Vaillant VWL BM 200/5 Hot Water Heat Pump Handleiding

Type
Handleiding
de Betriebsanleitung
es Instrucciones de
funcionamiento
fr Notice d’emploi
hr Upute za korištenje
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
no Bruksanvisning
pt Manual de instruções
sl Navodila za uporabo
sr Uputstvo za rad
sq Manuali i përdorimit
en Country specifics
aroSTOR
VWL BM 200/5
8000015886_00 - 15.03.2023
2
de Betriebsanleitung ....................... 3
es Instrucciones de
funcionamiento ......................... 24
fr Notice d’emploi ......................... 45
hr Upute za korištenje ................... 67
it Istruzioni per l'uso .................... 86
nl Gebruiksaanwijzing ................ 108
no Bruksanvisning ....................... 129
pt Manual de instruções ............. 148
sl Navodila za uporabo ............... 168
sr Uputstvo za rad ....................... 187
sq Manuali i përdorimit ................ 206
en Country specifics..................... 226
8000015886_00 Betriebsanleitung 3
Betriebsanleitung
Inhalt
1 Sicherheit ..................................... 5
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung................................... 5
1.2 Gefahr durch Fehlbedienung......... 5
1.3 Lebensgefahr durch
austretendes Kältemittel ................ 6
1.4 Lebensgefahr durch
Veränderungen am Produkt oder
im Produktumfeld........................... 6
1.5 Verbrennungsgefahr durch
Berühren heißer Oberflächen ........ 6
1.6 Verbrühungsgefahr durch heißes
Trinkwasser ................................... 6
1.7 Verletzungsgefahr durch
Erfrierungen bei Berührung mit
Kältemittel vermeiden .................... 7
1.8 Verletzungsgefahr und
Risiko eines Sachschadens
durch unsachgemäße oder
unterlassene Wartung und
Reparatur....................................... 7
1.9 Risiko eines Korrosionsschadens
durch ungeeignete Raumluft.......... 7
1.10 Gefahren durch Modifikationen in
der Umgebung des Produkts......... 7
1.11 Frostschaden durch
unzureichende
Raumtemperatur............................ 8
1.12 Umweltschaden durch
austretendes Kältemittel
vermeiden ...................................... 8
2 Hinweise zur Dokumentation...... 9
2.1 Mitgeltende Unterlagen
beachten ........................................ 9
2.2 Unterlagen aufbewahren ............... 9
2.3 Gültigkeit der Anleitung.................. 9
3 Produktbeschreibung.................. 9
3.1 Übersicht der Bedienelemente ...... 9
3.2 Angezeigte Symbole...................... 9
3.3 Typenbezeichnung und
Serialnummer ................................ 9
3.4 Angaben auf dem Typenschild ...... 9
4 Betrieb ........................................ 10
4.1 Bedienkonzept............................. 10
4.2 Produkt einschalten ..................... 10
4.3 Sprache einstellen ....................... 11
4.4 Uhrzeit einstellen ......................... 11
4.5 Zusatzheizung einstellen ............. 12
4.6 Einstellung Warmwasser-
temperatur ................................... 12
4.7 Zusätzliche Warmwasser-
temperatur-Einstellung
bei Anschluss einer
Photovoltaikanlage ...................... 12
4.8 Betriebszeiten programmieren..... 12
4.9 Urlaubsmodus einstellen ............. 13
4.10 Turbo-Modus einstellen ............... 14
4.11 Notbetrieb einstellen.................... 14
4.12 Legionellenschutzfunktion
aktivieren lassen.......................... 14
4.13 Frostschutzfunktion...................... 15
5 Störungsbehebung.................... 15
5.1 Störungen erkennen und
beheben....................................... 15
6 Wartung und Pflege................... 15
6.1 Wartung ....................................... 15
6.2 Produkt pflegen............................ 15
6.3 Kondensatablaufleitung und
Ablauftrichter prüfen .................... 15
7 Außerbetriebnahme................... 16
7.1 Produkt vorübergehend außer
Betrieb nehmen ........................... 16
7.2 Produkt endgültig außer Betrieb
nehmen........................................ 16
8 Recycling und Entsorgung....... 16
8.1 Kältemittel entsorgen lassen........ 16
9 Garantie und Kundendienst...... 16
9.1 Garantie ....................................... 16
9.2 Kundendienst............................... 17
4Betriebsanleitung 8000015886_00
Anhang .................................................. 18
A Störungen beheben................... 18
B Optimierung des
Energieverbrauchs .................... 19
B.1 Mit einem Niedertarif und mit
Anschluss eines Steuerkabels..... 19
B.2 Mit einem Niedertarif und ohne
Anschluss eines Steuerkabels..... 20
B.3 Betrieb mit konstantem
Stromtarif ..................................... 21
C Betreiberebene Übersicht ...... 22
8000015886_00 Betriebsanleitung 5
1 Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bei unsachgemäßer oder nicht
bestimmungsgemäßer Verwen-
dung können Gefahren für Leib
und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gen des Produkts und anderer
Sachwerte entstehen.
Das Produkt ist für die Warm-
wasserbereitung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Ver-
wendung beinhaltet:
das Beachten der beiliegen-
den Betriebsanleitungen des
Produkts sowie aller weiteren
Komponenten der Anlage
die Einhaltung aller in den
Anleitungen aufgeführten In-
spektions- und Wartungsbe-
dingungen.
Dieses Produkt kann von Kin-
dern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Produktes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Produkt spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Eine andere Verwendung als
die in der vorliegenden Anlei-
tung beschriebene oder eine
Verwendung, die über die hier
beschriebene hinausgeht, gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Nicht bestimmungsgemäß ist
auch jede unmittelbare kom-
merzielle und industrielle Ver-
wendung.
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwen-
dung ist untersagt.
1.2 Gefahr durch
Fehlbedienung
Durch Fehlbedienung können
Sie sich selbst und andere ge-
fährden und Sachschäden ver-
ursachen.
Lesen Sie die vorliegende An-
leitung und alle mitgeltenden
Unterlagen sorgfältig durch,
insb. das Kapitel "Sicherheit"
und die Warnhinweise.
Führen Sie nur diejenigen Tä-
tigkeiten durch, zu denen die
vorliegende Betriebsanleitung
anleitet.
6Betriebsanleitung 8000015886_00
1.3 Lebensgefahr durch
austretendes Kältemittel
Das Produkt enthält das Kälte-
mittel R 290.
R 290 ist ein entzündliches
Kältemittel.
Bei einem Austritt von Kälte-
mittel besteht Explosionsgefahr.
Wenn möglich, öffnen Sie
Türen und Fenster weit und
sorgen Sie für Durchzug.
Vermeiden Sie offene Flam-
men (z. B. Feuerzeug,
Streichholz).
Rauchen Sie nicht.
Betätigen Sie keine elektri-
schen Schalter, keine Netz-
stecker, keine Klingeln, keine
Telefone und andere Sprech-
anlagen im Gebäude.
Verlassen Sie unverzüglich
das Gebäude und verhindern
Sie das Betreten durch Dritte.
1.4 Lebensgefahr
durch Veränderungen
am Produkt oder im
Produktumfeld
Entfernen, überbrücken oder
blockieren Sie keinesfalls die
Sicherheitseinrichtungen.
Manipulieren Sie keine
Sicherheitseinrichtungen.
Zerstören oder entfernen Sie
keine Plomben von Bauteilen.
Nehmen Sie keine Verände-
rungen vor:
am Produkt
an den Zuleitungen für
Wasser und Strom
am Sicherheitsventil
an den Ablaufleitungen
an baulichen Gegeben-
heiten, die Einfluss auf die
Betriebssicherheit des Pro-
dukts haben können
1.5 Verbrennungsgefahr
durch Berühren heißer
Oberflächen
Die ausgehenden Leitungen
und Hydraulikanschlüsse sind
während des Betriebs heiß.
Berühren Sie keine Hydraulik-
anschlüsse.
Berühren Sie keine Luftein-
und Luftauslässe.
1.6 Verbrühungsgefahr durch
heißes Trinkwasser
An den Zapfstellen für Warm-
wasser besteht bei Warm-
wassertemperaturen über 60 °C
Verbrühungsgefahr. Klein-
kinder oder ältere Menschen
können schon bei geringeren
Temperaturen gefährdet sein.
Wählen Sie die Temperatur
so, dass niemand gefährdet
wird.
8000015886_00 Betriebsanleitung 7
1.7 Verletzungsgefahr
durch Erfrierungen bei
Berührung mit Kältemittel
vermeiden
Das Produkt wird mit einer Be-
triebsfüllung des Kältemittels
R 290 geliefert. Dies ist ein
chlorfreies Kältemittel, das die
Ozonschicht der Erde nicht be-
einflusst. Austretendes Kälte-
mittel kann bei Berühren der
Austrittstelle zu Erfrierungen
führen.
Falls Kältemittel austritt, be-
rühren Sie keine Bauteile des
Produkts.
Atmen Sie Dämpfe oder
Gase, die bei Undichtigkeiten
aus dem Kältemittelkreis
austreten, nicht ein.
Vermeiden Sie Haut- oder
Augenkontakt mit dem Kälte-
mittel.
Rufen Sie bei Haut- oder Au-
genkontakt mit dem Kälte-
mittel einen Arzt.
1.8 Verletzungsgefahr und
Risiko eines
Sachschadens durch
unsachgemäße oder
unterlassene Wartung
und Reparatur
Versuchen Sie niemals,
selbst Wartungsarbeiten
oder Reparaturen an Ihrem
Produkt durchzuführen.
Lassen Sie Störungen und
Schäden umgehend durch
einen Fachhandwerker be-
heben.
Halten Sie die vorgegebenen
Wartungsintervalle ein.
1.9 Risiko eines
Korrosionsschadens
durch ungeeignete
Raumluft
Sprays, Lösungsmittel, chlorhal-
tige Reinigungsmittel, Farben,
Klebstoffe, Ammoniakverbin-
dungen, Stäube u. Ä. können
zu Korrosion am Produkt füh-
ren.
Sorgen Sie dafür, dass die
Luftzufuhr stets frei von Fluor,
Chlor, Schwefel, Stäuben
usw. ist.
Sorgen Sie dafür, dass am
Aufstellort keine chemischen
Stoffe gelagert werden.
1.10 Gefahren durch
Modifikationen in der
Umgebung des Produkts
Bestimmte Einrichtungs- und
Umbauarbeiten in Ihrer Woh-
nung können die Funktions-
weise Ihres Produkts beein-
trächtigen.
Wenden Sie sich an Ihren In-
stallateur, bevor Sie entspre-
chende Arbeiten vornehmen.
8Betriebsanleitung 8000015886_00
1.11 Frostschaden
durch unzureichende
Raumtemperatur
Bei zu niedriger Einstellung der
Raumtemperatur in einzelnen
Räumen kann nicht ausge-
schlossen werden, dass Teil-
bereiche der Heizungsanlage
durch Frost beschädigt werden.
Das Produkt kann kalte Luft in
den Raum abgeben. Die Raum-
temperatur kann dadurch unter
0 °C sinken.
Stellen Sie sicher, dass bei
Ihrer Abwesenheit bei nied-
rigen Aussentemperaturen
die Heizungsanlage in Betrieb
bleibt und die Räume ausrei-
chend temperiert werden.
Beachten Sie unbedingt die
Hinweise zum Frostschutz.
1.12 Umweltschaden durch
austretendes Kältemittel
vermeiden
Das Produkt enthält das Kälte-
mittel R 290. Das Kältemittel
darf nicht in die Atmosphäre ge-
langen.
Das im Produkt enthaltene
Kältemittel muss vor Entsor-
gung des Produkts komplett in
dafür geeignete Behälter abge-
saugt werden, um es anschlie-
ßend den Vorschriften entspre-
chend zu recyceln oder zu ent-
sorgen.
Sorgen Sie dafür, dass nur
offiziell zertifiziertes Fach-
personal mit entsprechender
Schutzausrüstung Wartungs-
arbeiten und Eingriffe in den
Kältemittelkreis durchführt.
Lassen Sie das im Produkt
enthaltene Kältemittel durch
zertifiziertes Fachpersonal
den Vorschriften entspre-
chend recyceln oder entsor-
gen.
8000015886_00 Betriebsanleitung 9
2 Hinweise zur
Dokumentation
2.1 Mitgeltende Unterlagen
beachten
Beachten Sie unbedingt alle Betriebs-
anleitungen, die Komponenten der An-
lage beiliegen.
2.2 Unterlagen aufbewahren
Bewahren Sie diese Anleitung sowie
alle mitgeltenden Unterlagen zur weite-
ren Verwendung auf.
2.3 Gültigkeit der Anleitung
Diese Anleitung gilt ausschließlich für:
Gerät - Artikelnummer
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Diese Anleitung gilt ausschließlich für:
Belgien
Deutschland
Österreich
3 Produktbeschreibung
Das Produkt funktioniert bei Lufttem-
peraturen zwischen -7 °C und +45 °C.
Außerhalb dieses Temperaturbereichs ist
die Warmwasserbereitung nur über eine
zusätzliche Energiezufuhr möglich.
3.1 Übersicht der Bedienelemente
4
1
3
2
1 Menü-Taste
2 Ein- und Aus-
taste
3 Taste zum Ein-
stellen der Uhr-
zeit
4 Drehknopf
3.2 Angezeigte Symbole
Sym-
bol
Bedeutung
Kompressor in Betrieb
Ventilator in Betrieb
Entfrostung aktiv
Elektrische Zusatzheizung in Betrieb
Warmwasseranforderung
Eco-Modus aktiv
Frostschutzbetrieb aktiv
Urlaubsmodus aktiv
Photovoltaikmodus aktiv
Display gesperrt
Komfort-Betrieb aktiv
Programmiermodus aktiv
Zusätzliches Heizgerät in Betrieb
3.3 Typenbezeichnung und
Serialnummer
1
Die Typenbezeichnung und die Serial-
nummer befinden sich auf dem Typen-
schild (1).
3.4 Angaben auf dem Typenschild
Das Typenschild ist werksseitig an der
rechten Seite des Produkts angebracht.
Angaben auf dem
Typenschild
Bedeutung
aroSTOR VWL Typenbezeichnung
BM Speichertyp
200 / 270 Speichervolumen
/5 Geräteversion
10 Betriebsanleitung 8000015886_00
Angaben auf dem
Typenschild
Bedeutung
COP Leistungszahl - Hei-
zung
230 V (1-phasig) ~
50 Hz
Spannung und Fre-
quenz der Strom-
versorgung des Pro-
dukts
P max max. Leistungs-
aufnahme
I max max Stromstärke des
Versorgungsstrom-
kreises
IP... Schutzart/Schutz-
klasse
Gesamtgewicht des
leeren Produkts
Nenninhalt des Spei-
chers
max. Druck Warm-
wasserkreis
max. Temperatur
Warmwasserkreis
P
Der Kältekreis
Kältemitteltyp, Füll-
menge, zulässiger
Bemessungsüber-
druck
Nennwärmeleistung
des Kältemittelkrei-
ses
max. Luftdurchsatz
der Wärmepumpe
P Nennwärmeleistung
der elektrischen Zu-
satzheizung
0,8 m²
Zirkulationskreis
Bar-Code mit Serial-
nummer,
7. bis 16. Ziffer bilden
die Artikelnummer
Entsorgung Verpa-
ckung
Speicher enthält
brennbares Produkt
Siehe Anleitung
4 Betrieb
4.1 Bedienkonzept
Sie können das Produkt mit den drei Tas-
ten steuern.
Durch Drücken der Menü-Taste gelan-
gen Sie ins Hauptmenü.
Durch Drücken des Drehknopfs können
Sie Menüpunkte auswählen und einge-
stellte Werte bestätigen. Durch Drehen
des Drehknopfs können Sie Werte ein-
stellen.
Mit der Uhr-Taste können Sie die Uhr-
zeit einstellen.
Das Display schaltet sich 180 s nach der
letzten Bedienung aus.
4.2 Produkt einschalten
1
1. Vergewissern Sie sich vor Inbetrieb-
setzung des Produkts, dass der Stop-
fen (1) am Kondensatablaufanschluss
entfernt wurde.
2. Stellen Sie sicher, dass der Absperr-
hahn vor der Sicherheitsgruppe am
Kaltwassereingang geöffnet ist.
3. Vergewissern Sie sich vor Einschal-
ten der Stromversorgung, dass der
Warmwasserspeicher voll ist.
4. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
an die Stromversorgung angeschlos-
sen ist.
5. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste des
Produkts.
Das Display schaltet sich ein.
Eine grüne LED am Display leuch-
tet auf.
8000015886_00 Betriebsanleitung 11
Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays blinkt und die Eingabe der
Sprache wird angefordert.
Drehen Sie am Drehknopf, um
die Sprache einzustellen. Be-
stätigen Sie die Auswahl durch
Drücken des Drehknopfs.
Das Produkt bietet Ihnen die
Sprachauswahl lediglich beim
ersten Einschaltvorgang an. Sie
haben jedoch die Möglichkeit, die
Spracheinstellung zu ändern,
Betriebsanleitung.
Die Wärmepumpe startet nur, wenn
die Kaltwassertemperatur unter der
eingestellten Wassertemperatur
liegt und wenn der Einschaltzeit-
punkt nach dem Betriebsprogramm
zu der Aufheizzeit gehört und wenn
der Elektrizitätstarif das Heizen zu-
lässt.
Wenn die Wärmepumpe läuft, dann
ensteht ein Luftstrom am Luftein-
und Luftauslass.
Hinweis
Nach der Erstinbetriebnahme
benötigt die Wärmepumpe je
nach Luftansaugtemperatur
und Kaltwassertemperatur 5
bis 12 Stunden bis zum Er-
reichen der Temperatur von
55 °C.
Hinweis
Der thermodynamische
Wassererwärmer funktioniert
vorrangig mit der Wärme-
pumpe, sofern die Tempera-
tur der Ansaugluft in einem
Bereich zwischen -7 °C und
+45 °C liegt. Außerhalb die-
ses Temperaturbereichs er-
folgt die Warmwasserberei-
tung ausschließlich durch die
elektrische Zusatzheizung.
4.3 Sprache einstellen
Wenn Sie die aktuelle Einstellung än-
dern möchten, dann drücken Sie die
Menü-Taste.
Drehen Sie am Drehknopf, bis das
Display die Spracheinstellung anzeigt.
Drücken Sie den Drehknopf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache
mit dem Drehknopf aus.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.4 Uhrzeit einstellen
Hinweis
Standardmäßige Werkseinstel-
lung ist die französische Ortszeit
(UTC+1). Das Produkt schaltet
nicht automatisch zwischen Som-
mer- und Winterzeit um. Diese Um-
stellung müssen Sie manuell vor-
nehmen.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung
der Uhrzeit.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drehen Sie am Drehknopf, um den Tag
einzustellen.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drehen Sie am Drehknopf, um den
Monat einzustellen.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drehen Sie am Drehknopf, um das Jahr
einzustellen.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drehen Sie am Drehknopf, um die
Stunde einzustellen.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drehen Sie am Drehknopf, um die Mi-
nute einzustellen.
12 Betriebsanleitung 8000015886_00
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.5 Zusatzheizung einstellen
Drücken Sie die Menü-Taste.
Drehen Sie den Drehknopf, bis
das Menü ZUSA. HZG. im Display
erscheint.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drehen Sie den Drehknopf, um
das Menü ZUSH.ELEKT. oder
ZUSH.GERAE. anzuzeigen.
Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.6 Einstellung
Warmwassertemperatur
1. Drücken Sie die Menü-Taste.
2. Drehen Sie den Drehknopf, bis das
Menü TEMP. WASS. im Display er-
scheint.
3. Drücken Sie den Drehknopf.
4. Stellen Sie durch Drehen des Dreh-
knopfs die gewünschte Warmwasser-
temperatur ein ( SOLL. TEMP.).
5. Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
6. Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.7 Zusätzliche
Warmwassertemperatur-
Einstellung bei Anschluss
einer Photovoltaikanlage
Hinweis
Wenn diese Funktion in der Fach-
handwerkerebene aktiviert ist,
dann können die Einstellungen vor-
genommen werden.
1. Drücken Sie die Menü-Taste.
2. Drehen Sie den Drehknopf, bis das
Menü T_PV WP im Display erscheint.
3. Drücken Sie den Drehknopf.
4. Drehen Sie am Drehknopf, um die
gewünschte Warmwassertempera-
tur einzustellen,die mithilfe der elektri-
schen Energie aus der Photovoltaik-
anlage erzeugt wird.
T_PV WP: Die Wärmepumpe er-
wärmt das Wasser im Warmwas-
serspeicher auf eine Tempera-
tur, die über der normalen Warm-
wassertemperatur liegt.
T_PV WP+EL: Die Wärmepumpe
und der Heizstab erwärmen das
Wasser im Warmwasserspeicher
auf eine Temperatur, die über dem
Parameter T_PV WP liegt.
Hinweis
Wenn die Photovoltaikanlage
Stom erzeugt, dann wird die
Warmwassertemperaturein-
stellung automatisch ange-
passt.
5. Bestätigen Sie durch Drücken des
Drehknopfs.
6. Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.8 Betriebszeiten programmieren
Sie können durch die Programmierung der
Betriebszeiten den Energieverbrauch des
Produkts (kWh) optimieren. Berücksichti-
gen Sie bei der Erstellung einer Program-
mierung folgende Punkte:
Stromtarifstufen (Nieder-/Hochtarifzei-
ten)
Temperatur der entnommenen Luft (das
Produkt hat während der wärmsten Ta-
geszeiten einen verbesserten Wirkungs-
grad)
Überprüfen Sie, ob das Produkt von
einem Niedertarifkabel angesteuert wird
8000015886_00 Betriebsanleitung 13
4.8.1 Betriebszeiten für den ersten
Wochentag programmieren
Halten Sie die Uhr-Taste 3 Sekunden
gedrückt.
Wählen Sie mit dem Drehknopf den Tag
aus.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drücken Sie den Drehknopf, um ein
neues Programm für diesen Tag zu
erstellen.
Drehen Sie am Drehknopf, um das
Ende der 1. Betriebszeit einzustellen.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drehen Sie am Drehknopf, um das
Komfortniveau der 1. Betriebszeit ein-
zustellen.
EntF: Entfrostung das Pro-
dukt verhindert ein Einfrieren
(Wassertemperatur von mind.
+5 °C).
ECO: Eco-Modus die Wärme-
pumpe erwärmt den Warmwasser-
speicher auf die Solltemperatur.
COnF: Komfortbetrieb die Wärme-
pumpe und der Heizstab erwärmen
den Warmwasserspeicher auf die
Solltemperatur.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drehen Sie am Drehknopf, um das
Ende der 2. Betriebszeit einzustellen.
Drücken Sie den Drehknopf.
Wiederholen Sie die Schritte, um die
weiteren Betriebszeiten (bis zu 7 pro
Tag) einzustellen.
Drehen Sie am Drehknopf, um das
Ende der letzten Betriebszeit auf deren
Startzeit zu stellen.
Es wird automatisch das Ende der
Betriebszeit bei 24:00 angezeigt.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
Hinweis
Wenn eine Photovoltaikanlage
angeschlossen ist, dann kann
es dazu führen, dass das Pro-
dukt ausserhalb der program-
mierten Zeiten in Betrieb geht.
Die entsprechenden Einstellun-
gen hat der Fachhandwerker
vorgenommen. Besprechen Sie
bei Bedarf die Einstellung mit
Ihrem Fachhandwerker.
4.8.2 Betriebszeiten für weitere
Wochentage programmieren
Halten Sie die Uhr-Taste 3 Sekunden
gedrückt.
Wählen Sie mit dem Drehknopf den Tag
aus.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drücken Sie den Drehknopf, um ein
Programm für diesen Tag zu erstellen.
Sie können das Programm des Vortags
kopieren.
Wenn Sie das Programm eines anderen
Tags kopieren möchten, dann wählen
Sie KOPI E PR..
Mit AEND ERN P. können Sie ein ko-
piertes Programm ändern.
Mit SIEH E PR. können Sie ein vorhan-
denes Programm prüfen.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.9 Urlaubsmodus einstellen
Mit diesem Modus kann das Produkt in
einen Standby- Betrieb versetzt werden,
in dem die Frostschutzfunktion aktiv bleibt.
Es handelt sich um einen programmierba-
ren Modus. Programmiert werden kann
eine Dauer zwischen 1 und 99 Tagen.
Wenn Sie die Anzahl der Tage bestätigen
(1 Tag = Zeitraum von 24 Stunden), dann
wird der Modus aktiviert.
Durch diesen Modus wird die eingestellte
Zeitprogrammierung vorübergehend aus-
gesetzt.
14 Betriebsanleitung 8000015886_00
Der Modus endet nach Ablauf der einge-
stellten Anzahl an Tagen automatisch zur
gleichen Uhrzeit. Während des gesamten
Urlaubs zeigt das Display ZUR.URLAU.
(zurück aus dem Urlaub) und die Anzahl
an verbleibenden Tagen an.
Drücken Sie die Menü-Taste.
Drehen Sie den Drehknopf, bis das
Menü URLA UB im Display erscheint.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drehen Sie am Drehknopf, um die ge-
wünschte Anzahl an Urlaubstagen ein-
zustellen.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
Wenn Sie vorzeitig aus dem Urlaub
zurückkehren, dann wiederholen Sie
die oben beschriebenen Schritte und
stellen Sie die Anzahl der Urlaubstage
auf 0.
4.10 Turbo-Modus einstellen
Dieser Modus ermöglicht einen vorüber-
gehenden gleichzeitigen Betrieb von Zu-
satzheizung (Heizstab) und Wärmepumpe,
um das Warmwasser schneller zu erwär-
men. Das Symbol (Zusatzheizung in Be-
trieb) und das Display blinken. Wenn die
Solltemperatur im Warmwasserspeicher
erreicht ist, dann wird der Modus automa-
tisch deaktiviert.
Dieser Modus wird spätestens 24 Stunden
nach Aktivierung automatisch deaktiviert.
Durch diesen Modus wird die eingestellte
Zeitprogrammierung vorübergehend aus-
gesetzt.
Drücken Sie die Menü-Taste.
Drehen Sie den Drehknopf, bis das
Menü TURBO im Display erscheint.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drehen Sie den Drehknopf, um den
Modus TURBO zu aktivieren.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.11 Notbetrieb einstellen
Dieser Modus ermöglicht einen Notbetrieb
für den Fall, dass die Nutzung der Wär-
mepumpe verhindert wird (Luftrohre sind
noch nicht angeschlossen, staubintensive
Arbeiten in Produktnähe, Betrieb bei nied-
rigen Temperaturen, …). In diesem Modus
können keine Energieeinsparungen durch
die Wärmepumpe erzielt werden. Er sollte
deshalb nur in Ausnahmefällen und zeitlich
begrenzt genutzt werden.
Drücken Sie die Menü-Taste.
Drehen Sie den Drehknopf, bis das
folgende Menü im Display erscheint:
Bedingung: Als Zusatzheizung wurde elektrische Zusatz-
heizung (ZUSH.ELEKT.) ausgewählt (Seite 12)
ELEK.MODUS
Bedingung: Als Zusatzheizung wurde Zusatzheizung des
Produkts (ZUSH.GERAE.) ausgewählt (Seite 12)
KESS.MODUS
Drücken Sie den Drehknopf.
Drehen Sie am Drehknopf, um den Not-
betrieb zu aktivieren.
Drücken Sie den Drehknopf.
Drücken Sie die Menü-Taste, um zur
ursprünglichen Anzeige zu gelangen.
4.12 Legionellenschutzfunktion
aktivieren lassen
Das Produkt verfügt über eine Legionellen-
schutzfunktion. Dabei wird die das Wasser
im Warmwasserspeicher auf eine Tempe-
ratur zwischen 60 °C und 70 °C erwärmt.
Gefahr!
Lebensgefahr durch Legio-
nellen!
Legionellen entwickeln sich bei
Temperaturen unter 60 °C.
Lassen Sie sich vom Fach-
handwerker über die durch-
geführten Maßnahmen zum
Legionellenschutz in Ihrer
Anlage informieren.
Stellen Sie ohne Rückspra-
che mit dem Fachhand-
8000015886_00 Betriebsanleitung 15
werker keine Wassertempe-
raturen unter 60 °C ein.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhand-
werker in Verbindung, um die Legionellen-
schutzfunktion aktivieren bzw. deaktivieren
zu lassen oder um weitere Informationen
zur Legionellenschutzfunktion zu erhalten.
4.13 Frostschutzfunktion
Hinweis
Mit der Frostschutzfunktion wird
nur das Produkt geschützt. Der
Warm- und Kaltwasserkreis wird
vom Produkt nicht geschützt.
5 Störungsbehebung
5.1 Störungen erkennen und
beheben
Gefahr!
Lebensgefahr durch unsach-
gemäße Reparatur
Wenn das Netzanschluss-
kabel beschädigt ist, dann
ersetzen Sie es keinesfalls
selbst.
Wenden Sie sich an den
Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person.
In diesem Abschnitt werden alle Fehler-
meldungen gezeigt, die ohne Hilfe des
anerkannten Fachhandwerkers behoben
werden können, um den Betrieb des Pro-
dukts wieder herzustellen.
Störungen beheben (Seite 18)
Stellen Sie generell sicher, dass das
Produkt einwandfrei funktioniert und
keine Fehlermeldungen oder Alarme
angezeigt werden.
Wenn das Produkt nach der Fehler-
behebung nicht in Betrieb geht, dann
wenden Sie sich an Ihren anerkannten
Fachhandwerker.
6 Wartung und Pflege
6.1 Wartung
Voraussetzung für dauernde Betriebs-
bereitschaft und sicherheit, Zuverlässig-
keit und hohe Lebensdauer des Produkts
sind eine jährliche Inspektion und War-
tung des Produkts durch einen Fachhand-
werker.
6.2 Produkt pflegen
Reinigen Sie die Verkleidung mit einem
feuchten Tuch und etwas lösungsmittel-
freier Seife.
Verwenden Sie keine Sprays, keine
Scheuermittel, Spülmittel, lösungsmittel-
oder chlorhaltigen Reinigungsmittel.
6.3 Kondensatablaufleitung und
Ablauftrichter prüfen
Kondensatablaufleitung und Ablauftrichter
müssen stets durchlässig sein.
Kontrollieren Sie regelmäßig Kon-
densatablaufleitung und Ablauftrichter
auf Mängel, insb. auf Verstopfungen.
In Kondensatablaufleitung und Ablauf-
trichter dürfen keine Hindernisse zu se-
hen oder zu fühlen sein.
Wenn Sie Mängel feststellen, dann las-
sen Sie sie von einem Fachhandwerker
beheben.
16 Betriebsanleitung 8000015886_00
7 Außerbetriebnahme
7.1 Produkt vorübergehend außer
Betrieb nehmen
Wenn bei längerfristiger Abwesenheit
die Spannungsversorgung der Woh-
nung und des Produkts unterbrochen
wird, dann lassen Sie das Produkt von
Ihrem anerkannten Fachhandwerker
entleeren oder ausreichend gegen Frost
schützen.
7.2 Produkt endgültig außer
Betrieb nehmen
Lassen Sie das Produkt von einem
Fachhandwerker endgültig außer Be-
trieb nehmen.
8 Recycling und Entsorgung
Verpackung entsorgen
Überlassen Sie die Entsorgung der
Verpackung dem Fachhandwerker, der
das Produkt installiert hat.
Produkt entsorgen
Wenn das Produkt mit diesem Zei-
chen gekennzeichnet ist:
Entsorgen Sie das Produkt in diesem
Fall nicht über den Hausmüll.
Geben Sie stattdessen das Produkt an
einer Sammelstelle für Elektro- oder
Elektronik-Altgeräte ab.
Personenbezogene Daten löschen
Personenbezogene Daten können durch
unbefugte Dritte missbräuchlich verwendet
werden.
Wenn das Produkt personenbezogene
Daten enthält:
Stellen Sie sicher, dass sich weder auf
dem Produkt noch im Produkt (z. B. On-
line-Anmeldedaten o. ä.) personenbe-
zogene Daten befinden, bevor Sie das
Produkt entsorgen.
8.1 Kältemittel entsorgen lassen
Das Produkt enthält das Kältemittel R 290.
Lassen Sie das Kältemittel nur durch
qualifiziertes Fachpersonal entsorgen.
Beachten Sie die allgemeinen Sicher-
heitshinweise.
9 Garantie und
Kundendienst
9.1 Garantie
Gültigkeit: Belgien
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine
Garantie von 2 Jahren auf alle Material-
und Konstruktionsfehler ihrer Produkte ab
dem Rechnungsdatum.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn fol-
gende Voraussetzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizier-
ten Fachmann installiert worden sein.
Dieser ist dafür verantwortlich, dass
alle geltenden Normen und Richtlinien
bei der Installation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der
Vaillant Werkskundendienst auto-
risiert, Reparaturen oder Verände-
rungen am Gerät vorzunehmen. Die
Werksgarantie erlischt, wenn in das
Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden
kann, muss die Garantiekarte voll-
ständig und ordnungsgemäß ausge-
füllt, unterschrieben und ausreichend
frankiert spätestens fünfzehn Tage
nach der Installation an uns zurück-
geschickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät
festgestellte Material- oder Fabrikations-
fehler werden von unserem Werkskunden-
dienst kostenlos behoben. Für Fehler,
die nicht auf den genannten Ursachen
beruhen, z. B. Fehler aufgrund unsach-
gemäßer Installation oder vorschriftswid-
riger Behandlung, bei Verstoß gegen die
8000015886_00 Betriebsanleitung 17
geltenden Normen und Richtlinien zur
Installation, zum Aufstellraum oder zur
Belüftung, bei Überlastung, Frosteinwir-
kung oder normalem Verschleiß oder bei
Gewalteinwirkung übernehmen wir keine
Haftung. Wenn eine Rechnung gemäß
den allgemeinen Bedingungen des Werk-
vertrags ausgestellt wird, wird diese ohne
vorherige schriftliche Vereinbarung mit
Dritten (z. B. Eigentümer, Vermieter, Ver-
walter etc.) an den Auftraggeber oder/und
den Benutzer der Anlage gerichtet; dieser
übernimmt die Zahlungsverpflichtung. Der
Rechnungsbetrag ist dem Techniker des
Werkskundendienstes, der die Leistung
erbracht hat, zu erstatten. Die Reparatur
oder der Austausch von Teilen während
der Garantie verlängert die Garantiezeit
nicht. Nicht umfasst von der Werksgaran-
tie sind Ansprüche, die über die kosten-
lose Fehlerbeseitigung hinausgehen, wie
z. B. Ansprüche auf Schadenersatz. Ge-
richtsstand ist der Sitz unseres Unterneh-
mens. Um alle Funktionen des Vaillant
Geräts auf Dauer sicherzustellen und um
den zugelassenen Serienzustand nicht zu
verändern, dürfen bei Wartungs- und In-
standhaltungsarbeiten nur Original Vaillant
Ersatzteile verwendet werden!
Gültigkeit: Deutschland ODER Österreich
Herstellergarantie gewähren wir nur bei
Installation durch einen anerkannten Fach-
handwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Geräts räumen wir
diese Herstellergarantie entsprechend den
Vaillant Garantiebedingungen ein. Garan-
tiearbeiten werden grundsätzlich nur von
unserem Kundendienst ausgeführt. Wir
können Ihnen daher etwaige Kosten, die
Ihnen bei der Durchführung von Arbeiten
an dem Gerät während der Garantiezeit
entstehen, nur dann erstatten, falls wir
Ihnen einen entsprechenden Auftrag er-
teilt haben und es sich um einen Garantie-
fall handelt.
9.2 Kundendienst
Gültigkeit: Österreich
Kontaktdaten für unseren Kunden-
dienst finden Sie unter der auf der Rück-
seite angegebenen Adresse oder unter
www.vaillant.at.
Gültigkeit: Belgien
Kontaktdaten für unseren Kunden-
dienst finden Sie unter der auf der Rück-
seite angegebenen Adresse oder unter
www.vaillant.be.
Gültigkeit: Deutschland
Kontaktdaten für unseren Kunden-
dienst finden Sie unter der auf der Rück-
seite angegebenen Adresse oder unter
www.vaillant.de.
18 Betriebsanleitung 8000015886_00
Anhang
A Störungen beheben
Fehler Ursache Behebung
Das Produkt arbeitet nicht
mehr.
Die Stromversorgung ist unterbrochen. Stellen Sie sicher, dass
kein Stromausfall vorliegt
und das Produkt korrekt
an die Stromversorgung
angeschlossen ist. Wenn
die Stromversorgung wie-
der hergestellt ist, geht
das Produkt automatisch
in Betrieb. Wenn der Feh-
ler weiterhin bestehen
bleibt, dann wenden Sie
sich an Ihren Fachhand-
werker.
Die Solltemperatur des Wassers ist
erreicht.
Überprüfen Sie die Warm-
wassertemperatur.
Das Produkt ist ausgeschaltet. Überprüfen Sie, ob das
Produkt eingeschaltet
ist und die grüne LED
leuchtet.
Das Produkt befindet sich im Urlaubs-
modus.
Schalten Sie den Urlaubs-
modus aus.
Die Lufteinlasstemperatur liegt unter -
7 °C oder über +45 °C.
Stellen Sie sicher, dass
der Warmwasserspei-
cher durch die Zusatz-
energiequelle (Heizstab)
erwärmt wird. Wenn die
Lufteinlasstemperatur
wieder zwischen -7 °C
und +45 °C liegt, dann
startet die Wärmepumpe
erneut.
Eine Zeitprogrammierung steht in Kon-
flikt mit der Hochtarifentlastung.
Überprüfen Sie die Zeit-
programmierung.
Eine programmierte Betriebszeit unter-
bindet den Betrieb (ECO-Symbol leuch-
tet).
Überprüfen Sie die einge-
stellten Betriebszeiten.
Warmwassermangel liegt
vor.
Die Warmwassermenge, die innerhalb
kurzer Zeit verbraucht wurde, ist größer
als das Fassungsvermögen des Warm-
wasserspeichers.
Warten Sie, bis der
Warmwasserspeicher
wieder mit ausreichend
Warmwasser versorgt ist.
Die programmierte Betriebszeit der
Wärmepumpe ist zu kurz (mindestens
12 Stunden in einem Zeitraum von 24
Stunden).
Stellen Sie die Betriebs-
zeit so ein, dass der
Warmwasserspeicher
mindestens 12 Stunden in
einem Zeitraum von 24
Stunden geladen wird.
8000015886_00 Betriebsanleitung 19
Fehler Ursache Behebung
Warmwassermangel liegt
vor.
Die eingestellte Solltemperatur ist zu
niedrig
Erhöhen Sie die Soll-
temperatur.
Eine Zeitprogrammierung steht in Kon-
flikt mit der Hochtarifentlastung.
Überprüfen Sie die Zeit-
programmierung.
Das Kondensat fließt
nicht ab (Wasser unter
dem Produkt).
Der Kondensat-Ablaufschlauch ist teil-
weise oder vollständig verstopft
Überprüfen Sie den Kon-
densat-Ablaufschlauch.
Der Kondensat-Ablaufschlauch ist ge-
knickt und bildet eine Senke.
Der Kondensat-Ablaufschlauch ist nicht
installiert.
Wenden Sie sich an Ihren
Fachhandwerker.
Die elektrische Zusatzhei-
zung funktioniert nicht.
Der EVU-Kontakt oder eine program-
mierte Betriebszeit unterbinden den Be-
trieb (ECO-Symbol leuchtet).
Überprüfen Sie die Zeit-
programmierung und
wenden Sie sich an Ihren
Fachhandwerker.
Der Sicherheitstemperaturbegrenzer der
Elektro-Zusatzheizung wurde wegen
Überhitzung ausgelöst (> 87 °C).
Wenden Sie sich an Ihren
Fachhandwerker.
Andere Fehler Wenden Sie sich an Ihren
Fachhandwerker.
B Optimierung des Energieverbrauchs
B.1 Mit einem Niedertarif und mit Anschluss eines Steuerkabels
Einstellungen durch den Betreiber
Einstellung / Funktion Besonders sparsam Durchschnitt Für höheren Kom-
fort
Solltemperatur Minimal zulässige
nach den örtlichen
Vorschriften
55 °C 65°C
Zeitprogrammierung keine keine keine
Urlaubsmodus Bei jeder Abwesen-
heit länger als 24
Stunden
Bei jeder Abwe-
senheit länger als
3 Tage
Bei jeder Abwesen-
heit länger als eine
Woche
Turbo-Modus Nie Gelegentlich Oft
Einstellungen durch den Fachhandwerker
Einstellung / Funktion Besonders sparsam Durchschnitt Besonders teuer
Minimaltemperatur Nein 43 °C 43 °C
Funktion ZEIT MAX. Nein Auto 4 Stunden
Entlastungsstufe bei Hochta-
rifzeiten (HT)
0 (Betrieb von Heiz-
stab und Wärme-
pumpe bei Hochta-
rifzeiten unterbun-
den)
1 (Betrieb des Heiz-
stabs bei Hochtarif-
zeiten unterbunden)
2 (Deaktivierung der
Entlastungsschal-
tung)
*) Ausnahme: Die Lufttemperatur liegt außerhalb des Bereichs zwischen -7 °C und +45 °C. In
diesem Fall wird der Betrieb der Zusatzheizung zugelassen.
20 Betriebsanleitung 8000015886_00
Übersicht zur Betriebsart NT: Wärme-
pumpe und
eventuell Heiz-
stab heizen den
Warmwasser-
speicher
HT: Das Produkt
arbeitet im Frost-
schutzbetrieb
(mind. +5 °C)
NT: Wärme-
pumpe und
eventuell Heiz-
stab heizen den
Warmwasser-
speicher
HT: Nur die Wär-
mepumpe heizt
den Warmwas-
serspeicher *
Wärmepumpe und
Heizstab heizen den
Warmwasserspei-
cher ohne zeitliche
Beschränkung.
*) Ausnahme: Die Lufttemperatur liegt außerhalb des Bereichs zwischen -7 °C und +45 °C. In
diesem Fall wird der Betrieb der Zusatzheizung zugelassen.
B.2 Mit einem Niedertarif und ohne Anschluss eines Steuerkabels
Einstellungen durch den Betreiber
Einstellung / Funktion Durchschnitt Für höheren Kom-
fort
Solltemperatur Minimal zulässige
nach den örtlichen
Vorschriften
55 °C 65°C
Zeitprogrammierung Niedertarif (NT)
ECO
Hochrtarif (HT)
Frostschutz
Niedertarif (NT)
Komfort
Hochtarif (HT) bis
12:00 Uhr ECO
Hochtarif (HT) nach
12:00 Uhr Frost-
schutz
Niedertarif (NT)
Komfort
Hochtarif (HT) bis
12:00 Uhr Kom-
fort
Hochtarif (HT) nach
12:00 Uhr ECO
Urlaubsmodus Bei jeder Abwesen-
heit länger als 24
Stunden
Bei jeder Abwe-
senheit länger als
3 Tage
Bei jeder Abwesen-
heit länger als eine
Woche
Turbo-Modus Nie Gelegentlich Oft
Einstellungen durch den Fachhandwerker
Einstellung / Funktion Besonders sparsam Durchschnitt Besonders teuer
Minimaltemperatur Nein 43 °C 43 °C
Funktion ZEIT MAX. Nein 6 Stunden 4 Stunden
Entlastungsstufe bei Hochta-
rifzeiten (HT)
Gegenstandslos
(Werkseinstellung
auf 1)
Gegenstandslos
(Werkseinstellung
auf 1)
Gegenstandslos
(Werkseinstellung
auf 1)
*) Ausnahme: Die Lufttemperatur liegt außerhalb des Bereichs zwischen -7 °C und +45 °C. In
diesem Fall wird der Betrieb der Zusatzheizung zugelassen.
8000015886_00 Betriebsanleitung 21
Übersicht zur Betriebsart NT: Nur die Wär-
mepumpe heizt
den Warmwas-
serspeicher *
HT: Das Produkt
arbeitet im Frost-
schutzbetrieb
(mind. +5 °C)
NT: Wärme-
pumpe und Heiz-
stab heizen den
Warmwasser-
speicher
HT bis 12:00
Uhr: Die Wärme-
pumpe ergänzt
die Beheizung
des Warmwas-
serspeichers
HT nach 12:00
Uhr: Das Produkt
arbeitet im Frost-
schutzbetrieb
(mind. +5 °C)
NT + HT bis
12:00 Uhr: Wär-
mepumpe und
Heizstab heizen
den Warmwas-
serspeicher
HT nach 12:00
Uhr: Nur die Wär-
mepumpe heizt
den Warmwas-
serspeicher *
*) Ausnahme: Die Lufttemperatur liegt außerhalb des Bereichs zwischen -7 °C und +45 °C. In
diesem Fall wird der Betrieb der Zusatzheizung zugelassen.
B.3 Betrieb mit konstantem Stromtarif
Einstellungen durch den Betreiber
Einstellung / Funktion Durchschnitt Für höheren Kom-
fort
Solltemperatur Minimal zulässige
nach den örtlichen
Vorschriften
55 °C 65°C
Zeitprogrammierung Von 23:00 Uhr bis
11:00 Uhr: Frost-
schutz
Von 11:00 Uhr bis
23:00 Uhr: ECO
Keine Programmie-
rung
Von 23:00 Uhr bis
11:00 Uhr: ECO
Von 11:00 Uhr bis
23:00 Uhr: keine
Programmierung
Urlaubsmodus Bei jeder Abwesen-
heit länger als 24
Stunden
Bei jeder Abwe-
senheit länger als
3 Tage
Bei jeder Abwesen-
heit länger als eine
Woche
Turbo-Modus Nie Gelegentlich Oft
Einstellungen durch den Fachhandwerker
Einstellung / Funktion Besonders sparsam Durchschnitt Besonders teuer
Minimaltemperatur Nein 43 °C 43 °C
Funktion ZEIT MAX. Nein 6 Stunden 4 Stunden
Entlastungsstufe bei Hochta-
rifzeiten (HT)
Gegenstandslos
(Werkseinstellung
auf 1)
Gegenstandslos
(Werkseinstellung
auf 1)
Gegenstandslos
(Werkseinstellung
auf 1)
*) Ausnahme: Die Lufttemperatur liegt außerhalb des Bereichs zwischen -7 °C und +45 °C. In
diesem Fall wird der Betrieb der Zusatzheizung zugelassen.
22 Betriebsanleitung 8000015886_00
Übersicht zur Betriebsart Von 23:00 Uhr
bis 11:00 Uhr:
Das Produkt ar-
beitet im Frost-
schutzbetrieb
(mind. +5 °C)
Von 11:00 Uhr
bis 23:00 Uhr:
Die Wärme-
pumpe heizt
den Warmwas-
serspeicher mit
verbessertem
Wirkungsgrad *
Die Wärmepumpe
heizt den Warmwas-
serspeicher *.
Von 23:00 Uhr
bis 11:00 Uhr:
Die Wärme-
pumpe heizt den
Warmwasser-
speicher *
Von 11:00 Uhr
bis 23:00 Uhr:
Die Wärme-
pumpe heizt
den Warmwas-
serspeicher mit
verbessertem
Wirkungsgrad.
Bei Bedarf kann
der Heizstab
zugeschaltet
werden.
*) Ausnahme: Die Lufttemperatur liegt außerhalb des Bereichs zwischen -7 °C und +45 °C. In
diesem Fall wird der Betrieb der Zusatzheizung zugelassen.
C Betreiberebene Übersicht
Einstellebene Werte Ein-
heit
Schrittweite, Auswahl,
Erläuterung
Werkseinstel-
lung
min. max.
TEMP. WASS.
SOLL. TEMP. WASSER
SOLLTEMPERATUR
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T_PV WP SOLL.
TEMP. <
T_PV WP
<T_PV
WP+EL
1, Wenn Photovoltaikanlage
angeschlossen
60
T_PV WP+EL T_PV WP <
65 °C
1, Wenn Photovoltaikanlage
angeschlossen
65
URLA UB
ZUR.URLAU. 0 99 Tage 1 0
ELEK.MODUS
ELEK.MODUS ja, nein Nein
KESS.MODUS
KESS.MODUS ja, nein Nein
TURBO
TURBO ja, nein Nein
ZUSA. HZG.
8000015886_00 Betriebsanleitung 23
Einstellebene Werte Ein-
heit
Schrittweite, Auswahl,
Erläuterung
Werkseinstel-
lung
min. max.
ZUSA. HZG. ZUSH.ELEKT. ZUSH.ELEKT.
SPRA CHE
SPRA CHE 16 verfügbare Sprachen En
INST.MENUE
24 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
Instrucciones de
funcionamiento
Contenido
1 Seguridad ................................... 26
1.1 Utilización adecuada.................... 26
1.2 Peligro por un uso incorrecto....... 26
1.3 Peligro de muerte por salida de
refrigerante .................................. 27
1.4 Peligro de muerte por
modificaciones en el aparato o
en el entorno del mismo .............. 27
1.5 Riesgo de quemaduras por
tocar superficies calientes ........... 27
1.6 Peligro de quemadura por agua
caliente sanitaria.......................... 27
1.7 Evite el peligro de congelación
por contacto con el
refrigerante .................................. 28
1.8 Peligro de lesiones y riesgo
de daños materiales por la
realización incorrecta de los
trabajos de mantenimiento y
reparación o por su omisión ........ 28
1.9 Riesgo de un daño por
corrosión debido a un aire de la
habitación inadecuado................. 28
1.10 Peligros por modificaciones en
el entorno del producto................ 28
1.11 Peligro de daños por helada
debido a una temperatura
ambiente insuficiente................... 29
1.12 Prevenga los daños
medioambientales por escape
de refrigerante ............................. 29
2 Observaciones sobre la
documentación .......................... 30
2.1 Consulta de la documentación
adicional....................................... 30
2.2 Conservación de la
documentación ............................ 30
2.3 Validez de las instrucciones ........ 30
3 Descripción del aparato............ 30
3.1 Vista general del panel de
mandos ........................................ 30
3.2 Símbolos mostrados.................... 30
3.3 Denominación de tipo y número
de serie ........................................ 31
3.4 Datos en la placa de
características.............................. 31
4 Funcionamiento ......................... 31
4.1 Concepto de uso.......................... 31
4.2 Encendido del producto............... 32
4.3 Ajuste del idioma ......................... 32
4.4 Ajustar la hora.............................. 33
4.5 Ajuste de la calefacción
adicional....................................... 33
4.6 Ajuste de la temperatura del
agua caliente sanitaria................. 33
4.7 Ajuste adicional de la
temperatura del agua caliente
sanitaria en caso de conectar
una instalación fotovoltaica.......... 33
4.8 Programación de los tiempos
de funcionamiento ....................... 34
4.9 Ajuste del modo de
vacaciones................................... 35
4.10 Ajuste del modo turbo.................. 35
4.11 Ajuste del modo de
emergencia.................................. 35
4.12 Activación de la función de
protección contra la legionela...... 36
4.13 Función de protección
antihielo ....................................... 36
5 Solución de problemas ............. 36
5.1 Detección y solución de
averías ......................................... 36
6 Mantenimiento y
conservación.............................. 37
6.1 Mantenimiento ............................. 37
6.2 Cuidado del producto................... 37
6.3 Comprobación del sifón para
condensados y del sifón
para goteo de la válvula de
seguridad ..................................... 37
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 25
7 Puesta fuera de servicio ........... 37
7.1 Puesta fuera de funcionamiento
temporal del aparato.................... 37
7.2 Puesta fuera de funcionamiento
definitiva del aparato.................... 37
8 Reciclaje y eliminación ............. 37
8.1 Desechar correctamente el
refrigerante .................................. 38
9 Garantía y Servicio de
Asistencia Técnica .................... 38
9.1 Garantía....................................... 38
9.2 Servicio de Asistencia Técnica .... 38
Anexo .................................................... 39
A Solución de averías................... 39
B Optimización del consumo de
energía ........................................ 40
B.1 Con una tarifa reducida y
conectando un cable de
control .......................................... 40
B.2 Con una tarifa reducida y sin
conectar un cable de control........ 41
B.3 Funcionamiento con tarifa
eléctrica constante....................... 42
C Nivel de usuario Vista
general ........................................ 43
26 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
1 Seguridad
1.1 Utilización adecuada
Su uso incorrecto o utilización
inadecuada puede dar lugar a
situaciones de peligro mortal
o de lesiones para el usuario
o para terceros, así como pro-
vocar daños en el producto u
otros bienes materiales.
El producto está diseñado para
la producción de agua caliente
sanitaria.
La utilización adecuada implica:
Tenga en cuenta las instruc-
ciones de funcionamiento ad-
juntas del producto y de todos
los demás componentes de la
instalación.
Cumplir todas las condicio-
nes de inspección y manteni-
miento recogidas en las ins-
trucciones.
Este producto puede ser uti-
lizado por niños a partir de 8
años, así como por personas
con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia y co-
nocimientos, si son vigilados o
han sido instruidos respecto al
uso seguro del aparato y com-
prenden los peligros derivados
del mismo. No deje que los ni-
ños jueguen con el producto.
No permita que los niños efec-
túen la limpieza y el manteni-
miento sin vigilancia.
Una utilización que no se
corresponda con o que vaya
más allá de lo descrito en las
presentes instrucciones se con-
sidera inadecuada. También es
inadecuado cualquier uso de
carácter directamente comercial
o industrial.
¡Atención!
Se prohíbe todo uso abusivo
del producto.
1.2 Peligro por un uso
incorrecto
El uso incorrecto puede poner
en peligro tanto a usted como
a otras personas y ocasionar
daños materiales.
Lea atentamente las presen-
tes instrucciones y toda la do-
cumentación adicional, espe-
cialmente el capítulo "Seguri-
dad" y las notas de adverten-
cia.
Realice solo aquellas opera-
ciones a las que se refieren
las presentes instrucciones
de funcionamiento.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 27
1.3 Peligro de muerte por
salida de refrigerante
El producto contiene el refrige-
rante R 290.
R 290 es un refrigerante infla-
mable.
En caso de salida de refrige-
rante existe riesgo de explosio-
nes.
A ser posible, abra del todo
las puertas y ventanas y pro-
cure que se produzca una
corriente.
Evite llamas abiertas (p. ej.
mecheros o cerillas).
No fume.
No accione interruptores eléc-
tricos, enchufes de toma de
corriente, timbres, teléfonos
ni interfonos.
Abandone inmediatamente el
edificio y evite que terceras
personas entren en él.
1.4 Peligro de muerte por
modificaciones en el
aparato o en el entorno
del mismo
No retire, puentee ni bloquee
ningún dispositivo de seguri-
dad.
No manipule los dispositivos
de seguridad.
No rompa ni retire ningún
precinto de las piezas.
No efectúe modificación al-
guna:
en el producto
en los conductos de agua y
corriente eléctrica
en la válvula de seguridad
en las tuberías de desagüe
en elementos estructurales
que puedan afectar a la
seguridad del aparato
1.5 Riesgo de quemaduras
por tocar superficies
calientes
Los conductos salientes y las
conexiones hidráulicas están
calientes durante el funciona-
miento.
No toque ninguna conexión
hidráulica.
No toque ninguna entrada ni
salida de aire.
1.6 Peligro de quemadura por
agua caliente sanitaria
Si la temperatura del agua
caliente es superior a 60 °C,
existe peligro de sufrir escal-
daduras durante las tomas
de agua caliente. Los niños
y las personas mayores pue-
den sufrir daños incluso con
temperaturas inferiores.
Seleccionar una temperatura
que no pueda dañar a nadie.
28 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
1.7 Evite el peligro de
congelación por contacto
con el refrigerante
El producto se suministra con
un llenado de servicio de refri-
gerante R 290. Se trata de un
refrigerante que no contiene
cloro, por lo que no perjudica la
capa de ozono. El contacto con
el refrigerante que se derrama
en los puntos de salida puede
dar lugar a congelación.
Si se produce una fuga de
refrigerante, no toque ningún
componente del producto.
No aspire los vapores o ga-
ses que emanen desde las
fugas del circuito refrigerante.
Evite el contacto de la piel o
los ojos con el refrigerante.
En caso de contacto del refri-
gerante con la piel o los ojos,
acuda a un médico.
1.8 Peligro de lesiones y
riesgo de daños
materiales por la
realización incorrecta
de los trabajos de
mantenimiento
y reparación o por su
omisión
Nunca intente realizar usted
mismo trabajos de manteni-
miento o de reparación en el
aparato.
Encargue a un profesional
autorizado que repare las
averías y los daños de inme-
diato.
Respetar los intervalos de
mantenimiento especificados.
1.9 Riesgo de un daño por
corrosión debido a un
aire de la habitación
inadecuado
Los aerosoles, disolventes, pro-
ductos de limpieza con cloro,
pinturas, adhesivos, sustancias
con amoniaco, polvo, etc., pue-
den provocar corrosión en el
producto.
Asegúrese de que el suminis-
tro de aire siempre esté libre
de flúor, cloro, azufre, polvo,
etc.
Asegúrese de que no se al-
macenen productos químicos
en el lugar de instalación.
1.10 Peligros por
modificaciones en el
entorno del producto
Determinados trabajos de acon-
dicionamiento y renovación en
su vivienda pueden afectar al
funcionamiento de su producto.
Contacte con su instalador
antes de llevar a cabo dichos
trabajos.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 29
1.11 Peligro de daños por
helada debido a una
temperatura ambiente
insuficiente
Si la temperatura ambiente
ajustada en las diferentes ha-
bitaciones es demasiado baja,
no se puede descartar que par-
tes de la instalación de calefac-
ción resulten dañadas por una
helada.
El producto puede emitir aire
a la estancia. Esto puede oca-
sionar que la temperatura am-
biente descienda de 0 °C.
Si se ausenta con tempera-
turas exteriores bajas, ase-
gúrese de que el sistema de
calefacción siga en funciona-
miento y las estancias man-
tengan una temperatura sufi-
ciente.
Es imprescindible observar
las indicaciones para la pro-
tección antihielo.
1.12 Prevenga los daños
medioambientales por
escape de refrigerante
El producto contiene el refrige-
rante R 290. Este producto no
debe verterse a la atmósfera.
Antes de eliminar el producto,
se debe aspirar por completo
el refrigerante de su interior e
introducirlo en contenedores
adecuados para su posterior
reciclaje o eliminación conforme
a la normativa.
Procure que sólo personal
especializado con certifica-
ción oficial y con el corres-
pondiente equipo de protec-
ción realice trabajos de man-
tenimiento e intervenciones
en el circuito refrigerante.
Solicite a personal especiali-
zado certificado que elimine o
recicle según las disposicio-
nes vigentes el refrigerante
que contiene el producto.
30 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
2 Observaciones sobre la
documentación
2.1 Consulta de la documentación
adicional
Es imprescindible tener en cuenta todas
las instrucciones de funcionamiento su-
ministradas junto con los componentes
de la instalación.
2.2 Conservación de la
documentación
Conservar estas instrucciones y toda
la demás documentación de validez
paralela para su uso posterior.
2.3 Validez de las instrucciones
Estas instrucciones son válidas única-
mente para:
Aparato - Referencia del artículo
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Estas instrucciones son válidas única-
mente para:
España
3 Descripción del aparato
El producto funciona con una tempera-
tura del aire entre -7 °C y +45 °C. Fuera
de este rango de temperatura, la produc-
ción de agua caliente sanitaria solo es po-
sible mediante una aportación adicional de
energía.
3.1 Vista general del panel de
mandos
4
1
3
2
1 Tecla de menú
2 Botón ON y OFF
3 Tecla para ajus-
tar la hora
4 Mando giratorio
3.2 Símbolos mostrados
Sím-
bolo
Significado
Compresor en funcionamiento
Ventilador en funcionamiento
Descongelación activa
Calefacción adicional eléctrica en
funcionamiento
Demanda de agua caliente
Modo ECO activo
Función de protección contra hela-
das activa
Modo de vacaciones activo
Modo fotovoltaico activo
Pantalla bloqueada
Modo confort activo
Modo de programación activado
Caldera adicional en funcionamiento
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 31
3.3 Denominación de tipo y
número de serie
1
La denominación y el número de serie
figuran en la placa de características (1).
3.4 Datos en la placa de
características
La placa de características viene colocada
de fábrica en el lateral derecho del pro-
ducto.
Datos en la placa de
características
Significado
aroSTOR VWL Denominación
BM Tipo de acumulador
200 / 270 Volumen del acumu-
lador
/5 Versión del aparato
COP Valor de rendimiento
- calefacción
230 V (monofase) ~
50 Hz
Tensión y frecuencia
del suministro eléc-
trico del producto
P máx Consumo de poten-
cia máx.
I máx Máx. intensidad de
corriente del circuito
de alimentación de
corriente
IP... Tipo de protección/
clase de protección
Peso total del pro-
ducto vacío
Contenido nominal
del acumulador
Presión máx. circuito
de agua caliente sa-
nitaria
Temperatura máx.
circuito de agua ca-
liente sanitaria
Datos en la placa de
características
Significado
P
El circuito refrige-
rante
Tipo de refrigerante,
capacidad, sobrepre-
sión de referencia
admisible
Potencia calorífica
nominal del circuito
refrigerante
Máx. caudal de aire
de la bomba de calor
P Potencia calorífica
nominal de la cale-
facción eléctrica adi-
cional
0,8 m²
Circuito de circula-
ción
Código de barras con
número de serie,
Las cifras 7 a
16 constituyen la
referencia del artículo
Eliminación del em-
balaje
El acumulador con-
tiene producto infla-
mable
Véanse las instruc-
ciones
4 Funcionamiento
4.1 Concepto de uso
Puede controlar el producto con las tres
teclas.
Pulsando la tecla de menú, accede a la
pantalla básica.
Pulsando el mando giratorio puede se-
leccionar los puntos del menú y confir-
mar los valores ajustados. Girando el
mando giratorio puede ajustar los valo-
res.
Con la tecla de hora puede ajustar la
hora.
32 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
La pantalla se apaga 180 s después del
último manejo.
4.2 Encendido del producto
1
1. Antes de poner el producto en funcio-
namiento, asegúrese de que se ha re-
tirado el tapón (1) de la conexión de la
descarga de condensados.
2. Asegúrese de que la llave de corte
antes del grupo de seguridad en la
entrada de agua fría está abierta.
3. Antes de conectar el suministro eléc-
trico, asegúrese de que el acumulador
de agua caliente sanitaria está lleno.
4. Asegúrese de que el producto está
conectado al suministro de corriente.
5. Pulse la tecla de encendido/apagado
del producto.
La pantalla se conecta.
Se ilumina un LED verde en la
pantalla.
La retroiluminación de la pantalla
parpadea y solicita la introducción
del idioma.
Gire el mando giratorio para
seleccionar el idioma. Confirme
la selección pulsando el mando
giratorio.
El producto le ofrece la selec-
ción de idioma solo durante el
primer proceso de conexión. Sin
embargo, puede modificar el
ajuste de idioma, Instrucciones de
funcionamiento.
La bomba de calor solo arranca
cuando la temperatura del agua
fría sanitaria se encuentra por de-
bajo de la temperatura ajustada
para el agua, cuando el momento
de conexión según el programa
de funcionamiento se incluye en el
tiempo de calentamiento y cuando
la tarifa eléctrica permite el calenta-
miento.
Cuando la bomba de calor está
en funcionamiento, se genera una
corriente de aire en la entrada y la
salida de aire.
Indicación
Tras la primera puesta en
marcha, la bomba de calor
necesita de 5 a 12 horas
hasta alcanzar la temperatura
(55 °C) según la temperatura
del agua fría y de admisión de
aire.
Indicación
El calentador del agua termo-
dinámico funciona principal-
mente con la bomba de calor,
a menos que la temperatura
del aire de aspiración oscile
entre -7 °C y +45 °C. Fuera de
este rango de temperatura, la
producción de agua caliente
sanitaria se realiza exclusiva-
mente por la calefacción adi-
cional eléctrica.
4.3 Ajuste del idioma
Si quiere cambiar el ajuste actual, pulse
la tecla de menú.
Pulse el mando giratorio hasta que en
la pantalla se muestre la opción de se-
lección de idioma.
Pulse el mando giratorio.
Seleccione el idioma deseado con el
mando giratorio.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 33
4.4 Ajustar la hora
Indicación
El ajuste de fábrica es la hora lo-
cal francesa (UTC+1). El producto
no cambia automáticamente en-
tre el horario de verano e invierno.
Usted deberá cambiar la hora ma-
nualmente.
Pulse la tecla para ajustar la hora.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar el
día.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar el
mes.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar el
año.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar la
hora.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar los
minutos.
Confirme pulsando el mando giratorio.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
4.5 Ajuste de la calefacción
adicional
Pulse la tecla de menú.
Gire el mando giratorio hasta que el
menú AP OYO aparezca en la pantalla.
Pulse el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para visuali-
zar el menú APOY O_ELE. oAPOY
O_CAL..
Confirme pulsando el mando giratorio.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
4.6 Ajuste de la temperatura del
agua caliente sanitaria
1. Pulse la tecla de menú.
2. Gire el mando giratorio hasta que el
menú T_CO NSIGN. aparezca en la
pantalla.
3. Pulse el mando giratorio.
4. Con ayuda del mando giratorio
, ajuste la temperatura del agua
caliente sanitaria ( T_OB JETIV.).
5. Confirme pulsando el mando giratorio.
6. Pulse la tecla del menú para volver a
la pantalla original.
4.7 Ajuste adicional de la
temperatura del agua caliente
sanitaria en caso de conectar
una instalación fotovoltaica
Indicación
Los ajustes pueden realizarse si
esta función está activada en el
nivel del especialista.
1. Pulse la tecla de menú.
2. Gire el mando giratorio hasta que
el menú T°PV ECO aparezca en la
pantalla.
3. Pulse el mando giratorio.
4. Gire el mando giratorio para ajustar
la temperatura de agua caliente sani-
taria deseada, que se generará con
ayuda de la energía eléctrica prove-
niente de la instalación fotovoltaica.
T°PV ECO: la bomba de calor ca-
lienta el agua en el acumulador de
agua caliente sanitaria a una tem-
peratura superior a la temperatura
de agua caliente sanitaria normal.
T°PV MAX: la bomba de calor y el
calentador de inmersión calientan
el agua en el acumulador de agua
caliente sanitaria a una tempera-
tura que se encuentra por encima
del parámetro T°PV ECO.
34 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
Indicación
Si la instalación fotovoltaica
genera corriente, el ajuste
de la temperatura de agua
caliente sanitaria se adaptará
automáticamente.
5. Confirme pulsando el mando giratorio.
6. Pulse la tecla del menú para volver a
la pantalla original.
4.8 Programación de los tiempos
de funcionamiento
La programación de los tiempos de funcio-
namiento le permite optimizar el consumo
de energía del producto (kWh). Para pre-
parar la programación, tenga en cuenta
los puntos siguientes:
Tarifas eléctricas (tarifa reducida/punta)
Temperatura del aire extraído (el pro-
ducto alcanza un mejor rendimiento du-
rante las horas más cálidas)
Compruebe si el producto está contro-
lado por un cable de tarifa reducida
4.8.1 Programación de los tiempos
de funcionamiento para el
primer día de la semana
Mantenga la tecla de hora pulsada du-
rante 3 segundos.
Seleccione el día con el mando girato-
rio.
Pulse el mando giratorio.
Pulse el mando giratorio para generar
un nuevo programa para este día.
Gire el mando giratorio para ajustar el
fin del primer tiempo de funcionamiento.
Pulse el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar el
nivel de confort del primer tiempo de
funcionamiento.
dEfr: descongelación el producto
impide la congelación (temperatura
del agua de al menos +5 °C).
ECO: modo ECO la bomba de ca-
lor calienta el acumulador de agua
caliente sanitaria a la temperatura
nominal.
COnF: modo confort la bomba de
calor y el calentador de inmersión
calientan el acumulador de agua
caliente sanitaria a la temperatura
nominal.
Pulse el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar el
fin del segundo tiempo de funciona-
miento.
Pulse el mando giratorio.
Repita los pasos para ajustar los demás
tiempos de funcionamiento (hasta 7 al
día).
Gire el mando giratorio para ajustar el
fin del último tiempo de funcionamiento
a su hora de inicio.
Se mostrará automáticamente el
fin del tiempo de funcionamiento a
24:00.
Pulse el mando giratorio.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
Indicación
Si se ha conectado una instala-
ción fotovoltaica, puede suce-
der que el producto se ponga
en funcionamiento fuera de los
tiempos programados. El insta-
lador especializado ha realizado
los ajustes correspondientes. Si
es necesario, comente los ajus-
tes con su instalador especiali-
zado.
4.8.2 Programación de tiempos de
funcionamiento para otros días
de la semana
Mantenga la tecla de hora pulsada du-
rante 3 segundos.
Seleccione el día con el mando girato-
rio.
Pulse el mando giratorio.
Pulse el mando giratorio para generar
un programa para este día.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 35
Puede copiar el programa del día ante-
rior.
Si desea copiar el programa de otro
día, seleccione COPI AR_PR..
Con MODI F_PRO. puede modificar un
programa copiado.
Con VER _PROG. puede probar un
programa existente.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
4.9 Ajuste del modo de vacaciones
Este modo permite poner el producto en
un funcionamiento standby y mantener ac-
tiva la función de protección contra hela-
das. Se trata de un modo programable. Se
puede programar una duración entre 1 y
99 días. Al confirmar el número de días
(1 día = periodo de 24 horas), se activa el
modo.
Con este modo se interrumpe temporal-
mente la programación de tiempos ajus-
tada.
El modo termina automáticamente a la
misma hora una vez ha transcurrido el
número de días ajustados. Durante todas
las vacaciones, la pantalla muestra FIN_
AUSEN. (regreso de las vacaciones) y el
número de días restantes.
Pulse la tecla de menú.
Gire el mando giratorio hasta que el
menú AUSE NCIA aparezca en la pan-
talla.
Pulse el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para ajustar el
número deseado de días de vacacio-
nes.
Pulse el mando giratorio.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
Si regresa antes de las vacaciones,
repita los pasos anteriormente descritos
y ajuste el número de días ausente a 0.
4.10 Ajuste del modo turbo
Este modo permite el funcionamiento tem-
poralmente simultáneo de la calefacción
adicional (calentador de inmersión) y la
bomba de calor para calentar el agua ca-
liente sanitaria con más rapidez. El sím-
bolo (calefacción adicional en funciona-
miento) y la pantalla parpadean. Cuando
el acumulador de agua caliente sanitaria
alcanza la temperatura nominal, el modo
se desactiva automáticamente.
Este modo se desactiva automáticamente
como tarde 24 horas después de su acti-
vación.
Con este modo se interrumpe temporal-
mente la programación de tiempos ajus-
tada.
Pulse la tecla de menú.
Gire el mando giratorio hasta que el
menú MODO.TURBO aparezca en la
pantalla.
Pulse el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para activar el
modo MODO.TURBO.
Pulse el mando giratorio.
Pulse la tecla del menú para volver a la
pantalla original.
4.11 Ajuste del modo de emergencia
Este modo permite disponer de un fun-
cionamiento de emergencia si no es po-
sible utilizar la bomba de calor (tuberías
de aire todavía sin conectar, trabajos con
mucho polvo cerca del producto, funcio-
namiento a bajas temperaturas…). Este
modo no permite disfrutar del ahorro ener-
gético proporcionado por la bomba de ca-
lor. Por ello, solo debería utilizarse excep-
cionalmente y durante tiempo limitado.
Pulse la tecla de menú.
Gire el mando giratorio hasta que el
siguiente menú aparezca en la pantalla:
36 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
Condición: Se ha seleccionado como calefacción adi-
cional la calefacción adicional eléctrica (APOY O_ELE.)
(Página 33)
MODO _ELEC.
Condición: Se ha seleccionado como calefacción adicio-
nal la calefacción adicional del producto (APOY O_CAL.)
(Página 33)
MODO _CALD.
Pulse el mando giratorio.
Gire el mando giratorio para activar el
modo de emergencia.
Pulse el mando giratorio.
Pulse la tecla de menú para volver a la
pantalla original.
4.12 Activación de la función de
protección contra la legionela
El producto cuenta con una función de
protección contra la legionela. Con esta
función, el agua del aparato se calienta a
una temperatura que oscila entre 60 °C y
70 °C.
Peligro
Peligro de muerte por legio-
nela.
La legionela se desarrolla a
temperaturas por debajo de
60 °C.
El profesional autorizado le
informará de las medidas
para la protección contra la
legionela efectuadas en su
instalación.
No ajuste la temperatura
del agua por debajo de los
60 °C sin consultarlo con el
profesional autorizado.
Póngase en contacto con su profesional
autorizado para activar o desactivar la pro-
tección contra la legionela o para recibir
más información la función de protección
contra la legionela.
4.13 Función de protección
antihielo
Indicación
La función de protección contra
heladas solo protege al producto.
El producto no protege al circuito
de agua caliente ni al de agua fría.
5 Solución de problemas
5.1 Detección y solución de
averías
Peligro
Peligro de muerte por repara-
ción inadecuada
Si el cable de conexión a red
está dañado, no lo reem-
place usted mismo en nin-
guna circunstancia.
Póngase en contacto con
el fabricante, el Servicio de
Asistencia Técnica o una
persona igualmente cualifi-
cada.
En este aparato se muestran todos los
mensajes de error que pueden subsa-
narse sin la ayuda de un profesional auto-
rizado para restablecer el servicio del pro-
ducto.
Solución de averías (Página 39)
En general, asegúrese de que el pro-
ducto funciona correctamente y no
muestra ningún mensaje de error o
alarma.
Si tras solucionar el problema el pro-
ducto no se pone en marcha, póngase
en contacto con un profesional autori-
zado.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 37
6 Mantenimiento y
conservación
6.1 Mantenimiento
Para garantizar la operatividad y seguri-
dad de funcionamiento constantes, la fia-
bilidad y una vida útil prolongada del pro-
ducto, es imprescindible encargar a un
instalador especializado una revisión y
mantenimiento anuales del producto.
6.2 Cuidado del producto
Limpie el revestimiento con un paño
húmedo y un poco de jabón que no
contenga disolventes.
No utilizar aerosoles, productos abrasi-
vos, abrillantadores ni productos de lim-
pieza que contengan disolvente o cloro.
6.3 Comprobación del sifón para
condensados y del sifón
para goteo de la válvula de
seguridad
El conducto de desagüe de los condensa-
dos y el embudo de desagüe deben estar
siempre libres de obstrucciones.
Compruebe regularmente si el conducto
de desagüe de los condensados y el
embudo de desagüe presentan algún
tipo de fallo, particularmente obstruccio-
nes.
No debe ver ni apreciar con el tacto nin-
gún elemento que obstruya el flujo en el
conducto de desagüe de los condensados
ni en el embudo de desagüe.
Si detecta algún fallo, encargue a un
profesional autorizado que lo solucione.
7 Puesta fuera de servicio
7.1 Puesta fuera
de funcionamiento temporal
del aparato
Si interrumpe el suministro eléctrico
de la vivienda y del producto durante
una ausencia prolongada, solicite a un
instalador especializado que purgue el
producto o lo proteja suficientemente
contra las heladas.
7.2 Puesta fuera de
funcionamiento definitiva del
aparato
Encargue a un técnico cualificado la
puesta fuera de funcionamiento defini-
tiva del aparato.
8 Reciclaje y eliminación
Eliminación del embalaje
Encargue la eliminación del embalaje al
profesional autorizado que ha llevado a
cabo la instalación del producto.
Eliminación del producto
Si el producto está identificado con
este símbolo:
En ese caso, no deseche el producto
junto con los residuos domésticos.
En lugar de ello, hágalo llegar a un
punto de recogida de residuos de apa-
ratos eléctricos o electrónicos usados.
Borrar datos de carácter personal
Los datos de carácter personal pueden
utilizarse indebidamente por terceros no
autorizados.
Si el producto contiene datos de carácter
personal:
Asegúrese de que no se encuentren
datos de carácter personal en el pro-
ducto o en su interior (por ejemplo, da-
tos de acceso a Internet o similares) an-
tes de eliminar el producto.
38 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
8.1 Desechar correctamente el
refrigerante
El producto contiene el refrigerante R 290.
Deje que el personal cualificado dese-
che el refrigerante.
Tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad generales.
9 Garantía y Servicio de
Asistencia Técnica
9.1 Garantía
Vaillant le garantiza que su producto dis-
pondrá de la Garantía Legal y, adicional-
mente, de una Garantía Comercial, en
los términos y condiciones que puede
consultar a través de la página Web
www.vaillant.es, o llamando al número de
teléfono 910 77 88 77.
Condiciones de Garantía:
Usted puede solicitar la activación de su
Garantía Comercial y la puesta en marcha
GRATUITA, si procede según su producto,
a su Servicio Técnico Oficial Vaillant
Si lo prefieren, también pueden lla-
marnos al 910 779 779, o entrar en
www.vaillant.es.
Solicitud de puesta en marcha y activación
de garantía:
9.2 Servicio de Asistencia Técnica
Nuestros usuarios pueden solicitar la acti-
vación de su Garantía y la puesta en mar-
cha GRATUITA, si procede según su pro-
ducto, a nuestro Servicio Técnico Oficial
Vaillant o enviarnos la solicitud adjunta.
Si lo prefieren, también pueden llamarnos
al 910 779 779, o entrar en:
https://www.serviciotecnicooficial.vaillant.es
Vaillant dispone de una amplia y completa
red de Servicios Técnicos Oficiales distri-
buidos en toda la geografía española que
aseguran la atención de todos los produc-
tos Vaillant siempre que lo necesite.
Además, nuestros Servicios Técnicos Ofi-
ciales garantizan su total tranquilidad por-
que solo Vaillant conoce la innovadora
tecnología de los productos que fabrica
Vaillant.
Somos los fabricantes y por eso podemos
ofrecerle las mejores condiciones en:
Seguridad: los equipos son atendidos
por los mejores expertos, los del Servi-
cio Técnico Oficial.
Ahorro: nuestro mantenimiento alarga
la vida de su producto y lo mantiene en
perfecto estado.
Piezas originales: ser los fabricantes
nos permite disponer de ellas en cual-
quier momento.
Profesionalidad: Vaillant forma exhaus-
tivamente a sus técnicos, que reparan
y mantienen exclusivamente productos
Vaillant.
Lista de Servicios Técnicos Oficiales:
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 39
Anexo
A Solución de averías
Error Causa Solución
El producto ha dejado de
funcionar.
El suministro eléctrico se ha interrum-
pido.
Compruebe que no se
haya producido un corte
de tensión y que el pro-
ducto esté conectado
correctamente al sumi-
nistro eléctrico. El pro-
ducto se pone en marcha
automáticamente cuando
se restablece el suminis-
tro eléctrico. Si el error
persiste, póngase en con-
tacto con el profesional
autorizado.
Se ha alcanzado la temperatura nomi-
nal del agua.
Compruebe la tempera-
tura de agua caliente sa-
nitaria.
El producto está desconectado. Compruebe si el producto
está conectado y el LED
verde está encendido.
El producto se encuentra en el modo de
vacaciones.
Desconecte el modo de
vacaciones.
La temperatura de entrada del aire se
encuentra por debajo de -7 °C o por
encima de +45 °C.
Compruebe que la fuente
de energía adicional
(calentador de inmersión)
calienta el acumulador de
agua caliente sanitaria.
Cuando la temperatura
de entrada del aire vuelve
a encontrarse entre -7 °C
y +45 °C, la bomba de
calor vuelve a arrancar.
Una programación de tiempos ha en-
trado en conflicto con la deducción de
tarifa punta.
Compruebe la programa-
ción de tiempos.
Un tiempo de funcionamiento pro-
gramado impide el funcionamiento
(símbolo ECO encendido).
Compruebe los tiempos
de funcionamiento ajusta-
dos.
Falta agua caliente sani-
taria.
El caudal de agua caliente sanitaria que
se ha consumido en un breve espacio
de tiempo es mayor que la capacidad
del acumulador de agua caliente sanita-
ria.
Espere hasta que el acu-
mulador de agua caliente
sanitaria vuelva a dispo-
ner de suficiente agua ca-
liente sanitaria.
40 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
Error Causa Solución
Falta agua caliente sani-
taria.
El tiempo de funcionamiento progra-
mado de la bomba de calor es dema-
siado corto (al menos 12 horas en un
periodo de 24 horas).
Ajuste el tiempo de fun-
cionamiento de forma que
el acumulador de agua
caliente sanitaria se car-
gue al menos 12 horas
en un periodo de 24 ho-
ras.
La temperatura nominal ajustada es
demasiado baja
Aumente la temperatura
nominal.
Una programación de tiempos ha en-
trado en conflicto con la deducción de
tarifa punta.
Compruebe la programa-
ción de tiempos.
El condensado no desa-
gua (agua debajo del pro-
ducto).
La manguera de descarga de conden-
sado está parcial o completamente obs-
truida
Revise la manguera de
descarga de condensado.
La manguera de descarga de conden-
sado está doblada y forma una depre-
sión.
La manguera de descarga de conden-
sado no está instalada.
Póngase en contacto con
el profesional autorizado.
La calefacción adicional
eléctrica no funciona.
El contacto de la empresa suministra-
dora de energía o un tiempo de funcio-
namiento programado impiden el fun-
cionamiento (símbolo ECO encendido).
Compruebe la programa-
ción de tiempos y pón-
gase en contacto con un
profesional autorizado.
El limitador de temperatura de seguri-
dad de la calefacción adicional eléctrica
se ha activado debido a sobrecalenta-
miento (> 87 °C).
Póngase en contacto con
el profesional autorizado.
Otros errores Póngase en contacto con
el profesional autorizado.
B Optimización del consumo de energía
B.1 Con una tarifa reducida y conectando un cable de control
Ajustes que debe realizar el usuario
Ajuste / Función Especialmente eco-
nómico
Promedio Para un mayor con-
fort
Temperatura nominal Mínimo permitido
según la normativa
local
55 °C 65 °C
Programación de tiempos Ninguna Ninguna Ninguna
Modo vacaciones Para cualquier
ausencia superior a
24 horas
Para cualquier
ausencia superior a
3 días
Para cualquier
ausencia superior a
una semana
Modo turbo Nunca Ocasionalmente Frecuentemente
Ajustes que debe realizar el profesional autorizado
*) Excepción: la temperatura del aire se encuentra fuera del rango entre -7 °C y +45 °C. En
este caso, se autoriza el funcionamiento de la calefacción adicional.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 41
Ajuste / Función Especialmente eco-
nómico
Promedio Especialmente caro
Temperatura mínima No 43 °C 43 °C
Función TIEM P_MAX. No Auto 4 horas
Nivel de deducción en horas
de tarifa punta (HT)
0 (sin funciona-
miento de calen-
tador de inmersión
y bomba de calor
durante las horas
punta de tarificación
eléctrica)
1 (sin funciona-
miento del calen-
tador de inmersión
durante las horas
punta de tarificación
eléctrica )
2 (desactivación
de la conexión de
deducción)
Resumen del modo de fun-
cionamiento
NT: la bomba de
calor y, eventual-
mente, el calen-
tador de inmer-
sión calientan el
acumulador de
agua caliente sa-
nitaria
HT: el producto
funciona en ser-
vicio de protec-
ción contra hela-
das (mín. +5 °C)
NT: la bomba de
calor y, eventual-
mente, el calen-
tador de inmer-
sión calientan el
acumulador de
agua caliente sa-
nitaria
HT: la bomba de
calor es la única
que calienta el
acumulador de
agua caliente
sanitaria *
La bomba de calor y
el calentador de in-
mersión calientan el
acumulador de agua
caliente sanitaria sin
limitación temporal.
*) Excepción: la temperatura del aire se encuentra fuera del rango entre -7 °C y +45 °C. En
este caso, se autoriza el funcionamiento de la calefacción adicional.
B.2 Con una tarifa reducida y sin conectar un cable de control
Ajustes que debe realizar el usuario
Ajuste / Función Promedio Para un mayor con-
fort
Temperatura nominal Mínimo permitido
según la normativa
local
55 °C 65 °C
Programación de tiempos Tarifa reducida (NT)
ECO
Tarifa en hora punta
(HT) Protección
contra heladas
Tarifa reducida (NT)
Confort
Tarifa en hora punta
(HT) hasta las 12:00
horas ECO
Tarifa en hora punta
(HT) después de
las 12:00 horas
Protección contra
heladas
Tarifa reducida (NT)
Confort
Tarifa en hora punta
(HT) hasta las 12:00
horas Confort
Tarifa en hora punta
(HT) después de las
12:00 horas ECO
Modo vacaciones Para cualquier
ausencia superior a
24 horas
Para cualquier
ausencia superior a
3 días
Para cualquier
ausencia superior a
una semana
Modo turbo Nunca Ocasionalmente Frecuentemente
*) Excepción: la temperatura del aire se encuentra fuera del rango entre -7 °C y +45 °C. En
este caso, se autoriza el funcionamiento de la calefacción adicional.
42 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
Ajustes que debe realizar el profesional autorizado
Ajuste / Función Especialmente eco-
nómico
Promedio Especialmente caro
Temperatura mínima No 43 °C 43 °C
Función TIEM P_MAX. No 6 horas 4 horas
Nivel de deducción en horas
de tarifa punta (HT)
Superfluo (ajuste de
fábrica a 1)
Superfluo (ajuste de
fábrica a 1)
Superfluo (ajuste de
fábrica a 1)
Resumen del modo de fun-
cionamiento
NT: la bomba de
calor es la única
que calienta el
acumulador de
agua caliente
sanitaria *
HT: el producto
funciona en ser-
vicio de protec-
ción contra hela-
das (mín. +5 °C)
NT: la bomba de
calor y el calenta-
dor de inmersión
calientan el acu-
mulador de agua
caliente sanitaria
HT hasta las
12:00 horas: la
bomba de calor
complementa el
calentamiento del
acumulador de
agua caliente sa-
nitaria
HT después de
las 12:00 horas:
el producto fun-
ciona en servi-
cio de protección
contra heladas
(mín. +5 °C)
NT + HT hasta
las 12:00 horas:
la bomba de ca-
lor y el calenta-
dor de inmersión
calientan el acu-
mulador de agua
caliente sanitaria
HT después de
las 12:00 horas:
la bomba de ca-
lor es la única
que calienta el
acumulador de
agua caliente sa-
nitaria *
*) Excepción: la temperatura del aire se encuentra fuera del rango entre -7 °C y +45 °C. En
este caso, se autoriza el funcionamiento de la calefacción adicional.
B.3 Funcionamiento con tarifa eléctrica constante
Ajustes que debe realizar el usuario
Ajuste / Función Promedio Para un mayor con-
fort
Temperatura nominal Mínimo permitido
según la normativa
local
55 °C 65 °C
Programación de tiempos Desde las 23:00 ho-
ras hasta las 11:00
horas: protección
contra heladas
Desde las 11:00 ho-
ras hasta las 23:00
horas: ECO
Sin programación Desde las 23:00 ho-
ras hasta las 11:00
horas: ECO
Desde las 11:00 ho-
ras hasta las 23:00
horas: sin progra-
mación
Modo vacaciones Para cualquier
ausencia superior a
24 horas
Para cualquier
ausencia superior a
3 días
Para cualquier
ausencia superior a
una semana
*) Excepción: la temperatura del aire se encuentra fuera del rango entre -7 °C y +45 °C. En
este caso, se autoriza el funcionamiento de la calefacción adicional.
8000015886_00 Instrucciones de funcionamiento 43
Modo turbo Nunca Ocasionalmente Frecuentemente
Ajustes que debe realizar el profesional autorizado
Ajuste / Función Especialmente eco-
nómico
Promedio Especialmente caro
Temperatura mínima No 43 °C 43 °C
Función TIEM P_MAX. No 6 horas 4 horas
Nivel de deducción en horas
de tarifa punta (HT)
Superfluo (ajuste de
fábrica a 1)
Superfluo (ajuste de
fábrica a 1)
Superfluo (ajuste de
fábrica a 1)
Resumen del modo de fun-
cionamiento
Desde las 23:00
horas hasta las
11:00 horas: el
producto fun-
ciona en servi-
cio de protección
contra heladas
(mín. +5 °C)
Desde las 11:00
horas hasta las
23:00 horas: la
bomba de calor
calienta el acu-
mulador de agua
caliente sanita-
ria con un rendi-
miento mejorado
*
La bomba de calor
calienta el acumula-
dor de agua caliente
sanitaria *.
Desde las 23:00
horas hasta las
11:00 horas: la
bomba de calor
calienta el acu-
mulador de agua
caliente sanitaria
*
Desde las 11:00
horas hasta las
23:00 horas: la
bomba de calor
calienta el acu-
mulador de agua
caliente sanita-
ria con un rendi-
miento mejorado.
En caso necesa-
rio, puede acti-
varse también el
calentador de in-
mersión.
*) Excepción: la temperatura del aire se encuentra fuera del rango entre -7 °C y +45 °C. En
este caso, se autoriza el funcionamiento de la calefacción adicional.
C Nivel de usuario Vista general
Nivel de ajuste Valores Uni-
dad
Paso, Selección, Explica-
ción
Ajustes de
fábrica
Mín. Máx.
T_CO NSIGN.
T_OB JETIV. TEMPE-
RATURA NOMINAL
AGUA
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T°PV ECO T_OB JETIV.
<T°PV ECO
<T°PV MAX
1, si está conectada la ins-
talación fotovoltaica
60
T°PV MAX T°PV ECO <
65 °C
1, si está conectada la ins-
talación fotovoltaica
65
AUSE NCIA
FIN_ AUSEN. 0 99 Días 1 0
44 Instrucciones de funcionamiento 8000015886_00
Nivel de ajuste Valores Uni-
dad
Paso, Selección, Explica-
ción
Ajustes de
fábrica
Mín. Máx.
MODO _ELEC.
MODO _ELEC. sí, no No
MODO _CALD.
MODO _CALD. sí, no No
MODO.TURBO
MODO.TURBO sí, no No
AP OYO
AP OYO APOY O_ELE. APOY O_ELE.
IDIO MA
IDIO MA 16 Idiomas disponibles En
MENU _INST.
8000015886_00 Notice d’emploi 45
Notice d’emploi
Sommaire
1 Sécurité....................................... 47
1.1 Utilisation conforme ..................... 47
1.2 Danger en cas d'erreur de
manipulation ................................ 47
1.3 Danger de mort en cas de fuite
de fluide frigorigène ..................... 48
1.4 Danger de mort en cas de
modifications apportées au
produit ou dans l'environnement
du produit..................................... 48
1.5 Risque de brûlures au contact
de surfaces chaudes.................... 48
1.6 Risques de brûlures avec l’eau
chaude sanitaire .......................... 48
1.7 Prévention des risques de
blessures en cas de contact
avec le frigorigène (gelures) ........ 49
1.8 Risques de blessures et de
dommages matériels en cas de
maintenance ou de réparation
négligée ou non conforme ........... 49
1.9 Risques de dommages sous
l’effet de la corrosion en cas
d’air inadapté dans la pièce......... 49
1.10 Dangers en cas de
modifications dans
l’environnement immédiat du
produit.......................................... 49
1.11 Risques de dommages
sous l’effet du gel en cas
de température ambiante
insuffisante................................... 50
1.12 Prévention des dommages
environnementaux en cas de
fuite de frigorigène....................... 50
2 Remarques relatives à la
documentation ........................... 51
2.1 Respect des documents
complémentaires applicables ...... 51
2.2 Conservation des documents ...... 51
2.3 Validité de la notice...................... 51
3 Description du produit .............. 51
3.1 Vue d’ensemble de l'interface
utilisateur ..................................... 51
3.2 Symboles affichés........................ 51
3.3 Désignation du modèle et
numéro de série........................... 52
3.4 Mentions figurant sur la plaque
signalétique.................................. 52
4 Fonctionnement......................... 52
4.1 Concept de commande................ 52
4.2 Mise en marche du produit .......... 53
4.3 Réglage de la langue................... 53
4.4 Réglage de l'heure....................... 54
4.5 Réglage de l'appoint .................... 54
4.6 Réglage de la température
d’eau chaude ............................... 54
4.7 Paramètre de température
d’eau chaude supplémentaire
en cas de raccordement d’une
installation photovoltaïque ........... 54
4.8 Programmation des plages de
fonctionnement ............................ 55
4.9 Réglage du mode Vacances........ 56
4.10 Réglage du mode Turbo.............. 56
4.11 Réglage du mode de secours...... 56
4.12 Activation de la fonction
antilégionelles.............................. 57
4.13 Fonction de protection contre le
gel ................................................ 57
5 Dépannage ................................. 57
5.1 Identification et élimination des
anomalies .................................... 57
6 Maintenance et entretien........... 57
6.1 Maintenance ................................ 57
6.2 Entretien du produit ..................... 58
6.3 Contrôle de la conduite
d’écoulement des condensats
et de l’entonnoir d’évacuation...... 58
7 Mise hors service....................... 58
7.1 Mise hors service provisoire du
produit.......................................... 58
7.2 Mise hors service définitive du
produit.......................................... 58
46 Notice d’emploi 8000015886_00
8 Recyclage et mise au rebut ...... 58
8.1 Mise au rebut du frigorigène........ 59
9 Garantie et service après-
vente ........................................... 59
9.1 Garantie ....................................... 59
9.2 Service après-vente..................... 60
Annexe .................................................. 61
A Élimination des défauts ............ 61
B Optimisation de la
consommation énergétique...... 62
B.1 Avec tarif heures creuses et
raccordement d’un câble de
commande ................................... 62
B.2 Avec tarif heures creuses, sans
câble de commande .................... 63
B.3 Fonctionnement à tarif
constant ....................................... 64
C Niveau de commande
destiné à l’utilisateur vue
d’ensemble ................................. 65
8000015886_00 Notice d’emploi 47
1 Sécurité
1.1 Utilisation conforme
Une utilisation incorrecte ou
non conforme peut présenter un
danger pour la vie et la santé
de l’utilisateur ou d’un tiers,
mais aussi endommager l’ap-
pareil et d’autres biens maté-
riels.
Ce produit a été spécialement
conçu pour produire de l’eau
chaude sanitaire.
L’utilisation conforme du produit
suppose :
le respect des notices d’utili-
sation fournies avec le produit
ainsi que les autres compo-
sants de l’installation
le respect de toutes les condi-
tions d’inspection et de main-
tenance qui figurent dans les
notices.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins
8 ans ainsi que des personnes
qui ne sont pas en pleine pos-
session de leurs capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales, ou encore qui manquent
d’expérience ou de connais-
sances, à condition qu’elles
aient été formées pour utili-
ser le produit en toute sécu-
rité, qu’elles comprennent les
risques encourus ou qu’elles
soient correctement encadrées.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec ce produit. Le net-
toyage et l’entretien courant du
produit ne doivent surtout pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
Toute utilisation autre que celle
décrite dans la présente no-
tice ou au-delà du cadre stipulé
dans la notice sera considérée
comme non conforme. Toute
utilisation directement commer-
ciale et industrielle sera égale-
ment considérée comme non
conforme.
Attention !
Toute utilisation abusive est
interdite.
1.2 Danger en cas d'erreur de
manipulation
Toute erreur de manipulation
présente un danger pour vous-
même, pour des tiers et peut
aussi provoquer des dommages
matériels.
Lisez soigneusement la pré-
sente notice et l’ensemble
des documents complémen-
taires applicables, et tout par-
ticulièrement le chapitre « Sé-
curité » et les avertissements.
N'exécutez que les tâches
pour lesquelles la présente
notice d'utilisation fournit des
instructions.
48 Notice d’emploi 8000015886_00
1.3 Danger de mort en cas de
fuite de fluide frigorigène
Le produit contient du fluide
frigorigène R 290.
Le fluide frigorigène R 290 est
inflammable.
En cas de fuite de fluide frigo-
rigène, il y a un risque d'explo-
sion.
Si possible, ouvrez les portes
et les fenêtres en grand pour
créer des courants d’air.
Évitez les flammes nues (par
ex. briquet ou allumettes).
Ne fumez pas.
N’utilisez surtout pas d’inter-
rupteur électrique, fiche de
secteur, sonnette, téléphone
ou autre interphone dans le
bâtiment.
Quittez immédiatement le
bâtiment et veillez à ce que
personne n’y pénètre.
1.4 Danger de mort en
cas de modifications
apportées au produit ou
dans l'environnement du
produit
Ne retirez, ne shuntez et ne
bloquez en aucun cas les
dispositifs de sécurité.
Ne manipulez aucun dispositif
de sécurité.
Ne détériorez pas et ne re-
tirez jamais les composants
scellés du produit.
N’effectuez aucune modifica-
tion :
au niveau du produit
conduites hydrauliques et
câbles électriques
au niveau de la soupape de
sécurité
au niveau des conduites
d’évacuation
au niveau des éléments
de construction ayant une
incidence sur la sécurité de
fonctionnement du produit
1.5 Risque de brûlures au
contact de surfaces
chaudes
Les conduites et les raccords
hydrauliques de sortie de-
viennent chauds en cours de
fonctionnement.
Ne touchez pas les raccords
hydrauliques.
Ne touchez pas les entrées et
les sorties d’air.
1.6 Risques de brûlures avec
l’eau chaude sanitaire
Les points de puisage de l’eau
chaude présentent un risque
d’ébouillantement si la tempé-
rature de l’eau est supérieure à
60 °C. Les enfants en bas âge
et les personnes âgées peuvent
également courir un danger,
même avec des températures
plus faibles.
8000015886_00 Notice d’emploi 49
Sélectionnez la température
de sorte qu’elle ne présente
de danger pour personne.
1.7 Prévention des
risques de blessures
en cas de contact avec le
frigorigène (gelures)
Le produit est fourni avec une
charge de fluide frigorigène
R 290. Il s'agit d'un frigorigène
sans chlore, sans danger pour
la couche d'ozone. En cas de
fuite, le frigorigène peut présen-
ter des risques de gelures.
En cas de fuite de fluide fri-
gorigène, ne touchez surtout
pas les composants du pro-
duit.
N'inhalez pas les vapeurs ou
les gaz qui émanent du circuit
de frigorigène en cas de fuite.
Évitez tout contact du frigo-
rigène avec la peau ou les
yeux.
En cas de contact du frigo-
rigène avec la peau ou les
yeux, consultez un médecin.
1.8 Risques de blessures et
de dommages matériels
en cas de maintenance ou
de réparation négligée ou
non conforme
Ne tentez jamais d’effectuer
vous-même des travaux de
maintenance ou de réparation
de votre produit.
Contactez immédiatement
un installateur spécialisé afin
qu'il procède au dépannage.
Conformez-vous aux inter-
valles de maintenance pres-
crits.
1.9 Risques de dommages
sous l’effet de la
corrosion en cas d’air
inadapté dans la pièce
Les aérosols, les solvants, les
détergents chlorés, les pein-
tures, les colles, les produits
ammoniaqués, les poussières
et autres risquent de provoquer
un phénomène de corrosion au
niveau du produit.
Faites en sorte que l’alimen-
tation en air soit exempte de
fluor, de chlore, de soufre, de
poussière etc.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas
de substances chimiques
entreposées dans la pièce
d'installation.
1.10 Dangers en
cas de modifications
dans l’environnement
immédiat du produit
Certains travaux de construc-
tion ou de modification de votre
logement sont susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de
votre produit.
Contactez votre installateur
avant d’effectuer des travaux.
50 Notice d’emploi 8000015886_00
1.11 Risques de dommages
sous l’effet du gel en cas
de température ambiante
insuffisante
Si la température ambiante ré-
glée est trop basse dans cer-
taines pièces, on ne peut ex-
clure l'apparition de gel dans
certaines parties de l'installation
de chauffage, avec les dom-
mages que cela suppose.
Ce produit est susceptible de
rejeter de l’air froid dans la
pièce. La température ambiante
risque alors de descendre en
dessous de 0 °C.
Veillez à ce que l’installation
de chauffage reste en service
et que les pièces soient suffi-
samment chauffées en votre
absence lorsque la tempéra-
ture extérieure est basse.
Conformez-vous scrupuleuse-
ment aux consignes relatives
à la protection contre le gel.
1.12 Prévention des
dommages
environnementaux en cas
de fuite de frigorigène
Le produit contient du fluide fri-
gorigène R 290. Le fluide frigo-
rigène ne doit pas s’échapper
dans l’atmosphère.
Le fluide frigorigène que
contient le produit doit être inté-
gralement collecté par aspira-
tion dans un récipient adéquat,
puis mis au rebut ou recyclé
conformément aux prescriptions
en vigueur.
Veillez à ce que la mainte-
nance et les interventions
sur le circuit de frigorigène
soient exclusivement réali-
sées par des personnes dû-
ment formées et accréditées,
qui portent un équipement de
protection approprié.
Confiez la mise au rebut ou
le recyclage du frigorigène
qui se trouve dans l’appareil
à des personnes accréditées
qui doivent se conformer aux
prescriptions en vigueur.
8000015886_00 Notice d’emploi 51
2 Remarques relatives à la
documentation
2.1 Respect des documents
complémentaires applicables
Conformez-vous impérativement à
toutes les notices d’utilisation qui ac-
compagnent les composants de l’instal-
lation.
2.2 Conservation des documents
Conservez soigneusement cette no-
tice ainsi que tous les autres documents
complémentaires applicables pour pou-
voir vous y référer ultérieurement.
2.3 Validité de la notice
Cette notice s’applique exclusivement aux
modèles suivants :
Appareil - référence d’article
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Cette notice s’applique exclusivement aux
modèles suivants :
Belgique
France
3 Description du produit
Le produit est opérationnel à des tem-
pératures d’air comprises entre -7 °C et
+45 °C. En dehors de cette plage de tem-
pérature, la production d’eau chaude sa-
nitaire n’est possible qu’avec une source
d’énergie supplémentaire.
3.1 Vue d’ensemble de l'interface
utilisateur
4
1
3
2
1 Touche Menu
2 Touche
Marche/arrêt
3 Touche Réglage
de l’heure
4 Sélecteur
3.2 Symboles affichés
Sym-
bole
Signification
Compresseur en marche
Ventilateur en marche
Dégivrage actif
Chauffage d’appoint électrique en
marche
Demande d’eau chaude
Mode Eco actif
Mode de protection contre le gel actif
Mode Vacances actif
Mode photovoltaïque actif
Écran verrouillé
Mode Confort actif
Mode Programmation actif
Chauffage d'appoint chaudière en
marche
52 Notice d’emploi 8000015886_00
3.3 Désignation du modèle et
numéro de série
1
La désignation du modèle et le numéro de
série figurent sur la plaque signalétique
(1).
3.4 Mentions figurant sur la plaque
signalétique
La plaque signalétique est montée d'usine
sur le coté droit du produit.
Mentions figurant
sur la plaque signa-
létique
Signification
aroSTOR VWL Désignation du mo-
dèle
BM Type de ballon
200 / 270 Volume du ballon
/5 Version de l'appareil
COP Coefficient de perfor-
mance
230 V (monophasé) ~
50 Hz
Tension et fréquence
de l’alimentation
électrique du produit
P max Puissance absorbée
max.
I max Intensité max. du cir-
cuit d’alimentation
électrique
IP... Indice de protection/
classe électrique
Poids total du produit
à vide
Capacité nominale
du ballon
Pression max. du
circuit d’eau chaude
Température max. du
circuit d’eau chaude
Mentions figurant
sur la plaque signa-
létique
Signification
P
Circuit de réfrigéra-
tion
Type de fluide frigori-
gène, quantité, pres-
sion assignée admis-
sible
Puissance utile nomi-
nale du circuit frigori-
fique
Débit d’air max. de la
pompe à chaleur
P Puissance utile no-
minale du chauffage
d’appoint électrique
0,8 m²
Boucle de recircula-
tion
Code-barres avec
numéro de série,
Référence d’article
correspondant aux
7e à 16e caractères
Mise au rebut de
l'emballage
Ballon contenant un
produit inflammable
Se référer à la notice
4 Fonctionnement
4.1 Concept de commande
Ce produit comporte trois touches de com-
mande.
Appuyez sur la touche Menu pour accé-
der au menu principal.
Appuyez sur le sélecteur pour choisir
une option ou valider la valeur que vous
venez de paramétrer. Tournez le sélec-
teur pour régler les paramètres.
La touche Horloge sert à régler l’heure.
L’écran s'éteint 180 s après la dernière
action.
8000015886_00 Notice d’emploi 53
4.2 Mise en marche du produit
1
1. Vérifiez que le bouchon (1) sur le rac-
cord d'évacuation des condensats est
enlevé avant la mise en marche du
produit.
2. Vérifiez que le robinet d’arrêt situé
en amont du groupe de sécurité de
l’entrée d’eau froide est bien ouvert.
3. Vérifiez que le ballon d’eau chaude
sanitaire est plein avant d’établir l’ali-
mentation électrique.
4. Vérifiez que le produit est bien rac-
cordé à l’alimentation électrique.
5. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt .
L’écran s’allume.
La DEL verte de l’écran s’allume.
Le rétroéclairage de l’écran se met
à clignoter et l’utilisateur est invité à
spécifier la langue.
Tournez le sélecteur pour régler
la langue. Appuyez sur le sélec-
teur pour valider votre sélection.
Le produit ne vous propose le choix
de la langue qu’au moment de la
première mise en marche. Cepen-
dant vous avez la possibilité de
modifier le réglage de la langue,
notice d'utilisation.
La pompe à chaleur ne se met en
marche qu’à condition que la tem-
pérature de l’eau froide soit infé-
rieure à la température d’eau pa-
ramétrée, que le moment corres-
ponde bien à un temps de chauf-
fage dans le programme de fonc-
tionnement et que le tarif de l’élec-
tricité soit propice à une phase de
chauffage.
Lorsque la pompe à chaleur fonc-
tionne, il se produit un flux d’air au
niveau de l’entrée et de la sortie
d’air.
Remarque
Une fois la première mise en
fonctionnement effectuée, la
pompe à chaleur met entre
5 et 12 heures à atteindre la
température de 55 °C, suivant
la température d’admission de
l'air, et la température de l'eau
froide.
Remarque
Le chauffe-eau thermodyna-
mique fonctionne prioritaire-
ment avec la pompe à chaleur
tant que la température de l'air
aspiré reste dans la plage de
-7 °C à +45 °C. En dehors de
cette plage de température, la
production d'eau chaude sa-
nitaire est exclusivement as-
surée par l'énergie d'appoint
électrique.
4.3 Réglage de la langue
Si vous souhaitez modifier le réglage
actuel, alors appuyez sur la touche
Menu.
Tournez le sélecteur jusqu’à ce que
le réglage de la langue apparaisse à
l’écran.
Appuyez sur le sélecteur.
Sélectionnez la langue de votre choix
avec le sélecteur.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
54 Notice d’emploi 8000015886_00
4.4 Réglage de l'heure
Remarque
Le réglage d'usine par défaut est
l'heure locale française (UTC+1).
Le produit ne passe pas automati-
quement de l'heure d'été à l'heure
d'hiver. Vous devez effectuer ce
changement manuellement.
Appuyez sur la touche Réglage de
l'heure.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Tournez le sélecteur pour régler le jour.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Tournez le sélecteur pour régler le
mois.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Tournez le sélecteur pour régler l’an-
née.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Tournez le sélecteur pour régler les
heures.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Tournez le sélecteur pour régler les
minutes.
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
4.5 Réglage de l'appoint
Appuyez sur la touche Menu.
Tournez le sélecteur jusqu'à ce que le
menu AP POINTs'affiche à l'écran.
Appuyez sur le sélecteur.
Tournez le sélecteur pour afficher le
menu APPT. ELEC.ou APPT.CHAUD..
Appuyez sur le sélecteur pour valider.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l'affichage initial.
4.6 Réglage de la température
d’eau chaude
1. Appuyez sur la touche Menu.
2. Tournez le sélecteur jusqu’à ce que le
menu TEMP. EAU s’affiche à l’écran.
3. Appuyez sur le sélecteur.
4. Tournez le sélecteur pour régler
la température d’eau chaude qui
convient ( T°C EAU).
5. Appuyez sur le sélecteur pour valider.
6. Appuyez sur la touche Menu pour
revenir à l’affichage initial.
4.7 Paramètre de température
d’eau chaude supplémentaire
en cas de raccordement d’une
installation photovoltaïque
Remarque
Si cette fonction est activée dans le
niveau réservé à l’installateur, vous
pouvez spécifier les paramètres
correspondants.
1. Appuyez sur la touche Menu.
2. Tournez le sélecteur jusqu’à ce que le
menu T°PV ECO s’affiche à l’écran.
3. Appuyez sur le sélecteur.
4. Tournez le sélecteur pour régler la
température d’eau chaude applicable
en cas de production d’énergie élec-
trique photovoltaïque.
T°PV ECO : la pompe à chaleur
porte l’eau du ballon d’eau chaude
sanitaire à une température su-
périeure à la température d’eau
chaude normale.
T°PV MAX : la pompe à chaleur
et la résistance chauffante portent
l’eau du ballon d’eau chaude sani-
taire à une température supérieure
à celle du paramètre T°PV ECO.
8000015886_00 Notice d’emploi 55
Remarque
Si l’installation photovoltaïque
produit du courant, le para-
mètre de température d’eau
chaude s’adapte automatique-
ment.
5. Appuyez sur le sélecteur pour valider.
6. Appuyez sur la touche Menu pour
revenir à l’affichage initial.
4.8 Programmation des plages de
fonctionnement
La programmation des plages de fonc-
tionnement est un bon moyen d’optimiser
la consommation énergétique du produit
(kWh). La programmation doit s’effectuer
selon les critères suivants :
Plages de tarification (heures
creuses/heures pleines)
Température de l’air prélevé (le produit
présente un meilleur rendement aux
heures les plus chaudes de la journée)
Vérifiez si le produit est commandé par
le biais d’un câble heures creuses.
4.8.1 Programmation des plages
de fonctionnement pour le
premier jour de la semaine
Appuyez sur la touche Horloge pendant
3 secondes.
Sélectionnez le jour avec le sélecteur.
Appuyez sur le sélecteur.
Appuyez sur le sélecteur pour créer un
nouveau programme pour ce même
jour.
Tournez le sélecteur pour régler la fin
de la 1re plage de fonctionnement.
Appuyez sur le sélecteur.
Tournez le sélecteur pour régler le ni-
veau de confort de la 1re plage de fonc-
tionnement.
H-G : hors gel le produit évite le gel
(température de l’eau de +5 °C au
minimum).
ECO : mode économique le ballon
d’eau chaude sanitaire est amené
à la température de consigne par la
pompe à chaleur.
COnF : mode confort le ballon
d’eau chaude sanitaire est amené
à la température de consigne par
la pompe à chaleur et la résistance
chauffante.
Appuyez sur le sélecteur.
Tournez le sélecteur pour régler la fin
de la 2e plage de fonctionnement.
Appuyez sur le sélecteur.
Répétez ces étapes pour définir
d’autres plages de fonctionnement
éventuelles (7 par jour au maximum).
Tournez le sélecteur pour ramener la fin
de la dernière plage de fonctionnement
à l’heure de début.
L’heure de fin qui s’affiche pour la
plage de fonctionnement est automa-
tiquement 24:00.
Appuyez sur le sélecteur.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
Remarque
En présence d’une installation
photovoltaïque, le produit risque
de se mettre en marche en de-
hors des plages de fonctionne-
ment programmées. L’installa-
teur spécialisé s’est chargé du
paramétrage correspondant. Si
nécessaire, consultez votre ins-
tallateur spécialisé pour en sa-
voir plus sur les paramètres.
4.8.2 Programmation des plages de
fonctionnement pour d’autres
jours de la semaine
Appuyez sur la touche Horloge pendant
3 secondes.
Sélectionnez le jour avec le sélecteur.
Appuyez sur le sélecteur.
Appuyez sur le sélecteur pour créer un
programme pour ce même jour.
Vous avez la possibilité de copier le
programme du jour précédent.
56 Notice d’emploi 8000015886_00
Pour copier le programme d’un autre
jour, sélectionnez l’option COPI ER
PR. .
L’option MODI F PRG. sert à modifier
un programme copié au préalable.
L’option VOIR PROG. permet d’exami-
ner un programme existant.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
4.9 Réglage du mode Vacances
Ce mode sert à mettre le produit en veille,
tout en laissant la fonction de protection
contre le gel activée. Il s’agit d’un mode
programmable. La durée programmable
s’étend de 1 à 99 jours. Le mode est ac-
tivé dès que vous confirmez le nombre de
jours (1 jour = période de 24 heures).
Ce mode désactive temporairement la
programmation horaire paramétrée.
Il prend fin automatiquement au bout du
nombre de jours définis, à la même heure.
Tant que le mode Vacances est activé,
l’écran affiche RET.VACAN. (retour de
vacances) et le nombre de jours restants.
Appuyez sur la touche Menu.
Tournez le sélecteur jusqu’à ce que le
menu VAC ANCES s’affiche à l’écran.
Appuyez sur le sélecteur.
Tournez le sélecteur pour régler le nom-
bre de jours de vacances qui convient.
Appuyez sur le sélecteur.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
Si vous rentrez plus tôt que prévu, re-
prenez les étapes ci-dessus et réglez le
nombre de jours de vacances sur 0.
4.10 Réglage du mode Turbo
Ce mode permet de faire fonctionner
simultanément le chauffage d’appoint
(résistance chauffante) et la pompe à
chaleur pour faire monter plus rapidement
l’eau chaude sanitaire en température.
Le symbole (chauffage d’appoint activé)
et l'écran se mettent à clignoter. Ce mode
est automatiquement désactivé une fois la
température de consigne du ballon d’eau
chaude sanitaire atteinte.
Ce mode se désactive automatiquement
24 heures maximum après son activation.
Ce mode désactive temporairement la
programmation horaire paramétrée.
Appuyez sur la touche Menu.
Tournez le sélecteur jusqu’à ce que le
menu TURBO s’affiche à l’écran.
Appuyez sur le sélecteur.
Tournez le sélecteur pour activer le
mode TURBO.
Appuyez sur le sélecteur.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
4.11 Réglage du mode de secours
Ce mode de secours permet à l’installa-
tion de fonctionner même lorsqu’il n’est
pas possible d’utiliser la pompe à chaleur
(tubes d’air pas encore raccordés, travaux
produisant énormément de poussière à
proximité du produit, basse température
extérieure…). Ce mode ne permet pas de
bénéficier des économies d’énergie de la
pompe à chaleur. Il ne doit donc être uti-
lisé qu’à titre exceptionnel et de façon limi-
tée dans le temps.
Appuyez sur la touche Menu.
Tournez le sélecteur jusqu’à ce que le
menu suivant s’affiche à l’écran :
Condition: Le chauffage d’appoint sélectionné est
le chauffage d’appoint électrique (APPT. ELEC.).
(page 54)
MODE ELEC.
Condition: Le chauffage d’appoint sélectionné est
le chauffage d’appoint du produit (APPT.CHAUD.).
(page 54)
MODE CHAUD.
Appuyez sur le sélecteur.
Tournez le sélecteur pour activer le
mode de secours.
Appuyez sur le sélecteur.
Appuyez sur la touche Menu pour reve-
nir à l’affichage initial.
8000015886_00 Notice d’emploi 57
4.12 Activation de la fonction
antilégionelles
Ce produit est équipé d’une fonction antilé-
gionelles. Elle consiste à amener l’eau qui
se trouve dans le ballon d’eau chaude sa-
nitaire à une température comprise entre
60 °C et 70 °C.
Danger !
Danger de mort en présence
de légionelles !
Les légionelles se développent
à des températures inférieures
à 60 °C.
Renseignez-vous auprès de
votre professionnel qualifié
concernant les mesures qui
ont été prises dans votre
installation dans le cadre de
la fonction antilégionelles.
Ne réglez pas la température
de l’eau en dessous de 60 °C
sans avoir consulté le profes-
sionnel qualifié au préalable.
Contactez votre installateur spécialisé
pour activer ou désactiver la fonction an-
tilégionelles, ou pour toute information re-
lative à la fonction antilégionelles.
4.13 Fonction de protection contre
le gel
Remarque
La fonction de protection contre
le gel ne protège que le produit.
Elle ne protège ni le circuit d’eau
chaude, ni le circuit d’eau froide du
produit.
5 Dépannage
5.1 Identification et élimination des
anomalies
Danger !
Danger de mort en cas de ré-
paration non effectuée dans
les règles de l’art
Si le câble de raccordement
au secteur est endommagé,
n’essayez surtout pas de le
remplacer par vous-même.
Adressez-vous au fabricant,
au service client ou à une
personne qualifiée.
Cette section recense l'ensemble des
messages de défaut concernant les dys-
fonctionnements auxquels vous pouvez
remédier sans solliciter l'intervention d'un
installateur agréé, afin de rétablir le bon
fonctionnement du produit.
Élimination des défauts (page 61)
Vérifiez que le produit fonctionne glo-
balement bien et qu’il n’y a pas de mes-
sage d’erreur ou d’alarme affichée.
Si le produit ne se remet pas en marche
à l'issue de votre intervention, adres-
sez-vous à votre installateur agréé.
6 Maintenance et entretien
6.1 Maintenance
Seules une inspection et une maintenance
annuelles, réalisées par un installateur
spécialisé, permettent de garantir la dispo-
nibilité et la sécurité, la fiabilité et la durée
de vie élevée du produit.
58 Notice d’emploi 8000015886_00
6.2 Entretien du produit
Nettoyez l'habillage avec un chiffon
humecté d’eau savonneuse.
N’utilisez pas d’aérosol, de pro-
duit abrasif, de produit vaisselle, de
détergent solvanté ou chloré.
6.3 Contrôle de la conduite
d’écoulement des condensats
et de l’entonnoir d’évacuation
La conduite d’écoulement des condensats
et l’entonnoir d’évacuation doivent toujours
rester dégagés.
Inspectez régulièrement la conduite
d’écoulement des condensats et l’en-
tonnoir d’évacuation à la recherche
d’éventuels défauts, et plus particuliè-
rement de bouchons.
Il ne doit pas y avoir de corps étrangers
visibles ou perceptibles au toucher dans la
conduite d’écoulement des condensats et
l’entonnoir d’évacuation.
Faites intervenir un installateur spécia-
lisé si vous constatez des défauts.
7 Mise hors service
7.1 Mise hors service provisoire du
produit
En cas d’absence prolongée avec cou-
pure de l’alimentation électrique du lo-
gement et du produit, demandez à un
professionnel qualifié de vidanger le
produit ou de le protéger du gel.
7.2 Mise hors service définitive du
produit
Confiez la mise hors service définitive
du produit à un installateur spécialisé.
8 Recyclage et mise au rebut
Mise au rebut de l’emballage
Confiez la mise au rebut de l’emballage
à l’installateur spécialisé qui a installé le
produit.
Validité: sauf France
Mise au rebut de l’appareil
Si le produit porte ce symbole :
Dans ce cas, ne jetez pas le produit
avec les ordures ménagères.
Éliminez le produit auprès d'un point de
collecte d'équipements électriques et
électroniques usagés.
Validité: France
Mise au rebut de l’appareil
Cet appareil et ses acces-
soires se recyclent
Éliminez correctement le produit et les
accessoires.
Conformez-vous à toutes les prescrip-
tions en vigueur.
Suppression des données à carac-
tère personnel
Les données à caractère personnel
risquent d’être utilisées à mauvais escient
par des tiers.
Si le produit renferme des données à ca-
ractère personnel :
Avant de jeter le produit, assurez-vous
qu'aucune donnée à caractère per-
sonnel (identifiants de connexion, par
exemple) ne se trouve dessus ou à l'in-
térieur.
8000015886_00 Notice d’emploi 59
8.1 Mise au rebut du frigorigène
Le produit contient du fluide frigorigène
R 290.
Confiez systématiquement la mise au
rebut du frigorigène à des personnes
qualifiées.
Respectez les consignes générales de
sécurité.
9 Garantie et service après-
vente
9.1 Garantie
Validité: Belgique
La période de garantie des produits
Vaillant s’élève à 2 ans minimum contre
tous les défauts de matériaux et les dé-
fauts de construction à partir de la date de
facturation. La garantie est d’application
pour autant que les conditions suivantes
soient remplies:
1. L’appareil doit être installé par un pro-
fessionnel qualifié qui, sous son en-
tière responsabilité, aura veillé à res-
pecter les normes et réglementations
en vigueur pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant
sont habilités à effectuer les répara-
tions ou les modifications apportées à
un appareil au cours de la période de
garantie afin que celle-ci reste d’ap-
plication. Si d’aventure une pièce non
d’origine devait être montée dans un
de nos appareils, la garantie Vaillant
se verait automatiquement annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre ef-
fet, la fiche de garantie dûment com-
plète, signée et affranchie doit nous
être retournée au plus tard quinze
jours après l’installation!
La garantie n’est pas d’application si le
mauvais fonctionnement de l’appareil se-
rait provoqué par un mauvais réglage, par
l’utilisation d’une énergie non adéquate,
par une installation mal conçue ou défec-
tueuse, par le non-respect des instruc-
tions de montage jointes à l’appareil, par
une infraction aux normes relatives aux
directives d’installation, de types de lo-
caux ou de ventilation, par négligence, par
surcharge, par les conséquences du gel
ou de toute usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans tel cas, il y
aura facturation de nos prestations et des
pièces fournies. Toute facturation établie
selon les conditions générales du service
d’entretien est toujours adressée à la per-
sonne qui a demandé l’intervention ou/et
à la personne chez qui le travail a été ef-
fectué sauf accord au préalable et par
écrit d’un tiers (par ex. locataire, proprié-
taire, syndic...) qui accepte explicitement
de prendre cette facture à sa charge. Le
montant de la facture devra être acquitté
au grand comptant au technicien d’usine
qui aura effectué la prestation. La mise en
application de la garantie exclut tout paie-
ment de dommages et intérêts pour tout
préjudice généralement quelconque. Pour
tout litige, sont seuls compétents les tribu-
naux du district du siège social de notre
société. Pour garantir le bon fonctionne-
ment des appareils Vaillant sur long terme,
et pour ne pas changer la situation auto-
risée, il faut utiliser lors d’entretiens et dé-
pannages uniquement des pièces déta-
chées de la marque Vaillant.
Validité: France
Dans l'intérêt des utilisateurs et eu égard
à la technicité de ses produits, Vaillant
recommande que leur installation, ainsi
que leur mise en service et leur entretien
le cas échéant, soient réalisés par des
professionnels qualifiés. En tout état de
cause, ces opérations doivent être réali-
sées en conformité avec les règles de l'art,
les normes en vigueur et les instructions
émises par Vaillant.
Les produits Vaillant bénéficient d’une
garantie commerciale accordée par le
constructeur. Sa durée et ses conditions
sont définies dans la Carte de Garantie li-
vrée avec le produit et dont les disposi-
tions s’appliquent prioritairement en cas
60 Notice d’emploi 8000015886_00
de contradiction avec tout autre document.
Cette garantie n’a pas pour effet d’exclure
l’application des garanties prévues par la
loi au bénéfice de l’acheteur du produit,
étant entendu que ces dernières ne s’ap-
pliquent pas lorsque la défaillance du pro-
duit trouve son origine dans une cause
étrangère, en ce compris notamment :
défaut d’installation, de réglage, de mise
en service, d’entretien ou de mainte-
nance, notamment lorsque ces opéra-
tions n'ont pas été réalisées par un pro-
fessionnel qualifié, dans le respect des
règles de l’art ou des recommandations
émises par le fabricant (notamment
dans la documentation technique mise
à disposition des utilisateurs ou des pro-
fessionnels) ;
caractéristiques techniques du produit
inadaptées aux normes applicables
dans la région d’installation ;
défaillance de l’installation ou des appa-
reils auxquels les produits Vaillant sont
raccordés ;
dimensionnement du produit inapproprié
aux caractéristiques de l’installation ;
conditions de transport ou de stockage
inappropriées ;
usage anormal des produits ou des ins-
tallations auxquelles ils sont reliés ;
dysfonctionnement d’une pièce de
rechange non commercialisée par le
constructeur ;
environnement inapproprié au fonction-
nement normal des produits, en ce com-
pris : caractéristiques de la tension d’ali-
mentation électrique, nature ou pres-
sion de l’eau utilisée, embouage, gel, at-
mosphère corrosive, ventilation insuffi-
sante, protections inadaptées, etc. ;
Intervention d’un tiers ou cas de force
majeure tel que défini par la Loi et les
Tribunaux français.
9.2 Service après-vente
Validité: Belgique
Les coordonnées de notre service après-
vente sont indiquées au verso ou sur le
site www.vaillant.be.
Validité: France
Les coordonnées de notre service après-
vente sont indiquées au verso ou sur le
site www.vaillant.fr.
8000015886_00 Notice d’emploi 61
Annexe
A Élimination des défauts
Défaut Cause Action corrective
L’appareil ne fonctionne
plus.
L’alimentation électrique est coupée. Vérifiez qu’il ne s’agit pas
d’une panne de courant
et que l’appareil est bien
raccordé à l’alimentation
électrique. L’appareil re-
démarre automatique-
ment une fois l’alimenta-
tion électrique rétablie. Si
le défaut persiste, adres-
sez-vous à votre installa-
teur spécialisé.
L’eau a atteint la température de con-
signe.
Vérifiez la température
d’eau chaude.
Le produit est arrêté. Vérifiez que le produit est
bien sous tension et que
la DEL verte est allumée.
Le produit est en mode Vacances. Désactivez le mode Va-
cances.
La température de l’air d’admission
est inférieure à -7 °C ou supérieure à
+45 °C.
Vérifiez que le ballon
d’eau chaude sanitaire
est bien chauffé par la
source d’énergie sup-
plémentaire (résistance
chauffante). Lorsque la
température de l’air d’ad-
mission revient entre -
7 °C et +45 °C, la pompe
à chaleur se remet en
marche.
Un programme horaire est en contradic-
tion avec le délestage heures pleines.
Vérifiez la programmation
horaire.
La programmation horaire bloque le
fonctionnement (symbole ECO allumé).
Vérifiez les plages de
fonctionnement paramé-
trées.
Il n’y a pas suffisamment
d’eau chaude.
La quantité d’eau chaude qui a été uti-
lisée en un court laps de temps est su-
périeure à la capacité du ballon d’eau
chaude sanitaire.
Attendez que le ballon
d’eau chaude sanitaire
contienne suffisamment
d’eau chaude.
La plage de fonctionnement program-
mée pour la pompe à chaleur est trop
courte (12 heures au minimum sur une
période de 24 heures).
Réglez la plage de fonc-
tionnement de sorte que
le ballon d’eau chaude
sanitaire se charge au mi-
nimum 12 heures sur une
période de 24 heures.
La température de consigne paramétrée
est trop basse.
Augmentez la tempéra-
ture de consigne.
62 Notice d’emploi 8000015886_00
Défaut Cause Action corrective
Il n’y a pas suffisamment
d’eau chaude.
Un programme horaire est en contradic-
tion avec le délestage heures pleines.
Vérifiez la programmation
horaire.
Les condensats ne s’éva-
cuent pas (présence
d’eau sous le produit).
Le tuyau de vidange des condensats
est totalement ou partiellement bouché.
Vérifiez le tuyau de vi-
dange des condensats.
Le tuyau de vidange des condensats
est plié et forme une boucle.
Le tuyau de vidange des condensats
n’est pas installé.
Adressez-vous à votre
installateur spécialisé.
Le chauffage d’appoint
électrique ne fonctionne
pas.
Le contact heures creuses ou la pro-
grammation horaire bloque le fonction-
nement (symbole ECO allumé).
Vérifiez la programmation
horaire ou contactez votre
installateur spécialisé.
La sécurité de surchauffe du chauffage
d’appoint électrique s’est déclenchée à
cause d’une surchauffe (> 87 °C).
Adressez-vous à votre
installateur spécialisé.
Autres défauts Adressez-vous à votre
installateur spécialisé.
B Optimisation de la consommation énergétique
B.1 Avec tarif heures creuses et raccordement d’un câble de commande
Réglages à l’initiative de l’utilisateur
Paramètre/fonction Particulièrement
économique
Moyen Privilégiant le
confort
Température de consigne Minimale admissible
suivant la réglemen-
tation locale
55 °C 65 °C
Programmation horaire Aucun(e) Aucun(e) Aucun(e)
Mode Vacances Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à 24 heures
Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à 3 jours
Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à une se-
maine
Mode Turbo Jamais Occasionnellement Fréquemment
Réglages à l’initiative de l’installateur spécialisé
Paramètre/fonction Particulièrement
économique
Moyen Particulièrement
coûteux
Temp. minimum Non 43 °C 43 °C
Fonction TEMP S MAX. Non Auto 4 heures
Niveau de délestage aux
heures pleines (HP)
0 (fonctionnement
de la résistance
chauffante et de
la pompe à chaleur
bloqué aux heures
pleines)
1 (fonctionnement
de la résistance
chauffante bloqué
aux heures pleines)
2 (désactivation du
délestage)
*) Exception : la température de l’air est située en dehors de la plage de fonctionnement de -
7 °C à +45 °C. Dans ce cas, le chauffage d’appoint est autorisé à fonctionner.
8000015886_00 Notice d’emploi 63
Vue d’ensemble des modes
de fonctionnement
HC : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe à
chaleur et, éven-
tuellement, la ré-
sistance chauf-
fante
HP : le produit
fonctionne en
mode de protec-
tion contre le gel
(+5 °C min.)
HC : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe à
chaleur et, éven-
tuellement, la ré-
sistance chauf-
fante
HP : le ballon
d’eau chaude
sanitaire n’est
chauffé que par
la pompe à cha-
leur*
Le ballon d’eau
chaude sanitaire
est chauffé par la
pompe à chaleur et
la résistance chauf-
fante sans limitation
de durée.
*) Exception : la température de l’air est située en dehors de la plage de fonctionnement de -
7 °C à +45 °C. Dans ce cas, le chauffage d’appoint est autorisé à fonctionner.
B.2 Avec tarif heures creuses, sans câble de commande
Réglages à l’initiative de l’utilisateur
Paramètre/fonction Moyen Privilégiant le
confort
Température de consigne Minimale admissible
suivant la réglemen-
tation locale
55 °C 65 °C
Programmation horaire Tarif heures creuses
(HC) ECO
Tarifs heures
pleines (HP)
Protection contre le
gel
Tarif heures creuses
(HC) Confort
Tarif heures pleines
(HP) jusqu’à 12h00
ECO
Tarif heures pleines
(HP) après 12h00
protection contre le
gel
Tarif heures creuses
(HC) Confort
Tarif heures pleines
(HP) jusqu’à 12h00
confort
Tarif heures pleines
(HP) après 12h00
ECO
Mode Vacances Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à 24 heures
Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à 3 jours
Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à une se-
maine
Mode Turbo Jamais Occasionnellement Fréquemment
Réglages à l’initiative de l’installateur spécialisé
Paramètre/fonction Particulièrement
économique
Moyen Particulièrement
coûteux
Temp. minimum Non 43 °C 43 °C
Fonction TEMP S MAX. Non 6 heures 4 heures
Niveau de délestage aux
heures pleines (HP)
Sans objet (réglage
d’usine = 1)
Sans objet (réglage
d’usine = 1)
Sans objet (réglage
d’usine = 1)
*) Exception : la température de l’air est située en dehors de la plage de fonctionnement de -
7 °C à +45 °C. Dans ce cas, le chauffage d’appoint est autorisé à fonctionner.
64 Notice d’emploi 8000015886_00
Vue d’ensemble des modes
de fonctionnement
HC : le ballon
d’eau chaude
sanitaire n’est
chauffé que par
la pompe à cha-
leur*
HP : le produit
fonctionne en
mode de protec-
tion contre le gel
(+5 °C min.)
HC : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe à
chaleur et la ré-
sistance chauf-
fante
HP jusqu’à 12h00
: la pompe à cha-
leur intervient
pour compléter la
montée en tem-
pérature du bal-
lon d’eau chaude
sanitaire
HP après 12h00
: le produit fonc-
tionne en mode
de protection
contre le gel
(+5 °C min.)
HC + HP jusqu’à
12h00 : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe à
chaleur et la ré-
sistance chauf-
fante
HP après 12h00
: le ballon d’eau
chaude sanitaire
n’est chauffé que
par la pompe à
chaleur*
*) Exception : la température de l’air est située en dehors de la plage de fonctionnement de -
7 °C à +45 °C. Dans ce cas, le chauffage d’appoint est autorisé à fonctionner.
B.3 Fonctionnement à tarif constant
Réglages à l’initiative de l’utilisateur
Paramètre/fonction Moyen Privilégiant le
confort
Température de consigne Minimale admissible
suivant la réglemen-
tation locale
55 °C 65 °C
Programmation horaire De 23h00 à 11h00 :
protection contre le
gel
De 11h00 à 23h00 :
ECO
Pas de programma-
tion
De 23h00 à 11h00 :
ECO
De 11h00 à 23h00 :
pas de programma-
tion
Mode Vacances Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à 24 heures
Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à 3 jours
Pour toute absence
d’une durée supé-
rieure à une se-
maine
Mode Turbo Jamais Occasionnellement Fréquemment
Réglages à l’initiative de l’installateur spécialisé
Paramètre/fonction Particulièrement
économique
Moyen Particulièrement
coûteux
Temp. minimum Non 43 °C 43 °C
Fonction TEMP S MAX. Non 6 heures 4 heures
Niveau de délestage aux
heures pleines (HP)
Sans objet (réglage
d’usine = 1)
Sans objet (réglage
d’usine = 1)
Sans objet (réglage
d’usine = 1)
*) Exception : la température de l’air est située en dehors de la plage de fonctionnement de -
7 °C à +45 °C. Dans ce cas, le chauffage d’appoint est autorisé à fonctionner.
8000015886_00 Notice d’emploi 65
Vue d’ensemble des modes
de fonctionnement
De 23 h 00 à
11 h 00 : le pro-
duit fonctionne en
mode de protec-
tion contre le gel
(+5 °C min.)
De 11h00 à
23h00 : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe à
chaleur avec un
rendement accru
*
Le ballon d’eau
chaude sanitaire
est chauffé par la
pompe à chaleur*.
De 23h00 à
11h00 : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe à
chaleur *
De 11h00 à
23h00 : le ballon
d’eau chaude sa-
nitaire est chauffé
par la pompe
à chaleur avec
un rendement
accru. La résis-
tance chauffante
est sollicitée si
nécessaire.
*) Exception : la température de l’air est située en dehors de la plage de fonctionnement de -
7 °C à +45 °C. Dans ce cas, le chauffage d’appoint est autorisé à fonctionner.
C Niveau de commande destiné à l’utilisateur vue d’en-
semble
Niveau de réglage Valeurs Unité Pas, possibilité de sélec-
tion, commentaire
Réglage
d’usine
min. max.
TEMP. EAU
T°C EAU TEMPÉRA-
TURE DE CONSIGNE
EAU
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T°PV ECO T°C EAU <
T°PV ECO <
T°PV MAX
1, en présence d’une instal-
lation photovoltaïque
60
T°PV MAX T°PV ECO <
65 °C
1, en présence d’une instal-
lation photovoltaïque
65
VAC ANCES
RET.VACAN. 0 99 Jours 1 0
MODE ELEC.
MODE ELEC. Oui, Non Non
MODE CHAUD.
MODE CHAUD. Oui, Non Non
TURBO
TURBO Oui, Non Non
AP POINT
AP POINT APPT. ELEC. APPT. ELEC.
66 Notice d’emploi 8000015886_00
Niveau de réglage Valeurs Unité Pas, possibilité de sélec-
tion, commentaire
Réglage
d’usine
min. max.
L ANGUE
L ANGUE 16 langues disponibles AnG
MENU.INSTA.
8000015886_00 Upute za korištenje 67
Upute za kortenje
Sadržaj
1 Sigurnost.................................... 69
1.1 Namjenska uporaba..................... 69
1.2 Opasnost zbog pogrešnog
rukovanja ..................................... 69
1.3 Opasnost po život zbog curenja
rashladnog sredstva .................... 69
1.4 Opasnost po život zbog
preinaka proizvoda ili prostora
oko proizvoda .............................. 70
1.5 Opasnost od opekotina uslijed
dodirivanja vrelih površina ........... 70
1.6 Opasnost od opeklina vrućom
potrošnom vodom........................ 70
1.7 Izbjegavanje opasnosti od
ozljeda smrzavanjem u
slučaju dodira s rashladnim
sredstvom .................................... 70
1.8 Opasnost od ozljeda i rizik
od materijalne štete uslijed
nepravilnog ili neizvršenog
održavanja i popravka.................. 71
1.9 Opasnost od oštećenja uslijed
korozije izazvane neadekvatnim
zrakom u prostoriji ....................... 71
1.10 Opasnosti uslijed promjena u
okolini proizvoda.......................... 71
1.11 Opasnost od smrzavanja
zbog nedovoljnih sobnih
temperatura ................................. 71
1.12 Izbjegavanje ekoloških šteta
zbog curenja rashladnog
sredstva ....................................... 72
2 Napomene o dokumentaciji ....... 73
2.1 Poštivanje važeće
dokumentacije.............................. 73
2.2 Čuvanje dokumentacije ............... 73
2.3 Područje važenja uputa ............... 73
3 Opis proizvoda ........................... 73
3.1 Pregled upravljačkih
elemenata.................................... 73
3.2 Prikazani simboli.......................... 73
3.3 Oznaka tipa i serijski broj............. 73
3.4 Podaci na tipskoj pločici............... 73
4 Rad ............................................ 74
4.1 Koncept rukovanja....................... 74
4.2 Uključivanje proizvoda................. 74
4.3 Podešavanje jezika...................... 75
4.4 Podešavanje točnog vremena ..... 75
4.5 Postavka dodatnog grijanja ......... 75
4.6 Podešavanje temperature tople
vode ............................................. 76
4.7 Dodatna postavka temperature
tople vode kod priključka
fotogalvanskog uređaja................ 76
4.8 Programiranje vremena rada....... 76
4.9 Postavka moda za vrijeme
godišnjeg odmora ........................ 77
4.10 Postavljanje turbo moda .............. 77
4.11 Podešavanje rada u slučaju
nužde ........................................... 78
4.12 Aktiviranje funkcije za zaštitu od
legionele ...................................... 78
4.13 Funkcija zaštite od
smrzavanja .................................. 78
5 Uklanjanje smetnji...................... 78
5.1 Prepoznavanje i uklanjanje
smetnji ......................................... 78
6 Održavanje i čišćenje................. 79
6.1 Održavanje .................................. 79
6.2 Čišćenje proizvoda ...................... 79
6.3 Ispitivanje voda za odvod
kondenzata i odvodnog lijevka..... 79
7 Stavljanje izvan pogona ............. 79
7.1 Privremeno stavljanje proizvoda
izvan pogona ............................... 79
7.2 Stavljanje proizvoda izvan
pogona za stalno ......................... 79
68 Upute za korištenje 8000015886_00
8 Recikliranje i zbrinjavanje
otpada ........................................ 79
8.1 Propisno zbrinjavanje
rashladnog sredstva .................... 79
9 Jamstvo i servisna služba za
korisnike ..................................... 80
9.1 Jamstvo ....................................... 80
9.2 Servisna služba za korisnike ....... 80
Dodatak ................................................ 81
A Uklanjanje smetnji...................... 81
B Optimiranje potrošnje
energije ...................................... 82
B.1 Pomoću niske tarife i priključka
upravljačkog kabela..................... 82
B.2 Pomoću niske tarife i bez
priključka upravljačkog kabela..... 83
B.3 Rad s konstantnom tarifom
struje ............................................ 84
C Razina za korisnika – pregled .... 85
8000015886_00 Upute za korištenje 69
1 Sigurnost
1.1 Namjenska uporaba
U slučaju nestručne ili nena-
mjenske uporabe može doći do
opasnosti do tjelesnih ozljeda
i opasnosti po život korisnika
ili trećih osoba, odn. oštećenja
proizvoda i drugih materijalnih
vrijednosti.
Proizvod je namijenjen za pri-
premu tople vode.
U namjensku uporabu ubraja
se:
pridržavanje priloženih uputa
za uporabu proizvoda te svih
drugih komponenata postroje-
nja
poštivanje svih uvjeta za in-
spekciju i servisiranje navede-
nih u uputama.
Ovaj proizvod mogu upotreblja-
vati djeca od 8 godine starosti
i više, kao i osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili men-
talnim sposobnostima, odnosno
sa nedovoljnim znanjem i isku-
stvom samo ako se nadziru ili
ako su upućene u sigurnu upo-
trebu proizvoda, kao i ako razu-
miju opasnosti koje rezultiraju
iz toga. Djeca se ne smiju igrati
proizvodom. Čišćenje i radove
održavanja za koja je zadužen
korisnik ne smiju provoditi djeca
bez nadzora.
Neka druga vrsta uporabe od
one koja je navedena u ovim
uputama ili uporaba koja pre-
lazi granice ovdje opisane upo-
rabe smatra se nenamjenskom.
U nenamjensku uporabu ubraja
se i svaka neposredna komerci-
jalna i industrijska uporaba.
Pozor!
Zabranjena je svaka zlouporaba
uređaja.
1.2 Opasnost zbog pogrešnog
rukovanja
Pogrešnim rukovanjem možete
ugroziti sebe i druge te prouzro-
čiti materijalnu štetu.
Pročitajte pozorno ove upute
i sve važeće dokumente, po-
sebno poglavlje "Sigurnost" i
upozoravajuće napomene.
Provedite one aktivnosti koje
su navedene u priloženim
uputama za korištenju.
1.3 Opasnost po život zbog
curenja rashladnog
sredstva
Proizvod sadrži rashladno sred-
stvo R 290.
R 290 je zapaljivo rashladno
sredstvo.
Prilikom istjecanja rashladnog
sredstva postoji opasnost od
eksplozije.
70 Upute za korištenje 8000015886_00
Ako je moguće, širom otvorite
vrata i prozore i omogućite
propuh.
Izbjegavajte stvaranje otvore-
nog plamena (npr. upaljačem,
šibicama).
Nemojte pušiti.
Nemojte koristiti nikakve elek-
trične prekidače, mrežne uti-
kače, zvona, telefone ili ostale
interfone u zgradi.
Odmah napustite objekt i
spriječite ulazak ostalih.
1.4 Opasnost po život zbog
preinaka proizvoda ili
prostora oko proizvoda
Nemojte uklanjati, premostiti
ili blokirati sigurnosne ure-
đaje.
Nemojte vršiti nikakve ma-
nipulacije na sigurnosnoj
opremi.
Nikada nemojte uništavati ili
uklanjati plombe na sastav-
nim dijelovima.
Nemojte vršiti nikakve pro-
mjene:
na proizvodu
na dovodima vode i struje
na sigurnosnom ventilu
na odvodnim vodovima
na građevinskom objektu
koje mogu utjecati na po-
gonsku sigurnost proizvod
1.5 Opasnost od opekotina
uslijed dodirivanja vrelih
površina
Izlazni vodovi i hidraulički pri-
ključci su vreli tijekom rada.
Ne dodirujte hidrauličke pri-
ključke.
Ne dodirujte ulaze i ispuste
zraka.
1.6 Opasnost od opeklina
vrom potrošnom vodom
Na mjestima potrošnje tople
vode s temperaturama od preko
60 °C postoji opasnost od ope-
klina. Za malu djecu ili starije
osobe opasnost može postojati
već i kod nižih temperatura.
Temperaturu odaberite tako
da nitko ne bude ugrožen.
1.7 Izbjegavanje opasnosti
od ozljeda smrzavanjem u
slaju dodira s rashladnim
sredstvom
Proizvod je isporučen s količi-
nom rashladnog sredstva R 290
dovoljnom za rad. To je ras-
hladno sredstvo bez klora koje
ne ugrožava ozonski sloj Ze-
mlje. Curenje rashladnog sred-
stva može izazvati ozebline u
slučaju dodira mjesta curenja.
Ukoliko rashladno sredstvo is-
tiče, ne dodirujte komponente
proizvoda.
Ne udišite pare ili plinove
koji cure iz kruga rashladnog
8000015886_00 Upute za korištenje 71
sredstva u slučaju propušta-
nja.
Izbjegavajte dodir kože ili
očiju s rashladnim sredstvom.
U slučaju dodira kože ili očiju
s rashladnim sredstvom pozo-
vite liječnika.
1.8 Opasnost od ozljeda i rizik
od materijalne štete uslijed
nepravilnog ili neizvenog
odavanja i popravka
Nikada nemojte sami poku-
šavati provoditi radove održa-
vanja ili popravke svojeg proi-
zvoda.
Uklanjanje smetnji i ošteće-
nja odmah bi trebao provesti
ovlašteni serviser.
Pridržavajte se zadanih inter-
vala za radove održavanja.
1.9 Opasnost od oštećenja
uslijed korozije izazvane
neadekvatnim zrakom u
prostoriji
Raspršivači, otapala, sredstva
za čišćenje sa sadržajem klora,
boje, ljepila, spojevi amonijaka,
prašine i sl. mogu izazvati koro-
ziju na proizvodu.
Pobrinite se da dovod zraka
uvijek bude bez fluora, klora,
sumpora, prašine.
Pobrinite se o tome da se
na mjestu postavljanja ne
skladište kemijske tvari.
1.10 Opasnosti
uslijed promjena u okolini
proizvoda
Određeni radovi opremanja
i pregradnje u vašem stanu
mogu utjecati na rad vašeg
proizvoda.
Obratite se instalateru prije
nego poduzmete odgovara-
juće radove.
1.11 Opasnost od smrzavanja
zbog nedovoljnih sobnih
temperatura
Ako se sobna temperatura u
pojedinačnim prostorijama po-
desi na prenisku vrijednost, ne
može se isključiti da se odre-
đena područja sustava za grija-
nje ne oštetite smrzavanjem.
Proizvod može ispustiti hladni
zrak u prostoriju. Zbog toga
sobna temperatura može pasti
ispod 0 °C.
Vodite računa o tome da za
vrijeme vašeg odsustva pri ni-
skim vanjskim temperaturama
sustav grijanja ostane uklju-
čen i da se prostorije zagrija-
vaju na dovoljnu temperaturu.
Obvezno obratite pozornost
na napomene o zaštiti od
smrzavanja.
72 Upute za korištenje 8000015886_00
1.12 Izbjegavanje ekoloških
šteta zbog curenja
rashladnog sredstva
Proizvod sadrži rashladno sred-
stvo R 290. Rashladno sredstvo
ne smije dospjeti u atmosferu.
Rashladno sredstvo koje se na-
lazi u proizvodu prije zbrinjava-
nja proizvoda mora se u potpu-
nosti isisati u prikladnu posudu
kako bi se nakon toga propisno
recikliralo ili zbrinulo u otpad.
Vodite računa o tome da
samo službeno certificirano
stručno osoblje s odgovaraju-
ćom zaštitnom opremom pro-
vodi radove održavanja i za-
hvate u krug rashladnog sred-
stva.
Za propisnu reciklažu i odla-
ganje rashladnog sredstva
koje se nalazi u proizvodu u
otpad angažirajte certificirano
stručno osoblje.
8000015886_00 Upute za korištenje 73
2 Napomene o dokumentaciji
2.1 Poštivanje ve
dokumentacije
Obvezno obratite pozornost na sve
upute za uporabu koje su priložene uz
komponente sustava.
2.2 Čuvanje dokumentacije
Sačuvajte ove upute za rukovanje, kao i
svu važeću dokumentaciju kako biste ih
mogli koristiti i dalje.
2.3 Podrje važenja uputa
Ove upute vrijede isključivo za:
Uraj - broj artikla
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Ove upute vrijede isključivo za:
Bosna i Hercegovina
– Hrvatska
3 Opis proizvoda
Proizvod radi pri temperaturi zraka između
-7 °C i +45 °C. Izvan ovog područja tem-
perature priprema tople je moguća samo
preko dodatnog dovoda energije.
3.1 Pregled upravljačkih elemenata
4
1
3
2
1 Tipka za izbornik
2 Tipka za uključi-
vanje i isključiva-
nje
3 Tipka za pode-
šavanje vremena
4 Okretni gumb
3.2 Prikazani simboli
Sim-
bol
Značenje
Kompresor u radu
Ventilator u radu
odmrzavanje aktivno
Električno dodatno zagrijavanje u
radu
Zahtjev za PTV
Eco mod aktivan
Aktivan je rad sa zaštitom od smrza-
vanja
Mod za godišnji odmor aktivan
Fotovoltni mod aktivan
Displej zaključan
Komforni rad aktivan
Mod za programiranje aktivan
Dodatni uređaj za grijanje u radu
3.3 Oznaka tipa i serijski broj
1
Oznaka tipa i serijski broj nalaze se na
tipskoj pločici (1).
3.4 Podaci na tipskoj pločici
Tipska pločica je tvornički postavljana na
desnoj strani proizvoda.
Podaci na tipskoj plo-
čici
Značenje
aroSTOR VWL Oznaka tipa
BM Tip spremnika
200 / 270 Volumen spremnika
/5 Verzija uređaja
74 Upute za korištenje 8000015886_00
Podaci na tipskoj plo-
čici
Značenje
koeficijent iskorišteno-
sti
Koeficijent iskorište-
nosti - grijanje
230 V (1-fazna) ~
50 Hz
Napon i frekvencija
opskrbe strujom proi-
zvoda
P maks maks. primanje
snage
I maks maks jačina struje
cirkulacije struje za
opskrbu
IP... Vrsta zaštite/Klasa
zaštite
Ukupna težina pra-
znoga proizvoda
Nazivni sadržaj
spremnika
maks. tlak cirkulacije
tople vode
maks. temperatura
cirkulacije tople vode
P
Rashladni krug
Tip rashladnog sred-
stva, kapacitet, dopu-
šteni nazivni nadtlak
Nazivni toplinski uči-
nak kruga rashladnog
sredstva
Maks. protok zraka
dizalice topline
P Nazivna toplotna
snaga elektroničkog
dogrijavanja
0,8 m²
Krug cirkulacije
Bar kôd sa serijskim
brojem,
od 7. do 16. zna-
menke predstavlja
broj artikla
Zbrinjavanje pakira-
nja
Spremnik sadrži za-
paljivi proizvod
Vidi upute
4 Rad
4.1 Koncept rukovanja
Proizvodom možete upravljati pomoću tri
tipke.
Pritiskom tipke za izbornik dospijevate u
glavni izbornik.
Pritiskom okretnog gumba možete birati
točke izbornika i potvrditi postavljene
vrijednosti. Okretanjem okretnog gumba
možete postaviti vrijednosti.
Pomoću tipke za sat možete postaviti
vrijeme.
Displej se isključuje 180 s nakon posljed-
njeg rukovanja.
4.2 Uključivanje proizvoda
1
1. Prije puštanja u rad proizvoda uvjerite
se da su čepovi (1) uklonjeni s prelije-
vanja kondenzata.
2. Uvjerite se da je zaporna slavina is-
pred sigurnosne grupe na ulazu za
hladnu vodu otvorena.
3. Uvjerite se prije uključivanja strujnog
napajanja da je spremnik tople vode
pun.
4. Uvjerite se da je proizvod priključen
na strujno napajanje.
5. Pritisnite tipku za uključiva-
nje/isključivanje proizvoda.
Zaslon se uključuje.
Zasvijetli zeleni LED na zaslonu.
Pozadinsko osvjetljenje displeja
svijetli i zadan je unos jezika.
Okrećite okretni gumb, kako
biste postavili jezik. Potvrdite
izbor pritiskom okretnog gumba.
8000015886_00 Upute za korištenje 75
Odabir jezika proizvod Vam nudi
samo prilikom prvog postupka po-
dešavanja. Također imate moguć-
nost promjene postavke jezika, →
Upute za korištenje.
Dizalica topline se pokreće samo
ako je temperatura hladne vode
ispod postavljene temperature
vode i ako trenutak uključivanja na-
kon programa za način rada ulazi u
vrijeme zagrijavanja i ako tarifa za
električnu energiju odobrava grija-
nje.
Kad dizalica topline radi, na ulazu i
na ispustu zraka stvara se zračna
struja.
Napomena
Ovisno o temperaturi usisa-
vanja zraka i temperaturi to-
ple vode nakon prvog pušta-
nja u rad dizalici topline je po-
trebno 5 do 12 sati za postiza-
nje maksimalne temperature
od 55 °C.
Napomena
Termodinamički grijač za vodu
prvenstveno funkcionira s di-
zalicom topline, sve dok tem-
peratura usisnog zraka iznosi
između –7 °C i +45 °C. Izvan
tog područja temperature pri-
prema se tople vode vrši is-
ključivo putem dodatnog elek-
tričnog grijanja.
4.3 Podešavanje jezika
Ako želite promijeniti aktualne postavke,
onda pritisnite tipku za izbornik.
Okrećite na okretnom gumbu, dok se na
zaslonu ne prikaže postavka jezika.
Pritisnite okretni gumb.
Odaberite željeni jezik uz pomoć okret-
nog gumba.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
4.4 Podešavanje točnog vremena
Napomena
Standardna tvornička postavka je
francusko lokalno vrijeme (UTC+1).
Proizvod ne vrši automatsku pro-
mjenu između ljetnog i zimskog
vremena. Ovu promjenu potrebno
je izvršiti ručno.
Pritisnite tipku za podešavanje vre-
mena.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili dan.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili mjesec.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili godinu.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili sat.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili minutu.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
4.5 Postavka dodatnog grijanja
Pritisnite tipku za izbornik.
Okrećite zakretni gumb dok se ne pri-
kaže izbornik DOD. GRIJ. na displeju.
Pritisnite okretni gumb.
Okrenite zakretni gumb za prikaz izbor-
nika ELEK.GRIJ. ili KOTA O.
Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
76 Upute za korištenje 8000015886_00
4.6 Podešavanje temperature tople
vode
1. Pritisnite tipku za izbornik.
2. Okrećite zakretni gumb dok se ne
prikaže izbornik TEMP.POST na di-
spleju.
3. Pritisnite okretni gumb.
4. Okretanjem zakretnog gumba pode-
site željenu temperaturu tople vode
(ZADA TEMP).
5. Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
6. Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
4.7 Dodatna postavka temperature
tople vode kod priključka
fotogalvanskog uređaja
Napomena
Ako je ta funkcija aktivirana na ser-
visnoj razini, onda možete izvršiti
postavke.
1. Pritisnite tipku za izbornik.
2. Okrećite zakretni gumb dok se ne pri-
kaže izbornik PV ECO na displeju.
3. Pritisnite okretni gumb.
4. Okrećite na okretnom gumbu kako
biste podesili željenu temperaturu
tople vode, koja se proizvodi pomoću
električne energije iz fotogalvanskog
uređaja.
PV ECO: Dizalica topline zagri-
java vodu u spremniku tople vode
na temperature koja je iznad nor-
malne temperature tople vode.
PV MAX: Dizalica topline i
protočni grijač zagrijavaju vodu u
spremniku tople vode na tempera-
turu koja je iznad parametra PV
ECO.
Napomena
Ako fotonaponsko postrojenje
proizvodi struju, onda se po-
dešavanje temperature tople
vode automatski prilagođava.
5. Potvrdite pritiskom okretnog gumba.
6. Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
4.8 Programiranje vremena rada
Programiranjem vremena rada možete
optimizirati potrošnu energije proizvoda
(kWh). Prilikom kreiranja programiranja
obratite pozornost na slijedeće točke:
Stupnjevi tarife struje (vrijeme ni-
ske/visoke tarife)
Temperatura uzetog zraka (proizvod
tijekom najtoplijeg vremena u danu ima
poboljšani stupanj djelovanja)
Provjerite upravlja li se proizvodom ni-
skotarifnim kabelom
4.8.1 Programiranje vremena rada za
prvi dan u tjednu
Tipku za sat držite pritisnutu 3 sekunde.
S okretnim gumbom odaberite dan.
Pritisnite okretni gumb.
Pritisnite okretni gumb, kako biste krei-
rali novi program za ovaj dan.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili kraj 1. vremena rada.
Pritisnite okretni gumb.
Okrećite na okretnom gumbu, kako bi-
ste postavili komfornu razinu 1. vre-
mena rada.
dEfr: odleđivanje – proizvod sprje-
čava smrzavanje (temperatura vode
od najmanje +5 °C).
ECO: eco mod – dizalica topline za-
grijava spremnik za toplu vodu na
zadanu temperaturu.
COnF: komforan rad – dizalica to-
pline i protočni grijač zagrijavaju
spremnik tople vode na zadanu tem-
peraturu.
Pritisnite okretni gumb.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili kraj 2. vremena rada.
Pritisnite okretni gumb.
Ponovite korake, kako biste postavili
vremena rada (do 7 po danu).
8000015886_00 Upute za korištenje 77
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste postavili kraj posljednjeg vremena
rada na njegovo vrijeme pokretanja.
Automatski se prikazuje kraj vre-
mena rada na 24:00.
Pritisnite okretni gumb.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
Napomena
Ako je priključen fotogalvanski
uređaj, to može dovesti do toga
da se proizvod uključuje izvan
programiranog vremena. Od-
govarajuće postavke izvršio je
ovlašteni serviser. Dogovorite
po želji postavke s Vašim ovla-
štenim serviserom.
4.8.2 Programiranje vremena za
druge dane u tjednu
Tipku za sat držite pritisnutu 3 sekunde.
S okretnim gumbom odaberite dan.
Pritisnite okretni gumb.
Pritisnite okretni gumb kako biste krei-
rali program za taj dan.
Možete kopirati program prethodnog
dana.
Ako želite kopirati program nekog dru-
gog dana, onda birajte KOPI. PROG.
Pomoću MODI. PROG. možete mije-
njati kopirani program.
Pomoću VIDI PROG. možete provjeriti
prisutan program.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
4.9 Postavka moda za vrijeme
godišnjeg odmora
Pomoću ovoga moda proizvod možete sta-
viti u Standby rad, u kojem funkcija zaštite
od smrzavanja ostaje aktivna. Radi se o
modu koji se može programirati. Programi-
rati se može trajanje između 1 i 99 dana.
Ako ste broj dana potvrdili (1 dan = vre-
menski period od 24 sata), onda se mod
aktivira.
Putem ovoga moda privremeno se izuzima
podešeno vremensko programiranje .
Mod automatski završava nakon isteka po-
stavljenog broja dana u isto vrijeme. Ti-
jekom ukupnog godišnjeg odmora displej
prikazuje ZAVR.PRAZN (povratak s godi-
šnjeg odmora) i broj preostalih dana.
Pritisnite tipku za izbornik.
Okrećite zakretni gumb dok se ne pri-
kaže izbornik PRAZ NICI na displeju.
Pritisnite okretni gumb.
Okrećite na okretnom gumbu, kako bi-
ste postavili željeni broj dana godišnjeg
odmora.
Pritisnite okretni gumb.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
Ako se s godišnjeg odmora vratite prije
vremena, onda ponovite gore opisane
korake i dane godišnjeg odmora posta-
vite na 0.
4.10 Postavljanje turbo moda
Ovaj mod omogućuje prolazni istovremeni
rad dodatnog grijanja (protočni grijač) i
dizalice topline, kako bi se brže zagrijala
voda. Trepere simbol (dodatno grijanje u
radu) i displej. Ako je dostignuta zadana
temperatura spremnika tople vode, mod se
automatski deaktivira.
Ovaj se mod automatski deaktivira 24 sata
nakon aktivacije.
Putem ovoga moda privremeno se izuzima
podešeno vremensko programiranje .
Pritisnite tipku za izbornik.
Okrećite zakretni gumb dok se ne pri-
kaže izbornik TURBO na displeju.
Pritisnite okretni gumb.
Okrenite okretni gumb kako biste aktivi-
rali TURBO.
Pritisnite okretni gumb.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
78 Upute za korištenje 8000015886_00
4.11 Podešavanje rada u slučaju
nužde
Ovaj način rada omogućuje rad u slučaju
nužde kada nije omogućeno korištenje di-
zalice topline (zračne cijevi nisu još pri-
ključene, intenzivni prašnjavi radovi u bli-
zini proizvoda …). U ovom načinu rada ne
može se postići ušteda energije pomoću
dizalice topline. Zbog toga ga treba koristiti
samo u iznimnim slučajevima i vremenski
ograničeno.
Pritisnite tipku za izbornik.
Okrećite zakretni gumb sve dok se slje-
deći izbornik ne prikaže na displeju:
Uvjet: Kao dodatno grijanje izabrano je električno dodatno
grijanje (ELEK.GRIJ.) (→ stranica 75)
MOD. ELEK
Uvjet: Kao dodatno grijanje izabrano je električno dodatno
grijanje proizvoda (KOTA O) (→ stranica 75)
MOD. KOTAO
Pritisnite okretni gumb.
Okrećite na okretnom gumbu, kako
biste aktivirali rad u slučaju nužde.
Pritisnite okretni gumb.
Pritisnite tipku za izbornik kako biste
dospjeli do prvobitnog prikaza.
4.12 Aktiviranje funkcije za ztitu od
legionele
Proizvod raspolaže funkcijom za zaštitu od
legionele. Pritom se voda u spremniku to-
ple vode zagrijava na temperaturu između
60 °C i 70 °C.
Opasnost!
Opasnost po život od legio-
nele!
Legionela se razvija pri tempe-
raturama ispod 60 °C.
Neka Vas ovlašteni serviser
informira o provedenim mje-
rama zaštite od bakterije legi-
onele u Vašem sustavu.
Bez savjetovanja s ovlašte-
nim serviserom ne podeša-
vajte temperaturu vode ispod
60 °C.
Stupite u kontakt s ovlaštenim serviserom
kako bi aktivirao odn. deaktivirao funkciju
zaštite od bakterije legionele ili Vam dao
ostale informacije o funkciji zaštite od bak-
terije legionele.
4.13 Funkcija zaštite od smrzavanja
Napomena
Pomoću funkcije za zaštitu od le-
gionele proizvod se samo štiti.
Proizvod ne štiti cirkulaciju tople i
hladne vode.
5 Uklanjanje smetnji
5.1 Prepoznavanje i uklanjanje
smetnji
Opasnost!
Opasnost po život uslijed ne-
strnog popravka
Ako je mrežni priključni kabel
oštećen, nikako ga nemojte
sami mijenjati.
Obratite se proizvođaču,
službi za korisnike ili sličnoj
kvalificiranoj osobi.
U ovom odlomku prikazane su sve dojave
grešaka koje je moguće ukloniti bez po-
moći ovlaštenog servisera kako bi se po-
novno uspostavio rad proizvoda.
Uklanjanje smetnji (→ stranica 81)
Vodite računa o tome da proizvod bes-
prijekorno funkcionira i da nisu prika-
zane dojave grešaka ili alarmi.
Ako proizvod ne počne s radom nakon
uklanjanja greške, onda se obratite
svom ovlaštenom serviseru.
8000015886_00 Upute za korištenje 79
6 Odavanje i čćenje
6.1 Održavanje
Preduvjet za trajnu pogonsku spremnost
i sigurnost, pouzdanost i dugi životni vijek
proizvoda predstavlja su inspekcija i odr-
žavanje proizvoda svake godine od strane
ovlaštenog servisera.
6.2 Čišćenje proizvoda
Oplatu čistite vlažnom krpom natoplje-
nom u otopini vode s malo deterdženta
koji ne sadrži otapala.
Nemojte koristiti raspršivače, sredstva
za ribanje, sredstva za pranje posuđa
ili sredstva za čišćenje koja sadrže ota-
pala ili klor.
6.3 Ispitivanje voda za odvod
kondenzata i odvodnog lijevka
Vod za ispuštanje kondenzata u ispusni
lijevak uvijek moraju biti prohodni.
Redovno kontrolirajte imaju li vod za is-
puštanje kondenzata i ispusni lijevak
nedostataka, a posebno jesu li zače-
pljeni.
U vodu za ispuštanje kondenzata i ispu-
snom lijevku ne smiju se vidjeti ili osjetiti
nikakve prepreke.
Ako utvrdite nedostatke, onda odstranji-
vanje nedostataka povjerite ovlaštenom
serviseru.
7 Stavljanje izvan pogona
7.1 Privremeno stavljanje proizvoda
izvan pogona
Ako se u slučaju dulje odsutnosti pre-
kine opskrbu naponom stana i proi-
zvoda, a Vaš ovlašteni serviser neka
isprazni proizvod i neka ga dovoljno za-
štiti od smrzavanja.
7.2 Stavljanje proizvoda izvan
pogona za stalno
Stavljanje proizvoda izvan pogona na
stalno prepustite ovlaštenom serviseru.
8 Recikliranje i zbrinjavanje
otpada
Zbrinjavanje ambalaže
Zbrinjavanje ambalaže prepustite struč-
nom instalateru koji je instalirao uređaj.
Zbrinjavanje proizvoda
Ako je proizvod obilježen sljedećom
oznakom:
U tom slučaju nemojte odlagati proizvod
u kućni otpad.
Umjesto toga predajte proizvod na mje-
stu za skupljanje električnih i elektronič-
kih starih uređaja.
Područje važenja: Hrvatska
Napomene o zakonu o održivom gospo-
darenju otpadom i uredbi o starim električ-
nim i elektroničkim uređajima možete pro-
naći na Vaillantovoj internetskoj stranici
www.vaillant.hr.
Brisanje osobnih podataka
Osobne podatke mogu zlouporabiti neo-
vlaštene treće osobe.
Ako proizvod sadrži osobne podatke:
Prije zbrinjavanja proizvoda provjerite
nalaze li se na ili u proizvodu osobni
podaci (npr. podaci za online prijavu).
8.1 Propisno zbrinjavanje
rashladnog sredstva
Proizvod sadrži rashladno sredstvo R 290.
Zbrinjavanje rashladnog sredstva pre-
pustite isključivo kvalificiranom struč-
nom osoblju.
Pridržavajte se općih sigurnosnih napo-
mena.
80 Upute za korištenje 8000015886_00
9 Jamstvo i servisna služba za
korisnike
9.1 Jamstvo
Područje važenja: Bosna i Hercegovina
Informacije o jamstvu proizvođača zatra-
žite na adresi za kontakt navedenoj na
stražnjoj strani.
Područje važenja: Hrvatska
Tvorničko jamstvo vrijedi 2 godine uz pre-
dočenje računa s datumom kupnje i ovje-
renom potvrdom o jamstvu i to počevši od
dana prodaje na malo. Korisnik je dužan
obvezno poštivati uvjete navedene u jam-
stvenom listu.
9.2 Servisna služba za korisnike
Područje važenja: Bosna i Hercegovina
Podaci za kontakt naše servisne službe za
korisnike možete naći u adresi navedenoj
na stražnjoj strani ili na www.vaillant.ba.
Područje važenja: Hrvatska
Korisnik je dužan pozvati ovlašteni servis
za prvo puštanje uređaja u pogon i ovjeru
jamstvenog lista. U protivnom tvorničko
jamstvo nije važeće. Sve eventualne po-
pravke na uređaju smije obavljati isključivo
ovlašteni servis. Popis ovlaštenih servisa
moguće je dobiti na prodajnim mjestima ili
u Predstavništvu tvrtke:
Vaillant d.o.o.
Heinzelova 60
10000 Zagreb
Tel. 01 6188 670
Tel. 01 6188 671
Tel. 01 6064 380
Tehnički odjel 01 6188 673
Fax 01 6188 669
www.vaillant.hr
8000015886_00 Upute za korištenje 81
Dodatak
A Uklanjanje smetnji
Greška Uzrok Uklanjanje
Proizvod više ne radi. Opskrba strujom je prekinuta. Uvjerite se u to da nije
došlo do prekida struje
i da je proizvod pravilno
priključen na strujno na-
pajanje. Kada se ponovno
uspostavi strujno napaja-
nje, proizvod automatski
nastavlja s radom. Ako se
greška i dalje javlja, onda
se obratite svom ovlašte-
nom serviseru.
Zadana temperatura vode je dostignuta. Provjerite temperaturu
tople vode.
Proizvod je isključen. Provjerite da li je proizvod
uključen i svijetli li zeleni
LED.
Proizvod se nalazi u modu za godišnji
odmor.
Isključite mod za godišnji
odmor.
Temperatura ulaza zraka je ispod -7 °C
ili iznad +45 °C.
Vodite računa da se
spremnik tople vode za-
grijava dodatnim izvorom
energije (protočni grijač).
Ako je temperatura ulaza
zraka između -7 °C i
+45 °C, onda se dizalica
topline ponovno pokreće.
Vremensko programiranje u suprotnosti
je sa rasterećenjem visoke tarife.
Provjerite vremensko
programiranje.
Programirano vrijeme rada zaustavlja
rad (ECO simbol svijetli).
Povjerite postavljena vre-
mena rada.
Nedostaje tople vode. Količina tople vode koja se troši unutar
kratkog vremena veća je od zapremine
spremnika za toplu vodu.
Pričekajte da se spremnik
za toplu vodu ponovo
snabdije s dovoljno tople
vode.
Programirano vrijeme za rad dizalice
topline je prekratko (najmanje 12 sati
u jednom vremenskom periodu od 24
sata).
Vrijeme za rada postavite
tako da je spremnik za to-
plu vodu napunjen najma-
nje 12 sati u jednom vre-
menskom periodu od 24
sata.
Postavljena zadana temperatura je pre-
niska
Povećajte zadanu tempe-
raturu.
Vremensko programiranje u suprotnosti
je sa rasterećenjem visoke tarife.
Provjerite vremensko
programiranje.
Kondenzat ne ističe (voda
ispod proizvoda).
Crijevo za isticanje kondenzata je djelo-
mično ili potpuno začepljeno
Provjerite crijevo za istica-
nje kondenzata.
82 Upute za korištenje 8000015886_00
Greška Uzrok Uklanjanje
Kondenzat ne ističe (voda
ispod proizvoda).
Crijevo za isticanje kondenzata je savi-
jeno i formira udolinu.
Provjerite crijevo za istica-
nje kondenzata.
Crijevo za isticanje kondenzata nije
instalirano.
Obratite se svom ovlašte-
nom serviseru.
Električno dodatno zagri-
javanje ne funkcionira.
EDV kontakt ili programirano vrijeme
rada zaustavljaju rad (ECO simbol svije-
tli).
Provjerite vremensko
programiranje i obratite
se instalateru.
Sigurnosni graničnik temperature elek-
tričnog dodatnog zagrijavanja se aktivi-
rao uslijed pregrijavanja (> 87 °C).
Obratite se svom ovlašte-
nom serviseru.
Ostale greške Obratite se svom ovlašte-
nom serviseru.
B Optimiranje potrošnje energije
B.1 Pomoću niske tarife i priključka upravljačkog kabela
Postavke od strane korisnika
Postavka / funkcija Osobito štedljivo Prosjek Za veću udobnost
Zadana temperatura Minimalna dopu-
štena sukladno lo-
kalnim propisima
55 °C 65 °C
Vremensko programiranje nema nema nema
Mod za godišnji odmor Pri svakom odsu-
stvu duže od 24
sata
Pri svakom odsu-
stvu duže od 3 dana
Pri svakom odsu-
stvu duže jednog
tjedna
Turbo mod Nikada Povremeno Često
Postavke od strane ovlaštenog servisera
Postavka / funkcija Osobito štedljivo Prosjek Osobito skupo
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAX. TIME Ne Auto 4 sata
Stupanj rasterećenja u vri-
jeme visoke tarife (HT)
0 (rad elektro grijača
i dizalice topline za-
ustavljen u vrijeme
visoke tarife)
1 (rad elektro grijača
zaustavljen u vri-
jeme visoke tarife)
2 (deaktiviranje
uklopa rastereće-
nja)
Pregled vrsta rada NT: dizalica to-
pline i eventualno
elektro grijač griju
spremnik za toplu
vodu
HT: Proizvod u
radu za zaštitu
od smrzavanja
(najmanje +5 °C)
NT: dizalica to-
pline i eventualno
elektro grijač griju
spremnik za toplu
vodu
HT: samo diza-
lica topline grije
spremnik za toplu
vodu *
Dizalica topline i
elektro grijač griju
spremnik za toplu
vodu bez vremen-
skog ograničavanja.
*) Iznimka: Temperatura zraka je izvan područja između -7 °C i +45 °C. U tom slučaju se odo-
brava rad dodatnog dogrijavanja.
8000015886_00 Upute za korištenje 83
B.2 Pomoću niske tarife i bez priključka upravljačkog kabela
Postavke od strane korisnika
Postavka / funkcija Prosjek Za veću udobnost
Zadana temperatura Minimalna dopu-
štena sukladno lo-
kalnim propisima
55 °C 65 °C
Vremensko programiranje Niska tarifa (NT) →
ECO
Visoka tarifa (HT) →
zaštita od smrzava-
nja
Niska tarifa (NT) →
komfor
Visoka tarifa (HT)
do 12:00 sati →
ECO
Visoka tarifa (HT)
nakon 12:00 sati →
zaštita od smrzava-
nja
Niska tarifa (NT) →
komfor
Visoka tarifa (HT)
do 12:00 sati →
komfor
Visoka tarifa (HT)
nakon 12:00 sati →
ECO
Mod za godišnji odmor Pri svakom odsu-
stvu duže od 24
sata
Pri svakom odsu-
stvu duže od 3 dana
Pri svakom odsu-
stvu duže jednog
tjedna
Turbo mod Nikada Povremeno Često
Postavke od strane ovlaštenog servisera
Postavka / funkcija Osobito štedljivo Prosjek Osobito skupo
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAX. TIME Ne 6 sati 4 sata
Stupanj rasterećenja u vri-
jeme visoke tarife (HT)
Neosnovano
(tvornička postavka
na 1)
Neosnovano
(tvornička postavka
na 1)
Neosnovano
(tvornička postavka
na 1)
Pregled vrsta rada NT: samo diza-
lica topline grije
spremnik za toplu
vodu *
HT: Proizvod u
radu za zaštitu
od smrzavanja
(najmanje +5 °C)
NT: dizalica to-
pline i grijaća pa-
lica griju sprem-
nik za toplu vodu
HT do 12:00 sati:
dizalica topline
dopunjuje zagrija-
vanje spremnika
za toplu vodu
HT nakon 12:00
sati: Proizvod
radi u radu sa za-
štitom od smrza-
vanja (najmanje
+5 °C)
NT + HT do
12:00 sati: diza-
lica topline i gri-
jaća palica griju
spremnik za toplu
vodu
HT nakon 12:00
sati: samo diza-
lica topline grije
spremnik za toplu
vodu *
*) Iznimka: Temperatura zraka je izvan područja između -7 °C i +45 °C. U tom slučaju se odo-
brava rad dodatnog dogrijavanja.
84 Upute za korištenje 8000015886_00
B.3 Rad s konstantnom tarifom struje
Postavke od strane korisnika
Postavka / funkcija Prosjek Za veću udobnost
Zadana temperatura Minimalna dopu-
štena sukladno lo-
kalnim propisima
55 °C 65 °C
Vremensko programiranje Od 23:00 sata do
11:00 sati: zaštita
od smrzavanja
Od 11:00 sati do
23:00 sata: ECO
Nema programiranja Od 23:00 sata do
11:00 sati: ECO
Od 11:00 sati do
23:00 sata: nema
programiranja
Mod za godišnji odmor Pri svakom odsu-
stvu duže od 24
sata
Pri svakom odsu-
stvu duže od 3 dana
Pri svakom odsu-
stvu duže jednog
tjedna
Turbo mod Nikada Povremeno Često
Postavke od strane ovlaštenog servisera
Postavka / funkcija Osobito štedljivo Prosjek Osobito skupo
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAX. TIME Ne 6 sati 4 sata
Stupanj rasterećenja u vri-
jeme visoke tarife (HT)
Neosnovano
(tvornička postavka
na 1)
Neosnovano
(tvornička postavka
na 1)
Neosnovano
(tvornička postavka
na 1)
Pregled vrsta rada Od 23:00 sata do
11:00 sati: pro-
izvod u radu za
zaštitu od smrza-
vanja (najmanje
+5 °C)
Od 11:00 sati do
23:00 sata: diza-
lica topline grije
spremnik za toplu
vodu pomoću po-
boljšanog stupnja
djelovanja*
Dizalica topline grije
spremnik za toplu
vodu *.
Od 23:00 sata
do 11:00 sati:
dizalica topline
grije spremnik za
toplu vodu *
Od 11:00 sati do
23:00 sata: diza-
lica topline grije
spremnik za to-
plu vodu s pobolj-
šanim stupnjem
djelovanja. Po
potrebi možete
uključiti i grijaću
palicu.
*) Iznimka: Temperatura zraka je izvan područja između -7 °C i +45 °C. U tom slučaju se odo-
brava rad dodatnog dogrijavanja.
8000015886_00 Upute za korištenje 85
C Razina za korisnika – pregled
Razina za podešavanje Vrijednosti Jedi-
nica
Raspon koraka, odabir ob-
jašnjenje
Tvornička
postavka
min. maks.
TEMP.POST
ZADA TEMP ZADANA
TEMPERATURA VODE
30 … 65 ℃ 1 55
T°PV ECO ZADA TEMP
<T°PV ECO
<T°PV MAX
1, Ako je priključeno fotona-
ponsko postrojenje
60
T°PV MAX T°PV ECO <
65 °C
1, Ako je priključeno fotona-
ponsko postrojenje
65
PRAZ NICI
ZAVR.PRAZN 0 99 Dani 1 0
MOD. ELEK
MOD. ELEK da, ne Ne
MOD. KOTAO
MOD. KOTAO da, ne Ne
TURBO
TURBO da, ne Ne
DOD. GRIJ.
DOD. GRIJ. ELEK.GRIJ. ELEK.GRIJ.
JEZI K
JEZI K 16 raspoloživi jezici En
INST.MENU
86 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Istruzioni per l'uso
Indice
1 Sicurezza .................................... 88
1.1 Uso previsto................................. 88
1.2 Pericolo a causa di un utilizzo
errato ........................................... 88
1.3 Pericolo di morte per la
fuoriuscita di refrigerante ............. 88
1.4 Pericolo di morte a causa
delle modifiche al prodotto o
nell'ambiente in cui è installato .... 89
1.5 Rischio di ustioni a seguito di
contatto con superfici molto
calde ............................................ 89
1.6 Pericolo di ustioni dovuto
all'acqua calda sanitaria .............. 89
1.7 Evitare il rischio di lesioni
a causa di congelamenti al
contatto con il refrigerante ........... 89
1.8 Rischio di lesioni e danni
materiali se la manutenzione
e la riparazione non vengono
effettuate o vengono effettuate
in modo inadeguato ..................... 90
1.9 Rischio di danni da corrosione
a causa di aria ambiente non
idonea .......................................... 90
1.10 Pericoli da modifiche
nell'ambiente del prodotto............ 90
1.11 Danni dovuti al gelo a causa
di una temperatura ambiente
troppo bassa................................ 90
1.12 Evitare i danni all'ambiente
a causa della fuoriuscita di
refrigerante .................................. 91
2 Avvertenze sulla
documentazione ........................ 92
2.1 Osservanza della
documentazione
complementare............................ 92
2.2 Conservazione della
documentazione .......................... 92
2.3 Validità delle istruzioni ................. 92
3 Descrizione del prodotto........... 92
3.1 Panoramica degli elementi di
comando ...................................... 92
3.2 Simboli visualizzati....................... 92
3.3 Nome del tipo e matricola............ 93
3.4 Indicazioni sulla targhetta
identificativa ................................. 93
4 Funzionamento .......................... 93
4.1 Modalità di utilizzo ....................... 93
4.2 Accensione del prodotto .............. 94
4.3 Impostazione della lingua ............ 94
4.4 Impostare l'orario ......................... 95
4.5 Regolazione del riscaldamento
aggiuntivo .................................... 95
4.6 Impostazione temperatura
acqua calda ................................. 95
4.7 Impostazione supplementare
temperatura dell'acqua calda
per collegamento di un impianto
fotovoltaico................................... 95
4.8 Programmazione orari di
funzionamento ............................. 96
4.9 Settaggio modalità vacanze......... 97
4.10 Settaggio modalità turbo.............. 97
4.11 Impostazione della modalità di
emergenza................................... 97
4.12 Attivazione della funzione
protezione antilegionella.............. 98
4.13 Funzione antigelo ........................ 98
5 Soluzione dei problemi ............. 98
5.1 Riconoscimento e soluzione dei
problemi ....................................... 98
6 Cura e manutenzione ................ 99
6.1 Manutenzione .............................. 99
6.2 Cura del prodotto......................... 99
6.3 Controllo della tubazione di
scarico della condensa e del
sifone di scarico........................... 99
7 Messa fuori servizio .................. 99
7.1 Disattivazione temporanea del
prodotto........................................ 99
7.2 Disattivazione definitiva del
prodotto........................................ 99
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 87
8 Riciclaggio e smaltimento ........ 99
8.1 Smaltimento del refrigerante........ 99
9 Garanzia e servizio
assistenza tecnica ................... 100
9.1 Garanzia .................................... 100
9.2 Servizio assistenza tecnica........ 101
Appendice ........................................... 102
A Soluzione dei problemi ........... 102
B Ottimizzazione del consumo
energetico................................. 103
B.1 Con una tariffa bassa e con
il collegamento di un cavo di
comando .................................... 103
B.2 Con una tariffa bassa e senza
il collegamento di un cavo di
comando .................................... 104
B.3 Funzionamento a tariffa
elettrica costante........................ 105
C Panoramica del livello
utilizzatore ................................ 106
88 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
1 Sicurezza
1.1 Uso previsto
Con un uso improprio, possono
insorgere pericoli per l'incolu-
mità dell'utilizzatore o di terzi o
anche danni al prodotto e ad al-
tri oggetti.
Il prodotto è destinato alla pro-
duzione di acqua calda.
L'uso previsto comprende:
Il rispetto delle istruzioni per
l'uso del prodotto e di tutti gli
altri componenti dell'impianto
in allegato
Il rispetto di tutti i requisiti di
ispezione e manutenzione
riportate nei manuali.
Questo prodotto può essere
utilizzato da bambini di età
pari e superiore agli 8 anni e
da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o men-
tali o senza esperienza e co-
noscenza a patto che vengano
sorvegliati o istruiti sull'utilizzo
del prodotto in sicurezza e che
capiscano i pericoli connessi
all'utilizzo del prodotto. I bam-
bini non devono giocare con il
prodotto. La pulizia e la manu-
tenzione effettuabile dall'utente
non vanno eseguite da bambini
senza sorveglianza.
Qualsiasi utilizzo diverso da
quello descritto nel presente
manuale o un utilizzo che vada
oltre quanto sopra descritto è
da considerarsi improprio. È im-
proprio anche qualsiasi utilizzo
commerciale e industriale di-
retto.
Attenzione!
Ogni impiego improprio non è
ammesso.
1.2 Pericolo a causa di un
utilizzo errato
A seguito di un comando errato
è possibile mettere a rischio se
stessi e altre persone e causare
danni materiali.
Leggere attentamente que-
ste istruzioni e tutta la docu-
mentazione complementare,
in particolare il capitolo "Sicu-
rezza" e le avvertenze.
Eseguire le attività spiegate
nelle presenti istruzioni per
l'uso.
1.3 Pericolo di morte per la
fuoriuscita di refrigerante
Il prodotto contiene il refrige-
rante R 290.
L'R 290 è un refrigerante in-
fiammabile.
In caso di fuoriuscita di refrige-
rante sussiste il rischio di esplo-
sione.
Se possibile spalancare porte
e finestre e creare una cor-
rente d'aria.
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 89
Non usare fiamme libere (per
es. accendini, fiammiferi).
Non fumare.
Non utilizzare interruttori elet-
trici, spine, campanelli, tele-
foni e citofoni dell'edificio.
Abbandonare immediata-
mente l'edificio e impedire
l'accesso a terzi.
1.4 Pericolo di morte a
causa delle modifiche al
prodotto o nell'ambiente
in cui è installato
Non rimuovere, eludere né
bloccare mai i dispositivi di
sicurezza.
Non manomettere i dispositivi
di sicurezza.
Non rimuovere o distruggere
alcun sigillo applicato ai com-
ponenti.
Non apportare modifiche:
al prodotto
alle linee di acqua e cor-
rente
alla valvola di sicurezza
alle tubazioni di scarico
agli elementi costruttivi che
possono influire sulla sicu-
rezza operativa del prodotto
1.5 Rischio di ustioni
a seguito di contatto
con superfici molto calde
I tubi che fuoriescono e i rac-
cordi idraulici durante il funzio-
namento sono molto caldi.
Non toccare i raccordi idrau-
lici.
Non toccare i punti di in-
gresso e uscita dell'aria.
1.6 Pericolo di ustioni dovuto
all'acqua calda sanitaria
Nei punti di prelievo dell'ac-
qua calda sussiste pericolo di
ustioni per temperature di que-
sta superiori a 60 °C. Per i bam-
bini e le persone anziane pos-
sono essere pericolose anche
temperature inferiori.
Selezionare la temperatura in
modo che nessuno corra dei
rischi.
1.7 Evitare il rischio
di lesioni a causa di
congelamenti al contatto
con il refrigerante
Il prodotto viene fornito con una
carica del refrigerante R 290. Si
tratta di un refrigerante esente
da cloro che non influenza lo
strato di ozono della terra. Il re-
frigerante che fuoriesce può
causare nel caso di contatto
con il punto di fuoriuscita con-
gelamenti.
90 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Se dovesse fuoriuscire del re-
frigerante, non toccare alcuna
parte del prodotto.
Non inspirare i vapori o i gas
che possono fuoriuscire in
caso di perdite circuito frigori-
geno.
Evitare il contatto della pelle o
degli occhi con il refrigerante.
Nel caso di contatto della
pelle o degli occhi con il re-
frigerante, interpellare un me-
dico.
1.8 Rischio di lesioni e
danni materiali se la
manutenzione
e la riparazione non
vengono effettuate o
vengono effettuate in
modo inadeguato
Non tentare mai di eseguire
di propria iniziativa lavori di
manutenzione o interventi di
riparazione del prodotto.
Far eliminare immediata-
mente i guasti e i danni da
un tecnico qualificato.
Rispettare gli intervalli di ma-
nutenzione prescritti.
1.9 Rischio di danni da
corrosione a causa di
aria ambiente non idonea
Spray, solventi, detergenti a
base di cloro, vernici, colle,
composti a base di ammoniaca,
polveri e simili possono causare
la corrosione del prodotto.
Verificare che l'alimentazione
di aria sia priva di fluoro,
cloro, zolfo, polveri, ecc..
Assicurarsi che nel luogo
d'installazione non vengano
stoccate sostanze chimiche.
1.10 Pericoli da modifiche
nell'ambiente del
prodotto
Determinati lavori di allesti-
mento e ristrutturazione nell'ap-
partamento possono compro-
mettere la funzionalità del pro-
dotto.
Rivolgersi al proprio installa-
tore prima di effettuare i rela-
tivi lavori.
1.11 Danni dovuti al gelo a
causa di una temperatura
ambiente troppo bassa
Se la temperatura ambiente im-
postata è troppo bassa, non si
può escludere che alcune parti
dell'impianto di riscaldamento
possano subire danni a causa
del gelo.
Il prodotto può cedere aria
fredda nel locale. Conseguente-
mente la temperatura ambiente
può scendere sotto gli 0°C.
In caso di assenza in un pe-
riodo di temperature esterne
basse, assicurarsi quindi che
l'impianto di riscaldamento ri-
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 91
manga in funzione e che gli
ambienti siano sufficiente-
mente riscaldati.
Osservare tassativamente
le avvertenze relative alla
protezione antigelo.
1.12 Evitare i danni
all'ambiente a causa della
fuoriuscita di refrigerante
Il prodotto contiene il refrige-
rante R 290. Il refrigerante non
deve essere rilasciato nell'atmo-
sfera.
Il refrigerante contenuto nel pro-
dotto, prima dello smaltimento
del prodotto stesso, deve es-
sere travasato in un conteni-
tore adatto per essere quindi ri-
ciclato o smaltito ai sensi delle
norme vigenti.
Assicurarsi che gli interventi
di manutenzione e quelli ge-
nerali sul circuito del refrige-
rante vengono eseguiti esclu-
sivamente da parte di perso-
nale qualificato e certificato
dotato di un opportuno equi-
paggiamento protettivo.
Far smaltire o riciclare il re-
frigerante contenuto nel pro-
dotto da parte di personale
qualificato e certificato nel ri-
spetto dei regolamenti.
92 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
2 Avvertenze sulla
documentazione
2.1 Osservanza della
documentazione
complementare
Attenersi tassativamente a tutti i ma-
nuali di servizio allegati ai componenti
dell'impianto.
2.2 Conservazione della
documentazione
Conservare il presente manuale e tutti
altri documenti validi per l'ulteriore uso.
2.3 Validità delle istruzioni
Le presenti istruzioni valgono esclusiva-
mente per:
Codice articolo apparecchio
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Le presenti istruzioni valgono esclusiva-
mente per:
Italia
3 Descrizione del prodotto
Il prodotto funziona a temperature dell'a-
ria comprese tra -7 °C e +45 °C. Al di fuori
di questo intervallo di temperatura, la pro-
duzione di acqua calda sanitaria è possi-
bile solo tramite un'alimentazione di ener-
gia supplementare.
3.1 Panoramica degli elementi di
comando
4
1
3
2
1 Tasto Menu
2 Tasto di accen-
sione e spegni-
mento
3 Tasto per la re-
golazione del-
l'ora
4 Manopola
3.2 Simboli visualizzati
Sim-
bolo
Significato
Compressore in funzione
Ventilatore in funzione
Sbrinamento attivo
Riscaldamento elettrico supplemen-
tare in funzione
Richiesta di acqua calda
Modalità Eco attiva
Funzionamento antigelo attivo
Modalità vacanze attiva
Modalità fotovoltaico attiva
Display bloccato
Modo comfort attivo
Modalità di programmazione attiva
Apparecchio di riscaldamento sup-
plementare in funzione
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 93
3.3 Nome del tipo e matricola
1
La denominazione del modello e la matri-
cola si trovano sulla targhetta (1).
3.4 Indicazioni sulla targhetta
identificativa
La targhetta identificativa è applicata in
fabbrica sul lato destro del prodotto.
Indicazioni sulla tar-
ghetta identificativa
Significato
aroSTOR VWL Nome del modello
BM Modello di bollitore
200 / 270 Volume bollitore
/5 Versione apparecchio
COP Coefficiente di ren-
dimento - riscalda-
mento
230 V (monofase) ~
50 Hz
Tensione e fre-
quenza della fornitura
di energia elettrica
del prodotto
P max Potenza elettrica as-
sorbita max.
I max Max. intensità di cor-
rente del circuito elet-
trico di alimentazione
IP... Tipo di protezione/
classe di protezione
Peso totale del pro-
dotto vuoto
Capacità nominale
del bollitore
Pressione max. cir-
cuito dell'acqua calda
Temperatura max.
circuito dell'acqua
calda
Indicazioni sulla tar-
ghetta identificativa
Significato
P
Il circuito frigorigeno
Tipo di refrigerante,
quantità, sovrappres-
sione nominale am-
messa
Potenza termica no-
minale del circuito fri-
gorigeno
Max. portata dell'aria
della pompa di calore
P Potenza termica no-
minale del riscalda-
mento elettrico sup-
plementare
0,8 m²
Circuito di circola-
zione
Codice a barre con
numero di serie,
le cifre dalla 7ª alla
16ª costituiscono il
codice articolo
Smaltimento dell'im-
ballaggio
Il bollitore contiene
prodotto combustibile
Vedere istruzioni
4 Funzionamento
4.1 Modalità di utilizzo
È possibile comandare il prodotto me-
diante i tre tasti.
Premendo il tasto Menu si accede al
menu principale.
Premendo la manopola è possibile se-
lezionare le voci di menu e confermare i
valori impostati. Ruotando la manopola
è possibile impostare i valori.
Con il tasto Orologio è possibile impo-
stare l'ora.
Il display si spegne ca. 180 s dopo l'ultimo
comando.
94 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
4.2 Accensione del prodotto
1
1. Prima di mettere in funzione il pro-
dotto, sincerarsi che il tappo (1) sia
stato rimosso dal raccordo di scarico
della condensa.
2. Accertarsi che il rubinetto di intercet-
tazione del gruppo di sicurezza all'in-
gresso dell'acqua fredda sia aperto.
3. Prima di inserire l'alimentazione elet-
trica, sincerarsi che il bollitore ad ac-
cumulo sia pieno.
4. Accertarsi che il prodotto sia collegato
all'alimentazione di tensione.
5. Premere il tasto on/off del prodotto.
Il display si accende.
Si accende il LED verde sul
display.
L'illuminazione di sfondo del
display lampeggia e viene chiesto
di inserire la lingua.
Ruotare la manopola per impo-
stare la lingua. Confermare la
scelta premendo la manopola.
Il prodotto dà la possibilità di sele-
zionare la lingua soltanto alla prima
accensione. Tuttavia è possibile
modificare la lingua impostata,
Istruzioni per l'uso.
La pompa di calore si avvia solo se
la temperatura dell'acqua fredda
è al di sotto della temperatura del-
l'acqua impostata, se l'ora di inse-
rimento secondo il programma di
esercizio rientra nel tempo di riscal-
damento e se la tariffa dell'elettri-
cità consente il riscaldamento.
Se la pompa di calore è in fun-
zione, si genera una corrente d'aria
sull'ingresso ed uscita dell'aria.
Avvertenza
Dopo la prima messa in servi-
zio, a seconda della tempera-
tura di aspirazione dell'aria e
della temperatura dell'acqua
fredda, la pompa di calore ne-
cessita dalle 5 alle 12 ore per
raggiungere la temperatura di
55 °C.
Avvertenza
Il riscaldatore dell'acqua ter-
modinamico funziona in modo
preferenziale con la pompa
di calore, a condizione che la
temperatura dell'aria aspirata
rientri in un intervallo com-
preso tra -7 °C e +45 °C. Al
di fuori di questo intervallo di
temperatura, la produzione di
acqua calda sanitaria si rea-
lizza esclusivamente tramite il
riscaldamento supplementare
elettrico.
4.3 Impostazione della lingua
Se si desidera modificare l'imposta-
zione attuale, premere il tasto menu.
Ruotare la manopola fino a quando sul
display non compare l'impostazione
della lingua.
Premere la manopola.
Scegliere la lingua desiderata con la
manopola .
Confermare premendo la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 95
4.4 Impostare l'orario
Avvertenza
La regolazione di fabbrica di se-
rie si basa sull'ora locale francese
(UTC+1). Il prodotto non commuta
automaticamente tra estate e in-
verno. Questa commutazione deve
essere effettuata manualmente.
Premere il tasto per regolare l'ora.
Confermare premendo la manopola.
Ruotare la manopola per impostare il
giorno.
Confermare premendo la manopola.
Ruotare la manopola per impostare il
mese.
Confermare premendo la manopola.
Ruotare la manopola per impostare
l'anno.
Confermare premendo la manopola.
Ruotare la manopola per impostare
l'ora.
Confermare premendo la manopola.
Ruotare la manopola per impostare il
minuto.
Confermare premendo la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.5 Regolazione del riscaldamento
aggiuntivo
Premere il tasto Menu.
Ruotare la manopola fino alla comparsa
del menu INTE GRAZ sul display.
Premere la manopola.
Ruotare la manopola finché compare il
menu INT.RESIS. oINT.CALDA..
Confermare premendo la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.6 Impostazione temperatura
acqua calda
1. Premere il tasto Menu.
2. Ruotare la manopola fino alla com-
parsa del menu SET T ACQ. sul
display.
3. Premere la manopola.
4. Ruotando la manopola, impostare la
temperatura dell'acqua calda deside-
rata ( T AC QUA).
5. Confermare premendo la manopola.
6. Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.7 Impostazione supplementare
temperatura dell'acqua
calda per collegamento di
un impianto fotovoltaico
Avvertenza
Se questa funzione è attivata a
livello di comando per il tecnico
qualificato, è possibile effettuare le
impostazioni.
1. Premere il tasto Menu.
2. Ruotare la manopola fino alla com-
parsa del menu T°PV ECO sul
display.
3. Premere la manopola.
4. Ruotare la manopola, per regolare la
temperatura dell'acqua calda deside-
rata, prodotta con l'ausilio dell'energia
elettrica dall'impianto fotovoltaico.
T°PV ECO: la pompa di calore ri-
scalda l'acqua nel bollitore ad ac-
cumulo a una temperatura supe-
riore alla temperatura dell'acqua
calda normale.
T°PV MAX: la pompa di calore e la
resistenza elettrica a immersione
riscaldano l'acqua nel bollitore ad
accumulo ad una temperatura su-
periore al parametro T°PV ECO.
96 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Avvertenza
Quando l'impianto fotovoltaico
genera corrente, l'imposta-
zione della temperatura del-
l'acqua calda viene adattata
automaticamente.
5. Confermare premendo la manopola.
6. Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.8 Programmazione orari di
funzionamento
Programmando gli orari di funzionamento
è possibile ottimizzare il consumo ener-
getico del prodotto (kWh). Durante la pro-
grammazione tenere in considerazione i
seguenti punti:
Livelli tariffari per la corrente (Orari a
bassa tariffa /alta tariffa)
Temperatura dell'aria prelevata (il pro-
dotto durante le ore del giorno più calde
ha un rendimento migliore)
Verificare se il prodotto viene azionato
da un cavo a bassa tariffa.
4.8.1 Programmazione degli orari
di funzionamento per il primo
giorno della settimana
Tenere premuto il tasto Orologio per 3
secondi.
Selezionare con la manopola il giorno.
Premere la manopola.
Premere la manopola per creare un
nuovo programma per questo giorno.
Ruotare la manopola per impostare la
fine del 1° intervallo di esercizio.
Premere la manopola.
Ruotare la manopola per impostare
il livello di comfort del 1° intervallo di
esercizio.
A-G: Protezione antigelo il pro-
dotto impedisce il congelamento
(temperatura dell'acqua di almeno
+5 °C).
ECO: Modo Eco la pompa di calore
riscalda il boiler ad accumulo alla
temperatura nominale.
COnF: Modo comfort la pompa
di calore e la resistenza elettrica a
immersione riscaldano il boiler ad
accumulo alla temperatura nominale.
Premere la manopola.
Ruotare la manopola per impostare la
fine del 2° intervallo di esercizio.
Premere la manopola.
Ripetere i passi per impostare altri inter-
valli di esercizio (fino a 7 al giorno).
Ruotare la manopola per impostare la
fine dell'ultimo intervallo di esercizio alla
relativa ora di partenza.
Viene visualizzata automaticamente
la fine dell'intervallo di esercizio alle
ore 24:00.
Premere la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
Avvertenza
Se è collegato un impianto fo-
tovoltaico, è possibile che il
prodotto si azioni al di fuori dei
tempi programmati. Le imposta-
zioni corrispondenti sono state
effettuate dal tecnico qualificato.
All'occorrenza discutere l'impo-
stazione con il proprio tecnico
qualificato.
4.8.2 Programmazione degli orari di
funzionamento per altri giorni
della settimana
Tenere premuto il tasto Orologio per 3
secondi.
Selezionare con la manopola il giorno.
Premere la manopola.
Premere la manopola per creare un
programma per questo giorno.
È possibile copiare il programma del
giorno precedente.
Se si desidera copiare il programma
di un altro giorno, selezionare COPI.
PROG..
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 97
Con MODI F PRO. è possibile modifi-
care un programma copiato.
Con VEDI PROG. è possibile modifi-
care un programma presente.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.9 Settaggio modalità vacanze
Con questa modalità il prodotto può es-
sere messo in una modalità di Standby in
cui la funzione di protezione antigelo ri-
mane attiva. Si tratta di una modalità pro-
grammabile. È possibile programmare una
durata compresa tra 1 e 99 giorni. Quando
si conferma il numero dei giorni (1 giorno =
intervallo di 24 ore), la modalità viene atti-
vata.
Con questa modalità viene esclusa tempo-
raneamente la programmazione oraria im-
postata.
La modalità termina automaticamente,
alla stessa ora, una volta trascorso il nu-
mero di giorni impostato. Durante l'intera
vacanza il display mostra RIT.VACAN.
(ritorno dalle vacanze) e il numero dei
giorni restanti.
Premere il tasto Menu.
Ruotare la manopola fino alla comparsa
del menu VACA NZE sul display.
Premere la manopola.
Ruotare la manopola per impostare il
numero di giorni di vacanza desiderato.
Premere la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
Se si ritorna in anticipo dalle vacanze
ripetere i passi sopra descritti e impo-
stare il numero dei giorni di vacanza a
0.
4.10 Settaggio modalità turbo
Questa modalità consente il funziona-
mento contemporaneo provvisorio del
riscaldamento supplementare (resistenza
elettrica a immersione) e della pompa
del calore per riscaldare più rapida-
mente l'acqua calda sanitaria. Il simbolo
(riscaldamento supplementare in funzio-
ne) ed il display lampeggiano. Quando
viene raggiunta la temperatura nominale
nel boiler ad accumulo, la modalità viene
disattivata automaticamente.
Questa modalità viene attivata automatica-
mente entro 24 ore dall'attivazione.
Con questa modalità viene esclusa tempo-
raneamente la programmazione oraria im-
postata.
Premere il tasto Menu.
Ruotare la manopola fino alla comparsa
del menu TURB O sul display.
Premere la manopola.
Ruotare la manopola per attivare il
modo TURB O.
Premere la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.11 Impostazione della modalità di
emergenza
Questa modalità consente il funziona-
mento di emergenza nel caso in cui non
sia possibile utilizzare la pompa di calore
(tubi dell'aria non ancora collegati, lavori
che producono molta polvere in prossimità
del prodotto, funzionamento a basse tem-
perature ecc.). In questa modalità non è
possibile ottenere alcun risparmio energe-
tico mediante la pompa di calore. Per que-
sto dovrebbe essere utilizzata solo in casi
eccezionali e per un tempo ridotto.
Premere il tasto Menu.
Ruotare la manopola fino alla comparsa
del seguente menu sul display:
98 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Condizione: Come riscaldamento supplementare è stato
selezionato il riscaldamento supplementare elettrico
(INT.RESIS.) (Pagina 95)
MODO.ELETT.
Condizione: Come riscaldamento supplementare è stato
selezionato il riscaldamento supplementare del prodotto
(INT.CALDA.) (Pagina 95)
MODO.CALDA.
Premere la manopola.
Ruotare la manopola per attivare la
modalità di emergenza.
Premere la manopola.
Premere il tasto menu per tornare alla
visualizzazione originaria.
4.12 Attivazione della funzione
protezione antilegionella
Il prodotto dispone di una funzione di pro-
tezione antilegionella. In tal modo l'acqua
nel bollitore ad accumulo viene riscaldata
ad una temperatura compresa tra 60 °C e
70 °C.
Pericolo!
Pericolo di morte a causa di
legionella!
La legionella si sviluppa a tem-
perature inferiori a 60 °C.
Farsi spiegare dal tecnico
qualificato le misure adottate
per la protezione antilegio-
nella nel vostro impianto.
Non impostare temperature
dell'acqua inferiori a 60 °C
senza prima consultare il
tecnico qualificato.
Contattare il proprio tecnico qualificato per
far attivare o disattivare la protezione anti-
legionella o per ricevere ulteriori informa-
zioni relative alla protezione antilegionella.
4.13 Funzione antigelo
Avvertenza
Con la funzione antigelo viene
protetto solo il prodotto. L'impianto
dell'acqua calda e dell'acqua
fredda non è protetto dal prodotto.
5 Soluzione dei problemi
5.1 Riconoscimento e soluzione
dei problemi
Pericolo!
Pericolo di morte a causa di
una riparazione impropria
Se il cavo di allacciamento
alla rete è danneggiato, non
sostituirlo in alcun caso per
conto proprio.
Rivolgersi al costruttore,
al servizio clienti o ad una
persona con qualifiche simili.
Questa sezione contiene tutti i messaggi di
errore alla cui causa è possibile rimediare
senza l'aiuto di un tecnico qualificato per
poter mettere in tal modo nuovamente in
funzione prodotto.
Soluzione dei problemi (Pagina 102)
In linea di massima assicurarsi che il
prodotto funzioni correttamente e che
non vengano visualizzati messaggi di
errore o allarmi.
Se dopo il tentativo di soluzione il pro-
blema persiste, rivolgersi al proprio tec-
nico qualificato.
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 99
6 Cura e manutenzione
6.1 Manutenzione
Presupposti per una continua operatività,
per una sicurezza di esercizio, per l'affida-
bilità, nonché per una lunga durata di vita
del prodotto, sono l’esecuzione di un'ispe-
zione annuale e di una manutenzione del
prodotto da parte di un tecnico qualificato.
6.2 Cura del prodotto
Pulire il rivestimento con un panno
umido ed un po' di sapone privo di sol-
venti.
Non utilizzare spray, sostanze abrasive,
detergenti, solventi o detergenti che
contengano cloro.
6.3 Controllo della tubazione di
scarico della condensa e del
sifone di scarico
La tubazione di scarico della condensa e
l'imbuto di scarico devono essere sempre
liberi.
Controllare regolarmente che la tuba-
zione di scarico della condensa e il si-
fone di scarico non presentino anomalie
e, in particolare, non siano intasati.
Nella tubazione di scarico della condensa
e nel sifone di scarico non devono essere
visibili o presenti ostacoli di alcun tipo.
Nel caso in cui venissero rilevate ano-
malie, farle eliminare da un tecnico qua-
lificato.
7 Messa fuori servizio
7.1 Disattivazione temporanea del
prodotto
Se nel caso di un'assenza prolungata
viene interrotta l'alimentazione elet-
trica dell'appartamento o del prodotto,
far svuotare il prodotto da un tecnico
qualificato riconosciuto o proteggerlo in
modo sufficiente dal gelo.
7.2 Disattivazione definitiva del
prodotto
Far disattivare il prodotto in modo defi-
nitivo da un tecnico qualificato e ricono-
sciuto.
8 Riciclaggio e smaltimento
Smaltimento dell'imballaggio
Incaricare dello smaltimento dell'imbal-
laggio del prodotto il tecnico qualificato
che lo ha installato.
Smaltimento del prodotto
Se il prodotto è contrassegnato con
questo simbolo:
In questo caso non smaltire il prodotto
con i rifiuti domestici.
Conferire invece il prodotto in un punto
di raccolta per apparecchi elettrici o
elettronici usati.
Eliminazione dei dati personali
I dati personali possono essere utilizzati
impropriamente da soggetti terzi non auto-
rizzati.
Se il prodotto contiene dati personali:
Prima di smaltire il prodotto, assicurarsi
che non vi siano apposti né contenuti
dati personali (per esempio dati di regi-
strazione online o simili).
8.1 Smaltimento del refrigerante
Il prodotto contiene il refrigerante R 290.
Far smaltire il refrigerante solo da parte
di personale specializzato e qualificato.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
generali.
100 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
9 Garanzia e servizio
assistenza tecnica
9.1 Garanzia
1. Vaillant garantisce la qualità, l’as-
senza di difetti e il regolare funziona-
mento dei propri prodotti, impegnan-
dosi a eliminare ogni difetto originario
a titolo completamente gratuito nel pe-
riodo coperto dalla presente Garanzia.
2. La presente Garanzia è offerta per
l’acquisto dei prodotti nuovi e dura
DUE ANNI dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’utente finale.
3. La presente Garanzia opera esclusi-
vamente per i prodotti Vaillant com-
mercializzati e installati in Italia, Re-
pubblica di San Marino, stato Città del
Vaticano e viene prestata da Vaillant, i
cui riferimenti sono indicati in calce,
attraverso la propria Rete di Assi-
stenza Tecnica Ufficiale denominata
“Vaillant Service”.
4. Per far valere i diritti di cui alla pre-
sente Garanzia convenzionale l’utente
dovrà:
far effettuare la Prima Accensione
Gratuita da un centro d’assistenza
Ufficiale per i seguenti prodotti: cal-
daie, termoregolazione, collettori
e bollitori solari, pompe di calore,
unità di ventilazione meccanica
controllata. All’atto della Prima Ac-
censione il CAT provvederà a re-
gistrare sulla Cartolina di Garan-
zia la data di acquisto del prodotto
da parte dell’utente attestata da un
titolo di acquisto e dalla dichiara-
zione di conformità, incaricandosi di
consegnarla a Vaillant Group Italia
S.p.A.
compilare la Cartolina di Garanzia
e spedirla direttamente a Vaillant
Group Italia S.p.A, per i seguenti
prodotti: scaldabagni e condiziona-
tori. Per la validità della garanzia
farà fede il titolo di acquisto del pro-
dotto e la dichiarazione di confor-
mità rilasciata da una ditta abilitata
secondo le norme vigenti;
richiedere in caso di difetto o gua-
sto l’intervento gratuito a domicilio
sul prodotto installato contattando il
Centro di Assistenza Ufficiale.
5. La Prima Accensione Gratuita del pro-
dotto non costituisce in nessun caso
il collaudo dell’impianto e neppure so-
stituisce altre operazioni di installa-
zione, verifica, controllo e manuten-
zione dovute e svolte sull’impianto da
soggetti abilitati a norma di Legge, le
quali, anche se richieste in occasione
della Prima Accensione Gratuita, do-
vranno essere concordate e prestate
separatamente dalla presente Garan-
zia. A titolo indicativo e non esaustivo,
per esempio: riempimento circuito ri-
scaldamento, circuito solare, circuito
frigorifero, circuito soluzione salina,
analisi di combustione, prova tenuta
tubazione gas, prova di tiraggio della
canna fumaria, etc.
6. Vaillant si riserva di valutare e di of-
frire un rimedio di riparazione, o di so-
stituzione, tecnicamente idoneo a ri-
solvere gli eventuali difetti del pro-
dotto. In ogni caso la riparazione o la
sostituzione di pezzi del prodotto, o
se necessario l’eventuale sostituzione
del prodotto durante il periodo coperto
dalla presente Garanzia, non compor-
tano un prolungamento del periodo di
Garanzia.
7. Sono esclusi dalla presente Garan-
zia altri prodotti presenti nell’impianto,
non inseriti in questa garanzia, e tutti
i difetti che risultano dovuti alle se-
guenti cause:
manomissione o errata regolazione
del prodotto da parte dell’utente o
di terzi al di fuori della Rete di Assi-
stenza Tecnica Vaillant Service,
condizioni di utilizzo non previste
dalle istruzioni e avvertenze, pre-
cauzioni, raccomandazioni fornite
da Vaillant a corredo del prodotto e
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 101
degli obblighi di manutenzione im-
posti dalla legislazione vigente;
condizioni di utilizzo e manuten-
zioni errate del prodotto e/o dell’im-
pianto, tenuto conto di quanto in-
dicato nelle istruzioni, avvertenze,
precauzioni, raccomandazioni,
utilizzo di parti di ricambio non origi-
nali Vaillant,
fenomeni non imputabili al prodotto
quali errato dimensionamento,
blocchi o malfunzionamenti delle
pompe e/o intasamenti dovuti a
sporcizia in genere presente nei
circuiti (es. di riscaldamento, sanita-
rio, frigorifero ecc.),
difettosità dell’impianto, errori di in-
stallazione o non conformità del-
l’impianto rispetto alle istruzioni
(avvertenze, precauzioni, racco-
mandazioni) e alle leggi e ai rego-
lamenti e alle norme tecniche ap-
plicabili (es. errata regolazione, ali-
mentazione del prodotto con gas
o tensione impropria, utilizzo al di
fuori del campo di omologazione
del prodotto, mancanza del colle-
gamento delle valvola di sicurezza
alla rete fognaria ecc.),
comportamenti colposi o dolosi im-
putabili a soggetti terzi rispetto a
Vaillant, nelle fasi di trasporto, mo-
vimentazione, stoccaggio, montag-
gio, installazione e regolazione del
prodotto,
eventi di forza maggiore (es. ful-
mini, inondazioni, terremoti, gelo
ecc.), scioperi, manifestazioni o atti
vandalici.
Sono, inoltre, esclusi:
i materiali e le parti di consumo,
quali guarnizioni e filtri, se non
quando sia provato il vizio di fab-
bricazione,
le spese necessarie per la ripara-
zione di prodotti installati in am-
bienti e/o posizioni difficilmente rag-
giungibili dal Centro Assistenza Uf-
ficiale senza l’ausilio di attrezzature
particolari (a titolo di puro esem-
pio: ponteggi, scale, carrelli eleva-
tori, smontaggio di arredi, es. pen-
sili della cucina),
la fornitura e l’acquisto di combusti-
bile, energia elettrica, acqua pota-
bile, ecc.
Ogni eventuale intervento di as-
sistenza tecnica richiesto per eli-
minare difetti o guasti imputabili
a una delle cause di esclusione
di cui sopra potrà essere concor-
dato separatamente dalla pre-
sente Garanzia, e tutti i costi e
gli oneri relativi saranno a carico
dell’utente.
8. La presente Garanzia Convenzio-
nale lascia impregiudicati i diritti del-
l’utente rispetto a quanto stabilito dalla
Direttiva 99/44/CEE per le garanzie
legali di vendita e dal relativo De-
creto di recepimento in Italia (D.Lgs.
n. 206/2005 Codice del Consumo).
9. Le presenti condizioni di Garanzia
sono le uniche offerte dalla Vaillant al-
l’utente e non possono essere sosti-
tuite o modificate da altre dichiarazioni
o promesse da chiunque fornite. Solo
Vaillant Group Italia potrà integrare le
condizioni di garanzia per alcuni pro-
dotti (le dichiarazioni saranno even-
tualmente consultabili sul sito internet
www.vaillant.it).
9.2 Servizio assistenza tecnica
I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant sono
formati da tecnici qualificati e sono istruiti
direttamente da Vaillant sui prodotti.
I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant utiliz-
zano inoltre solo ricambi originali.
Contatti il Centro di Assistenza ufficiale
Vaillant più vicino chiamando il numero
verde 800-088766 oppure consultando il
sito www.vaillant.it
102 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Appendice
A Soluzione dei problemi
Errore Causa Rimedio
Il prodotto non funziona
più.
L'alimentazione di corrente è interrotta. Verificare che non ci sia
una mancanza di corrente
e che il prodotto sia colle-
gato correttamente all'ali-
mentazione. Quando l'ali-
mentazione viene ripristi-
nata, il prodotto si riporta
automaticamente in fun-
zione. Se il problema per-
siste, rivolgersi al proprio
tecnico qualificato.
La temperatura nominale dell'acqua è
stata raggiunta.
Controllare la temperatura
dell'acqua calda sanitaria.
Il prodotto è spento. Controllare se il prodotto
è inserito e il LED verde è
acceso.
Il prodotto si trova in modalità vacanze. Uscire dalla modalità va-
canze.
La temperatura di ingresso dell'aria è
inferiore a -7 °C oppure superiore a
+45 °C.
Accertarsi che il bollitore
ad accumulo sia scaldato
mediante la sorgente di
energia supplementare
(resistenza elettrica a im-
mersione). Quando la
temperatura di ingresso
dell'aria è nuovamente
compresa tra -7 °C e
+45 °C, la pompa di ca-
lore si riavvia.
La programmazione oraria è in conflitto
con l'alimentazione a tariffa elevata.
Controllare la program-
mazione oraria.
Un orario di esercizio programmato
impedisce il funzionamento (si accende
il simbolo ECO).
Controllare gli orari di
funzionamento impostati.
Manca acqua calda. La quantità di acqua calda sanitaria
consumata in breve tempo è maggiore
della capacità del bollitore ad accumulo.
Attendere fino a quando
il bollitore ad accumulo
non viene ripristinato con
una sufficiente quantità di
acqua calda.
Il tempo di funzionamento programmato
della pompa di calore è troppo breve
(almeno 12 ore in un intervallo di 24
ore).
Impostare il tempo di
esercizio in modo che
il bollitore ad accumulo
venga caricato per al-
meno 12 ore in un inter-
vallo di 24 ore.
La temperatura nominale impostata è
troppo bassa
Aumentare la temperatura
nominale.
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 103
Errore Causa Rimedio
Manca acqua calda. La programmazione oraria è in conflitto
con l'alimentazione a tariffa elevata.
Controllare la program-
mazione oraria.
La condensa non viene
scaricata (acqua sotto al
prodotto).
Il tubo flessibile di scarico della con-
densa è parzialmente o completamente
intasato
Controllare il tubo flessi-
bile di scarico della con-
densa.
Il tubo flessibile di scarico della con-
densa è piegato e schiacciato.
Il tubo flessibile di scarico della con-
densa non è installato.
Rivolgersi al tecnico quali-
ficato.
Il riscaldamento elettrico
supplementare non fun-
ziona.
Il contatto del gestore dei servizi ener-
getici o un orario di esercizio program-
mato impediscono il funzionamento (si
accende il simbolo ECO).
Controllare la program-
mazione oraria e rivol-
gersi al tecnico qualifi-
cato.
Il limitatore di temperatura di sicurezza
del riscaldamento elettrico supplemen-
tare è scattato a seguito di surriscalda-
mento (> 87 °C).
Rivolgersi al tecnico quali-
ficato.
Altri problemi Rivolgersi al tecnico quali-
ficato.
B Ottimizzazione del consumo energetico
B.1 Con una tariffa bassa e con il collegamento di un cavo di comando
Impostazioni dell'utente
Impostazione / Funzione particolarmente eco-
nomico
medio Per maggiore com-
fort
Temperatura nominale Minima ammessa
conformemente alle
norme locali
55 °C 65 °C
Programmazione oraria Nessuna Nessuna Nessuna
Modalità vacanze Per ogni assenza
superiore a 24 ore
Per ogni assenza
superiore a 3 giorni
Per ogni assenza
superiore a una
settimana
Modalità Turbo Mai Occasionalmente Spesso
Impostazioni da parte del tecnico qualificato
Impostazione / Funzione particolarmente eco-
nomico
medio particolarmente co-
stoso
Temp. minima No 43 °C 43 °C
Funzione TEMP O MAX. No Auto 4 ore
Livello di scarico per inter-
valli a tariffa alta (HT)
0 (Funzionamento
di resistenza elet-
trica a immersione e
pompa di calore im-
pedito negli orari a
tariffa alta)
1 (Funzionamento
della resistenza
elettrica a immer-
sione impedito in
orari a tariffa alta)
2 (Disattivazione del
circuito di scarico)
*) Eccezione: la temperatura dell'aria è al di fuori dell'intervallo compreso tra -7 °C e +45 °C. In
questo caso il funzionamento del riscaldamento supplementare è consentito.
104 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Panoramica modalità opera-
tiva
NT: la pompa di
calore ed even-
tualmente la re-
sistenza elettrica
a immersione ri-
scaldano il bolli-
tore ad accumulo
HT: il prodotto
funziona in mo-
dalità protezione
antigelo (almeno
+5 °C)
NT: la pompa di
calore ed even-
tualmente la re-
sistenza elettrica
a immersione ri-
scaldano il bolli-
tore ad accumulo
HT: solo la
pompa di calore
riscalda il bolli-
tore ad accumulo
*
La pompa di calore
e la resistenza elet-
trica a immersione
riscaldano il bollitore
ad accumulo senza
alcuna limitazione
temporale.
*) Eccezione: la temperatura dell'aria è al di fuori dell'intervallo compreso tra -7 °C e +45 °C. In
questo caso il funzionamento del riscaldamento supplementare è consentito.
B.2 Con una tariffa bassa e senza il collegamento di un cavo di
comando
Impostazioni dell'utente
Impostazione / Funzione medio Per maggiore com-
fort
Temperatura nominale Minima ammessa
conformemente alle
norme locali
55 °C 65 °C
Programmazione oraria Tariffa ridotta (NT)
ECO
Tariffa alta (HT)
protezione antigelo
Tariffa ridotta (NT)
comfort
Tariffa alta (HT) fino
alle 12:00 ECO
Tariffa alta (HT)
dopo le 12:00
Protezione antigelo
Tariffa ridotta (NT)
comfort
Tariffa alta (HT)
fino alle 12:00
Comfort
Tariffa alta (HT)
dopo le 12:00
ECO
Modalità vacanze Per ogni assenza
superiore a 24 ore
Per ogni assenza
superiore a 3 giorni
Per ogni assenza
superiore a una
settimana
Modalità Turbo Mai Occasionalmente Spesso
Impostazioni da parte del tecnico qualificato
Impostazione / Funzione particolarmente eco-
nomico
medio particolarmente co-
stoso
Temp. minima No 43 °C 43 °C
Funzione TEMP O MAX. No 6 ore 4 ore
Livello di scarico per inter-
valli a tariffa alta (HT)
Nullo (impostazione
di fabbrica su 1)
Nullo (impostazione
di fabbrica su 1)
Nullo (impostazione
di fabbrica su 1)
*) Eccezione: la temperatura dell'aria è al di fuori dell'intervallo compreso tra -7 °C e +45 °C. In
questo caso il funzionamento del riscaldamento supplementare è consentito.
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 105
Panoramica modalità opera-
tiva
NT: solo la
pompa di calore
riscalda il bolli-
tore ad accumulo
*
HT: il prodotto
funziona in mo-
dalità protezione
antigelo (almeno
+5 °C)
NT: la pompa di
calore e la resi-
stenza elettrica
a immersione ri-
scaldano il bolli-
tore ad accumulo
HT fino alle
12:00: la pompa
di calore integra
il riscaldamento
del bollitore ad
accumulo
HT dopo le
12:00: il prodotto
funziona in mo-
dalità protezione
antigelo (almeno
+5 °C)
NT + HT fino alle
12:00: la pompa
di calore e la re-
sistenza elettrica
a immersione ri-
scaldano il bolli-
tore ad accumulo
HT dopo le
12:00: solo la
pompa di calore
riscalda il bolli-
tore ad accumulo
*
*) Eccezione: la temperatura dell'aria è al di fuori dell'intervallo compreso tra -7 °C e +45 °C. In
questo caso il funzionamento del riscaldamento supplementare è consentito.
B.3 Funzionamento a tariffa elettrica costante
Impostazioni dell'utente
Impostazione / Funzione medio Per maggiore com-
fort
Temperatura nominale Minima ammessa
conformemente alle
norme locali
55 °C 65 °C
Programmazione oraria Dalle 23:00 alle
11:00: protezione
antigelo
Dalle 11:00 alle
23:00: ECO
Nessuna program-
mazione
Dalle 23:00 alle
11:00: ECO
Dalle 11:00 alle
23:00: nessuna pro-
grammazione
Modalità vacanze Per ogni assenza
superiore a 24 ore
Per ogni assenza
superiore a 3 giorni
Per ogni assenza
superiore a una
settimana
Modalità Turbo Mai Occasionalmente Spesso
Impostazioni da parte del tecnico qualificato
Impostazione / Funzione particolarmente eco-
nomico
medio particolarmente co-
stoso
Temp. minima No 43 °C 43 °C
Funzione TEMP O MAX. No 6 ore 4 ore
Livello di scarico per inter-
valli a tariffa alta (HT)
Nullo (impostazione
di fabbrica su 1)
Nullo (impostazione
di fabbrica su 1)
Nullo (impostazione
di fabbrica su 1)
*) Eccezione: la temperatura dell'aria è al di fuori dell'intervallo compreso tra -7 °C e +45 °C. In
questo caso il funzionamento del riscaldamento supplementare è consentito.
106 Istruzioni per l'uso 8000015886_00
Panoramica modalità opera-
tiva
Dalle 23:00 alle
11:00: il prodotto
funziona in mo-
dalità protezione
antigelo (almeno
+5 °C)
Dalle 11:00 alle
23:00: la pompa
di calore riscalda
il bollitore ad ac-
cumulo con ren-
dimento miglio-
rato*
La pompa di calore
riscalda il bollitore
ad accumulo *.
Dalle 23:00 alle
11:00: la pompa
di calore riscalda
il bollitore ad
accumulo *
Dalle 11:00 alle
23:00: la pompa
di calore riscalda
il bollitore ad ac-
cumulo con ren-
dimento miglio-
rato. Se neces-
sario può essere
inserita la resi-
stenza elettrica a
immersione.
*) Eccezione: la temperatura dell'aria è al di fuori dell'intervallo compreso tra -7 °C e +45 °C. In
questo caso il funzionamento del riscaldamento supplementare è consentito.
C Panoramica del livello utilizzatore
Livello impostazione Valori Unità Incremento, selezione,
spiegazione
Regolazione
di fabbrica
min. max.
SET T ACQ.
T AC QUA TEMPERA-
TURA NOMINALE DEL-
L'ACQUA
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T°PV ECO T AC QUA <
T°PV ECO <
T°PV MAX
1, Se l'impianto fotovoltaico
è collegato
60
T°PV MAX T°PV ECO <
65 °C
1, Se l'impianto fotovoltaico
è collegato
65
VACA NZE
RIT.VACAN. 0 99 Giorni 1 0
MODO.ELETT.
MODO.ELETT. sì, no No
MODO.CALDA.
MODO.CALDA. sì, no No
TURB O
TURB O sì, no No
INTE GRAZ
INTE GRAZ INT.RESIS. INT.RESIS.
LING UA
8000015886_00 Istruzioni per l'uso 107
Livello impostazione Valori Unità Incremento, selezione,
spiegazione
Regolazione
di fabbrica
min. max.
LING UA 16 lingue disponibili En
MENU.INSTA.
108 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
Gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
1 Veiligheid.................................. 110
1.1 Reglementair gebruik................. 110
1.2 Gevaar door foute bediening ..... 110
1.3 Levensgevaar door vrijkomend
koudemiddel .............................. 110
1.4 Levensgevaar door
veranderingen aan het product
of in de omgeving van het
product....................................... 111
1.5 Verbrandingsgevaar door
het aanraken van hete
oppervlakken ............................. 111
1.6 Verbrandingsgevaar door heet
drinkwater .................................. 111
1.7 Verwondingsgevaar door
bevriezing bij contact met
koudemiddel vermijden.............. 111
1.8 Verwondingsgevaar en gevaar
voor materiële schade door
ondeskundig of niet-uitgevoerd
onderhoud en ondeskundige
of niet-uitgevoerde reparatie...... 112
1.9 Risico op corrosieschade door
ongeschikte binnenlucht ............ 112
1.10 Gevaren door aanpassingen in
de omgeving van het product .... 112
1.11 Vorstschade door
ontoereikende
kamertemperatuur ..................... 112
1.12 Milieuschade door lekkend
koudemiddel vermijden.............. 113
2 Aanwijzingen bij de
documentatie ........................... 114
2.1 Aanvullend geldende
documenten in acht nemen ....... 114
2.2 Documenten bewaren................ 114
2.3 Geldigheid van de
handleiding ................................ 114
3 Productbeschrijving................ 114
3.1 Overzicht van de
bedieningselementen................. 114
3.2 Weergegeven symbolen............ 114
3.3 Typeaanduiding en
serienummer.............................. 114
3.4 Gegevens op het kenplaatje...... 114
4 Bedrijf ....................................... 115
4.1 Bedieningsconcept .................... 115
4.2 Product inschakelen .................. 115
4.3 Taal instellen.............................. 116
4.4 Tijd instellen............................... 116
4.5 Extra verwarming instellen......... 117
4.6 Instelling warmwatertempera-
tuur............................................. 117
4.7 Aanvullende warmwa-
tertemperatuurinstelling
bij aansluiting van een
fotovoltaïsche installatie............. 117
4.8 Bedrijfstijden programmeren...... 117
4.9 Vakantiemodus instellen............ 118
4.10 Boost-modus instellen ............... 119
4.11 Noodbedrijf instellen .................. 119
4.12 Legionellabeschermingsfunc-
tie laten activeren....................... 119
4.13 Vorstbeveiligingsfunctie............. 120
5 Verhelpen van storingen......... 120
5.1 Storingen herkennen en
verhelpen ................................... 120
6 Onderhoud ............................... 120
6.1 Onderhoud................................. 120
6.2 Product onderhouden ................ 120
6.3 Condensafvoerleiding en
afvoertrechter controleren.......... 120
7 Uitbedrijfname.......................... 120
7.1 Product tijdelijk buiten bedrijf
stellen ........................................ 120
7.2 Product definitief buiten bedrijf
stellen ........................................ 121
8 Recycling en afvoer................. 121
8.1 Koudemiddel laten afvoeren...... 121
9 Garantie en klantendienst....... 121
9.1 Garantie ..................................... 121
9.2 Serviceteam............................... 122
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 109
Bijlage.................................................. 123
A Storingen verhelpen................ 123
B Optimalisatie van het
energieverbruik........................ 124
B.1 Met een laagtarief en
met aansluiting van een
stuurkabel .................................. 124
B.2 Met een laagtarief en
zonder aansluiting van een
stuurkabel .................................. 125
B.3 Bedrijf met constant
stroomtarief................................ 126
C Gebruikersniveau
overzicht ................................... 127
110 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
1 Veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Er kan bij ondeskundig of onei-
genlijk gebruik gevaar ontstaan
voor lijf en leven van de gebrui-
ker of derden resp. schade aan
het product en andere voorwer-
pen.
Het product is bedoeld voor de
warmwaterbereiding.
Het reglementaire gebruik
houdt in:
het naleven van de meegele-
verde gebruiksaanwijzingen
van het product alsook van
alle andere componenten van
de installatie
het naleven van alle in de
handleidingen vermelde in-
spectie- en onderhoudsvoor-
waarden.
Dit product kan door kinderen
vanaf 8 jaar alsook personen
met verminderde fysieke, sen-
sorische of mentale capacitei-
ten of gebrek aan ervaring en
kennis gebruikt worden, als ze
onder toezicht staan of m.b.t.
het veilige gebruik van het pro-
ductie geïnstrueerd werden en
de daaruit resulterende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet
met het product spelen. Reini-
ging en onderhoud door de ge-
bruiker mogen niet door kinde-
ren zonder toezicht uitgevoerd
worden.
Een ander gebruik dan het in
deze handleiding beschreven
gebruik of een gebruik dat van
het hier beschreven gebruik af-
wijkt, geldt als niet reglementair.
Als niet reglementair gebruik
geldt ook ieder direct commerci-
eel of industrieel gebruik.
Attentie!
Ieder misbruik is verboden.
1.2 Gevaar door foute
bediening
Door foute bediening kunt u
zichzelf en anderen in gevaar
brengen en materiële schade
veroorzaken.
Lees deze handleiding en alle
andere documenten die van
toepassing zijn zorgvuldig,
vooral het hoofdstuk "Veilig-
heid" en de waarschuwingen.
Voer alleen de werkzaam-
heden uit waarover deze ge-
bruiksaanwijzing aanwijzin-
gen geeft.
1.3 Levensgevaar door
vrijkomend koudemiddel
Het product bevat het koude-
middel R 290.
R 290 is een ontvlambaar kou-
demiddel.
Bij het vrijkomen van koudemid-
del bestaat er explosiegevaar.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 111
Doe, indien mogelijk, deuren
en ramen wijd open en zorg
voor tocht.
Vermijd open vuur (bv. aan-
steker, lucifer).
Niet roken.
Bedien geen elektrische
schakelaars, geen stekkers,
geen deurbellen, geen tele-
foons en andere communica-
tiesystemen in het gebouw.
Verlaat onmiddellijk het ge-
bouw en verhinder het betre-
den door derden.
1.4 Levensgevaar door
veranderingen aan het
product of in de omgeving
van het product
Verwijder, overbrug of blok-
keer in geen geval de veilig-
heidsinrichtingen.
Manipuleer geen veiligheids-
inrichtingen.
Vernietig of verwijder geen
verzegelingen van compo-
nenten.
Breng geen veranderingen
aan:
aan het product
aan de toevoerleidingen
voor water en stroom
aan de veiligheidsklep
aan de afvoerleidingen
aan bouwconstructies die
de gebruiksveiligheid van
het product kunnen beïn-
vloeden
1.5 Verbrandingsgevaar door
het aanraken van hete
oppervlakken
De uitgaande leidingen en hy-
draulische aansluitingen zijn tij-
dens het bedrijf heet.
Raak geen hydraulische aan-
sluitingen aan.
Raak geen luchtin- en lucht-
uitlaten aan.
1.6 Verbrandingsgevaar door
heet drinkwater
Bij de tappunten voor warm wa-
ter bestaat bij warmwatertem-
peraturen van meer dan 60 °C
gevaar voor verbranding. Kleine
kinderen en oudere mensen lo-
pen zelfs bij lagere temperatu-
ren al gevaar.
Kies een temperatuur waarbij
niemand gevaar loopt.
1.7 Verwondingsgevaar door
bevriezing bij contact met
koudemiddel vermijden
Het product wordt met een be-
drijfsvulling van het koudemid-
del R 290 geleverd. Dit is een
chloorvrij koudemiddel dat de
ozonlaag van de aarde niet be-
ïnvloedt. Lekkend koudemiddel
kan bij het aanraken van het lek
tot bevriezingen leiden.
Als er koudemiddel vrijkomt,
geen onderdelen van het
product aanraken.
112 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
Adem dampen of gassen die
bij lekkages uit het koudemid-
delcircuit komen niet in.
Vermijd huid- of oogcontact
met het koudemiddel.
Raadpleeg bij huid- of oog-
contact met het koudemiddel
een arts.
1.8 Verwondingsgevaar en
gevaar
voor materiële schade
door ondeskundig of niet-
uitgevoerd onderhoud
en ondeskundige of niet-
uitgevoerde reparatie
Probeer nooit om zelf onder-
houdswerk of reparaties aan
uw product uit te voeren.
Laat storingen en schade on-
middellijk door een installa-
teur verhelpen.
Neem de opgegeven onder-
houdsintervallen in acht.
1.9 Risico op corrosieschade
door ongeschikte
binnenlucht
Sprays, oplosmiddelen, chloor-
houdende reinigingsmiddelen,
verf, lijm, ammoniakverbindin-
gen, stof e.d. kunnen tot corro-
sie aan het product leiden.
Zorg ervoor dat de luchttoe-
voer altijd vrij is van fluor,
chloor, zwavel, stof enz.
Zorg ervoor dat er op de op-
stellingsplaats geen chemi-
sche stoffen opgeslagen wor-
den.
1.10 Gevaren
door aanpassingen in
de omgeving van het
product
Bepaalde inrichtings- en ver-
bouwingswerkzaamheden in uw
woning kunnen de werking van
uw product belemmeren.
Neem contact op met uw
installateur voordat u deze
werkzaamheden uitvoert.
1.11 Vorstschade door
ontoereikende
kamertemperatuur
Bij te lage instelling van de ka-
mertemperatuur in verschil-
lende ruimtes kan niet uitge-
sloten worden dat onderdelen
van de CV-installatie door vorst
beschadigd worden.
Het product kan koude lucht in
de ruimte afgeven. De ruimte-
temperatuur kan daardoor on-
der 0 °C dalen.
Verzeker u ervan dat, als u
tijdens een periode met lage
buitentemperaturen afwezig
bent, de CV-installatie in wer-
king blijft en de kamers vol-
doende op temperatuur wor-
den gehouden.
Neem de aanwijzingen i.v.m.
vorstbeveiliging in acht.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 113
1.12 Milieuschade door
lekkend koudemiddel
vermijden
Het product bevat het koude-
middel R 290. Het koudemid-
del mag niet in de atmosfeer ko-
men.
Het in het product aanwezige
koudemiddel moet voor het af-
voeren van het product volledig
in een daarvoor geschikt reser-
voir worden afgezogen, om het
daarna conform de voorschrif-
ten te recyclen of af te voeren.
Zorg ervoor dat alleen offi-
cieel gecertificeerd vakper-
soneel met de nodige veilig-
heidsuitrusting onderhouds-
werkzaamheden en ingrepen
aan het koudemiddelcircuit
uitvoert.
Laat het in het product aan-
wezige koudemiddel door ge-
certificeerd vakpersoneel con-
form de voorschriften recycle-
ren of afvoeren.
114 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
2 Aanwijzingen bij de
documentatie
2.1 Aanvullend geldende
documenten in acht nemen
Neem absoluut alle gebruiksaanwijzin-
gen die bij de componenten van de in-
stallatie worden meegeleverd in acht.
2.2 Documenten bewaren
Bewaar deze handleiding alsook alle
documenten die van toepassing zijn
voor het verdere gebruik.
2.3 Geldigheid van de handleiding
Deze handleiding geldt uitsluitend voor:
Toestel - artikelnummer
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Deze handleiding geldt uitsluitend voor:
België
Nederland
3 Productbeschrijving
Het product functioneert bij luchttempera-
turen tussen -7 °C en +45 °C. Buiten dit
temperatuurbereik is de warmwaterberei-
ding alleen via een aanvullende energie-
toevoer mogelijk.
3.1 Overzicht van de
bedieningselementen
4
1
3
2
1 Menutoets
2 Aan- en Uit-toets
3 Toets voor het
instellen van de
tijd
4 Draaiknop
3.2 Weergegeven symbolen
Sym-
bool
Betekenis
Compressor in bedrijf
Ventilator in bedrijf
Ontdooiing actief
Elektrische hulpverwarming in bedrijf
Warmwateraanvraag
Eco-modus actief
Vorstbeveiligingsfunctie actief
Vakantiemodus actief
Fotovoltaïsche modus actief
Display geblokkeerd
Comfort-bedrijf actief
Programmeermodus actief
Extra CV-toestel in bedrijf
3.3 Typeaanduiding en
serienummer
1
De typeaanduiding en het serienummer
bevinden zich op het typeplaatje (1).
3.4 Gegevens op het kenplaatje
Het typeplaatje is in de fabriek aan de
rechterkant van het product aangebracht.
Gegevens op het
kenplaatje
Betekenis
aroSTOR VWL Typeaanduiding
BM Boilertype
200 / 270 Boilervolume
/5 Toestelversie
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 115
Gegevens op het
kenplaatje
Betekenis
COP Rendement - verwar-
ming
230 V (1-fase) ~
50 Hz
Spanning en frequen-
tie van de stroom-
voorziening van het
product
P max max. opgenomen
vermogen
I max max. stroomsterkte
van het voedings-
stroomcircuit
IP... Beschermingstype/
/beschermingsklasse
Totaalgewicht van
het lege product
Nominale inhoud van
de boiler
max. druk warmwa-
tercircuit
max. temperatuur
warmwatercircuit
P
Het koudemiddelsys-
teem
Koudemiddeltype,
vulhoeveelheid, toe-
gestane dimensione-
ringsoverdruk
Nominale warmtever-
mogen van het kou-
demiddelcircuit
max. luchtdoorvoer-
capaciteit van de
warmtepomp
P Nominaal warmtever-
mogen van de elek-
trische hulpverwar-
ming
0,8 m²
Circulatiecircuit
Barcode met serie-
nummer,
Het 7e tot 16e cijfer
vormen het artikel-
nummer
Afvoer, verpakking
Gegevens op het
kenplaatje
Betekenis
Boiler bevat brand-
baar product
Zie handleiding
4 Bedrijf
4.1 Bedieningsconcept
U kunt het product met de drie toetsen
besturen.
Door de menutoets in te drukken komt u
in het hoofdmenu.
Door de draaiknop in te drukken kunt u
menupunten selecteren en ingestelde
waarden bevestigen. Door aan de draai-
knop te draaien kunt u waarden instel-
len.
Met de kloktoets kunt u de tijd instellen.
Het display wordt 180 s na de laatste be-
diening uitgeschakeld.
4.2 Product inschakelen
1
1. Zorg er voor de ingebruikneming van
het product voor, dat de stop (1) op
de condenswaterafvoeraansluiting
verwijderd werd.
2. Zorg ervoor dat de afsluitkraan voor
de veiligheidsgroep bij de koudwater-
ingang geopend is.
3. Controleer voor het inschakelen van
de stroomvoorziening of de warmwa-
terboiler vol is.
4. Zorg ervoor, dat het product aange-
sloten is op de stroomvoorziening.
116 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
5. Druk op de aan-/uittoets van het pro-
duct.
Het display wordt ingeschakeld.
Een groene LED op het display
licht op.
De achtergrondverlichting van het
display knippert en er wordt ge-
vraagd de taal in te voeren.
Draai aan de draaiknop om de
taal in te stellen. Bevestig de
selectie door de draaiknop in te
drukken.
Het product biedt u de taalselectie
alleen bij de eerste inschakelproce-
dure aan. U hebt echter de moge-
lijkheid om de taalinstelling te wijzi-
gen, gebruiksaanwijzing..
De warmtepomp start alleen als de
koudwatertemperatuur onder de in-
gestelde watertemperatuur ligt en
als het inschakelmoment na het be-
drijfsprogramma bij de opwarmtijd
hoort en als het elektriciteitstarief
het verwarmen toelaat.
Als de warmtepomp loopt, ontstaat
een luchtstroom bij de luchtin- en
luchtuitlaat.
Aanwijzing
Na de eerste ingebruikneming
heeft de warmtepomp afhan-
kelijk van de luchtaanzuigtem-
peratuur en koudwatertempe-
ratuur 5 tot 12 uur nodig tot
het bereiken van de tempera-
tuur van 55 °C.
Aanwijzing
De thermodynamische water-
verwarmer functioneert met
voorrang met de warmtepomp,
voor zover de temperatuur van
de aanzuiglucht binnen een
bereik van -7 °C tot +45 °C
ligt. Buiten dit temperatuurbe-
reik volgt de warmwaterberei-
ding uitsluitend door de elektri-
sche hulpverwarming.
4.3 Taal instellen
Als u de actuele instelling wilt verande-
ren, drukt u op de Menu-toets.
Draai aan de draaiknop tot het display
de taalinstelling weergeeft.
Druk de draaiknop in.
Selecteer de gewenste taal met de
draaiknop.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.4 Tijd instellen
Aanwijzing
Standaard fabrieksinstelling is de
lokale Franse tijd (UTC+1). Het
product schakelt niet automatisch
om tussen zomer- en wintertijd.
Deze omschakeling moet handma-
tig worden uitgevoerd.
Druk op de toets voor het instellen van
de tijd.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Draai aan de draaiknop om de dag in te
stellen.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Draai aan de draaiknop om de maand
in te stellen.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Draai aan de draaiknop om het jaar in
te stellen.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Draai aan de draaiknop om het uur in te
stellen.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Draai aan de draaiknop om de minuut in
te stellen.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 117
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.5 Extra verwarming instellen
Druk op de menutoets.
Draai aan de draaiknop tot het menu
BACK UP op het display verschijnt.
Druk de draaiknop in.
Draai de draaiknop, om het menu
ELEC.BACKU. of KET.BACKU. weer
te geven.
Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.6 Instelling
warmwatertemperatuur
1. Druk op de menutoets.
2. Draai aan de draaiknop tot het menu
TEMP.WATER op het display ver-
schijnt.
3. Druk de draaiknop in.
4. Stel door draaien van de draaiknop de
gewenste warmwatertemperatuur in
(GEW. TEMP.).
5. Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
6. Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.7 Aanvullende warmwatertem-
peratuurinstelling bij aan-
sluiting van een fotovoltaïsche
installatie
Aanwijzing
Als deze functie in het installateur-
niveau geactiveerd is, kunnen de
instellingen worden uitgevoerd.
1. Druk op de menutoets.
2. Draai aan de draaiknop tot het menu
T°PV ECO op het display verschijnt.
3. Druk de draaiknop in.
4. Draai aan de draaiknop om de ge-
wenste warmwatertemperatuur in
te stellen, die m.b.v. de elektrische
energie uit de fotovoltaïsche installatie
wordt opgewekt.
T°PV ECO: de warmtepomp ver-
warmt het water in de warmwater-
boiler tot een temperatuur die bo-
ven de normale warmwatertempe-
ratuur ligt.
T°PV MAX: de warmtepomp en het
verwarmingselement verwarmen
het water in de warmwaterboiler
tot een temperatuur, die boven de
parameter T°PV ECO ligt.
Aanwijzing
Als de fotovoltaïsche installa-
tie stroom genereert, wordt de
warmwatertemperatuurinstel-
ling automatisch aangepast.
5. Bevestig door de draaiknop in te druk-
ken.
6. Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.8 Bedrijfstijden programmeren
U kunt door de programmering van de
bedrijfstijden het energieverbruik van het
product (kWh) optimaliseren. Houd bij het
maken van een programmering rekening
met de volgende punten:
Stroomtariefklassen (laag-/hoogtarieftij-
den)
Temperatuur van de weggenomen lucht
(het product heeft tijdens de warmste
uren van de dag een verbeterd rende-
ment)
Controleer of het product door een laag-
tariefkabel wordt aangestuurd
4.8.1 Bedrijfstijden voor de eerste
weekdag programmeren
Houd de kloktoets 3 seconden inge-
drukt.
Selecteer met de draaiknop de dag.
Druk de draaiknop in.
Druk de draaiknop in om een nieuw
programma voor deze dag te maken.
118 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
Draai aan de draaiknop om het einde
van de 1e bedrijfstijd in te stellen.
Druk de draaiknop in.
Draai aan de draaiknop om het comfort-
niveau van de 1e bedrijfstijd in te stel-
len.
b-b: Ontdooiing het pro-
duct verhindert een bevriezing
(watertemperatuur van min. +5 °C).
ECO: Eco-modus de warmtepomp
verwarmt de warmwaterboiler op de
gewenste temperatuur.
COnF: Comfortmodus de warmte-
pomp en het verwarmingselement
verwarmen de warmwaterboiler op
de gewenste temperatuur.
Druk de draaiknop in.
Draai aan de draaiknop om het einde
van de 2e bedrijfstijd in te stellen.
Druk de draaiknop in.
Herhaal de stappen om de verdere be-
drijfstijden (tot 7 per dag) in te stellen.
Draai aan de draaiknop om het einde
van de laatste bedrijfstijd op zijn starttijd
in te stellen.
Het einde van de bedrijfstijd wordt
automatisch bij 24:00 weergegeven.
Druk de draaiknop in.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
Aanwijzing
Als er een fotovoltaïsche instal-
latie is aangesloten, kan dat er-
toe leiden dat het product bui-
ten de geprogrammeerde tijden
in bedrijf gaat. De overeenkom-
stige instellingen heeft de instal-
lateur uitgevoerd. Bespreek in-
dien nodig de instelling met uw
installateur.
4.8.2 Bedrijfstijden voor verdere
weekdagen programmeren
Houd de kloktoets 3 seconden inge-
drukt.
Selecteer met de draaiknop de dag.
Druk de draaiknop in.
Druk de draaiknop in om een pro-
gramma voor deze dag te maken.
U kunt het programma van de vorige
dag kopiëren.
Als u het programma van een andere
dag wilt kopiëren, selecteer dan COPY
PRG..
Met WIJZ. PRG. kunt u een gekopieerd
programma veranderen.
Met ZIE PRG. kunt u een aanwezig
programma controleren.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.9 Vakantiemodus instellen
Met deze modus kan het product in een
stand-bymodus gezet worden, waarin de
vorstbeveiligingsfunctie actief blijft. Het
gaat om een programmeerbare modus.
Een duur tussen 1 en 99 dagen kan wor-
den geprogrammeerd. Als u het aantal
dagen bevestigt (1 dag = periode van 24
uur), wordt de modus geactiveerd.
Door deze modus wordt de ingestelde
tijdprogrammering tijdelijk uitgezet.
De modus eindigt na afloop van het in-
gestelde aantal dagen automatisch op
dezelfde tijd. Tijdens de gehele vakantie
geeft het display TERU G VAK. (terug van
vakantie) en het aantal resterende dagen
weer.
Druk op de menutoets.
Draai aan de draaiknop tot het menu
VAKA NTIE op het display verschijnt.
Druk de draaiknop in.
Draai aan de draaiknop om het ge-
wenste aantal vakantiedagen in te stel-
len.
Druk de draaiknop in.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
Als u voortijdig terugkeert van vakan-
tie, herhaalt u de hierboven beschreven
stappen en zet u het aantal vakantieda-
gen op 0.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 119
4.10 Boost-modus instellen
Deze modus maakt een tijdelijk ge-
lijktijdig bedrijf van hulpverwarming
(verwarmingselement) en warmtepomp
mogelijk om het warme water sneller te
verwarmen. Het symbool (hulpverwarming
in bedrijf) en het display knipperen. Als
de gewenste temperatuur in de warm-
waterboiler bereikt is, wordt de modus
automatisch gedeactiveerd.
Deze modus wordt uiterlijk 24 uur na acti-
vering automatisch gedeactiveerd.
Door deze modus wordt de ingestelde
tijdprogrammering tijdelijk uitgezet.
Druk op de menutoets.
Draai aan de draaiknop tot het menu
BOOS T op het display verschijnt.
Druk de draaiknop in.
Draai aan de draaiknop om de modus
BOOS T te activeren.
Druk de draaiknop in.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.11 Noodbedrijf instellen
Deze modus maakt een noodbedrijf
mogelijk voor het geval het gebruik
van de warmtepomp verhinderd wordt
(luchtbuizen zijn nog niet aangesloten,
stofintensieve werkzaamheden in de buurt
van het product, bedrijf bij lage tempe-
raturen, …). In deze modus kan geen
energiebesparing door de warmtepomp
worden gerealiseerd. De modus moet
daarom alleen in uitzonderingsgevallen en
gedurende een begrensde tijd gebruikt
worden.
Druk op de menutoets.
Draai aan de draaiknop tot het volgende
menu op het display verschijnt:
Voorwaarde: Als hulpverwarming is elektrische hulpver-
warming (ELEC.BACKU.) gekozen (Pagina 117)
ELEC.MODUS
Voorwaarde: Als hulpverwarming is elektrische hulp-
verwarming van het product (KET.BACKU.) gekozen
(Pagina 117)
KET.MODUS
Druk de draaiknop in.
Draai aan de draaiknop om het noodbe-
drijf te activeren.
Druk de draaiknop in.
Druk de menutoets in om bij de oor-
spronkelijke weergave te komen.
4.12 Legionellabeschermingsfunc-
tie laten activeren
Het product beschikt over een legionel-
labeschermingsfunctie. Daarbij wordt het
water in de warmwaterboiler op een tem-
peratuur tussen 60 °C en 70 °C verwarmd.
Gevaar!
Levensgevaar door legionel-
labacteriën!
Legionellabacteriën ontwikke-
len zich bij temperaturen onder
60 °C.
Laat u door de vakman over
de uitgevoerde maatregelen
voor de legionellabescher-
ming in uw installatie infor-
meren.
Stel zonder overleg met de
installateur geen watertem-
peraturen onder 60 °C in.
Neem contact op met uw vakman, om de
legionellabescherming te laten activeren of
deactiveren of om meer informatie over de
legionellabescherming te verkrijgen.
120 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
4.13 Vorstbeveiligingsfunctie
Aanwijzing
Met de vorstbeveiligingsfunctie
wordt alleen het product be-
schermd. Het warm- en koudwater-
circuit wordt door het product niet
beschermd.
5 Verhelpen van storingen
5.1 Storingen herkennen en
verhelpen
Gevaar!
Levensgevaar door ondes-
kundige reparatie
Als de netaansluitkabel be-
schadigd is, vervang deze
dan in geen geval zelf.
Neem contact op met de fa-
brikant, het serviceteam of
een gelijkaardig gekwalifi-
ceerde persoon.
In dit hoofdstuk worden alle foutmeldingen
weergegeven, die zonder hulp van een
erkend vakman kunnen worden opgelost,
om het bedrijf van het product weer te
herstellen.
Storingen verhelpen (Pagina 123)
Waarborg altijd, dat het product opti-
maal functioneert en geen foutmeldin-
gen of alarmen worden gemeld.
Als het product na het oplossen van
heet probleem niet in werking treedt,
neem dan contact op met uw erkende
vakman.
6 Onderhoud
6.1 Onderhoud
Voor de continue inzetbaarheid, gebruiks-
veiligheid, betrouwbaarheid en lange le-
vensduur van het product zijn een jaar-
lijkse inspectie en een jaarlijks onder-
houd van het product door een installa-
teur noodzakelijk.
6.2 Product onderhouden
Reinig de mantel met een vochtige
doek en een beetje oplosmiddelvrije
zeep.
Gebruik geen sprays, geen schuurmid-
delen, afwasmiddelen, oplosmiddel- of
chloorhoudende reinigingsmiddelen.
6.3 Condensafvoerleiding en
afvoertrechter controleren
Condensafvoerleiding en afvoertrechter
moet altijd doorlaatbaar zijn.
Controleer regelmatig condensafvoer-
leiding en afvoertrechter op gebreken,
vooral op verstoppingen.
In de condensafvoerleiding en de afvoer-
trechter mogen geen hindernissen te zien
of te voelen zijn.
Als u gebreken vaststelt, laat deze dan
door een installateur verhelpen.
7 Uitbedrijfname
7.1 Product tijdelijk buiten bedrijf
stellen
Als bij langere afwezigheid de voe-
dingsspanning van de woning en van
het product onderbroken wordt, laat het
product dan door uw erkend installa-
teur legen of voldoende tegen vorst be-
schermen.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 121
7.2 Product definitief buiten bedrijf
stellen
Laat het product door een installateur
definitief buiten bedrijf stellen.
8 Recycling en afvoer
Verpakking afvoeren
Laat de verpakking door de installateur
afvoeren die het product geïnstalleerd
heeft.
Product afvoeren
Als het product met dit teken is aan-
geduid:
Gooi het product in dat geval niet met
het huisvuil weg.
Geeft het product in plaats daarvan af
bij een inzamelpunt voor oude elektri-
sche of elektronische apparaten.
Persoonsgerelateerde gegevens
wissen
Persoonsgerelateerde gegevens kunnen
door onbevoegde derden worden mis-
bruikt.
Wanneer het product persoonsgebonden
gegevens bevat:
Waarborg dat zich zowel op als in het
product (bijv. online inloggegevens e.d.)
geen persoonsgerelateerde gegevens
bevinden, voordat u het product afvoert.
8.1 Koudemiddel laten afvoeren
Het product bevat het koudemiddel R 290.
Laat het koudemiddel alleen door ge-
kwalificeerd vakpersoneel afvoeren.
Neem de algemene veiligheidsvoor-
schriften in acht.
9 Garantie en klantendienst
9.1 Garantie
Geldigheid: België
De producten van de NV Vaillant zijn ge-
waarborgd tegen alle materiaal- en con-
structiefouten voor een periode van twee
jaar vanaf de datum vermeld op de aan-
koopfactuur die u heel nauwkeurig dient bij
te houden. De waarborg geldt alleen onder
de volgende voorwaarden:
1. Het toestel moet door een erkend ge-
kwalificeerd vakman geplaatst wor-
den die er, onder zijn volledige ver-
antwoordelijkheid, op zal letten dat de
normen en installatievoorschriften na-
geleefd worden.
2. Het is enkel aan de technici van de
Vaillant fabriek toegelaten om herstel-
lingen of wijzigingen aan het toestel
onder garantie uit te voeren, opdat de
waarborg van toepassing zou blijven.
De originele onderdelen moeten in het
Vaillant toestel gemonteerd zijn, zo-
niet wordt de waarborg geannuleerd.
3. Teneinde de waarborg te laten gel-
den, moet u ons de garantiekaart vol-
ledig ingevuld, ondertekend en ge-
frankeerd terugzenden binnen de
veertien dagen na de installatie!
De waarborg wordt niet toegekend indien
de slechte werking van het toestel het ge-
volg is van een slechte regeling, door het
gebruik van een niet overeenkomstige
energie, een verkeerde of gebrekkige in-
stallatie, de niet-naleving van de gebruiks-
aanwijzing die bij het toestel gevoegd is,
door het niet opvolgen van de normen
betreffende de installatievoorschriften,
het type lokaal of verluchting, verwaarlo-
zing, overbelasting, bevriezing, elke nor-
male slijtage of elke handeling van over-
macht. In dit geval zullen onze presta-
ties en de geleverde onderdelen aange-
rekend worden. Bij facturatie, opgesteld
volgens de algemene voorwaarden van
de na-verkoop-dienst, wordt deze steeds
122 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
opgemaakt op de naam van de persoon
die de oproep heeft verricht en/of de naam
van de persoon bij wie het werk is uitge-
voerd, behoudens voorafgaand schriftelijk
akkoord van een derde persoon (bv. huur-
der, eigenaar, syndic, enz.) die deze fac-
tuur uitdrukkelijk ten zijne laste neemt. Het
factuurbedrag zal contant betaald moeten
worden aan de fabriekstechnicus die het
werk heeft uitgevoerd. Het herstellen of
vervangen van onderdelen tijdens de ga-
rantieperiode heeft geen verlenging van de
waarborg tot gevolg. De toekenning van
garantie sluit elke betaling van schade-
vergoeding uit en dit tot voor om het even
welke reden ze ook gevraagd wordt. Voor
elk geschil, zijn enkel de Tribunalen van
het district waar de hoofdzetel van de ven-
nootschap gevestigd is, bevoegd. Om alle
functies van het Vaillant toestel op termijn
vast te stellen en om de toegelaten toe-
stand niet te veranderen, mogen bij onder-
houd en herstellingen enkel nog originele
Vaillant onderdelen gebruikt worden.
Geldigheid: Nederland
Fabrieksgarantie wordt verleend alleen in-
dien de installatie is uitgevoerd door een
door Vaillant Group Netherlands B.V. er-
kende installateur conform de installatie-
voorschriften van het betreffende product.
De eigenaar van een Vaillant product kan
aanspraak maken op fabrieksgarantie die
conform zijn aan de algemene garantiebe-
palingen van Vaillant Group Netherlands
B.V.
Garantiewerkzaamheden worden uitslui-
tend door de servicedienst van Vaillant
Group Netherlands B.V. of door een door
Vaillant Group Netherlands B.V. aangewe-
zen installatiebedrijf uitgevoerd.
Eventuele kosten die gemaakt zijn voor
werkzaamheden aan een Vaillant product
gedurende de garantieperiode komen al-
leen in aanmerking voor vergoeding indien
vooraf toestemming is verleend aan een
door Vaillant Group Netherlands B.V. aan-
gewezen installatiebedrijf en als het con-
form de algemene garantiebepalingen een
werkelijk garantiegeval betreft.
9.2 Serviceteam
Geldigheid: België
Contactgegevens over ons serviceteam
vindt u op het aan de achterkant opgege-
ven adres of www.vaillant.be.
Geldigheid: Nederland
Mocht u nog vragen hebben, dan staan
onze medewerkers van de consumenten-
service u graag te woord: (020) 565 94 20.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 123
Bijlage
A Storingen verhelpen
Fout Oorzaak Oplossing
Het product werkt niet
meer.
De stroomvoorziening is onderbroken. Zorg ervoor dat er geen
stroomuitval is en dat
het product correct op de
stroomvoorziening aange-
sloten is. Als de stroom-
voorziening opnieuw tot
stand is gebracht, treedt
het product automatisch
in werking. Als de fout
blijft bestaan, neem dan
contact op met uw instal-
lateur.
De gewenste temperatuur van het water
is bereikt.
Controleer de warmwater-
temperatuur.
Het product is uitgeschakeld. Controleer of het product
ingeschakeld is en de
groene LED brandt.
Het product bevindt zich in de vakantie-
modus.
Schakel de vakantiemo-
dus uit.
De luchtinlaattemperatuur ligt onder -
7 °C of boven +45 °C.
Controleer of de warm-
waterboiler door de
aanvullende energiebron
(verwarmingselement)
verwarmd wordt. Als de
luchtinlaattemperatuur
weer tussen -7 °C en
+45 °C ligt, start de
warmtepomp opnieuw.
Een tijdprogrammering staat in conflict
met de hoogtariefontlasting.
Controleer de tijdpro-
grammering.
Een geprogrammeerde bedrijfstijd houdt
het bedrijf tegen (ECO-symbool brandt).
Controleer de ingestelde
bedrijfstijden.
Er is een warmwatertekort
aanwezig.
De warmwaterhoeveelheid die binnen
korte tijd verbruikt is, is groter dan de
inhoud van de warmwaterboiler.
Wacht tot de warmwa-
terboiler weer van vol-
doende warm water voor-
zien is.
De geprogrammeerde bedrijfstijd van de
warmtepomp is te kort (minstens 12 uur
in een periode van 24 uur).
Stel de bedrijfstijd zo in,
dat de warmwaterboiler
minstens 12 uur in een
periode van 24 uur wordt
geladen.
De ingestelde gewenste temperatuur is
te laag
Verhoog de gewenste
temperatuur.
Een tijdprogrammering staat in conflict
met de hoogtariefontlasting.
Controleer de tijdpro-
grammering.
124 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
Fout Oorzaak Oplossing
De condens stroomt niet
weg (water onder het
product).
De condensafvoerslang is gedeeltelijk
of volledig verstopt
Controleer de condensaf-
voerslang.
De condensafvoerslang is geknikt en
vormt een kom.
De condensafvoerslang is niet geïnstal-
leerd.
Neem contact op met uw
installateur.
De elektrische hulpver-
warming werkt niet.
Het contact van het energiebedrijf of
een geprogrammeerde bedrijfstijd hou-
den het bedrijf tegen (ECO-symbool
brandt).
Controleer de tijdpro-
grammering en neem
contact op met uw instal-
lateur.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer
van de elektrische hulpverwarming is
vanwege oververhitting geactiveerd
(> 87 °C).
Neem contact op met uw
installateur.
Andere fouten Neem contact op met uw
installateur.
B Optimalisatie van het energieverbruik
B.1 Met een laagtarief en met aansluiting van een stuurkabel
Instellingen door de gebruiker
Instelling / functie Bijzonder zuinig Gemiddeld Voor hoger comfort
Gewenste temperatuur Minimaal toege-
staan conform lo-
kale voorschriften
55 °C 65°C
Tijdprogrammering geen geen geen
Vakantiemodus Bij iedere afwezig-
heid langer dan 24
uur
Bij iedere afwezig-
heid langer dan 3
dagen
Bij iedere afwezig-
heid langer dan een
week
Boost-modus Nooit Soms Vaak
Instellingen door de installateur
Instelling / functie Bijzonder zuinig Gemiddeld Bijzonder duur
Min. Temperatuur Nee 43 °C 43 °C
Functie MAX. TIJD Nee Auto 4 uur
Ontlastingsniveau bij hoogta-
rieftijden (HT)
0 (bedrijf van ver-
warmingselement
en warmtepomp bij
hoogtarieftijden te-
gengehouden)
1 (bedrijf van het
verwarmingselement
bij hoogtarieftijden
tegengehouden)
2 (deactivering van
de ontlastingsscha-
keling)
*) uitzondering: de luchttemperatuur ligt buiten het bereik tussen -7 °C en +45 °C. In dit geval
wordt het bedrijf van de extra verwarming toegelaten.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 125
Overzicht van de bedrijfsmo-
dus
LT: warmtepomp
en eventueel ver-
warmingselement
verwarmen de
warmwaterboiler
HT: het product
werkt in de vorst-
beveiligingsfunc-
tie (min. +5 °C)
LT: warmtepomp
en eventueel ver-
warmingselement
verwarmen de
warmwaterboiler
HT: alleen de
warmtepomp ver-
warmt de warm-
waterboiler *
Warmtepomp en
verwarmingsele-
ment verwarmen
de warmwaterboi-
ler zonder tijdbeper-
king.
*) uitzondering: de luchttemperatuur ligt buiten het bereik tussen -7 °C en +45 °C. In dit geval
wordt het bedrijf van de extra verwarming toegelaten.
B.2 Met een laagtarief en zonder aansluiting van een stuurkabel
Instellingen door de gebruiker
Instelling / functie Gemiddeld Voor hoger comfort
Gewenste temperatuur Minimaal toege-
staan conform lo-
kale voorschriften
55 °C 65°C
Tijdprogrammering Laagtarief (LT)
ECO
Hoogtarief (HT)
vorstbeveiliging
Laagtarief (LT)
comfort
Hoogtarief (HT) tot
12:00 uur ECO
Hoogtarief (HT) na
12:00 uur vorstbe-
veiliging
Laagtarief (LT)
comfort
Hoogtarief (HT) tot
12:00 uur comfort
Hoogtarief (HT) na
12:00 uur ECO
Vakantiemodus Bij iedere afwezig-
heid langer dan 24
uur
Bij iedere afwezig-
heid langer dan 3
dagen
Bij iedere afwezig-
heid langer dan een
week
Boost-modus Nooit Soms Vaak
Instellingen door de installateur
Instelling / functie Bijzonder zuinig Gemiddeld Bijzonder duur
Min. Temperatuur Nee 43 °C 43 °C
Functie MAX. TIJD Nee 6 uur 4 uur
Ontlastingsniveau bij hoogta-
rieftijden (HT)
Overbodig
(fabrieksinstelling op
1)
Overbodig
(fabrieksinstelling op
1)
Overbodig
(fabrieksinstelling op
1)
*) uitzondering: de luchttemperatuur ligt buiten het bereik tussen -7 °C en +45 °C. In dit geval
wordt het bedrijf van de extra verwarming toegelaten.
126 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
Overzicht van de bedrijfsmo-
dus
LT: alleen de
warmtepomp ver-
warmt de warm-
waterboiler *
HT: het product
werkt in de vorst-
beveiligingsfunc-
tie (min. +5 °C)
LT: warmtepomp
en verwarmings-
element verwar-
men de warmwa-
terboiler
HT tot 12:00 uur:
de warmtepomp
vult de verwar-
ming van de boi-
ler aan
HT na 12:00 uur:
Het product werkt
in de vorstbeveili-
gingsfunctie (min.
+5 °C)
NT + HT tot
12:00 uur: warm-
tepomp en ver-
warmingselement
verwarmen de
boiler
HT na 12:00 uur:
alleen de warm-
tepomp verwarmt
de boiler *
*) uitzondering: de luchttemperatuur ligt buiten het bereik tussen -7 °C en +45 °C. In dit geval
wordt het bedrijf van de extra verwarming toegelaten.
B.3 Bedrijf met constant stroomtarief
Instellingen door de gebruiker
Instelling / functie Gemiddeld Voor hoger comfort
Gewenste temperatuur Minimaal toege-
staan conform lo-
kale voorschriften
55 °C 65°C
Tijdprogrammering Van 23:00 uur tot
11:00 uur: vorstbe-
veiliging
Van 11:00 uur tot
23:00 uur: ECO
Geen programme-
ring
Van 23:00 uur tot
11:00 uur: ECO
Van 11:00 tot 23:00
uur: geen program-
mering
Vakantiemodus Bij iedere afwezig-
heid langer dan 24
uur
Bij iedere afwezig-
heid langer dan 3
dagen
Bij iedere afwezig-
heid langer dan een
week
Boost-modus Nooit Soms Vaak
Instellingen door de installateur
Instelling / functie Bijzonder zuinig Gemiddeld Bijzonder duur
Min. Temperatuur Nee 43 °C 43 °C
Functie MAX. TIJD Nee 6 uur 4 uur
Ontlastingsniveau bij hoogta-
rieftijden (HT)
Overbodig
(fabrieksinstelling op
1)
Overbodig
(fabrieksinstelling op
1)
Overbodig
(fabrieksinstelling op
1)
*) uitzondering: de luchttemperatuur ligt buiten het bereik tussen -7 °C en +45 °C. In dit geval
wordt het bedrijf van de extra verwarming toegelaten.
8000015886_00 Gebruiksaanwijzing 127
Overzicht van de bedrijfsmo-
dus
Van 23:00 uur
tot 11:00 uur: het
product werkt in
de vorstbeveili-
gingsfunctie (min.
+5 °C)
Van 11:00 uur
tot 23:00 uur: de
warmtepomp ver-
warmt de warm-
waterboiler met
verbeterd rende-
ment *
De warmtepomp
verwarmt de warm-
waterboiler *.
Van 23:00 uur
tot 11:00 uur: de
warmtepomp ver-
warmt de warm-
waterboiler *
Van 11:00 uur
tot 23:00 uur: de
warmtepomp ver-
warmt de warm-
waterboiler met
verbeterd rende-
ment. Indien no-
dig kan het ver-
warmingselement
worden ingescha-
keld.
*) uitzondering: de luchttemperatuur ligt buiten het bereik tussen -7 °C en +45 °C. In dit geval
wordt het bedrijf van de extra verwarming toegelaten.
C Gebruikersniveau overzicht
Instelniveau Waarden Een-
heid
Stappengrootte, selectie,
uitleg
Fabrieksin-
stelling
min. max.
TEMP.WATER
GEW. TEMP. WATER
GEWENSTE TEMPE-
RATUUR
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T°PV ECO GEW. TEMP.
<T°PV ECO
<T°PV MAX
1, indien fotovoltaïsche in-
stallatie aangesloten
60
T°PV MAX T°PV ECO <
65 °C
1, indien fotovoltaïsche in-
stallatie aangesloten
65
VAKA NTIE
TERU G VAK. 0 99 Dagen 1 0
ELEC.MODUS
ELEC.MODUS Ja, Nee Nee
KET.MODUS
KET.MODUS Ja, Nee Nee
BOOS T
BOOS T Ja, Nee Nee
BACK UP
BACK UP ELEC.BACKU.
ELEC.BACKU.
128 Gebruiksaanwijzing 8000015886_00
Instelniveau Waarden Een-
heid
Stappengrootte, selectie,
uitleg
Fabrieksin-
stelling
min. max.
TAAL
TAAL 16 beschikbare talen En
INST. MENU
8000015886_00 Bruksanvisning 129
Bruksanvisning
Innhold
1 Sikkerhet................................... 131
1.1 Tiltenkt bruk ............................... 131
1.2 Fare på grunn av
feilbetjening................................ 131
1.3 Livsfare på grunn av utslipp av
kjølemiddel................................. 131
1.4 Livsfare på grunn av
forandringer på produktet eller
området rundt produktet ............ 132
1.5 Fare for brannskader ved
berøring av varme overflater...... 132
1.6 Fare for skålding på grunn av
varmt drikkevann ....................... 132
1.7 Unngå fare for personskade
på grunn av fastfrysning ved
berøring med kjølemiddel .......... 132
1.8 Fare for personskader og
materiell skade ved ikke-
forskriftsmessig eller forsømt
vedlikehold og reparasjon.......... 133
1.9 Fare for korrosjonsskade på
grunn av uegnet romluft............. 133
1.10 Farer ved endringer i
produktets omgivelser................ 133
1.11 Frostskader på grunn av for
lav romtemperatur...................... 133
1.12 Miljøskade på grunn av utslipp
av kjølemiddel............................ 133
2 Merknader om
dokumentasjonen.................... 135
2.1 Annen dokumentasjon som
også gjelder og må følges ......... 135
2.2 Oppbevaring av
dokumentasjonen ...................... 135
2.3 Veiledningens gyldighet............. 135
3 Produktbeskrivelse.................. 135
3.1 Oversikt over
betjeningselementene................ 135
3.2 Viste symboler ........................... 135
3.3 Typebetegnelse og
serienummer.............................. 135
3.4 Opplysninger på typeskiltet........ 135
4 Drift ........................................... 136
4.1 Betjeningskonsept ..................... 136
4.2 Slå på produktet......................... 136
4.3 Stille inn språk ........................... 137
4.4 Stille inn klokkeslett ................... 137
4.5 Stille inn tilleggsvarmeren.......... 137
4.6 Innstilling
varmtvannstemperatur............... 138
4.7 Ekstra varmtvannstemperatur-
innstilling ved tilkobling av et
solenergianlegg ......................... 138
4.8 Programmere driftstider............. 138
4.9 Stille inn feriemodus .................. 139
4.10 Stille inn turbomodus ................. 139
4.11 Stille inn nøddrift........................ 140
4.12 Aktivere legionella-
beskyttelsesfunksjonen.............. 140
4.13 Frostbeskyttelsesfunksjon ......... 140
5 Feilsøking ................................. 140
5.1 Finne og utbedre feil.................. 140
6 Vedlikehold og pleie................ 141
6.1 Vedlikehold ................................ 141
6.2 Rengjøring av produktet ............ 141
6.3 Kontrollere kondensatavløpet
og avløpstrakten ........................ 141
7 Ta ut av drift ............................. 141
7.1 Ta produktet midlertidig ut av
drift............................................. 141
7.2 Ta produktet permanent ut av
drift............................................. 141
8 Resirkulering og kassering..... 141
8.1 Sørge for avhending av
kjølemiddel................................. 141
9 Garanti og kundeservice......... 142
9.1 Garanti ....................................... 142
9.2 Kundeservice............................. 142
130 Bruksanvisning 8000015886_00
Tillegg.................................................. 143
A Rette opp feil ............................ 143
B Optimering av
energiforbruket ........................ 144
B.1 Med lavtariff og med tilkobling
av en styrekabel......................... 144
B.2 Med lavtariff og uten tilkobling
av en styrekabel......................... 145
B.3 Drift med konstant strømtariff .... 146
C Oversikt brukernivå .............. 146
8000015886_00 Bruksanvisning 131
1 Sikkerhet
1.1 Tiltenkt bruk
Ved feil eller ikke tiltenkt
bruk kan det oppstå fare for
brukerens eller tredjeparts liv og
helse eller skader på produktet
eller andre materielle skader.
Produktet er beregnet for
varmtvannsberedning.
Den tiltenkte bruken innebærer:
å overholde bruks-
anvisningene som følger
med produktet og alle andre
komponenter i anlegget
å overholde alle inspeksjons-
og servicebetingelsene som
er oppført i veiledningene.
Dette produktet kan brukes av
barn fra 8 år og oppover og
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap hvis
bruken skjer under tilsyn eller
personen har fått opplæring
i sikker bruk av og farene
forbundet med bruk av
produktet. Barn må ikke leke
med produktet. Rengjøring og
vedlikehold som utføres av
brukeren, må ikke foretas av
barn uten tilsyn.
Annen bruk enn den som er
beskrevet i denne veiledningen,
gjelder som ikke-forskrifts-
messig. Ikke-forskriftsmessig
er også enhver umiddelbar
kommersiell og industriell bruk.
Obs!
Alt misbruk er forbudt!
1.2 Fare på grunn av
feilbetjening
Ved feilbetjening kan du utsette
deg selv og andre for fare, og
du kan forårsake materielle
skader.
Sørg for å lese denne hånd-
boken og all gjeldende
dokumentasjon for øvrig,
spesielt kapitlet "Sikkerhet"
og advarslene.
Utfør arbeidene som er angitt
i denne driftsveiledningen.
1.3 Livsfare på grunn av
utslipp av kjølemiddel
Produktet inneholder kjøle-
middelet R 290.
R 290 er et lett antennelig kjøle-
middel.
Utslipp av kjølemiddel medfører
eksplosjonsfare.
Åpne dører og vinduer helt
hvis det er mulig, og sørg for
gjennomtrekk.
Unngå åpen ild (f.eks.
sigarettennere og fyrstikker).
Ikke røyk.
Ikke bruk elektriske brytere,
nettstøpsler, ringeklokker,
telefoner eller andre
132 Bruksanvisning 8000015886_00
kommunikasjonsanlegg i
bygningen.
Forlat bygningen umiddelbart
og sørg for at ikke tredje-
person går inn dit.
1.4 Livsfare på grunn av
forandringer på
produktet eller området
rundt produktet
Sikkerhetsinnretningene må
aldri fjernes, forbikobles eller
blokkeres.
Sikkerhetsinnretningene må
aldri manipuleres.
Komponentplomberinger må
aldri ødelegges eller fjernes.
Foreta aldri noen endringer:
på produktet
på ledningene for vann og
strøm
på sikkerhetsventilen
på avløpsledningene
på forhold i bygningen som
kan virke inn på produktets
driftssikkerhet
1.5 Fare for brannskader
ved berøring av varme
overflater
Ledningene fra produktet og
hydraulikkoblingene er varme
under drift.
Du må ikke berøre noen
hydraulikkoblinger.
Du må ikke berøre noen luft-
inntak og -utløp.
1.6 Fare for skålding på grunn
av varmt drikkevann
Det er fare for skålding på
tappestedene for varmtvann
ved varmtvannstemperatur
over 60 °C. Småbarn og eldre
personer kan skades også ved
lavere temperaturer.
Still temperaturen slik at
ingen utsettes for fare.
1.7 Unngå fare for
personskade på grunn av
fastfrysning ved berøring
med kjølemiddel
Produktet leveres med en
driftspåfylling av kjølemiddelet
R 290. Dette er et klorfritt
kjølemiddel som ikke påvirker
jordas ozonlag. Kjølemiddel
som lekker ut, kan føre til
frostskader ved berøring av
lekkasjestedene.
Hvis det lekker ut kjølemiddel,
må du ikke berøre noen av
produktets komponenter.
Ikke pust inn damp eller gass
som slippes ut fra kjøle-
middelkretsen ved lekkasje.
Unngå å få kjølemiddelet på
huden eller i øynene.
Kontakt lege hvis noen får
kjølemiddel på huden eller i
øynene.
8000015886_00 Bruksanvisning 133
1.8 Fare for personskader og
materiell skade ved ikke-
forskriftsmessig eller
forsømt vedlikehold og
reparasjon
Forsøk aldri å utføre
vedlikeholdsarbeid eller
reparasjoner på produktet på
egen hånd.
Få feil og skader utbedret av
en installatør omgående.
Overhold de angitte
vedlikeholdsintervallene.
1.9 Fare for korrosjonsskade
på grunn av uegnet
romluft
Spray, løsemidler, klorholdige
rengjøringsmidler, maling, lim,
ammoniakkforbindelser, støv
o.l. kan føre til korrosjon på
produktet.
Sørg for at lufttilførselen aldri
inneholder fluor, klor, svovel,
støv osv.
Sørg for at det ikke
lagres kjemiske stoffer på
monteringsstedet.
1.10 Farer ved endringer i
produktets omgivelser
Visse installasjons- eller om-
byggingsarbeider i boligen kan
påvirke produktets funksjon.
Kontakt installatøren før du
foretar slike arbeider.
1.11 Frostskader på grunn av
for lav romtemperatur
Ved for lav innstilling av rom-
temperaturen i enkeltrom kan
det ikke utelukkes at deler av
varmeanlegget blir skadet på
grunn av frost.
Produktet kan avgi kald luft til
rommet. Romtemperaturen kan
da synke under 0 °C.
Forsikre deg om at varme-
anlegget holdes i drift og at
alle rommene har tilstrekkelig
temperatur når du ikke er til
stede i perioder med lave
temperaturer.
Følg anvisningene om frost-
beskyttelse.
1.12 Miljøskade på grunn av
utslipp av kjølemiddel
Produktet inneholder kjøle-
middelet R 290. Kjølemiddelet
må ikke havne i atmosfæren.
Før kassering av produktet må
alt kjølemiddelet i produktet
samles opp i beholdere som
er egnet til formålet for senere
resirkulering eller kassering.
Sørg for at bare autorisert
fagpersonale med riktig
verneutstyr utfører
vedlikeholdsarbeid og inngrep
i kjølemiddelkretsen.
Overlat resirkulering eller
kassering av kjølemiddelet
i produktet til sertifisert
134 Bruksanvisning 8000015886_00
fagpersonale i henhold til
forskriftene.
8000015886_00 Bruksanvisning 135
2 Merknader om
dokumentasjonen
2.1 Annen dokumentasjon som
også gjelder og må følges
Følg alle bruksanvisninger som er
vedlagt komponentene i anlegget.
2.2 Oppbevaring av
dokumentasjonen
Oppbevar denne veiledningen og all
gjeldende dokumentasjon for øvrig, for
senere bruk.
2.3 Veiledningens gyldighet
Denne veiledningen gjelder utelukkende
for:
Apparat - artikkelnummer
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Denne veiledningen gjelder utelukkende
for:
Norge
3 Produktbeskrivelse
Produktet fungerer ved lufttemperatur
mellom -7 °C og +45 °C. Utenfor dette
temperaturområdet er varmtvanns-
beredning bare mulig med en ekstra
energiforsyning.
3.1 Oversikt over
betjeningselementene
4
1
3
2
1 Menyknapp
2 Av/på-knapp
3 Knapp for inn-
stilling av klokke-
slett
4 Innstillingsbryter
3.2 Viste symboler
Sym-
bol
Betydning
Kompressor i drift
Ventilator i drift
Avriming aktiv
Elektrisk tilleggsvarmer i drift
Varmtvannsbehov
Økomodus aktiv
Frostbeskyttelsesdrift aktiv
Feriemodus aktiv
Solenergimodus aktiv
Display låst
Komfortmodus aktiv
Programmeringsmodus aktiv
Ekstra varmekilde i drift
3.3 Typebetegnelse og
serienummer
1
Typebetegnelsen og serienummeret står
på typeskiltet (1).
3.4 Opplysninger på typeskiltet
Merkeskiltet er fra fabrikken plassert på
høyre side av produktet.
Opplysninger på
typeskiltet
Betydning
aroSTOR VWL Typebetegnelse
BM type vv tank
200 / 270 Beholdervolum
/5 Produktversjon
136 Bruksanvisning 8000015886_00
Opplysninger på
typeskiltet
Betydning
COP Effekttall - oppvar-
ming
230 V (1-faset) ~
50 Hz
Spenning og
frekvens for strøm-
forsyningen til
produktet
P max Maks. inngangseffekt
I max Maks. strømstyrke
for forsyningsstrøm-
kretsen
IP... Beskyttelsesgrad/
/beskyttelsesklasse
Totalvekt for det
tomme produktet
Merkevolum for
tanken
Maks. trykk
varmtvannskrets
Maks. temperatur
varmtvannskrets
P
Kjølemiddelkretsen
Kjølemiddeltype, på-
fyllingsmengde, tillatt
merkeovertrykk
Nominell varmeeffekt
for kjølekretsen
Maks. luftgjennom-
strømning i varme-
pumpen
P Nominell varmeeffekt
for den elektriske
tilleggsvarmeren
0,8 m²
Sirkulasjonskrets
Strekkode med serie-
nummer,
7. til 16. siffer utgjør
artikkelnummeret
Kassering av
emballasje
Beholder inneholder
brennbart produkt
Se bruksanvisning
4 Drift
4.1 Betjeningskonsept
Du kan styre produktet med tre knapper.
Ved å trykke på menyknappen kommer
du til hovedmenyen.
Ved å trykke på skruknappen kan du
velge menypunkter og bekrefte innstilte
verdier. Ved å dreie på skruknappen
kan du stille inn verdier.
Med klokkeknappen kan du stille inn
klokkeslettet.
Displayet slås av 180 sekunder etter den
siste betjeningen.
4.2 Slå på produktet
1
1. Før igangkjøring av produktet må
du forsikre deg om at pluggen (1)
kondensavløpstilkoblingen er fjernet.
2. Kontroller at stengeventilen før
sikkerhetsgruppen på kaldtvanns-
inngangen er åpnet.
3. Før innkobling av strømforsyningen
må du forsikre deg om at varmtvanns-
tanken er full.
4. Kontroller at produktet er koblet til
strømforsyningen.
5. Trykk på av/på-knappen på produktet.
Displayet slår seg på.
En grønn LED lyser på displayet.
Bakgrunnsbelysningen på displayet
blinker og du blir bedt om å velge
språk.
Drei på skruknappen for å stille
inn språket. Bekreft valget ved å
trykke på skruknappen.
Produktet viser bare språkvalget
ved den første innkoblingen.
8000015886_00 Bruksanvisning 137
Du har imidlertid mulighet til
å endre språkinnstillingen
Bruksanvisning.
Varmepumpen starter bare
når kaldtvannstemperaturen
er lavere enn den innstilte
vanntemperaturen, når inn-
koblingstidspunktet ligger inn-
for oppvarmingstiden i drifts-
programmet og når strømtariffen
tillater oppvarming.
Når varmepumpen kjører, oppstår
det en luftstrøm på luftinntaket og
luftutløpet.
Merknad
Avhengig av luft-
innsugingstemperatur og
kaldtvannstemperatur trenger
varmepumpen 5 til 12 timer
før den når en temperatur på
55 °C.
Merknad
Den termodynamiske vann-
varmeren fungerer fortrinnsvis
med varmepumpen, så fremt
temperaturen på innsugings-
luften ligger i et område
mellom -7 °C og +45 °C.
Utenfor dette temperatur-
området skjer varmtvanns-
beredningen utelukkende
via den elektriske tilleggs-
varmeren.
4.3 Stille inn språk
Hvis du ønsker å endre den gjeldende
innstillingen, trykker du på meny-
knappen.
Drei på skruknappen til
språkinnstillingen vises på displayet.
Trykk på skruknappen.
Velg ønsket språk med skruknappen.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
4.4 Stille inn klokkeslett
Merknad
Standardinnstillingen fra fabrikken
er fransk tid (UTC+1). Produktet
skifter ikke automatisk fra sommer-
til vintertid og omvendt. Denne
omstillingen må du gjøre selv.
Trykk på knappen for å stille inn klokke-
slettet.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
dagen.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
måneden.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn året.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
timen.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
minuttet.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
4.5 Stille inn tilleggsvarmeren
Trykk på menyknappen.
Drei på skruknappen til menyen
TILSKUDD vises på displayet.
Trykk på skruknappen.
Drei på skruknappen for å åpne
menyen EL TILSK eller KJEL TILSK.
Bekreft ved å trykke på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
138 Bruksanvisning 8000015886_00
4.6 Innstilling
varmtvannstemperatur
1. Trykk på menyknappen.
2. Drei på skruknappen til menyen
VANN TEMP vises på displayet.
3. Trykk på skruknappen.
4. Still inn ønsket varmtvannstemperatur
ved å dreie skruknappen ( ØNSK
TEMP).
5. Bekreft ved å trykke på skruknappen.
6. Trykk på menyknappen for å gå
tilbake til den opprinnelige visningen.
4.7 Ekstra varmtvannstemperatur-
innstilling ved tilkobling av et
solenergianlegg
Merknad
Innstillingene kan foretas hvis
denne funksjonen er aktivert i
installatørnivået.
1. Trykk på menyknappen.
2. Drei på skruknappen til menyen T_PV
WP vises på displayet.
3. Trykk på skruknappen.
4. Drei på skruknappen for å stille inn
den ønskede varmtvannstempera-
turen som oppnås ved hjelp av den
elektriske energien fra solenergi-
anlegget.
T_PV WP: Varmepumpen
varmer opp vannet i varmtvanns-
beholderen til en temperatur
som er høyere enn den normale
varmtvannstemperaturen.
T_PV WP+EL: Varmepumpen
og varmestaven varmer opp
vannet i varmtvannsbeholderen
til en temperatur som ligger over
parameteren T_PV WP.
Merknad
Når solenergianlegget
produserer strøm, tilpasses
varmtvannstemperatur-
innstillingen automatisk.
5. Bekreft ved å trykke på skruknappen.
6. Trykk på menyknappen for å gå
tilbake til den opprinnelige visningen.
4.8 Programmere driftstider
Ved å programmere driftstidene kan du
optimere produktets energiforbruk (kW/h).
Ta hensyn til følgende når du oppretter et
program:
Strømtarifftrinn (lav-/høytarifftider)
Temperatur på luften fra produktet
(produktet har forbedret virkningsgrad
på den varmeste tiden på dagen)
Kontroller om produktet aktiveres av en
lavtariffkabel
4.8.1 Programmere driftstider for
den første ukedagen
Hold klokkeknappen inntrykt i 3
sekunder.
Velg dag med skruknappen.
Trykk på skruknappen.
Trykk på skruknappen for å opprette et
nytt program for denne dagen.
Drei på skruknappen for å stille inn
slutten på den første driftstiden.
Trykk på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
komfortnivået for den første driftstiden.
FROS SIKRI: Avising produktet
hindrer frost (vanntemperatur minst
+5 °C).
ECO: Eco-modus varmepumpen
varmer opp varmtvannsbeholderen til
innstilt temperatur.
KOM FORT: Komfortdrift varme-
pumpen og varmestaven varmer
opp varmtvannsbeholderen til innstilt
temperatur.
Trykk på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
slutten for den andre driftstiden.
Trykk på skruknappen.
Gjenta trinnene for å stille inn de øvrige
driftstidene (opptil 7 per dag).
8000015886_00 Bruksanvisning 139
Drei på skruknappen for å stille inn
slutten for den siste driftstiden på start-
tiden for denne.
Slutten på driftstiden vises
automatisk ved 24:00.
Trykk på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
Merknad
Hvis et solenergianlegg er
koblet til, kan det føre til
at produktet starter utenfor
de programmerte tidene.
Installatøren har foretatt de
nødvendige innstillingene. Råd-
før deg med installatøren om
innstillingen ved behov.
4.8.2 Programmere driftstider for
flere ukedager
Hold klokkeknappen inntrykt i 3
sekunder.
Velg dag med skruknappen.
Trykk på skruknappen.
Trykk på skruknappen for å opprette et
program for denne dagen.
Du kan kopiere programmet for dagen
før.
Hvis du ønsker å kopiere programmet
for en annen dag, velger du KOPI
PROG.
Med MODI PROG kan du endre et
kopiert program.
Med SE PROG kan du kontrollere et
eksisterende program.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
4.9 Stille inn feriemodus
Med denne modusen kan produktet
settes i standbydrift med fortsatt aktivert
frostbeskyttelsesfunksjon. Det dreier
seg om en programmerbar modus.
Programmeringen kan vare mellom 1 og
99 dager. Når du bekrefter antall dager
(1 dag = tidsrom på 24 timer), aktiveres
modusen.
Med denne modusen utsettes den innstilte
tidsprogrammeringen midlertidig.
Modusen avsluttes automatisk på det
samme klokkeslettet etter at det innstilte
antallet dager er gått. I hele ferien viser
displayet TILB FERIE (tilbake fra ferie) og
antallet dager som gjenstår.
Trykk på menyknappen.
Drei på skruknappen til menyen FERI E
vises på displayet.
Trykk på skruknappen.
Drei på skruknappen for å stille inn
ønsket antall feriedager.
Trykk på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
Hvis du kommer tilbake fra ferien
tidligere, gjentar du trinnene over og
stiller inn antallet feriedager på 0.
4.10 Stille inn turbomodus
Denne modusen gir mulighet til drift av
tilleggsvarmer (varmestav) og varme-
pumpe samtidig for raskere oppvarming
av varmtvannet. Symbolet (tilleggsvarmer i
drift) og displayet blinker. Når innstilt tem-
peratur i varmtvannsbeholderen er nådd,
deaktiveres modusen automatisk.
Denne modusen deaktiveres automatisk
senest 24 timer etter aktivering.
Med denne modusen utsettes den innstilte
tidsprogrammeringen midlertidig.
Trykk på menyknappen.
Drei på skruknappen til menyen ØKNI
NG vises på displayet.
Trykk på skruknappen.
140 Bruksanvisning 8000015886_00
Drei på skruknappen for å aktivere
modusen ØKNI NG.
Trykk på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
4.11 Stille inn nøddrift
Denne modusen gir mulighet til nøddrift
dersom bruken av varmepumpen hindres
(luftrør er ikke koblet til lenger, arbeid som
fører til mye støv i nærheten av produktet,
drift ved lav temperatur …). I denne
modusen er det ikke mulig å oppnå energi-
sparing ved bruk av varmepumpen. Den
bør derfor bare brukes i unntakstilfeller og
bare i begrenset tid.
Trykk på menyknappen.
Drei på dreieknappen helt til denne
menyen vises på displayet:
Betingelse: Elektrisk tilleggsvarmer (EL TILSK) er valgt
som tilleggsoppvarming (Side 137)
EL MODUS
Betingelse: Produktets tilleggsvarmer (KJEL TILSK) er
valgt som tilleggsoppvarming (Side 137)
KJEL MODUS
Trykk på skruknappen.
Drei på skruknappen for å aktivere nød-
driften.
Trykk på skruknappen.
Trykk på menyknappen for å gå tilbake
til den opprinnelige visningen.
4.12 Aktivere legionella-
beskyttelsesfunksjonen
Produktet har en legionellabeskyttelses-
funksjon. Da bli vannet i varmtvanns-
beholderen varmet opp til en temperatur
mellom 60 °C og 70 °C.
Fare!
Livsfare på grunn av
legionella!
Legionella utvikler seg ved tem-
peratur under 60 °C.
Be installatøren om infor-
masjon om tiltakene for
legionellabeskyttelse som er
utført på ditt anlegg.
Du må ikke stille inn
varmtvannstemperaturer
under 60 °C uten at du
har rådført deg med
installatøren.
Kontakt installatøren for å få aktivert eller
deaktivert eller få mer informasjon om
legionellabeskyttelsesfunksjonen.
4.13 Frostbeskyttelsesfunksjon
Merknad
Frostbeskyttelsesfunksjonen
beskytter bare produktet. Varmt-
og kaldtvannskretsen beskyttes
ikke av produktet.
5 Feilsøking
5.1 Finne og utbedre feil
Fare!
Livsfare på grunn av ikke-
forskriftsmessig reparasjon
Hvis nettilkoblingskabelen
er skadet, må du ikke i noe
tilfelle skifte den ut selv.
Kontakt produsenten,
kundeservice eller en annen
kvalifisert person.
I dette avsnittet vises alle feilmeldinger
som kan utbedres uten hjelp av godkjente
installatører for å gjenopprette driften av
produktet.
Rette opp feil (Side 143)
Du må generelt forvisse deg om at
produktet fungerer problemfritt og at
ingen feilmeldinger eller alarmer vises.
Hvis produktet ikke kan startes etter feil-
rettingen, må du kontakte en godkjent
installatør.
8000015886_00 Bruksanvisning 141
6 Vedlikehold og pleie
6.1 Vedlikehold
Kontinuerlig driftsberedskap og -sikkerhet,
pålitelighet og lang levetid forutsetter årlig
inspeksjon og vedlikehold av produktet,
utført av en installatør.
6.2 Rengjøring av produktet
Rengjør panelet med en fuktig klut og
såpe uten løsemidler.
Bruk ikke spray, skuremidler, oppvask-
midler eller løsemiddel- eller klorholdige
rengjøringsmidler.
6.3 Kontrollere kondensatavløpet
og avløpstrakten
Kondensavløpsledning og avløpstrakt skal
alltid være gjennomsiktig.
Kontroller kondensavløpsledning og
avløpstrakt regelmessig mht. mangler,
særlig tilstopping.
I kondensavløpsledning og avløpstrakt
skal det ikke være synlige eller følbare
hindringer.
Hvis du oppdager mangler, må du få
dem utbedret av en installatør.
7 Ta ut av drift
7.1 Ta produktet midlertidig ut av
drift
Hvis det oppstår brudd på spennings-
forsyningen til boligen og produktet i
forbindelse med lengre tids fravær, må
du få en godkjent installatør til å tømme
produktet eller sørge for tilstrekkelig
frostbeskyttelse..
7.2 Ta produktet permanent ut av
drift
Overlat arbeidet med å ta produktet
permanent ut av drift til en installatør.
8 Resirkulering og kassering
Kassere emballasjen
La vedkommende som har installert
produktet ta seg av kasseringen av
transportemballasjen.
Kassering av produkt
Hvis produktet er merket med dette
symbolet:
Produktet må ikke kastes som
husholdningsavfall.
Lever produktet til et innsamlingssted
for brukt elektrisk og elektronisk utstyr.
Slette personopplysninger
Personopplysninger kan bli misbrukt av
uvedkommende.
Hvis produktet inneholder person-
opplysninger:
Forviss deg om at det ikke finnes
personopplysninger på eller i produktet
(for eksempel påloggingsopplysninger
o.l.) før du kaster produktet.
8.1 Sørge for avhending av
kjølemiddel
Produktet inneholder kjølemiddelet R 290.
Kjølemiddelet skal avfallshåndteres av
kvalifisert fagpersonale.
Følg generelle sikkerhetsanvisninger.
142 Bruksanvisning 8000015886_00
9 Garanti og kundeservice
9.1 Garanti
I løpet av garantiperioden utbedres gratis
fastslåtte material- eller fabrikasjonsfeil på
apparatet av Vaillant Kundeservice.
Vi påtar oss intet ansvar for feil som ikke
skyldes material- eller fabrikasjonsfeil,
f.eks. feil på grunn av feil installasjon
eller ikke forskriftsmessig behandling.
Vi gir fabrikkgaranti kun når apparatet
er installert av anerkjente fagfolk. Hvis
andre enn vår kundeservice utfører arbeid,
oppheves fabrikkgarantien, da alt arbeid
skal utføres av godkjente fagfolk.
Fabrikkgarantien oppheves også hvis det
er montert inn deler i apparatet som ikke
er tillatt av Vaillant.
Krav som går ut over gratis reparasjon
av feil, f.eks. krav om skadeerstatning,
omfattes ikke av fabrikkgarantien.
9.2 Kundeservice
Kontaktdata for vår kundeservice finner du
på adressen som står på baksiden eller på
www.vaillant.no.
8000015886_00 Bruksanvisning 143
Tillegg
A Rette opp feil
Feil Årsak Utbedring
Produktet virker ikke
lenger.
Strømforsyningen er avbrutt. Kontroller at det ikke
foreligger strømbrudd
og at produktet er koblet
riktig til strømforsyningen.
Når strømforsyningen
er gjenopprettet, settes
produktet automatisk i
drift. Hvis feilen da likevel
vedvarer, må du kontakte
installatøren.
Innstilt varmtvannstemperatur er nådd. Kontroller varmtvanns-
temperaturen.
Produktet er slått av. Kontroller om produktet
er slått på og den grønne
lysdioden lyser.
Produktet er i feriemodus. Slå av feriemodus.
Luftinntakstemperaturen er under -7 °C
eller over +45 °C.
Forviss deg om at
varmtvannsbeholderen
varmes opp av den
ekstra energikilden
(varmestav). Når luft-
inntakstemperaturen
igjen er mellom -7 °C
og +45 °C, starter
varmepumpen på nytt.
En tidsprogrammering står i konflikt
med høytariffsavlastningen.
Kontroller tids-
programmeringen.
En programmert driftstid hindrer driften
(ECO-symbolet lyser).
Kontroller de innstilte
driftstidene.
Det foreligger varmt-
vannsmangel.
Varmtvannsmengden som ble forbrukt
på kort tid er større enn kapasiteten til
varmtvannsbeholderen.
Vent til varmtvanns-
beholderen igjen har
blitt tilført tilstrekkelig
varmtvann.
Den programmerte driftstiden til varme-
pumpen er for kort (minst 12 timer i et
tidsrom på 24 timer).
Still inn driftstiden slik at
varmtvannsbeholderen
fylles i minst 12 timer i et
tidsrom på 24 timer.
Den innstilte temperaturen er for lav Øk den innstilte
temperaturen.
En tidsprogrammering står i konflikt
med høytariffsavlastningen.
Kontroller tids-
programmeringen.
Kondensen renner ikke ut
(vann under produktet).
Kondenavløpsslangen er delvis eller
helt tilstoppet
Kontroller kondensavløps-
slangen.
Kondensavløpsslangen er bøyd, slik at
det oppstår et lavt punkt.
Kondensavløpsslangen er ikke installert. Kontakt installatøren.
144 Bruksanvisning 8000015886_00
Feil Årsak Utbedring
Den elektriske tilleggs-
varmeren fungerer ikke.
Energileverandørkontakten eller en
programmert driftstid hindrer driften
(ECO-symbolet lyser).
Kontroller tids-
programmeringen, og
kontakt installatøren.
Sikkerhetstemperaturbegrenseren for
den elektriske tilleggsvarmeren har
blitt utløst på grunn av overoppheting
(> 87 °C).
Kontakt installatøren.
Andre feil Kontakt installatøren.
B Optimering av energiforbruket
B.1 Med lavtariff og med tilkobling av en styrekabel
Innstillinger som foretas av eieren
Innstilling/funksjon Ekstra sparsom Gjennomsnitt For økt komfort
Beregnet temperatur Min. tillatt i henhold
til lokale forskrifter
55 °C 65 °C
Tidsprogrammering Ingen Ingen Ingen
Feriemodus Alltid ved lengre
fravær enn 24 timer
Alltid ved lengre
fravær enn 3 dager
Alltid ved lengre
fravær enn en uke
Turbomodus Aldri Av og til Ofte
Innstillinger som foretas av installatøren
Innstilling/funksjon Ekstra sparsom Gjennomsnitt Spesielt dyr
Min. temperatur Nei 43 °C 43 °C
Funksjon MAKS TID Nei Auto 4 timer
Avlastningstrinn ved høy-
tarifftider (HT)
0 (drift av varmestav
og varmepumpe
hindret ved høy-
tariff)
1 (drift av
varmestaven hindret
ved høytariff)
2 (deaktivering
av avlastnings-
koblingen)
Oversikt over driftsmåte LT: Varme-
pumpen og
eventuelt
varmestaven
varmer opp
varmtvanns-
beholderen
HT: Produktet er i
frostbeskyttelses-
modus (minst
+5 °C)
LT: Varme-
pumpen og
eventuelt
varmestaven
varmer opp
varmtvanns-
beholderen
HT: Bare varme-
pumpen varmer
opp varmtvanns-
beholderen *
Varmepumpen og
varmestaven varmer
opp varmtvanns-
beholderen uten
tidsbegrensning.
*) Unntak: Lufttemperaturen er utenfor området mellom -7 °C og +45 °C. I dette tilfellet tillates
driften av tilleggsvarmeren.
8000015886_00 Bruksanvisning 145
B.2 Med lavtariff og uten tilkobling av en styrekabel
Innstillinger som foretas av eieren
Innstilling/funksjon Gjennomsnitt For økt komfort
Beregnet temperatur Min. tillatt i henhold
til lokale forskrifter
55 °C 65 °C
Tidsprogrammering Lavtariff (NT)
ECO
Høytariff (HT)
frostbeskyttelse
Lavtariff (NT)
komfort
Høytariff (HT) til kl.
12.00 ECO
Høytariff (HT) etter
kl. 12.00 frostbes-
kyttelse
Lavtariff (NT)
komfort
Høytariff (HT) til kl.
12.00 komfort
Høytariff (HT) etter
kl. 12.00 ECO
Feriemodus Alltid ved lengre
fravær enn 24 timer
Alltid ved lengre
fravær enn 3 dager
Alltid ved lengre
fravær enn en uke
Turbomodus Aldri Av og til Ofte
Innstillinger som foretas av installatøren
Innstilling/funksjon Ekstra sparsom Gjennomsnitt Spesielt dyr
Min. temperatur Nei 43 °C 43 °C
Funksjon MAKS TID Nei 6 timer 4 timer
Avlastningstrinn ved høy-
tarifftider (HT)
Overflødig
(fabrikkinnstilling på
1)
Overflødig
(fabrikkinnstilling på
1)
Overflødig
(fabrikkinnstilling på
1)
Oversikt over driftsmåte LT: Bare varme-
pumpen varmer
opp varmtvanns-
beholderen *
HT: Produktet er i
frostbeskyttelses-
modus (minst
+5 °C)
LT: Varme-
pumpen og
varmestaven
varmer opp
varmtvanns-
beholderen
HT til kl. 12.00:
Varmepumpen
supplerer ved
oppvarmingen
av varmtvanns-
beholderen
HT etter kl.
12.00: Produktet
er i frost-
beskyttelses-
modus (minst
+5 °C)
LT + HT til kl.
12.00: Varme-
pumpen og
varmestaven
varmer opp
varmtvanns-
beholderen
HT etter kl.
12.00: Bare
varmepumpen
varmer opp
varmtvanns-
berederen *
*) Unntak: Lufttemperaturen er utenfor området mellom -7 °C og +45 °C. I dette tilfellet tillates
driften av tilleggsvarmeren.
146 Bruksanvisning 8000015886_00
B.3 Drift med konstant strømtariff
Innstillinger som foretas av eieren
Innstilling/funksjon Gjennomsnitt For økt komfort
Beregnet temperatur Min. tillatt i henhold
til lokale forskrifter
55 °C 65 °C
Tidsprogrammering Fra kl. 23.00 til
11.00: Frostbeskyt-
telse
Fra kl. 11.00 til
23.00: ECO
Ingen
programmering
Fra kl. 23.00 til
11.00: ECO
Fra kl. 11.00 til
23.00: Ingen
programmering
Feriemodus Alltid ved lengre
fravær enn 24 timer
Alltid ved lengre
fravær enn 3 dager
Alltid ved lengre
fravær enn en uke
Turbomodus Aldri Av og til Ofte
Innstillinger som foretas av installatøren
Innstilling/funksjon Ekstra sparsom Gjennomsnitt Spesielt dyr
Min. temperatur Nei 43 °C 43 °C
Funksjon MAKS TID Nei 6 timer 4 timer
Avlastningstrinn ved høy-
tarifftider (HT)
Overflødig
(fabrikkinnstilling på
1)
Overflødig
(fabrikkinnstilling på
1)
Overflødig
(fabrikkinnstilling på
1)
Oversikt over driftsmåte Fra kl. 23.00 til
11.00: Produktet
er i frost-
beskyttelsesdrift
(minst +5 °C)
Fra kl. 11.00 til
23.00: Varme-
pumpen varmer
opp varmtvanns-
beholderen
med forbedret
virkningsgrad *
Varmepumpen
varmer opp
varmtvanns-
beholderen *.
Fra kl. 23.00 til
11.00: Varme-
pumpen varmer
opp varmtvanns-
beholderen *
Fra kl. 11.00 til
23.00: Varme-
pumpen varmer
opp varmtvanns-
beholderen
med forbedret
virkningsgrad.
Varmestaven kan
kobles inn ved
behov.
*) Unntak: Lufttemperaturen er utenfor området mellom -7 °C og +45 °C. I dette tilfellet tillates
driften av tilleggsvarmeren.
C Oversikt brukernivå
Innstillingsnivå Verdier Enhet Trinn, valg, forklaring Fabrikk-
innstilling
min. maks.
VANN TEMP
ØNSK TEMP VANN
SKALTEMPERATUR
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T_PV WP ØNSK TEMP
<T_PV WP
<T_PV
WP+EL
1, Hvis solenergianlegg er
koblet til
60
8000015886_00 Bruksanvisning 147
Innstillingsnivå Verdier Enhet Trinn, valg, forklaring Fabrikk-
innstilling
min. maks.
T_PV WP+EL T_PV WP <
65 °C
1, Hvis solenergianlegg er
koblet til
65
FERI E
TILB FERIE 0 99 Dager 1 0
EL MODUS
EL MODUS Ja, nei Nei
KJEL MODUS
KJEL MODUS Ja, nei Nei
ØKNI NG
ØKNI NG Ja, nei Nei
TILSKUDD
TILSKUDD EL TILSK EL TILSK
SPRÅ K
SPRÅ K 16 tilgjengelige språk EnG
MENY INNST
148 Manual de instruções 8000015886_00
Manual de instruções
Conteúdo
1 Segurança ................................ 150
1.1 Utilização adequada .................. 150
1.2 Perigo devido a operação
incorreta..................................... 150
1.3 Perigo de vida devido à saída
de agente refrigerante ............... 151
1.4 Perigo de vida devido a
alterações no aparelho ou
na área circundante do
aparelho..................................... 151
1.5 Perigo de queimaduras se
tocar em superfícies quentes..... 151
1.6 Perigo de queimaduras devido
a água sanitária quente ............. 151
1.7 Perigo de ferimentos devido a
queimaduras de frio em caso
de contacto com agentes
refrigerantes............................... 152
1.8 Perigo de ferimentos e risco
de danos materiais devido
a uma manutenção e uma
reparação incorretas ou não
autorizadas ................................ 152
1.9 Risco de danos de
corrosão devido a ar interior
inadequado................................ 152
1.10 Perigos devido a modificações
nas proximidades do produto .... 153
1.11 Danos causados pelo gelo
devido a uma temperatura
ambiente insuficiente................. 153
1.12 Evitar danos ambientais
devido à saída de agente
refrigerante ................................ 153
2 Notas relativas à
documentação ......................... 154
2.1 Atenção aos documentos a
serem respeitados ..................... 154
2.2 Guardar os documentos ............ 154
2.3 Validade do manual................... 154
3 Descrição do produto.............. 154
3.1 Vista geral dos elementos de
comando .................................... 154
3.2 símbolos apresentados.............. 154
3.3 Designação do tipo e número
de série ...................................... 154
3.4 Dados na chapa de
caraterísticas ............................. 154
4 Serviço...................................... 155
4.1 Âmbito de utilização................... 155
4.2 Ligar o aparelho......................... 155
4.3 Definir idioma............................. 156
4.4 Definir a hora ............................. 156
4.5 Ajustar o aquecimento
adicional..................................... 157
4.6 Ajuste temperatura da água
quente........................................ 157
4.7 Regulação adicional da
temperatura da água quente
ao ligar uma instalação
fotovoltaica................................. 157
4.8 Programar os períodos de
funcionamento ........................... 157
4.9 Definir modo férias..................... 158
4.10 Definir modo turbo ..................... 159
4.11 Definir o funcionamento de
emergência................................ 159
4.12 Solicitar a ativação da
função de proteção contra
legionelas................................... 159
4.13 Função de proteção antigelo ..... 160
5 Eliminação de falhas ............... 160
5.1 Detetar e eliminar falhas............ 160
6 Manutenção e
conservação............................. 160
6.1 Manutenção............................... 160
6.2 Conservar o produto.................. 160
6.3 Verificar o tubo de saída dos
condensados e o funil de
descarga .................................... 160
8000015886_00 Manual de instruções 149
7 Colocação fora de serviço...... 161
7.1 Colocar o aparelho
temporariamente fora de
funcionamento ........................... 161
7.2 Colocar o produto
definitivamente fora de
funcionamento ........................... 161
8 Reciclagem e eliminação ........ 161
8.1 Solicite a eliminação do
agente refrigerante .................... 161
9 Garantia e serviço de apoio
ao cliente .................................. 161
9.1 Garantia ..................................... 161
9.2 Serviço de apoio ao cliente........ 161
Anexo .................................................. 162
A Eliminar falhas ......................... 162
B Otimização do consumo de
energia ...................................... 163
B.1 Com uma tarifa reduzida
e ligação de um cabo de
comando .................................... 163
B.2 Com uma tarifa reduzida e
sem ligação de um cabo de
comando .................................... 164
B.3 Funcionamento com uma
tarifa elétrica constante.............. 165
C Níveis do utilizador Vista
geral .......................................... 166
150 Manual de instruções 8000015886_00
1 Segurança
1.1 Utilização adequada
Uma utilização incorreta ou in-
devida pode resultar em peri-
gos para a vida e a integridade
física do utilizador ou de tercei-
ros e danos no produto e nou-
tros bens materiais.
O produto está previsto para a
produção de água quente.
A utilização adequada abrange
o seguinte:
a observância das instruções
de uso do produto e de todos
os outros componentes da
instalação, fornecidas junta-
mente
o cumprimento de todas as
condições de inspeção e ma-
nutenção contidas nos manu-
ais.
Este produto pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade, assim como por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzi-
das ou que não possuam muita
experiência ou conhecimento,
desde que sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas sobre o
manuseio seguro do produto e
compreendam os possíveis pe-
rigos resultantes da utilização
do mesmo. As crianças não po-
dem brincar com o produto. A
limpeza e a manutenção desti-
nada ao utilizador não podem
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Uma outra utilização que não
a descrita no presente manual
ou uma utilização que vá para
além do que é aqui descrito
é considerada incorreta. Do
mesmo modo, qualquer utiliza-
ção com fins diretamente co-
merciais e industriais é conside-
rada incorreta.
Atenção!
Está proibida qualquer utiliza-
ção indevida.
1.2 Perigo devido a operação
incorreta
Devido à operação incorreta
pode colocar-se em risco a
si próprio e a terceiros, assim
como provocar danos materiais.
Leia cuidadosamente o pre-
sente manual e todos os do-
cumentos a serem respeita-
dos, em particular o capítulo
"Segurança" e as indicações
de aviso.
Realize apenas as atividades
para as quais as presentes
instruções de uso dão orien-
tação.
8000015886_00 Manual de instruções 151
1.3 Perigo de vida devido
à saída de agente
refrigerante
O produto contém o agente
refrigerante R 290.
R 290 é um agente refrigerante
inflamável.
A saída de agente refrigerante
representa um perigo de explo-
são.
Se possível, abra bem as por-
tas e as janelas e provoque
uma corrente de ar.
Evite chamas abertas (por ex.
isqueiros, fósforos).
Não fume.
Não accione interruptores
eléctricos, fichas, campai-
nhas, telefones e outros apa-
relhos de comunicação den-
tro do edifício.
Abandone o edifício de ime-
diato e impeça a entrada de
terceiros.
1.4 Perigo de vida devido a
alterações no aparelho ou
na área circundante do
aparelho
Nunca remova, neutralize ou
bloqueie os dispositivos de
segurança.
Nunca manipule os dispositi-
vos de segurança.
Nunca destrua nem remova
os selos dos componentes.
Não proceda a alterações:
no produto
nos tubos de alimentação
de água e de corrente
na válvula de segurança
nos tubos de descarga
em circunstâncias que pos-
sam ter influência na segu-
rança de funcionamento do
aparelho
1.5 Perigo de queimaduras
se tocar em superfícies
quentes
Os tubos de saída e as ligações
hidráulicas estão quentes du-
rante o serviço.
Não toque nas ligações hi-
dráulicas.
Não toque nas entradas e
saídas de ar.
1.6 Perigo de queimaduras
devido a água sanitária
quente
Nas tomadas de água quente
existe perigo de queimadu-
ras com temperaturas da água
quente acima dos 60 °C. As cri-
anças pequenas ou pessoas
idosas podem correr perigo
mesmo a temperaturas mais
baixas.
Selecione a temperatura de
maneira a não colocar nin-
guém em perigo.
152 Manual de instruções 8000015886_00
1.7 Perigo de ferimentos
devido a queimaduras
de frio em caso de
contacto com agentes
refrigerantes
O produto é fornecido com
um enchimento operacional
de agente refrigerante R 290.
Trata-se de um agente refrige-
rante sem cloro, que não tem
efeitos na camada de ozono da
Terra. A saída de agente refri-
gerante pode provocar queima-
duras de frio em caso de con-
tacto com locais de saída.
Se houver saída de agente
refrigerante, não toque em
nenhum componente do pro-
duto.
Não inspire os vapores ou
gases que saem do circuito
do agente refrigerante em
caso de fugas.
Evite o contacto do agente
refrigerante com a pele ou os
olhos.
Em caso de contacto do
agente refrigerante com a
pele ou os olhos, consulte um
médico.
1.8 Perigo de ferimentos e
risco de danos
materiais devido
a uma manutenção e
uma reparação incorretas
ou não autorizadas
Nunca tente executar traba-
lhos de manutenção ou repa-
rações no aparelho por inicia-
tiva própria.
Solicite a eliminação imediata
de falhas e danos por um
técnico certificado.
Mantenha os intervalos de
manutenção indicados.
1.9 Risco de danos de
corrosão devido a ar
interior inadequado
Os sprays, solventes, produ-
tos de limpeza com cloro, tintas,
colas, compostos de amoníaco,
pós, entre outros, podem provo-
car corrosão no produto.
Certifique-se de que a ali-
mentação de ar está sempre
isenta de flúor, cloro, enxofre,
pós, etc.
Garanta que não são armaze-
nadas substâncias químicas
no local de instalação.
8000015886_00 Manual de instruções 153
1.10 Perigos devido a
modificações nas
proximidades do produto
Determinados trabalhos de
montagem e reestruturação
no seu apartamento podem
prejudicar o funcionamento do
seu produto.
Contacte o seu instalador an-
tes de efetuar os respetivos
trabalhos.
1.11 Danos causados pelo
gelo devido a uma
temperatura ambiente
insuficiente
No caso de uma definição de-
masiado baixa da temperatura
ambiente em divisões individu-
ais, não pode ficar excluído que
alguns setores do sistema de
aquecimento fiquem danifica-
dos devido ao gelo.
O produto pode libertar ar para
o local. Por esta razão, a tem-
peratura ambiente pode descer
abaixo dos 0 °C.
Assegure-se de que na sua
ausência o sistema de aque-
cimento continua em funcio-
namento e as divisões estão
suficientemente aquecidas
com temperaturas exteriores
baixas.
É impreterível respeitar as in-
dicações relativas à proteção
anticongelante.
1.12 Evitar danos ambientais
devido à saída de agente
refrigerante
O produto contém o agente
refrigerante R 290. O agente
refrigerante não pode entrar na
atmosfera.
O agente refrigerante contido
no produto tem de ser comple-
tamente purgado para os reci-
pientes previstos para o efeito,
antes da eliminação do produto,
para ser, em seguida, reciclado
ou eliminado em conformidade
com as disposições.
Certifique-se de que os tra-
balhos de manutenção e as
intervenções no circuito do
agente refrigerante apenas
são realizados por técnicos
especializados certificados
oficialmente com o respetivo
equipamento de proteção.
Solicite a técnicos especia-
lizados certificados que rea-
lizem a reciclagem ou elimi-
nação do agente refrigerante
contido no produto em confor-
midade com as disposições.
154 Manual de instruções 8000015886_00
2 Notas relativas à
documentação
2.1 Atenção aos documentos a
serem respeitados
Tenha particular atenção a todos os
manuais de instruções que são forne-
cidos juntamente com os componentes
da instalação.
2.2 Guardar os documentos
Conserve este manual bem como todos
os documentos a serem respeitados
para utilização posterior.
2.3 Validade do manual
Este manual é válido exclusivamente para:
Aparelho - Número de artigo
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Este manual é válido exclusivamente para:
Portugal
3 Descrição do produto
O produto funciona com temperaturas
do ar entre -7 °C e +45 °C. Fora desta
faixa de temperatura, a produção de água
quente só é possível através de uma ali-
mentação de energia adicional.
3.1 Vista geral dos elementos de
comando
4
1
3
2
1 Tecla de menu
2 Tecla de ligar e
desligar
3 Tecla para defi-
nir a hora
4 Botão rotativo
3.2 símbolos apresentados
Sím-
bolo
Significado
Compressor em serviço
Ventilador em serviço
Descongelamento ativo
Aquecimento adicional elétrico em
serviço
Necessidade de água quente
Modo Eco ativo
Funcionamento de proteção antigelo
ativo
Modo férias ativo
Modo fotovoltaico ativo
Mostrador bloqueado
Modo conforto ativo
Modo de programação ativo
Aquecedor adicional em serviço
3.3 Designação do tipo e número
de série
1
A designação do tipo e o número de série
encontram-se na chapa de caraterísticas
(1).
3.4 Dados na chapa de
caraterísticas
A chapa de caraterísticas vem instalada
de fábrica no lado direito do produto.
Dados na chapa de
caraterísticas
Significado
aroSTOR VWL Designação do mo-
delo
8000015886_00 Manual de instruções 155
Dados na chapa de
caraterísticas
Significado
BM Modelo do reservató-
rio
200 / 270 Volume do reservató-
rio
/5 Versão do aparelho
COP Coeficiente de rendi-
mento - Aquecimento
230 V (monofásico) ~
50 Hz
Tensão e frequência
da alimentação de
corrente do produto
P máx. Potência absorvida
máx.
I máx. Intensidade de cor-
rente máx. do circuito
de alimentação elé-
trica
IP... Tipo de proteção/
classe de proteção
Peso total do produto
vazio
Capacidade nominal
do reservatório
pressão máx. circuito
da água quente
temperatura máx. cir-
cuito da água quente
P
O circuito do agente
refrigerante
Tipo de agente refri-
gerante, quantidade
de enchimento, pres-
são atribuída permi-
tida
Potência térmica no-
minal do circuito do
agente refrigerante
Débito de ar máx. da
bomba de calor
P Potência térmica
nominal do aque-
cimento adicional
elétrico
0,8 m²
Circuito de circulação
Dados na chapa de
caraterísticas
Significado
Código de barras
com número de sé-
rie,
Os dígitos do 7.º ao
16.º formam o nú-
mero de artigo
Eliminação da emba-
lagem
O reservatório con-
tém um produto infla-
mável
Ver manual
4 Serviço
4.1 Âmbito de utilização
Pode comandar o produto com as três
teclas.
Premindo a tecla de menu, volta para o
menu principal.
Premindo o botão rotativo, pode sele-
cionar a opção de menu e confirmar os
valores definidos. Rodando o botão ro-
tativo, pode definir os valores.
Com a tecla das horas pode definir a
hora.
O mostrador desliga-se 180 s após a úl-
tima utilização.
4.2 Ligar o aparelho
1
1. Antes da colocação do produto em
serviço, certifique-se de que o tampão
(1) na ligação da descarga de con-
densados foi retirado.
156 Manual de instruções 8000015886_00
2. Assegure-se que a torneira de blo-
queio em frente ao grupo de segu-
rança na entrada de água fria está
aberta.
3. Antes de ligar a alimentação de cor-
rente, certifique-se de que o acumu-
lador de água quente sanitária está
cheio.
4. Certifique-se de que o produto está
ligado à alimentação de corrente.
5. Prima a tecla de ligar/desligar de pro-
duto.
O mostrador liga-se.
Acende-se um LED verde no mos-
trador.
A iluminação de fundo do mostra-
dor pisca e é solicitada a indicação
do idioma.
Rode o botão rotativo para defi-
nir o idioma. Confirme a seleção
premindo o botão rotativo.
O produto só permite a escolha do
idioma no primeiro processo de li-
gação. Tem no entanto a possibili-
dade de alterar a definição de idi-
oma Instruções de uso.
A bomba de calor só arranca se a
temperatura da água fria for inferior
à temperatura da água definida, se
o momento de conexão, de acordo
com o programa de serviço, fizer
parte do período de aquecimento e
se a tarifa de eletricidade permitir o
aquecimento.
Quando a bomba de calor está em
funcionamento, gera-se um fluxo
de ar na entrada e saída de ar.
Indicação
Após a primeira colocação em
serviço, a bomba de calor ne-
cessita de 5 a 12 horas até
atingir a temperatura de 55 °C,
dependendo da temperatura
de entrada do ar e da tempe-
ratura da água fria.
Indicação
O dispositivo de aquecimento
de água termodinâmico fun-
ciona prioritariamente com a
bomba de calor, desde que a
temperatura do ar aspirado se
situe num intervalo entre -7 °C
e +45 °C. Fora deste intervalo
de temperaturas, a produção
de água quente é feita exclu-
sivamente através do aqueci-
mento adicional elétrico.
4.3 Definir idioma
Se desejar alterar a definição atual,
prima a tecla de menu.
Rode o botão rotativo, até que o mos-
trador exiba a definição de idioma.
Prima o botão rotativo.
Selecione o idioma pretendido com o
botão rotativo.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.4 Definir a hora
Indicação
A regulação de fábrica predefinida
é a hora local francesa (UTC+1).
O produto não muda automatica-
mente entre a hora de verão e de
inverno. Esta mudança tem de ser
feita manualmente.
Prima a tecla para definir a hora.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir o dia.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir o
mês.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir o
ano.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir a
hora.
Confirme, premindo o botão rotativo.
8000015886_00 Manual de instruções 157
Rode o botão rotativo para definir o
minuto.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.5 Ajustar o aquecimento
adicional
Prima a tecla de menu.
Rode o botão rotativo, até surgir o
menu APOI O no mostrador.
Prima o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para exibir o
menu APOI ELET ou APOI CALD.
Confirme, premindo o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.6 Ajuste temperatura da água
quente
1. Prima a tecla de menu.
2. Rode o botão rotativo, até surgir o
menu TEMP.AGUA no mostrador.
3. Prima o botão rotativo.
4. Rodando o botão rotativo, regule a
temperatura da água quente preten-
dida ( TEMP.ALVO).
5. Confirme, premindo o botão rotativo.
6. Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.7 Regulação
adicional da temperatura da
água quente ao ligar uma
instalação fotovoltaica
Indicação
Se esta função estiver ativada no
nível técnico especializado, pode
efetuar as regulações.
1. Prima a tecla de menu.
2. Rode o botão rotativo, até surgir o
menu T_PV WP no mostrador.
3. Prima o botão rotativo.
4. Rode o botão rotativo para regular a
temperatura da água quente dese-
jada, que será produzida com a ajuda
da energia elétrica da instalação foto-
voltaica.
T_PV WP: a bomba de calor
aquece a água no acumulador de
água quente sanitária para uma
temperatura, que se encontra
acima da temperatura da água
quente normal.
T_PV WP+EL: a bomba de calor
e a resistência elétrica aquecem
a água no acumulador de água
quente sanitária para uma tempe-
ratura, que se encontra acima do
parâmetro T_PV WP.
Indicação
Se a instalação fotovoltaica
produz corrente, a regula-
ção da temperatura da água
quente é automaticamente
adaptada.
5. Confirme, premindo o botão rotativo.
6. Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.8 Programar os períodos de
funcionamento
Através da programação dos períodos de
funcionamento pode otimizar o consumo
de energia do produto (kWh). Ao efetuar
uma programação tenha em conta os pon-
tos seguintes:
Níveis de tarifa elétrica (períodos de
tarifa alta/reduzida)
Temperatura do ar extraído (o produto
tem um maior grau de eficácia durante
os períodos do dia mais quentes)
Verifique se o produto é comandado por
um cabo de tarifa reduzida
4.8.1 Programar os períodos de
funcionamento para o primeiro
dia da semana
Mantenha a tecla das horas premida
durante 3 segundos.
Selecione o dia com o botão rotativo.
158 Manual de instruções 8000015886_00
Prima o botão rotativo.
Prima o botão rotativo para criar um
novo programa para este dia.
Rode o botão rotativo para definir o fim
do 1º período de funcionamento.
Prima o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir o ní-
vel de conforto do 1º período de funcio-
namento.
gElO: degelo o produto evita o
congelamento (temperatura da água
no mín. +5 °C).
ECO: modo eco a bomba de ca-
lor aquece o acumulador de água
quente sanitária para a temperatura
nominal.
COnF: modo conforto a bomba de
calor e a resistência elétrica aque-
cem o acumulador de água quente
sanitária para a temperatura nomi-
nal.
Prima o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir o fim
do 2º período de funcionamento.
Prima o botão rotativo.
Repita os passos para definir outros
períodos de funcionamento (até 7 por
dia).
Rode o botão rotativo para definir o fim
do último período de funcionamento
como o seu momento de arranque.
É exibido automaticamente o fim do
período de funcionamento às 24h00.
Prima o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
Indicação
Se estiver ligada uma instala-
ção fotovoltaica, isto pode levar
a que o produto seja colocado
em funcionamento fora dos tem-
pos programados. As respetivas
regulações foram definidas pelo
técnico especializado. Se ne-
cessário, consulte o seu técnico
especializado acerca das defini-
ções.
4.8.2 Programar os períodos de
funcionamento para outros
dias da semana
Mantenha a tecla das horas premida
durante 3 segundos.
Selecione o dia com o botão rotativo.
Prima o botão rotativo.
Prima o botão rotativo para criar um
programa para este dia.
Pode copiar o programa do dia anterior.
Se desejar copiar o programa de outro
dia, selecione COPI AR_PR.
Com MODI F_PRO pode alterar um
programa copiado.
Com VER_ PROG pode verificar um
programa existente.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.9 Definir modo férias
Com este modo, o produto pode ser colo-
cado num funcionamento standby, ficando
a função de proteção anticongelante ativa.
Trata-se de um modo programável. Pode
ser programada uma duração entre 1 e 99
dias. Quando confirma o número de dias
(1 dia = período de 24 horas), é ativada o
modo.
Através deste modo a programação do
tempo definida é suspensa temporaria-
mente.
O modo termina automaticamente, à
mesma hora, após ter decorrido o número
de dias definido. Durante todo o tempo de
férias, o mostrador exibe FIM. FERI (de
volta das férias) e o número de dias que
restam.
Prima a tecla de menu.
Rode o botão rotativo, até surgir o
menu FERI AS no mostrador.
Prima o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para definir o
número de dias de férias desejado.
Prima o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
8000015886_00 Manual de instruções 159
Se voltar de férias antes do tempo, re-
pita os passos descritos acima e defina
o número de dias de férias para 0.
4.10 Definir modo turbo
Este modo permite um funcionamento si-
multâneo temporário do aquecimento adi-
cional (resistência elétrica) e da bomba
de calor para aquecer mais rapidamente a
água quente. O símbolo (aquecimento adi-
cional em funcionamento) e o mostrador
piscam. Quando a temperatura nominal é
atingida no acumulador de água quente
sanitária, o modo é automaticamente de-
sativado.
Este modo é desativado automaticamente,
o mais tardar 24 horas depois da ativação.
Através deste modo a programação do
tempo definida é suspensa temporaria-
mente.
Prima a tecla de menu.
Rode o botão rotativo, até surgir o
menu TURB O no mostrador.
Prima o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para ativar o
modo TURB O.
Prima o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.11 Definir o funcionamento de
emergência
Este modo permite o funcionamento de
emergência para o caso de estar impedida
a utilização da bomba de calor (tubos do
ar ainda não estão ligados, trabalhos com
muito pó nas proximidades do produto,
serviço com baixas temperaturas, …).
Neste modo não é possível a poupança
de energia através da bomba de calor. Por
conseguinte, deverá ser utilizado apenas
em casos excecionais e por pouco tempo.
Prima a tecla de menu.
Rode o botão rotativo, até surgir o
menu seguinte no mostrador:
Condição: Como aquecimento adicional foi selecio-
nado um aquecimento adicional elétrico (APOI ELET)
(Página 157)
MODO .ELECT
Condição: Como aquecimento adicional foi selecionado
o aquecimento adicional do produto (APOI CALD)
(Página 157)
MODO .CALD
Prima o botão rotativo.
Rode o botão rotativo para ativar o fun-
cionamento de emergência.
Prima o botão rotativo.
Prima a tecla de menu para voltar à
indicação original.
4.12 Solicitar a ativação da função
de proteção contra legionelas
O produto dispõe de uma função de pro-
teção contra legionelas. Esta aquece a
água no acumulador de água quente sani-
tária para uma temperatura entre 60 °C e
70 °C.
Perigo!
Perigo de vida devido a legio-
nelas!
As legionelas desenvolvem-se
em temperaturas inferiores a
60 °C.
Informe-se junto de um téc-
nico especializado sobre as
medidas realizadas para a
proteção da sua instalação
contra legionelas.
Não defina temperaturas de
água inferiores a 60 °C sem
falar com o técnico especiali-
zado.
Entre em contacto com o seu técnico es-
pecializado, para solicitar a ativação ou
desativação da função de proteção contra
legionelas ou obter mais informações so-
bre a função de proteção contra legione-
las.
160 Manual de instruções 8000015886_00
4.13 Função de proteção antigelo
Indicação
Com a função de proteção anticon-
gelante apenas o produto é prote-
gido. Os circuitos da água quente
e da água fria não são protegidos
pelo produto.
5 Eliminação de falhas
5.1 Detetar e eliminar falhas
Perigo!
Perigo de vida devido a repa-
ração inadequada
Se o cabo de ligação à rede
estiver danificado, nunca o
substitua por conta própria.
Contacte o fabricante, o ser-
viço a clientes ou uma pes-
soa com qualificação seme-
lhante.
Nesta secção são exibidas todas as men-
sagens de erro que podem ser eliminadas
sem a ajuda de um técnico especializado
reconhecido, para restabelecer o serviço
do produto.
Eliminar falhas (Página 162)
Assegure-se de uma forma generali-
zada que o produto funciona de forma
adequada e que não são exibidas ne-
nhumas mensagens de erro ou alar-
mes.
Se o produto não entrar em serviço
após a eliminação do erro, contacte o
seu técnico especializado reconhecido.
6 Manutenção e
conservação
6.1 Manutenção
Para garantir a operacionalidade e segu-
rança contínua, a fiabilidade e uma vida
útil prolongada do produto, é imprescindí-
vel que um técnico especializado efetue
uma inspeção e uma manutenção anuais
do produto.
6.2 Conservar o produto
Limpe a envolvente com um pano hú-
mido e um pouco de sabão isento de
solventes.
Não utilize sprays, produtos abrasivos,
detergentes, produtos de limpeza com
solventes ou cloro.
6.3 Verificar o tubo de saída
dos condensados e o funil de
descarga
O tubo de saída de condensados e o funil
de descarga têm de estar sempre abertos.
Verifique regularmente o tubo de saída
de condensados e o funil de descarga
para detetar falhas, em especial entupi-
mentos.
No tubo de saída de condensados e no fu-
nil de descarga não podem ser observa-
das ou sentidas quaisquer obstruções.
Se forem detetadas falhas, estas de-
vem ser eliminadas por um técnico es-
pecializado.
8000015886_00 Manual de instruções 161
7 Colocação fora de serviço
7.1 Colocar o
aparelho temporariamente
fora de funcionamento
Se, durante uma ausência prolongada,
for interrompida a alimentação de ten-
são da casa e do produto, solicite ao
seu técnico especializado reconhecido
o esvaziamento ou a proteção sufici-
ente contra gelo do produto.
7.2 Colocar
o produto definitivamente
fora de funcionamento
Solicite a um técnico especializado que
coloque o aparelho definitivamente fora
de funcionamento.
8 Reciclagem e eliminação
Eliminar a embalagem
Incumba o técnico especializado que
instalou o produto da eliminação da
respetiva embalagem.
Eliminar o produto
Se o produto estiver identificado com
este símbolo:
Neste caso, não elimine o produto com
o lixo doméstico.
Entregue antes o produto num centro
de recolha para resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos.
Apagar dados pessoais
Os dados pessoais podem ser usados de
forma abusiva por terceiros não autoriza-
dos.
Se o produto contiver dados pessoais:
Certifique-se de que não existem dados
pessoais no produto (p. ex. dados de
acesso online, entre outros) antes de
eliminar o produto.
8.1 Solicite a eliminação do agente
refrigerante
O produto contém o agente refrigerante
R 290.
Solicite a eliminação do agente refrige-
rante apenas a técnicos especializados
qualificados.
Respeite as indicações gerais de segu-
rança.
9 Garantia e serviço de apoio
ao cliente
9.1 Garantia
A garantia deste produto está ao abrigo da
legislação em vigor.
9.2 Serviço de apoio ao cliente
Pode encontrar os dados de contacto para
o nosso serviço de apoio ao cliente por
baixo do endereço indicado no verso ou
em www.vaillant.pt.
162 Manual de instruções 8000015886_00
Anexo
A Eliminar falhas
Erro Causa Eliminação
O produto deixou de tra-
balhar.
A alimentação de corrente está inter-
rompida.
Certifique-se de que não
há nenhuma falha de cor-
rente e que o produto
está corretamente ligado
à alimentação de cor-
rente. Quando a alimenta-
ção de corrente for resta-
belecida, o produto entra
automaticamente em ser-
viço. Se a avaria persis-
tir, contacte o seu técnico
especializado.
A temperatura nominal da água foi atin-
gida.
Verifique a temperatura
da água quente.
O produto está desligado. Verifique se o produto
está ligado e se o LED
verde está aceso.
O produto encontra-se no modo férias. Desligue o modo férias.
A temperatura de entrada do ar en-
contra-se abaixo de -7 °C ou acima de
+45 °C.
Assegure-se de que o
acumulador de água
quente sanitária é aque-
cido pela fonte de energia
adicional (resistência
elétrica). Quando a tem-
peratura de entrada do ar
estiver novamente entre -
7 °C e +45 °C, a bomba
de calor é reiniciada.
Uma programação do tempo está em
conflito com a descarga de tarifa alta.
Verifique a programação
do tempo.
Um período de funcionamento progra-
mado impede o serviço (acende o sím-
bolo ECO).
Verifique os períodos de
funcionamento definidos.
Há falta de água quente. O débito de água quente, que foi con-
sumido em pouco tempo, é superior à
capacidade de armazenamento do acu-
mulador de água quente sanitária.
Aguarde até que o acu-
mulador de água quente
sanitária volte a estar
abastecido com água
quente suficiente.
O período de funcionamento progra-
mado da bomba de calor é demasiado
curto (mínimo 12 horas num período de
24 horas).
Defina o período de funci-
onamento de forma a que
o acumulador de água
quente sanitária seja car-
regado pelo menos 12
horas num período de 24
horas.
A temperatura nominal definida é de-
masiado baixa
Aumente a temperatura
nominal.
8000015886_00 Manual de instruções 163
Erro Causa Eliminação
Há falta de água quente. Uma programação do tempo está em
conflito com a descarga de tarifa alta.
Verifique a programação
do tempo.
Os condensados não
escoam (água por baixo
do produto).
A mangueira de descarga dos conden-
sados está parcial- ou completamente
entupida
Verifique a mangueira de
descarga dos condensa-
dos.
A mangueira de descarga dos conden-
sados está dobrada e forma uma de-
pressão.
A mangueira de descarga dos conden-
sados não está instalada.
Contacte o seu técnico
especializado.
O aquecimento adicional
elétrico não funciona.
O contacto EAE ou um período de fun-
cionamento programado impedem o
serviço (acende o símbolo ECO).
Verifique a programa-
ção do tempo e contacte
o seu técnico especiali-
zado.
O limitador de segurança da tempe-
ratura do aquecimento adicional elé-
trico foi disparado devido a sobreaque-
cimento (> 87 °C).
Contacte o seu técnico
especializado.
Outras avarias Contacte o seu técnico
especializado.
B Otimização do consumo de energia
B.1 Com uma tarifa reduzida e ligação de um cabo de comando
Regulações pelo utilizador
Regulação/função Particularmente
económico
Média Para um maior con-
forto
Temperatura nominal Mínima admissível
segundo as disposi-
ções locais
55 °C 65 °C
Programação do tempo nenhuma nenhuma nenhuma
Modo férias Para todas as au-
sências superiores
a 24 horas
Para todas as au-
sências superiores
a 3 dias
Para todas as au-
sências superiores
a uma semana
Modo turbo Nunca Esporadicamente Frequentemente
Regulações pelo técnico especializado
Regulação/função Particularmente
económico
Média Particularmente
dispendioso
Temperatura mínima Não 43 °C 43 °C
Função PERI MAX. Não Auto 4 horas
Nível de descarga para pe-
ríodos de tarifa alta (HT)
0 (serviço da resis-
tência elétrica e da
bomba de calor im-
pedido pelos perío-
dos de tarifa alta)
1 (serviço da resis-
tência elétrica impe-
dido pelos períodos
de tarifa alta)
2 (desativação do
circuito de descar-
ga)
*) Exceção: a temperatura do ar encontra-se fora da faixa entre -7 °C e +45 °C. Neste caso, o
serviço do aquecimento adicional é permitido.
164 Manual de instruções 8000015886_00
Vista geral dos modos de
funcionamento
NT: a bomba de
calor e eventu-
almente a resis-
tência elétrica
aquecem o acu-
mulador de água
quente sanitária
HT: o produto
trabalha em
modo de prote-
ção anticonge-
lante (mín. +5 °C)
NT: a bomba de
calor e eventu-
almente a resis-
tência elétrica
aquecem o acu-
mulador de água
quente sanitária
HT: apenas a
bomba de calor
aquece o acu-
mulador de água
quente sanitária *
A bomba de ca-
lor e a resistência
elétrica aquecem
o acumulador de
água quente sanitá-
ria sem limitação de
tempo.
*) Exceção: a temperatura do ar encontra-se fora da faixa entre -7 °C e +45 °C. Neste caso, o
serviço do aquecimento adicional é permitido.
B.2 Com uma tarifa reduzida e sem ligação de um cabo de comando
Regulações pelo utilizador
Regulação/função Média Para um maior con-
forto
Temperatura nominal Mínima admissível
segundo as disposi-
ções locais
55 °C 65 °C
Programação do tempo Tarifa reduzida (NT)
ECO
Tarifa alta (HT)
Proteção anticonge-
lante
Tarifa reduzida (NT)
Conforto
Tarifa alta (HT) até
às 12h00 ECO
Tarifa alta (HT) de-
pois das 12h00
Proteção anticonge-
lante
Tarifa reduzida (NT)
Conforto
Tarifa alta (HT) até
às 12h00 Con-
forto
Tarifa alta (HT) de-
pois das 12h00
ECO
Modo férias Para todas as au-
sências superiores
a 24 horas
Para todas as au-
sências superiores
a 3 dias
Para todas as au-
sências superiores
a uma semana
Modo turbo Nunca Esporadicamente Frequentemente
Regulações pelo técnico especializado
Regulação/função Particularmente
económico
Média Particularmente
dispendioso
Temperatura mínima Não 43 °C 43 °C
Função PERI MAX. Não 6 horas 4 horas
Nível de descarga para pe-
ríodos de tarifa alta (HT)
Irrelevante
(regulação de
fábrica em 1)
Irrelevante
(regulação de
fábrica em 1)
Irrelevante
(regulação de
fábrica em 1)
*) Exceção: a temperatura do ar encontra-se fora da faixa entre -7 °C e +45 °C. Neste caso, o
serviço do aquecimento adicional é permitido.
8000015886_00 Manual de instruções 165
Vista geral dos modos de
funcionamento
NT: apenas a
bomba de calor
aquece o acu-
mulador de água
quente sanitária *
HT: o produto
trabalha em
modo de prote-
ção anticonge-
lante (mín. +5 °C)
NT: a bomba de
calor e a resis-
tência elétrica
aquecem o acu-
mulador de água
quente sanitária
HT até às 12h00:
a bomba de calor
complementa
o aquecimento
do acumulador
de água quente
sanitária
HT após as
12h00: o pro-
duto trabalha
em modo de
proteção anticon-
gelante (mín.
+5 °C)
NT + HT até às
12h00: a bomba
de calor e a re-
sistência elétrica
aquecem o acu-
mulador de água
quente sanitária
HT após as
12h00: apenas a
bomba de calor
aquece o acumu-
lador de água
quente sanitária *
*) Exceção: a temperatura do ar encontra-se fora da faixa entre -7 °C e +45 °C. Neste caso, o
serviço do aquecimento adicional é permitido.
B.3 Funcionamento com uma tarifa elétrica constante
Regulações pelo utilizador
Regulação/função Média Para um maior con-
forto
Temperatura nominal Mínima admissível
segundo as disposi-
ções locais
55 °C 65 °C
Programação do tempo Das 23h00 às
11h00: proteção
anticongelante
Das 11h00 às
23h00: ECO
Sem programação Das 23h00 às
11h00: ECO
Das 11h00 às
23h00: sem
programação
Modo férias Para todas as au-
sências superiores
a 24 horas
Para todas as au-
sências superiores
a 3 dias
Para todas as au-
sências superiores
a uma semana
Modo turbo Nunca Esporadicamente Frequentemente
Regulações pelo técnico especializado
Regulação/função Particularmente
económico
Média Particularmente
dispendioso
Temperatura mínima Não 43 °C 43 °C
Função PERI MAX. Não 6 horas 4 horas
Nível de descarga para pe-
ríodos de tarifa alta (HT)
Irrelevante
(regulação de
fábrica em 1)
Irrelevante
(regulação de
fábrica em 1)
Irrelevante
(regulação de
fábrica em 1)
*) Exceção: a temperatura do ar encontra-se fora da faixa entre -7 °C e +45 °C. Neste caso, o
serviço do aquecimento adicional é permitido.
166 Manual de instruções 8000015886_00
Vista geral dos modos de
funcionamento
Das 23h00 às
11h00: o pro-
duto trabalha em
modo de prote-
ção anticonge-
lante (mín. +5 °C)
Das 11h00 às
23h00: a bomba
circuladora
aquece o acumu-
lador de água
quente sanitária
com maior grau
de eficácia *
A bomba circula-
dora aquece o acu-
mulador de água
quente sanitária *.
Das 23h00 às
11h00: a bomba
circuladora
aquece o acumu-
lador de água
quente sanitária *
Das 11h00 às
23h00: a bomba
circuladora
aquece o acumu-
lador de água
quente sanitária
com maior grau
de eficácia. Se
necessário, a re-
sistência elétrica
pode ser ligada.
*) Exceção: a temperatura do ar encontra-se fora da faixa entre -7 °C e +45 °C. Neste caso, o
serviço do aquecimento adicional é permitido.
C Níveis do utilizador Vista geral
Nível de definição Valores Uni-
dade
Alcance do passo, sele-
ção, explicação
Definições de
fábrica
mín. máx.
TEMP.AGUA
TEMP.ALVO ÁGUA
TEMPERATURA NO-
MINAL
30 … 65 ℃ ℃ 1 55
T_PV WP TEMP.ALVO
<T_PV WP
<T_PV
WP+EL
1, Se sistema fotovoltaico
ligado
60
T_PV WP+EL T_PV WP <
65 °C
1, Se sistema fotovoltaico
ligado
65
FERI AS
FIM. FERI 0 99 Dias 1 0
MODO .ELECT
MODO .ELECT sim, não Não
MODO .CALD
MODO .CALD sim, não Não
TURB O
TURB O sim, não Não
APOI O
APOI O APOI ELET APOI ELET
8000015886_00 Manual de instruções 167
Nível de definição Valores Uni-
dade
Alcance do passo, sele-
ção, explicação
Definições de
fábrica
mín. máx.
LING UA
LING UA 16 idiomas disponíveis En (EN)
MENU .INST
168 Navodila za uporabo 8000015886_00
Navodila za uporabo
Vsebina
1 Varnost..................................... 170
1.1 Namenska uporaba ................... 170
1.2 Nevarnost zaradi nepravilnega
upravljanja ................................. 170
1.3 Življenjska nevarnost zaradi
uhajanja hladilnega sredstva ..... 170
1.4 Smrtna nevarnost zaradi
posegov v izdelek ali okolico
izdelka........................................ 171
1.5 Nevarnost opeklin zaradi
dotika vročih površin.................. 171
1.6 Nevarnost opeklin z vročo
pitno vodo .................................. 171
1.7 Preprečevanje nevarnosti
poškodb zaradi omrzlin ob
stiku s hladilno tekočino............. 171
1.8 Nevarnost telesnih poškodb
in materialne škode zaradi
nepravilnega ali opuščenega
vzdrževanja in popravil .............. 172
1.9 Nevarnost škode zaradi
korozije zaradi neustreznega
zraka v prostoru......................... 172
1.10 Spremembe v okolici izdelka
lahko povzročijo nevarnost ........ 172
1.11 Poškodbe zaradi zmrzali
zaradi nezadostne sobne
temperature ............................... 172
1.12 Preprečevanje škode na okolju
zaradi iztekanja hladilnega
sredstva ..................................... 172
2 Napotki k dokumentaciji ........... 174
2.1 Upoštevajte pripadajočo
dokumentacijo............................ 174
2.2 Shranjevanje dokumentacije...... 174
2.3 Veljavnost navodil...................... 174
3 Opis izdelka ............................. 174
3.1 Pregled upravljalnih
elementov .................................. 174
3.2 Prikazani simboli........................ 174
3.3 Oznaka tipa in serijska
številka....................................... 174
3.4 Podatki na tipski tablici .............. 174
4 delovanja.................................. 175
4.1 Koncept upravljanja ................... 175
4.2 Vklop izdelka.............................. 175
4.3 Nastavitev jezika........................ 176
4.4 Nastavitev časa ......................... 176
4.5 Nastavitev dodatnega
ogrevanja................................... 176
4.6 Nastavitev temperature tople
vode ........................................... 177
4.7 Dodatna nastavitev
temperature tople vode pri
priključitvi fotovoltaičnega
sistema ...................................... 177
4.8 Programiranje časov
delovanja ................................... 177
4.9 Nastavitev dopustnega
načina ........................................ 178
4.10 Nastavitev načina turbo ............. 178
4.11 Nastavitev zasilnega
delovanja ................................... 178
4.12 Aktiviranje funkcije zaščite
pred legionelo ............................ 179
4.13 Funkcija zaščite proti
zmrzovanju ................................ 179
5 Odpravljanje motenj ................. 179
5.1 Zaznavanje in odpravljanje
motenj ........................................ 179
6 Vzdrževanje in nega ................ 179
6.1 Vzdrževanje............................... 179
6.2 Nega izdelka.............................. 180
6.3 Preverjanje cevi za odtok
kondenzata in odtočnega
lijaka........................................... 180
7 Ustavitev .................................. 180
7.1 Začasna ustavitev izdelka.......... 180
7.2 Dokončen izklop ........................ 180
8000015886_00 Navodila za uporabo 169
8 Recikliranje in
odstranjevanje.......................... 180
8.1 Odstranjevanje hladilnega
sredstva ..................................... 180
9 Garancija in servisna služba .... 180
9.1 Garancija ................................... 180
9.2 Servisna služba ......................... 180
Dodatek .............................................. 182
A Odpravljanje napak .................. 182
B Optimiziranje porabe
energije .................................... 183
B.1 Z nižjo tarifo in priključkom
krmilnega kabla.......................... 183
B.2 Z nižjo tarifo in brez priključka
krmilnega kabla.......................... 184
B.3 Delovanje z enotarifnim
števcem ..................................... 185
C Nivo za uporabnika –
pregled ..................................... 185
170 Navodila za uporabo 8000015886_00
1 Varnost
1.1 Namenska uporaba
V primeru nepravilne ali nena-
menske uporabe lahko pride do
nevarnosti za življenje in telo
uporabnika ali tretjih oseb oz.
do poškodbe na izdelku in dru-
gih materialnih sredstvih.
Izdelek je namenjen pripravi
tople vode.
Za namensko uporabo je treba:
upoštevati priložena navodila
za uporabo izdelka ter za vse
druge komponente sistema
upoštevati vse pogoje za ser-
visiranje in vzdrževanje, ki so
navedeni v navodilih.
Tega izdelka ne smejo upora-
bljati otroci do 8 leta starosti ter
osebe z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi, ali osebe brez izku-
šenj in/ali znanja, razen če jih
nadzoruje usposobljena oseba
ali jih je usposobljena oseba po-
učila o varni uporabi izdelka in
jih seznanila z možnimi nevar-
nostmi pri uporabi. Otroci se ne
smejo igrati z izdelkom. Otroci
ne smejo brez nadzora izvajati
postopkov čiščenja in vzdrževa-
nja.
Vsaka drugačna uporaba od
načinov, ki so opisani v pri-
sotnih navodilih, oz. uporaba
izven tukaj opisane velja za ne-
ustrezno. Vsi drugačni načini
uporabe, predvsem v komer-
cialne ali industrijske namene,
veljajo za neustrezne.
Pozor!
Vsakršna zloraba je prepove-
dana.
1.2 Nevarnost zaradi
nepravilnega upravljanja
Z napačno uporabo lahko ogro-
zite sebe in druge ter povzročite
materialno škodo.
Skrbno preberite ta navodila
in vso pripadajočo dokumen-
tacijo, še posebej poglavje
"Varnost" in opozorila.
Opravila izvajajte samo tako,
kot je opisano v teh navodilih.
1.3 Življenjska nevarnost
zaradi uhajanja hladilnega
sredstva
Izdelek vsebuje hladilno sred-
stvo R 290.
R 290 je vnetljivo hladilno sred-
stvo.
V primeru uhajanja hladilnega
sredstva obstaja nevarnost ek-
splozije.
Po možnosti na široko odprite
vrata in okna ter poskrbite za
prepih.
Izogibajte se odprtemu pla-
menu (npr. vžigalniku, vžigali-
cam).
Ne kadite.
8000015886_00 Navodila za uporabo 171
Ne uporabljajte električnih sti-
kal, vtičev, zvoncev, telefonov
in drugih govornih naprav v
zgradbi.
Nemudoma zapustite zgradbo
in preprečite tretjim osebam
vstop.
1.4 Smrtna nevarnost zaradi
posegov v izdelek ali
okolico izdelka
V nobenem primeru ne od-
stranjujte, premoščajte ali blo-
kirajte varnostnih naprav.
Na varnostnih napravah ne iz-
vajajte nedovoljenih posegov.
Ne poškodujte in ne odstra-
njujte plomb na sestavnih de-
lih.
Nobenih sprememb ne izva-
jajte:
na izdelku
na vodih za vodo in elek-
triko
na varnostnem ventilu
na odtočnih vodih
na gradbeni konstrukciji,
ki lahko vpliva na varno
delovanje izdelka
1.5 Nevarnost opeklin zaradi
dotika vrih povin
Izhodna napeljava in hidravlični
priključki so med delovanjem
vroči.
Ne dotikajte se hidravličnih
priključkov.
Ne dotikajte se dotokov ali
iztokov zraka.
1.6 Nevarnost opeklin z vro
pitno vodo
Na pipah za toplo vodo obstaja
pri temperaturi tople vode nad
60 °C nevarnost opeklin. Majhni
otroci ali starejši ljudje se lahko
poškodujejo že pri nižjih tempe-
raturah.
Vrednost temperature izberite
tako, da ne bo nihče ogrožen.
1.7 Preprečevanje nevarnosti
poškodb zaradi omrzlin ob
stiku s hladilno tekino
Izdelek je dobavljen z delov-
nim polnjenjem hladilnega sred-
stva R 290. To je hladilno sred-
stvo brez klora, ki ne vpliva na
ozonski plašč Zemlje. Ob dotiku
z mestom iztekanja hladilnega
sredstva lahko pride do omrzlin.
Če pride do iztekanja hladil-
nega sredstva, se ne dotikajte
konstrukcijskih delov izdelka.
Ne vdihavajte hlapov ali pli-
nov, ki zaradi netesnjenja
izhajajo iz kroga hladilnega
sredstva.
Preprečite stik kože ali oči s
hladilnim sredstvom.
V primeru stika kože ali oči s
hladilnim sredstvom pokličite
zdravnika.
172 Navodila za uporabo 8000015886_00
1.8 Nevarnost telesnih
poškodb in materialne
škode zaradi nepravilnega
ali opčenega
vzdrževanja in popravil
Nikoli ne poskušajte sami
izvajati vzdrževalnih del ali
popravil na vašem izdelku.
Motnje in škodo naj takoj od-
pravi inštalater.
Upoštevajte predpisane inter-
vale vzdrževalnih del.
1.9 Nevarnost škode zaradi
korozije zaradi
neustreznega zraka v
prostoru
Razpršila, topila, čistila z vseb-
nostjo klora, barve, lepila, spo-
jine z amonijakom, prah itd.
lahko povzročijo korozijo na iz-
delku.
Poskrbite, da v dovodu zraka
nikoli ne bo prisotnega fluora,
klora, žvepla, prahu itd.
Poskrbite, da se na mestu
namestitve ne shranjujejo
kemične snovi.
1.10 Spremembe v okolici
izdelka lahko povzročijo
nevarnost
Določena dela pri opremljanju
in predelavi vašega stanovanja
lahko ogrozijo delovanje vašega
izdelka.
Obrnite se na svojega inštala-
terja, preden se lotite takšnih
del.
1.11 Pkodbe zaradi zmrzali
zaradi nezadostne sobne
temperature
V primeru prenizko nastavljene
sobne temperature v posame-
znih prostorih ni možno izklju-
čiti poškodb v delnih obmo-
čjih ogrevalnega sistema za-
radi zmrzali.
Izdelek lahko v prostor oddaja
hladen zrak. Zaradi tega lahko
sobna temperatura pade pod
0 °C.
Zagotovite, da v primeru vaše
odsotnosti v času pri nizkih
zunanjih temperaturah,ostane
ogrevalni sistem vključen in
so vsi prostori nastavljeni na
dovolj visoko temperaturo.
Obvezno upoštevajte navo-
dila za zaščito proti zmrzova-
nju.
1.12 Preprevanje škode na
okolju zaradi iztekanja
hladilnega sredstva
Izdelek vsebuje hladilno sred-
stvo R 290. Hladilnega sredstva
ni dovoljeno izpuščati v atmos-
fero.
Hladilno sredstvo iz izdelka je
treba pred odstranjevanjem
izdelka v celoti izsesati v za to
primerno posodo, da ga bo nato
8000015886_00 Navodila za uporabo 173
mogoče v skladu s predpisi
ponovno uporabiti ali odstraniti.
Poskrbite, da vzdrževalna
dela in posege v krogotoku
hladilnega sredstva izvaja
samo uradno certificirano
strokovno osebje z ustrezno
zaščitno opremo.
Za recikliranje in odstranjeva-
nje hladilnega sredstva v iz-
delku naj poskrbi certificirano
strokovno osebje v skladu s
predpisi.
174 Navodila za uporabo 8000015886_00
2 Napotki k dokumentaciji
2.1 Uptevajte pripadajočo
dokumentacijo
Obvezno upoštevajte vsa navodila za
uporabo, ki so priložena komponentam
sistema.
2.2 Shranjevanje dokumentacije
Shranite ta navodila in vso pripadajočo
dokumentacijo, da bodo na razpolago
za nadaljnjo uporabo.
2.3 Veljavnost navodil
Ta navodila veljajo izključno za:
Naprava – številka artikla
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Ta navodila veljajo izključno za:
– Slovenija
3 Opis izdelka
Izdelek deluje pri temperaturah zraka med
–7 °C in +45 °C. Izven tega temperatur-
nega območja je priprava tople vode mo-
žna samo z dodatnim virom energije.
3.1 Pregled upravljalnih elementov
4
1
3
2
1 Menijska tipka
2 Tipka za
vklop/izklop
3 Tipka za nastavi-
tev časa
4 Vrtljivi gumb
3.2 Prikazani simboli
Sim-
bol
Pomen
Kompresor deluje
Ventilator deluje
Odtajanje je aktivno
Električno dodatno ogrevanje deluje
Zahteva za toplo vodo
Aktiven način ECO
Aktivna zaščita proti zmrzovanju
Aktiven dopustni način
Aktiven način fotovoltaike
Zaklenjen zaslon
Vklopljeno delovanje v načinu Kom-
fort
Način programiranja je aktiven
Deluje dodatna ogrevalna naprava
3.3 Oznaka tipa in serijska številka
1
Oznaka tipa in serijska številka sta nave-
deni na tipski tablici (1).
3.4 Podatki na tipski tablici
Tipska tablica je tovarniško nameščena na
desni strani izdelka.
Podatki na tipski ta-
blici
Pomen
aroSTOR VWL Oznaka tipa
BM Tip zalogovnika
200 / 270 Prostornina zalogov-
nika
/5 Različica naprave
8000015886_00 Navodila za uporabo 175
Podatki na tipski ta-
blici
Pomen
Koeficient učinkovito-
sti
Koeficient učinkovito-
sti – Ogrevanje
230 V (enofazno na-
pajanje) ~ 50 Hz
Napetost in fre-
kvenca električnega
napajanja izdelka
P max Maks. moč
I max maks. jakost toka
kroga napajalnega
toka
IP... Vrsta zaščite/razred
zaščite
Skupna masa pra-
znega izdelka
Nazivna prostornina
zalogovnika
maks. tlak krogotoka
tople vode
maks. temperatura
krogotoka tople vode
P
Krogotok hladilnega
sredstva
Tip hladilnega sred-
stva, količina polnje-
nja, dopustni nazivni
nadtlak
Nazivna toplotna moč
krogotoka hladilnega
sredstva
maks. pretok zraka
toplotne črpalke
P Nazivna toplotna moč
električnega doda-
tnega ogrevanja
0,8 m²
Krogotok kroženja
Črtna koda s serijsko
številko,
7. do 16. mesto se-
stavljajo številko arti-
kla
Odstranjevanje em-
balaže
Zalogovnik vsebuje
gorljiv izdelek
Glejte navodila
4 delovanja
4.1 Koncept upravljanja
Izdelek lahko krmilite s tremi tipkami.
S pritiskom na menijsko tipko pridete v
glavni meni.
S pritiskom na vrtljivi gumb lahko izbi-
rate menijske točke in potrjujete nasta-
vljene vrednosti. Z vrtenjem vrtljivega
gumba lahko nastavljate vrednosti.
S tipko z uro lahko nastavljate čas.
Zaslon se izklopi 180 sekund po zadnjem
upravljanju.
4.2 Vklop izdelka
1
1. Pred zagonom izdelka se prepričajte,
da je čep (1) na priključku odtoka kon-
denzata odstranjen.
2. Zagotovite, da bo zaporna pipa pred
varnostno skupino na dovodu hladne
vode odprta.
3. Pred vklopom električnega napajanja
se prepričajte, da je zalogovnik tople
vode poln.
4. Prepričajte se, da je izdelek priključen
na električno napajanje.
5. Pritisnite tipko za vklop/izklop izdelka.
Zaslon se vključi.
Na zaslonu zasveti zelena lučka
LED.
Osvetlitev ozadja zaslona utripa in
vnesti je treba jezik.
Zavrtite vrtljiv gumb in nastavite
jezik. Izbiro potrdite s pritiskom
na vrtljivi gumb.
Izdelek vam ponudi izbiro jezika
samo pri prvem zagonu naprave.
176 Navodila za uporabo 8000015886_00
Jezik lahko tudi spremenite, glejte
navodila za uporabo.
Toplotna črpalka se zažene samo
v primeru, ko temperatura hladne
vode pade pod nastavljeno tempe-
raturo vode in ko je vklopni čas po
programu delovanja vključen v čas
gretja ter ko električna tarifa ogre-
vanje dopušča.
Ko toplotna črpalka deluje, na do-
toku in iztoku zraka nastaja zračni
tok.
Navodilo
Toplotna črpalka po prvem za-
gonu odvisno od temperature
vsesavanja zraka in tempera-
ture hladne vode potrebuje 5
do 12 ur, da doseže tempera-
turo 55 °C.
Navodilo
Termodinamični grelnik vode
deluje prednostno s toplotno
črpalko, dokler je temperatura
sesalnega zraka v območju
med –7 °C in +45 °C. Zunaj
tega temperaturnega razpona
priprava tople vode poteka iz-
ključno z električnim dodatnim
ogrevanjem.
4.3 Nastavitev jezika
Če želite spremeniti trenutno nastavitev,
pritisnite menijsko tipko.
Vrtite vrtljivi gumb, dokler se na zaslonu
ne prikaže nastavitev jezika.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Z vrtljivim gumbom izberite želen jezik.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.4 Nastavitev časa
Navodilo
Čas je standardno tovarniško na-
stavljen na lokalni čas v Franciji
(UTC+1). Izdelek ne preklopi sa-
modejno med zimskim in pole-
tnim časom. Čas morate spreme-
niti ročno.
Pritisnite tipko za nastavitev časa.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite dan.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite mesec.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite leto.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite uro.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite minute.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.5 Nastavitev dodatnega ogrevanja
Pritisnite menijsko tipko.
Vrtite vrtljivi gumb, dokler se v meniju
ne prikaže DOD. OGR..
Pritisnite vrtljivi gumb.
Za prikaz menija EL_G RELEC ali
KOTE L vrtite vrtljivi gumb.
Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
8000015886_00 Navodila za uporabo 177
4.6 Nastavitev temperature tople
vode
1. Pritisnite menijsko tipko.
2. Vrtite vrtljivi gumb, dokler se v meniju
ne prikaže NAST. TEMP..
3. Pritisnite vrtljivi gumb.
4. Z vrtljivim gumbom nastavite že-
leno temperaturo tople vode (ZAD.
TEMP.).
5. Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
6. Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.7 Dodatna nastavitev temperature
tople vode pri priključitvi
fotovoltaičnega sistema
Navodilo
Če je ta funkcija aktivirana v servi-
snem nivoju, je mogoče izvajati na-
stavitve.
1. Pritisnite menijsko tipko.
2. Vrtite vrtljivi gumb, dokler se v meniju
ne prikaže FV ECO.
3. Pritisnite vrtljivi gumb.
4. Vrtite vrtljivi gumb, da bi nastavili že-
leno temperaturo tople vode, ki se
ustvarja z električno energijo iz foto-
voltaičnega sistema.
FV ECO: Toplotna črpalka se-
greva vodo v zalogovniku tople
vode do temperature, ki je višja od
običajne temperature tople vode.
FV MAKS: Toplotna črpalka in
grelna palica segrevata vodo v za-
logovniku tople vode do tempera-
ture, ki je višja od parametra FV
ECO.
Navodilo
Ko fotovoltaični sistem proi-
zvaja električno energijo, se
nastavitev temperature tople
vode prilagodi samodejno.
5. Izbiro potrdite s pritiskom na vrtljivi
gumb.
6. Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.8 Programiranje časov delovanja
S programiranjem časov delovanja lahko
optimizirate porabo energije izdelka (kWh).
Pri pripravi programa upoštevajte nasle-
dnje:
Cena električne energije (čas nižje in
višje tarife)
Temperatura odvzetega zraka (izdelek
ima v najtoplejših urah dneva boljši izko-
ristek)
Preverite, ali je izdelek vklopljen s ka-
blom za nižjo tarifo
4.8.1 Programiranje časov delovanja
za prvi dan v tednu
Tipko z uro držite 3 sekunde.
Z vrtljivim gumbom izberite dan.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Pritisnite vrtljivi gumb in pripravite nov
program za ta dan.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite konec
1. časa delovanja.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite raven
udobja 1. časa delovanja.
PZnr: Odtajanje – izdelek preprečuje
zmrzovanje (temperatura vode najm.
+5 °C).
ECO: Način Eco – toplotna črpalka
ogreva zalogovnik tople vode na
zahtevano temperaturo.
COnF: Udobni način – toplotna čr-
palka in grelna palica ogrevata zalo-
govnik tople vode na zahtevano tem-
peraturo.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite konec
2. časa delovanja.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Ponovite korake za nastavitev nasle-
dnjih časov delovanja (do 7 na dan ).
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite konec
zadnjega časa delovanja na njegov
začetni čas.
178 Navodila za uporabo 8000015886_00
Konec časa delovanja se samodejno
prikaže pri 24:00.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
Navodilo
Če je priključen fotovoltaični sis-
tem, se lahko zgodi, da se iz-
delek vklopi zunaj programira-
nih časov. Ustrezne nastavitve
mora izvesti inštalater. Po po-
trebi se o nastavitvi pogovorite z
inštalaterjem.
4.8.2 Programiranje časov delovanja
za naslednje dneve v tednu
Tipko z uro držite 3 sekunde.
Z vrtljivim gumbom izberite dan.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Pritisnite vrtljivi gumb in pripravite pro-
gram za ta dan.
Lahko kopirate program prejšnjega dne.
Če želite kopirati program kakšnega
drugega dne, izberite KOPI.PROG.
SPR.PROG omogoča spreminjanje
kopiranega programa.
PROG.RAMI omogoča preverjanje
razpoložljivega programa.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.9 Nastavitev dopustnega nina
S tem načinom lahko izdelek preklopite v
način mirovanja, v katerem ostane aktivna
funkcija zaščite pred zmrzovanjem. To je
programirljiv način. Programirati je mogoče
trajanje med 1 in 99 dni. Ko potrdite število
dni (1 dan = obdobje 24 ur), se način akti-
vira.
S tem načinom začasno izključite nasta-
vljeno časovno programiranje.
Način se samodejno zaključi po koncu
nastavljenega števila dni ob isti uri. V času
celotnega dopusta je na zaslonu prikazano
ZAKL J_DOP. (nazaj z dopusta) in število
preostalih dni.
Pritisnite menijsko tipko.
Vrtite vrtljivi gumb, dokler se v meniju
ne prikaže DOPU ST.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite želeno
število dni dopusta.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
Če se predčasno vrnete z dopusta, po-
novite zgoraj opisane korake in število
dni dopusta nastavite na 0.
4.10 Nastavitev nina turbo
Ta način omogoča začasno sočasno de-
lovanje dodatnega ogrevanja (grelna pali-
ca) in toplotne črpalke za hitrejše segreva-
nje tople vode. Simbol (dodatno ogrevanje
deluje) in zaslon utripata. Ko je zahtevana
temperatura v zalogovniku tople vode do-
sežena, se način samodejno deaktivira.
Ta način se najpozneje v 24 urah po aktivi-
ranju samodejno deaktivira.
S tem načinom začasno izključite nasta-
vljeno časovno programiranje.
Pritisnite menijsko tipko.
Vrtite vrtljivi gumb, dokler se v meniju
ne prikaže TURB O.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in vklopite način
TURB O.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.11 Nastavitev zasilnega delovanja
Če je uporaba toplotne črpalke ovirana, ta
način omogoča zasilno delovanje (zračne
cevi še niso priključene, dela z močnim
prašenjem v bližini izdelka, delovanje pri
nizkih temperaturah …). V tem načinu niso
mogoči prihranki energije s toplotno čr-
palko. Zato ga uporabljajte samo v izje-
mnih primerih in časovno omejeno.
Pritisnite menijsko tipko.
Vrtite vrtljivi gumb, dokler se v meniju
ne prikaže naslednje:
8000015886_00 Navodila za uporabo 179
Pogoj: Kot dodatni grelnik je izbran električni dodatni grel-
nik (EL_G RELEC) (→ stran 176)
EL_G RELEC
Pogoj: Kot dodatni grelnik je izbran dodatni grelnik iz-
delka (KOTE L) (→ stran 176)
KOTE L
Pritisnite vrtljivi gumb.
Zavrtite vrtljivi gumb in aktivirajte za-
silno delovanje.
Pritisnite vrtljivi gumb.
Za vrnitev na prvotni prikaz pritisnite
menijsko tipko.
4.12 Aktiviranje funkcije zaščite pred
legionelo
Izdelek ima funkcijo za zaščito pred legio-
nelo. Pri tem se voda v zalogovniku tople
vode segreje na temperaturo med 60 °C in
70 °C.
Nevarnost!
Smrtna nevarnost zaradi legio-
nele!
Legionela se razvija pri tempe-
raturah pod 60 °C.
Pri inštalaterju se pozani-
majte o opravljenih ukrepih
za zaščito pred legionelo v
vašem sistemu.
Temperature vode ne nasta-
vite pod 60 °C, ne da bi se o
tem prej pogovorili z inštala-
terjem.
Za aktivacijo oz. deaktivacijo funkcije za-
ščite pred legionelo in dodatne informacije
o funkciji zaščite pred legionelo se obrnite
na svojega inštalaterja.
4.13 Funkcija zaščite proti
zmrzovanju
Navodilo
Funkcija zaščite pred zmrzovanjem
ščiti samo izdelek. Izdelek ne ščiti
krogotokov tople in hladne vode.
5 Odpravljanje motenj
5.1 Zaznavanje in odpravljanje
motenj
Nevarnost!
Življenjska nevarnost zaradi
nepravilnega popravila
Če je omrežni priključni kabel
poškodovan, ga nikakor ne
poskusite zamenjati sami.
Obrnite se na proizvajalca,
servisno službo ali drugo
usposobljeno osebo.
V tem poglavju so prikazana sporočila o
napakah, ki jih je mogoče odpraviti brez
pomoči pooblaščenega inštalaterja.
Odpravljanje napak (→ stran 182)
Prepričajte se, da izdelek deluje brez-
hibno in da niso prikazana nobena spo-
ročila o napakah ali alarmi.
Če se izdelek po odpravi napake ne
zažene, se obrnite na pooblaščenega
inštalaterja.
6 Vzdevanje in nega
6.1 Vzdrževanje
Pogoj za trajno pripravljenost, varno in
zanesljivo delovanje ter dolgo življenjsko
dobo je letni pregled in vzdrževanje iz-
delka, ki ga izvaja strokovnjak.
180 Navodila za uporabo 8000015886_00
6.2 Nega izdelka
Oblogo čistite z vlažno krpo in nekaj
mila brez topila.
Ne uporabljajte razpršil, abrazivnih či-
stilnih sredstev, sredstev za pomivanje
oz. čistil, ki vsebujejo topila ali klor.
6.3 Preverjanje cevi za odtok
kondenzata in odtočnega lijaka
Cev za odtok kondenzata in odtočni lijak
morata biti vedno pretočna.
Redno preverjajte, da ni delovanje cevi
za odtok kondenzata in odtočnega lijaka
pomanjkljivo, še posebej, da nista za-
mašena.
V cevi za odtok kondenzata in odtočnem
lijaku ne smete videti ali začutiti ovir.
Opažene pomanjkljivosti naj odpravi
inštalater.
7 Ustavitev
7.1 Začasna ustavitev izdelka
Če ob daljši odsotnosti izključite elek-
trično napajanje v stanovanju in s tem
električno napajanje izdelka, naj poobla-
ščeni inštalater izdelek izprazni in ustre-
zno zavaruje pred zmrzovanjem.
7.2 Dokoen izklop
Poskrbite, da izdelek trajno ustavi stro-
kovnjak.
8 Recikliranje in
odstranjevanje
Odstranjevanje embalaže
Za odstranjevanje transportne emba-
laže naj poskrbi inštalater, ki je namestil
izdelek.
Odstranjevanje izdelka
Če je izdelek označen s tem zna-
kom:
V tem primeru izdelek ne sodi med go-
spodinjske odpadke.
Namesto tega izdelek odpeljite na
zbirno mesto za odslužene električne ali
elektronske naprave.
Brisanje osebnih podatkov
Nepooblaščene tretje osebe lahko zlora-
bijo osebne podatke.
Če izdelek vsebuje osebne podatke:
Preden zavržete izdelek, poskrbite, da
na izdelku in v njem (npr. podatki za
spletno prijavo ipd.) ni osebnih podat-
kov.
8.1 Odstranjevanje hladilnega
sredstva
Izdelek vsebuje hladilno sredstvo R 290.
Hladilno sredstvo lahko odstranjuje
samo strokovno usposobljen inštalater.
Upoštevajte splošna varnostna opozo-
rila.
9 Garancija in servisna služba
9.1 Garancija
Garancija velja pod pogoji, ki so navedeni
v garancijskem listu. Uporabnik je dolžan
upoštevati pogoje navedene v garancij-
skem listu.
9.2 Servisna služba
Uporabnik je za prvi zagon naprave in po-
trditev garancijskega lista dolžan poklicati
pooblaščeni Vaillant servis. V nasprotnem
primeru garancija ne velja. Vsa eventuelna
popravila na aparatu lahko izvaja izključno
Vaillant servis.
Popis pooblaščenih serviserjev lahko do-
bite na Zastopstvu Vaillanta v Sloveniji:
Vaillant d.o.o.
Dolenjska c. 242 b
1000 Ljubljana
Tel. 01 28093 40
Tel. 01 28093 42
Tel. 01 28093 46
8000015886_00 Navodila za uporabo 181
Tehnični oddelek 01 28093 45
Fax 01 28093 44
www.vaillant.si
182 Navodila za uporabo 8000015886_00
Dodatek
A Odpravljanje napak
Napaka Vzrok Odpravljanje
Izdelek ne deluje več. Električno napajanje je prekinjeno. Prepričajte se, da elek-
trično napajanje ni pre-
kinjeno in da je izdelek
pravilno priključen na ele-
ktrično napajanje. Ko je
električno napajanje po-
novno vzpostavljeno, se
izdelek samodejno za-
žene. Če je napaka priso-
tna še naprej, se obrnite
na inštalaterja.
Zahtevana temperatura vode je dose-
žena.
Preverite temperaturo
tople vode.
Izdelek je izključen. Preverite, ali je izdelek
vključen in zelena svetilna
dioda sveti.
Izdelek je v dopustnem načinu. Izključite dopustni način.
Vhodna temperatura zraka je pod –7 °C
ali nad +45 °C.
Prepričajte se, da se zalo-
govnik tople vode ogreva
z dodatnim virom ener-
gije (grelno palico). Ko
je vhodna temperatura
zraka znova med –7 °C
in +45 °C, se toplotna čr-
palka ponovno zažene.
Časovni program je v sporu s sprosti-
tvijo za višjo tarifo.
Preverite časovni pro-
gram.
Programiran čas delovanja preprečuje
delovanje (simbol ECO sveti).
Preverite nastavljene
čase delovanja.
Primanjkuje vode. Količina tople vode, porabljena v krat-
kem času, je večja od kapacitete zalo-
govnika tople vode.
Počakajte, da zalogovnik
tople vode ponovno dobi
dovolj tople vode.
Programiran čas delovanja toplotne
črpalke je prekratek (najmanj 12 ur v
obdobju 24 ur).
Čas delovanja nastavite
tako, da se bo zalogovnik
tople vode v obdobju 24
ur polnil najmanj 12 ur.
Nastavljena zahtevana temperatura je
prenizka
Povišajte zahtevano tem-
peraturo.
Časovni program je v sporu s sprosti-
tvijo za višjo tarifo.
Preverite časovni pro-
gram.
Kondenzat ne odteka
(voda pod izdelkom).
Odtočna gibka cev za kondenzat je
deloma ali popolnoma zamašena
Preverite odtočno gibko
cev za kondenzat.
Odtočna gibka cev za kondenzat je pre-
pognjena ali pa je upognjena navzdol.
Odtočna gibka cev za kondenzat ni
nameščena.
Obrnite se na svojega
inštalaterja.
8000015886_00 Navodila za uporabo 183
Napaka Vzrok Odpravljanje
Električno dodatno ogre-
vanje ne deluje.
Kontakt distributerja električne energije
ali programiran čas delovanja prepreču-
jeta delovanje (simbol ECO sveti).
Preverite časovni pro-
gram in se obrnite na
svojega inštalaterja.
Termično varovalo električnega doda-
tnega ogrevanja se je sprožilo zaradi
pregrevanja (> 87 °C).
Obrnite se na svojega
inštalaterja.
Druge napake Obrnite se na svojega
inštalaterja.
B Optimiziranje porabe energije
B.1 Z njo tarifo in priključkom krmilnega kabla
Nastavitve uporabnika
Nastavitev/funkcija Posebej varčno Povprečje Za več udobja
Zahtevana temperatura Minimalna dovoljena
vrednost po lokalnih
predpisih
55 °C 65 °C
Časovni program brez brez brez
Dopustni način Pri vsaki odsotnosti
za več kot 24 ur
Pri vsaki odsotnosti
za več kot 3 dni
Pri vsaki odsotnosti
za več kot en teden
Način turbo Nikoli Občasno Pogosto
Nastavitve inštalaterja
Nastavitev/funkcija Posebej varčno Povprečje Posebej drago
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAKS. CAS Ne Auto 4 ure
Stopnja sprostitve pri časih
visoke tarife (VT)
0 (delovanje grelne
palice in toplotne čr-
palke pri časih višje
tarife je preprečeno)
1 (delovanje grelne
palice pri časih višje
tarife je preprečeno)
2 (deaktiviranje
sprostitve)
Pregled nad načinom delo-
vanja
NT: Toplotna
črpalka in po
potrebi grelna
palica ogrevata
zalogovnik tople
vode
VT: Izdelek de-
luje z delovanjem
zaščite pred zmr-
zovanjem (najm.
+5 °C)
NT: Toplotna
črpalka in po
potrebi grelna
palica ogrevata
zalogovnik tople
vode
VT: Samo to-
plotna črpalka
ogreva zalogov-
nik tople vode*
Toplotna črpalka in
grelna palica ogre-
vata zalogovnik to-
ple vode brez ča-
sovne omejitve.
*) Izjema: temperatura zraka je zunaj območja med –7 °C in +35 °C. V tem primeru je omogo-
čeno delovanje dodatnega ogrevanja.
184 Navodila za uporabo 8000015886_00
B.2 Z njo tarifo in brez priključka krmilnega kabla
Nastavitve uporabnika
Nastavitev/funkcija Povprečje Za več udobja
Zahtevana temperatura Minimalna dovoljena
vrednost po lokalnih
predpisih
55 °C 65 °C
Časovni program Nižja tarifa (NT) →
ECO
Višja tarifa (VT) →
Zaščita pred zmrzo-
vanjem
Nižja tarifa (NT) →
Udobje
Višja tarifa (VT) do
12:00 → ECO
Višja tarifa (VT) po
12:00 → Zaščita
proti zmrzovanju
Nižja tarifa (NT) →
Udobje
Višja tarifa (VT) do
12:00 → Komfort
Višja tarifa (VT) po
12:00 → ECO
Dopustni način Pri vsaki odsotnosti
za več kot 24 ur
Pri vsaki odsotnosti
za več kot 3 dni
Pri vsaki odsotnosti
za več kot en teden
Način turbo Nikoli Občasno Pogosto
Nastavitve inštalaterja
Nastavitev/funkcija Posebej varčno Povprečje Posebej drago
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAKS. CAS Ne 6 ur 4 ure
Stopnja sprostitve pri časih
visoke tarife (VT)
Brezpredmetno
(tovarniška nasta-
vitev na 1)
Brezpredmetno
(tovarniška nasta-
vitev na 1)
Brezpredmetno
(tovarniška nasta-
vitev na 1)
Pregled nad načinom delo-
vanja
NT: Samo to-
plotna črpalka
ogreva zalogov-
nik tople vode*
VT: Izdelek de-
luje z delovanjem
zaščite pred zmr-
zovanjem (najm.
+5 °C)
NT: Toplotna
črpalka in grelna
palica ogrevata
zalogovnik tople
vode
VT do 12 00: to-
plotna črpalka
dopolni segreva-
nje zalogovnika
tople vode
VT po 12:00: iz-
delek deluje z
delovanjem za-
ščite pred zmr-
zovanjem (najm.
+5 °C)
NT + VT do 12
00: toplotna čr-
palka in grelna
palica ogrevata
zalogovnik tople
vode
VT po 12:00:
samo toplotna
črpalka ogreva
zalogovnik tople
vode*
*) Izjema: temperatura zraka je zunaj območja med –7 °C in +35 °C. V tem primeru je omogo-
čeno delovanje dodatnega ogrevanja.
8000015886_00 Navodila za uporabo 185
B.3 Delovanje z enotarifnim števcem
Nastavitve uporabnika
Nastavitev/funkcija Povprečje Za več udobja
Zahtevana temperatura Minimalna dovoljena
vrednost po lokalnih
predpisih
55 °C 65 °C
Časovni program Od 23:00 do 11:00:
Zaščita pred zmrzo-
vanjem
Od 11:00 do 23:00:
ECO
Brez programiranja Od 23:00 do 11:00:
ECO
Od 11:00 do 23:00:
ECO: brez progra-
miranja
Dopustni način Pri vsaki odsotnosti
za več kot 24 ur
Pri vsaki odsotnosti
za več kot 3 dni
Pri vsaki odsotnosti
za več kot en teden
Način turbo Nikoli Občasno Pogosto
Nastavitve inštalaterja
Nastavitev/funkcija Posebej varčno Povprečje Posebej drago
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAKS. CAS Ne 6 ur 4 ure
Stopnja sprostitve pri časih
visoke tarife (VT)
Brezpredmetno
(tovarniška nasta-
vitev na 1)
Brezpredmetno
(tovarniška nasta-
vitev na 1)
Brezpredmetno
(tovarniška nasta-
vitev na 1)
Pregled nad načinom delo-
vanja
Od 23:00 do
11:00: Izdelek
deluje z delo-
vanjem zaščite
proti zmrzovanju
(najm. +5 °C)
Od 11:00 do
23:00: Toplotna
črpalka ogreva
zalogovnik tople
vode z boljšim iz-
koristkom*
Toplotna črpalka
ogreva zalogovnik
tople vode*.
Od 23:00 do
11:00: Toplotna
črpalka ogreva
zalogovnik tople
vode*
Od 11:00 do
23:00: Toplotna
črpalka ogreva
zalogovnik tople
vode z boljšim
izkoristkom. Po
potrebi se lahko
vključi grelna pa-
lica.
*) Izjema: temperatura zraka je zunaj območja med –7 °C in +35 °C. V tem primeru je omogo-
čeno delovanje dodatnega ogrevanja.
C Nivo za uporabnika – pregled
Nivo za nastavitve Vrednosti Enota Korak, izbira, razlaga Tovarniška
nastavitev
min. maks.
NAST. TEMP.
ZAD. TEMP. ZAHTE-
VANA TEMPERATURA
VODE
30 … 65 ℃ 1 55
186 Navodila za uporabo 8000015886_00
Nivo za nastavitve Vrednosti Enota Korak, izbira, razlaga Tovarniška
nastavitev
min. maks.
T°FV ECO ZAD. TEMP.
<T°FV ECO
<T°FV
MAKS
1. Če je priključen fotovolta-
ični sistem
60
T°FV MAKS T°FV ECO <
65 °C
1. Če je priključen fotovolta-
ični sistem
65
DOPU ST
ZAKL J_DOP. 0 99 Dnevi 1 0
EL_G RELEC
EL_G RELEC da, ne Ne
KOTE L
KOTE L da, ne Ne
TURB O
TURB O da, ne Ne
DOD. OGR.
DOD. OGR. EL_G RELEC EL_G RELEC
JEZI K
JEZI K 16 razpoložljivih jezikov En
INST. MENU
8000015886_00 Uputstvo za rad 187
Uputstvo za rad
Sadržaj
1 Bezbednost .............................. 189
1.1 Pravilno korišćenje..................... 189
1.2 Opasnost od pogrešnog
rukovanja ................................... 189
1.3 Opasnost po život zbog
iscurelog rashladnog
sredstva ..................................... 189
1.4 Opasnost po život zbog
promena na proizvodu ili u
okruženju proizvoda................... 190
1.5 Opasnost od požara prilikom
dodirivanja vrelih površina ......... 190
1.6 Opasnost od oparivanja
vrelom vodom za piće................ 190
1.7 Izbegavanje opasnosti od
promrzlina u slučaju dodira sa
rashladnim sredstvom................ 190
1.8 Opasnost od povrede i rizik
od materijalne štete zbog
nestručnog ili neizvršenog
održavanja i popravke................ 191
1.9 Rizik od štete od korozije zbog
neadekvatnog vazduha u
prostoriji ..................................... 191
1.10 Opasnosti od modifikacija u
okolini proizvoda........................ 191
1.11 Oštećenje usled smrzavanja
zbog nedovoljne sobne
temperature ............................... 191
1.12 Izbegavanje ekoloških šteta
zbog curenja rashladnog
sredstva ..................................... 192
2 Napomene uz
dokumentaciju.......................... 193
2.1 Pridržavanje propratne važeće
dokumentacije............................ 193
2.2 Čuvanje dokumentacije ............. 193
2.3 Oblast važenja uputstava .......... 193
3 Opis proizvoda ......................... 193
3.1 Pregled elemenata za
rukovanje ................................... 193
3.2 Prikazani simboli........................ 193
3.3 Oznaka tipa i serijski broj........... 193
3.4 Podaci na tipskoj pločici............. 193
4 Pogon....................................... 194
4.1 Koncepcija rada......................... 194
4.2 Uključivanje proizvoda............... 194
4.3 Podešavanje jezika.................... 195
4.4 Podešavanje vremena............... 195
4.5 Podešavanje dodatnog
grejanja ...................................... 195
4.6 Podešavanje temperature
tople vode .................................. 196
4.7 Dodatno podešavanje
temperature tople vode
prilikom priključka
fotovoltaičnog sistema ............... 196
4.8 Programiranje radnih
vremena..................................... 196
4.9 Podešavanje režima odmora..... 197
4.10 Podešavanje Turbo načina
rada............................................ 197
4.11 Podešavanje pogona u slučaju
nužde ......................................... 198
4.12 Aktiviranje funkcije zaštite od
bakterije legionele...................... 198
4.13 Funkcija zaštite od
smrzavanja ................................ 198
5 Otklanjanje smetnji................... 198
5.1 Detekcija i otklanjanje
smetnji ....................................... 198
6 Održavanje i nega.................... 199
6.1 Održavanje ................................ 199
6.2 Nega proizvoda.......................... 199
6.3 Provera voda za odvod
kondenzata i odvodnog levka .... 199
7 Stavljanje van pogona.............. 199
7.1 Privremeno stavljanje van
pogona proizvoda ...................... 199
7.2 Konačno stavljanje proizvoda
van pogona................................ 199
188 Uputstvo za rad 8000015886_00
8 Reciklaža i odlaganje
otpada ...................................... 199
8.1 Uklanjanje rashladnog
sredstva na otpad ...................... 199
9 Garancija i servisna služba
za korisnike .............................. 200
9.1 Garancija ................................... 200
9.2 Služba za korisnike.................... 200
Dodatak .............................................. 201
A Otklanjanje smetnji................... 201
B Optimizacija potrošnje
energije .................................... 202
B.1 Sa niskom tarifom i priključkom
upravljačkog kabla..................... 202
B.2 Sa niskom tarifom bez
priključka upravljačkog kabla..... 203
B.3 Rad sa konstantnom tarifom
struje .......................................... 204
C Korisnički nivo pregled .......... 205
8000015886_00 Uputstvo za rad 189
1 Bezbednost
1.1 Pravilno korišćenje
Pri nepravilnoj ili nenamenskoj
upotrebi mogu nastati opasnosti
po zdravlje i život operatera
postrojenja ili trećih lica, odn. do
narušavanja kvaliteta proizvoda
i drugih materijalnih vrednosti.
Proizvod je namenjen za pri-
premu tople vode.
Namenska upotreba obuhvata:
poštovanje priloženih uput-
stava za upotrebu proizvoda,
kao i svih ostalih kompone-
nata sistema
pridržavanje svih uslova za in-
spekciju i održavanje navede-
nih u uputstvima.
Ovaj proizvod mogu da koriste
deca od 8 godina i naviše kao
i lica sa smanjenim psihičkim,
senzornim ili mentalnim spo-
sobnostima ili nedostatkom is-
kustva i znanja, ukoliko su pod
nadzorom ili su vezano za si-
gurnu upotrebu proizvoda podu-
čeni i razumeju opasnosti koje
iz toga mogu da nastanu. Deca
ne smeju da se igraju sa proi-
zvodom. Čišćenje i korisničko
održavanje ne smeju da vrše
deca bez nadzora.
Upotreba koja se razlikuje od
one opisane u ovom uputstvu ili
upotreba koja izlazi izvan okvira
ovde opisane upotrebe, sma-
traće se nenamenskom. Nena-
menska je i svaka neposredna
komercijalna i industrijska upo-
treba.
Pažnja!
Svaka zloupotreba je zabra-
njena.
1.2 Opasnost od pogrešnog
rukovanja
Zbog pogrešnog rukovanja mo-
žete sami sebi da naškodite i da
prouzrokujete materijalnu štetu.
Pažljivo pročitajte priloženo
uputstvo i sva važeća doku-
menta, naročito poglavlje „Si-
gurnost" i upozoravajuće na-
pomene.
Sprovedite aktivnosti samo
kao što su opisane u prilože-
nom uputstvu za rad.
1.3 Opasnost po život zbog
iscurelog rashladnog
sredstva
Proizvod sadrži rashladno sred-
stvo R 290.
R 290 je zapaljivo rashladno
sredstvo.
Prilikom isticanja rashladnog
sredstva postoji opasnost od
eksplozije.
Ako je moguće, širom otvorite
vrata i prozore i pobrinite se
za promaju.
Izbegavajte otvoreni plamen
(npr. upaljač, šibica).
190 Uputstvo za rad 8000015886_00
Nemojte da pušite.
Nemojte aktivirati električne
prekidače, mrežne utikače,
zvona, telefone i druge komu-
nikacione uređaje u zgradi.
Bez odlaganja napustite
zgradu i sprečite da u nju uđe
treće lice.
1.4 Opasnost po život zbog
promena na proizvodu ili u
okruženju proizvoda
Ne uklanjajte, ne premošća-
vajte i ne blokirajte ni u kom
slučaju sigurnosne uređaje.
Nemojte da prepodešavate
sigurnosne uređaje.
Nemojte da uništavate niti
uklanjate plombe kompone-
nata.
Nemojte preduzimati nikakve
promene:
na proizvodu
na dovodima za vodu i
struju
na sigurnosnom ventilu
na odvodnim cevima
na zadatim konstrukcionim
detaljima, koji mogu da
imaju uticaj na sigurnost
u radu proizvoda
1.5 Opasnost od požara
prilikom dodirivanja vrelih
površina
Izlazni vodovi i hidraulični pri-
ključci su vreli tokom rada.
Nemojte dodirivati hidraulične
priključke.
Nemojte dodirivati dovode i
odvode vazduha.
1.6 Opasnost od oparivanja
vrelom vodom za piće
Na mestima za uzimanje to-
ple vode pri temperaturama to-
ple vode od preko 60 °C po-
stoji opasnost od oparivanja.
Opasnost za malu decu i sta-
rije osobe postoji već i pri nižim
temperaturama.
Temperaturu podesite tako
da niko ne može da bude
ugrožen.
1.7 Izbegavanje opasnosti od
promrzlina u slučaju dodira
sa rashladnim sredstvom
Proizvod se isporučuje sa količi-
nom rashladnog sredstva R 290
dovoljnom za rad. Ovo je ras-
hladno sredstvo koje na sadrži
hlor, koje ne deluje štetno na
ozonski omotač Zemlje. Cure-
nje rashladnog sredstva može
izazvati promrzline u slučaju do-
dira mesta curenja.
Ukoliko rashladno sredstvo is-
tiče, ne dodirujte komponente
proizvoda.
8000015886_00 Uputstvo za rad 191
Ne udišite pare ili gasove
koji cure iz kruga rashladnog
sredstva u slučaju propušta-
nja.
Izbegavajte dodir kože ili očiju
sa rashladnim sredstvom.
U slučaju dodira kože ili očiju
sa rashladnim sredstvom
pozovite lekara.
1.8 Opasnost od povrede i rizik
od materijalne štete zbog
nestručnog ili neizvenog
odavanja i popravke
Nemojte nikada sami da po-
kušavate da sprovodite ra-
dove na održavanju ili po-
pravke na Vašem proizvodu.
Neka smetnje i oštećenja
odmah ukloni instalater.
Pridržavajte se zadatih inter-
vala održavanja.
1.9 Rizik od štete od korozije
zbog neadekvatnog
vazduha u prostoriji
Sprejevi, razređivači, sredstva
za čišćenje koja sadrže hlor,
boje, lepkovi, jedinjenja amoni-
jaka, prašine i sl. mogu da do-
vedu do korozije na proizvodu.
Vodite računa da dovod va-
zduha uvek bude očišćen od
fluora, hlora, sumpora, pra-
šine, itd.
Pobrinite se za to da se na
mestu postavljanja ne skladi-
šte hemijski materijali.
1.10 Opasnosti od modifikacija
u okolini proizvoda
Određeni radovi na uređajima i
prepravke u vašem stanu mogu
loše da utiču na način funkcioni-
sanja vašeg proizvoda.
Obratite se vašem instalateru
pre nego što izvršite odre-
đene radove.
1.11 Oštećenje usled
smrzavanja
zbog nedovoljne sobne
temperature
Ako je u pojedinim prostorima
podešena preniska sobna tem-
peratura, ne može se isključiti
da se delovi grejnog sistema
mogu oštetiti usled zamrzava-
nja.
Proizvod može da ispusti hla-
dan vazduh u prostoriju. Sobna
temperatura tako može da
padne ispod 0 °C.
Pobrinite se da pri niskim
spoljnim temperaturama
grejni sistem ostane u po-
gonu i da se svi prostori i u
toku vašeg odsustva dovoljno
zagrevaju.
Obavezno vodite računa o
Napomenama o zaštiti od
zamrzavanja.
192 Uputstvo za rad 8000015886_00
1.12 Izbegavanje ekoloških
šteta zbog curenja
rashladnog sredstva
Proizvod sadrži rashladno sred-
stvo R 290. Rashladno sredstvo
ne sme da dospe u atmosferu.
Rashladno sredstvo koje se na-
lazi u proizvodu pre zbrinjava-
nja proizvoda mora se u potpu-
nosti isisati u prikladnu posudu
kako bi se nakon toga propisno
recikliralo ili odložilo na otpad.
Vodite računa o tome da
samo ovlašćeni serviseri sa
odgovarajućom zaštitnom
opremom sprovode radove
održavanja i zahvate u krugu
rashladnog sredstva.
Za propisnu reciklažu i odla-
ganje rashladnog sredstva
koje se nalazi u proizvodu u
otpad angažujte ovlašćene
servisere.
8000015886_00 Uputstvo za rad 193
2 Napomene uz
dokumentaciju
2.1 Pridržavanje propratne ve
dokumentacije
Obavezno se pridržavajte svih uput-
stava za upotrebu koja su priložena
komponentama postrojenja.
2.2 Čuvanje dokumentacije
Čuvajte ovo uputstvo, kao i svu drugu
dokumentaciju radi kasnijeg korišćenja.
2.3 Oblast važenja uputstava
Ovo uputstvo važi isključivo za:
Uraj – broj artikla
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Ovo uputstvo važi isključivo za:
Bosna i Hercegovina
– Kosovo
3 Opis proizvoda
Proizvod funkcioniše pri temperaturama
vazduha između -7 °C i +45 °C. Van ovog
opsega temperature je pripremanje tople
vode moguće samo preko dodatnog do-
voda energije.
3.1 Pregled elemenata za rukovanje
4
1
3
2
1 Taster za meni
2 Taster za uključi-
vanje i isključiva-
nje
3 Taster za pode-
šavanje vremena
4 Obrtno dugme
3.2 Prikazani simboli
Sim-
bol
Značenje
Kompresor u radu
Ventilator u radu
Odleđivanje aktivirano
Dodatno električno grejanje u radu
Zahtev za toplom vodom
ECO način rada aktiviran
Režim zaštite od zamrzavanja je ak-
tivan
Režim odmora aktiviran
Fotovoltaični režim aktiviran
Displej blokiran
Aktivan komforni režim
Aktivan režim programiranja
Dodatni uređaj za grejanje je u re-
žimu rada
3.3 Oznaka tipa i serijski broj
1
Oznaka tipa i serijski broj se nalaze na
pločici sa oznakom tipa (1).
3.4 Podaci na tipskoj pločici
Pločica sa oznakom tipa je od strane fa-
brike smeštena na desnoj strani proizvoda.
Podaci na tipskoj plo-
čici
Značenje
aroSTOR VWL Oznaka tipa
BM Tip rezervoara
200 / 270 Zapremina rezervo-
ara
/5 Verzija uređaja
194 Uputstvo za rad 8000015886_00
Podaci na tipskoj plo-
čici
Značenje
Stepen iskorišćenja
snage
Stepen iskorišćenja
snage – grejanje
230 V (1-fazno) ~
50 Hz
Električni napon i fre-
kvencija napajanja
strujom proizvoda
P maks. Maks. primljena
snaga
I maks. maks. jačina struje
napajanja strujnog
kola
IP... Vrsta zaštite/klasa
zaštite
Celokupna težina
praznog proizvoda
Nominalni kapacitet
rezervoara
Maks. pritisak kruga
tople vode
Maks. temperatura
kruga tople vode
P
Rashladni krug
Tip rashladnog sred-
stva, kapacitet, dopu-
šteni nazivni natpriti-
sak
Nominalna toplotna
snaga kruga rashlad-
nog sredstva
Maks. protok va-
zduha toplotne
pumpe
P Nominalna toplotna
snaga električnog
dodatnog grejanja
0,8 m²
Krug cirkulacije
Bar-kod sa serijskim
brojem,
7. do 16. broj slike je
broj artikla
Odlaganje pakovanja
Rezervoar sadrži za-
paljivi proizvod
Pogledajte uputstvo
4 Pogon
4.1 Koncepcija rada
Proizvodom možete da upravljate pomoću
tastera.
Pritiskom tastera meni doći ćete u glavni
meni..
Pritiskom na obrtno dugme možete da
izaberete tačke menija i da potvrdite po-
dešene vrednosti. Okretanjem obrtnog
dugmeta možete da podesite vrednosti.
Pomoću tastera sata možete da pode-
site vreme.
Displej se isključuje 180 s posle posled-
njeg korišćenja.
4.2 Uključivanje proizvoda
1
1. Pre stavljanja proizvoda u rad, uverite
se da je čep (1)na priključku za odvod
kondenzata uklonjen.
2. Uverite se da je zaporna slavina is-
pred sigurnosne grupe na ulazu za
hladnu vodu otvorena.
3. Pre uključivanja strujnog napajanja se
uverite da je rezervoar za toplu vodu
napunjen.
4. Uverite se da je proizvod priključen na
napajanje strujom.
5. Pritisnite taster za uključiva-
nje/isključivanje proizvoda.
Displej se uključuje.
Pali se zelena LED lampica.
Pozadinsko osvetljenje displeja
treperi i traži se unos jezika.
Okrećite obrtno dugme, da biste
podesili jezik. Potvrdite izbor
pritiskom na obrtno dugme.
8000015886_00 Uputstvo za rad 195
Samo prilikom prvog uključivanja
proizvoda imate mogućnost da
izaberete jezik. Imate mogućnost
da promenite podešavanje jezika,
→ uputstvo za rad.
Toplotna pumpa se pokreće, samo
ako je temperatura hladne vode
ispod podešene temperature vode i
ako vreme uključivanja prema pro-
gramu rada spada u vreme zagre-
vanja i ako tarifa za električnu ener-
giju dopušta grejanje.
Kada toplotna pumpa radi, na ulazu
i izlazu vazduha postoji protok va-
zduha.
Napomena
Nakon prvog puštanja u rad,
u zavisnosti od temperature
usisnog vazduha i temperature
hladne vode, toplotnoj pumpi
treba 5 do 12 sati da dostigne
maksimalnu temperaturu od
55 °C.
Napomena
Termodinamički grejač vode
funkcioniše prvenstveno sa to-
plotnom pumpom, ako je tem-
peratura usisnog vazduha u
opsegu između -7 °C i +45 °C.
Van ovog opsega tempera-
ture, priprema tople vode se
obavlja isključivo preko dodat-
nog električnog grejanja.
4.3 Podešavanje jezika
Ako hoćete da promenite trenutno po-
dešavanje, pritisnite taster meni.
Okrećite obrtno dugme dok se na di-
spleju ne prikaže podešavanje jezika.
Pritisnite obrtno dugme.
Pomoću obrtnog dugmeta izaberite
željeni jezik.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
4.4 Podešavanje vremena
Napomena
Standardno fabričko podešava-
nje je francusko lokalno vreme
(UTC+1). Proizvod ne vrši auto-
matsko prebacivanje sa letnjeg na
zimsko vreme. Ovo prebacivanje
morate izvršiti ručno.
Pritisnite taster za podešavanje vre-
mena.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
dan.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
mesec.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
godinu.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
sat.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
minute.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
4.5 Podešavanje dodatnog grejanja
Pritisnite taster meni.
Okrećite obrtno dugme dok se ne pojavi
meni DOD.GREJ. na displeju.
Pritisnite obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste
prikazali meni ELEK.GREJ. ili
DOD.KOTAO.
Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
196 Uputstvo za rad 8000015886_00
4.6 Podešavanje temperature tople
vode
1. Pritisnite taster meni.
2. Okrećite obrtno dugme dok se ne
pojavi meni TEMP.VODE na displeju.
3. Pritisnite obrtno dugme.
4. Okretanjem obrtnog dugmeta pode-
site željenu temperaturu tople vode
(TEMP.ZADAT. (.
5. Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
6. Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
4.7 Dodatno podešavanje
temperature tople vode prilikom
prikljka fotovoltaičnog sistema
Napomena
Kada je ova funkcija aktivirana
u servisnom nivou, mogu da se
izvrše podešavanja.
1. Pritisnite taster meni.
2. Okrećite obrtno dugme dok se ne
pojavi meni T_PV WP na displeju.
3. Pritisnite obrtno dugme.
4. Okrećite obrtno dugme, da biste po-
desili željenu temperaturu tople vode,
koja će se postići pomoću električne
energije iz fotovoltaičnog sistema.
T_PV WP: Toplotna pumpa za-
greva vodu u rezervoaru za toplu
vodu na temperaturu, koja je iznad
normalne temperature tople vode.
T_PV WP+EL: Toplotna pumpa i
grejna patrona zagrevaju vodu u
rezervoaru za toplu vodu na tem-
peraturu, koja je iznad parametra
T_PV WP.
Napomena
Kada fotovoltaični sistem pravi
struju, automatski se vrši po-
dešavanje temperature tople
vode.
5. Potvrdite pritiskom na obrtno dugme.
6. Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
4.8 Programiranje radnih vremena
Programiranjem radnih vremena možete
da optimizujete potrošnju energije proi-
zvoda (kWh). Pri programiranju vodite ra-
čuna o sledećim stavkama:
Stepeni tarife struje (vremena ni-
ske/visoke tarife)
Temperatura uzetog vazduha (proizvod
ima tokom najtoplijih vremena dana
poboljšani stepen iskorišćenja)
Proverite da li se proizvodom upravlja
pomoću niskotarifnog kabla
4.8.1 Programiranje radnih vremena
za prvi dan u nedelji
Držite pritisnutim taster sata 3 sekunde.
Pomoću obrtnog dugmeta izaberite dan.
Pritisnite obrtno dugme.
Pritisnite obrtno dugme da biste napra-
vili novi program za ovaj dan.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
kraj 1. radnog vremena.
Pritisnite obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
komforni nivo 1. radnog vremena.
defr: Odleđivanje – proizvod spre-
čava smrzavanje (temperatura vode
od min. +5 °C).
ECO: Eco način rada – toplotna
pumpa zagreva rezervoar za toplu
vodu na potrebnu temperaturu.
COnF: Komforni režim rada – to-
plotna pumpa i grejna patrona za-
grevaju rezervoar za toplu vodu na
potrebnu temperaturu.
Pritisnite obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
kraj 2. radnog vremena.
Pritisnite obrtno dugme.
Ponovite korake da biste podesili ostala
radna vremena (do 7 po danu).
Okrećite obrtno dugme da biste podesili
kraj poslednjeg radnog vremena na
njegovo početno vreme.
Automatski će se prikazati kraj rad-
nog vremena u 24:00.
Pritisnite obrtno dugme.
8000015886_00 Uputstvo za rad 197
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
Napomena
Kada je priključen fotovoltaični
sistem, može doći do toga da
proizvod počne da radi van pro-
gramiranog vremena. Odgova-
rajuća podešavanja je izvršio
serviser. Po potrebi razgovarajte
o podešavanjima sa vašim ser-
viserom.
4.8.2 Programiranje radnih vremena
za ostale dane u nedelji
Držite pritisnutim taster sata 3 sekunde.
Pomoću obrtnog dugmeta izaberite dan.
Pritisnite obrtno dugme.
Pritisnite obrtno dugme da biste napra-
vili program za taj dan.
Možete da kopirate program od pret-
hodnog dana.
Ako hoćete da kopirate program od
prethodnog dana, izaberite KOPI.
PROG.
Pomoću MODI. PROG. možete da me-
njate kopirani program.
Pomoću VIDI PROG. možete da prove-
rite postojeći program.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
4.9 Podešavanje rima odmora
Sa ovim načinom rada proizvod može da
se prebaci u Stand-By način rada, u kome
funkcija zaštite od smrzavanja ostaje ak-
tivna. Radi se o načinu rada koji se može
programirati. Može da se programira tra-
janje od 1 do 99 dana. Ako potvrdite broj
dana (1 dan = period od 24 časa), onda će
se aktivirati režim rada.
Pomoću ovog načina rada će se podešeno
programiranje vremena privremeno su-
spendovati.
Način rada se automatski prekida u isto
vreme nakon isteka podešenog broja
dana. Tokom celog odmora se na displeju
prikazuje KRAJ.PRAZN. (povratak sa
odmora) i broj preostalih dana.
Pritisnite taster meni.
Okrećite obrtno dugme dok se ne pojavi
meni PRAZ NICI na displeju.
Pritisnite obrtno dugme.
Okrenite obrtno dugme kako biste po-
desili željeni broj dana odmora.
Pritisnite obrtno dugme.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
Ako se vratite sa odmora ranije, pono-
vite gore opisane korake i podesite broj
dana odmora na 0.
4.10 Podešavanje Turbo načina rada
Ovaj način rada omogućava privremeni is-
tovremeni rad dodatnog grejanja (grejna
patrona) i toplotne pumpe, kako bi se to-
pla voda brže zagrejala. Simbol (dodatnog
grejanje u pogonu) i displej trepere. Kada
se dostigne potrebna temperatura u rezer-
voaru za toplu vodu, način rada će se au-
tomatski deaktivirati.
Ovaj način rada će se najkasnije 24 časa
nakon aktiviranja automatski deaktivirati.
Pomoću ovog načina rada će se podešeno
programiranje vremena privremeno su-
spendovati.
Pritisnite taster meni.
Okrećite obrtno dugme dok se ne pojavi
meni TURBO na displeju.
Pritisnite obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme, da biste aktivi-
rali način rada TURBO.
Pritisnite obrtno dugme.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
198 Uputstvo za rad 8000015886_00
4.11 Podešavanje pogona u slučaju
nužde
Ovaj način rada omogućuje pogon u slu-
čaju nužde za slučaj da je sprečeno kori-
šćenje toplotne pumpe (cevi za vazduh još
nisu priključene, radovi koji izazivaju puno
prašine u blizini proizvoda, način rada na
niskim temperaturama, …). U ovom načinu
rada ne mogu da se ostvare uštede ener-
gije pomoću toplotne pumpe. On bi zato
trebalo da se koristi samo u izuzetnim slu-
čajevima i vremenski ograničeno.
Pritisnite taster meni.
Okrećite obrtno dugme dok se ne pojavi
sledeći meni na displeju:
Uslov: Kao dodatno grejanje je izabrano električno do-
datno grejanje (ELEK.GREJ.) (→ strana 195)
ELEK.MOD
Uslov: Kao dodatno grejanje je izabrano dodatno grejanje
proizvoda (DOD.KOTAO) (→ strana 195)
KOT.MOD
Pritisnite obrtno dugme.
Okrećite obrtno dugme, kako biste akti-
virali pogon u slučaju nužde.
Pritisnite obrtno dugme.
Pritisnite taster meni da biste došli do
izvornog prikaza.
4.12 Aktiviranje funkcije zaštite od
bakterije legionele
Proizvod ima funkciju zaštite od bakterije
legionele. Pri tome se voda u rezervoaru
za toplu vodu zagreva na temperaturu
između 60 °C i 70 °C.
Opasnost!
Opasnost po život od legio-
nele!
Legionele se razvijaju na tem-
peraturama ispod 60 °C.
Informišite se od strane ser-
visera o sprovedenim me-
rama za zaštitu od legionele
u vašem sistemu.
Nemojte podešavati tempe-
raturu vode ispod 60 °C bez
konsultovanja sa serviserom.
Stupite u kontakt sa ovlašćenim instalate-
rom da biste aktivirali funkciju zaštite od le-
gionela odnosno da biste je deaktivirali ili
da biste dobili dodatne informacije o funk-
ciji zaštite od legionela.
4.13 Funkcija zaštite od smrzavanja
Napomena
Pomoću funkcije zaštite od smrza-
vanja se štiti samo proizvod. Pro-
izvod ne štiti krug tople i hladne
vode.
5 Otklanjanje smetnji
5.1 Detekcija i otklanjanje smetnji
Opasnost!
Opasnost po život zbog ne-
strne popravke
Ako je mrežni kabl oštećen,
onda ga ni u kom slučaju ne
menjajte sami.
Obratite se proizvođaču,
servisnoj službi za korisnike
ili slično kvalifikovanoj osobi.
U ovom odeljku se prikazuju dojave gre-
ške, koje se mogu otkloniti bez pomoći
ovlašćenog servisera, da bi se ponovo us-
postavio režim rada proizvoda.
Otklanjanje smetnji (→ strana 201)
Proverite da li proizvod funkcioniše bes-
prekorno i da li se prikazuju poruke o
greškama ili alarmi.
Ako proizvod ne krene u režim rada po-
sle tri pokušaja otklanjanja smetnje,
onda se obratite svom ovlašćenom ser-
viseru.
8000015886_00 Uputstvo za rad 199
6 Održavanje i nega
6.1 Održavanje
Pretpostavka za trajnu spremnost za rad
i bezbednost rada, pouzdanost i dug vek
trajanja proizvoda su godišnja inspekcija i
godišnje održavanje proizvoda od strane
instalatera.
6.2 Nega proizvoda
Čistite oplatu vlažnom krpom i sa nešto
sapuna bez razređivača.
Nemojte da koristite sprejeve, abrazivna
sredstva, sredstva za ispiranje, sredstva
za čišćenje koja sadrže razređivače ili
hlor.
6.3 Provera voda za odvod
kondenzata i odvodnog levka
Odvod kondenzata i odvodni levak stalno
moraju da budu propusni.
Redovno kontrolišite da odvod konden-
zata i odvodni levak nemaju nedosta-
taka, posebno zapušenja.
U odvodu kondenzata i odvodnom levku
ne smeju da se vide ili osete prepreke.
Ako utvrdite nedostatke, neka ih onda
otkloni serviser.
7 Stavljanje van pogona
7.1 Privremeno stavljanje van
pogona proizvoda
Ako se kod dugoročnog odsustva pre-
kine snabdevanje naponom stana i proi-
zvoda, onda zadužite ovlašćenog servi-
sera da isprazni ili zaštiti proizvod u do-
voljnoj meri od zamrzavanja.
7.2 Konačno stavljanje proizvoda
van pogona
Pustite da instalater stavi proizvod ko-
načno van pogona.
8 Reciklaža i odlaganje
otpada
Odlaganje pakovanja
Prepustite odlaganje pakovanja instala-
teru koji je instalirao proizvod.
Odložite proizvod
Ako je proizvod obeležen ovim zna-
kom:
U tom slučaju proizvod nemojte da od-
ložite na kućni otpad.
Umesto toga proizvod predajte na sa-
birno mesto za električne i elektronske
stare uređaje.
Brisanje ličnih podataka
Neovlašćena treća lica mogu da zloupo-
trebe lične podatke.
Ako proizvod sadrži lične podatke:
Pre odlaganja proizvoda u otpad, uve-
rite se da na i u proizvodu ne nalaze
lični podaci (npr. podaci za online pri-
javu i slično).
8.1 Uklanjanje rashladnog sredstva
na otpad
Proizvod sadrži rashladno sredstvo R 290.
Neka rashladno sredstvo na otpad
ukloni isključivo kvalifikovani serviser.
Obratite pažnju na opšte napomene za
sigurnost.
200 Uputstvo za rad 8000015886_00
9 Garancija i servisna slba
za korisnike
9.1 Garancija
Oblast važenja: Bosna i Hercegovina
Informacije o garanciji proizvođača možete
da dobijete na adresi za kontakt navedenoj
na poleđini.
Oblast važenja: Kosovo
Informacije o garanciji proizvođača možete
da dobijete na adresi za kontakt navedenoj
na poleđini.
9.2 Služba za korisnike
Oblast važenja: Bosna i Hercegovina
Podaci za kontakt naše službe za kori-
snike možete pronaći na adresi datoj na
poleđini ili na www.vaillant.ba.
Oblast važenja: Kosovo
Podaci za kontakt naše službe za kori-
snike možete pronaći na adresi datoj na
poleđini ili na www.vaillant.com.
8000015886_00 Uputstvo za rad 201
Dodatak
A Otklanjanje smetnji
Greška Uzrok Otklanjanje
Proizvod više ne radi. Napajanje strujom je prekinuto. Uverite se da nema ne-
stanka struje i da je pro-
izvod ispravno priključen
na napajanje strujom. Ako
se ponovo uspostavi na-
pajanje strujom, proizvod
automatski počinje sa ra-
dom. Ako greška i dalje
postoji, onda se obratite
svom serviseru.
Potrebna temperatura vode je dostig-
nuta.
Proverite temperaturu
tople vode.
Proizvod je isključen. Proverite da li je proizvod
uključen i da li zelena
LED dioda svetli.
Proizvod je u režimu odmora. Isključite režim odmora.
Temperatura ulaza vazduha je ispod -
7 °C ili iznad +45 °C.
Pobrinite se da se rezer-
voar za toplu vodu za-
greva pomoću dodatnog
izvora energije (grejna
patrona). Kada tempera-
tura ulaza vazduha po-
novo bude između -7 °C
i +45 °C, toplotna pumpa
će se ponovo pokrenuti.
Programiranje vremena je u konfliktu sa
rasterećenjem visoke tarife.
Proverite programiranje
vremena.
Programirano radno vreme sprečava
rad (ECO simbol svetli).
Proverite podešena radna
vremena.
Nedostatak tople vode će
uslediti.
Količina tople vode koja je potrošena
za kratko vreme je veća od kapaciteta
rezervoara za toplu vodu.
Sačekajte dok se rezer-
voar za toplu vodu po-
novo napuni dovoljnom
količinom tople vode.
Programirano radno vreme toplotne
pumpe je prekratko (najmanje 12 sati
u periodu od 24 sata).
Podesite radno vreme
tako da se rezervoar za
toplu vodu puni najmanje
12 sati u periodu od 24
sata.
Podešena potrebna temperatura je pre-
niska
Povećajte potrebnu tem-
peraturu.
Programiranje vremena je u konfliktu sa
rasterećenjem visoke tarife.
Proverite programiranje
vremena.
Kondenzat ne otiče (voda
ispod proizvoda).
Odvodno crevo za kondenzat je deli-
mično ili sasvim začepljeno
Proverite odvodno crevo
za kondenzat.
Odvodno crevo za kondenzat je savi-
jeno i pravi udubljenje.
202 Uputstvo za rad 8000015886_00
Greška Uzrok Otklanjanje
Kondenzat ne otiče (voda
ispod proizvoda).
Odvodno crevo za kondenzat nije insta-
lirano.
Obratite se svom servi-
seru.
Dodatno grejanje ne funk-
cioniše.
Kontakt preduzeća za snabdevanje
energijom ili programirano radno vreme
sprečava rad (ECO simbol svetli).
Proverite programiranje
vremena i obratite se
vašem serviseru.
Sigurnosni ograničavač temperature do-
datnog električnog grejanja je aktiviran
zbog pregrevanja (> 87 °C).
Obratite se svom servi-
seru.
Druge greške Obratite se svom servi-
seru.
B Optimizacija potrošnje energije
B.1 Sa niskom tarifom i priključkom upravljačkog kabla
Podešavanja od strane korisnika
Podešavanje / funkcija Naročito štedljiv Prosečan Za veći komfor
Zadata temperatura Najmanje dozvo-
ljena prema lokal-
nim propisima
55 °C 65°C
Programiranje vremena Nema Nema Nema
Režim odmora Kod svakog odsu-
stva dužeg od 24
časa
Kod svakog odsu-
stva dužeg od 3
dana
Kod svakog odsu-
stva dužeg od nede-
lju dana
Turbo način rada Nikad Povremeno Često
Podešavanja od strane servisera
Podešavanje / funkcija Naročito štedljiv Prosečan Naročito skup
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAX.VREME Ne Auto 4 sata
Stepeni rasterećenja kod
vremena visoke tarife (HT)
0 (rad grejne pa-
trone i toplotne
pumpe sprečen kod
vremena visoke
tarife)
1 (rad grejne pa-
trone sprečen kod
vremena visoke tari-
fe)
2 (deaktiviranje pre-
bacivanja rastereće-
nja)
Pregled načina rada NT: Toplotna
pumpa i even-
tualno grejna pa-
trona zagrevaju
rezervoar za to-
plu vodu
VT: Proizvod radi
u režimu zaštite
od smrzavanja
(min. +5 °C)
NT: Toplotna
pumpa i even-
tualno grejna pa-
trona zagrevaju
rezervoar za to-
plu vodu
VT: Samo to-
plotna pumpa za-
greva rezervoar
za toplu vodu *
Toplotna pumpa i
grejna patrona za-
grevaju rezervoar za
toplu vodu bez vre-
menskog ograniče-
nja.
*) Izuzetak: Temperatura vazduha nije u opsegu između -7 °C i +45 °C. U tom slučaju je dopu-
šten rad dodatnog grejanja.
8000015886_00 Uputstvo za rad 203
B.2 Sa niskom tarifom bez priključka upravljačkog kabla
Podešavanja od strane korisnika
Podešavanje / funkcija Prosečan Za veći komfor
Zadata temperatura Najmanje dozvo-
ljena prema lokal-
nim propisima
55 °C 65°C
Programiranje vremena Niska tarifa (NT) →
ECO
Visoka tarifa (HT) →
Zaštita od smrzava-
nja
Niska tarifa (NT) →
Komfor
Visoka tarifa (HT)
do 12:00 sati →
ECO
Visoka tarifa (HT)
posle 12:00 sati →
Zaštita od smrzava-
nja
Niska tarifa (NT) →
Komfor
Visoka tarifa (HT)
do 12:00 sati →
Komfor
Visoka tarifa (HT)
posle 12:00 sati →
ECO
Režim odmora Kod svakog odsu-
stva dužeg od 24
časa
Kod svakog odsu-
stva dužeg od 3
dana
Kod svakog odsu-
stva dužeg od nede-
lju dana
Turbo način rada Nikad Povremeno Često
Podešavanja od strane servisera
Podešavanje / funkcija Naročito štedljiv Prosečan Naročito skup
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAX.VREME Ne 6 sati 4 sata
Stepeni rasterećenja kod
vremena visoke tarife (HT)
Bespredmetno
(fabričko podešava-
nje na 1)
Bespredmetno
(fabričko podešava-
nje na 1)
Bespredmetno
(fabričko podešava-
nje na 1)
Pregled načina rada NT: Samo to-
plotna pumpa za-
greva rezervoar
za toplu vodu *
VT: Proizvod radi
u režimu zaštite
od smrzavanja
(min. +5 °C)
NT: Toplotna
pumpa i grejna
patrona zagre-
vaju rezervoar za
toplu vodu na po-
trebnu tempera-
turu
VT do 12:00 sati:
Toplotna pumpa
dopunjuje greja-
nje rezervoara za
toplu vodu
VT posle 12:00
sati: Proizvod
radi u režimu za-
štite od smrzava-
nja (min. +5 °C)
NT + VT do
12:00 sati: To-
plotna pumpa i
grejna patrona
greju rezervoar
za toplu vodu
VT posle 12:00
sati: Samo to-
plotna pumpa
greje rezervoar
za toplu vodu *
*) Izuzetak: Temperatura vazduha nije u opsegu između -7 °C i +45 °C. U tom slučaju je dopu-
šten rad dodatnog grejanja.
204 Uputstvo za rad 8000015886_00
B.3 Rad sa konstantnom tarifom struje
Podešavanja od strane korisnika
Podešavanje / funkcija Prosečan Za veći komfor
Zadata temperatura Najmanje dozvo-
ljena prema lokal-
nim propisima
55 °C 65 °C
Programiranje vremena Od 23:00 sati do
11:00 sati: Zaštita
od smrzavanja
Od 11:00 sati do
23:00 sati: ECO
Bez programiranja Od 23:00 sati do
11:00 sati: ECO
Od 11:00 sati do
23:00 sati: bez pro-
gramiranja
Režim odmora Kod svakog odsu-
stva dužeg od 24
časa
Kod svakog odsu-
stva dužeg od 3
dana
Kod svakog odsu-
stva dužeg od nede-
lju dana
Turbo način rada Nikad Povremeno Često
Podešavanja od strane servisera
Podešavanje / funkcija Naročito štedljiv Prosečan Naročito skup
Min. temperatura Ne 43 °C 43 °C
Funkcija MAX.VREME Ne 6 sati 4 sata
Stepeni rasterećenja kod
vremena visoke tarife (HT)
Bespredmetno
(fabričko podešava-
nje na 1)
Bespredmetno
(fabričko podešava-
nje na 1)
Bespredmetno
(fabričko podešava-
nje na 1)
Pregled načina rada Od 23:00 sati
do 11:00 sati:
Proizvod radi u
režimu zaštite od
smrzavanja (min.
+5 °C)
Od 11:00 sati do
23:00 sati: To-
plotna pumpa za-
greva rezervoar
za toplu vodu sa
poboljšanim ste-
penom iskorišće-
nja *
Toplotna pumpa
zagreva rezervoar
za toplu *.
Od 23:00 sati do
11:00 sati: To-
plotna pumpa za-
greva rezervoar
za toplu vodu *
Od 11:00 sati do
23:00 sati: To-
plotna pumpa za-
greva rezervoar
za toplu vodu sa
poboljšanim ste-
penom iskori-
šćenja. Po po-
trebi može da se
uključi grejna pa-
trona.
*) Izuzetak: Temperatura vazduha nije u opsegu između -7 °C i +45 °C. U tom slučaju je dopu-
šten rad dodatnog grejanja.
8000015886_00 Uputstvo za rad 205
C Korisnki nivo – pregled
Nivo za podešavanje Vrednosti Jedi-
nica
Širina koraka, izbor, obja-
šnjenje
Fabrička po-
stavka
min. maks.
TEMP.VODE
TEMP.ZADAT. PO-
TREBNA TEMPERA-
TURA VODE
30 … 65 ℃ 1 55
T_PV WP
TEMP.ZADAT.
<T_PV WP
<T_PV
WP+EL
1, Kada je priključen fotovol-
taični sistem
60
T_PV WP+EL T_PV WP <
65 °C
1, Kada je priključen fotovol-
taični sistem
65
PRAZ NICI
KRAJ.PRAZN. 0 99 Dana 1 0
ELEK.MOD
ELEK.MOD Da, Ne Ne
KOT.MOD
KOT.MOD Da, Ne Ne
TURBO
TURBO Da, Ne Ne
DOD.GREJ.
DOD.GREJ. ELEK.GREJ. ELEK.GREJ.
JEZI K
JEZI K 16 raspoloživih jezika EN
INST.MENI
206 Manuali i përdorimit 8000015886_00
Manuali i përdorimit
rmbajtja
1 Siguria...................................... 208
1.1 Përdorimi sipas destinimit.......... 208
1.2 Rrezik nga keqkomandimi ......... 208
1.3 Rrezik jete nga rrjedhja e
lëndës ftohëse ........................... 208
1.4 Rrezik të jetës nga ndryshimet
në produkt ose në rrethin e
produktit ..................................... 209
1.5 Rrezik djegieje nga prekja e
sipërfaqeve të nxehta ................ 209
1.6 Rrezik përvëlimi nga uji i
nxehtë i pijshëm......................... 209
1.7 Shmangni rrezikun e lëndimit
përmes ngrirjeve gjatë
kontaktit me lëndën ftohëse....... 209
1.8 Rreziku nga lëndimet de
rreziku nga dëmtimet përmes
mirëmbajtjes dhe riparimeve
joprofesionale ose mungesës
tyre ........................................ 210
1.9 Rrezik i dëmeve nga
gërryerja, si pasojë e ajrit të
papërshtatshëm të dhomës ....... 210
1.10 Rreziqet si pasojë e
modifikimeve në mjedisin e
produktit ..................................... 210
1.11 Dëmet nga ngrica si
pasojë e temperaturës së
pamjaftueshme të dhomës ........ 210
1.12 Shmangni dëmtimet e mjedisit
përmes daljes së lëndës
ftohëse ....................................... 211
2 Udzime për
dokumentacionin...................... 212
2.1 Ndiqni dokumentet
përkatëse ................................... 212
2.2 Ruani dokumentet...................... 212
2.3 Vlefshmëria e udhëzimit ............ 212
3 rshkrimi i produktit ............... 212
3.1 Pasqyra e elementëve të
komandimit ................................ 212
3.2 Simbolet e paraqitura................. 212
3.3 Emërtimi i tipit dhe numri
serial .......................................... 212
3.4 Të dhënat në pllakën e llojit të
produktit ..................................... 212
4 Funksionimi.............................. 213
4.1 Koncepti i përdorimit.................. 213
4.2 Kyçja e produktit ........................ 213
4.3 Rregulloni gjuhën....................... 214
4.4 Vendosni orën............................ 214
4.5 Konfiguroni ngrohjen shtesë...... 215
4.6 Rregullimi i temperaturës së
ujit të ngrohtë............................. 215
4.7 Rregullimi shtesë i
temperaturës së ujit të ngrohtë
në lidhjen e një impianti
fotovoltaik................................... 215
4.8 Programimi i kohëve të
punës ......................................... 216
4.9 Rregulloni modalitetin e
pushimit ..................................... 217
4.10 Rregulloni modalitetin Turbo...... 217
4.11 Vendosja e funksionit të
emergjencës .............................. 217
4.12 Aktivizoni funksionin e
mbrojtjes nga Legionella............ 218
4.13 Modaliteti i mbrojtjes nga
ngrica ......................................... 218
5 Zgjidhja e defektit..................... 218
5.1 Identifikimi dhe zgjidhja e
defekteve ................................... 218
6 Mirëmbajtja dhe kujdesi ........... 218
6.1 Mirëmbajtja ................................ 218
6.2 Përkujdesja ndaj produktit ......... 218
6.3 Kontrolloni tubin e kullimit të
lëndës së kondensuar dhe
drejtuesin e shkarkimit............... 218
8000015886_00 Manuali i përdorimit 207
7 Nxjerrja jashtë pune ................. 219
7.1 Përkohësisht nxirrni produktin
jashtë pune ................................ 219
7.2 Përfundimisht produkti të
nxirret jashtë pune ..................... 219
8 Riciklimi dhe hedhja ................. 219
8.1 Deponimi i lëndës ftohëse ......... 219
9 Garancia dhe shërbimi i
klientit....................................... 219
9.1 Garancia .................................... 219
9.2 Shërbimi i klientit........................ 219
Shtoj ............................................... 220
A Zgjidhja e defekteve................. 220
B Optimalizimi i konsumit të
energjisë .................................. 221
B.1 Me një tarifë të ulët dhe
me lidhjen e një kablli
komandues ................................ 221
B.2 Me një tarifë të ulët dhe
pa lidhjen e një kablli
komandues ................................ 222
B.3 Funksionim me emetim
konstant të zhurmës .................. 223
C Niveli i operatorit – pasqyrë...... 224
208 Manuali i përdorimit 8000015886_00
1 Siguria
1.1 rdorimi sipas destinimit
Një përdorim i papërshtatshëm
ose jo sipas destinimit mund
të përbëjë rrezik për trupin
dhe jetën e përdoruesit ose
palëve të treta, ose dëmtim të
produkteve dhe sendeve të
tjera me vlerë.
Ky produkt është projektuar për
përgatitjen e ujit të ngrohtë.
Përdorimi i parashikuar
përfshin:
ndjekjen e udhëzimeve
bashkëngjitur të përdorimit
të produktit dhe të gjithë
komponentëve të tjerë të
impiantit
respektimi i gjithë kushteve
të inspektimeve dhe të
mirëmbajtjes siç përshkruhet
në manual.
Ky produkt mund të përdoret
nga fëmijë mbi 8 vjeç dhe
nga personat me aftësi fizike,
ndjesore ose mendore si dhe
ata pa përvojë dhe njohuri,
vetëm me mbikëqyrje ose nëse
janë mësuar për përdorimin
e sigurit të përdorimit të
produktit dhe kuptojnë rreziqet
përkatëse. Fëmijët nuk duhet të
luajnë me produktin. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nga përdoruesi
nuk duhet të kryhen nga fëmijët
pa mbikëqyrje.
Një përdorim ndryshe nga
ai i përshkruar në manualin
bashkëngjitur ose një
përdorim që shkon përtej
atij që përshkruhet këtu,
konsiderohet si përdorim jo
sipas parashikimit. Përdorim
jo sipas parashikimit është
gjithashtu çdo përdorim tregtar
dhe industrial.
Kujdes!
Çdo përdorim abuziv është i
ndaluar.
1.2 Rrezik nga keqkomandimi
Përmes keqkomandimit mund
të rrezikoni veten tuaj dhe të
tjerët si dhe të shkaktoni dëme
materiale.
Lexoni me kujdes udhëzuesin
përkatës dhe dokumentet
bashkëngjitur veçanërisht
kapitullin "Siguria" dhe
paralajmërimet.
Ndërmerrni vetëm veprimet,
për të cilat ju udhëzon
udhëzuesi aktual i përdorimit.
1.3 Rrezik jete nga rrjedhja e
ndës ftohëse
Produkti përmban lëndën
ftohëse R 290.
R 290 është një lëndë ftohëse
që merr flakë.
Nëse ka rrjedhje të lëndës
ftohëse, ekziston rrezik
shpërthimi.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 209
Nëse është e mundur, hapni
të gjitha dyert dhe dritaret dhe
kujdesuni që të ketë rrymim
ajri.
Shmangni flakë të hapura
(psh. shkrepëse ose fije
shkrepëse).
Mos pini duhan.
Mos aktivizoni çelësin
elektrik, spinë të rrjetit, zile,
telefona dhe pajisje tjera për
komunikim në ndërtesë.
Largohuni pa u vonuar nga
ndërtesa dhe mos lejoni
hyrjen e personave të tjerë.
1.4 Rrezik të jes nga
ndryshimet në produkt
ose në rrethin e produktit
Në asnjë rast mos i hiqni,
mbushni ose bllokoni
mekanizmat e sigurisë.
Mos manipuloni me
mekanizmat e sigurisë.
Mos i shkatërroni apo hiqni
vulat nga komponentët.
Mos bëni kurrfarë
ndryshimesh:
në produkt
në furnizuesit për ujë dhe
korrent
tek valvuli i sigurisë
tek tubacionet e shkarkimit
te elementet ndërtuese, të
cilat mund të kenë ndikim
në sigurinë e punës së
produktit
1.5 Rrezik djegieje nga prekja
e sirfaqeve të nxehta
Kabllot dalëse dhe lidhjet
hidraulike janë të nxehta gjatë
punës.
Mos i prekni lidhjet hidraulike.
Mos i prekni hyrjet dhe daljet
e ajrit.
1.6 Rrezik përvëlimi nga uji i
nxeh i pijsm
Në vendet e derdhjes për ujë të
ngrohtë tek temperaturat e ujit
të ngrohtë mbi 60 °C ekziston
rrezik përvëlimi. Fëmijët e vegjël
ose personat e moshuar mund
të jenë të rrezikuar madje edhe
gjatë temperaturave më të
ulëta.
Zgjedhni temperaturën në atë
mënyrë, që asnjeri të mos
rrezikohet.
1.7 Shmangni rrezikun e
ndimit përmes
ngrirjeve gjatë kontaktit
me lëndën ftohëse
Produkti do të dorëzohet me
mbushje për punë të lëndës
ftohëse R 290 A. Kjo është një
lëndë ftohëse pa klor, e cila nuk
ndikon në shtresën e ozonit të
tokës. Lënda e derdhur ftohëse
gjatë prekjes së vendit prej ku
rrjedh mund të shpie deri te
ngrirjet.
210 Manuali i përdorimit 8000015886_00
Në qoftë se rrjedh lënda
ftohëse, mos i prekni
komponentët e produktit.
Mos e thithni avullin ose
gazin, të cilat dalin nga
depërtueshmëritë e qarkut të
lëndës ftohëse.
Shmangni kontaktin e lëkurës
ose të syve me lëndën
ftohëse.
Në rast të kontaktit të lëkurës
ose të syve me lëndën
ftohëse thirreni mjekun.
1.8 Rreziku nga lëndimet
de rreziku nga dëmtimet
rmes mirëmbajtjes dhe
riparimeve joprofesionale
ose mungesës së tyre
Asnjëherë mos provoni, vetë
t'i bëni punët e mirëmbajtjes
dhe riparimeve në produktin
Tuaj.
Defektet dhe dëmtimet le
t'i rregullojë menjëherë një
mjeshtër profesional.
Përmbajuni intervalet e dhëna
të mirëmbajtjes.
1.9 Rrezik i dëmeve nga
rryerja, si pasojë e ajrit të
papërshtatshëm të dhomës
Spray-et, tretësit, mjetet
pastruese me klor, ngjyrat,
ngjitësit, lidhjet e amoniakut,
pluhuri dhe të ngjashme mund
të shpien deri te korrozioni në
produkt.
Kujdesuni, që furnizimi me
ajër të jetë përherë pa fluor,
klor, squfur, pluhur. etj.
Kujdesuni, që në vendin e
montimit të mos deponohen
materie kimike.
1.10 Rreziqet si
pasojë e modifikimeve
në mjedisin e produktit
Punimet e caktuara për
instalime dhe rinovime në
banesën tuaj mund të ndikojnë
në mënyrën e funksionimit të
produktit tuaj.
Drejtojuni instaluesit tuaj,
para se të kryeni punimet
përkatëse.
1.11 met nga ngrica si
pasojë e temperatus së
pamjaftueshme të dhomës
Nëse temperatura në secilën
dhomë është vendosur në vlerë
të ulët,nuk përjashtohet rasti
që pjesë të komponentëve të
impiantit të ngrohjes të mund të
dëmtohen nga ngrica.
Produkti mund të lëshojë ajër të
ftohtë në dhomë. Temperatura
e dhomës mund të bjerë nën
0 °C.
Sigurohuni që kur
temperaturat e jashtme
të jenë të ulëta, sistemi
i ngrohjes të mbahet në
punë edhe nëse nuk jeni
të pranishëm, dhe të
8000015886_00 Manuali i përdorimit 211
gjitha dhomat të ngrohen
mjaftueshëm.
Ndiqni patjetër udhëzimet për
mbrojtjen nga ngrica.
1.12 Shmangni dëmtimet e
mjedisit përmes daljes së
ndës ftohëse
Produkti përmban lëndën
ftohëse R 290. Lënda
ftohëse nuk lejohet të dalë në
atmosferë.
Lënda ftohëse që gjendet
në produkt duhet që para
mënjanimit të produktit në
tërësi të nxirret në një enë të
përshtatshme, që pastaj sipas
rregullores të riciklohet ose të
mënjanohet.
Kujdesuni, që në qarkun e
lëndës ftohëse të punojnë
dhe të ndërhyjnë vetëm
specialistë të certifikuar
zyrtarisht, me pajisjet
mbrojtëse të përshtatshme.
Lënda ftohëse që gjendet në
produkt duhet të riciklohet
ose të mënjanohet sipas
rregulloreve vetëm nga një
specialist i certifikuar.
212 Manuali i përdorimit 8000015886_00
2 Udzime për
dokumentacionin
2.1 Ndiqni dokumentet përkatëse
Respektoni patjetër gjithë udhëzimet e
përdorimit të komponentëve të impiantit.
2.2 Ruani dokumentet
Ruajeni këtë manual si dhe dokumentet
bashkëngjitur për përdorimin e
ardhshëm.
2.3 Vlefshmëria e udzimit
Ky manual vlen vetëm për:
Pajisja - Numri i artikullit
aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818
Ky manual vlen vetëm për:
– Shqipëri
– Kosova
3 Përshkrimi i produktit
Produkti funksionon me temperatura të
ajrit midis -7 °C dhe +45 °C. Jashtë këtij
diapazoni temperaturash, përgatitja e ujit
të ngrohtë është e mundur vetëm përmes
një furnizim shtesë me energji.
3.1 Pasqyra e elementëve të
komandimit
4
1
3
2
1 Butoni i menusë
2 Butoni i ndezjes
dhe fikjes
3 Butoni për
rregullimin e
orës
4 Butoni rrotullues
3.2 Simbolet e paraqitura
Simboli Domethënia
Kompresori është në punë
Ventilatori është në punë
Shkrirja është aktive
Ngrohja elektrike shtesë është në
punë
Kërkesa për ujë të ngrohtë
Modaliteti ekonomik është aktiv
Funksioni i mbrojtjes nga ngrica aktiv
Modaliteti i pushimeve është aktiv
Modaliteti fotovoltaik është aktiv
Ekrani është i kyçur
Procesi i komfortit aktiv
Modaliteti i programimit aktiv
Pajisja ngrohëse shtesë në punë
3.3 Emërtimi i tipit dhe numri serial
1
Emërtimi i tipit dhe numri serial ndodhen
në etiketën e parametrave të tipit (1).
3.4 Të dnat në pllakën e llojit të
produktit
Pllakëza e llojit është e vendosur në
fabrikë në anën e djathtë të produktit.
Të dnat në pllakën
e llojit të produktit
Domethënia
aroSTOR VWL Përshkrimi i tipit
BM Tipi i rezervuarit
200 / 270 Vëllimet e rezervuarit
/5 Versioni i pajisjes
8000015886_00 Manuali i përdorimit 213
Të dnat në pllakën
e llojit të produktit
Domethënia
COP Koeficienti i
performancës -
Ngrohja
230 V (1-fazor) ~
50 Hz
Tensioni dhe
frekuenca e furnizimit
me energji të
produktit
P maks fuqia maksimale
I maks fuqia maksimale e
rrymës së qarkut të
rrymës së furnizimit
IP... Lloji i mbrojtjes//
Kategoria mbrojtëse
Pesha totale
e produktit të
boshatisur
Kapaciteti nominal i
rezervuarit
presioni maksimal
i qarkut të ujit të
ngrohtë
temperatura
maksimale e qarkut
të ujit të ngrohtë
P
Qarku i ftohjes
Lloji i lëndës ftohëse,
sasia e mbushjes,
presioni më i lartë i
lejuar nominal
Fuqia e ngrohtësisë
nominale të qarkut të
lëndës ftohëse
fluksi maksimal i ajrit
të pompës ngrohëse
P Fuqia e ngrohtësisë
nominale të ngrohjes
elektrike shtesë
0,8 m²
Qarku i qarkullimit
Bar-kodi me numër
serial,
shifra e 7 deri 16
përbëjnë numrin e
artikullit
Mënjaniimi i paketimit
Të dnat në pllakën
e llojit të produktit
Domethënia
Rezervuari përmban
produkt të djegshëm
Shih manualin
4 Funksionimi
4.1 Koncepti i përdorimit
Ju mund ta komandoni produktin me tre
butona.
Duke shtypur butonin e menusë do të
futeni në menunë kryesore.
Duke shtypur butonin rrotullues mund
të zgjidhni pikat e menusë dhe të
konfirmoni vlerat e zgjedhura. Duke
rrotulluar butonin rrotullues mund të
vendosni vlerat.
Me butonin e orës mund të rregulloni
orën.
Ekrani do të fiket 180 s pas përdorimit të
fundit.
4.2 Kyçja e produktit
1
1. Para se të vini në punë produktin,
sigurohuni që tapa (1) në lidhjen e
shkarkimit të lëndës së kondensuar të
jetë hequr.
2. Sigurohuni që saraçineska ndaluese
para grupit të sigurisë në hyrjen e ujit
të ftohtë, të jetë e hapur.
3. Para se të lidhni ushqimin elektrik.
sigurohuni që rezervuari i ujit të
ngrohtë të jetë i mbushur plot.
4. Sigurohuni, që produkti të jetë lidhur
me ushqimin elektrik.
214 Manuali i përdorimit 8000015886_00
5. Shtypni tastin Ndezur/Fikur të
produktit.
Ekrani ndizet.
Një dritë LED e gjelbër do të ndizet
në ekran.
Ndriçimi në sfond i ekranit pulson
dhe do të mundësohet vendosja e
gjuhës.
Rrotulloni butonin rrotullues, për
të vendosur gjuhën. Konfirmojeni
zgjedhjen duke shtypur butonin
rrotullues.
Produkti ju ofron mundësinë e
zgjedhjes së gjuhës vetëm kur
ndizet për herë të parë. Gjithsesi,
e keni mundësinë ta ndryshoni
gjuhën e zgjedhur. Udhëzuesi i
përdorimit.
Pompa e ngrohjes ndizet vetëm
nëse temperatura e ujit të ftohtë
është nën temperaturën e
konfiguruar të ujit dhe nëse koha
e ndezjes pas programit të punës
përkon me kohën e nxehjes si
dhe nëse tarifa elektrike e lejon
nxehjen.
Kur pompa e ngrohjes është në
punë, në hyrjen dhe daljen e ajrit
do të krijohet një rrymë ajri.
Udzim
Pas vënies në punë për herë
të parë, pompës së ngrohjes i
nevojiten 5 deri 12 orë për të
arritur temperaturën (55 °C),
në varësi të temperaturës
së thithjes së ajrit dhe
temperaturës së ujit të ftohtë.
Udzim
Ngrohësi i ujit termodinamik
funksionon me përparësi
me pompën e ngrohjes, për
sa kohë që temperatura e
ajrit të thithur është brenda
diapazonit -7 °C dhe +45
°C. Jashtë këtij diapazoni
temperature, përgatitja e ujit të
ngrohtë kryhet vetëm përmes
ngrohjes elektrike shtesë.
4.3 Rregulloni gjun
Nëse dëshironi të ndryshoni rregullimin
aktual, atëherë shtypni butonin e
menusë.
Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet rregullimi i gjuhës.
Shtypni butonin rrotullues.
Zgjidhni gjuhën që dëshironi me
ndihmën e butonit rrotullues.
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
4.4 Vendosni orën
Udzim
Cilësimi i standardizuar i fabrikës
është ora franceze (UTC+1).
Produkti nuk kalon automatikisht
nga ora e verës në atë të dimrit
dhe anasjelltas. Këtë ndryshim
duhet ta bëni vetë manualisht.
Shtypni butonin për konfigurimin e orës.
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur ditën.
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur muajin.
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur vitin.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 215
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur orët.
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur minutat.
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
4.5 Konfiguroni ngrohjen shte
Shtypni butonin e menusë.
Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet menuja MOD.NDIHM..
Shtypni butonin rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
shfaqur menunë MOD.ELEKT. ose
PLOT.BOLIE..
Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
4.6 Rregullimi i temperaturës së ujit
të ngrohtë
1. Shtypni butonin e menusë.
2. Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet menuja TEMP.UJIT.
3. Shtypni butonin rrotullues.
4. Me rrotullimin e butonit rrotullues,
vendosni temperaturën e dëshiruar
të ujit të ngrohtë ( TEMP.VENDO.).
5. Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
6. Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
4.7 Rregullimi shtesë i temperaturës
së ujit të ngrohtë në lidhjen e n
impianti fotovoltaik
Udzim
Nëse ky funksion është aktivizuar
në nivelin e specialistit, atëherë
rregullimet mund të ndërmerren.
1. Shtypni butonin e menusë.
2. Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet menuja T_PV WP.
3. Shtypni butonin rrotullues.
4. Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur temperaturën e dëshiruar
të ujit të ngrohtë, e cila arrihet me
ndihmën e energjisë elektrike nga
impianti fotovoltaik.
T_PV WP: Pompa e ngrohjes e
ngroh ujin në rezervuarin e ujit të
ngrohtë në një temperaturë, e cila
është mbi temperaturën normale të
ujit të ngrohtë.
T_PV WP+EL: Pompa e ngrohjes
dhe elementi ngrohës e ngrohin
ujin në rezervuarin e ujit të ngrohtë
në një temperaturë, e cila është
mbi parametrin T_PV WP.
Udzim
Kur impianti fotovoltaik
prodhon rrymë, atëherë
rregullimi i temperaturës së ujit
të ngrohtë do të përshtatet
automatikisht.
5. Konfirmojeni me shtypjen e butonit
rrotullues.
6. Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
216 Manuali i përdorimit 8000015886_00
4.8 Programimi i kove të punës
Ju mund të optimalizoni konsumin e
energjisë së produktit (kWh), përmes
programimit të kohëve të punës. Gjatë
një programimi, mbani parasysh pikat e
mëposhtme:
Nivelet e tarifave të korrentit (kohët me
tarifë të ulët/të lartë)
Temperatura e ajrit të nxjerrë jashtë
(gjatë ditëve më të ngrohta, produkti ka
një efikasitet më të mirë)
Kontrolloni nëse produkti komandohet
nga një kabëll me tarifë të ulët
4.8.1 Programimi i kohëve të pus
r ditën e parë të javës
Mbani shtypur butonin e orës për 3
sekonda.
Me anë të butonit rrotullues, zgjidhni
ditën.
Shtypni butonin rrotullues.
Shtypni butonin rrotullues, për të
vendosur një program për këtë ditë.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur përfundimin e kohës së parë
të punës.
Shtypni butonin rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur nivelin e komfortit të kohës
së parë të punës.
shkr irja: Shkrirja – produkti
parandalon ngrirjen (temperatura e
ujit duke filluar nga min. +5 °C).
Eko: Modaliteti-Eco – pompa
ngrohëse ngroh rezervuarin e ujit
të ngrohtë deri në temperaturën
nominale.
Komf ort: Funksioni i komfortit
– pompa ngrohëse dhe shufra
nxehëse ngrohin rezervuarin e ujit
të ngrohtë deri në temperaturën
nominale.
Shtypni butonin rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur përfundimin e kohës së dytë
të punës.
Shtypni butonin rrotullues.
Përsëritni hapat për të rregulluar kohët
e ardhshme të punës (deri në 7 në ditë).
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur përfundimin e kohës së fundit
të punës në kohën e fillimit.
Do të shfaqet automatikisht
përfundimi i kohës së punës në
24:00.
Shtypni butonin rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
Udzim
Nëse është lidhur një impiant
fotovoltaik, mund të ndodhë
që produkti të hyjë në punë
jashtë kohëve të programuara.
Rregullimet përkatëse janë kryer
nga tekniku profesionist. Në rast
nevoje, diskutojeni rregullimin
me teknikun tuaj profesionist.
4.8.2 Programoni kohët e punës për
ditët e tjera të javës
Mbani shtypur butonin e orës për 3
sekonda.
Me anë të butonit rrotullues, zgjidhni
ditën.
Shtypni butonin rrotullues.
Shtypni butonin rrotullues, për të
vendosur një program për këtë ditë.
Mund të kopjoni programin e ditës së
mëparshme.
Nëse dëshironi të kopjoni
programin e një dite tjetër, atëherë
zgjidhni KOPJ.PROG..
Me MODI. PROG. mund të ndryshoni
një program të kopjuar.
Me SHIK.PROG. mund të kontrolloni
një program aktual.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 217
4.9 Rregulloni modalitetin e pushimit
Me këtë modalitet, produkti mund të kalojë
në një funksion Standby. Bëhet fjalë për
një modalitet të programueshëm. Mund të
programohet një kohëzgjatje midis 1 dhe
99 ditëve. Nëse konfirmoni numrin e ditëve
(1 ditë = hapësirë kohore prej 24 orësh),
atëherë modaliteti do të aktivizohet.
Përmes këtij modaliteti, programimi i
vendosur me kohë do të dalë jashtë pune
momentalisht.
Modaliteti do të përfundojë automatikisht
në të njëjtën orë, pas përfundimit të
numrit të vendosur të ditëve. Gjatë
gjithë periudhës së pushimeve, ekrani
do të shfaqë KTHI.PUSHI. (kthyer nga
pushimet) dhe numrin e ditëve të mbetura.
Shtypni butonin e menusë.
Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet menuja PUSH IME.
Shtypni butonin rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
vendosur numrin e dëshiruar të ditëve
të pushimeve.
Shtypni butonin rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
Nëse ktheheni nga pushimet para kohe,
përsëritni hapat e përshkruara më
sipër dhe vendoseni numrin e ditëve të
pushimeve në 0.
4.10 Rregulloni modalitetin Turbo
Ky modalitet mundëson njëkohësisht
një funksion të përkohshëm të ngrohjes
shtesë (shufra nxehëse) dhe të pompës së
ngrohjes, për ta ngrohur ujin e ngrohtë më
shpejt. Simboli (ngrohja shtesë në punë)
dhe ekrani pulsojnë. Kur temperatura
nominale është arritur në rezervuarin e ujit
të ngrohtë, atëherë modaliteti çaktivizohet
automatikisht.
Ky modalitet do të çaktivizohet
automatikisht jo më vonë se 24 orë pas
aktivizimit.
Përmes këtij modaliteti, programimi i
vendosur me kohë do të dalë jashtë pune
momentalisht.
Shtypni butonin e menusë.
Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet menuja RRIT JE.
Shtypni butonin rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
aktivizuar modalitetin RRIT JE.
Shtypni butonin rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
4.11 Vendosja e funksionit të
emergjencës
Ky modalitet mundëson një funksion të
emergjencës në rastin kur pengohet
përdorimi i pompës së ngrohjes (tubat
e ajrit nuk janë lidhur ende, punime me
intensitet pluhuri në afërsi të produktit,
funksionimi në temperatura të ulëta …).
Në këtë modalitet nuk mund të arrihet
kursimi i energjisë nga pompa e ngrohjes.
Për këtë arsye, duhet ta përdorni vetëm në
raste të veçanta dhe me kufizim në kohë.
Shtypni butonin e menusë.
Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në
ekran të shfaqet menuja e mëposhtme:
Kushti: Si ngrohjes shtesë është zgjedhur ngrohja shtesë
e produktit (MOD.ELEKT.) (→ Faqe 215)
MOD.ELEKT.
Kushti: Si ngrohjes shtesë është zgjedhur ngrohja shtesë
elektrike (PLOT.BOLIE.) (→ Faqe 215)
MOD.BOLIE.
Shtypni butonin rrotullues.
Rrotulloni butonin rrotullues, për të
aktivizuar funksionin e emergjencës.
Shtypni butonin rrotullues.
Shtypni butonin e menusë, për të hyrë
në treguesin fillestar.
218 Manuali i përdorimit 8000015886_00
4.12 Aktivizoni funksionin e mbrojtjes
nga Legionella
Produkti ka një funksion mbrojtës nga
Legionella. Kështu, uji në rezervuarin
e ujit të ngrohtë do të ngrohet me një
temperaturë midis 60 °C dhe 70 °C.
Rrezik!
Rrezik për jetën nga legionella!
Legionella zhvillohet në
temperatura nën 60 °C.
Informohuni nga tekniku
profesionist për masat e
marra të mbrojtjes nga
legionela në impiantin tuaj.
Pa u konsultuar me
specialistin, mos konfiguroni
temperatura të ujit nën 60 °C.
Lidhuni me teknikun tuaj për aktivizimin
ose çaktivizimin e funksionit të mbrojtjes
nga legionela ose për të marrë më shumë
informacione për funksionin e mbrojtjes
nga legionela.
4.13 Modaliteti i mbrojtjes nga ngrica
Udzim
Me ndihmën e funksionit mbrojtës
nga Legionella, do të mbrohet
vetëm produkti. Qarku i ujit të
ngrohtë dhe ujit të ftohtë nuk
mbrohet nga produkti.
5 Zgjidhja e defektit
5.1 Identifikimi dhe zgjidhja e
defekteve
Rrezik!
Rrezik jete si pasojë e riparimit
të papërshtatshëm
Nëse kablli i lidhjes në
rrjet është i dëmtuar, mos
e zëvendësoni në asnjë
mënyrë vetë.
Drejtohuni tek prodhuesi,
shërbimi i klientit ose
një person i kualifikuar
posaçërisht.
Në këtë paragraf do të shfaqen njoftimet
e defektit, të cilat mund të zgjidhen me
ndihmën e një tekniku të autorizuar, për ta
rivënë produktin në punë.
Zgjidhja e defekteve (→ Faqe 220)
Sigurohuni përgjithësisht që produkti
të funksionojë pa probleme dhe që të
mos shfaqen njoftime të problemit ose
alarme.
Nëse produkti nuk hyn në punë pas
zgjidhjes së defektit, drejtojuni teknikut
tuaj të autorizuar.
6 Mirëmbajtja dhe kujdesi
6.1 Mirëmbajtja
Parakusht për gatishmëri dhe siguri
afatgjate për punë, besueshmëri
dhe jetë të gjatë të produktit janë
inspekcioni/mirëmbajtja vjetore e produktit
nga mjeshtri profesional.
6.2 rkujdesja ndaj produktit
Pastroni veshjen me leckë të njomë dhe
pak sapun pa tretës.
Mos përdorni spërkatës, lëndë
gërryese, shpëlarës, tretësira ose
pastrues me përmbajtje klori.
6.3 Kontrolloni tubin e kullimit të
lëndës së kondensuar dhe
drejtuesin e shkarkimit
Tubi i kullimit të lëndës së kondensuar
dhe drejtuesi i shkarkimit duhet të jenë
gjithmonë i depërtueshëm.
Kontrolloni rregullisht tubin e kullimit të
lëndës së kondensuar dhe drejtuesin
e shkarkimit nëse ka probleme,
veçanërisht bllokime.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 219
Tubi i kullimit të lëndës së kondensuar dhe
drejtuesi i shkarkimit nuk duhet të ndeshin
pengesa.
Nëse identifikoni defekte, lërini ato të
zgjidhen nga një teknik profesionist.
7 Nxjerrja jashtë pune
7.1 rkohësisht nxirrni produktin
jashtë pune
Nëse gjatë një mungese të gjatë,
furnizimi me tensioni i banesës dhe
i produktit ndërpritet, boshatiseni
produktin me ndihmën e një tekniku të
autorizuar ose mbrojeni atë si duhet
nga ngrica.
7.2 rfundimisht produkti të nxirret
jashtë pune
Kujdesuni që produkti të nxirret
përfundimisht jashtë pune nga një
specialist.
8 Riciklimi dhe hedhja
Deponimi i paketimit
Asgjësimin e ambalazhit lëreni ta kryejë
tekniku profesionist që ka instaluar
produktin.
Hedhja e produktit
Nëse produkti është i shënuar me
këtë simbol:
Në këtë rast mos e shkarkoni produktin
me mbeturinat e shtëpisë.
Dërgojeni produktin në një vend
grumbullimi për pajisje të vjetra elektrike
dhe elektronike.
Fshirja e të dnave personale
Të dhënat personale mund të keqpërdoren
nga palë të treta të paautorizuara.
Kur produkti përmban të dhëna personale:
Sigurohuni që as mbi produkt, as
brenda tij (p.sh. të dhëna të regjistrimit
online etj.) të mos ketë të dhëna
personale, para se të hidhni produktin.
8.1 Deponimi i lëndës ftose
Produkti përmban lëndën ftohëse R 290.
Lini që lënda ftohëse të mënjanohet
vetëm nga një specialist i kualifikuar.
Respektoni udhëzimet e përgjithshme
të sigurisë.
9 Garancia dhe shërbimi i
klientit
9.1 Garancia
Vlefshmëria: Shqipëri
Për informacione lidhur me garancinë e
prodhimit, mund të shkruani në adresën që
gjeni në faqen e pasme.
Vlefshmëria: Kosova
Për informacione lidhur me garancinë e
prodhimit, mund të shkruani në adresën që
gjeni në faqen e pasme.
9.2 Shërbimi i klientit
Vlefshmëria: Shqipëri
Për të dhënat e kontaktit për shërbimin
tonë të klientit, mund të shkruani në
adresën që gjeni në faqen e pasme ose në
faqen e internetit www.vaillant.com.
Vlefshmëria: Kosova
Për të dhënat e kontaktit për shërbimin
tonë të klientit, mund të shkruani në
adresën që gjeni në faqen e pasme ose në
faqen e internetit www.vaillant.com.
220 Manuali i përdorimit 8000015886_00
Shtojcë
A Zgjidhja e defekteve
Defekt Shkaku Deponimi
Produkti nuk punon më. Furnizimi me rrymë elektrike është
ndërprerë.
Sigurohuni që të mos
ketë shkëputje të korrentit
dhe që produkti të
jetë lidhur si duhet në
furnizimin me energji.
Kur furnizimi me energji
vendoset sërish, produkti
kalon automatikisht në
gjendje pune. Nëse
defekti vazhdon, atëherë
drejtojuni teknikut tuaj.
Temperatura nominale e ujit është
arritur.
Kontrolloni temperaturën
e ujit të ngrohtë.
Produkti është i fikur. Kontrolloni nëse produkti
është i ndezur dhe drita e
gjelbër LED ndriçon.
Produkti është në modalitetin e
pushimeve.
Fikni modalitetin e
pushimeve.
Temperatura e hyrjes së ajrit është nën
-7 °C ose mbi +45 °C.
Sigurohuni që rezervuari
i ujit të ngrohtë të
ngrohet përmes burimit
shtesë të energjisë
(shufër nxehëse). Nëse
temperatura e hyrjes së
ajrit është sërish midis -
7 °C dhe +45 °C, pompa
e ngrohjes do të ndizet
sërish.
Programimi me kohë është në konflikt
me shkarkimin me tarifë të lartë.
Kontrolloni programimin
me kohë.
Një kohë pune e programuar e pengon
punën (Simboli-ECO ndriçon).
Kontrolloni kohët e
caktuara të punës.
Ka një mangësi të ujit të
ngrohtë.
Sasia e ujit që është konsumuar brenda
një kohe të shkurtër është më e madhe
se kapaciteti i rezervuarit të ujit të
ngrohtë.
Prisni derisa rezervuari
i ujit të ngrohtë të
furnizohet sërish me
ujë të ngrohtë të
mjaftueshëm.
Koha e programuar e punës së pompës
së ngrohjes është shumë e shkurtër (të
paktën 12 orë në një hapësirë kohore
24 orëshe).
Rregullojeni kohën e
punës në mënyrë të tillë
që rezervuari i ujit të
ngrohtë të ngarkohet të
paktën për 12 orë brenda
një hapësire kohore prej
24 orësh.
Temperatura nominale e vendosur
është shumë e ulët
Rrisni temperaturën
nominale.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 221
Defekt Shkaku Deponimi
Ka një mangësi të ujit të
ngrohtë.
Programimi me kohë është në konflikt
me shkarkimin me tarifë të lartë.
Kontrolloni programimin
me kohë.
Lënda e kondensuar nuk
rrjedh (ujë nën produkt).
Zorra e shkarkimit të lëndës së
kondensuar është bllokuar pjesërisht
ose plotësisht
Kontrolloni zorrën e
shkarkimit të lëndës së
kondensuar.
Zorra e shkarkimit të lëndës së
kondensuar është përdredhur dhe
formon një gropë.
Zorra e shkarkimit të lëndës së
kondensuar nuk është instaluar.
Drejtojuni teknikut tuaj
profesionist.
Ngrohja shtesë elektrike
nuk funksionon.
Kontakti EVU ose një kohë e
programuar pune pengojnë punën
(simboli-ECO ndriçon).
Kontrolloni programimin
e kohës dhe drejtojuni
teknikut tuaj profesionist.
Kufizuesi i temperaturës së sigurisë
së ngrohjes shtesë elektrike është
aktivizuar për shkak të mbinxehjes
(> 87 °C).
Drejtojuni teknikut tuaj
profesionist.
Defekt tjetër Drejtojuni teknikut tuaj
profesionist.
B Optimalizimi i konsumit të energjisë
B.1 Me një tarifë të ut dhe me lidhjen e një kablli komandues
Rregullimet nga përdoruesi
Rregullimi / funksioni Veçanërisht
ekonomik
Mesatarja Për një komoditet
më të madh
Temperatura nominale Minimumi i lejuar
sipas rregulloreve
vendore
55 °C 65°C
Programimi me kohë asnjë asnjë asnjë
Modaliteti i pushimit Gjatë çdo mungese
më të gjatë se 24
orë
Gjatë çdo mungese
më të gjatë se 3 ditë
Gjatë çdo mungese
më të gjatë se një
javë
Modaliteti Turbo Asnjëherë Ndonjëherë Shpesh
Rregullimet nga tekniku profesionist
Rregullimi / funksioni Veçanërisht
ekonomik
Mesatarja Veçanërisht e
shtrenjtë
Temp. minimale Jo 43 °C 43 °C
Funksioni KOHA MAX Jo Auto 4 orë
Niveli i shkarkimit në kohët
me tarifë të lartë (HT)
0 (Përdorimi i
shufrës nxehëse
dhe pompës së
ngrohjes në kohët
e tarifës së lartë
pengohet)
1 (Përdorimi i
shufrës nxehëse në
kohët e tarifës së
lartë pengohet)
2 (Çaktivizimi i
çelësit të shkarkimit)
*) Përjashtim: Temperatura e ajrit është jashtë diapazonit të temperaturës midis -7 °C dhe
+45 °C. Në këtë rast, përdorimi i ngrohjes shtesë lejohet.
222 Manuali i përdorimit 8000015886_00
Pasqyrë e regjimit të punës NT: Pompa e
ngrohjes dhe
sipas rastit,
shufra nxehëse,
e ngrohin
rezervuarin e ujit
të ngrohtë
HT: Produkti
punon në
procesin e
mbrojtjes nga
ngrica (min.
+5 °C)
NT: Pompa e
ngrohjes dhe
sipas rastit,
shufra nxehëse,
e ngrohin
rezervuarin e ujit
të ngrohtë
HT: Vetëm
pompa e
ngrohjes e ngroh
rezervuarin e ujit
të ngrohtë *
Pompa e ngrohjes
dhe shufra
nxehëse e ngrohin
rezervuarin e ujit të
ngrohtë pa kufizim
në kohë.
*) Përjashtim: Temperatura e ajrit është jashtë diapazonit të temperaturës midis -7 °C dhe
+45 °C. Në këtë rast, përdorimi i ngrohjes shtesë lejohet.
B.2 Me një tarifë të ut dhe pa lidhjen e një kablli komandues
Rregullimet nga përdoruesi
Rregullimi / funksioni Mesatarja Për një komoditet
më të madh
Temperatura nominale Minimumi i lejuar
sipas rregulloreve
vendore
55 °C 65°C
Programimi me kohë Tarifë e ulët (NT) →
ECO
Tarifë e lartë (HT) →
Mbrojtja nga ngrica
Tarifë e ulët (NT) →
Komfort
Tarifë e lartë (HT)
deri në orën 12:00
→ ECO
Tarifë e lartë (HT)
pas orës 12:00 →
Mbrojtja nga ngrica
Tarifë e ulët (NT) →
Komfort
Tarifë e lartë (HT)
deri në orën 12:00
→ Komfort
Tarifë e lartë (HT)
pas orës 12:00 →
ECO
Modaliteti i pushimit Gjatë çdo mungese
më të gjatë se 24
orë
Gjatë çdo mungese
më të gjatë se 3 ditë
Gjatë çdo mungese
më të gjatë se një
javë
Modaliteti Turbo Asnjëherë Ndonjëherë Shpesh
Rregullimet nga tekniku profesionist
Rregullimi / funksioni Veçanërisht
ekonomik
Mesatarja Veçanërisht e
shtrenjtë
Temp. minimale Jo 43 °C 43 °C
Funksioni KOHA MAX Jo 6 orë 4 orë
Niveli i shkarkimit në kohët
me tarifë të lartë (HT)
Pa objekte
(Rregullimi nga
fabrika në 1)
Pa objekte
(Rregullimi nga
fabrika në 1)
Pa objekte
(Rregullimi nga
fabrika në 1)
*) Përjashtim: Temperatura e ajrit është jashtë diapazonit të temperaturës midis -7 °C dhe
+45 °C. Në këtë rast, përdorimi i ngrohjes shtesë lejohet.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 223
Pasqyrë e regjimit të punës NT: Vetëm
pompa e
ngrohjes e ngroh
rezervuarin e ujit
të ngrohtë *
HT: Produkti
punon në
procesin e
mbrojtjes nga
ngrica (min.
+5 °C)
NT: Pompa e
ngrohjes dhe
shufra nxehëse
e ngrohin
rezervuarin e ujit
të ngrohtë
HT deri në orën
12:00: Pompa e
ngrohjes plotëson
ngrohjen e
rezervuarit të ujit
të ngrohtë
HT pas orës
12:00: Produkti
punon në
procesin e
mbrojtjes nga
ngrica (min.
+5 °C)
NT + HT deri
në orën 12:00:
Pompa e
ngrohjes dhe
shufra nxehëse
e ngrohin
rezervuarin e ujit
të ngrohtë
HT pas orës
12:00: Vetëm
pompa e
ngrohjes e ngroh
rezervuarin e ujit
të ngrohtë *
*) Përjashtim: Temperatura e ajrit është jashtë diapazonit të temperaturës midis -7 °C dhe
+45 °C. Në këtë rast, përdorimi i ngrohjes shtesë lejohet.
B.3 Funksionim me emetim konstant të zhurmës
Rregullimet nga përdoruesi
Rregullimi / funksioni Mesatarja Për një komoditet
më të madh
Temperatura nominale Minimumi i lejuar
sipas rregulloreve
vendore
55 °C 65°C
Programimi me kohë Nga ora 23:00 deri
në orën 11:00:
Mbrojtja nga ngrica
Nga ora 11:00 deri
në orën 23:00: ECO
Asnjë programim Nga ora 23:00 deri
në orën 11:00: ECO
Nga ora 11:00 deri
në orën 23:00:
asnjë programim
Modaliteti i pushimit Gjatë çdo mungese
më të gjatë se 24
orë
Gjatë çdo mungese
më të gjatë se 3 ditë
Gjatë çdo mungese
më të gjatë se një
javë
Modaliteti Turbo Asnjëherë Ndonjëherë Shpesh
Rregullimet nga tekniku profesionist
Rregullimi / funksioni Veçanërisht
ekonomik
Mesatarja Veçanërisht e
shtrenjtë
Temp. minimale Jo 43 °C 43 °C
Funksioni KOHA MAX Jo 6 orë 4 orë
Niveli i shkarkimit në kohët
me tarifë të lartë (HT)
Pa objekte
(Rregullimi nga
fabrika në 1)
Pa objekte
(Rregullimi nga
fabrika në 1)
Pa objekte
(Rregullimi nga
fabrika në 1)
*) Përjashtim: Temperatura e ajrit është jashtë diapazonit të temperaturës midis -7 °C dhe
+45 °C. Në këtë rast, përdorimi i ngrohjes shtesë lejohet.
224 Manuali i përdorimit 8000015886_00
Pasqyrë e regjimit të punës Nga ora 23:00
deri në orën
11:00: Produkti
punon në
procesin e
mbrojtjes nga
ngrica (min.
+5 °C)
Nga ora 11:00
deri në orën
23:00: Pompa e
ngrohjes e ngroh
rezervuarin e ujit
të ngrohtë me
efikasitet më të
mirë *
Pompa e ngrohjes e
ngroh rezervuarin e
ujit të ngrohtë *.
Nga ora 23:00
deri në orën
11:00: Pompa e
ngrohjes e ngroh
rezervuarin e ujit
të ngrohtë *
Nga ora 11:00
deri në orën
23:00: Pompa e
ngrohjes e ngroh
rezervuarin e ujit
të ngrohtë me
efikasitet më të
mirë. Në rast
nevoje, shufra
nxehëse mund të
ndizet.
*) Përjashtim: Temperatura e ajrit është jashtë diapazonit të temperaturës midis -7 °C dhe
+45 °C. Në këtë rast, përdorimi i ngrohjes shtesë lejohet.
C Niveli i operatorit – pasqyrë
Niveli i rregullimeve Vlerat Njësia Gjatësia e hapit, Zgjedhja,
Sqarim
Rregullim i
fabrikës
min. maks.
TEMP.UJIT
TEMP.VENDO.
TEMPERATURA
NOMINALE E UJIT
30 … 65 ℃ 1 55
T_PV WP
TEMP.VENDO.
<T_PV WP
<T_PV
WP+EL
1, Kur është lidhur impianti
fotovoltaik
60
T_PV WP+EL T_PV WP <
65 °C
1, Kur është lidhur impianti
fotovoltaik
65
PUSH IME
KTHI.PUSHI. 0 99 Ditë 1 0
MOD.ELEKT.
MOD.ELEKT. po, jo Jo
MOD.BOLIE.
MOD.BOLIE. po, jo Jo
RRIT JE
RRIT JE po, jo Jo
MOD.NDIHM.
8000015886_00 Manuali i përdorimit 225
Niveli i rregullimeve Vlerat Njësia Gjatësia e hapit, Zgjedhja,
Sqarim
Rregullim i
fabrikës
min. maks.
MOD.NDIHM. MOD.ELEKT. MOD.ELEKT.
GJUH A
GJUH A 16 gjuhë të disponueshme Sq
MENU.INSTA.
226 Country specifics 8000015886_00
Country specifics
1 Supplier addresses
1.1 AL
Vaillant d.o.o.
Heinzelova 60
10000 Zagreb
Tel. 01 6188 670
Tel. 01 6188 671
Tel. 01 6064 380
Tehnički odjel 01 6188 673
Fax 01 6188 669
www.vaillant.hr
1.2 AT
Vaillant Group Austria GmbH
Clemens-Holzmeister-Straße 6
1100 Wien
Telefon 057050
Telefax 0570501199
Telefon 0570502100 (zum Regionalta-
rif österreichweit, bei Anrufen aus dem
Mobilfunknetz ggf. abweichende Tarife -
nähere Information erhalten Sie bei Ihrem
Mobilnetzbetreiber)
www.vaillant.at
www.vaillant.at/werkskundendienst/
1.3 BA
Vaillant d.o.o.
Bulevar Meše Selimovića 81A
BiH Sarajevo
Tel. 033 6106 35
Fax 033 6106 42
www.vaillant.ba
1.4 BE
N.V. Vaillant S.A.
Golden Hopestraat 15
B-1620 Drogenbos
Tel. 23349300
Fax 23349319
Kundendienst / Service après-vente / Klan-
tendienst 23349352
www.vaillant.be
1.5 DE
Vaillant Deutschland
GmbH & Co.KG
Berghauser Str. 40
D-42859 Remscheid
Telefon 02191180
Telefax 02191182810
Auftragsannahme Vaillant Kunden-
dienst 021915767901
www.vaillant.de
1.6 ES
Vaillant Saunier Duval, S.A.U
Polígono Industrial Ugaldeguren III
Parcela 22
48170 Zamudio
Teléfono +34 9448 96 200
Atención al Cliente +34 91077 88 77
Servicio Técnico Oficial +34 910779 779
www.vaillant.es
1.7 FR
SDECC SAS (une société de
Vaillant Group en France)
SAS au capital de 19 800 000 euros - RCS
Créteil 312 574 346
Siège social: 8 Avenue Pablo Picasso
94120 Fontenay-sous-Bois
Téléphone 0149741111
Fax 0148768932
www.vaillant.fr
8000015886_00 Country specifics 227
1.8 IT
Vaillant Group Italia S.p.A.
Via Benigno Crespi 70
20159 Milano
Tel. +39 02697121
Fax +39 0269712500
Assistenza clienti 800088766
www.vaillant.it
1.9 HR
Vaillant d.o.o.
Heinzelova 60
10000 Zagreb
Tel. 01 6188 670
Tel. 01 6188 671
Tel. 01 6064 380
Tehnički odjel 01 6188 673
Fax 01 6188 669
www.vaillant.hr
1.10 NL
Vaillant Group Netherlands B.V.
Paasheuvelweg 42
Postbus 23250
1100 DT Amsterdam
Telefoon 02056592 00
Consumentenservice 02056594 20
Serviceteam voor installateurs 02056594
40
www.vaillant.nl
1.11 NO
Vaillant Group Norge AS
Støttumveien 7
1540 Vestby
Telefon 64959900
Fax 64959901
www.vaillant.no
1.12 PT
Vaillant Group International GmbH
Berghauser Strasse 40
D-42859 Remscheid
Tel. +49 2191180
www.vaillant.info
1.13 SI
Vaillant d.o.o.
Dolenjska c. 242 b
1000 Ljubljana
Tel. 01 28093 40
Tel. 01 28093 42
Tel. 01 28093 46
Tehnični oddelek 01 28093 45
Fax 01 28093 44
www.vaillant.si
1.14 XK
Vaillant d.o.o.
Heinzelova 60
10000 Zagreb
Tel. 01 6188 670
Tel. 01 6188 671
Tel. 01 6064 380
Tehnički odjel 01 6188 673
Fax 01 6188 669
www.vaillant.hr
Publisher/manufacturer
Vaillant GmbH
Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid
Tel. +49 2191180 Fax +49 2191182810
[email protected] www.vaillant.de
© These instructions, or parts thereof, are protected by copyright and may be
reproduced or distributed only with the manufacturer's written consent. Subject
to technical modifications
8000015886_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Vaillant VWL BM 200/5 Hot Water Heat Pump Handleiding

Type
Handleiding