Metabo SR 1500 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
115 169 2245 / 1310 - 3.0
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions
. . . . . . . . . . 6
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . . 9
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 13
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . .
17
Manual de instrucciones original
. . . . . . . 21
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
25
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .
28
K0061_30IVZ.fm
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010 1001309
EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997
*EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008,
Schlagschrauber/ impact wrench
SR 1500, SR 2700, SR 2900, SR 3500, SR 4500
** 2006/42/EC
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2K0061_30.fm
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
4
3
1 Vierkantaufnahme für Steck-
nüsse
2 Umschalthebel für Rechts-/
L
inkslauf und für Einstellung
des Drehmomentes
3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Abzughebel
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
Stecknippel
Ölfläschchen
Leitungsöler
Stecknüsse für SR 1500 Set
(10
, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22,
24, 27 mm)
XK0034D3.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick................3
2. Zuerst lesen!.................................4
3. Sicherheit......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Symbole auf dem Gerät .................4
4. Betrieb...........................................4
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................4
4.2 Werkzeug benutzen .......................5
5. Wartung und Pflege .....................5
6. Lieferbares Zubehör.....................5
7. Reparatur ......................................5
8. Umweltschutz ...............................5
9. Technische Daten.........................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstell
t, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wen
n Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
hab
en, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie
sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbel
eg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wen
n Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betrieb
sanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zah
len in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennze
ichnen Einzelteile;
sind fortlau
fend durchnumme-
riert.
Hand
lungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt g
ekennzeichnet.
Auflistunge
n sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Di
eses Werkzeug darf nicht mit explo-
siven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
W
erkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten
Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapitel
n.
Beachten
Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mi
t Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten
Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Vermeide
n Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
sicheren Stand, wenn Sie das Werk-
zeug benutzen.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den
Technischen Daten angegeben
ist.
Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Trag
en Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung:
Schützen Sie das Gerät, insbe-
sondere den Druckluftanschluss, die
Vie
rkantaufnahme und die Bedien-
elemente vor Staub und Schmutz.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der fol-
genden Warnungen kann
zu sch
weren Verlet-
zungen oder Sachsc-
den führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
4. Betrieb
5
DEUTSCH
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung:
Damit dieses Werkzeug lange
eins
atzbereit bleibt, muss es ausrei-
chend mit Pneumatiköl versorgt wer-
den. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf-
nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschalthebel für
R
echts-/Linkslauf einstellen:
U
mschalthebel nach links:
Rechtslauf
Umschalthebel ganz nach rechts:
Linkslauf
3. Das Drehmoment (nur bei Rechts-
lauf) am Umschalthebel einstellen:
U
mschalthebel ganz nach links =
Maximales Drehmoment.
U
mschalthebel eine Stufe nach
rechts = Drehmoment wird klei-
ner.
Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger
Arbeitsdruck siehe Technische
Daten).
4. Schnellkupplung an die Druckluft-
versorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betä-
tigen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Ve
rschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
W
artungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
An
bauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand
durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
zeugen dürfen nur durch eine Fach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteil-
liste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fe
hler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
ge
bleichtem Papier gedruckt.
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
9. Technische Daten
Modell SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Luftbedarf l/min 360 400 400 600 600
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Drehzahl min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Vierkantaufnahme " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Maximale Schraubengröße M16 M16 M16 M32 M32
Schlagwerk Hammer-
schlagwerk
Stiftschlag-
werk
Doppelhammer-
Sch
lagwerk
Doppelhammer-
Schlagwerk
Doppelhammer-
Schlagwerk
Maximales Drehmoment Nm 360 610 670 1490 1490
Minimaler Schlauchdurch-
messer (innen)
mm 10 10 10 13 13
Vibration (gewichteter Effektiv-
wert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Gewicht kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8
6
ENGLISH
1. Tool overview
1
2
4
3
1 Square drive for sockets
2 Reversing lever forward/reverse
and torque
adjustment
3 Plug nipple on air inlet
4 Trigger
Not shown:
Plastic carrying case
Plug nipple
Oil flask
Line oiler
Sockets for SR
1500 Set (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
XK0034E3.fm Original operating instructions ENGLISH
7
ENGLISH
1. Tool overview..............................6
2. Please read first!.........................
7
3. Safety...........................................7
3.1 Specified conditions of use ...........7
3.2 General safety instructions ...........7
3.3 Symbols on the tool ......................7
4. Operation.....................................7
4.1 Before initial operation..................7
4.2 Using the tool................................7
5. Care and maintenance ...............8
6. Available accessories ................8
7. Repairs.........................................8
8. Environmental protection ..........8
9. Technical specifications ............8
These instructions are written in a way to
let you
work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
R
ead these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Ke
ep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Sh
ould you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
da
mage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
de
noted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
e
nvironmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
N
umbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
d
enote component parts;
a
re consecutively numbered;
Instructions to b
e carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible work-
ing pressure stated in the Technical
specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
no
t as specified, modification of the tool
or use of parts that are not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
a
ir compressors and air tools, where
applicable.
A
General hazards!
Ke
ep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be
alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep the tool from jamming
ensure firm footing when using the
tool.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Make
sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical specifications is not exceeded.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical specifi-
cations).
Do
not touch any rotating parts.
D
isconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety
glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not
attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution:
Protect the tool, air inlet, drive
square, and operating elements in par-
ticular, from dust and dirt.
3.3 Symbols on the tool
Danger!
Neglect of the following
warnin
gs may cause
severe injury or material
damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.1 Before initial operation
Screw the plug nipple in.
4.2 Using the tool
A
Caution:
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
ad
ding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 minuts
of use
(constant operation) to the
air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
rev
ersing lever:
Reversing lever to the left:
forward
Table of Contents
2. Please read first!
3. Safety
4. Operation
8
ENGLISH
Reversing lever fully to the right:
reverse
3. Set torque only with the reversing
lever in forward position:
Reversin
g lever fully to the left =
maximum torque.
Reversing lever one step to the
right = torque is reduced.
Adjust worki
ng pressure at the
compressor (see Technical spec-
ifications for max. permissible
working pressure).
4. Connect quick coupler to the air
supply.
5. Pull trigger to start.
A
Danger!
Always disconnect from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
th
an described in this section must
only be carried out by qualified spe-
cialists.
Check al
l screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pneuma
tic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
A
Danger!
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialist
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be
recycled.
These instructions are printed on chlo-
rine-free bleached paper.
5. Care and maintenance
6. Available accessories
7. Repairs
8. Environmental protection
9. Technical specifications
Model SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Air consumption l/min 360 400 400 600 600
Max. permissible working pres-
sure
bar 6.3 6.2 6.2 6.3 6.3
Speed min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Square drive " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Maximum bolt size M16 M16 M16 M32 M32
Impact mechanism rotary
hammer
jumbo ham-
mer
twin hammer twin hammer twin hammer
Maximum torque Nm 360 610 670 1490 1490
Minimum hose size (inner) Nm 10 10 10 13 13
Vibration (effective value of
we
ighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
< 2.5
1.23
2.89
1.45
4.52
2.26
3.24
1.62
6.71
2.68
EN ISO 15744
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107.8
96.8
4
108
97
4
99
88
4
108.9
97.9
4
102
91
4
Dimensions:
length x width x height mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Weight kg 2.0 2.5 2.5 5.7 5.8
9
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
4
3
1 Fixation carrée pour douilles
2 Levier pour la sélection du sens
d
e rotation et du couple
3 Logement pour embout (raccor-
dement pour air comprimé)
4 Levier d'extraction
Sans illustration :
Coffret en plastique
Embouts
Burette d'huile
Graisseur de conduite d'air
Douilles pour se
t SR 1500 (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
XK0034F3.fm Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9
2. A lire en premier !......................10
3. Sécurité......................................10
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4. Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise
en service....................................11
4.2 Utiliser l'outil ................................11
5. Maintenance et entretien ..........11
6. Accessoires disponibles..........11
7. Réparations ...............................11
8. Protection de
l'environnement.........................11
9. Caractéristiques Techniques ...12
Ces instructions ont été conçues de
façon
à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche la
machine. Respecter en particulier
les instructions de sécurité.
Si des d
ommages dus au transport
sont constatés pendant le déballa-
ge, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre
l'outil en mar-
che !
Ces i
nstructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des con
naissances de base techni-
ques concernant le maniement
d'outils tels q
ue celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conse
rver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir les consulter ultérieurement en
cas
de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En
cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des prés
entes instruc-
tions sont caractérisées comme ceci :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
po
llution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Les
chiffres sur les illustrations (1, 2,
3...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se
suivent en ordre croissant.
Les man
ipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
traits.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale admissible
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques ne doit pas être dépassée. Il ne
faut p
as faire fonctionner cet appareil
avec des gaz explosibles, combustibles
ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
pre
scriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifi-
cations apportées à l'appareil ou l'emploi
de
pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Il faut, lorsque l'on utilise cet outil,
tenir compte des remarques suivan-
tes concernant la sécurité afin
d'exclure d
es dangers pour les per-
sonnes ou des dommages maté-
riels.
Respec
ter les consignes de sécurité
particulières des différents chapi-
tres.
Il faut tenir compte le cas échéant
des prescriptions relatives à la sécu-
rité du travail ou à la prévention des
accide
nts pour le maniement des
compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Ma
intenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. Ne pas
utiliser cet outil en cas de manque
de concentration.
Eviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
Il ne faut raccorder cet outil à un
compresseur que par un raccord
rapide.
S'assurer que la pression de travail
maximale admissible indiquée dans
les caractéristiques techniques n'est
pas dépassée.
Ne pa
s surcharger cet outil – Il ne
faut utiliser cet outil que dans la
plage de puissance indiquée dans
les caractéristiques techniques.
Ne pa
s toucher de pièce en rotation.
Il faut déconnecter cet outil de l'ali-
mentation en air comprimé avant de
changer des douilles ou quand l'outil
n'est pas surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porte
r des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
N
e pas réparer l'outil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compres-
seurs, sur les ballons et les appareils
p
neumatiques ne doivent être exécu-
tés que par des professionnels.
A
Attention :
Protéger l'appareil, en particulier
l'alimentation en air comprimé, le man-
drin quatre pans et les éléments de com-
mande de la poussière et des saletés.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertis
-
sements suivants peut ame-
ner à des blessures ou des
dég
âts matériels graves.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Porter une protection
acoustique.
Porter des lunettes de pro-
tection.
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Sécurité
11
FRANÇAIS
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2 Utiliser l'outil
A
Attention :
Afin que la machine soit tou-
jours prête à être utilisée, il faudra la
lu
brifier souvent d'huile pneumati-
que. Ce pr
ocessus peut être réalisé
de la manière suivante :
Par un
e unité de maintenance
avec graisseur sur le compres-
seur.
Par un graisseur ajouté qui est
installé dans la conduite à air
comprimé ou directement sur
l'outil à air comprimé.
Il fau
t mettre environ 3 à 5 gout-
tes d'huile pneumatique à la main
da
ns l'alimentation à air compri-
mé pour 15 minutes de service
(utilisation continue).
1. Enficher la douille sur la fixation car-
rée.
2. Régler le sens de rotation sur le
levier de sélection pour la marche à
droite/à gauche :
Levier orienté à gauche :
rotation à droite
Le
vier orienté complètement à
droite :
rotation à gauche
3. Réglage du couple au niveau du
levier (uniquement en rotation à
droite) :
L
evier complètement à gauche =
couple maximal.
L
evier d'un cran à droite = couple
plus faible.
gler la pression de travail sur
le compresseur (consulter les
caractéristiques techniques pour
la pression de travail maximale
admise).
4. Raccorder l'accouplement rapide
su
r l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner le levier d'extraction pour
l
'enclenchement.
A
Danger !
Avant de commencer le travail
av
ec cet outil, débrancher la
connexion de l'air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
r
éparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par un personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis
et les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, introduire manuellement
tout
es les 15 minutes de fonctionne-
ment (en fonctionnement continu)
e
ntre 3 et 5 gouttes d'huile pneuma-
tique dans l'alimentation en air com-
primé.
Ne pas conserver l'outil sans protec-
tion en plein air ou dans un environ-
nement humide.
H
uile pneumatique de 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, pour unités d'entretien et lubri-
ficateurs.
Numéro d'article : 090 100 8540
L
ubrificateur de filet intérieur R3/8"
A installer directement dans les
outils pneumatiques. Le niveau
d'huile sera toujours visible à travers
le regard.
Numéro d'article : 090 105 4592
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques do
ivent être réa-
lisés exclusivement par des électri-
ciens spécialisés!
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service clients de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
faut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
e
st recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques de grande
qu
alité pouvant être également recy-
clées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
12
FRANÇAIS
9. Caractéristiques Techniques
Modèle Set SR 1500 SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Besoins en air l/min 360 400 400 600 600
Pression d'air maximale admissi-
ble
bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Vitesse de rotation tr/min 7500 7000 7500 5500 5500
Fixation carrée " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Taille de vis maximale M16 M16 M16 M32 M32
Mécanisme de frappe Système de
frappe à mar-
teau
Système pin
clus
h
Système de
frappe à double
marteau
Système de
frappe à double
marteau
Système de
frappe à dou-
ble marteau
Couple maximal Nm 360 610 670 1490 1490
Diamètre (intérieur) minimal de
flexible
mm 10 10 10 13 13
Vibration (valeur efficace pondé-
rée de l’accélération)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Poids kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8
13
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
4
3
1 Vierkant opnamestuk voor dop-
sleutels
2 Omschakelhendel voor rechts-/
l
inksloop en voor de instelling
van het draaimoment
3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Trekker
Geen tekening:
Kunststofkoffer
Steeknippel
Olieflesje
Doorsmeerapparaat
Steekkoppen voor SR 1500
set
(10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22,
24, 27 mm)
XK0034H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
14
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................13
2. Lees dit eerst!...........................14
3. Veiligheid..................................14
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................
14
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................14
3.3 Symbolen op het toestel ............14
4. Bediening..................................15
4.1 Vóór het eerste bedrijf.............15
4.2 Gereedschap gebruiken.............15
5. Service en onderhoud .............15
6. Beschikbare accessoires ........15
7. Reparatie...................................15
8. Milieubescherming ..................15
9. Technische gegevens..............16
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
ge
reedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door.
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij
het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem h
et gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
In
dien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Be
waar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge-
lijke garantiegevallen op.
Als u
het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
l
ichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Ge
tallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken
afzonderlijke delen;
zijn do
orlopend genummerd.
Hand
elingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
geken
merkt.
Op
sommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en
voor het losmaken van zeskantschroe-
ven en zeskantmoeren.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
we
rkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
exp
losieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
on
reglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan
onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor p
ersonen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
H
oud uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Vermijd een kantelen van het
gereedschap - zorg voor een veilige
stand als u het gereedschap benut.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over-
schreden wordt.
Zorg
dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
geg
evens vermeld wordt.
Raak g
een roterende onderdelen
aan.
Koppel het gereedschap los van de
persluchtaansluiting, alvorens u
dopsleutels vervangt of wanneer u
het gereedschap onbewaakt laat.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag
een veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
uitgevo
erd worden.
A
Attentie:
Bescherm het toestel, vooral de
persluchtaansluiting, de vierkante
opname en de bedieningselementen
tegen stof en vuil.
3.3 Symbolen op het toestel
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volg
ende waarschuwin-
gen kan tot zware ver-
wondingen of materiële
sch
ade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
15
NEDERLANDS
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie:
Opdat dit gereedschap lange
tijd
klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddel-
lijk aan het persluchtgereedschap
ge
ïnstalleerd is.
D
oe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pn
eumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante
opnamestuk.
2. Draairichting aan de omschakelhen-
del voor rechts-/linksloop instellen:
Omschakel
hendel naar links:
rechtsloop
Omschakelhendel geheel naar
rechts:
linksloop
3. Het draaimoment (alleen bij
rechtsloop) aan de omschakelhen-
del instellen:
o
mschakelhendel geheel naar
links = maximaal draaimoment.
omschakelhendel een trap naar
rechts = draaimoment wordt klei-
ner.
Stel
de werkdruk op de compres-
sor in (maximaal toegelaten
w
erkdruk zie Technische gege-
vens).
4. Snelkoppeling aan de persluchtver-
zorging aansluiten.
5. Beweeg de trekker om in te schake-
len.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaanslui-
ting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
be
schreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
i
ndien nodig.
W
anneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aan-
bouwsmeerpot wordt geolied, doe
d
an elke 15 bedrijfsminuten (langdu-
rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereed-
schap, onderhoudsmodules en aan-
bouwsmeerpotten.
Artikelnr. 090 100 8540
Aa
nbouwsmeerpot R3/8" binnen-
schroefdraad
Voor installatie direct op perslucht-
gereedschap. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Artikelnr. 090 105 4592
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
va
kmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
repa
ratie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijvi
ng van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
be
vatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
16
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Luchtbehoefte l/min 360 400 400 600 600
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Toerental min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Vierkant opnamestuk " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Maximale schroevengrootte M16 M16 M16 M32 M32
Slagwerk Hamer-
slagwerk
Stiftslagwerk Duplexhamer-
sl
agwerk
Duplexhamer-
slagwerk
Duplexhamer-
slagwerk
Maximaal draaimoment Nm 360 610 670 1490 1490
Minimale slangdoorsnede
(binnen)
mm 10 10 10 13 13
Trilling (geschatte effectieve
wa
arde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Gewicht kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8
17
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio
1
2
4
3
1 Sede a sezione quadra per
adattatori ad innesto
2 Levetta di commutazione per la
rotazione a destra/sinistra e per
la regolazione della coppia tor-
cente
3 Sede per raccordo filettato
(attacco di erog
azione dell'aria
compressa)
4 Levetta di estrazione
Particolari non illustrati:
Contenitore di plastica
Raccordo filettato
Oliatori
Oliatore del condotto
Adattatori ad innesto per Set
SR 1500 (1
0, 11, 13, 14, 17, 19,
21, 22, 24, 27 mm)
XK0034I3.fm Manuale d’uso originale ITALIANO
18
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparec-
chio.............................................17
2. Istruzioni obbligatorie...............18
3. Sicurezza....................................18
3.1 Utilizzo appropriato .....................18
3.2 Istruzioni generali per
la sicurezza .................................18
3.3 Simboli sull'apparecchio..............18
4. Messa in funzione .....................19
4.1 Prima della messa in funzione ....19
4.2 Utilizzo dell'apparecchio..............19
5. Manutenzione ............................19
6. Accessori disponibili su
richiesta .....................................19
7. Riparazione................................19
8. Rispetto dell'ambiente..............19
9. Dati tecnici .................................20
Queste istruzioni per l'uso sono state
rea
lizzate per consentire un utilizzo
rapido e sicuro dell'apparecchio. Di
seguito vengono fornite brevi indicazioni
sulla modalità di lettura delle istruzioni.
Pri
ma di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le
istruzioni prestando particolare
attenzione alle indicazioni sulla sicu-
rezza.
Se, al
momento dell’apertura
dell’imballo, si notano danni provo-
cati dal trasporto, mettersi immedia-
tamente in contatto col rivenditore.
Non me
ttere in funzione l'apparec-
chio.
Queste istruzioni per l'uso sono
destinate a persone con cono-
scenze tecniche sugli apparecchi
descritti
. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di appa-
recchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Ten
ere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'appa-
recchio per poterla consultare se
necessa
rio. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
Se si presta o si ven
de l'apparec-
chio, includere anche la relativa
documentazione.
Per eventuali danni derivanti dalla man-
cata osservanza di queste istruzioni per
l'uso, il produttore declina ogni respon-
sabilità.
Le informazioni contenute in queste
istruzio
ni per l'uso utilizzano i simboli illu-
strati di seguito:
Pericolo!
Avvertenza per possibili
da
nni alle persone e
all'ambiente.
Attenzione
Avvertenza per possibili
danni materiali.
I
numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indi
cano i singoli pezzi;
usano
una numerazione progres-
siva.
Le istruzioni per l'uso per le quali è
necessario seguire la sequenza
indicata sono numerate in ordine
progressivo.
Le istruzioni per l'uso in cui la
sequenza può essere stabilita a
discrezione dell'operatore sono con-
trassegnate da un punto.
Gli
elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.1 Utilizzo appropriato
Questo apparecchio serve per fissare e
allentare le viti e i dadi esagonali.
Questo apparecchio deve essere azio-
nato solo tramite un compressore pneu-
matico. La pressione di esercizio mas-
sima consentita indicata al paragrafo
"Dati tecnici" non deve essere superata.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato con gas esplosivi, infiammabili
o nocivi per la salute.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso
di utilizzo improprio, di modifiche
all'apparecchio o di impiego di parti non
controllate e autorizzate dal produttore si
possono verificare danni imprevedibili.
3.2 Istruzioni generali per la
sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio,
osservare le seguenti istruzioni rela-
tive alla sicurezza per evitare even-
tuali pericoli per le persone o danni
ma
teriali.
Osservare
in particolare le istruzioni
relative alla sicurezza contenute
nelle singole sezioni.
Rispettare scrupolosamente le
eventuali norme antinfortunistiche e
di sicurezza specifiche per l'uso di
compressori e utensili ad aria com-
pressa.
A
Pericolo generico
Ten
ere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione.
Evitare di azionare l'apparecchio in
momenti di scarsa concentrazione.
Evi
tare di inclinare l'apparecchio e
lavorare sempre in condizioni di sta-
bilità.
L'apparecchio deve essere colle-
gato ad un compressore esclusiva-
mente mediante un innesto rapido.
Accertarsi che la pressione di eser-
cizio massima consentita indicata al
parag
rafo "Dati tecnici" non venga
superata.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la
potenza indicata nella sezione "Dati
tecnici".
Non toccare la parti rotanti.
Sco
llegare l'apparecchio dall'attacco
di erogazione dell'aria compressa
prima di cambiare gli adattatori ad
innesto o di lasciarlo incustodito.
A
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente
Mu
nirsi di paraorecchie.
Indossare occhial
i protettivi.
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
Si raccomanda di astenersi
dall'effettuare personalmente qual-
siasi riparazione. Solo tecnici spe-
cializzati possono eseguire ripara-
zioni su compressori, serbatoi a
pression
e e apparecchi pneumatici.
A
Attenzione
Proteggere l'apparecchio, in par-
ticolare l'attacco di erogazione dell'aria
compre
ssa, la sede a sezione quadra e
gli elementi principali da polvere e spor-
cizia.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza
del
le seguenti indica-
zioni può provocare ferite
gravi alle persone o danni
materiali ingenti.
Leggere le istruzioni d'uso.
Indossare i paraorecchie.
Indossare gli occhiali di pro-
tezione.
Sommario
2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
19
ITALIANO
4.1 Prima della messa in fun-
zione
Avvitare il raccordo filettato.
4.2 Utilizzo dell'apparecchio
A
Attenzione
Per prolungare la perfetta effi-
cienza dell'apparecchio, è necessario
lu
brificarlo con una quantità ade-
guata di olio per apparecchi pneuma-
tici. La lubrificazione può essere
effettu
ata nel modo seguente:
tramite un'unità di manutenzione
con oliatore nel compressore
tra
mite un oliatore applicato
installato nel condotto dell'aria
compressa oppure direttamente
sull'apparecchio
og
ni 15 minuti di funzionamento
(continuo) applicare manual-
mente 3-5 gocce di olio per appa-
recchi pneumatici nell'attacco di
e
rogazione dell'aria compressa
1. Inserire l'adattatore ad innesto
nell'apposita sede a sezione quadra
2. Regolare il senso di rotazione nella
le
vetta di commutazione verso
destra o sinistra:
Levetta di commutazione verso
sinistra:
rotazione verso destra
Levetta di commutazione com-
pletamente verso destra:
rotazione verso sinistra.
3. Regolare la coppia torcente (solo
nella rotazione verso destra) nella
levetta di commutazione:
Le
vetta di commutazione com-
pletamente a sinistra = coppia
torcente massima.
Levetta di commutazione spostata
di un livello verso destra = diminu-
zione della coppia torcente.
R
egolare la pressione del com-
pressore. Per la pressione mas-
sima consentita, vedere la
se
zione "Dati tecnici".
4. Collegare l'innesto rapido all'alimen-
tazione dell'aria compressa.
5. Per l'attivazione, azionare la levetta
a
d estrazione.
A
Pericolo!
Prima di qualsiasi attivit
à, scol-
legare l'attacco di erogazione dell'aria
co
mpressa.
Gli interventi di ma
nutenzione o di
riparazione non descritti nel presente
capitolo devono essere effettuati
esclusivamente da personale specia-
lizzato.
Ver
ificare che i raccordi a vite siano
serrati saldamente, provvedendo
eventualmente a stringerli.
Se l'apparecchio non viene lubrifi-
cato tramite un'unità di manuten-
zione o un oliatore, lubrificare
man
ualmente l'attacco di eroga-
zione dell'aria compressa ogni 15
min
uti di funzionamento (uso conti-
nuato) con 3-5 gocce di olio per
apparecchi pneumatici.
L'apparecchio non va lasciato incu-
stodito all'aperto né conservato in
luogo umido.
Olio
per apparecchi pneumatici (0,5
litri)
Olio speciale per apparecchi pneu-
matici, unità di manutenzione e olia-
tori.
Cod. art. 090 100 8540
Olia
tore R3/8" con filettatura interna
Per l'installazione diretta in apparec-
chi pneumatici. Livello dell'olio
co
stantemente visibile dall'apposito
vetrino.
Cod. art. 090 105 4592
A
Gefahr!
Le riparazioni di apparecchi
pneumatici devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici specializ-
zati.
Gli apparecchi da riparare possono
essere inviati alcentro di assistenza del
proprio paese. L'indirizzo è indicato
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la ripa
razione, descrivere l'errore accer-
tato.
Il materiale utilizzato per l'imballaggio
de
ll'apparecchio è riciclabile al 100 %.
Gli apparecchi e gli accessori fuori uso
conten
gono grandi quantità di materie
prime e di altri materiali che possono
essere sottoposti ad un processo di rici-
claggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sb
iancata senza cloro.
4. Messa in funzione
5. Manutenzione
6. Accessori disponibili su
richiesta
7. Riparazione
8. Rispetto dell'ambiente
20
ITALIANO
9. Dati tecnici
Modello Set SR 1500 SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Fabbisogno d'aria l/min 360 400 400 600 600
Pressione di esercizio massima
consentita
bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Numero di giri min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Sede a sezione quadra " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Dimensione massima delle viti M16 M16 M16 M32 M32
Battuta Battuta a
mart
ello
Battuta a
punta
Battuta a dop-
pio martello
Battuta a dop-
pio martello
Battuta a dop-
pio martello
Coppia torcente massima Nm 360 610 670 1490 1490
Diametro tubi flessibili
(i
nterno)
mm 10 10 10 13 13
Vibrazione (valore effettivo
p
onderato dell'accelerazione)
Incertezza K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Livello di potenza acustica L
WA
Livello di pressione acustica L
PA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Dimensioni:
lunghezza x larghezza x altezza mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Peso kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8
21
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
4
3
1 Acoplamiento cuadrado para
llaves de vaso
2 Palanca para conmutar el sen-
tido de rotación hacia la
i
zquierda/derecha y para el
ajuste del par de apriete
3 Alojamiento para la boquilla de
e
nchufe (conexión para el aire
comprimido)
4 Gatillo disparador
Sin imagen:
Maleta de plástico
Boquilla de enchufe
Botellín de aceite
Lubricador de conductos
Llaves de vaso para SR 15
00
Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21,
22, 24, 27 mm)
XK0034S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
22
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........21
2. ¡Leer esto en primer lugar!.......22
3. Seguridad...................................22
3.1 Uso según su finalidad................22
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................22
3.3 Símbolos en el aparato ...............22
4. Funcionamiento ........................23
4.1 Antes de la primera puesta
en funcionamiento.......................23
4.2 Empleo de la herramienta
...........23
5. Conservación
y mantenimiento........................23
6. Accesorios disponibles............23
7. Reparación.................................23
8. Protección medioambiental .....23
9. Características técnicas ...........24
Este manual de uso ha sido elaborado
pa
ra que el usuario pueda trabajar con
su herramienta de forma rápida y
segura. A continuación presentamos
algunas indicaciones que le ayudarán a
leerlo:
Antes d
e poner en funcionamiento
la máquina, léase todo el manual de
uso. Observe especialmente las ins-
trucciones de seguridad.
Si
al desembalar la máquina
encuentra daños producidos
durante el transporte, informe inme-
diatamente a su suministrador. ¡No
pon
ga la herramienta en funciona-
miento!
Este manual de uso está dirigido a
personas con una base de conoci-
mientos técnicos en el manejo de
herramie
ntas como la descrita aquí.
Si no tiene experiencia con este tipo
de herramientas, antes que nada,
pida ayuda a alguien que sepa usar-
las.
Gu
arde toda la documentación que
acompaña a esta herramienta para
que pueda informarse en caso
necesario. Guarde también el com-
probante de la compra para posi-
bles reclamaciones de garantía.
Si p
resta o vende la herramienta a
otra persona, proporciónele también
toda la documentación que la acom-
paña.
El fabricante no se responsabilizará de
lo
s daños ocasionados por no haberse
leído este manual de uso.
La información de este manual está
se
ñalada del siguiente modo:
¡Peligro!
Advertencia ante daños
p
ersonales o medioam-
bientales.
¡Atención!
Advertencia ante daños
materiales.
Los números en las fi
guras (1, 2, 3,
...)
se
refieren a piezas individuales;
está
n numeradas correlativa-
mente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden debe ser tenido en cuenta
están numeradas correlativamente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden es indiferente están precedi-
das de un punto.
Los elementos de una lista están
precedidos de un guión.
3.1 Uso según su finalidad
Esta herramienta sirve para fijar y aflojar
tornillos de cabeza hexagonal y tuercas
hexagonales.
Sólo se puede accionar mediante un
compresor de aire comprimido. No se
debe sobrepasar la presión efectiva
máxima especificada en las Característi-
cas técnicas. Esta herramienta no se
pu
ede emplear con gases explosivos,
inflamables o tóxicos.
Cualquier otra aplicación será conside-
rada desacorde a su finalidad. El uso
contrario a su finalidad, los cambios en
la herramienta o el uso de piezas que no
hayan sido comprobadas y autorizadas
por el fabricante, podrían ocasionar
daños imprevistos.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Respetar las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar esta herra-
mienta, a fin de evitar peligros para
person
as o daños materiales.
Ten
er en cuenta las recomendacio-
nes de seguridad especiales que se
encue
ntran en cada capítulo.
Dado
el caso, respetar las normas
especiales de protección laboral o
de prevención de accidentes para el
uso con compresores y herramien-
tas neumáticas.
A
¡Situaciones de peligro!
Ma
ntener el lugar de trabajo orde-
nado – El desorden en las zonas de
trabajo puede provocar accidentes.
Tener cuidado. No utilizar la herra-
mienta en momentos de falta de
concentración.
Evi
tar inclinar la herramienta; man-
tenerla en una posición segura
duran
te su empleo.
Cone
ctar esta herramienta a un
compresor sólo mediante el acopla-
miento rápido.
Asegurar que no se supere la pre-
sión efectiva máxima especificada
en las Carac
terísticas técnicas.
Evi
tar sobrecargas de la herra-
mienta – Sólo utilizar esta herra-
mienta dentro de los márgenes de
potenci
a especificados en las
Características técnicas.
No tocar ninguna pieza en rotación.
Descone
ctar la herramienta de la
toma de aire comprimido antes de
cambiar las llaves de vaso o cuando
la herramienta esté sin vigilancia.
A
¡Peligro por protección perso-
nal insuficiente!
Utilizar una protección acústica.
L
levar gafas protectoras.
A
¡Peligro por errores en el apa-
rato!
¡Nunca
repare Vd. mismo esta
herramienta! Las reparaciones de
compresores, depósitos a presión y
herramientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A
Atención:
Proteja el aparato del polvo y la
suci
edad, especialmente la conexión del
aire comprimido, el acoplamiento cua-
drado y los elementos de manejo.
3.3 Símbolos en el aparato
¡Peligro!
La no observancia de las
sigu
ientes advertencias
puede ocasionar heridas
graves o daños materia-
les.
Leer el manual de instruc-
ciones.
Llevar cascos de protec-
ción auditiva.
Llevar gafas protectoras.
Indice del contenido
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
3. Seguridad
23
ESPAÑOL
4.1 Antes de la primera puesta
en funcionamiento
Enrosque la boquilla de enchufe.
4.2 Empleo de la herramienta
A
Atención:
Para que la herramienta esté
lis
ta para usar durante mucho tiempo,
debe proveerla con suficiente aceite
neumático. Este proceso puede reali-
zarse de la siguiente manera:
Mediante una unidad de manteni-
miento con lubricador en el com-
presor.
Mediante un lubricador adosado,
instalado en el conducto de aire
comprimido o directamente en la
herramienta de aire comprimido.
Int
roducir manualmente de 3 a 5
gotas de aceite neumático por
cada 15 minutos de servicio (uso
continuado) en la conexión de
aire comprimido.
1. Introducir la llave de vaso en el aco-
plamiento cuadrado.
2. Ajustar el sentido de rotación hacia
l
a derecha/izquierda mediante la
palanca de conmutación:
Palanca hacia la izquierda:
rotación a la derecha
Pa
lanca totalmente hacia la dere-
cha:
rotación a la izquierda
3. Ajustar el par de apriete (sólo en
caso de rotación a la derecha) con
la palanca de conmutación:
Pa
lanca de conmutación comple-
tamente hacia la izquierda = par
de apriete máximo.
Pa
lanca de conmutación un paso
hacia la derecha = reducción del
par de apriete.
Aj
ustar la presión de trabajo en el
compresor (para la presión de
trabajo máxima admitida véanse
las Características técnicas).
4. Conectar el acoplamiento rápido en
el suministro del
aire comprimido.
5. Para conectar, accionar el gatillo
d
isparador.
A
¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo con
esta herramienta, extraer la conexión
del aire comprimido.
Cualquier trabajo de reparación o de
man
tenimiento diferente a los descri-
tos en este capítulo deberá ser lle-
vado a cabo exclusivamente por
e
specialistas.
Comprobar que las atornilladuras
estén debidamente ajustadas y,
dado el caso, apretarlas.
Si no se lubrica la herramienta
mediante una unidad de manteni-
miento o un lubricador, introducir
man
ualmente cada 15 minutos de
funcionamiento (funcionamiento
continuo) de 3 a 5 gotas de aceite
neumático en la conexión del aire
comprimido.
N
o guarde nunca la herramienta al
aire libre o en un ambiente húmedo
sin protección.
Ace
ite neumático de 0,5 litros
Aceite especial para herramientas
n
eumáticas, unidades de manteni-
miento y lubricadores.
Número de artículo: 090 100 8540
R
osca interior R3/8" del lubricador
Para ser instalada directamente en
las herramientas neumáticas. Nivel
de aceite siempre visible a través de
la mirilla.
Número de artículo: 090 105 4592
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
he
rramientas neumáticas deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas de aire comprimido
que requieran reparación pueden
enviarse al centro de servicio técnico del
país. La dirección está indicada en la
lista de piezas de recambio.
Cuando se envíe la herramienta eléctri-
ca para su reparación, se debe incluir
un
a descripción de la anomalía en cues-
tión.
El material de embalaje utilizado para la
máqu
ina es cien por cien reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden
ser reciclados.
Este manual de uso está impreso en
papel blanqueado exento de cloro.
4. Funcionamiento
5. Conservación y manteni-
miento
6. Accesorios disponibles
7. Reparación
8. Protección medioam-
biental
24
ESPAÑOL
9. Características técnicas
Modelo SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Cantidad de aire l/min 360 400 400 600 600
Presión efectiva máxima admisi-
ble
bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Velocidad min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Acoplamiento cuadrado " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Tamaño de tornillo máximo M16 M16 M16 M32 M32
Dispositivo de impacto Dispositivo de
im
pacto de mar-
tillo
Dispositivo de
impacto de
pico
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Par de apriete máximo Nm 360 610 670 1490 1490
Diámetro mínimo del tubo
(inter
ior)
mm 10 10 10 13 13
Vibración (valor efectivo pon-
derado de la aceleración)
Inseguridad K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de presión acústica L
PA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Dimensiones:
longitud x anchura x altura mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Peso kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8
25
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
4
3
1 Firkantholder til topnøgler
2 Skiftekontakt til højre-/venstre-
løb og til indstilling af drejnings-
momentet
3 Holder til nippel (tryklufttilslut-
ning)
4 Aftræksarm
Uden billede:
Plastikkuffert
Nippel
Små olieflasker
Ledningssmøreapparat
Topnøgler til SR 15
00 sæt (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
XK0034C3.fm Original brugsvejledning DANSK
26
DANSK
1. Maskinen i overblik ...................25
2. Læses først!...............................26
3. Sikkerhed ...................................26
3.1 Korrekt anvendelse .....................26
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............26
3.3 Symboler på apparatet................26
4. Drift.............................................26
4.1 Før første idriftsætning................26
4.2 Anvend værktøjet........................26
5. Vedligeholdelse og pleje ..........27
6. Leverbart tilbehør......................27
7. Reparation .................................27
8. Miljøbeskyttelse ........................27
9. Tekniske Data ............................27
Denne betjeningsvejledning er udformet
sål
edes at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der ko
nstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
niske grundkendskaber i omgangen
me
d det værktøj, der er beskrevet i
denne vejledning. Hvis du ikke har
erfaring med sådanne værktøj, bør
du hente råd fra en mere erfaren
person.
Op
bevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Hvis du sku
lle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skad
er, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
Tal
lene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
ang
iver enkeltdele;
er g
ennemnummeret fortløben-
de.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse
og løsning af sekskantskruer og seks-
kantmøtrikker.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arb
ejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af rese
rvedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid ved følgende sikker-
hedsanvisninger anvendelsen af
dette værktøj, for at undgå fare for
personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerheds
hen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kompressorer og tryk
luftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold
arbejdsområdet i orden – Uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukon
centreret.
Undg
å at klemme værktøjet – sørg
for sikkert fodfæste, når du anven-
der værktøjet.
Værkt
øjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Kontrolle
r at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekni-
ske data, ikke overskrides.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Rør ald
rig ved de roterende dele.
Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-
gen, før du skifter topnøglerne eller
når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko på grund af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelses
briller.
A
Der er risiko på grund af mang-
ler på apparatet!
Repa
rer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS:
Beskyt apparatet, især tryklufttil-
slutningen, firkantholderen og betje-
ningselementerne mod støv og snavs.
3.3 Symboler på apparatet
Fare!
Misligholdes følgende
advarsler kan det medfø-
re alvorlige kvæstelser
eller
tingskader.
Læs betjeningsvejlednin-
gen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS:
For at dette værktøj kan anven-
des længe, skal det forsynes tilstræk-
keligt med pneumatisk olie. Dette kan
sk
e som følger:
med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Via
en monteret oliesmøreanord-
ning, der er installeret i trykluft-
ledningen eller direkte på trykluft-
værktøjet.
Fo
r hver 15 driftsminutter (uden
stop) skal der manuelt tilføjes ca.
3 til 5 dråber pneumatikolie i tryk-
lufttilslutningen.
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Sikkerhed
4. Drift
27
DANSK
2. Indstil skiftekontaktens omdrejnings-
retning til højre-/venstreløb:
Skiftekontakt mod venstre:
højreløb
Skiftekon
takt helt mod højre:
venstreløb
3. Omdrejningsmomentet (kun ved
højreløb) indstilles på skiftekontak-
ten:
Skiftekon
takt helt mod venstre =
maksimalt omdrejningsmoment.
Skiftekontakt et trin mod højre =
omdrejningsmomentet forringes.
Indstil arbejdstrykket på kom-
pressoren (maksimalt tilladte
arbejdstryk
se tekniske data).
4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor-
syningen.
5. Drej aftræksarmen for at starte.
A
Fare!
Tag værktøjet fra trykluft-til-
slutningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
be
skrevne, må kun foretages af fag-
folk.
Ko
ntroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der for hver 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-
tikolie i tryklufttilslutningen.
Opbevar ikke vær
ktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
monteret smøremodul R3/8" ind-
vendigt gevind
Til installation direkte på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
A
Fare!
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model SR 1500 sæt SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Luftbehov l/min 360 400 400 600 600
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Omdrejningshastighed min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Firkantholder " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Maksimal skruestørrelse M16 M16 M16 M32 M32
Slagværk Slagværk Stiftslagværk Dobbelt slag-
værk
Dobbelt slag-
værk
Dobbelt slag-
værk
Maksimal omdrejningsmoment Nm 360 610 670 1490 1490
Minimal slangediameter (indv.) mm 10 10 10 13 13
Vibration (accelerationens
vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
Usikkerhed K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Vægt kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8
28
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
1
2
4
3
1 Fyrkantsfäste för roddare
2 Omkastarspak för höger-/vän-
stergång och för inställning av
v
ridmoment
3 Upptagning för sticknippel
(
tryckluftsanslutning)
4 Avfyringshandtag
Ej avbildad
Plastväska
Sticknippel
Oljeflaska
Effektsmörjanordning
Roddare SR 1
500 Set (10, 11,
13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
XK0034A3.fm Original bruksanvisning SVENSKA
29
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad...........28
2. Läs detta först!..........................29
3. Säkerhet.....................................
29
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna .............................29
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................29
3.3 Symboler på apparaten ..............29
4. Drift ............................................29
4.1 Före första användningen...........29
4.2 Använd verktyget ........................29
5. Reparation och underhåll ........30
6. Tillgängliga tillbehör.................30
7. Reparation.................................30
8. Miljöskydd .................................30
9. Tekniska data ............................30
Denna bruksanvisning har framställts så
att
du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets-
föreskrifter.
Om materielen verk
ar ha blivit ska-
dade under transporten skall leve-
rantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
so
m liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Be
håll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du
lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Si
ffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
b
etecknar enskilda delar;
ä
r numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och
lossning av sexkantskruvar och sexkant-
muttrar.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck
som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Ge
nom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god-
känts av tillverkaren ka
n oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Be
akta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ
även särskilda arbetarskyddsfö-
reskrifter eller föreskrifter för
före-
byggande av olycksfall som finns för
h
andhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
ll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Undvika att verktyget förskjuts – inta
en säker position när det används.
Ve
rktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Se
till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt-
område som anges i tekniska data.
Rör inte vid roterande delar.
Koppla alltid bort verktyget från
tryckluften innan du byter roddare
eller om verktyget lämnas utan upp-
sikt.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
An
vänd skyddsglasögon.
A
Fara genom brister på appara-
ten!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs:
Skydda apparaten, speciellt
tr
yckluftsanslutningen, fyrkantsfästet och
styrelementen, från damm och smuts.
3.3 Symboler på apparaten
Fara!
Om följande varningar
in
te beaktas kan svåra
skador på personer eller
materiell uppstå.
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4.1 Före första användning-
en
Skruva i sticknippeln.
4.2 Använd verktyget
A
Obs:
För att verktyget ska vara bruk-
bart under en lång tid ska tillräcklig
för
sörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
F
rån en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en påmonterad smörjappa-
rat som installeras i tryckled-
ningen eller direkt på trycklufts-
verktyget.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut-
ningen.
1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
2. Ställ in höger-/vänstergång för vrid-
riktningen med omkastarspaken:
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
30
SVENSKA
Omkastarspaken till vänster:
högergång
Omkastarspaken till höger:
vänstergång
3. Ställ in vridmomentet (endast vid
hög
ergång) med omkastarspaken:
Omkastarspaken helt åt vänster
= maximalt vridmoment.
O
mkastarspaken ett steg åt
höger = vridmomentet blir min-
dre.
Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut snabbkopplingen vid tryck-
luftstillförseln.
5. Starta skruvdragaren genom att
trycka på avfyringshandtaget.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftanslut-
ningen innan arbeten genomförs
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
av
snitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) .
F
örvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda smörjen-
heter.
Best.nr 090 100 8540
Smö
rjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på
tryckluft-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Best.nr 090 105 4592
A
Fara!
Reparationer på tryckluftverk-
tyg får endast genomföras av kvalifi-
cerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvin
nas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora
mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
bl
ekt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Luftbehov l/min 360 400 400 600 600
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3
Varvtal min
-1
7500 7000 7500 5500 5500
Fyrkantsfäste " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Maximal skruvstorlek M16 M16 M16 M32 M32
Slagverk Hammarslag-
verk
Stiftslagverk Dubbelhammar-
slagverk
Dubbelhammar-
slagverk
Dubbelhammar-
slagverk
Maximalt vridmoment Nm 360 610 670 1490 1490
Minimal slangdiameter (inre) mm 10 10 10 13 13
Vibration (vägt effektivvärde
för accele
ration)
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,23
2,89
1,45
4,52
2,26
3,24
1,62
6,71
2,68
EN ISO 15744
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
Osäkerhet K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
107,8
96,8
4
108
97
4
99
88
4
108,9
97,9
4
102
91
4
Mått: längd x bredd x höjd
mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Vikt kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8

Documenttranscriptie

K0061_30IVZ.fm 115 169 2245 / 1310 - 3.0 SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 3 Original operating instructions . . . . . . . . . . 6 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . 9 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 13 Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . 17 Manual de instrucciones original . . . . . . . 21 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 25 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 28 U2K0061_30.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00       8 4 )  4!"##'8& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800        :      ; # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!< $%  2)! 2#'#!!# = $#-#,  )+! #,0  $#-#,!< $#  ')2#)># ' #,!4 00     *9        $,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 * @     5A     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00 B  B          -D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 ! /)!,,)  '!400      ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00   F  G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400    *      ,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0 %! /)!,,)  '!400 I :   :  I J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00 PQQRSTUVW    XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\ XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0 tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00   :cd  : >C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 >  !,6 6}! > C// )>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00  ~!  !+4€ #+%)6 2#%C} },!#  4)!} >#'2#4ƒ'#)! 2#%+8,& „ !!# 4 #/ )2†+8 }„ +4'6 #,30 #,!4} ‡}>}00 !/)!/) '‚$8 ˆ)& 2‚ 2)!8+)&  # 'ˆ8,  2+ !/'/+&  ) 2#'+!) !/)! ‚', )!'!,0 ))‰‚  >,‚ ,ˆ!# !4+ #‚'8+,, 00  #4) :“       2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40  > +2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00 Š‹ŒŽ‘’  )!   !4+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 +',+,# !) ) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 „,+ ,,) +#)!!)00 )#4² ”•‘ŒŽŽ–’— ˜Ž ‹™š›•šš›’• œž Ÿž ¡¢££¢¤ž ¥¢ ¦§¨¦©ªž¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ž ©§­ ®£§Ÿ¯ © ž ª ¦°§©ªž©¦©ªž ¦°¦ ¦¡žŸ¥©ž ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£žŸ®¦¢¥±©¢ ¥¢ Ÿ£ž ©ª00 #,³´ #-#,6 2%C) *%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& „ !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0 2#'¶ +)!#4} ),}$00 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#>!# '$!4#00 Schlagschrauber/ impact wrench SR 1500, SR 2700, SR 2900, SR 3500, SR 4500 *EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008, EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997 ** 2006/42/EC Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 05.01.2010 1001309 XK0034D3.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 4 3 1 Vierkantaufnahme für Stecknüsse 2 Umschalthebel für Rechts-/ Linkslauf und für Einstellung des Drehmomentes 3 Aufnahme für Stecknippel (Druckluft-Anschluss) 4 Abzughebel Ohne Abbildung: Kunststoffkoffer Stecknippel Ölfläschchen Leitungsöler Stecknüsse für SR 1500 Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 3 DEUTSCH Achtung!  Warnung schäden. Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick................3 2. Zuerst lesen! .................................4 3. Sicherheit ......................................4  3.1 Bestimmungsgemäße  Verwendung ...................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4 3.3 Symbole auf dem Gerät .................4 4.  Betrieb ...........................................4 4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................4 Wartung und Pflege .....................5 6. Lieferbares Zubehör.....................5 7. Reparatur ......................................5 8. Umweltschutz ...............................5 9. Technische Daten.........................5 Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)  kennzeichnen Einzelteile;  sind fortlaufend durchnummeriert. Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.  Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. Bestimmungsgemäße Verwendung 2. Zuerst lesen!      Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb! Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit. Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Dieses Werkzeug dient zum Befestigen und Lösen von Sechskantschrauben und Sechskantmuttern. Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2 Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.  Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.  Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.  Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.  Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.  Berühren Teile.  Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie Stecknüsse wechseln oder wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.   Vermeiden Sie ein Verkanten des Werkzeugs – sorgen Sie für einen keine rotierenden A  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Tragen Sie eine Schutzbrille. A Gefahr Gerät!  durch Mängel am Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen. A Achtung: Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die Vierkantaufnahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz. 3.3 Symbole auf dem Gerät Gefahr!  Missachtung der folgenden Warnungen kann Verletzu schweren zungen oder Sachschäden führen. Betriebsanleitung lesen.  Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen.     Allgemeine Gefahren! Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Sie Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! A Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: 4 Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an. Allgemeine Sicherheitshinweise   Gefahr!  Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.  3. Sicherheit 3.1 Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: sicheren Stand, wenn Sie das Werkzeug benutzen. Sach-  4.2 Werkzeug benutzen .......................5 5. vor 4. Betrieb 4.1  Vor dem ersten Betrieb Stecknippel einschrauben. DEUTSCH 4.2 Werkzeug benutzen Achtung:  Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen: A  Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.  Über einen Anbauöler, der in die Druckluftleitung oder direkt am Druckluftwerkzeug installiert ist.  Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben. 1. 2. 3. Stecknuss auf nahme stecken. die Vierkantauf- Drehrichtung am Umschalthebel für Rechts-/Linkslauf einstellen:  Umschalthebel nach links:  Rechtslauf  Umschalthebel ganz nach rechts:  Linkslauf Das Drehmoment (nur bei Rechtslauf) am Umschalthebel einstellen:  Umschalthebel ganz nach links = Maximales Drehmoment.  Umschalthebel eine Stufe nach rechts = Drehmoment wird kleiner.  Arbeitsdruck am Kompressor einstellen (maximal zulässiger  Arbeitsdruck siehe Technische Daten). 4. Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. 5. Zum Einschalten, Abzughebel betätigen. Anbauöler R3/8" Innengewinde  Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas.  Art.-Nr. 090 105 4592 7. Reparatur  A Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerk- 5. Wartung und Pflege  A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werk- zeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden! zeug Druckluftanschluss trennen.  Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.  Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.  Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Anbauöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.  Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 8. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 6. Lieferbares Zubehör  Die Anleitung wurde auf gebleichtem Papier gedruckt. Pneumatiköl 0,5 Liter  Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler.  Art.-Nr. 090 100 8540 chlorfrei 9. Technische Daten Modell Luftbedarf Maximal zulässiger Arbeitsdruck Drehzahl Vierkantaufnahme SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 7500 7000 7500 5500 5500 1/2 1/2 1/2 3/4 1 -1 min " Maximale Schraubengröße Schlagwerk M16 M16 M16 M32 M32 Hammerschlagwerk Stiftschlagwerk DoppelhammerSchlagwerk DoppelhammerSchlagwerk DoppelhammerSchlagwerk Maximales Drehmoment Nm 360 610 670 1490 1490 Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 10 10 10 13 13 m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) Unsicherheit K EN ISO 15744 Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LPA Unsicherheit K Abmessungen:  Länge x Breite x Höhe Gewicht 5 XK0034E3.fm Original operating instructions ENGLISH ENGLISH 1. Tool overview 1 2 4 3 1 Square drive for sockets 2 Reversing lever forward/reverse and torque adjustment 3 Plug nipple on air inlet 4 Trigger Not shown: Plastic carrying case Plug nipple Oil flask Line oiler Sockets for SR 1500 Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 6 ENGLISH Table of Contents 1. Tool overview.............................. 6 2. Please read first!......................... 7 3. Safety ........................................... 7 3.1 Specified conditions of use ........... 7  Instructions to be carried out in a certain sequence are numbered.  Instructions which can be carried out in any sequence are indicated by a bullet (•).  3.2 General safety instructions ........... 7 3.3 Symbols on the tool ...................... 7 4. Operation..................................... 7 4.1 Before initial operation .................. 7 Care and maintenance ............... 8 6. Available accessories ................ 8 7. Repairs......................................... 8 8. Environmental protection .......... 8 9. Technical specifications ............ 8 2. Please read first!    Wear hearing protection.  Wear safety glasses. 3.1  Specified conditions of use This tool is used for running, driving and removing nuts and bolts. This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health. generated by tool Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools. A Caution: Protect the tool, air inlet, drive square, and operating elements in particular, from dust and dirt. 3.3 Symbols on the tool Danger! Neglect of the following may cause warnings severe injury or material damage. 3.2 Read instructions.  If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool! General safety instructions  These instructions are intended for individuals having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced individuals. When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage.  Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.  Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable. Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information. Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim. A General hazards!  Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.  The manufacturer is not liable for any damage arising from neglect of these operating instructions. Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.  Information in these instructions is denoted as under: Keep the tool from jamming – ensure firm footing when using the tool.  Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.  Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Technical specifications is not exceeded. Caution!  Risk of material damage.   A Hazard defects! Should you rent or sell the tool, pass on all documents supplied with the tool.  generated by insuffiA Hazard cient personal protection gear! Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts that are not approved by the equipment manufacturer, can cause unforeseeable damage! These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instructions:  Disconnect tool from air supply before changing sockets or if left unattended. 3. Safety 4.2 Using the tool................................ 7 5. Listings are indicated by an En Dash (–).  Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)  denote component parts;  are consecutively numbered;   Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical specifications). Do not touch any rotating parts. Wear hearing protection. Wear safety goggles.    4. Operation 4.1 Before initial operation  Screw the plug nipple in. 4.2 Using the tool Caution:  To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by: A  a service unit with oiler at the compressor.  a lubricator, installed in the air line or directly on the air tool.  adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minuts of use (constant operation) to the air inlet. 1. Put socket on the drive. 2. Set direction of rotation with the reversing lever:  Reversing lever to the left:  forward 7 ENGLISH  Reversing lever fully to the right:  reverse only be carried out by qualified specialists. 7. Repairs  A Danger! Repairs to air tools must be Set torque only with the reversing lever in forward position:  Reversing lever fully to the left = maximum torque.  Reversing lever one step to the right = torque is reduced.  Adjust working pressure at the compressor (see Technical specifications for max. permissible working pressure).  Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.  If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5 drops pneumatic oil to the air inlet every 15 minutes of use (constant operation). 4. Connect quick coupler to the air supply. 6. Available accessories 8. Environmental protection 5. Pull trigger to start.  The tool's packaging can be 100 % recycled. 3.  5. Care and maintenance  A Danger! Always disconnect  from air supply before servicing.  Repair and maintenance work other than described in this section must carried out by qualified specialist ONLY! Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See spare parts list for address. Please attach a description of the fault to the power tool. Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment. Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, service units and line oilers.  Stock-no. 090 100 8540 Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. Line oiler R3/8" female  For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass.  Stock-no. 090 105 4592 These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. 9. Technical specifications Model SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6.3 6.2 6.2 6.3 6.3 min-1 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 Maximum bolt size M16 M16 M16 M32 M32 Impact mechanism rotary hammer jumbo hammer twin hammer twin hammer twin hammer Air consumption Max. permissible working pressure Speed Square drive Maximum torque Nm 360 610 670 1490 1490 Minimum hose size (inner) Nm 10 10 10 13 13 Vibration (effective value of weighted acceleration) Uncertainty K m/s2 m/s2 < 2.5 1.23 2.89 1.45 4.52 2.26 3.24 1.62 6.71 2.68 dB (A) dB (A) dB (A) 107.8 96.8 4 108 97 4 99 88 4 108.9 97.9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2.0 2.5 2.5 5.7 5.8 EN ISO 15744 Sound power level LWA Sound pressure level LPA Uncertainty K Dimensions:  length x width x height Weight 8 XK0034F3.fm Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 4 3 1 Fixation carrée pour douilles 2 Levier pour la sélection du sens de rotation et du couple 3 Logement pour embout (raccordement pour air comprimé) 4 Levier d'extraction Sans illustration : Coffret en plastique Embouts Burette d'huile Graisseur de conduite d'air Douilles pour set SR 1500 (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 9 FRANÇAIS Danger !  Avertissement d'un risque de blessure ou de pollution. Table des matières 1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9 2. A lire en premier !......................10 3. Sécurité ......................................10 Attention !  Avertissement d'un risque de dommage matériel. 3.1 Utilisation conforme aux  prescriptions................................10 3.2 Consignes de sécurité  générales ....................................10 3.3 Symboles sur l'appareil ...............10 4.  Fonctionnement ........................11 4.1 Avant la première mise  en service....................................11 4.2 Utiliser l'outil ................................11 5. Maintenance et entretien ..........11 6. Accessoires disponibles ..........11 7. Réparations ...............................11 8. Protection de  l'environnement.........................11 9. Caractéristiques Techniques ...12 2. A lire en premier ! Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :      Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche la machine. Respecter en particulier les instructions de sécurité. Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche ! Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant des connaissances de base techniques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées. Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pouvoir les consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie. En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces instructions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions. Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme ceci : 10 Les chiffres sur les illustrations (1, 2, 3...)  caractérisent les différentes pièces ;  se suivent en ordre croissant.  Les manipulations à effectuer dans un ordre précis sont numérotées.  Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.  Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.  Il convient de rester vigilant. Ne pas utiliser cet outil en cas de manque de concentration.  Eviter de coincer l'outil – assurer une bonne stabilité pour utiliser l'appareil.  Il ne faut raccorder cet outil à un compresseur que par un raccord rapide.  S'assurer que la pression de travail maximale admissible indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas dépassée.  Ne pas surcharger cet outil – Il ne faut utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.  Ne pas toucher de pièce en rotation.  Il faut déconnecter cet outil de l'alimentation en air comprimé avant de changer des douilles ou quand l'outil n'est pas surveillé. Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil sert à fixer et à desserrer des vis et des écrous à six pans. Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale admissible indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Il ne faut pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé. Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 3.2  Les listes sont caractérisées par des traits. 3. Sécurité 3.1 A Principaux dangers ! Consignes de sécurité générales  Il faut, lorsque l'on utilise cet outil, tenir compte des remarques suivantes concernant la sécurité afin d'exclure des dangers pour les personnes ou des dommages matériels.  Respecter les consignes de sécurité particulières des différents chapitres.  Il faut tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents pour le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé. A Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant !  Porter une protection acoustique.  Porter des lunettes de protection. dû à une défaillance de A Danger l'outil !  Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, sur les ballons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels. A Attention : Protéger l'appareil, en particulier l'alimentation en air comprimé, le mandrin quatre pans et les éléments de commande de la poussière et des saletés. 3.3 Symboles sur l'appareil Danger !  Le non-respect des avertissements suivants peut amener à des blessures ou des dégâts matériels graves. Lire les instructions d'utilisation.  Porter une acoustique. protection Porter des lunettes de protection.   FRANÇAIS 4. Fonctionnement 4.1  Avant la première mise en service  Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.  Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, introduire manuellement toutes les 15 minutes de fonctionnement (en fonctionnement continu) entre 3 et 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'alimentation en air comprimé.  Ne pas conserver l'outil sans protection en plein air ou dans un environnement humide. Visser l'embout. 4.2 Utiliser l'outil Attention :  Afin que la machine soit toujours prête à être utilisée, il faudra la lubrifier souvent d'huile pneumatique. Ce processus peut être réalisé de la manière suivante : A  Par une unité de maintenance avec graisseur sur le compresseur.  Par un graisseur ajouté qui est installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à air comprimé.  Il faut mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique à la main dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue). 1. Enficher la douille sur la fixation carrée. 2. Régler le sens de rotation sur le levier de sélection pour la marche à droite/à gauche :  Levier orienté à gauche :  rotation à droite  Levier orienté complètement à droite :  rotation à gauche 3. Réglage du couple au niveau du levier (uniquement en rotation à droite) :  Levier complètement à gauche = couple maximal.  Levier d'un cran à droite = couple plus faible.  Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour la pression de travail maximale admise). 4. Raccorder l'accouplement rapide sur l'alimentation en air comprimé. 5. Actionner le levier d'extraction pour l'enclenchement. 6. Accessoires disponibles  Huile pneumatique de 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumatiques, pour unités d'entretien et lubrificateurs.  Numéro d'article : 090 100 8540  Lubrificateur de filet intérieur R3/8"  A installer directement dans les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard.  Numéro d'article : 090 105 4592 7. Réparations ! A Danger Les travaux de réparation des outils pneumatiques doivent être réalisés exclusivement par des électriciens spécialisés! Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service clients de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié. 8. Protection de l'environnement Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. 5. Maintenance et entretien Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. ! A Danger Avant de commencer le travail Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. avec cet outil, débrancher la connexion de l'air comprimé.  Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par un personnel compétent. 11 FRANÇAIS 9. Caractéristiques Techniques Modèle Besoins en air Pression d'air maximale admissible Vitesse de rotation Fixation carrée Set SR 1500 SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 tr/min 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Système de frappe à double marteau Système de frappe à double marteau Système de frappe à double marteau Taille de vis maximale Mécanisme de frappe Système de frappe à marteau Système pin clush Couple maximal Nm 360 610 670 1490 1490 Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 10 10 10 13 13 Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) Incertitude K m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 EN ISO 15744 Niveau de puissance acoustique LWA Niveau sonore LPA Incertitude K dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 Dimensions :  longueur x largeur x hauteur Poids 12 XK0034H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 4 3 1 Vierkant opnamestuk voor dopsleutels 2 Omschakelhendel voor rechts-/ linksloop en voor de instelling van het draaimoment 3 Opname voor steeknippel (perslucht-aansluiting) 4 Trekker Geen tekening: Kunststofkoffer Steeknippel Olieflesje Doorsmeerapparaat Steekkoppen voor SR 1500 set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 13 NEDERLANDS Gevaar! Waarschuwing voor letsel of lichamelijk milieuschade. Inhoudstafel 1. Het apparaat in een  oogopslag .................................13 2. Lees dit eerst!...........................14 3. Veiligheid ..................................14 3.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem .........................14 3.2 Algemene  veiligheidsinstructies ..................14 3.3 Symbolen op het toestel ............14 4. Bediening..................................15 4.1 Vóór het eerste bedrijf .............15 4.2 Gereedschap gebruiken.............15 5. Service en onderhoud .............15 6. Beschikbare accessoires ........15 7. Reparatie...................................15 8. Milieubescherming ..................15 9. Technische gegevens..............16 Attentie!  Waarschuwing materiële schade.   Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)  kenmerken afzonderlijke delen;  zijn doorlopend genummerd. Handelingsinstructies, waarbij op de volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd.  Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.  Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt. 3. Veiligheid 3.1 Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen: Dit gereedschap dient ter bevestiging en voor het losmaken van zeskantschroeven en zeskantmoeren.     Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door. Besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”. Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf! Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van ervaren personen. Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op. Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. Voor schade die ontstaat, omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid. De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt: 14 Voorgeschreven gebruik van het systeem Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd. Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan! 3.2 Algemene veiligheidsinstructies  Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.  Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap. A Algemene gevaren!  Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.  Vermijd een kantelen van het gereedschap - zorg voor een veilige stand als u het gereedschap benut.  Sluit dit gereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een compressor.  Vergewis u ervan dat de maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet overschreden wordt.  Zorg dat u dit gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.  Raak geen roterende onderdelen aan.  Koppel het gereedschap los van de persluchtaansluiting, alvorens u dopsleutels vervangt of wanneer u het gereedschap onbewaakt laat. voor 2. Lees dit eerst!   Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. A Gevaar door ontoereikende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril. door gebreken aan het A Gevaar toestel!  Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. A Attentie: Bescherm het toestel, vooral de de vierkante persluchtaansluiting, opname en de bedieningselementen tegen stof en vuil. 3.3 Symbolen op het toestel Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwingen kan tot zware verwondingen of materiële schade leiden. Gebruiksaanwijzing lezen.  Oordoppen dragen. Veiligheidsbril dragen.    NEDERLANDS dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting. 4. Bediening 4.1  Vóór het eerste bedrijf Steeknippel inschroeven. 4.2 Gereedschap gebruiken Attentie:  Opdat dit gereedschap lange tijd klaar voor gebruik blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren:  A Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 6. Beschikbare accessoires  Pneumatische olie 0,5 l speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.  Artikelnr. 090 100 8540  Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad  Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.  Artikelnr. 090 105 4592  Via een onderhoudseenheid met doorsmeerapparaat aan de compressor.  Via een opbouwsmeerpot die in de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap geïnstalleerd is.  Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting. 7. Reparatie 1. Steek de dopsleutel op het vierkante opnamestuk. A Gevaar! Reparaties 2. Draairichting aan de omschakelhendel voor rechts-/linksloop instellen:  Omschakelhendel naar links:  rechtsloop  Omschakelhendel geheel naar rechts:  linksloop 3. Het draaimoment (alleen bij rechtsloop) aan de omschakelhendel instellen:  omschakelhendel geheel naar links = maximaal draaimoment.  omschakelhendel een trap naar rechts = draaimoment wordt kleiner.  Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens). 4. Snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten. 5. Beweeg de trekker om in te schakelen. aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd! De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 8. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100 % recycleerbar. de Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 5. Service en onderhoud  A Gevaar! Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan het gereedschap.  Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.  Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.  Wanneer het gereedschap niet door een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe 15 NEDERLANDS 9. Technische gegevens Model Luchtbehoefte Maximaal toegelaten werkdruk Toerental Vierkant opnamestuk SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 min-1 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Hamerslagwerk Stiftslagwerk Duplexhamerslagwerk Duplexhamerslagwerk Duplexhamerslagwerk Maximale schroevengrootte Slagwerk Maximaal draaimoment Nm 360 610 670 1490 1490 Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 10 10 10 13 13 m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) Onzekerheid K EN ISO 15744 Geluidsdrukniveau LWA Geluidsdruknivau LPA Onzekerheid K Afmetingen: lengte x breedte x hoogte Gewicht 16 XK0034I3.fm Manuale d’uso originale ITALIANO ITALIANO 1. Visione d'insieme dell'apparecchio 1 2 4 3 1 Sede a sezione quadra per adattatori ad innesto 2 Levetta di commutazione per la rotazione a destra/sinistra e per la regolazione della coppia torcente 3 Sede per raccordo filettato (attacco di erogazione dell'aria compressa) 4 Levetta di estrazione Particolari non illustrati: Contenitore di plastica Raccordo filettato Oliatori Oliatore del condotto Adattatori ad innesto per Set SR 1500 (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 17 ITALIANO Sommario 1. Visione d'insieme dell'apparecchio.............................................17 2. Istruzioni obbligatorie...............18 3. Sicurezza....................................18 3.1 Utilizzo appropriato .....................18 3.2 Istruzioni generali per  la sicurezza .................................18  3.3 Simboli sull'apparecchio..............18 4. Messa in funzione .....................19 4.1 Prima della messa in funzione ....19  4.2 Utilizzo dell'apparecchio..............19 5. 6. Manutenzione ............................19 Accessori disponibili su  richiesta .....................................19 7. Riparazione................................19 8. Rispetto dell'ambiente ..............19 9. Dati tecnici .................................20 Pericolo!  Avvertenza per possibili danni alle persone e all'ambiente.  Evitare di inclinare l'apparecchio e lavorare sempre in condizioni di stabilità.  Attenzione  Avvertenza per possibili danni materiali. L'apparecchio deve essere collegato ad un compressore esclusivamente mediante un innesto rapido.  Accertarsi che la pressione di esercizio massima consentita indicata al paragrafo "Dati tecnici" non venga superata.  Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione "Dati tecnici". I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)  indicano i singoli pezzi;  usano una numerazione progressiva. Le istruzioni per l'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.  Le istruzioni per l'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.  Gli elenchi sono contrassegnati da un trattino. 2. Istruzioni obbligatorie Queste istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.      Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le prestando particolare istruzioni attenzione alle indicazioni sulla sicurezza. Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano danni provocati dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore. Non mettere in funzione l'apparecchio. Queste istruzioni per l'uso sono destinate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti. Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita con l'apparecchio per poterla consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia. Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione. Per eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza di queste istruzioni per l'uso, il produttore declina ogni responsabilità. Le informazioni contenute in queste istruzioni per l'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito: 18 3. Sicurezza 3.1 Utilizzo appropriato Questo apparecchio serve per fissare e allentare le viti e i dadi esagonali. Questo apparecchio deve essere azionato solo tramite un compressore pneumatico. La pressione di esercizio massima consentita indicata al paragrafo "Dati tecnici" non deve essere superata. Questo apparecchio non deve essere utilizzato con gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute. Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo improprio, di modifiche all'apparecchio o di impiego di parti non controllate e autorizzate dal produttore si possono verificare danni imprevedibili. 3.2    Istruzioni generali per la sicurezza Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza per evitare eventuali pericoli per le persone o danni materiali. Osservare in particolare le istruzioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni. Rispettare scrupolosamente le eventuali norme antinfortunistiche e di sicurezza specifiche per l'uso di compressori e utensili ad aria compressa. A Pericolo generico  Tenere sempre in ordine l'ambiente di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.  Agire con la massima attenzione. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.  Non toccare la parti rotanti.  Scollegare l'apparecchio dall'attacco di erogazione dell'aria compressa prima di cambiare gli adattatori ad innesto o di lasciarlo incustodito. causato da protezione A Pericolo personale insufficiente  Munirsi di paraorecchie.  Indossare occhiali protettivi. causato da eventuali A Pericolo anomalie dell'apparecchio  Si raccomanda di astenersi dall'effettuare personalmente qualsiasi riparazione. Solo tecnici specializzati possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e apparecchi pneumatici. A Attenzione Proteggere l'apparecchio, in particolare l'attacco di erogazione dell'aria compressa, la sede a sezione quadra e gli elementi principali da polvere e sporcizia. 3.3 Simboli sull'apparecchio Pericolo!  La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può provocare ferite gravi alle persone o danni materiali ingenti. Leggere le istruzioni d'uso.  Indossare i paraorecchie. Indossare gli occhiali di protezione.    ITALIANO 4. Messa in funzione 4.1  Prima della messa in funzione  Verificare che i raccordi a vite siano serrati saldamente, provvedendo eventualmente a stringerli.  Se l'apparecchio non viene lubrificato tramite un'unità di manutenzione o un oliatore, lubrificare manualmente l'attacco di erogazione dell'aria compressa ogni 15 minuti di funzionamento (uso continuato) con 3-5 gocce di olio per apparecchi pneumatici.  L'apparecchio non va lasciato incustodito all'aperto né conservato in luogo umido. Avvitare il raccordo filettato. 4.2 Utilizzo dell'apparecchio Attenzione  Per prolungare la perfetta efficienza dell'apparecchio, è necessario lubrificarlo con una quantità adeguata di olio per apparecchi pneumatici. La lubrificazione può essere effettuata nel modo seguente: A  tramite un'unità di manutenzione con oliatore nel compressore  tramite un oliatore applicato installato nel condotto dell'aria compressa oppure direttamente sull'apparecchio  ogni 15 minuti di funzionamento (continuo) applicare manualmente 3-5 gocce di olio per apparecchi pneumatici nell'attacco di erogazione dell'aria compressa 1. Inserire l'adattatore ad innesto nell'apposita sede a sezione quadra 2. Regolare il senso di rotazione nella levetta di commutazione verso destra o sinistra:  Levetta di commutazione verso sinistra:  rotazione verso destra  Levetta di commutazione completamente verso destra:  rotazione verso sinistra. 3. Regolare la coppia torcente (solo nella rotazione verso destra) nella levetta di commutazione:  Levetta di commutazione completamente a sinistra = coppia torcente massima.  Levetta di commutazione spostata di un livello verso destra = diminuzione della coppia torcente.  Regolare la pressione del compressore. Per la pressione massima consentita, vedere la sezione "Dati tecnici". 4. Collegare l'innesto rapido all'alimentazione dell'aria compressa. 5. Per l'attivazione, azionare la levetta ad estrazione. 5. Manutenzione 6. Accessori disponibili su richiesta  Olio per apparecchi pneumatici (0,5 litri) Olio speciale per apparecchi pneumatici, unità di manutenzione e oliatori.  Cod. art. 090 100 8540  Oliatore R3/8" con filettatura interna  Per l'installazione diretta in apparecchi pneumatici. Livello dell'olio costantemente visibile dall'apposito vetrino.  Cod. art. 090 105 4592 7. Riparazione  A Gefahr! Le riparazioni di apparecchi pneumatici devono essere effettuate esclusivamente da tecnici specializzati. Gli apparecchi da riparare possono essere inviati alcentro di assistenza del proprio paese. L'indirizzo è indicato nell'elenco dei pezzi di ricambio. Quando si spedisce un apparecchio per la riparazione, descrivere l'errore accertato. 8. Rispetto dell'ambiente Il materiale utilizzato per l'imballaggio dell'apparecchio è riciclabile al 100 %. Gli apparecchi e gli accessori fuori uso contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che possono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio. Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.  A Pericolo! Prima di qualsiasi attività, scollegare l'attacco di erogazione dell'aria compressa.  Gli interventi di manutenzione o di riparazione non descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. 19 ITALIANO 9. Dati tecnici Modello Fabbisogno d'aria Pressione di esercizio massima consentita Numero di giri Sede a sezione quadra Set SR 1500 SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 min-1 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Battuta a martello Battuta a punta Battuta a doppio martello Battuta a doppio martello Battuta a doppio martello Dimensione massima delle viti Battuta Coppia torcente massima Nm 360 610 670 1490 1490 Diametro tubi flessibili (interno) mm 10 10 10 13 13 Vibrazione (valore effettivo ponderato dell'accelerazione) Incertezza K m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 EN ISO 15744 Livello di potenza acustica LWA Livello di pressione acustica LPA Incertezza K dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 Peso 20 XK0034S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 4 3 1 Acoplamiento cuadrado para llaves de vaso 2 Palanca para conmutar el sentido de rotación hacia la izquierda/derecha y para el ajuste del par de apriete 3 Alojamiento para la boquilla de enchufe (conexión para el aire comprimido) 4 Gatillo disparador Sin imagen: Maleta de plástico Boquilla de enchufe Botellín de aceite Lubricador de conductos Llaves de vaso para SR 1500 Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 21 ESPAÑOL ¡Peligro! Advertencia ante daños personales o medioambientales. Indice del contenido 1. Vista general del aparato..........21 2. ¡Leer esto en primer lugar!.......22 3. Seguridad...................................22 ¡Atención!  Advertencia ante daños materiales. 3.1 Uso según su finalidad................22 3.2 Recomendaciones generales  de seguridad ...............................22 3.3 Símbolos en el aparato ...............22 4.  Funcionamiento ........................23 4.1 Antes de la primera puesta  en funcionamiento.......................23 4.2 Empleo de la herramienta ...........23 5. 6. Conservación  y mantenimiento........................23 Accesorios disponibles............23 7. Reparación.................................23 8. Protección medioambiental .....23 9. Características técnicas ...........24 2. ¡Leer esto en primer lugar! Este manual de uso ha sido elaborado para que el usuario pueda trabajar con su herramienta de forma rápida y segura. A continuación presentamos algunas indicaciones que le ayudarán a leerlo:      Antes de poner en funcionamiento la máquina, léase todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. Si al desembalar la máquina encuentra daños producidos durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No ponga la herramienta en funcionamiento! Este manual de uso está dirigido a personas con una base de conocimientos técnicos en el manejo de herramientas como la descrita aquí. Si no tiene experiencia con este tipo de herramientas, antes que nada, pida ayuda a alguien que sepa usarlas. Guarde toda la documentación que acompaña a esta herramienta para que pueda informarse en caso necesario. Guarde también el comprobante de la compra para posibles reclamaciones de garantía. Si presta o vende la herramienta a otra persona, proporciónele también toda la documentación que la acompaña. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por no haberse leído este manual de uso. La información de este manual está señalada del siguiente modo: 22  Los números en las figuras (1, 2, 3, ...)  se refieren a piezas individuales;  están numeradas correlativamente. Las instrucciones de uso cuyo orden debe ser tenido en cuenta están numeradas correlativamente.  Las instrucciones de uso cuyo orden es indiferente están precedidas de un punto.  Los elementos de una lista están precedidos de un guión. 3. Seguridad 3.1 Uso según su finalidad Esta herramienta sirve para fijar y aflojar tornillos de cabeza hexagonal y tuercas hexagonales. Sólo se puede accionar mediante un compresor de aire comprimido. No se debe sobrepasar la presión efectiva máxima especificada en las Características técnicas. Esta herramienta no se puede emplear con gases explosivos, inflamables o tóxicos. Cualquier otra aplicación será considerada desacorde a su finalidad. El uso contrario a su finalidad, los cambios en la herramienta o el uso de piezas que no hayan sido comprobadas y autorizadas por el fabricante, podrían ocasionar daños imprevistos. 3.2    Recomendaciones generales de seguridad Respetar las siguientes instrucciones de seguridad al usar esta herramienta, a fin de evitar peligros para personas o daños materiales. Tener en cuenta las recomendaciones de seguridad especiales que se encuentran en cada capítulo. Dado el caso, respetar las normas especiales de protección laboral o de prevención de accidentes para el uso con compresores y herramientas neumáticas. A ¡Situaciones de peligro!  Mantener el lugar de trabajo ordenado – El desorden en las zonas de trabajo puede provocar accidentes.  Tener cuidado. No utilizar la herramienta en momentos de falta de concentración.  Evitar inclinar la herramienta; mantenerla en una posición segura durante su empleo.  Conectar esta herramienta a un compresor sólo mediante el acoplamiento rápido.  Asegurar que no se supere la presión efectiva máxima especificada en las Características técnicas.  Evitar sobrecargas de la herramienta – Sólo utilizar esta herramienta dentro de los márgenes de potencia especificados en las Características técnicas.  No tocar ninguna pieza en rotación.  Desconectar la herramienta de la toma de aire comprimido antes de cambiar las llaves de vaso o cuando la herramienta esté sin vigilancia. A ¡Peligro por protección personal insuficiente!  Utilizar una protección acústica.  Llevar gafas protectoras. por errores en el apaA ¡Peligro rato!  ¡Nunca repare Vd. mismo esta herramienta! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas. A Atención: Proteja el aparato del polvo y la suciedad, especialmente la conexión del aire comprimido, el acoplamiento cuadrado y los elementos de manejo. 3.3 Símbolos en el aparato ¡Peligro!  La no observancia de las siguientes advertencias puede ocasionar heridas graves o daños materiales. Leer el manual de instrucciones.  Llevar cascos de protección auditiva. Llevar gafas protectoras.    ESPAÑOL 4. Funcionamiento 4.1  Antes de la primera puesta en funcionamiento  Comprobar que las atornilladuras estén debidamente ajustadas y, dado el caso, apretarlas.  Si no se lubrica la herramienta mediante una unidad de mantenimiento o un lubricador, introducir manualmente cada 15 minutos de funcionamiento (funcionamiento continuo) de 3 a 5 gotas de aceite neumático en la conexión del aire comprimido.  No guarde nunca la herramienta al aire libre o en un ambiente húmedo sin protección. Enrosque la boquilla de enchufe. 4.2 Empleo de la herramienta Atención:  Para que la herramienta esté lista para usar durante mucho tiempo, debe proveerla con suficiente aceite neumático. Este proceso puede realizarse de la siguiente manera: A  Mediante una unidad de mantenimiento con lubricador en el compresor.  Mediante un lubricador adosado, instalado en el conducto de aire comprimido o directamente en la herramienta de aire comprimido.  Introducir manualmente de 3 a 5 gotas de aceite neumático por cada 15 minutos de servicio (uso continuado) en la conexión de aire comprimido. 1. Introducir la llave de vaso en el acoplamiento cuadrado. 2. Ajustar el sentido de rotación hacia la derecha/izquierda mediante la palanca de conmutación:  Palanca hacia la izquierda:  rotación a la derecha  Palanca totalmente hacia la derecha:  rotación a la izquierda 3. Ajustar el par de apriete (sólo en caso de rotación a la derecha) con la palanca de conmutación:  Palanca de conmutación completamente hacia la izquierda = par de apriete máximo.  Palanca de conmutación un paso hacia la derecha = reducción del par de apriete.  Ajustar la presión de trabajo en el compresor (para la presión de trabajo máxima admitida véanse las Características técnicas). 4. Conectar el acoplamiento rápido en el suministro del aire comprimido. 5. Para conectar, accionar el gatillo disparador. 5. Conservación y mantenimiento 6. Accesorios disponibles  Aceite neumático de 0,5 litros Aceite especial para herramientas neumáticas, unidades de mantenimiento y lubricadores.  Número de artículo: 090 100 8540  Rosca interior R3/8" del lubricador  Para ser instalada directamente en las herramientas neumáticas. Nivel de aceite siempre visible a través de la mirilla.  Número de artículo: 090 105 4592 7. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herramientas neumáticas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas de aire comprimido que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Cuando se envíe la herramienta eléctrica para su reparación, se debe incluir una descripción de la anomalía en cuestión. 8. Protección medioambiental El material de embalaje utilizado para la máquina es cien por cien reciclable. Las máquinas y sus accesorios contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Este manual de uso está impreso en papel blanqueado exento de cloro. A ¡Peligro! Antes de iniciar el trabajo con esta herramienta, extraer la conexión del aire comprimido.  Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento diferente a los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas. 23 ESPAÑOL 9. Características técnicas Modelo Cantidad de aire Presión efectiva máxima admisible Velocidad Acoplamiento cuadrado SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 min-1 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Dispositivo de impacto de martillo Dispositivo de impacto de pico Dispositivo de impacto de doble martillo Dispositivo de impacto de doble martillo Dispositivo de impacto de doble martillo Tamaño de tornillo máximo Dispositivo de impacto Par de apriete máximo Nm 360 610 670 1490 1490 Diámetro mínimo del tubo (interior) mm 10 10 10 13 13 Vibración (valor efectivo ponderado de la aceleración) Inseguridad K m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 EN ISO 15744 Nivel de potencia acústica LWA Nivel de presión acústica LPA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 Dimensiones: longitud x anchura x altura Peso 24 XK0034C3.fm Original brugsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 4 3 1 Firkantholder til topnøgler 2 Skiftekontakt til højre-/venstreløb og til indstilling af drejningsmomentet 3 Holder til nippel (tryklufttilslutning) 4 Aftræksarm Uden billede: Plastikkuffert Nippel Små olieflasker Ledningssmøreapparat Topnøgler til SR 1500 sæt (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 25 DANSK Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik ...................25 2. Læses først!...............................26 3. Sikkerhed ...................................26   3.1 Korrekt anvendelse .....................26 3.2 Generelle  sikkerhedshenvisninger...............26  3.3 Symboler på apparatet................26 4. Drift.............................................26  4.1 Før første idriftsætning................26 Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)  angiver enkeltdele;  er gennemnummeret fortløbende. Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummeret. Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. Optællinger er markeret med en streg. 4.2 Anvend værktøjet ........................26 5. Vedligeholdelse og pleje ..........27 3. Sikkerhed 6. Leverbart tilbehør......................27 7. Reparation .................................27 3.1 8. Miljøbeskyttelse ........................27 9. Tekniske Data ............................27 2. Læses først! Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:     Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes omgående. Værktøjet må ikke anvendes! Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har tekniske grundkendskaber i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådanne værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person. Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien. Dette værktøj anvendes til fastgørelse og løsning af sekskantskruer og sekskantmøtrikker. Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser. 3.2 Fjern værktøjet fra tryklufttilslutningen, før du skifter topnøglerne eller når værktøjet ikke er under opsyn. A Der er risiko på grund af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!  Anvend altid høreværn.  Bær beskyttelsesbriller. er risiko på grund af mangA Der ler på apparatet!  Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj. A OBS: Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, firkantholderen og betjeningselementerne mod støv og snavs. 3.3 Symboler på apparatet Fare!  Misligholdes følgende advarsler kan det medføre alvorlige kvæstelser eller tingskader.  Overhold altid ved følgende sikkerhedsanvisninger anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader.  Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.  Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj. A Generelle farer!  Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt. Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret.  Undgå at klemme værktøjet – sørg for sikkert fodfæste, når du anvender værktøjet. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:  Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling. Fare!  Advarer mod personskader eller miljøskader.   Læs betjeningsvejledningen igennem.  Generelle sikkerhedshenvisninger Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med. 26  Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader! Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. OBS!  Advarer mod tingskader. Rør aldrig ved de roterende dele. Korrekt anvendelse    Bær høreværn. Bær beskyttelsesbriller.    4. Drift 4.1  Før første idriftsætning Skru niplerne i. 4.2 Anvend værktøjet OBS:  For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan ske som følger: A  med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.  Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides. Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.  Værktøjet må ikke overbelastes – værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data. For hver 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen. 1. Sæt topnøglen på firkantholderen. DANSK 2. 3. Indstil skiftekontaktens omdrejningsretning til højre-/venstreløb:  Skiftekontakt mod venstre:  højreløb  Skiftekontakt helt mod højre:  venstreløb Omdrejningsmomentet (kun ved højreløb) indstilles på skiftekontakten:  Skiftekontakt helt mod venstre = maksimalt omdrejningsmoment.  Skiftekontakt et trin mod højre = omdrejningsmomentet forringes.  Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladte arbejdstryk se tekniske data). 4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftforsyningen. 5. Drej aftræksarmen for at starte. 5. Vedligeholdelse og pleje  A Fare! Tag værktøjet fra trykluft-tilslutningen før alle arbejder.  Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fagfolk.  A Fare! Reparationer på trykluftværk-  Kontroller skrueforbindelserne, om nødvendigt efterspændes disse.  Hvis værktøjet ikke smøres med en trykluftsunit eller et påmonteret smøremodul, skal der for hver 15 minutters drift (uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.  7. Reparation tøjet må kun udføres af en elektriker! Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. 8. Miljøbeskyttelse Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale. 6. Leverbart tilbehør  Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og påmonteret smøremodul.  Art.-nr. 090 100 8540  Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind Til installation direkte på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.  Art.-nr. 090 105 4592 Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces. Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. 9. Tekniske Data Model Luftbehov Maksimalt tilladt arbejdstryk Omdrejningshastighed Firkantholder SR 1500 sæt SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 min-1 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Slagværk Stiftslagværk Dobbelt slagværk Dobbelt slagværk Dobbelt slagværk Maksimal skruestørrelse Slagværk Maksimal omdrejningsmoment Nm 360 610 670 1490 1490 Minimal slangediameter (indv.) mm 10 10 10 13 13 Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) Usikkerhed K m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 EN ISO 15744 Lydeffektniveau LWA Lydtryksniveau LPA Usikkerhed K Dimensioner: længde x bredde x højde Vægt 27 XK0034A3.fm Original bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Maskinens uppbyggnad 1 2 4 3 1 Fyrkantsfäste för roddare 2 Omkastarspak för höger-/vänstergång och för inställning av vridmoment 3 Upptagning för sticknippel (tryckluftsanslutning) 4 Avfyringshandtag Ej avbildad Plastväska Sticknippel Oljeflaska Effektsmörjanordning Roddare SR 1500 Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 28 SVENSKA Innehållsförteckning 1. Maskinens uppbyggnad........... 28 2. Läs detta först!.......................... 29 3. Säkerhet..................................... 29 3.1 Använd maskinen enligt  anvisningarna ............................. 29 3.2 Allmänna  säkerhetsanvisningar.................. 29 3.3 Symboler på apparaten .............. 29 4. Drift ............................................ 29  Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)  betecknar enskilda delar;  är numrerade fortlöpande.  Handlingsanvisningar, för vilka en viss ordningsföljd måste beaktas, är numrerade.  Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta med en punkt.  Listningar är märkta med ett streck. 4.1 Före första användningen........... 29 3. Säkerhet 4.2 Använd verktyget ........................ 29 3.1 5. Reparation och underhåll ........ 30 6. Tillgängliga tillbehör................. 30 7. Reparation ................................. 30 8. Miljöskydd ................................. 30 9. Tekniska data ............................ 30 2. Läs detta först! Denna bruksanvisning har framställts så att du snabbt och säkert kan arbeta med ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för hur du ska läsa bruksanvisningen:      Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder verktyget. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter. Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta inte verktyget i drift! Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg som liknar det som här beskrivs. Om du inte har någon erfarenhet av sådana verktyg bör du söka hjälp från erfarna personer. Behåll alla dokument som levererats med verktyget så att de finns till hands för information om behov uppstår. Behåll kvittot för eventuella garantianspråk. Om du lånar ut eller säljer verktyget ska alla medlevererade dokument överlämnas med verktyget. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats. Informationen i bruksanvisningen är märkt som följer: Fara!  Varning för personskador eller miljöskador. Obs!  Varning för sakskador. Använd maskinen enligt anvisningarna Detta verktyg är ägnat för montering och lossning av sexkantskruvar och sexkantmuttrar. Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser. eller om verktyget lämnas utan uppsikt. genom otillräcklig personA Fara lig skyddsutrustning!  Använd hörselskydd.  Använd skyddsglasögon. genom brister på apparaA Fara ten!  Undvik att reparera verktyget själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av fackpersonal. A Obs: Skydda apparaten, speciellt tryckluftsanslutningen, fyrkantsfästet och styrelementen, från damm och smuts. 3.3 Symboler på apparaten Fara!  Om följande varningar inte beaktas kan svåra skador på personer eller materiell uppstå. Läs bruksanvisningen.  All annan användning är förbjuden. Genom bruk som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå! 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar  Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer eller sakskador.  Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.  Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för handhavande av kompressorer och tryckluftsverktyg.  Allmänna risker! Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. A   Var alltid uppmärksam. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad.  Undvika att verktyget förskjuts – inta en säker position när det används.  Verktyget får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling.  Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrides. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon.    4. Drift 4.1  Före första användningen Skruva i sticknippeln. 4.2 Använd verktyget Obs:  För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig försörjning av pneumatikolja finnas tillhanda. Detta kan ske på följande sätt: A  Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.  Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget.  Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja för hand var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) i tryckluftsanslutningen.  Undvik att överbelasta verktyget – använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.  Rör inte vid roterande delar. 1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.  Koppla alltid bort verktyget från tryckluften innan du byter roddare 2. Ställ in höger-/vänstergång för vridriktningen med omkastarspaken: 29 SVENSKA  Omkastarspaken till vänster:  högergång  Omkastarspaken till höger:  vänstergång 3. 4. 5. avsnitt får endast utföras av fackpersonal.  Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem. Ställ in vridmomentet (endast vid högergång) med omkastarspaken:  Omkastarspaken helt åt vänster = maximalt vridmoment.  Omkastarspaken ett steg åt höger = vridmomentet blir mindre.  Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck, se Tekniska data).  Om verktyget inte smörjs med hjälp av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja droppas för hand i tryckluftsanslutningen var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) . Anslut snabbkopplingen vid tryckluftstillförseln. 6. Tillgängliga tillbehör Starta skruvdragaren genom att trycka på avfyringshandtaget.    ifrån tryckluftanslutningen innan arbeten genomförs på verktyget.  Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta  A Fara! Reparationer på tryckluftverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer! Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan. Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation. Förvara inte verktyget oskyddat utomhus eller i fuktig miljö. 8. Miljöskydd 5. Reparation och underhåll Fara!  A Koppla 7. Reparation Maskinens förpackningsmaterial återvinnas till 100 %. Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.  Best.nr 090 100 8540 kan Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvinning. Smörjenhet för påbyggnad R3/8" innergänga  För installation direkt på tryckluftverktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster.  Best.nr 090 105 4592 Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt blekt papper. 9. Tekniska data Modell Luftbehov Maximalt tillåtet arbetstryck Varvtal Fyrkantsfäste SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 l/min 360 400 400 600 600 bar 6,3 6,2 6,2 6,3 6,3 min-1 7500 7000 7500 5500 5500 " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Hammarslagverk Stiftslagverk Dubbelhammarslagverk Dubbelhammarslagverk Dubbelhammarslagverk Maximal skruvstorlek Slagverk Maximalt vridmoment Nm 360 610 670 1490 1490 Minimal slangdiameter (inre) mm 10 10 10 13 13 Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) Osäkerhet K m/s2 m/s2 < 2,5 1,23 2,89 1,45 4,52 2,26 3,24 1,62 6,71 2,68 dB (A) dB (A) dB (A) 107,8 96,8 4 108 97 4 99 88 4 108,9 97,9 4 102 91 4 mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 kg 2,0 2,5 2,5 5,7 5,8 EN ISO 15744 Ljudeffektsnivå LWA Ljudtrycksnivå LPA Osäkerhet K Mått: längd x bredd x höjd Vikt 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Metabo SR 1500 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding