Saeco HD9712/01 Handleiding

Type
Handleiding
Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Type HD9712
SvenskaNorskSuomiΕλληνικάDanskNederlands
Välkommen till Philips Saeco! Registrera dig på WWW.SAECO.COM/WELCOME för att få råd och uppdateringar om
hur du bör sköta din maskin. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för ka emaskinens korrekta drift.
Philips Comsumer Lifestyle försäkrar härmed att Saeco ka emaskiner av modell HD9712, uppfyller alla nödvändiga krav i den
europeiska förordningen 1995/5/EG. Gå in på www.saeco.com/support för att ladda ned den senaste versionen av
bruksanvisningen (se modellnumret som anges på omslaget).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på WWW.SAECO.COM/WELCOME for tips og oppdateringer om
vedlikehold av maskinen din. I denne bruksanvisningen  nner du korte instruksjoner om korrekt funksjon av
maskinen. Philips Consumer Lifestyle erklærer med dette at Saeco typer HD9712 er i overensstemmelse med kravene og
andre bestemmelser i direktivet 1995/5/EF. Se www.saeco.com/support for å laste ned den siste versjonen av
bruksanvisningen (bruk modellnummeret på forsiden).
Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.SAECO.COM/WELCOME ja saat keittimesi
hoitoa koskevia ohjeita ja päivityksiä. Tässä opaskirjassa annetaan keittimen oikeaa toimintaa koskevat lyhyet ohjeet.
Täten Philips Consumer Lifestyle vakuuttaa, että Saecon mallit HD9712 ovat yhdenmukaisia direktiivin 1995/5/EY ja muiden
soveltuvien määräysten keskeisten vaatimusten kanssa. Sivulta www.saeco.com/ support voit ladata käyttöoppaan
viimeisimmän version (katso viitteeksi kannessa ilmoitettu mallinumero).
SV
NO
FI
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Εγγραφείτε στην ιστοσελίδα WWW.SAECO.COM/ WELCOME για να
λαμβάνετε συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες
οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Με την παρούσα, η Philips Consumer Lifestyle, δηλώνει ότι οι κωδικοί Saeco
HD9712 συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις και τις άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 1995/5/ΕΚ. Επισκεφθείτε
το www.saeco.com/support για να κατεβάσετε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήστη και τη δήλωση
συόρφωση ΕΚ (δείτε τον κωδικό προϊόντο στο εξώφυλλο).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer dig på WWW.SAECO.COM/WELCOME for at få gode råd og opdateringer om,
hvordan du vedligeholder din maskine. I denne brochure  nder du en kort vejledning til korrekt brug af maskinen.
Hermed erklærer Philips Consumer Lifestyle, at Saeco typerne HD9712 er i overensstemmelse med de centrale krav og øvrige
relevante bestemmelser i Direktiv 1995/5/EF. Gå til www.saeco.com/support og download den seneste version af
brugsanvisningen (se modelnummeret på omslaget).
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.SAECO.COM/WELCOME om advies en updates
te ontvangen over het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste werking van de machine in het kort
beschreven. Hiermee verklaart Philips Consumer Lifestyle dat de codes van Saeco HD9712 in overeenstemming zijn met de
essentiële eisen en de andere bepalingen die betrekking hebben op de richtlijn 1995/5/EG.
Bezoek www.saeco.com/support om de laatste versie van de gebruiksaanwijzing en de EG-verklaring van
overeenstemming te downloaden (zie productcode op de omslag).
EL
DA
NL
SV  SÄKERHETSANVISNINGAR
Maskinen ar utrustad med skyddsanordningar.
Det är hur som helst nödvändigt att noggrant
läsa och följa säkerhetsanvisningarna i maski
-
nens bruksanvisning för att undvika skador på
personer eller saker som beror på en felaktig
användning av maskinen. Spara denna bruksan
-
visning för framtida bruk.
Varning
• Kopplamaskinentillettlämpligtvägguttag,
vars huvudspänning överensstämmer med
apparatens tekniska data.
• Kopplamaskinentillettjordatvägguttag.
• Låtinteelkabelnhängafrittfrånbordeteller
arbetsbänken och låt den inte komma i kon
-
takt med varma ytor.
• Ställintemaskinen,eluttagetellerelkabelni
vatten. Risk för elchock!
• Hällintevätskorpåelkabelnskontaktdon.
• Rikta inte varmvattenstrålen mot någon
kroppsdel. Risk för brännskador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen
och vridknapparna.
• Tabortstickkontaktenfråneluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en
längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vid-
rör inte stickkontakten med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten,
elkabeln eller själva maskinen är skadade.
• Utföringasomhelständringarellermodi
-
eringarpåmaskinenellerelkabeln.Allare-
parationer måste utföras av ett servicecenter
som har auktoriserats av Philips för att und
-
vika faror.
• Maskinenärinteavseddföranvändningav
barn som är under 8 år.
• Maskinenfåranvändasavbarnsomär8år
(eller äldre) om de tidigare har instruerats om
hur man använder maskinen korrekt och är
medvetna om tillhörande faror eller är under
vuxnas uppsyn.
• Rengöringochunderhållfårinteutförasav
barn om de inte är över 8 år och inte utan
vuxnas uppsyn.
• Hållmaskinenochdesselkabelutomräck
-
håll för barn som är under 8 år.
• Maskinen kan användas av personer med
fysiska, mentala eller sensoriska funktions
-
hinder eller med otillräcklig erfarenhet och/
eller kompetens om de tidigare har instrue
-
rats om hur man använder maskinen korrekt
och är medvetna om tillhörande faror eller är
under vuxnas uppsyn.
• Hållbarnunderuppsynförattvarasäkerpå
att de inte leker med apparaten.
• Förintein ngrareller andra objekt ikaf
-
fekvarnen.
Försiktighetsåtgärder
• Maskinenärendastavseddförhemmabruk
och är inte lämplig för användning i miljöer
såsom matsalar eller kök i aärer, kontor,
bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
• Placeraalltidmaskinenpåenplanochstabil
yta.
• Ställintemaskinenpåvarmaytor,inärheten
av varma ugnar, uppvärmningsanordningar,
eller liknande värmekällor.
• Endastrostatbönkaefårfyllaspåibehål
-
laren. Pulverkae, snabbkae, råkae samt
andra föremål kan skada maskinen om de
läggs i bönkaebehållaren.
• Låtmaskinensvalnainnanduförinellertar
bort någon komponent.
• Fyllintepåvattenbehållarenmedvarmteller
kokandevatten.Användendastkalltdricks
-
vatten utan kolsyra.
• Användinteslipmedelelleraggressivaren-
göringsmedel vid rengöring. Det räcker med
en mjuk trasa som har fuktats med vatten.
• Utförregelbundetavkalkningavmaskinen.
Maskinen meddelar när det är nödvändigt
att utföra avkalkningen. Om detta moment
inte utförs kommer apparaten sluta att fung
-
era korrekt. I detta fall täcks inte reparatio-
nen av garantin!
• Förvaraintekaemaskinenvidtemperaturer
som understiger 0°C. Det vatten som nns
kvar i uppvärmningsanordningen kan frysa
och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om
maskinen inte kommer att användas under
en längre period. Vattnet kan förorenas.
Användalltidfrisktdricksvattenvidanvänd
-
ning av maskinen.
Bortskaande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparat:drautkontaktenfrånuttagetoch
klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett servi
-
cecenter eller hos en oentlig återvinnings-
central.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151 från
den25juli2005:Genomförandeavdirektiven
2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG om
begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska produkter,
liksombortskaandeavavfall”.
Denna produkt överensstämmer med det euro
-
peiska direktivet 2002/96/EG.
Symbolen
som nns på produkten eller
på dess förpackning betyder att produkten inte
bör hanteras som hushållsavfall, utan att den
måste lämnas till en behörig återvinningscentral
för återvinning av de elektriska och elektroniska
komponenterna.
Ett korrekt bortskaande av produkten bidrar
till att skydda miljö och människor från de even
-
tuella bieekterna av en felaktig hantering av
produkten under dess slutfas. För ytterligare
information angående tillvägagångssätten för
återvinning av produkten ber vi er kontakta be
-
hörig lokal myndighet, ert sophämtningsföre-
tag, eller aären där ni har köpt produkten.
Den här apparaten från Philips överensstämmer
med alla tillämpliga standarder och bestämmel
-
ser som berör exponering för elektromagnetiska
fält.
NO  SIKKERHETSINDIKASJONER
Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsinn-
retninger. Du må likevel lese og følge sikker-
hetsanvisningene nøye, og bare bruke maskinen
i tråd med disse, slik at du unngår skader på
personer eller gjenstander som skyldes feilaktig
bruk av maskinen.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell
fremtidig referanse.
Advarsel
• Koblemaskinentiletegnetstrømuttak,hvis
hovedspenning er i samsvar med apparatets
tekniske data.
• Koblemaskinentilenjordetveggkontakt.
• Unngåatstrømkabelenhengernedfrabor
-
det eller arbeidsbenken og at den kommer i
kontakt med varme overater.
• Leggaldrimaskinen,støpseletellerstrøm
-
kabelenivann:fareforelektriskstøt!
• Ikke hell væsker på støpselet til strøm-
kabelen.
• Rett aldri vannspruten mot noen deler av
kroppen:Fareforforbrenning!
• Ikketapådevarmeoveratene.Brukhånd
-
tak og brytere.
• Tastøpseletutavkontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over len-
gre tid,
- før du går i gang med rengjøring av
maskinen.
Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke
ta på støpselet med våte hender.
• Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strøm-
kabelen eller selve maskinen er skadet.
• Ikkeendremaskinenellerstrømkabelenpå
noensomhelstmåte.Allereparasjonermå
foretas av et servicesenter som er godkjent
av Philips for å unngå enhver form for fare.
• Maskinenerikkelagetforåbrukesavbarn
under 8 år.
• Maskinenkankunbrukesavbarnpå8år(el-
ler mer) hvis de først har fått opplæring i kor-
rekt bruk av maskinen og er oppmerksomme
på farene som knytter seg til dette, eller hvis
de er under oppsyn av en voksen.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke foretas
av barn, med mindre de er eldre enn 8 år og
under oppsyn av en voksen.
• Holdmaskinenogstrømkabelenutenforrek
-
kevidde av barn under 8 år.
• Maskinenkanbrukesavpersonermedredu-
serte fysiske, mentale eller sansemessige ev-
ner, eller med utilstrekkelig erfaring og/eller
kunnskap hvis de først har fått opplæring i
korrekt bruk av maskinen og er oppmerk
-
somme på farene som knytter seg til dette,
eller hvis de er under oppsyn av en voksen.
• Dumåpassepåatbarnaikkelekermedap-
paratet.
• Putt aldri ngrene eller andre gjenstander
inn i kaekvernen.
Forsiktig
• Maskinenerkunlagetforbrukihjemmetog
er ikke egnet for bruk på steder som kantiner,
eller kjøkken på kontorer, i butikker, gårder
eller på andre arbeidsplasser.
• Plasseralltidmaskinenpåenplanogstabil
overate.
• Plasseraldrimaskinenpåvarmeoverater,i
nærheten av varme stekeovner, varmeovner
eller lignende varmekilder.
• Duskalalltidbarehellebrentekaebønner
i beholderen. Malt kae, pulverkae, ubrent
kae eller andre gjenstander vil kunne skade
maskinen hvis de kommer inn i kaebønne
-
beholderen.
• Lamaskinenavkjølesførdusetterinneller
erner en hvilken som helst del.
• Ikkehellvarmtellerkokendevannibeholde-
ren.Brukkunkaldtvannutenkullsyre.
• Ikkebrukslipepulverelleraggressiverengjø
-
ringsmidler til rengjøring. En myk klut fuktet
med vann er nok.
• Foretaavkalking avmaskinen regelmessig.
Det er maskinen som varsler om når den
behøver avkalking. Hvis denne operasjonen
ikke foretas vil apparatet slutte å virke kor
-
rekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon
ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer
under 0°C. Restvannet inne i oppvarmings
-
systemet vil kunne fryse og dermed skade
maskinen.
• Ladetaldriværeigjenvannibeholderenhvis
maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet
vil kunneforurenses. Brukbare friskt vann
hver gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strøm-
kabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et
servicesenter eller en oentlig stasjon for
avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet
nr.151av25.juli2005:”Ikrafttredelseavdirek
-
tivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF,
angående reduksjon av farlige stoer i elektriske
og elektroniske apparater, og kassering av av
-
fall”.
Dette produktet er i samsvar med europadirekti
-
vet 2002/96/EF.
Symbolet
på produktet eller på paknin-
gen indikerer at produktet ikke må behandles
som husholdningsavfall, men må leveres inn til
en kompetent innsamlingstasjon for resirkule
-
ring av de elektriske og elektroniske delene.
Ved å avhende produktet på korrekt måte bidrar
du til å ta vare på miljøet og til å beskytte per
-
soner mot mulige negative konsekvenser som
vil kunne komme av en feilaktig håndtering av
produktet ved avhending. For ytterligere infor
-
masjon om avfallshåndtering og resirkulering
av produktet ber vi deg om å ta kontakt med
lokale myndigheter, lokalt avfallshåndterings-
selskap, eller butikken der du har kjøpt produk-
tet.
Dette Philips-apparatet er i overensstemmel
-
se med alle gjeldende aktuelle standarder og
normer hva angår eksponering for elektro-
magnetiske felter.
SBS
SBS
TILLBEHÖR TILBEHØR
Vattenlter“Intenza(tillval)
Rengöringspensel (tillval)
Antikalk(tillval)FettförKaegrupp(tillval)
Näringskabel
Test vattenhårdhetMått för förmalt kae
Mjölkbehållare
Knappföröppningavlucka
D-subminiatyr
Huvudbrytare
Vattentank
Behållareförkaebönormedlock
Reglering malning
Kontrollpanel
Anslutaremjölkbehållare
Dispenser
Behållareföruppsamlingavdroppar+nät
Platta för uppvärmning av kopp
Utrymmeförförmaltkae
Lucka för funktioner
SBS
Tub för varmvatten dispenser / ånga
Flottör full behållare
Kaegrupp
Låda för kaesump
Behållareföruppsamlingavvätskor
Melkebeholder
Tast for åpning av dør
Kontakt
Hovedbryter
Vannbeholder
Beholder med deksel til kaebønner
Malejustering
Betjeningspanel
Kontakt til melkebeholder
Helletut
Dryppskål + rist
Koppvarmer
Luke for ferdigmalt kae
Betjeningsdør
Utløpsrør for varmtvann / damp
Flytindikator full skål
Kaeenhet
Sku for kaegrut
Oppsamlingsskål
Vannlter “Intenza” (valgfritt)
Rengjøringspensel (valgfritt)
Avkalkingsmiddel (valgfritt)Smørefett til kaeenhet (valgfritt)
Strømkabel
Test av vannhardhet Måleskje til ferdigmalt kae
1
4
5 6
7
8
9
2 3
E
START AV MASKINEN  IGANGSETTING AV MASKIN
innanmaskinenstartas,försäkradigomatthuvudbrytarenbennersigiposition”0”.
Før maskinen igangsettes, påse at hovedbryteren er i stilt på posisjon “0”.
SvenskaNorsk
Ta bort locken. Fyll på med bönkae. Förslut
sedan.
Sätt i kontakten i maskinen och i ett lämp-
ligt vägguttag (se skylt med värden).
Reglera dispensern och positionera en kopp. Tryckhuvudbrytarenpåpositionen„I”.Tryck
på knappen för att starta maskinen.
(Barafördryckermedmjölk)Vridhandtaget
medurs och ta bort den genom att trycka på
avspärrningsknapparna.
Fyll på med färsk mjölk från nivån MIN utan
attöverskridaMAXnivån.Stängbehållaren
med locket.
För in karaen genom att böja den framåt.
Börjanpåkaraenmåsteplaceraspå
insatsen (E) som benner sig på behållaren
för uppsamling av droppar. Sätt i, karaen,
med en nedåtförd translationsrörelse (som
visas på bilden), tills man får en spärrning av
inläggningen (E) som benner sig i behållaren
föruppsamlingavdroppar.Karaenkommer
att benna sig på dess plats.
Ta bort locken. Dra ut vattentanken. Fyllpåmeddricksvatten(överskridinteMAX
gränsen). Ställ tillbaka tanken och locken.
Vid oanvändning eller slutanvändning ställ
tillbaka karaen och mjölken i kylskåpet
Fjern dekslene. Fyll med kaebønner. Lukk
deretter.
Sett støpselet i maskinen og i en egnet
stikkontakt (se typeskiltet).
Justere helletuten og plassere koppen. Sett hovedbryteren på „I”. Trykk på tasten for å
starte maskinen.
(Kun for melkedrikker) Drei håndtaket
med klokken og ern den ved å trykke på
utløserknappene.
Fyll med fersk melk fra nivå MIN og ikke
overstige MAX-nivået. Lukk beholderen med
dekselet.
Hold karaelen vendt forover. Karaelbunnen skal støttes på innsats (E) på
dryppskålen.
Sett karaelen inn med en roterende skyvebevegel-
se nedover (som angitt i guren), helt til den festes
i innsats (E) på dryppskålen. Karaelen vil enkelt
falle på tilordnet plass.
Fjern dekslene. Trekk ut vannbeholderen. Fyll opp med friskt drikkevann (ikke over
MAX-nivået). Sett beholderen og dekslene
tilbake på plass.
Sett karaelen og melken i kjøleskapet dersom
man ikke bruker maskinen eller ved endt bruk.
KONTROLLPANEL  BETJENINGSPANEL
Kontrollpanelenharstuderatsförattuppnåenergonomiskanvändningavallabentligafunktionerpåmaskinen.
Betjeningspanelet er utviklet for ergonomisk bruk av alle funksjonene som nnes på maskinen.
ESPRESSO / KAFFE / BRYGGT KAFFE  ESPRESSO / KAFFE / SVAK KAFFE
321
ESPRESSO
ESPRESSO
Knappförattgöraencappuccino
Knappförattutföraenrengöringscykel
Knappförattställamaskinenpåstand-by
Knappförattväljaarom
Funktionsknappar
Knappförvarmtvattenochånga
Knappförattgöraenespresso
Knappförattgörakaelatte
Knappförattgörakae
Knappförattgöravarmmjölk
Knappförattgörabryggtkae
Tast for servering av en cappuccino
Tast for å utføre en rengjøringssyklus
Tast for å sette maskinen i stand-by (hvilemodus)
Tast for å velge aroma
Funksjonstaster
Tast for servering av varmt vann og damp
Tast for servering av en espresso
Tast for servering av en kae med melkeskvett
Tast for servering av en kae
Tast for servering av varm melk
Tast for servering av en svak kae
Tryck på knappen som motsvarar den valda
produkten. 1 gång för en kopp och 2 gånger
för 2 koppar.
Om man önskar att spara längden håll
knappen "3" nedtryckt.
Börjarförberedningenmedmalningenav
kaet.
Distributionen av kaet kan avbrytas när
som helst genom att trycka på knappen
“STOP’”.
Tryckpå“STOP’”förattsparalängden.
Trykk på tasten for ønsket produkt. 1 gang
for en kopp og 2 ganger for to kopper.
Ønsker du å lagre lengden, hold tasten inne
i 3 sekunder.
Fremstillingen starter med maling av kae. Servering av kaen kan avbrytes til enhver
tid ved å trykke på "STOP" (stopp).
Trykk for “STOP’” (stopp) for å lagre lengden.
CAPPUCCINO / KAFFE LATTE / LATTE  CAPPUCCINO / KAFFE MED MELKESKVETT / MELK
I BÖRJAN OCH SLUTET AV DISTRIBUTIONEN KAN STÄNKNINGAR AV MJÖLK FÖREKOMMA TILLSAMMANS MED ÅNGA OCH KAN MEDFÖRA
RISK FÖR ATT BRÄNNA SIG.
VED START OG SLUTT PÅ SERVERINGEN KAN DET OPPSTÅ NOE MELKESPRUT BLANDET MED DAMP OG DERMED FARE FOR SKOLDING.
DISTRIBUTION AV VARMT VATTEN  TAPPING AV VARMT VANN
I BÖRJAN AV DISTRIBUTIONEN KAN STÄNKNINGAR AV VARMT VATTEN FÖREKOMMA MED RISK FÖR ATT BRÄNNA SIG.
I BEGYNNELSEN AV TAPPINGEN KAN DET OPPSTÅ NOE SPRUT AV VARMT VANN OG DET ER FARE FOR SKOLDING.
3
4 5 6
1 2
15/01/10
10:38
1 2 3
1
2
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
SELECT
HOT WATER OR ST
SvenskaNorsk
Positionera en behållare och rotera handta-
get medurs.
Tryck på knappen som motsvarar den valda
drycken.
Börjarförberedningenavmaskinen
Maskinen tillåter en ytterligare kvantitet av
mjölk om knappen hålls nedtryckt.
Maskinen gör kaet. Vid slutet ställ tillbaka handtaget i viloposi-
tionen och påbörja sköljningcykeln.
(se s. 18 i användarhandboken)
Plassere en beholder og drei håndtaket med
klokken.
Trykk på tasten for den drikken man ønsker. Forberedelse av maskinen starter.
Maskinen gjør det mulig å tappe en ekstra
mengde melk dersom tasten trykkes inn.
Maskinen tapper kae. Når tilberedelsen er ferdig, sett håndtaket i
hvileposisjon og start skyllesyklus.
(se side 18 i brukerhåndboken)
Positionera en behållare under tuben för
varmvatten.
Tryck på knappen (1). Tryck på knappen
(2) för att distribuera den programmerade
kvantiteten.
Vid slutet ta ut behållaren. Repetera för att
distribuera en annan dos.
Plassere beholderen under varmtvannsrøret. Trykk på tast (1). Trykk på tast (2) for å tappe
programmert mengde.
Fjern beholderen når den er ferdig. Gjenta
for å tappe en ny dose.
3
21
1 2 3
DISTRIBUTION AV ÅNGA  TAPPING AV DAMP
I BÖRJAN AV DISTRIBUTIONEN KAN EN DEL STÄNKNINGAR AV VARMT VATTEN FÖREKOMMA OCH MEDFÖRA RISK FÖR ATT
BRÄNNA SIG.
I BEGYNNELSEN AV TAPPINGEN KAN DET OPPSTÅ NOE SPRUT AV VARMT VANN OG DET ER FARE FOR SKOLDING.
UNDERHÅLL UNDER FUNKTIONVEDLIKEHOLD UNDER DRIFT
Uppgifterattutföranärmaskinenärpåochnärmeddelandet“tömbehållareförsump“och/ellertömbehållareföruppsamlingavdroppar”
förekommer.
Prosedyrer som skal gjøres med påslått maskin når meldingen “tøm sku for kaegrut” og/eller “tøm dryppskålen” kommer opp.
ALLMÄN RENGÖRING AV MASKINEN  GENERELL RENGJØRING AV MASKINEN
Den ovannämnda rengöringen måste utföras minst en gång i veckan.
Rengjøringen som beskrives her skal utføres minst en gang i uken.
2 31
1
2
SELECT
HOT WATER OR STEAM
STEAM
Tryck på knappen (1). Tryck på knappen (2)
för att påbörja distributionen.
Positionera en behållare under ångtuben. Tryck på knappen för att avbryta distribu-
tionen. Vid slutet repetera för att distribuera
en annan dos.
Trykk på tast (1). Trykk på tast (2) for å starte
tappingen.
Plassere beholderen under damprøret. Trykk på tasten for å stanse tappingen. Ved
endt tapping, gjenta for å tappe en ny dose.
Tryck ner knappen och öppna luckan för
funktioner.
Ta ut behållaren och lådan för kaesump. Töm lådan för kaesump och behållaren;
tvätta dem och ställ tillbaka dem.
Trykk på knappen og åpne betjeningsdøren. Trekk ut skålen og skuen for kaegrut. Tøm skuen med kaegrut og skålen; vask de
og sett tilbake på plass.
Ta bort vattentanken och tvätta den med
rent vatten.
Stäng av maskinen och koppla bort den från
vägguttaget.
Ta ut den interna plastbehållaren och tvätta
den med ljummet vatten.
Trekk ut vannbeholderen og vask den med
friskt vann.
Skru av maskinen og koble fra støpselet. Trekk ut den innvendige skålen i plastikk og
vask den med lunkent vann.
4 5 6
1 2
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN  RENGJØRING AV KAFFEENHET
3
4 5 6
Ta ut lådan för kaesump och töm den.Stäng av kaemaskinen och öppna luckan
för funktioner.
TryckpåknappenPUSHochtautkae-
gruppen.
Rengör noggrant utgångsledningen för
kaet med skaftet av en tesked eller med
ett annat rundat köksredskap.
Rengör noggrant kaegruppen med ljum-
met vatten; rengör noggrant det övre ltret.
Låt kaegruppen lufttorka.
Rengör noggrant insidan av maskinen;
sätt tillbaka kaegruppen och lådan för
kaesump. Stäng luckan för funktioner.
Trekk ut skuen til kaegrut og tøm den.Skru av kaemaskinen og åpne betjenings-
døren.
Trykk på tast PUSH og trekk ut kaeenheten.
Rengjøre utløpskanalen for kae grundig
med håndtaket til en teskje eller et annet
avrundet kjøkkenredskap.
Vaske kaeenheten grundig med lunkent
vann; rens det øvre lteret med omhu. La
kaeenheten lufttørke helt.
Rengjøre maskinen grundig innvendig; sett
kaeenheten og skuen til kaegrut tilbake
på plass. Lukk betjeningsdør.
2
1
SvenskaNorsk
Ta ut dispensorn och tvätta den under
rinnande vatten.
Med en torr trasa, rengör utrymmet för
förmalt kae.
Med en fuktad trasa rengör ångtuben och
displayen.
Trekk ut helletuten og vask den med rennende
vann.
Rengjøre luken for ferdigmalt kae med en
tørr klut.
Rengjøre damprøret og displayet med en
fuktig klut.
SIGNALERINGAR MASKIN  MASKINMELDINGER
Meddelande
Melding
Hur man återställer meddelandet Hvordan gjenopprette meldingen
Stäng locket till behållaren för kaebönor för att
kunna distribuera vilken produkt som helst.
Lukk dekselet på beholderen til kaebønner for å
kunne servere et produkt.
Fyll på kaebehållaren med kaebönor. Fyll kaebeholderen med kaebønner.
Sätt i kaegruppen på dess plats. Sett inn kaeenheten på tilordnet plass.
Ställ in lådan för kaesump och behållaren för
uppsamling av droppar.
Sett inn skuen til kaegrut og dryppskålen.
Öppna den frontala luckan och töm uppsamlingsbe-
hållaren som benner sig under kaegruppen och
lådan för kaesump.
Obs: bara när maskinen kräver detta och med
startad maskinen.
Åpne frontdøren og tøm skålen som er under kaeen-
heten og skuen til kaegrut.
Merknad: kun når maskinen krever dette og
med påslått maskin.
För att maskinen skall fungera måste man stänga
luckan för funktioner.
For å kunne gjøre maskinen operativ, må betjenings-
døren lukkes.
Ta ut tanken och fyll den med dricksvatten Trekk ut beholderen og fyll den med friskt drikkevann.
En dryck med mjölk har valts. Tryck på knappen "ESC"
för att avbryta valet.
Enmelkedrikkerblittvalgt.Trykkpåtasten“ESC”for
å annullere valget.
Funktionen för avsköljning av karaen har valts. Tryck
på knappen "ESC" för att avbryta valet.
Skyllefunksjon på karael er blitt valgt. Trykk på
tasten“ESC”foråannullerevalget.
En funktion som kräver distributionen från mjölk-
behållaren har valts. Tryck på knappen "ESC" för att
avbryta valet.
En operasjon som krever tapping fra melkebeholderen
erblittvalgt.Trykkpåtasten“ESC”foråannullere
valget.
Maskinen kräver en antikalkcykel. Skador som har
orsakats pga bristande antikalk användning, täcks
inte av garantin.
Maskinen anmoder en avkalkningssyklus. Skader
grunnet manglende avkalkning dekkes ikke av
garantien.
Maskinenkräverattvattenltret“Intenza”bytsutmot
ett nytt. Fortsätt med utbyte av ltret som beskrivs på
s. 7 i användarhandboken.
Maskinen anmoder utskiftning til et nytt vannlter
“Intenza.Skiftutlteretsombeskrevetpåside7i
brukerhåndboken.
LysanderödLEDlampa.MaskinenpåStand-By.
Tryck på knappen "
"
RødblinkendeLED-lampe.MaskiniStand-By
(hvilemodus).
Trykk på tast
Ett problem har uppstått som kräver en omstartning
av maskinen. Notera koden (E xx) som syns i den
nedre delen.
Stäng av maskinen och starta den igen efter 30
sekunder. Om problemet består kontakta kundtjänst.
Det har oppstått en hendelse som krever omstart
av maskinen. Notere ned koden (E xx) som angis
nederst.
Skru av maskinen og slå den på igjen etter 30
sekunder. Dersom problemet gjentar seg, kontakt
kundeservice.
FI  TURVAMÄÄRÄYKSET
Keitinonvarustettuturvalaitteilla.Onkuitenkin
luettava huolellisesti näiden käyttöohjeiden
sisältämät turvamääräykset ja noudatettava
niitä, jotta voidaan välttää henkilö- ja esineva
-
hingot, jotka aiheutuvat keittimen virheellisestä
käytöstä. Säilytä tämä opas mahdollista tulevaa
tarvetta varten.
Varoitus
• Yhdistä keitin sopivaan seinäpistorasiaan,
jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä tie
-
toja.
• Yhdistä keitin maadoitettuun seinäpistora
-
siaan.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai
työtasolta äläkä anna sen koskettaa kuumia
pintoja.
• Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai
virtajohtoaveteen:sähköiskunvaara!
• Äläkaadanesteitäverkkojohdonliittimeen.
• Äläsuuntaakuumanvedensuihkettakehon
osiakohti:palovammojenvaara!
• Äläkoskekuumiapintoja.Käytäkahvojaja
nuppeja.
• Irrotapistokepistorasiasta:
- jos esiintyy toimintahäiriöitä;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhty-
mistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdosta.
Äläkoskepistokkeeseenmärinkäsin.
• Äläkäytäkeitintäjospistoke,virtajohtotai
itse keitin on vahingoittunut.
• Älä millään tavoin muuta keitintä tai vir
-
tajohtoa. Kaikki korjaustoimenpiteet on
suoritettava Philipsin valtuuttaman huol
-
tokeskuksen toimesta vaaratilanteiden
välttämiseksi.
• Keitintäei oletarkoitettualle8-vuotiaiden
lasten käytettäväksi.
• Keitintävoivatkäyttää8-vuotiaatjasitävan-
hemmat lapset aikuisen valvonnan alaisena
tai jos heidät on aiemmin opastettu keittimen
oikeaan käyttöön ja heille on selvitetty siihen
liittyvät mahdolliset vaarat.
• Puhdistusta ja huoltoa ei saa antaa lasten
tehtäväksi paitsi, jos he ovat yli 8-vuotiaita
ja heidän toimintaa valvoo aikuinen.
• Pidäkeitinjasenvirtajohtoalle8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
• Keitintävoivatkäyttäähenkilöt,joidenfyy
-
sinen, henkinen tai aistitoimintojen suori-
tuskyky on rajoittunut tai joilla ei ole riittäviä
taitoja tai kokemusta, jos heidät opastetaan
keittimen oikeaan käyttöön ja he ovat tietoi
-
sia siihen liittyvistä vaaroista tai he toimivat
aikuisen valvonnan alaisena.
• Lapsiaonvalvottavaetteivätheleikilaitteen
kanssa.
• Äläkoskaantyönnäsormiataimuitaesineitä
kahvimyllyyn.
Huomautuksia
• Keitin on suunniteltu ainoastaan koti-
talouskäyttöön eikä se sovellu käytettäväksi
ympäristöissä kuten ruokalat tai kauppojen,
toimistojen, tehtaiden tai muiden tym
-
päristöjen keittiöt.
• Asetakeitinainatasaisellejavakaallepin
-
nalle.
• Äläasetakeitintäkuumillepinnoille,lähelle
kuumaa uunia, lämmityslaitteita tai sa
-
mankaltaisia lämmönlähteitä.
• Laitasäiliöönainajayksinomaanpaahdet
-
tuja kahvipapuja. Kahvijauhe, pikakahvi,
raakakahvi sekä muut esineet voivat vahin
-
goittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvipa-
pusäiliöön.
• Annakeittimenjäähtyäennenosienasenta
-
mista tai irrottamista.
• Älätäytäsäiliötäkuumallataikiehuvallave-
dellä.Käytäainoastaankylmäähiilihapoton-
ta juomavettä.
• Älä käytä puhdistuksessa hankausjauheita
tai aggressiivisia pesuaineita. Veteen kostu
-
tettu pehmeä liina riittää.
• Suoritakeittimenkalkinpoistosäännöllises
-
ti.Keitinilmoittaakunkalkinpoistoontar-
peen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta,
laite voi lakata toimimasta kunnolla. Tässä
tapauksessa takuu ei kata korjaustoimenpi
-
dettä!
• Älä säilytä keitintä alle 0 °C:n lämpötilas
-
sa. Lämmitysjärjestelmän sisällä oleva
jäämävesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
• Äläjätävettäsäiliöön,joskeitintäeikäytetä
pitkään aikaan. Vesi saattaa pilaantua. Joka
kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta
vettä.
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin:irrotapistokepistorasiastajakatkaise
virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskukseen
tai julkiseen jätehuoltoon jätteiden hävittä
-
mistä varten.
25 päivänä heinäkuuta 2005 annetun Italian
lain tasoisen asetuksen N:o 151 13 artiklan
mukaisesti «Toteutetaan direktiivit 2005/95/
EY, 2002/96/EY ja 2003/108/EY, jotka liittyvät
vaarallisten aineiden käytön vähentämiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä jätteiden
hävittämiseen».
Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY
mukainen.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli
osoittaa, ettei tuotetta saa käsitellä kotita
-
lousjätteenä vaan se on toimitettava asianmu-
kaiseen keräyspisteeseen siihen kuuluvien säh-
köisten ja elektronisten osien kierrätystä varten.
Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edesaut-
taa ympäristön ja henkilöiden suojaamista ma-
hdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka
voivat aiheutua tuotteen väärästä käsittelystä
sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kierrätykseen
liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikal
-
liseen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuol-
toon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
Tämä Philipsin laite on kaikkien sähkömagneet
-
tista altistumista koskevien standardien ja
lainsäädännön vaatimusten mukainen.
EL  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι
όμως αναγκαίο να διαβάσετε και να τηρείτε
προσεκτικά τους κανόνες ασφαλείας που
περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης
ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης
από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα λόγω
λανθασμένης χρήσης της μηχανής. Διατηρήστε
αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική χρήση.
Προσοχή
• Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρίζα
ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας
αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της
συσκευής.
• Συνδέστε τη μηχανήσε μια γεωμένη πρίζα
στον τοίχο.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται από την επιφάνεια εργασίας ή να
ακουμπάεισεζεστέςεπιφάνειες.
• Μηνβυθίζετετηνμηχανήσενερό,τηνπρίζα
ρεύματος ή το καλώδιο τροφοδοσίας σε
νερό:κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
• Μηνρίχνετενεράστησύνδεσητουκαλωδίου
τροφοδοσίας.
• Μηνκατευθύνετετοζεστόνερόσεμέρητου
σώματος:κίνδυνοςεγκαυμάτων!
• Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τους
διακόπτες.
• Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες·
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για
μεγάλο διάστημα·
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της
μηχανής.
Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο
τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με
βρεγμένα χέρια.
• Μην χρησιμοποιείτετην μηχανήαν το φις,
το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή
φαίνεταιναέχουνζημίες.
• Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με
οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το
καλώδιο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές
πρέπει να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Philips
προς αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
• Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
• Ημηχανήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιά
8 ετών (ή μεγαλύτερα) αν προηγουμένως έχουν
εκπαιδευτεί για την σωστή χρήση της μηχανής
και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους ή
βρίσκονται υπό την εποπτεία ενός ενηλίκου.
• Ο καθαρισμόςκαιη συντήρηση δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά, εκτός και αν είναι
μεγαλύτερα των 8 ετών και υπό την εποπτεία
ενός ενηλίκου.
• Διατηρείτε την μηχανή και το καλώδιο
τροφοδοσίας της μακριά από παιδιά
μικρότερα των 8 ετών.
• Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
άτομα με μειωμένες φυσικές, πνευματικές
ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή
εξοικείωση ή/και γνώσεις αν προηγουμένως
έχουν εκπαιδευτεί για την σωστή χρήση
της μηχανής και κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους ή βρίσκονται υπό την εποπτεία ενός
ενηλίκου.
• Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλεψη
προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουνμετησυσκευή.
• Μηνβάζετεταδάχτυλαήάλλααντικείμενα
στον μύλο του καφέ.
Προειδοποιήσει
• Η μηχανή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση και δεν συνίσταται η χρησιμοποίηση
τηςσε χώρους όπως εστιατόριαή κουζίνες
καταστημάτων, γραφεία, αγροκτήματα ή
άλλους χώρους εργασίας.
• Τοποθετείτε πάντα την μηχανή σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές
επιφάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους,
θερμαντήρες ή ανάλογες πηγές θερμότητας.
• Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο
καβουρδισμένο καφέ σε κόκκους. Ο καφές
σε σκόνη, ο στιγμιαίος καφές, ο ωμός καφές,
καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε
στο δοχείο καφέ σε κόκκους, μπορεί να
καταστρέψουντημηχανή.
• Αφήστετηνμηχανήνακρυώσειπρινβάλετε
ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.
• Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο με ζεστό ή
βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο
πόσιμο νερό χωρίς ανθρακικό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα
λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά.
Αρκείένα μαλακόπανί ελαφρώς νοτισμένο
με νερό.
• Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της
μηχανής. Η μηχανή θα ενημερώσει με
σχετική ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να
κάνετε την αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί
αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταματήσει να
λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η
επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση!
• Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασία
κάτω από 0 °C. Το υπόλοιπο νερό στο εσωτερικό
του συστήματος θέρμανσης μπορεί να παγώσει
καιναπροκαλέσειζημίεςστηνμηχανή.
• Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
διάστημα η μηχανή. Το νερό μπορεί να
μολυνθεί. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε την
μηχανή, βάλτε φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να
ανακυκλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και
κόψτετοκαλώδιοτροφοδοσίας.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης
απορριμάτων.
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού
Νομοθετικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου
2005,υπαριθ.151«ΕνσωμάτωσητωνΟδηγιών
2005/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ,
σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων
ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές,καθώςεπίσηςκαιτηναπόρριψητων
αποβλήτων».
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την
Ευρωπαϊκήοδηγία2002/96/EK.
Το σύμβολο
που υπάρχει στο προϊόν ή
στηνσυσκευασίαείναιένδειξηότιτοπροϊόνδεν
μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό απόβλητο,
αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο κέντρο
συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων του.
Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του
προϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές
αρνητικέςεπιπτώσειςπουμπορείναπροκύψουν
απόλανθασμένηδιαχείρισητουπροϊόντοςστην
τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ανακύκλωσης
τουπροϊόντοςπαρακαλούμεναεπικοινωνήσετε
με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το
κατάστημααπότοοποίοαγοράσατετοπροϊόν.
ΑυτήησυσκευήPhilipsσυμμορφώνεταιμεόλα
τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς σχετικά με
την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
LISÄTARVIKKEET  ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Maitosäiliö
Luukun avausnäppäin
Liitäntäpistoke
Yleiskatkaisija
Vesisäiliö
Kannellinenkahvipapulokero
Jauhamisen säädin
Ohjauspaneeli
Maitosäiliön kytkin
Suutin
Valumisastia+ritilä
Kupinlämmitin
Esijauhetun kahvin lokero
Huoltoluukku
SBS(SaecoBrewingSystem)
Kuumanveden/höyrynsuutinputki
Täyden astian kelluke
Kahviyksikkö
Jätesäiliö
Nesteiden keräysastia
SuomiΕλληνικά
Δοχείο γάλακτος
Πλήκτρο για το άνοιγμα της
πόρτας
Υποδοχή στη λεκάνη
Γενικός διακόπτης
Δεξαμενή νερού
Δοχείο καφέ σε κόκκους με καπάκι
Ρύθμιση της άλεσης
Πίνακας χειρισμού
Συνδετήρας δοχείου γάλακτος.
Εξάρτημα παροχής.
Λεκάνη συλλογής υγρών + γρίλια.
Θερμαντική πλάκα φλιτζανιών
Θήκη προ-αλεσμένου καφέ
Πόρτα λειτουργίας
SBS
Σωλήνας παροχής ζεστού νερού / ατμού.
Πλωτή δεξαμενή γεμάτη.
Σύστημα καφέ
Συρτάρι συλλογής στερεών
υπολειμμάτων
Λεκάνη ανάκτησης υγρών
"Intenza" vesisuodatin (valinnainen)
Puhdistusharja (valinnainen)
Kalkinpoistoaine
(valinnainen)
Kahviyksikönvoiteluaine(valinnainen)
Virtajohto
Veden kovuuden testiliuskaEsijauhetun kahvin mittalusikka
Φίλτρο νερού “Intenza” (προαιρετικό)
Πινέλο καθαρισμού (προαιρετικό)
Προϊόν απασβέστωσης
(προαιρετικό)
Γράσο για το σύστημα του καφέ
(προαιρετικό)
Καλώδιο τροφοδοσίας
Δοκιμή σκληρότητας νερούΔοσίμετρο προ-αλεσμένου καφέ.
1
4
5 6
7 8 9
2 3
E
LAITTEEN KÄYNNISTYS  ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
Ennenlaitteenkäynnistämistä,varmistaettäyleiskatkaisijaonasennossa”0”.
Πριν εκκινήσετε την καφετιέρα, βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης είναι στη θέση «0».
Poista kannet. Täytä kahvipavuilla. Sulje
uudestaan.
Kytkejohtolaitteeseenjasopivaanpisto-
rasiaan (katso tietokyltti).
Säädä suutinta ja aseta kuppi paikalleen. Paina yleiskatkaisija asentoon "I". Paina
näppäintä laitteen käynnistämiseksi.
(Vainmaitojuomille)Käännäkahvaa
myötäpäivään ja irrota se painamalla
kytkentäpainikkeita.
Täytä tuoreella maidolla MIN rajasta lähtien,
äläylitäMAXrajaa.Suljesäiliökannella.
Asetakarahvipaikalleenkallistettuna
eteenpäin.Karahvinpohjanonasetuttava
valumisastiassa olevaan koloon (E).
Työnnä karahvi kääntämällä ja siirtämällä
alaspäin (kuten näytetty kuvassa) kunnes se
lukittuu valumisastiassa olevaan koloon (E).
Karahviasettuuluonnollisestipaikalleen.
Poista kannet. Vedä vesisäiliö ulos. Täytä raikkaalla juomavedellä (älä ylitä
MAXrajaa)Asetasäiliöjakannettakaisin
paikalleen.
Jos ei käytössä tai käytön päätyttyä, laita
karahvi ja maito jääkaappiin.
Βγάλτε τα καπάκια. Γεμίστε με τον καφέ σε
κόκκους. Στη συνέχεια ξανακλείστε.
Βάλτε το φις στην καφετιέρα και σε μία κατάλ-
ληλη πρίζα (δείτε τον πίνακα των στοιχείων).
Ρυθμίστε το εξάρτημα παροχής και τοποθετή-
στε ένα φλιτζάνι.
Πατήστε το γενικό διακόπτη στη θέση „I”.
Πατήστε το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε την
καφετιέρα.
(Μόνο για ροφήματα με γάλα) Περιστρέψτε
τη χειρολαβή δεξιόστροφα και βγάλτε τη
πατώντας τα κουμπιά αποσύνδεσης.
Γεμίστε με φρέσκο γάλα από το επίπεδο MIN
χωρίς να υπερβείτε το επίπεδο MAX. Κλείστε
το δοχείο με το καπάκι.
Παρουσιάστε την καράφα με κλίση μπροστά. Η βάση της καράφας πρέπει να στηρίζεται στο
ένθετο (Ε) που βρίσκεται στη λεκάνη συλλογής υγρών. Βάλτε
την καράφα με μία συνδυασμένη περιστροφική και παράλλη
-
λης μετατόπισης κίνηση προς τα κάτω (όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα), μέχρι να συνδεθεί το ένθετο (Ε) που βρίσκεται
στη λεκάνη συλλογής υγρών. Η καράφα θα ξαναβρεθεί
φυσικά στην θέση της.
Βγάλτε τα καπάκια. Αφαιρέστε τη δεξαμενή
του νερού.
Γεμίστε με φρέσκο πόσιμο νερό (μην υπερβαί-
νετε το επίπεδο MAX). Επανατοποθετήστε τη
δεξαμενή και τα καπάκια.
Σε περίπτωση που δεν είναι σε χρήση ή όταν
έχει τελειώσει η χρήση φυλάξτε την καράφα ε
το γάλα στο ψυγείο.
32
1
OHJAUSPANEELI  ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Ohjauspaneeli on suunniteltu kaikkien laitteen toimintojen ergonomista käyttöä varten.
Ο πίνακας χειρισμού έχει σχεδιαστεί για να επιτρέπει μια εργονομική χρήση όλων των λειτουργιών που υπάρχουν στην καφετιέρα.
ESPRESSO / CAFFÈ / CAFFÈ LUNGO  ΕΣΠΡΕΣΟ / ΚΑΦΕΣ / ΚΑΦΕΣ ΕΛΑΦΡΥΣ
ESPRESSO
ESPRESSO
SuomiΕλληνικά
Cappucinon annostelunäppäin
Puhdistusjakson käynnistysnäppäin
Näppäin laitteen asettamiseksi standby-tilaan.
Arominvalintanäppäin
Toimintonäppäimet
Kuumanvedenjahöyrynannostelunäppäin
Espresson annostelunäppäin
Latte macchiaton annostelunäppäin
Kahvinannostelunäppäin
Kuumanmaidonannostelunäppäin
Pitkän kahvin (caè lungo) annostelunäppäin
Πλήκτρο για την παροχή ενός καπουτσίνο.
Πλήκτρο για την εκτέλεση του κύκλου καθαρισμού.
Πλήκτρο για την επαναφορά της καφετιέρας σε κατάσταση αναμονής.
Πλήκτρο για την επιλογή του αρώματος.
Πλήκτρα λειτουργίας
Πλήκτρο για την παροχή ζεστού νερού και ατμού.
Πλήκτρο για την παροχή ενός εσπρέσο.
Πλήκτρο για την παροχή μιας κρέμας γάλακτος με καφέ.
Πλήκτρο για την παροχή του καφέ.
Πλήκτρο για την παροχή ζεστού γάλακτος
Πλήκτρο για την παροχή ελαφριού καφέ
Paina halutun tuotteen näppäintä. 1 kerran
yhteen kuppiin 2 kertaa kahteen kuppiin
Jos haluat tallentaa kahvin pituuden, pidä
painettuna 3".
Valmistelu alkaa kahvin jauhamisella. Kahvinannosteluvoidaankeskeyttää
milloin tahansa painamalla "STOP".
Paina "STOP" kahvin pituuden tallenta-
miseksi.
Πατήστε το πλήκτρο ανάλογα με το προϊόν
που επιθυμείτε. 1 φορά για ένα φλιτζάνι και 2
φορές για 2 φλιτζάνια.
Αν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε την ποσότητα
κρατήστε το πατημένο για 3".
Αρχίζει η παρασκευή με την άλεση του καφέ.
Η παροχή του καφέ μπορεί να διακοπεί οποια-
δήποτε στιγμή πατώντας το πλήκτρο “STOP’”.
Πατήστε “STOP” για να αποθηκεύσετε την
ποσότητα.
3
4 5 6
1 2
15/01/10
10:38
1 2 3
1
2
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
SELECT
HOT WATER OR ST
CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO / LATTE  ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ / ΚΡΕΜΑ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΜΕ ΚΑΦΕ / ΓΑΛΑ
ANNOSTELUN ALUSSA JA LOPUSSA VOI ILMETÄ LYHYITÄ MAIDON JA HÖYRYN SUIHKEITA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΑΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΙΑΠΙΣΤΘΟΥΝ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΠΙΤΣΙΛΙΕΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΜΕ ΝΕΡΟ ΜΕ ΚΙΝΥΝΟ ΕΓΚΑΥΜΑΤΝ.
KUUMAN VEDEN ANNOSTELU  ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
ANNOSTELUN ALUSSA VOI ILMETÄ LYHYITÄ KUUMAN VEDEN SUIHKEITA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΙΑΠΙΣΤΘΟΥΝ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΠΙΤΣΙΛΙΕΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΜΕ ΚΙΝΥΝΟ ΕΓΚΑΥΜΑΤΝ.
Asetakuppiallejakäännäkahvaamyötä-
päivään.
Paina halutun juoman painiketta. Laitteen valmistelu alkaa.
Jos näppäintä painetaan, laitteella annos-
tellaan suurempi määrä maitoa.
Laite annostelee kahvia. Annostelunpäätyttyäviekahvalepoasen-
toon ja laite käynnistää huuhtelujakson.
(ks. oppaan sivu 18)
Τοποθετήστε ένα δοχείο και περιστρέψτε τη
χειρολαβή δεξιόστροφα.
Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στο
ρόφημα που επιθυμείτε.
Αρχίζει η προετοιμασία της καφετιέρας.
Η καφετιέρα επιτρέπει την παροχή μιας
επιπλέον ποσότητας γάλακτος αν πατηθεί το
πλήκτρο.
Η καφετιέρα παρέχει τον καφέ. Επαναφέροντας στο τέλος τη χειρολαβή στη
θέση ηρεμίας, αρχίζει ο κύκλος της έκπλυσης.
(δείτε στη σελ. 18 του εγχειριδίου)
Asetaastiakuumanvedenputkenalle. Paina näppäintä (1). Paina näppäintä (2)
ohjelmoidun määrän annostelemiseksi.
Toimenpiteen lopuksi poista astia. Toista
uuden annoksen annostelemiseksi.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
σωλήνατουζεστούνερού.
Πατήστε το πλήκτρο (1). Πατήστε το
πλήκτρο (2) για να παραχθεί η προγραμματι-
σμένη ποσότητα.
Στο τέλος βγάλτε το δοχείο. Επαναλάβετε για
να παραχθεί μια άλλη δόση.
3
2 31
21
1 2 3
1
2
SELECT
HOT WATER OR STEAM
STEAM
HÖYRYSUUTIN  ΠΑΡΟΧΗ ΑΤΜΟΥ
ANNOSTELUN ALUSSA VOI ILMETÄ LYHYITÄ KUUMAN VEDEN SUIHKEITA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΙΑΠΙΣΤΘΟΥΝ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΠΙΤΣΙΛΙΕΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΜΕ ΚΙΝΥΝΟ ΕΓΚΑΥΜΑΤΝ.
KUNNOSSAPITO KÄYTÖN AIKANA  ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Toimenpiteet,jotkatehtävälaitteenollessapäällä,kunviesti”tyhjennäjätesäiliö”ja/tai”tyhjennävalumisastiailmestyynäyttöön.
Λειτουργίες που πρέπει να γίνονται με αναμμένη την καφετιέρα όταν εμφανίζεται το μήνυμα “αδειάστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων”
ή/και “αδειάστε τη λεκάνη συλλογής υγρών”.
LAITTEEN YLEISPUHDISTUS  ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
Seuraavassa esitelty puhdistus on tehtävä vähintää kerran viikossa.
Ο καθαρισμός που περιγράφεται στη συνέχεια θα πρέπει να γίνεται τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα.
SuomiΕλληνικά
Πατήστε το πλήκτρο (1). Πατήστε το πλήκτρο
(2) για να αρχίσει η παροχή.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα
του ατμού.
Πατήστε το πλήκτρο για να σταματήσετε
την παροχή. Στο τέλος επαναλάβετε για να
παραχθεί μια άλλη δόση.
Paina näppäintä (1). Paina näppäintä (2)
annostelun aloittamiseksi.
Asetaastiahöyryputkenalle. Paina näppäintä annostelun lopettamiseksi.
Lopuksi toista uuden annoksen annostele-
miseksi.
Paina painiketta ja avaa huoltoluukku. Poista astia ja jätesäiliö. Tyhjennä jätesäiliö ja astia; pese ne ja aseta
ne takaisin.
Πατήστε το κουμπί και ανοίξτε την πόρτα
λειτουργίας.
Βγάλτε τη λεκάνη και το συρτάρι συλλογής
στερεών υπολειμμάτων.
Αδειάστε το συρτάρι συλλογής στερεών
υπολειμμάτων και τη λεκάνη. Καθαρίστε τα
και βάλτε τα ξανά στη θέση τους.
Poista vesisäiliö ja pese se raikkaalla vedellä.Sammuta laite ja irrota virtajohto. Vedä ulos sisällä oleva muoviastia ja pese se
kädenlämpöisellä vedellä.
Βγάλτε τη δεξαμενή νερού και καθαρίστε την
με φρέσκο νερό.
Σβήστε την καφετιέρα και αποσυνδέστε το
φις.
Βγάλτε την πλαστική εσωτερική λεκάνη και
καθαρίστε την με χλιαρό νερό.
4 5 6
1 2
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUSΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
3
4 5 6
Poista jätesäiliö ja tyhjennä se.Sammuta espressolaite ja avaa huolto-
luukku.
PidäpainettunapainikettaPUSHjairrota
kahviyksikkö.
Puhdista kahvin ulostulokanava syvältä
pikkulusikan varren tai muun pyöreän
keittiövälineen avulla.
Pese kahviyksikkö huolellisesti
kädenlämpöisellä vedellä; puhdista ylempi
suodatintarkasti.Annakahviyksikönkuivua
täysin valumalla.
Puhdista laitteen sisäosat huolellisesti;
aseta kahviyksikkö ja jätesäiliö takaisin
paikalleen. Sulje huoltoluukku.
Βγάλτε το συρτάρι συλλογής στερεών
υπολειμμάτων και αδειάστε το.
Σβήστε την καφετιέρα και ανοίξτε την πόρτα
λειτουργίας.
Πατήστε το πλήκτρο PUSH και βγάλτε το
σύστημα του καφέ.
Καθαρίστε σε βάθος το σωλήνα εξόδου του
καφέ με τη χειρολαβή ενός κουταλιού ή με ένα
άλλο στρογγυλεμένο σκεύος κουζίνας.
Καθαρίστε σχολαστικά με χλιαρό νερό το
σύστημα του καφέ και το πάνω φίλτρο.
Αφήστε το σύστημα του καφέ να στεγνώσει
εντελώς στον αέρα.
Καθαρίστε προσεκτικά το εσωτερικό της
καφετιέρας. Επανατοποθετήστε το σύστημα
του καφέ και το συρτάρι συλλογής στερών
υπολειμμάτων. Κλείστε την πόρτα λειτουργίας.
2
1
Irrota suutin ja pese se juoksevalla vedellä. Puhdista esijauhetun kahvin lokero kuivalla
liinalla.
Puhdista höyryputki ja näyttö kostealla
liinalla.
Βγάλτε το εξάρτημα παροχής και καθαρίστε το
με τρεχούμενο νερό.
Με ένα στεγνό πανί καθαρίστε τη θήκη του
προ-αλεσμένου καφέ.
Με ένα υγρό πανί καθαρίστε το σωλήνα του
ατμού και την οθόνη.
LAITTEEN ILMOITUKSET  ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
Viesti
Μήνυα
Viestin nollaaminen Πώ να αποκαταστήσετε το ήνυα.
Sulje kahvipapujen säiliön kansi minkä tahansa
tuotteen annostelemiseksi.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους για να
μπορείναπαραχθείοποιοδήποτεπροϊόν.
Täytä kahvisäiliö kahvipavuilla. Γεμίστετοδοχείοτουκαφέμεκαφέσεκόκκους.
Asetakahviyksikköpaikalleen. Βάλτετοσύστηματουκαφέστηθέσητου.
Asetajätesäiliöjavalumisastiapaikalleen.
Βάλτετοσυρτάρισυλλογήςστερεώνυπολειμμάτων
και τη λεκάνη συλλογής υγρών.
Avaaetuluukkujatyhjennäkeräysastia,jokalöytyy
kahviyksikön alta, sekä jätesäiliö.
Huom: vain kun laite sitä pyytää ja laitteen
ollessa päällä.
Ανοίξτετηνμπροστινήπόρτακαιαδειάστετηλεκάνη
συλλογής που βρίσκεται κάτω από το σύστημα του
καφέ και το συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
Σηείωση: όνο όταν η καφετιέρα το απαιτεί
και είναι αναένη.
Laitteen käyttöönottamiseksi huoltoluukku on
suljettava.
Γιανακαταστήσετελειτουργικήτηνκαφετιέραθα
πρέπει να κλείσετε την πόρτα λειτουργίας.
Irrota säiliö ja täytä se raikkaalla juomavedellä
Βγάλτετηδεξαμενήκαιγεμίστετημεφρέσκοπόσιμο
νερό.
Valittuna on maitojuoma. Paina näppäintä "ESC"
valinnan peruuttamiseksi.
Έχει επιλεχθεί ένα ρόφημα με το γάλα. Πατήστε το
πλήκτρο“ESC”γιαναακυρώσετετηνεπιλογή.
Karahvinhuuhtelutoimintoonvalittuna.Paina
näppäintä "ESC" valinnan peruuttamiseksi.
Έχει επιλεχθεί η λειτουργία έκπλυσης της καράφας.
Πατήστετοπλήκτρο“ESC”γιαναακυρώσετετην
επιλογή.
Valittuna on toiminto, joka vaatii annostelua
maitosäiliöstä. Paina näppäintä "ESC" valinnan
peruuttamiseksi.
Έχειεπιλεχθείμιαλειτουργίαπουχρειάζεταιτηνπα-
ροχή από το δοχείο του γάλακτος. Πατήστε το πλήκτρο
“ESC”γιαναακυρώσετετηνεπιλογή.
Laite vaatii kalkinpoistotoiminnon käynnistämistä.
Kalkinpoistonlaiminlyönnistäjohtuvatvahingoteivät
kuulu takuun piiriin.
Ηκαφετιέραχρειάζεταιένανκύκλοαπασβέστωσης.
Οιζημιέςπουπροκαλούνταιαπότηνέλλειψητης
απασβέστωσης δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Laite vaatii "Intenza" vesisuodattimen vaihtoa
uuteen. Suorita suodattimen vaihto kuten kuvattu
oppaan sivulla 7.
Ηκαφετιέραχρειάζεταιτηναντικατάστασητου
φίλτρουνερού“Intenza”μεένανέο.Προχωρήστεστην
αντικατάσταση του φίλτρου όπως περιγράφεται στη
σελ. 7 του εγχειριδίου.
Vilkkuva punainen led-valo. Laite Standby-tilassa.
Paina näppäintä "
"
Κόκκινο Led που αναβοσβήνει. Καφετιέρα σε κατάστα-
ση αναμονής.
Πατήστε το πλήκτρο
On ilmaantunut tilanne, joka vaatii laitteen uudel-
leenkäynnistämistä. Merkitse ylös koodi (E xx), joka
näkyy alaosassa.
Sammuta laite ja käynnistä se uudelleen 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma toistuu, ota yhteyttä asiakas-
palveluun.
Διαπιστώθηκε ένα γεγονός που απαιτεί την επανεκ-
κίνηση της καφετιέρας. Σημειώστε τον κωδικό (Ε xx)
που επισημαίνεται κάτω.
Σβήστετηνκαφετιέρακαιανάψτετηνξανάμετά
από30δευτερόλεπτα.Αντοπρόβλημαεπαναληφθεί
επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
SuomiΕλληνικά
DA  SIKKERHEDSANVISNINGER
Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunk-
tioner. Du bør dog alligevel læse og følge sikker-
hedsanvisningerne omhyggeligt og kun bruge
maskinen som beskrevet i denne vejledning for
at undgå utilsigtede skader på personer eller
genstande, som skyldes forkert brug af maski
-
nen. Opbevar denne brugsanvisning til fremtidig
brug.
Advarsel
• Slutmaskinentiletegnetstikivæggen,hvis
hovedspænding svarer til maskinens tekni
-
ske specikationer.
• Tilslutmaskinentilenstikkontaktivæggen
med jordforbindelse.
• Undgå,atstrømkablethængernedfrabor
-
det eller arbejdsbordet, eller at det kommer i
kontakt med varme overader.
• Nedsænkikkemaskinen,stikketellerstrøm
-
kabletivand:fareforelektriskstød!
• Spildikkevæskerpåstrømkabletsstik.
• Ret ikke strålen med varmt vand mod dig
selv:fareforforbrændinger!
• Rørikkevedvarmeoverader.Brughåndta
-
gene og knapperne.
• Tagstikketudafstikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere
tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i strømkablet. Rør
ikke ved stikket med våde hænder.
• Brugikkemaskinen,hvisstikket,strømkab
-
let eller selve maskinen er beskadiget.
• Udføraldrig ændringer ved maskineneller
strømkablet. Alle reparationer skal udføres
af et autoriseret Philips servicecenter, så alle
farer undgås.
• Maskinenerikkeberegnettilbrugafbørn
under 8 år.
• Maskinenkan brugesafbørn på 8 år (eller
derover), hvis de overvåges eller instrueres i
sikker brug af maskinen og har forstået farer
-
ne, som er forbundet hermed.
• Rengøringogvedligeholdelsemåikkeudfø-
res af børn, medmindre de er over 8 år og er
under opsyn af en voksen.
• Holdmaskineogstrømkabeludenforrække
-
vidde for børn under 8 år.
• Maskinenkanbrugesafpersonermedned
-
satte fysiske, mentale eller sensoriske evner,
eller som ikke har erfaring og/eller kompe
-
tence, hvis de overvåges eller instrueres i sik-
ker brug af maskinen og har forstået farerne,
som er forbundet hermed.
• Børnskalovervågesforatsikre,atdeikke
leger med maskinen.
• Stik ikke ngrene eller andre genstande i
kaekværnen.
Vigtigt
• Maskinenerudelukkendeberegnettilbrugi
husholdninger og er uegnet til brug til kan
-
tiner eller køkkenzoner i forretninger, konto-
rer, landbrug eller andre arbejdssteder.
• Placeraltid maskinen påenplan og stabil
overade.
• Placerikkemaskinenpåvarmeoverader,i
nærheden af varme ovne, varmeapparater
eller lignende varmekilder.
• Hæld kun ristede kaebønner i kaebøn
-
nebeholderen. Malet kae, pulverkae, rå
kae samt andre genstande kan beskadige
maskinen, hvis de hældes i kaebønnebe
-
holderen.
• Ladmaskinenafkøle,indenduindsætterel
-
ler erner komponenter.
• Vandbeholderenmåikkefyldesmedvarmt
ellerkogendevand.Brugkunkoldtdrikke-
vand uden brus.
• Brugaldrigskurepulverelleraggressiveren
-
gøringsmidler til rengøringen. En blød klud,
som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
• Afkalkmaskinen regelmæssigt. Det erma
-
skinen selv, som angiver, hvornår afkalkning
er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes,
holder den op med at fungere korrekt. I dette
tilfælde er reparationen ikke dækket af ga
-
rantien!
• Udsæt ikke maskinen for temperaturer på
under 0°C. Vandet i opvarmningssystemet
kan fryse og beskadige maskinen.
• Efterladikkevandibeholderen,hvismaski
-
nen skal henstå ubrugt i en længere periode.
Vandetkanforurenes.Brugfriskvand,hver
gang maskinen bruges.
Bortskaelse
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat:Fjernstikketfrastikkontakten, og
skær strømkablet over.
- Aeverapparatetogstrømkablettiletser
-
vicecenter eller et oentligt indsamlingssted
til genbrugsaald.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret
nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direk
-
tiv 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om
mindskning af brug af farlige stoer i elektriske
og elektroniske apparaturer samt aaldsbort
-
skaelse”.
Dette produkt lever op til kravene i det europæi
-
ske direktiv 2002/96/EF.
Symbolet
på produktet eller på embal-
lagen angiver, at produktet ikke kan behandles
som almindeligt husholdningsaald, men skal
aeveres til et godkendt indsamlingssted, så
elektriske og elektroniske komponenter kan
genbruges.
Ved at sørge for en korrekt bortskaelse af pro
-
duktet bidrager du til at beskytte miljø og perso-
ner mod eventuelle negative påvirkninger, som
kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af pro
-
duktet i den afsluttende fase. Mere information
om genbrugsmåder for produktet kan fås ved at
kontakte de lokale, kompetente myndigheder,
din lokale aaldsindsamling eller forretningen,
hvor du har købt din maskine.
Dette husholdningsapparat fra Philips er i over
-
ensstemmelse med alle gældende standarder
og bestemmelser vedrørende eksponering for
elektromagnetiske felter.
NL  VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De machine is voorzien van veiligheidsinrichtin-
gen. Toch is het noodzakelijk de veiligheidsvoor-
schriften beschreven in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen en op te volgen om schade
aan personen of zaken door verkeerd gebruik
van de machine te voorkomen. Bewaar deze
handleiding voor eventuele latere raadpleging.
Let op
• Sluitdemachineaanopeengeschiktstop-
contact, waarvan de hoofdspanning over-
eenkomt met de technische specicatie van
het apparaat.
• Sluitdemachineaanopeengeaardstopcon
-
tact.
• Laatde voedingskabelniet vande tafel of
het aanrecht af hangen en laat hem niet met
warme oppervlakken in aanraking komen.
• Dompeldemachine,destekkerofdevoe
-
dingskabelnietonderinwater:gevaarvoor
elektrische schokken!
• Morsgeenvloeistoenopdeaansluitingvan
de voedingkabel.
• Richtdehetewaterstraalnietoplichaams
-
delen:gevaarvoorbrandwonden!
• Raakwarmeoppervlakkennietaan.Gebruik
de handgrepen en de knoppen.
• Haaldestekkeruithetstopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een
lange tijd niet wordt gebruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedings-
kabel. Raak de stekker niet met natte han-
den aan.
• Gebruikdemachinenietalsdestekker,de
voedingskabel of de machine zelf bescha
-
digd zijn.
• Brengopgeenenkelewijzewijzigingenaan
de machine of de voedingskabel aan. Alle
reparaties moeten uitgevoerd worden door
een door Philips erkende reparateur, om elk
gevaar te voorkomen.
• Demachineisnietbedoeldomgebruiktte
worden door kinderen jonger 8 jaar.
• De machine kan gebruiktwordendoor kin-
deren van 8 jaar (en ouder) indien ze voor-
afgaand zijn ingelicht over het juiste gebruik
van de machine en zich bewust zijn van de
bijbehorende gevaren of onder toezicht staan
van een volwassene.
• Reiniging en onderhoud dienen niet door
kinderen uitgevoerd te worden, tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan
van een volwassene.
• Houddemachineendevoedingskabeluitde
buurt van kinderen die jonger dan 8 jaar zijn.
• Demachinekangebruiktwordendoorper
-
sonen met verminderde fysieke, mentale,
sensorische capaciteiten of zonder ervaring
en/of onvoldoende bekwaamheid indien ze
voorafgaand zijn ingelicht over het juiste ge
-
bruik van de machine en zich bewust zijn van
de bijbehorende gevaren of onder toezicht
staan van een volwassene.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Steekgeenvingersofanderevoorwerpenin
de koemolen.
Waarschuwingen
• Demachineisuitsluitendbedoeldvoorhuis-
houdelijk gebruik en is niet gebouwd voor
gebruik in ruimten zoals kantines of keukens
van winkels, kantoren, fabrieken of andere
werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en
stabiele ondergrond.
• Plaatsdemachinenietopheteoppervlak
-
ken, in de buurt van warme ovens, verwar-
mingsapparatuur of gelijksoortige warmte-
bronnen.
• Vulhetreservoiraltijdalleenmetgebrande
koebonen. Poederkoe, oploskoe, on
-
gebrande koe en andere voorwerpen die
in het koebonenreservoir worden gedaan,
kunnen de machine beschadigen.
• Laatdemachineafkoelenalvorenseronder
-
delen in te plaatsen of uit te verwijderen.
• Vulhetreservoirnietmetwarmofkokend
water. Gebruik alleen koud niet koolzuur
-
houdend drinkwater.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende
poeders of agressieve schoonmaakmidde
-
len. Een zachte met water bevochtigde doek
is voldoende.
• Voerregelmatigdeontkalkingvandemachi
-
ne uit. De machine geeft zelf aan wanneer
hetnodigisdeontkalkinguittevoeren.Alsu
dit niet doet, zal het apparaat ophouden met
goed te werken. In dat geval valt de reparatie
niet onder de garantie!
• Bewaardemachinenietbijeentemperatuur
van minder dan 0°C. Het resterende water in
het verwarmingssysteem kan bevriezen en
de machine beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan als
de machine een lange periode niet gebruikt
zal worden. Het water zou vervuild kunnen
raken. Gebruik altijd vers water wanneer de
machine gebruikt wordt.
Afdanken van het apparaat
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecy-
cled worden.
- Apparaat:haaldestekkeruithetstopcontact
en snijd de voedingskabel door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in
bij een servicecentrum of een publieke in
-
stelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr.
151van25juli2005,“Uitvoeringvanderichtlij
-
nen 2005/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG,
betreende de beperking van het gebruik van
gevaarlijke stoen in elektrische en elektroni
-
scheapparatuur,endeafvalverwerking”.
Dit product is in overeenstemming met de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op de
verpakking geeft aan dat het product niet als
huisafval behandeld kan worden, maar dat het
ingeleverd moet worden bij een bevoegd inza
-
melingscentrum om de elektrische en elektroni-
sche onderdelen te recyclen.
Door het product op de juiste wijze af te danken,
draagt u bij om het milieu en de personen te be
-
schermen tegen mogelijke negatieve gevolgen
die zouden kunnen voortkomen door een niet
juiste behandeling van het product in de eind
-
fase van haar leven. Voor meer informatie over
de wijze van recyclen van het product, verzoeken
wij u contact op te nemen met het plaatselijke
bevoegde kantoor, uw dienst voor het afdanken
van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product heeft gekocht.
Dit Philips apparaat voldoet aan alle standaar
-
den en toepasbare normen met betrekking tot
de blootstelling aan elektromagnetische velden.
TILBEHØR  ACCESSOIRES
Mælkebeholder
Knaptilåbningaflugen
Forsænket stik
Hovedafbryder
vandbeholder
Beholdermedlågtilkaebønner
Regulering af nhedsgraden for maling
Kontrolpanel
Forbindelse mælkebeholder
Dispenser
Drypbakke med rist
Varmeplade til kopper
Beholdertilformaletkae
Servicelåge
SBS
Rør til varmt vand/damp
Flyder fuld tank
Kaegruppe
Spildbakke
Kartilopsamlingafvæske
Melkkan
Knop voor opening van de deur
Kuipvormige aansluiting voor
voedingskabel
Hoofdschakelaar
Waterreservoir
Koebonenreservoir met deksel
Instelling maaljnheid
Bedieningspaneel
Aansluiting voor melkkan
Schenkinrichting
Lekbakje + rooster
Kopjeswarmhoudplaat
Vak voor voorgemalen koe
Serviceklep
SBS
Heetwater-/stoompijpje
Vlotter ‘bak vol’
Centrale Koe-unit
Koediklade
Druipbakje
Vandlter "Intenza" (valgfri)
Pensel til rengøring (valgfri)
Afkalker(valgfri)Fedt til kaegruppe (valgfri)
Strømkabel
Test af vandets hårdhedMåleske til formalet kae
Waterlter “Intenza” (optioneel) Schoonmaakkwastje (optioneel)
Ontkalkingsmiddel
(optioneel)
Smeermiddel voor de Centrale Koe-unit
(optioneel)
Voedingskabel
Tester voor waterhardheidMaatlepel voor voorgemalen koe
1
4
5 6
7 8 9
2 3
E
START AF MASKINEN  OPSTARTEN VAN DE MACHINE
Føropstartafmaskinen,skalhovedkontaktenståpå”0”.
Controleer of de hoofdschakelaar in stand “0” staat alvorens de machine te starten.
Lågene ernes. Fyld op med kaebønner.
Herefter lukkes låget.
Stikket sættes i maskinen og i en passende
stikkontakt (se typeskiltet for strømkilde).
En kop placeres under den justerede
dispenser.
Hovedkontakten sættes på "I" For at starte
maskinen trykkes på knappen.
(Kuntildrikkemedmælk)Håndtagetdrejes
i urets retning og ernes ved at trykke på de
udløsende knapper.
Frisk mælk fyldes på fra niveau MIN og uden
atoverskrideniveauetforMAXBeholderen
lukkes med låget.
Mælkebeholderen holdes let skrånende
foroverBundenafbeholderenskalplaceres
på sin plads (E) over drypbakken.
Beholderendrejesogskubbessamtidigpå
plads (som vist på guren) indtil denne er
påplads(E)overdrypbakken.Beholderen
passer naturligt og let på sin korrekte
plads.
Lågene ernes. Træk vandbeholderen ud. Fyld op med koldt vand fra vandhanen
(NiveauetmåikkeoverstigeMAX).Beholder
og låg sættes på plads.
Når maskinen ikke anvendes sættes mælkebe-
holderen og mælken i køleskabet
Houd de kan schuin naar voren. De basis van de kan dient op de inzet (E), ge-
plaatst op het lekbakje, te steunen. Plaats de kan met
een draaiende beweging naar beneden (zoals aange-
geven in de afbeelding) totdat de kan vastgekoppeld
is op de inzet (E), geplaatst op het lekbakje.
De kan komt zo op een natuurlijke wijze op zijn plek.
Verwijder de deksels. Vul het met koebo-
nen. Sluit vervolgens de deksels weer.
Steek de stekker in de machine en in een
geschikt stopcontact (zie gegevensplaatje).
Stel de schenkinrichting af en plaats er een
kopje onder.
Zet de hoofdschakelaar in de stand “I”. Druk op
de toets om de machine te starten.
(Alleen voor dranken met melk) Draai het
handvat met de klok mee en verwijder het door
op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
Vul de kan met verse melk minstens tot het
MIN niveau en overschrijdt niet het MAX
niveau. Sluit de kan met de deksel.
Verwijder de deksels. Haal het waterreservoir
uit de machine.
Vul het met vers drinkwater (overschrijd niet
het MAX niveau). Plaats het reservoir en de
deksels weer terug.
Wanneer de kan niet meer gebruikt wordt,
plaats deze in de koelkast.
DanskNederlands
32
1
ESPRESSO
ESPRESSO
KONTROLPANEL  BEDIENINGSPANEEL
Kontrolpaneleterudvikletforattilladeergonomiskbrugafallemaskinensfunktioner.
Het bedieningspaneel is ontworpen om ergonomisch gebruik van alle functies op de machine mogelijk te maken.
ESPRESSO / CAFFÈ / ALMINDELIG KAFFE  ESPRESSO / KOFFIE / SLAPPE KOFFIE
Tast til at brygge en cappuccino
Tast for rengøring af maskinen
TasttilatsættemaskinenpåStandBy
Tast til valg af aroma
Funktionstaster
Tast til varmt vand og damp
Tast til at brygge en espresso
Tast til brygning af Latte macchiato (mælk med kae)
Tast til brygning af caè (lille kae)
Tast til varm mælk
Tast til brygning af almindelig sort kae
Toets voor de afgifte van een cappuccino
Toets voor het uitvoeren van een reinigingscyclus
Toets om de machine in stand-by te zetten
Toets voor de aromakeuzeFunctietoetsen
Toets voor de afgifte van heet water en stoom
Toets voor de afgifte van een espresso
Toets voor de afgifte van een latte macchiato
Toets voor de afgifte van koe
Toets voor de afgifte van warme melk
Toets voor de afgifte van slappe koe
Tryk på tasten for den ønskede drik. Et tryk
for én kop, to tryk for to kopper.
Hvis længden af bryggetiden (mængden af
kae) ønskes gemt i maskinens hukommel-
se, skal knappen holdes inde i tre sekunder.
Forberedelse med maling af kaebønnerne Kaebrygningenkantilenhvertidafbrydes
med et tryk på tasten "STOP"
Tryk på "STOP" for at gemme længden af
bryggetiden.
Druk op de toets van het gewenste product.
1 keer voor één kopje en 2 keer voor 2 kopjes.
Indien men de hoeveelheid wenst op te slaan,
dient men de toets voor 3 seconden ingedrukt
te houden.
De bereiding begint met het malen van de
koe.
De koeafgifte kan op elk moment worden on-
derbroken door op de toets “STOP” te drukken.
Druk op “STOP” om de hoeveelheid op te slaan.
3
4 5 6
1 2
15/01/10
10:38
1 2 3
1
2
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
SELECT
HOT WATER OR ST
CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO / MÆLK  CAPPPUCCINO / LATTE MACCHIATO / MELK
VED START OG SLUT AF KAFFEBRYGNINGEN KAN DER FOREKOMME SPRØJT AF MÆLK OG DAMP, DER KAN FORÅRSAGE FORBRÆNDINGER.
AAN HET BEGIN EN EINDE VAN DE AFGIFTE KAN DE MELK VERMENGD MET STOOM ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN.
VARMT VAND  AFGIFTE VAN HEET WATER
NÅR DET VARME VAND ANVENDES KAN DER FOREKOMME KORTE SPRØJT MED VARMT VAND MED RISIKO FOR FORBRÆNDING
.
BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN.
En beholder sættes i og håndtaget drejes
med uret.
Tryk tasten for den ønskede drik. Forberedelserne af maskinen kan igang-
sættes
Maskinen giver med denne tast mulighed
for at få mere mælk.
Maskinen brygger kae. Ved endt brug bringes håndtaget i hvilepo-
sition og en rengøring igangsættes.
(se side 18 i manualen)
Plaats een kopje en draai het handvat met
de klok mee.
Druk op de toets van de gewenste drank. De machine begint met de bereiding.
De machine kan een extra hoeveelheid melk
verstrekken, indien de toets wordt ingedrukt.
De machine verstrekt de koe. Zet na de beëindiging het handvat weer in de
ruststand. De spoelcyclus zal nu beginnen.
(zie pag.18 van de handleiding)
Sæt en beholder under røret for det varme
vand
Tryk på tasten (1) Tryk på tasten (2) for at få
den programmede mængde.
Fjern beholderen. Gentag for endnu en
mængde.
Plaats een kannetje onder het heetwater-
pijpje.
Neem na beëindiging het kannetje weg.
Herhaal de handeling voor nog een dosis.
Druk op de toets (1): Druk op de toets (2)
om de geprogrammeerde hoeveelheid te
verstrekken.
DanskNederlands
3
2 31
21
1 2 3
1
2
SELECT
HOT WATER OR STEAM
STEAM
DAMP  STOOMAFGIFTE
VED BRUG AF DAMP KAN DER FOREKOMME KORTE SPRØJT MED VARMT VAND MED RISIKO FOR FORBRÆNDING.
BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN.
VEDLIGEHOLD UNDER BRUGONDERHOUD TIJDENS DE WERKING
Vejledningderskalfølgesnårmaskinenviserbeskeden:”Tømspildbakken”ogeller”Tømdrypbakken.
Uit te voeren handelingen met de machine ingeschakeld wanneer de melding “koediklade legen” en/of “lekbakje legen” verschijnt.
GENEREL RENGØRING AF MASKINEN  ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE
Rengøring som beskrevet nedenfor skal foretages mindst en gang om ugen.
De hieronder beschreven reiniging dient ten minste één keer per week uitgevoerd te worde.
Tryk på tasten (1) Tryk på tasten (2) for at
starte.
Sæt en beholder under røret til damp. Tryk på tasten for at afslutte Gentag for
endnu en mængde.
Zet een kannetje onder het stoompijpje. Druk op de toets (1). Druk op toets (2) om de
afgifte te beginnen.
Druk op toets om de afgifte te stoppen.
Herhaal de handeling na beëindiging voor
nog een dosis.
Tryk på tasten og åben servicelugen. Tag drypbakken og spildbakken ud. Dryp og spildbakkerne tømmes, vaskes og
sættes derefter på plads.
Druk op de knop en open de serviceklep. Verwijder het lekbakje en de koediklade. Leeg de koediklade en het lekbakje; was ze
af en plaats ze weer terug.
Træk vandbeholderen ud og vask den med
friskt vand.
Sluk for maskinen og træk stikket ud. Træk maskinens indvendige opsamlingsbak-
ke ud og vask den med lunkent vand
Druk op de knop en open de serviceklep. Verwijder het lekbakje en de koediklade. Leeg de koediklade en het lekbakje; was ze
af en plaats ze weer terug.
4 5 6
1 2
RENGØRING AF KAFFEENHED  REINIGING VAN DE ZETGROEP
3
4 5 6
Spildbakken trækkes ud og tømmes.Kaemaskinenslukkesogservicelugen
åbnes.
Kaeenhedentrækkesudeftertrykpå
tastenPUSH.
Røret der styrer kaebrygningen rengøres
grundigt med enden af en teske eller et
andet egnet afrundet køkkenredskab.
Kaeenhedenrengøresgrundigtilunkent
vand. Det øvre lter i kaeenheden rengøres
nøje. Lad kaeenheden lufttørre helt.
Indersiden af maskinen rengøres grundigt
hvorefter kaeenheden og spildbakken
sættes på plads. Servicelugen lukkes.
2
1
Haal de koediklade uit de machine en maak
deze leeg.
Zet de koemachine uit en open de
servicedeur.
Druk op de toets PUSH en haal de zetgroep
eruit.
Reinig grondig de koeuitloop met het
handvat van een lepeltje.
Was zorgvuldig de Zetgroep met lauw water;
was zorgvuldig de bovenste lter. Laat de
zetgroep in de open lucht drogen.
Reinig voorzichtig de binnenkant van de
machine; plaats de zetgroep en koediklade
er weer in. Sluit de servicedeur.
Tag dispenseren ud og vask den under
rindende vand.
Beholderentilformaletkaerengøresmed
en ren tør klud.
Røret til damp og maskinens display rengø-
res med en fugtig klud.
Haal het waterreservoir eruit en was het met
vers water.
Zet de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Verwijder het interne bakje van plastic en
was het met lauw water af.
DanskNederlands
MASKINENS SIGNALER  MELDINGEN VAN DE MACHINE
Besked
Melding
Udfør følgende Hoe de melding kan worden opgelost
Låget på beholderen med kaebønner skal lukkes før
der kan brygges kae.
Sluit het deksel van het koebonenreservoir om
producten te kunnen verstrekken.
Beholderenmedkaebønnerskalpåfyldes. Vul het koereservoir met koebonen.
Kaeenhedensættespåsinkorrekteplads. Plaats de Centrale Koe-unit.
Drypbakke og spildbakke sættes på plads. Plaats de koediklade en het lekbakje terug.
Frontlågen åbnes og beholderen med spildvæske,
der ndes under kaeenheden, samt spildbakken
tømmes.
NB: Udføres kun når maskinen selv indikerer at
opgaven skal udføres og altid mens maskinen
er tændt.
Open de klep aan de voorkant en leeg het druipbakje
dat zich onder de Centrale Koe-unit en de koedikla-
de bevindt.
Opmerking: alleen wanneer de machine het vraagt
en met de machine ingeschakeld.
For at kunne anvende maskinen skal servicelugen
lukkes.
De machine werkt alleen als het serviceklep gesloten is.
Vandbeholderen trækkes ud og fyldes op med frisk
postevand
Haal het reservoir eruit en vul het met vers drinkwater.
Der er valgt en drik med mælk. Tryk på tasten ESC"
for at annullere valget.
Er is een drank met melk gekozen. Druk op de toets
“ESC” om de keuze te annuleren.
Der er valgt skylning af mælkebeholderen. Tryk på
tasten ESC" for at annullere valget.
De spoelfunctie van de kan is gekozen. Druk op de toets
“ESC” om de keuze te annuleren.
Der er valgt en drik med mælk direkte fra mælkebe-
holderen. Tryk på tasten ESC" for at annullere valget.
Er is een handeling gekozen die de afgifte uit de
melkkan vereist. Druk op de toets “ESC” om de keuze te
annuleren.
Maskinen trænger til afkalkning. Skader forårsaget af
manglende afkalkning er ikke omfattet af garantien.
Er dient een ontkalkingscyclus uitgevoerd te worden.
Schade veroorzaakt door gebrek aan ontkalking valt
niet onder de garantie.
Maskinen trænger til at få udskiftet vandlteret
"Intenza" med et nyt. Fortsæt med udskiftning af
vandlteret som beskrevet i brugsvejledningen side 7
De machine vraagt de waterlter “Intenza” te vervan-
gen door een nieuwe. Voer de vervanging van de lter
uit zoals beschreven op pag.7. van de handleiding.
BlinkenderødLed-lampe.MaskinenerpåStandBy
Tryk på tasten
Rood knipperende led. Machine in Stand-by.
Druk op de toets “ ”.
Deternødvendigtatgenstartemaskinen.Koden(E
xx), der vises nedenfor, bør noteres.
Maskinen slukkes og genstartes efter 30 sekun-
der. Hvis problemet fortsætter tages kontakt til
servicecenteret
Er heeft zich een gebeurtenis voorgedaan die het
opstarten van de machine vereist. Noteer de code (E xx)
die onderin wordt weergegeven.
Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer
aan. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan
contact op met het servicecentrum.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Rev. 00 del 25-09-14

Documenttranscriptie

Svenska Norsk Suomi Nederlands Dansk Read this guide carefully before using the machine. For complete instructions download user manual from Www.SAECO.com/support Ελληνικά Quick Instruction Guide Type HD9712 Register your product and get support at www.saeco.com/welcome Välkommen till Philips Saeco! Registrera dig på WWW.SAECO.COM/WELCOME för att få råd och uppdateringar om hur du bör sköta din maskin. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för kaff emaskinens korrekta drift. Philips Comsumer Lifestyle försäkrar härmed att Saeco kaff emaskiner av modell HD9712, uppfyller alla nödvändiga krav i den europeiska förordningen 1995/5/EG. Gå in på www.saeco.com/support för att ladda ned den senaste versionen av bruksanvisningen (se modellnumret som anges på omslaget). SV Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på WWW.SAECO.COM/WELCOME for tips og oppdateringer om vedlikehold av maskinen din. I denne bruksanvisningen fi nner du korte instruksjoner om korrekt funksjon av maskinen. Philips Consumer Lifestyle erklærer med dette at Saeco typer HD9712 er i overensstemmelse med kravene og andre bestemmelser i direktivet 1995/5/EF. Se www.saeco.com/support for å laste ned den siste versjonen av bruksanvisningen (bruk modellnummeret på forsiden). NO Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.SAECO.COM/WELCOME ja saat keittimesi hoitoa koskevia ohjeita ja päivityksiä. Tässä opaskirjassa annetaan keittimen oikeaa toimintaa koskevat lyhyet ohjeet. Täten Philips Consumer Lifestyle vakuuttaa, että Saecon mallit HD9712 ovat yhdenmukaisia direktiivin 1995/5/EY ja muiden soveltuvien määräysten keskeisten vaatimusten kanssa. Sivulta www.saeco.com/ support voit ladata käyttöoppaan viimeisimmän version (katso viitteeksi kannessa ilmoitettu mallinumero). FI Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Εγγραφείτε στην ιστοσελίδα WWW.SAECO.COM/ WELCOME για να λαμβάνετε συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Με την παρούσα, η Philips Consumer Lifestyle, δηλώνει ότι οι κωδικοί Saeco HD9712 συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις και τις άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 1995/5/ΕΚ. Επισκεφθείτε το www.saeco.com/support για να κατεβάσετε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήστη και τη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (δείτε τον κωδικό προϊόντος στο εξώφυλλο). EL Velkommen til Philips Saeco! Registrer dig på WWW.SAECO.COM/WELCOME for at få gode råd og opdateringer om, hvordan du vedligeholder din maskine. I denne brochure fi nder du en kort vejledning til korrekt brug af maskinen. Hermed erklærer Philips Consumer Lifestyle, at Saeco typerne HD9712 er i overensstemmelse med de centrale krav og øvrige relevante bestemmelser i Direktiv 1995/5/EF. Gå til www.saeco.com/support og download den seneste version af brugsanvisningen (se modelnummeret på omslaget). DA Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.SAECO.COM/WELCOME om advies en updates te ontvangen over het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste werking van de machine in het kort beschreven. Hiermee verklaart Philips Consumer Lifestyle dat de codes van Saeco HD9712 in overeenstemming zijn met de essentiële eisen en de andere bepalingen die betrekking hebben op de richtlijn 1995/5/EG. Bezoek www.saeco.com/support om de laatste versie van de gebruiksaanwijzing en de EG-verklaring van overeenstemming te downloaden (zie productcode op de omslag). NL SV - Säkerhetsanvisningar Maskinen ar utrustad med skyddsanordningar. Det är hur som helst nödvändigt att noggrant läsa och följa säkerhetsanvisningarna i maskinens bruksanvisning för att undvika skador på personer eller saker som beror på en felaktig användning av maskinen. Spara denna bruksanvisning för framtida bruk. Varning • Koppla maskinen till ett lämpligt vägguttag, vars huvudspänning överensstämmer med apparatens tekniska data. • Koppla maskinen till ett jordat vägguttag. • Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet eller arbetsbänken och låt den inte komma i kontakt med varma ytor. • Ställ inte maskinen, eluttaget eller elkabeln i vatten. Risk för elchock! • Häll inte vätskor på elkabelns kontaktdon. • Rikta inte varmvattenstrålen mot någon kroppsdel. Risk för brännskador! • Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och vridknapparna. • Ta bort stickkontakten från eluttaget: - om det uppstår driftstörningar; - om maskinen inte används under en längre tid; - innan rengöring av maskinen. Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vidrör inte stickkontakten med blöta händer. • Använd inte maskinen ifall stickkontakten, elkabeln eller själva maskinen är skadade. • Utför inga som helst ändringar eller modifieringar på maskinen eller elkabeln. Alla reparationer måste utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Philips för att undvika faror. • Maskinen är inte avsedd för användning av barn som är under 8 år. • Maskinen får användas av barn som är 8 år (eller äldre) om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under vuxnas uppsyn. • Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är över 8 år och inte utan vuxnas uppsyn. • Håll maskinen och dess elkabel utom räckhåll för barn som är under 8 år. • Maskinen kan användas av personer med fysiska, mentala eller sensoriska funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/ eller kompetens om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under vuxnas uppsyn. • Håll barn under uppsyn för att vara säker på att de inte leker med apparaten. • För inte in fingrar eller andra objekt i kaffekvarnen. Försiktighetsåtgärder • Maskinen är endast avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för användning i miljöer såsom matsalar eller kök i affärer, kontor, bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer. • Placera alltid maskinen på en plan och stabil yta. • Ställ inte maskinen på varma ytor, i närheten av varma ugnar, uppvärmningsanordningar, eller liknande värmekällor. • Endast rostat bönkaffe får fyllas på i behållaren. Pulverkaffe, snabbkaffe, råkaffe samt andra föremål kan skada maskinen om de läggs i bönkaffebehållaren. • Låt maskinen svalna innan du för in eller tar bort någon komponent. • Fyll inte på vattenbehållaren med varmt eller kokande vatten. Använd endast kallt dricksvatten utan kolsyra. • Använd inte slipmedel eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöring. Det räcker med en mjuk trasa som har fuktats med vatten. • Utför regelbundet avkalkning av maskinen. Maskinen meddelar när det är nödvändigt att utföra avkalkningen. Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin! • Förvara inte kaffemaskinen vid temperaturer som understiger 0 °C. Det vatten som finns kvar i uppvärmningsanordningen kan frysa och skada maskinen. • Lämna inte vatten i vattenbehållaren om maskinen inte kommer att användas under en längre period. Vattnet kan förorenas. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av maskinen. Bortskaffande - Förpackningsmaterialen kan återvinnas. - Apparat: dra ut kontakten från uttaget och klipp av elkabeln. - Lämna apparaten och elkabeln hos ett servicecenter eller hos en offentlig återvinningscentral. Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151 från den 25 juli 2005: ”Genomförande av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, liksom bortskaffande av avfall”. Denna produkt överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG. som finns på produkten eller Symbolen på dess förpackning betyder att produkten inte bör hanteras som hushållsavfall, utan att den måste lämnas till en behörig återvinningscentral för återvinning av de elektriska och elektroniska komponenterna. Ett korrekt bortskaffande av produkten bidrar till att skydda miljö och människor från de eventuella bieffekterna av en felaktig hantering av produkten under dess slutfas. För ytterligare information angående tillvägagångssätten för återvinning av produkten ber vi er kontakta behörig lokal myndighet, ert sophämtningsföretag, eller affären där ni har köpt produkten. Den här apparaten från Philips överensstämmer med alla tillämpliga standarder och bestämmelser som berör exponering för elektromagnetiska fält. NO - Sikkerhetsindikasjoner Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese og følge sikkerhetsanvisningene nøye, og bare bruke maskinen i tråd med disse, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander som skyldes feilaktig bruk av maskinen. Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse. Advarsel • Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis hovedspenning er i samsvar med apparatets tekniske data. • Koble maskinen til en jordet veggkontakt. • Unngå at strømkabelen henger ned fra bordet eller arbeidsbenken og at den kommer i kontakt med varme overflater. • Legg aldri maskinen, støpselet eller strømkabelen i vann: fare for elektrisk støt! • Ikke hell væsker på støpselet til strømkabelen. • Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbrenning! • Ikke ta på de varme overflatene. Bruk håndtak og brytere. • Ta støpselet ut av kontakten: - hvis det skulle oppstå uregelmessigheter, - hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid, - før du går i gang med rengjøring av maskinen. Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke ta på støpselet med våte hender. • Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strømkabelen eller selve maskinen er skadet. • Ikke endre maskinen eller strømkabelen på noen som helst måte. Alle reparasjoner må foretas av et servicesenter som er godkjent av Philips for å unngå enhver form for fare. • Maskinen er ikke laget for å brukes av barn under 8 år. • Maskinen kan kun brukes av barn på 8 år (eller mer) hvis de først har fått opplæring i korrekt bruk av maskinen og er oppmerksomme på farene som knytter seg til dette, eller hvis de er under oppsyn av en voksen. • Rengjøring og vedlikehold må ikke foretas av barn, med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn av en voksen. • Hold maskinen og strømkabelen utenfor rekkevidde av barn under 8 år. • Maskinen kan brukes av personer med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekkelig erfaring og/eller kunnskap hvis de først har fått opplæring i korrekt bruk av maskinen og er oppmerksomme på farene som knytter seg til dette, eller hvis de er under oppsyn av en voksen. • Du må passe på at barna ikke leker med apparatet. • Putt aldri fingrene eller andre gjenstander inn i kaffekvernen. Forsiktig • Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet og er ikke egnet for bruk på steder som kantiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker, gårder eller på andre arbeidsplasser. • Plasser alltid maskinen på en plan og stabil overflate. • Plasser aldri maskinen på varme overflater, i nærheten av varme stekeovner, varmeovner eller lignende varmekilder. • Du skal alltid bare helle brente kaffebønner i beholderen. Malt kaffe, pulverkaffe, ubrent kaffe eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kommer inn i kaffebønnebeholderen. • La maskinen avkjøles før du setter inn eller fjerner en hvilken som helst del. • Ikke hell varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk kun kaldt vann uten kullsyre. • Ikke bruk slipepulver eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring. En myk klut fuktet med vann er nok. • Foreta avkalking av maskinen regelmessig. Det er maskinen som varsler om når den behøver avkalking. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon ikke dekkes av garantien! • Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0 °C. Restvannet inne i oppvarmingssystemet vil kunne fryse og dermed skade maskinen. • La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver gang du bruker maskinen. Avhending - Emballasjematerialet kan resirkuleres. - Apparat: Dra ut støpselet og kutt strømkabelen. - Lever apparatet og strømkabelen inn til et servicesenter eller en offentlig stasjon for avfallshåndtering. I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet nr. 151 av 25. juli 2005: ”Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, angående reduksjon av farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”. Dette produktet er i samsvar med europadirektivet 2002/96/EF. på produktet eller på pakninSymbolet gen indikerer at produktet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til en kompetent innsamlingstasjon for resirkulering av de elektriske og elektroniske delene. Ved å avhende produktet på korrekt måte bidrar du til å ta vare på miljøet og til å beskytte personer mot mulige negative konsekvenser som vil kunne komme av en feilaktig håndtering av produktet ved avhending. For ytterligere informasjon om avfallshåndtering og resirkulering av produktet ber vi deg om å ta kontakt med lokale myndigheter, lokalt avfallshåndteringsselskap, eller butikken der du har kjøpt produktet. Dette Philips-apparatet er i overensstemmelse med alle gjeldende aktuelle standarder og normer hva angår eksponering for elektromagnetiske felter. Platta för uppvärmning av kopp Koppvarmer Behållare för kaffebönor med lock Beholder med deksel til kaffebønner Vattentank Vannbeholder Reglering malning Malejustering Utrymme för förmalt kaffe Luke for ferdigmalt kaffe Kontrollpanel Betjeningspanel Lucka för funktioner Betjeningsdør Anslutare mjölkbehållare Kontakt til melkebeholder SBS SBS Dispenser Helletut Tub för varmvatten dispenser / ånga Utløpsrør for varmtvann / damp Behållare för uppsamling av droppar + nät Dryppskål + rist Flottör full behållare Flytindikator full skål Kaffegrupp Kaffeenhet Mjölkbehållare Melkebeholder Knapp för öppning av lucka Tast for åpning av dør Låda för kaffesump Skuff for kaffegrut Behållare för uppsamling av vätskor Oppsamlingsskål Huvudbrytare Hovedbryter D-subminiatyr Kontakt TILLBEHÖR -TILBEHØR Mått för förmalt kaffe Måleskje til ferdigmalt kaffe Näringskabel Strømkabel Test vattenhårdhet Test av vannhardhet Vattenfilter “Intenza” (tillval) Vannfilter “Intenza” (valgfritt) Fett för Kaffegrupp (tillval) Smørefett til kaffeenhet (valgfritt) Rengöringspensel (tillval) Rengjøringspensel (valgfritt) Antikalk (tillval) Avkalkingsmiddel (valgfritt) innan maskinen startas, försäkra dig om att huvudbrytaren befinner sig i position ”0”. Før maskinen igangsettes, påse at hovedbryteren er i stilt på posisjon “0”. 2 3 Norsk 1 Svenska Start av maskinen - Igangsetting av maskin Ta bort locken. Fyll på med bönkaffe. Förslut Ta bort locken. Dra ut vattentanken. sedan. Fyll på med dricksvatten (överskrid inte MAX gränsen). Ställ tillbaka tanken och locken. Fjern dekslene. Fyll med kaffebønner. Lukk deretter. Fyll opp med friskt drikkevann (ikke over MAX-nivået). Sett beholderen og dekslene tilbake på plass. 4 Fjern dekslene. Trekk ut vannbeholderen. 5 6 Sätt i kontakten i maskinen och i ett lämpligt vägguttag (se skylt med värden). Reglera dispensern och positionera en kopp. Tryck huvudbrytaren på positionen „I”. Tryck på knappen för att starta maskinen. Sett støpselet i maskinen og i en egnet stikkontakt (se typeskiltet). Justere helletuten og plassere koppen. 7 (Bara för drycker med mjölk) Vrid handtaget medurs och ta bort den genom att trycka på avspärrningsknapparna. (Kun for melkedrikker) Drei håndtaket med klokken og fjern den ved å trykke på utløserknappene. 9 8 Fyll på med färsk mjölk från nivån MIN utan att överskrida MAX nivån. Stäng behållaren med locket. Fyll med fersk melk fra nivå MIN og ikke overstige MAX-nivået. Lukk beholderen med dekselet. Vid oanvändning eller slutanvändning ställ tillbaka karaffen och mjölken i kylskåpet Sett karaffelen og melken i kjøleskapet dersom man ikke bruker maskinen eller ved endt bruk. Sett hovedbryteren på „I”. Trykk på tasten for å starte maskinen. För in karaffen genom att böja den framåt. Början på karaffen måste placeras på insatsen (E) som befinner sig på behållaren för uppsamling av droppar. Sätt i, karaffen, med en nedåtförd translationsrörelse (som visas på bilden), tills man får en spärrning av inläggningen (E) som befinner sig i behållaren för uppsamling av droppar. Karaffen kommer att befinna sig på dess plats. Hold karaffelen vendt forover. Karaffelbunnen skal støttes på innsats (E) på dryppskålen. E Sett karaffelen inn med en roterende skyvebevegelse nedover (som angitt i figuren), helt til den festes i innsats (E) på dryppskålen. Karaffelen vil enkelt falle på tilordnet plass. Kontrollpanel - Betjeningspanel Kontrollpanelen har studerats för att uppnå en ergonomisk användning av alla befintliga funktioner på maskinen. Betjeningspanelet er utviklet for ergonomisk bruk av alle funksjonene som finnes på maskinen. Knapp för att ställa maskinen på stand-by Tast for å sette maskinen i stand-by (hvilemodus) Knapp för att göra en espresso Knapp för att göra en cappuccino Tast for servering av en espresso Tast for servering av en cappuccino Knapp för att utföra en rengöringscykel Tast for å utføre en rengjøringssyklus Knapp för varmt vatten och ånga Tast for servering av varmt vann og damp Knapp för att göra bryggt kaffe Tast for servering av en svak kaffe Knapp för att göra kaffe Tast for servering av en kaffe Knapp för att göra varm mjölk Tast for servering av varm melk Funktionsknappar Funksjonstaster Knapp för att välja arom Tast for å velge aroma Knapp för att göra kaffe latte Tast for servering av en kaffe med melkeskvett Espresso / kaffe / bryggt kaffe - Espresso / kaffe / svak kaffe 1 2 ESPRESSO Tryck på knappen som motsvarar den valda produkten. 1 gång för en kopp och 2 gånger för 2 koppar. Om man önskar att spara längden håll knappen "3" nedtryckt. Börjar förberedningen med malningen av kaffet. Trykk på tasten for ønsket produkt. 1 gang for en kopp og 2 ganger for to kopper. Ønsker du å lagre lengden, hold tasten inne i 3 sekunder. Fremstillingen starter med maling av kaffe. 3 ESPRESSO Distributionen av kaffet kan avbrytas när som helst genom att trycka på knappen “STOP’”. Tryck på “STOP’” för att spara längden. Servering av kaffen kan avbrytes til enhver tid ved å trykke på "STOP" (stopp). Trykk for “STOP’” (stopp) for å lagre lengden. I början och slutet av distributionen kan stänkningar av mjölk förekomma tillsammans med ånga och kan medföra risk för att bränna sig. Ved start og slutt på serveringen kan det oppstå noe melkesprut blandet med damp og dermed fare for skolding. 1 2 3 CAPPUCCINO Norsk 15/01/10 10:38 Positionera en behållare och rotera handtaget medurs. Tryck på knappen som motsvarar den valda drycken. Börjar förberedningen av maskinen Plassere en beholder og drei håndtaket med klokken. Trykk på tasten for den drikken man ønsker. Forberedelse av maskinen starter. 4 CAPPUCCINO 5 6 CAPPUCCINO Maskinen tillåter en ytterligare kvantitet av mjölk om knappen hålls nedtryckt. Maskinen gör kaffet. Maskinen gjør det mulig å tappe en ekstra mengde melk dersom tasten trykkes inn. Maskinen tapper kaffe. Vid slutet ställ tillbaka handtaget i vilopositionen och påbörja sköljningcykeln. (se s. 18 i användarhandboken) Når tilberedelsen er ferdig, sett håndtaket i hvileposisjon og start skyllesyklus. (se side 18 i brukerhåndboken) DISTRIBUTION AV VARMT VATTEN - TAPPING AV VARMT VANN I början av distributionen kan stänkningar av varmt vatten förekomma med risk för att bränna sig. I begynnelsen av tappingen kan det oppstå noe sprut av varmt vann og det er fare for skolding. 1 2 SELECT HOT WATER OR ST 1 Positionera en behållare under tuben för varmvatten. Plassere beholderen under varmtvannsrøret. Svenska Cappuccino / kaffe latte / latte - cappuccino / kaffe med melkeskvett / melk 3 2 Tryck på knappen (1). Tryck på knappen (2) för att distribuera den programmerade kvantiteten. Trykk på tast (1). Trykk på tast (2) for å tappe programmert mengde. Vid slutet ta ut behållaren. Repetera för att distribuera en annan dos. Fjern beholderen når den er ferdig. Gjenta for å tappe en ny dose. DISTRIBUTION av ånga - TAPPING AV DAMP I början av distributionen kan en del stänkningar av varmt vatten förekomma och medföra risk för att bränna sig. I begynnelsen av tappingen kan det oppstå noe sprut av varmt vann og det er fare for skolding. 1 2 SELECT HOT WATER OR STEAM 1 3 STEAM 2 Positionera en behållare under ångtuben. Tryck på knappen (1). Tryck på knappen (2) för att påbörja distributionen. Tryck på knappen för att avbryta distributionen. Vid slutet repetera för att distribuera en annan dos. Plassere beholderen under damprøret. Trykk på tast (1). Trykk på tast (2) for å starte tappingen. Trykk på tasten for å stanse tappingen. Ved endt tapping, gjenta for å tappe en ny dose. underhåll under funktion - vedlikehold under drift Uppgifter att utföra när maskinen är på och när meddelandet “töm behållare för sump “ och/eller töm behållare för uppsamling av droppar” förekommer. Prosedyrer som skal gjøres med påslått maskin når meldingen “tøm skuff for kaffegrut” og/eller “tøm dryppskålen” kommer opp. 1 2 3 Tryck ner knappen och öppna luckan för funktioner. Ta ut behållaren och lådan för kaffesump. Töm lådan för kaffesump och behållaren; tvätta dem och ställ tillbaka dem. Trykk på knappen og åpne betjeningsdøren. Trekk ut skålen og skuffen for kaffegrut. Tøm skuffen med kaffegrut og skålen; vask de og sett tilbake på plass. Allmän rengöring av maskinen - Generell rengjøring av maskinen Den ovannämnda rengöringen måste utföras minst en gång i veckan. Rengjøringen som beskrives her skal utføres minst en gang i uken. 1 Stäng av maskinen och koppla bort den från vägguttaget. Skru av maskinen og koble fra støpselet. 2 Ta bort vattentanken och tvätta den med rent vatten. Trekk ut vannbeholderen og vask den med friskt vann. 3 Ta ut den interna plastbehållaren och tvätta den med ljummet vatten. Trekk ut den innvendige skålen i plastikk og vask den med lunkent vann. 6 Svenska 5 Norsk 4 Ta ut dispensorn och tvätta den under rinnande vatten. Med en torr trasa, rengör utrymmet för förmalt kaffe. Med en fuktad trasa rengör ångtuben och displayen. Trekk ut helletuten og vask den med rennende vann. Rengjøre luken for ferdigmalt kaffe med en tørr klut. Rengjøre damprøret og displayet med en fuktig klut. RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN - RENGJØRING AV KAFFEENHET 1 2 2 3 1 Stäng av kaffemaskinen och öppna luckan för funktioner. Ta ut lådan för kaffesump och töm den. Tryck på knappen PUSH och ta ut kaffegruppen. Skru av kaffemaskinen og åpne betjeningsdøren. Trekk ut skuffen til kaffegrut og tøm den. Trykk på tast PUSH og trekk ut kaffeenheten. 4 5 6 Rengör noggrant utgångsledningen för kaffet med skaftet av en tesked eller med ett annat rundat köksredskap. Rengör noggrant kaffegruppen med ljummet vatten; rengör noggrant det övre filtret. Låt kaffegruppen lufttorka. Rengör noggrant insidan av maskinen; sätt tillbaka kaffegruppen och lådan för kaffesump. Stäng luckan för funktioner. Rengjøre utløpskanalen for kaffe grundig med håndtaket til en teskje eller et annet avrundet kjøkkenredskap. Vaske kaffeenheten grundig med lunkent vann; rens det øvre filteret med omhu. La kaffeenheten lufttørke helt. Rengjøre maskinen grundig innvendig; sett kaffeenheten og skuffen til kaffegrut tilbake på plass. Lukk betjeningsdør. Signaleringar maskin - Maskinmeldinger Meddelande Melding Hur man återställer meddelandet Hvordan gjenopprette meldingen Stäng locket till behållaren för kaffebönor för att kunna distribuera vilken produkt som helst. Lukk dekselet på beholderen til kaffebønner for å kunne servere et produkt. Fyll på kaffebehållaren med kaffebönor. Fyll kaffebeholderen med kaffebønner. Sätt i kaffegruppen på dess plats. Sett inn kaffeenheten på tilordnet plass. Ställ in lådan för kaffesump och behållaren för uppsamling av droppar. Sett inn skuffen til kaffegrut og dryppskålen. Öppna den frontala luckan och töm uppsamlingsbehållaren som befinner sig under kaffegruppen och lådan för kaffesump. Obs: bara när maskinen kräver detta och med startad maskinen. Åpne frontdøren og tøm skålen som er under kaffeenheten og skuffen til kaffegrut. Merknad: kun når maskinen krever dette og med påslått maskin. För att maskinen skall fungera måste man stänga luckan för funktioner. For å kunne gjøre maskinen operativ, må betjeningsdøren lukkes. Ta ut tanken och fyll den med dricksvatten Trekk ut beholderen og fyll den med friskt drikkevann. En dryck med mjölk har valts. Tryck på knappen "ESC" för att avbryta valet. En melkedrikk er blitt valgt. Trykk på tasten “ESC” for å annullere valget. Funktionen för avsköljning av karaffen har valts. Tryck på knappen "ESC" för att avbryta valet. Skyllefunksjon på karaffel er blitt valgt. Trykk på tasten “ESC” for å annullere valget. En funktion som kräver distributionen från mjölkbehållaren har valts. Tryck på knappen "ESC" för att avbryta valet. En operasjon som krever tapping fra melkebeholderen er blitt valgt. Trykk på tasten “ESC” for å annullere valget. Maskinen kräver en antikalkcykel. Skador som har orsakats pga bristande antikalk användning, täcks inte av garantin. Maskinen anmoder en avkalkningssyklus. Skader grunnet manglende avkalkning dekkes ikke av garantien. Maskinen kräver att vattenfiltret “Intenza” byts ut mot ett nytt. Fortsätt med utbyte av filtret som beskrivs på s. 7 i användarhandboken. Maskinen anmoder utskiftning til et nytt vannfilter “Intenza”. Skift ut filteret som beskrevet på side 7 i brukerhåndboken. Lysande röd LED lampa. Maskinen på Stand-By. Tryck på knappen " " Ett problem har uppstått som kräver en omstartning av maskinen. Notera koden (E xx) som syns i den nedre delen. Stäng av maskinen och starta den igen efter 30 sekunder. Om problemet består kontakta kundtjänst. Rød blinkende LED-lampe. Maskin i Stand-By (hvilemodus). Trykk på tast “ ” Det har oppstått en hendelse som krever omstart av maskinen. Notere ned koden (E xx) som angis nederst. Skru av maskinen og slå den på igjen etter 30 sekunder. Dersom problemet gjentar seg, kontakt kundeservice. FI - Turvamääräykset Keitin on varustettu turvalaitteilla. On kuitenkin • luettava huolellisesti näiden käyttöohjeiden sisältämät turvamääräykset ja noudatettava niitä, jotta voidaan välttää henkilö- ja esinevahingot, jotka aiheutuvat keittimen virheellisestä käytöstä. Säilytä tämä opas mahdollista tulevaa • tarvetta varten. Varoitus • Yhdistä keitin sopivaan seinäpistorasiaan, jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä tietoja. • Yhdistä keitin maadoitettuun seinäpistorasiaan. • Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai työtasolta äläkä anna sen koskettaa kuumia pintoja. • Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai virtajohtoa veteen: sähköiskun vaara! • Älä kaada nesteitä verkkojohdon liittimeen. • Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammojen vaara! • Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja. • Irrota pistoke pistorasiasta: - jos esiintyy toimintahäiriöitä; - jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan; - ennen keittimen puhdistukseen ryhtymistä. Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdosta. Älä koske pistokkeeseen märin käsin. • Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai itse keitin on vahingoittunut. • Älä millään tavoin muuta keitintä tai virtajohtoa. Kaikki korjaustoimenpiteet on suoritettava Philipsin valtuuttaman huoltokeskuksen toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi. • Keitintä ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaiden • • • • lasten käytettäväksi. Keitintä voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset aikuisen valvonnan alaisena tai jos heidät on aiemmin opastettu keittimen oikeaan käyttöön ja heille on selvitetty siihen liittyvät mahdolliset vaarat. Puhdistusta ja huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi paitsi, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja heidän toimintaa valvoo aikuinen. Pidä keitin ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. Keitintä voivat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, henkinen tai aistitoimintojen suorituskyky on rajoittunut tai joilla ei ole riittäviä taitoja tai kokemusta, jos heidät opastetaan keittimen oikeaan käyttöön ja he ovat tietoisia siihen liittyvistä vaaroista tai he toimivat aikuisen valvonnan alaisena. Lapsia on valvottava etteivät he leiki laitteen kanssa. Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä kahvimyllyyn. Huomautuksia • Keitin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä se sovellu käytettäväksi ympäristöissä kuten ruokalat tai kauppojen, toimistojen, tehtaiden tai muiden työympäristöjen keittiöt. • Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pinnalle. • Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle kuumaa uunia, lämmityslaitteita tai samankaltaisia lämmönlähteitä. • Laita säiliöön aina ja yksinomaan paahdettuja kahvipapuja. Kahvijauhe, pikakahvi, raakakahvi sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvipapusäiliöön. • Anna keittimen jäähtyä ennen osien asentamista tai irrottamista. • Älä täytä säiliötä kuumalla tai kiehuvalla vedellä. Käytä ainoastaan kylmää hiilihapotonta juomavettä. • Älä käytä puhdistuksessa hankausjauheita tai aggressiivisia pesuaineita. Veteen kostutettu pehmeä liina riittää. • Suorita keittimen kalkinpoisto säännöllisesti. Keitin ilmoittaa kun kalkinpoisto on tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Tässä tapauksessa takuu ei kata korjaustoimenpidettä! • Älä säilytä keitintä alle 0 °C:n lämpötilassa. Lämmitysjärjestelmän sisällä oleva jäämävesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä. • Älä jätä vettä säiliöön, jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi saattaa pilaantua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä. Hävittäminen - Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää. - Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkaise virtajohto. - Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskukseen tai julkiseen jätehuoltoon jätteiden hävittämistä varten. 25 päivänä heinäkuuta 2005 annetun Italian lain tasoisen asetuksen N:o 151 13 artiklan mukaisesti «Toteutetaan direktiivit 2005/95/ EY, 2002/96/EY ja 2003/108/EY, jotka liittyvät vaarallisten aineiden käytön vähentämiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen». Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukainen. Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli osoittaa, ettei tuotetta saa käsitellä kotita- lousjätteenä vaan se on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen siihen kuuluvien sähköisten ja elektronisten osien kierrätystä varten. Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edesauttaa ympäristön ja henkilöiden suojaamista mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka voivat aiheutua tuotteen väärästä käsittelystä sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kierrätykseen liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalliseen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuoltoon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin. Tämä Philipsin laite on kaikkien sähkömagneettista altistumista koskevien standardien ja lainsäädännön vaatimusten mukainen. EL - ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι • όμως αναγκαίο να διαβάσετε και να τηρείτε προσεκτικά τους κανόνες ασφαλείας που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα λόγω λανθασμένης χρήσης της μηχανής. Διατηρήστε • αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική χρήση. • Προσοχή • Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής. • Συνδέστε τη μηχανή σε μια γεωμένη πρίζα στον τοίχο. • Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από την επιφάνεια εργασίας ή να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες. • Μην βυθίζετε την μηχανή σε νερό, την πρίζα ρεύματος ή το καλώδιο τροφοδοσίας σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! • Μην ρίχνετε νερά στη σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας. • Μην κατευθύνετε το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίνδυνος εγκαυμάτων! • Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τους διακόπτες. • Βγάλτε το φις από την πρίζα: - αν παρουσιαστούν ανωμαλίες· - αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για μεγάλο διάστημα· - πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της μηχανής. Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή • • • • • φαίνεται να έχουν ζημίες. Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Philips προς αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου. Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών (ή μεγαλύτερα) αν προηγουμένως έχουν εκπαιδευτεί για την σωστή χρήση της μηχανής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους ή βρίσκονται υπό την εποπτεία ενός ενηλίκου. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά, εκτός και αν είναι μεγαλύτερα των 8 ετών και υπό την εποπτεία ενός ενηλίκου. Διατηρείτε την μηχανή και το καλώδιο τροφοδοσίας της μακριά από παιδιά μικρότερα των 8 ετών. Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις αν προηγουμένως έχουν εκπαιδευτεί για την σωστή χρήση της μηχανής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους ή βρίσκονται υπό την εποπτεία ενός ενηλίκου. Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Μην βάζετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στον μύλο του καφέ. Προειδοποιήσεις • Η μηχανή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν συνίσταται η χρησιμοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή κουζίνες καταστημάτων, γραφεία, αγροκτήματα ή άλλους χώρους εργασίας. • Τοποθετείτε πάντα την μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. • Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επιφάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους, θερμαντήρες ή ανάλογες πηγές θερμότητας. • Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καβουρδισμένο καφέ σε κόκκους. Ο καφές σε σκόνη, ο στιγμιαίος καφές, ο ωμός καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δοχείο καφέ σε κόκκους, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή. • Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλετε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα. • Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο με ζεστό ή βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο πόσιμο νερό χωρίς ανθρακικό. • Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό. • Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μηχανής. Η μηχανή θα ενημερώσει με σχετική ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση! • Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασία κάτω από 0 °C. Το υπόλοιπο νερό στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκαλέσει ζημίες στην μηχανή. • Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε φρέσκο νερό. Απόρριψη - Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν. - Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας. - Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης απορριμάτων. Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθετικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου 2005, υπ’ αριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς επίσης και την απόρριψη των αποβλήτων». Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EK. Το σύμβολο που υπάρχει στο προϊόν ή στην συσκευασία είναι ένδειξη ότι το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό απόβλητο, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων του. Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του περιβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν από λανθασμένη διαχείριση του προϊόντος στην τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ανακύκλωσης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτή η συσκευή Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Kupinlämmitin Θερμαντική πλάκα φλιτζανιών Kannellinen kahvipapulokero Δοχείο καφέ σε κόκκους με καπάκι Vesisäiliö Δεξαμενή νερού Jauhamisen säädin Ρύθμιση της άλεσης Esijauhetun kahvin lokero Θήκη προ-αλεσμένου καφέ Maitosäiliön kytkin Συνδετήρας δοχείου γάλακτος. SBS (Saeco Brewing System) SBS Suutin Εξάρτημα παροχής. Kuuman veden / höyryn suutinputki Σωλήνας παροχής ζεστού νερού / ατμού. Valumisastia + ritilä Λεκάνη συλλογής υγρών + γρίλια. Täyden astian kelluke Πλωτή δεξαμενή γεμάτη. Kahviyksikkö Σύστημα καφέ Maitosäiliö Δοχείο γάλακτος Luukun avausnäppäin Πλήκτρο για το άνοιγμα της πόρτας Jätesäiliö Συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων Nesteiden keräysastia Λεκάνη ανάκτησης υγρών Yleiskatkaisija Γενικός διακόπτης Liitäntäpistoke Υποδοχή στη λεκάνη LISÄTARVIKKEET - ΑΞΕΣΟΥΑΡ Esijauhetun kahvin mittalusikka Δοσίμετρο προ-αλεσμένου καφέ. Virtajohto Καλώδιο τροφοδοσίας Veden kovuuden testiliuska Δοκιμή σκληρότητας νερού "Intenza" vesisuodatin (valinnainen) Φίλτρο νερού “Intenza” (προαιρετικό) Kahviyksikön voiteluaine (valinnainen) Γράσο για το σύστημα του καφέ (προαιρετικό) Puhdistusharja (valinnainen) Πινέλο καθαρισμού (προαιρετικό) Kalkinpoistoaine (valinnainen) Προϊόν απασβέστωσης (προαιρετικό) Ελληνικά Huoltoluukku Πόρτα λειτουργίας Suomi Ohjauspaneeli Πίνακας χειρισμού Laitteen käynnistys - Εκκίνηση της καφετιέρας Ennen laitteen käynnistämistä, varmista että yleiskatkaisija on asennossa ”0”. Πριν εκκινήσετε την καφετιέρα, βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης είναι στη θέση «0». 1 2 3 Poista kannet. Täytä kahvipavuilla. Sulje uudestaan. Poista kannet. Vedä vesisäiliö ulos. Βγάλτε τα καπάκια. Γεμίστε με τον καφέ σε κόκκους. Στη συνέχεια ξανακλείστε. Βγάλτε τα καπάκια. Αφαιρέστε τη δεξαμενή του νερού. 5 4 Täytä raikkaalla juomavedellä (älä ylitä MAX rajaa) Aseta säiliö ja kannet takaisin paikalleen. Γεμίστε με φρέσκο πόσιμο νερό (μην υπερβαίνετε το επίπεδο MAX). Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή και τα καπάκια. 6 Kytke johto laitteeseen ja sopivaan pistorasiaan (katso tietokyltti). Säädä suutinta ja aseta kuppi paikalleen. Paina yleiskatkaisija asentoon "I". Paina näppäintä laitteen käynnistämiseksi. Βάλτε το φις στην καφετιέρα και σε μία κατάλληλη πρίζα (δείτε τον πίνακα των στοιχείων). Ρυθμίστε το εξάρτημα παροχής και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι. Πατήστε το γενικό διακόπτη στη θέση „I”. Πατήστε το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε την καφετιέρα. 7 (Vain maitojuomille) Käännä kahvaa myötäpäivään ja irrota se painamalla kytkentäpainikkeita. (Μόνο για ροφήματα με γάλα) Περιστρέψτε τη χειρολαβή δεξιόστροφα και βγάλτε τη πατώντας τα κουμπιά αποσύνδεσης. 8 9 Täytä tuoreella maidolla MIN rajasta lähtien, älä ylitä MAX rajaa. Sulje säiliö kannella. Γεμίστε με φρέσκο γάλα από το επίπεδο MIN χωρίς να υπερβείτε το επίπεδο MAX. Κλείστε το δοχείο με το καπάκι. Jos ei käytössä tai käytön päätyttyä, laita karahvi ja maito jääkaappiin. Σε περίπτωση που δεν είναι σε χρήση ή όταν έχει τελειώσει η χρήση φυλάξτε την καράφα με το γάλα στο ψυγείο. Aseta karahvi paikalleen kallistettuna eteenpäin. Karahvin pohjan on asetuttava valumisastiassa olevaan koloon (E). Työnnä karahvi kääntämällä ja siirtämällä alaspäin (kuten näytetty kuvassa) kunnes se lukittuu valumisastiassa olevaan koloon (E). Karahvi asettuu luonnollisesti paikalleen. Παρουσιάστε την καράφα με κλίση μπροστά. Η βάση της καράφας πρέπει να στηρίζεται στο ένθετο (Ε) που βρίσκεται στη λεκάνη συλλογής υγρών. Βάλτε E την καράφα με μία συνδυασμένη περιστροφική και παράλληλης μετατόπισης κίνηση προς τα κάτω (όπως υποδεικνύεται στην εικόνα), μέχρι να συνδεθεί το ένθετο (Ε) που βρίσκεται στη λεκάνη συλλογής υγρών. Η καράφα θα ξαναβρεθεί φυσικά στην θέση της. Ohjauspaneeli - Πίνακας χειρισμού Ohjauspaneeli on suunniteltu kaikkien laitteen toimintojen ergonomista käyttöä varten. Ο πίνακας χειρισμού έχει σχεδιαστεί για να επιτρέπει μια εργονομική χρήση όλων των λειτουργιών που υπάρχουν στην καφετιέρα. Näppäin laitteen asettamiseksi standby-tilaan. Πλήκτρο για την επαναφορά της καφετιέρας σε κατάσταση αναμονής. Espresson annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή ενός εσπρέσο. Ελληνικά Suomi Cappucinon annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή ενός καπουτσίνο. Puhdistusjakson käynnistysnäppäin Πλήκτρο για την εκτέλεση του κύκλου καθαρισμού. Kuuman veden ja höyryn annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή ζεστού νερού και ατμού. Kuuman maidon annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή ζεστού γάλακτος Pitkän kahvin (caffè lungo) annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή ελαφριού καφέ Kahvin annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή του καφέ. Toimintonäppäimet Πλήκτρα λειτουργίας Aromin valintanäppäin Πλήκτρο για την επιλογή του αρώματος. Latte macchiaton annostelunäppäin Πλήκτρο για την παροχή μιας κρέμας γάλακτος με καφέ. Espresso / caffè / caffè lungo - Εσπρέσο / καφές / καφές ελαφρύς 1 Paina halutun tuotteen näppäintä. 1 kerran yhteen kuppiin 2 kertaa kahteen kuppiin Jos haluat tallentaa kahvin pituuden, pidä painettuna 3". Πατήστε το πλήκτρο ανάλογα με το προϊόν που επιθυμείτε. 1 φορά για ένα φλιτζάνι και 2 φορές για 2 φλιτζάνια. Αν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε την ποσότητα κρατήστε το πατημένο για 3". 2 ESPRESSO 3 ESPRESSO Valmistelu alkaa kahvin jauhamisella. Kahvin annostelu voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla "STOP". Paina "STOP" kahvin pituuden tallentamiseksi. Αρχίζει η παρασκευή με την άλεση του καφέ. Η παροχή του καφέ μπορεί να διακοπεί οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το πλήκτρο “STOP’”. Πατήστε “STOP’” για να αποθηκεύσετε την ποσότητα. CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO / LATTE - Καπουτσίνο / κρέμα γάλακτος με καφέ / γάλα Annostelun alussa ja lopussa voi ilmetä lyhyitä maidon ja höyryn suihkeita, jotka voivat aiheuttaa palovammoja. Στην αρχή και στο τέλος της παροχής μπορεί να διαπιστωθούν σύντομες πιτσιλιές γάλακτος με νερό με κίνδυνο εγκαυμάτων. 1 2 3 CAPPUCCINO 15/01/10 10:38 Aseta kuppi alle ja käännä kahvaa myötäpäivään. Τοποθετήστε ένα δοχείο και περιστρέψτε τη χειρολαβή δεξιόστροφα. 4 CAPPUCCINO Paina halutun juoman painiketta. Laitteen valmistelu alkaa. Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στο ρόφημα που επιθυμείτε. Αρχίζει η προετοιμασία της καφετιέρας. 5 6 CAPPUCCINO Jos näppäintä painetaan, laitteella annostellaan suurempi määrä maitoa. Laite annostelee kahvia. Η καφετιέρα επιτρέπει την παροχή μιας επιπλέον ποσότητας γάλακτος αν πατηθεί το πλήκτρο. Η καφετιέρα παρέχει τον καφέ. Annostelun päätyttyä vie kahva lepoasentoon ja laite käynnistää huuhtelujakson. (ks. oppaan sivu 18) Επαναφέροντας στο τέλος τη χειρολαβή στη θέση ηρεμίας, αρχίζει ο κύκλος της έκπλυσης. (δείτε στη σελ. 18 του εγχειριδίου) KUUMAN VEDEN ANNOSTELU - ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ Annostelun alussa voi ilmetä lyhyitä kuuman veden suihkeita, jotka voivat aiheuttaa palovammoja. Στην αρχή της παροχής μπορεί να διαπιστωθούν σύντομες πιτσιλιές ζεστού νερού με κίνδυνο εγκαυμάτων. 1 2 SELECT HOT WATER OR ST 1 3 2 Aseta astia kuuman veden putken alle. Paina näppäintä (1). Paina näppäintä (2) ohjelmoidun määrän annostelemiseksi. Toimenpiteen lopuksi poista astia. Toista uuden annoksen annostelemiseksi. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα του ζεστού νερού. Πατήστε το πλήκτρο (1). Πατήστε το πλήκτρο (2) για να παραχθεί η προγραμματισμένη ποσότητα. Στο τέλος βγάλτε το δοχείο. Επαναλάβετε για να παραχθεί μια άλλη δόση. HÖYRYSUUTIN - ΠΑΡΟΧΗ ΑΤΜΟΥ Annostelun alussa voi ilmetä lyhyitä kuuman veden suihkeita, jotka voivat aiheuttaa palovammoja. Στην αρχή της παροχής μπορεί να διαπιστωθούν σύντομες πιτσιλιές ζεστού νερού με κίνδυνο εγκαυμάτων. SELECT HOT WATER OR STEAM 1 3 STEAM 2 Aseta astia höyryputken alle. Paina näppäintä (1). Paina näppäintä (2) annostelun aloittamiseksi. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα του ατμού. Πατήστε το πλήκτρο (1). Πατήστε το πλήκτρο (2) για να αρχίσει η παροχή. Paina näppäintä annostelun lopettamiseksi. Lopuksi toista uuden annoksen annostelemiseksi. Πατήστε το πλήκτρο για να σταματήσετε την παροχή. Στο τέλος επαναλάβετε για να παραχθεί μια άλλη δόση. kunnossapito käytön aikana - Συντήρηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Toimenpiteet, jotka tehtävä laitteen ollessa päällä, kun viesti ”tyhjennä jätesäiliö” ja/tai ”tyhjennä valumisastia” ilmestyy näyttöön. Λειτουργίες που πρέπει να γίνονται με αναμμένη την καφετιέρα όταν εμφανίζεται το μήνυμα “αδειάστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων” ή/και “αδειάστε τη λεκάνη συλλογής υγρών”. 1 2 Paina painiketta ja avaa huoltoluukku. Poista astia ja jätesäiliö. Πατήστε το κουμπί και ανοίξτε την πόρτα λειτουργίας. Βγάλτε τη λεκάνη και το συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων. 3 Tyhjennä jätesäiliö ja astia; pese ne ja aseta ne takaisin. Αδειάστε το συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων και τη λεκάνη. Καθαρίστε τα και βάλτε τα ξανά στη θέση τους. Laitteen yleispuhdistus - Γενικός καθαρισμός της καφετιέρας Seuraavassa esitelty puhdistus on tehtävä vähintää kerran viikossa. Ο καθαρισμός που περιγράφεται στη συνέχεια θα πρέπει να γίνεται τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα. 1 2 Sammuta laite ja irrota virtajohto. Poista vesisäiliö ja pese se raikkaalla vedellä. Σβήστε την καφετιέρα και αποσυνδέστε το φις. Βγάλτε τη δεξαμενή νερού και καθαρίστε την με φρέσκο νερό. 3 Vedä ulos sisällä oleva muoviastia ja pese se kädenlämpöisellä vedellä. Βγάλτε την πλαστική εσωτερική λεκάνη και καθαρίστε την με χλιαρό νερό. Suomi 2 Ελληνικά 1 4 5 6 Irrota suutin ja pese se juoksevalla vedellä. Puhdista esijauhetun kahvin lokero kuivalla liinalla. Puhdista höyryputki ja näyttö kostealla liinalla. Βγάλτε το εξάρτημα παροχής και καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό. Με ένα στεγνό πανί καθαρίστε τη θήκη του προ-αλεσμένου καφέ. Με ένα υγρό πανί καθαρίστε το σωλήνα του ατμού και την οθόνη. KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ 1 2 2 3 1 Sammuta espressolaite ja avaa huoltoluukku. Poista jätesäiliö ja tyhjennä se. Pidä painettuna painiketta PUSH ja irrota kahviyksikkö. Σβήστε την καφετιέρα και ανοίξτε την πόρτα λειτουργίας. Βγάλτε το συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων και αδειάστε το. Πατήστε το πλήκτρο PUSH και βγάλτε το σύστημα του καφέ. 4 5 6 Puhdista kahvin ulostulokanava syvältä pikkulusikan varren tai muun pyöreän keittiövälineen avulla. Pese kahviyksikkö huolellisesti kädenlämpöisellä vedellä; puhdista ylempi suodatin tarkasti. Anna kahviyksikön kuivua täysin valumalla. Puhdista laitteen sisäosat huolellisesti; aseta kahviyksikkö ja jätesäiliö takaisin paikalleen. Sulje huoltoluukku. Καθαρίστε σε βάθος το σωλήνα εξόδου του καφέ με τη χειρολαβή ενός κουταλιού ή με ένα άλλο στρογγυλεμένο σκεύος κουζίνας. Καθαρίστε σχολαστικά με χλιαρό νερό το σύστημα του καφέ και το πάνω φίλτρο. Αφήστε το σύστημα του καφέ να στεγνώσει εντελώς στον αέρα. Καθαρίστε προσεκτικά το εσωτερικό της καφετιέρας. Επανατοποθετήστε το σύστημα του καφέ και το συρτάρι συλλογής στερών υπολειμμάτων. Κλείστε την πόρτα λειτουργίας. Viestin nollaaminen Πώς να αποκαταστήσετε το μήνυμα. Sulje kahvipapujen säiliön kansi minkä tahansa tuotteen annostelemiseksi. Κλείστε το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους για να μπορεί να παραχθεί οποιοδήποτε προϊόν. Täytä kahvisäiliö kahvipavuilla. Γεμίστε το δοχείο του καφέ με καφέ σε κόκκους. Aseta kahviyksikkö paikalleen. Βάλτε το σύστημα του καφέ στη θέση του. Suomi Viesti Μήνυμα Aseta jätesäiliö ja valumisastia paikalleen. Βάλτε το συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων και τη λεκάνη συλλογής υγρών. Ελληνικά Laitteen ilmoitukset - Επισημάνσεις της καφετιέρας Avaa etuluukku ja tyhjennä keräysastia, joka löytyy kahviyksikön alta, sekä jätesäiliö. Huom: vain kun laite sitä pyytää ja laitteen ollessa päällä. Ανοίξτε την μπροστινή πόρτα και αδειάστε τη λεκάνη συλλογής που βρίσκεται κάτω από το σύστημα του καφέ και το συρτάρι συλλογής στερεών υπολειμμάτων. Σημείωση: μόνο όταν η καφετιέρα το απαιτεί και είναι αναμμένη. Laitteen käyttöönottamiseksi huoltoluukku on suljettava. Για να καταστήσετε λειτουργική την καφετιέρα θα πρέπει να κλείσετε την πόρτα λειτουργίας. Irrota säiliö ja täytä se raikkaalla juomavedellä Βγάλτε τη δεξαμενή και γεμίστε τη με φρέσκο πόσιμο νερό. Valittuna on maitojuoma. Paina näppäintä "ESC" valinnan peruuttamiseksi. Έχει επιλεχθεί ένα ρόφημα με το γάλα. Πατήστε το πλήκτρο “ESC” για να ακυρώσετε την επιλογή. Karahvin huuhtelutoiminto on valittuna. Paina näppäintä "ESC" valinnan peruuttamiseksi. Έχει επιλεχθεί η λειτουργία έκπλυσης της καράφας. Πατήστε το πλήκτρο “ESC” για να ακυρώσετε την επιλογή. Valittuna on toiminto, joka vaatii annostelua maitosäiliöstä. Paina näppäintä "ESC" valinnan peruuttamiseksi. Έχει επιλεχθεί μια λειτουργία που χρειάζεται την παροχή από το δοχείο του γάλακτος. Πατήστε το πλήκτρο “ESC” για να ακυρώσετε την επιλογή. Laite vaatii kalkinpoistotoiminnon käynnistämistä. Kalkinpoiston laiminlyönnistä johtuvat vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Η καφετιέρα χρειάζεται έναν κύκλο απασβέστωσης. Οι ζημιές που προκαλούνται από την έλλειψη της απασβέστωσης δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Η καφετιέρα χρειάζεται την αντικατάσταση του φίλτρου νερού “Intenza” με ένα νέο. Προχωρήστε στην αντικατάσταση του φίλτρου όπως περιγράφεται στη σελ. 7 του εγχειριδίου. Κόκκινο Led που αναβοσβήνει. Καφετιέρα σε κατάσταση αναμονής. Πατήστε το πλήκτρο “ ” Διαπιστώθηκε ένα γεγονός που απαιτεί την επανεκκίνηση της καφετιέρας. Σημειώστε τον κωδικό (Ε xx) που επισημαίνεται κάτω. Σβήστε την καφετιέρα και ανάψτε την ξανά μετά από 30 δευτερόλεπτα. Αν το πρόβλημα επαναληφθεί επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Laite vaatii "Intenza" vesisuodattimen vaihtoa uuteen. Suorita suodattimen vaihto kuten kuvattu oppaan sivulla 7. Vilkkuva punainen led-valo. Laite Standby-tilassa. Paina näppäintä " " On ilmaantunut tilanne, joka vaatii laitteen uudelleenkäynnistämistä. Merkitse ylös koodi (E xx), joka näkyy alaosassa. Sammuta laite ja käynnistä se uudelleen 30 sekunnin kuluttua. Jos ongelma toistuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun. DA - Sikkerhedsanvisninger Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Du bør dog alligevel læse og følge sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt og kun bruge maskinen som beskrevet i denne vejledning for at undgå utilsigtede skader på personer eller genstande, som skyldes forkert brug af maskinen. Opbevar denne brugsanvisning til fremtidig brug. Advarsel • Slut maskinen til et egnet stik i væggen, hvis hovedspænding svarer til maskinens tekniske specifikationer. • Tilslut maskinen til en stikkontakt i væggen med jordforbindelse. • Undgå, at strømkablet hænger ned fra bordet eller arbejdsbordet, eller at det kommer i kontakt med varme overflader. • Nedsænk ikke maskinen, stikket eller strømkablet i vand: fare for elektrisk stød! • Spild ikke væsker på strømkablets stik. • Ret ikke strålen med varmt vand mod dig selv: fare for forbrændinger! • Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtagene og knapperne. • Tag stikket ud af stikkontakten: - hvis der opstår anomalier; - hvis maskinen henstår ubrugt i længere tid; - inden maskinen rengøres. Træk i selve stikket og ikke i strømkablet. Rør ikke ved stikket med våde hænder. • Brug ikke maskinen, hvis stikket, strømkablet eller selve maskinen er beskadiget. • Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller strømkablet. Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips servicecenter, så alle farer undgås. • Maskinen er ikke beregnet til brug af børn under 8 år. • Maskinen kan bruges af børn på 8 år (eller derover), hvis de overvåges eller instrueres i sikker brug af maskinen og har forstået farerne, som er forbundet hermed. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og er under opsyn af en voksen. • Hold maskine og strømkabel uden for rækkevidde for børn under 8 år. • Maskinen kan bruges af personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske evner, eller som ikke har erfaring og/eller kompetence, hvis de overvåges eller instrueres i sikker brug af maskinen og har forstået farerne, som er forbundet hermed. • Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen. • Stik ikke fingrene eller andre genstande i kaffekværnen. Vigtigt • Maskinen er udelukkende beregnet til brug i husholdninger og er uegnet til brug til kantiner eller køkkenzoner i forretninger, kontorer, landbrug eller andre arbejdssteder. • Placer altid maskinen på en plan og stabil overflade. • Placer ikke maskinen på varme overflader, i nærheden af varme ovne, varmeapparater eller lignende varmekilder. • Hæld kun ristede kaffebønner i kaffebønnebeholderen. Malet kaffe, pulverkaffe, rå kaffe samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de hældes i kaffebønnebeholderen. • Lad maskinen afkøle, inden du indsætter eller fjerner komponenter. • Vandbeholderen må ikke fyldes med varmt • • • • eller kogende vand. Brug kun koldt drikkevand uden brus. Brug aldrig skurepulver eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen. En blød klud, som er fugtet med vand, er tilstrækkelig. Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er maskinen selv, som angiver, hvornår afkalkning er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien! Udsæt ikke maskinen for temperaturer på under 0 °C. Vandet i opvarmningssystemet kan fryse og beskadige maskinen. Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand, hver gang maskinen bruges. Bortskaffelse - Emballagematerialerne kan genbruges. - Apparat: Fjern stikket fra stikkontakten, og skær strømkablet over. - Aflever apparatet og strømkablet til et servicecenter eller et offentligt indsamlingssted til genbrugsaffald. I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om mindskning af brug af farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparaturer samt affaldsbortskaffelse”. Dette produkt lever op til kravene i det europæiske direktiv 2002/96/EF. Symbolet på produktet eller på embal- lagen angiver, at produktet ikke kan behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres til et godkendt indsamlingssted, så elektriske og elektroniske komponenter kan genbruges. Ved at sørge for en korrekt bortskaffelse af produktet bidrager du til at beskytte miljø og personer mod eventuelle negative påvirkninger, som kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af produktet i den afsluttende fase. Mere information om genbrugsmåder for produktet kan fås ved at kontakte de lokale, kompetente myndigheder, din lokale affaldsindsamling eller forretningen, hvor du har købt din maskine. Dette husholdningsapparat fra Philips er i overensstemmelse med alle gældende standarder og bestemmelser vedrørende eksponering for elektromagnetiske felter. NL - Veiligheidsvoorschriften De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften beschreven in deze gebruiksaanwijzing • aandachtig te lezen en op te volgen om schade aan personen of zaken door verkeerd gebruik • van de machine te voorkomen. Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging. Let op • Sluit de machine aan op een geschikt stopcontact, waarvan de hoofdspanning overeenkomt met de technische specificatie van het apparaat. • Sluit de machine aan op een geaard stopcontact. • Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrecht af hangen en laat hem niet met warme oppervlakken in aanraking komen. • Dompel de machine, de stekker of de voedingskabel niet onder in water: gevaar voor elektrische schokken! • Mors geen vloeistoffen op de aansluiting van de voedingkabel. • Richt de hete waterstraal niet op lichaamsdelen: gevaar voor brandwonden! • Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en de knoppen. • Haal de stekker uit het stopcontact: - in geval van storingen; - wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt; - voordat de machine wordt gereinigd. Trek aan de stekker en niet aan de voedingskabel. Raak de stekker niet met natte handen aan. • Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn. • Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle • • • • • reparaties moeten uitgevoerd worden door een door Philips erkende reparateur, om elk gevaar te voorkomen. De machine is niet bedoeld om gebruikt te worden door kinderen jonger 8 jaar. De machine kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar (en ouder) indien ze voorafgaand zijn ingelicht over het juiste gebruik van de machine en zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren of onder toezicht staan van een volwassene. Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen uitgevoerd te worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan van een volwassene. Houd de machine en de voedingskabel uit de buurt van kinderen die jonger dan 8 jaar zijn. De machine kan gebruikt worden door personen met verminderde fysieke, mentale, sensorische capaciteiten of zonder ervaring en/of onvoldoende bekwaamheid indien ze voorafgaand zijn ingelicht over het juiste gebruik van de machine en zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren of onder toezicht staan van een volwassene. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Steek geen vingers of andere voorwerpen in de koffiemolen. Waarschuwingen • De machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet gebouwd voor gebruik in ruimten zoals kantines of keukens van winkels, kantoren, fabrieken of andere werkomgevingen. • Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. • Plaats de machine niet op hete oppervlakken, in de buurt van warme ovens, verwar- • • • • • • • mingsapparatuur of gelijksoortige warmtebronnen. Vul het reservoir altijd alleen met gebrande koffiebonen. Poederkoffie, oploskoffie, ongebrande koffie en andere voorwerpen die in het koffiebonenreservoir worden gedaan, kunnen de machine beschadigen. Laat de machine afkoelen alvorens er onderdelen in te plaatsen of uit te verwijderen. Vul het reservoir niet met warm of kokend water. Gebruik alleen koud niet koolzuurhoudend drinkwater. Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende. Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. De machine geeft zelf aan wanneer het nodig is de ontkalking uit te voeren. Als u dit niet doet, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de garantie! Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan 0 °C. Het resterende water in het verwarmingssysteem kan bevriezen en de machine beschadigen. Laat geen water in het reservoir staan als de machine een lange periode niet gebruikt zal worden. Het water zou vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers water wanneer de machine gebruikt wordt. Afdanken van het apparaat - De verpakkingsmaterialen kunnen gerecycled worden. - Apparaat: haal de stekker uit het stopcontact en snijd de voedingskabel door. - Lever het apparaat en de voedingskabel in bij een servicecentrum of een publieke instelling voor afvalverwerking. Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, betreffende de beperking van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, en de afvalverwerking”. Dit product is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG. op het product of op de Het symbool verpakking geeft aan dat het product niet als huisafval behandeld kan worden, maar dat het ingeleverd moet worden bij een bevoegd inzamelingscentrum om de elektrische en elektronische onderdelen te recyclen. Door het product op de juiste wijze af te danken, draagt u bij om het milieu en de personen te beschermen tegen mogelijke negatieve gevolgen die zouden kunnen voortkomen door een niet juiste behandeling van het product in de eindfase van haar leven. Voor meer informatie over de wijze van recyclen van het product, verzoeken wij u contact op te nemen met het plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor het afdanken van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product heeft gekocht. Dit Philips apparaat voldoet aan alle standaarden en toepasbare normen met betrekking tot de blootstelling aan elektromagnetische velden. Varmeplade til kopper Kopjeswarmhoudplaat Beholder med låg til kaffebønner Koffiebonenreservoir met deksel vandbeholder Waterreservoir Regulering af finhedsgraden for maling Instelling maalfijnheid Beholder til formalet kaffe Vak voor voorgemalen koffie Kontrolpanel Bedieningspaneel Servicelåge Serviceklep Forbindelse mælkebeholder Aansluiting voor melkkan SBS SBS Dispenser Schenkinrichting Rør til varmt vand/damp Heetwater-/stoompijpje Drypbakke med rist Lekbakje + rooster Flyder fuld tank Vlotter ‘bak vol’ Kaffegruppe Centrale Koffie-unit Mælkebeholder Melkkan Knap til åbning af lugen Knop voor opening van de deur Spildbakke Koffiediklade Kar til opsamling af væske Druipbakje Hovedafbryder Hoofdschakelaar Forsænket stik Kuipvormige aansluiting voor voedingskabel TILBEHØR - ACCESSOIRES Måleske til formalet kaffe Maatlepel voor voorgemalen koffie Test af vandets hårdhed Tester voor waterhardheid Strømkabel Voedingskabel Vandfilter "Intenza" (valgfri) Waterfilter “Intenza” (optioneel) Fedt til kaffegruppe (valgfri) Smeermiddel voor de Centrale Koffie-unit (optioneel) Pensel til rengøring (valgfri) Schoonmaakkwastje (optioneel) Afkalker (valgfri) Ontkalkingsmiddel (optioneel) Start af maskinen - OPSTARTEN VAN DE MACHINE Før opstart af maskinen, skal hovedkontakten stå på ”0”. Controleer of de hoofdschakelaar in stand “0” staat alvorens de machine te starten. 1 2 3 Lågene fjernes. Fyld op med kaffebønner. Herefter lukkes låget. Lågene fjernes. Træk vandbeholderen ud. Verwijder de deksels. Vul het met koffiebonen. Sluit vervolgens de deksels weer. Verwijder de deksels. Haal het waterreservoir uit de machine. 5 6 Nederlands Dansk 4 Fyld op med koldt vand fra vandhanen (Niveauet må ikke overstige MAX). Beholder og låg sættes på plads. Vul het met vers drinkwater (overschrijd niet het MAX niveau). Plaats het reservoir en de deksels weer terug. Stikket sættes i maskinen og i en passende stikkontakt (se typeskiltet for strømkilde). Steek de stekker in de machine en in een geschikt stopcontact (zie gegevensplaatje). 7 En kop placeres under den justerede dispenser. Stel de schenkinrichting af en plaats er een kopje onder. 8 9 (Kun til drikke med mælk) Håndtaget drejes i urets retning og fjernes ved at trykke på de udløsende knapper. Frisk mælk fyldes på fra niveau MIN og uden at overskride niveauet for MAX Beholderen lukkes med låget. (Alleen voor dranken met melk) Draai het handvat met de klok mee en verwijder het door op de ontgrendelingsknoppen te drukken. Vul de kan met verse melk minstens tot het MIN niveau en overschrijdt niet het MAX niveau. Sluit de kan met de deksel. Når maskinen ikke anvendes sættes mælkebeholderen og mælken i køleskabet Wanneer de kan niet meer gebruikt wordt, plaats deze in de koelkast. Hovedkontakten sættes på "I" For at starte maskinen trykkes på knappen. Zet de hoofdschakelaar in de stand “I”. Druk op de toets om de machine te starten. Mælkebeholderen holdes let skrånende forover Bunden af beholderen skal placeres på sin plads (E) over drypbakken. Beholderen drejes og skubbes samtidig på plads (som vist på figuren) indtil denne er på plads (E) over drypbakken. Beholderen passer naturligt og let på sin korrekte plads. Houd de kan schuin naar voren. De basis van de kan dient op de inzet (E), geplaatst op het lekbakje, te steunen. Plaats de kan met een draaiende beweging naar beneden (zoals aange- E geven in de afbeelding) totdat de kan vastgekoppeld is op de inzet (E), geplaatst op het lekbakje. De kan komt zo op een natuurlijke wijze op zijn plek. Kontrolpanel - BEDIENINGSPANEEL Kontrolpanelet er udviklet for at tillade ergonomisk brug af alle maskinens funktioner. Het bedieningspaneel is ontworpen om ergonomisch gebruik van alle functies op de machine mogelijk te maken. Tast til at sætte maskinen på Stand By Toets om de machine in stand-by te zetten Tast til at brygge en cappuccino Toets voor de afgifte van een cappuccino Tast til at brygge en espresso Toets voor de afgifte van een espresso Tast for rengøring af maskinen Toets voor het uitvoeren van een reinigingscyclus Tast til varmt vand og damp Toets voor de afgifte van heet water en stoom Tast til varm mælk Toets voor de afgifte van warme melk Tast til brygning af almindelig sort kaffe Toets voor de afgifte van slappe koffie Funktionstaster Functietoetsen Tast til brygning af caffè (lille kaffe) Toets voor de afgifte van koffie Tast til valg af aroma Toets voor de aromakeuze Tast til brygning af Latte macchiato (mælk med kaffe) Toets voor de afgifte van een latte macchiato Espresso / caffè / almindelig kaffe - ESPRESSO / koffie / slappe koffie 1 Tryk på tasten for den ønskede drik. Et tryk for én kop, to tryk for to kopper. Hvis længden af bryggetiden (mængden af kaffe) ønskes gemt i maskinens hukommelse, skal knappen holdes inde i tre sekunder. Druk op de toets van het gewenste product. 1 keer voor één kopje en 2 keer voor 2 kopjes. Indien men de hoeveelheid wenst op te slaan, dient men de toets voor 3 seconden ingedrukt te houden. 2 ESPRESSO Forberedelse med maling af kaffebønnerne De bereiding begint met het malen van de koffie. 3 ESPRESSO Kaffebrygningen kan til enhver tid afbrydes med et tryk på tasten "STOP" Tryk på "STOP" for at gemme længden af bryggetiden. De koffieafgifte kan op elk moment worden onderbroken door op de toets “STOP” te drukken. Druk op “STOP” om de hoeveelheid op te slaan. Cappuccino / latte macchiato / mælk - CAPPPUCCINO / LATTE MACCHIATO / melk Ved start og slut af kaffebrygningen kan der forekomme sprøjt af mælk og damp, der kan forårsage forbrændinger. AAN HET BEGIN EN EINDE VAN DE AFGIFTE KAN DE MELK VERMENGD MET STOOM ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. 1 2 3 CAPPUCCINO 15/01/10 10:38 CAPPUCCINO Druk op de toets van de gewenste drank. 5 Forberedelserne af maskinen kan igangsættes De machine begint met de bereiding. 6 CAPPUCCINO Nederlands 4 Tryk tasten for den ønskede drik. Dansk En beholder sættes i og håndtaget drejes med uret. Plaats een kopje en draai het handvat met de klok mee. Maskinen giver med denne tast mulighed for at få mere mælk. Maskinen brygger kaffe. Ved endt brug bringes håndtaget i hvileposition og en rengøring igangsættes. (se side 18 i manualen) De machine kan een extra hoeveelheid melk verstrekken, indien de toets wordt ingedrukt. De machine verstrekt de koffie. Zet na de beëindiging het handvat weer in de ruststand. De spoelcyclus zal nu beginnen. (zie pag.18 van de handleiding) VARMT VAND - AFGIFTE VAN HEET WATER Når det varme vand anvendes kan der forekomme korte sprøjt med varmt vand med risiko for forbrænding. BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. 1 2 SELECT HOT WATER OR ST 1 3 2 Sæt en beholder under røret for det varme vand Tryk på tasten (1) Tryk på tasten (2) for at få den programmede mængde. Fjern beholderen. Gentag for endnu en mængde. Plaats een kannetje onder het heetwaterpijpje. Druk op de toets (1): Druk op de toets (2) om de geprogrammeerde hoeveelheid te verstrekken. Neem na beëindiging het kannetje weg. Herhaal de handeling voor nog een dosis. DAMP - STOOMAFGIFTE Ved brug af damp kan der forekomme korte sprøjt med varmt vand med risiko for forbrænding. BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. 1 2 SELECT HOT WATER OR STEAM 1 3 STEAM 2 Sæt en beholder under røret til damp. Tryk på tasten (1) Tryk på tasten (2) for at starte. Tryk på tasten for at afslutte Gentag for endnu en mængde. Zet een kannetje onder het stoompijpje. Druk op de toets (1). Druk op toets (2) om de afgifte te beginnen. Druk op toets om de afgifte te stoppen. Herhaal de handeling na beëindiging voor nog een dosis. Vedligehold under brug - ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING Vejledning der skal følges når maskinen viser beskeden: ”Tøm spildbakken” og eller ”Tøm drypbakken”. Uit te voeren handelingen met de machine ingeschakeld wanneer de melding “koffiediklade legen” en/of “lekbakje legen” verschijnt. 1 2 Tryk på tasten og åben servicelugen. Tag drypbakken og spildbakken ud. Druk op de knop en open de serviceklep. Verwijder het lekbakje en de koffiediklade. 3 Dryp og spildbakkerne tømmes, vaskes og sættes derefter på plads. Leeg de koffiediklade en het lekbakje; was ze af en plaats ze weer terug. Generel rengøring af maskinen - ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE Rengøring som beskrevet nedenfor skal foretages mindst en gang om ugen. De hieronder beschreven reiniging dient ten minste één keer per week uitgevoerd te worde. 1 Sluk for maskinen og træk stikket ud. Druk op de knop en open de serviceklep. 2 Træk vandbeholderen ud og vask den med friskt vand. Verwijder het lekbakje en de koffiediklade. 3 Træk maskinens indvendige opsamlingsbakke ud og vask den med lunkent vand Leeg de koffiediklade en het lekbakje; was ze af en plaats ze weer terug. 4 5 6 Tag dispenseren ud og vask den under rindende vand. Beholderen til formalet kaffe rengøres med en ren tør klud. Røret til damp og maskinens display rengøres med en fugtig klud. Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact. Haal het waterreservoir eruit en was het met vers water. Verwijder het interne bakje van plastic en was het met lauw water af. 2 2 3 Nederlands 1 Dansk RENGØRING AF KAFFEENHED - REINIGING VAN DE ZETGROEP 1 Kaffemaskinen slukkes og servicelugen åbnes. Spildbakken trækkes ud og tømmes. Kaffeenheden trækkes ud efter tryk på tasten PUSH. Zet de koffiemachine uit en open de servicedeur. Haal de koffiediklade uit de machine en maak deze leeg. Druk op de toets PUSH en haal de zetgroep eruit. 4 5 6 Røret der styrer kaffebrygningen rengøres grundigt med enden af en teske eller et andet egnet afrundet køkkenredskab. Kaffeenheden rengøres grundigt i lunkent vand. Det øvre filter i kaffeenheden rengøres nøje. Lad kaffeenheden lufttørre helt. Indersiden af maskinen rengøres grundigt hvorefter kaffeenheden og spildbakken sættes på plads. Servicelugen lukkes. Reinig grondig de koffieuitloop met het handvat van een lepeltje. Was zorgvuldig de Zetgroep met lauw water; was zorgvuldig de bovenste filter. Laat de zetgroep in de open lucht drogen. Reinig voorzichtig de binnenkant van de machine; plaats de zetgroep en koffiediklade er weer in. Sluit de servicedeur. MASKINENS SIGNALER - MELDINGEN VAN DE MACHINE Besked Melding Udfør følgende Hoe de melding kan worden opgelost Låget på beholderen med kaffebønner skal lukkes før der kan brygges kaffe. Sluit het deksel van het koffiebonenreservoir om producten te kunnen verstrekken. Beholderen med kaffebønner skal påfyldes. Vul het koffiereservoir met koffiebonen. Kaffeenheden sættes på sin korrekte plads. Plaats de Centrale Koffie-unit. Drypbakke og spildbakke sættes på plads. Plaats de koffiediklade en het lekbakje terug. Frontlågen åbnes og beholderen med spildvæske, der findes under kaffeenheden, samt spildbakken tømmes. NB: Udføres kun når maskinen selv indikerer at opgaven skal udføres og altid mens maskinen er tændt. Open de klep aan de voorkant en leeg het druipbakje dat zich onder de Centrale Koffie-unit en de koffiediklade bevindt. Opmerking: alleen wanneer de machine het vraagt en met de machine ingeschakeld. For at kunne anvende maskinen skal servicelugen lukkes. De machine werkt alleen als het serviceklep gesloten is. Vandbeholderen trækkes ud og fyldes op med frisk postevand Haal het reservoir eruit en vul het met vers drinkwater. Der er valgt en drik med mælk. Tryk på tasten ESC" for at annullere valget. Er is een drank met melk gekozen. Druk op de toets “ESC” om de keuze te annuleren. Der er valgt skylning af mælkebeholderen. Tryk på tasten ESC" for at annullere valget. De spoelfunctie van de kan is gekozen. Druk op de toets “ESC” om de keuze te annuleren. Der er valgt en drik med mælk direkte fra mælkebeholderen. Tryk på tasten ESC" for at annullere valget. Er is een handeling gekozen die de afgifte uit de melkkan vereist. Druk op de toets “ESC” om de keuze te annuleren. Maskinen trænger til afkalkning. Skader forårsaget af manglende afkalkning er ikke omfattet af garantien. Er dient een ontkalkingscyclus uitgevoerd te worden. Schade veroorzaakt door gebrek aan ontkalking valt niet onder de garantie. Maskinen trænger til at få udskiftet vandfilteret "Intenza" med et nyt. Fortsæt med udskiftning af vandfilteret som beskrevet i brugsvejledningen side 7 De machine vraagt de waterfilter “Intenza” te vervangen door een nieuwe. Voer de vervanging van de filter uit zoals beschreven op pag.7. van de handleiding. Blinkende rød Led-lampe. Maskinen er på StandBy Tryk på tasten “ ” Rood knipperende led. Machine in Stand-by. Druk op de toets “ ”. Det er nødvendigt at genstarte maskinen. Koden (E xx), der vises nedenfor, bør noteres. Maskinen slukkes og genstartes efter 30 sekunder. Hvis problemet fortsætter tages kontakt til servicecenteret Er heeft zich een gebeurtenis voorgedaan die het opstarten van de machine vereist. Noteer de code (E xx) die onderin wordt weergegeven. Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer aan. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het servicecentrum. Rev. 00 del 25-09-14 Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning. Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel. Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta. Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση. Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel. De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Saeco HD9712/01 Handleiding

Type
Handleiding