISANAn FTN-infrapuna-kuumemittarissa on paristot
valmiina. Jos kuitenkin tietyn käyttöajan jälkeen LCD-näytölle
tulee paristosymboli, tulee vaihtaa uudet 1,5 V-paristot (tyyppi
LR03, AAA).
Poistaminen:
Poista paristokotelon kansi. Poista paristot.
Asentaminen:
Aseta uudet 1,5 V-paristot paikalleen (tyyppi LR03, AAA).
Huo mioi paristojen asetussuunta ( ku va paristo kotelossa).
Aseta
paristokotelon kansi kohdalleen.
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet
tarvittaessa ennen paristojen asetusta!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien
ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon
kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat
välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin
hoitoon!
Jatkuu —>
104
3 Käyttö
FI
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
(Jatkuu)
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri
tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan
aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä
säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny
oikosulkua!
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen
sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen
keräyspisteisiin!
Ennen käyttöä
Laitteen sovittaminen huoneenlämpöön:
ruumiinlämmön mittaaminen on tarkempaa, jos keho on tottunut
siihen huoneenlämpöön, jossa mittaus tapahtuu. Sama koskee
myös FTN-infrapuna-kuumemittaria. Se sopeutuu uuteen
ympäristöön automaattisesti. Kuumemittarin ominaislämpötilan
tasaamiseksi huoneenlämpöön laite tarvitsee tietyn ajan. Tämä
riippuu molempien lämpötilojen erosta ja voi olla jopa 30
minuuttia. Kun lämpötilan tasaus on loppunut, saadaan tarkkoja
mittaustuloksia.
Lämpötilan mittauksessa verrattava mittauspaikka:
FTN
-kuumemittari antaa lämpötilan referenssilämpönä tavalliseen
kuumemittariin verrattavissa. Voit valita oraalisen
(suu),
kainalomittauksen
ja rektaalin (peräaukosta) mittaus-
menetelmän.
105
FI
3 Käyttö
Toimi seuraavasti:
1. Kytke laite päälle painamalla KÄYNNISTYS-painiketta
.
Valintakytkin
on kuumeen mittauksen asennossa / kehon
mittaus (ylhäällä / ). Asetettu referenssikohta kehossa
näytetään vilkkuvalla symbolilla, suu, kainalo ja
peräaukko.
2. Odota, kunnes °C-symboli vilkkuu. Se ilmaiseen laitteen käyttö-
valmiuden.
3. Työnnä kytkin
alas ja jälleen ylös. Kehon referenssikohdan
kolme symbolia näytetään näytössä n. 3 sekunnin ajan.
Asetettu symboli vilkkuu, muut kaksi ovat muuttumattomana.
4. KÄYNNISTYS-painikkeella
voit vaihtaa 3 sekunnin sisällä
johonkin kolmesta symbolista. Vaihtaessasi kuulet piippauk-
sen.
5. Valittu symboli vilkkuu. Asetus on valmis noin 5 sekunnin
kuluttua ja laite on mittausvalmis.
3.2 Kehon lämpötilan mittaaminen
OHJEITA
tarkan mittaustuloksen saamiseksi:
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla ennen
mittausta vähintään 30 minuuttia samassa
ympäristössä.
• Älä mittaa vauvan imetyksen aikana tai juuri sen
jälkeen.
• Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä.
• Mittauksen aikana ei tulisi juoda, syödä tai tehdä
mitään rasittavaa juuri ennen mittausta.
• Puhdista mitattava alue ja poista lika, hiukset tai hiki,
ennen muin asetat sensorin
mittausasentoon.
• Älä poista kuumemittaria mittausalueelta, ennen
kuin kuulet mittauksen varmistavan piippauksen.
• Jos sensori
likaantuu mittauksen aikana tai sen
jälkeen, puhdista se puhdistusalkoholiin kastetulla
vanupuikolla, ennen kuin laitat mittarin säilytykseen.
• Suorita lämpötilan mittaus aina samassa paikassa,
koska mittaustulos muuttuu eri ympäristöissä.
Jatkuu —>
106
3 Käyttö
FI
OHJEITA
tarkan mittaustuloksen saamiseksi:
(Jatkuu)
• Seuraavissa tapauksissa suosittelemme
tarkastusmittausta tavallisella kuumemittarilla.
1. jos mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. vastasyntyneillä 100 ensimmäisen päivän aikana,
3. alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden
immuunijärjestelmä on heikentynyt tai jotka
reagoivat kuumeeseen tai kuumeettomuuteen
oudolla tavalla,
4. kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos
käyttöä vasta opetellaan.
Kuumemittari on kliinisesti testattu ja sen turvallisuus ja
tarkkuus on tarkastettu ja hyväksytty, jos laitetta käytetään
tämän käyttöohjeen mukaan.
1. Aseta valintakytkin
ylempään asentoon ruuminlämmön
mittauksen tilan asettamiseksi .
2. Paina KÄYNNISTYS-painiketta
. LCD-
näyttö
aktivoituu. Laite suorittaa
itsetestauksen, jonka aikana kaikki näytön
merkit näkyvät kertaalleen.
3. Lopuksi näkyviin tulee viimeksi tallennettu
mittaustulos sekä M-symboli (M = Memory/
muisti) noin 2 sekunnin ajaksi.
4. Kun kuulet piippauksen ja mittausyksikön
symboli °C vilkkuu yhdessä kehon referens
sikohdan symbolin kanssa, on kuumemittari
käyttövalmis.
5. Aloittaaksesi mittamisen aseta sensori
alle 5 cm:n päähän
otsan keskikohtaan. Jos otsalla on hiuksia, likaa tai hikeä,
poista nämä ensin mittaustarkkuuden optimoimiseksi.
107
FI
3 Käyttö
6. Paina VIRTAKYTKIN
ja pidä se painettuna. Sininen
valaistus
syttyy alueen valaisemiseksi.
7. Liikuta kuumemittaria nyt tasaisesti kulmakarvojen yllä
otsalta ohimolle saadaksesi korkeimman lämpötilan. Kun
sensori tunnistelee aluetta, kuulet alussa hitaita piippauksia;
kun kuumemittari on saanut korkeimman lämmön, piip-
paukset nopeutuvat. Sen jälkeen piippaukset hidastuvat
uudelleen korkeimman lämpötilan mittaamisen merkiksi.
8. Kun näin tapahtuu, vapauta VIRTAKYTKIN
.
- Jos mittaustulos on kuumerajan alla, kuulet
pitkän piippauksen ja se ilmaistaan vihreällä
taustavalaistuksella.
- Jos mittaustulos on kuumerajalla tai sen yli, kuulet 10 lyhyttä
piippausta ja se ilmaistaan punaisella taustavalaistuksella.
Tällöin potilas havaitsee mahdollisen kuumeen.
OHJE
Ruumiinlämpö, joka tarkoittaa kuumetta
(kuumeraja) vaihtelee mitattavasta kehon
kohdasta riippuen
Kehon referenssikohta Kuumetaso
peräaukko (rektaali) 37,8 °C
suu (oraali) 37,5 °C
kainalo 37,2 °C
9. Kun °C-symboli vilkkuu uudelleen noin 2
sekunnin jälkeen, on kuumemittari taas
valmis mittaukseen.
108
3 Käyttö
FI
3.3 Esineen lämpötilan mittaus
1. Aseta valintakytkin
alempaan asentoon esineen mit-
tauksen tilan asettamiseksi .
2. Paina KAYNNISTYS-painiketta
. LCD-näyttö
akti-
voituu. Laite suorittaa itsetestauksen, jonka aikana kaikki
näytön merkit näkyvät kertaalleen.
3. Lopuksi näkyviin tulee viimeksi tallennettu mittaustulos sekä
M-symboli (M = Memory/muisti) noin 2 sekunnin ajaksi.
4. Kun kuulet lyhyen piippauksen ja mittausyksikön symboli °C
vilkkuu, on kuumemittari valmis mittaukseen.
5. Aloittaaksesi mittaamisen aseta sensori
alle 5 cm:n päähän
esineen keskikohtaan. Jos otsalla on vettä, pölyä tai likaa,
poista nämä ensin mittaustarkkuuden optimoimiseksi.
6. Paina VIRTAKYTKIN
. Sininen valaistus
syttyy ja
lämpötila mitataan. Mittauksen aikana kuuluu piippauksia.
7. Vapauta VIRTAKYTKIN
muutaman sekunnin kuluttua.
Pitkällä piippauksella vahvistetaan mittauksen loppuminen.
Poista sensori mittauspaikasta. Näytöllä näkyy mitattu
lämpötila.
3.4 Mittaustulosten tulostaminen näytölle
MEDISANA FTN infrapunakuumemittarin muistiin voi tallentaa
jopa 30 mittaustulosta.
Voit saada mittaamasi lämmöt näkyviin näytölle painamalla
lyhyesti VIRTAKYTKINta
eikä sitä ennen tarvitse kytkeä mit-
tariin virtaa KAYNNISTYS-painiketta
painamalla. Näytöllä
vilkkuu oikealla „- - -“ ruudun vieressä symboli M. Kun
VIRTAKYTKINta
painetaan vielä kerran, tulee näytölle
näkyviin tallennuspaikkanumero 1 ja heti sen jälkeen viimeisenä
tallennettu lämpötila valaisemattomalle näytölle. Lämpötilan
mittayksikön alla vilkkuu symboli M.
Painamalla vielä kerran VIRTAKYTKINta
saat tallennus-
paikan „2“ mittaustuloksen näkyviin näytölle. Laitteessa on
yhteensä 30 tallennuspaikkaa, jotka tulevat näkyviin näytölle
peräkkäin, kun VIRTAKYTKINta
painetaan useita kertoja
peräjälkeen.
Jos kaikki tallennuspaikat eivät ole käytössä, käyttämättömän
tallennuspaikan kohdalla näytöllä näkyy „- - -“.
109
FI
3 Käyttö
3.5 Virheilmoitukset
Näyttö
Kuvaus
Mitattu lämpötila on liian korkea.
Näytölle tulee
H, jos mittaustulos on yli
42,2 °C (kehon mittaus) tai yli 100 °C
(esineen mittaus).
Mitattu lämpötila on liian matala.
Näytölle tulee L, jos mittaustulos on alle
34 °C (kehon mittaus) tai alle 0 °C
(esineen mittaus).
Ympäristön lämpötila on liian korkea.
Ympäristön lämpötila on yli 40 °C
(esineen mittaus)
Ympäristön lämpötila on liian matala.
Ympäristön lämpötila on alle:
15 °C (kehon mittaus)
5 °C (esineen mittaus)
Virhe näytöllä.
Ilmentynyt vikatoiminto.
Kuulet 3 lyhyttä signaaliääntä.
Tyhjä näyttö.
Tarkasta paristojen paikka.
Tyhjän pariston merkki.
Vaihda paristo uuteen.
110
4 Sekalaista
FI
4.1 Puhdistus ja hoito
Sensori on MEDISANAn infrapuna-
kuumemittarin FTN herkin
osa. Suojaa se lialta ja vaurioilta. Puhdista sensori lämpömään
veteen tai 70%:iseen isopropyyli-alkoholiin kastetulla
vanupuikolla.
• Kuumemittaria ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Se
ei ole vesitiivis.
Käytä kuumemittarin puhdistukseen pehmeää liinaa, joka on
kostutettu saippualiuoksella tai 70%:lla isopropyyli-alkoholilla.
Laitteeseen ei saa päästä vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta,
kun se on aivan kuiva.
Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita, tinneriä,
bensiiniä tai kovia harjoja.
• Katso, ettei sensorin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu.
Älä säilytä tai käytä laitetta, jos ympäristön lämpötila tai
kosteus on liian korkea tai liian matala tai suorassa auringon
valossa tai yhteydessä sähkövirtaan tai pölyisessä paikassa (katso
käyttöedellytykset luvussa "Tekniset tiedot").
Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään käyttämättä.
Muuten
on olemassa vaara, että paristot vuotavat.
Jos lämpömittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaan, sitä
ei tarvitse huoltaa tai kalibroida.
4.2 Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne
haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä
käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajät-
teisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen
hävityksen suorit-tamiseksi.
111
FI
4 Sekalaista
4.3 Tekniset tiedot
Nimi ja malli :
MEDISANA
Infrapuna-
kuumemittari
FTN
Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö (LCD)
Jännitesyöttö : 3 V= , 2 paristot 1,5 V (tyyppi LR03, AAA)
Mittausalue :
Kehon mittaus 34 °C
42,2 °C
Esineen mittaus 0 °C
100 °C
Mittaustarkkuus : mittausalueella
(
laboratorio-
34 °C
– 35,9 °C: ±0,3 °C
mittaukset
)
36 °C – 39 °C:
±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(käyttöedellytysten mukaisissa
olosuhteissa)
Kliininen
toistotarkkuus :
0,18 °C
Mittauksen kesto : noin 1 sekunti
Tallennuskapasiteetti
: j
opa 30 mittausta
Kuumehälytys
Autom. sammutus
Käyttölämpötila
Säilytys-/
kuljetuslämpötila
Mitat
Paino
Tuotenro
EAN koodi
: kun lämpötila on >37,5 °C
: noin 3 minuuttia viimeisen mittauksen
jälkeen
:
Kehon mittaus 15 °C
40 °C
Esineen mittaus 5 °C
40 °C
: -20 °C – +50 °C
:
noin
147 x 38 x 21 mm
:
noin
48 g sisältäen pariston
: 76120
: 40 15588 76120 1
Laitteen CE-merkintä viittaa EU-direktiiviin 93/42/EEC.
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön.
Jos laitetta käytetään kaupallisessa tarkoituksessa, tulee siihen
tehdä kerran vuodessa mittaustekninen tarkastus. Kontrolli on
maksullinen, ja sen voi suorittaa vastaava viranomainen tai
valtuutettu huoltopiste – lääkinnällisten tuotteiden käyttäjille
annettujen määräysten mukaisesti.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin
EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen
yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät
osoitteesta www.medisana.com
112
5 Takuu
FI
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalve-
luhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika
ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.
MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuuta-
pauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2.
Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan
takuuaikana maksutta.
3.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.
4.
Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä,
esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiat-
toman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai
toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
113
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder
apparaten och spara bruksanvisningen för framtida
bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan person
måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om
igångsättning och användning.
Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen
inte följs kan det leda till svåra
personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars
kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas,
annars kan det finnas risk för skador
på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk
information om installation eller
användning.
Utrustningen har klassats som: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
114
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Säkerhetshänvisningar
Använd termometern uteslutande för de syften som beskrivs
i denna bruksanvisning. Om termometern används för andra
syften förfaller garantin.
Instrumentet är inte avsett för kommersiellt bruk.
Att mäta kroppstemperaturen ersätter inte ett läkarbesök eller
en läkarundersökning.
Både personen och termometern bör befinna sig i samma
omgivning (och under oförändrade förhållanden) minst 30
minuter innnan mätningen görs.
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer
som har för lite kännedom om apparaten om de inte står
under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person.
Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med
apparaten.
Temperaturen på pannan och tinningarna skiljer sig från
temperaturen som t.ex. mäts rektalt eller oralt. Febern kan, i ett
tidigt stadium, leda till att blodkärlen drar ihop sig (vaso-
konstriktion) och huden blir kall. I sådana fall kan temperaturen
som mäts med termometern FTN vara ovanligt låg. Om
mätresultatet inte stämmer överens med hur den sjuke känner
sig ska då mätningen upprepas var 15:e minut. Man kan även
göra en kontrollmätning med en vanlig termometer för oral
eller rektal mätning.
I följande fall rekommenderas en kontrollmätning med en
vanlig febertermometer:
1. Temperaturen som uppmätts är ovanligt låg.
2. Under de första 100 dagarna på nyfödda barn.
3. På barn under tre år som har ett känsligt immunsystem eller
reagerar kraftigt vid feber.
4. När man använder termometern för första gången eller
fortfarande itne är riktigt säker på hur den fungerar.
Spädbarns hud reagerar mycket snabbt på omgivnings-
temperaturen. Gör därför inga mätningar med FTN-
termometern under eller direkt efter amningen, hudtempe-
raturen kan då vara lägre än kroppstemperaturen.
Försök inte att reparera instrumentet på egen hand i hän-
delse av funktionsstörningar. I annat fall upphör garantin att
gälla. Kontakta Er leverantör och låt reparationer endast
genomföras av auktoriserade serviceställen.
115
SE
1 Säkerhetshänvisningar /
2 Värt att veta
Använd inte apparaten om den är skadad.
Öpnna aldrig apparaten. Den innehåller små delar som kan
sväljas av barn.
Använd inte termometern i fuktig omgivning.
Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska.
Den är inte vattentät.
För rengöring, se anvisningarna i 4.1 Rengöring och vård.
Skaka inte termometern och slå inte på den. Var försiktig med
termometern så att den inte faller ned på golvet.
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga
temperaturer, smuts och damm.
Om du inte tänker använda apparaten under en längre tid
skall du ta ut batterierna.
2 Värt att veta
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med infraröd febertermometern FTN har du valt en kvalitets-
produkt från MEDISANA.
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av
Er MEDISANA infraröd febertermometern FTN under så lång tid
som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa
anvisningar gällande användning och vård.
2.1 Leveransomfång och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte
uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i
bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Infraröd febertermometern FTN
2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V (redan isatt!)
• 1 förvaringsbox
• 1
bruksanvisning
116
2 Värt att veta
SE
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se
till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand
på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så
kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast
hanteras utom räckhåll för barn!
Kvävningsrisk!
2.2 Värt att veta gällande
temperaturmätning med infraröd
febertermometer FTN
Vad är feber?
Vår normala kroppstemperatur ligger mellan 36 °C och 37,5 °C.
Beroende på tidpunkten under dygnet och kroppens konsti-
tution, t.ex. kvinnors månadscykel, är variationer helt normala.
När kroppstemperaturen överskrider 38 °C har man feber.
Feber får man ofta i samband med infektioner och visar att
kroppens immunförsvar arbetar mer än vanligt. Så länge denna
naturliga reaktion på yttre sjukdomsalstrare pågår bör den
kontrolleras regelbundet. Om febern överskrider 39 ° C utan att
avklinga efter 1 till 2 dagar bör alltid en läkare uppsökas.
Feber uppträder ofta i kombination med trötthet, smärta i
leder och frossa. Sjukdomsförloppet kan bäst kontrolleras om
2-3 febermätningar genomförs dagligen med 4 till 6 timmars
mellanrum. Mätningen bör alltid göras på samma plats och på
samma ställe på kroppen. Om man måste mäta temperaturen
flera dagar i sträck är det viktigt att mätningen görs vid ung.
samma tid på dygnet varje gång. Det blir då möjligt att jämföra
resultaten på ett bättre sätt.
Febermätning – snabbt och felfritt!
Med den infraröda termometern FTN från MEDISANA kan
noggranna, beröringsfria (ca 5 cm avstånd) mätningar av
kroppstemperaturen göras. Mätningen görs ovanför ögonbrynen,
mellan pannan och tinningen. Termometern mäter den avgivna
energin och omvandlar detta värde till ett temperaturvärde.
Mätresultatet visas inom 1 sekund. Denna metod kan t.ex,.
användas för att mäta temperaturen på sovande spädbarn.
117
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
I den här apparaten används en ny infraröd sensorteknik som gör
det möjligt att visa om mätresultatet fås genom oral, rektal eller
axillär mätning.
Extrafunktion
Förutom för mätning av kroppstemperatur kan den infraröda
termometern FTN från MEDISANA även användas för mätning
av andra temperaturer (t.ex. omgivningstemperatur, vätskors
temperatur, yttemperatur). Med denna funktion kan mätningar
göras inom området 0 till 100 ˚Celsius.
3 Användning
3.1 Idrifttagning
Batteribyte
Batterierna är redan insatta i den infraröda termometern FTN från
MEDISANA. Om, efter en viss tids användning, batterisymbolen
visas på LCD-displayen måste två nya 1,5 V-batterier (LR03, AAA)
sättas in.
Urtagning:
Ta bort batterilocket. Ta ut batterierna.
Isättning:
Sätt in två nya 1,5 V-batterier (LR03, AAA).
Se till att batterierna
sätts in åt rätt håll (se markering i batterifacket).
Sätt på batteri-
locket.
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Rengör vid behov batteriernas och apparatens
kontakter innan batterierna sätts in!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av
ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
vatten och kontakta läkare!
Fortsättning —>
118
3 Användning
SE
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERI
(fortsättning)
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja
ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte
olika typer eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte
i närheten av metallföremål - risk för kortslutning!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna
in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/
batterier!
Före användningen
Anpassa termometern till rumstemperaturen:
För att mätningen av kroppstemperaturen ska bli så exakt som
möjligt måste kroppen först anpassas till rumstemperaturen där
mätningen görs. Detta gäller även för den infraröda termometern
FTN. Den anpassar sig automatiskt till omgivningen. Anpass-
ningen av termometerns temperatur till rumstemperaturen tar en
viss tid. Det beror på skillnaden mellan de två temperaturerna och
kan ta upp till 30 minuter eller mer. Temperaturanpassningen
måste avslutas för att man ska få noggranna mätresultat.
Inställing av stället där mätningen ska göras:
Termometern FTN avger mätresultaten som referensvärden till de
temperaturer som mäts med vanliga febertermometrar. Det går
att välja mellan oral
(munhålan), axillär (armhålan) och
rektal (ändtarmen) mätning.
119
SE
3 Användning
Tillvägagångssätt:
1. Slå på apparaten med PÅ/AV-knappen
. Valknappen
är
inställd på läget febermätning / kroppstemp. (uppe / ). Det
inställda stället på kroppen visas genom en blinkande symbol,
för munhålan, för armhålan och för ändtar-
men.
2. Vänta tills °C-symbolen blinkar, då är termometern redo.
3. Skjut knappen
nedåt och sedan uppåt igen. De tre
symbolerna för stället på kroppen visas ca 3 sekunder på
displayen. Den inställda symbolen blinkar, de två andra förblir
oförändrade.
4. Byt, inom de 3 sekunderna, mellan de tre symbolerna med
START-knappen
. När man byter symbol ljuder en kort pip-
signal.
5. Den valda symbolen blinkar. Inställningen tar ung. 5 sekun-
der, sedan är termometern klar att använda.
3.2 Mäta kroppstemperaturen
ANVISNINGAR
för exakta mätresultat:
Både personen och termometern bör befinna sig i
samma omgivning (och under oförändrade
förhållanden) minst 30 minuter innnan mätningen
görs.
• Mät inte temperaturen på spädbarn under eller direkt
efter amning.
• Använd inte termometern i fuktig omgivning.
• Direkt före och under temperaturmätningen ska man
undvika mat, dryck och fysisk ansträngning.
• Tvätta området där mätningen ska göras (avlägsna
smuts, hår, svett) innan sensorn placeras
i
mätposition.
• Ta inte bort termometern förrän pipsignalen ljuder
som anger att mätningen är klar.
• Om sensorn
har blivit smutsig: rengör den med en
bomullstops dränkt i tvättsprit innan termomentern
läggs undan.
Eftersom mätresultaten förändras i olika omgivningar
bör mätningarna alltid genomföras på en och samma
plats.
Fortsättning —>
120
3 Användning
SE
ANVISNINGAR
för exakta mätresultat:
(fortsättning)
• I följande fall rekommenderas en kontrollmätning med
en vanlig febertermometer:
1. Temperaturen som uppmätts är ovanligt låg.
2. Under de första 100 dagarna på nyfödda barn.
3. På barn under tre år som har ett känsligt
immunsystem eller reagerar kraftigt vid feber.
4. När man använder termometern för första gången
eller fortfarande itne är riktigt säker på hur den
fungerar.
Termometern har testas kliniskt. Både säkerheten och
noggrannheten har testas och godkänts, förutsättning
för precision och säkra resultat är att febertermometern
används enligt den här bruksanvisningen.
1. Ställ valknappen
i det övre läget för att ställa in funktio-
nen mätning av kroppstemperatur .
2. Tryck på PÅ/AV-knappen
. LCD-displayen
aktiveras. Nu genomförs en självtest och
alla symboler/tecken visas på displayen.
3. Därefter visas det senast sparade mätresulta-
tet och symbolen M (M = memory/minne) i ca
2 sekunder.
4. När den korta pipsignalen ljuder och symbo-
len för måttenhet °C blinkar tillsammans med
symbolen för stället på kroppen är termome-
tern klar för mätning.
5. Rikta sensorn
mot pannans mitt, avståndet ska inte vara
större än 5 cm. För att få optimala mätresultat: tvätta först
bort svett och smuts och stryk bort håret från pannan.
121
SE
3 Användning
6. Tryck ned START-knappen
och håll den nedtryckt. Den
blåa belysningen
aktiveras.
7. För, med jämna rörelser, termometern över ögonbrynen från
pannan till tinningen för att få fram det högsta temperatur-
värdet. Medan sensorn känner av området ljuder först lång-
samma pipsignaler; signalerna blir snabbare så fort högre
temperaturer mäts. När den högsta temperaturen har regis-
trerats blir signalerna långsammare igen.
8. När detta händer ska man släppa START-knappen
.
- Om mätresultatet ligger under febergränsen
ljuder en lång pipsignal och displayen har
grön bakgrundsbelysning.
- Om mätresultatet ligger vid eller över febergränsen ljuser 10
korta pipsignaler och displayen får röd bakgrundsbelysning.
På så sätt uppmärksammas man på att man kanske har feber.
ANVISNING
Den kroppstemperatur som innebär att man har
feber (febergräns) varierar beroende på var på
kroppen temperaturen mäts:
Ställe på kroppen Febergräns
ändtarm (rektalt) 37,8 °C
munhåla (oralt) 37,5 °C
armhålan (axillärt) 37,2 °C
9. Efter ca 2 sekunder blinkar °C-symbolen, då
kan termometern användas för en ny mätning
igen.
122
3 Användning
SE
3.3 Mäta annan temperatur
1. Ställ valknappen
i det nedre läget för att ställa in funktio-
nen för mätning av annan temperatur .
2. Tryck på PÅ/AV-knappen
. LCD-displayen
aktiveras.
Nu genomförs en självtest och alla symboler/tecken visas på
displayen.
3. Därefter visas det senast sparade mätresultatet och symbolen
M (M = memory/minne) i ca 2 sekunder.
4. När den korta pipsignalen ljuder och symbolen för måttenhet
°C blinkar är termometern klar för mätning.
5. Rikta sensorn
mot föremålets mitt, avståndet ska inte vara
större än 5 cm. För att få optimala mätresultat: torka först
bort fukt, damm eller smuts.
6. Tryck ned START-knappen
. Den blåa belysningen
aktiveras och temperaturen mäts. Under mätningen ljuder
flera pipsignaler efter varandra.
7. Släpp START-knappen
efter några sekunder. En lång
pipsignal indikerar att mätningen avslutas. Ta bort sensorn
från mätpositionen. Den uppmätta temperaturen visas på
displayen.
3.4 Sparad mätdata tas fram
MEDISANA infraröd-termometer FTN kan spara upp till 30
mät-resultat.
De sparade resultaten kan tas fram genom ett kort tryck på
START-knappen
innan termometern satts på med hjälp av
PÅ/AV-knappen
. Till höger i displayen bredvid „- - -
symbolen blinkar ett M. Efter ytterligare ett kort tryck på
START-knappen
visas minnesnummer 1 och direkt därefter
det senast sparade mätvärdet i den släckta displayen. Under
temperatur mätenheten blinkar symbolen M.
Genom att trycka in START-knappen
på nytt visas nästa
mätvärde, d.v.s. det som sparats på minnesplats „2“ .
Sammanlagt kan 30 mätvärden sparas som kan tas fram med
hjälp av START-knappen
en efter en.
Innan samtliga minnesplatser fyllts visas „- - -“ istället för ett
värde.
123
SE
3 Användning
3.5 Felmeddelanden
Display
Beskrivning
Den uppmätta temperaturen är för hög.
Om temperaturen ligger över 42,2 °C
(kroppstemperatur) resp.100 °C
(annan temperatur) visas H
på displayen.
Den uppmätta temperaturen är för låg.
Om temperaturen ligger under 34 °C
(kroppstemperatur) resp. 0 °C (annan
temperatur) visas L på displayen.
Omgivningstemperaturen är för hög.
Omgivningstemperaturen är högre än 40 °C
(annan temperatur)
Omgivningstemperaturen är för låg.
Omgivningstemperaturen ligger under:
15 °C (kroppstemp.)
5 °C (annan temp.)
Felmeddelande på displayen.
Ett fel har inträffat.
Tre korta signaler ljuder.
Tom display.
Kontrollera om batterierna är rätt insatta.
Indikering av tomt batteri.
Sätt in ett nytt batteri.
124
4 Övrigt
SE
4.1 Rengöring och vård
Sensorn är den känsligaste delen på den infraröda termometern
FTN från
MEDISANA. Skydda den mot smuts och skador.
Rengör sensorn med en bomullstops som doppats i varmt
vatten eller 70-procentig isopropylalkohol.
Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska.
Den är inte vattentät.
Termometern rengörs med en mjuk trasa som fuktats lätt med
mild tvållösning eller 70-procentig isopropylalkohol.
Ingen
vätska får tränga in i instrumentet. Använd instrumentet först
när det är helt torrt igen.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunningsmedel,
bensin eller kraftiga borstar.
• Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas.
Förvara och använd inte instrumentet i en omgivning med
för hög eller för låg lufttemperatur (se användningstemperatur
i kapitel „teknisk data“) och luftfuktighet, i solljus, kopplat till
elektrisk ström eller på en dammig plats.
Ta ut batterierna ur instrumentet om Ni inte ämnar använda
detunder en längre tid.
Annars finns det risk att batterierna
börja läcka.
Om termometern används enligt denna bruksanvisning, behövs
inget regelbundet underhåll och ingen kalibrering.
4.2 Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater till motsvarande insamlings-
ställen, oberonde av om apparaterna innehåller skad-
liga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem
till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om
återvinning.
125
SE
4 Övrigt
4.3 Teknisk Data
Namn och modell :
MEDISANA
Infraröd febertermometer
FTN
Visning : digital display (LCD)
Spänningsförsörjning : 3 V= , 2 batterier 1,5 V (typ LR03, AAA)
Mätområde :
kroppstemperatur 34 °C
till
42,2 °C
annan temperatur 0 °C
till
100 °C
Mätningens : inom mätområdet
noggrannhet
34 °C
till 35,9 °C: ±0,3 °C
(mätning i 36 °C till 39 °C:
±0,2 °C
laboratorium) 39,1 °C till 42,2 °C: ±0,3 °C
(inom gällande användningstemperatur)
Klinisk repeterbarhet :
0,18 °C
Mättid
Minne
Feberlarm
Automatisk
avstängning
Drifttemperatur
: ca 1 sekund
:
upp till 30 mätningar
: vid temperatur >37,5 °C
: ca 3 minuter efter den senaste
mätningen
:
kroppstemperatur 15 °C
till
40 °C
annan temperatur 5 °C
till
40 °C
Förvarings-/
transporttemperatur : -20 °C till +50 °C
Yttermått : ca 147 x 38 x 21 mm
Vikt : ca 48 g inklusive batterier
Artikel nr. : 76120
EAN Code : 40 15588 76120 1
CE - märket hänförs till EU - direktiv 93/42/EEC.
Instrumentet har konstruerats för inom husbruk.
Vid professionellt bruk måste en mätteknisk kontroll
genomföras en gång om året Kontrollen är avgiftsbelagd och
kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad
serviceutövare – i enlighet med “förordningen för brukare av
medicinska produkter”; (i Tyskland) eller motsvarande.
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elek-
tromagnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för
dessa mätdata kan ställas till MEDISANA.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar
samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
126
5 Garanti
SE
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med
kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga upp-
gifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps-
datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas
med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel
åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av
garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som
för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hante-
ring, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller
ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad,
person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från till-
verkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas
av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten
godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
127
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει
σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει
σημαντικές πληροφορίες για την
έναρξη της λειτουργίας και τη
μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν
οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί
του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν
ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές
στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν
πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για
την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: Ù‡Ô˜ BF
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Ημερομηνία κατασκευής
128
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi
Ô˘ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ
ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
Η χρήση αυτού του θερμομέτρου δεν σημαίνει πως
δεν πρέπει να συμβουλευτείτε ένα γιατρό.
Τα άτομα και το θερμόμετρο θα πρέπει για
τουλάχιστον 30 λεπτά να βρίσκονται σε περιβάλλον
που παραμένει το ίδιο προτού γίνει μία μέτρηση.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες
φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη
αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν
επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο
αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής.
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να
βεβαιώνεστε πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία του μετώπου και των κροτάφων
διαφέρει από τη θερμοκρασία του σώματος που
μετριέται π.χ. από το στόμα ή από τον πρωκτό. Μία
πυρετώδης ίαση μπορεί κατά το αρχικό στάδιο να
οδηγήσει σε στένωση των αγγείων γεγονός που ψύχει
την επιδερμίδα. Σε αυτήν την περίπτωση η
θερμοκρασία που μετριέται με το θερμόμετρο FTN
μπορεί να είναι εξαιρετικά χαμηλή. Αν το αποτέλεσμα
της μέτρησης δεν συμφωνεί με το αίσθημα του
ασθενή ή αν είναι ιδιαίτερα χαμηλό, επαναλάβετε τη
μέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε επίσης να
μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματος με ένα κοινό
θερμόμετρο, που χρησιμοποιείται στοματικά ή
πρωκτικά.
Μία μέτρηση επιβεβαίωσης με ένα κοινό θερμόμετρο
πυρετού θα πρέπει να γίνεται στις παρακάτω
περιπτώσεις:
1. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα
χαμηλό.
2. Σε νεογέννητα κατά τις πρώτες 100 ημέρες.
3. Σε παιδιά κάτω των τριών ετών, τα οποία έχουν
ασθενές ανοσοποιητικό σύστημα ή όταν αντιδρούν
σοβαρά σε περίπτωση εμφάνισης ή μη εμφάνισης
πυρετού.
4. Όταν κάνετε χρήση του θερμομέτρου για πρώτη
φορά ή όταν δεν είστε ακόμη εξοικειωμένοι με τη
σωστή χρήση του.
Η επιδερμίδα των μωρών αντιδρά πολύ γρήγορα στη
θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Για το λόγο αυτό
μην κάνετε μετρήσεις με το θερμόμετρο FTN κατά τη
διάρκεια ή μετά το θηλασμό, επειδή τότε η
129
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· /
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
θερμοκρασία του δέρματος μπορεί να είναι πιο χαμηλή
από τη θερμοκρασία του σώματος.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÌËÓ ÂȉÈÔÚıÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÌfiÓÔÈ Û·˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË. ƒˆÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·È ‰ÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹
ÌfiÓÔ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
Ένα χαλασμένο θερμόμετρο δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί.
Μην ανοίγετε το θερμόμετρο. Περιέχει μικρά
εξαρτήματα
τα οποία τα παιδιά μπορούν να τα
καταπιούν.
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό
περιβάλλον.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì¤Û· Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
Δεν είναι υδατοστεγές.
Για τον καθαρισμό τηρείτε τις οδηγίες της παραγράφου
4.1 Καθαρισμός και φροντίδα.
ªËÓ ÙÈÓ¿˙ÂÙÂ Î·È ÌË ¯Ù˘¿Ù ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. Δεν
επιτρέπεται να πέσει κάτω.
Προστατεύετε το θερμόμετρο από την άμεση ηλιακή
ακτινοβολία, τις πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες,
τις βρομιές και τη σκόνη.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ÚfiıÂÛË Ó· ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ
ÂÈÙ˘¯›·! Αγοράζοντας το θερμόμετρο FTN υπερύθρων
αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της
MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και
να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το θερμόμετρο
υπερύθρων FTN της MEDISANA, σας συνιστούμε να
διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και
συντήρησης της συσκευής.
2.1
ÂÚȯfiÌÂÓÔ·Ú¿‰ÔÛ˘
Î·È Û˘Û΢·Û›·
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν
παρουσιάζει καμία ζημιά. Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 MEDISANA
Θερμόμετρο υπερύθρων FTN
2
Ì·Ù·Ú›Â˜ (Ù‡Ô˘ AAA, LR03) 1,5 V
(ήδη τοποθετημένες!)
1 ‰
οχείο αποθήκευσης
1 Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
130
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
GR
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ·Ó·Î˘Î -ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi
ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË
ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
ƒ√∂π¢√√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷϷÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜
Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·!
À¿Ú¯ÂÈ ÎÓ‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í·˜!
2.2 Σημαντικές γνώσεις για μέτρηση
θερμοκρασίας
με το θερμόμετρο
υπερύθρων FTN
ΔÈ Â›Ó·È˘ÚÂÙfi˜?
∏ ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇
36 ÆC Î·È 37,5 ÆC. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÙË
ۈ̷ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË .¯. ηٿ ÙËÓ ÂÌÌËÓÔÚ˘ÛÛ›· ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÎfi Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ. ∂¿Ó fï˜ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 38 ÆC ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ·
˘ÚÂÙfi.
√ ˘ÚÂÙfi˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ Ì·˙› Ì ÏÔÈÌÒÍÂȘ ηÈ
Ê·ÓÂÚÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÔÛÔÔÈËÙÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÙ·ÙÈο. ∏ ÂͤÏÈÍË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ê˘ÛÈ΋˜
ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ·ıÔÁfiÓÔ˘˜
ÌÈÎÚÔÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. ∂¿Ó Ô
˘ÚÂÙfi˜ ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 39 ÆC Î·È ‰ÂÓ Î·Ù¤‚ÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi
Ì›· ‹ ‰˘Ô Ë̤Ú˜, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
ª›· ·Ûı¤ÓÂÈ· Ì ˘ÚÂÙfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ ·fi ÎfiˆÛË,
fiÓÔ˘˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ, ÎÚ˘¿‰Â˜ Î·È Ú›ÁË. ∏ ÂͤÏÈÍË Ù˘
·Ûı¤ÓÂÈ·˜ ÌÔÚ› Ó· Âϯı› ηχÙÂÚ· Â¿Ó ÌÂÙÚ¿Ù ÙÔÓ
˘ÚÂÙfi ‰˘Ô Ì ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ Ë̤ڷ ·Ó¿ 4 ˆ˜ 6 ÒÚ˜.
Η μέτρηση θα πρέπει πάντα να γίνεται στο ίδιο μέρος και
στο ίδιο σημείο του σώματος. Αν πρέπει να μετράτε τον
πυρετό για πολλές διαδοχικές μέρες, αυτό θε πρέπει
πάντα να γίνεται περίπου την ίδια ώρα ώστε τα
αποτελέσματα να είναι συγκρίσιμα.
ª¤ÙÚËÛË ÙÔ˘˘ÚÂÙÔ‡ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ·Ï¿Óı·ÛÙ·!
Με το θερμόμετρο υπερύθρων FTN της MEDISANA
μπορείτε να μετράτε με ακρίβεια τη θερμοκρασία του
σώματος από απόσταση (περίπου 5 cm). Η μέτρηση γίνεται
πάνω από τα φρίδια στο τμήμα μεταξύ μετώπου και
κροτάφων. Εκεί μετριέται η τιμή της εκπεμπόμενης
ενέργειας η οποία μετατρέπεται σε μια τιμή
θερμοκρασίας. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται μέσα σε 1
δευτερόλεπτο. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε π.χ. να
μετράτε τη θερμοκρασία του μωρού χωρίς να το ξυπνάτε.
131
GR
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ /
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
Μία νέα τεχνολογία αισθητήρα υπερύθρων ακτίνων που
χρησιμοποιείται σε αυτήν τη συσκευή επιτρέπει την
επιλογή παρουσιάσης του αποτελέσματος σαν να
προέρχεται από στοματική, πρωκτική ή μασχαλική
μέτρηση.
Πρόσθετη λειτουργία
Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος το
θερμόμετρο υπερύθρων FTN της MEDISANA μπορεί
επίσης να χρησιμοποιείται για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας αντικειμένων (π.χ. περιβάλλον, υγρά,
επιφάνειες). Μία μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι
δυνατή σε μία περιοχή από 0 έως 100 ˚Κελσίου.
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
3.1 Έναρξη λειτουργίας
ΔÔÔı¤ÙËÛË/Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Οι μπαταρίες έχουν ήδη τοποθετηθεί στο θερμόμετρο
FTN της MEDISANA. Όταν όμως μετά από κάποιο
διάστημα λειτουργίας ανάψει το σύμβολο μπαταρίας στην
οθόνη LCD, θα πρέπει να βάλετε δύο καινούργιες
μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA).
∞Ê·›ÚÂÛË:
Αφαιρέστε το καπάκι του μπαταριών. Αφαιρέστε τις
μπαταρίες.
ΔÔÔı¤ÙËÛË:
Βάλτε μέσα δύο καινούργιες μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03,
AAA).
Προσέξτε την κατεύθυνση τοποθέτησης των
μπαταριών ( σχήμα στη θήκη μπαταριών).
Τοποθετήστε
ξανά το καπάκι των μπαταριών.
ƒ√∂π¢√√π∏∏À√¢∂π∂π
º∞§∂πª¶∞Δƒπø¡
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών καθαρίστε,
αν χρειάζεται, τις επαφές μπαταριών και συσκευής!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες
μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή
με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους!
Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών
ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό
νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε
αμέσως έναν γιατρό!
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες
ταυτόχρονα!
Συνέχεια
—>
132
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
ƒ√∂π¢√√π∏∏À√¢∂π∂π
º∞§∂πª¶∞Δƒπø¡
(
Συνέχεια
)
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου!
Να μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου
ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά
σφραγισμένος!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη
συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα,
για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα
σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα!
Πριν από τη χρήση
Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία
δωματίου:
Για να μπορείτε να μετρήστε με ακρίβεια τη θερμοκρασία
του σώματος πρέπει προηγούμενα το σώμα να
προσαρμοσθεί στη θερμοκρασία του χώρου όπου θα γίνει
η μέτρηση. Αυτό ισχύει επίσης για το θερμόμετρο
υπερύθρων FTN. Όταν αλλάζετε μέρος, αυτό
προσαρμόζεται αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την
εξίσωση της δικής του θερμοκρασίας στη θερμοκρασία
δωματίου χρειάζεται το θερμόμετρο κάποιο χρονικό
διάστημα. Αυτό εξαρτάται από τη διαφορά των δύο
θερμοκρασιών και μπορεί να διαρκέσει μέχρι και πάνω από
30 λεπτά. Ακριβείς μετρήσεις μπορούν να γίνουν μόνο
όταν αυτή η διαδικασία εξίσωσης των θερμοκρασιών έχει
ολοκληρωθεί.
Ρύθμιση του μέρους μέτρησης στο οποίο θα πρέπει
να αναφέρεται η μέτρηση θερμοκρασίας:
Το θερμόμετρο FTN παρουσιάζει τα αποτελέσματα
μέτρησης ως τιμές αναφοράς για θερμοκρασίες, όπως
μετρούνται με ένα κοινό θερμόμετρο πυρετού.
133
GR
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ στοματικής (στο στόμα),
μασχαλικής (κάτω από τη μασχάλη) και πρωκτικής
(στον πρωκτό) μέτρησης.
Ενεργήστε ως εξής:
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο ON/OFF
.
Ο διακόπτης επιλογής
βρίσκεται στη θέση για
μέτρηση πυρετού / σώμα (επάνω / ). Το ρυθμισμένο
σημείο αναφοράς του σώματος εμφανίζεται με ένα ένα
αντίστοιχο σύμβολο που αναβοσβήνει, για
στόμα, για μασχάλη και για πρωκτό.
2. Περιμένετε μέχρι που να αναβοσβήνει το σύμβολο °C,
που δείχνει την ετοιμότητα λειτουργίας της συσκευής.
3. Σπρώξτε το διακόπτη
προς τα κάτω και πάλι προς τα
πάνω. Τα τρία σύμβολα των σημείων αναφοράς του
σώματος εμφανίζονται στην οθόνη για 3 δευτερόλεπτα.
Το ρυθμισμένο σύμβολο αναβοσβήνει, τα άλλα δύο
μένουν αμετάβλητα.
4. Με το πλήκτρο START
αλλάζετε ανάμεσα στα τρία
σύμβολα μέσα σε 3 δευτερόλεπτα. Μόλις γίνει μία
αλλαγή ακούγεται ένας σύντομος ήχος.
5. Το επιλεγμένο σύμβολο αναβοσβήνει. Η ρύθμιση
ολοκληρώνεται μετά από 5 δευτερόλεπτα, και η
συσκευή είναι έτοιμη για μετρήσεις.
3.2 Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ,
για την επίτευξη μετρήσεων ακριβείας:
Τα άτομα και το θερμόμετρο θα πρέπει να
βρίσκονται σε περιβάλλον που παραμένει το ίδιο
για τουλάχιστον 30 λεπτά προτού γίνει μία
μέτρηση.
Μην κάνετε μέτρηση κατά τη διάρκεια ή αμέσως
μετά το θηλασμό ενός μωρού.
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό
περιβάλλον.
Λίγο πριν ή κατά τη διάρκεια της μέτρησης θα
πρέπει να μην πίνετε ούτε να τρώτε, και να
αποφεύγετε κάθε σωματική καταπόνηση.
Καθαρίζετε το μέρος όπου θα κάνετε τη μέτρηση
και αφαιρείτε τη βρωμιά, τα μαλλιά και τον
ιδρώτα, πριν φέρετε τον αισθητήρα
στη θέση
μέτρησης.
Μην απομακρύνετε το θερμόμετρο από την
περιοχή μέτρησης, πριν ακούσετε τον
χαρακτηριστικό ήχο που επιβεβαιώνει το τέλος
της μέτρησης.
Συνέχεια
—>
134
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ,
για την επίτευξη μετρήσεων ακριβείας:
(
Συνέχεια
)
Αν ο αισθητήρας
λερώνεται κατά ή μετά τη
μέτρηση, καθαρίστε τον με μία μπατονέτα
βυθισμένη σε καθαριστικό οινόπνευμα, πριν
αποθηκεύσετε το θερμόμετρο για την επόμενη
μέτρηση.
Κάνετε πάντα τις μετρήσεις θερμοκρασίας στο
ίδιο μέρος, καθόσον το αποτέλεσμα της μέτρησης
διαφοροποιείται σε διαφορετικό περιβάλλον.
Μία μέτρηση επιβεβαίωσης με ένα κοινό
θερμόμετρο πυρετού θα πρέπει να γίνεται στις
παρακάτω περιπτώσεις:
1. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι
απρόσμενα χαμηλό.
2. Σε νεογέννητα κατά τις πρώτες 100 ημέρες.
3. Σε παιδιά κάτω των τριών ετών, τα οποία
έχουν ασθενές ανοσοποιητικό σύστημα ή
όταν αντιδρούν σοβαρά σε περίπτωση
εμφάνισης ή μη εμφάνισης πυρετού.
4. Όταν κάνετε χρήση του θερμομέτρου για
πρώτη φορά ή όταν δεν είστε ακόμη
εξοικειωμένοι με τη σωστή χρήση του.
Το θερμόμετρο δοκιμάστηκε κλινικά και ελέγχθηκε
η ασφάλεια και η ακρίβεια μετρήσεων του, εφόσον
χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές εδώ τις οδηγίες.
1. Φέρτε το διακόπτη επιλογής
στην πάνω θέση, για να
ρυθμίσετε τον τρόπο μέτρησης της θερμοκρασίας
σώματος .
2. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
. Η
ένδειξη LCD
ενεργοποιείται. Η
συσκευή εκτελεί έναν αυτοέλεγχο κατά
τον οποίο ανάβουν για λίγο όλα τα
σύμβολα.
3. Στη συνέχεια εμφανίζεται για 2
δευτερόλεπτα το αποτέλεσμα της
τελευταίας μέτρησης μαζί με το σύμβολο
M (M = memory/μνήμη).
4. Όταν ακουστεί ένας σύντομος ήχος και
αναβοσβήσει το σύμβολο για τη μονάδα
μέτρησης °C μαζί με το σύμβολο για το
σημείο αναφοράς του σώματος, το
θερμόμετρο είναι έτοιμο για τη μέτρηση.
135
GR
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
5. Για να μπορείτε να αρχίσετε με τη μέτρηση,
κατευθύνετε τον αισθητήρα
στο μέσο του μετώπου
από μία απόσταση όχι περισσότερο από 5 cm. Αν το
μέτωπο καλύπτεται από μαλλιά, ιδρώτα ή από βρομιά,
αφαιρέστε τα προηγούμενα για να έχετε τη σωστή
ακρίβεια μέτρησης.
6. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο START
.
Το μπλε φως
ανάβει για να φωτίσει την περιοχή.
7. Στη συνέχεια μετακινήστε το θερμόμετρο πάνω από τα
φρίδια ομοιόμορφα από το μέτωπο προς τον κρόταφο.
Ενόσω ο αισθητήρας σαρώνει την περιοχή ακούγονται
στην αρχή αργοί ήχοι. Μόλις το θερμόμετρο μετρήσει
υψηλότερες θερμοκρασίες, οι ήχοι γίνονται πιο
γρήγοροι. Στη συνέχεια οι ήχοι επιβραδύνονται πάλι
σημαίνοντας πως ήδη μετρήθηκε η υψηλότερη
θερμοκρασία.
8. Μόλις γίνει αυτό αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο START
.
- Αν το αποτελέσμα μέτρησης είναι κάτω
από το επίπεδο του πυρετού, ακούγεται
ένας μακρύς ήχος, και στην οθόνη
εμφανίζεται ένα πράσινο εσωτερικό
φως.
- Αν το αποτελέσμα μέτρησης βρίσκεται στο επίπεδο
του πυρετού και πάνω, ακούγονται 10 σύντομοι ήχοι,
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα εσωτερικό κόκκινο
φως, ώστε να επισημάνει στον ασθενή το ενδεχόμενο
πυρετού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η θερμοκρασία του σώματος η οποία
θεωρείται πυρετός (στάθμη πυρετού),
διαφέρει ανάλογα με το μέρος του
σώματος όπου γίνεται η μέτρηση:
Σημείο αναφοράς σώματος Στάθμη πυρετού
στον πρωκτό (πρωκτική) 37,8 °C
στο στόμα (στοματική) 37,5 °C
στη μασχάλη (μασχαλική) 37,2 °C
9. Αν μετά από 2 δευτερόλεπτα
αναβοσβήνει πάλι το σύμβολο °C, το
θερμόμετρο είναι έτοιμο για την
επόμενη μέτρηση.
136
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
3.3 Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένων
1. Φέρτε το διακόπτη επιλογής
στην κάτω θέση, για να
ρυθμίσετε τον τρόπο μέτρησης της θερμοκρασίας
αντικειμένου .
2. Πατήστε το πλήκτρο √¡/√FF
. Η ένδειξη LCD
ενεργοποιείται. Η συσκευή εκτελεί έναν αυτοέλεγχο
κατά τον οποίο ανάβουν για λίγο όλα τα σύμβολα.
3. Στη συνέχεια εμφανίζεται για 2 δευτερόλεπτα το
αποτέλεσμα της τελευταίας μέτρησης μαζί με το
σύμβολο M (M = memory/μνήμη).
4. Όταν ακουστεί ένας σύντομος ήχος και αναβοσβήσει
το σύμβολο για τη μονάδα μέτρησης °C, το θερμόμετρο
είναι έτοιμο για τη μέτρηση.
5. Για να μπορείτε να αρχίσετε με τη μέτρηση,
κατευθύνετε τον αισθητήρα
στο κέντρο του
αντικειμένου από μία απόσταση όχι περισσότερο από 5
cm. Αν το αντικείμενο καλύπτεται από νερό, σκόνη ή
από βρομιά, αφαιρέστε τα προηγούμενα για να έχετε τη
σωστή ακρίβεια μέτρησης.
6. Πιέστε το πλήκτρο STA
RT
. Το μπλε φως
ανάβει
και γίνεται η μέτρηση της θερμοκρασίας. Η μέτρηση
συνοδεύεται από μία σειρά ήχων.
7. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα αφήστε το πλήκτρο
START
. Εκπέμπεται ένας μακρύς ήχος που
επιβεβαιώνει το τέλος της μέτρησης. Απομακρύνεται
τον αισθητήρα από τη θέση μέτρησης. Στην οθόνη
εμφανίζεται η μετρηθείσα θερμοκρασία.
3.4§∏™Δø¡ ¢∂¢√ª∂¡ø¡ ª∂Δƒ∏™∏™
ΔÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTN ÌÔÚ› Ó·
·ÔıË·ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î·È 30 ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.
ªÔÚ›Ù ӷ ηϤÛÂÙ ٷ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó· ‰Â‰Ô̤ӷ
·ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START
¯ˆÚ›˜ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ √¡/√FF
.
™ÙÔ display ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰ÂÍÈ¿ ‰›Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “- - -” ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ M. •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ 1 ηÈ
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÛÙÔ ÌË ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ display Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘
·ÔıË·ÙËΠÙÂÏÂ˘Ù·›·. ∫¿Ùˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ M.
¶·ÙÒÓÙ·˜ Í·Ó¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START
ÌÔÚ›Ù ӷ
ηϤÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ô˘ Â›Ó·È ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ÛÙË ı¤ÛË
·Ôı‹Î¢Û˘ “2”. ™˘ÓÔÏÈο ¤¯ÂÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ 30
ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙÙ'e1È ‰È·‰Ô¯Èο
ÛÙÔ display ·ÙÒÓÙ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START
.
∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È fiϘ ÔÈ ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ È·Ṳ̂Ó˜
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “- - -”.
137
GR
3
Ê·ÚÌÔÁ‹
3.5 ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
∂¡¢∂π
∂ƒπ°ƒ∞º∏
Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη H,
όταν το αποτέλεσμα μέτρησης είναι πάνω
από 42,2 °C (σώμα) ή 100 °C (αντικείμενο).
Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη L, όταν
το αποτέλεσμα μέτρησης είναι κάτω από
34 °C (σώμα) ή 0 °C (αντικείμενο).
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πολύ υψηλή.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πάνω
από 40 °C (αντικείμενο)
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πολύ χαμηλή.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι κάτω
από: 15 °C (σώμα) / 5 °C (αντικείμενο)
Μήνυμα σφάλματος στην οθόνη.
Εκδηλώθηκε μία δυσλειτουργία.
Ακούγονται 3 σύντομοι ήχοι.
Άδεια οθόνη.
Εξετάστε τη θέση της μπαταρίας.
Ένδειξη για άδεια μπαταρία.
Τοποθετήστε μία καινούργια μπαταρία.
138
4
¢È¿ÊÔÚ·
GR
4.1 Καθαρισμός και φροντίδα
Ο αισθητήρας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του
θερμομέτρου
υπερύθρων FTN της MEDISANA.
Προστατεύστε τον από βρομιές και φθορές.
Καθαρίζετε τον αισθητήρα με μία μπατονέτα
βουτηγμένη σε ζεστό νερό ή σε διάλυμα 70 %
ισοπροπυλικής αλκοόλης.
Μη βάζετε το θερμόμετρο μέσα σε νερό ή μέσα σε
άλλο υγρό. Δεν είναι υδατοστεγές.
Για τον καθαρισμό του θερμομέτρου χρησιμοποιείτε
ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε αραιό αλκαλικό διάλυμα
ή σε διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70 %.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ‹.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε καυστικές ουσίες
καθαρισμού, διαλυτικά, βενζίνη ή σκληρές βούρτσες.
Προσέχετε ώστε να μην χαράζονται ο φακός του
αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÌËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
̤ÚË Ì Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚ϤÂ
Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·”)
Î·È ˘ÁÚ·Û›·, ÛÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘, ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ ‹ Û ¤Ó· ÛÎÔÓÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ.
μÁ¿ÏÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·ÈÚfi.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της
μπαταρίας..
∂¿Ó ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È Î·È
Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
4.2 √‰ËÁ˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να
αοσύρεται µαζί µε τα οικιακά αορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος
να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν
εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία
συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό
εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική αόσυρση
των συσκευών
αυτών.
ªËÓ Âٿ٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÌÔÚ›Ô˘.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜
·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
139
GR
4
¢È¿ÊÔÚ·
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ :
MEDISANA
Θερμόμετρο
υπερύθρων FTN
Σύστημα ένδειξης : Ψηφιακή οθόνη (LCD)
TÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 3 V= , 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ 1,5 V
(Ù‡Ô˘ LR03, AAA)
ΔÔ̤·˜ ̤ÙÚËÛ˘ :
Λειτουργία σώματος 34 °C
42,2 °C
Λειτουργία αντικειμένου 0 °C
100 °C
∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘ ·fi
(∂ÚÁ·ÛÙËÚȷΤ˜ 34
°C
– 35,9
°C
: ±0,3
°C
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ) 36
°C
– 39
°C
:
±0,2 °C
39,1
°C
– 42,2
°C
: ±0,3
°C
(ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
∫ÏÈÓÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Â·Ó·ÏË„ÈÌfiÙËÙ·˜ :
0,18 °C
¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : ÂÚ›Ô˘ 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
ÌÓ‹Ì˘
:
̤¯ÚÈ Î·È 12 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
™‹Ì· ˘ÚÂÙÔ‡ :
ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
>37,5
°C
∞˘ÙfiÌ·ÙË περίπου 3 λεπτά μετά την τελευταία
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË : μέτρηση
Θερμοκρασία
λειτουργίας
Λειτουργία σώματος 15 °C
40 °C
:
Λειτουργία αντικειμένου 5 °C
40 °C
Θερμοκρασία αποθήκευσης/
μεταφοράς : -20 °C – +50 °C
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ :
περ
. 147 x 38 x 21 mm
μ¿ÚÔ˜ :
περ
. 48 g Ì·˙› ÌÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 76120
EAN Code : 40 15588 76120 1
√ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ CE Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
ÛÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 93/42 /EEC.
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης θα πρέπει να
γίνεται μία φορά το χρόνο ένας έλεγχος σωστής
μέτρησης. √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Î·È ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·fi
·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ˘ËÚÂۛ˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ „∫·ÓÔÓÈÛÌfi ÂÚ› ÊÔÚ¤ˆÓ
ÂÎÌÂÙ¿ÏÏ¢Û˘ È·ÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ“.
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα:
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του
Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 για την
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες
σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να
ρωτήσετε στη MEDISANA.
™Ù·Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
È·ÙËÚԇ̠ÙÔÈη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης
θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com.
140
5 ∂ÁÁËÛË
GR
∂ÁÁËÛË Î·È ÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË
Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜,
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ
ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ
ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹
ηٷÛ΢‹˜ ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹
ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ
ηٷӷψً ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ
Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ·
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ›
ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
:
www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό
συνοδευτικό φύλλο.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Internet: www.medisana.de
76120 05/2019 Ver. 1.2

Documenttranscriptie

DE Infrarot-Fieberthermometer FTN GB Infrared clinical thermometer FTN FR IT ES PT NL FI SE GR Thermomètre médical infrarouge FTN Termometro a infrarossi FTN Termómetro digital por infrarrojos FTN Termómetro por infravermelhos FTN Infrarood koortsthermometer FTN Infrapuna-kuumemittari FTN Infraröd febertermometer FTN Θερµόµετρο υερύθρων FTN Art. 76120 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο! N DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise .......... 11 2 Wissenswertes .................. 13 3 Anwendung ...................... 15 4 Verschiedenes ................... 12 5 Garantie .............................. 14 PT Manual de instruções 1 Avisos de segurança ..... 71 2 Informações gerais ........ 73 3 Aplicação ......................... 75 4 Generalidades ................. 82 5 Garantia ........................... 84 GB Instruction Manual 1 Safety Information .......... 2 Useful Information .......... 3 Operating ........................... 4 Miscellaneous ................... 5 Warranty ............................ 15 17 19 26 28 NL Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsmaatregelen 2 Wetenswaardigheden .. 3 Het Gebruik .................... 4 Diversen ............................ 5 Garantie ........................... FR Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ... 2 Informations utiles .......... 3 Application ........................ 4 Divers .................................. 5 Garantie ............................. 29 31 33 40 42 FI Käyttöohje 1 Turvallisuusohjeita ......... 99 2 Tietämisen arvoista ....... 101 3 Käyttö ............................... 103 4 Sekalaista ......................... 110 5 Takuu ................................ 112 IT Istruzioni per l’uso 1 Norme di sicurezza ......... 2 Informazioni interessanti 3 Modalità d’impiego ........ 4 Varie .................................... 5 Garanzia ............................. 43 45 47 54 56 SE Bruksanvising 1 Säkerhetshänvisningar . 113 2 Värt att veta .................... 115 3 Användning ..................... 117 4 Övrigt ................................ 124 5 Garanti .............................. 126 ES Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad 57 2 Informaciones interesantes ....................... 59 3 Aplicación .......................... 61 4 Generalidades ................... 68 5 Garantía ............................. 70 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 127 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ................ .129 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ....................... 131 4 ¢È¿ÊÔÚ· ........................... 138 5 ∂ÁÁ‡ËÛË ........................... 140 85 87 89 96 98 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.        DE Gerät und Bedienungselemente  Beleuchtete LCD-Anzeige  START-Taste (Start der Messung und Abruf der gespeicherten Daten)  EIN/AUS-Taste (I/0)  Batteriefach  Beleuchtung  Sensor  Auswahl-Schalter (Messung von Körper - / Objekt - Temperatur) GB Unit and controls  Backlit LCD display  START button (Starts reading and calls up stored data  ON/OFF button (I/0)  Battery compartment  Light  Sensor  Selector switch (Measuring body / object temperature) FR Appareil et eléments de C´commande  Écran ACL éclairé  Touche START (Démarrage de la mesure et appel des données en mémoire)  Touche MARCHE/ARRÊT (I/0)  Compartiment à pile  Eclairage  Capteur  Commutateur de sélection (mesure de la température du corps / de l’objet ) IT Apparecchio ed elementi per la regolazzione  Display luminoso a cristalli liquidi  Tasto START (awio della misurazione e interrogazione dei dati memorizzati)  Tasto ON/OFF (I/0)  Vano batteria  Luce  Sensor  Commutatore (Misurazione della temperatura corporea / di oggetti ) ES Aparato y elementos de manejo  Display LCD con iluminación  Tecla de INICIO (inicio de la medición y llamada de los datos memorizados)  Tecla de ENCENDIDO/APAGADO (I/0)  Cámara para las pilas  Iluminación  Sonda  Conmutador selector (medición de la temperatura corporal / de objetos ) PT Aparelho e elementos de comando  Visor LCD iluminado  Botão START (início da medição e chamamento dos datos memorizados)  Botão LIGAR/DESLIGAR (I/0)  Compartimento da pilha  Iluminação  Sensor  Selector (medição da temperatura corporal / de objectos ) NL Instrument en bedieningselementen  Verlichte LCD-display  START-toets (Start van de meting en oproep van de opgeslagen gegevens)  IN/UIT-toets (I/0)  Batterijruimte  Verlichting  Sensor  Keuzeschakelaar (Meting van de lichaams - / objecttemperatuur) FI Laite ja käyttöelementit  Valaistu nestekidenäyttö  VIRTAKYTKIN (Mittauksen aloittaminen ja tallennettujen tietojen tulostaminen näytölle)  KÄYNNISTYS-painike (I/0)  Paristokotelo  Valaistus  Sensori  Valintakytkin (ruuminlämmön tai esineen lämmön mittaus) SE Instrumentets delar  LC-display med belysning  START-knapp (används för att starta mätningen och för att ta fram sparade värden)  PÅ/AV-knapp (I/0) Batterifack   Belysning  Sensor  Valknapp (kroppstemperatur /annan temperaturmätning GR Συσκευή και στοιχεία χειρισµού  ŒÓ‰ÂÈÍË Ì ʈÙÈÛÌfi LCD  Ï‹ÎÙÚÔ START (EÓ·ÚÍË Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÎÏ‹ÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ  Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF (I/0)  £‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›·  Φωτισμός  AÈÛıËÙ‹Ú·˜  Διακόπτης επιλογής (Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος / αντικειμένου ) ) DE 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs anweisung vollständig. Die Nichtbeach tung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb. Geräteklassifikation: Typ BF LOT-Nummer Hersteller Herstellungsdatum 1 DE 1 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. • Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. • Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes. • Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vorgenommen wird. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder rektal gemessen wird. Eine fiebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Effekt (Vasokonstriktion) führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer FTN gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empfinden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet. • In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert: 1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist, 2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage, 3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren, 4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht. • Die Hautoberfläche von Babies reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung 2 DE 1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes • • • • • • • • • mit dem Thermometer FTN während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur sein kann. Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden. Öffnen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht. Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter 4.1 Reinigung und Pflege. Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen und Staub. Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterien. 2 Wissenswertes Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Infrarot-Thermometer FTN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen. 2.1 Lieferumfang und Verpackung Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören: • 1 MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN • 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) (bereits eingelegt!) • 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung 3 DE 2 Wissenswertes Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr! 2.2 Wissenswertes zur Temperaturmessung mit dem Infrarot-Thermometer FTN Was ist Fieber? Unsere normale Körpertemperatur liegt zwischen 36 °C und 37,5 °C. Je nach Tageszeit und körperlicher Befindlichkeit, z.B. im Monatszyklus einer Frau, sind Schwankungen ganz normal. Steigt aber die Körpertemperatur über 38 °C an, spricht man von Fieber. Fieber tritt häufig bei Infektionen auf und ist ein Zeichen dafür, dass die Immunabwehr des Körpers verstärkt arbeitet. Diese natürliche Reaktion des Körpers auf äußere Krankheitserreger sollte im Verlauf regelmäßig kontrolliert werden. Wenn das Fieber über 39 °C ansteigt und auch nach 1 bis 2 Tagen nicht wieder sinkt, suchen Sie unbedingt den Arzt auf. Eine fiebrige Erkrankung ist häufig mit Müdigkeit, Gliederschmerzen, Frösteln und Schüttelfrost verbunden. Der Krankheitsverlauf lässt sich am besten kontrollieren, wenn Sie 2 bis 3 mal täglich im Abstand von 4 bis 6 Stunden Fieber messen. Die Messung sollte immer am selben Platz und an der selben Körperstelle durchgeführt werden. Wenn Fieber an mehreren Tagen hintereinander gemessen werden muss, sollte dies auch immer ungefähr zur gleichen Uhrzeit geschehen, damit die Ergebnisse vergleichbar sind. Fieber messen – rasch und fehlerfrei! Mit dem MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN ist eine präzise berührungslose Messung (ca. 5 cm Abstand) der Körpertemperatur möglich. Die Messung wird über der Augenbraue, im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen. Dabei wird der Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen Temperaturwert umgewandelt. Das Messergebnis wird innerhalb 1 Sekunde angezeigt. So kann z.B. die Temperatur von Babies gemessen werden, ohne sie im Schlaf zu stören. 4 DE 2 Wissenswertes / 3 Anwendung Eine neue, in diesem Gerät angewendete, Infrarot-Sensor-Technologie ermöglicht zudem die Auswahl, das Messergebnis so darzustellen, als sei die Temperatur oral, rektal oder axillar gemessen worden. Zusatzfunktion Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das InfrarotThermometer FTN von MEDISANA auch zur Messung einer Objekttemperatur (z.B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberflächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser Funktion ist im Bereich von 0 bis 100 ˚Celsius möglich. 3 Anwendung 3.1 Inbetriebnahme Batterien entnehmen/einlegen Die Batterien sind bereits im MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN eingelegt. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriesymbol in der LCD-Anzeige erscheinen, müssen zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) eingesetzt werden. Entnehmen: Nehmen Sie den Deckel ab. Entfernen Sie die Batterien. Einlegen: Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf. WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE • Batterien nicht auseinandernehmen! • Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen! • Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen! • Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! Fortsetzung —> 5 DE 3 Anwendung WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE (Fortsetzung) • Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! • Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! • Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden! • Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! • Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen! • Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen! • Batterien von Kindern fernhalten! • Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! • Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! • Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! • Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden! • Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel! Vor dem Gebrauch • Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können, muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt auch für das Infrarot-Thermometer FTN. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird, der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig und kann bis zu mehr als 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des TemperaturAusgleichs abgeschlossen ist, können präzise Messergebnisse erzielt werden. • Einstellung des Messortes, auf den die Temperaturmessung bezogen werden soll: Das Thermometer FTN stellt seine Messergebnisse als Referenzwerte zu Temperaturen dar, wie sie mit einem herkömmlichen Fieber-Thermometer gemessen werden. Sie haben die Auswahl 6 DE 3 Anwendung zwischen oraler (im Mund), axillarer (unter der Achsel) und rektaler (im After) Messmethode. Gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste  ein. Der Auswahl-Schalter  befindet sich in der Stellung für FieberMessung / Körper-Modus (oben / ). Die eingestellte Referenz-Körperstelle wird durch ein entsprechendes blinkendes Symbol angezeigt, für Mund, für Achsel und für After. 2. Warten Sie, bis das °C-Symbol blinkt, das die Betriebsbereitschaft des Gerätes anzeigt. 3. Schieben Sie den Schalter  nach unten und wieder nach oben. Die drei Symbole der Referenz-Körperstelle werden im Display für ca. 3 Sekunden angezeigt. Das eingestellte Symbol blinkt, die beiden anderen bleiben unverändert. 4. Mit der START-Taste  wechseln Sie innerhalb der 3 Sekunden zwischen den drei Symbolen. Sobald ein Wechsel vorgenommen wird, ertönt ein kurzer Piepton. 5. Das ausgewählte Symbol blinkt. Die Einstellung ist nach ca. 5 Sekunden abgeschlossen, und das Gerät ist zur Messung bereit. 3.2 Körpertemperatur messen HINWEISE, um genaue Messergebnisse zu erhalten: • Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vorgenommen wird. • Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach dem Stillen eines Babies vor. • Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. • Personen sollten direkt vor oder während einer Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche Anstrengung vermeiden. • Reinigen Sie den Bereich, in dem gemessen werden soll und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß, bevor Sie den Sensor  in Messposition bringen. • Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem Messbereich, bevor Sie den Piepton vernommen haben, der das Ende des Messvorgangs bestätigt. • Wenn der Sensor  bei oder nach einer Messung verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in Reinigungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung aufbewahren. Fortsetzung —> 7 DE 3 Anwendung HINWEISE, um genaue Messergebnisse zu erhalten: (Fortsetzung) • Führen Sie Temperaturmessungen immer am selben Platz durch, weil sich das Messergenis in verschiedener Umgebung verändert. • In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert: 1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist, 2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage, 3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren, 4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht. Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt, wenn es entsprechend dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird. 1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter  in die obere Position, um den Modus zur Messung der Körpertemperatur einzustellen. 2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste . Die LCDAnzeige  wird aktiviert. Das Gerät führt einen Selbttest durch, bei dem kurz alle Display-Zeichen angezeigt werden. 3. 4. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol (M = Memory/Speicher) für ca. 2 Sekunden angezeigt. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das Symbol für die Messeinheit °C zusammen mit dem Symbol für die Referenz-Körperstelle blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung bereit. 5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor  mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm betragen sollte, auf die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren, Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren. 8 DE 3 Anwendung 6. Drücken und halten Sie die START-Taste . Die blaue Beleuchtung  schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuchten. 7. Bewegen Sie nun das Thermometer über der Augenbraue gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die höchste Temperatur zu ermitteln. Während der Sensor den Bereich abtastet, werden zu Beginn langsame Pieptöne abgegeben; sobald das Thermometer höhere Temperaturen erfasst, werden die Pieptöne schneller. Danach verlangsamt sich die Folge der Pieptöne wieder, um anzuzeigen, dass die höchste Temperatur bereits erfasst ist. 8. Sobald dies der Fall ist, lassen Sie die START-Taste  los. - Wenn das Messergebnis unterhalb des Fieberlevels liegt, ist ein langer Piepton zu hören, und es wird mit grüner HintergrundBeleuchtung im Display angezeigt. - Wenn das Messergebnis auf dem Fieberlevel oder höher liegt, sind 10 kurze Pieptöne zu hören, und es wird mit roter Hintergrund-Beleuchtung im Display angezeigt, um den Patienten auf mögliches Fieber aufmerksam zu machen. HINWEIS Die Körpertemperatur, bei der man von Fieber spricht (Fieberlevel), unterscheidet sich, abhängig von der Körperstelle, wo sie gemessen wird: Referenz-Körperstelle im After (rektal) im Mund (oral) in der Achsel (axillar) 9. Fieberlevel 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Wenn das °C-Symbol nach ca. 2 Sekunden erneut blinkt, ist das Thermometer für eine weitere Messung bereit. 9 DE 3 Anwendung 3.3 Objekttemperatur messen 1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter  in die untere Position, um den Modus zur Messung der Objekttemperatur einzustellen. 2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste . Die LCD-Anzeige  wird aktiviert. Das Gerät führt einen Selbttest durch, bei dem kurz alle Display-Zeichen angezeigt werden. 3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol (M=Memory/Speicher) für ca. 2 Sekunden angezeigt. 4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das Symbol für die Messeinheit °C blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung bereit. 5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor  mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm betragen sollte, auf die Mitte des Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren. 6. Drücken Sie die START-Taste . Die blaue Beleuchtung  schaltet sich ein, und die Temperatur wird gemessen. Der Messvorgang wird von einer Folge von Pieptönen begleitet. 7. Lassen Sie die START-Taste  nach einigen Sekunden los. Ein langer Piepton wird ausgesendet, womit der Abschluss des Messvorgangs bestätigt wird. Entfernen Sie den Sensor aus der Messposition. Im Display wird die gemessene Temperatur angezeigt. 3.4 Messdaten abrufen Das MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie kurz auf die START-Taste  drücken, ohne dass zuvor das Thermometer mit der EIN/AUS -Taste  eingeschaltet wurde. Im Display blinkt rechts neben der Anzeige „- - -“ das Symbol M. Nach einem weiteren kurzen Druck auf die START-Taste  erscheint die Speicherplatznummer 1 und direkt danach die zuletzt gespeicherte Temperatur im unbeleuchteten Display. Unter der Temperaturmesseinheit blinkt das Symbol M. Durch weiteres Drücken der START-Taste  können Sie das gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die START-Taste  nacheinander im Display erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige „- - -“. 10 DE 3 Anwendung 3.5 Fehlermeldungen Anzeige Beschreibung Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige H, wenn das Messergebnis über 42,2 °C (Körper-Modus) oder 100 °C (Objekt-Modus) liegt. Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige L, wenn das Messergebnis unter 34 °C (Körper-Modus) oder 0 °C (Objekt-Modus) liegt. Die Umgebungstemperatur ist zu hoch. Die Umgebungstemperatur ist höher als 40 °C (Objekt-Modus) Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig. Die Umgebungstemperatur liegt unter: 15 °C (Körper-Modus) 5 °C (Objekt-Modus) Fehlanzeige im Display. Eine Fehlfunktion ist aufgetreten. Es ertönen 3 kurze Signaltöne. Leeres Display. Überprüfen Sie die Position der Batterie. Anzeige für eine leere Batterie. Legen Sie eine neue Batterie ein. 11 DE 4 Verschiedenes 4.1 Reinigung und Pflege • Der Sensor ist das empfindlichste Teil des MEDISANA InfrarotThermometers FTN. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor mit einem in warmes Wasser oder 70 %igen Isopropyl-Alkohol getauchtes Wattestäbchen. • Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht. • Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70 %igem Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. • Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten. • Achten Sie daraf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden. • Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem Strom oder an einem staubigen Ort. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen. • Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung notwendig. 4.2 Hinweis zur Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. 12 DE 4 Verschiedenes 4.3 Technische Daten Name und Modell : Anzeigesystem : Spannungsversorgung: Messbereich : Messgenauigkeit (Labormessungen) MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN Digitale Anzeige (LCD) 3 V= , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) Körper-Modus 34 °C - 42,2 °C Objekt-Modus 0 °C - 100 °C : im Messbereich von 34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C 36 °C – 39 °C: ±0,2 °C 39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C (innerhalb der Betriebsbedingungen) Klinische Wiederholpräzision Messdauer Speicherkapazität Fieberalarm Autom. Abschaltung Betriebstemperatur : : : : : : 0,18 °C ca. 1 Sekunde bis zu 30 Messungen bei Temperatur >37,5 °C ca. 3 Min. nach der letzten Messung Körper-Modus 15 °C bis 40 °C Objekt-Modus 5 °C bis 40 °C Lager-/Transporttemperatur Abmessungen Gewicht Artikel Nr. EAN Code : : : : : -20 °C bis +50 °C ca. 147 x 38 x 21 mm ca. 48 g einschließlich Batterie 76120 40 15588 76120 1 Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EURichtlinie 93/42/EEC. Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor. Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com 13 DE 5 Garantie Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt. 14 GB 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device. WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user. CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device. NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation. Classification: Type BF applied part Lot number Manufacturer Date of manufacture 15 GB 1 Safety Information Safety Information • Only use the unit for the specific purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty. • The unit is not designed for commercial use. • Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor. • The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature. • This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. • Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. • The temperature in the forehead and temple area differs from the internal temperature, which is taken orally or rectally. Vasoconstriction, an effect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever. In this case, the temperature measured by the FTN thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer. • A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases: 1. If the reading is surprisingly low 2. For new-born infants up to 100 days old 3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or absence of fever 4. If you are using the thermometer for the first time or want to familiarise yourself with it • Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with the FTN thermometer during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature. • If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your dealer and only have repairs carried out by authorized service partners. 16 GB 1 Safety Information / 2 Useful Information • Do not use the thermometer if it is damaged. • Do not open up the device. It contains small parts which might be swallowed by children. • Do not use the thermometer in damp environments. • Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not watertight. • For cleaning, follow the instructions in 4.1 Cleaning and maintenance. • Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it. • Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust. • If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries. 2 Useful Information Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations! By purchasing the FTN Infrared clinical thermometer, you have acquired a high-quality product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA FTN Infrared clinical thermometer, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. 2.1 Items supplied and packaging Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre. The following parts are included: • 1 MEDISANA Infrared clinical thermometer FTN • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V (Already inserted!) • 1 Storage box • 1 Instruction manual 17 GB 2 Useful Information The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay. WARNING Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation! 2.2 Useful information on taking temperature with the FTN infrared clinical thermometer What is fever? Our normal body temperature is between 36 °C and 37,5 °C. Fluctuations are quite normal, depending on time of day and the body’s condition, for example in the female menstruation cycle. However, when body temperature rises above 38 °C, the phenomenon is known as fever. Fever often occurs in the case of infections, and is a sign that the body’s immune system is working overtime. This perfectly normal reaction to foreign bodies, germs and microorganisms should be checked at regular intervals. If the fever should exceed 39° C and not fall again within 1 to 2 days, you should definitely contact your doctor. A fever is often associated with fatigue, pains in the limbs, shivering and chills. The course of an illness can be best monitored by taking a temperature reading 2 to 3 times a day at 4 to 6 hour intervals. Always take the temperature at the same place and on the same part of the body. If you have to take the temperature several days in succession, always do it at approximately the same time of day so that the results are comparable. Taking a temperature reading – quickly and accurately! The MEDISANA FTN infrared clinical thermometer allows precise, contact-free measurement of body temperature (at a distance of approximately 5 cm). The temperature is taken above the eyebrow between the forehead and the temple. The value of the energy radiated there is measured and converted to a temperature value. The reading is displayed within 1 second. This enables you, for example, to take babies’ temperature without disturbing their sleep. 18 GB 2 Useful Information / 3 Operation The new infrared sensor technology used in the device also allows the temperature to be displayed as if it were taken orally, rectally or from the underarm. Additional function Apart from measuring body temperature, the FTN infrared thermometer from MEDISANA can also be used to measure the temperature of objects (e.g. fluids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is between 0 and 100 ˚Celsius. 3 Operation 3.1 Getting started Removing / inserting batteries The MEDISANA FTN infrared thermometer comes with the batteries installed. However, if the battery symbol appears in the LC display after a certain period of use, you must replace them with two new 1.5 V batteries (LR03, AAA). Removal: Take the battery compartment cover off. Take out the batteries. Insertion: Put in two new 1.5 V batteries (LR03, AAA). Make sure the batteries are the right way around (see the diagram in the battery compartment). Put the battery compartment cover back on. WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION • Do not disassemble batteries! • Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries! • Remove discharged batteries from the device immediately! • Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately! Continued —> 19 GB 3 Operation WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION (Continued) • If a battery has been swallowed seek medical attention immediately! • Replace all of the batteries simultaneously! • Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones! • Insert the batteries correctly, observing the polarity! • Keep the battery compartment well sealed! • Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period! • Keep batteries out of children's reach! • Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion! • Do not short circuit! There is a danger of explosion! • Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! • Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting! • Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased! Before use • Acclimatise the thermometer to the temperature of the room For an accurate reading of a patient’s temperature, their body must first acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the FTN infrared thermometer. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends on the difference between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once this process is completed. • Set the reference location for the temperature reading The FTN thermometer displays its readings as a reference to temperatures taken using conventional thermometers. You can choose between oral (in the mouth), axillary (under the armpit) and rectal (in the anus). 20 GB 3 Operation This is how to do it: 1. Switch on the device using the ON/OFF button . The selector switch  is in the fever measurement position / body mode (top / ). The set reference location is displayed by a corresponding flashing symbol, (mouth), (armpit) and (anus). 2. Wait until the °C symbol flashes, indicating that the thermometer is ready. 3. Move the switch  down and then up again. The 3 symbols of the reference part of the body are shown in the display for approx. 3 seconds. The set symbol flashes, while the other ones remain unchanged. 4. Press the START button  to switch between the three symbols within the 3 seconds. As soon as the change is registered, you will hear a short beep. 5. The selected symbol flashes. The setting is completed after 5 seconds and the thermometer is ready for the measurement. 3.2 Measuring body temperature NOTES For the most accurate readings: • The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature. • Do not take a baby’s temperature during or directly after breastfeeding. • Do not use the thermometer in damp environments. • Patients should not drink or eat directly before or during a measurement, and they should avoid any physical exertion. • Clean the area where you are taking the temperature and remove any dirt, hairs or sweat before moving the sensor  to the measuring position. • Do not remove the thermometer from the measuring position until it has beeped to signal the end of the reading. • If the sensor  becomes dirty during or after a reading, clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol before putting the thermometer away. • Always take the temperature in the same place, because the readings will vary in different environments. Continued —> 21 GB 3 Operation NOTES For the most accurate readings: (Continued) • A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases: 1. If the reading is surprisingly low 2. For new-born infants up to 100 days old 3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or absence of fever 4. If you are using the thermometer for the first time or want to familiarise yourself with it The thermometer has been clinically tested, and its safety and accuracy inspected and confirmed, provided it is used in accordance with these instructions. 1. Move the selector switch  to the top position to select body temperature measurement mode . 2. Press the ON/OFF button . The LC display  is activated. The thermometer performs a self-test, where all the display symbols are shown in succession. 3. Finally, the last registered reading is displayed along with the M symbol (M = memory) for 2 seconds. 4. When you hear a short beep and the symbol for the measuring units °C is shown along with the symbol for the reference body location, the thermometer is ready for use. 5. To begin the measurement, point the sensor  at the middle of the patient’s forehead at a distance of no more than 5 cm. If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, remove this first so that the reading is as accurate as possible. 6. Press and hold the START button . The blue light  switches on to illuminate the area where you are taking the measurement. 22 GB 3 Operation 7. Now move the thermometer smoothly over the patient’s eyebrow from the forehead to the temple to measure the maximum temperature. While the sensor scans this area, you will hear slow beeps at first. As soon as the thermometer measures higher temperatures, the beeps speed up. The sequence of beeps then slows down to indicate that the maximum temperature has been recorded. 8. As soon as this happens, release the START button . - If the reading is below the fever level, you will hear a long beep and the backlight of the display will be green. - If the reading is at or above the fever level, you will hear 10 short beeps, and the backlight of the display will be red to indicate that the patient may have a fever. NOTE The body temperature which is classed as a fever (fever level) varies depending on body location where it is measured Reference body location Anus (rectal) Mouth (oral) Armpit (axillary) 9. Fever level 37.8 °C 37.5 °C 37.2 °C When the °C symbol flashes again after 2 seconds, the thermometer is ready for another reading. 23 GB 3 Operation 3.3 Measuring the temperature of an object 1. Move the selector switch  to the bottom position to select object temperature measurement mode . 2. Press the ON/OFF button . The LC display  is activated. The thermometer performs a self-test, where all the display symbols are shown in succession. 3. Finally, the last registered reading is displayed along with the M symbol (M = memory) for 2 seconds. 4. When you hear a short beep and the the symbol for the measuring unit °C flashes, the thermometer is ready to take the measurement. 5. To begin the measurement, point the sensor  at the middle of the object at a distance of no more than 5 cm. If it has water, dust or dirt on it, remove this first so that the reading is as accurate as possible. 6. Press the START button . The blue light  switches on and the temperature is measured. The measurement is accompanied by a series of beeps. 7. Release the START button  after a few seconds. A long beep indicates the end of the measurement. Remove the sensor from the measuring position. The display shows the measured temperature. 3.4 Recalling stored data The MEDISANA FTN infrared thermometer can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the START button , without having previously switched on the thermometer with the ON/OFF button . The symbol M will flash on the display next to “- - -“. After a further short press of the START button , memory slot number 1 will appear in the unlit display, followed directly by the last stored temperature reading. The symbol M will flash below the unit of measurement. With a further press of the START button , you can call up the result stored in memory slot “2”. A total of 30 memory slots are available, and these will be displayed in order if you continue to press the START button . If a memory slot is empty, the symbol “- - -“ will appear next to it in the display. 24 3 Operation GB 3.5 Error messages Display Description The measured temperature is too high. H appears in the display if the reading is above 42.2 °C (body mode) or 100 °C (object mode). The measured temperature is too low. L appears in the display if the reading is below 34 °C (body mode) or 0 °C (object mode). The ambient temperature is too high. The ambient temperature is above 40 °C (object mode) The ambient temperature is too low. The ambient temperature is below: 15 °C (body mode) 5 °C (object mode) Error indication in the display. A malfunction has occurred. You hear 3 short beeps. Blank display. Check the position of the battery. Flat battery indicated. Insert a new battery. 25 GB 4 Miscellaneous 4.1 Cleaning and maintenance • The sensor is the most delicate part of the MEDISANA FTN infrared thermometer. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol. • Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not watertight. • To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. Do not let water get into the unit. Only use the unit again when completely dry. • Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes. • Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing. • Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see operating conditions in the “Technical specifications” section) , in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a dusty environment. • Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the batteries may leak. • If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required. 4.2 Disposal This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal. 26 GB 4 Miscellaneous 4.3 Technical specifications Name and model Display system Power supply : MEDISANA Infrared thermometer FTN : digital display (LCD) : 3 V= , 2 batteries 1.5 V (type LR03, AAA) Measuring range : Body mode 34 °C to 42.2 °C Object mode 0 °C to 100 °C Accuracy of : in the region of measurement 34 °C to 35.9 °C: ±0.3 °C (laboratory readings) 36 °C to 39 °C: ±0.2 °C 39.1 °C to 42.2 °C: ±0.3 °C (under operating conditions) Clinical repeatability : 0.18 °C Duration of measurement : approx. 1 second : up to 30 readings Memory capacity Fever alarm : for temperatures >37.5 °C Automatic switch-off : approx. 3 minutes after the last measurement Operating Body mode 15 °C to 40 °C : Object mode 5 °C to 40 °C temperature Storage/transport : -20 °C to +50 °C temperature : approx. 147 x 38 x 21 mm Dimensions : approx. 48 g including batteries Weight : 76120 Article No. : 40 15588 76120 1 EAN Code The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The unit is designed for home use only. For commercial use, a metrological inspection must be carried out once every year. This calibration will be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment. Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data. In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice. The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com 27 GB 5 Warranty Warranty and repair terms Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period. 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts. 4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de The service centre address is shown on the attached leaflet. 28 FR 1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil. REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation. Classification de l’appareil: Type BF N° de lot Fabricant Date de fabrication 29 FR 1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité • Uniquement utiliser cet appareil conformément aubut d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie. • L'appareil n'est pas destiné à l'utilisation professionnelle. • L’usage de ce thermomètre médical ne remplace pas une visite chez un médecin. • Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au moins 30 minutes dans un même endroit avant de procéder à une mesure. • Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil. • Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • La température du front ou des tempes se distingue de la température centrale du corps, mesurée par exemple oralement ou rectalement. Une maladie fiévreuse peut, à un stade précoce, conduire à un effet de resserrement des vaisseaux (vasoconstriction), qui refroidit la peau. Dans ce cas, il se peut que la température mesurée avec le thermomètre médical FTN soit extrêmement faible. Donc, si le résultat d’une mesure ne correspond pas au ressenti du patient ou s’il est inhabituellement bas, répétez la mesure toutes les 15 minutes. Vous pouvez également effectuer une mesure de la température centrale du corps avec un thermomètre médical traditionnel adapté pour une mesure orale ou rectale. • Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une mesure de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel : 1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment bas, 2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers jours, 3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un système immunitaire menacé ou qui réagissent de manière préoccupante en cas d’apparition ou de non apparition de fièvre, 4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la première fois ou est en train de se familiariser avec son utilisation correcte. • La surface de la peau des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Ne procédez donc à aucune mesure avec le thermomètre médical FTN pendant ou après l’allaitement, car la température cutanée peut alors être plus basse que la température corporelle centrale. 30 FR 1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles • En cas de pannes ou d'endommagements, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre revendeur et confiez uniquement les réparations à des techniciens agréés. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. • N’ouvrez pas l’appareil. Il contient des pièces de petite taille pouvant être avalées par des enfants. • N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. • Ne pas immerger le thermomètre dans de l'eau ou tout autre liquide. Il n’est pas étanche à l’eau. • Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre 4.1 Nettoyage et entretien. • Ne pas secouer, ni heurter le thermomètre. Ne le laissez pas tomber. • Protégez l’appareil de l’ensoleillement direct, des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses, des saletés et de la poussière. • Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles. 2 Informations utiles Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Le thermomètre médical infrarouge FTN est un produit de qualité de MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre thermomètre médical infrarouge MEDISANA FTN, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien. 2.1 Éléments fournis et emballage Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend: • 1 MEDISANA thermomètre médical infrarouge FTN • 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V (Pré-installée !) • 1 coffret de rangement • 1 mode d'emploi 31 FR 2 Informations utiles Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer ! 2.2 Informations utiles concernant la mesure de température avec le thermomètre médical infrarouge FTN Qu’est-ce que la fièvre ? La température de notre corps se situe normalement entre 36 °C et 37,5 °C. Selon l'heure de la journée et l'état physique, par ex. durant la période de menstruation, des fluctuations sont normales. Mais si la température du corps dépasse 38 °C, on parle de fièvre. La fièvre se déclenche souvent en cas d'infection et est un signe que le système immunitaire du corps fonctionne plus que normalement. Cette réaction naturelle du corps face à des agents pathogènes doit cependant être régulièrement surveillée. Si la fièvre dépasse 39°C et ne tombe pas au bout d'un jour ou deux, vous devez absolument consulter un médecin. Une maladie fiévreuse est souvent associée à de la fatigue, des membres douloureux, frissons et frissons de fièvre. Pour contrôler au mieux l'évolution de la maladie, il faut mesurer la température 2 à 3 fois par jour toutes les 4 à 6 heures. La mesure doit toujours être effectuée au même endroit du corps et dans le même lieu. S’il faut mesurer la fièvre plusieurs jours de suite, cela doit toujours se faire approximativement à la même heure, afin que les résultats soient comparables. Mesurer la fièvre, rapidement et sans erreur ! Le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA permet une mesure précise, sans contact (à env. 5 cm de distance) de la température corporelle. La mesure s’effectue sur le sourcil, au passage entre le front et la tempe. La valeur de l’énergie qui y est diffusée est mesurée et transformée en une valeur de température. Le résultat de la mesure s’affiche en 1 seconde. Cela permet par exemple de prendre la température de bébés sans les déranger pendant leur sommeil. 32 FR 2 Informations utiles / 3 Application Une nouvelle technologie par capteurs infrarouges utilisée dans cet appareil permet en outre de sélectionner la conversion du résultat qui s’affiche alors selon une prise orale, rectale ou axillaire de la température. Fonction supplémentaire Outre la mesure de la température corporelle, le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA peut également être utilisé pour mesurer la température d’un objet (p. ex. la température ambiante, les liquides, les surfaces). Avec cette fonction, la plage de mesure est de 0 à 100 ˚Celsius. 3 Application 3.1 Mise en service Retirer/Insérer les piles Les piles sont déjà insérées dans le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA. Cependant, si après une certaine durée de fonctionnement le symbole des piles apparaît à l’affichage LCD, il faut insérer deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA). Retirer: Retirez le couvercle du compartiment des piles. Retirez les piles. Inserer: Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA). Respectez le sens de positionnement des piles (Illustration au fond du compartiment des piles). Replacez le couvercle du compartiment des piles. AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES • Ne désassemblez pas les piles ! • Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci ! • Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil ! • Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin ! Suite —> 33 FR 3 Application AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES (suite) • En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiate ment un médecin ! • Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! • N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! • Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! • Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé ! • Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée ! • Conservez les piles hors de portée des enfants ! • Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! • Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! • Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! • Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin d’éviter des courts-circuits ! • Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé ! Avant usage • Adaptation de l’appareil à la température ambiante : Pour pouvoir effectuer une mesure précise de la température corporelle, il faut que le corps s’adapte auparavant à la température de la pièce dans laquelle doit avoir lieu la mesure. Cela est également valable pour le thermomètre médical infrarouge FTN. Il s’adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de changement de lieu. Pour adapter sa température propre à la température de la pièce, le thermomètre a besoin d’un certain laps de temps. Celui-ci dépend de la différence entre les deux températures et peut durer jusqu’à plus de 30 minutes. Il n’est possible d’obtenir des résultats précis que lorsque ce processus d’adaptation de la température est terminé. • Réglage de l’endroit de mesure auquel la mesure doit se rapporter : Le thermomètre médical FTN représente les résultats de mesure sous forme de références à des températures mesurées avec un thermomètre médical traditionnel. Vous avez le choix entre les 34 FR 3 Application méthodes de mesure orale (dans la bouche), axillaire (sous l’aisselle) et rectale (dans l’anus). Procédez de la manière suivante : 1. Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Le commutateur de sélection  se trouve dans la position de mesure de la fièvre / mode corps (haut / ). L’endroit du corps réglé comme référence s’affiche par un symbole clignotant, pour la bouche, pour l’aisselle et pour l’anus. 2. Attendez que le symbole °C, indiquant que l’appareil est prêt à être utilisé, clignote. 3. Poussez le commutateur  vers le bas puis de nouveau vers le haut. Les trois symboles de la zone de référence du corps s'affichent pendant environ 3 secondes. Le symbole réglé clignote, les deux autres restent inchangés. 4. Avec la touche START , vous vous déplacez pendant ces 3 secondes entre les trois symboles. Dès que vous effectuez un changement, un bip de courte durée retentit. 5. Le symbole sélectionné clignote. Le réglage est terminé au bout de 5 secondes environ et l’appareil est prêt pour la mesure. 3.2 Mesure de la température corporelle REMARQUES permettant d’obtenir des résultats précis : • Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au moins 30 minutes dans un même endroit avant de procéder à une mesure. • Ne mesurez pas la température d’un bébé pendant ou juste après l’allaitement. • N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. • Juste avant ou pendant une mesure les personnes ne doivent ni boire, ni manger et éviter tout effort physique. • Nettoyez la partie du corps où doit avoir lieu la mesure et retirez la saleté, les poils ou la sueur avant de placer le capteur  en position de mesure. • Ne retirez pas le thermomètre de la partie du corps avant d’avoir entendu un bip confirmant la fin de la mesure. • Si le capteur  est sali pendant ou après une mesure, nettoyez-le avec un coton-tige trempé dans de l’alcool à 90° avant de ranger le thermomètre. Suite —> 35 FR 3 Application REMARQUES permettant d’obtenir des résultats précis : ( suite) • Mesurez la température toujours dans le même lieu, car le résultat se modifie selon l’environnement. • Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une mesure de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel : 1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment bas, 2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers jours, 3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un système immunitaire menacé ou qui réagissent de manière préoccupante en cas d’apparition ou de non apparition de fièvre, 4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la première fois ou est en train de se familiariser avec son utilisation correcte. Le thermomètre a été cliniquement testé. Sa sécurité et sa précision ont été contrôlées et confirmées, en cas d’utilisation conforme à ce mode d’emploi. 1. Placez le commutateur de sélection  dans la position supérieure afin de régler le mode de mesure de la température corporelle . 2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET . L’affichage LCD  est activé. L’appareil effectue un test pendant lequel tous les symboles s’affichent brièvement à l’écran. 3. Le dernier résultat mémorisé et le symbole M (M = mémoire) s’affichent ensuite pendant environ 2 secondes. 4. Quand un bip de courte durée retentit et que symbole de l’unité de mesure °C apparaît avec le symbole de la partie du corps de référence, le thermomètre est prêt pour la mesure. 5. Pour pouvoir commencer la mesure, orientez le capteur  vers le milieu du front en maintenant un écart inférieur à 5 cm. S’il y a des cheveux, de la sueur ou de la saleté sur le front, retirez-les auparavant afin d’optimiser la précision de la mesure. 36 FR 3 Application 6. Appuyez sur la touche START  et maintenez-la enfoncée. L’éclairage bleu  s’allume pour éclairer la partie du corps. 7. Déplacez alors le thermomètre au-dessus du sourcil, du front vers la tempe, afin de mesurer la température la plus élevée. Au début, pendant que le capteur balaie cette zone, des bips lents sont émis ; dès que le thermomètre détecte des températures plus élevées, les bips s’accélèrent. La succession des bips se ralentit ensuite de nouveau, indiquant ainsi que la température la plus élevée a déjà été détectée. 8. Dès que c’est le cas, relâchez la touche START . - Si le résultat de la mesure est en dessous du niveau de la fièvre, un long bip est émis, et le résultat s’affiche sur un éclairage de fond vert. - Si le résultat de la mesure est au niveau de la fièvre ou audessus, 10 bips brefs sont émis, et le résultat s’affiche sur un éclairage de fond rouge afin d’attirer l’attention du patient sur une potentielle fièvre. REMARQUE La température corporelle à partir de laquelle on parle de fièvre (niveau de fièvre) est différente selon l’endroit du corps où elle est mesurée : Endroit du corps de référence dans l’anus (rectale) dans la bouche (orale) sous l’aisselle (axillaire) 9. Niveau de fièvre 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Lorsque le symbole °C clignote de nouveau au bout d’env. 2 secondes, le thermomètre est prêt pour une nouvelle mesure. 37 FR 3 Application 3.3 Mesure de la température d’un objet 1. Placez le commutateur de sélection  dans la position inférieure afin de régler le mode de mesure de la température d’un objet . 2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET . L’affichage LCD  est activé. L’appareil effectue un test pendant lequel tous les symboles s’affichent brièvement à l’écran. 3. Le dernier résultat mémorisé et le symbole M (M = mémoire) s’affichent ensuite pendant environ 2 secondes. 4. Quand un bip de courte durée retentit et que symbole de l’unité de mesure °C apparaît, le thermomètre est prêt pour la mesure. 5. Pour pouvoir commencer la mesure, orientez le capteur  vers le milieu de l’objet en maintenant un écart inférieur à 5 cm. Si l’objet est couvert d’eau, de poussière ou de la saleté, retirez-les auparavant afin d’optimiser la précision de la mesure. 6. Appuyez sur la touche START . L’éclairage bleu  s’allume et la température est mesurée. La procédure de mesure s’accompagne d’une succession de bips. 7. Relâchez la touche START  au bout de quelques secondes. Un long bip retentit pour confirmer la fin de la procédure de mesure. Retirez le capteur de la position de mesure. La température mesurée s’affiche à l’écran. 3.4 Consulter les données de mesure Le thermomètre à infrarouges MEDISANA FTN peut mémoriser jusqu'à 30 résultats de mesure. Pour consulter les résultats de mesure mémorisés, appuyer brièvement sur la touche START , mais sans auparavant allumer le thermomètre avec la touche MARCHE/ARRÊT . Sur l'écran, le symbole M clignote à droite de l'affichage „- - -“. Effectuer de nouveau une brève pression sur la touche START , l'écran éteint affiche le numéro d'emplacement en mémoire 1 et directement ensuite, la dernière température mémorisée. Le symbole M clignote sous l'unité de mesure de la température. Appuyer une fois de plus sur la touche START  pour consulter le résultat de mesure mémorisé sur l'emplacement en mémoire „2“. Vous disposez en tout de 30 blocs mémoire que vous pouvez consulter en appuyant de nouveau sur la touche START . Lorsqu'un emplacement mémoire est vide, l'écran affiche „- - -“. 38 FR 3 Application 3.5 Messages d’erreur Affichage Description La température mesurée est trop élevée. Le symbole H s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est supérieur à 42,2 °C (mode corps) ou à 100 °C (mode objet). La température mesurée est trop faible. Le symbole L s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est inférieur à 34 °C (mode corps) ou à 0 °C (mode objet). La température ambiante est trop élevée. La température ambiante est supérieure à 40 °C (mode objet) La température ambiante est trop faible. La température ambiante est inférieure à : 15 °C (mode corps) 5 °C (mode objet) Erreur d’affichage à l’écran. Un dysfonctionnement s’est produit. Trois signaux sonores de courte durée retentissent. Ecran vide. Vérifiez la position de la pile. Affichage indiquant que la pile est vide. Remplacez la pile. 39 FR 4 Divers 4.1 Nettoyage et entretien • Le capteur est la partie la plus fragile du thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA. Protégez-le des salissures et des dommages. Nettoyez le capteur avec un coton-tige trempé dans l’eau ou dans de l’isopropanol à 70%. • Ne placez pas le thermomètre dans l’eau ni dans un autre liquide. Il n’est pas étanche à l’eau. • Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution savonneuse douce ou d’isopropanol à 70%. Le boîtier ne doit pas prendre l'humidité. L'appareil doit être parfaitement sec avant d'être réutilisé. • N’utilisez jamais de détergents agressifs, de diluants, d’essence ou de brosses dures. • Veillez à ne pas rayer la lentille du capteur, l’écran et le bâti. • Ne pas ranger, ni utiliser l'appareil dans un environnement dont la température ambiante est trop élevée ou trop basse (voir Conditions d'utilisation au chapitre „Caractéristiques“) et humide, exposé au soleil, non isolé du courant électrique ou poussiéreux. • Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du boîtier à pile. Dans le cas contraire, les piles risquent de couler dans l’appareil. • Lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions de ce mode d'emploi, il ne requiert aucun entretien, ni contrôle. 4.2 Elimination de l’appareil Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. 40 FR 4 Divers 4.3 Caractéristiques Nom et modèle : MEDISANA thermomètre médical infrarouge FTN Système d’affichage : affichage numérique (LCD) Alimentation électrique : 3 V= , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA) Gamme de mesure : mode corps : de 34 °C à 42,2 °C mode objet : de 0 °C à 100 °C Précision de mesure : dans une gamme de mesure (mesures en de 34 °C à 35,9 °C: ±0,3 °C laboratoire) de 36 °C à 39 °C: ±0,2 °C de 39,1 °C à 42,2 °C: ±0,3 °C (dans les conditions d'utilisation) Précision de répétabilité clinique : 0,18 °C Durée de la mesure : environ 1 seconde Capacité de la mémoire : jusqu'à 30 mesures : en cas de température >37,5 °C Alarme fièvre : env. 3 min. après la dernière mesure Arrêt automatique Température de : mode corps : de 15 °C à 40 °C fonctionnement mode objet : de 5 °C à 40 °C Température de stockage/de transport : de -20 °C à +50 °C Dimensions : env. 147 x 38 x 21 mm Poids : env. 48 g avec piles N° d'article : 76120 Code EAN : 40 15588 76120 1 La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE 93/42/EEC. L'appareil est destiné à un usage domestique. En cas d’utilisation à des fins professionnelles, un contrôle technique doit être effectué une fois par an. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux. Compatibilité électromagnétique : L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA. Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design. La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com 41 FR 5 Garantie Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture. 2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement. 3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés. 4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale. 5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément. 42 IT 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio. AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca. ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio. NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento. Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF Numero LOT Produttore Data di produzione 43 IT 1 Norme di sicurezza Norme di sicurezza • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di utilizzo improprio decade il diritto alla garanzia. • L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale. • L’utilizzo del presente termometro non costituisce un’alternativa a una visita medica. • Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro devono restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente. • Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio. • Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. • La temperatura della fronte e delle tempie si differenzia dalla temperatura corporea interna che viene rilevata, ad esempio, mediante misurazione orale o rettale. Una malattia accompagnata da febbre può avere, nel primo stadio, un effetto vasocostrittore che raffredda la pelle. In questo caso la temperatura misurata con il termometro FTN può essere eccezionalmente bassa. Se il risultato non corrisponde con lo stato del paziente o è insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15 minuti. Per controllare, è possibile misurare la temperatura corporea interna con un tradizionale termometro adatto per misurazioni orali o rettali. • Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con un termometro tradizionale: 1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente basso. 2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita. 3. In bambini sotto i tre anni che hanno un sistema immunitario indebolito o che reagiscono in modo preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa, di febbre. 4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se non si ha ancora preso confidenza con l’impiego corretto. • La superficie della pelle dei neonati reagisce molto velocemente alla temperatura ambiente. Non effettuare quindi misurazioni con il termometro FTN durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura cutanea può essere inferiore alla temperatura corporea interna. 44 IT 1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti • In caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati. • Un apparecchio danneggiato non deve essere messo in funzione. • Non aprire l’apparecchio. Contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero essere ingeriti dai bambini. • Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi. • Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non è impermeabile. • Per la pulizia attenersi alle indicazioni al paragrafo 4.1 Pulizia e manutenzione. • Non scuotere il termometro. Non farlo cadere. • Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta del sole, da temperature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco e dalla polvere. • Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie. 2 Informazioni interessanti Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con il termometro a infrarossi FTN avete acquistato un apparecchio di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il ermometro a infrarossi FTN MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione. 2.1 Materiale in dotazione e imballaggio Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di: • 1 MEDISANA Termometro a infrarossi FTN • 2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V (Già inserita!) • 1 custodia • 1 libretto d’istruzioni per l’uso 45 IT 2 Informazioni interessanti Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore. AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento! 2.2 Informazioni sul rilevamento della temperatura corporea con il termometro a infrarossi FTN Cos’è la febbre? La nostra temperatura corporea normale si aggira tra i 36 °C e i 37,5 °C. A seconda dei momenti della giornata e dello stato fisico, ad es. durante il ciclo mestruale di una donna, è assolutamente normale che si verifichino delle oscillazioni. Se però la temperatura corporea sale oltre i 38 °C, si parla di febbre. Spesso la febbre compare in caso d’infezioni ed è un segnale del fatto che il sistema immunitario lavora intensamente. Questa reazione naturale del corpo ad agenti patogeni esterni dovrebbe essere controllata regolarmente nel suo decorso. Se la febbre sale oltre i 39 °C e non cala dopo 1 o 2 giorni al massimo, bisogna assolutamente rivolgersi a un medico. Una malattia che comporta uno stato febbrile è spesso accompagnata da stanchezza, dolori articolari, brividi di freddo e tremiti convulsi. Si può controllare meglio il decorso della malattia, se si misura la febbre da 2 a 3 volte al giorno a intervalli di 4/6 ore. La misurazione dovrebbe avvenire sempre nello stesso luogo e sulla stessa parte del corpo. Se risultasse necessario misurare la febbre per molti giorni di seguito, effettuare i rilevamenti circa allo stesso orario, in modo da poter confrontare i risultati. Misurare la febbre in modo rapido e corretto! Grazie al termometro a infrarossi FTN di MEDISANA è possibile effettuare una misurazione della temperatura corporea precisa e senza contatto con il corpo (a una distanza di ca. 5 cm). La misurazione viene rilevata nella zona compresa tra la fronte e le tempie. Viene così misurato, e trasformato in temperatura, il valore dell’energia diffusa da quel punto. Il risultato della misurazione viene visualizzato entro 1 secondo. In questo modo è possibile misurare, ad esempio, la temperatura dei neonati senza disturbarli nel sonno. 46 IT 2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego Una nuova tecnologia con sensori a infrarossi impiegata in questo apparecchio permette inoltre di scegliere se rappresentare il risultato come se la temperatura fosse stata misurata per via orale, rettale o ascellare. Funzione aggiuntiva Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi FTN di MEDISANA può essere utilizzato anche per misurare la temperatura di un oggetto (ad es. liquidi, superfici o temperatura ambiente). Questo tipo di misurazione è possibile in un campo compreso tra 0 e 100 ˚Celsius. 3 Modalità d’impiego 3.1 Messa in funzione Inserimento/estrazione delle batterie Le batterie sono già inserite nel termometro a infrarossi FTN di MEDISANA. Se dopo una certa durata di funzionamento sul display LCD compare il simbolo delle batterie, è necessario inserire due nuove batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA). Estrazione: Rimuovere del vano batterie il coperchio. Estrarre le batterie. Inserimenti: Inserire due nuove batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA). Prestare attenzione alla direzione di posizionamento delle batterie (figura sul vano batterie). Riapplicare il coperchio del vano batterie. AVVERTIMENTO INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA • Non smontare le batterie! • Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie! • Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo! • Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! Continuazione —> 47 IT 3 Modalità d’impiego AVVERTIMENTO INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA (continuazione) • In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! • Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme! • Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità! • Il vano batteria deve essere ben chiuso! • In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo! • Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! • Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! • Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! • Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! • Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti! • Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il rivenditore! Prima dell’uso • Regolazione dell’apparecchio alla temperatura ambiente: Per poter realizzare una misurazione esatta della temperatura corporea, è necessario che il corpo si adatti alla temperatura del luogo in cui si vuole effettuare la misurazione. Ciò vale anche per il termometro a infrarossi FTN. Esso si adatta automaticamente ai nuovi ambienti. Il termometro necessita di un certo periodo di tempo per adattare la sua temperatura a quella ambiente. Questo tempo dipende dalla differenza tra le due temperature e può anche superare i 30 minuti. Le misurazioni sono precise solo se il processo di adattamento della temperatura è stato concluso. • Regolazione del luogo di misurazione a cui si deve riferire la misurazione della temperatura: Il termometro FTN indica i risultati di misurazione come un valore di riferimento delle temperature, così come verrebbero misurate con termometri tradizionali per la febbre. Si può scegliere tra la 48 IT 3 Modalità d’impiego modalità di misurazione orale , ascellare e rettale Procedere nel seguente modo: 1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF . Il commutatore  si trova nella posizione per la misurazione della febbre / modalità corpo (in alto / ). La parte del corpo impostata come riferimento viene visualizzata mediante un simbolo lampeggiante: per la bocca, per l’ascella e per l’ano. 2. Aspettare che lampeggi il simbolo °C: esso indica che l’apparecchio è pronto per il funzionamento. 3. Portare il commutatore  verso il basso e nuovamente verso l’alto. I tre simboli della parte del corpo di riferimento vengono visualizzati sul display per circa 3 secondi. Il simbolo impostato lampeggia e gli altri due restano invariati. 4. Premendo il tasto START  nell’arco di 3 secondi è possibile commutare fra i tre simboli. Non appena viene effettuato un cambiamento si sente un breve segnale acustico. 5. Il simbolo selezionato lampeggia. L’impostazione termina dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio è pronto per la misurazione. 3.2 Misura della temperatura corporea NOTE Per ottenere misurazioni precise: • Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro devono restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente. • Non misurare la temperatura di un neonato durante o subito dopo l’allattamento. • Non utilizzare il termometro in ambienti umidi. • Subito prima o durante una misurazione, evitare di bere, di mangiare e di effettuare qualsiasi sforzo fisico. • Pulire la parte del corpo in cui si vuole effettuare la misurazione e togliere i capelli o il sudore prima di posizionare il sensore  nella posizione di misurazione. • Non allontanare il termometro dalcorpo prima di aver sentito un segnale acustico che conferma la fine della misurazione. • Se, durante o dopo una misurazione, il sensore  si sporca, pulirlo con un bastoncino di ovatta imbevuto di alcol detergente prima di riporre il termometro. Continuazione —> 49 IT 3 Modalità d’impiego NOTE Per ottenere misurazioni precise: (continuazione) • Effettuare le misurazioni sempre nello stesso luogo, in quanto i risultati variano a seconda dell’ambiente. • Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con un termometro tradizionale: 1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente basso. 2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita. 3. In bambini sotto i tre anni che hanno sistema immunitario indebolito o che reagiscono in modo preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa, di febbre. 4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se non si ha ancora preso confidenza con l’impiego corretto. Il termometro è stato testato clinicamente, la sua sicurezza e la precisione sono state testate e confermate se esso viene usato conformemente alle istruzioni per l’uso. 1. Portare il commutatore  nella posizione superiore per impostare la modalità di misurazione della temperatura corporea . 2. Premere il tasto ON/OFF . Si attiva il display LCD . L’apparecchio effettua un test durante il quale vengono visualizzati brevemente tutti i simboli del display. 3. 4. In seguito, assieme al simbolo M (M = memoria), viene visualizzato per ca. 2 secondi l’ultimo risultato memorizzato. Quando si sente un breve segnale acustico e il simbolo dell’unità di misura °C lampeggia assieme al simbolo della parte del corpo di riferimento, il termometro è pronto per la misurazione. 5. Per iniziare la misurazione, orientare il sensore  verso il centro della fronte, mantenendo una distanza non superiore a 5 cm. Rimuovere l’eventuale presenza di capelli, sudore o sporco dalla fronte, in modo da aumentare la precisione. 50 IT 3 Modalità d’impiego 6. Premere e mantenere premuto il tasto START . La luce blu  si accende per illuminare la zona. 7. Muovere ora il termometro dal centro della fronte fino alla tempia, in modo da individuare la temperatura più elevata. Mentre il sensore analizza la zona vengono emessi lenti segnali acustici, che diventano più veloci non appena viene individuata la temperatura più elevata. In seguito la sequenza dei segnali acustici rallenta, indicando così che la temperatura più elevata è appena stata registrata. 8. Non appena ciò avviene, rilasciare il tasto START . - Se il risultato della misurazione è inferiore al livello di febbre, viene emesso un segnale acustico lungo e il display si illumina di verde. - Se il risultato della misurazione corrisponde al livello di febbre o è superiore ad esso, si sentono 10 brevi segnali acustici e il display si illumina di rosso, avvisando così il paziente della presenza di febbre. NOTA La temperatura corporea a partire dalla quale si parla di presenza di febbre (livello di febbre) si differenzia a seconda della parte del corpo in cui è stata misurata: Parte del corpo di riferimento rettale orale ascellare 9. Livello di febbre 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Il termometro è pronto per una nuova misurazione quando, dopo ca. 2 secondi, il simbolo dei °C lampeggia nuovamente. 51 IT 3 Modalità d’impiego 3.3 Misura della temperatura di un oggetto 1. Portare il commutatore  nella posizione inferiore per impostare la modalità di misurazione della temperatura di un oggetto . 2. Premere il tasto ON/OFF . Si attiva il display LCD . L’apparecchio effettua un test durante il quale vengono visualizzati brevemente tutti i simboli del display. 3. In seguito, assieme al simbolo M (M = memoria), viene visualizzato per ca. 2 secondi l’ultimo risultato memorizzato. 4. Il termometro è pronto per la misurazione quando si sente un breve segnale acustico e il simbolo dell’unità di misura °C lampeggia. 5. Per iniziare a misurare, orientare il sensore  verso il centro dell’oggetto, mantenendo una distanza non superiore a 5 cm. Rimuovere l’eventuale presenza di acqua, polvere o sporco, in modo da aumentare la precisione. 6. Premere il tasto START . La luce blu  si accende e la temperatura viene misurata. Il processo di misurazione viene accompagnato da una serie di segnali acustici. 7. Rilasciare il tasto START  dopo alcuni secondi. A conferma della fine del processo di misurazione viene emesso un segnale acustico lungo. Allontanare il sensore dalla posizione di misurazione. Sul display viene visualizzata la temperatura misurata. 3.4 Richiamo deI valori rilevati Il termometro a raggi infrarossi FTN MEDISANA può memorizzare fino a 30 risultati di misurazione. I dati presenti in memoria si possono richiamare premendo brevemente il tasto START , senza aver prima acceso il termometro con il tasto ON / OFF (3). Sul display, a destra vicino all’indicazione „- - -“, inizia a lampeggiare il simbolo M. Premendo di nuovo brevemente il tasto START , sul display non illuminato compare il numero di posizione in memoria 1 e subito dopo l’ultima temperatura rilevata. Sotto all’unità di misura della temperatura lampeggia il simbolo M. Con un’ulteriore pressione del tasto START  si può richiamare il risultato memorizzato nella posizione „2“. In totale si hanno a disposizione 30 posizioni in memoria che, premendo ripetutamente il tasto START , appaiono in successione sul display. Se non tutte le posizioni in memoria sono occupate, accanto a quelle libere appare l’indicazione „- - -“. 52 IT 3 Modalità d’impiego 3.5 Messaggi di errore Simbolo Descrizione La temperatura misurata è troppo elevata. Se il valore di misurazione è superiore ai 42,2 °C (modalità corpo) o ai 100 °C (modalità oggetti), sul display appare l’indicazione H. La temperatura misurata è troppo bassa. Se il valore di misurazione è inferiore ai 34 °C (modalità corpo) o ai 0 °C (modalità oggetti), sul display appare l’indicazione L. La temperatura ambiente è troppo elevata. La temperatura ambiente è maggiore di 40 °C (modalità oggetti) La temperatura ambiente è troppo bassa. La temperatura ambiente è inferiore a: 15 °C (modalità corpo) 5 °C (modalità oggetti) Indicazione di errore sul display. Si è verificato un malfunzionamento. Si sentono 3 brevi segnali acustici. Display vuoto. Controllare la posizione delle batterie. Indicazione di batterie scariche. Inserire una nuova batteria. 53 IT 4 Varie 4.1 Pulizia e manutenzione • Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi FTN di MEDISANA. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni. Pulire il sensore con un bastoncino di ovatta imbevuto in acqua calda o in alcol isopropilico al 70 %. • Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido. Non è impermeabile. • Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una lisciva di sapone o con alcol ispopropilico al 70 %. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto. • Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole rigide. • Assicurarsi di non graffiare la lente del sensore, il display e il corpo. • Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condizioni di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso. • Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che fuoriescano liquidi dalle batterie. • Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni per l’uso, non richiede manutenzioni o calibrature periodiche. 4.2 Smaltimento L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore. 54 IT 4 Varie 4.3 Dati tecnici Nome e modello Sistema di visualizzazione Alimentazione di tensione Campo di misurazione Precisione di misurazione (misurazioni di laboratorio) : MEDISANA Termometro a infrarossi FTN : Display digitale (LCD) : 3 V= , 2 batterie 1,5 V (tipo LR03, AAA) : Modalità corpo da 34 °C a 42,2 °C Modalità oggetti da 0 °C a 100 °C : nel campo di misura da 34 °C a 35,9 °C: ±0,3 °C da 36 °C a 39 °C: ±0,2 °C da 39,1 °C a 42,2 °C: ±0,3 °C (nell’ambito delle condizioni di funzionamento) Precisione di ripetibilità clinica : 0,18 °C Durata della misurazione : ca. 1 secondo Capacità di memoria : fino a 30 misurazioni : in caso di temperatura >37,5 °C Allarme febbre Spegnimento : ca. 3 min. dopo l’ultima misurazione automatico Temperatura di Modalità corpo da 15 °C a 40 °C funzionamento : Modalità oggetti da 5 °C a 40 °C Temperatura di trasporto/ di magazzinaggio : da -20 °C a +50 °C Dimensioni : ca. 147 x 38 x 21 mm Peso : ca. 48 g compresa le pile Codice articolo : 76120 Codice EAN : 40 15588 76120 1 Il marchio CE riportato sull‘apparecchio si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC. L’apparecchio è progettato per uso domestico. in caso di uso a scopo professionale è necessario effettuare una volta all’anno i controlli tecnici di misurazione. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione autorizzati, conformemente alle norme in materia. Compatibilità elettromagnetica: l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA. Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale. La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com 55 IT 5 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura. 2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente. 3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti. 4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura. 5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato. 56 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 57 ES 1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad • Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. Si utiliza el aparato para otro fin que no sea su uso previsto perdería el derecho de garantía. • El aparato no ha sido determinado para su uso comercial. • El uso de este termómetro no sustituye la visita al médico. • Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro deben haber estado durante por lo menos los últimos 30 minutos en un entorno que no haya sufrido oscilaciones de temperatura. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • La temperatura del área de la frente y las sienes difiere de la temperatura interna del cuerpo que se mide, por ejemplo, en la boca o en el recto. Una enfermedad febril puede tener en un primer estadio un efecto vasoconstrictor que enfría la piel. En tal caso, la temperatura medida con el termómetro FTN puede ser extraordinariamente baja. Si el resultado no concuerda con el estado del paciente o si es inusitadamente baja, repita la medición cada 15 minutos. Como control, puede usted también medir la temperatura corporal con un termómetro convencional adecuado para la medición oral o rectal. • En los siguientes casos se recomienda una medición de control con un termómetro convencional: 1. Si la temperatura medida es extraordinariamente baja. 2. En bebés menores de 100 días. 3. En el caso de niños menores de tres años que tengan un sistema inmunitario débil o que reaccionen de forma grave ante la aparición o no aparición de fiebre. 4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con el uso correcto. • La superficie de la piel de los bebés reacciona con mucha rapidez a la temperatura ambiente. Por ello, no les mida la temperatura con el termómetro FTN durante o después de la lactancia, ya que puede ser que entonces la temperatura de la piel sea más baja que la temperatura interna del cuerpo. 58 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso de avería o fallos, ya que de lo contrario perdería cualquier derecho a garantía. Consulte con su comercio especializado y deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. • No utilice un termómetro averiado. • No abra el aparato, pues contiene piezas pequeñas que podrían tragar los niños. • No utilice el termómetro en un entorno húmedo. • No sumerja el termómetro en agua ni en cualquier otro líquido. No es estanco. • Para la limpieza siga las indicaciones dadas en el apartado 4.1 Limpieza y cuidado. • No sacuda ni golpee el termómetro.No deje caer el aparato • Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de polvo. • Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas. 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el termómetro digital por infrarrojos FTN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su termómetro por infrarrojos FTN MEDISANA le recomendamos observar detenidamente las siguientes indicaciones en relación con el uso y el mantenimiento del aparato. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El • • • • volumen de entrega comprende: 1 MEDISANA Termómetro digital por infrarrojos FTN 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V (¡Ya instalada!) 1 caja de almacenamiento 1 manual de instrucciones 59 ES 2 Informaciones interesantes El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Información de interés sobre la medición de la temperatura con el termómetro digital por infrarrojos FTN ¿Qué es la fiebre? La temperatura corporal normal es de 36 °C a 37,5 °C. Dependiendo de la hora del día y del estado corporal, por ejemplo durante la menstruación, es normal que existan oscilaciones de la temperatura. Si la temperatura corporal sobrepasa sin embargo los 38 °C se considera como fiebre. A menudo la fiebre aparece durante procesos infecciosos y esto es una señal de que el sistema de defensas del cuerpo trabaja intensamente. Esta reacción natural del cuerpo a agentes patógenos exteriores debe ser sin embargo controlada regularmente. Si la fiebre sobrepasa los 39 °C y no baja después de haber transcurrido de 1 a 2 días debe consultar inmediatamente con un médico. A menudo se sufre cansancio, dolor de las articulaciones, frío y escalofríos cuando se tiene fiebre. El desarrollo de la enfermedad puede ser controlado de forma óptima si se mide la temperatura de 2 a 3 veces diarias en intervalos de 4 a 6 horas. La medición se debe realizar siempre en el mismo lugar y se debe tomar siempre en la misma parte del cuerpo. Si se ha de medir la fiebre en varios días consecutivos, se debe hacer siempre a aproximadamente la misma hora para que los resultados sean comparables. Medición de la temperatura de forma rápida y fiable El termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA permite medir con precisión la temperatura corporal sin contacto con el cuerpo (aprox. a una distancia de 5 cm). La medición se realiza a la altura de la ceja recorriendo la zona que va de la frente a la sien. Se mide el valor de la energía allí emitida y se transforma en un valor de temperatura. El resultado de la medición se muestra en el espacio de 1 segundo. Así se puede medir, por ejemplo, la temperatura de bebés sin tener que molestarles mientras duermen. 60 ES 2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación Una nueva tecnología de sensor de infrarrojos utilizada en este aparato permite además seleccionar la representación del resultado de la medición, como si la temperatura se hubiese tomado por vía oral, rectal o axilar. Función adicional Además de medir la temperatura corporal, el termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA también se puede utilizar para medir la temperatura de un objeto (por ejemplo, temperatura ambiente, líquidos o superficies). Es posible realizar una medición de este tipo en un margen que va de los 0 a los 100 °C. 3 Aplicación 3.1 Puesta en funcionamiento Instalar / desinstalar las pilas Las pilas ya están colocadas en el termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA. Si después de un cierto tiempo en funcionamiento aparece el símbolo de pila en el display LCD, se deberán colocar dos nuevas pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Desinstalación: Retire la tapa del compartimento de pilas. Extraiga las pilas. Instalación: Coloque dos nuevas pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Preste atención al sentido en que coloca las pilas (dibujo en el compartimento de las pilas). Vuelva a colocar la tapa. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! Continuación —> 61 ES 3 Aplicación ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS (continuación) • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! Antes del uso • Adaptación del termómetro a la temperatura ambiente: Para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, el cuerpo se debe adaptar previamente a la temperatura ambiente del lugar donde se vaya a efectuar la medición. Esto también rige para el termómetro de infrarrojos FTN. Éste se adapta automáticamente al nuevo entorno cuando se cambia de lugar. El termómetro necesita cierto tiempo para adaptar su propia temperatura a la temperatura ambiente. Este tiempo depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede superar los 30 minutos. Las mediciones sólo son precisas si se ha adaptado la temperatura. • Ajuste del lugar de medición al que se desee referir la medición de la temperatura: El termómetro FTN representa los resultados de medición como valores referenciales de temperaturas tal y como se miden con termómetros convencionales para medir la fiebre. Puede elegir y rectal . , axilar entre el método oral 62 ES 3 Aplicación Proceda de la siguiente manera: 1. Encienda el aparato con el botón ENCENDIDO/APAGADO . El conmutador selector  se encuentra en la posición para medir la fiebre / modo cuerpo (arriba / ). El lugar corporal ajustado como referencia se representa con el correspondiente símbolo intermitente: para boca, para axila y para recto. 2. Espere hasta que parpadee el símbolo °C que representa la disponibilidad de funcionamiento del termómetro. 3. Deslice el conmutador selector  hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Los tres símbolos para el lugar corporal ajustado como referencia se visualizan durante 3 segundos en la pantalla. El símbolo ajustado parpadea y los otros dos no sufren cambio alguno. 4. Con el botón START  puede cambiar entre los tres símbolos durante los 3 segundos. Tan pronto como modifique algo, suena un breve pitido. 5. El símbolo seleccionado parpadea. El ajuste finaliza tras aprox. 5 segundos y el aparato está preparado para la medición. 3.2 Medir la temperatura corporal INDICACIONES para obtener mediciones precisas: • Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro deben haber estado durante por lo menos los últimos 30 minutos en un entorno que no haya sufrido oscilaciones de temperatura. • No realice ninguna medición mientras esté amamantando a un bebé ni inmediatamente después. • No utilice el termómetro en un entorno húmedo. • No beba ni coma y evite cualquier esfuerzo físico inmediatamente antes de tomarse la temperatura o mientras se la está tomando. • Limpie la zona en la que se vaya a tomar la temperatura y retire pelo o sudor antes de poner el sensor  en la posición de medición. • No retire el termómetro de la zona de medición hasta que no suene el pitido que confirma el final de la medición. • Si el sensor  se ensucia durante o después de una medición, límpielo con un bastoncillo humedecido con alcohol de limpieza antes de guardarlo para el siguiente uso. Continuación —> 63 ES 3 Aplicación INDICACIONES para obtener mediciones precisas: (continuación) • Realice las mediciones de temperatura siempre en el mismo lugar, pues los resultados varían según el entorno. • En los siguientes casos se recomienda una medición de control con un termómetro convencional: 1. Si la temperatura medida es extraordinariamente baja. 2. En bebés menores de 100 días. 3. En el caso de niños menores de tres años que tengan un sistema inmunitario débil o que reaccionen de forma grave ante la aparición o no aparición de fiebre. 4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con el uso correcto. El termómetro ha sido clínicamente probado y también ha sido comprobado en cuanto a seguridad y precisión si se utiliza conforme a estas instrucciones. 1. Coloque el conmutador selector  en la posición superior para ajustar el modo de medición de la temperatura corporal CC . 2. Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO . Se activa el display . El termómetro efectúa una autocomprobación durante la cual se visualizan brevemente todos los signos del display. 3. Seguidamente se visualiza el último resultado de medición guardado junto con el símbolo M (M = Memory) durante aprox. 2 segundos. 4. Cuando suena un pitido breve y parpadea el símbolo de la unidad de medición °C junto con el símbolo del lugar referencial del cuerpo, el termómetro está preparado para la medición. 5. Para poder empezar la medición, oriente el sensor  hacia la mitad de la frente guardando una distancia no superior a 5 cm. Si hay pelo, sudor o suciedad en la frente, retírelos previamente para optimizar la precisión. 64 ES 3 Aplicación 6. Pulse el botón de INICIO  y manténgalo pulsado. La luz azul  se enciende para iluminar la zona. 7. Mueva ahora el termómetro por encima de la ceja desde el centro de la frente hacia la sien de forma uniforme para determinar la temperatura más alta. Mientras el sensor analiza la zona, se emiten al principio pitidos lentos y tan pronto como el termómetro detecte una temperatura más elevada, los pitidos se aceleran. Seguidamente se vuelve a espaciar la secuencia de pitidos para indicar que ya se ha detectado la temperatura más alta. 8. Tan pronto como ocurra esto, suelte el botón de INICIO . - Si el resultado de la medición está por debajo del nivel de fiebre, suena un pitido largo y en el display se ilumina con un fondo verde. - Si el resultado de la medición corresponde al nivel de fiebre o es superior, suenan 10 pitidos breves y el display se ilumina con un fondo rojo para avisar al paciente de la posible presencia de fiebre. NOTA La temperatura corporal a partir de la cual se habla de fiebre (nivel de fiebre) difiere según la parte del cuerpo en la que se mida: Parte referencial del cuerpo Recto Boca Axila 9. Nivel de fiebre 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Cuando, después de aprox. 2 segundos, el símbolo de °C vuelve a parpadear el termómetro está preparado para llevar a cabo otra medición. 65 ES 3 Aplicación 3.3 Medir la temperatura de objetos 1. Coloque el conmutador selector  en la posición inferior para ajustar el modo de medición de la temperatura del objeto . 2. Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO . Se activa el display . El termómetro efectúa una autocomprobación durante la cual se visualizan brevemente todos los signos del display. 3. Seguidamente se visualiza el último resultado de medición guardado junto con el símbolo M (M = Memory) durante aprox. 2 segundos. 4. Si suena un pitido breve y parpadea el símbolo de la unidad de medición °C, el termómetro está preparado para la medición. 5. Para poder empezar la medición, oriente el sensor  hacia la mitad del objeto guardando una distancia no superior a 5 cm. Si hay agua, polvo o suciedad en el objeto, retírelos previamente para optimizar la precisión. 6. Pulse el botón de INICIO . Se enciende la luz azul  y se mide la temperatura. El proceso de medición va acompañado de una serie de pitidos. 7. Tras unos segundos, suelte el botón de INICIO . Se emite un pitido largo para confirmar que ha finalizado la medición. Retire el sensor de la posición de medición. En el display se visualiza la temperatura medida. 3.4 Llamar los datos de medición El termómetro de infrarrojos FTN MEDISANA puede memorizar hasta 30 resultados de medición. Existe la posibilidad de llamar los datos de medición memorizados pulsando brevemente la tecla de INICIO  sin tener que haber encendido previamente el termómetro pulsando la tecla de ENCENDIDO/APAGADO . En la parte derecha del display al lado del símbolo “- - -“ parpadeará el símbolo M. Tras pulsar de nuevo brevemente la tecla de INICIO  aparecerá representada la posición de memoria 1 y seguidamente la temperatura memorizada en último lugar en el display no iluminado. Por debajo de la unidad de medición de temperatura parpadeará el símbolo M. Pulsando nuevamente la tecla de INICIO  puede llamar el resultado de la medición memorizado en la posición de memoria “2”. Se dispone de 30 posiciones de memoria en total que son representadas en el display consecutivamente pulsando repetidamente la tecla de INICIO . Si aún no han sido ocupadas todas la posiciones de memoria aparecerá el símbolo “- - -“ en la posición de memoria no ocupada. 66 ES 3 Aplicación 3.5 Mensajes de error Simbolo Descripción La temperatura medida es demasiado alta. En el display aparece la visualización H cuando el resultado es superior a 42,2 °C (modo cuerpo) o a 100 °C (modo objeto). La temperatura medida es demasiado baja. En el display aparece la visualización L cuando el resultado es inferior a 34 °C (modo cuerpo) o a 0 °C (modo objeto). La temperatura ambiente es demasiado alta. La temperatura ambiente es superior a 40 °C (modo objeto). La temperatura ambiente es demasiado baja. La temperatura ambiente está por debajo de: 15 °C (modo cuerpo) 5 °C (modo objeto) Visualización errónea en el display. Se da un funcionamiento defectuoso. Suenan 3 pitidos cortos. Display vacío. Compruebe la posición de la pila. Visualización de pila descargada. Introduzca una nueva pila. 67 ES 4 Generalidades 4.1 Limpieza y cuidado • El sensor es la parte más sensible del termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA. Protéjalo para que no se ensucie ni se dañe. Limpie el sensor con un bastoncillo de algodón humedecido en agua caliente o en alcohol iso-propílico al 70%. • No sumerja el termómetro en agua ni en ningún otro líquido. No es estanco. • Para limpiar el termómetro utilice un paño suave ligeramente humedecido en una lejía jabonosa suave o en alcohol isopropílico al 70 %. No debe penetrar agua en el aparato. Utilice el aparato sólo después de haberlo secado completamente. • No utilice nunca agentes de limpieza agresivos ni diluyentes, así como tampoco gasolina ni cepillos duros. • Preste atención a que la lente del sensor, el display y la carcasa no sufran rayaduras. • No almacene ni utilice este aparato en un recinto con una temperatura y humedad relativa del aire demasiado altas o demasiado bajas (véase las condiciones de servicio en el capítulo “Datos técnicos“), bajo luz solar, en combinación con corriente eléctrica o en un lugar polvoriento. • Extraiga las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un largo período de tiempo. De otro modo, se corre peligro de que las pilas sufran derrame. • Si se utiliza el termómetro de acuerdo con estas instrucciones de manejo no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento ni calibración regulares. 4.2 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 68 ES 4 Generalidades 4.3 Datos técnicos Denominación y modelo : MEDISANA termómetro digital por infrarrojos FTN Sistema de visualización : Visualización digital (LCD) Suministro de tensión : 3 V= , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA) Intervalo de medición : Modo cuerpo de 34 °C a 42,2 °C Modo objeto de 0 °C a 100 °C Exactitud de medición : en el intervalo de medición (mediciones de 34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C laboratorio) 36 °C – 39 °C: ±0,2 °C 39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C (dentro de las condiciones de servicio) Precisión de repetición clínica : 0,18 °C Duración de la medición : aprox. 1 segundo Capacidad de memoria : hasta 12 mediciones Alarma de fiebre : A una temperatura >37,5 °C Desconexión auto. : aprox. 3 minutos después de la última medición : Modo cuerpo de 15 °C a 40 °C Temperatura de Modo objeto de 5 °C a 40 °C funcionamiento Temperatura de almacenamiento/ transporte : de -20 °C a +50 °C Tamaño : aprox. 147 x 38 x 21 mm Peso : aprox. 48 g incluyendo las pilas N° de Art. : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1 La marca CE del aparato se refiere a la directriz de la UE 93/42/EEC. Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con fines privados. En el caso de un uso comercial, se debe realizar una vez al año un control metrotécnico. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. 69 ES 5 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 70 PT 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho. AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador. ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho. NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação. Classificação do aparelho: Tipo BF Número de lote Fabricante Data de produção 71 PT 1 Avisos de segurança Avisos de segurança • Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruções de uso. Se utilizar o aparelho para outros fins, perde o direito à garantia. • O aparelho não se destina a fins comerciais. • A utilização do termómetro não substitui a consulta de um médico. • As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição. • Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina. • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. • A temperatura da testa e das fontes difere da temperatura no interior do corpo, que p. ex. é medida por via oral ou rectal. Uma doença febril pode, no seu estado primordial, levar à vasoconstrição que arrefece a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro FTN pode ser extraordinariamente baixa. Por conseguinte, se um resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for invulgarmente baixo, repita a medição a cada 15 minutos. Como medida de controlo também poderá realizar a medição da temperatura do interior do corpo com um termómetro convencional, que é adequado para a medição oral ou rectal. • Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo com termómetro habitual: 1. Se o resultado de medição for inesperadamente baixo, 2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos, 3. Em crianças com idade inferior a três anos, que tenham o sistema imunitário comprometido ou reagem de modo estranho quando ocorre ou não ocorre febre, 4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira vez ou não está habituado à correcta utilização. • A superfície da pele dos bebés reage muito depressa à temperatura ambiente. Por isso, não faça medições com o termómetro FTN durante ou após o aleitamento, pois a temperatura da pele poderá ser mais baixa que a temperatura no interior do corpo. 72 PT 1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais • Em caso de avarias ou danos não repare o aparelho, visto perder todos os direitos à garantia. Consulte o seu vendedor especializado e deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos autorizados. • Não utilize um aparelho danificado. • Não abra o aparelho. Ele contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. • Não use o termómetro em ambientes húmidos. • Não coloque o termómetro em água nem em outros líquidos. Ele não é estanque à água. • Para a limpeza tenha em consideração as instruções em 4.1 Limpeza e manutenção. • Não sacuda o termómetro nem bata com ele. Não o deixe cair. • Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó. • Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas. 2 Informações gerais Muito obrigada Obrigado pela sua confiança e parabéns! Com o termómetro por infravermelhos FTN adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar durante muito tempo do seu termómetro por infravermelhos FTO da MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as indicações de utilização e manutenção. 2.1 Material fornecido e embalagem Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte: • 1 MEDISANA Termómetro por infravermelhos FTN • 2 pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V (já instalada!) • 1 caixa • 1 manual de instruções 73 PT 2 Informações gerais As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. ADVERTÊNCIA Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia! 2.2 Notas de interesse sobre a medição da temperatura com o termómetro por infravermelhos FTN O que é a febre? A nossa temperatura normal do corpo situa-se entre os 36 °C e 37,5 °C. Consoante a hora do dia e a situação corporal, por exemplo, no ciclo mensal de uma mulher, as oscilações são perfeitamente normais. Se, contudo, a temperatura ultrapassar os 38 °C, fala-se então de febre. A febre surge frequentemente no caso de infecções e é um sinal de que o sistema imunitário do corpo está a trabalhar mais reforçadamente. Esta reacção natural do corpo a microorganismos exteriores responsáveis pela doença deverá ser regularmente controlada. Se a febre exceder os 39 °C e não descer após 1 a 2 dias, consulte sem falta o médico. Uma doença febril é frequentemente acompanhada de cansaço, dores nas articulações, tremores e calafrios. O decurso da doença pode ser mais facilmente controlado medindo a febre 2 a 3 vezes por dia em intervalos de 4 a 6 horas. A medição deve ser feita sempre no mesmo local e na mesma parte do corpo. Se a febre tiver de ser medida em dias sucessivos, isto deverá ser feito aproximadamente à mesma hora, para que os resultados possam ser comparados. Medir a febre – rapidamente e sem erros! Com o termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA, é possível uma medição precisa da temperatura do corpo sem contacto físico (aprox. 5 cm de distância). A medição é feita acima da sobrancelha, na linha entre a testa e a fonte. Durante o processo, é medida a energia emitida nestes locais e o valor é convertido em temperatura. O resultado de medição é indicado no prazo de 1 segundo. Assim é possível, p. ex.,medir a temperatura de bebés sem perturbar o seu sono. 74 PT 2 Informações gerais / 3 Aplicação Uma nova tecnologia por infravermelhos utilizada neste aparelho permite adicionalmente a possibilidade de apresentar o resultado de medição como se a temperatura tivesse sido medida por via oral, rectal ou axilar. Função adicional Para além da medição da temperatura corporal, o termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA também pode ser utilizado para medir a temperatura de um objecto (p. ex. temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Nesta função, a medição é possível na gama dos 0 a 100 ˚Celsius. 3 Aplicação 3.1 Colocação em funcionamento Retirar/colocar as pilhas As pilhas já se encontram colocadas no termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA. Contudo, se após algum tempo de funcionamento for indicado o símbolo das pilhas no visor LCD, terão de ser colocadas duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Retirar: Retire a tampa do compartimento das pilhas. Retire as pilhas. Colocar: Coloque duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Tenha em atenção o correcto posicionamento das pilhas (imageml no compartimento das pilhas). Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas. ADVERTÊNCIA INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS • Não abra as pilhas! • Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção! • Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho! • Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico! Continuação —> 75 PT 3 Aplicação ADVERTÊNCIA INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS (continuação) • Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico! • Troque todas as pilhas em conjunto! • Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras! • Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade! • Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado! • No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho! • Mantenha as pilhas afastadas das crianças! • Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão! • Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão! • Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! • Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-circuito! • Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão! Antes da utilização • Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para se poder proceder a uma medição correcta da temperatura corporal, primeiro, o corpo tem de se adaptar à temperatura do compartimento em que a medição deve ocorrer. Isto também se aplica ao termómetro por infravermelhos FTN. Ele adapta-se automaticamente ao novo ambiente quando se muda a sua localização. Para igualar a temperatura própria do termómetro à temperatura ambiente, o aparelho precisa de um determinado tempo. Isto depende do grau de diferença entre as duas temperaturas e pode demorar até mais de 30 minutos. Apenas quando este processo da equiparação da temperatura estiver concluído poderão ser obtidos resultados de medição precisos. • Ajuste do local de medição a que a medição da temperatura se deve referir: O termómetro FTN apresenta os seus resultados de medição como valores de referência para temperaturas tal como são medidos com os termómetros de medição de febre habituais. 76 PT 3 Aplicação Pode escolher entre o método de medição oral (na boca), axial (por baixo das axilas) e rectal (no ânus). Proceda do seguinte modo: 1. Ligue o aparelho com o botão LIGAR/DESLIGAR . O selector  encontra-se na posição para a medição da febre / modo corporal (em cima / ). A parte do corpo de referência definida é indicada através de um símbolo piscante correspondente, para boca, para axila e para ânus. 2. Aguarde até o símbolo °C piscar indicando a operacionalidade do aparelho. 3. Mova o selector  para baixo e novamente para cima. Os três símbolos da parte do corpo de referência são exibidos no display durante aprox. 3 segundos. O símbolo ajustado pisca, os dois outros permanecem inalterados. 4. Com o botão START  poderá alterar entre os três símbolos durante 3 segundos. Assim que for feita uma mudança é emitido um som breve. 5. O símbolo seleccionado pisca. O ajuste está concluído após aprox. 5 segundos e o aparelho está pronto para a medição. 3.2 Medir a temperatura corporal NOTAS para se obter resultados de medição precisos: • As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição. • Não proceda à medição durante ou imediatamente após o aleitamento do bebé. • Não use o termómetro em ambientes húmidos. • As pessoas não devem beber, comer e evitar qualquer esforço físico directamente antes ou durante a medição. • Limpe a zona em que se realizará a medição e remova a sujidade, cabelos ou suor antes de colocar o sensor  em posição de medição. • Não remova o termómetro da zona de medição antes de ouvir o som que confirma o fim do processo de medição. • Quando o sensor  durante ou após uma medição estiver sujo, limpe-o com um bastonete de algodão embebido em álcool de limpeza antes de guardar o termómetro para a próxima utilização. • Realize as medições de temperatura sempre no mesmo local, pois o resultado muda em diferentes ambientes. Continuação —> 77 PT 3 Aplicação NOTAS para se obter resultados de medição precisos: (continuação) • Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo com termómetro habitual: 1. Se o resultado de medição for inesperadamente baixo, 2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos, 3. Em crianças com idade inferior a três anos, que tenham o sistema imunitário comprometido ou reagem de modo estranho quando ocorre ou não ocorre febre, 4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira vez ou não está habituado à correcta utilização. O termómetro foi sujeito a testes clínicos e inspeccionado e homologado quando à sua segurança e precisão sempre que for utilizado conforme o manual de instruções. 1. Coloque o selector  na posição superior para escolher o modo de medição da temperatura corporal . 2. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR . A indicação LCD  é activada. O aparelho realiza um autoteste em que brevemente são exibidos todos os símbolos no visor. 3. Em seguida é indicado o último resultado de medição memorizado em conjunto com o símbolo M (M = memória) durante aprox. 2 segundos. 4. Se for emitido um breve sinal sonoro e o símbolo para a unidade de medição °C piscar em conjunto com o símbolo para a parte do corpo de referência, o termómetro está preparado para a medição. 5. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor  para o centro da testa com uma distância não superior a 5 cm. Caso a testa tenha cabelos, suor ou estiver suja, remova primeiro o objecto em questão para optimizar a precisão de medição. 78 PT 3 Aplicação 6. Prima e mantenha premido o botão START . A iluminação azul  liga-se para iluminar a área. 7. Em seguida, mova o termómetro acima da sobrancelha uniformemente da testa até à fonte para determinar a temperatura mais elevada. Enquanto o sensor mede a zona, no início são emitidos sinais sonoros lentos; assim que o termómetro detectar temperaturas mais elevadas, os sinais sonoros serão mais rápidos. Depois, a sequência de sinais sonoros volta a ser mais lenta para indicar que a temperatura máxima já foi detectada. 7. Assim que isso acontecer, liberte o botão START . - Se o resultado de medição se situar abaixo do nível de febre, ouve-se um sinal sonoro longo e é exibida uma iluminação de fundo verde no visor. - Quando o resultado de medição se situa ao nível da febre ou acima, são audíveis 10 breves sinais sonoros e a iluminação de fundo vermelha no visor alerta o paciente para uma eventual febre. NOTA A temperatura do corpo que se designa de febre depende da parte do corpo em que é medida: Parte do corpo de referência no ânus (rectal) na boca (oral) na axila (axilar) 9. Febre 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Se o símbolo °C voltar a piscar após aprox. 2 segundos, o termómetro está operacional para realizar uma nova medição. 79 PT 3 Aplicação 3.3 Medir a temperatura de objectos 1. Coloque o selector  na posição inferior para escolher o modo de medição da temperatura de objectos . 2. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR . A indicação LCD  é activada. O aparelho realiza um autoteste em que brevemente são exibidos todos os símbolos no visor. 3. Em seguida é indicado o último resultado de medição memorizado em conjunto com o símbolo M (M = memória) durante aprox. 2 segundos. 4. Quando for emitido um sinal sonoro breve e o símbolo para unidade de medição °C piscar, o termómetro está pronto para a medição. 5. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor  para o centro do objecto com uma distância não superior a 5 cm. Caso o objecto tenha água, pó ou estiver sujo, remova primeiro o objecto em questão para optimizar a precisão de medição. 6. Prima o botão START . A iluminação azul  liga-se e a temperatura é medida. O processo de medição é acompanhado de uma série de sinais sonoros. 7. Após alguns segundos largue o botão START . É emitido um sinal sonoro prolongado que confirma o final do processo de medição. Remova o sensor da posição de medição. O visor exibe a última temperatura medida. 3.4 Chamar dados de medição O termómetro por infravermelhos FTN MEDISANA pode memorizar até 30 resultados de medição. Pode chamar os seus dados memorizados carregando brevemente no botão START , sem ter que ligar antes o termómetro com o botão LIGAR/DESLIGAR . No visor no lado direito da indicação “- - -“ pisca o símbolo M. Após mais uma leve pressão no botão START  aparece no visor não iluminado o número de memória 1 e directamente a seguir a temperatura memorizada por último. Por baixo da unidade de medição da temperatura pisca o símbolo M. Premindo novamente o botão START  pode chamar o resultado de medição memorizado na posição de memória “2“. No total estão à disposição 30 posições de memória, as quais aparecem uma após outra no visor carregando-se repetidamente no botão START . Se ainda não estiverem ocupadas todas as posições de memória, aparece nessas posições de memória a indicação “- - -“. 80 PT 3 Aplicação 3.5 Mensagens de erro Indicação Descrição A temperatura medida é demasiado elevada. No visor é indicado H, quando o valor da medição se situar acima dos 42,2 °C (modo corporal ) ou 100 °C (modo de objecto). A temperatura medida é demasiado baixa. No visor é indicado L, quando o valor da medição se situar abaixo dos 34 °C (modo corporal) ou 0 °C (modo de objecto). A temperatura ambiente está demasiado alta. A temperatura ambiente é superior a 40 °C (modo de objecto) A temperatura ambiente está demasiado baixa. A temperatura ambiente situa-se abaixo de: 15 °C (modo corporal) 5 °C (modo objecto) Indicação de erro no visor. Ocorreu uma falha de funcionamento. São emitidos 3 sinais sonoros breves. Visor vazio. Verifique a posição das pilhas. Indicação de pilhas gastas. Coloque pilhas novas. 81 PT 4 Generalidades 4.1 Limpeza e manutenção • O sensor é parte mais sensível do termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA. Proteja-o de sujidade e danos. Limpe o sensor com um bastonete de algodão embebido em água morna ou álcool isopropílico a 70 %. • Não coloque o termómetro dentro de água ou noutro líquido. Ele não é estanque à água. • Para a limpeza do termómetro utilize um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução suave de água e sabão ou álcool isopropílico a 70 %. Não pode entrar água para o aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. • Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas fortes. • Tenha atenção para que a lente do sensor, o visor e a caixa não fiquem riscados. • Não guarde nem utilize o aparelho num ambiente com temperatura e humidade muito elevada ou muito baixa (ver Condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos) , à luz do sol, ligado a corrente eléctrica ou num local poeirento. • Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo. Caso contrário, existe perigo das pilhas babarem-se. • Se o termómetro for utilizado de acordo com este manual de instruções, não será necessária qualquer manutenção regular ou calibração. 4.2 Indicações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. 82 PT 4 Generalidades 4.3 Dados técnicos Nome e modelo : MEDISANA Termómetro por infravermelhos FTN Sistema de indicação : Indicação digital (LCD) Alimentação de tensão : 3 V= , 2 pilhas 1,5 V (tipo LR03, AAA) Margem de medição : Modo corporal de 34 °C até 42,2 °C Modo de objecto de 0 °C até 100 °C Exactidão da medição : na margem de medição (medições de 34 °C até 35,9 °C: ±0,3 °C laboratoriais) de 36 °C até 39 °C: ±0,2 °C de 39,1 °C até 42,2 °C: ±0,3 °C (dentro das condições de funcionamento) Precisão de repetição clínica : 0,18 °C Duração da medição : aproximadamente 1 segundo Capacidade de memória : até 30 medições Alarme de febre : à temperatura >37,5 °C Desactivação auto. : aprox. 3 min. após a última medição Temperatura de : Modo corporal de 15 °C até 40 °C funcionamento : Modo de objecto de 5 °C até 40 °C Temperatura de armazenagem/ transporte : de -20 °C até +50 °C Dimensões : aprox. 147 x 38 x 21 mm Peso : aprox. 48 g incluindo pilhas Artigo nº : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1 O símbolo CE do aparelho refere-se à norma da CE 93/42/EEC. O aparelho está concebido para uso doméstico. Em caso de utilização comercial terá de ser realizada anualmente uma inspecção à técnica de medição. O controlo está sujeito a custos e pode ser efectuado por uma entidade pública competente ou por um serviço de manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtos médicos. Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA. Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas. A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com 83 PT 5 Garantia Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura. 2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas. 4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal. 5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo. 84 NL 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen. AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik. BF-veiligheidsklasse LOT-nummer Producent Productiedatum 85 NL 1 Veiligheidsmaatregelen Veiligheidsmaatregelen • Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing. Anders vervalt de garantieclaim. • Dit instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd. • Het gebruik van deze thermometer vervangt niet de consultatie van een arts. • Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30 minuten in een omgeving bevinden met gelijkblijvende temperatuur, voordat de meting wordt uitgevoerd. • Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. • Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. • De temperatuur in het bereik van het het voorhoofd en de slapen verschilt van de kerntemperatuur van het lichaam, die bijvoorbeeld oraal of rectaal wordt gemeten. Een ziekte met koortsverschijnselen kan in een vroeg stadium de bloedvaten vernauwen (vasoconstrictie), waardoor de huid afkoelt. In dat geval kan de met de thermometer FTN de gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Wanneer dat ertoe leidt dat het meetresultaat niet overeenkomt met hoe de patiënt zich voelt of buitengewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting om de 15 minuten. Als controle kunt u ook een meting van de kerntemperatuur van het lichaam uitvoeren met een conventionele thermometer, dat geschikt is voor een orale of rectale meting. • In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een conventionele koortsthermometer aanbevolen: 1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is; 2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen; 3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt immuunsysteem of die bij het optreden resp. het niet-optreden van koorts zorgwekkend reageren; 4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst gebruikt of nog moet wennen aan het juiste gebruik. • Het huidoppervlak van baby’s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting uit met de thermometer FTN uit tijdens of na het stillen, omdat de huidtemperatuur dan lager kan zijn dan de kerntemperatuur van het lichaam. 86 NL 1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden • Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadigingen niet zelf, omdat hierdoor de garantieclaim vervalt. Neem contact op met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een geautoriseerde service verrichten. • Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt. • Op het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen, die door kinderen kunnen worden ingeslikt. • Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving. • Dompel de thermometer nooit in water of andere vloeistoffen onder. Hij is niet waterdicht. • Voor de reiniging neemt u de aanwijzingen onder 4.1 Reiniging en onderhoud in acht. • Schudt de thermometer niet en stel deze niet bloot aan stoten. Laat de thermometer niet vallen. • Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof. • Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen. 2 Wetenswaardigheden Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de infrarood koortsthermometer FTN bent u in het bezit van een kwaliteitsproduct van MEDISANA. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA infrarood koortsthermometer FTN bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen. 2.1 Levering en verpakking Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen: • 1 MEDISANA Infrarood koortsthermometer FTN • 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V (reeds geïnstalleerd!) • 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing 87 NL 2 Wetenswaardigheden Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier. WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken! 2.2 Nuttige informatie voor de temperatuurmeting met de infrarood koortsthermometer FTN Wat is koorts? Onze gewone lichaamstemperatuur loopt van 36 °C tot 37,5 °C. Afhankelijk van de tijdstip van de dag en van de lichaamelijke gesteldheid, bijv. gedurende de menstruatie van de vrouw, zijn afwijkingen normaal. Als de lichaamstemperatuur echter boven 38 °C oploopt, is er sprake van koorts. Koorts ontstaat vaak door infecties en geeft aan dat de immunafweer van het lichaam versterkt werkt. Deze natuurlijke reactie van het lichaam op externe ziekteverwekkers moet in zijn verloop regelmatig gecontroleerd worden. In het geval dat de koorts boven 39° C stijgt en zelfs na 1 tot 2 dagen niet daalt, ga dan naar de docter. Een koortsachtige ziekte gaat dikwijls gepaard met vermoeidheid, pijn van de botten en koude rillingen. Het verloop van de ziekte kan optimaal worden gecontroleerd door 2 tot 3 keer per dag met tussenpozen van 4 tot 6 uur koorts te meten. De meting moet altijd op dezelfde plaats en op dezelfde plek op het lichaam worden uitgevoerd. Indien de koorts op meerdere dagen moet worden gemeten, moet dat ook altijd op ongeveer dezelfde tijd gebeuren, zodat de resultaten vergelijkbaar zijn. Koorts meten – snel en zonder fouten! Met de MEDISANA infrarood-thermometer FTN is een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur mogelijk, zonder aan te raken (ca. 5 cm afstand). De meting wordt boven de wenkbrauw, tussen hoofd en slaap, uitgevoerd. Daarbij wordt de waarde van de daar afgestraalde energie gemeten en omgezet in een temperatuurwaarde. Het meetresultaat wordt binnen 1 seconde weergegeven. Zo kan bijv. de temperatuur van baby’s worden gemeten, zonder de slaap te verstoren. 88 NL 2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik Een nieuwe, in dit apparaat toegepaste, infrarood-sensortechnologie maakt het bovendien mogelijk te kiezen of het meetresultaat wordt weergegeven alsof deze oraal, rectaal of axillair is gemeten. Extra functie Naast de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infraroodthermometer FTN van MEDISANA ook worden gebruik voor de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoffen, oppervlakken). Een meting in deze functie is mogelijk van 0 tot 100° Celsius. 3 Het Gebruik 3.1 Ingebruikneming Batterijen verwijderen/plaatsen De batterijen zijn reeds in de MEDISANA infrarood-thermometer FTN geplaatst. Indien na een bepaalde gebruiksduur het batterijsymbool op het lcd-scherm verschijnt, moeten er twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA) worden geplaatst. Het verwijderen van de batterijen: Verwijder het dekseltje van het batterijvak. Verwijder de batterijen. Het plaatsen van nieuwe batterijen: Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA). Let op de plaatsingsrichting van de batterijen (afbeelding in het batterijvak). Plaats het batterijdekseltje weer terug. WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ • Batterien niet uit elkaar halen! • Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen! • Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen! • Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken! Vervolg —> 89 NL 3 Het Gebruik WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ (Vervolg) • Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! • Altijd alle batterijen tegelijk vervangen! • Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken! • Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! • Houd het batterijvak goed gesloten! • Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen! • Batterijen uit de buurt van kinderen houden! • Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar! • Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! • Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! • Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden! • Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel! Voor het gebruik • Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: Om de lichaamstemperatuur nauwkeurig te kunnen meten, moet het lichaam zich aanpassen aan de temperatuur van de kamer, waarin de meting moet worden uitgevoerd. Dat geldt ook voor de infrarood-thermometer FTN. Deze past zich als hij wordt verplaatst automatisch aan aan de nieuwe omgeving. Voor het aannemen van de kamertemperatuur heeft de thermometer een bepaalde tijd nodig. Deze tijd is afhankelijk van de grootte van het verschil tussen beide temperaturen kan meer dan 30 minuten duren. Alleen wanneer dit proces van temperatuuraanpassing is afgerond, kunnen er nauwkeurige meetresultaten worden behaald. • Instellingen van de meetplek, waarop de temperatuurmeting betrekking moet hebben: De thermometer FTN geeft de meetresultaten weer als referentiewaarden ten opzichte van temperaturen, zoals deze worden gemeten met conventionele koortsthermometers. U kunt (in de mond), axillaire (onder de oksel) kiezen tussen orale en rectale (in de anus) meetmethode. 90 NL 3 Het Gebruik Neem daarvoor de volgende stappen: 1. Schakel het apparaat in met de IN/UIT-knop . De keuzeschakelaar  bevindt zich in de stand voor de koortsmeting / lichaamsmodus (boven / ). De ingestelde referentieplek op het lichaam wordt aangegeven met een knipperend symbool, voor mond, voor oksel en voor anus. 2. Wacht tot het °C-symbool knippert, waarmee het apparaat aangeeft dat het gebruiksklaar is. 3. Schuif de schakelaar  omlaag en weer omhoog. De drie symbolen van de referentiepunten aan het lichaam worden voor ong. 3 seconden op de display getoond. Het ingestelde symbool knippert, de beide andere blijven ongewijzigd. 4. Via de START-knop  wisselt u binnen 3 seconden tussen de drie symbolen. Op het moment dat de wissel is uitgevoerd, klinkt er een korte pieptoon. 5. Het geselecteerde symbool knippert. De instelling is na ca. 5 seconden afgerond en het apparaat is klaar voor de meting. 3.2 Lichaamstemperatuur meten AANWIJZINGEN, voor nauwkeurige meetresultaten: • Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30 minuten in een omgeving bevinden met gelijkblijvende temperatuur, voordat de meting wordt uitgevoerd. • Voer geen meting uit tijdens of direct na het stillen van een baby. • Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving. • Personen moeten direct voor of tijdens een meting niet drinken en eten en lichamelijke inspanning vermijden. • Reinig het bereik waarin de meting moet plaatsvinden en verwijder vuil, haren of transpiratie voordat u de sensor  in de meetpositie brengt. • Verwijder de thermometer niet uit het meetbereik, voordat u de pieptoon hebt gehoord, die het einde van de meting bevestigd. • Wanneer de sensor  bij of na een meting vuil wordt, reinigt u deze met een in reinigingsalcohol gedrenkt wattenstaaf, voordat u de thermometer voor het volgende gebruik opbergt. • Meet de temperatuur altijd op dezelfde plaats, omdat het meetresultaat in een verschillende omgevingen wijzigt. Vervolg —> 91 NL 3 Het Gebruik AANWIJZINGEN, voor nauwkeurige meetresultaten: (Vervolg) • In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een conventionele koortsthermometer aanbevolen: 1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is; 2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen; 3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt immuunsysteem of die bij het optreden resp. het niet-optreden van koorts zorgwekkend reageren; 4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst gebruikt of nog moet wennen aan het juiste gebruik. De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en de precisie zijn getest en bevestigd, indien hij wordt gebruikt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. 1. Zet de keuzeschakelaar  in de bovenste positie, om de modus voor de meting van de lichaamstemperatuur in te stellen. 2. Druk de IN/UIT-knop  in. Het lcd-scherm  wordt geactiveerd. Het apparaat voert een zelftest uit, waarbij kort alle schermtekens worden aangegeven. 3. Vervolgens wordt het laatste opgeslagen meetresultaat samen met het M-symbool (M = memory/geheugen) voor ca. 2 seconden weergegeven. 4. Wanneer een korte pieptoon klinkt en het symbool voor de maateenheid °C samen met het symbool voor de referentieplek op het lichaam knippert, is het thermometer klaar voor de meting. 5. Om met de meting te beginnen, richt u de sensor  met een afstand, die niet meer bedraagt dan 5 cm op het midden van het voorhoofd. Wanneer het voorhoofd is bedekt met haren, transpiratie of vuil, dan moet u deze eerst verwijderen, om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren. 92 NL 3 Het Gebruik 6. Druk de START-knop  in en houd deze ingedrukt. De blauwe verlichting  schakelt in, om het bereik te verlichten. 7. Beweeg nu de thermometer boven de wenkbrauw gelijkmatig van het voorhoofd tot de slaap, om de hoogste temperatuur te bepalen. Terwijl de sensor het bereik aftast, worden in het begin langzame pieptonen afgegeven. Op het moment dat de thermometer hogere temperaturen registreert, worden de pieptonen sneller. Daarna worden de tussenpozen tussen de pieptonen weer langer, om aan te geven dat de hoogste temperatuur al geregistreerd is. 8. Op dat moment laat u de START-knop  los. - Wanneer het meetresultaat onder het koortsniveau ligt, is een lange pieptoon te horen en de achtergrondverlichting van het scherm wordt groen. - Wanneer het meetresultaat op het koortsniveau of daarboven ligt, klinken er 10 korte pieptonen en de achtergrondverlichting van het scherm wordt rood, om de aandacht van de patiënt te vestigen op de mogelijke koorts. AANWIJZING De lichaamstemperatuur waarbij men van koorts preekt (koortsniveau) verschilt, afhankelijk van de plek op het lichaam waar wordt gemeten: Referentieplek op het lichaam in de anus (rectaal) in de mond (oraal) onder de oksel (axillair) 9. Koortsniveau 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Wanneer het °C-symbool na ca. 2 seconden opnieuw knippert, is de thermometer klaar voor een volgende meting. 93 NL 3 Het Gebruik 3.3 Objecttemperatuur meten 1. Zet de keuzeschakelaar  in de bovenste positie, om de modus voor de meting van de objecttemperatuur in te stellen. 2. Druk de IN/UIT-toets  in. Het lcd-scherm  wordt geactiveerd. Het apparaat voert een zelftest uit, waarbij kort alle schermtekens worden aangegeven. 3. Vervolgens wordt het laatste opgeslagen meetresultaat samen met het M-symbool (M = memory/geheugen) voor ca. 2 seconden weergegeven. 4. Wanneer er een korte pieptoon klinkt en het symbool voor de meeteenheid °C klinkt is de thermometer klaar voor de meting. 5. Om met de meting te beginnen, richt u de sensor  met een afstand, die niet meer bedraagt dan 5 cm op het midden van het object. Wanneer het object is bedekt met water, stof of vuil, dan moet u deze eerst verwijderen, om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren. 6. Druk de START-toets  in. De blauwe verlichting  schakelt in en de temperatuur wordt gemeten. De meting gaat gepaard met een reeks pieptonen. 7. Laat de START-toets  na enkele seconden los. Er wordt een lange pieptoon afgegeven, waarmee het einde van de meting wordt bevestigd. Verwijder de sensor uit de meetpositie. Op het scherm wordt de gemeten temperatuur weergegeven. 3.4 Meetgegevens oproepen De MEDISANA infrarood thermometer FTN kan maximaal 30 meetresultaten opslaan. Voor het oproepen van de opgeslagen meetgegevens drukt u bij het uitgeschakelde instrument op de START-toets , d.w.z. zonder voorafgaand inschakelen van het instrument met behulp van de IN/UIT-toets . Op het display gaat rechts van de indicator „- - -“ het symbool M branden. Wanneer u nogmaals op de START-toets  drukt, verschijnt eerst het geheugenplaatsnummer 1 op het niet verlichte display en daarna de laatste opgeslagen temperatuur. Beneden de temperatuurmeeteenheid flikkert het symbool M. Druk nogmaals op de START-toets  om het opgeslagen meetresultaat op geheugenplaats „2“ op te roepen. Er zijn in totaal 30 geheugenplaatsen beschikbaar die door meermaals drukken op de START-toets  achtereenvolgend op het display verschijnen. Als er nog niet alle geheugenplaatsen toegewezen zijn, dan wordt dit op de betreffende geheugenplaats met „- - -“ aangegeven. 94 NL 3 Het Gebruik 3.5 Foutmeldingen Symbool Beschrijving De gemeten temperatuur is te hoog. Op het scherm wordt H weergegeven, wanneer het meetresultaat hoger is dan 42,2 °C (lichaamsmodus) of 100 °C (objectmodus). De gemeten temperatuur is te laag. Op het scherm wordt L weergegeven, wanneer het meetresultaat lager is dan 34 °C (lichaamsmodus) of 0 °C (objectmodus). De omgevingstemperatuur is te hoog. De omgevingstemperatuur is hoger dan 40 °C (objectmodus) De omgevingstemperatuur is te laag. De omgevingstemperatuur is lager dan: 15 °C (lichaamsmodus) 5 °C (objectmodus) Foutmelding op het scherm. Een foute werking is opgetreden. Er klinken 3 korte signaaltonen. Leeg scherm. Controleer de positie van de batterij. Indicatie voor een lege batterij. Plaats een nieuwe batterij. 95 NL 4 Diversen 4.1 Reiniging en onderhoud • De sensor is het meest gevoelige onderdeel van de MEDISANA infrarood-thermometer FTN. Deze moet u beschermen tegen vervuiling of beschadigingen. Reinig de sensor met een in warm water of 70%-oplossing isopropyalcohol gedrenkt wattenstaafje. • Leg de thermometer niet in water of een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht. • Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, dat licht is bevochtigd met een 70%-oplossing isopropylalcohol. In het instrument mag geen vocht binnendringen. Laat het instrument volledig drogen voordat het opnieuw wordt gebruikt. • Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunner, benzine of harde borstels. • Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het scherm en de behuizing. • Bewaar of gebruik het instrument niet in een omgeving met een te hoge of te lage temperatuur (zie de bedrijfsvoorwaarden in het hoofdstuk „Technische specificaties“) en luchtvochtigheid, in de zon, in combinatie met elektrische stroom of in een stofferige omgeving. • Verwijder de batterijen uit het instrument, als u dit over een langere periode niet gaat gebruiken. Anders bestaat het gevaar, dat de batterijen uitlopen. • Als deze thermometer overeenkomstig de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is er geen regelmatige controle of kalibrering nodig. 4.2 Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. 96 NL 4 Diversen 4.3 Technische specificaties Naam en model Weergavesysteem Voeding Meetbereik Meetnauwkeurigheid (Labormetingen) Klinische herhalingsprecisie Meettijd Geheugen capaciteit Koortsalarm Autom. uitschakeling Bedrijfstemperatuur : MEDISANA Infrarood koortsthermometer FTN : digitaal scherm (lcd) : 3 V= , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA) : lichaamsmodus 34 °C tot 42,2 °C objectmodus 0 °C tot 100 °C : in het meetbereik van 34 °C tot 35,9 °C: ±0,3 °C 36 °C tot 39 °C: ±0,2 °C 39,1 °C tot 42,2 °C: ±0,3 °C (in het kader van de bedrijfvoorwaarden) : : : : : : Opslag-/ transporttemperatuur : Afmetingen : Gewicht : Artikelnr. : EAN Code : 0,18 °C ongeveer 1 seconde maximaal 30 metingen bij temperatuur >37,5 °C ca. 3 min. na de laatste meting lichaamsmodus 15 °C tot 40 °C objectmodus 5 °C tot 40 °C -20 °C tot +50 °C ca. 147 x 38 x 21 mm ca. 48 g inclusief batterijen 76120 40 15588 76120 1 Het CE-keurmerk van het instrument staat in verband met de EU-richtlijn 93/42/EEC. Dit instrument is voor particulier gebruik bestemd. Bij professioneel gebruik moet één keer per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. De controle kan tegen betaling en overeenkomstig de Duitse “MedizinprodukteBetreiber Verordnung” (voorschriften voor exploitanten van medische producten) door een daartoe bevoegd persoon of een geautoriseerde verpleeginstelling worden uitgevoerd. Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA. In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren. De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com 97 NL 5 Garantie Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen. 4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad. 98 1 Turvallisuusohjeita FI TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen. VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen. HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen. OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien. Laiteluokitus: Tyyppi BF LOT-numero Laatija Valmistuspäivämäärä 99 FI 1 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita • Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttöön käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen, sen takuu raukeaa. • Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. • Tämän kuumemittarin käyttö ei korvaa käyntiä lääkärillä. • Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla ennen mittausta vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä. • Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä. • Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella. • Otsa- ja ohimoalueen lämpötila eroaa kehon sisäisestä lämpötilasta, joka mitataan esim. oraalisti tai rektaalisti. Kuumeinen sairaus voi varhaisessa vaiheessa johtaa verisuonten supistumiseen (vasokonstriktioon), joka jäähdyttää ihoa. Tällaisessa tapauksessa voi FTN-kuumemittarilla mitattu lämpö olla epätavallisen alhainen. Jos mittaustulos ei sen vuoksi vastaa potilaan olotilaa tai on liian alhainen, toista mittaus 15 minuutin välein. Voit tarkastaa asian myös mittaamalla kehon sisäisen lämpötilan tavallisella kuumemittarilla, joka sopii oraali- tai rektaalimittaukseen. • Seuraavissa tapauksissa suosittelemme tarkastusmittausta tavallisella kuumemittarilla. 1. jos mittaustulos on yllättävän alhainen, 2. vastasyntyneillä 100 ensimmäisen päivän aikana, 3. alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on heikentynyt tai jotka reagoivat kuumeeseen tai kuumeettomuuteen oudolla tavalla, 4. kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos käyttöä vasta opetellaan. • Vauvojen ihon lämpötila reagoi herkästi ympäristön lämpötilaan. Älä sen vuoksi mittaa lämpöä FTN imettämisen aikana tai juuri sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla kehon lämpötilaa matalampi. • Jos laitteessa on häiriö tai vika, älä korjaa laitetta itse, silloin takuu raukeaa. Kysy laitteen myyjältä, missä on laitteen lähin valtuutettu huolto ja jätä laite sinne korjattavaksi. 100 FI 1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista • • • • • • • • Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. Älä avaa laitetta. Siinä on pieniä osia, jotka lapsi voi nielaista. Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. Älä laita kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen. Se ei ole vesitiivis. Puhdista laite kohdan 4.1 Puhdistus ja hoito ohjeiden mukaan. Kuumemittaria ei saa ravistaa tai kolauttaa. Älä päästä sitä putoamaan. Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittäin kuumilta tai kylmiltä lämpötiloilta, epäpuhtaudelta ja pölyltä. Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot. 2 Tietämisen arvoista Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Hankkimasi infrapuna-lämpömittari FTN on MEDISANAn laatutuote. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA infrapuna-kuumemittari FTN toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään. 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä: • 1 MEDISANA Infrapuna-kuumemittari FTN • 2 paristoa (tyyppiä AAA, LR03) 1,5V (Valmiiksi asennettuna!) • 1 säilytyslaatikko • 1 käyttöohje 101 FI 2 Tietämisen arvoista Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen. VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara! 2.2 Tärkeää tietoa lämmön mittauksesta FTN infrapuna-kuumemittarilla Mitä kuume on? Kehon normaalilämpö on välillä 36 °C - 37,5 °C. Kehon lämpö vaihtelee normaalisti vuorokaudenajasta ja terveydentilasta riippuen esim. naisten kuukautisrytmin mukaan. Jos kehon lämpö nousee kuitenkin yli 38 °C, puhutaan kuumeesta. Kuumeen aiheuttajana on usein infektio ja kuume on merkki siitä, että kehon immuunipuolustus toimii tehostetusti. Tätä kehon luonnollista reaktiota ulkoisiin mikrobeihin pitäisi kuumeen aikana kontrolloida säännöllisesti. Jos kuume nousee yli 39 ° C ja jatkuu 1 - 2 päivää, on syytä mennä lääkärin vastaanotolle. Kuumesairauteen liittyy yleensä muitakin oireita, kuten väsymys, raajasäryt, vilutus ja horkka. Sairauden kulkua on helppo kontrolloida, jos lämpö mitataan 2 -3 kertaa päivässä noin 4 - 6 tunnin välein. Mittaus tulisi suorittaa aina samassa paikassa ja samasta kohtaa vartaloa. Jos kuume pitää mitata useampana päivän peräkkäin, tulisi sen tapahtua suunnilleen samaan aikaan päivästä, niin tulokset ovat verrattavissa. Lämmön mittaus – nopeasti ja virheettömästi! MEDISANA infrapuna-kuumemittarilla FTN voit mitata kehon lämpötilan tarkasti koskematta ihoon (noin 5 cm:n päästä). Mittaus tapahtuu kulmakarvojen yläpuolelta otsan ja ohimon välistä. Siinä mitataan tässä kohdassa säteilevä energia ja se muunnetaan lämpötila-arvoksi. Mittaustulos näkyy yhdessä sekunnissa. Siten myös vauvojen lämpötilan voi mitata häiritsemättä niiden unta. 102 FI 2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö Uusi, tässä laitteessa käytettävä infrapuna-anturi-teknologia mahdollistaa lisäksi mittaustuloksen esittämisen kuin se olisi oraalinen, rektaalinen tai kainalon alta mitattu lämpötila. Lisätoiminto Ruumiinlämmön lisäksi MEDISANAn FTN-infrapuna-kuumemittarilla voi mitata myös esineiden lämpötilan (esim. ympäristön, nesteiden, pintojan lämpötilan). Tämän toiminnon mittaus on mahdollista asteikolla 0-100 ˚Celsius. 3 Käyttö 3.1 Käyttöönotto Paristojen poistaminen/asentaminen MEDISANAn FTN-infrapuna-kuumemittarissa on paristot valmiina. Jos kuitenkin tietyn käyttöajan jälkeen LCD-näytölle tulee paristosymboli, tulee vaihtaa uudet 1,5 V-paristot (tyyppi LR03, AAA). Poistaminen: Poista paristokotelon kansi. Poista paristot. Asentaminen: Aseta uudet 1,5 V-paristot paikalleen (tyyppi LR03, AAA). Huomioi paristojen asetussuunta (kuva paristokotelossa). Aseta paristokotelon kansi kohdalleen. VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA • Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! • Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet tarvittaessa ennen paristojen asetusta! • Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta! • Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon! Jatkuu —> 103 FI 3 Käyttö VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA (Jatkuu) • Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! • Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan! • Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa! • Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus! • Pidä paristolokero aina suljettuna! • Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan! • Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! • Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara! • Liitä oikein! Räjähdysvaara! • Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! • Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua! • Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin! Ennen käyttöä • Laitteen sovittaminen huoneenlämpöön: ruumiinlämmön mittaaminen on tarkempaa, jos keho on tottunut siihen huoneenlämpöön, jossa mittaus tapahtuu. Sama koskee myös FTN-infrapuna-kuumemittaria. Se sopeutuu uuteen ympäristöön automaattisesti. Kuumemittarin ominaislämpötilan tasaamiseksi huoneenlämpöön laite tarvitsee tietyn ajan. Tämä riippuu molempien lämpötilojen erosta ja voi olla jopa 30 minuuttia. Kun lämpötilan tasaus on loppunut, saadaan tarkkoja mittaustuloksia. • Lämpötilan mittauksessa verrattava mittauspaikka: FTN-kuumemittari antaa lämpötilan referenssilämpönä tavalliseen (suu), kuumemittariin verrattavissa. Voit valita oraalisen kainalomittauksen ja rektaalin (peräaukosta) mittausmenetelmän. 104 FI 3 Käyttö Toimi seuraavasti: 1. Kytke laite päälle painamalla KÄYNNISTYS-painiketta . Valintakytkin  on kuumeen mittauksen asennossa / kehon mittaus (ylhäällä / ). Asetettu referenssikohta kehossa näytetään vilkkuvalla symbolilla, suu, kainalo ja peräaukko. 2. Odota, kunnes °C-symboli vilkkuu. Se ilmaiseen laitteen käyttövalmiuden. 3. Työnnä kytkin  alas ja jälleen ylös. Kehon referenssikohdan kolme symbolia näytetään näytössä n. 3 sekunnin ajan. Asetettu symboli vilkkuu, muut kaksi ovat muuttumattomana. 4. KÄYNNISTYS-painikkeella  voit vaihtaa 3 sekunnin sisällä johonkin kolmesta symbolista. Vaihtaessasi kuulet piippauksen. 5. Valittu symboli vilkkuu. Asetus on valmis noin 5 sekunnin kuluttua ja laite on mittausvalmis. 3.2 Kehon lämpötilan mittaaminen OHJEITA tarkan mittaustuloksen saamiseksi: • Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla ennen mittausta vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä. • Älä mittaa vauvan imetyksen aikana tai juuri sen jälkeen. • Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. • Mittauksen aikana ei tulisi juoda, syödä tai tehdä mitään rasittavaa juuri ennen mittausta. • Puhdista mitattava alue ja poista lika, hiukset tai hiki, ennen muin asetat sensorin  mittausasentoon. • Älä poista kuumemittaria mittausalueelta, ennen kuin kuulet mittauksen varmistavan piippauksen. • Jos sensori  likaantuu mittauksen aikana tai sen jälkeen, puhdista se puhdistusalkoholiin kastetulla vanupuikolla, ennen kuin laitat mittarin säilytykseen. • Suorita lämpötilan mittaus aina samassa paikassa, koska mittaustulos muuttuu eri ympäristöissä. Jatkuu —> 105 FI 3 Käyttö OHJEITA tarkan mittaustuloksen saamiseksi: (Jatkuu) • Seuraavissa tapauksissa suosittelemme tarkastusmittausta tavallisella kuumemittarilla. 1. jos mittaustulos on yllättävän alhainen, 2. vastasyntyneillä 100 ensimmäisen päivän aikana, 3. alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on heikentynyt tai jotka reagoivat kuumeeseen tai kuumeettomuuteen oudolla tavalla, 4. kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos käyttöä vasta opetellaan. Kuumemittari on kliinisesti testattu ja sen turvallisuus ja tarkkuus on tarkastettu ja hyväksytty, jos laitetta käytetään tämän käyttöohjeen mukaan. 1. Aseta valintakytkin  ylempään asentoon ruuminlämmön mittauksen tilan asettamiseksi . 2. Paina KÄYNNISTYS-painiketta  . LCDnäyttö  aktivoituu. Laite suorittaa itsetestauksen, jonka aikana kaikki näytön merkit näkyvät kertaalleen. 3. Lopuksi näkyviin tulee viimeksi tallennettu mittaustulos sekä M-symboli (M = Memory/ muisti) noin 2 sekunnin ajaksi. 4. Kun kuulet piippauksen ja mittausyksikön symboli °C vilkkuu yhdessä kehon referens sikohdan symbolin kanssa, on kuumemittari käyttövalmis. 5. Aloittaaksesi mittamisen aseta sensori  alle 5 cm:n päähän otsan keskikohtaan. Jos otsalla on hiuksia, likaa tai hikeä, poista nämä ensin mittaustarkkuuden optimoimiseksi. 106 FI 3 Käyttö 6. Paina VIRTAKYTKIN  ja pidä se painettuna. Sininen valaistus  syttyy alueen valaisemiseksi. 7. Liikuta kuumemittaria nyt tasaisesti kulmakarvojen yllä otsalta ohimolle saadaksesi korkeimman lämpötilan. Kun sensori tunnistelee aluetta, kuulet alussa hitaita piippauksia; kun kuumemittari on saanut korkeimman lämmön, piippaukset nopeutuvat. Sen jälkeen piippaukset hidastuvat uudelleen korkeimman lämpötilan mittaamisen merkiksi. 8. Kun näin tapahtuu, vapauta VIRTAKYTKIN . - Jos mittaustulos on kuumerajan alla, kuulet pitkän piippauksen ja se ilmaistaan vihreällä taustavalaistuksella. - Jos mittaustulos on kuumerajalla tai sen yli, kuulet 10 lyhyttä piippausta ja se ilmaistaan punaisella taustavalaistuksella. Tällöin potilas havaitsee mahdollisen kuumeen. OHJE Ruumiinlämpö, joka tarkoittaa kuumetta (kuumeraja) vaihtelee mitattavasta kehon kohdasta riippuen Kehon referenssikohta peräaukko (rektaali) suu (oraali) kainalo 9. Kuumetaso 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Kun °C-symboli vilkkuu uudelleen noin 2 sekunnin jälkeen, on kuumemittari taas valmis mittaukseen. 107 FI 3 Käyttö 3.3 Esineen lämpötilan mittaus 1. Aseta valintakytkin  alempaan asentoon esineen mittauksen tilan asettamiseksi . 2. Paina KAYNNISTYS-painiketta . LCD-näyttö  aktivoituu. Laite suorittaa itsetestauksen, jonka aikana kaikki näytön merkit näkyvät kertaalleen. 3. Lopuksi näkyviin tulee viimeksi tallennettu mittaustulos sekä M-symboli (M = Memory/muisti) noin 2 sekunnin ajaksi. 4. Kun kuulet lyhyen piippauksen ja mittausyksikön symboli °C vilkkuu, on kuumemittari valmis mittaukseen. 5. Aloittaaksesi mittaamisen aseta sensori  alle 5 cm:n päähän esineen keskikohtaan. Jos otsalla on vettä, pölyä tai likaa, poista nämä ensin mittaustarkkuuden optimoimiseksi. 6. Paina VIRTAKYTKINtä . Sininen valaistus  syttyy ja lämpötila mitataan. Mittauksen aikana kuuluu piippauksia. 7. Vapauta VIRTAKYTKIN  muutaman sekunnin kuluttua. Pitkällä piippauksella vahvistetaan mittauksen loppuminen. Poista sensori mittauspaikasta. Näytöllä näkyy mitattu lämpötila. 3.4 Mittaustulosten tulostaminen näytölle MEDISANA FTN infrapunakuumemittarin muistiin voi tallentaa jopa 30 mittaustulosta. Voit saada mittaamasi lämmöt näkyviin näytölle painamalla lyhyesti VIRTAKYTKINta  eikä sitä ennen tarvitse kytkeä mittariin virtaa KAYNNISTYS-painiketta  painamalla. Näytöllä vilkkuu oikealla „- - -“ ruudun vieressä symboli M. Kun VIRTAKYTKINta  painetaan vielä kerran, tulee näytölle näkyviin tallennuspaikkanumero 1 ja heti sen jälkeen viimeisenä tallennettu lämpötila valaisemattomalle näytölle. Lämpötilan mittayksikön alla vilkkuu symboli M. Painamalla vielä kerran VIRTAKYTKINta  saat tallennuspaikan „2“ mittaustuloksen näkyviin näytölle. Laitteessa on yhteensä 30 tallennuspaikkaa, jotka tulevat näkyviin näytölle peräkkäin, kun VIRTAKYTKINta  painetaan useita kertoja peräjälkeen. Jos kaikki tallennuspaikat eivät ole käytössä, käyttämättömän tallennuspaikan kohdalla näytöllä näkyy „- - -“. 108 3 Käyttö FI 3.5 Virheilmoitukset Näyttö Kuvaus Mitattu lämpötila on liian korkea. Näytölle tulee H, jos mittaustulos on yli 42,2 °C (kehon mittaus) tai yli 100 °C (esineen mittaus). Mitattu lämpötila on liian matala. Näytölle tulee L, jos mittaustulos on alle 34 °C (kehon mittaus) tai alle 0 °C (esineen mittaus). Ympäristön lämpötila on liian korkea. Ympäristön lämpötila on yli 40 °C (esineen mittaus) Ympäristön lämpötila on liian matala. Ympäristön lämpötila on alle: 15 °C (kehon mittaus) 5 °C (esineen mittaus) Virhe näytöllä. Ilmentynyt vikatoiminto. Kuulet 3 lyhyttä signaaliääntä. Tyhjä näyttö. Tarkasta paristojen paikka. Tyhjän pariston merkki. Vaihda paristo uuteen. 109 FI 4 Sekalaista 4.1 Puhdistus ja hoito • Sensori on MEDISANAn infrapuna-kuumemittarin FTN herkin osa. Suojaa se lialta ja vaurioilta. Puhdista sensori lämpömään veteen tai 70%:iseen isopropyyli-alkoholiin kastetulla vanupuikolla. • Kuumemittaria ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis. • Käytä kuumemittarin puhdistukseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu saippualiuoksella tai 70%:lla isopropyyli-alkoholilla. Laitteeseen ei saa päästä vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on aivan kuiva. • Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita, tinneriä, bensiiniä tai kovia harjoja. • Katso, ettei sensorin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu. • Älä säilytä tai käytä laitetta, jos ympäristön lämpötila tai kosteus on liian korkea tai liian matala tai suorassa auringon valossa tai yhteydessä sähkövirtaan tai pölyisessä paikassa (katso käyttöedellytykset luvussa "Tekniset tiedot"). • Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään käyttämättä. Muuten on olemassa vaara, että paristot vuotavat. • Jos lämpömittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaan, sitä ei tarvitse huoltaa tai kalibroida. 4.2 Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorit-tamiseksi. 110 FI 4 Sekalaista 4.3 Tekniset tiedot Nimi ja malli Näyttöjärjestelmä Jännitesyöttö Mittausalue Mittaustarkkuus (laboratoriomittaukset) Kliininen toistotarkkuus Mittauksen kesto Tallennuskapasiteetti Kuumehälytys Autom. sammutus Käyttölämpötila Säilytys-/ kuljetuslämpötila Mitat Paino Tuotenro EAN koodi : MEDISANA Infrapunakuumemittari FTN : Digitaalinen näyttö (LCD) : 3 V= , 2 paristot 1,5 V (tyyppi LR03, AAA) : Kehon mittaus 34 °C – 42,2 °C Esineen mittaus 0 °C – 100 °C : mittausalueella 34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C 36 °C – 39 °C: ±0,2 °C 39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C (käyttöedellytysten mukaisissa olosuhteissa) : 0,18 °C : noin 1 sekunti : jopa 30 mittausta : kun lämpötila on >37,5 °C : noin 3 minuuttia viimeisen mittauksen jälkeen : Kehon mittaus 15 °C – 40 °C Esineen mittaus 5 °C – 40 °C : : : : : -20 °C – +50 °C noin 147 x 38 x 21 mm noin 48 g sisältäen pariston 76120 40 15588 76120 1 Laitteen CE-merkintä viittaa EU-direktiiviin 93/42/EEC. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Jos laitetta käytetään kaupallisessa tarkoituksessa, tulee siihen tehdä kerran vuodessa mittaustekninen tarkastus. Kontrolli on maksullinen, ja sen voi suorittaa vastaava viranomainen tai valtuutettu huoltopiste – lääkinnällisten tuotteiden käyttäjille annettujen määräysten mukaisesti. Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta. Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin. Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com 111 FI 5 Takuu Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä. d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä. 112 SE 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten. VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador. OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten. ANVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning. Utrustningen har klassats som: typ BF LOT-nummer Tillverkare Tillverkningsdatum 113 SE 1 Säkerhetshänvisningar Säkerhetshänvisningar • Använd termometern uteslutande för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning. Om termometern används för andra syften förfaller garantin. • Instrumentet är inte avsett för kommersiellt bruk. • Att mäta kroppstemperaturen ersätter inte ett läkarbesök eller en läkarundersökning. • Både personen och termometern bör befinna sig i samma omgivning (och under oförändrade förhållanden) minst 30 minuter innnan mätningen görs. • Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn. • Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten. • Temperaturen på pannan och tinningarna skiljer sig från temperaturen som t.ex. mäts rektalt eller oralt. Febern kan, i ett tidigt stadium, leda till att blodkärlen drar ihop sig (vasokonstriktion) och huden blir kall. I sådana fall kan temperaturen som mäts med termometern FTN vara ovanligt låg. Om mätresultatet inte stämmer överens med hur den sjuke känner sig ska då mätningen upprepas var 15:e minut. Man kan även göra en kontrollmätning med en vanlig termometer för oral eller rektal mätning. • I följande fall rekommenderas en kontrollmätning med en vanlig febertermometer: 1. Temperaturen som uppmätts är ovanligt låg. 2. Under de första 100 dagarna på nyfödda barn. 3. På barn under tre år som har ett känsligt immunsystem eller reagerar kraftigt vid feber. 4. När man använder termometern för första gången eller fortfarande itne är riktigt säker på hur den fungerar. • Spädbarns hud reagerar mycket snabbt på omgivningstemperaturen. Gör därför inga mätningar med FTNtermometern under eller direkt efter amningen, hudtemperaturen kan då vara lägre än kroppstemperaturen. • Försök inte att reparera instrumentet på egen hand i händelse av funktionsstörningar. I annat fall upphör garantin att gälla. Kontakta Er leverantör och låt reparationer endast genomföras av auktoriserade serviceställen. 114 SE 1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta • Använd inte apparaten om den är skadad. • Öpnna aldrig apparaten. Den innehåller små delar som kan sväljas av barn. • Använd inte termometern i fuktig omgivning. • Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska. Den är inte vattentät. • För rengöring, se anvisningarna i 4.1 Rengöring och vård. • Skaka inte termometern och slå inte på den. Var försiktig med termometern så att den inte faller ned på golvet. • Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga temperaturer, smuts och damm. • Om du inte tänker använda apparaten under en längre tid skall du ta ut batterierna. 2 Värt att veta Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med infraröd febertermometern FTN har du valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA infraröd febertermometern FTN under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och vård. 2.1 Leveransomfång och förpackning Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans: • 1 MEDISANA Infraröd febertermometern FTN • 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V (redan isatt!) • 1 förvaringsbox • 1 bruksanvisning 115 SE 2 Värt att veta Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället. VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk! 2.2 Värt att veta gällande temperaturmätning med infraröd febertermometer FTN Vad är feber? Vår normala kroppstemperatur ligger mellan 36 °C och 37,5 °C. Beroende på tidpunkten under dygnet och kroppens konstitution, t.ex. kvinnors månadscykel, är variationer helt normala. När kroppstemperaturen överskrider 38 °C har man feber. Feber får man ofta i samband med infektioner och visar att kroppens immunförsvar arbetar mer än vanligt. Så länge denna naturliga reaktion på yttre sjukdomsalstrare pågår bör den kontrolleras regelbundet. Om febern överskrider 39 ° C utan att avklinga efter 1 till 2 dagar bör alltid en läkare uppsökas. Feber uppträder ofta i kombination med trötthet, smärta i leder och frossa. Sjukdomsförloppet kan bäst kontrolleras om 2-3 febermätningar genomförs dagligen med 4 till 6 timmars mellanrum. Mätningen bör alltid göras på samma plats och på samma ställe på kroppen. Om man måste mäta temperaturen flera dagar i sträck är det viktigt att mätningen görs vid ung. samma tid på dygnet varje gång. Det blir då möjligt att jämföra resultaten på ett bättre sätt. Febermätning – snabbt och felfritt! Med den infraröda termometern FTN från MEDISANA kan noggranna, beröringsfria (ca 5 cm avstånd) mätningar av kroppstemperaturen göras. Mätningen görs ovanför ögonbrynen, mellan pannan och tinningen. Termometern mäter den avgivna energin och omvandlar detta värde till ett temperaturvärde. Mätresultatet visas inom 1 sekund. Denna metod kan t.ex,. användas för att mäta temperaturen på sovande spädbarn. 116 SE 2 Värt att veta / 3 Användning I den här apparaten används en ny infraröd sensorteknik som gör det möjligt att visa om mätresultatet fås genom oral, rektal eller axillär mätning. Extrafunktion Förutom för mätning av kroppstemperatur kan den infraröda termometern FTN från MEDISANA även användas för mätning av andra temperaturer (t.ex. omgivningstemperatur, vätskors temperatur, yttemperatur). Med denna funktion kan mätningar göras inom området 0 till 100 ˚Celsius. 3 Användning 3.1 Idrifttagning Batteribyte Batterierna är redan insatta i den infraröda termometern FTN från MEDISANA. Om, efter en viss tids användning, batterisymbolen visas på LCD-displayen måste två nya 1,5 V-batterier (LR03, AAA) sättas in. Urtagning: Ta bort batterilocket. Ta ut batterierna. Isättning: Sätt in två nya 1,5 V-batterier (LR03, AAA). Se till att batterierna sätts in åt rätt håll (se markering i batterifacket). Sätt på batterilocket. VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI • Montera inte isär batterierna! • Rengör vid behov batteriernas och apparatens kontakter innan batterierna sätts in! • Ta genast ut tomma batterier ur apparaten! • Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! Fortsättning —> 117 SE 3 Användning VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI (fortsättning) • Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! • Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! • Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya batterier! • Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! • Se till att batterifacket är ordenligt stängt! • Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid! • Förvara batterierna utom räckhåll för barn! • Ladda inte batterierna! Explosionsrisk! • Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk! • Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk! • Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av metallföremål - risk för kortslutning! • Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/ batterier! Före användningen • Anpassa termometern till rumstemperaturen: För att mätningen av kroppstemperaturen ska bli så exakt som möjligt måste kroppen först anpassas till rumstemperaturen där mätningen görs. Detta gäller även för den infraröda termometern FTN. Den anpassar sig automatiskt till omgivningen. Anpassningen av termometerns temperatur till rumstemperaturen tar en viss tid. Det beror på skillnaden mellan de två temperaturerna och kan ta upp till 30 minuter eller mer. Temperaturanpassningen måste avslutas för att man ska få noggranna mätresultat. • Inställing av stället där mätningen ska göras: Termometern FTN avger mätresultaten som referensvärden till de temperaturer som mäts med vanliga febertermometrar. Det går (munhålan), axillär (armhålan) och att välja mellan oral rektal (ändtarmen) mätning. 118 SE 3 Användning Tillvägagångssätt: 1. Slå på apparaten med PÅ/AV-knappen . Valknappen  är inställd på läget febermätning / kroppstemp. (uppe / ). Det inställda stället på kroppen visas genom en blinkande symbol, för munhålan, för armhålan och för ändtarmen. 2. Vänta tills °C-symbolen blinkar, då är termometern redo. 3. Skjut knappen  nedåt och sedan uppåt igen. De tre symbolerna för stället på kroppen visas ca 3 sekunder på displayen. Den inställda symbolen blinkar, de två andra förblir oförändrade. 4. Byt, inom de 3 sekunderna, mellan de tre symbolerna med START-knappen . När man byter symbol ljuder en kort pipsignal. 5. Den valda symbolen blinkar. Inställningen tar ung. 5 sekunder, sedan är termometern klar att använda. 3.2 Mäta kroppstemperaturen ANVISNINGAR för exakta mätresultat: • Både personen och termometern bör befinna sig i samma omgivning (och under oförändrade förhållanden) minst 30 minuter innnan mätningen görs. • Mät inte temperaturen på spädbarn under eller direkt efter amning. • Använd inte termometern i fuktig omgivning. • Direkt före och under temperaturmätningen ska man undvika mat, dryck och fysisk ansträngning. • Tvätta området där mätningen ska göras (avlägsna smuts, hår, svett) innan sensorn placeras  i mätposition. • Ta inte bort termometern förrän pipsignalen ljuder som anger att mätningen är klar. • Om sensorn  har blivit smutsig: rengör den med en bomullstops dränkt i tvättsprit innan termomentern läggs undan. • Eftersom mätresultaten förändras i olika omgivningar bör mätningarna alltid genomföras på en och samma plats. Fortsättning —> 119 SE 3 Användning ANVISNINGAR för exakta mätresultat: (fortsättning) • I följande fall rekommenderas en kontrollmätning med en vanlig febertermometer: 1. Temperaturen som uppmätts är ovanligt låg. 2. Under de första 100 dagarna på nyfödda barn. 3. På barn under tre år som har ett känsligt immunsystem eller reagerar kraftigt vid feber. 4. När man använder termometern för första gången eller fortfarande itne är riktigt säker på hur den fungerar. Termometern har testas kliniskt. Både säkerheten och noggrannheten har testas och godkänts, förutsättning för precision och säkra resultat är att febertermometern används enligt den här bruksanvisningen. 1. Ställ valknappen  i det övre läget för att ställa in funktionen mätning av kroppstemperatur . 2. Tryck på PÅ/AV-knappen . LCD-displayen  aktiveras. Nu genomförs en självtest och alla symboler/tecken visas på displayen. 3. Därefter visas det senast sparade mätresultatet och symbolen M (M = memory/minne) i ca 2 sekunder. 4. När den korta pipsignalen ljuder och symbolen för måttenhet °C blinkar tillsammans med symbolen för stället på kroppen är termometern klar för mätning. 5. Rikta sensorn  mot pannans mitt, avståndet ska inte vara större än 5 cm. För att få optimala mätresultat: tvätta först bort svett och smuts och stryk bort håret från pannan. 120 SE 3 Användning 6. Tryck ned START-knappen  och håll den nedtryckt. Den blåa belysningen  aktiveras. 7. För, med jämna rörelser, termometern över ögonbrynen från pannan till tinningen för att få fram det högsta temperaturvärdet. Medan sensorn känner av området ljuder först långsamma pipsignaler; signalerna blir snabbare så fort högre temperaturer mäts. När den högsta temperaturen har registrerats blir signalerna långsammare igen. 8. När detta händer ska man släppa START-knappen . - Om mätresultatet ligger under febergränsen ljuder en lång pipsignal och displayen har grön bakgrundsbelysning. - Om mätresultatet ligger vid eller över febergränsen ljuser 10 korta pipsignaler och displayen får röd bakgrundsbelysning. På så sätt uppmärksammas man på att man kanske har feber. ANVISNING Den kroppstemperatur som innebär att man har feber (febergräns) varierar beroende på var på kroppen temperaturen mäts: Ställe på kroppen ändtarm (rektalt) munhåla (oralt) armhålan (axillärt) 9. Febergräns 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Efter ca 2 sekunder blinkar °C-symbolen, då kan termometern användas för en ny mätning igen. 121 SE 3 Användning 3.3 Mäta annan temperatur 1. Ställ valknappen  i det nedre läget för att ställa in funktionen för mätning av annan temperatur . 2. Tryck på PÅ/AV-knappen . LCD-displayen  aktiveras. Nu genomförs en självtest och alla symboler/tecken visas på displayen. 3. Därefter visas det senast sparade mätresultatet och symbolen M (M = memory/minne) i ca 2 sekunder. 4. När den korta pipsignalen ljuder och symbolen för måttenhet °C blinkar är termometern klar för mätning. 5. Rikta sensorn  mot föremålets mitt, avståndet ska inte vara större än 5 cm. För att få optimala mätresultat: torka först bort fukt, damm eller smuts. 6. Tryck ned START-knappen . Den blåa belysningen  aktiveras och temperaturen mäts. Under mätningen ljuder flera pipsignaler efter varandra. 7. Släpp START-knappen  efter några sekunder. En lång pipsignal indikerar att mätningen avslutas. Ta bort sensorn från mätpositionen. Den uppmätta temperaturen visas på displayen. 3.4 Sparad mätdata tas fram MEDISANA infraröd-termometer FTN kan spara upp till 30 mät-resultat. De sparade resultaten kan tas fram genom ett kort tryck på START-knappen  innan termometern satts på med hjälp av PÅ/AV-knappen . Till höger i displayen bredvid „- - -“ symbolen blinkar ett M. Efter ytterligare ett kort tryck på START-knappen  visas minnesnummer 1 och direkt därefter det senast sparade mätvärdet i den släckta displayen. Under temperatur mätenheten blinkar symbolen M. Genom att trycka in START-knappen  på nytt visas nästa mätvärde, d.v.s. det som sparats på minnesplats „2“ . Sammanlagt kan 30 mätvärden sparas som kan tas fram med hjälp av START-knappen  en efter en. Innan samtliga minnesplatser fyllts visas „- - -“ istället för ett värde. 122 SE 3 Användning 3.5 Felmeddelanden Display Beskrivning Den uppmätta temperaturen är för hög. Om temperaturen ligger över 42,2 °C (kroppstemperatur) resp.100 °C (annan temperatur) visas H på displayen. Den uppmätta temperaturen är för låg. Om temperaturen ligger under 34 °C (kroppstemperatur) resp. 0 °C (annan temperatur) visas L på displayen. Omgivningstemperaturen är för hög. Omgivningstemperaturen är högre än 40 °C (annan temperatur) Omgivningstemperaturen är för låg. Omgivningstemperaturen ligger under: 15 °C (kroppstemp.) 5 °C (annan temp.) Felmeddelande på displayen. Ett fel har inträffat. Tre korta signaler ljuder. Tom display. Kontrollera om batterierna är rätt insatta. Indikering av tomt batteri. Sätt in ett nytt batteri. 123 SE 4 Övrigt 4.1 Rengöring och vård • Sensorn är den känsligaste delen på den infraröda termometern FTN från MEDISANA. Skydda den mot smuts och skador. Rengör sensorn med en bomullstops som doppats i varmt vatten eller 70-procentig isopropylalkohol. • Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska. Den är inte vattentät. • Termometern rengörs med en mjuk trasa som fuktats lätt med mild tvållösning eller 70-procentig isopropylalkohol. Ingen vätska får tränga in i instrumentet. Använd instrumentet först när det är helt torrt igen. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunningsmedel, bensin eller kraftiga borstar. • Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas. • Förvara och använd inte instrumentet i en omgivning med för hög eller för låg lufttemperatur (se användningstemperatur i kapitel „teknisk data“) och luftfuktighet, i solljus, kopplat till elektrisk ström eller på en dammig plats. • Ta ut batterierna ur instrumentet om Ni inte ämnar använda detunder en längre tid. Annars finns det risk att batterierna börja läcka. • Om termometern används enligt denna bruksanvisning, behövs inget regelbundet underhåll och ingen kalibrering. 4.2 Hänvisning gällande avfallshantering Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning. 124 SE 4 Övrigt 4.3 Teknisk Data Namn och modell : MEDISANA Infraröd febertermometer FTN Visning : digital display (LCD) Spänningsförsörjning : 3 V= , 2 batterier 1,5 V (typ LR03, AAA) Mätområde : kroppstemperatur 34 °C till 42,2 °C annan temperatur 0 °C till 100 °C Mätningens : inom mätområdet 34 °C till 35,9 °C: ±0,3 °C noggrannhet (mätning i 36 °C till 39 °C: ±0,2 °C laboratorium) 39,1 °C till 42,2 °C: ±0,3 °C (inom gällande användningstemperatur) Klinisk repeterbarhet : 0,18 °C Mättid : ca 1 sekund Minne : upp till 30 mätningar Feberlarm : vid temperatur >37,5 °C Automatisk avstängning : ca 3 minuter efter den senaste mätningen Drifttemperatur : kroppstemperatur 15 °C till 40 °C annan temperatur 5 °C till 40 °C Förvarings-/ transporttemperatur : -20 °C till +50 °C Yttermått : ca 147 x 38 x 21 mm Vikt : ca 48 g inklusive batterier Artikel nr. : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1 CE - märket hänförs till EU - direktiv 93/42/EEC. Instrumentet har konstruerats för inom husbruk. Vid professionellt bruk måste en mätteknisk kontroll genomföras en gång om året Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad serviceutövare – i enlighet med “förordningen för brukare av medicinska produkter”; (i Tyskland) eller motsvarande. Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA. Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande. Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på www.medisana.com 125 SE 5 Garanti Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden. 3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter. 4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage 5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga. 126 GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη. ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία. Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: Ù‡Ô˜ BF Αριθμός LOT ¶·Ú·ÁˆÁfiÛ Ημερομηνία κατασκευής 127 GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË. • ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. • Η χρήση αυτού του θερμομέτρου δεν σημαίνει πως δεν πρέπει να συμβουλευτείτε ένα γιατρό. • Τα άτομα και το θερμόμετρο θα πρέπει για τουλάχιστον 30 λεπτά να βρίσκονται σε περιβάλλον που παραμένει το ίδιο προτού γίνει μία μέτρηση. • Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. • Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως δεν παίζουν με τη συσκευή. • Η θερμοκρασία του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη θερμοκρασία του σώματος που μετριέται π.χ. από το στόμα ή από τον πρωκτό. Μία πυρετώδης ίαση μπορεί κατά το αρχικό στάδιο να οδηγήσει σε στένωση των αγγείων γεγονός που ψύχει την επιδερμίδα. Σε αυτήν την περίπτωση η θερμοκρασία που μετριέται με το θερμόμετρο FTN μπορεί να είναι εξαιρετικά χαμηλή. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν συμφωνεί με το αίσθημα του ασθενή ή αν είναι ιδιαίτερα χαμηλό, επαναλάβετε τη μέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε επίσης να μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματος με ένα κοινό θερμόμετρο, που χρησιμοποιείται στοματικά ή πρωκτικά. • Μία μέτρηση επιβεβαίωσης με ένα κοινό θερμόμετρο πυρετού θα πρέπει να γίνεται στις παρακάτω περιπτώσεις: 1. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό. 2. Σε νεογέννητα κατά τις πρώτες 100 ημέρες. 3. Σε παιδιά κάτω των τριών ετών, τα οποία έχουν ασθενές ανοσοποιητικό σύστημα ή όταν αντιδρούν σοβαρά σε περίπτωση εμφάνισης ή μη εμφάνισης πυρετού. 4. Όταν κάνετε χρήση του θερμομέτρου για πρώτη φορά ή όταν δεν είστε ακόμη εξοικειωμένοι με τη σωστή χρήση του. • Η επιδερμίδα των μωρών αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Για το λόγο αυτό μην κάνετε μετρήσεις με το θερμόμετρο FTN κατά τη διάρκεια ή μετά το θηλασμό, επειδή τότε η 128 GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ θερμοκρασία του δέρματος μπορεί να είναι πιο χαμηλή από τη θερμοκρασία του σώματος. • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÌËÓ ÂȉÈÔÚıÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·È ‰ÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÌfiÓÔ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. • Ένα χαλασμένο θερμόμετρο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. • Μην ανοίγετε το θερμόμετρο. Περιέχει μικρά εξαρτήματα τα οποία τα παιδιά μπορούν να τα καταπιούν. • Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό περιβάλλον. • ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì¤Û· Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. Δεν είναι υδατοστεγές. • Για τον καθαρισμό τηρείτε τις οδηγίες της παραγράφου 4.1 Καθαρισμός και φροντίδα. • ªËÓ ÙÈÓ¿˙ÂÙÂ Î·È ÌË ¯Ù˘¿Ù ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. Δεν επιτρέπεται να πέσει κάτω. • Προστατεύετε το θερμόμετρο από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, τις πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, τις βρομιές και τη σκόνη. • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ÚfiıÂÛË Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·! Αγοράζοντας το θερμόμετρο FTN υπερύθρων αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το θερμόμετρο υπερύθρων FTN της MEDISANA, σας συνιστούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και συντήρησης της συσκευής. 2.1 ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›· ∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις. ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: • 1 MEDISANA Θερμόμετρο υπερύθρων FTN • 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ (Ù‡Ô˘ AAA, LR03) 1,5 V (ήδη τοποθετημένες!) • 1 ‰οχείο αποθήκευσης • 1 Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ 129 GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ √È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘Î -ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜! 2.2 Σημαντικές γνώσεις για μέτρηση θερμοκρασίας με το θερμόμετρο υπερύθρων FTN ΔÈ Â›Ó·È ˘ÚÂÙfi˜? ∏ ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 36 ÆC Î·È 37,5 ÆC. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË .¯. ηٿ ÙËÓ ÂÌÌËÓÔÚ˘ÛÛ›· Â›Ó·È Ê˘ÛÈÎfi Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ. ∂¿Ó fï˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 38 ÆC ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ˘ÚÂÙfi. √ ˘ÚÂÙfi˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ Ì·˙› Ì ÏÔÈÌÒÍÂȘ Î·È Ê·ÓÂÚÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÔÛÔÔÈËÙÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÙ·ÙÈο. ∏ ÂͤÏÈÍË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ê˘ÛÈ΋˜ ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ·ıÔÁfiÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. ∂¿Ó Ô ˘ÚÂÙfi˜ ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 39 ÆC Î·È ‰ÂÓ Î·Ù¤‚ÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ‹ ‰˘Ô Ë̤Ú˜, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi. ª›· ·Ûı¤ÓÂÈ· Ì ˘ÚÂÙfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ ·fi ÎfiˆÛË, fiÓÔ˘˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ, ÎÚ˘¿‰Â˜ Î·È Ú›ÁË. ∏ ÂͤÏÈÍË Ù˘ ·Ûı¤ÓÂÈ·˜ ÌÔÚ› Ó· Âϯı› ηχÙÂÚ· Â¿Ó ÌÂÙÚ¿Ù ÙÔÓ ˘ÚÂÙfi ‰˘Ô Ì ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ Ë̤ڷ ·Ó¿ 4 ˆ˜ 6 ÒÚ˜. Η μέτρηση θα πρέπει πάντα να γίνεται στο ίδιο μέρος και στο ίδιο σημείο του σώματος. Αν πρέπει να μετράτε τον πυρετό για πολλές διαδοχικές μέρες, αυτό θε πρέπει πάντα να γίνεται περίπου την ίδια ώρα ώστε τα αποτελέσματα να είναι συγκρίσιμα. ª¤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ˘ÚÂÙÔ‡ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ·Ï¿Óı·ÛÙ·! Με το θερμόμετρο υπερύθρων FTN της MEDISANA μπορείτε να μετράτε με ακρίβεια τη θερμοκρασία του σώματος από απόσταση (περίπου 5 cm). Η μέτρηση γίνεται πάνω από τα φρίδια στο τμήμα μεταξύ μετώπου και κροτάφων. Εκεί μετριέται η τιμή της εκπεμπόμενης ενέργειας η οποία μετατρέπεται σε μια τιμή θερμοκρασίας. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται μέσα σε 1 δευτερόλεπτο. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε π.χ. να μετράτε τη θερμοκρασία του μωρού χωρίς να το ξυπνάτε. 130 GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ Μία νέα τεχνολογία αισθητήρα υπερύθρων ακτίνων που χρησιμοποιείται σε αυτήν τη συσκευή επιτρέπει την επιλογή παρουσιάσης του αποτελέσματος σαν να προέρχεται από στοματική, πρωκτική ή μασχαλική μέτρηση. Πρόσθετη λειτουργία Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος το θερμόμετρο υπερύθρων FTN της MEDISANA μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για τη μέτρηση της θερμοκρασίας αντικειμένων (π.χ. περιβάλλον, υγρά, επιφάνειες). Μία μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή σε μία περιοχή από 0 έως 100 ˚Κελσίου. 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 3.1 Έναρξη λειτουργίας ΔÔÔı¤ÙËÛË/∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Οι μπαταρίες έχουν ήδη τοποθετηθεί στο θερμόμετρο FTN της MEDISANA. Όταν όμως μετά από κάποιο διάστημα λειτουργίας ανάψει το σύμβολο μπαταρίας στην οθόνη LCD, θα πρέπει να βάλετε δύο καινούργιες μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA). ∞Ê·›ÚÂÛË: Αφαιρέστε το καπάκι του μπαταριών. Αφαιρέστε τις μπαταρίες. ΔÔÔı¤ÙËÛË: Βάλτε μέσα δύο καινούργιες μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA). Προσέξτε την κατεύθυνση τοποθέτησης των μπαταριών (σχήμα στη θήκη μπαταριών). Τοποθετήστε ξανά το καπάκι των μπαταριών. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ª¶∞Δ∞ƒπø¡ • Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! • Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών καθαρίστε, αν χρειάζεται, τις επαφές μπαταριών και συσκευής! • Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες! • Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό! • Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό! • Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα! Συνέχεια —> 131 GR 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ª¶∞Δ∞ƒπø¡ (Συνέχεια) • Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες! • Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα! • Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά σφραγισμένος! • Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα! • Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! • Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! • Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! • Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! • Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος! • Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα! Πριν από τη χρήση • Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία δωματίου: Για να μπορείτε να μετρήστε με ακρίβεια τη θερμοκρασία του σώματος πρέπει προηγούμενα το σώμα να προσαρμοσθεί στη θερμοκρασία του χώρου όπου θα γίνει η μέτρηση. Αυτό ισχύει επίσης για το θερμόμετρο υπερύθρων FTN. Όταν αλλάζετε μέρος, αυτό προσαρμόζεται αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την εξίσωση της δικής του θερμοκρασίας στη θερμοκρασία δωματίου χρειάζεται το θερμόμετρο κάποιο χρονικό διάστημα. Αυτό εξαρτάται από τη διαφορά των δύο θερμοκρασιών και μπορεί να διαρκέσει μέχρι και πάνω από 30 λεπτά. Ακριβείς μετρήσεις μπορούν να γίνουν μόνο όταν αυτή η διαδικασία εξίσωσης των θερμοκρασιών έχει ολοκληρωθεί. • Ρύθμιση του μέρους μέτρησης στο οποίο θα πρέπει να αναφέρεται η μέτρηση θερμοκρασίας: Το θερμόμετρο FTN παρουσιάζει τα αποτελέσματα μέτρησης ως τιμές αναφοράς για θερμοκρασίες, όπως μετρούνται με ένα κοινό θερμόμετρο πυρετού. 132 GR 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ στοματικής (στο στόμα), μασχαλικής (κάτω από τη μασχάλη) και πρωκτικής (στον πρωκτό) μέτρησης. Ενεργήστε ως εξής: 1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο ON/OFF . Ο διακόπτης επιλογής  βρίσκεται στη θέση για μέτρηση πυρετού / σώμα (επάνω / ). Το ρυθμισμένο σημείο αναφοράς του σώματος εμφανίζεται με ένα ένα αντίστοιχο σύμβολο που αναβοσβήνει, για στόμα, για μασχάλη και για πρωκτό. 2. Περιμένετε μέχρι που να αναβοσβήνει το σύμβολο °C, που δείχνει την ετοιμότητα λειτουργίας της συσκευής. 3. Σπρώξτε το διακόπτη  προς τα κάτω και πάλι προς τα πάνω. Τα τρία σύμβολα των σημείων αναφοράς του σώματος εμφανίζονται στην οθόνη για 3 δευτερόλεπτα. Το ρυθμισμένο σύμβολο αναβοσβήνει, τα άλλα δύο μένουν αμετάβλητα. 4. Με το πλήκτρο START  αλλάζετε ανάμεσα στα τρία σύμβολα μέσα σε 3 δευτερόλεπτα. Μόλις γίνει μία αλλαγή ακούγεται ένας σύντομος ήχος. 5. Το επιλεγμένο σύμβολο αναβοσβήνει. Η ρύθμιση ολοκληρώνεται μετά από 5 δευτερόλεπτα, και η συσκευή είναι έτοιμη για μετρήσεις. 3.2 Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ, για την επίτευξη μετρήσεων ακριβείας: • Τα άτομα και το θερμόμετρο θα πρέπει να βρίσκονται σε περιβάλλον που παραμένει το ίδιο για τουλάχιστον 30 λεπτά προτού γίνει μία μέτρηση. • Μην κάνετε μέτρηση κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το θηλασμό ενός μωρού. • Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό περιβάλλον. • Λίγο πριν ή κατά τη διάρκεια της μέτρησης θα πρέπει να μην πίνετε ούτε να τρώτε, και να αποφεύγετε κάθε σωματική καταπόνηση. • Καθαρίζετε το μέρος όπου θα κάνετε τη μέτρηση και αφαιρείτε τη βρωμιά, τα μαλλιά και τον ιδρώτα, πριν φέρετε τον αισθητήρα  στη θέση μέτρησης. • Μην απομακρύνετε το θερμόμετρο από την περιοχή μέτρησης, πριν ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο που επιβεβαιώνει το τέλος της μέτρησης. Συνέχεια —> 133 GR 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ, για την επίτευξη μετρήσεων ακριβείας: (Συνέχεια) • Αν ο αισθητήρας  λερώνεται κατά ή μετά τη μέτρηση, καθαρίστε τον με μία μπατονέτα βυθισμένη σε καθαριστικό οινόπνευμα, πριν αποθηκεύσετε το θερμόμετρο για την επόμενη μέτρηση. • Κάνετε πάντα τις μετρήσεις θερμοκρασίας στο ίδιο μέρος, καθόσον το αποτέλεσμα της μέτρησης διαφοροποιείται σε διαφορετικό περιβάλλον. • Μία μέτρηση επιβεβαίωσης με ένα κοινό θερμόμετρο πυρετού θα πρέπει να γίνεται στις παρακάτω περιπτώσεις: 1. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό. 2. Σε νεογέννητα κατά τις πρώτες 100 ημέρες. 3. Σε παιδιά κάτω των τριών ετών, τα οποία έχουν ασθενές ανοσοποιητικό σύστημα ή όταν αντιδρούν σοβαρά σε περίπτωση εμφάνισης ή μη εμφάνισης πυρετού. 4. Όταν κάνετε χρήση του θερμομέτρου για πρώτη φορά ή όταν δεν είστε ακόμη εξοικειωμένοι με τη σωστή χρήση του. Το θερμόμετρο δοκιμάστηκε κλινικά και ελέγχθηκε η ασφάλεια και η ακρίβεια μετρήσεων του, εφόσον χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές εδώ τις οδηγίες. 1. Φέρτε το διακόπτη επιλογής  στην πάνω θέση, για να ρυθμίσετε τον τρόπο μέτρησης της θερμοκρασίας σώματος . 2. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Η ένδειξη LCD  ενεργοποιείται. Η συσκευή εκτελεί έναν αυτοέλεγχο κατά τον οποίο ανάβουν για λίγο όλα τα σύμβολα. 3. Στη συνέχεια εμφανίζεται για 2 δευτερόλεπτα το αποτέλεσμα της τελευταίας μέτρησης μαζί με το σύμβολο M (M = memory/μνήμη). 4. Όταν ακουστεί ένας σύντομος ήχος και αναβοσβήσει το σύμβολο για τη μονάδα μέτρησης °C μαζί με το σύμβολο για το σημείο αναφοράς του σώματος, το θερμόμετρο είναι έτοιμο για τη μέτρηση. 134 GR 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 5. Για να μπορείτε να αρχίσετε με τη μέτρηση, κατευθύνετε τον αισθητήρα  στο μέσο του μετώπου από μία απόσταση όχι περισσότερο από 5 cm. Αν το μέτωπο καλύπτεται από μαλλιά, ιδρώτα ή από βρομιά, αφαιρέστε τα προηγούμενα για να έχετε τη σωστή ακρίβεια μέτρησης. 6. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο START . Το μπλε φως  ανάβει για να φωτίσει την περιοχή. 7. Στη συνέχεια μετακινήστε το θερμόμετρο πάνω από τα φρίδια ομοιόμορφα από το μέτωπο προς τον κρόταφο. Ενόσω ο αισθητήρας σαρώνει την περιοχή ακούγονται στην αρχή αργοί ήχοι. Μόλις το θερμόμετρο μετρήσει υψηλότερες θερμοκρασίες, οι ήχοι γίνονται πιο γρήγοροι. Στη συνέχεια οι ήχοι επιβραδύνονται πάλι σημαίνοντας πως ήδη μετρήθηκε η υψηλότερη θερμοκρασία. 8. Μόλις γίνει αυτό αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο START . - Αν το αποτελέσμα μέτρησης είναι κάτω από το επίπεδο του πυρετού, ακούγεται ένας μακρύς ήχος, και στην οθόνη εμφανίζεται ένα πράσινο εσωτερικό φως. - Αν το αποτελέσμα μέτρησης βρίσκεται στο επίπεδο του πυρετού και πάνω, ακούγονται 10 σύντομοι ήχοι, και στην οθόνη εμφανίζεται ένα εσωτερικό κόκκινο φως, ώστε να επισημάνει στον ασθενή το ενδεχόμενο πυρετού. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η θερμοκρασία του σώματος η οποία θεωρείται πυρετός (στάθμη πυρετού), διαφέρει ανάλογα με το μέρος του σώματος όπου γίνεται η μέτρηση: Σημείο αναφοράς σώματος στον πρωκτό (πρωκτική) στο στόμα (στοματική) στη μασχάλη (μασχαλική) 9. Στάθμη πυρετού 37,8 °C 37,5 °C 37,2 °C Αν μετά από 2 δευτερόλεπτα αναβοσβήνει πάλι το σύμβολο °C, το θερμόμετρο είναι έτοιμο για την επόμενη μέτρηση. 135 GR 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 3.3 Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένων 1. Φέρτε το διακόπτη επιλογής  στην κάτω θέση, για να ρυθμίσετε τον τρόπο μέτρησης της θερμοκρασίας αντικειμένου . 2. Πατήστε το πλήκτρο √¡/√FF . Η ένδειξη LCD  ενεργοποιείται. Η συσκευή εκτελεί έναν αυτοέλεγχο κατά τον οποίο ανάβουν για λίγο όλα τα σύμβολα. 3. Στη συνέχεια εμφανίζεται για 2 δευτερόλεπτα το αποτέλεσμα της τελευταίας μέτρησης μαζί με το σύμβολο M (M = memory/μνήμη). 4. Όταν ακουστεί ένας σύντομος ήχος και αναβοσβήσει το σύμβολο για τη μονάδα μέτρησης °C, το θερμόμετρο είναι έτοιμο για τη μέτρηση. 5. Για να μπορείτε να αρχίσετε με τη μέτρηση, κατευθύνετε τον αισθητήρα  στο κέντρο του αντικειμένου από μία απόσταση όχι περισσότερο από 5 cm. Αν το αντικείμενο καλύπτεται από νερό, σκόνη ή από βρομιά, αφαιρέστε τα προηγούμενα για να έχετε τη σωστή ακρίβεια μέτρησης. 6. Πιέστε το πλήκτρο START . Το μπλε φως  ανάβει και γίνεται η μέτρηση της θερμοκρασίας. Η μέτρηση συνοδεύεται από μία σειρά ήχων. 7. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα αφήστε το πλήκτρο START . Εκπέμπεται ένας μακρύς ήχος που επιβεβαιώνει το τέλος της μέτρησης. Απομακρύνεται τον αισθητήρα από τη θέση μέτρησης. Στην οθόνη εμφανίζεται η μετρηθείσα θερμοκρασία. 3.4 ∫§∏™∏ Δø¡ ¢∂¢√ª∂¡ø¡ ª∂Δƒ∏™∏™ ΔÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ MEDISANA FTN ÌÔÚ› Ó· ·ÔıË·ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î·È 30 ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘. ªÔÚ›Ù ӷ ηϤÛÂÙ ٷ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó· ‰Â‰Ô̤ӷ ·ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ √¡/√FF . ™ÙÔ display ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰ÂÍÈ¿ ‰›Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “- - -” ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ M. •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ 1 Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÛÙÔ ÌË ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ display Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ·ÔıË·ÙËΠÙÂÏÂ˘Ù·›·. ∫¿Ùˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ M. ¶·ÙÒÓÙ·˜ Í·Ó¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ÌÔÚ›Ù ӷ ηϤÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ô˘ Â›Ó·È ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ÛÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ “2”. ™˘ÓÔÏÈο ¤¯ÂÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ 30 ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙÙ'e1È ‰È·‰Ô¯Èο ÛÙÔ display ·ÙÒÓÙ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START . ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È fiϘ ÔÈ ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ È·Ṳ̂Ó˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “- - -”. 136 GR 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 3.5 ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ∂¡¢∂π•∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη H, όταν το αποτέλεσμα μέτρησης είναι πάνω από 42,2 °C (σώμα) ή 100 °C (αντικείμενο). Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη L, όταν το αποτέλεσμα μέτρησης είναι κάτω από 34 °C (σώμα) ή 0 °C (αντικείμενο). Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ υψηλή. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πάνω από 40 °C (αντικείμενο) Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ χαμηλή. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι κάτω από: 15 °C (σώμα) / 5 °C (αντικείμενο) Μήνυμα σφάλματος στην οθόνη. Εκδηλώθηκε μία δυσλειτουργία. Ακούγονται 3 σύντομοι ήχοι. Άδεια οθόνη. Εξετάστε τη θέση της μπαταρίας. Ένδειξη για άδεια μπαταρία. Τοποθετήστε μία καινούργια μπαταρία. 137 GR 4 ¢È¿ÊÔÚ· 4.1 Καθαρισμός και φροντίδα • Ο αισθητήρας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του θερμομέτρου υπερύθρων FTN της MEDISANA. Προστατεύστε τον από βρομιές και φθορές. Καθαρίζετε τον αισθητήρα με μία μπατονέτα βουτηγμένη σε ζεστό νερό ή σε διάλυμα 70 % ισοπροπυλικής αλκοόλης. • Μη βάζετε το θερμόμετρο μέσα σε νερό ή μέσα σε άλλο υγρό. Δεν είναι υδατοστεγές. • Για τον καθαρισμό του θερμομέτρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε αραιό αλκαλικό διάλυμα ή σε διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70 %. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ‹. • Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε καυστικές ουσίες καθαρισμού, διαλυτικά, βενζίνη ή σκληρές βούρτσες. • Προσέχετε ώστε να μην χαράζονται ο φακός του αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÌËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ̤ÚË Ì Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚ϤÂ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·”) Î·È ˘ÁÚ·Û›·, ÛÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘, ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ ‹ Û ¤Ó· ÛÎÔÓÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ. • μÁ¿ÏÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·ÈÚfi. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.. • ∂¿Ó ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. 4.2 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË Η συσκευή αυτή δεν ε ιτρέ εται να α οσύρεται µαζί µε τα οικιακά α ορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υ οχρεωµένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµ εριέχουν βλαβερές ύλες, σε υ ηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική α όσυρση των συσκευών αυτών. ªËÓ Âٿ٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÌÔÚ›Ô˘. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ. 138 GR 4 ¢È¿ÊÔÚ· 4.3 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA Θερμόμετρο υπερύθρων FTN Σύστημα ένδειξης : Ψηφιακή οθόνη (LCD) TÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 3 V= , 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ 1,5 V (Ù‡Ô˘ LR03, AAA) ΔÔ̤·˜ ̤ÙÚËÛ˘ : Λειτουργία σώματος 34 °C – 42,2 °C Λειτουργία αντικειμένου 0 °C – 100 °C ∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘ ·fi (∂ÚÁ·ÛÙËÚȷΤ˜ 34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ) 36 °C – 39 °C: ±0,2 °C 39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C (ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ∫ÏÈÓÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Â·Ó·ÏË„ÈÌfiÙËÙ·˜ : 0,18 °C ¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : ÂÚ›Ô˘ 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ ÃˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÌÓ‹Ì˘ : ̤¯ÚÈ Î·È 12 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ™‹Ì· ˘ÚÂÙÔ‡ : Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· >37,5 °C ∞˘ÙfiÌ·ÙË περίπου 3 λεπτά μετά την τελευταία ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË : μέτρηση Θερμοκρασία Λειτουργία σώματος 15 °C – 40 °C λειτουργίας : Λειτουργία αντικειμένου 5 °C – 40 °C Θερμοκρασία αποθήκευσης/ μεταφοράς : -20 °C – +50 °C ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : περ. 147 x 38 x 21 mm μ¿ÚÔ˜ : περ. 48 g Ì·˙› Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1 √ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ CE Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 93/42 /EEC. ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης θα πρέπει να γίνεται μία φορά το χρόνο ένας έλεγχος σωστής μέτρησης. √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÔÛÙ›˙ÂÈ Î·È ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ „∫·ÓÔÓÈÛÌfi ÂÚ› ÊÔÚ¤ˆÓ ÂÎÌÂÙ¿ÏÏ¢Û˘ È·ÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ“. Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη MEDISANA. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ. Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com. 139 GR 5 ∂ÁÁ‡ËÛË ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜. 2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. 3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ. 4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È: ·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘. ‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ. Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿. 5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ E-Mail: [email protected] ¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο. 140 MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: Internet: [email protected] www.medisana.de 76120 05/2019 Ver. 1.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Medisana FTN de handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
de handleiding