Parkside 315474, PDSS B2 Operation And Safety Instructions, Translation Of The Original Instructions

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside 315474 Operation And Safety Instructions, Translation Of The Original Instructions. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
DRUCKLUFT-ZUBEHÖRSET PDSS B2
AIR TOOL ACCESSORY SET PDSS B2
SET D´ACCESSOIRES PNEUMATIQUES PDSS B2
AIR TOOL ACCESSORY SET
Operation and Safety instructions
Translation of the original instructions
DRUCKLUFT-ZUBEHÖRSET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
ATDE CH
IAN 315474
8
PERSLUCHT-TOEBEHORENSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SET D´ACCESSOIRES PNEUMATIQUES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
BEFR BENL
ZESTAW AKCESORIÓW DO
SPRĘŻONEGO POWIETRZA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PL
SADA PNEU PŘÍSLUŠENST
Pokyny pro obsluhu a bezpecnostní pokyny
Preklad originálního návodu kobsluze
SÚPRAVA PNEUMATICKÉHO
PRÍSLUŠENSTVA
Pokyny pre obsluhu a bezpecnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
CZ
SK
OS
IEGB
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw voor u gaat lezen de pagina met de illustraties open en zorg er vervolgens voor dat u vertrouwd raakt
met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Nalistujte před čtením stránku s obrázky a seznamte se následně se všemi funkcemi přístroje.
Nalistujte před čtením stránku s obrázky a seznamte se následně se všemi funkcemi přístroje.
FR BE
CZ
SK
GB IE
NL BE
PL
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT
CH
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and Safety instructions Page 13
FR/BE Recommandations en termes d’utilisation et de sécurité Page 21
NL/BE Bediening- en veiligheidsvoorschriften Pagina 29
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 37
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 45
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 51
DE/AT/CH 5
Legende der verwendeten Piktogramme ................................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................. Seite 6
Ausstattung ........................................................................................................................................ Seite 6
Lieferumfang ...................................................................................................................................... Seite 6
Technische Daten .............................................................................................................................. Seite 7
Sicherheitshinweise ................................................................................................................... Seite 7
Originalzubehör/-zusatzgeräte ....................................................................................................... Seite 8
Inbetriebnahme ........................................................................................................................... Seite 8
Druckluftquelle anschließen ............................................................................................................. Seite 8
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ........................................................................................ Seite 8
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ................................................................................................ Seite 8
Wartung und Reinigung ......................................................................................................... Seite 9
Garantie der ROWI Electronics GmbH ......................................................................... Seite 9
Service ............................................................................................................................................... Seite 10
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 10
EU-Original-Konformitätserklärung/Hersteller .............................................. Seite 11
Inhaltsverzeichnis
DE/AT/CH6
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Legende der verwendeten Piktogramme:
DRUCKLUFT-ZUBEHÖRSET PDSS B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum
Aufpumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten,
Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Es ist nicht zum
Aufpumpen von Autoreifen geeignet. Die Druck-
luft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausbla-
sen von Gegenständen und schwer zugänglichen
Stellen
bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät
ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
2
3
4
5
6
7
8
Manometer
Druckluft-Reifenfüllmessgerät PDSS B2-1
Entlüftungsventil
Stecknippel
Ventilstecker
Abzugshebel
Druckluft-Ausblaspistole PDSS B2-2
Verlängerungsdüsen
Zubehör:
9
10
11
12
13
14
15
16
Aufsatz für
14
,
15
,
16
Ballnadel
Universaladapter,
für Ventile mit Innen- Ø von ca. 9 mm
Universaladapter,
für Ventile mit Innen- Ø von ca. 6 mm
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
Universaladapter,
für Ventile mit Innen- Ø von ca. 8 mm
Adapter für Schraubventile,
z.B. von Badebooten
Adapter für Entlüftungsventile
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät PDSS B2-1
1 Druckluft-Ausblaspistole PDSS B2-2
2 Verlängerungsdüsen
1 Adapterset (8-teilig)
1 Bedienungsanleitung
81
C/PAP
DE/AT/CH 7
VERLETZUNGSGEFAHR!
MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten
Sie das Gerät nicht auf Menschen und/oder Tiere.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druck-
luftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So ver-
meiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln
bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweise
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluss: typisch
170–300 l/min
A-bewerteter
Schalldruckpegel (L
pa
): Reifenfüller: 85 dB(A)
Ausblaspistole: 87 dB(A)
A-bewerteter
Schallleistungspegel (L
wa
): Reifenfüller: 96 dB(A)
Ausblaspistole: 98 dB(A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2013)
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können schwere Verletzungen
und/oder Sachschäden verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS-
HINWEISE UND ANWEISUNGEN
FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Prüfen Sie nach dem Befüllen den Luftdruck mit
einem geeichten Manometer.
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstel-
lung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen
durch Dauerbelastung führen können.
DE/AT/CH8
Originalzubehör/
-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind.
Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zu-
behörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten. Lassen Sie Ihr Druckluftgerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen
Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren
können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-
Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnell-
kupplung des Versorgungsschlauches mit dem
Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die
Verriegelung erfolgt automatisch.
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
2
verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker
5
auf das Ventil
(Schraderventil (siehe Abb. A), z.B. oft am
Mountainbike verwendet).
2. Drücken Sie den Abzugshebel
6
, um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
6
los, um die Luft-
zufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am
Manometer
1
ab.
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil
3
, um
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
5
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker
5
vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach den Ver-
sorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden
Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versor-
gungsschlauches.
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
5
und stecken Sie gewünschtes Zubehör
10
bis
13
oder den Aufsatz
9
für Adapter
14
,
15
und
16
in den Ventilstecker
5
(Sclaverandventil
(siehe Abb. B), z.B. Rennradventil; Dunlopventil
(siehe Abb. C), klassisches Fahrradventil).
Abb. A Abb. B Abb. C
Schraderventil Sclaverandventil Dunlopventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der
Ventiladapter
13
verwendet.
Druckluft-Ausblaspistole
7
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse
8
auf
die Druckluft-Ausblaspistole
7
auf.
2. Drücken Sie den Abzugshebel
6
, um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
6
los, um die Luft-
zufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden
Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versor-
gungsschlauches.
DE/AT/CH 9
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druck-
luftversorgung, bevor Sie es reinigen und/oder
warten. Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Garantie der ROWI
Electronics GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrika-
tionsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass inner-
halb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriflich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
ge-
nau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen,
von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder
vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt
die Garantie.
DE/AT/CH10
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (IAN 315474) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS: Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Soft-
ware herunterladen.
Service
Sollten beim Betrieb Ihres ROWI Electronics-
Produktes Probleme auftreten, gehen Sie bitte wie
folgt vor:
Kontaktaufnahme
Das ROWI Electronics Service-Team erreichen
Sie unter:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Deutschland
Ld-services@rowi-electronics.com
Service-Hotline: +800 7694 7694
(kostenlos aus dem Festnetz)
IAN 315474
Die meisten Probleme können bereits im Rahmen
der kompetenten, technischen Beratung unseres
Service-Teams behoben werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt nicht im Hausmüll,
sondern über kommunale Sammelstellen zur
stofflichen Verwertung!
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
81
C/PAP
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
trennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen und Nummern mit folgender
Bedeutung: 1–7: Kunststoffe/20–22:
Papier und Pappe/80–98: Verbundstoffe.
DE/AT/CH 11
EU-Original-Konformitäts-
erklärung/Hersteller
Wir,
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher
Dokumentenverantwortlicher:
Herr Marc Stockenberger, erklären hiermit, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen, normati-
ven Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt.
Bezeichnung des Gerätes:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS B2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät PDSS B2-1
Druckluft-Ausblaspistole PDSS B2-2
EU-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Norm:
EN 1953:2013
Herstellungsjahr: 05/2019
Seriennummer: IAN 315474
Dokumentationsverantwortlicher:
Marc Stockenberger
Ort: Ubstadt-Weiher
Datum/Herstellerunterschrift: 04.05.2019
Marc Stockenberger
Geschäftsführer
GB/IE 13
Key to the pictograms ............................................................................................................. Page 14
Introduction ................................................................................................................................... Page 14
Proper use ......................................................................................................................................... Page 14
Features and equipment ................................................................................................................... Page 14
Included items ................................................................................................................................... Page 14
Technical data ................................................................................................................................... Page 15
Safety advice ................................................................................................................................ Page 15
Original accessories/attachment .................................................................................................... Page 16
Bringing into use ......................................................................................................................... Page 16
Connecting the compressed air source ........................................................................................... Page 16
Using compressed air tyre inflator gauge ....................................................................................... Page 16
Using air blow gun ........................................................................................................................... Page 16
Maintenance and cleaning .................................................................................................. Page 17
ROWI Electronics GmbH warranty ................................................................................. Page 17
Service ............................................................................................................................................... Page 18
Disposal ............................................................................................................................................ Page 18
Translation of the original declaration of conformity/
Manufacturer ....................................................................................................................... Page 19
Table of contents
GB/IE14
AIR TOOL ACCESSORY SET PDSS B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as descri-
bed and for the specified applications. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses,
balls etc. It is not suitable for pumping car tyres. The
blow gun is intended for cleaning and blowing out
material from objects and difficult to access places.
Any other use or modification to the device shall be
considered as improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept lia-
bility for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private domestic use only.
Features and equipment
6
7
8
3
4
5
2
1
Gauge
Compressed air tyre inflator gauge PDSS B2-1
Deflator valve
Plug-in nipple
Valve connector
Trigger
Air blow gun PDSSB2-2
Extension nozzles
Accessory:
9
10
11
12
13
14
15
16
Cap for
14
,
15
,
16
Ball needle
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
Adapter for deflator valves
Included items
1 Compressed air tyre inflator gauge PDSS B2-1
1 Air blow gun PDSS B2-2
2 Extension nozzles
1 Adapter set (8-piece)
1 Operating instructions
Please read the
instructions manual!
Read and observe the warning
and safety instructions!
Use hearing protection!
Use eye protection!
Wear a dust mask!
Wear protective gloves!
Dispose of the packaging and
device in an environmentally-
friendly manner!
Key to the pictograms
81
C/PAP
GB/IE 15
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar
Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
Volume flow rate: Typically
170–300 l/min
A-weighted Sound
pressure level (L
pa
): Tyre filling
device: 85 dB(A)
Blow-out
gun: 87 dB(A)
A-weighted Sound
power level (L
wa
): Tyre filling
device: 96 dB(A)
Blow-out
gun: 98 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB
Values determined in accordance with
EN 14462 (EN1953/A1:2013)
Safety advice
Read all the safety
advice and instructions.
Failure to observe the safety advice
and instructions could result in serious
injury and / or damage to property.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE!
Check the airpressure with a
suitable manometer after filling.
RISK OF FIRE, EXPLO-
SION AND DAMAGE TO HEALTH! The
device must be used in wellventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to
set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the device at
people or animals.
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the compressed air
source and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Keep children and other people away while
you are operating the device. Distractions can
cause you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or mainte-
nance of the device or moving it to another location.
When removing the hose coupling, hold the hose
tightly in your hand to avoid injury caused by the
hose shooting backwards.
Look out for damage on the device. Check
the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any
defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you may
damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided by
the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety - relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type of
device, you should seek out information or training
to learn how to handle it safely.
GB/IE16
Original accessories/
attachments
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions. The use
of accessories other than those recommended in
the operating instructions could lead to you being
in danger of injury. Always have your air-powered
tool repaired by a professional using only original
spare parts.
Bringing into use
Connecting the compressed air
source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the
maximum working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted with
a (filter)/pressure reducer so that the air pressure can
be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple
4
to the product. It locks itself in place automatically.
Using compressed air tyre
inflator gauge
2
1. Place the valve connector
5
on to the valve
(Schrader valve (see Fig. A), e.g. often used on
mountain bikes).
2. Press the trigger
6
to start the delivery of air.
3. Release the trigger
6
to stop the delivery of air.
Read off the filling pressure on the gauge
1
.
4. If the object is overfilled with air (air pressure too
high): Press the deflator valve
3
to release some
air.
5. Press the lever of the valve connector
5
dow-
nwards and pull the valve connector
5
off the
valve.
6. After you finish work, disconnect the device from
the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor
and only then disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that the com-
pressed air supply hose does not wave around in an
uncontrolled manner.
Using accessories:
Press the lever of the valve connector
5
and in-
sert the desired accessory
10
to
13
or the cap
9
for adapter
14
,
15
and
16
into the valve
connector
5
(Presta valve (see Fig. B), e.g.
cycle tyre valve; (Dunlop valve (see Fig. C),
traditional cycle tyre valve).
Fig. A Fig. B Fig. C
Schrader valve Presta valve Dunlop valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
Using air blow gun
7
1. Screw an extension nozzle
8
on to the air blow
gun
7
.
2. Press the trigger
6
to start the delivery of air.
3. Release the trigger
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device from
the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the compressor
and only then disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that the com-
pressed air supply hose does not wave around in an
uncontrolled manner.
GB/IE 17
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY!
Always disconnect the device from the compres-
sed air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do this
immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
ROWI Electronics GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory
rights are not restricted in any way by the warranty
described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three
years of the date of purchase of the product, we will
either repair or replace the product for you at our
discretion. This warranty service is dependent on you
presenting the defective appliance and the proof of
purchase (receipt) and a short written description of
the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the be-
ginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to re-
placed and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be repor-
ted immediately after unpacking. Repairs carried out
after expiry of the warranty period shall be subject
to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordan-
ce with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintai-
ned. The directions in the operating instructions for
the product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are di-
scouraged in the operating instructions or which are
warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not
for commercial purposes. The warranty shall be dee-
med void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised Ser-
vice centres.
GB/IE18
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 315474) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provi-
ded to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE: You can download these instructions
along with many other manuals, product vi-
deos and software on www.lidl-service.com.
Service
Should problems arise whilst operating your ROWI
Electronics product, please proceed as follows:
Contact us
You may contact the ROWI Electronics Service
Team at:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Germany
Ld-services@rowi-electronics.com
Service-Hotline: +800 7694 7694
(free from landlines)
IAN 315474
Most problems can be resolved with the skilled tech-
nical support of our Service Team.
Disposal
Do not dispose of the product with the normal
household waste, but via municipal recycling
points!
The packaging is made of environmentally
friendly materials that can be disposed of
at local recycling facilities.
81
C/PAP
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which are
marked with abbreviations and numbers
with following meaning: 1–7: plastics /
20–22: paper and fibreboard / 80–98:
composite materials.
GB/IE 19
Translation of the original
declaration of conformity/
Manufacturer
We,
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher
GERMANY
Person responsible for the documentation: Marc
Stockenberger, hereby declare that this product com-
plies with the following standards, normative docu-
ments and EC directives:
Product designation:
Air tool accessory set PDSS B2
Compressed air tyre inflator gauge PDSS B2-1
Air blow gun PDSS B2-2
Relevant EU directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
Applicable harmonised standards:
EN 1953:2013
Year of manufacture: 05/2019
Serial number: IAN 315474
Person responsible for the documentation:
Marc Stockenberger
Location: Ubstadt-Weiher
Date/Signature of manufacturer:
Ubstadt-Weiher, 04.05.2019
Marc Stockenberger
- Managing Director -
FR/BE 21
Légende des pictogrammes utilisés ................................................................................ Page 22
Introduction .................................................................................................................................... Page 22
Utilisation conforme à l’usage prévu ................................................................................................ Page 22
Équipement ........................................................................................................................................ Page 22
Contenu de la livraison ..................................................................................................................... Page 23
Données techniques .......................................................................................................................... Page 23
Instructions de sécurité ............................................................................................................ Page 23
Accessoires / appareils complémentaires d’origine ....................................................................... Page 24
Mise en service ............................................................................................................................ Page 24
Raccordement de la source d’air comprimé .................................................................................... Page 24
Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé ......................................................................... Page 24
Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé ............................................................................... Page 25
Maintenance et nettoyage ................................................................................................... Page 25
Garantie de Rowi Electronics GmbH ............................................................................. Page 25
Service ............................................................................................................................................... Page 26
Mise au rebut ................................................................................................................................ Page 26
Traduction de la déclaration de conformité originale/
fabricant .................................................................................................................................. Page 27
Table des matières
FR/BE22
SET D´ACCESSOIRES
PNEUMATIQUES PDSS B2
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut.
Veuillez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit
doit uniquement être utilisé conformément aux inst-
ructions et dans les domaines d‘application spécifiés.
Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
à l’usage prévu
Ce pistolet de gonflage à air comprimé est conçu
pour gonfler des pneus de vélos, des bateaux gon-
flables, des matelas gonflables, des ballons, etc.
Ne convient pas pour le gonflage des pneumatiques
des véhicules automobiles. Le pistolet soufflant à
air comprimé est destiné à nettoyer des objets et
endroits difficilement accessibles. Toute utilisation
autre ou modification de l’appareil est considérée
comme non conforme à l’usage prévu et implique
des risques d’accident importants. Nous n’assu-
mons aucune garantie ni responsabilité pour tous
dommages résultant d’une utilisation de l’appareil
non conforme à l’usage prévu. L’appareil n’est conçu
que pour un usage domestique privé.
Équipement
1
2
3
4
5
6
7
8
Manomètre
Pistolet de gonflage à air comprimé PDSS B2-1
Valve de purge
Raccord non fileté
Prise de valve
Poignée
Pistolet soufflant à air comprimé PDSS B2-2
Embouts rallonges
Accessoires:
9
10
11
12
13
14
15
16
Raccord accessoire pour
14
,
15
,
16
Aiguille à ballon
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 9 mm
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 6 mm
Adaptateur valve, par exemple pour les valves
de pneus de vélo
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 8 mm
Adaptateur pour les valves filetées, par
exemple de bateaux gonflables
Adaptateur pour les valves de purge
Veuillez lire le mode d‘emploi !
Respectez la mise en garde et les
recommandations de sécurité !
Portez une protection auditive !
Portez une protection oculaire !
Portez un masque anti-poussière !
Portez des gants de protection !
Mettez l‘emballage et le produit
au rebut dans le respect de
l‘environnement !
Légende des pictogrammes utilisés:
81
C/PAP
FR/BE 23
Contenu de la livraison
1 pistolet de gonflage à air comprimé PDSS B2-1
1 pistolet soufflant air comprimé PDSS B2-2
2 embouts rallonge
1 set d’adaptateurs (8 pièces)
1 mode d’emploi
Données techniques
Pression de travail : max. 8 bar
Qualité de l’air comprimé : épuré, exempt d’huile
et de condensation
Débit volumique : typique170–300 l/min
A-Pondéré niveau de
pression acoustique (L
pa
) : gonfleur
de pneu : 85 dB(A)
pistolet à aire : 87 dB(A)
A-Pondéré niveau de
puissance sonore (L
wa
) : gonfleur
de pneu : 96 dB(A)
pistolet à air : 98 dB(A)
Incertitude : K = 3 dB
Valeur calculée selon la norme EN 14462
(EN1953/A1:2013)
Instructions de sécurité
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité
et des instructions.
Les omissions, dans le cadre du
respect des instructions de sécurité
et des instructions, peuvent être la
cause de blessures graves et / ou de
dommages matériels.
CONSERVER TOUTES LES CONSIG-
NES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTION
POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER
ULTÉRIEUREMENT !
Après le remplissage, vérifier la pression de l’air
avec un manomètre calibré.
RISQUE POUR LA
SANTE, RISQUE D‘INCENDIE ET D‘EXPLO-
SION ! N‘utilisez les appareils que dans des
endroits bien aérés.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Ne dépassez jamais la pression de tra-
vail maximale admissible de 8 bar. Pour le régla-
ge de la pression de travail, utilisez un réducteur
de pression.
CONTRECOUPS!
Les pressions de travail élevées peuvent entraîner
des contrecoups pouvant, sous certaines circons-
tances, causer des microtraumatismes de par la
répétition des mouvements.
RISQUE DE BLES-
SURES ! USAGE ABUSIF ! Ne pas diriger l’ap-
pareil vers des personnes et/ou des animaux.
RISQUE DE BLES-
SURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni d’autres
gaz inflammables comme source d’énergie.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Détachez tout d’abord de la source
d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez
qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’ali-
mentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuy-
au flexible ne tourbillonne de manière incontrô-
lée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
DANGER : Pour éviter l’inhalation ou le con-
tact avec des matières toxiques, des gaz, des
vapeurs ou des poussières lors de l’utilisation de
l’appareil, utiliser impérativement un équipement
de protection individuel : Masque antipoussière
(avec filtres à charbon actif si possible), lunettes
de protection, gants et protections auditives.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, te-
nez les enfants et autres personnes
éloignés. Vous pourriez perdre le contrôle de
l’appareil si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d‘entretien,
ainsi qu‘avant le transport, retirez l‘appareil de
la source d‘air comprimé.
FR/BE24
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau
pour éviter toutes blessures provoquées par une
revenue en arrière rapide du tuyau.
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil
afin de détecter d’éventuels endommagements.
Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne
le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil.
Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
REMARQUE ! Respecter les consignes de sé-
curité du fabricant de vos articles gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour
la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre à
le manipuler en toute sécurité.
Accessoires/appareils
complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et ap-
pareils complémentaires indiqués dans
le mode d‘emploi. L’utilisation d’accessoires
autres que ceux recommandés dans le mode
d’emploi peut impliquer pour vous un risque de
blessure. Votre appareil à air comprimé ne doit
être réparé que par un personnel qualifié et avec
des pièces de rechange d‘origine.
Mise en service
Raccordement de la source d’air
comprimé
REMARQUE : N’utiliser le produit qu’avec de l’air
comprimé épuré, exempt de condensation et d’hui-
le, et ne pas dépasser une pression de travail maxi
de 8 bar au niveau de l’appareil.
REMARQUE : Pour pouvoir réguler la pression de
l’air, la source d’air comprimée doit être équipée
d’un réducteur de pression (à filtre).
Raccordez le produit à une source d‘air coprimé
adaptée, en reliant le raccord rapide du tuyau fle-
xible d‘alimentation au raccord non file
4
du
produit. Le verrouillage a lieu automatiquement.
Utilisation du pistolet de
gonflage à air comprimé
2
1. Placez la prise de valve
5
sur la valve (Valve
Schrader (voir fig. A), fréquemment utilisée par
exemple sur les vélos TT).
2. Pressez la poignée
6
, pour lancer l‘alimentation
en air.
3. Relâchez la poignée
6
pour arrêter l‘alimen-
tation en air. Lisez la pression au niveau du
manomètre
1
.
4. S‘il y a trop d‘air (pression trop élevée) dans l’objet
devant être gonflé : appuyez sur la valve de pur-
ge
3
, pour faire échapper de l‘air.
5. Pressez vers le bas le levier de la prise de valve
5
et retirez la prise de valve
5
de la valve.
6. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du com-
presseur.
REMARQUE : Détachez tout d’abord du com-
presseur le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de
l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne
de manière incontrôlée.
Utilisation des accessoires :
Pressez le levier de la prise de valve
5
et emboî-
tez dans la prise de valve
5
l‘accessoire
10
à
13
ou le raccord
9
pour adaptateur
14
,
15
et
16
(Valve Sclaverand (voir fig. B), par exem-
ple sur les vélos de course; (Valve Dunlop (voir
fig. C), valve vélo classique).
fig. A fig. B fig. C
Valve Schrader Valve Sclaverand Valve Dunlop
FR/BE 25
CONSEIL : Pour les valves de vélo montrées, est utili-
sé l’adaptateur de valve
13
.
Utilisation du pistolet soufflant à
air comprimé
7
1. Vissez l’embout rallonge
8
sur le pistolet soufflant
à air comprimé
7
.
2. Pressez la poignée
6
, pour lancer l‘alimentation
en air.
3. Relâchez la poignée
6
pour arrêter l‘alimenta-
tion en air.
4. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du com-
presseur.
REMARQUE : Détachez tout d’abord du com-
presseur le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de
l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne
de manière incontrôlée.
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURES ! Détachez obligatoirement l’appareil de
l’alimentation en air comprimé avant de le nettoy-
er et/ou entretien. L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.
N‘utilisez pas d‘objets coupants pour nettoyer
l‘appareil. Veiller à ce qu‘aucuns liquides ne
pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Risque d‘en-
dommagement de l‘appareil dans le cas contraire.
Nettoyez régulièrement l‘appareil, de préférence
immédiatement après le travail.
Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chifon sec.
Garantie de ROWI
Electronics GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous bénéficiez d’une garantie de 3 ans sur cet ap-
pareil à compter de la date d’achat. En cas de dé-
faut du produit, vous disposez de droits légaux à l’en-
contre du vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée ci-après.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute à la date d’achat. Veuil-
lez conserver soigneusement la facture originale. Ce
document est requis comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériau ou de fabrication appa-
raît sous un délai de trois ans à compter de la date
d’achat de ce produit, nous réparerons ou rempla-
cerons – selon notre choix – pour vous le produit.
Cette prestation de garantie implique de présenter
sous ce délai de trois ans l’appareil défectueux et la
preuve d’achat (facture) ainsi qu’une brève descrip-
tion écrite du défaut et du moment de son apparition.
Si le défaut est couvert par notre garantie, vous re-
cevez le produit réparé ou un nouveau produit. Un
nouveau délai de garantie ne débute pas avec la
réparation ou le remplacement du produit.
Durée de garantie et réclamation légale
de défauts
La durée de garantie n’est pas prolongée avec la
prestation. Cela vaut également pour les pièces
remplacées et réparées. Les dommages et défaut
éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Les ré-
parations nécessaires après l’écoulement de la durée
de garantie sont payantes.
Étendue de la garantie
L’appareil a été soigneusement fabriqué, conformé-
ment à des directives de qualité strictes, et contrôlé
consciencieusement avant la livraison.
La prestation de garantie s’applique aux défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à l’usure
normale et qui ne sont donc pas des pièces d’usure, ni
aux dommages sur les pièces fragiles, par ex. interrup-
teur, accus, moules ou pièces en verre.
Cette garantie est annulée si le produit est endomma-
gé ou s’il n’est pas utilisé ou entretenu correctement.
Toutes les instructions indiquées dans le mode d’em-
ploi doivent être respectées en vue d’une utilisation
correcte. Éviter impérativement les utilisations et mani-
pulations qui sont déconseillées dans le mode d’em-
ploi ou contre lesquelles un avertissement est donné.
FR/BE26
Le produit est uniquement conçu pour une utilisation
privée et non pour une utilisation commerciale. La ga-
rantie est annulée en cas de manipulation abusive et
inappropriée, d’utilisation de la violence et d’interven-
tions qui n’ont pas été effectuées par notre succursale
de service autorisée.
Déroulement en cas de réclamation de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande,
respectez les remarques suivantes:
Veuillez tenir disponible pour toute demande
le ticket de caisse ainsi que le numéro d’article
(IAN 315474) comme preuve de votre achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la page de
garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou
sur un autocollant au dos ou en bas.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres dé-
fauts apparaissent, contactez tout d’abord le ser-
vice après-vente indiqué ci-après par téléphone
ou par e-mail.
Vous pouvez alors envoyer gratuitement un pro-
duit signalé comme défectueux en joignant la
preuve d’achat (facture) et en indiquant en quoi
consiste le défaut et à quel moment il est apparu
à l’adresse de service indiquée.
REMARQUE: Vous pouvez télécharger
sur www.lidl-service.com ce mode d’em-
ploi et d’autres manuels, vidéos de produit
et logiciels.
Service
Si vous avez de problèmes lors de l‘utilisation de
votre produit ROWI Electronics, veuillez procéder
de la façon suivante :
Prise de contact
Coordonnées de l‘équipe SAV ROWI Electronics :
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Allemagne
Ld-services@rowi-electronics.com
Assistance téléphonique :
+800 7694 7694 (gratuit sur le réseau fixe)
IAN 315474
La plupart des problèmes peuvent être règlés dans le
cadre de l‘assistance technique compétente de notre
équipe SAV.
Mise au rebut
Ne jetez pas le produit dans les ordures
ménagères mais dans un point de collecte
communal pour que les matériaux soient
recyclés !
L’emballage est constitué de matériaux
respectant l’environnement, que vous
pourrez mettre au rebut dans un centre de
recyclage local.
81
C/PAP
Veuillez respecter l‘identification des ma-
tériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils
sont identifiés avec des abbréviations et
des chiffres ayant la signification suivante:
1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et
cartons / 80–98 : matériaux composite.
FR/BE 27
Traduction de la déclaration de
conformité originale/ fabricant
Nous soussignés,
ROWI Electronics GmbH
Augartenstraße 3,
DE-76698 Ubstadt-Weiher
ALLEMAGNE
responsable du document : Marc Stockenberger,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et
directives CE suivants.
Désignation de l‘appareil :
Set d´accessoires pneumatique PDSS B2
Pistolet de gonflage à air comprimé PDSS B2-1
Pistolet soufflant air comprimé PDSS B2-2
Directives européennes pertinentes :
Directive machines 2006/42/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 1953:2013
Date de fabrication : 05/2019
Numéro de série : IAN 315474
Informations concernant le signataire :
Marc Stockenberger
Localité : Ubstadt-Weiher
Date/signature du fabricant : 04.05.2019
Marc Stockenberger
- Directeur -
NL/BE 29
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ............................................................. Pagina 30
Inleiding ........................................................................................................................................ Pagina 30
Doelmatig gebruik ........................................................................................................................ Pagina 30
Uitvoering ...................................................................................................................................... Pagina 30
Leveringsomvang .......................................................................................................................... Pagina 30
Technische gegevens .................................................................................................................... Pagina 31
Veiligheidsinstructies ............................................................................................................ Pagina 31
Origineel toebehoren/originele extra apparaten ...................................................................... Pagina 32
Ingebruikname ......................................................................................................................... Pagina 32
Persluchtbron aansluiten ............................................................................................................... Pagina 32
Bandenvulapparaat gebruiken .................................................................................................... Pagina 32
Perslucht-uitblaaspistool gebruiken .............................................................................................. Pagina 32
Onderhoud en reiniging .................................................................................................... Pagina 33
Garantie van ROWI Electronics GmbH .................................................................... Pagina 33
Service ........................................................................................................................................... Pagina 34
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 34
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring/
Fabrikant ............................................................................................................................. Pagina 35
NL/BE30
PERSLUCHT-TOEBEHORENSET
PDSS B2
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de inge-
bruikname van het product met alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het appa-
raat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten
bij doorgifte van het product aan derden.
Doelmatig gebruik
Dit bandenvulapparaat met meter is bedoeld om
fietsbanden, rubberboten, luchtmatrassen, voetbal-
len enz. op te pompen. Het is niet geschikt voor het
oppompen van autobanden. De perslucht-uitblaa-
spistool is bedoeld voor de reiniging en het uitblazen
van voorwerpen en moeilijk toegankelijke plaatsen.
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van
het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk
ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
Uitvoering
6
7
8
3
4
5
2
1
Manometer
Bandenvulapparaat PDSS B2-1
Ontluchtingsventiel
Steeknippel
Ventielsteker
Trekhendel
Perslucht-uitblaaspistool PDSS B2-2
Verlengmondstuken
Toebehoren:
9
10
11
12
13
14
15
16
Hulpstuk voor
14
,
15
,
16
Balnaald
Universele adapter,
voor ventielen met binnen- Ø van ca. 9 mm
Universele adapter,
voor ventielen met binnen- Ø van ca. 6 mm
Ventieladapter, bijv. voor fietsbandventielen
Universele adapter,
voor ventielen met binnen- Ø van ca. 8 mm
Adapter voor schroefventielen, bijv. van
opblaasboten
Adapter voor ontluchtingsventielen
Leveringsomvang
1 Bandenvulappraat PDSS B2-1
1 Perslucht-uitblaaspistool PDSS B2-2
2 Verlengmondstuk
1 Adapterset (8-delig)
1 Gebruiksaanwijzing
Lees de gebruiksaanwijzing!
Let op de waarschuwingsen
veiligheidsinstructies!
Draag gehoorbescherming!
Draag oogbescherming!
Draag een stofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Voer de verpakking en het ap-
paraat op een milieuvriendelijke
manier af!
Legenda van de gebruikte pictogrammen:
81
C/PAP
NL/BE 31
Technische gegevens
Werkdruk: max. 8 bar
Persluchtkwaliteit: gereinigd, olie- en
condensaatvrij
Debiet: karakteristiek
170–300 l/min
A beoordeelde
geluidsdrukniveau (L
pa
): bandenvuller: 85 dB(A)
perslucht
luchtpistool: 87 dB(A)
A beoordeelde
geluidsvermogensniveau
(L
wa
): bandenvuller: 96 dB(A)
perslucht
luchtpistool: 98 dB(A)
Onzekerheid: K = 3 dB
Meetwaarden berekend conform
EN 14462 (EN1953/A1:2013)
Veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheid-
sinstructies en aanwij-
zingen.
Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen kunnen leiden tot ernstig
letsel en/of materiële schade.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNI-
SCHE INSTRUCTIES EN AANWIJZIN-
GEN OM DEZE EVENTUEEL LATER TE
KUNNEN RAADPLEGEN!
Controleer de lucht-
druk na het vullen met een geijkte manometer.
GEVAAR VOOR
DE GEZONDHEID, VOOR BRAND EN EX-
PLOSIE! Gebruik de apparaten uitsluitend in
goed geventileerde ruimten.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toegestane
werkdruk van 8 bar. Gebruik een drukregelaar voor
de vermindering van de werkdruk.
REACTIEKRACH-
TEN!
Bij hoge werkdrukken kunnen reactiekrach-
ten optreden die eventueel tot gevaren door conti-
nubelasting kunnen leiden.
GEVAAR VOOR
LETSEL! ONDOELMATIG GEBRUIK!
Richt het
apparaat nooit op mensen en/of dieren.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Haal eerst de slang van de perslucht-
bron los en verwijder pas daarna de verzor-
gingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u te-
rugslagen en ongecontroleerd rondschieten van
de verzorgingsslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het apparaat verwijderd.
In geval van afleiding zou u de controle over het
apparaat kunnen verliezen.
Onderbreek vóór reparatie- en instandhoudings-
werkzaamheden en vóór een transport de pers-
luchttoevoer naar het apparaat.
Houd de slang bij het uitklinken van de slangkop-
peling stevig vast. Zo voorkomt u verwondingen
door een terugschietende slang.
Let op beschadigingen. Controleer het appa-
raat vóór de ingebruikname op eventuele schade.
Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag
het in geen geval in gebruik worden genomen.
Knik de slang van het apparaat niet. In het andere
geval kan deze beschadigd raken.
OPMERKING! Neem de veiligheidsinstructies
van de fabrikanten van uw op te pompen artikelen
in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
Als u onervaren bent in de omgang met het appa-
raat, dient u zich te laten instrueren over de veilige
omgang met het apparaat.
NL/BE32
Origineel toebehoren/
originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereed-
schappen/-apparaten die in deze handleiding
vermeld staan. Het gebruik van andere dan in
deze handleiding aanbevolen toebehoren kan ge-
vaar voor letsel vormen. Laat het persluchtapparaat
alleen door gekwalificeerd vakkundig personeel en
alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING: het product mag uitsluitend met ge-
reinigde, condensaat- en olievrije perslucht worden
bediend en de maximale werkdruk van 8 bar aan het
apparaat mag niet worden overschreden.
OPMERKING: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter)
drukregelaar.
Sluit het product aan op een geschikte persluchtbron
door de snelle koppeling van de verzorgingsslang
met de steeknippel
4
met het product te verbinden.
De vergrendeling geschiedt automatisch.
Bandenvulapparaat
2
gebruiken
1. Steek de ventielsteker
5
op het ventiel
(Schraderventiel (zie afb. A), bijv. vaak bij
mountainbikes gebruikt).
2. Bedien de trekhendel
6
, om de luchttoevoer te
starten.
3. Laat de trekhendel
6
los om de luchttoevoer te
stoppen. Lees de vuldruk af van de manometer
1
.
4. Indien zich te veel lucht (te hoge druk) in het vu-
lobject bevindt: druk op het ontluchtingsventiel
3
, om lucht te laten ontsnappen.
5. Druk de hendel van de ventielsteker
5
naar be-
neden en trek de ventielsteker
5
van het ventiel.
6. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING: haal eerst de slang van de compres-
sor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang
van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingss-
lang ongecontroleerd rondschiet.
Toebehoren gebruiken:
Druk op de hendel van de ventielsteker
5
en
steek het gewenste toebehoren
10
t/m
13
of het
hulpstuk
9
voor adapter
14
,
15
en
16
in de
ventielsteker
5
(Sclaverandventiel (zie afb.
B), bijv. racefietsventiel; (Dunlopventiel (zie
afb. C), klassiek fietsventiel).
afb. A afb. B afb. C
Schraderventiel Sclaverandventiel Dunlopventiel
TIP: voor de hier afgebeelde fietsventielen gebruikt u
de ventieladapter
13
.
Perslucht-uitblaaspistool
7
gebruiken
1. Schroef een verlengmondstuk
8
op de pers-
lucht-uitblaaspistool
7
.
2. Bedien de trekhendel
6
, om de luchttoevoer te
starten.
3. Laat de trekhendel
6
los om de luchttoevoer te
stoppen.
4. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING: haal eerst de slang van de compres-
sor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang
van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingss-
lang ongecontroleerd rondschiet.
NL/BE 33
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Onderbreek altijd eerst de persluchttoe-
voer naar het apparaat voordat u het reinigt en/
of onderhoud.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik géén
scherpe voorwerpen voor de reiniging van het
apparaat. Er mogen geen vloeistoffen in het
apparaat dringen. In het andere geval kan het
apparaat beschadigd worden.
Reinig het apparaat regelmatig, het best direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Reinig de behuizing alleen met een droge doek.
Garantie van ROWI
Electronics GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan-
koopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt
u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het pro-
duct. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna
beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aan-
koop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon
nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt,
wordt het product door ons – naar onze keuze – voor
u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde
voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie
jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs
(kassabon) worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het
is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge-
dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet
verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepa-
reerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aan-
wezige schade en gebreken moeten meteen na het
uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop
van de garantieperiode worden kosten in rekening
gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontro-
leerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als
aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden
aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is be-
schadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd.
Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen
precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moe-
ten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
NL/BE34
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt
u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN 315474) als aankoopbe-
wijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of via
e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
TIP: Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handboeken, productvi-
deo’s en software downloaden.
Service
Indien er tijdens het gebruik van uw ROWI Electro-
nics product problemen voorkomen, neem dan de
volgende stappen:
contact opnemen
Het serviceteam van ROWI Electronics bereikt u via:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Duitsland
Ld-services@rowi-electronics.com
Service-Hotline: +800 7694 7694
(gratis vanaf een vaste aansluiting)
IAN 315474
De meeste problemen kunnen al met behulp van het
competente, technische advies van ons service-team
worden opgelost.
Afvoer
Voer het product niet af als het huishou-
delijk afval, maar breng het naar een
gemeentelijk inzamelpunt zodat het kan
worden gerecycled!
De verpakking is vervaardigd van mi-
lieuvriendelijke materialen die via een
lokaal recyclingstation kunnen worden
afgevoerd.
81
C/PAP
Neem de aanduiding van de verpak-
kingsmaterialen voor de af- valscheiding
in acht. Deze zijn ge- markeerd met de
afkortingen en een cijfers met de vol-
gende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten /80–98:
composietmaterialen.
NL/BE 35
Vertaling van de originele EG-con-
formiteitsverklaring/Fabrikant
Wij,
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher
DUITSLAND
documentverantwoordelijke: de heer Marc Stocken-
berger, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan
de volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen.
Aanduiding van het apparaat:
Perslucht-Toebehorenset PDSS B2
Bandenvulappraat PDSS B2-1
Perslucht-uitblaaspistool PDSS B2-2
Desbetreffende EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1953:2013
Productiejaar: 05/2019
Serienummer: IAN 315474
Documentverantwoordelijke:
Marc Stockenberger
Plaats: Ubstadt-Weiher
Datum/Handtekening van de fabrikant:
04.05.2019
Marc Stockenberger
- Bedrijfsleider -
37PL
Legenda zastosowanych piktogramów ................................................................... Strona 38
Wstęp .............................................................................................................................................. Strona 38
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................................................... Strona 38
Wyposażenie ................................................................................................................................. Strona 38
Zakres dostawy .............................................................................................................................. Strona 39
Dane techniczne ............................................................................................................................ Strona 39
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................................................................... Strona 39
Oryginalne akcesoria / dodatkowe przyrządy ........................................................................... Strona 40
Uruchomienie ............................................................................................................................. Strona 40
Podłączenie źródła ciśnienia ......................................................................................................... Strona 40
Użycie urządzenia do pompowania kół i pomiaru ciśnienia ...................................................... Strona 40
Stosowanie pistoletu do przedmuchiwania sprężonym powietrzem .......................................... Strona 41
Konserwacja i czyszczenie ................................................................................................ Strona 41
Gwarancja ROWI Electronics GmbH .......................................................................... Strona 41
Serwis ............................................................................................................................................. Strona 42
Utylizacja ...................................................................................................................................... Strona 42
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności WE/Producent ........... Strona 43
Spis zawartości
PL38
ZESTAW AKCESORIÓW DO
SPRĘŻONEGO POWIETRZA PDSS B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup pro-
duktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest
częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania
i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używ
produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisa-
nym przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie do napełniania i pomiaru ciśnienia
kół jest przeznaczone do pompowania kół rowerów,
łodzi pneumatycznych, materacy, piłek, itd. Nie
nadaje się do pompowania opon samochodowych.
Pistolet ze sprężonym powietrzem przeznaczony
jest do czyszczenia i wydmuchiwania przedmiotów
z trudno dostępnych miejsc. Wszelkie inne zastoso-
wanie lub zmiana urządzenia traktowane są jako
niezgodne z przeznaczeniem i pociąga ze sobą
znaczne zagrożenia wypadkowe. Nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
na skutek zastosowania niezgodnego z przeznac-
zeniem. Urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku prywatnego.
Wyposażenie
1
2
3
4
5
6
7
8
Manometr
Urządzenie do pompowania i
pomiaru ciśnienia kół PDSS B2-1
Zawór odpowietrzający
Złączka nasadkowa
Nasadką zaworu
Dźwignia spustowa
Pistolet do przedmuchiwania
sprężonym powietrzem PDSS B2-2
Dysze przedłużacza
Akcesoria:
9
10
11
12
13
14
15
16
Nasadka dla
14
,
15
,
16
Iglica kulkowa
Adapter uniwersalny, dla zaworków o
średnicy wewnętrznej Ø ok. 9 mm
Adapter uniwersalny, dla zaworków o
średnicy wewnętrznej Ø ok. 6 mm
Adapter do zaworków, np. do zaworków
kół rowerowych
Adapter uniwersalny, dla zaworków o
średnicy wewnętrznej Ø ok. 8 mm
Adapter do zaworków zakręcanych, np.
łodzi pneumatycznych
Adapter do zaworów odpowietrzających
Proszę przeczytać instrukcję
obsługi.
Należy przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Nosić ochraniacze na uszy!
Nosić okulary ochronne!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Podczas pracy należy stosować
rękawice ochronne!
Opakowanie i urządzenie przekaz
do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska!!
Legenda zastosowanych piktogramów:
81
C/PAP
39PL
Zakres dostawy
1 Urządzenie do pompowania i pomiaru
ciśnienia w kołach PDSS B2-1
1 Pistolet do przedmuchiwania
sprężonym powietrzem PDSS B2-2
2 Dysza przedłużacza
1 Zestaw adapterów (8-częściowy)
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 8 bar
Jakość sprężonego
powietrza: oczyszczone,
pozbawione oleju i
wody
Objętość przepływu: typowa
170–300 l/min
A wynosi poziom
ciśnienia akustycznego (L
pa
): napełniacz opon:
85 dB(A)
pistolet
wydmuchowy:
87 dB(A)
A wynosi poziom mocy
akustycznej (L
wa
): napełniacz opon:
96 dB(A)
pistolet
wydmuchowy:
98 dB(A)
Niepewność pomiaru: K = 3 dB
Wynik pomiarowy uzyskany zgodnie z
EN 14462 (EN1953/A1:2013)
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki
dotyczące bezpiec-
zeństwa i instrukcje.
Zaniedbania w przestrzeganiu wska-
zówek bezpieczeństwa i instrukcji
mogą prowadzić do ciężkich obrażeń
i/lub szkód materialnych.
PRZECHOWUJ NA PRZYSZŁOŚĆ
WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA ORAZ INSTRUKCJE!
Po napeł nieniu należy
sprawdzić ciśnienie powietrza za pomocą ska-
librowanego manometru.
ZAGROŻENIE DLA
ZDROWIA, POŻAREM ORAZ EKSPLOZJĄ!
Urządzenia należy stosować jedynie w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy nigdy
przekraczać maksymalnie dopuszczalnego
ciśnienia roboczego 8 bar. Do ustawienia
ciśnienia roboczego używać zaworu redukcyj-
nego ciśnienia.
SIŁY ODBICIA! W mo-
mencie wysokich ciśnień roboczych mogą wystąpić
siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie prowadzić do
zagrożenia na wskutek trwałego przeciążenia.
ZAGROŻENIE
OBRAŻENIEM! NIEWŁAŚCIWE KORZYSTA-
NIE! Proszę nie kierować urządzenia w kierunku
ludzi oraz/lub zwierząt.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Nie należy używać
nigdy tlenu lub innych gazów palnych jako źródła
energii.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Odłączyć najpierw
wąż od źródła sprężonego powietrza, a następnie
odłączyć wąż zasilający od urządzenia. W ten
sposób unika się niekontrolowanego ruchu wiro-
wego wzgl. odrzutu węża zasilającego.
W celu ochrony ciała proszę stosować od-
powiednie środki ochrony osobistej.
Dzieci i inne osoby nie powinny znajdow
się w pobliżu podczas używania urządzenia.
W razie odwrócenia uwagi można stracić kontrolę
nad urządzeniem.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub na-
praw jak również przed przenoszeniem należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Podczas odłączania złącza węża należy moc-
no trzymać wąż w ręce, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych przez odskakujący wąż.
PL40
Uważać na uszkodzenia. Przed uruchomie-
niem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentu-
alnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym
wypadku uruchamiać urządzenia.
Nie załamywać węża urządzenia. W przeciw-
nym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA! Proszę przestrzegać wskazόwek
bezpieczeństwa podanych przez producenta
państwa artykułόw przeznaczonych do nadmu-
chiwania powietrza.
Nie należy usuwać tybliczek znamionowych - są
one istotną częścią urządzenia, zapewniającą
bezpieczeństwo.
W przypadku braku doświadczenia w obco-
waniu z urządzeniem, należy dokonać szkolenia
w zakresie bezpiecznego posługiwania się
urządzeniem.
Oryginalne akcesoria/
dodatkowe przyrządy
Używać tylko akcesoriów i przyrządów
dodatkowych, które podane są w instrukcji
obsługi. Stosowanie akcesoriów innych aniżeli
zalecanych w instrukcji obsługi może oznaczać
niebezpieczeństwo powstania obrażeń dla
użytkownika. Urządzenia na sprężone powie-
trze muszą być naprawiane przez wykwalifiko-
wanych fachowców i z użyciem oryginalnych
części zamiennych.
Uruchomienie
Podłączenie źródła ciśnienia
WSKAZÓWKA: Produkt może być używany tylko
wyłącznie z oczyszczonym sprężonym powietrzem
niezawierającym oleju oraz wody i nie można
przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
8 bar.
WSKAZÓWKA: Do regulacji ciśnienia powietrza
źródło sprężonego powietrza winno być wyposażone
w zawór redukcyjny ciśnienia (z filtrem).
Podłączyć produkt do odpowiedniego źródła
sprężonego powietrza, podłączając szybkozłącze
węża zasilającego ze złączką wtyko
4
pro-
duktu. Blokada odbywa się automatycznie
.
Użycie urządzenia do pompowa-
nia kół i pomiaru ciśnienia
2
1. Nałożyć nasadkę zaworka
5
na zaworek
(Zaworek Schrader’a (patrz ilustracja A), np.
używany często przy rowerach górskich).
2. Nacisnąć dźwignię spustową
6
, aby uruchomić
dopływ powietrza.
3. Puścić dźwignię spustową
6
, aby wstrzymać
dopływ powietrza. Odczytać ciśnienie napełnienia
na manometrze
1
.
4. W razie nadmiernego napompowania (za wysokie
ciśnienie) w napełnianym obiekcie: nacisnąć zawór
odpowietrzający
3
, aby spuścić powietrze.
5. Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka
5
ku
dołowi i zdjąć nasadkę z zaworka
5
.
6. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od
sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż zasilający
od urządzenia. W ten sposób unika się niekontrolo-
wanego ruchu wirowego węża zasilającego.
Stosowanie akcesoriów:
Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka
5
i
nałożyć potrzebne akcesoria
10
do
13
lub
nasadkę
9
dla adapter
14
,
15
i
16
na nasadkę
zaworka
5
(Zaworek Sclaverand (patrz ilus-
tracja B), np. zaworek roweru wyścigowego;
Zaworek Dunlop’a (patrz ilustracja C), klasyc-
zny zaworek rowerowy).
41PL
ilustracja A ilustracja B ilustracja C
Zaworek Zaworek Zaworek
Schrader’a Sclaverand Dunlop’a
PORADA: Do przedstawionych zaworków rowero-
wych stosowany jest adapter zaworków
13
.
Stosowanie pistoletu do przedmu-
chiwania sprężonym powietrzem
7
1. Nakręcić dyszę przedłużacza
8
na pistolet do
przedmuchiwania sprężonym powietrzem
7
.
2. Nacisnąć dźwignię spustową
6
, aby uruchomić
dopływ powietrza.
3. Zwolnić dźwignię spusto
6
aby zatrzymać
dopływ powietrza.
4. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od
sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż zasilający
od urządzenia. W ten sposób unika się niekontrolo-
wanego ruchu wirowego węża zasilającego.
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA OBRAŻEŃ! Przed przystąpieniem
do czyszczenia należy bezwarunkowo odłącz
urządzenie od zasilania sprężonego powietrza.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Nie używać żadnych ostrych przedmiotów do
czyszczenia urządzenia. Do wnętrza urządzenia
nie mogą się przedostać żadne ciecze. W przeciw-
nym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Czyścić regularnie urządzenie, najlepiej zawsze
bezpośrednio po zakończeniu pracy.
Czyścić obudowę suchą szmatką.
Gwarancja ROWI Electronics
GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczo-
ne przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód za-
kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro-
dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z do-
wodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim
opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykona-
nie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna
biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu
gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i na-
prawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po roz-
pakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji
wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i
poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produk-
cyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktów, które są narażone na normalne zużycie,
a zatem mogą być uważane za części ulegające
PL42
zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np.
przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub
części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli pro-
dukt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo
lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle
przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w
instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać
zastosowania oraz postępowania, których odradza
się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej
ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN 315474) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na nak-
lejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub
innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim
działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
WSKAWKA: Ze strony www.lidl-ser-
vice.com mogą Państwo pobrać ten i wie-
le innych podręcznikow użytkownika,
dotyczących produktow nagrań wideo
oraz oprogramowanie.
Serwis
Jeśli pojawiłyby się problemy podczas pracy z pro-
duktem ROWI Electronics, nalży postąpić w poniższy
sposób:
Nawiązanie kontaktu
Zespół serwisowy ROWI Electronics dostępny jest
pod:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Niemcy
Ld-services@rowi-electronics.com
Service-Hotline: +800 7694 7694
(bezpłatna z sieci stacjonarnej)
IAN 315474
Najczęstsze problemy mogą być usunięte już w
ramach naszej kompetentnej, technicznej porady
naszego zespołu serwisowego.
Utylizacja
Nie wyrzucać produktu do śmieci
pochodzących z gospodarstwa domowe-
go, lecz należy oddać go do gminnego
punktu zbiórki w celu przetworzenia od-
padu!
Opakowanie składa się z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
oddać do lokalnego zakładu zajmującego
się recyklingiem.
81
C/PAP
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na ozna- kowanie materiałów
opakowanio- wych, oznaczone są one skróta-
mi i numerami o następującym znaczeniu: 1-7:
Tworzywa sztuczne/20-22: Papier i tektura/
80-98: Materiały kompozytowe.
43PL
Tłumaczenie oryginału
Deklaracji zgodności WE/
Producent
Niniejszym oświadczamy,
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher
NIEMCY
osoba odpowiedzialne za dokumentację:
Marc Stockenberger, oświadcza niniejszym, że
produkt ten jest zgodny z poniższymi normami, nor-
matywnymi dokumentami i wytycznymi UE.
Oznaczenie urządzenia:
Zestaw akcesoriów do sprężonego
-powietrza PDSS B2
Urządzenie do pompowania i pomiaru ciśnienia w
kołach PDSS B2-1
Pistolet do przedmuchiwania sprężonym
powietrzem PDSS B2-2
Właściwe wytyczne WE:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
Stosowane normy zharmonizowane:
EN 1953:2013
Rok produkcji: 05/2019
Numer seryjny: IAN 315474
Osoba odpowiedzialne za dokumentację:
Marc Stockenberger
Miejscowość: Ubstadt-Weiher
Data/podpis producenta: 04.05.2019
Marc Stockenberger
- Prezes -
45CZ
Vysvětlení použitých piktogramů .................................................................................. Strana 46
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 46
Použití ke stanovenému účelu ......................................................................................................... Strana 46
Vybavení .......................................................................................................................................... Strana 46
Rozsah dodávky .............................................................................................................................. Strana 46
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 47
Bezpečnostní pokyny ............................................................................................................. Strana 47
Originální příslušenství/doplňková zařízení .................................................................................. Strana 48
Uvedení do provozu ............................................................................................................... Strana 48
Připojení zdroje stlačeného vzduchu ............................................................................................. Strana 48
Použití pneumatického zařízení k měření plnění pneumatik ......................................................... Strana 48
Použití pneumatické vyfukovací pistole .......................................................................................... Strana 48
Údržba a čistění ........................................................................................................................ Strana 49
Záruka ROWI Electronics GmbH .................................................................................... Strana 49
Servis ............................................................................................................................................... Strana 50
Zlikvidování ................................................................................................................................. Strana 50
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě/Výrobce ..................... Strana 50
Seznam obsahu
CZ46
SADA PNEU PŘÍSLUŠENSTVÍ PDSS B2
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Roz-
hodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen pop-
saným způsobem a na uvedených místech. Při předání
výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Toto pneumatické zařízení k měření plnění pneu-
matik je určeno k nahuštění pneumatik jízdních kol,
nafukovacích člunů, nafukovacích matrací, míčů atd.
Nevhodné k pumpování automobilových pneumatik.
Pneumatická vyfukovací pistole je určena k čištění a
vyfukování předmětů a obtížně přístupných míst. Kte-
rékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí
jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná
nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nes-
tanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení je
určeno jen k soukromému použití.
Vybavení
2
1
Manometr
Pneumatické zařízení k měření plnění
pneumatik PDSS B2-1
5
6
7
8
3
4
Odvzdušňovací ventil
Zásuvná spojka
Ventilovou zástrčkou
Spouštěcí páka
Pneumatická pistole na vyfukování PDSS B2-2
Prodlužovaní trysky
Příslušenst:
13
14
15
12
16
11
10
9
Nástavec pro
14
,
15
,
16
Jehla pro míč
Univerzální adaptér,
pro ventily s vnitřním Ø cca. 9 mm
Univerzální adaptér,
pro ventily s vnitřním Ø cca. 6 mm
Adaptér ventilu, např. pro ventily pneumatik
jízdních kol
Univerzální adaptér,
pro ventily s vnitřním Ø cca. 8 mm
Adaptér pro šroubové ventily, např. koupací
čluny
Adaptér pro odvzdušňovací ventily
Rozsah dodávky
1 Pneumatické zařízení k měření plnění
pneumatik PDSS B2-1
1 Pneumatická pistole na vyfukování PDSS B2-2
2 Prodlužovací tryska
1 Soustava adaptéru (8dílná)
1 Návod k obsluze
Přečtěte si návod k obsluze.
Dbát na varovná a bezpečnostní
upozornění!
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku proti
prachu.
Noste ochranné rukavice.
Obal i výrobek odstraňujte
do odpadu ekologicky!
Vysvětlení použitých piktogramů
81
C/PAP
47CZ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH
NÁRAZOVÝCH SIL! Při vysokých pracovních
tlacích mohou vzniknout zpětné nárazové síly,
které mohou za určitých okolností způsobit oh-
rožení trvalou zátěží.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
ZNEUŽITÉ POUŽITÍ! Nikdy nenasměrujte
zařízení na osoby a / nebo na zvířata.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé plyny
jako zdroje energie.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nejprve uvolněte hadici od zdroje tlaku a teprve
potom odstraňte zásobovací hadici od zařízení.
Tak se vyhnete nekontrolovanému víření, popř.
zpětnému rázu zásobovací hadice.
Použijte pro svou osobní ochranu vhodný
prostředek k ochraně těla.
Během používání chraňte zařízení před
dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad zařízením.
Před opravárenskými a údržbářskými pracemi,
jakož i před přepravou odpojte zařízení od zdro-
je stlačeného vzduchu.
Při uvolnění spojky hadice držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo poraněním vyvolaným
rychlým pohybem hadice zpět.
Dbejte na poškození. Před uvedením do provo-
zu zkontrolujte zařízení vzhledem k poškozením. V
případě, že zařízení vykazuje nedostatky, nesmí
se v žádném případě uvést do provozu.
Nezalomte hadici zařízení. Jinak by se tato mohla
poškodit.
UPOZORNĚNÍ! Mějte laskavě na paměti
bezpečnostní pokyny výrobce vašich nafukova-
cích výrobků.
Neodstraňte typové štítky – jsou
bezpečnostněrelevatní součásti zařízení.
Nemáte-li se zacházením se zařízením zkušenosti,
měli byste se nechat vyškolit vzhledem k zacházení
bez nebezpečí.
Technické údaje
Pracovní tlak: max. 8 barů
Jakost stlačeného vzduchu: vyčištěný, bez oleje
a bez kondenzátu
Objemové průtoko
množství: běžně170–300 l/min
A- vážené hladina
akustického tlaku (L
pa
): plnění
pneumatik: 85 dB(A)
vyfukovací
pistole: 87 dB(A)
A- vážené hladina
akustického tlaku (L
wa
): plnění
pneumatik: 96 dB(A)
vyfukovací
pistole: 98 dB(A)
Nepřesnost: K = 3 dB
Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 14462
(EN1953/A1:2013).
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny
a instrukce.
Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
mohou způsobit závažná poranění
a/nebo poškození věcí.
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
VODY USCHOVEJTE PRO BUDOUC-
NOST.
Po naplnění přezkoušejte tlak
vzduchu cejchovaným manometrem.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ZDRAVÍ, POŽÁRU A VÝBUCHU!
Přístroje
používejte jen v dobře větraných prostorách.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekročte maximálně povolený pracovní
tlak 8 barů. K nastavení pracovního tlaku použijte
redukční ventil.
CZ48
Originální příslušenství/doplňková
zařízení
Používejte jen příslušenství a doplňkových
zařízení, která jsou udána v návodu k
obsluze. Použití jiných než v návodu k obsluze
doporučených dílů příslušenství může pro vás zna-
menat nebezpečí úrazu.Váš pneumatický přístroj
nechte opravovat jen kvalifikovaným odborným
personálem a jen s originálními náhradními díly.
Uvedení do provozu
Připojení zdroje
stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Výrobek se smí výhradně provozovat
s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kondenzátu a
oleje a nesmí se na zařízení překročit maximální pra-
covní tlak 8 barů.
UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch re-
gulovat, musí se zdroj stlačeného vzduchu vybavit
redukčním ventilem (filtru).
Výrobek připojíte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobovací
hadice se zásuvnou spojkou
4
k výrobku. Za-
blokování nastane automaticky.
Použití pneumatického zařízení k
měření plnění pneumatik
2
1. Nastrčte ventilovou zástrčku
5
na ventil
(Schraderův ventil (viz obr. A), používaný např.
často na horském jízdním kole).
2. Stiskněte spouštěcí páku
6
, aby se spustil přívod
vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku
6
, aby se zastavil přívod
vzduchu. Odečtěte plnicí tlak na manometru
1
.
4. V případě, že je příliš mnoho vzduchu (příliš vysoký
tlak) v plnicím předmětu: Stiskněte od vzdušňovací
ventil
3
, aby se vzduch odpustil.
5. Stiskněte páku ventilové zástrčky
5
dolů a
vytáhněte ventilovou zástrčku
5
z ventilu.
6. Zařízení po ukončení práce oddělte od kom-
presoru.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od kom-
presoru a teprve potom odstraňte zásobovací hadici
od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření
zásobovací hadice.
Použití příslušenství:
Stiskněte páku ventilové zástrčky
5
a zastrčte
požadované příslušenst
10
13
nebo násta-
vec
9
pro adaptér
14
,
15
a
16
do ventilo
zástrčky
5
(Sclaverand ventil (viz obr. B),
např. ventil k závodnímu jízdnímu kolu; (Dunlop
ventil (viz obr. C), klasický ventil k jízdnímu kolu).
obr. A obr. B obr. C
Schraderův ventil Sclaverand ventil Dunlop ventil
TIP: Pro zobrazené ventily jízdních kol se použije
adaptér ventilu
13
.
Použití pneumatické
vyfukovací pistole
7
1. Nasaďte prodlužovaní trysky
8
na pneumatickou
vyfukovací pistoli
7
.
2. Stiskněte spouštěcí páku
6
, aby se spustil přívod
vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku
6
aby se zastavil přívod
vzduchu.
4. Zařízení po ukončení práce oddělte od kompresoru.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od kom-
presoru a teprve potom odstraňte zásobovací hadici
od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření
zásobovací hadice.
49CZ
Údržba a čistění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zařízení bezpodmínečně oddělte od zásobování
stlačeným vzduchem předtím, než je budete
čistit. Zařízení nevyžaduje údržbu.
Nepoužívejte ostré předměty k čištění zařízení.
Do vnitřku zařízení se nesmí dostat kapaliny. Ji-
nak se může zařízení poškodit.
Zařízení pravidelně čistěte, nejlépe vždy přímo
po ukončení práce.
Pouzdro čistěte suchou tkaninou.
Záruka ROWI Electronics GmbH
Vážené zákaznice, vážení zákazníci,
na tento přístroj obdržíte 3 roky záruku od data náku-
pu. V případě nedostatků produktu máte k
dispozici
proti prodejci zákonná práva. Tato zákonná práva
nejsou omezena naší zárukou uvedenou v následující
části.
Podmínky záruky
Záruční doba začíná datem nákupu. Prosím, pečlivě
uschovejte originální doklad o nákupu. Tento podklad
je vyžadován jako doklad o nákupu.
Pokud se na produktu vyskytne vada materiálu nebo
výrobní vada během tří let od data nákupu, nahradí-
me nebo opravíme produkt zdarma - podle našeho
rozhodnutí. Toto poskytnutí záruky předpokládá, že v
rámci tříleté lhůty předložíte vadný přístroj a doklad o
nákupu (účtenku) a krátce popíšete, o jakou závadu jde
a kdy se vyskytla.
Pokud je závada zahrnuta v naší záruce, obdržíte zpět
opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou
produktu nezačíná nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky na nedostatek
Záruční doba se neprodlužuje zárukou. Ta platí pou-
ze pro nahrazené nebo opravené díly. Eventuální
škody a nedostatky zjištěné ihned při nákupu musí
být nahlášeny ihned po vybalení. Případné opravy
po uplynutí záruční doby jsou zpoplatněny.
Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben podle přísných směrnic
kvality a před expedicí svědomitě zkontrolován.
Rozsah záruky za materiální a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na produktové díly, které jsou
vystaveny normálnímu opotřebení a proto mohou být
považovány za díly k opotřebení nebo na poškoze-
ní křehkých dílů, např. spínače, baterie, pečící formy
nebo díly vyrobené ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud byl produkt poškozený,
neodborně používaný nebo údržbovaný. Pro použití
produktu se stanoveným účelem je nutné přesně do-
držet všechny návody uvedené v návodu k obsluze.
Účelům použití a manipulacím, od kterých návod k
použití odrazuje nebo před kterými varuje, je nutné
se vyhnout.
Produkt je určen pouze pro soukromé a nikoli průmys-
lové použití. Při hrubém nebo nevhodném zacházení,
použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
naší autorizovanou pobočkou servisu, záruka zaniká.
Vyřízení v případě záruky
Abychom mohli zaručit rychlé zpracování vašeho
požadavku postupujte, prosím, podle následujících
pokynů:
Prosím, připravte si účtenku a číslo výrobku
(IAN 315474) pro všechny dotazy jako důkaz
o nákupu.
Číslo výrobku najdete na typovém štítku, rytině, na
titulní stránce návodu (dole vlevo) nebo na nálep-
ce na zadní nebo spodní straně.
Pokud se vyskytnou funkční vady nebo jiné nedo-
statky, nejdřív kontaktujte telefonicky nebo e-mai-
lem níže uvedené oddělení servisu.
Produkt uznaný jako vadný pak můžete bezplat-
ně poslat na uvedenou adresu servisu s přilože-
ným dokladem o koupi (účtenkou) a informace-
mi o nedostatku a kdy se vyskytl.
POKYN:
Na www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tuto a další příručky, produkto
videa a software.
CZ50
Servis
Jestliže dojde při provozu Vašeho výrobku ROWI
Electronics k problémům, postupujte následujícím
způsobem:
Kontaktování
Servisní tým ROWI Electronics můžete kontaktovat na
adrese:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Německo
Ld-services@rowi-electronics.com
Horká linka servisu : +800 7694 7694
(z pevné telefonní sítě bez poplatků)
IAN 315474
Většinu problémů lze vyřešit v rámci kompetentní-
ho,technického poradenství našeho servisního týmu.
Zlikvidování
Nelikvidujte výrobek s domácím odpa-
dem, nýbrž pomocí místních sběrných míst
pro recyklaci materiálů!
Balení se skládá z materiálů šetrných k
životnímu prostředí, které můžete likvido-
vat pomocí místních míst pro recyklaci.
81
C/PAP
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami a čísly,
s následu- jícím významem: 1–7: umělé
hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98:
složené látky.
Překlad Originálu EG
prohlášení o konformitě/
Výrobce
My, firma
ROWI Electronics GmbH
Augartenstraße 3,
DE-76698 Ubstadt-Weiher
NĚMECKO
Odpovědný za dokumentaci:
Herr Marc Stockenberger, prohlašuje, že tento výro-
bek odpovídá následujícím normám, normativním
dokumentům a EG směrnicím.
Název a označení přístroje:
Sada pneu příslušenství PDSS B2
Pneumatické zařízení k měření plnění
pneumatik PDSS B2-1
Pneumatická pistole na vyfukování PDSS B2-2
Příslušné EG-směrnice:
Směrnice pro stroje 2006/42/ES
Aplikované harmonizované normy:
EN 1953:2013
Rok výroby: 05/2019
Sériové číslo: IAN 315474
Zodpovědný za dokumentaci:
Marc Stockenberger
Místo: Ubstadt-Weiher
Datum/Podpis výrobce: 04.05.2019
Marc Stockenberger
obchodní vedoucí
51SK
Legenda použitých piktogramov ................................................................................... Strana 52
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 52
Používanie podľa určenia .............................................................................................................. Strana 52
Vybavenie ....................................................................................................................................... Strana 52
Obsah dodávky .............................................................................................................................. Strana 53
Technické údaje .............................................................................................................................. Strana 53
Bezpečnostné upozornenia ............................................................................................... Strana 53
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ........................................................... Strana 54
Uvedenie do prevádzky ...................................................................................................... Strana 54
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu .......................................................................................... Strana 54
Používanie pneumatického merača plniaceho tlaku pneumatík .................................................. Strana 54
Používanie pneumatickej vyfukovacej pištole ............................................................................... Strana 54
Údržba a čistenie ..................................................................................................................... Strana 55
Záruka spoločnosti ROWI Electronics GmbH ........................................................ Strana 55
Servis ............................................................................................................................................... Strana 56
Likvidácia ...................................................................................................................................... Strana 56
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia/Výrobca ......... Strana 56
Zoznam obsahu
SK52
SÚPRAVA PNEUMATICKÉHO
PRÍSLUŠENSTVA PDSS B2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli
ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozorne-
nia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku
ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace
k výrobku.
Používanie podľa určenia
Tento pneumatický merač plniaceho tlaku pneumatík
je vhodný na nafukovanie pneumatík bicyklov, nafu-
kovacích člnov, nafukovacích matracov, lôpt atď. Nie
je vhodné na nafukovanie pneumatík automobilov.
Pneumatická vyfukovacia pištoľ je určená na čistenie
a vyfukovanie predmetov a ťažko prístupných miest.
Akékvek iné použitie alebo úprava náradia je v roz-
pore s určením a predstavuje značné nebezpečenstvá
úrazu. Nepreberáme ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Náradie je
určené len na súkromné použitie.
Vybavenie
5
6
7
8
3
4
2
1
Tlakomer
Pneumatický merač plniaceho tlaku
pneumatík PDSS B2-1
Odvzdušňovací ventil
Nástrčná vsuvka
Ventilovou zástrčkou
Spúšťová páka
Pneumatická vyfukovacia pištoľ PDSS B2-2
Predlžovacia dýzy
Príslušenstvo:
13
14
15
12
16
11
10
9
Nadstavec na
14
,
15
,
16
Ihla na lopty
Univerzálny adaptér,
na ventily s vnútorným Ø cca 9 mm
Univerzálny adaptér,
na ventily s vnútorným Ø cca 6 mm
Ventilový adaptér, napr. na ventily pneumatík
bicyklov
Univerzálny adaptér,
na ventily s vnútorným Ø cca 8 mm
Adaptér na skrutkové ventily, napr.
nafukovacích člnov
Adaptér na odvzdušňovacie ventily
Prečítajte si návod na obsluhu.
Rešpektujte výstražné a
bezpečnostné upozornenia!
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu očí.
Noste ochrannú protiprachovú
masku.
Noste ochranné rukavice.
Obal a zariadenie ekologicky
zlikvidujte!
Legenda použitých piktogramov
81
C/PAP
53SK
Po plnení skontrolujte tlak vzduchu ciachovaným
tlakomerom.
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ZDRAVIA, POŽIARU A EXPLÓZIE!
Prístroje používajte len v dobre vetraných priestoroch.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximálny
povolený pracovný tlak 8 bar. Na nastavenie
pracovného tlaku používajte redukčný ventil.
REAKTÍVNE SILY!
Pri vysokých pracovných tlakoch sa môžu
vyskytnúť reaktívne sily, ktoré za určitých okolností
môžu viesť k ohrozeniam v dôsledku dlhodobého
zaťaženia.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! NEVHODNÉ POUŽÍVANIE!
Nemierte náradím na ľudí a/alebo zvieratá.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy nepoužívajte kyslík alebo
iné horľavé plyny ako zdroj energie.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Najskôr odpojte hadicu od
zdroja stlačeného vzduchu a až potom odpojte
zásobovaciu hadicu od náradia. Zabránite tak ne-
kontrolovanému krúženiu, resp. spätnému odrazu
zásobovacej hadice.
Pre svoju osobnú ochranu používajte vhodné
ochranné pomôcky.
Deti a iné osoby nepúšťajte počas používania
náradia do jeho blízkosti. Pri odvedení pozor-
nosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Pred opravárenskými a údržbovými prácami,
ako aj pred prepravou odpojte náradie od zdroja
stlačeného vzduchu.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu
pevne v ruke, aby ste zabránili poraneniam spô-
sobeným vymrštenou hadicou.
Dávajte pozor na poškodenie. Pred uvede-
ním do prevádzky skontrolujte prípadné poško-
denia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poru-
chy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do
prevádzky.
Hadicu náradia neohýbajte. Inak sa môže poškodiť.
UPOZORNENIE! Dodržiavajte bezpečnostné
upozornenia výrobcov nafukovacích výrobkov.
Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti náradia
relevantné z hľadiska bezpečnosti.
Obsah dodávky
1 Pneumatický merač plniaceho tlaku
pneumatík PDSS B2-1
1 Pneumatická vyfukovacia pištoľ PDSS B2-2
2 Predlžovacia dýza
1 Súprava adaptérov (8-dielna)
1 Návod na obsluhu
Technické údaje
Pracovný tlak: max. 8 bar
Kvalita stlačeného vzduchu:
vyčistený, zbavený
oleja a kondenzátu
Objemový prietok: typický 170–300 l/min
A - vážené hladina
akustického tlakul (L
pa
): hustič
pneumatík: 85 dB(A)
vyfukovacia
pištoľ: 87 dB(A)
A - vážené hladina
akustického výkonu (L
wa
): hustič
pneumatík: 96 dB(A)
vyfukovacia
pištoľ: 98 dB(A)
Odchýlka: K = 3 dB
Nameraná hodnota stanovená v súlade s
EN 14462 (EN1953/A1:2013)
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozor-
nenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpeč-
nostných upozornení a pokynov
môže spôsobiť závažné poranenia
a/alebo hmotné škody.
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZOR-
NENIA A POKYNY USCHOVAJTE PRE
NESKORŠIE POUŽITIE.
SK54
Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím,
mali by ste sa dať zkoliť v oblasti bezpečnej
manipulácie.
Originálne príslušenstvo/originál-
ne prídavné zariadenia
Používajte iba také príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
obsluhu. Používanie iných častí príslušenstva,
ako tých, ktoré sú odporúčané v návode na obs-
luhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia. Váš pneumatický prístroj nechajte
opraviť iba kvalifikovaným personálom a iba s
originálnymi náhradnými dielmi.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného
vzduchu
UPOZORNENIE: Výrobok sa smie prevádzkovať
výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zbaveným
kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie prekročiť ma-
ximálny pracovný tlak náradia 8 bar.
UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlačený
vzduch, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vyba-
vený (filtračným) redukčným ventilom.
Výrobok pripojte k vhodnému zdroju stlačeného
vzduchu spojením rýchlospojky zásobovacej
hadice s nástrčnou vsuvkou
4
na výrobku. K
uzavretiu dochádza automaticky.
Používanie pneumatického merača
plniaceho tlaku pneumatík
2
1. Nasuňte ventilovú zástrčku
5
na ventil (Ventil
Schrader (Pozri obr. A), často používaný napr.pri
horských bicykloch).
2. Stlačte spúšťovú páku
6
pre spustenie prívodu
vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku
6
pre zastavenie prívodu
vzduchu. Odčítajte plniaci tlak na tlakomeri
1
.
4. Ak je v plnenom objekte priveľa vzduchu (príliš
vysoký tlak): Stlačte odvzdušňovací ventil
3
pre
vypustenie vzduchu.
5. Stlačte páku ventilovej zástrčky
5
smerom nadol
a stiahnite ventilovú zástrčku
5
z ventila.
6. Náradie odpojte po ukončení prác od kompresora.
UPOZORNENIE:
Najskôr odpojte hadicu od kom-
presora a až potom odstráňte zásobovaciu hadicu z
náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu
zásobovacej hadice.
Používanie príslušenstva:
Stlačte páku ventilovej zástrčky
5
a požadované
príslušenstvo
10
13
alebo nadstavec
9
per adaptér
14
,
15
a
16
zasuňte do ventilovej
zástrčky
5
(Ventil Sclaverand (Pozri obr. B),
napr. ventil pretekárskych bicyklov; Ventil Dunlop
(Pozri obr. C), klasický ventil bicyklov).
obr. A
obr. B
obr. C
Ventil Schrader Ventil Sclaverand Ventil Dunlop
TIP: Na znázornené ventily bicyklov sa používa ventilo
adaptér
13
.
Používanie pneumatickej
vyfukovacej pištole
7
1. Naskrutkujte predlžovaciu dýzu
8
na pneumati-
ckú vyfukovaciu pištoľ
7
.
2. Stlačte spúšťovú páku
6
pre spustenie prívodu
vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku
6
pre zastavenie prívodu
vzduchu.
4. Náradie odpojte po ukončení prác od kompresora.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od kom-
presora a až potom odstráňte zásobovaciu hadicu
z náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu
zásobovacej hadice.
55SK
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Náradie bezpodmienečne od-
pojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr
ako ho budete čistiť. Náradie nevyžaduje údržbu.
Na čistenie náradia nepoužívajte ostré predmety.
Dovnútra náradia nesmú vniknúť žiadne kvapaliny.
Inak by sa náradie mohlo poškodiť.
Náradie čistite pravidelne, najlepšie vždy hneď
po ukončení práce.
Kryt čistite suchou handrou.
Záruka spoločnosti ROWI
Electronics GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto náradie máte 3-ročnú záruku od dátumu
kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte zá-
konné práva voči predajcovi výrobku. Tieto zákonné
práva neobmedzuje naša nižšie uvedená záruka.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dátumom kúpy. Originál
pokladničného bloku si dobre uschovajte. Budete ho
potrebovať ako doklad o kúpe.
Ak by sa v rámci troch rokov od dátumu kúpy tohto vý-
robku vyskytla nejaká materiálová alebo výrobná chy-
ba, výrobok vám podľa vlastného uváženia bezplatne
opravíme alebo vymeníme. Toto záručné plnenie pred-
pokladá, že v rámci tejto trojročnej lehoty predložíte
pokazené náradie a doklad o kúpe (pokladničný blok)
a písomne krátko uvediete, o aký druh nedostatku ide a
kedy sa vyskytol.
Pokiaľ sa na tento nedostatok vzťahuje naša záruk, vráti-
me vám opravený alebo nový výrobok. S opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť nové záručné obdobie.
Záručné obdobie a zákonné nároky
na odstránenie nedostatkov
Záručná doba sa poskytnutím záručného plnenia
nepredlžuje. Platí to aj pre vymenené a opravené sú-
čiastky. Poškodenia a nedostatky, ktoré boli prítomné
už pri kúpe sa musia okamžite po vybalení nahlásiť.
Pozáručné opravy nie sú bezplatné.
Rozsah záruky
Náradie bolo vyrobené starostlivo v súlade s prísnymi
smernicami o kvalite a pred expedíciou dôkladne pre-
kontrolované.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo vý-
robné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na tie časti vý-
robku, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu
a z toho dôvodu sa môžu považovať za opotrebiteľné
súčiastky a na poškodenia rozbitných komponentov,
napr. spínačov, akumulátorov, vypaľovacích foriem ale-
bo súčiastok vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, ak sa výrobok používal poškode-
, nesprávne alebo ak sa vykonávala jeho údržba
neodborne. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na
obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite takému spôsobu
použitia a manipulácii,od ktorých vás návod na obslu-
hu odrádza alebo pred ktorými vás vystríha.
Výrobok je určený len na súkromné a nie na priemy-
selné použitie. V prípade nesprávnej a neodbornej
manipulácie, použitia násilia a v prípade zásahov,
ktoré nevykonala naša
autorizovaná pobočka servisu,
záruka zaniká.
Spracovanie záručného prípadu
Aby sme vedeli zabezpečiť rýchle spracovanie vášho
prípadu, postupujte podľa týchto pokynov:
V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte pok-
ladničný blok a číslo výrobku (IAN 315474) ako
doklad o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, na
gravírovaní, na titulnom liste vášho návodu (dole
avo) alebo nalepené na zadnej alebo spodnej
strane.
Pokiaľ by sa vyskytli funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, obráťte sa telefonicky alebo pro-
stredníctvom e-mailu najprv na nižšie uvedené
servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaevidovaný ako chybný,
môžete potom odoslať s pripojeným dokladom o
kúpe (pokladničným blokom) a so špecifikáciou
nedostatku a toho, kedy vznikol, bez poštovného
na adresu servisu, ktorá vám bola oznámená.
SK56
UPOZORNENIE: Na stránke www.lidl-ser-
vice.com si môžete stiahnuť túto a mnoho
ďalších príručiek, videonahrávok k výrobkom
a softvér.
Servis
Ak sa pri prevádzke Vášho ROWI Electronics-produktu
vyskytnú problémy, postupujte prosím nasledovne:
Kontakt
Servisný tím ROWI Electronics zastihnete na:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3
76698 Ubstadt-Weiher, Nemecko
Ld-services@rowi-electronics.com
Servisná hotline: +800 7694 7694
(bezplatne z pevnej linky)
IAN 315474
Väčšinu problémov sa podarí odstrániť už vrámci
kompetentného technického poradenstva nášho ser-
visného tímu.
Likvidácia
Výrobok nelikvidujte s domácim odpadom,
ale prostredníctvom komunálnych zberov,
ktoré recyklujú materiály!
Obal sa skladá z ekologických materiálov,
ktoré môžete likvidovať prostredníctvom
miestnych recyklačných stredísk.
81
C/PAP
Všímajte si prosím označenie obalových ma-
teriálov pre triedenie od- padu, sú označené
skratkami a číslami s nasledujúcim význa-
mom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a kartón /
80–98: Spojené látky.
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia/
Výrobca
Týmto my,
ROWI Electronics GmbH
Augartenstraße 3,
DE-76698 Ubstadt-Weiher
NEMECKO
zodpovedný za dokumenty: Marc Stockenberger,
týmto vyhlasujú, že tento výrobok je v súlade s nas-
ledujúcimi normami, normatívnymi dokumentami a
ES-smernicami.
Označenie prístroja:
Súprava pneumatického príslušenstva PDSS B2
Pneumatický merač plniaceho tlaku
pneumatík PDSS B2-1
Pneumatická vyfukovacia pištoľ PDSS B2-2
Základné smernicie ES:
Smernica o strojoch 2006/42/ES
Použité harmonizované normy
EN 1953:2013
Rok výroby: 05/2019
Sériové číslo:: IAN 315474
zodpovedný za dokumenty:
Marc Stockenberger
Miesto: Ubstadt-Weiher
Dátum/podpis výrobcu: 04.05.2019
Marc Stockenberger
Konateľ spoločnosti
ROWI ELECTRONICS GMBH
AUGARTENSTR. 3
DE-76698 UBSTADT-WEIHER
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Stan informacji
Stav informácií: 05/2019
ID No.: PDSSB2-052019-LB08-01
IAN 315474
8
1/52