GCE VARIMED Handleiding

Type
Handleiding
VARIMED
HIGH PRESSURE REGULATORS EN
DRUCKMINDERER ES
HOGEDRUK REDUCEER VENTIELEN PT
DRUCKMINDERER DE
HOGEDRUK REDUCEER VENTIELEN NL
DETENDEURS HAUTE PRESSION FR
INSTRUCTION FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D´EMPLOI
Page 1/44
EN
2/44
FOREWORD
GCE Medical Regulators are medical devices classied as class IIb according
to the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device
Directive is based upon ISO 10524-2 standard.
INTENDED USE
Pressure regulators equipped with gas cylinder inlet connection are to be used
in emergency as back up gas supply for the hospital pipeline system. They
are NOT designed for direct use with patient. They are intended for the
administration of the following medical gases:
oxygen;
nitrous oxide;
air for breathing;
helium;
1.
2.
carbon dioxide;
xenon;
specied mixtures of the gases listed.
air or nitrogen to power surgical tools.
OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
SAFETY REQUIREMENTS
Keep the product and its associated equipment away from:
All sources of heat
Flammable materials
Oil or grease (including all hand creams)
Water
Dust.
The product and its associated equipment must be prevented from
falling over.
Always maintain oxygen cleanliness standards.
Use only the product and its associated equipment in a well ventilated
area.
Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE
recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and
caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage).
Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention
and environmental protection must be observed.
PERSONNEL INSTRUCTIONS AND TRAINING
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that the product provider must
ensure that all personnel using the product are provided with the instructions
for use and are fully trained in the use of the equipment.
Do not use the product without proper training! Trainees must be trained
by an experienced person who has been authorised by the manufacturer
and has an appropriate education, knowledge and experience.
3.
4.
3/44
EN
For further information about training of responsible personnel, please contact
GCE.
PRODUCT DESCRIPTION
Pressure regulator reduces gas pressure from the cylinder or in the distribution
system. Gas passes the cylinder through the pressure regulator to the gas
outlets.
A
BC
D
E
A - Inlet stem
Pressure regulator is tted to the cylinder shut-off valve or to the distribution
system by means of an inlet stem. The stem can have a nut with female or
male thread. The inlet stem includes a lter.
B - Inlet pressure indicator
The regulator is tted with a pressure indicator which is intended for cylinder
gas content indication only, not for measuring purposes.
C - Outlet pressure indicator
Outlet pressure indicator indicates outlet pressure of the valve.
D - Pressure outlet
Pressure regulator is tted with a pressure outlet. The pressure outlet is the
outlet directly from the low-pressure chamber. Two types of the pressure outlet
can be used:
Pressure outlet I is tted with a gas specic medical quick connector also
called „quick coupler“. The quick connector self seals when the male probe is
disconnected.
Pressure outlet II – is tted with a threaded connector.
E - Control knob
Control knob is used for adjustment of outlet pressure (if applicable).
Pressure relief valve
Pressure relief valve serves for reduction of overpressure in the regulator. It is
tted on the rear part of the regulator body.
5.
EN
4/44
OPERATIONS
6.1. BEFORE USE
6.1.1. Visual inspection before use
Check the product (including product labels and marking) and the gas
cylinder for damage. If damaged, remove it from service and identify its status
suitably.
Visually check if the product or the medical gas cylinder is contaminated;
if needed, for the regulator, use the cleaning procedure detailed in this
document (if required for the cylinder, refer to the gas cylinder manufacturer
cleaning recommendation).
Check if the product service is due or that the total life time of the GCE
product has not been exceeded according to the serial number stamped on
the rear part of the regulator (see section 9). If service or life time has been
exceeded, remove the regulator from service and suitably identify its status.
Ensure that the product inlet stem is compatible with the medical cylinder
valve (gas/thread type).
Check the presence & the integrity of inlet stem seals / correct size of seal.
The product is intended only for use with the gas specied on the
product. Never use it for other gas.
6.1.2. Connection to medical cylinder valve
Ensure that you have the correct medical gas cylinder. Refer to your gas
supplier for medical gas data sheets.
Remove protective cap from cylinder valve, direct the cylinder valve away
from personnel or naked ames and briey open the valve to ensure that
water or foreign matter is ejected from the valve outlet.
Before tting to the cylinder ensure that the valve outlet and the regulator inlet
are clean and free from oil and grease.
Fit the regulator into the cylinder valve and secure in position.
Cylinders should be located where they will not be contaminated with oil or
grease and securely supported in a vertical position.
Fitting the regulator with too high tightening torque to the cylinder valve
may result in damage.
During tting to the cylinder valve, do not apply torque/load to any other
parts of the product.
6.1.3. Leakage check before use
Open the cylinder valve slowly by turning the hand wheel in anticlockwise
direction approx. 1 to 1.5 turns.
Sudden opening of the cylinder valve could result in a danger of re or
explosion arising from oxygen pressure shocks. Insufcient opening of
the cylinder valve could reduce actual ow delivered.
Visually and by listening check possible leakages on:
regulator inlet connection to cylinder valve,
pressure indicator to regulator body,
6.
5/44
EN
pressure relief valve vent holes.
Turn off the cylinder valve by turning the hand wheel in clockwise direction to
„stop“ position. Do not use excessive force
If any leakage is detected, use the procedure in chapter 6.3 and return
the product for service.
6.1.4. Functional test before use
Open the cylinder valve – position “ON”.
Check that the pressure gauge indicates pressure.
Turn off the cylinder shut-off valve. Do not use excessive force.
To test the regulator functionality, check gas ow through the regulator. For
regulators with a quick coupler outlet, connect and disconnect the male QC
probe. For regulators with threaded outlet, gas ows already in opening the
cylinder valve.
6.2. USE
Connect required equipment downstream of the regulator ensuring that all
valves are closed.
Open the cylinder valve slowly and check that there are no leaks at the
connections using a proprietary leak detection uid.
Assurez-vous par la pression indiquée sur le manomètre du détendeur qu’il
y a sufsamment de gaz disponible. Une fois que l’aiguille du manomètre est
stable, ouvrez le robinet de la bouteille en faisant un tour complet.
Sudden opening of the cylinder valve could result in a danger of re or
explosion arising from oxygen pressure shocks. Insufcient opening of
the cylinder valve could reduce actual ow delivered.
6.3. AFTER USE
Turn off the cylinder valve by turning the hand wheel in clockwise direction to
“stop” position. Do not use excessive force.
Vent the regulator.
Ensure the pressure indicator does not show any residual pressure.
Disconnect all connected equipment from the user outlets.
Never leave regulators under pressure unless they are in use!
CLEANING
Remove general contamination with a soft cloth damped in oil free oxygen
compatible soapy water & rinse with clean water.
Disinfection can be carried out with an alcohol-based solution (spray or wipes).
If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and that
they are compatible the product materials (including labels) and gas.
Do not use cleaning solutions containing ammonia!
Do not immerse in water or any liquid.
Do not expose to high temperature (such as autoclave).
7.
EN
6/44
MAINTENANCE
8.1. SERVICE
1. Regulators should be regularly inspected for signs of mechanical damage
or leakage. If incorrect function or leakage is suspected, the regulator
should be immediately returned to the manufacture for service exchange
or replacement.
2. Pressure regulators are delicate precision instruments and no at tempt
should be made to remove or exchange components from them.
3. Washers should be carefully examined to ensure they are undamaged and
have not gone brittle or sticky. Only original manufactures’ washers must
be used. Regulators should be removed from service and fully leak tested
annually, and returned for service exchange after a maximum of six years
service. When used in rugged and severe conditions these times should
be reduced.
4. Oil or grease must never be allowed in contact with the regulator, or cylinder
valve, or with any accessories used with the equipment.
5. PTFE tape must not be used on this regulator.
8.2. LIFE TIME
Maximum life time of the product is 10 years.
At the end of the product’s life time, the product must be withdrawn from service.
The owner shall put in place a relevant procedure to ensure the product cannot be
used again.
8.3. REPAIRS
Repairs activities cover the replacement of the following damaged or missing
components:
Inlet stem,
Indicator,
8.
Pressure relief valve,
Quick coupler/Outlet stem
The repairs shall be carried out by a GCE authorised person only.
Any product sent back to a GCE authorised person for maintenance shall be
properly packaged. The purpose of the maintenance has to be clearly specied
(repair, overall maintenance). For product to be repaired a short description of
fault and any reference to a claim number might be helpful.
Some repair activities concerning to the replacement of the damaged or
missing components can be carried out by the owner of the product. The
following parts can be replaced only:
Caps,
Hose nipple (including o-ring)
O-ring for inlet stem
All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the
owner and the user during the entire product life time.
All seals and o-rings must be kept in dry, dark and clean environment by
the owner and the user during the entire product life time.
Use only original GCE components!
7/44
EN
GLOSSARY
Consult instruction for use Suitable for Hospital care use
Caution Keep away from oil and grease
Keep away from heat and
ammable material Upper and lower humidity limit
Upper and lower temperature
limit
SN
Product serial number
YY MM XXXXX
Y: manufacturing year
M: manufacturing month
X: production number
Keep dry
Fragile Reference number
Use by date Batch number
Inlet pressure range GCE number
Date of manufacture Manufacturer
Outlet parameter Inlet parameter
WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE
Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture
shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to
Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
9.
REF
LOT
P1AN
10.
MANUFACTURED BY:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE s.r.o.
8/44
ES
INTRODUCCIÓN
Los Reguladores para gases medicinales GCE son dispositivos médicos
marcados CE y clasicados en la Clase IIb conforme a la directiva sobre
dispositivos médicos 93/42/EEC.
La conformidad del producto con los requerimientos esenciales de la directiva
93/42/CEE está basada sobre la Norma ISO 10524-2.
USO PREVISTO / APLICACIÓN
Los reguladores de presión equipados con conexión de entrada en el cilindro
de gas son especícamente para ser utilizados en emergencias como respaldo
de seguridad del suministro de gas en el sistema de gasoductos del hospital.
No están diseñados para el uso directo con el paciente. Están destinados
para la administración de los siguientes gases medicinales:
oxigeno;
Oxido Nitroso;
aire medicinal;
helio;
Dióxido de carbono;
1.
2.
xenón;
mezcla de los gases especicados.
nitrógeno para la alimentación de herramientas
quirúrgicas.
REQUERIMIENTOS OPERACIONALES
DE TRANSPORTE Y DE SEGURIDAD DE
ALMACENAJE
Mantenga el producto y sus accesorios alejados de:
Fuentes de calor (fuego, cigarrillos, …),
Materiales inamables,
Aceite o grasa, (cuidado con el uso de crema de manos)
Agua,
Polvo.
El producto y sus accesorios deben estar protegidos contra posibles
caídas.
Mantener siempre los estándares de limpieza para el oxígeno.
Usar el producto y sus accesorios únicamente en áreas bien ventiladas.
Mantener el producto en su embalaje original antes de usar. GCE recomienda
utilizar el embalaje original (incluyendo bolsa interna) en el caso de no utilizar
el producto (para transporte, almacenaje).
Es necesario observar las leyes nacionales, los reglamentos y regulaciones
para gases medicinales, la prevención de accidentes y la protección del medio
ambiente.
3.
9/44
ES
INSTRUCCIONES Y FORMACIÓN DEL
PERSONAL
Según la Directiva para dispositivos médicos 93/42/EEC, el proveedor del
producto debe asegurarse de que todas las personas que manejen el producto
hayan recibido y leído las instrucciones de uso y los datos de rendimiento
y además deben estar plenamente capacitados para llevar a cabo esta
operación. El personal debe ser supervisado por una persona con experiencia.
No utilice el dispositivo sin haber sido capacitado. La capacitación debe
ser dada por una persona con la apropiada educación, experiencia y
conocimiento y también debe haber sido entrenado por el fabricante.
Para obtener más información sobre los programas de capacitación, por favor
póngase en contacto con la GCE.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El regulador reduce la presión de salida de la botella de alta presión. El gas
pasa a través del regulador y llega al paciente a través de la salida de caudal
o presión.
A
BC
D
E
A - Conexión de entrada
El regulador se conecta a la botella de alta presión mediante la conexión de
entrada. La conexión de entrada puede tener una rosca macho o hembra. La
conexión de entrada incluye un ltro.
B - Indicador de presión de entrada
El regulador viene equipado con un indicador o sensor de presión que indica
únicamente el contenido en la botella de gas.
C - Indicador de presión de salida
Indica la presión de salida ajustada en el regulador.
D - Salida de presión
El regulador esta equipado con una toma rápida de presión. La salida de
presión es la salida directa del compartimiento de baja presión del regulador.
4.
5.
10/44
ES
Existen dos tipos de salida de presión:
Salida de presión I equipada con una toma rápida acorde a la normativa
del país y especíca para cada gas medicinal. La toma rápida se cierra
automáticamente en caso de que el conector macho sea desconectado.
Salida de presión II – Equipada con una rosca de conexión.
E - Volante de control de caudal
El volante de control de caudal se utiliza para ajustar la presión de salda (en
caso necesario).
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad reduce una sobre presión en el regulador en caso de
producirse. Esta situada en la parte posterior del cuerpo del regulador.
OPERACIONES
6.1. ANTES DE USAR
6.1.1. Inspección visual antes de la conexión a la botella
Compruebe si existe algún daño externo visible sobre el producto GCE y la
botella (especialmente en los roscados). Ponga el producto fuera de servicio
en el caso de vericar algún daño externo e indique su estado.
Compruebe visualmente si existen contaminaciones internas sobre el
producto GCE y la botella. Aplique el procedimiento de limpieza indicado por
GCE en el caso necesario (contacte con el fabricante de botella en el caso
de visualizar algún tipo de contaminación sobre la misma).
Compruebe que el tiempo de vida útil de servicio total del producto GCE y
de la botella no haya sido excedido (ver sección 9). Ponga el producto fuera
de servicio en el caso de haber sobrepasado dicho tiempo de vida útil e
identique debidamente su estado.
Vericar que la espiga de entrada es compatible con el gas a usar y que tiene
un tamaño correcto (gas/tipo de rosca).
Vericar la presencia y el buen estado así como el tamaño correcto de las
juntas de la conexión de entrada.
El regulador está destinado para ser utilizado unicamente con el gas
indicado sobre el producto. Jamás utilizarlo con otro gas.
6.1.2. Montaje sobre la válvula de la botella de gas medicinal
Verique que tiene la botella correcta de gas medical. Pida a su suministrador
de gas las hojas de datos del gas medical.
Remueva la tapa protectora de la válvula de la botella, apunte la válvula de
la botella aparte de personas o de fuego abierto y abra brevemente la válvula
para asegurar que de la salida de la válvula salga agua o objetos ajenos.
Antes de colocar el regulador en la válvula verique que la salida de la
válvula y la entrada al regulador están limpias y libres de aceite y grasa.
Coloque el regulador en la válvula de la botella y sujete en su posición.
Las botellas deben ser situadas en sitios donde no pueden ser contaminadas
de aceite o grasa y deben ser sujetadas seguramente en posición vertical.
Utilizar un par de apriete demasiado alto en la conexión del regulador a la
6.
11/44
ES
válvula de la botella podría causar daños en el regulador.
No apretar ningún otro componente del regulador al realizar la conexión
a la válvula de la botella.
6.1.3. Prueba de fugas antes del uso
Abra lentamente la válvula principal de cierre girando en dirección contraria
al reloj aproximadamente de 1 a ½ vueltas.
Una apertura repentina podría provocar un peligro de fuego o de
explosión debido a choques de presión de oxígeno. Una apertura escasa
de la válvula de cierre principal puede reducir el caudal real entregado.
Compruebe visualmente y acústicamente posibles fugas de:
Regulador, conexión de entrada a la válvula de la botella
Indicador/sensor de presión al cuerpo del regulador de presión
Oricio de escape de la válvula de seguridad
Cerrar la válvula principal de cierre de la botella girando en dirección del reloj
hasta su posición de parada. No utilice una fuerza excesiva.
En el caso de detector alguna fuga, appliqué el procedimiento indicado
en el apartado 6.3 y devuelva el regulador a GCE para su reparación.
6.1.4. Prueba funcional antes del uso
Asegúrese de que la válvula principal de cierre esté abierta en posición
“ON”.
Compruebe que el manómetro de presión de entrada indique que hay
presión.
Cierre la válvula principal de cierre. No utilice una fuerza excesiva.
Para reguladores con toma de presión integrada, compruebe su buen
funcionamiento conectando y desconectando un conector macho. Para
reguladores con salida con roscado, simplemente abrir la válvula principal
de cierre. Si el regulador dispone de un mando de control de caudal, dicho
mando deberá ser abierto / cerrado para controlar el buen funcionamiento.
6.2. EN USO
Conecte el equipo necesario detrás del regulador y verique que todas las
válvulas estén cerradas.
Abra la válvula de la botella lentamente e inspeccione que no sale gas de las
conexiones con ayuda de un líquido de detección de suras.
Asegure que el contenido de la botella se registra sobre el indicador del
regulador y que hay gas suciente. Cuando la aguja del manómetro está
estacionada, abra la válvula de la botella una plena espira más.
Una apertura repentina podría provocar un peligro de fuego o de
explosión debido a golpes de presión de oxígeno (presión adiabática).
Una apertura escasa de la válvula de cierre principal puede reducir el
caudal real entregado.
6.3. DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN
Verique que la válvula de la botella esté bien y rmemente cerrada.
Abra la válvula en el equipo detrás del regulador para ventilar la presión. Al
12/44
ES
ventilar es necesario tener cuidado que el gas sea ventilado aparte de ojos,
calor y fuentes de incendio.
No dejar los reguladores nunca bajo presión cuando estén fuera de uso.
LIMPIEZA
Limpie toda suciedad general con un paño suave humedecido en agua con
jabón compatible con oxígeno sin aceite.
La desinfección se puede realizar con una solución a base de alcohol (aerosol
o trapos).
Comprobar en el caso de utilizar otras soluciones de limpieza que no sean
abrasivas y que sean compatibles con los materiales del producto (incluyendo
las etiquetas) y el gas.
No utilizar soluciones de limpieza que contengan amoniaco!
No sumerja en agua o en ningún líquido.
No exponer a temperaturas altas (tal como autoclave).
MANTENIMIENTO
8.1. PERIODO DE SERVICIO Y TIEMPO DE VIDA ÚTIL DEL
PRODUCTO
8.1.1. Periodo de servicio
1. Los reguladores deben ser inspeccionados regularmente por señas de
daños mecánicos o salida. En caso de sospecho de función incorrecta o
salida, el regulador debe ser devuelto inmediatamente al productor para
reparación o reemplazo.
2. Los reguladores de presión son instrumentos delicados de precisión y no se
deben remover o sustituir ningunos de sus componentes.
3. Es necesario inspeccionar esmeradamente las arandelas para vericar que
no están defectuosas y no se han vuelto frágiles o pegajosas. Se deben
usar sólo arandelas originales del productor. Los reguladores deben ser
puestos fuera de servicio e inspeccionados en su totalidad a ver si no les
sale gas una vez por año y después de seis años de marcha a lo máximo
deben ser devueltos para un servicio general. En caso de ser usados en
condiciones duras y graves, estos tiempos deberían ser reducidos.
4. Aceite o grasa no debe entrar nunca en contacto con el regulador o la
válvula de la botella o con cualquier accesorios que son usados junto con
el equipo.
5. En este regulador no deben ser usadas las cintas PTFE.
8.1.2. TIEMPO DE VIDA ÚTIL
El tiempo máximo de vida del producto es de 10 años a partir de la fecha de
fabricación.
Al nal del tiempo de vida (10 años máximo) el producto deberá ser retirado
del servicio. El propietario deberá marcar el producto para asegurar que no
sea reutilizado.
7.
8.
13/44
ES
8.2. REPARACIONES
Las reparaciones incluyen el reemplazo de los siguientes componentes
dañados o ausentes:
Espiga de entrada
Indicador
Válvula de seguridad,
Conexiones rápidas.
Este tipo de reparaciones solo las puede realizar personal autorizado por
GCE.
Cualquier producto devuelto a GCE (o a un centro autorizado por GCE)
para su mantenimiento, deberá ser empaquetado correctamente según
las recomendaciones de GCE. El propósito del mantenimiento deberá ser
claramente especicado (reparación, revisión quinquenal). Añadir una
descripción del fallo del producto más un posible número de referencia de no
conformidad al producto devuelto para su reparación.
Algunas reparaciones pueden ser realizadas directamente por el propietario
del dispositivo. Los siguientes componentes pueden ser reemplazados por
el propietario:
Tulipas,
Espiga porta-mangueras (incluso el o-anillo),
O-anillo de la conexión de entrada.
Todas las etiquetas sobre el equipo deben mantenerse en condiciones
buenas y legibles por el propietario y el usuario durante el tiempo
completo de vida del producto.
Todos los sellados y juntas teóricas deberán ser almacenadas en un
lugar seco, oscuro y limpio durante toda la vida útil del dispositivo
medicinal.
Utilizar unicamente componentes originales GCE!
GLOSARIO
Consultar instrucciones de uso Compatible para un uso en
hospitales
Cuidado Mantener lejos de aceites y
grasas
Mantener lejos del calor y de
Fuentes inamables
Limite superior e inferior de
humedad
Limite superior e inferior de
temperatura SN
Nº de serie YY MM XXXXX
Y: año de fabricación
M: mes de fabricación
X: número de producción
Mantener seco
9.
14/44
ES
Frágil Número de catálogo
Utilizado por Número de lote
Rango presión de entrada Número GCE
Fecha de fabricación Información del fabricante
Presión de salida Presión de entrada
GARANTÍA
El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha que se
compró el producto. Para hacer valer su garantía y derecho debe registrarse
en la página web www.gcegroup.com seleccione su país ->contacto ->registro.
Con su registro, entrará automáticamente en sorteos mensuales de premios
y descuento en productos (Si no se registra su compra, se aplicará 2 años a
partir de la fecha de producción, que está impresa en el producto). La garantía
estándar es válida sólo para los productos manejados según las instrucciones
de uso (IFU) y acorde a las buenas prácticas y estándares de la industria.
REF
LOT
P1AN
10.
FABRICANTE:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE s.r.o.
15/44
PT
PREFÁCIO
Os reguladores de pressão GCE são equipamentos medicos classicados como
de classe IIb conforme a directriz sobre técnicas em meios medicos 93/42/EEC.
A conformidade com as exigências básicas da directriz 93/42/EEC baseia-se na
norma ISO 10524-2.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Os reguladores de pressão equipados com conexão de entrada para garrafa de
gás são para ser usados em caso de emergência como backup de fornecimento
de gás para o sistema de abastecimento principal do hospital. Eles não são
projetados para uso direto ao paciente. Destinam-se à administração dos
seguintes gases medicinais:
oxigénio;
gás hilariante (óxido nitroso);
ar medicinal;
hélio;
Gás carbónico;
Xénon;
1.
2.
misturas dos gases acima-indicados;
ar para o accionamento dos instrumentos
cirúrgicos;
nitrogenio para o accionamento dos
instrumentos
cirúrgicos.
EXIGÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA
A UTILIZAÇÃO, O TRANSPORTE E A
ARMAZENAGEM
Guarde o produto , inclusive os acessórios, longe de:
fontes de calor (fogo, cigarros, …),
materiais inamáveis,
óleo ou gordura, (tenha especial cuidado quando utilizar cremes de mãos)
água,
pó.
Mantenha o produto, incluindo os acessórios, em local seguro e estável.
Observe sempre as normas referentes à pureza do oxigênio.
Utilize o produto, incluindo os acessórios, somente em espaços bem
ventilados
Antes da primeira utilização o produto tem que ser mantido na embalagem
original. Sendo o produto colocado fora de serviço (transporte, armazenagem)
a GCE recomenda a utilização da embalagem original (inclusive materiais de
enchimento interiores).
Têm que ser respeitadas as leis nacionais, as normas e os regulamentos
para gases medicinais, a segurança no trabalho e a protecção do meio
ambiente.
3.
16/44
PT
INSTRUÇÕES E FORMAÇÃO DOS
TRABALHADORES
De acordo com a Directiva 93/42/CEE de Dispositivos Médicos o fornecedor
do produto deve garantir que todos os funcionários que utilizam o produto
dispõem das instruções de operação e dos dados de desempenho e que estão
perfeitamente habilitados a realizar essa operação. Os formandos devem ser
supervisionados por uma pessoa experiente.
Não use o aparelho sem estar treinado. A formação pode ser dada somente
por uma pessoa com a formação adequada e conhecimentos que tenham
sido transmitidos pelo fabricante.
No caso da necessidade de outras informações referentes ao programa da
formação da GCE, contacte a GCE.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Os reguladores de pressão servem para a redução da pressão do gás. O gás da
garrafa passa pelo regulador de pressão e vai até às saídas de utilizador.
A
BC
D
E
A - Conexão de entrada
O regulador de pressão está ligado à válvula de fecho da garrafa através da
conexão de entrada. A conexão pode ter a rosca interior, a porca com a rosca
exterior ou o estribo. Na conexão de entrada ca o ltro.
B - Mostrador de pressão de entrada
O regulador está equipado com um mostrador de pressão destinado apenas à
indicação do conteúdo do cilindro de gás, não para ns de medição.
C - Mostrador de pressão de saída
O mostrador de pressão destina-se à leitura da pressão à saída do redutor.
D - Saídas de pressão
O regulador de pressão é fornecido com um terminal de saída de pressão. A
saída de pressão é a saída directamente da câmara de baixa pressão. Dois tipos
diferentes de terminais de saída podem ser utilizados
Terminal de saída I – acoplamento medico especíco para cada gás, de xação
rápida, também denominada de „acoplamento rápido“. Desligando a peça anexa,
4.
5.
17/44
PT
o próprio acoplamento rápido veda.
Terminal de saída II – acoplamento por meio de rosca.
E - Manipulo de controlo
O manipulo de controlo é usado para ajustar a pressão de saída (se aplicável).
Válvula de segurança
A válvula de segurança serve para reduzir a pressão no redutor, no caso de uma
sobre-pressão. Esta colocada na parte traseira do redutor.
SERVIÇO
6.1. ANTES DO USO
6.1.1. Controlo visual antes do uso
Controle se o regulador de pressão ou a garrafa não estão danicadas
visivelmente (incluindo os rótulos e as designações). Caso contrário, ponha o
produto fora de serviço e informe de imediato o seu estado.
Controle visualmente se o regulador de pressão ou a garrafa para gases
medicinais não estão impuricadas; caso seja necessário, efectue a limpeza
do regulador de pressão conforme o procedimento de limpeza indicado mais
adiante no presente documento (no caso da garrafa impuricada proceda
conforme o procedimento recomendado na instrução do produtor de garrafas).
Controle se não foi ultrapassado o prazo devido ao serviço de asistência técnica
ou o tempo total da vida útil do produto GCE e da garrafa de pressão (conforme
o sistema de codicação de dados do proprietário ou GCE, pag. 9). Estando
ultrapassados o tempo de serviço de assistência técnica ou o tempo total ponha
o regulador de pressão (ou a garrafa) fora de serviço e informe de imediato o seu
estado.
Assegure que a conexão de entrada do produto seja compatível com a válvula
medicinal de garrafa (gás/tipo da rosca).
Controle a presença e a integridade da vedação da conexão de entrada /
tamanho correcto da vedação.
O produto está destinado ao uso somente com o gás indicado no produto.
Nunca tente utilizá-lo para um outro gás.
6.1.2. Ligação à válvula medicinal de garrafa
Verique que tem o garrafão correcto do gás medical. Peça o seu fornecedor de
gás as folhas de dados do gás medical.
Remova a tampa protectora da válvula do garrafão, aponte a válvula do garrafão
para à parte de pessoas ou de fogo aberto e abra brevemente a válvula para
assegurar que da saída da válvula saia água ou objectos alheios.
Antes de colocar o regulador na válvula verique que a saída da válvula e a
entrada ao regulador são limpas e despojadas de óleo e graxa.
Coloque o regulador na válvula do garrafão e xe na sua posição.
Os garrafões devem ser colocados em lugares onde não podem ser
contaminados de óleo ou graxa e debem ser xados seguramente em posição
vertical.
Ligando-se o regulador de pressão com um binário de aperto excessivo à
válvula de garrafa pode ocorrer a sua danicação.
6.
18/44
PT
Durante a ligação à válvula de garrafa não utilize para o aperto outras partes
do produto nem as carregue.
6.1.3. Prova da estanquidade antes do uso
Dando volta ao volante de mão no sentido inverso aos ponteiros do relógio
aproximadamente de 1 até 1,5 rotações, abra devagar a válvula de fecho.
Uma abertura brusca pode ocasionar o perigo de incêndio ou de explosão
resultante da pressão de choque do oxigénio. Uma abertura insuciente da
válvula de fecho pode reduzir o debito real fornecido.
Controle visualmente e mediante a audicão possíveis fugas na:
conexão de entrada da válvula de
redução ligada à válvula de garrafa,
conexão do mostrador de pressão ao corpo da válvula,
aberturas de ventilação da válvula de segurança.
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio para a
posição “stop” feche a válvula de garrafa. Não utilize excessiva força.
Caso se revele qualquer fuga, utilize o procedimento descrito no capítulo
6.3 e devolva a válvula para a realização do serviço de assistência técnica.
6.1.4. Teste funcional antes do uso
Abra a válvula de garrafa - posição “ON”.
Controle se o manómetro indica a pressão.
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio para a
posição “stop” feche a válvula de fecho. Não utilize excessiva força..
No caso dos redutores equipados com a saída de pressão assegure-se de que
esta saída funciona quando se liga e desliga a peça anexa de acoplamento
rápido
No caso de redutores com saída de rosca, o gás deves sair mal se abra a válvula
da garrafa de gás. Se o redutor tem um manipulo de controlo de pressão este
deve ser aberto e fechado (se tiver um ligador rapido QC na saída, é necessário
conectar e desconectar o ligador).
6.2. EM USO
Acople o equipamento necessário detrás do regulador e verique que todas as
válvulas estejam fechadas.
Abra a válvula do garrafão devagar e inspecione que não escape gás dos
acoplamentos, com ajuda dum líquido de detecção de ssuras.
Assegure que o conteúdo do garrafão se registe sobre o indicador do regulador
e que haja gás suciente. Quando o ponteiro do manómetro esteja estacionado,
abra a válvula do garrafão um pleno giro mais.
Uma abertura brusca pode ocasionar o perigo de incêndio ou de explosão
resultante da pressão de choque do oxigénio. Uma abertura insuciente da
válvula de fecho pode reduzir o caudal real fornecido.
6.3. APÓS O USO
Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio para a
posição “stop” feche a válvula de fecho. Não utilize força excessiva.
Ventile o regulador.
Assegure-se de que o mostrador de pressão não indica nenhuma pressão
19/44
PT
residual.
Desligue todos os equipamentos conectados nas saídas.
No deixar os reguladores nunca sob pressão ao estiverem fora de uso.
LIMPEZA
Remova as sujidades com um pano no molhado em água de sabão compatível
com o oxigénio e sem óleo e enxague com água pura.
A desinfecção pode ser efectuada por meio da solução de base alcoólica
(mediante a pulverização ou mediante a limpeza com um pano).
No caso de utilização de outras soluçoes, assegure-se que estes não têm efeitos
abrasivos e são compatíveis com os materiais do produto (inclusive os rótulos) e
com o respectivo gás.
Não utilize os banhos de limpeza que contenham amoníaco !
Não exponha o dispositivo sob a inuência de água nem de outro líquido.
Não exponha o dispositivo a temperaturas elevadas (por exemplo na
autoclave).
MANUTENÇÃO
8.1. SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA E DURAÇÃO DE
VIDA ÚTIL DO PRODUTO
8.1.1.Serviço de assistência técnica
1. Os reguladores devem ser inspeccionados regularmente por sinais de
danos mecânicos ou escape. Em caso de suspeitar função incorrecta ou
escape, o regulador deve ser retornado imediatamente ao produtor para
reparação ou troca.
2. Os reguladores de pressão são instrumentos delicados de alta precisão e
não devem ser retirados ou substituídos nenhuns dos seus componentes.
3. É preciso inspeccionar com esmero os calços para vericar que não estão
defeituosos e que não têm passado a ser frágeis ou pegajosos. Devem ser
usados somente os calços originais do produtor. Os reguladores devem
ser postos fora de serviço e inspeccionados na sua totalidade a ver se não
lhes escapa gás uma vez por ano e depois de maximamente seis anos
de funcionamento devem ser retornados para um serviço geral. Em caso
de ser usados em condições duras e graves, estes tempos deveriam ser
reduzidos.
4. Óleo ou graxa não devem entrar nunca em contacto com o regulador ou a
válvula do garrafão ou com qualquer acessórios que são usados junto com
o equipamento.
5. Neste regulador não devem ser usados os cintos PTFE.
8.1.2. Vida útil
A vida útil máxima do produto é 10 anos.
No m da vida útil do produto o produto tem que ser posto fora de serviço. O
proprietário do dispositivo tem que impedir um novo uso do produto (designação,
...).
7.
8.
20/44
PT
8.2. REPARAÇÕES
As reparações compreendem a substituição das seguintes peças que são
danicadas ou que faltam:
Conexões de entrada
Mostrador
Válvula de segurança
Acoplamento rápido de saida
As reparações podem ser efectuadas somente por uma pessoa autorizada pela
GCE.
Qualquer produto enviado a uma pessoa autorizada pela GCE para a realização
da manutenção tem que ser devidamente embalado. O motivo da manutenção
tem que ser claramente especicado (reparação, manutenção global). Para os
produtos destinados a reparação uma breve explicação e a referência ao número
da reclamação devem ser indicadas.
Algumas reparações referentes à substituição das peças que são danicadas ou
que faltam podem ser realizadas pelo proprietário do produto. Somente as peças
seguintes podem ser substituídas:
cobertas,
peça anexa para mangueira (incluindo o anel O),
anel O da conexão de entrada
Todos os rótulos do produto têm que ser mantidos pelo proprietário e pelo
usuário em bom estado legível durante toda a vida útil.
Todas os vedantes e o´rings têm que ser mantidos pelo proprietário e pelo
usuário num ambiente seco, escuro e limpo durante toda a vida útil.
Utilize somente as peças originais GCE!
LEGENDA
Informações nas Instruções de
utilização
Permissão para uso em
hospitais
Advertência Manter afastado de óleos e
gorduras
Guarde longe das fontes de
calor e materiais inamáveis
Limites inferior e superior de
humidade
Limites inferior e superior de
temperatura
SN
Número de série do produto
YY MM XXXXX
Y: ano de produção
M: mês de produção
X: número de produção
Manter seco
Frágil Número de catálogo
Uso por Nº série
9.
REF
LOT
21/44
PT
Gama de pressões de entrada GCE numero
Data de fabrico Informação do fabricante
Pressão saída Pressão entrada
GARANTIA
O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo
cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação
do produto mostrada no produto).
A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com
a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao standard da
indústria em geral.
P1AN
10.
FABRICANTE:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
República Checa © GCE s.r.o.
22/44
DE
VORWORT
Die Druckminderer von GCE sind gemäß Medizingeräteverordnung
93/42/EEC als medizinische Geräte der Klasse IIb klassiziert.
Die Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen der Medizinge-
räteverordnung 93/42/EWG basiert auf der Norm EN ISO 10524-2.
VERWENDUNGSZWECK
Druckregler mit Gaszylinder-Einlass-Anschluss werden im Notfall als Backup-
Gasversorgung für das Leitungssystem des Krankenhauses eingesetzt. Sie
sind NICHT für die direkte Verwendung am Patienten konzipiert. Sie sind
für die Verabreichung der folgenden medizinischen Gase bestimmt:
Sauerstoff;
Lachgas (Di-Stickstoffoxid);
Medizinische Luft; (Air)
Helium;
Kohlendioxid;
1.
2.
Xenon;
spezielle Mischungen der aufgeführten
Gase;
Druckluft für chirurgische Instrumente;
Stickstoff für chirurgische Instrumente.
SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR BETRIEB,
TRANSPORT UND LAGERUNG
sicherheitsanforderungen für Betrieb, Transport und Lagerung das
Produkt und die zugehörigen Geräte sind fernzuhalten von:
Wärmequellen (Feuer, Zigaretten usw.),
Brennbaren Materialien,
Ölen oder Fetten, (besondere Vorsicht: keine Handcreme verwenden,
Wasser,
Staub.
Das Produkt und die zugehörigen Geräte dürfen während dem Betrieb
nicht gekippt werden.
Es sind alle Vorschriften und Regelungen zur Sauerstoffreinheit
einzuhalten.
Das Produkt und die zugehörigen Geräte nur in gut belüfteten Räumen
einsetzen.
Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpackung
benden.
Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung) empehlt GCE die
Originalverpackung anzuwenden. Es sind die nationalen Gesetze, Regelungen
und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umweltschutz beim Einsatz von
medizinischen Gasen zu beachten.
3.
23/1
DE
ANWEISUNGEN FÜR MITARBEITER UND
SCHULUNGEN
Gemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EEC hat der Eigentümer des
Produkts sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter, die mit dem Produkt
umgehen, mit der Bedienungsanleitung und den technischen Daten
des Produkts vertraut sind und für jeden auszuführenden Arbeitsschritt
ausreichend geschult wurden. Die Schulung muss von erfahrenen Personen
durchgeführt werden.
Wenden Sie das Gerät nicht an wenn Sie nicht geschult sind. Schulungen
können nur durch Personen mit angemessener Ausbildung, Erfahrung
und Kenntnis durchgeführt werden, die selbst durch den Hersteller
geschult wurden.
Falls Sie weitere Informationen brauchen, kontaktieren Sie GCE.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Druckregler reduziert den Gasdruck aus der Flasche oder in dem
Verteilungssystem. Das Gas ießt aus der Flasche durch den Druckregler zum
Gasaustritt.
A
BC
D
E
A – Anschlussstutzen
Der Druckregler wird mit einem Anschlussstutzen am Absperrventil der
Gasasche oder am Verteilungssystem angebracht. Der Stutzen kann eine
Mutter mit Innen- oder Außengewinde haben. Der Anschlussstutzen enthält
einen Filter.
B – Manometer zur Anzeige des Flascheninhalts
Der Regler ist mit einem Manometer ausgestattet, das nur für die Anzeige des
Flaschengasinhalts und nicht für Messzwecke bestimmt ist.
C – Manometer zur Anzeige des Ausgangsdrucks
Das Manometer zur Anzeige des Ausgangsdrucks zeigt den Ventildruck an.
4.
5.
24/44
DE
D – Druckanschluss
Der Druckregler ist mit einem Druckanschluss ausgestattet. Der
Druckanschluss ist der Auslass direkt von der Niederdruckkammer. Zwei Arten
von Druckanschlussverbindungen können verwendet werden:
Druckanschluss I ist mit einem gasspezischen Steckanschluss für
medizinische Gase, einer sogenannten „Schnellkupplung“, ausgestattet.
Nach dem Abzug des Steckverbinders wird die Öffnung der Schnellkupplung
automatisch verschlossen.
Druckanschluss II – ist mit einem Gewindeanschluss ausgestattet.
E – Regler
Der Regler wird (ggf.) zur Anpassung des Ausgangsdrucks verwendet.
Druckentlastungsventil
Das Druckentlastungsventil dient zur Verringerung des Überdrucks im Regler.
Es bendet sich am hinteren Teil des Reglerkörpers.
BEDIENUNG
6.1. VOR DEM EINSATZ
6.1.1. Sichtprüfung vor dem Einsatz
Prüfen Sie das Produkt (einschließlich der Produktetiketten und der
Kennzeichnung) und die Gasasche auf Schäden. Bei Anzeichen von
Beschädigungen nicht verwenden und deren Status kennzeichnen.
Das Produkt oder die medizinische Gasasche mittels Sichtprüfung
auf Verunreinigungen überprüfen; bei Bedarf den Regler gemäß dem
Reinigungsverfahren reinigen, das nachstehend in diesem Dokument
angegeben ist. (Die Gasasche bei Bedarf gemäß dem Reinigungsverfahren
des Flaschenherstellers reinigen.)
Überprüfen Sie, ob die Wartung des Produkts fällig ist oder die gesamte
Lebensdauer des GCE-Produkts gemäß der aufgestempelten Seriennummer
auf dem hinteren Teil des Reglers (siehe Abschnitt 9) nicht überschritten
wurde. Falls die Einsatz- oder Lebensdauer überschritten wurde, den Regler
nicht verwenden und dessen Status kennzeichnen.
Sicherstellen, dass der Produkt-Einlassstutzen für die jeweilige Flasche mit
medizinischem Gas geeignet ist (Gas-/Gewindetyp).
Sicherstellen, dass beim Einlassstutzen alle Dichtungen vorhanden,
unbeschädigt und von der richtigen Größe sind.
Das Produkt ist nur zum Einsatz mit dem auf dem Produkt angegebenen
Gastyp bestimmt. Nie für ein anderes Gas verwenden.
6.1.2. Anschluss an die Flasche mit medizinischem Gas
Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige medizinische Gasasche haben.
Wenden Sie sich an Ihren Gaslieferanten, um Datenblätter zu medizinischen
Gasen zu erhalten.
Entfernen Sie die Schutzkappe vom Flaschenventil, richten Sie das
Flaschenventil weg von Personal oder offenen Flammen und öffnen Sie
kurz das Ventil, um sicherzustellen, dass Wasser oder Fremdkörper vom
6.
25/1
DE
Ventilausgang ausgestoßen werden.
Stellen Sie vor dem Anbringen an der Gasasche sicher, dass der
Ventilausgang und der Regler-Einlass sauber und frei von Öl und Fett sind.
Bringen Sie den Regler am Flaschenventil an und sichern Sie ihn.
Die Flaschen sollten an einem Ort positioniert werden, an dem sie nicht mit Öl
oder Fett verunreinigt und sicher in einer vertikalen Position gehalten werden.
Wenn der Regler mit einem zu hohen Drehmoment an der Flasche
angebracht wird, kann dies zu einer Beschädigung führen.
Wenden Sie beim Anbringen an das Flaschenventil kein Drehmoment/
keine Last auf andere Teile des Produkts an.
6.1.3. Leackageprüfung vor dem Einsatz
Durch das Drehen des Handrads um eine bis anderthalb Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn langsam das Flaschenventil öffnen.
Ein zu schnelles Öffnen des Flaschenventils kann zu Feuer- und
Explosionsgefahr aufgrund austretenden Sauerstoffs führen. Ein nicht
ausreichendes Öffnen des Haupt-Absperrventils kann zu einer zu
geringen Gasabgabe führen.
Visuelle und akustische Überprüfung auf mögliche Undichtheiten:
Druckminderer-Anschlussstutzen am Flaschenventil
Anschluss des Druckanzeigers/-sensors am Ventilgehäuse
Lüftungsöffnungen des Sicherheitsventils,
Durch das Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn in die Position „Stop“ das
Flaschenventil schließen. Keine übermäßige Kraft aufwenden.
Falls Leckstellen gefunden werden, gemäß Anweisungen im Kap. 6.3
weiter unten vorgehen und das Ventil zur Überprüfung an GCE schicken.
6.1.4. Funktionsprüfung vor dem Einsatz
Öffnen Sie das Flaschenventil – Position „ON“ (EIN).
Stellen Sie sicher, dass das Manometer Druck anzeigt.
Das Absperrventil der Flasche schließen. Das Absperrventil nicht mit Gewalt
drehen.
Um die Funktion des Reglers zu prüfen, überprüfen Sie den Gasuss durch
den Regler. Bei Reglern mit einer Schnellkopplung den QK-Steckverbinder
anschließen und erneut trennen. Bei Reglern mit Gewindeanschluss ießt
Gas bereits in der Öffnung des Flaschenventils.
6.2. VERWENDUNG
Schließen Sie die erforderliche Ausrüstung hinter dem Regler an und stellen
Sie sicher, dass alle Ventile geschlossen sind.
Öffnen Sie das Flaschenventil langsam und überprüfen Sie mit einer
Leckanzeigeüssigkeit des Herstellers, dass keine Leckagen an den
Anschlüssen vorliegen.
Stellen Sie sicher, dass der Flascheninhalt auf dem Manometer des Reglers
angezeigt wird und genügend Gas vorhanden ist. Sobald der Zeiger sich nicht
mehr bewegt, öffnen Sie das Flaschenventil eine weitere volle Umdrehung.
26/44
DE
Ein zu schnelles Öffnen des Flaschenventils kann zu Feuer- und
Explosionsgefahr aufgrund austretenden Sauerstoffs führen. Ein
unzureichendes Öffnen des Flaschenventils kann zu einer zu geringen
Gasabgabe führen.
6.3. NACH DEM EINSATZ
Durch das Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn auf „Stopp“ das
Flaschenventil schließen. Das Absperrventil nicht mit Gewalt drehen.
Entlüften Sie den Regler.
Stellen Sie sicher, dass das Manometer keinen Restdruck anzeigt.
Die angeschlossene Ausrüstung von den Anschlüssen entfernen.
Lassen Sie Regler nie unter Druck, wenn sie nicht in Gebrauch sind!
REINIGEN
Verschmutzungen mit einem weichen, mit fettfreiem und sauerstoffverträglichem
Seifenwasser getränkten Lappen entfernen und mit klarem Wasser nach
wischen.
Eine Desinfektion kann mithilfe einer alkoholhaltigen Lösung (Spray oder
Feuchttücher) erfolgen.
Reinigungsmittel dürfen keine Schleifmittel oder andere Substanzen enthalten,
die die Produktmaterialien (einschließlich der Etiketten) beschädigen oder das
Gas verunreinigen könnten.
Druckminder nicht mit Reinigungsmitteln reinigen, die Ammoniak
enthalten!
Druckminderer nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
Druckminderer vor hohen Temperaturen schützen, nicht autoklavieren.
WARTUNG
8.1. WARTUNG
1. Regler sollten regelmäßig auf mechanische Beschädigungen oder
Leckagen überprüft werden. Wenn eine Fehlfunktion oder Leckage
vermutet wird, sollte der Regler sofort zum Service-Austausch oder Ersatz
an den Hersteller zurückgegeben werden.
2. Druckregler sind empndliche Präzisionsinstrumente, und Sie sollten nicht
versuchen, Komponenten von ihnen zu entfernen oder auszutauschen.
3. Dichtungsscheiben sollten sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen,
dass sie unbeschädigt sind und nicht spröde oder klebrig geworden
sind. Nur Originaldichtungen des Herstellers dürfen verwendet werden.
Die Regler sollten jährlich außer Betrieb genommen und vollständig
auf Leckagen geprüft werden und nach maximal sechs Jahren für einen
Service-Austausch zurückgegeben werden. Beim Einsatz in rauen und
schwierigen Bedingungen sollten diese Zeiträume reduziert werden.
4. Öl oder Fett darf nie in Kontakt mit dem Regler, dem Flaschenventil oder mit
der Ausrüstung verwendetem Zubehör kommen.
7.
8.
27/1
DE
5. An diesem Regler darf kein PTFE-Band verwendet werden.
8.1.1. Lebensdauer
Die maximale Lebensdauer des Druckminderers beträgt 10 Jahre.
Nach dem Ablauf der Lebensdauer darf das Produkt nicht mehr
verwendet werden. Der Eigentümer hat durch geeignete Maßnahmen und
Vorgehensweisen (Kennzeichnung, Isolierung usw.) sicherzustellen, dass das
Produkt nicht wiederverwendet wird).
8.2. REPARATUR
Die Reparatur umfasst den Ersatz folgender beschädigter oder fehlender
Bauteile:
Anschlussstutzen,
Anzeiger,
Druckentlastungsventil,
Schnellkopplung/Anschlussstutzen
Die Reparatur darf nur vom GCE autorisierten Personal durchgeführt werden.
Alle zur Reparatur oder Wartung an GCE (oder autorisierte GCE Zentren)
eingesandte Produkte sind gemäß den Empfehlungen von GCE zu verpacken.
Der Grund der Einsendung ist deutlich und verständlich anzugeben
(Reparatur, allgemeine Wartung). Für Reparaturen ist eine kurze Fehleroder
Störungsbeschreibung sowie die Angabe einer Vorgangsnummer vorteilhaft.
Die folgenden Bauteile von medizinischen Kombinationsventilen von GCE
dürfen auch ohne Reparaturgenehmigung von GCE vom Eigentümer ersetzt
werden:
Schutzkappen,
Schlauchstutzen (inkl. O-Ring),
Dichtungsring für Anschlussstutzen
Alle Etiketten auf den Geräten und Vorrichtungen sind vom Eigentümer
während der gesamten Lebensdauer des Produkts in gutem und
leserlichem Zustand zu halten.
Alle Dichtungen und O-Ringe müssen vom Eigentümer über die ganze
Lebensdauer des GCE Produkts im trockenen, dunklel und sauberen
Raum aufbewahrt werden.
Ausschließlich Original-Bauteile von GCE verwenden!
ZEICHENERKLÄRUNG
Bedienungsanleitung ansehen Einsatzbereich Krankenhaus
Achtung Von Öl und Fett fernhalten
Von Hitze und Flammen
fernhalten
Obere und untere
Luftfeuchtigkeitsgrenze
9.
28/44
DE
HERSTELLER:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Tschechische Republik © GCE s.r.o.
Obere und untere
Temperaturgrenze SN
Serienummer JJ MM XXXXX
JJ: Herstelljahr
MM: Herstellmonat
XXXXX: Fortlaufende Nummer
Trocken halten
Zerbrechlich Artikelnummer
Verwendungsdatum Chargennummer
Eingangsdruck GCE nummer
Herstelldatum Hersteller
Ausgangsparameter Eingangsparameter
GEWÄHRLEISTUNG
Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des
Warenempfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab
dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.)
Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der
Bedienungsanleitung und der generell gültigen Praxis und Normen der
Industrie gehandhabt wurden.
REF
LOT
P1AN
10.
29/44
NL
VOORWOORD
GCE Reduceer ventielen zijn medisch hulpmiddel klasse IIb in
overeenstemming met Richtlijn 93/42/EEC inzake medische hulpmiddelen.
Ze zijn in overeenstemming met de essentiële eisen van Richtlijn
93/42/EEC gebaseerd op de norm ISO EN 10524-1.
GEBRUIKDOELEINDEN
Drukregelaars voorzien van toevoeraansluitingen voor gasessen
moeten in noodgevallen worden gebruikt als back-upgastoevoer voor
het leidingensysteem van het ziekenhuis. Ze zijn NIET ontworpen voor
rechtstreeks gebruik met de patiënt. Ze zijn bedoeld voor het toedienen van
de volgende medische gassen:
zuurstof,
stikstof,
ademlucht,
helium,
koolstofdioxide,
1.
xenon,
speciale mengsels van de genoemde
gassen,
perslucht voor chirurgische instrumenten,
stikstof voor chirurgische instrumenten.
VEILIGHEIDSEISEN VOOR GEBRUIK,
TRANSPORT EN OPSLAG
PRODUCT, MET INBEGRIP VAN TOEBEHOREN, WEGHOUDEN VAN:
bron van warmte (vuur, sigaretten, …),
brandbare materialen,
olie of vet, (wees voorzichtig met het gebruik van handcrème )
water,
stof.
Product, met inbegrip van toebehoren, moet worden veiliggesteld tegen
omvallen, omkeren of vallen.
Alle voorschriften en bepalingen voor zuurstofzuiverheid moeten worden
nageleefd.
Gebruik het product en de bijbehorende apparaten alleen in goed
geventileerde ruimtes.
Bij het eerste gebruik moet het product in haar originele verpakking zitten. In
het geval dat het product uit de roulatie gehaald wordt (voor vervoer, opslag)
adviseert GCE de originele verpakking te gebruiken (inclusief de inwendige
vulmaterialen).
Bij het gebruik van medische gassen moeten de nationale wetten, bepalingen
en voorschriften voor medicinale gassen, veiligheidseisen ongevallenpreventie
en milieubescherming worden nageleefd.
3.
30/44
NL
AANWIJZINGEN VOOR MEDEWERKERS EN
CURSUSSEN
Overeenkomstig de Medical Devices Directive, de leverancier er voor dient
te zorgen, dat het personeel dat omgaat met het product, voorzien is van
gebruikshandleidingen en product informatiebladen en volledig getraind zijn
om met de bewuste apparatuur te kunnen en mogen werken. Trainnees dienen
te worden gecontroleerd door een ervaren geauthoriseerd persoon.
Gebruik de apparatuur nooit zonder te zijn getrained. De training kan
en mag alleen uitgevoerd worden door geschoold, ervaren en kundig
peroneel die op hun beurt geautoriseerd zijn door de producent.
Voor verdere informatie over het GCE- product trainingsprogramma wordt u
verzocht om contact op te nemen met GCE.
PRODUCTBESCHRIJVING
De drukregelaar verlaagt de gasdruk van de es of in het distributiesysteem.
Gas gaat vanuit de es door de drukregelaar naar de gasuitvoeren.
A
BC
D
E
A – Inlaatstang
De drukregelaar wordt met een inlaatstang gemonteerd op de afsluitklep van
de es of op het distributiesysteem. De stang kan beschikken over een moer
met een vrouwtje- of mannetjedraad. De inlaatstang beschikt over een lter.
B – Indicator van de inlaatdruk
De regelaar is voorzien van een drukindicator die uitsluitend is bedoeld ter
indicatie van de hoeveelheid gas in de es, niet voor metingen.
C – Indicator van de uitlaatdruk
De indicator van de uitlaatdruk geeft de uitlaatdruk van het ventiel aan.
D – Drukuitlaat
De drukregelaar is voorzien van een drukuitlaat. De drukuitlaat is de uitlaat die
rechtstreeks is verbonden met de lagedrukkamer. Twee soorten drukuitlaten
zijn mogelijk:
Drukuitlaat I – is voorzien van een gasspecieke medische stekkeraansluiting,
4.
5.
31/44
NL
ook “snelkoppeling” genoemd. Na het verwijderen van de mannetjesonde sluit
de snelkoppeling zichzelf af.
Drukuitlaat II – is voorzien van een aansluiting met schroefdraad.
E – Bedieningsknop
De bedieningsknop wordt gebruikt voor het instellen van de uitlaatdruk (indien
van toepassing).
Overdrukventiel
Het overdrukventiel is bedoeld voor het verlagen van de overdruk in de
regelaar. Hij is achterop de body van de regelaar gemonteerd.
GEBRUIK
6.1. VOOR HET GEBRUIK
6.1.1. Visuele controle voor het gebruik
Controleer het product (inclusief productlabels en aanduiding) en de gases
op beschadigingen. Verwijder hem bij beschadigingen uit de dienst en geef
de status op een passende wijze aan.
Controleer visueel of het product of de medische gases verontreinigd
is; gebruik indien nodig voor de regelaar de reinigingsprocedure die in dit
document is beschreven (indien nodig voor de es, zie het reinigingsadvies
van de fabrikant van de es).
Controleer of het tijd is voor onderhoud van het product of dat de totale
levensduur van het GCE-product niet is overschreden, aan de hand van
het serienummer dat achterop de regelaar is gestempeld (zie paragraaf 9).
Indien de inzet- of levensduur van het product is overschreden, de regelaar
uit bedrijf halen en de toestand vaststellen.
De inlaatstang van het product moet geschikt zijn voor het ventiel van de es
met medisch gas (gas- /schroefdraadtype).
Controleer de aanwezigheid en de integriteit van inlaatstangafdichtingen/de
juiste grootte van de afdichting.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik met het gas dat op het
product is opgegeven. Gebruik het nooit voor ander gas.
6.1.2. Verbinding met ventiel medische es
Controleer of u over de juiste es met medisch gas beschikt. Neem contact
op met de gasleverancier voor gegevensbladen over medisch gas.
Verwijder de beschermdop van het esventiel, richt het ventiel niet op
personeel of open vuur en open het ventiel heel even zodat water of vreemde
voorwerpen uit de ventieluitlaat worden geworpen.
Voordat u verbinding maakt met de es moet u er voor zorgen dat de
ventieluitlaat en de inlaat van de regelaar schoon en vrij van olie en vet zijn.
Monteer de regelaar op het esventiel en zet hem vast.
Flessen moeten zich op een plek bevinden waar ze niet vervuild kunnen
worden met olie of vet en ze moeten stevig in staande stand worden
ondersteund.
De regelaar met een te hoog aanhaalmoment op het esventiel monteren
kan schade veroorzaken.
6.
32/44
NL
Pas tijdens de montage op het esventiel geen aanhaalmoment of
belasting toe op andere delen van het product.
6.1.3. Voor het gebruik controleren op lekkage
Draai handmatig de schroef tegen de wijzers van de klok, 1 tot 1,5
omwentelingen, en open rustig het ventiel.
Het te snel openen van het afsluitventiel kan tot brand- en explosiegevaar
leiden door uitstromend zuurstof. Het niet voldoende openen van
hetafsluitventiel kan tot een te geringe gasafgifte leiden.
Controleer de volgende punten op eventuele lekkage:
inlaatverbinding van het reduceerventiel verbonden met het
esventiel
de aansluiting voor drukindicator/ druksensor op het ventiellichaam.
ontluchtingsopeningen van het veiligheidsventiel,
Draai handmatig de schroef in de richting van de klok tot de „stop“ stand en
sluit het ventiel. Gebruik geen overmatige kracht.
Als er lekken worden ontdekt, verdergaan volgens de aanwijzingen van
„Hoofdstuk 6.3“ en het ventiel opsturen naar GCE voor controle.
6.1.4. Functionele test voor het gebruik
Open het esventiel – stand “ON” (AAN).
Controleer of de drukmeter druk aangeeft.
Schakel het afsluitventiel van de es uit. Gebruik geen overdreven
hoeveelheid kracht.
Controleer de gasstroom door de regelaar om de werking van de regelaar te
controleren. Voor regelaars met een snelkoppelingsuitlaat de mannetje-KC-
sonde aansluiten en losmaken. Bij regelaars met een uitlaat met schroefdraad
stroomt het gas reeds bij het openen van het cilinderventiel.
6.2. GEBRUIK
Sluit de vereiste apparatuur aan op de regelaar en zorg ervoor dat alle
ventielen gesloten zijn.
Open het esventiel langzaam en controleer of de aansluitingen niet lekken
met een vloeistof voor lekdetectie.
Controleer of de inhoud van de es zichtbaar is in de meter op de regelaar en
of voldoende gas aanwezig is. Draai het esventiel nog een volle slag open
als de aanwijzer van de meter stabiel is.
Plotselinge opening van het esventiel kan leiden tot brand of
explosiegevaar als gevolg van het plotselinge drukverschil van de
zuurstof. Onvoldoende opening van het esventiel kan de gasstroom
verminderen.
6.3. NA GEBRUIK
Schakel het esventiel uit door het handwiel rechtsom naar de stand “stop” te
draaien. Gebruik geen overdreven hoeveelheid kracht.
Ontlucht de regelaar.
Controleer of de drukindicator geen restdruk weergeeft.
Koppel alle verbonden apparaten los van de uitgangen voor de gebruiker.
33/44
NL
Laat regelaars nooit onder druk staan behalve wanneer ze worden
gebruikt!
REINIGEN
Verwijder vuil met een zachte, vetvrije en zuurstofverdraagbare, in zeepsop
gedrenkte doek en spoel na met schoon water.
Desinfectie kan plaatsvinden met behulp van een alcoholoplossing (spray of
vochtige doek).
Reinigingsmiddelen mogen geen schuurmiddel of andere stoffen bevatten die
de productmaterialen (inclusief de etiketten) kunnen beschadigen of het gas
kunnen verontreinigen. (organische koolwaterstoffen).
Reinig dit product niet met middelen die ammoniak bevatten!
Dompel dit product niet onder in water of een andere vloeistof!
Bescherm het product tegen hoge temperaturen (niet autoclaveren)!
ONDERHOUD
8.1. ONDERHOUD EN LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT
8.1.1. Onderhoud
1. Regelaars moeten regelmatig worden gecontroleerd op tekenen van
mechanische schade of lekkage. Bij vermoeden van een onjuiste werking
of lekkage, moet de regelaar direct voor onderhoud of vervanging naar de
fabrikant worden geretourneerd.
2. Drukregelaars zijn gevoelige precisie-instrumenten; probeer niet om
onderdelen eruit te halen of te vervangen.
3. Controleer ringen zorgvuldig om te controleren of ze onbeschadigd zijn
en niet bros of kleverig zijn geworden. Gebruik alleen originele ringen van
de fabrikant. Haal regelaars jaarlijks uit dienst en test ze op lekkage. Ze
moeten na maximaal zes bedrijfsjaren worden vervangen. Bij toepassing
onder zware omstandigheden moeten deze tijden worden verkort.
4. Laat nooit olie of vet in contact komen met de regelaar of het esventiel, of
met enige toebehoren die met de apparatuur gebruikt worden.
5. Gebruik geen PTFE-tape voor deze regelaar.
8.1.2. Levensduur
De maximale levensduur van het product is 10 jaar vanaf de productiedatum.
Na het verlopen van de levensduur (maximaal 10 jaar) mag het product niet
meer worden gebruikt. De eigenaar moet door passende maatregelen en
procedures (aanduidingen, isolatie, etc.) zorgen dat het product niet opnieuw
wordt gebruikt.
8.2. REPARATIES
Reparaties omvatten de wisseling van de hierna volgende niet functionerende
of ontbrekende onderdelen:
Inlaatstang,
Indicator,
7.
8.
Overdrukventiel,
Snelkoppeling/uitlaatstang
34/44
NL
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een door GCE geautoriseerd
persoon.
Alle ter reparatie of voor onderhoud naar GCE (of geautoriseerd GCE -
centrum) gestuurde producten moeten volgens de aanbevelingen van GCE
worden verpakt. De reden voor inzenden moet goed zichtbaar en duidelijk
worden aangegeven (reparatie, algemeen onderhoud of garantie). Voor
reparaties is het nuttig een korte defect- of storingsbeschrijving en een dossier
nummer met serienummer(s) te vermelden.
De volgende onderdelen van medische reduceerventielen van GCE mogen
ook zonder toestemming voor reparatie van GCE worden gedaan door de
eigenaar:
omhulsel,
afneembare slangaansluitingen, tule (inclusief o-ringen),
O-ring voor inlaatstang
Neem contact op met onze „Customer Service Afdeling“ voor het juiste
Artikelnummer.
Alle etiketplaatjes op het product moeten door de eigenaar en de
gebruiker in goede en leesbare staat gehouden worden gedurende de
totale levensduur van het product.
Alle sluitingen en o-ringen moeten door de eigenaar en de gebruiker
droog, donker en in een stofvrije omgeving bewaard worden gedurende
de totale levensduur van het product.
VERKLARING VAN DE TEKENS
Raadpleeg de
handleiding
Geschikt voor ziekenhuis
gebruik
Let op Geen vet of olie gebruiken
Uit de buurt blijven van
hittebronnen open vuur
Minimale en maximale
luchtvochtigheids grens
Minimale en maximale
temperatuur grens SN
Serienummer YY MM XXXXX
Y: Productie datum
M: Productie maand
X: Volgnummer
Droog opslaan
Breekbaar Artikelnummer
Gebruiks datum Chargenummer
Ingangsdruk GCE nummer
9.
REF
LOT
P1AN
35/44
NL
HERSTELLER:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Tschechische Republik © GCE s.r.o.
Productie datum Producent
Uitgangsparameter Ingangs parameter
KWALITEITSGARANTIE
De garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE
distributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op
het product is afgebeeld).
De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behandeld
is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.
10.
36/44
FR
AVANT-PROPOS
Les détendeurs GCE sont des dispositifs médicaux de classe II b suivant la
directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux.
La conformité avec les exigences essentielles de la directive 93/42/CEE est
basée sur la norme ISO 10524-2.
UTILISATION PRÉVUE
Ces détendeurs sont équipés de raccord bouteille et sont utilisés en secours
pour l’alimentation de réseaux de uides médicaux dans les hôpitaux. Ils
ne sont pas conçus pour une utilisation directe avec le patient. Ils sont
destinés à l’administration des gaz médicaux suivants :
oxygène;
protoxyde d´azote;
air médical;
hélium;
dioxyde de carbone;
1.
2.
xénon;
mélange de ces gaz
air ou azote pour entraînement
d’instruments chirurgicaux.
EXIGENCES DE SÉCURITÉ PENDANT
L’EXPLOITATION, LE TRANSPORT ET LE
STOCKAGE
Tenir le produit, y compris ses accessoires, éloigné des:
sources de chaleur (feu, cigarettes, …),
matières inammables,
huile ou graisse (faire notamment attention si de la crème pour les
mains est utilisée)
eau,
poussière.
Le produit, y compris ses accessoires, doit être préservé de toute chute.
Respecter toujours les normes de propreté oxygène.
Utiliser le produit, y compris ses accessoires, uniquement dans des
locaux bien aérés.
Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage
d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage),
GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac plastique
intérieur et les capuchons).
Les lois, règlements et autres arrêtés sur les gaz médicaux, la sécurité du
travail et la protection de l´environnement sont applicables pendant l’utilisation
du produit.
FORMATION DES COLLABORATEURS ET
NSTRUCTIONS
Selon la directive médicale 93/42/ECC, le fournisseur du produit doit s’assurer
3.
4.
37/44
FR
que toutes personnes manipulant le produit possèdent les instructions et les
données de performance, et sont parfaitement formées pour mener à bien
les opérations. Les stagiaires doivent être supervisés par une personne
expérimentée.
Ne pas utiliser l’appareil sans avoir été formé. La formation doit être
réalisée par une personne maitrisant parfaitement l’utilisation, la
connaissance du produit qui lui a été enseignée par le fournisseur.
S´il vous faut d´autres informations concernant le programme de formation
GCE, contactez la société GCE.
A
BC
D
E
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Le détendeur sert à la réduction de la pression du gaz de la bouteille et à
la régulation des gaz dirigés vers le système de distribution. Le gaz de la
bouteille passe par le détendeur jusqu´aux prises destinées aux utilisateurs.
A - Raccord d’entrée
Le détendeur est raccordé sur le robinet de la bouteille par le raccord d´entrée.
Le raccord peut être de type à visser (letage mâle), de type à écrou (letage
femelle). Le raccord d´entrée inclut un ltre.
B - Indicateur de pression d’entrée
Le détendeur est équipé d’un indicateur de pression signalant seulement la
pression contenu dans la bouteille, mais sans fonction de mesure de celle-ci.
C - Indicateur de pression de sortie
L’indicateur de pression de sortie indique la valeur de pression à la sortie du
détendeur.
D - Raccord de sortie de la pression
Le détendeur est équipé d’une sortie pour la pression. La sortie de la pression
est la sortie directe de la chambre basse pression. Deux types de raccords
peuvent être utilisés :
Raccord n°1 : c’est un raccord rapide médical spécique à chaque gaz.
Lorsque l’embout détrompé est déconnecté, l’étanchéité est automatiquement
5.
38/44
FR
garantie au niveau du raccord rapide.
Raccord n°2 : c’est un raccord leté.
E - Volant de réglage
Le volant de réglage est employé pour l’ajustement de la pression de sortie
(le cas échéant)
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité sert à la reduction de la sur-pression éventuelle du
détendeur. Elle est située au dos du détendeur.
UTILISATION
6.1. AVANT UTILISATION
6.1.1. Contrôle visuel avant utilisation
Contrôlez si le détendeur et la bouteille ne sont pas visiblement endommagés
(y compris étiquettes et marquage). Dans le cas contraire, déclarer le produit
hors d´usage et indiquer son état d´une manière appropriée.
Contrôlez visuellement, si les détendeurs ou la bouteille de gaz médical ne
sont pas encrassés, si nécessaire, nettoyez le détendeur suivant le procédé
de nettoyage qui se trouve ci-après dans ce document (si c´est la bouteille
qui est concernée, procédez suivant le processus de nettoyage recommandé
dans le mode d´emploi du fabricant des bouteilles).
Contrôlez si le délai correspondant à la révision ou à la durée de vie
technique du produit GCE n’est pas dépassé (suivant le n° de série gravé au
dos de l’appareil, voir §9). Si le délai de la révision ou la durée de vie totale
sont dépassés, mettez le détendeur hors service et indiquez son statut d´une
manière appropriée.
Assurez-vous que le raccord d´alimentation du détendeur est compatible
avec le clapet de la bouteille (gaz / type de letage).
Contrôlez la présence et bon état des joints d´étanchéité du raccord
d´alimentation et la dimension correcte du joint d´étanchéité.
Le produit est destiné à être utilisé seulement avec le gaz noté sur
l’appareil. Ne jamais essayer de l´utiliser avec un gaz différent.
6.1.2. Montage sur la bouteille de gaz médical
Assurez-vous d’avoir la bouteille adaptée au gaz médical utilisé. Référez-
vous à votre fournisseur de gaz pour les ches techniques.
Retirez le bouchon protecteur du robinet de la bouteille et dirigez le hors
d’atteinte de toutes personnes ou d’une amme nue et ouvrez rapidement
an d’évacuer l’eau ou tout corps étranger de la sortie du robinet.
Avant le montage du détendeur sur la bouteille, assurez-vous que la sortie
du robinet et le raccord d’entrée du détendeur sont propres et non graisseux.
Montez le détendeur sur la bouteille et sécurisez sa position.
Les bouteilles doivent être placées dans un endroit qui n’a pas été souillé
avec de la graisse ou de l’huile, et sécurisées en position verticale.
Si le détendeur est raccordé au robinet de bouteille avec un couple de
serrage trop élevé, le détendeur pourrait être endommagé.
6.
39/44
FR
Lors du raccordement du détendeur sur le robinet de la bouteille,
n’utilisez pas pour serrage d’autres parties du produit.
6.1.3. Essai d´étanchéité avant utilisation
Ouvrez lentement le robinet, en tournant dans le sens contraire des aiguilles
d´une montre d’environ un tour à un tour et demi.
Toute ouverture brusque peut provoquer un danger d´incendie ou
d´explosion, causé par une pression de choc de l´oxygène. L´ouverture
insufsante du robinet peut réduire le débit réel fourni.
Visuellement et par écoute, contrôlez des manques d’étanchéité possibles
sur :
le raccord d´entrée de détendeur raccordé au robinet de bouteille,
le raccord de l’indicateur de pression sur le corps du
détendeur,
les orices d´échappement de la soupape de sécurité,
Fermez le robinet de la bouteille en tournant dans le sens des aiguilles d´une
montre vers la position „arrêt“ ; n´exercez pas de force excessive.
En cas de détection de fuite, suivez la procédure décrite dans le chapitre
6.3, et retournez le détendeur pour réparation.
6.1.4. Essai de fonctionnement avant l´utilisation
Ouvrez le robinet de la bouteille – position “ON”
Contrôlez si le manomètre indique une pression/un contenu sufsants.
Fermez le robinet de la bouteille ; n´exercez pas de force excessive.
An de vérier le bon fonctionnement du détendeur, vérier la présence
d’un débit de gaz en sortie de détendeur. Dans le cas des détendeurs munis
d’une sortie de pression (raccord rapide ou prise crantée), assurez-vous que
cette sortie fonctionne en connectant et déconnectant un dispositif muni d’un
embout détrompé correspondant. Dans le cas de détendeurs munis d’un
raccord de sortie leté, le gaz doit normalement sortir en ouvrant juste le
volant de réglage du détendeur.
6.2. UTILISATION
6.2.1. Liste des accessoires reconnus
Connectez les équipements requis en aval du détendeur et assurez-vous que
toutes les vannes soient fermées.
Ouvrez la vanne de la bouteille doucement et vériez qu’aucune fuite
n’apparaît lors de la connexion en utilisant un uide détecteur.
Assurez-vous que les compteurs sur le manomètre du régulateur sont
disponibles. Une fois que l’aiguille du manomètre est stable, ouvrez la vanne
de la bouteille en faisant un tour complet.
Toute ouverture brusque peut provoquer un danger d´incendie ou
d´explosion, causé par une pression de choc de l´oxygène. L´ouverture
insufsante du robinet peut réduire le débit réel fourni.
40/44
FR
6.3. APRÈS UTILISATION
Fermez le robinet de la bouteille en tournant celui-ci dans le sens des aiguilles
d´une montre vers la position „arrêt“ ; n´exercez pas de force excessive.
Purgez le détendeur.
Assurez-vous que l’indicateur de pression n´indique aucune pression
résiduelle.
Déconnectez tous les dispositifs connectés des prises utilisateurs.
Ne jamais laisser le détendeur sous pression à moins qu’il soit en
service !
NETTOYAGE
Enlever les impuretés générales avec un textile doux trempé dans de
l´eau savonneuse, exempt de corps gras (huile, graisse), compatible avec
l´oxygène, et rincer avec de l´eau propre.
La désinfection peut être effectuée avec une solution à base d´alcool (par
aspersion ou avec une lingette).
Si vous utilisez d´autres produits de nettoyage, il faut s´assurer que ces
produits n´ont pas d´effet abrasif et qu´ils sont compatibles avec les matériaux
du produit (y compris les étiquettes signalétiques) et le gaz concerné.
Ne pas utiliser de solutions de nettoyage contenant de l’ammoniaque!
Ne pas immerger le dispositif dans de l´eau ou tout autre liquide.
Ne pas exposer le dispositif à des températures élevées (p. ex. autoclave).
MAINTENANCE
8.1. RÉVISION ET DURÉE DE VIE TECHNIQUE DU PRODUIT
8.1.1. Révision
1. Les détendeurs doivent être régulièrement controlés pour détecter tout
signe de dommage ou de fuite. Si un disfonctionnement ou une fuite est
suspecté, le détendeur doit immédiatement être retourné au fabricant pour
échange ou remplacement.
2. Les détendeurs sont des instruments précis et il ne faut pas essayer de
remplacer certains de leurs composants.
3. Les joints doivent être minucieusement examinés pour s’assurer qu’ils ne
sont pas endommagés et qu’ils n’ont pas reçu de colle ou de graisse. Ne
doivent être utilisés que les seuls joints du fabricants. Les détendeurs doivent
être retirés et inspectés annuellement et retournés pour maintenance après
6 ans. En cas d’utilisation soutenue et agressives ce délai doit être réduit.
4. Le détendeur, la vanne ou tout autre accessoire utilisé sur cet équipement
ne doivent jamais être en contact avec de l‘huile ou de la graisse.
5. L’autocollant PTFE ne doit pas être utilisé sur ce détendeur.
8.1.2. Durée de vie technique
La durée de vie maximum de ce produit est de 10 ans.
7.
8.
41/44
FR
A la n de la vie technique de ce produit, il doit être déclaré hors d´usage. Le
propriétaire doit mettre en place les procédures nécessaires pour empêcher la
réutilisation du produit.
8.2. RÉPARATIONS
8.2.1. Réparations
Les réparations concernent le remplacement des composants endommagés
ou manquants suivants:
raccord d´entrée,
indicateur de pression
soupape de sécurité,
raccords de sortie.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée
par GCE.
Tous les produits renvoyés à la personne autorisée par GCE pour entretien
doivent être bien emballés. La raison de l´entretien doit être clairement
spéciée (réparation, révision). Pour les produits destinés à la réparation, il
est utile d´ajouter une courte explication et de noter un éventuel numéro de
réclamation.
Certaines réparations qui concernent le remplacement des pièces
endommagées ou manquantes peuvent être effectuées par le propriétaire de
produit. Seules les pièces suivantes peuvent alors être remplacées :
Couvercle,
Nipple (y compris le joint)
O-ring pour tige d’entrée
Contactez notre service Clients pour connaître la référence exacte de la
pièce détachée.
Toutes les étiquettes du produit doivent être bien tenues et conservées
lisibles par le propriétaire et l’utilisateur, pendant toute la durée de vie
technique du produit.
Tous les joints d´étanchéité et les joints toriques doivent être conservés
par le propriétaire et l’utilisateur dans un endroit sec, sombre et propre
pendant toute la durée de vie technique du produit.
Utilisez seulement des pièces d´origine GCE !
LÉGENDE
Consulter le manuel
d’utilisation Adapté aux soins à l´hôpital
Avertissement Eviter tout contact avec des
huiles et graisses
9.
42/44
FR
Tenir hors de portée d’une
source de chaleur et de
matières inammables
Limite d´humidité supérieure et
inférieure
Limite de température
supérieure et inférieure SN
Numéro de fabrication du
produit YY MM XXXXX
Y: année de fabrication
M: mois de fabrication
X: numéro de fabrication
Tenir au sec
Fragile Référence du produit
Date d’expiration Numéro de lot
Plage de pressions d’entrée GCE numéro
Productie datum Fabricant
Performance de sortie Performance d’entrée
GARANTIE
La garantie standard est d’une période de deux ans à partir de la date d’achat
de l’appareil par le client (ou si cette date n’est pas connue, deux ans à
compter de la date de fabrication indiquée sur le produit).
La garantie standard est seulement valide en cas d’utilisation propre aux
indications de la notice, standard, normes et bonnes pratiques du secteur.
REF
LOT
P1AN
10.
FABRICANT:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
République Tchèque © GCE s.r.o.
GCE Group is one of the world’s leading companies in the eld of gas control
equipment. The headquarters are in Malmö, Sweden, and the two major supply
units are located in Europe and Asia.
The company operates 15 subsidiaries around the world and employs more
than 850 people. GCE Group includes four business areas –Cutting & Welding,
Process Applications, Medical and High Purity. Today’s product portfolio
corresponds to a large variety of applications, from single pressure regulators
and blowpipes for cutting and welding to sophisticated gas supply systems for
medical and electronics industry applications.
GCE world-wide: http://www.gcegroup.com
Document Nr.: 735500000024; Date of issue: 2017-08-15; Rev: 03; TI:A6,CB,V1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GCE VARIMED Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen