Invacare IOH200AW Handleiding

Categorie
Luchtcompressoren
Type
Handleiding
User: Before using the product, read this manual
and save for future reference.
Supplier:
This manual must be given to the end user.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.eu.com
Operator Manual
HomeFill
®
II Compressor
Model IOH200AW
English UK. . . . . . . . . . . . . . 2
Dutch . . . . . . . . . . . . . . . . 39
French . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Greek . . . . . . . . . . . . . . . 120
Italian. . . . . . . . . . . . . . . . 163
Portuguese . . . . . . . . . . . 206
Spanish . . . . . . . . . . . . . . 246
0434
WARNING
HomeFill
®
II Compressor 2 Part No 1145805
WARNING
DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT
FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS
MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO
UNDERSTAND THE DANGERS, WARNINGS,
CAUTIONS, AND INSTRUCTIONS, CONTACT
INVACARE TECHNICAL SERVICES BEFORE
ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT -
OTHERWISE, SERIOUS INJURY OR PROPERTY
DAMAGE MAY RESULT.
DANGER
Users MUST NOT SMOKE while using this device. Do not
keep matches, lit cigarettes or other sources of ignition in
the same room as this product. Textiles and other
materials which would are not normally flammable are
easily ignited and burn with great intensity in oxygen
enriched air. Failure to observe this warning can result in
severe fire, property damage and cause physical injury or
DEATH.
NOTE: Updated versions of this manual are available at
www.invacare.com.
TABLE OF CONTENTS
Part No 1145805 3 HomeFill
®
II Compressor
SPECIAL NOTES ...............................................4
TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ...................6
LABEL LOCATION ............................................8
DEALER INFORMATION ...................................9
HOMEFILL II INFORMATION ........................... 10
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ................ 11
SECTION 2—INITIAL SETUP ........................... 15
Initial Set Up of Compressor ........................................................15
SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER
INSPECTION.................................................. 19
Compressor Operation Checklist ...............................................19
Cylinder Prefill Inspection ..............................................................19
SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION.......... 22
Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the
Compressor ......................................................................................22
Turning the Compressor On ........................................................27
Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting .....................28
Technical Description .....................................................................29
SECTION 5—INDICATOR LIGHTS.................... 31
SECTION 6—TROUBLESHOOTING/ CYLINDER FILL
TIMES ........................................................... 33
SECTION 7—MAINTENANCE.......................... 36
Cleaning the Compressor Filter ...................................................36
Cabinet ...............................................................................................37
HomeFill
®
II Compressor 4 Part No 1145805
SPECIAL NOTES
Check all parts for shipping damage. In the event of damage,
DO NOT use. Contact Invacare for further instruction.
Signal words are used throughout this manual and apply to
hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. Refer to the following table for
definitions of the signal words.
ACCESSORIES
Many different types of humidifiers, oxygen tubing, cannulas
and masks can be used in conjunction with this device. You
should contact your local home care provider for advice on
which of these devices is most suitable for you. Your home
care provider can also provide advice on proper usage,
maintenance, and cleaning.
WARNING
Invacare products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other manufacturers
have not been tested by Invacare and are not
recommended for use with Invacare products.
SIGNAL WORD MEANING
DANGER Danger indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING Warning indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION Caution indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result
in property damage.
Part No 1145805 5 HomeFill
®
II Compressor
RECYCLING INFORMATION
This product is supplied by an environmentally aware
manufacturer which adheres to the Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE.
This product may contain substances that could be harmful to
the environment if disposed of in places (landfills) which are
not deemed appropriate by current legislation.
A 'crossed out wheelie bin' symbol has been placed on this
product to encourage you to recycle wherever possible.
Please be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at the end of it useful life.
HomeFill
®
II Compressor 6 Part No 1145805
TYPICAL PRODUCT
PARAMETERS
TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
- COMPRESSOR
Regulatory Listing: EN/IEC 60601-1-2 EMC
Alternating Current
Type BF equipment
Unit running
Unit not running
Attention - Consider Accompanying Documents
DO NOT smoke
Class II, Double Insulation
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the CE
declaration of conformity.
Operating temperature:
50 to 95° F (10 to 35° C) @ 20 to 60%
non-condensing humidity
Storage temperature:
-10 to 150° F (-23 to 65° C) @ 15 to 95%
humidity
Input Pressure Required:
14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa)
Input Flow Required:
2 L/min
Input O2% Required:
>90% O
2
Width:
20 ¼ inches (51.44 cm)
Height:
15 inches (38.1 cm)
Part No 1145805 7 HomeFill
®
II Compressor
CONSERVER/REGULATOR
SPECIFICATIONS
Depth:
16 inches (40.64 cm)
Weight:
33 lbs (14.97 kg)
Shipping Weight:
39 lbs (17.69 kg)
Oxygen Output
Settings 1 - 5 L/min pulse
2 L/min. continuous
HomeFill
®
II Compressor 8 Part No 1145805
LABEL LOCATION
DANGER - RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT remove cover. Refer servicing to qualified
service personnel.
DANGER- RISK OF FIRE
NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out
of the room in which this product is located and
away from areas where oxygen is being delivered.
Textiles, oil and other combustibles are easily
ignited and will burn with great intensity in oxygen
enriched air.
P/N 1145730 Rev A - 4/18/07
WARNING
Keep all connections free of oil and grease. See Owner’s
Manual before cleaning. NEVER oil or lubricate coupling.
Cylinders filled on this unit MUST be labeled “Contents
of this cylinder are the product of an oxygen
concentrator.”
Keep all connections free of oil and grease to avoid
violent ignition. See Owner’s Manual before cleaning.
This unit contains moving and high pressure
components. Manufacturer Service Only.
BEFORE COUPLING CYLINDER,
PUSH DOWN ON SLEEVE UNTIL
GREEN DOTS ARE VISIBLE.
Serial Number
Label Location
Specification
Label Location
P/N 1048080 Rev A -4/11/07
Part No 1145805 9 HomeFill
®
II Compressor
DEALER INFORMATION
NOTE: Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with
the patient after setting up the HomeFill II compressor.
Before leaving a HomeFill II Compressor with a user, the
following checklist MUST be completed:
Make sure the pressure test on cylinder has not expired.
Instruct the user on the safe operation of the concentrator
and review all warnings.
Instruct the user on the safe operation of the HomeFill II
compressor and review all warnings.
Leave a full cylinder of oxygen with the user.
Leave a copy of all warnings and filling instructions with
the user.
HomeFill
®
II Compressor 10 Part No 1145805
HOMEFILL II INFORMATION
HomeFill II is an accessory device to the oxygen concentrator,
which enables the patient to refill custom portable oxygen
cylinders for personal use.
NOTICE
The HomeFill II compressor is for use with specially
designed Invacare Platinum™5 and Platinum 9 HomeFill
II compatible oxygen concentrators.
The oxygen concentrator can be set to maximum flow
rate of when operating with HomeFill II compressor:
Platinum 5 - 2.5 L/min. or less
Platinum 9 - 5 L/min. or less
To determine if your oxygen concentrator is HomeFill II
compatible, examine the lower right corner of the rear of
the oxygen concentrator for an outlet fitting and refer to
the illustration below.
TOP VIEW
Concentrator
Power Cord
Outlet Fitting
Part No 1145805 11 HomeFill
®
II Compressor
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
WARNING
SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains
important information for the safe operation and use of
this product. DO NOT use this product or any available
optional equipment without first reading and fully
understanding these instructions and any additional
instructional material such as Owner’s Manuals, Service
Manuals or Instruction Sheets supplied with this product
or optional equipment. If you are unable to understand
the Warnings, Cautions or Instructions, contact a health
care professional, dealer or technician before attempting
to use this equipment - otherwise, injury or damage may
occur.
In order to ensure the safe installation, assembly and
operation of the HomeFill II Compressor these instructions
MUST be followed.
“Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on
order of a doctor, or any other practitioner licensed by the law
of the governmental agency in which he/she practices to use
or order the use of this device.”
WARNING
This device is for the sole use of the oxygen patient. Cylinders
MUST ONLY be used by the oxygen patient and may not to be
distributed to any other individual for any purpose.
The maximum patient flow while filling the cylinders with
the IOH200AW is 2.5 L/min. for Platinum 5 and 5 L/min. for
Platinum 9.Patients with a higher prescribed flow should not
transfill while receiving supplemental oxygen treatment from
the Platinum Concentrator.
HomeFill
®
II Compressor 12 Part No 1145805
WARNING (CONTINUED)
NEVER block product air openings or place the product on a
soft surface, such as a bed or couch, where the air opening
may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the
like.
DO NOT use outdoors.
NEVER use near any type of flame or flammable/explosive
substance, vapour or atmosphere.
DO NOT disassemble. The unit is provided with double
insulation and has no serviceable parts. Should any service be
required, contact Invacare Technical Service.
If the compressor has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or
immersed in water, please call a qualified technician for
inspection and repair.
If any leakage of the oxygen cylinder is detected DO NOT
attempt to use the cylinder. Turn the flow selector knob on the
regulator to “Off”. If leakage persists, place the cylinder
outdoors and notify your Home Health Care Provider or
Service Representative of this condition.
DO NOT allow oil from your hands or other sources to come
into contact with the compressor coupling or bottle fittings. In
the presence of oxygen, these substances may become
flammable and may cause injury. Avoid touching the bottle
fitting whenever possible. Some examples of items to be
avoided are hand creams and lotions, cooking oils, suntan oils
or sunblocks and similar oil-based products. If you use these
types of products Invacare suggests you wash your hands
prior to using the HomeFill unit. Should the bottle fitting
come into contact with any such substance it should be wiped
with a damp cloth prior to being connected to the compressor.
Part No 1145805 13 HomeFill
®
II Compressor
WARNING (CONTINUED)
NEVER oil or lubricate the compressor coupler or bottle
fittings. NEVER use any penetrating oil or lubricant such as
WD-40 or 3 in One. If you experience connection difficulties,
please verify that the bottle fitting has been inserted straight
down into the compressor coupler. In the event of continued
difficulties, contact your supplier for assistance.
Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from heated or
hot surfaces, including space heaters, blankets, cookers and
similar electrical appliances.
The HomeFill II is equipped with a high pressure relief valve
to ensure user safety. When activated, this safety feature will
emit an extremely loud noise. Should this noise occur, turn the
unit Off and contact your Home Health Care Provider or
Service Representative.
Before moving or repositioning either the compressor or
concentrator, ALWAYS push the power switch to the Off (O)
position and disconnect the AC power cords and the
interconnect hose between the compressor and concentrator.
Failure to follow this procedure may result in damage to the
unit or personal injury.
Children should ALWAYS be supervised around the
HomeFill II unit. When used with the HomeFill table or
similar elevated support surfaces, a child could knock over
the table or other surface thus causing the unit to fall. Failure
to observe this warning may result in personal injury or
product damage.
Handling
Use extreme care when handling and filling an oxygen
cylinder. Full oxygen cylinders are pressurised and can turn
into projectiles if dropped or mishandled.
HomeFill
®
II Compressor 14 Part No 1145805
WARNING (CONTINUED)
NEVER transport a compressor with a cylinder connected to
or stored on the compressor, otherwise injury or damage can
occur.
DO NOT store filled oxygen bottles near a furnace, hot water
tank, in the trunk of a car or in other areas of high
temperature. Storage in such areas may cause the bottle to
explode or can result in fire.
Part No 1145805 15 HomeFill
®
II Compressor
SECTION 2—INITIAL SETUP
NOTE: Suppliers Only - Refer to Dealer Information on page 9
prior to performing this procedure.
Initial Set Up of Compressor
Compressor Initial Setup Checklist
Before operating the HomeFill II Compressor for the first
time, complete the following checklist:
Choose a location for the compressor.
Transport the compressor to the desired location.
Connect the power cord to the compressor.
Connect the compressor to the concentrator.
Choosing a location
WARNING
NEVER use near any type of flame or flammable/explosive
substance, vapour or atmosphere.
Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from heated
or hot surfaces, including space heaters, blankets, cookers
and similar electrical appliances.
The compressor should be at least three inches away from
walls, curtains or furniture to ensure sufficient air flow.
DO NOT use inside a cupboard.
The compressor should rest on a hard flat stable surface, such
as a table or the Ready Rack.
HomeFill
®
II Compressor 16 Part No 1145805
Compressor Transportation
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1.
WARNING
NEVER transport a compressor with a cylinder connected
to or stored on the compressor as this may result in injury
or damage.
CAUTION
When transporting the compressor, take care no to bump
the compressor or the connectors into obstacles.
Otherwise, damage to the compressor may occur.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1.
1. There are two
methods for the safe
transportation of the
compressor:
A. One hand - Hold the
hand grip at the
bottom rear of the
compressor.
B. Both hands - Hold the
hand grips on the
sides of compressor.
FIGURE 2.1 Compressor
Transportation
Installing the Power Cord
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.2 on page 17.
1. Ensure the compressor is on a hard flat stable surface, such
as a table or Ready Rack.
2. Make sure the power switch is in the Off (O) position.
3. Plug the power cord into the electric connector in the back
of the compressor.
Hand Grip
Hand Grip
Hand Grip
Part No 1145805 17 HomeFill
®
II Compressor
4. Plug the opposite end of the power cord into the wall
socket.
FIGURE 2.2 Installing the Power Cord
Connecting the Compressor to the Concentrator
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3 on page 18.
1. Insert one end of the interconnect hose into the outlet
fitting on the back of the concentrator (Detail “A”).
2. Insert the opposite end of the interconnect hose into the
inlet fitting on the side of the compressor (Detail “B”).
NOTE: The metal tabs on the concentrator outlet fitting and the
compressor inlet fitting will pop out with an audible “click” when
the end of the interconnect hose is properly installed (Detail “C”).
3. Loop any excess interconnect hose and secure to the back
of the concentrator with the fastening straps.
Wall
Socket
Power
Cord
Compressor
(REAR)
Electrical
Connection
HomeFill
®
II Compressor 18 Part No 1145805
FIGURE 2.3 Connecting the Compressor to the Concentrator
Insert End of
Interconnect Hose into
Inlet/Outlet Fitting
Inlet/Outlet Fitting
Metal
Tab
Interconnect
Hose
Compressor
Inlet Fitting
Power
Cord
Outlet Fitting
CONCENTRATOR
TOP VIEW
DETAIL “A”
DETAIL “C”
DETAIL “B”
Part No 1145805 19 HomeFill
®
II Compressor
SECTION 3—CHECKLIST AND
CYLINDER INSPECTION
Compressor Operation Checklist
Complete the following checklist each time the HomeFill II
Compressor is used to fill a cylinder:
Ensure that the concentrator has been On for at least thirty
minutes. Refer to the concentrator Owner's Manual.
Conduct the prefill inspection on the cylinder.
Connect the cylinder to the compressor.
Push the compressor power switch to the On ( ) position.
Examine the indicator lights on the control panel.
Disconnect and remove the full cylinder.
Push the compressor power switch to the Off (O) position.
Repeat this checklist when filling another cylinder.
Cylinder Prefill Inspection
WARNING
ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II
connection and label.
All cylinders MUST be inspected before attempting to fill.
Otherwise, injury or damage may occur.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1 on page 20.
HomeFill
®
II Compressor 20 Part No 1145805
FIGURE 3.1 Cylinder Prefill Inspection
Part No 1145805 21 HomeFill
®
II Compressor
The Hydrostatic Testing Date
Aluminum cylinders MUST be tested every five years.
WARNING
DO NOT fill cylinders that have not been tested in the
past five years. Otherwise, serious personal injury may
result. For replacement contact your supplier.
External Examination
1. Examine the outside of the cylinder for the following
conditions, and replace the cylinder in the event of:
Dents or surface damage
Arc burns
Oil or grease
Any other signs of damage which may cause the
cylinder to be unacceptable or unsafe for use.
2. Inspect the cylinder for evidence of fire or thermal
damage. Such evidence includes charring or blistering of
the paint or other protective coating or heat sensitive
indicator. If fire or thermal damage is found, replace the
cylinder.
3. Inspect the cylinder/regulator assembly for the following,
and replace if found:
Debris, oil or grease
Noticeable signs of damage
Signs of corrosion inside the valve
Signs of excessive heat or fire damage
HomeFill
®
II Compressor 22 Part No 1145805
SECTION 4—COMPRESSOR
OPERATION
Connecting/Disconnecting the Cylinder
to/from the Compressor
Connecting the Cylinder to the Compressor
WARNING
NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the
cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury
and/or damage may occur.
DO NOT drop oxygen cylinders. Use both hands when
handling/transporting oxygen cylinders. Otherwise, injury
or damage may occur.
DO NOT use a liquid leak detector to test for leaks.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1 on page 23 and
FIGURE 4.2 on page 24.
1. Examine the cylinder gauge. If the cylinder pressure is
less
than 1500 psig (10342 kPa), proceed to STEP 2 (FIGURE 4.2).
NOTE: If the cylinder pressure is greater than 1500 psig (10342
kPa), DO NOT attempt to top off this cylinder. It may not fill.
2. Set the regulator flow dial on the cylinder to Off (FIGURE
4.2).
3. Remove the cylinder and connector fillport covers.
CAUTION
DO NOT connect the outlet (cannula) connection to the
HomeFill II unit as this will result in the malfunction of the
conserving cylinder.
Part No 1145805 23 HomeFill
®
II Compressor
4. To reset the connector momentarily push DOWN on the
outer ring (sleeve) of the connector fillport until GREEN
dots are visible (FIGURE 4.1).
NOTE: If the outer ring (sleeve) is in the UP position
(GREEN dots not visible), the connector fillport will be
unable to accept the cylinder fillport. Pushing DOWN
momentarily will reset the connector fillport (GREEN
dots visible) to accept the cylinder fillport.
FIGURE 4.1 Resetting Connector Fillport
5. Grasp the cylinder/regulator assembly in the area behind
the cylinder gauge (FIGURE 4.2).
6. Position the cylinder in the compressor cradle (FIGURE
4.2).
7. Align the cylinder fillport with the connector fillport
(FIGURE 4.2).
8. Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport
while pushing DOWN on the cylinder/regulator assembly
to couple the cylinder fillport into the connector fillport
(FIGURE 4.2).
NOTE: An audible “click” indicates that the cylinder is properly
connected.
Connector Fillport
Outer Ring (Sleeve)
PUSH
DOWN
GREEN Dots
BEFORE COUPLING
THE CYLINDER,
PUSH DOWN ON
THE SLEEVE UNTIL
THE GREEN
DOTS
ARE VISIBLE.
HomeFill
®
II Compressor 24 Part No 1145805
FIGURE 4.2 Connecting the Cylinder to the Compressor
Cylinder/Regulator
Assembly
Compressor
Cylinder
Gauge
Cylinder
Fillport
Connector
Fillport
PULL UP
Cylinder
Compressor
Cradle
Cylinder
Gauge
Regulator Flow Dial
Cylinder Fillport
Outer Ring
(Sleeve)
Connector
Fillport
NOTE: For
clarity, fillport
covers are not
shown.
Outlet (Cannula)
Connection
Power
Switch
Regulator
Outer Ring
(Sleeve)
Part No 1145805 25 HomeFill
®
II Compressor
Disconnecting the Cylinder from the Compressor
WARNING
NEVER use any type of tool to connect/disconnect the
cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury
and/or damage may occur.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.3 and FIGURE 4.4
on page 26.
1. Press the compressor power switch to the Off (O) position.
2. Grasp the cylinder/regulator assembly in the area behind
the cylinder gauge.
3. With the other hand, grasp the outer ring (sleeve) of the
connector fillport and push DOWN.
4. Lift up on the cylinder/regulator assembly to remove from
the connector fillport.
FIGURE 4.3 Disconnecting the Cylinder from the Compressor
Cylinder/Regulator
Assembly
Compressor
Cylinder
Gauge
Cylinder
Fillport
Connector
Fillport
Outer Ring
(Sleeve)
PUSH DOWN
HomeFill
®
II Compressor 26 Part No 1145805
5. When the cylinder fillport is disconnected from the
connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the
connector fillport and use both hands to remove the
cylinder from the compressor cradle.
WARNING
The fillport cover on the connector fillport and the
cylinder fillport MUST be replaced after filling and when
not in use. If either of the fillport covers are missing
contact your healthcare provider before using.
6. Place the fillport covers onto the connector fillport and
cylinder fillport.
7. Examine the cylinder gauge to ensure the cylinder is full
(needle pointing into GREEN area). If the cylinder is not
full, perform the following:
Repeat Connecting the Cylinder to the Compressor on
page 22.
If the cylinder is not full after a second attempt to fill it,
contact the provider.
FIGURE 4.4 Fillport Covers
Cylinder Fillport Cover
Connector Fillport Cover
Part No 1145805 27 HomeFill
®
II Compressor
Turning the Compressor On
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.5 on page 28.
1. Make sure the concentrator is On. Refer to the
concentrator Owners Manual.
CAUTION
The concentrator flow rate to the patient MUST be set at
a maximum of 2.5 L/min. or less for Platinum 5 models
and 5 L/min. for Platinum 9 models. Otherwise, the
oxygen level to the compressor will be of <90% and the
compressor will not fill the cylinder.
2. Set the concentrator flow rate to the patient to 2.5 L/min. or
less for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9 oxygen
concentrator. Refer to the concentrator Owners Manual.
3. Make sure the cylinder is connected to the compressor.
Refer to Connecting the Cylinder to the Compressor on
page 22.
4. Push the power switch on the control panel to the On ( )
position.
5. Examine the control panel. The following sequence of
events should occur:
A. 0-3 minutes - The O
2
below normal (YELLOW) light
will light up while the compressor warms up.
B. After three minutes - The filling (GREEN) light will be
on while the cylinder is filling.
C. The full (GREEN) light will be on when the cylinder is
finished filling. Proceed to step 6.
NOTE: The O
2
below normal (YELLOW) light may come on if the
oxygen level from the concentrator has not yet reached or drops
below 90%. The compressor will begin or resume filling when the
HomeFill
®
II Compressor 28 Part No 1145805
oxygen level reaches 90%. Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill
Times on page 33 if the light does not go Off within 10 minutes.
NOTE: Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if
the Attention (red) light and audible alarm are on.
6. Remove the full cylinder. Refer to Disconnecting the
Cylinder from the Compressor on page 25.
7. Push the power switch to the Off (O) position.
FIGURE 4.5 Turning the Compressor On
Setting the Flow Knob to the Prescribed
Setting
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.6.
1. Attach the nasal cannula to the outlet fitting of the
cylinder.
Attention (RED Light and
Audible Alarm)
O
2
Below Normal
(YELLOW Light)
Full (GREEN
Light)
Control Panel
Filling (GREEN
Light)
Power
Switch
I
O
Part No 1145805 29 HomeFill
®
II Compressor
2. Turn the flow knob to the L/min. setting prescribed by
your doctor or therapist.
WARNING
As changing the L/min. setting on the flow knob will affect
the dose of oxygen delivered, DO NOT readjust the
L/min. setting unless your doctor or therapist instructs
you to.
3. To turn the flow of oxygen Off, turn the flow knob
counter-clockwise to the Off position.
FIGURE 4.6 Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting
Technical Description
The HomeFill II Oxygen System (IOH200AW) is an
electro-mechanical prescription system for home use. Its
intended function and use is to supply pressurized oxygen to
fill Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory use
while the patient receives therapeutic oxygen from an
accessory oxygen concentrator. The IOH200AW gas system is
designed for use with an Invacare Platinum oxygen
concentrator with an integral HF2 accessory port that can
supply a gas concentration greater than 90% O
2
around 2
L/min. while supplying a patient therapy flow rate up to 2.5
L/min. for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9.
Outlet Fitting
Flow Knob
Prescribed Setting
HomeFill
®
II Compressor 30 Part No 1145805
The HomeFill II Oxygen system consists of an IOH200AW gas
compressor, connection tubing, and the Invacare supplied
portable gas cylinders with the integral flow regulator and
interlocking fill fitting.
The IOH200AW compressor consists of a multistage
compressor, internal tank, control electronics with an integral
oxygen concentration sensor, interlocking fill fitting, inlet
fitting, and drive motor. Compressor operation is controlled
by the electronics assembly. The motor/compressor is allowed
to fill a cylinder only when the oxygen concentration of the
inlet gas stream is greater than 90%. The motor/compressor
fill operation is completed when the gas in a cylinder reaches
the maximum fill pressure of 2000 PSI (13786 kPa).
The IOH200AW compressor can fill cylinders for portable use
by ambulatory patients. Invacare supplied portable gas
cylinders have an interlocking fill fitting that matches only
with the Invacare IOH200AW compressor assembly. The gas
cylinder also contains an integral flow regulator with fixed,
selectable flow settings.
Part No 1145805 31 HomeFill
®
II Compressor
SECTION 5—INDICATOR LIGHTS
INDICATOR LIGHT
COLOUR
COMPRESSOR
STATUS
EFFECT
None Compressor is Off. O
2
flowing to user if
concentrator is On.
O
2
Below Normal -
YELLOW
Compressor is On and
warming up (0-3
minutes after power is
On).
Cylinder filling not
started.
O
2
flowing to user if
concentrator is On.
O
2
from concentrator
is <90% (anytime after
three minute warmup).
Cylinder filling stops,
will restart when O
2
>90%.
O
2
flowing to user if
concentrator is On.
Filling - GREEN Compressor is On and
cylinder is filling. O
2
from concentrator is
>90% (any time after
three minute warmup).
Cylinder is filling
O
2
flowing to user if
concentrator is On.
Full - GREEN Compressor is On.
Cylinder has finished
filling (full) -remove
cylinder (FULL light is
On in >10 mins.)
or
Cylinder is not
attached properly -
check connection
(FULL light is On in
<10 mins.).
Cylinder filling stops
Cannot fill another
cylinder until
compressor is turned
Off and On again
O
2
flowing to user if
concentrator is On.
HomeFill
®
II Compressor 32 Part No 1145805
ATTENTION - RED
(Audible Alarm)
Compressor is On.
Cylinder NOT filling
Causes:
Full cylinder attached
when unit turned On -
replace with empty
cylinder
or
Internal failure -
contact supplier.
Compressor does not
start filling or stops
filling
Unit MUST be turned
Off and On before filling
can occur.
O
2
flowing to user if
concentrator is On.
INDICATOR LIGHT
COLOUR
COMPRESSOR
STATUS
EFFECT
Part No 1145805 33 HomeFill
®
II Compressor
SECTION 6—TROUBLESHOOTING/
CYLINDER FILL TIMES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
There are no indicator
lights on when
compressor is turned on.
1. Turn compressor Off (O).
2. Check that the power cord is correctly plugged
into compressor and wall socket.
3. Turn the compressor on ( ).
4. Clean air filters. Refer to Maintenance
on
page 36.
5. If performing STEPS 1-4 does not cause any
indicator lights to come on, contact your home
health care provider or Invacare for service.
RED light On 1.Check the cylinder gauge to see if it is full.
Cylinder full - Remove the cylinder and turn the
unit Off (O). Perform the Cylinder Prefill
Inspection on page 19 with a cylinder that is not
full.
Cylinder not full - Proceed to STEP 2.
2. Check that the cylinder is properly connected.
Turn the compressor Off (O). Remove the
cylinder and reinstall. Turn the compressor On
().
3. If the cylinder is not full and is properly
connected, the compressor may have an internal
failure.
Contact your home health care provider or
Invacare.
Compressor cycles On
and Off
or
O
2
Below Normal -
alternating (YELLOW)
and Filling (GREEN) lights
or
O
2
Below Normal
(YELLOW) light goes
On and Off
1. Check the concentrator liter flow setting is at
2.5 L/min. or less. Where necessary, adjust the
litre flow setting (refer to the concentrator
owner’s manual). Wait at least 20 minutes for the
GREEN light to appear. If it does not appear,
proceed to STEP 2.
2. The concentrator may need service. Contact
your home health care provider or Invacare.
HomeFill
®
II Compressor 34 Part No 1145805
O
2
Below Normal
(YELLOW) light stays On.
1. Ensure the concentrator has warmed up for at
least 20 minutes. If 20 minutes have not passed,
turn the compressor Off (O) until the
concentrator warms up. If the YELLOW light
remains on proceed to STEP 2.
2. Inspect the connection between the
compressor and the concentrator for damage or
pinching. If damaged, replace. If pinched,
straighten tubing. Turn the compressor Off (O)
for at least 10 seconds.
Turn the compressor On ( ). If the YELLOW
light remains on after 10 minutes, proceed to
STEP 3.
3. The concentrator may need service. Contact
your home health care provider or Invacare.
Fill times exceed
maximum recommended
fill times or GREEN filling
light stays On.
1. Ensure the cylinder regulator is set to Off.
2. Check the recommended fill times shown in
Cylinder Fill Times
on page 35.
3. Check that the cylinder is properly connected.
Turn the compressor Off (O). Remove the
cylinder and reinstall. Turn the compressor ON
().
4. Check the compressor/concentrator line for
proper connection and/or damage (i.e. - leaks or
kinks).
5. Check the concentrator litre flow setting is at
three L/min. or less. Where necessary, adjust the
litre flow setting (refer to the concentrator
owner’s manual). If the GREEN filling light does
not go Off, the compressor and/or concentrator
may need service. Contact your home health care
provider or Invacare.
Excessive noise when
compressor is On.
1. Contact your home health care provider or
Invacare for service.
Hissing sound from
Regulator when flow
selector is Off.
1. Turn flow selector Off.
2. Should hissing sound continue, contact your
home health care provider or Invacare.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
Part No 1145805 35 HomeFill
®
II Compressor
NOTE: All filling times are approximate and may vary according to
environmental conditions.
*NOTE: Not for EU countries.
Regulator is On but O
2
is
not being delivered.
1. Refill cylinder
2. Check that the cannula is straight and is not
pinched. If damaged, replace.
3. Contact your home health care provider or
Invacare for service.
CYLINDER FILL TIMES
Cylinder
Filling
Times
Concentrator Flow Rate to Patient:
(Platinum 5 up to 2.5 L/min. and
Platinum 9 up to 5 L/min.)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMAL 2 hr 20 min 60 min 1 hr 25 min 2 hr 5 min
MAXIMUM 2 hr 45 min 1 hr 20 min 1 hr 50 min N/A
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
HomeFill
®
II Compressor 36 Part No 1145805
SECTION 7—MAINTENANCE
Cleaning the Compressor Filter
WARNING
Push the power switch to the Off (O) position and unplug
the compressor before cleaning.
DO NOT operate the compressor when the filter is not
installed.
CAUTION
DO NOT unplug by pulling the cord, as this could result in
damage.
NOTE: For this procedure, please refer to FIGURE 7.1.
NOTE: All compressors have one filter at the back of the cabinet.
NOTE: This procedures should be performed at least once a week.
1. Unplug the compressor. Hold the plug not the cord.
2. Remove the filter.
3. Clean the filter with a vacuum cleaner or wash in warm
soapy water and rinse thoroughly.
4. Dry the filter thoroughly before reinstallation.
FIGURE 7.1 Cleaning the Compressor Filter
Filter
Part No 1145805 37 HomeFill
®
II Compressor
Cabinet
WARNING
Push the power switch to the Off (O) position and unplug
the compressor before cleaning. To avoid electric shock,
DO NOT remove cabinet.
1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and a
non-abrasive cloth or sponge.
CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION
HomeFill
®
II Compressor 38 Part No 1145805
CUSTOMER SERVICE AND
WARRANTY INFORMATION
Terms and conditions of the warranty are part of the general terms and conditions
particular to the individual countries in which this product is sold.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • finl[email protected]
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Gebruiker: Lees deze handleiding vóór u het
product gebruikt en bewaar hem voor eventuele
raadplegingen in de toekomst.
Dealer:
Deze handleiding moet aan de eindgebruiker
worden verstrekt.
Voor meer informatie met betrekking
tot Invacare producten, onderdelen en
onderhoud, ga naar www.invacare.nl
Gebruikershandleiding
HomeFill
®
II Compressor
Model IOH200AW
0434
WAARSCHUWING
HomeFill
®
II Compressor 40 Part No 1145805
WAARSCHUWING
GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ZONDER EERST
DEZE HANDLEIDING TE LEZEN EN TE
BEGRIJPEN. INDIEN U NIET IN STAAT BENT OM
DE GEVAREN, WAARSCHUWINGEN,
OPMERKINGEN EN INSTRUCTIES TE BEGRIJPEN,
NEEM DAN CONTACT OP MET DE TECHNISCHE
DIENST VAN INVACARE VÓÓR U EEN POGING
ONDERNEEMT OM DIT APPARAAT TE
GEBRUIKEN - ANDERS ZOU EEN ERNSTIG
LETSEL OF MATERIËLE SCHADE HET GEVOLG
KUNNEN ZIJN.
GEVAAR
Gebruikers mogen tijdens het gebruik van dit apparaat
NIET ROKEN. Houd alle lucifers, brandende sigaretten of
andere ontstekingsbronnen buiten de ruimte waar het
product zich bevindt. Textiel en andere materialen die
normaal gesproken niet branden, ontvlammen
gemakkelijk en branden met grote intensiteit in met
zuurstof verrijkte lucht. Het niet opvolgen van deze
waarschuwing kan ernstige branden en materiële
beschadiging veroorzaken en lichamelijk letsel of de
DOOD tot gevolg hebben.
OPMERKING: Bijgewerkte versies van deze handleiding zijn
beschikbaar op www.invacare.com
INHOUDSOPGAVE
Part No 1145805 41 HomeFill
®
II Compressor
SPECIALE OPMERKINGEN .............................. 42
TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS ................. 44
LOCATIE VAN HET ETIKET ............................ 46
DEALER INFORMATIE .................................... 47
HOMEFILL II INFORMATIE .............................. 48
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN ................... 49
SECTIE 2—BEGINOPSTELLING ............................. 53
Beginopstelling van de compressor...............................................53
SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE .. 57
Checklist compressorwerking........................................................57
Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen.....................................57
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR ....... 60
De cilinder aansluiten aan/loskoppelen van de compressor ...60
De compressor Aan zetten ............................................................65
Zet de regelknop op de voorgeschreven instelling...................67
Technische beschrijving ...................................................................68
SECTIE 5—INDICATORLAMPJES .......................... 69
SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR
DE CILINDER ...................................................... 71
SECTIE 7—ONDERHOUD ..................................... 74
Reinigen van de compressorfilter..................................................74
Behuizing .............................................................................................75
KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE
76
SPECIALE OPMERKINGEN
HomeFill
®
II Compressor 42 Part No 1145805
SPECIALE OPMERKINGEN
Controleer alle onderdelen op beschadigingen als gevolg
van transport. In geval van beschadiging het apparaat
NIET
gebruiken. Neem contact op met Invacare voor
verdere instructies.
In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op
gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk
letsel of materiële schade. Raadpleeg de volgende tabel voor definities
van de signaalwoorden.
ACCESSOIRES
U kunt dit apparaat gebruiken met vele verschillende typen
bevochtigers, zuurstofslangen, canules en maskers. U dient contact op
te nemen met uw plaatselijke thuiszorg voor aanbevelingen over welke
hulpmiddelen voor u het geschiktst zijn. Zij kunnen ook advies geven
over het juiste gebruik, onderhoud en reiniging.
WAARSCHUWING
Invacare-producten worden speciaal ontworpen en gemaakt voor
gebruik in combinatie met Invacare-accessoires. Accessoires die
zijn ontwor en door andere fabrikanten, zijn niet getest door
Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met
Invacare-producten.
SIGNAALWOORD BETEKENIS
GEVAAR Gevaar geeft een op handen zijnde
gevaarlijke situatie aan die, als deze niet
wordt vermeden, de dood of ernstig letsel
tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING Een waarschuwing geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, als deze niet
wordt vermeden, de dood of ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.
LET OP Let op geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, als deze niet wordt
vermeden, materiële schade tot gevolg kan
hebben.
SPECIALE OPMERKINGEN
Part No 1145805 43 HomeFill
®
II Compressor
RECYCLINGINFORMATIE
Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant
die zich houdt aan de richtlijn van de EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA-richtlijn) 2002/96/CE.
Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het
milieu als ze afgevoerd worden naar plaatsen (stortplaatsen)
die daar volgens de wet niet geschikt voor zijn.
Het symbool van de ʹ˜vuilnisbak op wieltjes met een kruis
erdoorʹ is op dit product geplaatst om u aan te moedigen
producten zo veel mogelijk te recyclen.
Wees milieubewust en recycle dit product aan het eind van de
levensduur via uw recyclingafdeling.
HomeFill
®
II Compressor 44 Part No 1145805
TYPISCHE
PRODUCTPARAMETERS
Naleving van
voorschriften:
EN/IEC 60601-1-2 EMC
Wisselstroom
Type BF-apparatuur
Apparaat ingeschakeld
Apparaat uitgeschakeld
Let op: raadpleeg bijgaande documentatie
NIET roken
Klasse II, dubbele isolatie
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor
medische hulpmiddelen.
De datum waarop dit product op de markt wordt
gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van
overeenstemming.
Part No 1145805 45 HomeFill
®
II Compressor
TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS
- COMPRESSOR
CONSERVATOR/REGULATOR
SPECIFICATIES
Werktemperatuur:
50 tot 95° F (10 tot 35° C) @ 20 tot 60%
niet-condenserende vochtigheid
Opslagtemperatuur:
-10 tot 150° F (-23 tot 65° C) @ 15 tot 95%
vochtigheid
Vereiste invoerdruk:
14 - 21 PSI (96,5-144,7 kPa)
Vereist invoerdebiet:
2 l/min.
Vereist invoer O2%:
>90% O2
Breedte:
20 ¼ inch (51,44 cm)
Hoogte:
15 inch (38,1 cm)
Diepte:
16 inch (40,64 cm)
Gewicht:
33 pond (14,97 kg)
Vervoersgewicht:
39 pond (17,69 kg)
Zuurstofuitvoer
Instelling 1 - 5 l/min puls
2 l/min. continu
HomeFill
®
II Compressor 46 Part No 1145805
LOCATIE VAN HET ETIKET
GEVAAR - RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK
Behuizing NIET verwijderen. Doe een beroep op
bevoegde onderhoudsmonteurs voor onderhoud
en reparaties.
GEVAAR - RISICO OP BRAND
NIET ROKEN - Houd ALLE ontstekingsbronnen
uit de kamer waar dit product zich bevindt en weg
uit gebieden waar zuurstof wordt toegediend.
Textiel, olie en andere brandbare stoffen
ontvlammen gemakkelijk en branden zeer intens
in met zuurstof verrijkte lucht.
............................................................................... P/N 1145745 Rev A - 4/11/07
WAARSCHUWING
Houd alle aansluitingen vrij van olie en vet. Raadpleeg vóór
het reinigen de gebruikershandleiding. De aansluiting
NOOIT oliën of smeren.
Cilinders die op deze eenheid zijn gevuld MOETEN voorzien
zijn van het etiket "De inhoud van deze cilinder is het
product van een zuurstofconcentrator".
Houd alle aansluitingen vrij van olie en vet om krachtige
ontsteking te vermijden. Raadpleeg vóór het reinigen de
gebruikershandleiding.
DE BEHUIZING VAN DE EENHEID NIET VERWIJDEREN
Deze eenheid bevat bewegende componenten en
componenten onder hoge druk. Alleen onderhoud en
reparaties door de fabrikant.
VÓÓR HET AANSLUITEN VAN
DE CILINDER DE HULS NAAR
BENEDEN DUWEN TOT DE
GROENE STIPPEN ZICHTBAAR
WORDEN.
Locatie van het
etiket met het
serienummer
Locatie van het
specificatie-etiket
P/N 1048092 Rev A - 4/11/07
Part No 1145805 47 HomeFill
®
II Compressor
DEALER INFORMATIE
OPMERKING: Invacare raadt aan om een volle zuurstofcilinder
achter te laten bij de patiënt na het opstellen van de HomeFill II
compressor.
Gelieve, alvorens een HomeFill II compressor bij een
gebruiker achter te laten, de volgende checklist NA te gaan:
Controleer of de datum voor de druktest op de cilinder
niet verlopen is.
Leer de gebruiker op een veilige manier om te gaan met de
concentrator en overloop alle waarschuwingen.
Leer de gebruiker op een veilige manier om te gaan met de
HomeFill II compressor en overloop alle waarschuwingen.
Laat een volle zuurstofcilinder achter bij de gebruiker.
Laat een kopie van alle waarschuwingen en vulinstructies
achter bij de gebruiker.
HOMEFILL II INFORMATIE
HomeFill
®
II Compressor 48 Part No 1145805
HOMEFILL II INFORMATIE
HomeFill II is een apparaat dat een onderdeel vormt van
de zuurstofconcentrator die het voor de patiënt mogelijk
maakt zijn draagbare zuurstofcilinders voor persoonlijk
gebruik bij te vullen.
MEDEDELING
De HomeFill II compressor is bedoeld voor gebruik met
de speciaal ontworpen Invacare Platinum™5 en Platinum
9 HomeFill II compatibele zuurstofconcentrators.
De zuurstofconcentrator kan op het maximale debiet
worden ingesteld wanneer hij is aangesloten op de
HomeFill II compressor:
Platinum 5 - 2,5 l/min. of minder
Platinum 9 - 5 l/min. of minder
Controleer, om na te gaan of uw zuurstofconcentrator
compatibel is met de HomeFill II, of er een uitlaatfitting
aanwezig is in de hoek rechtsonder aan de achterzijde van
de zuurstofconcentrator. Zie de afbeelding hieronder.
BOVENAANZICHT
Concentrator
Netsnoer
Uitlaatfitting
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Part No 1145805 49 HomeFill
®
II Compressor
SECTIE 1—ALGEMENE
RICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
DEEL 1 - ALGEMENE RICHTLIJNEN bevat belangrijke
informatie voor het veilig bedienen en gebruiken van dit
product. Gebruik dit product of elk verkrijgbare
bijbehorende uitrusting NIET zonder eerst deze instructies
en elk bijkomend instructiemateriaal zoals
gebruikershandleidingen, service handleidingen of
instructiepagina's die met dit product of met de
bijbehorende uitrusting worden geleverd volledig door te
lezen en te begrijpen. Als u de waarschuwingen of instructies
niet begrijpt, moet u contact op nemen met een arts, dealer
of een technische medewerker vóór u deze apparatuur
probeert te gebruiken - anders kan letsel of schade optreden.
Om een veilige installatie, inrichting en werking van de
HomeFill II compressor te kunnen verzekeren, MOETEN deze
instructies worden opgevolgd.
"Opgelet: De wetgeving kan de verkoop van dit apparaat
beperken door of in opdracht van een arts, of elke andere
practicus die van overheidswege een goedkeuring heeft
gekregen in het district waar hij/zij het gebruik van dit apparaat
uitvoert of oplegt."
WAARSCHUWING
Het gebruik van dit apparaat is beperkt tot de patiënt die
zuurstof nodig heeft. Cilinders MOGEN UITSLUITEND
worden gebruikt door de patiënt die zuurstof nodig heeft, en
mogen niet aan een andere persoon worden gegeven, voor welk
doeleinde dan ook.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
HomeFill
®
II Compressor 50 Part No 1145805
Het maximale debiet naar de patiënt tijdens het vullen van de
cilinders met de IOH200AW is 2,5 l/min. voor Platinum 5 en 5
l/min. voor Platinum 9. Patiënten met een hoger
voorgeschreven debiet mogen de cilinder niet vullen terwijl ze
een bijkomende zuurstofbehandeling toegediend krijgen van
de Platinum concentrator.
WAARSCHUWING (VERVOLG)
Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en plaats
het niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een bank,
waardoor de luchtopeningen geblokkeerd kunnen raken.
Houd de openingen vrij van stof, haar en dergelijke.
NIET buitenshuis gebruiken.
NOOIT in de omgeving van een vlam of brandbare/explosieve
stoffen, dampen of atmosfeer gebruiken.
NIET uit elkaar nemen. De eenheid is voorzien van een dubbele
isolatie en heeft geen onderdelen die moeten worden
onderhouden. Indien er toch onderhoud vereist is, kunt u
contact opnemen met de technische dienst van Invacare.
Indien de compressor een beschadigde kabel of stekker heeft,
niet naar behoren werkt, is gevallen, beschadigd of
ondergedompeld in water, dient u contact op te nemen
met een bevoegd technicus om de compressor na te kijken
en te herstellen.
Indien er een lek werd waargenomen in de zuurstofcilinder,
mag u de cilinder NIET gebruiken. Draai de regelknop
op de regulator naar de ʹUitʹ stand. Als de lekkage blijft
bestaan, plaats dan de cilinder in de buitenlucht en breng
uw zorgverlener of de vertegenwoordiger van deze toestand
op de hoogte.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Part No 1145805 51 HomeFill
®
II Compressor
Zorg ervoor dat er GEEN olie van uw handen of elke andere
bron in contact kan komen met de koppeling van de
compressor of met de fittings van de flessen. Deze substanties
kunnen ontvlambaar zijn in de aanwezigheid van zuurstof en
zodoende letsel veroorzaken. Vermijd indien mogelijk om de
fitting van de fles aan te raken. Voorbeelden van producten die
moeten worden vermeden zijn handcrèmes of lotions,
keukenoliën, zonneoliën of sunblocks en gelijkaardige
olieproducten. Als u deze soorten producten gebruikt, raadt
Invacare u aan vóór het gebruik van de HomeFill eenheid de
handen te wassen. Indien de fitting van de fles toch met een
dergelijke substantie in contact is gekomen, dient hij te worden
gereinigd met een vochtig doek alvorens de fles aan te
koppelen aan de compressor.
WAARSCHUWING (VERVOLG)
Het koppelstuk van de compressor of de fittingen van de flessen
NOOIT oliën of smeren. Gebruik NOOIT kruipolie of een
smeermiddel zoals WD-40 of 3-in-One. Indien er moeilijkheden
worden ervaren bij het aankoppelen van de fles, dient men na te
gaan of de fitting van de fles recht naar beneden wordt
ingebracht in het koppelstuk van de compressor. Indien deze
moeilijkheden zich blijven voordoen, dient u contact op te
nemen met uw leverancier.
Houd de slangen, het snoer en het apparaat uit de buurt van
verwarmde of hete oppervlakken, zoals kachels, dekens,
fornuizen en soortgelijke elektrische apparaten.
De HomeFill II is uitgerust met een veiligheidsklep voor hoge
druk om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren. Na
activatie maakt deze veiligheidseigenschap een extreem luid
lawaai. Indien u dit geluid hoort dient u de eenheid Uit te zetten
en contact op te nemen met uw zorgverlener of
vertegenwoordiger.
Alvorens de compressor of de concentrator te bewegen of te
verplaatsen, steeds de Aan/uitschakelaar ALTIJD in de Uit (O)
stand zetten en de wisselstroomkabels en de verbindingsbuis
tussen de compressor en de concentrator ontkoppelen. Indien
dit wordt nagelaten kan dit leiden tot schade aan de eenheid of
tot persoonlijk letsel.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
HomeFill
®
II Compressor 52 Part No 1145805
Kinderen moeten ALTIJD onder toezicht staan in de nabijheid
van het HomeFill II apparaat. Wanneer het apparaat wordt
gebruikt met de HomeFIll tafel of een gelijkaardig verhoogd
steunoppervlak, kan een kind een dergelijke tafel omverduwen
waardoor het apparaat kan vallen. Het niet in acht nemen van
deze waarschuwing kan leiden tot persoonlijk letsel of schade
aan het product.
Hantering
Ga extreem voorzichtig te werk bij het hanteren en vullen van
een zuurstofcilinder. Volle zuurstofcilinders staan onder druk en
kunnen een projectiel worden wanneer ze vallen of verkeerd
worden gehanteerd.
WAARSCHUWING (VERVOLG)
Vervoer NOOIT een compressor met een cilinder
aangekoppeld of waarbij de cilinder zich op de compressor
bevindt; dit zou kunnen leiden tot letsel of schade.
Bewaar NOOIT gevulde zuurstofflessen in de nabijheid van
een oven, warmwatertank, in de koffer van een wagen of
andere gebieden waar de temperatuur kan oplopen. Het
bewaren in dergelijke ruimtes kan leiden tot barsten van de
fles of tot brand.
SECTIE 2—BEGINOPSTELLING
Part No 1145805 53 HomeFill
®
II Compressor
SECTIE 2—BEGINOPSTELLING
OPMERKING: Alleen dealers - vóór het uitvoeren van deze
procedure zie Dealer informatie op pagina 47.
Beginopstelling van de compressor
Checklist beginopstelling compressor
Alvorens de HomeFill II compressor voor het eerst op te
starten, volg de volgende checklist:
Kies een locatie voor de compressor.
Breng de compressor naar de gewenste locatie.
Verbind het netsnoer met de compressor.
Verbind de compressor met de concentrator.
Het kiezen van een locatie
WAARSCHUWING
NOOIT in de omgeving van een vlam of
brandbare/explosieve stoffen, dampen of
atmosfeer gebruiken.
Houd de slangen, het snoer en het apparaat uit de buurt
van verwarmde of hete oppervlakken, zoals kachels,
dekens, fornuizen en soortgelijke elektrische apparaten.
De compressor moet minstens 8 cm van muren, gordijnen of
meubels worden geplaatst om voldoende luchtstroming
mogelijk te maken.
NIET gebruiken in een kast.
De compressor moet op een hard, vlak en stabiel oppervlak
staan, zoals een tafel of de Ready Rack.
SECTIE 2—BEGINOPSTELLING
HomeFill
®
II Compressor 54 Part No 1145805
Vervoeren van de compressor
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.1.
WAARSCHUWING
Vervoer NOOIT een compressor met een cilinder
aangekoppeld of waarbij de cilinder zich op de compressor
bevindt; dit zou kunnen leiden tot letsel of schade.
LET OP
Let bij het vervoeren van de compressor op dat de
compressor of de connectoren niet tegen voorwerpen aan
slaan. Anders kan de compressor worden beschadigd.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.1.
1. Er zijn twee manieren om
de compressor veilig te
vervoeren:
A. Een hand - Neem de
handgreep vast
onderaan de
achterzijde van de
compressor.
B. Twee handen - Neem
de handgrepen vast
aan de zijkanten van de
compressor.
AFBEELDING 2.1 Vervoer
en van de compressor
Aansluiten van het netsnoer
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.2
op pagina 55.
1. Controleer of de processor op een hard, vlak en stabiel
oppervlak staat, zoals een tafel of Ready Rack.
2. Controleer of de Aan/uitschakelaar op Uit (O) staat.
3. Stop het netsnoer in de elektrische connector aan de
achterzijde van de compressor.
Handgreep
Handgreep
Handgreep
SECTIE 2—BEGINOPSTELLING
Part No 1145805 55 HomeFill
®
II Compressor
4. Stop het andere uiteinde van het netsnoer in het stopcontact.
AFBEELDING 2.2 Aansluiten van het netsnoer
De compressor aansluiten op de concentrator
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.3
op pagina 56.
1. Breng één uiteinde van de verbindingsslang in de
uitlaatfitting aan de achterzijde van de concentrator
(Detail "A").
2. Breng het andere uiteinde van de verbindingsslang in de
inlaatfitting aan de zijkant van de compressor (Detail "B").
OPMERKING: De metalen uitsteeksels op de uitlaatfitting van de
concentrator en de inlaatfitting van de compressor springen met een
hoorbare "klik" naar buiten wanneer het uiteinde van de
verbindingsslang correct wordt ingebracht (Detail "C").
3. Leg het teveel aan verbindingsslang in een lus en bevestig
deze aan de achterzijde van de concentrator met behulp van
de bevestigingsriemen.
Wand
topcontact
Stroom
Kabel
Compressor
(ACHTERKANT)
Elektrische
Verbinding
SECTIE 2—BEGINOPSTELLING
HomeFill
®
II Compressor 56 Part No 1145805
AFBEELDING 2.3 De compressor aansluiten op de
concentrator
Breng het uiteinde van
de verbindingsslang in de
inlaat/uitlaatfitting
Inlaat/uitlaatfitting
Verbinding
Slang
Compressor
Inlaatfitting
Stroom
Kabel
Uitlaatfitting
CONCENTRATOR
BOVENAANZICHT
DETAIL “A”
DETAIL “C”
DETAIL “B”
Metalen
uitsteeksel
SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE
Part No 1145805 57 HomeFill
®
II Compressor
SECTIE 3—CHECKLIST EN
CILINDER INSPECTIE
Checklist compressorwerking
Volg de volgende checklist telkens als de HomeFill II
compressor wordt gebruikt om een cilinder te vullen:
Controleer of de concentrator gedurende ten minste dertig
minuten op Aan staat. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de concentrator.
Voer het vullen de inspectie uitvoeren op de compressor.
Koppel de cilinder aan de compressor.
Zet de Aan/uitschakelaar van de compressor in de
Aan ( ) stand.
Controleer de indicatorlampjes op het controlepaneel.
Ontkoppel en verwijder de volle cilinder.
Zet de Aan/uitschakelaar van de compressor in de
Uit (O) stand.
Herhaal deze checklist indien er nog een cilinder moet
worden gevuld.
Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen
WAARSCHUWING
Gebruik ALLEEN cilinders met het Invacare HomeFill II
verbindingsstuk en label.
Alle cilinders MOETEN vóór het vullen worden
geïnspecteerd. Anders kan letsel of schade optreden.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 3.1
op pagina 58.
SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE
HomeFill
®
II Compressor 58 Part No 1145805
AFBEELDING 3.1 Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen
SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE
Part No 1145805 59 HomeFill
®
II Compressor
Datum voor de hydrostatische test
Aluminiumcilinders MOETEN elke vijf jaar worden getest.
WAARSCHUWING
GEEN cilinders vullen die de afgelopen vijf jaar niet zijn
getest. Er kan zwaar lichamelijk letsel optreden. Neem
contact op met uw dealer voor vervanging.
Extern onderzoek
1. Onderzoek de buitenkant van de cilinder op de volgende
condities en vervang de cilinder als deze voorkomen:
•Deuken
•Lasschade
Olie of vet
Alle andere vormen van beschadigingen waardoor
een cilinder onaanvaardbaar of onveilig wordt in
het gebruik.
2. Onderzoek de cilinder op tekenen van brand- of
thermische schade. Tekenen zijn onder andere
verbranding van of blaasvorming bij de verf of andere
beschermlagen of bij de hittegevoelige indicator.
Vervang de cilinder indien men brand- of thermische
schade ontdekt.
3. Controleer de cilinder/regelaar samenstelling op de
volgende punten, en vervang bij aanwezigheid van:
Resten, olie of vet
Waarneembare tekenen van schade
Tekenen van corrosie in het ventiel
Tekenen van schade door overmatige hitte of vuur
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
HomeFill
®
II Compressor 60 Part No 1145805
SECTIE 4—WERKING VAN DE
COMPRESSOR
De cilinder aansluiten aan/loskoppelen
van de compressor
De cilinder aansluiten aan de compressor
WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten
aan/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar
letsel en/of schade optreden.
De zuurstofcilinders NIET laten vallen. Gebruik twee handen
bij het hanteren/vervoeren van zuurstofcilinders. Anders kan
er letsel of schade optreden.
GEEN vloeistoflekdetector gebruiken om te testen op lekken.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.1 op
pagina 61 en AFBEELDING 4.2 op pagina 62.
1. Controleer de cilinderdrukmeter. (AFBEELDING 4.2) Indien
de cilinderdruk lager is dan 1500 psig (10342 kPa), ga verder
naar stap 2.
OPMERKING: Indien de cilinderdruk hoger is dan 1500 psig
(10342 kPa), de cilinder NIET loskoppelen. Dit is wellicht
niet mogelijk.
2. Stel de stroomregelaar op de cilinder op Uit.
(AFBEELDING 4.2)
3. Verwijder de cilinder en de bedekkingen van de
connectorvulpoort.
LET OP
Verbind de uitlaatkoppeling (canule) NIET met het
HomeFill II apparaat, anders werkt de zuurstofbesparende
cilinder niet juist.
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
Part No 1145805 61 HomeFill
®
II Compressor
4. Druk de buitenring (huls) van de connectorvulpoort kort
naar BENEDEN tot de GROENE stippen zichtbaar worden
om de connector te resetten (AFBEELDING 4.1).
OPMERKING: Als de buitenring (huls) naar BOVEN
staat (de GROENE stipjes zijn niet zichtbaar), kan de
connectorvulpoort niet aan de cilindervulpoort worden
gekoppeld. Kort INDRUKKEN zal de connectorvulpoort
resetten (GROENE stipjes zichtbaar) zodat deze aan de
cilindervulpoort kan worden gekoppeld.
AFBEELDING 4.1 De connectorvulpoort resetten
5. Pak de cilinder/regulator-inrichting vast achter de
cilinderdrukmeter (AFBEELDING 4.2).
6. Plaats de cilinder in het draagframe van de compressor
(AFBEELDING 4.2).
7. Plaats de cilindervulpoort op één lijn met de
connectorvulpoort (AFBEELDING 4.2).
8. Trek de buitenring (huls) van de connectorvulpoort
OMHOOG terwijl de cilinder/regulator inrichting naar
BENEDEN wordt gedrukt om de vulpoort van de cilinder te
koppelen aan de vulpoort van de connector
(AFBEELDING 4.2).
OPMERKING: Wanneer er een hoorbare 'klik' werd waargenomen
is de cilinder correct aangekoppeld.
Connectorvulpoort
Buitenring (huls)
INDRUKKEN
GROENE stipjes
DRUK, ALVORENS DE
CILINDER AAN TE
SLUITEN, DE HULS
NAAR BENEDEN
TOT DE
GROENE
STIPPEN
ZICHTBAAR
WORDEN.
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
HomeFill
®
II Compressor 62 Part No 1145805
AFBEELDING 4.2 De cilinder aansluiten aan de compressor
Cilinder/regulator-inrichting
Compressor
Cilinderdrukmeter
Cilindervulpoort
OMHOOG TREKKEN
Cilinder
Draagframe
van
Compressor
Cilinderdruk
Meter
Flowregelaar van
Regulator
Cilindervulpoort
Buitenring
(Sleeve)
Connectorvulpoort
OPMERKING:
De klepjes voor
de vulpoorten zijn
voor de
duidelijkheid
niet
afgebeeld.
Uitlaatkoppeling
(Canule)
Aan/uitschak
elaar
Regulator
Buitenring
(Huls)
Connector-
vulpoort
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
Part No 1145805 63 HomeFill
®
II Compressor
De cilinder loskoppelen van de compressor
WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te
sluiten op/los te koppelen van de compressor. Anders kan
zwaar letsel en/of schade optreden.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.3
en AFBEELDING 4.4 op pagina 64.
1. Druk de Aan/uit-schakelaar op ʹUitʹ (O).
2. Pak de cilinder/regulator-inrichting vast achter
de cilinderdrukmeter.
3. Pak met de andere hand de buitenring (huls) van de
connectorvulpoort vast en druk deze naar BENEDEN.
4. Til de cilinder/regulator-inrichting op om deze van de
connectorvulpoort te verwijderen.
AFBEELDING 4.3 De cilinder loskoppelen van de compressor
Cilinder/regulator-inrichting
Compressor
Cilinder-
drukmeter
Cilindervulpoort
Connectorvulpoort
Buitenring
(Sleeve)
INDRUKKEN
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
HomeFill
®
II Compressor 64 Part No 1145805
5. Laat de buitenring (huls) van de connectorvulpoort los als de
cilindervulpoort is losgekoppeld van de connectorvulpoort
en gebruik twee handen om de cilinder uit het draagframe
van de compressor te verwijderen.
WAARSCHUWING
De vulpoortbedekking op de connectorvulpoort en de
cilindervulpoort MOET worden vervangen na het vullen en
wanneer de vulpoort niet wordt gebruikt. Indien een van de
vulpoortbedekkingen ontbreekt, neem dan vóór gebruik
contact op met uw zorgverlener.
6. Plaats de vulpoortbedekkingen op de connectorvulpoort
en cilindervulpoort.
7. Controleer de cilinderdrukmeter om na te gaan of de cilinder
vol is (naald wijst naar het GROENE gebied). Als de cilinder
niet vol is, voer dan de volgende stappen uit:
Herhaal De cilinder aansluiten aan de compressor
op
pagina 60.
Als de cilinder na een tweede poging nog steeds niet vol
is, neem dan contact op met uw leverancier.
AFBEELDING 4.4 Vulpoortbedekkingen
Cilindervulpoortbedekking
Connectorvulpoortbedekking
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
Part No 1145805 65 HomeFill
®
II Compressor
De compressor Aan zetten
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.5
op pagina 66.
1. Controleer of de concentrator Aan staat. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de concentrator.
LET OP
De doorstroomsnelheid van de concentrator naar de patiënt
MOET worden ingesteld op maximum 2,5 l/min. of minder
voor Platinum 5 modellen en 5 l/min. voor Platinum 9
modellen. <Anders is het zuurstofgehalte naar de
compressor 90% en zal de compressor de cilinder niet vullen.
2. Stel de doorstroomsnelheid van de concentrator naar de
patiënt op 2,5 l/min. of minder voor de Platinum 5 en op 5
l/min. voor de Platinum 9 zuurstofconcentrator.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator.
3. Controleer of de cilinder is aangesloten aan de
compressor. Zie De cilinder aansluiten aan de compressor
op pagina 60.
4. Druk de Aan/uit-schakelaar op het controlepaneel in
de Aan ( ) stand.
5. Controleer het controlepaneel. De volgende opeenvolging
van voorvallen kan zich voordoen:
A. 0-3 minuten - Het O
2
lager dan normaal (GEEL) lampje
brandt terwijl de compressor opwarmt.
B. Na drie minuten - Het vullen (GROEN) lampje brandt
terwijl de cilinder wordt gevuld.
C. Het vol (GROEN) lampje brandt wanneer de cilinder is
gevuld. Ga verder naar stap 6.
OPMERKING: Het O
2
lager dan normaal (GEEL) lampje kan
beginnen branden als het zuurstofgehalte van de concentrator de
90% nog niet heeft bereikt of onder de 90% valt.
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
HomeFill
®
II Compressor 66 Part No 1145805
De compressor begint met of herneemt het vullen wanneer het
zuurstofgehalte 90% bereikt: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor
de cilinder op pagina 71 als het lampje niet op Uit staat binnen
de 10 minuten.
OPMERKING: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder
op pagina 71als het Alarmlampje (rood) en hoorbaar alarm aan zijn.
6. Verwijder de volle cilinder. Zie De cilinder loskoppelen
van de compressor op pagina 63.
7. Druk de Aan/uitschakelaar naar de Uit (O) stand.
AFBEELDING 4.5 De compressor Aan zetten
Alarm (ROOD lampje en
hoorbaar alarm)
O
2
lager dan
normaal
(GEEL lampje)
Vol
(GROEN
lampje)
Controlepaneel
Vullen
(GROEN lampje)
Aan/uitscha
kelaar
I
O
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
Part No 1145805 67 HomeFill
®
II Compressor
Zet de regelknop op de voorgeschreven
instelling
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.6.
1. Bevestig de neuscanule aan de uitlaatfitting van de
cilinder.
2. Draai de regelknop naar de l/min. instelling die werd
voorgeschreven door uw arts of therapeut.
WAARSCHUWING
Doordat het wijzigen van de l/min. instelling op de
regelknop de dosis toegediende zuurstof beïnvloedt, stel
de l/min. instelling NIET zelf bij tenzij dit werd
opgedragen door uw arts of therapeut.
3. Om de zuurstofstroom Uit te zetten, draai de regelknop
tegen de wijzers van de klok in naar de Uit-stand.
AFBEELDING 4.6 Zet de regelknop op de voorgeschreven
instelling
Uitlaatfitting
Regelknop
Voorgeschreven Instelling
SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR
HomeFill
®
II Compressor 68 Part No 1145805
Technische beschrijving
Het HomeFill II Zuurstofsysteem (IOH200AW) is een
elektromechanisch systeem dat verkrijgbaar is op voorschrift
voor thuisgebruik. De bedoelde functie en gebruik van het
systeem is zuurstof onder druk toe te leveren om gascilinders
van het merk Invacare te vullen voor ambulant gebruik terwijl
de patiënt therapeutisch zuurstof toegediend krijgt uit een
bijbehorende zuurstofconcentrator. Het IOH200AW
gassysteem is ontworpen voor gebruik met een Invacare
Platinum zuurstofconcentrator met een integrale HF2
toegangspoort die een gasconcentratie kan verschaffen die
groter is dan 90% O
2
rond 2 l/min. terwijl aan de patiënt een
therapeutisch debiet wordt toegediend van max. 2,5 l/min.
voor Platinum 5 en 5 l/min. voor Platinum 9.
Het HomeFill II zuurstofsysteem bestaat uit een IOH200AW
gascompressor, verbindingsbuizen, en de door Invacare
geleverde draagbare gascilinders met de integrale
stroomregulator en een vergrendelende vulfitting.
De IOH200AW compressor bestaat uit een
meertrapscompressor, intern reservoir, controle-elektronica
met een integrale zuurstofconcentratiesensor,
vergrendelende vulfitting, inlaatfitting en aandrijfmotor. De
werking van de compressor wordt gecontroleerd door de
elektronica-inrichting. De motor/compressor kan een cilinder
alleen vullen als de zuurstofconcentratie van de
inlaatgasstroom groter is dan 90%. De motor/compressor
vuloperatie is voltooid wanneer het gas in een cilinder de
maximale vuldruk bereikt van 2000 PSI (13786 kPa).
De IOH200AW compressor kan draagbare cilinders vullen
voor ambulante patiënten. De draagbare gascilinders die
worden geleverd door Invacare hebben een vergrendelende
vulfitting die alleen past op de Invacare IOH200AW
compressor-inrichting. De gascilinder bevat ook een integrale
stroomregulator met vaste, selecteerbare stroominstellingen.
SECTIE 5—INDICATORLAMPJES
Part No 1145805 69 HomeFill
®
II Compressor
SECTIE 5—INDICATORLAMPJES
KLEUR
INDICATORLAMPJE
COMPRESSOR
STATUS
EFFECT
Geen Compressor is Uit. O
2
stroomt naar
gebruiker als de
concentrator Aan is.
O
2
lager dan normaal -
GEEL
Compressor is Aan en
warmt op (0-3 minuten
nadat de
Aan/uitschakelaar op
Aan is gezet).
Vullen van de cilinder
niet gestart.
O
2
stroomt naar
gebruiker als de
concentrator Aan is.
O
2
van de
concentrator is <90%
(op ieder ogenblik na
de drie minuten
opwarmingstijd).
Vullen van de cilinder
stopt, herstart wanneer
O
2
l> 90%.
O
2
stroomt naar
gebruiker als de
concentrator Aan is.
Vullen - GROEN Compressor is Aan en
de cilinder wordt
gevuld. O
2
van de
concentrator is >90%
(op ieder ogenblik na
de drie minuten
opwarmingstijd).
Cilinder wordt gevuld
O
2
stroomt naar
gebruiker als de
concentrator Aan is.
Vol - GROEN Compressor is Aan.
Vullen van de cilinder
voltooid (vol) -
verwijder cilinder
(VOL lampje brandt
na >10 min.)
of
De cilinder is niet
correct bevestigd -
controleer de
aansluiting (VOL lampje
brandt na
<10 min.).
Vullen van de cilinder
stopt
Kan geen andere
cilinder vullen tot
de compressor Uit en
opnieuw Aan is gezet
O
2
stroomt naar
gebruiker als de
concentrator Aan is.
SECTIE 5—INDICATORLAMPJES
HomeFill
®
II Compressor 70 Part No 1145805
ALARM -ROOD
(Hoorbaar alarm)
Compressor is Aan.
Cilinder wordt NIET
gevuld Oorzaken:
Volle cilinder
aangesloten wanneer
het apparaat Aan staat
- vervangen door lege
cilinder
of
Intern defect -
neem contact op met
de verkoper.
De compressor begint
niet te vullen of stopt
met vullen
De eenheid MOET Uit
en opnieuw Aan
worden gezet voor er
kan worden gevuld.
O
2
stroomt naar
gebruiker als de
concentrator Aan is.
KLEUR
INDICATORLAMPJE
COMPRESSOR
STATUS
EFFECT
SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE
Part No 1145805 71 HomeFill
®
II Compressor
SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/
VULTIJDEN VOOR DE CILINDER
PROBLEEMOPLOSSINGEN
PROBLEEM OPLOSSING
Er branden geen
indicatorlampjes
wanneer de compressor
wordt aangezet.
1. Zet de compressor Uit (O).
2. Controleer of het netsnoer goed is
aangebracht in de compressor en in het
stopcontact.
3. Zet de compressor Aan ( ).
4. Reinig de luchtfilters. Zie Onderhoud
op
pagina 74.
5. Indien na het uitvoeren van de
STAPPEN 1-4 de indicatorlampjes nog niet
branden, neem dan contact op met uw
leverancier of met Invacare voor onderhoud.
Het RODE lampje brandt 1. Controleer de cilindermeter om na te gaan of
de cilinder vol is. Cilinder vol - Verwijder de
cilinder en zet de eenheid Uit (O).
Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen
op
pagina 57Voer de procedure uit met een cilinder
die niet vol is.
Cilinder niet vol - Ga verder naar STAP 2.
2. Controleer of de cilinder correct aangesloten
is. Zet de compressor Uit (O). Verwijder de
cilinder en sluit hem opnieuw aan. Zet de
compressor Aan ( ).
3. Als de cilinder niet vol en correct aangesloten
is, kan de compressor een intern defect hebben.
Neem contact op met uw leverancier of met
Invacare.
De compressor gaat
steeds Aan en Uit.
of O
2
lager dan normaal
(GEEL) en Vullen
(GROEN) lampje gaat
afwisselend aan en uit
of
O
2
lager dan normaal
(GEEL) gaat aan en uit
1. Controleer of het debiet van de concentrator
op 2,5 l/min. of minder is ingesteld. Stel indien
nodig het debiet bij (raadpleeg de
gebruikershandleiding van de concentrator).
Wacht minstens 20 minuten tot het GROENE
lampje brandt. Indien het groene lampje niet
brandt, ga verder naar STAP 2.
2. Het is mogelijk dat de concentrator een
onderhoudsbeurt nodig heeft; neem contact op
met uw zorgverlener of met Invacare.
SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE
HomeFill
®
II Compressor 72 Part No 1145805
O
2
lager dan normaal
(GEEL) lampje blijft
branden.
1. Ga na of de concentrator minsten 20 minuten
is opgewarmd. Indien de 20 minuten nog niet
voorbij zijn, zet dan de compressor Uit (O) tot de
concentrator is opgewarmd. Als het GELE lampje
blijft branden, ga verder naar STAP 2.
2. Controleer of de verbinding tussen de
compressor en de concentrator niet is
beschadigd of gekneld zit. Vervang de verbinding
bij beschadiging. Indien de verbinding gekneld zit,
trek de buis recht. Zet de compressor Uit (O)
gedurende minstens 10 seconden.
Zet de compressor Aan ( ). Als het GELE lampje
na 10 minuten blijft branden, ga verder naar STAP
3.
3. Het is mogelijk dat de concentrator een
onderhoudsbeurt nodig heeft; neem contact op
met uw zorgverlener of met Invacare.
De vultijd overschrijdt het
maximum van de
aanbevolen vultijden of
het GROEN vullampje
blijft branden.
1. Controleer of de cilinder regulator Uit staat.
2. Cilindervultijden
op pagina 73Controleer de
aanbevolen vultijden weergegeven in .
3. Controleer of de cilinder correct aangesloten
is. Zet de compressor Uit (O). Verwijder de
cilinder en sluit hem opnieuw aan. Zet de
compressor Aan
().
4. Controleer of de compressor/concentrator
verbinding correct aangesloten en/of beschadigd
is (d.w.z. - lekken of kronkels).
5. Controleer of de debietinstelling van de
concentrator op drie l/min. of minder staat. Stel
indien nodig het debiet bij (raadpleeg de
gebruikershandleiding van de concentrator).
Indien het GROENE vullampje niet stopt met
branden is het mogelijk dat de compressor en/of
concentrator een onderhoudsbeurt nodig
hebben. Neem contact op met uw zorgverlener
of met Invacare.
Zeer luid lawaai wanneer
de compressor Aan staat.
1. Neem contact op met uw zorgverlener of met
Invacare voor onderhoud.
Sissend geluid uit de
Regulator als de
debietselector Uit staat.
1. Zet de debietselector uit.
2. Als het sissende geluid niet stopt, neem dan
contact op met uw zorgverlener of met Invacare.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
PROBLEEM OPLOSSING
SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE
Part No 1145805 73 HomeFill
®
II Compressor
OPMERKING: Alle vultijden zijn bij benadering en kunnen
afhankelijk van de omstandigheden verschillen.
*OPMERKING: Niet in landen van de EU.
De regulator staat Aan
maar er wordt geen O2
geleverd.
1. Vul de cilinder opnieuw.
2. Controleer of de canule recht is en niet
gekneld zit. Vervang de verbinding bij
beschadiging.
3. Neem contact op met uw zorgverlener of met
Invacare voor onderhoud.
CILINDERVULTIJDEN
Cilindervul
tijden
Flowsnelheid van de concentrator
naar de patiënt:
(Platinum 5 tot 2,5 l/min.
en Platinum 9 tot 5 l/min.)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMAAL 2 uur 20 min 60 min 1 uur 25 min 2 uur 5 min
MAXIMAAL 2 uur 45 min 1 uur 20 min 1 uur 50 min N/A
PROBLEEMOPLOSSINGEN
PROBLEEM OPLOSSING
SECTIE 7—ONDERHOUD
HomeFill
®
II Compressor 74 Part No 1145805
SECTIE 7—ONDERHOUD
Reinigen van de compressorfilter
WAARSCHUWING
Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de
Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor
uit het stopcontact.
Gebruik de compressor NIET zonder filter.
LET OP
De stekker NIET aan het snoer uit het stopcontact
trekken, anders kan de stekker worden beschadigd.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 7.1.
OPMERKING: Alle compressoren hebben één filter aan de
achterzijde van de behuizing.
OPMERKING: Voer deze procedure minstens eenmaal per week uit.
1. Trek de stekker van de compressor uit het stopcontact.
Neem de stekker vast en niet het snoer.
2. Verwijder de filter.
3. Reinig de filter met een stofzuiger of was de filter in een
warm sop en spoel grondig.
4. De filter grondig drogen alvorens opnieuw te installeren.
AFBEELDING 7.1 Reinigen van de compressorfilter
Filter
SECTIE 7—ONDERHOUD
Part No 1145805 75 HomeFill
®
II Compressor
Behuizing
WAARSCHUWING
Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O)
stand en trek de stekker van de compressor uit het
stopcontact. Om elektrische schokken te voorkomen,
mag u de behuizing NIET verwijderen.
1. Reinig de behuizing met een mild huishoudelijk
reinigingsmiddel en een niet-schurende doek of spons.
KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE
HomeFill
®
II Compressor 76 Part No 1145805
KLANTENSERVICE- EN
GARANTIE-INFORMATIE
De garantievoorwaarden zijn onderdeel van de algemene voorwaarden van de
afzonderlijke landen waar dit product wordt verkocht.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • finl[email protected]
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Utilisateur : Lire ce manuel avant d'utiliser cet
appareil, et le conserver en cas de besoin.
Distributeur :
Ce manuel doit être remis à
l’utilisateur final.
Pour de plus amples informations sur
les produits Invacare, les pièces
détachées et le service client, veuillez
vous rendre sur www.invacare.fr
Manuel de l’opérateur
Compresseur HomeFill
®
II
Modèle IOH200AW
0434
MISE EN GARDE
Compresseur HomeFill
®
II 78 Part No 1145805
MISE EN GARDE
NE PAS UTILISER CET APPAREIL SANS AVOIR LU
ET COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS N'ÊTES PAS
CAPABLE DE COMPRENDRE LES DANGERS, LES
MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS, ET LES
INSTRUCTIONS, CONTACTEZ LES SERVICES
TECHNIQUES INVACARE AVANT DE TENTER
D'UTILISER CET APPAREIL - SINON, DES
BLESSURES GRAVES OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.
DANGER
Les utilisateurs NE DOIVENT PAS FUMER lors de
l'utilisation cet appareil. Tenir les allumettes, cigarettes
allumées ou autres sources d’inflammation hors de la
pièce dans laquelle ce produit est installé. Les textiles et
autres matériaux qui ne brûleraient pas dans des
conditions normales s’enflamment facilement et brûlent
avec une grande intensité dans un endroit ou l'air est
enrichi en oxygène . Le non-respect de cette mise en
garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels
graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la
MORT.
REMARQUE : Des mises à jour de ce manuel sont disponibles sur
www.invacare.com.
TABLE DES MATIÈRES
Part No 1145805 79 Compresseur HomeFill
®
II
REMARQUES SPÉCIALES ................................ 81
PARAMÈTRES TYPES
DU PRODUIT ................................................. 83
EMPLACEMENT DU LABEL ............................. 85
INFORMATIONS REVENDEUR ........................ 86
INFORMATIONS SUR LE
HOMEFILL II .................................................. 87
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE ........... 88
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE ........ 92
Première mise en service du compresseur.................................92
SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET
INSPECTION DE LA BOUTEILLE ...................... 96
Liste des points à vérifier sur le fonctionnement du
compresseur.......................................................................................96
Inspection du préremplissage de la bouteille..............................96
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU
COMPRESSEUR .............................................. 99
Branchement/débranchement de la bouteille du compresseur...
99
Mettre le compresseur en marche..............................................105
Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit......................108
Description technique....................................................................109
SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX ................ 111
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE
REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE .................. 113
SECTION 7—ENTRETIEN .............................. 117
Nettoyage du Filtre du compresseur .........................................117
Capot supérieur...............................................................................118
Compresseur HomeFill
®
II 80 Part No 1145805
SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE
GARANTIE .................................................. 119
REMARQUES SPÉCIALES
Part No 1145805 81 Compresseur HomeFill
®
II
REMARQUES SPÉCIALES
Vérifier toutes les pièces contre les dommages dûs au
transport. En cas de dommage, NE PAS utiliser. Contacter
Invacare pour de plus amples informations.
Des mots-indicateurs sont utilisés dans ce manuel et
s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui
pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Se
reporter au tableau suivant pour les définitions des
mots-indicateurs.
ACCESSOIRES
Il y a une large gamme d'humidificateurs, de tubes à oxygène,
de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet
appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à
domicile afin qu'il vous indique quels sont les dispositifs
adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner
concernant la méthode d'utilisation, la maintenance et le
nettoyage appropriés.
MOT-INDICATEUR SIGNIFICATION
DANGER Danger indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n'est pas écartée,
entrainera la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE Warning (Mise en garde) indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas écartée, peut entrainer la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION Caution (attention) indique le risque d'une
situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas écartée, peut entrainer des
dommages matériels.
REMARQUES SPÉCIALES
Compresseur HomeFill
®
II 82 Part No 1145805
MISE EN GARDE
Les produits Invacare sont spécialement conçus et
fabriqués pour être utilisés conjointement avec les
accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres
fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur
utilisation n’est pas recommandée avec les produits
Invacare.
INFORMATIONS DE RECYCLAGE
Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de
l'environnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la
mise au rebut des équipements électroniques et électriques
WEEE.
Ce produit est susceptible de contenir des substances
potentiellement nocives pour l’environment s’il est mis au
rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la
législation en vigueur.
Le symbole 'poubelle barrée' est apposé sur ce produit pour
vous encourager à le recycler dans les structures de collecte
appropriées.
Veuillez vous comporter de manière responsable vis-à-vis de
l'environnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par
le biais d'un centre de recyclage.
Part No 1145805 83 Compresseur HomeFill
®
II
PARAMÈTRES TYPES
DU PRODUIT
PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT
- COMPRESSEUR
Liste des
réglementations :
EN/IEC 60601-1-2 EMC
Courant alternatif
Équipement de Type BF
Appareil en marche
Appareil à l'arrêt
Attention - Consulter la documentation jointe
NE PAS fumer
Classe II, double isolation
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les
dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la
déclaration de conformité CE.
Température de
fonctionnement :
10 à 35°C (50 à 95° F) @ 20 à 60% sans
condensation d'humidité
Température de
stockage :
-23 à 65° (C-10 à 150° F) @ 15 à 95%
d'humidité
Pression d'entrée requise :
14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa)
Débit d'entrée requis :
2 L/min
% de O
2
d'entrée requis :
>90% O
2
Largeur :
51,44 cm (20 ¼ inches)
Hauteur :
38,1 cm (15 inches)
Compresseur HomeFill
®
II 84 Part No 1145805
CONSERVATION/SPÉCIFICATIONS
DU DÉTENDEUR ET DE LA VALVE
À LA DEMANDE
Profondeur :
40,64 cm (16 inches)
Poids :
14,97 kg (33 lbs)
Poids d’expédition :
17,69 kg (39 lbs)
Sortie d'oxygène
Réglages de 1 - 5 L/impulsion min
2 L/min. en continu
Part No 1145805 85 Compresseur HomeFill
®
II
EMPLACEMENT DU LABEL
DANGER - RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE
NE PAS enlever le couvercle. Confier toute
réparation à un personnel qualifié pour les
réparations.
DANGER - RISQUE D'INCENDIE
NE PAS FUMER - Eloignez toute source d'ignition
hors de la pièce dans laquelle se trouve ce produit
et hors des zones de distribution d'oxygène. Les
textiles, l'huile et autres combustibles sont
facilement inflammables et brûlent avec grande
intensité dans une pièce où l'air est enrichi en
oxygène.
P/N 1145735 Rev A - 4/11/07
MISE EN GARDE
Veillez à ce qu'il n'y ait ni huile ni lubrifiant sur le
système de branchement. Voir le Manuel de l'Utilisateur
avant de procéder au nettoyage. NE JAMAIS huiler ou
lubrifier les branchements.
Les bouteilles remplies sur cet appareil DOIVENT
porter le label “Les produits contenus dans cette
bouteille sont le produit d'un concentrateur d'oxygène.”
Veillez à ce qu'il n'y ait ni huile ni graisse sur le système
de branchement pour éviter une inflammation violente.
Voir le Manuel de l'Utilisateur avant de procéder au
nettoyage.
NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE DE L'APPAREIL
Cet appareil contient des composants mobiles et à haute
pression. Entretien par le fabricant uniquement.
AVANT DE BRANCHER LA
BOUTEILLE, POUSSEZ LE
MANCHON VERS LE BAS JUSQU'À
CE QU'APPARAISSENT DES
POINTS VERTS.
Emplacement du
Numéro de Série
Emplacement du
label des
spécifications
P/N 1048082 RévA - 04/11/07
Compresseur HomeFill
®
II 86 Part No 1145805
INFORMATIONS REVENDEUR
REMARQUE : Invacare recommande de laisser une bouteille
d'oxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur
Homefill II.
Avant de laisser un compresseur Homefill II avec un
utilisateur, les points suivants DOIVENT être vérifiés:
Assurez vous que la date du test de pression sur la
bouteille n'a pas expiré.
Instruisez l'utilisateur sur le fonctionnement du
concentrateur en toute sécurité et revoyez toutes les mises
en garde.
Instruisez l'utilisateur sur le fonctionnement du
compresseur Homefill II en toute sécurité et revoyez
toutes les mises en garde.
Laissez une bouteille d'oxygène pleine à l'utilisateur.
Laissez une copie de toutes les mises en garde et des
instructions de remplissage avec l'utilisateur.
INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II
Part No 1145805 87 Compresseur HomeFill
®
II
INFORMATIONS SUR LE
HOMEFILL II
Le Homefill II est un dispositif accessoire du concentrateur
d'oxygène permettant au patient de re-remplir des bouteilles
d'oxygène portables à usage personnel.
AVIS
Le compresseur Homefill II est spécifiquement désigné
pour fonctionner avec les concentrateurs d'oxygène
compatibles Invacare Platinum™5 et Platinum 9.
Le concentrateur d'oxygène peut être réglé sur un taux
de débit maximum lorsqu'il fonctionne avec le
compresseur Homefill II :
Platinum 5 - 2.5 L/min. ou moins
Platinum 9 - 5 L/min. ou moins
Afin de déterminer si votre concentrateur d'oxygène est
compatible avec le Homefill II, regardez si une bouche de
remplissage se trouve sur le coin bas à droite à l'arrière du
concentrateur d'oxygène, en vous référant à l'illustration
ci-dessous.
VUE DE HAUT
Concentrateur
Cordon
d'alimentation
Bouche de
remplissage
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE
Compresseur HomeFill
®
II 88 Part No 1145805
SECTION 1—PRÉSENTATION
GLOBALE
MISE EN GARDE
La SECTION 1 – DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des
informations importantes sur le fonctionnement et
l’utilisation correcte de ce produit. N'UTILISEZ PAS ce
produit ou tout autre produit optionnel sans avoir au
préalable lu et compris ces instructions et toutes
instructions complémentaires comme le manuel de
l'utilisateur, manuels d'entretien et feuilles d'instruction
fournies avec ce produit ou tout équipement optionnel. Si
l'utilisateur ne comprend pas les avertissements, mises en
garde ou instructions, il doit contacter un professionnel de
la santé, le distributeur ou le personnel technique avant
de tenter d'utiliser cet appareil pour éviter des blessures
ou des dégâts.
Ces instructions DOIVENT être suivies pour assurer
l'installation, l'assemblage et le fonctionnement du
compresseur Homefill II en toute sécurité.
Attention : La loi statutaire peut limiter ce dispositif à la
vente par ou sur commande d'un médecin, ou n'importe quel
autre praticien autorisé par la loi de l'agence
gouvernementale à laquelle il/elle pratique pour employer ou
commander l'utilisation de ce dispositif.”
MISE EN GARDE
L’utilisation de cet appareil est limitée au patient recevant de
l’oxygène. Les bouteilles ne DOIVENT être utilisées QUE par
le patient recevant de l’oxygène et ne doivent pas être
distribuées à tout autre individu pour quelque raison que ce
soit.
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE
Part No 1145805 89 Compresseur HomeFill
®
II
MISE EN GARDE (SUITE)
Le taux de débit maximum du patient pendant le remplissage
des bouteilles avec le IOH200AW est de 2, 5 L/min. pour le
Platinum 5 et 5 L/min. pour le Platinum 9. Les patients ayant
une prescription pour un taux de débit plus important ne
devraient pas remplir les bouteilles alors qu'ils recoivent un
traitement supplémentaire du Concentrateur Platinum.
NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le
placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple,
pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches,
cheveux et textures similaires des sorties d’air.
NE PAS utiliser à l'extérieur.
NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de
substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives.
NE PAS démonter. L'appareil est fourni avec double isolation
et n'a pas de pièces réutilisables. Si un quelconque dépannage
est nécessaire, contactez le Service Technique Invacare.
Si le cordon d'alimentation ou la prise du compresseur sont
abîmés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou
endommagé, ou plongé dans l'eau, appelez un technicien
qualifié pour qu'il vérifie et répare l'appareil.
Si vous notez que la bouteille a une fuite d'oxygène, NE PAS
essayer d'utiliser cette bouteille. Tournez le sélecteur de débit
sur « Arrêt » (Off). Si la fuite persiste, mettez la bouteille
d'oxygène à l'extérieur et prévenez votre centre de santé ou
votre technicien de service de cet état de fait.
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE
Compresseur HomeFill
®
II 90 Part No 1145805
MISE EN GARDE (SUITE)
NE LAISSEZ PAS l'huile de vos mains ou autres substances
entrer en contact avec les parties de branchement du
compresseur ou les embouts de remplissage de la bouteille.
Ces substances peuvent s'enflammer en présence d'oxygène
et causer des blessures. Evitez autant que possible de toucher
aux embouts de la bouteille. Les produits à éviter sont par
exemple les crèmes ou lotions pour les mains; les huiles de
cuisine, les produits de bronzage et de protection solaire, ou
produits huileux similaires. Si vous utilisez ce type de
produit, Invacare vous suggère de vous laver les mains avant
d'utiliser l'appareil Homefill II. Si l'embout de la bouteille
entre en contact avec ce genre de substances, il doit être
préalablement nettoyé avec un chiffon doux humide avant
d'être connecté au compresseur.
Ne JAMAIS huiler ou lubrifier le coupleur ou les embouts de
branchement de la bouteille. Ne JAMAIS utiliser d'huile
pénétrante ou de lubrifiant tel que le WD-40 ou le 3 in One. Si
vous rencontrez des difficultés de connexion, vérifiez que
l'embout de la bouteille est insérée de façon droite dans le
coupleur du compresseur. Si vous continuez d'avoir des
difficultés, contactez votre fournisseur pour dépannage.
Ne pas placer les tubes à oxygène, le cordon de raccordement
ou l’appareil à proximité de surfaces chauffées ou chaudes
(poêle à gaz, couverture chauffante, cuisinière ou autre
appareil électrique similaire).
Le HomeFill II est équipé d'une soupape de sécurité haute
pression pour assurer la sécurité de l'utilisateur. Lorsqu'il est
activé, ce dispositif fera un bruit extrêmement fort. Si ce bruit
retentit, mettez l'appareil sur Arrêt/Off et contactez votre
centre de santé ou votre représentant.
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE
Part No 1145805 91 Compresseur HomeFill
®
II
MISE EN GARDE (SUITE)
Avant de déplacer ou de repositionner le compresseur ou le
concentrateur, poussez TOUJOURS le bouton de commande
sur Arrêt/Off (O), débranchez les cordons d'alimentation AC
et le tuyau d'interconnexion entre le compresseur et le
concentrateur. Ne pas respecter ces mises en garde peut
provoquer des dommages sur le produit et des blessures
physiques.
Les enfants doivent TOUJOURS être surveillés s'ils se
trouvent à proximité de l'appareil Homefill II. Lorsque le
Homefill II est utilisé sur une table ou un support, un enfant
pourrait tirer ou pousser une telle table et causer la chute de
l'appareil. Ne pas respecter ces mises en garde peut
provoquer des blessures physiques ou des dommages sur le
produit.
Manipulation
Faites extrêmement attention lorsque vous manipulez ou
remplissez une bouteille d'oxygène. Les bouteilles d'oxygène
pleines sont sous pression et peuvent se transformer en un
projectile si elles tombent ou si elles sont malmenées.
Ne transportez JAMAIS un compresseur avec une bouteillle
branchée ou posée sur le compresseur, sinon des blessures ou
des dommages peuvent survenir.
NE PAS entreposer de bouteilles d'oxygène pleines près d'une
fournaise, d'un réservoir d'eau chaude, dans le coffre d'une
voiture ou autre zone de haute température. Les entreposer
dans ce genre d'endroit peut provoquer une explosion ou un
incendie.
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Compresseur HomeFill
®
II 92 Part No 1145805
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN
SERVICE
REMARQUE: Distributeurs uniquement - Se reporter
Informations revendeur à la page 86 avant de lancer cette procédure.
Première mise en service du compresseur
Liste des points à vérifier avant la mise en service
du compresseur
Avant de se servir du compresseur Homefill II pour la
première fois, procédez aux vérifications suivantes:
Choisissez un emplacement pour le compresseur.
Transportez le compresseur à l'endroit désiré.
Branchez le cordon d'alimentation au compresseur.
Branchez le compresseur au concentrateur
Choisir un emplacement
MISE EN GARDE
NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de
flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère
inflammables/explosives.
Ne pas placer les tubes à oxygène, le cordon de
raccordement ou l’appareil à proximité de surfaces
chauffées ou chaudes (poêle à gaz, couverture chauffante,
cuisinière ou autre appareil électrique similaire).
Le compresseur doit être positionné à au moins 8 centimètres
des murs, rideaux ou meubles afin d'assurer une circulation
d'air suffisante.
NE PAS l'utiliser dans un cagibi.
Le compresseur doit être placé sur une surface dure plate et
stable, comme par exemple une table ou sur un chariot.
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Part No 1145805 93 Compresseur HomeFill
®
II
Transporter le compresseur
REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 2.1.
MISE EN GARDE
Ne JAMAIS transporter un compresseur avec une
bouteille branchée ou posée sur le compresseur, car des
blessures ou des dommages pourraient se produire.
ATTENTION
Lors du transport du compresseur, veillez à ne pas cogner
ni le compresseur ni les connecteurs contre un obstacle. Il
se pourrait sinon, que le compresseur soit abîmé.
REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.1
1. Il y a deux méthodes
pour transporter le
compresseur en toute
sécurité:
A. Une main - Saisissez
la poignée au bas de la
face arrière du
compresseur.
B. Deux mains -
Saisissez les poignées
sur les côtés du
compresseur.
FIGURE 2.1 Transporter le
compresseur
Installez le cordon d'alimentation
REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.2 à la
page 94.
1. Assurez-vous que le compresseur est placé sur une surface
dure plate et stable, comme par exemple une table ou sur
un chariot.
Poignée
Poignée
Poignée
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Compresseur HomeFill
®
II 94 Part No 1145805
2. Assurez-vous que le bouton est sur la postion Off (Arrêt)
3. Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur
électrique à l'arrière du compresseur.
4. Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation dans
la prise murale.
FIGURE 2.2 Installez le cordon d'alimentation
Connecter le compresseur au concentrateur
REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.3 à la
page 95.
1. Insérez une extrémité du tuyau d'interconnection dans la
prise de sortie à l'arrière du concentrateur (Détail "A").
2. Insérez l'autre extrémité du tuyau d'interconnection dans
la prise d'entrée sur le côté du compresseur (Détail "B").
REMARQUE: Les taquets métalliques sur la prise d'entrée et de
sortie du compresseur vont sortir en faisant un "click" audible
lorsque l'extrémité du tuyau d'interconnection sera installé
correctement (Détail "C").
3. Faites une boucle avec l'excédent du tuyau
d'interconnection et attachez le de façon sécurisée à
l'arrière du concentrateur à l'aide des sangles de fixation.
Prise
Murale
Câble
d'alimentation
Compresseur
(ARRIERE)
Prise
Electrique
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Part No 1145805 95 Compresseur HomeFill
®
II
FIGURE 2.3 Connecter le compresseur au concentrateur
Insérez l'extrémité du
tuyau d'interconnection
dans la prise
d'entrée/sortie
Prise d'entrée/sortie
Taquet
métallique
Tuyau
d'interconnection
Compresseur
Prise d'entrée
Câble
d'alimentation
Prise de sortie
CONCENTRATEUR
VUE DE HAUT
DÉTAIL “A”
DÉTAIL “C”
DÉTAIL “B”
SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION
Compresseur HomeFill
®
II 96 Part No 1145805
SECTION 3—LISTE DES POINTS À
VÉRIFIER ET INSPECTION DE LA
BOUTEILLE
Liste des points à vérifier sur le
fonctionnement du compresseur
Chaque fois que le Compresseur du Homefill II est utilisé pour
remplir une bouteille, procéder à la vérification suivante :
S'assurer que le concentrateur était en marche pendant au
moins trente minutes. Se référer au Manuel Utilisateur du
concentrateur.
Procéder à la vérification du préremplissage de la bouteille.
Brancher la bouteille au compresseur.
Mettre le bouton de mise en marche du compresseur sur la
position On ( ) (Marche).
Vérifier les témoins lumineux sur le panneau de contrôle.
Débrancher et enlever la bouteille pleine.
Mettre le bouton de mise en marche du compresseur sur la
position Off (Arrêt)
En cas de remplissage d'une autre bouteille, reprendre la
vérification de tous les points de cette liste.
Inspection du préremplissage de la
bouteille
MISE EN GARDE
Utiliser UNIQUEMENT les bouteilles munies du
branchement et du label Invacare Homefill II.
Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant de
tenter de les remplir. Sinon, des blessures ou des
dommages pourraient survenir.
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1 à la
page 97.
SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION
Part No 1145805 97 Compresseur HomeFill
®
II
FIGURE 3.1 Inspection du préremplissage de la bouteille
SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION
Compresseur HomeFill
®
II 98 Part No 1145805
La date de test hydrostatique
Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests de
ré-épreuve tous les cinq ans.
MISE EN GARDE
NE PAS remplir des bouteilles qui n'ont pas été testées au
cours des cinq dernières années. Sinon, des blessures
personnelles graves pourraient survenir. Contactez votre
revendeur pour son remplacement.
Examen externe
1. Examiner la surface externe de la bouteille pour vérifier les
points ci-dessous, et dans ce cas remplacer la bouteille :
Entailles ou bosses
Brûlures de l'arc
Huile ou graisse
Tout autre signe de dommage rendant la bouteille
inutilisable ou d'utilisation dangereuse.
2. Examiner la bouteille pour écarter tout signe évident de
dommage d'incendie ou de dommage thermique. Ces
traces incluent les traces de carbonisation ou de cloquage
de la peinture ou d’un autre revêtement protecteur, ou
toute autre indication pyrométrique. Remplacer la
bouteille si des traces de dommages thermiques ou causés
par le feu sont détectées.
3. Vérifier les points suivants de l'assemblage
bouteille/régulateur, et remplacer le cas échéant :
Débris, huile ou graisse
Traces visibles de dommages
Traces de corrosion à l’intérieur de la soupape
Signes de dommages dus à une chaleur excessive ou
un feu
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Part No 1145805 99 Compresseur HomeFill
®
II
SECTION 4—FONCTIONNEMENT
DU COMPRESSEUR
Branchement/débranchement de la
bouteille du compresseur
Branchement de la bouteille au compresseur
MISE EN GARDE
NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit
pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur.
Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent
survenir.
NE PAS faire tomber les bouteilles à oxygène. Utilisez
vos deux mains pour manipuler/transporter les bouteilles
d'oxygène. Sinon, des blessures ou des dommages
peuvent survenir.
NE PAS utiliser un détecteur de fuite liquide pour tester
les fuites.
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter FIGURE 4.2
à la page 102.
1. Examiner la jauge de la bouteille. Si la pression de la
bouteille est au dessous de 1500 psig (10342 kPa), passez à
L'ÉTAPE 2 (FIGURE 4.2).
REMARQUE : Si la pression de la bouteille est au dessus de
1500 psig (10342 kPa), NE PAS essayer de la remplir
complètement. Elle risque de ne pas se remplir.
2. Mettre le sélecteur de débit du régulateur sur Off (FIGURE
4.2).
3. Enlevez les bouchons de la bouteille et du connecteur
d'alimentation.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Compresseur HomeFill
®
II 100 Part No 1145805
ATTENTION
NE PAS relier le connecteur (canule) de sortie à l’appareil
HomeFill II ou la bouteille ne fonctionnera pas
normalement.
4. Poussez momentanément sur la BAGUE externe
(manchon) du connecteur d'alimentation jusqu'à ce que
des points VERTS appparaissent et que vous puissiez
remettre le connecteur (FIGURE 4.1).
REMARQUE : Si la bague externe (manchon) est en
position HAUTE (les points VERTS ne sont pas visibles),
le connecteur d'alimentation n’accueillera pas l’orifice
de remplissage de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer
momentanément la bague externe vers le BAS pour
rajuster l’orifice de remplissage du connecteur (points
VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de remplissage
de la bouteille.
FIGURE 4.1 Rajustement de l’orifice de remplissage du
connecteur
5. Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située
derrière la jauge de la bouteille (FIGURE 4.2).
Orifice de remplissage
du connecteur
Bague externe (manchon)
ENFONCER
VERS LE BAS
Points VERTS
AVANT
D’ENCLENCHER LE
CYLINDRE, POUSSEZ. LA
BAGUE DU CONNECTEUR
VERS LE BAS
JUSQU’A CE QUE
DES POINTS
VERTS SOIENT
VISIBLES.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Part No 1145805 101 Compresseur HomeFill
®
II
6. Positionner la bouteille dans le berceau du compresseur
(FIGURE 4.2).
7. Aligner l’orifice de remplissage de la bouteille avec
l’orifice de remplissage du connecteur (FIGURE 4.2).
8. Poussez la bague externe (manchon) du connecteur
d'alimentation vers le HAUT tout en poussant l'ensemble
bouteille/régulateur vers le BAS pour relier la bouteille au
connecteur d'alimentation (FIGURE 4.2).
REMARQUE : La bouteille est correctement connectée
lorsqu’un déclic retentit.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Compresseur HomeFill
®
II 102 Part No 1145805
FIGURE 4.2 Branchement de la bouteille au compresseur
Ensemble bouteille /
valve à la demande et
détendeur
Compresseur
Jauge de
bouteille
Orifice de
remplissage de la
bouteille
Connecteur
d'orifice de
remplissage
TIRER VERS LE HAUT
Régulateur
Berceau du
compresseur
Jauge de
bouteille
Sélecteur de régulation
du débit
Orifice de remplissage
de la bouteille
Bague externe
(Manchon)
Orifice de
remplissage du
connecteur
REMARQUE :
Pour plus de clarté, les
capuchons
des orifices de
remplissage
ne sont pas
représentés.
Connecteur
(canule) de sortie
Interrupteur
Valve à la demande
Bague
externe
(Manchon)
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Part No 1145805 103 Compresseur HomeFill
®
II
Débranchement de la bouteille du compresseur
MISE EN GARDE
NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit
pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur.
Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent
survenir.
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter aux FIGURE
4.3 et FIGURE 4.4 à la page 105.
1. Mettre l’interrupteur marche/arrêt du compresseur en
position Arrêt (O).
2. Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située
derrière la jauge de la bouteille.
3. Saisir de l’autre main la bague externe (manchon) de
l’orifice de remplissage du connecteur et enfoncer vers le
BAS.
4. Soulever l’ensemble bouteille/détendeur pour le retirer de
l’orifice de remplissage du connecteur.
FIGURE 4.3 Débranchement de la bouteille du compresseur
Ensemble bouteille/détendeur
Supérieur
Jauge de la
bouteille
Orifice de
remplissa
ge de la
bouteille
Connecteur de
remplissage
Bague
externe
(Manchon)
ENFONCER
VERS LE BAS
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Compresseur HomeFill
®
II 104 Part No 1145805
5. Lorsque l’orifice de remplissage de la bouteille est
débranché du connecteur de remplissage, relâchez la
bague externe (manchon) du connecteur et retirer la
bouteille du berceau du compresseur à l’aide des deux
mains pour enlever la bouteille.
MISE EN GARDE
Le bouchon du connecteur de remplissage ainsi que le
bouchon du connecteur de la bouteille DOIVENT être
remplacés après le remplissage et à chaque fois qu'il n'est
pas utilisé. Si l'un des bouchons du connecteur de
remplissage est manquant, contactez votre centre de
santé avant toute utilisation.
6. Placez les bouchons sur le connecteur d'alimentation et le
connecteur de la bouteille.
7. Vérifiez la jauge de la bouteille pour vous assurer qu'elle
est pleine (L'aiguille témoin pointera vers la zone VERTE).
Si la bouteille n'est pas pleine, procédez comme suit :
Recommencez Branchement de la bouteille au
compresseur à la page 99.
Si votre bouteille n'est pas pleine après une seconde
tentative de remplissage, contactez le fournisseur.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Part No 1145805 105 Compresseur HomeFill
®
II
FIGURE 4.4 Bouchons de connecteurs
Mettre le compresseur en marche
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE
4.5 à la page 107.
1. Assurez-vous que le concentrateur est en fonctionnement.
Référez-vous au manuel de l'utilisateur du concentrateur.
ATTENTION
The taux de débit du concentrateur vers le patient DOIT
être réglé à 2,5 L/min. ou moins pour le modèle Platinum
5 et 5 L/min. pour les modèles Platinum 9. Sinon, le
niveau d'oxygène du compresseur sera de <90% et le
compresseur ne remplira pas la bouteille.
2. Réglez le taux de débit du concentrateur vers le patient sur
2.5 L/min. ou moins pour le Platinum 5 et 5 L/Min. pour le
concentrateur d'oxygène Platinum 9. Référez-vous au
manuel de l'utilisateur du concentrateur.
Bouchon de l'orifice de
remplissage de la
bouteille
Bouchon du connecteur de l'orifice
de remplissage
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Compresseur HomeFill
®
II 106 Part No 1145805
3. Assurez-vous que la bouteille est branchée au
compresseur. Se reporter Branchement de la bouteille au
compresseur à la page 99.
4. Mettre le bouton de commande sur la position Marche
(On) ( ).
5. Examinez le panneau de contrôle. Les situations suivantes
devraient se produire :
A. 0-3 minutes - Le témoin lumineux (JAUNE) du niveau
de O
2
au dessous du taux normal sera allumé pendant
le préchauffage du compresseur.
B. Après trois minutes - Le témoin lumineux (VERT)
s'allumera pendant le remplissage de la bouteille.
C. Le témoin lumineux (VERT) sera allumé pendant le
remplissage de la bouteille. Passez à l'étape 6.
REMARQUE : Le témoin lumineux (JAUNE) indiquant que
le niveau de O
2
peut s'allumer si le niveau d'oxygène du
concentrateur n'a pas encore atteint 90% ou s'il a chuté au
dessous de 90%. Le compresseur commencera ou terminera de
se remplir lorsque le niveau d'oxygène atteindra 90%. Se
reporter Dépannage/Périodes de remplissage de la bouteille
à la
page 113 si le témoin lumineux ne s'éteint pas au bout de 10
minutes.
REMARQUE : Se reporter Dépannage/Périodes de
remplissage de la bouteille à la page 113 si le témoin lumineux
d'Alarme (ROUGE) est allumé, et que l'alarme sonore retentit.
6. Enlevez la bouteille pleine. Se reporter Débranchement de
la bouteille du compresseur à la page 103.
7. Mettez le bouton de commande sur la position Arrêt/Off
(O).
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Part No 1145805 107 Compresseur HomeFill
®
II
FIGURE 4.5 Mettre le compresseur en marche
Attention (témoin
lumineux ROUGE et
alarme sonore)
O
2
Au dessous de
la normale
(Témoin lumineux
JAUNE)
Plein
(Témoin
lumineux
VERT)
Panneau de
contrôle
Remplissage
(Témoin lumineux
VERT)
Interrupteur
I
O
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Compresseur HomeFill
®
II 108 Part No 1145805
Réglage du bouton de débit sur le taux
prescrit
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE
4.6.
1. Attacher la canule nasale à l'embout de distribution de la
bouteille.
2. Tournez le bouton du taux de débit sur le réglage prescrit
par votre médecin ou votre thérapiste.
MISE EN GARDE
Comme le fait de changer leglage L/min. du bouton
de débit affectera le taux d'oxygène transmis, NE PAS
modifier le réglage L/min. Sans avis préalable de votre
médecin ou thérapiste.
3. Pour arrêter le débit d'oxygène, tourner le bouton de débit
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la
position Arrêt (Off).
FIGURE 4.6 Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit
Embout
d'alimentation
Bouton de débit
Taux de débit prescrit
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Part No 1145805 109 Compresseur HomeFill
®
II
Description technique
Le système à oxygène Homefill II (IOH200AW) est un système
électro-mécanique prescrit pour un usage personnel à
domicile. Sa fonction et sont utilisation sont prévues pour
distribuer de l'oxygène pressurisé pour remplir les bouteilles
d'oxygène appartenant à Invacare pour utilisation
ambulatoire alors que le patient sous thérapie reçoit de
l'oxygène venant d'un concentrateur d'oxygène accessoire. Le
système IOH200AW est destiné à être utilisé avec un
concentrateur d'oxygène Platinum Invacare avec un port
accessoire intégral HF2 pouvant alimenter un taux de O
2
de
plus de 90% d'environ 2L/Min. tout en transmettant au patient
un taux thérapeutique jusqu'à 2,5 L/Min. pour le Platinum 5 et
5L/Min. pour le Platinum 9.
Le système à oxygène Homefill II comprend le compresseur
IOH200AW, les tubes de connexion, et les bouteilles portables
d'Invacare avec un régulateur intégral de débit et un
connecteur de remplissage interlock.
Le compresseur IOH200AW comprend un compresseur
multistage, un réservoir interne, un système de contrôle
électronique avec un senseur de concentration d'oxygène
intégral, un système interlock de remplissage, un port pour
embout, et un moteur. Le fonctionnement du compresseur est
contrôlé par un ensemble électronique. Le
moteur/compresseur est capable de remplir une bouteille
uniquement lorsque le taux de concentration d'oxygène est
supérieur à 90%. L'opération de remplissage par le
moteur/compresseur est terminé lorsque le gaz dans une
bouteille atteint une pression de remplissage maximum de
2000 PSI (13786 kPa).
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR
Compresseur HomeFill
®
II 110 Part No 1145805
Le compresseur IOH200AW peut remplir des bouteilles pour
une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles
portables fournies par Invacare possèdent un port interlock
pouvant s'adapter uniquement sur le compresseur
IOH200AW d'Invacare. La bouteille contient également un
régulateur de flux intégral avec des paramètres fiwes et
réglables.
SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX
Part No 1145805 111 Compresseur HomeFill
®
II
SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX
COULEUR DES
TÉMOINS
LUMINEUX
STATUT DU
COMPRESSEUR
EFFET
Aucun Le compresseur est
arrêté.
O
2
transmis à
l'utilisateur si le
concentrateur est en
marche.
O
2
au dessous de la
normale - JAUNE
Le compresseur
fonctionne et est en
préchauffage (0-3
minutes après la mise
en route de l'appareil).
Le remplissage de la
bouteille n'a pas
démarré.
O
2
transmis à
l'utilisateur si le
concentrateur est en
marche.
O
2
du concentrateur
est à <90% (à tout
instant après trois
minutes de
préchauffage).
Le remplissage de la
bouteille s'arrête, et
reprendra lorsque l'O
2
> 90%.
O
2
transmis à
l'utilisateur si le
concentrateur est en
marche.
Remplissage - VERT Le compresseur est en
fonctionnement et la
bouteille se remplit. O
2
du concentrateur est à
>90% (à tout instant
après trois minutes de
préchauffage).
La bouteille se remplit
O
2
transmis à
l'utilisateur si le
concentrateur est en
marche.
SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX
Compresseur HomeFill
®
II 112 Part No 1145805
Plein - VERT Le compresseur est en
fonctionnement. La
bouteille a terminé de
se remplir (plein/full) -
enlever la bouteille (le
témoin lumineux
PLEIN/FULL restera
allumé pendant >10
minutes).
ou
La bouteille n'est pas
fixée correctement -
regardez le
branchement (le
témoin lumineux
PLEIN/FULL restera
allumé pendant <10
minutes).
Le remplissage de la
bouteille s'arrête
Ne peut pas remplir une
autre bouteille tant que
le compresseur ne sera
pas arrêté et redémarré
O
2
transmis à
l'utilisateur si le
concentrateur est en
marche.
ATTENTION - ROUGE
(Alarme Sonore)
Le compresseur est en
fonctionnement. La
bouteille ne se remplit
PAS
Causes:
Une bouteille pleine a
été mise alors que
l'appareil était en
marche - remplacer par
une bouteille vide
ou
Erreur interne -
contactez votre
revendeur.
Le compresseur ne fait
pas le remplissage ou le
remplissage s'arrête.
L'appareil doit être
Arrêté et remis en
Marche avant que le
remplissage ne se fasse.
O
2
transmis à
l'utilisateur si le
concentrateur est en
marche.
COULEUR DES
TÉMOINS
LUMINEUX
STATUT DU
COMPRESSEUR
EFFET
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA
Part No 1145805 113 Compresseur HomeFill
®
II
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIOD
ES DE REMPLISSAGE DE LA
BOUTEILLE
DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION
Aucun témoin lumineux
ne s'allume lorsque le
compresseur est en
marche.
1. Mettez le compresseur à l'arrêt (Off).
2. Vérifiez que le cordon d'alimentation est bien
branché au compresseur et à la prise murale.
3. Mettez le compresseur en Marche (ON) ( ).
4. Nettoyez les filtres à air. Se reporter Entretien
à la page 117.
5. Si aucun témoin lumineux ne s'allume en
procédant aux ÉTAPES de 1 à 4, contactez votre
centre de soins à domicile ou le service
d'entretien Invacare.
Témoin lumineux
ROUGE allumé
1. Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle
est pleine. Bouteille pleine - Enlevez la bouteille et
mettez l'appareil à l'arrêt (Off) (O). Procédez
Inspection du préremplissage de la bouteille
à la
page 96 au remplissage d'une bouteille qui n'est
pas pleine.
La bouteille n'est pas pleine - Passez à L'ÉTAPE 2.
2. Vérifiez que la bouteille est correctement
branchée. Arrêtez le compresseur (Off) (O).
Enlevez la bouteille et replacez la. Démarrez le
compresseur ( ).
3. Si la bouteille n'est pas pleine et qu'elle est
reliée correctement, le compresseur peut être
endommagé.
Contactez votre centre de santé ou Invacare.
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA
Compresseur HomeFill
®
II 114 Part No 1145805
Cycle de Marche (On) et
Arrêt (Off)
ou
O
2
au dessous du niveau
normal (JAUNE) et
remplissage (VERT)
clignottent
alternativement
ou
O
2
au dessous du niveau
normal, témoin (JAUNE)
s'allume et s'éteint
1. Vérifiez que le réglage du débit d'O
2
de sortie
du concentrateur est positionné sur 2.5 L/min. ou
moins. Si nécessaire, ajustez le débit de sortie
d'O
2
(référez-vous au manuel d'utilisation du
concentrateur). Attendez au moins 20 minutes,
pour qu'apparaisse le témoin lumineux VERT. S'il
n'apparaît pas, passez à L'ÉTAPE 2.
2. Le concentrateur a peut être besoin d'être
révisé, contactez votre centre de santé ou
Invacare.
O
2
au dessous du niveau
normal
Le témoin lumineux
(JAUNE) reste allumé.
1. Assurez-vous que le concentrateur a
préchauffé pendant 20 minutes. S'il n'a pas
préchauffé pendant 20 minutes, mettez le
compresseur à l'arrêt (Off) (O) jusqu'à ce qu'il
soit préchauffé. Si le témoin lumineux JAUNE
reste toujours allumé, passez à L'ÉTAPE 2.
2. Vérifiez le branchement reliant le compresseur
et le concentrateur afin d'être sûr qu'il n'y a pas
de dommage ou de pliure. S'il est abîmé,
remplacez-le. S'il est plié, étirez le tuyau. Mettez
le compresseur à l'arrêt (Off) (O) pendant au
moins 10 secondes.
Mettez le compresseur en Marche (On) ( ).Si le
témoin lumineux JAUNE reste toujours allu
après 10 minutes, passez à L'ÉTAPE 3.
3. Le concentrateur a peut être besoin d'être
révisé, contactez votre centre de santé ou
Invacare.
DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA
Part No 1145805 115 Compresseur HomeFill
®
II
Les périodes de
remplissage excèdent les
temps de remplissage
recommandés ou le
témoin lumineux VERT
reste allumé.
1. Assurez-vous que le régulateur de la bouteille
est positionné sur Arrêt.
2. Vérifiez les périodes de remplissage
recommandées Temps de remplissage de la
bouteille à la page 116.
3. Vérifiez que la bouteille est correctement
branchée. Arrêtez le compresseur (Off) - (O).
Enlevez la bouteille et replacez la. Mettez le
compresseur sur MARCHE (ON) ( ).
4. Vérifiez que le branchement reliant le
compresseur et le concentrateur est correct
et/ou qu'il n'y a aucun dommage (par ex.des fuites
ou des boucles sur le branchement).
5. Vérifiez que le réglage du taux de débit au litre
est positionné sur trois L/min. ou moins. Si
nécessaire, ajustez le débit de sortie d'O
2
(référez-vous au manuel d'utilisation du
concentrateur). Si le témoin lumineux VERT de
remplissage reste allumé, le compresseur et/ou le
concentrateur ont besoin d'une révision.
Contactez votre centre de santé ou Invacare.
Bruit excessif lorsque le
compresseur est en
marche.
1. Appelez votre centre de santé ou Invacare
pour tout dépannage.
Sifflements venant du
régulateur alors que le
sélecteur de débit est
arrêté.
1. Mettez le sélecteur de débit sur arrêt (Off).
2. Si les sifflements continuent, contactez votre
centre de santé ou Invacare.
Le régulateur est en
marche, mais l'O
2
ne
passe pas.
1. Remplacer la bouteille.
2. Vérifiez que la canule est droite et qu'elle n'est
pas pliée. Si elle est endommagée, remplacez-la.
3. Appelez votre centre de santé ou Invacare
pour tout dépannage.
DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA
Compresseur HomeFill
®
II 116 Part No 1145805
REMARQUE : Tous les temps de remplissage sont approximatifs et
susceptibles de varier selon les conditions ambiantes.
*REMARQUE : Pas pour les pays de l'Union Européenne.
TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE
Temps de
remplissa
ge de la
bouteille
Débit du concentrateur vers le patient :
(Platinum 5 jusqu'à 2.5 L/min. et
Platinum 9 jusqu'à 5 L/min.)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMALE 2 hr 20 min 60 min 1 hr 25 min 2 h 5 min
MAXIMUM 2 hr 45 min 1 hr 20 min 1 hr 50 min N/A
SECTION 7—ENTRETIEN
Part No 1145805 117 Compresseur HomeFill
®
II
SECTION 7—ENTRETIEN
Nettoyage du Filtre du compresseur
MISE EN GARDE
Poussez le bouton de commande sur la position d'Arrêt/Off
(O) et débranchez le compresseur avant de le nettoyer.
NE PAS faire fonctionner le compresseur sans que le filtre
ne soit installé.
ATTENTION
NE PAS débrancher en tirant sur le cordon, ou des
dommages pourraient survenir.
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 7.1.
REMARQUE : Tous les compresseurs ont un filtre à l'arrière du
capot.
REMARQUE : Suivez cette procédure au moins une fois par
semaine.
1. Débranchez le compresseur. Prendre la prise, pas le cordon.
2. Enlevez le filtre.
3. Nettoyez le filtre avec un aspirateur ou lavez-le dans de
l'eau savonneuse tiède et rincez abondamment.
4. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre.
FIGURE 7.1 Nettoyage du Filtre du compresseur
Filtre
SECTION 7—ENTRETIEN
Compresseur HomeFill
®
II 118 Part No 1145805
Capot supérieur
MISE EN GARDE
Mettez l'interrupteur sur la position Arrêt/Off (O) et
débranchez le ventilateur avant de le nettoyer. Pour
éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot
supérieur.
1. Nettoyer le capot supérieur avec un produit nettoyant
doux et un chiffon ou une éponge douce.
SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE
Part No 1145805 119 Compresseur HomeFill
®
II
SERVICE APRÈS-VENTE ET
INFORMATIONS DE GARANTIE
Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions
générales spécifiques aux différents pays de vente du produit.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • finl[email protected]
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Χρήστης: Πριν από την χρήση του προϊόντος,
διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για
μελλοντική αναφορά.
Αντιπρόσωπος
: Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να
δίνεται στον τελικό χρήστη.
Για περισσοτερές πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα της Invacare,
τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες
παρακαλούμε να επισκεφτείτε
την διεύθυνση www.invacare.eu.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας
Συμπιεστής HomeFill
®
II
Συμπιεστής
Μοντέλο IOH200AW
0434
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής121 Part No 1145805
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΥΤΟ
ΧΩΡΙΣ ΠΡΩΤΑ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ
ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ. Εάν
αδυνατείτε να κατανοήσετε τους κινδύνους,
προειδοποιήσεις, οδηγίες προσοχής και τις οδηγίες,
επικοικωνήστε με τις τεχνικές υπηρεσίες της
Invacare προτού αποπειραθείτε να
χρησιμοποιείσετε αυτή την συσκευή - διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σοβαρή σωματική ή υλική
βλάβη.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Οι χρήστες ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να καπνίζουν ενώ
χρησιμοποιούν τη συσκευή αυτή. ∆ιατηρείτε όλα τα
σπίρτα, τα αναμμένα τσιγάρα ή άλλες πηγές ανάφλεξης
εκτός του δωματίου όπου, στο οποίο βρίσκεται το
προϊόν αυτό. Υφάσματα και άλλα υλικά που κανονικά δε
θα καίγονταν, αναφλέγονται εύκολα και καίγονται με
μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Εάν
δεν τηρήσετε την προειδοποίηση αυτή, είναι δυνατόν να
προκληθεί σοβαρή πυρκαγιά, υλική ζημιά και σωματική
βλάβη ή θάνατος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενημερωμένες εκδόσεις του παρόντος
εγχειριδίου διατίθενται στη διεύθυνση www.invacare.com.
Πίνακας περιεχομένων
Part No 1145805 122Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ .................................................... 123
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ............................ 123
ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ .......................... 125
ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ........................................................... 127
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ ............................... 128
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HOMEFILL II ....................................... 129
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ....................... 130
ΑΡΧΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ............................................... 135
Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή ..................... 135
ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ .. 139
Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας Συμπιεστή .......... 139
Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου ................ 139
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ ............................................ 142
Σύνδεση / Αποσύνδεση του κυλίνδρου με / από το
συμπιεστή ............................................................. 142
Ανάβοντας τον Συμπιεστή ..................................... 148
Ρυθμίστε το μπουτόν ροής στη προκαθορισμένη
ρύθμιση ................................................................. 150
Τεχνική Περιγραφή ................................................ 152
ΦΏΤΑ ∆ΕΊΚΤΗ ............................................................... 154
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ
ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ .......................................... 156
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................... 160
Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή ............... 160
Περίβλημα ............................................................. 161
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής123 Part No 1145805
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Ελέγξτε όλα τα μέρη για ζημιές φόρτωσης. Σε περίπτωση
ζημιάς, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με την
Invacare για περαιτέρω οδηγίες.
Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα και
ισχύουν για κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές, που θα ήταν
δυνατόν να έχουν ως αποτέλεσμα σωματική βλάβη ή υλική
ζημία. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς
των λέξεων-σημάτων.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι υγραντήρων,
σωλήνωσης οξυγόνου, κανουλών και μασκών που είναι
δυνατόν να χρησιμοποιηθούν με τη συσκευή αυτή. Πρέπει να
επικοινωνήσετε με την τοπική σας εταιρεία παροχής κατοίκον
φροντίδας για συστάσεις σχετικά με το ποιές από τις συσκευές
αυτές είναι οι πιο κατάλληλες για σας. Πρέπει επίσης να σας
παράσχει συμβουλές σχετικά με τη σωστή χρήση, τη σωστή
συντήρηση και τον σωστό καθαρισμό της συσκευής.
ΛΕΞΗ-ΣΗΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Η λέξη κίνδυνος υποδηλώνει μια άμεσα
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η λέξη προειδοποίηση υποδεικνύει μια
πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα ήταν
δυνατόν να έχει ως αποτέλεσμα θάνατο
ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Η λέξη προσοχή υποδεικνύει μια
πιθανώς
επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να έχει ως αποτέλεσμα υλική ζημία.
Part No 1145805 124Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα
συμπληρωματικά εξαρτήματα της Invacare. Εξαρτήματα
που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν
έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για
χρήση με προϊόντα της Invacare.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Το παρόν προϊόν παρέχεται από έναν κατασκευαστή με
επίγνωση των περιβαλλοντικών θεμάτων, ο οποίος
συμμορφώνεται με την οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ειδών
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) Οδηγία
2002/96/ΕΚ.
Το προϊόν αυτό ενδέχεται να περιέχει ουσίες που θα ήταν
πιθανώς επιβλαβείς για το περιβάλλον εάν απορριφθεί σε
χώρους (υγειονομικής ταφής) που δεν είναι κατάλληλοι
σύμφωνα με τη νομοθεσία.
Το σύμβολοδιαγραμμένου κάδου απορριμμάτων με ρόδες
τοποθετείται στο προϊόν αυτό για να σας ενθαρρύνει στην
ανακύκλωση, όποτε αυτό είναι δυνατό.
Παρακαλούμε επιδείξτε περιβαλλοντική υπευθυνότητα και
ανακυκλώστε το προϊόν αυτό, μέσω της εγκατάστασης
ανακύκλωσής σας στο τέλος της διάρκειας ζωής του.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής125 Part No 1145805
ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κανονιστική
κατάταξη:
EN/IEC 60601-1-2 EMC
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Εξοπλισμός τύπου BF
Μονάδα σε λειτουργία
Μονάδα εκτός λειτουργίας
Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά
έγγραφα
ΜΗΝ καπνίζετε
Κατηγορία II, διπλή μόνωση
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία
93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων.
Η ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος
αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Part No 1145805 126Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
- ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ
Προδιαγραφές Συντηρητή / Ρυθμιστή
Θερμοκρασία
Λειτουργίας:
50 έως 95° F (10 έως 35° C) @ 20 έως 60%
μη - υγροποιήσιμη υγρασία
Θερμοκρασία
αποθήκευσης:
μείον 10 έως 150° F, (μείον 23 έως 65° C) @
15 έως 95% υγρασία
Απαιτούμενη Πίεση
Εισόδου:
14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa)
Απαιτούμενη Ροή
Εισόδου:
2 L/min
Απαιτούμενη Είσοδος
Οξυγόνου:
>90% O
2
Πλάτος:
20 ¼ ίντσες (51.44 εκ.)
Ύψος:
15 ίντσες (38.1 εκ.)
Βάθος:
16 ίντσες (40.64 εκ.)
Βάρος:
33 λίβρες (14.97 kg)
Βάρος αποστολής:
39 λίβρες (17.69 kg)
Παραγωγή Οξυγόνου
Ρυθμίσεις 1-5 L/min παλμικά
2 L/ min συνεχόμενα
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής127 Part No 1145805
ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΣΚΕΠΑΣΜΑ. Για σέρβις
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ - ∆ιατηρήστε ΟΛΕΣ τις πηγές
ανάφλεξης εκτός του χώρου στον οποίον
βρίσκετε αυτό το προϊόν και μακριά από χώρους
όπου διανύμεται οξυγόνο. Υφάσματα, λάδι και
άλλα εύφλεκτα υλικά, αναφλέγονται εύκολα και
καίγονται με μεγάλη ένταση σε αέρα
εμπλουτισμένο με οξυγόνο.
Αρ. Προϊόντος 1145744 Rev A - 4/11/07
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιατηρήστε όλες τις συνδέσεις καθαρές από λάδια ή
λίπη. ∆είτε το Εγχειρίδιο του Κατόχου πριν από τον
καθαρισμό. ΠΟΤΕ μην λαδώνετε ή λιπαίνετε τον
σύνδεσμο. Οι κύλινδροι, οι οποίοι γεμίζονται σε αυτήν
την μονάδα ΠΡΕΠΕΙ να φέρουν την ετικέτα ¨Τα
περιεχόμενα αυτόυ του κυλίνδρου είναι προϊόν ενός
συμπυκνωτή οξυγόνου."
∆ιατηρήστε όλες
τις συνδέσεις καθαρές από λάδια ή
λίπη για να αποφύγετε μια εκρηκτική ανάφλεξη. ∆είτε
το Εγχειρίδιο του Κατόχου πριν από τον καθαρισμό.
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΣΚΕΠΑΣΜΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ
Αυτή η μονάδα περιέχει κινούμενα και υψηλής πιέσεως
συστατικά.Σέρβις Μόνο από τον Κατασκευαστή.
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΟΥ
ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΥ, ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΟ ΧΙΤΩΝΙΟ
ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ
ΟΡΑΤΕΣ ΟΙ ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΚΟΥΚΚΙ∆ΕΣ.
θέση ετικέτας
αύξοντα αριθμού
θέση ετικέτας
Προδιαγραφών
Αρ. Προϊόντος 1048091 Rev A - 4/11/07
Part No 1145805 128Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η Invacare συνιστά να αφήνετε έναι γεμάτο
κύλινδρο οξυγόνου με τον ασθενή μετά από την εγκατάσταση
του συμπιεστή HomeFill II.
Πριν να αφήσετε έναν συμπιεστή HomeFill II με έναν χρήστη,
πρέπει να συμπληρωθεί η ακόλουθη λίστα επιθεώρησης:
Βεβαιωθείτε ότι το τέστ πιέσεως στον κύλινδρο δεν έχει
λήξει.
Συμβουλέψτε τον χρήστη για την ασφαλή λειτουργά του
συμπυκνωτή και επαναλάβετε όλες τις προειδοποιήσεις.
Συμβουλέψτε τον χρήστη για την ασφαλή λειτουργά του
συμπιεστή HomeFill II και επαναλάβετε όλες τις
προειδοποιήσεις.
Αφήστε έναν γεμάτο κύλινδρο οξυγόνου με τον χρήστη.
Αφήστε ένα αντίγραφο όλων των προειδοποιήσεων και
οδηγιών γεμίσματος με τον χρήστη.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής129 Part No 1145805
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HOMEFILL II
Το HomeFill II είναι μια συμπληρωματική συσκευή για τον
συμπυκνωτή οξυγόνου, η οποία επιτρέπει στον ασθενή νε
ξαναγεμίσει κοινούς, φορητούς κυλίνδρους οξυγόνου για
προσωπική χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται με τους ειδικά
σχεδιασμένους, συμβατούς συμπυκνωτές οξυγόνου
Invacare Platinum™ 5 και Platinum 9 HomeFill II.
Ο συμπυκνωτής οξυγόνου μπορεί να ρυθμιστεί στην
μέγιστη ταχύτητα ροής όταν λειτουργεί με τον συμπιεστή
HomeFill II:
Platinum 5 - 2.5 L/min ή λιγότερο
Platinum 9 - 5 L/min ή λιγότερο
Για να διαπιστώσετε εάν ο συμπιεστής οξυγόνου σας
είναι συμβατός με τον HomeFill II, ελέγξτε την κάτω δεξιά
γωνία στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή οξυγόνου για
την εφαρμογή μιας μπούκας εκροής, αναφερθείτε στην
παρακάτω εικόνα.
ΑΝΩ ΟΨΗ
Συμπυκνωτής
Καλώδιο
ρεύματος
Εφαρμογή
μπούκας
εκροής
Part No 1145805 130Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΝΟΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΝΟΤΗΤΑ 1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή
λειτουργία και χρήση του προϊόντος αυτού. Μην
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ή οποιοδήποτε άλλο
παρεχόμενο εναλλάκτικο εξοπλισμό χωρίς πρώτα να
έχετε πλήρως διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες
και οποιοδήποτε επιπλέον ενημερωτικό υλικό όπως τα
Εχγειρίδια Κατόχου, Εγχειρίδια Τεχνικής Υποστήρiξης ή
Φυλλάδια Οδηγιών που παρέχονται με αυτό το προϊόν ή
εναλλακτικό εξοπλισμό Εάν δε μπορείτε να κατανοήσετε
τις προειδοποιήσεις, τις δηλώσεις προσοχής ή τις
οδηγίες, επικοινωνήστε με έναν επαγγελματία
νοσηλευτή, έναν αντιπρόσωπο ή με τεχνικό
προσωπικό, πριν επιχειρήσετε τη χρήση του
εξοπλισμού αυτού, διότι διαφορετικά, ενδέχεται να
προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά.
Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή εγκατάσταση,
συναρμολόγηση και λειτουργία του συμπιεστή HomeFill II
αυτές οι οδηγίες ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθηθούν.
"Προσοχή: Η νομοθεσία μπορεί να περιορίσει την συσκευή
αυτή στην πώληση με ή μετά από την εντολή ενός ιατρού ή
οποιοδήποτε άλλου επαγγελματία υγείας ο οποίος έχει την
άδεια από την αρμόδια αρχή στην οποία εξασκεί το
επάγγελμα του να χρησιμοποιήσει ή να προστάξει την χρήση
της συσκευής αυτής."
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής131 Part No 1145805
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της συσκευής αυτής περιορίζεται στον ασθενή που
υποβάλλεται σε θεραπεία με οξυγόνο. Οι κύλινδροι ΠΡΕΠΕΙ
να χρησιμοποιούνται μόνον από τον ασθενή που
υποβάλλεται σε θεραπεία με οξυγόνο και δεν πρέπει να
διανέμονται σε οποιοδήποτε άλλο άτομο για οποιονδήποτε
σκοπό.
Η μέγιστη ροή ασθενούς όταν κατά την διάρκεια γεμίσματος
των κυλίνδρων με τον IOH200AW είναι 2.5 L/min για τον
Platinum 5 και 5 L/min για τον Platinum 9. Ασθενείς με
υψηλότερη συνταγογραφούμενη ροή δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν οξυγόνο από άλλη συσκευή όταν λαμβάνουν
συμπληρωματική οξυγονοθεραπεία από τον Συμπυκνωτή
Platinum.
Μην αποφράσσετε ΠΟΤΕ τα ανοίγματα αέρος του προϊόντος
και μην το τοποθετείτε πάνω σε μαλακή επιφάνεια, όπως
κρεβάτι ή καναπέ, όπου τα ανοίγματα αέροςενδέχεται να
αποφραχθούν. ∆ιατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς χνούδι, τρίχες
και παρόμοια υλικά.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους.
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ κοντά σε οποιοδήποτε είδος
φλόγας ή εύφλεκτων/εκρηκτικών ουσιών, ατμών ή
εύφλεκτης/εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε. Η μονάδα παρέχεται με διπλή
μόνωση και δεν έχει μέρη που χρειάζονται σέρβις. Σε
περίπτωση ανάγκης σέρβις, επικοινωνήστε με την Τεχνική
Υπηρεσία της Invacare.
Εάν ο συμπιεστή έχει χαλασμένο καλώδιο ή πρίζα, ένα δεν
λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει κάτω ή χαλάσει, ή έχει πέσει
μέσα σε νερό, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό για έλεγχο
και επιδιόρθωση.
Part No 1145805 132Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
Εάν διαπιστωθεί διαρροή του κυλίνδρου οξυγόνου ΜΗΝ
επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον κύλινδρο. Γυρίστε τον
δείκτη επιλογής ροής στον ρυθμιστή στο 'Off". Εάν η διαρροή
συνεχίζει, τοποθετήστε τον κύλινδρο έξω και ειδοποιήστε τον
Παροχέα Κατ' Οίκον Υοηρεσιών Υγείας ή τον Τεχνικό
Αντιπρόσωπο για αυτήν την κατάσταση.
Μην επιτρέψετε να έρθει λάδι από τα χέρια σας ή από άλλες
πηγές σε επαφή με τον σύνδεσμο του συμπιεστή ή τις
εφαρμογές της μποτίλιας. Αυτές οι ουσίες μπορεί να
αναφλεχθούν στην παρουσία οξυγόνου και να προκαλέσουν
τραυματισμό. Αποφύγετε να ακουμπήσετε την εφαρμογή της
μποτίλιας όποτε είναι εφικτό. Παραγείγματα ουσιών που
πρέπει να αποφεύγονται είναι οι κρέμες χεριών, τα μαγειρικά
λάδια, τα λάδια μαυρίσματος ή αντιηλιακά και παρόμοια
λαδερά προϊόντα. Εάν χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους
προϊόντα, η Invacare συνιστά να πλένετε τα χέρια σας προτού
χρησιμοποιήσετε την μονάδα HomeFill II. Εάν η εφαρμογή της
μποτίλιας έρθει σε επαφή με τέτοιες ουσίες, θα πρέπει να
καθαριστεί με ένα νωπό πανί προτού συνδεθεί στον
συμπιεστή.
ΠΟΤΕ μην λαδώνετε ή λιπαίνετε τον σύνδεσμο του συμπιεστή
ή τις εφαρμογές της μποτίλιας. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε
διεισδυτικό λάδι ή λιπαντικό όπως τα WD-40 ή 3 in One. Εάν
αντιμετωπίζετε δυσκολία στην σύνδεση, επιβεβαιώστε ότι η
εφαρμογή της μποτίλιας έχει εισαχθεί κάθετα μέσα στον
σύνδεσμο του συμπιεστή. Εάν συνεχίζεται η δυσκολία,
καλέστε τον προμηθευτή σας για βοήθεια.
∆ιατηρείτε τη σωλήνωση του οξυγόνου, το καλώδιο και τη
μονάδα μακριά από θερμαινόμενες ή θερμές επιφάνειες,
συμπεριλαμβανομένων των αερόθερμων, κουβερτών,
κουζινών και παρόμοιων ηλεκτρικών συσκευών.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής133 Part No 1145805
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
Ο HomeFill II είναι εξοπλισμένος με βαλβίδα εκτόνωσης
υψηλής πιέσεως για την εξασφάλιση της ασφάλειας του
ασθενούς. Όταν ενεργοποιείται, αυτό το χαρακτηρηστικό
ασφαλείας θα προκαλέσει πολύ δυνατό θόρυβο. Εάν
ακουστεί αυτός ο θόρυβος, σβήστε την μονάδα και καλέστε
τον Παροχέα Κατ' Οίκον Υπηρεσιών Υγείας ή τον Τεχνικό
Αντιπρόσωπο.
Προτού μεταφέρετε ή μετακινήσετε είτε τον συμπιεστή είτε τον
συμπυκνωτή ΠΑΝΤΑ να πιέζετε τον διακόπτη ρεύματος στην
θέση Off (O), να αποσυνδέετε τα καλώδια ρεύματος και των
σωλήνα διασύνδεσης μεταξύ του συμπιεστή και του
συγκεντρωτή. Η αμέλεια αυτών των διαδικασιών μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη της μονάδας ή τραυματισμό.
Τα παιδιά πρεπεί ΠΑΝΤΑ να επιτηρούνται όταν βρίσκονται
γύρω από την μονάδα HomeFill II. Όταν χρησιμοποιείται με το
τραπέζι HomeFill II ή παρόμοιες ανυψωμένες επιφάνειες
στήριξης, ένα παιδί μπορεί εύκολα να τραβήξει ένα τέτοιο
τραπέζι και να προκαλέσει πτώση της μονάδας. Η αμέλεια
αυτών των διαδικασιών μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της
μονάδας ή τραυματισμό.
Χειρισμός
Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χειρίζεστε και γεμίζετετ έναν
κύλνιδρο οξυγόνου. Οι γεμάτοι κύλινδροι οξυγόνο είναι υπο
πίεση και μπορούν να γίνουν βλήματα εάν πέσουν ή
κακομεταχειριστούν.
ΠΟΤΕ μην μεταφέρετε έναν συμπιεστή με έναν κύλινδρο
συνδεδεμένο ή αποθηκευμένο στο συμπιεστή, διαφορετικά
μπορεί να ρποκληθεί τραυματισμός ή ζημιά.
Part No 1145805 134Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
ΜΗΝ αποθηκεύετε μποτίλιες οξυγόνου κοντά σε φούρνο,
θερμοσίφωνο, στο πορτ μπαγκάζ αυτοκινήτου ή σε άλλο
μέρος υψηλής θερμοκρασίας. Η αποθήκευση σε τέτοια μέρη
μπορεί να προκαλέσει την έρκηξη της μποτίλιας ή φωτιά.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής135 Part No 1145805
ΕΝΟΤΗΤΑ 2—ΑΡΧΙΚΉ
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο για Αντιπροσώπους - Áíáöåñèåßôå óôçí
åíüôçôá ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ óôç óåëßäá 128
πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας.
Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή
Λίστα Επιθεώρησης Αρχικής Εγκατάστασης του
Συμπιεστή
Προτού θέσετε για πρώτη φορά σε λειτουργία τον Συμπιεστή
HomeFill II, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα επιθεώρησης:
Επιλέξτε τοποθεσία για τον συμπιεστή.
Μεταφέρετε τον συμπιεστή στην επιθυμητή τοποθεσία.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στον συμπιεστή.
Συνδέστε τον συμπιεστή στονσυμπυκνωτή.
Επιλέξτε τοποθεσία
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ κοντά σε οποιοδήποτε είδος
φλόγας ή εύφλεκτων/εκρηκτικών ουσιών, ατμών ή
εύφλεκτης/εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
∆ιατηρείτε τη σωλήνωση του οξυγόνου, το καλώδιο και
τη μονάδα μακριά από θερμαινόμενες ή θερμές
επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένων των αερόθερμων,
κουβερτών, κουζινών και παρόμοιων ηλεκτρικών
συσκευών.
Ο συμπιεστής πρέπει να είναι τουλάχιστον τρείς ίντσες μακριά
από τοίχους, κουρτίνες ή έπιπλα για να εξασφαλιστεί επαρκής
ροή αέρος.
Part No 1145805 136Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΜΗΝ χρησιμοιποιείται σε ντουλάπα.
Ο συμπιεστής θα πρέπει να κάθεται πάνω σε μια σκληρή,
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια όπωε ένα τραπέζι ή το Ready
Rack.
Μεταφορά του Συμπιεστή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 2.1.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΟΤΕ μην μεταφέρετε τον συμπιεστή με έναν κύλινδρο
συνδεδεμένο ή αποθηκευμένο στον συμπιεστή,
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν μεταφέρετε τον συμπιεστή, προσέχετε να μην
χτυπάτε τον συμπιεστή ή τους συνδέσμους σε εμπόδια.
∆ιαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
συμπιεστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 2.1.
1. Υπάρχουν δύο τρόποι για
την ασφαλή μεταφορά
του συμπιεστή:
A. Ένα χέρι - Πιάστε την
χειρολαβή στο κάτω
πίσω μέρος του
συμπιεστή.
B. ∆ύο χέρια - Πίαστε τις
χειρολαβές στα
πλαϊνά του
συμπιεστή.
ΕΙΚΟΝΑ 2.1 Μεταφορά του
Συμπιεστή
Χειρολαβή
Χειρολαβή
Χειρολαβή
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής137 Part No 1145805
Εγκατάσταση του Καλωδίου Ρεύματος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 2.2 óôç óåëßäá 137.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπιεστής κάθεται σε σκληρή, επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια όπως ένα τραπέζι ή το Ready Rack.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος είναι στην θέση
Off (O).
3. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα του ρευματοδότη στο πίσω
μέρος του συμπιεστή.
4. Βλατε το αντίθετο άκρο του καλωδίου ρεύματος στο φις
στον τοίχο.
ΕΙΚΟΝΑ 2.2 Εγκατάσταση του Καλωδίου Ρεύματος
Σύνδεση του Συμπιεστή στον Συμπυκνωτή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 2.3 óôç óåëßäá 138.
1. Εισάγετε την μια άκρη του σωλήνα διασύνδεσης στην
εφαρμογή εκροής στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή
(Λεπτομέρεια "Α").
2. Εισάγετε την αντίθετη άκρη του σωλήνα διασύνδεσης στην
εφαρμογή εισροής στο πλάγιο μέρος του συμπιεστή
(Λεπτομέρεια "Β").
Τοί χος
Φις
Ρεύμα
Καλώδιο
Συμπιεστής
(ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ)
Ηλεκτρικό
Σύνδεση
Part No 1145805 138Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μεταλλικά κλιπ στην εφαρμογή εκροής του
συμπυκνωτή και της εφαρμογής εισροής του συμπιεστή θα
πεταχτούν προς τα έξω με ένα δυνατό "κλικ" όταν η άκρη του
σωλήνα διασύνδεσης έχει εφαρμοστεί σωστά (Λεπτομέρεια
"Γ").
3. Τυλίξτε όσο περισσεύει από τον σωλήνα διασύνδεσης και
ασφαλίστε το στο πίσω μέρος του συμπιεστή με τα
στερεωτικά λουρία.
ΕΙΚΟΝΑ 2.3 Σύνδεση του Συμπιεστή στον Συμπυκνωτή
Εισάγετε την Άκρη του
Σωλήνα ∆ιασύνδεσης
στην Εφαρμογή
Εισροής / Εκροής
Εφαρμογή
Εισροής / Εκροής
Μεταλλικό
Κλιπ
∆ιασύνδεση
Σωλήνας
Συμπεστής
Εφαρμογή Εισροής
Ρεύμα
Καλώδιο
Εφαρμογή Εκροής
Συμπυκνωτής
Ανω Οψη
λεπτομερειαΑ
λεπτομερειαΓ
λεπτομερειαΒ"
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής139 Part No 1145805
ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ
Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας
Συμπιεστή
Κάθε φορά που ο Συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται για
να γεμίσει ένας κύλινδρος, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα
επιθεώρησης:
Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος για
τουλάχιστον τριάντα λεπτά. Αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο
Κατόχου.
Εκτελέστε την επιθεώρηση πριν από το γέμισμα στον
κύλινδρο.
Συνδέστε τον κύλινδρο στον συμπιεστή.
Σπρώξτε τον διακόπτη του συμπιεστή στην θέση On ( ).
Ελέγξτε τα φώτα του δείκτη στον πίνακα ελέγχου.
Αποσυνδέστε και αφαιρέστε τον γεμάτο κύλινδρο.
Σπρώξτε τον διακόπτη του συμπιεστή στην θέση Off (O).
Εάν προκείται να γεμίσετε άλλον κύλινδρο, επαναλάβετε
αυτήν την λίστα επιθεώρησης.
Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ κυλίνδρους που έχουν την
σύνδεση HomeFill II και την ετικέτα.
Όλοι οι κύλινδροι ΠΡΕΠΕΙ να ελέγχονται πριν από το
γέμισμα. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να συμβεί
τραυματισμός ή ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ
3.1 óôç óåëßäá 140.
Part No 1145805 140Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΙΚΟΝΑ 3.1 Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής141 Part No 1145805
Η ημερομηνία Υδροστατικού Ελέγχου
Οι κύλινδροι αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε έλεγχο
κάθε πέντε έτη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ γεμίζετε κυλίνδρους που δεν έχουν ελεγχθεί τα
τελευταία πέντε έτη. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να
προκληθεί σοβαρή σωματική βλάβη. Επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπό σας για αντικατάσταση.
Εξωτερικός Έλεγχος
1. Εξετάστε το εξωτερικό του κυλίνδρου για τις ακόλουθες
καταστάσεις και αντικαταστήστε τον κύλινδρο εάν
υπάρχουν:
Εσοχές ή εγκοπές
Καψίματα τόξου
Λάδι ή λίπος
Οποιεσδήποτε άλλες ενδείξεις ζημιάς που ενδέχεται να
αποτελούν αιτία ένας κύλινδρος να μην είναι
αποδεκτός ή ασφαλής για χρήση.
2. Εξετάστε τον κύλινδρο για τυχόν ενδείξεις ζημιάς από
πυρκαγιά ή θερμότητα. Οι ενδείξεις περιλαμβάνουν
απανθράκωση ή σχηματισμό φυσαλίδων στο χρώμα ή σε
άλλη προστατευτική επικάλυψη ή θερμοευαίσθητο δείκτη.
Εάν διαπιστωθεί ζημιά από πυρκαγιά ή θερμότητα,
αντικαταστήστε τον κύλινδρο.
3. Ελέγξτε το σύστημα κυλίνδρου / ρυθμιστή για τα
ακόλουθα, και αντικαταστήστε εάν βρείτε:
Υπολείμματα, λάδι ή λίπος
Αξιοσημείωτες ενδείξεις ζημιάς
Ενδείξεις διάβρωσης στο εσωτερικό της βαλβίδας
Ενδείξεις ζημιάς από υπερβολική θερμότητα ή
πυρκαγιά
Part No 1145805 142Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ
Σύνδεση / Αποσύνδεση του κυλίνδρου
με / από το συμπιεστή
Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε
είδους για τη σύνδεση / αποσύνδεση του κυλίνδρου και
του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει
σοβαρός τραυματισμός ή / και σοβαρή ζημιά.
ΜΗΝ αφήνετε να πέσουν οι κύλινδροι οξυγόνου.
Χρησιμοποιείτε δύο χέρια κατά το χειρισμό / μεταφορά
των κυλίνδρων οξυγόνου. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να
προκύψει τραυματισμός ή ζημιά.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ανιχνευτή διαρροής υγρών για
έλεγχο διαρροών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 4.1 óôç óåëßäá 143 και στην ΕΙΚΟΝΑ 4.2 óôç
óåëßäá 145.
1. Εάν η πίεση του κυλίνδρου είναι λιγότερη από 1500 psig
(10342 kPa), προχωρήστε στο βήμα 2 (ΕΙΚΟΝΑ 4.2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η πίεση του κυλίνδρου είναι μεγαλύτερη
από 1500 psig (10342 kPa), ΜΗΝ προσπαθήσετε να γεμίσετε
αυτόν τον κύλινδρο μέχρι πάνω. Ενδεχομένως να μην γεμίσει.
2. Γυρίστε το κουμπί του ρυθμιστή ροής στον κύλινδρο στο
Off. (ΕΙΚΟΝΑ 4.2).
3. Αφαιρέστε τον κύλινδρο και τα καπάκια των θυρών
γεμίσματος του συνδέσμου.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής143 Part No 1145805
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗ συνδέετε τον σύνδεσμο του στομίου εξαγωγής
(κάνουλα) με τη μονάδα HomeFill II, διότι διαφορετικά ο
κύλινδρος διατήρησης δε θα λειτουργεί σωστά.
4. Στιγμιαία σπρώξτε προς τα ΚΑΤΩ τον εξωτερικό δακτύλιο
(χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου μέχρι οι
ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες να είναι ορατές για να επαναφέρετε
τον σύνδεσμο (ΕΙΚΟΝΑ 4.1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο)
βρίσκεται στην ΑΝΩ θέση (οι ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες
δεν είναι ορατές), η θύρα γεμίσματος του συνδέσμου
δε θα μπορεί να δεχθεί τη θύρα γεμίσματος του
κυλίνδρου. Εάν σπρώξετε προς τα ΚΑΤΩ στιγμιαία,
θα γίνει επαναφορά της θύρας γεμίσματος του
συνδέσμου (οι ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες είναι ορατές),
έτσι
ώστε να δεχθεί τη θύρα γεμίσματος του
κυλίνδρου.
ΕΙΚΟΝΑ 4.1 Επαναφορά της θύρας γεμίσματος συνδέσμου
Θύρα γεμίσματος του συνδέσμου
Εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο)
ΣΠΡΩΞΤΕ ΠΡΟΣ
ΤΑ ΚΑΤΩ
ΠΡΑΣΙΝΕΣ
κουκκίδες
ΠΡΟΤΟΥ ΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ
ΤΟΝ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟ,
ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΟ
ΣΥΝ∆ΕΤΙΚΟ ΧΙΤΩΝΙΟ
ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤ
ΕΩΣ ΟΤΟΥ
ΕΜΦΑΝΙΣΤΟΥΝ
ΟΙ ΠΡΑΣΙΝΕΣ
ΚΟΥΚΙ∆ΕΣ.
Part No 1145805 144Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
5. Κρατήστε τη διάταξη κυλίνδρου/ρυθμιστή στην περιοχή
πίσω από το μανόμετρο του κυλίνδρου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2).
6. Τοποθετήστε τον κύλινδρο στον υποδοχέα του συμπιεστή
(ΕΙΚΟΝΑ 4.2).
7. Ευθυγραμμίστε τη θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου με τη
θύρα γεμίσματος του συνδέσμου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2).
8. Τραβήξτε προς τα ΠΑΝΩ τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο)
της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου ενώ σπρώχνετε
προς τα κάτω το σύστημα κύλινδρου / ρυθμιστή για να
συνδέσετε την θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου με την
θύρα γεμίσματος του συνδέσμου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κύλινδρος είναι σωστά συνδεδεμένος όταν
ακουστεί ένα δυνατόκλικ”.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής145 Part No 1145805
ΕΙΚΟΝΑ 4.2 Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή
Σύστημα
κυλίνδρου/ρυθμιστή
Συμπιεστής
Μανόμετρο
κυλίνδρου
Θύρα
γεμίσματος
κυλίνδρου
Θύρα
γεμίσματος
συνδέσμου
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ
Κύλινδροςr
Υποδοχέας
συμπιεστή
Μανόμετρο
κυλίνδρου
Κουμπί ροής
ρυθμιστή
Θύρα πλήρωσης
κυλίνδρου
Εξωτερικός
δακτύλιος
(χιτώνιο)
Θύρα
γεμίσματος
συνδέσμου
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα
καπάκια των θυρών
γεμίσματος δεν
εμφανίζονται
για λόγους
σαφήνειας.
Σύνδεση στομίου
εξαγωγής (κάνουλα)
∆ιακόπτης
ρεύματος
Ρυθμιστής
Εξωτερικός
δακτύλιος
(χιτώνιο)
Part No 1145805 146Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε
είδους για τη σύνδεση/αποσύνδεση του κυλίνδρου και
του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει
σοβαρός τραυματισμός ή/και σοβαρή ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 4.3 και στην ΕΙΚΟΝΑ 4.4 óôç óåëßäá 148.
1. Πιέστε το διακόπτη ρεύματος του συμπιεστή στη θέση
διακοπής λειτουργίας (O).
2. Κρατήστε το σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή στην περιοχή
πίσω από το μανόμετρο του κυλίνδρου.
3. Με το άλλο χέρι, κρατήστε τον εξωτερικό δακτύλιο
(χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου και
σπρώξτε προς τα ΚΑΤΩ.
4. Ανασηκώστε το σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή για να το
αφαιρέσετε από τη θύρα γεμίσματος συνδέσμου.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής147 Part No 1145805
ΕΙΚΟΝΑ 4.3 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή
5. Όταν η θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου αποσυνδεθεί από
τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου, αφήστε τον εξωτερικό
δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου
και χρησιμοποιήστε και τα δύο χέρια σας για να
αφαιρέσετε τον κύλινδρο από τον υποδοχέα του
συμπιεστή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το καπάκι της θύρας γεμίσματος στην θύρα γεμίσματος
του συνδέσμου και στην θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου
ΠΡΕΠΕΙ να επανατοποθετηθούν μετά από το γέμισμα και
όταν δεν υπάρχει χρήση. Εάν λείπει ένα από τα καπάκια
των θυρών γεμίσματος, επικοινωνήστε με τον παροχέα
υπηρεσιών υγείας σας πριν από την χρήση.
6. Τοποθετήστε τα καπάκια των θυρών γεμίσματος στην
θύρα γεμίσματος του συνδέσμου και στην θύρα
γεμίσματος του κυλίνδρου.
Σύστημα
κυλίνδρου/ρυθμιστή
Συμπιεστής
Μανόμετρο
κυλίνδρου
Θύρα
γεμίσματος
κυλίνδρου
Θύρα
γεμίσματος
συνδέσμου
Εξωτερικός
δακτύλιος
(χιτώνιο)
ΣΠΡΩΞΤΕ ΠΡΟΣ
ΤΑ ΚΑΤΩ
Part No 1145805 148Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
7. Ελέγξτε το μανόμετρο του κυλίνδρου για να βεβαιωθείτε
ότι ο κύλινδρος είναι γεμάτος (η βελόνα δείχνει προς την
πράσινη περιοχή). Εάν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος,
εκτελέστε τα ακόλουθα:
Επαναλάβετε Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή
óôç óåëßäá 142.
Εάν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος μετά από την
δεύτερη προσπάθεια, επικοινωνήστε με τον παροχέα.
ΕΙΚΟΝΑ 4.4 Καπάκια Θυρών Γεμίσματος
Ανάβοντας τον Συμπιεστή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 4.5 óôç óåëßäá 150.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος.
Αναφερθείτε στον Εγχειρίδιο Κατόχου του Συμπυκνωτή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ταχύτητα ροής του συμπυκνωτή προς τον ασθενή
ΠΡΕΠΕΙ να είναι μέγιστη 2.5 L/min ή λιγότερο για τα
μοντέλα Platinum 5 και 5 L/min για τα μοντέλα
Καπάκι Θύρας Γεμίσματος
Κυλίνδρου
Καπάκι Θύρας Γεμίσματος
Συνδέσμου
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής149 Part No 1145805
Platinum 9. ∆ιαφορετικά, το επίπεδο οξυγόνου στον
συμπιεστή θα είναι 90% και ο συμπιεστής δεν θα γεμίσει
τον κύλινδρο.
2. Ρυθμίστε την ταχύτητα ροής του συμπυκνωτή προς τον
ασθενή στα 2.5 L/min ή λιγότερο για τα μοντέλα Platinum
5 και στα 5 L/min για τον συμπυκνωτή οξυγόνου Platinum
9. Αναφερθείτε στον Εγχειρίδιο Κατόχου του Συμπυκνωτή.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι συνδεδεμένος στον
συμπιεστή. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá Σύνδεση του
κυλίνδρου με το συμπιεστή óôç óåëßäá 142.
4. Πιέστε το διακόπτη ρεύματος στον πίνακα ελέγχου στη
θέση On ( ).
5. Ελέγξτε τον πίνακα ελέγχου. Η ακόλουθη σειρά γεγονότων
πρέπει να λάβει μέρος:
A. 0-3 λεπτά - Η φωτεινή ένδειξη του κάτω από το
φυσιολογικό οξυγόνου (ΚΙΤΡΙΝΟ) θα ανάψει όταν ο
συμπιεστής θα ζεσταθεί.
B. Μετά από τρία λεπτά - Η φωτεινή ένδειξη γεμίσμα
(ΠΡΑΣΙΝΟ) θα ανάψει όταν ο κύλινδρος γεμίζει.
C. Η φωτεινή ένδειξη γεμάτο (ΠΡΑΣΙΝΟ) θα ανάψει όταν
ο κύλινδρος έχει γεμίσει. Προχωρήστε στο βήμα 6.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η φωτεινή ένδειξη του κάτω από το φυσιολογικό
οξυγόνου (ΚΙΤΡΙΝΟ) μπορεί να ανάψει εάν το επίπεδο του
οξυγόνου από τον συμπυκνωτή δεν έχει φτάσει ακόμα ή πέσει
κάτω από το 90%. Ο συμπιεστής θα ξεκινήσει ή θα
επανεκκινήσει το γέμισμα όταν το επίπεδο του οξυγόνου
φτάσει το 90%. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ óôç
óåëßäá 156 εφόσον ή φωτεινή ένδειξη δεν σβήσει εντός 10
λεπτών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ óôç
Part No 1145805 150Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
óåëßäá 156 εάν η φωτεινή ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ (ΚΟΚΚΙΝΟ) και
ο ακουστικός συναγερμός είναι αναμμένοι.
6. Αφαιρέστε τον γεμάτο κύλινδρο. Áíáöåñèåßôå óôçí
åíüôçôá Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή
óôç óåëßäá 146.
7. Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O).
ΕΙΚΟΝΑ 4.5 Ανάβοντας τον Συμπιεστή
Ρυθμίστε το μπουτόν ροής στη
προκαθορισμένη ρύθμιση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 4.6.
1. Συνδέστε την ρινική κάνουλα στο στόμιο εκροής του
κυλίνδρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ (κόκκινη φωτεινή
ένδειξη και ακουστικός
συναγερμός)
O
2
κάτω από το
φυσιολογικό
(ΚΊΤΡΙΝΟ
φωτεινή
ένδειξη)
ΠΡΑΣΙΝΟ
φωτεινή
ένδειξη
Γεμάτο
Πίνακας Ελέγχου
ΠΡΑΣΙΝΟ
φωτεινή ένδειξη
Γεμίσματος
∆ιακόπτης
ρεύματος
I
O
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής151 Part No 1145805
2. Γυρίστε το μπουτόν ροής στην L/min ρύθμιση που σας έχει
συστήσει ο ιατρός ή θεραπευτής σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Λόγω του ότι η αλλαγή της ρύθμισης L/min στο μπουτόν
ροής θα επηρεάσει την δόση οξυγόνου που διανύμεται,
μην αναπροσαρμόσετε την ρύθμιση L/min εκτός εάν
έχετε πρότινως συμβουλευτεί τον ιατρό ή θεραπευτή
σας.
3. Για να κλείσετε την ροή οξυγόνου, γυρίστε το μπουτόν
ροής αριστερόστροφα στην θέση Off.
ΕΙΚΟΝΑ 4.6 Ρυθμίστε το μπουτόν ροής στη
προκαθορισμένη ρύθμιση
Στόμιο Εκροής
Κουμπί ροής
Προκαθορισμένη Ρύθμιση
Part No 1145805 152Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
Τεχνική Περιγραφή
Το Σύστημα Οξυγόνου HomeFill II (IOH200AW) είναι ένα
ηλεκτρό - μηχανικό συνταγογραφούμενο σύστημα για κατ'
οίκον χρήση. Ο σκοπός λειτουργίας και χρήσης αυτής της
συσκευής είναι η παροχή συμπιεσμένου οξυγόνου για το
γέμισμα των αποκλειστικών κυλίνδρων αερίου Invacare για
φορητή χρήση κατά τη διάρκεια θεραπευτικής αγωγής του
ασθενούς από συμπληρωματικό συμπυκνωτή οξυγόνου. Το
σύστημα αερίου IOH200AW έχει σχεδιαστεί για χρήση με έναν
συμπυκνωτή οξυγόνου Invacare Platinum με εσωτερική
συμπληρωματική θύρα HF2 \, η οποία μπορεί να παρέχει μια
συγκέντρωση αερίου μεγαλύτερη απο 90% Οξυγόνο γύρω
στα 2 L/min ενώ παρέχει μια θεραπευτική ταχύτητα ροής έως
2.5 L/min για τον Platinum 5 και 5 L/min για τον Platinum 9.
Το Σύστημα Οξυγόνου HomeFill II αποτελίται από τον
συμπιεστή αερίου (IOH200AW), συνδετική σωλήνωση και
τους, από την Invacare παρεχόμενους, φορητούς κυλίνδρους
αερίου με εσωτερικό ρυθμιστή ροής και τη διασφαλιστική
εφαρμογή γεμίσματος.
Ο συμπιεστής (IOH200AW) αποτελείται από έναν συμπιεστή
πολλαπλών σταδίων, εσωτερική δεξαμενή, διασφαλιστική
εφαρμογή γεμίσματος, εφαρμογή εισροής και μηχανή
κίνησης. Η λειτουργία του συμπιεστή ελέγχεται από το
σύστημα ηλεκτρονικών. Η μηχανή / συμπιεστής επιτρέπεται
να γεμίζει έναν κύλινδρο μόνο όταν η συγκέντρωση οξυγόνου
του ρεύματος εισροής αερίου είναι μεγαλύτερο από 90%. Η
λειτουργία γεμίσματος της μηχανής / συμπιεστή έχει
ολοκληρωθεί όταν το αέριο σε έναν κύλινδρο φτάσει την
μέγιστη πίεση γεμισματός των 2000 PSI (13786 kPa).
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής153 Part No 1145805
Ο συμπιεστής IOH200AW μπορεί να γεμίσει κυλίνδρους για
φορητή χρήση από κινούμενους ασθενείς. Οι κύλινδροι
αερίου που παρέχονται από την Invacare διαθέτουν μια
διασφαλιστική εφαρμογή γεμίσματος, η οποία ταιριάζει μόνο
με το σύστημα συμπιεστή Invacare IOH200AW. TΟ κύλινδρος
αερίου περιέχει επίσης έναν εσωτερικό ρυθμιστή ροής με
σταθερές, επιλεγμένες ρυθμίσεις ροής.
Part No 1145805 154Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΝΟΤΗΤΑ 5—ΦΏΤΑ ∆ΕΊΚΤΗ
ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ
∆ΕΊΚΤΗ
ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ
ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ
Κανένα Ο Συμπιεστής είναι
σβηστός.
Το O
2
ρέει προς τον
χρήστη όταν ο
συμπυκνωτής είναι
αναμμένος.
O
2
κάτω από το
φυσιολογικό -
ΚΙΤΡΙΝΟ
Ο συμπιεστής είναι
αναμμένος και
προθερμαίνετε
( 0-3 λεπτά αφότου
ανάψει).
Το γέμισμα του
κυλίνδρου δεν έχει
αρχίσει.
To O
2
ρέει προς τον
χρήστη όταν ο
συμπυκνωτής είναι
αναμμένος.
To O
2
από τον
συμπυκνωτή είναι
<90% (οποιαδήποτε
στιγμή μετά από την
τρίλεπτη
προθέρμανση).
Το γέμισμα του
κυλίνδρου σταματάει,
θα ξαναξεκινήσει όταν
το O
2
>90%.
To O
2
ρέει προς τον
χρήστη όταν ο
συμπυκνωτής είναι
αναμμένος.
Γέμισμα - ΠΡΑΣΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι
αναμμένος και ο
κύλινδρος γεμίζει. To
O
2
από τον
συμπυκνωτή είναι
>90% (οποιαδήποτε
στιγμή μετά από την
τρίλεπτη
προθέρμανση).
Ο κύλινδρος γεμίζει
To O
2
ρέει προς τον
χρήστη όταν ο
συμπυκνωτής είναι
αναμμένος.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής155 Part No 1145805
Γεμάτος - ΠΡΑΣΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι
αναμμένος. Ο
κύλινδρος έχει
γεμίσει (γεμάτος) -
αφαιρέστε τον
κύλινδρο (Η φωτεινή
ένδειξη ΓΕΜΑΤΟΣ
ανάβει για >10
λεπτά.)
ή
Ο κύλινδρος δεν είναι
σωστά
συνδεδεμένος,
ελέγξτε την σύνδεση
(Η φωτεινή ένδειξη
ΓΕΜΑΤΟΣ είναι
αναμμένη για <10
λεπτά.
Το γέμισμα του
κυλίνδρου σταματάει
∆εν μπορεί να γεμίσει
άλλον
κύλινδρο μέχρι
ο συμπιεστής να
σβήσει και να ανάψει
ξανά
To O
2
ρέει προς τον
χρήστη όταν ο
συμπυκνωτής είναι
αναμμένος.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΟΚΚΙΝΟ
(Ακουστικός
Συναγερμός)
Ο συμπιεστής είναι
αναμμένος. Ο
κύλινδρος ∆ΕΝ
γεμίζει
Αιτίες:
Ο γεμάτος κύλινδρος
είναι συνδεδεμένος
όταν ανάβεται η
μονάδα -
αντικαταστήστε με
άδειο κύλινδρο
ή
Εσωτερική βλάβη -
επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο.
Ο συμπιεστής δεν
ξεκινάει να γεμίζει ή
σταματάει να γεμίζει
Η
μονάδα ΠΡΕΠΕΙ να
σβήσει και να
ξαναανάψει προτού
να είναι εφικτό το
γέμισμα.
To O
2
ρέει προς τον
χρήστη όταν ο
συμπυκνωτής είναι
αναμμένος.
ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ
∆ΕΊΚΤΗ
ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ
ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ
Part No 1145805 156Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΝΟΤΗΤΑ 6—ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ
ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Οι φωτεινοί δείκτες είναι
σβηστοί όταν ο ανάβει ο
συμπιεστής.
1. Σβήστε τον συμπιεστή (Ο).
2. Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι καλά
τοποθετημένο στην πρίζα του συμπιεστή και
του τοίχου.
3. Ανάψτε τον συμπιεστή
().
4. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρος. ÁíáôñÝîôå
óôçí åíüôçôá ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
óôç óåëßäá 160.
5. Αν κατά την εκτέλεση των ΣΤΑ∆ΊΩΝ 1-4
δεν ανάψουν οι φωτεινοί δείκτες,
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας παροχέα
κατ' οίκον φροντίδας ή με την Invacare για
σέρβις.
ΚΟΚΚΙΝΟ φώς
αναμμένο
1. Ελέγξτε τo μανόμετρο του κυλίνδρου για να
διαπιστώσετε εάν είναι γεμάτος. Γεμάτος
κύλινδρος - αφαιρέστε τον κύλινδρο και
σβήστε την μονάδα (Ο). Εκτελέστε
την
διαδικασία Επιθεώρηση γεμίσματος του
κυλίνδρου óôç óåëßäá 139 με έναν άδειο
κύλινδρο.
Ο κύλινδρος είναι άδειος - Προχωρήστε στο
ΣΤΆ∆ΙΟ 2.
2. Ελέγξτε ότι ο κύλινδρος είναι σωστά
συνδεδεμένος. Σβήστε τον συμπιεστή (Ο).
Αφαιρέστε τον κύλινδρο και
επανατοποθετήστε. Ανάψτε τον συμπιεστή
().
3. Αν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος και είναι
σωστά συνδεδεμένος, ο συμπιεστής μπορεί
να αντιμετωπίσει εσωτερική βλάβη.
Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον
φροντίδας ή την Invacare.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής157 Part No 1145805
Οι κύκλοι του
συμπιεστή αναμμένοι
και σβηστοί
ή
Οι δείκτες του O
2
κάτω
από το φυσιολογικό
(ΚΙΤΡΙΝΟ) και γέμισμα
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
αναβοσβήνουν
ή
ο δείκτης O
2
κάτω το
φυσιολογικό (ΚΙΤΡΙΝΟ)
αναβοσβήνει
1. Ελέγξτε αν η ρύθμιση ροής λίτρου του
συγκεντρωτή είναι στα 2.5 L/min ή λιγότερο.
Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε την ροή
λίτρου (αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο του
Κατόχου Συγκεντρωτή). Περιμένετε
τουλάχιστον 20 λεπτά για να εμφανιστεί το
ΠΡΑΣΙΝΟ φώς. Εάν δεν εμφανιστεί,
προχωρήστε στο ΣΤΆ∆ΙΟ 2.
2. Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζεται
σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα
κατ'οίκον φροντίδας σας ή την Invacare.
O
2
κάτω από το
φυσιολογικό
Ο (ΚΙΤΡΙΝΟ) δείκτης
παραμένει αναμμένος.
1. Σιγουρευτείτε ότι ο συγκεντρωτής έχει
ζεσταθεί για τουλάχιστον 20 λεπτά. Εάν δεν
έχουν περάσει τα 20 λεπτά, σβήστε τον
συμπιεστή (Ο) εώς ότου ζεσταθεί ο
συμπυκνωτής. Εάν ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ δείκτης
παραμένει αναμμένος προχωρήστε στο
ΣΤΆ∆ΙΟ 2.
2. Ελέγξτε την σύνδεση ανάμεσα στον
συμπιεστή και τον
συμπυκνωτή για ζημιά ή
μάγκωμα. Εάν έχει υποστεί ζημιά,
αντικαταστήστε το. Εάν έχει μαγκώσει,
ισιώστε την σωλήνωση. Σβήστε τον
συμπιεστή (Ο) για τουλάχιστον 10
δευτερόλεπτα.
Ανάψτε τον συμπιεστή
(). Εάν ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ
δείκτης παραμένει αναμμένος, προχωρήστε
στον ΣΤΆ∆ΙΟ 3.
3. Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζεται
σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα
κατ'οίκον φροντίδας σας ή την Invacare.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Part No 1145805 158Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
Οι χρόνοι γεμίσματος
ξεπερνούν το μέγιστο
των προτεινόμενων
χρόνων γεμίσματος ή ο
ΠΡΑΣΙΝΟΣ δείκτης
γεμίσματος παραμένει
αναμμένος.
1. ∆ιαβεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής του
κυλίνδρου είναι σβηστός.
2. Ελέγξτε τους προτεινόμενους χρόνους
γεμίσματος όπως απεικονίζονται
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
óôç
óåëßäá 159.
3. Ελέγκτε ότι ο κύλινδρος είναι σωστά
συνδεδεμένος. Σβήστε τον συμπιεστή (O).
Αφαιρέστε τον κύλινδρο και
επανατοποθετήστε. Ανάψτε τον συμπιεστή
().
4. Ελέγξτε την γραμμή συμπιεστή /
συμπυκνωτής για σωστή σύνδεση ή/και ζημιά
(δηλ. - διαρροές ή συστροφές).
5. Ελέγξτε ότι η ρύθμιση ροής λίτρου του
συγκεντρωτή είναι στα 3 L/min ή λιγότερο.
Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε την ροή
λίτρου (αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο του
Κατόχου Συμπυκνωτη). Εάν ο ΠΡΑΣΙΝΟΣ
δείκτης γεμίσματος δεν σβήσει, ο συμπιεστής
ή/και ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζονται
σέρβις. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ'
οίκον φροντίδας ή την Invacare.
Υπερβολικός θόρυβος
όταν ο συμπιεστής είναι
αναμμένος.
1. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον
φροντίδας ή την Invacare για σέρβις.
Ήχος σφυρίγματος από
τον Ρυθμιστή όταν ο
επιλογέας ροής είναι
σβηστός.
1. Σβήστε τον επιλογέα
ροής.
2. Εάν το σφύριγμα παραμένει,
επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον
φροντίδας ή την Invacare.
Ο Ρυθμιστής είναι
αναμμένος αλλά δεν
παρέχεται O
2
.
1. Ξαναγεμίστε τον κύλινδρο.
2. Ελέγξτε ότι η κάνουλα είναι ίσια και δεν έχει
μαγκώσει. Εάν έχει υποστεί ζημιά,
αντικαταστήστε την.
3. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ'οίκον
φροντίδας ή την Invacare για σέρβις.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής159 Part No 1145805
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλοι οι χρόνοι γεμίσματος είναι κατά προσέγγιση
και ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις περιβαλλοντικές
συνθήκες.
*ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆εν προορίζεται για χώρες της ΕΕ.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Χρόνοι
γεμίσματος
κυλίνδρου
Ρυθμός ροής συμπυκνωτή προς τον ασθενή:
(Platinum 5 έως 2.5 L/min, και
Platinum 9 εώς L/min)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
ΚΑΝΟΝΙΚΉ 2 ώρε2 και
20 λεπτά 60 λεπτά
1 ώρα και 25
λεπτά
2 ώρες και 5
λεπτά
ΜΕΓΙΣΤΟΙ 2 ώρες και
45 λεπτά
1 ώρα και 20
λεπτά
1 ωρά και 50
λεπτά
δεν
αντιστοιχεί
Part No 1145805 160Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΕΝΟΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και
βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το
καθάρισμα.
ΜΗΝ λειτουργείτε τον συμπιεστή χωρίς το φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ βγάζετε από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο,
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 7.1.
ΣΗΜΕΙΩΣ: Όλοι οι συμπιεστές έχουν τουλάχιστον ένα φίλτρο
στον πίσω μέρος του περιβλήματος.
ΣΗΜΕΙΩΣ: Εκτελέστε αυτήν την διαδικασία τουλάχιστον μια
φόρα την εβδομάδα.
1. Βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα. Πιάστε την πρίζα και
όχι το καλώδιο.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο.
3. Καθαρίστε το φίλτρο με ηλεκτρική σκούπα ή πλύντε το σε
ζεστό νερό και σαπούνι και ξεπλύντε το καλά.
4. Στεγνώστε το φίλτρο πολύ καλά πριν από την
επανατοποθέτηση.
Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής161 Part No 1145805
ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή
Περίβλημα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και
βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το
καθάρισμα. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, ΜΗΝ
αφαιρείτε το περίβλημα.
1. Καθαρίστε το περίβλημα με ήπιο οικιακό καθαριστικό και
ένα μαλακό ύφασμα ή σφουγγάρι.
Φίτρο
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ
Part No 1145805 162Συμπιεστής HomeFill
®
II Συμπιεστής
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ
ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Οι όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης υπόκεινται στους γενικούς όρους και
προϋποθέσεις που ισχύουν σε κάθε χώρα όπου πωλείται αυτό το προϊόν.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • finl[email protected]
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Utente: Prima di utilizzare questo prodotto
leggere il presente manuale e conservarlo per
consultazione successiva.
Distributore:
Consegnare il presente manuale
all’utente finale.
Per maggiori informazioni relative a
prodotti, parti di ricambio e servizi
Invacare, visitare il sito
www.invacare.com
Manuale dell'operatore
Compressore HomeFill
®
II
Modello IOH200AW
0434
AVVERTENZA
Compressore HomeFill
®
II 164 Part No 1145805
AVVERTENZA
NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
SENZA AVER PRIMA LETTO E BEN COMPRESO IL
PRESENTE MANUALE. SE LE INDICAZIONI
CIRCA I PERICOLI, LE AVVERTENZE, I MESSAGGI
DI ATTENZIONE E LE ISTRUZIONI RISULTANO
DI DIFFICILE COMPRENSIONE, CONTATTARE IL
SERVIZIO ASSISTENZA DI INVACARE PRIMA DI
TENTARE DI UTILIZZARE QUESTO
APPARECCHIO. IN CASO CONTRARIO,
SUSSISTE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI PER LE
PERSONE O DI DANNI ALLE PROPRIETÀ.
PERICOLO
Si raccomanda di NON FUMARE durante l'utilizzo di
questo dispositivo. Tenere fiammiferi, sigarette accese o
altre fonti di incendio fuori dall'ambiente in cui si trova
questo prodotto. I tessuti e altri materiali che
normalmente non brucerebbero si infiammano
facilmente e bruciano con grande intensità in aria con alta
concentrazione di ossigeno. La mancata osservanza di
questa avvertenza può essere causa di gravi incendi, danni
alle proprietà e lesioni fisiche o DECESSO.
NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono disponibili sul
sito www.invacare.com.
TABLE OF CONTENTS
Part No 1145805 165 Compressore HomeFill
®
II
NOTE SPECIALI ........................................... 166
PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ............. 168
POSIZIONE DELLE ETICHETTE ...................... 170
INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE ........ 171
INFORMAZIONI SU HOMEFILL II ................... 172
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ........... 173
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE ......... 178
Preparazione iniziale del compressore.......................................178
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE
DELLA BOMBOLA ........................................ 182
Lista di controllo del funzionamento del compressore..........182
Ispezione preliminare al riempimento della bombola.............182
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL
COMPRESSORE ............................................ 185
Connessione/Disconnessione della bombola dal compressore ..
185
Accensione del compressore .......................................................191
Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto 194
Descrizione tecnica.........................................................................195
SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE ......................... 197
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI
DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA ............. 199
SEZIONE 7—MANUTENZIONE ...................... 203
Pulizia del filtro del compressore................................................203
Alloggiamento ..................................................................................204
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL
CLIENTE E SULLA GARANZIA ...................... 205
NOTE SPECIALI
Compressore HomeFill
®
II 166 Part No 1145805
NOTE SPECIALI
Controllare tutti i componenti per verificare che non siano
stati danneggiati durante il trasporto. In presenza di danni,
NON utilizzare l'apparecchio. Contattare Invacare per
ulteriori istruzioni.
Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si
riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero
causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una
definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare
riferimento alla seguente tabella.
ACCESSORI
Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi
di umidificatori, tubi dell'ossigeno, cannule e maschere.
Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura
a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni
caso specifico. Verranno fornite informazioni sull'utilizzo
adeguato, la manutenzione e la pulizia.
SEGNALAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO Pericolo indica una situazione di pericolo
imminente che, se non evitata, provoca il
decesso o lesioni gravi.
AVVERTENZA Avvertenza indica una situazione di
potenziale pericolo che, se non evitata,
potrebbe provocare il decesso o lesioni
gravi.
ATTENZIONE Attenzione indica una situazione di
potenziale pericolo che, se non evitata, può
provocare danni alle proprietà.
NOTE SPECIALI
Part No 1145805 167 Compressore HomeFill
®
II
AVVERTENZA
I prodotti Invacare sono specificamente progettati e
fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori
Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non
sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia
l'utilizzo con i prodotti Invacare.
INFORMAZIONI PER IL RICICLO
Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto
dell'ambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo prodotto potrebbe contenere delle sostanze nocive
all'ambiente se smaltite in maniera non corretta o lasciate in
punti di raccolta non appropriati e non conformi a quanto
previsto dalla legislazione.
Il simbolo del "contenitore di spazzatura barrato" riportato sul
prodotto invita al riciclaggio ovunque sia possibile.
Si invita al rispetto dell'ambiente riciclando il prodotto al
termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta.
Compressore HomeFill
®
II 168 Part No 1145805
PARAMETRI TIPICI DEL
PRODOTTO
Norme: EN/IEC 60601-1-2 EMC
Corrente alternata
Apparecchio tipo BF
In funzione
Non in funzione
Attenzione - Consultare la documentazione acclusa
NON fumare
Classe II, doppio isolamento
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i dispositivi medici.
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
Part No 1145805 169 Compressore HomeFill
®
II
PARAMETRI TIPICI DEL
PRODOTTO - COMPRESSORE
SPECIFICHE DEL DISPOSITIVO DI
RISPARMIO/REGOLAZIONE
OSSIGENO
Temperatura d'esercizio:
10 - 35 °C (50 - 95 °F) con 20% - 60% di
umidità non condensante
Temperatura di
immagazzinamento:
-23 - 65 °C (-10 - 150 °F) con 15% - 95% di
umidità
Pressione di ingresso
necessaria:
96,5-144,7 kPa (14 - 21 PSI)
Flusso di ingresso
necessario:
2 l/min
Percentuale di O2 in
ingresso necessaria:
>O
2
90%
Larghezza:
51,44 cm (20 ¼ pollici)
Altezza:
38,1 cm (15 pollici)
Profondità:
40,64 cm (16 pollici)
Peso:
14,97 kg (33 libbre)
Peso di spedizione:
17,69 kg (39 libbre)
Erogazione ossigeno
Impostazioni 1 - 5 l/min a impulsi
2 l/min in continuo
Compressore HomeFill
®
II 170 Part No 1145805
POSIZIONE DELLE ETICHETTE
PERICOLO - RISCHIO DI SCOSSA
ELETTRICA
NON rimuovere il coperchio. Per qualsiasi
intervento, rivolgersi a personale qualificato.
PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO
VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di
incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo
prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato
ossigeno. Tessuti, olio e altri combustibili si
incendiano facilmente e bruciano con grande
intensità in aria con alta concentrazione di
ossigeno.
P/N 1145741 Rev A - 4/11/07
AVVERTENZA
Mantenere tutti i collegamenti liberi da olio e grasso.
Vedere il manuale dell'utente prima di pulire l'unità. NON
ungere né lubrificare MAI il giunto.
Alle bombole riempite con questa unità DEVE essere
applicata l'etichetta con la dicitura “Il contenuto di questa
bombola è stato prodotto con un concentratore di
ossigeno".
Mantenere tutti i collegamenti liberi da olio e grasso per
evitare il pericolo di un violento incendio. Vedere il
manuale dell'utente prima di pulire l'unità.
NON RIMUOVERE IL COPERCHIO DELL'UNITÀ
Questa unità contiene componenti in movimento e
sottoposti ad alta pressione. Assistenza esclusivamente a
cura del costruttore.
PRIMA DI COLLEGARE LA
BOMBOLA, SPINGERE IN GIÙ IL
MANICOTTO FINCHÉ I PUNTINI
VERDI NON SONO VISIBILI.
Posizione
dell'etichetta del
numero di serie
Posizione
dell'etichetta
delle specifiche
P/N 1048088 Rev A - 4/11/07
Part No 1145805 171 Compressore HomeFill
®
II
INFORMAZIONI PER IL
DISTRIBUTORE
NOTA: Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una
bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore
HomeFill II.
Prima di lasciare a un utente un compressore HomeFill II,
COMPLETARE la lista di controllo seguente:
Accertarsi che il test di pressione sulla bombola non sia
scaduto.
Insegnare all'utente a utilizzare il concentratore in
sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze.
Insegnare all'utente a utilizzare il compressore HomeFill II
in sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze.
Lasciare all'utente una bombola piena di ossigeno.
Lasciare all'utente una copia di tutte le avvertenze e delle
istruzioni di riempimento.
INFORMAZIONI SU HOMEFILL II
Compressore HomeFill
®
II 172 Part No 1145805
INFORMAZIONI SU HOMEFILL II
HomeFill II è un accessorio del concentratore di ossigeno che
consente al paziente di ricaricare bombole di ossigeno
portatili per uso personale.
AVVISO
Il compressore HomeFill II è destinato all'uso con i
concentratori di ossigeno compatibili con HomeFill II
specificamente progettati Invacare Platinum™5 e
Platinum 9.
Quando viene utilizzato con il compressore HomeFill II, il
concentratore di ossigeno può essere impostato sulla
portata massima seguente:
Platinum 5 - 2,5 l/min o meno
Platinum 9 - 5 l/min o meno
Per stabilire se un determinato concentratore di ossigeno
è compatibile con HomeFill II, vedere se sul retro del
concentratore, in basso a destra, è presente un raccordo
di uscita. Vedere la figura seguente.
VISTA
SUPERIORE
Concentratore
Cavo di
alimentazione
Raccordo di
uscita
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Part No 1145805 173 Compressore HomeFill
®
II
SEZIONE 1—INDICAZIONI
GENERALI
AVVERTENZA
La SEZIONE 1 - INDICAZIONI GENERALI contiene
informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo
in sicurezza di questo prodotto. NON utilizzare questo
prodotto o qualsiasi altro apparecchio opzionale
disponibile senza aver prima letto per intero e aver
compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale
informativo quali i manuali per l'utente, i manuali di
manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo
prodotto o con l'apparecchio opzionale. Se non si
comprendono le avvertenze, i messaggi di attenzione o le
istruzioni, rivolgersi a un operatore sanitario, rivenditore
o tecnico qualificato prima di provare a utilizzare questa
apparecchiatura. In caso contrario, possono verificarsi
lesioni o danni.
Per garantire che il montaggio, il collegamento e il
funzionamento del compressore HomeFill II avvengano in
condizioni di sicurezza, è essenziale attenersi a queste
istruzioni.
Attenzione: Conformemente alla legge federale americana, il
presente dispositivo può essere venduto esclusivamente a un
medico o dietro prescrizione di un medico o di qualunque
altro professionista sanitario autorizzato dalle disposizioni
dell'agenzia governativa in cui pratica l'utilizzo o prescrive
l'utilizzo di questo dispositivo.”
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Compressore HomeFill
®
II 174 Part No 1145805
AVVERTENZA
L'utilizzo di questo dispositivo è limitato al paziente. Le
bombole DEVONO essere utilizzate UNICAMENTE dal
paziente e non devono essere distribuite ad altre persone per
qualsiasi altro scopo.
La portata massima al paziente consentita durante il
riempimento delle bombole con il dispositivo IOH200AW è
2,5 l/min per il Platinum 5 e 5 l/min per il Platinum 9.I pazienti
con una prescrizione di portata maggiore non devono
effettuare il rifornimento da altre bombole mentre ricevono
una somministrazione di ossigeno supplementare dal
concentratore Platinum.
NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e
non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un
letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria.
Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni
eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.).
NON utilizzare all'aperto.
Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o
vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive.
NON smontare l’apparecchio. L'unità è realizzata con un
doppio isolamento e non comprende parti da sottoporre a
revisione tecnica. Qualora sia necessario un intervento di
manutenzione, contattare il servizio assistenza di Invacare.
Se il cavo o la spina del compressore sono danneggiati, o se il
compressore non funziona correttamente, è caduto o è stato
danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un
tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria
verifica e riparazione.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Part No 1145805 175 Compressore HomeFill
®
II
AVVERTENZA (CONTINUA)
Qualora la bombola di ossigeno presenti una perdita, NON
tentare di utilizzarla. Ruotare la manopola del selettore di
flusso del regolatore su “Off”. Se la perdita persiste, trasferire
la bombola all'esterno dell'edificio e segnalare l'accaduto al
fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un
addetto dell'assistenza tecnica.
L'olio eventualmente presente sulle mani o di altra
provenienza NON deve assolutamente venire a contatto con
il giunto del compressore o con i raccordi delle bombole.
Queste sostanze possono diventare infiammabili in presenza
di ossigeno e provocare lesioni. Evitare quanto più possibile
di toccare il raccordo della bombola. Vanno evitate ad
esempio sostanze quali le creme o le lozioni per le mani, l'olio
da cucina, gli oli abbronzanti o le creme solari e prodotti
analoghi a base oleosa. Se si utilizza questo tipo di prodotti,
Invacare suggerisce di lavare le mani prima di utilizzare
l'unità HomeFill. Se il raccordo della bombola viene in
contatto con tali sostanze, pulirlo a fondo con un panno
umido prima di collegarlo al compressore.
Non oliare né lubrificare MAI l'accoppiatore del compressore
né i raccordi delle bombole. Non utilizzare MAI olio o
lubrificante penetrante come ad esempio WD-40 o 3 in One. In
caso di difficoltà nell'effettuare il collegamento, verificare che
il raccordo della bombola venga inserito perpendicolarmente
verso il basso nell'accoppiatore del compressore. Se il
probema persiste, contattare il fornitore per assistenza.
Tenere lontani i tubi dell’ossigeno, il cavo e l’unità da superfici
calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte, piani di cottura e
apparecchiature elettriche simili.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Compressore HomeFill
®
II 176 Part No 1145805
AVVERTENZA (CONTINUA)
L'apparecchio HomeFill II è dotato di una valvola di sfogo
dell'alta pressione per garantire l'incolumità dell'utente. Se
attivata, questa funzione di sicurezza produrrà un suono
molto forte. Se si sente questo suono, spegnere l'unità
posizionandola su Off e contattare il fornitore di
apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto
dell'assistenza tecnica.
Prima di spostare o ricollocare il compressore o il
concentratore, portare SEMPRE l'interruttore in posizione Off
(O), staccare i cavi di alimentazione della corrente elettrica e il
tubo flessibile di collegamento fra il compressore e il
concentratore. La mancata applicazione di queste istruzioni
può avere come conseguenza danni all'unità o lesioni alle
persone.
I bambini non dovrebbero MAI essere persi di vista quando si
trovano nei pressi dell'unità HomeFill II. Se viene utilizzata
con il tavolo HomeFill o con superfici di supporto di una certa
altezza, un bambino potrebbe tirare il tavolo facendo cadere
l'unità. La mancata osservanza di questa avvertenza può
avere come conseguenza lesioni personali o danni al prodotto.
Maneggio
Il maneggio e il riempimento di una bombola di ossigeno
richiedono la massima cura. Le bombole di ossigeno piene
sono sotto pressione e possono avere la pericolosità di un
proiettile se lasciate cadere o maneggiate in modo errato.
Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata
una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono
verificarsi lesioni o danni.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Part No 1145805 177 Compressore HomeFill
®
II
AVVERTENZA (CONTINUA)
NON lasciare bombole di ossigeno piene vicino a una caldaia,
a un serbatoio di acqua calda, nel baule di una macchina o in
altro luogo molto caldo. La conservazione delle bombole in
questo tipo di luoghi può causarne lo scoppio o provocare un
incendio.
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE
Compressore HomeFill
®
II 178 Part No 1145805
SEZIONE 2—PREPARAZIONE
INIZIALE
NOTA: Solo per i distributori - Fare riferimento Informazioni Per Il
Distributore alla pagina 171 prima di eseguire questa procedura.
Preparazione iniziale del compressore
Lista di controllo per la preparazione iniziale del
compressore
Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima
volta, completare la lista di controllo seguente:
Scegliere un'ubicazione per il compressore.
Trasportare il compressore nell'ubicazione prescelta.
Collegare il cavo di alimentazione al compressore.
Collegare il compressore al concentratore.
Scelta di un'ubicazione
AVVERTENZA
Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o
vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive.
Tenere lontani i tubi dell’ossigeno, il cavo e l’unità da
superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte,
piani di cottura e apparecchiature elettriche simili.
Il compressore deve essere posto a una distanza di almeno tre
pollici da pareti, tende o mobili così da garantire una
circolazione sufficiente dell'aria.
NON utilizzarlo in uno sgabuzzino.
Il compressore deve essere collocato su una superficie rigida
stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack.
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE
Part No 1145805 179 Compressore HomeFill
®
II
Trasporto del compressore
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1.
AVVERTENZA
Non trasportare MAI un compressore cui è ancora
collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola;
possono verificarsi lesioni o danni.
ATTENZIONE
Quando si trasporta il compressore, fare attenzione a non
urtare con il compressore stesso o con i connettori contro
eventuali ostacoli. Questo infatti potrebbe causare danni
al compressore.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1.
1. Esistono due metodi per
trasportare il
compressore in modo
sicuro:
A. Con una mano -
Afferrare
l'impugnatura in
basso sul retro del
compressore.
B. Con due mani -
Afferrare le
impugnature sui lati
del compressore.
FIGURA 2.1 Trasporto del
compressore
Collegamento del cavo di alimentazione
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.2 a
pagina 180.
Impugnatura
Impugnatura
Impugnatura
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE
Compressore HomeFill
®
II 180 Part No 1145805
1. Verificare che il compressore sia collocato su una
superficie rigida stabile e piana, come ad esempio un
tavolo o il Ready Rack.
2. Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O).
3. Inserire il cavo di alimentazione nel connettore elettrico
posto sul retro del compressore.
4. Inserire l'estremità opposta del cavo nella presa a muro.
FIGURA 2.2 Collegamento del cavo di alimentazione
Collegamento del compressore al concentratore
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.3 a
pagina 181.
1. Inserire un'estremità del tubo flessibile di collegamento
nel raccordo di uscita sul retro del concentratore
(Dettaglio “A”).
2. Inserire l'estremità opposta del tubo flessibile di
collegamento nel raccordo di ingresso sul fianco del
compressore (Dettaglio “B”).
NOTA: Le linguette di metallo presenti sul raccordo di uscita del
concentratore e sul raccordo di ingresso del compressore si
solleveranno con uno scatto se l'estremità del tubo flessibile di
collegamento è inserita correttamente (Dettaglio “C”).
3. Avvolgere la porzione di tubo flessibile eventualmente in
eccesso e fissarla sul retro del concentratore con le cinghie
di fissaggio.
Presa a muro
.
Cavo di
alimentazione
Compressore
(RETRO)
Connettore
elettrico
.
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE
Part No 1145805 181 Compressore HomeFill
®
II
FIGURA 2.3 Collegamento del compressore al concentratore
Inserire l'estremità del
tubo flessibile nel
raccordo di
ingresso/uscita
Raccordo di
ingresso/uscita
Linguetta
di metallo
Tubo flessibile
di collegamento
.
Compressore
Raccordo di ingresso
Cavo di
alimentazione
.
Raccordo di uscita
CONCENTRATORE
VISTA SUPERIORE
DETTAGLIO “A”
DETTAGLIO “C”
DETTAGLIO “B”
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA
Compressore HomeFill
®
II 182 Part No 1145805
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO
E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA
Lista di controllo del funzionamento del
compressore
Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per
riempire una bombola, completare la lista di controllo
seguente:
Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per
almeno trenta minuti. Consultare il manuale per l'utente
del concentratore.
Effettuare l'ispezione preliminare al riempimento della
bombola.
Collegare la bombola al compressore.
Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
posizione On ( ).
Osservare le spie luminose sul pannello di controllo.
Scollegare e rimuovere la bombola piena.
Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
posizione Off (O).
Se si intende riempire un'altra bombola, completare
nuovamente questa lista di controllo.
Ispezione preliminare al riempimento
della bombola
AVVERTENZA
Utilizzare SOLTANTO bombole dotate della connessione
per Invacare HomeFill II e della relativa etichetta.
Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di
iniziare a riempirle. In caso contrario, possono verificarsi
lesioni o danni.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1 a
pagina 183.
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA
Part No 1145805 183 Compressore HomeFill
®
II
FIGURA 3.1
Ispezione preliminare al riempimento della bombola
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA
Compressore HomeFill
®
II 184 Part No 1145805
Frequenza del test idrostatico
Le bombole di alluminio DEVONO essere testate ogni cinque
anni.
AVVERTENZA
NON riempire le bombole non testate negli ultimi cinque
anni. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni.
Per la sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore.
Ispezione esterna
1. Ispezionare l'esterno della bombola per verificare che non
siano presenti le seguenti condizioni; in caso contrario
sostituire la bombola:
Ammaccature o rientranze
Saldature ad arco
Olio o grasso
Qualsiasi altra traccia di danni che potrebbero rendere
la bombola inaccettabile o non sicura.
2. Ispezionare la bombola per verificare che non vi siano
tracce di danni termici o causati dal fuoco. Ad esempio,
bruciatura o vescicatura della vernice o altre tracce di
danni al rivestimento protettivo oppure segni di sbalzi di
calore. Se si riscontrano tracce di danni termici o causati
dal fuoco, sostituire la bombola.
3. Ispezionare regolarmente il complesso
bombola/regolatore per verificare che non siano presenti
le condizioni elencate di seguito; se presenti, sostituirlo:
Detriti, olio o grasso
Segni evidenti di danni
Segni di corrosione all'interno della valvola
Segni di danni causati dal calore eccessivo o dal fuoco
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Part No 1145805 185 Compressore HomeFill
®
II
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO
DEL COMPRESSORE
Connessione/Disconnessione della
bombola dal compressore
Connessione della bombola al compressore
AVVERTENZA
Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per
connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In
caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni.
NON far cadere le bombole di ossigeno. Maneggiare e/o
trasportare le bombole di ossigeno con due mani. In caso
contrario, possono verificarsi lesioni o danni.
NON utilizzare un rilevatore di perdite liquide per
verificare l'assenza di perdite.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.1 a
pagina 186 e alla FIGURA 4.2 a pagina 188.
1. Esaminare il manometro della bombola. Se la pressione
della bombola è inferiore a 10342 kPa (1500 psig), passare
al PUNTO 2 (FIGURA 4.2).
NOTA: Se la pressione della bombola è superiore a 10342 kPa (1500
psig), NON tentare di completarne il riempimento. Potrebbe non
riempirsi.
2. Portare il regolatore di flusso della bombola su Off
(FIGURA 4.2).
3. Rimuovere i coperchi dei raccordi di riempimento della
bombola e del connettore.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Compressore HomeFill
®
II 186 Part No 1145805
ATTEZIONE
NON collegare la connessione di uscita (cannula) all'unità
HomeFill II, altrimenti la bombola non funzionerà
correttamente.
4. Spingere brevemente in BASSO l'anello esterno
(manicotto) del raccordo di riempimento del connettore
fino a rendere visibili i puntini VERDI per ripristinare il
connettore (FIGURA 4.1).
NOTA: Se l'anello esterno (manicotto) si trova in ALTO
(puntini VERDI non visibili), non sarà possibile
collegare il raccordo di riempimento della bombola al
raccordo di riempimento del connettore. Spingendo
brevemente in BASSO si ripristina il raccordo di
riempimento del connettore (puntini VERDI visibili) e
sarà quindi possibile collegare il raccordo di
riempimento della bombola.
FIGURA 4.1 Ripristino del raccordo di riempimento del
connettore
5. Afferrare il complesso bombola/regolatore nell'area
retrostante il manometro della bombola (FIGURA 4.2).
Raccordo di
riempimento del
connettore
Anello esterno
(manicotto)
SPINGERE
IN BASSO
Puntini VERDI
PRIMA DI
COLLEGARE LA
BOMBOLA,
SPINGERE IN GIÙ IL
MANICOTTO
FINCHÉ I
PUNTINI VERDI
NON SONO VISIBILI.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Part No 1145805 187 Compressore HomeFill
®
II
6. Posizionare la bombola nell'intelaiatura del compressore
(FIGURA 4.2).
7. Allineare il raccordo di riempimento della bombola con il
raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2).
8. Tirare in ALTO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di
riempimento del connettore spingendo
contemporaneamente in BASSO il complesso
bombola/regolatore per collegare il raccordo di
riempimento della bombola al raccordo di riempimento
del connettore (FIGURA 4.2).
NOTA: La bombola è connessa correttamente quando si sente uno
scatto.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Compressore HomeFill
®
II 188 Part No 1145805
FIGURA 4.2 Connessione della bombola al compressore
Complesso
bombola/regolatore
Compressore
Manometro
della bombola
Raccordo di
riempimento
bombola
Raccordo di
riempimento
connettore
TIRARE IN ALTO
Bombola
Intelaiatura
del
compressore
Manometr
o della
bombola
Regolatore di flusso
Raccordo di
riempimento
bombola
Anello esterno
(manicotto)
Raccordo di
riempimento
connettore
NOTA: Per
maggiore chiarezza,
i coperchi dei
raccordi di
riempimento
non sono
rappresentati.
Connessione
uscita (cannula)
Interruttore di
alimentazione
Regolatore
Anello
esterno
(manicotto)
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Part No 1145805 189 Compressore HomeFill
®
II
Disconnessione della bombola dal compressore
AVVERTENZA
Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per
connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In
caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.3 e
alla FIGURA 4.4 a pagina 191.
1. Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
posizione Off (O).
2. Afferrare il complesso bombola/regolatore nell'area
retrostante il manometro della bombola.
3. Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) del
raccordo di riempimento del connettore e spingere in
BASSO.
4. Sollevare il complesso bombola/regolatore per rimuoverlo
dal raccordo di riempimento del connettore.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Compressore HomeFill
®
II 190 Part No 1145805
FIGURA 4.3 Disconnessione della bombola dal compressore
5. Quando il raccordo di riempimento della bombola è
scollegato dal raccordo di riempimento del connettore,
rilasciare l'anello esterno (manicotto) del raccordo di
riempimento del connettore e con due mani rimuovere la
bombola dall'intelaiatura del compresso
AVVERTENZA
Il coperchio del raccordo di riempimento del connettore
e quello del raccordo di riempimento della bombola
DEVONO essere rimessi al proprio posto dopo il
riempimento e quando i raccordi non vengono utilizzati.
Se uno o l'altro coperchio dei raccordi di riempimento
non è presente, contattare il fornitore di apparecchiature
per la cura a domicilio prima di utilizzare il dispositivo.
6. Collocare i coperchi sul raccordo di riempimento del
connettore e sul raccordo di riempimento della bombola.
Complesso
bombola/regolatore
Compressore
Manometro
della bombola
Raccordo di
riempimento
bombola
Raccordo di
riempimento del
connettore
Anello
esterno
(manicotto)
SPINGERE IN
BASSO
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Part No 1145805 191 Compressore HomeFill
®
II
7. Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che
quest'ultima sia piena (l'ago deve trovarsi nell'area
VERDE). Se la bombola non è piena, procedere come
indicato nel seguito:
Ripetere Connessione della bombola al compressore a
pagina 185.
Se la bombola non è piena dopo il secondo tentativo di
riempirla, contattare il fornitore.
FIGURA 4.4 Coperchi dei raccordi di riempimento
Accensione del compressore
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.5 a
pagina 193.
1. Accertarsi che il concentratore sia acceso (On). Consultare
il manuale per l'utente del concentratore.
Coperchio del raccordo di
riempimento della bombola
Coperchio del raccordo di
riempimento del connettore
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Compressore HomeFill
®
II 192 Part No 1145805
ATTENZIONE
La portata del concentratore al paziente DEVE essere
impostata su un massimo di 2,5 l/min o meno per i
modelli Platinum 5 e su 5 l/min su modelli Platinum 9. In
caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà
pari al <90% e il compressore non riempirà la bombola.
2. Impostare la portata del concentratore al paziente su 2,5
l/min o meno per il concentratore di ossigeno Platinum 5 e
su 5 l/min per il concentratore di ossigeno Platinum 9.
Consultare il manuale per l'utente del concentratore.
3. Accertarsi che la bombola sia collegata al compressore.
Fare riferimento Connessione della bombola al
compressore alla pagina 185.
4. Portare l'interruttore di alimentazione posto sul pannello
di controllo in posizione On ( ).
5. Esaminare il pannello di controllo. Si dovrebbe verificare
la seguente sequenza di eventi:
A. 0-3 minuti - La spia GIALLA O
2
insufficiente è accesa
mentre il compressore si riscalda.
B. Dopo tre minuti - La spia VERDE riempimento in corso
è accesa mentre la bombola viene riempita.
C. La spia VERDE bombola piena resta accesa quando il
riempimento della bombola è terminato. Passare al
PUNTO 6.
NOTA: La spia GIALLA O
2
insufficiente potrebbe accendersi se il
livello di ossigeno dal concentratore non ha ancora raggiunto o
scende al di sotto del 90%. Il compressore avvierà o riprenderà il
riempimento quando il livello di ossigeno raggiunge il 90%. Fare
riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento
Della Bombola alla pagina 199 se la spia non si spegne entro 10
minuti,
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Part No 1145805 193 Compressore HomeFill
®
II
NOTA: Se la spia rossa Attenzione e l'allarme sonoro vengono
attivati, Fare riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di
Riempimento Della Bombola alla pagina 199.
6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento
Disconnessione della bombola dal compressore alla
pagina 189.
7. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off
(O).
FIGURA 4.5 Accensione del compressore
Attenzione (spia ROSSA
e allarme sonoro)
O
2
insufficiente
(spia GIALLA)
Bombola
piena
(spia
VERDE)
Pannello di
controllo
Riempimento in
corso
(spia VERDE)
Interruttore di
alimentazione
I
O
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Compressore HomeFill
®
II 194 Part No 1145805
Impostazione della manopola di flusso
sul valore prescritto
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.6.
1. Collegare la cannula nasale al raccordo di uscita della
bombola.
2. Portare la manopola di flusso sul valore di l/min prescritto
dal medico o dal terapista.
AVVERTENZA
Poiché la modifica del valore di l/min della manopola di
flusso influisce sulla dose di ossigeno erogata, NON
cambiare tale valore a meno che non si venga istruiti a
farlo dal medico o dal terapista.
3. Per interrompere il flusso di ossigeno, ruotare la manopola
di flusso in senso antiorario fino a portarla in posizione
Off.
FIGURA 4.6 Impostazione della manopola di flusso sul valore
prescritto
Raccordo di
uscita
Manopola di
flusso
Valore prescritto
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Part No 1145805 195 Compressore HomeFill
®
II
Descrizione tecnica
Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II
(IOH200AW) è un sistema di prescrizione elettromeccanico
per uso domiciliare. Esso ha lo scopo e la funzione di fornire
ossigeno pressurizzato per il riempimento di bombole di gas
proprietarie Invacare portatili mentre il paziente riceve
ossigeno terapeutico da un concentratore di ossigeno
accessorio. Il sistema di rifornimento di gas IOH200AW è
stato progettato per essere utilizzato con un concentratore di
ossigeno Invacare Platinum con porta accessoria integrale
HF2 atta a fornire una concentrazione di gas maggiore di O
2
90% a circa 2 l/min mentre eroga una portata terapeutica al
paziente che può raggiungere i 2,5 l/min per i modelli
Platinum 5 e 5 l/min per i modelli Platinum 9.
Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un
compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e
delle bombole di gas portatili fornite da Invacare con
regolatore di flusso integrale e raccordo di riempimento
interdipendente.
Il compressore IOH200AW comprende compressore
multistadio, serbatoio interno, strumentazione elettronica di
controllo con sensore della concentrazione di ossigeno
integrale, raccordo di riempimento interdipendente, raccordo
di ingresso e motore di traslazione. Il funzionamento del
compressore è controllato dalla strumentazione elettronica. Il
motore/compressore può riempire una bombola soltanto
quando la concentrazione di ossigeno del flusso di gas in
entrata è maggiore di 90%. L'operazione di riempimento del
motore/compressore può considerarsi terminata quando il
gas all'interno della bombola raggiunge la pressione di
riempimento massima di 13786 kPa (2000 PSI).
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Compressore HomeFill
®
II 196 Part No 1145805
Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il
riempimento di bombole portatili destinate a pazienti
ambulatoriali. Le bombole di gas portatili di Invacare sono
dotate di un raccordo di riempimento interdipendente
utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore
IOH200AW Invacare. La bombola di gas comprende anche un
regolatore di flusso integrale con impostazioni di flusso fisse
e selezionabili.
SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE
Part No 1145805 197 Compressore HomeFill
®
II
SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE
COLORE DELLE SPIE
LUMINOSE
STATO DEL
COMPRESSORE
EFFETTO
Nessuno Compressore spento. Flusso di O
2
all'utente se
il concentratore è
acceso.
O
2
Insufficiente - GIALLO Il compressore è
acceso e si sta
riscaldando (0-3 minuti
dopo l'accensione).
Il riempimento della
bombola non è ancora
iniziato.
Flusso di O
2
all'utente se
il concentratore è
acceso.
O
2
dal concentratore è
<90% (in qualsiasi
momento dopo i tre
minuti di
riscaldamento).
Il riempimento della
bombola viene
interrotto, riprenderà
quando O
2
>90%.
Flusso di O
2
all'utente se
il concentratore è
acceso.
Riempimento in corso -
VERDE
Il compressore è
acceso e la bombola si
sta riempiendo. O
2
dal
concentratore è >90%
(in qualsiasi momento
dopo i tre minuti di
riscaldamento).
La bombola si sta
riempiendo.
Flusso di O
2
all'utente se
il concentratore è
acceso.
SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE
Compressore HomeFill
®
II 198 Part No 1145805
Bombola piena - VERDE Il compressore è
acceso. Il riempimento
della bombola è
terminato (bombola
piena) - Rimuovere la
bombola (la spia di
BOMBOLA PIENA si
accende in > 10 min)
oppure
La bombola non è
collegata
correttamente -
Controllare il
collegamento (la spia di
BOMBOLA PIENA si
accende in < 10 mins).
Il riempimento della
bombola viene
interrotto.
Non è possibile
riempire un'altra
bombola finché
il compressore non
viene spento e acceso
un'altra volta.
Flusso di O
2
all'utente se
il concentratore è
acceso.
ATTENZIONE - ROSSO
(Allarme sonoro)
Il compressore è
acceso. La bombola
NON si riempie.
Cause:
All'accensione
dell'unità era ancora
collegata una bombola
piena - Sostituirla con
una bombola vuota
oppure
Errore interno -
Contattare il
rivenditore.
Il compressore non
inizia a riempire o
interrompe il
riempimento.
L'unità DEVE essere
spenta e accesa perché
il riempimento possa
avere inizio.
Flusso di O
2
all'utente se
il concentratore è
acceso.
COLORE DELLE SPIE
LUMINOSE
STATO DEL
COMPRESSORE
EFFETTO
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI
Part No 1145805 199 Compressore HomeFill
®
II
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI / TEMPI DI
RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA SOLUZIONE
Non si accende alcuna
spia luminosa quando il
compressore viene
acceso.
1. Spegnere il compressore (O).
2. Controllare che il cavo di alimentazione sia
inserito correttamente nel compressore e nella
presa a muro.
3. Accendere il compressore ( ).
4. Pulire i filtri dell'aria. Fare riferimento
Manutenzione
alla pagina 203.
5. Se, nonostante l'esecuzione dei PUNTI da 1-4,
non si accende alcuna spia luminosa, contattare il
proprio fornitore di apparecchiature per la cura a
domicilio o il servizio assistenza di Invacare.
Spia ROSSA ACCESA 1.Controllare il manometro della bombola per
verificare se è PIENA. Bombola piena -
Rimuovere la bombola e spegnere l'unità (O).
Eseguire la Ispezione preliminare al riempimento
della bombola a pagina 182 con una bombola che
NON sia PIENA.
Bombola non piena - Passare al PUNTO 2.
2. Controllare che la bombola sia collegata
correttamente. Spegnere il compressore (O).
Rimuovere la bombola e rimontarla. Accendere il
compressore ( ).
3. Se la bombola non è piena ed è connessa
correttamente, è possibile che si sia verificato un
errore interno del compressore.
Contattare il fornitore di apparecchiature per la
cura a domicilio o Invacare.
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI
Compressore HomeFill
®
II 200 Part No 1145805
Il compressore passa da
ACCESO a SPENTO e
viceversa
oppure
Le spie O
2
insufficiente
(GIALLO) e riempimento
in corso (VERDE) si
alternano
oppure
La spia O
2
insufficiente si
accende e si spegne
1. Controllare che il valore impostato per il flusso
del concentratore sia 2,5 l/min o meno. Se
necessario, modificare l'impostazione (consultare
il manuale dell'utente del concentratore).
Attendere almeno 20 minuti che la spia VERDE si
accenda. Se non si accende, passare al PUNTO 2.
2. Il concentratore potrebbe richiedere
l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore
di apparecchiature per la cura a domicilio o
Invacare.
La spia O
2
insufficiente
(GIALLA) resta accesa.
1. Accertarsi che il concentratore sia acceso da
almeno venti minuti. Se non è così, spegnere il
compressore (O) finché il concentratore non si
riscalda. Se la spia GIALLA resta accesa, passare al
PUNTO 2.
2. Ispezionare il tubo di collegamento fra il
compressore e il concentratore per verificare se
ci sono danni o strozzature. Se è danneggiato,
sostituirlo. Se è piegato, raddrizzarlo. Spegnere il
compressore (O) per almeno 10 secondi.
Accendere il compressore ( ). Se la spia GIALLA
resta accesa dopo 10 minuti, passare al PUNTO
3.
3. Il concentratore potrebbe richiedere
l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore
di apparecchiature per la cura a domicilio o
Invacare.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA SOLUZIONE
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI
Part No 1145805 201 Compressore HomeFill
®
II
I tempi di riempimento
superano il limite massimo
raccomandato OPPURE la
spia VERDE di
riempimento in corso
resta accesa.
1. Accertarsi che il regolatore della bombola sia
impostato su Off.
2. Consultare la tabella dei tempi di riempimento
raccomandati riportata nella sezione Tempi di
riempimento della bombola a pagina 202.
3. Controllare che la bombola sia collegata
correttamente. Spegnere il compressore (O).
Rimuovere la bombola e rimontarla. Accendere il
compressore ( ).
4. Controllare che il collegamento
compressore/concentratore sia stato effettuato
correttamente e/o non sia danneggiato, ovvero
che non presenti perdite o strozzature.
5. Controllare che il valore impostato per il flusso
del concentratore sia 3 l/min o meno. Se
necessario, modificare l'impostazione (consultare
il manuale dell'utente del concentratore). Se la
spia VERDE di riempimento in corso non si
spegne, è possibile che il compressore e/o il
concentratore necessitino dell'intervento di un
tecnico. Contattare il fornitore di
apparecchiature per la cura a domicilio o
Invacare.
Compressore troppo
rumoroso quando è
acceso.
1. Contattare il fornitore di apparecchiature per
la cura a domicilio o Invacare per assistenza.
Il regolatore emette un
sibilo quando il selettore
di flusso è spento.
1. Spegnere il selettore di flusso.
2. Se i sibili continuano, contattare il fornitore di
apparecchiature per la cura a domicilio o
Invacare.
Il regolatore è acceso, ma
non viene erogato
ossigeno.
1. Riempire la bombola.
2. Controllare che la cannula sia diritta e non
presenti strozzature. Se è danneggiata, sostituirla.
3. Contattare il fornitore di apparecchiature per
la cura a domicilio o Invacare per assistenza.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA SOLUZIONE
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI
Compressore HomeFill
®
II 202 Part No 1145805
NOTA: I tempi sono tutti indicativi e possono variare in base alle
condizioni ambientali.
*NOTA: Non applicabile per i paesi della UE.
TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA
Tempi di
riempime
nto della
bombola
Portata del concentratore al paziente:
(Platinum 5 fino a 2,5 l/min e
Platinum 9 fino a 5 l/min)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMALE 2 h 20 min 60 min 1 h 25 min 2 h 5 min
MASSIMO 2 h 45 min 1 h 20 min 1 h 50 min N/A
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
Part No 1145805 203 Compressore HomeFill
®
II
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
Pulizia del filtro del compressore
AVVERTENZA
Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off
(O) e staccare il compressore dalla presa di corrente
prima di effettuare la pulizia.
NON azionare il compressore con il filtro smontato.
ATTENZIONE
NON staccare il cavo di alimentazione dalla presa
tirandolo; potrebbero verificarsi dei danni.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1.
NOTA: Tutti i compressori sono dotati di un filtro sul retro
dell'alloggiamento.
NOTA: Eseguire questa procedura almeno una volta alla settimana.
1. Staccare il compressore dalla presa. Afferrare la spina, non
il cavo.
2. Rimuovere il filtro.
3. Pulire il filtro con l'aspirapolvere o lavarlo in acqua
saponata calda e sciacquarlo accuratamente.
4. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo.
FIGURA 7.1 Pulizia del filtro del compressore
Filtro
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
Compressore HomeFill
®
II 204 Part No 1145805
Alloggiamento
AVVERTENZA
Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off
(O) e staccare il compressore dalla presa di corrente
prima di effettuare la pulizia. Per evitare scosse
elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento.
1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un
panno o una spugna non abrasiva.
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E
Part No 1145805 205 Compressore HomeFill
®
II
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO
ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA
GARANZIA
I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante delle condizioni
generali e le condizioni specifici per i singoli paesi in cui questo prodotto viene
commercializzato.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • sweden@invacare.com • finland@invacare.com • www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47
• Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com • www.invacare.pt
Utilizador: Antes de utilizar o produto, leia este
manual e guarde-o para futura referência.
Comerciante:
Este manual tem de ser entregue
ao utilizador final.
Para mais informações sobre os produtos,
componentes e serviços Invacare, por
favor visite www.invacare.pt
Manual do utilizador
Compressor HomeFill
®
II
Modelo IOH200AW
0434
ADVERTÊNCIA
Compressor HomeFill
®
II 207 Part No 1145805
ADVERTÊNCIA
NÃO UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO SEM
PRIMEIRO LER E COMPREENDER NA ÍNTEGRA
ESTE MANUAL. SE NÃO FOR CAPAZ DE
COMPREENDER OS PERIGOS, AVISOS,
PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES, CONTACTE OS
SERVIÇOS TÉCNICOS DA INVACARE ANTES DE
TENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO - CASO
CONTRÁRIO, PODEM RESULTAR GRAVES
LESÕES OU DANOS DE PROPRIEDADE.
PERIGO
Os utilizadores NÃO DEVEM FUMAR durante a
utilização deste aparelho. Manter todos os fósforos,
cigarros e outro tipo de fontes de ignição fora da divisão
na qual está se encontra o aparelho. Os têxteis e outros
materiais que normalmente não se incendeiam são
facilmente inflamáveis e ardem com grande intensidade
numa atmosfera enriquecida com oxigénio. O não
cumprimento desta advertência pode resultar num
incêndio grave e em danos em bens, e provocar lesões
físicas ou mesmo a MORTE.
NOTA: As versões actualizadas deste manual estão disponíveis em
www.invacare.com.
ÍNDICE
Compressor HomeFill
®
II 208 Part No 1145805
NOTAS ESPECIAIS ....................................... 209
PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO .......... 211
LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA ...................... 213
INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR ........ 214
INFORMAÇÃO HOMEFILL II .......................... 215
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ....
216
SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL .......... 220
Configuração Inicial do Compressor..........................................220
SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO
DA BOTIJA .................................................. 224
Lista de Verificação da Operação do Compressor.................224
Inspecção de pré-enchimento da botija.....................................224
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR . 227
Ligar/desligar a botija ao/do compressor...................................227
Ligar o Compressor........................................................................232
Regular o Botão de Fluxo para a Definição Prescrita.............234
Descrição Técnica...........................................................................235
SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS ................ 236
SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS
DE ENCHIMENTO DAS BOTIJAS .................... 238
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO .......................... 242
Limpar o Filtro do Compressor ..................................................242
Compartimento...............................................................................243
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO
CLIENTE ...................................................... 244
NOTAS ESPECIAIS
Compressor HomeFill
®
II 209 Part No 1145805
NOTAS ESPECIAIS
Verifique todas as peças, para verificar se ocorreram danos no
transporte. Em caso de danos, NÃO use. Contacte a Invacare
para mais instruções.
Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se
aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam
resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a
tabela seguinte para obter as definições das palavras de
sinalização.
ACESSÓRIOS
Existem muitos tipos de humidificadores, tubos de oxigénio,
cânulas e máscaras que podem ser usados com este aparelho.
Para obter recomendações sobre qual destes acessórios é o
mais adequado para o seu caso, deverá contactar o prestador
de cuidados de saúde domiciliário. Deverá procurar
igualmente aconselhar-se sobre a utilização, manutenção e
limpeza correctas.
PALAVRA DE
SINALIZAÇÃO
SIGNIFICADO
PERIGO A palavra perigo indica uma situação de
perigo iminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou em lesões graves.
ADVERTÊNCIA A palavra advertência indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderia resultar em morte ou em
lesões graves.
PRECAUÇÃO A palavra precaução indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderia resultar em danos de
propriedade.
NOTAS ESPECIAIS
Part No 1145805 210 Compressor HomeFill
®
II
ADVERTÊNCIA
Os produtos Invacare são especialmente concebidos e
fabricados para serem utilizados em conjunto com os
acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por
outros fabricantes que não foram testados pela Invacare,
não são recomendados para serem utilizados em
conjunto com os produtos Invacare.
INFORMAÇÕES SOBRE
RECICLAGEM
Este produto foi fornecido por um fabricante com consciência
ambiental que está em conformidade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamento eléctricos e
electrónicos (REEE).
Este produto pode conter substâncias passíveis de serem
prejudiciais para o ambiente se eliminadas em locais (lixeiras)
que, de acordo com a legislação, não sejam apropriados.
Este produto contém o símbolo de um 'contentor do lixo com
uma cruz' para encorajar as pessoas a reciclar o produto
sempre que possível.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respectiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
Compressor HomeFill
®
II 211 Part No 1145805
PARÂMETROS TÍPICOS DO
PRODUTO
PARÂMETROS TÍPICOS DO
PRODUTO - COMPRESSOR
Listagem
regulamentar:
EN/IEC 60601-1-2 EMC
Corrente alterna
Equipamento de tipo BF
Unidade ligada
Unidade desligada
Atenção — Consultar documentos anexos
NÃO fumar
Classe II, isolamento duplo
Este produto está em conformidade com a directiva
93/42/CEE do conselho relativa aos dispositivos
médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada na
declaração CE de conformidade.
Temperatura de
funcionamento:
51 a 95° F (10 a 35° C) @ 20 a 60% de humidade
não condensada
Temperatura de
armazenamento:
menos 10 a 150º F (-23 a 65º C) @ 15 a 95% de
humidade
Pressão de Entrada
Necessária:
15 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa)
Fluxo de Entrada
Necessário:
3 L/min
Part No 1145805 212 Compressor HomeFill
®
II
ESPECIFICAÇÕES DO
CONSERVADOR/REGULADOR
Entrada de O
2
%
Necessária:
>90% O
2
Largura:
21 ¼ polegadas (51,44 cm)
Altura:
16 polegadas (38,1 cm)
Profundidade:
17 polegadas (40,64 cm)
Peso:
34 lbs (14,97 kg)
Peso durante o
transporte:
40 lbs (17,69 kg)
Saída de Oxigénio
Definições 1 - 5 L/min pulsação
3 L/min. contínuo
Compressor HomeFill
®
II 213 Part No 1145805
LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA
PERIGO - RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO
NÃO retirar a tampa. Remeter as reparações
para pessoal de assistência qualificado.
PERIGO - RISCO DE INCÊNDIO
NÃO FUMAR - Manter TODAS as fontes de ignição
fora da divisão onde este produto está localizado e
fora das áreas onde o oxigénio está a ser fornecido.
Os têxteis, óleos e outros combustíveis são
facilmente inflamáveis e ardem com grande
intensidade em ar enriquecido com oxigénio.
P/N 1145737 Rev A - 4/11/07
ADVERTÊNCIA
Mantenha todas as ligações livres de óleo e lubrificante.
Consulte o Manual do Proprietário antes de limpar.
NUNCA oleie ou lubrifique os acoplamentos.
As botijas cheias nesta unidade DEVEM estar
etiquetadas desta forma: “O conteúdo desta botija é
produto de um concentrador de oxigénio.”
Mantenha todas as ligações livres de óleo e lubrificante
para evitar uma ignição violenta. Consulte o Manual do
Proprietário antes de limpar.
NÃO RETIRE A TAMPA DA UNIDADE
Esta unidade contém componentes móveis e de alta
pressão. Assistência Exclusiva do Fabricante.
ANTES DE ACOPLAR A BOTIJA,
CARREGUE PARA BAIXO NA
MANGA ATÉ OS PONTOS
VERDES FICAREM VISÍVEIS.
Localização da
Etiqueta com
Número de Série
Localização da Etiqueta de
Especificações
P/N 1148084 Rev A - 4/11/07
Part No 1145805 214 Compressor HomeFill
®
II
INFORMAÇÕES SOBRE O
REVENDEDOR
NOTA: A Invacare recomenda deixar uma botija cheia de oxigénio
com o paciente, após regular o compressor HomeFill II.
Antes de deixar um Compressor HomeFill II com um
utilizador, DEVE ser preenchida a seguinte lista de verificação:
Certifique-se de que o teste de pressão na botija não
expirou.
Instrua o utilizador sobre a operação segura do
concentrador e reveja todos os avisos.
Instrua o utilizador sobre a operação segura do
compressor HomeFill II e reveja todos os avisos.
Deixe uma botija cheia de oxigénio com o utilizador.
Deixe uma cópia de todos os avisos e instruções de
enchimento com o utilizador.
INFORMAÇÃO HOMEFILL II
Compressor HomeFill
®
II 215 Part No 1145805
INFORMAÇÃO HOMEFILL II
O HomeFill II é um dispositivo acessório de concentrador de
oxigénio que permite ao paciente reabastecer de forma
personalizada as botijas de oxigénio portáteis, para uso pessoal.
AVISO
O compressor HomeFill II destina-se a ser utilizado com
concentradores de oxigénio, especialmente concebidos,
compatíveis com Invacare Platinum™5 e Platinum 9
HomeFill II.
O concentrador de oxigénio pode ser regulado para a
taxa máxima de fluxo, quando estiver a ser utilizado com
o compressor HomeFill II:
Platinum 5 - 2,5 L/min. ou menos
Platinum 9 - 5 L/min. ou menos
Para determinar se o seu concentrador de oxigénio é
compatível com o HomeFill II, examine o canto inferior
direito da parte de trás do concentrador de oxigénio, para
verificar se pode ser ligada uma saída de descarga.
Consulte foto abaixo.
VISTA
Concentrador
Fio eléctrico
Saida de
Descarga
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS
Part No 1145805 216 Compressor HomeFill
®
II
SECÇÃO 1—LINHAS DE
ORIENTAÇÃO GERAIS
ADVERTÊNCIA
A SECÇÃO 1 – LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS
contém informações importantes relativamente ao
funcionamento e utilização seguros deste produto. NÃO
use este produto ou qualquer equipamento opcional
disponível sem ter lido e compreendido primeiro estas
instruções e qualquer material de instruções adicional,
como Manual do Proprietário, Manuais de Assistência ou
Folhas de Instruções, fornecidos com este produto ou
com equipamento opcional. Caso não seja possível
compreender as Advertências, Precauções ou Instruções,
contactar um profissional de saúde, revendedor ou
técnico de assistência antes de qualquer tentativa de
utilização deste equipamento. Caso contrário, poderão
ocorrer lesões ou danos.
Para garantir uma instalação, montagem e utilização seguras
do Compressor HomeFill II, estas instruções DEVEM ser
seguidas.
“Cuidado: A lei estatutária pode restringir a venda deste
dispositivo apenas a médicos ou por ordem de médicos, ou
qualquer outro profissional de saúde licenciado por uma
agência governamental, na qual utilize ou ordene a utilização
deste dispositivo.”
ADVERTÊNCIA
A utilização deste dispositivo está limitada ao doente ao qual
está a ser administrado oxigénio. As botijas TÊM de ser
utilizadas APENAS pelo doente ao qual está a ser
administrado oxigénio e não se destinam a serem distribuídas
a nenhum outro indivíduo com outra finalidade.
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS
Compressor HomeFill
®
II 217 Part No 1145805
ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO)
O fluxo máximo para o paciente ao encher os cilindros com o
IOH200AW é de 2,5 L/min. para Platinum 5 e de 5 L/min. para
Platinum 9.Os pacientes que tiverem a prescrição de um fluxo
superior não devem exceder o enchimento ao receberem um
tratamento de oxigénio suplementar do Concentrador
Platinum.
NUNCA bloquear as entradas de ar do produto nem colocar
o aparelho numa superfície mole como, por exemplo, uma
cama ou sofá, onde as entradas de ar poderiam ser
bloqueadas. Manter as entradas sem fios, cabelos e outros
objectos semelhantes.
NÃO utilize no exterior.
NUNCA utilizar nenhum tipo de chama ou substâncias,
vapores ou atmosfera inflamáveis/explosivos.
NÃO desmontar. A o aparelho é fornecida com isolamento
duplo e não tem peças reparáveis. Se for necessária qualquer
assistência, contacte os Serviços Técnicos da Invacare.
Se o compressor tiver o cabo ou a ficha danificados, se não
estiver a funcionar correctamente, se tiver caído ou estiver
danificado, ou tiver ficado submerso em água, contacte um
técnico qualificado para verificação e reparação.
Se for detectada qualquer fuga de oxigénio da botija, NÃO
tente utilizar. Desligue o botão selector de fluxo do regulador.
Se a fuga persistir, coloque a botija no exterior e contacte o seu
Prestador de Cuidados de Saúde ao Domicílio ou o
Representante de Assistência sobre esta condição.
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS
Part No 1145805 218 Compressor HomeFill
®
II
ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO)
NÃO deixe que óleo das suas mãos ou de outras fontes entre
em contacto com as uniões do compressor ou da botija. Estas
substâncias podem tornar-se inflamáveis na presença de
oxigénio e causar lesões. Evite tocar na união da botija sempre
que possível. Exemplos de itens a evitar: cremes ou loções
para as mãos, óleos de cozinha, óleos bronzeadores e
protectores solares, e produtos oleosos similares. Se utilizar
estes tipos de produtos, a Invacare sugere que lave as suas
mãos antes de utilizar a o aparelho HomeFill. Se as uniões da
botija entrarem em contacto com essas substâncias, devem ser
limpas com um pano húmido antes de serem ligadas ao
compressor.
NUNCA olear ou lubrifiquar a ligação do compressor ou as
uniões das botijas. NUNCA use qualquer óleo penetrante ou
lubrificantes como o WD-40 ou o 3 in One. Se tiver dificuldade
ao efectuar as ligações, verifique se a união da botija está bem
inserida a direito dentro da ligação do compressor. Se a
dificuldade persistir, contacte o seu fornecedor para obter
assistência.
Manter o tubo de oxigénio, o fio eléctrico e a unidade
afastados de superfícies quentes ou aquecidas, incluindo
aquecedores eléctricos, mantas eléctricas, fornos e
electrodomésticos com características semelhantes.
O HomeFill II está equipado com uma válvula de descarga de
alta pressão, para garantir a segurança do utilizador. Quando
activada, esta opção de segurança emite um ruído
extremamente forte. Se escutar este ruído, desligue a o
aparelho e contacte o seu Prestador de Cuidados de Saúde ao
Domicílio ou o Representante de Assistência.
SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS
Compressor HomeFill
®
II 219 Part No 1145805
ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO)
Antes de mover ou reposicionar o compressor ou o
concentrador, mova SEMPRE o interruptor de ligação para a
posição desligada (O), desligue o cabo eléctrico AC e o cabo
de interligação entre o compressor e o concentrador. Uma
falha na realização destes passos pode resultar em danos para
a o aparelho ou lesões pessoais.
As crianças devem ser SEMPRE vigiadas quando estiverem
junto do aparelho HomeFill II. Se for utilizar o HomeFill
numa mesa ou em superfícies elevadas de apoio similares,
uma criança pode pendurar-se, fazendo cair o aparelho. O
incumprimento desta advertência pode resultar em danos
pessoais ou no produto.
Manipulação
Use extremo cuidado ao manipular e encher uma botija de
oxigénio. As botijas cheias de oxigénio estão sob pressão e
podem transformar-se em projécteis se caírem ou forem mal
manipuladas.
NUNCA transporte um compressor com uma botija ligada ou
armazenada no compressor; caso contrário, podem ocorrer
danos ou lesões.
NÃO armazene botijas de oxigénio cheias perto de uma
fornalha, um tanque de água quente, na mala de um veículo
ou noutra área de altas temperaturas. O armazenamento em
áreas como estas pode resultar na explosão da botija ou num
incêndio.
SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL
Part No 1145805 220 Compressor HomeFill
®
II
SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO
INICIAL
NOTA: Vendedores Apenas - Consultar Informações sobre o
Revendedor na página 214 antes de realizar este procedimento.
Configuração Inicial do Compressor
Lista de Verificação da Configuração Inicial do
Compressor
Antes de utilizar o Compressor HomeFill II pela primeira vez,
siga a seguinte lista de verificação:
Escolha uma localização para o compressor.
Transporte o compressor para a localização desejada.
Ligue o cabo eléctrico ao compressor.
Ligue o compressor ao concentrador.
Escolher uma localização
ADVERTÊNCIA
NUNCA utilizar nenhum tipo de chama ou substâncias,
vapores ou atmosfera inflamáveis/explosivos.
Manter o tubo de oxigénio, o fio eléctrico e o aparelho
afastados de superfícies quentes ou aquecidas, incluindo
aquecedores eléctricos, mantas eléctricas, fornos e
electrodomésticos com características semelhantes.
O compressor deve estar, pelo menos, três polegadas afastado
de paredes, cortinas ou móveis, para garantir um fluxo de ar
suficiente.
NÃO use dentro de um armário.
O compressor deve ficar colocado sobre uma superfície
estável, plana e rígida, como uma mesa ou outro móvel similar.
SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL
Compressor HomeFill
®
II 221 Part No 1145805
Transportar o Compressor
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.1.
ADVERTÊNCIA
NUNCA transporte um compressor com uma botija
ligada ou armazenada no compressor; caso contrário,
podem ocorrer lesões ou danos.
PRECAUÇÃO
Ao transportar, cuidado para não embater com o
compressor ou os conectores contra obstáculos. Caso
contrário, podem ocorrer danos no compressor.
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.1.
1. Existem dois métodos
para transportar em
segurança o compressor:
A. Com uma mão -
Segure na pega
manual na face
posterior inferior do
compressor.
B. Com duas mãos -
Segure nas pegas
manuais dos lados do
compressor.
FIGURA 2.1 Transportar o
Compressor
Instalar o Cabo Eléctrico
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.2
na página 222.
1. Certifique-se de que o compressor está colocado sobre
uma superfície estável plana e rígida, como uma mesa ou
uma Ready Rack.
Pega Manual
Pega Manual
Pega Manual
SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL
Part No 1145805 222 Compressor HomeFill
®
II
2. Certifique-se de que o interruptor de ligação está na
posição de desligado (O).
3. Ligue o cabo à ficha na parte de trás do compressor.
4. Ligue a extremidade oposta do cabo eléctrico à tomada de
parede.
FIGURA 2.2 Instalar o Cabo Eléctrico
Ligação do Compressor ao Concentrador
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.3
na página 223.
1. Insira uma extremidade do cabo de interligação à tomada
de saída da face posterior do concentrador (Detalhe “A”).
2. Insira a extremidade oposta do cabo de interligação à
tomada de saída do compressor (Detalhe “B”).
NOTA: As patilhas metálicas da união de saída do concentrador e da
união de entrada do compressor emitem um “clique” audível quando
a extremidade do cabo de interligação estiver devidamente instalada
(Detalhe “C”).
3. Forme um laço com o cabo de interligação em excesso e fixe
à parte de trás do concentrador com as correias de aperto.
Parede
Tomada
Corrente
Cabo Eléctrico
Compressor
(ATRÁS)
Eléctrica
Ligação
SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL
Compressor HomeFill
®
II 223 Part No 1145805
FIGURA 2.3 Ligação do Compressor ao Concentrador
Insira a Extremidade
do cabo de Interligação
ao Encaixe de
Entrada/Saída
Encaixe de
Entrada/Saída
Patilha
Metálica
Interligação
Mangueira
Compressor
Encaixe de Entrada
Corrente
Cabo
Eléctrico
Encaixe de Saída
CONCENTRADOR
VISTA SUPERIOR
DETALHE “A”
DETALHE “C”
DETALHE “B”
SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA
Part No 1145805 224 Compressor HomeFill
®
II
SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO
E INSPECÇÃO DA BOTIJA
Lista de Verificação da Operação do
Compressor
Sempre que o Compressor HomeFill II for utilizado para
encher uma botija, preencha a seguinte lista de verificação:
Certifique-se de que o concentrador está ligado há, pelo
menos, trinta minutos. Consulte o Manual do Proprietário
do concentrador.
Efectue a inspecção de pré-enchimento à botija.
Ligue a botija ao compressor.
Mova o interruptor de ligação do compressor para a
posição de ligado ( ).
Verifique as luzes indicadoras no painel de controlo.
Desligue e retire a botija cheia.
Mova o interruptor de ligação do compressor para a
posição de desligado (O).
Se encher outra botija, repita esta lista de verificações.
Inspecção de pré-enchimento da botija
ADVERTÊNCIA
Use APENAS botijas com a ligação e a etiqueta Invacare
HomeFill II.
Todos os cilindros DEVEM ser inspeccionados antes de os
tentar encher. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou
danos.
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 3.1
na página 225.
SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA
Compressor HomeFill
®
II 225 Part No 1145805
FIGURA 3.1 Inspecção de pré-enchimento da botija
SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA
Part No 1145805 226 Compressor HomeFill
®
II
O período de realização do teste hidrostático
As botijas de alumínio TÊM que ser testadas a cada cinco
anos.
ADVERTÊNCIA
NÃO encher as botijas que não tenham sido testadas nos
últimos cinco anos. Caso contrário, poderão ocorrer
lesões pessoais graves. Contactar o revendedor para
proceder à substituição.
Inspecção externa
1. Inspeccionar a parte exterior da botija relativamente às
seguintes situações e, caso as mesmas sejam detectadas,
proceder à substituição da botija:
Mossas ou amolgadelas
Queimaduras de arco
Óleo ou gordura
Quaisquer outros sinais de danos que possam tornar
uma botija inaceitável ou insegura para ser utilizada.
2. Inspeccionar a botija quanto a indícios de danos térmicos
ou provocados por fogo. Estes indícios incluem
carbonização ou empolamento da tinta ou de outro
material de revestimento de protecção ou indicador de
sensibilidade térmica. Caso sejam detectados danos
térmicos ou provocados por fogo, proceder à substituição
da botija.
3. Inspeccione a montagem da botija/regulador em relação
ao seguinte e substitua, se detectar:
Detritos, óleo ou gordura
Sinais de danos visíveis
Sinais de corrosão dentro da válvula
Sinais de calor excessivo ou danos causados pelo fogo
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Compressor HomeFill
®
II 227 Part No 1145805
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO
COMPRESSOR
Ligar/desligar a botija ao/do compressor
Ligar a botija ao compressor
ADVERTÊNCIA
NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para
ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário,
poderão ocorrer lesões e/ou danos graves.
NÃO deixar cair as botijas de oxigénio. Utilizar as duas
mãos aquando do manuseamento/transporte de botijas
de oxigénio. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou
danos.
NÃO utilizar um detector de fugas de líquido para
verificar a existência de fugas.
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA
4.1 na página 228 e FIGURA 4.2 na página 229.
1. Inspeccionar o manómetro da botija. Se a pressão da botija
for inferior a 1500 psig (10342 kPa), proceda ao PASSO 2
(FIGURA 4.2).
NOTA: Se a pressão da botija for superior a 1500 psig (10342 kPa),
NÃO tente completar esta botija. Poderá não encher.
2. Desligue o botão regulador de fluxo da botija (FIGURA 4.2).
3. Retire as coberturas da botija e do orificio do conector.
PRECAUÇÃO
NÃO unir a ligação de saída (cânula) à unidade HomeFill
II, caso contrário a botija de conservação não irá
funcionar correctamente.
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Part No 1145805 228 Compressor HomeFill
®
II
4. Pressione momentaneamente PARA BAIXO na argola
(casquilho) exterior do orificioo do conector, até os pontos
VERDES serem visíveis, para reiniciar o conector
(FIGURA 4.1).
NOTA: A botija não terá capacidade de enchimento,
se a argola (casquilho) estiver na posição para CIMA
(os pontos VERDES não estarão visiveis) Pressione
momentaneamente o botão para BAIXO(os pontos
VERDES estão visiveis) para reiniciar o enchimento
da botija
FIGURA 4.1 Reposição do orificio do conector
5. Segurar a botija/regulador na área por detrás do
manómetro da botija (FIGURA 4.2).
6. Posicionar a botija no suporte do compressor
(FIGURA 4.2).
7. Alinhar o orificio da botija com o orificio do conector
(FIGURA 4.2).
8. Puxe para CIMA a argola(casquilho) exterior da orificio do
conector, enquanto empurra para BAIXO no conjunto de
botija/regulador, para unir o orificio da botija ao orificio do
conector (FIGURA 4.2).
NOTA: A botija está devidamente ligada quando se ouvir um “clik”.
Orificio do conector
Argola exterior
(casquilho)
EMPURRAR
PARA BAIXO
Pontos
VERDES
ANTES DE ACOPLAR
O CILINDRO,
CARREGUE NA
MANGA ATÉ
OS PONTOS
VERDES
FICAREM VISÍVEIS.
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Compressor HomeFill
®
II 229 Part No 1145805
FIGURA 4.2 Ligar a botija ao compressor
Conjunto da
botija/regulador
Compressor
Manómetro
da botija
Orificio da
botija
Orificio do
conector
PUXAR PARA
Botija
Suporte do
compressor
Manómetro
da botija
Indicador do fluxo
do regulador
Orifício da botija
Argola exterior
(casquilho)
Orificio do
conector
NOTA: As
tampas do orifício
não estam
perceptíveis.
Ligação de saída
(cânula)
Interruptor de
alimentação
Regulador
Argola
exterior
(casquilho)
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Part No 1145805 230 Compressor HomeFill
®
II
Desligar a botija do compressor
ADVERTÊNCIA
NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para
ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário,
poderão ocorrer lesões e/ou danos graves.
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA
4.3 e FIGURA 4.4 na página 231.
1. Colocar o interruptor de alimentação do compressor na
posição de desligado (O).
2. Segurar a botija/regulador na área por detrás do
manómetro da botija.
3. Com a outra mão, segurar a argola exterior (casquilho)
da orificio do conector e empurrar para BAIXO.
4. Levantar a botija/regulador para retirá-lo da orificio
do conector.
FIGURA 4.3 Desligar a botija do compressor
Conjunto da
botija/regulador
do
compressor
Manómetro
da botija
Orificio
da botija
Orificio do
conector
Argola
exterior
(casquilho)
PUXAR PARA
BAIXO
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Compressor HomeFill
®
II 231 Part No 1145805
5. Quando o orificio da botija estiver desligado do orificio do
conector, liberte a argola exterior (casquilho) do orificio do
conector e utilizar as duas mãos para retirar a botija do
suporte do compressor.
ADVERTÊNCIA
A tampa do orificio do conector e o orificio do cilindro
DEVEM voltar a ser colocadas após o enchimento e
sempre que não estiverem em utilização. Se faltarem
algumas tampas do orificio, contacte o seu prestador de
cuidados de saúde antes de utilizar.
6. Coloque as tampas nos orificios do conector e da botija.
7. Examine o calibre da botija para garantir que a botija está
cheia (agulha a apontar para a área VERDE). Se a botija
não estiver cheia, efectue o seguinte:
Repita Ligar a botija ao compressor na página 227.
Se a botija não estiver cheia após a segunda tentativa de
encher, contacte o fornecedor.
FIGURA 4.4 Tampas dos orificios
Tampa do orificio da Botija
Tampa do orificio
do Conector
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Part No 1145805 232 Compressor HomeFill
®
II
Ligar o Compressor
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA
4.5 na página 233.
1. Certifique-se de que o concentrador está ligado. Consulte
o Manual de utilizador do Concentrador.
PRECAUÇÃO
A taxa de fluxo do concentrador para o paciente DEVE ser
definida, no máximo, para 2.5 L/min. ou menos, para os
modelos Platinum 5, e 5 L/min. para os modelos Platinum
9. Caso contrário, o nível de oxigénio para o compressor
será de <90% e o compressor não encherá a botija.
2. Regule a taxa de fluxo do concentrador para o paciente
para 2,5 L/min. ou menos, para o Platinum 5, e para 5
L/min. para o concentrador de oxigénio Platinum 9.
Consulte o Manual de utilizador do Concentrador.
3. Certifique-se de que a botija está ligado ao compressor.
Consultar Ligar a botija ao compressor na página 227.
4. Mova o interruptor de ligação no painel de controlo para a
posição de ligado ( ).
5. Examine o painel de controlo. Deverá seguir a sequência
seguinte no caso de ocorrencias:
A. 0-3 minutos - A luz (AMARELA) do oxigénio abaixo
do normal acende-se enquanto o compressor aquece.
B. Após três minutos - A luz (VERDE) de enchimento
acende-se enquanto a botija estiver a encher.
C. A luz (VERDE) de "cheio" acende-se quando a botija
acabar de encher. Proceda ao PASSO 6.
NOTA: A luz (AMARELA) de oxigénio abaixo do normal pode
acender-se se o nível do oxigénio do concentrador ainda não tiver
sido alcançado ou cair abaixo de 90%. O compressor começa ou
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Compressor HomeFill
®
II 233 Part No 1145805
retoma o enchimento se o nível do oxigénio atingir 90%, Consultar
Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na
página 238 se a luz não apagar dentro de 10 minutos.
NOTA: Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento
das Botijas na página 238 se a luz (VERMELHA) de Atenção e o
alarme audível estiverem ligados.
6. Retire a botija cheia. Consultar Desligar a botija do
compressor na página 230.
7. Mova o interruptor de ligação para a posição de
desligado (O).
FIGURA 4.5 Ligar o Compressor
Atenção (Luz VERMELHA
e Alarme Audível)
O
2
Abaixo do
Normal (Luz
AMARELA)
(Luz VERDE)
indicativa de
cheio
Painel de Controlo
Luz de
Enchimento
VERDE
Interruptor de
alimentação
I
O
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Part No 1145805 234 Compressor HomeFill
®
II
Regular o Botão de Fluxo para a
Definição Prescrita
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 4.6.
1. Fixe a cânula nasal ao encaixe de saída da botija.
2. Rode o botão de fluxo para a definição de L/min. prescrita
pelo seu médico ou terapeuta.
ADVERTÊNCIA
A mudança de definição de L/min. no botão de fluxo irá
afectar a dose de oxigénio fornecido, NÃO reajuste a
definição de L/min., excepto se tal for indicado pelo seu
médico ou terapeuta.
3. Para desligar o fluxo de oxigénio, rode o botão de fluxo
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para a
posição de desligado.
FIGURA 4.6 Regular o Botão de Fluxo para a Definição
Prescrita
Encaixe de Saída
Botão de Fluxo
Definição Prescrita
SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Compressor HomeFill
®
II 235 Part No 1145805
Descrição Técnica
O Sistema de Oxigénio HomeFill II (IOH200AW) é um sistema
de prescrição electromecânico para utilização ao domicílio. A
sua função e utilização prevista é o fornecimento de oxigénio
pressurizado para encher botijas de gás propriedade da
Invacare, para uso ambulatório, enquanto o paciente recebe
oxigénio terapêutico de um concentrador de oxigénio acessório.
O sistema de gás IOH200AW foi concebido para utilização com
um concentrador de oxigénio Invacare Platinum, com um
orificio acessório integral HF2, que pode fornecer uma
concentração de gás superior a 90% de O
2
, em 2 L/min.,
fornecendo ao paciente uma taxa de fluxo terapêutica de até
2.5 L/min. para Platinum 5 e 5 L/min. para Platinum 9.
O sistema HomeFill II consiste num compressor de gás
IOH200AW, numa tubagem de ligação e em botijas portáteis
de gás fornecido pela Invacare com o regulador de fluxo
integral e o encaixe para enchimento.
O compressor IOH200AW consiste num compressor multifásico,
num reservatório interno, num sistema de controlo electrónico
com um sensor de concentração de oxigénio integral, um encaixe
de engate para enchimento, um encaixe de entrada e um motor
de accionamento. A operação do compressor é controlada pela
parte electrónica. O motor/compressor apenas pode encher uma
botija quando a concentração de oxigénio do fluxo de gás de
entrada for superior a 90%. A operação de enchimento do
motor/compressor está concluída quando o gás numa botija
atinge a pressão de enchimento máxima de 2000 PSI (13786 kPa).
O compressor IOH200AW pode encher botijas para uso portátil
por pacientes de ambulatório. As botijas portáteis de gás
fornecidas pela Invacare possuem um encaixe de engate para
enchimento que se adapta apenas ao compressor Invacare
IOH200AW. O cilindro de gás também contém um regulador
de fluxo integral com definições de fluxo fixas e seleccionáveis.
SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS
Part No 1145805 236 Compressor HomeFill
®
II
SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS
COR DA LUZ
INDICADORA
ESTADO DO
COMPRESSOR
EFEITO
Nenhum O compressor está
desligado.
O O
2
flúi para o
utilizador se o
concentrador
estiver ligado.
O
2
Abaixo do Normal -
AMARELO
O compressor está
ligado e a aquecer
(0-3 minutos após
ligar a corrente).
Não foi iniciado o
enchimento da botija.
O O
2
flúi para o
utilizador se o
concentrador
estiver ligado.
O O
2
do concentrador
é de <90% (em
qualquer altura após
três minutos de
aquecimento).
O enchimento da botija
é suspendido e é
reiniciado quando o
O
2
>90%.
O O
2
flui para o
utilizador se o
concentrador
estiver ligado.
Enchimento - VERDE O compressor está
ligado e a botija está a
encher. O O
2
do
concentrador é de
>90% (em qualquer
altura após três
minutos de
aquecimento).
A botija está a encher
O O
2
flúi para o
utilizador se o
concentrador
estiver ligado.
SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS
Compressor HomeFill
®
II 237 Part No 1145805
Cheio - VERDE O compressor está
ligado. A botija acabou
de encher (cheia)
-retire a botija (a luz
CHEIA acende-se em
>10 min.)
ou
A botija não está
correctamente ligada -
verifique a ligação (a luz
CHEIO acende-se em
<10 min.).
O enchimento da
botija termina
Não é possível encher
outra botija até o
compressor desliga-se
e liga-se novamente
O O
2
flúi para o
utilizador se o
concentrador
estiver ligado.
ATENÇÃO - VERMELHO
(Alarme Audível)
O compressor está
ligado. A botija NÃO
está a encher
Causas:
Botija estava cheia
quando o aparelho foi
ligado - substituir por
uma botija vazia
ou
Falha interna - contacte
o vendedor.
O compressor não
começa a encher ou
pára de encher
O aparelho DEVE ser
desligado e ligado antes
do enchimento poder
ser efectuado.
O O
2
flúi para o
utilizador se o
concentrador estiver
ligado.
COR DA LUZ
INDICADORA
ESTADO DO
COMPRESSOR
EFEITO
SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE
Part No 1145805 238 Compressor HomeFill
®
II
SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS/ TEMPOS DE
ENCHIMENTO DAS BOTIJAS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUÇÃO
As luzes indicadoras não
acendem quando o
compressor é ligado.
1. Desligue o compressor (O).
2. Verifique se o cabo eléctrico está
correctamente ligado ao compressor e à tomada.
3. Ligue o compressor ( ).
4. Limpe os filtros de ar. Consultar Manutenção
na página 242.
5. Se ao executar os PASSOS 1-4 não acender
qualquer luz indicadora, contacte o seu prestador
de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare
para assistência.
Luz VERMELHA Acesa 1.Verifique o calibre da botija, para ver se está
cheia. Botija cheia - Retire o cilindro e desligue a
unidade (O). Realize- o Inspecção de
pré-enchimento da botija na página 224 com uma
botija que não esteja cheia.
Botija não cheia - Efectue o PASSO 2.
2. Verifique se a botija está correctamente ligada.
Desligue o compressor (O). Retire a botija e
volte a instalá-la. Ligue o compressor ( ).
3. Se o cilindro não estiver cheio e estiver bem
ligado, o compressor pode apresentar uma falha
interna.
Contacte o seu prestador de cuidados de saúde
ao domicílio ou a Invacare.
SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE
Compressor HomeFill
®
II 239 Part No 1145805
O compressor liga-se e
desliga-se
ou
As luzes O
2
Abaixo do
Normal (AMARELO) e
Enchimento (VERDE)
alternam
ou
A luz O
2
Abaixo do
Normal (AMARELA)
acende-se e apaga-se
1. Verifique se a regulação de fluxo em litros
do concentrador é de 2,5 L/min. ou menos. Se
necessário, ajuste a regulação de fluxo em
litros (consulte o manual do utilizador do
concentrador). Aguarde, pelo menos, 20 minutos
até a luz VERDE aparecer. Se não aparecer,
continue com o PASSO 2.
2. O concentrador pode requerer assistência.
Contacte o seu prestador de cuidados de saúde
ao domicílio ou a Invacare.
O
2
Abaixo do Normal
A luz (AMARELA)
continua acesa.
1. Certifique-se de que o concentrador aqueceu
durante, pelo menos, 20 minutos. Se não tiverem
passado 20 minutos, desligue o compressor (O)
até o concentrador aquecer. Se a luz AMARELA
continuar acesa, continue com o PASSO 2.
2. Inspeccione a ligação entre o compressor e o
concentrador para verificar a existencia de danos
ou pressões. Se estiver danificado, substitua. Se
estiver pressionado, endireite a tubagem.
Desligue o compressor (O) durante, pelo menos,
10 segundos.
Ligue o compressor ( ). Se a luz AMARELA
continuar acesa após 10 minutos, continue com o
PASSO 3.
3. O concentrador pode requerer assistência;
contacte o seu prestador de cuidados de saúde
ao domicílio ou a Invacare.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUÇÃO
SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE
Part No 1145805 240 Compressor HomeFill
®
II
Os tempos de
enchimento excedem os
tempos máximos
recomendados ou a luz de
enchimento VERDE
continua acesa.
1. Certifique-se de que o regulador da botija está
desligado.
2. Verifique os tempos de enchimento
recomendados, indicados em Tempos de
enchimento da botija na página 241.
3. Verifique se a botija está correctamente ligada.
Desligue o compressor (O). Retire a botija e
volte a instalá-la. Ligue o compressor ( ).
4. Verifique se a linha do
compressor/concentrador apresenta uma ligação
correcta e/ou danos (i.e. - fugas ou nós).
5. Verifique se a regulação do fluxo em litros do
concentrador é de três L/min. ou menos. Se
necessário, ajuste a regulação de fluxo em litros
(consulte o manual do proprietário do
concentrador). Se a luz VERDE de enchimento
não se desligar, o compressor e/ou o
concentrador podem requerer assistência.
Contacte o seu prestador de cuidados de saúde
ao domicílio ou a Invacare.
Ruído excessivo quando o
compressor está ligado.
1. Contacte o seu prestador de cuidados de
saúde ao domicílio ou a Invacare, para assistência.
Som sibilante do
Regulador quando o
selector de fluxo está
desligado.
1. Desligue o selector de fluxo.
2. Se os sons sibilantes continuarem, contacte o
seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio
ou a Invacare.
O regulador está ligado,
mas o O
2
não está a ser
fornecido.
1. Reabasteça a botija
2. Verifique se a cânula está direita e não
comprimida. Se estiver danificada, substitua.
3. Contacte o seu prestador de cuidados de
saúde ao domicílio ou a Invacare, para assistência.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUÇÃO
SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE
Compressor HomeFill
®
II 241 Part No 1145805
NOTA: Todos os tempos de enchimento consistem em valores
aproximados e variam com as condições ambientais.
*NOTA: Não se destina a países da UE.
TEMPOS DE ENCHIMENTO DA BOTIJA
Tempos de
enchiment
o da botija
Velocidade de fluxo do
concentrador para o doente:
(Platinum 5 até 2,5 L/min. e Platinum 9 até 5 L/min.)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMAL 2 h 20 min 60 min 1 h 25 min 2 h 5 min
MÁXIMO 2 h 45 min 1 h 20 min 1 h 50 min N/A
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO
Part No 1145805 242 Compressor HomeFill
®
II
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO
Limpar o Filtro do Compressor
ADVERTÊNCIA
Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e
desligue o compressor antes de limpar.
NÃO accione o compressor sem o filtro instalado.
PRECAUÇÃO
NÃO desligue, puxando pelo cabo; caso contrário, podem
ocorrer danos.
NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 7.1.
NOTA: Todos os compressores têm um filtro na face posterior do
compartimento.
NOTA: Realize este procedimento pelo menos uma vez por semana.
1. Desligue o compressor. Puxe pela ficha e não pelo cabo.
2. Retire o filtro.
3. Limpe o filtro com um aspirador ou lave-o em água morna
e sabão, e passe bem por água.
4. Seque completamente o filtro antes de o voltar a instalar.
FIGURA 7.1 Limpar o Filtro do Compressor
Filtro
SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO
Compressor HomeFill
®
II 243 Part No 1145805
Compartimento
ADVERTÊNCIA
Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e
desligue o compressor antes de limpar. Para evitar
choques eléctricos, NÃO retirar o compartimento.
1. Limpe o compartimento com um produto de limpeza
suave para uso doméstico e um pano ou esponja não
abrasivos.
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE
Part No 1145805 244 Compressor HomeFill
®
II
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E
INFORMAÇÃO AO CLIENTE
Os termos e condições da garantia fazem parte dos termos e condições gerais
específicos de cada país em que este produto é vendido.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • finl[email protected]
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE
Compressor HomeFill
®
II 245 Part No 1145805
NOTA
Usuario: Antes de usar este producto lea este
manual y guárdelo para futuras referencias.
Distribuidor:
Este manual debe ser entregado al
usuario final.
Para mayor información respecto a los
productos, piezas y servicios de Invacare
rogamos visite la página Web
www.invacare.es
Manual de Operación
Compresor HomeFill
®
II
Modelo IOH200AW
0434
ADVERTENCIA
Compresor HomeFill
®
II 247 Part No 1145805
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE EQUIPO SIN PRIMERO LEER Y
COMPRENDER LO ESCRITO EN ESTE MANUAL.
SI NO FUERA CAPAZ DE ENTENDER LOS
PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E
INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL SERVICIO TÉCNICO DE INVACARE
ANTES DE INTENTAR USAR ESTE EQUIPO - EN
CASO CONTRARIO SE PODRÍAN PRODUCIR
LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
PELIGRO
Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilizan este
dispositivo. Mantenga las cerillas, cigarrillos encendidos u
otras fuentes de ignición fuera de la habitación en la que
se encuentre este producto. Los materiales textiles y de
otra clase que normalmente no se quemarían comienzan
a arder con facilidad y gran intensidad en aire saturado de
oxígeno. Si no se cumple esta advertencia, es posible
causar un gran incendio, daños a la propiedad y lesiones
físicas o la MUERTE.
NOTA: Las versiones actualizadas de este manual están disponibles
en www.invacare.com.
CONTENIDOS
Part No 1145805 248 Compresor HomeFill
®
II
NOTAS ESPECIALES ..................................... 249
PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO 251
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS ................... 253
INFORMACIÓN PARA EL PROVEEDOR .......... 254
INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II .... 255
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES .... 256
SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL ............. 260
Instalación inicial del compresor..................................................260
SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN
DE LA BOTELLA ........................................... 264
Lista de control del funcionamiento del compresor...............264
Inspección de prellenado de la botella .......................................264
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
267
Conexión/Desconexión de la botella al/del compresor ........267
Encendiendo el compresor...........................................................273
Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito.............................276
Descripción técnica ........................................................................277
SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN ............. 279
SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS /
TIEMPO DE LLENADO DEL CILINDRO ............ 281
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO .................... 285
Limpieza del filtro del compresor ...............................................285
Carcasa ..............................................................................................286
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E
INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA ............... 287
NOTAS ESPECIALES
Compresor HomeFill
®
II 249 Part No 1145805
NOTAS ESPECIALES
Compruebe todas las piezas por si hubiera daños ocasionados
por el transporte. En caso de daños, NO lo utilice. Póngase en
contacto con Invacare para más instrucciones.
En este manual se utilizan palabras de señalización que se
aplican a peligros o prácticas riesgosas que podrían causar
lesiones personales o daños a la propiedad. Consulte la tabla
siguiente para obtener las definiciones de las palabras de
señalización.
ACCESSORIOS
Existen diferentes tipos de humidificadores, tuberías de
oxígeno, cánulas y máscaras que pueden utilizarse con este
dispositivo. Debe ponerse en contacto con su proveedor local
de productos para atención en el hogar para obtener
recomendaciones sobre cuál de estos dispositivos será mejor
para sus necesidades. Deben darle también consejos sobre el
uso, mantenimiento y limpieza apropiados.
PALABRA DE
SEÑALIZACIÓN
SIGNIFICADO
PELIGRO La palabra Peligro indica una situación de
peligro inminente que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA La palabra Advertencia indica una situación
de posible peligro que, de no evitarse,
podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN La palabra Precaución indica una situación
de posible peligro que, de no evitarse,
puede causar daños a la propiedad.
NOTAS ESPECIALES
Part No 1145805 250 Compresor HomeFill
®
II
ADVERTENCIA
Los productos de Invacare están diseñados y fabricados
específicamente para uso en conjunto con accesorios de
Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes
no han sido probados por Invacare y no se recomiendan
para uso con productos de Invacare.
INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE
Este producto ha sido suministrado por un fabricante
conciente por el medioambiente que cumple con la Normativa
de Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE)
2002/96/CE.
Este producto puede contener sustancias que pueden ser
perjudiciales para el medioambiente si se desecha en lugares
(vertederos) que no son apropiados según la legislación.
El símbolo del “cubo basura con ruedas” se encuentra en este
producto para motivarle a reciclar siempre que sea posible.
Rogamos sea responsable medioambiental y recicle este
producto en un lugar apropiado para ello al final de su vida
útil.
Compresor HomeFill
®
II 251 Part No 1145805
PARÁMETROS HABITUALES
DEL PRODUCTO
Listado
regulaciones:
EN/IEC 60601-1-2 EMC
Corriente alterna
Equipo tipo BF
Unidad en funcionamiento
Unidad fuera de funcionamiento
Atención - Considerar los documentos que se adjuntan
NO fumar
Doble aislante, Clase II
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo
concerniente a dispositivos médicos.
La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
Part No 1145805 252 Compresor HomeFill
®
II
PARÁMETROS HABITUALES DEL
PRODUCTO - COMPRESOR
ESPECIFICACIONES DEL
CONSERVADOR / REGULADOR
Temperatura de
funcionamiento:
10 a 35° C @ 20 a 60% de humedad sin
condensación
Temperatura de
almacenamiento:
-23 a 65°C @ 15 a 95% de humedad
Presión de entrada
requerida:
14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa)
Flujo de entrada
requerido:
2 L/min
Entrada requerida de
O
2
%:
>90% O
2
Anchura:
51.44 cm
Altura:
38.1 cm
Profundidad:
40.64 cm
Peso:
14.97 kg
Peso con embalaje:
17.69 kg
Salida de oxígeno
Ajuste de flujo 1 - 5 L/min
2 L/min. en continuo
Compresor HomeFill
®
II 253 Part No 1145805
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
PELIGRO - RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA
NO RETIRE la cubierta. Remítase para su
mantenimiento a personal de servicio cualificado.
PELIGRO - RIESGO DE INCENDIO
NO FUMAR - Mantenga TODAS las fuentes de
ignición fuera de la habitación en la que se
encuentre este producto y fuera de zonas donde se
suministre oxígeno. Los materiales textiles, aceite
y otros combustibles queman con facilidad y gran
intensidad en aire saturado de oxígeno.
P/N 1145734 Rev A - 4/11/07
ADVERTENCIA
Mantenga todas las conexiones libres de aceite y grasa.
Consulte el manual de usuario antes de su limpieza.
NUNCA engrase ni lubrifique los acoplamientos.
Las botellas llenas en esta unidad DEBEN presentar la
etiqueta “Los contenidos de esta botella son el producto
de un concentrador de oxígeno.”
Mantenga todas las conexiones libres de aceite y grasa
para evitar una ignición violenta. Consulte el manual de
usuario antes de su limpieza.
NO RETIRE LA CUBIERTA DE LA UNIDAD
Esta unidad contiene piezas móviles y de alta presión.
Sólo para el servicio del fabricante.
ANTES DE ACOPLAR LA
BOTELLA, EMPUJE EL MANGUITO
HASTA QUE SE HAGAN VISIBLES
UNOS PUNTOS VERDES.
Ubicación de la
etiqueta del Número
de Serie
Ubicación de la
Etiqueta de
Especificación
P/N 1048081 Rev A - 4/11/07
Part No 1145805 254 Compresor HomeFill
®
II
INFORMACIÓN PARA EL
PROVEEDOR
NOTA: Invacare recomienda dejar una botella de oxígeno llena con
el paciente tras instalar el compresor HomeFill II.
Antes de dejar a un usuario el Compresor HomeFill II, se debe
completar la siguiente lista:
Asegúrese que el test de presión de la botella no haya
caducado.
Instruya al usuario acerca del funcionamiento seguro del
concentrador y revise todas las advertencias.
Instruya al usuario acerca del funcionamiento seguro del
compresor HomeFill II y revise todas las advertencias.
Deje una botella de oxígeno llena con el usuario.
Deje una copia de todas las advertencias y las
instrucciones de llenado con el usuario.
INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II
Compresor HomeFill
®
II 255 Part No 1145805
INFORMACIÓN ACERCA DEL
HOMEFILL II
HomeFill II es un accesorio al concentrador de oxígeno que
permite al paciente rellenar botellas de oxígeno individuales
para su uso personal.
AVISO
El compresor de HomeFill II debe usarse con los
concentradores de oxígeno especialmente diseñados por
Invacare HomeFill II Platinum™5 y Platinum 9.
El concentrador de oxígeno se puede ajustar a una tasa de
flujo máxima al poner en funcionamiento el compresor
HomeFill II, como se detalla:
Platinum 5 - 2.5 L/min. o menos
Platinum 9 - 5 L/min. o menos
Para determinar si su concentrador de oxígeno es
compatible con HomeFill II, examine la esquina inferior
derecha en la parte posterior del concentrador de
oxígeno para una toma de salida; observe la ilustración
inferior.
VISTA
SUPERIOR
Concentrador
Cable de
alimentación
Toma de salida
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES
Part No 1145805 256 Compresor HomeFill
®
II
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES
GENERALES
ADVERTENCIA
SECCIÓN 1 - Las INSTRUCCIONES GENERALES
contienen información importante para la manipulación y
uso sin riesgos de este producto. NO emplee ESTE
producto ni ningún otro equipo opcional sin leer
detenidamente y entender primero las instrucciones y
cualquier material de indicaciones adicionales como
manuales de usuario, manuales de servicio u hojas de
instrucciones que se adjunten con ese producto o equipo
opcional. Si no puede comprender las advertencias,
precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un
profesional sanitario, distribuidor o personal técnico antes
de intentar utilizar este equipo, de lo contrario, puede
causarse lesiones o daños.
Con objeto de asegurar una instalación segura, se DEBEN
seguir estas instrucciones de montaje e instalación del
Compresor HomeFill II
“Precaución: El derecho estatutario puede restringir la venta
del presente dispositivo a través de o por orden de un
facultativo o cualquier otro médico con licencia legal de una
agencia gubernamental en la que éste práctique medicina
utilizando u ordenando la utilización del presente
dispositivo.”
ADVERTENCIA
El uso de este dispositivo está limitado al suministro de
oxígeno al paciente. Los cilindros DEBEN ser utilizados
UNICAMENTE por el paciente al que se le ha prescrito el
suministro de oxígeno y no deben distribuirse a ninguna otra
persona con ningún propósito.
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES
Compresor HomeFill
®
II 257 Part No 1145805
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
El flujo máximo de oxígeno del paciente mientras se llenan los
cilindros con el IOH200AW es de 2.5 L/min. en el Platinum 5
y de 5 L/min en el Platinum 9.Aquellos pacientes con un flujo
mayor prescrito no deben rellenarlo mientras reciben el
tratamiento de oxígeno suplementario del Concentrador
Platinum.
NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto o lo
coloque en una superficie suave, como una cama o un diván
donde éstas puedan bloquearse. Mantenga las aberturas
libres de pelusa, pelos y similares.
NO lo emplee en el exterior.
NUNCA utilice el sistema cerca de sustancias, vapores o
atmósferas inflamables/explosivos.
NO lo desmonte. La unidad se provee con doble aislamiento
y no dispone de piezas reutilizables. En caso de que la unidad
requiera mantenimiento, póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Invacare.
En caso de que el compresor presentase daños en el cable de
alimentación o enchufe macho, en caso de que no funcione
correctamente, en caso de que se hubiera caído
accidentalmente o presentase daños, o se sumergiera en agua,
póngase en contacto con un técnico cualificado para su
examen y reparación.
En caso de que se detectase cualquier fuga del cilindro de
oxígeno NO intente utilizarlo. Gire el botón del selector de
flujo en el regulador a la posición "Off". En caso de que
persistiera la fuga, coloque el cilindro en el exterior y
notifique este problema a su Proveedor de Servicio Sanitario
a Domicilio o al Representante del Servicio.
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES
Part No 1145805 258 Compresor HomeFill
®
II
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
NO permita que cualquier tipo de grasa procedente de sus
manos u otras fuentes entren en contacto con los
acoplamientos del compresor o con los empalmes de las
botellas. Estas sustancia pueden convertirse en inflamables en
presencia de oxígeno y provocar lesiones. Evite tocar los
empalmes de las botellas siempre que sea posible. Entre los
ejemplos de elementos a evitar se encuentran cremas de
manos y lociones, aceites de cocina, aceites de bronceado o
filtros solares y productos similares. Si utiliza este tipo de
productos, Invacare le sugiere que se lave las manos antes de
emplear la unidad HomeFill. Si la botella a colocarse tiene
contacto con estas sustancias debe limpiarse con un paño
húmedo antes de conectarla al compresor.
NUNCA engrase o lubrifique el acoplador del compresor o
los empalmes de las botellas. NUNCA emplee un aceite
penetrante o un lubricante como WD-40 o 3 en 1. En caso de
que se experimente dificultades para la conexión compruebe
que el empalme de la botella se ha insertado hacia abajo en el
acoplador del compresor. Si se continúan experimentando
dificultades, contacte a su proveedor para asistencia.
Mantenga la tubería del oxígeno, el cable de alimentación y la
unidad alejados de superficie calientes, que incluyen estufas
con botellas, mantas, estufas y electrodomésticos similares.
El HomeFill está equipado con una válvula de escape de alta
presión para asegurar la seguridad del usuario. Al activarse,
esta característica de seguridad emitirá un ruido
extremadamente alto. En caso de que se produjera este
sonido, desconecte la unidad y póngase en contacto con su
Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o al
Representante del Servicio.
SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES
Compresor HomeFill
®
II 259 Part No 1145805
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
Antes de mover o volver a ubicar el compresor o el
concentrador, coloque SIEMPRE el conmutador de
alimentación en la posición OFF (O), desconecte los cables de
alimentación AC y el manguito de interconexión entre el
compresor y el concentrador. No hacerlo puede dar lugar a
daños en la unidad o provocar lesiones personales.
Los niños deben SIEMPRE estar supervisados por un adulto
cuando se encuentren cerca del HomeFill. Cuando se emplee
con la mesa HomeFill o superficies de apoyo elevadas
similares, cualquier niño podría subir a dicha mesa y hacer
que se cayera la unidad. En caso de no observar esta
advertencia se podrían producir lesiones personales o daños
a la unidad.
Manejo
Use un cuidado extremo cuando maneje o llene un cilindro de
oxígeno. Los cilindros de oxígeno llenos se encuentran bajo
presión y se pueden convertir en un proyectil si se cayeran o
no se manejaran correctamente.
NUNCA transporte un compresor con un cilindro conectado
o almacenado en el compresor, ya que de lo contrario se
podrían producir lesiones o daños.
NO almacene botellas de oxígeno llenas cerca de una caldera,
un tanque de agua caliente, en el maletero de un coche o en
otra zona con temperaturas altas. El almacenamiento en
dichas zonas puede reventar la botella u ocasionar fuego.
SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL
Part No 1145805 260 Compresor HomeFill
®
II
SECCIÓN 2—INSTALACIÓN
INICIAL
NOTA: Sólo para los distribuidores - Consulte Información para el
proveedor la página 254 antes de realizar este procedimiento.
Instalación inicial del compresor
Lista de instalación inicial del compresor
Antes de poner en funcionamiento el Compresor HomeFill II
por primera vez, complete la siguiente lista:
Elija una ubicación para el compresor.
Transporte el compresor a la ubicación deseada.
Conecte el cable de alimentación al compresor.
Conecte el compresor al concentrador.
Elección de una ubicación
ADVERTENCIA
NUNCA utilice el sistema cerca de sustancias, vapores o
atmósferas inflamables/explosivos.
Mantenga el tubo de oxígeno, el cable y la unidad alejados
de superficies calientes, incluyendo calentadores, mantas,
estufas y equipos eléctricos similares.
El compresor debe estar separado de paredes, cortinas o
mobiliario para asegurar un flujo de aire suficiente por al
menos siete centímetros.
NO lo utilice en un armario.
El compresor debe estar situado en una superficie dura,
estable y plana, como una mesa o una estante abierto.
SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL
Compresor HomeFill
®
II 261 Part No 1145805
Transporte del compresor
NOTA: Para este procedimiento, consulte a la FIGURA 2.1.
ADVERTENCIA
NUNCA movilice el compresor con una botella
conectada o almacenada en el mismo, ya que de lo
contrario se pueden provocar daños y lesiones.
PRECAUCIÓN
Al transportar el compresor, tenga cuidado no golpear el
compresor o los conectores con ningún obstáculo. En caso
contrario puede ocasionar daños al compresor.
NOTA: Para este procedimiento, consulte a la FIGURA 2.1.
1. Existen dos métodos para
movilizar el compresor
con seguridad:
A. Con una mano:
Agarre la
empuñadura situada
en la parte posterior
del compresor.
B. Con dos manos:
Agarre las
empuñaduras
situadas en los
laterales del
compresor.
FIGURA 2.1 Transporte del
compresor
Instalación del cable de alimentación
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 2.2 en la
página 262.
Empuñadura
Empuñadura
Empuñadura
SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL
Part No 1145805 262 Compresor HomeFill
®
II
1. Asegúrese que el compresor se encuentra en una
superficie estable, dura y plana, como una mesa o un
estante abierto.
2. Asegúrese que el interruptor de alimentación se encuentra
en la posición Off (O).
3. Conecte el cable de alimentación en el conector eléctrico
situado en la parte posterior del compresor.
4. Enchufe el extremo opuesto del cable de alimentación en
la toma eléctrica de la pared.
FIGURA 2.2 Instalación del cable de alimentación
Conexión del compresor al concentrador
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 2.3 en la
página 263.
1. Inserte un extremo de la manguera de interconexión en el
accesorio de salida situado en la parte posterior del
concentrador (Detalle "A").
2. Inserte el extremo opuesto de la manguera de
interconexión en el accesorio de entrada situado en un
lateral del compresor (Detalle "B").
NOTA: Las lengüetas metálicas del accesorio de salida del
concentrador y el accesorio de entrada del compresor se unirán
mediante un "clic" audible cuando el extremo de la manguera de
interconexión esté instalado adecuadamente (Detalle "C").
Pared
Salida
Alimentación
Cable
Compresor
(PARTE POSTERIOR)
Eléctrica
Conexión
SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL
Compresor HomeFill
®
II 263 Part No 1145805
3. Doble cualquier exceso de manguera de interconexión y
asegúrelo en la parte posterior del concentrador con las
abrazaderas de sujeción.
FIGURA 2.3 Conexión del compresor al concentrador
Inserte el extremo de la
manguera de
interconexión en el
accesorio de entrada /
salida
Accesorio de
entrada / salida
Lengüeta
metálica
Interconexión
Manguera
Compresor
Accesorio de entrada
Alimentación
Cable
Accesorio de salida
CONCENTRADOR
VISTA SUPERIOR
DETALLE "A"
DETALLE "C"
DETALLE "B"
SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA
Part No 1145805 264 Compresor HomeFill
®
II
SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E
INSPECCIÓN DE LA BOTELLA
Lista de control del funcionamiento del
compresor
Cada vez que el compresor HomeFill II se emplee para llenar
una botella, complete la siguiente lista:
Asegúrese que el concentrador haya estado encendido
durante al menos treinta minutos. Remítase al manual de
usuario del concentrador.
Realice la inspección de prellenado de la botella.
Conecte la botella al compresor.
Coloque el interruptor de alimentación en la posición On
().
Examine las luces del indicador en el panel de control.
Desconecte y retire la botella llena.
Coloque el interruptor de alimentación del compresor en
la posición Off (O).
Si llena otra botella, repita esta lista de control.
Inspección de prellenado de la botella
ADVERTENCIA
SÓLO emplee botellas que dispongan de la conexión
HomeFill II y la etiqueta.
Todas las botellas DEBEN inspeccionarse antes de
intentar rellenarlas. De lo contrario, es posible causar
lesiones o daños.
NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 3.1 en la
página 265.
SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA
Compresor HomeFill
®
II 265 Part No 1145805
FIGURA 3.1 Inspección de prellenado de la botella
SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA
Part No 1145805 266 Compresor HomeFill
®
II
Fecha de la prueba hidrostática
Las botellas de aluminio DEBEN ser sometidas a prueba cada
cinco años.
ADVERTENCIA
NO llenar las botellas que no han sido probadas en los
últimos cinco años. De lo contrario, es posible causar
lesiones personales graves. Póngase en contacto con su
distribuidor para obtener un repuesto.
Examen externo
1. Examinar la parte externa de la botella para determinar si
presenta alguno de los defectos siguientes y, si es así,
sustituya la botella:
Mellas o abolladuras
Quemaduras por arco eléctrico
Aceite o grasa
Cualquier otro indicio de daño que haría inaceptable o
inseguro el uso de la botella.
2. Examinar la botella para determinar si presenta daños
térmicos o por fuego. Prueba de ello puede ser pintura (u
otro revestimiento protector o indicador sensible al calor)
carbonizada o desprendida. Si se detecta daño térmico,
sustituya la botella.
3. Inspeccione el montaje de la botella / el regulador para ver
lo siguiente y sustitúyala si encuentra:
Residuos, aceite o grasa
Evidencia observable de daño
Signos de corrosión dentro de la válvula
Signos de daño por fuego o calor excesivo
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Compresor HomeFill
®
II 267 Part No 1145805
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO
DEL COMPRESOR
Conexión/Desconexión de la botella
al/del compresor
Conexión de la botella al compresor
ADVERTENCIA
NUNCA utilice herramienta alguna para
conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo
contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves.
NO deje caer las botellas de oxígeno. Utilice ambas
manos al manipular/transportar las botellas de oxígeno.
De lo contrario, es posible causar lesiones o daños.
NO utilizar un detector de fugas de líquido para realizar la
prueba de fugas.
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.1 en la
página 268 y a FIGURA 4.2 en la página 270.
1. Examine el manómetro de la botella. Si la presión de la
botella es inferior a 1500 psig (10342 kPa), proceda con el
PASO 2 (FIGURA 4.2).
NOTA: Si la presión de la botella es superior a 1500 psig (10342
kPa), NO intente llenar hasta arriba la misma. Es posible que no se
llene.
2. Sitúe el disco de flujo del regulador de la botella en la
posición Off (FIGURA 4.2).
3. Retire la botella y las cubiertas del puerto de llenado del
conector.
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Part No 1145805 268 Compresor HomeFill
®
II
PRECAUCIÓN
NO conecte el conector de salida (la cánula) a la unidad
HomeFill II, de lo contrario la botella de oxígeno no
funcionará correctamente.
4. Momentáneamente apriete HACIA ABAJO el anillo
externo (manguito) del puerto de llenado del conector
hasta que aparezcan puntos VERDES para reiniciar el
conector (FIGURA 4.1).
NOTA: Si el anillo externo (manguito) se encuentra en la
posición HACIA ARRIBA (los puntos VERDES no están
visibles), el puerto de llenado del conector no podrá
aceptar el puerto de llenado de la botella. Si por un
momento presiona HACIA ABAJO, el puerto de llenado
del conector se reiniciará (estarán visibles los puntos
VERDES) para aceptar el puerto de llenado de la botella.
FIGURA 4.1 Restablecimiento del puerto de llenado del
conector
5. Tome la unidad de botella/regulador de la zona por detrás
del manómetro de la botella (FIGURA 4.2).
6. Coloque la botella en la base del compresor (FIGURA 4.2).
Puerto de llenado
del conector
Anillo externo
(manguito)
PRESIONAR
HACIA ABAJO
Puntos
VERDES
ANTES DE
ACOPLAR LA
BOTELLA PRESIONE
EL MANGUITO
HASTA QUE
SEAN VISIBLES
UNOS PUNTOS
VERDES.
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Compresor HomeFill
®
II 269 Part No 1145805
7. Alinee el puerto de llenado de la botella con el puerto de
llenado del conector (FIGURA 4.2).
8. Levante HACIA ARRIBA el anillo externo (manguito) del
puerto de llenado del conector mientras que pulsa HACIA
ABAJO el montaje de la botella / regulador para acoplar el
puerto de llenado de la botella en el puerto de llenado del
conector (FIGURA 4.2).
NOTA: La botella está conectada correctamente cuando se escucha
un “clic” sonoro.
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Part No 1145805 270 Compresor HomeFill
®
II
FIGURA 4.2 Conexión de la botella al compresor
Unidad de
botella/regulador
Compresor
Manómetro
de la botella
Puerto de
llenado de la
botella
Puerto de
llenado del
conector
TIRAR HACIA
Botella
Base del
compresor
Manómetro
de la botella
Indicador de flujo del
regulador
Puerto de llenado
de la botella
Anillo externo
(manguito)
Puerto de llenado
del conector
NOTA:
Para no causar
confusión, no se
muestran las
cubiertas del
puerto de
llenado.
Conexión de
salida (cánula)
Interruptor de
alimentación
Regulador
Anillo
externo
(manguito)
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Compresor HomeFill
®
II 271 Part No 1145805
Desconexión de la botella del compresor
ADVERTENCIA
NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/
desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es
posible causar lesiones y/o daños graves.
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.3 y a
FIGURA 4.4 en la página 273.
1. Presione el interruptor de alimentación del compresor a la
posición de apagado (O).
2. Tome la unidad de botella/regulador de la zona por detrás
del manómetro de la botella.
3. Con la otra mano, tome el anillo externo (manguito) del
puerto de llenado del conector y presione HACIA ABAJO.
4. Levante la unidad de botella/regulador para retirarla del
puerto de llenado del conector.
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Part No 1145805 272 Compresor HomeFill
®
II
FIGURA 4.3 Desconexión de la botella del compresor
5. Cuando se desconecta el puerto de llenado de la botella
del puerto de llenado del conector, libere el anillo externo
(manguito) del puerto de llenado del conector y utilice
ambas manos para retirar la botella de la base del
compresor.
ADVERTENCIA
La cubierta del puerto de llenado del conector y del
puerto de llenado de la botella DEBE sustituirse tras el
llenado de la misma y cuando no se la esté utilizando. Si
cualquiera de las cubiertas de los puertos de llenado han
desaparecido, póngase en contacto con su proveedor
sanitario antes de emplearlo.
6. Coloque las cubiertas del puerto de llenado en el conector
del puerto de llenado y en el puerto de llenado de la
botella.
Unidad de
botella/regulador
Compresor
Manómetro
de la botella
Puerto de
llenado de
la botella
Puerto de llenado
del conector
Anillo
externo
(manguito)
PRESIONAR HACIA
ABAJO
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Compresor HomeFill
®
II 273 Part No 1145805
7. Examine el manómetro de la botella para asegurarse que
ésta está llena (la aguja apunta a la zona VERDE). Si la
botella no estuviera llena, haga lo siguiente:
Repetir Conexión de la botella al compresor en la
página 267.
Si el botella no se llena después de un segundo intento
de llenado, póngase en contacto con el proveedor.
FIGURA 4.4 Cubiertas del puerto de llenado
Encendiendo el compresor
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.5 en la
página 275.
1. Asegúrese que el concentrador está encendido. Remítase
al manual de usuario del concentrador.
Cubierta del puerto de
llenado de la botella
Cubierta del puerto de llenado
del conector
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Part No 1145805 274 Compresor HomeFill
®
II
PRECAUCIÓN
La tasa de flujo del concentrador al paciente DEBE
situarse en un máximo de 2.5 L/min. o menos para los
modelos Platinum 5 y en 5 L/min. para los modelos
Platinum 9. En caso contrario, el nivel de oxígeno del
compresor será del <90% y el compresor no llenará la
botella.
2. Sitúe la tasa de flujo del concentrador al paciente en 2.5
L/min. o menos para el modelo Platinum 5 y 5 L/min para
el concentrador de oxígeno Platinum 9. Remítase al
manual de usuario del concentrador.
3. Asegúrese que la botella está conectada al compresor.
Remítase a Conexión de la botella al compresor en la
página 267.
4. Sitúe el conmutador de alimentación situado en el panel
de control en la posición ( ) On.
5. Examine el panel de control. La siguiente secuencia de
eventos puede ocurrir:
A. 0-3 minutos - la luz (AMARILLA) de O
2
por debajo de
lo normal se encenderá mientras que el compresor se
calienta.
B. Después de tres minutos - Se encenderá la luz de
llenado (VERDE) mientras se esté llenando la botella.
C. La luz completa (VERDE) permanecerá encendida
cuando el llenado de la botella haya terminado.
Proceda al PASO 6.
NOTA: La luz (AMARILLA) de O
2
por debajo de lo normal se puede
encender si el nivel de oxígeno del concentrador no ha alcanzado
todavía o cae por debajo del 90%. El compresor iniciará o volverá a
llenarse cuando el nivel de oxígeno alcance el 90%. Remítase a
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Compresor HomeFill
®
II 275 Part No 1145805
Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la
página 281 si la luz no se paga en 10 minutos.
NOTA: Remítase a Resolución de problemas / Tiempo de llenado del
cilindro en la página 281 si la luz de atención (ROJA) y una alarma
audible aparecieran conectadas.
6. Retire la botella completa. Remítase a Desconexión de la
botella del compresor en la página 271.
7. Coloque el interruptor de alimentación de energía en la
posición Off (O).
FIGURA 4.5 Encendiendo el compresor
Atención (luz ROJA y
alarma audible)
O
2
por debajo de
lo normal
(Luz AMARILLA)
Luz (VERDE
completa)
Panel de control
Llenado
(luz VERDE)
Interrup
tor de
I
O
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Part No 1145805 276 Compresor HomeFill
®
II
Ajuste del botón de flujo al ajuste
prescrito
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.6.
1. Coloque la cánula nasal en el accesorio de salida de la
botella.
2. Gire el botón de flujo al ajuste de L/Min. recetado por su
facultativo o terapeuta.
ADVERTENCIA
Como el cambio del ajuste de L/min. en el botón del flujo
afectará la dosis de oxígeno recibida, NO reajuste el nivel
de flujo (L/min) salvo que así se lo indique su facultativo o
terapeuta.
3. Para apagar el flujo de oxígeno, gire el botón de flujo en
sentido contrario a las agujas del reloj a la posición Off.
FIGURA 4.6 Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito
Accesorio de salida
Botón de flujo
Ajuste recetado
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Compresor HomeFill
®
II 277 Part No 1145805
Descripción técnica
El Sistema de Oxígeno HomeFill II (IOH200AW) es un sistema
de prescripción electromecánica para uso doméstico. La
función para la que está diseñado es suministrar oxígeno
presurizado para rellenar las botellas de oxígeno propiedad
de Invacare para uso ambulatorio mientras el paciente recibe
oxígeno terapéutico desde un accesorio del concentrador de
oxígeno. El sistema de gas IOH200AW está diseñado para su
uso con un concentrador de oxígeno Platinum de Invacare con
un puerto accesorio integral HF2 que puede suministrar una
concentración de gas superior al 90% de O
2
alrededor de 2
L/min. a la vez que suministra al paciente una tasa de flujo
terapéutica de hasta 2.5 L/min para el modelo Platinum 5 y de
5 L/min. para el modelo Platinum 9.
El sistema de oxígeno HomeFill II consiste en un compresor
de gas IOH200AW que conecta un tubo, y las botellas de gas
portátiles suministrados por Invacare con un regulador de
flujo integral y accesorios de llenado interbloqueantes.
El compresor IOH200AW consiste en un compresor multifase,
un depósito interno, un control electrónico con un sensor
integral de concentración de oxígeno, accesorios de llenado
interbloqueantes, accesorios de entrada y motor de
propulsión. El funcionamiento del compresor se controla por
medio de un montaje electrónico. Se permite que el motor /
compresor llene una botella únicamente cuando la
concentración de óxígeno del flujo interno sea superior al
90%. El funcionamiento de llenado del motor / compresor se
completa cuando el gas de la botella alcanza la presión
máxima de llenado de 2000 PSI (13786 kPa).
SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
Part No 1145805 278 Compresor HomeFill
®
II
El compresor IOH200AW puede llenar botellas portátiles para
pacientes ambulatorios. Las botellas de gas portátil
suministradas por Invacare disponen de un accesorio de
llenado interbloqueante que encaja únicamente con el
montaje del compresor Invacare IOH200AW. La botella de gas
contiene asimismo un regulador de flujo integral con ajustes
de flujo seleccionables y fijos.
SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN
Compresor HomeFill
®
II 279 Part No 1145805
SECCIÓN 5—LUCES DE
INDICACIÓN
COLOR DE LAS
LUCES
ESTADO DEL
COMPRESOR
EFECTO
Ninguno El compresor está
apagado.
O
2
fluyendo al usuario si
el concentrador está
encendido.
O
2
por debajo de lo
normal - AMARILLO
El compresor está
encendido y
calentándose (0-3
minutos después de
conectar la
alimentación de
energía).
Llenado de la botella no
iniciado.
O
2
fluyendo al usuario si
el concentrador está
conectado.
O
2
del concentrador
está al <90% (en
cualquier momento
después de un
calentamiento de tres
minutos).
El llenado de la botella
se ha detenido , se
iniciará cuando O
2
>90%.
O
2
fluyendo al usuario si
el concentrador está
conectado.
Llenado - VERDE El compresor está
encendido y la botella
se está llenando. O
2
del
concentrador está al
>90% (en cualquier
momento después de
un calentamiento de
tres minutos).
La botella se está
llenando
O
2
fluyendo al usuario si
el concentrador está
encendido.
SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN
Part No 1145805 280 Compresor HomeFill
®
II
Llena - VERDE El compresor está
encendido. La botella
ha terminado de
llenarse (llena) - retire
la botella (la luz
COMPLETA se
enciende durante
>10 minutos.)
o
La botella no se ha
colocado de forma
adecuada - compruebe
la conexión (la luz
COMPLETA se
enciende durante
<10 minutos).
El llenado de la botella
se detiene
No se puede llenar otra
botella hasta
que el compresor se
apague y vuelva a
encender
O
2
fluyendo al usuario si
el concentrador está
encendido.
ATENCIÓN - ROJO
(Alarma audible)
El compresor está
encendido. La botella
NO se está llenando
Causas:
Botella llena cuando
encendió la unidad -
sustituyala con una
botella vacía
o
Fallo interno - póngase
en contacto con el
distribuidor.
El compresor no
empieza a llenar o se
detiene al llenar
La unidad DEBE
apagarse y volver a
encender antes de que
se pueda llenar.
O
2
fluyendo al usuario si
el concentrador está
encendido.
COLOR DE LAS
LUCES
ESTADO DEL
COMPRESOR
EFECTO
SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE
Compresor HomeFill
®
II 281 Part No 1145805
SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS / TIEMPO DE
LLENADO DEL CILINDRO
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
No se lumina ningún
indicador cuando se
enciende el compresor.
1. Apague el compresor (O)
2. Compruebe que el cable de alimentación está
conectado correctamente al compresor y a la
salida de corriente de la pared.
3. Encienda el compresor ( ).
4. Limpie los filtros de aire. Remítase a
Mantenimiento
en la página 285.
5. Si la realización de los PASOS 1-4 no provoca
que se enciendan las luces del indicador, póngase
en contacto con su Proveedor de Servicio
Sanitario a Domicilio o con Invacare para su
repación.
Luz ROJA encendida 1. Compruebe la aguja del cilindro para ver si está
lleno. Cilindro lleno - Retire el cilindro y
desconecte la unidad (O). Realice la Inspección de
prellenado de la botella en la página 264 con un
cilindro que no esté lleno.
Cilindro no lleno – Proceda con el PASO 2.
2. Compruebe que el cilindro esté colocado de
forma adecuada. Apague el compresor (O).
Retire el cilindro y vuelva a instalarlo. Encienda el
compresor ( ).
3. Si el cilindro no está lleno y está conectado
adecuadamente, el compresor puede presentar
un fallo interno.
Contacte con su Proveedor de Servicio Sanitario
a Domicilio o con Invacare.
SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE
Part No 1145805 282 Compresor HomeFill
®
II
Conexión y desconexión
de los ciclos del
compresor
o
Las luces de: O
2
inferior a
lo normal (amarilla) o
llenado (verde) son
alternantes
o
La luz de O
2
por debajo
de lo normal (amarilla) se
enciende y apaga
1. Compruebe que el ajuste del flujo se encuentra
a 2.5 L/min. o menos. Si fuera necesario, ajuste el
control de flujo (remítase al manual de usuario
del concentrador). Espere al menos 20 minutos
para que aparezca la luz VERDE. Si no apareciera,
proceda con el PASO 2.
2. El concentrador puede que necesite una
revisión; póngase en contacto con su Proveedor
de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare.
O
2
por debajo de lo
normal
La luz (AMARILLA)
permanece encendida.
1. Asegúrese que el concentrador se haya
calentado durante al menos 20 minutos. Si no han
sido 20 minutos, apague el compresor (O) hasta
que el concentrador se caliente. Si la luz
AMARILLA todavía permanece encendida,
proceda con el PASO 2.
2. Inspeccione la conexión entre el compresor y
el concentrador por si presentara daños o
estuviera estrangulado. Si estuviera dañado
sustitúyalo. Si estuviera estrangulado, enderece la
tubería. Apague el compresor (O) durante al
menos 10 segundos.
Encienda el compresor ( ). Si la luz AMARILLA
permanece encendida después de 10 minutos,
proceda con el PASO 3.
3. El concentrador puede requerir reparación;
póngase en contacto con su Proveedor de
Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE
Compresor HomeFill
®
II 283 Part No 1145805
La cantidad de cargas
sobrepasan un número
máximo a medida que las
cargas o la luz de
llenado(VERDE)
permanece encendida.
1. Asegúrese que el regulador del cilindro está en
la posición Off.
2. Compruebe los tiempos de llenado
recomendados en Número de cargas de las
botellas en la página 284.
3. Compruebe que el cilindro esté conectado
adecuadamente. Apague el compresor (O). Retire
el cilindro y vuelva a instalarlo. Encienda el
compresor ( ).
4. Compruebe la correcta conexión y/o daños de
la línea del compresor / concentrador (por
ejemplo, fugas o giros).
5. Compruebe que el control de flujo del
concentrador está programado en tres L/min o
menos. Si fuera necesario ajuste el control de
flujo (remítase al manual de usuario del
concentrador). Si la luz de llenado VERDE no se
apaga, puede que el compresor / concentrador
requieran mantenimiento. Póngase en contacto
con su Proveedor de Servicio Sanitario a
Domicilio o con Invacare.
Ruido excesivo cuando el
compresor esta
conectado.
1. Llame al Proveedor de Servicio Sanitario a
Domicilio o a Invacare.
Un sonido silbante sale
del Regulador cuando se
desconecta el selector de
flujo.
1. Apague el selector de flujo.
2. Si el sonido silbante continuase, llame al
Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o a
Invacare.
El regulador está
encendido pero no
suministra O
2
.
1. Rellenar el cilindro
2. Compruebe que la cánula esté recta y no
presente vueltas. En caso de que presentase
daños sustitúyala.
3. Llame al Proveedor de Servicio Sanitario a
Domicilio o a Invacare.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE
Part No 1145805 284 Compresor HomeFill
®
II
NOTA: Todos los tiempos de llenado son aproximados y pueden
variar según las condiciones medioambientales.
*NOTA: No aplicable a países de la UE.
NÚMERO DE CARGAS DE LAS BOTELLAS
Tiempo
de
llenado
de las
botellas
Nivel de flujo del concentrador al paciente:
(Platinum 5 hasta 2.5 L/min. y
Platinum 9 hasta 5 L/min.)
*HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMAL 2 hr 20 min 60 min 1 hr 25 min 2 h 5 min
MÁXIMO 2 hr 45 min 1 hr 20 min 1 hr 50 min No disponible
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO
Compresor HomeFill
®
II 285 Part No 1145805
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro del compresor
ADVERTENCIA
Sitúe el interruptor de alimentación en la posición Off (O)
y desconecte el compresor antes de su limpieza.
NO ponga en funcionamiento el compresor sin el filtro
instalado.
PRECAUCIÓN
NO lo desconecte tirando del cable de alimentación; esto
podría producir daños.
NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 7.1.
NOTA: Todos los compresores disponen de un filtro situado en la
parte posterior de la carcasa
NOTA: Realice este procedimiento al menos una vez a la semana.
1. Desconecte el compresor. Agarre el enchufe no el cable.
2. Retire el filtro.
3. Limpie el filtro con un aspirador o lávelo en agua tibia
jabonosa y límpielo completamente.
4. Seque el filtro antes de volverlo a instalar.
FIGURA 7.1 Limpieza del filtro del compresor
Filtro
SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO
Part No 1145805 286 Compresor HomeFill
®
II
Carcasa
ADVERTENCIA
Situé el interruptor de alimentación en la posición Off (O)
y desconecte el compresor antes de su limpieza. Para
evitar descargas eléctricas, NO retire la carcasa.
1. Limpie la carcasa con un limpiador casero y un paño o
esponja no abrasivos.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE
Compresor HomeFill
®
II 287 Part No 1145805
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA
Los términos y condiciones de la garantía forman parte de los términos y
condiciones generales de cada país donde este producto está a la venta.
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distrbutor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactf[email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County
Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com •
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • i[email protected] • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • [email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected] • finl[email protected]
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected]
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Invacare Corporation
www.invacare.com
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036-2125
440-329-6000
800-333-6900
Technical Services
440-329-6593
800-832-4707
Manufacturer:
Invacare Rehabilitation
Equipment (Suzhou) Co., Ltd.
No. 435 Xieyu Street, SIP,
Suzhou, Jiangsu, PRC
215026
Tel: 86-512-62586180
Fax: 86-512-62586167
© 2012 Invacare Corporation. All rights
reserved. Republication, duplication or
modification in whole or in part is
prohibited without prior written
permission from Invacare. Trademarks
are identified by ™ and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare
Corporation or its subsidiaries unless
otherwise noted.
3-in-1 Oil is a registered trademark of
American Home Products Corporation.
WD-40 is a registered trademark of the
WD-40 Company.
EU Representative
Invacare Deutschland
Gmbh
Kleiststraße 49, D-32457
Porta Westfalica
Tel: +49 (0) 5731 754 0
Fax: +49 (0) 5731 754 52191
Part No 1145805
Rev D - 07/12
0434
EC
REP
Making Life’s Experiences Possible™

Documenttranscriptie

Operator Manual HomeFill®II Compressor Model IOH200AW User: Before using the product, read this manual and save for future reference. Supplier: This manual must be given to the end user. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.eu.com 0434 English UK. . . . . . . . . . . . . . 2 Dutch . . . . . . . . . . . . . . . . 39 French . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Greek . . . . . . . . . . . . . . . 120 Italian. . . . . . . . . . . . . . . . 163 Portuguese . . . . . . . . . . . 206 Spanish . . . . . . . . . . . . . . 246 WARNING  WARNING DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE DANGERS, WARNINGS, CAUTIONS, AND INSTRUCTIONS, CONTACT INVACARE TECHNICAL SERVICES BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT OTHERWISE, SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE MAY RESULT.  DANGER Users MUST NOT SMOKE while using this device. Do not keep matches, lit cigarettes or other sources of ignition in the same room as this product. Textiles and other materials which would are not normally flammable are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air. Failure to observe this warning can result in severe fire, property damage and cause physical injury or DEATH. NOTE: Updated versions of this manual are available at www.invacare.com. HomeFill®II Compressor 2 Part No 1145805 TABLE OF CONTENTS SPECIAL NOTES ............................................... 4 TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ................... 6 LABEL LOCATION ............................................ 8 DEALER INFORMATION ................................... 9 HOMEFILL II INFORMATION ........................... 10 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ................ 11 SECTION 2—INITIAL SETUP ........................... 15 Initial Set Up of Compressor ........................................................ 15 SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION.................................................. 19 Compressor Operation Checklist ............................................... 19 Cylinder Prefill Inspection .............................................................. 19 SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION.......... 22 Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the Compressor ...................................................................................... 22 Turning the Compressor On ........................................................ 27 Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting ..................... 28 Technical Description ..................................................................... 29 SECTION 5—INDICATOR LIGHTS .................... 31 SECTION 6—TROUBLESHOOTING/ CYLINDER FILL TIMES ........................................................... 33 SECTION 7—MAINTENANCE.......................... 36 Cleaning the Compressor Filter ................................................... 36 Cabinet ............................................................................................... 37 Part No 1145805 3 HomeFill®II Compressor SPECIAL NOTES Check all parts for shipping damage. In the event of damage, DO NOT use. Contact Invacare for further instruction. Signal words are used throughout this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. Refer to the following table for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING DANGER Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in property damage. ACCESSORIES Many different types of humidifiers, oxygen tubing, cannulas and masks can be used in conjunction with this device. You should contact your local home care provider for advice on which of these devices is most suitable for you. Your home care provider can also provide advice on proper usage, maintenance, and cleaning.  WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. HomeFill®II Compressor 4 Part No 1145805 RECYCLING INFORMATION This product is supplied by an environmentally aware manufacturer which adheres to the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) which are not deemed appropriate by current legislation. A 'crossed out wheelie bin' symbol has been placed on this product to encourage you to recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at the end of it useful life. Part No 1145805 5 HomeFill®II Compressor TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Regulatory Listing: EN/IEC 60601-1-2 EMC Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulation This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. TYPICAL PRODUCT PARAMETERS - COMPRESSOR Operating temperature: 50 to 95° F (10 to 35° C) @ 20 to 60% non-condensing humidity Storage temperature: -10 to 150° F (-23 to 65° C) @ 15 to 95% humidity Input Pressure Required: 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) Input Flow Required: 2 L/min Input O2% Required: >90% O2 Width: 20 ¼ inches (51.44 cm) Height: 15 inches (38.1 cm) HomeFill®II Compressor 6 Part No 1145805 Depth: 16 inches (40.64 cm) Weight: 33 lbs (14.97 kg) Shipping Weight: 39 lbs (17.69 kg) CONSERVER/REGULATOR SPECIFICATIONS Oxygen Output Part No 1145805 Settings 1 - 5 L/min pulse 2 L/min. continuous 7 HomeFill®II Compressor LABEL LOCATION DANGER - RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. DANGER- RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered. Textiles, oil and other combustibles are easily ignited and will burn with great intensity in oxygen enriched air. P/N 1145730 Rev A - 4/18/07 WARNING Keep all connections free of oil and grease. See Owner’s Manual before cleaning. NEVER oil or lubricate coupling. BEFORE COUPLING CYLINDER, PUSH DOWN ON SLEEVE UNTIL GREEN DOTS ARE VISIBLE. Cylinders filled on this unit MUST be labeled “Contents of this cylinder are the product of an oxygen concentrator.” Keep all connections free of oil and grease to avoid violent ignition. See Owner’s Manual before cleaning. This unit contains moving and high pressure components. Manufacturer Service Only. P/N 1048080 Rev A -4/11/07 Specification Label Location Serial Number Label Location HomeFill®II Compressor 8 Part No 1145805 DEALER INFORMATION NOTE: Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with the patient after setting up the HomeFill II compressor. Before leaving a HomeFill II Compressor with a user, the following checklist MUST be completed: ❑ Make sure the pressure test on cylinder has not expired. ❑ Instruct the user on the safe operation of the concentrator and review all warnings. ❑ Instruct the user on the safe operation of the HomeFill II compressor and review all warnings. ❑ Leave a full cylinder of oxygen with the user. ❑ Leave a copy of all warnings and filling instructions with the user. Part No 1145805 9 HomeFill®II Compressor HOMEFILL II INFORMATION HomeFill II is an accessory device to the oxygen concentrator, which enables the patient to refill custom portable oxygen cylinders for personal use. NOTICE The HomeFill II compressor is for use with specially designed Invacare Platinum™5 and Platinum 9 HomeFill II compatible oxygen concentrators. The oxygen concentrator can be set to maximum flow rate of when operating with HomeFill II compressor: Platinum 5 - 2.5 L/min. or less Platinum 9 - 5 L/min. or less To determine if your oxygen concentrator is HomeFill II compatible, examine the lower right corner of the rear of the oxygen concentrator for an outlet fitting and refer to the illustration below. Outlet Fitting TOP VIEW Power Cord Concentrator HomeFill®II Compressor 10 Part No 1145805 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  WARNING SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation and use of this product. DO NOT use this product or any available optional equipment without first reading and fully understanding these instructions and any additional instructional material such as Owner’s Manuals, Service Manuals or Instruction Sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the Warnings, Cautions or Instructions, contact a health care professional, dealer or technician before attempting to use this equipment - otherwise, injury or damage may occur. In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the HomeFill II Compressor these instructions MUST be followed. “Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on order of a doctor, or any other practitioner licensed by the law of the governmental agency in which he/she practices to use or order the use of this device.”  WARNING This device is for the sole use of the oxygen patient. Cylinders MUST ONLY be used by the oxygen patient and may not to be distributed to any other individual for any purpose. The maximum patient flow while filling the cylinders with the IOH200AW is 2.5 L/min. for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9.Patients with a higher prescribed flow should not transfill while receiving supplemental oxygen treatment from the Platinum Concentrator. Part No 1145805 11 HomeFill®II Compressor  WARNING (CONTINUED) NEVER block product air openings or place the product on a soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the like. DO NOT use outdoors. NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substance, vapour or atmosphere. DO NOT disassemble. The unit is provided with double insulation and has no serviceable parts. Should any service be required, contact Invacare Technical Service. If the compressor has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or immersed in water, please call a qualified technician for inspection and repair. If any leakage of the oxygen cylinder is detected DO NOT attempt to use the cylinder. Turn the flow selector knob on the regulator to “Off”. If leakage persists, place the cylinder outdoors and notify your Home Health Care Provider or Service Representative of this condition. DO NOT allow oil from your hands or other sources to come into contact with the compressor coupling or bottle fittings. In the presence of oxygen, these substances may become flammable and may cause injury. Avoid touching the bottle fitting whenever possible. Some examples of items to be avoided are hand creams and lotions, cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oil-based products. If you use these types of products Invacare suggests you wash your hands prior to using the HomeFill unit. Should the bottle fitting come into contact with any such substance it should be wiped with a damp cloth prior to being connected to the compressor. HomeFill®II Compressor 12 Part No 1145805  WARNING (CONTINUED) NEVER oil or lubricate the compressor coupler or bottle fittings. NEVER use any penetrating oil or lubricant such as WD-40 or 3 in One. If you experience connection difficulties, please verify that the bottle fitting has been inserted straight down into the compressor coupler. In the event of continued difficulties, contact your supplier for assistance. Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from heated or hot surfaces, including space heaters, blankets, cookers and similar electrical appliances. The HomeFill II is equipped with a high pressure relief valve to ensure user safety. When activated, this safety feature will emit an extremely loud noise. Should this noise occur, turn the unit Off and contact your Home Health Care Provider or Service Representative. Before moving or repositioning either the compressor or concentrator, ALWAYS push the power switch to the Off (O) position and disconnect the AC power cords and the interconnect hose between the compressor and concentrator. Failure to follow this procedure may result in damage to the unit or personal injury. Children should ALWAYS be supervised around the HomeFill II unit. When used with the HomeFill table or similar elevated support surfaces, a child could knock over the table or other surface thus causing the unit to fall. Failure to observe this warning may result in personal injury or product damage. Handling Use extreme care when handling and filling an oxygen cylinder. Full oxygen cylinders are pressurised and can turn into projectiles if dropped or mishandled. Part No 1145805 13 HomeFill®II Compressor  WARNING (CONTINUED) NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. DO NOT store filled oxygen bottles near a furnace, hot water tank, in the trunk of a car or in other areas of high temperature. Storage in such areas may cause the bottle to explode or can result in fire. HomeFill®II Compressor 14 Part No 1145805 SECTION 2—INITIAL SETUP NOTE: Suppliers Only - Refer to Dealer Information on page 9 prior to performing this procedure. Initial Set Up of Compressor Compressor Initial Setup Checklist Before operating the HomeFill II Compressor for the first time, complete the following checklist: ❑ Choose a location for the compressor. ❑ Transport the compressor to the desired location. ❑ Connect the power cord to the compressor. ❑ Connect the compressor to the concentrator. Choosing a location  WARNING NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substance, vapour or atmosphere. Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from heated or hot surfaces, including space heaters, blankets, cookers and similar electrical appliances. The compressor should be at least three inches away from walls, curtains or furniture to ensure sufficient air flow. DO NOT use inside a cupboard. The compressor should rest on a hard flat stable surface, such as a table or the Ready Rack. Part No 1145805 15 HomeFill®II Compressor Compressor Transportation NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1.  WARNING NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor as this may result in injury or damage. CAUTION When transporting the compressor, take care no to bump the compressor or the connectors into obstacles. Otherwise, damage to the compressor may occur. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1. 1. There are two methods for the safe transportation of the compressor: Hand Grip Hand Grip A. One hand - Hold the hand grip at the bottom rear of the compressor. Hand Grip B. Both hands - Hold the hand grips on the sides of compressor. FIGURE 2.1 Compressor Transportation Installing the Power Cord NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.2 on page 17. 1. Ensure the compressor is on a hard flat stable surface, such as a table or Ready Rack. 2. Make sure the power switch is in the Off (O) position. 3. Plug the power cord into the electric connector in the back of the compressor. HomeFill®II Compressor 16 Part No 1145805 4. Plug the opposite end of the power cord into the wall socket. Compressor (REAR) Wall Socket Electrical Connection Power Cord FIGURE 2.2 Installing the Power Cord Connecting the Compressor to the Concentrator NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3 on page 18. 1. Insert one end of the interconnect hose into the outlet fitting on the back of the concentrator (Detail “A”). 2. Insert the opposite end of the interconnect hose into the inlet fitting on the side of the compressor (Detail “B”). NOTE: The metal tabs on the concentrator outlet fitting and the compressor inlet fitting will pop out with an audible “click” when the end of the interconnect hose is properly installed (Detail “C”). 3. Loop any excess interconnect hose and secure to the back of the concentrator with the fastening straps. Part No 1145805 17 HomeFill®II Compressor DETAIL “A” Interconnect Hose Insert End of Interconnect Hose into Inlet/Outlet Fitting CONCENTRATOR TOP VIEW Outlet Fitting Power Cord DETAIL “B” Compressor Inlet Fitting DETAIL “C” Inlet/Outlet Fitting Metal Tab FIGURE 2.3 Connecting the Compressor to the Concentrator HomeFill®II Compressor 18 Part No 1145805 SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION Compressor Operation Checklist Complete the following checklist each time the HomeFill II Compressor is used to fill a cylinder: ❑ Ensure that the concentrator has been On for at least thirty minutes. Refer to the concentrator Owner's Manual. ❑ Conduct the prefill inspection on the cylinder. ❑ Connect the cylinder to the compressor. ❑ Push the compressor power switch to the On ( ) position. ❑ Examine the indicator lights on the control panel. ❑ Disconnect and remove the full cylinder. ❑ Push the compressor power switch to the Off (O) position. ❑ Repeat this checklist when filling another cylinder. Cylinder Prefill Inspection  WARNING ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and label. All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1 on page 20. Part No 1145805 19 HomeFill®II Compressor FIGURE 3.1 Cylinder Prefill Inspection HomeFill®II Compressor 20 Part No 1145805 The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST be tested every five years.  WARNING DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past five years. Otherwise, serious personal injury may result. For replacement contact your supplier. External Examination 1. Examine the outside of the cylinder for the following conditions, and replace the cylinder in the event of: • Dents or surface damage • Arc burns • Oil or grease • Any other signs of damage which may cause the cylinder to be unacceptable or unsafe for use. 2. Inspect the cylinder for evidence of fire or thermal damage. Such evidence includes charring or blistering of the paint or other protective coating or heat sensitive indicator. If fire or thermal damage is found, replace the cylinder. 3. Inspect the cylinder/regulator assembly for the following, and replace if found: • Debris, oil or grease • Noticeable signs of damage • Signs of corrosion inside the valve • Signs of excessive heat or fire damage Part No 1145805 21 HomeFill®II Compressor SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the Compressor Connecting the Cylinder to the Compressor  WARNING NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. DO NOT drop oxygen cylinders. Use both hands when handling/transporting oxygen cylinders. Otherwise, injury or damage may occur. DO NOT use a liquid leak detector to test for leaks. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1 on page 23 and FIGURE 4.2 on page 24. 1. Examine the cylinder gauge. If the cylinder pressure is less than 1500 psig (10342 kPa), proceed to STEP 2 (FIGURE 4.2). NOTE: If the cylinder pressure is greater than 1500 psig (10342 kPa), DO NOT attempt to top off this cylinder. It may not fill. 2. Set the regulator flow dial on the cylinder to Off (FIGURE 4.2). 3. Remove the cylinder and connector fillport covers. CAUTION DO NOT connect the outlet (cannula) connection to the HomeFill II unit as this will result in the malfunction of the conserving cylinder. HomeFill®II Compressor 22 Part No 1145805 4. To reset the connector momentarily push DOWN on the outer ring (sleeve) of the connector fillport until GREEN dots are visible (FIGURE 4.1). NOTE: If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN dots not visible), the connector fillport will be unable to accept the cylinder fillport. Pushing DOWN momentarily will reset the connector fillport (GREEN dots visible) to accept the cylinder fillport. PUSH DOWN GREEN Dots Outer Ring (Sleeve) Connector Fillport BEFORE COUPLING THE CYLINDER, PUSH DOWN ON THE SLEEVE UNTIL THE GREEN DOTS ARE VISIBLE. FIGURE 4.1 Resetting Connector Fillport 5. Grasp the cylinder/regulator assembly in the area behind the cylinder gauge (FIGURE 4.2). 6. Position the cylinder in the compressor cradle (FIGURE 4.2). 7. Align the cylinder fillport with the connector fillport (FIGURE 4.2). 8. Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport while pushing DOWN on the cylinder/regulator assembly to couple the cylinder fillport into the connector fillport (FIGURE 4.2). NOTE: An audible “click” indicates that the cylinder is properly connected. Part No 1145805 23 HomeFill®II Compressor Compressor Cylinder/Regulator Assembly Cylinder Fillport Connector Fillport Outer Ring (Sleeve) Cylinder Gauge PULL UP Regulator Cylinder Regulator Flow Dial Cylinder Gauge Outlet (Cannula) Connection NOTE: For clarity, fillport covers are not shown. Cylinder Fillport Power Switch Connector Fillport Compressor Cradle Outer Ring (Sleeve) FIGURE 4.2 Connecting the Cylinder to the Compressor HomeFill®II Compressor 24 Part No 1145805 Disconnecting the Cylinder from the Compressor  WARNING NEVER use any type of tool to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.3 and FIGURE 4.4 on page 26. 1. Press the compressor power switch to the Off (O) position. 2. Grasp the cylinder/regulator assembly in the area behind the cylinder gauge. 3. With the other hand, grasp the outer ring (sleeve) of the connector fillport and push DOWN. 4. Lift up on the cylinder/regulator assembly to remove from the connector fillport. Cylinder/Regulator Assembly Cylinder Gauge Compressor Cylinder Fillport PUSH DOWN Outer Ring (Sleeve) Connector Fillport FIGURE 4.3 Disconnecting the Cylinder from the Compressor Part No 1145805 25 HomeFill®II Compressor 5. When the cylinder fillport is disconnected from the connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport and use both hands to remove the cylinder from the compressor cradle.  WARNING The fillport cover on the connector fillport and the cylinder fillport MUST be replaced after filling and when not in use. If either of the fillport covers are missing contact your healthcare provider before using. 6. Place the fillport covers onto the connector fillport and cylinder fillport. 7. Examine the cylinder gauge to ensure the cylinder is full (needle pointing into GREEN area). If the cylinder is not full, perform the following: • Repeat Connecting the Cylinder to the Compressor on page 22. • If the cylinder is not full after a second attempt to fill it, contact the provider. Cylinder Fillport Cover Connector Fillport Cover FIGURE 4.4 Fillport Covers HomeFill®II Compressor 26 Part No 1145805 Turning the Compressor On NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.5 on page 28. 1. Make sure the concentrator is On. Refer to the concentrator Owner’s Manual. CAUTION The concentrator flow rate to the patient MUST be set at a maximum of 2.5 L/min. or less for Platinum 5 models and 5 L/min. for Platinum 9 models. Otherwise, the oxygen level to the compressor will be of <90% and the compressor will not fill the cylinder. 2. Set the concentrator flow rate to the patient to 2.5 L/min. or less for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9 oxygen concentrator. Refer to the concentrator Owner’s Manual. 3. Make sure the cylinder is connected to the compressor. Refer to Connecting the Cylinder to the Compressor on page 22. 4. Push the power switch on the control panel to the On ( ) position. 5. Examine the control panel. The following sequence of events should occur: A. 0-3 minutes - The O2 below normal (YELLOW) light will light up while the compressor warms up. B. After three minutes - The filling (GREEN) light will be on while the cylinder is filling. C. The full (GREEN) light will be on when the cylinder is finished filling. Proceed to step 6. NOTE: The O2 below normal (YELLOW) light may come on if the oxygen level from the concentrator has not yet reached or drops below 90%. The compressor will begin or resume filling when the Part No 1145805 27 HomeFill®II Compressor oxygen level reaches 90%. Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if the light does not go Off within 10 minutes. NOTE: Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if the Attention (red) light and audible alarm are on. 6. Remove the full cylinder. Refer to Disconnecting the Cylinder from the Compressor on page 25. 7. Push the power switch to the Off (O) position. Attention (RED Light and Audible Alarm) Control Panel Filling (GREEN Light) O2 Below Normal (YELLOW Light) Full (GREEN Light) I O Power Switch FIGURE 4.5 Turning the Compressor On Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.6. 1. Attach the nasal cannula to the outlet fitting of the cylinder. HomeFill®II Compressor 28 Part No 1145805 2. Turn the flow knob to the L/min. setting prescribed by your doctor or therapist.  WARNING As changing the L/min. setting on the flow knob will affect the dose of oxygen delivered, DO NOT readjust the L/min. setting unless your doctor or therapist instructs you to. 3. To turn the flow of oxygen Off, turn the flow knob counter-clockwise to the Off position. Outlet Fitting Flow Knob Prescribed Setting FIGURE 4.6 Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting Technical Description The HomeFill II Oxygen System (IOH200AW) is an electro-mechanical prescription system for home use. Its intended function and use is to supply pressurized oxygen to fill Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory use while the patient receives therapeutic oxygen from an accessory oxygen concentrator. The IOH200AW gas system is designed for use with an Invacare Platinum oxygen concentrator with an integral HF2 accessory port that can supply a gas concentration greater than 90% O2 around 2 L/min. while supplying a patient therapy flow rate up to 2.5 L/min. for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9. Part No 1145805 29 HomeFill®II Compressor The HomeFill II Oxygen system consists of an IOH200AW gas compressor, connection tubing, and the Invacare supplied portable gas cylinders with the integral flow regulator and interlocking fill fitting. The IOH200AW compressor consists of a multistage compressor, internal tank, control electronics with an integral oxygen concentration sensor, interlocking fill fitting, inlet fitting, and drive motor. Compressor operation is controlled by the electronics assembly. The motor/compressor is allowed to fill a cylinder only when the oxygen concentration of the inlet gas stream is greater than 90%. The motor/compressor fill operation is completed when the gas in a cylinder reaches the maximum fill pressure of 2000 PSI (13786 kPa). The IOH200AW compressor can fill cylinders for portable use by ambulatory patients. Invacare supplied portable gas cylinders have an interlocking fill fitting that matches only with the Invacare IOH200AW compressor assembly. The gas cylinder also contains an integral flow regulator with fixed, selectable flow settings. HomeFill®II Compressor 30 Part No 1145805 SECTION 5—INDICATOR LIGHTS INDICATOR LIGHT COLOUR COMPRESSOR STATUS EFFECT None Compressor is Off. O2 flowing to user if concentrator is On. O2 Below Normal YELLOW Compressor is On and warming up (0-3 minutes after power is On). Cylinder filling not started. O2 flowing to user if concentrator is On. O2 from concentrator Cylinder filling stops, is <90% (anytime after will restart when O2 three minute warmup). >90%. O2 flowing to user if concentrator is On. Filling - GREEN Compressor is On and Cylinder is filling cylinder is filling. O2 from concentrator is O2 flowing to user if >90% (any time after concentrator is On. three minute warmup). Full - GREEN Compressor is On. Cylinder has finished filling (full) -remove cylinder (FULL light is On in >10 mins.) or Cylinder is not attached properly check connection (FULL light is On in <10 mins.). Part No 1145805 31 Cylinder filling stops Cannot fill another cylinder until compressor is turned Off and On again O2 flowing to user if concentrator is On. HomeFill®II Compressor INDICATOR LIGHT COLOUR ATTENTION - RED (Audible Alarm) COMPRESSOR STATUS Compressor is On. Cylinder NOT filling Causes: Full cylinder attached when unit turned On replace with empty cylinder or Internal failure contact supplier. HomeFill®II Compressor 32 EFFECT Compressor does not start filling or stops filling Unit MUST be turned Off and On before filling can occur. O2 flowing to user if concentrator is On. Part No 1145805 SECTION 6—TROUBLESHOOTING/ CYLINDER FILL TIMES TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION There are no indicator lights on when compressor is turned on. 1. Turn compressor Off (O). 2. Check that the power cord is correctly plugged into compressor and wall socket. 3. Turn the compressor on ( ). 4. Clean air filters. Refer to Maintenance on page 36. 5. If performing STEPS 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED light On 1.Check the cylinder gauge to see if it is full. Cylinder full - Remove the cylinder and turn the unit Off (O). Perform the Cylinder Prefill Inspection on page 19 with a cylinder that is not full. Cylinder not full - Proceed to STEP 2. 2. Check that the cylinder is properly connected. Turn the compressor Off (O). Remove the cylinder and reinstall. Turn the compressor On ( ). 3. If the cylinder is not full and is properly connected, the compressor may have an internal failure. Contact your home health care provider or Invacare. Compressor cycles On and Off or O2 Below Normal alternating (YELLOW) and Filling (GREEN) lights or O2 Below Normal (YELLOW) light goes On and Off 1. Check the concentrator liter flow setting is at 2.5 L/min. or less. Where necessary, adjust the litre flow setting (refer to the concentrator owner’s manual). Wait at least 20 minutes for the GREEN light to appear. If it does not appear, proceed to STEP 2. 2. The concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Part No 1145805 33 HomeFill®II Compressor TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION O2 Below Normal 1. Ensure the concentrator has warmed up for at (YELLOW) light stays On. least 20 minutes. If 20 minutes have not passed, turn the compressor Off (O) until the concentrator warms up. If the YELLOW light remains on proceed to STEP 2. 2. Inspect the connection between the compressor and the concentrator for damage or pinching. If damaged, replace. If pinched, straighten tubing. Turn the compressor Off (O) for at least 10 seconds. Turn the compressor On ( ). If the YELLOW light remains on after 10 minutes, proceed to STEP 3. 3. The concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Fill times exceed maximum recommended fill times or GREEN filling light stays On. 1. Ensure the cylinder regulator is set to Off. 2. Check the recommended fill times shown in Cylinder Fill Times on page 35. 3. Check that the cylinder is properly connected. Turn the compressor Off (O). Remove the cylinder and reinstall. Turn the compressor ON ( ). 4. Check the compressor/concentrator line for proper connection and/or damage (i.e. - leaks or kinks). 5. Check the concentrator litre flow setting is at three L/min. or less. Where necessary, adjust the litre flow setting (refer to the concentrator owner’s manual). If the GREEN filling light does not go Off, the compressor and/or concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Excessive noise when compressor is On. 1. Contact your home health care provider or Invacare for service. Hissing sound from Regulator when flow selector is Off. 1. Turn flow selector Off. 2. Should hissing sound continue, contact your home health care provider or Invacare. HomeFill®II Compressor 34 Part No 1145805 TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION Regulator is On but O2 is not being delivered. 1. Refill cylinder 2. Check that the cannula is straight and is not pinched. If damaged, replace. 3. Contact your home health care provider or Invacare for service. CYLINDER FILL TIMES Cylinder Filling Times Concentrator Flow Rate to Patient: (Platinum 5 up to 2.5 L/min. and Platinum 9 up to 5 L/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 hr 20 min 60 min 1 hr 25 min 2 hr 5 min MAXIMUM 2 hr 45 min 1 hr 20 min 1 hr 50 min N/A NOTE: All filling times are approximate and may vary according to environmental conditions. *NOTE: Not for EU countries. Part No 1145805 35 HomeFill®II Compressor SECTION 7—MAINTENANCE Cleaning the Compressor Filter  WARNING Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. DO NOT operate the compressor when the filter is not installed. CAUTION DO NOT unplug by pulling the cord, as this could result in damage. NOTE: For this procedure, please refer to FIGURE 7.1. NOTE: All compressors have one filter at the back of the cabinet. NOTE: This procedures should be performed at least once a week. 1. Unplug the compressor. Hold the plug not the cord. 2. Remove the filter. 3. Clean the filter with a vacuum cleaner or wash in warm soapy water and rinse thoroughly. 4. Dry the filter thoroughly before reinstallation. Filter FIGURE 7.1 Cleaning the Compressor Filter HomeFill®II Compressor 36 Part No 1145805 Cabinet  WARNING Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. To avoid electric shock, DO NOT remove cabinet. 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and a non-abrasive cloth or sponge. Part No 1145805 37 HomeFill®II Compressor CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION Terms and conditions of the warranty are part of the general terms and conditions particular to the individual countries in which this product is sold. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt HomeFill®II Compressor 38 Part No 1145805 Gebruikershandleiding HomeFill® II Compressor Gebruiker: Lees deze handleiding vóór u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Dealer: Deze handleiding moet aan de eindgebruiker worden verstrekt. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl 0434 Model IOH200AW WAARSCHUWING  WAARSCHUWING GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ZONDER EERST DEZE HANDLEIDING TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. INDIEN U NIET IN STAAT BENT OM DE GEVAREN, WAARSCHUWINGEN, OPMERKINGEN EN INSTRUCTIES TE BEGRIJPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET DE TECHNISCHE DIENST VAN INVACARE VÓÓR U EEN POGING ONDERNEEMT OM DIT APPARAAT TE GEBRUIKEN - ANDERS ZOU EEN ERNSTIG LETSEL OF MATERIËLE SCHADE HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.  GEVAAR Gebruikers mogen tijdens het gebruik van dit apparaat NIET ROKEN. Houd alle lucifers, brandende sigaretten of andere ontstekingsbronnen buiten de ruimte waar het product zich bevindt. Textiel en andere materialen die normaal gesproken niet branden, ontvlammen gemakkelijk en branden met grote intensiteit in met zuurstof verrijkte lucht. Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstige branden en materiële beschadiging veroorzaken en lichamelijk letsel of de DOOD tot gevolg hebben. OPMERKING: Bijgewerkte versies van deze handleiding zijn beschikbaar op www.invacare.com HomeFill® II Compressor 40 Part No 1145805 INHOUDSOPGAVE SPECIALE OPMERKINGEN .............................. 42 TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS ................. 44 LOCATIE VAN HET ETIKET ............................ 46 DEALER INFORMATIE .................................... 47 HOMEFILL II INFORMATIE .............................. 48 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN ................... 49 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING ............................. 53 Beginopstelling van de compressor............................................... 53 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE .. 57 Checklist compressorwerking........................................................ 57 Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen..................................... 57 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR ....... 60 De cilinder aansluiten aan/loskoppelen van de compressor ... 60 De compressor Aan zetten ............................................................ 65 Zet de regelknop op de voorgeschreven instelling................... 67 Technische beschrijving ................................................................... 68 SECTIE 5—INDICATORLAMPJES .......................... 69 SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE CILINDER ...................................................... 71 SECTIE 7—ONDERHOUD ..................................... 74 Reinigen van de compressorfilter.................................................. 74 Behuizing ............................................................................................. 75 KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE 76 Part No 1145805 41 HomeFill® II Compressor SPECIALE OPMERKINGEN SPECIALE OPMERKINGEN Controleer alle onderdelen op beschadigingen als gevolg van transport. In geval van beschadiging het apparaat NIET gebruiken. Neem contact op met Invacare voor verdere instructies. In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden. SIGNAALWOORD BETEKENIS GEVAAR Gevaar geeft een op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft. WAARSCHUWING Een waarschuwing geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben. LET OP Let op geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, materiële schade tot gevolg kan hebben. ACCESSOIRES U kunt dit apparaat gebruiken met vele verschillende typen bevochtigers, zuurstofslangen, canules en maskers. U dient contact op te nemen met uw plaatselijke thuiszorg voor aanbevelingen over welke hulpmiddelen voor u het geschiktst zijn. Zij kunnen ook advies geven over het juiste gebruik, onderhoud en reiniging.  WAARSCHUWING Invacare-producten worden speciaal ontworpen en gemaakt voor gebruik in combinatie met Invacare-accessoires. Accessoires die zijn ontwor en door andere fabrikanten, zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten. HomeFill® II Compressor 42 Part No 1145805 SPECIALE OPMERKINGEN RECYCLINGINFORMATIE Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant die zich houdt aan de richtlijn van de EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn) 2002/96/CE. Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu als ze afgevoerd worden naar plaatsen (stortplaatsen) die daar volgens de wet niet geschikt voor zijn. Het symbool van de ʹ˜vuilnisbak op wieltjes met een kruis erdoorʹ is op dit product geplaatst om u aan te moedigen producten zo veel mogelijk te recyclen. Wees milieubewust en recycle dit product aan het eind van de levensduur via uw recyclingafdeling. Part No 1145805 43 HomeFill® II Compressor TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Naleving van voorschriften: EN/IEC 60601-1-2 EMC Wisselstroom Type BF-apparatuur Apparaat ingeschakeld Apparaat uitgeschakeld Let op: raadpleeg bijgaande documentatie NIET roken Klasse II, dubbele isolatie Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming. HomeFill® II Compressor 44 Part No 1145805 TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS - COMPRESSOR Werktemperatuur: 50 tot 95° F (10 tot 35° C) @ 20 tot 60% niet-condenserende vochtigheid Opslagtemperatuur: -10 tot 150° F (-23 tot 65° C) @ 15 tot 95% vochtigheid Vereiste invoerdruk: 14 - 21 PSI (96,5-144,7 kPa) Vereist invoerdebiet: 2 l/min. Vereist invoer O2%: >90% O2 Breedte: 20 ¼ inch (51,44 cm) Hoogte: 15 inch (38,1 cm) Diepte: 16 inch (40,64 cm) Gewicht: 33 pond (14,97 kg) Vervoersgewicht: 39 pond (17,69 kg) CONSERVATOR/REGULATOR SPECIFICATIES Zuurstofuitvoer Part No 1145805 Instelling 1 - 5 l/min puls 2 l/min. continu 45 HomeFill® II Compressor LOCATIE VAN HET ETIKET GEVAAR - RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK Behuizing NIET verwijderen. Doe een beroep op bevoegde onderhoudsmonteurs voor onderhoud en reparaties. GEVAAR - RISICO OP BRAND NIET ROKEN - Houd ALLE ontstekingsbronnen uit de kamer waar dit product zich bevindt en weg uit gebieden waar zuurstof wordt toegediend. Textiel, olie en andere brandbare stoffen ontvlammen gemakkelijk en branden zeer intens in met zuurstof verrijkte lucht. ............................................................................... P/N 1145745 Rev A - 4/11/07 WAARSCHUWING Houd alle aansluitingen vrij van olie en vet. Raadpleeg vóór het reinigen de gebruikershandleiding. De aansluiting NOOIT oliën of smeren. Cilinders die op deze eenheid zijn gevuld MOETEN voorzien zijn van het etiket "De inhoud van deze cilinder is het product van een zuurstofconcentrator". VÓÓR HET AANSLUITEN VAN DE CILINDER DE HULS NAAR BENEDEN DUWEN TOT DE GROENE STIPPEN ZICHTBAAR WORDEN. Houd alle aansluitingen vrij van olie en vet om krachtige ontsteking te vermijden. Raadpleeg vóór het reinigen de gebruikershandleiding. DE BEHUIZING VAN DE EENHEID NIET VERWIJDEREN Deze eenheid bevat bewegende componenten en componenten onder hoge druk. Alleen onderhoud en reparaties door de fabrikant. P/N 1048092 Rev A - 4/11/07 Locatie van het etiket met het serienummer HomeFill® II Compressor Locatie van het specificatie-etiket 46 Part No 1145805 DEALER INFORMATIE OPMERKING: Invacare raadt aan om een volle zuurstofcilinder achter te laten bij de patiënt na het opstellen van de HomeFill II compressor. Gelieve, alvorens een HomeFill II compressor bij een gebruiker achter te laten, de volgende checklist NA te gaan: ❑ Controleer of de datum voor de druktest op de cilinder niet verlopen is. ❑ Leer de gebruiker op een veilige manier om te gaan met de concentrator en overloop alle waarschuwingen. ❑ Leer de gebruiker op een veilige manier om te gaan met de HomeFill II compressor en overloop alle waarschuwingen. ❑ Laat een volle zuurstofcilinder achter bij de gebruiker. ❑ Laat een kopie van alle waarschuwingen en vulinstructies achter bij de gebruiker. Part No 1145805 47 HomeFill® II Compressor HOMEFILL II INFORMATIE HOMEFILL II INFORMATIE HomeFill II is een apparaat dat een onderdeel vormt van de zuurstofconcentrator die het voor de patiënt mogelijk maakt zijn draagbare zuurstofcilinders voor persoonlijk gebruik bij te vullen. MEDEDELING De HomeFill II compressor is bedoeld voor gebruik met de speciaal ontworpen Invacare Platinum™5 en Platinum 9 HomeFill II compatibele zuurstofconcentrators. De zuurstofconcentrator kan op het maximale debiet worden ingesteld wanneer hij is aangesloten op de HomeFill II compressor: Platinum 5 - 2,5 l/min. of minder Platinum 9 - 5 l/min. of minder Controleer, om na te gaan of uw zuurstofconcentrator compatibel is met de HomeFill II, of er een uitlaatfitting aanwezig is in de hoek rechtsonder aan de achterzijde van de zuurstofconcentrator. Zie de afbeelding hieronder. Uitlaatfitting BOVENAANZICHT Netsnoer Concentrator HomeFill® II Compressor 48 Part No 1145805 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN  WAARSCHUWING DEEL 1 - ALGEMENE RICHTLIJNEN bevat belangrijke informatie voor het veilig bedienen en gebruiken van dit product. Gebruik dit product of elk verkrijgbare bijbehorende uitrusting NIET zonder eerst deze instructies en elk bijkomend instructiemateriaal zoals gebruikershandleidingen, service handleidingen of instructiepagina's die met dit product of met de bijbehorende uitrusting worden geleverd volledig door te lezen en te begrijpen. Als u de waarschuwingen of instructies niet begrijpt, moet u contact op nemen met een arts, dealer of een technische medewerker vóór u deze apparatuur probeert te gebruiken - anders kan letsel of schade optreden. Om een veilige installatie, inrichting en werking van de HomeFill II compressor te kunnen verzekeren, MOETEN deze instructies worden opgevolgd. "Opgelet: De wetgeving kan de verkoop van dit apparaat beperken door of in opdracht van een arts, of elke andere practicus die van overheidswege een goedkeuring heeft gekregen in het district waar hij/zij het gebruik van dit apparaat uitvoert of oplegt."  WAARSCHUWING Het gebruik van dit apparaat is beperkt tot de patiënt die zuurstof nodig heeft. Cilinders MOGEN UITSLUITEND worden gebruikt door de patiënt die zuurstof nodig heeft, en mogen niet aan een andere persoon worden gegeven, voor welk doeleinde dan ook. Part No 1145805 49 HomeFill® II Compressor SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Het maximale debiet naar de patiënt tijdens het vullen van de cilinders met de IOH200AW is 2,5 l/min. voor Platinum 5 en 5 l/min. voor Platinum 9. Patiënten met een hoger voorgeschreven debiet mogen de cilinder niet vullen terwijl ze een bijkomende zuurstofbehandeling toegediend krijgen van de Platinum concentrator.  WAARSCHUWING (VERVOLG) Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en plaats het niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een bank, waardoor de luchtopeningen geblokkeerd kunnen raken. Houd de openingen vrij van stof, haar en dergelijke. NIET buitenshuis gebruiken. NOOIT in de omgeving van een vlam of brandbare/explosieve stoffen, dampen of atmosfeer gebruiken. NIET uit elkaar nemen. De eenheid is voorzien van een dubbele isolatie en heeft geen onderdelen die moeten worden onderhouden. Indien er toch onderhoud vereist is, kunt u contact opnemen met de technische dienst van Invacare. Indien de compressor een beschadigde kabel of stekker heeft, niet naar behoren werkt, is gevallen, beschadigd of ondergedompeld in water, dient u contact op te nemen met een bevoegd technicus om de compressor na te kijken en te herstellen. Indien er een lek werd waargenomen in de zuurstofcilinder, mag u de cilinder NIET gebruiken. Draai de regelknop op de regulator naar de ʹUitʹ stand. Als de lekkage blijft bestaan, plaats dan de cilinder in de buitenlucht en breng uw zorgverlener of de vertegenwoordiger van deze toestand op de hoogte. HomeFill® II Compressor 50 Part No 1145805 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Zorg ervoor dat er GEEN olie van uw handen of elke andere bron in contact kan komen met de koppeling van de compressor of met de fittings van de flessen. Deze substanties kunnen ontvlambaar zijn in de aanwezigheid van zuurstof en zodoende letsel veroorzaken. Vermijd indien mogelijk om de fitting van de fles aan te raken. Voorbeelden van producten die moeten worden vermeden zijn handcrèmes of lotions, keukenoliën, zonneoliën of sunblocks en gelijkaardige olieproducten. Als u deze soorten producten gebruikt, raadt Invacare u aan vóór het gebruik van de HomeFill eenheid de handen te wassen. Indien de fitting van de fles toch met een dergelijke substantie in contact is gekomen, dient hij te worden gereinigd met een vochtig doek alvorens de fles aan te koppelen aan de compressor.  WAARSCHUWING (VERVOLG) Het koppelstuk van de compressor of de fittingen van de flessen NOOIT oliën of smeren. Gebruik NOOIT kruipolie of een smeermiddel zoals WD-40 of 3-in-One. Indien er moeilijkheden worden ervaren bij het aankoppelen van de fles, dient men na te gaan of de fitting van de fles recht naar beneden wordt ingebracht in het koppelstuk van de compressor. Indien deze moeilijkheden zich blijven voordoen, dient u contact op te nemen met uw leverancier. Houd de slangen, het snoer en het apparaat uit de buurt van verwarmde of hete oppervlakken, zoals kachels, dekens, fornuizen en soortgelijke elektrische apparaten. De HomeFill II is uitgerust met een veiligheidsklep voor hoge druk om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren. Na activatie maakt deze veiligheidseigenschap een extreem luid lawaai. Indien u dit geluid hoort dient u de eenheid Uit te zetten en contact op te nemen met uw zorgverlener of vertegenwoordiger. Alvorens de compressor of de concentrator te bewegen of te verplaatsen, steeds de Aan/uitschakelaar ALTIJD in de Uit (O) stand zetten en de wisselstroomkabels en de verbindingsbuis tussen de compressor en de concentrator ontkoppelen. Indien dit wordt nagelaten kan dit leiden tot schade aan de eenheid of tot persoonlijk letsel. Part No 1145805 51 HomeFill® II Compressor SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Kinderen moeten ALTIJD onder toezicht staan in de nabijheid van het HomeFill II apparaat. Wanneer het apparaat wordt gebruikt met de HomeFIll tafel of een gelijkaardig verhoogd steunoppervlak, kan een kind een dergelijke tafel omverduwen waardoor het apparaat kan vallen. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan het product. Hantering Ga extreem voorzichtig te werk bij het hanteren en vullen van een zuurstofcilinder. Volle zuurstofcilinders staan onder druk en kunnen een projectiel worden wanneer ze vallen of verkeerd worden gehanteerd.  WAARSCHUWING (VERVOLG) Vervoer NOOIT een compressor met een cilinder aangekoppeld of waarbij de cilinder zich op de compressor bevindt; dit zou kunnen leiden tot letsel of schade. Bewaar NOOIT gevulde zuurstofflessen in de nabijheid van een oven, warmwatertank, in de koffer van een wagen of andere gebieden waar de temperatuur kan oplopen. Het bewaren in dergelijke ruimtes kan leiden tot barsten van de fles of tot brand. HomeFill® II Compressor 52 Part No 1145805 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING SECTIE 2—BEGINOPSTELLING OPMERKING: Alleen dealers - vóór het uitvoeren van deze procedure zie Dealer informatie op pagina 47. Beginopstelling van de compressor Checklist beginopstelling compressor Alvorens de HomeFill II compressor voor het eerst op te starten, volg de volgende checklist: ❑ Kies een locatie voor de compressor. ❑ Breng de compressor naar de gewenste locatie. ❑ Verbind het netsnoer met de compressor. ❑ Verbind de compressor met de concentrator. Het kiezen van een locatie  WAARSCHUWING NOOIT in de omgeving van een vlam of brandbare/explosieve stoffen, dampen of atmosfeer gebruiken. Houd de slangen, het snoer en het apparaat uit de buurt van verwarmde of hete oppervlakken, zoals kachels, dekens, fornuizen en soortgelijke elektrische apparaten. De compressor moet minstens 8 cm van muren, gordijnen of meubels worden geplaatst om voldoende luchtstroming mogelijk te maken. NIET gebruiken in een kast. De compressor moet op een hard, vlak en stabiel oppervlak staan, zoals een tafel of de Ready Rack. Part No 1145805 53 HomeFill® II Compressor SECTIE 2—BEGINOPSTELLING Vervoeren van de compressor OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.1.  WAARSCHUWING Vervoer NOOIT een compressor met een cilinder aangekoppeld of waarbij de cilinder zich op de compressor bevindt; dit zou kunnen leiden tot letsel of schade. LET OP Let bij het vervoeren van de compressor op dat de compressor of de connectoren niet tegen voorwerpen aan slaan. Anders kan de compressor worden beschadigd. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.1. 1. Er zijn twee manieren om de compressor veilig te vervoeren: Handgreep Handgreep A. Een hand - Neem de handgreep vast onderaan de achterzijde van de compressor. B. Twee handen - Neem de handgrepen vast aan de zijkanten van de compressor. Handgreep AFBEELDING 2.1 Vervoer en van de compressor Aansluiten van het netsnoer OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.2 op pagina 55. 1. Controleer of de processor op een hard, vlak en stabiel oppervlak staat, zoals een tafel of Ready Rack. 2. Controleer of de Aan/uitschakelaar op Uit (O) staat. 3. Stop het netsnoer in de elektrische connector aan de achterzijde van de compressor. HomeFill® II Compressor 54 Part No 1145805 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING 4. Stop het andere uiteinde van het netsnoer in het stopcontact. Wand topcontact Stroom Kabel Compressor (ACHTERKANT) Elektrische Verbinding AFBEELDING 2.2 Aansluiten van het netsnoer De compressor aansluiten op de concentrator OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.3 op pagina 56. 1. Breng één uiteinde van de verbindingsslang in de uitlaatfitting aan de achterzijde van de concentrator (Detail "A"). 2. Breng het andere uiteinde van de verbindingsslang in de inlaatfitting aan de zijkant van de compressor (Detail "B"). OPMERKING: De metalen uitsteeksels op de uitlaatfitting van de concentrator en de inlaatfitting van de compressor springen met een hoorbare "klik" naar buiten wanneer het uiteinde van de verbindingsslang correct wordt ingebracht (Detail "C"). 3. Leg het teveel aan verbindingsslang in een lus en bevestig deze aan de achterzijde van de concentrator met behulp van de bevestigingsriemen. Part No 1145805 55 HomeFill® II Compressor SECTIE 2—BEGINOPSTELLING DETAIL “A” Verbinding Slang Breng het uiteinde van de verbindingsslang in de inlaat/uitlaatfitting CONCENTRATOR BOVENAANZICHT Uitlaatfitting Stroom Kabel DETAIL “B” Compressor Inlaatfitting DETAIL “C” Inlaat/uitlaatfitting Metalen uitsteeksel AFBEELDING 2.3 De compressor aansluiten op de concentrator HomeFill® II Compressor 56 Part No 1145805 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE Checklist compressorwerking Volg de volgende checklist telkens als de HomeFill II compressor wordt gebruikt om een cilinder te vullen: ❑ Controleer of de concentrator gedurende ten minste dertig minuten op Aan staat. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator. ❑ Voer het vullen de inspectie uitvoeren op de compressor. ❑ Koppel de cilinder aan de compressor. ❑ Zet de Aan/uitschakelaar van de compressor in de Aan ( ) stand. ❑ Controleer de indicatorlampjes op het controlepaneel. ❑ Ontkoppel en verwijder de volle cilinder. ❑ Zet de Aan/uitschakelaar van de compressor in de Uit (O) stand. ❑ Herhaal deze checklist indien er nog een cilinder moet worden gevuld. Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen  WAARSCHUWING Gebruik ALLEEN cilinders met het Invacare HomeFill II verbindingsstuk en label. Alle cilinders MOETEN vóór het vullen worden geïnspecteerd. Anders kan letsel of schade optreden. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 3.1 op pagina 58. Part No 1145805 57 HomeFill® II Compressor SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE AFBEELDING 3.1 Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen HomeFill® II Compressor 58 Part No 1145805 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE Datum voor de hydrostatische test Aluminiumcilinders MOETEN elke vijf jaar worden getest.  WAARSCHUWING GEEN cilinders vullen die de afgelopen vijf jaar niet zijn getest. Er kan zwaar lichamelijk letsel optreden. Neem contact op met uw dealer voor vervanging. Extern onderzoek 1. Onderzoek de buitenkant van de cilinder op de volgende condities en vervang de cilinder als deze voorkomen: • Deuken • Lasschade • Olie of vet • Alle andere vormen van beschadigingen waardoor een cilinder onaanvaardbaar of onveilig wordt in het gebruik. 2. Onderzoek de cilinder op tekenen van brand- of thermische schade. Tekenen zijn onder andere verbranding van of blaasvorming bij de verf of andere beschermlagen of bij de hittegevoelige indicator. Vervang de cilinder indien men brand- of thermische schade ontdekt. 3. Controleer de cilinder/regelaar samenstelling op de volgende punten, en vervang bij aanwezigheid van: • Resten, olie of vet • Waarneembare tekenen van schade • Tekenen van corrosie in het ventiel • Tekenen van schade door overmatige hitte of vuur Part No 1145805 59 HomeFill® II Compressor SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De cilinder aansluiten aan/loskoppelen van de compressor De cilinder aansluiten aan de compressor  WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten aan/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar letsel en/of schade optreden. De zuurstofcilinders NIET laten vallen. Gebruik twee handen bij het hanteren/vervoeren van zuurstofcilinders. Anders kan er letsel of schade optreden. GEEN vloeistoflekdetector gebruiken om te testen op lekken. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.1 op pagina 61 en AFBEELDING 4.2 op pagina 62. 1. Controleer de cilinderdrukmeter. (AFBEELDING 4.2) Indien de cilinderdruk lager is dan 1500 psig (10342 kPa), ga verder naar stap 2. OPMERKING: Indien de cilinderdruk hoger is dan 1500 psig (10342 kPa), de cilinder NIET loskoppelen. Dit is wellicht niet mogelijk. 2. Stel de stroomregelaar op de cilinder op Uit. (AFBEELDING 4.2) 3. Verwijder de cilinder en de bedekkingen van de connectorvulpoort. LET OP Verbind de uitlaatkoppeling (canule) NIET met het HomeFill II apparaat, anders werkt de zuurstofbesparende cilinder niet juist. HomeFill® II Compressor 60 Part No 1145805 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR 4. Druk de buitenring (huls) van de connectorvulpoort kort naar BENEDEN tot de GROENE stippen zichtbaar worden om de connector te resetten (AFBEELDING 4.1). OPMERKING: Als de buitenring (huls) naar BOVEN staat (de GROENE stipjes zijn niet zichtbaar), kan de connectorvulpoort niet aan de cilindervulpoort worden gekoppeld. Kort INDRUKKEN zal de connectorvulpoort resetten (GROENE stipjes zichtbaar) zodat deze aan de cilindervulpoort kan worden gekoppeld. INDRUKKEN GROENE stipjes Buitenring (huls) Connectorvulpoort DRUK, ALVORENS DE CILINDER AAN TE SLUITEN, DE HULS NAAR BENEDEN TOT DE GROENE STIPPEN ZICHTBAAR WORDEN. AFBEELDING 4.1 De connectorvulpoort resetten 5. Pak de cilinder/regulator-inrichting vast achter de cilinderdrukmeter (AFBEELDING 4.2). 6. Plaats de cilinder in het draagframe van de compressor (AFBEELDING 4.2). 7. Plaats de cilindervulpoort op één lijn met de connectorvulpoort (AFBEELDING 4.2). 8. Trek de buitenring (huls) van de connectorvulpoort OMHOOG terwijl de cilinder/regulator inrichting naar BENEDEN wordt gedrukt om de vulpoort van de cilinder te koppelen aan de vulpoort van de connector (AFBEELDING 4.2). OPMERKING: Wanneer er een hoorbare 'klik' werd waargenomen is de cilinder correct aangekoppeld. Part No 1145805 61 HomeFill® II Compressor SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Compressor Cilinder/regulator-inrichting Cilindervulpoort Connectorvulpoort Buitenring (Huls) Cilinderdrukmeter OMHOOG TREKKEN Regulator Cilinder Cilinderdruk Meter Flowregelaar van Regulator OPMERKING: De klepjes voor de vulpoorten zijn voor de duidelijkheid niet afgebeeld. Uitlaatkoppeling (Canule) Cilindervulpoort Aan/uitschak elaar Connectorvulpoort Draagframe van Compressor Buitenring (Sleeve) AFBEELDING 4.2 De cilinder aansluiten aan de compressor HomeFill® II Compressor 62 Part No 1145805 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De cilinder loskoppelen van de compressor  WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten op/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar letsel en/of schade optreden. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.3 en AFBEELDING 4.4 op pagina 64. 1. Druk de Aan/uit-schakelaar op ʹUitʹ (O). 2. Pak de cilinder/regulator-inrichting vast achter de cilinderdrukmeter. 3. Pak met de andere hand de buitenring (huls) van de connectorvulpoort vast en druk deze naar BENEDEN. 4. Til de cilinder/regulator-inrichting op om deze van de connectorvulpoort te verwijderen. Cilinder/regulator-inrichting Cilinderdrukmeter Cilindervulpoort Compressor INDRUKKEN Buitenring (Sleeve) Connectorvulpoort AFBEELDING 4.3 De cilinder loskoppelen van de compressor Part No 1145805 63 HomeFill® II Compressor SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR 5. Laat de buitenring (huls) van de connectorvulpoort los als de cilindervulpoort is losgekoppeld van de connectorvulpoort en gebruik twee handen om de cilinder uit het draagframe van de compressor te verwijderen.  WAARSCHUWING De vulpoortbedekking op de connectorvulpoort en de cilindervulpoort MOET worden vervangen na het vullen en wanneer de vulpoort niet wordt gebruikt. Indien een van de vulpoortbedekkingen ontbreekt, neem dan vóór gebruik contact op met uw zorgverlener. 6. Plaats de vulpoortbedekkingen op de connectorvulpoort en cilindervulpoort. 7. Controleer de cilinderdrukmeter om na te gaan of de cilinder vol is (naald wijst naar het GROENE gebied). Als de cilinder niet vol is, voer dan de volgende stappen uit: • Herhaal De cilinder aansluiten aan de compressor op pagina 60. • Als de cilinder na een tweede poging nog steeds niet vol is, neem dan contact op met uw leverancier. Cilindervulpoortbedekking Connectorvulpoortbedekking AFBEELDING 4.4 Vulpoortbedekkingen HomeFill® II Compressor 64 Part No 1145805 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De compressor Aan zetten OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.5 op pagina 66. 1. Controleer of de concentrator Aan staat. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator. LET OP De doorstroomsnelheid van de concentrator naar de patiënt MOET worden ingesteld op maximum 2,5 l/min. of minder voor Platinum 5 modellen en 5 l/min. voor Platinum 9 modellen. <Anders is het zuurstofgehalte naar de compressor 90% en zal de compressor de cilinder niet vullen. 2. Stel de doorstroomsnelheid van de concentrator naar de patiënt op 2,5 l/min. of minder voor de Platinum 5 en op 5 l/min. voor de Platinum 9 zuurstofconcentrator. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator. 3. Controleer of de cilinder is aangesloten aan de compressor. Zie De cilinder aansluiten aan de compressor op pagina 60. 4. Druk de Aan/uit-schakelaar op het controlepaneel in de Aan ( ) stand. 5. Controleer het controlepaneel. De volgende opeenvolging van voorvallen kan zich voordoen: A. 0-3 minuten - Het O2 lager dan normaal (GEEL) lampje brandt terwijl de compressor opwarmt. B. Na drie minuten - Het vullen (GROEN) lampje brandt terwijl de cilinder wordt gevuld. C. Het vol (GROEN) lampje brandt wanneer de cilinder is gevuld. Ga verder naar stap 6. OPMERKING: Het O2 lager dan normaal (GEEL) lampje kan beginnen branden als het zuurstofgehalte van de concentrator de 90% nog niet heeft bereikt of onder de 90% valt. Part No 1145805 65 HomeFill® II Compressor SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De compressor begint met of herneemt het vullen wanneer het zuurstofgehalte 90% bereikt: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder op pagina 71 als het lampje niet op Uit staat binnen de 10 minuten. OPMERKING: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder op pagina 71als het Alarmlampje (rood) en hoorbaar alarm aan zijn. 6. Verwijder de volle cilinder. Zie De cilinder loskoppelen van de compressor op pagina 63. 7. Druk de Aan/uitschakelaar naar de Uit (O) stand. Controlepaneel Alarm (ROOD lampje en hoorbaar alarm) O2 lager dan normaal (GEEL lampje) Vullen (GROEN lampje) Vol (GROEN lampje) I O Aan/uitscha kelaar AFBEELDING 4.5 De compressor Aan zetten HomeFill® II Compressor 66 Part No 1145805 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Zet de regelknop op de voorgeschreven instelling OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.6. 1. Bevestig de neuscanule aan de uitlaatfitting van de cilinder. 2. Draai de regelknop naar de l/min. instelling die werd voorgeschreven door uw arts of therapeut.  WAARSCHUWING Doordat het wijzigen van de l/min. instelling op de regelknop de dosis toegediende zuurstof beïnvloedt, stel de l/min. instelling NIET zelf bij tenzij dit werd opgedragen door uw arts of therapeut. 3. Om de zuurstofstroom Uit te zetten, draai de regelknop tegen de wijzers van de klok in naar de Uit-stand. Uitlaatfitting Regelknop Voorgeschreven Instelling AFBEELDING 4.6 Zet de regelknop op de voorgeschreven instelling Part No 1145805 67 HomeFill® II Compressor SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Technische beschrijving Het HomeFill II Zuurstofsysteem (IOH200AW) is een elektromechanisch systeem dat verkrijgbaar is op voorschrift voor thuisgebruik. De bedoelde functie en gebruik van het systeem is zuurstof onder druk toe te leveren om gascilinders van het merk Invacare te vullen voor ambulant gebruik terwijl de patiënt therapeutisch zuurstof toegediend krijgt uit een bijbehorende zuurstofconcentrator. Het IOH200AW gassysteem is ontworpen voor gebruik met een Invacare Platinum zuurstofconcentrator met een integrale HF2 toegangspoort die een gasconcentratie kan verschaffen die groter is dan 90% O2 rond 2 l/min. terwijl aan de patiënt een therapeutisch debiet wordt toegediend van max. 2,5 l/min. voor Platinum 5 en 5 l/min. voor Platinum 9. Het HomeFill II zuurstofsysteem bestaat uit een IOH200AW gascompressor, verbindingsbuizen, en de door Invacare geleverde draagbare gascilinders met de integrale stroomregulator en een vergrendelende vulfitting. De IOH200AW compressor bestaat uit een meertrapscompressor, intern reservoir, controle-elektronica met een integrale zuurstofconcentratiesensor, vergrendelende vulfitting, inlaatfitting en aandrijfmotor. De werking van de compressor wordt gecontroleerd door de elektronica-inrichting. De motor/compressor kan een cilinder alleen vullen als de zuurstofconcentratie van de inlaatgasstroom groter is dan 90%. De motor/compressor vuloperatie is voltooid wanneer het gas in een cilinder de maximale vuldruk bereikt van 2000 PSI (13786 kPa). De IOH200AW compressor kan draagbare cilinders vullen voor ambulante patiënten. De draagbare gascilinders die worden geleverd door Invacare hebben een vergrendelende vulfitting die alleen past op de Invacare IOH200AW compressor-inrichting. De gascilinder bevat ook een integrale stroomregulator met vaste, selecteerbare stroominstellingen. HomeFill® II Compressor 68 Part No 1145805 SECTIE 5—INDICATORLAMPJES SECTIE 5—INDICATORLAMPJES KLEUR INDICATORLAMPJE COMPRESSOR STATUS EFFECT Geen Compressor is Uit. O2 stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. O2 lager dan normaal GEEL Compressor is Aan en warmt op (0-3 minuten nadat de Aan/uitschakelaar op Aan is gezet). Vullen van de cilinder niet gestart. O2 van de concentrator is <90% (op ieder ogenblik na de drie minuten opwarmingstijd). Vullen - GROEN Vol - GROEN Part No 1145805 Compressor is Aan en de cilinder wordt gevuld. O2 van de concentrator is >90% (op ieder ogenblik na de drie minuten opwarmingstijd). Compressor is Aan. Vullen van de cilinder voltooid (vol) verwijder cilinder (VOL lampje brandt na >10 min.) of De cilinder is niet correct bevestigd controleer de aansluiting (VOL lampje brandt na <10 min.). 69 O2 stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. Vullen van de cilinder stopt, herstart wanneer O2 l> 90%. O2 stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. Cilinder wordt gevuld O2 stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. Vullen van de cilinder stopt Kan geen andere cilinder vullen tot de compressor Uit en opnieuw Aan is gezet O2 stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. HomeFill® II Compressor SECTIE 5—INDICATORLAMPJES KLEUR INDICATORLAMPJE ALARM -ROOD (Hoorbaar alarm) HomeFill® II Compressor COMPRESSOR STATUS Compressor is Aan. Cilinder wordt NIET gevuld Oorzaken: Volle cilinder aangesloten wanneer het apparaat Aan staat - vervangen door lege cilinder of Intern defect neem contact op met de verkoper. 70 EFFECT De compressor begint niet te vullen of stopt met vullen De eenheid MOET Uit en opnieuw Aan worden gezet voor er kan worden gevuld. O2 stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. Part No 1145805 SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE CILINDER PROBLEEMOPLOSSINGEN PROBLEEM OPLOSSING Er branden geen indicatorlampjes wanneer de compressor wordt aangezet. 1. Zet de compressor Uit (O). 2. Controleer of het netsnoer goed is aangebracht in de compressor en in het stopcontact. 3. Zet de compressor Aan ( ). 4. Reinig de luchtfilters. Zie Onderhoud op pagina 74. 5. Indien na het uitvoeren van de STAPPEN 1-4 de indicatorlampjes nog niet branden, neem dan contact op met uw leverancier of met Invacare voor onderhoud. Het RODE lampje brandt 1. Controleer de cilindermeter om na te gaan of de cilinder vol is. Cilinder vol - Verwijder de cilinder en zet de eenheid Uit (O). Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen op pagina 57Voer de procedure uit met een cilinder die niet vol is. Cilinder niet vol - Ga verder naar STAP 2. 2. Controleer of de cilinder correct aangesloten is. Zet de compressor Uit (O). Verwijder de cilinder en sluit hem opnieuw aan. Zet de compressor Aan ( ). 3. Als de cilinder niet vol en correct aangesloten is, kan de compressor een intern defect hebben. Neem contact op met uw leverancier of met Invacare. De compressor gaat steeds Aan en Uit. of O2 lager dan normaal (GEEL) en Vullen (GROEN) lampje gaat afwisselend aan en uit of O2 lager dan normaal (GEEL) gaat aan en uit 1. Controleer of het debiet van de concentrator op 2,5 l/min. of minder is ingesteld. Stel indien nodig het debiet bij (raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator). Wacht minstens 20 minuten tot het GROENE lampje brandt. Indien het groene lampje niet brandt, ga verder naar STAP 2. 2. Het is mogelijk dat de concentrator een onderhoudsbeurt nodig heeft; neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare. Part No 1145805 71 HomeFill® II Compressor SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE PROBLEEMOPLOSSINGEN PROBLEEM OPLOSSING O2 lager dan normaal (GEEL) lampje blijft branden. 1. Ga na of de concentrator minsten 20 minuten is opgewarmd. Indien de 20 minuten nog niet voorbij zijn, zet dan de compressor Uit (O) tot de concentrator is opgewarmd. Als het GELE lampje blijft branden, ga verder naar STAP 2. 2. Controleer of de verbinding tussen de compressor en de concentrator niet is beschadigd of gekneld zit. Vervang de verbinding bij beschadiging. Indien de verbinding gekneld zit, trek de buis recht. Zet de compressor Uit (O) gedurende minstens 10 seconden. Zet de compressor Aan ( ). Als het GELE lampje na 10 minuten blijft branden, ga verder naar STAP 3. 3. Het is mogelijk dat de concentrator een onderhoudsbeurt nodig heeft; neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare. De vultijd overschrijdt het maximum van de aanbevolen vultijden of het GROEN vullampje blijft branden. 1. Controleer of de cilinder regulator Uit staat. 2. Cilindervultijden op pagina 73Controleer de aanbevolen vultijden weergegeven in . 3. Controleer of de cilinder correct aangesloten is. Zet de compressor Uit (O). Verwijder de cilinder en sluit hem opnieuw aan. Zet de compressor Aan ( ). 4. Controleer of de compressor/concentrator verbinding correct aangesloten en/of beschadigd is (d.w.z. - lekken of kronkels). 5. Controleer of de debietinstelling van de concentrator op drie l/min. of minder staat. Stel indien nodig het debiet bij (raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator). Indien het GROENE vullampje niet stopt met branden is het mogelijk dat de compressor en/of concentrator een onderhoudsbeurt nodig hebben. Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare. Zeer luid lawaai wanneer de compressor Aan staat. 1. Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. Sissend geluid uit de Regulator als de debietselector Uit staat. 1. Zet de debietselector uit. 2. Als het sissende geluid niet stopt, neem dan contact op met uw zorgverlener of met Invacare. HomeFill® II Compressor 72 Part No 1145805 SECTIE 6—PROBLEEMOPLOSSING/ VULTIJDEN VOOR DE PROBLEEMOPLOSSINGEN PROBLEEM De regulator staat Aan maar er wordt geen O2 geleverd. OPLOSSING 1. Vul de cilinder opnieuw. 2. Controleer of de canule recht is en niet gekneld zit. Vervang de verbinding bij beschadiging. 3. Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. CILINDERVULTIJDEN Cilindervul tijden Flowsnelheid van de concentrator naar de patiënt: (Platinum 5 tot 2,5 l/min. en Platinum 9 tot 5 l/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAAL 2 uur 20 min 60 min 1 uur 25 min 2 uur 5 min MAXIMAAL 2 uur 45 min 1 uur 20 min 1 uur 50 min N/A OPMERKING: Alle vultijden zijn bij benadering en kunnen afhankelijk van de omstandigheden verschillen. *OPMERKING: Niet in landen van de EU. Part No 1145805 73 HomeFill® II Compressor SECTIE 7—ONDERHOUD SECTIE 7—ONDERHOUD Reinigen van de compressorfilter  WAARSCHUWING Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Gebruik de compressor NIET zonder filter. LET OP De stekker NIET aan het snoer uit het stopcontact trekken, anders kan de stekker worden beschadigd. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 7.1. OPMERKING: Alle compressoren hebben één filter aan de achterzijde van de behuizing. OPMERKING: Voer deze procedure minstens eenmaal per week uit. 1. Trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Neem de stekker vast en niet het snoer. 2. Verwijder de filter. 3. Reinig de filter met een stofzuiger of was de filter in een warm sop en spoel grondig. 4. De filter grondig drogen alvorens opnieuw te installeren. Filter AFBEELDING 7.1 Reinigen van de compressorfilter HomeFill® II Compressor 74 Part No 1145805 SECTIE 7—ONDERHOUD Behuizing  WAARSCHUWING Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Om elektrische schokken te voorkomen, mag u de behuizing NIET verwijderen. 1. Reinig de behuizing met een mild huishoudelijk reinigingsmiddel en een niet-schurende doek of spons. Part No 1145805 75 HomeFill® II Compressor KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE De garantievoorwaarden zijn onderdeel van de algemene voorwaarden van de afzonderlijke landen waar dit product wordt verkocht. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt HomeFill® II Compressor 76 Part No 1145805 Manuel de l’opérateur Compresseur HomeFill® II Utilisateur : Lire ce manuel avant d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Distributeur : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur final. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr 0434 Modèle IOH200AW MISE EN GARDE  MISE EN GARDE NE PAS UTILISER CET APPAREIL SANS AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS N'ÊTES PAS CAPABLE DE COMPRENDRE LES DANGERS, LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS, ET LES INSTRUCTIONS, CONTACTEZ LES SERVICES TECHNIQUES INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET APPAREIL - SINON, DES BLESSURES GRAVES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.  DANGER Les utilisateurs NE DOIVENT PAS FUMER lors de l'utilisation cet appareil. Tenir les allumettes, cigarettes allumées ou autres sources d’inflammation hors de la pièce dans laquelle ce produit est installé. Les textiles et autres matériaux qui ne brûleraient pas dans des conditions normales s’enflamment facilement et brûlent avec une grande intensité dans un endroit ou l'air est enrichi en oxygène . Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la MORT. REMARQUE : Des mises à jour de ce manuel sont disponibles sur www.invacare.com. Compresseur HomeFill® II 78 Part No 1145805 TABLE DES MATIÈRES REMARQUES SPÉCIALES ................................ 81 PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ................................................. 83 EMPLACEMENT DU LABEL ............................. 85 INFORMATIONS REVENDEUR ........................ 86 INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II .................................................. 87 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE ........... 88 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE ........ 92 Première mise en service du compresseur ................................. 92 SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION DE LA BOUTEILLE ...................... 96 Liste des points à vérifier sur le fonctionnement du compresseur....................................................................................... 96 Inspection du préremplissage de la bouteille.............................. 96 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR .............................................. 99 Branchement/débranchement de la bouteille du compresseur... 99 Mettre le compresseur en marche..............................................105 Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit......................108 Description technique....................................................................109 SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX ................ 111 SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE .................. 113 SECTION 7—ENTRETIEN .............................. 117 Nettoyage du Filtre du compresseur .........................................117 Capot supérieur...............................................................................118 Part No 1145805 79 Compresseur HomeFill® II SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE .................................................. 119 Compresseur HomeFill® II 80 Part No 1145805 REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Vérifier toutes les pièces contre les dommages dûs au transport. En cas de dommage, NE PAS utiliser. Contacter Invacare pour de plus amples informations. Des mots-indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots-indicateurs. MOT-INDICATEUR SIGNIFICATION DANGER Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE Warning (Mise en garde) indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Caution (attention) indique le risque d'une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer des dommages matériels. ACCESSOIRES Il y a une large gamme d'humidificateurs, de tubes à oxygène, de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à domicile afin qu'il vous indique quels sont les dispositifs adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner concernant la méthode d'utilisation, la maintenance et le nettoyage appropriés. Part No 1145805 81 Compresseur HomeFill® II REMARQUES SPÉCIALES  MISE EN GARDE Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de l'environnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des substances potentiellement nocives pour l’environment s’il est mis au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en vigueur. Le symbole 'poubelle barrée' est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis-à-vis de l'environnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par le biais d'un centre de recyclage. Compresseur HomeFill® II 82 Part No 1145805 PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Liste des réglementations : EN/IEC 60601-1-2 EMC Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT - COMPRESSEUR Température de fonctionnement : 10 à 35°C (50 à 95° F) @ 20 à 60% sans condensation d'humidité Température de stockage : -23 à 65° (C-10 à 150° F) @ 15 à 95% d'humidité Pression d'entrée requise : 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) Débit d'entrée requis : 2 L/min % de O2 d'entrée requis : >90% O2 Largeur : 51,44 cm (20 ¼ inches) Hauteur : 38,1 cm (15 inches) Part No 1145805 83 Compresseur HomeFill® II Profondeur : 40,64 cm (16 inches) Poids : 14,97 kg (33 lbs) Poids d’expédition : 17,69 kg (39 lbs) CONSERVATION/SPÉCIFICATIONS DU DÉTENDEUR ET DE LA VALVE À LA DEMANDE Sortie d'oxygène Compresseur HomeFill® II Réglages de 1 - 5 L/impulsion min 2 L/min. en continu 84 Part No 1145805 EMPLACEMENT DU LABEL DANGER - RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS enlever le couvercle. Confier toute réparation à un personnel qualifié pour les réparations. DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Eloignez toute source d'ignition hors de la pièce dans laquelle se trouve ce produit et hors des zones de distribution d'oxygène. Les textiles, l'huile et autres combustibles sont facilement inflammables et brûlent avec grande intensité dans une pièce où l'air est enrichi en oxygène. P/N 1145735 Rev A - 4/11/07 MISE EN GARDE Veillez à ce qu'il n'y ait ni huile ni lubrifiant sur le système de branchement. Voir le Manuel de l'Utilisateur avant de procéder au nettoyage. NE JAMAIS huiler ou lubrifier les branchements. AVANT DE BRANCHER LA BOUTEILLE, POUSSEZ LE MANCHON VERS LE BAS JUSQU'À CE QU'APPARAISSENT DES POINTS VERTS. Les bouteilles remplies sur cet appareil DOIVENT porter le label “Les produits contenus dans cette bouteille sont le produit d'un concentrateur d'oxygène.” Veillez à ce qu'il n'y ait ni huile ni graisse sur le système de branchement pour éviter une inflammation violente. Voir le Manuel de l'Utilisateur avant de procéder au nettoyage. NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE DE L'APPAREIL Cet appareil contient des composants mobiles et à haute pression. Entretien par le fabricant uniquement. Emplacement du label des spécifications Emplacement du Numéro de Série Part No 1145805 P/N 1048082 RévA - 04/11/07 85 Compresseur HomeFill® II INFORMATIONS REVENDEUR REMARQUE : Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur Homefill II. Avant de laisser un compresseur Homefill II avec un utilisateur, les points suivants DOIVENT être vérifiés: ❑ Assurez vous que la date du test de pression sur la bouteille n'a pas expiré. ❑ Instruisez l'utilisateur sur le fonctionnement du concentrateur en toute sécurité et revoyez toutes les mises en garde. ❑ Instruisez l'utilisateur sur le fonctionnement du compresseur Homefill II en toute sécurité et revoyez toutes les mises en garde. ❑ Laissez une bouteille d'oxygène pleine à l'utilisateur. ❑ Laissez une copie de toutes les mises en garde et des instructions de remplissage avec l'utilisateur. Compresseur HomeFill® II 86 Part No 1145805 INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II Le Homefill II est un dispositif accessoire du concentrateur d'oxygène permettant au patient de re-remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage personnel. AVIS Le compresseur Homefill II est spécifiquement désigné pour fonctionner avec les concentrateurs d'oxygène compatibles Invacare Platinum™5 et Platinum 9. Le concentrateur d'oxygène peut être réglé sur un taux de débit maximum lorsqu'il fonctionne avec le compresseur Homefill II : Platinum 5 - 2.5 L/min. ou moins Platinum 9 - 5 L/min. ou moins Afin de déterminer si votre concentrateur d'oxygène est compatible avec le Homefill II, regardez si une bouche de remplissage se trouve sur le coin bas à droite à l'arrière du concentrateur d'oxygène, en vous référant à l'illustration ci-dessous. Bouche de remplissage VUE DE HAUT Cordon d'alimentation Concentrateur Part No 1145805 87 Compresseur HomeFill® II SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE  MISE EN GARDE La SECTION 1 – DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des informations importantes sur le fonctionnement et l’utilisation correcte de ce produit. N'UTILISEZ PAS ce produit ou tout autre produit optionnel sans avoir au préalable lu et compris ces instructions et toutes instructions complémentaires comme le manuel de l'utilisateur, manuels d'entretien et feuilles d'instruction fournies avec ce produit ou tout équipement optionnel. Si l'utilisateur ne comprend pas les avertissements, mises en garde ou instructions, il doit contacter un professionnel de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de tenter d'utiliser cet appareil pour éviter des blessures ou des dégâts. Ces instructions DOIVENT être suivies pour assurer l'installation, l'assemblage et le fonctionnement du compresseur Homefill II en toute sécurité. “Attention : La loi statutaire peut limiter ce dispositif à la vente par ou sur commande d'un médecin, ou n'importe quel autre praticien autorisé par la loi de l'agence gouvernementale à laquelle il/elle pratique pour employer ou commander l'utilisation de ce dispositif.”  MISE EN GARDE L’utilisation de cet appareil est limitée au patient recevant de l’oxygène. Les bouteilles ne DOIVENT être utilisées QUE par le patient recevant de l’oxygène et ne doivent pas être distribuées à tout autre individu pour quelque raison que ce soit. Compresseur HomeFill® II 88 Part No 1145805 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE  MISE EN GARDE (SUITE) Le taux de débit maximum du patient pendant le remplissage des bouteilles avec le IOH200AW est de 2, 5 L/min. pour le Platinum 5 et 5 L/min. pour le Platinum 9. Les patients ayant une prescription pour un taux de débit plus important ne devraient pas remplir les bouteilles alors qu'ils recoivent un traitement supplémentaire du Concentrateur Platinum. NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple, pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches, cheveux et textures similaires des sorties d’air. NE PAS utiliser à l'extérieur. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. NE PAS démonter. L'appareil est fourni avec double isolation et n'a pas de pièces réutilisables. Si un quelconque dépannage est nécessaire, contactez le Service Technique Invacare. Si le cordon d'alimentation ou la prise du compresseur sont abîmés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou endommagé, ou plongé dans l'eau, appelez un technicien qualifié pour qu'il vérifie et répare l'appareil. Si vous notez que la bouteille a une fuite d'oxygène, NE PAS essayer d'utiliser cette bouteille. Tournez le sélecteur de débit sur « Arrêt » (Off). Si la fuite persiste, mettez la bouteille d'oxygène à l'extérieur et prévenez votre centre de santé ou votre technicien de service de cet état de fait. Part No 1145805 89 Compresseur HomeFill® II SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE  MISE EN GARDE (SUITE) NE LAISSEZ PAS l'huile de vos mains ou autres substances entrer en contact avec les parties de branchement du compresseur ou les embouts de remplissage de la bouteille. Ces substances peuvent s'enflammer en présence d'oxygène et causer des blessures. Evitez autant que possible de toucher aux embouts de la bouteille. Les produits à éviter sont par exemple les crèmes ou lotions pour les mains; les huiles de cuisine, les produits de bronzage et de protection solaire, ou produits huileux similaires. Si vous utilisez ce type de produit, Invacare vous suggère de vous laver les mains avant d'utiliser l'appareil Homefill II. Si l'embout de la bouteille entre en contact avec ce genre de substances, il doit être préalablement nettoyé avec un chiffon doux humide avant d'être connecté au compresseur. Ne JAMAIS huiler ou lubrifier le coupleur ou les embouts de branchement de la bouteille. Ne JAMAIS utiliser d'huile pénétrante ou de lubrifiant tel que le WD-40 ou le 3 in One. Si vous rencontrez des difficultés de connexion, vérifiez que l'embout de la bouteille est insérée de façon droite dans le coupleur du compresseur. Si vous continuez d'avoir des difficultés, contactez votre fournisseur pour dépannage. Ne pas placer les tubes à oxygène, le cordon de raccordement ou l’appareil à proximité de surfaces chauffées ou chaudes (poêle à gaz, couverture chauffante, cuisinière ou autre appareil électrique similaire). Le HomeFill II est équipé d'une soupape de sécurité haute pression pour assurer la sécurité de l'utilisateur. Lorsqu'il est activé, ce dispositif fera un bruit extrêmement fort. Si ce bruit retentit, mettez l'appareil sur Arrêt/Off et contactez votre centre de santé ou votre représentant. Compresseur HomeFill® II 90 Part No 1145805 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE  MISE EN GARDE (SUITE) Avant de déplacer ou de repositionner le compresseur ou le concentrateur, poussez TOUJOURS le bouton de commande sur Arrêt/Off (O), débranchez les cordons d'alimentation AC et le tuyau d'interconnexion entre le compresseur et le concentrateur. Ne pas respecter ces mises en garde peut provoquer des dommages sur le produit et des blessures physiques. Les enfants doivent TOUJOURS être surveillés s'ils se trouvent à proximité de l'appareil Homefill II. Lorsque le Homefill II est utilisé sur une table ou un support, un enfant pourrait tirer ou pousser une telle table et causer la chute de l'appareil. Ne pas respecter ces mises en garde peut provoquer des blessures physiques ou des dommages sur le produit. Manipulation Faites extrêmement attention lorsque vous manipulez ou remplissez une bouteille d'oxygène. Les bouteilles d'oxygène pleines sont sous pression et peuvent se transformer en un projectile si elles tombent ou si elles sont malmenées. Ne transportez JAMAIS un compresseur avec une bouteillle branchée ou posée sur le compresseur, sinon des blessures ou des dommages peuvent survenir. NE PAS entreposer de bouteilles d'oxygène pleines près d'une fournaise, d'un réservoir d'eau chaude, dans le coffre d'une voiture ou autre zone de haute température. Les entreposer dans ce genre d'endroit peut provoquer une explosion ou un incendie. Part No 1145805 91 Compresseur HomeFill® II SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE REMARQUE: Distributeurs uniquement - Se reporter Informations revendeur à la page 86 avant de lancer cette procédure. Première mise en service du compresseur Liste des points à vérifier avant la mise en service du compresseur Avant de se servir du compresseur Homefill II pour la première fois, procédez aux vérifications suivantes: ❑ Choisissez un emplacement pour le compresseur. ❑ Transportez le compresseur à l'endroit désiré. ❑ Branchez le cordon d'alimentation au compresseur. ❑ Branchez le compresseur au concentrateur Choisir un emplacement  MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. Ne pas placer les tubes à oxygène, le cordon de raccordement ou l’appareil à proximité de surfaces chauffées ou chaudes (poêle à gaz, couverture chauffante, cuisinière ou autre appareil électrique similaire). Le compresseur doit être positionné à au moins 8 centimètres des murs, rideaux ou meubles afin d'assurer une circulation d'air suffisante. NE PAS l'utiliser dans un cagibi. Le compresseur doit être placé sur une surface dure plate et stable, comme par exemple une table ou sur un chariot. Compresseur HomeFill® II 92 Part No 1145805 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE Transporter le compresseur REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 2.1.  MISE EN GARDE Ne JAMAIS transporter un compresseur avec une bouteille branchée ou posée sur le compresseur, car des blessures ou des dommages pourraient se produire. ATTENTION Lors du transport du compresseur, veillez à ne pas cogner ni le compresseur ni les connecteurs contre un obstacle. Il se pourrait sinon, que le compresseur soit abîmé. REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.1 1. Il y a deux méthodes pour transporter le compresseur en toute sécurité: Poignée Poignée A. Une main - Saisissez la poignée au bas de la face arrière du compresseur. Poignée B. Deux mains Saisissez les poignées sur les côtés du compresseur. FIGURE 2.1 Transporter le compresseur Installez le cordon d'alimentation REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.2 à la page 94. 1. Assurez-vous que le compresseur est placé sur une surface dure plate et stable, comme par exemple une table ou sur un chariot. Part No 1145805 93 Compresseur HomeFill® II SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE 2. Assurez-vous que le bouton est sur la postion Off (Arrêt) 3. Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur électrique à l'arrière du compresseur. 4. Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation dans la prise murale. Compresseur (ARRIERE) Prise Murale Câble d'alimentation Prise Electrique FIGURE 2.2 Installez le cordon d'alimentation Connecter le compresseur au concentrateur REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.3 à la page 95. 1. Insérez une extrémité du tuyau d'interconnection dans la prise de sortie à l'arrière du concentrateur (Détail "A"). 2. Insérez l'autre extrémité du tuyau d'interconnection dans la prise d'entrée sur le côté du compresseur (Détail "B"). REMARQUE: Les taquets métalliques sur la prise d'entrée et de sortie du compresseur vont sortir en faisant un "click" audible lorsque l'extrémité du tuyau d'interconnection sera installé correctement (Détail "C"). 3. Faites une boucle avec l'excédent du tuyau d'interconnection et attachez le de façon sécurisée à l'arrière du concentrateur à l'aide des sangles de fixation. Compresseur HomeFill® II 94 Part No 1145805 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE DÉTAIL “A” Insérez l'extrémité du Tuyau d'interconnection tuyau d'interconnection dans la prise d'entrée/sortie CONCENTRATEUR VUE DE HAUT Prise de sortie Câble d'alimentation DÉTAIL “B” Compresseur Prise d'entrée DÉTAIL “C” Prise d'entrée/sortie Taquet métallique FIGURE 2.3 Connecter le compresseur au concentrateur Part No 1145805 95 Compresseur HomeFill® II SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION DE LA BOUTEILLE Liste des points à vérifier sur le fonctionnement du compresseur Chaque fois que le Compresseur du Homefill II est utilisé pour remplir une bouteille, procéder à la vérification suivante : ❑ S'assurer que le concentrateur était en marche pendant au moins trente minutes. Se référer au Manuel Utilisateur du concentrateur. ❑ Procéder à la vérification du préremplissage de la bouteille. ❑ Brancher la bouteille au compresseur. ❑ Mettre le bouton de mise en marche du compresseur sur la position On ( ) (Marche). ❑ Vérifier les témoins lumineux sur le panneau de contrôle. ❑ Débrancher et enlever la bouteille pleine. ❑ Mettre le bouton de mise en marche du compresseur sur la position Off (Arrêt) ❑ En cas de remplissage d'une autre bouteille, reprendre la vérification de tous les points de cette liste. Inspection du préremplissage de la bouteille  MISE EN GARDE Utiliser UNIQUEMENT les bouteilles munies du branchement et du label Invacare Homefill II. Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant de tenter de les remplir. Sinon, des blessures ou des dommages pourraient survenir. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1 à la page 97. Compresseur HomeFill® II 96 Part No 1145805 SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION FIGURE 3.1 Inspection du préremplissage de la bouteille Part No 1145805 97 Compresseur HomeFill® II SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests de ré-épreuve tous les cinq ans.  MISE EN GARDE NE PAS remplir des bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des cinq dernières années. Sinon, des blessures personnelles graves pourraient survenir. Contactez votre revendeur pour son remplacement. Examen externe 1. Examiner la surface externe de la bouteille pour vérifier les points ci-dessous, et dans ce cas remplacer la bouteille : • Entailles ou bosses • Brûlures de l'arc • Huile ou graisse • Tout autre signe de dommage rendant la bouteille inutilisable ou d'utilisation dangereuse. 2. Examiner la bouteille pour écarter tout signe évident de dommage d'incendie ou de dommage thermique. Ces traces incluent les traces de carbonisation ou de cloquage de la peinture ou d’un autre revêtement protecteur, ou toute autre indication pyrométrique. Remplacer la bouteille si des traces de dommages thermiques ou causés par le feu sont détectées. 3. Vérifier les points suivants de l'assemblage bouteille/régulateur, et remplacer le cas échéant : • Débris, huile ou graisse • Traces visibles de dommages • Traces de corrosion à l’intérieur de la soupape • Signes de dommages dus à une chaleur excessive ou un feu Compresseur HomeFill® II 98 Part No 1145805 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Branchement/débranchement de la bouteille du compresseur Branchement de la bouteille au compresseur  MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir. NE PAS faire tomber les bouteilles à oxygène. Utilisez vos deux mains pour manipuler/transporter les bouteilles d'oxygène. Sinon, des blessures ou des dommages peuvent survenir. NE PAS utiliser un détecteur de fuite liquide pour tester les fuites. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter FIGURE 4.2 à la page 102. 1. Examiner la jauge de la bouteille. Si la pression de la bouteille est au dessous de 1500 psig (10342 kPa), passez à L'ÉTAPE 2 (FIGURE 4.2). REMARQUE : Si la pression de la bouteille est au dessus de 1500 psig (10342 kPa), NE PAS essayer de la remplir complètement. Elle risque de ne pas se remplir. 2. Mettre le sélecteur de débit du régulateur sur Off (FIGURE 4.2). 3. Enlevez les bouchons de la bouteille et du connecteur d'alimentation. Part No 1145805 99 Compresseur HomeFill® II SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR ATTENTION NE PAS relier le connecteur (canule) de sortie à l’appareil HomeFill II ou la bouteille ne fonctionnera pas normalement. 4. Poussez momentanément sur la BAGUE externe (manchon) du connecteur d'alimentation jusqu'à ce que des points VERTS appparaissent et que vous puissiez remettre le connecteur (FIGURE 4.1). REMARQUE : Si la bague externe (manchon) est en position HAUTE (les points VERTS ne sont pas visibles), le connecteur d'alimentation n’accueillera pas l’orifice de remplissage de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer momentanément la bague externe vers le BAS pour rajuster l’orifice de remplissage du connecteur (points VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de remplissage de la bouteille. ENFONCER VERS LE BAS Points VERTS Bague externe (manchon) Orifice de remplissage AVANT du connecteur D’ENCLENCHER LE CYLINDRE, POUSSEZ. LA BAGUE DU CONNECTEUR VERS LE BAS JUSQU’A CE QUE DES POINTS VERTS SOIENT VISIBLES. FIGURE 4.1 Rajustement de l’orifice de remplissage du connecteur 5. Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située derrière la jauge de la bouteille (FIGURE 4.2). Compresseur HomeFill® II 100 Part No 1145805 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 6. Positionner la bouteille dans le berceau du compresseur (FIGURE 4.2). 7. Aligner l’orifice de remplissage de la bouteille avec l’orifice de remplissage du connecteur (FIGURE 4.2). 8. Poussez la bague externe (manchon) du connecteur d'alimentation vers le HAUT tout en poussant l'ensemble bouteille/régulateur vers le BAS pour relier la bouteille au connecteur d'alimentation (FIGURE 4.2). REMARQUE : La bouteille est correctement connectée lorsqu’un déclic retentit. Part No 1145805 101 Compresseur HomeFill® II SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Ensemble bouteille / valve à la demande et détendeur Compresseur Orifice de remplissage de la bouteille Connecteur d'orifice de remplissage Bague externe (Manchon) Jauge de bouteille TIRER VERS LE HAUT Valve à la demande Régulateur Jauge de bouteille Sélecteur de régulation du débit Connecteur (canule) de sortie REMARQUE : Pour plus de clarté, les capuchons des orifices de remplissage ne sont pas représentés. Orifice de remplissage de la bouteille Interrupteur Orifice de remplissage du connecteur Bague externe (Manchon) Berceau du compresseur FIGURE 4.2 Branchement de la bouteille au compresseur Compresseur HomeFill® II 102 Part No 1145805 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Débranchement de la bouteille du compresseur  MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter aux FIGURE 4.3 et FIGURE 4.4 à la page 105. 1. Mettre l’interrupteur marche/arrêt du compresseur en position Arrêt (O). 2. Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située derrière la jauge de la bouteille. 3. Saisir de l’autre main la bague externe (manchon) de l’orifice de remplissage du connecteur et enfoncer vers le BAS. 4. Soulever l’ensemble bouteille/détendeur pour le retirer de l’orifice de remplissage du connecteur. Ensemble bouteille/détendeur Jauge de la bouteille Supérieur Orifice de remplissa ge de la bouteille ENFONCER VERS LE BAS Bague externe (Manchon) Connecteur de remplissage FIGURE 4.3 Débranchement de la bouteille du compresseur Part No 1145805 103 Compresseur HomeFill® II SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 5. Lorsque l’orifice de remplissage de la bouteille est débranché du connecteur de remplissage, relâchez la bague externe (manchon) du connecteur et retirer la bouteille du berceau du compresseur à l’aide des deux mains pour enlever la bouteille.  MISE EN GARDE Le bouchon du connecteur de remplissage ainsi que le bouchon du connecteur de la bouteille DOIVENT être remplacés après le remplissage et à chaque fois qu'il n'est pas utilisé. Si l'un des bouchons du connecteur de remplissage est manquant, contactez votre centre de santé avant toute utilisation. 6. Placez les bouchons sur le connecteur d'alimentation et le connecteur de la bouteille. 7. Vérifiez la jauge de la bouteille pour vous assurer qu'elle est pleine (L'aiguille témoin pointera vers la zone VERTE). Si la bouteille n'est pas pleine, procédez comme suit : • Recommencez Branchement de la bouteille au compresseur à la page 99. • Si votre bouteille n'est pas pleine après une seconde tentative de remplissage, contactez le fournisseur. Compresseur HomeFill® II 104 Part No 1145805 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Bouchon de l'orifice de remplissage de la bouteille Bouchon du connecteur de l'orifice de remplissage FIGURE 4.4 Bouchons de connecteurs Mettre le compresseur en marche REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5 à la page 107. 1. Assurez-vous que le concentrateur est en fonctionnement. Référez-vous au manuel de l'utilisateur du concentrateur. ATTENTION The taux de débit du concentrateur vers le patient DOIT être réglé à 2,5 L/min. ou moins pour le modèle Platinum 5 et 5 L/min. pour les modèles Platinum 9. Sinon, le niveau d'oxygène du compresseur sera de <90% et le compresseur ne remplira pas la bouteille. 2. Réglez le taux de débit du concentrateur vers le patient sur 2.5 L/min. ou moins pour le Platinum 5 et 5 L/Min. pour le concentrateur d'oxygène Platinum 9. Référez-vous au manuel de l'utilisateur du concentrateur. Part No 1145805 105 Compresseur HomeFill® II SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 3. Assurez-vous que la bouteille est branchée au compresseur. Se reporter Branchement de la bouteille au compresseur à la page 99. 4. Mettre le bouton de commande sur la position Marche (On) ( ). 5. Examinez le panneau de contrôle. Les situations suivantes devraient se produire : A. 0-3 minutes - Le témoin lumineux (JAUNE) du niveau de O2 au dessous du taux normal sera allumé pendant le préchauffage du compresseur. B. Après trois minutes - Le témoin lumineux (VERT) s'allumera pendant le remplissage de la bouteille. C. Le témoin lumineux (VERT) sera allumé pendant le remplissage de la bouteille. Passez à l'étape 6. REMARQUE : Le témoin lumineux (JAUNE) indiquant que le niveau de O2 peut s'allumer si le niveau d'oxygène du concentrateur n'a pas encore atteint 90% ou s'il a chuté au dessous de 90%. Le compresseur commencera ou terminera de se remplir lorsque le niveau d'oxygène atteindra 90%. Se reporter Dépannage/Périodes de remplissage de la bouteille à la page 113 si le témoin lumineux ne s'éteint pas au bout de 10 minutes. REMARQUE : Se reporter Dépannage/Périodes de remplissage de la bouteille à la page 113 si le témoin lumineux d'Alarme (ROUGE) est allumé, et que l'alarme sonore retentit. 6. Enlevez la bouteille pleine. Se reporter Débranchement de la bouteille du compresseur à la page 103. 7. Mettez le bouton de commande sur la position Arrêt/Off (O). Compresseur HomeFill® II 106 Part No 1145805 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Attention (témoin lumineux ROUGE et alarme sonore) Panneau de contrôle O2 Au dessous de la normale (Témoin lumineux JAUNE) Remplissage (Témoin lumineux VERT) Plein (Témoin lumineux VERT) I O Interrupteur FIGURE 4.5 Mettre le compresseur en marche Part No 1145805 107 Compresseur HomeFill® II SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.6. 1. Attacher la canule nasale à l'embout de distribution de la bouteille. 2. Tournez le bouton du taux de débit sur le réglage prescrit par votre médecin ou votre thérapiste.  MISE EN GARDE Comme le fait de changer le réglage L/min. du bouton de débit affectera le taux d'oxygène transmis, NE PAS modifier le réglage L/min. Sans avis préalable de votre médecin ou thérapiste. 3. Pour arrêter le débit d'oxygène, tourner le bouton de débit dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la position Arrêt (Off). Embout d'alimentation Bouton de débit Taux de débit prescrit FIGURE 4.6 Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit Compresseur HomeFill® II 108 Part No 1145805 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Description technique Le système à oxygène Homefill II (IOH200AW) est un système électro-mécanique prescrit pour un usage personnel à domicile. Sa fonction et sont utilisation sont prévues pour distribuer de l'oxygène pressurisé pour remplir les bouteilles d'oxygène appartenant à Invacare pour utilisation ambulatoire alors que le patient sous thérapie reçoit de l'oxygène venant d'un concentrateur d'oxygène accessoire. Le système IOH200AW est destiné à être utilisé avec un concentrateur d'oxygène Platinum Invacare avec un port accessoire intégral HF2 pouvant alimenter un taux de O2 de plus de 90% d'environ 2L/Min. tout en transmettant au patient un taux thérapeutique jusqu'à 2,5 L/Min. pour le Platinum 5 et 5L/Min. pour le Platinum 9. Le système à oxygène Homefill II comprend le compresseur IOH200AW, les tubes de connexion, et les bouteilles portables d'Invacare avec un régulateur intégral de débit et un connecteur de remplissage interlock. Le compresseur IOH200AW comprend un compresseur multistage, un réservoir interne, un système de contrôle électronique avec un senseur de concentration d'oxygène intégral, un système interlock de remplissage, un port pour embout, et un moteur. Le fonctionnement du compresseur est contrôlé par un ensemble électronique. Le moteur/compresseur est capable de remplir une bouteille uniquement lorsque le taux de concentration d'oxygène est supérieur à 90%. L'opération de remplissage par le moteur/compresseur est terminé lorsque le gaz dans une bouteille atteint une pression de remplissage maximum de 2000 PSI (13786 kPa). Part No 1145805 109 Compresseur HomeFill® II SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Le compresseur IOH200AW peut remplir des bouteilles pour une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles portables fournies par Invacare possèdent un port interlock pouvant s'adapter uniquement sur le compresseur IOH200AW d'Invacare. La bouteille contient également un régulateur de flux intégral avec des paramètres fiwes et réglables. Compresseur HomeFill® II 110 Part No 1145805 SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES TÉMOINS LUMINEUX STATUT DU COMPRESSEUR EFFET Aucun Le compresseur est arrêté. O2 transmis à l'utilisateur si le concentrateur est en marche. O2 au dessous de la normale - JAUNE Le compresseur fonctionne et est en préchauffage (0-3 minutes après la mise en route de l'appareil). Le remplissage de la bouteille n'a pas démarré. O2 du concentrateur est à <90% (à tout instant après trois minutes de préchauffage). Remplissage - VERT Part No 1145805 Le compresseur est en fonctionnement et la bouteille se remplit. O2 du concentrateur est à >90% (à tout instant après trois minutes de préchauffage). 111 O2 transmis à l'utilisateur si le concentrateur est en marche. Le remplissage de la bouteille s'arrête, et reprendra lorsque l'O2 > 90%. O2 transmis à l'utilisateur si le concentrateur est en marche. La bouteille se remplit O2 transmis à l'utilisateur si le concentrateur est en marche. Compresseur HomeFill® II SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES TÉMOINS LUMINEUX Plein - VERT ATTENTION - ROUGE (Alarme Sonore) Compresseur HomeFill® II STATUT DU COMPRESSEUR EFFET Le compresseur est en fonctionnement. La bouteille a terminé de se remplir (plein/full) enlever la bouteille (le témoin lumineux PLEIN/FULL restera allumé pendant >10 minutes). ou La bouteille n'est pas fixée correctement regardez le branchement (le témoin lumineux PLEIN/FULL restera allumé pendant <10 minutes). Le remplissage de la bouteille s'arrête Ne peut pas remplir une autre bouteille tant que le compresseur ne sera pas arrêté et redémarré Le compresseur est en fonctionnement. La bouteille ne se remplit PAS Causes: Une bouteille pleine a été mise alors que l'appareil était en marche - remplacer par une bouteille vide ou Erreur interne contactez votre revendeur. 112 O2 transmis à l'utilisateur si le concentrateur est en marche. Le compresseur ne fait pas le remplissage ou le remplissage s'arrête. L'appareil doit être Arrêté et remis en Marche avant que le remplissage ne se fasse. O2 transmis à l'utilisateur si le concentrateur est en marche. Part No 1145805 SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIOD ES DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE DÉPANNAGE PROBLÈME SOLUTION Aucun témoin lumineux ne s'allume lorsque le compresseur est en marche. 1. Mettez le compresseur à l'arrêt (Off). 2. Vérifiez que le cordon d'alimentation est bien branché au compresseur et à la prise murale. 3. Mettez le compresseur en Marche (ON) ( ). 4. Nettoyez les filtres à air. Se reporter Entretien à la page 117. 5. Si aucun témoin lumineux ne s'allume en procédant aux ÉTAPES de 1 à 4, contactez votre centre de soins à domicile ou le service d'entretien Invacare. Témoin lumineux ROUGE allumé 1. Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine. Bouteille pleine - Enlevez la bouteille et mettez l'appareil à l'arrêt (Off) (O). Procédez Inspection du préremplissage de la bouteille à la page 96 au remplissage d'une bouteille qui n'est pas pleine. La bouteille n'est pas pleine - Passez à L'ÉTAPE 2. 2. Vérifiez que la bouteille est correctement branchée. Arrêtez le compresseur (Off) (O). Enlevez la bouteille et replacez la. Démarrez le compresseur ( ). 3. Si la bouteille n'est pas pleine et qu'elle est reliée correctement, le compresseur peut être endommagé. Contactez votre centre de santé ou Invacare. Part No 1145805 113 Compresseur HomeFill® II SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA DÉPANNAGE PROBLÈME SOLUTION Cycle de Marche (On) et Arrêt (Off) ou O2 au dessous du niveau normal (JAUNE) et remplissage (VERT) clignottent alternativement ou O2 au dessous du niveau normal, témoin (JAUNE) s'allume et s'éteint 1. Vérifiez que le réglage du débit d'O2 de sortie du concentrateur est positionné sur 2.5 L/min. ou moins. Si nécessaire, ajustez le débit de sortie d'O2 (référez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur). Attendez au moins 20 minutes, pour qu'apparaisse le témoin lumineux VERT. S'il n'apparaît pas, passez à L'ÉTAPE 2. 2. Le concentrateur a peut être besoin d'être révisé, contactez votre centre de santé ou Invacare. O2 au dessous du niveau normal Le témoin lumineux (JAUNE) reste allumé. 1. Assurez-vous que le concentrateur a préchauffé pendant 20 minutes. S'il n'a pas préchauffé pendant 20 minutes, mettez le compresseur à l'arrêt (Off) (O) jusqu'à ce qu'il soit préchauffé. Si le témoin lumineux JAUNE reste toujours allumé, passez à L'ÉTAPE 2. 2. Vérifiez le branchement reliant le compresseur et le concentrateur afin d'être sûr qu'il n'y a pas de dommage ou de pliure. S'il est abîmé, remplacez-le. S'il est plié, étirez le tuyau. Mettez le compresseur à l'arrêt (Off) (O) pendant au moins 10 secondes. Mettez le compresseur en Marche (On) ( ).Si le témoin lumineux JAUNE reste toujours allumé après 10 minutes, passez à L'ÉTAPE 3. 3. Le concentrateur a peut être besoin d'être révisé, contactez votre centre de santé ou Invacare. Compresseur HomeFill® II 114 Part No 1145805 SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA DÉPANNAGE PROBLÈME SOLUTION Les périodes de remplissage excèdent les temps de remplissage recommandés ou le témoin lumineux VERT reste allumé. 1. Assurez-vous que le régulateur de la bouteille est positionné sur Arrêt. 2. Vérifiez les périodes de remplissage recommandées Temps de remplissage de la bouteille à la page 116. 3. Vérifiez que la bouteille est correctement branchée. Arrêtez le compresseur (Off) - (O). Enlevez la bouteille et replacez la. Mettez le compresseur sur MARCHE (ON) ( ). 4. Vérifiez que le branchement reliant le compresseur et le concentrateur est correct et/ou qu'il n'y a aucun dommage (par ex.des fuites ou des boucles sur le branchement). 5. Vérifiez que le réglage du taux de débit au litre est positionné sur trois L/min. ou moins. Si nécessaire, ajustez le débit de sortie d'O2 (référez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur). Si le témoin lumineux VERT de remplissage reste allumé, le compresseur et/ou le concentrateur ont besoin d'une révision. Contactez votre centre de santé ou Invacare. Bruit excessif lorsque le compresseur est en marche. 1. Appelez votre centre de santé ou Invacare pour tout dépannage. Sifflements venant du régulateur alors que le sélecteur de débit est arrêté. 1. Mettez le sélecteur de débit sur arrêt (Off). 2. Si les sifflements continuent, contactez votre centre de santé ou Invacare. Le régulateur est en marche, mais l'O2 ne passe pas. 1. Remplacer la bouteille. 2. Vérifiez que la canule est droite et qu'elle n'est pas pliée. Si elle est endommagée, remplacez-la. 3. Appelez votre centre de santé ou Invacare pour tout dépannage. Part No 1145805 115 Compresseur HomeFill® II SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE Temps de remplissa ge de la bouteille Débit du concentrateur vers le patient : (Platinum 5 jusqu'à 2.5 L/min. et Platinum 9 jusqu'à 5 L/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 hr 20 min 60 min 1 hr 25 min 2 h 5 min MAXIMUM 2 hr 45 min 1 hr 20 min 1 hr 50 min N/A REMARQUE : Tous les temps de remplissage sont approximatifs et susceptibles de varier selon les conditions ambiantes. *REMARQUE : Pas pour les pays de l'Union Européenne. Compresseur HomeFill® II 116 Part No 1145805 SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN Nettoyage du Filtre du compresseur  MISE EN GARDE Poussez le bouton de commande sur la position d'Arrêt/Off (O) et débranchez le compresseur avant de le nettoyer. NE PAS faire fonctionner le compresseur sans que le filtre ne soit installé. ATTENTION NE PAS débrancher en tirant sur le cordon, ou des dommages pourraient survenir. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 7.1. REMARQUE : Tous les compresseurs ont un filtre à l'arrière du capot. REMARQUE : Suivez cette procédure au moins une fois par semaine. 1. Débranchez le compresseur. Prendre la prise, pas le cordon. 2. Enlevez le filtre. 3. Nettoyez le filtre avec un aspirateur ou lavez-le dans de l'eau savonneuse tiède et rincez abondamment. 4. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. Filtre FIGURE 7.1 Nettoyage du Filtre du compresseur Part No 1145805 117 Compresseur HomeFill® II SECTION 7—ENTRETIEN Capot supérieur  MISE EN GARDE Mettez l'interrupteur sur la position Arrêt/Off (O) et débranchez le ventilateur avant de le nettoyer. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. 1. Nettoyer le capot supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce. Compresseur HomeFill® II 118 Part No 1145805 SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du produit. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Part No 1145805 119 Compresseur HomeFill® II Εγχειρίδιο λειτουργίας Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Χρήστης: Πριν από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Αντιπρόσωπος: Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Invacare, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες παρακαλούμε να επισκεφτείτε την διεύθυνση www.invacare.eu.com 0434 Μοντέλο IOH200AW ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΥΤΟ ΧΩΡΙΣ ΠΡΩΤΑ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ. Εάν αδυνατείτε να κατανοήσετε τους κινδύνους, προειδοποιήσεις, οδηγίες προσοχής και τις οδηγίες, επικοικωνήστε με τις τεχνικές υπηρεσίες της Invacare προτού αποπειραθείτε να χρησιμοποιείσετε αυτή την συσκευή - διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρή σωματική ή υλική βλάβη.  ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Οι χρήστες ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να καπνίζουν ενώ χρησιμοποιούν τη συσκευή αυτή. ∆ιατηρείτε όλα τα σπίρτα, τα αναμμένα τσιγάρα ή άλλες πηγές ανάφλεξης εκτός του δωματίου όπου, στο οποίο βρίσκεται το προϊόν αυτό. Υφάσματα και άλλα υλικά που κανονικά δε θα καίγονταν, αναφλέγονται εύκολα και καίγονται με μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Εάν δεν τηρήσετε την προειδοποίηση αυτή, είναι δυνατόν να προκληθεί σοβαρή πυρκαγιά, υλική ζημιά και σωματική βλάβη ή θάνατος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενημερωμένες εκδόσεις του παρόντος εγχειριδίου διατίθενται στη διεύθυνση www.invacare.com. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 121 Part No 1145805 Πίνακας περιεχομένων ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ .................................................... 123 ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ............................ 123 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ .......................... 125 ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ........................................................... 127 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ ............................... 128 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HOMEFILL II ....................................... 129 ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ....................... 130 ΑΡΧΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ............................................... 135 Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή ..................... 135 ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ .. 139 Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας Συμπιεστή .......... 139 Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου ................ 139 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ ............................................ 142 Σύνδεση / Αποσύνδεση του κυλίνδρου με / από το συμπιεστή ............................................................. 142 Ανάβοντας τον Συμπιεστή ..................................... 148 Ρυθμίστε το μπουτόν ροής στη προκαθορισμένη ρύθμιση ................................................................. 150 Τεχνική Περιγραφή ................................................ 152 ΦΏΤΑ ∆ΕΊΚΤΗ ............................................................... 154 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ .......................................... 156 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................... 160 Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή ............... 160 Περίβλημα ............................................................. 161 Part No 1145805 122Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Ελέγξτε όλα τα μέρη για ζημιές φόρτωσης. Σε περίπτωση ζημιάς, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με την Invacare για περαιτέρω οδηγίες. Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα και ισχύουν για κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές, που θα ήταν δυνατόν να έχουν ως αποτέλεσμα σωματική βλάβη ή υλική ζημία. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς των λέξεων-σημάτων. ΛΕΞΗ-ΣΗΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Η λέξη κίνδυνος υποδηλώνει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η λέξη προειδοποίηση υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα ήταν δυνατόν να έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Η λέξη προσοχή υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα υλική ζημία. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι υγραντήρων, σωλήνωσης οξυγόνου, κανουλών και μασκών που είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν με τη συσκευή αυτή. Πρέπει να επικοινωνήσετε με την τοπική σας εταιρεία παροχής κατ’ οίκον φροντίδας για συστάσεις σχετικά με το ποιές από τις συσκευές αυτές είναι οι πιο κατάλληλες για σας. Πρέπει επίσης να σας παράσχει συμβουλές σχετικά με τη σωστή χρήση, τη σωστή συντήρηση και τον σωστό καθαρισμό της συσκευής. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 123 Part No 1145805  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα συμπληρωματικά εξαρτήματα της Invacare. Εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για χρήση με προϊόντα της Invacare. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ Το παρόν προϊόν παρέχεται από έναν κατασκευαστή με επίγνωση των περιβαλλοντικών θεμάτων, ο οποίος συμμορφώνεται με την οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ειδών Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) Οδηγία 2002/96/ΕΚ. Το προϊόν αυτό ενδέχεται να περιέχει ουσίες που θα ήταν πιθανώς επιβλαβείς για το περιβάλλον εάν απορριφθεί σε χώρους (υγειονομικής ταφής) που δεν είναι κατάλληλοι σύμφωνα με τη νομοθεσία. Το σύμβολο “διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων με ρόδες” τοποθετείται στο προϊόν αυτό για να σας ενθαρρύνει στην ανακύκλωση, όποτε αυτό είναι δυνατό. Παρακαλούμε επιδείξτε περιβαλλοντική υπευθυνότητα και ανακυκλώστε το προϊόν αυτό, μέσω της εγκατάστασης ανακύκλωσής σας στο τέλος της διάρκειας ζωής του. Part No 1145805 124Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Κανονιστική κατάταξη: EN/IEC 60601-1-2 EMC Εναλλασσόμενο ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF Μονάδα σε λειτουργία Μονάδα εκτός λειτουργίας Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα ΜΗΝ καπνίζετε Κατηγορία II, διπλή μόνωση Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία 93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων. Η ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 125 Part No 1145805 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ Θερμοκρασία Λειτουργίας: 50 έως 95° F (10 έως 35° C) @ 20 έως 60% μη - υγροποιήσιμη υγρασία Θερμοκρασία αποθήκευσης: μείον 10 έως 150° F, (μείον 23 έως 65° C) @ 15 έως 95% υγρασία Απαιτούμενη Πίεση Εισόδου: 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) Απαιτούμενη Ροή Εισόδου: 2 L/min Απαιτούμενη Είσοδος Οξυγόνου: >90% O2 Πλάτος: 20 ¼ ίντσες (51.44 εκ.) Ύψος: 15 ίντσες (38.1 εκ.) Βάθος: 16 ίντσες (40.64 εκ.) Βάρος: 33 λίβρες (14.97 kg) Βάρος αποστολής: 39 λίβρες (17.69 kg) Προδιαγραφές Συντηρητή / Ρυθμιστή Παραγωγή Οξυγόνου Part No 1145805 Ρυθμίσεις 1-5 L/min παλμικά 2 L/ min συνεχόμενα 126Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΣΚΕΠΑΣΜΑ. Για σέρβις απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ - ∆ιατηρήστε ΟΛΕΣ τις πηγές ανάφλεξης εκτός του χώρου στον οποίον βρίσκετε αυτό το προϊόν και μακριά από χώρους όπου διανύμεται οξυγόνο. Υφάσματα, λάδι και άλλα εύφλεκτα υλικά, αναφλέγονται εύκολα και καίγονται με μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Αρ. Προϊόντος 1145744 Rev A - 4/11/07 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιατηρήστε όλες τις συνδέσεις καθαρές από λάδια ή λίπη. ∆είτε το Εγχειρίδιο του Κατόχου πριν από τον καθαρισμό. ΠΟΤΕ μην λαδώνετε ή λιπαίνετε τον σύνδεσμο. Οι κύλινδροι, οι οποίοι γεμίζονται σε αυτήν την μονάδα ΠΡΕΠΕΙ να φέρουν την ετικέτα ¨Τα περιεχόμενα αυτόυ του κυλίνδρου είναι προϊόν ενός συμπυκνωτή οξυγόνου." ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΟΥ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΥ, ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΟ ΧΙΤΩΝΙΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΟΡΑΤΕΣ ΟΙ ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΚΟΥΚΚΙ∆ΕΣ. ∆ιατηρήστε όλες τις συνδέσεις καθαρές από λάδια ή λίπη για να αποφύγετε μια εκρηκτική ανάφλεξη. ∆είτε το Εγχειρίδιο του Κατόχου πριν από τον καθαρισμό. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΣΚΕΠΑΣΜΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ Αυτή η μονάδα περιέχει κινούμενα και υψηλής πιέσεως συστατικά.Σέρβις Μόνο από τον Κατασκευαστή. Αρ. Προϊόντος 1048091 Rev A - 4/11/07 θέση ετικέτας αύξοντα αριθμού Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 127 θέση ετικέτας Προδιαγραφών Part No 1145805 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η Invacare συνιστά να αφήνετε έναι γεμάτο κύλινδρο οξυγόνου με τον ασθενή μετά από την εγκατάσταση του συμπιεστή HomeFill II. Πριν να αφήσετε έναν συμπιεστή HomeFill II με έναν χρήστη, πρέπει να συμπληρωθεί η ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Βεβαιωθείτε ότι το τέστ πιέσεως στον κύλινδρο δεν έχει λήξει. ❑ Συμβουλέψτε τον χρήστη για την ασφαλή λειτουργά του συμπυκνωτή και επαναλάβετε όλες τις προειδοποιήσεις. ❑ Συμβουλέψτε τον χρήστη για την ασφαλή λειτουργά του συμπιεστή HomeFill II και επαναλάβετε όλες τις προειδοποιήσεις. ❑ Αφήστε έναν γεμάτο κύλινδρο οξυγόνου με τον χρήστη. ❑ Αφήστε ένα αντίγραφο όλων των προειδοποιήσεων και οδηγιών γεμίσματος με τον χρήστη. Part No 1145805 128Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HOMEFILL II Το HomeFill II είναι μια συμπληρωματική συσκευή για τον συμπυκνωτή οξυγόνου, η οποία επιτρέπει στον ασθενή νε ξαναγεμίσει κοινούς, φορητούς κυλίνδρους οξυγόνου για προσωπική χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται με τους ειδικά σχεδιασμένους, συμβατούς συμπυκνωτές οξυγόνου Invacare Platinum™ 5 και Platinum 9 HomeFill II. Ο συμπυκνωτής οξυγόνου μπορεί να ρυθμιστεί στην μέγιστη ταχύτητα ροής όταν λειτουργεί με τον συμπιεστή HomeFill II: Platinum 5 - 2.5 L/min ή λιγότερο Platinum 9 - 5 L/min ή λιγότερο Για να διαπιστώσετε εάν ο συμπιεστής οξυγόνου σας είναι συμβατός με τον HomeFill II, ελέγξτε την κάτω δεξιά γωνία στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή οξυγόνου για την εφαρμογή μιας μπούκας εκροής, αναφερθείτε στην παρακάτω εικόνα. Εφαρμογή μπούκας εκροής ΑΝΩ ΟΨΗ Καλώδιο ρεύματος Συμπυκνωτής Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 129 Part No 1145805 ΕΝΟΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΟΤΗΤΑ 1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή λειτουργία και χρήση του προϊόντος αυτού. Μην χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ή οποιοδήποτε άλλο παρεχόμενο εναλλάκτικο εξοπλισμό χωρίς πρώτα να έχετε πλήρως διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες και οποιοδήποτε επιπλέον ενημερωτικό υλικό όπως τα Εχγειρίδια Κατόχου, Εγχειρίδια Τεχνικής Υποστήρiξης ή Φυλλάδια Οδηγιών που παρέχονται με αυτό το προϊόν ή εναλλακτικό εξοπλισμό Εάν δε μπορείτε να κατανοήσετε τις προειδοποιήσεις, τις δηλώσεις προσοχής ή τις οδηγίες, επικοινωνήστε με έναν επαγγελματία νοσηλευτή, έναν αντιπρόσωπο ή με τεχνικό προσωπικό, πριν επιχειρήσετε τη χρήση του εξοπλισμού αυτού, διότι διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά. Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή εγκατάσταση, συναρμολόγηση και λειτουργία του συμπιεστή HomeFill II αυτές οι οδηγίες ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθηθούν. "Προσοχή: Η νομοθεσία μπορεί να περιορίσει την συσκευή αυτή στην πώληση με ή μετά από την εντολή ενός ιατρού ή οποιοδήποτε άλλου επαγγελματία υγείας ο οποίος έχει την άδεια από την αρμόδια αρχή στην οποία εξασκεί το επάγγελμα του να χρησιμοποιήσει ή να προστάξει την χρήση της συσκευής αυτής." Part No 1145805 130Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η χρήση της συσκευής αυτής περιορίζεται στον ασθενή που υποβάλλεται σε θεραπεία με οξυγόνο. Οι κύλινδροι ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιούνται μόνον από τον ασθενή που υποβάλλεται σε θεραπεία με οξυγόνο και δεν πρέπει να διανέμονται σε οποιοδήποτε άλλο άτομο για οποιονδήποτε σκοπό. Η μέγιστη ροή ασθενούς όταν κατά την διάρκεια γεμίσματος των κυλίνδρων με τον IOH200AW είναι 2.5 L/min για τον Platinum 5 και 5 L/min για τον Platinum 9. Ασθενείς με υψηλότερη συνταγογραφούμενη ροή δεν πρέπει να χρησιμοποιούν οξυγόνο από άλλη συσκευή όταν λαμβάνουν συμπληρωματική οξυγονοθεραπεία από τον Συμπυκνωτή Platinum. Μην αποφράσσετε ΠΟΤΕ τα ανοίγματα αέρος του προϊόντος και μην το τοποθετείτε πάνω σε μαλακή επιφάνεια, όπως κρεβάτι ή καναπέ, όπου τα ανοίγματα αέροςενδέχεται να αποφραχθούν. ∆ιατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς χνούδι, τρίχες και παρόμοια υλικά. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ κοντά σε οποιοδήποτε είδος φλόγας ή εύφλεκτων/εκρηκτικών ουσιών, ατμών ή εύφλεκτης/εκρηκτικής ατμόσφαιρας. ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε. Η μονάδα παρέχεται με διπλή μόνωση και δεν έχει μέρη που χρειάζονται σέρβις. Σε περίπτωση ανάγκης σέρβις, επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της Invacare. Εάν ο συμπιεστή έχει χαλασμένο καλώδιο ή πρίζα, ένα δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει κάτω ή χαλάσει, ή έχει πέσει μέσα σε νερό, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό για έλεγχο και επιδιόρθωση. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 131 Part No 1145805  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) Εάν διαπιστωθεί διαρροή του κυλίνδρου οξυγόνου ΜΗΝ επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον κύλινδρο. Γυρίστε τον δείκτη επιλογής ροής στον ρυθμιστή στο 'Off". Εάν η διαρροή συνεχίζει, τοποθετήστε τον κύλινδρο έξω και ειδοποιήστε τον Παροχέα Κατ' Οίκον Υοηρεσιών Υγείας ή τον Τεχνικό Αντιπρόσωπο για αυτήν την κατάσταση. Μην επιτρέψετε να έρθει λάδι από τα χέρια σας ή από άλλες πηγές σε επαφή με τον σύνδεσμο του συμπιεστή ή τις εφαρμογές της μποτίλιας. Αυτές οι ουσίες μπορεί να αναφλεχθούν στην παρουσία οξυγόνου και να προκαλέσουν τραυματισμό. Αποφύγετε να ακουμπήσετε την εφαρμογή της μποτίλιας όποτε είναι εφικτό. Παραγείγματα ουσιών που πρέπει να αποφεύγονται είναι οι κρέμες χεριών, τα μαγειρικά λάδια, τα λάδια μαυρίσματος ή αντιηλιακά και παρόμοια λαδερά προϊόντα. Εάν χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους προϊόντα, η Invacare συνιστά να πλένετε τα χέρια σας προτού χρησιμοποιήσετε την μονάδα HomeFill II. Εάν η εφαρμογή της μποτίλιας έρθει σε επαφή με τέτοιες ουσίες, θα πρέπει να καθαριστεί με ένα νωπό πανί προτού συνδεθεί στον συμπιεστή. ΠΟΤΕ μην λαδώνετε ή λιπαίνετε τον σύνδεσμο του συμπιεστή ή τις εφαρμογές της μποτίλιας. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε διεισδυτικό λάδι ή λιπαντικό όπως τα WD-40 ή 3 in One. Εάν αντιμετωπίζετε δυσκολία στην σύνδεση, επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή της μποτίλιας έχει εισαχθεί κάθετα μέσα στον σύνδεσμο του συμπιεστή. Εάν συνεχίζεται η δυσκολία, καλέστε τον προμηθευτή σας για βοήθεια. ∆ιατηρείτε τη σωλήνωση του οξυγόνου, το καλώδιο και τη μονάδα μακριά από θερμαινόμενες ή θερμές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένων των αερόθερμων, κουβερτών, κουζινών και παρόμοιων ηλεκτρικών συσκευών. Part No 1145805 132Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) Ο HomeFill II είναι εξοπλισμένος με βαλβίδα εκτόνωσης υψηλής πιέσεως για την εξασφάλιση της ασφάλειας του ασθενούς. Όταν ενεργοποιείται, αυτό το χαρακτηρηστικό ασφαλείας θα προκαλέσει πολύ δυνατό θόρυβο. Εάν ακουστεί αυτός ο θόρυβος, σβήστε την μονάδα και καλέστε τον Παροχέα Κατ' Οίκον Υπηρεσιών Υγείας ή τον Τεχνικό Αντιπρόσωπο. Προτού μεταφέρετε ή μετακινήσετε είτε τον συμπιεστή είτε τον συμπυκνωτή ΠΑΝΤΑ να πιέζετε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O), να αποσυνδέετε τα καλώδια ρεύματος και των σωλήνα διασύνδεσης μεταξύ του συμπιεστή και του συγκεντρωτή. Η αμέλεια αυτών των διαδικασιών μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της μονάδας ή τραυματισμό. Τα παιδιά πρεπεί ΠΑΝΤΑ να επιτηρούνται όταν βρίσκονται γύρω από την μονάδα HomeFill II. Όταν χρησιμοποιείται με το τραπέζι HomeFill II ή παρόμοιες ανυψωμένες επιφάνειες στήριξης, ένα παιδί μπορεί εύκολα να τραβήξει ένα τέτοιο τραπέζι και να προκαλέσει πτώση της μονάδας. Η αμέλεια αυτών των διαδικασιών μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της μονάδας ή τραυματισμό. Χειρισμός Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χειρίζεστε και γεμίζετετ έναν κύλνιδρο οξυγόνου. Οι γεμάτοι κύλινδροι οξυγόνο είναι υπο πίεση και μπορούν να γίνουν βλήματα εάν πέσουν ή κακομεταχειριστούν. ΠΟΤΕ μην μεταφέρετε έναν συμπιεστή με έναν κύλινδρο συνδεδεμένο ή αποθηκευμένο στο συμπιεστή, διαφορετικά μπορεί να ρποκληθεί τραυματισμός ή ζημιά. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 133 Part No 1145805  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) ΜΗΝ αποθηκεύετε μποτίλιες οξυγόνου κοντά σε φούρνο, θερμοσίφωνο, στο πορτ μπαγκάζ αυτοκινήτου ή σε άλλο μέρος υψηλής θερμοκρασίας. Η αποθήκευση σε τέτοια μέρη μπορεί να προκαλέσει την έρκηξη της μποτίλιας ή φωτιά. Part No 1145805 134Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΕΝΟΤΗΤΑ 2—ΑΡΧΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο για Αντιπροσώπους - Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ óôç óåëßäá 128 πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας. Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή Λίστα Επιθεώρησης Αρχικής Εγκατάστασης του Συμπιεστή Προτού θέσετε για πρώτη φορά σε λειτουργία τον Συμπιεστή HomeFill II, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Επιλέξτε τοποθεσία για τον συμπιεστή. ❑ Μεταφέρετε τον συμπιεστή στην επιθυμητή τοποθεσία. ❑ Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στον συμπιεστή. ❑ Συνδέστε τον συμπιεστή στονσυμπυκνωτή. Επιλέξτε τοποθεσία  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ κοντά σε οποιοδήποτε είδος φλόγας ή εύφλεκτων/εκρηκτικών ουσιών, ατμών ή εύφλεκτης/εκρηκτικής ατμόσφαιρας. ∆ιατηρείτε τη σωλήνωση του οξυγόνου, το καλώδιο και τη μονάδα μακριά από θερμαινόμενες ή θερμές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένων των αερόθερμων, κουβερτών, κουζινών και παρόμοιων ηλεκτρικών συσκευών. Ο συμπιεστής πρέπει να είναι τουλάχιστον τρείς ίντσες μακριά από τοίχους, κουρτίνες ή έπιπλα για να εξασφαλιστεί επαρκής ροή αέρος. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 135 Part No 1145805 ΜΗΝ χρησιμοιποιείται σε ντουλάπα. Ο συμπιεστής θα πρέπει να κάθεται πάνω σε μια σκληρή, επίπεδη, σταθερή επιφάνεια όπωε ένα τραπέζι ή το Ready Rack. Μεταφορά του Συμπιεστή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.1.  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΤΕ μην μεταφέρετε τον συμπιεστή με έναν κύλινδρο συνδεδεμένο ή αποθηκευμένο στον συμπιεστή, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν μεταφέρετε τον συμπιεστή, προσέχετε να μην χτυπάτε τον συμπιεστή ή τους συνδέσμους σε εμπόδια. ∆ιαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον συμπιεστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.1. 1. Υπάρχουν δύο τρόποι για την ασφαλή μεταφορά του συμπιεστή: Χειρολαβή Χειρολαβή A. Ένα χέρι - Πιάστε την χειρολαβή στο κάτω πίσω μέρος του συμπιεστή. B. ∆ύο χέρια - Πίαστε τις χειρολαβές στα πλαϊνά του συμπιεστή. Part No 1145805 Χειρολαβή ΕΙΚΟΝΑ 2.1 Μεταφορά του Συμπιεστή 136Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Εγκατάσταση του Καλωδίου Ρεύματος ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.2 óôç óåëßäá 137. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπιεστής κάθεται σε σκληρή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια όπως ένα τραπέζι ή το Ready Rack. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος είναι στην θέση Off (O). 3. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα του ρευματοδότη στο πίσω μέρος του συμπιεστή. 4. Βλατε το αντίθετο άκρο του καλωδίου ρεύματος στο φις στον τοίχο. Τοίχος Φις Ρεύμα Καλώδιο Συμπιεστής (ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ) Ηλεκτρικό Σύνδεση ΕΙΚΟΝΑ 2.2 Εγκατάσταση του Καλωδίου Ρεύματος Σύνδεση του Συμπιεστή στον Συμπυκνωτή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.3 óôç óåëßäá 138. 1. Εισάγετε την μια άκρη του σωλήνα διασύνδεσης στην εφαρμογή εκροής στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή (Λεπτομέρεια "Α"). 2. Εισάγετε την αντίθετη άκρη του σωλήνα διασύνδεσης στην εφαρμογή εισροής στο πλάγιο μέρος του συμπιεστή (Λεπτομέρεια "Β"). Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 137 Part No 1145805 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μεταλλικά κλιπ στην εφαρμογή εκροής του συμπυκνωτή και της εφαρμογής εισροής του συμπιεστή θα πεταχτούν προς τα έξω με ένα δυνατό "κλικ" όταν η άκρη του σωλήνα διασύνδεσης έχει εφαρμοστεί σωστά (Λεπτομέρεια "Γ"). 3. Τυλίξτε όσο περισσεύει από τον σωλήνα διασύνδεσης και ασφαλίστε το στο πίσω μέρος του συμπιεστή με τα στερεωτικά λουρία. λεπτομερεια“Α” ∆ιασύνδεση Σωλήνας Εισάγετε την Άκρη του Σωλήνα ∆ιασύνδεσης στην Εφαρμογή Εισροής / Εκροής Συμπυκνωτής Ανω Οψη Εφαρμογή Εκροής Ρεύμα Καλώδιο λεπτομερεια ‘Β" Συμπεστής Εφαρμογή Εισροής λεπτομερεια“Γ” Εφαρμογή Εισροής / Εκροής Μεταλλικό Κλιπ ΕΙΚΟΝΑ 2.3 Σύνδεση του Συμπιεστή στον Συμπυκνωτή Part No 1145805 138Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας Συμπιεστή Κάθε φορά που ο Συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται για να γεμίσει ένας κύλινδρος, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος για τουλάχιστον τριάντα λεπτά. Αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο Κατόχου. ❑ Εκτελέστε την επιθεώρηση πριν από το γέμισμα στον κύλινδρο. ❑ Συνδέστε τον κύλινδρο στον συμπιεστή. ❑ Σπρώξτε τον διακόπτη του συμπιεστή στην θέση On ( ). ❑ Ελέγξτε τα φώτα του δείκτη στον πίνακα ελέγχου. ❑ Αποσυνδέστε και αφαιρέστε τον γεμάτο κύλινδρο. ❑ Σπρώξτε τον διακόπτη του συμπιεστή στην θέση Off (O). ❑ Εάν προκείται να γεμίσετε άλλον κύλινδρο, επαναλάβετε αυτήν την λίστα επιθεώρησης. Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ κυλίνδρους που έχουν την σύνδεση HomeFill II και την ετικέτα. Όλοι οι κύλινδροι ΠΡΕΠΕΙ να ελέγχονται πριν από το γέμισμα. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να συμβεί τραυματισμός ή ζημιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 3.1 óôç óåëßäá 140. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 139 Part No 1145805 ΕΙΚΟΝΑ 3.1 Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου Part No 1145805 140Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Η ημερομηνία Υδροστατικού Ελέγχου Οι κύλινδροι αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε έλεγχο κάθε πέντε έτη.  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ γεμίζετε κυλίνδρους που δεν έχουν ελεγχθεί τα τελευταία πέντε έτη. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή σωματική βλάβη. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για αντικατάσταση. Εξωτερικός Έλεγχος 1. Εξετάστε το εξωτερικό του κυλίνδρου για τις ακόλουθες καταστάσεις και αντικαταστήστε τον κύλινδρο εάν υπάρχουν: • • • • Εσοχές ή εγκοπές Καψίματα τόξου Λάδι ή λίπος Οποιεσδήποτε άλλες ενδείξεις ζημιάς που ενδέχεται να αποτελούν αιτία ένας κύλινδρος να μην είναι αποδεκτός ή ασφαλής για χρήση. 2. Εξετάστε τον κύλινδρο για τυχόν ενδείξεις ζημιάς από πυρκαγιά ή θερμότητα. Οι ενδείξεις περιλαμβάνουν απανθράκωση ή σχηματισμό φυσαλίδων στο χρώμα ή σε άλλη προστατευτική επικάλυψη ή θερμοευαίσθητο δείκτη. Εάν διαπιστωθεί ζημιά από πυρκαγιά ή θερμότητα, αντικαταστήστε τον κύλινδρο. 3. Ελέγξτε το σύστημα κυλίνδρου / ρυθμιστή για τα ακόλουθα, και αντικαταστήστε εάν βρείτε: • • • • Υπολείμματα, λάδι ή λίπος Αξιοσημείωτες ενδείξεις ζημιάς Ενδείξεις διάβρωσης στο εσωτερικό της βαλβίδας Ενδείξεις ζημιάς από υπερβολική θερμότητα ή πυρκαγιά Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 141 Part No 1145805 ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Σύνδεση / Αποσύνδεση του κυλίνδρου με / από το συμπιεστή Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση / αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει σοβαρός τραυματισμός ή / και σοβαρή ζημιά. ΜΗΝ αφήνετε να πέσουν οι κύλινδροι οξυγόνου. Χρησιμοποιείτε δύο χέρια κατά το χειρισμό / μεταφορά των κυλίνδρων οξυγόνου. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει τραυματισμός ή ζημιά. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ανιχνευτή διαρροής υγρών για έλεγχο διαρροών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.1 óôç óåëßäá 143 και στην ΕΙΚΟΝΑ 4.2 óôç óåëßäá 145. 1. Εάν η πίεση του κυλίνδρου είναι λιγότερη από 1500 psig (10342 kPa), προχωρήστε στο βήμα 2 (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η πίεση του κυλίνδρου είναι μεγαλύτερη από 1500 psig (10342 kPa), ΜΗΝ προσπαθήσετε να γεμίσετε αυτόν τον κύλινδρο μέχρι πάνω. Ενδεχομένως να μην γεμίσει. 2. Γυρίστε το κουμπί του ρυθμιστή ροής στον κύλινδρο στο Off. (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 3. Αφαιρέστε τον κύλινδρο και τα καπάκια των θυρών γεμίσματος του συνδέσμου. Part No 1145805 142Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗ συνδέετε τον σύνδεσμο του στομίου εξαγωγής (κάνουλα) με τη μονάδα HomeFill II, διότι διαφορετικά ο κύλινδρος διατήρησης δε θα λειτουργεί σωστά. 4. Στιγμιαία σπρώξτε προς τα ΚΑΤΩ τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου μέχρι οι ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες να είναι ορατές για να επαναφέρετε τον σύνδεσμο (ΕΙΚΟΝΑ 4.1). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο) βρίσκεται στην ΑΝΩ θέση (οι ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες δεν είναι ορατές), η θύρα γεμίσματος του συνδέσμου δε θα μπορεί να δεχθεί τη θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου. Εάν σπρώξετε προς τα ΚΑΤΩ στιγμιαία, θα γίνει επαναφορά της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου (οι ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες είναι ορατές), έτσι ώστε να δεχθεί τη θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου. ΣΠΡΩΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΠΡΑΣΙΝΕΣ κουκκίδες Εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο) Θύρα γεμίσματος του συνδέσμου ΠΡΟΤΟΥ ΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟ, ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΟ ΣΥΝ∆ΕΤΙΚΟ ΧΙΤΩΝΙΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΕΜΦΑΝΙΣΤΟΥΝ ΟΙ ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΚΟΥΚΙ∆ΕΣ. ΕΙΚΟΝΑ 4.1 Επαναφορά της θύρας γεμίσματος συνδέσμου Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 143 Part No 1145805 5. Κρατήστε τη διάταξη κυλίνδρου/ρυθμιστή στην περιοχή πίσω από το μανόμετρο του κυλίνδρου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 6. Τοποθετήστε τον κύλινδρο στον υποδοχέα του συμπιεστή (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 7. Ευθυγραμμίστε τη θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου με τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 8. Τραβήξτε προς τα ΠΑΝΩ τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου ενώ σπρώχνετε προς τα κάτω το σύστημα κύλινδρου / ρυθμιστή για να συνδέσετε την θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου με την θύρα γεμίσματος του συνδέσμου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κύλινδρος είναι σωστά συνδεδεμένος όταν ακουστεί ένα δυνατό “κλικ”. Part No 1145805 144Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Συμπιεστής Σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή Θύρα γεμίσματος κυλίνδρου Θύρα γεμίσματος συνδέσμου Εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο) Μανόμετρο κυλίνδρου ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ Κύλινδροςr Μανόμετρο κυλίνδρου ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα καπάκια των θυρών γεμίσματος δεν εμφανίζονται για λόγους σαφήνειας. Υποδοχέας συμπιεστή Ρυθμιστής Κουμπί ροής ρυθμιστή Σύνδεση στομίου εξαγωγής (κάνουλα) Θύρα πλήρωσης κυλίνδρου ∆ιακόπτης ρεύματος Θύρα γεμίσματος συνδέσμου Εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο) ΕΙΚΟΝΑ 4.2 Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 145 Part No 1145805 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση/αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει σοβαρός τραυματισμός ή/και σοβαρή ζημιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.3 και στην ΕΙΚΟΝΑ 4.4 óôç óåëßäá 148. 1. Πιέστε το διακόπτη ρεύματος του συμπιεστή στη θέση διακοπής λειτουργίας (O). 2. Κρατήστε το σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή στην περιοχή πίσω από το μανόμετρο του κυλίνδρου. 3. Με το άλλο χέρι, κρατήστε τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου και σπρώξτε προς τα ΚΑΤΩ. 4. Ανασηκώστε το σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή για να το αφαιρέσετε από τη θύρα γεμίσματος συνδέσμου. Part No 1145805 146Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Σύστημα ΣΠΡΩΞΤΕ ΠΡΟΣ κυλίνδρου/ρυθμιστή ΤΑ ΚΑΤΩ Μανόμετρο κυλίνδρου Συμπιεστής Θύρα γεμίσματος κυλίνδρου Εξωτερικός δακτύλιος (χιτώνιο) Θύρα γεμίσματος συνδέσμου ΕΙΚΟΝΑ 4.3 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή 5. Όταν η θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου αποσυνδεθεί από τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου, αφήστε τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου και χρησιμοποιήστε και τα δύο χέρια σας για να αφαιρέσετε τον κύλινδρο από τον υποδοχέα του συμπιεστή.  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το καπάκι της θύρας γεμίσματος στην θύρα γεμίσματος του συνδέσμου και στην θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου ΠΡΕΠΕΙ να επανατοποθετηθούν μετά από το γέμισμα και όταν δεν υπάρχει χρήση. Εάν λείπει ένα από τα καπάκια των θυρών γεμίσματος, επικοινωνήστε με τον παροχέα υπηρεσιών υγείας σας πριν από την χρήση. 6. Τοποθετήστε τα καπάκια των θυρών γεμίσματος στην θύρα γεμίσματος του συνδέσμου και στην θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 147 Part No 1145805 7. Ελέγξτε το μανόμετρο του κυλίνδρου για να βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι γεμάτος (η βελόνα δείχνει προς την πράσινη περιοχή). Εάν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος, εκτελέστε τα ακόλουθα: • Επαναλάβετε Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή óôç óåëßäá 142. • Εάν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος μετά από την δεύτερη προσπάθεια, επικοινωνήστε με τον παροχέα. Καπάκι Θύρας Γεμίσματος Κυλίνδρου Καπάκι Θύρας Γεμίσματος Συνδέσμου ΕΙΚΟΝΑ 4.4 Καπάκια Θυρών Γεμίσματος Ανάβοντας τον Συμπιεστή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.5 óôç óåëßäá 150. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. Αναφερθείτε στον Εγχειρίδιο Κατόχου του Συμπυκνωτή. ΠΡΟΣΟΧΗ Η ταχύτητα ροής του συμπυκνωτή προς τον ασθενή ΠΡΕΠΕΙ να είναι μέγιστη 2.5 L/min ή λιγότερο για τα μοντέλα Platinum 5 και 5 L/min για τα μοντέλα Part No 1145805 148Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Platinum 9. ∆ιαφορετικά, το επίπεδο οξυγόνου στον συμπιεστή θα είναι 90% και ο συμπιεστής δεν θα γεμίσει τον κύλινδρο. 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα ροής του συμπυκνωτή προς τον ασθενή στα 2.5 L/min ή λιγότερο για τα μοντέλα Platinum 5 και στα 5 L/min για τον συμπυκνωτή οξυγόνου Platinum 9. Αναφερθείτε στον Εγχειρίδιο Κατόχου του Συμπυκνωτή. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι συνδεδεμένος στον συμπιεστή. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή óôç óåëßäá 142. 4. Πιέστε το διακόπτη ρεύματος στον πίνακα ελέγχου στη θέση On ( ). 5. Ελέγξτε τον πίνακα ελέγχου. Η ακόλουθη σειρά γεγονότων πρέπει να λάβει μέρος: A. 0-3 λεπτά - Η φωτεινή ένδειξη του κάτω από το φυσιολογικό οξυγόνου (ΚΙΤΡΙΝΟ) θα ανάψει όταν ο συμπιεστής θα ζεσταθεί. B. Μετά από τρία λεπτά - Η φωτεινή ένδειξη γεμίσμα (ΠΡΑΣΙΝΟ) θα ανάψει όταν ο κύλινδρος γεμίζει. C. Η φωτεινή ένδειξη γεμάτο (ΠΡΑΣΙΝΟ) θα ανάψει όταν ο κύλινδρος έχει γεμίσει. Προχωρήστε στο βήμα 6. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η φωτεινή ένδειξη του κάτω από το φυσιολογικό οξυγόνου (ΚΙΤΡΙΝΟ) μπορεί να ανάψει εάν το επίπεδο του οξυγόνου από τον συμπυκνωτή δεν έχει φτάσει ακόμα ή πέσει κάτω από το 90%. Ο συμπιεστής θα ξεκινήσει ή θα επανεκκινήσει το γέμισμα όταν το επίπεδο του οξυγόνου φτάσει το 90%. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ óôç óåëßäá 156 εφόσον ή φωτεινή ένδειξη δεν σβήσει εντός 10 λεπτών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ óôç Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 149 Part No 1145805 óåëßäá 156 εάν η φωτεινή ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ (ΚΟΚΚΙΝΟ) και ο ακουστικός συναγερμός είναι αναμμένοι. 6. Αφαιρέστε τον γεμάτο κύλινδρο. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή óôç óåëßäá 146. 7. Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O). ΠΡΟΣΟΧΗ (κόκκινη φωτεινή ένδειξη και ακουστικός συναγερμός) ΠΡΑΣΙΝΟ φωτεινή ένδειξη Γεμίσματος Πίνακας Ελέγχου O2 κάτω από το φυσιολογικό (ΚΊΤΡΙΝΟ φωτεινή ένδειξη) ΠΡΑΣΙΝΟ φωτεινή ένδειξη Γεμάτο I O ∆ιακόπτης ρεύματος ΕΙΚΟΝΑ 4.5 Ανάβοντας τον Συμπιεστή Ρυθμίστε το μπουτόν ροής στη προκαθορισμένη ρύθμιση ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.6. 1. Συνδέστε την ρινική κάνουλα στο στόμιο εκροής του κυλίνδρου. Part No 1145805 150Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 2. Γυρίστε το μπουτόν ροής στην L/min ρύθμιση που σας έχει συστήσει ο ιατρός ή θεραπευτής σας.  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Λόγω του ότι η αλλαγή της ρύθμισης L/min στο μπουτόν ροής θα επηρεάσει την δόση οξυγόνου που διανύμεται, μην αναπροσαρμόσετε την ρύθμιση L/min εκτός εάν έχετε πρότινως συμβουλευτεί τον ιατρό ή θεραπευτή σας. 3. Για να κλείσετε την ροή οξυγόνου, γυρίστε το μπουτόν ροής αριστερόστροφα στην θέση Off. Στόμιο Εκροής Κουμπί ροής Προκαθορισμένη Ρύθμιση ΕΙΚΟΝΑ 4.6 Ρυθμίστε το μπουτόν ροής στη προκαθορισμένη ρύθμιση Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 151 Part No 1145805 Τεχνική Περιγραφή Το Σύστημα Οξυγόνου HomeFill II (IOH200AW) είναι ένα ηλεκτρό - μηχανικό συνταγογραφούμενο σύστημα για κατ' οίκον χρήση. Ο σκοπός λειτουργίας και χρήσης αυτής της συσκευής είναι η παροχή συμπιεσμένου οξυγόνου για το γέμισμα των αποκλειστικών κυλίνδρων αερίου Invacare για φορητή χρήση κατά τη διάρκεια θεραπευτικής αγωγής του ασθενούς από συμπληρωματικό συμπυκνωτή οξυγόνου. Το σύστημα αερίου IOH200AW έχει σχεδιαστεί για χρήση με έναν συμπυκνωτή οξυγόνου Invacare Platinum με εσωτερική συμπληρωματική θύρα HF2 \, η οποία μπορεί να παρέχει μια συγκέντρωση αερίου μεγαλύτερη απο 90% Οξυγόνο γύρω στα 2 L/min ενώ παρέχει μια θεραπευτική ταχύτητα ροής έως 2.5 L/min για τον Platinum 5 και 5 L/min για τον Platinum 9. Το Σύστημα Οξυγόνου HomeFill II αποτελίται από τον συμπιεστή αερίου (IOH200AW), συνδετική σωλήνωση και τους, από την Invacare παρεχόμενους, φορητούς κυλίνδρους αερίου με εσωτερικό ρυθμιστή ροής και τη διασφαλιστική εφαρμογή γεμίσματος. Ο συμπιεστής (IOH200AW) αποτελείται από έναν συμπιεστή πολλαπλών σταδίων, εσωτερική δεξαμενή, διασφαλιστική εφαρμογή γεμίσματος, εφαρμογή εισροής και μηχανή κίνησης. Η λειτουργία του συμπιεστή ελέγχεται από το σύστημα ηλεκτρονικών. Η μηχανή / συμπιεστής επιτρέπεται να γεμίζει έναν κύλινδρο μόνο όταν η συγκέντρωση οξυγόνου του ρεύματος εισροής αερίου είναι μεγαλύτερο από 90%. Η λειτουργία γεμίσματος της μηχανής / συμπιεστή έχει ολοκληρωθεί όταν το αέριο σε έναν κύλινδρο φτάσει την μέγιστη πίεση γεμισματός των 2000 PSI (13786 kPa). Part No 1145805 152Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Ο συμπιεστής IOH200AW μπορεί να γεμίσει κυλίνδρους για φορητή χρήση από κινούμενους ασθενείς. Οι κύλινδροι αερίου που παρέχονται από την Invacare διαθέτουν μια διασφαλιστική εφαρμογή γεμίσματος, η οποία ταιριάζει μόνο με το σύστημα συμπιεστή Invacare IOH200AW. TΟ κύλινδρος αερίου περιέχει επίσης έναν εσωτερικό ρυθμιστή ροής με σταθερές, επιλεγμένες ρυθμίσεις ροής. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 153 Part No 1145805 ΕΝΟΤΗΤΑ 5—ΦΏΤΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ ∆ΕΊΚΤΗ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ Κανένα Ο Συμπιεστής είναι σβηστός. Το O2 ρέει προς τον χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. O2 κάτω από το φυσιολογικό ΚΙΤΡΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι αναμμένος και προθερμαίνετε ( 0-3 λεπτά αφότου ανάψει). Το γέμισμα του κυλίνδρου δεν έχει αρχίσει. Γέμισμα - ΠΡΑΣΙΝΟ Part No 1145805 To O2 ρέει προς τον χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. To O2 από τον συμπυκνωτή είναι <90% (οποιαδήποτε στιγμή μετά από την τρίλεπτη προθέρμανση). Το γέμισμα του κυλίνδρου σταματάει, θα ξαναξεκινήσει όταν το O2 >90%. Ο συμπιεστής είναι αναμμένος και ο κύλινδρος γεμίζει. To O2 από τον συμπυκνωτή είναι >90% (οποιαδήποτε στιγμή μετά από την τρίλεπτη προθέρμανση). Ο κύλινδρος γεμίζει To O2 ρέει προς τον χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. To O2 ρέει προς τον χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. 154Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ ∆ΕΊΚΤΗ Γεμάτος - ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΟΚΚΙΝΟ (Ακουστικός Συναγερμός) ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ Ο συμπιεστής είναι αναμμένος. Ο κύλινδρος έχει γεμίσει (γεμάτος) αφαιρέστε τον κύλινδρο (Η φωτεινή ένδειξη ΓΕΜΑΤΟΣ ανάβει για >10 λεπτά.) ή Ο κύλινδρος δεν είναι σωστά συνδεδεμένος, ελέγξτε την σύνδεση (Η φωτεινή ένδειξη ΓΕΜΑΤΟΣ είναι αναμμένη για <10 λεπτά. Το γέμισμα του κυλίνδρου σταματάει ∆εν μπορεί να γεμίσει άλλον κύλινδρο μέχρι ο συμπιεστής να σβήσει και να ανάψει ξανά Ο συμπιεστής είναι αναμμένος. Ο κύλινδρος ∆ΕΝ γεμίζει Αιτίες: Ο γεμάτος κύλινδρος είναι συνδεδεμένος όταν ανάβεται η μονάδα αντικαταστήστε με άδειο κύλινδρο ή Εσωτερική βλάβη επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. Ο συμπιεστής δεν ξεκινάει να γεμίζει ή σταματάει να γεμίζει Η μονάδα ΠΡΕΠΕΙ να σβήσει και να ξαναανάψει προτού να είναι εφικτό το γέμισμα. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 155 To O2 ρέει προς τον χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. To O2 ρέει προς τον χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. Part No 1145805 ΕΝΟΤΗΤΑ 6—ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ / ΧΡΌΝΟΙ ΓΕΜΊΣΜΑΤΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ Οι φωτεινοί δείκτες είναι σβηστοί όταν ο ανάβει ο συμπιεστής. 1. Σβήστε τον συμπιεστή (Ο). 2. Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι καλά τοποθετημένο στην πρίζα του συμπιεστή και του τοίχου. 3. Ανάψτε τον συμπιεστή ( ). 4. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρος. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ óôç óåëßäá 160. 5. Αν κατά την εκτέλεση των ΣΤΑ∆ΊΩΝ 1-4 δεν ανάψουν οι φωτεινοί δείκτες, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή με την Invacare για σέρβις. ΚΟΚΚΙΝΟ φώς αναμμένο 1. Ελέγξτε τo μανόμετρο του κυλίνδρου για να διαπιστώσετε εάν είναι γεμάτος. Γεμάτος κύλινδρος - αφαιρέστε τον κύλινδρο και σβήστε την μονάδα (Ο). Εκτελέστε την διαδικασία Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου óôç óåëßäá 139 με έναν άδειο κύλινδρο. Ο κύλινδρος είναι άδειος - Προχωρήστε στο ΣΤΆ∆ΙΟ 2. 2. Ελέγξτε ότι ο κύλινδρος είναι σωστά συνδεδεμένος. Σβήστε τον συμπιεστή (Ο). Αφαιρέστε τον κύλινδρο και επανατοποθετήστε. Ανάψτε τον συμπιεστή ( ). 3. Αν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος και είναι σωστά συνδεδεμένος, ο συμπιεστής μπορεί να αντιμετωπίσει εσωτερική βλάβη. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή την Invacare. Part No 1145805 156Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ Οι κύκλοι του συμπιεστή αναμμένοι και σβηστοί ή Οι δείκτες του O2 κάτω από το φυσιολογικό (ΚΙΤΡΙΝΟ) και γέμισμα (ΠΡΑΣΙΝΟ) αναβοσβήνουν ή ο δείκτης O2 κάτω το φυσιολογικό (ΚΙΤΡΙΝΟ) αναβοσβήνει 1. Ελέγξτε αν η ρύθμιση ροής λίτρου του συγκεντρωτή είναι στα 2.5 L/min ή λιγότερο. Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε την ροή λίτρου (αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο του Κατόχου Συγκεντρωτή). Περιμένετε τουλάχιστον 20 λεπτά για να εμφανιστεί το ΠΡΑΣΙΝΟ φώς. Εάν δεν εμφανιστεί, προχωρήστε στο ΣΤΆ∆ΙΟ 2. 2. Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζεται σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ'οίκον φροντίδας σας ή την Invacare. O2 κάτω από το φυσιολογικό Ο (ΚΙΤΡΙΝΟ) δείκτης παραμένει αναμμένος. 1. Σιγουρευτείτε ότι ο συγκεντρωτής έχει ζεσταθεί για τουλάχιστον 20 λεπτά. Εάν δεν έχουν περάσει τα 20 λεπτά, σβήστε τον συμπιεστή (Ο) εώς ότου ζεσταθεί ο συμπυκνωτής. Εάν ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ δείκτης παραμένει αναμμένος προχωρήστε στο ΣΤΆ∆ΙΟ 2. 2. Ελέγξτε την σύνδεση ανάμεσα στον συμπιεστή και τον συμπυκνωτή για ζημιά ή μάγκωμα. Εάν έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε το. Εάν έχει μαγκώσει, ισιώστε την σωλήνωση. Σβήστε τον συμπιεστή (Ο) για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα. Ανάψτε τον συμπιεστή ( ). Εάν ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ δείκτης παραμένει αναμμένος, προχωρήστε στον ΣΤΆ∆ΙΟ 3. 3. Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζεται σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ'οίκον φροντίδας σας ή την Invacare. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 157 Part No 1145805 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ Οι χρόνοι γεμίσματος ξεπερνούν το μέγιστο των προτεινόμενων χρόνων γεμίσματος ή ο ΠΡΑΣΙΝΟΣ δείκτης γεμίσματος παραμένει αναμμένος. 1. ∆ιαβεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής του κυλίνδρου είναι σβηστός. 2. Ελέγξτε τους προτεινόμενους χρόνους γεμίσματος όπως απεικονίζονται ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ óôç óåëßäá 159. 3. Ελέγκτε ότι ο κύλινδρος είναι σωστά συνδεδεμένος. Σβήστε τον συμπιεστή (O). Αφαιρέστε τον κύλινδρο και επανατοποθετήστε. Ανάψτε τον συμπιεστή ( ). 4. Ελέγξτε την γραμμή συμπιεστή / συμπυκνωτής για σωστή σύνδεση ή/και ζημιά (δηλ. - διαρροές ή συστροφές). 5. Ελέγξτε ότι η ρύθμιση ροής λίτρου του συγκεντρωτή είναι στα 3 L/min ή λιγότερο. Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε την ροή λίτρου (αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο του Κατόχου Συμπυκνωτη). Εάν ο ΠΡΑΣΙΝΟΣ δείκτης γεμίσματος δεν σβήσει, ο συμπιεστής ή/και ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζονται σέρβις. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή την Invacare. Υπερβολικός θόρυβος όταν ο συμπιεστής είναι αναμμένος. 1. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή την Invacare για σέρβις. Ήχος σφυρίγματος από τον Ρυθμιστή όταν ο επιλογέας ροής είναι σβηστός. 1. Σβήστε τον επιλογέα ροής. 2. Εάν το σφύριγμα παραμένει, επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή την Invacare. Ο Ρυθμιστής είναι αναμμένος αλλά δεν παρέχεται O2. 1. Ξαναγεμίστε τον κύλινδρο. 2. Ελέγξτε ότι η κάνουλα είναι ίσια και δεν έχει μαγκώσει. Εάν έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε την. 3. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ'οίκον φροντίδας ή την Invacare για σέρβις. Part No 1145805 158Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Χρόνοι Ρυθμός ροής συμπυκνωτή προς τον ασθενή: γεμίσματος (Platinum 5 έως 2.5 L/min, και κυλίνδρου Platinum 9 εώς L/min) *HF2PC9 ΚΑΝΟΝΙΚΉ ΜΕΓΙΣΤΟΙ 2 ώρε2 και 20 λεπτά *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 60 λεπτά 1 ώρα και 25 λεπτά 2 ώρες και 5 λεπτά 1 ωρά και 50 λεπτά δεν αντιστοιχεί 2 ώρες και 1 ώρα και 20 45 λεπτά λεπτά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλοι οι χρόνοι γεμίσματος είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις περιβαλλοντικές συνθήκες. *ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆εν προορίζεται για χώρες της ΕΕ. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 159 Part No 1145805 ΕΝΟΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το καθάρισμα. ΜΗΝ λειτουργείτε τον συμπιεστή χωρίς το φίλτρο. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ βγάζετε από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ζημιά. ΣΗΜΕΙΩΣ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 7.1. ΣΗΜΕΙΩΣ: Όλοι οι συμπιεστές έχουν τουλάχιστον ένα φίλτρο στον πίσω μέρος του περιβλήματος. ΣΗΜΕΙΩΣ: Εκτελέστε αυτήν την διαδικασία τουλάχιστον μια φόρα την εβδομάδα. 1. Βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα. Πιάστε την πρίζα και όχι το καλώδιο. 2. Αφαιρέστε το φίλτρο. 3. Καθαρίστε το φίλτρο με ηλεκτρική σκούπα ή πλύντε το σε ζεστό νερό και σαπούνι και ξεπλύντε το καλά. 4. Στεγνώστε το φίλτρο πολύ καλά πριν από την επανατοποθέτηση. Part No 1145805 160Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Φίτρο ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή Περίβλημα  ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το καθάρισμα. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, ΜΗΝ αφαιρείτε το περίβλημα. 1. Καθαρίστε το περίβλημα με ήπιο οικιακό καθαριστικό και ένα μαλακό ύφασμα ή σφουγγάρι. Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής 161 Part No 1145805 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Οι όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης υπόκεινται στους γενικούς όρους και προϋποθέσεις που ισχύουν σε κάθε χώρα όπου πωλείται αυτό το προϊόν. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Part No 1145805 162Συμπιεστής HomeFill® II Συμπιεστής Manuale dell'operatore Compressore HomeFill® II Utente: Prima di utilizzare questo prodotto leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Distributore: Consegnare il presente manuale all’utente finale. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com 0434 Modello IOH200AW AVVERTENZA  AVVERTENZA NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO SENZA AVER PRIMA LETTO E BEN COMPRESO IL PRESENTE MANUALE. SE LE INDICAZIONI CIRCA I PERICOLI, LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE E LE ISTRUZIONI RISULTANO DI DIFFICILE COMPRENSIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DI INVACARE PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO. IN CASO CONTRARIO, SUSSISTE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI PER LE PERSONE O DI DANNI ALLE PROPRIETÀ.  PERICOLO Si raccomanda di NON FUMARE durante l'utilizzo di questo dispositivo. Tenere fiammiferi, sigarette accese o altre fonti di incendio fuori dall'ambiente in cui si trova questo prodotto. I tessuti e altri materiali che normalmente non brucerebbero si infiammano facilmente e bruciano con grande intensità in aria con alta concentrazione di ossigeno. La mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di gravi incendi, danni alle proprietà e lesioni fisiche o DECESSO. NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono disponibili sul sito www.invacare.com. Compressore HomeFill® II 164 Part No 1145805 TABLE OF CONTENTS NOTE SPECIALI ........................................... 166 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ............. 168 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ...................... 170 INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE ........ 171 INFORMAZIONI SU HOMEFILL II ................... 172 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ........... 173 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE ......... 178 Preparazione iniziale del compressore.......................................178 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA ........................................ 182 Lista di controllo del funzionamento del compressore..........182 Ispezione preliminare al riempimento della bombola .............182 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ............................................ 185 Connessione/Disconnessione della bombola dal compressore .. 185 Accensione del compressore .......................................................191 Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto 194 Descrizione tecnica.........................................................................195 SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE ......................... 197 SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA ............. 199 SEZIONE 7—MANUTENZIONE ...................... 203 Pulizia del filtro del compressore ................................................203 Alloggiamento ..................................................................................204 INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA GARANZIA ...................... 205 Part No 1145805 165 Compressore HomeFill® II NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Controllare tutti i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In presenza di danni, NON utilizzare l'apparecchio. Contattare Invacare per ulteriori istruzioni. Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO PERICOLO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o lesioni gravi. AVVERTENZA Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o lesioni gravi. ATTENZIONE Attenzione indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle proprietà. ACCESSORI Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi di umidificatori, tubi dell'ossigeno, cannule e maschere. Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni caso specifico. Verranno fornite informazioni sull'utilizzo adeguato, la manutenzione e la pulizia. Compressore HomeFill® II 166 Part No 1145805 NOTE SPECIALI  AVVERTENZA I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare. INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto dell'ambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto potrebbe contenere delle sostanze nocive all'ambiente se smaltite in maniera non corretta o lasciate in punti di raccolta non appropriati e non conformi a quanto previsto dalla legislazione. Il simbolo del "contenitore di spazzatura barrato" riportato sul prodotto invita al riciclaggio ovunque sia possibile. Si invita al rispetto dell'ambiente riciclando il prodotto al termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta. Part No 1145805 167 Compressore HomeFill® II PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Norme: EN/IEC 60601-1-2 EMC Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Compressore HomeFill® II 168 Part No 1145805 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO - COMPRESSORE Temperatura d'esercizio: 10 - 35 °C (50 - 95 °F) con 20% - 60% di umidità non condensante Temperatura di immagazzinamento: -23 - 65 °C (-10 - 150 °F) con 15% - 95% di umidità Pressione di ingresso necessaria: 96,5-144,7 kPa (14 - 21 PSI) Flusso di ingresso necessario: 2 l/min Percentuale di O2 in ingresso necessaria: >O2 90% Larghezza: 51,44 cm (20 ¼ pollici) Altezza: 38,1 cm (15 pollici) Profondità: 40,64 cm (16 pollici) Peso: 14,97 kg (33 libbre) Peso di spedizione: 17,69 kg (39 libbre) SPECIFICHE DEL DISPOSITIVO DI RISPARMIO/REGOLAZIONE OSSIGENO Erogazione ossigeno Part No 1145805 Impostazioni 1 - 5 l/min a impulsi 2 l/min in continuo 169 Compressore HomeFill® II POSIZIONE DELLE ETICHETTE PERICOLO - RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA NON rimuovere il coperchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno. Tessuti, olio e altri combustibili si incendiano facilmente e bruciano con grande intensità in aria con alta concentrazione di ossigeno. P/N 1145741 Rev A - 4/11/07 AVVERTENZA PRIMA DI COLLEGARE LA Mantenere tutti i collegamenti liberi da olio e grasso. BOMBOLA, SPINGERE IN GIÙ IL Vedere il manuale dell'utente prima di pulire l'unità. NON MANICOTTO FINCHÉ I PUNTINI ungere né lubrificare MAI il giunto. VERDI NON SONO VISIBILI. Alle bombole riempite con questa unità DEVE essere applicata l'etichetta con la dicitura “Il contenuto di questa bombola è stato prodotto con un concentratore di ossigeno". Mantenere tutti i collegamenti liberi da olio e grasso per evitare il pericolo di un violento incendio. Vedere il manuale dell'utente prima di pulire l'unità. NON RIMUOVERE IL COPERCHIO DELL'UNITÀ Questa unità contiene componenti in movimento e sottoposti ad alta pressione. Assistenza esclusivamente a cura del costruttore. Posizione dell'etichetta del numero di serie Compressore HomeFill® II P/N 1048088 Rev A - 4/11/07 Posizione dell'etichetta delle specifiche 170 Part No 1145805 INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE NOTA: Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore HomeFill II. Prima di lasciare a un utente un compressore HomeFill II, COMPLETARE la lista di controllo seguente: ❑ Accertarsi che il test di pressione sulla bombola non sia scaduto. ❑ Insegnare all'utente a utilizzare il concentratore in sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze. ❑ Insegnare all'utente a utilizzare il compressore HomeFill II in sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze. ❑ Lasciare all'utente una bombola piena di ossigeno. ❑ Lasciare all'utente una copia di tutte le avvertenze e delle istruzioni di riempimento. Part No 1145805 171 Compressore HomeFill® II INFORMAZIONI SU HOMEFILL II INFORMAZIONI SU HOMEFILL II HomeFill II è un accessorio del concentratore di ossigeno che consente al paziente di ricaricare bombole di ossigeno portatili per uso personale. AVVISO Il compressore HomeFill II è destinato all'uso con i concentratori di ossigeno compatibili con HomeFill II specificamente progettati Invacare Platinum™5 e Platinum 9. Quando viene utilizzato con il compressore HomeFill II, il concentratore di ossigeno può essere impostato sulla portata massima seguente: Platinum 5 - 2,5 l/min o meno Platinum 9 - 5 l/min o meno Per stabilire se un determinato concentratore di ossigeno è compatibile con HomeFill II, vedere se sul retro del concentratore, in basso a destra, è presente un raccordo di uscita. Vedere la figura seguente. Raccordo di uscita VISTA SUPERIORE Cavo di alimentazione Concentratore Compressore HomeFill® II 172 Part No 1145805 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI  AVVERTENZA La SEZIONE 1 - INDICAZIONI GENERALI contiene informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo in sicurezza di questo prodotto. NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale informativo quali i manuali per l'utente, i manuali di manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo prodotto o con l'apparecchio opzionale. Se non si comprendono le avvertenze, i messaggi di attenzione o le istruzioni, rivolgersi a un operatore sanitario, rivenditore o tecnico qualificato prima di provare a utilizzare questa apparecchiatura. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o danni. Per garantire che il montaggio, il collegamento e il funzionamento del compressore HomeFill II avvengano in condizioni di sicurezza, è essenziale attenersi a queste istruzioni. “Attenzione: Conformemente alla legge federale americana, il presente dispositivo può essere venduto esclusivamente a un medico o dietro prescrizione di un medico o di qualunque altro professionista sanitario autorizzato dalle disposizioni dell'agenzia governativa in cui pratica l'utilizzo o prescrive l'utilizzo di questo dispositivo.” Part No 1145805 173 Compressore HomeFill® II SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI  AVVERTENZA L'utilizzo di questo dispositivo è limitato al paziente. Le bombole DEVONO essere utilizzate UNICAMENTE dal paziente e non devono essere distribuite ad altre persone per qualsiasi altro scopo. La portata massima al paziente consentita durante il riempimento delle bombole con il dispositivo IOH200AW è 2,5 l/min per il Platinum 5 e 5 l/min per il Platinum 9.I pazienti con una prescrizione di portata maggiore non devono effettuare il rifornimento da altre bombole mentre ricevono una somministrazione di ossigeno supplementare dal concentratore Platinum. NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria. Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.). NON utilizzare all'aperto. Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive. NON smontare l’apparecchio. L'unità è realizzata con un doppio isolamento e non comprende parti da sottoporre a revisione tecnica. Qualora sia necessario un intervento di manutenzione, contattare il servizio assistenza di Invacare. Se il cavo o la spina del compressore sono danneggiati, o se il compressore non funziona correttamente, è caduto o è stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria verifica e riparazione. Compressore HomeFill® II 174 Part No 1145805 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI  AVVERTENZA (CONTINUA) Qualora la bombola di ossigeno presenti una perdita, NON tentare di utilizzarla. Ruotare la manopola del selettore di flusso del regolatore su “Off”. Se la perdita persiste, trasferire la bombola all'esterno dell'edificio e segnalare l'accaduto al fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto dell'assistenza tecnica. L'olio eventualmente presente sulle mani o di altra provenienza NON deve assolutamente venire a contatto con il giunto del compressore o con i raccordi delle bombole. Queste sostanze possono diventare infiammabili in presenza di ossigeno e provocare lesioni. Evitare quanto più possibile di toccare il raccordo della bombola. Vanno evitate ad esempio sostanze quali le creme o le lozioni per le mani, l'olio da cucina, gli oli abbronzanti o le creme solari e prodotti analoghi a base oleosa. Se si utilizza questo tipo di prodotti, Invacare suggerisce di lavare le mani prima di utilizzare l'unità HomeFill. Se il raccordo della bombola viene in contatto con tali sostanze, pulirlo a fondo con un panno umido prima di collegarlo al compressore. Non oliare né lubrificare MAI l'accoppiatore del compressore né i raccordi delle bombole. Non utilizzare MAI olio o lubrificante penetrante come ad esempio WD-40 o 3 in One. In caso di difficoltà nell'effettuare il collegamento, verificare che il raccordo della bombola venga inserito perpendicolarmente verso il basso nell'accoppiatore del compressore. Se il probema persiste, contattare il fornitore per assistenza. Tenere lontani i tubi dell’ossigeno, il cavo e l’unità da superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte, piani di cottura e apparecchiature elettriche simili. Part No 1145805 175 Compressore HomeFill® II SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI  AVVERTENZA (CONTINUA) L'apparecchio HomeFill II è dotato di una valvola di sfogo dell'alta pressione per garantire l'incolumità dell'utente. Se attivata, questa funzione di sicurezza produrrà un suono molto forte. Se si sente questo suono, spegnere l'unità posizionandola su Off e contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto dell'assistenza tecnica. Prima di spostare o ricollocare il compressore o il concentratore, portare SEMPRE l'interruttore in posizione Off (O), staccare i cavi di alimentazione della corrente elettrica e il tubo flessibile di collegamento fra il compressore e il concentratore. La mancata applicazione di queste istruzioni può avere come conseguenza danni all'unità o lesioni alle persone. I bambini non dovrebbero MAI essere persi di vista quando si trovano nei pressi dell'unità HomeFill II. Se viene utilizzata con il tavolo HomeFill o con superfici di supporto di una certa altezza, un bambino potrebbe tirare il tavolo facendo cadere l'unità. La mancata osservanza di questa avvertenza può avere come conseguenza lesioni personali o danni al prodotto. Maneggio Il maneggio e il riempimento di una bombola di ossigeno richiedono la massima cura. Le bombole di ossigeno piene sono sotto pressione e possono avere la pericolosità di un proiettile se lasciate cadere o maneggiate in modo errato. Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono verificarsi lesioni o danni. Compressore HomeFill® II 176 Part No 1145805 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI  AVVERTENZA (CONTINUA) NON lasciare bombole di ossigeno piene vicino a una caldaia, a un serbatoio di acqua calda, nel baule di una macchina o in altro luogo molto caldo. La conservazione delle bombole in questo tipo di luoghi può causarne lo scoppio o provocare un incendio. Part No 1145805 177 Compressore HomeFill® II SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE NOTA: Solo per i distributori - Fare riferimento Informazioni Per Il Distributore alla pagina 171 prima di eseguire questa procedura. Preparazione iniziale del compressore Lista di controllo per la preparazione iniziale del compressore Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta, completare la lista di controllo seguente: ❑ Scegliere un'ubicazione per il compressore. ❑ Trasportare il compressore nell'ubicazione prescelta. ❑ Collegare il cavo di alimentazione al compressore. ❑ Collegare il compressore al concentratore. Scelta di un'ubicazione  AVVERTENZA Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive. Tenere lontani i tubi dell’ossigeno, il cavo e l’unità da superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte, piani di cottura e apparecchiature elettriche simili. Il compressore deve essere posto a una distanza di almeno tre pollici da pareti, tende o mobili così da garantire una circolazione sufficiente dell'aria. NON utilizzarlo in uno sgabuzzino. Il compressore deve essere collocato su una superficie rigida stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack. Compressore HomeFill® II 178 Part No 1145805 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE Trasporto del compressore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1.  AVVERTENZA Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono verificarsi lesioni o danni. ATTENZIONE Quando si trasporta il compressore, fare attenzione a non urtare con il compressore stesso o con i connettori contro eventuali ostacoli. Questo infatti potrebbe causare danni al compressore. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1. 1. Esistono due metodi per trasportare il compressore in modo sicuro: Impugnatura A. Con una mano Afferrare l'impugnatura in basso sul retro del compressore. Impugnatura Impugnatura FIGURA 2.1 Trasporto del compressore B. Con due mani Afferrare le impugnature sui lati del compressore. Collegamento del cavo di alimentazione NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.2 a pagina 180. Part No 1145805 179 Compressore HomeFill® II SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE 1. Verificare che il compressore sia collocato su una superficie rigida stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack. 2. Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O). 3. Inserire il cavo di alimentazione nel connettore elettrico posto sul retro del compressore. 4. Inserire l'estremità opposta del cavo nella presa a muro. Presa a muro . Cavo di alimentazione Compressore (RETRO) Connettore elettrico . FIGURA 2.2 Collegamento del cavo di alimentazione Collegamento del compressore al concentratore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.3 a pagina 181. 1. Inserire un'estremità del tubo flessibile di collegamento nel raccordo di uscita sul retro del concentratore (Dettaglio “A”). 2. Inserire l'estremità opposta del tubo flessibile di collegamento nel raccordo di ingresso sul fianco del compressore (Dettaglio “B”). NOTA: Le linguette di metallo presenti sul raccordo di uscita del concentratore e sul raccordo di ingresso del compressore si solleveranno con uno scatto se l'estremità del tubo flessibile di collegamento è inserita correttamente (Dettaglio “C”). 3. Avvolgere la porzione di tubo flessibile eventualmente in eccesso e fissarla sul retro del concentratore con le cinghie di fissaggio. Compressore HomeFill® II 180 Part No 1145805 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE DETTAGLIO “A” Tubo flessibile di collegamento . Inserire l'estremità del tubo flessibile nel raccordo di ingresso/uscita CONCENTRATORE VISTA SUPERIORE Raccordo di uscita Cavo di alimentazione . DETTAGLIO “B” Compressore Raccordo di ingresso DETTAGLIO “C” Raccordo di ingresso/uscita Linguetta di metallo FIGURA 2.3 Collegamento del compressore al concentratore Part No 1145805 181 Compressore HomeFill® II SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA Lista di controllo del funzionamento del compressore Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una bombola, completare la lista di controllo seguente: ❑ Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno trenta minuti. Consultare il manuale per l'utente del concentratore. ❑ Effettuare l'ispezione preliminare al riempimento della bombola. ❑ Collegare la bombola al compressore. ❑ Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in posizione On ( ). ❑ Osservare le spie luminose sul pannello di controllo. ❑ Scollegare e rimuovere la bombola piena. ❑ Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in posizione Off (O). ❑ Se si intende riempire un'altra bombola, completare nuovamente questa lista di controllo. Ispezione preliminare al riempimento della bombola  AVVERTENZA Utilizzare SOLTANTO bombole dotate della connessione per Invacare HomeFill II e della relativa etichetta. Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di iniziare a riempirle. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1 a pagina 183. Compressore HomeFill® II 182 Part No 1145805 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA FIGURA 3.1 Ispezione preliminare al riempimento della bombola Part No 1145805 183 Compressore HomeFill® II SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA Frequenza del test idrostatico Le bombole di alluminio DEVONO essere testate ogni cinque anni.  AVVERTENZA NON riempire le bombole non testate negli ultimi cinque anni. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni. Per la sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore. Ispezione esterna 1. Ispezionare l'esterno della bombola per verificare che non siano presenti le seguenti condizioni; in caso contrario sostituire la bombola: • Ammaccature o rientranze • Saldature ad arco • Olio o grasso • Qualsiasi altra traccia di danni che potrebbero rendere la bombola inaccettabile o non sicura. 2. Ispezionare la bombola per verificare che non vi siano tracce di danni termici o causati dal fuoco. Ad esempio, bruciatura o vescicatura della vernice o altre tracce di danni al rivestimento protettivo oppure segni di sbalzi di calore. Se si riscontrano tracce di danni termici o causati dal fuoco, sostituire la bombola. 3. Ispezionare regolarmente il complesso bombola/regolatore per verificare che non siano presenti le condizioni elencate di seguito; se presenti, sostituirlo: • Detriti, olio o grasso • Segni evidenti di danni • Segni di corrosione all'interno della valvola • Segni di danni causati dal calore eccessivo o dal fuoco Compressore HomeFill® II 184 Part No 1145805 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Connessione/Disconnessione della bombola dal compressore Connessione della bombola al compressore  AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NON far cadere le bombole di ossigeno. Maneggiare e/o trasportare le bombole di ossigeno con due mani. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o danni. NON utilizzare un rilevatore di perdite liquide per verificare l'assenza di perdite. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.1 a pagina 186 e alla FIGURA 4.2 a pagina 188. 1. Esaminare il manometro della bombola. Se la pressione della bombola è inferiore a 10342 kPa (1500 psig), passare al PUNTO 2 (FIGURA 4.2). NOTA: Se la pressione della bombola è superiore a 10342 kPa (1500 psig), NON tentare di completarne il riempimento. Potrebbe non riempirsi. 2. Portare il regolatore di flusso della bombola su Off (FIGURA 4.2). 3. Rimuovere i coperchi dei raccordi di riempimento della bombola e del connettore. Part No 1145805 185 Compressore HomeFill® II SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTEZIONE NON collegare la connessione di uscita (cannula) all'unità HomeFill II, altrimenti la bombola non funzionerà correttamente. 4. Spingere brevemente in BASSO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore fino a rendere visibili i puntini VERDI per ripristinare il connettore (FIGURA 4.1). NOTA: Se l'anello esterno (manicotto) si trova in ALTO (puntini VERDI non visibili), non sarà possibile collegare il raccordo di riempimento della bombola al raccordo di riempimento del connettore. Spingendo brevemente in BASSO si ripristina il raccordo di riempimento del connettore (puntini VERDI visibili) e sarà quindi possibile collegare il raccordo di riempimento della bombola. SPINGERE IN BASSO Anello esterno (manicotto) Puntini VERDI Raccordo di riempimento del connettore PRIMA DI COLLEGARE LA BOMBOLA, SPINGERE IN GIÙ IL MANICOTTO FINCHÉ I PUNTINI VERDI NON SONO VISIBILI. FIGURA 4.1 Ripristino del raccordo di riempimento del connettore 5. Afferrare il complesso bombola/regolatore nell'area retrostante il manometro della bombola (FIGURA 4.2). Compressore HomeFill® II 186 Part No 1145805 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 6. Posizionare la bombola nell'intelaiatura del compressore (FIGURA 4.2). 7. Allineare il raccordo di riempimento della bombola con il raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2). 8. Tirare in ALTO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore spingendo contemporaneamente in BASSO il complesso bombola/regolatore per collegare il raccordo di riempimento della bombola al raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2). NOTA: La bombola è connessa correttamente quando si sente uno scatto. Part No 1145805 187 Compressore HomeFill® II SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Compressore Complesso bombola/regolatore Raccordo di riempimento bombola Raccordo di riempimento connettore Anello esterno (manicotto) Manometro della bombola TIRARE IN ALTO Regolatore Bombola Manometr o della bombola Regolatore di flusso Connessione uscita (cannula) NOTA: Per maggiore chiarezza, i coperchi dei raccordi di riempimento non sono rappresentati. Raccordo di riempimento bombola Interruttore di alimentazione Raccordo di riempimento connettore Anello esterno (manicotto) Intelaiatura del compressore FIGURA 4.2 Connessione della bombola al compressore Compressore HomeFill® II 188 Part No 1145805 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Disconnessione della bombola dal compressore  AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.3 e alla FIGURA 4.4 a pagina 191. 1. Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in posizione Off (O). 2. Afferrare il complesso bombola/regolatore nell'area retrostante il manometro della bombola. 3. Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore e spingere in BASSO. 4. Sollevare il complesso bombola/regolatore per rimuoverlo dal raccordo di riempimento del connettore. Part No 1145805 189 Compressore HomeFill® II SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Complesso bombola/regolatore Manometro della bombola Compressore SPINGERE IN BASSO Raccordo di riempimento bombola Anello esterno (manicotto) Raccordo di riempimento del connettore FIGURA 4.3 Disconnessione della bombola dal compressore 5. Quando il raccordo di riempimento della bombola è scollegato dal raccordo di riempimento del connettore, rilasciare l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore e con due mani rimuovere la bombola dall'intelaiatura del compresso  AVVERTENZA Il coperchio del raccordo di riempimento del connettore e quello del raccordo di riempimento della bombola DEVONO essere rimessi al proprio posto dopo il riempimento e quando i raccordi non vengono utilizzati. Se uno o l'altro coperchio dei raccordi di riempimento non è presente, contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio prima di utilizzare il dispositivo. 6. Collocare i coperchi sul raccordo di riempimento del connettore e sul raccordo di riempimento della bombola. Compressore HomeFill® II 190 Part No 1145805 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 7. Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che quest'ultima sia piena (l'ago deve trovarsi nell'area VERDE). Se la bombola non è piena, procedere come indicato nel seguito: • Ripetere Connessione della bombola al compressore a pagina 185. • Se la bombola non è piena dopo il secondo tentativo di riempirla, contattare il fornitore. Coperchio del raccordo di riempimento della bombola Coperchio del raccordo di riempimento del connettore FIGURA 4.4 Coperchi dei raccordi di riempimento Accensione del compressore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.5 a pagina 193. 1. Accertarsi che il concentratore sia acceso (On). Consultare il manuale per l'utente del concentratore. Part No 1145805 191 Compressore HomeFill® II SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTENZIONE La portata del concentratore al paziente DEVE essere impostata su un massimo di 2,5 l/min o meno per i modelli Platinum 5 e su 5 l/min su modelli Platinum 9. In caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà pari al <90% e il compressore non riempirà la bombola. 2. Impostare la portata del concentratore al paziente su 2,5 l/min o meno per il concentratore di ossigeno Platinum 5 e su 5 l/min per il concentratore di ossigeno Platinum 9. Consultare il manuale per l'utente del concentratore. 3. Accertarsi che la bombola sia collegata al compressore. Fare riferimento Connessione della bombola al compressore alla pagina 185. 4. Portare l'interruttore di alimentazione posto sul pannello di controllo in posizione On ( ). 5. Esaminare il pannello di controllo. Si dovrebbe verificare la seguente sequenza di eventi: A. 0-3 minuti - La spia GIALLA O2 insufficiente è accesa mentre il compressore si riscalda. B. Dopo tre minuti - La spia VERDE riempimento in corso è accesa mentre la bombola viene riempita. C. La spia VERDE bombola piena resta accesa quando il riempimento della bombola è terminato. Passare al PUNTO 6. NOTA: La spia GIALLA O2 insufficiente potrebbe accendersi se il livello di ossigeno dal concentratore non ha ancora raggiunto o scende al di sotto del 90%. Il compressore avvierà o riprenderà il riempimento quando il livello di ossigeno raggiunge il 90%. Fare riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola alla pagina 199 se la spia non si spegne entro 10 minuti, Compressore HomeFill® II 192 Part No 1145805 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE NOTA: Se la spia rossa Attenzione e l'allarme sonoro vengono attivati, Fare riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola alla pagina 199. 6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento Disconnessione della bombola dal compressore alla pagina 189. 7. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O). Attenzione (spia ROSSA e allarme sonoro) Pannello di controllo Riempimento in corso (spia VERDE) O2 insufficiente (spia GIALLA) Bombola piena (spia VERDE) I O Interruttore di alimentazione FIGURA 4.5 Accensione del compressore Part No 1145805 193 Compressore HomeFill® II SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.6. 1. Collegare la cannula nasale al raccordo di uscita della bombola. 2. Portare la manopola di flusso sul valore di l/min prescritto dal medico o dal terapista.  AVVERTENZA Poiché la modifica del valore di l/min della manopola di flusso influisce sulla dose di ossigeno erogata, NON cambiare tale valore a meno che non si venga istruiti a farlo dal medico o dal terapista. 3. Per interrompere il flusso di ossigeno, ruotare la manopola di flusso in senso antiorario fino a portarla in posizione Off. Raccordo di uscita Manopola di flusso Valore prescritto FIGURA 4.6 Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto Compressore HomeFill® II 194 Part No 1145805 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Descrizione tecnica Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II (IOH200AW) è un sistema di prescrizione elettromeccanico per uso domiciliare. Esso ha lo scopo e la funzione di fornire ossigeno pressurizzato per il riempimento di bombole di gas proprietarie Invacare portatili mentre il paziente riceve ossigeno terapeutico da un concentratore di ossigeno accessorio. Il sistema di rifornimento di gas IOH200AW è stato progettato per essere utilizzato con un concentratore di ossigeno Invacare Platinum con porta accessoria integrale HF2 atta a fornire una concentrazione di gas maggiore di O2 90% a circa 2 l/min mentre eroga una portata terapeutica al paziente che può raggiungere i 2,5 l/min per i modelli Platinum 5 e 5 l/min per i modelli Platinum 9. Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e delle bombole di gas portatili fornite da Invacare con regolatore di flusso integrale e raccordo di riempimento interdipendente. Il compressore IOH200AW comprende compressore multistadio, serbatoio interno, strumentazione elettronica di controllo con sensore della concentrazione di ossigeno integrale, raccordo di riempimento interdipendente, raccordo di ingresso e motore di traslazione. Il funzionamento del compressore è controllato dalla strumentazione elettronica. Il motore/compressore può riempire una bombola soltanto quando la concentrazione di ossigeno del flusso di gas in entrata è maggiore di 90%. L'operazione di riempimento del motore/compressore può considerarsi terminata quando il gas all'interno della bombola raggiunge la pressione di riempimento massima di 13786 kPa (2000 PSI). Part No 1145805 195 Compressore HomeFill® II SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento di bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore IOH200AW Invacare. La bombola di gas comprende anche un regolatore di flusso integrale con impostazioni di flusso fisse e selezionabili. Compressore HomeFill® II 196 Part No 1145805 SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE LUMINOSE STATO DEL COMPRESSORE EFFETTO Nessuno Compressore spento. Flusso di O2 all'utente se il concentratore è acceso. O2 Insufficiente - GIALLO Il compressore è acceso e si sta riscaldando (0-3 minuti dopo l'accensione). Il riempimento della bombola non è ancora iniziato. O2 dal concentratore è <90% (in qualsiasi momento dopo i tre minuti di riscaldamento). Flusso di O2 all'utente se il concentratore è acceso. Il riempimento della bombola viene interrotto, riprenderà quando O2 >90%. Flusso di O2 all'utente se il concentratore è acceso. Riempimento in corso VERDE Part No 1145805 Il compressore è acceso e la bombola si sta riempiendo. O2 dal concentratore è >90% (in qualsiasi momento dopo i tre minuti di riscaldamento). 197 La bombola si sta riempiendo. Flusso di O2 all'utente se il concentratore è acceso. Compressore HomeFill® II SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE LUMINOSE Bombola piena - VERDE ATTENZIONE - ROSSO (Allarme sonoro) Compressore HomeFill® II STATO DEL COMPRESSORE Il compressore è acceso. Il riempimento della bombola è terminato (bombola piena) - Rimuovere la bombola (la spia di BOMBOLA PIENA si accende in > 10 min) oppure La bombola non è collegata correttamente Controllare il collegamento (la spia di BOMBOLA PIENA si accende in < 10 mins). Il compressore è acceso. La bombola NON si riempie. Cause: All'accensione dell'unità era ancora collegata una bombola piena - Sostituirla con una bombola vuota oppure Errore interno Contattare il rivenditore. 198 EFFETTO Il riempimento della bombola viene interrotto. Non è possibile riempire un'altra bombola finché il compressore non viene spento e acceso un'altra volta. Flusso di O2 all'utente se il concentratore è acceso. Il compressore non inizia a riempire o interrompe il riempimento. L'unità DEVE essere spenta e accesa perché il riempimento possa avere inizio. Flusso di O2 all'utente se il concentratore è acceso. Part No 1145805 SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SOLUZIONE Non si accende alcuna spia luminosa quando il compressore viene acceso. 1. Spegnere il compressore (O). 2. Controllare che il cavo di alimentazione sia inserito correttamente nel compressore e nella presa a muro. 3. Accendere il compressore ( ). 4. Pulire i filtri dell'aria. Fare riferimento Manutenzione alla pagina 203. 5. Se, nonostante l'esecuzione dei PUNTI da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare. Spia ROSSA ACCESA 1.Controllare il manometro della bombola per verificare se è PIENA. Bombola piena Rimuovere la bombola e spegnere l'unità (O). Eseguire la Ispezione preliminare al riempimento della bombola a pagina 182 con una bombola che NON sia PIENA. Bombola non piena - Passare al PUNTO 2. 2. Controllare che la bombola sia collegata correttamente. Spegnere il compressore (O). Rimuovere la bombola e rimontarla. Accendere il compressore ( ). 3. Se la bombola non è piena ed è connessa correttamente, è possibile che si sia verificato un errore interno del compressore. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Part No 1145805 199 Compressore HomeFill® II SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SOLUZIONE Il compressore passa da ACCESO a SPENTO e viceversa oppure Le spie O2 insufficiente (GIALLO) e riempimento in corso (VERDE) si alternano oppure La spia O2 insufficiente si accende e si spegne 1. Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore sia 2,5 l/min o meno. Se necessario, modificare l'impostazione (consultare il manuale dell'utente del concentratore). Attendere almeno 20 minuti che la spia VERDE si accenda. Se non si accende, passare al PUNTO 2. 2. Il concentratore potrebbe richiedere l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. La spia O2 insufficiente (GIALLA) resta accesa. 1. Accertarsi che il concentratore sia acceso da almeno venti minuti. Se non è così, spegnere il compressore (O) finché il concentratore non si riscalda. Se la spia GIALLA resta accesa, passare al PUNTO 2. 2. Ispezionare il tubo di collegamento fra il compressore e il concentratore per verificare se ci sono danni o strozzature. Se è danneggiato, sostituirlo. Se è piegato, raddrizzarlo. Spegnere il compressore (O) per almeno 10 secondi. Accendere il compressore ( ). Se la spia GIALLA resta accesa dopo 10 minuti, passare al PUNTO 3. 3. Il concentratore potrebbe richiedere l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Compressore HomeFill® II 200 Part No 1145805 SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SOLUZIONE I tempi di riempimento superano il limite massimo raccomandato OPPURE la spia VERDE di riempimento in corso resta accesa. 1. Accertarsi che il regolatore della bombola sia impostato su Off. 2. Consultare la tabella dei tempi di riempimento raccomandati riportata nella sezione Tempi di riempimento della bombola a pagina 202. 3. Controllare che la bombola sia collegata correttamente. Spegnere il compressore (O). Rimuovere la bombola e rimontarla. Accendere il compressore ( ). 4. Controllare che il collegamento compressore/concentratore sia stato effettuato correttamente e/o non sia danneggiato, ovvero che non presenti perdite o strozzature. 5. Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore sia 3 l/min o meno. Se necessario, modificare l'impostazione (consultare il manuale dell'utente del concentratore). Se la spia VERDE di riempimento in corso non si spegne, è possibile che il compressore e/o il concentratore necessitino dell'intervento di un tecnico. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Compressore troppo rumoroso quando è acceso. 1. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza. Il regolatore emette un sibilo quando il selettore di flusso è spento. 1. Spegnere il selettore di flusso. 2. Se i sibili continuano, contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Il regolatore è acceso, ma non viene erogato ossigeno. 1. Riempire la bombola. 2. Controllare che la cannula sia diritta e non presenti strozzature. Se è danneggiata, sostituirla. 3. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza. Part No 1145805 201 Compressore HomeFill® II SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA Tempi di riempime nto della bombola Portata del concentratore al paziente: (Platinum 5 fino a 2,5 l/min e Platinum 9 fino a 5 l/min) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 h 20 min 60 min 1 h 25 min 2 h 5 min MASSIMO 2 h 45 min 1 h 20 min 1 h 50 min N/A NOTA: I tempi sono tutti indicativi e possono variare in base alle condizioni ambientali. *NOTA: Non applicabile per i paesi della UE. Compressore HomeFill® II 202 Part No 1145805 SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE Pulizia del filtro del compressore  AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. NON azionare il compressore con il filtro smontato. ATTENZIONE NON staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo; potrebbero verificarsi dei danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1. NOTA: Tutti i compressori sono dotati di un filtro sul retro dell'alloggiamento. NOTA: Eseguire questa procedura almeno una volta alla settimana. 1. Staccare il compressore dalla presa. Afferrare la spina, non il cavo. 2. Rimuovere il filtro. 3. Pulire il filtro con l'aspirapolvere o lavarlo in acqua saponata calda e sciacquarlo accuratamente. 4. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo. Filtro FIGURA 7.1 Pulizia del filtro del compressore Part No 1145805 203 Compressore HomeFill® II SEZIONE 7—MANUTENZIONE Alloggiamento  AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. Per evitare scosse elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o una spugna non abrasiva. Compressore HomeFill® II 204 Part No 1145805 INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA GARANZIA I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante delle condizioni generali e le condizioni specifici per i singoli paesi in cui questo prodotto viene commercializzato. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Part No 1145805 205 Compressore HomeFill® II Manual do utilizador Compressor HomeFill® II Utilizador: Antes de utilizar o produto, leia este manual e guarde-o para futura referência. Comerciante: Este manual tem de ser entregue ao utilizador final. Para mais informações sobre os produtos, componentes e serviços Invacare, por favor visite www.invacare.pt 0434 Modelo IOH200AW ADVERTÊNCIA  ADVERTÊNCIA NÃO UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO SEM PRIMEIRO LER E COMPREENDER NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL. SE NÃO FOR CAPAZ DE COMPREENDER OS PERIGOS, AVISOS, PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES, CONTACTE OS SERVIÇOS TÉCNICOS DA INVACARE ANTES DE TENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO - CASO CONTRÁRIO, PODEM RESULTAR GRAVES LESÕES OU DANOS DE PROPRIEDADE.  PERIGO Os utilizadores NÃO DEVEM FUMAR durante a utilização deste aparelho. Manter todos os fósforos, cigarros e outro tipo de fontes de ignição fora da divisão na qual está se encontra o aparelho. Os têxteis e outros materiais que normalmente não se incendeiam são facilmente inflamáveis e ardem com grande intensidade numa atmosfera enriquecida com oxigénio. O não cumprimento desta advertência pode resultar num incêndio grave e em danos em bens, e provocar lesões físicas ou mesmo a MORTE. NOTA: As versões actualizadas deste manual estão disponíveis em www.invacare.com. Compressor HomeFill® II 207 Part No 1145805 ÍNDICE NOTAS ESPECIAIS ....................................... 209 PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO .......... 211 LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA ...................... 213 INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR ........ 214 INFORMAÇÃO HOMEFILL II .......................... 215 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS .... 216 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL .......... 220 Configuração Inicial do Compressor..........................................220 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA BOTIJA .................................................. 224 Lista de Verificação da Operação do Compressor .................224 Inspecção de pré-enchimento da botija .....................................224 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR . 227 Ligar/desligar a botija ao/do compressor...................................227 Ligar o Compressor........................................................................232 Regular o Botão de Fluxo para a Definição Prescrita.............234 Descrição Técnica...........................................................................235 SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS ................ 236 SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE ENCHIMENTO DAS BOTIJAS .................... 238 SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO .......................... 242 Limpar o Filtro do Compressor ..................................................242 Compartimento ...............................................................................243 ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE ...................................................... 244 Compressor HomeFill® II 208 Part No 1145805 NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Verifique todas as peças, para verificar se ocorreram danos no transporte. Em caso de danos, NÃO use. Contacte a Invacare para mais instruções. Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a tabela seguinte para obter as definições das palavras de sinalização. PALAVRA DE SINALIZAÇÃO SIGNIFICADO PERIGO A palavra perigo indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou em lesões graves. ADVERTÊNCIA A palavra advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderia resultar em morte ou em lesões graves. PRECAUÇÃO A palavra precaução indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderia resultar em danos de propriedade. ACESSÓRIOS Existem muitos tipos de humidificadores, tubos de oxigénio, cânulas e máscaras que podem ser usados com este aparelho. Para obter recomendações sobre qual destes acessórios é o mais adequado para o seu caso, deverá contactar o prestador de cuidados de saúde domiciliário. Deverá procurar igualmente aconselhar-se sobre a utilização, manutenção e limpeza correctas. Compressor HomeFill® II 209 Part No 1145805 NOTAS ESPECIAIS  ADVERTÊNCIA Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por outros fabricantes que não foram testados pela Invacare, não são recomendados para serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare. INFORMAÇÕES SOBRE RECICLAGEM Este produto foi fornecido por um fabricante com consciência ambiental que está em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamento eléctricos e electrónicos (REEE). Este produto pode conter substâncias passíveis de serem prejudiciais para o ambiente se eliminadas em locais (lixeiras) que, de acordo com a legislação, não sejam apropriados. Este produto contém o símbolo de um 'contentor do lixo com uma cruz' para encorajar as pessoas a reciclar o produto sempre que possível. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Part No 1145805 210 Compressor HomeFill® II PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Listagem regulamentar: EN/IEC 60601-1-2 EMC Corrente alterna Equipamento de tipo BF Unidade ligada Unidade desligada Atenção — Consultar documentos anexos NÃO fumar Classe II, isolamento duplo Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE do conselho relativa aos dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade. PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO - COMPRESSOR Temperatura de funcionamento: 51 a 95° F (10 a 35° C) @ 20 a 60% de humidade não condensada Temperatura de armazenamento: menos 10 a 150º F (-23 a 65º C) @ 15 a 95% de humidade Pressão de Entrada Necessária: 15 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) Fluxo de Entrada Necessário: 3 L/min Compressor HomeFill® II 211 Part No 1145805 Entrada de O2% Necessária: >90% O2 Largura: 21 ¼ polegadas (51,44 cm) Altura: 16 polegadas (38,1 cm) Profundidade: 17 polegadas (40,64 cm) Peso: 34 lbs (14,97 kg) Peso durante o transporte: 40 lbs (17,69 kg) ESPECIFICAÇÕES DO CONSERVADOR/REGULADOR Saída de Oxigénio Part No 1145805 Definições 1 - 5 L/min pulsação 3 L/min. contínuo 212 Compressor HomeFill® II LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA PERIGO - RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO NÃO retirar a tampa. Remeter as reparações para pessoal de assistência qualificado. PERIGO - RISCO DE INCÊNDIO NÃO FUMAR - Manter TODAS as fontes de ignição fora da divisão onde este produto está localizado e fora das áreas onde o oxigénio está a ser fornecido. Os têxteis, óleos e outros combustíveis são facilmente inflamáveis e ardem com grande intensidade em ar enriquecido com oxigénio. P/N 1145737 Rev A - 4/11/07 ADVERTÊNCIA Mantenha todas as ligações livres de óleo e lubrificante. Consulte o Manual do Proprietário antes de limpar. NUNCA oleie ou lubrifique os acoplamentos. ANTES DE ACOPLAR A BOTIJA, CARREGUE PARA BAIXO NA MANGA ATÉ OS PONTOS VERDES FICAREM VISÍVEIS. As botijas cheias nesta unidade DEVEM estar etiquetadas desta forma: “O conteúdo desta botija é produto de um concentrador de oxigénio.” Mantenha todas as ligações livres de óleo e lubrificante para evitar uma ignição violenta. Consulte o Manual do Proprietário antes de limpar. NÃO RETIRE A TAMPA DA UNIDADE Esta unidade contém componentes móveis e de alta pressão. Assistência Exclusiva do Fabricante. P/N 1148084 Rev A - 4/11/07 Localização da Etiqueta com Número de Série Compressor HomeFill® II Localização da Etiqueta de Especificações 213 Part No 1145805 INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR NOTA: A Invacare recomenda deixar uma botija cheia de oxigénio com o paciente, após regular o compressor HomeFill II. Antes de deixar um Compressor HomeFill II com um utilizador, DEVE ser preenchida a seguinte lista de verificação: ❑ Certifique-se de que o teste de pressão na botija não expirou. ❑ Instrua o utilizador sobre a operação segura do concentrador e reveja todos os avisos. ❑ Instrua o utilizador sobre a operação segura do compressor HomeFill II e reveja todos os avisos. ❑ Deixe uma botija cheia de oxigénio com o utilizador. ❑ Deixe uma cópia de todos os avisos e instruções de enchimento com o utilizador. Part No 1145805 214 Compressor HomeFill® II INFORMAÇÃO HOMEFILL II INFORMAÇÃO HOMEFILL II O HomeFill II é um dispositivo acessório de concentrador de oxigénio que permite ao paciente reabastecer de forma personalizada as botijas de oxigénio portáteis, para uso pessoal. AVISO O compressor HomeFill II destina-se a ser utilizado com concentradores de oxigénio, especialmente concebidos, compatíveis com Invacare Platinum™5 e Platinum 9 HomeFill II. O concentrador de oxigénio pode ser regulado para a taxa máxima de fluxo, quando estiver a ser utilizado com o compressor HomeFill II: Platinum 5 - 2,5 L/min. ou menos Platinum 9 - 5 L/min. ou menos Para determinar se o seu concentrador de oxigénio é compatível com o HomeFill II, examine o canto inferior direito da parte de trás do concentrador de oxigénio, para verificar se pode ser ligada uma saída de descarga. Consulte foto abaixo. Saida de Descarga VISTA Fio eléctrico Concentrador Compressor HomeFill® II 215 Part No 1145805 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS  ADVERTÊNCIA A SECÇÃO 1 – LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS contém informações importantes relativamente ao funcionamento e utilização seguros deste produto. NÃO use este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem ter lido e compreendido primeiro estas instruções e qualquer material de instruções adicional, como Manual do Proprietário, Manuais de Assistência ou Folhas de Instruções, fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. Caso não seja possível compreender as Advertências, Precauções ou Instruções, contactar um profissional de saúde, revendedor ou técnico de assistência antes de qualquer tentativa de utilização deste equipamento. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos. Para garantir uma instalação, montagem e utilização seguras do Compressor HomeFill II, estas instruções DEVEM ser seguidas. “Cuidado: A lei estatutária pode restringir a venda deste dispositivo apenas a médicos ou por ordem de médicos, ou qualquer outro profissional de saúde licenciado por uma agência governamental, na qual utilize ou ordene a utilização deste dispositivo.”  ADVERTÊNCIA A utilização deste dispositivo está limitada ao doente ao qual está a ser administrado oxigénio. As botijas TÊM de ser utilizadas APENAS pelo doente ao qual está a ser administrado oxigénio e não se destinam a serem distribuídas a nenhum outro indivíduo com outra finalidade. Part No 1145805 216 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS  ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO) O fluxo máximo para o paciente ao encher os cilindros com o IOH200AW é de 2,5 L/min. para Platinum 5 e de 5 L/min. para Platinum 9.Os pacientes que tiverem a prescrição de um fluxo superior não devem exceder o enchimento ao receberem um tratamento de oxigénio suplementar do Concentrador Platinum. NUNCA bloquear as entradas de ar do produto nem colocar o aparelho numa superfície mole como, por exemplo, uma cama ou sofá, onde as entradas de ar poderiam ser bloqueadas. Manter as entradas sem fios, cabelos e outros objectos semelhantes. NÃO utilize no exterior. NUNCA utilizar nenhum tipo de chama ou substâncias, vapores ou atmosfera inflamáveis/explosivos. NÃO desmontar. A o aparelho é fornecida com isolamento duplo e não tem peças reparáveis. Se for necessária qualquer assistência, contacte os Serviços Técnicos da Invacare. Se o compressor tiver o cabo ou a ficha danificados, se não estiver a funcionar correctamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou tiver ficado submerso em água, contacte um técnico qualificado para verificação e reparação. Se for detectada qualquer fuga de oxigénio da botija, NÃO tente utilizar. Desligue o botão selector de fluxo do regulador. Se a fuga persistir, coloque a botija no exterior e contacte o seu Prestador de Cuidados de Saúde ao Domicílio ou o Representante de Assistência sobre esta condição. Compressor HomeFill® II 217 Part No 1145805 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS  ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO) NÃO deixe que óleo das suas mãos ou de outras fontes entre em contacto com as uniões do compressor ou da botija. Estas substâncias podem tornar-se inflamáveis na presença de oxigénio e causar lesões. Evite tocar na união da botija sempre que possível. Exemplos de itens a evitar: cremes ou loções para as mãos, óleos de cozinha, óleos bronzeadores e protectores solares, e produtos oleosos similares. Se utilizar estes tipos de produtos, a Invacare sugere que lave as suas mãos antes de utilizar a o aparelho HomeFill. Se as uniões da botija entrarem em contacto com essas substâncias, devem ser limpas com um pano húmido antes de serem ligadas ao compressor. NUNCA olear ou lubrifiquar a ligação do compressor ou as uniões das botijas. NUNCA use qualquer óleo penetrante ou lubrificantes como o WD-40 ou o 3 in One. Se tiver dificuldade ao efectuar as ligações, verifique se a união da botija está bem inserida a direito dentro da ligação do compressor. Se a dificuldade persistir, contacte o seu fornecedor para obter assistência. Manter o tubo de oxigénio, o fio eléctrico e a unidade afastados de superfícies quentes ou aquecidas, incluindo aquecedores eléctricos, mantas eléctricas, fornos e electrodomésticos com características semelhantes. O HomeFill II está equipado com uma válvula de descarga de alta pressão, para garantir a segurança do utilizador. Quando activada, esta opção de segurança emite um ruído extremamente forte. Se escutar este ruído, desligue a o aparelho e contacte o seu Prestador de Cuidados de Saúde ao Domicílio ou o Representante de Assistência. Part No 1145805 218 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS  ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO) Antes de mover ou reposicionar o compressor ou o concentrador, mova SEMPRE o interruptor de ligação para a posição desligada (O), desligue o cabo eléctrico AC e o cabo de interligação entre o compressor e o concentrador. Uma falha na realização destes passos pode resultar em danos para a o aparelho ou lesões pessoais. As crianças devem ser SEMPRE vigiadas quando estiverem junto do aparelho HomeFill II. Se for utilizar o HomeFill numa mesa ou em superfícies elevadas de apoio similares, uma criança pode pendurar-se, fazendo cair o aparelho. O incumprimento desta advertência pode resultar em danos pessoais ou no produto. Manipulação Use extremo cuidado ao manipular e encher uma botija de oxigénio. As botijas cheias de oxigénio estão sob pressão e podem transformar-se em projécteis se caírem ou forem mal manipuladas. NUNCA transporte um compressor com uma botija ligada ou armazenada no compressor; caso contrário, podem ocorrer danos ou lesões. NÃO armazene botijas de oxigénio cheias perto de uma fornalha, um tanque de água quente, na mala de um veículo ou noutra área de altas temperaturas. O armazenamento em áreas como estas pode resultar na explosão da botija ou num incêndio. Compressor HomeFill® II 219 Part No 1145805 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL NOTA: Vendedores Apenas - Consultar Informações sobre o Revendedor na página 214 antes de realizar este procedimento. Configuração Inicial do Compressor Lista de Verificação da Configuração Inicial do Compressor Antes de utilizar o Compressor HomeFill II pela primeira vez, siga a seguinte lista de verificação: ❑ Escolha uma localização para o compressor. ❑ Transporte o compressor para a localização desejada. ❑ Ligue o cabo eléctrico ao compressor. ❑ Ligue o compressor ao concentrador. Escolher uma localização  ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar nenhum tipo de chama ou substâncias, vapores ou atmosfera inflamáveis/explosivos. Manter o tubo de oxigénio, o fio eléctrico e o aparelho afastados de superfícies quentes ou aquecidas, incluindo aquecedores eléctricos, mantas eléctricas, fornos e electrodomésticos com características semelhantes. O compressor deve estar, pelo menos, três polegadas afastado de paredes, cortinas ou móveis, para garantir um fluxo de ar suficiente. NÃO use dentro de um armário. O compressor deve ficar colocado sobre uma superfície estável, plana e rígida, como uma mesa ou outro móvel similar. Part No 1145805 220 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL Transportar o Compressor NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.1.  ADVERTÊNCIA NUNCA transporte um compressor com uma botija ligada ou armazenada no compressor; caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. PRECAUÇÃO Ao transportar, cuidado para não embater com o compressor ou os conectores contra obstáculos. Caso contrário, podem ocorrer danos no compressor. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.1. 1. Existem dois métodos para transportar em segurança o compressor: Pega Manual Pega Manual A. Com uma mão Segure na pega manual na face posterior inferior do compressor. Pega Manual B. Com duas mãos Segure nas pegas manuais dos lados do compressor. FIGURA 2.1 Transportar o Compressor Instalar o Cabo Eléctrico NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.2 na página 222. 1. Certifique-se de que o compressor está colocado sobre uma superfície estável plana e rígida, como uma mesa ou uma Ready Rack. Compressor HomeFill® II 221 Part No 1145805 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL 2. Certifique-se de que o interruptor de ligação está na posição de desligado (O). 3. Ligue o cabo à ficha na parte de trás do compressor. 4. Ligue a extremidade oposta do cabo eléctrico à tomada de parede. Compressor (ATRÁS) Parede Tomada Corrente Cabo Eléctrico Eléctrica Ligação FIGURA 2.2 Instalar o Cabo Eléctrico Ligação do Compressor ao Concentrador NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.3 na página 223. 1. Insira uma extremidade do cabo de interligação à tomada de saída da face posterior do concentrador (Detalhe “A”). 2. Insira a extremidade oposta do cabo de interligação à tomada de saída do compressor (Detalhe “B”). NOTA: As patilhas metálicas da união de saída do concentrador e da união de entrada do compressor emitem um “clique” audível quando a extremidade do cabo de interligação estiver devidamente instalada (Detalhe “C”). 3. Forme um laço com o cabo de interligação em excesso e fixe à parte de trás do concentrador com as correias de aperto. Part No 1145805 222 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL DETALHE “A” Interligação Mangueira Insira a Extremidade do cabo de Interligação ao Encaixe de Entrada/Saída CONCENTRADOR VISTA SUPERIOR Encaixe de Saída Corrente Cabo Eléctrico DETALHE “B” Compressor Encaixe de Entrada DETALHE “C” Encaixe de Entrada/Saída Patilha Metálica FIGURA 2.3 Ligação do Compressor ao Concentrador Compressor HomeFill® II 223 Part No 1145805 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA BOTIJA Lista de Verificação da Operação do Compressor Sempre que o Compressor HomeFill II for utilizado para encher uma botija, preencha a seguinte lista de verificação: ❑ Certifique-se de que o concentrador está ligado há, pelo menos, trinta minutos. Consulte o Manual do Proprietário do concentrador. ❑ Efectue a inspecção de pré-enchimento à botija. ❑ Ligue a botija ao compressor. ❑ Mova o interruptor de ligação do compressor para a posição de ligado ( ). ❑ Verifique as luzes indicadoras no painel de controlo. ❑ Desligue e retire a botija cheia. ❑ Mova o interruptor de ligação do compressor para a posição de desligado (O). ❑ Se encher outra botija, repita esta lista de verificações. Inspecção de pré-enchimento da botija  ADVERTÊNCIA Use APENAS botijas com a ligação e a etiqueta Invacare HomeFill II. Todos os cilindros DEVEM ser inspeccionados antes de os tentar encher. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 3.1 na página 225. Part No 1145805 224 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA FIGURA 3.1 Inspecção de pré-enchimento da botija Compressor HomeFill® II 225 Part No 1145805 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA O período de realização do teste hidrostático As botijas de alumínio TÊM que ser testadas a cada cinco anos.  ADVERTÊNCIA NÃO encher as botijas que não tenham sido testadas nos últimos cinco anos. Caso contrário, poderão ocorrer lesões pessoais graves. Contactar o revendedor para proceder à substituição. Inspecção externa 1. Inspeccionar a parte exterior da botija relativamente às seguintes situações e, caso as mesmas sejam detectadas, proceder à substituição da botija: • Mossas ou amolgadelas • Queimaduras de arco • Óleo ou gordura • Quaisquer outros sinais de danos que possam tornar uma botija inaceitável ou insegura para ser utilizada. 2. Inspeccionar a botija quanto a indícios de danos térmicos ou provocados por fogo. Estes indícios incluem carbonização ou empolamento da tinta ou de outro material de revestimento de protecção ou indicador de sensibilidade térmica. Caso sejam detectados danos térmicos ou provocados por fogo, proceder à substituição da botija. 3. Inspeccione a montagem da botija/regulador em relação ao seguinte e substitua, se detectar: • Detritos, óleo ou gordura • Sinais de danos visíveis • Sinais de corrosão dentro da válvula • Sinais de calor excessivo ou danos causados pelo fogo Part No 1145805 226 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Ligar/desligar a botija ao/do compressor Ligar a botija ao compressor  ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NÃO deixar cair as botijas de oxigénio. Utilizar as duas mãos aquando do manuseamento/transporte de botijas de oxigénio. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos. NÃO utilizar um detector de fugas de líquido para verificar a existência de fugas. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.1 na página 228 e FIGURA 4.2 na página 229. 1. Inspeccionar o manómetro da botija. Se a pressão da botija for inferior a 1500 psig (10342 kPa), proceda ao PASSO 2 (FIGURA 4.2). NOTA: Se a pressão da botija for superior a 1500 psig (10342 kPa), NÃO tente completar esta botija. Poderá não encher. 2. Desligue o botão regulador de fluxo da botija (FIGURA 4.2). 3. Retire as coberturas da botija e do orificio do conector. PRECAUÇÃO NÃO unir a ligação de saída (cânula) à unidade HomeFill II, caso contrário a botija de conservação não irá funcionar correctamente. Compressor HomeFill® II 227 Part No 1145805 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR 4. Pressione momentaneamente PARA BAIXO na argola (casquilho) exterior do orificioo do conector, até os pontos VERDES serem visíveis, para reiniciar o conector (FIGURA 4.1). NOTA: A botija não terá capacidade de enchimento, se a argola (casquilho) estiver na posição para CIMA (os pontos VERDES não estarão visiveis) Pressione momentaneamente o botão para BAIXO(os pontos VERDES estão visiveis) para reiniciar o enchimento da botija EMPURRAR PARA BAIXO Argola exterior (casquilho) Pontos VERDES Orificio do conector ANTES DE ACOPLAR O CILINDRO, CARREGUE NA MANGA ATÉ OS PONTOS VERDES FICAREM VISÍVEIS. FIGURA 4.1 Reposição do orificio do conector 5. Segurar a botija/regulador na área por detrás do manómetro da botija (FIGURA 4.2). 6. Posicionar a botija no suporte do compressor (FIGURA 4.2). 7. Alinhar o orificio da botija com o orificio do conector (FIGURA 4.2). 8. Puxe para CIMA a argola(casquilho) exterior da orificio do conector, enquanto empurra para BAIXO no conjunto de botija/regulador, para unir o orificio da botija ao orificio do conector (FIGURA 4.2). NOTA: A botija está devidamente ligada quando se ouvir um “clik”. Part No 1145805 228 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Compressor Conjunto da botija/regulador Orificio da botija Orificio do conector Argola exterior (casquilho) Manómetro da botija PUXAR PARA Regulador Botija Indicador do fluxo do regulador Manómetro da botija Ligação de saída (cânula) NOTA: As tampas do orifício não estam perceptíveis. Orifício da botija Interruptor de alimentação Orificio do conector Suporte do compressor Argola exterior (casquilho) FIGURA 4.2 Ligar a botija ao compressor Compressor HomeFill® II 229 Part No 1145805 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Desligar a botija do compressor  ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.3 e FIGURA 4.4 na página 231. 1. Colocar o interruptor de alimentação do compressor na posição de desligado (O). 2. Segurar a botija/regulador na área por detrás do manómetro da botija. 3. Com a outra mão, segurar a argola exterior (casquilho) da orificio do conector e empurrar para BAIXO. 4. Levantar a botija/regulador para retirá-lo da orificio do conector. Conjunto da botija/regulador Manómetro da botija do compressor Orificio da botija PUXAR PARA BAIXO Argola exterior (casquilho) Orificio do conector FIGURA 4.3 Desligar a botija do compressor Part No 1145805 230 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR 5. Quando o orificio da botija estiver desligado do orificio do conector, liberte a argola exterior (casquilho) do orificio do conector e utilizar as duas mãos para retirar a botija do suporte do compressor.  ADVERTÊNCIA A tampa do orificio do conector e o orificio do cilindro DEVEM voltar a ser colocadas após o enchimento e sempre que não estiverem em utilização. Se faltarem algumas tampas do orificio, contacte o seu prestador de cuidados de saúde antes de utilizar. 6. Coloque as tampas nos orificios do conector e da botija. 7. Examine o calibre da botija para garantir que a botija está cheia (agulha a apontar para a área VERDE). Se a botija não estiver cheia, efectue o seguinte: • Repita Ligar a botija ao compressor na página 227. • Se a botija não estiver cheia após a segunda tentativa de encher, contacte o fornecedor. Tampa do orificio da Botija Tampa do orificio do Conector FIGURA 4.4 Tampas dos orificios Compressor HomeFill® II 231 Part No 1145805 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Ligar o Compressor NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.5 na página 233. 1. Certifique-se de que o concentrador está ligado. Consulte o Manual de utilizador do Concentrador. PRECAUÇÃO A taxa de fluxo do concentrador para o paciente DEVE ser definida, no máximo, para 2.5 L/min. ou menos, para os modelos Platinum 5, e 5 L/min. para os modelos Platinum 9. Caso contrário, o nível de oxigénio para o compressor será de <90% e o compressor não encherá a botija. 2. Regule a taxa de fluxo do concentrador para o paciente para 2,5 L/min. ou menos, para o Platinum 5, e para 5 L/min. para o concentrador de oxigénio Platinum 9. Consulte o Manual de utilizador do Concentrador. 3. Certifique-se de que a botija está ligado ao compressor. Consultar Ligar a botija ao compressor na página 227. 4. Mova o interruptor de ligação no painel de controlo para a posição de ligado ( ). 5. Examine o painel de controlo. Deverá seguir a sequência seguinte no caso de ocorrencias: A. 0-3 minutos - A luz (AMARELA) do oxigénio abaixo do normal acende-se enquanto o compressor aquece. B. Após três minutos - A luz (VERDE) de enchimento acende-se enquanto a botija estiver a encher. C. A luz (VERDE) de "cheio" acende-se quando a botija acabar de encher. Proceda ao PASSO 6. NOTA: A luz (AMARELA) de oxigénio abaixo do normal pode acender-se se o nível do oxigénio do concentrador ainda não tiver sido alcançado ou cair abaixo de 90%. O compressor começa ou Part No 1145805 232 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR retoma o enchimento se o nível do oxigénio atingir 90%, Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na página 238 se a luz não apagar dentro de 10 minutos. NOTA: Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na página 238 se a luz (VERMELHA) de Atenção e o alarme audível estiverem ligados. 6. Retire a botija cheia. Consultar Desligar a botija do compressor na página 230. 7. Mova o interruptor de ligação para a posição de desligado (O). Atenção (Luz VERMELHA e Alarme Audível) Painel de Controlo Luz de Enchimento VERDE O2 Abaixo do Normal (Luz AMARELA) (Luz VERDE) indicativa de cheio I O Interruptor de alimentação FIGURA 4.5 Ligar o Compressor Compressor HomeFill® II 233 Part No 1145805 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Regular o Botão de Fluxo para a Definição Prescrita NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 4.6. 1. Fixe a cânula nasal ao encaixe de saída da botija. 2. Rode o botão de fluxo para a definição de L/min. prescrita pelo seu médico ou terapeuta.  ADVERTÊNCIA A mudança de definição de L/min. no botão de fluxo irá afectar a dose de oxigénio fornecido, NÃO reajuste a definição de L/min., excepto se tal for indicado pelo seu médico ou terapeuta. 3. Para desligar o fluxo de oxigénio, rode o botão de fluxo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para a posição de desligado. Encaixe de Saída Botão de Fluxo Definição Prescrita FIGURA 4.6 Regular o Botão de Fluxo para a Definição Prescrita Part No 1145805 234 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Descrição Técnica O Sistema de Oxigénio HomeFill II (IOH200AW) é um sistema de prescrição electromecânico para utilização ao domicílio. A sua função e utilização prevista é o fornecimento de oxigénio pressurizado para encher botijas de gás propriedade da Invacare, para uso ambulatório, enquanto o paciente recebe oxigénio terapêutico de um concentrador de oxigénio acessório. O sistema de gás IOH200AW foi concebido para utilização com um concentrador de oxigénio Invacare Platinum, com um orificio acessório integral HF2, que pode fornecer uma concentração de gás superior a 90% de O2, em 2 L/min., fornecendo ao paciente uma taxa de fluxo terapêutica de até 2.5 L/min. para Platinum 5 e 5 L/min. para Platinum 9. O sistema HomeFill II consiste num compressor de gás IOH200AW, numa tubagem de ligação e em botijas portáteis de gás fornecido pela Invacare com o regulador de fluxo integral e o encaixe para enchimento. O compressor IOH200AW consiste num compressor multifásico, num reservatório interno, num sistema de controlo electrónico com um sensor de concentração de oxigénio integral, um encaixe de engate para enchimento, um encaixe de entrada e um motor de accionamento. A operação do compressor é controlada pela parte electrónica. O motor/compressor apenas pode encher uma botija quando a concentração de oxigénio do fluxo de gás de entrada for superior a 90%. A operação de enchimento do motor/compressor está concluída quando o gás numa botija atinge a pressão de enchimento máxima de 2000 PSI (13786 kPa). O compressor IOH200AW pode encher botijas para uso portátil por pacientes de ambulatório. As botijas portáteis de gás fornecidas pela Invacare possuem um encaixe de engate para enchimento que se adapta apenas ao compressor Invacare IOH200AW. O cilindro de gás também contém um regulador de fluxo integral com definições de fluxo fixas e seleccionáveis. Compressor HomeFill® II 235 Part No 1145805 SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS COR DA LUZ INDICADORA ESTADO DO COMPRESSOR EFEITO Nenhum O compressor está desligado. O O2 flúi para o utilizador se o concentrador estiver ligado. O2 Abaixo do Normal AMARELO O compressor está ligado e a aquecer (0-3 minutos após ligar a corrente). Não foi iniciado o enchimento da botija. O O2 do concentrador é de <90% (em qualquer altura após três minutos de aquecimento). Enchimento - VERDE Part No 1145805 O compressor está ligado e a botija está a encher. O O2 do concentrador é de >90% (em qualquer altura após três minutos de aquecimento). 236 O O2 flúi para o utilizador se o concentrador estiver ligado. O enchimento da botija é suspendido e é reiniciado quando o O2 >90%. O O2 flui para o utilizador se o concentrador estiver ligado. A botija está a encher O O2 flúi para o utilizador se o concentrador estiver ligado. Compressor HomeFill® II SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS COR DA LUZ INDICADORA Cheio - VERDE ESTADO DO COMPRESSOR O compressor está ligado. A botija acabou de encher (cheia) -retire a botija (a luz CHEIA acende-se em >10 min.) ou A botija não está correctamente ligada verifique a ligação (a luz CHEIO acende-se em <10 min.). ATENÇÃO - VERMELHO O compressor está (Alarme Audível) ligado. A botija NÃO está a encher Causas: Botija estava cheia quando o aparelho foi ligado - substituir por uma botija vazia ou Falha interna - contacte o vendedor. Compressor HomeFill® II 237 EFEITO O enchimento da botija termina Não é possível encher outra botija até o compressor desliga-se e liga-se novamente O O2 flúi para o utilizador se o concentrador estiver ligado. O compressor não começa a encher ou pára de encher O aparelho DEVE ser desligado e ligado antes do enchimento poder ser efectuado. O O2 flúi para o utilizador se o concentrador estiver ligado. Part No 1145805 SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE ENCHIMENTO DAS BOTIJAS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUÇÃO As luzes indicadoras não acendem quando o compressor é ligado. 1. Desligue o compressor (O). 2. Verifique se o cabo eléctrico está correctamente ligado ao compressor e à tomada. 3. Ligue o compressor ( ). 4. Limpe os filtros de ar. Consultar Manutenção na página 242. 5. Se ao executar os PASSOS 1-4 não acender qualquer luz indicadora, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare para assistência. Luz VERMELHA Acesa 1.Verifique o calibre da botija, para ver se está cheia. Botija cheia - Retire o cilindro e desligue a unidade (O). Realize- o Inspecção de pré-enchimento da botija na página 224 com uma botija que não esteja cheia. Botija não cheia - Efectue o PASSO 2. 2. Verifique se a botija está correctamente ligada. Desligue o compressor (O). Retire a botija e volte a instalá-la. Ligue o compressor ( ). 3. Se o cilindro não estiver cheio e estiver bem ligado, o compressor pode apresentar uma falha interna. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. Part No 1145805 238 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUÇÃO O compressor liga-se e desliga-se ou As luzes O2 Abaixo do Normal (AMARELO) e Enchimento (VERDE) alternam ou A luz O2 Abaixo do Normal (AMARELA) acende-se e apaga-se 1. Verifique se a regulação de fluxo em litros do concentrador é de 2,5 L/min. ou menos. Se necessário, ajuste a regulação de fluxo em litros (consulte o manual do utilizador do concentrador). Aguarde, pelo menos, 20 minutos até a luz VERDE aparecer. Se não aparecer, continue com o PASSO 2. 2. O concentrador pode requerer assistência. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. O2 Abaixo do Normal A luz (AMARELA) continua acesa. 1. Certifique-se de que o concentrador aqueceu durante, pelo menos, 20 minutos. Se não tiverem passado 20 minutos, desligue o compressor (O) até o concentrador aquecer. Se a luz AMARELA continuar acesa, continue com o PASSO 2. 2. Inspeccione a ligação entre o compressor e o concentrador para verificar a existencia de danos ou pressões. Se estiver danificado, substitua. Se estiver pressionado, endireite a tubagem. Desligue o compressor (O) durante, pelo menos, 10 segundos. Ligue o compressor ( ). Se a luz AMARELA continuar acesa após 10 minutos, continue com o PASSO 3. 3. O concentrador pode requerer assistência; contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. Compressor HomeFill® II 239 Part No 1145805 SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUÇÃO Os tempos de enchimento excedem os tempos máximos recomendados ou a luz de enchimento VERDE continua acesa. 1. Certifique-se de que o regulador da botija está desligado. 2. Verifique os tempos de enchimento recomendados, indicados em Tempos de enchimento da botija na página 241. 3. Verifique se a botija está correctamente ligada. Desligue o compressor (O). Retire a botija e volte a instalá-la. Ligue o compressor ( ). 4. Verifique se a linha do compressor/concentrador apresenta uma ligação correcta e/ou danos (i.e. - fugas ou nós). 5. Verifique se a regulação do fluxo em litros do concentrador é de três L/min. ou menos. Se necessário, ajuste a regulação de fluxo em litros (consulte o manual do proprietário do concentrador). Se a luz VERDE de enchimento não se desligar, o compressor e/ou o concentrador podem requerer assistência. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. Ruído excessivo quando o compressor está ligado. 1. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare, para assistência. Som sibilante do Regulador quando o selector de fluxo está desligado. 1. Desligue o selector de fluxo. 2. Se os sons sibilantes continuarem, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. O regulador está ligado, mas o O2 não está a ser fornecido. 1. Reabasteça a botija 2. Verifique se a cânula está direita e não comprimida. Se estiver danificada, substitua. 3. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare, para assistência. Part No 1145805 240 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE TEMPOS DE ENCHIMENTO DA BOTIJA Tempos de Velocidade de fluxo do enchiment concentrador para o doente: o da botija (Platinum 5 até 2,5 L/min. e Platinum 9 até 5 L/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 h 20 min 60 min 1 h 25 min 2 h 5 min MÁXIMO 2 h 45 min 1 h 20 min 1 h 50 min N/A NOTA: Todos os tempos de enchimento consistem em valores aproximados e variam com as condições ambientais. *NOTA: Não se destina a países da UE. Compressor HomeFill® II 241 Part No 1145805 SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO Limpar o Filtro do Compressor  ADVERTÊNCIA Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e desligue o compressor antes de limpar. NÃO accione o compressor sem o filtro instalado. PRECAUÇÃO NÃO desligue, puxando pelo cabo; caso contrário, podem ocorrer danos. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 7.1. NOTA: Todos os compressores têm um filtro na face posterior do compartimento. NOTA: Realize este procedimento pelo menos uma vez por semana. 1. Desligue o compressor. Puxe pela ficha e não pelo cabo. 2. Retire o filtro. 3. Limpe o filtro com um aspirador ou lave-o em água morna e sabão, e passe bem por água. 4. Seque completamente o filtro antes de o voltar a instalar. Filtro FIGURA 7.1 Limpar o Filtro do Compressor Part No 1145805 242 Compressor HomeFill® II SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO Compartimento  ADVERTÊNCIA Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e desligue o compressor antes de limpar. Para evitar choques eléctricos, NÃO retirar o compartimento. 1. Limpe o compartimento com um produto de limpeza suave para uso doméstico e um pano ou esponja não abrasivos. Compressor HomeFill® II 243 Part No 1145805 ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE Os termos e condições da garantia fazem parte dos termos e condições gerais específicos de cada país em que este produto é vendido. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Part No 1145805 244 Compressor HomeFill® II ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE NOTA Compressor HomeFill® II 245 Part No 1145805 Manual de Operación Compresor HomeFill® II Usuario: Antes de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Distribuidor: Este manual debe ser entregado al usuario final. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web www.invacare.es 0434 Modelo IOH200AW ADVERTENCIA  ADVERTENCIA NO UTILICE ESTE EQUIPO SIN PRIMERO LEER Y COMPRENDER LO ESCRITO EN ESTE MANUAL. SI NO FUERA CAPAZ DE ENTENDER LOS PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO DE INVACARE ANTES DE INTENTAR USAR ESTE EQUIPO - EN CASO CONTRARIO SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.  PELIGRO Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilizan este dispositivo. Mantenga las cerillas, cigarrillos encendidos u otras fuentes de ignición fuera de la habitación en la que se encuentre este producto. Los materiales textiles y de otra clase que normalmente no se quemarían comienzan a arder con facilidad y gran intensidad en aire saturado de oxígeno. Si no se cumple esta advertencia, es posible causar un gran incendio, daños a la propiedad y lesiones físicas o la MUERTE. NOTA: Las versiones actualizadas de este manual están disponibles en www.invacare.com. Compresor HomeFill® II 247 Part No 1145805 CONTENIDOS NOTAS ESPECIALES ..................................... 249 PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO 251 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS ................... 253 INFORMACIÓN PARA EL PROVEEDOR .......... 254 INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II .... 255 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES .... 256 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL ............. 260 Instalación inicial del compresor..................................................260 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA BOTELLA ........................................... 264 Lista de control del funcionamiento del compresor...............264 Inspección de prellenado de la botella .......................................264 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 267 Conexión/Desconexión de la botella al/del compresor ........267 Encendiendo el compresor ...........................................................273 Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito.............................276 Descripción técnica ........................................................................277 SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN ............. 279 SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE LLENADO DEL CILINDRO ............ 281 SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO .................... 285 Limpieza del filtro del compresor ...............................................285 Carcasa ..............................................................................................286 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA ............... 287 Part No 1145805 248 Compresor HomeFill® II NOTAS ESPECIALES NOTAS ESPECIALES Compruebe todas las piezas por si hubiera daños ocasionados por el transporte. En caso de daños, NO lo utilice. Póngase en contacto con Invacare para más instrucciones. En este manual se utilizan palabras de señalización que se aplican a peligros o prácticas riesgosas que podrían causar lesiones personales o daños a la propiedad. Consulte la tabla siguiente para obtener las definiciones de las palabras de señalización. PALABRA DE SEÑALIZACIÓN SIGNIFICADO PELIGRO La palabra Peligro indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA La palabra Advertencia indica una situación de posible peligro que, de no evitarse, podría causar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN La palabra Precaución indica una situación de posible peligro que, de no evitarse, puede causar daños a la propiedad. ACCESSORIOS Existen diferentes tipos de humidificadores, tuberías de oxígeno, cánulas y máscaras que pueden utilizarse con este dispositivo. Debe ponerse en contacto con su proveedor local de productos para atención en el hogar para obtener recomendaciones sobre cuál de estos dispositivos será mejor para sus necesidades. Deben darle también consejos sobre el uso, mantenimiento y limpieza apropiados. Compresor HomeFill® II 249 Part No 1145805 NOTAS ESPECIALES  ADVERTENCIA Los productos de Invacare están diseñados y fabricados específicamente para uso en conjunto con accesorios de Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes no han sido probados por Invacare y no se recomiendan para uso con productos de Invacare. INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE Este producto ha sido suministrado por un fabricante conciente por el medioambiente que cumple con la Normativa de Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) 2002/96/CE. Este producto puede contener sustancias que pueden ser perjudiciales para el medioambiente si se desecha en lugares (vertederos) que no son apropiados según la legislación. El símbolo del “cubo basura con ruedas” se encuentra en este producto para motivarle a reciclar siempre que sea posible. Rogamos sea responsable medioambiental y recicle este producto en un lugar apropiado para ello al final de su vida útil. Part No 1145805 250 Compresor HomeFill® II PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Listado regulaciones: EN/IEC 60601-1-2 EMC Corriente alterna Equipo tipo BF Unidad en funcionamiento Unidad fuera de funcionamiento Atención - Considerar los documentos que se adjuntan NO fumar Doble aislante, Clase II Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Compresor HomeFill® II 251 Part No 1145805 PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO - COMPRESOR Temperatura de funcionamiento: 10 a 35° C @ 20 a 60% de humedad sin condensación Temperatura de almacenamiento: -23 a 65°C @ 15 a 95% de humedad Presión de entrada requerida: 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) Flujo de entrada requerido: 2 L/min Entrada requerida de O2%: >90% O2 Anchura: 51.44 cm Altura: 38.1 cm Profundidad: 40.64 cm Peso: 14.97 kg Peso con embalaje: 17.69 kg ESPECIFICACIONES DEL CONSERVADOR / REGULADOR Salida de oxígeno Part No 1145805 Ajuste de flujo 1 - 5 L/min 2 L/min. en continuo 252 Compresor HomeFill® II UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS PELIGRO - RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO RETIRE la cubierta. Remítase para su mantenimiento a personal de servicio cualificado. PELIGRO - RIESGO DE INCENDIO NO FUMAR - Mantenga TODAS las fuentes de ignición fuera de la habitación en la que se encuentre este producto y fuera de zonas donde se suministre oxígeno. Los materiales textiles, aceite y otros combustibles queman con facilidad y gran intensidad en aire saturado de oxígeno. P/N 1145734 Rev A - 4/11/07 ADVERTENCIA Mantenga todas las conexiones libres de aceite y grasa. Consulte el manual de usuario antes de su limpieza. NUNCA engrase ni lubrifique los acoplamientos. Las botellas llenas en esta unidad DEBEN presentar la etiqueta “Los contenidos de esta botella son el producto de un concentrador de oxígeno.” ANTES DE ACOPLAR LA BOTELLA, EMPUJE EL MANGUITO HASTA QUE SE HAGAN VISIBLES UNOS PUNTOS VERDES. Mantenga todas las conexiones libres de aceite y grasa para evitar una ignición violenta. Consulte el manual de usuario antes de su limpieza. NO RETIRE LA CUBIERTA DE LA UNIDAD Esta unidad contiene piezas móviles y de alta presión. Sólo para el servicio del fabricante. Ubicación de la etiqueta del Número de Serie Compresor HomeFill® II P/N 1048081 Rev A - 4/11/07 Ubicación de la Etiqueta de Especificación 253 Part No 1145805 INFORMACIÓN PARA EL PROVEEDOR NOTA: Invacare recomienda dejar una botella de oxígeno llena con el paciente tras instalar el compresor HomeFill II. Antes de dejar a un usuario el Compresor HomeFill II, se debe completar la siguiente lista: ❑ Asegúrese que el test de presión de la botella no haya caducado. ❑ Instruya al usuario acerca del funcionamiento seguro del concentrador y revise todas las advertencias. ❑ Instruya al usuario acerca del funcionamiento seguro del compresor HomeFill II y revise todas las advertencias. ❑ Deje una botella de oxígeno llena con el usuario. ❑ Deje una copia de todas las advertencias y las instrucciones de llenado con el usuario. Part No 1145805 254 Compresor HomeFill® II INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II HomeFill II es un accesorio al concentrador de oxígeno que permite al paciente rellenar botellas de oxígeno individuales para su uso personal. AVISO El compresor de HomeFill II debe usarse con los concentradores de oxígeno especialmente diseñados por Invacare HomeFill II Platinum™5 y Platinum 9. El concentrador de oxígeno se puede ajustar a una tasa de flujo máxima al poner en funcionamiento el compresor HomeFill II, como se detalla: Platinum 5 - 2.5 L/min. o menos Platinum 9 - 5 L/min. o menos Para determinar si su concentrador de oxígeno es compatible con HomeFill II, examine la esquina inferior derecha en la parte posterior del concentrador de oxígeno para una toma de salida; observe la ilustración inferior. Toma de salida VISTA SUPERIOR Cable de alimentación Concentrador Compresor HomeFill® II 255 Part No 1145805 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES  ADVERTENCIA SECCIÓN 1 - Las INSTRUCCIONES GENERALES contienen información importante para la manipulación y uso sin riesgos de este producto. NO emplee ESTE producto ni ningún otro equipo opcional sin leer detenidamente y entender primero las instrucciones y cualquier material de indicaciones adicionales como manuales de usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones que se adjunten con ese producto o equipo opcional. Si no puede comprender las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, distribuidor o personal técnico antes de intentar utilizar este equipo, de lo contrario, puede causarse lesiones o daños. Con objeto de asegurar una instalación segura, se DEBEN seguir estas instrucciones de montaje e instalación del Compresor HomeFill II “Precaución: El derecho estatutario puede restringir la venta del presente dispositivo a través de o por orden de un facultativo o cualquier otro médico con licencia legal de una agencia gubernamental en la que éste práctique medicina utilizando u ordenando la utilización del presente dispositivo.”  ADVERTENCIA El uso de este dispositivo está limitado al suministro de oxígeno al paciente. Los cilindros DEBEN ser utilizados UNICAMENTE por el paciente al que se le ha prescrito el suministro de oxígeno y no deben distribuirse a ninguna otra persona con ningún propósito. Part No 1145805 256 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES  ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN) El flujo máximo de oxígeno del paciente mientras se llenan los cilindros con el IOH200AW es de 2.5 L/min. en el Platinum 5 y de 5 L/min en el Platinum 9.Aquellos pacientes con un flujo mayor prescrito no deben rellenarlo mientras reciben el tratamiento de oxígeno suplementario del Concentrador Platinum. NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto o lo coloque en una superficie suave, como una cama o un diván donde éstas puedan bloquearse. Mantenga las aberturas libres de pelusa, pelos y similares. NO lo emplee en el exterior. NUNCA utilice el sistema cerca de sustancias, vapores o atmósferas inflamables/explosivos. NO lo desmonte. La unidad se provee con doble aislamiento y no dispone de piezas reutilizables. En caso de que la unidad requiera mantenimiento, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Invacare. En caso de que el compresor presentase daños en el cable de alimentación o enchufe macho, en caso de que no funcione correctamente, en caso de que se hubiera caído accidentalmente o presentase daños, o se sumergiera en agua, póngase en contacto con un técnico cualificado para su examen y reparación. En caso de que se detectase cualquier fuga del cilindro de oxígeno NO intente utilizarlo. Gire el botón del selector de flujo en el regulador a la posición "Off". En caso de que persistiera la fuga, coloque el cilindro en el exterior y notifique este problema a su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o al Representante del Servicio. Compresor HomeFill® II 257 Part No 1145805 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES  ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN) NO permita que cualquier tipo de grasa procedente de sus manos u otras fuentes entren en contacto con los acoplamientos del compresor o con los empalmes de las botellas. Estas sustancia pueden convertirse en inflamables en presencia de oxígeno y provocar lesiones. Evite tocar los empalmes de las botellas siempre que sea posible. Entre los ejemplos de elementos a evitar se encuentran cremas de manos y lociones, aceites de cocina, aceites de bronceado o filtros solares y productos similares. Si utiliza este tipo de productos, Invacare le sugiere que se lave las manos antes de emplear la unidad HomeFill. Si la botella a colocarse tiene contacto con estas sustancias debe limpiarse con un paño húmedo antes de conectarla al compresor. NUNCA engrase o lubrifique el acoplador del compresor o los empalmes de las botellas. NUNCA emplee un aceite penetrante o un lubricante como WD-40 o 3 en 1. En caso de que se experimente dificultades para la conexión compruebe que el empalme de la botella se ha insertado hacia abajo en el acoplador del compresor. Si se continúan experimentando dificultades, contacte a su proveedor para asistencia. Mantenga la tubería del oxígeno, el cable de alimentación y la unidad alejados de superficie calientes, que incluyen estufas con botellas, mantas, estufas y electrodomésticos similares. El HomeFill está equipado con una válvula de escape de alta presión para asegurar la seguridad del usuario. Al activarse, esta característica de seguridad emitirá un ruido extremadamente alto. En caso de que se produjera este sonido, desconecte la unidad y póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o al Representante del Servicio. Part No 1145805 258 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES  ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN) Antes de mover o volver a ubicar el compresor o el concentrador, coloque SIEMPRE el conmutador de alimentación en la posición OFF (O), desconecte los cables de alimentación AC y el manguito de interconexión entre el compresor y el concentrador. No hacerlo puede dar lugar a daños en la unidad o provocar lesiones personales. Los niños deben SIEMPRE estar supervisados por un adulto cuando se encuentren cerca del HomeFill. Cuando se emplee con la mesa HomeFill o superficies de apoyo elevadas similares, cualquier niño podría subir a dicha mesa y hacer que se cayera la unidad. En caso de no observar esta advertencia se podrían producir lesiones personales o daños a la unidad. Manejo Use un cuidado extremo cuando maneje o llene un cilindro de oxígeno. Los cilindros de oxígeno llenos se encuentran bajo presión y se pueden convertir en un proyectil si se cayeran o no se manejaran correctamente. NUNCA transporte un compresor con un cilindro conectado o almacenado en el compresor, ya que de lo contrario se podrían producir lesiones o daños. NO almacene botellas de oxígeno llenas cerca de una caldera, un tanque de agua caliente, en el maletero de un coche o en otra zona con temperaturas altas. El almacenamiento en dichas zonas puede reventar la botella u ocasionar fuego. Compresor HomeFill® II 259 Part No 1145805 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL NOTA: Sólo para los distribuidores - Consulte Información para el proveedor la página 254 antes de realizar este procedimiento. Instalación inicial del compresor Lista de instalación inicial del compresor Antes de poner en funcionamiento el Compresor HomeFill II por primera vez, complete la siguiente lista: ❑ Elija una ubicación para el compresor. ❑ Transporte el compresor a la ubicación deseada. ❑ Conecte el cable de alimentación al compresor. ❑ Conecte el compresor al concentrador. Elección de una ubicación  ADVERTENCIA NUNCA utilice el sistema cerca de sustancias, vapores o atmósferas inflamables/explosivos. Mantenga el tubo de oxígeno, el cable y la unidad alejados de superficies calientes, incluyendo calentadores, mantas, estufas y equipos eléctricos similares. El compresor debe estar separado de paredes, cortinas o mobiliario para asegurar un flujo de aire suficiente por al menos siete centímetros. NO lo utilice en un armario. El compresor debe estar situado en una superficie dura, estable y plana, como una mesa o una estante abierto. Part No 1145805 260 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL Transporte del compresor NOTA: Para este procedimiento, consulte a la FIGURA 2.1.  ADVERTENCIA NUNCA movilice el compresor con una botella conectada o almacenada en el mismo, ya que de lo contrario se pueden provocar daños y lesiones. PRECAUCIÓN Al transportar el compresor, tenga cuidado no golpear el compresor o los conectores con ningún obstáculo. En caso contrario puede ocasionar daños al compresor. NOTA: Para este procedimiento, consulte a la FIGURA 2.1. 1. Existen dos métodos para movilizar el compresor con seguridad: Empuñadura Empuñadura A. Con una mano: Agarre la empuñadura situada en la parte posterior del compresor. Empuñadura B. Con dos manos: Agarre las empuñaduras situadas en los laterales del compresor. FIGURA 2.1 Transporte del compresor Instalación del cable de alimentación NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 2.2 en la página 262. Compresor HomeFill® II 261 Part No 1145805 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL 1. Asegúrese que el compresor se encuentra en una superficie estable, dura y plana, como una mesa o un estante abierto. 2. Asegúrese que el interruptor de alimentación se encuentra en la posición Off (O). 3. Conecte el cable de alimentación en el conector eléctrico situado en la parte posterior del compresor. 4. Enchufe el extremo opuesto del cable de alimentación en la toma eléctrica de la pared. Compresor (PARTE POSTERIOR) Pared Salida Alimentación Cable Eléctrica Conexión FIGURA 2.2 Instalación del cable de alimentación Conexión del compresor al concentrador NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 2.3 en la página 263. 1. Inserte un extremo de la manguera de interconexión en el accesorio de salida situado en la parte posterior del concentrador (Detalle "A"). 2. Inserte el extremo opuesto de la manguera de interconexión en el accesorio de entrada situado en un lateral del compresor (Detalle "B"). NOTA: Las lengüetas metálicas del accesorio de salida del concentrador y el accesorio de entrada del compresor se unirán mediante un "clic" audible cuando el extremo de la manguera de interconexión esté instalado adecuadamente (Detalle "C"). Part No 1145805 262 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL 3. Doble cualquier exceso de manguera de interconexión y asegúrelo en la parte posterior del concentrador con las abrazaderas de sujeción. DETALLE "A" Inserte el extremo de la Interconexión manguera de Manguera interconexión en el accesorio de entrada / salida CONCENTRADOR VISTA SUPERIOR Accesorio de salida Alimentación Cable DETALLE "B" Compresor Accesorio de entrada DETALLE "C" Accesorio de entrada / salida Lengüeta metálica FIGURA 2.3 Conexión del compresor al concentrador Compresor HomeFill® II 263 Part No 1145805 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA BOTELLA Lista de control del funcionamiento del compresor Cada vez que el compresor HomeFill II se emplee para llenar una botella, complete la siguiente lista: ❑ Asegúrese que el concentrador haya estado encendido durante al menos treinta minutos. Remítase al manual de usuario del concentrador. ❑ Realice la inspección de prellenado de la botella. ❑ Conecte la botella al compresor. ❑ Coloque el interruptor de alimentación en la posición On ( ). ❑ Examine las luces del indicador en el panel de control. ❑ Desconecte y retire la botella llena. ❑ Coloque el interruptor de alimentación del compresor en la posición Off (O). ❑ Si llena otra botella, repita esta lista de control. Inspección de prellenado de la botella  ADVERTENCIA SÓLO emplee botellas que dispongan de la conexión HomeFill II y la etiqueta. Todas las botellas DEBEN inspeccionarse antes de intentar rellenarlas. De lo contrario, es posible causar lesiones o daños. NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 3.1 en la página 265. Part No 1145805 264 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA FIGURA 3.1 Inspección de prellenado de la botella Compresor HomeFill® II 265 Part No 1145805 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA Fecha de la prueba hidrostática Las botellas de aluminio DEBEN ser sometidas a prueba cada cinco años.  ADVERTENCIA NO llenar las botellas que no han sido probadas en los últimos cinco años. De lo contrario, es posible causar lesiones personales graves. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener un repuesto. Examen externo 1. Examinar la parte externa de la botella para determinar si presenta alguno de los defectos siguientes y, si es así, sustituya la botella: • Mellas o abolladuras • Quemaduras por arco eléctrico • Aceite o grasa • Cualquier otro indicio de daño que haría inaceptable o inseguro el uso de la botella. 2. Examinar la botella para determinar si presenta daños térmicos o por fuego. Prueba de ello puede ser pintura (u otro revestimiento protector o indicador sensible al calor) carbonizada o desprendida. Si se detecta daño térmico, sustituya la botella. 3. Inspeccione el montaje de la botella / el regulador para ver lo siguiente y sustitúyala si encuentra: • Residuos, aceite o grasa • Evidencia observable de daño • Signos de corrosión dentro de la válvula • Signos de daño por fuego o calor excesivo Part No 1145805 266 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Conexión/Desconexión de la botella al/del compresor Conexión de la botella al compresor  ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NO deje caer las botellas de oxígeno. Utilice ambas manos al manipular/transportar las botellas de oxígeno. De lo contrario, es posible causar lesiones o daños. NO utilizar un detector de fugas de líquido para realizar la prueba de fugas. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.1 en la página 268 y a FIGURA 4.2 en la página 270. 1. Examine el manómetro de la botella. Si la presión de la botella es inferior a 1500 psig (10342 kPa), proceda con el PASO 2 (FIGURA 4.2). NOTA: Si la presión de la botella es superior a 1500 psig (10342 kPa), NO intente llenar hasta arriba la misma. Es posible que no se llene. 2. Sitúe el disco de flujo del regulador de la botella en la posición Off (FIGURA 4.2). 3. Retire la botella y las cubiertas del puerto de llenado del conector. Compresor HomeFill® II 267 Part No 1145805 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR PRECAUCIÓN NO conecte el conector de salida (la cánula) a la unidad HomeFill II, de lo contrario la botella de oxígeno no funcionará correctamente. 4. Momentáneamente apriete HACIA ABAJO el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector hasta que aparezcan puntos VERDES para reiniciar el conector (FIGURA 4.1). NOTA: Si el anillo externo (manguito) se encuentra en la posición HACIA ARRIBA (los puntos VERDES no están visibles), el puerto de llenado del conector no podrá aceptar el puerto de llenado de la botella. Si por un momento presiona HACIA ABAJO, el puerto de llenado del conector se reiniciará (estarán visibles los puntos VERDES) para aceptar el puerto de llenado de la botella. PRESIONAR HACIA ABAJO Puntos VERDES Anillo externo (manguito) Puerto de llenado del conector ANTES DE ACOPLAR LA BOTELLA PRESIONE EL MANGUITO HASTA QUE SEAN VISIBLES UNOS PUNTOS VERDES. FIGURA 4.1 Restablecimiento del puerto de llenado del conector 5. Tome la unidad de botella/regulador de la zona por detrás del manómetro de la botella (FIGURA 4.2). 6. Coloque la botella en la base del compresor (FIGURA 4.2). Part No 1145805 268 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 7. Alinee el puerto de llenado de la botella con el puerto de llenado del conector (FIGURA 4.2). 8. Levante HACIA ARRIBA el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector mientras que pulsa HACIA ABAJO el montaje de la botella / regulador para acoplar el puerto de llenado de la botella en el puerto de llenado del conector (FIGURA 4.2). NOTA: La botella está conectada correctamente cuando se escucha un “clic” sonoro. Compresor HomeFill® II 269 Part No 1145805 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Unidad de botella/regulador Compresor Puerto de llenado de la botella Puerto de llenado del conector Anillo externo (manguito) Manómetro de la botella TIRAR HACIA Regulador Indicador de flujo del regulador Conexión de salida (cánula) Botella Manómetro de la botella NOTA: Para no causar confusión, no se muestran las cubiertas del puerto de llenado. Puerto de llenado de la botella Interruptor de alimentación Puerto de llenado del conector Base del compresor Anillo externo (manguito) FIGURA 4.2 Conexión de la botella al compresor Part No 1145805 270 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Desconexión de la botella del compresor  ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/ desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.3 y a FIGURA 4.4 en la página 273. 1. Presione el interruptor de alimentación del compresor a la posición de apagado (O). 2. Tome la unidad de botella/regulador de la zona por detrás del manómetro de la botella. 3. Con la otra mano, tome el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector y presione HACIA ABAJO. 4. Levante la unidad de botella/regulador para retirarla del puerto de llenado del conector. Compresor HomeFill® II 271 Part No 1145805 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Unidad de botella/regulador Manómetro de la botella Compresor PRESIONAR HACIA ABAJO Anillo externo (manguito) Puerto de llenado de la botella Puerto de llenado del conector FIGURA 4.3 Desconexión de la botella del compresor 5. Cuando se desconecta el puerto de llenado de la botella del puerto de llenado del conector, libere el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector y utilice ambas manos para retirar la botella de la base del compresor.  ADVERTENCIA La cubierta del puerto de llenado del conector y del puerto de llenado de la botella DEBE sustituirse tras el llenado de la misma y cuando no se la esté utilizando. Si cualquiera de las cubiertas de los puertos de llenado han desaparecido, póngase en contacto con su proveedor sanitario antes de emplearlo. 6. Coloque las cubiertas del puerto de llenado en el conector del puerto de llenado y en el puerto de llenado de la botella. Part No 1145805 272 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 7. Examine el manómetro de la botella para asegurarse que ésta está llena (la aguja apunta a la zona VERDE). Si la botella no estuviera llena, haga lo siguiente: • Repetir Conexión de la botella al compresor en la página 267. • Si el botella no se llena después de un segundo intento de llenado, póngase en contacto con el proveedor. Cubierta del puerto de llenado de la botella Cubierta del puerto de llenado del conector FIGURA 4.4 Cubiertas del puerto de llenado Encendiendo el compresor NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.5 en la página 275. 1. Asegúrese que el concentrador está encendido. Remítase al manual de usuario del concentrador. Compresor HomeFill® II 273 Part No 1145805 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR PRECAUCIÓN La tasa de flujo del concentrador al paciente DEBE situarse en un máximo de 2.5 L/min. o menos para los modelos Platinum 5 y en 5 L/min. para los modelos Platinum 9. En caso contrario, el nivel de oxígeno del compresor será del <90% y el compresor no llenará la botella. 2. Sitúe la tasa de flujo del concentrador al paciente en 2.5 L/min. o menos para el modelo Platinum 5 y 5 L/min para el concentrador de oxígeno Platinum 9. Remítase al manual de usuario del concentrador. 3. Asegúrese que la botella está conectada al compresor. Remítase a Conexión de la botella al compresor en la página 267. 4. Sitúe el conmutador de alimentación situado en el panel de control en la posición ( ) On. 5. Examine el panel de control. La siguiente secuencia de eventos puede ocurrir: A. 0-3 minutos - la luz (AMARILLA) de O2 por debajo de lo normal se encenderá mientras que el compresor se calienta. B. Después de tres minutos - Se encenderá la luz de llenado (VERDE) mientras se esté llenando la botella. C. La luz completa (VERDE) permanecerá encendida cuando el llenado de la botella haya terminado. Proceda al PASO 6. NOTA: La luz (AMARILLA) de O2 por debajo de lo normal se puede encender si el nivel de oxígeno del concentrador no ha alcanzado todavía o cae por debajo del 90%. El compresor iniciará o volverá a llenarse cuando el nivel de oxígeno alcance el 90%. Remítase a Part No 1145805 274 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la página 281 si la luz no se paga en 10 minutos. NOTA: Remítase a Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la página 281 si la luz de atención (ROJA) y una alarma audible aparecieran conectadas. 6. Retire la botella completa. Remítase a Desconexión de la botella del compresor en la página 271. 7. Coloque el interruptor de alimentación de energía en la posición Off (O). Atención (luz ROJA y alarma audible) Panel de control Llenado (luz VERDE) O2 por debajo de lo normal (Luz AMARILLA) Luz (VERDE completa) I O Interrup tor de FIGURA 4.5 Encendiendo el compresor Compresor HomeFill® II 275 Part No 1145805 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.6. 1. Coloque la cánula nasal en el accesorio de salida de la botella. 2. Gire el botón de flujo al ajuste de L/Min. recetado por su facultativo o terapeuta.  ADVERTENCIA Como el cambio del ajuste de L/min. en el botón del flujo afectará la dosis de oxígeno recibida, NO reajuste el nivel de flujo (L/min) salvo que así se lo indique su facultativo o terapeuta. 3. Para apagar el flujo de oxígeno, gire el botón de flujo en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición Off. Accesorio de salida Botón de flujo Ajuste recetado FIGURA 4.6 Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito Part No 1145805 276 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Descripción técnica El Sistema de Oxígeno HomeFill II (IOH200AW) es un sistema de prescripción electromecánica para uso doméstico. La función para la que está diseñado es suministrar oxígeno presurizado para rellenar las botellas de oxígeno propiedad de Invacare para uso ambulatorio mientras el paciente recibe oxígeno terapéutico desde un accesorio del concentrador de oxígeno. El sistema de gas IOH200AW está diseñado para su uso con un concentrador de oxígeno Platinum de Invacare con un puerto accesorio integral HF2 que puede suministrar una concentración de gas superior al 90% de O2 alrededor de 2 L/min. a la vez que suministra al paciente una tasa de flujo terapéutica de hasta 2.5 L/min para el modelo Platinum 5 y de 5 L/min. para el modelo Platinum 9. El sistema de oxígeno HomeFill II consiste en un compresor de gas IOH200AW que conecta un tubo, y las botellas de gas portátiles suministrados por Invacare con un regulador de flujo integral y accesorios de llenado interbloqueantes. El compresor IOH200AW consiste en un compresor multifase, un depósito interno, un control electrónico con un sensor integral de concentración de oxígeno, accesorios de llenado interbloqueantes, accesorios de entrada y motor de propulsión. El funcionamiento del compresor se controla por medio de un montaje electrónico. Se permite que el motor / compresor llene una botella únicamente cuando la concentración de óxígeno del flujo interno sea superior al 90%. El funcionamiento de llenado del motor / compresor se completa cuando el gas de la botella alcanza la presión máxima de llenado de 2000 PSI (13786 kPa). Compresor HomeFill® II 277 Part No 1145805 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR El compresor IOH200AW puede llenar botellas portátiles para pacientes ambulatorios. Las botellas de gas portátil suministradas por Invacare disponen de un accesorio de llenado interbloqueante que encaja únicamente con el montaje del compresor Invacare IOH200AW. La botella de gas contiene asimismo un regulador de flujo integral con ajustes de flujo seleccionables y fijos. Part No 1145805 278 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN COLOR DE LAS LUCES ESTADO DEL COMPRESOR EFECTO Ninguno El compresor está apagado. O2 fluyendo al usuario si el concentrador está encendido. O2 por debajo de lo normal - AMARILLO El compresor está encendido y calentándose (0-3 minutos después de conectar la alimentación de energía). Llenado de la botella no iniciado. Llenado - VERDE Compresor HomeFill® II O2 fluyendo al usuario si el concentrador está conectado. O2 del concentrador está al <90% (en cualquier momento después de un calentamiento de tres minutos). El llenado de la botella se ha detenido , se iniciará cuando O2 >90%. El compresor está encendido y la botella se está llenando. O2 del concentrador está al >90% (en cualquier momento después de un calentamiento de tres minutos). La botella se está llenando 279 O2 fluyendo al usuario si el concentrador está conectado. O2 fluyendo al usuario si el concentrador está encendido. Part No 1145805 SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN COLOR DE LAS LUCES Llena - VERDE ATENCIÓN - ROJO (Alarma audible) Part No 1145805 ESTADO DEL COMPRESOR EFECTO El compresor está encendido. La botella ha terminado de llenarse (llena) - retire la botella (la luz COMPLETA se enciende durante >10 minutos.) o La botella no se ha colocado de forma adecuada - compruebe la conexión (la luz COMPLETA se enciende durante <10 minutos). El llenado de la botella se detiene No se puede llenar otra botella hasta que el compresor se apague y vuelva a encender El compresor está encendido. La botella NO se está llenando Causas: Botella llena cuando encendió la unidad sustituyala con una botella vacía o Fallo interno - póngase en contacto con el distribuidor. 280 O2 fluyendo al usuario si el concentrador está encendido. El compresor no empieza a llenar o se detiene al llenar La unidad DEBE apagarse y volver a encender antes de que se pueda llenar. O2 fluyendo al usuario si el concentrador está encendido. Compresor HomeFill® II SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE LLENADO DEL CILINDRO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN No se lumina ningún indicador cuando se enciende el compresor. 1. Apague el compresor (O) 2. Compruebe que el cable de alimentación está conectado correctamente al compresor y a la salida de corriente de la pared. 3. Encienda el compresor ( ). 4. Limpie los filtros de aire. Remítase a Mantenimiento en la página 285. 5. Si la realización de los PASOS 1-4 no provoca que se enciendan las luces del indicador, póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare para su repación. Luz ROJA encendida 1. Compruebe la aguja del cilindro para ver si está lleno. Cilindro lleno - Retire el cilindro y desconecte la unidad (O). Realice la Inspección de prellenado de la botella en la página 264 con un cilindro que no esté lleno. Cilindro no lleno – Proceda con el PASO 2. 2. Compruebe que el cilindro esté colocado de forma adecuada. Apague el compresor (O). Retire el cilindro y vuelva a instalarlo. Encienda el compresor ( ). 3. Si el cilindro no está lleno y está conectado adecuadamente, el compresor puede presentar un fallo interno. Contacte con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. Compresor HomeFill® II 281 Part No 1145805 SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN Conexión y desconexión de los ciclos del compresor o Las luces de: O2 inferior a lo normal (amarilla) o llenado (verde) son alternantes o La luz de O2 por debajo de lo normal (amarilla) se enciende y apaga 1. Compruebe que el ajuste del flujo se encuentra a 2.5 L/min. o menos. Si fuera necesario, ajuste el control de flujo (remítase al manual de usuario del concentrador). Espere al menos 20 minutos para que aparezca la luz VERDE. Si no apareciera, proceda con el PASO 2. 2. El concentrador puede que necesite una revisión; póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. O2 por debajo de lo normal La luz (AMARILLA) permanece encendida. 1. Asegúrese que el concentrador se haya calentado durante al menos 20 minutos. Si no han sido 20 minutos, apague el compresor (O) hasta que el concentrador se caliente. Si la luz AMARILLA todavía permanece encendida, proceda con el PASO 2. 2. Inspeccione la conexión entre el compresor y el concentrador por si presentara daños o estuviera estrangulado. Si estuviera dañado sustitúyalo. Si estuviera estrangulado, enderece la tubería. Apague el compresor (O) durante al menos 10 segundos. Encienda el compresor ( ). Si la luz AMARILLA permanece encendida después de 10 minutos, proceda con el PASO 3. 3. El concentrador puede requerir reparación; póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. Part No 1145805 282 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN La cantidad de cargas sobrepasan un número máximo a medida que las cargas o la luz de llenado(VERDE) permanece encendida. 1. Asegúrese que el regulador del cilindro está en la posición Off. 2. Compruebe los tiempos de llenado recomendados en Número de cargas de las botellas en la página 284. 3. Compruebe que el cilindro esté conectado adecuadamente. Apague el compresor (O). Retire el cilindro y vuelva a instalarlo. Encienda el compresor ( ). 4. Compruebe la correcta conexión y/o daños de la línea del compresor / concentrador (por ejemplo, fugas o giros). 5. Compruebe que el control de flujo del concentrador está programado en tres L/min o menos. Si fuera necesario ajuste el control de flujo (remítase al manual de usuario del concentrador). Si la luz de llenado VERDE no se apaga, puede que el compresor / concentrador requieran mantenimiento. Póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. Ruido excesivo cuando el compresor esta conectado. 1. Llame al Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o a Invacare. Un sonido silbante sale del Regulador cuando se desconecta el selector de flujo. 1. Apague el selector de flujo. 2. Si el sonido silbante continuase, llame al Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o a Invacare. El regulador está encendido pero no suministra O2. 1. Rellenar el cilindro 2. Compruebe que la cánula esté recta y no presente vueltas. En caso de que presentase daños sustitúyala. 3. Llame al Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o a Invacare. Compresor HomeFill® II 283 Part No 1145805 SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE NÚMERO DE CARGAS DE LAS BOTELLAS Tiempo de llenado de las botellas Nivel de flujo del concentrador al paciente: (Platinum 5 hasta 2.5 L/min. y Platinum 9 hasta 5 L/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 hr 20 min 60 min 1 hr 25 min 2 h 5 min MÁXIMO 2 hr 45 min 1 hr 20 min 1 hr 50 min No disponible NOTA: Todos los tiempos de llenado son aproximados y pueden variar según las condiciones medioambientales. *NOTA: No aplicable a países de la UE. Part No 1145805 284 Compresor HomeFill® II SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Limpieza del filtro del compresor  ADVERTENCIA Sitúe el interruptor de alimentación en la posición Off (O) y desconecte el compresor antes de su limpieza. NO ponga en funcionamiento el compresor sin el filtro instalado. PRECAUCIÓN NO lo desconecte tirando del cable de alimentación; esto podría producir daños. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 7.1. NOTA: Todos los compresores disponen de un filtro situado en la parte posterior de la carcasa NOTA: Realice este procedimiento al menos una vez a la semana. 1. Desconecte el compresor. Agarre el enchufe no el cable. 2. Retire el filtro. 3. Limpie el filtro con un aspirador o lávelo en agua tibia jabonosa y límpielo completamente. 4. Seque el filtro antes de volverlo a instalar. Filtro FIGURA 7.1 Limpieza del filtro del compresor Compresor HomeFill® II 285 Part No 1145805 SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Carcasa  ADVERTENCIA Situé el interruptor de alimentación en la posición Off (O) y desconecte el compresor antes de su limpieza. Para evitar descargas eléctricas, NO retire la carcasa. 1. Limpie la carcasa con un limpiador casero y un paño o esponja no abrasivos. Part No 1145805 286 Compresor HomeFill® II SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA Los términos y condiciones de la garantía forman parte de los términos y condiciones generales de cada país donde este producto está a la venta. Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distrbutor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Compresor HomeFill® II 287 Part No 1145805 0434 Making Life’s Experiences Possible™ Invacare Corporation www.invacare.com USA One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44036-2125 440-329-6000 800-333-6900 Technical Services 440-329-6593 800-832-4707 Manufacturer: Invacare Rehabilitation Equipment (Suzhou) Co., Ltd. No. 435 Xieyu Street, SIP, Suzhou, Jiangsu, PRC 215026 Tel: 86-512-62586180 Fax: 86-512-62586167 EC REP © 2012 Invacare Corporation. All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. EU Representative Invacare Deutschland Gmbh Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: +49 (0) 5731 754 0 3-in-1 Oil is a registered trademark of Fax: +49 (0) 5731 754 52191 American Home Products Corporation. WD-40 is a registered trademark of the WD-40 Company. Part No 1145805 Rev D - 07/12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

Invacare IOH200AW Handleiding

Categorie
Luchtcompressoren
Type
Handleiding