DEVILLE CHEMINETTE de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
FRANÇAIS
FRANÇAIS FRANÇAIS
FRANÇAIS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................
..................................
................. p 3
p 3 p 3
p 3
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
...................................................
......................................
................... p 13
p 13 p 13
p 13
DEUTSCH
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 23
p 23 p 23
p 23
ESPA
ESPAESPA
ESPAÑ
ÑÑ
ÑOL
OLOL
OL ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 33
p 33 p 33
p 33
ITALIANO
ITALIANO ITALIANO
ITALIANO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 43
p 43 p 43
p 43
PORTUGUÊS
PORTUGSPORTUGS
PORTUGS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.............................................
..........................
............. p 53
p 53 p 53
p 53
NEDERLANDSE
NEDERLANDSE NEDERLANDSE
NEDERLANDSE ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... p 6
p 6 p 6
p 63
33
3
63
INHOUD
INHOUDINHOUD
INHOUD
1
1 1
1 -
--
- INLEIDING
INLEIDING INLEIDING
INLEIDING ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.......................................
..............
....... 6
6 6
64
44
4
2
2 2
2 -
--
- TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................
................................
................ 6
6 6
64
44
4
2.1 - Definitie
2.2 - Nominaal verwarmend vermogen en brandstofautonomie
2.3 - Beschrijving
2.4 - Afmetingen
2.5 - Isolering en rookgasaansluiting
3
3 3
3 -
--
- DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................................
....................................................
.......................... 6
6 6
65
55
5
3.1 - Schoorsteenonderdelen
3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen
3.2.1 - Nieuwe schoorsteen
3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal
3.2.3 - Algemene aanbevelingen
3.3 - Aansluiting op rookgaskanaal
3.4 - Schoorsteentrek
3.5 - Ventilatie
3.6 - Elektrische aansluiting ventilator
3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden
4
4 4
4 -
--
- VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.....................................
..........
.....
6
66
67
77
7
5
5 5
5 -
--
- STOKEN
STOKEN STOKEN
STOKEN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... 6
6 6
67
77
7
5.1 - Instoken
5.2 - Brandstof
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
5.2.2 - Af te raden brandstof
5.3 - Bediening en toebehoren
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
5.4.2 - Gebruik
6
6 6
6 -
--
- ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ................................
................................................................
........................................................
................................................
........................
70
7070
70
6.1 - Rookgaskanaal
6.2 - Normaal onderhoud
6.2.1 - Deur afstellen
7
7 7
7 -
--
-
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDENALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN ................................
................................................................
.........................................................
..................................................
.........................
72
72 72
72
64
ATTENTIE:
BRANDVEILIGHEID EIST DAT DEZE HAARD VAKKUNDIG EN VOLGENS DE IN DEZE
HANDLEIDING AANGEHAALDE VOORSCHIFTEN WORDT GEÏNSTALLEERD.
DIT APPARAAT MOET VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN VAN DE BETREFFENDE D.T.U.
EN BIJ VOORKEUR DOOR EEN VAKMAN WORDEN GEINSTALLEERD.
Lees deze handleiding volledig en met de nodige aandacht.
Alle lokale en nationale regelgeving, evenals de europese normen moeten bij het gebruik van het apparaat
worden gerespecteerd.
Het in de wind slaan van montage-, installatie- en bedieningsvoorschriften ontslaat de fabrikant van
enigerlei aansprakelijkheid. Aan het toestel mogen geen wijzigingen worden aangebracht.
1 - INLEIDING
Voorzethaarden zijn qua installatietechniek en -
voorschriften te vergelijken met houtkachels, met
name voor wat betreft :
- Dde aan het rookgaskanaal te stellen eisen ;
- Aansluiting op het rookgaskanaal ;
- De ventilatie van de ruimte waarin de haard
geïnstalleerd wordt.
Hoofdstuk 4 behandelt meer in het bijzonder de
voorzethaard zelf, met name voor wat betreft :
- Installatie tegen muur of wand ;
- Installatiehoogte.
Opgelet : Op voorgemonteerde schoorstenen
kunnen geen warmeluchtkanalen worden
aangesloten. Het is gevaarlijk, veranderingen aan
de muurbeschermingsplaten aan te brengen
(doorboren, verplaatsen e.d.).
Installatie dient te geschieden overeenkomstig de
Franse voorschriften DTU 24-2-2 en 24.1
(rookgasafvoerkanalen en aanvoer van verse
lucht).
De haarden(bouwpakket) C07335 en C07342 zijn
conform de franse normen NF EN 13240.
2 - TECHNISCHE GEGEVENS
2.1 - Definitie
Deze voorzethaarden zijn vast geïnstalleerde,
uitsluitend met hout gestookte verwarmingstoestellen
met semi-gesloten verbrandingskamer en
stookrooster voor opstelling tegen wand of muur
zonder bijkomende isolatie.
2.2 - Nominaal verwarmingsvermogen en
brandstofautonomie
Het nominale verwarmingsvermogen bij normale
luchtschuifstand tijdens stookproeven volgens EN
13240 is, bij :
Nominale
vermogen
Schoorst-
eentrek
Massa-
doorvoercapaciteit
van de rook
Temperatuur
van de rook
C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321°C
C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299°C
- Een trek van 12 Pa, 10 kg voor C07342, 14 kg
voor C07335 bestaan uit 3 gehele
hardhoutblokken.
- Het opgegeven nominale vermogen is het
gemiddelde over een stookproef van 3 uur.
- Drie hele hardhoutblokken op een laag
gloeiende houtskool met een gewicht van
ongeveer :
. 300 g en een dikte van 3 cm voor C07342,
. 500 g en een dikte van 4 cm voor C07335.
Volledig geopende luchtschuif.
Bij geheel gesloten luchtschuif en volledige
houtvulling is de brandstofautonomie 10 uur.
2.3 - Beschrijving (Afb. 1)
De haard is opgebouwd uit een
verwarmingskamer, een warmtewisselaar en een
ommanteling. Hij wordt geleverd in 2 pakketten.
De voornaamste onderdelen zijn op afb. 1
aangeduid en duidelijkheidshalve van cijfers
voorzien :
- De verbrandingskamer is 4 mm plaatstaal en
de achterwand is uitgevoerd met een
gietijzeren stralingsplaat.
- De gietijzeren deuren sluiten in gasdichte
afdichtingen.
- De luchtschuif waarmee de verbranding
geregeld wordt onderin de deur gemonteerd.
- De secundaire lucht wordt bovenin de ruit
toegelaten, houdt deze schoon en draagt bij
tot een betere verbranding van het hout.
- De haard als bouwpakket C07342 heeft een
blaasinrichting met motorventilator in 2
snelheden, die zorgt voor een versnelde
convectie rond het haardvuur.
Netto gewicht van het apparaat :
C07335 140 kg
C07342 180 kg
Demonteer, voor u het toestel verplaatst, de
deur(en) alsook de gietijzeren onderdelen die zich in
de stookplaats bevinden.
2.4 - Afmetingen (Afb. 2
)
65
2.5 - Isolering en rookgasaansluiting (Afb. 2)
De haard moet tegen een wand of muur worden
geplaatst en wordt geleverd met een instelbare
rookgasafvoermantel.
De meegeleverde isolatieplaten beschermen de
schoorsteen en de muren en worden ter plaatse
samengebouwd tot warmeluchtkanalen.
De voorzethaard wordt op het rookgaskanaal
aangesloten met een pijp ( 180 mm voor de
modellen C07335, en 153 mm voor de
modellen C07342) (zie paragraaf 3.3).
3 - DE SCHOORSTEEN
3.1 - Schoorsteenonderdelen (Afb. 3)
3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen
3.2.1 - Schoorsteenmaterialen
3.2.1.1 -Nieuwe schoorsteen
Voor het optrekken van een nieuwe schoorsteen
mogen de onderstaande materialen worden
gebruikt :
- Baksteensecties volgens NF P 51-311.
- Betonsecties volgens NF P 51-321.
- Metalen rookgasafvoerpijp volgens NF D 35-
304 en NF D 35-303 of voor deze toepassing
toegelaten pijp.
- Baksteen volgens NF P 51-301.
- Vuurvaste steen volgens NF P 51-302.
Het verdient aanbeveling de schoorsteen uit
isolerend materiaal op te trekken, dat voorkomt
het isoleren van de buitendakse schoorsteen.
Gebruik isolerend materiaal met een
isolatiewaarde van minimaal 0,43 m² k/W.
3.2.1.2 - Bestaande schoorsteen
De installateur is verantwoordelijk voor de
bestaande delen van de installatie. Hij dient het
rookgaskanaal te inspecteren en dit in
voorkomend geval aan de haard en/of de
voorschriften en/of verordeningen aan te passen.
Veeg de schoorsteen en kijk of deze :
- Geschikt is voor het beoogde doel ;
- Ge vereiste maatvastheid bezit ;
- Gasdicht is (bijlage II van DTU 24-1).
Blijkt de schoorsteen aan bovenstaande eisen
niet te voldoen, gebruik dan hetzij een
goedgekeurd rookgasafvoerbuissysteem of breng
een nieuw rookgaskanaal aan.
3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal
Materiaal
Gesloten vuurhaard
Rechthoekig of vierkant
Buis of rond kanaal
Minimum doorsnede 2,5 dm²
Minimum diameter 153 mm
De doorsnede van de rookgasafvoerpijp moet te allen
tijde gelijk zijn aan die van de rookgasafvoeraansluiting
aan het toestel.
3.2.3 - Algemene aanbevelingen
Een goede schoorsteen is opgetrokken uit
isolerend materiaal en blijft dus lang warm.
De isolatie van het rookgaskanaal moet de
oppervlaktetemperatuur beperken tot :
- 50° C in de bewoonde delen ;
- 80° C in niet-bewoonde of ontoegankelijke
delen van de woning.
Het rookgaskanaal moet gasdicht, glad en
maatvast zijn.
Het rookgaskanaal moet zonder plotselinge
richtingsveranderingen worden uitgevoerd
(hellingshoek kleiner dan 45°).
De buitendakse schoorsteen moet tenminste 0,4
m boven de dakvorst en die van de naburige
dakvorsten uitsteken (Fig. 3).
Op elk rookgaskanaal mag slechts één
verwarmingstoestel worden aangesloten.
Het rookgaskanaal moet over een minimale
lengte van 50 mm het vertrek worden
binnengevoerd waar de haard geïnstalleerd wordt
of is.
De onderzijde mag zich niet dichter dan 16 cm bij
brandbare delen bevinden (Fig. 3).
Het rookgaskanaal mag slechts 2 niet-verticale
delen hebben.
- Bij een gemetseld rookgaskanaal :
Bij een totale hoogte van het rookgaskanaal
van 5 m mag de hellingshoek van het niet-
verticale deel niet groter zijn dan 45° ; bij
grotere hoogten mag deze hoek niet groter zijn
dan 20°.
- Bij een geïsoleerd metalen rookgaskanaal :
De hellingshoek over een hoogte van 5 meter
mag de 45° niet overschrijden. De totale
hoogte van het rookgaskanaal is onbeperkt.
De schoorsteensegmenten moeten met de
passing naar onderen worden geplaatst om
lekken naar buiten te voorkomen.
Gasdichtheid, isolering, doorvoeringen en
brandwerendheid dienen alle te voldoen aan DTU
24-2-2.
66
3.3 - Aansluiting op het rookgaskanaal
De haard moet met een rookgang op het
rookgasafvoerkanaal worden aangesloten. De
pijp moet zijn goedgekeurd voor directe
aansluiting op een gesloten vuurhaard.
Het gebruik van aluminium, gealuminiseerd staal
en gegalvaniseerd stalen aansluitpijp is
verboden.
Kachelplaat (minimaal 2 mm dik), geëmailleerde
plaat (minimaal 0,6 mm) en roestvaststaalplaat
(minimaal 0,4 mm dik) zijn toegestaan.
De aansluitpijp moet over de volledige lengte
zichtbaar en te vegen zijn. Uitzetten mag in geen
geval de gasdichtheid, de mechanische
eigenschappen van de aansluiting zelf of die van
het rookgaskanaal nadelig kunnen beïnvloeden.
De pijp mag bij vegen geen roetvanger zijn.
De aansluiting op de haard enerzijds en het
rookgaskanaal anderzijds moeten gemaakt
worden volgens DTU 24.2.2, de specificaties van
de pijpfabrikant en onder gebruikmaking van de
voorgeschreven fittings.
De doorsnede van de aansluitpijp moet minimaal
die van het aansluitstuk van de haard bedragen.
Als de verbindingspijp horizontaal is moet er een
oplopend verloop van 5 cm per meter zijn.
OPGEPAST :
De diameter van de opening in de wand of muur
waardoor de aansluitpijp wordt gevoerd moet
200 mm groter zijn dan de aansluitpijp en moet
hetzij bestaan uit onbrandbaar materiaal (beton
of steen). Tevens komt zowel brandbaar als
onbrandbaar materiaal met een hittevastheid tot
90°C in aanmerking op voorwaarde dat
oppervlakken direct blootgesteld aan de
stralingswarmte van de aansluitpijp voorzien
worden van isolatiemateriaal uit de
brandwerendheidsklasse M0 (steenwol,
keramisch vezel e.d.) (Afb. 4).
3.4 – Schoorsteentrek
De schoorsteentrek wordt gemeten in de
aansluitpijp met het rookgaskanaal op ongeveer
50 cm afstand van het aansluitstuk van de haard.
Benodigde schoorsteentrek bij gesloten
vuurhaard :
- 6 Pa/0,6 mm WK bij laag vuur
- 12 Pa /1,2 mm WK bij normaal stoken.
Het verdient aanbeveling, een trekregelaar aan te
brengen. Deze kan gemonteerd worden :
- In de aansluitpijp of in de
rookgasafvoermantel (verticaal) ;
- In de rookgasafvoer indien deze deels
horizontaal verlegd is.
De trekregelaar garandeert een goede werking
van de haard, zelfs bij zeer hoge schoorsteentrek
(hoge schoorsteen e.d.). De beluchtingregelaar
moet goed zichtbaar en bereikbaar zijn en zich in
dezelfde ruimte van het apparaat bevinden.
Een trekregelaar heeft geen invloed op het
branden van de haard wanneer deze als open
haard wordt gebruikt.
3.5 - Ventilatie van het vertrek waarin gestookt
wordt
De ruimte waarin de haard geïnstalleerd is heeft
meer nodig dan het voorgeschreven
ventilatievoud en extra ventilatie is verplicht
wanneer de woning voorzien is van mechanische
ventilatie.
De luchttoevoeropening dient in een buitenmuur
te worden aangebracht en met een rooster te
worden afgewerkt.
De luchtuittredeopening moet zo dicht mogelijk bij
de haard worden aangebracht ben moet van een
afsluitklep of -schuif zijn voorzien. Wanneer het
kanaal direct in het vertrek uitmondt, moet het
afgesloten kunnen worden. Gedurende de
werking moet het apparaat vrij zijn van elke
obstructie.
De doorsnede van het buitenluchtkanaal dient
minimaal gelijk éénvierde van de doorsnede van
het rookgasafvoerkanaal te bedragen maar mag
in geen geval kleiner zijn dan 50 cm
2
voor gebruik
met gesloten klep.
Het kan noodzakelijk blijken, de afzuigfunctie van
de mechanische ventilatie uit te schakelen om
terugslag van rook bij het openen van de
vuurhaard te voorkomen.
3.6 - Elektrische aansluiting ventilator
De ventilator wordt met een soepele kabel op het
net aangesloten. De ventilator is uitsluitend
geschikt voor 230V + aarde.
Aansluiting :
- Rechtstreeks in een wandcontactdoos.
- Over een schakelaar (deze moet van het over
de drie geleiders vrijschakelende type zijn met
een open afstand tussen de contacten van
meer dan 3 mm).
De installatie moet voldoen aan de eisen van
NFC 15100, en over de geel-groene ader geaard
worden.
3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende
muren en wanden
Plaats de haard minimaal 300 mm van de zijmuren
van de woning en van alle brandstoffen af.
67
Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een
bodem die uit niet brandbaar materiaal bestaat.
Om de grond te beschermen tegen uitstraling van
warmte en mogelijk vallen van brandstof, is het
aangeraden het apparaat te plaatsen op een metalen
plaat (of bevloerde oppervlakte) die de oppervlakte
onder en voor het apparaat geplaatst wordt.
De kachel moet worden geinstalleerd op een vloer
met voldoende draagkracht. Als een bestaande
constructie niet aan deze basis-voorwaarde voldoet,
zullen adequate aanpassingen moeten worden
genomen om het gewicht van de kachel te dragen
(zoals bijvoorbeeld de installatie van een plaat die de
druk verspreid).
4 - VOORZETHAARD INSTALLEREN (Afb. 5 en 6)
Schroeven bijgeleverd (Afb. 6b)
2 mogelijkheden :
In beide gevallen wordt de plafondplaat op 60
mm van het plafond aangebracht.
De uitbreekopeningen in de platen kunnen
worden verwijderd door met een boor van 6
in de gaten 2 mm te boren.
AANSLUITING BOVEN (AFB 5)
Breek de ronde uitbreekopeningen in de
plafondplaat- en rookgasafvoerbeugel uit (de
overige moeten op hun plaats blijven) (afb. 7).
Bevestig de muur- en plafondplaat aan de muur
met de meegeleverde 6 schroeven B, pluggen D
en ringen C en houd een afstand van 60 mm
tussen de plafondplaat en het plafond aan (afb.
9).
Plaats de haard tegen de muur. Schuif de
rookgasafvoermantel op de rookgasafvoer.
Installeer de aansluitpijp. Bevestig de
rookgasafvoermantel aan de schoorsteenkap met
de meegeleverde plaatschroeven A (afb. 10).
AANSLUITING ACHTER (AFB 6a)
Breek de ronde uitbreekopeningen in de kapplaat
en de rechthoekige uitbreekopening in de
muurplaat uit. Laat de andere uitbreekopeningen
op hun plaats (afb. 8).
Installeer de haard en de aansluitpijp (afb. 6a).
Breng de muur- en plafondplaten aan (afb. 9) en
houd een afstand van 60 mm aan tussen het
plafond en de plafondplaat. Lokaliseer de
bevestigingsplaats op de muur.
Alleen voor de C07342 : lokaliseer de positie van
de bevestiging van de voorgesneden rechthoekige
plaat (Fig. 11).
Trek de haard van de muur. Schuif de
doorvoerplaat van de aansluitpijp op het
horizontale deel van de aansluitpijp (afb. 11).
Schuif de haard tegen de muur. Bevestig het
geheel van muurplaat + plafondplaat.
Alleen voor de C07342 : de muurplaat moet
voorzien zijn van de voorgesneden rechthoekige
plaat. (4 meegeleverde plaatschroeven A, alleen
van toepassing wanneer de hoogte tussen de
vloer en het plafond groter is dan 2,4 m).
Installeer de haard definitief aan de muur.
Sluit de aansluitpijp aan op het rookgaskanaal.
Bevestig de rookgasafvoermantel met de
meegeleverde plaatschroeven A aan de kapplaat.
VERVOLGENS (AFB. 12) :
- Meet de afstand H tussen de bovenkant van
de kap en het plafond.
- Schuif de bovenste rookgasafvoermantel in de
onderste.
- Gebruik de 4 gaten in de onderste
rookgasafvoermantel als een mal om 4 gelijke
gaten van 3,2 mm in de bovenste
rookgasafvoermantel te boren.
- Schroef de manteldelen met de meegeleverde
plaatschroeven A aan elkaar.
- Schuif de manteldelen uiteen (maat H) en
plaats het geheel op de kap.
- Bevestig e.e.a. met de meegeleverde 4
plaatschroeven A.
Speciaal geval : Het rookgaskanaal steekt uit het
plafond en kan bedekt worden met de
rookgasafvoermantel (afb. 13).
5 - STOKEN
Deze gesloten haard is een
verwarmingstoestel met :
- Hoog rendement ;
- Grote brandstofautonomie bij laag vuur.
5.2 - Instoken
Na de haard voor de eerste maal te hebben
aangestoken (zie paragraaf 5.4.1), wordt deze
een paar uur ingestookt met een enkel houtblok
15 cm) en de luchtschuif half open (afb. 14) :
om alle onderdelen gelijkmatig te verwarmen en
te laten uitzetten.
Het kan tijdens het instoken voorkomen dat er
zich een verflucht verspreidt. Dit is volkomen
normaal. Ventileer het vertrek.
De haard niet op een schoorsteen aansluiten die
voor meerdere apparaten wordt gebruikt.
5.2 - Brandstof
68
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
Hard houtblok met een maximale lengte van :
- 57 cm voor C07342
- 63 cm voor C07335
(eiken-, beuken, kastanjebomenhout e.d).
Maximale Ladehöhe :
- 20 cm voor C07342
- 25 cm voor C07335
Stook bij voorkeur hout dat 2 jaar gedroogd
(maximaal vochtgehalte 20%) heeft - dit geeft het
beste rendement en voorkomt roet en aanslag op
de ruit.
Gebruik liefst geen naaldhout (haard en
schoorsteen vervuilen sneller).
5.2.2 - Af te raden brandstof
Alle andere brandstof dan hout , zoals kool en al
zijn afleidingen, zijn verboden voor gebruik.
Opvlammend vuur dat ontstaat bij kleine stukken
hout, takken, stokjes,stro, karton, vloeibare
brandstof enz. zijn gevaarlijk en dus te vermijden.
De kachel mag niet worden gebruikt als
afvalverbrander.
5.3 - Bediening en toebehoren
Luchtschuif (Afb 14) : bedien de schuif uitsluitend
met de pook.
Deurknop : Pak de knop uitsluitend aan met de
pook (Afb. 15).
Krabbertje (Afb. 16) : om as te verwijderen en de
haard schoon te maken.
Gebruik middelen om verbranding van handen te
voorkomen.
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
Open de luchtregelschuif op normale
branderstand (Fig. 14).
Leg om te beginnen papierproppen en droge
twijgen op het stookrooster. Plaats daarop
gespleten gehakte takken met een diameter van
3 tot 5 cm.
Steek het papier aan en sluit de deur (of laat de
deur op een kier om de verbranding te
bespoedigen).
Zodra het aanmaakhout goed brandt het deurtje
openen, de haard met de aanbevolen brandstof
bijvullen en de verschillende handelingen
uitvoeren om de gewenste brandsterkte te
verkrijgen.
5.4.2 - Gebruik
5.4.2.1 - Diskontinuierliche und kontinuierliche
Funktionsweise
Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt
alle ¾ Stunden ein Nachlegen.
Diese besonders umweltschonende
Funktionsweise sollte bevorzugt werden.
De kachel kan eveneens continu gebruikt worden
als aan de verplichtingen, die bij regelmatig
gebruik voorkomen, niet kan worden voldaan, of
als een verminderde sterkte is gewenst. In dit
geval, kan de kachel op volle sterkte draaien,
gedurende 3 uur en op gereduceerde sterkte is
het mogelijk gedurende 10 uur met een last van
10 kg voor C07342, 13 kg voor C07335.
Het normale gebruik is ononderbroken :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 3,3 kg voor C07335
o 2,4 kg voor C07342
met een harde niet gespleten houtblok.
Ledere ¾ uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,4 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
Het aangegeven vermogen is het gemiddeld
vermogen bereikt met een herlading van elke 45
minuten.
Het minimale vermogen in continue gebruik :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit 2 harde en niet gespleten
houtblokken.
Ledere 3 uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,35 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
De aangegeven sterkte is de gemiddelde sterkte
die men verkrijgt als men iedere 3 uur bijlaadt.
Langzame verbranding in continue gebruik, hogere
autonomie om 10h :
Verkregen bij een trek van 6 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit een hard en niet gespleten
houtblok waarbij de voorkeur wordt gegeven aan
een grote doorsnee ( > 16 cm)
Bijvullen op het gloeiende houtskool van
ongeveer :
69
o 0,5 kg voor C07335
o 0,3 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif
gesloten.
5.4.2.2 - Regeling van het vuur
Gebruik de luchtschuif om de haard hoger of
lager te doen branden (zie paragraaf 5.3). Vul de
haard als volgt :
- Met 3 houtblokken met een diameter van
ongeveer 10 cm voor een maximale
warmteafgifte (luchtregelschuif in normale
stand) (Fig. 14).
Deze hoogte alleen korte tijd gebruiken om de
ruimtes snel te verwarmen na een langere
afwezigheid.
- Wenst u niet te hard te stoken, gebruik dan
één of twee houtblokken (luchtregelschuif in
tussenstand) (Fig. 14).
- Voor een langzame en langdurige verbranding
één of twee hele houtblokken van min. 15 cm
doorsnee gebruiken (luchtregelschuif in
gesloten stand) (Fig. 14).
Voor een langzame en langdurige verbranding de
houtblokken op nauwelijks gloeiend houtskool
leggen.
Gebruik aanmaakhoutjes om het vuur weer aan
te wakkeren en een snelle verbranding te
verkrijgen, vul bij met houtblokken en laat evt.
het deurtje even op een kier staan om een
snellere verbranding te krijgen(het apparaat wel
in de gaten blijven houden). Vervolgens het
deurtje sluiten en de nodige handelingen
uitvoeren 5.4). Deze methode wordt tevens
aanbevolen bij gebruik van vochtig hout.
Open of sluit de luchtschuif wanneer de haard vol
gloeiende kolen is en u hem opnieuw vult - dit
geeft de haard en de schoorsteen de
gelegenheid, langzaam op temperatuur te
komen.
Om rookontwikkeling en neerslag van as in het
vertrek te voorkomen tijdens de belading, zijn er
enkele voorzorgsmaatregelen te nemen bij het
openen van het deurtje :
- Open het deurtje op een kier, wacht even om
de trek te bevorderen en doe vervolgens het
deurtje langzaam open.
Als de haard langere tijd met een zacht vuur
functioneert, vooral in minder koude
periodes(weinig schoorsteentrek) en wanneer het
hout vochtig is kan onvolledige verbranding
ontstaan die roet en koolteer geven :
- Dit kan worden voorkomen door de haard van
tijd tot tijd wat hoger te laten branden.
- Voorkeur geven aan gebruik van weinig hout.
Na gebruik op lage stand kan het ruitje zwart
worden door een laagje roet, dat normaal
gesproken weer verdwijnt bij een hogere
stand(door pyrolyse).
Door een regelschuifje aan te brengen op de
verbindingsbuis, kan de keuze beter geregeld
worden, vooral bij mindere
verbrandingsintensiteit, die een stationaire
langdurige vermindering geeft .
5.4.2.3 Ventilator Artikelnummer (Alleen voor de
C07342)
- BESCHRIJVING
(Zie afb. 24)
De ventilator bestaat uit :
- een frame
- een ventilatorsteun met ventilator en
elektromotor 230 V 50 Hz 30 W
- een frontplaat
- een schakelaar met een stop en twee
snelheden
Voor de wijze met thermostaat :
- een thermostat die de ventilator in
werking stelt in verband met de
haardtemperatuur en als de schakelaar (4) im
positie I of II is.
- een schakelaar AUTO/MANU
- GEBRUIKAANWIJZING
Kies een ventilatiesnelheid :
. Kleine snelheid, schakelaar op positie I
. Grote snelheid, schakelaar op positie II
Aansteken de inzethaard (zie gebruik)
Voor de wijze met thermostaat, kies met de
keuzekop hetzij automatisch (AUTO) of
handmatig (MANU) :
. In de stand MANU : U schakelt de
ventilator zelf in en uit. In deze stand kan de
ventilator onmiddellijk worden ingeschakeld
en moet met de hand worden uitgeschakeld.
. In de stand AUTO : De ventilator werkt
automatisch, in het algemeen na een uur tijd.
Zijn werking is gestopt wanneer de
inzethaard koud is.
Voor onmiddellijk inschakelen en automatisch
uitschakelen : kies de stand MANU bij ontsteken en
schakel over naar AUTO zodra het toestel heet is. De
ventilator wordt dan automatisch uitgeschakeld.
5.4.2.4 - Stookrooster en aslade
De voor de verbranding benodigde lucht treedt
door de luchtschuif onder het stookrooster de
haard binnen. De lucht dient tevens tot het koelen
van het rooster, dat anders oververhit zou raken.
De haard kan uitsluitend optimaal functioneren
wanneer het stookrooster asvrij wordt gehouden.
Krabber gebruiken om asse te verwijderen op de
rooster (afb. 16).
70
Verwijdering van de as :
- De deur openen, dan de asbak er uit trekken.
Regelmatig de as verwijderen die in asla is
terecht gekomen.
Gebruik de pook om de aslade uit de haard te
trekken.
Ledig de haard voor de as het gietijzeren rooster
van de verbrandingskamer bereikt :
minstens om de 2 à 3 dagen asla legen.
5.4.2.5 - Veilig stoken
Werp geen water op het vuur om het te doven.
Het ruitje en bepaalde gedeeltes van het
apparaat zijn zeer heet. Houd kinderen dus uit de
buurt van de haard.
De door de ruit afgegeven stralingswarmte is
uitermate hoog. Houd brandbare of hittegevoelige
voorwerpen op een afstand van minimaal 1,50 m
van de ruit.
Leeg de aslade altijd in dezelfde metalen of
onbrandbare emmer. As en houtskool kan er aan
de buitenkant koel uitzien maar binnen in
gloeiend zijn.
Plaats geen brandbare voorwerpen in de
nabijheid van de haard of in de houtnis.
Let er op geen hout onder het apparaat op te
slaan (Afb. 17).
Bij schoorsteenbrand de luchtregelschuif
dichtzetten.
6 - ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
6.1 - Rookgaskanaal
Het rookgaskanaal moet enkele malen per jaar
mechanisch worden geveegd, en tenminste
eenmaal gedurende het stookseizoen. Een
certificaat moet door een professioneel
afgegeven worden.
Wanneer de schoorsteen wordt geveegd moet :
- De deflector demonteren (Afb. 18, 19, 20).
. Plaats de zijplaat (de deflector oplichten
1 naar voor schuiven 2 de rug neerdalen
3 hem neerdalen 4 en hem eruit
nemen 5 langs de rechte kant).
- Plaats de achterwand van de haard en de
verbindingspijp.
- Ga voor het monteren van het
rookgasafvoerschot in omgekeerde volgorde te
werk.
- Controleer de haard volledig en in het
bijzonder pakkingen en afdichtingen,
sluitingen en aanliggende delen.
- Neem de rookgasafvoermantel los en :
. Controleer het rookgaskanaal en de
aansluitpijp op gasdichtheid.
. Reinig het convectiecircuit rondom de
verbrandingskamer, de binnenkant van de
kap en de warmeluchtroosters met een
stofzuiger.
- Het apparaat met een borstel en stofzuiger
schoonmaken.
Reparaties moeten door een vakman worden
verricht.
Na een lange periode zonder stoken :
- Kijk of er geen verstoppingen in de leidingen
zijn voordat de haard weer wordt aangemaakt.
6.2 - Normaal onderhoud
Reinig de ruit met een vochtige doek en wat as.
Gebruik zonodig een huishoudelijk
reinigingsmiddel en houd u aan de
gebruiksaanwijzing. Wacht met reinigen tot de
haard volledig is afgekoeld.
Maak de bijluchttoevoer regelmatig schoon (Afb.
21) :
- verwijder met het uiteinde van een scherp
object (2) de evt. opgehoopte roet van de
bovenkant van het ijzeren deurtje.
- Verwijder met een stofzuiger (1) de
stofdeeltjes die vast zitten tussen de
bovenrand en het ruitje (Afb. 22).
NB : Stof en as op de ruit verhinderen het
"schoonspoelen" daarvan met lucht;
tevens is deze lucht benodigd voor
verbranding.
Het is dus nodig de ruit te reinigen zodra deze
vuil is, maar wacht te allen tijde tot de haard
volledig is afgekoeld.
Controleer de deursluiting en stel deze zonodig
na (zie paragraaf 6.2.1).
De uitblaasroosters in rookgasafvoermantel
moeten regelmatig gereinigd worden. Hoe
intensiever de haard wordt gestookt, des te
sneller ze vervuilen.
Reparaties/onderhoud ventilator :
71
- Voor het model C07342 (Afb. 26) :
. Demontage van de ventilator-steun
Schroef de 3 schroeven een paar
slagen los en haal de bijsteunen er
af.
Haal de 2 schroeven van de
bevestiging van de ventilator af.
Haal de ventilator er uit door aan het
rooster te trekken.
. Het opnieuw monteren van de ventilator
Doe alles in de tegenovergestelde
volgorde van de demontage.
. Elektrisch plan (Afb. 27).
6.2.1 - Deur afstellen
Losse sluiting nastellen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (1) een
kwartslag los en haal de bouten (2) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
toenemen.
Strakke sluiting lossen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (2) een
kwartslag los en haal de bouten (1) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
afnemen.
72
7 - ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
1. MODALITEITEN
DEVILLE garandeert, behalve de wettelijke garantie bij verborgen gebreken, het onderhoud van materiaal bij
zichtbare gebreken of bij bestelde en geleverde apparaten die niet conform zijn.
Zonder de transporteur te benadelen, moeten de klachten, over apparaten met zichtbare gebreken of over
apparaten die niet conform zijn, binnen vijf dagen worden ingediend bij DEVILLE, per aangetekende brief.
De koper moet daarbij de bewijzen leveren van de geconstateerde gebreken. Bovendien moet de koper alle
faciliteiten aan DEVILLE laten om de gebreken of anomaliën te constateren en er een oplossing voor te zoeken.
De koper moet het materiaal, dat niet conform is, eveneens ter beschikking stellen aan DEVILLE volgens de
instructies van deze laatst genoemde. Niets van het materiaal mag teruggezonden worden zonder voorafgaand
akkoord.
2. UITBREIDING GARANTIE
De garantie van DEVILLE dekt, met uitsluiting van iedere schadeloosstelling of schadevergoeding, gratis
vervanging of reparatie van het materiaal of onderdeel dat is gebleken defekt te zijn (behalve versleten onderdelen)
door zijn service -afdeling, met uitzondering van werkkosten en voorrijden. Barstjes in het email bij de
geëmailleerde apparaten worden nooit beschouwd als fabricatiefout. Ze worden veroorzaakt door verschil in
uitzetting van plaatijzer - email of gietijzer - email en veranderen niet de adhesie. De vervangende stukken onder
bezwarende voorwaarden geleverd zijn zes maanden gegarandeerd vanaf de faktuurdatum ; iedere aanvullende
garantie gegeven door een doorverkoper van DEVILLE geeft geen verplichtingen aan DEVILLE. Bij een beroep op
garantie moet het garantie certificaat met stempel en datum van de doorverkoper van DEVILLE absoluut getoond
kunnen worden Dit certificaat moet eveneens worden getoond bij vraag om reparatie van het apparaat, of wel moet
de talon of het afscheurbare gedeelte van het certificaat teruggestuurd worden binnen de toegestane termijn,
volgens de organisatie DEVILLE zelf. Bij gebreke, kan de datum op de facture door DEVILLE verzonden, niet in
aanmerking genomen worden. De ingrepen, door de garantie gewaarborgt, kunnen niet een verlenging van deze
garantie tot gevolg hebben.
3. DUUR
De duur van de contractuele garantie, door DEVILLE verzekerd, is een jaar vanaf de aankoopdatum van het
apparaat door de koper, onder voorwaarde dat de klachten vallen onder de hier bovengenoemde modaliteiten en
binnen de toegestane termijn zijn geformuleerd. De reparatie, de vervanging of verandering van onderdelen
gedurende de garantieperiode kan niet tot gevolg hebben, dat de duur van de garantie verlengd wordt, noch
aanleiding
-
geven tot schadeloosstelling van eventuele onkosten, te late bezorging ongelukken of wat voor
schade ook.
4. UITSLUITING
De garantie wordt niet geven in de volgende gevallen : Installatie en montage van de apparaten waarvan de taak
niet aan DEVILLE behoort. Dienovereenkomstig kan DEVILLE alleen aansprakelijk worden gesteld bij materiële
schade of ongelukken van personen, die het gevolg zijn van een installatie die niet conform is met wettelijke en
gereglementeerde clausulen (bij voorbeeld wanneer een aardedraad niet is verbonden ; bij slechte trek van een
installatie) ; Normale slijtage van het materiaal of abnormaal gebruik of aanwending van het materiaal onder
andere bij industrel of commercieel gebruikof gebruik van het materiaal waarvoor het niet gemaakt is. Dat is
bijvoorbeeld het geval wanneer de voorgeschreven voorwaarden in de voorschriften van DEVILLE niet worden
gerespecteerd : blootstelling aan condities van buiten die het apparaat zoals te hoge vochtgraad of een
ongewone variatie van de electriche spanning. Afwijking, schaden, beschadiging of ongeluk veroorzaakt door een
choc, val, onachtzaamheid, gebrek aan toezicht of onderhoud van de koper ; Wijziging, transformatie of ingreep
door personeel of onderneming die niet erkend is door DEVILLE of die gedaan is met vervangende onderdelen
welke niet afkomstig of niet erkend zijn door de maker.
5. SPECIALE GARANTIE VOORWAARDEN
Deze voorwaarden preciseren en vullen de algemene garantievoorwaarden hierboven beschreven aan en hebben
voorrang op deze en verwijzen naar het bijgevoegde blad "Speciale verkoopvoorwaarden DEVILLE – Garantie”.
74
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Verschluβ
ββ
βgriff
Luftzufuhr-Schieber
Trägt mit einem glaskeramischen Glas
Drehzahl-Wahlschalter des Gebläses *
Ventilatorabdeckung *
Gebläse *
Aschenkasten
Guβ
ββ
βeiserne Kaminplatte
Schürhaken
Schaber
Verstellbarer Verschluβ
ββ
βriegel
Guβ
ββ
βeiserne Aufnahmeplatte
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Abweiser
Warmluftanschlüsse *
Anschluβ
ββ
βmuffe
Gitter des Feuerraums
Kaminkörper
Schirm der Kaminschachtabdeckung
Wall shield and ceiling shield assembly
Wand- und Deckenabschirmung
Lüftungsöffnungen
Rohrabdeckung
Warmluft-Ausgangsöffnungen
Wähler AUTO/MANU
* (nur für C07342)
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asa de la puerta
Mando de reglaje de entrada de aire
Puerta equipada con cristal vitrocerámica
Selector de velocidad del aire soplado *
Tapaventilador *
Soplado de aire *
Cenicero
Placa de hogar de hierro fundido
Atizador
Rasqueta
Pestillo de cierre ajustable
Banda de hierro fundido
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomas de aire caliente *
Boca hembra
Parrilla de hogar
Cuerpo de chimenea
Pantalla de campana
Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo
Pantalla de tapatubo
Orificios de ventilación
Conjunto de tapatubo
Bocas de salida de aire caliente
Selector AUTO/MANU
* (sólo para C07342)
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Maniglia portina
Comando registro ingresso aria
Portina dotata di vetro ceramicato
Selettore di velocità kit di ventilazion *
Copri-ventilatore *
Kit di ventilazione *
Cassetto ceneri
Piastra focolare in ghisa
Attizzatoio
Raschietto
Nottolino di chiusura regolabile
Cappa in ghisa
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflettore
Prese d'aria calda *
Attacco femmina
Griglia focolare
Corpo caminetto
Protezione cappa
Gruppo protezione parete + protezione soffito
Protezione copri-tubo
Orifizi di ventilazione
Gruppo copri-tubo
Bocchette di uscita aria calda
Selettore AUTO/MANU
* (unicamente per C07342)
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pega da porta
Puxador de regulação da entrada de ar
Porta equipada com um vidro vitrocerâmica
Selecção de velocidade do ventilador *
Tampa do ventilador *
Ventilador *
Cinzeiro
Placa de fundo em ferro fundido
Atiçador
Rodo
Ferrolho de fecho ajustável
Câmara de fumo
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomadas de ar quente *
Saída fêmea
Grelha de fornalha
Corpo de lareira
Resguardo de pano de chaminé
Conjunto resguardo de parede + resguardo tecto
Resguardo de tapa-tubo
Orifícios de ventilação
Conjunto de tapa-tubo
Bocas de saída de ar quente
Selector AUTO/MANU
* (unicamente para a C07342)
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Deurkruk
Luchtschuif
Deur met vitrokeramische ruit
Ventilatoerenkeuzeschakelaar *
Ventilatorplaat *
Ventilator *
Aslade
Gietijzeren stralingsplaat
Pook
Sintelschraper
Nastelbare deursluiting
Gietijzeren roolgasleiplaat
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Rookgasafcoerschot
Warmeluchtopeningen *
Ingelaten schoorsteenaansluiting
Stookrooster
Zijwand
Kap
Muur- en plafondplaat
Rookgaskanaalgelidebeugel
Ventilatie-openingen
Rookgaskanaalmantel
Warmeluchtroosters
Schakelaar AUTO/MANU
* alleen voor de C07342)
76
F GB D E I P NL
1
Couronnement Crown Kaminhut Corona Coronamento Topo Schoorsteenkop
2
Souche isolée Isolated chimney
Isolierter
Kaminkasten
Tramo aislado
Comignolo
isolato
Remate isolado
Buitendakse
isolatie
3
80° max (non
habitable)
80° max (non-
inhabitable)
Maximal 80°C
(nicht
bewohnbar)
80° (no habitable)
80° max (non
abitabile)
80° Max (não
habitável)
Maximaal 80°C
(niet bewoond)
4
50° max (zone
habitable)
50° max (non-
inhabitanle)
Maximal 50°C
(Wohnbereich)
50° max (zone
habitable)
50° max (zona
abitabile)
50° Max (zona
habitável)
Maximaal 50°C
(bewoond)
5
Continuité du
conduit (pas de
joint au passage
du plancher)
Continuous flue
(no joint at floor
feed-through)
Durchgehendes
Rohr (Kein
Anschlu
ß
in
Höhe der Decke)
Contiuidad del
conducto (sin
junta al pasar el
piso)
Continuità della
canna (assenza
di guinzioni al
passaggio del
soffitto)
Continuidade da
conduta (sem
junta na
passagem do
pavimento)
Doorlopend
kanaal (zonder
vloerdoorvoerafdi
chting)
6
Emboîtement
étanche
Leak-tight fitting Dichte Einführung
Encaje estanco
Inserimento a
tenuta stagno
Encaixe estanque
Gasdichte
doorvoer
7
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
8
Tampon de
ramonage
étanche
Leak-tight
sweeping buffer
Dichter Zuganf
zum Kamingegen
Tapón de
deshollinado
estanco
Tappo per pulizia
a tenuta stagno
Tampão de
limpeza estanque
Gasdicht
roetvangerluik
9
Tuyau coupé en
sifflet
Bevelled section
pipe
Schräg
abgeschnittenes
Rohr
Tubo cortado
oblicuo
Tubo con taglio
traversale
Tubo corte em
bisel
Schuin afgekorte
pijp
10
Conduit
indépendant, bien
ramoné, lisse,
non lézardé
Separate flue,
well swept,
smooth, no
cracking
Schornstein
(unabhängig, gut
gefeft, glatt ohne
Risse)
Conducto
independiente,
bien
deshollinado,
liso, sin fisuras
Canna
indipendente,
pulita
adeguatamente,
liscia, priva di
screpolature
Conduta
idependente,
bem limpa, lisa e
não fendida
Rookgaskanaal
met gladde
binnenwand
zonder barsten of
scheuren
Fig. 3
77
F GB D E I P NL
1
Zone en
matérieaux
incombustibles
Incombustible
material safety
zone
Bereich aus
nichtbrennbarem
Material
Zona en
materiales
incombustibles
Zona a materiali
incombustibili
Zona em
materiais
incombustíveis
Te bekleden met
onbrandbaar
mateiraal
2
Conduit de
raccordement
Connecting tube
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
empalme
Tubo di raccordo
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de pared
Protezione parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla tapatubo
(fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur besvestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluipijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur
d'adossement
Appliance's body
fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare installato
a ridosso della
parete
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig tegen
muur aangevleid
Fig. 5
Fig. 4
78
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de
techo
Protezione
soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports
Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo -fixo)
Rookgaskanaal
mantel (aan de
muur bevestigd)
5
Coude à 90° 90° elbow 90°-Winkelstück Codo a 90°
Tubo a gomito a
90°
Cotovelo a 90° Bocht 90°
6
Corps de
l'appareil en
butée contre la
cheminée
Appliance's
body fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la
chimenea
Corpo del
focolare intallato
a ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado
contra a
chaminé
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Trappe de
ramonage
Sweeping hatch
Klappe zum
Fegen des
Schornsteins
Puerta de
deshollinado
Apertura per la
pulizia
Porta de limpeza
Roetvangerluik
8
Conduit de
cheminée
Chimney flue Schornstein
Conducto de
chemenea
Canna fumaria
Conduta da
chaminé
Rookgaskanaal
9
Tuyau longueur
330 mm
Tube length :
330 mm
Anschlu
ß
erohor Y
330 mm
Conducto de
conexión 330
mm
Tubo di
collefamento
330 mm
Conduta de
ligação 330 mm
Aansluitpijp 330
mm
Fig. 6a
H = 1285 mm
79
Fig. 6b
Quantité
C07335
Quantité
C07342
A – Vis à tôle
10 14
B – Vis à bois
6 6
C – Rondelle
6 6
D – Cheville plastique
6 6
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmung zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione
soffitto
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Ecran de cache-
tuyau
Pipe cover
shield
Abschirmung
derRohrabdeckung
Pantalla de
tapatubo
Protezione
corpri-tubo
Resguardo de
tapa-tubo
Rookgaskanaalm
antel
3
Prédécoupes à
faire sauter
Pre-cutouts to
be removed
Zu entfernende
vorgestanzte Teile
Precortes que
hay que sacar
Elementi
pretagliati da
distaccare
Recortes a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
F GB D E I P NL
1
Ecran de hotte Hood shield
Abschrimung der
Kaminschachtab
deckung
Pantalla de
campana
Protezione cappa
Resguardo de
pano de chaminé
Kapplaat
2
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
3
Prédécoupes à
faire sauter
Pre-cutouts to be
removed
Zu entfernendes
vorgestantzes
Teil
Precortes que
hay que sacar
Elemento
pretagliato da
distaccare
Recorte a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
A B C D
F Vis à tôle Vis à bois Rondelle Cheville
plastique
GB Sheetmetal
screw
Wood screw Nuts Anchors
D Blechschraube
n
Holzschraube Scheiben Dübeln
E Tornillos para
chapa
Tornillos para
madera
Arandelas Tacos
I Viti per lamiera Viti a legno Rondelle Perni
P Parafusos de
chapa
Parafuso Anilhas Buchas
NL Meegeleverde
plaatschroeven
Houtschroef Ringen Pluggen
Fig. 8
Fig.
7
81
F GB D E I P NL
(*)
View from F
Ansicht gemä
ß
F
Vista según F Visto da F Vista segundo F Aanzicht F
1
Ecran de mur
(fixé au mur)
Wall shield
(secured to the
wall)
Schutzschirm zur
Wand (auf Wand
befestigt)
Pantalla de
pared (fijada a la
pared)
Protezione
parete (fissata
alla parete)
Resguardo de
parede (fixado à
parede)
Muurplaat (aan
de muur
bevestigd)
2
Paroi du conduit
de cheminée
Chimmney flue
wall
Wand des
Schornsteins
Pared del
conducto de
chimenea
Parete canna
fumaria
Parede da
conduta de
chaminé
Wand
rookgaskanaal
3
Ecran de tuyau
enfilé sur le
conduit et
immobilisé entre
l'appareil et le
mur
Tube shield fitted
onto the flue and
secured between
the fireplace and
the wall
Schutzschirm
des in den
Schornstein
eingesteckten
und zwischen
Gerät un Wand
befestigten
Rohrs
Pantalla de tubo
introducida en el
conducto e
inmovilizada el
aparato y la
pared
Protezione del
tubo inserito
nella canna
fumaria e fissato
tra l'impianto e la
parete
Resguardo de
tubo enfiado na
conduta e
imobilizado entre
o aparelho e a
parede
Doorvoerplaat
aansluitbuis
ingeklemd
tussen haard en
muur
4
Face arrière de
l'appareil
Back of the
fireplace
Rückseite des
Geräts
Panel parte
trasera del
aparato
Lato posteriore
dell'impianto
Face traseira do
aparelho
Achterzijde haard
Fig. 11
(*)
82
F GB D E I P NL
1
Plafond Ceiling Decke Techo Soffitto Tecto Plafond
2
4 trous 6 mm
sur cache-tuyau
inférieur servant
à l'immobilisation
du cache-tuyau
supérieur
Four 6 dia. In
lower pipe cover
used to secure
the upper pipe
cover
4 Löcher von
Durchmesser 6
mm in der unter
Rohrabdeckung
zur Befestigung
der oberen
Rohrabdeckung
4 orificios diam.
6 tapatubo
inferior que
sirven para la
inmovilización
del tapatubo
superior
I 4 fori da 6sul
copri-tubo
inferiore servono
a fissare il copri-
tubo superiore
4 furos 6 no
tapa-tubo inferior
para
imobilização do
tapa-tubo
superior
4 gaten 6 mm
voor bevestiging
bovenstuk
rookgasafvoerma
ntel
3
Trous existants
servant à
l'immobilisation
de l'ensemble de
cache-tuyau sur
la hotte
Existing holes
used to secure
the pipe cover
assembly in the
hood
Vorhandene
Löcher zur
Befestigung der
Rohrabdeckung
auf der
Kaminschachtab
deckung
Orificios
existentes que
sirven para la
immovilización
del conjunto de
tapatubo en la
campana
I fori esistenti
servono a fissare
il gruppo copri-
tubo sulla cappa
Furos existentes
para
imobilização do
conjunto de tapa-
tubo no pano de
chaminé
Als boormal te
gebruiken
voorgeboorde
gaten
4
Cache-tuyau
supérieur
Upper pipe cover
Obere
Rohrabdeckung
Tapatubo
superior
Copri-tubo
superiore
Tapa-tubo
superior
Bovenstuk
mantel
5
Cache-tuyau
inférieur
Lower pipe cover
Untere
Rohrabdeckung
Tapatubo inferior
Copri-tubo
inferiore
Tapa-tubo
inferior
Onderstuk
mantel
Fig. 12
83
F GB D E I P NL
1
Orifice de
ventilation
Ventilation ports Lüftunsöffnungen
Orificios de
ventlaci
ó
n
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
2
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmung zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione
soffitto
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover shield
(fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla de
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur bevestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
Conducto de
conexi
ó
n
Tubo di
collegamento
Conduta de ligaç
ção
Aansluitpijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur d'ados.
Appliance's body
fully home
against the
backing wall
Körper des
Geräts in
Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
apareto en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare
installato a
ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Pré-découpes à
faire sauter
Pre-cutout
sections to
remove
Zu entfernendes
vorgestanztes
Treil
Precortes
retirables
Elementi
pretagliati da
distaccare
Recortes a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
8
Modifications à
apporter sur
l'écran de
plafond pour
permettre la
ventilation du
cache-tuyau
Modifications to
be made on the
ceiling shield to
allow ventilation
of the pipe cover
An der
Abschirmung zur
Decke
anzubringende
Änderungen, um
die Lüftung der
Rohrabdeckung
zu ermöglichen
Modificaciones a
aportar en la
pantalla de techo
para facilitar la
ventilaci
ó
n del
tapatubo
Modifiche da
apportare alla
protezione
soffitto per
consentire la
ventilazione del
copri-tubo
Modificações a
fazer no
resguardo de
tecto para
permitir a
ventilação do
tapa-tubo
Modificaties
benodigd voor
ventilatie
rookgasafvoerma
ntel
Fig. 13
84
GB D E I P NL
1
Slide closed
Slow burning rate
Geschlossener
Schieber
Sparbetrieb
Mando cerrado
Régimen reducito
Remine ad andatura
ridotta
Comando registro
aria chiuso
Puxador fechado
Funcionamento em
ritmo reduzido
Luchtschuif gesloter
Laag vuur
2
Slide half-open
Intermediate burning
rate
Halbgeöffneter
Schieber
Zwischenbetrieb
Mando medio
abierto
Régimen intermedio
Comando registro
aria semi-aperto
Regime ad andatura
intermedia
Puxador meio aberto
Funcionamento em
ritmo intermédio
Luchtschuif halfopen
Matif vuur
3
Slide open
Normal burning rate
Offener Schieber
Normaler Betrieb
Mando abierto
Régimen normal
Comando registro
aria aperto
Regime ad andatura
normale
Puxador aberto
Funcionamento em
ritmo norma
Luchtschuif volledig
open
Hoog vuur
Fig. 1
4
1
2 3
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
85
*
F
Passage d’air secondaire
GB
Secondary air passage
D
Duchgang Zusaltzluft
E
Pasa de aire secundario
I
Passaggio aria secondaria
P
Passagem de ar secundária
NL
Opening secundaire lucht
*
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
86
F GB D E I P NL
Fig
24
**
Caisson fixe
sous le foyer
Fixed vessel
under hearth
Fester Kasten
unter dem
Feurraum
Caj
ó
n fijo bajo el
hogar
Sitruttura fissa
sotto il focolare
Caixa fixa
debaixo do fogão
Vast kader onder
vuurhaard
1
Blanc White
Wei
ß
Blanco Bianco Branco Wit
2
Jaune et vert Yellow ang green
Geld un grün Amarillo y verde Giallo e verde Amarelo e verde Groen en geel
3
Marron Brown Braun
Marr
ó
n
Marrone Castanho Bruin
4
Côté soufflerie Blower side
Seite des
Gebläses
Lado ventilador
Lato kit di
ventilazione
Lado ventilador Naar ventilator
5
Neutre Neutral Neutral Neutro Neutro Neutro Nulleider
6
Terre Earth Erde Tierra Terra Terra Aardleider
7
Phase Phase Phase Fase Fase Fase Faseleider
8
Côté câble
d'alimentation
Power supply
cable side
Seite des
Versorgungskab
els
Lado cable de
alimentaci
ó
n
Lato cavo di
alimentazione
Lodo cabo de
alimentação
Naar voeding
Fig. 25 Fig. 26
87
F GB D NL I E P
a
Marron Brown Braun Bruin Marrone Castanho Castanho
b
Jaune Yellow Gelb Geel Giallo Amarillo Amarelo
c
Noir Black Schwarz Zwart Nero Negro Preto
d
Blanc White Weiss Wit Vuoto Blanco Branco
e
Jaune et vert Yellow and green Gelb und grün Geel en groen Giallo e verde Amarillo y verde Amarelo e verde
13
Interrupteur de
ventilateur bi-
vitesse
Switch of the
two-speed
ventilator
Schalter des
Zweigeschwindig
keitsventilators
Ventilator
schakelaar 2-
snelheden
Interruttore di
ventilatore bi-
velocità
Interruptor del
ventilador « dos
velocidades »
Interruptor de
ventilaçào bi-
velocidade
14
Sélecteur
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Ein Wähler
AUTO/MANU
Een schakelaar
AUTO/MANU
Selettore
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
20
Ventilateur Ventilator Ventilator Ventilator Ventilatore Ventilador Ventilador
21
Thermostat Thermostat Thermostat Thermostaat Termostato Termostato Termostato
A
Phase Phase Phase Faseleider Fase Fase Fase
B
Fil de terre
raccorder
obligatoirement)
Earth connection
(compulsory)
Erdanschluss
(muss unbedingt
angesclossen
werden)
Schakelaar met
aarde (verplicht
aan te sluiten)
Messa a terra
(deve essere
collegata
obligatoriamente)
Torna de tierra
(no olvidar la
connexion a
tierra)
Tornada de terra
a ligar
obrigatoriamente
C
Neutre Neutral Neutral Nulleider Neutro Neutro Neutro
Fig. 27
88
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre
d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - con[email protected]

Documenttranscriptie

FRANÇAIS ................................................................ ................................................................................. ................................................. p ENGLISH ................................................................ ................................................................................... ................................................... p 13 DEUTSCH ................................................................ .................................................................................. .................................................. p 23 ESPAÑ ESPAÑOL ................................................................ .................................................................................. .................................................. p 33 ITALIANO ................................................................ .................................................................................. .................................................. p 43 PORTUGUÊS ................................................................ ............................................................................. ............................................. p 53 NEDERLANDSE ................................................................ .......................................................................... .......................................... p 63 63 2 3 INHOUD 1 - INLEIDING ................................................................ ................................................................................................ ....................................................................... ....................................... 64 64 2 - TECHNISCHE GEGEVENS................................ GEGEVENS ................................................................ ................................................................................ ................................................ 64 64 2.1 - Definitie 2.2 - Nominaal verwarmend vermogen en brandstofautonomie 2.3 - Beschrijving 2.4 - Afmetingen 2.5 - Isolering en rookgasaansluiting 3 - DE SCHOORSTEEN................................ SCHOORSTEEN ................................................................ .......................................................................................... .......................................................... 65 65 3.1 - Schoorsteenonderdelen 3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen 3.2.1 - Nieuwe schoorsteen 3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal 3.2.3 - Algemene aanbevelingen 3.3 - Aansluiting op rookgaskanaal 3.4 - Schoorsteentrek 3.5 - Ventilatie 3.6 - Elektrische aansluiting ventilator 3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden 4 - VOORZETHAARD INSTALLEREN ................................................................ ..................................................................... ..................................... 67 5 - STOKEN ................................................................ ................................................................................................ .......................................................................... .......................................... 67 67 5.1 - Instoken 5.2 - Brandstof 5.2.1 - Aanbevolen brandstof 5.2.2 - Af te raden brandstof 5.3 - Bediening en toebehoren 5.4 - Stoken 5.4.1 - Aansteken 5.4.2 - Gebruik 6 - ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ........................................................ ........................................................ 70 6.1 - Rookgaskanaal 6.2 - Normaal onderhoud 6.2.1 - Deur afstellen 7 - ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN ......................................................... ......................................................... 72 63 ATTENTIE: BRANDVEILIGHEID EIST DAT DEZE HAARD VAKKUNDIG EN VOLGENS DE IN DEZE HANDLEIDING AANGEHAALDE VOORSCHIFTEN WORDT GEÏNSTALLEERD. DIT APPARAAT MOET VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN VAN DE BETREFFENDE D.T.U. EN BIJ VOORKEUR DOOR EEN VAKMAN WORDEN GEINSTALLEERD. Lees deze handleiding volledig en met de nodige aandacht. Alle lokale en nationale regelgeving, evenals de europese normen moeten bij het gebruik van het apparaat worden gerespecteerd. Het in de wind slaan van montage-, installatie- en bedieningsvoorschriften ontslaat de fabrikant van enigerlei aansprakelijkheid. Aan het toestel mogen geen wijzigingen worden aangebracht. - 1 - INLEIDING • • • Voorzethaarden zijn qua installatietechniek en voorschriften te vergelijken met houtkachels, met name voor wat betreft : - Dde aan het rookgaskanaal te stellen eisen ; - Aansluiting op het rookgaskanaal ; - De ventilatie van de ruimte waarin de haard geïnstalleerd wordt. - Hoofdstuk 4 behandelt meer in het bijzonder de voorzethaard zelf, met name voor wat betreft : - Installatie tegen muur of wand ; - Installatiehoogte. Een trek van 12 Pa, 10 kg voor C07342, 14 kg voor C07335 bestaan uit 3 gehele hardhoutblokken. Het opgegeven nominale vermogen is het gemiddelde over een stookproef van 3 uur. Drie hele hardhoutblokken op een laag gloeiende houtskool met een gewicht van ongeveer : . 300 g en een dikte van 3 cm voor C07342, . 500 g en een dikte van 4 cm voor C07335. Volledig geopende luchtschuif. • Bij geheel gesloten luchtschuif en volledige houtvulling is de brandstofautonomie 10 uur. Opgelet : Op voorgemonteerde schoorstenen kunnen geen warmeluchtkanalen worden aangesloten. Het is gevaarlijk, veranderingen aan de muurbeschermingsplaten aan te brengen (doorboren, verplaatsen e.d.). 2.3 - Beschrijving (Afb. 1) • De haard is opgebouwd uit een verwarmingskamer, een warmtewisselaar en een ommanteling. Hij wordt geleverd in 2 pakketten. • Installatie dient te geschieden overeenkomstig de Franse voorschriften DTU 24-2-2 en 24.1 (rookgasafvoerkanalen en aanvoer van verse lucht). • • De haarden(bouwpakket) C07335 en C07342 zijn conform de franse normen NF EN 13240. De voornaamste onderdelen zijn op afb. 1 aangeduid en duidelijkheidshalve van cijfers voorzien : - De verbrandingskamer is 4 mm plaatstaal en de achterwand is uitgevoerd met een gietijzeren stralingsplaat. - De gietijzeren deuren sluiten in gasdichte afdichtingen. - De luchtschuif waarmee de verbranding geregeld wordt onderin de deur gemonteerd. - De secundaire lucht wordt bovenin de ruit toegelaten, houdt deze schoon en draagt bij tot een betere verbranding van het hout. - De haard als bouwpakket C07342 heeft een blaasinrichting met motorventilator in 2 snelheden, die zorgt voor een versnelde convectie rond het haardvuur. 2 - TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 - Definitie Deze voorzethaarden zijn vast geïnstalleerde, uitsluitend met hout gestookte verwarmingstoestellen met semi-gesloten verbrandingskamer en stookrooster voor opstelling tegen wand of muur zonder bijkomende isolatie. 2.2 • - Nominaal verwarmingsvermogen brandstofautonomie • en C07335 C07342 Het nominale verwarmingsvermogen bij normale luchtschuifstand tijdens stookproeven volgens EN 13240 is, bij : C07335 C07342 Nominale vermogen Schoorsteentrek Massadoorvoercapaciteit van de rook Temperatuur van de rook 14 kW 10 kW 12 Pa 12 Pa 10,5 g/s 10,5 g/s 321°C 299°C Netto gewicht van het apparaat : 140 kg 180 kg Demonteer, voor u het toestel verplaatst, de deur(en) alsook de gietijzeren onderdelen die zich in de stookplaats bevinden. 2.4 - Afmetingen (Afb. 2) 64 2.5 - Isolering en rookgasaansluiting (Afb. 2) • De haard moet tegen een wand of muur worden geplaatst en wordt geleverd met een instelbare rookgasafvoermantel. • De meegeleverde isolatieplaten beschermen de schoorsteen en de muren en worden ter plaatse samengebouwd tot warmeluchtkanalen. • De voorzethaard wordt op het rookgaskanaal aangesloten met een pijp (∅ 180 mm voor de modellen C07335, en ∅ 153 mm voor de modellen C07342) (zie paragraaf 3.3). Materiaal Gesloten vuurhaard Rechthoekig of vierkant Minimum doorsnede 2,5 dm² Buis of rond kanaal Minimum diameter 153 mm De doorsnede van de rookgasafvoerpijp moet te allen tijde gelijk zijn aan die van de rookgasafvoeraansluiting aan het toestel. 3.2.3 - Algemene aanbevelingen • Een goede schoorsteen is opgetrokken uit isolerend materiaal en blijft dus lang warm. • De isolatie van het rookgaskanaal moet de oppervlaktetemperatuur beperken tot : - 50° C in de bewoonde delen ; - 80° C in niet-bewoonde of ontoegankelijke delen van de woning. • Het rookgaskanaal moet gasdicht, glad en maatvast zijn. • Het rookgaskanaal moet zonder plotselinge richtingsveranderingen worden uitgevoerd (hellingshoek kleiner dan 45°). • De buitendakse schoorsteen moet tenminste 0,4 m boven de dakvorst en die van de naburige dakvorsten uitsteken (Fig. 3). • Op elk rookgaskanaal mag slechts verwarmingstoestel worden aangesloten. • Het rookgaskanaal moet over een minimale lengte van 50 mm het vertrek worden binnengevoerd waar de haard geïnstalleerd wordt of is. • De onderzijde mag zich niet dichter dan 16 cm bij brandbare delen bevinden (Fig. 3). • Het rookgaskanaal mag slechts 2 niet-verticale delen hebben. 3 - DE SCHOORSTEEN 3.1 - Schoorsteenonderdelen (Afb. 3) 3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen 3.2.1 - Schoorsteenmaterialen 3.2.1.1 -Nieuwe schoorsteen • Voor het optrekken van een nieuwe schoorsteen mogen de onderstaande materialen worden gebruikt : - Baksteensecties volgens NF P 51-311. - Betonsecties volgens NF P 51-321. - Metalen rookgasafvoerpijp volgens NF D 35304 en NF D 35-303 of voor deze toepassing toegelaten pijp. - Baksteen volgens NF P 51-301. - Vuurvaste steen volgens NF P 51-302. • Het verdient aanbeveling de schoorsteen uit isolerend materiaal op te trekken, dat voorkomt het isoleren van de buitendakse schoorsteen. Gebruik isolerend materiaal met een isolatiewaarde van minimaal 0,43 m² k/W. 3.2.1.2 - Bestaande schoorsteen • • - Bij een gemetseld rookgaskanaal : Bij een totale hoogte van het rookgaskanaal van 5 m mag de hellingshoek van het nietverticale deel niet groter zijn dan 45° ; bij grotere hoogten mag deze hoek niet groter zijn dan 20°. - Bij een geïsoleerd metalen rookgaskanaal : De hellingshoek over een hoogte van 5 meter mag de 45° niet overschrijden. De totale hoogte van het rookgaskanaal is onbeperkt. De installateur is verantwoordelijk voor de bestaande delen van de installatie. Hij dient het rookgaskanaal te inspecteren en dit in voorkomend geval aan de haard en/of de voorschriften en/of verordeningen aan te passen. • Veeg de schoorsteen en kijk of deze : Geschikt is voor het beoogde doel ; Ge vereiste maatvastheid bezit ; Gasdicht is (bijlage II van DTU 24-1). Blijkt de schoorsteen aan bovenstaande eisen niet te voldoen, gebruik dan hetzij een goedgekeurd rookgasafvoerbuissysteem of breng een nieuw rookgaskanaal aan. 3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal 65 één • De schoorsteensegmenten moeten met de passing naar onderen worden geplaatst om lekken naar buiten te voorkomen. • Gasdichtheid, isolering, doorvoeringen en brandwerendheid dienen alle te voldoen aan DTU 24-2-2. 3.3 - Aansluiting op het rookgaskanaal • De haard moet met een rookgang op het rookgasafvoerkanaal worden aangesloten. De pijp moet zijn goedgekeurd voor directe aansluiting op een gesloten vuurhaard. Het gebruik van aluminium, gealuminiseerd staal en gegalvaniseerd stalen aansluitpijp is verboden. Kachelplaat (minimaal 2 mm dik), geëmailleerde plaat (minimaal 0,6 mm) en roestvaststaalplaat (minimaal 0,4 mm dik) zijn toegestaan. • De aansluitpijp moet over de volledige lengte zichtbaar en te vegen zijn. Uitzetten mag in geen geval de gasdichtheid, de mechanische eigenschappen van de aansluiting zelf of die van het rookgaskanaal nadelig kunnen beïnvloeden. De pijp mag bij vegen geen roetvanger zijn. • De aansluiting op de haard enerzijds en het rookgaskanaal anderzijds moeten gemaakt worden volgens DTU 24.2.2, de specificaties van de pijpfabrikant en onder gebruikmaking van de voorgeschreven fittings. • De doorsnede van de aansluitpijp moet minimaal die van het aansluitstuk van de haard bedragen. • Als de verbindingspijp horizontaal is moet er een oplopend verloop van 5 cm per meter zijn. • De trekregelaar garandeert een goede werking van de haard, zelfs bij zeer hoge schoorsteentrek (hoge schoorsteen e.d.). De beluchtingregelaar moet goed zichtbaar en bereikbaar zijn en zich in dezelfde ruimte van het apparaat bevinden. • Een trekregelaar heeft geen invloed op het branden van de haard wanneer deze als open haard wordt gebruikt. 3.5 - Ventilatie van het vertrek waarin gestookt wordt OPGEPAST : De diameter van de opening in de wand of muur waardoor de aansluitpijp wordt gevoerd moet 200 mm groter zijn dan de aansluitpijp en moet hetzij bestaan uit onbrandbaar materiaal (beton of steen). Tevens komt zowel brandbaar als onbrandbaar materiaal met een hittevastheid tot 90°C in aanmerking op voorwaarde dat oppervlakken direct blootgesteld aan de stralingswarmte van de aansluitpijp voorzien worden van isolatiemateriaal uit de brandwerendheidsklasse M0 (steenwol, keramisch vezel e.d.) (Afb. 4). • De ruimte waarin de haard geïnstalleerd is heeft meer nodig dan het voorgeschreven ventilatievoud en extra ventilatie is verplicht wanneer de woning voorzien is van mechanische ventilatie. • De luchttoevoeropening dient in een buitenmuur te worden aangebracht en met een rooster te worden afgewerkt. • De luchtuittredeopening moet zo dicht mogelijk bij de haard worden aangebracht ben moet van een afsluitklep of -schuif zijn voorzien. Wanneer het kanaal direct in het vertrek uitmondt, moet het afgesloten kunnen worden. Gedurende de werking moet het apparaat vrij zijn van elke obstructie. • De doorsnede van het buitenluchtkanaal dient minimaal gelijk éénvierde van de doorsnede van het rookgasafvoerkanaal te bedragen maar mag 2 in geen geval kleiner zijn dan 50 cm voor gebruik met gesloten klep. • Het kan noodzakelijk blijken, de afzuigfunctie van de mechanische ventilatie uit te schakelen om terugslag van rook bij het openen van de vuurhaard te voorkomen. 3.6 - Elektrische aansluiting ventilator • De ventilator wordt met een soepele kabel op het net aangesloten. De ventilator is uitsluitend geschikt voor 230V + aarde. 3.4 – Schoorsteentrek • De schoorsteentrek wordt gemeten in de aansluitpijp met het rookgaskanaal op ongeveer 50 cm afstand van het aansluitstuk van de haard. • Benodigde schoorsteentrek bij gesloten vuurhaard : - 6 Pa/0,6 mm WK bij laag vuur - 12 Pa /1,2 mm WK bij normaal stoken. • • - • Het verdient aanbeveling, een trekregelaar aan te brengen. Deze kan gemonteerd worden : - Aansluiting : Rechtstreeks in een wandcontactdoos. Over een schakelaar (deze moet van het over de drie geleiders vrijschakelende type zijn met een open afstand tussen de contacten van meer dan 3 mm). De installatie moet voldoen aan de eisen van NFC 15100, en over de geel-groene ader geaard worden. 3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden In de aansluitpijp of in de rookgasafvoermantel (verticaal) ; In de rookgasafvoer indien deze deels horizontaal verlegd is. Plaats de haard minimaal 300 mm van de zijmuren van de woning en van alle brandstoffen af. 66 Alleen voor de C07342 : lokaliseer de positie van de bevestiging van de voorgesneden rechthoekige plaat (Fig. 11). Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een bodem die uit niet brandbaar materiaal bestaat. Om de grond te beschermen tegen uitstraling van warmte en mogelijk vallen van brandstof, is het aangeraden het apparaat te plaatsen op een metalen plaat (of bevloerde oppervlakte) die de oppervlakte onder en voor het apparaat geplaatst wordt.  Trek de haard van de muur. Schuif de doorvoerplaat van de aansluitpijp op het horizontale deel van de aansluitpijp (afb. 11). Schuif de haard tegen de muur. Bevestig het geheel van muurplaat + plafondplaat. Alleen voor de C07342 : de muurplaat moet voorzien zijn van de voorgesneden rechthoekige plaat. (4 meegeleverde plaatschroeven A, alleen van toepassing wanneer de hoogte tussen de vloer en het plafond groter is dan 2,4 m). De kachel moet worden geinstalleerd op een vloer met voldoende draagkracht. Als een bestaande constructie niet aan deze basis-voorwaarde voldoet, zullen adequate aanpassingen moeten worden genomen om het gewicht van de kachel te dragen (zoals bijvoorbeeld de installatie van een plaat die de druk verspreid).  Installeer de haard definitief aan de muur. Sluit de aansluitpijp aan op het rookgaskanaal. Bevestig de rookgasafvoermantel met de meegeleverde plaatschroeven A aan de kapplaat. 4 - VOORZETHAARD INSTALLEREN (Afb. 5 en 6)  Schroeven bijgeleverd (Afb. 6b) • VERVOLGENS (AFB. 12) : 2 mogelijkheden :   • In beide gevallen wordt de plafondplaat op 60 mm van het plafond aangebracht. - De uitbreekopeningen in de platen kunnen worden verwijderd door met een boor van 6 in de gaten ∅ 2 mm te boren. - - AANSLUITING BOVEN (AFB 5) -  Breek de ronde uitbreekopeningen in de plafondplaat- en rookgasafvoerbeugel uit (de overige moeten op hun plaats blijven) (afb. 7). -  Bevestig de muur- en plafondplaat aan de muur met de meegeleverde 6 schroeven B, pluggen D en ringen C en houd een afstand van 60 mm tussen de plafondplaat en het plafond aan (afb. 9). Speciaal geval : Het rookgaskanaal steekt uit het plafond en kan bedekt worden met de rookgasafvoermantel (afb. 13). 5 - STOKEN  Plaats de haard tegen de muur. Schuif de rookgasafvoermantel op de rookgasafvoer. Installeer de aansluitpijp. Bevestig de rookgasafvoermantel aan de schoorsteenkap met de meegeleverde plaatschroeven A (afb. 10). • Meet de afstand H tussen de bovenkant van de kap en het plafond. Schuif de bovenste rookgasafvoermantel in de onderste. Gebruik de 4 gaten in de onderste rookgasafvoermantel als een mal om 4 gelijke gaten van 3,2 mm in de bovenste rookgasafvoermantel te boren. Schroef de manteldelen met de meegeleverde plaatschroeven A aan elkaar. Schuif de manteldelen uiteen (maat H) en plaats het geheel op de kap. Bevestig e.e.a. met de meegeleverde 4 plaatschroeven A. • Deze gesloten haard is verwarmingstoestel met : - Hoog rendement ; - Grote brandstofautonomie bij laag vuur. een 5.2 - Instoken AANSLUITING ACHTER (AFB 6a)  Breek de ronde uitbreekopeningen in de kapplaat en de rechthoekige uitbreekopening in de muurplaat uit. Laat de andere uitbreekopeningen op hun plaats (afb. 8).  Installeer de haard en de aansluitpijp (afb. 6a).  Breng de muur- en plafondplaten aan (afb. 9) en houd een afstand van 60 mm aan tussen het plafond en de plafondplaat. Lokaliseer de bevestigingsplaats op de muur. • Na de haard voor de eerste maal te hebben aangestoken (zie paragraaf 5.4.1), wordt deze een paar uur ingestookt met een enkel houtblok (ø 15 cm) en de luchtschuif half open (afb. 14) : om alle onderdelen gelijkmatig te verwarmen en te laten uitzetten. • Het kan tijdens het instoken voorkomen dat er zich een verflucht verspreidt. Dit is volkomen normaal. Ventileer het vertrek. • De haard niet op een schoorsteen aansluiten die voor meerdere apparaten wordt gebruikt. 5.2 - Brandstof 67 5.2.1 - Aanbevolen brandstof 5.4.2 - Gebruik • Hard houtblok met een maximale lengte van : - 57 cm voor C07342 - 63 cm voor C07335 (eiken-, beuken, kastanjebomenhout e.d). Maximale Ladehöhe : - 20 cm voor C07342 - 25 cm voor C07335 5.4.2.1 • Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt alle ¾ Stunden ein Nachlegen. Diese besonders umweltschonende Funktionsweise sollte bevorzugt werden. • Stook bij voorkeur hout dat 2 jaar gedroogd (maximaal vochtgehalte 20%) heeft - dit geeft het beste rendement en voorkomt roet en aanslag op de ruit. • • Gebruik liefst geen naaldhout schoorsteen vervuilen sneller). De kachel kan eveneens continu gebruikt worden als aan de verplichtingen, die bij regelmatig gebruik voorkomen, niet kan worden voldaan, of als een verminderde sterkte is gewenst. In dit geval, kan de kachel op volle sterkte draaien, gedurende 3 uur en op gereduceerde sterkte is het mogelijk gedurende 10 uur met een last van 10 kg voor C07342, 13 kg voor C07335. (haard en 5.2.2 - Af te raden brandstof • Opvlammend vuur dat ontstaat bij kleine stukken hout, takken, stokjes,stro, karton, vloeibare brandstof enz. zijn gevaarlijk en dus te vermijden. • De kachel mag afvalverbrander. • als • • Luchtschuif (Afb 14) : bedien de schuif uitsluitend met de pook. • • Deurknop : Pak de knop uitsluitend aan met de pook (Afb. 15). niet worden gebruikt 5.3 - Bediening en toebehoren • • Gebruik middelen om verbranding van handen te voorkomen. 5.4 - Stoken • 5.4.1 - Aansteken Open de luchtregelschuif branderstand (Fig. 14). • Leg om te beginnen papierproppen en droge twijgen op het stookrooster. Plaats daarop gespleten gehakte takken met een diameter van 3 tot 5 cm. op normale • Steek het papier aan en sluit de deur (of laat de deur op een kier om de verbranding te bespoedigen). • Zodra het aanmaakhout goed brandt het deurtje openen, de haard met de aanbevolen brandstof bijvullen en de verschillende handelingen uitvoeren om de gewenste brandsterkte te verkrijgen. kontinuierliche Verkregen bij een trek van 12 Pa met een houtbelading van : o 3,3 kg voor C07335 o 2,4 kg voor C07342 met een harde niet gespleten houtblok. Ledere ¾ uur bijvullen op het gloeiende houtskool van : o 0,5 kg voor C07335 o 0,4 kg voor C07342 (ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de maximale stand. Het aangegeven vermogen is het gemiddeld vermogen bereikt met een herlading van elke 45 minuten. Het minimale vermogen in continue gebruik : Krabbertje (Afb. 16) : om as te verwijderen en de haard schoon te maken. • und Het normale gebruik is ononderbroken : Alle andere brandstof dan hout , zoals kool en al zijn afleidingen, zijn verboden voor gebruik. • - Diskontinuierliche Funktionsweise • Verkregen bij een trek van 12 Pa met een houtbelading van : o 13 kg voor C07335 o 10 kg voor C07342 bestaande uit 2 harde en niet gespleten houtblokken. Ledere 3 uur bijvullen op het gloeiende houtskool van : o 0,5 kg voor C07335 o 0,35 kg voor C07342 (ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de maximale stand. De aangegeven sterkte is de gemiddelde sterkte die men verkrijgt als men iedere 3 uur bijlaadt. Langzame verbranding in continue gebruik, hogere autonomie om 10h : • • 68 Verkregen bij een trek van 6 Pa met een houtbelading van : o 13 kg voor C07335 o 10 kg voor C07342 bestaande uit een hard en niet gespleten houtblok waarbij de voorkeur wordt gegeven aan een grote doorsnee ( > 16 cm) Bijvullen op het gloeiende houtskool van ongeveer : • o 0,5 kg voor C07335 o 0,3 kg voor C07342 (ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif gesloten. 5.4.2.2 - Regeling van het vuur • Voor een langzame en langdurige verbranding de houtblokken op nauwelijks gloeiend houtskool leggen. • Gebruik aanmaakhoutjes om het vuur weer aan te wakkeren en een snelle verbranding te verkrijgen, vul bij met houtblokken en laat evt. het deurtje even op een kier staan om een snellere verbranding te krijgen(het apparaat wel in de gaten blijven houden). Vervolgens het deurtje sluiten en de nodige handelingen uitvoeren (§ 5.4). Deze methode wordt tevens aanbevolen bij gebruik van vochtig hout. • Open of sluit de luchtschuif wanneer de haard vol gloeiende kolen is en u hem opnieuw vult - dit geeft de haard en de schoorsteen de gelegenheid, langzaam op temperatuur te komen. • Om rookontwikkeling en neerslag van as in het vertrek te voorkomen tijdens de belading, zijn er enkele voorzorgsmaatregelen te nemen bij het openen van het deurtje : - Open het deurtje op een kier, wacht even om de trek te bevorderen en doe vervolgens het deurtje langzaam open. • Door een regelschuifje aan te brengen op de verbindingsbuis, kan de keuze beter geregeld worden, vooral bij mindere verbrandingsintensiteit, die een stationaire langdurige vermindering geeft . Gebruik de luchtschuif om de haard hoger of lager te doen branden (zie paragraaf 5.3). Vul de haard als volgt : - Met 3 houtblokken met een diameter van ongeveer 10 cm voor een maximale warmteafgifte (luchtregelschuif in normale stand) (Fig. 14). Deze hoogte alleen korte tijd gebruiken om de ruimtes snel te verwarmen na een langere afwezigheid. - Wenst u niet te hard te stoken, gebruik dan één of twee houtblokken (luchtregelschuif in tussenstand) (Fig. 14). - Voor een langzame en langdurige verbranding één of twee hele houtblokken van min. 15 cm doorsnee gebruiken (luchtregelschuif in gesloten stand) (Fig. 14). • Na gebruik op lage stand kan het ruitje zwart worden door een laagje roet, dat normaal gesproken weer verdwijnt bij een hogere stand(door pyrolyse). 5.4.2.3 – Ventilator Artikelnummer (Alleen voor de C07342) - BESCHRIJVING (Zie afb. 24) De ventilator bestaat uit : - een frame  - een ventilatorsteun  met ventilator en elektromotor 230 V 50 Hz 30 W - een frontplaat  - een schakelaar met een stop en twee snelheden  Voor de wijze met thermostaat : - een thermostat  die de ventilator in werking stelt in verband met de haardtemperatuur en als de schakelaar (4) im positie I of II is. - een schakelaar AUTO/MANU - GEBRUIKAANWIJZING Kies een ventilatiesnelheid : . Kleine snelheid, schakelaar  op positie I . Grote snelheid, schakelaar  op positie II Aansteken de inzethaard (zie gebruik) Voor de wijze met thermostaat, kies met de keuzekop hetzij automatisch (AUTO) of handmatig (MANU) : . In de stand MANU : U schakelt de ventilator zelf in en uit. In deze stand kan de ventilator onmiddellijk worden ingeschakeld en moet met de hand worden uitgeschakeld. . In de stand AUTO : De ventilator werkt automatisch, in het algemeen na een uur tijd. Zijn werking is gestopt wanneer de inzethaard koud is. Voor onmiddellijk inschakelen en automatisch uitschakelen : kies de stand MANU bij ontsteken en schakel over naar AUTO zodra het toestel heet is. De ventilator wordt dan automatisch uitgeschakeld. 5.4.2.4 - Stookrooster en aslade Als de haard langere tijd met een zacht vuur functioneert, vooral in minder koude periodes(weinig schoorsteentrek) en wanneer het hout vochtig is kan onvolledige verbranding ontstaan die roet en koolteer geven : - Dit kan worden voorkomen door de haard van tijd tot tijd wat hoger te laten branden. - Voorkeur geven aan gebruik van weinig hout. 69 • De voor de verbranding benodigde lucht treedt door de luchtschuif onder het stookrooster de haard binnen. De lucht dient tevens tot het koelen van het rooster, dat anders oververhit zou raken. De haard kan uitsluitend optimaal functioneren wanneer het stookrooster asvrij wordt gehouden. • Krabber gebruiken om asse te verwijderen op de rooster (afb. 16). Verwijdering van de as : - Ga voor het monteren van het rookgasafvoerschot in omgekeerde volgorde te werk. - Controleer de haard volledig en in het bijzonder pakkingen en afdichtingen, sluitingen en aanliggende delen. - Neem de rookgasafvoermantel los en : Controleer het rookgaskanaal en de aansluitpijp op gasdichtheid. . Reinig het convectiecircuit rondom de verbrandingskamer, de binnenkant van de kap en de warmeluchtroosters met een stofzuiger. De deur openen, dan de asbak er uit trekken. • Regelmatig de as verwijderen die in asla is terecht gekomen. • Gebruik de pook om de aslade uit de haard te trekken. . Ledig de haard voor de as het gietijzeren rooster van de verbrandingskamer bereikt : minstens om de 2 à 3 dagen asla legen. 5.4.2.5 - Veilig stoken - Het apparaat met een borstel en stofzuiger schoonmaken. • Werp geen water op het vuur om het te doven. • Het ruitje en bepaalde gedeeltes van het apparaat zijn zeer heet. Houd kinderen dus uit de buurt van de haard. Reparaties moeten door een vakman worden verricht. • De door de ruit afgegeven stralingswarmte is uitermate hoog. Houd brandbare of hittegevoelige voorwerpen op een afstand van minimaal 1,50 m van de ruit. Na een lange periode zonder stoken : Leeg de aslade altijd in dezelfde metalen of onbrandbare emmer. As en houtskool kan er aan de buitenkant koel uitzien maar binnen in gloeiend zijn. 6.2 - Normaal onderhoud • • Plaats geen brandbare voorwerpen nabijheid van de haard of in de houtnis. • Let er op geen hout onder het apparaat op te slaan (Afb. 17). • Bij schoorsteenbrand dichtzetten. de in - Kijk of er geen verstoppingen in de leidingen zijn voordat de haard weer wordt aangemaakt. • Reinig de ruit met een vochtige doek en wat as. Gebruik zonodig een huishoudelijk reinigingsmiddel en houd u aan de gebruiksaanwijzing. Wacht met reinigen tot de haard volledig is afgekoeld. • Maak de bijluchttoevoer regelmatig schoon (Afb. 21) : - verwijder met het uiteinde van een scherp object (2) de evt. opgehoopte roet van de bovenkant van het ijzeren deurtje. - Verwijder met een stofzuiger (1) de stofdeeltjes die vast zitten tussen de bovenrand en het ruitje (Afb. 22). de luchtregelschuif 6 - ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN 6.1 - Rookgaskanaal NB : • Het rookgaskanaal moet enkele malen per jaar mechanisch worden geveegd, en tenminste eenmaal gedurende het stookseizoen. Een certificaat moet door een professioneel afgegeven worden. • Wanneer de schoorsteen wordt geveegd moet : • Controleer de deursluiting en stel deze zonodig na (zie paragraaf 6.2.1). • De uitblaasroosters in rookgasafvoermantel moeten regelmatig gereinigd worden. Hoe intensiever de haard wordt gestookt, des te sneller ze vervuilen. • Reparaties/onderhoud ventilator : De deflector demonteren (Afb. 18, 19, 20). . - Stof en as op de ruit verhinderen het "schoonspoelen" daarvan met lucht; tevens is deze lucht benodigd voor verbranding. Het is dus nodig de ruit te reinigen zodra deze vuil is, maar wacht te allen tijde tot de haard volledig is afgekoeld. Plaats de zijplaat (de deflector oplichten 1 naar voor schuiven  2 de rug neerdalen 3 hem neerdalen 4 en hem eruit nemen 5 langs de rechte kant). Plaats de achterwand van de haard en de verbindingspijp. 70 - Voor het model C07342 (Afb. 26) : Demontage van de ventilator-steun Schroef de 3 schroeven  een paar slagen los en haal de bijsteunen  er af. Haal de 2 schroeven  van de bevestiging van de ventilator af. Haal de ventilator er uit door aan het rooster te trekken. . Het opnieuw monteren van de ventilator Doe alles in de tegenovergestelde volgorde van de demontage. . Elektrisch plan (Afb. 27). . 6.2.1 - Deur afstellen • Losse sluiting nastellen : (Afb. 23) - Neem achtereenvolgens de bouten (1) een kwartslag los en haal de bouten (2) een kwartslag aan. - Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de bouten indien nodig opnieuw. NB : Nastellen als boven doet de druk van de afdichting op de verbrandingskamer toenemen. • Strakke sluiting lossen : (Afb. 23) - Neem achtereenvolgens de bouten (2) een kwartslag los en haal de bouten (1) een kwartslag aan. - Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de bouten indien nodig opnieuw. NB : Nastellen als boven doet de druk van de afdichting op de verbrandingskamer afnemen. 71 7 - ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN 1. MODALITEITEN DEVILLE garandeert, behalve de wettelijke garantie bij verborgen gebreken, het onderhoud van materiaal bij zichtbare gebreken of bij bestelde en geleverde apparaten die niet conform zijn. Zonder de transporteur te benadelen, moeten de klachten, over apparaten met zichtbare gebreken of over apparaten die niet conform zijn, binnen vijf dagen worden ingediend bij DEVILLE, per aangetekende brief. De koper moet daarbij de bewijzen leveren van de geconstateerde gebreken. Bovendien moet de koper alle faciliteiten aan DEVILLE laten om de gebreken of anomaliën te constateren en er een oplossing voor te zoeken. De koper moet het materiaal, dat niet conform is, eveneens ter beschikking stellen aan DEVILLE volgens de instructies van deze laatst genoemde. Niets van het materiaal mag teruggezonden worden zonder voorafgaand akkoord. 2. UITBREIDING GARANTIE De garantie van DEVILLE dekt, met uitsluiting van iedere schadeloosstelling of schadevergoeding, gratis vervanging of reparatie van het materiaal of onderdeel dat is gebleken defekt te zijn (behalve versleten onderdelen) door zijn service -afdeling, met uitzondering van werkkosten en voorrijden. Barstjes in het email bij de geëmailleerde apparaten worden nooit beschouwd als fabricatiefout. Ze worden veroorzaakt door verschil in uitzetting van plaatijzer - email of gietijzer - email en veranderen niet de adhesie. De vervangende stukken onder bezwarende voorwaarden geleverd zijn zes maanden gegarandeerd vanaf de faktuurdatum ; iedere aanvullende garantie gegeven door een doorverkoper van DEVILLE geeft geen verplichtingen aan DEVILLE. Bij een beroep op garantie moet het garantie certificaat met stempel en datum van de doorverkoper van DEVILLE absoluut getoond kunnen worden Dit certificaat moet eveneens worden getoond bij vraag om reparatie van het apparaat, of wel moet de talon of het afscheurbare gedeelte van het certificaat teruggestuurd worden binnen de toegestane termijn, volgens de organisatie DEVILLE zelf. Bij gebreke, kan de datum op de facture door DEVILLE verzonden, niet in aanmerking genomen worden. De ingrepen, door de garantie gewaarborgt, kunnen niet een verlenging van deze garantie tot gevolg hebben. 3. DUUR De duur van de contractuele garantie, door DEVILLE verzekerd, is een jaar vanaf de aankoopdatum van het apparaat door de koper, onder voorwaarde dat de klachten vallen onder de hier bovengenoemde modaliteiten en binnen de toegestane termijn zijn geformuleerd. De reparatie, de vervanging of verandering van onderdelen gedurende de garantieperiode kan niet tot gevolg hebben, dat de duur van de garantie verlengd wordt, noch aanleiding-geven tot schadeloosstelling van eventuele onkosten, te late bezorging ongelukken of wat voor schade ook. 4. UITSLUITING De garantie wordt niet geven in de volgende gevallen : Installatie en montage van de apparaten waarvan de taak niet aan DEVILLE behoort. Dienovereenkomstig kan DEVILLE alleen aansprakelijk worden gesteld bij materiële schade of ongelukken van personen, die het gevolg zijn van een installatie die niet conform is met wettelijke en gereglementeerde clausulen (bij voorbeeld wanneer een aardedraad niet is verbonden ; bij slechte trek van een installatie) ; Normale slijtage van het materiaal of abnormaal gebruik of aanwending van het materiaal onder andere bij industriëel of commercieel gebruikof gebruik van het materiaal waarvoor het niet gemaakt is. Dat is bijvoorbeeld het geval wanneer de voorgeschreven voorwaarden in de voorschriften van DEVILLE niet worden gerespecteerd : blootstelling aan condities van buiten die het apparaat zoals te hoge vochtgraad of een ongewone variatie van de electriche spanning. Afwijking, schaden, beschadiging of ongeluk veroorzaakt door een choc, val, onachtzaamheid, gebrek aan toezicht of onderhoud van de koper ; Wijziging, transformatie of ingreep door personeel of onderneming die niet erkend is door DEVILLE of die gedaan is met vervangende onderdelen welke niet afkomstig of niet erkend zijn door de maker. 5. SPECIALE GARANTIE VOORWAARDEN Deze voorwaarden preciseren en vullen de algemene garantievoorwaarden hierboven beschreven aan en hebben voorrang op deze en verwijzen naar het bijgevoegde blad "Speciale verkoopvoorwaarden DEVILLE – Garantie”. 72 D E I P NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Verschluβ β griff Luftzufuhr-Schieber Trägt mit einem glaskeramischen Glas Drehzahl-Wahlschalter des Gebläses * Ventilatorabdeckung * Gebläse * Aschenkasten Guβ β eiserne Kaminplatte Schürhaken Schaber Verstellbarer Verschluβ β riegel Guβ β eiserne Aufnahmeplatte 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Asa de la puerta Mando de reglaje de entrada de aire Puerta equipada con cristal vitrocerámica Selector de velocidad del aire soplado * Tapaventilador * Soplado de aire * Cenicero Placa de hogar de hierro fundido Atizador Rasqueta Pestillo de cierre ajustable Banda de hierro fundido 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Maniglia portina Comando registro ingresso aria Portina dotata di vetro ceramicato Selettore di velocità kit di ventilazion * Copri-ventilatore * Kit di ventilazione * Cassetto ceneri Piastra focolare in ghisa Attizzatoio Raschietto Nottolino di chiusura regolabile Cappa in ghisa 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pega da porta Puxador de regulação da entrada de ar Porta equipada com um vidro vitrocerâmica Selecção de velocidade do ventilador * Tampa do ventilador * Ventilador * Cinzeiro Placa de fundo em ferro fundido Atiçador Rodo Ferrolho de fecho ajustável Câmara de fumo 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Deurkruk Luchtschuif Deur met vitrokeramische ruit Ventilatoerenkeuzeschakelaar * Ventilatorplaat * Ventilator * Aslade Gietijzeren stralingsplaat Pook Sintelschraper Nastelbare deursluiting Gietijzeren roolgasleiplaat 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 74 Abweiser Warmluftanschlüsse * Anschluβ β muffe Gitter des Feuerraums Kaminkörper Schirm der Kaminschachtabdeckung Wall shield and ceiling shield assembly Wand- und Deckenabschirmung Lüftungsöffnungen Rohrabdeckung Warmluft-Ausgangsöffnungen Wähler AUTO/MANU * (nur für C07342) Deflector Tomas de aire caliente * Boca hembra Parrilla de hogar Cuerpo de chimenea Pantalla de campana Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo Pantalla de tapatubo Orificios de ventilación Conjunto de tapatubo Bocas de salida de aire caliente Selector AUTO/MANU * (sólo para C07342) Deflettore Prese d'aria calda * Attacco femmina Griglia focolare Corpo caminetto Protezione cappa Gruppo protezione parete + protezione soffito Protezione copri-tubo Orifizi di ventilazione Gruppo copri-tubo Bocchette di uscita aria calda Selettore AUTO/MANU * (unicamente per C07342) Deflector Tomadas de ar quente * Saída fêmea Grelha de fornalha Corpo de lareira Resguardo de pano de chaminé Conjunto resguardo de parede + resguardo tecto Resguardo de tapa-tubo Orifícios de ventilação Conjunto de tapa-tubo Bocas de saída de ar quente Selector AUTO/MANU * (unicamente para a C07342) Rookgasafcoerschot Warmeluchtopeningen * Ingelaten schoorsteenaansluiting Stookrooster Zijwand Kap Muur- en plafondplaat Rookgaskanaalgelidebeugel Ventilatie-openingen Rookgaskanaalmantel Warmeluchtroosters Schakelaar AUTO/MANU * alleen voor de C07342) Fig. 3 F GB D E I P NL 1 Couronnement Crown Corona Souche isolée Isolated chimney Coronamento Comignolo isolato Topo 2 Schoorsteenkop Buitendakse isolatie 3 80° max (non habitable) 80° max (noninhabitable) 4 50° max (zone habitable) 50° max (noninhabitanle) Kaminhut Isolierter Kaminkasten Maximal 80°C (nicht bewohnbar) Maximal 50°C (Wohnbereich) 5 Continuité du conduit (pas de joint au passage du plancher) Continuous flue (no joint at floor feed-through) Durchgehendes Rohr (Kein Anschluß in Höhe der Decke) Contiuidad del conducto (sin junta al pasar el piso) Leak-tight fitting Dichte Einführung Encaje estanco Connecting pipe Anschlußrohr Leak-tight sweeping buffer Dichter Zuganf zum Kamingegen Conducto de conexión Tapón de deshollinado estanco 6 7 8 Emboîtement étanche Conduit de raccordement Tampon de ramonage étanche Tramo aislado 80° (no habitable) 50° max (zone habitable) Remate isolado 80° max (non abitabile) 80° Max (não habitável) Maximaal 80°C (niet bewoond) 50° max (zona abitabile) Continuità della canna (assenza di guinzioni al passaggio del soffitto) Inserimento a tenuta stagno Tubo di collegamento 50° Max (zona habitável) Continuidade da conduta (sem junta na passagem do pavimento) Maximaal 50°C (bewoond) Doorlopend kanaal (zonder vloerdoorvoerafdi chting) Encaixe estanque Gasdichte doorvoer Conduta de ligação Aansluitpijp Tappo per pulizia a tenuta stagno Tampão de limpeza estanque Gasdicht roetvangerluik 9 Tuyau coupé en sifflet Bevelled section pipe Schräg abgeschnittenes Rohr Tubo cortado oblicuo Tubo con taglio traversale Tubo corte em bisel Schuin afgekorte pijp 10 Conduit indépendant, bien ramoné, lisse, non lézardé Separate flue, well swept, smooth, no cracking Schornstein (unabhängig, gut gefeft, glatt ohne Risse) Conducto independiente, bien deshollinado, liso, sin fisuras Canna indipendente, pulita adeguatamente, liscia, priva di screpolature Conduta idependente, bem limpa, lisa e não fendida Rookgaskanaal met gladde binnenwand zonder barsten of scheuren 76 Fig. 4 F GB D E I P NL 1 Zone en matérieaux incombustibles Incombustible material safety zone Bereich aus nichtbrennbarem Material Zona en materiales incombustibles Zona a materiali incombustibili Zona em materiais incombustíveis Te bekleden met onbrandbaar mateiraal 2 Conduit de raccordement Connecting tube Anschlußrohr Conducto de empalme Tubo di raccordo Conduta de ligação Aansluitpijp P NL Fig. 5 F GB D Pantalla de techo Protezione soffito Orificios de ventilación Orifizi di ventilazione 1 Ecran de plafond Ceiling shield Abschirmumg zur Decke 2 Orifices de ventilation Ventilation ports Lüftungsöffnungen 3 Ecran de mur Wall shield 4 5 6 Ecran de cachetuyau (fixe) Conduit de raccordement Corps de l'appareil en butée contre le mur d'adossement Pipe cover shield (fixed) Connecting pipe Abschirmung zur Wand Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) Anschlußrohr Körper des Geräts Appliance's body in Anschlag gegen fully home die against backing dahintergelegene wall Wand E I Pantalla de pared Protezione parete Resguardo de tecto Orificios de ventilação Resguardo de parede Pantalla tapatubo (fija) Protezione copritubo (fissa) Resguardo de tapa-tubo (fixo) Conducto de conexión Tubo di collegamento Cuerpo del aparato en tope contra la pared de adose Corpo del focolare installato a ridosso della parete Conduta de ligação Corpo do aparelho encostado contra a parede de apoio 77 Plafondplaat Ventilatieopeningen Muurplaat Rookgaskanaalm antel (aan de muur besvestigd) Aansluipijp Haard innig tegen muur aangevleid H = 1285 mm Fig. 6a F GB D E I P Ceiling shield Abschirmumg zur Decke Pantalla de techo Orificios de ventilación Pantalla de pared Protezione soffito Orifizi di ventilazione Protezione parete Resguardo de tecto Orificios de ventilação Resguardo de parede Pantalla tapatubo (fija) Protezione copritubo (fissa) Resguardo de tapa-tubo -fixo) Rookgaskanaal mantel (aan de muur bevestigd) Codo a 90° Tubo a gomito a 90° Cotovelo a 90° Bocht 90° Cuerpo del aparato en tope contra la chimenea Corpo del focolare intallato a ridosso del camino Corpo do aparelho encostado contra a chaminé Haard innig tegen muur aangevleid Puerta de deshollinado Apertura per la pulizia Porta de limpeza Roetvangerluik Canna fumaria Conduta da chaminé Rookgaskanaal Tubo di collefamento 330 mm Conduta de ligação 330 mm Aansluitpijp 330 mm 1 Ecran de plafond 2 Orifices de ventilation 3 Ecran de mur Wall shield 4 Ecran de cachetuyau (fixe) Pipe cover shield (fixed) 5 Coude à 90° 6 Corps de l'appareil en butée contre la cheminée 7 Trappe de ramonage 8 Conduit de cheminée Chimney flue Schornstein 9 Tuyau longueur 330 mm Tube length : 330 mm Anschlußerohor Y 330 mm Ventilation ports Lüftungsöffnungen 90° elbow Abschirmung zur Wand Abschirmung der Rohrabdeckung (fest) 90°-Winkelstück Körper des Geräts in Anschlag gegen die dahintergelegene Wand Klappe zum Sweeping hatch Fegen des Schornsteins Appliance's body fully home against backing wall Conducto de chemenea Conducto de conexión 330 mm 78 NL Plafondplaat Ventilatieopeningen Muurplaat Quantité C07335 Quantité C07342 A – Vis à tôle 10 14 B – Vis à bois 6 6 C – Rondelle 6 6 D – Cheville plastique 6 6 Fig. 6b F GB D E I P NL A Vis à tôle B Vis à bois C Rondelle Sheetmetal screw Blechschraube n Tornillos para chapa Viti per lamiera Parafusos de chapa Meegeleverde plaatschroeven Wood screw Nuts D Cheville plastique Anchors Holzschraube Scheiben Dübeln Tornillos para madera Viti a legno Parafuso Arandelas Tacos Rondelle Anilhas Perni Buchas Houtschroef Ringen Pluggen F GB 1 Ecran de plafond Ceiling shield 2 Ecran de cachetuyau Pipe cover shield 3 Prédécoupes à faire sauter Pre-cutouts to be removed D E Abschirmung zur Pantalla de techo Decke Abschirmung Pantalla de derRohrabdeckung tapatubo Zu entfernende vorgestanzte Teile Fig. 7 Precortes que hay que sacar I P NL Protezione soffitto Protezione corpri-tubo Elementi pretagliati da distaccare Resguardo de tecto Resguardo de tapa-tubo Rookgaskanaalm antel Recortes a retirar Plafondplaat Uitbreekopening en (verwijderen) Fig. 8 F GB 1 Ecran de hotte Hood shield 2 Ecran de mur Wall shield 3 Prédécoupes à faire sauter Pre-cutouts to be removed D Abschrimung der Kaminschachtab deckung Abschirmung zur Wand Zu entfernendes vorgestantzes Teil E I P NL Pantalla de campana Protezione cappa Resguardo de pano de chaminé Kapplaat Resguardo de parede Muurplaat Recorte a retirar Uitbreekopening en (verwijderen) Pantalla de pared Precortes que hay que sacar 79 Protezione parete Elemento pretagliato da distaccare Fig. 11 (*) F (*) GB D E I P NL View from F Wall shield (secured to the wall) Ansicht gemäß F Schutzschirm zur Wand (auf Wand befestigt) Visto da F Protezione parete (fissata alla parete) Wand des Schornsteins Vista segundo F Resguardo de parede (fixado à parede) Parede da conduta de chaminé Aanzicht F Muurplaat (aan de muur bevestigd) Chimmney flue wall Vista según F Pantalla de pared (fijada a la pared) Pared del conducto de chimenea Pantalla de tubo introducida en el conducto e inmovilizada el aparato y la pared Protezione del tubo inserito nella canna fumaria e fissato tra l'impianto e la parete Resguardo de tubo enfiado na conduta e imobilizado entre o aparelho e a parede Doorvoerplaat aansluitbuis ingeklemd tussen haard en muur Panel parte trasera del aparato Lato posteriore dell'impianto Face traseira do aparelho Achterzijde haard 1 Ecran de mur (fixé au mur) 2 Paroi du conduit de cheminée 3 Ecran de tuyau enfilé sur le conduit et immobilisé entre l'appareil et le mur Tube shield fitted onto the flue and secured between the fireplace and the wall Schutzschirm des in den Schornstein eingesteckten und zwischen Gerät un Wand befestigten Rohrs 4 Face arrière de l'appareil Back of the fireplace Rückseite des Geräts 81 Parete canna fumaria Wand rookgaskanaal Fig. 12 F GB D E I P NL 1 Plafond Ceiling Tecto Plafond 2 Four 6 dia. In lower pipe cover used to secure the upper pipe cover I 4 fori da ∅ 6sul copri-tubo inferiore servono a fissare il copritubo superiore 4 furos ∅ 6 no tapa-tubo inferior para imobilização do tapa-tubo superior 4 gaten ∅ 6 mm voor bevestiging bovenstuk rookgasafvoerma ntel 3 Trous existants servant à l'immobilisation de l'ensemble de cache-tuyau sur la hotte Existing holes used to secure the pipe cover assembly in the hood Techo 4 orificios diam. 6 tapatubo inferior que sirven para la inmovilización del tapatubo superior Orificios existentes que sirven para la immovilización del conjunto de tapatubo en la campana Tapatubo superior Soffitto 4 trous ∅ 6 mm sur cache-tuyau inférieur servant à l'immobilisation du cache-tuyau supérieur Decke 4 Löcher von Durchmesser 6 mm in der unter Rohrabdeckung zur Befestigung der oberen Rohrabdeckung Vorhandene Löcher zur Befestigung der Rohrabdeckung auf der Kaminschachtab deckung Obere Rohrabdeckung Untere Rohrabdeckung 4 5 Cache-tuyau supérieur Cache-tuyau inférieur Upper pipe cover Lower pipe cover Tapatubo inferior 82 Furos existentes I fori esistenti para servono a fissare imobilização do il gruppo copri- conjunto de tapatubo sulla cappa tubo no pano de chaminé Copri-tubo superiore Copri-tubo inferiore Tapa-tubo superior Tapa-tubo inferior Als boormal te gebruiken voorgeboorde gaten Bovenstuk mantel Onderstuk mantel Fig. 13 F 1 Orifice de ventilation 2 Ecran de plafond 3 Ecran de mur 4 Ecran de cachetuyau (fixe) 5 Conduit de raccordement 6 Corps de l'appareil en butée contre le mur d'ados. 7 Pré-découpes à faire sauter 8 Modifications à apporter sur l'écran de plafond pour permettre la ventilation du cache-tuyau GB Ventilation ports D E I P NL Lüftunsöffnungen Orificios de ventlación Orifizi di ventilazione Protezione soffitto Protezione parete Orificios de ventilação Resguardo de tecto Resguardo de parede Ventilatieopeningen Plafondplaat Resguardo de tapa-tubo (fixo) Rookgaskanaalm antel (aan de muur bevestigd) Conduta de ligaç ção Aansluitpijp Corpo do aparelho encostado contra a parede de apoio Haard innig tegen muur aangevleid Recortes a retirar Uitbreekopening en (verwijderen) Modificações a fazer no resguardo de tecto para permitir a ventilação do tapa-tubo Modificaties benodigd voor ventilatie rookgasafvoerma ntel Abschirmung zur Pantalla de techo Decke Abschirmung zur Pantalla de Wall shield Wand pared Abschirmung der Pipe cover shield Pantalla de Protezione copriRohrabdeckung (fixed) tapatubo (fija) tubo (fissa) (fest) Conducto de Tubo di Anschluß Connecting pipe conexión collegamento Körper des Corpo del Appliance's body Geräts in Cuerpo del focolare fully home Anschlag gegen apareto en tope installato a contra la pared against the die ridosso del backing wall dahintergelegene de adose camino Wand Pre-cutout Zu entfernendes Elementi Precortes sections to vorgestanztes pretagliati da retirables remove Treil distaccare An der Modifiche da Abschirmung zur Modificaciones a Modifications to apportare alla aportar en la Decke be made on the protezione pantalla de techo anzubringende ceiling shield to soffitto per para facilitar la Änderungen, um allow ventilation consentire la ventilación del die Lüftung der of the pipe cover ventilazione del Rohrabdeckung tapatubo copri-tubo zu ermöglichen Ceiling shield 83 Muurplaat Fig. 14 1 2 GB 3 D E I 1 Slide closed Slow burning rate Geschlossener Schieber Sparbetrieb Mando cerrado Régimen reducito 2 Slide half-open Intermediate burning rate Halbgeöffneter Schieber Zwischenbetrieb Mando medio abierto Régimen intermedio 3 Slide open Normal burning rate Offener Schieber Normaler Betrieb Mando abierto Régimen normal Remine ad andatura ridotta Comando registro aria chiuso Comando registro aria semi-aperto Regime ad andatura intermedia Comando registro aria aperto Regime ad andatura normale P NL Puxador fechado Funcionamento em ritmo reduzido Luchtschuif gesloter Laag vuur Puxador meio aberto Luchtschuif halfopen Funcionamento em Matif vuur ritmo intermédio Puxador aberto Funcionamento em ritmo norma Luchtschuif volledig open Hoog vuur Fig. 16 Fig. 17 Fig. 15 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 84 Fig. 23 Fig. 22 * Fig. 21 * F GB D E I P NL Passage d’air secondaire Secondary air passage Duchgang Zusaltzluft Pasa de aire secundario Passaggio aria secondaria Passagem de ar secundária Opening secundaire lucht Fig. 24 85 Fig 24 ** 1 2 3 F GB Caisson fixe sous le foyer Fixed vessel under hearth D E I P NL Cajón fijo bajo el hogar Sitruttura fissa sotto il focolare Caixa fixa debaixo do fogão Vast kader onder vuurhaard Blanc White Fester Kasten unter dem Feurraum Weiß Blanco Bianco Branco Wit Jaune et vert Yellow ang green Geld un grün Amarillo y verde Giallo e verde Amarelo e verde Groen en geel Marron Brown Marrón Bruin Côté soufflerie Blower side Lado ventilador Lado ventilador Naar ventilator 5 6 7 Neutre Neutral Neutro Marrone Lato kit di ventilazione Neutro Castanho 4 Braun Seite des Gebläses Neutral Neutro Nulleider Terre Earth Erde Tierra Terra Terra Aardleider Phase Phase Fase Fase Fase Faseleider Côté câble d'alimentation Power supply cable side Phase Seite des Versorgungskab els Lado cable de alimentación Lato cavo di alimentazione Lodo cabo de alimentação Naar voeding 8 Fig. 25 Fig. 26 86 Fig. 27 a b c d e 13 14 20 21 A B C F Marron Jaune Noir Blanc Jaune et vert Interrupteur de ventilateur bivitesse Sélecteur AUTO/MANU Ventilateur Thermostat Phase Fil de terre (à raccorder obligatoirement) GB Brown Yellow Black White Yellow and green Switch of the two-speed ventilator Selector AUTO/MANU Ventilator Thermostat Phase Earth connection (compulsory) Neutre Neutral D Braun Gelb Schwarz Weiss Gelb und grün Schalter des Zweigeschwindig keitsventilators Ein Wähler AUTO/MANU Ventilator Thermostat Phase Erdanschluss (muss unbedingt angesclossen werden) Neutral NL Bruin Geel Zwart Wit Geel en groen Ventilator schakelaar 2snelheden Een schakelaar AUTO/MANU Ventilator Thermostaat Faseleider Schakelaar met aarde (verplicht aan te sluiten) Nulleider 87 I Marrone Giallo Nero Vuoto Giallo e verde Interruttore di ventilatore bivelocità Selettore AUTO/MANU Ventilatore Termostato Fase Messa a terra (deve essere collegata obligatoriamente) Neutro E Castanho Amarillo Negro Blanco Amarillo y verde Interruptor del ventilador « dos velocidades » Selector AUTO/MANU Ventilador Termostato Fase Torna de tierra (no olvidar la connexion a tierra) Neutro P Castanho Amarelo Preto Branco Amarelo e verde Interruptor de ventilaçào bivelocidade Selector AUTO/MANU Ventilador Termostato Fase Tornada de terra a ligar obrigatoriamente Neutro Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration. *** Société Anonyme au capital de 6.154.454 € R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018 SIEGE SOCIAL 76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX www.deville.fr - [email protected] 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DEVILLE CHEMINETTE de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor