Wolf Garten HS 43 E Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Upute za upotrebu
Návod na obsluhu
Navodilo za uporabo
HS 40 E
HS 43 E
HS 54 E
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse -
- Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
1+2 Interrupteur
(maniement
à mains)
3 Bouclier de protection
4
Cable-fixe
5 Branchement à fiche
6 Couteaux de sécurité
7 Butée de protection
8 Carqois de rangement
1+2 Kahva (1) + Lenkki kahva (2)
3
Suojus
4
Vedonpoistin
5 Pistokekyytkentä
6
Terän turvakisko
7
Takapotkusuoja
8 Suoajakotelo
1+2 Bedrijfschakelaar
(2-hand bediening)
3 Beschermschild
4
Trekontlasten
5 Stekkerkoppeling
6 Veiliheidsmesbalk
7 Aastootbeveiliging
8 Koker
1+2 Håndtag + Bøjehåndtag
& Afbryder
3 Værn
4
Avlastningsanordning
5 Stikkobling
6 Klingeværn
7 St
ødd
æmper
8 Beskyttelseshylster
1+2 Interruttore di servizio
(azionamento con due mani)
3 Schermo di protezione
4
Portacavo
5 Innesto a spina
6 Barra con lame di sicurezza
7 Paracolpi
8 Astuccio
1+2 Operating switches
(two-hand operation)
3 Hand Guard
4 Cable-kink protection
5 Plug coupling
6 Blade safety rail
7 Impact protector
8 Protective sheath
1+2 Griff (1) und Bügelgriff (2) mit
Sicherheitsschalter
3 Schutzschild
4 Kabel-Zugentlastung
5 Steckerkupplung
6 Sicherheitsmesserbalken
7 Anstoßschutz
8 Köcher
1+2 körfogantyú (1) + kengyelfogan-
tyú (2) biztonsági kapcsolóval
3
védőtábla
4
kábelkihúzás gátló
5
csatlakozó
6
biztonsági késtartó gerenda
7
űtkőzésvédelem
8
tegez
1+2
Oblouková rukoje (1) + rukoje (2) s
ezpeènostním spínaèem
3
Ochranný štít
4
Omezovač tahu kabelu
5
Spojka zásuvky
6
Bezpeènostní nosníky nožù
7
Ochrana proti nárazu
8
Pouzdro
1+2 Handtag(1) + Bygelhandtag
& Strömbrytare
3
Skyddskåppa
4
Ledningsavlasten
5 Stickproppsanslutning
6
Skyddskena för knivbladen
7
Skyddskåpa
8
Skyddsfodral
1+2 Håndtak(1) + Bøylehåndtag(2)
& Bryter
3
Skjerm
4
Ledningsavlaster
5 St
øpselkobling
6
Sikkerhetsskinne for knivblad
7
Beskyttelse mot støt
8 Slire
1+2 Uchwyt z przelacznikiem (1)+ Uchwyt
kablakowy z przelacznikiem (2) bezpie-
czenstwa
3
Tarcza ochronna
4
Zabezpieczenie przed splątaniem kabla
5
Sprzęgło wtykowe
6
Belka z nozami
7
Ochrona przed uderzaniem
8
Futerał
1+2 Ročaj (1) in stremenski ročaj (2)
z varnostnim stikalom
3 Ščit
4 Sponka za razbremenitev kabla
5 Vtična spojnica
6 Varnostna gred z rezili
7 Ščitnik pred udarci
8 Tul
1+2 Predná oblúková rukovät´ s
bezpeènostným spínaèom
3
Ochranný štít
4
Držiak kábla na odľahčenie
5
Zástrèka elektrického kábla
6
Bezpecnostná nožová lišta
7
Ochrana pred nárazom
8
Puzdro
1+2 Ručka (1) i stremenasta ručka (2)
sa sigurnosnom sklopkom
3 Zaštitna pločica
4 Rasterećenje kabela od povlačenja
5 Utično kvačilo
6 Sigurnosna rezna greda
7 Zaštita od udara
8 Spremnik
22
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
HS 40 E HS 43 / 54 E
33
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion -
- Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
B1
B3
B3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering -
- Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža -
M1
HS 40 E
M2
HS 43 / 54 E
M3
HS 43 / 54 E
M4
HS 43 / 54 E
M5
HS 43 / 54 E
B5
B6
B4
B2
B
A
4
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść -Sadržaj - Obsah - Vsebina -
3 / 48
47
48
48
49
49 / 52
50
53
54
Montaža
Varnostna navodila
Obratovalni časi
Obratovanje
Vzdrževanje
Garancijski pogoji
Tehnični podatki
Garancijski list
Izjava o skladnosti
3 / 45
44
45
45
46
46 / 52
50
53
54
Montážny návod
Bezpečnostné predpisy
Pracovný čas
Prevádzka
Údržba
Podmienky záruky
Technické údaje
Záručného
Vyhlásenie o zhode
s predpismi
Európskej únie
3 / 42
41
42
42
43
43 / 52
50
53
54
Montaža
Sigurnosne upute
Pogonska vremena
Pogon
Održavanje
Uvjeti garancije
Tehnički podatci
Garancijska karta
Izjava o konformitetu
3 / 39
38
39
39
40
40 / 52
50
53
54
Montaž
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Ostrzeżenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3 / 36
35
36
36
37
37 / 52
50
53
54
Szerelés
Biztonsági előírások
Üzemidők
Özemeltetés
Karbantartás
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
3 / 33
32
33
33
34
34 / 52
50
53
54
Montáž
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
3 / 30
29
30
30
31
31 / 52
50
53
54
Montering
Säkerhetsinstruktioner
Drifttider
Drift
Underhåll
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
3 / 27
26
27
27
28
35/66
50
53
54
Montering
Sikkerhetsmerknader
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
3 / 24
23
24
24
25
25 / 52
50
53
54
Asenus
Turvallisuusohjeet
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
3 / 21
20
21
21
22
22 / 52
50
53
54
Montering
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelses-erklæring
3 / 18
17
18
18
19
19 / 52
50
53
54
Montage
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
De verzorging
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
3 / 15
14
15
15
16
16 / 52
50
53
54
Montaggio
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3 / 12
11
12
12
13
13 / 52
50
53
54
Montage
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Utilisation
Entretien
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
3 / 9
8
9
9
10
10 / 52
50
53
54
Assembly
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
3 / 6
5
6
6
7
7 / 52
50
53
54
Montage
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
55
Sicherheitshinweise
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanwei-
sung lesen!
Vor Feuchtigkeit schützen.
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
Anschlussleitung sofort Stecker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen!
Allgemeiner Sicherheitshinweis
Maschinenlärminformations-Verordnung 3.GSGV: Der Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z. B. Tragen eines
Gehörschutzes).
Allgemeiner Sicherheitshinweis
Jeder Betrieb von Heckenscheren ist mit Unfallgefahren verbunden. Beachten
Sie deshalb die entsprechenden Unfallschutzvorschriften. Die Maschine ist nach
dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer
Sachwerte entstehen.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Gebrauchsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen (lassen)!
Diese Maschine kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Lesen Sie sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum sachgemäßen Gebrauch der Heckenschere. Machen Sie
sich vor dem ersten Gebrauch mit der Maschine vertraut und lassen Sie sich
auch praktisch einweisen.
Verwendungszweck
Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer
nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der
Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und War-
tungsbedingungen. Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der
Maschine griffbereit aufbewahren!
Sicherheitshinweise
1. Ziehen Sie vor sämtlichen Arbeiten am Gerät, vor dem Säubern und zum
Transport, den Stecker aus der Steckdose.
2. Der Betrieb von Heckenscheren ist mit besonderen Gefahren verbunden.
Achtung, Gefahr! Umlaufendes Werkzeug.
3. Die Heckenschere darf nur mit beiden Händen geführt werden.
4.
Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfläche von Fremdkörpern (z. B.
Steinen) befreien und während des Arbeitens auf Fremdkörper achten!
Beim Blockieren der Schneidmesser, z. B. durch dicke Äste usw., muss
die Heckenschere außer Betrieb gesetzt werden (Netzstecker muss
herausgezogen werden), erst dann darf die Ursache der Blockierung
beseitigt werden. Bei erneutem Einschalten ist besondere Vorsicht geboten.
5.
Das Kabel der Heckenschere und ihre Verbindungen sind vor jedem Ge
-
brauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen). Mangelhafte
Kabel nicht benutzen.
6. Kabel aus dem Schnittbereich halten.
7. Schere nicht bei Regen und nicht zum Schneiden nasser Hecken be-
nutzen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Keine Hochdruckreiniger oder
Dampfstrahler zur Reinigung verwenden.
8. Schere an den Handgriffen tragen. Hände weg von den Scherblättern.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen aufbewahren.
9.
Nach den Bestimmungen der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften
dürfen nur Personen über 17 Jahren Arbeiten mit elektrisch betriebenen
Heckenscheren allein ausführen. Unter Aufsicht Erwachsener ist dies für
Personen ab 16 Jahren zulässig.
10. Wir empfehlen, bei der Arbeit sichere Kleidung zu tragen und dafür zu sorgen,
dass Augen, Ohren, Haare, Hände und Füße geschützt sind. Sie sollten
Arbeitshandschuhe, Augen- und Gehörschutz tragen.
11. Nach Ablegen der Heckenschere und vor Reinigungsarbeiten ist sicher-
zustellen, dass der Motor nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann, z. B
.
durch Betätigen der Einschaltsperre. Unbedingt Netzstecker ziehen!
12.
Die Schneideinrichtung ist regelmäßig auf Beschädigung zu überprüfen und
sofern solche festgestellt wird, ist das Schneidwerkzeug sachgemäß
in
standzusetzen.
13. Beachten Sie Ihre Verantwortlichkeit als Benutzer gegenüber Dritten im
Arbeitsbereich.
14. Die Schere ist sachgemäß zu warten und zu überprüfen. Die Messer dürfen bei
Beschädigung nur paarweise ausgewechselt werden. Bei Beschädigung durch
Stoß ist fachmännische Überprüfung unumgänglich.
15.
Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen
sind. Diese Leitungen dürfen nicht leichter sein als HO5 VV-F. Sie müssen
spritzwassergeschützt sein. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
16. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nach Gebrauch so aufbewahrt wird, dass das
Scherblatt nicht berührbar ist (Schutzköcher).
17. Halten Sie das Gerät bei der Arbeit fest mit beiden Händen, betreiben Sie es
nur aus sicherem Stand. Achten Sie darauf, dass Sie ausreichend Freiraum
bei der Arbeit haben. Es dürfen sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände
im Arbeitsbereich befinden. Wählen Sie die Schnitthöhe so, dass das Messer
nicht mit dem Boden in Kontakt kommt und Sie das Gerät aus sicherem Stand
betreiben können.
18. Achten Sie auf sicheren Transport des Gerätes (nur mit Schutzköcher).
19. Wir empfehlen, sich bei erstmaligem Gebrauch der Heckenschere neben dem
Lesen der Gebrauchsanweisung auch praktisch in den Gebrauch des Gerätes
einweisen zu lassen.
20.
Immer dafür sorgen, dass alle Schutzeinrichtungen und Handgriffe angebracht sind.
Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen
.
21. Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor
allem Kinder, in der Nähe befinden.
22.
Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die Sie wegen des Maschinenlärms vielleicht nicht hören können.
23. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
24. Halten Sie Kinder fern
- Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
25. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
26. Überlasten Sie Ihre Elektrowerkzeuge nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
27. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
- Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Kabel. Benutzen sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
28. Seien Sie aufmerksam
- Achten sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Montage
Schutzschild - HS 40 E (Abb. M1)
Schutzschild gem. Abbildung aufstecken. Hinweis: Durch das Schutz-
schild wird die Hand während des Betriebes vor Messerberührung
geschützt. Gerät immer mit beiden Händen betreiben.
Montage des Bügelgriffes - HS 43 / 54 E ( Abb. M2-M4)
Zunächst die bereits eingedrehten Befestigungsschrauben entfernen.
Danach den Bügelgriff gem. Abbildung von vorn über das Schersystem
ziehen und in die Aussparung des Heckenscherengehäuses einsetzen
(M2). Falls erforderlich, den Griff im unteren Bereich leicht auseinander
ziehen (M3).
Hinweis: Bitte darauf achten, dass die beiden Bügelgriffteile nicht
zusammengedrückt werden.
Die beiden Befestigungsschrauben in die Bohrungen des Bügelgriffes
setzen und fest mit dem Gehäuse verschrauben (M4).
Schutzschild - HS 43 / 54 E (Abb. M5)
Zunächst die bereits eingedrehten Befestigungsschrauben entfernen.
Danach das Schutzschild aufsetzen und mit den beiden Schrauben an
der Bodenplatte befestigen.
Stromanschluss
Die Maschine kann nur an Einphasen-Wechselstrom angeschlossen
werden. Sie ist schutzisoliert nach Klasse II VDE 0740. Achten Sie
aber vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf
dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung der Maschine
übereinstimmt.
Fehlerstromschutzschalter
Wir empfehlen, die Heckenschere über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA anzuschliessen.
6
Sicherheitshinweise
29. Achtung: Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Gebrauchs-
anweisung aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
30. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
31.
Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine,
die
mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist.
32. Niemals Kindern das Benutzen des Werkzeuges gestatten.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde
.
Anweisung zum Gebrauch
Schere nicht bei Regen und zum Schneiden nasser Hecken verwenden!
Das Kabel der Heckenschere und seine Verbindungen sind vor jedem
Gebrauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen).
Mangelhafte Kabel nicht benutzen.
Handschuhe
Zum Gebrauch der Heckenschere sollten Sie unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherung des Verlängerungskabels (Abb. B1)
Nur für den Außenbetrieb zugelassene Verlängerungskabel benutzen.
Der Leitungsquerschnitt muss für eine Länge von bis zu 75 m gleich oder
größer 1,5 mm
2
sein. Sichern Sie die Kupplung der Geräteleitung mit
dem Verlängerungskabel durch Einführen des Verlängerungskabels in
die
Zugentlastungsaussparung des Gehäuses. Verlängerungskabel über
30 m
Länge reduzieren die Leistung der Maschine.
2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2)
Das Einschalten und Betreiben der Heckenschere erfolgt mit beiden
Händen. Eine Hand bedient die Schaltleiste (A), die zweite Hand den
Schaltbügel am vorderen Handgriff (B). Wenn man eines der beiden
Schaltelemente loslässt, kommen die Schermesser innerhalb 0,5 sek.
(HS 40 E) und 0,02 sek. (HS 43 / 54 E) zum Stillstand.
Halten der Heckenschere zum Gebrauch (Abb. B3, B4)
Mit diesem Werkzeug können Sie schnell und bequem Büsche, Hecken
und Sträucher schneiden.
Schneiden von Hecken
- junge Triebe schneiden Sie am besten mit einer Sensenbewegung.
-
ältere, stärkere Hecken schneiden Sie am besten mit einer Sägebewegung.
- Äste, welche zu dick für die Schneidmesser sind, sollten mit einer
Säge geschnitten werden.
-
die Seiten einer Hecke sollten nach oben hin verjüngt geschnitten werden.
Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen
- eine Richtschnur auf die gewünschte Höhe spannen.
- gerade über diese Linie schneiden.
Die erweiterte Arbeitshöhe
Achtung!
Wenn Sie über Kopfhöhe arbeiten, bitte folgendes beachten:
Sorgen Sie für einen sicheren Stand, damit ein Abrutschen verhindert
und eventuelle Verletzungen auszuschließen sind. Halten Sie die
Schermesser immer vom Körper weg.
Optimale Sicherheit
Durch die 5 Komponenten :
2-Hand-Sicherheitsschaltung, Messer-Schnellstopp, Schutzschild, Sicher-
heitsmesserbalken und Anstoßschutz ist die Heckenschere mit optimalen
Sicherheitselementen ausgestattet.
2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2)
Messer-Schnellstopp
Zur Vermeidung von Schnittverletzungen stoppt das Messer nach
Loslassen eines der beiden Schaltelemente in ca. 0,5 sek. HS 40 E, 0,02
sek. HS 43 / 54 E.
Sicherheitsmesserbalken (Abb. B 5)
Das vom Messerkamm zurückgesetzte Schneidmesser vermindert die
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Körperberührung. Sobald die
Maschine ausgeschaltet ist, stoppt das scharfe Schneidmesser.
Anstoßschutz (Abb. B5, A)
Die überstehende Führungsschiene verhindert beim Anstoßen an einen
festen Gegenstand (Wand, Boden usw.), dass unangenehme Schläge
(Rückstoßmomente der Messer) auf den Bedienenden auftreten.
Getriebeschutzelement
Wenn sich feste Gegenstände in den Schneidmessern verklemmen und
dadurch den Motor blockieren, Maschine sofort ausschalten. Stecker
aus der Steckdose ziehen, Gegenstand entfernen und weiterarbeiten.
Bei dem Gerät ist eine Überlastsicherung eingebaut, welche bei
Messerblockierung das Getriebe vor mechanischen Schäden schützt.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte
sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-
Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/
Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des
Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht
beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
-
Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantie-bedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker.
Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher
Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind
nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Wartung
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Stecker aus der Steckdose
ziehen!
Wichtig: Nach jedem größeren Einsatz der Heckenschere sollten die
Messer gereinigt und eingeölt werden. Dadurch wird die Lebensdauer des
Gerätes entscheidend beeinflusst. Beschädigte Schneideinrichtungen
sind sofort sachgemäß instandzusetzen. Reinigen Sie die Messer mit
einem trockenen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung mit einer Bürste.
Vorsicht: Verletzungsgefahr.
Das Einölen der Messer sollte mit einem umweltfreundlichen
Schmiermittel vorgenommen werden.
Schärfen der Messer
Die Messer sind weitgehend wartungsfrei und müssen bei bestim-
mungsgemäßer Anwendung nicht nachgeschärft werden. Zur
Vermeidung von Verletzungen, auch am nichtlaufenden Messer, wird
das geschärfte Scherblatt durch den ungeschärften Kamm abgedeckt.
Dadurch kann das Messer vom Anwender nicht geschärft werden, ohne
das Gerät zu öffnen und in die Sicherheitskonfiguration einzugreifen. Ein
Nachschärfen der Messer kann deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
erfolgen.
Auswechseln der Messer
Nur ein fachgerechtes Einsetzen der Messer garantiert den einwandfreien
Betrieb der Heckenschere.
Das Auswechseln der Messer darf deshalb ebenfalls nur von einer
Fachwerkstatt vorgenommen werden.
Aufbewahren der Heckenschere nach dem Gebrauch (Abb. B 6)
Die Heckenschere muss so aufbewahrt werden, dass sich niemand
an den Schermessern verletzen
kann!
Wichtig: Nach jedem Gebrauch sollten die Messer gereinigt und eingeölt
werden. Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entscheidend
beeinflusst. Das Einölen sollte möglichst mit einem umweltfreundlichen
Schmiermittel, z. B. Servicespray vorgenommen werden. Danach
stecken Sie die Heckenschere mit den Messern in den Köcher.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-
Fachkraft ausgeführt werden (WOLF Kundendienstwerkstatt).
Bitte beschreiben Sie bei der Abgabe zur Reparatur den von Ihnen
festgestellten Fehler.
7
8
Safety instructions
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep
the instructions in a safe place for future use.
Pictogram illustration and explanation
Carefully read operator’s manual before han-
dling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Protect against moisture.
Unplug immediately if the power cord or plug
becomes damaged !
Wear eye and ear protection.
General safety instructions
Machine noise information regulation 3, GSGV: the noise pressure level at the
place of work can exceed 85 dB(A). In such cases the operator will require noise
protection (e.g. wearing of ear protectors). Attention: Noise protection! Please
observe the local regulations when operating your device.
General safety instruction
Usage of hedge trimmer always involves a risk of accidents, therefore please
observe the relevant accident prevention instructions.
The machine has been constructed according to the latest technology and in
accordance with the recognised technical safety regulations. Nevertheless, use of
the machine can involve risks to the user or third persons, and can cause damage
to the machine or other objects.
Attention: Using electric power tools, you must observe following fundamental
safety instructions to protect yourself against electric shock, against danger of
injuries and danger of fire. Read all these instructions before using the hedge
trimmer and observe them. Keep these safety instructions at a safe place.
Use the machine in a safety conscious manner for suitable applications in a
technically perfect condition only and with due regard to the operating instructions!
Immediately rectify or have rectified any faults which could adversely affect safety!
This machine may cause serious injuries. Please read the instruction manual
carefully as to the correct handling, the preparations, the maintenance and the
proper use of the hedgetrimmer. Familiarize yourself with the machine before the
first use and also have yourself introduced to practical use of the machine.
Application
The machine is only intended for trimming hedges. Use for any other purpose
constitutes inappropriate use. The manufacturer / supplier is not liable for
any injury and/or damage arising from inappropriate use. This risk is the sole
responsibility of the user. Appropriate use of the machine also includes adherence
to the operating instructions and compliance with the servicing and maintenance
instructions.
Always keep the operating instructions close at hand during operation!
Safety instruction
1.
Always disconnect the plug from the mains socket before carrying out any work
on the equipment, before cleaning and before moving the equipment.
2. The use of hedge trimmers involves certain risks. Attention: Danger!
Rotating machinery.
3. The hedge trimmer should always be held with both hands.
4. Before using the equipment clear the working area of any foreign objects and
be aware of foreign objects during operation of the machine! If the machine
becomes jammed e.g. by thick branches, switch off and disconnect the
machine from the mains socket before investigating and rectifying the cause
of the jam. Take special care when switching the machine on again.
5. Check the flex and all connections for any visible faults before using the
machine (plug disconnected). Do not use a faulty flex.
6. Keep the flex away from the cutting area.
7. Do not use the trimmer in wet weather and do not use it to cut wet hedges. Do
not wash down the device with water. Do not use any high-pressure cleaning
devices or steam jet devices for cleaning.
8. Carry the trimmer by the handles provided and keep hands away from the
cutting blades.
9. In line with agricultural Trade Association Regulations only persons over
the age of 17 may work on their own with electric hedge trimmers. Use
is permitted for persons over 16 years if the work is carried out under the
supervision of adults.
10. We would recommend that safety clothing is worn during the work and that
eyes, ears, hair, hands and feet are fully protected. Protective gloves should
also be worn.
11. Ensure that the motor of your hedge shears can not be switched on by
mistake when you put it down after work or when you are going to clean the
device. Never forget to unplug the mains supply!
12. Check the cutting unit regularly for damage and if damage is discovered, the
cutting unit should be properly repaired.
13. Be aware of your responsibility as user towards third parties in the working
area.
14. The trimmer must be properly checked and serviced. If the blades get
damaged they should only be exchanged in pairs. In the event of damage
from impact, specialist’s inspection is essential.
15.
Only use extension cords that are approved for outdoor use. These cords may not
be lighter than HO5 W-F. They must be waterproofmobile decvices that are used
outdoors must be connected via a residual current circuit breaker.
16. Ensure that the equipment is stored safely after use in such a way that the
blade cannot be touched.
17. When using the equipment, hold it securely with both hands, stand firmly and
ensure that you have sufficient working space. There should be no people,
animals or objects within the working area. Select the cutting height so that
the blade does not make contact with the ground and you can operate the
equipment from a secure position.
18. Take care when transporting the equipment (only with blade cover!).
19. For initial use of the hedge trimmer we would recommend that in addition to
reading the operating instructions, you also seek a practical demonstration
from an expert.
20. Always ensure that all protective devices and handles are properly fitted.
Never attempt to use an incomplete machine.
21. The use of the hedgetrimmer is to be avoided if other persons, above all
children, are within the working area.
22. Familiarize yourself with the working area and pay attention to possible
dangers which you might not be able to hear due to the noise of themachine.
23. Keep your work area orderly
- A disordered work area can lead to accidents
.
24. Keep children away from the work area
- Do not permit other persons to touch the power tool or the cord.
Keep other people away from your work area.
25. Store your power tools under secure conditions
- Power tools that are not in use should be stored out of the reach of
children, in a dry, elevated, enclosed location.
26. Do not overload your power tools.
-
They work better and more safely within the specified performance range.
27. Only use the cord for the purposes for which it is intended.
- Never carry power tools by the cord. Do not use the cord to pull the plug
out of the outlet. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
28. Be attentive
- Pay attention to what you are doing. Approach your work with reason and
understanding. Do not use power tools if you cannot concentrate on what
you are doing.
29. Attention
- Only use accessories or supplemental devices that are listed in the
operating instructions. The use of other tools and accessories can
represent an injury hazard for you.
9
Assembly
Protection shield - HS 43 / 54 E (Fig. M5)
If screws are fastened to the bottom plate, remove these. Fasten the
hand protector with the two included screws to the bottom plate.
Power connection
The machine can only be connected to a single-phase a.c. current
connection. The machine is protectively insulated in accordance with
classification II of VDE 0740. Before using the machine ensure that the
mains current agrees with the operating voltage data on the machine’s
identification plate.
Power Circuit Breaker
Machines which will be used in different outside locations must be
connected to a Power Circuit Breaker.
Safety Guard - Hs 40 E (Fig. M1)
Fit the enclosed safety guard in the slot on the hedgetrimmer. The safety
shield prevents touching the blades during operation. Hold tool with both
hands!
Mounting the bow-type handle - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4)
If there are screws fixed to the mounting points, remove these first.
Then, remove the shear protector and put the bow-type handle from the
front over the shearing system, and put it into the relief of the hedge
shears’ housing. (If necessary, pull the lower ends of the handle slightly
apart.) Take care that you do not squeeze the two parts of the bow-type
handle.To fasten the bow-type handle screw the two included screws
through the openings in the handle into the threaded holes of the housing
and fasten them tightly.
Operation
Operating times
Please consider the individual country specifications.
Instructions for use of the equipment
Do not use the trimmer in rain or for cutting wet hedges! Check the hedge
trimmer flex and its connections before each and every use for visible
signs of damage (disconnect the power plug)! Do not use a faulty flex.
Gloves
Protective gloves must be worn when using the hedge trimmer.
Securing the extension lead (Fig. B1)
Only use extension leads suitable for outside use. The cross section of
the wire (max. length of extension cord: 75m must be at least 1,5 mm
2
.
Secure the equipment flex to the extension lead by means of a loop.
Extension leads longer than 30 m will reduce the performance of the
machine.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
To switch on and to run the hedge trimmer you need both hands: The
switching bar in the rear handle as well as the switch in the front handle
must be depressed (A, B). If one of the switches is released, the shearing
blades will stop after ca. 0.5 seconds HS 40 E, 0.02 seconds HS 43 / 54 E.
Holding the hedge trimmer when in use (Fig. B3, B4)
This equipment will enable you to cut or trim bushes and hedges easily
and comfortably. Trimming of hedges
- Young shoots are best cut in a scythe movement.
- Older and stronger hedges are best cut in a sawing movement.
- Branches, which are too thick for the hedge trimmer, should be cut with
a saw.
- Sides of hedges should be cut upwards in a taper.
In order to achieve an even height
- Fix a guide line at the required height.
- Cut evenly over this guide line.
Expanded working height
If you want to reach higher or if you to above your head’s height, you
should take care of the following:
Attention: Take care to have a secure and safe standing position when
working with your hedge shears in order to avoid slipping and injury.
Always keep the shearing blades away from your body.
Optimum safety
The 5 special features:
two-hand safety switch, quick blade stop, protective cover, blade safety
rail and impact protector are fitted to provide the hedge trimmer with
optimum safety features.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
Quick blade stop
In order to avoid injuries through cuts, the blade will stop in max. 0.5 sec. HS
40 E, 0,02 sec., HS 43 / 54 E, when one of the two switches isreleased.
Blade safety rail (Fig. B5)
The cutting blade set back from the blade housing reduces the risk of
injuries due to unintentional body contact. As soon as the hedge trimmer
is switched off, the sharp cutting blades will stop immediately.
Impact protector (Fig. B5, A)
The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being
transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.)
.
Gear protection feature
If solid objects are caught in the cutting blade and jam the motor, switch
off the machine at once, disconnect the power plug from the power
socket, remove the object and continue with the work. The equipment
is also fitted with an overload cutout, which protects the gears against
mechanical damage in the event of blade jams.
30. Have your power tools repaired by a qualified electrician
- This power tool corresponds to the applicable safety guidelines. Only an
electrician, using original replacement parts, may execute repairs; the use
of non-original replacement parts can cause accidents for the operator.
Safety instructions
31. Never attempt to use a machine that has parts missing, or a machine that has
an unauthorized modification.
32. Never allow children to use the tool.
Always disconnect the plug from the power socket before commencing
any work on the machine.
Important: Always clean and oil the blades after prolonged use of
the hedge trimmer. This will greatly affect the life of the equipment.
Damaged cutting units must be properly repaired immediately. Clean
the shearing blades with a dry cloth or – in case of heavier dirt – with a
brush. Attention: Danger of injury! Oiling of the blades should ideally be
carried out using an environmentally friendly lubricant.
Sharpening of the blades
The blades generally do not need servicing and do not require
resharpening if used correctly. In order to prevent injuries caused by
the blades when not in use,
the sharpened cutting blade should be
covered by the blade cover (Fig. B2). The blades cannot be sharpened
by the user without opening the equipment and the safety mechanism.
Resharpening of the blades can therefore only be carried out at a
specialist workshop.
Storing the trimmer after use (Fig. B6)
The hedge shears must be stored such that there is no danger of
injuries being caused to persons by the cutting blades!
Important note: The shearing blades should be cleaned after each use.
This will considerably increase the service life of the device. Please use
a lubricator that is not harmful to the environment, e. g. our service spray.
Then put the shears in their case with the cutting blades first.
Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist
electrical personnnel.
Maintenance
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or
the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the
date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of
technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or
leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating
manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
-
Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade
mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/
tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim
shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and
defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy
a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any
claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no
entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to
us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
1010
1111
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées
et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future.
Représentation et explication des pictogrammes
Lire le notice d’utilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionement.
Protéger de l’humidité.
En cas de détérioration ou section du câble
retirer immédiatement la prise!
Porter des lunettes de protection et un casque
antibruit.
Conseil général de sécurité
Décret d’information sur le bruit des machines 3. GSGV : Le niveau de pression
acoustique au poste de travail peut excéder 85 dB (A). Dans ce cas il convient de
prendre pour l’opérateur des mesures de protection acoustique (par ex. par le port
d’une protection acoustique).
Attention : protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informezvous des
prescriptions locales.
Conseils généraux de sécurité
Chaque emploi d’un taille-haie comporte un risque d’accident. C’est pourquoi
nous vous demandons d’observer les prescriptions de protection contre les
accidents.
La machine est conçue suivant le niveau de la technique et des normes de
sécurité en vigueur. Malgré tout, leur emploi peut engendrer des dangers de
corps et de vie pour les utilisateurs et les tiers, de porter préjudice à la machine
et à d’autres objets.
Attention: En utilisant des outils électriques il faut observer les règles
fondamentales de sécurité suivants pour vous protéger contre commotion
électrique, danger de blessures et danger de feu. Veuillez lire et observer tous
ces instructions avant d’utiliser cet outil électrique. Conservez les règles de
sécurité à une place sûre.
Employer uniquement la machine dans un état technique impeccable et confor-
mément aux règles, en toute conscience de la sécurité et des dangers et en
respectant l’instruction de service ! Il est important notamment d’éliminer (ou de
faire éliminer) immédiatement les pannes qui nuisent à la sécurité !
Cette machine peut provoquer des blessures graves. Lisez soigneusement les
instructions concernant le maniement correct, à la maintenance et à l’utilisation
adé-quate du taille-haie. Avant la première utilisation familiarisezvous avec la
machine.
Application
La machine est uniquement destinée à tailler les haies. Tout autre emploi est
considéré comme non conforme. Le fabricant / fournis-seur ne portera
aucune responsabilité pour les préjudices qui en résultent. L’utilisateur portera
seul tous les risques et périls.Font également partie de l’emploi conforme,
le respect de l’instruction de service et des conditions d’inspection et de
maintenance. Conserver l’instruction de service en permanence sur le lieu
d’emploi de la machine !
Avis de sécurité
1. Retirez le connecteur de la prise avant d’effectuer tous travaux sur la machine
(nettoyage, transport...).
2.
L’emploi du taille-haie est lié à des dangers particuliers. Attention, danger !
Outil
mobile.
3. Le taille-haie doit uniquement être manié à deux mains.
4. Avant l’emploi de l’appareil, éliminer les corps étrangers de la surface de
travail et faire attention à la présence de ceuxci durant le travail ! Lorsque les
lames du taille-haie sont bloquées, par ex. par des grosses branches etc., le
taille-haie doit être mis hors de service (retirer la fiche du secteur), c’est alors
seulement que l’on peut en éliminer la cause. Soyez particulièrement prudent
lors de la remise en marche.
5. Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses raccords pré-sentent
des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas employer de fil défectueux.
6. Maintenir le fil hors de la zone de coupe.
7. Ne pas employer le taille-haie lorsqu’il pleut ou pour tailler des haies
mouillées.Ne jamais arroser l’appareil avec de l’eau. Ne pas utiliser
d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur pour le nettoyage.
8. Porter le taille-haie aux poignées. Ne pas toucher les lames !
9.
Selon les dispositions de l’association professionnelle des agriculteurs, les
travaux avec le taille-haie électrique peuvent uniquement être exécutés par
des personnes seules de plus de 17 ans. Les personnes de plus de 16 ans
sont admises à effectuer les travaux sous les directives d’un adulte.
10. Nous conseillons de porter des vêtements sûrs durant les travaux et de
veiller à ce que les yeux, les oreilles, les cheveux, les mains et les pieds
soient protégés. Vous devez porter des gants de travail.
11. Après avoir déposé le taille-haie et avant les travaux de nettoyage, assurez-
vous que le moteur ne puisse pas être mis en marche inopinément. Toujours
retirer la fiche !
12. Vérifiez régulièrement le dispositif de coupe et si vous constatez des
détériorations, veillez à leur maintenance correcte.
13. N’oubliez pas qu’en tant qu’utilisateur vous portez la responsabilité à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
14. Le taille-haie est à entretenir et à vérifier. Les lames doivent uniquement être
échangées de paire. En cas de détérioration par chocs, l’inspection par un
spécialiste est indispensable.
15. Utilisez uniquement des rallonges de câble homologuées pour l‘extérieur.
Ces rallonges ne doivent pas être inférieures à H05 W-F. Elles doivent être
protégées contre les projections d‘eau.
Les appareils utilisés à l‘extérieur
dans des endroits différents doivent être branchés sur un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
16. Veillez à c que l’appareil soit rangé après emploi de sorte que les lames ne
soient pas accessibles.
17. En cours de travail maintenir l’appareil fermement des deux mains, maniez-le
uniquement en ayant un bon maintien. Veillez à avoir suffisamment d’espace
libre pour votre travail. Il ne doit pas y avoir de personnes, animaux ou objets
dans la zone de travail. Choisissez une hauteur de coupe telle que la lame
n’entre pas en contact avec le sol et que vous ayez une position stable.
18. Veillez à un transport sûr de l’appareil (seulement avec fourreau).
19.
Lors du premier emploi du taille-haie nous conseillons lors de la lecture de
l’instruction de service, de vous laisser initier à l’emploi pratique de l’appareil.
20. Veillez toujours à ce que tous les dispositifs de sécurité et poignées soient mis
en place. Ne jamais essayer d’employer une machine ncomplète.
21. Evitez l’utilisation du taille-haie s’il y a des personnes, sur tout des enfants
près de la zone de travail.
22. Familiarisez-vous avec vos environs et veillez à des dangers possibles
lesquels vous ne pouvez éventuellement pas entendre à cause du bruitde
la machine.
23. Gardez votre lieu de travail bien en ordre
- Tout désordre sur le lieu de travail risque de causer des accidents.
24. Gardez les enfants à l‘écart
- Ne permettez pas à d‘autres personnes de toucher l‘appareil électrique ou
le câble. Ne permettez pas à d‘autres personnes de s‘approcher de votre
lieu de travail.
25. Gardez vos outils électriques dans un lieu sûr
- Les outils électriques inutilisés doivent être rangés dans un endroit sec,
en hauteur ou fermé hors de la portée des enfants.
26. Ne surchargez pas vos outils électriques.
-
Ils fonctionnent mieux et de manière plus fiable dans la plage de puissance
indiquée.
27. N‘utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n‘est pas destiné
- Ne portez jamais l‘outil électrique par son câble. Ne tirez pas sur le câble
pour sortir la fiche de la prise. Protégez le câble contre la chaleur, l‘huile
et les arêtes tranchantes.
28. Soyez attentif
- Faites attention à ce que vous faites. Travaillez raisonnablement.
N‘utilisez pas l‘outil électrique si votre concentration fait défaut.
1212
Montage
Bouclier de protection - HS 40 E (fig. M1)
Montez le bouclier ci-joint dans le logement spécial du taille-haies. Le
bouclier protège les mains pendant le travail. Tenir l’appareil toujours
avec les deux mains.
Montage de la poignée-étrier - HS 43 / 54 E (fig. M2-M4)
Ôter les vis du point de fixation le cas échéant. Ensuite tirer la poignée
étrier vers l’avant, comme représenté à l’ill. M2-M4 par dessus le
système de coupe, après avoir retiré l’étui de protection et le placer
dans l’évidement prévu sur le boîtier du taille-haie. ( Pour cela, si c’est
nécessaire, écarter les extrémités inférieures de la poignée). Veiller à ce
que les deux parties de la poignéeétrier ne soient pas comprimées.Pour
fixer la poignéeétrier, visser les deux vis jointes à l’emballage à travers
les ouvertures de la poignée dans les forages filetés du boîtier et les
serrer à fond.
Plaque de protection - Hs 43 /54 E (fig. M5)
Le cas échéant, ôter les vis fixées sur la plaque de fond. Fixer le protège-
main à la plaque de fond à l’aide des deux vis jointes à l’emballage.
Branchement électrique
La machine peut uniquement être branchée au courant alternatif
monophasé. Elle est isolée selon la classe II VDE 0740. Mais avant la
mise en service veillez à ce que la tension de secteur corresponde à la
tension de service de la machine marquée sur la plaque moteur.
Disjoncteur à courant de défaut
Les machines mobiles qui sont employées en plein air doivent être
branchées à l’aide d’un disjoncteur à courant de défaut.
Utilisation
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Instruction d’emploi
Ne pas employer le taille-haie sous la pluie et ne pas couper de haie
mouillée ! Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses
raccords présentent des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas
employer de fil défectueux.
Gants
Pour travailler avec le taille-haie vous devez porter impérativement de
gants de travail.
Fixation de rallonge (fig. B1)
Utilice solamente cables prolongadores admitidos para el uso exterior.
La sección transversal del cable de 75 m de largo a máximo debe
resultar igual o superior a 1,5 mm². Haga un lazo para asegurar el cable
prolongador del aparato. Cables prolongadores de más de 30 m de largo
reducen la potencia de la máquina.
Le contacteur de sécurité à 2 mains (fig. B2)
Pour la mise en marche et pour travailler avec la machine, il est nécessaire
de prendre les deux mains : il faut actionner le commutateur de la poignée
arrière et le commutateur de la poignée avant (A, B). Dès que l’on lâche
l’une des deux réglettes, les lames de coupe s’arrêtent dans un laps de
temps de 0,5 sec. environ HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 / 54 E.
Maintien du taille-haie à l’emploi (fig. B3, B4)
Cet outil vous permet de tailler rapidement et confortablement les
buissons, haies et arbustes. Coupe de la haie
-
Les jeunes pousses sont coupées aisément dans un mouvement de faux.
- Les haies plus vieilles, plus grosses sont coupées aisément dans un
mouvement scie.
- Les branches trop épaisses pour les lames devraient être coupées à
l’aide d’une scie.
- Les côtés de la haie devraient être amincis vers le haut.
Afin d’obtenir une hauteur égale
- Tendre une corde à la hauteur désirée.
- Couper droit au-dessus de cette ligne.
Travail à plus grande hauteur
S i vous souhaitez travailler plus en hauteur ou au-dessus de la tête,
veuillez tenir compte des indications suivantes.
Attention: veillez à adopter une position sûre afin d’éviter un glissement
et un éventuel accident. Maintenez toujours les lames de coupe à
distance du corps.
La sécurité optimale
Grâce aux 5 composants:
contacteur de sécurité à 2 mains, arrêt rapide des lames, bouclier de
protection, couteaux de sécurité et butée de protection, le taille-haie est
équipé d’éléments de sécurité optimaux.
Le contacteur de sécurité à 2 mains (fig. B2)
Arrêt rapide des lames
Pour éviter les blessures le couteau s’arrête instantanément après le
relâchement d’un des éléments de commutation en l’espace de max. 0,5
sec. HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 /54 E.
Couteaux de sécurité (fig. B5)
La lame recouverte par la came réduit les dangers de blessures provoquées
par un contact involontaire. Dès que la machine est debranchée, le couteau
coupant s’arrête instantanément sans marche à vide.
Butée de protection (fig. B5, A)
La tringle de guidage qui dépasse évite que l’utilisateur ne reçoive des
coups désagréables (recul du couteau) provoqués lorsque l’outil touche
à un objet fixe (mur, sol, etc.).
Elément de protection de l’engrenage
Si des objets solides sont coincés dans les lames et bloquent le moteur,
il faut immédiatement débrancher la machine, retirer la fiche de la prise,
retirer l’objet coincé avant de pouvoir continuer son travail. Cet appareil
porte un disjoncteur de surcharge intégré qui protège l’engrenage contre
toute détérioration mécanique en cas de blocage des couteaux.
Consignes de sécurité
29. Attention
Utilisez uniquement les accessoires et appareils complémentaires qui sont
énoncés dans la notice d‘utilisation. L‘emploi d‘autres outils ou d‘autres
accessoires peut signifier pour vous un risque de blessures.
30. Faites réparer votre outil électrique par un électricien compétent
Cet outil électrique est conforme aux dispositions applicables pour la sécurité.
Sous peine de provoquer des accidents pour l‘utilisateur, les réparations
doivent être effectuées par un électricien compétent exclusivement qui
utilisera des pièces de rechange d‘origine.
31. Ne jamais essayer d‘utiliser une machine incomplète ou une machine dont
la modification n‘aurait pas été autorisée.
32. Ne jamais permettre aux enfants d‘utiliser l‘outil.
1313
Entretien
Avant tous travaux sur la machine, retirer impérativement la fiche de la prise!
Important: Après chaque emploi important du taillehaie, celui-ci devrait
être nettoyé et huilé. Ceci influence de façon décisive la longévité
de l’appareil. Les lames endommagées sont à réparer correctement
sans attendre.Nettoyez la lame avec un chiffon sec ou, si elle est très
encrassée, avec une brosse.
Attention: risque de blessure!
Les lames devraient être lubrifiées si possible à l’aide d’un lubrifiant
non polluant .
Affûtage des lames
Les lames sont en grande partie sans entretien et n’ont pas besoin d’être
affûtées en cas d’emplo
i conforme. Pour éviter les blessures provoquées
par les lames, même si celles-ci ne sont pas en marche, la lame affûtée
est recouverte par la came non affûtée (fig. B2). De ce fait, la lame
ne peut être affûtée par l’utilisateur, sans ouvrir l’appareil et intervenir
dans sa configuration de sécurité. Un affûtage des lames peut donc
uniquement être effectué par un atelier spécialisé.
Changement de lames
Une mise en place correcte des lames garantit le fonctionnement
impeccable et la position de sécurité des lames. C’est pourquoi le
changement de lames peut uniquement être effectué par un atelier
spécialisé.
Entreposage du taille-haies après utilisation (fig. B6)
Le taille-haie doit être entreposé de manière à ce que personne ne
puisse se blesser au contact des lames !
Important : la lame doit être nettoyée après chaque utilisation. Ceci
influencera positivement la durée de vie de l’appareil. Dans la mesure du
possible, le graissage se fera à l’aide d’un lubrifiant écologique, un spray
de service, par exemple. Replacez ensuite le taille haie dans son étui.
Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées
par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque
vous envoyez l’appareil en réparation.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat
doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
-
Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage.
En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement
supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à
un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez
vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de
la garantie sont exclus.
Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre
société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité
envers cette entreprise.
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre
descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Símbolos y su significado
Leggere attentamente il istruzioni prima di
far funzionare la macchi-na. Osservare le
norme e le istru-zioni di sicurezza durante il
funzionamento.
Proteggere dall’umidità.
In caso di danneggiamento o taglio del
cordone di allacciamento, tirare immedia-
tamente la spina!
Mettere gli occhiali di protezione. Portare la
protezione per l’udito.
Avviso generale di sicurezza
Disposizione con informazioni sul livello acustico consentito delle macchine: 3. GSGV. Il
livello di pressione acustica sul posto di lavoro può eccedere 85 dB(A). In questo caso
bisogna, però, provvedere alle misure di protezione dell’operatore contro i rumori (per
esempio deve portare un dispositivo protettivo dell’udito).
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conos-cenza delle norme
regionali.
Avviso generale sulla sicurezza
Ogni operazione con cesoie per siepi è suscettibile di incidenti accidenti. Si prega,
pertanto, di tener ben conto delle relative disposizioni antin-fortunistiche.
La macchina è stata costruita secondo l’ultimo stato della tecnica nonché ai sensi delle
regole generalmente riconosciute in merito alla tecnica di sicurezza. Nonostante ciò è
sempre possibile che nell’uso della macchina possano esistere pericoli gravi per l’utente
oppure terzi ma anche rischi di danneggiamento della macchina o di cose.
Attenzione! Con l’impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti di corrente elettrica,
ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di
utilizzare l’apparecchio e conservi bene le presenti norme! Conservare con cura queste
istruzioni. Utilizzare, conseguentemente, la macchina solamente quando la stessa si
trovi in ottime condizioni di conservazione, in piena coscienza dei criteri di sicurezza e
di pericolo, con osservanza delle istruzioni sull’uso. Eliminare (o far eliminare) sempre e
immediatamente ogni guasto che possa pregiudicare la sicurezza. Questo utensile può
causare delle serie ferite. Leggete con attenzione le istruzioni sull’uso del taglisiepi, per
usarlo in modo corretto nell’ambito in cui opererete, per la sua preparazione, manutenzione
e per un uso appropriato. Prima di metterlo in funzione, familiarizzate con l’utensile
lasciatevi eventualmente consigliare da chi ha esperienza con questi utensili.
Possibilità di utilizzazione
La macchina è esclusivamente destinata al taglio di siepi. Ogni altro impiego oppure
impiego diverso è considerato come non conforme alla finalità dell’apparecchio. Il
fabbricante / fornitore non riconosce alcuna garanzia per danni risultanti dall’uso non
conforme alle norme. Il rischio risiede unicamente nell’utente. L’osservanza delle istruzioni
per uso, nonché delle condizioni d’ispezione e di manutenzione fa anchessa parte
integrante delle norme relative all’uso dell’apparecchio in conformità con la sua finalità.
Conservare sempre le istruzioni per uso a portata di mano e cioè nelle immediate vicinanze
del luogo d’impiego dell’apparecchio.
Avvisi sulla sicurezza
1.
Ritirare la spina dalla presa di corrente prima di ogni operazione ese-guita
sull’ apparecchio nonché prima della pulitura dello stesso.
2. L’uso di cesoie per siepi è tipicamente oggetto di pericoli. Attenzione - Pericolo
- Utensile rotante!
3. Le cesoie devono esclusivamente essere maneggiati con ambedue le mani.
4. Prima dell’uso dell’apparecchio, rimuovere ogni impurità dalla superficie dell’
apparecchio. Durante il lavoro far attenzione ad eventuali impurità. In caso di
bloccaggio delle lame, ad esempio da rami grossi, le cesoie devono essere disinserite
(la spina della rete dev’essere ritirata). Solo dopo deve essere rimossa la causa del
bloccaggio. Fate attenzione specialmente nella rimessa in marcia della cesoia.
5. Il cavo della cesda e le sue connessioni devono essere controllati prima di ogni uso per
scoprire eventuali danni apparenti (ritirare prima la spina). Sostituire un cavo difettoso.
6. Mantenere il cavo fuori dall’ambito di taglio.
7. Non utilizzare le cesoie con pioggia e non per il taglio di siepe umide. Non spruzzare
acqua sull’attrezzo. Per la pulizia delle cesoie non utilizzare apparecchi ad alta
pressione né a getto di vapore.
8. Impugnare le cesoie alle maniglie. Tenere lontane le mani.
9. Secondo le disposizioni delle cooperative agricole solamente persone di più di 17 anni
sono autorizzate a effettuare da soli lavori con le cesoie elettriche per siepi. Sotto la
sorve-glianza di persone adulte, l’uso delle cesoie elettriche é autorizzato per persone
di 16 anni e più.
10. Durante il lavoro con le cesoie per siepi raccomandiamo di indossare vestiti
da lavoro sicuri facendo attenzione che gli occhi, le orecchie, i capelli, le
mani ed i piedi siano protetti. Si raccomanda anche di portare guanti di
protezione.
11. Dopo aver posato la cesoia e prima di eseguire i lavori di pulizia, assi-curarsi
che il motore non possa essere acceso inavvertitamente. Disinserire assolu-
tamente la spina di rete!
12. La lama di taglio deve essere ispezionata ad con regolarità per identi-ficare
eventuali danni. Se qualsiasi danno fosse stato identificato la lame di taglio
deve essere riparata a regola d’arte.
13. Assumete la Vostra responsabilità quali utenti dell’apparecchio nei con-fronti
di terze persone possibilmente entrate nella zona di lavoro.
14. Le cesoie devono essere mantenute e verificate regolarmente. In caso di
guasto, le lame devono essere sostituite a paia. Se il guasto fossedovuto ad
impatti, l’ispezione delle cesoie da un esperto è inevitabile.
15. Impiegare solo cavi di prolunga consentiti per l‘uso esterno
. Questi cavi non
devono essere più leggeri di HO5 VV-F
. Essi devono essere protetti dagli
spruzzi d‘acqua. Apparecchi modificabili sul posto che vengono impiegati
all‘aperto devono essere collegati mediante un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto.
16. Assicurare che l’apparecchio, dopo l’uso, sia deposto in maniera tale che la
lama di taglio non venga toccata.
17. Nell’operazione di taglio delle siepi, afferrare l’apparecchio fissamen-te con
ambedue le mani, operando solo su di una superficie d’appoggiostabile.
Assicurare uno spazio libero sufficiente per il lavoro. Nella zona di lavoro non
possono soggiornare persone, animali oppure oggetti. Scegliete l’altezza di
taglio in maniera tale che la lama non tocchi il suolo e che possiate operare con
l’apparecchio su di una superficie d’appoggio stabile.
18. Assicurare il trasporto sicuro dell’ apparecchio (solo con sacca).
19. In occasione del primo uso dell’apparecchio raccomandiamo di familia-
rizzarsi con le istruzioni sull’uso e conoscere gli elementi pratici dell’uso
dell’apparecchio.
20. Badare sempre che tutti i dispositivo di sicurezza e le maniglie siano
montati. Non cercare mai di usare una macchina incompleta.
21. Evitate l’uso del tagliasiepi se nelle vicinanze stazionano delle persone,
soprattutto se bambini.
22. Familiarizzate con l’ambiente nel quale dovete lavorare con il tagliasiepi e fate
attenzione ai possibili rischi dei quali non potete accorgervi acausa delrumore
prodotto dall’utensile.
23. Tenere in ordine la zona di lavoro
- il disordine nella zona di lavoro può comportare infortuni.
24. Tenere lontani i bambini
- Non lasciare che altre persone tocchino l‘utensile elettrico oppure il
cavo.Tenere lontane le altre persone dalla zona di lavoro.
25. Custodire gli utensili elettrici in modo sicuro
- Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere custoditi in un luogo
asciutto, situato in alto oppure chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
26. Non sovraccaricare gli utensili elettrici
- Il lavoro può essere svolto in modo migliore e con maggiore sicurezza nel
campo di potenza indicato.
27. Non impiegare il cavo per scopi per i quali non è previsto
-
Non afferrare mai l‘utensile elettrico dal cavo. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dall‘olio e da spigoli vivi.
28. Prestare attenzione
- Prestare attenzione a quello che si sta facendo. Effettuare il lavoro con
coscienza. Non impiegare l‘utensile elettrico quando non si è concentrati.
29. Attenzione
-
Impiegare solo gli accessori o gli apparecchi aggiuntivi elencati nelle istruzioni
per l‘uso. L‘uso di altri utensili e di altri accessori può costituire un rischio
per l‘utente.
1414
Montaggio
Schermo di protezione - HS 40 E (fig. M1)
Allogiate lo schermo di protezione delle mani nell’apposita sede.
Lo schermo di sicurezza serve a proteggere la mano dalle lame in
movimento. Tenete l’utensile saldamente impugnato con ambo le mani.
Montaggio del manico - HS 43 / 54 E (fig. M2-M4)
Se nel punto di fissaggio si trovano delle viti, esse vanno rimosse.Il
manico, come dimostrato nella fig. M2-M4, dopo aver staccato la
custodia, deve essere tirato in avanti sopra il sistema tagliente e poi
inserito nell’apertura sul rivestimento delle cesoie per siepi. (A tal fine, se
necessario, allargare leggermente le parti terminali inferiori del manico).
Prestare attenzione che il manico non venga premuto. Per fissare il
manico, inserire nella filettatura del corpo, attraverso le aperture sul
manico, le due viti allegate e serrarle fortemente.
Schermo di protezione - HS 43 / 54 E (fig. M5)
Se nella lastra di base si trovano delle viti, esse vanno rimosse. Fissare
la protezione mani con le 2 viti allegate alla lastra di base.
Collegamento della corrente
La macchina può essere allacciata unicamente a corrente alternata
monofase. Il suo isolamento di protezione corrisponde alla categoria
II VDE 0740. Prima della messa in marcia vorrete però controllare se
la tensione della rete corrisponde alla tensione di servizio indicata sulla
targhetta indicatrice della macchina.
Interruttore di sicurezza per correnti di guasto
Le macchine mobili utilizzate all’esterno devono essere collegate
attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Istruzioni sull’uso
Non impiegare le cesoie con pioggia oppure per il taglio di siepi umide.
Contro-
llare prima di ogni uso il cavo delle cesoie e le connessioni onde assicurarsi che
non vi siano difetti apparenti (tirare la spina!). Sostituire i cavi difettosi.
Guanti:
Si raccomanda insistentemente di indossare guanti di protezione durante
l’uso delle cesoie per siepi.
Protezione del complemento di cavo (fig. B1)
Impiegare solamente complementi di cavo ammessi per l’uso all’esterno.
La sezione del filo, per un cavo di lunghezza massima di metri 7,5, deve
essere uguale o superiore a 1,5 mm. Proteggere tramite un cappio il
cordone e il complemento di cavo. Complementi di cavi di oltre 30 m di
estensione riducono la potenza della macchina.
Comando di sicurezza a due mani (fig. B2)
La messa in funzione e l’uso del tagliasiepi puó avvenire solo con le due
mani. Con una mano si inserisce l’interruttore posteriore e con l’altra
l’interruttore posto sull’impugnatura anteriore (A, B). Se una delle due
accensioni viene rilasciata, le lame si fermano entro circa 0,5 secondi HS
40 E, 0,02 secondi HS 43 / 54 E.
Reggere le cesoie correttamente nell’uso (fig. B3, B4)
Con questo utensile potete tagliare rapidamente e comodamente
qualsiasi cespuglio, siepe e arbusti. Taglio di siepi
-
I rampolli vergini vengono tagliati preferentemente con un movimento di
falce.
- Le siepi più vecchie e robuste vengono, anchesse tagliate, preferente-
mente, con un movimento di segatura.
- I rami che risultino troppo grossi per essere tagliati dalle lame, dovreb-bero
essere tagliati con una sega.
- I settori laterali di una siepe dovrebbero essere tagliati con ringiova-
nimento verso l’alto.
Per ottenere una altezza uniforme
- Tendere la corda fino all’altezza desiderata.
- Tagliare diritto su questa linea.
Modifica dell’al tezza di lavoro
Se desiderate alzare la posizione, ad esempio per lavorare al di sopra
della vostra testa, fare attenzione alle seguenti norme:
Attenzione: Mantenete sempre una posizione sicura, che impedisca di
scivolare, onde evitare eventuali infortuni. Mantenete le lame sempre
distanti dal corpo.
Sicurezza ottima
Tramite i 5 componenti:
Comando di sicurezza a due mani, arresto rapido delle lame, schermo
di protezione, barra di lame e dispositivo antimpatti, lecesoie per siepi
risultano dotate di elementi ottimi di sicurezza.
Comando di sicurezza a due mani (fig. B2)
Arresto rapido della lama
Onde evitare lesioni o ferite, la lama si arresta dopo di aver liberato uno
dei due elementi di comando, entro max. 0,5 secondi HS 40 E, 0,02
secondi HS 43 / 54 E.
Barra di lame di sicurezza (fig. B5)
La lama nella sua posizione rientrata dal pettine riduce il rischio di ferite
da un contatto involontario con il corpo. Appena l’utensile viene disinserito
le lame di taglio per motivi di sicurezza si posizionano sotto le lame a
pettine in modo che durante il trasporto non vi sia rischio di ferite.
Dispositivo antimpatti (fig. B5, A)
La sbarra di guida sporgente impedisce, in occasione di un impatto
contro un oggetto fisso (parete, suolo, ecc.), la comparsa di colpi
sgradevoli (momenti di contraccolpi delle lame) contro l’utente.
Elemento di protezione degli ingranaggi
In caso di bloccaggio di oggetti solidi nelle lame di taglio, provocando il
bloccaggio del motore, bisogna immediatamente disinserire la macchina.
Ritirare la spina dalla presa di corrente, rimuovere l’oggetto bloccato e
continuare a lavorare. L’apparecchio comprende un interruttore di
sovraccarichi il quale protegge gli ingranaggi in caso di bloccaggio del
motore contro danni meccanici.
1515
30. Far riparare l‘utensile elettrico da un elettricista
- Questo utensile elettrico risponde alle norme di sicurezza in vigore. Le
riparazioni possono essere effettuate solo da un elettricista impiegando
solo parti di ricambio originali; in caso contrario possono verificarsi infortuni
per l‘utente.
Indicazioni di sicurezza
31. Non tentare mai di adoperare una macchina incompleta oppure una
macchina provvista di una variazione non autorizzata.
32. Non consentire mai l‘uso dell‘utensile ai bambini.
Manutenzione
Prima di ogni operazione di manutenzione, ritirare la spina dalla presa!
Importante: Dopo ogni uso prolungato delle cesoie si dovrebbe pulire
e lubrificare le lame. In questo modo si favorisce decisamente la durata
dell’apparecchio. Ogni dispositivo di taglio danneggiato deve essere
riparato immediatamente. Pulite la lama con un panno asciutto o, in caso
di sporcoresistente, con una spazzola.
Prudenza: pericolo di infortunio! Per la lubrificazione delle lame,
impie-gare, se disponibile, un lubrificante non inquinante.
Affilatura delle lame
Le lame non richiedono praticamente nessuna manutenzione. Se
vengono impiegate in conformità con le istruzioni, non c’è neanche
bisogno di riaffilarle. Per evitare lesioni - anche con la lama inoperante -
la lama di cesoia affilata viene ricoperta dal pettine non affilato (fig.B 2). In
questo modo, la lama non può essere affilata dall’utente senza l’apertura
dell’apparecchio e senza l’intervento nella configurazione di sicurezza.
Ogni riaffilatura può, conseguentemente, essere effettuata soltanto da
una officina specializzata.
Cambio delle lame
Solo l’inserzione a regola d’arte delle lame garantisce la marcia impeccabile
ed il funzionamento del suddetto regime di sicurezza della lama.
Ognisostituzione delle lame deve perciò essere effettuata soltanto
da una officina specializzata.
Come riporre le cesoie da siepi dopo l’uso (fig. B6)
Le cesoie da siepi devono essere riposte in modo tale che nessuno
possa ferirsi con le lame!
Importante: la lama deve essere pulita dopo ogni uso. In questo modo si
influenza in maniera decisiva la durata dell’attrezzo. Possibilmente, si olii
con lubrificanti ecologici, come, per esempio, Servicespray. Fatto ciò, si
rimetano le cesoie con le loro lame nella custodia.
Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente
da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fini
di riparazione, si prega di descrivere il difetto identificato.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore
oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten
presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/
campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono
compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia
viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni
sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
-
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
-
Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio
delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per
candele.
In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni
diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui
cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla
riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra
sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non
è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali
danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta
competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da
parte di queste imprese decadono.
1616
1717
Veiligheidsvoorschriften
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de
beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
Lees voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzing en veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Tegen vocht beschermen.
Bij beschadiging of doorsnijden van de
aansluitingsleiding dadelijk de stekker
uittrekken!
Ogen beschermen en gehoor-bescherming
dragen.
Algemene veiligheidsaanwijzing
Machinegeluidsinformatie-verordening 3, GSGV: Het geluidsdrukniveau aan de
arbeidsplaats kan 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregele
n voor de gebruiker noodzakelijk (bijv. dragen van een gehoorbeveiliging).
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal
geldende voorschriften in acht neemt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Jeder gebruik van heggescharen is met gevaar voor ongelukken verbonden. Let U
daarom op de overeenstemmende ongevallenpreventievoorschriften.
De machine is naar de stand van de techniek en de erkende veiligheids-technische
richtlijnen gebouwd. Evenwel kunnen bij zijn gebruik gevaren voor lijf en leven van de
gebruiker of van derde resp. schade aan de machine en andere zakelijke waarden
ontstaan.
Attentie: bij gebruik van elektrische toestellen, gelieve volgende richtlijnen aandachtig
te lezen om u te beschermen voor elektrokutatie, gevaar en gevaar voor brand. Lees
alle instructies aandachtig voor het in gebruikname van uw toestel. De machine
alleen in een technische onberispelijke toestand evenals volgens de vooschriften,
veiligheids- en gevarenbewust onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing
gebruiken! In ‘t bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen schaden, onmiddellijk
(laten) verhelpen!
Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Leest U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
met betrekking tot het juiste hanteren van de heggeschaar, de voorbereiding, het
onderhoud c.q. het deskundig gebruik. Maakt U zich voor het eerste gebruik vertrouwd
met het apparaat en laat U zich ook praktische aanwijzingen geven.
Toepassingsgebied
De machine is uitsluitend voor het knippen van heggen bestemd. Een ander of
daarovergaand gebruik geldt als niet reglementair. Voor daaruit resulterende schade
is de fabrikant / leverancier niet verantwoordelijk.
Het risico draagt alleen de gebruiker. Voor een reglementaire toepassing behoort
ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing en de nakoming van de inspectie en
onderhoudvoorwaarden.
De gebruiksaanwijzing voortdurend aan de inzetplaats van de machine bij de hand
bewaren!
Veiligheidsaanwijzingen
1. Trekt U voor al het werk, die U met het toestel uitvoert, voor het reinigen en voor
het transport de stekker uit het stopcontact.
2. Het gebruik van heggescharen is met bijzondere gevaren verbonden. Attentie,
gevaar! Omlopend werktuig.
3. De heggeschaar mag alleen met beide handen gehanteerd worden.
4. Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van vreemde opstakels ontdoen
en gedurende de arbeid op vreemde opstakels letten. Bij blokkeren van de
snijmessen, bijv. door dikke takken enz. moet de heggeschaar buiten werking
worden gesteld (netstekker moet worden uitgetrokken), eerst dan mag de
oorzaak van de blokkering verwijderd worden. Bij een nieuw inbedrijfstellen is
bijzondere voorzichtigheid zakelijk.
5. De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor der gebruik op
zichtbare gebreken gecontroleerd worden (stekker uitgetrokken). Beschadigde
kabel niet gebruiken.
6. Kabel uit het snijbereik houden.
7. Schaar niet bij regen en niet voor het snijden van natte heggen gebruiken. Het
apparaat niet met water schoonspuiten. Geen hogedrukreiniger of stoomstraler
voor het schoonmaken gebruiken.
8. Schaar aan de handgreep dragen. Handen weg van de snijbladen!
9. Volgens de bepalingen van de landbouwonge-vallenverzekering mogen alleen
personen die ouder dan 17 jaar zijn, werken met elektrisch aangedreven
heggescharen alleen uitvoeren. Onder toezicht van volwassenen is dit voor
personen vanaf 16 jaar toelaatbaar.
10. Wij raden aan, bij de arbeid veilige kleding te dragen en ervoor te zorgen,
dat ogen, oren, haren, handen en voeten beschermd zijn. U moet werk-
handschoenen dragen.
11. Na het opbergen van de heggenschaar en vóór het schoonmaken van de
heggenschaar moet u er zeker van zijn dat de motor niet per ongelukkan worden
ingeschakeld. Vergeet nooit om de stekker uit het stopcontact te halen!
12.
De snijvoorziening moet regelmatig op beschadigingen worden ge-controleert
en wanneer deze worden vastgesteld, moet het snijwerktuig deskundig
gerepareerd worden.
13. Let U op Uw verantwoordelijkheid als gebruiker tegenover derde in het
arbeitsbereik.
14.
De schaar moet deskundig onderhouden en nagezien worden. De messen mogen
bij beschadiging alleen paarsgewijs vervangen worden. Bij beschadiging door een
stoot is een deskundige controle absoluut noodzakelijk.
15. Maak enkel gebruik van verlengingskabels, die voor gebruik buitenshuis
bestemd zijn. Deze leidingen mogen niet lichter zijn dan H05 W-F. Ze moeten
beveiligd zijn tegen opspattend water. Apparaten, die ook buiten, in de open
lucht, worden gebruikt, moeten met behulp van foutstroomschakelaars
aangesloten worden.
16. Zorgt U ervoor, dat het toestel na gebruik zo wordt bewaard, dat het
schaarblad niet kan worden aangeraakt.
17. Houdt U het toestel gedurende het werk vast in beide handen, gebruikt U
het alleen in een veilige stand. Let U erop, dat U toereikend vrije ruimte bij
het werk heeft. Er mogen zich geen personen, dieren of voorwerpen in het
arbeidsbereik bevinden. Kiest U de snedehoogte zo, dat het mes niet met de
bodem in contact komt en U het toestel uit een veilige stand kunt bedienen.
18. Let U op een veilig transport van het toestel (uitsluitend met koker).
19. Wij raden aan, wanneer U het toestel voor de eerste keer gebruikt, naast het
lezen van de gebruiksaanwijzing zich ook praktischin hetgebruik van het toestel
te laten voorlichten.
20. Er altijd voor zorgen, dat alle veiligheidsvoorzieningen en handgrepen zijn
aangebracht. Nooit proberen om een onvolledige machine te gebruiken.
21. Het gebruik van de heggeschaar dient te worden vermeden indien personen,
vooral kinderen, in de buurt zijn.
22. Maakt U zich vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren die U
door het lawaai van het apparaat misschien niet kunt horen.
23. Zorg ervoor dat uw werkplek netjes in orde is.
- Wanorde op een werkplek kan leiden tot ongelukken.
24. Houdt kinderen altijd uit de buurt
- Laat geen andere personen dan uzelf het elektrisch gereedschap of de
kabel aanraken. Houdt andere personen verwijderd van uw werkplek.
25. Bewaar uw elektrisch gereedschap op een veilige plek
-
Elektrisch gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hoog gelegen
of op een afgesloten plaats, uit de buurt van kinderen, worden bewaard.
26. Zorg ervoor dat elektrisch gereedschap niet overbelast wordt
- U werkt veiliger en beter binnen het aangegeven vermogensbereik.
27. Gebruik de kabel alleen voor de daartoe bestemde doeleinden
- Draag elektrisch gereedschap nooit aan de kabel. Trek de stekker niet uit
het stopcontact door middel van de kabel. Bescherm de kabel tegen vuur,
olie en scherpe kanten.
28. Wees voorzichtig
- Let op wat u doet. Ga met verstan d te werk. Als u ongeconcentreerd
bent, gebruik dan geen elektrisch gereedschap.
29. Attentie
- Gebruik uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen, die in de
gebruiksaanwijzing vermeld staan. Indien u gebruik maakt van ander
gereedschap of onderdelen, kan dit gevaar opleveren en u kunt eventueel
verwondingen oplopen.
1818
Montage
Beschermschild - HS 40 E (afb. M1)
Bevestig de meegeleverde beschermplaat in de daartoe bestemde
uitsparing op de heggeschaar. De beschermplaat moet de handen
tijdens het werk beschermen tegen aanraking met de messen. Het
apparaat met beide handen vasthouden.
Monteren van de beugelgreep - HS 43 / 54 E (afb. M2-M4)
Wanneer er schroeven aan het bevestigingspunt zijn ingedraaid, deze
verwijderen.Daarna moet, zoals in afbeelding 1 wordt getoond, de
beugelgreep van voren, na het verwijderen van de beschermkoker,
over het schaarsysteem worden getrokken en in de uitsparing van de
omkasting van de heggenschaar worden gezet. (Daartoe, zo nodig, de
onderste uiteinden van de greep een beetje van elkaar trekken).Daarbij
moet er op worden gelet dat de beide onderdelen van de beugelgreep
niet in elkaar worden gedrukt. Om de beugelgreep te bevestigen draait
u de 2 bijgeleverde schroeven door de openingen van de greep in de
schroefdraadboringen van de omkasting en draait u ze stevig aan.
Beschermingsplaat - HS 43 / 54 E (afb. M5)
Wanneer er schroeven in de onderplaat zijn gedraaid, dan deze
schroeven verwijderen. De handbeschermer met de 2 bijgeleverde
schroeven aan de onderplaat bevestigen.
Stroomaansluiting
De machine kan alleen aan een eenfasige wisselstroom aangesloten
worden. Zij is veiligheidgeisoleerd naar klasse II VDE 0740. Let U
echter voor inbedrijfstelling erop, dat de netspanning met de op
het vermogenschild aangegeven bedrijfsspanning van de machine
overeenstemt.
Beveiligigsschakelaar voor foutenstroom
Machines, die van plaats kunnen worden veranderd en die in de open
lucht gebruikt worden, moeten over een beveiligingsschakelaar voor
foutenstroom aangesloten worden.
In werking stellen
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nehmen.
Aanwijzing voor het gebruik
De schaar niet bij regen en voor het snijden van natte heggen gebruiken!
De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor ieder
gebruik op zichtbare gebreken worden nagezien (stekker uitgetrokken).
Gebrekkige kabels niet gebruiken.
Handschoenen
Voor het gebruik van de heggeschaar zou U absoluut werkhandschoenen
moeten dragen.
Beveiliging van de verlengkabel (afb. B1)
Alleen voor het buitenbedrijf toegelaten verlengkabels gebruiken. De
doorsnede van het verlengkabel moet groter of gelijk zijn aan 1.5 mm²
bij een lengte van maximaal 75 meter.Beveiligt U de toestelleiding met
verlengkabel met een lus. Verlengkabels boven 30 m. lengte reduceren
de prestatie van de machine.
2-hand veiligheidsschakeling (afb. B2)
Voor het inschakelen en het werken met de heggeschaar worden beide
handen gebruikt: de schakelaar in de achterste handgreep evenals de
schakelaar in de beugelgreep moeten worden ingedrukt (A, B). Wanneer
men een vande beide schakelpunten loslaat, dan komen de schaarmessen
in ca. 0,5 seconden tot stilstand HS 43 E, 0,02 seconden HS 43 / 54 E.
Houden van de heggeschaar bij het gebruik (afb. B3, B4)
Met dit werktuig kunt U snel en bekwaam heesters, heggen en struiken
snijden. Snijden van heggen
- Jonge loten snijdt U het best met een zeisbeweging.
- Oudere, sterkere heggen snijdt U het best met een zaagbeweging.
- Takken, die te dik voor het snijmes zijn, moeten met een zaag
gesneden worden.
- De zijden van een heg moeten naar boven smaller worden gesneden.
Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken
- Een richtsnoer op de gewenste hoogte spannen.
- Onmiddellijk over deze lijn snijden.
De vergrote werkhoogte
wanneer u hoger wilt, bijvoorbeeld wanneer u boven uw hoofd wilt
werken (zie afbeelding 8), let dan a.u.b. p het volgende:
Opgelet: Zorg voor een veilige houding, opdat wegglijden wordt
voorkomen en eventueel letsel kan worden uitgesloten. Houd de
schaarmessen altijd weg van het lichaam.
Optimale veiligheid
Door de 5 componenten:
2-hand veiligheidsschakeling, messnelstop, beschermschild, veilig-
heidsmesbalk en aanstootbeveiliging is de heggeschaar met optimale
veiligheids-elementen uitgerust.
2-hand veiligheidsschakeling (afb. B2)
Messnelstop
Voor het vermijden van sneden stopt het mes na loslaten van één der
beide schakelelementen in ca. 0,5 sec. HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 / 54 E.
Veiligheidsmesbalk (afb. B5)
Het door de meskam teruggezette snijmes vermindert het
verwondingsge-vaar door onopzettelijk lichaamscontact. Van zodra de
machine uitgeschakeld wordt, stoppen de scherpe messen ogenblikkelijk
onder de kam - uit veiligheidsredenen - zodat verwondingen tijdens het
transport praktisch uitgesloten worden.
Aanstootbeveiliging (afb. B5, A)
De uitstekende geleispoor verhindert bij het aanstoten aan een
vast voorwerp (wand, bodem, enz.), dat zich onaangename slagen
(terugstootmomenten van de messen) bij de gebruiker voordoen.
Transmissiebeschermingselement
Wanneer zich vaste voorwerpen in de snijmessen vast blijven zitten en
daardoor de motor blokkeren, de machine dadelijk uitschakelen. Stekker
uit het stopcontact trekken, voorwerp verwijderen en verder arbeiden. Bij
het toestel is een overbelastingbeveiliging ingebouwd, die bij blokkeren
van de messen de transmissie tegen mechanische schade beschermt.
Veiligheidsvoorschriften
30. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een elektricien.
- Dit elektrisch gereedschap komt overeen met de desbetreffende veiligh
eidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een elektricien, waarbij enkel originele reserveonderdelen gebruikt mogen
worden; anders kunnen er ongelukken voor de exploitant gebeuren.
31. Probeer nooit een onvolledige machine te gebruiken, of een machine,
waaraan ongeoorloofde wijzingen aangebracht zijn.
32. Laat het gereedschap nooit door kinderen gebruiken.
1919
De verzorging
Voor het werk aan de machine altijd de stekker uithet stopcontact
trekken!
Belangrijk: Na iedere grotere inzet van de heggeschaar moeten de
messen gereinigd en met olie ingesmeerd worden. Daardoor wordt
de levensduur van het toestel beslissend beïnvloed. Beschadigde
snijvoorzieningen
moeten onmiddelli-jk deskundig gerepareerd worden. Maak het mes
schoon met een droge doek, dan wel met een borstel in geval het mes
erg vuil is,
Voorzichtig: letselrisico !
Het in smeren van de messen moet zo mogelijk met een milieuvriendelijk
smeermiddel uitgevoerd worden.
Slijpen van de messen
De messen zijn verregaand vrij van onderhoud en moeten bij
reglementaire toepassing niet worden nageslepen. Voor het vermijden
van verwondingen, ook aan nietlopende messen, wordt het nageslepen
schaarblad door een ongesiepen kam afgedekt (afb. B2). Daardoor kan
het mes door de gebruiker niet geslepen worden, zonder het toestel te
openen en in de veiligheidsconfiguratie te grijpen. Een naslijpen van de
messen kan daarom alleen door en vakwerkplaats gebeuren.
Vervangen van de messen
Alleen een vakkundig inzetten van de messen garandeert het onberispelijk
bedrijf en de functie van de bovengenoemde veiligheidspositie van het
mes. Het vervangen van de messen mag daarom alleen door een
vakwerkplaats worden uitgevoerd.
Bewaren van de heggeschaar na gebruik (afb. B6)
De heggeschaar moet zo worden bewaard, dat zich niemand aan de
schaarmessen kan verwonden!
Belangrijk: Na elke keer dat de heggenschaar gebruikt is, dienen de
messen te worden schoongemaakt. Daardoor wordt de levensduur van
het apparaat aanmerkelijk verlengd. Het oliën dient zo mogelijk met een
milieuvriendelijk smeermiddel, bijv. Servicespray te worden uitgevoerd.
Daarna steekt u de heggenschaar met de messen in de koker.
Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een elektro-
vakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij de inzending voor
een reparatie de door U vastgestelde fouten.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum,
verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke
stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied
overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de
hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden
beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de ge-
bruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden
vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers.
In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim
automatisch te vervallen.
Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan
materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in
uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen.
Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet.
Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden
gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van
dergelijke bedrijven immers verloren.
2020
Sikkerhedshenvisninger
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør
opvevares til senere anvendelse.
Piktogramillustration og forklaring
Før igangsætning skal brugsanvisning
og sikkerhedshenvisningerne læses og
iagttages.
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver bes-
kadiget eller klippet over!
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver
beskadiget eller klippet over!
Anvend øjen- og høreværn.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Information i henhold til regulativ 3, GSGV om Maskinstøj: Lydtryksniveauet på
arbejdssteder kanoverskride 85 dB (A). Operatøren skal i disse tilfælde have
beskyttelse mod sø¢jen (d.v.s. bære høreværn). Pas på: Støjbeskyttelse! Vær
ved monteringen opmærksom på de regionale forskrifter.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Brug af hæktrimmeren indebærer altid en vis risiko for ulykker. Bemærk derfor
venligst de relevante sikkerhedsin-struktioner. Maskinen er konstrueret i henhold
til den seneste teknologi og de seneste tekniske bestemmelser om sikkerhed.
Trods dette kan brug af maskinen indebære fare for tredje person, og kan volde
skader på både maskinen og andre objekter.
Advarsel: Under brugen af elektriske værktøjer, bør nedenstående grund-
læggende sikkerhedsreglerfølges for at undgå elektrisk stød, risiko for skader
samt brandfare. Læs derfor venlingst alle disse instrukser før ibrugtagning af
hæktrimmern og efterkorn disse. Opbevar sikkerhedsinstrukserne pået sikkert
sted.
Brug denne maskine på en sikker og forsvarlig måde og hold maskinen i
teknisk god stand i henhold til forskrifterne! Eventuelle fejl, som kan påvirke
en sikker anvendelse, skal umiddelbart afhjælpes! Redskabet kan forårsake
alvorlige kvæstelser. Læs brugsanvisningen omhyg-geligt igennem med hensyn
til korrekt anvendelse, til forberedelse, vedlige-holdelse og sagkyndig brug af
hækkeklipperen. Bliv kendt med redskabet inden de tager det i brug og få en
praktisk introduktion.
Anvendelse
Maskinen er kun beregnet til trimning af hække. Enhver anden anvendelse er ikke
tilladt. Producenten / forhandleren påtager sig intet ansvar for enhver personskade og
/eller maskinskade, som skyldes uhensigtsmæssigt brug. Brugeren hæfter alene for
risikoen! Sikker anvendelse af maskinen betyder også overholdelse af instrukserne
i betjeningsvejledningen og overholdelse af instrukser angående service og
vedligeholdelse. Hav altid betjeningsvejledningen med, når maskinen betjenes!
Sikkerhedsinstruktioner
1. Tag altid stikket ud af kontakten inden der udføres arbejde med trim-meren,
inden rengøring og inden maskinen flyttes.
2. Brug af trimmeren betyder altid en vis risiko for ulykker. Bemærk: Fare
Roterende maskine.
3. Hæktrimmeren skal altid holdes med begge hænder.
4. Inden maskinen tages i brug, skal arbejdsområdet renses for alle fremmede
objekter , og man skal holde øje med genstande under arbejdets gang! Hvis
maskinen sætter sig fast, f.eks. i tykke grene, slukker man og tager stikket
ud, inden man undersøger og tager trimmeren løs. Vær særlig forsigtig, når
der tændes for maskinen igen.
5. Kontroller ledningen og alle tilslutninger med hensyn til skader, inden
maskinen tages i brug (stikket skal være ude). Brug ikke en defekt ledning.
6. Hold ledningen borte fra klippeområdet.
7. Brug ikke trimmeren i fugtigt vejr og klip ikke våde hække.Apparatet
må ikke sprøjtevaskes med vand. Anvend ingen højtryksrenser eller
dampstråleapparat til rengøring.
8. Bær trimmeren i håndtagene og hold hænderne borte fra kniven.
9. I henhold til gældende lovbestemmelser, må kun personer over 17 år arbejde
med hæktrimmer.
Unge over 16 år må udføre arbejde under envoksen persons
opsyn.
10. Vi anbefaler brug af sikkerhedstøj ved arbejde med trimmeren, og at
øjne, ører, hår, hænder og fødder er helt beskyttet. Man bør også bære
beskyttelseshandsker.
11. Efter bortlægning af hækkesaksen og før rengøringsarbejde skal det sikres,
at motoren ikke kan slås til ved en fejltagelse. Netstikket skal under alle
omstændigheder trækkes ud!
12. Kontroller regelmæssigt skæreudstyret med hensyn til slitage. Hvis der
opdages skader, skal knivudstyret have en fagmæssig reparation.
13. Vær opmærksom på dit ansvar som bruger at holde øje andre personer i
arbejdsområdet.
14. Trimmeren skal være forsvarligt kontrolleret og vedligeholdt. Hvis knivene
bliver beskadiget, skal de kun udskiftes i par. Hvis der sker skade som følge
af et slag, skal en specialist kontrollere maskinen.
15. Brug kun forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug.
Disse ledninger må ikke være lettere end HO5 VV-F. De skal være
sprøjtevandsbeskyttede. Sie müssen spritzwassergeschützt sein. Mobile
apparater, som bruges i det fri, skal tilsluttes via et fejlstrømsrelæ.
16. Kontroller, at udstyret opbevares på en forsvarlig måde efter brug, således at
knivene ikke kan berøres.
17. Hold trimmeren sikkert i begge hænder, når den bruges, og stå sikkert og
således, at du har et tilstrækkeligt stort arbejdsområde. Der må ikke opholde
sig mennesker, dyr eller findes genstande inden for arbejdsområdet. Vælg
skærehøjden, så knivene ikke får kontakt med jorden, og således, at du kan
bruge trimmeren på en sikker måde.
18. Vær forsigtig ved transport af maskinen (Brug knivskeden!).
19. Når du bruger trimmeren første gang, anbefaler vi, at du ud over at læse
betjeningsvejledningen, tager kontakt med en ekspert for at få en praktisk
demonstration.
20. Sørg altid for, at aIt sikkerhedsudstyr og håndtag passer. Brug aldrig en
maskine, som ikke er komplet.
21. Det bør undgås at tage klipperen i brug, hvis personer, især børn, er i
nærheden.
22. Bliv kendt med omgivelsen og giv agt på mulige farer, som De muligvis ikke
kan høre p.g.a. maskinlarm.
23. Hold orden på din arbejdsplads.
- Uorden på arbejdspladsen kan føre til uheld.
24. Hold børn væk.
- Lad ikke andre personer røre ved elektroværktøjet eller kablet. Hold andre
personer væk fra arbejdspladsen.
25. Opbevar dit elektroværktøj sikkert.
- ubenyttet elektroværktøj bør opbevares på et tørt, højtbeliggende eller
aflukket sted, som er uden for børns rækkevidde.
26. Undgå at overbelaste elektroværktøjet
- Så arbejder det bedre og sikkert i det specificerede ydelsesområde.
27. Brug ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til
- Bær aldrig elektroværktøjet i kablet. Træk ikke i kablet, når stikket skal
trækkes ud af stikdåsen. Beskyt kablet mod hede, olie og skarpe kanter.
28. Vær opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå til dit arbejde med fornuft. Brug
ikke elektroværktøj, hvis du er ukoncentreret.
29. GIV AGT
- Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr, som er specificeret i brugsanvisningen.
Brugen af andet indsatsværktøj eller andet tilbehør kan indebære en fare
for dig.
30. Lad dit elektroværktøj reparere af en kvalificeret tekniker
- Dette elektro-værktøj opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk med samtidig
anvendelse af originale reservedele, ellers kan det medføre uheld for
operatøren.
31. Forsøg aldrig at bruge en defekt maskine eller en maskine, som er forsynet
med en ændring, som ikke er godkendt.
32. Det er forbudt at lade børn benytte værktøjet.
2121
Montering
Beskyttelsesdæksel - HS 40 E (Fig. M1)
Monter vedlagte beskyttelsesskærm i slidsen på trimmeren. Beskyt-
telsesskærmen beskytter hånden mod berøring med kniven under
arbjdet. Hold trimmeren med begge hender.
Montering af bøjlegrebet - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4)
Hvis der er skruer på fikseringspunktet, skal disse fjernes. Derefter skal
bøjlegrebet efter fjernelse af beskyttelseshylsteret trækkes forfra over
skæresystemet som vist på ill. 1 og sættes i hækkesakshusets udsparing.
(Hertil skal de nederste ender af grebet om nødvendigt trækkes lidt fra
hinanden). Herved skal det iagttages, at de to bøjlegrebsdele ikke trykkes
sammen. For at fastgøre bøjle grebet skrues de to vedlagte skruer ind i
gevindboringerne gennem åbningerne i grebet og strammes godt.
Afskærmning - HS 43 / 54 E (Fig. M5)
Hvis der er skruer i bundpladen, skal disse fjern es. Håndskærmen fast-
gøres på bundpladen med de 2 vedlagte skruer.
Tilslutning af strøm
Maskinen kan kun tilsluttes enfaset vekselstrøm. Maskinen er afskærmet
i henhold til klassifikation II i VDE 0740. Inden maskinen tages i brug, skal
man kontrollere, at den tilsluttede strøm svarer til den på mærkepladen
angivne strøm.
Sikkerhedsafbryder
Maskiner, der skal bruges udendørs på forskellige steder, skal tilsluttes
en sikkerhedsafbryder.
Drift
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Instruktioner om brug af udstyret
Brug ikke trimmeren i regn eller til at klippe våde hække! Kontroller
hæktrimmerens ledning og dens tilslutning for at opdage skader, inden
den tages i brug! (Tag stikket ud). Brug ikke en defekt ledning.
Handsker
Beskyttelseshandsker skal bæres, når man benytter trimmeren.
Fastgøring af forlængerledning (Fig. B1)
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
Ledningens tværsnit skal være mindst 1,5 mm² (max. længde
for forlængerledning er 75m). Fastgør maskinens ledning til
forlængerledningen ved hjælp af en løkke. Forlængerledninger, der er
længere end 30 m, nedsætter maskinens effekt.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
Ingangsætning og brug af hæktrimmeren foregår med begge hænder. Den
ene hånd betjener tændingslisten og den anden tændingsbøjlen ved forreste
håndtag (A, B). Når en af de to kontaktlister slippes, standser skæreknivene
efter ca. 0,5 sekunder HS 40 E, 0,02 sekunder HS 43 / 54 E.
Hvordan man holder hæktrimmeren (Fig. B3, B4)
Denne maskine giver dig mulighed for at trimme buske og hække på en
enkel måde. Trimning af hække
- Unge skud klippes bedst i en fejende bevægelse.
- Ældre og kraftigere hække klippes bedst med fejende savebevægelser
- Grene, som er for tykke for hæktrimmeren, saves af med en sav.
- Hækkens sider klippes skråt opad.
Hvordan man får en jævn højde
- Spænd en snor i rette højde.
- Skær lige over denne snor.
Den udvidede arbejdshøjde
Hvis De vil højere op hhv. når De vil arbejde over hovedhøjde, skal
følgende iagttages:
Pas på: Sørg for et sikkert hold for at udelukke bortglidning og eventuelle
kvæstelser. Skæreknivene må ikke komme i nærheden af kroppen.
Sikkerhedsudstyr (for optimal sikkerhed)
5 Specielle egenskaber:
Togrebsafbryderen, hurtig knivstop, bes-kyttelsesdækslet, klingeværn og
støddæmper medvirker til at til give en optimal sikkerhed.
Two-hand safety switch (Fig. B2)
Hurtig knivstop
For at undgå skæreskader, stopper kniven på ca. 0,5 sekund, når en fde
to afbrydere slippes HS 40 E, 0,02 sekund HS 43 / 54 E.
Klingeværn (Fig. B5)
Beskyttelsen af kniven med klingeværnet reducerer risikoen for skader
ved utilsigtet kropskontakt. Så snart hæktrimmeren slukkes, vil den
skarpe kniv stoppe.
Støddæmper (Fig. B5, A)
The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being
transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.).
Beskyttelse af gear
Hvis der fanges faste genstande i knivene og blokerer motoren, stopper
man maskinen øjeblikkeligt og tager stikket ud af kontakten, fjerner
genstanden og fortsætter med arbejdet. Udstyret er også udstyret med
en overbelastningsbeskyttelse, som beskytter gearet mod mekaniske
skader, hvis knivene sætter sig fast.
2222
Vedligeholdelse
Tag altid stikket ud, inden der udføres arbejde på maskinen!
Vigtigt: Efter længere tid brug af hæktrimmeren, skal man altid rengøre
og smøre knivene ind med olie. Dette vil forlænge maskinens levetid
betydeligt. Beskadiget skæreudstyr skal altid umiddelbart repareres.
Rengør kniven med en tør klud hhv. med en børste i tilfælde af kraftig
tilsmudsning.
Forsigtig: Fare forkvæstelser!
Knivene kan gerne indsmøres med en miljøvenlig olie.
Filing af knivene
Knivene behøver normalt ingen vedligeholdelse og
behøver ikke at
files, hvis udstyret bruges korrekt. For at forebygge skader forårsaget
af knivene, bør man dække knivene med et værn, når maskinen
ikke er i brug (Fig. B2). Knivene kan ikke files uden at maskinen og
sikkerhedsmeka-nismen åbnes. Filingen kan derfor kun udføres af et
serviceværksted.
Udskiftning af knivene
Kun hvis knivene installeres korrekt, kan der gives garanti for en
problemfri drift og funktion af de ovennævnte sikkerhedsanordninger.
Udskiftning af knivene skal derfor kun udføres af et serviceværksted.
Opbevaring af hækkesaksen efter brug (Fig. B6)
Hækkesaksen skal opbevares således, at der ikke opstår fare for
kvæstelser på grund af knivene!
Vigtigt: Efter hvert brug bør knivene rengøres. Herigennem påvirkes
apparatets levetid afgørende. Indsmøringen bør om muligt foretages
med et miljøvenligt smøremiddel, f.eks. servicespray. Derefter stikkes
hækkesaksen med knivene ned i hylsteret.
Reparationsservice
Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af faguddannet elektriker.
Garantibetingelser
Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren, resp. købsnota skal
opbevares omhyggeligt.
Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det aktuelle tekniske stade
og anvendelsesformålet / anvendelsesområdet i en periode på 24 måneder
fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige rettigheder påvirkes ikke af de
efterfølgende garantiretningslinjer.
Forudsætninger for de 24 måneders krav i henhold til garantien:
Redskabet bruges udelukkende til privat brug.
Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning nedsættes garantiperioden
til 12 måneder.
- Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvisninger i brugsanvis-
ningen, som er en del af vore garantibetingelser
- De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller overholdes
- Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen
- Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør
- Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller købsnota
Garantien gælder ikke normalt slid på knive, knivfastgørelsesdele som
friktionsskiver, kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør og tændrørsstik.
Ved egenmægtig reparation bortfalder ethvert garantikrav automatisk og
omgående.
Eventuelle fejl og mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller
produktionsfejl, afhjælpes udelukkende gennem vore autoriserede
værksteder (sælgeren har retten til mindre reparationer) i Deres nærhed
eller, hvis det er nærmere, af producenten.
Krav ud over garantiydelsen er udelukket. Krav om omlevering honoreres
ikke. Eventuelle transportskader skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige
transportør, da erstatningskravene mod dette foretagende ellers bortfalder.
2323
Turvallisuusohjeet
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Symbolien selitykset
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvalli-
suusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Suojaa kosteudelta.
Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on
vauriotunut tai katkennut!
Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.
Yleiset turvaohjeet
Koneen melutietoja koskeva säännös 3, GSGV: äänenpainetaso työpaikalla voi
ylittää 85 dB (A). Käyttäjän on suojauduttava melulta (esim. kuulonsuojaimia
käyttämällä). Huomio: Suojelu melulta ! Huomioi käyttöönotossa alueelliset
määräykset.
Yleiset turvaohjeet
Pensasleikkurin käyttöön liittyy aina onnettomuusvaara. Tapaturmien
ehkäisemiseksi on noudatettava annettuja turvaohjeita. Koneen suunnittelussa
on hyödynnetty uusinta teknologista tietoa ja huomioitu voimassa olevat
turvamääräykset. Tästä huolimatta laitteen käytöstä voi aiheutua käyttäjälle ja
ulkopuolisille henkilövahinkoja sekä esinevahinkoja laitteelle tai muille esineille.
VAROITUS: Kun käytät sähkötyökalua, on aina noudatettava varovaisuutta
mahdollisten vaaratilanteiden varalta. Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ja
noudata nilitä. Säilytä ohjeet.
Käytä konetta turvallisesti sille tarkoitettuun käyttökohteisiin, pidä kone teknisesti
täysin kunnossa ja noudata käyttöohjeita! Korjaa tai korjauta kaikki turvallisuutta
vaarantavat viat välittömästi!
Tämä laite voi aiheuttaa vakavia vammoja. Lue huolella pensasleikkurin oikeata
käsittelyä, esivalmisteluja, kunnossapitoa ja asianmukaista käyttöä koskevat
ohjeet. Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu vain pensasaitojen trimma-ukseen. Mikäli sitä käytetään muihin
tarkoituksiin, katsotaan käyttö ohjeiden vastaiseksi. Valmistaja/toimittaja ei ole
vastuussa ohjeiden vastaisesta käytöstä johtuvista tapaturmista ja / tai vahingoista.
Vastuu vahingoista on tällöin yksinomaan käyttäjällä. Koneen asianmukainen
käyttö tarkoittaa myös sen käyttöohjeiden sekä huolto ja kunnossapitoohjeiden
noudattamista. Pidä käyttöohjeet aina saatavilla käytön aikana!
Turvaohjeet
1. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin huollat, korjaat, puhdistat tai siirrät
konetta.
2. Pensasleikkurin käyttöön liittyy onnettomuusvaara.
Huom: Vaara! Pyörivä koneisto.
3. Pensasleikkuria on aina käytettävä molemmin käsin.
4.
Ennen koneen käyttämistä puhdista työalueelta kaikki vieraat
esineet ja varo,
ettei kone osu nähin! Jos kone juuttuu kiinni esim. paksuihin oksiin, katkaise
virta ja irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tutkit ja korjaat käyttöhäiriön
syyn. Ole erityisen varovainen käynnistäessäsi koneen uudestaan.
5. Tarkasta (pistoke irrotettuna) verkkojohto ja kaikki liitännät näkyvien
vaurioiden varalta, ennen kuin alat käyttää konetta. Älä käytä viallista
verkkojohtoa.
6. Siirrä verkkojohto pois työalueelta.
7. Alä käytä pensaslei kkuria kostealla iImalla äIäkä leikkaa sillä märkiä
pensaita. Älä ruiskuta laitetta vedellä. Älä käytä puhdistukseen painepesuria
tai höyrysuihkulaitetta.
8. Kanna pensasleikkuria kahvasta ja pidä kädet kaukana leikkuuteristä.
9. Agricultural Trade Associationin säännösten mukaan sähkökäyttöisiä
pensasleikkureita saavat käyttää vain 17 vuotta täyttäneet henkilöt. Lisäksi
käyttö on sallittu vanhempien ohjauksessa 16 vuotta täyttäneille henkilöille.
10.
Käytön aikana on suositeltavaa käyttää turvaasusteita ja suojata huolellisesti
silmät,
korvat, hiukset, kädet ja jalat. Lisäksi on käytettävä suojakäsineitä.
11. Varmista kytkimen varmistimella pensasleikkurin virran katkaisun jälkeen
ja ennen puhdistustoimenpiteitä, ettei moottori pääse käynnistymään
tahattomasti. Irrota pistotulppa pistorasiasta joka tapauksessa.
12. Tarkasta terälaite säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos terälaitteessa
havaitaan vaurioita, ne on korjattava huolellisesti.
13. Muista, että olet käyttäjänä vastuussa muista työalueella oleskelevista
henkilöistä.
14. Pensasleikkuri on tarkastettava ja huollettava huolellisesti. Jos terät vau-
rioituvat, ne on vaihdettava aina pareittain. Jos terät ovat vaurioituneet
iskusta, ne on annettava asiantuntijan tarkastettavaksi.
15. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä jatkojohtoja
. Käytä vähintään jatkojohtoa,
jossa on merkintä HO5 VV-F
. Niiden on oltava roiskevesisuojattuja. Ulkona
käytettävät siirrettävät laitteet on suojattava vikavirtasuojakytkimellä.
16. Varmista, että kone säilytetään turvallisessa paikassa ja niin, ettei terä-
laitteeseen pääse koskemaan.
17. Pidä koneesta käytön aikana molemmin käsin, seiso tukevassa asen-nossa
ja varmista, että työskentelytilaa on riittävästi. Työalueella ei saa olla muita
ihmisiä, eläimiä eikä esineitä. Valitse leikkuukorkeus niin, ettei terä osu
maahan ja että pystyt käyttämään konetta turvallisessa asennossa.
18. Kuljeta laitetta varovasti (vain suojakotelon kanssa!).
19. Ennen pensasleikkurin käyttämistä on suositeltavaa paitsi lukea käyttöo-
hjeet myös pyytää asiantuntijaa esittelemään, miten konetta käytetään.
20. Varmista aina, että kaikki turvalaitteet ja kahvat on kiinnitetty kunnolla. Älä
koskaan yritä käyttää puutteellisesti varustettua konetta.
21. Pensasleikkurin käyttöä on vältettävä, kun lähellä oleskelee ihmisiä, ennen
kaikkea lapsia.
22. Tutustu ympäristöön ja kiinnitä huomiota mahdollisiin vaaroihin, joita et ehkä
voi kuulla koneen melun vuoksi.
23. Pidä työskentelyalue järjestyksessä
- Epäjärjestyksestä voi seurata tapaturma.
24. Pidä lapset kaukana
- Älä anna toisen koskettaa sähkökäyttöistä työvälinettä tai kaapelia. Pidä
sivulliset poissa työskentelyalueelta.
25. Pidä lapset kaukana
- Älä anna toisen koskettaa sähkökäyttöistä työvälinettä tai kaapelia. Pidä
sivulliset poissa työskentelyalueelta.
26. Älä kuormita sähkökäyttöisiä työkaluja liikaa.
- Ne toiimivat paremmin ja turvallisemmin, kun niitä käyttää ilmoitetulla
tehoalueella.
27. Älä käytä kaapelia tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu.
-
Älä kanna työvälinettä kaapelin varassa. Älä irrota pistoketta pistorasiasta
kaapelista vetämällä. Suojaa kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
28. Ole varovainen
- Kiinnitä huomiosi siihen, mitä teet. Käytä järkeä työskennellessäsi. Älä
käytä työvälinettä, kun et ole keskittynyt.
29. Huomio
Käytä vain käyttöohjeissa lueteltuja varusteita tai lisävälineitä. Muun erillisen
työkalun tai lisävarusteen käyttö voi vaarantaa turvallisuuden.
30. Korjauta sähkökäyttöinen työkalu huoltoliikkeessä
- Tämä sähkökäyttöinen työkalu on nykyisten turvamääräysten mukainen.
Työkalun saa korjauttaa vain valtuutetussa huoltoliikkessä, ja korjattaessa
on käytettävä alkuperäisiä varaosia, sillä muuten laitteen käyttäjän
turvallisuus voi vaarantua.
31.
Älä yritä käyttää konetta, josta puuttuu osia tai jota on muutettu luvattomasti.
32. Älä anna lasten käyttää työkalua.
2424
Asennus
Suojakansi - HS 40 E (Kuva M1)
Aseta mukana tuleva suojakansi paikoilleen pensasleikkuriin. Se estää
satunnaisen kosketksen teriin käytön aikana. Käytä laitetta aina kahdella
kädellä!
Kaarikahvan asennus - HS 43 / 54 E (kuva M2-M4)
Jos kiiinnityskohtaan on kiinnitetty ruuvit, poistane. Kaarikahva in
vedettävä kuvassa 1 näytetyllä tavalla, suojatupen irrottamisen jälkeen,
edestäpäin leikkuujärjestelmän päälle ja asetettava pensasaitasaksien
rungon aukkoon. (Vedä tätä varten, j os tarpeellista, kahvan alapäitä
hieman erilleen toisistaan)Tällöin on huomioitava, että kaarikahvan
molemmat osat eivät puristu kokoon. Kierrä kaarikahvan kiinnittämiseksi
2 mukanatoimitettua ruuvia kahvan aukkojen läpi rungon kierteitettyihin
reikiin ja kiristä ne.
Suojakilpi - HS 43 / 54 E (kuva M5)
Jos pohjalevyyn on kiinnitetty ruuvit, poista ne. Kiinnitä käsisuoja 2:lla
mukanatoimitetulla ruuvilla pohjalevyyn.
Jänniteliitäntä
Koneen saa liittää ainoastaan 1-vaihe ACjänniteliitäntään. Kone on
suojaeristetty VDE 0740 luokan II. Ennen koneen käyttämistä varmasta,
että verkkojännite vastaa koneen arvokilvessä annettua käyttöjännitettä.
Jäännösvirtakytkin
Erilaisissa ulkotiloissa käytettävä kone on liitettävä jäännösvirtakytkimen
kautta.
Käyttö
Käyttöajat
Huomioi paikalliset määräykset.
Käyttöohjeet
Älä käytä pensasleikkuria sateessa äIäkä leikkaa sillä märkiä pensaita!
Tarkasta (verkkopistoke irrotettuna) aina ennen käyttöä, ettei
pensasleikkurin verkkojohdossa ja sen liitännöissä ole näkyviä vaurioita!
Älä käytä viallista johtoa.
Käsineet
Pensasleikkuria käytettäessä on pidettävä suojakäsineitä.
Jatkojohdon varmistus (kuva B1)
Käytä vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Käytä vain sellaisia
jatkojohtoja, jotka sopivat ulkokäyttöön. Liitosjohdon minimi 1,5 mm²
läpimitaltaan, maksimi pituus 75 m. Varmista laitteen verkkojohdon ja
jatkojohdon liitäntä silmukalla. Yli 30 m:n pituiset jatkojohdot heikentävät
koneen suorituskykya.
Kaksoisturvakytkin (kuva B2)
Käynnistämiseen ja käyttöön tarvitaan molemmat kädet. On painettava
samanaikaisesti kytkintä ja kahvakytkintä (A, B). Heti kun toisen näistä
annettaan palata yläasentooon, terät pysähtyvät välittömästi.
Työskentelyasento pensasleikkuria käytettäessä (kuva B3, B4)
Tällä koneeha voidaan leikata ja trimmata pensaat ja pensasaidat
helposti ja mukavasti.
Pensaiden trimmaus
- Nuoret versot on paras leikata niittoliikkeenä.
- Vanhat ja tukevammat pensasaidat on paras katkaista sahausliikkein.
-
Oksat, jotka ovat liian paksuja pensasleikkurilla katkaistaviksi, on sahattava.
- Pensaiden sivut on leikattava aaltomaisella liikkeenä.
Pensasaidan leikkaaminen tasakorkuiseksi
- Kiinnitä ohjenaru halutulle korkeudelle.
- Leikkaa tasaisesti ohjenarun päältä.
Työskentelykorkeuden laajennus
Jos haluat työskennellä korkeammalla, eli pääsi yläpuolella , on
huomioitava seuraava:
Huomio: Ota tällöin tukeva leikkausasento, jotta välttäisit liukastumisia
ja mahdollisia vammoja. Pidä leikkuuterä jokaisessa laitteen
kiinniottoasennossa loitolla ruumiistasi.
Turvalaitteet
Turvallisuuden takeena 5 erikoistoimintoa:
Pensasleikkuri on varustettu kaksoisturvakytkimellä, terän pikapy-
säytyksellä, suojakannella, terän turvakiskolla ja takapotkusuojalla, jotka
tekevät siitä mahdollisimman turvallisen.
Kaksoisturvakytkin (kuva B2)
Terän pikapysäytys
Viiltohaavojen estämiseksi terä pysähtyy noin 0,5 sekunnissa HS 40 E,
0,02 sekunnissa HS 43 / 54 E, jos toinenkaan kytkimistä vapautetaan.
Terän turvakisko (kuva B5)
Teräkotelon taakse asennettu leikkuuterä vähentää tahattomasta
kosketuksesta aiheutuvien tapaturmien vaaraa.Kun pensasleikkuri
pysähtyy, terät pysähtyvät täsmälleen suojakiskon kohdalle, jotta
kuljetuksen aikana tapatuvat vahingot minimoituisivat.
Takapotkusuoja (kuva B5, A)
Pidennetty ohjauskisko estää iskut (takapotkut) terän osuessa seinään,
maahan ja muihin esteisiin.
Vaihteiston ylikuornitussuoja
Jos leikkuuterään tarttuu esineitä ja moottori jumittuu, katkaise
välittömästi moottorin virta, irrota pistoke pistorasiasta ja poista terään
tarttunut esine. Laite on varustettu ylikuormitussuojalla, joka suojaa
vaihteistoa mekaanisilta vaurioilta terän juuttuessa kiinni.
2525
Huolto
Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen koneelle huoltoa ja korjausta.
Tärkeää: Puhdista ja öIjyä terät pensasleikkurin aina pitkäaikaisen
käytön jälkeen. Tämä vaikuttaa merkittävästi laitteen käyttöikään.
Vaurioituneet osat on korjattava välittömästi.Puhdista terä kuivalla liinalla
tai harjalla, jos terä on erittäin likainen. Varo: Loukkaantumisen vaara !
Teräöljyksi suositellaan ympäristöystävällistä voiteluainetta.
Terien teroitus
Terät eivät yleensä tarvitse huoltoa tai teroittamista, mikäli niitä käytetään
oikein. Kun konetta ei käytetä, tulisi terät tapaturmien ehkäisemiseksi
suojata
suojuksella. Teriä ei voi teroittaa avaamatta konetta ja
turvalaitteita. Tästä syystä teroitus on annettava pätevän huoltoliikkeen
suoritettavaksi.
Terien vaihto
Ainoastaan oikea teräasennus takaa häiriöttömän käytön ja terien
turvalaitteiden toiminnan. Tästä syystä myös terien vaihto on annettava
pätevän huoltoliikkeen suoritettavaksi.
Pensasaitasaksien säilytys käytön jälkeen (kuva B6)
Pensasaitasaksia tulee säilyttää niin, että leikkuuterät eivät pääse
loukkaamaan henkilöitä! Tärkeää: Terät tulisi puhdistaa jokaisen käytön
jälkeen Tämä vaikuttaa ratkaisevasti laitteen kestävyyteen. Öljyäminen
tulisi suorittaa mahdollisimman ympäristöystävällisellä voiteluaineella,
esim. huoltosuihkeella. Sen jälkeen pensasaitasakset tulee pistää
terineen niille tarkoitettuun koteroon.
Korjaukset
Sähkökäyttöisten työvälineiden korjaus on annettava pätevän
sähköasentajan tehtäväksi.
Takuuehdot
Säilytä huolellisesti myyjän täyttämä takuukortti tai ostokuitti.
WOLF-Garten myöntää ostopäivämäärästä 24 kuukauden takuun, joka
vastaa kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/sovellutusaluetta.
Seuraavat takuumääräykset eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia oikeuksia.
24 kuukauden takuun edellytykset:
Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä.
Ammattikäytössä ja leasingtoiminnassa takuu on 12 kuukautta.
- Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan käyttöohjeita, jotka ovat
osa takuuehtoja
- Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein
- Rakennetta ei muuteta omin luvin
-
Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä varaosia/lisälaitteita
- Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään.
Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien kuten kitkakiekkojen,
kiila-/hammashihnojen, juoksupyörien/renkaiden, ilmasuodattimien,
sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden kulumista. Mikäli laitetta
korjataan omin luvin, takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti. Laitteessa
ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä,
korjataan ainoastaan WOLFIN sopimushuoltamoilla (myyjällä on oikeus
parantaa laitetta jälkeenpäin) tai valmistajan tiloissa, mikäli ne ovat lähempänä
asiakasta. Takuuoikeuden ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla ei
ole oikeutta vaatia varaosien toimitusta. Mahdollisista kuljetusvahingoista
tulee ilmoittaa kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa oikeus vaatia
korvausta kyseiseltä liikkeeltä menetetään.
2626
Sikkerhetsmerknader
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det bes-
krives. Skal oppvevares for senere bruk.
Illustrasjon og forklaring av symboler
Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær
oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før
appara-tet tas i drift.
Beskytt apparatet mot fuktighet.
Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen
er skadet!
Bruk øye- og hørselsvern.
Generelle sikkerhetsforskrifter
GSGVs norm 3 om maskinsttøy: Iydtrykknivået på arbeidsområdet kan overskride
85 dB (A). I sa tilfelle må brukeren beskytte seg mot støy (ved f. eks. å bruke
hørselsvern).
Generelle sikkerhetsforskrifter
Bruk av hekksaks innebærer alltid en risiko for ulykker. Det er derfor viktig å
følge gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hekksaksen er konstruert iht den nyeste
teknologien og i samsvar med gjeldende tekniske sikkerhetsforskrifter. Bruk av
saksen innebærer likevel en viss risiko for brukeren ellertredjemann, og kan
forårsake skaderpå maskinen eller andere gjenstander.
Advarsel: Ved bruk av elektrisk verktoy, så bor alltid følgende grunnleggen-de
forholdsregler folges for å redusere brannrisikoen, elektrisk stot og personlig
skade. Les samtlige ab disse veiledningene innen forsøk på å håndtere dette
produkt og ta vare på disse veiledninger.
Bruk kun hekksaksen på en sikker-hetsmessig forsvarlig måte til spesifiserte
arbeidsoppgaver, og sørg for at den alltid er i perfekt teknisk stand. Følg
bruksanvisningen nøye! Reparer eller få reparert eventuelle feil som kan
sette sikkerheten i fare! Denne maskinen kan forårsake alvorlige skader. Les
derfor bruksveiledningen omhyggelig både med hensyn til korrekt anvendelse,
forberedelse og vedlikehold av redskapet. Sett deg inn i maskinens bruksmåte for
du skal ta den i bruk for forste gang. La andre innføre deg når det gjelder praktisk
anvendelse.
Bruksområder
Hekksaksen er kun beregnet for klipping av hekker. Enhver bruk av saksen til
andere formal karakteriseres som feil bruk. Produsenten / forhandleren påtar seg
intet ansvar for person og/eller materielle skader som skyldes feil bruk. Brukeren
er selv eneansvarlig for en slik risiko. Riktig bruk av hekksaksen omfatter også
at bruksanvisningen følges nøye og at service- og vedlikeholdsinstruksene blir
overholdt. Ha alltid bruksanvisningen for handen under bruk!
Sikkerhetsforskrifter
1. Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du utfører service eller
vedlikeholdsarbeid, rengjør eller flytter hekksaksen.
2. Bruk av hekksakser innebærer alltid en viss risiko.
Advarsel: Farlig! Bevegelige komponenter.
3. Hekksaksen må alltid holdes med begge hender.
4. Før bruk fjern eventuelle gjenstander fra arbeidsområdet, og vær opp-
merksom på eventuelle gjenstander som kan dukke opp under arbeidet! Hvis
hekksaksen blokkeres av f. eks. tykke grener, slå den av og trekk ut støpselet
før du inspiserer og utbedrer årsaken til blokkeringen. Vær spesielt forsiktig
nå du starter saksen igjen.
5. Kontroller ledningen og alle koplinger for eventuelle synlige feil før bruk (med
støpselet trukket ut). Ikke bruk en defekt ledning.
6. Hold ledningen borte fra arbeidsområdet.
7. Ikke bruk hekksaksen i fuktig vær og ikke bruk den til å klippe våte hekker.
Ikke spyl maskinen med vann. Ikke bruk høytrykksprøyte eller dampstråle til
rengjøringen.
8. Bær hekksaksen etter håndtakene og hold hendene unna de skarpe
knivbladene.
9. I henhold til forskriftene fra handelstandsforeningen for jordbruket må man
være fylt 17 år for å kunne betjene elektriske hekksakser på egen hånd. Bruk
av hekksakser av personer på 16 år er kun tillatt dersom arbeidet utføres,
under tilsyn av voksne.
10. Det anbefales å bruke vemeklær under arbeid, og at øyne, ører, hår,
hender og føtter er forsvarlig beskyttet. Det anbefales også å bruke
beskyttelseshansker.
11. Etter å ha slått av hekksaksen og før rengjøring, kontroller at bryterlåsen er
satt på slik at motoren ikke kan startes ved et uhell. Husk i hvert fall å trekke
støpselet ut av stikkontakten!
12. Kontroller skjæreredskapet regelmessig for skader. Ved eventuelle skader må
skjæreredskapet repareres på en forsvarlig måte.
13. Husk at du som bruker er ansvarlig for andre som befinner seg i
arbeidsområdet.
14. Kontroll og vedlikehold av hekksaksen må utføres på en ordentlig måte. Ved
skade på knivbladene må de kun skiftes parvis. Skader som oppstår som
følge av støt må kontrolleres av en spesialist.
15. De må kun benytte skjøteledninger som er godkjent for bruk utendørs. Disse
ledningene må ikke være lettere en HO5 VV-F. De må også være sprutsikker.
Flyttbare apparater som brukes utendørs, må være jordet.
16. Kontroller at hekksaksen oppbevares på et sikkert sted etter bruk sIik at
knivbladet ikke kan berøres.
17. Under bruk av hekksaksen er det viktig at du holder den med begge hender,
at du har et godt fotfeste og at du har nok plass rundt deg til å arbeide. Ingen
mennesker, dyr eller gjenstander bør befinne seg innenfor arbeidsområdet.
Ved valg av klippehøyde, pass på at knivbladet ikke berører bakken og at du
kan bet ene saksen fra et j sikkert sted.
18. Vær forsiktig ved flytting av hekksaksen.
19.
Før du bruker saksen for første gang, anbefales det at du i tillegg til å lese
bruksanvisningen nøye også ber om å få den demonstrert av en spesialisert.
20. Kontroller alltid at alle beskyttelsesinnretningene og håndtakene er forsvarlig
festet. Bruk aldri en hekksaks som ikke er i perfekt stand.
21. Hekkesaksen bør ikke brukes når andere personer, særlig barn, befinner seg
i nærheten.
22. Bli kjent med omgivelsene og se opp vor eventuelle faresoner som du
muligens kan overse på grunn av maskinstøy.
23. Hold Deres arbeidsplass i orden
- Uorden på arbeidsområdet kan medføre ulykker.
24. Hold barn unna
- Andre personer må ikke røre elektroverktøyet eller kabelen. Hold andre
personer unna Deres arbeidsområde.
25. Elektroverktøy må oppbevares sikret
- Ubenyttet elektroverktøy må oppbevares på et tørt, høytliggende eller låst
sted, utenfor barns rekkevidde.
26. De må ikke overbelaste Deres elektroverktøy
- Det arbeider bedre og sikrere i det oppgitte effektområdet.
27. De må ikke bruke kabelen til formål som den ikke er bestemt for
- De må aldri bære elektroverktøyet med kabelen. De må ikke bruke kabelen
for å dra pluggen ut av stikkontakten. Kabelen må beskyttes mot varme,
olje og skarpe kanter.
28. Vær oppmerksom
- Vær bevisst med hva De gjør. Bruk fornuft når De begynner arbeidet. De
må ikke bruke elektroverktøyet når De er ukonsentrert.
29. Obs
- De må kun bruke tilbehør eller tilleggsapparater som er oppført i bruksan-
visningen. Bruken av andre verktøy og annet tilbehør kan medføre fare for
skade for Dem.
30. Reparasjoner må kun utføres av en autorisert elektriker.
- Dette elektroverktøyet er produsert i henhold til de aktuelle sikkerhets-
bestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av en autorisert elektriker
ved at det brukes originale reservedeler; i motsatt fall kan det resultere i
uhell for brukeren.
31. De må aldri prøve å benytte en ufullstendig maskin eller en maskin med en
uautorisert endring.
32. De må aldri tillate at barn bruker verktøyet.
2727
Montering
Beskyttelsesskjerm - HS 40 E (Fig. M1)
Beskyttelsesskjoldet som ble levert med, settes oppå ansatsstykket
for håndbeskyttelsen. Beskyttelsesskjoldet beskytter hendene mot å
komme i kontakt med knivene under arbeidet. Hold i apparatet med
begge hender.
Montering av bøylehåndtaket - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4)
Når det er skrudd inn skruer i festepunktet, skal disse fjernes.Deretter
skal bøylehåndtaket trekkes over skjæresystemet fra forsiden etter at
beskyttelsen er fjernet, i samsvar med figur 1, og settes inn i utsparingen
i hekkesakshuset. (Trekk i denne forbindel se de nederste endene av
håndtaket litt fra hverandre hvis det er nødvendig.) I denne forbindelse
må man passe på at de to bøylehåndtakene ikke blir presset sammen.
Skru de to vedlagte skruene gjennom åpningene i håndtaket og inn
i gjengeboringene i huset for å feste bøylehåndtaket. Stram dem
forsvarlig.
Beskyttelsesskjold - HS 43 / 54 E (Fig. M5)
Når det er skrudd inn skruer i fotplaten, skal disse fjernes. Fest hånd-
beskyttelsen med de 2 vedlagte skruene til fotplaten.
Tilkopling av strøm
Hekksaksen må kun koples til et enfaset vekselstrømsuttak. Hekksaksen
er isolert i samsvar med klassifisering II av VDE 0740. Før brek av
saksen, kontroller at nettstrømmen tilsvarer driftsspenningen oppført på
maskinens identifikasjonsplate.
Jordstrømsbryter
Hekksakser som skal brukes på forskjellige utendørsområder må koples
til en jordstrømsbryter.
Drift
Driftstider
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
Forholdsregler ved bruk
Ikke bruk hekksaksen i regnvær eller til å klippe våte hekker. Kontroller
hekksaksens hovedledning og dens tilkopling hver gang maskinen
startes for synlige tegn på skader (trekk ut støpselet). Ikke bruken defekt
ledning.
Hansker
Bruk beskyttelseshansker ved betjening av hekksaksen.
Sikring av skjøteledningen (Fig. B1)
Bruk kun skjøteledninger som er tillatt til utendørs bruk.
Ledningstverrsnittet kal være beregnet for en lengde på opptil 75 m
og må være 1,5 mm² eller storre. Sikre koplingen mellom hekksaksens
ledning og skjøteledningen ved hjelp av en løkke. Skjøteledninger på
over 30 meter reduserer hekksaksens yteevne.
Tohånds-sikkerhetsbryter (Fig. B2)
Til å koble inn maskinen og under arbeidet brukes begge hender. Den
ene hånden betjener bryterlisten mens den andre hånden betjener
bryterboylen som sitter fremme på håndtaket (A, B). Maskinen utkobles
ved å slippe en av de to bryterelementene, og skjæreknivene kommer til
å stå stille uten å lope etter.
Hvordan holde hekksaksen under bruk (Fig. B3, B4)
Denne maskinen gjør det mulig å klippe og trimme busker og hekker på
en enkel og komfortabel måte.
Trimming av busker
- Unge skudd klipper man best med sirkelformede bevegelser.
-
Eldre og mer solide hekker klipper man best med sirkelformede sagbevegelse.
- Fjern grener som er for tykke for hekksaksen med en sag.
-
Hekkens sider bør klippes oppover med kvartsirkelformede bevegelser.
Slik oppnår du en jevn høyde
- Fest en klippeline i ønsket høyde.
- Klipp jevnt over denne klippelinen.
Utvidet arbeidshøyde
Hvis du vil lenger opp hhv. hvis du arbeide r i en høyde som ligger over
hodet, må du ta hensyn til følgende:
OBS: Sørg for å stå stabilt, slik at du unngår å skli og det ikke er fare
for personskader. Hold alltid knivene på avstand fra kroppen, uansett
hvilken håndtaksversjon det dreier seg om.
Sikkerhetsdetaljer (for optimal sikkerhet)
Hekksaksen er utstyrt med 5 spesielle sikkerhetsdetaljene:
tohåndssikker- hetsbryter, hurtig knivbladstans, beskyttelsesskjerm,
beskyttelsesskinne for knivblad samt støtbeskyttelse for å oppnå optimal
sikkerhet.
Tohånds-sikkerhetsbryter (Fig. B2)
Hurtig knivbladstans
For å unngå kuttskader, stanser knivbladet i løpet av ca. 0,5 sekunder når
en av de to bryterne slippes opp HS 40 E, 0,02 sekunder HS 43 / 54 E.
Beskyttelsesskinne for knivblad (Fig. B5)
Knivbladets avstand fra knivhuset reduserer risikoen for skader
forårsaket av uaktsom kroppskontakt. Såsnart maskinen er utkoblet,
kommer skjærekniven av sikkerhetsgrunner til å stoppe i nivå med
kammens underside, slik at kuttskader under transporten såvidt som
mulig er utelukket.
Beskyttelse mot støt (Fig. B5, A)
Den lange styreskinnen hindrer at ubehagelige støt (knivrekyl) overføres
til brukeren som følge av at knivbladet kommer i kontakt med faste
gjenstander (vegg, bakke etc.).
Beskyttelsesanordning for drev
Hvis faste gjenstander setter seg fast i knivbladet og blokkerer
for motoren, slå av hekksaksen øyeblikkelig, trekk støpselet ut
av stikkontakten og fjern gjenstanden før du gjenopptar arbeidet.
Hekksaksen er også utstyrt med en overbelastningsbryter som beskytter
drevet mot mekaniske skader som følge av en eventuell blokkering av
knivbladet.
2828
Vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du utfører vedlike-
holdsarbeid på saksen.
Viktig: Rengjør og smør alltid knivbladene når hekksaksen har vært
brukt over lengre tid. Dette vil i stor grad påvirke utstyrets levetid.
Skadede deler på saksen må repareres øyeblikkelig på en forsvarlig
måte.Rengjør kniven med en tørr klut hhv. med en børste hvis den er
veldig skitten.
Forsiktig: Fare for personskader!
Det anbefales a bruke miljøvennlig smøreolje til smøring av
knivbladene.
Sliping av knivbladene
Knivbladene trenger vanligvis ikke service, og det er ikke nødvendig å
slipe dem dersom de brukes riktig. For å unngå skader forårsaket av
knivblader når disse ikke er i bruk, bør et slipt knivblad oppbevares i det
butte hylsteret. Det er ikke mulig å slipe knivbladene uten først å åpne
maskinen og sikkerhetsmekanismen. Sliping av knivblader bør derfor
kun utføres på et serviceverksted.
Sliping av knivbladene
Knivbladene trenger vanligvis ikke service, og det er ikke nødvendig å
slipe dem dersom de brukes riktig.
Oppbevaring av hekkesaksen etter bruk (Fig. B6)
Hagesaksen må oppbevares slik at ingen kan skade seg på
knivene!
Viktig: Knivene bør rengjøres etter hver bruk. På den måten sørger man
påavgjørende vis for at maskinen får en lang levetid. Oljesmøringen
skal helst gjøres med et miljøvennlig smøremiddel, f.eks. servicespray.
Deretter stikker du hagesaksen med knivene i hylsteret.
Reparasjonservice
Reparasjoner av elektriske redskaper bør kun utføres av godkjente
elektrikere. Når du sender maskinen til reparasjon, vennligst legg ved en
beskrivelse av feilen.
Garantibetingelser
Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble
utstedet av selgeren.
Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i henhold
til den aktuelle teknikk-standarden og bruksområdet.
De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de
nedenforstående garantiretningslinjene.
Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti:
Apparatet settes kun inn i privat bruk.
Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut, reduseres
garantikravet til 12 måneder.
- Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig
og at det tas hensyn til alle opplysningene i garantibetingelsene
- De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes
-
Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd
- Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF
-
Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem.
Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som
friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul, luftfilter, tennplugger og
tennpluggforbindere.
Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller alle garantikravene
automatisk og umiddelbart. Feil og mangler som opptrer på grunn av
material- eller produksjonsfeil, rettes kun av våre kontraktsverksteder
(selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten din, eller produsenten dersom
dette er nærmere.
Krav som går ut over garantiytelsen er utelukket.
Det består ingen krav på erstatningslevering.
Eventuelle transportskader meddeles ikke oss, men transportøren; ellers vil
erstatningskravene til disse bedriftene falle bort.
2929
Säkerhetsinstruktioner
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt
monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Illustration och förklaring av piktogramen
Läs noga igenom bruksanvisnin-gen innan
du börjar använda maskinen och beakta alla
säker-hetsanvisningar.
Skydda maskinen för fukt.
Ta genast bort kontakten om sladden skadas
eller går av!
Använd ögon- och hörselsskydd.
Allmänna säkerhetsanvisningar
lnformation om bestämmelse för maskinbuller 3, GSGV: Ijudtrycksnivån på
arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). l sådana fall behöver användaren
hörselskydd. Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala föreskrifterna vid
idrifttag-ningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Användning av häckklipparen innebär alltid en risk för olyckor, följ därför de
relevanta olycksförebyggande anvisningarna. Maskinen har konstruerats enligt
senaste teknik och i enlighet med vedertagna tekniska säkerhetsbestämmelser.
Ändå kan användning av maskinen inne-bära risker för användaren eller annan
person, även maskinen eller andra föremål kan skadas.
Varning! Vid användande av elektriska maskiner måste man beakta
grundläggande säkerhetsföreskrifter för att skydda sig mot elström, fara för
skador samt fara för brand. Läs och observera alltid säkerhetsföreskrifterna innan
ni använder häckklipparen. Förvara dessa på ett säkert ställe !
Använd maskinen på ett säkerhets-medvetet sätt för lämpliga uppgifter endast i
tekniskt perfekt skick och med veder-börlig hänsyn till bruksanvisningen! Rätta
omedelbart till eller låt rätta till fel som skulle kunna påverka säkerheten på ett
olyckligt sätt!
Denna häckklippare kan orsaka allvarliga skador. Läs instruktionsboken noggrannt
för bästa handhavande och förberedelser samt underhåll utav häckklipparen.
Bekanta dig praktiskt med maskinen innan du använder den.
Tillämpning
Maskinen är avsedd endast för häckklippning. Om man använder den för andra
ändamål, är det en felaktig användning. Tillverkaren / leverantören frånsäger sig
ansvar för skador till följd av oriktig användning. Denna risk är helt och hållet
användarens ansvar. Korrekt användning av maskinen innebär även att man
följer bruksanvisningen och anvisningar för service och underhåll. Ha alltid
bruksanvisningen nära till hands under användningen!
Säkerhetsanvisningar
1. Dra alltid ut kontakten ur uttaget, innan du utför något arbete på utrustningen,
före rengöring och innan du flyttar utrustningen.
2. Det innebär alltid en risk när man använder häckklippare. OBS Fara!
Roterande verktyg!
3. Häckklipparen bör alltid hållas med båda händerna.
4. Innan man använder utrustningen, bör man rensa arbetsområdet från
främmande föremål. Man bör även hålla ögonen öppna för främmande
föremål under användningen av maskinen! Om maskinen kör fast t.ex. i
tjocka grenar, bör man slå av maskinen och dra ur kontakten ur uttaget, innan
man undersöker och rättar till orsaken till fastkömingen. Var särskilt försiktig
när maskinen slås på igen.
5. Kontrollera sladden och alla ans-lutningar om det finns några synliga fel,
innan maskinen används (kontakten utdragen). Använd inte en skadad
sladd.
6. Håll sladden borta från klippområdet.
7. Använd inte häckklipparen i fuktigt väder och använd den inte till att klippa
fuktiga häckar. Spruta inte vatten på apparaten. Använd ingen högtryckstvätt
eller ångtvätt för rengöring.
8. Bär häckklipparen i dess handtag och håll händerna borta från knivbladet.
9. Enligt gällande branschbestämmelser för jordbruks och trädgårdsarbete
får personer över 17 år arbeta på egen hand med elektriska häckklippare.
Personer över 16 år får använda häckklipparen, om arbetet utförs under
övervakning från vuxna.
10.
Vi rekommenderar att man bär säkerhetsklädsel under arbetet och
att ögon,
öron, hår, händer och fötter är ordentligt skyddade. Skyddshandskar bör
också bäras.
11. När häckklipparen har slagits av och före rengöring, bör man se till att motorn
inte kan slås på oavsiktligt genom att man kommer åt brytarspärren. Under
alla omständigheter, dra alltid ut elkontakten !
12. Kontrollera regelbundet om klippenheten har skadats. Om man hittar en
skada, bör klippenheten repareras på korrekt sätt.
13. Som användare bör man vara medveten om sitt ansvar gentemot andra som
befinner sig i arbetsområdet.
14. Häckklipparen måste kontrolleras ordentligt och service måste utföras. Om
knivarna skadas, bör de endast bytas parvis. Om skadan har uppstått till följd
av en stöt, är det viktigt att en specialist undersöker maskinen.
15. Använd endast förlängningsledningar, som är godkända för utomhusbruk.
Dessa ledningar får inte vara lättare än HO5 VV-F. De ska vara
stänkvattenskyddade. Flyttbara apparater, som används utomhus, måste
anslutas över en felströmsskyddsbrytare.
16. Se till att utrustningen förvaras på ett säkert sätt efter användning, så att
kniven inte kan vidröras.
17. När utrustningen används, bör den hållas med båda händerna. Stå stadigt
och se till att du har tillräckligt stort arbetsområde. Det bör inte finnas
människor, djur eller föremål inom arbetsområdet. Välj klipphöjd så att kniven
inte kommer i kontakt med marken och så att man kan använda utrustningen
från en säker plats.
18. Var försiktig vid transport av utrustningen (endast med transportskydd).
19. När man ska använda utrustningen för första gången bör man läsa
bruksanvisningen men även be en expert att visa hur man använder den.
20. Se alltid till att skyddsanordningar ochhandtag är korrekt monterade. Försök
aldrig använda en ofullständig maskin.
21. Undvik att använda häckklipparen då andra personer befinner sig i närheten,
gäller speciellt barn!
22. Tag för vana att då under arbetets gång se dig omkring och ge akt på möjliga
faror du kanske inte hör på grund av maskinens buller.
23. Håll ordning på din arbetsplats.
- Oordning på arbetsplatsen kan få olyckor till följd.
24. Håll barnen borta
- Låt inte andra personer komma i kontakt med elektriska verktyg eller
kabeln. Håll utomstående personer borta från din arbetsplats.
25. Förvara dina elektriska verktyg på en säker plats.
- Verktyg, som inte används, bör förvaras på en torr högt belägen plats eller
i låst utrymme och dessutom utom räckhåll för barn.
26. Överlasta inte dina elektriska verktyg.
- De fungerar bättre och säkrare inom det angivna kapacitetsområdet.
27. Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för.
- Bär inte det elektriska verktyget i kabeln. Dra inte i kabeln, när du vill dra ut
stickkontakten ur eluttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
28. Var uppmärksam!
- Var uppmärksam på det du gör. Använd förnuftet vid arbetet. Använd inte
elektriska verktyg, om du är okoncentrerad.
29. OBS !
- Använd endast de tillbehör eller tillsatsapparater, som finns angivna i
bruksanvisningen. Användning av andra arbetsverktyg eller andra tillbehör
kan innebära risk för att du skadar dig.
30. Låt dina elektriska verktyg alltid repareras av en elektrofackman.
- Detta elektriska verktyg motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser.
Reparationer på verktyget får endast utföras av en elektrofackman under
användning av reservdelar i originalutförande; i annat fall kan risk för
olycksfall uppstå hos användaren.
31. Försök aldrig att använda en icke komplett maskin eller en maskin, som har
förändrats på icke godkänt sätt.
32. Tillåt aldrig barn att använda verktyget.
3030
Montering
Skyddskåpa - HS 40 E (fig. M1)
Montera den bifogade främre skyddskåpan i spåren på häckklipparens
motorkropp. Denna skyddskåpa hindrar vidrörande utav knivbladen vid
användning. Håll maskinen med båda händerna.
Montering av bygelhandtaget - Hs 43 / 54 E (fig. M2-M4)
Om skruvar är iskruvade på fästpunkten ska de avlägsnas. Därefter drar
man efter avtagning av skyddskogret skyddskogret bygelhandtaget över
skärsystemet framifrån och sätter i det i häcksaxkåpans ursparning.
(Dra härför,om nödvändigt, isär handtagets båda undre ändar något).Se
därvid till att de båda bygelhandtagsdelarna inte trycks ihop. För att
fästa bygelhandtaget skruvar man i de 2 medföljande skruvarna genom
handtagets öppningar in i kåpans gängade hål och drar åt fast.
Skyddsplåt - HS 43 / 54 E (fig. M5)
Om skruvar är iskruvade i bottenplattan ska de avlägsnas. Fäst hands-
kyddet i b ottenplattan med de 2 medföljande skruvarna.
Elanslutning
Maskinen kan anslutas endast till 1-fas växelström. Maskinen är
skyddsisolerad i enlighet med klassificeringen II av VDE 0740 och. Före
användning av maskinen se till att nätströmmen stämmer överens med
driftspänningsdata på maskinens märkplåt.
Jordfelsbrytare
Maskiner som används på olika ställen utomhus skall anslutas till en
jordfelsbrytare.
Drift
Drifttider
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Anvisningar för användning
Använd inte häckklipparen i regn eller att klippa fuktiga häckar med!
Kontrollera om det finns synliga skador häckklipparens sladd och dess
anslutning före all användning! Dra ur elkontakten. Använd inte en
felaktig sladd.
Handskar
Man måste använda skyddshandskar när häckklipparen används.
Sakring av förlangningssladden (fig. B1)
Använd endast förlängningskablar för utomhusbruk med en max. längd
utav 75 meter samt med en CROSS SECTION på minst 1,5 mm
2
. Säkra
utrustningens sladd till förlängningssladden med en ögla.
Förlängningssladdar som är längre än 30 m reducerar maskinens
prestanda.
Säkerhetsbrytare med tvåhandsfattning (fig. B2)
För att starta häckklipparen måste båda händer användas. Strömbrytaren
i bakrae handtaget såväl som säkerhetsbrytaren i det främre handtaget
måste båda vara intryckta (A, B). Så snart någon av brytarna släpps,
stannar häckklipparens knivblad omgående.
Hur man håller häckklipparen under användning (fig. B3, B4)
Med denna utrustning kan du klippa och trimma buskar och häckar lätt
och bekvämt.
Klippa häckar
- Unga skott klipper man bäst med en lierörelse.
- Äldre och starkare häckar klipper man bäst med en sågrörelse.
- Grenar som är för tjocka för häckklipparen, bör kapas med en såg.
- Häckens sidor bör klippas uppåt i en kvartscirkelrörelse.
Jämn klippning på höjden
- Sätt fast en rikttråd i önskad höjd.
- Klipp jämnt ovanför denna rikttråd.
Den utökade arbetshöjden
Om du vill ännu högre upp resp. om du arbetar över huvudhöjd, beakta
då följande:
Observera: Se till att Ni står stadigt, för att förhindra halkning och
eventuella skador. Håll alltid skärknivarna riktade bort från kroppen vid
varje greppvariant.
Säkerhetsanordningar(för bästa säkerhet)
Med de 5 specialegenskaperna:
Den tvåhandsfattade säkerhetsbry-taren, snabbstoppet av kniven,
skyddskåpan, knivens skyddsskena och slagskyddet är monterade för
att ge häckklipparen bästa möjliga säkerhet.
Säkerhetsbrytare med tvåhandsfattning (fig. B2)
Snabbstopp av kniven
För att undvika skärskador stoppar kniven på ca 0,5 sek. HS 40 E, 0,02
sek. HS 43 / 54 E, när någon av brytama släpps upp.
Skyddsskena för kniven (fig. B5)
Knivens avstånd från knivhuset reducerar risken för skador på grund av
oavsiktlig kroppskontakt. Så snart häckklipparen är avstängd stannar
knivbladen - enligt gällande säkerhetsföreskrifter - exakt i höjd med
skyddsskenan för att minska risken för skador vid transport.
Slagskydd (fig. B5, A)
Den utsträckta styrskenan förhindrar att obehagliga stötar (knivrekyl)
överförs till användaren till följd av sammanstötning med solida föremål
(vägg, mark, etc.).
Överbelastningsskydd
Om fasta föremål fastnar i kniven och får motorn att köra fast, dra ut
kontakten ur uttåget, ta bort föremålet och fortsätt arbetet. Utrustningen
är även försedd med en överbelastningsbrytare, som skyddar dreven
mot mekanisk skada om kniven skulle kärva fast.
3131
Underhåll
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan arbete på klipparen påbörjas.
Viktigt! Rengör alltid knivarna efter långvarig användning av klipparen.
Det förlänger utrustningens livslängd. Skadade delar på klipparen måste
omedelbart repareras på rätt sätt. Rengör kniven med en torr trasa resp.
vid stark nedsmutsning med en borste.
Varning
Skaderisk!Knivarna bör oljas in med ett miljövänligt smörjmedel.
Slipa knivarna
Knivarna behöver i allmänhet ingen service och kräver inte slipning, om
de används på rätt sätt. För att förhindra skador av knivarna, när de inte
används, bör en slipad kniv förvaras i det trubbiga fodralet. Knivarna
kan inte slipas av användaren utan att man öppnar utrustningen och
säkerhetsmekanismen. Endast en specialistverkstad kan därför slipa
knivarna.
Byta knivarna
Endast en korrekt montering av knivarna garanterar en problemfri drift
och funktion med den säkerhetsanordning som nämns ovan. Byte av
knivar bör alltså överlåtas till en specialistverkstad.
Förvaring av häckklipparen efter användning (fig. B6)
Häcksaxen måste förvaras så, att ingen kan skada sig på
skärknivarna!
Viktigt: Knivarna bör rengöras efter varje an vändning. På så sätt
påverkas häcksaxens livslängd avsevärt. Oljningen bör helst göras med
ett miljövänligt smörjmedel, t.ex. servicespray. Stick sedan i häcksaxen
med knivarna i kogret.
Reparation och service
Reparationer på elektriska redskap bör utföras endast av fackmän.
Garantivillkor
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat
från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och
användningsändamål / användningsområde.
Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande
garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader:
- Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras
garantitiden till 12 månader.
- Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga
anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra
garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller
- Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma - Inbyggda
reservdelar / tillbehör får endast vara av original-fabrikat WOLF
- Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp Garantin gäller
ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- /
kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter.
Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk automatiskt
sin giltighet.
Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller
tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder
(Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren,
om denne finns på närmare håll.
Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna. Anspråk på ersättningsleverans
föreligger ej.
Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive
transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går
förlorade.
3232
Bezpečnostní pokyny
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete
předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití.
Vysvětlení informačních piktogramů
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Chraňte před vlhkem.
Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě,
že je přívodní kable poškozen nebo přerušen!
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Informace o hlučnosti stroje podle normy 3, GSGV: Hladina akustického tlaku
na pracovišti může překročit 85 dB(A). V tomto případě se doporučuje používat
pracovní ochranné prostředky na ochranu sluchu (např. chrániče sluchu). Pozor:
Ochrana proti hluku ! Dodržujte při spuštění do provozu regionální předpisy.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používání plotových nůžek je vždy spojeno s určitým rizikem. Věnujte proto
pozornost příslušným bezpečnostním předpisům.
Stroj byl vyroben podle nejnovější technologie a platných bezpečnostních
opatření. Přesto při jeho používání může dojít k nehodě obsluhujícího nebo
dalších osob, poškození stroje či dalších předmětů.
Upozornění: Při používání elektrických strojů je třeba dbát následujících
bezpečnostních opatření a tak předejít elektrickému šoku, pora nění nebo vzniku
požáru. Před použitím elektrického stroje si přečtěte všechny pokyny a postupujte
podle nich. Tyto bezpečnostní pokyny dobře uložte.
Stroj používejte pouze tehdy, je-li v bezvadném technickém stavu, pro předepsané
účely, tj. pro stříhání živých plotů a keřů, podle bezpečnostních
pokynů a tohoto návodu. Jakoukoliv poruchu, která by mohla snížit bezpečnost,
okamžitě odstraňte nebo nechte odstranit.
Tento stroj může způsobit vážná zranění, proto si pečlivě přečtěte návod k použití,
abyste se seznámili se správným zacházením, přípravou, údržbou a
používáním elektrických nůžek. Před prvním použitím se se strojem řádně
seznamte a nechte si ho též prakticky předvést.
Určení stroje
Stroj je určen výlučně ke stříhání keřů a živých plotů. Jakékoliv jiné používání není
považováno za vhodné. Výrobce/dodavatel proto neručí za škody způsobené
nesprávným užíváním. Riziko za takto vzniklou škodu nese plně uživatel.Správné
užívání stroje zahrnuje i dodržování pokynů v návodu a instrukcí, týkajících se
údržby a prohlídek.
Po dobu používání stroje mějte návod k použití vždy po ruce!
Bezpečnostní pokyny
1. Přístroj připojujte pouze k zásuvce, která je součástí okruhu chráněném
odpovídajícím jističem o vypínací hodnotě viz.
2. Práce s elektrickými nůžkami v sobě skrývá určitá nebezpečí.
Pozor: Nebezpečí! Pracovní část stroje je pohyblivá.
3. Před prováděním jakékoliv práce na stroji, jeho čištěním nebo přená-šením,
vždy ho nejprve odpojte od síťové zásuvky.
4. Ještě než začnete pracovat s nůžkami, odstraňte z pracovní plochy všechny
nevhodné předměty. Jestliže se při práci zablokují střižné nože (např. kvůli
silné větvi), vypněte okamžitě stroj a kabel vytáhněte ze zásuvky. Teprve pak
zjišťujte příčinu a odstraňte ji. Nové zapnutí stroje provádějte se zvýšenou
opatrností.
5. Před každým použitím pečlivě zkontrolujte přívodní kabel a všechny spoje a
zjistěte případné viditelné vady (stroj nesmí být zapojen dozásuvky). Nikdy
nepoužívejte poškozený el. kabel.
6. Dbejte na to, aby byl kabel mimo dosah střihacích nožů.
7. Plotové nůžky chraňte před vlhkostí a nepoužívejte je za deště a za mokra.
Přístroj neumývat ostříkáním vodou. Nepoužít k čistění přístrojek čištění
vysokým tlakem nebo párou.
8. Stroj přenášejte za rukojeť a dbejte na to, abyste měli ruce vždy mimo dosah
nožových lišt.
9. S přístrojem nesmí pracovat děti a osoby nepoučené v rozsahu tohoto
návodu k použití.
10. Při práci se strojem noste vhodné pracovní oblečení a ochranné prostředky,
které plně ochrání vaše oči, uši, vlasy, ruce a nohy, především pracovní
ochranné rukavice, chrániče zraku a sluchu.
11. Po odložení nůžek na živý plot a před jejich čistěním je potřebné zajistit motor
proti neúmyslnému zapnutí. Musíte vytáhnout zástrčku ze zásuvky!
12. Pravidelně kontrolujte střihací nože, zda nedošlo k jejich poškození. Pokud
ano, nechte je opravit odborníkem.
13. Jako uživatel nesete zodpovědnost vůči dalším osobám na pracovišti.
14. Plotové nůžky musí být řádně kontrolovány a udržovány. Lišty mohou být
vymeněny pouze jako celý pár. Došlolik poškození nárazem, je nezbytně
nutné, aby servis provedl odborník.
15. Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou schváleny pro venkovní použití.
Tyto kabely nesmí mít menší dimenzi než HO5 VV-F. Musí být chráněny proti
stříkající vodě. Přístroje měnící své místo, které se používají ve venkovním
prostředí, musí být připojeny přes jistič s chráničem chybového proudu.
16. Dbejte na to, abyste přístroj po použití uložili v takové poloze, která vylučuje
náhodný kontakt osob se střihacími noži (v ochranném pouzdru).
17. Z hlediska bezpečnosti je nutné stroj při práci držet v obou rukách, mít
dostatek volného místa k práci a stát pevně. V pracovní zóně se nesmějí
vyskytovat lidé, zvířata nebo jiné objekty. Při práci volte takovou výšku, která
vylučuje dotyk střihacích lišt se zemí a pozici umožňující bezpečné ovládání
stroje.
18. Dbejte na bezpečnou přepravu stroje (pouze v ochranném pouzdře).
19. Před prvním použitím doporučujeme kromě přečtení návodu k použití i
praktické předvedení odborníkem.
20. Vždy dbejte na to, aby všechny ochranné části stroje a rukojeti byly řádně
připevněny. Nikdy nezkoušejte používat nekompletní stroj.
21. Nepoužívejte plotové nůžky, pokud jsou v blízkosti jiné osoby, především
děti.
22. Před použitím nůžek se obeznamte s pracovištěm a zjistěte si případná
nebezpečí, která byste později vzhledem k hlučnosti stroje, nemuseli slyšet.
23. Udržujte své pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
24. Zabraňte v přístupu dětem
- Nedovolte jiným osobám manipulovat s elektrickým nářadím nebo kabelem.
Zabraňte jiným osobám v přístupu na Vaše pracoviště.
25. Vaše elektrické nářadí pečlivě uložte
- Nepoužívané elektrické nářadí by mělo být uloženo na suchém, výše
položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
26. Nepřetěžujte Vaše elektrické nářadí
- Lépe a bezpečněji pracuje v udaném rozsahu výkonu.
27. Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen
- Elektrické nářadí nikdy nenoste za kabel. Nepoužívejte kabel k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
28. Buďte pozorní
-
Dbejte na to, co děláte. Věnujte se práci s rozvahou. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li nesoustředění.
29. Pozor
- Používejte pouze příslušenství a doplňkové přístroje, které jsou uvedeny
v návodu k použití. Používání jiných nástrojů a jiného příslušenství pro Vás
může znamenat nebezpečí.
30. Vaše elektrické nářadí nechte opravovat pouze odborným elektrikářem
- Toto elektrické nářadí odpovídá platným bezpečnostním ustanovením.
Opravy smí být prováděny pouze odborným elektrikářem při použití
originálních náhradních dílů; v jiném případě by u provozovatele mohlo
dojít k nehodám.
31. Nikdy nezkoušejte používat nekompletní přístroj nebo takový, na kterém byla
provedena neschválená změna.
32. Nikdy nedovolujte dětem používat nářadí.
3333
Montáž
Ochranný štít - HS 40 E (obr. M1)
Přiložený ochranný štít nasaďte do drážek na stroji. Tento štít chrání
ruce před možným dotekem stříhacích nožů během práce. Stroj držte
oběma rukama.
Montáž obloukové rukojeti - HS 43 / 54 E (obr. M2-M4)
Jsou-li zašroubované šrouby na upevňovacím bodu, tyto odstranit.Pak
nasadit obloukovou rukojeť po stáhnutí ochranního krytu sekacího
systému do otvorů tělesa sekačky na keře, jak zobrazeno v zobrazení
1. (K tomu podle potřeby trochu roztáhnout spodní část rukojeti.) Dbejte
přitom na to, aby nebyly stlačeny oba díly rukojeti. K upevnění rukojeti
zašroubujte 2. přiložené šrouby přes otvory v rukojeti do závitových
vývrtů na tělese přístroje a pevně je dotáhněte. .
Ochranný štít - HS 43 / 54 E (obr. M5)
Jsou-li zašroubované šrouby ve spodní desce, tyto odstranit Ochranu
rukou upevnit se 2 přiloženými šrouby na spodní desku.
Připojení k síti
Plotové nůžky lze připojit pouze na jednofázový střídavý proud, jehož
charakteristika odpovídá hodnotám uvedeným na štítku stroje. Stroj má
dvojitou izolaci, která odpovídá třídě II podle VDE 0740,. Před zapojením
se však přesvědčte, zda napětí v síti odpovídá údajům uvedeným na
štítku plotových nůžek.
Jištění používaného el. obvodu
Plotové nůžky mohou být připojeny pouze k zásuvce, která je součástí
elektrického obvodu chráněného patřičným jištěním, podle údajů v
tabulce technických parametrů.
Provoz
Provozní doby
Respektujte prosím regionální předpisy.
Příkazy pro použití
Nepoužívejte nůžky za deště, nebo k řezání mokrých keřů. Přívodný
kabel nůžek na živé ploty a jeho spojení se musí před každým použitím
zkontrolovat na viditelné nedostatky (zástrčka je vytažena). Vadné
kabely se nesmí používat.
Rukavice:
K práci s nůžkami na živé ploty byste měli nutně používat pracovní
rukavice.
Zabezpečení prodlužovacího kabelu (obr. B1)
Používejte prodlužovací kabel určený pouze pro venkovní použití. Průřez
vodiče musí být nejméně 1,5 mm
2
pro maximální délku prodlužovacího
kabelu 75 m. Spojení prodlužovacího kabelu a přívodního kabelu stroje
zajistíte tak, že smyčku prodlužovacího kabelu zavěsíte za očko v držadle
stroje. Prodlužovací kabel delší než 30 m snižuje výkonnost stroje.
Obouruční bezpečnostní spínač (obr. B2)
K zapnutí stroje a během práce je potřeba obou rukou: jedna ruka tiskne
tlačítko na zadní rukojeti a druhou rukou obsluhujeme spínač na přední
části (A, B). Jakmile se jeden ze spínačů uvolní, nože se asi za 0,5
zastaví HS 40 E, 0,02 zastavi HS 43 / 54 E.
Držení nůžek na živé ploty při použití (obr. B3, B4)
S tímto elektrickým nástrojem můžete rychle a pohodlně stříhat keře a
živé ploty.
Stříhání živých plotů
- mladé výhoňky se sříhají nejlíp pohyby jako s kosou,
- staré, silnější živé ploty se stříhají nejlíp pohyby jako s pilou,
-
větve, které jsou příliš silné pro nože nůžek, by měly být odříznuty pilou,
- strany živého plotu by měly být stříhány omlazovacím způsobem
směrem nahoru
K dosažení stejné výše
- napnout šňůru v žádané výši
- stříhat rovně nad touto línií.
Zvětšená pracovní výška
Chcete-li výš, popř. pracujete-li nad hlavou, dbejte na následující:
POZOR: Dbejte na pevnou pozici, abyste zabránili uklouznutí a
případnému zranění. Nože držte vždy směrem od těla.
Maximální bezpečnost
5ti komponenty:
2-rucními bezpecnostními spínaci, rychlým zastavením nožu, ochranným
krytem, bezpecnostním uložením nožu a protinárazovou ochranou jsou
nužky vybaveny optimálními bezpecnostními elementy.
Obouruční bezpečnostní spínač (obr. B2)
Rychlé zastavení nůžek
Uvolníme-li stisk jednoho ze dvou ovládacích spínačů, nože se zhruba
za 0,5 s zastaví HS 40 E, 0,02 s zastavi HS 43 / 54 E, což zabrání
případnému zranění.
Bezpečná vodící lišta (obr. B5)
Vodící lišta po celém obvodě lišty přesahuje střižné nože a svým tvarem
brání náhodnému kontaktu s tělem obsluhy a tím snižuje riziko pora-nění.
Zpevněná špička lišty (obr. B5, A)
Vpředu přesahující vodící lišta nože zabraňuje vzniku zpětných úderů při
styku nůžek s pevnými předměty (např. zeď, pevný plot atd.).
Ochrana vnitřních převodů
Zachytí-li stříhací nože nějaký pevný předmět a motor se zablokuje,
okamžitě nůžky vypněte a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Potom odstraňte
předmět, který závadu způsobil, a pokračujte v práci. Stroj je vybaven
ochranným mechanismem, který ztlumí prvotní ráz, způsobený
zablokováním nožů - tím je chráněno ozubení proti mechanickému
poškození (vždy je však potřeba okamžitě vypnout přístroj).
3434
Údržba
Před jakoukoliv údržbou plotových nůžek musí být přívodní elektrický
kabel vytažen ze zásuvky.
Důležité upozornění: Po každé práci s plotovými nůžkami by se střižné
nože měly vždy očistit a namazat, prodloužíte tím jejich životnost.
Poškozené díly musí být okamžitě řádně opraveny.Nůž očistíme suchým
hadříkem, při silném znečistění kartáčem.
Pozor: nebezpečí poranění!
K mazání nožů používejte pokud možno ekologicky nezávadný olej.
Ostření nožů
Při správném zacházení není obvykle nutné provádět opravu a ostření
nožů. Abyste zabránili pora nění osob nebo poškození přístroje v době
nepoužívání, vložte nože do pouzdra. Bez otevření stroje a zásahu do
bezpečnostního mechanismu nemůže uživatel nože nabrousit - tzn., že
ostření může provádět pouze servisní technik.
Výměna střihacích nožů
Bezporuchovou a bezpečnou práci střihacích nožů zajistí pouze jejich
správné nastavení. Proto i jejich výměna by měla být prováděna v
servisním středisku.
Skladování nůžek na živé ploty po použití (obr. B6)
Nůžky na živé ploty se musí skladovat tak, aby se nemohl nikdo o
nože poranit!
Důležité: Nože by se měly čistit po každém upotřebení. Tím se podstatně
zvyšuje životnost nástroje. Naolejování nožů by se mělo podle možnosti
provést mazacím prostředkem odpovídajícím ochraně životního
prostředí, např. Servicespray. Pak nasuňte na nože ochranná pouzdra.
Opravářská služba
Opravy elektrických spotřebičů smí provádět jen elektroodborníci.
Popište prosím při zaslání vámi zjištěnou chybu.
Záruční podmínky
Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem, popř.
doklad o koupi.
Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten záruku
odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti použití. Zákonná
práva konečného odběratele nejsou následujícími směrnicemi záruky
poškozena.
Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:
- Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu.
Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje na 12
měsíců.
- Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu k použití.
- Dodržování předepsaných intervalů údržby.
- Žádné svévolné změny konstrukce.
-
Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF.
- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi.
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích dílů nožů
jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol a pneumatik,
vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů zapalovacích svíček.
Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky.
Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové a výrobní
vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními opravnami (prodejce
má právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší blízkosti, popř. výrobcem, je-li
blíže. Nároky nad rámec záručních podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na
náhradní dodávku.
Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému
přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy.
3535
Biztonsági előírások
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése
előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen.
A piktogarmok ábrázolása és magyarázata
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és
figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a
biztonsági utasításokat.
Nedvességtől védjük.
Meghibásodás vagy a csatlakozókábel
átvágása esetén azonnal húzzuk ki a hálózati
dugaszt!
Szem- és hallásvédelmet viselünk.
Általános biztonsági utasítás
Gépzaj-információs rendelet 3. GSGV: A hangnyomásszint a munkahelyen
meghaladhatja a 85 db (A)-t. Ebben az esetben hallásvédő óvórendszabályokra
van szükség a kezelő számára (pl. zajvédő viselése).
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során vegye figyelembe a regionális
előírásokat.
Általános biztonsági utasítás
A sövény-nyírók minden egyes üzemeltetése balesetveszéllyel kapcsolatos.
Ezért tartsa be a vonatkozó balesetmegelőzési előírásokat. A gép gyártása a
technika jelenlegi állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint
történt. Ennek ellenére használata során előállhatnak a használó vagy harmadik
személy testi épségére és életére vonatkozó veszélyek ill. a gép vagy más dologi
érték károsodása.
Figyelem: Villamos készülékek használatánál az áramütés, sérülés- és
égésveszély elleni védelem végett a következő alapvető biztonsági
rendszabályokat kell betartani. Olvassa el és tartsa be valamennyi ilyen utasítást,
mielőtt ezt a villamos készüléket használatba venné. Jól őrizze meg a biztonsági
utasításokat.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban és rendeltetésének megfelelően,
a biztonság és veszély tudatában, az üzemeltetési utasítás figyelembevétele
mellett használja! Különösképpen azokat a zavarokat, amelyek a biztonságot
befolyásolhatják, azonnal küszöbölje ki (küszöböltesse ki).
Ez a gép komoly sérüléseket okozhat. Gondosan olvassa el a használati utasítást
a sövény-nyíróval való korrekt bánásmód, az előkészület, a karbantartás,
a szakszerű használat érdekében. Az első használat előtt barátkozzon /
ismerkedjen meg a géppel és engedje magát gyakorlatban is bevezetni.
Az alkalmazás célja
Gép kizárólag sövények nyírására szolgál. Más vagy ezt meghaladó felhasználása
nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó / szállító nem
vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a használó viseli.A rendeltetésszerű
használathoz tartozik a használati utasítás figyelembevétele és az ellenőrzési és
karbantartási feltételek betartása is.
A használati utasítást tartsa mindig kéznél a gép alkalmazási helyén.
Biztonsági utasítások
1. A készüléken végzendő tung, mindennemű munka előtt, a tisztítás előtt és a
szállítás alkalmával húzza ki a csatlakozó dugaszolót az aljzatból.
2. A sövény-nyírók üzemeltetése rendkívüli balesetveszéllyel kapcsolatos.
Figyelem, veszélyforrás! Körbefutó szerszám.
3. A sövény-nyírót csak mindkét kézzel szabad tartani.
4. A készülék használata előtt a munkaterületet szabadítsa meg az idegen
tárgyaktól és munkavégzés közben ügyeljen az idegen tárgyakra! A
vágókések elakadása esetén, pl. vastag ágak stb. révén, a sövény-nyírót
üzemen kívül kell helyezni (a hálózati csatlakozót ki kell húzni),és csak
ezután szabad az elakadás okát megszüntetni. Az újbóli üzembe helyezéskor
különös óvatosság ajánlott.
5. A sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásait minden használat előtt
látható meghibásodások szempontjából ellenőrizni kell (a dugaszolót
kihúzva). Sérült kábelt ne használjon.
6. A kábelt tartsa távol a vágási területtől.
7. A nyírókészüléket ne használja esőben és vizes sövény nyírására.A
készüléket vízzel lefröcskölni tilos. A tisztításhoz magasnyomású, vagy
gőzsugaras tisztítóberendezést ne használjunk.
8. A nyírókészüléket a kézi fogantyúknál fogva tartsa. A kezek legyenek távol
a nyírókésektől.
9.
A mezőgazdasági szakmai szövetség határozata értelmében villamos
üzemű
sövény-nyíróval csak 17 év fölötti korú személyek végezhetnek munkát.
Felnőttek felügyelete mellett ez 16 éves kortól van engedélyezve.
10. Javasoljuk, hogy munka közben viseljen biztonságos ruházatot, és gondo-
skodjon arról, hogy szeme, füle, haja és lábai védve legyenek. Viseljen
védőkesztyűt, szem-és hallásvédő felszerelést.
11. A sövényvágó olló lerakása és tisztítási munkálatok előtt meg kell győződni
arról, hogy a motor ne tudjon véletlenül bekapcsolódni. A hálózati csatlakozó
dugót mindenképp kihúzzuk!
12.
A vágóberendezést károsodás szempontjából rendszeresen felül kell vizsgálni és
ha ilyesmit észlel, a vágószerszámot haladéktalanul ki kell cserélni.
13. Tartsa szem előtt az Ön felelősségét, mint használóét harmadik sze-méllyel
szemben a munkaterületen.
14. A nyírókészüléket szakszerűen kell karbantartani és ellenőrizni. A kése-ket
sérülés esetén csak párosával szabad kicserélni. Ütközés által okozott
sérülésnél feltétlenül szükséges a szakember által végzendő ellenőrzés.
15. Csak kültéri használatra készített hosszabbító kábelt használjon. Ezek a
kábelek nem lehetnek vékonyabbak, mint a HO5 W-F és kötelezően freccsenő
víztől védettek. A szabad térben, változó helyen használt készülékeket csak
hibaáram-relével védett áramkörre szabad csatlakoztatni.
16.
Gondoskodjon arról, hogy a készülék használat után úgy kerüljön elhelyezésre,
hogy a nyírókést ne lehessen megérinteni (védőtok).
17. Munka közben a készüléket tartsa erősen mindkét kezével, csak biztos
állásból működtesse. Ügyeljen arra, hogy elegendő szabad hely álljon
rendelkezésére munka közben. A munkaterületen nem lehetnek más
személyek, állatok vagy tárgyak. A vágási magasságot úgy válassza meg,
hogy a kés ne kerülhessen érintkezésbe a talajjal és Ön a készüléket biztos
állásból tudja működtetni.
18. Ügyeljen a készülék biztonságos szállítására (csak védőtokkal).
19.
Azt ajánljuk, hogy a sövény-nyíró első használatakor a használati utasítás elolvasása
mellett a készülék kezelésébe gyakorlatilag is vezettesse be magát.
20. Mindig ügyeljen arra, hogy az összes biztonsági felszerelés és kézi fogantyú
fel legyen szerelve. Soha ne kíséreljen meg használni egy nem teljesen
felszerelt gépet.
21.
Kerülni kell a sövény-nyíró használatát, ha személyek, főként ha gyerekek tar
tózkodnak a közelben.
22. Ismerkedjen meg a környezetével és ügyeljen azokra a lehetséges
veszélyforrásokra, amelyeket a gépzaj következtében nem hallhat meg.
23. Tartsa rendben munkaterületét
- a rendetlen munkahely baleseteket okozhat.
24. Tartsa távol a gyermekeket
- ne hagyja, hogy mások megérintsék az elektromos szerszámokat vagy
azok kábeleit, az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkaterülettől
25. Őrizze biztonságosan elektromos szerszámait
- a használaton kívüli elektromos szerszámokat tartsa magas vagy elzárt
helyen, nehogy a gyermekek elérhessék.
26. Ne terhelje túl elektromos szerszámait
- jobban és biztonságosabban dolgozhat, ha a megadott teljesítménytar-
tomyánban marad.
27. Ne használja a kábeleket a rendeltetési céljuktól eltérő módon
- sohase hordozza elektromos szerszámait a kábelüknél fogva, sohase a
kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból, óvja
meg a kábelt a hőhatástól, olajtól és az éles peremektől.
28. Legyen figyelmes
- figyeljen arra, amit csinál, meggondoltan lásson munkához, ne használja
az elektromos szerszámokat ha nem tud koncentrálni.
29. Figyelem!
- csak a használati utasításban felsorolt tartozékokat vagy kiegészítőket
használja, más tartozékok és részegységek használata miatt Ön is
megsérülhet.
3636
Szerelés
Védőpajzs - HS 40 E (M1 ábra)
A mellékelt védőpajzsot felhelyezzük a kézvédelemre. A védőpajzs
védi a kezünket, hogy munkavégzés közben ne érintkezzen a késsel. A
készüléket két kézzel kell tartanunk.
Afogantyú szerelése - HS 43 / 54 E (M2-M4 ábra)
Ha a rögzitési helyre csavarok vannak becsavarva, ezeket távolítsuk el.
Ezt követően, a védőtok leszedése után, a fogantyút az 1. ábra szerint
elölről húzzuk rá a vágószerkezetre, és helyezzük be a sövénynyíró
házának a mélyedésébe. (Ehhez szükség esetén a fogantyú alsó két
végét egy kicsit szét kell húzni.) Vigyázni kell arra, hogy a fogantyú ne
legyen összenyomva. A fogantyú rögzítéséhez a 2 mellékelt csavart a
fogantyú nyílásain keresztül belecsavarjuk a ház menetes furataiba, és
erősen húzzuk meg.
Védőpajzs - HS 43 / 54 E (M5 ábra)
Ha a talplemezbe csavarok vannak becsavarva, ezeket távolítsuk el. A
kézvédőt a 2 mellékelt csavarral rögzítsük a talplemezen.
Villamos csatlakoztatás
A gépet csak egyfázisú váltakozó áramhoz lehet csatlakoztatni. A CDE
0740 szerinti II. Üzembe helyezés előtt azonban győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség megegyezzen a gép teljesítménytábláján
megadott üzemi feszültség-értékkel.
Hibaáram-védőkapcsoló
Helyváltoztató készülékeket, amelyek a szabadban kerülnek alkal-
mazásra, hibaár amvédőkapcsolón keresztül kell csatlakoztatni.
Összeszerelés
Üzemidők
Tartsa be a helyi előírásokat.
Utasítás az alkalmazáshoz
A nyírókészüléket ne használja esőben és vizes sövény nyírására. A
sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásait odások szempontjából
ellenőrizni kell (a dugaszolót kihúzva). Sérült kábelt ne használjon.
Kesztyűk
A sövény-nyíró használata közben feltétlenül viseljen védőszemüveget.
A hosszabbító kábel biztosítása (B1 ábra)
Csak külső használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjunk.
A vezeték kereszt-metszete a max. 75 m hosszú kábelnél 1,5
négyzetmilliméternek vagy nagyobbnak kell lenni. Biztosítsa a
hosszabbító kábellal megtoldott készülékvezetéket egy hurokkal.
30 m-nél hosszabb hosszabbító kábel csökkenti a gép teljesítményét.
Biztonsági-kétkezes-kapcsolás (B2 ábra)
A sövényvágót kéz kézzel kapcsoljuk be és üzemeltetjük. Az egyik
kezünkkel a kapcsolólecet, a másik kezünkkel az elülső fogantyún
lévő kapcsolókengyelt működtetjük (A, B). Ha a két kapcsolóléc
egyikét elengedjük, a vágókések kb. 0,5 HS 40 E, 0,02 HS 43 / 54 E
másodpercen belül leállnak.
A sövénynyíró tartása használat közben (B3, B4 ábra)
Ezzel a szerszámmal gyorsan és kényelmesen nyírhat bokrokat,
sövényeket és cserjéket.
Sövények nyírása
- fiatal hajtásokat legkönnyebben kaszáló mozgással vághat,
- idősebb, erősebb sövényeket legjobban fűrészelő mozgással vághat,
- olyan ágakat, amelyek túl vastagok a vágókések számára, fűrésszel
vágjon le,
- egy sövény oldalait felfelé keskenyítve vágja le.
Az egyenletes magasság elérése érdekében
- rögzítsen ki egy irányzó zsinórt a kívánt magasságban,
- pontosan e fölött a vonal fölött vágjon.
Bővített munkamagasság
Abban az esetben, ha magasabb pontokat akar elérni, illetve ha
fejmagasság felett kell dolgoznia, kérjük következők figyelembevételét:
Figyelem: Ügyeljen arra, hogy biztonságosan tudjon állni, ezzel
megakadályozva a lecsúszást és elkerülve az esetleges sérüléseket.
A vágókéseket soha nem a test felé, hanem azzal ellenkező irányba
tartsa.
Optimális biztonság
Az 5 összetevő:
biztonsági-kétkezes-kapcsolás, kés-gyorsleállítás, védőpajzs, biztonsági
késtartókar és ütközésvédő révén a sövény-nyíró optimális biztonsági
elemekkel van felszerelve.
Biztonsági-kétkezes-kapcsolás (B2 ábra)
Kés-gyorsleállítás
A vágási sérülések elkerülése érdekében a két kapcsolóelem egyikének
elengedésekor a kés 0,5 HS 40 E, 0,02 HS 43 / 54 E másodperc alatt
megáll.
Biztonsági késtartókar (B5 ábra)
A fogasfésű elé visszaugró vágókés csökkenti a véletlen testérintés általi
sérülésveszélyt. Mihelyt a gépet kikapcsolja, az éles vágókés biztonsági
okból pontosan a fésű alatt áll meg, így szállítás közbeni sérülések
messzemenően ki vannak zárva.
Ütközésvédő (B5, A ábra)
A kiálló vezetősín egy szilárd tárgyhoz (fal, talaj, stb.) történő ütközés
alkalmával meggátolja, hogy a kezelőt kellemetlen ütések (a kés
visszarúgó nyomatékai) érjék.
Meghajtásvédő elem
Ha a vágókésekbe szilárd tárgyak szorulnak be, és ezáltal a motort
blokkolják, a gépet azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a csatlakozót az
aljzatból, távolítsa el a tárgyat és folytassa a munkát. A készülékbe
túlterhelés-védelem van beépítve, amely késelakadás esetén védi a
meghajtást a mechanikai károktól.
Biztonsági előírások
30. Elektromos szerszámának javítását bízza elektromos szakemberre
- ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak,
javítását csak elektromos szakember végezheti, eredeti pótalkatrészek
felhasználásával, különben balesetveszély keletkezik a felhasználó
számára.
31. Sohase használjon hiányos gépet vagy olyat, amin meg nem engedett
módosítást végeztek.
32. Sohse engedje át a szerszám használatát gyermekeknek.
3737
Karbantartás
A gépen végzendő mindennemű munka előtt a csatlakozó dugaszolót
mindig húzza ki az aljzatból.
Fontos: A sövény-nyíró minden nagyobb alkalmazása után a késeket
meg kell tisztogatni és be kell olajozni. Ezáltal döntő mértékben
befolyásolja a készülék élettartamát. Sérült vágóberendezéseket
azonnal, szakszerűen meg kell javítani.Tisztítsa meg a kést egy tiszta
kendővel, illetve erősebb szennyeződés esetén kefével. Figyelem:
sérülésveszély! A kések beolajozását lehetőség szerint környezetkímélő
kenőanyaggal végezze.
A kések élezése
A kések nagymértékben karbantartásmentesek és rendeltetésszerű
használat esetén utánélezést nem igényelnek. Sérülések megelőzésére,
nem mozgó kések esetében is, az éles nyírókéseket az életlen fogasfésű
eltakarja. Így a használó nem tudja a kést megélezni anélkül, hogy a
készüléket kinyitná és a biztonsági elrendezésbe be ne nyúlna. Ezért a
kés utánélezését csak szakműhellyel lehet elvégeztetni.
Kések cseréje
Csak a kések szakszerű behelyezése biztosítja a kifogástalan üzemet
és a kések előbbiekben ismertetett biztonsági helyzetének működését. A
kések cseréjét ezért ugyancsak szakműhely végezheti el.
A sövénynyíró olló tárolása használat után (B6 ábra)
A sövénynyíró ollót ugy kell tárolni, hogy senki ne sérülhessen meg
a vágókésektől !
Fontos: A késeket minden használat után meg kell tisztítani. Karbantartás
című szakaszt is).Ez döntően befolyásolja a készülék élettartamát.
Lehetőleg környezetbarát kenőanyaggal, például szerviz-sprayvel
olajozza be a készüléket. Utána helyezze be a sövénynyíró ollót a tokba.
Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésű munkaerő
végezheti.Kérjük, javítás céljára történő beküldéskor írja le az Ön által
megállapított hibát.
Garanciális feltételek
Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és a kereskedő által kitöltött
garanciajegyet.
A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított 24 hónapig garanciát nyújt
a technika állásának és a felhasználás céljának / alkalmazási területnek
megfelelően. A vevő törvényben biztosított jogait az alábbi garanciális
irányelvek nem csorbítják.
A 24 hónapos garanciavállalás feltételei:
- a berendezés kizárólag magáncélra használható.
Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben a garanciaidő 12 hónapra
csökken.
-
szakszerű használat és a garanciális feltételeink részét képező használati
utasításban foglaltak teljeskörű figyelembe vétele
- a karbantartási időközök betartása
- a készülék konstrukciójának változatlanul hagyása
-
kizárólag eredeti WOLF alkatrészek és tartozékok használata
- a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási számla bemutatása.
A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és dörzstárcsák, ékszíjak/
bordásszíjak, kerekek és gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és
gyertyacsatlakozók normális elkopására.
Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a garanciavállalás azonnal
megszűnik.
Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető meghibásodásokat kizárólag
az Ön közelében található, szerződött szervizeink végzik (a kereskedőnek
is joga van a javításra) illetve a gyártó, amennyiben az van Önhöz a
legközelebb.
A garanciavállaláson túlmutató igények teljesítése kizárt. Kötelezettségünk
nem terjed ki pótalkatrészek szállítására.
Az esetleges szállítási sérüléseket nem a gyártónak, hanem a szállítást
végző cégnek kell jelezni, különben elesik a vállalkozás anyagi felelőssége.
3838
Wskazówki bezpieczeństwa
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie
zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
Ilustracja i objaśnienia piktogramów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Chronić przed wilgocią.
Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy
jestus zkodzony lub przecięty.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji
Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3. GSGV: Poziom ciśnienia
akustycznego w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku
wymagane są kroki ochronne dla obsługującego (n. p. ochrona słuchu).
Uwaga: Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia prosimy przestrzegać
regionalnych przepisów.
Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji Każda eksploatacja
sekatora jest powiązana z zagrożeniem. Proszę więc przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy. Maszyna została wyprodukowana na poziomie
technicznym z dotrzymaniem odpowiednich uznanych reguł i przepisów
bezpieczeństwa pracy. Jednak podczas eksploatacji może dojść do powstania
zagrożenia dla zdrowia lub życia obsługującego lub osób trzecich, względnie do
uszkodzeń maszyny lub innych wartości rzeczowych.
Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
następujących wskazań w zakresie bezpieczeństwa pracy, aby
zapobiecporażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i pożarów.
Proszę przeczytać te wskazania i następnie dostosować się do nich przed
zastosowaniem narzędzi elektrycznych. Prosimy przechowywać te informacje w
sprawie bezpieczeństwa eksploatacji.
Maszynę można eksploatować jedynie w stanie bez zastrzeżeń technicznych
i zgodnie z jej przezna-czeniem, zdając sobie równocześnie sprawę z jej
potencjalnego zagrożenia i przestrzegając wskazania instrukcji obsługi!
Zakłócenia, nadające się w szczególności do zaburzenia bezpiec zeństwa pracy,
należy niezwłocznie usunąć!
Maszyna ta może spowodować poważne skaleczenia. Prosimy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi, aby móc maszynę tą poprawnie eksploatować,
przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jejzasto- sowaniem należy
zapoznać się z sposobem jej funkcjonowania i poinformować się o jej działaniu w
ramach praktycznej instrukcji.
Przeznaczenie
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie dościnania żywopłotów. Inne zastosowanie
uważamy jako niezgodne z jej przeznaczeniem. Producent / dostawca nie jest
odpowiedzialny za szkody, powstałe w takim przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.Do zastosowania, zgodnego z przeznaczeniem maszyny, zalicza się
także dostosowanie do przepisów instrukcji obsługi i dotrzymywanie warunków
inspekcji i konserwacji technicznej. Instrukcję obsługi należy przechowywać w
zasięgu ręki na miejscu eksploatacji maszyny!
Informacje w sprawie bezpieczeństwa
1. Przed podejmowaniem wszelakich prac na urządzeniu, przed jego
czyszczeniem i transportem, zawsze odłączać od sieci elektrycznej.
2. Eksploatacja sekatora jest powiązana ze szczególnym niebezpieczeńst-
wem. Uwaga! Ruchome narzędzie!
3. Sekator może być prowadzony jedynie obiema rękami.
4. Przed zastosowaniem urządzenia należy usunąć ciała obce z powier-zchni
pracy podczas pracy zwracać na nie szczególną uwagę. W przypadku
zablokowania noży sekator musi zostać wyłączony (odłączyć od sieci
elektrycznej). Dopiero po odłączeniu można usunąć powódblokady. Przy
ponownym uruchomieniu szczególnie uważać.
5. Kabel sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdor-azowym
uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od
sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli.
6. Nie doprowadzać kabli do obszaru cięcia.
7. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów.Nie
opryskiwać urządzenia wodą. Nie stosować oczyszczalników
wysokociśnieniowych lub rozpylaczy parowych do czyszczenia.
8.
Sekator przenosić posługując się uchwytami. Nigdy nie chwytać za noże.
9. Według przepisów rolniczych organizacji branżowych prace z sekatorami,
napędzanymi elektrycznie, mogą wykonywać jedynie osoby w wieku powyżej 17 lat.
Osoby od lat 16 mogą prace te wykonywać jedynie pod nadzorem osób dorosłych.
10. Polecamy nosić bezpieczne ubranie podczas pracy, także zadbać o to, aby
oczy, uszy, włosy, ręce i nogi zostały wystarczająco chronione. Należy nosić
rękawice i okulary robocze, a także ochronę słuchu.
11.
Po odłożeniu sekatora i przed podjęciem czyszczenia należy upewnić się, aby
silnik nie załączył się bez dopilnowania. Koniecznie odłączyć od sieci!
12. Regularnie sprawdzać stan niezawodności urządzenia tnącego. W przypadku
stwierdzenia usterek należy niezwłocznie przeprowadzić fachowe naprawy.
13. Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako użytkownik w stosunku do osób
trzecich.
14. Nożyce należy poprawnie naprawiać i konserwować. Noże można wymieniać
jedynie parami w przypadku ich uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia
przez uderzenie należy natychmiast przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę.
15. Stosować tylko przewody przedłużające z dopuszczeniem do użytku na
zewnątrz. Przewody te nie mogą być lżejsze niż H05 W-F. Muszą posiadać
ochronę przed pryskającą wodą. Urządzenia dające się stosować w różnych
miejscach, gdy stosowane są na zewnątrz, muszą być podłączane poprzez
wyłącznik ochronny różnicowy.
16. Proszę zapewnić, aby urządzenie po eksploatacji zostało w taki sposób
schowane, aby nie można było dotykać nożyc (pochwa ochronna).
17. Podczas eksploatacji urządzenie należy trzymać mocno dwoma rękami,
pracować jedynie stojąc pewnie. Zapewnić wystarczające odstępy na
obszarze pracy. W zakresie pracy nie powinny znajdować się osoby,
zwierzęta lub rzeczy. Wysokość cięcia powinna być wystarczająco wysoka,
aby sekator nie miał kontaktu z ziemią, a jego eksploatacja była możliwa z
pozycji pewnej.
18.
T
ransport urządzenia powinien być bezpieczny (tylko z pochwą ochronną).
19. Polecamy przed pierwszym uruchomieniem zapoznać się z instrukcją obsługi
i także kazać się właściwie poinstruować w praktycznym jego zastosowaniu.
20. Urządzenia ochronne uchwytu muszą być zawsze zamontowane. Nigdy nie
używać niekompletnej maszyny.
21. Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w szczególności dzieci, znajdują się w
pobliżu miejsca pracy.
22.
Proszę wpierw zapoznać się z otoczeniem i ewentualnymi zagrożeniami, na
które nie będziecie Państwo mogli zwracać uwagi z powodu hałasu maszyny.
23. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy
- Nieporządek na stanowisku pracy może stać się przyczyną wypadków.
24. Chronić przed dziećmi
- Nie pozwolić innym osobom dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla.
Chronić swoje stanowisko pracy przed dostępem innych osób.
25. Narzędzie elektryczne należy przechowywać w bezpiecznym miejscu
- Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w suchym
położonym wysoko lub zamykanym na klucz miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
26. Chronić narzędzia elektryczne przed przeciążeniem
- Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
27. Kabla nie należy używać do celów, do których nie jest przeznaczony.
- Narzędzia elektrycznego nie należy nosić za kabel. Nie wyjmować wtyczki
z gniazda pociągając za kabel. Chronić kabel przed działaniem nadmiernej
temperatury, oleju i ostrych krawędzi.
28. Należy zachować ostrożność
- Należy działać rozważnie. Przy wykonywaniu kolejnych czynności kiero-
wać się rozsądkiem. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanach
dekoncentracji.
29. Uwaga
- Stosować tylko akcesoria lub urządzenia dodatkowe, które wymienione
zostały w instrukcji użytkowania. Stosowanie innych urządzeń lub
akcesoriów może stać się przyczyną okaleczeń.
3939
Montaž
Tarcza ochronna - HS 40 E (rys. M1)
Załączoną tarczę ochronną należy nałożyć na nasadkę do ochrony rąk.
Tarcza ochronna chroni dłonie podczas eksploatacji przed kontaktem z
nożem. Urządzenie należy trzymać dwoma rękami.
Montaż uchwytu - HS 43 / 54 E (rys. M2-M4)
Usunąć śruby, jeżeli są wkręcone w punktach przymocowania.
Następnie należy uchwyt przełożyć przez system tnący od przodu po
zdjęciu pokrowca ochronnego jak przedstawiono na rys.1i wprowadzić
do odpowiednich wgłębień korpusu sekatora. (Przy tym można, jeżeli
okaże się to konieczne, rozciągnąć dolne końcówki uchwytu). Należy
przy tym przestrzegać,aby obie części uchwytu nie zostały ściśnięte.
Aby umocować uchwyt należy wkręcić znajdujące się w opakowaniu 2
śruby przez otwory uchwytu do otworów gwintowych korpusu i następnie
przyciągnąć.
Tarcza ochronna - HS 43 / 54 E (rys. M5)
Usunąć śruby, jeżeli zostały wkręcone do płyty podłogowej. Przymocować
ochronę dłoni przy pomocy 2 załączonych śrub do płyty podłogowej.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z jednofazowym prądem
przemiennym. Maszyna posiada izolację ochronną według II VDE
00740. Prosimy jednak przed uruchomieniem zawsze sprawdzać, czy
napięcie elektryczne jest zgodne z napięciem, podanym na tabliczce
identyfikacyjnej urządzenia.
Wyłącznik ochronny prądowy
Maszyny z możliwością ich przenoszenia, które stosuje się na wolnym
powietrzu, muszą zostać podłączone przez wyłącznik ochronny prądowy.
Eksploatacja
Czasy robocze
Prosimy o przestrzeganie przestrzeganie przepisów obowiązujących w
danym regionie.
Instrukcje eksploatacyjne
Nie używać sekatora podczas deszczu lub do cięcia mokrych
żywopłotów. Kable sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać
przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych
usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować
wadliwych kabli.
Rękawice robocze
Podczas eksploatacji sekatora zawsze nosić rękawice robocze.
Zabezpieczanie przedłużacza (rys. B1)
Używać jedynie kable dopuszczone do zastosowania na zewnątrz.Proszę
zabezpieczyć kabel podłączeniowy urządzenia i przedłużacz przy
pomocy ich związania. Przedłużacze o długości ponad 30 m zmniejszają
moc maszyny.
Dwureczny wylacznik bezpieczenstwa (rys. B2)
Aby wlaczyc sekator nalezy nacisnac na oba przelaczniki A i B. Po
zwolnieniu jednego z przełączników noże sekatora zatrzymują się po
czasie ok. 0,5 sekund HS 40 E, 0,02 sekund HS 43 / 54 E.
Posługiwanie się maszyną do strzyżenia żywopłotów (rys. B3, B4)
Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko i sprawnie przyciąć
krzaki i żywopłot.
Strzyżenie żywopłotu
- młode pędy lepiej jest przycinać ruchem koszącym.
- starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać ruchem piłującym.
- zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać.
- boki krzaka należy przacinać do góry stożkowato.
By uzyskać jednakową wysokość
- na potrzebnej wysokości należy naciągnąć sznur.
- podcinać dokładnie na tym poziomie.
Wydłużona wysokość robocza
Jeżeli chcecie Państwo pracować na wyższych wysokościach lub ponad
głową, wtedy należy przestrzegać:
Uwaga: Proszę ustawić się w pewnej pozycji stojącej, wykluczającej
możliwość poślizgnięcia się i ewentualnego skaleczenia. Proszę noże
sekatora trzymać zawsze w dali od ciała.
Optymalne bezpieczenstwo
Sekator zostal optymalnie wyposazony w systemy zabezpieczajace
przez 5 czesci skladowych:
dwureczny wylacznik bezpieczenstwa, natychmiastowe zatrzymanie
noza, tarcze ochronna, belke zabezpieczajaca nóz i ochrone przed
uderzeniem.
Dwureczny wylacznik bezpieczenstwa (rys. B2)
Natychmiastowe zatrzymanie noza
Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz zatrzymuje sie po ok. 0,5
sekundach po puszczeniu jednego z przelaczników HS 40 E, 0,02
sekundach HS 43 / 54 E.
Belka zabezpieczajaca nóz (rys. B5)
Odsuniety od krawedzi tnacej nóz zmniejsza zagrozenie pociecia w
przypadku niezamierzonego kontaktu z cialem.
Ochrona przed uderzeniem (rys. B5, A)
Wystajaca prowadnica zapobiega przy kontakcie z przedmiotem
twardym (sciany, podloze itd.), aby nieprzyjemne odrzuty noza zostaly
przekazywane na osobe tnaca.
Element ochrony przekładni
Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży tnących, blokując je i silnik,
wtedy należy maszynę natychmiast wyłączyć. Odłączyć od sieci elektrycznej,
usunąć przedmiot z noży i następnie pracować dalej. W urządzeniu
zamontowano zabezpieczenie przeciążeniowe, które chroni przekładnię
przed uszkodzeniem mechanicznym w przypadku blokady noży
.
Wskazówki bezpieczeństwa
30. Naprawa narzędzia elektrycznego może być powierzana tylko wykwali-
fikowanemu elektrykowi
- To narzędzie elektryczne odpowiada właściwym przepisom bezpieczeństwa.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego elektryka
przy użyciu oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym razie
użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo wypadku.
31. Nigdy nie należy podejmować prób użytkowania niekompletnej maszyny, w
której dokonano niedozwolonych zmian technicznych.
32. Nie dopuszczać dzieci do użytkowania narzędzia.
4040
Ostrzeżenie
Obsługa techniczna
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy maszynie zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniazda!
Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu maszyny do strzyżenia
żywopłotów noże należy wyczyścić i posmarować. To znacznie
przedłuża okres eksploatacji maszyny. Uszkodzone urządzenia tnące
należy natychmiast profesjonalnie wyremontować. Proszę yczyścić nóż
przy pomocy suchej ścierki względnie szczotki w przypadku większego
zabrudzenia.
Uwaga: Niebezpieczeństwo skaleczenia się!Do smarowania noży
należy w miarę możliwości używać smarów ekologicznie bezpiecznych.
Ostrzenie noży
Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację bez obsługi technicznej
i użytkowane zgodnie z przeznaczeniem nie wymagają dodatkowego
ostrzenia. W celu uniknięcia uszkodzeń, m. in. gdy noży się nie
używa, ostrze jest przykryte nie naostrzonym grzebieniem. Dzięki
temu użytkownik nie musi ostrzyć noży, otwierać maszyny i naruszać
bezpiezunej konfiguracji. Dlatego dodatkowe ostrzenie noży powinno
być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie.
Wymiana noży
Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje nienaganną pracę
maszyny i prawidłowe bezpieczne ustawienie noży. Dlatego instalacją
noży też powinna być wykonywana w specjalistycznej pracowni.
Przechowywanie sekatora po zastosowaniu (rys. B6)
Sekator należy przechowywać w taki sposób, aby uniemożliwić
skaleczenie się osoby drugiej przez jego noże tnące!
Ważne: Noże należy wyczyścić po każdej eksploatacji. Smarowanie
należy przeprowadzać stosując smary, przystosowane do wymagań
ochrony środowiska naturalnego, n. p. spray serwisowy. Następnie
sekator wraz z nożami należy włożyć do pokrowca.
Usługi remontowe
Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być wykonywane tylko przez
specjalistów. W razie pisemnego zgłoszenia konieczności remontu
prosimy opisać wykrytą wadę.
Warunki gwarancji
Wypełnioną przez sprzedawcę kartę gwarancyjną względnie dowód
zakupu należy starannie przechowywać.
Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty
zakupu zgodnie z danym stanem technicznym oraz celem/obszarem
zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne nie naruszają ustawowych
praw użytkownika.
Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń gwarancyjnych:
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy, jeżeli urządzenie
stosowane jest w sektorze usługowym lub na potrzeby wypożyczalni.
-
Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem oraz przestrzeganie
wskazówek
zawartych w instrukcji obsługi, która jest integralną częścią naszych
warunków gwarancyjnych.
-
Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac konserwacyjnych.
- Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych.
- Montaż oryginalnych części zamiennych oraz wyposażenia firmy WOLF.
-
Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej i/lub dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się noży, części mocujących
noże takich jak tarcze trące, paski klinowe i zębate, koła/opony, filtr
powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu świec zapłonowych.
W przypadku przeprowadzenia samodzielnej naprawy prawa do świadczeń
gwarancyjnych wygasają automatycznie.
Występujące błędy lub braki, których przyczyną są błędy materiałowe lub
nieprawidłowości wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze punkty
serwisowe (sprzedający posiada prawo do przeprowadzania napraw)
znajdujące się w Państwa najbliższej odległości lub bezpośrednio przez
producenta.
Wyklucza się prawa wykraczające poza świadczenia gwarancyjne.
Nie istnieje prawo do dostawy zastępczej.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam, lecz
odpowiedzialnemu za transport urządzenia spedytorowi, ponieważ w
przeciwnym razie przepadają roszczenia w stosunku do spedytora.
4141
Sigurnosne upute
Uređaj ne smijete uzeti u pogon prije nego što pročitate uputstvo za posluživanje, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao
što je opisano. Uputu sačuvati za iduću upotrebu.
Slike i objašnjenja piktograma
Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti
pažnju na uputstvo za posluživanje i
sigurnosne upute.
Zaštititi od vlage.
Kod oštećenja ili odrezivanja priključnog voda
odmah izvući utikač.
Nositi zaštitu za uši i oči.
Općenita sigurnosna uputa
Informacija o buci strojeva – odredba 3 GSGV: Razina zvučnog pritiska na
radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A). U ovom slučaju je nužno potrebno
pokrenuti mjere za zaštitu od buke za korisnika (npr. nošenje slušalica za uši).
Općenita sigurnosna uputa
Svaki pogon škara za živicu je povezan s opasnošću od nesreće. Obratite stoga
pažnju na odgovorajuće propise za zaštitu od nesreće. Stroj je građen prema
stupnju tehnike i priznatim sigurnosno tehničkim pravilima. Ipak mogu kod
njegove upotrebe nastupiti opasnosti za tijelo i život korisnika ili trećih odnosno
sprečavanje normalnog rada stroja i drugih vrijednosti.
Pažnja: Kod upotrebe električnih alata se za zaštitu protiv električnog udara,
opasnosti od ozlijeđivanja i opeklina mora obratiti pažnja na slijedeće osnovne
sigurnosne mjere. Pročitajte i obratite pažnju na sve ove upute prije nego što
koristite ovaj električni alat. Dobro pohranite sigurnosne upute.
Koristite stroj samo u tehnički besprijekornom stanju kao i svjesno prema odred-
bama, sigurnosti i opasnostima uočavajući upute za upotrebu! Neposredno otklo-
nite stvari, posebice smetnje, koje mogu ugroziti sigurnost!
Ovaj stroj može prouzročite ozbiljne ozljede. Pročitajte pažljivo upute za upotrebu
za korektno ophođenje, za pripremu, za održavanje, za propisnu upotrebu škara
za živicu. Prije prve upotrebe upoznajte se sa strojem te se dajte praktički uputiti.
Razlog primjene
Stroj je isključivo namjenjen za rezanje živice. Drugo ili daljnje korištenje vrijedi
kao nepropisno. Za štete koje uslijed toga nastaju ne odgovara proizvođač/
dostavljač. Rizik nosi korisnik sam.
Za propisnu potrebu vrijedi također i obraćanje pažnje na upute za upotrebu i
pridržavanje uvjeta za inspekciju i održavanje. Pohranite upute za upotrebu uvijek
na mjestu primjene stroja, na dohvat ruke!
Sigurnosne upute
1. Prije svih radova koje poduzimate na uređaju, prije čišćenja i za vrijeme
transporta izvucite utikač iz utičnice.
2. Pogon škara za živicu je povezan sa posebnim opasnostima. Pažnja,
opasnost! Rotirajući alat.
3. Škarama za živicu smijue se rukovati samo s objema rukama.
4. Prije primjene stroja radnu površinu osloboditi od stranih tijela (npr. kamena) i
za vrijeme rada paziti na strana tijela! Kod blokade noževa, npr. zbog debelih
grana itd. moraju se škare za živicu isključiti iz pogona (mora se izvući mrežni
utikač), tek se tada smije otkloniti uzrok blokade. Kod ponovnog puštanja u
pogon mora se obratiti posebna pažnja.
5. Kabel škara za živicu i njezini spojevi se prije svake upotrebe trebaju provjeriti
na vidljive nedostatke (izvučen utikač). Ne upotrebljavajte oštećene kabele.
6. Kabel držati izvan područja rezanja.
7. Škare ne upotrebljavati kada pada kiša ili za rezanje mokre živice. Stroj se
ne smije prskati vodom. Prilikom čišćenja ne koristiti stroj za čišćenje pod
pritiskom ili isprskivač pare.
8. Nosite škare za ručke. Odmaknite ruke od listića škara.
9
. Prema odredbama poljoprivrednog strukovnog udruženja smiju samo osobe
starije od 17 godina izvoditi radove sa škarama za živicu koje su pogonjene na
struju. Pod nadzorom odrasle osobe je isto dozvoljeno osobama od 16 godina.
10. Preporučujemo, kod rada nositi sigurnu odjeću i pobrinuti se za to da su oči,
uši, kosa, ruke i noge zaštićeni. Trebali biste nositi radne rukavice i zaštitu
za oči i uši.
11. Nakon odlaganja škara za živicu i prije radova na čišćenju mora se osigurati
da se motor nenamjerno ne uključi npr. pokretanjem mjenjačke blokade.
Obavezno izvući mrežni utikač!
12. Smjer rezanja se mora redovito provjeravati na oštećenja, te ukolko su ista
utvrđena mora se rezni alat propisno pustiti u pogon.
13. Obratite pažnju na vašu odgovornost kao korisnik prema trećima u radnom
području.
14. Škare se moraju propisno održavati i provjeravati. Noževi se smiju kod
oštećenja samo izmijeniti u paru. Kroz oštećenja udarcima je neizbježna
stručna provjera.
15. Upotrebljavajte produžne vodove, koji su dopušteni za upotrebu na
otvorenom. Ovi vodovi ne smiju biti lakši od H05 VV-F. Moraju biti zaštićeni od
prskajuće vode. Uređaju koji ne stoje na istom mjestu, koji se upotrebljavaju
na otvorenom, moraju biti priključeni preko zaštitnog prekidača struje kvara.
16. Pobrinite se za to da se uređaj nakon uporabe tako pohrani, da se list škara
ne može dotaknuti (zaštitni spremnik).
17. Pri radu držite čvrsto uređaj objema rukama, te ga koristite samo sa sigurnog
odstojanja. Obratite pažnju na to da pri radu imate dovoljnog slobodnog
prostora. U radnom području se ne smiju nalaziti osobe, životinje ili stvari.
Visinu rezanja birajte tako, da nož ne dođe u kontakt sa tlom i da uređaj
možete pogoniti sa sigurnog odstojanja.
18. Obratite pažnju na siguran transport uređaja (samo sa zaštitnim
spremnikom).
19. Mi preporučujemo da se kod prve upotrebe škara za živicu, pored čitanja
uputa za upotrebu također date i praktički uputiti u pogledu korištenja
uređaja.
20. Vodite računa o tome da su svi zaštitni uređaji i ručke pričvršćeni . Nemojte
nikada pokušati upotrebljavati neispravni uređaj.
21. Upotreba škara za živicu se treba spriječiti ako se u blizini nalaze osobe,
posebice djeca.
22. Upoznate se sa svojom okolinom i obratite pažnju na moguće opasnoti, koje
zbog buke uređaja možda ne možete čuti.
23. Držite radno područje uredno.
- Nered na radnom području može prouzrokovati nezgode.
24. Držite djecu podalje
- Drugim osobama ne dozvoljavajte dirati električni alat ili kabel. Držite druge
osobe podalje od radnog područja.
25. Pospremajte električni alat na sigurnome.
- Električni alat koji se ne upotrebljava držite na suhom povišenom ili
zaključanom mjestu, podalje od dometa djece.
26. Ne preopterećujte Vaš električni alat
- U navedenom području snage radite bolje i sigurnije.
27. Ne upotrebljavajte kabel za namjene, za koje isti nije određen
-
Ne nosite električni alat nikada za kabel. Ne upotrebljavajte kabel kako biste
izvukli utikač iz utičnice. Štitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
28. Budite oprezni
- Obratite pažnju na to što radite. Radite razumno. Ne upotrebljavajte
električni alat ako niste koncentrirani.
29. Pažnja
- Upotrebljavajte pribor ili dodatne uređaje, koji su navedeni u uputstvima za
upotrebu. Upotreba alata za rad i drugi pribor može značiti opasnost od
ozlijeđivanja za Vas.
30. Popravljate električni alat od strane stručnog osoblja za elektriku
- Ovaj električni alat odgovara dotičnim sigurnosnim odredbama. Popravci
se smiju sprovesti samo od stručnog osoblja za elektriku, pri čemu se
primjenjuju originalni rezervni dijelovi; u protivnome mogu nastupiti
nezgode prema rukovatelju.
31. Nemojte nikada pokušati upotrebljavati neispravni stroj ili onaj na kojem je
izvedena nedopuštena promjena.
32. Nemojte nikada dozvoliti upotrebu alata djeci.
4242
Montaža
Zaštitna pločica – HS 40 E (slika M1)
Priležeću zaštitnu pločicu postavite na nastavak štitnika za ruku. Zaštitna
pločica štiti ruku pri radu od noža. Uređaj držati s obje ruke.
Montaža stremenaste ručke – HS 43 / 54 E (slika M2-M4)
Ukoliko su vijci na točki pričvršćenja zavinuti, odvijte ih. Nakon toga
toga povucite stremenastu ručku kako je prikazano na slici M2-M4 od
naprijed nakon odvajanja zaštitnog spremnika preko sustava škara i
ostavite stremenastu ručku u prorez kućišta škara za živicu. Pri tome,
ako je nužno, raširite donje krajeve ručke. Pri tome obratie pažnju da oba
dijela stremanste ručke nisu stisnuti jedan uz drugog. Za pričvršćenje
stremanste ručke zavijte i čvrsto pritegnite isporučene vijke kroz otvore
ručki u vijčanim provrtima kućišta.
Zaštitna pločica – HS 43 / 54 E (slika M5)
Ukoliko su vijci na temeljnoj ploči zavijeni, odvojite ih. Pričvrstite štitnik za
ruku sa 2 isporučena vijka na temeljnu ploču.
Strujni priključak
Stroj može biti priključen samo na jednofaznu- izmjeničnu struju. Stroj
je zaštitno izoliran prema klasi II VDE 0740. Pazite prije puštanja u
pogon na to, da napon mreže odgovara pogonskom naponu stroja koji
je naveden na pločici
Zaštitni prekidač struje kvara
Mi preporučujemo priključivati škare za živicu preko zaštitnog prekidača
struje kvara sa strujom kvara koja nije viša od 30 mA.
Pogon
Pogonska vremena
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne nadležne
ustanove.
Upute za korištenje
Ne koristite škare kada pada kiša i za rezanje mokre živice! Prije svake
upotrebe provjerite kabel škara za živicu kao i njegove spojeve na vidljive
nedostatke (odvojen utikač). Oštećene kabele ne koristiti.
Rukavice
Prilikom korištenja škara za živicu trebali biste obavezno nositi radne
rukavice.
Osiguranje produžnog kabela (slika B1)
Koristite samo one produžne kabele koji su odobreni za pogon na
otvorenom. Poprečni presjek voda mora za jednu dužinu do 75 m biti
jednak ili veći od 1,5 mm
2.
Osigurajte kvačilo voda uređaja sa produžnim
kabelom uvođenjem produžnog kabela u otvor za spriejčavanje povlačenja
na kućištu. Produžni kabel duži od 30 m smanjuje snagu stroja.
2-ruke-sigurnosno uključivanje (slika B2)
Uključivanje i pogonjenje škara za živicu uslijeđuje samo sa objema
rukama. Jedna ruka poslužuje mjenjačku letvicu, a druga ruka mjenjački
stremen na prednjoj ručki (A, B). Ukoliko se jedna od obiju mjenjačkih
elemenata pusti, dolazi do zaustavljanja noževa škara bez zaustavnog
hoda.
Držanje škara za živicu prilikom korištenja (slika B3, B4)
S ovim alatom moćete brzo i zgodno rezati žbunje, živicu i grmlje.
Rezanje živice:
- najbolje režite mladice sa kretnjom po uzoru na kosu.
- stariju, čvršću živicu režite najbolje kretnjom po uzoru na pilu.
- grane, koje su predebele za rezni nož, biste trebali odrezati pilom.
- strane jedne živice biste trebali odrezati prema gore suženo
Da biste dosegnuli ravnomjernu visinu
- nategnuti orjenacijsku špagu na željenu visinu.
- rezati ravno iznad te linije.
Proširena radna visina
Ukiko želite naviše, odnosno ukoliko želite raditi iznad visine glave
obratite pažnju na slijedeće:
Pažnja: Pobrinite se da sigurno stojite da biste spriječili klizanje i
eventualna ozlijeđivanja. Držite nož škara uvijek od tijela.
Optimalna sigurnost
Pomoću 5 komponenti 2-ruke-sigurnosno uključivanje:
Nož-brzo zaustavljanje, zaštitna pločica, sigurnosna greda u obliku noža
i zaštita od udara su sigurnosni elementi s kojima su škare za živicu
optimalno opremljenje.
2-ruke-sigurnosno uključivanje (slika B2)
Nož- brzo zaustavljanje
Za spriječavanje reznih ozljeda zastavlja se nož nakon puštanja jednog
od dvaju mjenjačkih elemenata za otprilike 0,5 sekundi HS 40 E, 0,02
sekunde HS 43 / 54 E).
Sigurnosna rezna greda (slika B 5)
Rezni nož uvučen od strane češlja u obliku noža smanjuje opasnost
od ozljeđivanja neopreznim doticanjem tijela. Ukoliko se stroj isključi
zaustavlja se oštri rezni nož.
Zaštita od udara (slika B5, A)
Vodeća šina koja je isturena spriječava kod udara na čvrsti predmet (zid,
tlo) neugodne udarce (povratne udarne momente noža) na rukovatelja.
Zaštitni element mjenjača
Ukoliko se čvrsti predmeti zaglave u reznim noževim i s time blokiraju
motor smjesta isključiti stroj. Izvući utikač iz utičnice, odvojiti predmet i
nataviti dalje raditi. Kod uređaja je ugrađen osigurač od preoprerećenja,
koji štiti mjenjač od mehaničkih oštećenja prilikom blokade noževa.
4343
Održavanje
Prije svih radova na stroju uvijek izvući utikač iz utičnice!
Važno: Nakon svake veće primjene škara za živicu trebao bi nož biti
očišćen i nauljen. S time se odlučujuće utječe na životni vijek uređaja.
Oštećeni rezni uređaji se moraju odmah prema propisima dovesti u red.
Čistite nož sa suhom krpom odnosno kod jakog prljanja četkom.
Oprez: Opasnost od ozlijeđivanja.
Nanošenje ulja na nož trab biti provedeno sredstvom za
podmazivanje koje je ekološko.
Brušenje noža
Noževi se u biti ne održavaju i ne mora ih se brusiti pri propisnoj upotrebi.
Za spriječavanje ozljeđivanja, i kod noža koji nije u pogonu, pokriva se
nabrušeni listić škare s jednim tupim češljem (slika B2). S time se nož ne
može nabrusiti od strane korisnika, a da se uređaj ne otvori i da se ne
dotakne sigurnosna konfiguracija. Dodatno brušenje noža može uslijediti
zato samo od strane stručne radionice.
Izmjena noža
Samo stručna izmjena noža garantira besprijekoran pogon škara za živicu.
Izmjena noža smije zato smao biti provedena od strane stručne
radionice.
Skladištenje škara za živicu nakon upotrebe (slika B6)
Škare za živicu se moraju tako skladištiti, da se nitko ne može
ozlijediti na nožu škara!
Važno: Nakon svake upotrebe biste nož trebali očistiti i nauljiti. S time
se odlučujuće utječe na životni vijek uređaja. Podmazivanje treba po
mogućnosti poduzeti sa ekološkim sredstvima za podmazivanje, npr.
servisni sprej. Nakon toga stavite škare za živicu s noževima u njihov
spremnik.
Služba za popravke
Popravci na električnim alatima smiju biti provedeni samo od strne
stručnjaka za elektriku (WOLF- stručna radionica). Molimo da kod
predaje uređaja na popravak opišete grešku koju ste ustanovili.
Uvjeti garancije
Od strane prodavača ispunjenu grancijsku kartu odnosno račun
molimo brižno sačuvati.
U trajanju od 24 mjeseca od dana kupnje daje firma WOLF-vrt određenu
garanciju na odgovorajućem stupnju tehnike i razloga upotrebe / područja
primjene.
Prava po zakonu krajnjeg potrošača neće biti ugorožena prema garancijskim
smjernicama
Preduvjeti za 24-mjesečno pravo na garanciju:
- Upotreba uređaja isključivo za privatne svrhe.
U području obrta i ili poslovima iznajmljivanja reducira se garancija na
12 mjeseci.
- Pravilno rukovanje i uvažavanje svih navoda u garancijskim uputama su
sastavni dio naših garancijskih uvjeta.
- Uvažavanje propisanih intervala održavanja.
- Zabranjene su promjene konstrukcije na svoju ruku.
- Ugradnja originalnih WOLF rezervnih dijelova / opreme.
-
Predočavanje ispunjene garancijske karte i / ili dokaz o kupnji.
Garancija se ne odnosi na normalno habanje noževa, dijelova za pričvršćenje
noževa, kao što su ploča trenja, klinasti / zupčasti remen, kotači / gume,
zračni filter, svjećice i utikač svjećice. Kod popravaka na vlastitu ruku gubi
se automatski i odmah svako pravo na garanciju.
Nastale greške i nedostatci čiji uzroci proizlaze iz grešaka materijala ili
grešaka proizvodnje, će biti isključivo otkonjene preko naših ugovornih
radionica u Vašoj blizini (prodavač ima pravo na poboljšanje), a ukoliko je
proizvođač bliži Vama, tada će isti otkloniti greške i nedostatke. Isključuju se
zahtjevi izvan garancijskih okvira.
Ne postoji pravo na isporuku novog uređaja.
Sve štete prilikom transporta se ne javljaju nama već odgovornom
transportnom poduzeću, jer se inače gube prava na nadoknadu prema tom
poduzeću.
4444
Obrázky a vysvetlenie piktogramov
Pred spustením do prevádzky si prečítať
návod k obsluhe a bezpečnostné upozor-
nenia, a dodržovať ich.
Chráňte pred vlhkosťou.
Pri poškodení alebo prerezaní prívodného
kábla okamžite vytiahnite zástrčku zo siete.
Noste ochranu očí a sluchu.
Bezpečnostné predpisy
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené
upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Všeobecné bezpecnostné pokyny
Nariadenie o informáciách o hlucnosti strojov 3. Vyhlášky o bezpecnosti
prístrojov: Hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekrocit 85 dB(A). V
takom prípade je potrebné, aby sa užívatel chránil pred nadmerným hlukom (napr.
použitím chránicov sluchu).
Pozor: Ochrana proti hluku ! Pri spustení do prevádzky dodržujte regionálne
predpisy.
Všeobecné bezpecnostné pokyny
Každé použitie nožníc na živé ploty je spojené s nebezpecenstvom úrazu. Preto
dodržiavajte príslušné bezpecnostné pred-pisy. Konštrukcia stroja zodpovedá
najnovšiemu stavu techniky a uznávaným bezpecnostno technickým pravidlám.
Napriek tomu môže pri jeho použití dôjst k ohrozeniu zdravia a života užívatela
alebo tretích osôb, prípadne k poškodeniu stroja a iných vecných hodnôt.
Pozor: Pri používaní elektrického náradia je kvôli ochrane pred zásahom
elektrickým prúdom, pred nebezpecenstvom úrazu a požiaru potrebné dodržiavat
nasledujúce základné bezpecnostné opatrenia. Pred použitím elektrického
náradia si preštudujte a dodržiavajte všetky tieto pokyny.
Bezpecnostné pokyny dobre uschovajte. Používajte stroj iba v technicky
bezvadnom stave, v súlade s jeho urcením, s ohladom na bezpecnost a riziká
a dodržiavajte návod na použitie! Neodkladne zabezpecte odstránenie porúch,
ohrozujúcich bezpecnost!
Tento stroj môže spôsobit vážne zranenia. Dôkladne si precítajte návod na
použitie a dodržiavajte pokyny na správne zaobchádzanie, prípravu, údržbu a
použitie nožnícna živé ploty v súlade s ich urcením. Oboznámte sa so strojom
pred prvým použitím a nechajte sa prakticky zaškolit.
Použitie
Stroj je urcený výhradne na strihanie kríkov. Iné použitie, alebo použitie
prekracujúce tento rámec, nezodpovedá urceniu. Za takto vzniknuté škody
výrobca ani dodávatel nerucí. Riziko znáša výlucne užívatel. Súcastou riadneho
užívania v súlade s urcením je aj dbanie na pokyny návodu na používanie a
dodržiavanie podmienok inšpekcie a údržby. Návod na používanie uchovávajte
vždy priamo na mieste použitia stroja!
Bezpecnostné pokyny
1. Pred akoukolvek prácou vykonávanou na prístroji, pred jeho cistením a
prepravou, vytiahnite zástrcku zo siete.
2. Prevádzka nožníc na živé ploty je spojená s mimoriadnymi rizikami. Pozor,
nebezpe censtvo! Rotujúce náradie.
3. Nožnice na živé ploty musia byt ovládané vždy naraz oboma rukami.
4. Pred použitím prístroja odstránte z praco vnej plochy cudzie predmety, pocas
práce dávajte pozor na prítom nost cudzích predmetov! Pri zablokovaní
rezacích nožov, napr. príliš hrubými konár mi apod., nožnice okamžite
vypnite (vytiahnite zástrcku zo siete), až potom môžete odstránit prícinu
zablokovania. Pri opätovnom zapnutí postupujte so zvýše nou opatrnostou.
5. Pred každým použitím skontrolujte sietový kábel nožníc na živé ploty a jeho
spojky, ci nevykazujú viditelné závady (pri vytiahnu tej zásuvke).Nepoužívajte
poškodené káble.
6. Kábel držte mimo oblasti strihania.
7. Nepoužívajte nožnice za dažda, ani na stri hanie mokrých kríkov. Prístroj
neumývať ostriekaním vodou. Nepoužiť k čisteniu prístroje k čisteniu
vysokým tlakom alebo parou.
8.
Pri prenášaní nožnice držte za rukoväte. Nedotýkajte sa nikdy rezacích líšt.
9. Na základe predpisov polnohospodár skych profesijných združení smú s
elektricky pohánanými nožnicami na živé ploty samostatne pracovat iba
osoby starši e ako 17 rokov. Pod dohladom dospelého môžu s nožnicami
pracovat aj osoby staršie ako 16 rokov.
10. Odporúcame pri práci nosit bezpecný odev a zabezpecit ochranu zraku,
sluchu, vlasov, rúk a nôh. Mali by ste používat pra covné rukavice achránice
zraku a sluchu.
11.
Po odložení nožníc na živé ploty a pred cistením zabezpecte, aby nedošlo
k úmy selnému zapnutiu motora, Bezpodmienecne vytiahnite zástrcku zo
siete!
12. Kontrolujte pravidelne stav rezacieho zariadenia. Ak zistíte poškodenie, musí
byt rezací nástroj odborne opravený.
13. Nezabúdajte, že ste ako užívatel zodpo vedný voci tretím osobám,
nachádzajúcim sa v pracovnej oblasti.
14. Nožnice musia byt odborne udržiavané a kontrolované. Ak je poškodený nôž,
je nutná výmena celého páru nožov. Pri poš kodení nárazom je nevyhnutná
kontrola odborníkom.
15. Používajte vždy iba také predlžovacie šnúry, ktoré sú určené na vonkajšie
použitie. Tieto šnúry nesmú byť ľahšie ako
HO5 VV-F. Musíte byť chránení pred
rozstrekovanou vodou. Prenosné prístroje, ktoré sa používajú vonku, musia byť
zapojené cez ochranný spínač pred nedostatočným prúdom.
16. Zabezpecte, aby bol prístroj po použití uložený tak, aby nemohlo dôjst k
dotyku s rezacou lištou (ochranný kryt).
17. Pri práci držte prístroj pevne oboma ruka mi, zaujmite pri práci vždy bezpecný
postoj. Dbajte na to, aby ste pri práci mali dostatocne velký volný priestor.
V pracov nej oblasti sa nesmú nachádzat žiadne inéosoby, zvieratá alebo
predmety. Výšku rezu zvolte tak, aby sa nôž nemohol dotknút z eme a aby
ste pri práci s prístrojom mali vždy bezpecný postoj.
18. Dbajte na bezpecnú pepravu prístroja (len s ochranným puzdrom).
19. Odporúcame, aby ste sa pri prvom použití nožníc na živé ploty okrem
precítania návo du na použitie dali aj prakticky zaškolit.
20. Vždy zabezpecte, aby boli namontované všetky ochranné zariadenia a
rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte použit stroj v neú plnom stave.
21. Nožnice na živé ploty nepoužívajte, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby,
najmä deti.
22. Oboznámte sa s Vašim okolím a dávajte pozor na možné nebezpecenstvá,
ktoré možno nepocujete kvôli hluku stroja.
23. Udržiavajte svoj pracovný priestor v poriadku. Neporiadok v pracovnom
priestore môže mať za následok úraz.
24. Zamedzte prístupu detí.
- Nenechávajte iné osoby dotýkať sa elektrických prístrojov alebo káblov.
Zamedzte prístupu iných osôb do Vášho pracovného priestoru.
25. Uschovávajte Vaše elektrické prístroje bezpečne.
- Nepoužívané elektrické prístroje majú byť uložené na suchom, vysoko
položenom alebo uzatvorenom mieste mimo dosahu detí.
26. Nepreťažujte Vaše elektrické prístroje.
- Lepšie a bezpečnejšie budete pracovať v zadanom rozsahu výkonu.
27. Nepoužívajte kábel na účely, na ktoré nie je určený.
- Nikdy nenoste elektrické prístroje za kábel. Nepoužívajte kábel, kým
nevytiahnete zástrčku zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a
ostrými hranami.
28. Buďte pozorní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Nepoužívajte
elektrické prístroje, ak nie ste skoncentrovaní.
29. Pozor
- Používajte iba príslušenstvo alebo dodatočné prístroje, ktoré sú uvedené v
návode na obsluhu. Používanie iných prístrojov alebo iného príslušentsva
môže pre Vás znamenať riziko poranenia.
4545
Montážny návod
Ochranný štít – HS 40 E (obr. M1)
Priložený ochranný štít nasaďte na držiak chrániča rúk. Tento ochranný
štít chráni ruku pri práci proti prípadnému dotyku s nožom. Prístroj treba
držať obidvomi rukami.
Montáž oblúkovej rukoväte - HS 43 / 54 E (obr. M2-M4)
Ak sú zaskrutkované skrutky na upevňovacom bode, tieto odstrániť.
Potom sa oblúková rukoväť po stiahnutí ochranného krytu rezacieho
systému vsadí do otvorov telesa rezačky na kríky, ako zobrazené
v zobrazení 1. (K tomu podľa potreby spodnú časť rukoväte trochu
roztiahnuť.) Dbajte pritom na to, aby neboli stlačené oba diely rukoväte.
K upevneniu rukoväte zaskrutkujte 2 priložené skrutky cez otvory v
rukoväti do závitových vývrtov na telese prístroja a pevne ich dotiahnite.
Ochranný štít - HS 43 / 54 E (obr. M5)
Ak sú zaskrutkované skrutky v spodnej doske, tieto odstrániť. Ochranu
rúk upevniť 2 priloženými skrutkami na spodnú dosku.
Zapojenie do siete
Stroj možno napájat iba jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavený
ochrannou izoláciou triedy II VDE 0740. Pred uvedením do chodu však
skontrolujte, ci sa sietové napätie zhoduje s prevádzkovým napätím,
uvedeným na výkonovom štítku!
Ochranný vypínac proti chybnému prúdu
Prenosné stroje, používané vonku, musia byt zapojené cez ochranný
vypínac proti chybnému prúdu.
Prevádzka
Pracovný čas
Prosíme dodržať pri práci miestne predpisy!
Dovolený čas na použitie zariadení si zistite na miestnych úradoch.
Pokyny pre použitie
Nepoužívajte nožnice za dažda, ani na strihanie mokrých kríkov! Pred
každým použitím skontrolujte sietový kábel nožníc na živé ploty a
jeho spojky, ci nevykazujú viditelné závady (pri vytiahnutej zásuvke).
Nepoužívajte poškodené káble.
Rukavice
Pri používaní nožníc na živé ploty by ste mali bezpodmienecne nosit
pracovné rukavice.
Zaistenie predlžovacieho kábla (obr. B1)
Používajte výhradne predlžovacie káble, schválené na použitie vonku.
Prierez vodica musí byt pri dlžke do 75 m rovný alebo väcší ako 1,5
mm2. Zaistite spojenie prístrojového vodica s predlžovacím káblom
zavedením predlžovacieho kábla do odlahcovacieho otvoru tahu v kryte
prístroja. Predlžovacie káble dlhšie ako 30 mm znižujú výkon stroja.
2-ručný bezpečnostný spínací systém (obr. B2)
Zapnutie a prevádzka nožníc na živé ploty sa vykonáva obidvomi rukami.
Jedna ruka obsluhuje spínaciu lištu, druhá ruka ovláda spínací strmeň na
prednom držadle (A, B). Keď jeden z týchto spínacích prvkov povolíte,
nože sa bez dobehu zastavia.
Práca so nožnicami na živé ploty (obr. B3, B4)
Toto náradie Vám umožní rýchle a pohodlné strihanie kríkov, živých
plotov a krovín.
Strihanie kríkov
- mladé výhonky ostriháte najlepšie kosiacim pohybom,
- staršie, hrubšie kríky ostriháte najlepšie piliarskym pohybom,
- konáre, ktoré sú pre rezacie nože príliš hrubé, odstránte pílou,
-
bocné strany živého plota by sa mali pri strihaní smerom dohora zužovat.
Ako dosiahnete rovnakú výšku
- v požadovanej výške natiahnite vodiaci špagát,
- strihajte rovno nad touto ciarou.
Zväčšená pracovná výška
ak sa chcete dostať vyššie, popr ak pracujete nad hlavou, dbajte pritom
na nasledujúce:
Pozor: pri tomto nasadení sa logicky presúva ťažisko stroja. Postarajte
sa preto o jeho bezpečné postavenie, aby sa predišlo jeho skĺznutiu, a
tým sa vylúčili prípadné zranenia. Strihací nôž držte u každej varianty
smerom od tela.
Optimálna bezpecnost
Nožnice na živé ploty sú vybavené 5 optimálnymi bezpecnostnými
prvkami v podobe obojrucného bezpecnostného spínania, rýchleho
zastavenia nožov, ochranného štítu, bezpecnostnej nožovej lišty a
ochrany pred nárazom.
2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2)
Rýchle zastavenie nožov
Na zabránenie porezaniu sa nôž zastaví po pustení jedného z dvoch
bezpecnostných prvkov za asi 0,5 sekundy HS 40 E, 0,02 sekundy HS
43 / 54 E.
Bezpečnostné nožnové traverzy (obr. B 5)
Pracovný nôž odtláčaný nožovým hrebeňom dozadu redukuje
nebezpečenstvo poranenia pri neopatrnom pohybe pracovníka. Lenčo
sa stroj vypne, ostrý pracovný nôž zastaví svoj pohyb
Ochrana pred nárazom (obr. B5, A)
Presahujúca vodiaca lišta zabráni pri náraze na pevný predmet (stenu,
zem apod.) prenosu nepríjemných nárazov (spätného rázu nožov) na
užívatela.
Ochranný prvok prevodu
Ak sa do rezacích nožov zaklinia pevné predmety a zablokujú motor,
okamžite vypnite stroj. Vytiahnite zástrcku zo siete, odstránte predmet a
pracujte dalej. Prístroj je vybavený ochranou pred pretažením, ktorá pri
zablokovaní nožov chráni prevod pred mechanickým poškodením.
30. Nechajte Vaše elektrické prístroje opravovať odborníkov – elektrikárov.
- Tento elektrický prístroj vyhovuje príslušným bezpečnostným ustanoveniam.
Opravy môžu vykonávať iba odborníci – elektrikári, pričom sa musia použiť
originálne náhradné diely; v opačnom prípade môže byť užívateľ ohrozený
úrazom.
31. Nikdy sa nesmie pokúšať používať neúplný stroj alebo taký, na ktorom boli
vykonané zmeny, ktoré neboli schválené.
32. Deťom nesmie byť nikdy povolené používať prístroj.
Bezpečnostné predpisy
4646
Údržba
Pred akoukolvek prácou na stroji vždy vytiahnite zástrcku zo siete!
Dôležité: Po každom nárocnejšom použití nožníc na živé ploty je nutné
vycistit a naolejovat nože. Tým sa rozhodujúcim spôsobom ovplyvnuje
životnost prístroja. Poškodené rezacie zariadenia musia byt okamžite
odborne vymenené. Nôž očistite suchou textíliou, pri silnom znečistení
kefou.
Opatrne: nebezpečenstvoporanenia!
Na naolejovanie nožov používajte pokial možno ekologické mazivá.
Brúsenie nožov
Nože nepotrebujú viac menej žiadnu údržbu a pri zodpovedajúcom
použití nemusia byť dobrusované. Kvôli vyvarovaniu sa zraneniu, i pri
nebežiacom noži, je zakryté ostrie noža neostrým hrebeňom. Tým sa
nôž nedá užívateľom nabrúsiť bez toho, aby sa napred prístroj neotvoril,
čím sa zasiahne i do jeho bezpečnostnej konfigurácie. Nabrúsenie nožov
by sa preto malo nechať previesť iba v odbornej dielni.
Výmena nožov
Iba odborné nasadenie nožov zarucí bezchybnú prevádzku a funkciu
vyššie uvedeného bezpecnostného nastavenia nožov.
Výmenu nožov preto smie vykonat iba odbornýservis.
Shranjevanje škarij za živo mejo po uporabi
Škarje za živo mejo se morajo hraniti tako, da se nihče ne more
poškodovati na nožih oz. rezilih škarij!
Važno: Po vsaki uporabi se naj noži oz. rezila očistijo in namažejo z
oljem.
Na ta način se odločilno vpliva na življenjsko dobo škarij. Če se le da,
namažite oz. naoljite škarje z okolju prijaznim mazivom, npr. t.i. servisnim
sprejem. Po opravljenem mazanju pa položite in shranite škarje z noži
v tulec oz. ovitek.
Opravárenská služba
Opravy elektrického náradia smú vykonávat iba odborní opravári.Prosím,
popíšte pri zaslaní do opravy zistené závady.
Podmienky záruky
Záručný list vyplnený predajcom, prípadne doklad o predaji prosíme
starostlivo uchovať.
Firma WOLF-Garten poskytuje záruku po dobu 24 mesiacov od dátumu
predaja výrobku zodpovedajúcu súčasnému stavu techniky pri určenom
spôsobe a oblasti použitia výrobku.
Zákonné práva konečného užívateľa nebudú obmedzené nad ďalej uvedené
záručné podmienky.
Predpoklady pre nároky na 24 mesačnú záruku. Stroj bude používaný
výlučne v súkromnom prostredí.
Pre živnostenské podnikanie alebo pre prenájom strojov je záručná
doba obmedzená na 12 mesiacov.
Primerané zaobchádzanie so strojom a dodržiavanie všetkých pokynov
v návode na obsluhu sú základným predpokladom našich garančných
podmienok.
- Dodržanie predpísaných intervalov pre údržbu.
- Žiadne svojvoľné zmeny do konštrukcie stroja.
- Výmena len originálnami náhradnými dielmi a príslušenstvom fy. WOLF
Predloženie vyplneného záručného listu a dokladu o kúpe Záruka sa
netýka na normálne opotrebenie nožov, ich upevňovacích častí, klinových
a zubových remeňov, pojazdových kolies a ich obutia, vzduchových filtrov,
zapaľovacích sviečok a ich koncoviek.
Pri vlastnej oprave nárok na záruku automaticky ihneď zaniká. Vyskytnuté
chyby a nedostatky, ktorých príčinou sú chyby materiálu a výroby sa musia
opraviť výlučne v našich odborných servisných dielňach (predajca má právo
na vylepšenie stroja) nachádzajúcich sa vo Vašej blízkosti alebo priamo
u výrobcu, ak sa tento nachádza bližšie.
Nároky presahujúce záruky sú vylúčené. Nárok na náhradnú dodávku nie je.
Prípadné škody spôsobené dopravou nenahlasujte nám ale dopravcovi, ináč
by Ste mohli stratiť Vaše prípadné nároky na náhradu.
4747
Slika in razlaga piktogramov
Pred zagonom preberite Navodila za uporabo
ter Varnostne napotke in jih upoštevajte.
Zaščitite pred vlago.
V primeru poškodbe ali presekanega
priključnega kabla takoj izvlecite vtič iz
vtičnice.
Nosite zaščito za vid in sluh.
Varnostna navodila
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite
za prihodnjo uporabo.
Splošna varnostna navodila
Uredba o informiranju o hrupu strojev 3.GSGV: Nivo hrupa na delovnem mestu
lahko prekorači 85 dB(A). V tem primeru so potrebni zaščitni ukrepi proti ukrepu
za uporabnika (na pr. uporaba zaščitnih sredstev za sluh).
Splošna varnostna navodila
Vsako obratovanje škarij za rezanje žive meje je povezano z nevarnostjo nastanka
nesreč. Upoštevajte zato ustrezne predpise za varstvo pred nesrečami. Stroj je
izdelan v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostnotehničnimi
pravili. Kljub temu lahko nastanejo pri uporabi le-tega nevarnosti za telo in
življenje uporabnika ali tretjih oseb oz. poškodbe stroja in drugih stvari.
Pozor: Pri uporabi električnega orodja morate zaradi lastne varnosti pred
električnim udarom, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje načelne
varnostne ukrepe. Pred uporabo tega električnega stroja preberite in upoštevajte
vsa navodila. Shranite varnostna navodila. Uporabljajte stroj le, če je v tehnično
brezhibnem stanju, upoštevajte namembnost stroja, varnostne ukrepe ter možne
nevarnosti, kot tudi navodila za uporabo! Takoj odstranite motnje, ki bi lahko
ogrožale varnost pri delu! Stroj lahko povzroči resne telesne poškodbe! Pozorno
preberite navodilo za uporabo zaradi pravilne uporabe, priprave, vzdrževanja ter
strokovne uporabe škarij za rezanje žive meje. Pred prvo uporabo se seznanite s
strojem in se pustite praktično uvesti v delo.
Namen uporabe
Stroj je izključno namenjen za rezanje žive meje. Drugačna uporaba ali uporaba,
ki presega namembnost stroja, velja kot nenamenska uporaba. Za škodo, ki
nastane zaradi takšne uporabe, proizvajalec/dobavitelj ne jamči. Tveganje nosi
uporabnik sam.
K namenski uporabi sodi tudi upoštevanje navodil za uporabo ter inšpekcijskih in
vzdrževalnih pogojev. Hranite navodilo za uporabo vedno na mestu uporabe stroja!
Varnostna navodila
1. Preden začnete izvajati kakršnakoli dela na napravi, pred čiščenjem ali
prenašanjem, izvlecite najprej vtič iz vtičnice.
2. Uporaba škarij za rezanje žive meje je povezana s posebnimi nevar-nostmi.
Pozor, nevarnost! Orodje z vrtečimi se deli.
3. Škarje za rezanje žive meje se smejo upravljati le z obema rokama.
4.
Pred uporabo naprave odstranite z delovne površine vse tujke (na pr.
kamne) in pazite med delom na morebitne tujke! V primeru blokade rezil, na
pr. zaradi debelih vej in pod., morate škarje za živo mejo izklopiti (izvlecite vtič
iz vtičnice), šele nato lahko odstranite vzrok blokade škarij
. Pri ponovnemu
vklopu je potrebna posebna pozornost.
5.
Priključna vrvica škarij za živo mejo in njene povezave je potrebno pred vsako
uporabo preveriti glede
vidnih pomanjkljivosti (pri tem mora biti vtič izvlečen
iz vtičnice). Ne uporabljajte poškodovanih kablov.
6. Držite priključno vrvico izven območja rezanja.
7. Ne uporabljajte škarij ko dežuje ali za rezanje mokre žive meje. Ne škropite
naprave z vodo. Ne uporabljajte visokotlačne čistilce ali čistilce na vodno
paro za čiščenje škarij za živo mejo.
8. Prenašajte škarje le z ročajem. Ne dotikajte se rezil.
9.
V skladu z določili kmetijskih poklicnih zadrug smejo z električnimi škarjami
za živo mejo delati le
osebe starejše od 17 let. Uporaba električnih škarij je
dovoljena osebam od 16 let, če so pod nadzorom odrasle osebe.
10. Priporočamo vam, da pri delu nosite varne obleke in poskrbite za zaščito oči,
ušes, las, rok in nog. Najbolje je, če nosite delovne rokavice, zaščito za oči
in sluh.
11. Po odlaganju škarij in čiščenju je potrebno zagotoviti, da se motor ne more
nehoteno vklopiti, na pr. z aktiviranjem vklopne blokade. Obvezno izvlecite
vtič iz vtičnice!
12.
Napravo za rezanje morate redno pregledati glede poškodb in vkolikor takšno
ugotovite
, morate škarje za živo mejo dati na strokovno popravilo
.
13. Upoštevajte vašo odgovornost uporabnika do tretjih oseb v delovnem
območju.
14.
Škarje je potebno strokovno vzdrževati in pregledovati. Rezila se v primeru
poškodbe smejo menjati le v parih. V primeru poškodbe zaradi udarca je
potreben strokovni pregled.
15. Uporabljajte le podaljševalne kable, ki so atestirani za uporabo na prostem
. Ti
kabli ne smejo biti lažji od HO5 VV-F in morajo biti zaščiteni pred pršenjem vode
.
Premične naprave, ki se uporabljajo na prostem, morajo biti priključene na
zaščitno stikalo FI.
16. Poskrbite za to, da bo naprava po uporabi tako shranjena, da ni možno
dotikanje rezil (zaščitni tul).
17. Držite napravo pri delu čvrsto z obema rokama, uporabljajte jo le, če trdno
stojite. Poskrbite za to, da boste pri delu imeli dovolj prostega prostora. V
delovnem območju se ne smejo nahajati osebe, živali ali stvari. Izberite višino
rezanja tako, da rezilo ne pride v stik s tlemi in da med upravljanjem naprave
stojite stabilno.
18. Poskrbite za varno prenašanje naprave (le z zaščitnim tulom).
19. Priporočamo, da vas ob prvi uporabi škarij za živo mejo poleg branja navodil
za uporabo tudi uvedejo v uporabo naprave.
20.
Vedno poskrbite za to, da so nameščene vse zaščitne naprave in ročaji. Nikoli ne
poskušajte uporabljati nepopolne naprave
.
21. Izogibajte se uporabi škarij za rezanje žive meje, če se v bližini nahajajo
osebe, predvsem otroci.
22. Seznanite se z vašo okolico in pazite na možne nevarnosti, ki jih zaradi
hrupa stroja mogoče ne boste slišali.
23. Naj bo vaše delovno območje urejeno.
- Nered na delovnem področju lahko povzroči nezgodo.
24. Naj se otroci ne zadržujejo v delovnem območju stroja. Ne dovolite drugim
osebam, da bi se dotikale električnega orodja ali priključnega kabla. Ne
dovolite, da se druge osebe zadržujejo v vašem delovnem območju.
25. Hranite vaša električna orodja na varnem mestu.
- Električno orodje, ki ga ne uporabljate, naj bo spravljeno na suhem mestu
na primerni višini, izven dosega otrok.
26. Ne preobremenjujte vašega električnega orodja.
- V navedenem območju kapacitete stroja boste delali boljše in varneje.
27. Ne uporabljajte kabla v namene, za katere ni predviden.
- Nikoli ne prenašajte električnega orodja tako, da ga držite za kabel. Ne
uporabljajte kabel za to, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Zaščitite priključni
kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
28. Bodite pozorni
- Pazite, kaj delate. Pojdite na delo s pametjo. Ne uporabljajte električnega
orodja, če niste dovolj koncentrirani.
29. Pozor
- Uporabljajte le pribor ali dodatne naprave, ki so navedene v navodilu za
uporabo. Uporaba drugih delovnih orodij in drugega pribora lahko za vas
pomeni nevarnost poškodb.
30. Prepustite popravila vašega električnega orodja le strokovnjaku električarju.
- Vaše električno orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom. Popravila
sme opraviti le strokovnjak električar z uporabo originalnih nadomestnih
delov; v nasprotnem primeru obstaja za uporabnika nevarnost nezgode.
31. Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolnega stroja ali stroja, ki ni opremljen
z uradno dovoljeno modifikacijo.
32. Nikoli ne dovolite otrokom uporabo orodja.
4848
Montaža
Ščitnik - HS 40 E (sl. M1)
Nataknite priložen ščitnik na nastavek ščitnika rok. Ščitnik ščiti pri delu
roko pred dotikom rezil. Držite napravo z obema rokama.
Montaža stremenskega ročaja - HS 43 / 54 E (sl. M2-M4)
Če so na mestu pritrditve priviti vijaki, jih odstranite. Nato povlecite
stremenski ročaj, kot je prikazano na slikah M2-M4, od spredaj, po
snemanju zaščitnega tula, preko sistema škarij in ga vstavite v izrez
ohišja škarij. V ta namen povlecite spodnja konca ročaja malo narazen.
Pri tem pazite, da se dela stremenskega ročaja ne stisneta. Za pritrditev
stremenskega ročaja privijte 2 priložena vijaka skozi odprtine ročaja v
navojne vrtine ohišja in jih čvrsto zategnite.
Ščitnik - HS 43 / 54 E (sl. M5)
Če so na talni plošči priviti vijaki, jih odstranite. Pritrdite ščitnik rok z 2
priloženima vijakoma na podstavek.
Priključitev na elektriko
Stroj se lahko priklopi le na enofazni izmenični tok. Naprava razpolaga
z zaščitno izolacijo razreda II VDE 0740. Pazite pred začetkom
obratovanja, da se napetost električnega omrežja ujema z delovno
napetostjo, ki je navedena na tipski tablici stroja.
FI zaščitno stikalo
Priporočamo vam, da škarje za rezanje žive meje priklopite preko FI
zaščitnega stikala z maks. okvarnim tokom 30 mA.
Obratovanje
Obratovalni časi
Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise!
Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih organih.
Navodilo za uporabo
Škarij ne uporabljajte ko dežuje ali za rezanje mokre žive meje!
Priključno
vrvico škarij za živo mejo in njene povezave je potrebno pred vsako
uporabo preveriti glede
vidnih pomanjkljivosti (pri tem je vtič izvlečen iz
vtičnice). Ne uporabljajte poškodovanih kablov.
Rokavice
Pri uporabi škarij za rezanje žive meje bi morali obvezno nositi delovne
rokavice.
Zavarovanje podaljševalnega kabla (sl. B1)
Uporabljajte le podaljševalne kable, ki so atestirani za uporabo na
prostem. Premer voda mora za dolžino kabla do 75 m biti enak ali večji
od 1,5 mm
2
. Zavarujte priključek kabla naprave s podaljševalnim kablom
z uvajanjem podaljševalnega kabla v odprtino za razbremenitev natega
kabla
ohišja. Podaljševalni kabli daljši od 30 m
zmanjšujejo moč stroja.
2-ročni-varnostni vklop (sl. B2)
Vklop in uporaba škarij se izvaja z obema rokama. Z eno roko se upravlja
stikalna letev, z drugo stikalno streme na sprednjem ročaju. Če spustite
enega od obeh stikalnih elementov, se strižna rezila ustavijo takoj, brez
naknadnega teka.
Držanje škarij za živo mejo pri uporabi (sl. B3, B4)
S tem orodjem lahko hitro in udobno režete grmovje, žive meje in grme.
Rezanje žive meje
- najbolje je, če mlade poganjke režete tako, kot če bi rezali s koso.
- najbolje , če staro živo mejo režete tako, kot če bi rezali z žago.
- odrežite veje, ki so predebele za rezila, z žago.
-
stranice žive meje režite tako, da se navzgor zožajo.
Da bi dosegli enako višino žive meje
- napnite vrvico v vodoravni smeri na želeni višini.
- režite tik nad črto, ki jo tvori vrvica.
Povečana delovna višina
Če želite živo mejo rezati na večji višini, oz. če režete nad višino glave,
vas prosimo, da upoštevate naslednje:
Pozor: Poskrbite, da boste trdno stali, da onemogočite zdrs in
morebitne telesne poškodbe. Držite rezila vedno stran od telesa.
Optimalna varnost
s 5 komponentami 2-ročnega varnostnega vklopa:
hitrim zaustavljanjem rezil, ščitnikom, varnostno gredjo z rezili ter ščitnikom
proti udarci, so škarje za živo mejo opremljene z optimalnimi varnostnimi
elementi.
2-ročni-varnostni vklop (sl. B2)
Hitra zaustavitev rezil
Za preprečevanje vrezov se rezili zaustavita, ko izpustite enega od stikalnih
elementov v roku ca. 0,5 sekund, HS 40 E, 0,02 sek. HS 43 / 54 E).
Varnostna gred z rezili (sl. B 5)
Od grebena z rezili nazaj postavljeno rezilo zmanjšuje nevarnost
poškodb zaradi nehotenega stika s telesom. Takoj ko se izklopi stroj, se
ostro rezilo ustavi.
Ščitnik pred udarci (sl. B5, A)
Štrleče vodilo preprečuje ob morebitnem trku s trdnim predmetom
(zid, tla itd.), nastanek neprijetnih udarcev (odbojni momenti rezil) na
upravljalnem koncu.
Zaščitni element gonila
Če se v rezilih zataknejo trdni predmeti in blokirajo motor, napravo
takoj izklopite. Izvlecite vtič iz vtičnice, odstranite tuj predmet, ponovno
vtaknite vtič v vtičnico in nadaljujte z delom. V napravo je vgrajeno
varovalo pred preobremenitvijo, ki v primeru blokade rezil ščiti gonilo
pred mehanskimi poškodbami.
4949
Vzdrževanje
Preden izvajate dela na stroju vedno najprej izvlecite vtič iz vtičnice!
Pomembno: Po vsaki daljši uporabi škarij za živo mejo očistite in
podmažite rezili. Na ta način se odločilno podaljša življenjska doba na-
prave. Poškodovani rezili dajte takoj strokovno popraviti. Očistite rezili s
suho krpo oz. s krtačo če sta močno onesnaženi.
Pozor: Nevarnost telesnih poškodb.
Mazanje rezil opravite z okolju prijaznimi mazivi.
Ostrenje rezil
Rezili pretežno ne potrebujeta vzdrževanja in jih pri namenski uporabi
ni potrebno ostriti. V izogib poškodbam, tudi na mirujočih rezilih, je
naostren rezilni list pokrit ze neostrim zobom (sl. B2). Na ta način
uporabnik ne more naostriti rezil, ne da bi pri tem odpiral naprave in
posegel v varovalno konfiguracijo stroja. Naknadno ostrenje rezil se zato
lahko opravi le v strokovni delavnici.
Menjava rezil
Le strokovna montaža rezil zagotavlja brezhibno delovanje škarij za živo
mejo.
Menjava rezil se sme opraviti le v usposobljeni strokovni delavnici.
Hramba škarij za živo mejo po uporabi (sl. B 6)
Škarje za rezanje žive meje morate hraniti tako, da se nihče ne more
poškodovati na strižnih rezilih!
Pomembno: Po vsaki uporabi je potrebno rezila očistiti in namazati
z oljem. Na ta način se odločilno podaljša življenjska doba naprave.
Mazanje opravite z okolju prijaznimi mazivi, na pr. mazivo iz razpršilne
doze. Nato zaščitite rezila škarij za živo mejo s tulom.
Servis
Popravila električnih orodij sme izvajati le strokovnjak električar (servisna
delavnica WOLF). Prosimo vas, da pri oddaji naprave v popravilo opišete
pomanjkljivosti, ki ste jih ugotovili.
dądÕ½ÄČŽ×ïÞ¯ÞĽ
Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec, oz.
račun skrbno hranite.
V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten ustrezno
garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom uporabe /
področjem uporabe.
Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi smernicami
garancije niso okrnjene.
Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico:
- uporaba naprave izključno na zasebnem območju
Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje
naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev.
- Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za uporabo, ki je
sestavni del naših garancijskih pogojev.
- Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov.
- Brez samovoljne spremembe konstrukcije.
- Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF.
- Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa.
Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov rezil kot
so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/pnevmatiki, zračni
filter, svečke in kontakti svečke.
Pri samovoljnem popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz
garancije. Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake
v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene servisne
delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v vaši bližini ali, če je bližji,
proizvajalec.
Izključene so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve. Pravica do
nadomestne dobave ne obstaja.
Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu transportnemu
podjetju in ne nam, ker v nasprotnem primeru izgubite pravico do nadomestila
s strani teh podjetij.
5050
Betriebsspannung /
Nennfrequenz
Nennaufnahme /
Stromnetzsicherung
Schnittbewegungen
Messerlänge /
Schnittstärke
Schalldruck-
pegel L
PA
nach EN 50144
Vibration
nach EN 50144
Gewicht
Operating Voltage /
Nomin Frequency
Nominal Consumption /
Mains Safety Fuse
Cutting movements
Shear length /
Cutting Thickness
Acoustic capacity L
PA
according to
EN 50144
Vibration
according to
EN 50144
Weight
Tension de service /
Fréquence nominale
Consommation nomin. /
Coupe-circuit secteur
Mouvements de coupe
Longueur de la lame /
Epaisseur de coupe
Niveau de pression
acoustique L
PA
selon EN 50144
Vibration
selon EN 50144
Poids
Alimentazione /
Frequenza nominale
Potenza nom. assorbita /
Protezione della rete
eletr.
Movimento di taglio
Lunghezza delle lame /
Profondità di taglio
Livello di pressione
acustica al posto di
Lavoro L
PA
secondo EN 50144
Vibrazione
secondo EN 50144
Peso
Bedrijfsspanning /
Nominale frequentie
Nominale opneming /
Stroomnetbeveiliging
Snedebewegingen
Meslengte /
Snijdikte
Geluiddruk-
pegel L
PA
volgens EN 50144
Vibratie
volgens EN 50144
Gewicht
Forsyningspænding /
Netfrekvens
Nominelt forbrug /
Sikkerhedssikring
Skærebevægelse
Knivlængde /
Skæretykkelse
Lydtryks-
niveau L
PA
efter EN 50144
Vibration
efter EN 50144
Vægt
Käyttöjännite /
Nimellistaajuus
Nimelliskulutus /
Verkkosulake
Leikkuuliikkeiden
lukumäärä
Terän pituus /
Leikkuupaksuus
Ăånen painetaso L
PA
EN 50144
Tärinä
EN 50144
Paino
Driftspenning /
Nominell frekvens
Nominell effekt /
Hovedsikring
Antall
klippebevegelser
Knivlengde /
Sverdtykkelse
Lydtrykknivå L
PA
etter EN 50144
Vibrasjon
etter EN 50144
Vikt
Driftspänning /
Nom. frekvens
Effekt /
Nominell ström
Slagtal
Knivlängd /
Klipptjocklet
Ljud-
trycksnivå L
PA
enlighet med EN 50144
Vibration
enlighet med EN 50144
Vikt
Jmenovitá
oblast napětí /
Jmenovitá frekvence
Jmenovitý příkon /
Pojistka
Počet střihů za minutu
Délka nože /
Zubová mezera
Hladina
hluku L
PA
EN 50 144
Hladina
zrychlení vibracín
EN 50 144
Hmotnost
Teljesítmény /
Névleges frekvencia
Üresjárati
fordulatszám /
Hálózati biztosíték
Vágómozgások
száma
Késhossz /
Fonalhosszabbítás
Hang-
nyomásszint L
PA
az EN 50144
Rezgés
az EN 50144
Súly
Napięcie /
Częstotliwość prądu
Moc nominalna /
Bezpiecznik sieciowy
Ruchy tnące
Długość noża /
maks. grubość cięcia
Akustyczny poziom
szumów L
PA
według EN 50144
Wibracje
według EN 50144
Ciężar
Pogonski napon /
Nazivna frekvencija
Nazivni prijem /
Mrežni osigurač
za struju
Rezna kretanja
Duljina noža /
Jačina reza
Razina pritiska L
PA
zvuka EN 50144
Vibracija prema
EN 50144
Težina
Prevádzkové napätie /
Menovitá frekvencia
Menovitý príkon /
Poistka
Pocet rezov
Dĺžka noža /
Hrúbka rezu
Hladina
hlučnosti L
PA
podla EN 50144
Vibrácie
podla EN 50144
Hmotnosť
Delovna napetost /
Nazivna frekvenca
Nazivna poraba /
Varovalka
Rezalni gibi
Dolžina rezil /
Debelina reza
Hrup v skladu L
PA
z EN 50144
Vibracija
z EN 50144
Teža
HS 40 E
7493 ...
~ 230 V /
50 Hz
400 W
10 - 16 A
4200 min
-1
400 mm /
14 mm
83 dB(A)
4,2 m/s
2
(EN 50144)
2,9 kg
HS 43 E
7490 ...
~ 230 V /
50 Hz
500 W
10-16 A
3600 min
-1
430 mm /
27 mm
92,5 dB(A) < 6,8 m/s
2
3,6 kg
HS 54 E
7491 ...
~ 230 V /
50 Hz
500 W
10-16 A
3600 min
-1
540 mm /
27 mm
92,5 dB(A) < 6,8 m/s
2
3,9 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok -
- Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
5151
Notes
5252
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
EUROGREEN - SLOVENSKO s.r.o
Při Sýpke 56
951 17 Cabaj Čápor - Nitra
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
EUROGREEN CZ s-r-o.
Náměsti Jiřiho 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
5353
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie -
- Garanti - Takuu - Garanti - Garanti - Záruka -
- Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte
vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing
your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette
carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable,
cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di
garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen.
Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når
De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään
koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget.
Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden.
Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky
opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym
niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben
bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog
naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne
vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila
predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante -
- Door de handelaar in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren -
- Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec -
Kaufdatum:
Date of purchase:
Koopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Datum kupnje:
Dátum predaja:
Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
Pečat firme i potpis trgovca:
Pečiatka firmy a podpis predajcu:
Štampiljka firme in podpis trgovca:
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora
approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - repre-
sentativ uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno
mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany
poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Betzdorf, den 07.07.2003 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
bestätigt, dass die Elektro-Heckenschere
confirms that the electric hedge-trimmer
confirme que la taille-haie
conferma che il tagliasiepi
bevestigt, dat de heggeschaar
bekræfter, at hækkesaksen
vahvistaa, että sähkökäyttoiset pensasaitasakset
bekrefter at hagesaks
bekræftar, at häksaksen
Potvrzuje, že elektrické nůžky na plot
tanúsítja, hogy az elektromos sövénnyíró
Potwierdzone, że elektryczne nożyce do żywopłotu
Potvrđuje, da električne škare za živicu
Potvrdzuje, že eleketrické nožnice na živé ploty
potrjuje, da so električne škarje za rezanje žive meje
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
7490 ... - 7491 ... - 7493 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-
direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel
a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU
irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo nas-
lednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess
- använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni
postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang V
EU-megfelelőségi nyilatkozat
EG Izjava o skladnosti
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z EU
EG-Izjava o konformitetu
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EY-vastaavuustodistus
EF-overensstemmelseserklæring
EG-konformitetsintyg
EC-konformitetserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
7490 ...
7491 ... 7493 ...
Schnittlänge - cutting lenght - longueur de coupe - lunghezza taglio -
kniplengte - skærelængde - leikkuupituus– klippelengde - klippningslängd -
Řezná délka - vágási hossz - Wysokość koszenia - Duljina reza - Dĺžka strihu - dolžina reza:
430 mm
540 mm 400 mm
Hubzahl – stroke frequency - cycles - velocita - slaggetal -
arbejdsfrekvens – iskuluku - omdreiningdhastighet - slagtal - Počet zdvihů -
löketszám - Liczba uniesień - Broj visine dizanja - Počet zvihov noža - Število hodov:
1800 min
-1
1800 min
-1
2100 min
-1
1.
94 dB (A) 94 dB (A) 97 dB (A)
2.
95 dB (A) 95 dB (A) 98 dB (A)
Teil-Nr. 7093 201 / 0703 - HDS/TB

Documenttranscriptie

www.WOLF-Garten.com Gebrauchsanweisung Instruction manual Mode d’emploi Istruzione d’uso Gebruiksaanwijzing HS 40 E Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instrukcja obsługi HS 43 E HS 54 E Upute za upotrebu Návod na obsluhu Navodilo za uporabo - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis - 2 HS 40 E 1 2 HS 43 / 54 E 1 3 3 4 4 6 5 1+2 Griff (1) und Bügelgriff (2) mit Sicherheitsschalter 3 Schutzschild 4 Kabel-Zugentlastung 5 Steckerkupplung 6 Sicherheitsmesserbalken 7 Anstoßschutz 8 Köcher 5 1+2 Operating switches (two-hand operation) 3 Hand Guard 4 Cable-kink protection 5 Plug coupling 6 Blade safety rail 7 Impact protector 8 Protective sheath 6 7 8 7 1+2 Interrupteur (maniement à mains) 3 Bouclier de protection 4 Cable-fixe 5 Branchement à fiche 6 Couteaux de sécurité 7 Butée de protection 8 Carqois de rangement 1+2 Interruttore di servizio (azionamento con due mani) 3 Schermo di protezione 4 Portacavo 5 Innesto a spina 6 Barra con lame di sicurezza 7 Paracolpi 8 Astuccio 1+2 Bedrijfschakelaar (2-hand bediening) 3 Beschermschild 4 Trekontlasten 5 Stekkerkoppeling 6 Veiliheidsmesbalk 7 Aastootbeveiliging 8 Koker 1+2 Håndtag + Bøjehåndtag & Afbryder 3 Værn 4 Avlastningsanordning 5 Stikkobling 6 Klingeværn 7 Støddæmper 8 Beskyttelseshylster 1+2 Håndtak(1) + Bøylehåndtag(2) & Bryter 3 Skjerm 4 Ledningsavlaster 5 Støpselkobling 6 Sikkerhetsskinne for knivblad 7 Beskyttelse mot støt 8 Slire 1+2 Handtag(1) + Bygelhandtag & Strömbrytare 3 Skyddskåppa 4 Ledningsavlasten 5 Stickproppsanslutning 6 Skyddskena för knivbladen 7 Skyddskåpa 8 Skyddsfodral 1+2 Oblouková rukoje (1) + rukoje (2) s ezpeènostním spínaèem 3 Ochranný štít 4 Omezovač tahu kabelu 5 Spojka zásuvky 6 Bezpeènostní nosníky nožù 7 Ochrana proti nárazu 8 Pouzdro 1+2 körfogantyú (1) + kengyelfogantyú (2) biztonsági kapcsolóval 3 védőtábla 4 kábelkihúzás gátló 5 csatlakozó 6 biztonsági késtartó gerenda 7 űtkőzésvédelem 8 tegez 1+2 Uchwyt z przelacznikiem (1)+ Uchwyt kablakowy z przelacznikiem (2) bezpieczenstwa 3 Tarcza ochronna 4 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla 5 Sprzęgło wtykowe 6 Belka z nozami 7 Ochrona przed uderzaniem 8 Futerał 1+2 Ručka (1) i stremenasta ručka (2) sa sigurnosnom sklopkom 3 Zaštitna pločica 4 Rasterećenje kabela od povlačenja 5 Utično kvačilo 6 Sigurnosna rezna greda 7 Zaštita od udara 8 Spremnik 1+2 Predná oblúková rukovät´ s bezpeènostným spínaèom 3 Ochranný štít 4 Držiak kábla na odľahčenie 5 Zástrèka elektrického kábla 6 Bezpecnostná nožová lišta 7 Ochrana pred nárazom 8 Puzdro 1+2 Ročaj (1) in stremenski ročaj (2) z varnostnim stikalom 3 Ščit 4 Sponka za razbremenitev kabla 5 Vtična spojnica 6 Varnostna gred z rezili 7 Ščitnik pred udarci 8 Tul 2 1+2 3 4 5 6 7 8 Kahva (1) + Lenkki kahva (2) Suojus Vedonpoistin Pistokekyytkentä Terän turvakisko Takapotkusuoja Suoajakotelo - Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža - M1 HS 40 E M2 HS 43 / 54 E M3 HS 43 / 54 E M4 HS 43 / 54 E M5 HS 43 / 54 E - Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje - B1 B3 B4 B2 A B5 B B6 3 - 4 Inhalt - Contents Innhold - Innehåll - Sommaire Obsah - - Contenuto - Inhoud Tartalom - Treść -Sadržaj Inhold - Obsah - Sisällys Vsebina Montage Sicherheitshinweise Betriebszeiten Betrieb Wartung Garantiebedingungen Technische Daten Garantiekarte Konformitätserklärung 3/6 5 6 6 7 7 / 52 50 53 54 Assembly Safety instructions Operating times Operation Maintenance Guarantee terms Technical data Guarantee Declaration of Conformity 3/9 8 9 9 10 10 / 52 50 53 54 Montage Consignes de sécurité Tranches horaires Utilisation Entretien Conditions de la garantie Données techniques Garantie Déclaration de conformité 3 / 12 11 12 12 13 13 / 52 50 53 54 Montaggio Indicazioni di sicurezza Tempo d‘esercizio Messa in opera Manutenzione Condizioni di garanzia Dati tecnici Garanzia Dichiarazione di Conformità 3 / 15 14 15 15 16 16 / 52 50 53 54 Montage Veiligheidsvoorschriften Gebruikstijden Gebruik De verzorging Garantievoorwaarden Technische gegevens Garantie Conformiteitsverklaring 3 / 18 17 18 18 19 19 / 52 50 53 54 Montering Sikkerhedshenvisninger Driftstider Drift Vedligeholdelse Garantibetingelser Tekniske data Garanti Overensstemmelses-erklæring 3 / 21 20 21 21 22 22 / 52 50 53 54 Asenus Turvallisuusohjeet Käyttöajat Käyttö Huolto Takuuehdot Tekniset tiedot Takuu Vastaavuustodistus 3 / 24 23 24 24 25 25 / 52 50 53 54 Montering Sikkerhetsmerknader Driftstider Drift Vedlikehold Garantibetingelser Tekniske data Garanti Konformitetserklæring 3 / 27 26 27 27 28 35/66 50 53 54 Montering Säkerhetsinstruktioner Drifttider Drift Underhåll Garantivillkor Tekniska data Garanti Konformitetsintyg 3 / 30 29 30 30 31 31 / 52 50 53 54 Montáž Bezpečnostní pokyny Provozní doby Provoz Údržba Záruční podmínky Technické údaje Záruka Prohlášení o shodě 3 / 33 32 33 33 34 34 / 52 50 53 54 Szerelés Biztonsági előírások Üzemidők Özemeltetés Karbantartás Garanciális feltételek Műszaki adatok Garancia Megfeleloségi nyilatkozat 3 / 36 35 36 36 37 37 / 52 50 53 54 Montaž Wskazówki bezpieczeństwa Czasy robocze Eksploatacja Ostrzeżenie Warunki gwarancji Parametry techniczne Gwarancja Oswiadczenie zgodnosci 3 / 39 38 39 39 40 40 / 52 50 53 54 Montaža Sigurnosne upute Pogonska vremena Pogon Održavanje Uvjeti garancije Tehnički podatci Garancijska karta Izjava o konformitetu 3 / 42 41 42 42 43 43 / 52 50 53 54 Montážny návod Bezpečnostné predpisy Pracovný čas Prevádzka Údržba Podmienky záruky Technické údaje Záručného Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie 3 / 45 44 45 45 46 46 / 52 50 53 54 Montaža Varnostna navodila Obratovalni časi Obratovanje Vzdrževanje Garancijski pogoji Tehnični podatki Garancijski list Izjava o skladnosti 3 / 48 47 48 48 49 49 / 52 50 53 54 - Sicherheitshinweise Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen aufbewahren. Abbildung und Erklärung der Piktogramme Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Vor Feuchtigkeit schützen. Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung sofort Stecker ziehen. Augen- und Gehörschutz tragen! Allgemeiner Sicherheitshinweis Maschinenlärminformations-Verordnung 3.GSGV: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z. B. Tragen eines Gehörschutzes). Allgemeiner Sicherheitshinweis Jeder Betrieb von Heckenscheren ist mit Unfallgefahren verbunden. Beachten Sie deshalb die entsprechenden Unfallschutzvorschriften. Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen. Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Gebrauchsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! Diese Maschine kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum sachgemäßen Gebrauch der Heckenschere. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Maschine vertraut und lassen Sie sich auch praktisch einweisen. Verwendungszweck Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen. Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der Maschine griffbereit aufbewahren! Sicherheitshinweise 1. Ziehen Sie vor sämtlichen Arbeiten am Gerät, vor dem Säubern und zum Transport, den Stecker aus der Steckdose. 2. Der Betrieb von Heckenscheren ist mit besonderen Gefahren verbunden. Achtung, Gefahr! Umlaufendes Werkzeug. 3. Die Heckenschere darf nur mit beiden Händen geführt werden. 4. Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfläche von Fremdkörpern (z. B. Steinen) befreien und während des Arbeitens auf Fremdkörper achten! Beim Blockieren der Schneidmesser, z. B. durch dicke Äste usw., muss die Heckenschere außer Betrieb gesetzt werden (Netzstecker muss herausgezogen werden), erst dann darf die Ursache der Blockierung beseitigt werden. Bei erneutem Einschalten ist besondere Vorsicht geboten. 5. Das Kabel der Heckenschere und ihre Verbindungen sind vor jedem Gebrauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen). Mangelhafte Kabel nicht benutzen. 6. Kabel aus dem Schnittbereich halten. 7. Schere nicht bei Regen und nicht zum Schneiden nasser Hecken benutzen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Keine Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler zur Reinigung verwenden. 8. Schere an den Handgriffen tragen. Hände weg von den Scherblättern. 9. Nach den Bestimmungen der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften dürfen nur Personen über 17 Jahren Arbeiten mit elektrisch betriebenen Heckenscheren allein ausführen. Unter Aufsicht Erwachsener ist dies für Personen ab 16 Jahren zulässig. 10. Wir empfehlen, bei der Arbeit sichere Kleidung zu tragen und dafür zu sorgen, dass Augen, Ohren, Haare, Hände und Füße geschützt sind. Sie sollten Arbeitshandschuhe, Augen- und Gehörschutz tragen. 11. Nach Ablegen der Heckenschere und vor Reinigungsarbeiten ist sicherzustellen, dass der Motor nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann, z. B. durch Betätigen der Einschaltsperre. Unbedingt Netzstecker ziehen! 12. Die Schneideinrichtung ist regelmäßig auf Beschädigung zu überprüfen und sofern solche festgestellt wird, ist das Schneidwerkzeug sachgemäß instandzusetzen. 13. Beachten Sie Ihre Verantwortlichkeit als Benutzer gegenüber Dritten im Arbeitsbereich. 14. Die Schere ist sachgemäß zu warten und zu überprüfen. Die Messer dürfen bei Beschädigung nur paarweise ausgewechselt werden. Bei Beschädigung durch Stoß ist fachmännische Überprüfung unumgänglich. 15. Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen sind. Diese Leitungen dürfen nicht leichter sein als HO5 VV-F. Sie müssen spritzwassergeschützt sein. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. 16. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nach Gebrauch so aufbewahrt wird, dass das Scherblatt nicht berührbar ist (Schutzköcher). 17. Halten Sie das Gerät bei der Arbeit fest mit beiden Händen, betreiben Sie es nur aus sicherem Stand. Achten Sie darauf, dass Sie ausreichend Freiraum bei der Arbeit haben. Es dürfen sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände im Arbeitsbereich befinden. Wählen Sie die Schnitthöhe so, dass das Messer nicht mit dem Boden in Kontakt kommt und Sie das Gerät aus sicherem Stand betreiben können. 18. Achten Sie auf sicheren Transport des Gerätes (nur mit Schutzköcher). 19. Wir empfehlen, sich bei erstmaligem Gebrauch der Heckenschere neben dem Lesen der Gebrauchsanweisung auch praktisch in den Gebrauch des Gerätes einweisen zu lassen. 20. Immer dafür sorgen, dass alle Schutzeinrichtungen und Handgriffe angebracht sind. Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen. 21. Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden. 22. Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Maschinenlärms vielleicht nicht hören können. 23. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung - Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 24. Halten Sie Kinder fern - Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. 25. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf - Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 26. Überlasten Sie Ihre Elektrowerkzeuge nicht - Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 27. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist - Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Kabel. Benutzen sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 28. Seien Sie aufmerksam - Achten sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 5 Sicherheitshinweise 29. Achtung: Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 30. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren - Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. 31. Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist. 32. Niemals Kindern das Benutzen des Werkzeuges gestatten. Montage Schutzschild - HS 40 E (Abb. M1) Schutzschild gem. Abbildung aufstecken. Hinweis: Durch das Schutzschild wird die Hand während des Betriebes vor Messerberührung geschützt. Gerät immer mit beiden Händen betreiben. Schutzschild - HS 43 / 54 E (Abb. M5) Zunächst die bereits eingedrehten Befestigungsschrauben entfernen. Danach das Schutzschild aufsetzen und mit den beiden Schrauben an der Bodenplatte befestigen. Montage des Bügelgriffes - HS 43 / 54 E ( Abb. M2-M4) Zunächst die bereits eingedrehten Befestigungsschrauben entfernen. Danach den Bügelgriff gem. Abbildung von vorn über das Schersystem ziehen und in die Aussparung des Heckenscherengehäuses einsetzen (M2). Falls erforderlich, den Griff im unteren Bereich leicht auseinander ziehen (M3). Hinweis: Bitte darauf achten, dass die beiden Bügelgriffteile nicht zusammengedrückt werden. Die beiden Befestigungsschrauben in die Bohrungen des Bügelgriffes setzen und fest mit dem Gehäuse verschrauben (M4). Stromanschluss Die Maschine kann nur an Einphasen-Wechselstrom angeschlossen werden. Sie ist schutzisoliert nach Klasse II VDE 0740. Achten Sie aber vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung der Maschine übereinstimmt. Fehlerstromschutzschalter Wir empfehlen, die Heckenschere über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA anzuschliessen. Betrieb Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten! Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Anweisung zum Gebrauch Schere nicht bei Regen und zum Schneiden nasser Hecken verwenden! Das Kabel der Heckenschere und seine Verbindungen sind vor jedem Gebrauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen). Mangelhafte Kabel nicht benutzen. Handschuhe Zum Gebrauch der Heckenschere sollten Sie unbedingt Arbeitshandschuhe tragen. Sicherung des Verlängerungskabels (Abb. B1) Nur für den Außenbetrieb zugelassene Verlängerungskabel benutzen. Der Leitungsquerschnitt muss für eine Länge von bis zu 75 m gleich oder größer 1,5 mm2 sein. Sichern Sie die Kupplung der Geräteleitung mit dem Verlängerungskabel durch Einführen des Verlängerungskabels in die Zugentlastungsaussparung des Gehäuses. Verlängerungskabel über 30 m Länge reduzieren die Leistung der Maschine. 2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2) Das Einschalten und Betreiben der Heckenschere erfolgt mit beiden Händen. Eine Hand bedient die Schaltleiste (A), die zweite Hand den Schaltbügel am vorderen Handgriff (B). Wenn man eines der beiden Schaltelemente loslässt, kommen die Schermesser innerhalb 0,5 sek. (HS 40 E) und 0,02 sek. (HS 43 / 54 E) zum Stillstand. Halten der Heckenschere zum Gebrauch (Abb. B3, B4) Mit diesem Werkzeug können Sie schnell und bequem Büsche, Hecken und Sträucher schneiden. Schneiden von Hecken - junge Triebe schneiden Sie am besten mit einer Sensenbewegung. - ältere, stärkere Hecken schneiden Sie am besten mit einer Sägebewegung. - Äste, welche zu dick für die Schneidmesser sind, sollten mit einer Säge geschnitten werden. - die Seiten einer Hecke sollten nach oben hin verjüngt geschnitten werden. Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen - eine Richtschnur auf die gewünschte Höhe spannen. - gerade über diese Linie schneiden. 6 Die erweiterte Arbeitshöhe Achtung! Wenn Sie über Kopfhöhe arbeiten, bitte folgendes beachten: Sorgen Sie für einen sicheren Stand, damit ein Abrutschen verhindert und eventuelle Verletzungen auszuschließen sind. Halten Sie die Schermesser immer vom Körper weg. Optimale Sicherheit Durch die 5 Komponenten : 2-Hand-Sicherheitsschaltung, Messer-Schnellstopp, Schutzschild, Sicherheitsmesserbalken und Anstoßschutz ist die Heckenschere mit optimalen Sicherheitselementen ausgestattet. 2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2) Messer-Schnellstopp Zur Vermeidung von Schnittverletzungen stoppt das Messer nach Loslassen eines der beiden Schaltelemente in ca. 0,5 sek. HS 40 E, 0,02 sek. HS 43 / 54 E. Sicherheitsmesserbalken (Abb. B 5) Das vom Messerkamm zurückgesetzte Schneidmesser vermindert die Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Körperberührung. Sobald die Maschine ausgeschaltet ist, stoppt das scharfe Schneidmesser. Anstoßschutz (Abb. B5, A) Die überstehende Führungsschiene verhindert beim Anstoßen an einen festen Gegenstand (Wand, Boden usw.), dass unangenehme Schläge (Rückstoßmomente der Messer) auf den Bedienenden auftreten. Getriebeschutzelement Wenn sich feste Gegenstände in den Schneidmessern verklemmen und dadurch den Motor blockieren, Maschine sofort ausschalten. Stecker aus der Steckdose ziehen, Gegenstand entfernen und weiterarbeiten. Bei dem Gerät ist eine Überlastsicherung eingebaut, welche bei Messerblockierung das Getriebe vor mechanischen Schäden schützt. Wartung Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Stecker aus der Steckdose ziehen! Wichtig: Nach jedem größeren Einsatz der Heckenschere sollten die Messer gereinigt und eingeölt werden. Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entscheidend beeinflusst. Beschädigte Schneideinrichtungen sind sofort sachgemäß instandzusetzen. Reinigen Sie die Messer mit einem trockenen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung mit einer Bürste. Vorsicht: Verletzungsgefahr. Das Einölen der Messer sollte mit einem umweltfreundlichen Schmiermittel vorgenommen werden. Schärfen der Messer Die Messer sind weitgehend wartungsfrei und müssen bei bestimmungsgemäßer Anwendung nicht nachgeschärft werden. Zur Vermeidung von Verletzungen, auch am nichtlaufenden Messer, wird das geschärfte Scherblatt durch den ungeschärften Kamm abgedeckt. Dadurch kann das Messer vom Anwender nicht geschärft werden, ohne das Gerät zu öffnen und in die Sicherheitskonfiguration einzugreifen. Ein Nachschärfen der Messer kann deshalb nur durch eine Fachwerkstatt erfolgen. Auswechseln der Messer Nur ein fachgerechtes Einsetzen der Messer garantiert den einwandfreien Betrieb der Heckenschere. Das Auswechseln der Messer darf deshalb ebenfalls nur von einer Fachwerkstatt vorgenommen werden. Aufbewahren der Heckenschere nach dem Gebrauch (Abb. B 6) Die Heckenschere muss so aufbewahrt werden, dass sich niemand an den Schermessern verletzen kann! Wichtig: Nach jedem Gebrauch sollten die Messer gereinigt und eingeölt werden. Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entscheidend beeinflusst. Das Einölen sollte möglichst mit einem umweltfreundlichen Schmiermittel, z. B. Servicespray vorgenommen werden. Danach stecken Sie die Heckenschere mit den Messern in den Köcher. Reparaturdienst Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine ElektroFachkraft ausgeführt werden (WOLF Kundendienstwerkstatt). Bitte beschreiben Sie bei der Abgabe zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler. Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLFGarten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/ Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantie-bedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. - Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/ Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. 7 Safety instructions Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Pictogram illustration and explanation Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. Protect against moisture. Unplug immediately if the power cord or plug becomes damaged ! Wear eye and ear protection. General safety instructions Machine noise information regulation 3, GSGV: the noise pressure level at the place of work can exceed 85 dB(A). In such cases the operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors). Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device. General safety instruction Usage of hedge trimmer always involves a risk of accidents, therefore please observe the relevant accident prevention instructions. The machine has been constructed according to the latest technology and in accordance with the recognised technical safety regulations. Nevertheless, use of the machine can involve risks to the user or third persons, and can cause damage to the machine or other objects. Attention: Using electric power tools, you must observe following fundamental safety instructions to protect yourself against electric shock, against danger of injuries and danger of fire. Read all these instructions before using the hedge trimmer and observe them. Keep these safety instructions at a safe place. Use the machine in a safety conscious manner for suitable applications in a technically perfect condition only and with due regard to the operating instructions! Immediately rectify or have rectified any faults which could adversely affect safety! This machine may cause serious injuries. Please read the instruction manual carefully as to the correct handling, the preparations, the maintenance and the proper use of the hedgetrimmer. Familiarize yourself with the machine before the first use and also have yourself introduced to practical use of the machine. Application The machine is only intended for trimming hedges. Use for any other purpose constitutes inappropriate use. The manufacturer / supplier is not liable for any injury and/or damage arising from inappropriate use. This risk is the sole responsibility of the user. Appropriate use of the machine also includes adherence to the operating instructions and compliance with the servicing and maintenance instructions. Always keep the operating instructions close at hand during operation! Safety instruction 1. Always disconnect the plug from the mains socket before carrying out any work on the equipment, before cleaning and before moving the equipment. 2. The use of hedge trimmers involves certain risks. Attention: Danger! Rotating machinery. 3. The hedge trimmer should always be held with both hands. 4. Before using the equipment clear the working area of any foreign objects and be aware of foreign objects during operation of the machine! If the machine becomes jammed e.g. by thick branches, switch off and disconnect the machine from the mains socket before investigating and rectifying the cause of the jam. Take special care when switching the machine on again. 5. Check the flex and all connections for any visible faults before using the machine (plug disconnected). Do not use a faulty flex. 6. Keep the flex away from the cutting area. 7. Do not use the trimmer in wet weather and do not use it to cut wet hedges. Do not wash down the device with water. Do not use any high-pressure cleaning devices or steam jet devices for cleaning. 8. Carry the trimmer by the handles provided and keep hands away from the cutting blades. 9. In line with agricultural Trade Association Regulations only persons over the age of 17 may work on their own with electric hedge trimmers. Use is permitted for persons over 16 years if the work is carried out under the supervision of adults. 8 10. We would recommend that safety clothing is worn during the work and that eyes, ears, hair, hands and feet are fully protected. Protective gloves should also be worn. 11. Ensure that the motor of your hedge shears can not be switched on by mistake when you put it down after work or when you are going to clean the device. Never forget to unplug the mains supply! 12. Check the cutting unit regularly for damage and if damage is discovered, the cutting unit should be properly repaired. 13. Be aware of your responsibility as user towards third parties in the working area. 14. The trimmer must be properly checked and serviced. If the blades get damaged they should only be exchanged in pairs. In the event of damage from impact, specialist’s inspection is essential. 15. Only use extension cords that are approved for outdoor use. These cords may not be lighter than HO5 W-F. They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors must be connected via a residual current circuit breaker. 16. Ensure that the equipment is stored safely after use in such a way that the blade cannot be touched. 17. When using the equipment, hold it securely with both hands, stand firmly and ensure that you have sufficient working space. There should be no people, animals or objects within the working area. Select the cutting height so that the blade does not make contact with the ground and you can operate the equipment from a secure position. 18. Take care when transporting the equipment (only with blade cover!). 19. For initial use of the hedge trimmer we would recommend that in addition to reading the operating instructions, you also seek a practical demonstration from an expert. 20. Always ensure that all protective devices and handles are properly fitted. Never attempt to use an incomplete machine. 21. The use of the hedgetrimmer is to be avoided if other persons, above all children, are within the working area. 22. Familiarize yourself with the working area and pay attention to possible dangers which you might not be able to hear due to the noise of themachine. 23. Keep your work area orderly - A disordered work area can lead to accidents. 24. Keep children away from the work area - Do not permit other persons to touch the power tool or the cord. Keep other people away from your work area. 25. Store your power tools under secure conditions - Power tools that are not in use should be stored out of the reach of children, in a dry, elevated, enclosed location. 26. Do not overload your power tools. - They work better and more safely within the specified performance range. 27. Only use the cord for the purposes for which it is intended. - Never carry power tools by the cord. Do not use the cord to pull the plug out of the outlet. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges. 28. Be attentive - Pay attention to what you are doing. Approach your work with reason and understanding. Do not use power tools if you cannot concentrate on what you are doing. 29. Attention - Only use accessories or supplemental devices that are listed in the operating instructions. The use of other tools and accessories can represent an injury hazard for you. Safety instructions 30. Have your power tools repaired by a qualified electrician - This power tool corresponds to the applicable safety guidelines. Only an electrician, using original replacement parts, may execute repairs; the use of non-original replacement parts can cause accidents for the operator. 31. Never attempt to use a machine that has parts missing, or a machine that has an unauthorized modification. 32. Never allow children to use the tool. Assembly Safety Guard - Hs 40 E (Fig. M1) Fit the enclosed safety guard in the slot on the hedgetrimmer. The safety shield prevents touching the blades during operation. Hold tool with both hands! Mounting the bow-type handle - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4) If there are screws fixed to the mounting points, remove these first. Then, remove the shear protector and put the bow-type handle from the front over the shearing system, and put it into the relief of the hedge shears’ housing. (If necessary, pull the lower ends of the handle slightly apart.) Take care that you do not squeeze the two parts of the bow-type handle.To fasten the bow-type handle screw the two included screws through the openings in the handle into the threaded holes of the housing and fasten them tightly. Protection shield - HS 43 / 54 E (Fig. M5) If screws are fastened to the bottom plate, remove these. Fasten the hand protector with the two included screws to the bottom plate. Power connection The machine can only be connected to a single-phase a.c. current connection. The machine is protectively insulated in accordance with classification II of VDE 0740. Before using the machine ensure that the mains current agrees with the operating voltage data on the machine’s identification plate. Power Circuit Breaker Machines which will be used in different outside locations must be connected to a Power Circuit Breaker. Operation Operating times Please consider the individual country specifications. Instructions for use of the equipment Do not use the trimmer in rain or for cutting wet hedges! Check the hedge trimmer flex and its connections before each and every use for visible signs of damage (disconnect the power plug)! Do not use a faulty flex. Gloves Protective gloves must be worn when using the hedge trimmer. Securing the extension lead (Fig. B1) Only use extension leads suitable for outside use. The cross section of the wire (max. length of extension cord: 75m must be at least 1,5 mm2. Secure the equipment flex to the extension lead by means of a loop. Extension leads longer than 30 m will reduce the performance of the machine. Two-hand safety switch (Fig. B2) To switch on and to run the hedge trimmer you need both hands: The switching bar in the rear handle as well as the switch in the front handle must be depressed (A, B). If one of the switches is released, the shearing blades will stop after ca. 0.5 seconds HS 40 E, 0.02 seconds HS 43 / 54 E. Holding the hedge trimmer when in use (Fig. B3, B4) This equipment will enable you to cut or trim bushes and hedges easily and comfortably. Trimming of hedges - Young shoots are best cut in a scythe movement. - Older and stronger hedges are best cut in a sawing movement. - Branches, which are too thick for the hedge trimmer, should be cut with a saw. - Sides of hedges should be cut upwards in a taper. In order to achieve an even height - Fix a guide line at the required height. - Cut evenly over this guide line. Expanded working height If you want to reach higher or if you to above your head’s height, you should take care of the following: Attention: Take care to have a secure and safe standing position when working with your hedge shears in order to avoid slipping and injury. Always keep the shearing blades away from your body. Optimum safety The 5 special features: two-hand safety switch, quick blade stop, protective cover, blade safety rail and impact protector are fitted to provide the hedge trimmer with optimum safety features. Two-hand safety switch (Fig. B2) Quick blade stop In order to avoid injuries through cuts, the blade will stop in max. 0.5 sec. HS 40 E, 0,02 sec., HS 43 / 54 E, when one of the two switches isreleased. Blade safety rail (Fig. B5) The cutting blade set back from the blade housing reduces the risk of injuries due to unintentional body contact. As soon as the hedge trimmer is switched off, the sharp cutting blades will stop immediately. Impact protector (Fig. B5, A) The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.). Gear protection feature If solid objects are caught in the cutting blade and jam the motor, switch off the machine at once, disconnect the power plug from the power socket, remove the object and continue with the work. The equipment is also fitted with an overload cutout, which protects the gears against mechanical damage in the event of blade jams. 9 Maintenance Always disconnect the plug from the power socket before commencing any work on the machine. Important: Always clean and oil the blades after prolonged use of the hedge trimmer. This will greatly affect the life of the equipment. Damaged cutting units must be properly repaired immediately. Clean the shearing blades with a dry cloth or – in case of heavier dirt – with a brush. Attention: Danger of injury! Oiling of the blades should ideally be carried out using an environmentally friendly lubricant. Sharpening of the blades The blades generally do not need servicing and do not require resharpening if used correctly. In order to prevent injuries caused by the blades when not in use, the sharpened cutting blade should be covered by the blade cover (Fig. B2). The blades cannot be sharpened by the user without opening the equipment and the safety mechanism. Resharpening of the blades can therefore only be carried out at a specialist workshop. Storing the trimmer after use (Fig. B6) The hedge shears must be stored such that there is no danger of injuries being caused to persons by the cutting blades! Important note: The shearing blades should be cleaned after each use. This will considerably increase the service life of the device. Please use a lubricator that is not harmful to the environment, e. g. our service spray. Then put the shears in their case with the cutting blades first. Repair service Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist electrical personnnel. Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. 10 - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/ tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. Consignes de sécurité Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future. Représentation et explication des pictogrammes Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. Protéger de l’humidité. En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise! Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Conseil général de sécurité Décret d’information sur le bruit des machines 3. GSGV : Le niveau de pression acoustique au poste de travail peut excéder 85 dB (A). Dans ce cas il convient de prendre pour l’opérateur des mesures de protection acoustique (par ex. par le port d’une protection acoustique). Attention : protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informezvous des prescriptions locales. Conseils généraux de sécurité Chaque emploi d’un taille-haie comporte un risque d’accident. C’est pourquoi nous vous demandons d’observer les prescriptions de protection contre les accidents. La machine est conçue suivant le niveau de la technique et des normes de sécurité en vigueur. Malgré tout, leur emploi peut engendrer des dangers de corps et de vie pour les utilisateurs et les tiers, de porter préjudice à la machine et à d’autres objets. Attention: En utilisant des outils électriques il faut observer les règles fondamentales de sécurité suivants pour vous protéger contre commotion électrique, danger de blessures et danger de feu. Veuillez lire et observer tous ces instructions avant d’utiliser cet outil électrique. Conservez les règles de sécurité à une place sûre. Employer uniquement la machine dans un état technique impeccable et conformément aux règles, en toute conscience de la sécurité et des dangers et en respectant l’instruction de service ! Il est important notamment d’éliminer (ou de faire éliminer) immédiatement les pannes qui nuisent à la sécurité ! Cette machine peut provoquer des blessures graves. Lisez soigneusement les instructions concernant le maniement correct, à la maintenance et à l’utilisation adé-quate du taille-haie. Avant la première utilisation familiarisezvous avec la machine. Application La machine est uniquement destinée à tailler les haies. Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Le fabricant / fournis-seur ne portera aucune responsabilité pour les préjudices qui en résultent. L’utilisateur portera seul tous les risques et périls.Font également partie de l’emploi conforme, le respect de l’instruction de service et des conditions d’inspection et de maintenance. Conserver l’instruction de service en permanence sur le lieu d’emploi de la machine ! Avis de sécurité 1. Retirez le connecteur de la prise avant d’effectuer tous travaux sur la machine (nettoyage, transport...). 2. L’emploi du taille-haie est lié à des dangers particuliers. Attention, danger ! Outil mobile. 3. Le taille-haie doit uniquement être manié à deux mains. 4. Avant l’emploi de l’appareil, éliminer les corps étrangers de la surface de travail et faire attention à la présence de ceuxci durant le travail ! Lorsque les lames du taille-haie sont bloquées, par ex. par des grosses branches etc., le taille-haie doit être mis hors de service (retirer la fiche du secteur), c’est alors seulement que l’on peut en éliminer la cause. Soyez particulièrement prudent lors de la remise en marche. 5. Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses raccords pré-sentent des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas employer de fil défectueux. 6. Maintenir le fil hors de la zone de coupe. 7. Ne pas employer le taille-haie lorsqu’il pleut ou pour tailler des haies mouillées.Ne jamais arroser l’appareil avec de l’eau. Ne pas utiliser d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur pour le nettoyage. 8. Porter le taille-haie aux poignées. Ne pas toucher les lames ! 9. Selon les dispositions de l’association professionnelle des agriculteurs, les travaux avec le taille-haie électrique peuvent uniquement être exécutés par des personnes seules de plus de 17 ans. Les personnes de plus de 16 ans sont admises à effectuer les travaux sous les directives d’un adulte. 10. Nous conseillons de porter des vêtements sûrs durant les travaux et de veiller à ce que les yeux, les oreilles, les cheveux, les mains et les pieds soient protégés. Vous devez porter des gants de travail. 11. Après avoir déposé le taille-haie et avant les travaux de nettoyage, assurezvous que le moteur ne puisse pas être mis en marche inopinément. Toujours retirer la fiche ! 12. Vérifiez régulièrement le dispositif de coupe et si vous constatez des détériorations, veillez à leur maintenance correcte. 13. N’oubliez pas qu’en tant qu’utilisateur vous portez la responsabilité à l’égard de tiers dans la zone de travail. 14. Le taille-haie est à entretenir et à vérifier. Les lames doivent uniquement être échangées de paire. En cas de détérioration par chocs, l’inspection par un spécialiste est indispensable. 15. Utilisez uniquement des rallonges de câble homologuées pour l‘extérieur. Ces rallonges ne doivent pas être inférieures à H05 W-F. Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau. Les appareils utilisés à l‘extérieur dans des endroits différents doivent être branchés sur un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. 16. Veillez à c que l’appareil soit rangé après emploi de sorte que les lames ne soient pas accessibles. 17. En cours de travail maintenir l’appareil fermement des deux mains, maniez-le uniquement en ayant un bon maintien. Veillez à avoir suffisamment d’espace libre pour votre travail. Il ne doit pas y avoir de personnes, animaux ou objets dans la zone de travail. Choisissez une hauteur de coupe telle que la lame n’entre pas en contact avec le sol et que vous ayez une position stable. 18. Veillez à un transport sûr de l’appareil (seulement avec fourreau). 19. Lors du premier emploi du taille-haie nous conseillons lors de la lecture de l’instruction de service, de vous laisser initier à l’emploi pratique de l’appareil. 20. Veillez toujours à ce que tous les dispositifs de sécurité et poignées soient mis en place. Ne jamais essayer d’employer une machine ncomplète. 21. Evitez l’utilisation du taille-haie s’il y a des personnes, sur tout des enfants près de la zone de travail. 22. Familiarisez-vous avec vos environs et veillez à des dangers possibles lesquels vous ne pouvez éventuellement pas entendre à cause du bruitde la machine. 23. Gardez votre lieu de travail bien en ordre - Tout désordre sur le lieu de travail risque de causer des accidents. 24. Gardez les enfants à l‘écart - Ne permettez pas à d‘autres personnes de toucher l‘appareil électrique ou le câble. Ne permettez pas à d‘autres personnes de s‘approcher de votre lieu de travail. 25. Gardez vos outils électriques dans un lieu sûr - Les outils électriques inutilisés doivent être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé hors de la portée des enfants. 26. Ne surchargez pas vos outils électriques. - Ils fonctionnent mieux et de manière plus fiable dans la plage de puissance indiquée. 27. N‘utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n‘est pas destiné - Ne portez jamais l‘outil électrique par son câble. Ne tirez pas sur le câble pour sortir la fiche de la prise. Protégez le câble contre la chaleur, l‘huile et les arêtes tranchantes. 28. Soyez attentif - Faites attention à ce que vous faites. Travaillez raisonnablement. N‘utilisez pas l‘outil électrique si votre concentration fait défaut. 11 Consignes de sécurité 29. Attention Utilisez uniquement les accessoires et appareils complémentaires qui sont énoncés dans la notice d‘utilisation. L‘emploi d‘autres outils ou d‘autres accessoires peut signifier pour vous un risque de blessures. 30. Faites réparer votre outil électrique par un électricien compétent Cet outil électrique est conforme aux dispositions applicables pour la sécurité. Sous peine de provoquer des accidents pour l‘utilisateur, les réparations doivent être effectuées par un électricien compétent exclusivement qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. 31. Ne jamais essayer d‘utiliser une machine incomplète ou une machine dont la modification n‘aurait pas été autorisée. 32. Ne jamais permettre aux enfants d‘utiliser l‘outil. Montage Bouclier de protection - HS 40 E (fig. M1) Montez le bouclier ci-joint dans le logement spécial du taille-haies. Le bouclier protège les mains pendant le travail. Tenir l’appareil toujours avec les deux mains. Montage de la poignée-étrier - HS 43 / 54 E (fig. M2-M4) Ôter les vis du point de fixation le cas échéant. Ensuite tirer la poignée étrier vers l’avant, comme représenté à l’ill. M2-M4 par dessus le système de coupe, après avoir retiré l’étui de protection et le placer dans l’évidement prévu sur le boîtier du taille-haie. ( Pour cela, si c’est nécessaire, écarter les extrémités inférieures de la poignée). Veiller à ce que les deux parties de la poignéeétrier ne soient pas comprimées.Pour fixer la poignéeétrier, visser les deux vis jointes à l’emballage à travers les ouvertures de la poignée dans les forages filetés du boîtier et les serrer à fond. Plaque de protection - Hs 43 /54 E (fig. M5) Le cas échéant, ôter les vis fixées sur la plaque de fond. Fixer le protègemain à la plaque de fond à l’aide des deux vis jointes à l’emballage. Branchement électrique La machine peut uniquement être branchée au courant alternatif monophasé. Elle est isolée selon la classe II VDE 0740. Mais avant la mise en service veillez à ce que la tension de secteur corresponde à la tension de service de la machine marquée sur la plaque moteur. Disjoncteur à courant de défaut Les machines mobiles qui sont employées en plein air doivent être branchées à l’aide d’un disjoncteur à courant de défaut. Utilisation Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Instruction d’emploi Ne pas employer le taille-haie sous la pluie et ne pas couper de haie mouillée ! Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses raccords présentent des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas employer de fil défectueux. Gants Pour travailler avec le taille-haie vous devez porter impérativement de gants de travail. Travail à plus grande hauteur S i vous souhaitez travailler plus en hauteur ou au-dessus de la tête, veuillez tenir compte des indications suivantes. Attention: veillez à adopter une position sûre afin d’éviter un glissement et un éventuel accident. Maintenez toujours les lames de coupe à distance du corps. La sécurité optimale Grâce aux 5 composants: contacteur de sécurité à 2 mains, arrêt rapide des lames, bouclier de protection, couteaux de sécurité et butée de protection, le taille-haie est équipé d’éléments de sécurité optimaux. Fixation de rallonge (fig. B1) Utilice solamente cables prolongadores admitidos para el uso exterior. La sección transversal del cable de 75 m de largo a máximo debe resultar igual o superior a 1,5 mm². Haga un lazo para asegurar el cable prolongador del aparato. Cables prolongadores de más de 30 m de largo reducen la potencia de la máquina. Le contacteur de sécurité à 2 mains (fig. B2) Le contacteur de sécurité à 2 mains (fig. B2) Pour la mise en marche et pour travailler avec la machine, il est nécessaire de prendre les deux mains : il faut actionner le commutateur de la poignée arrière et le commutateur de la poignée avant (A, B). Dès que l’on lâche l’une des deux réglettes, les lames de coupe s’arrêtent dans un laps de temps de 0,5 sec. environ HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 / 54 E. Couteaux de sécurité (fig. B5) La lame recouverte par la came réduit les dangers de blessures provoquées par un contact involontaire. Dès que la machine est debranchée, le couteau coupant s’arrête instantanément sans marche à vide. Maintien du taille-haie à l’emploi (fig. B3, B4) Cet outil vous permet de tailler rapidement et confortablement les buissons, haies et arbustes. Coupe de la haie - Les jeunes pousses sont coupées aisément dans un mouvement de faux. - Les haies plus vieilles, plus grosses sont coupées aisément dans un mouvement scie. - Les branches trop épaisses pour les lames devraient être coupées à l’aide d’une scie. - Les côtés de la haie devraient être amincis vers le haut. Afin d’obtenir une hauteur égale - Tendre une corde à la hauteur désirée. - Couper droit au-dessus de cette ligne. 12 Arrêt rapide des lames Pour éviter les blessures le couteau s’arrête instantanément après le relâchement d’un des éléments de commutation en l’espace de max. 0,5 sec. HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 /54 E. Butée de protection (fig. B5, A) La tringle de guidage qui dépasse évite que l’utilisateur ne reçoive des coups désagréables (recul du couteau) provoqués lorsque l’outil touche à un objet fixe (mur, sol, etc.). Elément de protection de l’engrenage Si des objets solides sont coincés dans les lames et bloquent le moteur, il faut immédiatement débrancher la machine, retirer la fiche de la prise, retirer l’objet coincé avant de pouvoir continuer son travail. Cet appareil porte un disjoncteur de surcharge intégré qui protège l’engrenage contre toute détérioration mécanique en cas de blocage des couteaux. Entretien Avant tous travaux sur la machine, retirer impérativement la fiche de la prise! Important: Après chaque emploi important du taillehaie, celui-ci devrait être nettoyé et huilé. Ceci influence de façon décisive la longévité de l’appareil. Les lames endommagées sont à réparer correctement sans attendre.Nettoyez la lame avec un chiffon sec ou, si elle est très encrassée, avec une brosse. Attention: risque de blessure! Les lames devraient être lubrifiées si possible à l’aide d’un lubrifiant non polluant . Affûtage des lames Les lames sont en grande partie sans entretien et n’ont pas besoin d’être affûtées en cas d’emploi conforme. Pour éviter les blessures provoquées par les lames, même si celles-ci ne sont pas en marche, la lame affûtée est recouverte par la came non affûtée (fig. B2). De ce fait, la lame ne peut être affûtée par l’utilisateur, sans ouvrir l’appareil et intervenir dans sa configuration de sécurité. Un affûtage des lames peut donc uniquement être effectué par un atelier spécialisé. Changement de lames Une mise en place correcte des lames garantit le fonctionnement impeccable et la position de sécurité des lames. C’est pourquoi le changement de lames peut uniquement être effectué par un atelier spécialisé. Entreposage du taille-haies après utilisation (fig. B6) Le taille-haie doit être entreposé de manière à ce que personne ne puisse se blesser au contact des lames ! Important : la lame doit être nettoyée après chaque utilisation. Ceci influencera positivement la durée de vie de l’appareil. Dans la mesure du possible, le graissage se fera à l’aide d’un lubrifiant écologique, un spray de service, par exemple. Replacez ensuite le taille haie dans son étui. Service de réparation Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil en réparation. Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois: - Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. - Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. - Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. - Pas de modification arbitraire de la construction. - Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. 13 Indicazioni di sicurezza Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri. Símbolos y su significado Leggere attentamente il istruzioni prima di far funzionare la macchi-na. Osservare le norme e le istru-zioni di sicurezza durante il funzionamento. Proteggere dall’umidità. In caso di danneggiamento o taglio del cordone di allacciamento, tirare immediatamente la spina! Mettere gli occhiali di protezione. Portare la protezione per l’udito. Avviso generale di sicurezza Disposizione con informazioni sul livello acustico consentito delle macchine: 3. GSGV. Il livello di pressione acustica sul posto di lavoro può eccedere 85 dB(A). In questo caso bisogna, però, provvedere alle misure di protezione dell’operatore contro i rumori (per esempio deve portare un dispositivo protettivo dell’udito). Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conos-cenza delle norme regionali. Avviso generale sulla sicurezza Ogni operazione con cesoie per siepi è suscettibile di incidenti accidenti. Si prega, pertanto, di tener ben conto delle relative disposizioni antin-fortunistiche. La macchina è stata costruita secondo l’ultimo stato della tecnica nonché ai sensi delle regole generalmente riconosciute in merito alla tecnica di sicurezza. Nonostante ciò è sempre possibile che nell’uso della macchina possano esistere pericoli gravi per l’utente oppure terzi ma anche rischi di danneggiamento della macchina o di cose. Attenzione! Con l’impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti di corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservi bene le presenti norme! Conservare con cura queste istruzioni. Utilizzare, conseguentemente, la macchina solamente quando la stessa si trovi in ottime condizioni di conservazione, in piena coscienza dei criteri di sicurezza e di pericolo, con osservanza delle istruzioni sull’uso. Eliminare (o far eliminare) sempre e immediatamente ogni guasto che possa pregiudicare la sicurezza. Questo utensile può causare delle serie ferite. Leggete con attenzione le istruzioni sull’uso del taglisiepi, per usarlo in modo corretto nell’ambito in cui opererete, per la sua preparazione, manutenzione e per un uso appropriato. Prima di metterlo in funzione, familiarizzate con l’utensile lasciatevi eventualmente consigliare da chi ha esperienza con questi utensili. Possibilità di utilizzazione La macchina è esclusivamente destinata al taglio di siepi. Ogni altro impiego oppure impiego diverso è considerato come non conforme alla finalità dell’apparecchio. Il fabbricante / fornitore non riconosce alcuna garanzia per danni risultanti dall’uso non conforme alle norme. Il rischio risiede unicamente nell’utente. L’osservanza delle istruzioni per uso, nonché delle condizioni d’ispezione e di manutenzione fa anchessa parte integrante delle norme relative all’uso dell’apparecchio in conformità con la sua finalità. Conservare sempre le istruzioni per uso a portata di mano e cioè nelle immediate vicinanze del luogo d’impiego dell’apparecchio. Avvisi sulla sicurezza 1. Ritirare la spina dalla presa di corrente prima di ogni operazione ese-guita sull’ apparecchio nonché prima della pulitura dello stesso. 2. L’uso di cesoie per siepi è tipicamente oggetto di pericoli. Attenzione - Pericolo - Utensile rotante! 3. Le cesoie devono esclusivamente essere maneggiati con ambedue le mani. 4. Prima dell’uso dell’apparecchio, rimuovere ogni impurità dalla superficie dell’ apparecchio. Durante il lavoro far attenzione ad eventuali impurità. In caso di bloccaggio delle lame, ad esempio da rami grossi, le cesoie devono essere disinserite (la spina della rete dev’essere ritirata). Solo dopo deve essere rimossa la causa del bloccaggio. Fate attenzione specialmente nella rimessa in marcia della cesoia. 5. Il cavo della cesda e le sue connessioni devono essere controllati prima di ogni uso per scoprire eventuali danni apparenti (ritirare prima la spina). Sostituire un cavo difettoso. 6. Mantenere il cavo fuori dall’ambito di taglio. 7. Non utilizzare le cesoie con pioggia e non per il taglio di siepe umide. Non spruzzare acqua sull’attrezzo. Per la pulizia delle cesoie non utilizzare apparecchi ad alta pressione né a getto di vapore. 8. Impugnare le cesoie alle maniglie. Tenere lontane le mani. 9. Secondo le disposizioni delle cooperative agricole solamente persone di più di 17 anni sono autorizzate a effettuare da soli lavori con le cesoie elettriche per siepi. Sotto la sorve-glianza di persone adulte, l’uso delle cesoie elettriche é autorizzato per persone di 16 anni e più. 14 10. Durante il lavoro con le cesoie per siepi raccomandiamo di indossare vestiti da lavoro sicuri facendo attenzione che gli occhi, le orecchie, i capelli, le mani ed i piedi siano protetti. Si raccomanda anche di portare guanti di protezione. 11. Dopo aver posato la cesoia e prima di eseguire i lavori di pulizia, assi-curarsi che il motore non possa essere acceso inavvertitamente. Disinserire assolutamente la spina di rete! 12. La lama di taglio deve essere ispezionata ad con regolarità per identi-ficare eventuali danni. Se qualsiasi danno fosse stato identificato la lame di taglio deve essere riparata a regola d’arte. 13. Assumete la Vostra responsabilità quali utenti dell’apparecchio nei con-fronti di terze persone possibilmente entrate nella zona di lavoro. 14. Le cesoie devono essere mantenute e verificate regolarmente. In caso di guasto, le lame devono essere sostituite a paia. Se il guasto fossedovuto ad impatti, l’ispezione delle cesoie da un esperto è inevitabile. 15. Impiegare solo cavi di prolunga consentiti per l‘uso esterno. Questi cavi non devono essere più leggeri di HO5 VV-F. Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua. Apparecchi modificabili sul posto che vengono impiegati all‘aperto devono essere collegati mediante un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. 16. Assicurare che l’apparecchio, dopo l’uso, sia deposto in maniera tale che la lama di taglio non venga toccata. 17. Nell’operazione di taglio delle siepi, afferrare l’apparecchio fissamen-te con ambedue le mani, operando solo su di una superficie d’appoggiostabile. Assicurare uno spazio libero sufficiente per il lavoro. Nella zona di lavoro non possono soggiornare persone, animali oppure oggetti. Scegliete l’altezza di taglio in maniera tale che la lama non tocchi il suolo e che possiate operare con l’apparecchio su di una superficie d’appoggio stabile. 18. Assicurare il trasporto sicuro dell’ apparecchio (solo con sacca). 19. In occasione del primo uso dell’apparecchio raccomandiamo di familiarizzarsi con le istruzioni sull’uso e conoscere gli elementi pratici dell’uso dell’apparecchio. 20. Badare sempre che tutti i dispositivo di sicurezza e le maniglie siano montati. Non cercare mai di usare una macchina incompleta. 21. Evitate l’uso del tagliasiepi se nelle vicinanze stazionano delle persone, soprattutto se bambini. 22. Familiarizzate con l’ambiente nel quale dovete lavorare con il tagliasiepi e fate attenzione ai possibili rischi dei quali non potete accorgervi acausa delrumore prodotto dall’utensile. 23. Tenere in ordine la zona di lavoro - il disordine nella zona di lavoro può comportare infortuni. 24. Tenere lontani i bambini - Non lasciare che altre persone tocchino l‘utensile elettrico oppure il cavo.Tenere lontane le altre persone dalla zona di lavoro. 25. Custodire gli utensili elettrici in modo sicuro - Gli utensili elettrici non utilizzati devono essere custoditi in un luogo asciutto, situato in alto oppure chiuso, al di fuori della portata dei bambini. 26. Non sovraccaricare gli utensili elettrici - Il lavoro può essere svolto in modo migliore e con maggiore sicurezza nel campo di potenza indicato. 27. Non impiegare il cavo per scopi per i quali non è previsto - Non afferrare mai l‘utensile elettrico dal cavo. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dall‘olio e da spigoli vivi. 28. Prestare attenzione - Prestare attenzione a quello che si sta facendo. Effettuare il lavoro con coscienza. Non impiegare l‘utensile elettrico quando non si è concentrati. 29. Attenzione - Impiegare solo gli accessori o gli apparecchi aggiuntivi elencati nelle istruzioni per l‘uso. L‘uso di altri utensili e di altri accessori può costituire un rischio per l‘utente. Indicazioni di sicurezza 30. Far riparare l‘utensile elettrico da un elettricista - Questo utensile elettrico risponde alle norme di sicurezza in vigore. Le riparazioni possono essere effettuate solo da un elettricista impiegando solo parti di ricambio originali; in caso contrario possono verificarsi infortuni per l‘utente. 31. Non tentare mai di adoperare una macchina incompleta oppure una macchina provvista di una variazione non autorizzata. 32. Non consentire mai l‘uso dell‘utensile ai bambini. Montaggio Schermo di protezione - HS 40 E (fig. M1) Allogiate lo schermo di protezione delle mani nell’apposita sede. Lo schermo di sicurezza serve a proteggere la mano dalle lame in movimento. Tenete l’utensile saldamente impugnato con ambo le mani. Montaggio del manico - HS 43 / 54 E (fig. M2-M4) Se nel punto di fissaggio si trovano delle viti, esse vanno rimosse.Il manico, come dimostrato nella fig. M2-M4, dopo aver staccato la custodia, deve essere tirato in avanti sopra il sistema tagliente e poi inserito nell’apertura sul rivestimento delle cesoie per siepi. (A tal fine, se necessario, allargare leggermente le parti terminali inferiori del manico). Prestare attenzione che il manico non venga premuto. Per fissare il manico, inserire nella filettatura del corpo, attraverso le aperture sul manico, le due viti allegate e serrarle fortemente. Schermo di protezione - HS 43 / 54 E (fig. M5) Se nella lastra di base si trovano delle viti, esse vanno rimosse. Fissare la protezione mani con le 2 viti allegate alla lastra di base. Collegamento della corrente La macchina può essere allacciata unicamente a corrente alternata monofase. Il suo isolamento di protezione corrisponde alla categoria II VDE 0740. Prima della messa in marcia vorrete però controllare se la tensione della rete corrisponde alla tensione di servizio indicata sulla targhetta indicatrice della macchina. Interruttore di sicurezza per correnti di guasto Le macchine mobili utilizzate all’esterno devono essere collegate attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Messa in opera Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Istruzioni sull’uso Non impiegare le cesoie con pioggia oppure per il taglio di siepi umide. Controllare prima di ogni uso il cavo delle cesoie e le connessioni onde assicurarsi che non vi siano difetti apparenti (tirare la spina!). Sostituire i cavi difettosi. Guanti: Si raccomanda insistentemente di indossare guanti di protezione durante l’uso delle cesoie per siepi. Protezione del complemento di cavo (fig. B1) Impiegare solamente complementi di cavo ammessi per l’uso all’esterno. La sezione del filo, per un cavo di lunghezza massima di metri 7,5, deve essere uguale o superiore a 1,5 mm. Proteggere tramite un cappio il cordone e il complemento di cavo. Complementi di cavi di oltre 30 m di estensione riducono la potenza della macchina. Comando di sicurezza a due mani (fig. B2) La messa in funzione e l’uso del tagliasiepi puó avvenire solo con le due mani. Con una mano si inserisce l’interruttore posteriore e con l’altra l’interruttore posto sull’impugnatura anteriore (A, B). Se una delle due accensioni viene rilasciata, le lame si fermano entro circa 0,5 secondi HS 40 E, 0,02 secondi HS 43 / 54 E. Reggere le cesoie correttamente nell’uso (fig. B3, B4) Con questo utensile potete tagliare rapidamente e comodamente qualsiasi cespuglio, siepe e arbusti. Taglio di siepi - I rampolli vergini vengono tagliati preferentemente con un movimento di falce. - Le siepi più vecchie e robuste vengono, anchesse tagliate, preferentemente, con un movimento di segatura. - I rami che risultino troppo grossi per essere tagliati dalle lame, dovreb-bero essere tagliati con una sega. - I settori laterali di una siepe dovrebbero essere tagliati con ringiovanimento verso l’alto. Modifica dell’al tezza di lavoro Se desiderate alzare la posizione, ad esempio per lavorare al di sopra della vostra testa, fare attenzione alle seguenti norme: Attenzione: Mantenete sempre una posizione sicura, che impedisca di scivolare, onde evitare eventuali infortuni. Mantenete le lame sempre distanti dal corpo. Sicurezza ottima Tramite i 5 componenti: Comando di sicurezza a due mani, arresto rapido delle lame, schermo di protezione, barra di lame e dispositivo antimpatti, lecesoie per siepi risultano dotate di elementi ottimi di sicurezza. Comando di sicurezza a due mani (fig. B2) Arresto rapido della lama Onde evitare lesioni o ferite, la lama si arresta dopo di aver liberato uno dei due elementi di comando, entro max. 0,5 secondi HS 40 E, 0,02 secondi HS 43 / 54 E. Barra di lame di sicurezza (fig. B5) La lama nella sua posizione rientrata dal pettine riduce il rischio di ferite da un contatto involontario con il corpo. Appena l’utensile viene disinserito le lame di taglio per motivi di sicurezza si posizionano sotto le lame a pettine in modo che durante il trasporto non vi sia rischio di ferite. Dispositivo antimpatti (fig. B5, A) La sbarra di guida sporgente impedisce, in occasione di un impatto contro un oggetto fisso (parete, suolo, ecc.), la comparsa di colpi sgradevoli (momenti di contraccolpi delle lame) contro l’utente. Elemento di protezione degli ingranaggi In caso di bloccaggio di oggetti solidi nelle lame di taglio, provocando il bloccaggio del motore, bisogna immediatamente disinserire la macchina. Ritirare la spina dalla presa di corrente, rimuovere l’oggetto bloccato e continuare a lavorare. L’apparecchio comprende un interruttore di sovraccarichi il quale protegge gli ingranaggi in caso di bloccaggio del motore contro danni meccanici. Per ottenere una altezza uniforme - Tendere la corda fino all’altezza desiderata. - Tagliare diritto su questa linea. 15 Manutenzione Prima di ogni operazione di manutenzione, ritirare la spina dalla presa! Importante: Dopo ogni uso prolungato delle cesoie si dovrebbe pulire e lubrificare le lame. In questo modo si favorisce decisamente la durata dell’apparecchio. Ogni dispositivo di taglio danneggiato deve essere riparato immediatamente. Pulite la lama con un panno asciutto o, in caso di sporcoresistente, con una spazzola. Prudenza: pericolo di infortunio! Per la lubrificazione delle lame, impie-gare, se disponibile, un lubrificante non inquinante. Affilatura delle lame Le lame non richiedono praticamente nessuna manutenzione. Se vengono impiegate in conformità con le istruzioni, non c’è neanche bisogno di riaffilarle. Per evitare lesioni - anche con la lama inoperante la lama di cesoia affilata viene ricoperta dal pettine non affilato (fig.B 2). In questo modo, la lama non può essere affilata dall’utente senza l’apertura dell’apparecchio e senza l’intervento nella configurazione di sicurezza. Ogni riaffilatura può, conseguentemente, essere effettuata soltanto da una officina specializzata. Cambio delle lame Solo l’inserzione a regola d’arte delle lame garantisce la marcia impeccabile ed il funzionamento del suddetto regime di sicurezza della lama. Ognisostituzione delle lame deve perciò essere effettuata soltanto da una officina specializzata. Come riporre le cesoie da siepi dopo l’uso (fig. B6) Le cesoie da siepi devono essere riposte in modo tale che nessuno possa ferirsi con le lame! Importante: la lama deve essere pulita dopo ogni uso. In questo modo si influenza in maniera decisiva la durata dell’attrezzo. Possibilmente, si olii con lubrificanti ecologici, come, per esempio, Servicespray. Fatto ciò, si rimetano le cesoie con le loro lame nella custodia. Servizio di riparazioni Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione, si prega di descrivere il difetto identificato. Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/ campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: - Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. - Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. - Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. - Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. - Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. - Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto. 16 La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono. Veiligheidsvoorschriften U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Lees voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Tegen vocht beschermen. Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken! Ogen beschermen en gehoor-bescherming dragen. Algemene veiligheidsaanwijzing Machinegeluidsinformatie-verordening 3, GSGV: Het geluidsdrukniveau aan de arbeidsplaats kan 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregele n voor de gebruiker noodzakelijk (bijv. dragen van een gehoorbeveiliging). Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht neemt. Algemene veiligheidsaanwijzingen Jeder gebruik van heggescharen is met gevaar voor ongelukken verbonden. Let U daarom op de overeenstemmende ongevallenpreventievoorschriften. De machine is naar de stand van de techniek en de erkende veiligheids-technische richtlijnen gebouwd. Evenwel kunnen bij zijn gebruik gevaren voor lijf en leven van de gebruiker of van derde resp. schade aan de machine en andere zakelijke waarden ontstaan. Attentie: bij gebruik van elektrische toestellen, gelieve volgende richtlijnen aandachtig te lezen om u te beschermen voor elektrokutatie, gevaar en gevaar voor brand. Lees alle instructies aandachtig voor het in gebruikname van uw toestel. De machine alleen in een technische onberispelijke toestand evenals volgens de vooschriften, veiligheids- en gevarenbewust onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In ‘t bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen schaden, onmiddellijk (laten) verhelpen! Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Leest U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig met betrekking tot het juiste hanteren van de heggeschaar, de voorbereiding, het onderhoud c.q. het deskundig gebruik. Maakt U zich voor het eerste gebruik vertrouwd met het apparaat en laat U zich ook praktische aanwijzingen geven. Toepassingsgebied De machine is uitsluitend voor het knippen van heggen bestemd. Een ander of daarovergaand gebruik geldt als niet reglementair. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant / leverancier niet verantwoordelijk. Het risico draagt alleen de gebruiker. Voor een reglementaire toepassing behoort ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing en de nakoming van de inspectie en onderhoudvoorwaarden. De gebruiksaanwijzing voortdurend aan de inzetplaats van de machine bij de hand bewaren! Veiligheidsaanwijzingen 1. Trekt U voor al het werk, die U met het toestel uitvoert, voor het reinigen en voor het transport de stekker uit het stopcontact. 2. Het gebruik van heggescharen is met bijzondere gevaren verbonden. Attentie, gevaar! Omlopend werktuig. 3. De heggeschaar mag alleen met beide handen gehanteerd worden. 4. Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van vreemde opstakels ontdoen en gedurende de arbeid op vreemde opstakels letten. Bij blokkeren van de snijmessen, bijv. door dikke takken enz. moet de heggeschaar buiten werking worden gesteld (netstekker moet worden uitgetrokken), eerst dan mag de oorzaak van de blokkering verwijderd worden. Bij een nieuw inbedrijfstellen is bijzondere voorzichtigheid zakelijk. 5. De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor der gebruik op zichtbare gebreken gecontroleerd worden (stekker uitgetrokken). Beschadigde kabel niet gebruiken. 6. Kabel uit het snijbereik houden. 7. Schaar niet bij regen en niet voor het snijden van natte heggen gebruiken. Het apparaat niet met water schoonspuiten. Geen hogedrukreiniger of stoomstraler voor het schoonmaken gebruiken. 8. Schaar aan de handgreep dragen. Handen weg van de snijbladen! 9. Volgens de bepalingen van de landbouwonge-vallenverzekering mogen alleen personen die ouder dan 17 jaar zijn, werken met elektrisch aangedreven heggescharen alleen uitvoeren. Onder toezicht van volwassenen is dit voor personen vanaf 16 jaar toelaatbaar. 10. Wij raden aan, bij de arbeid veilige kleding te dragen en ervoor te zorgen, dat ogen, oren, haren, handen en voeten beschermd zijn. U moet werkhandschoenen dragen. 11. Na het opbergen van de heggenschaar en vóór het schoonmaken van de heggenschaar moet u er zeker van zijn dat de motor niet per ongelukkan worden ingeschakeld. Vergeet nooit om de stekker uit het stopcontact te halen! 12. De snijvoorziening moet regelmatig op beschadigingen worden ge-controleert en wanneer deze worden vastgesteld, moet het snijwerktuig deskundig gerepareerd worden. 13. Let U op Uw verantwoordelijkheid als gebruiker tegenover derde in het arbeitsbereik. 14. De schaar moet deskundig onderhouden en nagezien worden. De messen mogen bij beschadiging alleen paarsgewijs vervangen worden. Bij beschadiging door een stoot is een deskundige controle absoluut noodzakelijk. 15. Maak enkel gebruik van verlengingskabels, die voor gebruik buitenshuis bestemd zijn. Deze leidingen mogen niet lichter zijn dan H05 W-F. Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water. Apparaten, die ook buiten, in de open lucht, worden gebruikt, moeten met behulp van foutstroomschakelaars aangesloten worden. 16. Zorgt U ervoor, dat het toestel na gebruik zo wordt bewaard, dat het schaarblad niet kan worden aangeraakt. 17. Houdt U het toestel gedurende het werk vast in beide handen, gebruikt U het alleen in een veilige stand. Let U erop, dat U toereikend vrije ruimte bij het werk heeft. Er mogen zich geen personen, dieren of voorwerpen in het arbeidsbereik bevinden. Kiest U de snedehoogte zo, dat het mes niet met de bodem in contact komt en U het toestel uit een veilige stand kunt bedienen. 18. Let U op een veilig transport van het toestel (uitsluitend met koker). 19. Wij raden aan, wanneer U het toestel voor de eerste keer gebruikt, naast het lezen van de gebruiksaanwijzing zich ook praktischin hetgebruik van het toestel te laten voorlichten. 20. Er altijd voor zorgen, dat alle veiligheidsvoorzieningen en handgrepen zijn aangebracht. Nooit proberen om een onvolledige machine te gebruiken. 21. Het gebruik van de heggeschaar dient te worden vermeden indien personen, vooral kinderen, in de buurt zijn. 22. Maakt U zich vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren die U door het lawaai van het apparaat misschien niet kunt horen. 23. Zorg ervoor dat uw werkplek netjes in orde is. - Wanorde op een werkplek kan leiden tot ongelukken. 24. Houdt kinderen altijd uit de buurt - Laat geen andere personen dan uzelf het elektrisch gereedschap of de kabel aanraken. Houdt andere personen verwijderd van uw werkplek. 25. Bewaar uw elektrisch gereedschap op een veilige plek - Elektrisch gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hoog gelegen of op een afgesloten plaats, uit de buurt van kinderen, worden bewaard. 26. Zorg ervoor dat elektrisch gereedschap niet overbelast wordt - U werkt veiliger en beter binnen het aangegeven vermogensbereik. 27. Gebruik de kabel alleen voor de daartoe bestemde doeleinden - Draag elektrisch gereedschap nooit aan de kabel. Trek de stekker niet uit het stopcontact door middel van de kabel. Bescherm de kabel tegen vuur, olie en scherpe kanten. 28. Wees voorzichtig - Let op wat u doet. Ga met verstan d te werk. Als u ongeconcentreerd bent, gebruik dan geen elektrisch gereedschap. 29. Attentie - Gebruik uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen, die in de gebruiksaanwijzing vermeld staan. Indien u gebruik maakt van ander gereedschap of onderdelen, kan dit gevaar opleveren en u kunt eventueel verwondingen oplopen. 17 Veiligheidsvoorschriften 30. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een elektricien. - Dit elektrisch gereedschap komt overeen met de desbetreffende veiligh eidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een elektricien, waarbij enkel originele reserveonderdelen gebruikt mogen worden; anders kunnen er ongelukken voor de exploitant gebeuren. 31. Probeer nooit een onvolledige machine te gebruiken, of een machine, waaraan ongeoorloofde wijzingen aangebracht zijn. 32. Laat het gereedschap nooit door kinderen gebruiken. Montage Beschermschild - HS 40 E (afb. M1) Bevestig de meegeleverde beschermplaat in de daartoe bestemde uitsparing op de heggeschaar. De beschermplaat moet de handen tijdens het werk beschermen tegen aanraking met de messen. Het apparaat met beide handen vasthouden. Monteren van de beugelgreep - HS 43 / 54 E (afb. M2-M4) Wanneer er schroeven aan het bevestigingspunt zijn ingedraaid, deze verwijderen.Daarna moet, zoals in afbeelding 1 wordt getoond, de beugelgreep van voren, na het verwijderen van de beschermkoker, over het schaarsysteem worden getrokken en in de uitsparing van de omkasting van de heggenschaar worden gezet. (Daartoe, zo nodig, de onderste uiteinden van de greep een beetje van elkaar trekken).Daarbij moet er op worden gelet dat de beide onderdelen van de beugelgreep niet in elkaar worden gedrukt. Om de beugelgreep te bevestigen draait u de 2 bijgeleverde schroeven door de openingen van de greep in de schroefdraadboringen van de omkasting en draait u ze stevig aan. Beschermingsplaat - HS 43 / 54 E (afb. M5) Wanneer er schroeven in de onderplaat zijn gedraaid, dan deze schroeven verwijderen. De handbeschermer met de 2 bijgeleverde schroeven aan de onderplaat bevestigen. Stroomaansluiting De machine kan alleen aan een eenfasige wisselstroom aangesloten worden. Zij is veiligheidgeisoleerd naar klasse II VDE 0740. Let U echter voor inbedrijfstelling erop, dat de netspanning met de op het vermogenschild aangegeven bedrijfsspanning van de machine overeenstemt. Beveiligigsschakelaar voor foutenstroom Machines, die van plaats kunnen worden veranderd en die in de open lucht gebruikt worden, moeten over een beveiligingsschakelaar voor foutenstroom aangesloten worden. In werking stellen Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nehmen. Aanwijzing voor het gebruik De schaar niet bij regen en voor het snijden van natte heggen gebruiken! De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor ieder gebruik op zichtbare gebreken worden nagezien (stekker uitgetrokken). Gebrekkige kabels niet gebruiken. Handschoenen Voor het gebruik van de heggeschaar zou U absoluut werkhandschoenen moeten dragen. Beveiliging van de verlengkabel (afb. B1) Alleen voor het buitenbedrijf toegelaten verlengkabels gebruiken. De doorsnede van het verlengkabel moet groter of gelijk zijn aan 1.5 mm² bij een lengte van maximaal 75 meter.Beveiligt U de toestelleiding met verlengkabel met een lus. Verlengkabels boven 30 m. lengte reduceren de prestatie van de machine. 2-hand veiligheidsschakeling (afb. B2) Voor het inschakelen en het werken met de heggeschaar worden beide handen gebruikt: de schakelaar in de achterste handgreep evenals de schakelaar in de beugelgreep moeten worden ingedrukt (A, B). Wanneer men een vande beide schakelpunten loslaat, dan komen de schaarmessen in ca. 0,5 seconden tot stilstand HS 43 E, 0,02 seconden HS 43 / 54 E. Houden van de heggeschaar bij het gebruik (afb. B3, B4) Met dit werktuig kunt U snel en bekwaam heesters, heggen en struiken snijden. Snijden van heggen - Jonge loten snijdt U het best met een zeisbeweging. - Oudere, sterkere heggen snijdt U het best met een zaagbeweging. - Takken, die te dik voor het snijmes zijn, moeten met een zaag gesneden worden. - De zijden van een heg moeten naar boven smaller worden gesneden. Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken - Een richtsnoer op de gewenste hoogte spannen. - Onmiddellijk over deze lijn snijden. 18 De vergrote werkhoogte wanneer u hoger wilt, bijvoorbeeld wanneer u boven uw hoofd wilt werken (zie afbeelding 8), let dan a.u.b. p het volgende: Opgelet: Zorg voor een veilige houding, opdat wegglijden wordt voorkomen en eventueel letsel kan worden uitgesloten. Houd de schaarmessen altijd weg van het lichaam. Optimale veiligheid Door de 5 componenten: 2-hand veiligheidsschakeling, messnelstop, beschermschild, veiligheidsmesbalk en aanstootbeveiliging is de heggeschaar met optimale veiligheids-elementen uitgerust. 2-hand veiligheidsschakeling (afb. B2) Messnelstop Voor het vermijden van sneden stopt het mes na loslaten van één der beide schakelelementen in ca. 0,5 sec. HS 40 E, 0,02 sec. HS 43 / 54 E. Veiligheidsmesbalk (afb. B5) Het door de meskam teruggezette snijmes vermindert het verwondingsge-vaar door onopzettelijk lichaamscontact. Van zodra de machine uitgeschakeld wordt, stoppen de scherpe messen ogenblikkelijk onder de kam - uit veiligheidsredenen - zodat verwondingen tijdens het transport praktisch uitgesloten worden. Aanstootbeveiliging (afb. B5, A) De uitstekende geleispoor verhindert bij het aanstoten aan een vast voorwerp (wand, bodem, enz.), dat zich onaangename slagen (terugstootmomenten van de messen) bij de gebruiker voordoen. Transmissiebeschermingselement Wanneer zich vaste voorwerpen in de snijmessen vast blijven zitten en daardoor de motor blokkeren, de machine dadelijk uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken, voorwerp verwijderen en verder arbeiden. Bij het toestel is een overbelastingbeveiliging ingebouwd, die bij blokkeren van de messen de transmissie tegen mechanische schade beschermt. De verzorging Voor het werk aan de machine altijd de stekker uithet stopcontact trekken! Belangrijk: Na iedere grotere inzet van de heggeschaar moeten de messen gereinigd en met olie ingesmeerd worden. Daardoor wordt de levensduur van het toestel beslissend beïnvloed. Beschadigde snijvoorzieningen moeten onmiddelli-jk deskundig gerepareerd worden. Maak het mes schoon met een droge doek, dan wel met een borstel in geval het mes erg vuil is, Voorzichtig: letselrisico ! Het in smeren van de messen moet zo mogelijk met een milieuvriendelijk smeermiddel uitgevoerd worden. Slijpen van de messen De messen zijn verregaand vrij van onderhoud en moeten bij reglementaire toepassing niet worden nageslepen. Voor het vermijden van verwondingen, ook aan nietlopende messen, wordt het nageslepen schaarblad door een ongesiepen kam afgedekt (afb. B2). Daardoor kan het mes door de gebruiker niet geslepen worden, zonder het toestel te openen en in de veiligheidsconfiguratie te grijpen. Een naslijpen van de messen kan daarom alleen door en vakwerkplaats gebeuren. Vervangen van de messen Alleen een vakkundig inzetten van de messen garandeert het onberispelijk bedrijf en de functie van de bovengenoemde veiligheidspositie van het mes. Het vervangen van de messen mag daarom alleen door een vakwerkplaats worden uitgevoerd. Bewaren van de heggeschaar na gebruik (afb. B6) De heggeschaar moet zo worden bewaard, dat zich niemand aan de schaarmessen kan verwonden! Belangrijk: Na elke keer dat de heggenschaar gebruikt is, dienen de messen te worden schoongemaakt. Daardoor wordt de levensduur van het apparaat aanmerkelijk verlengd. Het oliën dient zo mogelijk met een milieuvriendelijk smeermiddel, bijv. Servicespray te worden uitgevoerd. Daarna steekt u de heggenschaar met de messen in de koker. Reparatiedienst Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U vastgestelde fouten. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 19 Sikkerhedshenvisninger Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opvevares til senere anvendelse. Piktogramillustration og forklaring Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages. Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over! Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over! Anvend øjen- og høreværn. Generelle sikkerhedsforskrifter Information i henhold til regulativ 3, GSGV om Maskinstøj: Lydtryksniveauet på arbejdssteder kanoverskride 85 dB (A). Operatøren skal i disse tilfælde have beskyttelse mod sø¢jen (d.v.s. bære høreværn). Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen opmærksom på de regionale forskrifter. Generelle sikkerhedsforskrifter Brug af hæktrimmeren indebærer altid en vis risiko for ulykker. Bemærk derfor venligst de relevante sikkerhedsin-struktioner. Maskinen er konstrueret i henhold til den seneste teknologi og de seneste tekniske bestemmelser om sikkerhed. Trods dette kan brug af maskinen indebære fare for tredje person, og kan volde skader på både maskinen og andre objekter. Advarsel: Under brugen af elektriske værktøjer, bør nedenstående grundlæggende sikkerhedsreglerfølges for at undgå elektrisk stød, risiko for skader samt brandfare. Læs derfor venlingst alle disse instrukser før ibrugtagning af hæktrimmern og efterkorn disse. Opbevar sikkerhedsinstrukserne pået sikkert sted. Brug denne maskine på en sikker og forsvarlig måde og hold maskinen i teknisk god stand i henhold til forskrifterne! Eventuelle fejl, som kan påvirke en sikker anvendelse, skal umiddelbart afhjælpes! Redskabet kan forårsake alvorlige kvæstelser. Læs brugsanvisningen omhyg-geligt igennem med hensyn til korrekt anvendelse, til forberedelse, vedlige-holdelse og sagkyndig brug af hækkeklipperen. Bliv kendt med redskabet inden de tager det i brug og få en praktisk introduktion. Anvendelse Maskinen er kun beregnet til trimning af hække. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Producenten / forhandleren påtager sig intet ansvar for enhver personskade og /eller maskinskade, som skyldes uhensigtsmæssigt brug. Brugeren hæfter alene for risikoen! Sikker anvendelse af maskinen betyder også overholdelse af instrukserne i betjeningsvejledningen og overholdelse af instrukser angående service og vedligeholdelse. Hav altid betjeningsvejledningen med, når maskinen betjenes! Sikkerhedsinstruktioner 1. Tag altid stikket ud af kontakten inden der udføres arbejde med trim-meren, inden rengøring og inden maskinen flyttes. 2. Brug af trimmeren betyder altid en vis risiko for ulykker. Bemærk: Fare Roterende maskine. 3. Hæktrimmeren skal altid holdes med begge hænder. 4. Inden maskinen tages i brug, skal arbejdsområdet renses for alle fremmede objekter , og man skal holde øje med genstande under arbejdets gang! Hvis maskinen sætter sig fast, f.eks. i tykke grene, slukker man og tager stikket ud, inden man undersøger og tager trimmeren løs. Vær særlig forsigtig, når der tændes for maskinen igen. 5. Kontroller ledningen og alle tilslutninger med hensyn til skader, inden maskinen tages i brug (stikket skal være ude). Brug ikke en defekt ledning. 6. Hold ledningen borte fra klippeområdet. 7. Brug ikke trimmeren i fugtigt vejr og klip ikke våde hække.Apparatet må ikke sprøjtevaskes med vand. Anvend ingen højtryksrenser eller dampstråleapparat til rengøring. 8. Bær trimmeren i håndtagene og hold hænderne borte fra kniven. 9. I henhold til gældende lovbestemmelser, må kun personer over 17 år arbejde med hæktrimmer. Unge over 16 år må udføre arbejde under envoksen persons opsyn. 10. Vi anbefaler brug af sikkerhedstøj ved arbejde med trimmeren, og at øjne, ører, hår, hænder og fødder er helt beskyttet. Man bør også bære beskyttelseshandsker. 11. Efter bortlægning af hækkesaksen og før rengøringsarbejde skal det sikres, at motoren ikke kan slås til ved en fejltagelse. Netstikket skal under alle omstændigheder trækkes ud! 20 12. Kontroller regelmæssigt skæreudstyret med hensyn til slitage. Hvis der opdages skader, skal knivudstyret have en fagmæssig reparation. 13. Vær opmærksom på dit ansvar som bruger at holde øje andre personer i arbejdsområdet. 14. Trimmeren skal være forsvarligt kontrolleret og vedligeholdt. Hvis knivene bliver beskadiget, skal de kun udskiftes i par. Hvis der sker skade som følge af et slag, skal en specialist kontrollere maskinen. 15. Brug kun forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug. Disse ledninger må ikke være lettere end HO5 VV-F. De skal være sprøjtevandsbeskyttede. Sie müssen spritzwassergeschützt sein. Mobile apparater, som bruges i det fri, skal tilsluttes via et fejlstrømsrelæ. 16. Kontroller, at udstyret opbevares på en forsvarlig måde efter brug, således at knivene ikke kan berøres. 17. Hold trimmeren sikkert i begge hænder, når den bruges, og stå sikkert og således, at du har et tilstrækkeligt stort arbejdsområde. Der må ikke opholde sig mennesker, dyr eller findes genstande inden for arbejdsområdet. Vælg skærehøjden, så knivene ikke får kontakt med jorden, og således, at du kan bruge trimmeren på en sikker måde. 18. Vær forsigtig ved transport af maskinen (Brug knivskeden!). 19. Når du bruger trimmeren første gang, anbefaler vi, at du ud over at læse betjeningsvejledningen, tager kontakt med en ekspert for at få en praktisk demonstration. 20. Sørg altid for, at aIt sikkerhedsudstyr og håndtag passer. Brug aldrig en maskine, som ikke er komplet. 21. Det bør undgås at tage klipperen i brug, hvis personer, især børn, er i nærheden. 22. Bliv kendt med omgivelsen og giv agt på mulige farer, som De muligvis ikke kan høre p.g.a. maskinlarm. 23. Hold orden på din arbejdsplads. - Uorden på arbejdspladsen kan føre til uheld. 24. Hold børn væk. - Lad ikke andre personer røre ved elektroværktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra arbejdspladsen. 25. Opbevar dit elektroværktøj sikkert. - ubenyttet elektroværktøj bør opbevares på et tørt, højtbeliggende eller aflukket sted, som er uden for børns rækkevidde. 26. Undgå at overbelaste elektroværktøjet - Så arbejder det bedre og sikkert i det specificerede ydelsesområde. 27. Brug ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til - Bær aldrig elektroværktøjet i kablet. Træk ikke i kablet, når stikket skal trækkes ud af stikdåsen. Beskyt kablet mod hede, olie og skarpe kanter. 28. Vær opmærksom - Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå til dit arbejde med fornuft. Brug ikke elektroværktøj, hvis du er ukoncentreret. 29. GIV AGT - Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr, som er specificeret i brugsanvisningen. Brugen af andet indsatsværktøj eller andet tilbehør kan indebære en fare for dig. 30. Lad dit elektroværktøj reparere af en kvalificeret tekniker - Dette elektro-værktøj opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk med samtidig anvendelse af originale reservedele, ellers kan det medføre uheld for operatøren. 31. Forsøg aldrig at bruge en defekt maskine eller en maskine, som er forsynet med en ændring, som ikke er godkendt. 32. Det er forbudt at lade børn benytte værktøjet. Montering Beskyttelsesdæksel - HS 40 E (Fig. M1) Monter vedlagte beskyttelsesskærm i slidsen på trimmeren. Beskyttelsesskærmen beskytter hånden mod berøring med kniven under arbjdet. Hold trimmeren med begge hender. Montering af bøjlegrebet - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4) Hvis der er skruer på fikseringspunktet, skal disse fjernes. Derefter skal bøjlegrebet efter fjernelse af beskyttelseshylsteret trækkes forfra over skæresystemet som vist på ill. 1 og sættes i hækkesakshusets udsparing. (Hertil skal de nederste ender af grebet om nødvendigt trækkes lidt fra hinanden). Herved skal det iagttages, at de to bøjlegrebsdele ikke trykkes sammen. For at fastgøre bøjle grebet skrues de to vedlagte skruer ind i gevindboringerne gennem åbningerne i grebet og strammes godt. Afskærmning - HS 43 / 54 E (Fig. M5) Hvis der er skruer i bundpladen, skal disse fjern es. Håndskærmen fastgøres på bundpladen med de 2 vedlagte skruer. Tilslutning af strøm Maskinen kan kun tilsluttes enfaset vekselstrøm. Maskinen er afskærmet i henhold til klassifikation II i VDE 0740. Inden maskinen tages i brug, skal man kontrollere, at den tilsluttede strøm svarer til den på mærkepladen angivne strøm. Sikkerhedsafbryder Maskiner, der skal bruges udendørs på forskellige steder, skal tilsluttes en sikkerhedsafbryder. Drift Driftstider Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler. Instruktioner om brug af udstyret Brug ikke trimmeren i regn eller til at klippe våde hække! Kontroller hæktrimmerens ledning og dens tilslutning for at opdage skader, inden den tages i brug! (Tag stikket ud). Brug ikke en defekt ledning. Handsker Beskyttelseshandsker skal bæres, når man benytter trimmeren. Fastgøring af forlængerledning (Fig. B1) Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug. Ledningens tværsnit skal være mindst 1,5 mm² (max. længde for forlængerledning er 75m). Fastgør maskinens ledning til forlængerledningen ved hjælp af en løkke. Forlængerledninger, der er længere end 30 m, nedsætter maskinens effekt. Two-hand safety switch (Fig. B2) Ingangsætning og brug af hæktrimmeren foregår med begge hænder. Den ene hånd betjener tændingslisten og den anden tændingsbøjlen ved forreste håndtag (A, B). Når en af de to kontaktlister slippes, standser skæreknivene efter ca. 0,5 sekunder HS 40 E, 0,02 sekunder HS 43 / 54 E. Hvordan man holder hæktrimmeren (Fig. B3, B4) Denne maskine giver dig mulighed for at trimme buske og hække på en enkel måde. Trimning af hække - Unge skud klippes bedst i en fejende bevægelse. - Ældre og kraftigere hække klippes bedst med fejende savebevægelser - Grene, som er for tykke for hæktrimmeren, saves af med en sav. - Hækkens sider klippes skråt opad. Den udvidede arbejdshøjde Hvis De vil højere op hhv. når De vil arbejde over hovedhøjde, skal følgende iagttages: Pas på: Sørg for et sikkert hold for at udelukke bortglidning og eventuelle kvæstelser. Skæreknivene må ikke komme i nærheden af kroppen. Sikkerhedsudstyr (for optimal sikkerhed) 5 Specielle egenskaber: Togrebsafbryderen, hurtig knivstop, bes-kyttelsesdækslet, klingeværn og støddæmper medvirker til at til give en optimal sikkerhed. Two-hand safety switch (Fig. B2) Hurtig knivstop For at undgå skæreskader, stopper kniven på ca. 0,5 sekund, når en fde to afbrydere slippes HS 40 E, 0,02 sekund HS 43 / 54 E. Klingeværn (Fig. B5) Beskyttelsen af kniven med klingeværnet reducerer risikoen for skader ved utilsigtet kropskontakt. Så snart hæktrimmeren slukkes, vil den skarpe kniv stoppe. Støddæmper (Fig. B5, A) The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.). Beskyttelse af gear Hvis der fanges faste genstande i knivene og blokerer motoren, stopper man maskinen øjeblikkeligt og tager stikket ud af kontakten, fjerner genstanden og fortsætter med arbejdet. Udstyret er også udstyret med en overbelastningsbeskyttelse, som beskytter gearet mod mekaniske skader, hvis knivene sætter sig fast. Hvordan man får en jævn højde - Spænd en snor i rette højde. - Skær lige over denne snor. 21 Vedligeholdelse Tag altid stikket ud, inden der udføres arbejde på maskinen! Vigtigt: Efter længere tid brug af hæktrimmeren, skal man altid rengøre og smøre knivene ind med olie. Dette vil forlænge maskinens levetid betydeligt. Beskadiget skæreudstyr skal altid umiddelbart repareres. Rengør kniven med en tør klud hhv. med en børste i tilfælde af kraftig tilsmudsning. Forsigtig: Fare forkvæstelser! Knivene kan gerne indsmøres med en miljøvenlig olie. Filing af knivene Knivene behøver normalt ingen vedligeholdelse og behøver ikke at files, hvis udstyret bruges korrekt. For at forebygge skader forårsaget af knivene, bør man dække knivene med et værn, når maskinen ikke er i brug (Fig. B2). Knivene kan ikke files uden at maskinen og sikkerhedsmeka-nismen åbnes. Filingen kan derfor kun udføres af et serviceværksted. Udskiftning af knivene Kun hvis knivene installeres korrekt, kan der gives garanti for en problemfri drift og funktion af de ovennævnte sikkerhedsanordninger. Udskiftning af knivene skal derfor kun udføres af et serviceværksted. Opbevaring af hækkesaksen efter brug (Fig. B6) Hækkesaksen skal opbevares således, at der ikke opstår fare for kvæstelser på grund af knivene! Vigtigt: Efter hvert brug bør knivene rengøres. Herigennem påvirkes apparatets levetid afgørende. Indsmøringen bør om muligt foretages med et miljøvenligt smøremiddel, f.eks. servicespray. Derefter stikkes hækkesaksen med knivene ned i hylsteret. Reparationsservice Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af faguddannet elektriker. Garantibetingelser Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren, resp. købsnota skal opbevares omhyggeligt. Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det aktuelle tekniske stade og anvendelsesformålet / anvendelsesområdet i en periode på 24 måneder fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige rettigheder påvirkes ikke af de efterfølgende garantiretningslinjer. Forudsætninger for de 24 måneders krav i henhold til garantien: Redskabet bruges udelukkende til privat brug. Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning nedsættes garantiperioden til 12 måneder. - Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvisninger i brugsanvisningen, som er en del af vore garantibetingelser - De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller overholdes - Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen - Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør - Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller købsnota 22 Garantien gælder ikke normalt slid på knive, knivfastgørelsesdele som friktionsskiver, kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør og tændrørsstik. Ved egenmægtig reparation bortfalder ethvert garantikrav automatisk og omgående. Eventuelle fejl og mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, afhjælpes udelukkende gennem vore autoriserede værksteder (sælgeren har retten til mindre reparationer) i Deres nærhed eller, hvis det er nærmere, af producenten. Krav ud over garantiydelsen er udelukket. Krav om omlevering honoreres ikke. Eventuelle transportskader skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige transportør, da erstatningskravene mod dette foretagende ellers bortfalder. Turvallisuusohjeet Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Symbolien selitykset Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Suojaa kosteudelta. Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on vauriotunut tai katkennut! Käytä silmien- ja kuulonsuojaa. Yleiset turvaohjeet Koneen melutietoja koskeva säännös 3, GSGV: äänenpainetaso työpaikalla voi ylittää 85 dB (A). Käyttäjän on suojauduttava melulta (esim. kuulonsuojaimia käyttämällä). Huomio: Suojelu melulta ! Huomioi käyttöönotossa alueelliset määräykset. Yleiset turvaohjeet Pensasleikkurin käyttöön liittyy aina onnettomuusvaara. Tapaturmien ehkäisemiseksi on noudatettava annettuja turvaohjeita. Koneen suunnittelussa on hyödynnetty uusinta teknologista tietoa ja huomioitu voimassa olevat turvamääräykset. Tästä huolimatta laitteen käytöstä voi aiheutua käyttäjälle ja ulkopuolisille henkilövahinkoja sekä esinevahinkoja laitteelle tai muille esineille. VAROITUS: Kun käytät sähkötyökalua, on aina noudatettava varovaisuutta mahdollisten vaaratilanteiden varalta. Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ja noudata nilitä. Säilytä ohjeet. Käytä konetta turvallisesti sille tarkoitettuun käyttökohteisiin, pidä kone teknisesti täysin kunnossa ja noudata käyttöohjeita! Korjaa tai korjauta kaikki turvallisuutta vaarantavat viat välittömästi! Tämä laite voi aiheuttaa vakavia vammoja. Lue huolella pensasleikkurin oikeata käsittelyä, esivalmisteluja, kunnossapitoa ja asianmukaista käyttöä koskevat ohjeet. Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Käyttötarkoitus Kone on tarkoitettu vain pensasaitojen trimma-ukseen. Mikäli sitä käytetään muihin tarkoituksiin, katsotaan käyttö ohjeiden vastaiseksi. Valmistaja/toimittaja ei ole vastuussa ohjeiden vastaisesta käytöstä johtuvista tapaturmista ja / tai vahingoista. Vastuu vahingoista on tällöin yksinomaan käyttäjällä. Koneen asianmukainen käyttö tarkoittaa myös sen käyttöohjeiden sekä huolto ja kunnossapitoohjeiden noudattamista. Pidä käyttöohjeet aina saatavilla käytön aikana! Turvaohjeet 1. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin huollat, korjaat, puhdistat tai siirrät konetta. 2. Pensasleikkurin käyttöön liittyy onnettomuusvaara. Huom: Vaara! Pyörivä koneisto. 3. Pensasleikkuria on aina käytettävä molemmin käsin. 4. Ennen koneen käyttämistä puhdista työalueelta kaikki vieraat esineet ja varo, ettei kone osu nähin! Jos kone juuttuu kiinni esim. paksuihin oksiin, katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tutkit ja korjaat käyttöhäiriön syyn. Ole erityisen varovainen käynnistäessäsi koneen uudestaan. 5. Tarkasta (pistoke irrotettuna) verkkojohto ja kaikki liitännät näkyvien vaurioiden varalta, ennen kuin alat käyttää konetta. Älä käytä viallista verkkojohtoa. 6. Siirrä verkkojohto pois työalueelta. 7. Alä käytä pensaslei kkuria kostealla iImalla äIäkä leikkaa sillä märkiä pensaita. Älä ruiskuta laitetta vedellä. Älä käytä puhdistukseen painepesuria tai höyrysuihkulaitetta. 8. Kanna pensasleikkuria kahvasta ja pidä kädet kaukana leikkuuteristä. 9. Agricultural Trade Associationin säännösten mukaan sähkökäyttöisiä pensasleikkureita saavat käyttää vain 17 vuotta täyttäneet henkilöt. Lisäksi käyttö on sallittu vanhempien ohjauksessa 16 vuotta täyttäneille henkilöille. 10. Käytön aikana on suositeltavaa käyttää turvaasusteita ja suojata huolellisesti silmät, korvat, hiukset, kädet ja jalat. Lisäksi on käytettävä suojakäsineitä. 11. Varmista kytkimen varmistimella pensasleikkurin virran katkaisun jälkeen ja ennen puhdistustoimenpiteitä, ettei moottori pääse käynnistymään tahattomasti. Irrota pistotulppa pistorasiasta joka tapauksessa. 12. Tarkasta terälaite säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos terälaitteessa havaitaan vaurioita, ne on korjattava huolellisesti. 13. Muista, että olet käyttäjänä vastuussa muista työalueella oleskelevista henkilöistä. 14. Pensasleikkuri on tarkastettava ja huollettava huolellisesti. Jos terät vaurioituvat, ne on vaihdettava aina pareittain. Jos terät ovat vaurioituneet iskusta, ne on annettava asiantuntijan tarkastettavaksi. 15. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä jatkojohtoja. Käytä vähintään jatkojohtoa, jossa on merkintä HO5 VV-F. Niiden on oltava roiskevesisuojattuja. Ulkona käytettävät siirrettävät laitteet on suojattava vikavirtasuojakytkimellä. 16. Varmista, että kone säilytetään turvallisessa paikassa ja niin, ettei terälaitteeseen pääse koskemaan. 17. Pidä koneesta käytön aikana molemmin käsin, seiso tukevassa asen-nossa ja varmista, että työskentelytilaa on riittävästi. Työalueella ei saa olla muita ihmisiä, eläimiä eikä esineitä. Valitse leikkuukorkeus niin, ettei terä osu maahan ja että pystyt käyttämään konetta turvallisessa asennossa. 18. Kuljeta laitetta varovasti (vain suojakotelon kanssa!). 19. Ennen pensasleikkurin käyttämistä on suositeltavaa paitsi lukea käyttöohjeet myös pyytää asiantuntijaa esittelemään, miten konetta käytetään. 20. Varmista aina, että kaikki turvalaitteet ja kahvat on kiinnitetty kunnolla. Älä koskaan yritä käyttää puutteellisesti varustettua konetta. 21. Pensasleikkurin käyttöä on vältettävä, kun lähellä oleskelee ihmisiä, ennen kaikkea lapsia. 22. Tutustu ympäristöön ja kiinnitä huomiota mahdollisiin vaaroihin, joita et ehkä voi kuulla koneen melun vuoksi. 23. Pidä työskentelyalue järjestyksessä - Epäjärjestyksestä voi seurata tapaturma. 24. Pidä lapset kaukana - Älä anna toisen koskettaa sähkökäyttöistä työvälinettä tai kaapelia. Pidä sivulliset poissa työskentelyalueelta. 25. Pidä lapset kaukana - Älä anna toisen koskettaa sähkökäyttöistä työvälinettä tai kaapelia. Pidä sivulliset poissa työskentelyalueelta. 26. Älä kuormita sähkökäyttöisiä työkaluja liikaa. - Ne toiimivat paremmin ja turvallisemmin, kun niitä käyttää ilmoitetulla tehoalueella. 27. Älä käytä kaapelia tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu. - Älä kanna työvälinettä kaapelin varassa. Älä irrota pistoketta pistorasiasta kaapelista vetämällä. Suojaa kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. 28. Ole varovainen - Kiinnitä huomiosi siihen, mitä teet. Käytä järkeä työskennellessäsi. Älä käytä työvälinettä, kun et ole keskittynyt. 29. Huomio Käytä vain käyttöohjeissa lueteltuja varusteita tai lisävälineitä. Muun erillisen työkalun tai lisävarusteen käyttö voi vaarantaa turvallisuuden. 30. Korjauta sähkökäyttöinen työkalu huoltoliikkeessä - Tämä sähkökäyttöinen työkalu on nykyisten turvamääräysten mukainen. Työkalun saa korjauttaa vain valtuutetussa huoltoliikkessä, ja korjattaessa on käytettävä alkuperäisiä varaosia, sillä muuten laitteen käyttäjän turvallisuus voi vaarantua. 31. Älä yritä käyttää konetta, josta puuttuu osia tai jota on muutettu luvattomasti. 32. Älä anna lasten käyttää työkalua. 23 Asennus Suojakansi - HS 40 E (Kuva M1) Aseta mukana tuleva suojakansi paikoilleen pensasleikkuriin. Se estää satunnaisen kosketksen teriin käytön aikana. Käytä laitetta aina kahdella kädellä! Suojakilpi - HS 43 / 54 E (kuva M5) Jos pohjalevyyn on kiinnitetty ruuvit, poista ne. Kiinnitä käsisuoja 2:lla mukanatoimitetulla ruuvilla pohjalevyyn. Kaarikahvan asennus - HS 43 / 54 E (kuva M2-M4) Jos kiiinnityskohtaan on kiinnitetty ruuvit, poistane. Kaarikahva in vedettävä kuvassa 1 näytetyllä tavalla, suojatupen irrottamisen jälkeen, edestäpäin leikkuujärjestelmän päälle ja asetettava pensasaitasaksien rungon aukkoon. (Vedä tätä varten, j os tarpeellista, kahvan alapäitä hieman erilleen toisistaan)Tällöin on huomioitava, että kaarikahvan molemmat osat eivät puristu kokoon. Kierrä kaarikahvan kiinnittämiseksi 2 mukanatoimitettua ruuvia kahvan aukkojen läpi rungon kierteitettyihin reikiin ja kiristä ne. Jänniteliitäntä Koneen saa liittää ainoastaan 1-vaihe ACjänniteliitäntään. Kone on suojaeristetty VDE 0740 luokan II. Ennen koneen käyttämistä varmasta, että verkkojännite vastaa koneen arvokilvessä annettua käyttöjännitettä. Jäännösvirtakytkin Erilaisissa ulkotiloissa käytettävä kone on liitettävä jäännösvirtakytkimen kautta. Käyttö Käyttöajat Huomioi paikalliset määräykset. Käyttöohjeet Älä käytä pensasleikkuria sateessa äIäkä leikkaa sillä märkiä pensaita! Tarkasta (verkkopistoke irrotettuna) aina ennen käyttöä, ettei pensasleikkurin verkkojohdossa ja sen liitännöissä ole näkyviä vaurioita! Älä käytä viallista johtoa. Käsineet Pensasleikkuria käytettäessä on pidettävä suojakäsineitä. Jatkojohdon varmistus (kuva B1) Käytä vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Käytä vain sellaisia jatkojohtoja, jotka sopivat ulkokäyttöön. Liitosjohdon minimi 1,5 mm² läpimitaltaan, maksimi pituus 75 m. Varmista laitteen verkkojohdon ja jatkojohdon liitäntä silmukalla. Yli 30 m:n pituiset jatkojohdot heikentävät koneen suorituskykya. Kaksoisturvakytkin (kuva B2) Käynnistämiseen ja käyttöön tarvitaan molemmat kädet. On painettava samanaikaisesti kytkintä ja kahvakytkintä (A, B). Heti kun toisen näistä annettaan palata yläasentooon, terät pysähtyvät välittömästi. Työskentelyasento pensasleikkuria käytettäessä (kuva B3, B4) Tällä koneeha voidaan leikata ja trimmata pensaat ja pensasaidat helposti ja mukavasti. Pensaiden trimmaus - Nuoret versot on paras leikata niittoliikkeenä. - Vanhat ja tukevammat pensasaidat on paras katkaista sahausliikkein. - Oksat, jotka ovat liian paksuja pensasleikkurilla katkaistaviksi, on sahattava. - Pensaiden sivut on leikattava aaltomaisella liikkeenä. Pensasaidan leikkaaminen tasakorkuiseksi - Kiinnitä ohjenaru halutulle korkeudelle. - Leikkaa tasaisesti ohjenarun päältä. 24 Työskentelykorkeuden laajennus Jos haluat työskennellä korkeammalla, eli pääsi yläpuolella , on huomioitava seuraava: Huomio: Ota tällöin tukeva leikkausasento, jotta välttäisit liukastumisia ja mahdollisia vammoja. Pidä leikkuuterä jokaisessa laitteen kiinniottoasennossa loitolla ruumiistasi. Turvalaitteet Turvallisuuden takeena 5 erikoistoimintoa: Pensasleikkuri on varustettu kaksoisturvakytkimellä, terän pikapysäytyksellä, suojakannella, terän turvakiskolla ja takapotkusuojalla, jotka tekevät siitä mahdollisimman turvallisen. Kaksoisturvakytkin (kuva B2) Terän pikapysäytys Viiltohaavojen estämiseksi terä pysähtyy noin 0,5 sekunnissa HS 40 E, 0,02 sekunnissa HS 43 / 54 E, jos toinenkaan kytkimistä vapautetaan. Terän turvakisko (kuva B5) Teräkotelon taakse asennettu leikkuuterä vähentää tahattomasta kosketuksesta aiheutuvien tapaturmien vaaraa.Kun pensasleikkuri pysähtyy, terät pysähtyvät täsmälleen suojakiskon kohdalle, jotta kuljetuksen aikana tapatuvat vahingot minimoituisivat. Takapotkusuoja (kuva B5, A) Pidennetty ohjauskisko estää iskut (takapotkut) terän osuessa seinään, maahan ja muihin esteisiin. Vaihteiston ylikuornitussuoja Jos leikkuuterään tarttuu esineitä ja moottori jumittuu, katkaise välittömästi moottorin virta, irrota pistoke pistorasiasta ja poista terään tarttunut esine. Laite on varustettu ylikuormitussuojalla, joka suojaa vaihteistoa mekaanisilta vaurioilta terän juuttuessa kiinni. Huolto Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen koneelle huoltoa ja korjausta. Tärkeää: Puhdista ja öIjyä terät pensasleikkurin aina pitkäaikaisen käytön jälkeen. Tämä vaikuttaa merkittävästi laitteen käyttöikään. Vaurioituneet osat on korjattava välittömästi.Puhdista terä kuivalla liinalla tai harjalla, jos terä on erittäin likainen. Varo: Loukkaantumisen vaara ! Teräöljyksi suositellaan ympäristöystävällistä voiteluainetta. Terien teroitus Terät eivät yleensä tarvitse huoltoa tai teroittamista, mikäli niitä käytetään oikein. Kun konetta ei käytetä, tulisi terät tapaturmien ehkäisemiseksi suojata suojuksella. Teriä ei voi teroittaa avaamatta konetta ja turvalaitteita. Tästä syystä teroitus on annettava pätevän huoltoliikkeen suoritettavaksi. Pensasaitasaksien säilytys käytön jälkeen (kuva B6) Pensasaitasaksia tulee säilyttää niin, että leikkuuterät eivät pääse loukkaamaan henkilöitä! Tärkeää: Terät tulisi puhdistaa jokaisen käytön jälkeen Tämä vaikuttaa ratkaisevasti laitteen kestävyyteen. Öljyäminen tulisi suorittaa mahdollisimman ympäristöystävällisellä voiteluaineella, esim. huoltosuihkeella. Sen jälkeen pensasaitasakset tulee pistää terineen niille tarkoitettuun koteroon. Korjaukset Sähkökäyttöisten työvälineiden korjaus on annettava pätevän sähköasentajan tehtäväksi. Terien vaihto Ainoastaan oikea teräasennus takaa häiriöttömän käytön ja terien turvalaitteiden toiminnan. Tästä syystä myös terien vaihto on annettava pätevän huoltoliikkeen suoritettavaksi. Takuuehdot Säilytä huolellisesti myyjän täyttämä takuukortti tai ostokuitti. WOLF-Garten myöntää ostopäivämäärästä 24 kuukauden takuun, joka vastaa kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/sovellutusaluetta. Seuraavat takuumääräykset eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia oikeuksia. 24 kuukauden takuun edellytykset: Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä. Ammattikäytössä ja leasingtoiminnassa takuu on 12 kuukautta. - Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan käyttöohjeita, jotka ovat osa takuuehtoja - Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein - Rakennetta ei muuteta omin luvin - Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä varaosia/lisälaitteita - Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään. Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien kuten kitkakiekkojen, kiila-/hammashihnojen, juoksupyörien/renkaiden, ilmasuodattimien, sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden kulumista. Mikäli laitetta korjataan omin luvin, takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti. Laitteessa ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, korjataan ainoastaan WOLFIN sopimushuoltamoilla (myyjällä on oikeus parantaa laitetta jälkeenpäin) tai valmistajan tiloissa, mikäli ne ovat lähempänä asiakasta. Takuuoikeuden ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla ei ole oikeutta vaatia varaosien toimitusta. Mahdollisista kuljetusvahingoista tulee ilmoittaa kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa oikeus vaatia korvausta kyseiseltä liikkeeltä menetetään. 25 Sikkerhetsmerknader Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. Illustrasjon og forklaring av symboler Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før appara-tet tas i drift. Beskytt apparatet mot fuktighet. Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet! Bruk øye- og hørselsvern. Generelle sikkerhetsforskrifter GSGVs norm 3 om maskinsttøy: Iydtrykknivået på arbeidsområdet kan overskride 85 dB (A). I sa tilfelle må brukeren beskytte seg mot støy (ved f. eks. å bruke hørselsvern). Generelle sikkerhetsforskrifter Bruk av hekksaks innebærer alltid en risiko for ulykker. Det er derfor viktig å følge gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hekksaksen er konstruert iht den nyeste teknologien og i samsvar med gjeldende tekniske sikkerhetsforskrifter. Bruk av saksen innebærer likevel en viss risiko for brukeren ellertredjemann, og kan forårsake skaderpå maskinen eller andere gjenstander. Advarsel: Ved bruk av elektrisk verktoy, så bor alltid følgende grunnleggen-de forholdsregler folges for å redusere brannrisikoen, elektrisk stot og personlig skade. Les samtlige ab disse veiledningene innen forsøk på å håndtere dette produkt og ta vare på disse veiledninger. Bruk kun hekksaksen på en sikker-hetsmessig forsvarlig måte til spesifiserte arbeidsoppgaver, og sørg for at den alltid er i perfekt teknisk stand. Følg bruksanvisningen nøye! Reparer eller få reparert eventuelle feil som kan sette sikkerheten i fare! Denne maskinen kan forårsake alvorlige skader. Les derfor bruksveiledningen omhyggelig både med hensyn til korrekt anvendelse, forberedelse og vedlikehold av redskapet. Sett deg inn i maskinens bruksmåte for du skal ta den i bruk for forste gang. La andre innføre deg når det gjelder praktisk anvendelse. Bruksområder Hekksaksen er kun beregnet for klipping av hekker. Enhver bruk av saksen til andere formal karakteriseres som feil bruk. Produsenten / forhandleren påtar seg intet ansvar for person og/eller materielle skader som skyldes feil bruk. Brukeren er selv eneansvarlig for en slik risiko. Riktig bruk av hekksaksen omfatter også at bruksanvisningen følges nøye og at service- og vedlikeholdsinstruksene blir overholdt. Ha alltid bruksanvisningen for handen under bruk! Sikkerhetsforskrifter 1. Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du utfører service eller vedlikeholdsarbeid, rengjør eller flytter hekksaksen. 2. Bruk av hekksakser innebærer alltid en viss risiko. Advarsel: Farlig! Bevegelige komponenter. 3. Hekksaksen må alltid holdes med begge hender. 4. Før bruk fjern eventuelle gjenstander fra arbeidsområdet, og vær oppmerksom på eventuelle gjenstander som kan dukke opp under arbeidet! Hvis hekksaksen blokkeres av f. eks. tykke grener, slå den av og trekk ut støpselet før du inspiserer og utbedrer årsaken til blokkeringen. Vær spesielt forsiktig nå du starter saksen igjen. 5. Kontroller ledningen og alle koplinger for eventuelle synlige feil før bruk (med støpselet trukket ut). Ikke bruk en defekt ledning. 6. Hold ledningen borte fra arbeidsområdet. 7. Ikke bruk hekksaksen i fuktig vær og ikke bruk den til å klippe våte hekker. Ikke spyl maskinen med vann. Ikke bruk høytrykksprøyte eller dampstråle til rengjøringen. 8. Bær hekksaksen etter håndtakene og hold hendene unna de skarpe knivbladene. 9. I henhold til forskriftene fra handelstandsforeningen for jordbruket må man være fylt 17 år for å kunne betjene elektriske hekksakser på egen hånd. Bruk av hekksakser av personer på 16 år er kun tillatt dersom arbeidet utføres, under tilsyn av voksne. 10. Det anbefales å bruke vemeklær under arbeid, og at øyne, ører, hår, hender og føtter er forsvarlig beskyttet. Det anbefales også å bruke beskyttelseshansker. 11. Etter å ha slått av hekksaksen og før rengjøring, kontroller at bryterlåsen er 26 satt på slik at motoren ikke kan startes ved et uhell. Husk i hvert fall å trekke støpselet ut av stikkontakten! 12. Kontroller skjæreredskapet regelmessig for skader. Ved eventuelle skader må skjæreredskapet repareres på en forsvarlig måte. 13. Husk at du som bruker er ansvarlig for andre som befinner seg i arbeidsområdet. 14. Kontroll og vedlikehold av hekksaksen må utføres på en ordentlig måte. Ved skade på knivbladene må de kun skiftes parvis. Skader som oppstår som følge av støt må kontrolleres av en spesialist. 15. De må kun benytte skjøteledninger som er godkjent for bruk utendørs. Disse ledningene må ikke være lettere en HO5 VV-F. De må også være sprutsikker. Flyttbare apparater som brukes utendørs, må være jordet. 16. Kontroller at hekksaksen oppbevares på et sikkert sted etter bruk sIik at knivbladet ikke kan berøres. 17. Under bruk av hekksaksen er det viktig at du holder den med begge hender, at du har et godt fotfeste og at du har nok plass rundt deg til å arbeide. Ingen mennesker, dyr eller gjenstander bør befinne seg innenfor arbeidsområdet. Ved valg av klippehøyde, pass på at knivbladet ikke berører bakken og at du kan bet ene saksen fra et j sikkert sted. 18. Vær forsiktig ved flytting av hekksaksen. 19. Før du bruker saksen for første gang, anbefales det at du i tillegg til å lese bruksanvisningen nøye også ber om å få den demonstrert av en spesialisert. 20. Kontroller alltid at alle beskyttelsesinnretningene og håndtakene er forsvarlig festet. Bruk aldri en hekksaks som ikke er i perfekt stand. 21. Hekkesaksen bør ikke brukes når andere personer, særlig barn, befinner seg i nærheten. 22. Bli kjent med omgivelsene og se opp vor eventuelle faresoner som du muligens kan overse på grunn av maskinstøy. 23. Hold Deres arbeidsplass i orden - Uorden på arbeidsområdet kan medføre ulykker. 24. Hold barn unna - Andre personer må ikke røre elektroverktøyet eller kabelen. Hold andre personer unna Deres arbeidsområde. 25. Elektroverktøy må oppbevares sikret - Ubenyttet elektroverktøy må oppbevares på et tørt, høytliggende eller låst sted, utenfor barns rekkevidde. 26. De må ikke overbelaste Deres elektroverktøy - Det arbeider bedre og sikrere i det oppgitte effektområdet. 27. De må ikke bruke kabelen til formål som den ikke er bestemt for - De må aldri bære elektroverktøyet med kabelen. De må ikke bruke kabelen for å dra pluggen ut av stikkontakten. Kabelen må beskyttes mot varme, olje og skarpe kanter. 28. Vær oppmerksom - Vær bevisst med hva De gjør. Bruk fornuft når De begynner arbeidet. De må ikke bruke elektroverktøyet når De er ukonsentrert. 29. Obs - De må kun bruke tilbehør eller tilleggsapparater som er oppført i bruksanvisningen. Bruken av andre verktøy og annet tilbehør kan medføre fare for skade for Dem. 30. Reparasjoner må kun utføres av en autorisert elektriker. - Dette elektroverktøyet er produsert i henhold til de aktuelle sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av en autorisert elektriker ved at det brukes originale reservedeler; i motsatt fall kan det resultere i uhell for brukeren. 31. De må aldri prøve å benytte en ufullstendig maskin eller en maskin med en uautorisert endring. 32. De må aldri tillate at barn bruker verktøyet. Montering Beskyttelsesskjerm - HS 40 E (Fig. M1) Beskyttelsesskjoldet som ble levert med, settes oppå ansatsstykket for håndbeskyttelsen. Beskyttelsesskjoldet beskytter hendene mot å komme i kontakt med knivene under arbeidet. Hold i apparatet med begge hender. Montering av bøylehåndtaket - HS 43 / 54 E (Fig. M2-M4) Når det er skrudd inn skruer i festepunktet, skal disse fjernes.Deretter skal bøylehåndtaket trekkes over skjæresystemet fra forsiden etter at beskyttelsen er fjernet, i samsvar med figur 1, og settes inn i utsparingen i hekkesakshuset. (Trekk i denne forbindel se de nederste endene av håndtaket litt fra hverandre hvis det er nødvendig.) I denne forbindelse må man passe på at de to bøylehåndtakene ikke blir presset sammen. Skru de to vedlagte skruene gjennom åpningene i håndtaket og inn i gjengeboringene i huset for å feste bøylehåndtaket. Stram dem forsvarlig. Beskyttelsesskjold - HS 43 / 54 E (Fig. M5) Når det er skrudd inn skruer i fotplaten, skal disse fjernes. Fest håndbeskyttelsen med de 2 vedlagte skruene til fotplaten. Tilkopling av strøm Hekksaksen må kun koples til et enfaset vekselstrømsuttak. Hekksaksen er isolert i samsvar med klassifisering II av VDE 0740. Før brek av saksen, kontroller at nettstrømmen tilsvarer driftsspenningen oppført på maskinens identifikasjonsplate. Jordstrømsbryter Hekksakser som skal brukes på forskjellige utendørsområder må koples til en jordstrømsbryter. Drift Driftstider Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område. Forholdsregler ved bruk Ikke bruk hekksaksen i regnvær eller til å klippe våte hekker. Kontroller hekksaksens hovedledning og dens tilkopling hver gang maskinen startes for synlige tegn på skader (trekk ut støpselet). Ikke bruken defekt ledning. Hansker Bruk beskyttelseshansker ved betjening av hekksaksen. Sikring av skjøteledningen (Fig. B1) Bruk kun skjøteledninger som er tillatt til utendørs bruk. Ledningstverrsnittet kal være beregnet for en lengde på opptil 75 m og må være 1,5 mm² eller storre. Sikre koplingen mellom hekksaksens ledning og skjøteledningen ved hjelp av en løkke. Skjøteledninger på over 30 meter reduserer hekksaksens yteevne. Utvidet arbeidshøyde Hvis du vil lenger opp hhv. hvis du arbeide r i en høyde som ligger over hodet, må du ta hensyn til følgende: OBS: Sørg for å stå stabilt, slik at du unngår å skli og det ikke er fare for personskader. Hold alltid knivene på avstand fra kroppen, uansett hvilken håndtaksversjon det dreier seg om. Sikkerhetsdetaljer (for optimal sikkerhet) Hekksaksen er utstyrt med 5 spesielle sikkerhetsdetaljene: tohåndssikker- hetsbryter, hurtig knivbladstans, beskyttelsesskjerm, beskyttelsesskinne for knivblad samt støtbeskyttelse for å oppnå optimal sikkerhet. Tohånds-sikkerhetsbryter (Fig. B2) Hurtig knivbladstans For å unngå kuttskader, stanser knivbladet i løpet av ca. 0,5 sekunder når en av de to bryterne slippes opp HS 40 E, 0,02 sekunder HS 43 / 54 E. Tohånds-sikkerhetsbryter (Fig. B2) Til å koble inn maskinen og under arbeidet brukes begge hender. Den ene hånden betjener bryterlisten mens den andre hånden betjener bryterboylen som sitter fremme på håndtaket (A, B). Maskinen utkobles ved å slippe en av de to bryterelementene, og skjæreknivene kommer til å stå stille uten å lope etter. Beskyttelsesskinne for knivblad (Fig. B5) Knivbladets avstand fra knivhuset reduserer risikoen for skader forårsaket av uaktsom kroppskontakt. Såsnart maskinen er utkoblet, kommer skjærekniven av sikkerhetsgrunner til å stoppe i nivå med kammens underside, slik at kuttskader under transporten såvidt som mulig er utelukket. Hvordan holde hekksaksen under bruk (Fig. B3, B4) Denne maskinen gjør det mulig å klippe og trimme busker og hekker på en enkel og komfortabel måte. Trimming av busker - Unge skudd klipper man best med sirkelformede bevegelser. - Eldre og mer solide hekker klipper man best med sirkelformede sagbevegelse. - Fjern grener som er for tykke for hekksaksen med en sag. - Hekkens sider bør klippes oppover med kvartsirkelformede bevegelser. Beskyttelse mot støt (Fig. B5, A) Den lange styreskinnen hindrer at ubehagelige støt (knivrekyl) overføres til brukeren som følge av at knivbladet kommer i kontakt med faste gjenstander (vegg, bakke etc.). Slik oppnår du en jevn høyde - Fest en klippeline i ønsket høyde. - Klipp jevnt over denne klippelinen. Beskyttelsesanordning for drev Hvis faste gjenstander setter seg fast i knivbladet og blokkerer for motoren, slå av hekksaksen øyeblikkelig, trekk støpselet ut av stikkontakten og fjern gjenstanden før du gjenopptar arbeidet. Hekksaksen er også utstyrt med en overbelastningsbryter som beskytter drevet mot mekaniske skader som følge av en eventuell blokkering av knivbladet. 27 Vedlikehold Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du utfører vedlikeholdsarbeid på saksen. Viktig: Rengjør og smør alltid knivbladene når hekksaksen har vært brukt over lengre tid. Dette vil i stor grad påvirke utstyrets levetid. Skadede deler på saksen må repareres øyeblikkelig på en forsvarlig måte.Rengjør kniven med en tørr klut hhv. med en børste hvis den er veldig skitten. Forsiktig: Fare for personskader! Det anbefales a bruke miljøvennlig smøreolje til smøring av knivbladene. Sliping av knivbladene Knivbladene trenger vanligvis ikke service, og det er ikke nødvendig å slipe dem dersom de brukes riktig. For å unngå skader forårsaket av knivblader når disse ikke er i bruk, bør et slipt knivblad oppbevares i det butte hylsteret. Det er ikke mulig å slipe knivbladene uten først å åpne maskinen og sikkerhetsmekanismen. Sliping av knivblader bør derfor kun utføres på et serviceverksted. Sliping av knivbladene Knivbladene trenger vanligvis ikke service, og det er ikke nødvendig å slipe dem dersom de brukes riktig. Oppbevaring av hekkesaksen etter bruk (Fig. B6) Hagesaksen må oppbevares slik at ingen kan skade seg på knivene! Viktig: Knivene bør rengjøres etter hver bruk. På den måten sørger man påavgjørende vis for at maskinen får en lang levetid. Oljesmøringen skal helst gjøres med et miljøvennlig smøremiddel, f.eks. servicespray. Deretter stikker du hagesaksen med knivene i hylsteret. Reparasjonservice Reparasjoner av elektriske redskaper bør kun utføres av godkjente elektrikere. Når du sender maskinen til reparasjon, vennligst legg ved en beskrivelse av feilen. Garantibetingelser Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble utstedet av selgeren. Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i henhold til den aktuelle teknikk-standarden og bruksområdet. De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de nedenforstående garantiretningslinjene. Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti: Apparatet settes kun inn i privat bruk. Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut, reduseres garantikravet til 12 måneder. - Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig og at det tas hensyn til alle opplysningene i garantibetingelsene - De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes - Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd - Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF - Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem. 28 Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul, luftfilter, tennplugger og tennpluggforbindere. Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller alle garantikravene automatisk og umiddelbart. Feil og mangler som opptrer på grunn av material- eller produksjonsfeil, rettes kun av våre kontraktsverksteder (selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten din, eller produsenten dersom dette er nærmere. Krav som går ut over garantiytelsen er utelukket. Det består ingen krav på erstatningslevering. Eventuelle transportskader meddeles ikke oss, men transportøren; ellers vil erstatningskravene til disse bedriftene falle bort. Säkerhetsinstruktioner Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Illustration och förklaring av piktogramen Läs noga igenom bruksanvisnin-gen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säker-hetsanvisningar. Skydda maskinen för fukt. Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av! Använd ögon- och hörselsskydd. Allmänna säkerhetsanvisningar lnformation om bestämmelse för maskinbuller 3, GSGV: Ijudtrycksnivån på arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). l sådana fall behöver användaren hörselskydd. Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala föreskrifterna vid idrifttag-ningen. Allmänna säkerhetsanvisningar Användning av häckklipparen innebär alltid en risk för olyckor, följ därför de relevanta olycksförebyggande anvisningarna. Maskinen har konstruerats enligt senaste teknik och i enlighet med vedertagna tekniska säkerhetsbestämmelser. Ändå kan användning av maskinen inne-bära risker för användaren eller annan person, även maskinen eller andra föremål kan skadas. Varning! Vid användande av elektriska maskiner måste man beakta grundläggande säkerhetsföreskrifter för att skydda sig mot elström, fara för skador samt fara för brand. Läs och observera alltid säkerhetsföreskrifterna innan ni använder häckklipparen. Förvara dessa på ett säkert ställe ! Använd maskinen på ett säkerhets-medvetet sätt för lämpliga uppgifter endast i tekniskt perfekt skick och med veder-börlig hänsyn till bruksanvisningen! Rätta omedelbart till eller låt rätta till fel som skulle kunna påverka säkerheten på ett olyckligt sätt! Denna häckklippare kan orsaka allvarliga skador. Läs instruktionsboken noggrannt för bästa handhavande och förberedelser samt underhåll utav häckklipparen. Bekanta dig praktiskt med maskinen innan du använder den. Tillämpning Maskinen är avsedd endast för häckklippning. Om man använder den för andra ändamål, är det en felaktig användning. Tillverkaren / leverantören frånsäger sig ansvar för skador till följd av oriktig användning. Denna risk är helt och hållet användarens ansvar. Korrekt användning av maskinen innebär även att man följer bruksanvisningen och anvisningar för service och underhåll. Ha alltid bruksanvisningen nära till hands under användningen! Säkerhetsanvisningar 1. Dra alltid ut kontakten ur uttaget, innan du utför något arbete på utrustningen, före rengöring och innan du flyttar utrustningen. 2. Det innebär alltid en risk när man använder häckklippare. OBS Fara! Roterande verktyg! 3. Häckklipparen bör alltid hållas med båda händerna. 4. Innan man använder utrustningen, bör man rensa arbetsområdet från främmande föremål. Man bör även hålla ögonen öppna för främmande föremål under användningen av maskinen! Om maskinen kör fast t.ex. i tjocka grenar, bör man slå av maskinen och dra ur kontakten ur uttaget, innan man undersöker och rättar till orsaken till fastkömingen. Var särskilt försiktig när maskinen slås på igen. 5. Kontrollera sladden och alla ans-lutningar om det finns några synliga fel, innan maskinen används (kontakten utdragen). Använd inte en skadad sladd. 6. Håll sladden borta från klippområdet. 7. Använd inte häckklipparen i fuktigt väder och använd den inte till att klippa fuktiga häckar. Spruta inte vatten på apparaten. Använd ingen högtryckstvätt eller ångtvätt för rengöring. 8. Bär häckklipparen i dess handtag och håll händerna borta från knivbladet. 9. Enligt gällande branschbestämmelser för jordbruks och trädgårdsarbete får personer över 17 år arbeta på egen hand med elektriska häckklippare. Personer över 16 år får använda häckklipparen, om arbetet utförs under övervakning från vuxna. 10. Vi rekommenderar att man bär säkerhetsklädsel under arbetet och att ögon, öron, hår, händer och fötter är ordentligt skyddade. Skyddshandskar bör också bäras. 11. När häckklipparen har slagits av och före rengöring, bör man se till att motorn inte kan slås på oavsiktligt genom att man kommer åt brytarspärren. Under alla omständigheter, dra alltid ut elkontakten ! 12. Kontrollera regelbundet om klippenheten har skadats. Om man hittar en skada, bör klippenheten repareras på korrekt sätt. 13. Som användare bör man vara medveten om sitt ansvar gentemot andra som befinner sig i arbetsområdet. 14. Häckklipparen måste kontrolleras ordentligt och service måste utföras. Om knivarna skadas, bör de endast bytas parvis. Om skadan har uppstått till följd av en stöt, är det viktigt att en specialist undersöker maskinen. 15. Använd endast förlängningsledningar, som är godkända för utomhusbruk. Dessa ledningar får inte vara lättare än HO5 VV-F. De ska vara stänkvattenskyddade. Flyttbara apparater, som används utomhus, måste anslutas över en felströmsskyddsbrytare. 16. Se till att utrustningen förvaras på ett säkert sätt efter användning, så att kniven inte kan vidröras. 17. När utrustningen används, bör den hållas med båda händerna. Stå stadigt och se till att du har tillräckligt stort arbetsområde. Det bör inte finnas människor, djur eller föremål inom arbetsområdet. Välj klipphöjd så att kniven inte kommer i kontakt med marken och så att man kan använda utrustningen från en säker plats. 18. Var försiktig vid transport av utrustningen (endast med transportskydd). 19. När man ska använda utrustningen för första gången bör man läsa bruksanvisningen men även be en expert att visa hur man använder den. 20. Se alltid till att skyddsanordningar ochhandtag är korrekt monterade. Försök aldrig använda en ofullständig maskin. 21. Undvik att använda häckklipparen då andra personer befinner sig i närheten, gäller speciellt barn! 22. Tag för vana att då under arbetets gång se dig omkring och ge akt på möjliga faror du kanske inte hör på grund av maskinens buller. 23. Håll ordning på din arbetsplats. - Oordning på arbetsplatsen kan få olyckor till följd. 24. Håll barnen borta - Låt inte andra personer komma i kontakt med elektriska verktyg eller kabeln. Håll utomstående personer borta från din arbetsplats. 25. Förvara dina elektriska verktyg på en säker plats. - Verktyg, som inte används, bör förvaras på en torr högt belägen plats eller i låst utrymme och dessutom utom räckhåll för barn. 26. Överlasta inte dina elektriska verktyg. - De fungerar bättre och säkrare inom det angivna kapacitetsområdet. 27. Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för. - Bär inte det elektriska verktyget i kabeln. Dra inte i kabeln, när du vill dra ut stickkontakten ur eluttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter. 28. Var uppmärksam! - Var uppmärksam på det du gör. Använd förnuftet vid arbetet. Använd inte elektriska verktyg, om du är okoncentrerad. 29. OBS ! - Använd endast de tillbehör eller tillsatsapparater, som finns angivna i bruksanvisningen. Användning av andra arbetsverktyg eller andra tillbehör kan innebära risk för att du skadar dig. 30. Låt dina elektriska verktyg alltid repareras av en elektrofackman. - Detta elektriska verktyg motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. Reparationer på verktyget får endast utföras av en elektrofackman under användning av reservdelar i originalutförande; i annat fall kan risk för olycksfall uppstå hos användaren. 31. Försök aldrig att använda en icke komplett maskin eller en maskin, som har förändrats på icke godkänt sätt. 32. Tillåt aldrig barn att använda verktyget. 29 Montering Skyddskåpa - HS 40 E (fig. M1) Montera den bifogade främre skyddskåpan i spåren på häckklipparens motorkropp. Denna skyddskåpa hindrar vidrörande utav knivbladen vid användning. Håll maskinen med båda händerna. Montering av bygelhandtaget - Hs 43 / 54 E (fig. M2-M4) Om skruvar är iskruvade på fästpunkten ska de avlägsnas. Därefter drar man efter avtagning av skyddskogret skyddskogret bygelhandtaget över skärsystemet framifrån och sätter i det i häcksaxkåpans ursparning. (Dra härför,om nödvändigt, isär handtagets båda undre ändar något).Se därvid till att de båda bygelhandtagsdelarna inte trycks ihop. För att fästa bygelhandtaget skruvar man i de 2 medföljande skruvarna genom handtagets öppningar in i kåpans gängade hål och drar åt fast. Skyddsplåt - HS 43 / 54 E (fig. M5) Om skruvar är iskruvade i bottenplattan ska de avlägsnas. Fäst handskyddet i b ottenplattan med de 2 medföljande skruvarna. Elanslutning Maskinen kan anslutas endast till 1-fas växelström. Maskinen är skyddsisolerad i enlighet med klassificeringen II av VDE 0740 och. Före användning av maskinen se till att nätströmmen stämmer överens med driftspänningsdata på maskinens märkplåt. Jordfelsbrytare Maskiner som används på olika ställen utomhus skall anslutas till en jordfelsbrytare. Drift Drifttider Var god iaktta regionala föreskrifter. Anvisningar för användning Använd inte häckklipparen i regn eller att klippa fuktiga häckar med! Kontrollera om det finns synliga skador häckklipparens sladd och dess anslutning före all användning! Dra ur elkontakten. Använd inte en felaktig sladd. Handskar Man måste använda skyddshandskar när häckklipparen används. Sakring av förlangningssladden (fig. B1) Använd endast förlängningskablar för utomhusbruk med en max. längd utav 75 meter samt med en CROSS SECTION på minst 1,5 mm2. Säkra utrustningens sladd till förlängningssladden med en ögla. Förlängningssladdar som är längre än 30 m reducerar maskinens prestanda. Den utökade arbetshöjden Om du vill ännu högre upp resp. om du arbetar över huvudhöjd, beakta då följande: Observera: Se till att Ni står stadigt, för att förhindra halkning och eventuella skador. Håll alltid skärknivarna riktade bort från kroppen vid varje greppvariant. Säkerhetsanordningar(för bästa säkerhet) Med de 5 specialegenskaperna: Den tvåhandsfattade säkerhetsbry-taren, snabbstoppet av kniven, skyddskåpan, knivens skyddsskena och slagskyddet är monterade för att ge häckklipparen bästa möjliga säkerhet. Säkerhetsbrytare med tvåhandsfattning (fig. B2) Snabbstopp av kniven För att undvika skärskador stoppar kniven på ca 0,5 sek. HS 40 E, 0,02 sek. HS 43 / 54 E, när någon av brytama släpps upp. Säkerhetsbrytare med tvåhandsfattning (fig. B2) För att starta häckklipparen måste båda händer användas. Strömbrytaren i bakrae handtaget såväl som säkerhetsbrytaren i det främre handtaget måste båda vara intryckta (A, B). Så snart någon av brytarna släpps, stannar häckklipparens knivblad omgående. Skyddsskena för kniven (fig. B5) Knivens avstånd från knivhuset reducerar risken för skador på grund av oavsiktlig kroppskontakt. Så snart häckklipparen är avstängd stannar knivbladen - enligt gällande säkerhetsföreskrifter - exakt i höjd med skyddsskenan för att minska risken för skador vid transport. Hur man håller häckklipparen under användning (fig. B3, B4) Med denna utrustning kan du klippa och trimma buskar och häckar lätt och bekvämt. Klippa häckar - Unga skott klipper man bäst med en lierörelse. - Äldre och starkare häckar klipper man bäst med en sågrörelse. - Grenar som är för tjocka för häckklipparen, bör kapas med en såg. - Häckens sidor bör klippas uppåt i en kvartscirkelrörelse. Jämn klippning på höjden - Sätt fast en rikttråd i önskad höjd. - Klipp jämnt ovanför denna rikttråd. Slagskydd (fig. B5, A) Den utsträckta styrskenan förhindrar att obehagliga stötar (knivrekyl) överförs till användaren till följd av sammanstötning med solida föremål (vägg, mark, etc.). 30 Överbelastningsskydd Om fasta föremål fastnar i kniven och får motorn att köra fast, dra ut kontakten ur uttåget, ta bort föremålet och fortsätt arbetet. Utrustningen är även försedd med en överbelastningsbrytare, som skyddar dreven mot mekanisk skada om kniven skulle kärva fast. Underhåll Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan arbete på klipparen påbörjas. Viktigt! Rengör alltid knivarna efter långvarig användning av klipparen. Det förlänger utrustningens livslängd. Skadade delar på klipparen måste omedelbart repareras på rätt sätt. Rengör kniven med en torr trasa resp. vid stark nedsmutsning med en borste. Varning Skaderisk!Knivarna bör oljas in med ett miljövänligt smörjmedel. Slipa knivarna Knivarna behöver i allmänhet ingen service och kräver inte slipning, om de används på rätt sätt. För att förhindra skador av knivarna, när de inte används, bör en slipad kniv förvaras i det trubbiga fodralet. Knivarna kan inte slipas av användaren utan att man öppnar utrustningen och säkerhetsmekanismen. Endast en specialistverkstad kan därför slipa knivarna. Byta knivarna Endast en korrekt montering av knivarna garanterar en problemfri drift och funktion med den säkerhetsanordning som nämns ovan. Byte av knivar bör alltså överlåtas till en specialistverkstad. Förvaring av häckklipparen efter användning (fig. B6) Häcksaxen måste förvaras så, att ingen kan skada sig på skärknivarna! Viktigt: Knivarna bör rengöras efter varje an vändning. På så sätt påverkas häcksaxens livslängd avsevärt. Oljningen bör helst göras med ett miljövänligt smörjmedel, t.ex. servicespray. Stick sedan i häcksaxen med knivarna i kogret. Reparation och service Reparationer på elektriska redskap bör utföras endast av fackmän. Garantivillkor Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset. Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och användningsändamål / användningsområde. Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande garantiriktlinjer. Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader: - Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk. För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras garantitiden till 12 månader. - Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller - Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma - Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara av original-fabrikat WOLF - Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- / kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk automatiskt sin giltighet. Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren, om denne finns på närmare håll. Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna. Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går förlorade. 31 Bezpečnostní pokyny Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití. Vysvětlení informačních piktogramů Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Chraňte před vlhkem. Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě, že je přívodní kable poškozen nebo přerušen! Používejte ochranné prostředky očí a sluchu. Všeobecné bezpečnostní pokyny Informace o hlučnosti stroje podle normy 3, GSGV: Hladina akustického tlaku na pracovišti může překročit 85 dB(A). V tomto případě se doporučuje používat pracovní ochranné prostředky na ochranu sluchu (např. chrániče sluchu). Pozor: Ochrana proti hluku ! Dodržujte při spuštění do provozu regionální předpisy. Všeobecné bezpečnostní pokyny Používání plotových nůžek je vždy spojeno s určitým rizikem. Věnujte proto pozornost příslušným bezpečnostním předpisům. Stroj byl vyroben podle nejnovější technologie a platných bezpečnostních opatření. Přesto při jeho používání může dojít k nehodě obsluhujícího nebo dalších osob, poškození stroje či dalších předmětů. Upozornění: Při používání elektrických strojů je třeba dbát následujících bezpečnostních opatření a tak předejít elektrickému šoku, pora nění nebo vzniku požáru. Před použitím elektrického stroje si přečtěte všechny pokyny a postupujte podle nich. Tyto bezpečnostní pokyny dobře uložte. Stroj používejte pouze tehdy, je-li v bezvadném technickém stavu, pro předepsané účely, tj. pro stříhání živých plotů a keřů, podle bezpečnostních pokynů a tohoto návodu. Jakoukoliv poruchu, která by mohla snížit bezpečnost, okamžitě odstraňte nebo nechte odstranit. Tento stroj může způsobit vážná zranění, proto si pečlivě přečtěte návod k použití, abyste se seznámili se správným zacházením, přípravou, údržbou a používáním elektrických nůžek. Před prvním použitím se se strojem řádně seznamte a nechte si ho též prakticky předvést. Určení stroje Stroj je určen výlučně ke stříhání keřů a živých plotů. Jakékoliv jiné používání není považováno za vhodné. Výrobce/dodavatel proto neručí za škody způsobené nesprávným užíváním. Riziko za takto vzniklou škodu nese plně uživatel.Správné užívání stroje zahrnuje i dodržování pokynů v návodu a instrukcí, týkajících se údržby a prohlídek. Po dobu používání stroje mějte návod k použití vždy po ruce! Bezpečnostní pokyny 1. Přístroj připojujte pouze k zásuvce, která je součástí okruhu chráněném odpovídajícím jističem o vypínací hodnotě viz. 2. Práce s elektrickými nůžkami v sobě skrývá určitá nebezpečí. Pozor: Nebezpečí! Pracovní část stroje je pohyblivá. 3. Před prováděním jakékoliv práce na stroji, jeho čištěním nebo přená-šením, vždy ho nejprve odpojte od síťové zásuvky. 4. Ještě než začnete pracovat s nůžkami, odstraňte z pracovní plochy všechny nevhodné předměty. Jestliže se při práci zablokují střižné nože (např. kvůli silné větvi), vypněte okamžitě stroj a kabel vytáhněte ze zásuvky. Teprve pak zjišťujte příčinu a odstraňte ji. Nové zapnutí stroje provádějte se zvýšenou opatrností. 5. Před každým použitím pečlivě zkontrolujte přívodní kabel a všechny spoje a zjistěte případné viditelné vady (stroj nesmí být zapojen dozásuvky). Nikdy nepoužívejte poškozený el. kabel. 6. Dbejte na to, aby byl kabel mimo dosah střihacích nožů. 7. Plotové nůžky chraňte před vlhkostí a nepoužívejte je za deště a za mokra. Přístroj neumývat ostříkáním vodou. Nepoužít k čistění přístrojek čištění vysokým tlakem nebo párou. 8. Stroj přenášejte za rukojeť a dbejte na to, abyste měli ruce vždy mimo dosah nožových lišt. 9. S přístrojem nesmí pracovat děti a osoby nepoučené v rozsahu tohoto návodu k použití. 10. Při práci se strojem noste vhodné pracovní oblečení a ochranné prostředky, 32 které plně ochrání vaše oči, uši, vlasy, ruce a nohy, především pracovní ochranné rukavice, chrániče zraku a sluchu. 11. Po odložení nůžek na živý plot a před jejich čistěním je potřebné zajistit motor proti neúmyslnému zapnutí. Musíte vytáhnout zástrčku ze zásuvky! 12. Pravidelně kontrolujte střihací nože, zda nedošlo k jejich poškození. Pokud ano, nechte je opravit odborníkem. 13. Jako uživatel nesete zodpovědnost vůči dalším osobám na pracovišti. 14. Plotové nůžky musí být řádně kontrolovány a udržovány. Lišty mohou být vymeněny pouze jako celý pár. Došlolik poškození nárazem, je nezbytně nutné, aby servis provedl odborník. 15. Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou schváleny pro venkovní použití. Tyto kabely nesmí mít menší dimenzi než HO5 VV-F. Musí být chráněny proti stříkající vodě. Přístroje měnící své místo, které se používají ve venkovním prostředí, musí být připojeny přes jistič s chráničem chybového proudu. 16. Dbejte na to, abyste přístroj po použití uložili v takové poloze, která vylučuje náhodný kontakt osob se střihacími noži (v ochranném pouzdru). 17. Z hlediska bezpečnosti je nutné stroj při práci držet v obou rukách, mít dostatek volného místa k práci a stát pevně. V pracovní zóně se nesmějí vyskytovat lidé, zvířata nebo jiné objekty. Při práci volte takovou výšku, která vylučuje dotyk střihacích lišt se zemí a pozici umožňující bezpečné ovládání stroje. 18. Dbejte na bezpečnou přepravu stroje (pouze v ochranném pouzdře). 19. Před prvním použitím doporučujeme kromě přečtení návodu k použití i praktické předvedení odborníkem. 20. Vždy dbejte na to, aby všechny ochranné části stroje a rukojeti byly řádně připevněny. Nikdy nezkoušejte používat nekompletní stroj. 21. Nepoužívejte plotové nůžky, pokud jsou v blízkosti jiné osoby, především děti. 22. Před použitím nůžek se obeznamte s pracovištěm a zjistěte si případná nebezpečí, která byste později vzhledem k hlučnosti stroje, nemuseli slyšet. 23. Udržujte své pracoviště v pořádku - Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy. 24. Zabraňte v přístupu dětem - Nedovolte jiným osobám manipulovat s elektrickým nářadím nebo kabelem. Zabraňte jiným osobám v přístupu na Vaše pracoviště. 25. Vaše elektrické nářadí pečlivě uložte - Nepoužívané elektrické nářadí by mělo být uloženo na suchém, výše položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí. 26. Nepřetěžujte Vaše elektrické nářadí - Lépe a bezpečněji pracuje v udaném rozsahu výkonu. 27. Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen - Elektrické nářadí nikdy nenoste za kabel. Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 28. Buďte pozorní - Dbejte na to, co děláte. Věnujte se práci s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li nesoustředění. 29. Pozor - Používejte pouze příslušenství a doplňkové přístroje, které jsou uvedeny v návodu k použití. Používání jiných nástrojů a jiného příslušenství pro Vás může znamenat nebezpečí. 30. Vaše elektrické nářadí nechte opravovat pouze odborným elektrikářem - Toto elektrické nářadí odpovídá platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí být prováděny pouze odborným elektrikářem při použití originálních náhradních dílů; v jiném případě by u provozovatele mohlo dojít k nehodám. 31. Nikdy nezkoušejte používat nekompletní přístroj nebo takový, na kterém byla provedena neschválená změna. 32. Nikdy nedovolujte dětem používat nářadí. Montáž Ochranný štít - HS 40 E (obr. M1) Přiložený ochranný štít nasaďte do drážek na stroji. Tento štít chrání ruce před možným dotekem stříhacích nožů během práce. Stroj držte oběma rukama. Montáž obloukové rukojeti - HS 43 / 54 E (obr. M2-M4) Jsou-li zašroubované šrouby na upevňovacím bodu, tyto odstranit.Pak nasadit obloukovou rukojeť po stáhnutí ochranního krytu sekacího systému do otvorů tělesa sekačky na keře, jak zobrazeno v zobrazení 1. (K tomu podle potřeby trochu roztáhnout spodní část rukojeti.) Dbejte přitom na to, aby nebyly stlačeny oba díly rukojeti. K upevnění rukojeti zašroubujte 2. přiložené šrouby přes otvory v rukojeti do závitových vývrtů na tělese přístroje a pevně je dotáhněte. . Připojení k síti Plotové nůžky lze připojit pouze na jednofázový střídavý proud, jehož charakteristika odpovídá hodnotám uvedeným na štítku stroje. Stroj má dvojitou izolaci, která odpovídá třídě II podle VDE 0740,. Před zapojením se však přesvědčte, zda napětí v síti odpovídá údajům uvedeným na štítku plotových nůžek. Jištění používaného el. obvodu Plotové nůžky mohou být připojeny pouze k zásuvce, která je součástí elektrického obvodu chráněného patřičným jištěním, podle údajů v tabulce technických parametrů. Ochranný štít - HS 43 / 54 E (obr. M5) Jsou-li zašroubované šrouby ve spodní desce, tyto odstranit Ochranu rukou upevnit se 2 přiloženými šrouby na spodní desku. Provoz Provozní doby Respektujte prosím regionální předpisy. Příkazy pro použití Nepoužívejte nůžky za deště, nebo k řezání mokrých keřů. Přívodný kabel nůžek na živé ploty a jeho spojení se musí před každým použitím zkontrolovat na viditelné nedostatky (zástrčka je vytažena). Vadné kabely se nesmí používat. Rukavice: K práci s nůžkami na živé ploty byste měli nutně používat pracovní rukavice. Zabezpečení prodlužovacího kabelu (obr. B1) Používejte prodlužovací kabel určený pouze pro venkovní použití. Průřez vodiče musí být nejméně 1,5 mm2 pro maximální délku prodlužovacího kabelu 75 m. Spojení prodlužovacího kabelu a přívodního kabelu stroje zajistíte tak, že smyčku prodlužovacího kabelu zavěsíte za očko v držadle stroje. Prodlužovací kabel delší než 30 m snižuje výkonnost stroje. Obouruční bezpečnostní spínač (obr. B2) K zapnutí stroje a během práce je potřeba obou rukou: jedna ruka tiskne tlačítko na zadní rukojeti a druhou rukou obsluhujeme spínač na přední části (A, B). Jakmile se jeden ze spínačů uvolní, nože se asi za 0,5 zastaví HS 40 E, 0,02 zastavi HS 43 / 54 E. Držení nůžek na živé ploty při použití (obr. B3, B4) S tímto elektrickým nástrojem můžete rychle a pohodlně stříhat keře a živé ploty. Stříhání živých plotů - mladé výhoňky se sříhají nejlíp pohyby jako s kosou, - staré, silnější živé ploty se stříhají nejlíp pohyby jako s pilou, - větve, které jsou příliš silné pro nože nůžek, by měly být odříznuty pilou, - strany živého plotu by měly být stříhány omlazovacím způsobem směrem nahoru Zvětšená pracovní výška Chcete-li výš, popř. pracujete-li nad hlavou, dbejte na následující: POZOR: Dbejte na pevnou pozici, abyste zabránili uklouznutí a případnému zranění. Nože držte vždy směrem od těla. Maximální bezpečnost 5ti komponenty: 2-rucními bezpecnostními spínaci, rychlým zastavením nožu, ochranným krytem, bezpecnostním uložením nožu a protinárazovou ochranou jsou nužky vybaveny optimálními bezpecnostními elementy. Obouruční bezpečnostní spínač (obr. B2) Rychlé zastavení nůžek Uvolníme-li stisk jednoho ze dvou ovládacích spínačů, nože se zhruba za 0,5 s zastaví HS 40 E, 0,02 s zastavi HS 43 / 54 E, což zabrání případnému zranění. Bezpečná vodící lišta (obr. B5) Vodící lišta po celém obvodě lišty přesahuje střižné nože a svým tvarem brání náhodnému kontaktu s tělem obsluhy a tím snižuje riziko pora-nění. Zpevněná špička lišty (obr. B5, A) Vpředu přesahující vodící lišta nože zabraňuje vzniku zpětných úderů při styku nůžek s pevnými předměty (např. zeď, pevný plot atd.). Ochrana vnitřních převodů Zachytí-li stříhací nože nějaký pevný předmět a motor se zablokuje, okamžitě nůžky vypněte a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Potom odstraňte předmět, který závadu způsobil, a pokračujte v práci. Stroj je vybaven ochranným mechanismem, který ztlumí prvotní ráz, způsobený zablokováním nožů - tím je chráněno ozubení proti mechanickému poškození (vždy je však potřeba okamžitě vypnout přístroj). K dosažení stejné výše - napnout šňůru v žádané výši - stříhat rovně nad touto línií. 33 Údržba Před jakoukoliv údržbou plotových nůžek musí být přívodní elektrický kabel vytažen ze zásuvky. Důležité upozornění: Po každé práci s plotovými nůžkami by se střižné nože měly vždy očistit a namazat, prodloužíte tím jejich životnost. Poškozené díly musí být okamžitě řádně opraveny.Nůž očistíme suchým hadříkem, při silném znečistění kartáčem. Pozor: nebezpečí poranění! K mazání nožů používejte pokud možno ekologicky nezávadný olej. Ostření nožů Při správném zacházení není obvykle nutné provádět opravu a ostření nožů. Abyste zabránili pora nění osob nebo poškození přístroje v době nepoužívání, vložte nože do pouzdra. Bez otevření stroje a zásahu do bezpečnostního mechanismu nemůže uživatel nože nabrousit - tzn., že ostření může provádět pouze servisní technik. Výměna střihacích nožů Bezporuchovou a bezpečnou práci střihacích nožů zajistí pouze jejich správné nastavení. Proto i jejich výměna by měla být prováděna v servisním středisku. Skladování nůžek na živé ploty po použití (obr. B6) Nůžky na živé ploty se musí skladovat tak, aby se nemohl nikdo o nože poranit! Důležité: Nože by se měly čistit po každém upotřebení. Tím se podstatně zvyšuje životnost nástroje. Naolejování nožů by se mělo podle možnosti provést mazacím prostředkem odpovídajícím ochraně životního prostředí, např. Servicespray. Pak nasuňte na nože ochranná pouzdra. Opravářská služba Opravy elektrických spotřebičů smí provádět jen elektroodborníci. Popište prosím při zaslání vámi zjištěnou chybu. Záruční podmínky Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem, popř. doklad o koupi. Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten záruku odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti použití. Zákonná práva konečného odběratele nejsou následujícími směrnicemi záruky poškozena. Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku: - Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu. Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje na 12 měsíců. - Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu k použití. - Dodržování předepsaných intervalů údržby. - Žádné svévolné změny konstrukce. - Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF. - Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi. 34 Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích dílů nožů jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol a pneumatik, vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů zapalovacích svíček. Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky. Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové a výrobní vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními opravnami (prodejce má právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší blízkosti, popř. výrobcem, je-li blíže. Nároky nad rámec záručních podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na náhradní dodávku. Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy. Biztonsági előírások A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen. A piktogarmok ábrázolása és magyarázata Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Nedvességtől védjük. Meghibásodás vagy a csatlakozókábel átvágása esetén azonnal húzzuk ki a hálózati dugaszt! Szem- és hallásvédelmet viselünk. Általános biztonsági utasítás Gépzaj-információs rendelet 3. GSGV: A hangnyomásszint a munkahelyen meghaladhatja a 85 db (A)-t. Ebben az esetben hallásvédő óvórendszabályokra van szükség a kezelő számára (pl. zajvédő viselése). Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során vegye figyelembe a regionális előírásokat. Általános biztonsági utasítás A sövény-nyírók minden egyes üzemeltetése balesetveszéllyel kapcsolatos. Ezért tartsa be a vonatkozó balesetmegelőzési előírásokat. A gép gyártása a technika jelenlegi állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint történt. Ennek ellenére használata során előállhatnak a használó vagy harmadik személy testi épségére és életére vonatkozó veszélyek ill. a gép vagy más dologi érték károsodása. Figyelem: Villamos készülékek használatánál az áramütés, sérülés- és égésveszély elleni védelem végett a következő alapvető biztonsági rendszabályokat kell betartani. Olvassa el és tartsa be valamennyi ilyen utasítást, mielőtt ezt a villamos készüléket használatba venné. Jól őrizze meg a biztonsági utasításokat. A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban és rendeltetésének megfelelően, a biztonság és veszély tudatában, az üzemeltetési utasítás figyelembevétele mellett használja! Különösképpen azokat a zavarokat, amelyek a biztonságot befolyásolhatják, azonnal küszöbölje ki (küszöböltesse ki). Ez a gép komoly sérüléseket okozhat. Gondosan olvassa el a használati utasítást a sövény-nyíróval való korrekt bánásmód, az előkészület, a karbantartás, a szakszerű használat érdekében. Az első használat előtt barátkozzon / ismerkedjen meg a géppel és engedje magát gyakorlatban is bevezetni. Az alkalmazás célja Gép kizárólag sövények nyírására szolgál. Más vagy ezt meghaladó felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó / szállító nem vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a használó viseli.A rendeltetésszerű használathoz tartozik a használati utasítás figyelembevétele és az ellenőrzési és karbantartási feltételek betartása is. A használati utasítást tartsa mindig kéznél a gép alkalmazási helyén. Biztonsági utasítások 1. A készüléken végzendő tung, mindennemű munka előtt, a tisztítás előtt és a szállítás alkalmával húzza ki a csatlakozó dugaszolót az aljzatból. 2. A sövény-nyírók üzemeltetése rendkívüli balesetveszéllyel kapcsolatos. Figyelem, veszélyforrás! Körbefutó szerszám. 3. A sövény-nyírót csak mindkét kézzel szabad tartani. 4. A készülék használata előtt a munkaterületet szabadítsa meg az idegen tárgyaktól és munkavégzés közben ügyeljen az idegen tárgyakra! A vágókések elakadása esetén, pl. vastag ágak stb. révén, a sövény-nyírót üzemen kívül kell helyezni (a hálózati csatlakozót ki kell húzni),és csak ezután szabad az elakadás okát megszüntetni. Az újbóli üzembe helyezéskor különös óvatosság ajánlott. 5. A sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásait minden használat előtt látható meghibásodások szempontjából ellenőrizni kell (a dugaszolót kihúzva). Sérült kábelt ne használjon. 6. A kábelt tartsa távol a vágási területtől. 7. A nyírókészüléket ne használja esőben és vizes sövény nyírására.A készüléket vízzel lefröcskölni tilos. A tisztításhoz magasnyomású, vagy gőzsugaras tisztítóberendezést ne használjunk. 8. A nyírókészüléket a kézi fogantyúknál fogva tartsa. A kezek legyenek távol a nyírókésektől. 9. A mezőgazdasági szakmai szövetség határozata értelmében villamos üzemű sövény-nyíróval csak 17 év fölötti korú személyek végezhetnek munkát. Felnőttek felügyelete mellett ez 16 éves kortól van engedélyezve. 10. Javasoljuk, hogy munka közben viseljen biztonságos ruházatot, és gondoskodjon arról, hogy szeme, füle, haja és lábai védve legyenek. Viseljen védőkesztyűt, szem-és hallásvédő felszerelést. 11. A sövényvágó olló lerakása és tisztítási munkálatok előtt meg kell győződni arról, hogy a motor ne tudjon véletlenül bekapcsolódni. A hálózati csatlakozó dugót mindenképp kihúzzuk! 12. A vágóberendezést károsodás szempontjából rendszeresen felül kell vizsgálni és ha ilyesmit észlel, a vágószerszámot haladéktalanul ki kell cserélni. 13. Tartsa szem előtt az Ön felelősségét, mint használóét harmadik sze-méllyel szemben a munkaterületen. 14. A nyírókészüléket szakszerűen kell karbantartani és ellenőrizni. A kése-ket sérülés esetén csak párosával szabad kicserélni. Ütközés által okozott sérülésnél feltétlenül szükséges a szakember által végzendő ellenőrzés. 15. Csak kültéri használatra készített hosszabbító kábelt használjon. Ezek a kábelek nem lehetnek vékonyabbak, mint a HO5 W-F és kötelezően freccsenő víztől védettek. A szabad térben, változó helyen használt készülékeket csak hibaáram-relével védett áramkörre szabad csatlakoztatni. 16. Gondoskodjon arról, hogy a készülék használat után úgy kerüljön elhelyezésre, hogy a nyírókést ne lehessen megérinteni (védőtok). 17. Munka közben a készüléket tartsa erősen mindkét kezével, csak biztos állásból működtesse. Ügyeljen arra, hogy elegendő szabad hely álljon rendelkezésére munka közben. A munkaterületen nem lehetnek más személyek, állatok vagy tárgyak. A vágási magasságot úgy válassza meg, hogy a kés ne kerülhessen érintkezésbe a talajjal és Ön a készüléket biztos állásból tudja működtetni. 18. Ügyeljen a készülék biztonságos szállítására (csak védőtokkal). 19. Azt ajánljuk, hogy a sövény-nyíró első használatakor a használati utasítás elolvasása mellett a készülék kezelésébe gyakorlatilag is vezettesse be magát. 20. Mindig ügyeljen arra, hogy az összes biztonsági felszerelés és kézi fogantyú fel legyen szerelve. Soha ne kíséreljen meg használni egy nem teljesen felszerelt gépet. 21. Kerülni kell a sövény-nyíró használatát, ha személyek, főként ha gyerekek tar tózkodnak a közelben. 22. Ismerkedjen meg a környezetével és ügyeljen azokra a lehetséges veszélyforrásokra, amelyeket a gépzaj következtében nem hallhat meg. 23. Tartsa rendben munkaterületét - a rendetlen munkahely baleseteket okozhat. 24. Tartsa távol a gyermekeket - ne hagyja, hogy mások megérintsék az elektromos szerszámokat vagy azok kábeleit, az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkaterülettől 25. Őrizze biztonságosan elektromos szerszámait - a használaton kívüli elektromos szerszámokat tartsa magas vagy elzárt helyen, nehogy a gyermekek elérhessék. 26. Ne terhelje túl elektromos szerszámait - jobban és biztonságosabban dolgozhat, ha a megadott teljesítménytartomyánban marad. 27. Ne használja a kábeleket a rendeltetési céljuktól eltérő módon - sohase hordozza elektromos szerszámait a kábelüknél fogva, sohase a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból, óvja meg a kábelt a hőhatástól, olajtól és az éles peremektől. 28. Legyen figyelmes - figyeljen arra, amit csinál, meggondoltan lásson munkához, ne használja az elektromos szerszámokat ha nem tud koncentrálni. 29. Figyelem! - csak a használati utasításban felsorolt tartozékokat vagy kiegészítőket használja, más tartozékok és részegységek használata miatt Ön is megsérülhet. 35 Biztonsági előírások 30. Elektromos szerszámának javítását bízza elektromos szakemberre - ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak, javítását csak elektromos szakember végezheti, eredeti pótalkatrészek felhasználásával, különben balesetveszély keletkezik a felhasználó számára. 31. Sohase használjon hiányos gépet vagy olyat, amin meg nem engedett módosítást végeztek. 32. Sohse engedje át a szerszám használatát gyermekeknek. Szerelés Védőpajzs - HS 40 E (M1 ábra) A mellékelt védőpajzsot felhelyezzük a kézvédelemre. A védőpajzs védi a kezünket, hogy munkavégzés közben ne érintkezzen a késsel. A készüléket két kézzel kell tartanunk. Afogantyú szerelése - HS 43 / 54 E (M2-M4 ábra) Ha a rögzitési helyre csavarok vannak becsavarva, ezeket távolítsuk el. Ezt követően, a védőtok leszedése után, a fogantyút az 1. ábra szerint elölről húzzuk rá a vágószerkezetre, és helyezzük be a sövénynyíró házának a mélyedésébe. (Ehhez szükség esetén a fogantyú alsó két végét egy kicsit szét kell húzni.) Vigyázni kell arra, hogy a fogantyú ne legyen összenyomva. A fogantyú rögzítéséhez a 2 mellékelt csavart a fogantyú nyílásain keresztül belecsavarjuk a ház menetes furataiba, és erősen húzzuk meg. Védőpajzs - HS 43 / 54 E (M5 ábra) Ha a talplemezbe csavarok vannak becsavarva, ezeket távolítsuk el. A kézvédőt a 2 mellékelt csavarral rögzítsük a talplemezen. Villamos csatlakoztatás A gépet csak egyfázisú váltakozó áramhoz lehet csatlakoztatni. A CDE 0740 szerinti II. Üzembe helyezés előtt azonban győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a gép teljesítménytábláján megadott üzemi feszültség-értékkel. Hibaáram-védőkapcsoló Helyváltoztató készülékeket, amelyek a szabadban kerülnek alkalmazásra, hibaár amvédőkapcsolón keresztül kell csatlakoztatni. Összeszerelés Üzemidők Tartsa be a helyi előírásokat. Utasítás az alkalmazáshoz A nyírókészüléket ne használja esőben és vizes sövény nyírására. A sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásait odások szempontjából ellenőrizni kell (a dugaszolót kihúzva). Sérült kábelt ne használjon. Kesztyűk A sövény-nyíró használata közben feltétlenül viseljen védőszemüveget. A hosszabbító kábel biztosítása (B1 ábra) Csak külső használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjunk. A vezeték kereszt-metszete a max. 75 m hosszú kábelnél 1,5 négyzetmilliméternek vagy nagyobbnak kell lenni. Biztosítsa a hosszabbító kábellal megtoldott készülékvezetéket egy hurokkal. 30 m-nél hosszabb hosszabbító kábel csökkenti a gép teljesítményét. Biztonsági-kétkezes-kapcsolás (B2 ábra) A sövényvágót kéz kézzel kapcsoljuk be és üzemeltetjük. Az egyik kezünkkel a kapcsolólecet, a másik kezünkkel az elülső fogantyún lévő kapcsolókengyelt működtetjük (A, B). Ha a két kapcsolóléc egyikét elengedjük, a vágókések kb. 0,5 HS 40 E, 0,02 HS 43 / 54 E másodpercen belül leállnak. A sövénynyíró tartása használat közben (B3, B4 ábra) Ezzel a szerszámmal gyorsan és kényelmesen nyírhat bokrokat, sövényeket és cserjéket. Sövények nyírása - fiatal hajtásokat legkönnyebben kaszáló mozgással vághat, - idősebb, erősebb sövényeket legjobban fűrészelő mozgással vághat, - olyan ágakat, amelyek túl vastagok a vágókések számára, fűrésszel vágjon le, - egy sövény oldalait felfelé keskenyítve vágja le. Az egyenletes magasság elérése érdekében - rögzítsen ki egy irányzó zsinórt a kívánt magasságban, - pontosan e fölött a vonal fölött vágjon. 36 Bővített munkamagasság Abban az esetben, ha magasabb pontokat akar elérni, illetve ha fejmagasság felett kell dolgoznia, kérjük következők figyelembevételét: Figyelem: Ügyeljen arra, hogy biztonságosan tudjon állni, ezzel megakadályozva a lecsúszást és elkerülve az esetleges sérüléseket. A vágókéseket soha nem a test felé, hanem azzal ellenkező irányba tartsa. Optimális biztonság Az 5 összetevő: biztonsági-kétkezes-kapcsolás, kés-gyorsleállítás, védőpajzs, biztonsági késtartókar és ütközésvédő révén a sövény-nyíró optimális biztonsági elemekkel van felszerelve. Biztonsági-kétkezes-kapcsolás (B2 ábra) Kés-gyorsleállítás A vágási sérülések elkerülése érdekében a két kapcsolóelem egyikének elengedésekor a kés 0,5 HS 40 E, 0,02 HS 43 / 54 E másodperc alatt megáll. Biztonsági késtartókar (B5 ábra) A fogasfésű elé visszaugró vágókés csökkenti a véletlen testérintés általi sérülésveszélyt. Mihelyt a gépet kikapcsolja, az éles vágókés biztonsági okból pontosan a fésű alatt áll meg, így szállítás közbeni sérülések messzemenően ki vannak zárva. Ütközésvédő (B5, A ábra) A kiálló vezetősín egy szilárd tárgyhoz (fal, talaj, stb.) történő ütközés alkalmával meggátolja, hogy a kezelőt kellemetlen ütések (a kés visszarúgó nyomatékai) érjék. Meghajtásvédő elem Ha a vágókésekbe szilárd tárgyak szorulnak be, és ezáltal a motort blokkolják, a gépet azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, távolítsa el a tárgyat és folytassa a munkát. A készülékbe túlterhelés-védelem van beépítve, amely késelakadás esetén védi a meghajtást a mechanikai károktól. Karbantartás A gépen végzendő mindennemű munka előtt a csatlakozó dugaszolót mindig húzza ki az aljzatból. Fontos: A sövény-nyíró minden nagyobb alkalmazása után a késeket meg kell tisztogatni és be kell olajozni. Ezáltal döntő mértékben befolyásolja a készülék élettartamát. Sérült vágóberendezéseket azonnal, szakszerűen meg kell javítani.Tisztítsa meg a kést egy tiszta kendővel, illetve erősebb szennyeződés esetén kefével. Figyelem: sérülésveszély! A kések beolajozását lehetőség szerint környezetkímélő kenőanyaggal végezze. A kések élezése A kések nagymértékben karbantartásmentesek és rendeltetésszerű használat esetén utánélezést nem igényelnek. Sérülések megelőzésére, nem mozgó kések esetében is, az éles nyírókéseket az életlen fogasfésű eltakarja. Így a használó nem tudja a kést megélezni anélkül, hogy a készüléket kinyitná és a biztonsági elrendezésbe be ne nyúlna. Ezért a kés utánélezését csak szakműhellyel lehet elvégeztetni. Kések cseréje Csak a kések szakszerű behelyezése biztosítja a kifogástalan üzemet és a kések előbbiekben ismertetett biztonsági helyzetének működését. A kések cseréjét ezért ugyancsak szakműhely végezheti el. A sövénynyíró olló tárolása használat után (B6 ábra) A sövénynyíró ollót ugy kell tárolni, hogy senki ne sérülhessen meg a vágókésektől ! Fontos: A késeket minden használat után meg kell tisztítani. Karbantartás című szakaszt is).Ez döntően befolyásolja a készülék élettartamát. Lehetőleg környezetbarát kenőanyaggal, például szerviz-sprayvel olajozza be a készüléket. Utána helyezze be a sövénynyíró ollót a tokba. Javítószolgálat Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésű munkaerő végezheti.Kérjük, javítás céljára történő beküldéskor írja le az Ön által megállapított hibát. Garanciális feltételek Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és a kereskedő által kitöltött garanciajegyet. A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított 24 hónapig garanciát nyújt a technika állásának és a felhasználás céljának / alkalmazási területnek megfelelően. A vevő törvényben biztosított jogait az alábbi garanciális irányelvek nem csorbítják. A 24 hónapos garanciavállalás feltételei: - a berendezés kizárólag magáncélra használható. Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben a garanciaidő 12 hónapra csökken. - szakszerű használat és a garanciális feltételeink részét képező használati utasításban foglaltak teljeskörű figyelembe vétele - a karbantartási időközök betartása - a készülék konstrukciójának változatlanul hagyása - kizárólag eredeti WOLF alkatrészek és tartozékok használata - a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási számla bemutatása. A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és dörzstárcsák, ékszíjak/ bordásszíjak, kerekek és gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és gyertyacsatlakozók normális elkopására. Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a garanciavállalás azonnal megszűnik. Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető meghibásodásokat kizárólag az Ön közelében található, szerződött szervizeink végzik (a kereskedőnek is joga van a javításra) illetve a gyártó, amennyiben az van Önhöz a legközelebb. A garanciavállaláson túlmutató igények teljesítése kizárt. Kötelezettségünk nem terjed ki pótalkatrészek szállítására. Az esetleges szállítási sérüléseket nem a gyártónak, hanem a szállítást végző cégnek kell jelezni, különben elesik a vállalkozás anyagi felelőssége. 37 Wskazówki bezpieczeństwa Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego Ilustracja i objaśnienia piktogramów Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Chronić przed wilgocią. Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy jestus zkodzony lub przecięty. Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu. Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3. GSGV: Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku wymagane są kroki ochronne dla obsługującego (n. p. ochrona słuchu). Uwaga: Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia prosimy przestrzegać regionalnych przepisów. Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji Każda eksploatacja sekatora jest powiązana z zagrożeniem. Proszę więc przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Maszyna została wyprodukowana na poziomie technicznym z dotrzymaniem odpowiednich uznanych reguł i przepisów bezpieczeństwa pracy. Jednak podczas eksploatacji może dojść do powstania zagrożenia dla zdrowia lub życia obsługującego lub osób trzecich, względnie do uszkodzeń maszyny lub innych wartości rzeczowych. Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać następujących wskazań w zakresie bezpieczeństwa pracy, aby zapobiecporażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i pożarów. Proszę przeczytać te wskazania i następnie dostosować się do nich przed zastosowaniem narzędzi elektrycznych. Prosimy przechowywać te informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji. Maszynę można eksploatować jedynie w stanie bez zastrzeżeń technicznych i zgodnie z jej przezna-czeniem, zdając sobie równocześnie sprawę z jej potencjalnego zagrożenia i przestrzegając wskazania instrukcji obsługi! Zakłócenia, nadające się w szczególności do zaburzenia bezpiec zeństwa pracy, należy niezwłocznie usunąć! Maszyna ta może spowodować poważne skaleczenia. Prosimy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby móc maszynę tą poprawnie eksploatować, przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jejzasto- sowaniem należy zapoznać się z sposobem jej funkcjonowania i poinformować się o jej działaniu w ramach praktycznej instrukcji. Przeznaczenie Maszyna jest przeznaczona wyłącznie dościnania żywopłotów. Inne zastosowanie uważamy jako niezgodne z jej przeznaczeniem. Producent / dostawca nie jest odpowiedzialny za szkody, powstałe w takim przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.Do zastosowania, zgodnego z przeznaczeniem maszyny, zalicza się także dostosowanie do przepisów instrukcji obsługi i dotrzymywanie warunków inspekcji i konserwacji technicznej. Instrukcję obsługi należy przechowywać w zasięgu ręki na miejscu eksploatacji maszyny! Informacje w sprawie bezpieczeństwa 1. Przed podejmowaniem wszelakich prac na urządzeniu, przed jego czyszczeniem i transportem, zawsze odłączać od sieci elektrycznej. 2. Eksploatacja sekatora jest powiązana ze szczególnym niebezpieczeństwem. Uwaga! Ruchome narzędzie! 3. Sekator może być prowadzony jedynie obiema rękami. 4. Przed zastosowaniem urządzenia należy usunąć ciała obce z powier-zchni pracy podczas pracy zwracać na nie szczególną uwagę. W przypadku zablokowania noży sekator musi zostać wyłączony (odłączyć od sieci elektrycznej). Dopiero po odłączeniu można usunąć powódblokady. Przy ponownym uruchomieniu szczególnie uważać. 5. Kabel sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdor-azowym uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli. 6. Nie doprowadzać kabli do obszaru cięcia. 7. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów.Nie opryskiwać urządzenia wodą. Nie stosować oczyszczalników wysokociśnieniowych lub rozpylaczy parowych do czyszczenia. 8. Sekator przenosić posługując się uchwytami. Nigdy nie chwytać za noże. 9. Według przepisów rolniczych organizacji branżowych prace z sekatorami, 38 napędzanymi elektrycznie, mogą wykonywać jedynie osoby w wieku powyżej 17 lat. Osoby od lat 16 mogą prace te wykonywać jedynie pod nadzorem osób dorosłych. 10. Polecamy nosić bezpieczne ubranie podczas pracy, także zadbać o to, aby oczy, uszy, włosy, ręce i nogi zostały wystarczająco chronione. Należy nosić rękawice i okulary robocze, a także ochronę słuchu. 11. Po odłożeniu sekatora i przed podjęciem czyszczenia należy upewnić się, aby silnik nie załączył się bez dopilnowania. Koniecznie odłączyć od sieci! 12. Regularnie sprawdzać stan niezawodności urządzenia tnącego. W przypadku stwierdzenia usterek należy niezwłocznie przeprowadzić fachowe naprawy. 13. Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako użytkownik w stosunku do osób trzecich. 14. Nożyce należy poprawnie naprawiać i konserwować. Noże można wymieniać jedynie parami w przypadku ich uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia przez uderzenie należy natychmiast przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę. 15. Stosować tylko przewody przedłużające z dopuszczeniem do użytku na zewnątrz. Przewody te nie mogą być lżejsze niż H05 W-F. Muszą posiadać ochronę przed pryskającą wodą. Urządzenia dające się stosować w różnych miejscach, gdy stosowane są na zewnątrz, muszą być podłączane poprzez wyłącznik ochronny różnicowy. 16. Proszę zapewnić, aby urządzenie po eksploatacji zostało w taki sposób schowane, aby nie można było dotykać nożyc (pochwa ochronna). 17. Podczas eksploatacji urządzenie należy trzymać mocno dwoma rękami, pracować jedynie stojąc pewnie. Zapewnić wystarczające odstępy na obszarze pracy. W zakresie pracy nie powinny znajdować się osoby, zwierzęta lub rzeczy. Wysokość cięcia powinna być wystarczająco wysoka, aby sekator nie miał kontaktu z ziemią, a jego eksploatacja była możliwa z pozycji pewnej. 18. Transport urządzenia powinien być bezpieczny (tylko z pochwą ochronną). 19. Polecamy przed pierwszym uruchomieniem zapoznać się z instrukcją obsługi i także kazać się właściwie poinstruować w praktycznym jego zastosowaniu. 20. Urządzenia ochronne uchwytu muszą być zawsze zamontowane. Nigdy nie używać niekompletnej maszyny. 21. Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w szczególności dzieci, znajdują się w pobliżu miejsca pracy. 22. Proszę wpierw zapoznać się z otoczeniem i ewentualnymi zagrożeniami, na które nie będziecie Państwo mogli zwracać uwagi z powodu hałasu maszyny. 23. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy - Nieporządek na stanowisku pracy może stać się przyczyną wypadków. 24. Chronić przed dziećmi - Nie pozwolić innym osobom dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla. Chronić swoje stanowisko pracy przed dostępem innych osób. 25. Narzędzie elektryczne należy przechowywać w bezpiecznym miejscu - Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w suchym położonym wysoko lub zamykanym na klucz miejscu, poza zasięgiem dzieci. 26. Chronić narzędzia elektryczne przed przeciążeniem - Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. 27. Kabla nie należy używać do celów, do których nie jest przeznaczony. - Narzędzia elektrycznego nie należy nosić za kabel. Nie wyjmować wtyczki z gniazda pociągając za kabel. Chronić kabel przed działaniem nadmiernej temperatury, oleju i ostrych krawędzi. 28. Należy zachować ostrożność - Należy działać rozważnie. Przy wykonywaniu kolejnych czynności kierować się rozsądkiem. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanach dekoncentracji. 29. Uwaga - Stosować tylko akcesoria lub urządzenia dodatkowe, które wymienione zostały w instrukcji użytkowania. Stosowanie innych urządzeń lub akcesoriów może stać się przyczyną okaleczeń. Wskazówki bezpieczeństwa 30. Naprawa narzędzia elektrycznego może być powierzana tylko wykwalifikowanemu elektrykowi - To narzędzie elektryczne odpowiada właściwym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego elektryka przy użyciu oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym razie użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo wypadku. 31. Nigdy nie należy podejmować prób użytkowania niekompletnej maszyny, w której dokonano niedozwolonych zmian technicznych. 32. Nie dopuszczać dzieci do użytkowania narzędzia. Montaž Tarcza ochronna - HS 40 E (rys. M1) Załączoną tarczę ochronną należy nałożyć na nasadkę do ochrony rąk. Tarcza ochronna chroni dłonie podczas eksploatacji przed kontaktem z nożem. Urządzenie należy trzymać dwoma rękami. Montaż uchwytu - HS 43 / 54 E (rys. M2-M4) Usunąć śruby, jeżeli są wkręcone w punktach przymocowania. Następnie należy uchwyt przełożyć przez system tnący od przodu po zdjęciu pokrowca ochronnego jak przedstawiono na rys.1i wprowadzić do odpowiednich wgłębień korpusu sekatora. (Przy tym można, jeżeli okaże się to konieczne, rozciągnąć dolne końcówki uchwytu). Należy przy tym przestrzegać,aby obie części uchwytu nie zostały ściśnięte. Aby umocować uchwyt należy wkręcić znajdujące się w opakowaniu 2 śruby przez otwory uchwytu do otworów gwintowych korpusu i następnie przyciągnąć. Tarcza ochronna - HS 43 / 54 E (rys. M5) Usunąć śruby, jeżeli zostały wkręcone do płyty podłogowej. Przymocować ochronę dłoni przy pomocy 2 załączonych śrub do płyty podłogowej. Podłączenie do sieci elektrycznej Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z jednofazowym prądem przemiennym. Maszyna posiada izolację ochronną według II VDE 00740. Prosimy jednak przed uruchomieniem zawsze sprawdzać, czy napięcie elektryczne jest zgodne z napięciem, podanym na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia. Wyłącznik ochronny prądowy Maszyny z możliwością ich przenoszenia, które stosuje się na wolnym powietrzu, muszą zostać podłączone przez wyłącznik ochronny prądowy. Eksploatacja Czasy robocze Prosimy o przestrzeganie przestrzeganie przepisów obowiązujących w danym regionie. Instrukcje eksploatacyjne Nie używać sekatora podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów. Kable sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli. Rękawice robocze Podczas eksploatacji sekatora zawsze nosić rękawice robocze. Zabezpieczanie przedłużacza (rys. B1) Używać jedynie kable dopuszczone do zastosowania na zewnątrz.Proszę zabezpieczyć kabel podłączeniowy urządzenia i przedłużacz przy pomocy ich związania. Przedłużacze o długości ponad 30 m zmniejszają moc maszyny. Dwureczny wylacznik bezpieczenstwa (rys. B2) Aby wlaczyc sekator nalezy nacisnac na oba przelaczniki A i B. Po zwolnieniu jednego z przełączników noże sekatora zatrzymują się po czasie ok. 0,5 sekund HS 40 E, 0,02 sekund HS 43 / 54 E. Posługiwanie się maszyną do strzyżenia żywopłotów (rys. B3, B4) Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko i sprawnie przyciąć krzaki i żywopłot. Strzyżenie żywopłotu - młode pędy lepiej jest przycinać ruchem koszącym. - starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać ruchem piłującym. - zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać. - boki krzaka należy przacinać do góry stożkowato. By uzyskać jednakową wysokość - na potrzebnej wysokości należy naciągnąć sznur. - podcinać dokładnie na tym poziomie. Wydłużona wysokość robocza Jeżeli chcecie Państwo pracować na wyższych wysokościach lub ponad głową, wtedy należy przestrzegać: Uwaga: Proszę ustawić się w pewnej pozycji stojącej, wykluczającej możliwość poślizgnięcia się i ewentualnego skaleczenia. Proszę noże sekatora trzymać zawsze w dali od ciała. Optymalne bezpieczenstwo Sekator zostal optymalnie wyposazony w systemy zabezpieczajace przez 5 czesci skladowych: dwureczny wylacznik bezpieczenstwa, natychmiastowe zatrzymanie noza, tarcze ochronna, belke zabezpieczajaca nóz i ochrone przed uderzeniem. Dwureczny wylacznik bezpieczenstwa (rys. B2) Natychmiastowe zatrzymanie noza Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz zatrzymuje sie po ok. 0,5 sekundach po puszczeniu jednego z przelaczników HS 40 E, 0,02 sekundach HS 43 / 54 E. Belka zabezpieczajaca nóz (rys. B5) Odsuniety od krawedzi tnacej nóz zmniejsza zagrozenie pociecia w przypadku niezamierzonego kontaktu z cialem. Ochrona przed uderzeniem (rys. B5, A) Wystajaca prowadnica zapobiega przy kontakcie z przedmiotem twardym (sciany, podloze itd.), aby nieprzyjemne odrzuty noza zostaly przekazywane na osobe tnaca. Element ochrony przekładni Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży tnących, blokując je i silnik, wtedy należy maszynę natychmiast wyłączyć. Odłączyć od sieci elektrycznej, usunąć przedmiot z noży i następnie pracować dalej. W urządzeniu zamontowano zabezpieczenie przeciążeniowe, które chroni przekładnię przed uszkodzeniem mechanicznym w przypadku blokady noży. 39 Ostrzeżenie Obsługa techniczna Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy maszynie zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazda! Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu maszyny do strzyżenia żywopłotów noże należy wyczyścić i posmarować. To znacznie przedłuża okres eksploatacji maszyny. Uszkodzone urządzenia tnące należy natychmiast profesjonalnie wyremontować. Proszę yczyścić nóż przy pomocy suchej ścierki względnie szczotki w przypadku większego zabrudzenia. Uwaga: Niebezpieczeństwo skaleczenia się!Do smarowania noży należy w miarę możliwości używać smarów ekologicznie bezpiecznych. Ostrzenie noży Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację bez obsługi technicznej i użytkowane zgodnie z przeznaczeniem nie wymagają dodatkowego ostrzenia. W celu uniknięcia uszkodzeń, m. in. gdy noży się nie używa, ostrze jest przykryte nie naostrzonym grzebieniem. Dzięki temu użytkownik nie musi ostrzyć noży, otwierać maszyny i naruszać bezpiezunej konfiguracji. Dlatego dodatkowe ostrzenie noży powinno być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie. Wymiana noży Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje nienaganną pracę maszyny i prawidłowe bezpieczne ustawienie noży. Dlatego instalacją noży też powinna być wykonywana w specjalistycznej pracowni. Przechowywanie sekatora po zastosowaniu (rys. B6) Sekator należy przechowywać w taki sposób, aby uniemożliwić skaleczenie się osoby drugiej przez jego noże tnące! Ważne: Noże należy wyczyścić po każdej eksploatacji. Smarowanie należy przeprowadzać stosując smary, przystosowane do wymagań ochrony środowiska naturalnego, n. p. spray serwisowy. Następnie sekator wraz z nożami należy włożyć do pokrowca. Usługi remontowe Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być wykonywane tylko przez specjalistów. W razie pisemnego zgłoszenia konieczności remontu prosimy opisać wykrytą wadę. Warunki gwarancji Wypełnioną przez sprzedawcę kartę gwarancyjną względnie dowód zakupu należy starannie przechowywać. Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu zgodnie z danym stanem technicznym oraz celem/obszarem zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne nie naruszają ustawowych praw użytkownika. Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń gwarancyjnych: Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego. Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy, jeżeli urządzenie stosowane jest w sektorze usługowym lub na potrzeby wypożyczalni. - Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem oraz przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi, która jest integralną częścią naszych warunków gwarancyjnych. - Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac konserwacyjnych. - Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych. - Montaż oryginalnych części zamiennych oraz wyposażenia firmy WOLF. - Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej i/lub dowodu zakupu. 40 Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się noży, części mocujących noże takich jak tarcze trące, paski klinowe i zębate, koła/opony, filtr powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu świec zapłonowych. W przypadku przeprowadzenia samodzielnej naprawy prawa do świadczeń gwarancyjnych wygasają automatycznie. Występujące błędy lub braki, których przyczyną są błędy materiałowe lub nieprawidłowości wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze punkty serwisowe (sprzedający posiada prawo do przeprowadzania napraw) znajdujące się w Państwa najbliższej odległości lub bezpośrednio przez producenta. Wyklucza się prawa wykraczające poza świadczenia gwarancyjne. Nie istnieje prawo do dostawy zastępczej. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam, lecz odpowiedzialnemu za transport urządzenia spedytorowi, ponieważ w przeciwnym razie przepadają roszczenia w stosunku do spedytora. Sigurnosne upute Uređaj ne smijete uzeti u pogon prije nego što pročitate uputstvo za posluživanje, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Uputu sačuvati za iduću upotrebu. Slike i objašnjenja piktograma Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na uputstvo za posluživanje i sigurnosne upute. Zaštititi od vlage. Kod oštećenja ili odrezivanja priključnog voda odmah izvući utikač. Nositi zaštitu za uši i oči. Općenita sigurnosna uputa Informacija o buci strojeva – odredba 3 GSGV: Razina zvučnog pritiska na radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A). U ovom slučaju je nužno potrebno pokrenuti mjere za zaštitu od buke za korisnika (npr. nošenje slušalica za uši). Općenita sigurnosna uputa Svaki pogon škara za živicu je povezan s opasnošću od nesreće. Obratite stoga pažnju na odgovorajuće propise za zaštitu od nesreće. Stroj je građen prema stupnju tehnike i priznatim sigurnosno tehničkim pravilima. Ipak mogu kod njegove upotrebe nastupiti opasnosti za tijelo i život korisnika ili trećih odnosno sprečavanje normalnog rada stroja i drugih vrijednosti. Pažnja: Kod upotrebe električnih alata se za zaštitu protiv električnog udara, opasnosti od ozlijeđivanja i opeklina mora obratiti pažnja na slijedeće osnovne sigurnosne mjere. Pročitajte i obratite pažnju na sve ove upute prije nego što koristite ovaj električni alat. Dobro pohranite sigurnosne upute. Koristite stroj samo u tehnički besprijekornom stanju kao i svjesno prema odredbama, sigurnosti i opasnostima uočavajući upute za upotrebu! Neposredno otklonite stvari, posebice smetnje, koje mogu ugroziti sigurnost! Ovaj stroj može prouzročite ozbiljne ozljede. Pročitajte pažljivo upute za upotrebu za korektno ophođenje, za pripremu, za održavanje, za propisnu upotrebu škara za živicu. Prije prve upotrebe upoznajte se sa strojem te se dajte praktički uputiti. Razlog primjene Stroj je isključivo namjenjen za rezanje živice. Drugo ili daljnje korištenje vrijedi kao nepropisno. Za štete koje uslijed toga nastaju ne odgovara proizvođač/ dostavljač. Rizik nosi korisnik sam. Za propisnu potrebu vrijedi također i obraćanje pažnje na upute za upotrebu i pridržavanje uvjeta za inspekciju i održavanje. Pohranite upute za upotrebu uvijek na mjestu primjene stroja, na dohvat ruke! Sigurnosne upute 1. Prije svih radova koje poduzimate na uređaju, prije čišćenja i za vrijeme transporta izvucite utikač iz utičnice. 2. Pogon škara za živicu je povezan sa posebnim opasnostima. Pažnja, opasnost! Rotirajući alat. 3. Škarama za živicu smijue se rukovati samo s objema rukama. 4. Prije primjene stroja radnu površinu osloboditi od stranih tijela (npr. kamena) i za vrijeme rada paziti na strana tijela! Kod blokade noževa, npr. zbog debelih grana itd. moraju se škare za živicu isključiti iz pogona (mora se izvući mrežni utikač), tek se tada smije otkloniti uzrok blokade. Kod ponovnog puštanja u pogon mora se obratiti posebna pažnja. 5. Kabel škara za živicu i njezini spojevi se prije svake upotrebe trebaju provjeriti na vidljive nedostatke (izvučen utikač). Ne upotrebljavajte oštećene kabele. 6. Kabel držati izvan područja rezanja. 7. Škare ne upotrebljavati kada pada kiša ili za rezanje mokre živice. Stroj se ne smije prskati vodom. Prilikom čišćenja ne koristiti stroj za čišćenje pod pritiskom ili isprskivač pare. 8. Nosite škare za ručke. Odmaknite ruke od listića škara. 9. Prema odredbama poljoprivrednog strukovnog udruženja smiju samo osobe starije od 17 godina izvoditi radove sa škarama za živicu koje su pogonjene na struju. Pod nadzorom odrasle osobe je isto dozvoljeno osobama od 16 godina. 10. Preporučujemo, kod rada nositi sigurnu odjeću i pobrinuti se za to da su oči, uši, kosa, ruke i noge zaštićeni. Trebali biste nositi radne rukavice i zaštitu za oči i uši. 11. Nakon odlaganja škara za živicu i prije radova na čišćenju mora se osigurati da se motor nenamjerno ne uključi npr. pokretanjem mjenjačke blokade. Obavezno izvući mrežni utikač! 12. Smjer rezanja se mora redovito provjeravati na oštećenja, te ukolko su ista utvrđena mora se rezni alat propisno pustiti u pogon. 13. Obratite pažnju na vašu odgovornost kao korisnik prema trećima u radnom području. 14. Škare se moraju propisno održavati i provjeravati. Noževi se smiju kod oštećenja samo izmijeniti u paru. Kroz oštećenja udarcima je neizbježna stručna provjera. 15. Upotrebljavajte produžne vodove, koji su dopušteni za upotrebu na otvorenom. Ovi vodovi ne smiju biti lakši od H05 VV-F. Moraju biti zaštićeni od prskajuće vode. Uređaju koji ne stoje na istom mjestu, koji se upotrebljavaju na otvorenom, moraju biti priključeni preko zaštitnog prekidača struje kvara. 16. Pobrinite se za to da se uređaj nakon uporabe tako pohrani, da se list škara ne može dotaknuti (zaštitni spremnik). 17. Pri radu držite čvrsto uređaj objema rukama, te ga koristite samo sa sigurnog odstojanja. Obratite pažnju na to da pri radu imate dovoljnog slobodnog prostora. U radnom području se ne smiju nalaziti osobe, životinje ili stvari. Visinu rezanja birajte tako, da nož ne dođe u kontakt sa tlom i da uređaj možete pogoniti sa sigurnog odstojanja. 18. Obratite pažnju na siguran transport uređaja (samo sa zaštitnim spremnikom). 19. Mi preporučujemo da se kod prve upotrebe škara za živicu, pored čitanja uputa za upotrebu također date i praktički uputiti u pogledu korištenja uređaja. 20. Vodite računa o tome da su svi zaštitni uređaji i ručke pričvršćeni . Nemojte nikada pokušati upotrebljavati neispravni uređaj. 21. Upotreba škara za živicu se treba spriječiti ako se u blizini nalaze osobe, posebice djeca. 22. Upoznate se sa svojom okolinom i obratite pažnju na moguće opasnoti, koje zbog buke uređaja možda ne možete čuti. 23. Držite radno područje uredno. - Nered na radnom području može prouzrokovati nezgode. 24. Držite djecu podalje - Drugim osobama ne dozvoljavajte dirati električni alat ili kabel. Držite druge osobe podalje od radnog područja. 25. Pospremajte električni alat na sigurnome. - Električni alat koji se ne upotrebljava držite na suhom povišenom ili zaključanom mjestu, podalje od dometa djece. 26. Ne preopterećujte Vaš električni alat - U navedenom području snage radite bolje i sigurnije. 27. Ne upotrebljavajte kabel za namjene, za koje isti nije određen - Ne nosite električni alat nikada za kabel. Ne upotrebljavajte kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Štitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova. 28. Budite oprezni - Obratite pažnju na to što radite. Radite razumno. Ne upotrebljavajte električni alat ako niste koncentrirani. 29. Pažnja - Upotrebljavajte pribor ili dodatne uređaje, koji su navedeni u uputstvima za upotrebu. Upotreba alata za rad i drugi pribor može značiti opasnost od ozlijeđivanja za Vas. 30. Popravljate električni alat od strane stručnog osoblja za elektriku - Ovaj električni alat odgovara dotičnim sigurnosnim odredbama. Popravci se smiju sprovesti samo od stručnog osoblja za elektriku, pri čemu se primjenjuju originalni rezervni dijelovi; u protivnome mogu nastupiti nezgode prema rukovatelju. 31. Nemojte nikada pokušati upotrebljavati neispravni stroj ili onaj na kojem je izvedena nedopuštena promjena. 32. Nemojte nikada dozvoliti upotrebu alata djeci. 41 Montaža Zaštitna pločica – HS 40 E (slika M1) Priležeću zaštitnu pločicu postavite na nastavak štitnika za ruku. Zaštitna pločica štiti ruku pri radu od noža. Uređaj držati s obje ruke. Zaštitna pločica – HS 43 / 54 E (slika M5) Ukoliko su vijci na temeljnoj ploči zavijeni, odvojite ih. Pričvrstite štitnik za ruku sa 2 isporučena vijka na temeljnu ploču. Montaža stremenaste ručke – HS 43 / 54 E (slika M2-M4) Ukoliko su vijci na točki pričvršćenja zavinuti, odvijte ih. Nakon toga toga povucite stremenastu ručku kako je prikazano na slici M2-M4 od naprijed nakon odvajanja zaštitnog spremnika preko sustava škara i ostavite stremenastu ručku u prorez kućišta škara za živicu. Pri tome, ako je nužno, raširite donje krajeve ručke. Pri tome obratie pažnju da oba dijela stremanste ručke nisu stisnuti jedan uz drugog. Za pričvršćenje stremanste ručke zavijte i čvrsto pritegnite isporučene vijke kroz otvore ručki u vijčanim provrtima kućišta. Strujni priključak Stroj može biti priključen samo na jednofaznu- izmjeničnu struju. Stroj je zaštitno izoliran prema klasi II VDE 0740. Pazite prije puštanja u pogon na to, da napon mreže odgovara pogonskom naponu stroja koji je naveden na pločici Zaštitni prekidač struje kvara Mi preporučujemo priključivati škare za živicu preko zaštitnog prekidača struje kvara sa strujom kvara koja nije viša od 30 mA. Pogon Pogonska vremena Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise! Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne nadležne ustanove. Upute za korištenje Ne koristite škare kada pada kiša i za rezanje mokre živice! Prije svake upotrebe provjerite kabel škara za živicu kao i njegove spojeve na vidljive nedostatke (odvojen utikač). Oštećene kabele ne koristiti. Rukavice Prilikom korištenja škara za živicu trebali biste obavezno nositi radne rukavice. Osiguranje produžnog kabela (slika B1) Koristite samo one produžne kabele koji su odobreni za pogon na otvorenom. Poprečni presjek voda mora za jednu dužinu do 75 m biti jednak ili veći od 1,5 mm2. Osigurajte kvačilo voda uređaja sa produžnim kabelom uvođenjem produžnog kabela u otvor za spriejčavanje povlačenja na kućištu. Produžni kabel duži od 30 m smanjuje snagu stroja. 2-ruke-sigurnosno uključivanje (slika B2) Uključivanje i pogonjenje škara za živicu uslijeđuje samo sa objema rukama. Jedna ruka poslužuje mjenjačku letvicu, a druga ruka mjenjački stremen na prednjoj ručki (A, B). Ukoliko se jedna od obiju mjenjačkih elemenata pusti, dolazi do zaustavljanja noževa škara bez zaustavnog hoda. Držanje škara za živicu prilikom korištenja (slika B3, B4) S ovim alatom moćete brzo i zgodno rezati žbunje, živicu i grmlje. Rezanje živice: - najbolje režite mladice sa kretnjom po uzoru na kosu. - stariju, čvršću živicu režite najbolje kretnjom po uzoru na pilu. - grane, koje su predebele za rezni nož, biste trebali odrezati pilom. - strane jedne živice biste trebali odrezati prema gore suženo Da biste dosegnuli ravnomjernu visinu - nategnuti orjenacijsku špagu na željenu visinu. - rezati ravno iznad te linije. 42 Proširena radna visina Ukiko želite naviše, odnosno ukoliko želite raditi iznad visine glave obratite pažnju na slijedeće: Pažnja: Pobrinite se da sigurno stojite da biste spriječili klizanje i eventualna ozlijeđivanja. Držite nož škara uvijek od tijela. Optimalna sigurnost Pomoću 5 komponenti 2-ruke-sigurnosno uključivanje: Nož-brzo zaustavljanje, zaštitna pločica, sigurnosna greda u obliku noža i zaštita od udara su sigurnosni elementi s kojima su škare za živicu optimalno opremljenje. 2-ruke-sigurnosno uključivanje (slika B2) Nož- brzo zaustavljanje Za spriječavanje reznih ozljeda zastavlja se nož nakon puštanja jednog od dvaju mjenjačkih elemenata za otprilike 0,5 sekundi HS 40 E, 0,02 sekunde HS 43 / 54 E). Sigurnosna rezna greda (slika B 5) Rezni nož uvučen od strane češlja u obliku noža smanjuje opasnost od ozljeđivanja neopreznim doticanjem tijela. Ukoliko se stroj isključi zaustavlja se oštri rezni nož. Zaštita od udara (slika B5, A) Vodeća šina koja je isturena spriječava kod udara na čvrsti predmet (zid, tlo) neugodne udarce (povratne udarne momente noža) na rukovatelja. Zaštitni element mjenjača Ukoliko se čvrsti predmeti zaglave u reznim noževim i s time blokiraju motor smjesta isključiti stroj. Izvući utikač iz utičnice, odvojiti predmet i nataviti dalje raditi. Kod uređaja je ugrađen osigurač od preoprerećenja, koji štiti mjenjač od mehaničkih oštećenja prilikom blokade noževa. Održavanje Prije svih radova na stroju uvijek izvući utikač iz utičnice! Važno: Nakon svake veće primjene škara za živicu trebao bi nož biti očišćen i nauljen. S time se odlučujuće utječe na životni vijek uređaja. Oštećeni rezni uređaji se moraju odmah prema propisima dovesti u red. Čistite nož sa suhom krpom odnosno kod jakog prljanja četkom. Oprez: Opasnost od ozlijeđivanja. Nanošenje ulja na nož trab biti provedeno sredstvom za podmazivanje koje je ekološko. Skladištenje škara za živicu nakon upotrebe (slika B6) Škare za živicu se moraju tako skladištiti, da se nitko ne može ozlijediti na nožu škara! Važno: Nakon svake upotrebe biste nož trebali očistiti i nauljiti. S time se odlučujuće utječe na životni vijek uređaja. Podmazivanje treba po mogućnosti poduzeti sa ekološkim sredstvima za podmazivanje, npr. servisni sprej. Nakon toga stavite škare za živicu s noževima u njihov spremnik. Brušenje noža Noževi se u biti ne održavaju i ne mora ih se brusiti pri propisnoj upotrebi. Za spriječavanje ozljeđivanja, i kod noža koji nije u pogonu, pokriva se nabrušeni listić škare s jednim tupim češljem (slika B2). S time se nož ne može nabrusiti od strane korisnika, a da se uređaj ne otvori i da se ne dotakne sigurnosna konfiguracija. Dodatno brušenje noža može uslijediti zato samo od strane stručne radionice. Izmjena noža Samo stručna izmjena noža garantira besprijekoran pogon škara za živicu. Izmjena noža smije zato smao biti provedena od strane stručne radionice. Služba za popravke Popravci na električnim alatima smiju biti provedeni samo od strne stručnjaka za elektriku (WOLF- stručna radionica). Molimo da kod predaje uređaja na popravak opišete grešku koju ste ustanovili. Uvjeti garancije Od strane prodavača ispunjenu grancijsku kartu odnosno račun molimo brižno sačuvati. U trajanju od 24 mjeseca od dana kupnje daje firma WOLF-vrt određenu garanciju na odgovorajućem stupnju tehnike i razloga upotrebe / područja primjene. Prava po zakonu krajnjeg potrošača neće biti ugorožena prema garancijskim smjernicama Preduvjeti za 24-mjesečno pravo na garanciju: - Upotreba uređaja isključivo za privatne svrhe. U području obrta i ili poslovima iznajmljivanja reducira se garancija na 12 mjeseci. - Pravilno rukovanje i uvažavanje svih navoda u garancijskim uputama su sastavni dio naših garancijskih uvjeta. - Uvažavanje propisanih intervala održavanja. - Zabranjene su promjene konstrukcije na svoju ruku. - Ugradnja originalnih WOLF rezervnih dijelova / opreme. - Predočavanje ispunjene garancijske karte i / ili dokaz o kupnji. Garancija se ne odnosi na normalno habanje noževa, dijelova za pričvršćenje noževa, kao što su ploča trenja, klinasti / zupčasti remen, kotači / gume, zračni filter, svjećice i utikač svjećice. Kod popravaka na vlastitu ruku gubi se automatski i odmah svako pravo na garanciju. Nastale greške i nedostatci čiji uzroci proizlaze iz grešaka materijala ili grešaka proizvodnje, će biti isključivo otkonjene preko naših ugovornih radionica u Vašoj blizini (prodavač ima pravo na poboljšanje), a ukoliko je proizvođač bliži Vama, tada će isti otkloniti greške i nedostatke. Isključuju se zahtjevi izvan garancijskih okvira. Ne postoji pravo na isporuku novog uređaja. Sve štete prilikom transporta se ne javljaju nama već odgovornom transportnom poduzeću, jer se inače gube prava na nadoknadu prema tom poduzeću. 43 Bezpečnostné predpisy Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Obrázky a vysvetlenie piktogramov Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich. Chráňte pred vlhkosťou. Pri poškodení alebo prerezaní prívodného kábla okamžite vytiahnite zástrčku zo siete. Noste ochranu očí a sluchu. Všeobecné bezpecnostné pokyny Nariadenie o informáciách o hlucnosti strojov 3. Vyhlášky o bezpecnosti prístrojov: Hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekrocit 85 dB(A). V takom prípade je potrebné, aby sa užívatel chránil pred nadmerným hlukom (napr. použitím chránicov sluchu). Pozor: Ochrana proti hluku ! Pri spustení do prevádzky dodržujte regionálne predpisy. Všeobecné bezpecnostné pokyny Každé použitie nožníc na živé ploty je spojené s nebezpecenstvom úrazu. Preto dodržiavajte príslušné bezpecnostné pred-pisy. Konštrukcia stroja zodpovedá najnovšiemu stavu techniky a uznávaným bezpecnostno technickým pravidlám. Napriek tomu môže pri jeho použití dôjst k ohrozeniu zdravia a života užívatela alebo tretích osôb, prípadne k poškodeniu stroja a iných vecných hodnôt. Pozor: Pri používaní elektrického náradia je kvôli ochrane pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpecenstvom úrazu a požiaru potrebné dodržiavat nasledujúce základné bezpecnostné opatrenia. Pred použitím elektrického náradia si preštudujte a dodržiavajte všetky tieto pokyny. Bezpecnostné pokyny dobre uschovajte. Používajte stroj iba v technicky bezvadnom stave, v súlade s jeho urcením, s ohladom na bezpecnost a riziká a dodržiavajte návod na použitie! Neodkladne zabezpecte odstránenie porúch, ohrozujúcich bezpecnost! Tento stroj môže spôsobit vážne zranenia. Dôkladne si precítajte návod na použitie a dodržiavajte pokyny na správne zaobchádzanie, prípravu, údržbu a použitie nožnícna živé ploty v súlade s ich urcením. Oboznámte sa so strojom pred prvým použitím a nechajte sa prakticky zaškolit. Použitie Stroj je urcený výhradne na strihanie kríkov. Iné použitie, alebo použitie prekracujúce tento rámec, nezodpovedá urceniu. Za takto vzniknuté škody výrobca ani dodávatel nerucí. Riziko znáša výlucne užívatel. Súcastou riadneho užívania v súlade s urcením je aj dbanie na pokyny návodu na používanie a dodržiavanie podmienok inšpekcie a údržby. Návod na používanie uchovávajte vždy priamo na mieste použitia stroja! Bezpecnostné pokyny 1. Pred akoukolvek prácou vykonávanou na prístroji, pred jeho cistením a prepravou, vytiahnite zástrcku zo siete. 2. Prevádzka nožníc na živé ploty je spojená s mimoriadnymi rizikami. Pozor, nebezpe censtvo! Rotujúce náradie. 3. Nožnice na živé ploty musia byt ovládané vždy naraz oboma rukami. 4. Pred použitím prístroja odstránte z praco vnej plochy cudzie predmety, pocas práce dávajte pozor na prítom nost cudzích predmetov! Pri zablokovaní rezacích nožov, napr. príliš hrubými konár mi apod., nožnice okamžite vypnite (vytiahnite zástrcku zo siete), až potom môžete odstránit prícinu zablokovania. Pri opätovnom zapnutí postupujte so zvýše nou opatrnostou. 5.Pred každým použitím skontrolujte sietový kábel nožníc na živé ploty a jeho spojky, ci nevykazujú viditelné závady (pri vytiahnu tej zásuvke).Nepoužívajte poškodené káble. 6. Kábel držte mimo oblasti strihania. 7. Nepoužívajte nožnice za dažda, ani na stri hanie mokrých kríkov. Prístroj neumývať ostriekaním vodou. Nepoužiť k čisteniu prístroje k čisteniu vysokým tlakom alebo parou. 8. Pri prenášaní nožnice držte za rukoväte. Nedotýkajte sa nikdy rezacích líšt. 9. Na základe predpisov polnohospodár skych profesijných združení smú s elektricky pohánanými nožnicami na živé ploty samostatne pracovat iba osoby starši e ako 17 rokov. Pod dohladom dospelého môžu s nožnicami pracovat aj osoby staršie ako 16 rokov. 44 10. Odporúcame pri práci nosit bezpecný odev a zabezpecit ochranu zraku, sluchu, vlasov, rúk a nôh. Mali by ste používat pra covné rukavice achránice zraku a sluchu. 11. Po odložení nožníc na živé ploty a pred cistením zabezpecte, aby nedošlo k úmy selnému zapnutiu motora, Bezpodmienecne vytiahnite zástrcku zo siete! 12. Kontrolujte pravidelne stav rezacieho zariadenia. Ak zistíte poškodenie, musí byt rezací nástroj odborne opravený. 13. Nezabúdajte, že ste ako užívatel zodpo vedný voci tretím osobám, nachádzajúcim sa v pracovnej oblasti. 14. Nožnice musia byt odborne udržiavané a kontrolované. Ak je poškodený nôž, je nutná výmena celého páru nožov. Pri poš kodení nárazom je nevyhnutná kontrola odborníkom. 15. Používajte vždy iba také predlžovacie šnúry, ktoré sú určené na vonkajšie použitie. Tieto šnúry nesmú byť ľahšie ako HO5 VV-F. Musíte byť chránení pred rozstrekovanou vodou. Prenosné prístroje, ktoré sa používajú vonku, musia byť zapojené cez ochranný spínač pred nedostatočným prúdom. 16. Zabezpecte, aby bol prístroj po použití uložený tak, aby nemohlo dôjst k dotyku s rezacou lištou (ochranný kryt). 17. Pri práci držte prístroj pevne oboma ruka mi, zaujmite pri práci vždy bezpecný postoj. Dbajte na to, aby ste pri práci mali dostatocne velký volný priestor. V pracov nej oblasti sa nesmú nachádzat žiadne inéosoby, zvieratá alebo predmety. Výšku rezu zvolte tak, aby sa nôž nemohol dotknút z eme a aby ste pri práci s prístrojom mali vždy bezpecný postoj. 18. Dbajte na bezpecnú pepravu prístroja (len s ochranným puzdrom). 19. Odporúcame, aby ste sa pri prvom použití nožníc na živé ploty okrem precítania návo du na použitie dali aj prakticky zaškolit. 20. Vždy zabezpecte, aby boli namontované všetky ochranné zariadenia a rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte použit stroj v neú plnom stave. 21. Nožnice na živé ploty nepoužívajte, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby, najmä deti. 22. Oboznámte sa s Vašim okolím a dávajte pozor na možné nebezpecenstvá, ktoré možno nepocujete kvôli hluku stroja. 23. Udržiavajte svoj pracovný priestor v poriadku. Neporiadok v pracovnom priestore môže mať za následok úraz. 24. Zamedzte prístupu detí. - Nenechávajte iné osoby dotýkať sa elektrických prístrojov alebo káblov. Zamedzte prístupu iných osôb do Vášho pracovného priestoru. 25. Uschovávajte Vaše elektrické prístroje bezpečne. - Nepoužívané elektrické prístroje majú byť uložené na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom mieste mimo dosahu detí. 26. Nepreťažujte Vaše elektrické prístroje. - Lepšie a bezpečnejšie budete pracovať v zadanom rozsahu výkonu. 27. Nepoužívajte kábel na účely, na ktoré nie je určený. - Nikdy nenoste elektrické prístroje za kábel. Nepoužívajte kábel, kým nevytiahnete zástrčku zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 28. Buďte pozorní. - Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické prístroje, ak nie ste skoncentrovaní. 29. Pozor - Používajte iba príslušenstvo alebo dodatočné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Používanie iných prístrojov alebo iného príslušentsva môže pre Vás znamenať riziko poranenia. Bezpečnostné predpisy 30. Nechajte Vaše elektrické prístroje opravovať odborníkov – elektrikárov. - Tento elektrický prístroj vyhovuje príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy môžu vykonávať iba odborníci – elektrikári, pričom sa musia použiť originálne náhradné diely; v opačnom prípade môže byť užívateľ ohrozený úrazom. 31. Nikdy sa nesmie pokúšať používať neúplný stroj alebo taký, na ktorom boli vykonané zmeny, ktoré neboli schválené. 32. Deťom nesmie byť nikdy povolené používať prístroj. Montážny návod Ochranný štít – HS 40 E (obr. M1) Priložený ochranný štít nasaďte na držiak chrániča rúk. Tento ochranný štít chráni ruku pri práci proti prípadnému dotyku s nožom. Prístroj treba držať obidvomi rukami. Montáž oblúkovej rukoväte - HS 43 / 54 E (obr. M2-M4) Ak sú zaskrutkované skrutky na upevňovacom bode, tieto odstrániť. Potom sa oblúková rukoväť po stiahnutí ochranného krytu rezacieho systému vsadí do otvorov telesa rezačky na kríky, ako zobrazené v zobrazení 1. (K tomu podľa potreby spodnú časť rukoväte trochu roztiahnuť.) Dbajte pritom na to, aby neboli stlačené oba diely rukoväte. K upevneniu rukoväte zaskrutkujte 2 priložené skrutky cez otvory v rukoväti do závitových vývrtov na telese prístroja a pevne ich dotiahnite. Ochranný štít - HS 43 / 54 E (obr. M5) Ak sú zaskrutkované skrutky v spodnej doske, tieto odstrániť. Ochranu rúk upevniť 2 priloženými skrutkami na spodnú dosku. Zapojenie do siete Stroj možno napájat iba jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavený ochrannou izoláciou triedy II VDE 0740. Pred uvedením do chodu však skontrolujte, ci sa sietové napätie zhoduje s prevádzkovým napätím, uvedeným na výkonovom štítku! Ochranný vypínac proti chybnému prúdu Prenosné stroje, používané vonku, musia byt zapojené cez ochranný vypínac proti chybnému prúdu. Prevádzka Pracovný čas Prosíme dodržať pri práci miestne predpisy! Dovolený čas na použitie zariadení si zistite na miestnych úradoch. Pokyny pre použitie Nepoužívajte nožnice za dažda, ani na strihanie mokrých kríkov! Pred každým použitím skontrolujte sietový kábel nožníc na živé ploty a jeho spojky, ci nevykazujú viditelné závady (pri vytiahnutej zásuvke). Nepoužívajte poškodené káble. Rukavice Pri používaní nožníc na živé ploty by ste mali bezpodmienecne nosit pracovné rukavice. Zaistenie predlžovacieho kábla (obr. B1) Používajte výhradne predlžovacie káble, schválené na použitie vonku. Prierez vodica musí byt pri dlžke do 75 m rovný alebo väcší ako 1,5 mm2. Zaistite spojenie prístrojového vodica s predlžovacím káblom zavedením predlžovacieho kábla do odlahcovacieho otvoru tahu v kryte prístroja. Predlžovacie káble dlhšie ako 30 mm znižujú výkon stroja. 2-ručný bezpečnostný spínací systém (obr. B2) Zapnutie a prevádzka nožníc na živé ploty sa vykonáva obidvomi rukami. Jedna ruka obsluhuje spínaciu lištu, druhá ruka ovláda spínací strmeň na prednom držadle (A, B). Keď jeden z týchto spínacích prvkov povolíte, nože sa bez dobehu zastavia. Práca so nožnicami na živé ploty (obr. B3, B4) Toto náradie Vám umožní rýchle a pohodlné strihanie kríkov, živých plotov a krovín. Strihanie kríkov - mladé výhonky ostriháte najlepšie kosiacim pohybom, - staršie, hrubšie kríky ostriháte najlepšie piliarskym pohybom, - konáre, ktoré sú pre rezacie nože príliš hrubé, odstránte pílou, - bocné strany živého plota by sa mali pri strihaní smerom dohora zužovat. Zväčšená pracovná výška ak sa chcete dostať vyššie, popr ak pracujete nad hlavou, dbajte pritom na nasledujúce: Pozor: pri tomto nasadení sa logicky presúva ťažisko stroja. Postarajte sa preto o jeho bezpečné postavenie, aby sa predišlo jeho skĺznutiu, a tým sa vylúčili prípadné zranenia. Strihací nôž držte u každej varianty smerom od tela. Optimálna bezpecnost Nožnice na živé ploty sú vybavené 5 optimálnymi bezpecnostnými prvkami v podobe obojrucného bezpecnostného spínania, rýchleho zastavenia nožov, ochranného štítu, bezpecnostnej nožovej lišty a ochrany pred nárazom. 2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb. B2) Rýchle zastavenie nožov Na zabránenie porezaniu sa nôž zastaví po pustení jedného z dvoch bezpecnostných prvkov za asi 0,5 sekundy HS 40 E, 0,02 sekundy HS 43 / 54 E. Bezpečnostné nožnové traverzy (obr. B 5) Pracovný nôž odtláčaný nožovým hrebeňom dozadu redukuje nebezpečenstvo poranenia pri neopatrnom pohybe pracovníka. Lenčo sa stroj vypne, ostrý pracovný nôž zastaví svoj pohyb Ochrana pred nárazom (obr. B5, A) Presahujúca vodiaca lišta zabráni pri náraze na pevný predmet (stenu, zem apod.) prenosu nepríjemných nárazov (spätného rázu nožov) na užívatela. Ochranný prvok prevodu Ak sa do rezacích nožov zaklinia pevné predmety a zablokujú motor, okamžite vypnite stroj. Vytiahnite zástrcku zo siete, odstránte predmet a pracujte dalej. Prístroj je vybavený ochranou pred pretažením, ktorá pri zablokovaní nožov chráni prevod pred mechanickým poškodením. Ako dosiahnete rovnakú výšku - v požadovanej výške natiahnite vodiaci špagát, - strihajte rovno nad touto ciarou. 45 Údržba Pred akoukolvek prácou na stroji vždy vytiahnite zástrcku zo siete! Dôležité: Po každom nárocnejšom použití nožníc na živé ploty je nutné vycistit a naolejovat nože. Tým sa rozhodujúcim spôsobom ovplyvnuje životnost prístroja. Poškodené rezacie zariadenia musia byt okamžite odborne vymenené. Nôž očistite suchou textíliou, pri silnom znečistení kefou. Opatrne: nebezpečenstvoporanenia! Na naolejovanie nožov používajte pokial možno ekologické mazivá. Brúsenie nožov Nože nepotrebujú viac menej žiadnu údržbu a pri zodpovedajúcom použití nemusia byť dobrusované. Kvôli vyvarovaniu sa zraneniu, i pri nebežiacom noži, je zakryté ostrie noža neostrým hrebeňom. Tým sa nôž nedá užívateľom nabrúsiť bez toho, aby sa napred prístroj neotvoril, čím sa zasiahne i do jeho bezpečnostnej konfigurácie. Nabrúsenie nožov by sa preto malo nechať previesť iba v odbornej dielni. Shranjevanje škarij za živo mejo po uporabi Škarje za živo mejo se morajo hraniti tako, da se nihče ne more poškodovati na nožih oz. rezilih škarij! Važno: Po vsaki uporabi se naj noži oz. rezila očistijo in namažejo z oljem. Na ta način se odločilno vpliva na življenjsko dobo škarij. Če se le da, namažite oz. naoljite škarje z okolju prijaznim mazivom, npr. t.i. servisnim sprejem. Po opravljenem mazanju pa položite in shranite škarje z noži v tulec oz. ovitek. Opravárenská služba Opravy elektrického náradia smú vykonávat iba odborní opravári.Prosím, popíšte pri zaslaní do opravy zistené závady. Výmena nožov Iba odborné nasadenie nožov zarucí bezchybnú prevádzku a funkciu vyššie uvedeného bezpecnostného nastavenia nožov. Výmenu nožov preto smie vykonat iba odbornýservis. Podmienky záruky Záručný list vyplnený predajcom, prípadne doklad o predaji prosíme starostlivo uchovať. Firma WOLF-Garten poskytuje záruku po dobu 24 mesiacov od dátumu predaja výrobku zodpovedajúcu súčasnému stavu techniky pri určenom spôsobe a oblasti použitia výrobku. Zákonné práva konečného užívateľa nebudú obmedzené nad ďalej uvedené záručné podmienky. Predpoklady pre nároky na 24 mesačnú záruku. Stroj bude používaný výlučne v súkromnom prostredí. Pre živnostenské podnikanie alebo pre prenájom strojov je záručná doba obmedzená na 12 mesiacov. Primerané zaobchádzanie so strojom a dodržiavanie všetkých pokynov v návode na obsluhu sú základným predpokladom našich garančných podmienok. - Dodržanie predpísaných intervalov pre údržbu. - Žiadne svojvoľné zmeny do konštrukcie stroja. - Výmena len originálnami náhradnými dielmi a príslušenstvom fy. WOLF 46 Predloženie vyplneného záručného listu a dokladu o kúpe Záruka sa netýka na normálne opotrebenie nožov, ich upevňovacích častí, klinových a zubových remeňov, pojazdových kolies a ich obutia, vzduchových filtrov, zapaľovacích sviečok a ich koncoviek. Pri vlastnej oprave nárok na záruku automaticky ihneď zaniká. Vyskytnuté chyby a nedostatky, ktorých príčinou sú chyby materiálu a výroby sa musia opraviť výlučne v našich odborných servisných dielňach (predajca má právo na vylepšenie stroja) nachádzajúcich sa vo Vašej blízkosti alebo priamo u výrobcu, ak sa tento nachádza bližšie. Nároky presahujúce záruky sú vylúčené. Nárok na náhradnú dodávku nie je. Prípadné škody spôsobené dopravou nenahlasujte nám ale dopravcovi, ináč by Ste mohli stratiť Vaše prípadné nároky na náhradu. Varnostna navodila Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. Slika in razlaga piktogramov Pred zagonom preberite Navodila za uporabo ter Varnostne napotke in jih upoštevajte. Zaščitite pred vlago. V primeru poškodbe ali presekanega priključnega kabla takoj izvlecite vtič iz vtičnice. Nosite zaščito za vid in sluh. Splošna varnostna navodila Uredba o informiranju o hrupu strojev 3.GSGV: Nivo hrupa na delovnem mestu lahko prekorači 85 dB(A). V tem primeru so potrebni zaščitni ukrepi proti ukrepu za uporabnika (na pr. uporaba zaščitnih sredstev za sluh). Splošna varnostna navodila Vsako obratovanje škarij za rezanje žive meje je povezano z nevarnostjo nastanka nesreč. Upoštevajte zato ustrezne predpise za varstvo pred nesrečami. Stroj je izdelan v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu lahko nastanejo pri uporabi le-tega nevarnosti za telo in življenje uporabnika ali tretjih oseb oz. poškodbe stroja in drugih stvari. Pozor: Pri uporabi električnega orodja morate zaradi lastne varnosti pred električnim udarom, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje načelne varnostne ukrepe. Pred uporabo tega električnega stroja preberite in upoštevajte vsa navodila. Shranite varnostna navodila. Uporabljajte stroj le, če je v tehnično brezhibnem stanju, upoštevajte namembnost stroja, varnostne ukrepe ter možne nevarnosti, kot tudi navodila za uporabo! Takoj odstranite motnje, ki bi lahko ogrožale varnost pri delu! Stroj lahko povzroči resne telesne poškodbe! Pozorno preberite navodilo za uporabo zaradi pravilne uporabe, priprave, vzdrževanja ter strokovne uporabe škarij za rezanje žive meje. Pred prvo uporabo se seznanite s strojem in se pustite praktično uvesti v delo. Namen uporabe Stroj je izključno namenjen za rezanje žive meje. Drugačna uporaba ali uporaba, ki presega namembnost stroja, velja kot nenamenska uporaba. Za škodo, ki nastane zaradi takšne uporabe, proizvajalec/dobavitelj ne jamči. Tveganje nosi uporabnik sam. K namenski uporabi sodi tudi upoštevanje navodil za uporabo ter inšpekcijskih in vzdrževalnih pogojev. Hranite navodilo za uporabo vedno na mestu uporabe stroja! Varnostna navodila 1. Preden začnete izvajati kakršnakoli dela na napravi, pred čiščenjem ali prenašanjem, izvlecite najprej vtič iz vtičnice. 2. Uporaba škarij za rezanje žive meje je povezana s posebnimi nevar-nostmi. Pozor, nevarnost! Orodje z vrtečimi se deli. 3. Škarje za rezanje žive meje se smejo upravljati le z obema rokama. 4. Pred uporabo naprave odstranite z delovne površine vse tujke (na pr. kamne) in pazite med delom na morebitne tujke! V primeru blokade rezil, na pr. zaradi debelih vej in pod., morate škarje za živo mejo izklopiti (izvlecite vtič iz vtičnice), šele nato lahko odstranite vzrok blokade škarij. Pri ponovnemu vklopu je potrebna posebna pozornost. 5. Priključna vrvica škarij za živo mejo in njene povezave je potrebno pred vsako uporabo preveriti glede vidnih pomanjkljivosti (pri tem mora biti vtič izvlečen iz vtičnice). Ne uporabljajte poškodovanih kablov. 6. Držite priključno vrvico izven območja rezanja. 7. Ne uporabljajte škarij ko dežuje ali za rezanje mokre žive meje. Ne škropite naprave z vodo. Ne uporabljajte visokotlačne čistilce ali čistilce na vodno paro za čiščenje škarij za živo mejo. 8. Prenašajte škarje le z ročajem. Ne dotikajte se rezil. 9. V skladu z določili kmetijskih poklicnih zadrug smejo z električnimi škarjami za živo mejo delati le osebe starejše od 17 let. Uporaba električnih škarij je dovoljena osebam od 16 let, če so pod nadzorom odrasle osebe. 10. Priporočamo vam, da pri delu nosite varne obleke in poskrbite za zaščito oči, ušes, las, rok in nog. Najbolje je, če nosite delovne rokavice, zaščito za oči in sluh. 11. Po odlaganju škarij in čiščenju je potrebno zagotoviti, da se motor ne more nehoteno vklopiti, na pr. z aktiviranjem vklopne blokade. Obvezno izvlecite vtič iz vtičnice! 12. Napravo za rezanje morate redno pregledati glede poškodb in vkolikor takšno ugotovite, morate škarje za živo mejo dati na strokovno popravilo. 13. Upoštevajte vašo odgovornost uporabnika do tretjih oseb v delovnem območju. 14. Škarje je potebno strokovno vzdrževati in pregledovati. Rezila se v primeru poškodbe smejo menjati le v parih. V primeru poškodbe zaradi udarca je potreben strokovni pregled. 15. Uporabljajte le podaljševalne kable, ki so atestirani za uporabo na prostem. Ti kabli ne smejo biti lažji od HO5 VV-F in morajo biti zaščiteni pred pršenjem vode. Premične naprave, ki se uporabljajo na prostem, morajo biti priključene na zaščitno stikalo FI. 16. Poskrbite za to, da bo naprava po uporabi tako shranjena, da ni možno dotikanje rezil (zaščitni tul). 17. Držite napravo pri delu čvrsto z obema rokama, uporabljajte jo le, če trdno stojite. Poskrbite za to, da boste pri delu imeli dovolj prostega prostora. V delovnem območju se ne smejo nahajati osebe, živali ali stvari. Izberite višino rezanja tako, da rezilo ne pride v stik s tlemi in da med upravljanjem naprave stojite stabilno. 18. Poskrbite za varno prenašanje naprave (le z zaščitnim tulom). 19. Priporočamo, da vas ob prvi uporabi škarij za živo mejo poleg branja navodil za uporabo tudi uvedejo v uporabo naprave. 20. Vedno poskrbite za to, da so nameščene vse zaščitne naprave in ročaji. Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolne naprave. 21. Izogibajte se uporabi škarij za rezanje žive meje, če se v bližini nahajajo osebe, predvsem otroci. 22. Seznanite se z vašo okolico in pazite na možne nevarnosti, ki jih zaradi hrupa stroja mogoče ne boste slišali. 23. Naj bo vaše delovno območje urejeno. - Nered na delovnem področju lahko povzroči nezgodo. 24. Naj se otroci ne zadržujejo v delovnem območju stroja. Ne dovolite drugim osebam, da bi se dotikale električnega orodja ali priključnega kabla. Ne dovolite, da se druge osebe zadržujejo v vašem delovnem območju. 25. Hranite vaša električna orodja na varnem mestu. - Električno orodje, ki ga ne uporabljate, naj bo spravljeno na suhem mestu na primerni višini, izven dosega otrok. 26. Ne preobremenjujte vašega električnega orodja. - V navedenem območju kapacitete stroja boste delali boljše in varneje. 27. Ne uporabljajte kabla v namene, za katere ni predviden. - Nikoli ne prenašajte električnega orodja tako, da ga držite za kabel. Ne uporabljajte kabel za to, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Zaščitite priključni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. 28. Bodite pozorni - Pazite, kaj delate. Pojdite na delo s pametjo. Ne uporabljajte električnega orodja, če niste dovolj koncentrirani. 29. Pozor - Uporabljajte le pribor ali dodatne naprave, ki so navedene v navodilu za uporabo. Uporaba drugih delovnih orodij in drugega pribora lahko za vas pomeni nevarnost poškodb. 30. Prepustite popravila vašega električnega orodja le strokovnjaku električarju. - Vaše električno orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom. Popravila sme opraviti le strokovnjak električar z uporabo originalnih nadomestnih delov; v nasprotnem primeru obstaja za uporabnika nevarnost nezgode. 31. Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolnega stroja ali stroja, ki ni opremljen z uradno dovoljeno modifikacijo. 32. Nikoli ne dovolite otrokom uporabo orodja. 47 Montaža Ščitnik - HS 40 E (sl. M1) Nataknite priložen ščitnik na nastavek ščitnika rok. Ščitnik ščiti pri delu roko pred dotikom rezil. Držite napravo z obema rokama. Montaža stremenskega ročaja - HS 43 / 54 E (sl. M2-M4) Če so na mestu pritrditve priviti vijaki, jih odstranite. Nato povlecite stremenski ročaj, kot je prikazano na slikah M2-M4, od spredaj, po snemanju zaščitnega tula, preko sistema škarij in ga vstavite v izrez ohišja škarij. V ta namen povlecite spodnja konca ročaja malo narazen. Pri tem pazite, da se dela stremenskega ročaja ne stisneta. Za pritrditev stremenskega ročaja privijte 2 priložena vijaka skozi odprtine ročaja v navojne vrtine ohišja in jih čvrsto zategnite. Ščitnik - HS 43 / 54 E (sl. M5) Če so na talni plošči priviti vijaki, jih odstranite. Pritrdite ščitnik rok z 2 priloženima vijakoma na podstavek. Priključitev na elektriko Stroj se lahko priklopi le na enofazni izmenični tok. Naprava razpolaga z zaščitno izolacijo razreda II VDE 0740. Pazite pred začetkom obratovanja, da se napetost električnega omrežja ujema z delovno napetostjo, ki je navedena na tipski tablici stroja. FI zaščitno stikalo Priporočamo vam, da škarje za rezanje žive meje priklopite preko FI zaščitnega stikala z maks. okvarnim tokom 30 mA. Obratovanje Obratovalni časi Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise! Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih organih. Navodilo za uporabo Škarij ne uporabljajte ko dežuje ali za rezanje mokre žive meje! Priključno vrvico škarij za živo mejo in njene povezave je potrebno pred vsako uporabo preveriti glede vidnih pomanjkljivosti (pri tem je vtič izvlečen iz vtičnice). Ne uporabljajte poškodovanih kablov. Rokavice Pri uporabi škarij za rezanje žive meje bi morali obvezno nositi delovne rokavice. Zavarovanje podaljševalnega kabla (sl. B1) Uporabljajte le podaljševalne kable, ki so atestirani za uporabo na prostem. Premer voda mora za dolžino kabla do 75 m biti enak ali večji od 1,5 mm2. Zavarujte priključek kabla naprave s podaljševalnim kablom z uvajanjem podaljševalnega kabla v odprtino za razbremenitev natega kabla ohišja. Podaljševalni kabli daljši od 30 m zmanjšujejo moč stroja. 2-ročni-varnostni vklop (sl. B2) Vklop in uporaba škarij se izvaja z obema rokama. Z eno roko se upravlja stikalna letev, z drugo stikalno streme na sprednjem ročaju. Če spustite enega od obeh stikalnih elementov, se strižna rezila ustavijo takoj, brez naknadnega teka. Držanje škarij za živo mejo pri uporabi (sl. B3, B4) S tem orodjem lahko hitro in udobno režete grmovje, žive meje in grme. Rezanje žive meje - najbolje je, če mlade poganjke režete tako, kot če bi rezali s koso. - najbolje , če staro živo mejo režete tako, kot če bi rezali z žago. - odrežite veje, ki so predebele za rezila, z žago. - stranice žive meje režite tako, da se navzgor zožajo. Da bi dosegli enako višino žive meje - napnite vrvico v vodoravni smeri na želeni višini. - režite tik nad črto, ki jo tvori vrvica. 48 Povečana delovna višina Če želite živo mejo rezati na večji višini, oz. če režete nad višino glave, vas prosimo, da upoštevate naslednje: Pozor: Poskrbite, da boste trdno stali, da onemogočite zdrs in morebitne telesne poškodbe. Držite rezila vedno stran od telesa. Optimalna varnost s 5 komponentami 2-ročnega varnostnega vklopa: hitrim zaustavljanjem rezil, ščitnikom, varnostno gredjo z rezili ter ščitnikom proti udarci, so škarje za živo mejo opremljene z optimalnimi varnostnimi elementi. 2-ročni-varnostni vklop (sl. B2) Hitra zaustavitev rezil Za preprečevanje vrezov se rezili zaustavita, ko izpustite enega od stikalnih elementov v roku ca. 0,5 sekund, HS 40 E, 0,02 sek. HS 43 / 54 E). Varnostna gred z rezili (sl. B 5) Od grebena z rezili nazaj postavljeno rezilo zmanjšuje nevarnost poškodb zaradi nehotenega stika s telesom. Takoj ko se izklopi stroj, se ostro rezilo ustavi. Ščitnik pred udarci (sl. B5, A) Štrleče vodilo preprečuje ob morebitnem trku s trdnim predmetom (zid, tla itd.), nastanek neprijetnih udarcev (odbojni momenti rezil) na upravljalnem koncu. Zaščitni element gonila Če se v rezilih zataknejo trdni predmeti in blokirajo motor, napravo takoj izklopite. Izvlecite vtič iz vtičnice, odstranite tuj predmet, ponovno vtaknite vtič v vtičnico in nadaljujte z delom. V napravo je vgrajeno varovalo pred preobremenitvijo, ki v primeru blokade rezil ščiti gonilo pred mehanskimi poškodbami. Vzdrževanje Preden izvajate dela na stroju vedno najprej izvlecite vtič iz vtičnice! Pomembno: Po vsaki daljši uporabi škarij za živo mejo očistite in podmažite rezili. Na ta način se odločilno podaljša življenjska doba naprave. Poškodovani rezili dajte takoj strokovno popraviti. Očistite rezili s suho krpo oz. s krtačo če sta močno onesnaženi. Pozor: Nevarnost telesnih poškodb. Mazanje rezil opravite z okolju prijaznimi mazivi. Hramba škarij za živo mejo po uporabi (sl. B 6) Škarje za rezanje žive meje morate hraniti tako, da se nihče ne more poškodovati na strižnih rezilih! Pomembno: Po vsaki uporabi je potrebno rezila očistiti in namazati z oljem. Na ta način se odločilno podaljša življenjska doba naprave. Mazanje opravite z okolju prijaznimi mazivi, na pr. mazivo iz razpršilne doze. Nato zaščitite rezila škarij za živo mejo s tulom. Ostrenje rezil Rezili pretežno ne potrebujeta vzdrževanja in jih pri namenski uporabi ni potrebno ostriti. V izogib poškodbam, tudi na mirujočih rezilih, je naostren rezilni list pokrit ze neostrim zobom (sl. B2). Na ta način uporabnik ne more naostriti rezil, ne da bi pri tem odpiral naprave in posegel v varovalno konfiguracijo stroja. Naknadno ostrenje rezil se zato lahko opravi le v strokovni delavnici. Servis Popravila električnih orodij sme izvajati le strokovnjak električar (servisna delavnica WOLF). Prosimo vas, da pri oddaji naprave v popravilo opišete pomanjkljivosti, ki ste jih ugotovili. Menjava rezil Le strokovna montaža rezil zagotavlja brezhibno delovanje škarij za živo mejo. Menjava rezil se sme opraviti le v usposobljeni strokovni delavnici. dądÕ½ÄČŽ×ïÞ¯ÞĽ Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec, oz. račun skrbno hranite. V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten ustrezno garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom uporabe / področjem uporabe. Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi smernicami garancije niso okrnjene. Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico: - uporaba naprave izključno na zasebnem območju Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev. - Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za uporabo, ki je sestavni del naših garancijskih pogojev. - Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov. - Brez samovoljne spremembe konstrukcije. - Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF. - Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa. Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov rezil kot so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/pnevmatiki, zračni filter, svečke in kontakti svečke. Pri samovoljnem popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz garancije. Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene servisne delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v vaši bližini ali, če je bližji, proizvajalec. Izključene so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve. Pravica do nadomestne dobave ne obstaja. Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu transportnemu podjetju in ne nam, ker v nasprotnem primeru izgubite pravico do nadomestila s strani teh podjetij. 49 - Technische Daten Technische gegevens Tekniska data Parametry techniczne Betriebsspannung / Nennfrequenz Nennaufnahme / Stromnetzsicherung Schnittbewegungen Messerlänge / Schnittstärke Schalldruckpegel LPA nach EN 50144 Vibration nach EN 50144 Gewicht Operating Voltage / Nomin Frequency Nominal Consumption / Mains Safety Fuse Cutting movements Shear length / Cutting Thickness Acoustic capacity LPA according to EN 50144 Vibration according to EN 50144 Weight Tension de service / Fréquence nominale Longueur de la lame / Consommation nomin. / Mouvements de coupe Coupe-circuit secteur Epaisseur de coupe Niveau de pression acoustique LPA selon EN 50144 Vibration selon EN 50144 Poids Alimentazione / Frequenza nominale Potenza nom. assorbita / Protezione della rete eletr. Movimento di taglio Lunghezza delle lame / Profondità di taglio Livello di pressione acustica al posto di Lavoro LPA secondo EN 50144 Vibrazione secondo EN 50144 Peso Nominale opneming / Stroomnetbeveiliging Snedebewegingen Meslengte / Snijdikte Geluiddrukpegel LPA volgens EN 50144 Vibratie volgens EN 50144 Gewicht Forsyningspænding / Netfrekvens Nominelt forbrug / Sikkerhedssikring Skærebevægelse Knivlængde / Skæretykkelse Lydtryksniveau LPA efter EN 50144 Vibration efter EN 50144 Vægt Käyttöjännite / Nimellistaajuus Nimelliskulutus / Verkkosulake Leikkuuliikkeiden lukumäärä Terän pituus / Leikkuupaksuus Ăånen painetaso LPA EN 50144 Tärinä EN 50144 Paino Driftspenning / Nominell frekvens Nominell effekt / Hovedsikring Antall klippebevegelser Knivlengde / Sverdtykkelse Lydtrykknivå LPA etter EN 50144 Vibrasjon etter EN 50144 Vikt Driftspänning / Nom. frekvens Effekt / Nominell ström Slagtal Knivlängd / Klipptjocklet Jmenovitá oblast napětí / Jmenovitá frekvence Jmenovitý příkon / Pojistka Počet střihů za minutu Délka nože / Zubová mezera Hladina hluku LPA EN 50 144 Hladina zrychlení vibracín EN 50 144 Hmotnost Teljesítmény / Névleges frekvencia Üresjárati fordulatszám / Hálózati biztosíték Vágómozgások száma Késhossz / Fonalhosszabbítás Hangnyomásszint LPA az EN 50144 Rezgés az EN 50144 Súly Napięcie / Częstotliwość prądu Moc nominalna / Bezpiecznik sieciowy Ruchy tnące Długość noża / maks. grubość cięcia Akustyczny poziom szumów LPA według EN 50144 Wibracje według EN 50144 Ciężar Pogonski napon / Nazivna frekvencija Nazivni prijem / Mrežni osigurač za struju Rezna kretanja Duljina noža / Jačina reza Razina pritiska LPA zvuka EN 50144 Vibracija prema EN 50144 Težina Prevádzkové napätie / Menovitá frekvencia Menovitý príkon / Poistka Pocet rezov Dĺžka noža / Hrúbka rezu Hladina hlučnosti LPA podla EN 50144 Vibrácie podla EN 50144 Hmotnosť Delovna napetost / Nazivna frekvenca Nazivna poraba / Varovalka Rezalni gibi Dolžina rezil / Debelina reza Hrup v skladu LPA z EN 50144 Vibracija z EN 50144 Teža HS 40 E 7493 ... ~ 230 V / 50 Hz 400 W 10 - 16 A 4200 min-1 400 mm / 14 mm 83 dB(A) 4,2 m/s2 (EN 50144) 2,9 kg HS 43 E 7490 ... ~ 230 V / 50 Hz 500 W 10-16 A 3600 min-1 430 mm / 27 mm 92,5 dB(A) < 6,8 m/s2 3,6 kg HS 54 E 7491 ... ~ 230 V / 50 Hz 500 W 10-16 A 3600 min-1 540 mm / 27 mm 92,5 dB(A) < 6,8 m/s2 3,9 kg Bedrijfsspanning / Nominale frequentie 50 Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data Technické údaje Műszaki adatok - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki LjudVibration trycksnivå LPA enlighet med EN 50144 enlighet med EN 50144 Vikt - Notes 51 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy: Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez: Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır: Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod: Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri: Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo: 52 Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing TPP d.o.o. Obrtnička 1-3 1000 Zagreb N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg EUROGREEN CZ s-r-o. Náměsti Jiřiho 2 407 56 Jiřetín pod Jedlovou Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen WOLF-Garten ApS Kokholm 10 6000 Kolding Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF EUROGREEN - SLOVENSKO s.r.o Při Sýpke 56 951 17 Cabaj Čápor - Nitra New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul - Garantie Garanti Garancia - Guarantee Takuu Gwarancja - Garantie Garanti Garancija - Garanzia Garantie Garanti Záruka Záruka Garancija - Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa. Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes. Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće: Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne vyplnený záručný list. V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. - Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante - Door de handelaar in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren - Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec Kaufdatum: Date of purchase: Koopdatum: Data d‘acquisto: Date del lachat: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Datum kupnje: Dátum predaja: Datum nakupa: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: Pečat firme i potpis trgovca: Pečiatka firmy a podpis predajcu: Štampiljka firme in podpis trgovca: 53 Dichiarazione CE di Conformità EG-Izjava o konformitetu EG-Conformiteitsverklaring Vyhlásenie o zhode s predpismi EU EC-konformitetserklæring EG Izjava o skladnosti EG-Konformitätserklärung EY-vastaavuustodistus Prohlášení o shodě EG EC Declaration of Conformity EF-overensstemmelseserklæring EU-megfelelőségi nyilatkozat CE Déclaration de conformité EG-konformitetsintyg Oświadczenie zgodności z EU Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf bestätigt, dass die Elektro-Heckenschere confirms that the electric hedge-trimmer confirme que la taille-haie conferma che il tagliasiepi bevestigt, dat de heggeschaar bekræfter, at hækkesaksen vahvistaa, että sähkökäyttoiset pensasaitasakset bekrefter at hagesaks bekræftar, at häksaksen Potvrzuje, že elektrické nůžky na plot tanúsítja, hogy az elektromos sövénnyíró Potwierdzone, że elektryczne nożyce do żywopłotu Potvrđuje, da električne škare za živicu Potvrdzuje, že eleketrické nožnice na živé ploty potrjuje, da so električne škarje za rezanje žive meje Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ: 7490 ... - 7491 ... - 7493 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EYdirektiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EG, 2000/14/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti: Anhang V 7490 ... 7491 ... 7493 ... Schnittlänge - cutting lenght - longueur de coupe - lunghezza taglio kniplengte - skærelængde - leikkuupituus– klippelengde - klippningslängd Řezná délka - vágási hossz - Wysokość koszenia - Duljina reza - Dĺžka strihu - dolžina reza: 430 mm 540 mm 400 mm Hubzahl – stroke frequency - cycles - velocita - slaggetal arbejdsfrekvens – iskuluku - omdreiningdhastighet - slagtal - Počet zdvihů löketszám - Liczba uniesień - Broj visine dizanja - Počet zvihov noža - Število hodov: 1800 min-1 1800 min-1 2100 min-1 1. 94 dB (A) 94 dB (A) 97 dB (A) 2. 95 dB (A) 95 dB (A) 98 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka. 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael. Betzdorf, den 07.07.2003 Teil-Nr. 7093 201 / 0703 - HDS/TB G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Wolf Garten HS 43 E Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor