EIBENSTOCK PLB 450 G Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual
D
GB
F
EIBENSTOCK
Vakuum Technik
Originalbetriebsanleitung…….................2 - 10
Original Instructions..............................11 – 19
Notice originale.....................................20 - 28
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing….29 - 37
Diamantbohrständer / Diamond Drill Rigs
Support de Carottage Appareil de forage diamant
Diamant Boorinstallatie
PLB 450 G
NL
1
2
DEUTSCH
Wichtige Sicherheitshinweise
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind
schwer – Vorsicht Quetschgefahr
Reiß- bzw. Schneidgefahr
Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen
Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt
Netzstecker ziehen!
3
Technische Daten
Diamantbohrständer PLB 450 G
Maße: 460 x 300 x 1100 mm
Säulenlänge: 960 mm
Gewicht 26,00 kg
Maximaler Bohrdurchmesser: 450 mm
Neigung: 0° bis 45°
Schlittenbremse: ja
Arretierung in der Endlage: ja
Aufnahme des Motors: Schnellwechselplatte
Anpassung an Untergrund: 4 Verstellschrauben / 2 Libellen
lieferbares Sonderzubehör
Bestell Nr.
Befestigungsset (Beton) 35721000
Befestigungsset (Mauerwerk) 35724000
Ersatzdübel 35722000
Mauerwerks – Dübel 35725000
Schnellspannsäule 35730000
Wassersammelring WR 350.1 PL 3587L000
Gummidichtung für Wassersammelring ED 352 3586L000
Vakuumplatte 35857000
Vakuumpumpe VP 04 09204000
Vakuumschlauch 35855000
Lieferumfang
Diamantbohrständer mit Drehkreuz, Innensechskantschlüssel SW 6 und SW 8,
4 Innensechskantschrauben M 8 x 20 und Bedienungsanleitung im Karton.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Diamantbohrständer PLB 450 G ist für Bohrmotoren mit Befestigung mittels
Montageplatte (z.B.: PLD 450) ausgelegt.
Der maximale Bohrdurchmesser darf 450mm nicht überschreiten!
Beim Überkopf-Bohren ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
Bei falschem oder zweckentfremdetem Gebrauch übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.
4
Einsatz
Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz
der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet
werden kann.
Anbringung des Drehkreuzes
Bringen Sie das Drehkreuz (1) in
Abhängigkeit von der
auszuführenden Arbeit links oder
rechts am Schlitten (2) an.
Prüfen Sie, ob das Drehkreuz (1)
fest sitzt.
Befestigung des Bohrständers
Befestigung durch Dübel in Beton
Für Mauerwerk sind Mauer-
werkdübel zu verwenden.
Zeichnen Sie sich die Position der Befestigungs-
bohrung auf der zu bohrenden Fläche an.
Bohren Sie ein Loch (Ø 16) 50 mm
tief (A), in das der Dübel M12 (B) eingesetzt
werden soll; setzen Sie den Dübel ein und
spreizen Sie ihn mit dem
Dübelsetzwerkzeug (C) auf
Schrauben Sie die Schnellspannschraube (D) in
den Dübel ein.
Setzen Sie den Ständer auf.
Fixieren Sie die Unterlegscheibe (E) und
schließlich die Flügelmutter (F) auf der
Schnellspannschraube (D).
Ziehen Sie die Mutter (F) mit einem Schlüssel SW
27 fest.
Vor und nach dem Festziehen der Mutter (F) sind
die 4 Stellschrauben zur Anpassung an den
Untergrund entsprechend zu verstellen.
Unbedingt prüfen, ob der
Ständer fest montiert ist.
D
E
F
1
2
5
Befestigung durch Schnellspannsäule
Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule verstreben zu können,
muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m
betragen.
Achtung!
Es ist wichtig, dass der Bohrständer fest mit dem Untergrund verbunden ist.
Nicht korrekt befestigte Bohrständer können zur Verletzung des Bedieners
und Beschädigung der Bohreinheit führen. Bewegungen während des
Bohrens verursachen ein Schlagen der Bohrkrone gegen die Bohrungswand,
was zum Ausbrechen der Segmente führen kann. Die Bohrkrone kann sich
ebenso im Bohrloch verkanten, was wiederum Schäden an dieser
verursacht.
I
Positionieren Sie den Bohrständer.
Setzen Sie die Schnellspannsäule in die
Aussparung hinter der Säule auf dem
Ständerfuß (G)auf.
Zum Verspannen auf dem Ständerfuß muss
der Transportgriff (H) nach oben geschwenkt
werden.
Lockern Sie dazu mit Hilfe des Drehkreuzes
die Befestigungsschrauben des Transport-
griffes und schwenken Sie den Griff nach
vorne.
Fixieren Sie den Bohrständer durch Drehen
der Kurbel (I) im Uhrzeigersinn
.
Sichern Sie
die Einstellung mit dem dazugehörigen
Bolzen (K).
K
G
H
6
Befestigung der Kernbohrmaschine
Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Montage der Maschinenplatte
Zum Lieferumfang gehören eine Montageplatte,
eine Adapterplatte, 2 Passfedern 10 mm und
8 Innensechskantschrauben. Die Montageplatte
wird mit der Passfeder auf die Maschine aufgesetzt
und mit den vier kurzen Schrauben befestigt.
Achten Sie auf die Montagerichtung.
Achtung!
Ab einem Bohrdurchmesser von 350mm muss
die im Lieferumfang enthaltene Adapterplatte
mit montiert werden. Verwenden Sie hierzu die
4 langen Schrauben.
Für den Betrieb der Kernbohrmaschine sind deren Bedienungsanleitung und
die zugehörigen Sicherheitshinweise strikt zu beachten!
Setzen Sie die Kernbohrmaschine mit der montierten
Platte in den Bohrständer ein und Arretieren Sie
diese mit Hilfe der Feststellschrauben.
Fahren Sie den Maschinenhalter so weit nach oben, bis
dieser in der Endlage einrastet.
Öffnen Sie mit Hilfe des Drehkreuzes die Feststellschraube
(siehe Pfeil) der Montageplatte. Entnehmen Sie die
Montageplatte und verbinden Sie sie wie nachfolgend
beschrieben mit der Kernbohrmaschine
7
Betreiben
Um die Bohreinheit sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Angaben zum Einsatzort
Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern
könnte.
Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes.
Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die
Stromversorgung ein.
Verlegen Sie die Elektroleitungen so, dass eine Beschädigung durch das
Werkzeug ausgeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass Sie ständig ausreichend Sicht auf den
Arbeitsbereich haben und jederzeit alle erforderlichen Bedienungselemente
und Sicherheitseinrichtungen erreichen können.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle zu
vermeiden.
Raumbedarf für Betrieb und Wartung
Halten Sie wenn möglich ca. 2 m um die Maschine für Betrieb und Wartung frei, so
dass Sie sicher arbeiten können und bei Betriebsstörungen sofort eingegriffen
werden kann.
Hinweis:
Beim Bohrständer PLB 450 G kann das Drehkreuz auf zwei verschiedenen
Achsen am Schlitten montiert werden.
Die obere Achse (1) wirkt direkt und die untere Achse (2) wirkt mit einer
Untersetzung von 1:3 auf den Antrieb des Schlittens, für eine bessere
Vorschubkontrolle.
1
2
8
Bohren
schräg bohren
Entfernen Sie die Schraube welche die Bohrsäule bei
90° arretiert.
Öffnen Sie mit dem Drehkreuz die obere Schraube
der Abstützung und entfernen Sie diese.
Bringen Sie die Säule in die gewünschte Position.
Stecken Sie die Schraube durch die entsprechende
Bohrung in der Abstützung und ziehen Sie diese
mithilfe des Drehkreuzes fest
Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da die Krone nur mit einem Bruchteil ihrer
Schnittfläche ins Material greift. Wenn Sie zu schnell oder mit einem zu hohen
Druck bohren kann die Krone verlaufen.
Zur Erreichung der vollen Bohrtiefe muss eventuell eine Verlängerung für die
Bohrkrone verwendet werden!
Die unterschiedlich einstellbaren Neigungswinkel
sind an der Abstützung markiert
Nach dem Bohren ist die Säule wieder in die 90°
Position zu bringen.
Wichtig!
Säule bei 90° unbedingt mit Schraube sichern!
9
Entriegeln des Schlittens:
Demontage der Kernbohreinheit
Fahren Sie den Maschinenhalter mit dem Kernbohrgerät so weit nach oben,
bis dieser in der Endlage einrastet.
Entfernen Sie die Bohrkrone.
Lösen Sie die Flügelmutter (F). (s.S.4)
Halten Sie dabei den Bohrständer fest!
Entnehmen Sie den Bohrständer.
Drehen Sie die Schnellspannschraube (D) heraus. (s.S.4)
Pflege und Wartung
Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der
Verzahnung und den Gleitrollen im Maschinenhalter, auch um die
Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten.
Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitrollen
des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
Achtung!
Überprüfen Sie nach jeder 10. Bohrung diese Einstellung!
Sollte sich die Position verändert haben, kann sie wie folgt nachgestellt
werden:
2
1
Um den Schlitten (1) zu entriegeln, ziehen
Sie den Sicherungsknopf (2) heraus.
Um den Schlitten zu sperren, bewegen Sie
ihn, bis die Sperrwelle das Loch in der Säule
passiert und in ihrer Lage einrastet.
Sperren Sie den Schlitten stets, wenn die
Baugruppe nicht verwendet wird.
10
Einstellung der Seitlichen Gleitstücke:
Gewährleistung
Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt im Geschäftsverkehr
gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für Sachmängel von 12
Monaten. (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße
Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den
Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
Konformitätserklärung
Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine
( z.B.: PLD 450 B) den in den technischen Daten des Bohrständers beschriebenen
Anforderungen (z.B.: Bohrdurchmesser, Maschinenaufnahme) entspricht.
Wir erklären hiermit, daß diese Einheit entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG
konzipiert wurde. Die Inbetriebnahme dieser Einheit ist solange untersagt, bis
festgestellt wurde, daß das Elektrowerkzeug, das mit dieser Einheit verbunden
werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (erkennbar
durch die CE-Kennzeichnung am Elektrowerkzeug).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
25.09.2018
A
A
Lösen Sie mit Hilfe eines Maulschlüssels SW 13
die Kontermuttern auf den Innensechskant-
schrauben (A).
Regulieren Sie mit Hilfe eines Sechskant-
stiftschlüssels SW 6 die Innensechskantschrau-
ben und somit die Stellung der Gleitstücke zur
Säule.
Ziehen Sie die Kontermuttern wieder fest und
prüfen Sie die Leichtgängigkeit des
Maschinenhalters auf der Führungssäule des
Diamantbohrständers.
11
ENGLISH
Important Instructions
Important instructions and warning notices are allegorated on the machine by
means of symbols:
Warning: general precaution
Warning: dangerous voltage
Warning: hot surface
Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of
squashing
Danger of tearing or cutting
During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy
work clothes!
Wear ear protection
Wear safety goggles
Wear protective helmet
Wear protective gloves
Wear protective boots
Do disconnect from power before working on the
tool!
12
Technical Characteristics
Diamond Drill Rig PLB 450 G
Measures: 460 x 300 x 1100 mm
Length of the column: 960 mm
Weight: 26,00 kg
Max. drilling diameter: 450 mm
Inclination: 0° - 45°
Carriage brake: yes
Locking in top position: yes
Fixture of the motor: quick change motor plate
Adaptation to surface: 4 positioning screws / 2 bubble
levels
Available special accessories:
Item Order no.
Fastening set (concrete) 35721000
Fastening set (brickwork) 35724000
Spare dowel 35722000
Masonry-dowels 35725000
Quick action bracing unit 35730000
Water suction ring WR 350.1 PL 3587L000
Spare seal for water suction ring ED 352 3586L000
Vakuum plate 35857000
Vakuum pump VP 04 09204000
Vakuum hose 35855000
Supply
Diamond drill rig with turnstile, Allen wrench SW 6 and SW 8,
4 Allen screws M 8 x 20 and operating instructions in a cardboard box.
Application for Indented Purpose
The diamond drill rig PLB 450 G is made for diamond core drills which are fixed
by means of a mounting plate (for instance PLD 450).
The max. drilling diameter must not exceed 450 mm.
When drilling overhead, a water collecting device must be used.
In case of wrong handling or misuse, the producer does not assume any
liability.
13
Use
After each readjustment always check that the screws are
tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible.
Mounting the turnstile
Mount the turnstile (1) on the
right or left side of the carriage
(2) depending on the work to be
performed.
Check whether the turnstile (1) is
fixed tightly.
Fastening of the Drill Rig
Fastening by means of dowels in concrete
For brickwork, Masonry-dowels
must be used.
Mark the position of the drill holes for the fastening
on the surface to be drilled.
Drill a hole (Ø 16) 50 mm deep (A), into which the
dowel M12 (B) is to be placed; insert and secure
the dowel with the doweling tool (C).
Screw the quick action clamping screw (D) into the
dowel.
Install the drill rig.
Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F)
on the quick action clamping screw (D).
Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27.
Before and after tightening the nut (F), the 4
adjustable screws have to be adjusted in order to
adapt the rig to the surface.
1
2
Do check whether the drill rig
is installed safely and firmly.
D
E
F
14
Fastening by means of quick action bracing unit
In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance
to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m.
Attention!
It is important that the drill rig is firmly connected to the surface. If not fixed
correctly, injuries to the operator or damages to the drilling unit may be
caused. Uncontrolled movements during drilling will cause the drill bit to hit
the surface to be drilled which may lead to a chipping of the segments. The
drill bit might also tilt in the bore hole which consequently will damage it.
I
Position the drill rig.
Place the quick-release column in the recess
behind the column on the stand foot (G).
The transport handle (H) must be turned
upwards in order to fasten it to the stand foot.
Loosen the fixing screws of the transport
handle using the turnstile and swivel the
handle forwards.
Fix the drill rig by turning the crank (L)
clockwise. Secure in position by means of
the appropriate bolt (K).
K
G
H
15
Fixing the Core Drill Motor
Caution! When mounting the machine, risk of squashing.
Wear protective gloves!
Setting up the mounting plate
The tool is supplied with a mounting plate,
a 10 mm fitting key and 8 Allen screws.
The mounting plate is put on in such a way with the
fitting key on the machine that the socket is in the
mounting plate on the same side as the gear switch
of the machine. Afterwards the four screws are
insert and tightened firmly.
Attention!
From a drill diameter of 350mm must be fitted
the included adapter plate. Use here the 4 long
screws.
For the operation of the core drill, its operating instructions and safety
advices have to be strictly observed!
Insert the core drill with the attached mounting
plate into the drill rig and lock it with the turnstile .
Move the machine holder upwards until it locks in
the top position.
Use the turnstile to open the locking device of the
mounting plate (see arrow).
Remove it and connect it to the core drill motor as
described subsequently.
16
Operations
In order to operate the tool safely, please observe the following notes:
Details of the work area
Keep the work area free of everything which could obstruct operations.
Provide for adequate illumination of the work area.
Adhere to the regulations concerning the power connection.
Lay the power cable in such a way that any damage by the drill can be avoided.
Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach all
necessary operating elements and safety installations.
Keep other persons away from your work area in order to avoid accidents.
Space requirements for operating and maintenance
Whenever possible, keep a free space for operating and maintenance of about 2 m
around the drill position, so that you can work safely and have immediate access in
case of a failure.
Note:
On the PLB 450 G drill rig, the turnstile can be mounted on the carriage on two
different axes.
The upper axis (1) acts directly and the lower axis (2) acts with a 1:3 reduction on
the carriage drive for better feed control.
1
2
17
Drilling
Inclined drilling
Remove the screw, which locks the column at 90°.
Open the top screw of the support with the turnstile.
Place the column into the desired position and
screw the support at the appropriate hole on back.
At the beginning, drill very slowly, since the drill bit does only starts cutting with a
fraction of the cut surface in the material. If you drill too fast or with too much
pressure, the drill bit could get jammed.
In order to reach the max. drilling depth, you probably have to use an
extension for the drill bit!
The different adjustable tilt angles are marked on the
column.
After drilling put the column back in the 90°position.
Important!
Necessarily secure column at 90 ° with the screw!
18
Unlocking the carriage:
Demounting the Core Drill Unit
Move the machine holder with the core drill upwards until it locks in the final
top position.
Remove the drill bit.
Loosen the fastening nut (F) (see page 13)
While doing so, hold the drill rig firmly!
Remove the drill rig.
Unscrew the quick action clamping screw (D) (see page 13).
Care and Maintenance
Always keep the drill rig clean, especially the column with the toothing and the
sliding pieces pieces in the machine holder.
In order to achieve a good performance of the drill rig, the sliding pieces in the
machine holder have to move along the column without slackness.
Attention:
After every tenth drilling you should check if the sliding pieces have got
loose-fitting due to drilling vibration.
If the position should have changed, it can be readjusted as follows:
2
1
To unlock the carriage (1) pull out the lock
knob (2).
To lock the carriage move the carriage until
the locking shaft passes the hole in the
column and jumps into place.
Always lock the carriage when the assembly
is not in use.
19
Adjustment of the sliding pieces:
Warranty
According to the general supply conditions for business dealings, suppliers have to
provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory defects. (to be
documented by invoice or delivery note)
Damage due to natural wear, overstressing or improper handling are excluded
from this warranty.
Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of
charge by either repair or replacement.
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition
to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
declaration of conformity
It is necessary that the machine (f. e. PLD 450 B) used in this drill rig comply with
the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f. e.
drilling diameter, fixture of the motor).
We declare that this unit has been designed in compliance with 2006/42/EC.
This unit must not be put into service until it was established that the Power Tool to
be connected to this unit is in compliance with 2006/42/EC (identified by the CE-
marking on the Power Tool).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
25.09.2018
A
A
Loosen the counter nut on the Allen screw (A) by
means of an jaw wrench SW 13
Adjust the Allen screws and the position of the
thrust piece to the column by means of a hex
head wrench SW 6.
Tighten the counter nut again and check whether
the carriage moves easily on the column.
20
FRANÇAIS
Instruction d’utilisation
Attention : Règles de sécurité
Attention : Tension dangereuse
Attention : Surface chaude
L’outil, la couronne et le support sont lourds
Attention : Risque d’écrasement
Danger de déchirure ou de coupure
Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises :
Utilisez un protecteur anti-bruit
Utilisez des lunettes de protection
Utilisez un casque
Utilisez des gants de protection
Utilisez des chaussures de sécurité
Débranchez l’outil avant tous les travaux à
l’appareil
21
Données techniques
Support de carottage PLB 450 G
Dimensions : 460 x 300 x 1100 mm
Longueur du support : 960 mm
Poids : 26,00 kg
Diamètre de perçage maximum : 450 mm
Inclinaison : 0° bis 45°
Frein de manette : oui
Blocage en position finale : oui
Fixation du moteur : Porte-outil à changement rapide
Adaptation à la surface : 4 vis de positionnement /2 niveaux
Accessoires disponibles
Bestell Nr.
Jeu de fixations (béton) 35721000
Jeu de fixations (monnerie) 35724000
Cheville à enfoncer 35722000
Cheville à maçonnerie 35725000
Colonne à serrage rapide 35730000
Tuyau d'aspiration d'eau WR 350.1 PL 3587L000
Joint de rechange ED 352 3586L000
Plaque de mise sous vide 35857000
Pompe à vide VP 04 09204000
Flexible résistant au vide 35855000
Matériel livré
Support de carottage avec manette, clé hexagonale SW 6 et SW 8, 4 Allen vis
M8 x 20 et instruction d’utilisation dans le carton.
Utilisation prescrite
Cet appareil de forage diamant PLB 450 G est conçu pour des mèches à
couronne annulaire avec diamants avec un porte-outil à changement rapide
spécial.
Le diamètre de perçage maximum ne doit pas dépasser 450 mm.
Pour un perçage en hauteur, un système de collecte d'eau efficace est
nécessaire.
En cas de mauvaise manipulation ou de mauvaise utilisation, le fabricant
n'assume aucune responsabilité.
22
Opérations
Vérifiez après ch
aque utilisation que les vis soient fixées
correctement pour une utilisation en toute sécurité.
Montage de la manette
Montez la manette (1) au chariot
(2) du coté gauche ou du coté droit
en fonction du travail à exécuter
Vérifiez si la manette (1) est fixée
correctement.
Montage du support
Fixation au béton au moyen de cheville
Pour le murage utilisez des
Cheville à maçonnerie.
Indiquez la position du trou de fixation qui doit être
percé.
Percez le trou (Ø 16) 50 mm de profondeur
(A), dans lequel la cheville M12 (B) sera
placée et étalez la cheville au moyen de l’outil
d’insertion (C)
Insérez la vis à serrage rapide (D) dans la cheville
Posez le support.
Fixez la rondelle (E) et puis l’écrou de fixation (F)
sur la vis à serrage rapide (D).
Serrez l’écrou (F) au moyen d’une clé SW 27.
Avant et après de serrer l’écrou (F), réglez les 4 vis
arrêtoir pour l’ajustement à la
Ne vérifier si le
Stand est monté fermement.
D
E
F
1
2
23
Fixation du support avec colonne de serrage rapide
Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance
entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m.
Attention!
Le support doit être bien attaché à la surface. Sinon, l’utilisateur pourrait
subir des blessures ou le support pourrait être endommagé. Des
mouvements lors de serrage causent un mouvement ovalisé de la couronne
contre la paroi. En conséquence les segments de la couronne pourraient
rompre. De même, la couronne pourrait gauchir dans le trou de serrage, ça
peut causer des endommagements de la couronne.
K
H
Positionnez le support.
Positionnez la colonne de serrage rapide le
plus près possible de la colonne sur la base.
(Position G)
La poignée de transport (H) doit être pivotée
vers le haut pour l'accrocher au pied de
béquille.
Desserrez les vis de fixation de la poignée de
transport à l'aide du tourniquet et faites
pivoter la poignée vers l'avant.
Fixez le support en tournant la
manivelle (I)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sécurisez l’ajustage avec le boulon appropr
(K).
G
I
24
Fixation de la carotteuse
Portez des gants de protection
!
Attention ! Lors du montage de la machine, il existe un risque
d'écrasement.
Mise en place du support de montage
L'outil est fourni avec un support de montage,
une clé de 10mm et 4 vis Allen M8x20. Le support
de montage est placé sur la carotteuse avec la clé
et fixé au moyen des 4 vis.
Faites attention au sens de montage.
Pour le fonctionnement de la carotteuse, les instructions d'utilisation et les
consignes de sécurité doivent être strictement respectées!
Insérez la carotteuse avec le support de montage
joint dans le support de forage et bloquez-le avec la
manette (voir photo ci-dessus).
Déplacez le support de la machine vers le haut
jusqu'à ce qu'il se verrouille en position haute.
Utilisez la manette pour ouvrir le dispositif de
verrouillage du support de montage.
Retirez-le et connectez-le à la carotteuse tel que
décrit par la suite.
25
Préparation
Pour utiliser cette unité de perçage en toute sécurité vous devez observer les
règles suivantes:
Environnement du lieu de travail: Gardez votre lieu de travail propre.
Le lieu de travail doit être suffisamment éclairé.
Se conformer aux réglementations en ce qui concerne le câble électrique.
L’alimentation électrique ne doit pas être endommagée par l’outil.
Faites en sorte de pouvoir atteindre sans problèmes tous les points
nécessaires à la sécurité.
Maintenez toutes personnes à distance pour éviter les accidents.
Espace nécessaire pour une utilisation en toute sécurité
Maintenez votre endroit de travail sans encombrement (environ 2 m).
Indice:
Sur la foreuse PLB 450 G, le tourniquet peut être monté sur le chariot sur deux
axes différents.
L'axe supérieur (1) agit directement et l'axe inférieur (2) agit avec une réduction de
1:3 sur l'entraînement du chariot pour un meilleur contrôle de l'avance.
1
2
26
Forage
Perçage oblique:
Retirez la vis, qui maintient le pilier à 90°.
Desserrez le boulon de montage latéral sur la plaque
de base.
Dévissez le vis sur le support à l’aide du levier.
Faites à présent pivoter la colonne à l’angle
souhaité.
Resserrez la vis
Au début, percez très doucement, car le foret ne commence à couper qu'une
fraction de la surface coupée dans le matériau. Si vous percez trop vite ou avec
trop de pression, le foret pourrait se bloquer.
Les angles d’inclinaison que peuvent être réglées
de différentes manières sont marqués dans l’appui
arrière.
Après le percage vous devez remettre la colonne
dans la position de 90°.
Attention !!
Dans la position de 90° vous devez
impérativement sécuriser la colonne à l’aide de
la vis !!
27
Déblocage du plateau:
Désassemblage de l’unité de carottage
Déplacez le support de la machine avec le carottier vers le haut jusqu'à ce qu'il
se bloque dans la position supérieure finale.
Retirez le foret.
Desserrez le levier de blocage sur le support de la machine puis retirez le
trépan carottier de l'appareil de forage.
Desserrez l'écrou de fixation (F) (voir page 22)
Pendant ces opérations, tenez fermement l'appareil de forage !
Retirez l'appareil de forage.
Dévissez la vis de serrage rapide (D) (voir page 22).
Soin et entretien
Gardez toujours l'appareil de forage propre, en particulier la colonne
dentée et les coulisseaux dans le support de la machine.
Afin d'obtenir une bonne performance de l'appareil de forage, les
coulisseaux dans le support de la machine doivent se déplacer le long de
la colonne sans jeu.
Attention :
Tous les dix forages, vous devriez vérifier si les coulisseaux ont un
jeu dû aux vibrations du forage.
Si la position a changé, vous pouvez la rajuster comme il suit:
2
1
Pour débloquer le plateau (1), tirez sur le
bouton de blocage (2).
Pour bloquer le plateau, déplacez-le afin que
l'arbre de blocage passe devant un orifice
dans la colonne et s'enclenche.
Bloquez toujours le plateau si l'ensemble
n'est pas utilisé.
28
Réglage des pièces oulissantes latérales:
Garantie
Conformément à nos conditions générales de vente, le délai de garantie pour les
entreprises est de douze mois (justification par facture ou bon de livraison).
Dommages résultant d’une utilisation anormale, d’une surcharge ou d’une
manipulation non conforme sont exclus.
Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication sont
éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement.
Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non
démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock.
Certificat de Conformité
Il est nécessaire que la machine (par ex. : PLD 450) utilisée dans cet appareil de
forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de l'appareil de
forage (par ex. : diamètre de perçage, montage du moteur).
Nous déclarons que cet appareil a été conçu conformément à la norme
2006/42/EC.
Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu'il n'a pas été établi que l'outil
motorisé à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC (identifié
par le marquage CE sur l'outil motorisé).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
25.09.2018
A
A
Desserrez le contre-écrou sur la vis Allen à l’aide
d’une clé à mâchoire SW 13 (A)
Ajustez les vis Allen et la position de la pièce de
pression sur la colonne avec une clé à tête
hexagonale SW 6.
Resserrez le contre-écrou et vérifiez si le chariot
se déplace facilement sur la colonne.
29
Nederlands
Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de
machine.
Opgelet: Veiligheidsregels
Opgelet: Gevaarlijk voltage
Opgelet: Heet oppervlak
Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn
zwaar
Opgelet: Risico op verpletterd worden
Gevaar op scheurwonden en snijwonden
Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende
handschoenen en stevige werkkleding!
Draag een geluidwerende helm
Draag een veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm
Draag werkhandschoenen
Draag werklaarzen
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
ingrepen op het apparaat verricht!
30
Technical Characteristics
Diamant Boorinstallatie PLB 450 G
Diamant Boorinstallatie 460 x 300 x 1100 mm
Lengte van de kolom: 960 mm
Gewicht 26,00 kg
Max. doordiameter 450 mm
Hellingshoek: -
Dragerrem: ja
Vergrendeling in toppositie: ja
Bevestiging op de motor: Snelwisseling bevestiging
Aanpassing op oppervlak: 4 positieschroeven / 2
bobbelniveaus
Beschikbare speciale accessoires:
Onderdeel
Bestelnr
.
Bevestigingsset (beton) 35721000
Bevestigingsset (metselwerk) 35724000
Reserve geleidepin 35722000
Metselwerkdeuvels 35725000
Snelsteuneenheid 35730000
Waterafzuiging WR 350.1 PL 3587L000
Rubberen dichting voor Waterafzuiging ED 352 3586L000
Vacuümplaat
35857000
Onderdrukpomp VP04 09204000
Onderdrukslang 35855000
Leveringsomvang
Diamant boorinstallatie, basispakking, bevestigingsschroeven, Allen schroef,
draaihendel SW 6 en SW 8 en gebruiksaanwijzingen in een kartonnen doos.
Toepassing voor Bestemd Doeleinde
De diamant boorinstallatie PLB 450 G is ontwikkeld voor diamantkern boorkoppen
(bijv.PLD 450) met een speciale snelwisseling bevestiging.
De max. boordiameter mag niet groter zijn dan 450 mm.
In het geval van boren boven het hoofd, moet een efficiënte wateropvang worden
gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk in het geval van verkeerd gebruik of
misbruik.
31
Gebruik
Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig
zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de
boorinstallatie te garanderen.
Het dra
aihendel monteren
Monteer het draaihendel (1) op
de rechter –of linkerzijde van
het drager (2) aan de hand van
het te verrichten werk.
Controleer of het draaihendel
(1) goed vast zit.
De Boorinstallatie Verankeren
Verankering in beton d.m.v. geleidepinnen
Voor metselwerk moeten
Metselwerkdeuvels worden
gebruikt.
Markeer de positie van de boorgaten voor
bevestiging op het te boren oppervlak.
Boor een gat (Ø 16) 50 mm diep (A) waarin de
geleidepin M12 (B) zal worden geplaatst; steek de
geleidepin erin en zet het vast met de
geleidepinsleutel (C).
Schroef de snelklemschroef (D) in de geleidepin.
Installeer de boorinstallatie.
Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de
bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D).
Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de
bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D).
Vóór en na het vastdraaien van de moer (F), dient
u de 4 afstelbare schroeven af te stellen om de
installatie op het oppervlak aan te passen.
Unbedingt prüfen, ob der
Ständer fest montiert ist.
D
E
F
1
2
32
Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid
Om de boorinstallatie vast te kunnen zetten d.m.v. de snelsteuneenheid,
moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn.
Opgelet!
Het is belangrijk dat de boorinstallatie stevig op het oppervlak is verankerd.
Incorrecte bevestiging kan leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van
de booreenheid. Ongecontroleerde bewegingen tijdens het boren kunnen
ervoor zorgen dat de boorkop tegen het oppervlak slaat waardoor stukjes
van de segmenten af kunnen breken. De boorkop kan ook scheef komen te
zitten in het boorgat, waardoor het beschadigd raakt.
K
H
Plaats de boorinstallatie op de gewenste
plek.
Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk
achter de ondersteuning op de basis (G) van
de installatie.
De transporthendel (H) moet naar boven
worden gedraaid om hem op de voet van de
standaard te bevestigen.
Draai de bevestigingsschroeven van de
transportgreep los met behulp van het
draaihek en draai de handgreep naar voren.
Bevestig de boorinstallatie door de arm (I)
rechtsom te draaien. Zet het vast in positie
d.m.v. de daarvoor bestemde bout (K).
G
I
33
De Kernboormotor Bevestigen
Draag werkhandschoenen!
Opgelet! Uw handen lopen tijdens montage van de machine het risico
verpletterd te raken.
De montageplaat bevestigen
Dit gereedschap wordt geleverd met een
montageplaat, een 10 mm plaatsingssleutel en 4
inbusbouten M8x20. De montageplaat wordt op de
boormotor gezet met de plaatsingssleutel en
bevestigd met de 4 bouten.
Let op de montagerichting.
Bij de bediening van de kernboor moeten de gebruiksaanwijzingen en de
veiligheidsvoorschriften strikt opgevolgd worden!
Steek de kernboor met de bevestigde
montageplaat in de boorinstallatie en vergrendel
deze met de draaihendel (zie bovenstaande
afbeelding).
Verplaats de machinehouder omhoog totdat deze
vastklikt in de hoogste stand.
Gebruik de draaihendel om de vergrendeling van
de montageplaat te openen.
Verwijder de plaat en bevestig deze aan de
kernboormotor zoals beschreven.
34
Gebruiksaanwijzingen
Neem a.u.b. de volgende opmerkingen in acht voor veilig gebruik van het
apparaat:
Details van de werkomgeving
Houd de werkomgeving vrij van alles waardoor bedieningen belemmerd
kunnen worden.
Zorg voor voldoende verlichting in de werkomgeving.
Volg de regelgevingen m.b.t. de stroomaansluiting.
Leg de voedingskabel zodanig neer dat het geen beschadiging kan oplopen
door de boor.
Zorg ervoor dat u de werkomgeving in het oog kunt houden en dat alle
benodigde gebruikselementen en veiligheidinstallaties bereikbaar blijven.
Houd andere personen uit de werkomgeving om ongelukken te voorkomen.
Ruimtevereisten voor gebruik en onderhoud
Houd wanneer mogelijk een vrije ruimte voor gebruik en onderhoud van ca. 2 m
rondom de boorpositie, zodat u veilig kunt werken en onmiddellijk toegang hebt in
geval van een storing.
Hint:
Op het booreiland PLB 450 G kan het tourniquet op de slede op twee
verschillende assen worden gemonteerd.
De bovenste as (1) werkt direct en de onderste as (2) werkt met een 1:3 reductie
op de wagenaandrijving voor een betere voercontrole.
1
2
35
Boren
Hellend boren
Verwijder de schroef die de pillaar op 90°
vergrendele.
De klem op de steun losdraaien met de hendel.
De kolom nu draaien totdat de gewenste hoek is
bereikt.
De schroef weer vastdraaien.
Boor in het begin zeer traag, omdat de boorkop slechts begint te boren met een
kleine fractie van het geboorde oppervlak in het materiaal. Als u te snel of met
teveel druk boort, kan de boorkop klem komen te zitten.
De verschillende instelbare inclinatie zijn
gemarkeerd op de steun.
Na het boren van de kolom terug te brengen in de
90 ° -positie.
Belangrijk!
Veilig kolom bij 90 ° met schroef!
36
Het ontgrendelen van de wagen:
De Kernbooreenheid Demonteren
Beweeg de machinehouder met de kernboor omhoog totdat het in de
eindstoppositie vergrendelt.
Verwijder de boorkop.
Draai het vergrendelhendel op de machinehouder los en verwijder de
kernboormachine van de boorinstallatie.
Draai de bevestigingsmoer (F) los (zie pagina 31).
Houd de boorinstallatie hierbij stevig vast!
Verwijder de boorinstallatie.
Schroef de snelklemschroef (D) los (zie pagina 31).
Zorg en Onderhoud
Houd de boorinstallatie altijd schoon, voornamelijk de getande kolom en de
schuifstukken in de machinehouder.
De schuifstukken in de machinehouder moeten zonder speling langs de
kolom schuiven om een goede prestatie van de boorinstallatie te garanderen.
Opgelet!
U dient na elke tiende boring te controleren of de schuifstukken niet
langer stevig bevestigd zijn wegens boortrillingen.
Mocht de positie zijn veranderd, dan kunt u het als volgt opnieuw afstellen:
2
1
Om de wagen (1) te ontgrendelen, trekt u de
blokkeerknop (2) naar buiten.
Om de wagen te vergrendelen, beweegt u de
wagen todat de as van de blokeerinrichting
het gat in de kolom passeert en op zijn
plaats springt.
Vergrendel altijd de wagen als de eenheid
niet in gebruik is.
37
Aanpassing van de schuifstukken:
Garantie
Op Eibenstock-gereedschap staat garantie overeenkomstig de nationale, wettelijke
bepalingen (de faktuur of leveringsbon geldt als garantiebewijs)
Defecten, die aan natuurlijke slijtage, overbelasting of onvakkundige behandeling
toe te schrijven zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door
levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen
ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar
de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt.
Verklaring van Conformiteit
De machine (d.w.z. PLD 450) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de
vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z.
boordiameter, motorbevestiging).
Wij verklaren hierbij dat dit apparaat ontwikkeld is in overeenstemming met
2006/42/EC.
Dit apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld totdat bepaald is dat het Elektrisch
Gereedschap aan te sluiten op dit apparaat voldoet aan 2006/42/EC (herkenbaar
door de CE-markering op het Elektrisch Gereedschap).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
25.09.2018
A
A
Draai de tegenmoer op de Allen schroef (A) los
d.m.v. een klauwsleutel SW 13.
Pas de Allen schroeven en de positie van het
slagstuk op de kolom aan d.m.v. een
zeskopsleutel SW 6
Draai de tegenmoer weer vast en controleer of de
drager eenvoudig op de kolom beweegt.
38
Notizen / Notes / Notes / Notitie
39
Ihr Fachhändler
Your distributor
Votre marchand spécialisé
Uw distributeur
Vakuum Technik GmbH
Am Steinbächel 3
08309 Eibenstock
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

EIBENSTOCK PLB 450 G Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual

in andere talen