CHEMINETTE

DEVILLE CHEMINETTE, C07335, C07342 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de DEVILLE CHEMINETTE de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
2
FRANÇAIS
FRANÇAIS FRANÇAIS
FRANÇAIS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................
..................................
................. p 3
p 3 p 3
p 3
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
...................................................
......................................
................... p 13
p 13 p 13
p 13
DEUTSCH
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 23
p 23 p 23
p 23
ESPA
ESPAESPA
ESPAÑ
ÑÑ
ÑOL
OLOL
OL ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 33
p 33 p 33
p 33
ITALIANO
ITALIANO ITALIANO
ITALIANO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 43
p 43 p 43
p 43
PORTUGUÊS
PORTUGSPORTUGS
PORTUGS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.............................................
..........................
............. p 53
p 53 p 53
p 53
NEDERLANDSE
NEDERLANDSE NEDERLANDSE
NEDERLANDSE ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... p 6
p 6 p 6
p 63
33
3
63
INHOUD
INHOUDINHOUD
INHOUD
1
1 1
1 -
--
- INLEIDING
INLEIDING INLEIDING
INLEIDING ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.......................................
..............
....... 6
6 6
64
44
4
2
2 2
2 -
--
- TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................
................................
................ 6
6 6
64
44
4
2.1 - Definitie
2.2 - Nominaal verwarmend vermogen en brandstofautonomie
2.3 - Beschrijving
2.4 - Afmetingen
2.5 - Isolering en rookgasaansluiting
3
3 3
3 -
--
- DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................................
....................................................
.......................... 6
6 6
65
55
5
3.1 - Schoorsteenonderdelen
3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen
3.2.1 - Nieuwe schoorsteen
3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal
3.2.3 - Algemene aanbevelingen
3.3 - Aansluiting op rookgaskanaal
3.4 - Schoorsteentrek
3.5 - Ventilatie
3.6 - Elektrische aansluiting ventilator
3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden
4
4 4
4 -
--
- VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.....................................
..........
.....
6
66
67
77
7
5
5 5
5 -
--
- STOKEN
STOKEN STOKEN
STOKEN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... 6
6 6
67
77
7
5.1 - Instoken
5.2 - Brandstof
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
5.2.2 - Af te raden brandstof
5.3 - Bediening en toebehoren
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
5.4.2 - Gebruik
6
6 6
6 -
--
- ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ................................
................................................................
........................................................
................................................
........................
70
7070
70
6.1 - Rookgaskanaal
6.2 - Normaal onderhoud
6.2.1 - Deur afstellen
7
7 7
7 -
--
-
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDENALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN ................................
................................................................
.........................................................
..................................................
.........................
72
72 72
72
64
ATTENTIE:
BRANDVEILIGHEID EIST DAT DEZE HAARD VAKKUNDIG EN VOLGENS DE IN DEZE
HANDLEIDING AANGEHAALDE VOORSCHIFTEN WORDT GEÏNSTALLEERD.
DIT APPARAAT MOET VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN VAN DE BETREFFENDE D.T.U.
EN BIJ VOORKEUR DOOR EEN VAKMAN WORDEN GEINSTALLEERD.
Lees deze handleiding volledig en met de nodige aandacht.
Alle lokale en nationale regelgeving, evenals de europese normen moeten bij het gebruik van het apparaat
worden gerespecteerd.
Het in de wind slaan van montage-, installatie- en bedieningsvoorschriften ontslaat de fabrikant van
enigerlei aansprakelijkheid. Aan het toestel mogen geen wijzigingen worden aangebracht.
1 - INLEIDING
Voorzethaarden zijn qua installatietechniek en -
voorschriften te vergelijken met houtkachels, met
name voor wat betreft :
- Dde aan het rookgaskanaal te stellen eisen ;
- Aansluiting op het rookgaskanaal ;
- De ventilatie van de ruimte waarin de haard
geïnstalleerd wordt.
Hoofdstuk 4 behandelt meer in het bijzonder de
voorzethaard zelf, met name voor wat betreft :
- Installatie tegen muur of wand ;
- Installatiehoogte.
Opgelet : Op voorgemonteerde schoorstenen
kunnen geen warmeluchtkanalen worden
aangesloten. Het is gevaarlijk, veranderingen aan
de muurbeschermingsplaten aan te brengen
(doorboren, verplaatsen e.d.).
Installatie dient te geschieden overeenkomstig de
Franse voorschriften DTU 24-2-2 en 24.1
(rookgasafvoerkanalen en aanvoer van verse
lucht).
De haarden(bouwpakket) C07335 en C07342 zijn
conform de franse normen NF EN 13240.
2 - TECHNISCHE GEGEVENS
2.1 - Definitie
Deze voorzethaarden zijn vast geïnstalleerde,
uitsluitend met hout gestookte verwarmingstoestellen
met semi-gesloten verbrandingskamer en
stookrooster voor opstelling tegen wand of muur
zonder bijkomende isolatie.
2.2 - Nominaal verwarmingsvermogen en
brandstofautonomie
Het nominale verwarmingsvermogen bij normale
luchtschuifstand tijdens stookproeven volgens EN
13240 is, bij :
Nominale
vermogen
Schoorst-
eentrek
Massa-
doorvoercapaciteit
van de rook
Temperatuur
van de rook
C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321°C
C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299°C
- Een trek van 12 Pa, 10 kg voor C07342, 14 kg
voor C07335 bestaan uit 3 gehele
hardhoutblokken.
- Het opgegeven nominale vermogen is het
gemiddelde over een stookproef van 3 uur.
- Drie hele hardhoutblokken op een laag
gloeiende houtskool met een gewicht van
ongeveer :
. 300 g en een dikte van 3 cm voor C07342,
. 500 g en een dikte van 4 cm voor C07335.
Volledig geopende luchtschuif.
Bij geheel gesloten luchtschuif en volledige
houtvulling is de brandstofautonomie 10 uur.
2.3 - Beschrijving (Afb. 1)
De haard is opgebouwd uit een
verwarmingskamer, een warmtewisselaar en een
ommanteling. Hij wordt geleverd in 2 pakketten.
De voornaamste onderdelen zijn op afb. 1
aangeduid en duidelijkheidshalve van cijfers
voorzien :
- De verbrandingskamer is 4 mm plaatstaal en
de achterwand is uitgevoerd met een
gietijzeren stralingsplaat.
- De gietijzeren deuren sluiten in gasdichte
afdichtingen.
- De luchtschuif waarmee de verbranding
geregeld wordt onderin de deur gemonteerd.
- De secundaire lucht wordt bovenin de ruit
toegelaten, houdt deze schoon en draagt bij
tot een betere verbranding van het hout.
- De haard als bouwpakket C07342 heeft een
blaasinrichting met motorventilator in 2
snelheden, die zorgt voor een versnelde
convectie rond het haardvuur.
Netto gewicht van het apparaat :
C07335 140 kg
C07342 180 kg
Demonteer, voor u het toestel verplaatst, de
deur(en) alsook de gietijzeren onderdelen die zich in
de stookplaats bevinden.
2.4 - Afmetingen (Afb. 2
)
65
2.5 - Isolering en rookgasaansluiting (Afb. 2)
De haard moet tegen een wand of muur worden
geplaatst en wordt geleverd met een instelbare
rookgasafvoermantel.
De meegeleverde isolatieplaten beschermen de
schoorsteen en de muren en worden ter plaatse
samengebouwd tot warmeluchtkanalen.
De voorzethaard wordt op het rookgaskanaal
aangesloten met een pijp ( 180 mm voor de
modellen C07335, en 153 mm voor de
modellen C07342) (zie paragraaf 3.3).
3 - DE SCHOORSTEEN
3.1 - Schoorsteenonderdelen (Afb. 3)
3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen
3.2.1 - Schoorsteenmaterialen
3.2.1.1 -Nieuwe schoorsteen
Voor het optrekken van een nieuwe schoorsteen
mogen de onderstaande materialen worden
gebruikt :
- Baksteensecties volgens NF P 51-311.
- Betonsecties volgens NF P 51-321.
- Metalen rookgasafvoerpijp volgens NF D 35-
304 en NF D 35-303 of voor deze toepassing
toegelaten pijp.
- Baksteen volgens NF P 51-301.
- Vuurvaste steen volgens NF P 51-302.
Het verdient aanbeveling de schoorsteen uit
isolerend materiaal op te trekken, dat voorkomt
het isoleren van de buitendakse schoorsteen.
Gebruik isolerend materiaal met een
isolatiewaarde van minimaal 0,43 m² k/W.
3.2.1.2 - Bestaande schoorsteen
De installateur is verantwoordelijk voor de
bestaande delen van de installatie. Hij dient het
rookgaskanaal te inspecteren en dit in
voorkomend geval aan de haard en/of de
voorschriften en/of verordeningen aan te passen.
Veeg de schoorsteen en kijk of deze :
- Geschikt is voor het beoogde doel ;
- Ge vereiste maatvastheid bezit ;
- Gasdicht is (bijlage II van DTU 24-1).
Blijkt de schoorsteen aan bovenstaande eisen
niet te voldoen, gebruik dan hetzij een
goedgekeurd rookgasafvoerbuissysteem of breng
een nieuw rookgaskanaal aan.
3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal
Materiaal
Gesloten vuurhaard
Rechthoekig of vierkant
Buis of rond kanaal
Minimum doorsnede 2,5 dm²
Minimum diameter 153 mm
De doorsnede van de rookgasafvoerpijp moet te allen
tijde gelijk zijn aan die van de rookgasafvoeraansluiting
aan het toestel.
3.2.3 - Algemene aanbevelingen
Een goede schoorsteen is opgetrokken uit
isolerend materiaal en blijft dus lang warm.
De isolatie van het rookgaskanaal moet de
oppervlaktetemperatuur beperken tot :
- 50° C in de bewoonde delen ;
- 80° C in niet-bewoonde of ontoegankelijke
delen van de woning.
Het rookgaskanaal moet gasdicht, glad en
maatvast zijn.
Het rookgaskanaal moet zonder plotselinge
richtingsveranderingen worden uitgevoerd
(hellingshoek kleiner dan 45°).
De buitendakse schoorsteen moet tenminste 0,4
m boven de dakvorst en die van de naburige
dakvorsten uitsteken (Fig. 3).
Op elk rookgaskanaal mag slechts één
verwarmingstoestel worden aangesloten.
Het rookgaskanaal moet over een minimale
lengte van 50 mm het vertrek worden
binnengevoerd waar de haard geïnstalleerd wordt
of is.
De onderzijde mag zich niet dichter dan 16 cm bij
brandbare delen bevinden (Fig. 3).
Het rookgaskanaal mag slechts 2 niet-verticale
delen hebben.
- Bij een gemetseld rookgaskanaal :
Bij een totale hoogte van het rookgaskanaal
van 5 m mag de hellingshoek van het niet-
verticale deel niet groter zijn dan 45° ; bij
grotere hoogten mag deze hoek niet groter zijn
dan 20°.
- Bij een geïsoleerd metalen rookgaskanaal :
De hellingshoek over een hoogte van 5 meter
mag de 45° niet overschrijden. De totale
hoogte van het rookgaskanaal is onbeperkt.
De schoorsteensegmenten moeten met de
passing naar onderen worden geplaatst om
lekken naar buiten te voorkomen.
Gasdichtheid, isolering, doorvoeringen en
brandwerendheid dienen alle te voldoen aan DTU
24-2-2.
66
3.3 - Aansluiting op het rookgaskanaal
De haard moet met een rookgang op het
rookgasafvoerkanaal worden aangesloten. De
pijp moet zijn goedgekeurd voor directe
aansluiting op een gesloten vuurhaard.
Het gebruik van aluminium, gealuminiseerd staal
en gegalvaniseerd stalen aansluitpijp is
verboden.
Kachelplaat (minimaal 2 mm dik), geëmailleerde
plaat (minimaal 0,6 mm) en roestvaststaalplaat
(minimaal 0,4 mm dik) zijn toegestaan.
De aansluitpijp moet over de volledige lengte
zichtbaar en te vegen zijn. Uitzetten mag in geen
geval de gasdichtheid, de mechanische
eigenschappen van de aansluiting zelf of die van
het rookgaskanaal nadelig kunnen beïnvloeden.
De pijp mag bij vegen geen roetvanger zijn.
De aansluiting op de haard enerzijds en het
rookgaskanaal anderzijds moeten gemaakt
worden volgens DTU 24.2.2, de specificaties van
de pijpfabrikant en onder gebruikmaking van de
voorgeschreven fittings.
De doorsnede van de aansluitpijp moet minimaal
die van het aansluitstuk van de haard bedragen.
Als de verbindingspijp horizontaal is moet er een
oplopend verloop van 5 cm per meter zijn.
OPGEPAST :
De diameter van de opening in de wand of muur
waardoor de aansluitpijp wordt gevoerd moet
200 mm groter zijn dan de aansluitpijp en moet
hetzij bestaan uit onbrandbaar materiaal (beton
of steen). Tevens komt zowel brandbaar als
onbrandbaar materiaal met een hittevastheid tot
90°C in aanmerking op voorwaarde dat
oppervlakken direct blootgesteld aan de
stralingswarmte van de aansluitpijp voorzien
worden van isolatiemateriaal uit de
brandwerendheidsklasse M0 (steenwol,
keramisch vezel e.d.) (Afb. 4).
3.4 – Schoorsteentrek
De schoorsteentrek wordt gemeten in de
aansluitpijp met het rookgaskanaal op ongeveer
50 cm afstand van het aansluitstuk van de haard.
Benodigde schoorsteentrek bij gesloten
vuurhaard :
- 6 Pa/0,6 mm WK bij laag vuur
- 12 Pa /1,2 mm WK bij normaal stoken.
Het verdient aanbeveling, een trekregelaar aan te
brengen. Deze kan gemonteerd worden :
- In de aansluitpijp of in de
rookgasafvoermantel (verticaal) ;
- In de rookgasafvoer indien deze deels
horizontaal verlegd is.
De trekregelaar garandeert een goede werking
van de haard, zelfs bij zeer hoge schoorsteentrek
(hoge schoorsteen e.d.). De beluchtingregelaar
moet goed zichtbaar en bereikbaar zijn en zich in
dezelfde ruimte van het apparaat bevinden.
Een trekregelaar heeft geen invloed op het
branden van de haard wanneer deze als open
haard wordt gebruikt.
3.5 - Ventilatie van het vertrek waarin gestookt
wordt
De ruimte waarin de haard geïnstalleerd is heeft
meer nodig dan het voorgeschreven
ventilatievoud en extra ventilatie is verplicht
wanneer de woning voorzien is van mechanische
ventilatie.
De luchttoevoeropening dient in een buitenmuur
te worden aangebracht en met een rooster te
worden afgewerkt.
De luchtuittredeopening moet zo dicht mogelijk bij
de haard worden aangebracht ben moet van een
afsluitklep of -schuif zijn voorzien. Wanneer het
kanaal direct in het vertrek uitmondt, moet het
afgesloten kunnen worden. Gedurende de
werking moet het apparaat vrij zijn van elke
obstructie.
De doorsnede van het buitenluchtkanaal dient
minimaal gelijk éénvierde van de doorsnede van
het rookgasafvoerkanaal te bedragen maar mag
in geen geval kleiner zijn dan 50 cm
2
voor gebruik
met gesloten klep.
Het kan noodzakelijk blijken, de afzuigfunctie van
de mechanische ventilatie uit te schakelen om
terugslag van rook bij het openen van de
vuurhaard te voorkomen.
3.6 - Elektrische aansluiting ventilator
De ventilator wordt met een soepele kabel op het
net aangesloten. De ventilator is uitsluitend
geschikt voor 230V + aarde.
Aansluiting :
- Rechtstreeks in een wandcontactdoos.
- Over een schakelaar (deze moet van het over
de drie geleiders vrijschakelende type zijn met
een open afstand tussen de contacten van
meer dan 3 mm).
De installatie moet voldoen aan de eisen van
NFC 15100, en over de geel-groene ader geaard
worden.
3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende
muren en wanden
Plaats de haard minimaal 300 mm van de zijmuren
van de woning en van alle brandstoffen af.
67
Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een
bodem die uit niet brandbaar materiaal bestaat.
Om de grond te beschermen tegen uitstraling van
warmte en mogelijk vallen van brandstof, is het
aangeraden het apparaat te plaatsen op een metalen
plaat (of bevloerde oppervlakte) die de oppervlakte
onder en voor het apparaat geplaatst wordt.
De kachel moet worden geinstalleerd op een vloer
met voldoende draagkracht. Als een bestaande
constructie niet aan deze basis-voorwaarde voldoet,
zullen adequate aanpassingen moeten worden
genomen om het gewicht van de kachel te dragen
(zoals bijvoorbeeld de installatie van een plaat die de
druk verspreid).
4 - VOORZETHAARD INSTALLEREN (Afb. 5 en 6)
Schroeven bijgeleverd (Afb. 6b)
2 mogelijkheden :
In beide gevallen wordt de plafondplaat op 60
mm van het plafond aangebracht.
De uitbreekopeningen in de platen kunnen
worden verwijderd door met een boor van 6
in de gaten 2 mm te boren.
AANSLUITING BOVEN (AFB 5)
Breek de ronde uitbreekopeningen in de
plafondplaat- en rookgasafvoerbeugel uit (de
overige moeten op hun plaats blijven) (afb. 7).
Bevestig de muur- en plafondplaat aan de muur
met de meegeleverde 6 schroeven B, pluggen D
en ringen C en houd een afstand van 60 mm
tussen de plafondplaat en het plafond aan (afb.
9).
Plaats de haard tegen de muur. Schuif de
rookgasafvoermantel op de rookgasafvoer.
Installeer de aansluitpijp. Bevestig de
rookgasafvoermantel aan de schoorsteenkap met
de meegeleverde plaatschroeven A (afb. 10).
AANSLUITING ACHTER (AFB 6a)
Breek de ronde uitbreekopeningen in de kapplaat
en de rechthoekige uitbreekopening in de
muurplaat uit. Laat de andere uitbreekopeningen
op hun plaats (afb. 8).
Installeer de haard en de aansluitpijp (afb. 6a).
Breng de muur- en plafondplaten aan (afb. 9) en
houd een afstand van 60 mm aan tussen het
plafond en de plafondplaat. Lokaliseer de
bevestigingsplaats op de muur.
Alleen voor de C07342 : lokaliseer de positie van
de bevestiging van de voorgesneden rechthoekige
plaat (Fig. 11).
Trek de haard van de muur. Schuif de
doorvoerplaat van de aansluitpijp op het
horizontale deel van de aansluitpijp (afb. 11).
Schuif de haard tegen de muur. Bevestig het
geheel van muurplaat + plafondplaat.
Alleen voor de C07342 : de muurplaat moet
voorzien zijn van de voorgesneden rechthoekige
plaat. (4 meegeleverde plaatschroeven A, alleen
van toepassing wanneer de hoogte tussen de
vloer en het plafond groter is dan 2,4 m).
Installeer de haard definitief aan de muur.
Sluit de aansluitpijp aan op het rookgaskanaal.
Bevestig de rookgasafvoermantel met de
meegeleverde plaatschroeven A aan de kapplaat.
VERVOLGENS (AFB. 12) :
- Meet de afstand H tussen de bovenkant van
de kap en het plafond.
- Schuif de bovenste rookgasafvoermantel in de
onderste.
- Gebruik de 4 gaten in de onderste
rookgasafvoermantel als een mal om 4 gelijke
gaten van 3,2 mm in de bovenste
rookgasafvoermantel te boren.
- Schroef de manteldelen met de meegeleverde
plaatschroeven A aan elkaar.
- Schuif de manteldelen uiteen (maat H) en
plaats het geheel op de kap.
- Bevestig e.e.a. met de meegeleverde 4
plaatschroeven A.
Speciaal geval : Het rookgaskanaal steekt uit het
plafond en kan bedekt worden met de
rookgasafvoermantel (afb. 13).
5 - STOKEN
Deze gesloten haard is een
verwarmingstoestel met :
- Hoog rendement ;
- Grote brandstofautonomie bij laag vuur.
5.2 - Instoken
Na de haard voor de eerste maal te hebben
aangestoken (zie paragraaf 5.4.1), wordt deze
een paar uur ingestookt met een enkel houtblok
15 cm) en de luchtschuif half open (afb. 14) :
om alle onderdelen gelijkmatig te verwarmen en
te laten uitzetten.
Het kan tijdens het instoken voorkomen dat er
zich een verflucht verspreidt. Dit is volkomen
normaal. Ventileer het vertrek.
De haard niet op een schoorsteen aansluiten die
voor meerdere apparaten wordt gebruikt.
5.2 - Brandstof
68
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
Hard houtblok met een maximale lengte van :
- 57 cm voor C07342
- 63 cm voor C07335
(eiken-, beuken, kastanjebomenhout e.d).
Maximale Ladehöhe :
- 20 cm voor C07342
- 25 cm voor C07335
Stook bij voorkeur hout dat 2 jaar gedroogd
(maximaal vochtgehalte 20%) heeft - dit geeft het
beste rendement en voorkomt roet en aanslag op
de ruit.
Gebruik liefst geen naaldhout (haard en
schoorsteen vervuilen sneller).
5.2.2 - Af te raden brandstof
Alle andere brandstof dan hout , zoals kool en al
zijn afleidingen, zijn verboden voor gebruik.
Opvlammend vuur dat ontstaat bij kleine stukken
hout, takken, stokjes,stro, karton, vloeibare
brandstof enz. zijn gevaarlijk en dus te vermijden.
De kachel mag niet worden gebruikt als
afvalverbrander.
5.3 - Bediening en toebehoren
Luchtschuif (Afb 14) : bedien de schuif uitsluitend
met de pook.
Deurknop : Pak de knop uitsluitend aan met de
pook (Afb. 15).
Krabbertje (Afb. 16) : om as te verwijderen en de
haard schoon te maken.
Gebruik middelen om verbranding van handen te
voorkomen.
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
Open de luchtregelschuif op normale
branderstand (Fig. 14).
Leg om te beginnen papierproppen en droge
twijgen op het stookrooster. Plaats daarop
gespleten gehakte takken met een diameter van
3 tot 5 cm.
Steek het papier aan en sluit de deur (of laat de
deur op een kier om de verbranding te
bespoedigen).
Zodra het aanmaakhout goed brandt het deurtje
openen, de haard met de aanbevolen brandstof
bijvullen en de verschillende handelingen
uitvoeren om de gewenste brandsterkte te
verkrijgen.
5.4.2 - Gebruik
5.4.2.1 - Diskontinuierliche und kontinuierliche
Funktionsweise
Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt
alle ¾ Stunden ein Nachlegen.
Diese besonders umweltschonende
Funktionsweise sollte bevorzugt werden.
De kachel kan eveneens continu gebruikt worden
als aan de verplichtingen, die bij regelmatig
gebruik voorkomen, niet kan worden voldaan, of
als een verminderde sterkte is gewenst. In dit
geval, kan de kachel op volle sterkte draaien,
gedurende 3 uur en op gereduceerde sterkte is
het mogelijk gedurende 10 uur met een last van
10 kg voor C07342, 13 kg voor C07335.
Het normale gebruik is ononderbroken :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 3,3 kg voor C07335
o 2,4 kg voor C07342
met een harde niet gespleten houtblok.
Ledere ¾ uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,4 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
Het aangegeven vermogen is het gemiddeld
vermogen bereikt met een herlading van elke 45
minuten.
Het minimale vermogen in continue gebruik :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit 2 harde en niet gespleten
houtblokken.
Ledere 3 uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,35 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
De aangegeven sterkte is de gemiddelde sterkte
die men verkrijgt als men iedere 3 uur bijlaadt.
Langzame verbranding in continue gebruik, hogere
autonomie om 10h :
Verkregen bij een trek van 6 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit een hard en niet gespleten
houtblok waarbij de voorkeur wordt gegeven aan
een grote doorsnee ( > 16 cm)
Bijvullen op het gloeiende houtskool van
ongeveer :
69
o 0,5 kg voor C07335
o 0,3 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif
gesloten.
5.4.2.2 - Regeling van het vuur
Gebruik de luchtschuif om de haard hoger of
lager te doen branden (zie paragraaf 5.3). Vul de
haard als volgt :
- Met 3 houtblokken met een diameter van
ongeveer 10 cm voor een maximale
warmteafgifte (luchtregelschuif in normale
stand) (Fig. 14).
Deze hoogte alleen korte tijd gebruiken om de
ruimtes snel te verwarmen na een langere
afwezigheid.
- Wenst u niet te hard te stoken, gebruik dan
één of twee houtblokken (luchtregelschuif in
tussenstand) (Fig. 14).
- Voor een langzame en langdurige verbranding
één of twee hele houtblokken van min. 15 cm
doorsnee gebruiken (luchtregelschuif in
gesloten stand) (Fig. 14).
Voor een langzame en langdurige verbranding de
houtblokken op nauwelijks gloeiend houtskool
leggen.
Gebruik aanmaakhoutjes om het vuur weer aan
te wakkeren en een snelle verbranding te
verkrijgen, vul bij met houtblokken en laat evt.
het deurtje even op een kier staan om een
snellere verbranding te krijgen(het apparaat wel
in de gaten blijven houden). Vervolgens het
deurtje sluiten en de nodige handelingen
uitvoeren 5.4). Deze methode wordt tevens
aanbevolen bij gebruik van vochtig hout.
Open of sluit de luchtschuif wanneer de haard vol
gloeiende kolen is en u hem opnieuw vult - dit
geeft de haard en de schoorsteen de
gelegenheid, langzaam op temperatuur te
komen.
Om rookontwikkeling en neerslag van as in het
vertrek te voorkomen tijdens de belading, zijn er
enkele voorzorgsmaatregelen te nemen bij het
openen van het deurtje :
- Open het deurtje op een kier, wacht even om
de trek te bevorderen en doe vervolgens het
deurtje langzaam open.
Als de haard langere tijd met een zacht vuur
functioneert, vooral in minder koude
periodes(weinig schoorsteentrek) en wanneer het
hout vochtig is kan onvolledige verbranding
ontstaan die roet en koolteer geven :
- Dit kan worden voorkomen door de haard van
tijd tot tijd wat hoger te laten branden.
- Voorkeur geven aan gebruik van weinig hout.
Na gebruik op lage stand kan het ruitje zwart
worden door een laagje roet, dat normaal
gesproken weer verdwijnt bij een hogere
stand(door pyrolyse).
Door een regelschuifje aan te brengen op de
verbindingsbuis, kan de keuze beter geregeld
worden, vooral bij mindere
verbrandingsintensiteit, die een stationaire
langdurige vermindering geeft .
5.4.2.3 Ventilator Artikelnummer (Alleen voor de
C07342)
- BESCHRIJVING
(Zie afb. 24)
De ventilator bestaat uit :
- een frame
- een ventilatorsteun met ventilator en
elektromotor 230 V 50 Hz 30 W
- een frontplaat
- een schakelaar met een stop en twee
snelheden
Voor de wijze met thermostaat :
- een thermostat die de ventilator in
werking stelt in verband met de
haardtemperatuur en als de schakelaar (4) im
positie I of II is.
- een schakelaar AUTO/MANU
- GEBRUIKAANWIJZING
Kies een ventilatiesnelheid :
. Kleine snelheid, schakelaar op positie I
. Grote snelheid, schakelaar op positie II
Aansteken de inzethaard (zie gebruik)
Voor de wijze met thermostaat, kies met de
keuzekop hetzij automatisch (AUTO) of
handmatig (MANU) :
. In de stand MANU : U schakelt de
ventilator zelf in en uit. In deze stand kan de
ventilator onmiddellijk worden ingeschakeld
en moet met de hand worden uitgeschakeld.
. In de stand AUTO : De ventilator werkt
automatisch, in het algemeen na een uur tijd.
Zijn werking is gestopt wanneer de
inzethaard koud is.
Voor onmiddellijk inschakelen en automatisch
uitschakelen : kies de stand MANU bij ontsteken en
schakel over naar AUTO zodra het toestel heet is. De
ventilator wordt dan automatisch uitgeschakeld.
5.4.2.4 - Stookrooster en aslade
De voor de verbranding benodigde lucht treedt
door de luchtschuif onder het stookrooster de
haard binnen. De lucht dient tevens tot het koelen
van het rooster, dat anders oververhit zou raken.
De haard kan uitsluitend optimaal functioneren
wanneer het stookrooster asvrij wordt gehouden.
Krabber gebruiken om asse te verwijderen op de
rooster (afb. 16).
70
Verwijdering van de as :
- De deur openen, dan de asbak er uit trekken.
Regelmatig de as verwijderen die in asla is
terecht gekomen.
Gebruik de pook om de aslade uit de haard te
trekken.
Ledig de haard voor de as het gietijzeren rooster
van de verbrandingskamer bereikt :
minstens om de 2 à 3 dagen asla legen.
5.4.2.5 - Veilig stoken
Werp geen water op het vuur om het te doven.
Het ruitje en bepaalde gedeeltes van het
apparaat zijn zeer heet. Houd kinderen dus uit de
buurt van de haard.
De door de ruit afgegeven stralingswarmte is
uitermate hoog. Houd brandbare of hittegevoelige
voorwerpen op een afstand van minimaal 1,50 m
van de ruit.
Leeg de aslade altijd in dezelfde metalen of
onbrandbare emmer. As en houtskool kan er aan
de buitenkant koel uitzien maar binnen in
gloeiend zijn.
Plaats geen brandbare voorwerpen in de
nabijheid van de haard of in de houtnis.
Let er op geen hout onder het apparaat op te
slaan (Afb. 17).
Bij schoorsteenbrand de luchtregelschuif
dichtzetten.
6 - ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
6.1 - Rookgaskanaal
Het rookgaskanaal moet enkele malen per jaar
mechanisch worden geveegd, en tenminste
eenmaal gedurende het stookseizoen. Een
certificaat moet door een professioneel
afgegeven worden.
Wanneer de schoorsteen wordt geveegd moet :
- De deflector demonteren (Afb. 18, 19, 20).
. Plaats de zijplaat (de deflector oplichten
1 naar voor schuiven 2 de rug neerdalen
3 hem neerdalen 4 en hem eruit
nemen 5 langs de rechte kant).
- Plaats de achterwand van de haard en de
verbindingspijp.
- Ga voor het monteren van het
rookgasafvoerschot in omgekeerde volgorde te
werk.
- Controleer de haard volledig en in het
bijzonder pakkingen en afdichtingen,
sluitingen en aanliggende delen.
- Neem de rookgasafvoermantel los en :
. Controleer het rookgaskanaal en de
aansluitpijp op gasdichtheid.
. Reinig het convectiecircuit rondom de
verbrandingskamer, de binnenkant van de
kap en de warmeluchtroosters met een
stofzuiger.
- Het apparaat met een borstel en stofzuiger
schoonmaken.
Reparaties moeten door een vakman worden
verricht.
Na een lange periode zonder stoken :
- Kijk of er geen verstoppingen in de leidingen
zijn voordat de haard weer wordt aangemaakt.
6.2 - Normaal onderhoud
Reinig de ruit met een vochtige doek en wat as.
Gebruik zonodig een huishoudelijk
reinigingsmiddel en houd u aan de
gebruiksaanwijzing. Wacht met reinigen tot de
haard volledig is afgekoeld.
Maak de bijluchttoevoer regelmatig schoon (Afb.
21) :
- verwijder met het uiteinde van een scherp
object (2) de evt. opgehoopte roet van de
bovenkant van het ijzeren deurtje.
- Verwijder met een stofzuiger (1) de
stofdeeltjes die vast zitten tussen de
bovenrand en het ruitje (Afb. 22).
NB : Stof en as op de ruit verhinderen het
"schoonspoelen" daarvan met lucht;
tevens is deze lucht benodigd voor
verbranding.
Het is dus nodig de ruit te reinigen zodra deze
vuil is, maar wacht te allen tijde tot de haard
volledig is afgekoeld.
Controleer de deursluiting en stel deze zonodig
na (zie paragraaf 6.2.1).
De uitblaasroosters in rookgasafvoermantel
moeten regelmatig gereinigd worden. Hoe
intensiever de haard wordt gestookt, des te
sneller ze vervuilen.
Reparaties/onderhoud ventilator :
71
- Voor het model C07342 (Afb. 26) :
. Demontage van de ventilator-steun
Schroef de 3 schroeven een paar
slagen los en haal de bijsteunen er
af.
Haal de 2 schroeven van de
bevestiging van de ventilator af.
Haal de ventilator er uit door aan het
rooster te trekken.
. Het opnieuw monteren van de ventilator
Doe alles in de tegenovergestelde
volgorde van de demontage.
. Elektrisch plan (Afb. 27).
6.2.1 - Deur afstellen
Losse sluiting nastellen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (1) een
kwartslag los en haal de bouten (2) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
toenemen.
Strakke sluiting lossen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (2) een
kwartslag los en haal de bouten (1) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
afnemen.
72
7 - ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
1. MODALITEITEN
DEVILLE garandeert, behalve de wettelijke garantie bij verborgen gebreken, het onderhoud van materiaal bij
zichtbare gebreken of bij bestelde en geleverde apparaten die niet conform zijn.
Zonder de transporteur te benadelen, moeten de klachten, over apparaten met zichtbare gebreken of over
apparaten die niet conform zijn, binnen vijf dagen worden ingediend bij DEVILLE, per aangetekende brief.
De koper moet daarbij de bewijzen leveren van de geconstateerde gebreken. Bovendien moet de koper alle
faciliteiten aan DEVILLE laten om de gebreken of anomaliën te constateren en er een oplossing voor te zoeken.
De koper moet het materiaal, dat niet conform is, eveneens ter beschikking stellen aan DEVILLE volgens de
instructies van deze laatst genoemde. Niets van het materiaal mag teruggezonden worden zonder voorafgaand
akkoord.
2. UITBREIDING GARANTIE
De garantie van DEVILLE dekt, met uitsluiting van iedere schadeloosstelling of schadevergoeding, gratis
vervanging of reparatie van het materiaal of onderdeel dat is gebleken defekt te zijn (behalve versleten onderdelen)
door zijn service -afdeling, met uitzondering van werkkosten en voorrijden. Barstjes in het email bij de
geëmailleerde apparaten worden nooit beschouwd als fabricatiefout. Ze worden veroorzaakt door verschil in
uitzetting van plaatijzer - email of gietijzer - email en veranderen niet de adhesie. De vervangende stukken onder
bezwarende voorwaarden geleverd zijn zes maanden gegarandeerd vanaf de faktuurdatum ; iedere aanvullende
garantie gegeven door een doorverkoper van DEVILLE geeft geen verplichtingen aan DEVILLE. Bij een beroep op
garantie moet het garantie certificaat met stempel en datum van de doorverkoper van DEVILLE absoluut getoond
kunnen worden Dit certificaat moet eveneens worden getoond bij vraag om reparatie van het apparaat, of wel moet
de talon of het afscheurbare gedeelte van het certificaat teruggestuurd worden binnen de toegestane termijn,
volgens de organisatie DEVILLE zelf. Bij gebreke, kan de datum op de facture door DEVILLE verzonden, niet in
aanmerking genomen worden. De ingrepen, door de garantie gewaarborgt, kunnen niet een verlenging van deze
garantie tot gevolg hebben.
3. DUUR
De duur van de contractuele garantie, door DEVILLE verzekerd, is een jaar vanaf de aankoopdatum van het
apparaat door de koper, onder voorwaarde dat de klachten vallen onder de hier bovengenoemde modaliteiten en
binnen de toegestane termijn zijn geformuleerd. De reparatie, de vervanging of verandering van onderdelen
gedurende de garantieperiode kan niet tot gevolg hebben, dat de duur van de garantie verlengd wordt, noch
aanleiding
-
geven tot schadeloosstelling van eventuele onkosten, te late bezorging ongelukken of wat voor
schade ook.
4. UITSLUITING
De garantie wordt niet geven in de volgende gevallen : Installatie en montage van de apparaten waarvan de taak
niet aan DEVILLE behoort. Dienovereenkomstig kan DEVILLE alleen aansprakelijk worden gesteld bij materiële
schade of ongelukken van personen, die het gevolg zijn van een installatie die niet conform is met wettelijke en
gereglementeerde clausulen (bij voorbeeld wanneer een aardedraad niet is verbonden ; bij slechte trek van een
installatie) ; Normale slijtage van het materiaal of abnormaal gebruik of aanwending van het materiaal onder
andere bij industrel of commercieel gebruikof gebruik van het materiaal waarvoor het niet gemaakt is. Dat is
bijvoorbeeld het geval wanneer de voorgeschreven voorwaarden in de voorschriften van DEVILLE niet worden
gerespecteerd : blootstelling aan condities van buiten die het apparaat zoals te hoge vochtgraad of een
ongewone variatie van de electriche spanning. Afwijking, schaden, beschadiging of ongeluk veroorzaakt door een
choc, val, onachtzaamheid, gebrek aan toezicht of onderhoud van de koper ; Wijziging, transformatie of ingreep
door personeel of onderneming die niet erkend is door DEVILLE of die gedaan is met vervangende onderdelen
welke niet afkomstig of niet erkend zijn door de maker.
5. SPECIALE GARANTIE VOORWAARDEN
Deze voorwaarden preciseren en vullen de algemene garantievoorwaarden hierboven beschreven aan en hebben
voorrang op deze en verwijzen naar het bijgevoegde blad "Speciale verkoopvoorwaarden DEVILLE – Garantie”.
74
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Verschluβ
ββ
βgriff
Luftzufuhr-Schieber
Trägt mit einem glaskeramischen Glas
Drehzahl-Wahlschalter des Gebläses *
Ventilatorabdeckung *
Gebläse *
Aschenkasten
Guβ
ββ
βeiserne Kaminplatte
Schürhaken
Schaber
Verstellbarer Verschluβ
ββ
βriegel
Guβ
ββ
βeiserne Aufnahmeplatte
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Abweiser
Warmluftanschlüsse *
Anschluβ
ββ
βmuffe
Gitter des Feuerraums
Kaminkörper
Schirm der Kaminschachtabdeckung
Wall shield and ceiling shield assembly
Wand- und Deckenabschirmung
Lüftungsöffnungen
Rohrabdeckung
Warmluft-Ausgangsöffnungen
Wähler AUTO/MANU
* (nur für C07342)
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asa de la puerta
Mando de reglaje de entrada de aire
Puerta equipada con cristal vitrocerámica
Selector de velocidad del aire soplado *
Tapaventilador *
Soplado de aire *
Cenicero
Placa de hogar de hierro fundido
Atizador
Rasqueta
Pestillo de cierre ajustable
Banda de hierro fundido
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomas de aire caliente *
Boca hembra
Parrilla de hogar
Cuerpo de chimenea
Pantalla de campana
Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo
Pantalla de tapatubo
Orificios de ventilación
Conjunto de tapatubo
Bocas de salida de aire caliente
Selector AUTO/MANU
* (sólo para C07342)
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Maniglia portina
Comando registro ingresso aria
Portina dotata di vetro ceramicato
Selettore di velocità kit di ventilazion *
Copri-ventilatore *
Kit di ventilazione *
Cassetto ceneri
Piastra focolare in ghisa
Attizzatoio
Raschietto
Nottolino di chiusura regolabile
Cappa in ghisa
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflettore
Prese d'aria calda *
Attacco femmina
Griglia focolare
Corpo caminetto
Protezione cappa
Gruppo protezione parete + protezione soffito
Protezione copri-tubo
Orifizi di ventilazione
Gruppo copri-tubo
Bocchette di uscita aria calda
Selettore AUTO/MANU
* (unicamente per C07342)
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pega da porta
Puxador de regulação da entrada de ar
Porta equipada com um vidro vitrocerâmica
Selecção de velocidade do ventilador *
Tampa do ventilador *
Ventilador *
Cinzeiro
Placa de fundo em ferro fundido
Atiçador
Rodo
Ferrolho de fecho ajustável
Câmara de fumo
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomadas de ar quente *
Saída fêmea
Grelha de fornalha
Corpo de lareira
Resguardo de pano de chaminé
Conjunto resguardo de parede + resguardo tecto
Resguardo de tapa-tubo
Orifícios de ventilação
Conjunto de tapa-tubo
Bocas de saída de ar quente
Selector AUTO/MANU
* (unicamente para a C07342)
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Deurkruk
Luchtschuif
Deur met vitrokeramische ruit
Ventilatoerenkeuzeschakelaar *
Ventilatorplaat *
Ventilator *
Aslade
Gietijzeren stralingsplaat
Pook
Sintelschraper
Nastelbare deursluiting
Gietijzeren roolgasleiplaat
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Rookgasafcoerschot
Warmeluchtopeningen *
Ingelaten schoorsteenaansluiting
Stookrooster
Zijwand
Kap
Muur- en plafondplaat
Rookgaskanaalgelidebeugel
Ventilatie-openingen
Rookgaskanaalmantel
Warmeluchtroosters
Schakelaar AUTO/MANU
* alleen voor de C07342)
76
F GB D E I P NL
1
Couronnement Crown Kaminhut Corona Coronamento Topo Schoorsteenkop
2
Souche isolée Isolated chimney
Isolierter
Kaminkasten
Tramo aislado
Comignolo
isolato
Remate isolado
Buitendakse
isolatie
3
80° max (non
habitable)
80° max (non-
inhabitable)
Maximal 80°C
(nicht
bewohnbar)
80° (no habitable)
80° max (non
abitabile)
80° Max (não
habitável)
Maximaal 80°C
(niet bewoond)
4
50° max (zone
habitable)
50° max (non-
inhabitanle)
Maximal 50°C
(Wohnbereich)
50° max (zone
habitable)
50° max (zona
abitabile)
50° Max (zona
habitável)
Maximaal 50°C
(bewoond)
5
Continuité du
conduit (pas de
joint au passage
du plancher)
Continuous flue
(no joint at floor
feed-through)
Durchgehendes
Rohr (Kein
Anschlu
ß
in
Höhe der Decke)
Contiuidad del
conducto (sin
junta al pasar el
piso)
Continuità della
canna (assenza
di guinzioni al
passaggio del
soffitto)
Continuidade da
conduta (sem
junta na
passagem do
pavimento)
Doorlopend
kanaal (zonder
vloerdoorvoerafdi
chting)
6
Emboîtement
étanche
Leak-tight fitting Dichte Einführung
Encaje estanco
Inserimento a
tenuta stagno
Encaixe estanque
Gasdichte
doorvoer
7
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
8
Tampon de
ramonage
étanche
Leak-tight
sweeping buffer
Dichter Zuganf
zum Kamingegen
Tapón de
deshollinado
estanco
Tappo per pulizia
a tenuta stagno
Tampão de
limpeza estanque
Gasdicht
roetvangerluik
9
Tuyau coupé en
sifflet
Bevelled section
pipe
Schräg
abgeschnittenes
Rohr
Tubo cortado
oblicuo
Tubo con taglio
traversale
Tubo corte em
bisel
Schuin afgekorte
pijp
10
Conduit
indépendant, bien
ramoné, lisse,
non lézardé
Separate flue,
well swept,
smooth, no
cracking
Schornstein
(unabhängig, gut
gefeft, glatt ohne
Risse)
Conducto
independiente,
bien
deshollinado,
liso, sin fisuras
Canna
indipendente,
pulita
adeguatamente,
liscia, priva di
screpolature
Conduta
idependente,
bem limpa, lisa e
não fendida
Rookgaskanaal
met gladde
binnenwand
zonder barsten of
scheuren
Fig. 3
77
F GB D E I P NL
1
Zone en
matérieaux
incombustibles
Incombustible
material safety
zone
Bereich aus
nichtbrennbarem
Material
Zona en
materiales
incombustibles
Zona a materiali
incombustibili
Zona em
materiais
incombustíveis
Te bekleden met
onbrandbaar
mateiraal
2
Conduit de
raccordement
Connecting tube
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
empalme
Tubo di raccordo
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de pared
Protezione parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla tapatubo
(fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur besvestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluipijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur
d'adossement
Appliance's body
fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare installato
a ridosso della
parete
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig tegen
muur aangevleid
Fig. 5
Fig. 4
78
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de
techo
Protezione
soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports
Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo -fixo)
Rookgaskanaal
mantel (aan de
muur bevestigd)
5
Coude à 90° 90° elbow 90°-Winkelstück Codo a 90°
Tubo a gomito a
90°
Cotovelo a 90° Bocht 90°
6
Corps de
l'appareil en
butée contre la
cheminée
Appliance's
body fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la
chimenea
Corpo del
focolare intallato
a ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado
contra a
chaminé
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Trappe de
ramonage
Sweeping hatch
Klappe zum
Fegen des
Schornsteins
Puerta de
deshollinado
Apertura per la
pulizia
Porta de limpeza
Roetvangerluik
8
Conduit de
cheminée
Chimney flue Schornstein
Conducto de
chemenea
Canna fumaria
Conduta da
chaminé
Rookgaskanaal
9
Tuyau longueur
330 mm
Tube length :
330 mm
Anschlu
ß
erohor Y
330 mm
Conducto de
conexión 330
mm
Tubo di
collefamento
330 mm
Conduta de
ligação 330 mm
Aansluitpijp 330
mm
Fig. 6a
H = 1285 mm
79
Fig. 6b
Quantité
C07335
Quantité
C07342
A – Vis à tôle
10 14
B – Vis à bois
6 6
C – Rondelle
6 6
D – Cheville plastique
6 6
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmung zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione
soffitto
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Ecran de cache-
tuyau
Pipe cover
shield
Abschirmung
derRohrabdeckung
Pantalla de
tapatubo
Protezione
corpri-tubo
Resguardo de
tapa-tubo
Rookgaskanaalm
antel
3
Prédécoupes à
faire sauter
Pre-cutouts to
be removed
Zu entfernende
vorgestanzte Teile
Precortes que
hay que sacar
Elementi
pretagliati da
distaccare
Recortes a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
F GB D E I P NL
1
Ecran de hotte Hood shield
Abschrimung der
Kaminschachtab
deckung
Pantalla de
campana
Protezione cappa
Resguardo de
pano de chaminé
Kapplaat
2
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
3
Prédécoupes à
faire sauter
Pre-cutouts to be
removed
Zu entfernendes
vorgestantzes
Teil
Precortes que
hay que sacar
Elemento
pretagliato da
distaccare
Recorte a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
A B C D
F Vis à tôle Vis à bois Rondelle Cheville
plastique
GB Sheetmetal
screw
Wood screw Nuts Anchors
D Blechschraube
n
Holzschraube Scheiben Dübeln
E Tornillos para
chapa
Tornillos para
madera
Arandelas Tacos
I Viti per lamiera Viti a legno Rondelle Perni
P Parafusos de
chapa
Parafuso Anilhas Buchas
NL Meegeleverde
plaatschroeven
Houtschroef Ringen Pluggen
Fig. 8
Fig.
7
81
F GB D E I P NL
(*)
View from F
Ansicht gemä
ß
F
Vista según F Visto da F Vista segundo F Aanzicht F
1
Ecran de mur
(fixé au mur)
Wall shield
(secured to the
wall)
Schutzschirm zur
Wand (auf Wand
befestigt)
Pantalla de
pared (fijada a la
pared)
Protezione
parete (fissata
alla parete)
Resguardo de
parede (fixado à
parede)
Muurplaat (aan
de muur
bevestigd)
2
Paroi du conduit
de cheminée
Chimmney flue
wall
Wand des
Schornsteins
Pared del
conducto de
chimenea
Parete canna
fumaria
Parede da
conduta de
chaminé
Wand
rookgaskanaal
3
Ecran de tuyau
enfilé sur le
conduit et
immobilisé entre
l'appareil et le
mur
Tube shield fitted
onto the flue and
secured between
the fireplace and
the wall
Schutzschirm
des in den
Schornstein
eingesteckten
und zwischen
Gerät un Wand
befestigten
Rohrs
Pantalla de tubo
introducida en el
conducto e
inmovilizada el
aparato y la
pared
Protezione del
tubo inserito
nella canna
fumaria e fissato
tra l'impianto e la
parete
Resguardo de
tubo enfiado na
conduta e
imobilizado entre
o aparelho e a
parede
Doorvoerplaat
aansluitbuis
ingeklemd
tussen haard en
muur
4
Face arrière de
l'appareil
Back of the
fireplace
Rückseite des
Geräts
Panel parte
trasera del
aparato
Lato posteriore
dell'impianto
Face traseira do
aparelho
Achterzijde haard
Fig. 11
(*)
82
F GB D E I P NL
1
Plafond Ceiling Decke Techo Soffitto Tecto Plafond
2
4 trous 6 mm
sur cache-tuyau
inférieur servant
à l'immobilisation
du cache-tuyau
supérieur
Four 6 dia. In
lower pipe cover
used to secure
the upper pipe
cover
4 Löcher von
Durchmesser 6
mm in der unter
Rohrabdeckung
zur Befestigung
der oberen
Rohrabdeckung
4 orificios diam.
6 tapatubo
inferior que
sirven para la
inmovilización
del tapatubo
superior
I 4 fori da 6sul
copri-tubo
inferiore servono
a fissare il copri-
tubo superiore
4 furos 6 no
tapa-tubo inferior
para
imobilização do
tapa-tubo
superior
4 gaten 6 mm
voor bevestiging
bovenstuk
rookgasafvoerma
ntel
3
Trous existants
servant à
l'immobilisation
de l'ensemble de
cache-tuyau sur
la hotte
Existing holes
used to secure
the pipe cover
assembly in the
hood
Vorhandene
Löcher zur
Befestigung der
Rohrabdeckung
auf der
Kaminschachtab
deckung
Orificios
existentes que
sirven para la
immovilización
del conjunto de
tapatubo en la
campana
I fori esistenti
servono a fissare
il gruppo copri-
tubo sulla cappa
Furos existentes
para
imobilização do
conjunto de tapa-
tubo no pano de
chaminé
Als boormal te
gebruiken
voorgeboorde
gaten
4
Cache-tuyau
supérieur
Upper pipe cover
Obere
Rohrabdeckung
Tapatubo
superior
Copri-tubo
superiore
Tapa-tubo
superior
Bovenstuk
mantel
5
Cache-tuyau
inférieur
Lower pipe cover
Untere
Rohrabdeckung
Tapatubo inferior
Copri-tubo
inferiore
Tapa-tubo
inferior
Onderstuk
mantel
Fig. 12
83
F GB D E I P NL
1
Orifice de
ventilation
Ventilation ports Lüftunsöffnungen
Orificios de
ventlaci
ó
n
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
2
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmung zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione
soffitto
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover shield
(fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla de
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur bevestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
Conducto de
conexi
ó
n
Tubo di
collegamento
Conduta de ligaç
ção
Aansluitpijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur d'ados.
Appliance's body
fully home
against the
backing wall
Körper des
Geräts in
Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
apareto en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare
installato a
ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Pré-découpes à
faire sauter
Pre-cutout
sections to
remove
Zu entfernendes
vorgestanztes
Treil
Precortes
retirables
Elementi
pretagliati da
distaccare
Recortes a retirar
Uitbreekopening
en (verwijderen)
8
Modifications à
apporter sur
l'écran de
plafond pour
permettre la
ventilation du
cache-tuyau
Modifications to
be made on the
ceiling shield to
allow ventilation
of the pipe cover
An der
Abschirmung zur
Decke
anzubringende
Änderungen, um
die Lüftung der
Rohrabdeckung
zu ermöglichen
Modificaciones a
aportar en la
pantalla de techo
para facilitar la
ventilaci
ó
n del
tapatubo
Modifiche da
apportare alla
protezione
soffitto per
consentire la
ventilazione del
copri-tubo
Modificações a
fazer no
resguardo de
tecto para
permitir a
ventilação do
tapa-tubo
Modificaties
benodigd voor
ventilatie
rookgasafvoerma
ntel
Fig. 13
84
GB D E I P NL
1
Slide closed
Slow burning rate
Geschlossener
Schieber
Sparbetrieb
Mando cerrado
Régimen reducito
Remine ad andatura
ridotta
Comando registro
aria chiuso
Puxador fechado
Funcionamento em
ritmo reduzido
Luchtschuif gesloter
Laag vuur
2
Slide half-open
Intermediate burning
rate
Halbgeöffneter
Schieber
Zwischenbetrieb
Mando medio
abierto
Régimen intermedio
Comando registro
aria semi-aperto
Regime ad andatura
intermedia
Puxador meio aberto
Funcionamento em
ritmo intermédio
Luchtschuif halfopen
Matif vuur
3
Slide open
Normal burning rate
Offener Schieber
Normaler Betrieb
Mando abierto
Régimen normal
Comando registro
aria aperto
Regime ad andatura
normale
Puxador aberto
Funcionamento em
ritmo norma
Luchtschuif volledig
open
Hoog vuur
Fig. 1
4
1
2 3
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
85
*
F
Passage d’air secondaire
GB
Secondary air passage
D
Duchgang Zusaltzluft
E
Pasa de aire secundario
I
Passaggio aria secondaria
P
Passagem de ar secundária
NL
Opening secundaire lucht
*
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
86
F GB D E I P NL
Fig
24
**
Caisson fixe
sous le foyer
Fixed vessel
under hearth
Fester Kasten
unter dem
Feurraum
Caj
ó
n fijo bajo el
hogar
Sitruttura fissa
sotto il focolare
Caixa fixa
debaixo do fogão
Vast kader onder
vuurhaard
1
Blanc White
Wei
ß
Blanco Bianco Branco Wit
2
Jaune et vert Yellow ang green
Geld un grün Amarillo y verde Giallo e verde Amarelo e verde Groen en geel
3
Marron Brown Braun
Marr
ó
n
Marrone Castanho Bruin
4
Côté soufflerie Blower side
Seite des
Gebläses
Lado ventilador
Lato kit di
ventilazione
Lado ventilador Naar ventilator
5
Neutre Neutral Neutral Neutro Neutro Neutro Nulleider
6
Terre Earth Erde Tierra Terra Terra Aardleider
7
Phase Phase Phase Fase Fase Fase Faseleider
8
Côté câble
d'alimentation
Power supply
cable side
Seite des
Versorgungskab
els
Lado cable de
alimentaci
ó
n
Lato cavo di
alimentazione
Lodo cabo de
alimentação
Naar voeding
Fig. 25 Fig. 26
87
F GB D NL I E P
a
Marron Brown Braun Bruin Marrone Castanho Castanho
b
Jaune Yellow Gelb Geel Giallo Amarillo Amarelo
c
Noir Black Schwarz Zwart Nero Negro Preto
d
Blanc White Weiss Wit Vuoto Blanco Branco
e
Jaune et vert Yellow and green Gelb und grün Geel en groen Giallo e verde Amarillo y verde Amarelo e verde
13
Interrupteur de
ventilateur bi-
vitesse
Switch of the
two-speed
ventilator
Schalter des
Zweigeschwindig
keitsventilators
Ventilator
schakelaar 2-
snelheden
Interruttore di
ventilatore bi-
velocità
Interruptor del
ventilador « dos
velocidades »
Interruptor de
ventilaçào bi-
velocidade
14
Sélecteur
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Ein Wähler
AUTO/MANU
Een schakelaar
AUTO/MANU
Selettore
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
20
Ventilateur Ventilator Ventilator Ventilator Ventilatore Ventilador Ventilador
21
Thermostat Thermostat Thermostat Thermostaat Termostato Termostato Termostato
A
Phase Phase Phase Faseleider Fase Fase Fase
B
Fil de terre
raccorder
obligatoirement)
Earth connection
(compulsory)
Erdanschluss
(muss unbedingt
angesclossen
werden)
Schakelaar met
aarde (verplicht
aan te sluiten)
Messa a terra
(deve essere
collegata
obligatoriamente)
Torna de tierra
(no olvidar la
connexion a
tierra)
Tornada de terra
a ligar
obrigatoriamente
C
Neutre Neutral Neutral Nulleider Neutro Neutro Neutro
Fig. 27
88
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre
d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - con[email protected]
/