Hansgrohe 65985 Installatie gids

Type
Installatie gids
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
5
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
Raindance Select S 240 2jet Showerpipe
27129XXX
Raindance Select S 300 2jet Showerpipe
27133XXX
Montage siehe Seite 6
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser -Versorgungsdruck nicht ausreichend -Leitungsdruck prüfen
-Schmutzfangsiebe verschmutzt #96922000 -Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
-Filtereinsatz der Brause verschmutzt -Filtereinsatz zwischen Brause und Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umge-
kehrt
-Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt -Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
-Thermostat wurde nicht justiert -Thermostat justieren
-Zu niedrige Warmwassertemperatur -Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich -Regeleinheit verkalkt -Regeleinheit austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
-Schmutzfangsiebe verschmutzt -Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
-Rückflussverhinderer sitzt fest -Rückflussverhinderer austauschen
cHandbrause
dKopfbrause
Maße (siehe Seite 11)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 11)
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern ausgestattet. Rückfluss-
verhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Überein-
stimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre
Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte
der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt
werden.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 9)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur
von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Einjustieren (siehe Seite 9)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermos-
taten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an
der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten
eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 10)
Symbolerklärung
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Anschlussmaße: 150 ±12 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf
nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Perso-
nen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen)
muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause
und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater
Haltegriff montiert werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken einge-
setzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Die in der Montageanleitung angegebenen Montagemaße sind ideal für
Personen von ca. 1800 mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst
werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe
die Mindesthöhe ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtigt
werden müssen.
Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu
achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan
ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine
Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist.
Der vormontierte Filtereinsatz muss verwendet werden, um den Normdurchfluss
der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Lei-
tungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchti-
gen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für
hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
Im Notfall kann das Rohr zwischen Armatur und Kopfbrause im unteren Bereich
mit einer feinen Säge gekürzt werden.
Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss
eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
Deutsch
2
Bedienung (siehe Seite 15)
Reinigung (siehe Seite 13)
Serviceteile (siehe Seite 16)
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Fliesenausgleichsscheibe #98681000 (siehe Seite 16)
Prüfzeichen (siehe Seite 19)
Montage voir pages 6
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau -Pression d´alimentation insuffisante -Contrôler la pression
-Filtres encrassés #96922000 -Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et
sur la cartouche
-élément-filtre de douchette encrassé -Nettoyer le élément-filtre entre la douchette et le
flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans
l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé
-Clapet anti-retour encrassé ou défectueux -Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuel-
lement
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
-Le thermostat n´a pas été réglé -Régler le thermostat
-Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
-Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC
et 65ºC
Le réglage de la température n´est pas possible -Cartouche thermostatique entartrée -Changer la cartouche thermostatique
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
-Filtres encrassés -Nettoyez / changez les filtres
-Clapet anti-retour bloque -Changez le clapet antiretour
cDouchette
dpomme de douche
Dimensions (voir pages 11)
Diagramme du débit (voir pages 11)
Le mitigeur thermostatique est équipé de clapets anti-retour. Les cla-
pets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à
la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le
thermostat devrait être placé de temps en temps en position très
chaude et très froide.
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Safety Function (voir pages 9)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température
maximale par exemple max. 42º C souhaitée.
Réglage (voir pages 9
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au miti-
geur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de
l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de
celle affichée sur le thermostat.
Entretien (voir pages 10)
Description du symbole
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,15 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Dimension d´arrivée: 150 ±12 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le bras de la douchette n'est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas
servir à la suspension d'autres objets !
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même,
il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps
(telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la
douchette et le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée
séparée.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le
transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra
pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respec-
tées.
Les dimensions d'installation indiquées dans la notice de montage sont idéales
pour des personnes d'une taille de 1800 mm environ et doivent être ajustées
selon le cas. Tenir compte pour cela du fait qu'un changement de hauteur modi-
fie la hauteur minimum et que la modification des cotes de raccord doit entrer en
ligne de compte.
Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la sur-
face de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de dépasse-
ment de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au montage
du produit et ne présente aucun point fragile.
La garniture filtrante prémontée doit être utilisée pour garantir le débit normal de
la douchette et éviter l'infiltration de saletés provenant du réseau de conduites.
Ces infiltrations de saletés risquent de porter préjudice et/ou d'endommager
les éléments fonctionnels de la douchette et n'entrent pas dans le cadre de la
responsabilité de Hansgrohe.
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
En cas d'urgence, il est possible de raccourcir, dans la partie inférieure, le tuyau
reliant la robinetterie au pommeau de la douche à l'aide d'une scie fine.
On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien
lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Français
3
Instructions de service (voir pages 15
Nettoyage (voir pages 13)
Pièces détachées (voir pages 16)
Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourni-
ture)
cale de compensation #98681000 (voir pages 16)
Classification acoustique et débit (voir pages 19)
Assembly see page 6
Fault Cause Remedy
Insufficient water -Supply pressure inadequate -Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
-Filters are dirty #96922000 -Clean filter in front of the mixer and on the MTC-
thermo cartridge
-filter insert shower dirty -Clean filter insert between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water pipe,
or vice versa, when mixer is closed
-Backflow preventers dirty or leaking -Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with tempera-
ture set
-Thermostat has not been adjusted -Adjust thermostat
-Hot water temperature too low -Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible -thermo cartridge calcified -Exchange thermo cartridge
Instantaneous heater didn't work with thermostat -Filters are dirty -Clean the filter / exchange filter
-check valve hasn't moved back -Exchange check valves
cHand shower
doverhead shower
Dimensions (see page 11)
Flow diagram (see page 11)
The mixer is equipped with check valves. The check valves must be
checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with
national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary
from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 9)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-
set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 9)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be
checked. A correction is necessary if the temperature measured at the
output differs from the temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 10)
Symbol description
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,15 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Centre distance: 150 ±12 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not
load it down with other objects!
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the influ-
ence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning pur-
poses.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applica-
ble standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
The installation dimensions stated in these installation instructions are ideal for
people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be
altered if required. In this case, pay attention to the fact that a change of instal-
lation height will also change the minimum height, and that the altered mounting
dimensions must be taken into consideration.
During installation of the product by qualified trained personnel, make sure that
the entire fastening surface is even and smooth (no protruding seams or tile
offset), that the finish of the wall is suitable to apply the product and has no weak
points.
The premounted filter insert must be used to ensure a normal flow of the shower
and to prevent dirt from entering through the pipes. Dirt entering can affect the
function and/or lead to damages to the shower. Hansgrohe will not be held
liable for this type of damage.
The product is not designed to be used with steam baths!
If required, the bottom part of the pipe between the fixture and the shower head
can be shortened with a fine-toothed saw.
If the continuous water heater causes any problems, or you have different
water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered
separately,article number 97510000).
English
4
Operation (see page 15)
Cleaning (see page 13
Spare parts (see page 16)
Special accessories (order as an extra)
tile-matching-disk #98681000 (see page 16)
Test certificate (see page 19)
Montage zie blz. 6
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water -Druk te laag -Druk controleren
-Vuilzeef verstopt #96922000 -Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
-filter handdouche verstopt -Filter handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand
in koud water leiding of omgekeerd
-Terugslagkleppen vervuild of defect -Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde tempera-
tuur overeen
-Thermostaat niet ingesteld -Thermostaat instellen
-Temperatuur van warm water te laag -Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar -regeleenheid verkalkt -regeleenheid uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van thermo-
staat niet in
-Vuilzeef verstopt -Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
-Terugslagklep zit vast -Terugslagklep uitwisselen
cHanddouche
dhoofddouche
Maten (zie blz. 11)
Doorstroomdiagram (zie blz. 11)
De thermostaat is voorzien van terugslagkleppen. Keerkleppen
moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk gel-
dende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste
een keer per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet
de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 9
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur
van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Correctie (zie blz. 9)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecon-
troleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt
gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 10)
Symboolbeschrijving
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,15 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Aansluitmaten: 150 ±12 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofd-
douche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische be-
perkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen
onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen)
moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam
aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte
handgreep gemonteerd worden.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nage-
leefd worden.
De in de handleiding aangegeven montagematen richten zich op personen van
ca. 1800 mm groot en moeten indien nodig aangepast worden. Daarbij moet in
acht genomen worden dat bij een gewijzigde montagehoogte ook de mini-
mumhoogte verandert en dat de aansluitmaten overeenkomstig moeten worden
aangepast.
Bij de montage van het product door gekwalificeerd vakpersoneel moet erop
gelet worden dat het montagevlak in het volledige bereik van de bevestiging vlak
is (geen uitstekende voegen of verspringende tegels), dat de wand geschikt is
voor de montage van het product en geen zwakke plaatsen vertoont.
Het voorgemonteerde filterelement moet gebruikt worden om het normdebiet van
de handdouche te garanderen en om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de
waterleiding kan de werking negatief beïnvloeden en / of de handdouche be-
schadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk.
Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
•In
noodgevallen kan de buis tussen de armatuur en de hoofddouche onderaan
met een fijne zaag verkort worden.
Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwater
voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toe-
voer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgba-
re, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd te worden.
Nederlands
5
Bediening (zie blz. 15
Reinigen (zie blz. 13)
Service onderdelen (zie blz. 16)
Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket)
opvulschijf #98681000 (zie blz. 16)
Keurmerk (zie blz. 19)
6
1
3a
3b
6 7
2.
1.
36 mm
max.
39 mm
max.
5 mm
4
5
SW 24 mm
1.
2.
X
X +
36
mm
X 36
2
2.
1.
Silicone
7
18
SW 2 mm
8
Nr. 10476220
Armaturenfett
Grease
10
12 13
15
16
SW 30 mm
(17 Nm)
17 SW 3 mm
(4 Nm)
Nr. 10476220
Armaturenfett
Grease
11
2.
3.
4.
1.
SW 8 mm
14
SW 4 mm
9
2.
1.
SW 3 mm
1.
2.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
60
8
20 2119
SW 8 mm
SW 2 mm
(4 Nm)
2.
1.
22
9
1
4
23
2.
1.
!SW 3mm
(1 Nm)
1
1.
2.
23
4 5 6
z. B. 42°C
for example 42°C
SW 3mm
10
Nr. 10476220
Armaturenfett
Grease
5
89
1.
1.
2.
3.
7SW 3 mm
(4 Nm)
SW 30 mm
31 2
SW 3 mm
2.
2.
1.
1.
4
3.
SW 10 mm
2.
SW 30 mm
(17 Nm)
6
SW 10 mm
(20 Nm)
rot ⁄ rouge ⁄ red ⁄ rosso ⁄ rojo ⁄ rood ⁄ Rød ⁄
vermelho ⁄ czerwony ⁄ červená ⁄ ޡೢ
красный ⁄ piros ⁄ punainen ⁄ röd ⁄ raudona ⁄
crvena ⁄ kırmızı ⁄ roşu ⁄ κόκκινο ⁄ rdeča ⁄ punane ⁄
sarkana ⁄ rød ⁄ червено ⁄ e kuqe ⁄ ήϤΣ΃
2100
2180
min. 2230
935
1000
63
13
398
240Ø
69
25Ø
1075
G1/2
G1/2
85
115
582
Ø80
Ø68
110 0 1080
Raindance Select S240 2jet Showerpipe
27129XXX
Raindance Select S240 2jet Showerpipe
27129XXX
80°
80°
1
2
11
Raindance Select 2jet Showerpipe
27133XXX
Raindance Select 2jet Showerpipe
27133XXX
2180
min. 2230
110 0
Ø 300
935
1000
63
13
398
69
25Ø
1075
G1/2
G1/2
85
115
610
Ø80
Ø68
2100
1080
75°
75°
1
2
12
13
www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact
DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto
PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt
CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt
SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt
ZH ౠࢯᆵର / ւЊ / ࢢԦ
RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты
HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus
SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto
LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai
HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact
EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή
SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt
ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt
LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti
SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt
BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт
SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt
KO Ⳬ㏈⺏᤿㍘ⱟ䄠 / 䀻㕻⢧㕐 / ㏄㢼
AR ϝΎλΗ΍ / ΔϳϛϳέϣϷ΍ΓΩΣΗϣϟ΍ΕΎϳϻϭϟ΍ϥΎϣοϟ΍ / ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎϳλϭΗ
3
4
1 2
5
> 1 min
14
50 m
m
3
54
21
SW 2 mm
(4 Nm)
SW 2 mm
> 1 min
6
7
11
9
10
SW 5 mm
SW 5 mm
(2 Nm)
8
1.
2.
1.
2.
15
>40° C
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / ܯ /
закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti /
Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti /
sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне /
mbylle / ϕϼϏ·
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak /
deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ΢Θϓ
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
zimna / studená / studená / / холодная / hideg /
kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено /
i ftohtë / ΎΑΩέ
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt /
quente / ciepła / teplá / teplá / / горячая / meleg /
lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald /
ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло /
i ngrohtë / ϦΧΎγ
2.
2.
1.
1.
leichter
plus facile
easier
plus facile
más ligero
lichter
lettere
piú allentato
słabiej
snazší
l‘ahšie
۵ࡄࡣք
легче
könnyebb
helpommin
lättare
lengviau
lakše
daha hafif
mai uşor
ευκολότερα
lažje
kergem
vieglāks
lakši
lettere
лек
më i lehtë
ϞϬγ΃
schwerer
mais dificil
harder
plus difficile
más pasedo
zwaarder
tyngre
piú serrat
mocniej
obtížnější
t‘ažšie
۵ࡒܣ
стабильнее
nehezebb
vaikeampi
tyngre
sunkiau
Teže
ağır
mai greu
βαρύτερα
težje
raskem
smagāks
teže
tyngre
по-трудно
më e rëndë
ΐϠλ΃
Rain Air
Rain Air
Rain
Rain
Whirl
16
98716000
95687000
95480XXX
95691000
98447000
(M6x5)
92137000
(M6x12)
SW 4 mm
95836000 98283000
95843000
95927000
98282000 98913000
(M34x1,5)
95836000
95843000
SW 3 mm
98390000
(26x1,5)
95839000
96429000
96922000
96467000
96737000
93136000
94140000
96157000
SW 30 mm
98387000
(17x2,5)
26530XXX
97708000
28276XXX
98199000
(17x2)
98129000
(14x2)
98382000
(12x2,25)
98137000
(17x1,5)
98343000
92291XXX
(Ø 240 mm)
92292XXX
(Ø 300 mm)
98496XXX
97735000
98376XXX
(Ø 240 mm)
98377XXX
(Ø 300 mm)
98390000
(26x1,5)
98058000
97667000
(M4x10)
98395000
(72x2)
98165000
(20x2)
98387000
(17x2,5)
97672000
(M5x10)
98913000
(M34x1,5)
92166000
98681000 98493XXX
92850000
XXX = Farbcodierung Couleurs // Colors // Trattamento // Acabados // Kleuren // Overflade // Acabamentos // Kody kolorów // Kód povrchové úpravy //
Farebné označenie // ࿼ೢջઐ // Цветная кодировка // Színkódolás // Värikoodaus // Färgkodning // Spalvos // Boje // Renkler // Coduri de culori //
Χρώματα // Barve // Värvid // Krāsu kodi // Oznake boja // Fargekode // Цветово кодиране // Kodimi me anë të ngjyrave // ϥ΍ϭϟϷ΍
000 = chrom // chromé // chrome plated // cromato // cromado // verchroomd // Krom // cromado // chrom // chrom // chróm // ؃ۮ // хром // króm //
kromi // krom // chrom // krom // krom // crom // Επιχρωμιωμένο // krom // kroom // hroma // hrom // krom // хром // krom // ϡϭέϛ
450 = weiß // blanc // white // bianco // blanco // wit // Hvid // branco // biały // bílá // biela // Ϡೢ // белый // fehér // valkoinen // vit // balta //
bijela // beyaz // alb // λευκό // bela // valge // balta // bela // hvit // бял // e bardhë // νϳΑ΃
400 = weiß/chrom // blanc/chromé // white/chrome plated // bianco/cromato blanco/cromado // wit/verchroomd // Hvid/Krom // branco/cromado // biały/
chrom // bílá/chrom // biela/chróm // Ϡೢ/؃ۮ // белый/хром // fehér/króm // valkoinen/kromi // vit/krom // balta/chrom // bijela/krom // beyaz /
Krom // alb/crom // λευκό/Επιχρωμιωμένο // bela/krom // valge/kroom // balta/hroma // bela/hrom // hvit/krom // бял/хром // e bardhë/krom //
ϡϭέϛνϳΑ΃
140 = Brushed Bronze
17
18
19
Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com
11/2018
9.02158.04
DIN 4109
PA-IX 28217/IOB
P-IX DVGW SVGW ACS NF WRAS KIWA ETA
27129XXX PA-IX 28217/IOB 1377 X
27133XXX PA-IX 28217/IOB 1377 X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Hansgrohe 65985 Installatie gids

Type
Installatie gids