Documenttranscriptie
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
HS 40 E
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
HS 43 E
HS 54 E
Upute za upotrebu
Návod na obsluhu
Navodilo za uporabo
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
2
HS 40 E
1
2
HS 43 / 54 E
1
3
3
4
4
6
5
1+2 Griff (1) und Bügelgriff (2) mit
Sicherheitsschalter
3 Schutzschild
4 Kabel-Zugentlastung
5 Steckerkupplung
6 Sicherheitsmesserbalken
7 Anstoßschutz
8 Köcher
5
1+2 Operating switches
(two-hand operation)
3 Hand Guard
4 Cable-kink protection
5 Plug coupling
6 Blade safety rail
7 Impact protector
8 Protective sheath
6
7
8
7
1+2 Interrupteur
(maniement à mains)
3 Bouclier de protection
4 Cable-fixe
5 Branchement à fiche
6 Couteaux de sécurité
7 Butée de protection
8 Carqois de rangement
1+2 Interruttore di servizio
(azionamento con due mani)
3 Schermo di protezione
4 Portacavo
5 Innesto a spina
6 Barra con lame di sicurezza
7 Paracolpi
8 Astuccio
1+2 Bedrijfschakelaar
(2-hand bediening)
3 Beschermschild
4 Trekontlasten
5 Stekkerkoppeling
6 Veiliheidsmesbalk
7 Aastootbeveiliging
8 Koker
1+2 Håndtag + Bøjehåndtag
& Afbryder
3 Værn
4 Avlastningsanordning
5 Stikkobling
6 Klingeværn
7 Støddæmper
8 Beskyttelseshylster
1+2 Håndtak(1) + Bøylehåndtag(2)
& Bryter
3 Skjerm
4 Ledningsavlaster
5 Støpselkobling
6 Sikkerhetsskinne for knivblad
7 Beskyttelse mot støt
8 Slire
1+2 Handtag(1) + Bygelhandtag
& Strömbrytare
3 Skyddskåppa
4 Ledningsavlasten
5 Stickproppsanslutning
6 Skyddskena för knivbladen
7 Skyddskåpa
8 Skyddsfodral
1+2 Oblouková rukoje (1) + rukoje (2) s
ezpeènostním spínaèem
3 Ochranný štít
4 Omezovač tahu kabelu
5 Spojka zásuvky
6 Bezpeènostní nosníky nožù
7 Ochrana proti nárazu
8 Pouzdro
1+2 körfogantyú (1) + kengyelfogantyú (2) biztonsági kapcsolóval
3 védőtábla
4 kábelkihúzás gátló
5 csatlakozó
6 biztonsági késtartó gerenda
7 űtkőzésvédelem
8 tegez
1+2 Uchwyt z przelacznikiem (1)+ Uchwyt
kablakowy z przelacznikiem (2) bezpieczenstwa
3 Tarcza ochronna
4 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla
5 Sprzęgło wtykowe
6 Belka z nozami
7 Ochrona przed uderzaniem
8 Futerał
1+2 Ručka (1) i stremenasta ručka (2)
sa sigurnosnom sklopkom
3 Zaštitna pločica
4 Rasterećenje kabela od povlačenja
5
Utično kvačilo
6
Sigurnosna rezna greda
7
Zaštita od udara
8
Spremnik
1+2 Predná oblúková rukovät´ s
bezpeènostným spínaèom
3 Ochranný štít
4 Držiak kábla na odľahčenie
5 Zástrèka elektrického kábla
6 Bezpecnostná nožová lišta
7 Ochrana pred nárazom
8 Puzdro
1+2 Ročaj (1) in stremenski ročaj (2)
z varnostnim stikalom
3 Ščit
4 Sponka za razbremenitev kabla
5 Vtična spojnica
6 Varnostna gred z rezili
7 Ščitnik pred udarci
8 Tul
2
1+2
3
4
5
6
7
8
Kahva (1) + Lenkki kahva (2)
Suojus
Vedonpoistin
Pistokekyytkentä
Terän turvakisko
Takapotkusuoja
Suoajakotelo
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering
- Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža -
M1
HS 40 E
M2
HS 43 / 54 E
M3
HS 43 / 54 E
M4
HS 43 / 54 E
M5
HS 43 / 54 E
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
B1
B3
B4
B2
A
B5
B
B6
3
-
4
Inhalt - Contents
Innhold - Innehåll
-
Sommaire
Obsah -
- Contenuto - Inhoud Tartalom - Treść -Sadržaj
Inhold
- Obsah
-
Sisällys
Vsebina
Montage
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
3/6
5
6
6
7
7 / 52
50
53
54
Assembly
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
3/9
8
9
9
10
10 / 52
50
53
54
Montage
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Utilisation
Entretien
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
3 / 12
11
12
12
13
13 / 52
50
53
54
Montaggio
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3 / 15
14
15
15
16
16 / 52
50
53
54
Montage
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
De verzorging
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
3 / 18
17
18
18
19
19 / 52
50
53
54
Montering
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelses-erklæring
3 / 21
20
21
21
22
22 / 52
50
53
54
Asenus
Turvallisuusohjeet
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
3 / 24
23
24
24
25
25 / 52
50
53
54
Montering
Sikkerhetsmerknader
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
3 / 27
26
27
27
28
35/66
50
53
54
Montering
Säkerhetsinstruktioner
Drifttider
Drift
Underhåll
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
3 / 30
29
30
30
31
31 / 52
50
53
54
Montáž
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
3 / 33
32
33
33
34
34 / 52
50
53
54
Szerelés
Biztonsági előírások
Üzemidők
Özemeltetés
Karbantartás
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
3 / 36
35
36
36
37
37 / 52
50
53
54
Montaž
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Ostrzeżenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3 / 39
38
39
39
40
40 / 52
50
53
54
Montaža
Sigurnosne upute
Pogonska vremena
Pogon
Održavanje
Uvjeti garancije
Tehnički podatci
Garancijska karta
Izjava o konformitetu
3 / 42
41
42
42
43
43 / 52
50
53
54
Montážny návod
Bezpečnostné predpisy
Pracovný čas
Prevádzka
Údržba
Podmienky záruky
Technické údaje
Záručného
Vyhlásenie o zhode s predpismi
Európskej únie
3 / 45
44
45
45
46
46 / 52
50
53
54
Montaža
Varnostna navodila
Obratovalni časi
Obratovanje
Vzdrževanje
Garancijski pogoji
Tehnični podatki
Garancijski list
Izjava o skladnosti
3 / 48
47
48
48
49
49 / 52
50
53
54
-
Sicherheitshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen!
Vor Feuchtigkeit schützen.
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
Anschlussleitung sofort Stecker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen!
Allgemeiner Sicherheitshinweis
Maschinenlärminformations-Verordnung 3.GSGV: Der Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z. B. Tragen eines
Gehörschutzes).
Allgemeiner Sicherheitshinweis
Jeder Betrieb von Heckenscheren ist mit Unfallgefahren verbunden. Beachten
Sie deshalb die entsprechenden Unfallschutzvorschriften. Die Maschine ist nach
dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer
Sachwerte entstehen.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Gebrauchsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen (lassen)!
Diese Maschine kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Lesen Sie sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum sachgemäßen Gebrauch der Heckenschere. Machen Sie
sich vor dem ersten Gebrauch mit der Maschine vertraut und lassen Sie sich
auch praktisch einweisen.
Verwendungszweck
Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer
nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der
Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen. Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der
Maschine griffbereit aufbewahren!
Sicherheitshinweise
1. Ziehen Sie vor sämtlichen Arbeiten am Gerät, vor dem Säubern und zum
Transport, den Stecker aus der Steckdose.
2. Der Betrieb von Heckenscheren ist mit besonderen Gefahren verbunden.
Achtung, Gefahr! Umlaufendes Werkzeug.
3. Die Heckenschere darf nur mit beiden Händen geführt werden.
4. Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfläche von Fremdkörpern (z. B.
Steinen) befreien und während des Arbeitens auf Fremdkörper achten!
Beim Blockieren der Schneidmesser, z. B. durch dicke Äste usw., muss
die Heckenschere außer Betrieb gesetzt werden (Netzstecker muss
herausgezogen werden), erst dann darf die Ursache der Blockierung
beseitigt werden. Bei erneutem Einschalten ist besondere Vorsicht geboten.
5. Das Kabel der Heckenschere und ihre Verbindungen sind vor jedem Gebrauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen). Mangelhafte
Kabel nicht benutzen.
6. Kabel aus dem Schnittbereich halten.
7. Schere nicht bei Regen und nicht zum Schneiden nasser Hecken benutzen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Keine Hochdruckreiniger oder
Dampfstrahler zur Reinigung verwenden.
8. Schere an den Handgriffen tragen. Hände weg von den Scherblättern.
9. Nach den Bestimmungen der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften
dürfen nur Personen über 17 Jahren Arbeiten mit elektrisch betriebenen
Heckenscheren allein ausführen. Unter Aufsicht Erwachsener ist dies für
Personen ab 16 Jahren zulässig.
10. Wir empfehlen, bei der Arbeit sichere Kleidung zu tragen und dafür zu sorgen,
dass Augen, Ohren, Haare, Hände und Füße geschützt sind. Sie sollten
Arbeitshandschuhe, Augen- und Gehörschutz tragen.
11. Nach Ablegen der Heckenschere und vor Reinigungsarbeiten ist sicherzustellen, dass der Motor nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann, z. B.
durch Betätigen der Einschaltsperre. Unbedingt Netzstecker ziehen!
12. Die Schneideinrichtung ist regelmäßig auf Beschädigung zu überprüfen und
sofern solche festgestellt wird, ist das Schneidwerkzeug sachgemäß
instandzusetzen.
13. Beachten Sie Ihre Verantwortlichkeit als Benutzer gegenüber Dritten im
Arbeitsbereich.
14. Die Schere ist sachgemäß zu warten und zu überprüfen. Die Messer dürfen bei
Beschädigung nur paarweise ausgewechselt werden. Bei Beschädigung durch
Stoß ist fachmännische Überprüfung unumgänglich.
15. Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen
sind. Diese Leitungen dürfen nicht leichter sein als HO5 VV-F. Sie müssen
spritzwassergeschützt sein. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
16. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nach Gebrauch so aufbewahrt wird, dass das
Scherblatt nicht berührbar ist (Schutzköcher).
17. Halten Sie das Gerät bei der Arbeit fest mit beiden Händen, betreiben Sie es
nur aus sicherem Stand. Achten Sie darauf, dass Sie ausreichend Freiraum
bei der Arbeit haben. Es dürfen sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände
im Arbeitsbereich befinden. Wählen Sie die Schnitthöhe so, dass das Messer
nicht mit dem Boden in Kontakt kommt und Sie das Gerät aus sicherem Stand
betreiben können.
18. Achten Sie auf sicheren Transport des Gerätes (nur mit Schutzköcher).
19. Wir empfehlen, sich bei erstmaligem Gebrauch der Heckenschere neben dem
Lesen der Gebrauchsanweisung auch praktisch in den Gebrauch des Gerätes
einweisen zu lassen.
20. Immer dafür sorgen, dass alle Schutzeinrichtungen und Handgriffe angebracht sind.
Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen.
21. Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor
allem Kinder, in der Nähe befinden.
22. Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die Sie wegen des Maschinenlärms vielleicht nicht hören können.
23. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
24. Halten Sie Kinder fern
- Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
25. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
26. Überlasten Sie Ihre Elektrowerkzeuge nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
27. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
- Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Kabel. Benutzen sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
28. Seien Sie aufmerksam
- Achten sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
5
Sicherheitshinweise
29. Achtung: Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
30. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
31. Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die
mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist.
32. Niemals Kindern das Benutzen des Werkzeuges gestatten.
Montage
Schutzschild - HS 40 E (Abb. M1)
Schutzschild gem. Abbildung aufstecken. Hinweis: Durch das Schutzschild wird die Hand während des Betriebes vor Messerberührung
geschützt. Gerät immer mit beiden Händen betreiben.
Schutzschild - HS 43 / 54 E (Abb. M5)
Zunächst die bereits eingedrehten Befestigungsschrauben entfernen.
Danach das Schutzschild aufsetzen und mit den beiden Schrauben an
der Bodenplatte befestigen.
Montage des Bügelgriffes - HS 43 / 54 E ( Abb. M2-M4)
Zunächst die bereits eingedrehten Befestigungsschrauben entfernen.
Danach den Bügelgriff gem. Abbildung von vorn über das Schersystem
ziehen und in die Aussparung des Heckenscherengehäuses einsetzen
(M2). Falls erforderlich, den Griff im unteren Bereich leicht auseinander
ziehen (M3).
Hinweis: Bitte darauf achten, dass die beiden Bügelgriffteile nicht
zusammengedrückt werden.
Die beiden Befestigungsschrauben in die Bohrungen des Bügelgriffes
setzen und fest mit dem Gehäuse verschrauben (M4).
Stromanschluss
Die Maschine kann nur an Einphasen-Wechselstrom angeschlossen
werden. Sie ist schutzisoliert nach Klasse II VDE 0740. Achten Sie
aber vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf
dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung der Maschine
übereinstimmt.
Fehlerstromschutzschalter
Wir empfehlen, die Heckenschere über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA anzuschliessen.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Anweisung zum Gebrauch
Schere nicht bei Regen und zum Schneiden nasser Hecken verwenden!
Das Kabel der Heckenschere und seine Verbindungen sind vor jedem
Gebrauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen).
Mangelhafte Kabel nicht benutzen.
Handschuhe
Zum Gebrauch der Heckenschere sollten Sie unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherung des Verlängerungskabels (Abb. B1)
Nur für den Außenbetrieb zugelassene Verlängerungskabel benutzen.
Der Leitungsquerschnitt muss für eine Länge von bis zu 75 m gleich oder
größer 1,5 mm2 sein. Sichern Sie die Kupplung der Geräteleitung mit
dem Verlängerungskabel durch Einführen des Verlängerungskabels in
die Zugentlastungsaussparung des Gehäuses. Verlängerungskabel über
30 m Länge reduzieren die Leistung der Maschine.
2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2)
Das Einschalten und Betreiben der Heckenschere erfolgt mit beiden
Händen. Eine Hand bedient die Schaltleiste (A), die zweite Hand den
Schaltbügel am vorderen Handgriff (B). Wenn man eines der beiden
Schaltelemente loslässt, kommen die Schermesser innerhalb 0,5 sek.
(HS 40 E) und 0,02 sek. (HS 43 / 54 E) zum Stillstand.
Halten der Heckenschere zum Gebrauch (Abb. B3, B4)
Mit diesem Werkzeug können Sie schnell und bequem Büsche, Hecken
und Sträucher schneiden.
Schneiden von Hecken
- junge Triebe schneiden Sie am besten mit einer Sensenbewegung.
- ältere, stärkere Hecken schneiden Sie am besten mit einer Sägebewegung.
- Äste, welche zu dick für die Schneidmesser sind, sollten mit einer
Säge geschnitten werden.
- die Seiten einer Hecke sollten nach oben hin verjüngt geschnitten werden.
Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen
- eine Richtschnur auf die gewünschte Höhe spannen.
- gerade über diese Linie schneiden.
6
Die erweiterte Arbeitshöhe
Achtung!
Wenn Sie über Kopfhöhe arbeiten, bitte folgendes beachten:
Sorgen Sie für einen sicheren Stand, damit ein Abrutschen verhindert
und eventuelle Verletzungen auszuschließen sind. Halten Sie die
Schermesser immer vom Körper weg.
Optimale Sicherheit
Durch die 5 Komponenten :
2-Hand-Sicherheitsschaltung, Messer-Schnellstopp, Schutzschild, Sicherheitsmesserbalken und Anstoßschutz ist die Heckenschere mit optimalen
Sicherheitselementen ausgestattet.
2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2)
Messer-Schnellstopp
Zur Vermeidung von Schnittverletzungen stoppt das Messer nach
Loslassen eines der beiden Schaltelemente in ca. 0,5 sek. HS 40 E, 0,02
sek. HS 43 / 54 E.
Sicherheitsmesserbalken (Abb. B 5)
Das vom Messerkamm zurückgesetzte Schneidmesser vermindert die
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Körperberührung. Sobald die
Maschine ausgeschaltet ist, stoppt das scharfe Schneidmesser.
Anstoßschutz (Abb. B5, A)
Die überstehende Führungsschiene verhindert beim Anstoßen an einen
festen Gegenstand (Wand, Boden usw.), dass unangenehme Schläge
(Rückstoßmomente der Messer) auf den Bedienenden auftreten.
Getriebeschutzelement
Wenn sich feste Gegenstände in den Schneidmessern verklemmen und
dadurch den Motor blockieren, Maschine sofort ausschalten. Stecker
aus der Steckdose ziehen, Gegenstand entfernen und weiterarbeiten.
Bei dem Gerät ist eine Überlastsicherung eingebaut, welche bei
Messerblockierung das Getriebe vor mechanischen Schäden schützt.
Wartung
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Stecker aus der Steckdose
ziehen!
Wichtig: Nach jedem größeren Einsatz der Heckenschere sollten die
Messer gereinigt und eingeölt werden. Dadurch wird die Lebensdauer des
Gerätes entscheidend beeinflusst. Beschädigte Schneideinrichtungen
sind sofort sachgemäß instandzusetzen. Reinigen Sie die Messer mit
einem trockenen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung mit einer Bürste.
Vorsicht: Verletzungsgefahr.
Das Einölen der Messer sollte mit einem umweltfreundlichen
Schmiermittel vorgenommen werden.
Schärfen der Messer
Die Messer sind weitgehend wartungsfrei und müssen bei bestimmungsgemäßer Anwendung nicht nachgeschärft werden. Zur
Vermeidung von Verletzungen, auch am nichtlaufenden Messer, wird
das geschärfte Scherblatt durch den ungeschärften Kamm abgedeckt.
Dadurch kann das Messer vom Anwender nicht geschärft werden, ohne
das Gerät zu öffnen und in die Sicherheitskonfiguration einzugreifen. Ein
Nachschärfen der Messer kann deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
erfolgen.
Auswechseln der Messer
Nur ein fachgerechtes Einsetzen der Messer garantiert den einwandfreien
Betrieb der Heckenschere.
Das Auswechseln der Messer darf deshalb ebenfalls nur von einer
Fachwerkstatt vorgenommen werden.
Aufbewahren der Heckenschere nach dem Gebrauch (Abb. B 6)
Die Heckenschere muss so aufbewahrt werden, dass sich niemand
an den Schermessern verletzen kann!
Wichtig: Nach jedem Gebrauch sollten die Messer gereinigt und eingeölt
werden. Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entscheidend
beeinflusst. Das Einölen sollte möglichst mit einem umweltfreundlichen
Schmiermittel, z. B. Servicespray vorgenommen werden. Danach
stecken Sie die Heckenschere mit den Messern in den Köcher.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine ElektroFachkraft ausgeführt werden (WOLF Kundendienstwerkstatt).
Bitte beschreiben Sie bei der Abgabe zur Reparatur den von Ihnen
festgestellten Fehler.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte
sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLFGarten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/
Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des
Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht
beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantie-bedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker.
Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher
Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind
nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
7
Safety instructions
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep
the instructions in a safe place for future use.
Pictogram illustration and explanation
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Protect against moisture.
Unplug immediately if the power cord or plug
becomes damaged !
Wear eye and ear protection.
General safety instructions
Machine noise information regulation 3, GSGV: the noise pressure level at the
place of work can exceed 85 dB(A). In such cases the operator will require noise
protection (e.g. wearing of ear protectors). Attention: Noise protection! Please
observe the local regulations when operating your device.
General safety instruction
Usage of hedge trimmer always involves a risk of accidents, therefore please
observe the relevant accident prevention instructions.
The machine has been constructed according to the latest technology and in
accordance with the recognised technical safety regulations. Nevertheless, use of
the machine can involve risks to the user or third persons, and can cause damage
to the machine or other objects.
Attention: Using electric power tools, you must observe following fundamental
safety instructions to protect yourself against electric shock, against danger of
injuries and danger of fire. Read all these instructions before using the hedge
trimmer and observe them. Keep these safety instructions at a safe place.
Use the machine in a safety conscious manner for suitable applications in a
technically perfect condition only and with due regard to the operating instructions!
Immediately rectify or have rectified any faults which could adversely affect safety!
This machine may cause serious injuries. Please read the instruction manual
carefully as to the correct handling, the preparations, the maintenance and the
proper use of the hedgetrimmer. Familiarize yourself with the machine before the
first use and also have yourself introduced to practical use of the machine.
Application
The machine is only intended for trimming hedges. Use for any other purpose
constitutes inappropriate use. The manufacturer / supplier is not liable for
any injury and/or damage arising from inappropriate use. This risk is the sole
responsibility of the user. Appropriate use of the machine also includes adherence
to the operating instructions and compliance with the servicing and maintenance
instructions.
Always keep the operating instructions close at hand during operation!
Safety instruction
1. Always disconnect the plug from the mains socket before carrying out any work
on the equipment, before cleaning and before moving the equipment.
2. The use of hedge trimmers involves certain risks. Attention: Danger!
Rotating machinery.
3. The hedge trimmer should always be held with both hands.
4. Before using the equipment clear the working area of any foreign objects and
be aware of foreign objects during operation of the machine! If the machine
becomes jammed e.g. by thick branches, switch off and disconnect the
machine from the mains socket before investigating and rectifying the cause
of the jam. Take special care when switching the machine on again.
5. Check the flex and all connections for any visible faults before using the
machine (plug disconnected). Do not use a faulty flex.
6. Keep the flex away from the cutting area.
7. Do not use the trimmer in wet weather and do not use it to cut wet hedges. Do
not wash down the device with water. Do not use any high-pressure cleaning
devices or steam jet devices for cleaning.
8. Carry the trimmer by the handles provided and keep hands away from the
cutting blades.
9. In line with agricultural Trade Association Regulations only persons over
the age of 17 may work on their own with electric hedge trimmers. Use
is permitted for persons over 16 years if the work is carried out under the
supervision of adults.
8
10. We would recommend that safety clothing is worn during the work and that
eyes, ears, hair, hands and feet are fully protected. Protective gloves should
also be worn.
11. Ensure that the motor of your hedge shears can not be switched on by
mistake when you put it down after work or when you are going to clean the
device. Never forget to unplug the mains supply!
12. Check the cutting unit regularly for damage and if damage is discovered, the
cutting unit should be properly repaired.
13. Be aware of your responsibility as user towards third parties in the working
area.
14. The trimmer must be properly checked and serviced. If the blades get
damaged they should only be exchanged in pairs. In the event of damage
from impact, specialist’s inspection is essential.
15. Only use extension cords that are approved for outdoor use. These cords may not
be lighter than HO5 W-F. They must be waterproofmobile decvices that are used
outdoors must be connected via a residual current circuit breaker.
16. Ensure that the equipment is stored safely after use in such a way that the
blade cannot be touched.
17. When using the equipment, hold it securely with both hands, stand firmly and
ensure that you have sufficient working space. There should be no people,
animals or objects within the working area. Select the cutting height so that
the blade does not make contact with the ground and you can operate the
equipment from a secure position.
18. Take care when transporting the equipment (only with blade cover!).
19. For initial use of the hedge trimmer we would recommend that in addition to
reading the operating instructions, you also seek a practical demonstration
from an expert.
20. Always ensure that all protective devices and handles are properly fitted.
Never attempt to use an incomplete machine.
21. The use of the hedgetrimmer is to be avoided if other persons, above all
children, are within the working area.
22. Familiarize yourself with the working area and pay attention to possible
dangers which you might not be able to hear due to the noise of themachine.
23. Keep your work area orderly
- A disordered work area can lead to accidents.
24. Keep children away from the work area
- Do not permit other persons to touch the power tool or the cord.
Keep other people away from your work area.
25. Store your power tools under secure conditions
- Power tools that are not in use should be stored out of the reach of
children, in a dry, elevated, enclosed location.
26. Do not overload your power tools.
- They work better and more safely within the specified performance range.
27. Only use the cord for the purposes for which it is intended.
- Never carry power tools by the cord. Do not use the cord to pull the plug
out of the outlet. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
28. Be attentive
- Pay attention to what you are doing. Approach your work with reason and
understanding. Do not use power tools if you cannot concentrate on what
you are doing.
29. Attention
- Only use accessories or supplemental devices that are listed in the
operating instructions. The use of other tools and accessories can
represent an injury hazard for you.
Safety instructions
30. Have your power tools repaired by a qualified electrician
- This power tool corresponds to the applicable safety guidelines. Only an
electrician, using original replacement parts, may execute repairs; the use
of non-original replacement parts can cause accidents for the operator.
31. Never attempt to use a machine that has parts missing, or a machine that has
an unauthorized modification.
32. Never allow children to use the tool.
Assembly
Safety Guard - Hs 40 E (Fig. M1)
Fit the enclosed safety guard in the slot on the hedgetrimmer. The safety
shield prevents touching the blades during operation. Hold tool with both
hands!
Mounting the bow-type handle - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4)
If there are screws fixed to the mounting points, remove these first.
Then, remove the shear protector and put the bow-type handle from the
front over the shearing system, and put it into the relief of the hedge
shears’ housing. (If necessary, pull the lower ends of the handle slightly
apart.) Take care that you do not squeeze the two parts of the bow-type
handle.To fasten the bow-type handle screw the two included screws
through the openings in the handle into the threaded holes of the housing
and fasten them tightly.
Protection shield - HS 43 / 54 E (Fig. M5)
If screws are fastened to the bottom plate, remove these. Fasten the
hand protector with the two included screws to the bottom plate.
Power connection
The machine can only be connected to a single-phase a.c. current
connection. The machine is protectively insulated in accordance with
classification II of VDE 0740. Before using the machine ensure that the
mains current agrees with the operating voltage data on the machine’s
identification plate.
Power Circuit Breaker
Machines which will be used in different outside locations must be
connected to a Power Circuit Breaker.
Operation
Operating times
Please consider the individual country specifications.
Instructions for use of the equipment
Do not use the trimmer in rain or for cutting wet hedges! Check the hedge
trimmer flex and its connections before each and every use for visible
signs of damage (disconnect the power plug)! Do not use a faulty flex.
Gloves
Protective gloves must be worn when using the hedge trimmer.
Securing the extension lead (Fig. B1)
Only use extension leads suitable for outside use. The cross section of
the wire (max. length of extension cord: 75m must be at least 1,5 mm2.
Secure the equipment flex to the extension lead by means of a loop.
Extension leads longer than 30 m will reduce the performance of the
machine.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
To switch on and to run the hedge trimmer you need both hands: The
switching bar in the rear handle as well as the switch in the front handle
must be depressed (A, B). If one of the switches is released, the shearing
blades will stop after ca. 0.5 seconds HS 40 E, 0.02 seconds HS 43 / 54 E.
Holding the hedge trimmer when in use (Fig. B3, B4)
This equipment will enable you to cut or trim bushes and hedges easily
and comfortably. Trimming of hedges
- Young shoots are best cut in a scythe movement.
- Older and stronger hedges are best cut in a sawing movement.
- Branches, which are too thick for the hedge trimmer, should be cut with
a saw.
- Sides of hedges should be cut upwards in a taper.
In order to achieve an even height
- Fix a guide line at the required height.
- Cut evenly over this guide line.
Expanded working height
If you want to reach higher or if you to above your head’s height, you
should take care of the following:
Attention: Take care to have a secure and safe standing position when
working with your hedge shears in order to avoid slipping and injury.
Always keep the shearing blades away from your body.
Optimum safety
The 5 special features:
two-hand safety switch, quick blade stop, protective cover, blade safety
rail and impact protector are fitted to provide the hedge trimmer with
optimum safety features.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
Quick blade stop
In order to avoid injuries through cuts, the blade will stop in max. 0.5 sec. HS
40 E, 0,02 sec., HS 43 / 54 E, when one of the two switches isreleased.
Blade safety rail (Fig. B5)
The cutting blade set back from the blade housing reduces the risk of
injuries due to unintentional body contact. As soon as the hedge trimmer
is switched off, the sharp cutting blades will stop immediately.
Impact protector (Fig. B5, A)
The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being
transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.).
Gear protection feature
If solid objects are caught in the cutting blade and jam the motor, switch
off the machine at once, disconnect the power plug from the power
socket, remove the object and continue with the work. The equipment
is also fitted with an overload cutout, which protects the gears against
mechanical damage in the event of blade jams.
9
Maintenance
Always disconnect the plug from the power socket before commencing
any work on the machine.
Important: Always clean and oil the blades after prolonged use of
the hedge trimmer. This will greatly affect the life of the equipment.
Damaged cutting units must be properly repaired immediately. Clean
the shearing blades with a dry cloth or – in case of heavier dirt – with a
brush. Attention: Danger of injury! Oiling of the blades should ideally be
carried out using an environmentally friendly lubricant.
Sharpening of the blades
The blades generally do not need servicing and do not require
resharpening if used correctly. In order to prevent injuries caused by
the blades when not in use, the sharpened cutting blade should be
covered by the blade cover (Fig. B2). The blades cannot be sharpened
by the user without opening the equipment and the safety mechanism.
Resharpening of the blades can therefore only be carried out at a
specialist workshop.
Storing the trimmer after use (Fig. B6)
The hedge shears must be stored such that there is no danger of
injuries being caused to persons by the cutting blades!
Important note: The shearing blades should be cleaned after each use.
This will considerably increase the service life of the device. Please use
a lubricator that is not harmful to the environment, e. g. our service spray.
Then put the shears in their case with the cutting blades first.
Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist
electrical personnnel.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or
the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the
date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of
technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or
leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating
manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
10
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade
mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/
tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim
shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and
defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy
a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any
claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no
entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to
us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées
et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future.
Représentation et explication des pictogrammes
Lire le notice d’utilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionement.
Protéger de l’humidité.
En cas de détérioration ou section du câble
retirer immédiatement la prise!
Porter des lunettes de protection et un casque
antibruit.
Conseil général de sécurité
Décret d’information sur le bruit des machines 3. GSGV : Le niveau de pression
acoustique au poste de travail peut excéder 85 dB (A). Dans ce cas il convient de
prendre pour l’opérateur des mesures de protection acoustique (par ex. par le port
d’une protection acoustique).
Attention : protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informezvous des
prescriptions locales.
Conseils généraux de sécurité
Chaque emploi d’un taille-haie comporte un risque d’accident. C’est pourquoi
nous vous demandons d’observer les prescriptions de protection contre les
accidents.
La machine est conçue suivant le niveau de la technique et des normes de
sécurité en vigueur. Malgré tout, leur emploi peut engendrer des dangers de
corps et de vie pour les utilisateurs et les tiers, de porter préjudice à la machine
et à d’autres objets.
Attention: En utilisant des outils électriques il faut observer les règles
fondamentales de sécurité suivants pour vous protéger contre commotion
électrique, danger de blessures et danger de feu. Veuillez lire et observer tous
ces instructions avant d’utiliser cet outil électrique. Conservez les règles de
sécurité à une place sûre.
Employer uniquement la machine dans un état technique impeccable et conformément aux règles, en toute conscience de la sécurité et des dangers et en
respectant l’instruction de service ! Il est important notamment d’éliminer (ou de
faire éliminer) immédiatement les pannes qui nuisent à la sécurité !
Cette machine peut provoquer des blessures graves. Lisez soigneusement les
instructions concernant le maniement correct, à la maintenance et à l’utilisation
adé-quate du taille-haie. Avant la première utilisation familiarisezvous avec la
machine.
Application
La machine est uniquement destinée à tailler les haies. Tout autre emploi est
considéré comme non conforme. Le fabricant / fournis-seur ne portera
aucune responsabilité pour les préjudices qui en résultent. L’utilisateur portera
seul tous les risques et périls.Font également partie de l’emploi conforme,
le respect de l’instruction de service et des conditions d’inspection et de
maintenance. Conserver l’instruction de service en permanence sur le lieu
d’emploi de la machine !
Avis de sécurité
1. Retirez le connecteur de la prise avant d’effectuer tous travaux sur la machine
(nettoyage, transport...).
2. L’emploi du taille-haie est lié à des dangers particuliers. Attention, danger ! Outil
mobile.
3. Le taille-haie doit uniquement être manié à deux mains.
4. Avant l’emploi de l’appareil, éliminer les corps étrangers de la surface de
travail et faire attention à la présence de ceuxci durant le travail ! Lorsque les
lames du taille-haie sont bloquées, par ex. par des grosses branches etc., le
taille-haie doit être mis hors de service (retirer la fiche du secteur), c’est alors
seulement que l’on peut en éliminer la cause. Soyez particulièrement prudent
lors de la remise en marche.
5. Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses raccords pré-sentent
des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas employer de fil défectueux.
6. Maintenir le fil hors de la zone de coupe.
7. Ne pas employer le taille-haie lorsqu’il pleut ou pour tailler des haies
mouillées.Ne jamais arroser l’appareil avec de l’eau. Ne pas utiliser
d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur pour le nettoyage.
8. Porter le taille-haie aux poignées. Ne pas toucher les lames !
9. Selon les dispositions de l’association professionnelle des agriculteurs, les
travaux avec le taille-haie électrique peuvent uniquement être exécutés par
des personnes seules de plus de 17 ans. Les personnes de plus de 16 ans
sont admises à effectuer les travaux sous les directives d’un adulte.
10. Nous conseillons de porter des vêtements sûrs durant les travaux et de
veiller à ce que les yeux, les oreilles, les cheveux, les mains et les pieds
soient protégés. Vous devez porter des gants de travail.
11. Après avoir déposé le taille-haie et avant les travaux de nettoyage, assurezvous que le moteur ne puisse pas être mis en marche inopinément. Toujours
retirer la fiche !
12. Vérifiez régulièrement le dispositif de coupe et si vous constatez des
détériorations, veillez à leur maintenance correcte.
13. N’oubliez pas qu’en tant qu’utilisateur vous portez la responsabilité à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
14. Le taille-haie est à entretenir et à vérifier. Les lames doivent uniquement être
échangées de paire. En cas de détérioration par chocs, l’inspection par un
spécialiste est indispensable.
15. Utilisez uniquement des rallonges de câble homologuées pour l‘extérieur.
Ces rallonges ne doivent pas être inférieures à H05 W-F. Elles doivent être
protégées contre les projections d‘eau. Les appareils utilisés à l‘extérieur
dans des endroits différents doivent être branchés sur un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
16. Veillez à c que l’appareil soit rangé après emploi de sorte que les lames ne
soient pas accessibles.
17. En cours de travail maintenir l’appareil fermement des deux mains, maniez-le
uniquement en ayant un bon maintien. Veillez à avoir suffisamment d’espace
libre pour votre travail. Il ne doit pas y avoir de personnes, animaux ou objets
dans la zone de travail. Choisissez une hauteur de coupe telle que la lame
n’entre pas en contact avec le sol et que vous ayez une position stable.
18. Veillez à un transport sûr de l’appareil (seulement avec fourreau).
19. Lors du premier emploi du taille-haie nous conseillons lors de la lecture de
l’instruction de service, de vous laisser initier à l’emploi pratique de l’appareil.
20. Veillez toujours à ce que tous les dispositifs de sécurité et poignées soient mis
en place. Ne jamais essayer d’employer une machine ncomplète.
21. Evitez l’utilisation du taille-haie s’il y a des personnes, sur tout des enfants
près de la zone de travail.
22. Familiarisez-vous avec vos environs et veillez à des dangers possibles
lesquels vous ne pouvez éventuellement pas entendre à cause du bruitde
la machine.
23. Gardez votre lieu de travail bien en ordre
- Tout désordre sur le lieu de travail risque de causer des accidents.
24. Gardez les enfants à l‘écart
- Ne permettez pas à d‘autres personnes de toucher l‘appareil électrique ou
le câble. Ne permettez pas à d‘autres personnes de s‘approcher de votre
lieu de travail.
25. Gardez vos outils électriques dans un lieu sûr
- Les outils électriques inutilisés doivent être rangés dans un endroit sec,
en hauteur ou fermé hors de la portée des enfants.
26. Ne surchargez pas vos outils électriques.
- Ils fonctionnent mieux et de manière plus fiable dans la plage de puissance
indiquée.
27. N‘utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n‘est pas destiné
- Ne portez jamais l‘outil électrique par son câble. Ne tirez pas sur le câble
pour sortir la fiche de la prise. Protégez le câble contre la chaleur, l‘huile
et les arêtes tranchantes.
28. Soyez attentif
- Faites attention à ce que vous faites. Travaillez raisonnablement.
N‘utilisez pas l‘outil électrique si votre concentration fait défaut.
11
Consignes de sécurité
29. Attention
Utilisez uniquement les accessoires et appareils complémentaires qui sont
énoncés dans la notice d‘utilisation. L‘emploi d‘autres outils ou d‘autres
accessoires peut signifier pour vous un risque de blessures.
30. Faites réparer votre outil électrique par un électricien compétent
Cet outil électrique est conforme aux dispositions applicables pour la sécurité.
Sous peine de provoquer des accidents pour l‘utilisateur, les réparations
doivent être effectuées par un électricien compétent exclusivement qui
utilisera des pièces de rechange d‘origine.
31. Ne jamais essayer d‘utiliser une machine incomplète ou une machine dont
la modification n‘aurait pas été autorisée.
32. Ne jamais permettre aux enfants d‘utiliser l‘outil.
Montage
Bouclier de protection - HS 40 E (fig. M1)
Montez le bouclier ci-joint dans le logement spécial du taille-haies. Le
bouclier protège les mains pendant le travail. Tenir l’appareil toujours
avec les deux mains.
Montage de la poignée-étrier - HS 43 / 54 E (fig. M2-M4)
Ôter les vis du point de fixation le cas échéant. Ensuite tirer la poignée
étrier vers l’avant, comme représenté à l’ill. M2-M4 par dessus le
système de coupe, après avoir retiré l’étui de protection et le placer
dans l’évidement prévu sur le boîtier du taille-haie. ( Pour cela, si c’est
nécessaire, écarter les extrémités inférieures de la poignée). Veiller à ce
que les deux parties de la poignéeétrier ne soient pas comprimées.Pour
fixer la poignéeétrier, visser les deux vis jointes à l’emballage à travers
les ouvertures de la poignée dans les forages filetés du boîtier et les
serrer à fond.
Plaque de protection - Hs 43 /54 E (fig. M5)
Le cas échéant, ôter les vis fixées sur la plaque de fond. Fixer le protègemain à la plaque de fond à l’aide des deux vis jointes à l’emballage.
Branchement électrique
La machine peut uniquement être branchée au courant alternatif
monophasé. Elle est isolée selon la classe II VDE 0740. Mais avant la
mise en service veillez à ce que la tension de secteur corresponde à la
tension de service de la machine marquée sur la plaque moteur.
Disjoncteur à courant de défaut
Les machines mobiles qui sont employées en plein air doivent être
branchées à l’aide d’un disjoncteur à courant de défaut.
Utilisation
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Instruction d’emploi
Ne pas employer le taille-haie sous la pluie et ne pas couper de haie
mouillée ! Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses
raccords présentent des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas
employer de fil défectueux.
Gants
Pour travailler avec le taille-haie vous devez porter impérativement de
gants de travail.
Travail à plus grande hauteur
S i vous souhaitez travailler plus en hauteur ou au-dessus de la tête,
veuillez tenir compte des indications suivantes.
Attention: veillez à adopter une position sûre afin d’éviter un glissement
et un éventuel accident. Maintenez toujours les lames de coupe à
distance du corps.
La sécurité optimale
Grâce aux 5 composants:
contacteur de sécurité à 2 mains, arrêt rapide des lames, bouclier de
protection, couteaux de sécurité et butée de protection, le taille-haie est
équipé d’éléments de sécurité optimaux.
Fixation de rallonge (fig. B1)
Utilice solamente cables prolongadores admitidos para el uso exterior.
La sección transversal del cable de 75 m de largo a máximo debe
resultar igual o superior a 1,5 mm². Haga un lazo para asegurar el cable
prolongador del aparato. Cables prolongadores de más de 30 m de largo
reducen la potencia de la máquina.
Le contacteur de sécurité à 2 mains (fig. B2)
Le contacteur de sécurité à 2 mains (fig. B2)
Pour la mise en marche et pour travailler avec la machine, il est nécessaire
de prendre les deux mains : il faut actionner le commutateur de la poignée
arrière et le commutateur de la poignée avant (A, B). Dès que l’on lâche
l’une des deux réglettes, les lames de coupe s’arrêtent dans un laps de
temps de 0,5 sec. environ HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 / 54 E.
Couteaux de sécurité (fig. B5)
La lame recouverte par la came réduit les dangers de blessures provoquées
par un contact involontaire. Dès que la machine est debranchée, le couteau
coupant s’arrête instantanément sans marche à vide.
Maintien du taille-haie à l’emploi (fig. B3, B4)
Cet outil vous permet de tailler rapidement et confortablement les
buissons, haies et arbustes. Coupe de la haie
- Les jeunes pousses sont coupées aisément dans un mouvement de faux.
- Les haies plus vieilles, plus grosses sont coupées aisément dans un
mouvement scie.
- Les branches trop épaisses pour les lames devraient être coupées à
l’aide d’une scie.
- Les côtés de la haie devraient être amincis vers le haut.
Afin d’obtenir une hauteur égale
- Tendre une corde à la hauteur désirée.
- Couper droit au-dessus de cette ligne.
12
Arrêt rapide des lames
Pour éviter les blessures le couteau s’arrête instantanément après le
relâchement d’un des éléments de commutation en l’espace de max. 0,5
sec. HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 /54 E.
Butée de protection (fig. B5, A)
La tringle de guidage qui dépasse évite que l’utilisateur ne reçoive des
coups désagréables (recul du couteau) provoqués lorsque l’outil touche
à un objet fixe (mur, sol, etc.).
Elément de protection de l’engrenage
Si des objets solides sont coincés dans les lames et bloquent le moteur,
il faut immédiatement débrancher la machine, retirer la fiche de la prise,
retirer l’objet coincé avant de pouvoir continuer son travail. Cet appareil
porte un disjoncteur de surcharge intégré qui protège l’engrenage contre
toute détérioration mécanique en cas de blocage des couteaux.
Entretien
Avant tous travaux sur la machine, retirer impérativement la fiche de la prise!
Important: Après chaque emploi important du taillehaie, celui-ci devrait
être nettoyé et huilé. Ceci influence de façon décisive la longévité
de l’appareil. Les lames endommagées sont à réparer correctement
sans attendre.Nettoyez la lame avec un chiffon sec ou, si elle est très
encrassée, avec une brosse.
Attention: risque de blessure!
Les lames devraient être lubrifiées si possible à l’aide d’un lubrifiant
non polluant .
Affûtage des lames
Les lames sont en grande partie sans entretien et n’ont pas besoin d’être
affûtées en cas d’emploi conforme. Pour éviter les blessures provoquées
par les lames, même si celles-ci ne sont pas en marche, la lame affûtée
est recouverte par la came non affûtée (fig. B2). De ce fait, la lame
ne peut être affûtée par l’utilisateur, sans ouvrir l’appareil et intervenir
dans sa configuration de sécurité. Un affûtage des lames peut donc
uniquement être effectué par un atelier spécialisé.
Changement de lames
Une mise en place correcte des lames garantit le fonctionnement
impeccable et la position de sécurité des lames. C’est pourquoi le
changement de lames peut uniquement être effectué par un atelier
spécialisé.
Entreposage du taille-haies après utilisation (fig. B6)
Le taille-haie doit être entreposé de manière à ce que personne ne
puisse se blesser au contact des lames !
Important : la lame doit être nettoyée après chaque utilisation. Ceci
influencera positivement la durée de vie de l’appareil. Dans la mesure du
possible, le graissage se fera à l’aide d’un lubrifiant écologique, un spray
de service, par exemple. Replacez ensuite le taille haie dans son étui.
Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées
par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque
vous envoyez l’appareil en réparation.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat
doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage.
En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement
supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à
un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez
vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de
la garantie sont exclus.
Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre
société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité
envers cette entreprise.
13
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre
descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Símbolos y su significado
Leggere attentamente il istruzioni prima di
far funzionare la macchi-na. Osservare le
norme e le istru-zioni di sicurezza durante il
funzionamento.
Proteggere dall’umidità.
In caso di danneggiamento o taglio del
cordone di allacciamento, tirare immediatamente la spina!
Mettere gli occhiali di protezione. Portare la
protezione per l’udito.
Avviso generale di sicurezza
Disposizione con informazioni sul livello acustico consentito delle macchine: 3. GSGV. Il
livello di pressione acustica sul posto di lavoro può eccedere 85 dB(A). In questo caso
bisogna, però, provvedere alle misure di protezione dell’operatore contro i rumori (per
esempio deve portare un dispositivo protettivo dell’udito).
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conos-cenza delle norme
regionali.
Avviso generale sulla sicurezza
Ogni operazione con cesoie per siepi è suscettibile di incidenti accidenti. Si prega,
pertanto, di tener ben conto delle relative disposizioni antin-fortunistiche.
La macchina è stata costruita secondo l’ultimo stato della tecnica nonché ai sensi delle
regole generalmente riconosciute in merito alla tecnica di sicurezza. Nonostante ciò è
sempre possibile che nell’uso della macchina possano esistere pericoli gravi per l’utente
oppure terzi ma anche rischi di danneggiamento della macchina o di cose.
Attenzione! Con l’impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti di corrente elettrica,
ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di
utilizzare l’apparecchio e conservi bene le presenti norme! Conservare con cura queste
istruzioni. Utilizzare, conseguentemente, la macchina solamente quando la stessa si
trovi in ottime condizioni di conservazione, in piena coscienza dei criteri di sicurezza e
di pericolo, con osservanza delle istruzioni sull’uso. Eliminare (o far eliminare) sempre e
immediatamente ogni guasto che possa pregiudicare la sicurezza. Questo utensile può
causare delle serie ferite. Leggete con attenzione le istruzioni sull’uso del taglisiepi, per
usarlo in modo corretto nell’ambito in cui opererete, per la sua preparazione, manutenzione
e per un uso appropriato. Prima di metterlo in funzione, familiarizzate con l’utensile
lasciatevi eventualmente consigliare da chi ha esperienza con questi utensili.
Possibilità di utilizzazione
La macchina è esclusivamente destinata al taglio di siepi. Ogni altro impiego oppure
impiego diverso è considerato come non conforme alla finalità dell’apparecchio. Il
fabbricante / fornitore non riconosce alcuna garanzia per danni risultanti dall’uso non
conforme alle norme. Il rischio risiede unicamente nell’utente. L’osservanza delle istruzioni
per uso, nonché delle condizioni d’ispezione e di manutenzione fa anchessa parte
integrante delle norme relative all’uso dell’apparecchio in conformità con la sua finalità.
Conservare sempre le istruzioni per uso a portata di mano e cioè nelle immediate vicinanze
del luogo d’impiego dell’apparecchio.
Avvisi sulla sicurezza
1. Ritirare la spina dalla presa di corrente prima di ogni operazione ese-guita
sull’ apparecchio nonché prima della pulitura dello stesso.
2. L’uso di cesoie per siepi è tipicamente oggetto di pericoli. Attenzione - Pericolo
- Utensile rotante!
3. Le cesoie devono esclusivamente essere maneggiati con ambedue le mani.
4. Prima dell’uso dell’apparecchio, rimuovere ogni impurità dalla superficie dell’
apparecchio. Durante il lavoro far attenzione ad eventuali impurità. In caso di
bloccaggio delle lame, ad esempio da rami grossi, le cesoie devono essere disinserite
(la spina della rete dev’essere ritirata). Solo dopo deve essere rimossa la causa del
bloccaggio. Fate attenzione specialmente nella rimessa in marcia della cesoia.
5. Il cavo della cesda e le sue connessioni devono essere controllati prima di ogni uso per
scoprire eventuali danni apparenti (ritirare prima la spina). Sostituire un cavo difettoso.
6. Mantenere il cavo fuori dall’ambito di taglio.
7. Non utilizzare le cesoie con pioggia e non per il taglio di siepe umide. Non spruzzare
acqua sull’attrezzo. Per la pulizia delle cesoie non utilizzare apparecchi ad alta
pressione né a getto di vapore.
8. Impugnare le cesoie alle maniglie. Tenere lontane le mani.
9. Secondo le disposizioni delle cooperative agricole solamente persone di più di 17 anni
sono autorizzate a effettuare da soli lavori con le cesoie elettriche per siepi. Sotto la
sorve-glianza di persone adulte, l’uso delle cesoie elettriche é autorizzato per persone
di 16 anni e più.
14
10. Durante il lavoro con le cesoie per siepi raccomandiamo di indossare vestiti
da lavoro sicuri facendo attenzione che gli occhi, le orecchie, i capelli, le
mani ed i piedi siano protetti. Si raccomanda anche di portare guanti di
protezione.
11. Dopo aver posato la cesoia e prima di eseguire i lavori di pulizia, assi-curarsi
che il motore non possa essere acceso inavvertitamente. Disinserire assolutamente la spina di rete!
12. La lama di taglio deve essere ispezionata ad con regolarità per identi-ficare
eventuali danni. Se qualsiasi danno fosse stato identificato la lame di taglio
deve essere riparata a regola d’arte.
13. Assumete la Vostra responsabilità quali utenti dell’apparecchio nei con-fronti
di terze persone possibilmente entrate nella zona di lavoro.
14. Le cesoie devono essere mantenute e verificate regolarmente. In caso di
guasto, le lame devono essere sostituite a paia. Se il guasto fossedovuto ad
impatti, l’ispezione delle cesoie da un esperto è inevitabile.
15. Impiegare solo cavi di prolunga consentiti per l‘uso esterno. Questi cavi non
devono essere più leggeri di HO5 VV-F. Essi devono essere protetti dagli
spruzzi d‘acqua. Apparecchi modificabili sul posto che vengono impiegati
all‘aperto devono essere collegati mediante un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto.
16. Assicurare che l’apparecchio, dopo l’uso, sia deposto in maniera tale che la
lama di taglio non venga toccata.
17. Nell’operazione di taglio delle siepi, afferrare l’apparecchio fissamen-te con
ambedue le mani, operando solo su di una superficie d’appoggiostabile.
Assicurare uno spazio libero sufficiente per il lavoro. Nella zona di lavoro non
possono soggiornare persone, animali oppure oggetti. Scegliete l’altezza di
taglio in maniera tale che la lama non tocchi il suolo e che possiate operare con
l’apparecchio su di una superficie d’appoggio stabile.
18. Assicurare il trasporto sicuro dell’ apparecchio (solo con sacca).
19. In occasione del primo uso dell’apparecchio raccomandiamo di familiarizzarsi con le istruzioni sull’uso e conoscere gli elementi pratici dell’uso
dell’apparecchio.
20. Badare sempre che tutti i dispositivo di sicurezza e le maniglie siano
montati. Non cercare mai di usare una macchina incompleta.
21. Evitate l’uso del tagliasiepi se nelle vicinanze stazionano delle persone,
soprattutto se bambini.
22. Familiarizzate con l’ambiente nel quale dovete lavorare con il tagliasiepi e fate
attenzione ai possibili rischi dei quali non potete accorgervi acausa delrumore
prodotto dall’utensile.
23. Tenere in ordine la zona di lavoro
- il disordine nella zona di lavoro può comportare infortuni.
24. Tenere lontani i bambini
- Non lasciare che altre persone tocchino l‘utensile elettrico oppure il
cavo.Tenere lontane le altre persone dalla zona di lavoro.
25. Custodire gli utensili elettrici in modo sicuro
- Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere custoditi in un luogo
asciutto, situato in alto oppure chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
26. Non sovraccaricare gli utensili elettrici
- Il lavoro può essere svolto in modo migliore e con maggiore sicurezza nel
campo di potenza indicato.
27. Non impiegare il cavo per scopi per i quali non è previsto
- Non afferrare mai l‘utensile elettrico dal cavo. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dall‘olio e da spigoli vivi.
28. Prestare attenzione
- Prestare attenzione a quello che si sta facendo. Effettuare il lavoro con
coscienza. Non impiegare l‘utensile elettrico quando non si è concentrati.
29. Attenzione
- Impiegare solo gli accessori o gli apparecchi aggiuntivi elencati nelle istruzioni
per l‘uso. L‘uso di altri utensili e di altri accessori può costituire un rischio
per l‘utente.
Indicazioni di sicurezza
30. Far riparare l‘utensile elettrico da un elettricista
- Questo utensile elettrico risponde alle norme di sicurezza in vigore. Le
riparazioni possono essere effettuate solo da un elettricista impiegando
solo parti di ricambio originali; in caso contrario possono verificarsi infortuni
per l‘utente.
31. Non tentare mai di adoperare una macchina incompleta oppure una
macchina provvista di una variazione non autorizzata.
32. Non consentire mai l‘uso dell‘utensile ai bambini.
Montaggio
Schermo di protezione - HS 40 E (fig. M1)
Allogiate lo schermo di protezione delle mani nell’apposita sede.
Lo schermo di sicurezza serve a proteggere la mano dalle lame in
movimento. Tenete l’utensile saldamente impugnato con ambo le mani.
Montaggio del manico - HS 43 / 54 E (fig. M2-M4)
Se nel punto di fissaggio si trovano delle viti, esse vanno rimosse.Il
manico, come dimostrato nella fig. M2-M4, dopo aver staccato la
custodia, deve essere tirato in avanti sopra il sistema tagliente e poi
inserito nell’apertura sul rivestimento delle cesoie per siepi. (A tal fine, se
necessario, allargare leggermente le parti terminali inferiori del manico).
Prestare attenzione che il manico non venga premuto. Per fissare il
manico, inserire nella filettatura del corpo, attraverso le aperture sul
manico, le due viti allegate e serrarle fortemente.
Schermo di protezione - HS 43 / 54 E (fig. M5)
Se nella lastra di base si trovano delle viti, esse vanno rimosse. Fissare
la protezione mani con le 2 viti allegate alla lastra di base.
Collegamento della corrente
La macchina può essere allacciata unicamente a corrente alternata
monofase. Il suo isolamento di protezione corrisponde alla categoria
II VDE 0740. Prima della messa in marcia vorrete però controllare se
la tensione della rete corrisponde alla tensione di servizio indicata sulla
targhetta indicatrice della macchina.
Interruttore di sicurezza per correnti di guasto
Le macchine mobili utilizzate all’esterno devono essere collegate
attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Istruzioni sull’uso
Non impiegare le cesoie con pioggia oppure per il taglio di siepi umide. Controllare prima di ogni uso il cavo delle cesoie e le connessioni onde assicurarsi che
non vi siano difetti apparenti (tirare la spina!). Sostituire i cavi difettosi.
Guanti:
Si raccomanda insistentemente di indossare guanti di protezione durante
l’uso delle cesoie per siepi.
Protezione del complemento di cavo (fig. B1)
Impiegare solamente complementi di cavo ammessi per l’uso all’esterno.
La sezione del filo, per un cavo di lunghezza massima di metri 7,5, deve
essere uguale o superiore a 1,5 mm. Proteggere tramite un cappio il
cordone e il complemento di cavo. Complementi di cavi di oltre 30 m di
estensione riducono la potenza della macchina.
Comando di sicurezza a due mani (fig. B2)
La messa in funzione e l’uso del tagliasiepi puó avvenire solo con le due
mani. Con una mano si inserisce l’interruttore posteriore e con l’altra
l’interruttore posto sull’impugnatura anteriore (A, B). Se una delle due
accensioni viene rilasciata, le lame si fermano entro circa 0,5 secondi HS
40 E, 0,02 secondi HS 43 / 54 E.
Reggere le cesoie correttamente nell’uso (fig. B3, B4)
Con questo utensile potete tagliare rapidamente e comodamente
qualsiasi cespuglio, siepe e arbusti. Taglio di siepi
- I rampolli vergini vengono tagliati preferentemente con un movimento di
falce.
- Le siepi più vecchie e robuste vengono, anchesse tagliate, preferentemente, con un movimento di segatura.
- I rami che risultino troppo grossi per essere tagliati dalle lame, dovreb-bero
essere tagliati con una sega.
- I settori laterali di una siepe dovrebbero essere tagliati con ringiovanimento verso l’alto.
Modifica dell’al tezza di lavoro
Se desiderate alzare la posizione, ad esempio per lavorare al di sopra
della vostra testa, fare attenzione alle seguenti norme:
Attenzione: Mantenete sempre una posizione sicura, che impedisca di
scivolare, onde evitare eventuali infortuni. Mantenete le lame sempre
distanti dal corpo.
Sicurezza ottima
Tramite i 5 componenti:
Comando di sicurezza a due mani, arresto rapido delle lame, schermo
di protezione, barra di lame e dispositivo antimpatti, lecesoie per siepi
risultano dotate di elementi ottimi di sicurezza.
Comando di sicurezza a due mani (fig. B2)
Arresto rapido della lama
Onde evitare lesioni o ferite, la lama si arresta dopo di aver liberato uno
dei due elementi di comando, entro max. 0,5 secondi HS 40 E, 0,02
secondi HS 43 / 54 E.
Barra di lame di sicurezza (fig. B5)
La lama nella sua posizione rientrata dal pettine riduce il rischio di ferite
da un contatto involontario con il corpo. Appena l’utensile viene disinserito
le lame di taglio per motivi di sicurezza si posizionano sotto le lame a
pettine in modo che durante il trasporto non vi sia rischio di ferite.
Dispositivo antimpatti (fig. B5, A)
La sbarra di guida sporgente impedisce, in occasione di un impatto
contro un oggetto fisso (parete, suolo, ecc.), la comparsa di colpi
sgradevoli (momenti di contraccolpi delle lame) contro l’utente.
Elemento di protezione degli ingranaggi
In caso di bloccaggio di oggetti solidi nelle lame di taglio, provocando il
bloccaggio del motore, bisogna immediatamente disinserire la macchina.
Ritirare la spina dalla presa di corrente, rimuovere l’oggetto bloccato e
continuare a lavorare. L’apparecchio comprende un interruttore di
sovraccarichi il quale protegge gli ingranaggi in caso di bloccaggio del
motore contro danni meccanici.
Per ottenere una altezza uniforme
- Tendere la corda fino all’altezza desiderata.
- Tagliare diritto su questa linea.
15
Manutenzione
Prima di ogni operazione di manutenzione, ritirare la spina dalla presa!
Importante: Dopo ogni uso prolungato delle cesoie si dovrebbe pulire
e lubrificare le lame. In questo modo si favorisce decisamente la durata
dell’apparecchio. Ogni dispositivo di taglio danneggiato deve essere
riparato immediatamente. Pulite la lama con un panno asciutto o, in caso
di sporcoresistente, con una spazzola.
Prudenza: pericolo di infortunio! Per la lubrificazione delle lame,
impie-gare, se disponibile, un lubrificante non inquinante.
Affilatura delle lame
Le lame non richiedono praticamente nessuna manutenzione. Se
vengono impiegate in conformità con le istruzioni, non c’è neanche
bisogno di riaffilarle. Per evitare lesioni - anche con la lama inoperante la lama di cesoia affilata viene ricoperta dal pettine non affilato (fig.B 2). In
questo modo, la lama non può essere affilata dall’utente senza l’apertura
dell’apparecchio e senza l’intervento nella configurazione di sicurezza.
Ogni riaffilatura può, conseguentemente, essere effettuata soltanto da
una officina specializzata.
Cambio delle lame
Solo l’inserzione a regola d’arte delle lame garantisce la marcia impeccabile
ed il funzionamento del suddetto regime di sicurezza della lama.
Ognisostituzione delle lame deve perciò essere effettuata soltanto
da una officina specializzata.
Come riporre le cesoie da siepi dopo l’uso (fig. B6)
Le cesoie da siepi devono essere riposte in modo tale che nessuno
possa ferirsi con le lame!
Importante: la lama deve essere pulita dopo ogni uso. In questo modo si
influenza in maniera decisiva la durata dell’attrezzo. Possibilmente, si olii
con lubrificanti ecologici, come, per esempio, Servicespray. Fatto ciò, si
rimetano le cesoie con le loro lame nella custodia.
Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente
da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fini
di riparazione, si prega di descrivere il difetto identificato.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore
oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten
presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/
campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono
compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia
viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni
sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
16
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio
delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per
candele.
In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni
diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui
cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla
riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra
sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non
è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali
danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta
competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da
parte di queste imprese decadono.
Veiligheidsvoorschriften
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de
beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
Lees voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Tegen vocht beschermen.
Bij beschadiging of doorsnijden van de
aansluitingsleiding dadelijk de stekker
uittrekken!
Ogen beschermen en gehoor-bescherming
dragen.
Algemene veiligheidsaanwijzing
Machinegeluidsinformatie-verordening 3, GSGV: Het geluidsdrukniveau aan de
arbeidsplaats kan 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregele
n voor de gebruiker noodzakelijk (bijv. dragen van een gehoorbeveiliging).
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal
geldende voorschriften in acht neemt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Jeder gebruik van heggescharen is met gevaar voor ongelukken verbonden. Let U
daarom op de overeenstemmende ongevallenpreventievoorschriften.
De machine is naar de stand van de techniek en de erkende veiligheids-technische
richtlijnen gebouwd. Evenwel kunnen bij zijn gebruik gevaren voor lijf en leven van de
gebruiker of van derde resp. schade aan de machine en andere zakelijke waarden
ontstaan.
Attentie: bij gebruik van elektrische toestellen, gelieve volgende richtlijnen aandachtig
te lezen om u te beschermen voor elektrokutatie, gevaar en gevaar voor brand. Lees
alle instructies aandachtig voor het in gebruikname van uw toestel. De machine
alleen in een technische onberispelijke toestand evenals volgens de vooschriften,
veiligheids- en gevarenbewust onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing
gebruiken! In ‘t bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen schaden, onmiddellijk
(laten) verhelpen!
Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Leest U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
met betrekking tot het juiste hanteren van de heggeschaar, de voorbereiding, het
onderhoud c.q. het deskundig gebruik. Maakt U zich voor het eerste gebruik vertrouwd
met het apparaat en laat U zich ook praktische aanwijzingen geven.
Toepassingsgebied
De machine is uitsluitend voor het knippen van heggen bestemd. Een ander of
daarovergaand gebruik geldt als niet reglementair. Voor daaruit resulterende schade
is de fabrikant / leverancier niet verantwoordelijk.
Het risico draagt alleen de gebruiker. Voor een reglementaire toepassing behoort
ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing en de nakoming van de inspectie en
onderhoudvoorwaarden.
De gebruiksaanwijzing voortdurend aan de inzetplaats van de machine bij de hand
bewaren!
Veiligheidsaanwijzingen
1. Trekt U voor al het werk, die U met het toestel uitvoert, voor het reinigen en voor
het transport de stekker uit het stopcontact.
2. Het gebruik van heggescharen is met bijzondere gevaren verbonden. Attentie,
gevaar! Omlopend werktuig.
3. De heggeschaar mag alleen met beide handen gehanteerd worden.
4. Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van vreemde opstakels ontdoen
en gedurende de arbeid op vreemde opstakels letten. Bij blokkeren van de
snijmessen, bijv. door dikke takken enz. moet de heggeschaar buiten werking
worden gesteld (netstekker moet worden uitgetrokken), eerst dan mag de
oorzaak van de blokkering verwijderd worden. Bij een nieuw inbedrijfstellen is
bijzondere voorzichtigheid zakelijk.
5. De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor der gebruik op
zichtbare gebreken gecontroleerd worden (stekker uitgetrokken). Beschadigde
kabel niet gebruiken.
6. Kabel uit het snijbereik houden.
7. Schaar niet bij regen en niet voor het snijden van natte heggen gebruiken. Het
apparaat niet met water schoonspuiten. Geen hogedrukreiniger of stoomstraler
voor het schoonmaken gebruiken.
8. Schaar aan de handgreep dragen. Handen weg van de snijbladen!
9. Volgens de bepalingen van de landbouwonge-vallenverzekering mogen alleen
personen die ouder dan 17 jaar zijn, werken met elektrisch aangedreven
heggescharen alleen uitvoeren. Onder toezicht van volwassenen is dit voor
personen vanaf 16 jaar toelaatbaar.
10. Wij raden aan, bij de arbeid veilige kleding te dragen en ervoor te zorgen,
dat ogen, oren, haren, handen en voeten beschermd zijn. U moet werkhandschoenen dragen.
11. Na het opbergen van de heggenschaar en vóór het schoonmaken van de
heggenschaar moet u er zeker van zijn dat de motor niet per ongelukkan worden
ingeschakeld. Vergeet nooit om de stekker uit het stopcontact te halen!
12. De snijvoorziening moet regelmatig op beschadigingen worden ge-controleert
en wanneer deze worden vastgesteld, moet het snijwerktuig deskundig
gerepareerd worden.
13. Let U op Uw verantwoordelijkheid als gebruiker tegenover derde in het
arbeitsbereik.
14. De schaar moet deskundig onderhouden en nagezien worden. De messen mogen
bij beschadiging alleen paarsgewijs vervangen worden. Bij beschadiging door een
stoot is een deskundige controle absoluut noodzakelijk.
15. Maak enkel gebruik van verlengingskabels, die voor gebruik buitenshuis
bestemd zijn. Deze leidingen mogen niet lichter zijn dan H05 W-F. Ze moeten
beveiligd zijn tegen opspattend water. Apparaten, die ook buiten, in de open
lucht, worden gebruikt, moeten met behulp van foutstroomschakelaars
aangesloten worden.
16. Zorgt U ervoor, dat het toestel na gebruik zo wordt bewaard, dat het
schaarblad niet kan worden aangeraakt.
17. Houdt U het toestel gedurende het werk vast in beide handen, gebruikt U
het alleen in een veilige stand. Let U erop, dat U toereikend vrije ruimte bij
het werk heeft. Er mogen zich geen personen, dieren of voorwerpen in het
arbeidsbereik bevinden. Kiest U de snedehoogte zo, dat het mes niet met de
bodem in contact komt en U het toestel uit een veilige stand kunt bedienen.
18. Let U op een veilig transport van het toestel (uitsluitend met koker).
19. Wij raden aan, wanneer U het toestel voor de eerste keer gebruikt, naast het
lezen van de gebruiksaanwijzing zich ook praktischin hetgebruik van het toestel
te laten voorlichten.
20. Er altijd voor zorgen, dat alle veiligheidsvoorzieningen en handgrepen zijn
aangebracht. Nooit proberen om een onvolledige machine te gebruiken.
21. Het gebruik van de heggeschaar dient te worden vermeden indien personen,
vooral kinderen, in de buurt zijn.
22. Maakt U zich vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren die U
door het lawaai van het apparaat misschien niet kunt horen.
23. Zorg ervoor dat uw werkplek netjes in orde is.
- Wanorde op een werkplek kan leiden tot ongelukken.
24. Houdt kinderen altijd uit de buurt
- Laat geen andere personen dan uzelf het elektrisch gereedschap of de
kabel aanraken. Houdt andere personen verwijderd van uw werkplek.
25. Bewaar uw elektrisch gereedschap op een veilige plek
- Elektrisch gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hoog gelegen
of op een afgesloten plaats, uit de buurt van kinderen, worden bewaard.
26. Zorg ervoor dat elektrisch gereedschap niet overbelast wordt
- U werkt veiliger en beter binnen het aangegeven vermogensbereik.
27. Gebruik de kabel alleen voor de daartoe bestemde doeleinden
- Draag elektrisch gereedschap nooit aan de kabel. Trek de stekker niet uit
het stopcontact door middel van de kabel. Bescherm de kabel tegen vuur,
olie en scherpe kanten.
28. Wees voorzichtig
- Let op wat u doet. Ga met verstan d te werk. Als u ongeconcentreerd
bent, gebruik dan geen elektrisch gereedschap.
29. Attentie
- Gebruik uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen, die in de
gebruiksaanwijzing vermeld staan. Indien u gebruik maakt van ander
gereedschap of onderdelen, kan dit gevaar opleveren en u kunt eventueel
verwondingen oplopen.
17
Veiligheidsvoorschriften
30. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een elektricien.
- Dit elektrisch gereedschap komt overeen met de desbetreffende veiligh
eidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een elektricien, waarbij enkel originele reserveonderdelen gebruikt mogen
worden; anders kunnen er ongelukken voor de exploitant gebeuren.
31. Probeer nooit een onvolledige machine te gebruiken, of een machine,
waaraan ongeoorloofde wijzingen aangebracht zijn.
32. Laat het gereedschap nooit door kinderen gebruiken.
Montage
Beschermschild - HS 40 E (afb. M1)
Bevestig de meegeleverde beschermplaat in de daartoe bestemde
uitsparing op de heggeschaar. De beschermplaat moet de handen
tijdens het werk beschermen tegen aanraking met de messen. Het
apparaat met beide handen vasthouden.
Monteren van de beugelgreep - HS 43 / 54 E (afb. M2-M4)
Wanneer er schroeven aan het bevestigingspunt zijn ingedraaid, deze
verwijderen.Daarna moet, zoals in afbeelding 1 wordt getoond, de
beugelgreep van voren, na het verwijderen van de beschermkoker,
over het schaarsysteem worden getrokken en in de uitsparing van de
omkasting van de heggenschaar worden gezet. (Daartoe, zo nodig, de
onderste uiteinden van de greep een beetje van elkaar trekken).Daarbij
moet er op worden gelet dat de beide onderdelen van de beugelgreep
niet in elkaar worden gedrukt. Om de beugelgreep te bevestigen draait
u de 2 bijgeleverde schroeven door de openingen van de greep in de
schroefdraadboringen van de omkasting en draait u ze stevig aan.
Beschermingsplaat - HS 43 / 54 E (afb. M5)
Wanneer er schroeven in de onderplaat zijn gedraaid, dan deze
schroeven verwijderen. De handbeschermer met de 2 bijgeleverde
schroeven aan de onderplaat bevestigen.
Stroomaansluiting
De machine kan alleen aan een eenfasige wisselstroom aangesloten
worden. Zij is veiligheidgeisoleerd naar klasse II VDE 0740. Let U
echter voor inbedrijfstelling erop, dat de netspanning met de op
het vermogenschild aangegeven bedrijfsspanning van de machine
overeenstemt.
Beveiligigsschakelaar voor foutenstroom
Machines, die van plaats kunnen worden veranderd en die in de open
lucht gebruikt worden, moeten over een beveiligingsschakelaar voor
foutenstroom aangesloten worden.
In werking stellen
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nehmen.
Aanwijzing voor het gebruik
De schaar niet bij regen en voor het snijden van natte heggen gebruiken!
De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor ieder
gebruik op zichtbare gebreken worden nagezien (stekker uitgetrokken).
Gebrekkige kabels niet gebruiken.
Handschoenen
Voor het gebruik van de heggeschaar zou U absoluut werkhandschoenen
moeten dragen.
Beveiliging van de verlengkabel (afb. B1)
Alleen voor het buitenbedrijf toegelaten verlengkabels gebruiken. De
doorsnede van het verlengkabel moet groter of gelijk zijn aan 1.5 mm²
bij een lengte van maximaal 75 meter.Beveiligt U de toestelleiding met
verlengkabel met een lus. Verlengkabels boven 30 m. lengte reduceren
de prestatie van de machine.
2-hand veiligheidsschakeling (afb. B2)
Voor het inschakelen en het werken met de heggeschaar worden beide
handen gebruikt: de schakelaar in de achterste handgreep evenals de
schakelaar in de beugelgreep moeten worden ingedrukt (A, B). Wanneer
men een vande beide schakelpunten loslaat, dan komen de schaarmessen
in ca. 0,5 seconden tot stilstand HS 43 E, 0,02 seconden HS 43 / 54 E.
Houden van de heggeschaar bij het gebruik (afb. B3, B4)
Met dit werktuig kunt U snel en bekwaam heesters, heggen en struiken
snijden. Snijden van heggen
- Jonge loten snijdt U het best met een zeisbeweging.
- Oudere, sterkere heggen snijdt U het best met een zaagbeweging.
- Takken, die te dik voor het snijmes zijn, moeten met een zaag
gesneden worden.
- De zijden van een heg moeten naar boven smaller worden gesneden.
Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken
- Een richtsnoer op de gewenste hoogte spannen.
- Onmiddellijk over deze lijn snijden.
18
De vergrote werkhoogte
wanneer u hoger wilt, bijvoorbeeld wanneer u boven uw hoofd wilt
werken (zie afbeelding 8), let dan a.u.b. p het volgende:
Opgelet: Zorg voor een veilige houding, opdat wegglijden wordt
voorkomen en eventueel letsel kan worden uitgesloten. Houd de
schaarmessen altijd weg van het lichaam.
Optimale veiligheid
Door de 5 componenten:
2-hand veiligheidsschakeling, messnelstop, beschermschild, veiligheidsmesbalk en aanstootbeveiliging is de heggeschaar met optimale
veiligheids-elementen uitgerust.
2-hand veiligheidsschakeling (afb. B2)
Messnelstop
Voor het vermijden van sneden stopt het mes na loslaten van één der
beide schakelelementen in ca. 0,5 sec. HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 / 54 E.
Veiligheidsmesbalk (afb. B5)
Het door de meskam teruggezette snijmes vermindert het
verwondingsge-vaar door onopzettelijk lichaamscontact. Van zodra de
machine uitgeschakeld wordt, stoppen de scherpe messen ogenblikkelijk
onder de kam - uit veiligheidsredenen - zodat verwondingen tijdens het
transport praktisch uitgesloten worden.
Aanstootbeveiliging (afb. B5, A)
De uitstekende geleispoor verhindert bij het aanstoten aan een
vast voorwerp (wand, bodem, enz.), dat zich onaangename slagen
(terugstootmomenten van de messen) bij de gebruiker voordoen.
Transmissiebeschermingselement
Wanneer zich vaste voorwerpen in de snijmessen vast blijven zitten en
daardoor de motor blokkeren, de machine dadelijk uitschakelen. Stekker
uit het stopcontact trekken, voorwerp verwijderen en verder arbeiden. Bij
het toestel is een overbelastingbeveiliging ingebouwd, die bij blokkeren
van de messen de transmissie tegen mechanische schade beschermt.
De verzorging
Voor het werk aan de machine altijd de stekker uithet stopcontact
trekken!
Belangrijk: Na iedere grotere inzet van de heggeschaar moeten de
messen gereinigd en met olie ingesmeerd worden. Daardoor wordt
de levensduur van het toestel beslissend beïnvloed. Beschadigde
snijvoorzieningen
moeten onmiddelli-jk deskundig gerepareerd worden. Maak het mes
schoon met een droge doek, dan wel met een borstel in geval het mes
erg vuil is,
Voorzichtig: letselrisico !
Het in smeren van de messen moet zo mogelijk met een milieuvriendelijk
smeermiddel uitgevoerd worden.
Slijpen van de messen
De messen zijn verregaand vrij van onderhoud en moeten bij
reglementaire toepassing niet worden nageslepen. Voor het vermijden
van verwondingen, ook aan nietlopende messen, wordt het nageslepen
schaarblad door een ongesiepen kam afgedekt (afb. B2). Daardoor kan
het mes door de gebruiker niet geslepen worden, zonder het toestel te
openen en in de veiligheidsconfiguratie te grijpen. Een naslijpen van de
messen kan daarom alleen door en vakwerkplaats gebeuren.
Vervangen van de messen
Alleen een vakkundig inzetten van de messen garandeert het onberispelijk
bedrijf en de functie van de bovengenoemde veiligheidspositie van het
mes. Het vervangen van de messen mag daarom alleen door een
vakwerkplaats worden uitgevoerd.
Bewaren van de heggeschaar na gebruik (afb. B6)
De heggeschaar moet zo worden bewaard, dat zich niemand aan de
schaarmessen kan verwonden!
Belangrijk: Na elke keer dat de heggenschaar gebruikt is, dienen de
messen te worden schoongemaakt. Daardoor wordt de levensduur van
het apparaat aanmerkelijk verlengd. Het oliën dient zo mogelijk met een
milieuvriendelijk smeermiddel, bijv. Servicespray te worden uitgevoerd.
Daarna steekt u de heggenschaar met de messen in de koker.
Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij de inzending voor
een reparatie de door U vastgestelde fouten.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum,
verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke
stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied
overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de
hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden
beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden
vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers.
In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim
automatisch te vervallen.
Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan
materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in
uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen.
Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet.
Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden
gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van
dergelijke bedrijven immers verloren.
19
Sikkerhedshenvisninger
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør
opvevares til senere anvendelse.
Piktogramillustration og forklaring
Før igangsætning skal brugsanvisning
og sikkerhedshenvisningerne læses og
iagttages.
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over!
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver
beskadiget eller klippet over!
Anvend øjen- og høreværn.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Information i henhold til regulativ 3, GSGV om Maskinstøj: Lydtryksniveauet på
arbejdssteder kanoverskride 85 dB (A). Operatøren skal i disse tilfælde have
beskyttelse mod sø¢jen (d.v.s. bære høreværn). Pas på: Støjbeskyttelse! Vær
ved monteringen opmærksom på de regionale forskrifter.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Brug af hæktrimmeren indebærer altid en vis risiko for ulykker. Bemærk derfor
venligst de relevante sikkerhedsin-struktioner. Maskinen er konstrueret i henhold
til den seneste teknologi og de seneste tekniske bestemmelser om sikkerhed.
Trods dette kan brug af maskinen indebære fare for tredje person, og kan volde
skader på både maskinen og andre objekter.
Advarsel: Under brugen af elektriske værktøjer, bør nedenstående grundlæggende sikkerhedsreglerfølges for at undgå elektrisk stød, risiko for skader
samt brandfare. Læs derfor venlingst alle disse instrukser før ibrugtagning af
hæktrimmern og efterkorn disse. Opbevar sikkerhedsinstrukserne pået sikkert
sted.
Brug denne maskine på en sikker og forsvarlig måde og hold maskinen i
teknisk god stand i henhold til forskrifterne! Eventuelle fejl, som kan påvirke
en sikker anvendelse, skal umiddelbart afhjælpes! Redskabet kan forårsake
alvorlige kvæstelser. Læs brugsanvisningen omhyg-geligt igennem med hensyn
til korrekt anvendelse, til forberedelse, vedlige-holdelse og sagkyndig brug af
hækkeklipperen. Bliv kendt med redskabet inden de tager det i brug og få en
praktisk introduktion.
Anvendelse
Maskinen er kun beregnet til trimning af hække. Enhver anden anvendelse er ikke
tilladt. Producenten / forhandleren påtager sig intet ansvar for enhver personskade og
/eller maskinskade, som skyldes uhensigtsmæssigt brug. Brugeren hæfter alene for
risikoen! Sikker anvendelse af maskinen betyder også overholdelse af instrukserne
i betjeningsvejledningen og overholdelse af instrukser angående service og
vedligeholdelse. Hav altid betjeningsvejledningen med, når maskinen betjenes!
Sikkerhedsinstruktioner
1. Tag altid stikket ud af kontakten inden der udføres arbejde med trim-meren,
inden rengøring og inden maskinen flyttes.
2. Brug af trimmeren betyder altid en vis risiko for ulykker. Bemærk: Fare
Roterende maskine.
3. Hæktrimmeren skal altid holdes med begge hænder.
4. Inden maskinen tages i brug, skal arbejdsområdet renses for alle fremmede
objekter , og man skal holde øje med genstande under arbejdets gang! Hvis
maskinen sætter sig fast, f.eks. i tykke grene, slukker man og tager stikket
ud, inden man undersøger og tager trimmeren løs. Vær særlig forsigtig, når
der tændes for maskinen igen.
5. Kontroller ledningen og alle tilslutninger med hensyn til skader, inden
maskinen tages i brug (stikket skal være ude). Brug ikke en defekt ledning.
6. Hold ledningen borte fra klippeområdet.
7. Brug ikke trimmeren i fugtigt vejr og klip ikke våde hække.Apparatet
må ikke sprøjtevaskes med vand. Anvend ingen højtryksrenser eller
dampstråleapparat til rengøring.
8. Bær trimmeren i håndtagene og hold hænderne borte fra kniven.
9. I henhold til gældende lovbestemmelser, må kun personer over 17 år arbejde
med hæktrimmer. Unge over 16 år må udføre arbejde under envoksen persons
opsyn.
10. Vi anbefaler brug af sikkerhedstøj ved arbejde med trimmeren, og at
øjne, ører, hår, hænder og fødder er helt beskyttet. Man bør også bære
beskyttelseshandsker.
11. Efter bortlægning af hækkesaksen og før rengøringsarbejde skal det sikres,
at motoren ikke kan slås til ved en fejltagelse. Netstikket skal under alle
omstændigheder trækkes ud!
20
12. Kontroller regelmæssigt skæreudstyret med hensyn til slitage. Hvis der
opdages skader, skal knivudstyret have en fagmæssig reparation.
13. Vær opmærksom på dit ansvar som bruger at holde øje andre personer i
arbejdsområdet.
14. Trimmeren skal være forsvarligt kontrolleret og vedligeholdt. Hvis knivene
bliver beskadiget, skal de kun udskiftes i par. Hvis der sker skade som følge
af et slag, skal en specialist kontrollere maskinen.
15. Brug kun forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug.
Disse ledninger må ikke være lettere end HO5 VV-F. De skal være
sprøjtevandsbeskyttede. Sie müssen spritzwassergeschützt sein. Mobile
apparater, som bruges i det fri, skal tilsluttes via et fejlstrømsrelæ.
16. Kontroller, at udstyret opbevares på en forsvarlig måde efter brug, således at
knivene ikke kan berøres.
17. Hold trimmeren sikkert i begge hænder, når den bruges, og stå sikkert og
således, at du har et tilstrækkeligt stort arbejdsområde. Der må ikke opholde
sig mennesker, dyr eller findes genstande inden for arbejdsområdet. Vælg
skærehøjden, så knivene ikke får kontakt med jorden, og således, at du kan
bruge trimmeren på en sikker måde.
18. Vær forsigtig ved transport af maskinen (Brug knivskeden!).
19. Når du bruger trimmeren første gang, anbefaler vi, at du ud over at læse
betjeningsvejledningen, tager kontakt med en ekspert for at få en praktisk
demonstration.
20. Sørg altid for, at aIt sikkerhedsudstyr og håndtag passer. Brug aldrig en
maskine, som ikke er komplet.
21. Det bør undgås at tage klipperen i brug, hvis personer, især børn, er i
nærheden.
22. Bliv kendt med omgivelsen og giv agt på mulige farer, som De muligvis ikke
kan høre p.g.a. maskinlarm.
23. Hold orden på din arbejdsplads.
- Uorden på arbejdspladsen kan føre til uheld.
24. Hold børn væk.
- Lad ikke andre personer røre ved elektroværktøjet eller kablet. Hold andre
personer væk fra arbejdspladsen.
25. Opbevar dit elektroværktøj sikkert.
- ubenyttet elektroværktøj bør opbevares på et tørt, højtbeliggende eller
aflukket sted, som er uden for børns rækkevidde.
26. Undgå at overbelaste elektroværktøjet
- Så arbejder det bedre og sikkert i det specificerede ydelsesområde.
27. Brug ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til
- Bær aldrig elektroværktøjet i kablet. Træk ikke i kablet, når stikket skal
trækkes ud af stikdåsen. Beskyt kablet mod hede, olie og skarpe kanter.
28. Vær opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå til dit arbejde med fornuft. Brug
ikke elektroværktøj, hvis du er ukoncentreret.
29. GIV AGT
- Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr, som er specificeret i brugsanvisningen.
Brugen af andet indsatsværktøj eller andet tilbehør kan indebære en fare
for dig.
30. Lad dit elektroværktøj reparere af en kvalificeret tekniker
- Dette elektro-værktøj opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk med samtidig
anvendelse af originale reservedele, ellers kan det medføre uheld for
operatøren.
31. Forsøg aldrig at bruge en defekt maskine eller en maskine, som er forsynet
med en ændring, som ikke er godkendt.
32. Det er forbudt at lade børn benytte værktøjet.
Montering
Beskyttelsesdæksel - HS 40 E (Fig. M1)
Monter vedlagte beskyttelsesskærm i slidsen på trimmeren. Beskyttelsesskærmen beskytter hånden mod berøring med kniven under
arbjdet. Hold trimmeren med begge hender.
Montering af bøjlegrebet - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4)
Hvis der er skruer på fikseringspunktet, skal disse fjernes. Derefter skal
bøjlegrebet efter fjernelse af beskyttelseshylsteret trækkes forfra over
skæresystemet som vist på ill. 1 og sættes i hækkesakshusets udsparing.
(Hertil skal de nederste ender af grebet om nødvendigt trækkes lidt fra
hinanden). Herved skal det iagttages, at de to bøjlegrebsdele ikke trykkes
sammen. For at fastgøre bøjle grebet skrues de to vedlagte skruer ind i
gevindboringerne gennem åbningerne i grebet og strammes godt.
Afskærmning - HS 43 / 54 E (Fig. M5)
Hvis der er skruer i bundpladen, skal disse fjern es. Håndskærmen fastgøres på bundpladen med de 2 vedlagte skruer.
Tilslutning af strøm
Maskinen kan kun tilsluttes enfaset vekselstrøm. Maskinen er afskærmet
i henhold til klassifikation II i VDE 0740. Inden maskinen tages i brug, skal
man kontrollere, at den tilsluttede strøm svarer til den på mærkepladen
angivne strøm.
Sikkerhedsafbryder
Maskiner, der skal bruges udendørs på forskellige steder, skal tilsluttes
en sikkerhedsafbryder.
Drift
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Instruktioner om brug af udstyret
Brug ikke trimmeren i regn eller til at klippe våde hække! Kontroller
hæktrimmerens ledning og dens tilslutning for at opdage skader, inden
den tages i brug! (Tag stikket ud). Brug ikke en defekt ledning.
Handsker
Beskyttelseshandsker skal bæres, når man benytter trimmeren.
Fastgøring af forlængerledning (Fig. B1)
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
Ledningens tværsnit skal være mindst 1,5 mm² (max. længde
for forlængerledning er 75m). Fastgør maskinens ledning til
forlængerledningen ved hjælp af en løkke. Forlængerledninger, der er
længere end 30 m, nedsætter maskinens effekt.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
Ingangsætning og brug af hæktrimmeren foregår med begge hænder. Den
ene hånd betjener tændingslisten og den anden tændingsbøjlen ved forreste
håndtag (A, B). Når en af de to kontaktlister slippes, standser skæreknivene
efter ca. 0,5 sekunder HS 40 E, 0,02 sekunder HS 43 / 54 E.
Hvordan man holder hæktrimmeren (Fig. B3, B4)
Denne maskine giver dig mulighed for at trimme buske og hække på en
enkel måde. Trimning af hække
- Unge skud klippes bedst i en fejende bevægelse.
- Ældre og kraftigere hække klippes bedst med fejende savebevægelser
- Grene, som er for tykke for hæktrimmeren, saves af med en sav.
- Hækkens sider klippes skråt opad.
Den udvidede arbejdshøjde
Hvis De vil højere op hhv. når De vil arbejde over hovedhøjde, skal
følgende iagttages:
Pas på: Sørg for et sikkert hold for at udelukke bortglidning og eventuelle
kvæstelser. Skæreknivene må ikke komme i nærheden af kroppen.
Sikkerhedsudstyr (for optimal sikkerhed)
5 Specielle egenskaber:
Togrebsafbryderen, hurtig knivstop, bes-kyttelsesdækslet, klingeværn og
støddæmper medvirker til at til give en optimal sikkerhed.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
Hurtig knivstop
For at undgå skæreskader, stopper kniven på ca. 0,5 sekund, når en fde
to afbrydere slippes HS 40 E, 0,02 sekund HS 43 / 54 E.
Klingeværn (Fig. B5)
Beskyttelsen af kniven med klingeværnet reducerer risikoen for skader
ved utilsigtet kropskontakt. Så snart hæktrimmeren slukkes, vil den
skarpe kniv stoppe.
Støddæmper (Fig. B5, A)
The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being
transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.).
Beskyttelse af gear
Hvis der fanges faste genstande i knivene og blokerer motoren, stopper
man maskinen øjeblikkeligt og tager stikket ud af kontakten, fjerner
genstanden og fortsætter med arbejdet. Udstyret er også udstyret med
en overbelastningsbeskyttelse, som beskytter gearet mod mekaniske
skader, hvis knivene sætter sig fast.
Hvordan man får en jævn højde
- Spænd en snor i rette højde.
- Skær lige over denne snor.
21
Vedligeholdelse
Tag altid stikket ud, inden der udføres arbejde på maskinen!
Vigtigt: Efter længere tid brug af hæktrimmeren, skal man altid rengøre
og smøre knivene ind med olie. Dette vil forlænge maskinens levetid
betydeligt. Beskadiget skæreudstyr skal altid umiddelbart repareres.
Rengør kniven med en tør klud hhv. med en børste i tilfælde af kraftig
tilsmudsning.
Forsigtig: Fare forkvæstelser!
Knivene kan gerne indsmøres med en miljøvenlig olie.
Filing af knivene
Knivene behøver normalt ingen vedligeholdelse og behøver ikke at
files, hvis udstyret bruges korrekt. For at forebygge skader forårsaget
af knivene, bør man dække knivene med et værn, når maskinen
ikke er i brug (Fig. B2). Knivene kan ikke files uden at maskinen og
sikkerhedsmeka-nismen åbnes. Filingen kan derfor kun udføres af et
serviceværksted.
Udskiftning af knivene
Kun hvis knivene installeres korrekt, kan der gives garanti for en
problemfri drift og funktion af de ovennævnte sikkerhedsanordninger.
Udskiftning af knivene skal derfor kun udføres af et serviceværksted.
Opbevaring af hækkesaksen efter brug (Fig. B6)
Hækkesaksen skal opbevares således, at der ikke opstår fare for
kvæstelser på grund af knivene!
Vigtigt: Efter hvert brug bør knivene rengøres. Herigennem påvirkes
apparatets levetid afgørende. Indsmøringen bør om muligt foretages
med et miljøvenligt smøremiddel, f.eks. servicespray. Derefter stikkes
hækkesaksen med knivene ned i hylsteret.
Reparationsservice
Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af faguddannet elektriker.
Garantibetingelser
Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren, resp. købsnota skal
opbevares omhyggeligt.
Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det aktuelle tekniske stade
og anvendelsesformålet / anvendelsesområdet i en periode på 24 måneder
fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige rettigheder påvirkes ikke af de
efterfølgende garantiretningslinjer.
Forudsætninger for de 24 måneders krav i henhold til garantien:
Redskabet bruges udelukkende til privat brug.
Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning nedsættes garantiperioden
til 12 måneder.
- Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvisninger i brugsanvisningen, som er en del af vore garantibetingelser
- De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller overholdes
- Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen
- Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør
- Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller købsnota
22
Garantien gælder ikke normalt slid på knive, knivfastgørelsesdele som
friktionsskiver, kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør og tændrørsstik.
Ved egenmægtig reparation bortfalder ethvert garantikrav automatisk og
omgående.
Eventuelle fejl og mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller
produktionsfejl, afhjælpes udelukkende gennem vore autoriserede
værksteder (sælgeren har retten til mindre reparationer) i Deres nærhed
eller, hvis det er nærmere, af producenten.
Krav ud over garantiydelsen er udelukket. Krav om omlevering honoreres
ikke. Eventuelle transportskader skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige
transportør, da erstatningskravene mod dette foretagende ellers bortfalder.
Turvallisuusohjeet
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Symbolien selitykset
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Suojaa kosteudelta.
Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on
vauriotunut tai katkennut!
Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.
Yleiset turvaohjeet
Koneen melutietoja koskeva säännös 3, GSGV: äänenpainetaso työpaikalla voi
ylittää 85 dB (A). Käyttäjän on suojauduttava melulta (esim. kuulonsuojaimia
käyttämällä). Huomio: Suojelu melulta ! Huomioi käyttöönotossa alueelliset
määräykset.
Yleiset turvaohjeet
Pensasleikkurin käyttöön liittyy aina onnettomuusvaara. Tapaturmien
ehkäisemiseksi on noudatettava annettuja turvaohjeita. Koneen suunnittelussa
on hyödynnetty uusinta teknologista tietoa ja huomioitu voimassa olevat
turvamääräykset. Tästä huolimatta laitteen käytöstä voi aiheutua käyttäjälle ja
ulkopuolisille henkilövahinkoja sekä esinevahinkoja laitteelle tai muille esineille.
VAROITUS: Kun käytät sähkötyökalua, on aina noudatettava varovaisuutta
mahdollisten vaaratilanteiden varalta. Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ja
noudata nilitä. Säilytä ohjeet.
Käytä konetta turvallisesti sille tarkoitettuun käyttökohteisiin, pidä kone teknisesti
täysin kunnossa ja noudata käyttöohjeita! Korjaa tai korjauta kaikki turvallisuutta
vaarantavat viat välittömästi!
Tämä laite voi aiheuttaa vakavia vammoja. Lue huolella pensasleikkurin oikeata
käsittelyä, esivalmisteluja, kunnossapitoa ja asianmukaista käyttöä koskevat
ohjeet. Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu vain pensasaitojen trimma-ukseen. Mikäli sitä käytetään muihin
tarkoituksiin, katsotaan käyttö ohjeiden vastaiseksi. Valmistaja/toimittaja ei ole
vastuussa ohjeiden vastaisesta käytöstä johtuvista tapaturmista ja / tai vahingoista.
Vastuu vahingoista on tällöin yksinomaan käyttäjällä. Koneen asianmukainen
käyttö tarkoittaa myös sen käyttöohjeiden sekä huolto ja kunnossapitoohjeiden
noudattamista. Pidä käyttöohjeet aina saatavilla käytön aikana!
Turvaohjeet
1. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin huollat, korjaat, puhdistat tai siirrät
konetta.
2. Pensasleikkurin käyttöön liittyy onnettomuusvaara.
Huom: Vaara! Pyörivä koneisto.
3. Pensasleikkuria on aina käytettävä molemmin käsin.
4. Ennen koneen käyttämistä puhdista työalueelta kaikki vieraat esineet ja varo,
ettei kone osu nähin! Jos kone juuttuu kiinni esim. paksuihin oksiin, katkaise
virta ja irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tutkit ja korjaat käyttöhäiriön
syyn. Ole erityisen varovainen käynnistäessäsi koneen uudestaan.
5. Tarkasta (pistoke irrotettuna) verkkojohto ja kaikki liitännät näkyvien
vaurioiden varalta, ennen kuin alat käyttää konetta. Älä käytä viallista
verkkojohtoa.
6. Siirrä verkkojohto pois työalueelta.
7. Alä käytä pensaslei kkuria kostealla iImalla äIäkä leikkaa sillä märkiä
pensaita. Älä ruiskuta laitetta vedellä. Älä käytä puhdistukseen painepesuria
tai höyrysuihkulaitetta.
8. Kanna pensasleikkuria kahvasta ja pidä kädet kaukana leikkuuteristä.
9. Agricultural Trade Associationin säännösten mukaan sähkökäyttöisiä
pensasleikkureita saavat käyttää vain 17 vuotta täyttäneet henkilöt. Lisäksi
käyttö on sallittu vanhempien ohjauksessa 16 vuotta täyttäneille henkilöille.
10. Käytön aikana on suositeltavaa käyttää turvaasusteita ja suojata huolellisesti silmät,
korvat, hiukset, kädet ja jalat. Lisäksi on käytettävä suojakäsineitä.
11. Varmista kytkimen varmistimella pensasleikkurin virran katkaisun jälkeen
ja ennen puhdistustoimenpiteitä, ettei moottori pääse käynnistymään
tahattomasti. Irrota pistotulppa pistorasiasta joka tapauksessa.
12. Tarkasta terälaite säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos terälaitteessa
havaitaan vaurioita, ne on korjattava huolellisesti.
13. Muista, että olet käyttäjänä vastuussa muista työalueella oleskelevista
henkilöistä.
14. Pensasleikkuri on tarkastettava ja huollettava huolellisesti. Jos terät vaurioituvat, ne on vaihdettava aina pareittain. Jos terät ovat vaurioituneet
iskusta, ne on annettava asiantuntijan tarkastettavaksi.
15. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä jatkojohtoja. Käytä vähintään jatkojohtoa,
jossa on merkintä HO5 VV-F. Niiden on oltava roiskevesisuojattuja. Ulkona
käytettävät siirrettävät laitteet on suojattava vikavirtasuojakytkimellä.
16. Varmista, että kone säilytetään turvallisessa paikassa ja niin, ettei terälaitteeseen pääse koskemaan.
17. Pidä koneesta käytön aikana molemmin käsin, seiso tukevassa asen-nossa
ja varmista, että työskentelytilaa on riittävästi. Työalueella ei saa olla muita
ihmisiä, eläimiä eikä esineitä. Valitse leikkuukorkeus niin, ettei terä osu
maahan ja että pystyt käyttämään konetta turvallisessa asennossa.
18. Kuljeta laitetta varovasti (vain suojakotelon kanssa!).
19. Ennen pensasleikkurin käyttämistä on suositeltavaa paitsi lukea käyttöohjeet myös pyytää asiantuntijaa esittelemään, miten konetta käytetään.
20. Varmista aina, että kaikki turvalaitteet ja kahvat on kiinnitetty kunnolla. Älä
koskaan yritä käyttää puutteellisesti varustettua konetta.
21. Pensasleikkurin käyttöä on vältettävä, kun lähellä oleskelee ihmisiä, ennen
kaikkea lapsia.
22. Tutustu ympäristöön ja kiinnitä huomiota mahdollisiin vaaroihin, joita et ehkä
voi kuulla koneen melun vuoksi.
23. Pidä työskentelyalue järjestyksessä
- Epäjärjestyksestä voi seurata tapaturma.
24. Pidä lapset kaukana
- Älä anna toisen koskettaa sähkökäyttöistä työvälinettä tai kaapelia. Pidä
sivulliset poissa työskentelyalueelta.
25. Pidä lapset kaukana
- Älä anna toisen koskettaa sähkökäyttöistä työvälinettä tai kaapelia. Pidä
sivulliset poissa työskentelyalueelta.
26. Älä kuormita sähkökäyttöisiä työkaluja liikaa.
- Ne toiimivat paremmin ja turvallisemmin, kun niitä käyttää ilmoitetulla
tehoalueella.
27. Älä käytä kaapelia tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu.
- Älä kanna työvälinettä kaapelin varassa. Älä irrota pistoketta pistorasiasta
kaapelista vetämällä. Suojaa kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
28. Ole varovainen
- Kiinnitä huomiosi siihen, mitä teet. Käytä järkeä työskennellessäsi. Älä
käytä työvälinettä, kun et ole keskittynyt.
29. Huomio
Käytä vain käyttöohjeissa lueteltuja varusteita tai lisävälineitä. Muun erillisen
työkalun tai lisävarusteen käyttö voi vaarantaa turvallisuuden.
30. Korjauta sähkökäyttöinen työkalu huoltoliikkeessä
- Tämä sähkökäyttöinen työkalu on nykyisten turvamääräysten mukainen.
Työkalun saa korjauttaa vain valtuutetussa huoltoliikkessä, ja korjattaessa
on käytettävä alkuperäisiä varaosia, sillä muuten laitteen käyttäjän
turvallisuus voi vaarantua.
31. Älä yritä käyttää konetta, josta puuttuu osia tai jota on muutettu luvattomasti.
32. Älä anna lasten käyttää työkalua.
23
Asennus
Suojakansi - HS 40 E (Kuva M1)
Aseta mukana tuleva suojakansi paikoilleen pensasleikkuriin. Se estää
satunnaisen kosketksen teriin käytön aikana. Käytä laitetta aina kahdella
kädellä!
Suojakilpi - HS 43 / 54 E (kuva M5)
Jos pohjalevyyn on kiinnitetty ruuvit, poista ne. Kiinnitä käsisuoja 2:lla
mukanatoimitetulla ruuvilla pohjalevyyn.
Kaarikahvan asennus - HS 43 / 54 E (kuva M2-M4)
Jos kiiinnityskohtaan on kiinnitetty ruuvit, poistane. Kaarikahva in
vedettävä kuvassa 1 näytetyllä tavalla, suojatupen irrottamisen jälkeen,
edestäpäin leikkuujärjestelmän päälle ja asetettava pensasaitasaksien
rungon aukkoon. (Vedä tätä varten, j os tarpeellista, kahvan alapäitä
hieman erilleen toisistaan)Tällöin on huomioitava, että kaarikahvan
molemmat osat eivät puristu kokoon. Kierrä kaarikahvan kiinnittämiseksi
2 mukanatoimitettua ruuvia kahvan aukkojen läpi rungon kierteitettyihin
reikiin ja kiristä ne.
Jänniteliitäntä
Koneen saa liittää ainoastaan 1-vaihe ACjänniteliitäntään. Kone on
suojaeristetty VDE 0740 luokan II. Ennen koneen käyttämistä varmasta,
että verkkojännite vastaa koneen arvokilvessä annettua käyttöjännitettä.
Jäännösvirtakytkin
Erilaisissa ulkotiloissa käytettävä kone on liitettävä jäännösvirtakytkimen
kautta.
Käyttö
Käyttöajat
Huomioi paikalliset määräykset.
Käyttöohjeet
Älä käytä pensasleikkuria sateessa äIäkä leikkaa sillä märkiä pensaita!
Tarkasta (verkkopistoke irrotettuna) aina ennen käyttöä, ettei
pensasleikkurin verkkojohdossa ja sen liitännöissä ole näkyviä vaurioita!
Älä käytä viallista johtoa.
Käsineet
Pensasleikkuria käytettäessä on pidettävä suojakäsineitä.
Jatkojohdon varmistus (kuva B1)
Käytä vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Käytä vain sellaisia
jatkojohtoja, jotka sopivat ulkokäyttöön. Liitosjohdon minimi 1,5 mm²
läpimitaltaan, maksimi pituus 75 m. Varmista laitteen verkkojohdon ja
jatkojohdon liitäntä silmukalla. Yli 30 m:n pituiset jatkojohdot heikentävät
koneen suorituskykya.
Kaksoisturvakytkin (kuva B2)
Käynnistämiseen ja käyttöön tarvitaan molemmat kädet. On painettava
samanaikaisesti kytkintä ja kahvakytkintä (A, B). Heti kun toisen näistä
annettaan palata yläasentooon, terät pysähtyvät välittömästi.
Työskentelyasento pensasleikkuria käytettäessä (kuva B3, B4)
Tällä koneeha voidaan leikata ja trimmata pensaat ja pensasaidat
helposti ja mukavasti.
Pensaiden trimmaus
- Nuoret versot on paras leikata niittoliikkeenä.
- Vanhat ja tukevammat pensasaidat on paras katkaista sahausliikkein.
- Oksat, jotka ovat liian paksuja pensasleikkurilla katkaistaviksi, on sahattava.
- Pensaiden sivut on leikattava aaltomaisella liikkeenä.
Pensasaidan leikkaaminen tasakorkuiseksi
- Kiinnitä ohjenaru halutulle korkeudelle.
- Leikkaa tasaisesti ohjenarun päältä.
24
Työskentelykorkeuden laajennus
Jos haluat työskennellä korkeammalla, eli pääsi yläpuolella , on
huomioitava seuraava:
Huomio: Ota tällöin tukeva leikkausasento, jotta välttäisit liukastumisia
ja mahdollisia vammoja. Pidä leikkuuterä jokaisessa laitteen
kiinniottoasennossa loitolla ruumiistasi.
Turvalaitteet
Turvallisuuden takeena 5 erikoistoimintoa:
Pensasleikkuri on varustettu kaksoisturvakytkimellä, terän pikapysäytyksellä, suojakannella, terän turvakiskolla ja takapotkusuojalla, jotka
tekevät siitä mahdollisimman turvallisen.
Kaksoisturvakytkin (kuva B2)
Terän pikapysäytys
Viiltohaavojen estämiseksi terä pysähtyy noin 0,5 sekunnissa HS 40 E,
0,02 sekunnissa HS 43 / 54 E, jos toinenkaan kytkimistä vapautetaan.
Terän turvakisko (kuva B5)
Teräkotelon taakse asennettu leikkuuterä vähentää tahattomasta
kosketuksesta aiheutuvien tapaturmien vaaraa.Kun pensasleikkuri
pysähtyy, terät pysähtyvät täsmälleen suojakiskon kohdalle, jotta
kuljetuksen aikana tapatuvat vahingot minimoituisivat.
Takapotkusuoja (kuva B5, A)
Pidennetty ohjauskisko estää iskut (takapotkut) terän osuessa seinään,
maahan ja muihin esteisiin.
Vaihteiston ylikuornitussuoja
Jos leikkuuterään tarttuu esineitä ja moottori jumittuu, katkaise
välittömästi moottorin virta, irrota pistoke pistorasiasta ja poista terään
tarttunut esine. Laite on varustettu ylikuormitussuojalla, joka suojaa
vaihteistoa mekaanisilta vaurioilta terän juuttuessa kiinni.
Huolto
Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen koneelle huoltoa ja korjausta.
Tärkeää: Puhdista ja öIjyä terät pensasleikkurin aina pitkäaikaisen
käytön jälkeen. Tämä vaikuttaa merkittävästi laitteen käyttöikään.
Vaurioituneet osat on korjattava välittömästi.Puhdista terä kuivalla liinalla
tai harjalla, jos terä on erittäin likainen. Varo: Loukkaantumisen vaara !
Teräöljyksi suositellaan ympäristöystävällistä voiteluainetta.
Terien teroitus
Terät eivät yleensä tarvitse huoltoa tai teroittamista, mikäli niitä käytetään
oikein. Kun konetta ei käytetä, tulisi terät tapaturmien ehkäisemiseksi
suojata suojuksella. Teriä ei voi teroittaa avaamatta konetta ja
turvalaitteita. Tästä syystä teroitus on annettava pätevän huoltoliikkeen
suoritettavaksi.
Pensasaitasaksien säilytys käytön jälkeen (kuva B6)
Pensasaitasaksia tulee säilyttää niin, että leikkuuterät eivät pääse
loukkaamaan henkilöitä! Tärkeää: Terät tulisi puhdistaa jokaisen käytön
jälkeen Tämä vaikuttaa ratkaisevasti laitteen kestävyyteen. Öljyäminen
tulisi suorittaa mahdollisimman ympäristöystävällisellä voiteluaineella,
esim. huoltosuihkeella. Sen jälkeen pensasaitasakset tulee pistää
terineen niille tarkoitettuun koteroon.
Korjaukset
Sähkökäyttöisten työvälineiden korjaus on annettava pätevän
sähköasentajan tehtäväksi.
Terien vaihto
Ainoastaan oikea teräasennus takaa häiriöttömän käytön ja terien
turvalaitteiden toiminnan. Tästä syystä myös terien vaihto on annettava
pätevän huoltoliikkeen suoritettavaksi.
Takuuehdot
Säilytä huolellisesti myyjän täyttämä takuukortti tai ostokuitti.
WOLF-Garten myöntää ostopäivämäärästä 24 kuukauden takuun, joka
vastaa kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/sovellutusaluetta.
Seuraavat takuumääräykset eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia oikeuksia.
24 kuukauden takuun edellytykset:
Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä.
Ammattikäytössä ja leasingtoiminnassa takuu on 12 kuukautta.
- Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan käyttöohjeita, jotka ovat
osa takuuehtoja
- Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein
- Rakennetta ei muuteta omin luvin
- Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä varaosia/lisälaitteita
- Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään.
Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien kuten kitkakiekkojen,
kiila-/hammashihnojen,
juoksupyörien/renkaiden,
ilmasuodattimien,
sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden kulumista. Mikäli laitetta
korjataan omin luvin, takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti. Laitteessa
ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä,
korjataan ainoastaan WOLFIN sopimushuoltamoilla (myyjällä on oikeus
parantaa laitetta jälkeenpäin) tai valmistajan tiloissa, mikäli ne ovat lähempänä
asiakasta. Takuuoikeuden ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla ei
ole oikeutta vaatia varaosien toimitusta. Mahdollisista kuljetusvahingoista
tulee ilmoittaa kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa oikeus vaatia
korvausta kyseiseltä liikkeeltä menetetään.
25
Sikkerhetsmerknader
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
Illustrasjon og forklaring av symboler
Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær
oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før
appara-tet tas i drift.
Beskytt apparatet mot fuktighet.
Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen
er skadet!
Bruk øye- og hørselsvern.
Generelle sikkerhetsforskrifter
GSGVs norm 3 om maskinsttøy: Iydtrykknivået på arbeidsområdet kan overskride
85 dB (A). I sa tilfelle må brukeren beskytte seg mot støy (ved f. eks. å bruke
hørselsvern).
Generelle sikkerhetsforskrifter
Bruk av hekksaks innebærer alltid en risiko for ulykker. Det er derfor viktig å
følge gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hekksaksen er konstruert iht den nyeste
teknologien og i samsvar med gjeldende tekniske sikkerhetsforskrifter. Bruk av
saksen innebærer likevel en viss risiko for brukeren ellertredjemann, og kan
forårsake skaderpå maskinen eller andere gjenstander.
Advarsel: Ved bruk av elektrisk verktoy, så bor alltid følgende grunnleggen-de
forholdsregler folges for å redusere brannrisikoen, elektrisk stot og personlig
skade. Les samtlige ab disse veiledningene innen forsøk på å håndtere dette
produkt og ta vare på disse veiledninger.
Bruk kun hekksaksen på en sikker-hetsmessig forsvarlig måte til spesifiserte
arbeidsoppgaver, og sørg for at den alltid er i perfekt teknisk stand. Følg
bruksanvisningen nøye! Reparer eller få reparert eventuelle feil som kan
sette sikkerheten i fare! Denne maskinen kan forårsake alvorlige skader. Les
derfor bruksveiledningen omhyggelig både med hensyn til korrekt anvendelse,
forberedelse og vedlikehold av redskapet. Sett deg inn i maskinens bruksmåte for
du skal ta den i bruk for forste gang. La andre innføre deg når det gjelder praktisk
anvendelse.
Bruksområder
Hekksaksen er kun beregnet for klipping av hekker. Enhver bruk av saksen til
andere formal karakteriseres som feil bruk. Produsenten / forhandleren påtar seg
intet ansvar for person og/eller materielle skader som skyldes feil bruk. Brukeren
er selv eneansvarlig for en slik risiko. Riktig bruk av hekksaksen omfatter også
at bruksanvisningen følges nøye og at service- og vedlikeholdsinstruksene blir
overholdt. Ha alltid bruksanvisningen for handen under bruk!
Sikkerhetsforskrifter
1. Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du utfører service eller
vedlikeholdsarbeid, rengjør eller flytter hekksaksen.
2. Bruk av hekksakser innebærer alltid en viss risiko.
Advarsel: Farlig! Bevegelige komponenter.
3. Hekksaksen må alltid holdes med begge hender.
4. Før bruk fjern eventuelle gjenstander fra arbeidsområdet, og vær oppmerksom på eventuelle gjenstander som kan dukke opp under arbeidet! Hvis
hekksaksen blokkeres av f. eks. tykke grener, slå den av og trekk ut støpselet
før du inspiserer og utbedrer årsaken til blokkeringen. Vær spesielt forsiktig
nå du starter saksen igjen.
5. Kontroller ledningen og alle koplinger for eventuelle synlige feil før bruk (med
støpselet trukket ut). Ikke bruk en defekt ledning.
6. Hold ledningen borte fra arbeidsområdet.
7. Ikke bruk hekksaksen i fuktig vær og ikke bruk den til å klippe våte hekker.
Ikke spyl maskinen med vann. Ikke bruk høytrykksprøyte eller dampstråle til
rengjøringen.
8. Bær hekksaksen etter håndtakene og hold hendene unna de skarpe
knivbladene.
9. I henhold til forskriftene fra handelstandsforeningen for jordbruket må man
være fylt 17 år for å kunne betjene elektriske hekksakser på egen hånd. Bruk
av hekksakser av personer på 16 år er kun tillatt dersom arbeidet utføres,
under tilsyn av voksne.
10. Det anbefales å bruke vemeklær under arbeid, og at øyne, ører, hår,
hender og føtter er forsvarlig beskyttet. Det anbefales også å bruke
beskyttelseshansker.
11. Etter å ha slått av hekksaksen og før rengjøring, kontroller at bryterlåsen er
26
satt på slik at motoren ikke kan startes ved et uhell. Husk i hvert fall å trekke
støpselet ut av stikkontakten!
12. Kontroller skjæreredskapet regelmessig for skader. Ved eventuelle skader må
skjæreredskapet repareres på en forsvarlig måte.
13. Husk at du som bruker er ansvarlig for andre som befinner seg i
arbeidsområdet.
14. Kontroll og vedlikehold av hekksaksen må utføres på en ordentlig måte. Ved
skade på knivbladene må de kun skiftes parvis. Skader som oppstår som
følge av støt må kontrolleres av en spesialist.
15. De må kun benytte skjøteledninger som er godkjent for bruk utendørs. Disse
ledningene må ikke være lettere en HO5 VV-F. De må også være sprutsikker.
Flyttbare apparater som brukes utendørs, må være jordet.
16. Kontroller at hekksaksen oppbevares på et sikkert sted etter bruk sIik at
knivbladet ikke kan berøres.
17. Under bruk av hekksaksen er det viktig at du holder den med begge hender,
at du har et godt fotfeste og at du har nok plass rundt deg til å arbeide. Ingen
mennesker, dyr eller gjenstander bør befinne seg innenfor arbeidsområdet.
Ved valg av klippehøyde, pass på at knivbladet ikke berører bakken og at du
kan bet ene saksen fra et j sikkert sted.
18. Vær forsiktig ved flytting av hekksaksen.
19. Før du bruker saksen for første gang, anbefales det at du i tillegg til å lese
bruksanvisningen nøye også ber om å få den demonstrert av en spesialisert.
20. Kontroller alltid at alle beskyttelsesinnretningene og håndtakene er forsvarlig
festet. Bruk aldri en hekksaks som ikke er i perfekt stand.
21. Hekkesaksen bør ikke brukes når andere personer, særlig barn, befinner seg
i nærheten.
22. Bli kjent med omgivelsene og se opp vor eventuelle faresoner som du
muligens kan overse på grunn av maskinstøy.
23. Hold Deres arbeidsplass i orden
- Uorden på arbeidsområdet kan medføre ulykker.
24. Hold barn unna
- Andre personer må ikke røre elektroverktøyet eller kabelen. Hold andre
personer unna Deres arbeidsområde.
25. Elektroverktøy må oppbevares sikret
- Ubenyttet elektroverktøy må oppbevares på et tørt, høytliggende eller låst
sted, utenfor barns rekkevidde.
26. De må ikke overbelaste Deres elektroverktøy
- Det arbeider bedre og sikrere i det oppgitte effektområdet.
27. De må ikke bruke kabelen til formål som den ikke er bestemt for
- De må aldri bære elektroverktøyet med kabelen. De må ikke bruke kabelen
for å dra pluggen ut av stikkontakten. Kabelen må beskyttes mot varme,
olje og skarpe kanter.
28. Vær oppmerksom
- Vær bevisst med hva De gjør. Bruk fornuft når De begynner arbeidet. De
må ikke bruke elektroverktøyet når De er ukonsentrert.
29. Obs
- De må kun bruke tilbehør eller tilleggsapparater som er oppført i bruksanvisningen. Bruken av andre verktøy og annet tilbehør kan medføre fare for
skade for Dem.
30. Reparasjoner må kun utføres av en autorisert elektriker.
- Dette elektroverktøyet er produsert i henhold til de aktuelle sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av en autorisert elektriker
ved at det brukes originale reservedeler; i motsatt fall kan det resultere i
uhell for brukeren.
31. De må aldri prøve å benytte en ufullstendig maskin eller en maskin med en
uautorisert endring.
32. De må aldri tillate at barn bruker verktøyet.
Montering
Beskyttelsesskjerm - HS 40 E (Fig. M1)
Beskyttelsesskjoldet som ble levert med, settes oppå ansatsstykket
for håndbeskyttelsen. Beskyttelsesskjoldet beskytter hendene mot å
komme i kontakt med knivene under arbeidet. Hold i apparatet med
begge hender.
Montering av bøylehåndtaket - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4)
Når det er skrudd inn skruer i festepunktet, skal disse fjernes.Deretter
skal bøylehåndtaket trekkes over skjæresystemet fra forsiden etter at
beskyttelsen er fjernet, i samsvar med figur 1, og settes inn i utsparingen
i hekkesakshuset. (Trekk i denne forbindel se de nederste endene av
håndtaket litt fra hverandre hvis det er nødvendig.) I denne forbindelse
må man passe på at de to bøylehåndtakene ikke blir presset sammen.
Skru de to vedlagte skruene gjennom åpningene i håndtaket og inn
i gjengeboringene i huset for å feste bøylehåndtaket. Stram dem
forsvarlig.
Beskyttelsesskjold - HS 43 / 54 E (Fig. M5)
Når det er skrudd inn skruer i fotplaten, skal disse fjernes. Fest håndbeskyttelsen med de 2 vedlagte skruene til fotplaten.
Tilkopling av strøm
Hekksaksen må kun koples til et enfaset vekselstrømsuttak. Hekksaksen
er isolert i samsvar med klassifisering II av VDE 0740. Før brek av
saksen, kontroller at nettstrømmen tilsvarer driftsspenningen oppført på
maskinens identifikasjonsplate.
Jordstrømsbryter
Hekksakser som skal brukes på forskjellige utendørsområder må koples
til en jordstrømsbryter.
Drift
Driftstider
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
Forholdsregler ved bruk
Ikke bruk hekksaksen i regnvær eller til å klippe våte hekker. Kontroller
hekksaksens hovedledning og dens tilkopling hver gang maskinen
startes for synlige tegn på skader (trekk ut støpselet). Ikke bruken defekt
ledning.
Hansker
Bruk beskyttelseshansker ved betjening av hekksaksen.
Sikring av skjøteledningen (Fig. B1)
Bruk kun skjøteledninger som er tillatt til utendørs bruk.
Ledningstverrsnittet kal være beregnet for en lengde på opptil 75 m
og må være 1,5 mm² eller storre. Sikre koplingen mellom hekksaksens
ledning og skjøteledningen ved hjelp av en løkke. Skjøteledninger på
over 30 meter reduserer hekksaksens yteevne.
Utvidet arbeidshøyde
Hvis du vil lenger opp hhv. hvis du arbeide r i en høyde som ligger over
hodet, må du ta hensyn til følgende:
OBS: Sørg for å stå stabilt, slik at du unngår å skli og det ikke er fare
for personskader. Hold alltid knivene på avstand fra kroppen, uansett
hvilken håndtaksversjon det dreier seg om.
Sikkerhetsdetaljer (for optimal sikkerhet)
Hekksaksen er utstyrt med 5 spesielle sikkerhetsdetaljene:
tohåndssikker- hetsbryter, hurtig knivbladstans, beskyttelsesskjerm,
beskyttelsesskinne for knivblad samt støtbeskyttelse for å oppnå optimal
sikkerhet.
Tohånds-sikkerhetsbryter (Fig. B2)
Hurtig knivbladstans
For å unngå kuttskader, stanser knivbladet i løpet av ca. 0,5 sekunder når
en av de to bryterne slippes opp HS 40 E, 0,02 sekunder HS 43 / 54 E.
Tohånds-sikkerhetsbryter (Fig. B2)
Til å koble inn maskinen og under arbeidet brukes begge hender. Den
ene hånden betjener bryterlisten mens den andre hånden betjener
bryterboylen som sitter fremme på håndtaket (A, B). Maskinen utkobles
ved å slippe en av de to bryterelementene, og skjæreknivene kommer til
å stå stille uten å lope etter.
Beskyttelsesskinne for knivblad (Fig. B5)
Knivbladets avstand fra knivhuset reduserer risikoen for skader
forårsaket av uaktsom kroppskontakt. Såsnart maskinen er utkoblet,
kommer skjærekniven av sikkerhetsgrunner til å stoppe i nivå med
kammens underside, slik at kuttskader under transporten såvidt som
mulig er utelukket.
Hvordan holde hekksaksen under bruk (Fig. B3, B4)
Denne maskinen gjør det mulig å klippe og trimme busker og hekker på
en enkel og komfortabel måte.
Trimming av busker
- Unge skudd klipper man best med sirkelformede bevegelser.
- Eldre og mer solide hekker klipper man best med sirkelformede sagbevegelse.
- Fjern grener som er for tykke for hekksaksen med en sag.
- Hekkens sider bør klippes oppover med kvartsirkelformede bevegelser.
Beskyttelse mot støt (Fig. B5, A)
Den lange styreskinnen hindrer at ubehagelige støt (knivrekyl) overføres
til brukeren som følge av at knivbladet kommer i kontakt med faste
gjenstander (vegg, bakke etc.).
Slik oppnår du en jevn høyde
- Fest en klippeline i ønsket høyde.
- Klipp jevnt over denne klippelinen.
Beskyttelsesanordning for drev
Hvis faste gjenstander setter seg fast i knivbladet og blokkerer
for motoren, slå av hekksaksen øyeblikkelig, trekk støpselet ut
av stikkontakten og fjern gjenstanden før du gjenopptar arbeidet.
Hekksaksen er også utstyrt med en overbelastningsbryter som beskytter
drevet mot mekaniske skader som følge av en eventuell blokkering av
knivbladet.
27
Vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du utfører vedlikeholdsarbeid på saksen.
Viktig: Rengjør og smør alltid knivbladene når hekksaksen har vært
brukt over lengre tid. Dette vil i stor grad påvirke utstyrets levetid.
Skadede deler på saksen må repareres øyeblikkelig på en forsvarlig
måte.Rengjør kniven med en tørr klut hhv. med en børste hvis den er
veldig skitten.
Forsiktig: Fare for personskader!
Det anbefales a bruke miljøvennlig smøreolje til smøring av
knivbladene.
Sliping av knivbladene
Knivbladene trenger vanligvis ikke service, og det er ikke nødvendig å
slipe dem dersom de brukes riktig. For å unngå skader forårsaket av
knivblader når disse ikke er i bruk, bør et slipt knivblad oppbevares i det
butte hylsteret. Det er ikke mulig å slipe knivbladene uten først å åpne
maskinen og sikkerhetsmekanismen. Sliping av knivblader bør derfor
kun utføres på et serviceverksted.
Sliping av knivbladene
Knivbladene trenger vanligvis ikke service, og det er ikke nødvendig å
slipe dem dersom de brukes riktig.
Oppbevaring av hekkesaksen etter bruk (Fig. B6)
Hagesaksen må oppbevares slik at ingen kan skade seg på
knivene!
Viktig: Knivene bør rengjøres etter hver bruk. På den måten sørger man
påavgjørende vis for at maskinen får en lang levetid. Oljesmøringen
skal helst gjøres med et miljøvennlig smøremiddel, f.eks. servicespray.
Deretter stikker du hagesaksen med knivene i hylsteret.
Reparasjonservice
Reparasjoner av elektriske redskaper bør kun utføres av godkjente
elektrikere. Når du sender maskinen til reparasjon, vennligst legg ved en
beskrivelse av feilen.
Garantibetingelser
Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble
utstedet av selgeren.
Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i henhold
til den aktuelle teknikk-standarden og bruksområdet.
De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de
nedenforstående garantiretningslinjene.
Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti:
Apparatet settes kun inn i privat bruk.
Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut, reduseres
garantikravet til 12 måneder.
- Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig
og at det tas hensyn til alle opplysningene i garantibetingelsene
- De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes
- Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd
- Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF
- Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem.
28
Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som
friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul, luftfilter, tennplugger og
tennpluggforbindere.
Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller alle garantikravene
automatisk og umiddelbart. Feil og mangler som opptrer på grunn av
material- eller produksjonsfeil, rettes kun av våre kontraktsverksteder
(selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten din, eller produsenten dersom
dette er nærmere.
Krav som går ut over garantiytelsen er utelukket.
Det består ingen krav på erstatningslevering.
Eventuelle transportskader meddeles ikke oss, men transportøren; ellers vil
erstatningskravene til disse bedriftene falle bort.
Säkerhetsinstruktioner
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt
monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Illustration och förklaring av piktogramen
Läs noga igenom bruksanvisnin-gen innan
du börjar använda maskinen och beakta alla
säker-hetsanvisningar.
Skydda maskinen för fukt.
Ta genast bort kontakten om sladden skadas
eller går av!
Använd ögon- och hörselsskydd.
Allmänna säkerhetsanvisningar
lnformation om bestämmelse för maskinbuller 3, GSGV: Ijudtrycksnivån på
arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). l sådana fall behöver användaren
hörselskydd. Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala föreskrifterna vid
idrifttag-ningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Användning av häckklipparen innebär alltid en risk för olyckor, följ därför de
relevanta olycksförebyggande anvisningarna. Maskinen har konstruerats enligt
senaste teknik och i enlighet med vedertagna tekniska säkerhetsbestämmelser.
Ändå kan användning av maskinen inne-bära risker för användaren eller annan
person, även maskinen eller andra föremål kan skadas.
Varning! Vid användande av elektriska maskiner måste man beakta
grundläggande säkerhetsföreskrifter för att skydda sig mot elström, fara för
skador samt fara för brand. Läs och observera alltid säkerhetsföreskrifterna innan
ni använder häckklipparen. Förvara dessa på ett säkert ställe !
Använd maskinen på ett säkerhets-medvetet sätt för lämpliga uppgifter endast i
tekniskt perfekt skick och med veder-börlig hänsyn till bruksanvisningen! Rätta
omedelbart till eller låt rätta till fel som skulle kunna påverka säkerheten på ett
olyckligt sätt!
Denna häckklippare kan orsaka allvarliga skador. Läs instruktionsboken noggrannt
för bästa handhavande och förberedelser samt underhåll utav häckklipparen.
Bekanta dig praktiskt med maskinen innan du använder den.
Tillämpning
Maskinen är avsedd endast för häckklippning. Om man använder den för andra
ändamål, är det en felaktig användning. Tillverkaren / leverantören frånsäger sig
ansvar för skador till följd av oriktig användning. Denna risk är helt och hållet
användarens ansvar. Korrekt användning av maskinen innebär även att man
följer bruksanvisningen och anvisningar för service och underhåll. Ha alltid
bruksanvisningen nära till hands under användningen!
Säkerhetsanvisningar
1. Dra alltid ut kontakten ur uttaget, innan du utför något arbete på utrustningen,
före rengöring och innan du flyttar utrustningen.
2. Det innebär alltid en risk när man använder häckklippare. OBS Fara!
Roterande verktyg!
3. Häckklipparen bör alltid hållas med båda händerna.
4. Innan man använder utrustningen, bör man rensa arbetsområdet från
främmande föremål. Man bör även hålla ögonen öppna för främmande
föremål under användningen av maskinen! Om maskinen kör fast t.ex. i
tjocka grenar, bör man slå av maskinen och dra ur kontakten ur uttaget, innan
man undersöker och rättar till orsaken till fastkömingen. Var särskilt försiktig
när maskinen slås på igen.
5. Kontrollera sladden och alla ans-lutningar om det finns några synliga fel,
innan maskinen används (kontakten utdragen). Använd inte en skadad
sladd.
6. Håll sladden borta från klippområdet.
7. Använd inte häckklipparen i fuktigt väder och använd den inte till att klippa
fuktiga häckar. Spruta inte vatten på apparaten. Använd ingen högtryckstvätt
eller ångtvätt för rengöring.
8. Bär häckklipparen i dess handtag och håll händerna borta från knivbladet.
9. Enligt gällande branschbestämmelser för jordbruks och trädgårdsarbete
får personer över 17 år arbeta på egen hand med elektriska häckklippare.
Personer över 16 år får använda häckklipparen, om arbetet utförs under
övervakning från vuxna.
10. Vi rekommenderar att man bär säkerhetsklädsel under arbetet och att ögon,
öron, hår, händer och fötter är ordentligt skyddade. Skyddshandskar bör
också bäras.
11. När häckklipparen har slagits av och före rengöring, bör man se till att motorn
inte kan slås på oavsiktligt genom att man kommer åt brytarspärren. Under
alla omständigheter, dra alltid ut elkontakten !
12. Kontrollera regelbundet om klippenheten har skadats. Om man hittar en
skada, bör klippenheten repareras på korrekt sätt.
13. Som användare bör man vara medveten om sitt ansvar gentemot andra som
befinner sig i arbetsområdet.
14. Häckklipparen måste kontrolleras ordentligt och service måste utföras. Om
knivarna skadas, bör de endast bytas parvis. Om skadan har uppstått till följd
av en stöt, är det viktigt att en specialist undersöker maskinen.
15. Använd endast förlängningsledningar, som är godkända för utomhusbruk.
Dessa ledningar får inte vara lättare än HO5 VV-F. De ska vara
stänkvattenskyddade. Flyttbara apparater, som används utomhus, måste
anslutas över en felströmsskyddsbrytare.
16. Se till att utrustningen förvaras på ett säkert sätt efter användning, så att
kniven inte kan vidröras.
17. När utrustningen används, bör den hållas med båda händerna. Stå stadigt
och se till att du har tillräckligt stort arbetsområde. Det bör inte finnas
människor, djur eller föremål inom arbetsområdet. Välj klipphöjd så att kniven
inte kommer i kontakt med marken och så att man kan använda utrustningen
från en säker plats.
18. Var försiktig vid transport av utrustningen (endast med transportskydd).
19. När man ska använda utrustningen för första gången bör man läsa
bruksanvisningen men även be en expert att visa hur man använder den.
20. Se alltid till att skyddsanordningar ochhandtag är korrekt monterade. Försök
aldrig använda en ofullständig maskin.
21. Undvik att använda häckklipparen då andra personer befinner sig i närheten,
gäller speciellt barn!
22. Tag för vana att då under arbetets gång se dig omkring och ge akt på möjliga
faror du kanske inte hör på grund av maskinens buller.
23. Håll ordning på din arbetsplats.
- Oordning på arbetsplatsen kan få olyckor till följd.
24. Håll barnen borta
- Låt inte andra personer komma i kontakt med elektriska verktyg eller
kabeln. Håll utomstående personer borta från din arbetsplats.
25. Förvara dina elektriska verktyg på en säker plats.
- Verktyg, som inte används, bör förvaras på en torr högt belägen plats eller
i låst utrymme och dessutom utom räckhåll för barn.
26. Överlasta inte dina elektriska verktyg.
- De fungerar bättre och säkrare inom det angivna kapacitetsområdet.
27. Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för.
- Bär inte det elektriska verktyget i kabeln. Dra inte i kabeln, när du vill dra ut
stickkontakten ur eluttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
28. Var uppmärksam!
- Var uppmärksam på det du gör. Använd förnuftet vid arbetet. Använd inte
elektriska verktyg, om du är okoncentrerad.
29. OBS !
- Använd endast de tillbehör eller tillsatsapparater, som finns angivna i
bruksanvisningen. Användning av andra arbetsverktyg eller andra tillbehör
kan innebära risk för att du skadar dig.
30. Låt dina elektriska verktyg alltid repareras av en elektrofackman.
- Detta elektriska verktyg motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser.
Reparationer på verktyget får endast utföras av en elektrofackman under
användning av reservdelar i originalutförande; i annat fall kan risk för
olycksfall uppstå hos användaren.
31. Försök aldrig att använda en icke komplett maskin eller en maskin, som har
förändrats på icke godkänt sätt.
32. Tillåt aldrig barn att använda verktyget.
29
Montering
Skyddskåpa - HS 40 E (fig. M1)
Montera den bifogade främre skyddskåpan i spåren på häckklipparens
motorkropp. Denna skyddskåpa hindrar vidrörande utav knivbladen vid
användning. Håll maskinen med båda händerna.
Montering av bygelhandtaget - Hs 43 / 54 E (fig. M2-M4)
Om skruvar är iskruvade på fästpunkten ska de avlägsnas. Därefter drar
man efter avtagning av skyddskogret skyddskogret bygelhandtaget över
skärsystemet framifrån och sätter i det i häcksaxkåpans ursparning.
(Dra härför,om nödvändigt, isär handtagets båda undre ändar något).Se
därvid till att de båda bygelhandtagsdelarna inte trycks ihop. För att
fästa bygelhandtaget skruvar man i de 2 medföljande skruvarna genom
handtagets öppningar in i kåpans gängade hål och drar åt fast.
Skyddsplåt - HS 43 / 54 E (fig. M5)
Om skruvar är iskruvade i bottenplattan ska de avlägsnas. Fäst handskyddet i b ottenplattan med de 2 medföljande skruvarna.
Elanslutning
Maskinen kan anslutas endast till 1-fas växelström. Maskinen är
skyddsisolerad i enlighet med klassificeringen II av VDE 0740 och. Före
användning av maskinen se till att nätströmmen stämmer överens med
driftspänningsdata på maskinens märkplåt.
Jordfelsbrytare
Maskiner som används på olika ställen utomhus skall anslutas till en
jordfelsbrytare.
Drift
Drifttider
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Anvisningar för användning
Använd inte häckklipparen i regn eller att klippa fuktiga häckar med!
Kontrollera om det finns synliga skador häckklipparens sladd och dess
anslutning före all användning! Dra ur elkontakten. Använd inte en
felaktig sladd.
Handskar
Man måste använda skyddshandskar när häckklipparen används.
Sakring av förlangningssladden (fig. B1)
Använd endast förlängningskablar för utomhusbruk med en max. längd
utav 75 meter samt med en CROSS SECTION på minst 1,5 mm2. Säkra
utrustningens sladd till förlängningssladden med en ögla.
Förlängningssladdar som är längre än 30 m reducerar maskinens
prestanda.
Den utökade arbetshöjden
Om du vill ännu högre upp resp. om du arbetar över huvudhöjd, beakta
då följande:
Observera: Se till att Ni står stadigt, för att förhindra halkning och
eventuella skador. Håll alltid skärknivarna riktade bort från kroppen vid
varje greppvariant.
Säkerhetsanordningar(för bästa säkerhet)
Med de 5 specialegenskaperna:
Den tvåhandsfattade säkerhetsbry-taren, snabbstoppet av kniven,
skyddskåpan, knivens skyddsskena och slagskyddet är monterade för
att ge häckklipparen bästa möjliga säkerhet.
Säkerhetsbrytare med tvåhandsfattning (fig. B2)
Snabbstopp av kniven
För att undvika skärskador stoppar kniven på ca 0,5 sek. HS 40 E, 0,02
sek. HS 43 / 54 E, när någon av brytama släpps upp.
Säkerhetsbrytare med tvåhandsfattning (fig. B2)
För att starta häckklipparen måste båda händer användas. Strömbrytaren
i bakrae handtaget såväl som säkerhetsbrytaren i det främre handtaget
måste båda vara intryckta (A, B). Så snart någon av brytarna släpps,
stannar häckklipparens knivblad omgående.
Skyddsskena för kniven (fig. B5)
Knivens avstånd från knivhuset reducerar risken för skador på grund av
oavsiktlig kroppskontakt. Så snart häckklipparen är avstängd stannar
knivbladen - enligt gällande säkerhetsföreskrifter - exakt i höjd med
skyddsskenan för att minska risken för skador vid transport.
Hur man håller häckklipparen under användning (fig. B3, B4)
Med denna utrustning kan du klippa och trimma buskar och häckar lätt
och bekvämt.
Klippa häckar
- Unga skott klipper man bäst med en lierörelse.
- Äldre och starkare häckar klipper man bäst med en sågrörelse.
- Grenar som är för tjocka för häckklipparen, bör kapas med en såg.
- Häckens sidor bör klippas uppåt i en kvartscirkelrörelse.
Jämn klippning på höjden
- Sätt fast en rikttråd i önskad höjd.
- Klipp jämnt ovanför denna rikttråd.
Slagskydd (fig. B5, A)
Den utsträckta styrskenan förhindrar att obehagliga stötar (knivrekyl)
överförs till användaren till följd av sammanstötning med solida föremål
(vägg, mark, etc.).
30
Överbelastningsskydd
Om fasta föremål fastnar i kniven och får motorn att köra fast, dra ut
kontakten ur uttåget, ta bort föremålet och fortsätt arbetet. Utrustningen
är även försedd med en överbelastningsbrytare, som skyddar dreven
mot mekanisk skada om kniven skulle kärva fast.
Underhåll
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan arbete på klipparen påbörjas.
Viktigt! Rengör alltid knivarna efter långvarig användning av klipparen.
Det förlänger utrustningens livslängd. Skadade delar på klipparen måste
omedelbart repareras på rätt sätt. Rengör kniven med en torr trasa resp.
vid stark nedsmutsning med en borste.
Varning
Skaderisk!Knivarna bör oljas in med ett miljövänligt smörjmedel.
Slipa knivarna
Knivarna behöver i allmänhet ingen service och kräver inte slipning, om
de används på rätt sätt. För att förhindra skador av knivarna, när de inte
används, bör en slipad kniv förvaras i det trubbiga fodralet. Knivarna
kan inte slipas av användaren utan att man öppnar utrustningen och
säkerhetsmekanismen. Endast en specialistverkstad kan därför slipa
knivarna.
Byta knivarna
Endast en korrekt montering av knivarna garanterar en problemfri drift
och funktion med den säkerhetsanordning som nämns ovan. Byte av
knivar bör alltså överlåtas till en specialistverkstad.
Förvaring av häckklipparen efter användning (fig. B6)
Häcksaxen måste förvaras så, att ingen kan skada sig på
skärknivarna!
Viktigt: Knivarna bör rengöras efter varje an vändning. På så sätt
påverkas häcksaxens livslängd avsevärt. Oljningen bör helst göras med
ett miljövänligt smörjmedel, t.ex. servicespray. Stick sedan i häcksaxen
med knivarna i kogret.
Reparation och service
Reparationer på elektriska redskap bör utföras endast av fackmän.
Garantivillkor
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat
från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och
användningsändamål / användningsområde.
Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande
garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader:
- Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras
garantitiden till 12 månader.
- Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga
anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra
garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller
- Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma - Inbyggda
reservdelar / tillbehör får endast vara av original-fabrikat WOLF
- Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp Garantin gäller
ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- /
kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter.
Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk automatiskt
sin giltighet.
Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller
tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder
(Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren,
om denne finns på närmare håll.
Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna. Anspråk på ersättningsleverans
föreligger ej.
Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive
transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går
förlorade.
31
Bezpečnostní pokyny
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete
předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití.
Vysvětlení informačních piktogramů
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Chraňte před vlhkem.
Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě,
že je přívodní kable poškozen nebo přerušen!
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Informace o hlučnosti stroje podle normy 3, GSGV: Hladina akustického tlaku
na pracovišti může překročit 85 dB(A). V tomto případě se doporučuje používat
pracovní ochranné prostředky na ochranu sluchu (např. chrániče sluchu). Pozor:
Ochrana proti hluku ! Dodržujte při spuštění do provozu regionální předpisy.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používání plotových nůžek je vždy spojeno s určitým rizikem. Věnujte proto
pozornost příslušným bezpečnostním předpisům.
Stroj byl vyroben podle nejnovější technologie a platných bezpečnostních
opatření. Přesto při jeho používání může dojít k nehodě obsluhujícího nebo
dalších osob, poškození stroje či dalších předmětů.
Upozornění: Při používání elektrických strojů je třeba dbát následujících
bezpečnostních opatření a tak předejít elektrickému šoku, pora nění nebo vzniku
požáru. Před použitím elektrického stroje si přečtěte všechny pokyny a postupujte
podle nich. Tyto bezpečnostní pokyny dobře uložte.
Stroj používejte pouze tehdy, je-li v bezvadném technickém stavu, pro předepsané
účely, tj. pro stříhání živých plotů a keřů, podle bezpečnostních
pokynů a tohoto návodu. Jakoukoliv poruchu, která by mohla snížit bezpečnost,
okamžitě odstraňte nebo nechte odstranit.
Tento stroj může způsobit vážná zranění, proto si pečlivě přečtěte návod k použití,
abyste se seznámili se správným zacházením, přípravou, údržbou a
používáním elektrických nůžek. Před prvním použitím se se strojem řádně
seznamte a nechte si ho též prakticky předvést.
Určení stroje
Stroj je určen výlučně ke stříhání keřů a živých plotů. Jakékoliv jiné používání není
považováno za vhodné. Výrobce/dodavatel proto neručí za škody způsobené
nesprávným užíváním. Riziko za takto vzniklou škodu nese plně uživatel.Správné
užívání stroje zahrnuje i dodržování pokynů v návodu a instrukcí, týkajících se
údržby a prohlídek.
Po dobu používání stroje mějte návod k použití vždy po ruce!
Bezpečnostní pokyny
1. Přístroj připojujte pouze k zásuvce, která je součástí okruhu chráněném
odpovídajícím jističem o vypínací hodnotě viz.
2. Práce s elektrickými nůžkami v sobě skrývá určitá nebezpečí.
Pozor: Nebezpečí! Pracovní část stroje je pohyblivá.
3. Před prováděním jakékoliv práce na stroji, jeho čištěním nebo přená-šením,
vždy ho nejprve odpojte od síťové zásuvky.
4. Ještě než začnete pracovat s nůžkami, odstraňte z pracovní plochy všechny
nevhodné předměty. Jestliže se při práci zablokují střižné nože (např. kvůli
silné větvi), vypněte okamžitě stroj a kabel vytáhněte ze zásuvky. Teprve pak
zjišťujte příčinu a odstraňte ji. Nové zapnutí stroje provádějte se zvýšenou
opatrností.
5. Před každým použitím pečlivě zkontrolujte přívodní kabel a všechny spoje a
zjistěte případné viditelné vady (stroj nesmí být zapojen dozásuvky). Nikdy
nepoužívejte poškozený el. kabel.
6. Dbejte na to, aby byl kabel mimo dosah střihacích nožů.
7. Plotové nůžky chraňte před vlhkostí a nepoužívejte je za deště a za mokra.
Přístroj neumývat ostříkáním vodou. Nepoužít k čistění přístrojek čištění
vysokým tlakem nebo párou.
8. Stroj přenášejte za rukojeť a dbejte na to, abyste měli ruce vždy mimo dosah
nožových lišt.
9. S přístrojem nesmí pracovat děti a osoby nepoučené v rozsahu tohoto
návodu k použití.
10. Při práci se strojem noste vhodné pracovní oblečení a ochranné prostředky,
32
které plně ochrání vaše oči, uši, vlasy, ruce a nohy, především pracovní
ochranné rukavice, chrániče zraku a sluchu.
11. Po odložení nůžek na živý plot a před jejich čistěním je potřebné zajistit motor
proti neúmyslnému zapnutí. Musíte vytáhnout zástrčku ze zásuvky!
12. Pravidelně kontrolujte střihací nože, zda nedošlo k jejich poškození. Pokud
ano, nechte je opravit odborníkem.
13. Jako uživatel nesete zodpovědnost vůči dalším osobám na pracovišti.
14. Plotové nůžky musí být řádně kontrolovány a udržovány. Lišty mohou být
vymeněny pouze jako celý pár. Došlolik poškození nárazem, je nezbytně
nutné, aby servis provedl odborník.
15. Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou schváleny pro venkovní použití.
Tyto kabely nesmí mít menší dimenzi než HO5 VV-F. Musí být chráněny proti
stříkající vodě. Přístroje měnící své místo, které se používají ve venkovním
prostředí, musí být připojeny přes jistič s chráničem chybového proudu.
16. Dbejte na to, abyste přístroj po použití uložili v takové poloze, která vylučuje
náhodný kontakt osob se střihacími noži (v ochranném pouzdru).
17. Z hlediska bezpečnosti je nutné stroj při práci držet v obou rukách, mít
dostatek volného místa k práci a stát pevně. V pracovní zóně se nesmějí
vyskytovat lidé, zvířata nebo jiné objekty. Při práci volte takovou výšku, která
vylučuje dotyk střihacích lišt se zemí a pozici umožňující bezpečné ovládání
stroje.
18. Dbejte na bezpečnou přepravu stroje (pouze v ochranném pouzdře).
19. Před prvním použitím doporučujeme kromě přečtení návodu k použití i
praktické předvedení odborníkem.
20. Vždy dbejte na to, aby všechny ochranné části stroje a rukojeti byly řádně
připevněny. Nikdy nezkoušejte používat nekompletní stroj.
21. Nepoužívejte plotové nůžky, pokud jsou v blízkosti jiné osoby, především
děti.
22. Před použitím nůžek se obeznamte s pracovištěm a zjistěte si případná
nebezpečí, která byste později vzhledem k hlučnosti stroje, nemuseli slyšet.
23. Udržujte své pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
24. Zabraňte v přístupu dětem
- Nedovolte jiným osobám manipulovat s elektrickým nářadím nebo kabelem.
Zabraňte jiným osobám v přístupu na Vaše pracoviště.
25. Vaše elektrické nářadí pečlivě uložte
- Nepoužívané elektrické nářadí by mělo být uloženo na suchém, výše
položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
26. Nepřetěžujte Vaše elektrické nářadí
- Lépe a bezpečněji pracuje v udaném rozsahu výkonu.
27. Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen
- Elektrické nářadí nikdy nenoste za kabel. Nepoužívejte kabel k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
28. Buďte pozorní
- Dbejte na to, co děláte. Věnujte se práci s rozvahou. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li nesoustředění.
29. Pozor
- Používejte pouze příslušenství a doplňkové přístroje, které jsou uvedeny
v návodu k použití. Používání jiných nástrojů a jiného příslušenství pro Vás
může znamenat nebezpečí.
30. Vaše elektrické nářadí nechte opravovat pouze odborným elektrikářem
- Toto elektrické nářadí odpovídá platným bezpečnostním ustanovením.
Opravy smí být prováděny pouze odborným elektrikářem při použití
originálních náhradních dílů; v jiném případě by u provozovatele mohlo
dojít k nehodám.
31. Nikdy nezkoušejte používat nekompletní přístroj nebo takový, na kterém byla
provedena neschválená změna.
32. Nikdy nedovolujte dětem používat nářadí.
Montáž
Ochranný štít - HS 40 E (obr. M1)
Přiložený ochranný štít nasaďte do drážek na stroji. Tento štít chrání
ruce před možným dotekem stříhacích nožů během práce. Stroj držte
oběma rukama.
Montáž obloukové rukojeti - HS 43 / 54 E (obr. M2-M4)
Jsou-li zašroubované šrouby na upevňovacím bodu, tyto odstranit.Pak
nasadit obloukovou rukojeť po stáhnutí ochranního krytu sekacího
systému do otvorů tělesa sekačky na keře, jak zobrazeno v zobrazení
1. (K tomu podle potřeby trochu roztáhnout spodní část rukojeti.) Dbejte
přitom na to, aby nebyly stlačeny oba díly rukojeti. K upevnění rukojeti
zašroubujte 2. přiložené šrouby přes otvory v rukojeti do závitových
vývrtů na tělese přístroje a pevně je dotáhněte. .
Připojení k síti
Plotové nůžky lze připojit pouze na jednofázový střídavý proud, jehož
charakteristika odpovídá hodnotám uvedeným na štítku stroje. Stroj má
dvojitou izolaci, která odpovídá třídě II podle VDE 0740,. Před zapojením
se však přesvědčte, zda napětí v síti odpovídá údajům uvedeným na
štítku plotových nůžek.
Jištění používaného el. obvodu
Plotové nůžky mohou být připojeny pouze k zásuvce, která je součástí
elektrického obvodu chráněného patřičným jištěním, podle údajů v
tabulce technických parametrů.
Ochranný štít - HS 43 / 54 E (obr. M5)
Jsou-li zašroubované šrouby ve spodní desce, tyto odstranit Ochranu
rukou upevnit se 2 přiloženými šrouby na spodní desku.
Provoz
Provozní doby
Respektujte prosím regionální předpisy.
Příkazy pro použití
Nepoužívejte nůžky za deště, nebo k řezání mokrých keřů. Přívodný
kabel nůžek na živé ploty a jeho spojení se musí před každým použitím
zkontrolovat na viditelné nedostatky (zástrčka je vytažena). Vadné
kabely se nesmí používat.
Rukavice:
K práci s nůžkami na živé ploty byste měli nutně používat pracovní
rukavice.
Zabezpečení prodlužovacího kabelu (obr. B1)
Používejte prodlužovací kabel určený pouze pro venkovní použití. Průřez
vodiče musí být nejméně 1,5 mm2 pro maximální délku prodlužovacího
kabelu 75 m. Spojení prodlužovacího kabelu a přívodního kabelu stroje
zajistíte tak, že smyčku prodlužovacího kabelu zavěsíte za očko v držadle
stroje. Prodlužovací kabel delší než 30 m snižuje výkonnost stroje.
Obouruční bezpečnostní spínač (obr. B2)
K zapnutí stroje a během práce je potřeba obou rukou: jedna ruka tiskne
tlačítko na zadní rukojeti a druhou rukou obsluhujeme spínač na přední
části (A, B). Jakmile se jeden ze spínačů uvolní, nože se asi za 0,5
zastaví HS 40 E, 0,02 zastavi HS 43 / 54 E.
Držení nůžek na živé ploty při použití (obr. B3, B4)
S tímto elektrickým nástrojem můžete rychle a pohodlně stříhat keře a
živé ploty.
Stříhání živých plotů
- mladé výhoňky se sříhají nejlíp pohyby jako s kosou,
- staré, silnější živé ploty se stříhají nejlíp pohyby jako s pilou,
- větve, které jsou příliš silné pro nože nůžek, by měly být odříznuty pilou,
- strany živého plotu by měly být stříhány omlazovacím způsobem
směrem nahoru
Zvětšená pracovní výška
Chcete-li výš, popř. pracujete-li nad hlavou, dbejte na následující:
POZOR: Dbejte na pevnou pozici, abyste zabránili uklouznutí a
případnému zranění. Nože držte vždy směrem od těla.
Maximální bezpečnost
5ti komponenty:
2-rucními bezpecnostními spínaci, rychlým zastavením nožu, ochranným
krytem, bezpecnostním uložením nožu a protinárazovou ochranou jsou
nužky vybaveny optimálními bezpecnostními elementy.
Obouruční bezpečnostní spínač (obr. B2)
Rychlé zastavení nůžek
Uvolníme-li stisk jednoho ze dvou ovládacích spínačů, nože se zhruba
za 0,5 s zastaví HS 40 E, 0,02 s zastavi HS 43 / 54 E, což zabrání
případnému zranění.
Bezpečná vodící lišta (obr. B5)
Vodící lišta po celém obvodě lišty přesahuje střižné nože a svým tvarem
brání náhodnému kontaktu s tělem obsluhy a tím snižuje riziko pora-nění.
Zpevněná špička lišty (obr. B5, A)
Vpředu přesahující vodící lišta nože zabraňuje vzniku zpětných úderů při
styku nůžek s pevnými předměty (např. zeď, pevný plot atd.).
Ochrana vnitřních převodů
Zachytí-li stříhací nože nějaký pevný předmět a motor se zablokuje,
okamžitě nůžky vypněte a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Potom odstraňte
předmět, který závadu způsobil, a pokračujte v práci. Stroj je vybaven
ochranným mechanismem, který ztlumí prvotní ráz, způsobený
zablokováním nožů - tím je chráněno ozubení proti mechanickému
poškození (vždy je však potřeba okamžitě vypnout přístroj).
K dosažení stejné výše
- napnout šňůru v žádané výši
- stříhat rovně nad touto línií.
33
Údržba
Před jakoukoliv údržbou plotových nůžek musí být přívodní elektrický
kabel vytažen ze zásuvky.
Důležité upozornění: Po každé práci s plotovými nůžkami by se střižné
nože měly vždy očistit a namazat, prodloužíte tím jejich životnost.
Poškozené díly musí být okamžitě řádně opraveny.Nůž očistíme suchým
hadříkem, při silném znečistění kartáčem.
Pozor: nebezpečí poranění!
K mazání nožů používejte pokud možno ekologicky nezávadný olej.
Ostření nožů
Při správném zacházení není obvykle nutné provádět opravu a ostření
nožů. Abyste zabránili pora nění osob nebo poškození přístroje v době
nepoužívání, vložte nože do pouzdra. Bez otevření stroje a zásahu do
bezpečnostního mechanismu nemůže uživatel nože nabrousit - tzn., že
ostření může provádět pouze servisní technik.
Výměna střihacích nožů
Bezporuchovou a bezpečnou práci střihacích nožů zajistí pouze jejich
správné nastavení. Proto i jejich výměna by měla být prováděna v
servisním středisku.
Skladování nůžek na živé ploty po použití (obr. B6)
Nůžky na živé ploty se musí skladovat tak, aby se nemohl nikdo o
nože poranit!
Důležité: Nože by se měly čistit po každém upotřebení. Tím se podstatně
zvyšuje životnost nástroje. Naolejování nožů by se mělo podle možnosti
provést mazacím prostředkem odpovídajícím ochraně životního
prostředí, např. Servicespray. Pak nasuňte na nože ochranná pouzdra.
Opravářská služba
Opravy elektrických spotřebičů smí provádět jen elektroodborníci.
Popište prosím při zaslání vámi zjištěnou chybu.
Záruční podmínky
Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem, popř.
doklad o koupi.
Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten záruku
odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti použití. Zákonná
práva konečného odběratele nejsou následujícími směrnicemi záruky
poškozena.
Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:
- Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu.
Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje na 12
měsíců.
- Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu k použití.
- Dodržování předepsaných intervalů údržby.
- Žádné svévolné změny konstrukce.
- Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF.
- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi.
34
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích dílů nožů
jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol a pneumatik,
vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů zapalovacích svíček.
Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky.
Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové a výrobní
vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními opravnami (prodejce
má právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší blízkosti, popř. výrobcem, je-li
blíže. Nároky nad rámec záručních podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na
náhradní dodávku.
Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému
přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy.
Biztonsági előírások
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése
előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen.
A piktogarmok ábrázolása és magyarázata
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és
figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a
biztonsági utasításokat.
Nedvességtől védjük.
Meghibásodás vagy a csatlakozókábel
átvágása esetén azonnal húzzuk ki a hálózati
dugaszt!
Szem- és hallásvédelmet viselünk.
Általános biztonsági utasítás
Gépzaj-információs rendelet 3. GSGV: A hangnyomásszint a munkahelyen
meghaladhatja a 85 db (A)-t. Ebben az esetben hallásvédő óvórendszabályokra
van szükség a kezelő számára (pl. zajvédő viselése).
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során vegye figyelembe a regionális
előírásokat.
Általános biztonsági utasítás
A sövény-nyírók minden egyes üzemeltetése balesetveszéllyel kapcsolatos.
Ezért tartsa be a vonatkozó balesetmegelőzési előírásokat. A gép gyártása a
technika jelenlegi állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint
történt. Ennek ellenére használata során előállhatnak a használó vagy harmadik
személy testi épségére és életére vonatkozó veszélyek ill. a gép vagy más dologi
érték károsodása.
Figyelem: Villamos készülékek használatánál az áramütés, sérülés- és
égésveszély elleni védelem végett a következő alapvető biztonsági
rendszabályokat kell betartani. Olvassa el és tartsa be valamennyi ilyen utasítást,
mielőtt ezt a villamos készüléket használatba venné. Jól őrizze meg a biztonsági
utasításokat.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban és rendeltetésének megfelelően,
a biztonság és veszély tudatában, az üzemeltetési utasítás figyelembevétele
mellett használja! Különösképpen azokat a zavarokat, amelyek a biztonságot
befolyásolhatják, azonnal küszöbölje ki (küszöböltesse ki).
Ez a gép komoly sérüléseket okozhat. Gondosan olvassa el a használati utasítást
a sövény-nyíróval való korrekt bánásmód, az előkészület, a karbantartás,
a szakszerű használat érdekében. Az első használat előtt barátkozzon /
ismerkedjen meg a géppel és engedje magát gyakorlatban is bevezetni.
Az alkalmazás célja
Gép kizárólag sövények nyírására szolgál. Más vagy ezt meghaladó felhasználása
nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó / szállító nem
vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a használó viseli.A rendeltetésszerű
használathoz tartozik a használati utasítás figyelembevétele és az ellenőrzési és
karbantartási feltételek betartása is.
A használati utasítást tartsa mindig kéznél a gép alkalmazási helyén.
Biztonsági utasítások
1. A készüléken végzendő tung, mindennemű munka előtt, a tisztítás előtt és a
szállítás alkalmával húzza ki a csatlakozó dugaszolót az aljzatból.
2. A sövény-nyírók üzemeltetése rendkívüli balesetveszéllyel kapcsolatos.
Figyelem, veszélyforrás! Körbefutó szerszám.
3. A sövény-nyírót csak mindkét kézzel szabad tartani.
4. A készülék használata előtt a munkaterületet szabadítsa meg az idegen
tárgyaktól és munkavégzés közben ügyeljen az idegen tárgyakra! A
vágókések elakadása esetén, pl. vastag ágak stb. révén, a sövény-nyírót
üzemen kívül kell helyezni (a hálózati csatlakozót ki kell húzni),és csak
ezután szabad az elakadás okát megszüntetni. Az újbóli üzembe helyezéskor
különös óvatosság ajánlott.
5. A sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásait minden használat előtt
látható meghibásodások szempontjából ellenőrizni kell (a dugaszolót
kihúzva). Sérült kábelt ne használjon.
6. A kábelt tartsa távol a vágási területtől.
7. A nyírókészüléket ne használja esőben és vizes sövény nyírására.A
készüléket vízzel lefröcskölni tilos. A tisztításhoz magasnyomású, vagy
gőzsugaras tisztítóberendezést ne használjunk.
8. A nyírókészüléket a kézi fogantyúknál fogva tartsa. A kezek legyenek távol
a nyírókésektől.
9. A mezőgazdasági szakmai szövetség határozata értelmében villamos üzemű
sövény-nyíróval csak 17 év fölötti korú személyek végezhetnek munkát.
Felnőttek felügyelete mellett ez 16 éves kortól van engedélyezve.
10. Javasoljuk, hogy munka közben viseljen biztonságos ruházatot, és gondoskodjon arról, hogy szeme, füle, haja és lábai védve legyenek. Viseljen
védőkesztyűt, szem-és hallásvédő felszerelést.
11. A sövényvágó olló lerakása és tisztítási munkálatok előtt meg kell győződni
arról, hogy a motor ne tudjon véletlenül bekapcsolódni. A hálózati csatlakozó
dugót mindenképp kihúzzuk!
12. A vágóberendezést károsodás szempontjából rendszeresen felül kell vizsgálni és
ha ilyesmit észlel, a vágószerszámot haladéktalanul ki kell cserélni.
13. Tartsa szem előtt az Ön felelősségét, mint használóét harmadik sze-méllyel
szemben a munkaterületen.
14. A nyírókészüléket szakszerűen kell karbantartani és ellenőrizni. A kése-ket
sérülés esetén csak párosával szabad kicserélni. Ütközés által okozott
sérülésnél feltétlenül szükséges a szakember által végzendő ellenőrzés.
15. Csak kültéri használatra készített hosszabbító kábelt használjon. Ezek a
kábelek nem lehetnek vékonyabbak, mint a HO5 W-F és kötelezően freccsenő
víztől védettek. A szabad térben, változó helyen használt készülékeket csak
hibaáram-relével védett áramkörre szabad csatlakoztatni.
16. Gondoskodjon arról, hogy a készülék használat után úgy kerüljön elhelyezésre,
hogy a nyírókést ne lehessen megérinteni (védőtok).
17. Munka közben a készüléket tartsa erősen mindkét kezével, csak biztos
állásból működtesse. Ügyeljen arra, hogy elegendő szabad hely álljon
rendelkezésére munka közben. A munkaterületen nem lehetnek más
személyek, állatok vagy tárgyak. A vágási magasságot úgy válassza meg,
hogy a kés ne kerülhessen érintkezésbe a talajjal és Ön a készüléket biztos
állásból tudja működtetni.
18. Ügyeljen a készülék biztonságos szállítására (csak védőtokkal).
19. Azt ajánljuk, hogy a sövény-nyíró első használatakor a használati utasítás elolvasása
mellett a készülék kezelésébe gyakorlatilag is vezettesse be magát.
20. Mindig ügyeljen arra, hogy az összes biztonsági felszerelés és kézi fogantyú
fel legyen szerelve. Soha ne kíséreljen meg használni egy nem teljesen
felszerelt gépet.
21. Kerülni kell a sövény-nyíró használatát, ha személyek, főként ha gyerekek tar
tózkodnak a közelben.
22. Ismerkedjen meg a környezetével és ügyeljen azokra a lehetséges
veszélyforrásokra, amelyeket a gépzaj következtében nem hallhat meg.
23. Tartsa rendben munkaterületét
- a rendetlen munkahely baleseteket okozhat.
24. Tartsa távol a gyermekeket
- ne hagyja, hogy mások megérintsék az elektromos szerszámokat vagy
azok kábeleit, az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkaterülettől
25. Őrizze biztonságosan elektromos szerszámait
- a használaton kívüli elektromos szerszámokat tartsa magas vagy elzárt
helyen, nehogy a gyermekek elérhessék.
26. Ne terhelje túl elektromos szerszámait
- jobban és biztonságosabban dolgozhat, ha a megadott teljesítménytartomyánban marad.
27. Ne használja a kábeleket a rendeltetési céljuktól eltérő módon
- sohase hordozza elektromos szerszámait a kábelüknél fogva, sohase a
kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból, óvja
meg a kábelt a hőhatástól, olajtól és az éles peremektől.
28. Legyen figyelmes
- figyeljen arra, amit csinál, meggondoltan lásson munkához, ne használja
az elektromos szerszámokat ha nem tud koncentrálni.
29. Figyelem!
- csak a használati utasításban felsorolt tartozékokat vagy kiegészítőket
használja, más tartozékok és részegységek használata miatt Ön is
megsérülhet.
35
Biztonsági előírások
30. Elektromos szerszámának javítását bízza elektromos szakemberre
- ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak,
javítását csak elektromos szakember végezheti, eredeti pótalkatrészek
felhasználásával, különben balesetveszély keletkezik a felhasználó
számára.
31. Sohase használjon hiányos gépet vagy olyat, amin meg nem engedett
módosítást végeztek.
32. Sohse engedje át a szerszám használatát gyermekeknek.
Szerelés
Védőpajzs - HS 40 E (M1 ábra)
A mellékelt védőpajzsot felhelyezzük a kézvédelemre. A védőpajzs
védi a kezünket, hogy munkavégzés közben ne érintkezzen a késsel. A
készüléket két kézzel kell tartanunk.
Afogantyú szerelése - HS 43 / 54 E (M2-M4 ábra)
Ha a rögzitési helyre csavarok vannak becsavarva, ezeket távolítsuk el.
Ezt követően, a védőtok leszedése után, a fogantyút az 1. ábra szerint
elölről húzzuk rá a vágószerkezetre, és helyezzük be a sövénynyíró
házának a mélyedésébe. (Ehhez szükség esetén a fogantyú alsó két
végét egy kicsit szét kell húzni.) Vigyázni kell arra, hogy a fogantyú ne
legyen összenyomva. A fogantyú rögzítéséhez a 2 mellékelt csavart a
fogantyú nyílásain keresztül belecsavarjuk a ház menetes furataiba, és
erősen húzzuk meg.
Védőpajzs - HS 43 / 54 E (M5 ábra)
Ha a talplemezbe csavarok vannak becsavarva, ezeket távolítsuk el. A
kézvédőt a 2 mellékelt csavarral rögzítsük a talplemezen.
Villamos csatlakoztatás
A gépet csak egyfázisú váltakozó áramhoz lehet csatlakoztatni. A CDE
0740 szerinti II. Üzembe helyezés előtt azonban győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség megegyezzen a gép teljesítménytábláján
megadott üzemi feszültség-értékkel.
Hibaáram-védőkapcsoló
Helyváltoztató készülékeket, amelyek a szabadban kerülnek alkalmazásra, hibaár amvédőkapcsolón keresztül kell csatlakoztatni.
Összeszerelés
Üzemidők
Tartsa be a helyi előírásokat.
Utasítás az alkalmazáshoz
A nyírókészüléket ne használja esőben és vizes sövény nyírására. A
sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásait odások szempontjából
ellenőrizni kell (a dugaszolót kihúzva). Sérült kábelt ne használjon.
Kesztyűk
A sövény-nyíró használata közben feltétlenül viseljen védőszemüveget.
A hosszabbító kábel biztosítása (B1 ábra)
Csak külső használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjunk.
A vezeték kereszt-metszete a max. 75 m hosszú kábelnél 1,5
négyzetmilliméternek vagy nagyobbnak kell lenni. Biztosítsa a
hosszabbító kábellal megtoldott készülékvezetéket egy hurokkal.
30 m-nél hosszabb hosszabbító kábel csökkenti a gép teljesítményét.
Biztonsági-kétkezes-kapcsolás (B2 ábra)
A sövényvágót kéz kézzel kapcsoljuk be és üzemeltetjük. Az egyik
kezünkkel a kapcsolólecet, a másik kezünkkel az elülső fogantyún
lévő kapcsolókengyelt működtetjük (A, B). Ha a két kapcsolóléc
egyikét elengedjük, a vágókések kb. 0,5 HS 40 E, 0,02 HS 43 / 54 E
másodpercen belül leállnak.
A sövénynyíró tartása használat közben (B3, B4 ábra)
Ezzel a szerszámmal gyorsan és kényelmesen nyírhat bokrokat,
sövényeket és cserjéket.
Sövények nyírása
- fiatal hajtásokat legkönnyebben kaszáló mozgással vághat,
- idősebb, erősebb sövényeket legjobban fűrészelő mozgással vághat,
- olyan ágakat, amelyek túl vastagok a vágókések számára, fűrésszel
vágjon le,
- egy sövény oldalait felfelé keskenyítve vágja le.
Az egyenletes magasság elérése érdekében
- rögzítsen ki egy irányzó zsinórt a kívánt magasságban,
- pontosan e fölött a vonal fölött vágjon.
36
Bővített munkamagasság
Abban az esetben, ha magasabb pontokat akar elérni, illetve ha
fejmagasság felett kell dolgoznia, kérjük következők figyelembevételét:
Figyelem: Ügyeljen arra, hogy biztonságosan tudjon állni, ezzel
megakadályozva a lecsúszást és elkerülve az esetleges sérüléseket.
A vágókéseket soha nem a test felé, hanem azzal ellenkező irányba
tartsa.
Optimális biztonság
Az 5 összetevő:
biztonsági-kétkezes-kapcsolás, kés-gyorsleállítás, védőpajzs, biztonsági
késtartókar és ütközésvédő révén a sövény-nyíró optimális biztonsági
elemekkel van felszerelve.
Biztonsági-kétkezes-kapcsolás (B2 ábra)
Kés-gyorsleállítás
A vágási sérülések elkerülése érdekében a két kapcsolóelem egyikének
elengedésekor a kés 0,5 HS 40 E, 0,02 HS 43 / 54 E másodperc alatt
megáll.
Biztonsági késtartókar (B5 ábra)
A fogasfésű elé visszaugró vágókés csökkenti a véletlen testérintés általi
sérülésveszélyt. Mihelyt a gépet kikapcsolja, az éles vágókés biztonsági
okból pontosan a fésű alatt áll meg, így szállítás közbeni sérülések
messzemenően ki vannak zárva.
Ütközésvédő (B5, A ábra)
A kiálló vezetősín egy szilárd tárgyhoz (fal, talaj, stb.) történő ütközés
alkalmával meggátolja, hogy a kezelőt kellemetlen ütések (a kés
visszarúgó nyomatékai) érjék.
Meghajtásvédő elem
Ha a vágókésekbe szilárd tárgyak szorulnak be, és ezáltal a motort
blokkolják, a gépet azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a csatlakozót az
aljzatból, távolítsa el a tárgyat és folytassa a munkát. A készülékbe
túlterhelés-védelem van beépítve, amely késelakadás esetén védi a
meghajtást a mechanikai károktól.
Karbantartás
A gépen végzendő mindennemű munka előtt a csatlakozó dugaszolót
mindig húzza ki az aljzatból.
Fontos: A sövény-nyíró minden nagyobb alkalmazása után a késeket
meg kell tisztogatni és be kell olajozni. Ezáltal döntő mértékben
befolyásolja a készülék élettartamát. Sérült vágóberendezéseket
azonnal, szakszerűen meg kell javítani.Tisztítsa meg a kést egy tiszta
kendővel, illetve erősebb szennyeződés esetén kefével. Figyelem:
sérülésveszély! A kések beolajozását lehetőség szerint környezetkímélő
kenőanyaggal végezze.
A kések élezése
A kések nagymértékben karbantartásmentesek és rendeltetésszerű
használat esetén utánélezést nem igényelnek. Sérülések megelőzésére,
nem mozgó kések esetében is, az éles nyírókéseket az életlen fogasfésű
eltakarja. Így a használó nem tudja a kést megélezni anélkül, hogy a
készüléket kinyitná és a biztonsági elrendezésbe be ne nyúlna. Ezért a
kés utánélezését csak szakműhellyel lehet elvégeztetni.
Kések cseréje
Csak a kések szakszerű behelyezése biztosítja a kifogástalan üzemet
és a kések előbbiekben ismertetett biztonsági helyzetének működését. A
kések cseréjét ezért ugyancsak szakműhely végezheti el.
A sövénynyíró olló tárolása használat után (B6 ábra)
A sövénynyíró ollót ugy kell tárolni, hogy senki ne sérülhessen meg
a vágókésektől !
Fontos: A késeket minden használat után meg kell tisztítani. Karbantartás
című szakaszt is).Ez döntően befolyásolja a készülék élettartamát.
Lehetőleg környezetbarát kenőanyaggal, például szerviz-sprayvel
olajozza be a készüléket. Utána helyezze be a sövénynyíró ollót a tokba.
Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésű munkaerő
végezheti.Kérjük, javítás céljára történő beküldéskor írja le az Ön által
megállapított hibát.
Garanciális feltételek
Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és a kereskedő által kitöltött
garanciajegyet.
A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított 24 hónapig garanciát nyújt
a technika állásának és a felhasználás céljának / alkalmazási területnek
megfelelően. A vevő törvényben biztosított jogait az alábbi garanciális
irányelvek nem csorbítják.
A 24 hónapos garanciavállalás feltételei:
- a berendezés kizárólag magáncélra használható.
Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben a garanciaidő 12 hónapra
csökken.
- szakszerű használat és a garanciális feltételeink részét képező használati
utasításban foglaltak teljeskörű figyelembe vétele
- a karbantartási időközök betartása
- a készülék konstrukciójának változatlanul hagyása
- kizárólag eredeti WOLF alkatrészek és tartozékok használata
- a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási számla bemutatása.
A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és dörzstárcsák, ékszíjak/
bordásszíjak, kerekek és gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és
gyertyacsatlakozók normális elkopására.
Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a garanciavállalás azonnal
megszűnik.
Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető meghibásodásokat kizárólag
az Ön közelében található, szerződött szervizeink végzik (a kereskedőnek
is joga van a javításra) illetve a gyártó, amennyiben az van Önhöz a
legközelebb.
A garanciavállaláson túlmutató igények teljesítése kizárt. Kötelezettségünk
nem terjed ki pótalkatrészek szállítására.
Az esetleges szállítási sérüléseket nem a gyártónak, hanem a szállítást
végző cégnek kell jelezni, különben elesik a vállalkozás anyagi felelőssége.
37
Wskazówki bezpieczeństwa
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie
zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
Ilustracja i objaśnienia piktogramów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Chronić przed wilgocią.
Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy
jestus zkodzony lub przecięty.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji
Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3. GSGV: Poziom ciśnienia
akustycznego w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku
wymagane są kroki ochronne dla obsługującego (n. p. ochrona słuchu).
Uwaga: Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia prosimy przestrzegać
regionalnych przepisów.
Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji Każda eksploatacja
sekatora jest powiązana z zagrożeniem. Proszę więc przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy. Maszyna została wyprodukowana na poziomie
technicznym z dotrzymaniem odpowiednich uznanych reguł i przepisów
bezpieczeństwa pracy. Jednak podczas eksploatacji może dojść do powstania
zagrożenia dla zdrowia lub życia obsługującego lub osób trzecich, względnie do
uszkodzeń maszyny lub innych wartości rzeczowych.
Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
następujących wskazań w zakresie bezpieczeństwa pracy, aby
zapobiecporażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i pożarów.
Proszę przeczytać te wskazania i następnie dostosować się do nich przed
zastosowaniem narzędzi elektrycznych. Prosimy przechowywać te informacje w
sprawie bezpieczeństwa eksploatacji.
Maszynę można eksploatować jedynie w stanie bez zastrzeżeń technicznych
i zgodnie z jej przezna-czeniem, zdając sobie równocześnie sprawę z jej
potencjalnego zagrożenia i przestrzegając wskazania instrukcji obsługi!
Zakłócenia, nadające się w szczególności do zaburzenia bezpiec zeństwa pracy,
należy niezwłocznie usunąć!
Maszyna ta może spowodować poważne skaleczenia. Prosimy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi, aby móc maszynę tą poprawnie eksploatować,
przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jejzasto- sowaniem należy
zapoznać się z sposobem jej funkcjonowania i poinformować się o jej działaniu w
ramach praktycznej instrukcji.
Przeznaczenie
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie dościnania żywopłotów. Inne zastosowanie
uważamy jako niezgodne z jej przeznaczeniem. Producent / dostawca nie jest
odpowiedzialny za szkody, powstałe w takim przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.Do zastosowania, zgodnego z przeznaczeniem maszyny, zalicza się
także dostosowanie do przepisów instrukcji obsługi i dotrzymywanie warunków
inspekcji i konserwacji technicznej. Instrukcję obsługi należy przechowywać w
zasięgu ręki na miejscu eksploatacji maszyny!
Informacje w sprawie bezpieczeństwa
1. Przed podejmowaniem wszelakich prac na urządzeniu, przed jego
czyszczeniem i transportem, zawsze odłączać od sieci elektrycznej.
2. Eksploatacja sekatora jest powiązana ze szczególnym niebezpieczeństwem. Uwaga! Ruchome narzędzie!
3. Sekator może być prowadzony jedynie obiema rękami.
4. Przed zastosowaniem urządzenia należy usunąć ciała obce z powier-zchni
pracy podczas pracy zwracać na nie szczególną uwagę. W przypadku
zablokowania noży sekator musi zostać wyłączony (odłączyć od sieci
elektrycznej). Dopiero po odłączeniu można usunąć powódblokady. Przy
ponownym uruchomieniu szczególnie uważać.
5. Kabel sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdor-azowym
uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od
sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli.
6. Nie doprowadzać kabli do obszaru cięcia.
7. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów.Nie
opryskiwać urządzenia wodą. Nie stosować oczyszczalników
wysokociśnieniowych lub rozpylaczy parowych do czyszczenia.
8. Sekator przenosić posługując się uchwytami. Nigdy nie chwytać za noże.
9. Według przepisów rolniczych organizacji branżowych prace z sekatorami,
38
napędzanymi elektrycznie, mogą wykonywać jedynie osoby w wieku powyżej 17 lat.
Osoby od lat 16 mogą prace te wykonywać jedynie pod nadzorem osób dorosłych.
10. Polecamy nosić bezpieczne ubranie podczas pracy, także zadbać o to, aby
oczy, uszy, włosy, ręce i nogi zostały wystarczająco chronione. Należy nosić
rękawice i okulary robocze, a także ochronę słuchu.
11. Po odłożeniu sekatora i przed podjęciem czyszczenia należy upewnić się, aby
silnik nie załączył się bez dopilnowania. Koniecznie odłączyć od sieci!
12. Regularnie sprawdzać stan niezawodności urządzenia tnącego. W przypadku
stwierdzenia usterek należy niezwłocznie przeprowadzić fachowe naprawy.
13. Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako użytkownik w stosunku do osób
trzecich.
14. Nożyce należy poprawnie naprawiać i konserwować. Noże można wymieniać
jedynie parami w przypadku ich uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia
przez uderzenie należy natychmiast przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę.
15. Stosować tylko przewody przedłużające z dopuszczeniem do użytku na
zewnątrz. Przewody te nie mogą być lżejsze niż H05 W-F. Muszą posiadać
ochronę przed pryskającą wodą. Urządzenia dające się stosować w różnych
miejscach, gdy stosowane są na zewnątrz, muszą być podłączane poprzez
wyłącznik ochronny różnicowy.
16. Proszę zapewnić, aby urządzenie po eksploatacji zostało w taki sposób
schowane, aby nie można było dotykać nożyc (pochwa ochronna).
17. Podczas eksploatacji urządzenie należy trzymać mocno dwoma rękami,
pracować jedynie stojąc pewnie. Zapewnić wystarczające odstępy na
obszarze pracy. W zakresie pracy nie powinny znajdować się osoby,
zwierzęta lub rzeczy. Wysokość cięcia powinna być wystarczająco wysoka,
aby sekator nie miał kontaktu z ziemią, a jego eksploatacja była możliwa z
pozycji pewnej.
18. Transport urządzenia powinien być bezpieczny (tylko z pochwą ochronną).
19. Polecamy przed pierwszym uruchomieniem zapoznać się z instrukcją obsługi
i także kazać się właściwie poinstruować w praktycznym jego zastosowaniu.
20. Urządzenia ochronne uchwytu muszą być zawsze zamontowane. Nigdy nie
używać niekompletnej maszyny.
21. Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w szczególności dzieci, znajdują się w
pobliżu miejsca pracy.
22. Proszę wpierw zapoznać się z otoczeniem i ewentualnymi zagrożeniami, na
które nie będziecie Państwo mogli zwracać uwagi z powodu hałasu maszyny.
23. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy
- Nieporządek na stanowisku pracy może stać się przyczyną wypadków.
24. Chronić przed dziećmi
- Nie pozwolić innym osobom dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla.
Chronić swoje stanowisko pracy przed dostępem innych osób.
25. Narzędzie elektryczne należy przechowywać w bezpiecznym miejscu
- Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w suchym
położonym wysoko lub zamykanym na klucz miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
26. Chronić narzędzia elektryczne przed przeciążeniem
- Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
27. Kabla nie należy używać do celów, do których nie jest przeznaczony.
- Narzędzia elektrycznego nie należy nosić za kabel. Nie wyjmować wtyczki
z gniazda pociągając za kabel. Chronić kabel przed działaniem nadmiernej
temperatury, oleju i ostrych krawędzi.
28. Należy zachować ostrożność
- Należy działać rozważnie. Przy wykonywaniu kolejnych czynności kierować się rozsądkiem. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanach
dekoncentracji.
29. Uwaga
- Stosować tylko akcesoria lub urządzenia dodatkowe, które wymienione
zostały w instrukcji użytkowania. Stosowanie innych urządzeń lub
akcesoriów może stać się przyczyną okaleczeń.
Wskazówki bezpieczeństwa
30. Naprawa narzędzia elektrycznego może być powierzana tylko wykwalifikowanemu elektrykowi
- To narzędzie elektryczne odpowiada właściwym przepisom bezpieczeństwa.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego elektryka
przy użyciu oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym razie
użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo wypadku.
31. Nigdy nie należy podejmować prób użytkowania niekompletnej maszyny, w
której dokonano niedozwolonych zmian technicznych.
32. Nie dopuszczać dzieci do użytkowania narzędzia.
Montaž
Tarcza ochronna - HS 40 E (rys. M1)
Załączoną tarczę ochronną należy nałożyć na nasadkę do ochrony rąk.
Tarcza ochronna chroni dłonie podczas eksploatacji przed kontaktem z
nożem. Urządzenie należy trzymać dwoma rękami.
Montaż uchwytu - HS 43 / 54 E (rys. M2-M4)
Usunąć śruby, jeżeli są wkręcone w punktach przymocowania.
Następnie należy uchwyt przełożyć przez system tnący od przodu po
zdjęciu pokrowca ochronnego jak przedstawiono na rys.1i wprowadzić
do odpowiednich wgłębień korpusu sekatora. (Przy tym można, jeżeli
okaże się to konieczne, rozciągnąć dolne końcówki uchwytu). Należy
przy tym przestrzegać,aby obie części uchwytu nie zostały ściśnięte.
Aby umocować uchwyt należy wkręcić znajdujące się w opakowaniu 2
śruby przez otwory uchwytu do otworów gwintowych korpusu i następnie
przyciągnąć.
Tarcza ochronna - HS 43 / 54 E (rys. M5)
Usunąć śruby, jeżeli zostały wkręcone do płyty podłogowej. Przymocować
ochronę dłoni przy pomocy 2 załączonych śrub do płyty podłogowej.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z jednofazowym prądem
przemiennym. Maszyna posiada izolację ochronną według II VDE
00740. Prosimy jednak przed uruchomieniem zawsze sprawdzać, czy
napięcie elektryczne jest zgodne z napięciem, podanym na tabliczce
identyfikacyjnej urządzenia.
Wyłącznik ochronny prądowy
Maszyny z możliwością ich przenoszenia, które stosuje się na wolnym
powietrzu, muszą zostać podłączone przez wyłącznik ochronny prądowy.
Eksploatacja
Czasy robocze
Prosimy o przestrzeganie przestrzeganie przepisów obowiązujących w
danym regionie.
Instrukcje eksploatacyjne
Nie używać sekatora podczas deszczu lub do cięcia mokrych
żywopłotów. Kable sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać
przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych
usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować
wadliwych kabli.
Rękawice robocze
Podczas eksploatacji sekatora zawsze nosić rękawice robocze.
Zabezpieczanie przedłużacza (rys. B1)
Używać jedynie kable dopuszczone do zastosowania na zewnątrz.Proszę
zabezpieczyć kabel podłączeniowy urządzenia i przedłużacz przy
pomocy ich związania. Przedłużacze o długości ponad 30 m zmniejszają
moc maszyny.
Dwureczny wylacznik bezpieczenstwa (rys. B2)
Aby wlaczyc sekator nalezy nacisnac na oba przelaczniki A i B. Po
zwolnieniu jednego z przełączników noże sekatora zatrzymują się po
czasie ok. 0,5 sekund HS 40 E, 0,02 sekund HS 43 / 54 E.
Posługiwanie się maszyną do strzyżenia żywopłotów (rys. B3, B4)
Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko i sprawnie przyciąć
krzaki i żywopłot.
Strzyżenie żywopłotu
- młode pędy lepiej jest przycinać ruchem koszącym.
- starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać ruchem piłującym.
- zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać.
- boki krzaka należy przacinać do góry stożkowato.
By uzyskać jednakową wysokość
- na potrzebnej wysokości należy naciągnąć sznur.
- podcinać dokładnie na tym poziomie.
Wydłużona wysokość robocza
Jeżeli chcecie Państwo pracować na wyższych wysokościach lub ponad
głową, wtedy należy przestrzegać:
Uwaga: Proszę ustawić się w pewnej pozycji stojącej, wykluczającej
możliwość poślizgnięcia się i ewentualnego skaleczenia. Proszę noże
sekatora trzymać zawsze w dali od ciała.
Optymalne bezpieczenstwo
Sekator zostal optymalnie wyposazony w systemy zabezpieczajace
przez 5 czesci skladowych:
dwureczny wylacznik bezpieczenstwa, natychmiastowe zatrzymanie
noza, tarcze ochronna, belke zabezpieczajaca nóz i ochrone przed
uderzeniem.
Dwureczny wylacznik bezpieczenstwa (rys. B2)
Natychmiastowe zatrzymanie noza
Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz zatrzymuje sie po ok. 0,5
sekundach po puszczeniu jednego z przelaczników HS 40 E, 0,02
sekundach HS 43 / 54 E.
Belka zabezpieczajaca nóz (rys. B5)
Odsuniety od krawedzi tnacej nóz zmniejsza zagrozenie pociecia w
przypadku niezamierzonego kontaktu z cialem.
Ochrona przed uderzeniem (rys. B5, A)
Wystajaca prowadnica zapobiega przy kontakcie z przedmiotem
twardym (sciany, podloze itd.), aby nieprzyjemne odrzuty noza zostaly
przekazywane na osobe tnaca.
Element ochrony przekładni
Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży tnących, blokując je i silnik,
wtedy należy maszynę natychmiast wyłączyć. Odłączyć od sieci elektrycznej,
usunąć przedmiot z noży i następnie pracować dalej. W urządzeniu
zamontowano zabezpieczenie przeciążeniowe, które chroni przekładnię
przed uszkodzeniem mechanicznym w przypadku blokady noży.
39
Ostrzeżenie
Obsługa techniczna
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy maszynie zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniazda!
Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu maszyny do strzyżenia
żywopłotów noże należy wyczyścić i posmarować. To znacznie
przedłuża okres eksploatacji maszyny. Uszkodzone urządzenia tnące
należy natychmiast profesjonalnie wyremontować. Proszę yczyścić nóż
przy pomocy suchej ścierki względnie szczotki w przypadku większego
zabrudzenia.
Uwaga: Niebezpieczeństwo skaleczenia się!Do smarowania noży
należy w miarę możliwości używać smarów ekologicznie bezpiecznych.
Ostrzenie noży
Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację bez obsługi technicznej
i użytkowane zgodnie z przeznaczeniem nie wymagają dodatkowego
ostrzenia. W celu uniknięcia uszkodzeń, m. in. gdy noży się nie
używa, ostrze jest przykryte nie naostrzonym grzebieniem. Dzięki
temu użytkownik nie musi ostrzyć noży, otwierać maszyny i naruszać
bezpiezunej konfiguracji. Dlatego dodatkowe ostrzenie noży powinno
być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie.
Wymiana noży
Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje nienaganną pracę
maszyny i prawidłowe bezpieczne ustawienie noży. Dlatego instalacją
noży też powinna być wykonywana w specjalistycznej pracowni.
Przechowywanie sekatora po zastosowaniu (rys. B6)
Sekator należy przechowywać w taki sposób, aby uniemożliwić
skaleczenie się osoby drugiej przez jego noże tnące!
Ważne: Noże należy wyczyścić po każdej eksploatacji. Smarowanie
należy przeprowadzać stosując smary, przystosowane do wymagań
ochrony środowiska naturalnego, n. p. spray serwisowy. Następnie
sekator wraz z nożami należy włożyć do pokrowca.
Usługi remontowe
Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być wykonywane tylko przez
specjalistów. W razie pisemnego zgłoszenia konieczności remontu
prosimy opisać wykrytą wadę.
Warunki gwarancji
Wypełnioną przez sprzedawcę kartę gwarancyjną względnie dowód
zakupu należy starannie przechowywać.
Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty
zakupu zgodnie z danym stanem technicznym oraz celem/obszarem
zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne nie naruszają ustawowych
praw użytkownika.
Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń gwarancyjnych:
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy, jeżeli urządzenie
stosowane jest w sektorze usługowym lub na potrzeby wypożyczalni.
- Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem oraz przestrzeganie wskazówek
zawartych w instrukcji obsługi, która jest integralną częścią naszych
warunków gwarancyjnych.
- Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac konserwacyjnych.
- Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych.
- Montaż oryginalnych części zamiennych oraz wyposażenia firmy WOLF.
- Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej i/lub dowodu zakupu.
40
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się noży, części mocujących
noże takich jak tarcze trące, paski klinowe i zębate, koła/opony, filtr
powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu świec zapłonowych.
W przypadku przeprowadzenia samodzielnej naprawy prawa do świadczeń
gwarancyjnych wygasają automatycznie.
Występujące błędy lub braki, których przyczyną są błędy materiałowe lub
nieprawidłowości wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze punkty
serwisowe (sprzedający posiada prawo do przeprowadzania napraw)
znajdujące się w Państwa najbliższej odległości lub bezpośrednio przez
producenta.
Wyklucza się prawa wykraczające poza świadczenia gwarancyjne.
Nie istnieje prawo do dostawy zastępczej.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam, lecz
odpowiedzialnemu za transport urządzenia spedytorowi, ponieważ w
przeciwnym razie przepadają roszczenia w stosunku do spedytora.
Sigurnosne upute
Uređaj ne smijete uzeti u pogon prije nego što pročitate uputstvo za posluživanje, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao
što je opisano. Uputu sačuvati za iduću upotrebu.
Slike i objašnjenja piktograma
Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti
pažnju na uputstvo za posluživanje i
sigurnosne upute.
Zaštititi od vlage.
Kod oštećenja ili odrezivanja priključnog voda
odmah izvući utikač.
Nositi zaštitu za uši i oči.
Općenita sigurnosna uputa
Informacija o buci strojeva – odredba 3 GSGV: Razina zvučnog pritiska na
radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A). U ovom slučaju je nužno potrebno
pokrenuti mjere za zaštitu od buke za korisnika (npr. nošenje slušalica za uši).
Općenita sigurnosna uputa
Svaki pogon škara za živicu je povezan s opasnošću od nesreće. Obratite stoga
pažnju na odgovorajuće propise za zaštitu od nesreće. Stroj je građen prema
stupnju tehnike i priznatim sigurnosno tehničkim pravilima. Ipak mogu kod
njegove upotrebe nastupiti opasnosti za tijelo i život korisnika ili trećih odnosno
sprečavanje normalnog rada stroja i drugih vrijednosti.
Pažnja: Kod upotrebe električnih alata se za zaštitu protiv električnog udara,
opasnosti od ozlijeđivanja i opeklina mora obratiti pažnja na slijedeće osnovne
sigurnosne mjere. Pročitajte i obratite pažnju na sve ove upute prije nego što
koristite ovaj električni alat. Dobro pohranite sigurnosne upute.
Koristite stroj samo u tehnički besprijekornom stanju kao i svjesno prema odredbama, sigurnosti i opasnostima uočavajući upute za upotrebu! Neposredno otklonite stvari, posebice smetnje, koje mogu ugroziti sigurnost!
Ovaj stroj može prouzročite ozbiljne ozljede. Pročitajte pažljivo upute za upotrebu
za korektno ophođenje, za pripremu, za održavanje, za propisnu upotrebu škara
za živicu. Prije prve upotrebe upoznajte se sa strojem te se dajte praktički uputiti.
Razlog primjene
Stroj je isključivo namjenjen za rezanje živice. Drugo ili daljnje korištenje vrijedi
kao nepropisno. Za štete koje uslijed toga nastaju ne odgovara proizvođač/
dostavljač. Rizik nosi korisnik sam.
Za propisnu potrebu vrijedi također i obraćanje pažnje na upute za upotrebu i
pridržavanje uvjeta za inspekciju i održavanje. Pohranite upute za upotrebu uvijek
na mjestu primjene stroja, na dohvat ruke!
Sigurnosne upute
1. Prije svih radova koje poduzimate na uređaju, prije čišćenja i za vrijeme
transporta izvucite utikač iz utičnice.
2. Pogon škara za živicu je povezan sa posebnim opasnostima. Pažnja,
opasnost! Rotirajući alat.
3. Škarama za živicu smijue se rukovati samo s objema rukama.
4. Prije primjene stroja radnu površinu osloboditi od stranih tijela (npr. kamena) i
za vrijeme rada paziti na strana tijela! Kod blokade noževa, npr. zbog debelih
grana itd. moraju se škare za živicu isključiti iz pogona (mora se izvući mrežni
utikač), tek se tada smije otkloniti uzrok blokade. Kod ponovnog puštanja u
pogon mora se obratiti posebna pažnja.
5. Kabel škara za živicu i njezini spojevi se prije svake upotrebe trebaju provjeriti
na vidljive nedostatke (izvučen utikač). Ne upotrebljavajte oštećene kabele.
6. Kabel držati izvan područja rezanja.
7. Škare ne upotrebljavati kada pada kiša ili za rezanje mokre živice. Stroj se
ne smije prskati vodom. Prilikom čišćenja ne koristiti stroj za čišćenje pod
pritiskom ili isprskivač pare.
8. Nosite škare za ručke. Odmaknite ruke od listića škara.
9. Prema odredbama poljoprivrednog strukovnog udruženja smiju samo osobe
starije od 17 godina izvoditi radove sa škarama za živicu koje su pogonjene na
struju. Pod nadzorom odrasle osobe je isto dozvoljeno osobama od 16 godina.
10. Preporučujemo, kod rada nositi sigurnu odjeću i pobrinuti se za to da su oči,
uši, kosa, ruke i noge zaštićeni. Trebali biste nositi radne rukavice i zaštitu
za oči i uši.
11. Nakon odlaganja škara za živicu i prije radova na čišćenju mora se osigurati
da se motor nenamjerno ne uključi npr. pokretanjem mjenjačke blokade.
Obavezno izvući mrežni utikač!
12. Smjer rezanja se mora redovito provjeravati na oštećenja, te ukolko su ista
utvrđena mora se rezni alat propisno pustiti u pogon.
13. Obratite pažnju na vašu odgovornost kao korisnik prema trećima u radnom
području.
14. Škare se moraju propisno održavati i provjeravati. Noževi se smiju kod
oštećenja samo izmijeniti u paru. Kroz oštećenja udarcima je neizbježna
stručna provjera.
15. Upotrebljavajte produžne vodove, koji su dopušteni za upotrebu na
otvorenom. Ovi vodovi ne smiju biti lakši od H05 VV-F. Moraju biti zaštićeni od
prskajuće vode. Uređaju koji ne stoje na istom mjestu, koji se upotrebljavaju
na otvorenom, moraju biti priključeni preko zaštitnog prekidača struje kvara.
16. Pobrinite se za to da se uređaj nakon uporabe tako pohrani, da se list škara
ne može dotaknuti (zaštitni spremnik).
17. Pri radu držite čvrsto uređaj objema rukama, te ga koristite samo sa sigurnog
odstojanja. Obratite pažnju na to da pri radu imate dovoljnog slobodnog
prostora. U radnom području se ne smiju nalaziti osobe, životinje ili stvari.
Visinu rezanja birajte tako, da nož ne dođe u kontakt sa tlom i da uređaj
možete pogoniti sa sigurnog odstojanja.
18. Obratite pažnju na siguran transport uređaja (samo sa zaštitnim
spremnikom).
19. Mi preporučujemo da se kod prve upotrebe škara za živicu, pored čitanja
uputa za upotrebu također date i praktički uputiti u pogledu korištenja
uređaja.
20. Vodite računa o tome da su svi zaštitni uređaji i ručke pričvršćeni . Nemojte
nikada pokušati upotrebljavati neispravni uređaj.
21. Upotreba škara za živicu se treba spriječiti ako se u blizini nalaze osobe,
posebice djeca.
22. Upoznate se sa svojom okolinom i obratite pažnju na moguće opasnoti, koje
zbog buke uređaja možda ne možete čuti.
23. Držite radno područje uredno.
- Nered na radnom području može prouzrokovati nezgode.
24. Držite djecu podalje
- Drugim osobama ne dozvoljavajte dirati električni alat ili kabel. Držite druge
osobe podalje od radnog područja.
25. Pospremajte električni alat na sigurnome.
- Električni alat koji se ne upotrebljava držite na suhom povišenom ili
zaključanom mjestu, podalje od dometa djece.
26. Ne preopterećujte Vaš električni alat
- U navedenom području snage radite bolje i sigurnije.
27. Ne upotrebljavajte kabel za namjene, za koje isti nije određen
- Ne nosite električni alat nikada za kabel. Ne upotrebljavajte kabel kako biste
izvukli utikač iz utičnice. Štitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
28. Budite oprezni
- Obratite pažnju na to što radite. Radite razumno. Ne upotrebljavajte
električni alat ako niste koncentrirani.
29. Pažnja
- Upotrebljavajte pribor ili dodatne uređaje, koji su navedeni u uputstvima za
upotrebu. Upotreba alata za rad i drugi pribor može značiti opasnost od
ozlijeđivanja za Vas.
30. Popravljate električni alat od strane stručnog osoblja za elektriku
- Ovaj električni alat odgovara dotičnim sigurnosnim odredbama. Popravci
se smiju sprovesti samo od stručnog osoblja za elektriku, pri čemu se
primjenjuju originalni rezervni dijelovi; u protivnome mogu nastupiti
nezgode prema rukovatelju.
31. Nemojte nikada pokušati upotrebljavati neispravni stroj ili onaj na kojem je
izvedena nedopuštena promjena.
32. Nemojte nikada dozvoliti upotrebu alata djeci.
41
Montaža
Zaštitna pločica – HS 40 E (slika M1)
Priležeću zaštitnu pločicu postavite na nastavak štitnika za ruku. Zaštitna
pločica štiti ruku pri radu od noža. Uređaj držati s obje ruke.
Zaštitna pločica – HS 43 / 54 E (slika M5)
Ukoliko su vijci na temeljnoj ploči zavijeni, odvojite ih. Pričvrstite štitnik za
ruku sa 2 isporučena vijka na temeljnu ploču.
Montaža stremenaste ručke – HS 43 / 54 E (slika M2-M4)
Ukoliko su vijci na točki pričvršćenja zavinuti, odvijte ih. Nakon toga
toga povucite stremenastu ručku kako je prikazano na slici M2-M4 od
naprijed nakon odvajanja zaštitnog spremnika preko sustava škara i
ostavite stremenastu ručku u prorez kućišta škara za živicu. Pri tome,
ako je nužno, raširite donje krajeve ručke. Pri tome obratie pažnju da oba
dijela stremanste ručke nisu stisnuti jedan uz drugog. Za pričvršćenje
stremanste ručke zavijte i čvrsto pritegnite isporučene vijke kroz otvore
ručki u vijčanim provrtima kućišta.
Strujni priključak
Stroj može biti priključen samo na jednofaznu- izmjeničnu struju. Stroj
je zaštitno izoliran prema klasi II VDE 0740. Pazite prije puštanja u
pogon na to, da napon mreže odgovara pogonskom naponu stroja koji
je naveden na pločici
Zaštitni prekidač struje kvara
Mi preporučujemo priključivati škare za živicu preko zaštitnog prekidača
struje kvara sa strujom kvara koja nije viša od 30 mA.
Pogon
Pogonska vremena
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne nadležne
ustanove.
Upute za korištenje
Ne koristite škare kada pada kiša i za rezanje mokre živice! Prije svake
upotrebe provjerite kabel škara za živicu kao i njegove spojeve na vidljive
nedostatke (odvojen utikač). Oštećene kabele ne koristiti.
Rukavice
Prilikom korištenja škara za živicu trebali biste obavezno nositi radne
rukavice.
Osiguranje produžnog kabela (slika B1)
Koristite samo one produžne kabele koji su odobreni za pogon na
otvorenom. Poprečni presjek voda mora za jednu dužinu do 75 m biti
jednak ili veći od 1,5 mm2. Osigurajte kvačilo voda uređaja sa produžnim
kabelom uvođenjem produžnog kabela u otvor za spriejčavanje povlačenja
na kućištu. Produžni kabel duži od 30 m smanjuje snagu stroja.
2-ruke-sigurnosno uključivanje (slika B2)
Uključivanje i pogonjenje škara za živicu uslijeđuje samo sa objema
rukama. Jedna ruka poslužuje mjenjačku letvicu, a druga ruka mjenjački
stremen na prednjoj ručki (A, B). Ukoliko se jedna od obiju mjenjačkih
elemenata pusti, dolazi do zaustavljanja noževa škara bez zaustavnog
hoda.
Držanje škara za živicu prilikom korištenja (slika B3, B4)
S ovim alatom moćete brzo i zgodno rezati žbunje, živicu i grmlje.
Rezanje živice:
- najbolje režite mladice sa kretnjom po uzoru na kosu.
- stariju, čvršću živicu režite najbolje kretnjom po uzoru na pilu.
- grane, koje su predebele za rezni nož, biste trebali odrezati pilom.
- strane jedne živice biste trebali odrezati prema gore suženo
Da biste dosegnuli ravnomjernu visinu
- nategnuti orjenacijsku špagu na željenu visinu.
- rezati ravno iznad te linije.
42
Proširena radna visina
Ukiko želite naviše, odnosno ukoliko želite raditi iznad visine glave
obratite pažnju na slijedeće:
Pažnja: Pobrinite se da sigurno stojite da biste spriječili klizanje i
eventualna ozlijeđivanja. Držite nož škara uvijek od tijela.
Optimalna sigurnost
Pomoću 5 komponenti 2-ruke-sigurnosno uključivanje:
Nož-brzo zaustavljanje, zaštitna pločica, sigurnosna greda u obliku noža
i zaštita od udara su sigurnosni elementi s kojima su škare za živicu
optimalno opremljenje.
2-ruke-sigurnosno uključivanje (slika B2)
Nož- brzo zaustavljanje
Za spriječavanje reznih ozljeda zastavlja se nož nakon puštanja jednog
od dvaju mjenjačkih elemenata za otprilike 0,5 sekundi HS 40 E, 0,02
sekunde HS 43 / 54 E).
Sigurnosna rezna greda (slika B 5)
Rezni nož uvučen od strane češlja u obliku noža smanjuje opasnost
od ozljeđivanja neopreznim doticanjem tijela. Ukoliko se stroj isključi
zaustavlja se oštri rezni nož.
Zaštita od udara (slika B5, A)
Vodeća šina koja je isturena spriječava kod udara na čvrsti predmet (zid,
tlo) neugodne udarce (povratne udarne momente noža) na rukovatelja.
Zaštitni element mjenjača
Ukoliko se čvrsti predmeti zaglave u reznim noževim i s time blokiraju
motor smjesta isključiti stroj. Izvući utikač iz utičnice, odvojiti predmet i
nataviti dalje raditi. Kod uređaja je ugrađen osigurač od preoprerećenja,
koji štiti mjenjač od mehaničkih oštećenja prilikom blokade noževa.
Održavanje
Prije svih radova na stroju uvijek izvući utikač iz utičnice!
Važno: Nakon svake veće primjene škara za živicu trebao bi nož biti
očišćen i nauljen. S time se odlučujuće utječe na životni vijek uređaja.
Oštećeni rezni uređaji se moraju odmah prema propisima dovesti u red.
Čistite nož sa suhom krpom odnosno kod jakog prljanja četkom.
Oprez: Opasnost od ozlijeđivanja.
Nanošenje ulja na nož trab biti provedeno sredstvom za
podmazivanje koje je ekološko.
Skladištenje škara za živicu nakon upotrebe (slika B6)
Škare za živicu se moraju tako skladištiti, da se nitko ne može
ozlijediti na nožu škara!
Važno: Nakon svake upotrebe biste nož trebali očistiti i nauljiti. S time
se odlučujuće utječe na životni vijek uređaja. Podmazivanje treba po
mogućnosti poduzeti sa ekološkim sredstvima za podmazivanje, npr.
servisni sprej. Nakon toga stavite škare za živicu s noževima u njihov
spremnik.
Brušenje noža
Noževi se u biti ne održavaju i ne mora ih se brusiti pri propisnoj upotrebi.
Za spriječavanje ozljeđivanja, i kod noža koji nije u pogonu, pokriva se
nabrušeni listić škare s jednim tupim češljem (slika B2). S time se nož ne
može nabrusiti od strane korisnika, a da se uređaj ne otvori i da se ne
dotakne sigurnosna konfiguracija. Dodatno brušenje noža može uslijediti
zato samo od strane stručne radionice.
Izmjena noža
Samo stručna izmjena noža garantira besprijekoran pogon škara za živicu.
Izmjena noža smije zato smao biti provedena od strane stručne
radionice.
Služba za popravke
Popravci na električnim alatima smiju biti provedeni samo od strne
stručnjaka za elektriku (WOLF- stručna radionica). Molimo da kod
predaje uređaja na popravak opišete grešku koju ste ustanovili.
Uvjeti garancije
Od strane prodavača ispunjenu grancijsku kartu odnosno račun
molimo brižno sačuvati.
U trajanju od 24 mjeseca od dana kupnje daje firma WOLF-vrt određenu
garanciju na odgovorajućem stupnju tehnike i razloga upotrebe / područja
primjene.
Prava po zakonu krajnjeg potrošača neće biti ugorožena prema garancijskim
smjernicama
Preduvjeti za 24-mjesečno pravo na garanciju:
- Upotreba uređaja isključivo za privatne svrhe.
U području obrta i ili poslovima iznajmljivanja reducira se garancija na
12 mjeseci.
- Pravilno rukovanje i uvažavanje svih navoda u garancijskim uputama su
sastavni dio naših garancijskih uvjeta.
- Uvažavanje propisanih intervala održavanja.
- Zabranjene su promjene konstrukcije na svoju ruku.
- Ugradnja originalnih WOLF rezervnih dijelova / opreme.
- Predočavanje ispunjene garancijske karte i / ili dokaz o kupnji.
Garancija se ne odnosi na normalno habanje noževa, dijelova za pričvršćenje
noževa, kao što su ploča trenja, klinasti / zupčasti remen, kotači / gume,
zračni filter, svjećice i utikač svjećice. Kod popravaka na vlastitu ruku gubi
se automatski i odmah svako pravo na garanciju.
Nastale greške i nedostatci čiji uzroci proizlaze iz grešaka materijala ili
grešaka proizvodnje, će biti isključivo otkonjene preko naših ugovornih
radionica u Vašoj blizini (prodavač ima pravo na poboljšanje), a ukoliko je
proizvođač bliži Vama, tada će isti otkloniti greške i nedostatke. Isključuju se
zahtjevi izvan garancijskih okvira.
Ne postoji pravo na isporuku novog uređaja.
Sve štete prilikom transporta se ne javljaju nama već odgovornom
transportnom poduzeću, jer se inače gube prava na nadoknadu prema tom
poduzeću.
43
Bezpečnostné predpisy
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené
upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Obrázky a vysvetlenie piktogramov
Pred spustením do prevádzky si prečítať
návod k obsluhe a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich.
Chráňte pred vlhkosťou.
Pri poškodení alebo prerezaní prívodného
kábla okamžite vytiahnite zástrčku zo siete.
Noste ochranu očí a sluchu.
Všeobecné bezpecnostné pokyny
Nariadenie o informáciách o hlucnosti strojov 3. Vyhlášky o bezpecnosti
prístrojov: Hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekrocit 85 dB(A). V
takom prípade je potrebné, aby sa užívatel chránil pred nadmerným hlukom (napr.
použitím chránicov sluchu).
Pozor: Ochrana proti hluku ! Pri spustení do prevádzky dodržujte regionálne
predpisy.
Všeobecné bezpecnostné pokyny
Každé použitie nožníc na živé ploty je spojené s nebezpecenstvom úrazu. Preto
dodržiavajte príslušné bezpecnostné pred-pisy. Konštrukcia stroja zodpovedá
najnovšiemu stavu techniky a uznávaným bezpecnostno technickým pravidlám.
Napriek tomu môže pri jeho použití dôjst k ohrozeniu zdravia a života užívatela
alebo tretích osôb, prípadne k poškodeniu stroja a iných vecných hodnôt.
Pozor: Pri používaní elektrického náradia je kvôli ochrane pred zásahom
elektrickým prúdom, pred nebezpecenstvom úrazu a požiaru potrebné dodržiavat
nasledujúce základné bezpecnostné opatrenia. Pred použitím elektrického
náradia si preštudujte a dodržiavajte všetky tieto pokyny.
Bezpecnostné pokyny dobre uschovajte. Používajte stroj iba v technicky
bezvadnom stave, v súlade s jeho urcením, s ohladom na bezpecnost a riziká
a dodržiavajte návod na použitie! Neodkladne zabezpecte odstránenie porúch,
ohrozujúcich bezpecnost!
Tento stroj môže spôsobit vážne zranenia. Dôkladne si precítajte návod na
použitie a dodržiavajte pokyny na správne zaobchádzanie, prípravu, údržbu a
použitie nožnícna živé ploty v súlade s ich urcením. Oboznámte sa so strojom
pred prvým použitím a nechajte sa prakticky zaškolit.
Použitie
Stroj je urcený výhradne na strihanie kríkov. Iné použitie, alebo použitie
prekracujúce tento rámec, nezodpovedá urceniu. Za takto vzniknuté škody
výrobca ani dodávatel nerucí. Riziko znáša výlucne užívatel. Súcastou riadneho
užívania v súlade s urcením je aj dbanie na pokyny návodu na používanie a
dodržiavanie podmienok inšpekcie a údržby. Návod na používanie uchovávajte
vždy priamo na mieste použitia stroja!
Bezpecnostné pokyny
1. Pred akoukolvek prácou vykonávanou na prístroji, pred jeho cistením a
prepravou, vytiahnite zástrcku zo siete.
2. Prevádzka nožníc na živé ploty je spojená s mimoriadnymi rizikami. Pozor,
nebezpe censtvo! Rotujúce náradie.
3. Nožnice na živé ploty musia byt ovládané vždy naraz oboma rukami.
4. Pred použitím prístroja odstránte z praco vnej plochy cudzie predmety, pocas
práce dávajte pozor na prítom nost cudzích predmetov! Pri zablokovaní
rezacích nožov, napr. príliš hrubými konár mi apod., nožnice okamžite
vypnite (vytiahnite zástrcku zo siete), až potom môžete odstránit prícinu
zablokovania. Pri opätovnom zapnutí postupujte so zvýše nou opatrnostou.
5.Pred každým použitím skontrolujte sietový kábel nožníc na živé ploty a jeho
spojky, ci nevykazujú viditelné závady (pri vytiahnu tej zásuvke).Nepoužívajte
poškodené káble.
6. Kábel držte mimo oblasti strihania.
7. Nepoužívajte nožnice za dažda, ani na stri hanie mokrých kríkov. Prístroj
neumývať ostriekaním vodou. Nepoužiť k čisteniu prístroje k čisteniu
vysokým tlakom alebo parou.
8. Pri prenášaní nožnice držte za rukoväte. Nedotýkajte sa nikdy rezacích líšt.
9. Na základe predpisov polnohospodár skych profesijných združení smú s
elektricky pohánanými nožnicami na živé ploty samostatne pracovat iba
osoby starši e ako 17 rokov. Pod dohladom dospelého môžu s nožnicami
pracovat aj osoby staršie ako 16 rokov.
44
10. Odporúcame pri práci nosit bezpecný odev a zabezpecit ochranu zraku,
sluchu, vlasov, rúk a nôh. Mali by ste používat pra covné rukavice achránice
zraku a sluchu.
11. Po odložení nožníc na živé ploty a pred cistením zabezpecte, aby nedošlo
k úmy selnému zapnutiu motora, Bezpodmienecne vytiahnite zástrcku zo
siete!
12. Kontrolujte pravidelne stav rezacieho zariadenia. Ak zistíte poškodenie, musí
byt rezací nástroj odborne opravený.
13. Nezabúdajte, že ste ako užívatel zodpo vedný voci tretím osobám,
nachádzajúcim sa v pracovnej oblasti.
14. Nožnice musia byt odborne udržiavané a kontrolované. Ak je poškodený nôž,
je nutná výmena celého páru nožov. Pri poš kodení nárazom je nevyhnutná
kontrola odborníkom.
15. Používajte vždy iba také predlžovacie šnúry, ktoré sú určené na vonkajšie
použitie. Tieto šnúry nesmú byť ľahšie ako HO5 VV-F. Musíte byť chránení pred
rozstrekovanou vodou. Prenosné prístroje, ktoré sa používajú vonku, musia byť
zapojené cez ochranný spínač pred nedostatočným prúdom.
16. Zabezpecte, aby bol prístroj po použití uložený tak, aby nemohlo dôjst k
dotyku s rezacou lištou (ochranný kryt).
17. Pri práci držte prístroj pevne oboma ruka mi, zaujmite pri práci vždy bezpecný
postoj. Dbajte na to, aby ste pri práci mali dostatocne velký volný priestor.
V pracov nej oblasti sa nesmú nachádzat žiadne inéosoby, zvieratá alebo
predmety. Výšku rezu zvolte tak, aby sa nôž nemohol dotknút z eme a aby
ste pri práci s prístrojom mali vždy bezpecný postoj.
18. Dbajte na bezpecnú pepravu prístroja (len s ochranným puzdrom).
19. Odporúcame, aby ste sa pri prvom použití nožníc na živé ploty okrem
precítania návo du na použitie dali aj prakticky zaškolit.
20. Vždy zabezpecte, aby boli namontované všetky ochranné zariadenia a
rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte použit stroj v neú plnom stave.
21. Nožnice na živé ploty nepoužívajte, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby,
najmä deti.
22. Oboznámte sa s Vašim okolím a dávajte pozor na možné nebezpecenstvá,
ktoré možno nepocujete kvôli hluku stroja.
23. Udržiavajte svoj pracovný priestor v poriadku. Neporiadok v pracovnom
priestore môže mať za následok úraz.
24. Zamedzte prístupu detí.
- Nenechávajte iné osoby dotýkať sa elektrických prístrojov alebo káblov.
Zamedzte prístupu iných osôb do Vášho pracovného priestoru.
25. Uschovávajte Vaše elektrické prístroje bezpečne.
- Nepoužívané elektrické prístroje majú byť uložené na suchom, vysoko
položenom alebo uzatvorenom mieste mimo dosahu detí.
26. Nepreťažujte Vaše elektrické prístroje.
- Lepšie a bezpečnejšie budete pracovať v zadanom rozsahu výkonu.
27. Nepoužívajte kábel na účely, na ktoré nie je určený.
- Nikdy nenoste elektrické prístroje za kábel. Nepoužívajte kábel, kým
nevytiahnete zástrčku zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a
ostrými hranami.
28. Buďte pozorní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Nepoužívajte
elektrické prístroje, ak nie ste skoncentrovaní.
29. Pozor
- Používajte iba príslušenstvo alebo dodatočné prístroje, ktoré sú uvedené v
návode na obsluhu. Používanie iných prístrojov alebo iného príslušentsva
môže pre Vás znamenať riziko poranenia.
Bezpečnostné predpisy
30. Nechajte Vaše elektrické prístroje opravovať odborníkov – elektrikárov.
- Tento elektrický prístroj vyhovuje príslušným bezpečnostným ustanoveniam.
Opravy môžu vykonávať iba odborníci – elektrikári, pričom sa musia použiť
originálne náhradné diely; v opačnom prípade môže byť užívateľ ohrozený
úrazom.
31. Nikdy sa nesmie pokúšať používať neúplný stroj alebo taký, na ktorom boli
vykonané zmeny, ktoré neboli schválené.
32. Deťom nesmie byť nikdy povolené používať prístroj.
Montážny návod
Ochranný štít – HS 40 E (obr. M1)
Priložený ochranný štít nasaďte na držiak chrániča rúk. Tento ochranný
štít chráni ruku pri práci proti prípadnému dotyku s nožom. Prístroj treba
držať obidvomi rukami.
Montáž oblúkovej rukoväte - HS 43 / 54 E (obr. M2-M4)
Ak sú zaskrutkované skrutky na upevňovacom bode, tieto odstrániť.
Potom sa oblúková rukoväť po stiahnutí ochranného krytu rezacieho
systému vsadí do otvorov telesa rezačky na kríky, ako zobrazené
v zobrazení 1. (K tomu podľa potreby spodnú časť rukoväte trochu
roztiahnuť.) Dbajte pritom na to, aby neboli stlačené oba diely rukoväte.
K upevneniu rukoväte zaskrutkujte 2 priložené skrutky cez otvory v
rukoväti do závitových vývrtov na telese prístroja a pevne ich dotiahnite.
Ochranný štít - HS 43 / 54 E (obr. M5)
Ak sú zaskrutkované skrutky v spodnej doske, tieto odstrániť. Ochranu
rúk upevniť 2 priloženými skrutkami na spodnú dosku.
Zapojenie do siete
Stroj možno napájat iba jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavený
ochrannou izoláciou triedy II VDE 0740. Pred uvedením do chodu však
skontrolujte, ci sa sietové napätie zhoduje s prevádzkovým napätím,
uvedeným na výkonovom štítku!
Ochranný vypínac proti chybnému prúdu
Prenosné stroje, používané vonku, musia byt zapojené cez ochranný
vypínac proti chybnému prúdu.
Prevádzka
Pracovný čas
Prosíme dodržať pri práci miestne predpisy!
Dovolený čas na použitie zariadení si zistite na miestnych úradoch.
Pokyny pre použitie
Nepoužívajte nožnice za dažda, ani na strihanie mokrých kríkov! Pred
každým použitím skontrolujte sietový kábel nožníc na živé ploty a
jeho spojky, ci nevykazujú viditelné závady (pri vytiahnutej zásuvke).
Nepoužívajte poškodené káble.
Rukavice
Pri používaní nožníc na živé ploty by ste mali bezpodmienecne nosit
pracovné rukavice.
Zaistenie predlžovacieho kábla (obr. B1)
Používajte výhradne predlžovacie káble, schválené na použitie vonku.
Prierez vodica musí byt pri dlžke do 75 m rovný alebo väcší ako 1,5
mm2. Zaistite spojenie prístrojového vodica s predlžovacím káblom
zavedením predlžovacieho kábla do odlahcovacieho otvoru tahu v kryte
prístroja. Predlžovacie káble dlhšie ako 30 mm znižujú výkon stroja.
2-ručný bezpečnostný spínací systém (obr. B2)
Zapnutie a prevádzka nožníc na živé ploty sa vykonáva obidvomi rukami.
Jedna ruka obsluhuje spínaciu lištu, druhá ruka ovláda spínací strmeň na
prednom držadle (A, B). Keď jeden z týchto spínacích prvkov povolíte,
nože sa bez dobehu zastavia.
Práca so nožnicami na živé ploty (obr. B3, B4)
Toto náradie Vám umožní rýchle a pohodlné strihanie kríkov, živých
plotov a krovín.
Strihanie kríkov
- mladé výhonky ostriháte najlepšie kosiacim pohybom,
- staršie, hrubšie kríky ostriháte najlepšie piliarskym pohybom,
- konáre, ktoré sú pre rezacie nože príliš hrubé, odstránte pílou,
- bocné strany živého plota by sa mali pri strihaní smerom dohora zužovat.
Zväčšená pracovná výška
ak sa chcete dostať vyššie, popr ak pracujete nad hlavou, dbajte pritom
na nasledujúce:
Pozor: pri tomto nasadení sa logicky presúva ťažisko stroja. Postarajte
sa preto o jeho bezpečné postavenie, aby sa predišlo jeho skĺznutiu, a
tým sa vylúčili prípadné zranenia. Strihací nôž držte u každej varianty
smerom od tela.
Optimálna bezpecnost
Nožnice na živé ploty sú vybavené 5 optimálnymi bezpecnostnými
prvkami v podobe obojrucného bezpecnostného spínania, rýchleho
zastavenia nožov, ochranného štítu, bezpecnostnej nožovej lišty a
ochrany pred nárazom.
2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2)
Rýchle zastavenie nožov
Na zabránenie porezaniu sa nôž zastaví po pustení jedného z dvoch
bezpecnostných prvkov za asi 0,5 sekundy HS 40 E, 0,02 sekundy HS
43 / 54 E.
Bezpečnostné nožnové traverzy (obr. B 5)
Pracovný nôž odtláčaný nožovým hrebeňom dozadu redukuje
nebezpečenstvo poranenia pri neopatrnom pohybe pracovníka. Lenčo
sa stroj vypne, ostrý pracovný nôž zastaví svoj pohyb
Ochrana pred nárazom (obr. B5, A)
Presahujúca vodiaca lišta zabráni pri náraze na pevný predmet (stenu,
zem apod.) prenosu nepríjemných nárazov (spätného rázu nožov) na
užívatela.
Ochranný prvok prevodu
Ak sa do rezacích nožov zaklinia pevné predmety a zablokujú motor,
okamžite vypnite stroj. Vytiahnite zástrcku zo siete, odstránte predmet a
pracujte dalej. Prístroj je vybavený ochranou pred pretažením, ktorá pri
zablokovaní nožov chráni prevod pred mechanickým poškodením.
Ako dosiahnete rovnakú výšku
- v požadovanej výške natiahnite vodiaci špagát,
- strihajte rovno nad touto ciarou.
45
Údržba
Pred akoukolvek prácou na stroji vždy vytiahnite zástrcku zo siete!
Dôležité: Po každom nárocnejšom použití nožníc na živé ploty je nutné
vycistit a naolejovat nože. Tým sa rozhodujúcim spôsobom ovplyvnuje
životnost prístroja. Poškodené rezacie zariadenia musia byt okamžite
odborne vymenené. Nôž očistite suchou textíliou, pri silnom znečistení
kefou.
Opatrne: nebezpečenstvoporanenia!
Na naolejovanie nožov používajte pokial možno ekologické mazivá.
Brúsenie nožov
Nože nepotrebujú viac menej žiadnu údržbu a pri zodpovedajúcom
použití nemusia byť dobrusované. Kvôli vyvarovaniu sa zraneniu, i pri
nebežiacom noži, je zakryté ostrie noža neostrým hrebeňom. Tým sa
nôž nedá užívateľom nabrúsiť bez toho, aby sa napred prístroj neotvoril,
čím sa zasiahne i do jeho bezpečnostnej konfigurácie. Nabrúsenie nožov
by sa preto malo nechať previesť iba v odbornej dielni.
Shranjevanje škarij za živo mejo po uporabi
Škarje za živo mejo se morajo hraniti tako, da se nihče ne more
poškodovati na nožih oz. rezilih škarij!
Važno: Po vsaki uporabi se naj noži oz. rezila očistijo in namažejo z
oljem.
Na ta način se odločilno vpliva na življenjsko dobo škarij. Če se le da,
namažite oz. naoljite škarje z okolju prijaznim mazivom, npr. t.i. servisnim
sprejem. Po opravljenem mazanju pa položite in shranite škarje z noži
v tulec oz. ovitek.
Opravárenská služba
Opravy elektrického náradia smú vykonávat iba odborní opravári.Prosím,
popíšte pri zaslaní do opravy zistené závady.
Výmena nožov
Iba odborné nasadenie nožov zarucí bezchybnú prevádzku a funkciu
vyššie uvedeného bezpecnostného nastavenia nožov.
Výmenu nožov preto smie vykonat iba odbornýservis.
Podmienky záruky
Záručný list vyplnený predajcom, prípadne doklad o predaji prosíme
starostlivo uchovať.
Firma WOLF-Garten poskytuje záruku po dobu 24 mesiacov od dátumu
predaja výrobku zodpovedajúcu súčasnému stavu techniky pri určenom
spôsobe a oblasti použitia výrobku.
Zákonné práva konečného užívateľa nebudú obmedzené nad ďalej uvedené
záručné podmienky.
Predpoklady pre nároky na 24 mesačnú záruku. Stroj bude používaný
výlučne v súkromnom prostredí.
Pre živnostenské podnikanie alebo pre prenájom strojov je záručná
doba obmedzená na 12 mesiacov.
Primerané zaobchádzanie so strojom a dodržiavanie všetkých pokynov
v návode na obsluhu sú základným predpokladom našich garančných
podmienok.
- Dodržanie predpísaných intervalov pre údržbu.
- Žiadne svojvoľné zmeny do konštrukcie stroja.
- Výmena len originálnami náhradnými dielmi a príslušenstvom fy. WOLF
46
Predloženie vyplneného záručného listu a dokladu o kúpe Záruka sa
netýka na normálne opotrebenie nožov, ich upevňovacích častí, klinových
a zubových remeňov, pojazdových kolies a ich obutia, vzduchových filtrov,
zapaľovacích sviečok a ich koncoviek.
Pri vlastnej oprave nárok na záruku automaticky ihneď zaniká. Vyskytnuté
chyby a nedostatky, ktorých príčinou sú chyby materiálu a výroby sa musia
opraviť výlučne v našich odborných servisných dielňach (predajca má právo
na vylepšenie stroja) nachádzajúcich sa vo Vašej blízkosti alebo priamo
u výrobcu, ak sa tento nachádza bližšie.
Nároky presahujúce záruky sú vylúčené. Nárok na náhradnú dodávku nie je.
Prípadné škody spôsobené dopravou nenahlasujte nám ale dopravcovi, ináč
by Ste mohli stratiť Vaše prípadné nároky na náhradu.
Varnostna navodila
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite
za prihodnjo uporabo.
Slika in razlaga piktogramov
Pred zagonom preberite Navodila za uporabo
ter Varnostne napotke in jih upoštevajte.
Zaščitite pred vlago.
V primeru poškodbe ali presekanega
priključnega kabla takoj izvlecite vtič iz
vtičnice.
Nosite zaščito za vid in sluh.
Splošna varnostna navodila
Uredba o informiranju o hrupu strojev 3.GSGV: Nivo hrupa na delovnem mestu
lahko prekorači 85 dB(A). V tem primeru so potrebni zaščitni ukrepi proti ukrepu
za uporabnika (na pr. uporaba zaščitnih sredstev za sluh).
Splošna varnostna navodila
Vsako obratovanje škarij za rezanje žive meje je povezano z nevarnostjo nastanka
nesreč. Upoštevajte zato ustrezne predpise za varstvo pred nesrečami. Stroj je
izdelan v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostnotehničnimi
pravili. Kljub temu lahko nastanejo pri uporabi le-tega nevarnosti za telo in
življenje uporabnika ali tretjih oseb oz. poškodbe stroja in drugih stvari.
Pozor: Pri uporabi električnega orodja morate zaradi lastne varnosti pred
električnim udarom, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje načelne
varnostne ukrepe. Pred uporabo tega električnega stroja preberite in upoštevajte
vsa navodila. Shranite varnostna navodila. Uporabljajte stroj le, če je v tehnično
brezhibnem stanju, upoštevajte namembnost stroja, varnostne ukrepe ter možne
nevarnosti, kot tudi navodila za uporabo! Takoj odstranite motnje, ki bi lahko
ogrožale varnost pri delu! Stroj lahko povzroči resne telesne poškodbe! Pozorno
preberite navodilo za uporabo zaradi pravilne uporabe, priprave, vzdrževanja ter
strokovne uporabe škarij za rezanje žive meje. Pred prvo uporabo se seznanite s
strojem in se pustite praktično uvesti v delo.
Namen uporabe
Stroj je izključno namenjen za rezanje žive meje. Drugačna uporaba ali uporaba,
ki presega namembnost stroja, velja kot nenamenska uporaba. Za škodo, ki
nastane zaradi takšne uporabe, proizvajalec/dobavitelj ne jamči. Tveganje nosi
uporabnik sam.
K namenski uporabi sodi tudi upoštevanje navodil za uporabo ter inšpekcijskih in
vzdrževalnih pogojev. Hranite navodilo za uporabo vedno na mestu uporabe stroja!
Varnostna navodila
1. Preden začnete izvajati kakršnakoli dela na napravi, pred čiščenjem ali
prenašanjem, izvlecite najprej vtič iz vtičnice.
2. Uporaba škarij za rezanje žive meje je povezana s posebnimi nevar-nostmi.
Pozor, nevarnost! Orodje z vrtečimi se deli.
3. Škarje za rezanje žive meje se smejo upravljati le z obema rokama.
4. Pred uporabo naprave odstranite z delovne površine vse tujke (na pr.
kamne) in pazite med delom na morebitne tujke! V primeru blokade rezil, na
pr. zaradi debelih vej in pod., morate škarje za živo mejo izklopiti (izvlecite vtič
iz vtičnice), šele nato lahko odstranite vzrok blokade škarij. Pri ponovnemu
vklopu je potrebna posebna pozornost.
5. Priključna vrvica škarij za živo mejo in njene povezave je potrebno pred vsako
uporabo preveriti glede vidnih pomanjkljivosti (pri tem mora biti vtič izvlečen
iz vtičnice). Ne uporabljajte poškodovanih kablov.
6. Držite priključno vrvico izven območja rezanja.
7. Ne uporabljajte škarij ko dežuje ali za rezanje mokre žive meje. Ne škropite
naprave z vodo. Ne uporabljajte visokotlačne čistilce ali čistilce na vodno
paro za čiščenje škarij za živo mejo.
8. Prenašajte škarje le z ročajem. Ne dotikajte se rezil.
9. V skladu z določili kmetijskih poklicnih zadrug smejo z električnimi škarjami
za živo mejo delati le osebe starejše od 17 let. Uporaba električnih škarij je
dovoljena osebam od 16 let, če so pod nadzorom odrasle osebe.
10. Priporočamo vam, da pri delu nosite varne obleke in poskrbite za zaščito oči,
ušes, las, rok in nog. Najbolje je, če nosite delovne rokavice, zaščito za oči
in sluh.
11. Po odlaganju škarij in čiščenju je potrebno zagotoviti, da se motor ne more
nehoteno vklopiti, na pr. z aktiviranjem vklopne blokade. Obvezno izvlecite
vtič iz vtičnice!
12. Napravo za rezanje morate redno pregledati glede poškodb in vkolikor takšno
ugotovite, morate škarje za živo mejo dati na strokovno popravilo.
13. Upoštevajte vašo odgovornost uporabnika do tretjih oseb v delovnem
območju.
14. Škarje je potebno strokovno vzdrževati in pregledovati. Rezila se v primeru
poškodbe smejo menjati le v parih. V primeru poškodbe zaradi udarca je
potreben strokovni pregled.
15. Uporabljajte le podaljševalne kable, ki so atestirani za uporabo na prostem. Ti
kabli ne smejo biti lažji od HO5 VV-F in morajo biti zaščiteni pred pršenjem vode.
Premične naprave, ki se uporabljajo na prostem, morajo biti priključene na
zaščitno stikalo FI.
16. Poskrbite za to, da bo naprava po uporabi tako shranjena, da ni možno
dotikanje rezil (zaščitni tul).
17. Držite napravo pri delu čvrsto z obema rokama, uporabljajte jo le, če trdno
stojite. Poskrbite za to, da boste pri delu imeli dovolj prostega prostora. V
delovnem območju se ne smejo nahajati osebe, živali ali stvari. Izberite višino
rezanja tako, da rezilo ne pride v stik s tlemi in da med upravljanjem naprave
stojite stabilno.
18. Poskrbite za varno prenašanje naprave (le z zaščitnim tulom).
19. Priporočamo, da vas ob prvi uporabi škarij za živo mejo poleg branja navodil
za uporabo tudi uvedejo v uporabo naprave.
20. Vedno poskrbite za to, da so nameščene vse zaščitne naprave in ročaji. Nikoli ne
poskušajte uporabljati nepopolne naprave.
21. Izogibajte se uporabi škarij za rezanje žive meje, če se v bližini nahajajo
osebe, predvsem otroci.
22. Seznanite se z vašo okolico in pazite na možne nevarnosti, ki jih zaradi
hrupa stroja mogoče ne boste slišali.
23. Naj bo vaše delovno območje urejeno.
- Nered na delovnem področju lahko povzroči nezgodo.
24. Naj se otroci ne zadržujejo v delovnem območju stroja. Ne dovolite drugim
osebam, da bi se dotikale električnega orodja ali priključnega kabla. Ne
dovolite, da se druge osebe zadržujejo v vašem delovnem območju.
25. Hranite vaša električna orodja na varnem mestu.
- Električno orodje, ki ga ne uporabljate, naj bo spravljeno na suhem mestu
na primerni višini, izven dosega otrok.
26. Ne preobremenjujte vašega električnega orodja.
- V navedenem območju kapacitete stroja boste delali boljše in varneje.
27. Ne uporabljajte kabla v namene, za katere ni predviden.
- Nikoli ne prenašajte električnega orodja tako, da ga držite za kabel. Ne
uporabljajte kabel za to, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Zaščitite priključni
kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
28. Bodite pozorni
- Pazite, kaj delate. Pojdite na delo s pametjo. Ne uporabljajte električnega
orodja, če niste dovolj koncentrirani.
29. Pozor
- Uporabljajte le pribor ali dodatne naprave, ki so navedene v navodilu za
uporabo. Uporaba drugih delovnih orodij in drugega pribora lahko za vas
pomeni nevarnost poškodb.
30. Prepustite popravila vašega električnega orodja le strokovnjaku električarju.
- Vaše električno orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom. Popravila
sme opraviti le strokovnjak električar z uporabo originalnih nadomestnih
delov; v nasprotnem primeru obstaja za uporabnika nevarnost nezgode.
31. Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolnega stroja ali stroja, ki ni opremljen
z uradno dovoljeno modifikacijo.
32. Nikoli ne dovolite otrokom uporabo orodja.
47
Montaža
Ščitnik - HS 40 E (sl. M1)
Nataknite priložen ščitnik na nastavek ščitnika rok. Ščitnik ščiti pri delu
roko pred dotikom rezil. Držite napravo z obema rokama.
Montaža stremenskega ročaja - HS 43 / 54 E (sl. M2-M4)
Če so na mestu pritrditve priviti vijaki, jih odstranite. Nato povlecite
stremenski ročaj, kot je prikazano na slikah M2-M4, od spredaj, po
snemanju zaščitnega tula, preko sistema škarij in ga vstavite v izrez
ohišja škarij. V ta namen povlecite spodnja konca ročaja malo narazen.
Pri tem pazite, da se dela stremenskega ročaja ne stisneta. Za pritrditev
stremenskega ročaja privijte 2 priložena vijaka skozi odprtine ročaja v
navojne vrtine ohišja in jih čvrsto zategnite.
Ščitnik - HS 43 / 54 E (sl. M5)
Če so na talni plošči priviti vijaki, jih odstranite. Pritrdite ščitnik rok z 2
priloženima vijakoma na podstavek.
Priključitev na elektriko
Stroj se lahko priklopi le na enofazni izmenični tok. Naprava razpolaga
z zaščitno izolacijo razreda II VDE 0740. Pazite pred začetkom
obratovanja, da se napetost električnega omrežja ujema z delovno
napetostjo, ki je navedena na tipski tablici stroja.
FI zaščitno stikalo
Priporočamo vam, da škarje za rezanje žive meje priklopite preko FI
zaščitnega stikala z maks. okvarnim tokom 30 mA.
Obratovanje
Obratovalni časi
Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise!
Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih organih.
Navodilo za uporabo
Škarij ne uporabljajte ko dežuje ali za rezanje mokre žive meje! Priključno
vrvico škarij za živo mejo in njene povezave je potrebno pred vsako
uporabo preveriti glede vidnih pomanjkljivosti (pri tem je vtič izvlečen iz
vtičnice). Ne uporabljajte poškodovanih kablov.
Rokavice
Pri uporabi škarij za rezanje žive meje bi morali obvezno nositi delovne
rokavice.
Zavarovanje podaljševalnega kabla (sl. B1)
Uporabljajte le podaljševalne kable, ki so atestirani za uporabo na
prostem. Premer voda mora za dolžino kabla do 75 m biti enak ali večji
od 1,5 mm2. Zavarujte priključek kabla naprave s podaljševalnim kablom
z uvajanjem podaljševalnega kabla v odprtino za razbremenitev natega
kabla ohišja. Podaljševalni kabli daljši od 30 m zmanjšujejo moč stroja.
2-ročni-varnostni vklop (sl. B2)
Vklop in uporaba škarij se izvaja z obema rokama. Z eno roko se upravlja
stikalna letev, z drugo stikalno streme na sprednjem ročaju. Če spustite
enega od obeh stikalnih elementov, se strižna rezila ustavijo takoj, brez
naknadnega teka.
Držanje škarij za živo mejo pri uporabi (sl. B3, B4)
S tem orodjem lahko hitro in udobno režete grmovje, žive meje in grme.
Rezanje žive meje
- najbolje je, če mlade poganjke režete tako, kot če bi rezali s koso.
- najbolje , če staro živo mejo režete tako, kot če bi rezali z žago.
- odrežite veje, ki so predebele za rezila, z žago.
- stranice žive meje režite tako, da se navzgor zožajo.
Da bi dosegli enako višino žive meje
- napnite vrvico v vodoravni smeri na želeni višini.
- režite tik nad črto, ki jo tvori vrvica.
48
Povečana delovna višina
Če želite živo mejo rezati na večji višini, oz. če režete nad višino glave,
vas prosimo, da upoštevate naslednje:
Pozor: Poskrbite, da boste trdno stali, da onemogočite zdrs in
morebitne telesne poškodbe. Držite rezila vedno stran od telesa.
Optimalna varnost
s 5 komponentami 2-ročnega varnostnega vklopa:
hitrim zaustavljanjem rezil, ščitnikom, varnostno gredjo z rezili ter ščitnikom
proti udarci, so škarje za živo mejo opremljene z optimalnimi varnostnimi
elementi.
2-ročni-varnostni vklop (sl. B2)
Hitra zaustavitev rezil
Za preprečevanje vrezov se rezili zaustavita, ko izpustite enega od stikalnih
elementov v roku ca. 0,5 sekund, HS 40 E, 0,02 sek. HS 43 / 54 E).
Varnostna gred z rezili (sl. B 5)
Od grebena z rezili nazaj postavljeno rezilo zmanjšuje nevarnost
poškodb zaradi nehotenega stika s telesom. Takoj ko se izklopi stroj, se
ostro rezilo ustavi.
Ščitnik pred udarci (sl. B5, A)
Štrleče vodilo preprečuje ob morebitnem trku s trdnim predmetom
(zid, tla itd.), nastanek neprijetnih udarcev (odbojni momenti rezil) na
upravljalnem koncu.
Zaščitni element gonila
Če se v rezilih zataknejo trdni predmeti in blokirajo motor, napravo
takoj izklopite. Izvlecite vtič iz vtičnice, odstranite tuj predmet, ponovno
vtaknite vtič v vtičnico in nadaljujte z delom. V napravo je vgrajeno
varovalo pred preobremenitvijo, ki v primeru blokade rezil ščiti gonilo
pred mehanskimi poškodbami.
Vzdrževanje
Preden izvajate dela na stroju vedno najprej izvlecite vtič iz vtičnice!
Pomembno: Po vsaki daljši uporabi škarij za živo mejo očistite in
podmažite rezili. Na ta način se odločilno podaljša življenjska doba naprave. Poškodovani rezili dajte takoj strokovno popraviti. Očistite rezili s
suho krpo oz. s krtačo če sta močno onesnaženi.
Pozor: Nevarnost telesnih poškodb.
Mazanje rezil opravite z okolju prijaznimi mazivi.
Hramba škarij za živo mejo po uporabi (sl. B 6)
Škarje za rezanje žive meje morate hraniti tako, da se nihče ne more
poškodovati na strižnih rezilih!
Pomembno: Po vsaki uporabi je potrebno rezila očistiti in namazati
z oljem. Na ta način se odločilno podaljša življenjska doba naprave.
Mazanje opravite z okolju prijaznimi mazivi, na pr. mazivo iz razpršilne
doze. Nato zaščitite rezila škarij za živo mejo s tulom.
Ostrenje rezil
Rezili pretežno ne potrebujeta vzdrževanja in jih pri namenski uporabi
ni potrebno ostriti. V izogib poškodbam, tudi na mirujočih rezilih, je
naostren rezilni list pokrit ze neostrim zobom (sl. B2). Na ta način
uporabnik ne more naostriti rezil, ne da bi pri tem odpiral naprave in
posegel v varovalno konfiguracijo stroja. Naknadno ostrenje rezil se zato
lahko opravi le v strokovni delavnici.
Servis
Popravila električnih orodij sme izvajati le strokovnjak električar (servisna
delavnica WOLF). Prosimo vas, da pri oddaji naprave v popravilo opišete
pomanjkljivosti, ki ste jih ugotovili.
Menjava rezil
Le strokovna montaža rezil zagotavlja brezhibno delovanje škarij za živo
mejo.
Menjava rezil se sme opraviti le v usposobljeni strokovni delavnici.
dądÕ½ÄČŽ×ïÞ¯ÞĽ
Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec, oz.
račun skrbno hranite.
V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten ustrezno
garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom uporabe /
področjem uporabe.
Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi smernicami
garancije niso okrnjene.
Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico:
- uporaba naprave izključno na zasebnem območju
Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje
naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev.
- Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za uporabo, ki je
sestavni del naših garancijskih pogojev.
- Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov.
- Brez samovoljne spremembe konstrukcije.
- Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF.
- Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa.
Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov rezil kot
so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/pnevmatiki, zračni
filter, svečke in kontakti svečke.
Pri samovoljnem popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz
garancije. Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake
v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene servisne
delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v vaši bližini ali, če je bližji,
proizvajalec.
Izključene so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve. Pravica do
nadomestne dobave ne obstaja.
Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu transportnemu
podjetju in ne nam, ker v nasprotnem primeru izgubite pravico do nadomestila
s strani teh podjetij.
49
-
Technische Daten Technische gegevens
Tekniska
data
Parametry techniczne
Betriebsspannung /
Nennfrequenz
Nennaufnahme /
Stromnetzsicherung
Schnittbewegungen
Messerlänge /
Schnittstärke
Schalldruckpegel LPA
nach EN 50144
Vibration
nach EN 50144
Gewicht
Operating Voltage /
Nomin Frequency
Nominal Consumption /
Mains Safety Fuse
Cutting movements
Shear length /
Cutting Thickness
Acoustic capacity LPA
according to
EN 50144
Vibration
according to
EN 50144
Weight
Tension de service /
Fréquence nominale
Longueur de la lame /
Consommation nomin. /
Mouvements de coupe
Coupe-circuit secteur
Epaisseur de coupe
Niveau de pression
acoustique LPA
selon EN 50144
Vibration
selon EN 50144
Poids
Alimentazione /
Frequenza nominale
Potenza nom. assorbita /
Protezione della rete
eletr.
Movimento di taglio
Lunghezza delle lame /
Profondità di taglio
Livello di pressione
acustica al posto di
Lavoro LPA
secondo EN 50144
Vibrazione
secondo EN 50144
Peso
Nominale opneming /
Stroomnetbeveiliging
Snedebewegingen
Meslengte /
Snijdikte
Geluiddrukpegel LPA
volgens EN 50144
Vibratie
volgens EN 50144
Gewicht
Forsyningspænding /
Netfrekvens
Nominelt forbrug /
Sikkerhedssikring
Skærebevægelse
Knivlængde /
Skæretykkelse
Lydtryksniveau LPA
efter EN 50144
Vibration
efter EN 50144
Vægt
Käyttöjännite /
Nimellistaajuus
Nimelliskulutus /
Verkkosulake
Leikkuuliikkeiden
lukumäärä
Terän pituus /
Leikkuupaksuus
Ăånen painetaso LPA
EN 50144
Tärinä
EN 50144
Paino
Driftspenning /
Nominell frekvens
Nominell effekt /
Hovedsikring
Antall
klippebevegelser
Knivlengde /
Sverdtykkelse
Lydtrykknivå LPA
etter EN 50144
Vibrasjon
etter EN 50144
Vikt
Driftspänning /
Nom. frekvens
Effekt /
Nominell ström
Slagtal
Knivlängd /
Klipptjocklet
Jmenovitá
oblast napětí /
Jmenovitá frekvence
Jmenovitý příkon /
Pojistka
Počet střihů za minutu
Délka nože /
Zubová mezera
Hladina
hluku LPA
EN 50 144
Hladina
zrychlení vibracín
EN 50 144
Hmotnost
Teljesítmény /
Névleges frekvencia
Üresjárati
fordulatszám /
Hálózati biztosíték
Vágómozgások
száma
Késhossz /
Fonalhosszabbítás
Hangnyomásszint LPA
az EN 50144
Rezgés
az EN 50144
Súly
Napięcie /
Częstotliwość prądu
Moc nominalna /
Bezpiecznik sieciowy
Ruchy tnące
Długość noża /
maks. grubość cięcia
Akustyczny poziom
szumów LPA
według EN 50144
Wibracje
według EN 50144
Ciężar
Pogonski napon /
Nazivna frekvencija
Nazivni prijem /
Mrežni osigurač
za struju
Rezna kretanja
Duljina noža /
Jačina reza
Razina pritiska LPA
zvuka EN 50144
Vibracija prema
EN 50144
Težina
Prevádzkové napätie /
Menovitá frekvencia
Menovitý príkon /
Poistka
Pocet rezov
Dĺžka noža /
Hrúbka rezu
Hladina
hlučnosti LPA
podla EN 50144
Vibrácie
podla EN 50144
Hmotnosť
Delovna napetost /
Nazivna frekvenca
Nazivna poraba /
Varovalka
Rezalni gibi
Dolžina rezil /
Debelina reza
Hrup v skladu LPA
z EN 50144
Vibracija
z EN 50144
Teža
HS 40 E
7493 ...
~ 230 V /
50 Hz
400 W
10 - 16 A
4200 min-1
400 mm /
14 mm
83 dB(A)
4,2 m/s2
(EN 50144)
2,9 kg
HS 43 E
7490 ...
~ 230 V /
50 Hz
500 W
10-16 A
3600 min-1
430 mm /
27 mm
92,5 dB(A)
< 6,8 m/s2
3,6 kg
HS 54 E
7491 ...
~ 230 V /
50 Hz
500 W
10-16 A
3600 min-1
540 mm /
27 mm
92,5 dB(A)
< 6,8 m/s2
3,9 kg
Bedrijfsspanning /
Nominale frequentie
50
Technical Data - Donnés Techniques
- Dati tecnici
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data
Technické
údaje
Műszaki
adatok
- Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki
LjudVibration
trycksnivå LPA
enlighet med EN 50144
enlighet med EN 50144
Vikt
-
Notes
51
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
52
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
EUROGREEN CZ s-r-o.
Náměsti Jiřiho 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
EUROGREEN - SLOVENSKO s.r.o
Při Sýpke 56
951 17 Cabaj Čápor - Nitra
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
-
Garantie
Garanti
Garancia
-
Guarantee
Takuu
Gwarancja
-
Garantie
Garanti
Garancija
-
Garanzia
Garantie
Garanti
Záruka
Záruka
Garancija
-
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte
vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden.
Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing
your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky
opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette
carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable,
cette carte doit être dûment complétée.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym
niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di
garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen.
Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når
De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään
koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben
bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog
naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne
vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila
predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget.
Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante - Door de handelaar in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren - Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec Kaufdatum:
Date of purchase:
Koopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Datum kupnje:
Dátum predaja:
Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
Pečat firme i potpis trgovca:
Pečiatka firmy a podpis predajcu:
Štampiljka firme in podpis trgovca:
53
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Izjava o konformitetu
EG-Conformiteitsverklaring
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EC-konformitetserklæring
EG Izjava o skladnosti
EG-Konformitätserklärung
EY-vastaavuustodistus
Prohlášení o shodě EG
EC Declaration of Conformity
EF-overensstemmelseserklæring
EU-megfelelőségi nyilatkozat
CE Déclaration de conformité
EG-konformitetsintyg
Oświadczenie zgodności z EU
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
bestätigt, dass die Elektro-Heckenschere
confirms that the electric hedge-trimmer
confirme que la taille-haie
conferma che il tagliasiepi
bevestigt, dat de heggeschaar
bekræfter, at hækkesaksen
vahvistaa, että sähkökäyttoiset pensasaitasakset
bekrefter at hagesaks
bekræftar, at häksaksen
Potvrzuje, že elektrické nůžky na plot
tanúsítja, hogy az elektromos sövénnyíró
Potwierdzone, że elektryczne nożyce do żywopłotu
Potvrđuje, da električne škare za živicu
Potvrdzuje, že eleketrické nožnice na živé ploty
potrjuje, da so električne škarje za rezanje žive meje
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
7490 ... - 7491 ... - 7493 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EYdirektiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel
a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU
irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess
- använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni
postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang V
7490 ...
7491 ...
7493 ...
Schnittlänge - cutting lenght - longueur de coupe - lunghezza taglio kniplengte - skærelængde - leikkuupituus– klippelengde - klippningslängd Řezná délka - vágási hossz - Wysokość koszenia - Duljina reza - Dĺžka strihu - dolžina reza:
430 mm
540 mm
400 mm
Hubzahl – stroke frequency - cycles - velocita - slaggetal arbejdsfrekvens – iskuluku - omdreiningdhastighet - slagtal - Počet zdvihů löketszám - Liczba uniesień - Broj visine dizanja - Počet zvihov noža - Število hodov:
1800 min-1
1800 min-1
2100 min-1
1.
94 dB (A)
94 dB (A)
97 dB (A)
2.
95 dB (A)
95 dB (A)
98 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora
approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno
mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany
poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Betzdorf, den 07.07.2003
Teil-Nr. 7093 201 / 0703 - HDS/TB
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)