Documenttranscriptie
Originalbetriebsanleitung
Seite 5
Original instructions
Page 11
Notice originale
Page 17
Originální návod k použití
Str 23
Original brugsanvisning
Side 29
Istruzioni originali
Pagina 35
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 41
Instrukcja oryginalna
Stronie 47
Instrucţiuni originale
Pagina 53
Bruksanvisning i original
Sidan 59
Originálný návod na použitie
Strana 65
RLC 40-10
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů
a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og
monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte
le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
2
3
4
Inhalt
Lieferumfang
Konformitätserklärung
Symbole Betriebsanleitung / Gerät
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen)
Sicheres Arbeiten
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Zusammenbau
Inbetriebnahme
Arbeiten mit dem Rührgerät
Wartung und Pflege
Lagerung
Garantie
Mögliche Störungen
Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
5
5
5
6
6
6
7
8
8
8
9
9
9
9
10
10
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Nr. (S-No.): 26412
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Typ / Modell RLC 40-10
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 19.12.2019
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Rührgerät 1
Rührquirl 2
Spannschlüssel 8
Betriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder
Akku AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen
auf den Seiten 3-4.
5
Symbole Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Drehzahlregulierung
0 – 740 min-1
Schutzklasse II
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen
von Eigentum führen.
Kontakt mit der drehenden Rührwelle (6) (Quetschgefahr)
Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung)
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
Durchmesser von maximal 120 mm (RLC 40-10) verwendet
werden.
6
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit entsprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der richtige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicheres Arbeiten
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, welche die Betriebsanleitung nicht gelesen
haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicherheitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Sicherheitshinweise für Rührgeräte
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
b) Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmosphäre für auszureichende Belüftung beim Verrühren
von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können
eingeatmet oder durch die von Elektrowerkzeugen erzeugten
Funken entzündet werden.
c) Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und
deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert.
d) Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich
fern. Die Netzleitung kann sich im Rührquirl verfangen.
e) Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des
Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen.
f) Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das
Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlage führen.
g) Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise
für das zu verrührende Material. Das zu verrührende Material kann gesundheitsschädlich sein.
h) Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie
das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal
prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der
Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
7
i) Greifen Sie während des Rührvorganges nicht mit den
Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührquirl
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
j) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter anund auslaufen. Der Rührquirl kann in unkontrollierter Weise
herumschleudern oder sich verbiegen.
Weitere
Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise“.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bezeichnung
Bestell.-Nr.
Rührgerät
Mörtel-Rührquirl
a) Stange
b) Rühr-Quirl-Aufsatz
EIN-AUS Schalter
Einschaltsperre
Drehzahlregulierung
Rührwelle
Handgriff
Spannschlüssel - SW 22
Sicherheitsaufkleber
Ladegerät 1,8 A
Akku 2,0,Ah
Akku 4,0 Ah
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören nicht zum Lieferumfang und müssen separat
erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das
Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Setzen Sie den Akku (11/12) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingeschoben
wird, bis er hörbar einrastet.
372582
Ein- und Ausschalten
Ø 120 mm
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
372562
365500
365501
365503
Zusammenbau
Ein-/ Ausschalten
Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstufe
(Stufe 1)
Der Ein-/ Ausschalter befindet sich im Handgriff.
Drücken Sie erst auf die Einschaltsperre (4), halten Sie
diese gedrückt und betätigen Sie den Ein-Ausschalter (3).
Ausschalten
Montage Rührquirl
Schrauben Sie den Quirl-Aufsatz (2b) auf die Stange (2a).
Schrauben Sie den Rührquirl (2) in die Rührwelle (6).
Befestigen Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln
(8).
Inbetriebnahme
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Sie den Schalter
loslassen.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto
matisch bei niedrigem Akkuladestand und Überlas
tung ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden
Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanleitung
„Akku“).
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahlregulierung (5) einstellen.
Stufe 1 min. Leistung = LANGSAM.
Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL.
8
Arbeiten mit dem Rührgerät
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“
die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
Kohlebürsten
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
Wenn die Kohlebürsten die Mindestlänge erreicht haben,
Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in
das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
schaltet sich das Rührgerät automatisch ab.
Gegebenenfalls kann kurz vor Erreichen der Mindestlänge
eine vermehrte Funkenbildung auftreten.
Lassen Sie die Kohlebürsten durch eine autorisierte
Fachwerkstatt oder den Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 120 mm – RLC 40-10
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für Mischma-
terialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. Mörtel,
Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw. .
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da
keine ausreichende Kühlung entsteht.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Akku entnehmen
Lagerung
Akku entnehmen
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
9
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Akku entnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem
Mögliche Ursache
Li-Akku leer
Li-Akku nicht richtig eingesetzt
Li-Akku zu kalt/warm
Li-Ionen Akku, Motor oder
Schalter defekt
Motor läuft nicht an
Ungewöhnliche Vibrationen
Rührquirl defekt
Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Beseitigung
Li- Akku laden
Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist
Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen
Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen
lassen
Rührquirl austauschen
Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller
oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert
jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl.
automatisch ab.
Externer/interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Leistung pro Akku-Ladung
zu gering
Akku nicht vollgeladen
Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku laden“)
Akku hat Lebensdauer über- Akku austauschen
schritten
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen:
0 82 22 / 41 30 ― 0
0 82 22 / 41 30 ― 622
0 82 22 / 41 30 ― 613
0 82 22 / 41 30 ― 607
0 82 22 / 41 30 ― 605
0 82 22 / 41 30 ― 625
Technische Daten
Modell
Baujahr
Geeignet für Akku-Typ
Geeignet für Akku- Kapazität
Drehzahl n0 (mit Drehzahlregulierung)
Rührquirl-Ø
Rührquirl-Aufnahme
Rührquirl-Länge
Mischvolumen
Gewicht (ohne Akku)
Hand-Arm-Vibration ah
Messunsicherheit K
Schallleistungspegel LWA
Messunsicherheit KWA
Schalldruckpegel LPA
Messunsicherheit KPA
RLC 40 – 10
siehe letzte Seite
Li-Ion 36 V
2000 mAh oder 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Technische Änderungen vorbehalten!
10
Contents
Extent of delivery
Declaration of conformity
Symbols machine / operating manual
Normal intended use
Risidual risks
Vibrations (hand arm vibrations)
Safe working
Description of device / spare parts
Assembly
Start-up
Working with the agitator
Maintenance and Care
Storage
Guarantee
Possible faults
Technical data
EC Declaration of Conformity
11
11
12
12
12
12
13
14
14
14
15
15
15
15
16
16
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
No. (S-No.): 26412
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) type / model
RLC 40-10
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Keeping of technical documents at:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
Burgau, 19.12.2019
1x
1x
2x
1x
1x
1x
agitator 1
beater 2
chuck key 8
operating manual
general safety instructions
warranty declaration
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or manufacturer.
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500)
Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
11
Symbols machine
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Carefully read operator’s manual and the safety
instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Wear eye and
ear protection.
Wear dust mask.
Wear protective
gloves.
Protect against
humidity.
Pulling out the battery
before starting any work (cleaning, maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Speed regulation (infinitely variable)
0 – 740 min-1
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Machine of the protection class II
(double insulated)
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Normal intended use
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhesives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds.
Only beaters intended for the device with the max. diameter
120 mm (RLC 40-10) must be used.
This machine must not be used
as a drilling machine or as a drive for other devices
for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
Any other utilisation counts as improper use, especially mixing combustible or explosive materials (
fire and
explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the
12
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating shaft (6) (risk of bruises).
Reaching in the rotating beater (risk of cuts)
Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RLC 40-10 : 5,56 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions
or indicated by the manufacturer. This may be caused by the
following factors to be minded before and during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beaters or installation of the correct
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have
sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In
this way, the extent of exposure can be considerably reduced
over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the
manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Safe working
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Children and young persons under 16 years of age as
well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety instructions".
Do not use the machine for unsuitable purposes (see "Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off and remove the remove the battery before
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Safety instructions for agitators
a) Hold the power tool with both hands by the handles
provided. Loss of control may result in injury.
b) To avoid a dangerous atmosphere, ensure adequate
ventilation when mixing flammable substances. Vapours
formed may be inhaled or ignited by sparks generated by
power tools.
c) Do not stir any food. Power tools and their implements are
not designed for processing food.
d) Keep the power cords away from the work area. The
power cord can get caught in the beater.
e) Ensure that the agitator tank is firmly and safely positioned. An improperly secured container may move unexpectedly.
f) Make sure that no liquid splashes against the housing of
the power tool. Liquid entering the power tool may cause
damage and electric shock.
g) Follow the directions and safety instructions for the
material to be mixed. The material to be mixed can be
harmful to health.
h) If the power tool falls into the material to be mixed, immediately unplug the power plug and have the power
tool checked by qualified personnel. Reaching into the
container with the power tool still hanging from the socket inside it can lead to an electric shock.
i) During the stirring process, do not reach into the agitator container with your hands or insert any other objects. Contact with the beater can lead to serious injuries.
j) Only let the power tool start up and come to a stop in the
agitator tank. The beater can spin around or bend in an uncontrolled manner.
Refer to the enclosed brochure “General safety instructions” for additional safety notices.
13
Switching on/off
Description of device / Spare parts
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Denomination
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Order-No.
Agitator
Mortar beater
a) Bar
b) Beater attachment
ON / OFF-switch
Trip switch
Speed control
Shaft
Handle
Spanners SW 22
Safety label
Charger 1,8 A
Accu 2,0,Ah
Accu 4,0 Ah
372582
Switching on
Start the machine at the lowest rotational speed (Level 1).
Ø120 mm
The On/Off switch is integrated in the handle.
First press the trip switch (4), keep it depressed and operate the on/off switch (3).
Switching off
372562
The device stops automatically when you release the switch.
365500
365501
365503
This machine is not suited for continuous operation.
To protect the battery the device automatically
switches off at a low battery charge and during overload.
Be sure not to continue operating the On/Off switch;
this may damage the battery.
Assembly
Charge
Fitting the beater
Screw the beater attachment (2b) on the bar (2a).
Screw the beater (2) on the shaft
Fix the beater using the spanners (8).
the lithium-ion battery (“Battery” operating
instructions).
(6).
Start-up
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. (Level 1 - 6).
You can continuously adjust the speed with the speed
control (5).
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
Level 1 min. power = SLOW.
Level 6 max. power = FAST.
Battery
Working with the agitator
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well
as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be
purchased separately.
Use only an original battery and the original
charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Inserting the battery
Insert the battery (11/12) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it engages with
a click.
Instruction for using the agitator
Before starting any work read and understand
the safety notes,
following additional instructions on how to
work with this machine.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter: Ø 120 mm –
RLC 40-10 .
The supplied mortar beater is suitable for materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifing fillers,
cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
14
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed until it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- remove the battery
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Storage
Remove the battery
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operating:
remove the battery
thoroghly clean the device
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured.
Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if they
are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with defective shaft must no longer be used. Have the device be repaired
by the customer service.
Carbon brushes
When the carbon brushes have reached the minimum
length, the agitator switches off automatically.
Increased sparking may occur shortly before the minimum
length is reached.
Have the carbon brushes replaced by an authorised specialist workshop or customer service.
15
Possible faults
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
remove the battery
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem
Motor won't start
Unusual vibrations
Device starts but blocks under
slight load and cuts off automatically.
Output per battery charge too
short
Possible cause
Remedy
Li-Ion battery run down
Lithium-ion battery not inserted correctly
Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, Motor or switch defect
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has engaged
audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool down
Have the battery, motor or switch checked / repaired
by a licensed electrician or customer service or replaced by original spare parts.
Beater defective.
Replace the beater.
Chuck defective.
To correct the problem, refer to the manufacturer or
other approved service centre.
Non-intended material to be mixed.
Incorrect processing. Follow the processing instructions from the supplier.
Extension cable too long, or cross- Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25 m
section too small.
long.
Socket too far away from main con- Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer cables.
nection, and cross-section of connection lead too small.
Rechargeable battery is low
Charge the Li- ion battery (manual battery “Charging
the battery”)
Battery service life exhausted
Charging the rechargeable battery
Technical data
Type / Model
Year of construction
Suitable for battery type
Suitable for battery capacity
Speed n0 (with speed control)
Beater diameter
Beater chuck
Beater length
Volume of the material to be mixed
Weight (without battery)
Hand-arm-vibration on the handle ah
Measuring uncerntainty K
Sound power level LWA
Measuring uncerntainty KWA
Measured sound pressure level LPA
Measuring uncerntainty KPA
RLC 40 – 10
See last page
Li-Ion 36 V
2000 mAh oder 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
approx. 570 mm
approx. 40 litres
approx. 4.8 kg
5.56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3.0 dB (A)
85 dB (A)
3.0 dB (A)
Technical modifications reserved!
16
Sommaire
Fourniture
Evacuation
Déclaration de conformité CE
Symboles notice d'utilisation / appareils
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Vibrations (des bras et des mains)
Consignes de sécurité
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Assemblage
Mise en service
Consignes de travail
Entretien et maintenance
Entreposage
Garantie
Pannes possibles
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité CE
17
17
17
18
18
18
18
19
20
20
20
21
21
21
22
22
22
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
ne sera pas acceptée.
1x
1x
2x
1x
1x
1x
N° (S-No.): 26412
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät
(Agitateur portatif) type / modèle RLC 40-10
Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Conservation de la documentation technique:
Altrad Lescha Atika GmbH – Bureau technique
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 19.12.2019
Symboles utilisés dans cette notice
d’utilisation
agitateur 1
batteur 2
clés de serrage 8
notice d’utilisation
indications générales de sécurité
déclaration de garantie
Les pieces suivantes ne sont pas comprises dans les fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre revendeur ou chez le fabricant.
Chargeur ALG 40-1800
(N° de commande. 365500)
Accumulateur AP 40-2000
(N° de commande. 365501)
ou AP 40-4000 (N° de commande 365503)
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
La numérotation renvoie aux illustrations des
pages 3-4.
17
Symboles utilisés sur cet appareil
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
Lire la notice d’utilisation et les consignes de
sécurité avant la mise en service et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Porter des lunettes de protection et un
casque antibruit.
Porter un masque
de protection antipoussières.
Portez des
gants de protection.
Protéger la machine de l'humidité.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Réglage de la vitesse (réglable en continu)
0 – 740 min-1
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Emploi conforme à l’usage prévu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, matières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120 mm
(RLC 40-10) au maximum destinés à cet appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé :
comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adaptateurs appropriés
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustibles ou explosives ( risque d'incendie et
d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire
18
sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec l’arbre agitateur en rotation (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (risque de coupure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants
qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la
machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de
pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de
travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous
exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes
de travail données dans la notice d'utilisation.
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter
la charge de vibrations.
Consignes de sécurité
les consignes de sécurité à toutes les per Remettez
sonnes devant travailler avec la machine.
enfants et les adolescents âgés de moins de 16
Les
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Conserver les consignes de sécurité.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa destination (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou les
additifs (développement de poussières). Pour remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équipements de
protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la batterie,
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité pour agitateurs
a) Tenir l'outil électrique fermement des deux mains par
les poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
b) Afin d'éviter la formation d'une atmosphère dangereuse,
assurer une aération suffisante lors de l'agitation de
substances inflammables. Les vapeurs peuvent être inspirées ou s'enflammer à cause des étincelles générées par
l'outil électrique.
c) Ne pas agiter de denrées alimentaires. Les outils électriques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour le traitement des denrées alimentaires.
d) Éloigner le cordon d'alimentation de la zone de travail.
Le cordon d'alimentation peut se coincer dans le mélangeur.
e) Assurer une position sûre et stable de la cuve d'agitation. Une cuve qui n'est pas dûment sécurisée peut bouger
involontairement.
f) Veiller à ce qu'aucun liquide n'éclabousse le boîtier de
l'outil électrique Un liquide qui a pénétré dans l'outil électrique peut causer des dommages et des chocs électriques.
19
g) Suivre les instructions et les consignes de sécurité du
produit à agiter. Le produit agité peut être toxique.
Mise en service
h) Si l'outil électrique est tombé dans le produit agité, débrancher immédiatement la prise est faite vérifier l'outil
électrique par un technicien qualifié. Mettre les mains
dans la cuve alors que l'outil électrique est encore branché à
la prise peut entraîner un choc électrique.
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Accu
i) Ne pas mettre les mains ni aucun objet dans la cuve
pendant la procédure d'agitation. Un contact avec le mélangeur peut entraîner de graves blessures
j) Démarrer et arrêter l'outil électrique uniquement dans la
cuve. Le mélangeur peut être projeté de manière incontrôlée
ou se tordre.
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP
(40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG
4041800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés
séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le
chargeur d'origine.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité ».
D'autres
informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Désignation
Utiliser la batterie
Réf. de commande
Agitateur
Batteur de mortier
a) Barre,
b) Embout de batteur
Interrupteur MARCHE/ ARRET
Blocage de mise en marche
Réglage de la vitesse de rotation
Arbre agitateur
Poignée
Clé de serrage – SW 22
Autocollants de sécurité
chargeur 1,8 A
Accumulateur 2,0,Ah
Accumulateur 4,0 Ah
Insérez la batterie (11/12) dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son enclenchement.
372582
Interrupteur marche/arrêt
Ø 120 mm
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche
372562
365500
365501
365503
Assemblage
Montage du batteur
Visser l’embout du batteur (2b) sur la barre (2a).
Visser le batteur (2) dans l'arbre agitateur (6).
Fixer le batteur à l'aide des clés de serrage (8).
Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la moins
élevée.
L’interrupteur marche/ arrêt se trouve dans la poignée.
Appuyez d'abord sur le dispositif de blocage de mise en
marche (4), tenez-le enfoncé et actionnez l'interrupteur
marche-arrêt (3).
Arrêt
L'appareil s’arrête automatiquement dès que vous relâchez
l’interrupteur.
Un fonctionnement permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête automatiquement lorsque la batterie est presque déchargée
ou en cas de surcharge.
N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt,
car vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez
Batterie »).
20
la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Réglage de la vitesse de rotation
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1
à 6).
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide
du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
Niveau 1 Puissance min. = LENT.
Niveau 6 Puissance max. = RAPIDE.
Consignes de travail
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité »
les consignes de travail supplémentaires suivantes.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstructions.
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur avec
un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente.
Eviter les projections de matière. Faire tourner l'appareil à faible régime en plongeant le batteur dans la matière
à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 120 mm – RLC 40-10.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan-
ger avec une consistance lourde et visqueuse : par ex. mortiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc..
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange. Engager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Entretien et maintenance
Avant de toute intervention d'entretien
et de nettoyage
- arrêter l’équipement
- attendre l’arrêt de l’appareil
- retirer la batterie
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par
le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Les charbons
Quand
les charbons ont atteint la longueur minimale,
l'agitateur s'arrête automatiquement.
Le cas échéant, une formation accrue d'étincelles peut
survenir juste avant d'atteindre la longueur minimale.
Faites remplacer les charbons par un atelier agréé ou par
le SAV.
Entreposage
Retirer la batterie
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la
machine et de garantir une utilisation aisée :
retirer la batterie
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
D'autres
informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
21
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt du batteur
retirer la batterie
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
Cause possible
Remède
Batterie Li-ion vide
Batterie Li-ion mal insérée
Batterie Li-ion trop froide/trop chaude
Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux
Batteur défectueux
Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
L'appareil démarre, mais il
bloque en cas de faible
charge et s'arrête automatiquement.
Puissance par recharge de
batterie trop faible
Faux contact interne/externe
Défaut du bouton marche/arrêt
Batterie pas rechargée complètement
La durée de vie de l’accu est dépassée
Recharger la batterie Li-ion
Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée
Réchauffer/refroidir la batterie li-ion
Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier la batterie, le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
Remplacer le batteur
S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger
la batterie »)
Remplacer la batterie
Caractéristiques techniques
Type / modèle
Année de construction
Convient pour type de batterie
Convient pour capacité de batterie
Nombre de tours (à rotation inverse) n0
(avec réglage de la vitesse)
Batteur
Logement du batteur
Longueur du batteur
Volume de mélange
Poids
Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
Imprécision de mesure K
Niveau de puissance sonore LWA
Imprécision de mesure KWA
Niveau de pression sonore LPA
Imprécision de mesure KPA
RLC 40-10
voir la dernière page
Li-ion 36 V
2000 mAh ou 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 litre
ca. 4,8 kg
ah = 5,56m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3 dB (A)
85 dB (A)
3 dB (A)
Sous réserve de modifications techniques!
22
Obsah
Obsah kartonu (dodávky)
Zacházení s odpady
Prohlášení o shodě
Symboly v návodu / Symboly na přístroji
Určení použití
Zbytková rizika
Vibrace (chvění ruka-paže)
Bezpečná práce
Popis přístroje / Náhradní díly
Sestavení přístroje
Uvedení do provozu
Práce s ruční míchačkou
Údržba a péče o přístroj
Skladování
Záruka
Možné poruchy
Technická data
ES-Prohlášení o shodě
23
23
23
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
27
28
28
Obsah kartonu (dodávky)
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný
nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost
neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace
nebude brán zřetel.
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Ruční míchačka
Metla 2
Upínací klíče 8
Návod
Obecné bezpečnostní pokyny
Záruční prohlášení
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství
zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Č. (S-No.): 26412
podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) typu / model RLC 40-10
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Uchování technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddělení
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 19.12.2019
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
23
Symboly na přístroji
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si nejprve prostudujte
návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Používejte
ochranné brýle a
ochranná
sluchátka.
Používejte
protiprachovou
roušku.
Noste ochranné
rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Regulace otáček (plynule nastavitelná)
0 – 740 min-1
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Elektrické přístroje nepatří do domovního
odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly
odevzdejte do recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a
bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech
okolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí
provádět pouze oprávněná servisní střediska.
Zbytková rizika
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna
rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým
prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v
návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek
pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Kontakt s rotujícím hřídelem míchače (6) (nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání).
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
Vibrace (chvění ruka-paže)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Určení použití přístroje
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či
materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RLC 40-10).
Přístroj se nesmí použít:
jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
pro
pulírování,broušení,ostření,gravírování
s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví
či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
24
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem
může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných
výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které
je třeba, při používání stroje, dbát.
Je stroj správně používán
Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována
správná metla.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
-
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo
pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte
práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat.
Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na
charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce
podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při
práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí
pokyny v návodu k použití.
Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo
nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním
zatížením a toto snižuje.
Bezpečná práce
Bezpečnostní pokyny pro míchací přístroje
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s
přístrojem budou pracovat.
Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci
s míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Dodržujte
pokyny.“
přiložené
„Všeobecné
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
bezpečnostní
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe
aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a
vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte
měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor před
Opravách
Údržbě a čištění
Odstraňování poruch
Kontrolách přívodních kabelů
Transportu
Opuštění přítroje
Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny
ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky
na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
a) Elektrický přístroj držte oběma rukama za určená
držadla. Ztráta kontroly může zapříčinit poranění.
b) Při rozmíchávání hořlavých látek zajistěte dostatečné
větrání, abyste zabránili vzniku nebezpečné atmosféry.
Tvořící se páry mohou být vdechovány nebo zapáleny
jiskrami elektrických nástrojů.
c) Nerozmíchávejte žádné potraviny. Elektrické nástroje a
jejich nástavce nejsou konstruované pro zpracování
potravin.
d) Udržujte síťové připojovací vedení v dostatečné
vzdálenosti od pracovní oblasti. Síťové vedení se může
zamotat do míchadla..
e) Zajistěte pevné stání a bezpečný stav míchací nádoby.
Řádně nezajištěná nádoba se může znenadání začít
pohybovat.
f) Dbejte na to, aby na skříň elektrického nástroje
nestříkala žádná kapalina. Kapalina, jež vnikne do
elektrického přístroje, může zapříčinit úraz elektrickým
proudem.
g) Řiďte se instrukcemi a bezpečnostními pokyny platnými
pro míchaný materiál. Míchaný materiál může být zdraví
škodlivý.
h) Pokud elektrický nástroj spadne do míchaného
materiálu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku a elektrický
přístroj nechte zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
Sáhnutí do nádoby, v níž je ještě do zásuvky připojený
elektrický nástroj, může mít za následek úraz elektrickým
proudem.
i) Nesahejte rukama během míchání do míchací nádoby
ani do ní nedávaje žádné jiné předměty. Kontakt s
míchadlem může vést k závažným poraněním.
j) Elektrický nástroj nechte rozběhnout a doběhnout jen v
míchací nádobě. Míchadlo sebou může nekontrolovaně
házet nebo se zprohýbat.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění“.
25
Zapínač/vypínač
Popis stroje / Náhradní díly
číslo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Popis
Obj.číslo
Ruční míchačka
Maltová metla
a) dřík
b) metla-násada
Spínač
Pojistka spuštění
Regulace otáček
Míchací hřídel
Madlo
Upínací klíč – SW 22
Bezpečnostní samolepka
Nabíječka 1,8 A
Akumulátor 2,0,Ah
Akumulátor 4,0 Ah
372582
Ø 120 mm
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem.
Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v
odborném servisu.
Zapnutí
Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček
(Stupeň 1)
Zapínač/vypínač se nachází v držadle.
Nejprve stiskněte pojistku proti zapnutí (4), přidržte
stisknutou a stiskněte zapínač/vypínač (3).
372562
Vypnutí
365500
365501
365503
Přístroj se automaticky vypne, až spínač pustíte.
Nepřetržitý provoz není u tohoto stroje možný.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, je-li nízký stav nabití a při přetížení.
Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto,
protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Sestavení přístroje
Montáž míchadla
Nabijte
Li-iontový akumulátor (návod k provozu pro
„Akumulátor“).
Našroubujte násadu metly (2b) na tyč (2a).
Našroubujte míchadlo (2) do hřídele míchače (6).
Míchadlo zajistěte upínacími klíči (8).
Regulace otáček
Uvedení do provozu
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je
regulovatelný i výkon míchačky (Stupně 1-6).
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a
přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček (5).
Stupeň 1 min.výkon= POMALU.
Stupeň 6 maximální výkon= NEJRYCHLEJI
Akumulátor
Práce s ruční míchačkou
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a
nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte pouze originální akumulátor a originální
nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Vložení akumulátoru
Akumulátor (11/12) vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Pokyny k použití ruční míchačky
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly
z materiálu.
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120 mm – RLC 40-10.
Dodávaná míchací metla je určena pro mísení materiálů s
těžkou a houževnatou konzistencí např.maltu,stěrkové
materiály,cementu,vápenných hmot,betonu a potěrů.
V průběhu mísení zvyšujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se
řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
26
ji
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné
chlazení.
Údržba a péče
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Vyjmutí akumulátoru
Záruka
Přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit
nepředpokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko
nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.
Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo
vysokotlakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena.
Čistěte míchací metlu.
Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich opotřebení
je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,
zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji
neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hřídele.Míchačka,která
má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále
používána.Opravu musí provést odborný servis.
Uhlíkové kartáčky
Pokud uhlíkové kartáčky dosáhnou své minimální délky,
míchací přístroj se automaticky vypne.
Případně může krátce před dosažením minimální délky
dojít ke zvýšenému tvoření jisker.
Uhlíkové kartáčky nechte vyměnit autorizovanou
odbornou dílnou nebo službou pro zákazníky.
Skladování
Vyjmutí akumulátoru
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
Vyjměte akumulátor
Proveďte základní očistu přístroje.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
27
Možné poruchy
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu metly
Vyjmutí akumulátoru
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém
Možná příčina
Odstranění
Motor nenabíhá
Akkubaterie jsou prázdné
Nabijte baterie
Li-iontový akumulátor není Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně
správně vložený.
osazen.
Li-iontový akumulátor je příliš Nechejte Li-iontový akumulátor zahřát/ochladit.
studený/horký.
Li-iontový akumulátor, motor Akumulátor,
motor
nebo
spínač
nechejte
nebo spínač jsou vadné.
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo
přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené díly
musí být vyměněny za originální.
Neobvyklé vibrace
Poškození metly
Poškození upínací lavy
Mísení špatného materiálu
Výměna metly
Obraťte se na odborný servis.
Použili jste materiál, ketrý není určen pro míchačku.
Dbejte pokynů výrobce.
Motor běží, ale blokuje se při
sebemenším zatížení nebo
automaticky se vypíná.
Externí/interní uvolněný kontakt.
Vadný spínač
Obraťte se na odborný servis
Výkon
na
jedno
nabití Akumulátor není zcela nabitý.
Nabijte akumulátor (odstavec „Nabíjení akumulátoru“).
akumulátoru je příliš malý.
Akumulátor
překročil
svou Vyměňte akumulátor.
životnost.
Technická data
Typu / model
Rok výroby
Vhodný pro akumulátor typu
Vhodný pro kapacitu akumulátoru
Otáčky n0 (s regulací počtu otáček)
Průměr míchací metly
Průměr dříku
Délka metly
Míchací obsah
Váha
Ruka-paže-vibrace ah
Chyba měření K
Hladina hlučnosti LWA
Toleranční faktor měření K WA
Hladina akustického tlaku LPA (
Chyba měření KPA
RLC 40-10
viz poslední strana
Li-Ion 36 V
2000 mAh nebo 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Litr
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Technické změny vyhrazeny!
28
Indhold
Leveringsomfang
Overensstemmelseserklæring
Symboler betjeningsvejledning / Symboler på apparatet
Tiltænkt anvendelse
Uberegnelige risici
Vibrationer (hånd-arm-vibration)
Sikkert arbejde
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Samling
Ibrugtagning
Arbejdet med blanderen
Vedligeholdelse og pleje
Opbevaring
Garanti
Mulige fejl
Tekniske data
EF-overensstemmelseserklæring
29
29
29
30
30
30
31
32
32
32
32
33
33
33
34
34
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Nr. (S.No): 26421
i henhold til EF-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
på eget ansvar, at produkt
Hand-Rührgerät (håndblander) Type / Model RLC 40-10
Serienummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Symboler betjeningsvejledning
1x
1x
2x
1x
1x
1x
blander 1
blanderstav 2
spændenøgler 8
original betjeningsvejledning
generelle sikkerhedsinformationer
garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din
forhandler eller hos producenten.
Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Oplistningen henviser til illustrationerne på
siderne 3-4.
29
Symboler på apparatet
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen.
Anvend øjenog høreværn.
Bær støvmaske.
Brug arbejdshandsker.
Skal beskyttes
mod fugt.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation
osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Omdrejningstalregulering (trinløst indstillelig)
0 – 740 min-1
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Beskyttelsesklasse II
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser
samt
efterkommelse
af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De
for
driften
gældende
relevante
arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige
arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender
farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige
risici
kan
minimeres,
når
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse"
betjeningsvejledningen iagttages.
både
samt
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
En
ignorering
eller
tilsidesættelse
af
sikkerhedsforanstaltninger kan medføre en kvæstelse af
operatøren eller materielle skader.
Kontakt med en roterende røreaksel (6) (klemningsfare)
Kontakt med den roterende blanderstav (snitsår)
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Tiltænkt anvendelse
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Blanderen er beregnet til blanding af mørtel, lim, gips,
pudsmørtel, fugemateriale, spartelmasse og overflademasser.
Kun de rørstave, der er beregnet til apparatet, med en
diameter på maks. 120 mm (RLC 40-10) må anvendes.
Apparatet må ikke anvendes:
som boremaskine eller som drivenhed for andre
enheder.
til polering, slibning, skærpning, gravering med
tilsvarende påsat værktøj.
Enhver brug herudover, især blanding af brændbare
brand- og
eller eksplosionsfarlige stoffer (
eksplosionsfare) samt anvendelse til bearbejdning af
fødevarer gælder som ikke formålstjenligt.. Producenten
hæfter ikke for skader, der resulterer af en sådan
anvendelse .
risikoen påhviler brugeren alene.
30
Vibrationer
(hand-arm-vibrationer)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Advarsel:
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug
af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen
eller af producenten angivne værdi.
benyttes maksinen korrekt
bearbejdes den korrekte materialetype.
er maskinens tilstand i orden
er blanderstavenes tilstand i orden og er den korrekte
blanderstav monteret.
- er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
-
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et armhånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning.
Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C.
Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen.
Sikkert arbejde
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolig med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Inden
yderligere
brug
af
maskinen
skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Sikkerhedshenvisninger til blandere
a) Hold el-værktøjet fast med begge hænder på de dertil
beregnede håndtag. Når du mister kontrollen, er der fare
for kvæstelser.
Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er
b) For at forebygge eksplosionsfarlig atmosfære, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation, hvis der blandes
brændbare stoffer. Opstående dampe kan indåndes eller
antændes af de gnister, der dannes ved el-værktøjer.
c) Der må ikke blandes fødevarer. El-værktøjer og de
tilhørende redskaber er ikke beregnet til forarbejdning af
fødevarer.
Følg vedlagte „Generelle sikkerhedshenvisninger“.
beregnet til (se ”Tiltænkt anvendelse” og ”Arbejdet med
blanderen”).
Cement og tilsætninger må ikke berøres, indåndes
(støvudvikling) eller indtages. Ved fyldning og tømning af
blanderbeholderen
bør
der
bæres
personligt
sikkerhedsudstyr (handsker, sikkerhedsbriller, støvmaske).
Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet
eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Brug aldrig blanderen, når der er uvedkommende tilstede.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Sluk for maskinen og tag batteriet ud:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
Transport:
når apparatet efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
usædvanlige lyde eller rystelser
Din blander bør plejes omhyggeligt:
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene frie for olie og fedt. Overhold
vedligeholdelsesforskrifter.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
d) Hold strømledningen på afstand fra arbejdsområdet.
Strømledningen kan blive fanget i blanderen.
e) Sørg for at blandebeholderen står stabilt og sikkert. En
beholder, der ikke er sikret korrekt, kan pludseligt bevæge
sig..
f) Sørg for, at der ikke sprøjtes væske mod elværktøjets
kabinet. Væske, der er trængt ind i el-værktøjet, kan mdføre
skader eller elektrisk stød.
g) Følg instruktioner og sikkerhedsanvisninger for det
materiale, der skal blandes. Det materiale, der skal
blandes, kan være sundhedsfarligt.
h) Hvis el-værktøjet falder ned i det materiale, der skal
blandes, trækkes strømstikket straks, og få el-værktøjet
testet af autoriseret fagpersonale. Kontakt med
beholderens indre, mens elværktøjet stadig er forbundet
med stikdåsen, kan medføre elektrisk stød.
i) Kom ikke hænderne ind i blandingsbeholderen under
blandingsprocessen og kom ingen genstande ned i. En
kontakt ned piskeriset kan medføre alvorlige kvæstelser.
j) Lad elværktøjet kun starte og stoppe i blandebeholderen.
Piskeriset kan ukontrolleret slynges omkring eller blive bøjet.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for
batteridrevne værktøjer”.
31
Tænd/sluk
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Pos
Betegnelse
1
2
Bestillings-nr.
blander
blander kpl.
a) slange
b) røreblander tilbehøret
TIL - /FRA - kontakt
startspærre
omdrejningstalregulering
blanderaksel
håndtag
spændenøgle – str. 22
Sikkerhedsmærkat
Oplader 1,8 A
Batteri 2,0,Ah
Akku 4,0 Ah
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
372582
Ø 120 mm
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Tilkobling
Start maskinen på det nederste omdrejningstaltrin (trin 1)
Tænd-/slukkontakten sidder i håndtaget.
Tryk først på startspærren (4), hold den
aktivér tænd-/slukkontakten (3).
372562
365500
365501
365503
Frakobling:
Maskinen frakobler automatisk, når knappen slippes.
Dette apparat har ingen permanentfunktion.
For at beskytte batterierne slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav
eller maskinen er overbelastet.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Samling
Montering røreblander
nede, og
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
Skur røreblanderen- tilbehøret (2b) fast på stangen (2a).
Skru røreblanderen (2) fast i røreakselen (6). lås
røreblanderen med spændenøglerne (8).
Ibrugtagning
Omdrejningstalregulering
Ved denne udgave kan motorens omdrejningstal og dermed
blandeeffekten reguleres (trin 1 til 6).
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst vha.
omdrejningstalregulatoren (5)– n0= 0 min –1 til 1100 min –1.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Trin 1 min. effekt = LANGSOMT.
Trin 6 maks. effekt = HURTIGT.
Igangsætning
Arbejdet med blanderen
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri og den originale
oplader.
Henvisninger til blanderens brug
Husk inden arbejdsstart
"Sikkerhedsvejledning"
nedenstående supplerende arbejdsvejledning.
Hold blanderen med begge hænder under blandingen.
Du
Grib ikke fat i den roterende blanderstav (roterende
værktøj.)
Isætning af batteri
Undgå sprøjt!
kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Sæt batteriet (11/12) i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
Arbejd med lavt omdrejningstal, når blanderern dykkes ned
eller tages ud af blandingen.
Brug kun de blanderstave, der anbefales af producenten.
Overhold maks. diameter: Ø 120 mm – RLC 40-10.
Den medfølgende mørtelblander er egnet til
blandingsmaterialer med, sej il tung konsistens, f. eks.
mørtel, spartelmasse, cement, puds, kalk, beton, gulvmasse
etc.,
32
Øg
omrdrejningstallet under blandingen. Bevæg
blanderstaven så længe gennem blandingen, til den er helt
ensartet blandet. Følg producenternes forarbejdningsforskrifter.
Kør ikke med lav omdrejningstal i lang tid. Dette ville
medføre en overbelastning af motoren, da denne ikke køles
tilstrækkeligt.
Vedligeholdelse og pleje
Før enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring: sluk for apparatet
vent indtil apparatet står stille
tag batteriet ud
Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Alle øvrige reparationsarbejder må kun udføres af producenten
eller dennes kundeservice.
Maskiner skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Bemærk følgende for at opretholde apparatets funktion.
Opbevaring
tag batteriet ud
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Bemærk følgende inden længere tids opbevaring for at
forlænge maskinens levetid og sikre en let betjening:
tag batteriet ud
Gennemfør en grundig rengøring.
Du
kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
hold luftslidserne frie og rene
Fjern støv og snavs med en klud eller en ren børste.
Maskinen må ikke renses under rindende vand eller vha.
trykspuler.
Brug ingen opløsningsmidler (benzin, alkohol) til rensning af
plastdelene, da disse kan beskadige kunststoffet.
Rengør blanderstaven.
For din egen sikkerheds skyld bør blanderstaven
kontrolleres for skader med jævne mellemrum. En beskadiget
blanderstav bør udskiftes omgående.
Kontroller jævnligt blanderakselen. En blander, hvis
blanderaksel er beskadiget, må ikke længere bruges. Få
blanderen repareret arf kundeservice.
Udskiftning af kulbørster
Hvis kulbørsterne har nået minimumslængen, frakobles
blanderen automatisk.
Eventuelt kan der kort før minimumslængden er nået
kan der opstå en øget gnistdannelse.
Få kulbørsterne udskiftet af et autoriseret
værksted
eller af vores kundeservice.
33
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
sluk for apparatet
vent indtil apparatet står stille
tag batteriet ud
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Problem
Motoren starter ikke
Usædvanlige rystelser
Mulige årsager
Afhjælpning
Li-batteriet er brugt op
Li-batteriet er ikke sat rigtigt i
Li-batteriet er for koldt/varmt
Li-ion-batteriet,
motoren
afbryderen er defekt
blanderstav defekt
blanderaksel defekt
forkert blandingsmateriale
Maskinen starter, men
blokerer ved lav belastning
og frakobler evt. automatisk.
Effekten for hver
batteriopladning er for svag
Oplad batteriet
Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i
hak
eller Lad li-batteriet varme op/køle af
Få batteriet, motoren eller afbryderen
kontrolleret/reparereret af en autoriseret elektriker
eller vores kundeservice, eller få det/den udskiftet
med originale reservedele.)
udskift banderstaven
for at afhjælpe problemet kontakt producenten
eller en autoriseret forhandler
forkert forarbejdning. følg producenternes
forarbejdningsforskrifter.
Ekstern/intern løs forbindelse
Tænd-/sluk-kontakt defekt
Batteriet er ikke ladet helt op
Batteriet har overskredet sin levetid
kontakt kundeservice
Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af
batteriet”)
Udskift batteriet
Tekniske data
Type / Model
Produktionsår
Egnet til batteritype
Egnet til batterikapacitet
Omdrejningstal n0 (med omdrejningstalregulering)
Blanderstav-Ø
Blanderstavholder
Blanderstavlængde
Blande volumen
Vægt
Hånd-arm-vibrationer ved betjeningshåndtag ah
Måleusikkerhedsfaktor K
Målt støjniveau LWA
Måleusikkerhedsfaktor KWA
Lydtryksniveau LPA
Måleusikkerhedsfaktor K PA
RLC 40-10
se sidste side
Li-Ion 36 V
2000 mAh eller 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
34
Contenuto
Standard di fornitura
Dichiarazione di conformità CE
Simboli: apparecchio / istruzioni per l'uso
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Vibrazioni (mano braccio)
Utilizzo sicuro
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Montaggio
Messa in funzione
Istruzioni di lavoro
Cura e manutenzione
Magazzinaggio
Garanzia
Possibili guasti
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità CE
35
35
35
36
36
36
37
38
38
38
39
39
39
39
40
40
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il conte-
nuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
N. (S-No.): 26412
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hand-Rührgerät (Mescolatore a mano) tipo / modello
RLC 40-10
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Conservazione dei documenti tecnici:
Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 19.12.2019
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Direzione Costruzioni
Simboli delle istruzioni per l’uso
1x
1x
2x
1x
1x
1x
mescolatore 1
frullino agitatore 2
chiavi di tensione 8
manuale di istruzioni per l’uso
istruzioni generali di sicurezza
dichiarazione di garanzia
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio
è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)
Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o
AP40-4000 (codice art. 365503)
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
I numeri rimandano alle immagini delle pagine 34.
35
Simboli presenti sull’apparecchio
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare
l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e
gli altri da possibili lesioni.
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e
nelle norme di sicurezza.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione
Indossare una
protezione antipolvere.
Indossare guanti
di protezione!
Proteggere
dall’umidità.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni, trasporto e stoccaggio.
Regolazione del numero di giri
(regolabile in continuazione)
0 – 740 min-1
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di
protezione).
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente
e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici per
mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici, malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura
dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.
Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 120 mm (RLC 4010).
L’apparecchio non deve essere utilizzato:
- come trapano o come azionamento per altri apparecchi
- per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi
adattatori
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione
di materiali infiammabili o esplosivi ( pericolo di incendio
e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è
da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non
conforme alla destinazione d'uso
36
il rischio è esclusivamente dell'utente
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
mescolatore apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi.
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazione per distrazione, possono causare, durante l’impiego
dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Contatto con l’albero agitatore in rotazione (6) (pericolo di
schiacciamento)
Accesso al frullino agitatore in rotazione (pericolo di taglio)
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori
che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo
della macchina:
- il corretto utilizzo della macchina;
- il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
- le corrette condizioni d’uso della macchina;
- lo stato regolare o il montaggio corretto del frullino agitatore;
- il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In
caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la
sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero
orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni.
Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle
istruzioni per l’uso.
Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o
uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di
ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Utilizzo sicuro
le norme di sicurezza a tutte le persone
Consegnare
chiamate ad operare con la macchina.
e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali
Inonbambini
hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utiliz-
zare l’apparecchio.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire
cemento o additivi. In caso di riempimento e svuotamento
del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi
(guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si
cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina
non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Spegnere l’apparecchio e aspettare che la
catena della sega si arresti; poi rimuovere la
batteria prima di:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi
di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Indicazioni di sicurezza per i mescolatori
a) Tenere l’utensile elettrico con entrambe le mani sulle
apposite maniglie. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni.
b) In caso di miscelazione di materiali infiammabili, garantire una sufficiente aerazione per evitare che si formi
un’atmosfera pericolosa. I vapori che si generano possono
essere inalati o infiammati dalle scintille prodotte dagli utensili elettrici.
c) Non mescolare alimenti. Gli utensili elettrici e i relativi accessori non sono progettati per la lavorazione di prodotti alimentari.
d) Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area di lavoro. Il cavo di rete può rimanere impigliato nel frullino agitatore.
e) Assicurarsi che il recipiente di mescolatura sia fisso e
ben stabile. Un recipiente fissato in modo scorretto può
spostarsi inavvertitamente.
f) Fare attenzione che il liquido non schizzi
sull’alloggiamento dell’utensile elettrico. L’eventuale pre37
senza di liquido all’interno dell’utensile elettrico può provocare danni e scosse elettriche.
Messa in funzione
g) Osservare le istruzioni e le indicazioni di sicurezza relative al materiale da mescolare. Il materiale da mescolare
può essere nocivo per la salute.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
h) Se l’utensile elettrico dovesse cadere nel materiale da
mescolare, staccare immediatamente la spina di alimentazione e far controllare l’utensile elettrico da una persona qualificata. Introdurre le mani nel recipiente con dentro l’utensile elettrico ancora collegato alla presa può causare una scossa elettrica.
i) Durante la mescolatura non inserire le mani all’interno
del recipiente né introdurre altri oggetti. Un eventuale
contatto con il frullino agitatore può provocare lesioni gravi.
j) Avviare e arrestare l’utensile elettrico solo quando è
all’interno del recipiente di mescolatura. Il frullino agitatore
potrebbe ruotare in maniera incontrollata o piegarsi.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza”.
Descrizione dell'apparecchio/
Pezzi di ricambio
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Denominazione
N. ordinazione
Mescolatore
Frullino agitatore a dischi
(2 parti)
a) Asta
b) Sopralzo del frullino agitatore
Interruttore ON/OFF
Blocco dell’accensione
Regolazione del numero di giri
Albero agitatore
Maniglia
Chiave di tensione SW 22
Adesivo di sicurezza
Caricabatterie 1,8 A
Batteria 2,0 Ah
Batteria 4,0 Ah
372582
Ø 120 mm
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono incluse in dotazione e devo essere acquistate
separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Inserire la batteria (11/12) nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo scatto in
posizione.
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Avviare la macchina con il numero di giri minimo (livello 1).
372562
365500
365501
365503
Montaggio
Montaggio del miscelatore per malta
Avvitare il frullino agitatore (2b) alla barra (2°).
Avvitare il frullino agitatore (2) sull’albero agitatore (6).
Bloccare il frullino agitatore con la vite a stella (8).
L'interruttore On-/Off si trova sull'impugnatura dell'appa
recchio.
Premere prima di tutto il blocco dell’accensione (4), tenerlo premuto e azionare l’interruttore ON/OFF (3).
Spegnimento
L’apparecchio si spegne automaticamente non appena si rilascia l’interruttore.
Il presente apparecchio non prevede la possibilità di fun
zionamento continuo.
In caso di livello di carica basso o di sovraccarico,
l’apparecchio si spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per l’uso
“Batteria”).
38
Regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e, di conseguenza, il rendimento (livello 1 – 6).
È possibile regolare il numero di giri in continuo attraverso
la regolazione del numero di giri (5).
Livello 1 Potenza min. = LENTO.
Livello 6 Potenza max. = VELOCE.
Istruzioni di lavoro
Istruzioni di utilizzo dell’agitatore
Reggere saldamente l’apparecchio con due mani durante la
mescolatura.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un mescolatore con albero agitatore difettoso non deve più essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di giri,
quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla miscela bituminosa.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici ad
alta pressione.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano ben salde
Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di assistenza.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120 mm –
RLC 40-10.
Spazzole di carbone
Se le spazzole di carbone hanno raggiunto la lunghezza
Il frullino agitatore in dotazione è adatto per i seguenti mate-
riali con una consistenza elevata e viscosa: ad es. malta,
stucco, cemento, intonaco, calce, calcestruzzo, massetto
cementizio, ecc.
Aumentare il numero di giri durante la mescolatura. Guidare
il mescolatore attraverso la miscela bituminosa finché non è
completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento continuo con un basso
numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surriscaldamento
del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Estrarre la batteria
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito
soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
minima, il mescolatore si spegnerà automaticamente.
Poco prima di raggiungere la lunghezza minima è possibile che si crei una maggiore quantità di scintille.
Far sostituire le spazzole di carbone da un’officina specializzata autorizzata o dal centro di assistenza.
Magazzinaggio
Estrarre la batteria.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita
della apparecchio e garantire un facile azionamento della
stessa:
Estrarre la batteria
Effettuare una pulizia di fondo.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una
spazzola morbida.
39
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del frullino agitatore
Estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema
Il motore non entra in funzione
Vibrazioni inconsuete
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne automaticamente.
Potenza per carica di batteria troppo bassa
Possibile causa
Eliminazione
Batteria agli ioni di litio scarica
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Batteria agli ioni di litio troppo fredda/calda
Batteria agli ioni di litio, motore o interruttore difettosi
Caricamento della batteria
Verificare che la batteria agli ioni di litio sia inserita
fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni di
litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali).
Sacco di raccolta non fissato o fissato
Fissare correttamente il sacco di raccolta
in maniera errata
Frullino difettoso
Sostituire il frullino
Testa portapezzo difettosa
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Miscela errata
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
Contatto interno/esterno difettoso
Interruttore di accensione/spegnimento Rivolgersi al servizio assistenza
difettoso
Batteria non del tutto carica
Caricamento della batteria (Sezione “Caricare la
batteria”)
Durata batteria superata
Sostituire la batteria
Dati tecnici
Tipo / Modello
Anno di costruzione
Indicato per tipo di batteria
Indicato per capacità di batteria
Numero di giri n0 (con regolazione del numero di giri)
Frullino agitatore-Ø
Alloggiamento frullino
Lunghezza frullino
Volume della mescolatura
Peso
Vibrazione mano-braccio sulla manopola ah
Tolleranza K
Livello di potenza sonora LWA
Tolleranza KWA
Livello di pressione sonora LPA
Tolleranza KPA
RLC 40-10
vedere ultima pagina
Li-Ion 36 V
2000 mAh o 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
40
Inhoud
Leveringsomvang
EG-Conformiteitsverklaring
Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Vibraties (hand-arm-trillingen)
Veilig werken
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen
Montage
Ingebruikname
Opmerkingen m.b.t. het gebruik
Onderhoud en verzorging
Opslag
Garantie
Storingen
Technische gegevens
EG-Conformiteitsverklaring
41
41
41
42
42
42
43
44
44
44
45
45
45
45
46
46
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Nr. (S-No.): 26412
overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hand-Rührgerät (Hand-roerapparaat)
type/model RLC 40-10
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Bewaring van de technische documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisch kantoor
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 19.12.2019
Symbolen bedieningshandleiding
roerapparaat 1
roerpropeller 2
Spansleutels 8
bedieningshandleiding
algemene veiligheidsvoorschriften
garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG 40-1800 (artikel-nr. 365500)
Laadapparaat ALG 40--2000 (artikel-nr. 365501)
of AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Constructieleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen.
Deze
aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
pagina´s 3-4.
41
Symbolen apparaat
Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen
gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke
verwondingen.
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Oog- en
geluidsbescher
ming dragen.
Stofmasker
dragen.
Veiligheidshan
dschoenen
dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud,
reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Regulering
van
(traploos in te stellen)
0 – 740 min-1
het
toerental
Het product stemt overeen met de
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Machine
veiligheidsklasse
geïsoleerd).
II
(dubbelt
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Reglementaire toepassing
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen
zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal,
plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde roerpropellers
met een doorsnede van maximaal 120 mm (RLC 40-10)
worden toegepast.
Het toestel mag niet worden toegepast:
als boormachine of als aandrijving voor verdere
toestellen
voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met
desbetreffende voorzetstukken
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de
levensmiddelindustrie.
42
Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de
fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door
een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde
of
over
het
hoofd
geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Contact met de draaiende roeras (6) (gevaar van kneuzing)
Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen)
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het
gebruik van de machine kan van die in de gebruiksaanwijzing
resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit
kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp.
gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toegepast
- is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestand van de machine in orde
- is de toestand van de roermengers in orde resp. de
correcte roermenger gemonteerd.
- Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C
of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting
kan worden beperkt.
Veilig werken
de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
Geef
die met deze machine werken, door.
en jongeren onder 16 jaar en personen, die
Kinderen
de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen
de machine niet bedienen.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
de ingesloten “Algemene veiligheids Volg
instructies”.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor het
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken
met het roerapparaat").
Cement en bijkomende stoffen niet aanraken, inademen
(stofvorming) of innemen. Bij het vullen en ledigen van de
mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen,
veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht .
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat
de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de accu uit vordat:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderen van storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien
noodzakelijk,
door
een
erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders
aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Veiligheidsinstructies voor roerwerken
a) Houd het elektrische gereedschap met beide handen
aan de voorziene handvatten vast. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
b) Om een gevaarlijke atmosfeer te vermijden, moet bij het
mengen van brandbare stoffen voor voldoende
ventilatie gezorgd worden. Dampen kunnen geïnhaleerd
of ontstoken worden door vonken van elektrisch
gereedschap.
c) Roer geen levensmiddelen. Elektrisch gereedschap en de
bijbehorende hulpstukken zijn niet bedoeld voor de
verwerking van levensmiddelen.
d) Houd het netsnoer uit de buurt van het werkgebied. Het
netsnoer kan vast komen te zitten in de roerpaddel.
e) Zorg voor een stabiele en veilige positie van de
roertank. Een tank die niet goed vast staat, kan onverwacht
in beweging komen.
f) Zorg ervoor dat er geen vloeistof tegen de behuizing
van het elektrische gereedschap spat. Vloeistoffen die in
het elektrische gereedschap terechtkomen, kunnen schade
en elektrische schokken veroorzaken.
g) Volg de instructies en veiligheidsvoorschriften voor het
te roeren materiaal. Het te roeren materiaal kan schadelijk
voor de gezondheid zijn.
h) Als het elektrische gereedschap in het te roeren
materiaal valt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat door gespecialiseerd
43
personeel controleren. Als u in de tank grijpt terwijl het
elektrische gereedschap nog met het stopcontact verbonden
is, kan dit leiden tot een elektrische schok.
i) Grijp tijdens het roeren niet met uw handen in de
roertank en breng geen voorwerpen in de roertank.
Contact met de roerpaddel kan ernstige letsels veroorzaken.
j) Start en stop het elektrische gereedschap alleen in de
roertank. De roerpaddel kan op ongecontroleerde wijze
wegslingeren of krombuigen.
Verdere
veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies ".
Beschrijving van het apparaat /
Reserveonderdelen
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Benaming
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365503) of
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden
gekocht.
Gebruik slechts een originele accu en het originele
laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Zet de accu (11/12) in het toestel in.
Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij
hoorbaar vastklikt.
Order.-Nr.
Roerapparaat
Mortel-roerpropeller
a) stang
b) roerpropeller-opzetstuk
AAN / UIT-schakelaar
Inschakelblokkering
Toerentalregeling
Roeras
Handgreep
Spansleutel - SW 22
Veiligheidssticker
Laadapparaat 1,8 A
Accu 2,0,Ah
Accu 4,0,Ah
372582
Ø 120 mm
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1).
372562
365500
365501
365503
Montage
Montage roermenger
Schroef het menger-opzetstuk (2b) op de stang (2a).
Schroef de roermenger (2) in de roeras (6). Zeker de
roermenger met de spansleutels (8).
Ingebruikname
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding
heeft
gelezen,
alle
voorschriften heeft opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
44
Accu
De in-/uitschakelaar bevindt zich in de handgreep.
Druk eerst op de inschakelblokkering (4), houd deze
ingedrukt en bedien dan de aan-/uitschakelaar (3).
Uitschakelen
Een continu bedrijf is bij dit toestel niet mogelijk
Ter bescherming van de accu schakelt het
gereedschap bij een lage acculaadstand en bij
overbelasting automatisch uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad
de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
Toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende
het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6).
U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling
(5) instellen.
Niveau 1 min. vermogen = LANGZAAM.
Niveau 6 min. vermogen = SNEL.
Opmerkingen m.b.t. het gebruik
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van
het roertoestel
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde
roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met
een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het
apparaat door de klantenservice repareren.
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp.
eruitgenomen wordt.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede
(Ø 120 mm – RLC 40-10).
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Koolborstels
Wanneer
De meegeleverde mortel-roermenger is geschikt voor
mengmaterialen met zware en taaie consistentie: bv mortel,
plamuursel, cement, pleister, kalk, beton, estrik, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is
doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de
fabrikant.
Niet met te laag toerental in continu bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor,
omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhoudsen reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- accu ontnemen.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de
fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
de koolborstels de minimumlengte bereikt
hebben, schakelt het roerwerk automatisch uit.
Kort voor het bereiken van de minimumlengte kan de
vonkvorming eventueel toenemen.
Laat de koolborstels vervangen door een erkende
werkplaats of de klantenservice.
Opslag
accu ontnemen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig
bedienen te waarborgen:
Accu ontnemen
De machine grondig reinigen.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Garantie
Houdt u alstublieft
garantieverklaring.
rekening
met
de
ingesloten
Om de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon houden.
Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte
borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zitting.
Reinig de roerpropeller.
45
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van de roerpropeller afwachten
accu ontnemen.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem
Motor loopt niet aan.
Ongewone trillingen
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Li-ionen accu´s leeg
Li-accu niet correct ingezet
Li-accu te koud/warm
Li-ion accu, motor of schakelaar defect
Opvangzak niet of
bevestigd
Roerpropeller defect
Spankop defect
niet
Li-ionen accu laden
Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt
Li-accu laten verwarmen/afkoelen
Accu, motor of schakelaar van een gekeurde
elektrische vakkracht of door de klantenservice
laten controleren/repareren, resp. door originele
reservedelen laten vervangen
correct Opvangzak correct bevestigen
Verkeerd menggoed
Apparaat begint wel te
lopen, maar blokkeert bij Extern/intern loszittend contact
geringe
belasting
en Aan-/uitschakelaar defect
schakelt evt. automatisch uit.
Accu niet vol opgeladen
Vermogen per accu-lading te
gering
Accu heeft levensduur overschreden
Roerpropeller vervangen
Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Verkeerde verwerking. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant.
Neem contact op met de klantenservice
Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu
laden”)
Accu vervangen
Technische gegevens
Type / Model
Bouvwjaar
Geschikt voor accu-type
Geschikt voor accu-capaciteit
Toerental n0 (met toerentalregeling)
Roerpropeller-Ø
Roerpropeller-opname
Roerpropeller-lengte
Mengvolume
Gewicht
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep ah
Meet-onveiligheid K
Geluidsniveau LWA
Meet-onveiligheid KWA
Geluiddrukpegel LPA
Meet-onveiligheid KPA
RLC 40-10
zie laatste pagina
Li-Ion 36 V
2000 mAh of 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
98,7 dB (A)
3,0 dB (A)
Technische wijzigingen voorbehouden!
46
Spis treści
Zakres dostawy
Deklaracja zgodności UE
Symbole na urządzenie / w instrukcja obsługi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe ryzyko
Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce)
Bezpieczna praca
Opis urządzenia / części zamienne
Montaż
Uruchomienie
Wskazówki dotyczące użytkowania
Konserwacja i pielęgnacja
Składowanie
Gwarancja
Możliwe zakłócenia
Dane techniczne
Deklaracja zgodności UE
47
47
47
48
48
48
49
50
50
50
51
51
51
51
52
52
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Nr. (S-No.): 26412
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna)
type / model RLC 40-10
Numer seryjny: 000001 - 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbH – Biuro Techniczne
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Burgau, 19.12.2019
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Mieszarka 1
Mieszadło 2
Klucze 8
Instrukcja obsługi
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Oświadczenie o gwarancji
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u
producenta.
Ładowarka ALG 40-1800 (Nr zamów. 365500)
Akumulatory AP 40-2000 (Nr zamów. 365501)
lub AP 40-4000 (Nr zamów. 365503)
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Zarządzanie projektami
Symbole w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie
tych
wskazówek
może
spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 34.
47
Symbole na urządzeniu
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed
ewentualnymi obrażeniami
Przed urucho-mieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać in-strukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Nosić okulary i
nauszniki
ochronne
Nosić ochronę
dróg
oddechowych.
Należy nosić
Chronić przed
rękawice
wilgocią.
ochronne.
Wyjąć akumulator
przed
rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Regulacja prędkości obrotowej
(regulacja bezstopniowa)
0 – 740 min-1
Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia,
wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia
należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych,
takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do
fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm
(RLC 40-10).
Nie wolno używać urządzenia:
jako wiertarka lub napęd innych urządzeń
do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania
z odpowiednimi nasadkami
48
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie
przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za szkody, powstałe w powyższych przypadkach.
ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie
użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego
rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace
naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub
wskazane przez nas punkty serwisowe.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów
bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z
konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie
wskazówek bezpieczeństwa,
użycia zgodnego z
przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez
obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Kontakt z obracającym się wałem mieszadła (6)
(niebezpieczeństwo zmiażdżenia)
Sięganie do wirującego mieszadła (skaleczenia)0
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto,
pomimo
podjęcia
wszystkich
działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania
urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub
przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki,
które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania
urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy stan mieszadła jest dobry i czy zamontowane jest
właściwe mieszadło.
- Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od
pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie
zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można
znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy.
Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje.
Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi
w instrukcji obsługi.
Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub
niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia
narażenia na wibracje.
Bezpieczna praca
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji
obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi
zasadami bezpieczeństwa“.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać
cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania
pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony
osobistej
(rękawice,
okulary
ochronne,
maska
przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator
przed:
przeprowadzania napraw
konserwacji i czyszczenia
Usuwanie zakłóceń
Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie są
splątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Wskazówki dotyczące
urządzeń mieszających
bezpieczeństwa
dla
a) Chwycić urządzenie obiema rękami za odpowiednie
uchwyty. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń.
b) Aby uniknąć tworzenia się niebezpiecznej atmosfery
zapewnić odpowiednia wentylację podczas mieszania
substancji palnych. Tworzące się opary mogą być
wdychane lub może dochodzić do zapłonu przez iskry
wytwarzane przez elektronarzędzia.
c) Nie mieszać artykułów spożywczych. Elektronarzędzia
oraz używane z nimi narzędzia nie zostały skonstruowane
do przetwarzania artykułów spożywczych.
d) Przewód do podłączania urządzenia do sieci trzymać z
dala od obszaru roboczego. Przewód do podłączania
urządzenia do sieci może zostać uchwycony przez
mieszadło.
49
e) Zapewnić
stabilność
pojemnika
Nieprawidłowo zabezpieczony pojemnik
samoczynnie przemieszczać.
mieszania.
może się
f) Zwracać uwagę, aby do obudowy elektronarzędzia nie
była rozchlapywana ciecz. Ciecz, która przedostanie się do
elektronarzędzia, może spowodować uszkodzenia i
porażenie prądem elektrycznym.
Montaż
Montaż mieszarki
Przykręcić nasadkę mieszadła (2b) do drążka (2a).
Przykręcić mieszarkę (2) do wału mieszadła (6). Dokręcić
mieszarkę za pomocą kluczy montażowych (8).
g) Przestrzegać instrukcji i wskazówek odnośnie
bezpieczeństwa dla mieszanego materiału. Mieszany
materiał może być szkodliwy dla zdrowia.
Uruchomienie
h) Gdy elektronarzędzie wpadnie do mieszanego materiału
należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka i zlecić
sprawdzenie elektronarzędzia przez wykwalifikowany,
specjalistyczny personel. Sięganie do pojemnika przy
elektronarzędziu wciąż podłączonym do gniazdka może
prowadzić do porażenia elektrycznego.
i) Podczas procesu mieszania nie sięgać rękami do
pojemnika mieszania ani nie wkładać do niego żadnych
przedmiotów. Kontakt z mieszadłem może prowadzić do
poważnych obrażeń.
j) Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko w zbiorniku
mieszania. Mieszadło może zostać odrzucone w
niekontrolowany sposób lub się wygiąć.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują
się w załączonej
bezpieczeństwa”.
broszurze
„Ogólne
wskazówki
Opis urządzenia / Części zamienne
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nazwa
Mieszarka
Mieszadło do zaprawy
a) Drążek
b) Nakładka mieszająca
Włącznik/wyłącznik
Blokada włączenia
Regulacja obrotów
Wał mieszalnika
Uchwyt
Klucz - SW 22
Naklejka bezpieczeństwa
Ładowarka 1,8 A
Akumulatory 2,0,Ah
Akumulatory 4,0 Ah
Nr do zamówienia
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie
przestrzega się wszystkich podanych wskazówek,
a przecinarka nie została zmontowana w opisany tu
sposób!
Akumulator
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz
ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać
zakupione oddzielnie.
Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz
oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Włożyć akumulator (11/12) do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby słychać
było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / Wyłączenie
372582
Ø120 mm
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
372562
365500
365501
365503
Uruchomić
maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Wyłącznik znajduje się w uchwycie.
Nacisnąć blokadę włączania (4), przytrzymać ją wciśniętą
i nacisnąć włącznik/wyłącznik (3).
Wyłączenie
Po zwolnieniu
automatycznie.
wyłącznika
urządzenie
wyłączy
się
Ciągłej operacji nie jest możliwe.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się
samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora i w razie przeciążenia.
50
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować
akumulator
obsługi „Akumulator“).
litowo-jonowy
(instrukcja
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność
mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6).
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za
pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5).
Stopień 1 min. moc = POWOLI.
Stopień 6 maks. moc = SZYBKO.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Wskazówki do używania urządzenia
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania.
Czyścić mieszadło.
Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie
kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone
mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można
użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę
zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez
producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø
120 mm – RLC 40-10).
Urządzenie może być używane do mieszania materiałów o
ciężkiej i lepkiej konsystencji: np. zapraw, mas
szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu
itp.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
Szczotki węglowe
Po
W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską
prędkością
obrotową.
Prowadzi
to
do
przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest
wówczas słabsze.
Składowanie
wyjmowanie akumulatora
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą czynnością związaną
konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyjmowanie akumulatora
z
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
osiągnięciu minimalnej długości przez szczotki
węglowe, mieszarka automatycznie się wyłączy.
Ewentualnie na krótko przed osiągnięciem długości
minimalnej może dojść do zwiększonego powstawania
iskier.
Zlecić wymianę szczotek węglowych przez autoryzowany
warsztat specjalistyczny lub serwis klienta.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy
stosować się do poniższych wskazówek:
wyjmowanie akumulatora
dokładnie wyczyścić sekator.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Gwarancja
Proszę
przestrzegać
gwarancyjnego.
załączonego
oświadczenia
51
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
wyjmowanie akumulatora
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia
Możliwa przyczyna
Usunięcie
Silnik urządzenia nie
podejmuje pracy
Akumulatory litowo-jonowe wyczerpane
Akumulator litowy nieprawidłowo włożony
Akumulator litowy za zimny/za ciepły
Akumulator litowo-jonowy, silnik lub
przełącznik uszkodzone
Naładować akumulatory litowo-jonowe
Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest w
słyszalny sposób zaczepiony
Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego
Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora, silnika
lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne
uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je
oryginalnymi częściami zamiennymi
Prawidłowo zamontować worek
Wymienić mieszadło
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nieprawidłowa
obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
Nietypowe wibracje
Nie zamontowany lub nieprawidłowo
zamontowany worek
Uszkodzone mieszadło
Uszkodzona głowica mocująca
Nieprawidłowy mieszany materiał
Urządzenie podejmuje pracę,
jednakże przy niewielkim
obciążeniu i ewentualnie
zostaje
automatycznie
wyłączone.
Za
mała
wydajność
dmuchania
na
jednym
naładowaniu akumulatora
Zewnętrzny/wewnętrzny styk chwiejny
Włącznik/wyłącznik uszkodzony
Akumulator nie jest w pełni naładowany
Upłynął termin przydatności akumulatora
do użycia.
Zwrócić się do serwisu.
Naładować akumulator
Wymienić akumulator
Dane techniczne
Type / Model
Rok produkcji
moc silnika P1
silnik
prędkość obrotowa (z regulacją obrotów) n0
Średnica mieszadła
Mocowanie mieszadła
Długość mieszadła
Objętość mieszania
Ciężar
Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi ah
Niepewność pomiaru K
poziom ciśnienia akustycznego LWA
Niepewność pomiaru KWA
Poziom ciśnienia akustycznego LPA
Niepewność pomiaru KPA
RLC 40-10
patrz ostatnia strona
Li-Ion 36 V
2000 mAh lub 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
52
Cuprins
Volumul de livrare
Declaraţie de conformitate
Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
Alte riscuri
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ)
Munca în siguranţă
Descrierea aparatului / Piese de schimb
Montarea
Punerea în funcţiune
Indicaţii referitoare la utilizare
Întreţinerea şi îngrijirea
Depozitarea
Garanţia
Defecţiuni posibile
Date tehnice
Declaraţie de conformitate UE
53
53
53
54
54
54
55
56
56
56
57
57
57
57
58
58
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Nr. (S-No.): 264012
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hand-Rührgerät (Aparat manual de malaxare) tip / model
RLC 40-10
numărul de serie: 000001 - 020000
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010;
EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Depozitarea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 19.12.2019
Conducerea Departamentului de Construcţie
aparat de malaxare 1
amestecător 2
chei de strângere 8
instrucţiune de folosire
instrucţiuni generale de siguranţă
declaraţie de garanţie
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți
obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul
dumneavoastră.
încărcător acumulatori ALG 40-1800 (Nr. articolului:. 365500)
Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului:365501)
sau AP 40-4000 (Nr. articolului:365503)
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Simboluri instrucţiuni de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii
importante
privind
utilizarea
competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută
să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
Numerotarea se referă la imaginile de la
paginile 3-4.
53
Simbolurile aparatului
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță
și pentru a vă proteja
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Purtaţi protecţie
pentru ochi şi
urechi.
Purtaţi mască de
protecţie împotriva
prafului.
Purtaţi mănuşi
de protecţie.
A se feri de
umezeală.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curățare,
întreținere, reparații etc.) la
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
Reglare turației (reglabilă fără trepte)
0 – 740 min-1
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru
amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă
de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips,
materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de
acoperire în start.
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru
maxim de 120 mm (RLC 40-10).
Utilizarea aparatului este interzisă:
ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru
ale aparate
pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu
adaosurile necesare
54
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
pericol de
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul
alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul
de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele
de orice natură provocate astfel.
Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor
de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt
informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot
fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a
serviciilor numite de noi.
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de
siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea
proprietăţii.
Contact cu axul de amestecare (6) rotativ (pericol de
strivire)
Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi)
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul
utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de
folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest
lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi
înaintea, respectiv în timpul utilizării:
- Este maşina utilizată corect?
- Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
- Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
- Este starea de ascuţire a amestecătoarelor în regulă,
respectiv au fost montate amestecătoarele corecte?
- Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mânăbraţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului
timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform
instrucţiunilor de folosire
Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai
scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse
solicitările datorate vibraţiilor.
Întreţinerea şi îngrijirea
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze
aparatul
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a
muncii” livrate.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a
fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea
personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie,
mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la
altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodată aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi acumulatorul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Instruc iuni de siguran ă pentru mixere
a) ine i aparatul electric, cu ambele mâini, de mânerele
prevăzute. O pierdere a controlului poate duce la răni.
b) Pentru a evita o atmosferă periculoasă, asigura i o
ventila ie adecvată când se realizează amestecarea
substan elor inflamabile. Vaporii formați pot fi inhalați sau
aprinși prin scântei generate de aparate electrice.
c) Nu amesteca i alimente. Aparatele electrice și
echipamentele lor nu sunt construite pentru procesarea
alimentelor.
d) ine i cablul de alimentare departe de zona de lucru.
Cablul poate fi prins în agitator.
e) Asigura i o pozi ie stabilă i sigură a recipientului agitat.
Un recipient stabilizat necorespunzător se poate deplasa pe
neașteptate.
f) Asigura i-vă că niciun lichid nu strope te carcasa unită ii
electrice. Lichidul care intră în aparatul electric poate
provoca pagube și șocuri electrice.
55
g) Urma i recomandările i instruc iunile de siguran ă
pentru materialul amestecat. Materialul care trebuie
amestecat poate fi dăunător sănătății.
h) Dacă aparatul electric cade în materialul care trebuie
amestecat, deconecta i imediat cablul de alimentare i
solicita i verificarea aparatul electric de către personal
calificat. Introducerea mâinii în container când aparatul
electric este conectat la priză poate provoca un șoc electric.
Acumulator
Acumulatorii li-Ion AP 40-4000 (nr. articolului
365503) sau AP 40-2000 (nr. articolului 365501)
precum și încărcătorul ALG 40-1800 (nr. articolului
365500) nu fac parte din pachetul de livrare și
trebuie să fie achiziționați separat.
Folosiți numai un acumulator original și
încărcătorul original.
i) Nu introduce i în recipientului agitat mâinile sau alte
obiecte în timpul amestecării. Contactul cu agitatorul poate
provoca răni grave.
Informații
j) Permiteți pornirea și oprirea aparatului electric numai în
recipientul agitat. Agitatorul se poate roti sau îndoi într-un
mod necontrolat.
Introducerea acumulatorului
Instrucţiuni
de siguranţă suplimentare găsiți în broșura
alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă”.
Descrierea aparatului / Piese de schimb
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Denumirea
Nr. piesei de schimb
Aparat de malaxare
Amestecător mortar
a) bară
b) adaos amestecător
Comutatorul pornire/oprire
Butonul de blocare
Reglarea turaţiei
Ax amestecător
Mâner
Cheie universală deschidere 22
Autcolant privind siguranţa
Încărcător1,8 A
Akku 2,0,Ah
Akku 4,0 Ah
372582
Ø120 mm
Introduceţi acumulatorul (11/12) în aparat.
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până când
se aude un sunet de înclichetare.
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat
reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea
Porniţi
maşina în cea mai mică treaptă de turaţie
(treapta 1).
Întrerupătorul de pornire/oprire este amplasat pe mâner.
Apăsați mai întâi blocarea de pornire (4), țineți-o apăsată
și apăsați butonul de pornire (3).
Oprirea
372562
372720
365500
365501
365503
Montarea
Aparatul se oprește automat când eliberați butonul..
Regimul de funcţionare permanentă nu este posibil la
acest aparat.
Pentru a proteja bateria, dispozitivul se opre te
automat la niveluri mici ale bateriei precum i la
supraîncărcări ale bateriei.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, deoarece acest lucru
poate deteriora acumulatorul.
Încărcaţi
Montage Rührquirl
Înşurubaţi adaosul amestecătorului (2b pe bara (2a)
Înşurubaţi amestecătorul (2) la axul amestecător (6).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (8).
Punerea în funcţiune
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi
de a fi montat aparatul conform descrierii.
56
suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
acumulatorul li-ion (Instrucțiuni de utilizare
„Acumulator”).
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare,
este reglabilă (treapta 1 – 6).
Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului de
turaţie (5).
Treapta 1 putere min. = ÎNCET.
Treapta 6 putere max. = REPEDE.
Indicaţii referitoare la utilizare
Indicaţii pentru aparatului de malaxare
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune
(u nealta de am estecare în rotaţie).
Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul
de malaxare este scufundat în materialul de amestecat,
respectiv când este extras din acesta.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat
amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător
defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru
clienţi.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120 mm –
RLC 40-10).
Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru materiale
de amestecare cu consistenţă grea şi vâscoasă: de ex.
mortar, materiale de şpăcluit, ciment, tencuială, var, beton,
şapă etc..
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare
În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste
este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Perie de cărbune
Când
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul
de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o
suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se
realizează o răcire suficientă.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi acumulatorul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune
şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
periile de cărbune au atins lungimea minimă,
agitatorul se oprește automat.
Posibil, cu puțin timp înainte de atingerea lungimii minime
se pot produce scântei multiple.
Înlocuiți periile de cărbune la un atelier specializat
autorizat sau la serviciul pentru clienți.
Depozitarea
Scoateţi acumulatorul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
scoateţi acumulatorul
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Informații
suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor
Curăţaţi amestecătorul
Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către
Serviciul pentru clienţi.
57
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea amestecătorului
scoateţi acumulatorul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema
Motorul nu porneşte
Vibraţii neobişnuite
Cauza posibilă
Remedierea
Acumulatorul li-ion este gol
Acumulatorul li-ion nu este introdus
corect
Acumulatorul li-ion este prea rece/cald
Acumulator li-ion, motor sau comutator
defect
Încărcaţi acumulatorul li-ion
Verificați dacă acumulatorul li-ion se blochează cu
un clic
Încălziți/lăsați să se răcească acumulatorul li-ion
Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi
verificate / reparate de către un electrician
concesionat, sau de serviciul pentru clienți, resp.
vor fi înlocuite cu piese originale
Înlocuiţi amestecătorul
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Amestecător defect
Cap de prindere defect
Material de amestecare greşit
Aparatul porneşte, se
blochează însă la sarcină
contact extern / intern slăbit
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
mică şi se opreşte eventual
Comutatorul pornit/oprit defect
automat
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Secțiunea „Încărcarea
Putere prea mică pe Acumulatorul nu este complet încărcat
acumulatorului”)
încărcare acumulator
Schimbaţi
acumulatorul
Acumulatorul a depăşit durata lui de
viaţă
Date tehnice
Tip / Model
An de construcţie
Adecvat pentru tip de acumulator
Adecvat pentru capacitatea acumulatorului
Numărul rotaţiilor (Cu reglare a numărului rotaţiilor) n0
Ø Amestecător
Preluare amestecător
Lungime amestecător
Volum de amestecare
Greutatea
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire ah
Factorul de nesiguranţă K
Nivel de putere a zgomotului LWA
Incertitudine de măsurare KWA
Nivelul de presiune acustică LPA
Incertitudine de măsurare KPA
RLC 40-10
vezi ultima pagină
Li-Ion 36 V
2000 mAh sau 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 590 mm
ca. 40 Liter
ca.4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
58
Innehåll
Leveransomfattning
EG-Konformitetsförklaring
Symboler bruksanvisning / Symboler på maskinen
Användning enligt föreskrift
Risker
Vibrationer (hand-arm vibrationer)
Säkert arbete
Apparatbeskrivning/ Reservdelar
Montering
Idrifttagande
Arbeta med omröraren
Underhåll och skötsel
Lagring
Garanti
Möjliga störningar
Tekniska data
EG-Konformitetsförklaring
59
Nr. (S-No.): 26412
59
59
60
60
60
61
62
62
62
62
63
63
63
64
64
enligt EG-direktiv 2006/42 EG
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
är komplett
inte uppvisar några transportskador
Meddela försäljaren eller tillverkaren omedelbart eventuella
reklamationer. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Hand-Rührgerät (Hand-omrörare) Typ / Modell RLC 40-10
Serienummer: 000001 – 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Förvaring av tekniska underlag:
Altrad Lescha Atika GmbH – Tekniska kontoret
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein, Designledning
Symboler bruksanvisning
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Omrörare 1
Omrörarpropeller 2
Spännyckel 8
Originalbruksanvisning
Allmänna säkerhetsanvisningar
Garantivillkor
Följande delar inkluderas inte i denna leverans. Dessa tillbehör
kan tillhandahållas av er återförsäljare eller av tillverkaren.
Laddningsenhet ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501)
eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Hotande fara eller farlig situation. Om man inte
beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller
materiella skador bli följden.
Viktiga hänvisningar rörande en korrekt hantering.
Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan detta
leda till störningar.
Användarhänvisningar. Dessa hänvisningar hjälper
Er att utnyttja alla funktioner på ett optimalt sätt.
Montering, betjäning och underhåll. Här förklarar
man exakt för Er vad Ni måste göra.
Uppräkningen härförs till bilderna på sidorna 3 –
4.
59
Symboler på maskinen
Läs och beakta driftinstruktionen och
säkerhetshänvisningarna innan sågen tas i drift.
Använd ögonoch
hörselskydd.
Bär
andningsmask.
Bär
Skydda mot
skyddshandskar
fuktighet.
.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och
lagring
Varvtalsreglering (steglöst inställningsbar)
0 – 740 min-1
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Skyddsklass II
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning
skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla eloch elektronikapparater, måste elapparater som inte längre
är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Användning enligt föreskrift
Omröraren är användbar vid hemarbeten för blandning av
murbruk, klister, gips, pyts, fogmaterial, spackel och
beskiktningsmassa.
Apparaten får bara användas med bestämda
omröringspropellrar med en diameter på maximalt 115 mm
(RLC 40-10).
Apparaten får inte användas:
som borrmaskin eller för drivning av andra apparater
för polering, slipning, skärpning med motsvarande
tillsatser
Varje annan användning därutöver, särskilt blandning
av brännbara eller explosiva ämnen (
Brand- och
explosionsrisk) och användning inom livsmedelsområdet
räknas som användning utanför bestämmelserna.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av
användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen.
60
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie
die
sonstigen
allgemein
anerkannten
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln
sind einzuhalten.
Egenmäktiga förändringar på apparaten utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan
uppstå.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas
av personer förtrogna med detta och som är informerade
om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss
eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Risker
Även när sågen används enligt föreskrift kan det finnas
risker
trots
att
man
iakttar
alla
tillämpliga
säkerhetsbestämmelser på grund av den konstruktion sågen
har genom användningssyftet.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att
i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör
man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Ignorerade eller förbisedda säkerhetsåtgärder kan leda till
skador på användaren eller till skador på egendom.
Kontakt med den roterande omröringsaxeln (6) (klämrisk)
Gripa tag i den roterande omröringspropellern (skärskador)
Fara genom ström, vid användning av icke korrekta
elektriska anslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande detaljer när elektriska
konstruktionsdetaljer har öppnats.
Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar under
en längre tid.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Vibrationer
(Hand-Arm-vibrationer)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varning:
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under användning
av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren. Detta kan
förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta innan och
under användandet.
- används maskinen rätt
- Är det rätt material att bearbeta.
- är driftstillståndet för maskinen i ordning
- Är tillståndet för omröringspropellern i ordning, resp. är rätt
omröringspropeller monterad.
- är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-armvibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som
ni blir utsatt för vid vibrationer.
Undvik användning av maskinen vid temperaturer på t=10°C
eller lägre. Gör en arbetsplan genom vilken
vibrationsbelastningen kan begränsas.
Säkert arbete
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Barn och ungdomar under 16 år och personer som
inte läst bruksanvisningen, får inte använda
maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Följ bifogade "Allmänna säkerhetsanvisningar".
Använd aldrig apparaten för andra ändamål än den är
avsedd
för
(se
avsnitten
"Användning
bestämmelserna" och "Arbeten med omröraren").
enligt
Vidrör inte cement eller tillsatser, andas heller inte in
(dammutveckling) eller svälj detta. Bär personliga
skyddskläder (handskar, skyddsglasögon, andningsmask)
vid påfyllning och tömning av blandningsbehållaren.
Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verktygen
eller kabeln.
Avbryt driften av maskinen om personer, framför allt barn
eller husdjur är i närheten av arbetet, eller när ni byter
arbetsområde.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller
sig i närheten.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Kör endast maskinen med kompletta och korrekt placerade
säkerhetsanordningar och ändra inte något på maskinen
som skulle kunna minska säkerheten..
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Stäng av maskinen och avlägsna batteriet vid:
vid reparationsarbeten
vid underhålls- och rengöringsarbeten
vid åtgärdande av störningar
vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats
ihop eller skadats.
Transport
att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Underhåll noggrant er omrörare:
Se till att luftöppningarna är rena.
Håll handtagen fria från olja och fett. Följ
underhållsföreskrifterna.
Kontrollera så att maskinen inte upvisar eventuella skador:
Innan man använder maskinen måste man noggrant
kontrollera att skyddsanordningarna fungerar korrekt och
enligt föreskrift.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte
är fastklämda samt att inga detaljer är skadade. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att maskinen ska fungera korrekt.Samtliga delar
måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att
maskinen ska fungera korrekt.
Skadade säkerhetsanordningar eller detaljer måste
repareras fackmässigt av en erkänd fackverkstad eller
bytas ut för såvitt inget annat har angetts i
driftinstruktionen.
Skadade eller oläsliga säkerhetsklistermärken skall bytas
ut.
Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats
oåtkomliga för barn.
Säkerhetsanvisningar för omrörare
a) Håll ordentligt fast elverktyget med båda händerna på
befintliga handtag. Ifall man tappar kontrollen över
apparaten uppstår risker för kroppsskador.
b) För att undvika att en farlig atmosfär uppstår, ska man
säkerställa en god och tillräcklig ventilering vid
omrörande av brännbara ämnen. Ångor som uppstår kan
komma att andas in av operatören och de kan även
antändas genom gnistbildning från elverktyget.
c) Inga livsmedel får omröras. Elverktygen och deras
insatsverktyg är inte framtagna och konstruerade för
bearbetning av livsmedel.
d) Håll
nätanslutningskabeln
på
avstånd
från
arbetsområdet. Nätkabeln kan fångas upp av omrörarens
visp.
e) Säkerställ att omrörarbehållaren står stadigt och säkert.
En behållare som inte säkrats på korrekt sätt kan försättas i
rörelse på ett plötsligt och överraskande sätt.
f) Var noggrann att ingen vätska sprutar mot elverktygets
hölje. Inträngande vätska kan leda till skador på elverktyget
och förorsaka strömstötar.
g) Följ noggrant anvisningarna och säkerhetsföreskrifter
för materialet som ska röras om. Materialet som ska röras
om kan ha hälsovådliga egenskaper.
h) Ifall elverktyget ramlar ned i materialet som ska röras
om, ska nätkontakten omedelbart skiljas från
strömkällan. Därefter måste elverktyget genomgå en
inspektion av behörig fackpersonal. Det finns risk för
strömstöt ifall man vidrör materialet i behållaren då ett
elverktyg fortfarande är nätanslutet.
i) Under pågående omröring ska man aldrig vidröra med
händerna materialet i behållaren, och inga andra föremål
får stickas in. Ifall kontakt med vispen uppstår kan det leda
till allvarliga kroppsskador.
61
j) Till- och frånkoppling av elverktyget får endast utföras när
vispen befinner sig i behållaren. I annat fall kan vispen
komma att slungas runt på ett okontrollerat sätt och
deformeras därav.
Insättning av batteriet
Sätt in batteriet (11/12) i apparaten.
Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det hakar
in på ett hörbart sätt.
Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande
Till- / Frånkoppling
broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar “.
Apparatbeskrivning/ Reservdelar
Pos
1
2
Beteckning
Beställningsnummer.
Omrörare
Omrörarpropeller kompl.
a) stav
b) omröringsvispen
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TILL- FRÅN-strömbrytare
Tillkopplingsspärr
Varvtalsreglering
Omröringsaxel
Handtag
Spännyckel - SW 22
Säkerhetsklistermärke
Laddningsenhet 1,8 A
Batteri 2,0,Ah
Batteri 4,0 Ah
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Tillkoppling
Starta maskinen med det lägsta varvtalssteget (steg 1).
372582
Till/Från knappen befinner sig i handtaget.
Tryck först på inkopplingsspärren (4), och håll den
nedtryckt samtidigt som Till/Från knappen (3) betjänas.
Ø 120 mm
Stänga av
Apparaten kopplar från automatiskt när man släpper knappen.
Varaktig drift med denna apparat är inte möjlig.
372562
Apparaten stänger av sig själv för att skydda batteriet
när dess laddningsnivå är mycket låg och vid
överbelastning.
Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på
batteriet.
365500
365501
365503
Ladda upp Li-Ion batteriet(Driftsanvisning ”Batteri“)
Montering
Montage omröringsvisp
Varvtalsreglering
Skruva in omröringsvispen (2b) på staven (2a).
Skruva in omröringsvispen (2) i omröringsaxeln (6). Säkra
omröringsvispen med spännycklarna (8)
I detta utförande är motorns varvtal, och därmed omröringseffekten, reglerbar (steg 1 till 6).
Ni kan ställa in
varvtalsregleringen (5).
Idrifttagande
62
Anvisningar om användning av omröraren
Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) likväl som
laddningsenheten ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
hör inte till leveransomfånget och måste köpas
separat.
Använd endast originalbatterierna och original
laddningsenhet.
information
om
laddningsenheten
återfinns
”driftsanvisningar”
genom
Arbeta med omröraren
Batteri
Ytterliggare
steglöst
Steg 1 Min effekt = LÅNGSAMT.
Steg 6 MAX effekt = SNABBT.
Ni får inte ta apparaten i drift innan ni har läst denna
bruksanvisning och beaktat alla angivna
anvisningar.
varvtalet
batterierna
och
i
motsvarande
Tänk på följande före arbetets start
"Säkerhetsanvisningarna"
följande kompletterande arbetsanvisningar
Håll apparaten med två händer under blandningen.
Grip inte tag i den roterande omröringspropellern
(roterande blandningsverktyg).
Undvik stänk!
Arbeta med lågt varvtal när ni sänker ned, resp. tar upp
omröraren ur blandningen.
Använd bara omröringspropeller som är rekommenderad av
Observera den maximala diametern: Ø 120
tillverkaren.
mm – RLC 40-10.
Den medlevererade omröringsvispen lämpar sig för
blandningsmaterial, seg eller upp till trögflytande konsistens:
murbruk, spackelmassa, cement, puts, kalkbruk, betong,
golvspackel, osv.
Öka varvtalet under blandningen. Kör med omröraren tills
blandningen
är
helt
genomblandad.
Följ
bearbetningsföreskrifterna från tillverkaren.
Arbeta inte konstant med lågt varvtal. Detta leder till
överbelastning och överhettning av motorn, eftersom inte
tillräcklig kylning ges.
Underhåll och skötsel
Före alla underhålls- och
rengöringsarbeten
- Stäng av maskinen
- Vänta tills apparaten står stilla
- plocka bort batteriet från apparaten
Lagring
plocka bort batteriet från apparaten
Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats
oåtkomliga för barn.
Beakta följande före en längre lagring så att maskinens
livslängd förlängs och den fungerar bra vid användningen.
plocka bort batteriet från apparaten
Rengör en grundlig rengöring.
Ytterliggare
information
om
laddningsenheten
återfinns
”driftsanvisningar”
i
batterierna
och
motsvarande
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Andra reparationsåtgärder får bara utföras av tillverkaren eller
kundtjänst.
Förvara elverktyget utom räckhåll för barn.
Tänk på följande för att få bra funktionsduglighet för
apparaten.
se till att luftspalterna är fria och rena
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller en
mjuk borste.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Rengör omröringspropellern.
Kontrollera regelbundet, för er egen säkerhet, om
apparaten har några skador. Byt ofördröjligen ut skadad
omröringspropeller.
Kontrollera omröringsaxeln regelbundet. En omrörare med
skadad omröringsaxel får inte användas. Låt kundtjänst
reparera apparaten.
Kolborstar
När
apparatens kolborstar uppnått sin minimala längd
kopplar elverktyget automatiskt från.
Under vissa omständigheter kan gnistbildning uppstå
precis innan den minimala längden uppnås.
Kolborstarna ska då ersättas av en auktoriserad och
specialiserad verkstad eller av vår kundtjänst.
63
Möjliga störningar
Innan någon störning åtgärdas:
Stäng av maskinen
Vänta tills apparaten står stilla
plocka bort batteriet från apparaten
Varje gång en störning har åtgärdats skall man åter sätta alla säkerhetsanordningar i drift samt kontrollera dessa.
Problem
Möjlig orsak
Åtgärder
Li-Ion batteriet tomt
Li-Ion batteriet inte korrekt monterat
Motorn startar inte
Ovanliga vibrationer
Ladda Li-Ion batteriet
Kontrollera att Li-Ion batteriet hakar in på ett
hörbart sätt.
Li-Ion batteriet för varmt eller för kallt
Låt Li-Ion batteriet värmas upp/kylas ned.
Li-Ion batteriet, eller motorn eller Låt en behörig elektriker eller vår kundservice
omkopplaren defekt
utföra en kontroll/reparation av motorn och
strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med
originaldelar.
Omröringspropellern defekt
Byt omröringspropellern
Omröringsaxeln defekt
För problemlösning vänd er till tillverkaren eller en
av er känd firma
Felaktigt blandningsmaterial
Felaktig
bearbetning.
Följ
bearbetningsföreskrifterna från tillverkaren.
Inre eller yttre glappkontakt
Till-/Från knappen har en defekt
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Motorn startar, men
blockerar vid minsta
belastning och stängs av
automatiskt.
Effekt per batteri-laddning för Batteriet inte fullständigt laddat
kort
Batteriet har överskridit sin livslängd.
Ladda batterier, ladda Li-Ion batterier (Avsnitt
”Ladda batterier”)
Byt batteri
Tekniska data
Typ / Modell
Tillverkningsår
Lämpar sig för batterityp
Lämpar sig för batterikapacitet
Varvtal (med varvtalsreglering) n0
Omröringspropeller-Ø
Omröringspropeller-hållare
Omröringspropeller-längd
Blandningsvolym
Vikt
Hand-arm-vibration i handtaget ah
Mätosäkerhet K
Ljudeffektsnivå LWA
Mätosäkerhet K WA
Ljudtrycksnivå LPA
Mätosäkerhet K PA
RLC 40-10
se sista sidan
Li-Ion 36 V
2000 mAh eller 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Förbehåll för tekniska förändringar!
64
Obsah
Obsah dodávky
Prehlásenie o zhode
Symboly v návode/ Symboly na prístroji
Určenie použitia
Zvyškové riziká
Vibrácie - (chvenie ruka- rameno)
Bezpečná práca
Popis prístroja/ Náhradné diely
Zostavenie prístroja
Uvedenie do prevádzky
Práca s ručnou miešačkou
Údržba a starostlivosť o prístroj
Skladovanie
Záruka
Možné poruchy
Technické dáta
ES- Prehlásenie o zhode
65
65
65
66
66
66
67
68
68
68
68
69
69
69
70
70
Obsah dodávky
Nr. (S-No.): 26412
podľa smernice ES : 2006/42/ES
Prehlasujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hand-Rührgerät (Ručná miešačka)
typu / model RLC 40-10
Sériové číslo: 000001 - 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
Nasledujúce normy boli použité:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Archív technickej dokumentácie:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddelenie
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
je úplný
neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť
okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie reklamácie
nebudú zohľadnené.
Burgau, 19.12.2019
i.A.
i.A. G. Koppenstein
Vedenie odd. konštrukcie
Symboly v návode
1x
1x
2x
1x
1x
1x
Ručná miešačka 1
Miešacia metla 2
Upínacie kľúče 8
Návod
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Záručné prehlásenie
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo
dostanete u svojho obchodníka alebo výrobcu
Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobok č. 365501)
alebo AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať
za následok zranenie alebo vecné škody.
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť
poruchy prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne prístroj využívať.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené
všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
Číslovanie pre obrázky na stránkach 3-4.
65
Symboly na prístroji
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne
obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením
Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte
návod a dodržiavajte všetky bezpečnostné
pokyny.
Používajte
Používajte
ochranné okuliare
proti prachovú
a ochranné
rúšku.
slúchadlá.
Noste ochranné
Chráňte pred
rukavice.
vlhkom.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Regulácia otáčok (bezstupňová nastaviteľná)
0 – 740 min-1
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
Stroj ochrannej triedy II(ochranná izolácia)
Elektrické prístroje nepatria do domáceho
odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly
odovzdajte do recyklačného strediska.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojoch, je potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologické recyklácii.
Určenie použitia prístroja
Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie
materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RLC 40-10).
Prístroj sa nesmie použiť:
ako vŕtačka alebo ako pohonná jednotka pre ďalšie
prístroje
na leštenie, brúsenie a gravírovanie s príslušnými
násadami.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok ( nebezpečenstvo ohňa
či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do
okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody
na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie
výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a
odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým
dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.
66
Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske
pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za
všetkých okolností vždy dodržať.
Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť
výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu
vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
Ostatné riziká
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie
je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja
vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým
preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v
návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk
pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto
riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Kontakt s otáčajúcim sa hriadeľom miešačky (6)
(nebezpečenstvo pohmoždenia ruky)
Dotyk s bežiacou miešacou metlou (nebezpečenstvo
porezania).
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné
vylúčiť.
Vibrácie - (chvenie ruka- rameno)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varovanie:
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré
výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú
nasledujúce faktory:
Je stroj správne používaný?
Správne použitie kultivátora.
Je stroj v správnom stave?
Je stav miešacej metly v poriadku, resp. je namontovaná
správna metla ?
- Sú rukoväte, príp. protivibračné návleky správne
namontované, príp. riadne upevnené k telesu miešačky?
-
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny
farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú
prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť
vibračný syndróm ruka- rameno.
Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím
miešačky a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť.
Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení.
O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na
použitie.
Stroj nepoužívajte pri teplotách menších ako 10° C. Urobte si
pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
Bezpečná práca
Nasledovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú
o práci s miešačkou poučené, nesmú prístroj
prevádzkovať.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Dodržujte priložené „ Všeobecné bezpečnostné
pokyny“.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola
Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické
prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či
nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a
vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný
odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako
tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami
a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte.
Vypnite prístroj a vyberte akumulátor:
Opravách
Údržbe a čistení
Odstraňovaní porúch
Kontrolách prívodných káblov
Transporte
Opustení prístroja
nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
Udržujte držadlá čisté (zvyšky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky
ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na
perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v
návode).
Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Bezpečnostné pokyny pre miešačky
a) Elektrický nástroj držte obidvomi rukami za rúčky, ktoré
sú na to určené. Strata kontroly môže viesť k zraneniam.
b) Pri miešaní horľavých materiálov zabezpečte
dostatočné vetranie, aby ste predišli nebezpečnej
atmosfére. Vznikajúce výpary môžete vdýchnuť alebo sa
môžu zapáliť od iskry vytvorenej elektrickým náradím.
c) So zariadením nemiešajte žiadne potraviny. Elektrické
náradie a jeho pracovné nástroje nie sú skonštruované na
spracovanie potravín.
d) Sieťovú zástrčku držte v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti. Sieťové vedenie sa môže zachytiť
miešacej metly.
e) Zabezpečte pevnú a bezpečnú polohu miešacej nádoby.
Nesprávne zaistená nádoba sa môže neočakávane pohnúť.
f) Dbajte na to, aby tekutina nestriekala na kryt
elektrického náradia. Tekutina, ktorá prenikne do
elektrického náradia, môže viesť k poškodeniu a zásahom
elektrickým prúdom.
g) Dodržiavajte návod a bezpečnostné pokyny pre
miešaný materiál. Miešaný materiál môže byť zdraviu
škodlivý.
h) Ak elektrické náradie spadne do miešaného materiálu,
okamžite vytiahnite zástrčku zo siete a nechajte náradie
skontrolovať kvalifikovaným odborným personálom.
Siahanie do nádoby s náradím, ktoré je ešte zapojené do
zásuvky, môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
i) Počas miešania nikdy rukami nesiahajte do miešacej
nádoby, ani do nej nevkladajte žiadne predmety. Kontakt
s miešacou metlou môže viesť k vážnym zraneniam.
j) Elektrické náradie spúšťajte a zastavujte v miešacej
nádobe. Miešacia metla sa môže nekontrolovane vymrštiť
alebo ohnúť.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
67
Zapnutie / Vypnutie
Popis prístroja/ Náhradné diely
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Názov
Obj.číslo.
Ručná miešačka
Maltová metla
a) Driek
b) Metla- násada
Spínač
Poistka spustenia
Regulácia otáčok
Miešacia hriadeľ
Držadlo
Spínací kľúč - SW 22
Bezpečnostná samolepka
Nabíjacia jednotka 1,8 A
Akumulátor 2,0,Ah
Akumulátor 4,0 Ah
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký
vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom
servise.
372582
Zapnutie
Ø120 mm
Stroj
372562
Vypnutie
365500
365501
365503
štartujte vždy pri nastavenie najnižších otáčok
(Stupeň 1)
Zapnutie/vypnutie sa nachádza na rúčke.
Najprv zatlačte na blokovanie zapnutia (4), podržte ho
stlačené a aktivujte vypínač (3).
Zariadenie sa vypne automaticky, keď sa vypínač pustí.
Nepretržitá prevádzka u tohto stroja nie je možná.
Na ochranu akumulátora sa zariadenie automaticky
vypne, keď je stav akumulátora nízky alebo je
preťažený.
V
žiadnom
prípade
nezapínajte
znovu
zapínač/vypínač, môžete tým poškodiť akumulátor.
Zostavenie prístroja
Montáž miešacej metly
Naskrutkujte násadu metly (2b) na tyč (2a).
Nabite
Li-Ion
„Akumulátor“).
Pripevnite miešaciu metlu (2) k hriadeľu miešačky (6).
Zaistite miešaciu metlu pomocou upínacích kľúčov (8).
Uvedenie do prevádzky
akumulátor
(Prevádzkový
návod
Regulácia otáčok
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je
regulovateľný i výkon miešačky Stupeň 1-6)
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s
návodom, budete dodržiavať všetky uvedené
pokyny a presvedčte sa, že prístroj je správne
zostavený!
Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom otáčok
(5).
Stupeň 1 minimálny výkon = POMALY
Stupeň 6 maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE
Akumulátor
Práca s ručnou miešačkou
Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj
nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria
k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť
osobitne.
Používajte len originálny akumulátor a originálnu
nabíjačku.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Pred začiatkom práce dbajte na
bezpečnostné pokyny
následné dodatočné pracovné pokyny
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Vložte akumulátor
Vložte akumulátor (11/12) do prístroja.
Dbajte na to, aby bol akumulátor zasunutý tak ďaleko, aby
počuteľne zaklapol.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým
sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí
metly z materiálu.
Používajte iba výrobcom doporučenou miešaciu metlu.
Dodržte max. priemer metly 120 mm – RLC 40-10.
Dodávaná miešacia metla je určená pre miešanie materiálov
s ťažkou a húževnatou konzistenciou napr. malty, sterkových
materiálov, cementu, vápenných hmôt a poterov.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných držadiel.
68
V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávajte
Skladovanie
tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom
sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie
k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné
chladenie.
vyberte akumulátor
Údržba a starostlivosť
Pred každou údržbou alebo
očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- vyberte akumulátor
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť
nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko
alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
vyberte akumulátor
Vykonajte základnú očistu prístroja.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Záruka
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď.). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte držadlá či sú správne a pevne usadené.
Čistite miešaciu metlu.
Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu metlu,
či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite
vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka,
ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej
používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
Uhlíkové kefy
Ak
uhlíkové kefy dosiahli svoju minimálnu dĺžku,
zariadenie sa automaticky vypne.
Prípadne môže krátko pred dosiahnutím minimálnej dĺžky
dôjsť k väčšiemu vzniku iskier.
Uhlíkové kefy nechajte vymeniť autorizovaným odborným
personálom alebo zákazníckym servisom.
69
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy:
Vypnite prístroj
Počkajte na kľudový stav metly
vyberte akumulátor y
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém
Nebeží motor
Neobvyklé vibrácie
Možná príčina
Odstránenie
Akkubatérie sú prázdne
Li akumulátor nie je správne vložený
Li akumulátor je príliš studený/teplý
Chybný Li-Ion akumulátor, motor alebo
spínač
Poškodenie metly
Poškodenie spínacej hlavy
Miesenie zlého materiálu
Motor beží, ale blokuje sa pri externý/interný poškodený kontakt
najmenšom zaťažení alebo
spínač zapínania/vypínania je chybný
automaticky sa vypína.
Fúkač lístia na nabitie Akumulátor nie je úplne nabitý
akumulátora je príliš nízky
Akumulátor je po životnosti
Nabite batérie
Skontrolujte, či Li akumulátor počuteľne zapadol
Ohrejte/nechajte vychladnúť Li akumulátor
Akumulátor, motor alebo spínač dajte skontrolovať
alebo opraviť odborníkovi na elektrinu s koncesiou
alebo službe zákazníkom, prípadne ich nechajte
nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Výmena metly
Obráťte sa na odborný servis.
Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Obráťte sa na odborný servis
Nabitie akumulátora – nabitie Li-Ion akumulátora
(časť „Nabíjanie akumulátora“)
Vymeniť akumulátor
Technické dáta
Typu / Model
Výrobný rok
Vhodné pre akumulátor typu
Vhodné pre kapacitu akumulátora
Otáčky ((s reguláciou počtu otáčok) n0
Priemer miešacej metly
Priemer drieku
Dĺžka metly
Miešací obsah
Váha
Ruka- paža vibrácie s dodatočnými držadlami ah
Chyba merania K
Hladina akustického výkonu LWA
Toleračný faktor merania K WA
Hladina akustického tlaku LPA
Toleračný faktor merania K PA
RLC 40-10
Viď posledná strana
Li-Ion 36 V
2000 mAh alebo 4000 mAh
0 - 740 min-1
120 mm
M14
ca. 570 mm
ca. 40 Liter
ca. 4,8 kg
5,56 m/s²
1,5 m/s²
96 dB (A)
3,0 dB (A)
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Technické změny vyhradené!
70
Bouvwjaar
Rok produkcji
An de construcţie
Tillverkningsår
Výrobný rok
Baujahr
Year of construction
Année de construction
Rok výroby
Produktionsår
Anno di costruzione
372717 – 00 12/19
1