GROHE VITALIO 27 298 Handleiding

Type
Handleiding
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
27 685
27 860
VITALIO SYSTEM
99.599.231/ÄM 235698/10.16
D
.....5
NL
...15
P
...25
S
...35
LV
...45
GB
.....7
PL
...17
SLO
...27
DK
...37
LT
...47
F
.....9
GR
...19
HR
...29
N
...39
UA
...49
E
...11
CZ
...21
RO
...31
FIN
...41
RUS
...51
I
...13
H
...23
TR
...33
EST
...43
2
1
5
D
28
3
150
36-42
max.
70°C
22mm
2
7
Ø6
F
6
D
E
1
127
X
4
B
C
A
3
0
m
m
*19 377
22mm
43
8
E1
F
F1
E2
E
12
J
J2
J1
I
24mm
L
K
13
L1
K
K1
K2
H
D
G
E
H1
10
3mm
16
N
M
17
M
M1
M2
P
M3
M5
38°C
C
Q
R
R1
*19 377
3
0
m
m
19
12mm
11
D
I1
I
2,5mm
9
E1
F1
E2
E
8,0
*27 180
14
N
N
M3
M
M
M4
N1
N1
15
O
O
1.
2.
18
5
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung
der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von
Pflegeheimen wird generell empfohlen, dass die
Temperatur 38 °C nicht überschreiten sollte. Hierzu
Grohtherm Special Thermostate mit Sondergriff zur
Erleichterung der thermischen Desinfektion und
entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische
Regeln für Trinkwasser sind zu beachten.
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrlei-
tungen so lange gut durch, bis das Wasser keine
Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rück-
stände aus den Leitungen können sonst die
Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver-
schmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
Wenn Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben
(warm rechts - kalt links), können Sie das durch das
Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175)
ausgleichen, sehen Sie Seite 1.
1 - i = Abbildungsnummer
1 Berücksichtigen Sie die erforderlichen Einbaumaße.
2 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein.
Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial
(erhältlich im Fachhandel).
3 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in
einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen
ein.
4 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse.
Entfernen Sie die Schutzkappen B aus den
Anschlussmuttern der Armatur und prüfen Sie den
Sitz der eingelegten Schmutzfangsiebe C.
Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur auf
die S-Anschlüsse.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und
prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
5 Stecken Sie die Brausestange D bis zum Anschlag in
das Gehäuse ein.
Die Brausestange darf nicht abgelängt werden.
6 Um die Bohrlöcher anzuzeichnen, richten Sie die
Brausestange D aus. Zeichnen Sie dann die
Bohrungen für die Wandscheibe E an. Ziehen Sie
anschließend die Brausestange wieder ab.
7 Bohren Sie die Löcher und setzen Sie die Dübel F
ein.
8 Zur Befestigung an einer geraden Wand ziehen Sie
den O-Ring E1 auf die Wandscheibe E auf.
Schrauben Sie die Wandscheibe E mit den
Schrauben F1 unter Verwendung der Dichtung E2 an
die Wand.
9 Bei Befestigung an einer abgesetzten Wand können
Sie den Abstand zur Wand mit dem Sonderzubehör
Ausgleichsscheibe (27 180) um 8mm vergrößern,
sehen Sie Seite 1. Bei Verwendung von anderen
Schrauben können auch mehrere Ausgleichscheiben
übereinander eingebaut werden. Ziehen Sie den
O-Ring E1 auf die Wandscheibe E auf. Schrauben
Sie die Wandscheibe E, zusammen mit der
Ausgleichscheibe und den Schrauben F1 unter
Verwendung der Dichtung E2 an die Wand.
0 Schieben Sie die Rosette G auf die Konsole H und
setzen Sie die Brausestange D wieder in das
Gehäuse ein, sehen Sie
5.
Schieben Sie die Konsole H auf die Wandscheibe E.
Richten Sie die Brausestange D aus und befestigen
sie mit dem Gewindestift H1.
Schieben Sie die Rosette G gegen die Wand.
a Schieben Sie den Brausearm I von oben auf den
Anschluss der Brausestange D und sichern ihn mit
dem Gewindestift I1.
b Setzen Sie das Sieb J1 und die Dichtung J2 in die
Kopfbrause J ein. Schrauben Sie dann die Kopf-
brause J auf den Brausearm I.
c Schrauben Sie die Konusmutter K1 des Brause-
schlauches K unter Verwendung des Siebes L1 an
die Handbrause L.
Schrauben Sie die Mutter K2 des Brause-
schlauches K an die Armatur.
Vor der Installation
Installation, Seite 2 + 3
D
6
d Durch Drehen des Absperrgriffs N können Sie die
Wassermenge regulieren.
In Mittelstellung ist die Armatur geschlossen. Durch
Drücken der Taste N1 und Drehen des Absperr-
griffs N öffnen Sie die Armatur.
Durch Drehen des Thermostatgriffs M können Sie die
Wassertemperatur einstellen.
Die Temperatur wird durch eine Sicherheits-
sperre auf 38 °C begrenzt.
Durch Drücken der Taste M4 und Drehen des
Thermostatgriffs M kann die 38°C-Sperre
überschritten werden.
Stellen Sie nach der Benutzung den Thermos-
tatgriff M immer auf 38 °C zurück, da sonst für
den nachfolgenden Benutzer die Gefahr des
Verbrühens besteht.
e So bedienen Sie die Umstellung O.
Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und
Warmwasserdruck von je 3 bar justiert.
Wenn die Temperatur nicht 38 °C beträgt, ist eine
Neueinstellung (Justierung) erforderlich.
f Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff M
auf 38 °C. Drehen Sie den Absperrgriff N in Richtung
Wanne und messen Sie die Temperatur des
auslaufenden Wassers.
g Hebeln Sie die Abdeckkappe M1 aus.
- Schrauben Sie die Schraube M2 heraus und ziehen
Sie den Thermostatgriff M ab.
- Drehen Sie bei laufendem Wasser die Regulier-
mutter P, bis das Wasser 38 °C erreicht hat.
- Stecken Sie den Thermostatgriff M so wieder auf,
dass die Markierung M3 am Griff mit der 38 °C
Markierung M5 der Armatur übereinstimmt.
- Schrauben Sie den Thermostatgriff M mit der
Schraube M2 wieder fest und stecken Sie die
Abdeckkappe M1 auf.
Temperaturendanschlag
- Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen
soll, beiliegenden Temperaturbegrenzer in den
Temperaturwählgriff einsetzen.
Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der
Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie
frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und
Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der
Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der
Hausanlage Wasser in der Armatur zurückbleibt.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder
verändertes Wasserstrahlbild.
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Schmutzfangsiebe in der Kopfbrause (48 007), der
Handbrause (07 002) oder in der Anschlussver-
schraubung (07 264) zugesetzt / verschmutzt, sehen
Sie Seite 1: Reinigen oder ersetzen Sie die
Schmutzfangsiebe.
3. h Brauseboden zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen Sie den Brauseboden.
4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen
oder im Brauseabgang zugesetzt / verschmutzt /
defekt, sehen Sie Seite 1:
Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer,
sehen Sie i.
i ckflussverhinderer ausbauen
Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab!
- Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen
Sie 4.
- Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe C heraus.
- Schrauben Sie die Anschlussnippel Q durch
Rechtsdrehung (Linksgewinde) mit einem
Innensechskantschlüssel 12mm heraus.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer R heraus.
- Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
- Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe C aus.
- Nehmen Sie den Brauseschlauch K ab, sehen Sie c.
- Nehmen Sie den Rückflussverhinderer R1 heraus.
Störung: Brausekopf tropft
- Das Funktionselement (47 364) ist undicht, sehen Sie
Seite 1:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt
keine Temperaturänderung.
1. Wassertemperatur ist zu niedrig:
Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von
mindestens 42 °C.
2. Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) defekt,
sehen Sie Seite 1:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der
Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen
Vorschriften.
Bedienung, Seite 4
Justierung, Seite 4
Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4
Pflege und Recycling
D
7
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge
with particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit
the water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems
should not exceed 38 °C in nurseries and specific areas
of care centres. Use Grohtherm Special thermostats with
special handle to facilitate thermal disinfection and
appropriate safety end stop. Applicable standards (e. g.
EN 806-2) and technical regulations for drinking water
must be observed.
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = displacement water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and after
installation. Otherwise these residues remaining
in the lines may block the fitting and contaminate
the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, always use toothed pliers.
The cold water supply must be connected on the
right, hot water supply on the left.
If you have reversed the fitting connections (hot on right –
cold on left), you can correct this by means of the
thermostatic compact cartridge (47 175) available
as a special accessory, see Page 1.
1 - i = Figure number
1 Note the necessary installation dimensions.
2 Apply sealing compound to the 1/2" threads of the
S-unions. Use a suitable sealing compound for this
purpose (available in specialist shops).
3 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes
at intervals of 150mm.
4 Fit escutcheons A onto the S-unions.
Remove protective covers B from the union nuts on
the fitting and check that dirt strainers C are inserted
correctly. Screw the union nuts on the fitting onto the
S-unions.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
5 Push shower rail D into the housing as far as the stop.
The shower rail must not be cut to length.
6 To mark the drill holes, start by aligning shower rail D.
Next, mark the holes for backplate E. Finally remove
the shower rail again.
7 Drill the holes and insert plugs F.
8 For installation on a straight wall, fit O-ring E1 onto
backplate E. Screw backplate E to the wall using
screws F1 and seal E2.
9 For installation on a recessed wall, you can
increase the distance to the wall by 8mm using the
compensation disc (27 180) available as a special
accessory, see Page 1. When using other screws,
several compensation discs can be fitted one over
the other. Fit O-ring E1 onto backplate E. Screw
backplate E together with the compensation disc
to the wall using screws F1 and seal E2.
0 Push escutcheon G onto bracket H and reinsert
shower rail D in the housing, see
5.
Push bracket H onto backplate E.
Align shower rail D and secure using set screw H1.
Screw escutcheon G against the wall.
a Push shower arm I onto shower rail connection D
from above and secure using set screw I1.
b Insert filter J1 and seal J2 in head shower J.
Next, screw head shower J onto shower arm I.
c Screw taper nut K1 of shower hose K onto hand
shower L using filter L1.
Screw nut K2 of shower hose K onto the fitting.
Prior to installation
Installation, Pages 2 + 3
GB
8
d Turning shut-off handle N allows you to regulate
the flow rate.
The fitting is closed in the middle position. Pressing
button N1 and turning shut-off handle N opens the
fitting.
Turning temperature control handle M allows you
to set the water temperature.
A safety stop limits the temperature to 38 °C.
The 38 °C stop can be exceeded by pressing
button M4 and turning temperature control handle M.
Always return temperature control handle M
to 38 °C after use, otherwise the next user
may scald themselves.
e Operate the diverter O as shown.
The fitting is calibrated at a cold and hot water pressure
of 3 bar at the factory.
Resetting (adjustment) is required if the temperature
is not 38 °C.
f Set the temperature at temperature control handle M
to 38 °C. Turn shut-off handle N in the direction of the
bath tub and measure the temperature of the running
water.
g Lever out cap M1.
- Remove screw M2 and remove temperature control
handle M.
- With the water running, turn regulating nut P until the
water temperature reaches 38 °C.
- Reinstall temperature control handle M so that the M3
marking on the handle coincides with the 38 °C
marking M5 on the fitting.
- Screw temperature control handle M into place once
more using screw M2 and fit cap M1.
Temperature end stop
- If the temperature end stop is at 43 °C, insert
accompanying temperature limiter in temperature
selection handle.
Remove the fitting from the wall if there is a risk
of frost. Drain the fitting or store in a frost-free
environment. The non-return valves in the hot
and cold water connections as well as in the fitting’s
outlet connection mean that water remains in the fitting
when the domestic water system is drained.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern.
1. Insufficient supply pressure:
Check the upstream installation.
2. Dirt strainers in the head shower (48 007), the hand
shower (07 002) or in the union connection set (07 264)
blocked/dirty, see Page 1: Clean or replace the dirt
strainers.
3. h Spray face plate blocked/dirty:
Clean the spray face plate.
4. Non-return valves (08 565) in the connections or in
the shower outlet blocked/dirty/defective, see Page 1:
Clean or replace the non-return valves, see i.
i Removing non-return valves
Shut off the hot and cold water supply.
- Remove the fitting from the wall, see 4.
- Remove dirt strainers C.
- Remove connection nipple Q by turning clockwise
(left-hand thread) using a 12mm allen key.
- Remove non-return valves R.
- Install in reverse order.
- Replace dirt strainers C during this process.
- Remove shower hose K, see c.
- Remove non-return valve R1.
Fault: Shower head dripping.
- The functional element (47 364) is leaking,
seePage1:
Since the functional element is a delicate component,
we recommend that you contact your installer.
Fault: No change in temperature using temperature
control handle.
1. Water temperature too low:
Flow temperature of at least 42 °C must be ensured.
2. Thermostatic compact cartridge (47 439) defective,
see Page 1:
Since the thermostatic compact cartridge is a delicate
component, we recommend that you contact your
installer.
Please also contact your installer in the event of faults
not described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Operation, Page 4
Adjustment, Page 4
Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4
Care and recycling
GB
9
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température
de l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être
limités à 43 °C. Une butée de température permettant la
limitation est incluse avec ce produit. Pour les systèmes
de douche dans les écoles maternelles et dans certaines
parties de résidences médicalisées, il est généralement
recommandé de ne pas dépasser une température
de 38 °C. Utilisez ici des thermostats Grohtherm Special
avec poignée spéciale pour l’aide à la désinfection
thermique et la butée finale de sécurité correspondante.
Respectez les normes en vigueur (par ex. EN 806 2)
ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un
réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané.
Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement
libre (chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas
possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression
dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
dynamiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
Le raccordement d’eau froide doit être effectué
à droite, celui d’eau chaude à gauche.
En cas d’inversion des raccordements de robinetterie
(eau chaude à droite et eau froide à gauche), une
cartouche compacte de thermostat disponible en tant
qu’accessoire spécial (47 175) peut être utilisée pour
corriger cette erreur, voir page 1.
1 - i = n° de figure
1 Respecter les dimensions de montage nécessaires.
2 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés.
Utiliser pour ce faire un produit d’étanchéité approprié
(disponible dans le commerce spécialisé).
3 Visser les raccords excentrés sur les conduites de
raccordement à l’horizontale et en respectant une
distance de 150mm.
4 Placer les rosaces A sur les raccords excentrés.
Retirer les capuchons de protection B des écrous de
raccordement de la robinetterie et contrôler le siège
du filtre à impuretés monté C.
Visser les écrous de raccordement de la robinetterie
sur les raccords excentrés.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
5 Insérer la barre de douche D jusqu’en butée dans le
boîtier.
La barre de douche ne doit pas être raccourcie.
6 Pour marquer l’emplacement des trous, aligner la
barre de douche D. Puis, tracer les trous de perçage
pour l’applique murale E. Retirer ensuite la barre de
douche.
7 Percer les trous et mettre les chevilles F en place.
8 Pour la fixation sur une paroi verticale, placer le joint
torique E1 sur l’applique murale E. Visser l’applique
murale E au mur à l’aide des vis F1 et du joint E2.
9 Pour la fixation sur une paroi décalée, l’espace avec
le mur peut être augmenté de 8mm à l’aide de
l’accessoire spécial (27 180), voir page 1. En cas
d’utilisation d’autres vis, il est également possible de
poser plusieurs rondelles de compensation les unes
sur les autres. Mettre en place le joint torique E1 sur
l’applique murale E. Visser l’applique murale E avec
la rondelle de compensation, à l’aide des vis F1 et du
joint E2.
0 Mettre en place la rosace G sur la console H et
replacer la barre de douche D dans le boîtier, voir
5.
Insérer la console H sur l’applique murale E.
Aligner la barre de douche D et la fixer à l’aide de la
tige filetée H1.
Placer la rosace G contre le mur.
a Insérer le bras de douche I par le haut sur le
raccordement de la barre de douche D et le fixer
à l’aide de la tige filetée I1.
b Placez le tamis J1 et le joint J2 sur la douche de
tête J. Vissez ensuite la douche de tête J sur le bras
de douche I.
c Visser l’écrou conique K1 du flexible de douche K sur
la douchette L avec le tamis L1.
Visser l’écrou K2 du flexible de douche K sur la
robinetterie.
Avant l’installation
Installation, pages 2 et 3
F
10
d Vous avez la possibilité de régler la quantité d’eau en
tournant la poignée d’arrêt N.
Lorsque celle-ci est placée en position médiane,
la robinetterie est fermée. Vous pouvez ouvrir la
robinetterie en appuyant sur la touche N1 et en
tournant la poignée d’arrêt N.
Vous avez alors la possibilité de régler la température
de l’eau en tournant la poignée de thermostat M.
La température est limitée à 38 °C par la
butée de sécurité.
Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en
maintenant la touche M4 appuyée et en tournant la
poignée de thermostat M.
Après avoir utilisé la poignée de thermo-
stat M, toujours régler la température
sur 38 °C, afin d’éviter tout risque de brûlure
pour l’utilisateur suivant.
e Utilisation de l’inverseur O.
La robinetterie est réglée en usine à une pression
de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage (ajustage) est nécessaire.
f Régler la température au niveau de la poignée de
thermostat M sur 38 °C. Tourner la poignée d’arrêt N
en direction de la baignoire et mesurer la température
de l’eau qui s’écoule.
g Retirer le capot M1 en faisant levier.
- Retirer la vis M2 et enlever la poignée de
thermostat M.
- Lorsque l’eau coule, tourner l’écrou de régulation P
jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C.
- Réinsérer la poignée de thermostat M de manière
à faire correspondre le repère M3 de la poignée
avec le repère 38 °C M5 de la robinetterie.
- Revisser la poignée de thermostat M à fond avec la
vis M2 et insérer le capot M1.
Butée de température maximale
- Si la butée de température maximale est réglée
sur 43 °C, mettre en place le limiteur de température
joint dans la poignée de sélection de la température.
En cas de risque de gel, démonter la robinetterie
du mur. Vider la robinetterie ou la ranger dans un
endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour
dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que
dans le raccordement de la douchette, empêchent que
de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de
l’installation sanitaire.
Pannes: volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau
modifié.
1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante:
vérifier l’installation en amont.
2. Filtre à d’impuretés obstrué/bouché dans la douche
de tête (48 007), la douchette (07 002) ou le raccord
à vis (07 264), voir page 1: nettoyer ou remplacer le
filtre à d’impuretés.
3. h Diffuseur obstrué/bouché:
nettoyer le diffuseur de douche.
4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/
défectueux dans les raccordements ou la sortie de
douche, voir page 1:
nettoyer ou remplacer les clapets anti-retour, voir i.
i Déposer le clapet anti-retour
Couper l’alimentation d’eau chaude et d’eau
froide!
- Démonter la robinetterie du mur, voir 4.
- Retirer les filtres à impuretés C.
- Dévisser le nipple de raccordement Q en le tournant
vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen
de 12mm.
- Enlever les clapets anti-retour R.
- Effectuer le montage dans l’ordre inverse.
- Remplacer en même temps les filtres à impuretés C.
- Retirer le flexible de douche K, voir c.
- Retirer le clapet anti-retour R1.
Pannes: la pomme de douche goutte.
- Fuite au niveau de l’élément de fonctionnement
(47 364), voir page 1:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser
à votre installateur.
Pannes: la température de l'eau reste inchangée après
activation de la poignée graduée.
1. La température de l’eau est trop faible:
veiller à ce que la température d’admission soit
de 42 °C minimum.
2. Cartouche compacte de thermostat (47 439)
défectueuse, voir page 1:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser
à votre installateur.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre
installateur.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation locale en
vigueur lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Commande, page 4
Ajustage, page 4
Dépannage, page 1, 2, 3 et 4
Entretien et recyclage
F
11
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención
a la temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se
recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar
hasta los 43º C. Se adjunta a este producto un tope de
temperatura. En las instalaciones de duchas en
guarderías y residencias geriátricas se recomienda que
la temperatura no sobrepase los 38º C. A este respecto,
utilizar el termostato Grohtherm Special con regulador
para facilitar la desinfección térmica y el tope de
seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones
técnicas relativas al agua potable.
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador de presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el funcionamiento con acumuladores
sin presión (= calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería,
la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañen las superficies con la herramienta.
No utilizar tenazas con dientes.
La acometida del agua fría debe estar a la
derecha y la del agua caliente a la izquierda.
En caso de que se hayan intercambiado las conexiones
de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda),
esto puede compensarse con el accesorio especial
termoelemento de termostato (47 175), véase la
página 1.
1 - i = Número de la figura
1 Tener en cuenta las cotas de montaje prescritas.
2 Estanqueizar la rosca de 1/2” de los racores en S.
Utilizar para ello material de sellado adecuado
(disponible en distribuidores especializados).
3 Enroscar los racores en S horizontalmente con una
distancia de 150mm en las tuberías de conexión.
4 Colocar los rosetones A en los racores en S.
Retirar las tapas protectoras B de las tuercas de
conexión de la grifería y verificar el asiento de los
filtros colectores de suciedad C montados.
Enroscar las tuercas de conexión de la grifería en los
racores en S.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
5 Introducir la barra de ducha D hasta el tope en la
carcasa.
La barra de ducha no debe recortarse.
6 Para marcar los taladros, nivelar la barra de ducha D.
Marcar entonces los taladros para el disco de
pared E. Posteriormente volver a retirar la barra de
ducha.
7 Realizar los taladros e introducir los tacos F.
8 Para fijar en una pared nivelada colocar el anillo
tórico E1 en el disco de pared E. Atornillar el disco de
pared E con los tornillos F1 utilizando la junta E2 al
tabique.
9 Para fijar en una pared irregular puede aumentarse la
distancia al tabique con el accesorio especial
arandela de ajuste (27 180) en 8mm, véase la página
1. Si se utilizan otros tornillos pueden montarse varias
arandelas de ajuste superpuestas. Colocar el anillo
tórico E1 en el disco de pared E. Atornillar el disco de
pared E junto con la arandela de ajuste y los tornillos
F1 utilizando la junta E2 al tabique.
0 Colocar el rosetón G en el elemento de fijación H y
volver a introducir la barra de ducha D en la carcasa,
véase
5.
Colocar el elemento de fijación H en el disco de
pared E.
Nivelar la barra de ducha D y fijarla con el tornillo
prisionero H1.
Deslizar el rosetón G contra la pared.
a Colocar el brazo de ducha I desde arriba en la
conexión de la barra de ducha D y asegurarlo con el
tornillo prisionero I1.
b Colocar el tamiz J1 y la junta J2 en la ducha de
cabeza J. Enroscar posteriormente la ducha de
cabeza J en el brazo de ducha I.
c Enroscar la tuerca cónica K1 del flexo de la
teleducha K utilizando el tamiz L1 a la teleducha L.
Enroscar la tuerca K2 del flexo de la teleducha K a la
grifería.
Antes de la instalación
Instalación, Páginas 2 y 3
E
12
d Girando el volante de apertura y cierre N puede
regularse el caudal de agua.
En la posición central la grifería está cerrada.
Pulsando la tecla N1 y girando el volante de apertura
y cierre N se abre la grifería.
Girando la empuñadura del termostato M puede
ajustarse la temperatura del agua.
La temperatura es limitada por un tope de
seguridad a 38 °C.
Pulsando la tecla M4 y girando la empuñadura del
termostato M pueden superarse los 38 °C del
bloqueo.
Después de utilizar la empuñadura del
termostato M volver a colocarla siempre a
38 ºC, ya que en caso contrario el siguiente
usuario corre el riesgo de escaldarse.
e Manejo de la inversión O.
La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Cuando la temperatura no alcanza 38 ºC, es necesario
un reajuste.
f Ajustar la temperatura en la empuñadura de
termostato M a 38 °C. Girar para ello el volante de
apertura y cierre N en dirección a la bañera y medir la
temperatura del agua que sale.
g Sacar haciendo palanca la tapa de cierre M1.
- Desenroscar el tornillo M2 y extraer la empuñadura
de termostato M.
- Con el agua corriendo, girar la tuerca de regulación P
hasta que el agua haya alcanzado 38 °C.
- Colocar de nuevo la empuñadura de termostato M de
modo que la marca M3 de la empuñadura coincida
con la marca de 38 °C M5 de la grifería.
- Volver a fijar firmemente la empuñadura de
termóstato M con el tornillo M2 y colocar nuevamente
la tapa M1.
Tope limitador de temperatura
- Si el tope limitador de temperatura debe estar
en 43 °C, colocar el limitador de temperatura
suministrado en la empuñadura para la regulación de
temperatura.
En caso de riesgo de heladas retirar la grifería de
la pared. Vaciar la grifería o almacenarla
protegida de las heladas. Las válvulas
antirretorno de la conexión del agua fría y caliente y de la
conexión para ducha de la grifería tienen la función de
que quede agua en la grifería al vaciar la instalación de
la casa.
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado.
1. Presión de alimentación insuficiente:
Verificar la instalación previa a la grifería.
2. Filtro colector de suciedad de la ducha de cabeza
(48 007), de la teleducha (07 002) o de la
atornilladura de conexión (07 264) obstruido / sucio,
véase la página 1: Limpiar o sustituir el filtro colector
de suciedad.
3. h Salida de ducha obstruida /sucia:
Limpiar la salida de ducha.
4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones o de
la salida de la ducha obstruidas / sucias /
defectuosas, véase la página 1:
Limpiar o sustituir las válvulas antirretorno, véase i.
i Desmontar la válvula antirretorno
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente!
- Retirar la grifería de la pared, véase 4.
- Retirar el filtro colector de suciedad C.
- Desenroscar la boquilla roscada de conexión Q
girando a derechas (rosca a la izquierda) con una
llave de macho hexagonal de 12mm.
- Extraer la válvula antirretorno R.
- El montaje se efectúa en el orden inverso.
- Al hacerlo, sustituir los filtros colectores de
suciedad C.
- Retirar el flexo de la teleducha K, véase c.
- Extraer la válvula antirretorno R1.
Fallo: El cabezal de ducha gotea
- El elemento funcional (47 364) es inestanco, véase la
página 1:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
Fallo: La temperatura no cambia pese al uso de la
empuñadura graduada.
1. La temperatura del agua es demasiado baja:
La temperatura de suministro debe ser de al
menos 42 °C.
2. Termoelemento del termostato (47 439) defectuoso,
véase la página 1:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
En caso de surgir otros problemas, consultar al
instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Manejo, página 4
Ajuste, página 4
Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 y 4
Cuidados y reciclaje
E
13
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di
limitare la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della
temperatura, il prodotto è dotato di un dispositivo di
blocco della temperatura. Nei sistemi doccia presenti in
asili e in particolari aree di case di cura, in genere è
opportuno che la temperatura non superi i 38 °C. A tal
fine utilizzare il miscelatore termostatico Grohtherm
Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
senza pressione (= accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi,
la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Questi residui di varia natura provenienti
dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto
e sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli
attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi
a destra, quello dell'acqua calda a sinistra.
Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo
a destra – freddo a sinistra), è possibile compensare la
cosa utilizzando l'accessorio speciale cartuccia
termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1.
1 - i = Numero figura
1 Tener conto delle quote di montaggio richieste.
2 Sigillare la filettatura da 1/2” del raccordo a "S". A tal
fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo
(disponibile presso rivenditori specializzati).
3 Avvitare i raccordi a "S" orizzontalmente nei tubi di
collegamento con una distanza di 150mm.
4 Inserire le rosette A sui raccordi a S.
Togliere i cappucci protettivi B dai dadi di raccordo del
rubinetto e controllare la posizione dei filtri C.
Avvitare i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi
a S.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi
5 Inserire l'asta doccia D nell'alloggiamento fino
all'arresto.
Non accorciare l'asta della doccia.
6 Per segnare i fori allineare l'asta doccia D.
Contrassegnare poi i fori della rondella parete E.
Staccare poi nuovamente l'asta doccia.
7 Effettuare i fori e inserire il tassello F.
8 Per il fissaggio su una parete dritta, calzare l'O-Ring
E1 sulla rondella parete E. Avvitare la rondella parete
E al muro con le viti F1 utilizzando la guarnizione E2.
9 Nel fissaggio su una parete spostata è possibile
aumentare la distanza alla parete di 8mm utilizzando
l'accessorio speciale disco di compensazione
(27 180), vedere pag. 1. Impiegando altre viti si
possono montare anche più dischi di compensazione
sovrapposti. Sollevare l'O-ring E1 sulla rondella
parete E. Avvitare la rondella parete E al muro con le
viti F1 utilizzando la guarnizione E2.
0 Spingere la rosetta G sulla mensola H e rimettere
l'asta doccia D nell'alloggiamento, vedere 5.
Spingere la mensola H sulla rondella parete E.
Allineare l'asta doccia D e fissarla con il grano
filettato H1.
Spostare la rosetta G contro la parete.
a Spingere dall'alto il braccio doccia I sul raccordo
dell'asta doccia D e fissarlo con il grano filettato I1.
b Inserire il filtro J1 e la guarnizione J2 nel soffione
doccia J. Avvitare poi il soffione doccia J sul braccio
doccia I.
c Avvitare il dado a cono K1 del flessibile doccia K alla
manopola doccia L utilizzando il filtro L1.
Avvitare il dado K2 del flessibile doccia K al rubinetto.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 2 + 3
I
14
d Ruotando la manopola di chiusura N è possibile
regolare la quantità dell'acqua.
In posizione centrale il rubinetto è chiuso. Premendo il
tasto N1 e ruotando la manopola di chiusura N si
aprirà il rubinetto.
Ruotando la manopola del termostatico M è possibile
regolare la temperatura dell'acqua
La temperatura viene limitata a 38 °C per
mezzo di un blocco di sicurezza.
Premendo il tasto M4 e ruotando la manopola del
termostatico M è possibile superare il limite dei 38 °C.
Dopo l'utilizzo riposizionare sempre la
manopola del termostatico M su 38 °C, poiché
altrimenti c'è pericolo che l'utente successivo
possa scottarsi.
e In tal modo si aziona il deviatore O.
Il rubinetto viene tarato di fabbrica su di una pressione di
3 bar per acqua calda e fredda.
Se la temperatura fosse inferiore a 38 °C, sarà
necessaria una nuova regolazione (taratura).
f Impostare la temperatura sulla manopola del
termostatico M a 38 °C. Ruotare la manopola di
chiusura N in direzione della vasca e misurare la
temperatura dell'acqua in uscita.
g Estrarre il cappuccio di copertura M1.
- Togliere la vite M2 ed estrarre la manopola del
termostatico M.
- Mentre l'acqua scorre, girare il dado di regolazione P
finchè l'acqua non raggiunga i 38 °C.
- Reinserire la manopola del termostatico M in modo
che la marcatura M3 sulla manopola coincida con la
marcatura dei 38 °C M5 sul rubinetto.
- Fermare nuovamente la manopola del termostatico M
con la vite M2 e inserire il cappuccio di copertura M1.
Limitatore di temperatura con blocco
- Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse
essere a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura
accluso nella maniglia di controllo/selezione della
temperatura.
In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto dal
muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo al riparo
dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso nell'entrata
dell'acqua calda e fredda, nonché nell'attacco doccia del
rubinetto lasciano acqua nel rubinetto quando si svuota
l'impianto domestico.
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata.
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Filtri del soffione doccia (48 007), della manopola
doccia (07 002) o dei raccordi a vite (07 264) otturati /
sporchi, vedere a pag. 1: Pulire o sostituire il filtro.
3. h Fondo dello spruzzatore otturato/sporco:
Pulire il fondo dello spruzzatore.
4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi
o dell'uscita doccia otturato / sporco / guasto, vedere
a pag. 1:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso,
vedere i.
i Smontaggio del dispositivo anti-riflusso.
Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
- Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 4.
- Estrarre il filtro C.
- Svitare il raccordo Q girandolo verso destra (filettatura
sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso R.
- Eseguire il montaggio in ordine inverso.
- Sostituire i filtri C.
- Togliere il flessibile doccia K, vedere c.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso R1.
Guasto: Il soffione doccia gocciola.
- L'elemento funzionale (47 364) non è a tenuta,
vedere pag. 1:
Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando la
manopola del termostatico.
1. La temperatura dell’acqua è troppo bassa.
deve essere raggiunta una temperatura
d’alimentazione minima di 42 °C.
2. Cartuccia termostatica compatta (47 439) guasta,
vedere pag. 1.
Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Utilizzo, pag. 4
Regolazione, pag. 4
Eliminazione dei guasti, pagina 1, 2 , 3 + 4
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
15
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen,
scholen, verzorgingstehuizen en woonzorgcentra), wordt
het gebruik van thermostaten aanbevolen die op 43°C
kunnen worden begrensd. Voor de begrenzing wordt een
temperatuurbegrenzer met dit product meegeleverd.
Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke
domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene
aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige
thermische desinfectie en een overeenkomende
veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-
2) en de technische regels voor drinkwater moeten
nageleefd worden.
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers (= open warmwater-
toestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat
het water geheel helder en schoon is. Deze
bezinksels uit de leidingen zouden anders de
kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in
geen geval getande tangen gebruiken.
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld
(warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal
toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen, zie
pagina 1.
1 - i = Nummer van afbeelding
1 Houd rekening met de vereiste inbouwmaten.
2 Dicht de 1/2”-schroefdraad van de S-aansluitingen af.
Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar
bij de vakhandel).
3 Schroef de S-aansluitingen horizontaal met een
tussenruimte van 150mm in de aansluitleidingen vast.
4 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen.
Verwijder de beschermkappen B uit de
aansluitmoeren van de kraan en controleer of de
ingelegde vuilzeefjes C goed liggen.
Schroef de aansluitmoeren van de kraan op de
S-aansluitingen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
5 Steek de glijstang D tot aan de aanslag in de
behuizing.
De glijstang mag niet worden afgekort.
6 Voor het aftekenen van de boorgaten lijnt u de
glijstang D uit. Teken daarna de boringen voor de
wandschijf E af. Trek de glijstang vervolgens weer
los.
7 Boor de gaten en breng de pluggen F aan.
8 Voor het bevestigen op een rechte wand trekt u de
o-ring E1 op de wandschijf E. Schroef de wand-
schijf E met de schroeven F1 en de pakking E2 op de
wand.
9 Bij het bevestigen op een wand met dieper liggende
delen kunt u de afstand tot de wand met speciaal
toebehoren (27 180) met 8mm vergroten, zie
pagina 1. Bij gebruik van andere schroeven kunnen er
ook meerdere vulringen boven elkaar worden
ingebouwd. Trek de o-ring E1 op de wandschijf E.
Schroef de wandschijf E samen met de vulring en de
schroeven F1 met de pakking E2 op de wand.
0 Schuif de rozet G op de console H en plaats de
glijstang D weer op de behuizing, zie
5.
Schuif de console H op de wandschijf E.
Lijn de glijstang D uit en bevestig deze met het
tapeind H1.
Schuif de rozet G tegen de wand.
a Schuif de douchearm I van boven op de aansluiting
van de glijstang D en borg deze met het tapeind I1.
b Plaats de zeef J1 en de pakking J2 in de douchekop J.
Schroef daarna de douchekop J op de douchearm I.
c Schroef de conische moer K1 van de doucheslang K
met de zeef L1 op de handdouche L.
Schroef de moer K2 van de doucheslang K op de
kraan.
Vóór de installatie
Installatie, Pagina 2 + 3
NL
16
d Met de afsluitknop N kunt u de hoeveelheid water
bepalen.
In de middelste stand is de kraan gesloten. Door
indrukken van de knop N1 en draaien aan de
afsluitknop N opent u de kraan.
Door te draaien aan de thermostaatgreep M kunt u de
watertemperatuur instellen.
De temperatuur wordt door een
veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd.
Door indrukken van de knop M4 en draaien aan de
thermostaatgreep M kan de 38 °C-grens worden
overschreden.
Zet de thermostaatgreep M na gebruik altijd
weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende
gebruiker anders gevaar voor verbranding
bestaat.
e Bediening van de omstelling O.
De kraan wordt af fabriek op een koud- en warmwater-
druk van elk 3 bar afgesteld.
Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
f Zet de temperatur op de thermostaatgreep M op
38 °C. Draai daarvoor aan de afsluitknop N in de
richting van de badkuip en meet de temperatuur van
het uitstromende water.
g Wip de afdekkap M1 los.
- Schroef de schroef M2 los en trek de
thermostaatgreep M eraf.
- Draai bij stromend water aan de regelmoer P tot het
water een temperatuur van 38 °C heeft.
- Steek de thermostaatgreep M er weer zodanig op dat
de markering M3 op de handgreep samenvalt met de
38 °C-markering M5 op de kraan.
- Schroef de thermostaatgreep M weer met de
schroef M2 vast en breng de afdekkap M1 aan.
Temperatuurbegrenzer
- Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan,
plaats dan de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in
de temperatuurgreep.
Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van de
wand. Tap de kraan af of bewaar deze in een
vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen in de
koud- en warmwateraansluiting en in de doucheaan-
sluiting van de kraan zorgen ervoor dat er bij het
aftappen van de waterleidinginstallatie water in de kraan
achterblijft.
Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal.
1. Aanvoerdruk niet voldoende:
Voorgeschakelde installatie controleren.
2. Vuilzeef in de douchekop (48 007), handdouche
(07 002) of schroefverbinding (07 264) verstopt /
verontreinigd, zie pagina 1: Vuilzeef reinigen of
vervangen.
3. h Sproeiplaat verstopt / vervuild:
Sproeiplaat van de douchekop reinigen.
4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen of in
de doucheafvoer verstopt / verontreinigd / defect,
zie pagina 1:
Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie i.
i Terugslagkleppen uitbouwen
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
- Haal de kraan van de wand, zie 4.
- Verwijder de vuilzeefjes C.
- Schroef de aansluitnippel Q met een inbussleutel van
12mm los door rechtsom te draaien (linkse
schroefdraad).
- Verwijder de terugslagkleppen R.
- Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Vervang daarbij de vuilzeefjes C.
- Verwijder de doucheslang K, zie c.
- Verwijder de terugslagklep R1.
Storing: douchekop lekt
- Het functie-element (47 364) lekt, zie pagina 1:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Storing: ondanks bediening van de thermostaatknop
verandert de temperatuur niet.
1. Watertemperatuur is te laag:
zorg voor een aanvoertemperatuur van minstens
42 °C.
2. Thermostaatkardoes (47 439) defect, zie pagina 1.
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met uw
installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Bediening, pagina 4
Afstellen, pagina 4
Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4
Onderhoud en recycling
NL
17
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, szkoły,
domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie
przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować
termostaty Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym
termiczną dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem
bezpieczeństwa. Należy przestrzegać obowiązujących
norm (np. EN 806-2) i reguł technicznych dotyczących
wody pitnej.
Armatura GROHE może współpracować
z podgrzewaczem ciśnieniowym lub przepływowym.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie przepływu powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Przy wyższym ciśnieniu przepływu należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
i ciepłej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
Dlatego nie należy używać ząbkowanych
szczypiec.
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać
z prawej strony, a ciepłej wody – z lewej strony.
W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda
ciepła – str. prawa, woda zimna – str. lewa), oferujemy
kompaktową głowicę termostatyczną (47 175)
w zestawie akcesoriów, zob. str. 1.
1 - i = numer rysunku
1 Należy zwrócić uwagę na wymagane wymiary
montażowe.
2 Uszczelnić gwint 1/2” przyłączy mimośrodowych.
Należy stosować odpowiedni materiał uszczelniający
(dostępny w handlu)
3 Wkręcić przyłącza mimośrodowe poziomo do
przewodów przyłączeniowych w odległości 150mm.
4 Założyć rozetki A na przyłącza mimośrodowe.
Usunąć kołpaki ochronne B z nakrętek
podłączeniowych armatury i sprawdzić osadzenie
założonych sitek gromadzących zanieczyszczenia C.
Nakręcić nakrętki podłączeniowe armatury na
przyłącza mimośrodowe.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
i ciepłej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
5 Włożyć drążek prysznicowy D do oporu w obudowę.
Drążka prysznicowego nie należy skracać.
6 W celu zaznaczenia otworów do wiercenia wyrównać
drążek prysznicowy D. Zaznaczyć otwory dla tarczy
ściennej E. Następnie ponownie wyciągnąć drążek
prysznicowy.
7 Wywiercić otwory i osadzić kołki rozporowe F.
8 W celu zamocowania do równej ściany wsunąć
pierścień oring E1 na tarczę ścienną E. Przykręcić do
ściany tarczę ścienną E przy użyciu śrub F1
i uszczelki E2.
9 W przypadku zamocowania do nierównej ściany,
możliwe jest zwiększenie odstępu do ściany przy
użyciu podkładki wyrównawczej (27 180) z zestawu
akcesoriów, o 8mm, zob. str. 1. W przypadku użycia
innych śrub należy zastosować kilka podkładek
wyrównawczych nałożonych jedna na drugą. Wsunąć
pierścień oring E1 na tarczę ścienną E. Przykręcić do
ściany tarczę ścienną E z podkładką wyrównawczą
przy użyciu śrub F1 oraz uszczelki E2.
0 Wsunąć rozetkę G na konsolę H i włożyć ponownie
drążek prysznicowy D do obudowy, zob.
5.
Wsunąć konsolę H na tarczę ścienną E.
Wyrównać drążek prysznicowy D i zamocować przy
użyciu kołka gwintowanego H1.
Przesunąć rozetkę G do ściany.
a Wsunąć ramię prysznica I od góry na przyłącze
drążka prysznica D i zabezpieczyć przy użyciu kołka
gwintowanego I1.
b Osadzić sitko J1 i uszczelkę J2 w górnej głowicy
prysznicowej J. Wkręcić górną głowicę prysznicową J
na ramię prysznica I.
c Wkręcić nakrętkę stożkową K1 węża prysznicowego
K z założonym sitkiem L1 do rączki prysznicowej L.
Wkręcić nakrętkę K2 węża prysznicowego K do
armatury.
Przed rozpoczęciem montażu
Montaż, str. 2 i 3
PL
18
d Pokrętło odcinające N umożliwia regulację natężenia
wypływu wody.
W położeniu środkowym wypływ wody z armatury
zostaje zamknięty. Poprzez naciśnięcie przycisku N1
i obrót pokrętła odcinającego N następuje otwarcie
przepływu wody.
Poprzez obrót pokrętła termostatu M możliwa jest
regulacja temperatury wody.
Temperatura wody jest ograniczona przez
blokadę bezpieczeństwa do 38 °C.
Poprzez naciśnięcie przycisku M4 i obrót
pokrętła termostatu M możliwe jest przekroczenie
blokady 38 °C.
Po użyciu pokrętła termostatu M należy
ustawić je ponownie na 38 °C z uwagi na
niebezpieczeństwo poparzenia następnego
użytkownika.
e Obsługa zespołu przełączającego O.
Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody
zimnej i ciepłej wynoszące 3 bar.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja (kalibrowanie).
f Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu M na
38 °C. Ustawić pokrętło odcinające N w kierunku
wanny i zmierzyć temperaturę wypływającej wody.
g Podważyć kołpak osłaniający M1.
-Odkręcić śrubę M2 i zdjąć pokrętło termostatu M.
-Podczas wypływu wody obracać nakrętkę regulacyjną
P tak długo, aż woda osiągnie temperaturę 38 °C.
-Założyć pokrętło termostatu M tak, aby oznaczenie
M3 na pokrętle zrównało się z oznaczeniem 38 °C M5
na korpusie armatury.
-Wkręcić ponownie pokrętło termostatu M ze śrubą M2
i nałożyć ko
łpak osłaniający M1.
Ogranicznik temperatury
- W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić
załączony ogranicznik temperatury wody w pokrętle
termostatu.
Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku
groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę
lub zabezpieczyć przed mrozem. Zawory
zwrotne w przyłączu wody zimnej i ciepłej oraz w
przyłączu rączki prysznicowej armatury powodują
pozostanie wody w armaturze w przypadku opróżnienia
domowej instalacji wodnej.
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające:
Sprawdzić instalację przyłączeniową.
2. Niedrożne / zanieczyszczone sitka w górnej główce
prysznicowej (48 007), rączce prysznicowej (07 002)
lub w podłączeniowym połączeniu
śrubowym
(07 264), zob. str. 1: Oczyścić lub wymienić sitka
gromadzące zanieczyszczenia.
3. h Niedrożne / zabrudzone denko prysznica.
Oczyścić denko prysznica.
4. Niedrożne / zanieczyszczone / wadliwe zawory
zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie
prysznicowym, zob. str. 1:
Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. i.
i Demontaż zaworów zwrotnych
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i ciepłej!
-Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 4.
-Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia C.
-Odkręcić złączkę podłączeniową Q, obracając ‚
w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza
imbusowego 12mm.
-Wyjąć zawory zwrotne R.
-Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
- Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczeniaC.
-Zdjąć giętki przewód prysznicowy K, zob. c.
-Wyjąć zawór zwrotny R1.
Usterka: Wyciek wody z główki prysznicowej
- Element funkcyjny (47 364) jest nieszczelny,
zob. str. 1:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Usterka: Obracanie gałki termostatu nie powoduje
zmiany temperatury wody.
1. Zbyt niska temperatura wody:
Minimalna temperatura wstępna wody powinna
wynosić 42 °C.
2. Usterka kompaktowej głowicy termostatycznej
(47 439), zob. str. 1:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji
należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
Obsługa, str. 4
Kalibrowanie, str. 4
Usuwanie usterek, str. 1, 2, 3 i 4
Pielęgnacja i utylizacja (recykling)
PL
19
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά
να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα
ντους σε παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των
γηροκομείων γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην
υπερβαίνει τους 38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους
θερμοστάτες Grohtherm Special με ειδική λαβή για τη
διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και το
αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες
για το πόσιμο νερό.
Αυτά τα εξαρτήματα της Grohe μπορείτε να τα
χρησιμοποιήσετε με θερμοσίφωνα αποθήκευσης σε
ατμοσφαιρική πίεση ή με ταχυθερμοσίφωνα.
Η λειτουργία με αποσυμπιεσμένους θερμοσίφωνες
αποθήκευσης (= ανοικτού τύπου θερμοσίφωνες
νερού) δεν είναι δυνατή.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα
χωρίς προβλήματα θα πρέπει η πίεση ροής να
κυμαίνεται μεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουμε την
τοποθέτηση μιας βαλβίδας μείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
μετά τη συναρμολόγηση τις σωληνώσεις κρύου
και ζεστού νερού, μέχρι το νερό να μην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που
ενδεχομένως να παραμένουν στους σωλήνες
μπορούν να βουλώσουν τα εξαρτήματα και να
ρυπάνουν το πόσιμο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να μην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζημιές με τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό μη χρησιμοποιείτε σε
καμία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και
η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά.
Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις των εξαρτημάτων
(ζεστό δεξιάκρύο αριστερά), μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό μηχανισμού
θερμοστάτη (47 175), βλέπε σελίδα 1.
1 - i = Αριθμός εικόνας
1 Λάβετε υπόψη σας τις απαιτούμενες διαστάσεις
τοποθέτησης.
2 Μονώστε τα σπειρώματα 1/2” των συνδέσμων
σχήματος S. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μονωτικό
υλικό (διατίθεται σε εξειδικευμένα καταστήματα).
3 Βιδώστε τους συνδέσμους σχήματος S σε οριζόντια
θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς
σύνδεσης.
4 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσμους σχήματος S.
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα Β από τα
παξιμάδια σύνδεσης των εξαρτημάτων και ελέγξτε τη
θέση των φίλτρων συγκράτησης ακαθαρσιών C.
Βιδώστε τα παξιμάδια συνδέσμων των εξαρτημάτων
επάνω στους συνδέσμους σχήματος S.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
5 Περάστε το σωλήνα στήριξης ντους D μέχρι τέρματος
στο περίβλημα.
Ο σωλήνας στήριξης ντους δεν επιτρέπεται να
κοπεί.
6 Για να σημειώσετε τις οπές ευθυγραμμίστε το σωλήνα
στήριξης ντους D. Μετά σημειώστε τις οπές για την
ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Στη συνέχεια, βγάλτε
το σωλήνα στήριξης ντους.
7 Ανοίξτε τις οπές και τοποθετήστε τις τάπες F.
8 Για τη στερέωση σε έναν ίσιο τοίχο περάστε τον
ελαστικό δακτύλιο Ε1 επάνω στην ένωση γωνίας
πίσω πλάκας Ε. Βιδώστε την ένωση γωνίας πίσω
πλάκας Ε με τις βίδες F1 χρησιμοποιώντας τη
μόνωση E2.
9 Στη στερέωση σε εσοχή τοίχου μπορείτε να αυξήσετε
την απόσταση από τον τοίχο με τον πρόσθετο
εξοπλισμό του δίσκου αντιστάθμισης (27 180) κατά
8mm, βλέπε σελίδα 1. Εάν χρησιμοποιηθούν άλλες
βίδες μπορούν να τοποθετηθούν περισσότεροι δίσκοι
αντιστάθμισης. Περάστε τον ελαστικό δακτύλιο Ε1
επάνω στην ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Βιδώστε
την ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε, μαζί με το δίσκο
αντιστάθμισης και τις βίδες F1 χρησιμοποιώντας τη
μόνωση E2 στον τοίχο.
0 Περάστε τη ροζέτα G στην κονσόλα Η και
τοποθετήστε το σωλήνα στήριξης ντους D πάλι στο
περίβλημα, βλέπε
5.
Περάστε την κονσόλα Η στην ένωση γωνίας πίσω
πλάκας Ε.
Ευθυγραμμίστε το σωλήνα στήριξης ντους D και
στερεώστε τον με το κοχλιωτό πείρο Η1.
Σπρώξτε τη ροζέτα G προς τον τοίχο.
a Περάστε το βραχίονα ντους Ι από επάνω στη
σύνδεση του σωλήνα στήριξης ντους D και ασφαλίστε
τον με τον κοχλιωτό πείρο Ι1.
b Τοποθετήστε το φίλτρο J1 και τη μόνωση J2 στο
ντους κεφαλής J. Βιδώστε το ντους κεφαλής J στο
βραχίονα ντους I.
c Βιδώστε το κωνικό παξιμάδι Κ1 του σπιράλ του ντους
Κ με το φίλτρο L1 στο ντους χειρός L.
Βιδώστε το παξιμάδι Κ2 του σπιράλ του ντους Κ στο
εξάρτημα.
Πριν από την τοποθέτηση
Εγκατάσταση, σελίδα 2 + 3
GR
20
d Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας N
μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή του νερού.
Στη μεσαία θέση τα εξαρτήματα είναι κλειστά.
Πιέζοντας το πλήκτρο Ν1 και περιστρέφοντας τη λαβή
διακοπής λειτουργίας Ν ανοίγετε τα εξαρτήματα.
Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ
μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία νερού.
Η θερμοκρασία περιορίζεται από μία διακοπή
ασφάλειας στους 38 °C.
Πιέζοντας το πλήκτρο Μ4 και περιστρέφοντας τη
λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Μετά από την προαναφερόμενη χρήση θα
πρέπει η λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M να
επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C, αφού
υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων για τους
επόμενους χρήστες.
e Έτσι θα χειριστείτε το διανομέα O.
Τα εξαρτήματα ρυθμίζονται από τον κατασκευαστή σε μία
πίεση ζεστού και κρύου νερού 3 bar.
Εάν η θερμοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα
ρύθμιση.
f Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας M στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή
διακοπής λειτουργίας Ν προς την κατεύθυνση της
μπανιέρας και μετρήστε τη θερμοκρασία του
εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο.
g Αφαιρέστε το καπάκι Μ1.
- Ξεβιδώστε τη βίδα M2 και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας M.
- Στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης Ρ κατά τη ροή νερού,
ώστε το νερό να φθάσει τους 38 °C.
- Ανοίξτε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ τόσο, ώστε η
ένδειξη Μ3 επάνω στη λαβή να συμπίπτει με την
ένδειξη 38 °C Μ5 του περιβλήματος των εξαρτημάτων.
- Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M με τη βίδα
M2 και περάστε το καπάκι M1.
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
- Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης
θερμοκρασίας θέλετε να βρίσκεται στους 43 °C,
τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα
θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας.
Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε τα
εξαρτήματα από τον τοίχο. Αδειάστε τα
εξαρτήματα και αποθηκεύστε τα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό. Οι βαλβίδες
αντεπιστροφής στην παροχή κρύου και ζεστού νερού
καθώς και στη σύνδεση ντους των εξαρτημάτων έχουν
ως αποτέλεσμα να μην παραμένει νερό στα εξαρτήματα
κατά την εκκένωση της οικιακής εγκατάστασης.
Βλάβη: Η ροή είναι αισθητά λιγότερη ή αλλαγμένη εικόνα
δέσμης νερού.
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή:
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας.
2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους
κεφαλής (48 007), το ντους χειρός (07 002) ή στη
βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι βουλωμένα/λερωμένα,
βλέπε σελίδα 1: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών.
3. h Βουλωμένο/λερωμένο δάπεδο ντους:
Καθαρίστε το δάπεδο του ντους.
4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις ή
στην έξοδο του ντους είναι βουλωμένες/λερωμένες/
ελαττωματικές, βλέπε σελίδα 1:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες
αντεπιστροφής, βλέπε.
i Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τον τοίχο, βλέπε 4.
- Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C.
- Ξεβιδώστε το στόμιο σύνδεσης Q περιστρέφοντας
δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα) με ένα
κλειδί άλεν 12mm.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής R.
- Συναρμολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά.
- Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C.
- Αφαιρέστε το σπιράλ ντους Κ, βλέπε c.
- Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής R1.
Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει.
- Το στοιχείο λειτουργίας (47 364) δεν είναι στεγανό,
βλέπε σελίδα 1:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Βλάβη: Παρά την επέμβαση στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας δεν πραγματοποιείται καμία αλλαγή
θερμοκρασίας.
1. Χαμηλή θερμοκρασία νερού:
Εξασφαλίστε μία θερμοκρασία κυκλοφορίας των 42 °C.
2. Βλάβη μηχανισμού θερμοστάτη (47 439), βλέπε
σελίδα 1:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση μπορείτε να τις
πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
των εξαρτημάτων.
Χειρισμός, σελίδα 4
Ρύθμιση, σελίδα 4
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
21
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na
výstupní teplotu (nemocnice, školy, domy s
pečovatelskou službou a domovy důchodců), se v
zásadě doporučuje používat termostaty, které se dají
omezit na 43 °C. Proto je k tomuto produktu přiložena
koncová teplotní zarážka.
U sprchových zařízení v mateřských školách a ve
speciálních částech domů s pečovatelskou službou je
všeobecně doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C.
Za tímto účelem použijte speciální termostaty značky
Grohtherm Special, které jsou vybaveny zvláštním
madlem usnadňujícím termickou dezinfekci a
odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba dodržovat
platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla pro
pitnou vodu.
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky (= otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci a po každé montáži důkladně
propláchněte vodovodní potrubí studené a teplé
vody tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny
z vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit
pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
s nářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
Připojení studené vody se musí provést vpravo,
připojení teplé vody vlevo.
Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá voda
vpravo – studená vlevo), můžete to vykompenzovat
použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako
zvláštního příslušenství, viz strana 1.
1 - i = číslo obrázku
1 Zohledněte potřebné montážní rozměry.
2 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu
vhodný těsnicí materiál (k dostání ve
specializovaných prodejnách).
3 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do
vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů
byla 150 mm.
4 Růžice A nasuňte na S-přípojky.
Z připojovacích matic armatury odstraňte ochranné
krytky B a zkontrolujte správné usazení vložených
sítek pro zachycení nečistot C.
Připojovací matice armatury našroubujte na
S-přípojky.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte těsnost všech spojů.
5 Tyč pro sprchu D vsuňte do tělesa až na doraz.
Tyč pro sprchu se nesmí zkracovat.
6 Za účelem označení otvorů pro vrtání vyrovnejte tyč
pro sprchu D. Poté vyznačte otvory pro nástěnný
kroužek E. Tyč pro sprchu následně opět odtáhněte.
7 Vyvrtejte otvory a vložte hmoždinky F.
8 Při upevnění na rovnou stěnu nasuňte na nástěnný
kroužek E O-kroužek E1. Nástěnný kroužek E spolu s
těsněním E2 přišroubujte na stěnu pomocí šroubů F1.
9 Při upevnění na odsazenou stěnu můžete rozdíl
vzdálenosti ke stěně zvětšit o 8mm použitím
vymezovací podložky (27 180), která je k dispozici
jako zvláštní příslušenství, viz strana 1. Pokud
použijete delší šrouby, můžete na sebe naskládat
i více vymezovacích podložek. O-kroužek E1 nasuňte
na nástěnný kroužek E. Nástěnný kroužek E spolu s
vymezovací podložkou a těsněním E2 přišroubujte na
stěnu pomocí šroubů F1.
0 Růžici G nasuňte na konzolu H a tyč pro sprchu D
nasaďte opět do tělesa, viz obr.
5.
Konzolu H nasuňte na nástěnný kroužek E.
Vyrovnejte tyč pro sprchu D a upevněte ji pomo
závitového kolíku H1.
Růžici G nasuňte až na stěnu.
a Rameno sprchy I nasuňte shora na horčást tyče
pro sprchu D a zajistěte závitovým kolíkem I1.
b Do hlavice horní sprchy J vložte sítko J1 a těsněJ2.
Hlavici horní sprchy J našroubujte poté na rameno
sprchy I.
c Kuželovou matici K1 sprchové hadice K se sítkem L1
našroubujte na ruční sprchu L.
Matici K2 sprchové hadice K našroubujte na
armaturu.
Před instalací
Instalace, strana 2 + 3
CZ
22
d Otáčením ovladače průtoku N můžete regulovat
průtokové množství vody.
Ve střední poloze je armatura uzavřena. Stlačením
tlačítka N1 a otočením ovladače průtoku N se
armatura otevře.
Otáčením rukojeti termostatu M můžete nastavit
požadovanou teplotu vody.
Horní hranice teploty vody je prostřednictvím
bezpečnostní zarážky omezena na 38 °C.
Zarážku pro omezení horní hranice teploty vody 38 °C
lze překročit stisknutím tlačítka M4 a otočením
rukojeti termostatu M.
Po výše uvedeném individuálním přestavení
horní hranice teploty vody nastavte rukojeť
termostatu M vždy zpět do původní pozice na
38 °C, jinak hrozí pro dalšího uživatele
nebezpečí opaření.
e Obsluha přepínání O.
Armatura se z výroby nastavuje při tlaku studené a teplé
vody 3 bary.
Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C,
je nutno provést nové nastavení (seřízení).
f Na rukojeti termostatu M nastavte teplotu 38 °C.
K tomu otočte ovladač průtoku N ve směru vany
a změřte teplotu vytékající vody.
g Sejměte krycí víčko M1.
- Vyšroubujte šroub M2 a vytáhněte rukojeť
termostatu M.
-Během vytékání vody otáčejte regulač maticí P tak,
aby teplota vytékající vody dosáhla teploty 38 °C.
- Rukojeť termostatu M poté opět nasaďte tak, aby
značka M3 na rukojeti souhlasila s označením M5 pro
38 °C na tělesu armatury.
- Rukojeť termostatu M opět pevně přišroubujte pomocí
šroubu M2 a nasaďte krycí víčko M1.
Koncový doraz teploty
- Pokud má být hranice koncového dorazu
teploty 43 °C, do ovladače regulace teploty vložte
přiložený omezovač teploty.
Pokud hrozí nebezpečí mrazu, sejměte armaturu
ze stěny. Armaturu vyprázdněte nebo ji
uskladněte v místě, kde nehrozí zamrznutí.
Zpětné klapky v přívodu studené a teplé vody mají při
vyprazdňování domovního vodovodního systému za
úlohu, udržet uvnitř armatury vodu.
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků.
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému:
Zkontrolujte předřazenou instalaci.
2. Ucpaná / znečištěná sítka pro zachycení nečistot
v hlavici horní sprchy (48 007), v ruční sprše (07 002)
nebo v připojovacím šroubení (07 264), viz strana 1:
Vyčistěte nebo vyměňte sítka pro zachycení nečistot.
3. h Ucpané / znečištěné dno hlavice sprchy:
Vyčistěte dno hlavice sprchy.
4. Ucpané / znečištěné / vadné zpětné klapky (08 565)
v přípojkách nebo ve výtoku ze sprchy, viz strana 1:
Vyčistěte nebo vyměňte zpětné klapky, viz i.
i Demontáž zpětné klapky
Uzavřete přívod studené a teplé vody!
-Sejměte armaturu ze stěny, viz 4.
-Vyjměte sítka pro zachycení nečistot C.
-Klíčem na vnitř šestihrany 12mm vyšroubujte
připojovací vsuvku Q otáčením směrem doprava
(levotočivý závit).
-Vyjměte zpětné klapky R.
-Při montáži postupujte v obráceném pořadí.
-Vyměňte přitom sítka pro zachycení nečistot C.
-Sejměte sprchovou hadici K, viz c.
-Vyjměte zpětnou klapku R1.
Závada: Z hlavice sprchy kape voda
-Netěsný segment ovládací jednotky (47 364),
viz strana 1:
Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte
se prosím na Vašeho instalatéra.
Závada: Otáčením rukojeti termostatu nelze nastavit
požadovanou teplotu.
1. Teplota vody je příliš nízká:
Zajistěte, aby přívodní teplota teplé vody dosahovala
min. 42 °C.
2. Vadná kompaktní termostatová kartuše (47 439), viz
strana 1:
Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte
se prosím na Vašeho instalatéra.
Pokud by se některé závady projevovaly i nadále,
obraťte se prosím na Vašeho instalatéra.
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě. Při likvidaci použité armatury dodržujte
příslušné národní předpisy pro ekologickou likvidaci
odpadu.
Obsluha, strana 4
Seřízení, strana 4
Odstranění závad, strana 1, 2, 3 + 4
Ošetřování a recyklace
CZ
23
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges
figyelmet kell fordítani az előremenő
hőmérsékletre (kórházakban, iskolákban,
szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan
termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-
os hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában
azt javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-
ot. Erre a célra a Grohtherm Special termosztátok olyan
fogantyúval vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus
fertőtlenítések és biztonsági leállások végrehajtását. Az
ivóvízre vonatkozó összes szabványt (pl. EN 806-2) és
műszaki előírást be kell tartani.
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti melegvíz-
tartállyal vagy átfolyásos vízmelegítővel is használhatja.
Nyomás nélküli melegvíz-tartályokkal (= nyílt
rendszerű vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Annak érdekében, hogy a csaptelepet kifogástalanul
lehessen üzemeltetni, az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar
között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő
beépítése szükséges!
Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse
át a hideg és a meleg víz vezetékét annyi ideig,
amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz
szennyeződéseket. A vezetékben lévő
lehetséges szennyeződések eltömíthetik
a csaptelepet és szennyezhetik az ivóvizet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során
a krómfelületeket nehogy megsértse
a szerszámokkal. Semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
A meleg víz csatlakoztatásának bal oldalon,
a hideg víz csatlakoztatásának jobb oldalon kell
lennie.
Ha a szerelvény csatlakozásait felcserélte (meleg jobb
oldalon – hideg bal oldalon), akkor azt a termosztátbetét
(47 175) speciális tartozékkal tudja kiegyenlíteni, lásd 1.
oldal.
1 - i = Ábraszám
1 Vegye figyelembe a szükséges beszerelési
méreteket.
2 Tömítse a 1/2”-os S-csatlakozókat. Csakis erre
a célra alkalmas tömítőanyagot használjon
(szaküzletben kapható).
3 Csavarozza be az S-csatlakozókat vízszintesen,
egymástól 150 mm-es távolságban a fali korongokba.
4 Helyezze fel az A rozettákat az S-csatlakozásokra.
Távolítsa el a B védősapkákat a szerelvény
csatlakozóanyáiból és vizsgálja meg a behelyezett C
szennyezőst felfogó szűrők illeszkedését.
Csavarozza fel a szerelvény csatlakozóanyáját az
S-csatlakozásokra.
Nyissa ki a hideg és a meleg víz sarokszelepeit
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
5 Helyezze a D zuhanyrudat ütközésig a házba.
A zuhanyrudat nem szabad levágni.
6 A furatok helyének felrajzolásához igazítsa be a D
zuhanyrudat. Ezután jelölje be a furatokat a fali
tárcsákhoz E. Végül újra húzza le zuhanyrudat.
7 Fúrja ki a furatokat és helyezze be az F dübelt.
8 Egyenes falon történő rögzítéshez húzza fel az E1
O-gyűrűt az E fali tárcsára. Csavarozza fel az E fali
tárcsát az F1 csavarokkal az E2 tömítés
felhasználásával a falra.
9 Egyenetlen falon történő rögzítéshez a külön
tartozékként kapható hézagoló alátéttel (27 180) meg
lehet növelni a falhoz mért távolságot 8 mm-rel, lásd
az 1. oldalt. Más méretű csavarok használata esetén
több hézagoló alátétet is egymásra lehet helyezni
a felszereléskor. Húzza fel a E1 O-gyűrűt az E fali
tárcsára. Csavarozza fel az E fali tárcsát a
hézagolólemezekkel és az F1 csavarokkal az E2
tömítés felhasználásával a falra.
0 Tolja fel a G rozettát a H konzolra és helyezze be
ismét a D zuhanyrudat a házba, lásd 5.
Tolja fel a H konzolokat az E fali tárcsákra.
Igazítsa be a D zuhanyrudat és rögzítse a H1
menetes csappal.
Tolja fel a G rozettát a falra.
a Tolja az I zuhanykart felülről a D zuhanyrúd
csatlakozásra és biztosítsa azt az I1 menetes
csappal.
b Helyezze be a J1 szűrőt és a J2 tömítést a J
fejzuhanyba. Csavarozza fel a J fejzuhanyt az I
zuhanykarra.
c Csavarozza fel a K zuhanytömlő K1 kúpos anyáját az
L1 szűrő felhasználásával az L kézizuhanyra.
Csavarozza fel a K zuhanytömlő K2 anyáját az
armatúrára.
A szerelés előtt
Szerelés, 2. + 3. oldal
H
24
d Az N elzárófogantyú forgatásával tudja
a vízmennyiséget szabályozni.
A középső állásban a szerelvény zárva van. Az N1
gomb megnyomásával és az N elzárófogant
forgatásával tudja nyitni a szerelvényt.
Az M termosztátfogantyú forgatásával tudja a víz
hőmérsékletét beállítani.
A hőmérsékletet a biztonsági reteszelés 38 °C
fokra korlátozza.
Az M4 gomb megnyomásával és az M
termosztátfogantyú forgatásával lehet a 38 °C fokos
reteszelést átlépni.
Használat után mindig állítsa vissza az M
termosztátfogantyút 38 °C fokra, mert
ellenkező esetben a következő használónál
fennáll a forrázás veszélye.
e Így végezheti az átváltást O.
A szerelvényt gyárilag 3 bar hideg és meleg víz
nyomásra szabályozzák be.
Ha a hőmérséklet nem 38 °C fok, akkor új beállítás
(beszabályozás) szükséges.
f Állítsa a hőmérsékletet az M termosztátfogantyún
38 °C fokra. Forgassa az N elzárókart a kád irányába
és mérje meg a kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel.
g Pattintsa ki az M1 fedősapkát.
- Csavarja ki az M2 csavart és húzza le az M
termosztátfogantyút.
- Folyó víznél forgassa a P szabályzóanyát addig, amíg
a víz eléri a 38 °C fokot.
- Helyezze fel újra az M termosztátfogantyút úgy, hogy
a fogantyún lévő M3 jelölés essen egybe az M5
szerelvényen lévő 38 °C fokos jelöléssel.
- Húzza meg az M termosztátos fogantyút az M2
csavarral és helyezze fel újra az M1 fedősapkát.
Hőmérséklet végütközője
-Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell
lennie, akkor helyezze be a mellékelt hőmérséklet-
korlátozót a hőmérséklet-választó fogantyúba.
Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt
a falról. Ürítse le a szerelvényt vagy tárolja
fagymentes helyen. A hideg víz és a meleg
víz csatlakozásaiban, valamint a szerelvény
zuhanycsatlakozójában a visszafolyásgátlók olyan
hatásúak, hogy a ház vízrendszerének leürítésekor
a szerelvényben víz marad vissza.
Hiba: A vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe.
1. Nem elegendő a víznyomás:
Ellenőrizze az előkapcsolások szerelését.
2. A szennyezőst felfogó szűrő a fejzuhanyban
(48 007) vagy a kézizuhanyban (07 002) vagy
a csatlakozócsavarozásban (07 264) eldugult/
elszennyeződött, lásd 1. oldal: Tisztítsa meg vagy
cserélje ki a szennyeződést felfogó szűrőt.
3. h A zuhanyfej alja eltömődött/szennyeződött:
Tisztítsa meg a zuhanyfejet.
4. A visszafolyásgátló (08 565) a csatlakozásokban
vagy a zuhanykifolyóban eldugult/elszennyeződött/
hibás, lásd 1. oldal:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a visszafolyásgátlókat,
lásd i.
i Szerelje ki a visszafolyásgátlót
Zárja le a hideg és meleg víz ellátását!
- Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a falról,
lásd 4.
- Vegye ki a C a szennyeződést felfogó szűrőket.
- Csavarozza ki jobbra forgatva (balmenetes) a Q
csatlakozógombot egy 12 mm-es imbuszkulccsal.
- Vegye ki az R visszafolyásgátlókat.
- A szerelés ellentétes sorrendben történik.
- Cserélje ki ennek során a szennyezőst felfogó
szűrőket C.
- Vegye le a K zuhanytömlőt, lásd c.
- Vegye ki az R1 visszafolyásgátlót.
Hiba: A zuhanyfej csepeg
-A működtetőelem (47 364) tömítetlen, lásd 1. oldal:
Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért
forduljon a szerelőjéhez.
Hiba: A termosztátfogantyú működtetése ellenére
ahőmérséklet nem változik.
1. A vízhőmérséklet túl alacsony:
Biztosítsa az előfolyási hőmérséklet legkevesebb
42 °C fokos értékét.
2. A termosztátbetét (47 439) hibás, lásd 1. oldal:
Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért
forduljon a szerelőjéhez.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőhez.
A termék tisztítására vonatkozó útmutatásokat
a mellékelt ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzeti előírásokra.
Kezelés, 4. oldal
Beszabályozás, 4. oldal
Hibaelhárítás, 1., 2., 3. + 4. oldal
Ápolás és újrahasznosítás
H
25
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da
temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de idosos
e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização
de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este
produto é acompanhado, para limitação, de um batente
final de temperatura. Nos sistemas de duche em
infantários e áreas especiais de lares de repouso
geralmente recomenda-se, que a temperatura não
exceda os 38 °C. Para isso, utilizar termóstatos
Grohtherm Special com pega especial para facilitação da
desinfeção térmica e respetivo batente de segurança.
Observar as normas (por ex. EN 806-2) e regulamentos
técnicos em vigor para a água potável.
Esta misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um termoacumulador de pressão ou com um
esquentador.
O funcionamento não é possível com reservatórios
sem pressão (= aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente,
a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em caso de pressões de caudal superiores,
recomendamos a montagem de um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes
e depois da instalação, purgar bem as tubagens
de água fria e de água quente, até que a água
deixe de ter sujidades. Caso contrário, estes
resíduos que existam na tubagem poderão
entupir a misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as superfícies
com as ferramentas enquanto estiver a fazer
a instalação. Por essa razão, nunca se devem
utilizar alicates dentados.
A ligação da água fria deverá ser feita à direita
e a da água quente à esquerda.
Se tiver invertido as ligações da misturadora (quente
à direita – fria à esquerda), poderá remediar esse facto
com o acessório especial: termoelemento compacto
(47 175), ver pág. 1.
1 - i = Número da figura
1 Atenção às medidas de montagem necessárias.
2 Vedar as roscas 1/2” das ligações S. Para o efeito,
utilizar material de vedação adequado (disponível no
comércio especializado).
3 Aparafusar as ligações S na horizontal, nos cabos de
ligação, a uma distância de 150mm.
4 Enfiar os espelhos A nas ligações S.
Retirar as tampas de protecção B das porcas de
ligação da misturadora e verificar se os filtros de
retenção de sujidades C se encontram bem assentes.
Apertar as porcas de ligação da misturadora às
ligações S.
Abrir a entrada de água fria e de água quente
e verificar se as ligações estão estanques.
5 Enfiar a rampa de duche D até ao encosto dentro da
ligação.
A rampa de duche não pode ser cortada.
6 Para marcar os furos a perfurar, alinhar a rampa de
duche D. Marcar os furos para o espelho E. Voltar
a retirar a rampa de duche.
7 Fazer os furos e inserir as buchas F.
8 Para a fixação a uma parede direita, enfiar o
O´ring E1 no espelho E. Aparafusar o espelho E
à parede, com os parafusos F1 e utilizando a junta E2.
9 Para a fixação a uma parede inclinada, a distância
à parede pode ser aumentada 8 mm com o acessório
especial anilha de compensação (27 180), ver
página 1. Se utilizar outros parafusos, poderá ainda
montar várias anilhas umas sobre as outras. Enfiar
oO´ring E1 no espelho E. Aparafusar o espelho E
à parede, juntamente com a anilha de compensação
e os parafusos F1 e utilizando a junta E2.
0 Inserir o espelho G sobre o suporte H e voltar
a colocar a rampa de duche D na caixa, ver
5.
Inserir o suporte H no espelho E.
Alinhar a rampa de duche D e fixá-la com a cavilha
roscada H1.
Encostar o espelho G à parede.
a Inserir o braço de chuveiro I por cima, na ligação da
rampa de duche D, e fixá-lo com a cavilha roscada I1.
b Inserir o filtro J1 e a junta J2 no chuveiro de parede J.
Enroscar o chuveiro de parede J no braço do
chuveiro I.
c Enroscar a porca cónica K1 da bicha de chuveiro K,
com a utilização do filtro L1, ao chuveiro manual L.
Enroscar a porca K2 da bicha de chuveiro K
à misturadora.
Antes da instalação
Instalação, página 2+3
P
26
d Ao rodar o manípulo de corte N pode regular o caudal
de água.
Na posição central, a misturadora encontra-se
fechada. Ao premir a tecla N1 e rodar o manípulo de
corte N, a misturadora abre.
Ao rodar o manípulo do termóstato M, é regulada
a temperatura da água.
A temperatura encontra-se limitada por um
bloqueio de segurança aos 38 °C.
Ao premir a tecla M4 e rodar o manípulo do termó-
stato M poderá ser transposto o bloqueio de 38 °C.
Depois de ter utilizado o manípulo do
termóstato M, deverá sempre voltar a rodá-lo
para 38 °C, pois, caso contrário, poderá haver
o perigo de o próximo utilizador se queimar.
e Esta é a maneira correcta de usar o inversor O.
A misturadora vem regulada de fábrica para uma
pressão de água fria e de água quente de 3 bar cada.
Se a temperatura não for 38 °C, é necessária uma nova
regulação (afinação).
f Colocar a temperatura no manípulo do termóstato M
em 38 °C. Rodar o manípulo de corte N no sentido da
banheira e medir a temperatura da água corrente.
g Retirar a tampa M1.
- Desenroscar o parafuso M2 e extrair o manípulo do
termóstato M.
- Rodar a porca reguladora P com a água a correr,
até que a água corrente tenha atingido os 38 °C.
- Voltar a inserir o manípulo do termóstato M, de
maneira a que a marcação M3 do manípulo fique
a coincidir com a marcação de 38 °C M5 da
misturadora.
- Voltar a enroscar bem o manípulo do termóstato M
com o parafuso M2 e aplicar a tampa M1.
Limitação da temperatura
- Caso o batente de temperatura tiver de estar a 43 °C,
instalar o limitador de temperatura anexo no manípulo
selector de temperatura.
No caso de perigo de congelamento, retirar
a misturadora da parede. Esvaziar a misturadora
ou arrumá-la em local sem perigo de
congelamento. As válvulas anti-retorno existentes na
ligação de água fria e na ligação de água quente, bem
como na ligação do chuveiro fazem com que permaneça
água na misturadora, aquando do escoamento da
instalação doméstica.
Avaria: Caudal de água nitidamente menor ou imagem
dos jactos de água alterada.
1. A pressão de abastecimento não é suficiente:
Verificar o sistema de abastecimento.
2. Sujidade ou entupimento nos filtros do chuveiro de
parede (48 007), do chuveiro manual (07 002) ou no
conjunto de fixação com união (07 264), ver pág. 1:
Limpar ou substituir os filtros.
3. h Base do chuveiro obstruída / suja:
Limpar a base do chuveiro.
4. Válvulas anti-retorno (08 565) nas ligações ou na
saída do chuveiro obstruídas / sujas / avariadas,
ver pág. 1:
Limpar ou substituir as válvulas anti-retorno, ver i.
i Desmontar as válvulas anti-retorno
Fechar a entrada de água fria e de água quente!
- Retirar a misturadora da parede, ver 4.
- Retirar os filtros C.
- Desapertar a ligação roscada Q, rodando-a para
a direita (rosca esquerda) com uma chave sextavada
de 12mm.
- Retirar as válvulas anti-retorno R.
- Fazer a montagem pela ordem inversa.
- Substituir os filtros C.
- Retirar a bicha de chuveiro K, ver c.
- Retirar a válvula anti-retorno R1.
Avaria: Chuveiro de parede sempre a pingar
- A peça funcional (47 364) não veda, ver pág. 1:
Dado tratar-se de um componente sensível, consultar
um canalizador.
Avaria: Apesar de movimentar o manípulo do
termóstato, a temperatura não muda.
1. A temperatura da água é muito baixa:
Assegurar uma temperatura do caudal de 42 °C.
2. Termolemento compacto (47 439) avariado,
ver pág. 1:
Dado tratar-se de um componente sensível, consultar
um canalizador.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu
canalizador.
Consultar as instruções de conservação nas Instruções
de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver
de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em
vigor.
Manuseamento, Página 4
Afinação, Página 4
Detecção de avarias, página 1, 2, 3 + 4
Manutenção e reciclagem
P
27
Varnostne informacije
Preprečevanje oparin
Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom
na izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni
domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena
uporaba termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C.
Temu izdelku je za omejitev priložen končni omejevalnik
temperature. Pri pršnih sistemih v vrtcih in na posebnih
področjih negovalnih domov je na splošno priporočeno,
da temperatura ne presega 38 °C. V ta namen uporabite
termostate Grohtherm Special s posebnim ročajem za
olajšanje termičnega razkuževanja in ustrezne varnostne
omejevalnike. Upoštevati je treba veljavne norme (npr.
EN 806-2) in tehnična pravila za pitno vodo.
To armaturo GROHE lahko uporabljate skupaj s tlačnim
akumulatorjem ali pretočnim grelnikom.
Delovanje ni mogoče z netlačnimi zbiralniki
(= odprtimi grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature naj bo delovni tlak med
1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega
ventila.
.Ob vgradnji nove armature pred montažo in po
njej temeljito izpirajte cevovode za dotok hladne
in tople vode, dokler ne priteče čista voda.
Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo
armaturo in onesnažijo pitno vodo.
.Pri vgradnji pazite, da z orodjem ne poškodujete
površin. Zato v nobenem primeru ne uporabljajte
zobatih klešč.
Priključek hladne vode priključite desno,
priključek tople vode pa levo.
Če ste priključke armature zamenjali (tako, da je topla na
desni in hladna na levi), lahko to popravite s kompaktno
kartušo termostata (47 175) iz dodatne opreme, glejte
stran 1.
1 - i = številka slike
1 Upoštevajte potrebne vgradne mere.
2 Zatesnite 1/2-palčni navoj na S-priključkih. Za to
uporabite ustrezen tesnilni material (na voljo v
specializiranih trgovinah).
3 S-priključka privijte vodoravno z razmikom 150mm
v priključni vod.
4 Na S-priključka namestite rozeti A.
Iz priključnih matic na armaturi odstranite zaščitni
kapici B in preverite, ali se filter lovilnika nesnage
dobro prilega C.
Privijte priključni matici armature na S-priključka.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite,
da vsi priključki tesnijo.
5 Potisnite stenski drog prhe D do konca v ohišje.
Stenskega droga prhe ni dovoljeno krajšati.
6 Za označevanje vrtin poravnajte stenski drog prhe D.
Nato označite vrtine za stensko ploščico E. Zatem pa
znova odstranite stenski drog prhe.
7 Izvrtajte vrtine in vstavite zidne vložke F.
8 Za pritrditev na ravno steno namestite na stensko
ploščico E tesnilni obroček E1. Privijte stensko
ploščico E z vijaki F1 in skupaj s tesnilom E2 na
steno.
9 Pri pritrjevanju na neravno steno lahko odmik od
stene povečate z izravnalno ploščico (27 180) iz
dodatne opreme za 8mm, glejte stran 1. Če
uporabljate drugačne vijake, lahko uporabite tudi več
izravnalnih ploščic, ki jih položite drugo na drugo.
Namestite tesnilni obroček E1 na stensko ploščico E.
Privijte stensko plčico E skupaj z izravnalno
ploščico in vijaki F1 ter tesnilom E2 na steno.
0 Potisnite rozeto G na nosilec H in znova vstavite
stenski drog prhe D v ohišje, glejte
5.
Potisnite nosilec H na stensko plčico E.
Poravnajte stenski drog prhe D in ga pritrdite
z zatičnimi vijakom H1.
Pritisnite rozeto G ob steno.
a Potisnite držalo prhe I od zgoraj na priključek
stenskega droga prhe D in ga zavarujte z zatičnim
vijakom I1.
b Vstavite filter J1 in tesnilo J2 v zgornjo prho J.
Nato privijte zgornjo prho J na držalo prhe I.
c Privijte konusno matico K1 cevi prhe K skupaj s
filtrom L1 na ročno prho L.
Privijte matico K2 cevi prhe K na armaturo.
Pred vgradnjo
Vgradnja, strani 2 in 3
SLO
28
d Z vrtenjem zaporne ročice N lahko regulirate količino
vode.
Ko je v sredinskem položaju, je armatura zaprta.
S pritiskom gumba N1 in vrtenjem ročice zapore N se
odpre armatura za ročno prho.
Z vrtenjem ročice termostata M lahko nastavite
temperaturo vode.
Temperatura je omejena z varnostno zaporo
na 38 °C.
S pritiskom gumba M4 in vrtenjem ročice termostata
M lahko presežete omejitev temperature na 38 °C.
Po uporabi vedno nastavite ročico termostata
M nazaj na 38 °C, da se oseba, ki se bo
prhala za vami, ne opari.
e Tako upravljate preklopni del O.
Armatura je tovarniško nastavljena pri hladni in topli vodi
na 3 bar.
Če temperatura ne znaša 38 °C, jo je treba znova
nastaviti (uravnati).
f Z ročico termostata M nastavite temperaturo vode
na 38 °C. Ročico zapore N zavrtite v smeri kadi in
izmerite temperaturo iztekajoče vode.
g Odstranite pokrovček M1.
- Odvijte vijak M2 in snemite ročico termostata M.
-Pri tekoči vodi vrtite regulacijsko matico O tako dolgo,
da voda doseže temperaturo 38 °C.
- Znova namestite ročico termostata M, tako da je
oznaka M3 na ročici poravnana z oznako za 38 °C M5
na armaturi.
- Znova privijte ročico termostata M z vijakom M2 in
namestite pokrovček M1.
Mejno omejilo temperature
- Če želite nastaviti mejno omejilo temperature
na 43 °C, v ročaj za izbiro temperature vstavite
priloženi omejevalnik temperature.
Pri nevarnosti zmrzovanja snemite armaturo
s stene. Armaturo izpraznite ali jo zaščitite pred
zmrzovanjem. Protipovratni ventili v priključku
hladne in tople vode ter priključku za prho armature
povzročijo, da pri izpraznjenju vodovodnega sistema
ostane v armaturi voda.
Motnja: Količina vode je občutno manjša ali pa je pretok
vode neenakomeren.
1. Premajhen tlak dovoda:
Preverite napajalni cevovod.
2. Filter lovilnika nesnage v zgornji prhi (48 007), ročni
prhi (07 002) ali priključni spojki (07 264) je zamašen/
umazan, glejte stran 1: Očistite ali zamenjajte filter
lovilnika nesnage.
3. h Zamašeno dno prhe/umazanija:
Očistite dno prhe.
4. Protipovratni ventil (08 565) v priključkih ali izhodih za
prho je zamašen/umazan/okvarjen, glejte stran 1:
Očistite ali zamenjajte protipovratni ventil, glejte i.
.iDemontirajte protipovratne ventile.
. Zaprite dotok hladne in tople vode!
- Snemite armaturo s stene, glejte 4.
- Odstranite filter lovilnika nesnage C.
- Z 12-milimetrskim ključem imbus odvijte priključni
nastavek Q z vrtenjem v desno (levi navoj).
- Odstranite protipovratni ventil R.
- Namestite v obratnem vrstnem redu.
- Pri tem zamenjajte filter lovilnika nesnage C.
- Snemite cev prhe K, glejte c.
- Odstranite protipovratni ventil R1.
Motnja: Iz glave prhe kaplja.
- Funkcijski element (47 364) ne tesni, glejte stran 1:
Ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na
svojega inštalaterja.
Motnja: Kljub premikanju ročice termostata ne pride do
spremembe temperature.
1. Temperatura tople vode je prenizka:
Poskrbite, da bo temperatura dovoda najmanj 42 °C.
2. Kompaktna kartuša termostata (47 439) je okvarjena,
glejte stran 1:
Ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na
svojega inštalaterja.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete
svojega inštalaterja.
Napotke za vzdrževanje najdete v priloženih navodilih za
vzdrževanje. Ko želite armaturo zavreči, upoštevajte
veljavne nacionalne predpise.
Uporaba, stran 4
Uravnavanje, stran 4
Odpravljanje motenj, strani 1, 2, 3 in 4
Vzdrževanje in recikliranje
SLO
29
Sigurnosne napomene
Izbjegavanje opeklina
Azon kivételi helyeken, ahol különleges
figyelmet kell fordítani az előremenő hőmérsékletre
(kórházakban, iskolákban, szanatóriumokban és idősek
otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk,
amelyeken 43 °C-os hőmérséklet-korlátozás állítható be.
Ezek a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval
vannak ellátva. Óvodákban és szanatóriumok különleges
kezelőpontjain beszerelt zuhanyozó berendezések
esetében általában azt javasoljuk, hogy a hőmérséklet
ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a célra a Grohtherm Special
termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely
megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és biztonsági
leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó összes
szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Ovu GROHE armaturu možete upotrebljavati zajedno
s tlačnim spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Uporaba s bestlačnim spremnicima (= otvorenim
grijačima vode) nije moguća.
Kako biste armaturu mogli besprijekorno koristiti, trebao
bi protočni tlak iznositi između 1 i 5 bara.
Kod većih protočnih tlakova preporučamo ugradnju
reduktora tlaka.
Prije i nakon montaže ispirite cijevi tople i hladne
vode, i to tako dugo dok voda ne bude potpuno
očćena od prljavštine. U suprotnom, mogući
zaostaci iz cijevi mogu začepiti armaturu i
zaprljati pitku vodu.
Budite pažljivi da prilikom ugradnje alatom ne
oštetite površine. Stoga ni u kojem slučaju ne
upotrebljavajte nazubljena kliješta.
Priključak na dovod hladne vode mora biti desno,
a na dovod tople vode lijevo.
Ukoliko ste priključke na armaturu zamijenili (topla desno
– hladna lijevo), to možete ispraviti pomoću
termostatskog kompaktnog uloška (47 175) kao
dodatnog pribora, pogledajte stranicu 1.
1 - i = broj slike
1 Uzmite u obzir potrebne ugradne dimenzije.
2 Zabrtvite 1/2”-navoje S-priključaka. U ovu svrhu
koristite prikladan brtveni materijal (može se kupiti
u stručnoj trgovini).
3 Uvijte S-priključke vodoravno na razmaku od 150mm
u priključne vodove.
4 Nataknite rozete A na S-priključke.
Uklonite zaštitne kapice B s priključnih matica
armature i provjerite dosjed umetnutih zaštitnih
mrežica protiv prljavštine C.
Uvrnite priključne matice armature na S-priključke.
Otvorite dovod hladne i tople vode, te provjerite
da li su priključci zabrtvljeni.
5 Nataknite šipku za tuš D u kućište do graničnika.
Šipka tuša se ne smije skraćivati.
6 Kako biste obilježili rupe za bušenje, izravnajte šipku
tuša D. Obilježite rupe za zidnu pločicu E. Zatim
ponovno skinite šipku tuša.
7 Izbušite rupe i umetnite učvrsnicu F.
8 Za pričvršćenje na ravan zid nataknite O-prsten E1 na
zidnu pločicu E. Učvrstite zidnu pločicu E pomoću
vijaka F1 zu uporabu brtvila E2 na zid.
9 Kod pričvršćivanja na skinuti zid možete povećati
razmak prema zidu pomoću dodatnog pribora
podloške za izjednačavanje (27 180) za 8mm,
pogledajte stranicu 1. Kod korištenja drugačijih vijaka
mogu se upotrijebiti i više podložaka za
izjednačavanje, postavljene jedna na drugu.
Nataknite O-prsten E1 na zidnu podlošku E. Učvrstite
zidnu podlošku E, zajedno s podloškom za
izjednačavanje i vijcima F1 uz uporabu brtvila E2
na zid.
0 Gurnite rozetu G na konzolu H i stavite šipku tuša D
ponovno u kućište, pogledajte
5.
Gurnite konzolu H na zidnu pločicu E.
Izravnajte šipku tuša D i učvrstite pomoću zatika
s navojem H1.
Gurnite rozetu G prema zidu.
a Gurnite ručku tuša I s gornje strane na priključak
šipke tuša D i osigurajte ju pomoću zatika
s navojem I1.
b Umetnite mrežicu J1 i brtvilo J2 u glavu tuša J.
Zatim glavu tuša J uvrnite na ručku tuša I.
c Konusnu maticu K1 crijeva tuša K uvrnite zajedno sa
mrežicom L1 na ručni tuš L.
Uvrnite maticu K2 crijeva tuša K na armaturu.
Prije montaže
Ugradnja, str. 2 + 3
HR
30
d Zapornom ručicom N možete regulirati količinu vode.
U srednjem položaju armatura je isključena. Pritiskom
tipke N1 i okretanjem zaporene ručice N otvarate
armaturu.
Okretanjem termostatske ručke M možete namjestiti
temperaturu vode.
Temperatura je ograničena sigurnosnom
blokadom na 38 °C.
Pritiskanjem na tipku M4 i okretanjem termostatske
ručke M može se prekoračiti blokada od 38 °C.
Nakon uporabe postavite termostatsku ručku
M uvijek na 38 °C, jer u protivnom za
slijedećeg korisnika postoji opasnost da se
opari vrućom vodom.
e Tako se rukuje prebacivanjem O.
Armatura je tvornički podešena na pritisak hladne i tople
vode od 3 bara.
Ukoliko temperatura ne iznosi 38 °C, potrebno je provesti
novo namještanje (podešavanje).
f Pomoću ručice termostata M podesite temperaturu
na 38 °C. Otvorite zapornu ručicu N okretanjem u
smjeru kade i izmjerite temperaturu vode koja izlazi.
g Izvucite pokrovnu kapicu M1.
- Odvijte vijak M2 i izvucite termostatsku ručku M.
- Dok voda izlazi okrećite regulacijsku maticu P, sve
dok voda ne postigne 38 °C.
- Ponovno nataknite termostatsku ručku M i to tako, da
se oznaka M3 na ručki poklapa sa oznakom 38 °C M5
na armaturi.
- Ponovno čvrsto zategnite termostatku ručku M
pomoću vijka M2 i nataknite pokrovnu kapicu M1.
Krajnji graničnik temperature
- Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C,
umetnite graničnik temperature u ručicu za odabir
temperature.
U slučaju opasnosti od smrzavanja uklonite
armaturu sa zida. Ispraznite armaturu i stavite je
na mjesto bez mogućnosti smrzavanja.
Protustrujna zaklopka na armaturi kod hladnog i toplog
priključka vode, te kod priključka tuša uzrokuje da kod
pražnjena vode u kućnoj instalaciji zaostane voda u
armaturi.
Smetnja: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen.
1. Tlak na dovodu nije dostatan:
Provjerite prethodno spojenu instalaciju.
2. Mrežica protiv prljavštine u glavi tuša (48 007),
ručnom tušu (07 002) ili u priključnom vijčanom
spoju (07 264) je začepljena / zaprljana, pogledajte
stranicu 1: Očistite ili zamijenite mrežicu protiv
prljavštine.
3. h Dno tuša je začepljeno / prljavo:
Očistite dno tuša.
4. Protustrujna zaklopka (08 565) u priključcima ili na
izlazu tuša začepljena / zaprljana / neispravna,
pogledajte stranicu 1:
Očistite ili zamijenite protustrujnu zaklopku,
pogledajte i.
.iDemontiranje protustrujne zaklopke
. Zatvorite na glavnom ventilu dovod hladne i
tople vode!
- Skinite armaturu sa zida, pogledajte 4.
- Izvadite mrežicu protiv prljavštine C.
- Odvrnite priključnu nazuvicu Q okretanjem na desno
(lijevi navoj) pomoću imbus-ključa od 12mm.
- Izvadite protustrujnu zaklopku R.
- Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
- Pri tome zamijenite staru mrežicu protiv prljavštine C
novom.
- Skinite crijevo tuša K, pogledajte c.
- Izvadite protupovratni ventil R1.
Problem: Iz glave tuša kapa voda
- Funkcijski element (47 364) ne brtvi dobro, pogledajte
stranicu 1:
Pošto se radi o osjetljivom sastavnom elementu,
molimo obratite se vodoinstalateru.
Smetnja: Unatoč korištenju ručice termostata,
temperatura se nije promijenila.
1. Temperatura vode je preniska:
Pobrinite se da polazna temperatura bude
najmanje 42 °C.
2. Termostatski kompaktni uložak (47 439) je
neispravan, pogledajte stranicu 1:
Pošto se radi o osjetljivom sastavnom elementu,
molimo obratite se vodoinstalateru.
U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Upute za održavanje nalaze se u priloženim uputama. Pri
zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih propisa.
Rukovanje, stranica 4
Podešavanje, stranica 4
Otklanjanje problema, stranica 1, 2, 3 + 4
Održavanje i recikliranje
HR
31
Informaţii privind siguranţa
Evitarea arsurilor
La punctele de evacuare care necesită o atenție
deosebită în ceea ce privește temperatura de ieșire
(spitale, școli, sanatorii și centre de îngrijire pentru
persoane vârstnice) este recomandată în mod special
introducerea termostatelor, care să fie limitate la 43 °C.
La acest produs este atașat un limitator de temperatură.
La instalațiile de duș din grădinițe și din zonele speciale
ale centrelor de îngrijire se recomandă, în general, ca
temperatura să nu depășească 38 °C. În acest scop,
utilizați termostatul Grohtherm Special cu mâner special
pentru facilitarea dezinfecției termice și limitator
corespunzător de siguranță. Trebuie respectate normele
în vigoare (de exemplu, EN 806-2) și regulamentele
tehnice pentru apă potabilă.
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu
un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de
tranzit.
Nu este posibilă utilizarea cu rezervoare
nepresurizate (= boilere de apă caldă deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune
condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1
şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea
unui reductor de presiune.
La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj,
spălaţi conductele de apă rece şi caldă până
când apa nu mai conţine impurităţi. În caz
contrar, aceste reziduuri ar putea înfunda bateria
şi ar putea murdări apa potabilă.
Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi
suprafeţele cu sculele folosite. Din acest motiv,
nu utilizaţi în nici un caz cleşti dinţaţi.
Racordul la apă rece se va face în dreapta iar
racordul la apă caldă se va face în stânga.
Dacă aţi inversat racordurile bateriei (cald dreapta – rece
stânga), puteţi să compensaţi aceasta cu accesoriul
special cartuş termostat compact (47 175); a se vedea
pagina 1.
1 - i = număr figură
1 Respectaţi cotele de montare necesare.
2 Etanşaţi filetele de 1/2” ale racordurilor tip S. Utilizaţi
pentru aceasta material de etanşare adecvat (de la
magazinele de specialitate).
3 Înşurubaţi racordurile tip S în poziţie orizontală, la
odistanţă de 150mm, în conductele de alimentare.
4 Introduceţi rozetele A pe racordurile tip S.
Scoateţi capacele de protecţie B de pe piuliţele de
racord ale bateriei şi verificaţi poziţia sitelor de
captare impurităţi C existente în interior.
Înşurubaţi piuliţele de racord ale bateriei pe
racordurile tip S.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece
şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
5 Introduceţi tija duşului D la maximum în carcasă.
Tija duşului nu trebuie scurtată.
6 Pentru a marca găurile, aliniaţi tija duşului D. Marcaţi
apoi găurile pentru placa de perete E. Scoateţi apoi
din nou tija duşului.
7 Daţi găurile şi introduceţi diblurile F.
8 Pentru fixarea pe un perete drept, introduceţi
inelul O E1 pe placa de perete E. Fixaţi pe perete
placa de perete E cu şuruburile F1 utilizând
garnitura E2.
9 La fixarea pe un perete cu denivelări, puteţi mări cu
8mm distanţa faţă de perete folosind şaiba de
compensare (27 180) din setul de accesorii speciale;
a se vedea pagina 1. Utilizând alte şuruburi, pot fi
montate mai multe şaibe de compensare. Introduceţi
inelul O E1 pe placa de perete E. Fixaţi pe perete
placa de perete E, împreună cu şaiba de compensare
şi şuruburile F1 utilizând garnitura E2.
0 Deplasaţi rozeta G pe consola H şi introduceţi din nou
tija de duş D în carcasă; a se vedea
5.
Introduceţi consola H pe placa de perete E.
Aliniaţi tija de duş D şi fixaţi-o cu ştiftul filetat H1.
Deplasaţi rozeta G spre perete.
a Introduceţi de sus braţul duşului I pe racordul tijei de
duş D şi asiguraţi-l cu ştiftul filetat I1.
b Introduceţi sita J1 şi garnitura J2 în duşul de cap J.
Înşurubaţi apoi duşul de cap J pe braţul duşului I.
c Înşurubaţi piuliţa conică K1 a furtunului K al duşului
utilizând sita L1 pe duşul de mână L.
Înşurubaţi piuliţa K2 a furtunului de duş K pe baterie.
Înainte de instalare
Instalarea; pagina 2 + 3
RO
32
d Prin rotirea manetei de închidere N se poate regla
cantitatea de apă.
În poziţia mediană bateria este închisă. Bateria se
deschide prin apăsarea butonului N1 şi rotirea
manetei de închidere N.
Puteţi regla temperatura apei prin rotirea manetei M a
termostatului.
Temperatura este limitată la 38 °C de către un
limitator de siguranţă.
Apăsând butonul M4 şi rotind maneta M a
termostatului, se poate depăşi limitarea de 38 °C.
După utilizare, readuceţi întotdeauna maneta
M a termostatului pe 38 °C deoarece, în caz
contrar, următorul utilizator se poate opări.
e Astfel utilizaţi schimbătorul O.
Bateria este reglată în fabrică la presiuni ale apei reci şi
calde de câte 3 bar.
Dacă temperatura nu este de 38 °C, este necesar un nou
reglaj (corecţie).
f Fixaţi temperatura cu maneta termostatului M
la 38 °C. Pentru aceasta rotiţi maneta de închidere N
în sensul vanei şi măsuraţi temperatura apei care
curge.
g Scoateţi plăcuţa de mascare M1.
-Deşurubaţi şurubul M2 şi scoateţi maneta M
a termostatului.
- În timp ce apa curge, rotiţi piuliţa de reglaj P până
ce apa atinge temperatura de 38 °C.
- Reintroduceţi maneta M a termostatului în aşa fel
încât marcajul M3 de pe manetă să corespundă cu
marcajul M5 de 38 °C de pe baterie.
nşurubaţi din nou maneta M a termostatului cu
şurubul M2 şi apoi puneţi la loc capacul M1.
Limitatorul de temperatură
-Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie
plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de
temperatură livrat cu produsul în maneta de selectare
temperatură.
Când există pericol de îngheţ, demontaţi bateria
de pe perete. Goliţi bateria sau depoziaţi-o într-
un loc ferit de îngheţ. Supapele de reţinere din
racordul de apă caldă şi rece precum şi din racordul
duşului au efectul ca, la golirea instalaţiei locuinţei, să
rămână apă în baterie.
Defecţiune: Cantitatea de apă este sensibil mai mică
sau forma jetului este modificată.
1. Presiunea de alimentare nu este suficientă:
Se verifică instalaţia în amonte.
2. Sitele de reţinere a impurităţilor din duşul de cap
(48 007), din duşul de mână (07 002) sau din
racordurile de alimentare (07 264) sunt înfundate /
murdare; a se vedea pagina 1: Curăţaţi sau înlocuiţi
sitele de reţinere a impurităţilor.
3. hPlaca frontală duş este înfundată / murdară:
Se curăţă placa frontală duş.
4. Supapele de reţinere (08 565) din racorduri sau din
ieşirea de duş sunt înfundate / murdare / defecte; a se
vedea pagina 1:
Se curăţă sau se înlocuiesc supapele de reţinere;
a se vedea i.
i Demontarea supapei de reţinere
Închideţi alimentarea cu apă rece şi caldă!
-Demontaţi bateria de pe perete; a se vedea 4.
- Scoateţi sitele de reţinere a impurităţilor C.
-Deşurubaţi niplul de legătură Q prin rotire spre
dreapta (filet pe stânga) cu o cheie imbus de 12mm.
- Scoateţi supapele de reţinere R.
- Montarea se face în ordine inversă.
- Cu această ocazie, schimbaţi sita de captare
impurităţi C.
- Scoateţi furtunul de duş K; a se vedea c.
- Scoateţi supapa de reţinere R1.
Defecţiune: Capul de duş picură
- Elementul funcţional (47 364) nu este etanş; a se
vedea pagina 1:
Pentru că este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă
unui instalator.
Defecţiune: Nu se produce nici o modificare de
temperatură deşi se acţionează maneta termostatului.
1. Temperatura apei este prea mică:
Asiguraţi o temperatură a turului de minim 42 °C.
2. Cartuşul termostat compact (47 439) este defect; a se
vedea pagina 1:
Pentru că este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă
unui instalator.
În cazul unor eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un
instalator.
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de
îngrijire ataşate. Vă rugăm să respectaţi reglementările
naţionale în vigoare privind evacuarea bateriei la deşeuri.
Utilizarea; pagina 4
Reglarea; pagina 4
Remedierea defecţiunilor; pagina 1, 2, 3 + 4
Îngrijire şi reciclare
RO
33
Emniyet bilgileri
Haşlanmaların önlenmesi
Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi
gereken yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım
evi) prensip olarak 43°C ile sı nırlanabilen termostatların
kullanılması önerilir. Bu ürünle birlikte bir sıcaklık
sınırlama tertibatı verilir. Çocuk yuvalarındaki ve bakım
evlerinin belirli alanlarındaki duş sistemlerinde genel
olarak sıcaklığın 38°C üzerine çıkmaması önerilir. Bunun
için, termik dezenfeksiyonu kolaylaştıran özel tutamaklı
ve uygun emniyet tertibatlı Grohtherm Special
termostatları kullanılır. İçme suyu ile ilgili yürürlükteki
normlara (örneğin EN 806-2) ve teknik kurallara
uyulmalıdır.
Grohe bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle
birlikte kullanabilirsiniz.
Basınçsız kaplarla (= açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıştırmak mümkün değildir.
Bataryayı sorunsuz bir şekilde kullanabilmeniz için akış
basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır.
Yüksek akış basılarında basınç düşürücü monte
etmenizi öneririz.
Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk
ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir
kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi
takdirde borularda kalan artıklar bataryayı
tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir.
Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar
vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli
penseler kullanmayın.
Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlant
ısı
sola yapılmalıdır.
Bataryanın bağlantılarını karıştırdıysanız (sıcak sağda –
soğuk solda), özel aksesuar olarak sunulan termostat
kompakt kartuşu (47 175) ile bunu dengeleyebilirsiniz,
bkz. Sayfa 1.
1 - i = Şekil numarası
1 Gerekli montaj ölçülerini dikkate alın.
2 S bağlantılarının 1/2” dişlerini contalayın. Bunun için
uygun olan contalama malzemesini kullanın
(malzeme dükkanlarından elde edilebilir).
3 S-bağlantılarını yatay olarak 150mm’lik bir mesafede
bağlantı hattına vidalayın.
4 Rozetleri A S-bağlantılarına takın.
Koruma kapaklarını B bataryanın bağlantı
somunlarından çıkartın ve pislik tutucu süzgecin
düzgün bir şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin
olun C.
Bataryanın bağlantı somunlarını S-bağlantılarına
vidalayın.
Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantıları
sızdırmazlık yönünden kontrol edin.
5 Duş yükseklik ayar çubuğunu D stopa kadar gövdeye
sokun.
Duş yükseklik ayar çubuğu çapraz
kesilmemelidir.
6 Matkap deliklerini çizmek için duş yükseklik ayar
çubuğunu D hizalayın. Sonra duvar rondelası E için
delikleri çizin. Duş yükseklik ayar çubuğunu tekrar
çekin.
7 Delikleri açın ve dübelleri F yerleştirin.
8 Düz bir duvara sabitlemek için O-ringi E1 duvar
rondelasına E geçirin. Duvar rondelasını E
civatalar F1 ve conta E2 ile duvara vidalayın.
9 Girintili bir duvara sabitlenecekse, duvar ile arasındaki
mesafeyi özel aksesuar olarak sunulan kotlama pulu
(27 180) ile 8mm artırabilirsiniz, bkz. Sayfa 1. Başka
civatalar kullanıldığında üst üste birkaç kotlama şimi
takılabilir. O-ringi E1 duvar rondelasına E geçirin.
Duvar rondelasını E kotlama şimi, civatalar F1 ve
conta E2 ile duvara vidalayın.
0 Rozeti G konsolun H üzerine itin ve duş yükseklik
ayar çubuğunu D tekrar gövdeye yerleştirin, bkz. 5.
Konsolu H duvar rondelasının E üzerine itin.
Duş yükseklik ayar çubuğunu D hizalayın ve setuskur
H1 ile sabitleyin.
Rozeti G duvara itin.
a Duş kolunu I üstten duş yükseklik ayar çubuğu D
bağlantısına itin ve setuskur I1 ile emniyete alın.
b Süzgeci J1 ve contayı J2 tepe duşuna J yerleştirin.
Daha sonra tepe duşunu J duş koluna I vidalayın.
c Duş hortumunun K1 konik somununu K süzgeci L1
de kullanarak el duşuna L vidalayın.
Duş hortumunun K somunlarını K2 bataryaya
vidalayın.
Montajdan önce
Montaj,Sayfa 2+3
TR
34
d Açma kapama kolunu N çevirerek su miktarını
ayarlayabilirsiniz.
Kol orta pozisyonda iken batarya kapalıdır. Düğmeye
N1 basıp açma kapama kolunu N çevirdiğinizde
batarya el açılır.
Termostat kontrol volanını M çevirerek suyun
sıcaklığını ayarlayabilirsiniz.
Sıcaklık bir güvenlik stobu ile 38 °C’ye
sınırlandırılmıştır.
ğmeye M4 basıp termostat kontrol volanını M
çevirerek 38 °C sınırını aşabilirsiniz.
Kullandıktan sonra termostat kontrol volanını
M daima tekrar 38 °C’ye getirin, aksi takdirde
sizden sonraki kullanıcı yanma tehlikesiyle
karşı karşıya kalabilir.
e Divertörün O kullanımı.
Batarya fabrika tarafından 3 bar soğuk ve sıcak su
basıncına göre ayarlanır.
Sıcaklık 38 °C değilse, tekrar ayarlama yapılması gerekir.
f Sıcaklığı termostat kontrol volanından M 38 °C’ye
ayarlayın. Sonra kapatma tutamağını N küvet
yönünde döndürün ve akan suyun sıcaklığını ölçün.
g Kapağı M1 kaldırın.
-Vidayı M2 sökün ve termostat kontrol volanını M
çıkartın.
- Su akarken düzenleme somununu P su 38 °C’ye
ulaşana kadar çevirin.
- Termostat ayar volanını M, volandaki M3 işareti
bataryadaki 38 °C işareti M5 ile karşı karşıya gelecek
şekilde tekrar takın.
- Termostat kontrol volanını M civata M2 ile tekrar
sabitleyin ve kapağı M1 takın.
Isı limit kilidi
-Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı
sınırlayıcısını ısı ayar tutama
ğına yerleştirin.
Don tehlikesinde bataryayı duvardan alın.
Bataryayı boşaltın veya don olmayan bir yerde
saklayın. Bataryanın duş bağlantısı ile soğuk ve
sıcak su bağlantısındaki çek valfler, ev tesisatının
boşaltılması durumunda bataryada su kalmasını
sağlamaktadır.
Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su
akış görüntüsü değişti.
1. Temin basıncı yeterli değil:
Besleme sistemini kontrol edin.
2. Tepe duşundaki (48 007), el duşundaki (07 002) veya
vidalı bağlantıdaki (07 264) pislik tutucu süzgeçler
tıkalı / kirlenmiş
, bkz. Sayfa 1: Pislik tutucu süzgeçleri
temizleyin veya değiştirin.
3. h Duş tabanı tıkalı/kirli:
Duş tabanını temizleyin.
4. Bağlantılardaki veya duş çıkışındaki çek valfler
(08 565) tıkanmış / kirlenmiş / bozuk, bkz. Sayfa 1:
Çek valfleri temizleyin veya değiştirin, bkz. i.
i Çek valflerin sökülmesi
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın!
- Bataryayı duvardan alın, bkz. 4.
- Pislik tutucu süzgeçleri C çıkartın.
-Bağlantı nipelini Q 12mm’lik alyen anahtar ile sağa
çevirerek sökün (sol paso).
- Çek valfleri R çıkartın.
-Montajı ters sıralamayla yapın.
-Bu işlem sırasında pislik tutucu süzgeçleri C
değiştirin.
-Duş hortumunu K alın, bkz. c.
- Geri emmeyi engelleyen çek valfi R1 sökün.
Arıza: Duş başlığı damlatıyor
- Fonksiyon elemanı (47 364) sızdırıyor, bkz. Sayfa 1:
Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla
bağlantı kurun.
Arıza: Termostat kontrol volanının kullanılmasına
rağmen sıcaklık değişikliği gerçekleşmiyor.
1. Su sıcaklığı olması gerektiğinden düşük:
En az 42 °C’lik bir ilk sıcaklık olmasını sağlayın.
2. Termostat kompakt kartuşu (47 439) bozuk, bkz.
Sayfa 1:
Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla
bağlantı kurun.
Meydana gelen diğer sorunlar için lütfen teknik servis ile
iletişime geçin.
Bakım ile ilgili açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurun. Bataryanın geri dönüştürülmesi için
geçerli olan ulusal direktiflere uyun.
Kullanım, Sayfa 4
Ayarlama, Sayfa 4
Arıza onarımı, Sayfa 1, 2, 3 + 4
Bakım ve geri dönüşüm
TR
35
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor,
äldreboenden) rekommenderas prinicipiell användning
av termostater med möjlig begränsning till 43 °C. En
motsvarande temperaturbegränsning är bifogad denna
produkt. För duschsystem i förskolor och vissa områden
av vårdhem rekommenderas att temperaturen generellt
inte överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-
termostater med specialhandtag til lättad termisk
desinfektion och den motsvarande
säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm
(t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten
måste följas.
Denna GROHE blandare kan användas i kombination
med en tryckbehållare eller en vattenvärmare.
Drift med trycklösa behållare (= öppna varmvatten-
beredare) är inte möjlig.
Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att
blandaren ska fungera felfritt.
En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck.
.Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och
varmvattenledningarna noggrant före och efter
monteringen, tills vattnet är fritt från föroreningar.
Dessa rester i ledningarna kan annars täppa igen
blandaren och förorena dricksvattnet.
.Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid
installationen. Använd därför inte räfflade tänger.
.Kallvattenanslutningen måste placeras till höger
och varmvattenanslutningen till vänster.
Om blandarens anslutningar har förväxlats (varmt höger
– kallt vänster), kan detta justeras med det extra
tillbehöret kompakt termostatpatron (47 175), se sidan 1.
1 - i = fig.-nummer
1 Ta hänsyn till monteringsmåtten.
2 Täta S-anslutningarnas 1/2”-gängor. Använd ett
lämpligt tätningsmaterial (vanligt).
3 Skruva fast S-anslutningarna vågrätt på
anslutningsledningarna med ett avstånd av 150mm.
4 Fäst täckbrickorna A på S-anslutningarna.
Ta bort skyddshylsorna B från blandarens
anslutningsmuttrar och kontrollera att smutssilarna C
sitter rätt.
Skruva fast blandarens anslutningsmuttrar på
S-anslutningarna.
Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet, och
kontrollera anslutningarnas täthet.
5 Fäst duschstången D till anslag i huset.
Duschstången får inte kapas.
6 Justera duschstången D, så att borrhålen kan
markeras. Markera sedan hålen för väggskivan E.
Dra därefter loss duschstången igen.
7 Borra hålen och sätt i pluggarna F.
8 Dra på O-ringen E1 på väggskivan E, för fastsättning
på en lodrät vägg. Skruva fast väggskivan E
väggen med skruvarna F1 och tätningen E2.
9 Du kan öka avståndet till väggen med 8 mm med det
extra tillbehöret utjämningsbricka (27 180), för
fastsättning på en vägg med avsats, se sidan 1. Om
du använder andra skruvar kan du även montera flera
utjämningsbrickor över varandra. Dra på O-ringen E1
på väggskivan E. Skruva fast väggskivan E
väggen med utjämningsbrickan, skruvarna F1 och
tätningen E2.
0 Skjut på täckbrickan G på konsolen H och fäst
duschstången D i huset igen, se
5.
Skjut på konsolen H på väggskivan E.
Justera duschstången D och fäst den med
gängstiftet H1.
Skjut täckbrickan G mot väggen.
a Skjut på duscharmen I uppifrån på duschstångens D
anslutning och säkra den med gängstiftet I1.
b Sätt dit silen J1 och tätningen J2 i huvudduschen J.
Skruva fast huvudduschen J på duscharmen I.
c Skruva fast duschslangens K konmutter K1
tillsammans med silen L1 på handduschen L.
Skruva fast duschslangens K mutter K2
blandaren.
Före installationen
Installation, sidan 2 + 3
S
36
d Du kan reglera vattenmängden genom att vrida på
avstängningsgreppet N.
I mittläget är blandaren stängd. Öppna blandaren
genom att trycka på knappen N1 och vrida på
avstängningsgreppet N.
Du kan ställa in vattentemperaturen genom att vrida
på termostathandtaget M.
Temperaturen begränsas av en
säkerhetsspärr vid 38 °C.
Du kan gå förbi 38 °C-temperaturspärren genom att
trycka på knappen M4 och vrida på termostathand-
taget M.
Ställ alltid tillbaka termostathandtaget M
38 °C, så att nästa användare inte riskerar att
bränna sig.
e Så här använder du omkastaren O.
Blandaren justeras i fabriken vid ett kallvatten- och
varmvattentryck av 3 bar.
Om temperaturen inte är 38 °C är en ny inställning
(justering) nödvändig.
f Ställ in temperaturen på termostathandtaget M
på 38 °C. Vrid avstängningsgreppet N i riktning mot
badkaret och mät temperaturen på det utströmmande
vattnet.
g Bänd loss täcklocket M1.
- Skruva loss skruven M2 och dra loss termostathand-
taget M.
- Vrid reglermuttern P, tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
- Fäst termostathandtaget M igen, så att markeringen
M3 på greppet stämmer överens med 38 °C-marke-
ringen M5 på blandaren.
- Skruva fast termostathandtaget M med skruven M2
och fäst täcklocket M1.
Temperaturbegränsning
- Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i
temperatur-väljaren om temperatur-begränsningen
ska ligga vid 43 °C.
Ta bort blandaren från väggen vid frostrisk. Töm
blandaren eller förvara den på en frostskyddad
plats. Backflödesspärrarna i kallvatten- och
varmvattenanslutningen samt i blandarens
duschanslutning gör att vatten stannar kvar i blandaren
när hussystemet töms.
Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad
vattenstråle.
1. Försörjningstrycket inte tillräckligt:
Kontrollera den förberedda installationen.
2. Smutssilarna i huvudduschen (48 007), i hand-
duschen (07 002) eller i skruvförbandet (07 264)
igentäppta/förorenade, se sidan 1:
Rengör eller byt ut smutssilarna.
3. h Duschringen igentäppt/förorenad:
Rengör duschringen.
4. Backflödesspärrarna (08 565) i anslutningarna eller
i duschanslutningen igentäppta/förorenade/defekt,
se sidan 1:
Rengör eller byt ut backflödesspärrarna, se i.
.iDemontera backflödesspärrar
. Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln!
- Ta bort blandaren från väggen, se 4.
- Ta bort smutssilarna C.
- Skruva loss anslutningsfästet Q åt höger
(vänstergänga) med en insexnyckel 12mm.
- Ta bort backflödesspärrarna R.
- Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
- Byt ut smutssilarna C.
- Ta bort duschslangen K, se c.
- Ta bort backflödesspärren R1.
Störning: Duschhuvudet droppar.
- Funktionselementet (47 364) är otätt, se sidan 1:
Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om
en ömtålig komponent.
Störning: Temperaturen ändras inte när du vrider på
termostathandtaget.
1. Vattentemperaturen är för låg:
Se till att flödestemperaturen är minst 42 °C.
2. Kompakt termostatpatron (47 439) defekt, se sidan 1:
Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om
en ömtålig komponent.
Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar.
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering
av blandaren.
Användning, sidan 4
Justering, sidan 4
Felåtgärd, sidan 1, 2, 3 + 4
Skötsel och återvinning
S
37
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende
temperaturbegrænser er vedlagt dette produkt. For
brusesystemer i børnehaver og visse områder af
ældrecenter anbefales generellt at temperaturen ikke
overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm Special-
thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske
forskrifter for drikkevand skal overholdes.
Grohe armaturet kan anvendes i forbindelse med en
trykbeholder eller en gennemstrømningsvandvarmer.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(= åbne vandvarmere) er ikke mulig.
Til fejlfri brug af armaturet, skal tilgangstrykket ligge
mellem 1 og 5 bar.
Er tilgangstrykket højere, bør der anvendes en
trykreduktionsventil.
.Skyl kold- og varmvandsrørledningerne igennem
før og efter monteringen i forbindelse med
installationen, indtil vandet ikke længere er
snavset. Rester i ledningerne kan tilstoppe
armaturet og forurene drikkevandet.
.Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet
ved installation. Der må under ingen
omstændigheder anvendes tænger med tænder.
.Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme
vand til venstre.
Er armaturets tilslutninger ombyttet (varmt t.h. – koldt
t.v.), kan det udlignes med specialtilbehøret kompakt
termostatpatron (47 175), se side 1.
1 - i = Illustrationsnummer
1 Tag højde for de nødvendige indbygningsmål.
2 tn 1/2-tomme gevindet på S-tilslutningerne.
Anvend en egnet tætningsmasse (fås i special-
forretningerne).
3 Skru S-tilslutningerne vandret ind i tilslutningsled-
ningerne med en afstand på 150 mm.
4 Stik rosetterne A på S-tilslutningerne.
Tag beskyttelseshætten B af armaturets
tilslutningsmøtrikker, og kontroller sædet på den
isatte snavssamler C.
Skru armaturets tilslutningsmøtrikker på
S-tilslutningerne.
Åbn for koldt- og varmvandtilførslen, og
kontroller, om tilslutningerne er tætte.
5 Stik bruserstangen D helt ind i kabinettet.
Bruserstangen må ikke afkortes.
6 For at kunne tegne borehullerne, skal bruser-
stangen D justeres. Marker hullerne til vægskiven E.
Tag derefter bruserstangen af igen.
7 Bor hullerne ud, og sæt dyvler F i.
8 Monteringen på en lige væg udføres ved at trække en
O-ring E1 på vægskiven E. Skru vægskiven E
væggen med skruerne F1 og med en tætning E2.
9 Monteres der på en ujævn væg kan afstanden til
væggen forøges med 8 mm med specialtilbehøret
udligningsskive (27 180), se side 1. Anvendes der
andre skruer kan flere udligningsskiver sættes oven
på hinanden. Træk O-ringen E1 på vægskiven E.
Skru vægskiven E på væggen sammen med
udligningsskiven, skruerne F1 og en tætning E2.
0 Skub rosetten G på konsollen H, og sæt
bruserstangen D igen ind i kabinettet, se 5.
Skub konsollen H på vægskiven E.
Juster bruserstangen D, og fastgør den med
gevindstiften H1.
Skub rosetten G mod væggen.
a Skub brusergrebet I oppefra på bruserstangens D
tilslutning, og lås den med en gevindstift I1.
b Sæt sien J1 og tætningen J2 ind i hovedbruseren J.
Skru derefter hovedbruseren J på brusergrebet I.
c Skru konusmøtrikken K1 fra bruserstangen K
håndbruseren L med sien L1.
Skru bruserslangens K møtrik K2 på armaturet.
Før installationen
Installation, side 2 + 3
DK
38
d Vandmængden kan indstilles med spærregrebet N.
Armaturet er lukket i midterstillingen. Ved at trykke på
tasten N1 og ved at dreje spærregrebet N åbnes
armaturet.
Vandets temperatur indstilles med termostatgrebet M.
Temperaturen begrænses til 38 °C.
Ved at trykke på tasten M4 og ved at dreje
termostatgrebet M overskrides 38 °C-spærringen.
Stil altid termostatgrebet M tilbage til 38 °C, da
der er risiko for at den næste bruger skolder
sig.
e Betjening af omstillingen O.
Armaturet justeres på fabrikken ved kold- og
varmvandstryk på 3 bar.
Er temperaturen ikke 38° C, kræves der en ny indstilling
(justering).
f Indstil temperaturen på termostatgrebet M til 38 °C.
Drej spærregrebet N mod karret, og mål temperaturen
på det vand, der løber ud.
g Vip dækkappen M1 af.
- Skru skruen M2 ud, og træk termostatgrebet M af.
- Drej reguleringsmøtrikken P, mens vandet løber ud,
indtil det har nået 38 °C.
- Sæt igen termostatgrebet M på, så markeringen M3
på grebet svarer til 38 °C markeringen M5
armaturet.
- Skru termostatgrebet M til med skruen M2, og sæt
dækkappen M1 på.
Temperaturbegrænser
- Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillin-
gen.
Tag armaturet af væggen i tilfælde af frost.
Tøm armaturet, og opbevar det frostfrit.
Kontraventilerne i kold- og varmvandstilslut-
ningen samt i armaturets brusertilslutning medfører, at
der stadig er vand tilbage i armaturet, når husets anlæg
er blevet tømt.
Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen
ændrer sig.
1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt:
Kontroller installationen.
2. Snavssamlerne i hovedbruseren (48 007), i hånd-
bruseren (07 002) eller i tilslutningsforskruningen
(07 264) er tilstoppet / snavset, se side 1: Rens eller
udskift snavssamlerne.
3. h Brusepladen er tilstoppet / snavset:
Rens brusepladen.
4. Kontraventilen (08 565) i tilslutningerne eller i
bruserafløbet er tilstoppet / snavset / defekt,
se side 1:
Rens eller udskift kontraventilen, se i.
i Afmonter kontraventilen
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen!
- Tag armaturet af væggen, se 4.
- Tag snavssamlerne C af.
- Skru tilslutningsniplen Q ud med en højredrejning
(venstregevind) med en unbrakonøgle (12mm).
- Tag kontraventilerne R ud.
- Monter i omvendt rækkefølge.
- Udskift snavssamlerne C.
- Tag bruserslangen K af, se c.
- Tag kontraventilen R1 ud.
Fejl: Bruserhovedet drypper
- Funktionselementet (47 364) er utæt, se side 1:
Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du
henvende dig til installatøren.
Fejl: Der sker ingen ændring af temperaturen til trods for
en betjening af termostatgrebet.
1. Vandets temperatur er for lavt:
Sørg for, at fremløbstemperaturen er mindst 42 °C.
2. Den kompakte termostatpatron (47 439) er defekt,
se side 1:
Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du
henvende dig til installatøren.
Opstår der yderligere fejl, skal du henvende dig til din
installatør.
Henvisninger vedrørende pleje er anført i vedlagte
vedligeholdelsesanvisning. Overhold de gældende
nationale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af
armaturer.
Betjening, side 4
Justering, side 4
Afhjælpning af fejl, side 1, 2, 3 + 4
Pleje og genbrug
DK
39
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er
ekstra viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan
begrenses til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For
dusjanlegg i barnehager og spesialområder i sykehjem
anbefales generelt at temperaturen ikke skal overstige
38 °C. I slike tilfeller kan man bruke Grohtherm Special-
termostater med spesialhåndtak for å lette termisk
desinfeksjon og med tilsvarende sikkerhetsstopper.
Gjeldende standarder
(f.eks. EN 806-2) og tekniske bestemmelser for
drikkevann må overholdes.
Denne GROHE-armaturen kan brukes i forbindelse med
trykkmagasiner og varmtvannsberedere.
Bruk med lavtrykksmagasiner (= åpne varmtvanns-
beredere) er ikke mulig.
For å sikre feilfri funksjon bør det dynamiske trykket være
mellom 1 og 5 bar.
Ved høyere dynamisk trykk anbefales det å montere en
trykkreduksjonsventil.
.Spyl kaldt- og varmtvannsrørene godt, helt til det
ikke lenger er noen urenheter i vannet, før og
etter montering i forbindelse med nye
installasjoner. Disse partiklene fra rørene kan
ellers tette armaturen og forurense drikkevannet.
.Pass på at overflatene ikke skades av verktøyet
under installeringen. Det må derfor ikke i noe
tilfelle brukes tenger med tenner.
.Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
Hvis du har byttet om på tilkoblingene til armaturen
(varmt til høyre og kaldt til venstre), kan du rette på dette
ved hjelp av en kompakt termostatpatron (47 175,
spesialtilbehør), se side 1.
1 - i = bildenummer
1 Ta hensyn til nødvendige monteringsmål.
2 Tett 1/2”-gjengene til S-koblingene. Bruk egnet
tetningsmateriale (finnes i faghandelen).
3 Skru inn S-tilkoblingene vannrett i tilkoblingsrørene i
en avstand på 150 mm.
4 Sett rosettene A S-tilkoblingene.
Fjern beskyttelseskappene B på tilkoblingsmutterne til
armaturen, og kontroller plasseringen av silen C.
Skru tilkoblingsmutterne til armaturen på
S-tilkoblingene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og
kontroller at koblingene er tette.
5 Stikk dusjstangen D inn i huset helt til den stopper.
Dusjstangen må ikke forkortes.
6 Juster dusjstangen D for å lage markeringer for
borehull. Merk deretter av hull for veggskiven E.
Trekk deretter av dusjstangen igjen.
7 Bor hullene, og sett inn pluggene F.
8 Ved feste på en rett vegg trekker du O-ringen E1 opp
på veggskiven E. Skru veggskiven E på veggen med
skruene F1 ved bruk av tetningen E2.
9 Ved feste på en skrå vegg kan du øke avstanden med
8mm med en utligningsskive (27 180, spesialtilbehør),
se side 1. Ved bruk av andre skruer kan også flere
utligningsskiver monteres over hverandre. Trekk
O-ringen E1 opp på veggskiven E. Skru veggskiven E
på veggen sammen med utligningsskiven og
skruene F1 ved bruk av tetningen E2.
0 Skyv rosetten G på konsollen H, og sett dusjstangen
D inn i huset igjen, se 5.
Skyv konsollen H på veggskiven E.
Juster dusjstangen D, og fest den med
gjengestiften H1.
Skyv rosetten G mot veggen.
a Skyv dusjarmen I på koblingen til dusjstangen D
ovenfra, og sikre med gjengestiften I1.
b Sett silen J1 og tetningen J2 inn i hodedusjen J.
Skru hodedusjen J på dusjarmen I.
c Skru konusmutteren K1 til dusjslangen K
hånddusjen L ved bruk av silen L1.
Skru mutteren K2 til dusjslangen K på armaturen.
Før installering
Installering, side 2 + 3
N
40
d Vannmengden kan stilles inn ved at du dreier på
sperregrepet N.
I midtstillingen er armaturen lukket. Armaturen åpnes
til hånddusjen ved at du trykker på knappen N1 og
dreier på sperregrepet N .
Vanntemperaturen kan stilles inn ved at du dreier på
termostatgrepet M.
En sikkerhetssperre begrenser temperaturen
til 38 °C.
Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på
knappen M4 og dreie på termostatgrepet M .
Still alltid termostatgrepet M tilbake på 38 °C
etter bruk, slik at det ikke er fare for at andre
brukere brenner seg på vannet.
e Slik betjener du omkoblingen O.
Armaturen justeres i fabrikken med et kaldt- og
varmtvannstrykk trykk på 3 bar.
Hvis ikke temperaturen er 38 °C, må det foretas en ny
innstilling (justering).
f Still temperaturen på 38°C med termostatgrepet M.
Drei sperregrepet N i retning karet, og mål
temperaturen på vannet som renner ut.
g Ta av dekselkappen M1.
- Skru ut skruen M2, og trekk av termostatgrepet M.
- Drei reguleringsmutteren P mens vannet renner til
vannet har en temperatur på 38 °C.
- Sett på termostatgrepet M slik at merket M3 på grepet
stemmer overens med 38 °C -merket M5 til
armaturen.
- Skru fast termostatgrepet M igjen med skruen M2, og
sett på dekselkappen M1.
Temperatursperre
- Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i
temperaturvelgergrepet.
Ta armaturen fra veggen ved fare for frost.
Tøm armaturen, eller oppbevar den frostfritt.
Tilbakeslagsventilen i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen og i armaturens dusjtilkobling
gjør at det blir vann igjen i armaturen ved tømming av
husanlegget.
Feil: Vannmengden er merkbart mindre, eller
vannstråleformen er endret.
1. Ikke tilstrekkelig tilførselstrykk:
Kontroller den forankoblede installasjonen.
2. Silen i hodedusjen (48 007), hånddusjen (07 002)
eller skruforbindelsen til tilkoblingen (07 264) er tett
eller skitten, se side 1: Rengjør eller skift ut silene.
3. h Dusjbunnen er tett/skitten:
Rengjør dusjbunnen.
4. Tilbakeslagsventilens (08 565) i tilkoblingene eller
dusjutløpet er tett eller skitten, se side 1:
Rengjør eller skift ut tilbakeslagsventilene, se i.
.iDemonter tilbakeslagsventilene
. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen!
- Ta armaturen fra veggen, se 4.
- Ta ut silene C.
- Skru ut koblingsnippelen Q ved å dreie mot høyre
(venstregjenger) med en 12mm unbrakonøkkel.
- Ta ut tilbakeslagsventilene R.
- Monter i motsatt rekkefølge.
- Skift samtidig ut silene C.
- Ta av dusjslangen K, se c.
- Ta ut tilbakeslagsventilen R1.
Feil: Dusjhodet drypper
- Funksjonselementet (47 364) er utett, se side 1:
Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en
ømfintlig komponent.
Feil: Temperaturen endres ikke når termostatgrepet
betjenes.
1. Vanntemperaturen er for lav:
Sørg for at forhåndstemperaturen er minst 42 °C.
2. Den kompakte termostatpatronen (47 439) er defekt,
se side 1:
Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en
ømfintlig komponent.
Vennligst kontakt installatøren ved eventuelle andre feil.
Du finner informasjon om pleie i vedlagte pleieveiledning.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved kassering av
armaturen.
Betjening, side 4
Justering, side 4
Utbedring av feil, side 1, 2, 3 + 4
Pleie og resirkulering
N
41
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä
erityistä huomiota ulosvirtauslämpötilaan
(sairaalat, koulut, hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme
käyttämään termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa
43 °C:een. Tässä laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien
erityisille alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila
ylittäisi 38 °C:tta. Käytä tällöin Grohtherm Special -
termostaatteja, joissa on erityiskahva lämpödesinfiointia
varten, ja vastaavia turvarajoittimia. Ota huomioon
juomaveden voimassa olevat normit (esim. EN 806-2) ja
tekniset säännöt.
Tätä GROHE-hanaa voidaan käyttää painevaraajan tai
läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Käyttö paineettomien säiliöiden (= avoimet
lämminvesiboilerit) kanssa ei ole mahdollista.
Hanan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
virtauspaineen pitää olla 1 - 5 baria.
Suurempien virtauspaineiden yhteydessä suosittelemme
asentamaan paineenalennusventtiilin.
.Kun kyse on uudesta asennuksesta, huuhtele
kylmä- ja lämminvesiputkia ennen ja jälkeen
asennuksen niin kauan, kunnes veden seassa ei
ole enää epäpuhtauksia. Nämä putkissa olevat
jäänteet voivat muuten tukkia hanan ja liata
juomaveden.
.Asennustöissä on varottava vioittamasta pintoja
työkaluilla. Älä sen vuoksi käytä missään
tapauksessa hammastettuja pihtejä.
.Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle,
lämminvesiliitäntä vasemmalle.
Jos olet vaihtanut hanan liitännät keskenään (lämmin
oikealla – kylmä vasemmalla), voit kompensoida sen
lisätarvikkeena saatavalla termostaattisäätöosalla
(47 175), katso sivu 1.
1 - i = kuvanumero
1 Ota huomioon vaadittavat asennusmitat.
2 Tiivistä epäkeskoliitäntöjen 1/2”-kierre. Käytä tähän
sopivaa tiivistysmateriaalia (saatavana alan
ammattiliikkeistä).
3 Kierrä epäkeskoliitännät vaakasuorassa 150mm:n
etäisyydellä liitäntäputkiin.
4 Aseta peitelaatat A epäkeskoliitäntöihin.
Poista suojakannet B hanan liitännöistä ja tarkasta,
että sihdit C ovat kunnolla paikoillaan.
Kierrä hanan liitäntämutterit epäkeskoliitäntöihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista
liitäntöjen tiiviys.
5 Työnnä seinätanko D rajoittimeen asti kotelon sisään.
Seinätankoa ei saa katkaista.
6 Kohdista seinätanko D porausreikien merkitsemistä
varten. Merkitse sitten seinälevylle E tarkoitetut
porausreiät. Vedä sen jälkeen seinätanko taas pois.
7 Poraa reiät ja aseta niihin ruuvitulpat F.
8 Suoraan seinään kiinnitettäessä kiristä O-rengas E1
seinälevylle E. Ruuvaa seinälevy E ruuveilla F1
tiivistettä E2 käyttäen seinään kiinni.
9 Porrastettuun seinään kiinnitettäessä etäisyyttä
seinään voidaan suurentaa lisätarvikkeena saatavalla
säätölevyllä (27 180) 8mm verran, katso sivu 1. Muita
ruuveja käytettäessä voidaan asentaa myös useita
säätölevyjä päällekkäin. Kiristä O-rengas E1
seinälevylle E. Ruuvaa seinälevy E yhdessä
säätölevyn ja ruuvien F1 kanssa tiivistettä E2
käyttäen seinään kiinni.
0 Työnnä peitelaatta G konsolille H ja aseta seinätanko
D jälleen koteloon, katso 5.
Työnnä konsoli H seinälevylle E.
Asemoi seinätanko D ja kiinnitä se kierretapin H1
kanssa.
Työnnä peitelaatta G seinää vasten.
a Työnnä suihkuvarsi I ylhäältä seinätangon D liitäntään
ja kiinnitä kierretapilla I1.
b Aseta siivilä J1 ja tiiviste J2 yläsuihkuun J. Ruuvaa
sitten yläsuihku J suihkuvarteen I.
c Ruuvaa suihkuletkun K kartiomutteri K1 siivilää L1
käyttäen käsisuihkuun L.
Ruuvaa suihkuletkun K mutteri K2 hanaan.
Ennen asennusta
Asennus, sivu 2 + 3
FIN
42
d Kääntämällä sulkukahvaa N voit säätää vesimäärää.
Keskiasennossa hana on suljettu. Painamalla
näppäintä N1 ja kääntämällä sulkukahvaa N avaat
hanan.
Kääntämällä lämpötilan säätökahvaa M voit säätää
veden lämpötilaa.
Turvasalpa rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle.
Painamalla näppäintä M4 ja kääntämällä
lämpötilan säätökahvaa M 38 °C -rajoitin voidaan
ohittaa.
Aseta käytön jälkeen lämpötilan säätökahva
M aina takaisin 38 °C:een, jotta seuraava
käyttäjä ei polttaisi itseään.
e in käytät vaihdinta O.
Hana säädetään tehtaalla siten, että sekä kylmän et
lämpimän veden paine on 3 baria.
Jos lämpötila ei ole 38 °C, hana on säädettävä
uudelleen.
f Aseta lämpötila lämpötilan säätökahvan M avulla
38 °C kohdalle. Käännä sulkukahvaa N ammeen
suuntaan ja mittaa virtaavan veden lämpötila.
g Vipua suojakansi M1 irti.
- Ruuvaa ruuvi M2 ulos ja vedä lämpötilan
säätökahva M irti.
- Anna veden virrata ja kierrä samalla säätömutteria P,
kunnes veden lämpötila on 38 °C.
- Aseta lämpötilan säätökahva M jälleen paikalleen
niin, että kahvan merkinM3 on kohdakkain hanan
38 °C -merkinnän M5 kanssa.
- Ruuvaa lämpötilan säätökahva M ruuvilla M2 jälleen
kiinni ja aseta suojakansi M1 paikalleen.
Lämpötilanrajoitin
- Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita
oheinen lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan.
Pakkasvaaran uhatessa irrota hana seinästä.
Tyhjennä hana tai varastoi se jäätymättömään
säilytystilaan. Hanan kylmä- ja
lämminvesiliitännöissä sekä suihkuliitännässä on
takaiskuventtiilit, joten talon putkistoja tyhjennettäessä
hanaan jää jonkin verran vettä.
Häiriö: Vesimäärä vähentynyt merkittävästi tai
vesisuihkun muoto muuttunut.
1. Putkiston paine riittämätön:
Tarkasta putkiston vedensyöttö.
2. Sihti likaantunut tai tukkeutunut yläsuihkussa
(48 007), käsisuihkussa (07 002) tai liitännän
kierreliitoksessa (07 264), katso sivu 1: Puhdista tai
vaihda sihdit.
3. h Suihkun pohja tukossa / likainen:
Puhdista suihkun pohja.
4. Liitäntöjen tai suihkuvesilähdön takaiskuventtiilit
(08 565) tukossa, likaisia tai viallisia, katso sivu 1:
Puhdista tai vaihda takaiskuventtiilit, katso i.
.iTakaiskuventtiilin irrotus
. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo!
- Irrota hana seinästä, katso 4.
- Ota sihdit C pois paikoiltaan.
- Irrota liitäntänipat Q kiertämällä 12mm:n
kuusiokoloavaimella oikealle (vasenkierteinen).
- Ota takaiskuventtiilit R pois paikoiltaan.
- Kiinnitä osat päinvastaisessa järjestyksessä.
- Vaihda tällöin sihdit C.
- Irrota suihkuletku K, katso c.
- Ota takaiskuventtiili R1 pois paikaltaan.
Häiriö: Suihkusuulakkeesta pisaroi vettä
- Toimintaosa (47 364) vuotaa, katso sivu 1:
Koska kyse on herkästä rakenneosasta, käänny
LVI-asentajan puoleen.
Häiriö: Lämpötila ei muutu, vaikka lämpötilan
säätökahvaa käännetään.
1. Veden lämpötila on liian matala:
Varmista, että veden tulolämpötila on
vähintään 42 °C.
2. Termostaattisäätöosa (47 439) on viallinen, katso
sivu 1.
Koska kyse on herkästä rakenneosasta, käänny
LVI-asentajan puoleen.
Jos häiriöitä esiintyy edelleen, käänny LVI-asentajan
puoleen.
Hoitoon liittyvät neuvot voit katsoa mukana olevista
hoito-ohjeista. Noudata käytöstä poistetun hanan
hävityksessä voimassaolevia maakohtaisia määräyksiä.
Käyttö, sivu 4
Säätö, sivu 4
Toimintahäiriön korjaus, sivu 1, 2, 3 + 4
Huolto ja kierrätys
FIN
43
Ohutusteave
Põletushaavade vältimine
Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist
nõudvatesse asutustesse (haiglad, koolid,
hoolde- ja vanadekodud) on soovituslik paigaldada vaid
sellised termostaadid, millele saab seada piiriks 43 °C.
Selle tootega on kaasas temperatuuri piiraja.
Lasteaedade ja osade spetsiifiliste hooldekodude
dušisüsteemide puhul on üldiselt soovituslik, et
temperatuur ei ületaks 38 °C.
Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel
on eriline käepide termilise desinfektsiooni
lihtsustamiseks ja vastav ohutuslukk. Järgida tuleb
joogiveele kehtivaid norme (nt EN 806-2) ja tehnilisi
reegleid.
Seda GROHE segistit saate kasutada koos survestatud
soojussalvestiga või läbivooluboileriga.
Pole võimalik kasutada survestamata
soojussalvestitega (= avatud kuumaveeboileritega).
Segisti häireteta töö jaoks peaks veesurve olema 1
ja 5 baari vahel.
Kõrgema veesurve korral soovitame paigaldada
survealandaja.
.Peske esmasel paigaldusel külma- ja
kuumaveetorustik enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi, kuni vesi ei sisalda enam
mustust. Mustusejäägid võivad segisti
ummistada ja joogivett reostada.
.Jälgige, et te paigaldamisel pealispindu
tööriistadega ei kahjustaks. Seetõttu ärge
kasutage mingil juhul hammastatud tange.
.Külmaveeühendus peab olema paremal,
kuumaveeühendus vasakul.
Kui segisti ühendused on vahetusse läinud (soe paremal
– külm vasakul), siis saate seda erivarustuse hulka
kuuluva termostaat-kompaktpadruni abil (47 175)
kompenseerida, vt lk 1.
1 - i = pildi number
1 Arvestage nõutavate paigaldamise mõõtmetega.
2 Tihendage S-liideste 1/2”-keermeid. Kasutage selleks
sobivaid tihendusmaterjale (saadaval erikauplustes).
3 Keerake S-liidesed horisontaalselt 150mm kaugusele
ühendustorudesse.
4 Asetage rosetid A S-liidestele.
Eemaldage segisti ühendusmutritest kübarad B ja
kontrollige sisseasetatud prügipüüdurite C istu.
Keerake segisti ühendusmutrid S-liideste otsa.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning
kontrollige ühenduste hermeetilisust.
5 Pistke dušivarrast D kuni piirikuni korpusesse.
Dušivarrast ei tohi lühendada.
6 Puurimisaukude märkimiseks rihtige dušivarras D
välja. Märkige siis põlve tugiplaadi E aukude kohad.
Seejärel tõmmake dušivarras jälle välja.
7 Puurige augud ja paigaldage tüüblid F.
8 Sirgele seinale kinnitamiseks tõmmake O-rõngas E1
põlve tugiplaadi E peale. Keerake põlve tugiplaat E
kruvide F1 ja tihendiga E2 seinale.
9 Taanduvale seinale paigaldamisel saate kaugust
seinast eriosade hulka kuuluva tasakaalustusseibiga
(27 180) 8mm võrra suurendada, vt lk 1.
Teistsuguseid kruvisid kasutades on võimalik ka mitu
tasakaalustusseibi üksteise peale paigaldada.
Tõmmake O-rõngas E1 põlve tugiplaadi E peale.
Keerake põlve tugiplaat E koos tasakaalustusseibiga
kruvide F1 ja tihendiga E2 seinale.
0 Lükake rosett G konsoolile H ja asetage dušivarras D
korpusesse tagasi, vt 5.
Lükake konsool H põlve tugiplaadile E.
Rihtige dušivarras D välja ja kinnitage see
seadekruviga H1.
Lükake rosett G vastu seina.
a Lükake dušiväljund I ülevalt dušivarda ühendusele D
ja kinnitage seadekruviga I1.
b Asetage filter J1 ja tihend J2 peaduši J sisse.
Kruvige peadušš J dušiväljundile I.
c Keerake dušivooliku K koonusmutter K1 filtriga L1
käsidušile L.
Keerake dušivooliku K mutter K2 segistile.
Enne paigaldamist
Paigaldamine, lk 2 + 3
EST
44
d Voolumäära piirajat N keerates saate reguleerida
vooluhulka.
Keskasendis on segisti suletud. Vajutades nuppu N1
ja keerates voolumäära piirajat N, avate segisti.
Termostaadinuppu M keerates saate reguleerida vee
temperatuuri.
Tõkesti abil piiratakse temperatuur 38 °C
peale.
Vajutades nuppu M4 ja keerates termostaadi-
nuppu M, saab 38 °C piiri ületada.
Keerake pärast kasutamist termostaadi-
nupp M alati tagasi temperatuurile 38 °C,
kuna muidu võib järgmine kasutaja end
kuuma veega põletada.
e Nii toimub ümberlülitus O.
Tehases seadistatakse segisti külma ja kuuma
vee 3-baarise surve baasil.
Kui temperatuur ei ole 38 °C, tuleb uuesti seadistada.
f Seadke temperatuur termostaadinupuga M
temperatuurile 38 °C. Keerake voolumäära piirajat N
vanni suunas ja mõõtke väljavoolava vee
temperatuuri.
g Eemaldage kübar M1.
- Keerake kruvi M2 välja ja tõmmake termostaadi-
nupp M ära.
- Keerake voolava vee korral reguleerimismutrit P, kuni
vee temperatuur on saavutanud 38 °C.
- Asetage termostaadinupp M tagasi nii, et käepidemel
olev markeering M3 oleks kohakuti segistil
oleva 38 °C markeeringuga M5.
- Keerake termostaadinupp M kruviga M2 kinni tagasi
ja asetage kübar M1 peale.
Temperatuuripiirang
- Kui temperatuuripiirang peab olema 43 °C juures,
asetage kaasasolev temperatuuripiiraja
temperatuurivaliku nupu sisse.
Külmumisohu korral võtke segisti seinalt maha.
Tühjendage segisti või pange külmakindlasse
kohta hoiule. Külma ja kuuma vee juurdevoolu
ning segisti dušiühenduse tagasilöögiklapid toimivad
selliselt, et hoone tehnoseadmete tühjendamisel ei tule
vett segistisse.
Rike: vooluhulk märgatavalt väiksem või muutunud
veejuga.
1. Veesurve pole piisav:
kontrollige varustussüsteemi.
2. Prügipüüdur peadušis (48 007), käsidušis (07 002) või
kruviliitmes (07 264) ummistunud/must, vt lk 1:
puhastage või vahetage prügipüüdur välja.
3. h Dušisõel ummistunud/must:
puhastage dušisõela.
4. Liideste või duši väljalaske tagasilöögiklapid (08 565)
ummistunud/mustad/rikkis, vt lk 1:
puhastage või vahetage tagasilöögiklapid välja, vt i.
.iVõtke tagasilöögiklapid välja
. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool!
- Võtke segisti seinalt maha, vt 4.
- Võtke prügipüüdurid C välja.
- Keerake ühendusnippel Q 12mm kuuskantvõtme abil
paremale keerates (vasakkeere) välja.
- Võtke tagasilöögiklapp R välja.
- Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises
järjekorras.
- Vahetage seejuures prügipüüdurid C välja.
- Võtke dušivoolik K ära, vt c.
- Võtke tagasilöögiklapp R1 välja.
Rike: dušipea tilgub
- Tööelement (47 364) lekib, vt lk 1:
kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri
poole.
Rike: kuigi termostaadinuppu liigutatakse, temperatuur
ei muutu.
1. Vee temperatuur on liiga madal:
hoolitsege, et siseneva vee temperatuur oleks
vähemalt 42 °C.
2. Termostaat-kompaktpadrun (47 439) on rikkis, vt lk 1:
kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri
poole.
Kui esineb muid rikkeid, pöörduge oma montööri poole.
Hooldusjuhised leiate kaasasolevast hooldusjuhendist.
Järgige segisti jäätmekäitlusse andmisel kehtivaid
kohalikke eeskirju.
Kasutamine, lk 4
Seadistamine, lk 4
Rikete kõrvaldamine, lk 1, 2, 3 + 4
Hooldamine ja ümbertöötlemine
EST
45
Informācija par drošību
Izvairīšanās no applaucēšanās
Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro
izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs,
aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot
termostatos, kuros var iestatīt temperatūras
ierobežojumu 43°C. Šis produkts ir aprīkots ar
temperatūras ierobežotāju. Dušas iekārtās bērnudārzos
un aprūpes iestāžu īpašās nodaļās parasti ieteicams
nepārsniegt 38 °C temperatūru. Izmantojiet Grohtherm
Special termostatus ar īpašo rokturi, kas paredzēts
termiskajai dezinfekcijai, un atbilstošu drošības
ierobežotāju. Ievērojiet atbilstošos standartus
(piem.,EN 806-2) un tehniskos noteikumus attiecībā uz
dzeramo ūdeni.
Armatūru GROHE varat lietot kopā ar zemspiediena
katlu vai caurteces sildītāju.
Izmantošana ar bezspiediena rezervuāriem
(atklātiem ūdens sildītājiem) nav iespējama.
Lai armatūru varētu lietot bez ierobežojumiem,
hidrauliskajam spiedienam jābūt no 1 līdz 5 bāriem.
Ja hidrauliskais spiediens ir lielāks, iesakām uzstādīt
spiedienu mazinošu reduktoru.
Veicot sākotnējo uzstādīšanu, pirms un pēc
montāžas skalojiet karstā un augstā ūdens
padeves cauruļvadus tik ilgi, kamēr ūdens vairs
nav netīrs. No caurulēm ieplūstošie nosēdumi var
izraisīt armatūras aizsērējumus un piesārņot
dzeramo ūdeni.
Raugieties, lai uzstādīšanas laikā ar darba
instrumentiem nebojātu virsmas! Tādēļ nekad
nelietojiet robotas knaibles!
Aukstā ūdens padeve jāpieslēdz labajā pusē,
siltā ūdens padeve – kreisajā pusē.
Ja armatūras pieslēgumi ir samainīti vietām (siltā ūdens
padeve – labajā pusē, aukstā – kreisajā pusē), to ir
iespējams labot, pieslēdzot papildaprīkojumu
termostata kompaktpatronu (47 175); sk. 1. lappusi.
1 - i = attēla numurs
1 Ņemiet vērā uzstādīšanai vajadzīgos izmērus!
2 Notiniet S veida pieslēgumu ½” vītnes puscollas
biezumā. Šim mērķim izmantojiet piemērotu
blīvēšanas materiālu (nopērkams specializētajos
tirdzniecības veikalos).
3 Pieslēguma cauruļvados horizontāli 150mm attālumā
ieskrūvējiet S veida pieslēgumus!
4 Uzspraudiet rozetes A uz S veida pieslēgumiem!
Noņemiet aizsargvāciņus B no armatūras pieslēguma
uzgriežņiem un pārbaudiet piesārņojuma savākšanas
sieta C stāvokli!
Pieskrūvējiet armatūras pieslēguma uzgriežņus S
veida pieslēgumiem.
Atveriet karstā un aukstā ūdens padevi un
pārbaudiet pieslēgumu blīvumu!
5 Iespraudiet dušas stieni D līdz atdurei korpusā!
Dušas stieni nedrīkst saīsināt.
6 Lai atzīmētu urbšanai paredzētās vietas, novietojiet
dušas stieni D pareizi! Atzīmējiet vietas, kurās
nepieciešami urbumi sienas paplāksnē E. Tad atkal
noņemiet dušas stieni!
7 Izurbiet caurumus un ievietojiet dībeļus F!
8 Lai dušas stieni nostiprinātu pie taisnas sienas,
uzlieciet uz sienas paplāksnes E apaļā griezuma
gredzenu E1. Uzliekot blīvi E2, pieskrūvējiet sienas
disku E ar skrūvēm F1 pie sienas.
9 Piestiprinot dušas stieni pie apmestas sienas,
attālumu no sienas var palielināt par 8 mm, izmantojot
speciālo instrumentu – izlīdzinošo paplāksni (27 180);
sk. 1. lappusi. Lietojot papildu skrūves, iespējams arī
citu virs citas izvietot vairākas izlīdzinošās
paplāksnes. Uzvelciet apaļā griezuma gredzenu E1
uz sienas paplāksnes E. Uzliekot blīvi E2,
pieskrūvējiet sienas paplāksni E kopā ar
izlīdzināšanas paplāksni un skrūvēm F1 pie sienas.
0 Uzbīdiet rozeti G uz konsoles H un ievietojiet dušas
stieni D atpakaļ korpusā; sk.
5.
Uzbīdiet konsoli H uz sienas paplāksnes E.
Novietojiet dušas stieni D pareizā pozīcijā un
nostipriniet to ar regulēšanas skrūvi H1.
Bīdiet rozeti G pret sienu!
a No augšas uzbīdiet dušas turētāju I tās stieņa
savienojumam D un nostipriniet to ar regulēšanas
skrūvi I1.
b Ievietojiet augšējā dušā J sietu J1 un blīvējumu J2.
Tad uzskrūvējiet augšējo dušu J uz dušas rokas I.
c Pieskrūvējiet dušas šļūtenes K konusveida
uzgriezni K1 ar sietu L1 pie rokas dušas L.
Pieskrūvējiet dušas šļūtenes K uzgriezni K2 pie
armatūras!
Pirms uzstādīšanas
Uzstādīšana; 2. un 3. lappuse
LV
46
d Pagriežot noslēgrokturi N, ir iespējams regulēt ūdens
daudzumu.
Vidējā pozīcijā armatūra ir aizvērta. Nospiežot
taustiņu N1 un pagriežot noslēgrokturi N, armatūru
var atvērt.
Pagriežot termostata rokturi M, iespējams iestatīt
ūdens temperatūru.
Temperatūras drošības bloķēšanas
ierobežojums ir 38 °C.
Nospiežot taustiņu M4 un pagriežot termostata
rokturi M, 38°C ierobežojumu var mainīt.
Pēc lietošanas vienmēr pagrieziet termostata
rokturi M uz 38 °C atzīmi, citādi nākamais
dušas lietotājs var applaucēties!
e Pārslēgu O lieto turpmāk norādītajā veidā.
Armatūra izgatavota 3 bāru lielam karstā un aukstā
ūdens spiedienam.
Ja temperatūra nesasniedz 38 °C, tā jāiestata no jauna
(jānoregulē).
f Ar termostata rokturi M iestatiet temperatūru uz 38 °C!
Pagrieziet noslēgrokturi N vannas virzienā un izmēriet
tekošā ūdens temperatūru!
g Izņemiet noslēdzošo vāciņu M1!
- Izskrūvējiet skrūvi M2 un noņemiet termostata
rokturi M!
- Ūdenim plūstot, grieziet regulēšanas uzgriezni P, līdz
ūdens temperatūra sasniedz 38 °C!
- Termostata rokturi M atkal uzlieciet tā, lai
marķējums M3 uz roktura atbilstu armatūras 38 °C
marķējumam M5!
-Pieskrūvējiet termostata rokturi M ar skrūvi M2 un
uzlieciet atpakaļ nosedzošo vāciņu M1!
Temperatūras galējais ierobežotājs
- Ja temperatūras beigu atdurei jāatrodas pie 43 °C
atzīmes, ievietojiet pievienoto temperatūras
ierobežotāju temperatūras izvēles rokturī.
Ja iespējama aizsalšana, noņemiet armatūru no
sienas! Iztukšojiet armatūru vai glabājiet to vietā,
kas pasargāta no sala! Iztecinot ūdeni no mājas
iekārtas, karstā un aukstā ūdens pieslēguma, kā arī
dušas pieslēguma atpakaļplūsmas aizturi saglabā ūdeni
armatūrā.
Bojājums: manāmi mazāks ūdens daudzums vai
mainīta ūdens strūkla.
1. Nepietiekams padeves spiediens:
pārbaudiet pieslēgto instalāciju!
2. Netīri/aizsērējuši piesārņojuma savākšanas sieti
augšējā dušā (48 007), rokas dušā (07 002) vai
pieslēguma skrūvsavienojumā (07 264) (sk.1. lpp.):
iztīriet vai nomainiet piesārņojuma savākšanas sietus!
3. h Dušas sieta plāksnīte ir aizsērējusi/netīra:
iztīriet to!
4. Netīrs/aizsērējis/bojāts atpakaļplūsmas aizturis
(08 565) pieslēgumos vai dušas noplūdes atverē
(sk. 1. lpp.):
iztīriet vai nomainiet atpakaļplūsmas aizturus (sk. i).
.iAtpakaļplūsmas vārsta demontāža
. Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi!
-Noņemiet armatūru no sienas (sk. 4)!
-Izņemiet piesārņojuma savākšanas sietus C!
- Izskrūvējiet pievienošanas nipeli Q, griežot pa labi
(kreisā vītne) ar 12 mm iekšējo sešstūraino atslēgu!
-Izņemiet atpakaļplūsmas vārstu R!
- Salieciet apgrieztā kārtībā!
- Nomainiet piesārņojuma savācējsietus C!
-Noņemiet dušas šļūteni K (sk. c)!
-Izņemiet atpakaļplūsmas aizturi R1!
Bojājums: no dušas galviņas pil ūdens
- Funkcijas elements (47 364) ir nepietiekami blīvs
(sk. 1. lpp.):
tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzam sazināties ar
iekārtas uzstādītāju.
Bojājums: pagriežot termostata rokturi, nemainās
temperatūra.
1. Ūdens temperatūra pārāk zema:
parūpējieties, lai ieplūstošā ūdens temperatūra būtu
vismaz 42 °C!
2. Bojāta termostata kompaktpatrona (47 439)
(sk. 1. lpp.):
tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzam sazināties ar
iekārtas uzstādītāju.
Ja traucējumi novērojami arī turpmāk, lūdzam sazināties
ar iekārtas uzstādītāju!
Ar norādījumiem par šīs iekārtas kopšanu iepazīstieties
pievienotajā lietošanas pamācībā! Utilizējot armatūru,
ņemiet vērā spēkā esošos vietējos noteikumus!
Lietošana; 4. lappuse
Regulēšana; 4. lappuse
Traucējumu novēršana; (1., 2., 3. un 4. lappuse)
Apkope un utilizācija
LV
47
Saugos informacija
Apsauga nuo nuplikymo
Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas
ypatingas dėmesys srauto temperatūrai
(ligoninėse, mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose
įstaigose, senelių globos namuose), rekomenduojama
naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C.
Prie šio gaminio pridedamas temperatūros ribojimo
įtaisas. Rekomenduojama, kad vaikų darželiuose ir
specialias slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose
naudojant dušo įrangą temperatūra neturėtų būti didesnė
nei 38 °C. Šiam tikslui naudokite Grohtherm Special
termostatus su specialia šiluminės dezinfekcijos
rankenėle ir atitinkamu saugos įtaisu. Turi būti laikomasi
geriamajam vandeniui taikomų standartų (pvz.,
EN 806-2) ir techninių reikalavimų.
Šį GROHE maišytuvą galite naudoti kartu su slėginiu
vandens kaupikliu arba pratekančio vandens šildytuvu.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Kad galėtumėte maišytuvą sklandžiai eksploatuoti,
vandens slėgis turėtų būti nuo 1 iki 5 barų.
Esant didesniam vandens slėgiui, rekomenduojame
įmontuoti slėgio reduktorių.
Naujai įrengdami, prieš tai, kol atliksite
montavimo darbus ir po jų, gerai praplaukite šalto
ir karšto vandens vamzdynus, kad vandenyje
nebūtų jokių priemaišų. Šie likučiai vamzdynuose
gali užkišti maišytuvą ir užteršti geriamąjį
vandenį.
Atkreipkite dėmesį, kad, atlikdami įrengimo
darbus, įrankiu nepažeistumėte paviršių. Todėl
jokiu būdu nenaudokite dantytųjų replių.
Šalto vandens jungtis yra dešinėje, o karšto –
kairėje pusėje.
Jei sumaišėte maišytuvo jungtis (karšto vandens jungtis
dešinėje, o šalto – kairėje pusėje), tai galite subalansuoti
specialiu priedu – kompaktiniu termostato įdėklu
(47 175), žr. 1 psl.
1 - i – paveikslėlio numeris
1 Atsižvelkite į reikalaujamus montavimo matmenis.
2 sandarinkite S jungčių 1/2” sriegius. Tam naudokite
tinkamą sandarinimo medžiagą (galima įsigyti
specializuotos prekybos vietose).
3 Įsukite S jungtis į jungiamuosius vamzdynus 150mm
atstumu.
4 Uždėkite dangtelius A ant S jungčių.
Nuimkite nuo maišytuvo jungiamųjų veržlių
apsauginius gaubtelius B ir patikrinkite įstatytų purvo
surinkimo sietelių C padėtį.
Prisukite maišytuvo jungiamąsias veržles prie S
jungčių.
Atsukite šalto bei karšto vandens čiaupus ir
patikrinkite, ar jungtys sandarios.
5 Įkiškite dušo stovą D iki atramos į korpusą.
Netrumpinkite dušo stovo.
6 Norėdami pažymėti gręžimo skyles, ištiesinkite dušo
stovą D. Tuomet pažymėkite skyles sieninei sijai E.
Po to vėl ištraukite dušo stovą.
7 Išgręžkite skyles ir įstatykite mūrvines F.
8 Norėdami pritvirtinti dušo stovą prie plokščios sienos,
užmaukite O formos žiedą E1 ant sieninės sijos E.
Prisukite sieninę siją E varžtais F1 prie sienos,
naudodami tarpinę E2.
9 Tvirtindami prie pakopinės sienos, atstumą iki sienos
8mm galite padidinti specialiu priedu –
kompensuojamuoju disku (27 180), žr. 1 psl. Jei
naudojate kitus varžtus, galite vieną virš kito
sumontuoti taip pat ir kelis kompensuojamuosius
diskus. Užmaukite O formos žiedą E1 ant sieninės
sijos E. Prisukite sieninę siją E kartu su
kompensuojamuoju disku varžtais F1 prie sienos,
naudodami tarpinę E2.
0 Uždėkite dangtelį G ant gembės H ir įstatykite dušo
stovą D vėl į korpusą, žr.
5.
Užmaukite gembę H ant sieninės sijos E.
Ištiesinkite dušo stovą D ir pritvirtinkite jį srieginiu
kaiščiu H1.
Pastumkite dangtelį G sienos link.
a Užmaukite dušo konsolę I iš viršaus ant dušo stovo D
ir užfiksuokite ją srieginiu kaiščiu I1.
b Įstatykite sietelį J1 ir tarpinę J2 į viršutinį dušą J.
Tuomet prisukite viršutinį dušą J prie dušo konsolės I.
c Prisukite kūgines dušo žarnos K veržles K1 prie
kilnojamojo dušo L, naudodami sietelį L1.
Prisukite dušo žarnos K veržlę K2 prie maišytuvo.
Prieš įrengiant
Įrengimas, 2 ir 3 psl.
LT
48
d Sukdami uždarymo rankenėlę N, galite nustatyti
vandens kiekį.
Vidurinėje padėtyje maišytuvas yra uždarytas.
Paspaudę mygtuką N1 ir pasukę uždarymo
rankenėlę N, atidarysite maišytuvą.
Sukdami termostato rankenėlę M, galite nustatyti
vandens temperatūrą.
Apsauginiu temperatūros ribotuvu
temperatūra ribojama iki 38 °C.
Paspaudus mygtuką M4 ir pasukus termostato
rankenėlę M, gali būti viršyta 38 °C riba.
Pasinaudoję, grąžinkite termostato rankenėlę
M visada ties 38 °C riba, nes kyla pavojus
kitam naudotojui nusiplikyti.
e Taip valdomas perjungiklis O.
Gamykloje maišytuvas nustatomas ties 3 barų karšto ir
šalto vandens slėgiu.
Jei temperatūra nesiekia 38 °C, maišytuvą reikia
nustatyti iš naujo.
f Termostato rankenėle M nustatykite temperatūrą ties
38 °C. Vonios kryptimi sukite uždarymo rankenėlę N ir
išmatuokite ištekančio vandens temperatūrą.
g Nuimkite gaubtelį M1.
Išsukite varžtą M2 ir nutraukite termostato rankenėlę
M.
Tekant vandeniui, sukite reguliavimo veržlę P, kol
vanduo pasieks 38 °C.
–Vėl užmaukite termostato rankenėlę M taip, kad ant
rankenos esanti žyma M3 sutaptų su maišytuvo 38 °C
žyma M5.
–Vėl tvirtai prisukite termostato rankenėlę M varžtu M2
ir uždėkite gaubtelį M1.
Galutinė temperatūros riba
- Jeigu galinė temperatūros atrama turi būti ties 43 °C,
tuomet pridedamą temperatūros ribotuvą įstatykite į
temperatūros nustatymo rankenėlę.
Kylant šalčio pavojui, nuimkite maišytuvą nuo
sienos. Ištuštinkite maišytuvą arba padėkite jį
neužšąlančioje vietoje. Šalto ir karšto vandens
jungtyje ir maišytuvo dušo jungtyje aktyvinkite atbulinės
eigos vožtuvą, kad, ištuštinus namo vandentiekio įrangą,
maišytuve liktų vandens.
Sutrikimas: pastebimai sumažėjęs vandens kiekis arba
pasikeitusi vandens čiurkšlė.
1. Nepakankamas tiekimo slėgis:
patikrinkite tiekimo sistemą.
2. Užsikišę / nešvarūs purvo surinkimo sieteliai
viršutiniame duše (48 007), kilnojamame duše
(07 002) arba srieginėse jungtyse (07 264), žr. 1 psl.:
išvalykite arba pakeiskite purvo surinkimo sietelius.
3. h Užsikišęs / nešvarus dušo dugnas:
išvalykite dušo dugną.
4. Užsikišęs / nešvarus / sugedęs atbulinės eigos
vožtuvas (08 565) jungtyse arba dušo išlaide,
žr. 1 psl.:
išvalykite arba pakeiskite atbulinės eigos vožtuvą,
žr. i.
.iAtbulinės eigos vožtuvo išmontavimas
. Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes!
Nuimkite maišytuvą nuo sienos, žr. 4.
Išimkite purvo surinkimo sietelius C.
Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją
įmovą Q, sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę (kairinis
sriegis).
Išimkite atbulinės eigos vožtuvą R.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Pakeiskite purvo surinkimo sietelius C.
Nuimkite dušo žarną K, žr. c.
Išimkite atbulinės eigos vožtuvą R1.
Sutrikimas: dušo galvutės laša vanduo.
Nesandarus funkcinis elementas (47 364), žr. 1 psl.:
kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į
savo santechniką.
Sutrikimas: nepaisant aktyvinamos termostato
rankenėlės, temperatūra nepasikeičia.
1. Per žema vandens temperatūra:
vandens įleidžiamajame vamzdyne nustatykite ne
mažesnę nei 42 °C.
2. Sugedo kompaktinis termostato įdėklas (47 439),
žr. 1 psl.:
kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į
savo santechniką.
Jei yra ir kitų gedimų, kreipkitės į savo santechniką.
Priežiūros nurodymus rasite pridėtoje priežiūros
instrukcijoje. Utilizuodami maišytuvą, laikykitės
galiojančių šalies teisės aktų.
Valdymas, 4 psl.
Nustatymas, 4 psl.
Gedimų šalinimas, 1, 2, 3 ir 4 psl.
Priežiūra ir pakartotinis perdirbimas
LT
49
інформація про техніку безпеки
Запобігання обпарюванню
У місцях забору, де приділяється особлива
увага температурі на виході (в лікарнях,
школах, будинках для престарілих та інвалідів),
категорично рекомендується встановлювати
термостати з обмеженням температури до 43 °C.
Даний виріб для обмеження температури має кінцевий
стопор.
У душових установках у дитячих садках та спеціальних
приміщеннях будинків для інвалідів рекомендується не
перевищувати температуру 38 °C.
Для
цього термостати Grohtherm Special
експлуатуються зі спеціальною ручкою, що полегшує
термічну дезінфекцію та використовується як
відповідний безпечний обмежувач.
Необхідно дотримуватися діючих норм (наприклад,
стандарту EN 806-2) та технічних рекомендацій для
питної води.
Цю арматуру GROHE можна використовувати разом
із напірним накопичувачем або прямоточним
водонагрівачем.
Експлуатацію з безнапірними накопичувачами
(відкритими водонагрівачами) не передбачено.
Для бездоганного функціонування арматури тиск
води повинен знаходитись у межах 1–5 бар.
Для роботи з більшим гідравлічним тиском
рекомендується вмонтувати редуктор тиску.
Під час первинного встановлення перед
монтуванням і після нього необхідно промити
труби для гарячої та холодної води до повного
усунення забруднюючих домішок, тому що
осад, що надходить із труб, може призвести
до засмічення обладнання та забруднення
питної води.
Під час встановлення необхідно уникати
пошкодження зовнішніх поверхонь
інструментом. У жодному разі не можна
використовувати зубчаті інструменти.
Подачу холодної води необхідно підключити
справа, а гарячоїзліва.
Якщо подачу води підключено до арматури
неправильно (гаряча вода справа, холодна вода
зліва), це можна виправити за допомогою
спеціального термоелемента (47 175), див. сторінку 1.
1 i = Номер рисунка
1 Враховуйте необхідні монтажні розміри.
2 Ущільніть нарізку 1/2” S-подібного сполучення.
Використовуйте для цього відповідний
ущільнюючий матеріал (його можна придбати в
спеціалізованих магазинах).
3 Угвинтіть S-подібні сполучення горизонтально в
сполучні труби на відстані 150мм.
4 Насадіть розетки A на S-подібні сполучення.
Зніміть захисні ковпачки B зі сполучних гайок
арматури та перевірте положення внутрішніх
очисних фільтрів C.
Нагвинтіть сполучні гайки арматури на S-подібні
сполучення.
Увімкніть подачу гарячої та холодної води
й перевірте щільність стиків.
5 Вставте душову штангу D до упора в корпус.
Заборонено вкорочувати душову штангу.
6 Щоб відмітити точки, в яких потрібно свердлити
дірки для кріплення, виставте душову штангу D.
Позначте місця для кріплення настінної шайби E.
Потім знову зніміть душову штангу.
7 Просвердліть отвори й вставте в них дюбелі F.
8 Щоб закріпити штангу на рівній стіні, надягніть
ущільнююче кільце E1 на настінну шайбу E.
Використовуючи ущільнювач E2, зафіксуйте
настінну шайбу E гвинтами F1 на стіні.
9 Для закріплення на стіні з виступами можна
збільшити відстань до стіни на 8мм за допомогою
спеціальної компенсаційної шайби (27 180), див.
стор. 1. Якщо використовуються інші гвинти,
можна можна встановити декілька компенсаційних
шайб одну над одною. Надіньте ущільнююче
кільце E1 на настінну шайбу E. Використовуючи
ущільнювач E2, закріпіть настінну шайбу E разом
із компенсаційною
шайбою за допомогою гвинтів
F1 на стіні.
0 Надягніть розетку G на консоль H і знову вставте
душову штангу D в корпус, див.
5.
Надягніть консоль H на настінну шайбу E.
Виставте душову штангу D і закріпіть її за
допомогою нарізного штифта H1.
Зафіксуйте розетку G на стіні.
a Надягніть душову трубу I зверху на сполучний
елемент душової штанги D і закріпіть її нарізним
штифтом I1.
b Вставте фільтр J1 й ущільнювач J2 у верхній душ J.
Нагвинтіть верхній душ J на душову трубу I.
c Пригвинтіть конусоподібну гайку K1 душового
шланга K до ручного душу L, встановивши
фільтр L1.
Пригвинтіть гайку K2 душового шланга K до
арматури.
Перед встановленням
Встановлення, cторінки 2 та 3
UA
50
d Повертаючи запірну ручку N, можна відрегулювати
силу потоку води.
У серединному положенні арматуру заблоковано.
Після натиснення кнопки N1 і повернення запірної
ручки N починається подача води.
Повертаючи ручку термостата M, можна
встановити температуру води.
За допомогою обмежувача максимальна
температура встановлюється на рівні 38 °C.
Натиснувши кнопку M4 і повернувши ручку
термостата M, можна перевищити встановлене
порогове значення 38 °C.
Після використання завжди встановлюйте
ручку термостата M знову на 38 °C, тому
що в іншому випадку наступний користувач
може постраждати від опіків.
e Таким чином відбувається обслуговування
перемикача O.
Настроювання термостата на заводі відбувається
за умови, що тиск гарячої та холодної води
становить 3 бар.
Якщо температура не дорівнює 38 °C, необхідно
знову настроїти термостат.
f На ручці термостата M установіть температуру
38 °C. Поверніть запірну ручку N у напрямку до
ванни та виміряйте температуру води, що витікає.
g Витягніть захисний ковпачок M1.
- Викрутіть гвинт M2 і зніміть ручку термостата M.
- Повертайте регулювальну гайку
Р
, доки
температура води, що витікає, не становитиме 38 °C.
- Знову надягніть ручку термостата M таким чином,
щоб маркірування M3 на ручці збігалося з
маркіруванням M5 арматури, що позначає
температуру 38 °C.
- Знову зафіксуйте ручку термостата M за
допомогою гвинта M2 і надягніть захисний
ковпачок M1.
кінцева температура стоп
- Якщо упор для обмеження температури повинен
стояти на 43 °C, обмежувач температури, який
додається, вставити в ручку регулювання
температури.
Якщо арматурі загрожує замерзання, зніміть її
зі стіни. Спорожніть арматуру або зберігайте її
в теплому місці. Через наявність зворотних
клапанів і сполучного елемента між душем і
арматурою після спорожнення водопроводу вода
залишиться в арматурі.
Несправність. Суттєве послаблення потоку або
зміна його напрямку.
1. Недостатній тиск у системі подачі води.
Перевірте вентилі на стояку.
2. Очисні фільтри у верхньому душі (48 007), ручному
душі (07 002) або у гвинтовому сполученні (07 264)
засмічено або забруднено, див. сторінку 1.
Очистьте або замініть очисні фільтри.
3. h Основу розпилювача засмічено або
забруднено.
Очистьте основу розпилювача.
4. Засмічено, забруднено або пошкоджено зворотні
клапани (08 565) у сполученнях або в душовому
шлангу, див. сторінку 1:
Очистьте або замініть зворотні клапани, див. i.
i Зняття зворотних клапанів
Перекрийте подачу гарячої та холодної води!
- Відєднайте арматуру від стіни, див. 4.
- Витягніть очисні фільтри C.
- Вигвинтіть сполучний ніпель Q, повертаючи його
вправо (лівостороння нарізка) за допомогою
шестигранного ключа діаметром 12мм.
- Вийміть зворотні клапани R.
- Змонтуйте у зворотній послідовності.
- Також замініть очисні фільтри C.
- Зніміть душовий шланг K, див. c.
- Вийміть зворотний клапан R1.
Несправність. З верхнього душу капає вода
- Функціональний елемент (47 364)
розгерметизувався, див. сторінку 1.
Це чутливий компонент, тому зверніться до
слюсаря-сантехніка.
Несправність. Температура не змінюється,
незважаючи на повертання ручки термостата.
1. Температура води занадто низька.
Температура води, що подається, повинна
становити не менше 42 °C.
2. Термоелемент (47 439) пошкоджено, див.
сторінку 1.
Це чутливий компонент, тому зверніться до
слюсаря-сантехніка.
Якщо несправності виникатимуть і надалі, зверніться
до слюсаря-сантехніка.
Рекомендації щодо догляду містяться в посібнику, що
додається. Під час утилізації арматури дотримуйтеся
чинного законодавства своєї країни.
Обслуговування, сторінка 4
Настроювання, сторінка 4
Усунення несправностей, сторінки 1, 2, 3 та 4
Догляд і утилізація
UA
51
Информация по технике безопасности
Предотвращение ожогов
В местах забора, где обращается особое
внимание на температуру на выходе (в
больницах, школах, домах для престарелых и
инвалидов), настоятельно рекомендуется
устанавливать термостаты с ограничением
температуры до 43 °C. Данное изделие для
ограничения температуры имеет концевой упор. В
душевых установках в детских садах и специальных
помещениях домов для инвалидов рекомендуется не
превышать температуру 38 °C.
Для этого термостаты Grohtherm Special
эксплуатируются со специальной ручкой,
облегчающей термическую дезинфекцию и
используемой в качестве соответствующего
безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать
действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и
технические рекомендации для питьевой воды.
Этот смеситель GROHE можно использовать
всочетании с напорным накопителем или
прямоточным водонагревателем.
Эксплуатация с безнапорными накопителями
(= открытыми водонагревателями) не
предусмотрена.
Для обеспечения безупречной работы смесителя
давление воды должно составлять 1–5 бар.
При более высоком гидравлическом давлении
необходимо установить редуктор давления.
При новой установке перед монтажом и после
него трубопроводы холодной и горячей воды
необходимо промывать до полного
исчезновения загрязнений. В противном
случае эти отложения могут забить смеситель
и загрязнить питьевую воду.
Следите
за тем, чтобы при установке
смесителя не повредить поверхности
инструментами. Ни в коем случае не
используйте инструменты с зубцами.
Подключение холодной воды должно
производиться справа, а горячейслева.
Если подключение произведено неправильно
(горячая вода справа, холодная слева), можно
исправить это, используя термоэлемент (47 175)
вкачестве специальной принадлежности, см. стр. 1.
1 i = номер рисунка
1 Учитывайте необходимые монтажные размеры.
2 Уплотните резьбу 1/2” S-образных эксцентриков.
Используйте для этого подходящий
уплотнительный материал (можно приобрести
в специализированных магазинах).
3 Ввинтите S-образные эксцентрики горизонтально
в подводящие трубы на расстоянии 150мм.
4 Наденьте розетки A на S-образные эксцентрики.
Удалите защитные колпачки B из соединительных
гаек смесителя и проверьте положение
вставленных грязеулавливающих фильтров C.
Навинтите соединительные гайки смесителя на
S-образные эксцентрики.
Откройте подачу холодной и горячей воды
ипроверьте герметичность стыков.
5 Вставьте душевую штангу D в корпус до упора.
Запрещается укорачивать душевую штангу.
6 Чтобы разметить отверстия для сверления,
выставьте душевую штангу D. Затем выполните
разметку отверстий для настенной шайбы E.
После этого снова снимите душевую штангу.
7 Просверлите отверстия и вставьте дюбели F.
8 Для крепления к стене с ровной поверхностью
установите круглое уплотнение E1 на настенную
шайбу E. Привинтите настенную шайбу E к стене
винтами F1, подложив уплотнение E2.
9 При креплении на стене с выступами можно
увеличить расстояние до стены на 8мм
с помощью специальной компенсационной шайбы
(27 180), см. стр. 1. При использовании других
винтов можно устанавливать также несколько
компенсационных шайб друг над другом.
Наденьте уплотнительное кольцо E1 на
настенную шайбу Е. Привинтите настенную
шайбу E к стене вместе с компенсационной
шайбой
винтами F1, подложив уплотнение E2.
0 Наденьте розетку G на консоль H и снова
установите душевую штангу D в корпус, см. 5.
Установите консоль H на настенную шайбу E.
Выставьте душевую штангу D и закрепите ее
установочным винтом H1.
Установите розетку G в стену.
a Наденьте сверху консоль душа I на
подсоединение душевой штанги D и зафиксируйте
ее установочным винтом I1.
b Установить фильтр J1 и уплотнение J2 в верхний
душ J. Затем навинтить верхний душ J на консоль
душа I.
c Привинтите конусную гайку K1 душевого шланга K
к ручному душу L, установив фильтр L1.
Привинтите гайку K2 душевого шланга K
к смесителю.
Перед установкой
Установка, стр. 2 + 3
RUS
52
d Поворачивая запорную ручку N, можно
регулировать силу потока воды.
В среднем положении смеситель закрыт. При
нажатии кнопки N1 и повороте запорной ручки N
смеситель открывается.
Поворачивая ручку термостата M, можно
регулировать температуру воды.
С помощью кнопки безопасности
максимальная температура
ограничивается на уровне 38 °C.
Нажимая на кнопку M4 и поворачивая ручку
термостата M, можно превысить установленное
пороговое значение 38 °C.
После пользования снова устанавливайте
ручку термостата M всегда на 38 °C, так как
в противном случае следующий
пользователь может получить ожог.
e Таким образом осуществляется обслуживание
переключателя O.
На заводе производится установка термостата при
давлении холодной и горячей воды 3 бар.
Если температура не равна 38 °C, необходима новая
настройка (регулировка).
f Установите температуру на ручке термостата М
на 38 °C. Поверните запорную ручку N по
направлению к ванне и замерьте температуру
вытекающей воды.
g Извлеките колпачок M1.
- Вывинтите винт M2 и снимите ручку термостата M.
- Спуская воду, поворачивайте регулировочную
гайку P до тех пор, пока температура вытекающей
воды не достигнет 38 °C.
- Снова наденьте ручку термостата M таким
образом, чтобы маркировка M3 на ручке совпала
с маркировкой M5 (38 °C) на смесителе.
- Снова зафиксируйте ручку термостата M
винтом M2 и наденьте колпачок M1.
Ограничитель температуры
- Если упор для ограничения температуры должен
находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый
ограничитель температуры в ручку выбора
температуры.
При опасности замерзания следует
отсоединить смеситель от стены. Опорожните
смеситель или храните его в теплом
помещении. Обратные клапаны в подсоединениях
холодной и горячей воды, а также в подсоединении
душа к смесителю действуют таким образом, что при
опорожнении водопроводной сети зданий
в смесителе остается вода.
Неисправность. Заметное ослабление потока или
изменение его направления.
1. Недостаточное давление в системе подачи воды.
Проверьте вентили на стояке.
2. Грязеулавливающие фильтры в верхнем душе
(48 007), ручном душе (07 002) или в резьбовом
соединении (07 264) засорены или загрязнены,
см. стр. 1. Прочистите или замените
грязеулавливающие фильтры.
3. h Основание разбрызгивателя душа засорено
или загрязнено.
Очистите основание разбрызгивателя.
4. Обратные клапаны (08 565) в подсоединениях или
сливе душа засорены, загрязнены или
повреждены, см. стр. 1.
Очистите или замените обратные клапаны, см. i.
i Извлечение обратных клапанов
Перекройте подачу холодной и горячей воды!
- Отсоедините смеситель от стены, см. 4.
- Извлеките грязеулавливающие фильтры C.
- Вывинтите соединительный ниппель Q, вращая
его вправо (левая резьба) с помощью
шестигранного ключа на 12мм.
- Извлеките обратные клапаны R.
- Произведите монтаж в обратной
последовательности.
- При этом замените грязеулавливающие
фильтры C.
- Снимите душевой шланг K, см. c.
- Извлеките обратный клапан R1.
Неисправность. Из душевого распылителя капает
вода
- Функциональный элемент (47 364) не герметичен,
см. стр. 1.
Так как речь идет о чувствительном компоненте,
следует обращаться к слесарю-сантехнику.
Неисправность. Температура не изменяется,
несмотря на вращение ручки термостата.
1. Температура воды слишком низкая.
В подающем трубопроводе должна быть
обеспечена температура минимум 42 °C.
2. Термоэлемент (47 439) поврежден, см. стр. 1.
Так как речь идет о чувствительном компоненте,
следует обращаться к слесарю-сантехнику.
В случае возникновения неисправностей
в дальнейшем обратитесь к слесарю-сантехнику.
Указания по уходу приведены в прилагаемой
инструкции. При утилизации смесителя соблюдайте
действующие национальные предписания.
Обслуживание, стр. 4
Регулировка, стр. 4
Устранение неисправностей, стр. 1, 2, 3 + 4
Уход и утилизация
RUS
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Термостат
Комплект поставки 27 685 27 860
Смеситель для ванны X
Смеситель для душа X
S-образный эксцентрик XX
вертикальное подсоединение
гарнитур для душа XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 8,4 8,6
54
D
A
AUS
B
BG
BR
CAU
CDN
CH
CN
CY
CZ
DK
E
EST
F
FIN
GB
GR
H
HK
I
IND
IS
J
KZ
LT
LV
MAL
MX
N
NL
NZ
P
PL
RI
RO
ROK
RP
RUS
S
SGP
SK
T
TR
UA
USA
VN
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
IR
OM
UAE YEM

Documenttranscriptie

VITALIO SYSTEM DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.599.231/ÄM 235698/10.16 www.grohe.com 27 685 27 860 D .....1 .....5 .....2 GB .....7 .....3 F .....9 E I .....4 ...11 .....5 ...13 .....6 NL ...15 .....7 PL S ...17 .....8 DK ...19 GR .....9 N ...21 CZ ...10 FIN H ...23 .....11 P ...25 PL P S .....16 BG ...35 .....21 CN .....26 LV ...45 .....12 DK .....17 EST .....22 UA .....27 SLO UAE ...27 TR ...37 LT ...47 .....13 SK .....18 UA .....23 RUS .....28 HR ...29 N ...39 LV ...49 GR .....14 SLO .....19 RUS .....24 FIN ...41 LT ...51 RO CZ ...31 .....15 EST .....20 RO .....25 TR H ...33 HR ...43 1 2 28 127 X 3 36-42 150 22mm max. 70°C C 4 6 B A 22mm 30mm E *19 377 D 5 D 7 Ø6 F 1 2 8 9 14 15 N N 2. E2 *27 180 O E1 8,0 F1 E2 E1 N1 E N1 1. M M E M4 F1 O F 10 11 3mm 2,5mm I1 I H1 M3 16 E 17 M G H D P D M M2 M1 13 N M3 M5 L 38°C L1 18 K1 12 I J2 C J1 12mm Q J *19 377 24mm K 3 19 K K2 R mm 30 R1 4 4 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse. Vor der Installation Entfernen Sie die Schutzkappen B aus den Anschlussmuttern der Armatur und prüfen Sie den Sitz der eingelegten Schmutzfangsiebe C. Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur auf die S-Anschlüsse. Sicherheitsinformation Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflegeund Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden. Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für Trinkwasser sind zu beachten. Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit. 5 Stecken Sie die Brausestange D bis zum Anschlag in das Gehäuse ein. Die Brausestange darf nicht abgelängt werden. 6 Um die Bohrlöcher anzuzeichnen, richten Sie die Brausestange D aus. Zeichnen Sie dann die Bohrungen für die Wandscheibe E an. Ziehen Sie anschließend die Brausestange wieder ab. Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer verwenden. 7 Bohren Sie die Löcher und setzen Sie die Dübel F ein. 8 Zur Befestigung an einer geraden Wand ziehen Sie Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich. den O-Ring E1 auf die Wandscheibe E auf. Schrauben Sie die Wandscheibe E mit den Schrauben F1 unter Verwendung der Dichtung E2 an die Wand. Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können, sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen. Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer einzubauen. 9 Bei Befestigung an einer abgesetzten Wand können Sie den Abstand zur Wand mit dem Sonderzubehör Ausgleichsscheibe (27 180) um 8mm vergrößern, sehen Sie Seite 1. Bei Verwendung von anderen Schrauben können auch mehrere Ausgleichscheiben übereinander eingebaut werden. Ziehen Sie den O-Ring E1 auf die Wandscheibe E auf. Schrauben Sie die Wandscheibe E, zusammen mit der Ausgleichscheibe und den Schrauben F1 unter Verwendung der Dichtung E2 an die Wand. Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitungen so lange gut durch, bis das Wasser keine Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rückstände aus den Leitungen können sonst die Armatur verstopfen und das Trinkwasser verschmutzen. Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug beschädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen Fall gezahnte Zangen. 0 Schieben Sie die Rosette G auf die Konsole H und setzen Sie die Brausestange D wieder in das Gehäuse ein, sehen Sie 5. Schieben Sie die Konsole H auf die Wandscheibe E. Richten Sie die Brausestange D aus und befestigen sie mit dem Gewindestift H1. Schieben Sie die Rosette G gegen die Wand. Installation, Seite 2 + 3 Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasseranschluss links erfolgen. a Schieben Sie den Brausearm I von oben auf den Wenn Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben (warm rechts - kalt links), können Sie das durch das Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175) ausgleichen, sehen Sie Seite 1. Anschluss der Brausestange D und sichern ihn mit dem Gewindestift I1. b Setzen Sie das Sieb J1 und die Dichtung J2 in die 1 Berücksichtigen Sie die erforderlichen Einbaumaße. Kopfbrause J ein. Schrauben Sie dann die Kopfbrause J auf den Brausearm I. 2 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein. c Schrauben Sie die Konusmutter K1 des Brause- 1 - i = Abbildungsnummer schlauches K unter Verwendung des Siebes L1 an die Handbrause L. Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial (erhältlich im Fachhandel). Schrauben Sie die Mutter K2 des Brauseschlauches K an die Armatur. 3 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen ein. 5 D Störung: Wassermenge merklich weniger oder verändertes Wasserstrahlbild. 1. Versorgungsdruck nicht ausreichend: Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation. 2. Schmutzfangsiebe in der Kopfbrause (48 007), der Handbrause (07 002) oder in der Anschlussverschraubung (07 264) zugesetzt / verschmutzt, sehen Sie Seite 1: Reinigen oder ersetzen Sie die Schmutzfangsiebe. 3. h Brauseboden zugesetzt / verschmutzt: Reinigen Sie den Brauseboden. 4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen oder im Brauseabgang zugesetzt / verschmutzt / defekt, sehen Sie Seite 1: Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer, sehen Sie i. Bedienung, Seite 4 d Durch Drehen des Absperrgriffs N können Sie die Wassermenge regulieren. In Mittelstellung ist die Armatur geschlossen. Durch Drücken der Taste N1 und Drehen des Absperrgriffs N öffnen Sie die Armatur. Durch Drehen des Thermostatgriffs M können Sie die Wassertemperatur einstellen. Die Temperatur wird durch eine Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste M4 und Drehen des Thermostatgriffs M kann die 38°C-Sperre überschritten werden. Stellen Sie nach der Benutzung den Thermostatgriff M immer auf 38 °C zurück, da sonst für den nachfolgenden Benutzer die Gefahr des Verbrühens besteht. i Rückflussverhinderer ausbauen Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab! e So bedienen Sie die Umstellung O. - Justierung, Seite 4 - Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und Warmwasserdruck von je 3 bar justiert. Wenn die Temperatur nicht 38 °C beträgt, ist eine Neueinstellung (Justierung) erforderlich. f Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff M auf 38 °C. Drehen Sie den Absperrgriff N in Richtung Wanne und messen Sie die Temperatur des auslaufenden Wassers. - - - Nehmen Sie den Brauseschlauch K ab, sehen Sie c. Nehmen Sie den Rückflussverhinderer R1 heraus. Störung: Brausekopf tropft - Das Funktionselement (47 364) ist undicht, sehen Sie Seite 1: Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. g Hebeln Sie die Abdeckkappe M1 aus. - - Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen Sie 4. Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe C heraus. Schrauben Sie die Anschlussnippel Q durch Rechtsdrehung (Linksgewinde) mit einem Innensechskantschlüssel 12mm heraus. Nehmen Sie die Rückflussverhinderer R heraus. Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe C aus. Schrauben Sie die Schraube M2 heraus und ziehen Sie den Thermostatgriff M ab. Drehen Sie bei laufendem Wasser die Reguliermutter P, bis das Wasser 38 °C erreicht hat. Stecken Sie den Thermostatgriff M so wieder auf, dass die Markierung M3 am Griff mit der 38 °C Markierung M5 der Armatur übereinstimmt. Schrauben Sie den Thermostatgriff M mit der Schraube M2 wieder fest und stecken Sie die Abdeckkappe M1 auf. Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt keine Temperaturänderung. 1. Wassertemperatur ist zu niedrig: Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von mindestens 42 °C. 2. Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) defekt, sehen Sie Seite 1: Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. Temperaturendanschlag - Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll, beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff einsetzen. Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4 Pflege und Recycling Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der Hausanlage Wasser in der Armatur zurückbleibt. Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften. D 6 2 Apply sealing compound to the 1/2" threads of the Prior to installation S-unions. Use a suitable sealing compound for this purpose (available in specialist shops). Safety notes 3 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes Protection against scalding at intervals of 150mm. It is recommended that near points of discharge with particular sensitivity to the outlet temperature (hospitals, schools, nursing and retirement homes) thermostatic devices should be installed which can limit the water temperature to 43 °C. The product includes an appropriate temperature end stop. It is generally recommended that the temperature of shower-systems should not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care centres. Use Grohtherm Special thermostats with special handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical regulations for drinking water must be observed. 4 Fit escutcheons A onto the S-unions. Remove protective covers B from the union nuts on the fitting and check that dirt strainers C are inserted correctly. Screw the union nuts on the fitting onto the S-unions. Open the cold and hot water supply and check the connections for watertightness. 5 Push shower rail D into the housing as far as the stop. This GROHE fitting can be used in conjunction with a pressurised storage heater or an instantaneous heater. Operation with unpressurised storage heaters ( = displacement water heaters) is not possible. The shower rail must not be cut to length. 6 To mark the drill holes, start by aligning shower rail D. Next, mark the holes for backplate E. Finally remove the shower rail again. To ensure correct operation of the fitting, the flow pressure should be between 1 and 5 bar. 7 Drill the holes and insert plugs F. It is recommendable to install a pressure-reducing valve in the case of higher flow pressures. 8 For installation on a straight wall, fit O-ring E1 onto backplate E. Screw backplate E to the wall using screws F1 and seal E2. In the case of new installations, flush the cold and hot water lines thoroughly until the water is completely free of contamination before and after installation. Otherwise these residues remaining in the lines may block the fitting and contaminate the drinking water. 9 For installation on a recessed wall, you can increase the distance to the wall by 8mm using the compensation disc (27 180) available as a special accessory, see Page 1. When using other screws, several compensation discs can be fitted one over the other. Fit O-ring E1 onto backplate E. Screw backplate E together with the compensation disc to the wall using screws F1 and seal E2. Make sure that you do not damage the fitting surfaces with the tool during installation. For this reason, always use toothed pliers. 0 Push escutcheon G onto bracket H and reinsert shower rail D in the housing, see 5. Installation, Pages 2 + 3 Push bracket H onto backplate E. Align shower rail D and secure using set screw H1. Screw escutcheon G against the wall. The cold water supply must be connected on the right, hot water supply on the left. a Push shower arm I onto shower rail connection D If you have reversed the fitting connections (hot on right – cold on left), you can correct this by means of the thermostatic compact cartridge (47 175) available as a special accessory, see Page 1. from above and secure using set screw I1. b Insert filter J1 and seal J2 in head shower J. Next, screw head shower J onto shower arm I. c Screw taper nut K1 of shower hose K onto hand 1 - i = Figure number shower L using filter L1. 1 Note the necessary installation dimensions. Screw nut K2 of shower hose K onto the fitting. 7 GB Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray pattern. Operation, Page 4 d Turning shut-off handle N allows you to regulate 1. Insufficient supply pressure: Check the upstream installation. the flow rate. 2. Dirt strainers in the head shower (48 007), the hand shower (07 002) or in the union connection set (07 264) blocked/dirty, see Page 1: Clean or replace the dirt strainers. The fitting is closed in the middle position. Pressing button N1 and turning shut-off handle N opens the fitting. Turning temperature control handle M allows you to set the water temperature. 3. h Spray face plate blocked/dirty: Clean the spray face plate. A safety stop limits the temperature to 38 °C. 4. Non-return valves (08 565) in the connections or in the shower outlet blocked/dirty/defective, see Page 1: Clean or replace the non-return valves, see i. The 38 °C stop can be exceeded by pressing button M4 and turning temperature control handle M. i Removing non-return valves Shut off the hot and cold water supply. Always return temperature control handle M to 38 °C after use, otherwise the next user may scald themselves. - Remove the fitting from the wall, see 4. - Remove dirt strainers C. - Remove connection nipple Q by turning clockwise (left-hand thread) using a 12mm allen key. The fitting is calibrated at a cold and hot water pressure of 3 bar at the factory. - Remove non-return valves R. - Install in reverse order. Resetting (adjustment) is required if the temperature is not 38 °C. - Replace dirt strainers C during this process. e Operate the diverter O as shown. Adjustment, Page 4 f Set the temperature at temperature control handle M to 38 °C. Turn shut-off handle N in the direction of the bath tub and measure the temperature of the running water. Remove screw M2 and remove temperature control handle M. - With the water running, turn regulating nut P until the water temperature reaches 38 °C. - Reinstall temperature control handle M so that the M3 marking on the handle coincides with the 38 °C marking M5 on the fitting. - Remove non-return valve R1. - The functional element (47 364) is leaking, see Page 1: Since the functional element is a delicate component, we recommend that you contact your installer. Fault: No change in temperature using temperature control handle. 1. Water temperature too low: Flow temperature of at least 42 °C must be ensured. 2. Thermostatic compact cartridge (47 439) defective, see Page 1: Since the thermostatic compact cartridge is a delicate component, we recommend that you contact your installer. Screw temperature control handle M into place once more using screw M2 and fit cap M1. Temperature end stop - Remove shower hose K, see c. - Fault: Shower head dripping. g Lever out cap M1. - - If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying temperature limiter in temperature selection handle. Please also contact your installer in the event of faults not described here. Care and recycling Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4 For directions on care, please refer to the accompanying Care Instructions. Observe the valid national regulations when disposing of the fitting. Remove the fitting from the wall if there is a risk of frost. Drain the fitting or store in a frost-free environment. The non-return valves in the hot and cold water connections as well as in the fitting’s outlet connection mean that water remains in the fitting when the domestic water system is drained. GB 8 Utiliser pour ce faire un produit d’étanchéité approprié (disponible dans le commerce spécialisé). Avant l’installation Consignes de sécurité 3 Visser les raccords excentrés sur les conduites de raccordement à l’horizontale et en respectant une distance de 150mm. Prévention d’échaudage Pour des points de puisage où la température de l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles, résidences médicalisées), il est recommandé de systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les écoles maternelles et dans certaines parties de résidences médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex. EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau potable. 4 Placer les rosaces A sur les raccords excentrés. Retirer les capuchons de protection B des écrous de raccordement de la robinetterie et contrôler le siège du filtre à impuretés monté C. Visser les écrous de raccordement de la robinetterie sur les raccords excentrés. Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide et contrôler l’étanchéité des raccords. 5 Insérer la barre de douche D jusqu’en butée dans le boîtier. La barre de douche ne doit pas être raccourcie. Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané. 6 Pour marquer l’emplacement des trous, aligner la barre de douche D. Puis, tracer les trous de perçage pour l’applique murale E. Retirer ensuite la barre de douche. Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre (chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible. 7 Percer les trous et mettre les chevilles F en place. Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars. 8 Pour la fixation sur une paroi verticale, placer le joint torique E1 sur l’applique murale E. Visser l’applique murale E au mur à l’aide des vis F1 et du joint E2. Installer un réducteur de pression en cas de pressions dynamiques élevées. 9 Pour la fixation sur une paroi décalée, l’espace avec le mur peut être augmenté de 8mm à l’aide de l’accessoire spécial (27 180), voir page 1. En cas d’utilisation d’autres vis, il est également possible de poser plusieurs rondelles de compensation les unes sur les autres. Mettre en place le joint torique E1 sur l’applique murale E. Visser l’applique murale E avec la rondelle de compensation, à l’aide des vis F1 et du joint E2. En cas de première installation, bien rincer les tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant et après le montage de la robinetterie neuve, jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune impureté. Des résidus éventuels provenant des conduites peuvent boucher la robinetterie et dégrader la qualité de l’eau potable. Veiller à ne pas endommager les surfaces avec les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de pince dentée. 0 Mettre en place la rosace G sur la console H et replacer la barre de douche D dans le boîtier, voir 5. Insérer la console H sur l’applique murale E. Aligner la barre de douche D et la fixer à l’aide de la tige filetée H1. Placer la rosace G contre le mur. Installation, pages 2 et 3 Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite, celui d’eau chaude à gauche. a Insérer le bras de douche I par le haut sur le raccordement de la barre de douche D et le fixer à l’aide de la tige filetée I1. En cas d’inversion des raccordements de robinetterie (eau chaude à droite et eau froide à gauche), une cartouche compacte de thermostat disponible en tant qu’accessoire spécial (47 175) peut être utilisée pour corriger cette erreur, voir page 1. b Placez le tamis J1 et le joint J2 sur la douche de tête J. Vissez ensuite la douche de tête J sur le bras de douche I. c Visser l’écrou conique K1 du flexible de douche K sur 1 - i = n° de figure la douchette L avec le tamis L1. 1 Respecter les dimensions de montage nécessaires. Visser l’écrou K2 du flexible de douche K sur la robinetterie. 2 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés. 9 F Pannes: volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau modifié. 1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante: vérifier l’installation en amont. 2. Filtre à d’impuretés obstrué/bouché dans la douche de tête (48 007), la douchette (07 002) ou le raccord à vis (07 264), voir page 1: nettoyer ou remplacer le filtre à d’impuretés. 3. h Diffuseur obstrué/bouché: nettoyer le diffuseur de douche. 4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/ défectueux dans les raccordements ou la sortie de douche, voir page 1: nettoyer ou remplacer les clapets anti-retour, voir i. Commande, page 4 d Vous avez la possibilité de régler la quantité d’eau en tournant la poignée d’arrêt N. Lorsque celle-ci est placée en position médiane, la robinetterie est fermée. Vous pouvez ouvrir la robinetterie en appuyant sur la touche N1 et en tournant la poignée d’arrêt N. Vous avez alors la possibilité de régler la température de l’eau en tournant la poignée de thermostat M. La température est limitée à 38 °C par la butée de sécurité. Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en maintenant la touche M4 appuyée et en tournant la poignée de thermostat M. i Déposer le clapet anti-retour Couper l’alimentation d’eau chaude et d’eau froide! Après avoir utilisé la poignée de thermostat M, toujours régler la température sur 38 °C, afin d’éviter tout risque de brûlure pour l’utilisateur suivant. - e Utilisation de l’inverseur O. - Démonter la robinetterie du mur, voir 4. Retirer les filtres à impuretés C. Dévisser le nipple de raccordement Q en le tournant vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen de 12mm. Enlever les clapets anti-retour R. Effectuer le montage dans l’ordre inverse. Remplacer en même temps les filtres à impuretés C. - Retirer le flexible de douche K, voir c. Retirer le clapet anti-retour R1. Ajustage, page 4 La robinetterie est réglée en usine à une pression de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide. Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau réglage (ajustage) est nécessaire. f Régler la température au niveau de la poignée de thermostat M sur 38 °C. Tourner la poignée d’arrêt N en direction de la baignoire et mesurer la température de l’eau qui s’écoule. Pannes: la pomme de douche goutte. - Fuite au niveau de l’élément de fonctionnement (47 364), voir page 1: ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à votre installateur. g Retirer le capot M1 en faisant levier. - - Retirer la vis M2 et enlever la poignée de thermostat M. Lorsque l’eau coule, tourner l’écrou de régulation P jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C. Réinsérer la poignée de thermostat M de manière à faire correspondre le repère M3 de la poignée avec le repère 38 °C M5 de la robinetterie. Revisser la poignée de thermostat M à fond avec la vis M2 et insérer le capot M1. Pannes: la température de l'eau reste inchangée après activation de la poignée graduée. 1. La température de l’eau est trop faible: veiller à ce que la température d’admission soit de 42 °C minimum. 2. Cartouche compacte de thermostat (47 439) défectueuse, voir page 1: ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à votre installateur. Butée de température maximale - Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C, mettre en place le limiteur de température joint dans la poignée de sélection de la température. En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans cette documentation, demander conseil à votre installateur. Dépannage, page 1, 2, 3 et 4 Entretien et recyclage En cas de risque de gel, démonter la robinetterie du mur. Vider la robinetterie ou la ranger dans un endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que dans le raccordement de la douchette, empêchent que de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de l’installation sanitaire. Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice jointe à l’emballage. Respecter la législation locale en vigueur lors de la mise au rebut de la robinetterie. F 10 3 Enroscar los racores en S horizontalmente con una Antes de la instalación distancia de 150mm en las tuberías de conexión. Informaciones relativas a la seguridad 4 Colocar los rosetones A en los racores en S. Retirar las tapas protectoras B de las tuercas de conexión de la grifería y verificar el asiento de los filtros colectores de suciedad C montados. Enroscar las tuercas de conexión de la grifería en los racores en S. Prevención de quemaduras En el punto de consumo, con especial atención a la temperatura de descarga (hospitales, escuelas y residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se adjunta a este producto un tope de temperatura. En las instalaciones de duchas en guarderías y residencias geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas relativas al agua potable. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones. 5 Introducir la barra de ducha D hasta el tope en la carcasa. La barra de ducha no debe recortarse. 6 Para marcar los taladros, nivelar la barra de ducha D. Marcar entonces los taladros para el disco de pared E. Posteriormente volver a retirar la barra de ducha. Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación con un acumulador de presión o con un calentador instantáneo. 7 Realizar los taladros e introducir los tacos F. No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (= calentadores de agua sin presión). 8 Para fijar en una pared nivelada colocar el anillo tórico E1 en el disco de pared E. Atornillar el disco de pared E con los tornillos F1 utilizando la junta E2 al tabique. Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares. Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar un reductor de presión. 9 Para fijar en una pared irregular puede aumentarse la distancia al tabique con el accesorio especial arandela de ajuste (27 180) en 8mm, véase la página 1. Si se utilizan otros tornillos pueden montarse varias arandelas de ajuste superpuestas. Colocar el anillo tórico E1 en el disco de pared E. Atornillar el disco de pared E junto con la arandela de ajuste y los tornillos F1 utilizando la junta E2 al tabique. En caso de nueva instalación, antes y después del montaje, purgar las conducciones de agua fría y caliente hasta que el agua no contenga ninguna impureza. De lo contrario, posibles restos depositados en las tuberías podrían obstruir la grifería y contaminar el agua potable. Prestar atención a que durante la instalación no se dañen las superficies con la herramienta. No utilizar tenazas con dientes. 0 Colocar el rosetón G en el elemento de fijación H y volver a introducir la barra de ducha D en la carcasa, véase 5. Colocar el elemento de fijación H en el disco de pared E. Nivelar la barra de ducha D y fijarla con el tornillo prisionero H1. Deslizar el rosetón G contra la pared. Instalación, Páginas 2 y 3 La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua caliente a la izquierda. En caso de que se hayan intercambiado las conexiones de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda), esto puede compensarse con el accesorio especial termoelemento de termostato (47 175), véase la página 1. a Colocar el brazo de ducha I desde arriba en la conexión de la barra de ducha D y asegurarlo con el tornillo prisionero I1. b Colocar el tamiz J1 y la junta J2 en la ducha de cabeza J. Enroscar posteriormente la ducha de cabeza J en el brazo de ducha I. 1 - i = Número de la figura c Enroscar la tuerca cónica K1 del flexo de la 1 Tener en cuenta las cotas de montaje prescritas. teleducha K utilizando el tamiz L1 a la teleducha L. 2 Estanqueizar la rosca de 1/2” de los racores en S. Enroscar la tuerca K2 del flexo de la teleducha K a la grifería. Utilizar para ello material de sellado adecuado (disponible en distribuidores especializados). 11 E Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del chorro de agua modificado. 1. Presión de alimentación insuficiente: Verificar la instalación previa a la grifería. 2. Filtro colector de suciedad de la ducha de cabeza (48 007), de la teleducha (07 002) o de la atornilladura de conexión (07 264) obstruido / sucio, véase la página 1: Limpiar o sustituir el filtro colector de suciedad. 3. h Salida de ducha obstruida /sucia: Limpiar la salida de ducha. 4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones o de la salida de la ducha obstruidas / sucias / defectuosas, véase la página 1: Limpiar o sustituir las válvulas antirretorno, véase i. Manejo, página 4 d Girando el volante de apertura y cierre N puede regularse el caudal de agua. En la posición central la grifería está cerrada. Pulsando la tecla N1 y girando el volante de apertura y cierre N se abre la grifería. Girando la empuñadura del termostato M puede ajustarse la temperatura del agua. La temperatura es limitada por un tope de seguridad a 38 °C. Pulsando la tecla M4 y girando la empuñadura del termostato M pueden superarse los 38 °C del bloqueo. i Desmontar la válvula antirretorno Después de utilizar la empuñadura del termostato M volver a colocarla siempre a 38 ºC, ya que en caso contrario el siguiente usuario corre el riesgo de escaldarse. ¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente! e Manejo de la inversión O. - Ajuste, página 4 La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría y agua caliente de 3 bares respectivamente. Cuando la temperatura no alcanza 38 ºC, es necesario un reajuste. - f Ajustar la temperatura en la empuñadura de termostato M a 38 °C. Girar para ello el volante de apertura y cierre N en dirección a la bañera y medir la temperatura del agua que sale. g Sacar haciendo palanca la tapa de cierre M1. - Desenroscar el tornillo M2 y extraer la empuñadura de termostato M. - Con el agua corriendo, girar la tuerca de regulación P hasta que el agua haya alcanzado 38 °C. - Colocar de nuevo la empuñadura de termostato M de modo que la marca M3 de la empuñadura coincida con la marca de 38 °C M5 de la grifería. - Volver a fijar firmemente la empuñadura de termóstato M con el tornillo M2 y colocar nuevamente la tapa M1. - Retirar la grifería de la pared, véase 4. Retirar el filtro colector de suciedad C. Desenroscar la boquilla roscada de conexión Q girando a derechas (rosca a la izquierda) con una llave de macho hexagonal de 12mm. Extraer la válvula antirretorno R. El montaje se efectúa en el orden inverso. Al hacerlo, sustituir los filtros colectores de suciedad C. Retirar el flexo de la teleducha K, véase c. Extraer la válvula antirretorno R1. Fallo: El cabezal de ducha gotea - El elemento funcional (47 364) es inestanco, véase la página 1: Ya que se trata de un componente delicado, póngase en contacto con su instalador. Fallo: La temperatura no cambia pese al uso de la empuñadura graduada. 1. La temperatura del agua es demasiado baja: La temperatura de suministro debe ser de al menos 42 °C. 2. Termoelemento del termostato (47 439) defectuoso, véase la página 1: Ya que se trata de un componente delicado, póngase en contacto con su instalador. Tope limitador de temperatura - Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el limitador de temperatura suministrado en la empuñadura para la regulación de temperatura. En caso de surgir otros problemas, consultar al instalador. Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 y 4 Cuidados y reciclaje En caso de riesgo de heladas retirar la grifería de la pared. Vaciar la grifería o almacenarla protegida de las heladas. Las válvulas antirretorno de la conexión del agua fría y caliente y de la conexión para ducha de la grifería tienen la función de que quede agua en la grifería al vaciar la instalación de la casa. Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las prescripciones nacionales vigentes. E 12 3 Avvitare i raccordi a "S" orizzontalmente nei tubi di Prima dell’installazione collegamento con una distanza di 150mm. Per evitare le ustioni 4 Inserire le rosette A sui raccordi a S. Togliere i cappucci protettivi B dai dadi di raccordo del rubinetto e controllare la posizione dei filtri C. Avvitare i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi a S. Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare particolare attenzione alla temperatura di scarico (ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di impiegare principalmente termostati che consentano di limitare la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura. Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i 38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza. Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le regolazioni tecniche in materia di acqua potabile. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi 5 Inserire l'asta doccia D nell'alloggiamento fino all'arresto. Non accorciare l'asta della doccia. 6 Per segnare i fori allineare l'asta doccia D. Contrassegnare poi i fori della rondella parete E. Staccare poi nuovamente l'asta doccia. Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo. 7 Effettuare i fori e inserire il tassello F. Non è possibile il funzionamento con accumulatori senza pressione (= accumulatori di acqua calda a circuito aperto). 8 Per il fissaggio su una parete dritta, calzare l'O-Ring E1 sulla rondella parete E. Avvitare la rondella parete E al muro con le viti F1 utilizzando la guarnizione E2. Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar. 9 Nel fissaggio su una parete spostata è possibile Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione di un riduttore di pressione. aumentare la distanza alla parete di 8mm utilizzando l'accessorio speciale disco di compensazione (27 180), vedere pag. 1. Impiegando altre viti si possono montare anche più dischi di compensazione sovrapposti. Sollevare l'O-ring E1 sulla rondella parete E. Avvitare la rondella parete E al muro con le viti F1 utilizzando la guarnizione E2. Nelle nuove installazioni, prima e dopo il montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua fredda e calda finché l’acqua non contenga più sporco. Questi residui di varia natura provenienti dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e sporcare l’acqua potabile. 0 Spingere la rosetta G sulla mensola H e rimettere l'asta doccia D nell'alloggiamento, vedere 5. Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non utilizzare mai pinze dentate. Spingere la mensola H sulla rondella parete E. Allineare l'asta doccia D e fissarla con il grano filettato H1. Spostare la rosetta G contro la parete. Installazione, pagina 2 + 3 Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua calda a sinistra. a Spingere dall'alto il braccio doccia I sul raccordo dell'asta doccia D e fissarlo con il grano filettato I1. Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo a destra – freddo a sinistra), è possibile compensare la cosa utilizzando l'accessorio speciale cartuccia termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1. b Inserire il filtro J1 e la guarnizione J2 nel soffione doccia J. Avvitare poi il soffione doccia J sul braccio doccia I. c Avvitare il dado a cono K1 del flessibile doccia K alla 1 - i = Numero figura manopola doccia L utilizzando il filtro L1. 1 Tener conto delle quote di montaggio richieste. Avvitare il dado K2 del flessibile doccia K al rubinetto. 2 Sigillare la filettatura da 1/2” del raccordo a "S". A tal fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo (disponibile presso rivenditori specializzati). 13 I Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del flusso d’acqua modificata. Utilizzo, pag. 4 d Ruotando la manopola di chiusura N è possibile regolare la quantità dell'acqua. 1. La pressione di alimentazione non è sufficiente: Controllare l’installazione a monte. In posizione centrale il rubinetto è chiuso. Premendo il tasto N1 e ruotando la manopola di chiusura N si aprirà il rubinetto. 2. Filtri del soffione doccia (48 007), della manopola doccia (07 002) o dei raccordi a vite (07 264) otturati / sporchi, vedere a pag. 1: Pulire o sostituire il filtro. Ruotando la manopola del termostatico M è possibile regolare la temperatura dell'acqua 3. h Fondo dello spruzzatore otturato/sporco: Pulire il fondo dello spruzzatore. La temperatura viene limitata a 38 °C per mezzo di un blocco di sicurezza. 4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi o dell'uscita doccia otturato / sporco / guasto, vedere a pag. 1: Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso, vedere i. Premendo il tasto M4 e ruotando la manopola del termostatico M è possibile superare il limite dei 38 °C. Dopo l'utilizzo riposizionare sempre la manopola del termostatico M su 38 °C, poiché altrimenti c'è pericolo che l'utente successivo possa scottarsi. i Smontaggio del dispositivo anti-riflusso. Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda. e In tal modo si aziona il deviatore O. Regolazione, pag. 4 Il rubinetto viene tarato di fabbrica su di una pressione di 3 bar per acqua calda e fredda. Se la temperatura fosse inferiore a 38 °C, sarà necessaria una nuova regolazione (taratura). f Impostare la temperatura sulla manopola del termostatico M a 38 °C. Ruotare la manopola di chiusura N in direzione della vasca e misurare la temperatura dell'acqua in uscita. - - - Togliere il flessibile doccia K, vedere c. Estrarre il dispositivo anti-riflusso R1. Guasto: Il soffione doccia gocciola. - L'elemento funzionale (47 364) non è a tenuta, vedere pag. 1: Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. g Estrarre il cappuccio di copertura M1. - - Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 4. Estrarre il filtro C. Svitare il raccordo Q girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm. Estrarre il dispositivo anti-riflusso R. Eseguire il montaggio in ordine inverso. Sostituire i filtri C. - Togliere la vite M2 ed estrarre la manopola del termostatico M. Mentre l'acqua scorre, girare il dado di regolazione P finchè l'acqua non raggiunga i 38 °C. Reinserire la manopola del termostatico M in modo che la marcatura M3 sulla manopola coincida con la marcatura dei 38 °C M5 sul rubinetto. Fermare nuovamente la manopola del termostatico M con la vite M2 e inserire il cappuccio di copertura M1. Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando la manopola del termostatico. 1. La temperatura dell’acqua è troppo bassa. deve essere raggiunta una temperatura d’alimentazione minima di 42 °C. 2. Cartuccia termostatica compatta (47 439) guasta, vedere pag. 1. Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. Limitatore di temperatura con blocco - Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella maniglia di controllo/selezione della temperatura. In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. Manutenzione ordinaria e riciclaggio Eliminazione dei guasti, pagina 1, 2 , 3 + 4 Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto rispettare le norme nazionali vigenti. In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto dal muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo al riparo dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso nell'entrata dell'acqua calda e fredda, nonché nell'attacco doccia del rubinetto lasciano acqua nel rubinetto quando si svuota l'impianto domestico. I 14 3 Schroef de S-aansluitingen horizontaal met een Vóór de installatie tussenruimte van 150mm in de aansluitleidingen vast. Informatie m.b.t. de veiligheid 4 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen. Verwijder de beschermkappen B uit de aansluitmoeren van de kraan en controleer of de ingelegde vuilzeefjes C goed liggen. Schroef de aansluitmoeren van de kraan op de S-aansluitingen. Voorkomen van brandwonden Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Specialthermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 8062) en de technische regels voor drinkwater moeten nageleefd worden. Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages. 5 Steek de glijstang D tot aan de aanslag in de behuizing. De glijstang mag niet worden afgekort. 6 Voor het aftekenen van de boorgaten lijnt u de glijstang D uit. Teken daarna de boringen voor de wandschijf E af. Trek de glijstang vervolgens weer los. Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een boiler of een c.v.-ketel gebruiken. 7 Boor de gaten en breng de pluggen F aan. Het werken met lagedrukboilers (= open warmwatertoestellen) is niet mogelijk. 8 Voor het bevestigen op een rechte wand trekt u de o-ring E1 op de wandschijf E. Schroef de wandschijf E met de schroeven F1 en de pakking E2 op de wand. Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen. Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een drukreduceerventiel in te bouwen. 9 Bij het bevestigen op een wand met dieper liggende delen kunt u de afstand tot de wand met speciaal toebehoren (27 180) met 8mm vergroten, zie pagina 1. Bij gebruik van andere schroeven kunnen er ook meerdere vulringen boven elkaar worden ingebouwd. Trek de o-ring E1 op de wandschijf E. Schroef de wandschijf E samen met de vulring en de schroeven F1 met de pakking E2 op de wand. Bij het installeren vóór en na de montage de koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat het water geheel helder en schoon is. Deze bezinksels uit de leidingen zouden anders de kraan verstoppen en het drinkwater verontreinigen. Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in geen geval getande tangen gebruiken. 0 Schuif de rozet G op de console H en plaats de glijstang D weer op de behuizing, zie 5. Schuif de console H op de wandschijf E. Lijn de glijstang D uit en bevestig deze met het tapeind H1. Schuif de rozet G tegen de wand. Installatie, Pagina 2 + 3 De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links. a Schuif de douchearm I van boven op de aansluiting van de glijstang D en borg deze met het tapeind I1. Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld (warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen, zie pagina 1. b Plaats de zeef J1 en de pakking J2 in de douchekop J. Schroef daarna de douchekop J op de douchearm I. c Schroef de conische moer K1 van de doucheslang K met de zeef L1 op de handdouche L. 1 - i = Nummer van afbeelding Schroef de moer K2 van de doucheslang K op de kraan. 1 Houd rekening met de vereiste inbouwmaten. 2 Dicht de 1/2”-schroefdraad van de S-aansluitingen af. Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar bij de vakhandel). 15 NL Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige waterstraal. Bediening, pagina 4 d Met de afsluitknop N kunt u de hoeveelheid water 1. Aanvoerdruk niet voldoende: Voorgeschakelde installatie controleren. bepalen. In de middelste stand is de kraan gesloten. Door indrukken van de knop N1 en draaien aan de afsluitknop N opent u de kraan. 2. Vuilzeef in de douchekop (48 007), handdouche (07 002) of schroefverbinding (07 264) verstopt / verontreinigd, zie pagina 1: Vuilzeef reinigen of vervangen. Door te draaien aan de thermostaatgreep M kunt u de watertemperatuur instellen. 3. h Sproeiplaat verstopt / vervuild: Sproeiplaat van de douchekop reinigen. De temperatuur wordt door een veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. 4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen of in de doucheafvoer verstopt / verontreinigd / defect, zie pagina 1: Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie i. Door indrukken van de knop M4 en draaien aan de thermostaatgreep M kan de 38 °C-grens worden overschreden. Zet de thermostaatgreep M na gebruik altijd weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende gebruiker anders gevaar voor verbranding bestaat. i Terugslagkleppen uitbouwen Sluit de koud- en warmwatertoevoer af! e Bediening van de omstelling O. Afstellen, pagina 4 De kraan wordt af fabriek op een koud- en warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld. - Haal de kraan van de wand, zie 4. - Verwijder de vuilzeefjes C. - Schroef de aansluitnippel Q met een inbussleutel van 12mm los door rechtsom te draaien (linkse schroefdraad). Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan opnieuw afstellen (zie Afstellen). - Verwijder de terugslagkleppen R. - Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. f Zet de temperatur op de thermostaatgreep M op - Vervang daarbij de vuilzeefjes C. - Verwijder de doucheslang K, zie c. - Verwijder de terugslagklep R1. 38 °C. Draai daarvoor aan de afsluitknop N in de richting van de badkuip en meet de temperatuur van het uitstromende water. Storing: douchekop lekt - Het functie-element (47 364) lekt, zie pagina 1: Neem contact op met uw installateur, omdat het een gevoelig onderdeel is. g Wip de afdekkap M1 los. - - Schroef de schroef M2 los en trek de thermostaatgreep M eraf. Draai bij stromend water aan de regelmoer P tot het water een temperatuur van 38 °C heeft. Steek de thermostaatgreep M er weer zodanig op dat de markering M3 op de handgreep samenvalt met de 38 °C-markering M5 op de kraan. Schroef de thermostaatgreep M weer met de schroef M2 vast en breng de afdekkap M1 aan. Storing: ondanks bediening van de thermostaatknop verandert de temperatuur niet. 1. Watertemperatuur is te laag: zorg voor een aanvoertemperatuur van minstens 42 °C. 2. Thermostaatkardoes (47 439) defect, zie pagina 1. Neem contact op met uw installateur, omdat het een gevoelig onderdeel is. Temperatuurbegrenzer - Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de temperatuurgreep. Neem bij eventuele andere storingen contact op met uw installateur. Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4 Onderhoud en recycling Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van de wand. Tap de kraan af of bewaar deze in een vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen in de koud- en warmwateraansluiting en in de doucheaansluiting van de kraan zorgen ervoor dat er bij het aftappen van de waterleidinginstallatie water in de kraan achterblijft. De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de geldende nationale voorschriften afvoeren. NL 16 (dostępny w handlu) Przed rozpoczęciem montażu 3 Wkręcić przyłącza mimośrodowe poziomo do Informacje dotyczące bezpieczeństwa przewodów przyłączeniowych w odległości 150mm. Unikanie oparzeń 4 Założyć rozetki A na przyłącza mimośrodowe. Usunąć kołpaki ochronne B z nakrętek podłączeniowych armatury i sprawdzić osadzenie założonych sitek gromadzących zanieczyszczenia C. Nakręcić nakrętki podłączeniowe armatury na przyłącza mimośrodowe. Przy punktach poboru ze szczególnym przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować termostaty Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym termiczną dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł technicznych dotyczących wody pitnej. Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej i ciepłej oraz sprawdzić szczelność podłączeń. 5 Włożyć drążek prysznicowy D do oporu w obudowę. Drążka prysznicowego nie należy skracać. 6 W celu zaznaczenia otworów do wiercenia wyrównać drążek prysznicowy D. Zaznaczyć otwory dla tarczy ściennej E. Następnie ponownie wyciągnąć drążek prysznicowy. Armatura GROHE może współpracować z podgrzewaczem ciśnieniowym lub przepływowym. 7 Wywiercić otwory i osadzić kołki rozporowe F. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe. 8 W celu zamocowania do równej ściany wsunąć pierścień oring E1 na tarczę ścienną E. Przykręcić do ściany tarczę ścienną E przy użyciu śrub F1 i uszczelki E2. Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury, ciśnienie przepływu powinno wynosić od 1 do 5 bar. 9 W przypadku zamocowania do nierównej ściany, Przy wyższym ciśnieniu przepływu należy wmontować reduktor ciśnienia. możliwe jest zwiększenie odstępu do ściany przy użyciu podkładki wyrównawczej (27 180) z zestawu akcesoriów, o 8mm, zob. str. 1. W przypadku użycia innych śrub należy zastosować kilka podkładek wyrównawczych nałożonych jedna na drugą. Wsunąć pierścień oring E1 na tarczę ścienną E. Przykręcić do ściany tarczę ścienną E z podkładką wyrównawczą przy użyciu śrub F1 oraz uszczelki E2. Przed i po czynnościach montażowych należy dokładnie przepłukać przewody wody zimnej i ciepłej tak, aby woda nie zawierała żadnych zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia w przewodach mogą spowodować niedrożność armatury i zanieczyścić wodę pitną. 0 Wsunąć rozetkę G na konsolę H i włożyć ponownie drążek prysznicowy D do obudowy, zob. 5. Należy uważać, aby podczas montażu nie uszkodzić powierzchni armatury narzędziami. Dlatego nie należy używać ząbkowanych szczypiec. Wsunąć konsolę H na tarczę ścienną E. Wyrównać drążek prysznicowy D i zamocować przy użyciu kołka gwintowanego H1. Przesunąć rozetkę G do ściany. Montaż, str. 2 i 3 a Wsunąć ramię prysznica I od góry na przyłącze Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony, a ciepłej wody – z lewej strony. drążka prysznica D i zabezpieczyć przy użyciu kołka gwintowanego I1. W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda ciepła – str. prawa, woda zimna – str. lewa), oferujemy kompaktową głowicę termostatyczną (47 175) w zestawie akcesoriów, zob. str. 1. b Osadzić sitko J1 i uszczelkę J2 w górnej głowicy prysznicowej J. Wkręcić górną głowicę prysznicową J na ramię prysznica I. c Wkręcić nakrętkę stożkową K1 węża prysznicowego K z założonym sitkiem L1 do rączki prysznicowej L. 1 - i = numer rysunku Wkręcić nakrętkę K2 węża prysznicowego K do armatury. 1 Należy zwrócić uwagę na wymagane wymiary montażowe. 2 Uszczelnić gwint 1/2” przyłączy mimośrodowych. Należy stosować odpowiedni materiał uszczelniający 17 PL Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub zmieniony strumień wody. 1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające: Sprawdzić instalację przyłączeniową. 2. Niedrożne / zanieczyszczone sitka w górnej główce prysznicowej (48 007), rączce prysznicowej (07 002) lub w podłączeniowym połączeniu śrubowym (07 264), zob. str. 1: Oczyścić lub wymienić sitka gromadzące zanieczyszczenia. 3. h Niedrożne / zabrudzone denko prysznica. Oczyścić denko prysznica. 4. Niedrożne / zanieczyszczone / wadliwe zawory zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie prysznicowym, zob. str. 1: Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. i. Obsługa, str. 4 d Pokrętło odcinające N umożliwia regulację natężenia wypływu wody. W położeniu środkowym wypływ wody z armatury zostaje zamknięty. Poprzez naciśnięcie przycisku N1 i obrót pokrętła odcinającego N następuje otwarcie przepływu wody. Poprzez obrót pokrętła termostatu M możliwa jest regulacja temperatury wody. Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę bezpieczeństwa do 38 °C. Poprzez naciśnięcie przycisku M4 i obrót pokrętła termostatu M możliwe jest przekroczenie blokady 38 °C. i Demontaż zaworów zwrotnych Po użyciu pokrętła termostatu M należy ustawić je ponownie na 38 °C z uwagi na niebezpieczeństwo poparzenia następnego użytkownika. Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i ciepłej! - e Obsługa zespołu przełączającego O. Kalibrowanie, str. 4 - Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody zimnej i ciepłej wynoszące 3 bar. Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest ponowna regulacja (kalibrowanie). - f Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu M na 38 °C. Ustawić pokrętło odcinające N w kierunku wanny i zmierzyć temperaturę wypływającej wody. Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 4. Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia C. Odkręcić złączkę podłączeniową Q, obracając ‚ w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza imbusowego 12mm. Wyjąć zawory zwrotne R. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące zanieczyszczeniaC. Zdjąć giętki przewód prysznicowy K, zob. c. Wyjąć zawór zwrotny R1. Usterka: Wyciek wody z główki prysznicowej - Element funkcyjny (47 364) jest nieszczelny, zob. str. 1: Ponieważ jest to skomplikowany element konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca. g Podważyć kołpak osłaniający M1. - Odkręcić śrubę M2 i zdjąć pokrętło termostatu M. Podczas wypływu wody obracać nakrętkę regulacyjną P tak długo, aż woda osiągnie temperaturę 38 °C. - Założyć pokrętło termostatu M tak, aby oznaczenie M3 na pokrętle zrównało się z oznaczeniem 38 °C M5 na korpusie armatury. - Wkręcić ponownie pokrętło termostatu M ze śrubą M2 i nałożyć kołpak osłaniający M1. Ogranicznik temperatury - W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony ogranicznik temperatury wody w pokrętle termostatu. Usterka: Obracanie gałki termostatu nie powoduje zmiany temperatury wody. 1. Zbyt niska temperatura wody: Minimalna temperatura wstępna wody powinna wynosić 42 °C. 2. Usterka kompaktowej głowicy termostatycznej (47 439), zob. str. 1: Ponieważ jest to skomplikowany element konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca. W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek prosimy o zwrócenie się do fachowca. Usuwanie usterek, str. 1, 2, 3 i 4 Pielęgnacja i utylizacja (recykling) Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę lub zabezpieczyć przed mrozem. Zawory zwrotne w przyłączu wody zimnej i ciepłej oraz w przyłączu rączki prysznicowej armatury powodują pozostanie wody w armaturze w przypadku opróżnienia domowej instalacji wodnej. Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji należy przestrzegać obowiązujących przypisów krajowych. PL 18 3 Βιδώστε τους συνδέσμους σχήματος S σε οριζόντια Πριν από την τοποθέτηση θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς σύνδεσης. Πληροφορίες ασφάλειας 4 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσμους σχήματος S. Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα Β από τα παξιμάδια σύνδεσης των εξαρτημάτων και ελέγξτε τη θέση των φίλτρων συγκράτησης ακαθαρσιών C. Βιδώστε τα παξιμάδια συνδέσμων των εξαρτημάτων επάνω στους συνδέσμους σχήματος S. Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το πόσιμο νερό. Αυτά τα εξαρτήματα της Grohe μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε με θερμοσίφωνα αποθήκευσης σε ατμοσφαιρική πίεση ή με ταχυθερμοσίφωνα. Η λειτουργία με αποσυμπιεσμένους θερμοσίφωνες αποθήκευσης (= ανοικτού τύπου θερμοσίφωνες νερού) δεν είναι δυνατή. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων. 5 Περάστε το σωλήνα στήριξης ντους D μέχρι τέρματος στο περίβλημα. Ο σωλήνας στήριξης ντους δεν επιτρέπεται να κοπεί. 6 Για να σημειώσετε τις οπές ευθυγραμμίστε το σωλήνα στήριξης ντους D. Μετά σημειώστε τις οπές για την ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Στη συνέχεια, βγάλτε το σωλήνα στήριξης ντους. 7 Ανοίξτε τις οπές και τοποθετήστε τις τάπες F. 8 Για τη στερέωση σε έναν ίσιο τοίχο περάστε τον ελαστικό δακτύλιο Ε1 επάνω στην ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Βιδώστε την ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε με τις βίδες F1 χρησιμοποιώντας τη μόνωση E2. Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα χωρίς προβλήματα θα πρέπει η πίεση ροής να κυμαίνεται μεταξύ 1 και 5 bar. 9 Στη στερέωση σε εσοχή τοίχου μπορείτε να αυξήσετε Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουμε την τοποθέτηση μιας βαλβίδας μείωσης της πίεσης. την απόσταση από τον τοίχο με τον πρόσθετο εξοπλισμό του δίσκου αντιστάθμισης (27 180) κατά 8mm, βλέπε σελίδα 1. Εάν χρησιμοποιηθούν άλλες βίδες μπορούν να τοποθετηθούν περισσότεροι δίσκοι αντιστάθμισης. Περάστε τον ελαστικό δακτύλιο Ε1 επάνω στην ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Βιδώστε την ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε, μαζί με το δίσκο αντιστάθμισης και τις βίδες F1 χρησιμοποιώντας τη μόνωση E2 στον τοίχο. Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και μετά τη συναρμολόγηση τις σωληνώσεις κρύου και ζεστού νερού, μέχρι το νερό να μην περιέχει άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που ενδεχομένως να παραμένουν στους σωλήνες μπορούν να βουλώσουν τα εξαρτήματα και να ρυπάνουν το πόσιμο νερό. Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να μην προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζημιές με τα εργαλεία. Για το λόγο αυτό μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση οδοντωτές πένσες. 0 Περάστε τη ροζέτα G στην κονσόλα Η και τοποθετήστε το σωλήνα στήριξης ντους D πάλι στο περίβλημα, βλέπε 5. Περάστε την κονσόλα Η στην ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Ευθυγραμμίστε το σωλήνα στήριξης ντους D και στερεώστε τον με το κοχλιωτό πείρο Η1. Σπρώξτε τη ροζέτα G προς τον τοίχο. Εγκατάσταση, σελίδα 2 + 3 Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά. a Περάστε το βραχίονα ντους Ι από επάνω στη Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις των εξαρτημάτων (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό μηχανισμού θερμοστάτη (47 175), βλέπε σελίδα 1. σύνδεση του σωλήνα στήριξης ντους D και ασφαλίστε τον με τον κοχλιωτό πείρο Ι1. b Τοποθετήστε το φίλτρο J1 και τη μόνωση J2 στο ντους κεφαλής J. Βιδώστε το ντους κεφαλής J στο βραχίονα ντους I. 1 - i = Αριθμός εικόνας 1 Λάβετε υπόψη σας τις απαιτούμενες διαστάσεις c Βιδώστε το κωνικό παξιμάδι Κ1 του σπιράλ του ντους τοποθέτησης. Κ με το φίλτρο L1 στο ντους χειρός L. Βιδώστε το παξιμάδι Κ2 του σπιράλ του ντους Κ στο εξάρτημα. 2 Μονώστε τα σπειρώματα 1/2” των συνδέσμων σχήματος S. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μονωτικό υλικό (διατίθεται σε εξειδικευμένα καταστήματα). 19 GR Βλάβη: Η ροή είναι αισθητά λιγότερη ή αλλαγμένη εικόνα δέσμης νερού. 1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή: Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας. 2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους κεφαλής (48 007), το ντους χειρός (07 002) ή στη βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι βουλωμένα/λερωμένα, βλέπε σελίδα 1: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών. 3. h Βουλωμένο/λερωμένο δάπεδο ντους: Καθαρίστε το δάπεδο του ντους. 4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις ή στην έξοδο του ντους είναι βουλωμένες/λερωμένες/ ελαττωματικές, βλέπε σελίδα 1: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής, βλέπε. Χειρισμός, σελίδα 4 d Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας N μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή του νερού. Στη μεσαία θέση τα εξαρτήματα είναι κλειστά. Πιέζοντας το πλήκτρο Ν1 και περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Ν ανοίγετε τα εξαρτήματα. Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία νερού. Η θερμοκρασία περιορίζεται από μία διακοπή ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο Μ4 και περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C. Μετά από την προαναφερόμενη χρήση θα πρέπει η λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M να επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C, αφού υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων για τους επόμενους χρήστες. i Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού! - e Έτσι θα χειριστείτε το διανομέα O. Ρύθμιση, σελίδα 4 Τα εξαρτήματα ρυθμίζονται από τον κατασκευαστή σε μία πίεση ζεστού και κρύου νερού 3 bar. Εάν η θερμοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα ρύθμιση. f Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας Ν προς την κατεύθυνση της μπανιέρας και μετρήστε τη θερμοκρασία του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο. g Αφαιρέστε το καπάκι Μ1. - Ξεβιδώστε τη βίδα M2 και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M. - Στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης Ρ κατά τη ροή νερού, ώστε το νερό να φθάσει τους 38 °C. - Ανοίξτε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ τόσο, ώστε η ένδειξη Μ3 επάνω στη λαβή να συμπίπτει με την ένδειξη 38 °C Μ5 του περιβλήματος των εξαρτημάτων. - Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M με τη βίδα M2 και περάστε το καπάκι M1. Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας - Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας. - Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τον τοίχο, βλέπε 4. Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C. Ξεβιδώστε το στόμιο σύνδεσης Q περιστρέφοντας δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα) με ένα κλειδί άλεν 12mm. Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής R. Συναρμολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά. Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C. - Αφαιρέστε το σπιράλ ντους Κ, βλέπε c. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής R1. Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει. - Το στοιχείο λειτουργίας (47 364) δεν είναι στεγανό, βλέπε σελίδα 1: Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα παρακαλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης. Βλάβη: Παρά την επέμβαση στη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας δεν πραγματοποιείται καμία αλλαγή θερμοκρασίας. 1. Χαμηλή θερμοκρασία νερού: Εξασφαλίστε μία θερμοκρασία κυκλοφορίας των 42 °C. 2. Βλάβη μηχανισμού θερμοστάτη (47 439), βλέπε σελίδα 1: Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα παρακαλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης. Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4 Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης. Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τον τοίχο. Αδειάστε τα εξαρτήματα και αποθηκεύστε τα σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής στην παροχή κρύου και ζεστού νερού καθώς και στη σύνδεση ντους των εξαρτημάτων έχουν ως αποτέλεσμα να μην παραμένει νερό στα εξαρτήματα κατά την εκκένωση της οικιακής εγκατάστασης. Περιποίηση και ανακύκλωση Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη των εξαρτημάτων. GR 20 3 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do Před instalací vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů byla 150 mm. Bezpečnostní informace Vyvarování se opaření Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. 4 Růžice A nasuňte na S-přípojky. Z připojovacích matic armatury odstraňte ochranné krytky B a zkontrolujte správné usazení vložených sítek pro zachycení nečistot C. Připojovací matice armatury našroubujte na S-přípojky. Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost všech spojů. U sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla pro pitnou vodu. 5 Tyč pro sprchu D vsuňte do tělesa až na doraz. Tyč pro sprchu se nesmí zkracovat. 6 Za účelem označení otvorů pro vrtání vyrovnejte tyč pro sprchu D. Poté vyznačte otvory pro nástěnný kroužek E. Tyč pro sprchu následně opět odtáhněte. Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem. 7 Vyvrtejte otvory a vložte hmoždinky F. Provoz s beztlakovými zásobníky (= otevřenými zásobníky na přípravu teplé vody) není možný. 8 Při upevnění na rovnou stěnu nasuňte na nástěnný kroužek E O-kroužek E1. Nástěnný kroužek E spolu s těsněním E2 přišroubujte na stěnu pomocí šroubů F1. Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů. 9 Při upevnění na odsazenou stěnu můžete rozdíl Při vyšších proudových tlacích doporučujeme namontovat redukční ventil. vzdálenosti ke stěně zvětšit o 8mm použitím vymezovací podložky (27 180), která je k dispozici jako zvláštní příslušenství, viz strana 1. Pokud použijete delší šrouby, můžete na sebe naskládat i více vymezovacích podložek. O-kroužek E1 nasuňte na nástěnný kroužek E. Nástěnný kroužek E spolu s vymezovací podložkou a těsněním E2 přišroubujte na stěnu pomocí šroubů F1. Při nové instalaci a po každé montáži důkladně propláchněte vodovodní potrubí studené a teplé vody tak, aby voda neobsahovala žádné zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny z vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit pitnou vodu. 0 Růžici G nasuňte na konzolu H a tyč pro sprchu D nasaďte opět do tělesa, viz obr. 5. Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci s nářadím nepoškodili povrch armatury. K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště. Konzolu H nasuňte na nástěnný kroužek E. Vyrovnejte tyč pro sprchu D a upevněte ji pomocí závitového kolíku H1. Růžici G nasuňte až na stěnu. Instalace, strana 2 + 3 Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé vody vlevo. a Rameno sprchy I nasuňte shora na horní část tyče pro sprchu D a zajistěte závitovým kolíkem I1. Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá voda vpravo – studená vlevo), můžete to vykompenzovat použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako zvláštního příslušenství, viz strana 1. b Do hlavice horní sprchy J vložte sítko J1 a těsnění J2. Hlavici horní sprchy J našroubujte poté na rameno sprchy I. c Kuželovou matici K1 sprchové hadice K se sítkem L1 1 - i = číslo obrázku našroubujte na ruční sprchu L. 1 Zohledněte potřebné montážní rozměry. Matici K2 sprchové hadice K našroubujte na armaturu. 2 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu vhodný těsnicí materiál (k dostání ve specializovaných prodejnách). 21 CZ Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je změněný tvar vodních paprsků. Obsluha, strana 4 d Otáčením ovladače průtoku N můžete regulovat 1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému: Zkontrolujte předřazenou instalaci. průtokové množství vody. Ve střední poloze je armatura uzavřena. Stlačením tlačítka N1 a otočením ovladače průtoku N se armatura otevře. 2. Ucpaná / znečištěná sítka pro zachycení nečistot v hlavici horní sprchy (48 007), v ruční sprše (07 002) nebo v připojovacím šroubení (07 264), viz strana 1: Vyčistěte nebo vyměňte sítka pro zachycení nečistot. Otáčením rukojeti termostatu M můžete nastavit požadovanou teplotu vody. 3. h Ucpané / znečištěné dno hlavice sprchy: Vyčistěte dno hlavice sprchy. Horní hranice teploty vody je prostřednictvím bezpečnostní zarážky omezena na 38 °C. 4. Ucpané / znečištěné / vadné zpětné klapky (08 565) v přípojkách nebo ve výtoku ze sprchy, viz strana 1: Vyčistěte nebo vyměňte zpětné klapky, viz i. Zarážku pro omezení horní hranice teploty vody 38 °C lze překročit stisknutím tlačítka M4 a otočením rukojeti termostatu M. i Demontáž zpětné klapky Uzavřete přívod studené a teplé vody! Po výše uvedeném individuálním přestavení horní hranice teploty vody nastavte rukojeť termostatu M vždy zpět do původní pozice na 38 °C, jinak hrozí pro dalšího uživatele nebezpečí opaření. - Sejměte armaturu ze stěny, viz 4. - Vyjměte sítka pro zachycení nečistot C. - Klíčem na vnitřní šestihrany 12mm vyšroubujte připojovací vsuvku Q otáčením směrem doprava (levotočivý závit). e Obsluha přepínání O. Seřízení, strana 4 - Vyjměte zpětné klapky R. Armatura se z výroby nastavuje při tlaku studené a teplé vody 3 bary. - Při montáži postupujte v obráceném pořadí. - Vyměňte přitom sítka pro zachycení nečistot C. Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C, je nutno provést nové nastavení (seřízení). - Sejměte sprchovou hadici K, viz c. - Vyjměte zpětnou klapku R1. f Na rukojeti termostatu M nastavte teplotu 38 °C. Závada: Z hlavice sprchy kape voda K tomu otočte ovladač průtoku N ve směru vany a změřte teplotu vytékající vody. - g Sejměte krycí víčko M1. - - Vyšroubujte šroub M2 a vytáhněte rukojeť termostatu M. Během vytékání vody otáčejte regulační maticí P tak, aby teplota vytékající vody dosáhla teploty 38 °C. Rukojeť termostatu M poté opět nasaďte tak, aby značka M3 na rukojeti souhlasila s označením M5 pro 38 °C na tělesu armatury. Rukojeť termostatu M opět pevně přišroubujte pomocí šroubu M2 a nasaďte krycí víčko M1. Netěsný segment ovládací jednotky (47 364), viz strana 1: Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte se prosím na Vašeho instalatéra. Závada: Otáčením rukojeti termostatu nelze nastavit požadovanou teplotu. 1. Teplota vody je příliš nízká: Zajistěte, aby přívodní teplota teplé vody dosahovala min. 42 °C. 2. Vadná kompaktní termostatová kartuše (47 439), viz strana 1: Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte se prosím na Vašeho instalatéra. Koncový doraz teploty - Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do ovladače regulace teploty vložte přiložený omezovač teploty. Pokud by se některé závady projevovaly i nadále, obraťte se prosím na Vašeho instalatéra. Odstranění závad, strana 1, 2, 3 + 4 Ošetřování a recyklace Pokud hrozí nebezpečí mrazu, sejměte armaturu ze stěny. Armaturu vyprázdněte nebo ji uskladněte v místě, kde nehrozí zamrznutí. Zpětné klapky v přívodu studené a teplé vody mají při vyprazdňování domovního vodovodního systému za úlohu, udržet uvnitř armatury vodu. Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě. Při likvidaci použité armatury dodržujte příslušné národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu. CZ 22 2 Tömítse a 1/2”-os S-csatlakozókat. Csakis erre A szerelés előtt a célra alkalmas tömítőanyagot használjon (szaküzletben kapható). Biztonsági információk 3 Csavarozza be az S-csatlakozókat vízszintesen, Leforrázásveszély elhárítása Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °Cos hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva. egymástól 150 mm-es távolságban a fali korongokba. 4 Helyezze fel az A rozettákat az S-csatlakozásokra. Távolítsa el a B védősapkákat a szerelvény csatlakozóanyáiból és vizsgálja meg a behelyezett C szennyeződést felfogó szűrők illeszkedését. Csavarozza fel a szerelvény csatlakozóanyáját az S-csatlakozásokra. Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °Cot. Erre a célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell tartani. Nyissa ki a hideg és a meleg víz sarokszelepeit és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét. 5 Helyezze a D zuhanyrudat ütközésig a házba. A zuhanyrudat nem szabad levágni. Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti melegvíztartállyal vagy átfolyásos vízmelegítővel is használhatja. 6 A furatok helyének felrajzolásához igazítsa be a D zuhanyrudat. Ezután jelölje be a furatokat a fali tárcsákhoz E. Végül újra húzza le zuhanyrudat. Nyomás nélküli melegvíz-tartályokkal (= nyílt rendszerű vízmelegítőkkel) nem működtethető! 7 Fúrja ki a furatokat és helyezze be az F dübelt. Annak érdekében, hogy a csaptelepet kifogástalanul lehessen üzemeltetni, az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie. 8 Egyenes falon történő rögzítéshez húzza fel az E1 O-gyűrűt az E fali tárcsára. Csavarozza fel az E fali tárcsát az F1 csavarokkal az E2 tömítés felhasználásával a falra. Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő beépítése szükséges! 9 Egyenetlen falon történő rögzítéshez a külön tartozékként kapható hézagoló alátéttel (27 180) meg lehet növelni a falhoz mért távolságot 8 mm-rel, lásd az 1. oldalt. Más méretű csavarok használata esetén több hézagoló alátétet is egymásra lehet helyezni a felszereléskor. Húzza fel a E1 O-gyűrűt az E fali tárcsára. Csavarozza fel az E fali tárcsát a hézagolólemezekkel és az F1 csavarokkal az E2 tömítés felhasználásával a falra. Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse át a hideg és a meleg víz vezetékét annyi ideig, amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz szennyeződéseket. A vezetékben lévő lehetséges szennyeződések eltömíthetik a csaptelepet és szennyezhetik az ivóvizet. Ügyeljen arra, hogy a szerelés során a krómfelületeket nehogy megsértse a szerszámokkal. Semmi esetre se használjon fogazott fogót. 0 Tolja fel a G rozettát a H konzolra és helyezze be ismét a D zuhanyrudat a házba, lásd 5. Tolja fel a H konzolokat az E fali tárcsákra. Igazítsa be a D zuhanyrudat és rögzítse a H1 menetes csappal. Tolja fel a G rozettát a falra. Szerelés, 2. + 3. oldal A meleg víz csatlakoztatásának bal oldalon, a hideg víz csatlakoztatásának jobb oldalon kell lennie. a Tolja az I zuhanykart felülről a D zuhanyrúd csatlakozásra és biztosítsa azt az I1 menetes csappal. Ha a szerelvény csatlakozásait felcserélte (meleg jobb oldalon – hideg bal oldalon), akkor azt a termosztátbetét (47 175) speciális tartozékkal tudja kiegyenlíteni, lásd 1. oldal. b Helyezze be a J1 szűrőt és a J2 tömítést a J 1 - i = Ábraszám c Csavarozza fel a K zuhanytömlő K1 kúpos anyáját az fejzuhanyba. Csavarozza fel a J fejzuhanyt az I zuhanykarra. L1 szűrő felhasználásával az L kézizuhanyra. 1 Vegye figyelembe a szükséges beszerelési Csavarozza fel a K zuhanytömlő K2 anyáját az armatúrára. méreteket. 23 H Hiba: A vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy megváltozott a vízsugár képe. Kezelés, 4. oldal d Az N elzárófogantyú forgatásával tudja 1. Nem elegendő a víznyomás: Ellenőrizze az előkapcsolások szerelését. a vízmennyiséget szabályozni. A középső állásban a szerelvény zárva van. Az N1 gomb megnyomásával és az N elzárófogantyú forgatásával tudja nyitni a szerelvényt. 2. A szennyeződést felfogó szűrő a fejzuhanyban (48 007) vagy a kézizuhanyban (07 002) vagy a csatlakozócsavarozásban (07 264) eldugult/ elszennyeződött, lásd 1. oldal: Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szennyeződést felfogó szűrőt. Az M termosztátfogantyú forgatásával tudja a víz hőmérsékletét beállítani. 3. h A zuhanyfej alja eltömődött/szennyeződött: Tisztítsa meg a zuhanyfejet. A hőmérsékletet a biztonsági reteszelés 38 °C fokra korlátozza. 4. A visszafolyásgátló (08 565) a csatlakozásokban vagy a zuhanykifolyóban eldugult/elszennyeződött/ hibás, lásd 1. oldal: Tisztítsa meg vagy cserélje ki a visszafolyásgátlókat, lásd i. Az M4 gomb megnyomásával és az M termosztátfogantyú forgatásával lehet a 38 °C fokos reteszelést átlépni. Használat után mindig állítsa vissza az M termosztátfogantyút 38 °C fokra, mert ellenkező esetben a következő használónál fennáll a forrázás veszélye. i Szerelje ki a visszafolyásgátlót Zárja le a hideg és meleg víz ellátását! e Így végezheti az átváltást O. - Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a falról, lásd 4. - Vegye ki a C a szennyeződést felfogó szűrőket. - Ha a hőmérséklet nem 38 °C fok, akkor új beállítás (beszabályozás) szükséges. Csavarozza ki jobbra forgatva (balmenetes) a Q csatlakozógombot egy 12 mm-es imbuszkulccsal. - Vegye ki az R visszafolyásgátlókat. f Állítsa a hőmérsékletet az M termosztátfogantyún - A szerelés ellentétes sorrendben történik. - Cserélje ki ennek során a szennyeződést felfogó szűrőket C. Beszabályozás, 4. oldal A szerelvényt gyárilag 3 bar hideg és meleg víz nyomásra szabályozzák be. 38 °C fokra. Forgassa az N elzárókart a kád irányába és mérje meg a kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel. g Pattintsa ki az M1 fedősapkát. - - Csavarja ki az M2 csavart és húzza le az M termosztátfogantyút. Folyó víznél forgassa a P szabályzóanyát addig, amíg a víz eléri a 38 °C fokot. Helyezze fel újra az M termosztátfogantyút úgy, hogy a fogantyún lévő M3 jelölés essen egybe az M5 szerelvényen lévő 38 °C fokos jelöléssel. Húzza meg az M termosztátos fogantyút az M2 csavarral és helyezze fel újra az M1 fedősapkát. - Vegye le a K zuhanytömlőt, lásd c. - Vegye ki az R1 visszafolyásgátlót. Hiba: A zuhanyfej csepeg - A működtetőelem (47 364) tömítetlen, lásd 1. oldal: Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért forduljon a szerelőjéhez. Hiba: A termosztátfogantyú működtetése ellenére a hőmérséklet nem változik. 1. A vízhőmérséklet túl alacsony: Biztosítsa az előfolyási hőmérséklet legkevesebb 42 °C fokos értékét. 2. A termosztátbetét (47 439) hibás, lásd 1. oldal: Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért forduljon a szerelőjéhez. Hőmérséklet végütközője - Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor helyezze be a mellékelt hőmérsékletkorlátozót a hőmérséklet-választó fogantyúba. Hibaelhárítás, 1., 2., 3. + 4. oldal Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a falról. Ürítse le a szerelvényt vagy tárolja fagymentes helyen. A hideg víz és a meleg víz csatlakozásaiban, valamint a szerelvény zuhanycsatlakozójában a visszafolyásgátlók olyan hatásúak, hogy a ház vízrendszerének leürítésekor a szerelvényben víz marad vissza. Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőjéhez. Ápolás és újrahasznosítás A termék tisztítására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény megsemmisítésekor ügyeljen a nemzeti előírásokra. H 24 3 Aparafusar as ligações S na horizontal, nos cabos de Antes da instalação ligação, a uma distância de 150mm. Informações de segurança 4 Enfiar os espelhos A nas ligações S. Retirar as tampas de protecção B das porcas de ligação da misturadora e verificar se os filtros de retenção de sujidades C se encontram bem assentes. Apertar as porcas de ligação da misturadora às ligações S. Evitar queimaduras Nas saídas com especial observância da temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de idosos e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este produto é acompanhado, para limitação, de um batente final de temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda-se, que a temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar termóstatos Grohtherm Special com pega especial para facilitação da desinfeção térmica e respetivo batente de segurança. Observar as normas (por ex. EN 806-2) e regulamentos técnicos em vigor para a água potável. Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as ligações estão estanques. 5 Enfiar a rampa de duche D até ao encosto dentro da ligação. A rampa de duche não pode ser cortada. Esta misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto com um termoacumulador de pressão ou com um esquentador. 6 Para marcar os furos a perfurar, alinhar a rampa de O funcionamento não é possível com reservatórios sem pressão (= aquecedores de água abertos). 7 Fazer os furos e inserir as buchas F. duche D. Marcar os furos para o espelho E. Voltar a retirar a rampa de duche. 8 Para a fixação a uma parede direita, enfiar o Para que a misturadora possa funcionar correctamente, a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar. O´ring E1 no espelho E. Aparafusar o espelho E à parede, com os parafusos F1 e utilizando a junta E2. Em caso de pressões de caudal superiores, recomendamos a montagem de um redutor de pressão. 9 Para a fixação a uma parede inclinada, a distância à parede pode ser aumentada 8 mm com o acessório especial anilha de compensação (27 180), ver página 1. Se utilizar outros parafusos, poderá ainda montar várias anilhas umas sobre as outras. Enfiar o O´ring E1 no espelho E. Aparafusar o espelho E à parede, juntamente com a anilha de compensação e os parafusos F1 e utilizando a junta E2. Caso se trate de uma instalação nova, antes e depois da instalação, purgar bem as tubagens de água fria e de água quente, até que a água deixe de ter sujidades. Caso contrário, estes resíduos que existam na tubagem poderão entupir a misturadora e poluir a água potável. Prestar atenção para não danificar as superfícies com as ferramentas enquanto estiver a fazer a instalação. Por essa razão, nunca se devem utilizar alicates dentados. 0 Inserir o espelho G sobre o suporte H e voltar a colocar a rampa de duche D na caixa, ver 5. Inserir o suporte H no espelho E. Alinhar a rampa de duche D e fixá-la com a cavilha roscada H1. Encostar o espelho G à parede. Instalação, página 2+3 A ligação da água fria deverá ser feita à direita e a da água quente à esquerda. a Inserir o braço de chuveiro I por cima, na ligação da rampa de duche D, e fixá-lo com a cavilha roscada I1. Se tiver invertido as ligações da misturadora (quente à direita – fria à esquerda), poderá remediar esse facto com o acessório especial: termoelemento compacto (47 175), ver pág. 1. b Inserir o filtro J1 e a junta J2 no chuveiro de parede J. Enroscar o chuveiro de parede J no braço do chuveiro I. c Enroscar a porca cónica K1 da bicha de chuveiro K, 1 - i = Número da figura com a utilização do filtro L1, ao chuveiro manual L. 1 Atenção às medidas de montagem necessárias. Enroscar a porca K2 da bicha de chuveiro K à misturadora. 2 Vedar as roscas 1/2” das ligações S. Para o efeito, utilizar material de vedação adequado (disponível no comércio especializado). 25 P Avaria: Caudal de água nitidamente menor ou imagem dos jactos de água alterada. 1. A pressão de abastecimento não é suficiente: Verificar o sistema de abastecimento. 2. Sujidade ou entupimento nos filtros do chuveiro de parede (48 007), do chuveiro manual (07 002) ou no conjunto de fixação com união (07 264), ver pág. 1: Limpar ou substituir os filtros. 3. h Base do chuveiro obstruída / suja: Limpar a base do chuveiro. 4. Válvulas anti-retorno (08 565) nas ligações ou na saída do chuveiro obstruídas / sujas / avariadas, ver pág. 1: Limpar ou substituir as válvulas anti-retorno, ver i. Manuseamento, Página 4 d Ao rodar o manípulo de corte N pode regular o caudal de água. Na posição central, a misturadora encontra-se fechada. Ao premir a tecla N1 e rodar o manípulo de corte N, a misturadora abre. Ao rodar o manípulo do termóstato M, é regulada a temperatura da água. A temperatura encontra-se limitada por um bloqueio de segurança aos 38 °C. Ao premir a tecla M4 e rodar o manípulo do termóstato M poderá ser transposto o bloqueio de 38 °C. Depois de ter utilizado o manípulo do termóstato M, deverá sempre voltar a rodá-lo para 38 °C, pois, caso contrário, poderá haver o perigo de o próximo utilizador se queimar. i Desmontar as válvulas anti-retorno Fechar a entrada de água fria e de água quente! - Retirar a misturadora da parede, ver 4. - Retirar os filtros C. - Desapertar a ligação roscada Q, rodando-a para a direita (rosca esquerda) com uma chave sextavada de 12mm. - Retirar as válvulas anti-retorno R. - Fazer a montagem pela ordem inversa. - Substituir os filtros C. - Retirar a bicha de chuveiro K, ver c. g Retirar a tampa M1. - Retirar a válvula anti-retorno R1. - Avaria: Chuveiro de parede sempre a pingar - A peça funcional (47 364) não veda, ver pág. 1: Dado tratar-se de um componente sensível, consultar um canalizador. e Esta é a maneira correcta de usar o inversor O. Afinação, Página 4 A misturadora vem regulada de fábrica para uma pressão de água fria e de água quente de 3 bar cada. Se a temperatura não for 38 °C, é necessária uma nova regulação (afinação). f Colocar a temperatura no manípulo do termóstato M em 38 °C. Rodar o manípulo de corte N no sentido da banheira e medir a temperatura da água corrente. - - Desenroscar o parafuso M2 e extrair o manípulo do termóstato M. Rodar a porca reguladora P com a água a correr, até que a água corrente tenha atingido os 38 °C. Voltar a inserir o manípulo do termóstato M, de maneira a que a marcação M3 do manípulo fique a coincidir com a marcação de 38 °C M5 da misturadora. Voltar a enroscar bem o manípulo do termóstato M com o parafuso M2 e aplicar a tampa M1. Avaria: Apesar de movimentar o manípulo do termóstato, a temperatura não muda. 1. A temperatura da água é muito baixa: Assegurar uma temperatura do caudal de 42 °C. 2. Termolemento compacto (47 439) avariado, ver pág. 1: Dado tratar-se de um componente sensível, consultar um canalizador. Limitação da temperatura - Caso o batente de temperatura tiver de estar a 43 °C, instalar o limitador de temperatura anexo no manípulo selector de temperatura. No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu canalizador. Detecção de avarias, página 1, 2, 3 + 4 Manutenção e reciclagem No caso de perigo de congelamento, retirar a misturadora da parede. Esvaziar a misturadora ou arrumá-la em local sem perigo de congelamento. As válvulas anti-retorno existentes na ligação de água fria e na ligação de água quente, bem como na ligação do chuveiro fazem com que permaneça água na misturadora, aquando do escoamento da instalação doméstica. Consultar as instruções de conservação nas Instruções de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em vigor. P 26 3 S-priključka privijte vodoravno z razmikom 150mm Pred vgradnjo v priključni vod. Varnostne informacije 4 Na S-priključka namestite rozeti A. Iz priključnih matic na armaturi odstranite zaščitni kapici B in preverite, ali se filter lovilnika nesnage dobro prilega C. Privijte priključni matici armature na S-priključka. Preprečevanje oparin Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C. Temu izdelku je za omejitev priložen končni omejevalnik temperature. Pri pršnih sistemih v vrtcih in na posebnih področjih negovalnih domov je na splošno priporočeno, da temperatura ne presega 38 °C. V ta namen uporabite termostate Grohtherm Special s posebnim ročajem za olajšanje termičnega razkuževanja in ustrezne varnostne omejevalnike. Upoštevati je treba veljavne norme (npr. EN 806-2) in tehnična pravila za pitno vodo. Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite, da vsi priključki tesnijo. 5 Potisnite stenski drog prhe D do konca v ohišje. Stenskega droga prhe ni dovoljeno krajšati. 6 Za označevanje vrtin poravnajte stenski drog prhe D. To armaturo GROHE lahko uporabljate skupaj s tlačnim akumulatorjem ali pretočnim grelnikom. Nato označite vrtine za stensko ploščico E. Zatem pa znova odstranite stenski drog prhe. Delovanje ni mogoče z netlačnimi zbiralniki (= odprtimi grelniki vode). 7 Izvrtajte vrtine in vstavite zidne vložke F. 8 Za pritrditev na ravno steno namestite na stensko Za brezhibno delovanje armature naj bo delovni tlak med 1 in 5 bar. Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega ventila. ploščico E tesnilni obroček E1. Privijte stensko ploščico E z vijaki F1 in skupaj s tesnilom E2 na steno. 9 Pri pritrjevanju na neravno steno lahko odmik od stene povečate z izravnalno ploščico (27 180) iz dodatne opreme za 8mm, glejte stran 1. Če uporabljate drugačne vijake, lahko uporabite tudi več izravnalnih ploščic, ki jih položite drugo na drugo. Namestite tesnilni obroček E1 na stensko ploščico E. Privijte stensko ploščico E skupaj z izravnalno ploščico in vijaki F1 ter tesnilom E2 na steno. .Ob vgradnji nove armature pred montažo in po njej temeljito izpirajte cevovode za dotok hladne in tople vode, dokler ne priteče čista voda. Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo armaturo in onesnažijo pitno vodo. .Pri vgradnji pazite, da z orodjem ne poškodujete površin. Zato v nobenem primeru ne uporabljajte zobatih klešč. 0 Potisnite rozeto G na nosilec H in znova vstavite stenski drog prhe D v ohišje, glejte 5. Vgradnja, strani 2 in 3 Potisnite nosilec H na stensko ploščico E. Poravnajte stenski drog prhe D in ga pritrdite z zatičnimi vijakom H1. Pritisnite rozeto G ob steno. Priključek hladne vode priključite desno, priključek tople vode pa levo. Če ste priključke armature zamenjali (tako, da je topla na desni in hladna na levi), lahko to popravite s kompaktno kartušo termostata (47 175) iz dodatne opreme, glejte stran 1. a Potisnite držalo prhe I od zgoraj na priključek stenskega droga prhe D in ga zavarujte z zatičnim vijakom I1. b Vstavite filter J1 in tesnilo J2 v zgornjo prho J. Nato privijte zgornjo prho J na držalo prhe I. 1 - i = številka slike 1 Upoštevajte potrebne vgradne mere. c Privijte konusno matico K1 cevi prhe K skupaj s filtrom L1 na ročno prho L. 2 Zatesnite 1/2-palčni navoj na S-priključkih. Za to Privijte matico K2 cevi prhe K na armaturo. uporabite ustrezen tesnilni material (na voljo v specializiranih trgovinah). 27 SLO Motnja: Količina vode je občutno manjša ali pa je pretok vode neenakomeren. Uporaba, stran 4 d Z vrtenjem zaporne ročice N lahko regulirate količino 1. Premajhen tlak dovoda: Preverite napajalni cevovod. vode. Ko je v sredinskem položaju, je armatura zaprta. S pritiskom gumba N1 in vrtenjem ročice zapore N se odpre armatura za ročno prho. 2. Filter lovilnika nesnage v zgornji prhi (48 007), ročni prhi (07 002) ali priključni spojki (07 264) je zamašen/ umazan, glejte stran 1: Očistite ali zamenjajte filter lovilnika nesnage. Z vrtenjem ročice termostata M lahko nastavite temperaturo vode. 3. h Zamašeno dno prhe/umazanija: Očistite dno prhe. Temperatura je omejena z varnostno zaporo na 38 °C. 4. Protipovratni ventil (08 565) v priključkih ali izhodih za prho je zamašen/umazan/okvarjen, glejte stran 1: Očistite ali zamenjajte protipovratni ventil, glejte i. S pritiskom gumba M4 in vrtenjem ročice termostata M lahko presežete omejitev temperature na 38 °C. .iDemontirajte protipovratne ventile. Po uporabi vedno nastavite ročico termostata M nazaj na 38 °C, da se oseba, ki se bo prhala za vami, ne opari. . Zaprite dotok hladne in tople vode! e Tako upravljate preklopni del O. Uravnavanje, stran 4 Armatura je tovarniško nastavljena pri hladni in topli vodi na 3 bar. - Snemite armaturo s stene, glejte 4. - Odstranite filter lovilnika nesnage C. - Z 12-milimetrskim ključem imbus odvijte priključni nastavek Q z vrtenjem v desno (levi navoj). - Odstranite protipovratni ventil R. Če temperatura ne znaša 38 °C, jo je treba znova nastaviti (uravnati). - Namestite v obratnem vrstnem redu. - Pri tem zamenjajte filter lovilnika nesnage C. f Z ročico termostata M nastavite temperaturo vode - Snemite cev prhe K, glejte c. - Odstranite protipovratni ventil R1. na 38 °C. Ročico zapore N zavrtite v smeri kadi in izmerite temperaturo iztekajoče vode. g Odstranite pokrovček M1. - - Odvijte vijak M2 in snemite ročico termostata M. Pri tekoči vodi vrtite regulacijsko matico O tako dolgo, da voda doseže temperaturo 38 °C. Znova namestite ročico termostata M, tako da je oznaka M3 na ročici poravnana z oznako za 38 °C M5 na armaturi. Znova privijte ročico termostata M z vijakom M2 in namestite pokrovček M1. Mejno omejilo temperature - Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj za izbiro temperature vstavite priloženi omejevalnik temperature. Odpravljanje motenj, strani 1, 2, 3 in 4 Pri nevarnosti zmrzovanja snemite armaturo s stene. Armaturo izpraznite ali jo zaščitite pred zmrzovanjem. Protipovratni ventili v priključku hladne in tople vode ter priključku za prho armature povzročijo, da pri izpraznjenju vodovodnega sistema ostane v armaturi voda. Motnja: Iz glave prhe kaplja. - Funkcijski element (47 364) ne tesni, glejte stran 1: Ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na svojega inštalaterja. Motnja: Kljub premikanju ročice termostata ne pride do spremembe temperature. 1. Temperatura tople vode je prenizka: Poskrbite, da bo temperatura dovoda najmanj 42 °C. 2. Kompaktna kartuša termostata (47 439) je okvarjena, glejte stran 1: Ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na svojega inštalaterja. Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete svojega inštalaterja. Vzdrževanje in recikliranje Napotke za vzdrževanje najdete v priloženih navodilih za vzdrževanje. Ko želite armaturo zavreči, upoštevajte veljavne nacionalne predpise. SLO 28 3 Uvijte S-priključke vodoravno na razmaku od 150mm Prije montaže u priključne vodove. Sigurnosne napomene 4 Nataknite rozete A na S-priključke. Uklonite zaštitne kapice B s priključnih matica armature i provjerite dosjed umetnutih zaštitnih mrežica protiv prljavštine C. Uvrnite priključne matice armature na S-priključke. Izbjegavanje opeklina Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva. Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell tartani. Otvorite dovod hladne i tople vode, te provjerite da li su priključci zabrtvljeni. 5 Nataknite šipku za tuš D u kućište do graničnika. Šipka tuša se ne smije skraćivati. 6 Kako biste obilježili rupe za bušenje, izravnajte šipku tuša D. Obilježite rupe za zidnu pločicu E. Zatim ponovno skinite šipku tuša. Ovu GROHE armaturu možete upotrebljavati zajedno s tlačnim spremnikom ili protočnim grijačem vode. 7 Izbušite rupe i umetnite učvrsnicu F. 8 Za pričvršćenje na ravan zid nataknite O-prsten E1 na Uporaba s bestlačnim spremnicima (= otvorenim grijačima vode) nije moguća. zidnu pločicu E. Učvrstite zidnu pločicu E pomoću vijaka F1 zu uporabu brtvila E2 na zid. Kako biste armaturu mogli besprijekorno koristiti, trebao bi protočni tlak iznositi između 1 i 5 bara. 9 Kod pričvršćivanja na skinuti zid možete povećati razmak prema zidu pomoću dodatnog pribora podloške za izjednačavanje (27 180) za 8mm, pogledajte stranicu 1. Kod korištenja drugačijih vijaka mogu se upotrijebiti i više podložaka za izjednačavanje, postavljene jedna na drugu. Nataknite O-prsten E1 na zidnu podlošku E. Učvrstite zidnu podlošku E, zajedno s podloškom za izjednačavanje i vijcima F1 uz uporabu brtvila E2 na zid. Kod većih protočnih tlakova preporučamo ugradnju reduktora tlaka. Prije i nakon montaže ispirite cijevi tople i hladne vode, i to tako dugo dok voda ne bude potpuno očišćena od prljavštine. U suprotnom, mogući zaostaci iz cijevi mogu začepiti armaturu i zaprljati pitku vodu. Budite pažljivi da prilikom ugradnje alatom ne oštetite površine. Stoga ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte nazubljena kliješta. 0 Gurnite rozetu G na konzolu H i stavite šipku tuša D ponovno u kućište, pogledajte 5. Gurnite konzolu H na zidnu pločicu E. Izravnajte šipku tuša D i učvrstite pomoću zatika s navojem H1. Gurnite rozetu G prema zidu. Ugradnja, str. 2 + 3 Priključak na dovod hladne vode mora biti desno, a na dovod tople vode lijevo. a Gurnite ručku tuša I s gornje strane na priključak šipke tuša D i osigurajte ju pomoću zatika s navojem I1. Ukoliko ste priključke na armaturu zamijenili (topla desno – hladna lijevo), to možete ispraviti pomoću termostatskog kompaktnog uloška (47 175) kao dodatnog pribora, pogledajte stranicu 1. b Umetnite mrežicu J1 i brtvilo J2 u glavu tuša J. Zatim glavu tuša J uvrnite na ručku tuša I. c Konusnu maticu K1 crijeva tuša K uvrnite zajedno sa 1 - i = broj slike mrežicom L1 na ručni tuš L. 1 Uzmite u obzir potrebne ugradne dimenzije. Uvrnite maticu K2 crijeva tuša K na armaturu. 2 Zabrtvite 1/2”-navoje S-priključaka. U ovu svrhu koristite prikladan brtveni materijal (može se kupiti u stručnoj trgovini). 29 HR Smetnja: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz vode promijenjen. 1. Tlak na dovodu nije dostatan: Provjerite prethodno spojenu instalaciju. 2. Mrežica protiv prljavštine u glavi tuša (48 007), ručnom tušu (07 002) ili u priključnom vijčanom spoju (07 264) je začepljena / zaprljana, pogledajte stranicu 1: Očistite ili zamijenite mrežicu protiv prljavštine. 3. h Dno tuša je začepljeno / prljavo: Očistite dno tuša. 4. Protustrujna zaklopka (08 565) u priključcima ili na izlazu tuša začepljena / zaprljana / neispravna, pogledajte stranicu 1: Očistite ili zamijenite protustrujnu zaklopku, pogledajte i. Rukovanje, stranica 4 d Zapornom ručicom N možete regulirati količinu vode. U srednjem položaju armatura je isključena. Pritiskom tipke N1 i okretanjem zaporene ručice N otvarate armaturu. Okretanjem termostatske ručke M možete namjestiti temperaturu vode. Temperatura je ograničena sigurnosnom blokadom na 38 °C. Pritiskanjem na tipku M4 i okretanjem termostatske ručke M može se prekoračiti blokada od 38 °C. Nakon uporabe postavite termostatsku ručku M uvijek na 38 °C, jer u protivnom za slijedećeg korisnika postoji opasnost da se opari vrućom vodom. .iDemontiranje protustrujne zaklopke . Zatvorite na glavnom ventilu dovod hladne i tople vode! e Tako se rukuje prebacivanjem O. Podešavanje, stranica 4 - Armatura je tvornički podešena na pritisak hladne i tople vode od 3 bara. Ukoliko temperatura ne iznosi 38 °C, potrebno je provesti novo namještanje (podešavanje). - f Pomoću ručice termostata M podesite temperaturu na 38 °C. Otvorite zapornu ručicu N okretanjem u smjeru kade i izmjerite temperaturu vode koja izlazi. - g Izvucite pokrovnu kapicu M1. - - Odvijte vijak M2 i izvucite termostatsku ručku M. Dok voda izlazi okrećite regulacijsku maticu P, sve dok voda ne postigne 38 °C. Ponovno nataknite termostatsku ručku M i to tako, da se oznaka M3 na ručki poklapa sa oznakom 38 °C M5 na armaturi. Ponovno čvrsto zategnite termostatku ručku M pomoću vijka M2 i nataknite pokrovnu kapicu M1. Skinite armaturu sa zida, pogledajte 4. Izvadite mrežicu protiv prljavštine C. Odvrnite priključnu nazuvicu Q okretanjem na desno (lijevi navoj) pomoću imbus-ključa od 12mm. Izvadite protustrujnu zaklopku R. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Pri tome zamijenite staru mrežicu protiv prljavštine C novom. Skinite crijevo tuša K, pogledajte c. Izvadite protupovratni ventil R1. Problem: Iz glave tuša kapa voda - Funkcijski element (47 364) ne brtvi dobro, pogledajte stranicu 1: Pošto se radi o osjetljivom sastavnom elementu, molimo obratite se vodoinstalateru. Smetnja: Unatoč korištenju ručice termostata, temperatura se nije promijenila. 1. Temperatura vode je preniska: Pobrinite se da polazna temperatura bude najmanje 42 °C. 2. Termostatski kompaktni uložak (47 439) je neispravan, pogledajte stranicu 1: Pošto se radi o osjetljivom sastavnom elementu, molimo obratite se vodoinstalateru. Krajnji graničnik temperature - Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite graničnik temperature u ručicu za odabir temperature. Otklanjanje problema, stranica 1, 2, 3 + 4 U slučaju opasnosti od smrzavanja uklonite armaturu sa zida. Ispraznite armaturu i stavite je na mjesto bez mogućnosti smrzavanja. Protustrujna zaklopka na armaturi kod hladnog i toplog priključka vode, te kod priključka tuša uzrokuje da kod pražnjena vode u kućnoj instalaciji zaostane voda u armaturi. U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru. Održavanje i recikliranje Upute za održavanje nalaze se u priloženim uputama. Pri zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih propisa. HR 30 2 Etanşaţi filetele de 1/2” ale racordurilor tip S. Utilizaţi Înainte de instalare pentru aceasta material de etanşare adecvat (de la magazinele de specialitate). Informaţii privind siguranţa 3 Înşurubaţi racordurile tip S în poziţie orizontală, la Evitarea arsurilor o distanţă de 150mm, în conductele de alimentare. La punctele de evacuare care necesită o atenție deosebită în ceea ce privește temperatura de ieșire (spitale, școli, sanatorii și centre de îngrijire pentru persoane vârstnice) este recomandată în mod special introducerea termostatelor, care să fie limitate la 43 °C. La acest produs este atașat un limitator de temperatură. La instalațiile de duș din grădinițe și din zonele speciale ale centrelor de îngrijire se recomandă, în general, ca temperatura să nu depășească 38 °C. În acest scop, utilizați termostatul Grohtherm Special cu mâner special pentru facilitarea dezinfecției termice și limitator corespunzător de siguranță. Trebuie respectate normele în vigoare (de exemplu, EN 806-2) și regulamentele tehnice pentru apă potabilă. 4 Introduceţi rozetele A pe racordurile tip S. Scoateţi capacele de protecţie B de pe piuliţele de racord ale bateriei şi verificaţi poziţia sitelor de captare impurităţi C existente în interior. Înşurubaţi piuliţele de racord ale bateriei pe racordurile tip S. Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor. 5 Introduceţi tija duşului D la maximum în carcasă. Tija duşului nu trebuie scurtată. Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de tranzit. 6 Pentru a marca găurile, aliniaţi tija duşului D. Marcaţi apoi găurile pentru placa de perete E. Scoateţi apoi din nou tija duşului. Nu este posibilă utilizarea cu rezervoare nepresurizate (= boilere de apă caldă deschise). 7 Daţi găurile şi introduceţi diblurile F. Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1 şi 5 bar. 8 Pentru fixarea pe un perete drept, introduceţi inelul O E1 pe placa de perete E. Fixaţi pe perete placa de perete E cu şuruburile F1 utilizând garnitura E2. La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea unui reductor de presiune. 9 La fixarea pe un perete cu denivelări, puteţi mări cu La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj, spălaţi conductele de apă rece şi caldă până când apa nu mai conţine impurităţi. În caz contrar, aceste reziduuri ar putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa potabilă. 8mm distanţa faţă de perete folosind şaiba de compensare (27 180) din setul de accesorii speciale; a se vedea pagina 1. Utilizând alte şuruburi, pot fi montate mai multe şaibe de compensare. Introduceţi inelul O E1 pe placa de perete E. Fixaţi pe perete placa de perete E, împreună cu şaiba de compensare şi şuruburile F1 utilizând garnitura E2. Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi suprafeţele cu sculele folosite. Din acest motiv, nu utilizaţi în nici un caz cleşti dinţaţi. 0 Deplasaţi rozeta G pe consola H şi introduceţi din nou tija de duş D în carcasă; a se vedea 5. Instalarea; pagina 2 + 3 Introduceţi consola H pe placa de perete E. Aliniaţi tija de duş D şi fixaţi-o cu ştiftul filetat H1. Deplasaţi rozeta G spre perete. Racordul la apă rece se va face în dreapta iar racordul la apă caldă se va face în stânga. a Introduceţi de sus braţul duşului I pe racordul tijei de Dacă aţi inversat racordurile bateriei (cald dreapta – rece stânga), puteţi să compensaţi aceasta cu accesoriul special cartuş termostat compact (47 175); a se vedea pagina 1. duş D şi asiguraţi-l cu ştiftul filetat I1. b Introduceţi sita J1 şi garnitura J2 în duşul de cap J. Înşurubaţi apoi duşul de cap J pe braţul duşului I. c Înşurubaţi piuliţa conică K1 a furtunului K al duşului 1 - i = număr figură utilizând sita L1 pe duşul de mână L. 1 Respectaţi cotele de montare necesare. 31 Înşurubaţi piuliţa K2 a furtunului de duş K pe baterie. RO Defecţiune: Cantitatea de apă este sensibil mai mică sau forma jetului este modificată. 1. Presiunea de alimentare nu este suficientă: Se verifică instalaţia în amonte. 2. Sitele de reţinere a impurităţilor din duşul de cap (48 007), din duşul de mână (07 002) sau din racordurile de alimentare (07 264) sunt înfundate / murdare; a se vedea pagina 1: Curăţaţi sau înlocuiţi sitele de reţinere a impurităţilor. 3. hPlaca frontală duş este înfundată / murdară: Se curăţă placa frontală duş. 4. Supapele de reţinere (08 565) din racorduri sau din ieşirea de duş sunt înfundate / murdare / defecte; a se vedea pagina 1: Se curăţă sau se înlocuiesc supapele de reţinere; a se vedea i. Utilizarea; pagina 4 d Prin rotirea manetei de închidere N se poate regla cantitatea de apă. În poziţia mediană bateria este închisă. Bateria se deschide prin apăsarea butonului N1 şi rotirea manetei de închidere N. Puteţi regla temperatura apei prin rotirea manetei M a termostatului. Temperatura este limitată la 38 °C de către un limitator de siguranţă. Apăsând butonul M4 şi rotind maneta M a termostatului, se poate depăşi limitarea de 38 °C. După utilizare, readuceţi întotdeauna maneta M a termostatului pe 38 °C deoarece, în caz contrar, următorul utilizator se poate opări. i Demontarea supapei de reţinere Închideţi alimentarea cu apă rece şi caldă! e Astfel utilizaţi schimbătorul O. - Demontaţi bateria de pe perete; a se vedea 4. Reglarea; pagina 4 - Scoateţi sitele de reţinere a impurităţilor C. Bateria este reglată în fabrică la presiuni ale apei reci şi calde de câte 3 bar. - Deşurubaţi niplul de legătură Q prin rotire spre dreapta (filet pe stânga) cu o cheie imbus de 12mm. Dacă temperatura nu este de 38 °C, este necesar un nou reglaj (corecţie). - Scoateţi supapele de reţinere R. - Montarea se face în ordine inversă. f Fixaţi temperatura cu maneta termostatului M - Cu această ocazie, schimbaţi sita de captare impurităţi C. - Scoateţi furtunul de duş K; a se vedea c. - Scoateţi supapa de reţinere R1. la 38 °C. Pentru aceasta rotiţi maneta de închidere N în sensul vanei şi măsuraţi temperatura apei care curge. g Scoateţi plăcuţa de mascare M1. - - Defecţiune: Capul de duş picură - Elementul funcţional (47 364) nu este etanş; a se vedea pagina 1: Pentru că este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă unui instalator. Deşurubaţi şurubul M2 şi scoateţi maneta M a termostatului. În timp ce apa curge, rotiţi piuliţa de reglaj P până ce apa atinge temperatura de 38 °C. Reintroduceţi maneta M a termostatului în aşa fel încât marcajul M3 de pe manetă să corespundă cu marcajul M5 de 38 °C de pe baterie. Înşurubaţi din nou maneta M a termostatului cu şurubul M2 şi apoi puneţi la loc capacul M1. Defecţiune: Nu se produce nici o modificare de temperatură deşi se acţionează maneta termostatului. 1. Temperatura apei este prea mică: Asiguraţi o temperatură a turului de minim 42 °C. 2. Cartuşul termostat compact (47 439) este defect; a se vedea pagina 1: Pentru că este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă unui instalator. Limitatorul de temperatură - Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură livrat cu produsul în maneta de selectare temperatură. În cazul unor eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un instalator. Remedierea defecţiunilor; pagina 1, 2, 3 + 4 Îngrijire şi reciclare Când există pericol de îngheţ, demontaţi bateria de pe perete. Goliţi bateria sau depoziaţi-o întrun loc ferit de îngheţ. Supapele de reţinere din racordul de apă caldă şi rece precum şi din racordul duşului au efectul ca, la golirea instalaţiei locuinţei, să rămână apă în baterie. Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de îngrijire ataşate. Vă rugăm să respectaţi reglementările naţionale în vigoare privind evacuarea bateriei la deşeuri. RO 32 3 S-bağlantılarını yatay olarak 150mm’lik bir mesafede Montajdan önce bağlantı hattına vidalayın. Emniyet bilgileri 4 Rozetleri A S-bağlantılarına takın. Koruma kapaklarını B bataryanın bağlantı somunlarından çıkartın ve pislik tutucu süzgecin düzgün bir şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin olun C. Bataryanın bağlantı somunlarını S-bağlantılarına vidalayın. Haşlanmaların önlenmesi Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım evi) prensip olarak 43°C ile sınırlanabilen termostatların kullanılması önerilir. Bu ürünle birlikte bir sıcaklık sınırlama tertibatı verilir. Çocuk yuvalarındaki ve bakım evlerinin belirli alanlarındaki duş sistemlerinde genel olarak sıcaklığın 38°C üzerine çıkmaması önerilir. Bunun için, termik dezenfeksiyonu kolaylaştıran özel tutamaklı ve uygun emniyet tertibatlı Grohtherm Special termostatları kullanılır. İçme suyu ile ilgili yürürlükteki normlara (örneğin EN 806-2) ve teknik kurallara uyulmalıdır. Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantıları sızdırmazlık yönünden kontrol edin. 5 Duş yükseklik ayar çubuğunu D stopa kadar gövdeye sokun. Duş yükseklik ayar çubuğu çapraz kesilmemelidir. Grohe bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle birlikte kullanabilirsiniz. 6 Matkap deliklerini çizmek için duş yükseklik ayar çubuğunu D hizalayın. Sonra duvar rondelası E için delikleri çizin. Duş yükseklik ayar çubuğunu tekrar çekin. Basınçsız kaplarla (= açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir. Bataryayı sorunsuz bir şekilde kullanabilmeniz için akış basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır. 7 Delikleri açın ve dübelleri F yerleştirin. 8 Düz bir duvara sabitlemek için O-ringi E1 duvar Yüksek akış basınçlarında basınç düşürücü monte etmenizi öneririz. rondelasına E geçirin. Duvar rondelasını E civatalar F1 ve conta E2 ile duvara vidalayın. Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi takdirde borularda kalan artıklar bataryayı tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir. 9 Girintili bir duvara sabitlenecekse, duvar ile arasındaki mesafeyi özel aksesuar olarak sunulan kotlama pulu (27 180) ile 8mm artırabilirsiniz, bkz. Sayfa 1. Başka civatalar kullanıldığında üst üste birkaç kotlama şimi takılabilir. O-ringi E1 duvar rondelasına E geçirin. Duvar rondelasını E kotlama şimi, civatalar F1 ve conta E2 ile duvara vidalayın. Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli penseler kullanmayın. 0 Rozeti G konsolun H üzerine itin ve duş yükseklik ayar çubuğunu D tekrar gövdeye yerleştirin, bkz. 5. Montaj,Sayfa 2+3 Konsolu H duvar rondelasının E üzerine itin. Duş yükseklik ayar çubuğunu D hizalayın ve setuskur H1 ile sabitleyin. Rozeti G duvara itin. Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı sola yapılmalıdır. Bataryanın bağlantılarını karıştırdıysanız (sıcak sağda – soğuk solda), özel aksesuar olarak sunulan termostat kompakt kartuşu (47 175) ile bunu dengeleyebilirsiniz, bkz. Sayfa 1. a Duş kolunu I üstten duş yükseklik ayar çubuğu D bağlantısına itin ve setuskur I1 ile emniyete alın. b Süzgeci J1 ve contayı J2 tepe duşuna J yerleştirin. Daha sonra tepe duşunu J duş koluna I vidalayın. 1 - i = Şekil numarası c Duş hortumunun K1 konik somununu K süzgeci L1 1 Gerekli montaj ölçülerini dikkate alın. de kullanarak el duşuna L vidalayın. 2 S bağlantılarının 1/2” dişlerini contalayın. Bunun için Duş hortumunun K somunlarını K2 bataryaya vidalayın. uygun olan contalama malzemesini kullanın (malzeme dükkanlarından elde edilebilir). 33 TR Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su akış görüntüsü değişti. Kullanım, Sayfa 4 d Açma kapama kolunu N çevirerek su miktarını 1. Temin basıncı yeterli değil: Besleme sistemini kontrol edin. ayarlayabilirsiniz. Kol orta pozisyonda iken batarya kapalıdır. Düğmeye N1 basıp açma kapama kolunu N çevirdiğinizde batarya el açılır. 2. Tepe duşundaki (48 007), el duşundaki (07 002) veya vidalı bağlantıdaki (07 264) pislik tutucu süzgeçler tıkalı / kirlenmiş, bkz. Sayfa 1: Pislik tutucu süzgeçleri temizleyin veya değiştirin. Termostat kontrol volanını M çevirerek suyun sıcaklığını ayarlayabilirsiniz. 3. h Duş tabanı tıkalı/kirli: Duş tabanını temizleyin. Sıcaklık bir güvenlik stobu ile 38 °C’ye sınırlandırılmıştır. 4. Bağlantılardaki veya duş çıkışındaki çek valfler (08 565) tıkanmış / kirlenmiş / bozuk, bkz. Sayfa 1: Çek valfleri temizleyin veya değiştirin, bkz. i. Düğmeye M4 basıp termostat kontrol volanını M çevirerek 38 °C sınırını aşabilirsiniz. i Çek valflerin sökülmesi Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın! Kullandıktan sonra termostat kontrol volanını M daima tekrar 38 °C’ye getirin, aksi takdirde sizden sonraki kullanıcı yanma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. e Divertörün O kullanımı. Ayarlama, Sayfa 4 Batarya fabrika tarafından 3 bar soğuk ve sıcak su basıncına göre ayarlanır. Sıcaklık 38 °C değilse, tekrar ayarlama yapılması gerekir. f Sıcaklığı termostat kontrol volanından M 38 °C’ye ayarlayın. Sonra kapatma tutamağını N küvet yönünde döndürün ve akan suyun sıcaklığını ölçün. - - Bataryayı duvardan alın, bkz. 4. - Pislik tutucu süzgeçleri C çıkartın. - Bağlantı nipelini Q 12mm’lik alyen anahtar ile sağa çevirerek sökün (sol paso). - Çek valfleri R çıkartın. - Montajı ters sıralamayla yapın. - Bu işlem sırasında pislik tutucu süzgeçleri C değiştirin. - Duş hortumunu K alın, bkz. c. - Geri emmeyi engelleyen çek valfi R1 sökün. Arıza: Duş başlığı damlatıyor - Fonksiyon elemanı (47 364) sızdırıyor, bkz. Sayfa 1: Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla bağlantı kurun. g Kapağı M1 kaldırın. - - Vidayı M2 sökün ve termostat kontrol volanını M çıkartın. Su akarken düzenleme somununu P su 38 °C’ye ulaşana kadar çevirin. Termostat ayar volanını M, volandaki M3 işareti bataryadaki 38 °C işareti M5 ile karşı karşıya gelecek şekilde tekrar takın. Termostat kontrol volanını M civata M2 ile tekrar sabitleyin ve kapağı M1 takın. Arıza: Termostat kontrol volanının kullanılmasına rağmen sıcaklık değişikliği gerçekleşmiyor. 1. Su sıcaklığı olması gerektiğinden düşük: En az 42 °C’lik bir ilk sıcaklık olmasını sağlayın. 2. Termostat kompakt kartuşu (47 439) bozuk, bkz. Sayfa 1: Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla bağlantı kurun. Isı limit kilidi - Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı sınırlayıcısını ısı ayar tutamağına yerleştirin. Meydana gelen diğer sorunlar için lütfen teknik servis ile iletişime geçin. Arıza onarımı, Sayfa 1, 2, 3 + 4 Bakım ve geri dönüşüm Don tehlikesinde bataryayı duvardan alın. Bataryayı boşaltın veya don olmayan bir yerde saklayın. Bataryanın duş bağlantısı ile soğuk ve sıcak su bağlantısındaki çek valfler, ev tesisatının boşaltılması durumunda bataryada su kalmasını sağlamaktadır. Bakım ile ilgili açıklamalar için lütfen ekteki bakım talimatına başvurun. Bataryanın geri dönüştürülmesi için geçerli olan ulusal direktiflere uyun. TR 34 3 Skruva fast S-anslutningarna vågrätt på Före installationen anslutningsledningarna med ett avstånd av 150mm. Säkerhetsinformation 4 Fäst täckbrickorna A på S-anslutningarna. Ta bort skyddshylsorna B från blandarens anslutningsmuttrar och kontrollera att smutssilarna C sitter rätt. Skruva fast blandarens anslutningsmuttrar på S-anslutningarna. Prevention av skållskador För tappstellen med speciellt beaktande av vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden) rekommenderas prinicipiell användning av termostater med möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem rekommenderas att temperaturen generellt inte överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Specialtermostater med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet, och kontrollera anslutningarnas täthet. 5 Fäst duschstången D till anslag i huset. Duschstången får inte kapas. (t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste följas. 6 Justera duschstången D, så att borrhålen kan markeras. Markera sedan hålen för väggskivan E. Dra därefter loss duschstången igen. Denna GROHE blandare kan användas i kombination med en tryckbehållare eller en vattenvärmare. 7 Borra hålen och sätt i pluggarna F. Drift med trycklösa behållare (= öppna varmvattenberedare) är inte möjlig. 8 Dra på O-ringen E1 på väggskivan E, för fastsättning på en lodrät vägg. Skruva fast väggskivan E på väggen med skruvarna F1 och tätningen E2. Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att blandaren ska fungera felfritt. 9 Du kan öka avståndet till väggen med 8 mm med det En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck. extra tillbehöret utjämningsbricka (27 180), för fastsättning på en vägg med avsats, se sidan 1. Om du använder andra skruvar kan du även montera flera utjämningsbrickor över varandra. Dra på O-ringen E1 på väggskivan E. Skruva fast väggskivan E på väggen med utjämningsbrickan, skruvarna F1 och tätningen E2. .Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och varmvattenledningarna noggrant före och efter monteringen, tills vattnet är fritt från föroreningar. Dessa rester i ledningarna kan annars täppa igen blandaren och förorena dricksvattnet. .Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid installationen. Använd därför inte räfflade tänger. 0 Skjut på täckbrickan G på konsolen H och fäst duschstången D i huset igen, se 5. Skjut på konsolen H på väggskivan E. Justera duschstången D och fäst den med gängstiftet H1. Skjut täckbrickan G mot väggen. Installation, sidan 2 + 3 .Kallvattenanslutningen måste placeras till höger och varmvattenanslutningen till vänster. a Skjut på duscharmen I uppifrån på duschstångens D Om blandarens anslutningar har förväxlats (varmt höger – kallt vänster), kan detta justeras med det extra tillbehöret kompakt termostatpatron (47 175), se sidan 1. anslutning och säkra den med gängstiftet I1. b Sätt dit silen J1 och tätningen J2 i huvudduschen J. Skruva fast huvudduschen J på duscharmen I. 1 - i = fig.-nummer c Skruva fast duschslangens K konmutter K1 tillsammans med silen L1 på handduschen L. 1 Ta hänsyn till monteringsmåtten. Skruva fast duschslangens K mutter K2 på blandaren. 2 Täta S-anslutningarnas 1/2”-gängor. Använd ett lämpligt tätningsmaterial (vanligt). 35 S Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad vattenstråle. Användning, sidan 4 d Du kan reglera vattenmängden genom att vrida på 1. Försörjningstrycket inte tillräckligt: Kontrollera den förberedda installationen. avstängningsgreppet N. I mittläget är blandaren stängd. Öppna blandaren genom att trycka på knappen N1 och vrida på avstängningsgreppet N. 2. Smutssilarna i huvudduschen (48 007), i handduschen (07 002) eller i skruvförbandet (07 264) igentäppta/förorenade, se sidan 1: Rengör eller byt ut smutssilarna. Du kan ställa in vattentemperaturen genom att vrida på termostathandtaget M. 3. h Duschringen igentäppt/förorenad: Rengör duschringen. Temperaturen begränsas av en säkerhetsspärr vid 38 °C. 4. Backflödesspärrarna (08 565) i anslutningarna eller i duschanslutningen igentäppta/förorenade/defekt, se sidan 1: Rengör eller byt ut backflödesspärrarna, se i. Du kan gå förbi 38 °C-temperaturspärren genom att trycka på knappen M4 och vrida på termostathandtaget M. .iDemontera backflödesspärrar Ställ alltid tillbaka termostathandtaget M på 38 °C, så att nästa användare inte riskerar att bränna sig. . Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln! e Så här använder du omkastaren O. - Ta bort blandaren från väggen, se 4. - Ta bort smutssilarna C. Justering, sidan 4 - Blandaren justeras i fabriken vid ett kallvatten- och varmvattentryck av 3 bar. Skruva loss anslutningsfästet Q åt höger (vänstergänga) med en insexnyckel 12mm. - Ta bort backflödesspärrarna R. Om temperaturen inte är 38 °C är en ny inställning (justering) nödvändig. - Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. - Byt ut smutssilarna C. f Ställ in temperaturen på termostathandtaget M - Ta bort duschslangen K, se c. - Ta bort backflödesspärren R1. på 38 °C. Vrid avstängningsgreppet N i riktning mot badkaret och mät temperaturen på det utströmmande vattnet. Störning: Duschhuvudet droppar. - Funktionselementet (47 364) är otätt, se sidan 1: Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om en ömtålig komponent. g Bänd loss täcklocket M1. - - Skruva loss skruven M2 och dra loss termostathandtaget M. Vrid reglermuttern P, tills vattnet som rinner ut har uppnått 38 °C. Fäst termostathandtaget M igen, så att markeringen M3 på greppet stämmer överens med 38 °C-markeringen M5 på blandaren. Skruva fast termostathandtaget M med skruven M2 och fäst täcklocket M1. Störning: Temperaturen ändras inte när du vrider på termostathandtaget. 1. Vattentemperaturen är för låg: Se till att flödestemperaturen är minst 42 °C. 2. Kompakt termostatpatron (47 439) defekt, se sidan 1: Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om en ömtålig komponent. Temperaturbegränsning - Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur-väljaren om temperatur-begränsningen ska ligga vid 43 °C. Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar. Skötsel och återvinning Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen. Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering av blandaren. Felåtgärd, sidan 1, 2, 3 + 4 Ta bort blandaren från väggen vid frostrisk. Töm blandaren eller förvara den på en frostskyddad plats. Backflödesspärrarna i kallvatten- och varmvattenanslutningen samt i blandarens duschanslutning gör att vatten stannar kvar i blandaren när hussystemet töms. S 36 3 Skru S-tilslutningerne vandret ind i tilslutningsled- Før installationen ningerne med en afstand på 150 mm. Sikkerhedsinformationer 4 Stik rosetterne A på S-tilslutningerne. Skoldningsprævention Tag beskyttelseshætten B af armaturets tilslutningsmøtrikker, og kontroller sædet på den isatte snavssamler C. Skru armaturets tilslutningsmøtrikker på S-tilslutningerne. For tapsteder med specielle krav vidrørende vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem) anbefales at principiellt anvende termostater med mulig begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og visse områder af ældrecenter anbefales generellt at temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm Specialthermostater med specialgreb til lettelse af termisk desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren. Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter for drikkevand skal overholdes. Åbn for koldt- og varmvandtilførslen, og kontroller, om tilslutningerne er tætte. 5 Stik bruserstangen D helt ind i kabinettet. Bruserstangen må ikke afkortes. Grohe armaturet kan anvendes i forbindelse med en trykbeholder eller en gennemstrømningsvandvarmer. 6 For at kunne tegne borehullerne, skal bruser- stangen D justeres. Marker hullerne til vægskiven E. Tag derefter bruserstangen af igen. Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (= åbne vandvarmere) er ikke mulig. 7 Bor hullerne ud, og sæt dyvler F i. 8 Monteringen på en lige væg udføres ved at trække en Til fejlfri brug af armaturet, skal tilgangstrykket ligge mellem 1 og 5 bar. O-ring E1 på vægskiven E. Skru vægskiven E på væggen med skruerne F1 og med en tætning E2. Er tilgangstrykket højere, bør der anvendes en trykreduktionsventil. 9 Monteres der på en ujævn væg kan afstanden til væggen forøges med 8 mm med specialtilbehøret udligningsskive (27 180), se side 1. Anvendes der andre skruer kan flere udligningsskiver sættes oven på hinanden. Træk O-ringen E1 på vægskiven E. Skru vægskiven E på væggen sammen med udligningsskiven, skruerne F1 og en tætning E2. .Skyl kold- og varmvandsrørledningerne igennem før og efter monteringen i forbindelse med installationen, indtil vandet ikke længere er snavset. Rester i ledningerne kan tilstoppe armaturet og forurene drikkevandet. .Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet ved installation. Der må under ingen omstændigheder anvendes tænger med tænder. 0 Skub rosetten G på konsollen H, og sæt bruserstangen D igen ind i kabinettet, se 5. Skub konsollen H på vægskiven E. Juster bruserstangen D, og fastgør den med gevindstiften H1. Skub rosetten G mod væggen. Installation, side 2 + 3 .Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre. a Skub brusergrebet I oppefra på bruserstangens D tilslutning, og lås den med en gevindstift I1. Er armaturets tilslutninger ombyttet (varmt t.h. – koldt t.v.), kan det udlignes med specialtilbehøret kompakt termostatpatron (47 175), se side 1. b Sæt sien J1 og tætningen J2 ind i hovedbruseren J. Skru derefter hovedbruseren J på brusergrebet I. c Skru konusmøtrikken K1 fra bruserstangen K på 1 - i = Illustrationsnummer håndbruseren L med sien L1. 1 Tag højde for de nødvendige indbygningsmål. Skru bruserslangens K møtrik K2 på armaturet. 2 Tætn 1/2-tomme gevindet på S-tilslutningerne. Anvend en egnet tætningsmasse (fås i specialforretningerne). 37 DK Betjening, side 4 d Vandmængden kan indstilles med spærregrebet N. Armaturet er lukket i midterstillingen. Ved at trykke på tasten N1 og ved at dreje spærregrebet N åbnes armaturet. Vandets temperatur indstilles med termostatgrebet M. Temperaturen begrænses til 38 °C. Ved at trykke på tasten M4 og ved at dreje termostatgrebet M overskrides 38 °C-spærringen. Stil altid termostatgrebet M tilbage til 38 °C, da der er risiko for at den næste bruger skolder sig. Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen ændrer sig. 1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller installationen. 2. Snavssamlerne i hovedbruseren (48 007), i håndbruseren (07 002) eller i tilslutningsforskruningen (07 264) er tilstoppet / snavset, se side 1: Rens eller udskift snavssamlerne. 3. h Brusepladen er tilstoppet / snavset: Rens brusepladen. 4. Kontraventilen (08 565) i tilslutningerne eller i bruserafløbet er tilstoppet / snavset / defekt, se side 1: Rens eller udskift kontraventilen, se i. i Afmonter kontraventilen Luk for koldt- og varmtvandstilførslen! e Betjening af omstillingen O. - Tag armaturet af væggen, se 4. - Tag snavssamlerne C af. Armaturet justeres på fabrikken ved kold- og varmvandstryk på 3 bar. - Skru tilslutningsniplen Q ud med en højredrejning (venstregevind) med en unbrakonøgle (12mm). Er temperaturen ikke 38° C, kræves der en ny indstilling (justering). - Tag kontraventilerne R ud. - Monter i omvendt rækkefølge. f Indstil temperaturen på termostatgrebet M til 38 °C. - Udskift snavssamlerne C. - Tag bruserslangen K af, se c. - Tag kontraventilen R1 ud. Justering, side 4 Drej spærregrebet N mod karret, og mål temperaturen på det vand, der løber ud. g Vip dækkappen M1 af. - - Fejl: Bruserhovedet drypper - Funktionselementet (47 364) er utæt, se side 1: Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du henvende dig til installatøren. Skru skruen M2 ud, og træk termostatgrebet M af. Drej reguleringsmøtrikken P, mens vandet løber ud, indtil det har nået 38 °C. Sæt igen termostatgrebet M på, så markeringen M3 på grebet svarer til 38 °C markeringen M5 på armaturet. Skru termostatgrebet M til med skruen M2, og sæt dækkappen M1 på. Fejl: Der sker ingen ændring af temperaturen til trods for en betjening af termostatgrebet. 1. Vandets temperatur er for lavt: Sørg for, at fremløbstemperaturen er mindst 42 °C. 2. Den kompakte termostatpatron (47 439) er defekt, se side 1: Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du henvende dig til installatøren. Temperaturbegrænser - Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillingen. Opstår der yderligere fejl, skal du henvende dig til din installatør. Afhjælpning af fejl, side 1, 2, 3 + 4 Pleje og genbrug Tag armaturet af væggen i tilfælde af frost. Tøm armaturet, og opbevar det frostfrit. Kontraventilerne i kold- og varmvandstilslutningen samt i armaturets brusertilslutning medfører, at der stadig er vand tilbage i armaturet, når husets anlæg er blevet tømt. Henvisninger vedrørende pleje er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de gældende nationale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af armaturer. DK 38 3 Skru inn S-tilkoblingene vannrett i tilkoblingsrørene i Før installering en avstand på 150 mm. Forebygging av skålding 4 Sett rosettene A på S-tilkoblingene. Fjern beskyttelseskappene B på tilkoblingsmutterne til armaturen, og kontroller plasseringen av silen C. Skru tilkoblingsmutterne til armaturen på S-tilkoblingene. På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem) anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses til 43 °C. Som begrensning følger det med en temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan man bruke Grohtherm Specialtermostater med spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks. EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må overholdes. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at koblingene er tette. 5 Stikk dusjstangen D inn i huset helt til den stopper. Dusjstangen må ikke forkortes. 6 Juster dusjstangen D for å lage markeringer for Denne GROHE-armaturen kan brukes i forbindelse med trykkmagasiner og varmtvannsberedere. borehull. Merk deretter av hull for veggskiven E. Trekk deretter av dusjstangen igjen. Bruk med lavtrykksmagasiner (= åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig. 7 Bor hullene, og sett inn pluggene F. 8 Ved feste på en rett vegg trekker du O-ringen E1 opp For å sikre feilfri funksjon bør det dynamiske trykket være mellom 1 og 5 bar. på veggskiven E. Skru veggskiven E på veggen med skruene F1 ved bruk av tetningen E2. 9 Ved feste på en skrå vegg kan du øke avstanden med Ved høyere dynamisk trykk anbefales det å montere en trykkreduksjonsventil. 8mm med en utligningsskive (27 180, spesialtilbehør), se side 1. Ved bruk av andre skruer kan også flere utligningsskiver monteres over hverandre. Trekk O-ringen E1 opp på veggskiven E. Skru veggskiven E på veggen sammen med utligningsskiven og skruene F1 ved bruk av tetningen E2. .Spyl kaldt- og varmtvannsrørene godt, helt til det ikke lenger er noen urenheter i vannet, før og etter montering i forbindelse med nye installasjoner. Disse partiklene fra rørene kan ellers tette armaturen og forurense drikkevannet. 0 Skyv rosetten G på konsollen H, og sett dusjstangen D inn i huset igjen, se 5. .Pass på at overflatene ikke skades av verktøyet under installeringen. Det må derfor ikke i noe tilfelle brukes tenger med tenner. Skyv konsollen H på veggskiven E. Juster dusjstangen D, og fest den med gjengestiften H1. Skyv rosetten G mot veggen. Installering, side 2 + 3 .Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på venstre side. a Skyv dusjarmen I på koblingen til dusjstangen D ovenfra, og sikre med gjengestiften I1. Hvis du har byttet om på tilkoblingene til armaturen (varmt til høyre og kaldt til venstre), kan du rette på dette ved hjelp av en kompakt termostatpatron (47 175, spesialtilbehør), se side 1. b Sett silen J1 og tetningen J2 inn i hodedusjen J. Skru hodedusjen J på dusjarmen I. c Skru konusmutteren K1 til dusjslangen K på hånddusjen L ved bruk av silen L1. Skru mutteren K2 til dusjslangen K på armaturen. 1 - i = bildenummer 1 Ta hensyn til nødvendige monteringsmål. 2 Tett 1/2”-gjengene til S-koblingene. Bruk egnet tetningsmateriale (finnes i faghandelen). 39 N Feil: Vannmengden er merkbart mindre, eller vannstråleformen er endret. 1. Ikke tilstrekkelig tilførselstrykk: Kontroller den forankoblede installasjonen. 2. Silen i hodedusjen (48 007), hånddusjen (07 002) eller skruforbindelsen til tilkoblingen (07 264) er tett eller skitten, se side 1: Rengjør eller skift ut silene. 3. h Dusjbunnen er tett/skitten: Rengjør dusjbunnen. 4. Tilbakeslagsventilens (08 565) i tilkoblingene eller dusjutløpet er tett eller skitten, se side 1: Rengjør eller skift ut tilbakeslagsventilene, se i. Betjening, side 4 d Vannmengden kan stilles inn ved at du dreier på sperregrepet N. I midtstillingen er armaturen lukket. Armaturen åpnes til hånddusjen ved at du trykker på knappen N1 og dreier på sperregrepet N . Vanntemperaturen kan stilles inn ved at du dreier på termostatgrepet M. En sikkerhetssperre begrenser temperaturen til 38 °C. Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på knappen M4 og dreie på termostatgrepet M . .iDemonter tilbakeslagsventilene . Steng kaldt- og varmtvannstilførselen! Still alltid termostatgrepet M tilbake på 38 °C etter bruk, slik at det ikke er fare for at andre brukere brenner seg på vannet. e Slik betjener du omkoblingen O. Justering, side 4 Armaturen justeres i fabrikken med et kaldt- og varmtvannstrykk trykk på 3 bar. Hvis ikke temperaturen er 38 °C, må det foretas en ny innstilling (justering). f Still temperaturen på 38°C med termostatgrepet M. g Ta av dekselkappen M1. - - Ta armaturen fra veggen, se 4. - Ta ut silene C. - Skru ut koblingsnippelen Q ved å dreie mot høyre (venstregjenger) med en 12mm unbrakonøkkel. - Ta ut tilbakeslagsventilene R. - Monter i motsatt rekkefølge. - Skift samtidig ut silene C. - Ta av dusjslangen K, se c. - Ta ut tilbakeslagsventilen R1. Feil: Dusjhodet drypper - Funksjonselementet (47 364) er utett, se side 1: Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en ømfintlig komponent. Drei sperregrepet N i retning karet, og mål temperaturen på vannet som renner ut. - - Skru ut skruen M2, og trekk av termostatgrepet M. Drei reguleringsmutteren P mens vannet renner til vannet har en temperatur på 38 °C. Sett på termostatgrepet M slik at merket M3 på grepet stemmer overens med 38 °C -merket M5 til armaturen. Skru fast termostatgrepet M igjen med skruen M2, og sett på dekselkappen M1. Feil: Temperaturen endres ikke når termostatgrepet betjenes. 1. Vanntemperaturen er for lav: Sørg for at forhåndstemperaturen er minst 42 °C. 2. Den kompakte termostatpatronen (47 439) er defekt, se side 1: Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en ømfintlig komponent. Temperatursperre - Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i temperaturvelgergrepet. Vennligst kontakt installatøren ved eventuelle andre feil. Pleie og resirkulering Utbedring av feil, side 1, 2, 3 + 4 Du finner informasjon om pleie i vedlagte pleieveiledning. Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved kassering av armaturen. Ta armaturen fra veggen ved fare for frost. Tøm armaturen, eller oppbevar den frostfritt. Tilbakeslagsventilen i kaldt- og varmtvannstilkoblingen og i armaturens dusjtilkobling gjør at det blir vann igjen i armaturen ved tømming av husanlegget. N 40 3 Kierrä epäkeskoliitännät vaakasuorassa 150mm:n Ennen asennusta etäisyydellä liitäntäputkiin. Turvallisuusohjeet 4 Aseta peitelaatat A epäkeskoliitäntöihin. Poista suojakannet B hanan liitännöistä ja tarkasta, että sihdit C ovat kunnolla paikoillaan. Kierrä hanan liitäntämutterit epäkeskoliitäntöihin. Palovammojen välttäminen Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut, hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä laitteessa on lämpötilan pääterajoitin. Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta. Käytä tällöin Grohtherm Special termostaatteja, joissa on erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista liitäntöjen tiiviys. 5 Työnnä seinätanko D rajoittimeen asti kotelon sisään. Seinätankoa ei saa katkaista. 6 Kohdista seinätanko D porausreikien merkitsemistä varten. Merkitse sitten seinälevylle E tarkoitetut porausreiät. Vedä sen jälkeen seinätanko taas pois. Tätä GROHE-hanaa voidaan käyttää painevaraajan tai läpivirtauskuumentimen yhteydessä. 7 Poraa reiät ja aseta niihin ruuvitulpat F. Käyttö paineettomien säiliöiden (= avoimet lämminvesiboilerit) kanssa ei ole mahdollista. 8 Suoraan seinään kiinnitettäessä kiristä O-rengas E1 seinälevylle E. Ruuvaa seinälevy E ruuveilla F1 tiivistettä E2 käyttäen seinään kiinni. Hanan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi virtauspaineen pitää olla 1 - 5 baria. 9 Porrastettuun seinään kiinnitettäessä etäisyyttä seinään voidaan suurentaa lisätarvikkeena saatavalla säätölevyllä (27 180) 8mm verran, katso sivu 1. Muita ruuveja käytettäessä voidaan asentaa myös useita säätölevyjä päällekkäin. Kiristä O-rengas E1 seinälevylle E. Ruuvaa seinälevy E yhdessä säätölevyn ja ruuvien F1 kanssa tiivistettä E2 käyttäen seinään kiinni. Suurempien virtauspaineiden yhteydessä suosittelemme asentamaan paineenalennusventtiilin. .Kun kyse on uudesta asennuksesta, huuhtele kylmä- ja lämminvesiputkia ennen ja jälkeen asennuksen niin kauan, kunnes veden seassa ei ole enää epäpuhtauksia. Nämä putkissa olevat jäänteet voivat muuten tukkia hanan ja liata juomaveden. 0 Työnnä peitelaatta G konsolille H ja aseta seinätanko D jälleen koteloon, katso 5. Työnnä konsoli H seinälevylle E. Asemoi seinätanko D ja kiinnitä se kierretapin H1 kanssa. Työnnä peitelaatta G seinää vasten. .Asennustöissä on varottava vioittamasta pintoja työkaluilla. Älä sen vuoksi käytä missään tapauksessa hammastettuja pihtejä. Asennus, sivu 2 + 3 a Työnnä suihkuvarsi I ylhäältä seinätangon D liitäntään ja kiinnitä kierretapilla I1. .Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä vasemmalle. b Aseta siivilä J1 ja tiiviste J2 yläsuihkuun J. Ruuvaa sitten yläsuihku J suihkuvarteen I. Jos olet vaihtanut hanan liitännät keskenään (lämmin oikealla – kylmä vasemmalla), voit kompensoida sen lisätarvikkeena saatavalla termostaattisäätöosalla (47 175), katso sivu 1. c Ruuvaa suihkuletkun K kartiomutteri K1 siivilää L1 käyttäen käsisuihkuun L. Ruuvaa suihkuletkun K mutteri K2 hanaan. 1 - i = kuvanumero 1 Ota huomioon vaadittavat asennusmitat. 2 Tiivistä epäkeskoliitäntöjen 1/2”-kierre. Käytä tähän sopivaa tiivistysmateriaalia (saatavana alan ammattiliikkeistä). 41 FIN Häiriö: Vesimäärä vähentynyt merkittävästi tai vesisuihkun muoto muuttunut. 1. Putkiston paine riittämätön: Tarkasta putkiston vedensyöttö. 2. Sihti likaantunut tai tukkeutunut yläsuihkussa (48 007), käsisuihkussa (07 002) tai liitännän kierreliitoksessa (07 264), katso sivu 1: Puhdista tai vaihda sihdit. 3. h Suihkun pohja tukossa / likainen: Puhdista suihkun pohja. 4. Liitäntöjen tai suihkuvesilähdön takaiskuventtiilit (08 565) tukossa, likaisia tai viallisia, katso sivu 1: Puhdista tai vaihda takaiskuventtiilit, katso i. Käyttö, sivu 4 d Kääntämällä sulkukahvaa N voit säätää vesimäärää. Keskiasennossa hana on suljettu. Painamalla näppäintä N1 ja kääntämällä sulkukahvaa N avaat hanan. Kääntämällä lämpötilan säätökahvaa M voit säätää veden lämpötilaa. Turvasalpa rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle. Painamalla näppäintä M4 ja kääntämällä lämpötilan säätökahvaa M 38 °C -rajoitin voidaan ohittaa. .iTakaiskuventtiilin irrotus Aseta käytön jälkeen lämpötilan säätökahva M aina takaisin 38 °C:een, jotta seuraava käyttäjä ei polttaisi itseään. . Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo! - Irrota hana seinästä, katso 4. e Näin käytät vaihdinta O. - Ota sihdit C pois paikoiltaan. Säätö, sivu 4 - Irrota liitäntänipat Q kiertämällä 12mm:n kuusiokoloavaimella oikealle (vasenkierteinen). Hana säädetään tehtaalla siten, että sekä kylmän että lämpimän veden paine on 3 baria. - Ota takaiskuventtiilit R pois paikoiltaan. - Kiinnitä osat päinvastaisessa järjestyksessä. Jos lämpötila ei ole 38 °C, hana on säädettävä uudelleen. - Vaihda tällöin sihdit C. - Irrota suihkuletku K, katso c. f Aseta lämpötila lämpötilan säätökahvan M avulla - Ota takaiskuventtiili R1 pois paikaltaan. 38 °C kohdalle. Käännä sulkukahvaa N ammeen suuntaan ja mittaa virtaavan veden lämpötila. Häiriö: Suihkusuulakkeesta pisaroi vettä - Toimintaosa (47 364) vuotaa, katso sivu 1: Koska kyse on herkästä rakenneosasta, käänny LVI-asentajan puoleen. g Vipua suojakansi M1 irti. - - Ruuvaa ruuvi M2 ulos ja vedä lämpötilan säätökahva M irti. Anna veden virrata ja kierrä samalla säätömutteria P, kunnes veden lämpötila on 38 °C. Aseta lämpötilan säätökahva M jälleen paikalleen niin, että kahvan merkintä M3 on kohdakkain hanan 38 °C -merkinnän M5 kanssa. Ruuvaa lämpötilan säätökahva M ruuvilla M2 jälleen kiinni ja aseta suojakansi M1 paikalleen. Häiriö: Lämpötila ei muutu, vaikka lämpötilan säätökahvaa käännetään. 1. Veden lämpötila on liian matala: Varmista, että veden tulolämpötila on vähintään 42 °C. 2. Termostaattisäätöosa (47 439) on viallinen, katso sivu 1. Koska kyse on herkästä rakenneosasta, käänny LVI-asentajan puoleen. Lämpötilanrajoitin - Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan. Jos häiriöitä esiintyy edelleen, käänny LVI-asentajan puoleen. Toimintahäiriön korjaus, sivu 1, 2, 3 + 4 Huolto ja kierrätys Pakkasvaaran uhatessa irrota hana seinästä. Tyhjennä hana tai varastoi se jäätymättömään säilytystilaan. Hanan kylmä- ja lämminvesiliitännöissä sekä suihkuliitännässä on takaiskuventtiilit, joten talon putkistoja tyhjennettäessä hanaan jää jonkin verran vettä. Hoitoon liittyvät neuvot voit katsoa mukana olevista hoito-ohjeista. Noudata käytöstä poistetun hanan hävityksessä voimassaolevia maakohtaisia määräyksiä. FIN 42 3 Keerake S-liidesed horisontaalselt 150mm kaugusele Enne paigaldamist ühendustorudesse. Ohutusteave 4 Asetage rosetid A S-liidestele. Eemaldage segisti ühendusmutritest kübarad B ja kontrollige sisseasetatud prügipüüdurite C istu. Keerake segisti ühendusmutrid S-liideste otsa. Põletushaavade vältimine Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist nõudvatesse asutustesse (haiglad, koolid, hoolde- ja vanadekodud) on soovituslik paigaldada vaid sellised termostaadid, millele saab seada piiriks 43 °C. Selle tootega on kaasas temperatuuri piiraja. Lasteaedade ja osade spetsiifiliste hooldekodude dušisüsteemide puhul on üldiselt soovituslik, et temperatuur ei ületaks 38 °C. Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel on eriline käepide termilise desinfektsiooni lihtsustamiseks ja vastav ohutuslukk. Järgida tuleb joogiveele kehtivaid norme (nt EN 806-2) ja tehnilisi reegleid. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning kontrollige ühenduste hermeetilisust. 5 Pistke dušivarrast D kuni piirikuni korpusesse. Dušivarrast ei tohi lühendada. 6 Puurimisaukude märkimiseks rihtige dušivarras D välja. Märkige siis põlve tugiplaadi E aukude kohad. Seejärel tõmmake dušivarras jälle välja. Seda GROHE segistit saate kasutada koos survestatud soojussalvestiga või läbivooluboileriga. 7 Puurige augud ja paigaldage tüüblid F. 8 Sirgele seinale kinnitamiseks tõmmake O-rõngas E1 Pole võimalik kasutada survestamata soojussalvestitega (= avatud kuumaveeboileritega). põlve tugiplaadi E peale. Keerake põlve tugiplaat E kruvide F1 ja tihendiga E2 seinale. Segisti häireteta töö jaoks peaks veesurve olema 1 ja 5 baari vahel. 9 Taanduvale seinale paigaldamisel saate kaugust seinast eriosade hulka kuuluva tasakaalustusseibiga (27 180) 8mm võrra suurendada, vt lk 1. Teistsuguseid kruvisid kasutades on võimalik ka mitu tasakaalustusseibi üksteise peale paigaldada. Tõmmake O-rõngas E1 põlve tugiplaadi E peale. Keerake põlve tugiplaat E koos tasakaalustusseibiga kruvide F1 ja tihendiga E2 seinale. Kõrgema veesurve korral soovitame paigaldada survealandaja. .Peske esmasel paigaldusel külma- ja kuumaveetorustik enne ja pärast paigaldamist põhjalikult läbi, kuni vesi ei sisalda enam mustust. Mustusejäägid võivad segisti ummistada ja joogivett reostada. 0 Lükake rosett G konsoolile H ja asetage dušivarras D korpusesse tagasi, vt 5. .Jälgige, et te paigaldamisel pealispindu tööriistadega ei kahjustaks. Seetõttu ärge kasutage mingil juhul hammastatud tange. Lükake konsool H põlve tugiplaadile E. Rihtige dušivarras D välja ja kinnitage see seadekruviga H1. Lükake rosett G vastu seina. Paigaldamine, lk 2 + 3 a Lükake dušiväljund I ülevalt dušivarda ühendusele D .Külmaveeühendus peab olema paremal, kuumaveeühendus vasakul. ja kinnitage seadekruviga I1. Kui segisti ühendused on vahetusse läinud (soe paremal – külm vasakul), siis saate seda erivarustuse hulka kuuluva termostaat-kompaktpadruni abil (47 175) kompenseerida, vt lk 1. b Asetage filter J1 ja tihend J2 peaduši J sisse. Kruvige peadušš J dušiväljundile I. c Keerake dušivooliku K koonusmutter K1 filtriga L1 käsidušile L. Keerake dušivooliku K mutter K2 segistile. 1 - i = pildi number 1 Arvestage nõutavate paigaldamise mõõtmetega. 2 Tihendage S-liideste 1/2”-keermeid. Kasutage selleks sobivaid tihendusmaterjale (saadaval erikauplustes). 43 EST Rike: vooluhulk märgatavalt väiksem või muutunud veejuga. Kasutamine, lk 4 d Voolumäära piirajat N keerates saate reguleerida 1. Veesurve pole piisav: kontrollige varustussüsteemi. vooluhulka. Keskasendis on segisti suletud. Vajutades nuppu N1 ja keerates voolumäära piirajat N, avate segisti. Termostaadinuppu M keerates saate reguleerida vee temperatuuri. Tõkesti abil piiratakse temperatuur 38 °C peale. 2. Prügipüüdur peadušis (48 007), käsidušis (07 002) või kruviliitmes (07 264) ummistunud/must, vt lk 1: puhastage või vahetage prügipüüdur välja. 3. h Dušisõel ummistunud/must: puhastage dušisõela. 4. Liideste või duši väljalaske tagasilöögiklapid (08 565) ummistunud/mustad/rikkis, vt lk 1: puhastage või vahetage tagasilöögiklapid välja, vt i. Vajutades nuppu M4 ja keerates termostaadinuppu M, saab 38 °C piiri ületada. .iVõtke tagasilöögiklapid välja Keerake pärast kasutamist termostaadinupp M alati tagasi temperatuurile 38 °C, kuna muidu võib järgmine kasutaja end kuuma veega põletada. . Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool! e Nii toimub ümberlülitus O. Seadistamine, lk 4 - Võtke segisti seinalt maha, vt 4. - Võtke prügipüüdurid C välja. - Keerake ühendusnippel Q 12mm kuuskantvõtme abil paremale keerates (vasakkeere) välja. - Võtke tagasilöögiklapp R välja. Tehases seadistatakse segisti külma ja kuuma vee 3-baarise surve baasil. - Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras. Kui temperatuur ei ole 38 °C, tuleb uuesti seadistada. - Vahetage seejuures prügipüüdurid C välja. f Seadke temperatuur termostaadinupuga M - Võtke dušivoolik K ära, vt c. - Võtke tagasilöögiklapp R1 välja. temperatuurile 38 °C. Keerake voolumäära piirajat N vanni suunas ja mõõtke väljavoolava vee temperatuuri. g Eemaldage kübar M1. - - Keerake kruvi M2 välja ja tõmmake termostaadinupp M ära. Keerake voolava vee korral reguleerimismutrit P, kuni vee temperatuur on saavutanud 38 °C. Asetage termostaadinupp M tagasi nii, et käepidemel olev markeering M3 oleks kohakuti segistil oleva 38 °C markeeringuga M5. Keerake termostaadinupp M kruviga M2 kinni tagasi ja asetage kübar M1 peale. Temperatuuripiirang - Kui temperatuuripiirang peab olema 43 °C juures, asetage kaasasolev temperatuuripiiraja temperatuurivaliku nupu sisse. Rikete kõrvaldamine, lk 1, 2, 3 + 4 Külmumisohu korral võtke segisti seinalt maha. Tühjendage segisti või pange külmakindlasse kohta hoiule. Külma ja kuuma vee juurdevoolu ning segisti dušiühenduse tagasilöögiklapid toimivad selliselt, et hoone tehnoseadmete tühjendamisel ei tule vett segistisse. Rike: dušipea tilgub - Tööelement (47 364) lekib, vt lk 1: kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri poole. Rike: kuigi termostaadinuppu liigutatakse, temperatuur ei muutu. 1. Vee temperatuur on liiga madal: hoolitsege, et siseneva vee temperatuur oleks vähemalt 42 °C. 2. Termostaat-kompaktpadrun (47 439) on rikkis, vt lk 1: kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri poole. Kui esineb muid rikkeid, pöörduge oma montööri poole. Hooldamine ja ümbertöötlemine Hooldusjuhised leiate kaasasolevast hooldusjuhendist. Järgige segisti jäätmekäitlusse andmisel kehtivaid kohalikke eeskirju. EST 44 3 Pieslēguma cauruļvados horizontāli 150mm attālumā Pirms uzstādīšanas ieskrūvējiet S veida pieslēgumus! Informācija par drošību 4 Uzspraudiet rozetes A uz S veida pieslēgumiem! Noņemiet aizsargvāciņus B no armatūras pieslēguma uzgriežņiem un pārbaudiet piesārņojuma savākšanas sieta C stāvokli! Pieskrūvējiet armatūras pieslēguma uzgriežņus S veida pieslēgumiem. Izvairīšanās no applaucēšanās Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot termostatos, kuros var iestatīt temperatūras ierobežojumu 43°C. Šis produkts ir aprīkots ar temperatūras ierobežotāju. Dušas iekārtās bērnudārzos un aprūpes iestāžu īpašās nodaļās parasti ieteicams nepārsniegt 38 °C temperatūru. Izmantojiet Grohtherm Special termostatus ar īpašo rokturi, kas paredzēts termiskajai dezinfekcijai, un atbilstošu drošības ierobežotāju. Ievērojiet atbilstošos standartus (piem.,EN 806-2) un tehniskos noteikumus attiecībā uz dzeramo ūdeni. Atveriet karstā un aukstā ūdens padevi un pārbaudiet pieslēgumu blīvumu! 5 Iespraudiet dušas stieni D līdz atdurei korpusā! Dušas stieni nedrīkst saīsināt. 6 Lai atzīmētu urbšanai paredzētās vietas, novietojiet Armatūru GROHE varat lietot kopā ar zemspiediena katlu vai caurteces sildītāju. dušas stieni D pareizi! Atzīmējiet vietas, kurās nepieciešami urbumi sienas paplāksnē E. Tad atkal noņemiet dušas stieni! Izmantošana ar bezspiediena rezervuāriem (atklātiem ūdens sildītājiem) nav iespējama. 7 Izurbiet caurumus un ievietojiet dībeļus F! 8 Lai dušas stieni nostiprinātu pie taisnas sienas, Lai armatūru varētu lietot bez ierobežojumiem, hidrauliskajam spiedienam jābūt no 1 līdz 5 bāriem. uzlieciet uz sienas paplāksnes E apaļā griezuma gredzenu E1. Uzliekot blīvi E2, pieskrūvējiet sienas disku E ar skrūvēm F1 pie sienas. Ja hidrauliskais spiediens ir lielāks, iesakām uzstādīt spiedienu mazinošu reduktoru. 9 Piestiprinot dušas stieni pie apmestas sienas, Veicot sākotnējo uzstādīšanu, pirms un pēc montāžas skalojiet karstā un augstā ūdens padeves cauruļvadus tik ilgi, kamēr ūdens vairs nav netīrs. No caurulēm ieplūstošie nosēdumi var izraisīt armatūras aizsērējumus un piesārņot dzeramo ūdeni. attālumu no sienas var palielināt par 8 mm, izmantojot speciālo instrumentu – izlīdzinošo paplāksni (27 180); sk. 1. lappusi. Lietojot papildu skrūves, iespējams arī citu virs citas izvietot vairākas izlīdzinošās paplāksnes. Uzvelciet apaļā griezuma gredzenu E1 uz sienas paplāksnes E. Uzliekot blīvi E2, pieskrūvējiet sienas paplāksni E kopā ar izlīdzināšanas paplāksni un skrūvēm F1 pie sienas. Raugieties, lai uzstādīšanas laikā ar darba instrumentiem nebojātu virsmas! Tādēļ nekad nelietojiet robotas knaibles! 0 Uzbīdiet rozeti G uz konsoles H un ievietojiet dušas stieni D atpakaļ korpusā; sk. 5. Uzstādīšana; 2. un 3. lappuse Uzbīdiet konsoli H uz sienas paplāksnes E. Novietojiet dušas stieni D pareizā pozīcijā un nostipriniet to ar regulēšanas skrūvi H1. Bīdiet rozeti G pret sienu! Aukstā ūdens padeve jāpieslēdz labajā pusē, siltā ūdens padeve – kreisajā pusē. Ja armatūras pieslēgumi ir samainīti vietām (siltā ūdens padeve – labajā pusē, aukstā – kreisajā pusē), to ir iespējams labot, pieslēdzot papildaprīkojumu ─ termostata kompaktpatronu (47 175); sk. 1. lappusi. a No augšas uzbīdiet dušas turētāju I tās stieņa savienojumam D un nostipriniet to ar regulēšanas skrūvi I1. b Ievietojiet augšējā dušā J sietu J1 un blīvējumu J2. Tad uzskrūvējiet augšējo dušu J uz dušas rokas I. 1 - i = attēla numurs c Pieskrūvējiet dušas šļūtenes K konusveida 1 Ņemiet vērā uzstādīšanai vajadzīgos izmērus! uzgriezni K1 ar sietu L1 pie rokas dušas L. 2 Notiniet S veida pieslēgumu ½” vītnes puscollas Pieskrūvējiet dušas šļūtenes K uzgriezni K2 pie armatūras! biezumā. Šim mērķim izmantojiet piemērotu blīvēšanas materiālu (nopērkams specializētajos tirdzniecības veikalos). 45 LV Bojājums: manāmi mazāks ūdens daudzums vai mainīta ūdens strūkla. 1. Nepietiekams padeves spiediens: pārbaudiet pieslēgto instalāciju! 2. Netīri/aizsērējuši piesārņojuma savākšanas sieti augšējā dušā (48 007), rokas dušā (07 002) vai pieslēguma skrūvsavienojumā (07 264) (sk.1. lpp.): iztīriet vai nomainiet piesārņojuma savākšanas sietus! 3. h Dušas sieta plāksnīte ir aizsērējusi/netīra: iztīriet to! 4. Netīrs/aizsērējis/bojāts atpakaļplūsmas aizturis (08 565) pieslēgumos vai dušas noplūdes atverē (sk. 1. lpp.): iztīriet vai nomainiet atpakaļplūsmas aizturus (sk. i). Lietošana; 4. lappuse d Pagriežot noslēgrokturi N, ir iespējams regulēt ūdens daudzumu. Vidējā pozīcijā armatūra ir aizvērta. Nospiežot taustiņu N1 un pagriežot noslēgrokturi N, armatūru var atvērt. Pagriežot termostata rokturi M, iespējams iestatīt ūdens temperatūru. Temperatūras drošības bloķēšanas ierobežojums ir 38 °C. Nospiežot taustiņu M4 un pagriežot termostata rokturi M, 38°C ierobežojumu var mainīt. .iAtpakaļplūsmas vārsta demontāža Pēc lietošanas vienmēr pagrieziet termostata rokturi M uz 38 °C atzīmi, citādi nākamais dušas lietotājs var applaucēties! . Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi! - Noņemiet armatūru no sienas (sk. 4)! e Pārslēgu O lieto turpmāk norādītajā veidā. - Izņemiet piesārņojuma savākšanas sietus C! Regulēšana; 4. lappuse - Izskrūvējiet pievienošanas nipeli Q, griežot pa labi (kreisā vītne) ar 12 mm iekšējo sešstūraino atslēgu! Armatūra izgatavota 3 bāru lielam karstā un aukstā ūdens spiedienam. - Izņemiet atpakaļplūsmas vārstu R! - Salieciet apgrieztā kārtībā! Ja temperatūra nesasniedz 38 °C, tā jāiestata no jauna (jānoregulē). - Nomainiet piesārņojuma savācējsietus C! - Noņemiet dušas šļūteni K (sk. c)! f Ar termostata rokturi M iestatiet temperatūru uz 38 °C! - Izņemiet atpakaļplūsmas aizturi R1! Pagrieziet noslēgrokturi N vannas virzienā un izmēriet tekošā ūdens temperatūru! Bojājums: no dušas galviņas pil ūdens - Funkcijas elements (47 364) ir nepietiekami blīvs (sk. 1. lpp.): tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzam sazināties ar iekārtas uzstādītāju. g Izņemiet noslēdzošo vāciņu M1! - - Izskrūvējiet skrūvi M2 un noņemiet termostata rokturi M! Ūdenim plūstot, grieziet regulēšanas uzgriezni P, līdz ūdens temperatūra sasniedz 38 °C! Termostata rokturi M atkal uzlieciet tā, lai marķējums M3 uz roktura atbilstu armatūras 38 °C marķējumam M5! Pieskrūvējiet termostata rokturi M ar skrūvi M2 un uzlieciet atpakaļ nosedzošo vāciņu M1! Bojājums: pagriežot termostata rokturi, nemainās temperatūra. 1. Ūdens temperatūra pārāk zema: parūpējieties, lai ieplūstošā ūdens temperatūra būtu vismaz 42 °C! 2. Bojāta termostata kompaktpatrona (47 439) (sk. 1. lpp.): tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzam sazināties ar iekārtas uzstādītāju. Temperatūras galējais ierobežotājs - Ja temperatūras beigu atdurei jāatrodas pie 43 °C atzīmes, ievietojiet pievienoto temperatūras ierobežotāju temperatūras izvēles rokturī. Ja traucējumi novērojami arī turpmāk, lūdzam sazināties ar iekārtas uzstādītāju! Traucējumu novēršana; (1., 2., 3. un 4. lappuse) Apkope un utilizācija Ja iespējama aizsalšana, noņemiet armatūru no sienas! Iztukšojiet armatūru vai glabājiet to vietā, kas pasargāta no sala! Iztecinot ūdeni no mājas iekārtas, karstā un aukstā ūdens pieslēguma, kā arī dušas pieslēguma atpakaļplūsmas aizturi saglabā ūdeni armatūrā. Ar norādījumiem par šīs iekārtas kopšanu iepazīstieties pievienotajā lietošanas pamācībā! Utilizējot armatūru, ņemiet vērā spēkā esošos vietējos noteikumus! LV 46 3 Įsukite S jungtis į jungiamuosius vamzdynus 150mm Prieš įrengiant atstumu. Saugos informacija 4 Uždėkite dangtelius A ant S jungčių. Nuimkite nuo maišytuvo jungiamųjų veržlių apsauginius gaubtelius B ir patikrinkite įstatytų purvo surinkimo sietelių C padėtį. Prisukite maišytuvo jungiamąsias veržles prie S jungčių. Apsauga nuo nuplikymo Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Prie šio gaminio pridedamas temperatūros ribojimo įtaisas. Rekomenduojama, kad vaikų darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose naudojant dušo įrangą temperatūra neturėtų būti didesnė nei 38 °C. Šiam tikslui naudokite Grohtherm Special termostatus su specialia šiluminės dezinfekcijos rankenėle ir atitinkamu saugos įtaisu. Turi būti laikomasi geriamajam vandeniui taikomų standartų (pvz., EN 806-2) ir techninių reikalavimų. Atsukite šalto bei karšto vandens čiaupus ir patikrinkite, ar jungtys sandarios. 5 Įkiškite dušo stovą D iki atramos į korpusą. Netrumpinkite dušo stovo. 6 Norėdami pažymėti gręžimo skyles, ištiesinkite dušo stovą D. Tuomet pažymėkite skyles sieninei sijai E. Po to vėl ištraukite dušo stovą. Šį GROHE maišytuvą galite naudoti kartu su slėginiu vandens kaupikliu arba pratekančio vandens šildytuvu. 7 Išgręžkite skyles ir įstatykite mūrvines F. Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais vandens šildytuvais). 8 Norėdami pritvirtinti dušo stovą prie plokščios sienos, užmaukite O formos žiedą E1 ant sieninės sijos E. Prisukite sieninę siją E varžtais F1 prie sienos, naudodami tarpinę E2. Kad galėtumėte maišytuvą sklandžiai eksploatuoti, vandens slėgis turėtų būti nuo 1 iki 5 barų. 9 Tvirtindami prie pakopinės sienos, atstumą iki sienos Esant didesniam vandens slėgiui, rekomenduojame įmontuoti slėgio reduktorių. 8mm galite padidinti specialiu priedu – kompensuojamuoju disku (27 180), žr. 1 psl. Jei naudojate kitus varžtus, galite vieną virš kito sumontuoti taip pat ir kelis kompensuojamuosius diskus. Užmaukite O formos žiedą E1 ant sieninės sijos E. Prisukite sieninę siją E kartu su kompensuojamuoju disku varžtais F1 prie sienos, naudodami tarpinę E2. Naujai įrengdami, prieš tai, kol atliksite montavimo darbus ir po jų, gerai praplaukite šalto ir karšto vandens vamzdynus, kad vandenyje nebūtų jokių priemaišų. Šie likučiai vamzdynuose gali užkišti maišytuvą ir užteršti geriamąjį vandenį. Atkreipkite dėmesį, kad, atlikdami įrengimo darbus, įrankiu nepažeistumėte paviršių. Todėl jokiu būdu nenaudokite dantytųjų replių. 0 Uždėkite dangtelį G ant gembės H ir įstatykite dušo stovą D vėl į korpusą, žr. 5. Užmaukite gembę H ant sieninės sijos E. Ištiesinkite dušo stovą D ir pritvirtinkite jį srieginiu kaiščiu H1. Pastumkite dangtelį G sienos link. Įrengimas, 2 ir 3 psl. Šalto vandens jungtis yra dešinėje, o karšto – kairėje pusėje. a Užmaukite dušo konsolę I iš viršaus ant dušo stovo D ir užfiksuokite ją srieginiu kaiščiu I1. Jei sumaišėte maišytuvo jungtis (karšto vandens jungtis dešinėje, o šalto – kairėje pusėje), tai galite subalansuoti specialiu priedu – kompaktiniu termostato įdėklu (47 175), žr. 1 psl. b Įstatykite sietelį J1 ir tarpinę J2 į viršutinį dušą J. Tuomet prisukite viršutinį dušą J prie dušo konsolės I. c Prisukite kūgines dušo žarnos K veržles K1 prie kilnojamojo dušo L, naudodami sietelį L1. 1 - i – paveikslėlio numeris Prisukite dušo žarnos K veržlę K2 prie maišytuvo. 1 Atsižvelkite į reikalaujamus montavimo matmenis. 2 Užsandarinkite S jungčių 1/2” sriegius. Tam naudokite tinkamą sandarinimo medžiagą (galima įsigyti specializuotos prekybos vietose). 47 LT Sutrikimas: pastebimai sumažėjęs vandens kiekis arba pasikeitusi vandens čiurkšlė. 1. Nepakankamas tiekimo slėgis: patikrinkite tiekimo sistemą. 2. Užsikišę / nešvarūs purvo surinkimo sieteliai viršutiniame duše (48 007), kilnojamame duše (07 002) arba srieginėse jungtyse (07 264), žr. 1 psl.: išvalykite arba pakeiskite purvo surinkimo sietelius. 3. h Užsikišęs / nešvarus dušo dugnas: išvalykite dušo dugną. 4. Užsikišęs / nešvarus / sugedęs atbulinės eigos vožtuvas (08 565) jungtyse arba dušo išlaide, žr. 1 psl.: išvalykite arba pakeiskite atbulinės eigos vožtuvą, žr. i. Valdymas, 4 psl. d Sukdami uždarymo rankenėlę N, galite nustatyti vandens kiekį. Vidurinėje padėtyje maišytuvas yra uždarytas. Paspaudę mygtuką N1 ir pasukę uždarymo rankenėlę N, atidarysite maišytuvą. Sukdami termostato rankenėlę M, galite nustatyti vandens temperatūrą. Apsauginiu temperatūros ribotuvu temperatūra ribojama iki 38 °C. Paspaudus mygtuką M4 ir pasukus termostato rankenėlę M, gali būti viršyta 38 °C riba. Pasinaudoję, grąžinkite termostato rankenėlę M visada ties 38 °C riba, nes kyla pavojus kitam naudotojui nusiplikyti. .iAtbulinės eigos vožtuvo išmontavimas . Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes! e Taip valdomas perjungiklis O. – Nuimkite maišytuvą nuo sienos, žr. 4. Nustatymas, 4 psl. – Išimkite purvo surinkimo sietelius C. Gamykloje maišytuvas nustatomas ties 3 barų karšto ir šalto vandens slėgiu. – Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją įmovą Q, sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis). Jei temperatūra nesiekia 38 °C, maišytuvą reikia nustatyti iš naujo. – Išimkite atbulinės eigos vožtuvą R. – Sumontuokite atvirkštine tvarka. f Termostato rankenėle M nustatykite temperatūrą ties 38 °C. Vonios kryptimi sukite uždarymo rankenėlę N ir išmatuokite ištekančio vandens temperatūrą. – Pakeiskite purvo surinkimo sietelius C. – Nuimkite dušo žarną K, žr. c. g Nuimkite gaubtelį M1. – Išimkite atbulinės eigos vožtuvą R1. – Išsukite varžtą M2 ir nutraukite termostato rankenėlę M. – Tekant vandeniui, sukite reguliavimo veržlę P, kol vanduo pasieks 38 °C. – Vėl užmaukite termostato rankenėlę M taip, kad ant rankenos esanti žyma M3 sutaptų su maišytuvo 38 °C žyma M5. – Vėl tvirtai prisukite termostato rankenėlę M varžtu M2 ir uždėkite gaubtelį M1. Sutrikimas: iš dušo galvutės laša vanduo. – Nesandarus funkcinis elementas (47 364), žr. 1 psl.: kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į savo santechniką. Sutrikimas: nepaisant aktyvinamos termostato rankenėlės, temperatūra nepasikeičia. 1. Per žema vandens temperatūra: vandens įleidžiamajame vamzdyne nustatykite ne mažesnę nei 42 °C. 2. Sugedo kompaktinis termostato įdėklas (47 439), žr. 1 psl.: kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į savo santechniką. Galutinė temperatūros riba - Jeigu galinė temperatūros atrama turi būti ties 43 °C, tuomet pridedamą temperatūros ribotuvą įstatykite į temperatūros nustatymo rankenėlę. Gedimų šalinimas, 1, 2, 3 ir 4 psl. Jei yra ir kitų gedimų, kreipkitės į savo santechniką. Kylant šalčio pavojui, nuimkite maišytuvą nuo sienos. Ištuštinkite maišytuvą arba padėkite jį neužšąlančioje vietoje. Šalto ir karšto vandens jungtyje ir maišytuvo dušo jungtyje aktyvinkite atbulinės eigos vožtuvą, kad, ištuštinus namo vandentiekio įrangą, maišytuve liktų vandens. Priežiūra ir pakartotinis perdirbimas Priežiūros nurodymus rasite pridėtoje priežiūros instrukcijoje. Utilizuodami maišytuvą, laikykitės galiojančių šalies teisės aktų. LT 48 2 Ущільніть нарізку 1/2” S-подібного сполучення. Перед встановленням Використовуйте для цього відповідний ущільнюючий матеріал (його можна придбати в спеціалізованих магазинах). інформація про техніку безпеки Запобігання обпарюванню У місцях забору, де приділяється особлива увага температурі на виході (в лікарнях, школах, будинках для престарілих та інвалідів), категорично рекомендується встановлювати термостати з обмеженням температури до 43 °C. Даний виріб для обмеження температури має кінцевий стопор. У душових установках у дитячих садках та спеціальних приміщеннях будинків для інвалідів рекомендується не перевищувати температуру 38 °C. Для цього термостати Grohtherm Special експлуатуються зі спеціальною ручкою, що полегшує термічну дезінфекцію та використовується як відповідний безпечний обмежувач. 3 Угвинтіть S-подібні сполучення горизонтально в сполучні труби на відстані 150мм. 4 Насадіть розетки A на S-подібні сполучення. Зніміть захисні ковпачки B зі сполучних гайок арматури та перевірте положення внутрішніх очисних фільтрів C. Нагвинтіть сполучні гайки арматури на S-подібні сполучення. Увімкніть подачу гарячої та холодної води й перевірте щільність стиків. 5 Вставте душову штангу D до упора в корпус. Заборонено вкорочувати душову штангу. Необхідно дотримуватися діючих норм (наприклад, стандарту EN 806-2) та технічних рекомендацій для питної води. 6 Щоб відмітити точки, в яких потрібно свердлити дірки для кріплення, виставте душову штангу D. Позначте місця для кріплення настінної шайби E. Потім знову зніміть душову штангу. Цю арматуру GROHE можна використовувати разом із напірним накопичувачем або прямоточним водонагрівачем. 7 Просвердліть отвори й вставте в них дюбелі F. Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими водонагрівачами) не передбачено. 8 Щоб закріпити штангу на рівній стіні, надягніть ущільнююче кільце E1 на настінну шайбу E. Використовуючи ущільнювач E2, зафіксуйте настінну шайбу E гвинтами F1 на стіні. Для бездоганного функціонування арматури тиск води повинен знаходитись у межах 1–5 бар. 9 Для закріплення на стіні з виступами можна Для роботи з більшим гідравлічним тиском рекомендується вмонтувати редуктор тиску. збільшити відстань до стіни на 8мм за допомогою спеціальної компенсаційної шайби (27 180), див. стор. 1. Якщо використовуються інші гвинти, можна можна встановити декілька компенсаційних шайб одну над одною. Надіньте ущільнююче кільце E1 на настінну шайбу E. Використовуючи ущільнювач E2, закріпіть настінну шайбу E разом із компенсаційною шайбою за допомогою гвинтів F1 на стіні. Під час первинного встановлення перед монтуванням і після нього необхідно промити труби для гарячої та холодної води до повного усунення забруднюючих домішок, тому що осад, що надходить із труб, може призвести до засмічення обладнання та забруднення питної води. Під час встановлення необхідно уникати пошкодження зовнішніх поверхонь інструментом. У жодному разі не можна використовувати зубчаті інструменти. 0 Надягніть розетку G на консоль H і знову вставте душову штангу D в корпус, див. 5. Надягніть консоль H на настінну шайбу E. Виставте душову штангу D і закріпіть її за допомогою нарізного штифта H1. Зафіксуйте розетку G на стіні. Встановлення, cторінки 2 та 3 a Надягніть душову трубу I зверху на сполучний Подачу холодної води необхідно підключити справа, а гарячої – зліва. елемент душової штанги D і закріпіть її нарізним штифтом I1. Якщо подачу води підключено до арматури неправильно (гаряча вода справа, холодна вода зліва), це можна виправити за допомогою спеціального термоелемента (47 175), див. сторінку 1. b Вставте фільтр J1 й ущільнювач J2 у верхній душ J. Нагвинтіть верхній душ J на душову трубу I. c Пригвинтіть конусоподібну гайку K1 душового шланга K до ручного душу L, встановивши фільтр L1. 1 – i = Номер рисунка Пригвинтіть гайку K2 душового шланга K до арматури. 1 Враховуйте необхідні монтажні розміри. 49 UA Несправність. Суттєве послаблення потоку або зміна його напрямку. 1. Недостатній тиск у системі подачі води. Перевірте вентилі на стояку. 2. Очисні фільтри у верхньому душі (48 007), ручному душі (07 002) або у гвинтовому сполученні (07 264) засмічено або забруднено, див. сторінку 1. Очистьте або замініть очисні фільтри. 3. h Основу розпилювача засмічено або забруднено. Очистьте основу розпилювача. 4. Засмічено, забруднено або пошкоджено зворотні клапани (08 565) у сполученнях або в душовому шлангу, див. сторінку 1: Очистьте або замініть зворотні клапани, див. i. Обслуговування, сторінка 4 d Повертаючи запірну ручку N, можна відрегулювати силу потоку води. У серединному положенні арматуру заблоковано. Після натиснення кнопки N1 і повернення запірної ручки N починається подача води. Повертаючи ручку термостата M, можна встановити температуру води. За допомогою обмежувача максимальна температура встановлюється на рівні 38 °C. Натиснувши кнопку M4 і повернувши ручку термостата M, можна перевищити встановлене порогове значення 38 °C. Після використання завжди встановлюйте ручку термостата M знову на 38 °C, тому що в іншому випадку наступний користувач може постраждати від опіків. i Зняття зворотних клапанів Перекрийте подачу гарячої та холодної води! - Від’єднайте арматуру від стіни, див. 4. - Витягніть очисні фільтри C. Настроювання, сторінка 4 - Настроювання термостата на заводі відбувається за умови, що тиск гарячої та холодної води становить 3 бар. Вигвинтіть сполучний ніпель Q, повертаючи його вправо (лівостороння нарізка) за допомогою шестигранного ключа діаметром 12мм. - Вийміть зворотні клапани R. Якщо температура не дорівнює 38 °C, необхідно знову настроїти термостат. - Змонтуйте у зворотній послідовності. - Також замініть очисні фільтри C. f На ручці термостата M установіть температуру - Зніміть душовий шланг K, див. c. - Вийміть зворотний клапан R1. e Таким чином відбувається обслуговування перемикача O. 38 °C. Поверніть запірну ручку N у напрямку до ванни та виміряйте температуру води, що витікає. g Витягніть захисний ковпачок M1. - - Викрутіть гвинт M2 і зніміть ручку термостата M. Повертайте регулювальну гайку Р, доки температура води, що витікає, не становитиме 38 °C. Знову надягніть ручку термостата M таким чином, щоб маркірування M3 на ручці збігалося з маркіруванням M5 арматури, що позначає температуру 38 °C. Знову зафіксуйте ручку термостата M за допомогою гвинта M2 і надягніть захисний ковпачок M1. кінцева температура стоп - Якщо упор для обмеження температури повинен стояти на 43 °C, обмежувач температури, який додається, вставити в ручку регулювання температури. Несправність. З верхнього душу капає вода - Функціональний елемент (47 364) розгерметизувався, див. сторінку 1. Це чутливий компонент, тому зверніться до слюсаря-сантехніка. Несправність. Температура не змінюється, незважаючи на повертання ручки термостата. 1. Температура води занадто низька. Температура води, що подається, повинна становити не менше 42 °C. 2. Термоелемент (47 439) пошкоджено, див. сторінку 1. Це чутливий компонент, тому зверніться до слюсаря-сантехніка. Якщо несправності виникатимуть і надалі, зверніться до слюсаря-сантехніка. Усунення несправностей, сторінки 1, 2, 3 та 4 Догляд і утилізація Якщо арматурі загрожує замерзання, зніміть її зі стіни. Спорожніть арматуру або зберігайте її в теплому місці. Через наявність зворотних клапанів і сполучного елемента між душем і арматурою після спорожнення водопроводу вода залишиться в арматурі. Рекомендації щодо догляду містяться в посібнику, що додається. Під час утилізації арматури дотримуйтеся чинного законодавства своєї країни. UA 50 2 Уплотните резьбу 1/2” S-образных эксцентриков. Перед установкой Используйте для этого подходящий уплотнительный материал (можно приобрести в специализированных магазинах). Информация по технике безопасности Предотвращение ожогов В местах забора, где обращается особое внимание на температуру на выходе (в больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов), настоятельно рекомендуется устанавливать термостаты с ограничением температуры до 43 °C. Данное изделие для ограничения температуры имеет концевой упор. В душевых установках в детских садах и специальных помещениях домов для инвалидов рекомендуется не превышать температуру 38 °C. Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются со специальной ручкой, облегчающей термическую дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и технические рекомендации для питьевой воды. Этот смеситель GROHE можно использовать в сочетании с напорным накопителем или прямоточным водонагревателем. 3 Ввинтите S-образные эксцентрики горизонтально в подводящие трубы на расстоянии 150мм. 4 Наденьте розетки A на S-образные эксцентрики. Удалите защитные колпачки B из соединительных гаек смесителя и проверьте положение вставленных грязеулавливающих фильтров C. Навинтите соединительные гайки смесителя на S-образные эксцентрики. Откройте подачу холодной и горячей воды и проверьте герметичность стыков. 5 Вставьте душевую штангу D в корпус до упора. Запрещается укорачивать душевую штангу. 6 Чтобы разметить отверстия для сверления, выставьте душевую штангу D. Затем выполните разметку отверстий для настенной шайбы E. После этого снова снимите душевую штангу. 7 Просверлите отверстия и вставьте дюбели F. 8 Для крепления к стене с ровной поверхностью Эксплуатация с безнапорными накопителями (= открытыми водонагревателями) не предусмотрена. установите круглое уплотнение E1 на настенную шайбу E. Привинтите настенную шайбу E к стене винтами F1, подложив уплотнение E2. Для обеспечения безупречной работы смесителя давление воды должно составлять 1–5 бар. 9 При креплении на стене с выступами можно увеличить расстояние до стены на 8мм с помощью специальной компенсационной шайбы (27 180), см. стр. 1. При использовании других винтов можно устанавливать также несколько компенсационных шайб друг над другом. Наденьте уплотнительное кольцо E1 на настенную шайбу Е. Привинтите настенную шайбу E к стене вместе с компенсационной шайбой винтами F1, подложив уплотнение E2. При более высоком гидравлическом давлении необходимо установить редуктор давления. При новой установке перед монтажом и после него трубопроводы холодной и горячей воды необходимо промывать до полного исчезновения загрязнений. В противном случае эти отложения могут забить смеситель и загрязнить питьевую воду. Следите за тем, чтобы при установке смесителя не повредить поверхности инструментами. Ни в коем случае не используйте инструменты с зубцами. 0 Наденьте розетку G на консоль H и снова установите душевую штангу D в корпус, см. 5. Установите консоль H на настенную шайбу E. Выставьте душевую штангу D и закрепите ее установочным винтом H1. Установите розетку G в стену. Установка, стр. 2 + 3 Подключение холодной воды должно производиться справа, а горячей – слева. Если подключение произведено неправильно (горячая вода справа, холодная слева), можно исправить это, используя термоэлемент (47 175) в качестве специальной принадлежности, см. стр. 1. a Наденьте сверху консоль душа I на подсоединение душевой штанги D и зафиксируйте ее установочным винтом I1. b Установить фильтр J1 и уплотнение J2 в верхний душ J. Затем навинтить верхний душ J на консоль душа I. c Привинтите конусную гайку K1 душевого шланга K 1 –i = номер рисунка к ручному душу L, установив фильтр L1. 1 Учитывайте необходимые монтажные размеры. Привинтите гайку K2 душевого шланга K к смесителю. 51 RUS Неисправность. Заметное ослабление потока или изменение его направления. 1. Недостаточное давление в системе подачи воды. Проверьте вентили на стояке. 2. Грязеулавливающие фильтры в верхнем душе (48 007), ручном душе (07 002) или в резьбовом соединении (07 264) засорены или загрязнены, см. стр. 1. Прочистите или замените грязеулавливающие фильтры. 3. h Основание разбрызгивателя душа засорено или загрязнено. Очистите основание разбрызгивателя. 4. Обратные клапаны (08 565) в подсоединениях или сливе душа засорены, загрязнены или повреждены, см. стр. 1. Очистите или замените обратные клапаны, см. i. Обслуживание, стр. 4 d Поворачивая запорную ручку N, можно регулировать силу потока воды. В среднем положении смеситель закрыт. При нажатии кнопки N1 и повороте запорной ручки N смеситель открывается. Поворачивая ручку термостата M, можно регулировать температуру воды. С помощью кнопки безопасности максимальная температура ограничивается на уровне 38 °C. Нажимая на кнопку M4 и поворачивая ручку термостата M, можно превысить установленное пороговое значение 38 °C. После пользования снова устанавливайте ручку термостата M всегда на 38 °C, так как в противном случае следующий пользователь может получить ожог. i Извлечение обратных клапанов Перекройте подачу холодной и горячей воды! - e Таким образом осуществляется обслуживание переключателя O. Регулировка, стр. 4 На заводе производится установка термостата при давлении холодной и горячей воды 3 бар. Если температура не равна 38 °C, необходима новая настройка (регулировка). f Установите температуру на ручке термостата М на 38 °C. Поверните запорную ручку N по направлению к ванне и замерьте температуру вытекающей воды. g Извлеките колпачок M1. - Вывинтите винт M2 и снимите ручку термостата M. - Спуская воду, поворачивайте регулировочную гайку P до тех пор, пока температура вытекающей воды не достигнет 38 °C. - Снова наденьте ручку термостата M таким образом, чтобы маркировка M3 на ручке совпала с маркировкой M5 (38 °C) на смесителе. - Снова зафиксируйте ручку термостата M винтом M2 и наденьте колпачок M1. Ограничитель температуры - Если упор для ограничения температуры должен находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый ограничитель температуры в ручку выбора температуры. Устранение неисправностей, стр. 1, 2, 3 + 4 При опасности замерзания следует отсоединить смеситель от стены. Опорожните смеситель или храните его в теплом помещении. Обратные клапаны в подсоединениях холодной и горячей воды, а также в подсоединении душа к смесителю действуют таким образом, что при опорожнении водопроводной сети зданий в смесителе остается вода. - Отсоедините смеситель от стены, см. 4. Извлеките грязеулавливающие фильтры C. Вывинтите соединительный ниппель Q, вращая его вправо (левая резьба) с помощью шестигранного ключа на 12мм. Извлеките обратные клапаны R. Произведите монтаж в обратной последовательности. При этом замените грязеулавливающие фильтры C. Снимите душевой шланг K, см. c. Извлеките обратный клапан R1. Неисправность. Из душевого распылителя капает вода - Функциональный элемент (47 364) не герметичен, см. стр. 1. Так как речь идет о чувствительном компоненте, следует обращаться к слесарю-сантехнику. Неисправность. Температура не изменяется, несмотря на вращение ручки термостата. 1. Температура воды слишком низкая. В подающем трубопроводе должна быть обеспечена температура минимум 42 °C. 2. Термоэлемент (47 439) поврежден, см. стр. 1. Так как речь идет о чувствительном компоненте, следует обращаться к слесарю-сантехнику. В случае возникновения неисправностей в дальнейшем обратитесь к слесарю-сантехнику. Уход и утилизация Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции. При утилизации смесителя соблюдайте действующие национальные предписания. RUS 52 Термостат Комплект поставки Смеситель для ванны 27 685 Смеситель для душа S-образный эксцентрик 27 860 X X X X гарнитур для душа X X Техническое руководство X X Инструкция по уходу X X 8,4 8,6 вертикальное подсоединение Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия 54 D & +49 571 3989 333 [email protected] A & +43 1 68060 [email protected] AUS & +(61) 1300 54945 [email protected] B & +32 16 230660 [email protected] BG & +359 2 9719959 [email protected] BR & 0800 770 1222 [email protected] CAU & +99 412 497 09 74 [email protected] CDN & +1 888 6447643 [email protected] CH & +41 44 877 73 00 [email protected] CN & +86 4008811698 [email protected] CY & +357 22 465200 [email protected] CZ & +358 942 451 390 [email protected] DK & +45 44 656800 [email protected] E & +34 93 3368850 [email protected] www.grohe.com 2016/09/28 EST & +372 6616354 [email protected] F & +33 1 49972900 [email protected] FIN & +358 942 451 390 [email protected] GB & +44 871 200 3414 [email protected] GR & +30 210 2712908 [email protected] H & +36 1 2388045 [email protected] HK & +852 2969 7067 [email protected] I & +39 2 959401 [email protected] IND & +91 1800 102 4475 MAL [email protected] MX & 01800 8391200 [email protected] N & +47 22 072070 [email protected] NL & +31 79 3680133 [email protected] NZ technicalenquiries@paterson trading.co.nz P & +351 234 529620 [email protected] PL & +48 22 5432640 IS [email protected] J & +81 3 32989730 [email protected] KZ & +7 727 311 07 39 [email protected] LT & +372 6616354 [email protected] LV & +372 6616354 [email protected] [email protected] T & +66 21681368 (Haco Group) [email protected] TR & +90 216 441 23 70 [email protected] UA & +38 44 5375273 [email protected] USA & +1 800 4447643 [email protected] VN & +84 90 9694768 & +84 90 9375068 [email protected] [email protected] RI & 0-800-1-046743 [email protected] RO & +40 21 2125050 [email protected] [email protected] & +354 515 4000 SK & +420 277 004 190 ROK & +82 2 1588 5903 [email protected] RP & +63 2 8938681 RUS & +7 495 9819510 [email protected] S & +46 771 141314 [email protected] SGP & +65 6311 3611 [email protected] AL BiH ME MK SLO SRB HR KS & +385 1 2911470 [email protected] Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office: & +357 22 465200 [email protected] IR OM UAE YEM & +971 4 3318070 [email protected] Far East Area Sales Office: & +65 6311 3600 [email protected] Latin America: & +52 818 3050626 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

GROHE VITALIO 27 298 Handleiding

Type
Handleiding