Indesit PP 73 G AT Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PP 73 G
PP 73 G AT
PPF 73 G
TF 753 S (IX)
Istruzioni per l'uso e l'installazione
Instructions for use and installation
Instructions pour l'emploi et l'installation
Gebrauchs- und Installationsanleitungen
Instructies voor het gebruik en het installeren
1
QUESTE ISTRUZIONI SONO VALIDE SOLO PER I PAESI DI DESTINAZIONE I CUI SIMBOLI FIGURANO SUL LIBRETTO
E SULLA TARGA MATRICOLA DELL’APPARECCHIO.
1. Questo apparecchio è stato concepito per essere
utilizzato da privati per un uso di tipo non
professionale all’interno di abitazione comune.
2. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente libretto istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare
con cura questo libretto per ogni eventuale
consultazione.
3. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
4. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere
l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso
non è utilizzato e chiudere il rubinetto del gas.
5. È necessario che tutte le operazioni relative
all’installazione e alla regolazione vengano eseguite da
personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le
istruzioni specifiche sono descritte nella sezione riservata
all’installatore.
6. Verificare periodicamente il buono stato del tubo di
collegamento gas e farlo sostituire da personale qualificato
non appena presenta qualche anomalia.
7. Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento gas di
questo apparecchio non devono essere sostituiti
dall’utente. In caso di danneggiamento e di eventuale
sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
8. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati sulla
targhetta caratteristiche (su parte inferiore
dell’apparecchio e su ultima pagina libretto) siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e
gas.
9. Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata sulla targhetta. In caso di dubbio
rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
Avvertenze
Complimenti!
Avete acquistato un elettrodomestico costruito con tecnologie avanzate e materiali di qualità. Utilizzandolo avrete modo di
apprezzarne la funzionalità e la sicurezza, caratteristiche costanti della nostra produzione.
10. I bruciatori e le griglie rimangono caldi per lungo tempo
dopo l’uso. Fare attenzione a non toccarli.
11. Sui bruciatori non devono essere poste pentole instabili
o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
12. Non utilizzare liquidi infiammabili in vicinanza
dell’apparecchio quando è in uso.
13. Non utilizzare macchine a vapore per la pulizia
dell'apparecchio
14. Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue: Sui bruciatori possono essere utilizzati tutti
i tipi di casseruole. L’importante è che il fondo sia
perfettamente piano.
Dismissione degli elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono
essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
2
Descrizione dei piani di cottura
A Bruciatore gas Ausiliario
B Bruciatore gas Semirapido
C Bruciatore gas Rapido
D Bruciatore gas Tripla Corona
E Candela di accensione dei bruciatori gas
F Dispositivo di sicurezza Interviene in caso di spegni-
mento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi,
correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del gas al
bruciatore.
G Manopole di comando dei bruciatori gas
E
F
A
C
B
B
D
G
PP 73 G
PP 73 G AT
TF 753 S (IX)
PPF 73 G
3
Bruciatori gas
Sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più
adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola
"G" corrispondente come segue:
Rubinetto chiuso
Apertura massima
Apertura minima
Nelle vicinanze delle manopole i simboli indicano la
posizione sul piano del bruciatore relativo.
Per accendere uno dei bruciatori procedere come segue:
ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario
fino al simbolo della fiamma grande;
premere la manopola a fondo per azionare l’accensione
automatica del gas ;
mantenere la manopola premuta per circa 6 secondi con
la fiamma accesa per consentire il riscaldamento della
termocoppia di sicurezza;
rilasciare la manopola, verificando che l’accensione sia
avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso il
simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni
intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di
fiamma grande e quello della fiamma piccola.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola in senso
orario fino alla posizione di chiuso " " .
Importante:
Non azionare il dispositivo di accensione automatica per
più di 15 secondi consecutivi.
In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta ad
eventuale aria che può trovarsi all’interno del condotto
del gas.
Nel caso di uno spegnimento accidentale della fiamma
dei bruciatori, il gas continua ad uscire per qualche istante
prima che intervenga il dispositivo di sicurezza. Chiudere
la manopola di comando e non ritentare l’accensione per
almeno 1 minuto, lasciando così dileguare il gas uscito
che può essere pericoloso.
Quando l’apparecchiatura non è in funzione controllare
che le manopole siano in posizione di chiuso " ". Si
consiglia inoltre di chiudere il rubinetto principale del
condotto di alimentazione del gas.
Uso dei bruciatori
Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si
consiglia adoperare solo pentole di diametro adatto al
bruciatore utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca dal
fondo della pentola (vedi tabella seguente). Inoltre, quando
un liquido inizia a bollire, si consiglia di ridurre la fiamma
quanto basta per mantenere l’ebollizione.
Pulizia e manutenzione
Per una lunga durata dell’apparecchiatura è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale,
tenendo conto che:
Lapparecchiatura deve essere disinserita
elettricamente prima di iniziare la pulizia.
• Evitare di effettuare pulizie sulle parti ancora calde
dell’apparecchiatura.
Le parti smaltate, cromate ed in vetro, vanno lavate con
acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze
corrosive che potrebbero rovinarle.
Le parti in acciaio e soprattutto le zone con i simboli
serigrafati non devono essere pulite con diluenti o
detersivi abrasivi; utilizzare preferibilmente solo un panno
morbido inumidito con acqua tiepida e detersivo liquido
per piatti (passare il panno eseguendo il movimento nello
stesso senso della satinatura dell'acciaio).
Per lo sporco difficile è consentito l'uso di alcool
denaturato.
L'acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con-
tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o
con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consi-
glia quindi di sciacquare sempre abbondantemente e di
asciugare accuratamente con una pelle di daino.
Dopo la pulizia è possibile eseguire eventuali trattamenti
per risaltare la lucentezza dell' acciaio e prevenire
eventuali ingiallimenti; a tal proposito si consiglia l'utilizzo
dell'apposita "crema specifica per la cura dell'acciaio"
richiedibile presso i nostri Centri Assistenza.
Evitare di lasciare sulle parti smaltate o verniciate dei
liquidi acidi (aceto, succo di limone, detergenti aggressivi,
ecc.)
Gli elementi mobili dei bruciatori del piano di cottura vanno
lavati frequentemente con acqua calda e detersivo
avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
Controllare che le fessure di uscita del gas non siano
otturate. Asciugarli accuratamente prima di riutilizzarli.
Eseguire frequentemente la pulizia della parte terminale
delle candelette di accensione automatica del piano di
cottura.
Non utilizzare macchine a vapore per la pulizia
dell'apparecchio
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla pulizia interna e alla sostitu-
zione del grasso. Questa operazione deve essere effet-
tuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Istruzioni per l'uso
Bruciatore Diametro del recipiente in cm.
A
Ausiliario
da 6 a 14
B
Semirapido (anteriore) da 15 a 18
B
Semirapido (posteriore)
da 15 a 20
C
Rapido
da 21 a 26
D
Tripla corona
da 24 a 26
4
essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche,
ecc. in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;
essere situate ad una altezza prossima al livello del
pavimento.
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per laria comburente porta e pavimento
Fig. 2A Fig. 2B
Lafflusso dellaria può essere ottenuto anche da un locale
adiacente purché questo locale non sia una camera da
letto o un ambiente con pericolo di incendio quali rimesse,
garage, magazzini di materiale combustibile, ecc., e che
sia ventilato in conformità alla norma UNI-CIG 7129. Il
flusso dellaria dal locale adiacente a quello da ventilare
deve avvenire liberamente attraverso aperture permanenti,
di sezione non minore di quella suindicata. Tali aperture
potranno anche essere ricavate maggiorando la fessura
tra porta e pavimento (fig.2B). Se per levacuazione dei
prodotti della combustione viene usato un elettroventilatore,
lapertura di ventilazione dovrà essere aumentata in
funzione della massima portata daria dello stesso.
Lelettroventilatore dovrà avere una portata sufficiente a
garantire un ricambio orario di aria pari a 3÷5 volte il volume
del locale. Un utilizzo intensivo e prolungato
dellapparecchio può necessitare di unaerazione
supplementare, per esempio lapertura di una finestra o
unaerazione più efficace aumentando la potenza di
aspirazione dellelettroventilatore se esso esiste. Gli
apparecchi sprovvisti di dispositivo di sicurezza per
assenza di fiamma possono essere utilizzati solo in
ambienti con ventilazione maggiorata con una sezione
minima di apertura di aerazione 200 cm² (D.M.21-04-94). I
gas di petrolio liquefatti, più pesanti dellaria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bombole di GPL
devono avere delle aperture verso lesterno al livello del
pavimento, così da permettere levacuazione dal basso
delle eventuali fughe di gas. Inoltre non depositare bombole
di GPL (anche vuote) in locali a livello più basso del suolo;
è opportuno tenere nel locale solo la bombola in utilizzo,
collegata lontana da sorgenti di calore che possano portarla
ad una temperatura superiore a 50 °C.
Installazione dei piani di cottura
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di
assicurare una installazione rispondente alle norme
antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per
l’allacciamento elettrico e gas. Per il buon funzionamento
dei piani di cottura da appoggio installati nei mobili devono
essere rispettate le distanze minime indicate in fig.3.
Inoltre, le superfici adiacenti e la parete posteriore devono
essere idonee per resistere ad una sovratemperatura di
65°C.
Le istruzioni che seguono sono rivolte allinstallatore
qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione,
manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il piano
elettricamente disinserito. Qualora sia necessario
mantenerlo collegato elettricamente, si dovranno prendere
le massime precauzioni.
I piani di cottura hanno le seguenti caratteristiche
tecniche:
-Categoria II 2H3+ -Classe 3
Posizionamento
Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Devono essere osservati i seguenti requisiti:
Lapparecchio deve scaricare i prodotti della combustione
in una apposita cappa, che deve essere collegata ad un
camino, canna fumaria o direttamente allesterno (fig.1).
Se non è possibile lapplicazione di una cappa, è
permesso luso di un elettroventilatore, installato su
finestra o su parete affacciate allesterno, da mettere in
funzione contemporaneamente allapparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente allesterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Ventilazione ambiente cucina
É necessario che nellambiente dove viene installato
l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a
quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del
gas e dalla ventilazione dellambiente. Lafflusso naturale
dellaria deve avvenire attraverso aperture permanenti
praticate su pareti del locale che danno verso lesterno,
oppure da condotti di ventilazione singoli o collettivi
ramificati conformi alla norma UNI-CIG 7129.
Laria deve essere prelevata direttamente dallesterno,
lontana da fonti di inquinamento.
Lapertura di aerazione dovrà avere le seguenti
caratteristiche (fig.2A):
avere una sezione libera totale netta di passaggio di
almeno 6 cm² per ogni kW di portata termica nominale
dellapparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata
termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);
essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia
allinterno che allesterno della parete, non possano
venire ostruite;
fig.1
Istruzioni per l'installatore
5
Installazione dei piani da INCASSO (mod. PP...TF....)
I piani a gas e misti sono predisposti con grado di prote-
zione contro i riscaldamenti eccessivi di tipo X, è pertanto
possibile linstallazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. Per una corretta in-
stallazione del piano di cottura vanno osservate le se-
guenti precauzioni:
a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600
mm. dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, co-
munque ad una distanza minima di 650 mm.
c) Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad unaltezza
minima dal top di 420 mm (Fig. 3).
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Fig. 3
d) Allorchè il piano di cottura venga installato sotto un
pensile, questultimo dovrà mantenere una distanza mi-
nima dal top pari a 700 mm (millimetri).
e) Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella figura 4.
Inoltre, sotto il piano deve essere installato un pannello
di legno come isolamento, posizionato ad una distanza
minima di 20 mm dallinvolucro del piano.
Prima di procedere al fissaggio al top, posizionare la guar-
nizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano come
rappresentato in figura 5.
Sono previsti dei ganci di fissaggio che consentono di fis-
sare il piano su top da 20 a 40 mm. di spessore. Per un
buon fissaggio del piano è consigliabile usare tutti i ganci
a disposizione.
Schema di fissaggio dei ganci
Posizione gancio per Posizione gancio per
top H=30mm top H=40mm
Avanti
Posizione gancio per Dietro
top H=20mm
N.B: Usare i ganci contenuti nella "confezione accessori"
Fig. 4
Fig. 5
6
Installazione dei piani a filo
Sotto il piano deve essere installato un pannello di legno
come isolamento, posizionato ad una distanza minima di 20
mm dallinvolucro del piano. Tale parete deve essere
asportabile in modo da rendere possibile un eventuale inter-
vento di manutenzione sotto la zona cottura.
Per ottenere lincasso a filo è necessario prevedere un ab-
bassamento nella zona perimetrale del foro di incasso come
illustrato in figura 8.
Per fissare i piani al mobile sono previste delle squadrette da
montare come illustrato in figura 7
fig.8
Installazione dei piani (mod. PPF...)
fig.7
Prima di procedere al fissaggio al top, posizionare la guar-
nizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano come
rappresentato in figura 6.
fig.6
2.5
7
Regolazione minimi
Con il bruciatore acceso, portare il rubinetto sulla posizio-
ne di minimo;
togliere la manopola (fig. 11) ed agire con un cacciavite
sulla vite di regolazione posta allinterno dellastina del ru-
binetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare (svi-
tando la vite il minimo aumenta, avvitandola diminuisce).
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla po-
sizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
DELLAPPARECCHIATURA.
I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente
alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate
Collegamento alimentazione gas
Il collegamento dellapparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas deve essere effettuato secondo le
prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e 7131)
solo dopo essersi accertati che lapparecchiatura è regolata
per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il gas
indicato nelletichetta posta sul piano stesso. Nel caso che
il gas distribuito non corrisponda a quello per cui
l’apparecchio è predisposto, procedere alla sostituzione degli
ugelli corrispondenti (in dotazione), consultando il paragrafo
Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dellenergia e maggiore durata dellapparecchiatura,
assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori
indicati nella tabella 1 Caratteristiche dei bruciatori ed
ugelli, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso un
apposito regolatore di pressione secondo la norma UNI-
CIG 7430.
Effettuare Il collegamento in modo da non provocare
sollecitazioni di nessun genere sullapparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio), posto
nel lato posteriore destro dellapparecchio (fig.9), per mezzo
di tubo metallico rigido e a raccordi conformi alla norma UNI-
CIG 7129, oppure con tubo flessibile metallico a parete
continua conforme alla norma UNI-CIG 9891, la cui massima
estensione non deve superare i 2000 mm. Nel caso sia
necessario ruotare il raccordo, sostituire tassativamente la
guarnizione di tenuta (in dotazione con lapparecchio). Ad
installazione ultimata accertarsi che la tenuta del circuito
gas, delle connessioni interne e dei rubinetti sia perfetta
impiegando una soluzione saponosa (mai una fiamma).
Verificare inoltre che il tubo di collegamento non possa venire
a contatto con parti mobili in grado di danneggiarlo o
schiacciarlo. Accertarsi che la conduttura del gas naturale
sia sufficiente per alimentare lapparecchio quando tutti i
bruciatori sono in funzione. Importante: Per effettuare
l’allacciamento con gas liquido (in bombola), interporre un
regolatore di pressione conforme alla norma UNI-CIG 7432-
75.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il
quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nel-
la parte superiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire
gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi;
svitare gli ugelli (fig.10), servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli).
al termine delloperazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas dutilizzo,
reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
fig.9
fig.11
A
fig.10
Collegamento gas
8
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
*A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butano G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Metano G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagneti-
ca) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il piano o alla fine
del libretto istruzioni). Accertarsi che il valore locale della
tensione di alimentazione sia lo stesso di quello indicato sulla
targhetta.
Allacciamento del cavo alimentazione elettrico alla rete
Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato sulla targhetta
caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di corrente.
Desiderando un collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm., dimensionato al
carico e rispondente alle norme in vigore. Il filo di terra giallo-
verde non deve essere interrotto dallinterruttore.
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che
non raggiunga in nessun punto una temperatura superiore di
50 °C a quella ambiente.
Nel caso di installazione sopra un forno da incasso
l’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono
essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza
elettrica, sia per facilitare leventuale estraibilità del forno.
Non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi
potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e limpianto domestico possano
sopportare il carico dellapparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
limpianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge in vigore;
la presa o linterruttore onnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE
NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO
RISPETTATE.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05RR-F con una
sezione 3 x 0.75 mm²
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm.
degli altri conduttori.
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
g/h
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
l/h
Nomin. Ridot.
G30 G31 G20
TriplaCorona D 130 3.25 1.3 57 91 236 232 133 309
Rapido C 100 2.60 0.7 40 80 189 186 110 248
Semirapido B 75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
Ausiliario A 55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Pressione di
alimentazione
Nom.
Min.
Max
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Collegamento elettrico
9
THESE INSTRUCTIONS ARE ONLY VALID FOR THE COUNTRIES OF DESTINATION WHOSE SYMBOLS ARE SHOWN
IN THE BOOKLET AND ON THE APPLIANCE RATING PLATE.
1. This appliance has been designed for private, non-
professional use in normal dwellings.
2. Carefully read the recommendations in this
instruction booklet, as they give important advice
regarding safe installation, use and maintenance.
Keep this booklet in a safe place for further
reference when required.
3. After removing the packaging, check that the appliance
is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact
professionally qualified personnel.
4. All installation and adjustment operations should be
carried out by qualified engineers in accordance with
current regulations. Specific directions are given in the
installation instructions paragraph.
5. Periodically check the condition of the gas connection
pipe and have it replaced by a qualified technician as
soon as it shows any signs of wear or anomaly.
6. Under no circumstances should the user replace the
power supply cable or the gas connection pipe of this
appliance. In the event of damage or the necessity for
replacement, only contact an authorised service centre.
7. Before connecting the appliance, make sure that the data
on the rating plate (situated on the bottom part of the
appliance and on the last page of the booklet) correspond
to those of the mains electricity and gas supplies.
8. Check that the capacity of the electrical system and the
power outlets are suitable for the maximum power of the
appliance, indicated on the rating plate. If in doubt, consult
a professionally qualified technician.
9. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are
not using the hob.
10. The gas burners and pan supports remain heated for a
long time after use. Take care not to touch them.
11. To avoid accidental spillage do not use cookware with
uneven or deformed bottoms on the burner.
Recommendations
Congratulations!
You have just purchased an electrical household appliance that has been made using advanced technology and quality
materials. As time passes, you will appreciate its practicality and safety, which are constant features of our production.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed out
wheeled bin symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of their old
appliance.
12. Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
13. do not use steam cleaners to clean your oven.
14. To obtain the best results with the cooktop, several
fundamental rules should be followed while cooking or
preparing food. Use cookware with a flat bottom to make
certain that the pot sets properly on the cooking area.
10
Hob description
A Auxiliary gas burner
B Semi-rapid gas burner
C Rapid gas-burner
D Triple ring gas burner
E Ignitor for gas burners
F Safety device Activates if the flame accidentally goes
out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas
to the burner.
G Control knobs for gas burners
E
F
PP 73 G
PP 73 G AT
TF 753 S (IX)
A
C
B
B
D
G
PPF 73 G
11
Gas burners
The burners differ in size and power. Choose the most
appropriate one for the diameter of the cookware being used.
The burner can be regulated with the corresponding control
knob "G" by using one of the following settings:
Off
High flame
Low flame
The symbols near the knobs show the position of the relative
burner on the hob.
To ignite a burner proceed as follows:
turn the relative knob counter-clockwise until the pointer
is on the high-flame symbol;
press the knob down fully to activate the automatic gas
ignition;
keep the knob pressed down for about 6 seconds with the
flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;
release the knob, checking that the flame is stable. If it is
not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame
symbol. Intermediate positions are possible by putting the
knob anywhere between the high and the low flame symbol.
To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off
position " " .
Important:
Do not activate the automatic ignition device for more
than 15 consecutive seconds.
Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the
gas duct.
If a burner flame accidentally goes out, the gas continues
to exit for a few moments before the safety device
activates. Turn the control knob to the off position and do
not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby
letting the gas disperse, which could otherwise be a
danger.
When the equipment is not in operation, check that the
knobs are in the off position " " . The main gas supply
cut-off cock should also be closed.
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is
advisable to use only pans with a diameter that is suitable
for the burner being used, so that the flame does not extend
beyond the pan base (see following table).
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the flame
down just enough to keep the liquid simmering.
Instructions for use
Cleaning and maintenance
To ensure long life of the appliance, it is essential to carry
out a thorough general clean frequently, taking into account
that:
The appliance should be disconnected from the mains
supply before starting cleaning operations.
Avoid cleaning appliance parts when they are still warm.
The enamelled or chromed or glass parts must be washed
with warm water without using abrasive powders or corrosive
substances which could ruin them.
The steel parts, especially in areas with the screen-printed
symbols, should not be cleaned with diluents or abrasive
detergents; preferably use just a soft cloth moistened with
warm water and liquid detergent for washing dishes (wipe
the cloth over the steel in the same direction as the satin-
finish).
Denatured alcohol may be used to remove stubborn dirt.
Stainless steel can be stained if it remains in contact with
agressive detergents (containing phosphorus) or water with
a high lime content. After washing the stainless steel parts
they should be rinsed and dried with a soft cloth
(washleather).
After cleaning, some special treatments are available to bring
back the shine to steel and to prevent it from yellowing; for
this purpose, we recommend you use the specific special
cream detergent for steel care available from our Assistance
Centres.
Avoid leaving acid liquids (vinegar, lemon juice, aggressive
detergents, etc.) on enamelled or painted parts.
The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap, making sure to remove
caked-on substance. Check that the gas outlet slits are
not clogged. Dry the burners carefully before using them
again.
Frequently clean the end part of the automatic glow plugs
of the hob.
Greasing the taps
As time passes, a tap may lock or become difficult to turn. In
this case it will be necessary to clean inside and replace the
grease.
This procedure must be performed by a technician
authorized by the manufacturer.
Burners Diameter of the pan in cm
A
Auxiliary
from 6 to 14
B
Semi-rapid (front) from 15 to 18
B
Semi-rapid (back)
from 15 to 20
C
Rapid
from 21 to 26
D
Triple ring
from 24 to 26
12
· total free cross section of passage of at least 6 cm² for
every kW of rated heating capacity of the appliance, with
a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated
on the rating plate);
· it must be made in such a way that the aperture, both on
the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;
· it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in
such a way that the above-mentioned free section is not
reduced;
· it must be situated as near to floor level as possible.
Detail A Adjacent Room to be
room ventilated
A
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air between window and floor
Fig. 2A Fig. 2B
The air inflow may also be obtained from an adjoining room,
provided the latter is not a bedroom or a room where there
is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc.
and is ventilated in compliance with the standards in force.
Air from the adjoining room to the one to be ventilated may
be made to freely pass through permanent apertures with a
cross section at least equal to that indicated above. These
apertures may also be obtained by increasing the gap
between the door and the floor (fig.2B). If an electric fan is
used for extracting the combustion products, the ventilation
aperture must be increased in relation to its maximum
performance. The electric fan should have a sufficient
capacity to guarantee an hourly exchange of air equal to 3-
5 times the volume of the kitchen. Prolonged, intensive
use of the appliance may require extra ventilation, e.g. an
open window or a more efficient ventilation system by
increasing the extraction power of the electric fan if installed.
Liquid petroleum gas descends towards the floor as it is
heavier than air. Apertures in the outside walls in rooms
containing LPG cylinders should therefore be at floor level,
in order to allow any gas from leaks to be expelled. Do not
store LPG cylinders (even when empty) in basements/rooms
below ground level; it is advisable to keep only the cylinder
in use in the room at any one time and connected far from
heat sources which could raise its temperature to above 50
°C.
Installation
Make sure you take all the necessary precautions to
guarantee proper installation in compliance with the
applicable norms in force regarding accident-prevention for
electrical connection. For the correct operation of the
appliance when built into the cabinet, it is vital that the
minimum distances illustrated in fig. 3 be respected. The
hob features a type Y degree of protection against
overheating in compliance with norms. All surfaces adjacent
to the cabinet and the back panel should be made of
materials resistant to a temperature of 65°C.
The following instructions are provided for qualified installers
so that they may accomplish installation, adjustment and
technical maintenance operations correctly and in
compliance with current regulations and standards.
Important: the hob should be disconnected from the
mains electricity supply before any adjustment,
maintenance, etc. is carried out. Maximum caution should
be used whenever it is necessary to keep the appliance
connected to the electricity supply.
The hobs have the following technical characteristics:
-Category II 2H3+ Class 3
Positioning
This appliance may only be installed and operated in
permanently ventilated rooms in compliance with provisions
laid down by current regulations and standards. The
following requirements must be observed:
The appliance must discharge combustion products into
a special hood, which must be connected to a chimney,
flue pipe or directly to the outside (fig.1).
If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan is
permitted, either installed on a window or on an external
wall, which must be switched on at the same time as the
appliance.
In a chimney stack or branched flue Directly to the outside
(exclusively for cooking appliances)
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed
must equal the quantity of air that is required for regular
combustion of the gas and for ventilating the same room.
Air must be taken in naturally through permanent apertures
made in the outside walls of the room or through single or
branching collective ventilation ducts in compliance with
the standards in force.
The air must be taken directly from the outside, from an
area far from sources of pollution.
The ventilation aperture must have the following
characteristics (fig.2A):
instructions for the installer
fig.1
13
The gas cooktops are equipped with type X degree protection
against overheating. Therefore, the appliance can be
installed next to cabinets, provided the height of the cabinet
does not exceed that of the hob. For proper installation of
the cooktop, the following guidlines must be followed:
a) If the cabinet(s) located next to the cooktop are higher
than the cooktop itself, the cabinet(s) must be installed
at least 600 mm from the edge cooktop;
b) Hoods must be installed in accordance with the
instructions contained in the installation manual for the
hoods themselves, and no less than 650 mm from the
cooktop;
c) The cabinets installed next to the hood must be located
at a height of at least 420 mm from the top, (as shown in
Fig. 3).
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Fig. 3
d) Should the cooktop be installed directly under a
cupboard, the latter should be at least 700 mm
(millimetres) from the top.
e) The dimensions of the cutout for the appliance must be
those indicated in the figure 4.
Also a wooden panel should be installed beneath the hob
as insulation, positioning it at a minimum distance of 20
mm from the hob housing.
Before fastening the cooktop in place, position the seal
(supplied) along the perimeter of the countertop, as
shown in the figure 5.
Clamps are provided to fasten the cooktop to counters
measuring from 20 to 40 mm in thickness. To fasten the
cooktop securely, it is recommended that all the clamps
be used.
Fastening Clamps - Assembly Diagram
Clamp Position for Clamp Position for
H=30mm top H=40mm top
Front
Clamp Position for
H=20mm top Back
N.B: Use the clamps contained in the "accessory kit."
Fig. 4
Fig. 5
Hobs installation (mod. PP...TF...)
14
Before fastening the cooktop in place, position the seal
(supplied) along the perimeter of the countertop, as
shown in the figure 6.
2.5
fig.6
Installation of flush-fit hobs
An insulating wooden panel should be fitted beneath the
hob, positioned at a minimum of 20 mm from the hob
underside. This wooden panel must be removable in order
to allow for any maintenance operations beneath the hob.
To slot in the hob flush with the worktop, it is necessary to
lower the area just outside the cut-out for the hob as
illustrated in figure 8.
To fix hobs to the cabinet, some brackets have been
provided to fit on as illustrated in figure 7.
fig.8
fig.7
Hobs installation (mod. PPF...)
15
A
Adjusting the low flame
· Put the tap to the low flame position;
· Remove the tap knob and turn the adjusting screw,
situated inside of the tap stem (fig.11), using a screwdriver
(loosening the screw increases the height of the flame,
tightening decreases it).
note: the adjusting screw must be fully screwed down for
liquid gas.
· Having obtained the low flame setting required and with
the burner lit, abruptly change the position of the knob
several times from minimum to maximum and vice versa
and check that the flame does not go
Gas supply connection
Check that the appliance is set for the type of gas
available and then connect it to the mains gas piping or
the gas cylinder in compliance with current regulations
and standards.
This appliance is designed and set to work with the gas
indicated on the label situated on the actual hob. If the
gas supply is other than the type for which the appliance
has been set, proceed with replacing the corresponding
nozzles (provided), following instructions given in the
paragraph Adaptation to different types of gas”.
For trouble-free operation, suitable use of energy and
longer life of the appliance, make sure that the supply
pressure complies with the values indicated in the table
1 "burners and nozzles specifications, otherwise install a
special pressure regulator on the supply pipe in
compliance with current standards and regulations.
Connect in such a way that the appliance is subjected to
no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with
the standards in force must be used for connecting to the
nipple union (threaded ½"G male fitting) situated at the
rear of the appliance to the right (fig.9), or flexible steel
pipe in compliance with the standards in force, which must
not exceed 2000 mm in length. Should it be necessary to
turn the fitting, the gasket (supplied with the appliance)
must be replaced. Upon completion of installation, check
the gas circuit, the internal connections and the taps for
leaks using a soapy solution (never a flame). Also check
that the connecting pipe cannot come into contact with
moving parts which could damage or crush it. Make sure
that the natural gas pipe is adequate for a sufficient supply
to the appliance when all the burners are lit
Important: A pressure regulator, in compliance with the
standards in force, must be inserted when connecting to a
liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas
other than that for which it was set in the factory (indicated
on the label to be found on the hob), the burner nozzles
should be replaced as follows:
Remove the pan supports and the burners.
Unscrew the nozzles A (fig.10) using a 7 mm socket
wrench and replace them with the ones which have a
diameter suitable for the type of gas to be used, according
to the table 1 "burners and nozzles specifications).
On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker is
available from our Service Centres.
fig.9
fig.10
fig.11
Gas supply connection
16
Burners and nozzles specifications
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility)
and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED
The hobs are designed to work with alternating current at
the supply voltage and frequency indicated on the rating
plate (situated under the hob or at the end of the instruction
booklet). Make sure that the local supply voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity
supply
For models supplied without a plug, fit a standard plug,
suitable for the load indicated on the rating plate, onto the
cable and connect to a suitable socket.
To connect directly to the mains supply, a double-pole switch
with a contact separation of at least 3 mm suitable for the
load and complying with current standards and regulations,
must be fitted between the appliance and the mains supply
outlet. The yellow-green earth wire must not be interrupted
by the switch. The supply cable must be in such a position
that no part of it can reach a temperature of 50 °C above
room temperature. For installation above a built-under oven,
the hob and the oven must be connected separately to the
electricity supply both for safety reasons and for easy
removal of the oven if necessary. Do not use adapters or
shunts as they could cause heating or burning.
Before connecting to the power supply, make sure that:
the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
the socket or double-pole switch are easily accessible
when the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked E or
or coloured Green or Green & Yellow. Connect the
Brown wire to the terminal marked L or coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal marked N or coloured
Black.
FAILURE TO OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION
REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF
ALL LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable
cross section 3 x 0.75 mm². The yellow-green earth wire
must be 2-3 cm longer than the other wires.
Electrical connection
Table 1 Liquid gas Natural gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal power
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injector
1/100
(mm)
Flow *
g/h
Injector
1/100
(mm)
Flow*
l/h
Nomin. Reduc. G30 G31 G20
Rapid C 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
Semi-rapid B 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
Auxiliary A 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95
Triple ring D 130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309
Supply pressure 28-30 37 20
17
CES INSTRUCTIONS NE SONT VALABLES QUE POUR LES PAYS DE DESTINATION DONT LES SYMBOLES SONT
REPRODUITS SUR LE MODE DEMPLOI ET SUR LA PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE DE LAPPAREIL.
1. Cet appareil a été conçu pour un usage familial de
type non-professionnel à lintérieur dune habitation
normale.
2. Lisez attentivement les avertissements contenus
dans ce livret, ils vous fourniront des renseignements
importants concernant la sécurité dinstallation,
d’emploi et dentretien de votre four. Gardez-le ensuite
à portée de la main afin de pouvoir le consulter en
cas de besoin.
3. Après avoir enlevé lemballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact. En cas de doute, nutilisez pas le
four et adressez-vous à un personnel qualifié.
4. Toutes les opérations relatives à linstallation et au réglage
du four doivent être effectuées par un personnel qualifié,
conformément aux normes en vigueur. Les instructions
techniques sont décrites dans la partie réservée à
l’installateur.
5. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de
raccordement gaz et adressez-vous à un personnel
qualifié pour le faire remplacer dès quil présente une
anomalie.
6. Le câble dalimentation et le tuyau de raccordement gaz
de cet appareil ne peuvent en aucun cas être remplacés
par lutilisateur. En cas dendommagement et d’éventuel
remplacement, faites appel exclusivement à un centre
de service après-vente agréé.
7. Avant de brancher lappareil, assurez-vous que
l’alimentation électrique et du gaz du réseau correspondent
bien aux données indiquées sur la plaquette signalétique
(apposée sur la partie inférieure de lappareil et à la dernière
page du livret).
8. Vérifiez que la puissance électrique de linstallation et des
prises de courant soit appropriée à la puissance maximale
de lappareil indiquée sur la plaquette signalétique. En cas
de doute, faites appel à un électricien qualifié.
9. Fermez la soupape du gaz et éteignez linterrupteur général
de lappareil lorsque vous ne lutilisez pas pendant
longtemps.
10. Les brûleurs restent chaudes pendant longtemps après
l'usage. Faites attention et ne les touchez pas.
Avertissements
licitations!
Vous venez dacheter un électroménager construit avec des matériaux de qualité et des processus technologiques avancés.
En lutilisant, vous aurez loccasion den apprécier la fonctionnalité et la sécurité, caractéristiques constantes de notre production.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que
les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés
doivent être collectés séparément afin doptimiser le taux de
cupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire limpact sur la santé humaine et lenvironnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
11. Ne pas déposer de casseroles instables ou déformées
sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement accidentel.
12. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de lappareil lorsquil est en marche.
13. ne pas utiliser dappareils de nettoyage à vapeur pour
l’entretien du four.
14. Pour obtenir les meilleures performances de votre plan
de cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments. Utilisez des casseroles à fond
plat pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de
chauffe
18
Description du plan de cuisson
A Brûleur gaz Auxiliaire
B Brûleur gaz Semi rapide
C Brûleur gaz Rapide
D Brûleur gaz Triple couronne
G Manettes de commande des brûleurs gaz
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité Intervient en cas d'extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides,
courants d'air, ...) en interrompant automatiquement
l'arrivée de gaz.
PP 73 G
PP 73 G AT
TF 753 S (IX)
PPF 73 G
A
C
B
B
D
G
E
F
19
Brûleurs gaz
Ils ont des dimensions et des puissances différentes.
Choisissez-en un en fonction du diamètre de la casserole
utilisée.
Pour le réglage du brûleur choisi, servez-vous de la manet-
te correspondante "G", comme suit:
Robinet fermé
Ouverture maximale
Ouverture minimale
À côté des manettes figurent les symboles indiquant la
position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Pour allumer un des brûleurs:
tournez la manette correspondante dans le sens inverse à
celui des aiguilles dune montre afin de placer lindex en
face du symbole de la grande flamme;
poussez à fond la manette afin dactionner lallumage
automatique du gaz;
maintenez la manette poussée pendant 6 secondes environ
avec la flamme allumée afin de permettre le réchauffement
du thermocouple de sécurité;
relâchez la manette et assurez-vous que lallumage sest
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,
renouvelez lopération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme pour
obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler la
hauteur de la flamme en variant la position de la manette
entre les positions grande flamme et petite flamme”.
Pour éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens
des aiguilles dune montre et placez lindex en face de la
position de fermeture " " .
Important:
Ne pas actionner le dispositif dallumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
Dans certains cas, les problèmes dallumage peuvent être
s à la présence dair à lintérieur de la canalisation du
gaz.
Si la flamme dun des brûleurs s’éteint accidentellement,
le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants
avant lintervention du dispositif de sécurité. Fermez la
manette de commande et attendez au moins 1 minute avant
de renouveler lallumage afin de permettre la dissipation
du gaz sorti qui peut être dangereux.
Lorsque le plan de cuisson nest pas utilisé, contrôlez que
les manettes soient sur la position de fermeture " ". Il est
conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage principal
de la canalisation dalimentation du gaz.
Utilisation des brûleurs
Afin dobtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez
un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser. Réglez
la couronne de flammes pour quelle ne déborde pas le
pourtour du récipient (voir tableau ci-après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès quun liquide
commence à bouillir, de maniére à maintenir l’ébullition.
Instructions pour l'utilisation
Nettoyage et entretien
Afin de garantir une longue durée de votre plan de cuisson,
nous vous conseillons dexécuter fréquemment un minutieux
nettoyage général en respectant les règles suivantes:
Débranchez lalimentation électrique du plan de
cuisson avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Evitez deffectuer les opérations de nettoyage quand des
parties du plan de cuisson sont encore chaudes.
Les parties émaillées, chromées et en verre doivent être
lavés à l'eau tiède en évitant toute utilisation de poudres
abrasives ou de produits corrosifs qui pourraient les
endommager.
Les parties en acier et surtout les zones sérigraphiées ne
doivent pas être nettoyées avec des diluants ou des
tergents abrasifs; se servir préférablement dun chiffon
souple, humidifié avec de leau tiède et un produit détergent
liquide pour vaisselle (passer le chiffon dans le sens du
satinage de lacier). Pour nettoyer la saleté plus tenace,
l’usage dalcool dénaturé est consenti.
L'acier inox peut rester taché s'il est en contact prolongé
avec de l'eau calcaire ou un détergent agressif. Il est donc
nécessaire de rinçer abondamment la surface après
le nettoyage et essuyer soigneusement avec un
chiffon souple.
Pour faire ressortir le brillant de lacier et prévenir au besoin
son jaunissement, traitez-le avec un produit spécial après
l’avoir soigneusement nettoyé ; à ce propos, nous vous
conseillons dutiliser la
crème spéciale pour lentretien de
l’acier
, disponible auprès de nos Services après-vente
agréés.
Evitez de laisser sur les parties émaillées ou vernies des
liquides acides (vinaigre, jus de citron, détergents agressifs,
etc.).
Les pièces amovibles des brûleurs doivent être lavées
souvent avec de l'eau chaude et du détergent en veillant à
éliminer toute incrustation possible. Vérifiez quaucun orifice
de sortie du gaz ne soit obstrué. Il faudra ensuite les essuyer
soigneusement avant de les réutiliser.
Nettoyer régulièrement lextrémité des bougies dallumage
automatique de le plan de cuisson.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu'au bout d'un certain temps un robinet se
bloque ou tourne difficilement, il faut alors procéder à son
nettoyage interne et remettre de la graisse. Cette opération
doit être effectuée par un technicien agréé par le
fabricant.
Brûleur Diamètre du rècipient en cm.
A
Auxiliaire
da 6 a 14
B
Semi-rapide (antérieur)
da 15 a 18
B
Semi-rapide posterieur)
da 15 a 20
C
Rapide
da 21 a 26
D
Triple couronne
da 24 a 26
20
être située à une hauteur proche du niveau du sol.
tail A Local Locale à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
Fig. 2A Fig. 2B
Lafflux de lair peut provenir également dune pièce voisine
pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher
ou une pièce avec risque dincendie telle que débarras,
garage, dépôt de matériaux combustibles, etc., et quelle soit
ventilée conformément aux normes en vigueur. Le flux dair
de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut se produire
librement à travers des ouvertures permanentes, ayant une
section non inférieure à celle susmentionnée. Ces ouvertures
pourront également être réalisées en agrandissant la fissure
entre la porte et le sol (fig.2B). Si on utilise un
électroventilateur pour l’évacuation des produits de la
combustion, louverture de ventilation devra être augmentée
en fonction du débit dair maximal de ce dernier.
L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant à garantir,
pour la pièce de la cuisine, un renouvellement horaire dair
égal à 3-5 fois son volume. Une utilisation intensive et
prolongée de lappareil peut exiger une aération
supplémentaire, par exemple louverture dune fenêtre ou une
aération plus efficace en augmentant la puissance
d’aspiration de l’électroventilateur sil existe. Les gaz de
trole liquéfiés, plus lourds que lair, stagnent vers le bas.
Par conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL
doivent disposer douvertures vers lextérieur au niveau du
sol afin de permettre l’évacuation à partir du bas des
éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des
bouteilles de GPL (même vides) dans des locaux souterrains.
Il est opportun de conserver dans la pièce uniquement la
bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de sources de chaleur
qui risqueraient den augmenter la température au-delà de
50 °C.
Installation des plans de cuisson
Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires
afin de garantir une installation conforme aux normes en
vigueur concernant la prévention des accidents pour le
branchement électrique et le raccordement gaz.
Afin de garantir le parfait fonctionnement de lappareil
encastré dans un meuble, il est indispensable de respecter
les distances minimales indiquées à la fig.3. En outre, les
surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure
de résister à une surchauffe de 65 °C.
Les instructions qui suivent sadressent à linstallateur qualifié
afin quil exécute les opérations dinstallation, réglage et
entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant deffectuer toute opération de réglage,
entretien, etc., assurez-vous que le plan de cuisson soit
déconnecté électriquement. Si lappareil doit
obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes
les mesures de précaution nécessaires. Le plan de cuisson
a les caractéristiques techniques suivantes:
-Catégorie II 2E+3+ Classe 3
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local
toujours parfaitement aéré conformément aux normes en
vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être
respectées:
Lappareil doit évacuer les produits de la combustion dans
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une
cheminée, à un carneau ou directement à lextérieur (fig.1).
Si linstallation de la hotte nest pas possible, il est permis
d’installer un électroventilateur sur une fenêtre ou sur un
mur donnant vers lextérieur qui devra être mis en marche
en même temps que le plan de cuisson.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié Directement à l'extérieur
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que dans la pièce où lappareil est installé
puisse affluer une quantité dair égale à la quantité nécessaire
pour la bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.
Lafflux naturel de lair doit se produire à travers des ouvertures
permanentes réalisées dans les murs de la pièce qui donnent
vers lextérieur, ou bien des conduits de ventilation individuels
ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en vigueur.
Lair de ventilation doit être prélevé directement de lextérieur,
dans une zone loin des sources de pollution.
Louverture daération devra avoir les caractéristiques
suivantes (fig.2A):
avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm² au
moins pour chaque kW de débit thermique nominal de
l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique
est indiqué sur la plaquette signalétique);
être réalisée de manière à ce que les bouches douverture,
aussi bien à lintérieur qu’à lextérieur du mur, ne puissent
pas être obstruées;
être protégée par exemple par des grilles, treillis métallique,
etc. de façon à ne pas réduire la section utile
susmentionnée;
Instructions pour l'installation
fig.1
21
Les tables à gaz et mixtes sont prévues avec un degré de
protection contre les surchauffes excessives du genre X, on
peut par conséquent les installer à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. Il faut
observer les précautions suivantes pour une installation
correcte des tables de cuisson:
a) Les meubles adjacents ayant une hauteur dépassant celle
du plan de travail, doivent être situés à au moins 110
mm du bord du plan.
b) Les hottes doivent être installées conformément aux
indications fournies par les notices d'instructions de ces
dernières et en tous cas, à au moins 650 mm de distance.
c) Positionner les éléments adjacents à la hotte à 420 mm.
au moins au-dessus de la table (Fig. 3).
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Fig. 3
d) Si la table est installée sous un élément suspendu, il faut
que ce dernier soit placé à au moins 700 mm (millimètres)
de distance du plan.
e) La niche pratiquée dans le meuble devra avoir les
dimensions indiquées Fig. 4
En outre, il est nécessaire dinstaller sous la table de
cuisson un panneau en bois pour lisolation, ceci à une
distance minimum de 20 mm du fond de la table.
Des crochets de fixation sont prévus pour fixer le plan
sur des dessus de meuble de 20 à 40 mm d’épaisseur. Il
est conseillé dutiliser tous les crochets fournis pour
obtenir une bonne fixation de la table.
Schéma de fixation des crochets
Position crochet pour Position crochet pour
top H=30mm top H=40mm
Devant
Position crochet pour Derrière
top H=20mm
N.B: Utilisez les crochets inclus dans le "sachet accessoires"
Avant de procéder à la fixation au plan de travail, montez
le joint (fourni) le long du périmètre de la table comme
illustré.
Installation des tables à encastrer (mod. PP...TF...)
22
Installation des tables de cuisson au ras du plan
Il faut installer sous la table de cuisson un panneau en bois
comme isolation, placé à au moins 20 mm de distance du
fond de la table de cuisson. Cette cloison doit être amovible
pour permettre toute opération dentretien sous la zone de
cuisson.
Pour pouvoir encastrer la table au ras du plan, il faut abaisser
la zone tout autour de la découpe comme illustré figure 8.
Pour fixer les tables au meuble, servez-vous des équerres
fournies comme illustré figure 7.
fig.8
Installation des tables à encastrer (mod. PPF...)
fig.7
Avant de procéder à la fixation au plan de travail, montez
le joint (fourni) le long du périmètre de la table comme
illustréen fig. 6
fig.6
2.5
23
fig.4
Après-vente.
glage des minima
Placer le robinet sur la position minimum;
enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au
moyen de la vis de réglage située à lintérieur de la tige du
robinet (fig.6) en utilisant un tournevis (en dévissant la vis
le minimum augmente, tandis quen la vissant il diminue).
une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur
et tournez brusquement la manette de la position de ralenti
à la position douverture maximale et vice versa à plusieurs
reprises. Vérifiez ainsi quil ny ait pas extinction du brûleur.
Branchement électrique
LAPPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA
TERRE.
Toutes les plans sont prédisposés pour fonctionner en
courant alternatif à la tension et fréquence dalimentation
indiquées sur la plaquette signalétique (située en dessous
du plan ou aux dernière page du livret). Assurez-vous que la
tension dalimentation du réseau corresponde bien à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble dalimentation électrique au
seau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez
sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée
sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de courant
appropriée.
Si vous désirez effectuer un branchement direct au réseau,
il est nécessaire dinterposer entre lappareil et le réseau un
interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance
minimale douverture des contacts de 3 mm, proportionnel
à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le
conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être
interrompu par linterrupteur. Le câble dalimentation doit être
placé de façon à ce quil natteigne en aucun point une
température supérieure de 50 °C à la température ambiante.
Dans le cas dinstallation au-dessus dun four encastrable,
le branchement électrique de le plan et celui du four doivent
être réalisés séparément, tant pour des raisons de sécurité
électrique que pour faciliter lextractibilité du four. Ne pas
utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient
entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant deffectuer le
branchement, assurez-vous que:
la soupape de limitation et linstallation électrique
domestique soient en mesure de supporter la charge de
l’appareil (voir la plaquette signalétique);
l’installation soit équipée dune mise à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions des lois en
vigueur;
la prise ou linterrupteur omnipolaire soient aisément
accessibles quand lappareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE
SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant une
section 3 x 0.75 mm².
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Le raccordement de lappareil à la canalisation du gaz ou
à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec
les règlements en vigueur et après avoir vérifié que
l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz
indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si le
plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du
type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer les
injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du
paragraphe Adaptation aux différents types de gaz”.
Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié
de l’énergie et une plus longue durée de lappareil, vérifiez
que la pression dalimentation corresponde aux valeurs
indiqués sur le tableau 1 Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs, dans le cas contraire installez sur la
canalisation darrivée du gaz un régulateur de pression
spécial conforme aux normes en vigueur.
Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer
de sollicitations daucune sorte sur lappareil.
alisez le raccordement au raccord orientable (fileté ½"G
le) situé sur le côté arrière droit de lappareil (fig.4), au
moyen dun tuyau métallique rigide et de raccords conformes
aux normes en vigueur, ou au moyen dun tuyau flexible
tallique conforme aux normes en vigueur, dont lextension
maximale ne devra pas dépasser 2000 mm.
Si le raccord doit être tourné, remplacez obligatoirement le
joint d’étanchéité (fourni avec lappareil).
A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité
du circuit gaz, des connexions internes et des robinets soit
parfaite en utilisant de leau savonneuse (nutilisez jamais
une flamme!). Vérifiez en outre que le tube de raccordement
ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles risquant
de labîmer ou de l’écraser.
Assurez-vous que la canalisation du gaz naturel soit
suffisante pour alimenter lappareil quand tous les brûleurs
sont allumés.
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression
conforme aux normes en vigueur.
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui pour
lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée sous le
plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs de tous les
brûleurs et, pour ce faire, procéder comme suit:
enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les brûleurs
de leur logemen.
visser les injecteurs à laide dune clé à tube de 7 mm.
(fig.5) et les remplacer par les injecteurs appropriés au
nouveau type de gaz (cf.tableau 1 Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”.
en fin dopération, remplacez lancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz
utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service
Raccordement à la canalisation du gaz
fig.5
A
fig.6
24
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications
successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
*A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
thane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
thane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Tableau 1 Gaz liquides Gaz naturels
BRûLEUR
Diamètre
brûleur
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
bit *
g/h
Injecteur
1/100
(mm)
bit *
l/h
Nom. Red. G30 G31 G20 G25
D. Triple Couronne
130 3.25 1.3 57 91 236 232 133 309 360
C. Rapide
100 2.60 0.7 40 80 189 186 110 248 288
B. Demi-rapide
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 210
A. Auxiliaire
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 111
Pression de alimentation (FR)
Nom.
Min.
Max.
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
Pression de alimentation (BE)
Nom.
Min.
Max.
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
20
30
25
1. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Privatpersonen
für die nichtprofessionelle Anwendung in
Wohnhäusern konzipiert.
2. Lesen Sie die in dem vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch, da es
wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit während
der Installation, des Gebrauchs und der Wartung
enthält. Verwahren Sie dieses Handbuch für weitere
Konsultationen sorgfältig.
3. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, überprüfen
Sie die Vollständigkeit des Gerätes. Im Zweifelsfall
nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch und wenden
sich an qualifiziertes Fachpersonal.
4. Es ist unerläßlich, alle Installations- und Einstellarbeiten
von qualifiziertem Fachpersonal entsprechend den
geltenden Normen durchführen zu lassen. Die
spezifischen Anweisungen sind in den dem Installateur
vorbehaltenen Instruktionen beschrieben.
5. Den einwandfreien Zustand des Gasanschlußrohrs
regelmäßig überprüfen und durch qualifiziertes
Fachpersonal ersetzen lassen sobald irgendwelche
Anomalien festgestellt werden.
6. Das Zufuhrkabel und das Gasanschlußrohr dieses Gerätes
dürfen unter keinen Umständen vom Anwender
ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung und
des eventuellen Austauschs ist sich ausschließlich an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum zu wenden.
7. Vor Anschluß des Gerätes ist sicherzustellen, daß die
Daten auf dem Typenschild (im unteren Teil des Gerätes
und auf der letzten Seite des Handbuches) mit denjenigen
des Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
8. Überprüfen, daß die Leistung der elektrischen Anlage und
der Steckdosen für die auf dem Typenschild angegebene
Höchstleistung des Gerätes geeignet sind. Im Zweifelsfall
ist sich an eine qualifizierte Fachkraft zu wenden.
9. Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Den
Hauptschalter des Gerätes ausschalten, wenn dieses
nicht gebraucht wird und den Gasabsperrhahn schließen.
Hinweise
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Haushaltsgerät gekauft, das unter Anwendung zeitgemäßer Technologien und hochwertiger Materialien hergestellt
wurde. Während des Gebrauchs werden Sie die Funktionalität und die Sicherheit, konstante Merkmale unserer Produktion zu
schätzen wissen.
DIESE INSTRUKTIONEN SIND NUR FÜR DIE BESTIMMUNGSLÄNDER GÜLTIG, DEREN SYMBOL AUF DEM HANDBUCH
UND DEM TYPENSCHILD DES GERÄTES FIGURIERT.
Entsorgung von Elektroaltgeräten
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-
Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
10. Einige Teile des Gerätes, insbesondere der Brenner,
bleiben noch lange nach dem Gebrauch warm. Darauf
achten, diese nicht zu berühren.
11. Auf die offenen Gaskochstellen dürfen keine instabilen
oder deformierten Töpfe aufgestellt werden, um Unfälle
durch Umkippen zu vermeiden.
12. Keine leicht entflammbaren Flüssigkeiten in der Nähe des
Gerätes verwenden, wenn dieses in Betrieb ist.
13. Verwenden Sie bitte keine Dampfreiniger zur Reinigung
Ihres Backofens.
14. Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
26
Beschreibung der Kochplatte
A Hilfskochbrenner
B Schnellkochbrenner
C Blitzkochbrenner
D Gasbrenner mit Dreifachkrone
G Bedienknöpfe der Gasbrenner
E Zündkerze der Gasbrenner
F Sicherheitsvorrichtung interveniert im Falle eines
unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme (Überlaufen
von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch Blockieren der
Gaszufuhr des Brenners.
E
F
A
C
B
B
D
G
PP 73 G
PP 73 G AT
TF 753 S (IX)
PPF 73 G
27
Gasbrenner
Die Brenner weisen verschiedene Abmessungen und
Leistungen auf. Den geeignetsten entsprechend dem
Durchmesser des zu verwendeten Topfes aussuchen. Der
gewählte Brenner kann mit dem entsprechenden Drehknopf
“G” wie folgt eingestellt werden:
Aus
Maximalleistung
Minimalleistung
Außerdem zeigen die Symbole in der Nähe der Drehknöpfe
die Position des jeweiligen Brenners auf dem Kochfeld an.
Um einen der Brenner anzuzünden, ist wie folgt zu
verfahren
den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des
Maximalleistung steht;
den Drehknopf bis zum Anschlag eindrücken;
den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 6 Sekunden
lang gedrückt halten, um die Erwärmung des
Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;
den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die Zündung
auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist die Operation
zu wiederholen.
Die Minimalleistung kann durch drehen des Knopfes auf das
kleine Flammensymbol erzielt werden. Mittlere Einstellungen
sind möglich, indem der Knopf zwischen die Positionen der
großen und der kleinen Flamme gesetzt wird.
Um den Brenner auszuschalten, den Drehknopf im
Uhrzeigersinn bis zur Aus-Position " " drehen.
Wichtig:
Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15
Sekunden lang betätigen.
In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung auf
sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft
zurückzuführen.
Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen sollte,
tritt das Gas lediglich einige Augenblicke lang weiter aus,
bevor die Sicherheitsvorrichtung interveniert. Den
Bedienknopf zurückdrehen und die erneute Zündung erst
nach mindestens 1 Minute wieder versuchen, damit sich
auf diese Weise das ausgetretene Gas, das anderfalls
gefährlich werden könnte, verflüchtigen kann.
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft werden,
daß sich die Drehknöpfe in der AUS-Position " " befinden.
Außerdem ist es ratsam, den Hauptabsperrhahn der
Gaszufuhr zu schließen.
Gebrauch der Brenner
Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner
geeigneten Durchmesser zu verwenden, um zu vermeiden,
daß die Flamme über den Topfboden hinausgeht (siehe
nachstehende Tabelle). Sobald eine Flüssigkeit zu kochen
beginnt, ist es außerdem ratsam, die Flamme soweit herunter
zu drehen, daß sie gerade noch köchelt.
Bedienungsanweisungen
Reinigung und Wartung
Um eine lange Lebensdauer des Gerätes sicherzustellen,
ist es unerläßlich, eine akkurate allgemeine Reinigung
auszuführen, wobei folgendes zu beachten ist:
Das Gerät ist vor der Reinigung stromfrei zu machen.
Es ist zu vermeiden, noch heiße Teile des Gerätes zu
reinigen.
Lackierte und verchromte Teile als auch Teile aus Glas
sind mit einem in lauwarmem Wasser und herkömmlichem
nicht scheuerndem Reinigungsmittel getränktem Tuch zu
reinigen.
Die Teile aus Edelstahl und vor allem die Bereiche mit
aufgedruckten Symbolen dürfen nicht mit Lösungsmitteln
oder scheuernden Reinigungsmitteln gereinigt werden;
vorzugsweise ein weiches mit lauwarmem Wasser
befeuchtetes Tuch und einen Flüssigreiniger für Geschirr
verwenden (mit dem Tuch in der gleichen Richtung wie die
Satinierung des Stahls wischen).
Für hartnäckige Verschmutzungen ist die Verwendung von
denaturiertem Alkohol zulässig.
Nach der Reinigung gründlich nachspülen und mit einem
weichen Tuch trockenreiben.
• Nach der Reinigung kann die Stahloberfläche mit einem
Hochglanzmittel behandelt werden, um den Glanz des
Edelstahls hervorzuheben und einem eventuellen Vergilben
vorzubeugen. Zu diesem Zweck empfehlen wir den Einsatz
des Spezialpflegemittels für Stahl, das bei unseren
Kundendienstzentren auch nachträglich noch angefordert
werden kann.
Es ist zu vermeiden, säurehaltige Flüssigkeiten (Essig,
Zitronensaft, aggressive Reinigungsmittel usw.) auf den
emaillierten bzw. lackierten Teilen zu belassen.
Die regelmäßige Reinigung der Brenner durchführen, indem
diese entfernt und mit heißem Wasser und Reinigungsmittel
gereinigt werden. Kontrollieren, daß die
Gasaustrittsöffnungen nicht verstopft sind. Diese vor der
Wiederverwendung sorgfältig trocknen.
Das Endteil der automatischen Zündkerzen der Kochplatte
häufig reinigen.
Schmieren der Gashahnarmatur
Auf die Dauer könnte der Gashahn blockieren oder sich nur
schwer drehen lassen, in einem solchen Fall ist er innen zu
reinigen und neu zu schmieren. Diese Arbeit darf nur durch
einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt
werden.
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
A.Hilfsbrenner von 6 bis 14
B.
Schnellkochbrenner (Vorn)
von 15 bis 18
B. Schnellkochbrenner (Rücken)
von 15 bis 20
C.Blitzkochbrenner
von 21 bis 26
D.Gasbrenner mit dreifachkrone
von 24 bis 26
28
sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw. geschützt
werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt nicht verringert
wird;
sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.
Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
Beispiel einer Belüftungsöffnung Größerer Schlitz zwischen
für die Verbrennungsluft Tür und Boden
Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden Raum
erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein Schlafzimmer
handelt oder einen Raum mit möglicher Feuergefahr wie z.B.
Abstellräume, Garagen, Brennstoffdepots, usw., und
entsprechend den geltenden Normen belüftet ist. Der
Luftstrom vom angrenzenden Raum zu demjenigen, der
belüftet werden soll, kann auch frei durch permanente
Öffnungen mit einem Durchschnitt erfolgen, der zumindest
dem oben angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können
ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen Tür und
Boden erzielt werden (Abb.2B). Wenn für die Abfuhr der
Verbrennungsgase ein Elektroventilator verwendet wird, muß
die Belüftungsöffnung entsprechend der maximalen
Luftleistung desselben vergrößert werden. Der
Elektroventilator muß eine ausreichende Leistung aufweisen,
um zu gewährleisten, daß bei einem Küchenraum ein
stündlicher Luftaustausch von 3÷5 Mal des Raumvolumens
erfolgt. Ein intensiver und langandauernder Gebrauch des
Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich machen,
z.B. durch Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren
Belüftung durch Erhöhung der Ansaugleistung des
Elektroventilators, falls dieser vorhanden ist.
Petroleumflüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich
Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins Freie
auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise das
Entweichen eventueller Gaslecks nach unten zu ermöglichen.
Außerdem keine Gasflaschen mit Flüssiggas (selbst wenn
diese leer sind) in Räumen aufbewahren, die unterhalb des
Bodenniveaus liegen; es ist ratsam, in diesem Raum nur die
Gasflasche zu verwahren, die in Gebrauch ist, und diese
entfernt von Wärmequellen anzuschließen, die eine
Temperatur von mehr als 50°C erreichen könnten.
Installation der Kochplatten
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu
ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden
Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und
Gasanschluß sicherzustellen. Für den einwandfreien Betrieb
des in die Möbel installierten Gerätes müssen die in Abb.3
angegebenen Mindestabstände eingehalten werden.
Außerdem müssen die angrenzenden Oberflächen und die
Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von 65°C zu
widerstehen.
Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den
qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-, Einstell-
und technischen Wartungsarbeiten auf korrekte Weise in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchführen
kann.
Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff usw. darf
erst durchgeführt werden, nachdem die Stromversorgung
der Kochplatte unterbrochen wurde. Sollte es dennoch
notwendig sein, das Gerät unter Spannung zu halten, ist
äußerste Vorsicht walten zu lassen.
Die Kochplatten verfügen über die folgenden technischen
Merkmale: Klasse3
-Kategorie II 2H3B/P (für ÖSTERREICH)
-Kategorie II 2E+3+ (für BELGIE)
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
entsprechend den geltenden Normen installiert und in Betrieb
genommen werden. Folgendes ist zu beachten:
Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete
Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb.1A) oder direkt ins
Freie abführen (Abb.1B).
Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht möglich
ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators zulässig,
der auf dem Fenster oder der Außenwand installiert ist,
und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb genommen werden
muß.
Belüftung des Küchenraums
Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät installiert
wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für eine reguläre
Verbrennung der Gase und die Belüftung des Raumes selbst
erforderlich ist. Der natürliche Luftaustausch muß durch
permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums oder
durch einzelne bzw. gemeinsame Belüftungssammelschächte
in Übereinstimmung mit den geltenden Normen erfolgen.
Die Luft muß direkt von draußen kommen, und zwar in einem
Bereich weit entfernt von Quellen, die diese verunreinigen
könnte.
Die Belüftungsöffnung muß die folgenden Charakteristiken
aufweisen (Abb.2A):
einen totalen freien Durchflußquerschnitt von mindestens
6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung des Gerätes, mit
einem Minimum von 100 cm² (die Wärmeleistung ist dem
Typenschild zu entnehmen);
sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl
auf der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand nicht
versperrt werden können;
Anweisungen für den installateur
Abb. 1A Abb. 1B
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen
( ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Abb. 2A Abb. 2B
A
29
Die Gas- bzw. Gas/Elektro-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Unterschränke installiert werden, deren
Höhe die der Kochmulde nicht überschreiten. Zur
Gewährleistung einer korrekten Installation sind folgende
Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die der
Kochmulde überschreiten, müssen einen Abstand zum
Kochmuldenrand von mindestens 110 mm aufweisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen, auf jeden Fall jedoch in einem
Mindestabstand von 650 mm zu installieren.
c) Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke müssen in einem Mindestabstand zur
Kochmulde von 420 mm angebracht werden. (Abb. 3).
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Abb. 3
d) Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert
werden, muß bei Anbringen derselben ein Abstand zur
Kochmulde von 700 mm (Millimeter) eingehalten werden.
e) Der Umbauschrank-Ausschnitt muß die in Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung
(mitgeliefert) so wie auf der Abbildung veranschaulicht,
um das gesamte Kochfeld herum verlegt werden.
In geval van installatie op een inbouwoven zonder
geforceerde afkoelingsventilatie, moet onder het vlak een
houten paneel geïnstalleerd worden voor de isolatie, op
een afstand van minimum 20 mm van het omhulsel van
het vlak zelf.
Abb. 5
Zur Befestigung der Kochmulde sind zwei Haken
vorgesehen, die eine Befestigung auf Arbeitsflächen mit
einer Stärke von 20 bis 40 mm ermöglichen. Verwenden
Sie bitte sämtliche mitgelieferten Haken, um eine wirklich
sichere Befestigung zu gewährleisten.
Haken-Befestigungsschema
Hakenposition bei Hakenposition bei
Arbeitsflächen H=30mm Arbeitsflächen H=40mm
Vorne
Hakenposition bei Hinten
Arbeitsflächen H=20mm
NB: Verwenden Sie die im Beipack "Zubehör" befindlichen
Haken.
Installation der Einbaukochmulde (mod. PP...TF....)
Abb. 4
30
Flächenbündige Kochfeld-Installation
Unter dem Kochfeld muss zur Isolierung ein Holzpaneel
installiert werden, das in einem Abstand von mindestens 20
mm vom Kochfeldgehäuse anzubringen ist. Dieses
Zwischenpaneel muss abnehmbar sein, um eine spätere
Wartung unter dem Kochfeld zu ermöglichen.
Um einen bündigen Einbau zu gewährleisten, muss der
umlaufende Bereich des für den Einbau vorgesehenen
Ausschnittes, so wie auf der Abbildung 8 veranschaulicht,
etwas niedriger gehalten werden.
Zur Befestigung am Unterschrank sind Winkel vorgesehen,
die gemäß Abbildung 7 anzubringen sind.
fig.8
Installation der Einbaukochmulde (PPF...)
fig.7
Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung
(mitgeliefert) so wie auf der Abbildung 6 veranschaulicht,
um das gesamte Kochfeld herum verlegt werden.
fig.6
2.5
31
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die
Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der
geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es versorgt werden wird.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett
angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld selbst
angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit derjenigen
übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt wurde, ist der
Austausch der entsprechenden (mitgelieferten) Düsen
vorzunehmen, wobei der Paragraph “Umstellung auf andere
Gasarten” zu befolgen ist.
Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen
angemessenen Energieverbrauch und eine längere
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner
und üsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls ist
ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen
Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.
Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei
Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des Gerätes
(Abb.9) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G - Anschluß)
mit Hilfe eines festen Metallrohrs und Anschlüssen
entsprechend den geltenden Normen bzw. mit einem flexiblen
Schlauch mit durchgehender Metallummantelung
entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von
nicht mehr als 2000 mm durchführen.
Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die
Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit dem
Gerät geliefert). Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie
Dichtigkeit des Gaskreislaufs unter Verwendung einer
Seifenlösung (niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in
Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst
beschädigen oder einklemmen könnten. Sicherstellen, daß
die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend ist, um das Gerät
zu versorgen, wenn alle Brenner in Betrieb sind.
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den geltenden
Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas bzw.
die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst angegebene
Gasart angeschlossen werden soll, sind die folgenden
Operationen sorgfältig durchzuführen:
die Roste und die Brenner entfernen.
die Düsen “A (Abb.10) mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen
ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser entsprechend
der verwendeten Gasart gemäß nachstehender Tabelle 1
"Merkmale der Brenner und Düsen" aufweisen.
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu
eingestellten Gasart.
Einstellung des Minimalleistung
Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die im Inneren
bzw. seitlich des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube
(Abb.11) unter Verwendung eines entsprechenden
Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der
Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen
verringert wird).
Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum
Anschlag festgezogen werden
Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem
Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt
von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt
drehen, und sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht
ausgeht.
Elektroanschluß
ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN.
Die Kochplatten sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (unter dem Kochfeld bzw. am Ende
der Bedienungsanleitung) angegebenen Zufuhrspannung und
Frequenz eingerichtet. Es ist sicherzustellen, daß die
bauseitige Anschlußspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Anschluß des Stromkabels an das Netz
Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardstecker an
das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem
Typenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an eine
geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein direkter
Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig,
zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen mehrpoligen
Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
zwischenzuschalten, der für die Aufnahmeleistung geeignet
ist und den geltenden Normen entspricht. Das gelb/grüne
Erdungskabel darf von diesem Schalter nicht unterbrochen
werden. Das Stromzufuhrkabel muß unter allen Umständen
so plaziert werden, daß es an keiner Stelle eine Temperatur
von 50 °C über der Raumtemperatur erreicht. Im Falle der
Installation über einem Einbauofen ist der Elektroanschluß
des Kochfeldes und derjenige des Ofens separat
durchzuführen, und zwar sowohl aus Gründen der elektrischen
Sicherheit als auch zur Vereinfachung der eventuellen
Entfernung des Ofens. Keine Reduzierungen, Adapter oder
Verteiler verwenden, da dies Überhitzungen oder
Versengungen hervorrufen könnten. Vor der Durchführung des
Anschlusses ist sicherzustellen, daß:
das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen der
Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (siehe
Abb.9
Abb.10
A
Abb.11
Gasanschluß
32
Typenschild);
die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen und
gesetzlichen Bestimmungen an eine leistungsfähige
Erdungsanlage angeschlossen ist;
der verwendete Stecker bzw. der allseitige Trennschalter
bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich sind.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG AB,
WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVOR-SCHRIFTEN NICHT
BEACHTET WERDEN.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Merkmale der Brenner und Düsen
* (15°C und 1013 mbar trocken Gas)
** (voor Deutschland)
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und
anschließende Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische
Verträglichkeit) und anschließende Änderungen;
- 90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende
Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende
Änderungen.
Tabelle 1 (DEUTSCHLAND - ÖSTERREICH) Flüssiggas Erdgas
Brenner
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100 (mm)
Durchfluß*
l/h
Nom. Min.
G30/G31 G20 G25(**) G20 G25(**)
Blitz C 100 2.60 0.75 38 69 189 110 122 248 288
Schnell B 75 1.90 0.4 27 58 138 106 102 181 210
Hilfs A 55 1.00 0.4 27 45 73 79 77 95 111
mit Dreifachkrone D 130 3.25 1.3 50 74 236 133 143 309 360
Zufuhrdruck (mbar)
Nom.
Min.
Max
50
42.5
57.5
20
17
25
20
18
25
Tabelle 1 (BELGIE) Flüssiggas Erdgas
Brenner
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
Düsen
1/100
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100
Durchfluß*
l/h
Nom. Min. (mm) (mm)
G30 G31
(mm)
G20 G25
Blitz C 100 2.60 0.7 40 80 189 186 110 248 288
Schnell B 75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 210
Hilfs A 55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 111
mit Dreifachkrone D 130 3.25 1.3 57 91 236 232 133 309 360
Zufuhrdruck (mbar)
Nom.
Min.
Max.
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
20
30
33
1. Dit apparaat is ontworpen om door particulieren
gebruikt te worden, d.w.z. niet voor het gebruik in
bedrijfskeukens maar is daarentegen bestemd voor
huishoudelijk gebruik in normale woningen.
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie
bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens de
installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later te
kunnen raadplegen.
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of
het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het
apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen
met de leverancier.
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen
in overeenstemming met de geldende normen door een
erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop
betrekking hebbende instructies staan beschreven in de
aanwijzingen voor de installateur.
5. Controleer van tijd tot tijd of de gastoevoerleiding in goede
staat verkeert en laat de leiding door deskundige
vakmensen vervangen zodra de leiding afwijkingen
vertoont.
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van
dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden
vervangen. In geval van beschadiging mag de eventuele
vervanging ervan uitsluitend door een erkend installateur
of de Servicedienst worden uitgevoerd.
7. Voordat u het apparaat aansluit moet u controleren of de
gegevens die op het typeplaatje staan (dat aan de
onderkant van het apparaat aangebracht is en dat
afgebeeld is op de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing) overeenstemmen met de gegevens
van het elektriciteits- en het gasnet.
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische installatie
en de stopcontacten overeenstemmen met het maximum
vermogen van het apparaat zoals vermeld op het plaatje.
In geval van twijfel dient een erkend installateur te worden
geraadpleegd.
9. Als u het apparaat niet gebruik moet u altijd niet alleen
de bedieningsknoppen van de diverse branders uit
draaien maar moet u ook de hoofdkraan van de
gastoevoerleiding dichtdraaien.
10. De branders blijven na gebruik nog lang warm. Raak ze
niet aan.
Algemene aanwijzingen
Onze complimenten!
U heeft een huishoudelijk apparaat gekocht waarbij voor het vervaardigen ervan geavanceerde technologiëen gehanteerd zijn
en dat gemaakt is van kwaliteitsmateriaal.
Tijdens het gebruik van dit apparaat zult u merken dat u er steeds meer plezier van zult hebben.
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GELDT UITSLUITEND VOOR DIE LANDEN WAARVAN HET SYMBOOL IN HET BOEKJE
EN OP HET TYPEPLAATJE VAN HET APPARAAT STAAT.
Vernietiging van oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat
oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en
de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer
met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet
worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging
van hun oude apparaat.
11. Plaats geen wankele of vervomde pannen op de branders
om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar
het midden vat het kookplaat gereicht zijn zodat men er
niet tegen kan stolen.
12. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine,
enz.) in de buurt van het kookplaat als dit in gebruik is.
13. gebruik geen stoomapparaat voor het reinigen van de oven
14.Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
34
Omschrijving van de kookplaat
A Hulp gasbrander
B Halfsnelle gasbrander
C Snelle gasbrander
D Drioevoudige Ring gasbrander
E Bougies van de automatische ontsteking
F Veiligheidsmechanisme Dit treedt in werking als de vlam
per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht enz.) door de
gastoevoer van de brander te blokkeren.
G Bedieningsknoppen van de gasbranders
E
F
A
C
B
B
D
G
PP 73 G
PP 73 G AT
TF 753 S (IX)
PPF 73 G
35
Gasbranders
Deze verschillen in afmeting en sterkte. Kies de brander die
het beste past bij de doorsnede van de pan die u gaat
gebruiken. De bedieningsknop "G" werkt als volgt:
Regelkraan dicht
Regelkraan maximaal geopend
Regelkraan minimaal geopend
De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie van de
betreffende brander op de kookplaat.
Om één van de branders aan te steken:
de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten
stemmen (maximum vermogen);
de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking
van het gas inschakelen door op de drukknop;
als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden ingedrukt
houden tot het element van de thermo-elektrische-
beveiliging warm is geworden;
de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande
handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop tussen
het symbool van de grote vlam en dat van de kleine vlam
instellen.
Om de brander te doven de knop rechtsom draaien tot stand
"
". In deze stand wordt de knop geblokkeerd. Om haar
opnieuw te draaien zal ze eerst moeten worden ingedrukt.
Belangrijk:
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met de
ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de
gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen. Vervolgens
opnieuw op het knopje drukken.
Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders
zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om het
ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te lossen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan “
“. Verder wordt het
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te sluiten.
Het gebruik van de branders
De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend
pannen met een voor de gebruikte brander geschikte diameter
worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen dat de vlam
tot voorbij de bodem van de pan komt (zie onderstaande
tabel). Voorts wordt aangeraden om, als een vloeistof aan de
kook raakt, de vlam te verlagen tot een hoogte die volstaat
om haar aan de kook te houden.
Instructies voor het gebruik
Schoonmaken en onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat lang mee gaat moet
het apparaat regelmatig grondig schoongemaakt worden,
waarbij u rekening moet houden met het volgende:
Voordat u het apparaat schoon gaat maken moet u eerst
de stroomtoevoer naar het apparaat uitschakelen.
Laat de delen van het apparaat die nog heet zijn eerst
afkoelen voordat u deze schoon gaat maken.
de geëmailleerde of verchroomde en de glazen delen
worden gewassen met lauw water; gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende middelen die het kunnen
beschadige.
De stalen delen en vooral die met de opgedrukte symbolen
niet met oplosmiddelen of schuurmiddelen mogen worden
gereinigd (ga met het doekje over het oppervlak heen en
beweeg daarbij in dezelfde richting als de
satijnglansafwerking van het staal).
Roesrvrije staal, als het lang in contact is met kalkhoudend
water of sterke wasmiddelen (fosforhoudend), kan vlekken
vertonen. Na ze te hebben gewassen moeten ze zorgvuldig
met een zachte doek worden afgedroogd.
Bij hardnekkig vuil is het gebruik van brandspiritus
toegestaan.
Na het schoonmaken kunt u eventueel de stalen gedeelten
oppoetsen en eventueel geelachtig worden vermijden;
hiervoor kunt u de bijgeleverde speciale crème voor het
onderhoud van staal, na te bestellen bij ons Service
Centrum.
Laat op de geëmailleerde of gelakte delen geen zure
vloeistoffen achter (azijn, citroenzuur, agressieve
schoonmaakproducten enz.).
de losse delen van de gasbranders moeten vaak in een
lauw sop worden gewassen; verwijder eventueel
aangekoekte reste. Ga na dat de gasuitstroomopeningen
niet verstopt zijn. Droog de branders goed af voordat u ze
weer gaat gebruiken.
Maak het uiteinde van de bougies van de automatische
ontsteking van de kookplaat vaak schoon.
De regelkranen en de thermostaat van de gasoven met
vet smeren
Met verloop van tijd kan het zijn dat een kraantje geblokkeerd
raakt of moeilijk draait; het is dan noodzakelijk het van binnen
schoon te maken en het opnieuw te smeren. Dit moet worden
uitgevoerd door een door de fabrikant erkende
installateur.
Brander ø Diameter van de pan (cm)
A.Hulpbrander
6 – 14
B.Normaalbrander voor
15 – 18
B.Normaalbrander achter
15 – 20
C.Snel
21 – 26
D.Drievoudige ring
24 - 26
36
met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet
wordt verminderd;
op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
Aansluitende Ventilatie
Bijzonderheid A kamer kamer
A
Voorbeeld van een ventilatieopening Vergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
Afb. 2A Afb. 2B
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft,
zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen met
brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming met de
geldende normen is geventileerd. De toevoer van de lucht
vanuit een nevenliggende ruimte naar de te ventileren ruimte
dient vrijelijk door permanente openingen te worden
gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner mag zijn dan
die hierboven vermeld. Deze openingen kunnen ook worden
verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer te
vergroten (Afb.2B). Als voor de afvoer van de
verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt,
zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de
maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De
capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn om
per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de
ruimte te garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik
van het apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken
die kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van
een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van de
elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een vloeibaar
gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven
laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan
moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte
van de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen
afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook
als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes; in de ruimte is
het verstandig alleen de gasfles te laten staan die op dat
moment in gebruik is, waar u de gasfles uit de buurt van
warmtebronnen moet neerzetten waardoor de temperatuur van
de gasfles eventueel op kan lopen tot meer dan 50°C. In dit
geval is het noodzakelijk om de nodige voorzorgsmaatregelen
te treffen om er zeker van te zijn dat de installatie aan de
geldende normen ten aanzien van de preventie van ongevallen
met betrekking tot elektrische en gasaansluitingen voldoet.
Voor een goede werking van het toestel dat in meubels wordt
geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden in achting
worden genomen die op Afb.3 worden aangeduid. Bovendien
moeten de aangrenzende oppervlakten en de achterste wand
bestand zijn tegen een hoge temperatuur van 65°C.
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende
installateur om hem in staat te stellen de handelingen met
betrekking tot de installatie op de meest correcte wijze en in
overeenstemming met de van toepassing zijnde normen uit te
voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz. moeten
op een van het elektriciteitsnet afgesloten apparaat worden
uitgevoerd. Indien het noodzakelijk mocht blijken de elektrische
voeding te handhaven, zal de grootst mogelijke voorzorg moeten
worden genomen.
De kookplaten hebben de volgende technische kenmerken:
- Klasse3
-Categorie I 2L (voor NEDERLAND)
-Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË).
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en
functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn in
overeenstemming met de voorschriften van de geldende
normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren naar
een speciaal hiervoor bestemde kap die op een schoorsteen,
een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten moet zijn
aangesloten (Afb.1).
Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een in het
raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator worden
gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking gesteld
moet worden.
In open haard of vertakte rookpijp Meteen naar buiten
(aanwezig bij de kookapparaten)
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een
hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is voor
de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte.
De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden
gewaarborgd door middel van permanente openingen in de
buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief
vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de
geldende normen. De lucht dient rechtstreeks van buitenaf
en uit de buurt van bronnen van verontreiniging te worden
toegevoerd. De ventilatieopening moet over de volgende
eigenschappen beschikken (Afb.2A):
een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van
tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit
van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de
warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het plaatje met
de technische gegevens aan de onderkant van het apparaat;
de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde van
de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
Instructies voor de installateur
Afb.1
37
De kookplaten zijn voorzien van een protectiegraad voor
oververhitting van het type X, en zij kunnen dus geïnstalleerd
worden naast meubelen die niet hoger zijn dan de kookplaat.
De volgende voorzorgen voor de installatie van de
kookplaten moeten in acht worden genomen.
a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst zijn
en hier boven uitsteken, moeten op minstens 110 mm
van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat
bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand
van minstens 650 mm.
c) De meubels naast de kap moeten minstens 420 mm van
het kookvlak verwijderd zijn, zoals in Afb. 3
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Afb. 3
d) Als het kookvlak onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand tussen de twee
minstens 700 mm (milimeter).
e) De ruimte die het meubel inneemt moet de afmetingen
hebben die op de figuren.
Als het kookvlak niet wordt geïnstalleerd op een
inbouwoven, dan is het noodzakelijk een houten paneel
aan te brengen als isolatie. Dit Moet geplaatst worden op
een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van
het kookvlak.
Voordat u overgaat tot bevestiging aan de aanrecht moet
u de afdichting (bijgeleverd) aanbrengen langs de omtrek
van de kookplaat zoals aangegeven in de afbeelding.
Met. behulp van bijgeleverde haken kan de kookplaat op een
keukenblad met een dikte van 20 tot 40 mm vastgezet worden.
Om de plaat goed vast te zetten is het aan te raden alle
beschikbare haken te gebruiken.
Bevestigingsschema van het kookvlak
Positie van de haak voor top Positie van de haak voor top
hoogte H=30mm hoogte H=40mm
Á frente
Positie van de haak voor top Atrás
hoogte H=20mm
N.B: Gebruik de haken die zich in de "doos met onderdelen"
bevinden.
Het installeren van inbouwkookplaten (mod. PP...TF....)
38
Installatie van de inbouw-kookplaten
Onder de kookplaat moet een houten paneel worden
geinstalleerd als isolering, op een minimum afstand van 20
mm van het omhulsel van de kookplaat. Dit paneel moet
verwijderbaar zijn om eventueel onderhoud onder de kookzone
mogelijk te maken. Voor het gelijktrekken van de inbouw is
het noodzakelijk te voorzien in een verlaging van de
omtrekzone van het inbouwgat zoals aangegeven in afbeelding
8. Voor de bevestiging van de kookplaten aan het meubel
zijn montageplaatjes bijgeleverd zoals aangegeven in
afbeelding 7.
fig.8
Het installeren van inbouwkookplaten (mod. PPF....)
fig.7
Voordat u overgaat tot bevestiging aan de aanrecht moet
u de afdichting (bijgeleverd) aanbrengen langs de omtrek
van de kookplaat zoals aangegeven in de afbeelding.
fig.6
2.5
39
Aansluiting van de gastoevoer
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met voorschriften van
de van toepassing zijnde normen en uitsluitend na te hebben
gecontroleerd of het apparaat is afgesteld op het soort gas
waarmee het zal worden gevoed.
Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het
soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat.
Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de
gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de
betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn)
verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf
“Ombouw van het apparaat op een andere gassoort” zijn
opgenomen in acht moet nemen.
Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat, om
de energie op adequate wijze te kunnen benutten en om ervoor
te zorgen dat het apparaat lang meegaat moet u zich ervan
verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt met de waarden
die in de tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters”
staan. Als dit niet het geval is moet u op de gastoevoerleiding
een speciale drukregelaar monteren in overeenstemming met
de geldende normen.
Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan
spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met schroefdraad
½"G buitendraad) aan de achterkant van het apparaat
aangesloten worden (Afb.9) met een metalen starre leiding en
op koppelingen die aan de geldende normen voldoen of met een
metalen flexibele leiding in overeenstemming met de geldende
normen, die niet langer mag zijn dan 2000 mm. Als de koppeling
gedraaid moet worden moet u de dichting (die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is) zonder meer vervangen. Als de
installatie voltooid is moet u de gasleidingen, de inwendige
aansluitingen en de kranen op dichtheid controleren door een
sopje te gebruiken (gebruik uiteraard nooit een vlam). Ga verder
na dat de aansluitleiding niet in aanraking kan komen met de
beweegbare delen waardoor de leiding beschadigd of afgekneld
kan worden. Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg
is om het apparaat te voeden als alle branders in werking zijn.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas (flessengas)
tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen geplaatst
worden die aan de geldende normen voldoet.
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort
Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd moet
worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is (staat
op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u de inspuiters
van de branders verwisselen waarbij als volgt te werk moet
gaan:
haal de roosters en de branders eraf.
schroef de inspuiters los (Afb.10) met een buissleutel van 7
mm en vervang ze met inspuiters die geschikt zijn voor het
nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders en
inspuiters”).
• tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander dat
het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze
Technische Dienst.
Het regelen van de minimum stand
zet het kraantje op minimum;
neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast
het staafje van het kraantje (Afb.11) totdat u een regelmatige
vlam heeft (als u de schroef losser draait neemt het
minimumvermogen toe, als u de schroef strakker draait neemt
het minimumvermogen af);
Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de stelschroef
aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.
Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft, moet
u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer snel van de
hoogste stand op de laagste stand zetten en nagaan dat de
brander niet dooft.
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD
STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN.
De units zijn bestemd om te worden gebruikt met wisselstroom
met een spanning en frequentie zoals vermeld op het plaatje
met de technische gegevens (geplaatst aan de onderzijde van
de kookplaat of op het eind van de gebruiksaanwijzing).
Controleren of de netspanning ter plaatse overeenstemt met
die vermeld op het plaatje.
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het net
Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn moet
u een genormaliseerde stekker voor de belasting die op het
typeplaatje staat op het snoer monteren en de stekker in
een deugdelijk stopcontact steken.
Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet
aangesloten moet worden dan moet er tussen het apparaat
en het elektriciteitsnet een veiligheidsschakelaar gemonteerd
worden met een opening tussen de contacten van minimaal
3 mm, die berekend moet zijn op de belasting van het
apparaat en die aan de geldende normen moet voldoen. De
geel/groene aardedraad mag niet onderbroken worden door
de schakelaar. In ieder geval moet de voedingskabel zodanig
aangelegd worden dat de kabel op geen enkel punt warmer
kan worden dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur. In
het geval van installeren boven een ingebouwde oven, moet
de elektrische aansluiting van het kookplaat en van de oven
apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als
om het eventueel uittrekkenvan de oven mogelijk te maken.
Gebruik geen adaptors, dubbelstekkersof dergelijke,
aangezien deze oververhitting en branden kunnen
veroorzaken. Alvorens de aansluiting tot stand te brengen
Afb.9
Afb. 11
A
Afb. 10
Aansluiting van de gastoevoer
40
moet u zich van het volgende verzekeren:
de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis
geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie plaatje
met technische gegevens);
de elektrische voeding over een deugdelijke aardaansluiting
beschikt in overeenstemming met de geldende normen en
voorschriften;
het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk
zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE VERANT-
Kenmerken van de branders en inspuiters
Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke
modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m
3
H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
3
WOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLEN-
PREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0.75 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Tabel 1 (voor NEDERLAND) Aardgas
Brander Brander
doorsnee
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
(mm)
Nom. Ger. G25
C.Snel
100 2.60 0.7 110 288
B.Halfsnel
75 1.90 0.4 106 210
A.Hulp
55 1.00 0.4 79 111
D.
Drioevoudige ring 130 3.25 1.3 133 360
Voedingsdruk
Nom.
Min.
Max.
25
20
30
Tabelle 1 (BELGIE) Flüssiggas Erdgas
Brenner
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
Düsen
1/100
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100
Durchfluß*
l/h
Nom. Min. (mm) (mm)
G30 G31
(mm)
G20 G25
Blitz C 100 2.60 0.7 40 80 189 186 110 248 288
Schnell B 75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 210
Hilfs A 55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 111
mit Dreifachkrone D 130 3.25 1.3 57 91 236 232 133 309 360
Zufuhrdruck (mbar)
Nom.
Min.
Max.
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
20
30
Conformément à nos conditions générales de vente, nous nous réservons la faculté de modifier nos
modèles sans préavis: et cette brochure ne peut être considérée comme un document contractuel.
Conformemente alle nostre condizioni generali di vendita, ci riserviamo la facoltà di modificare i nostri
modelli senza preavviso. Questo opuscolo non può essere considerato come un documento contrattuale.
In conformity with our general conditions of sale, we reserve the right to modify our models without
notice and this booklet can in no way be considered as a binding document.
Overenkomstig onze verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor onze modellen zonder voorafgaande
kennisgeving te vjzigen: dit boekje kan niet als cen contractueel dokument worden beschouwd.
This document is printed by
Xerox Business Service - Docutech - 06/2005
Document number:
195036843.02
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
Tel. +39 0732 6611
www.scholtes.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Indesit PP 73 G AT Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor