Documenttranscriptie
Section 3: Principals of Operation
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
3
DOC.BD.EDN Rev. 0
PRINCIPALS OF OPERATION
LUFTANSCHLÜSSE DOPPELTWIRKEND
BEDIENING
3.1
Code A + B
Air connections double acting /
Check the assembly code before connecting air supply
(see page 4). Reverse air supply in case of assembly codes
C and D (see page 9).
3.1.1
Air to port A: counterclockwise / open.
3.1.2
Air to port B: clockwise / close.
A B
3.1.1
Code A + B
3.1
Doppeltwirkende Luftanschlüsse /
Vor dem anschließen des Zufuhrluft die Aufbau code
kontrolieren (siehe Seite 4).
Bei Aufbaucode C und D die Luftzufuhr verwechseln
(siehe Seite 9).
3.1.1
Luft zufuhr zur Öffnung A: gegen den Uhrzeigersinn /
offen.
3.1.2
A B
Luft zufuhr zur Öffnung B: im Uhrzeigersinn / geschlossen.
3.1.2
3.1
Luchtaansluitingen, dubbelwerkend
Controleer de montagecode voor het aansluiten van de
luchttoevoer (zie pagina 4). Verwissel de luchttoevoer in
geval van montagecodes C en D (zie pagina 9).
3.1.1
Lucht naar poort A: tegen de wijzers van de klok in /
open
3.1.2
Lucht naar poort B: met de wijzers van de klok mee /
dicht.
4
Principals of Operation
Installation, Operation and Maintenance Manual
Section 3: Principals of Operation
DOC.BD.EDN Rev. 0
October 2017
Code A + B
3.2
Air connections spring return
Check the assembly code before connecting air supply
(see page 4). Reverse air supply in case of assembly codes
C and D (see page 9).
3.2.1
Air to port A: counterclockwise / open.
3.2.2
Spring return: clockwise / close.
A
3.2.1
Code A + B
3.2
Luftanschlüsse mit Federrückstellung
Vor dem anschließen des Zufuhrluft die Aufbau code
kontrolieren (siehe Seite 4). Bei Aufbaucode C und D die
Luftzufuhr verwechseln (siehe Seite 9).
3.2.1
Luft zufuhr zur Öffnung A: gegen den Uhrzeigersinn /
offen.
3.2.2
Federruckstellung: im Uhrzeigersinn / geschlossen.
A
3.2.2
3.2
Luchtaansluitingen, veerretour
Controleer de montagecode voor het aansluiten van de
luchttoevoer (zie pagina 4). Verwissel de luchttoevoer in
geval van montagecodes C en D (zie pagina 9).
3.2.1
Lucht naar poort A: tegen de wijzers van de klok in /
open
3.2.2
Veerretour: met de wijzers van de klok mee / dicht.
Principals of Operation
5
Section 3: Principals of Operation
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
3.3
DOC.BD.EDN Rev. 0
Recommended tubing sizes /
Empfohlene Rohrabmessungen /
Aanbevolen buisafmetingen
Actuator Model no.
Antriebstyp
Aandrijving modelnr.
D-12, 25, 40, 65
D-100, 150, 200, 350, 600, 950
D1600
3.4
Runs up to 1.2 mtr / 4ft
Bis 1,20 m
Tot 1,2 m
6 mm / 1/4"
6 mm / 1/4"
6 mm / 1/4"
Runs over 1.2 mtr. / 4ft
über 1,20 m
meer dan 1,2 m
6 mm / 1/4"
8 mm / 5/16"
10 mm / 3/8"
Air consumption at atmospheric pressure /
Luftverbrauch bei Atmosphärendruck /
Luchtverbruik bij atmosferische druk
Air chamber
A
B
Air chamber
A
B
D12
D25
D40
0.05
0.06
0.10
0.11
0.16
0.22
3.1
3.7
6.1
6.7
9.8
13.4
Actuator type / Modell / Model
D100
D150
D200
D350
litre/stroke - (Ltr./Hub) - liter/slag
0.22
0.35
0.84
0.8
1.2
0.36
0.49
0.78
1.0
1.8
cu.in./stroke
13
21
51
49
73
22
30
48
61
110
D65
D600
D950
D1600
2.9
3.1
4.7
4.9
7.3
8.0
177
189
287
299
445
488
-
Model
-
Modell
-
Model
-
Air chamber
-
Luftkammer
-
Luchtkamer
6
Principals of Operation
Installation, Operation and Maintenance Manual
Section 4: Installation
DOC.BD.EDN Rev. 0
4
October 2017
INSTALLATION / AUFBAU / INSTALLATIE
4.1
Assembly codes / Aufbaucode / Montagecodes
Spring to close
Code A (standard)
Warning
Assembly code
conversion requires a
conversion kit
X
Y
2
1
Warnung
Zur Aufbaucode
umbau soll ein
Umbausatz
verwendet werden.
Waarschuwing
Om een andere
montage code te
bouwen in een
conversie kit nodig
4.1
A B
Code B
X=
Shaft
Welle
As
Y=
Piston
Kolben
Zuiger
Z=
Valve
Armatur
Afsluiter
Standard
Standard
Closed
+90
Standard
Closed
2
1
X
Y
A
B
Spring to close (rotation CW, topview) /
Schließfeder (Drehung im Uhrzeigersinn, Obenansicht) /
Veersluitend (rotatie met de wijzers van de klok mee, bovenaanzicht)
Spring to open
X=
Code C
Warning
Assembly code
conversion requires a
conversion kit
X
Y
Y=
Z=
Standard
+180
Open
+90
+180
Open
Shaft
rotation
Wellen
verdrehung
As
verdraaing
1=
Pressure on
A-port
2=
Pressure on
B-port /
Springstroke
1=
A-Kammer
beluftet
2=
B-Kammer
beluftet /
Federhub
1=
Druk op
A-poort
2=
Druk op
B-poort /
Veerslag
1
2
A
B
Warnung
Zur Aufbaucode
umbau soll ein
Umbausatz
verwendet werden.
Code D
X
Y
1
2
Waarschuwing
Om een andere
montage code te
bouwen in een
conversie kit nodig
A B
4.2
Spring to open (rotation CCW) /
Federkraftöffnend (Drehung gegen den Uhrzeigersinn) /
Veeropenend (rotatie tegen de wijzers van de klok in)
Installation
7
Section 4: Installation
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
4.1.1 Valve installation /
1
2
4.1.1
Remove handle nut, handle, lockwasher, etc. from
valve if required.
Warning! Actuator must be isolated both
pneumatically and electrically before any (dis)
assembly is begun. Before mounting or (dis)
assembling the actuator consult the relevant
sections of this manual.
Caution! When mounting do not hit with
hammer on shafttop.
4.1.1
4.1.1 Armaturenaufbau /
4.1.1
Mutter der Handbetätigung, Handbetätigung, Sicherungsscheibe usw., falls erforderlich, von der Armatur
entfernen.
Warnung! Der Antrieb muß vor jedem Ausbau
sowohl pneumatisch, als elektrisch von allen
Anschlüssen abgekoppelt werden. Lesen Sie
vor dem Einbau oder Ausbau des Antriebs die
entsprechenden Kapitel dieses Handbuchs
aufmerksam durch.
Achtung! Bei Montage nicht mit Hammer auf
Wellenspitze schlagen.
4.1.2
4.1.1 Afsluiterinstallatie
4.1.1
Verwijder indien nodig hendelmoer, hendel, veerring
etc. van de afsluiter.
Waarschuwing! Aandrijving moet zowel
pneumatisch als elektrisch afgekoppeld worden, voordat met (de)monteren begonnen
kan worden. Raadpleeg de desbetreffende
paragrafen van deze handleiding alvorens te
(de)monteren of toebehoren te bevestigen.
Voorzichtig! Bij montage niet met hammer op
de astop slaan.
4.1.3
8
Installation
Installation, Operation and Maintenance Manual
Section 4: Installation
DOC.BD.EDN Rev. 0
October 2017
4.1.4 / 4.1.5.
Valves are manufactured so that they operate
in only one 90 degree segment. The actuator
should be mounted for counterclock-wise rotation to open and clockwise to close the valve.
4.1.4
4.1.4 / 4.1.5.
ok !
ok !
Die Armaturen sind so konstruiert, daß sie nur
innerhalb eines 90°-Winkels wirksam sind. Der
Antrieb sollte so montiert werden, daß eine
Drehung gegen den Uhrzeigersinn die Armatur
öffnet und daß eine Drehung im Uhrzeigersinn
die Armatur schließt.
4.1.5
4.1.4 / 4.1.5.
Afsluiters zijn zodanig geconstrueerd dat deze
alleen in een segment van 90 graden werken.
Bevestig de aandrijving zo dat bij rotatie tegen
de wijzers van de klok in de afsluiter wordt
geopend en bij rotatie met de wijzers van de
klok mee de afsluiter wordt gesloten.
Installation
9
Section 4: Installation
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
4.2
Stroke adjustment
4.2.1
To achieve stroke adjustment, there are three limit stop
bolts available.
4.2.2
Maximum stroke and adjustable stroke range.
2
1
2
4.2.1
Closed
4.2
Hubbegrenzung
4.2.1
15
-3
Für die Hubbegrenzung gibt es drei Hubbegrenzungsschrauben.
96
4.2.2
80
Der Bereich des maximalen Hubs und des verstellbaren
Hubs.
93
Open
4.2.2
4.2
Slagbegrenzing
4.2.1
Ten behoeve van de slaginstelling zijn er drie slagbegrenzingsschroeven beschikbaar.
4.2.2
Maximale slag en het bereik van de in te stellen slag.
10
Installation
Installation, Operation and Maintenance Manual
Section 4: Installation
DOC.BD.EDN Rev. 0
October 2017
4.2.1 Two way stroke adjustment
The two way stroke adjustment limits the outward and
the inward movement of the pistons (see fig. 4.2.8).
The double acting and the single acting actuators both
have limit stop bolts in the end caps to limit the outward
stroke. The bolt above the air connection interface
limits the inward stroke.
Procedure:
1. Mount the actuator on the valve
(see chapter 4).
4.2.8
4.2.1 Einstellen der doppelter Hubbegrenzung
Die Einstellung der doppelter Hubbegrenzung begrenzt
die Bewegung der Kolben beim Aus- und Einfahren
(siehe Abb. 4.2.8). Die Begrenzungsschrauben für den
doppeltwirkenden und den einfachwirkenden Antrieb,
die den Ausgangshub begrenzen, befinden sich jeweils
in den Endkappen. Die Schraube über der Luftanschluß
anpassung begrenzt den Eingangshub.
Verfahren:
1. Montieren Sie den Antrieb auf das Ventil (siehe
Kapitel 4).
4.2.1 Instellen van dubbelzijdige slagbegrenzing
De dubbelzijdige slagbegrenzing begrenst de buitenwaartse en de binnenwaartse beweging van de zuigers
(zie afb. 4.2.8). De dubbel werkende en de enkel werkende aandrijvingen hebben beiden slagbegrenzings
bouten in de deksels ter begrenzing van de buitenwaartse slag. De bout boven het luchtaansluitvlak
begrenst de binnenwaartse slag.
Handelwijze:
1. Bevestig de aandrijving op de afsluiter
(zie hoofdstuk 4).
Installation
11
Section 4: Installation
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
2. Remove nut covers, loosen the lock nuts and turn
out the limit stop bolts 4 turns
(see fig. 4.2.9).
3. Turn actuator shaft until the valve is in the desired
position (see fig. 4.2.10).
Use some pressure on the “A” port.
Use a wrench for accurate positioning.
4.2.9
A
2. Entfernen Sie die Schutzkappen, lockern Sie die
Verriegelungsschrauben und drehen Sie die Begrenzungsschrauben 4 Umdrehungen heraus (siehe Abb.
4.2.9).
3. Drehen Sie die Antriebswelle, bis sich das Ventil in der
gewünschten Position befindet (siehe Abb. 4.2.10).
Üben Sie einen gewissen Druck auf Anschluß "A" aus.
Verwenden Sie zur genauen Positionierung einen
Gabelschlüssel.
4.2.10
2. Verwijder de moerbeschermkappen, draai de borgmoeren los en draai de slagbegrenzingsbouten 4
omwentelingen naar buiten (zie afb. 4.2.9).
3. Draai de aandrijvingsas, totdat de afsluiter op de gewenste positie staat (zie afb. 4.2.10). Zet een beetje
druk op de “A”-poort. Gebruik een steeksleutel voor
nauwkeurige positionering.
12
Installation
Installation, Operation and Maintenance Manual
DOC.BD.EDN Rev. 0
Section 4: Installation
October 2017
4. Turn in both the limit stop bolts until an obstruction
is felt (do not force) and lock the lock nut and place
the nut covers (see fig 4.2.11). The outward stroke
is now set.
5. Turn actuator shaft until the valve is in the desired
position (see fig. 4.2.12).
Use some pressure on the “B” port.
Use a wrench for accurate positioning.
4.2.11
B
4. Drehen Sie die beiden Begrenzungsschrauben hinein, bis Sie einen gewissen Widerstand verspüren
(keine übermäßige Kraft aufwenden), verriegeln
Sie die Sicher ungsmutter und setzen Sie die
Schutzk appen wieder auf (siehe Abb. 4.2.11).
Jetzt ist der Ausgangshub eingestellt.
5. Drehen Sie die Antriebswelle, bis sich das Ventil
in der gewünschten Position befindet (siehe Abb.
4.2.12). Üben Sie einen gewissen Druck auf Anschluß "B" aus. Verwenden Sie zur genauen Positionierung einen Gabelschlüssel.
4.2.12
4. Draai de beide slagbegrenzingsbouten naar binnen,
totdat u weerstand voelt (gebruik geen kracht), zet
de borgmoer vast en plaats de moerbeschermkappen (zie afb. 4.2.11). De buitenwaartse slag is nu
ingesteld.
5. Draai de aandrijvingsas, totdat de afsluiter op de gewenste positie staat (zie afb. 4.2.12). Zet een beetje
druk op de “B”-poort. Gebruik een steeksleutel voor
nauwkeurige positionering.
Installation
13
Section 4: Installation
October 2017
Installation, Operation and Maintenance Manual
DOC.BD.EDN Rev. 0
6. Turn in the limit stop bolt until an obstruction is felt
(do not force), lock the lock nut and place the nut
covers (see fig 4.2.13). The inward stroke is now set.
4.2.13
6. Drehen Sie die Begrenzungsschraube hinein, bis Sie
einen gewissen Widerstand verspüren (keine über
mäßige Kraft aufwenden), verriegeln Sie die Siche
rungsmutter und setzen Sie die Schutzkappe wieder
auf (siehe Abb. 4.2.13). Jetzt ist der Eingangshub
eingestellt.
6. Draai de slagbegrenzingsbout naar binnen, totdat
u weerstand voelt (gebruik geen kracht), zet de
borgmoer vast en plaats de moerbeschermkap
(zie afb. 4.2.13).
De binnenwaartse slag is nu ingesteld.
14
Installation
Section 5: Disassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
5
DOC.BD.EDN Rev. 0
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DEMONTEREN
5.1
Before starting / /
5.1.1
Caution! Never disassemble a valve that is
under pressure!
Caution! Ball valves and plug valves can trap
pressurized media in the cavity. Isolate the
piping system in which the actuator valve assembly is mounted and relieve any pressure on
the valve.
2
3
1
5.1
Vor der Demontage
5.1.1
Achtung! Niemals eine unter Druck stehende
Armatur demontieren!
Achtung! Kugel- und Kükenhähne können das
Druckmedium in der Kammer einschließen.
Das Rohr system, in das das Stellglied eingebaut ist, ist drucklos zu machen, um den an der
Armatur anliegenden Restdruck zu entspannen.
5.1.1
Alvorens te beginnen
5.1.1
Voorzichtig! Demonteer nooit een afsluiter
die onder druk staat!
Voorzichtig! Kogelafsluiters en plugafsluiters
kunnen drukmedia in de kamer vasthouden.
Isoleer het buizenstelsel, waarin de aandrijving
en afsluiter zijn gemonteerd, en haal de druk
van de afsluiter.
5.1.2
16
Disassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
Section 5: Disassembly
DOC.BD.EDN Rev. 0
October 2017
5.2
DS
Removing endcaps type DS/DD 25 to 350
5.2.1 / 5.2.2 / 5.2.3
Be careful not to damage the endcap O-rings.
Caution! If the actuator is a "spring return"
model, uniformly loosen all endcaps screws,
two to three turns at atime, in sequence, to
relieve pre-load ofthe springs. On all actuators with springs use caution when removing
endcaps.
DD
5.2.1
5.2
Endkappen Typ DS/DD 25 bis 350 ausbauen
5.2.1 / 5.2.2 / 5.2.3
Beim Ausbauen darauf achten, daß die O-Ringe der
Endkappen nicht beschädigt werden.
Achtung! Wenn es sich beim Antrieb um ein
Typ mit Federrückstellung handelt, alle Endkappenschrauben gleichmäßig lösen. Jeweils
immer nur zwei bis drei Schraubendrehungen
gleichzeitig und nacheinander, um die Vorspannung der Federn zu senken.
Seien Sie bei federrückstellenden Antrieben
während der Demontage der Endkappen besonders vorsichtig.
5.2.2
5.2
Deksels verwijderen type DS/DD 25 tot 350
5.2.1 / 5.2.2 / 5.2.3
Let erop dat u de O-ringen van de sluitkap niet beschadigt.
Vo o r z ich t i g ! A l s d e aa nd r i j v i ng e en
“veerretour”-model is: draai alle schroeven van
de deksels gelijkmatig los, twee tot drie slagen
per keer en kruislings, om de voorspanning van
de veren af te halen. Wees bij alle aandrijvingen
met veren voorzichtig bij het verwijderen van
deksels.
5.2.3
Disassembly
17
Section 5: Disassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
DS 600 / 950 / 1600
2
5.3
1
1
Removing endcaps type DS 600 to 1600
5.3.1 / 5.3.2
Caution! If the actuator is a "spring return"
model, first loosen screws 1, then uniformly
loosen all endcap screws 2, two to three turns
at a time, in sequence, to relieve pre-load of
the springs. On all actuators with springs use
caution when removing endcaps.
2
2
1
1
2
5.3
Endkappen Typ DS 600 bis 1600 ausbauen
5.3.1 / 5.3.2
Achtung! Wenn es sich beim Antrieb um ein
Typ mit Federrückstellung handelt, zuerst die
Schrauben mit der Nummer 1 lösen, danach
gleichmäßig alle Endkappenschrauben mit
der Nummer 2 lösen. Dabei jeweils immer nur
zwei bis drei Schraubendrehungen gleichzeitig
und nacheinander, um die Vorspannung der
Federn zu senken. Seien Sie bei federrückstellenden Antrieben während der Demontage der
Endkappen besonders vorsichtig.
5.3.1
5.3
Deksels verwijderen type DS 600 tot
1600
5.3.1 / 5.3.2
Vo o r z ich t i g ! A l s d e aa nd r i j v i ng e en
“veerretour”-model is: draai eerst schroeven
1 los, draai vervolgens alle schroeven 2 van de
deksels gelijkmatig los, twee tot drie slagen per
keer en kruislings, om de voorspanning van de
veren af te halen.Wees bij alle aandrijvingen
met veren voorzichtig bij het verwijderen van
deksels.
5.3.2
18
Disassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
DOC.BD.EDN Rev. 0
Section 5: Disassembly
October 2017
5.4
3
Removing pistons and spindle
5.4.1
2
The two pistons can now be removed by
rotating the actuator shaft.
5.4.2
3
Remove the DSA-cam through the bore of the housing.
Then take out the shaft.
1
5.4.1
5.4
Kolben und Wellen ausbauen
5.4.1
Die beiden Kolben werden nun durch Drehen
der Antriebswelle ausgebaut.
1
5.4.2
Zuerst den DSA-Nocken entfernen durch die Bohrung
des Gehäuses. Dann die Welle ausnehmen.
2
5.4
Zuigers en spindel verwijderen
5.4.1
De twee zuigers kunnen nu verwijderd worden
door de as van de stelaandrijving te draaien.
5.4.2
5.4.2
Disassembly
Eerst de DSA-nok verwijderen door de boring van het
huis. Dan de as verwijderen.
19
Section 5: Disassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
5.5
Removing insert /
5.5.1
Insert removal requires the use of the extractor
part No. 590.00.001 for square sizes 11, 14 and
17. Part No 590.00.002 is used for square sizes
19, 22 and 27.
2
45
1
3
Insert ausbauen /
5.5.1
Für den Ausbau der Inserts benötigen Sie das
Werkzeug Artikelnr. 590.00.001 für die Vierkantgrößen 11, 14 und 17. Werkzeug Artikelnr.
590.00.002 wird für die Vierkantgrößen 19, 22
und 27 benötigt.
5.5.1
Insert verwijderen
5.5.1
Om de insert te verwijderen moet u gebruik
maken van de extractor art.nr. 590.00.001
voor vierkantafmetingen 11,14 en 17. Art.nr.
590.00.002 wordt gebruikt voor vierkantafmetingen 19, 22 en 27.
20
Disassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
DOC.BD.EDN Rev. 0
6
Section 6: Reassembly
October 2017
REASSEMBLY
ZUSAMMENBAU
OPNIEUW MONTEREN
6.1
Castrol High
Temperature
grease
(or equal)
Reassembly guide band and shaft
Before reassembly check the requested assembly code (see chapter 4).
6.1.1
Apply a light film of grease to all O-Rings and on the
gear teeth.
6.1.3
Mount the DSA-cam through the bore of the housing
on top of the shaft.
6.1.1
6.1
Zusammenbau von Führungsband und
Antriebswelle
Kontrollier vor dem Zusammenbau der
gewünschte aufbaucode (siehe Kapitel 4).
6.1.1
Alle O-Ringe und Verzahnungen einfetten.
6.1.3
Den DSA-Nocken durch die Bohrung des Gehäuses
auf die Welle montieren.
6.1.2
6.1
Opnieuw monteren van geleideband
en as
Kontroleer voor het opnieuw monteren de
gewenste montagecode (zie hoofdstuk 4).
OK !
6.1.1
OK !
Breng op alle O-ringen en de tanden van de overbrenging een dunne laag smeervet aan
6.1.3
Code D/C
Code A/B
De DSA-nok door de boring van het huis op de as
monteren.
6.1.3
Reassembly
21
Section 6: Reassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
6.2
a=b
Reassembly pistons
6.2.1
b
Align the pinion gear so that the teeth on the center
gear will “pick-up” the pistons assembly’s rack teeth
when turning the top extension of the center gear
clockwise (CW) or counter clockwise (CCW) according
assembly code (see page 9).
a
6.2.3
BETTIS®
Model
:
Serial no
: DS0100.B2A04K.19K0
M.O.P.
:
PSIG
Temp. range
:
°F /
Bettis Part no.
:
WALLER, TX USA
°F
MADE IN HOLLAND
Ensure that smooth movement and 90 degree operation can occur without moving the pistons out of the
actuator body.
6.2.2
90°
ok !
ok !
c=d
c
d
6.2
Zusammenbau von Kolben
6.2.1
Die verzahnte Welle so ausrichten, daß die Zähne die
Innenverzahnung der beiden Kolben erfaßt. Wobei
das obere Wellenende entweder im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn (je nach Aufbaucode,
siehe Seite 9) gedreht wird. Beachten Sie bitte, daß
die Schlüsselfläche bzw. Nut am oberen Wellenende
entweder parallel oder um 90° versetzt um Antrieb
steht.
6.2.3
6.2.3
Beachten Sie, daß eine reibungslose Bewegung im
90°-Winkel möglich ist, ohne, daß dabei die Kolben aus
dem Antriebsgehäuse herausragen.
6.2
Opnieuw monteren van zuigers
6.2.1
Richt de tandoverbrenging zodanig uit dat de tanden op de as de heugeltanden van de zuiger zullen
“oppakken”, als het bovenstuk van de as met de wijzers
van de klok mee of tegen de klok in wordt gedraaid
naar gelang de montage code (zie pagina 9).
6.2.3
Controleer op een soepele beweging en een verdraaiing
van 90 graden, zonder dat de zuigers uit de behuizing
van de aandrijving naar buiten komen.
22
Reassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
Section 6: Reassembly
DOC.BD.EDN Rev. 0
October 2017
6.3
Reassembly endcaps double acting
actuators / /
6.3.1 / 6.3.2
Ensure that endcap O-rings (A) and airport O-rings (B)
are in place on both sides.
6.3.1
B
6.3
Zusammenbau Endkappen doppeltwirkende Antriebe
6.3.1 / 6.3.2
Beachten Sie, daß die O-Ringe in Endkappen (A) und
Luftzufuhröffnungen (B) auf beiden Seiten eingesetzt
werden.
6.3.2
6.3
Opnieuw monteren deksels van dubbelwerkende aandrijvingen
6.3.1 / 6.3.2
Plaats de O-ringen van de deksels (A) en de
O-ringen van de luchtpoorten (B) aan beide zijden.
Reassembly
23
Section 6: Reassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
6.4
Reassembly endcaps single acting
actuators DS25 - DS350
6.4.1
N-1
N-2
N-3
N-4
When replacing springs in a spring return actuator,
ensure that the springs are replaced in
their identical position in the spring pack from where
they were removed.
6.4.3
Ensure that endcap O-rings and airport O-rings are in
place on both sides.
N-5
N-6
6.4.1
6.4
Zusammenbau Endkappen einfachwirkende Antriebe DS25 - DS350
6.4.1
Beachten Sie beim Wechseln der Federn im Antrieb mit
Federrückstellung, daß die Fe-dern an ihrem ursprünglichen Platz eingebaut werden.
6.4.3
Beachten Sie, daß die O-Ringe der Endkappen und Luftzufuhröffnungen auf beiden Seiten eingesetzt werden.
6.4.2
6.4
Opnieuw monteren deksels van enkelwerkende aandrijvingen DS25 - DS350
6.4.1
Zorg er bij het vervangen van veren in een veerretouraandrijving voor dat de veren op exact dezelfde plaats
in het verenpakket worden geplaatst, waar ze zijn
verwijderd.
6.4.3
Plaats de O-ringen van de deksels en de
O-ringen van de luchtpoorten aan beide zijden.
6.4.3
24
Reassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
DOC.BD.EDN Rev. 0
Section 6: Reassembly
October 2017
6.5
Reassembly endcaps single acting
actuators DS600 - DS1600 /
6.5.1
N-1
N-2
N-3
N-4
When replacing springs in a spring return actuator,
ensure that the springs are replaced in their identical
position in the endcap from where they were removed.
Before assembling the springs and endcaps, make sure
that the pistons are inwards.
6.5.2
N-5
N-6
Engage the bolts with the tapped holes in the actuator
body by forcing down slightly on the
cap. Tighten each bolt in small and equal turns.
6.5.1
6.5
DS600 / 950 / 1600
2
1
1
6.5.1
Beachten Sie, beim Ausbau der Federn im Stellglied
mit Federrückstellung, daß die Federn an ihrem ursprünglichen Platz in der Endkappe eingebaut werden.
Beachten Sie beim Wechseln der Federn im Antrieb mit
Federrückstellung, daß die Federn an ihrem ursprünglichen Platz eingebaut werden.
2
2
1
1
2
6.5.2
Die Schrauben mit leichtem Druck auf die Endkappe in die
Gewindelöcher des Antriebsgehäuses einführen. Jede
Schraube mit kurzen und gleichen Schraubendrehungen abwechselnd festschrauben.
6.5
6.5.2
Zusammenbau Endkappen einfachwirkende Antriebe DS6000 - DS1600 /
Opnieuw monteren deksels van enkelwerkende aandrijvingen DS600 - DS
1600
6.5.1
Zorg er bij het vervangen van veren in een veerretouraandrijving voor dat de veren op exact dezelfde plaats
in de deksel worden geplaatst, waar ze zijn verwijderd.
Zorg ervoor dat de zuigers naar binnen zijn, voordat u
de veren en deksels monteert.
6.5.2
Plaats de bouten in de schroefgaten in de behuizing
van de aandrijving door de kap lichtjes naar beneden
te drukken. Draai elke bout met kleine en gelijkmatige
bewegingen vast.
Reassembly
25
Section 6: Reassembly
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
6.6
1
2
Reassembly of springclip and insert
6.6.1
Install the new circlip onto its mating groove
on the top shaft extension and with the non
sharp edge (2) towards the housing and the
sharp edge (1) towards the top of the shaft.
Check proper functioning by applying pressure to the
A-port or B-port (see chapter 3).
6.6.2
Apply pressure to the A-por t and use some
soapsuds around shaf t top and shaf t bottom
to check for air leakage. Apply pressure to the
B-port and use some soapsuds around the endcaps to
check for air leakage.
45°
90°
ISO 5211
6.6.1
DIN 3337
6.6
Zusammenbau von Seegerring und Insert
6.6.1
Den neuen Sicherungsring auf die dafür vorgesehene Rille am oberen Wellenende montieren
und mit dem nicht scharfen Kante (2) in Richtung des Gehäuses und mit dem scharfen Kante
(1) in Richtung oberen Wellenende.
Kontrollier die richtige Funktion des Antriebs durch
anschliessen von Luftdruck zur Anschluß A oder B
(siehe Kapitel 3).
6.6.2
Luftzufuhr zur Anschluß A anschliessen und verwende
Seifenwasser rund Wellenoberseite und Wellenunterseite zur Kontrole der Luftdichtigkeit. Luftzufuhr zur
Anschluß B anschliessen und verwende Seifenwasser
rund Endkappen zur Kontrole der Luftdichtigkeit.
6.6
Opnieuw monteren van Seegerring en
insert
6.6.1
Installeer de nieuwe veerring in de corresponderende groef op de astop en met de niet scherpe
rand (2) richting de behuizing en de scherpe rand
(1) richting de astop.
Kontroleer het juist functioneren door luchtdruk aan te
sluiten op de A-poort of de B-poort (zie hoofdstuk 3).
A
6.6.2
26
B
6.6.2
Zet luchtdruk op de A-poort en gebruik zeepsop rond
as-top en as-einde voor kontrole van de luchtdichtheid.
Zet luchtdruk op de B-poort en gebruik zeepsop rond
de deksels voor kontrole van de luchtdichtheid.
Reassembly
Table of Contents
Installation, Operation and Maintenance Manual
October 2017
DOC.BD.EDN Rev. 0
Qty.
Pos.
St.Z.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11*
12*
20*
21*
22*
23*
25*
26*
27*
28*
29*
30*
34
35*
36
37
38
40
41
42
43*
44
Aant.
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
1
2
2
2
2
1
1
4
2
2
1
8
2
2
2
2
2
2
1
46
1
47
48
49*
50*
51
52
1
1
1
1
1
1
Specification
Description
Bezeichnung
Benaming
Body
Piston
Drive Shaft
End Cap DD
End Cap DS
Spring-inner
Spring-mid
Spring-outer
Spring Holder
Guide Band
Guide Band
Bearing Bush
Bearing Bush
Washer
Washer DS
Washer DD
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Washer DS
Spring Clip
End Cap bolt DD/DS
Limit Stop Bolt DS
Nut
Limit Stop bolt DD
Nut
Nut cover
O-Ring
lnsert
Centre-plate
Gehäuse
Kolben
Antriebswelle
Endkappe DD
Endkappe DS
InnenfDDer
MittelfDDer
AußenfDDer
FDDerhalter
Führungsband
Führungsband
Lagerbuchse
Lagerbuchse
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe DS
Unterlegscheibe DD
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Unterlegscheibe DS
Seegerring
Endkappenschraube DD/DS
Begrenzungsschraube DS
Mutter
Begrenzungsschraube DD
Mutter
Schutzkappe
O-Ring
lnsert
Zentrierplatte
Behuizing
Zuiger
Aandrijfas
Deksel DD
Deksel DS
Veer binnen
Veer midden
Veer buiten
Veerhouder
Geleideband
Geleideband
Lagerbus
Lagerbus
Afdichtring
Sluitplaat DS
Sluitplaat DD
O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
Afdichtring DS
Seegerring
Bout deksel DD/DS
Bout slagbegrenzing DS
Moer
Bout slagbegrenzing DD
Moer
Moerbeschermkap
O-ring
lnzetstuk
Centreerplaat
(option for DIN3337 actuators)
stroke adj. cam
Limit Stop bolt
O-Ring
Washer
Nut
Nut cover
(Option für DIN3337 Antriebe)
Hubbegrenzungsnocken
Begrenzungsschraube
O-Ring
Unterlegscheibe
Mutter
Schutzkappe
(optie voor DIN3337)
Slagbegrenzingsnok
Bout slagbegrenzing
O-ring
Sluitplaat
Moer
Moerbeschermkap
Spezifikation
Specificatie
GAlSi10Mg, DIN 1725/2
GAISi7Mg, DIN 1725/2
AIZnMGCu1.5, DIN 1725/1
GDAISi9Cu3, DIN1725/2
GDAISi9Cu3, DIN 725/2
Class C, DIN 17223
Class C, DIN 17223
Class C, DIN 17223
C45, DIN 17200
PA66 + MoS2
PTFE + 2596 C
PA66 + MoS2
POM
POM
PA6
PA6
Buna N
Buna N
Buna N
Buna N
Buna N
Buna N
C35
Ck75, DIN 17222
AISI 304
AISI 304
AlSl 304
AlSl 304
AlSl 304
PE
Buna N
AlMgSi 1
PA6 + 25% Glass
AISI 304
AlSl 304
Buna N
PA6
AlSl 304
PE
*Recommended Spare Parts (contained in Repair Kit ).
* Empfohlene Ersatzteile (Teil des Reparatursatzes).
*Aanbevolen reserve-onderdelen (opgenomen in reparatiepakket ).
28
Table of Contents