OASE ProMax Series Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

ProMax Pressure 6000/8
|
Pressure Well 6000/8
43923_Oase_GA_ProMax_Pressure-PressureWell-6000-8_DE_A5_1015 6.indd 1 13.10.15 14:16
2 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
A
B
POX0020 POX0023
3
C
D
POX0024 POX0021
E
POX0022
4 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Original Gebrauchsanleitung
ÜBER DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Willkommen bei OASE Living Water. Mit
dem Kauf des Produkts ProMax Pres-
sure 6000, Pressure Well 6000 haben
Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma-
chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle
Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen
nur gemäß der vorliegenden Anleitung
durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits-
hinweise für den richtigen und sicheren
Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig
auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte
die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind
durch Signalworte klassifiziert, die das
Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder
schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver-
ständnis dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z.B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Übersicht
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Befestigungsösen
für Seil
2 Anschluss Druck-
seite 30,9mm (1")
3 Netzanschlusslei-
tung
4 Sieb Saugseite
5 Pumpenfuß
6 Standfuß
7 Aufstellfüße
8 Gummipuffer zur
Lagerung der
Pumpe bei hori-
zontaler Aufstel-
lung
9 Befestigungsseil,
20m
Bestimmungsgemäße Verwendung
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, im weiteren "Gerät" genannt, darf
ausschließlich wie folgt verwendet wer-
den:
Fördern von klarem Wasser oder Re-
genwasser.
Bewässern und Gießen.
Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni-
schen Daten.
5
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschrän-
kungen:
Nicht geeignet für Salzwasser.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht im Langzeitbetrieb (z.B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien,
Lebensmitteln, leicht brennbaren oder
explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an-
schließen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Elektrischer Anschluss
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn
die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die
Gerätedaten befinden sich auf dem Ty-
penschild am Gerät, auf der Verpak-
kung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von maximal 30mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromver-
teiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen
für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Schützen Sie Steckerverbindungen vor
Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose
an.
Sicherer Betrieb
Gefährliche elektrische Spannung. Tod
oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag sind möglich! Bevor Sie
ins Wasser greifen, Geräte im Wasser
mit einer Spannung >12VAC oder
>30VDC spannungsfrei schalten und
gegen Wiedereinschalten sichern.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich
keine Personen im Wasser aufhalten.
Bei defekten elektrischen Leitungen
oder defektem Gehäuse darf das Gerät
nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht
an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor
Beschädigungen und achten Sie dar-
auf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes
oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie
dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät
durch, die in dieser Anleitung beschrie-
ben sind. Wenden Sie sich an eine au-
torisierte Kundendienststelle oder im
Zweifelsfall an den Hersteller, wenn
sich Probleme nicht beheben lassen.
6 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile
und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Ände-
rungen am Gerät vor.
Anschlussleitungen können nicht er-
setzt werden. Entsorgen Sie das Gerät
bzw. die Komponente bei einer beschä-
digten Leitung.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN
Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem
Schlauchinnendurchmesser von 25mm
(1").
So gehen Sie vor:
B
1. Schutzkappe abziehen.
2. Druckschlauch mit dem Anschluss
Druckseite verbinden.
Empfehlung: Schnellkupplung ver-
wenden.
Pumpe in Bohrbrunnen oder Schacht
aufstellen
C
Befestigungsseil mit doppeltem Knoten
am Griff anbringen und die Pumpe in
den Bohrbrunnen oder Schacht herab-
lassen.
Die Pumpe mit einem Abstand von min-
destens 0,5m zum Grund mit dem Be-
festigungsseil fixieren.
Dadurch wird das Ansaugen von
Schmutzpartikeln vermieden.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150mm unter dem Wasserspie-
gel liegen.
Nicht an der Netzanschlussleitung tra-
gen.
Ab 5m Bohrbrunnen- oder Schachttiefe
die Netzanschlussleitung im Abstand
von 5m am Befestigungsseil fixieren
(Zugentlastung).
Pumpe mit Standfuß vertikal aufstel-
len
(nur ProMax Pressure 6000)
Im Tank oder Brunnen kann die Pumpe
mit dem Standfuß vertikal aufgestellt wer-
den.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150mm unter dem Wasserspie-
gel liegen.
Das zu fördernde Wasser darf maximal
50g Sand pro m
3
Wasser enthalten.
So gehen Sie vor:
D
1. Aufstellfüße auf den Standfuß schie-
ben.
2. Innensechskantschrauben soweit lö-
sen, dass der Standfuß die Pumpe auf-
nehmen kann.
3. Pumpe in den Standfuß schieben.
4. Innensechskantschrauben festziehen,
bis die Pumpe im Standfuß fixiert ist.
Pumpe mit Standfuß horizontal auf-
stellen
(nur ProMax Pressure 6000)
Im flachen Tank oder Brunnen kann die
Pumpe mit dem Standfuß horizontal auf-
gestellt werden.
Die Pumpe muss exakt waagerecht
ausgerichtet sein.
Das zu fördernde Wasser darf keinen
Sand enthalten.
7
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
So gehen Sie vor:
E
1. Innensechskantschrauben entfernen.
Der Standfuß ist zweigeteilt.
2. Zwei Aufstellfüße auf jeden Standfuß
schieben.
3. Drei Gummipuffer jeweils in die Nuten
der Durchführungsöffnung schieben.
Gummipuffer an beiden Standfüßen
anbringen.
4. Beide Standfüße auf die Pumpe schie-
ben.
Der Abstand zwischen den Standfü-
ßen muss möglichst groß sein, damit
die Pumpe sicher steht.
BETRIEB
Die Pumpensteuerung (flow control) misst
den Durchfluss und schaltet die Pumpe
bei fehlendem Durchfluss aus.
Die Pumpe schaltet bei Wassermangel
aus und ist dadurch vor Schäden durch
Trockenlauf geschützt.
Beim automatischen Betrieb übernimmt
die Pumpensteuerung das Ein- und
Ausschalten der Pumpe.
Das integrierte Rückschlagventil verhin-
dert, dass nach dem Ausschalten Wasser
aus dem Druckschlauch in die Pumpe zu-
rückfließt. Des Weiteren schützt das
Rückschlagventil die Pumpe vor Beschä-
digungen durch Druckstöße.
Automatischer Betrieb
Die Pumpe schaltet automatisch aus,
wenn kein Wasser mehr entnommen wird
und der maximale Druck in der Drucklei-
tung erreicht ist.
Die Pumpe schaltet automatisch ein,
wenn Wasser entnommen wird und der
Druck in der Druckleitung unter 3,5bar
fällt.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem
Stromnetz verbinden, wenn keine Per-
sonen im Wasser stehen oder ins Was-
ser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder
dem Hineinfassen die Netzspannung
aller im Wasser befindlichen Geräte
abschalten.
Gerät einschalten
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Pumpe ist betriebsbereit.
Gerät ausschalten
Netzstecker ziehen.
Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie-
ßen und durch die Ansaugöffnung
der Pumpe austreten.
8 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
STÖRUNGSBESEITIGUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
Störung Ursache
A
bhilfe
Pumpe läuft nicht an Stromversorgung unterbro-
chen
Sicherung und elektrische
Steckverbindungen prüfen
Pumpe schaltet nach kur-
zer Laufzeit ab
Überlastschutz hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet
Ansaugöffnung reinigen
Pumpe abkühlen lassen
Brunnen ist trocken Warten bis der Brunnen
ausreichend Wasser hat
Pumpe läuft, fördert aber
nicht oder fördert ungenü-
gend
Druckschlauch verschlos-
sen
Druckschlauch knickfrei
verlegen
Auslauf prüfen und ggf.
reinigen
Ansaugöffnung verstopft Ansaugöffnung reinigen
Luft im Druckschlauch Druckschlauch entlüften
Falls vorhanden:
Rückschlagklappe im
Druckschlauch falsch ein-
gebaut oder verstopft
Rückschlagklappe richtig
einbauen
Rückschlagklappe reini-
gen
Laufrad defekt oder ver-
schlissen
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden.
Laufrad ist durch Sand
blockiert
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden.
9
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag.
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netz-
spannung von allen Geräten im Was-
ser abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung
abschalten.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini-
gung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde-
stens 2× jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel
oder chemische Lösungen verwenden,
da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen
können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart-
näckigen Verkalkungen:
Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
Essig- und chlorfreien Haushaltsrei-
niger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla-
rem Wasser gründlich abspülen.
VERSCHLEIßTEILE
Verschleißteile unterliegen nicht der Ge-
währleistung.
Folgende Komponenten sind Verschleiß-
teile und dürfen nur vom OASE-Service
ersetzt werden:
Laufrad
LAGERN/ÜBERWINTERN
Das Gerät ist nicht frostsicher. Bei frostsi-
cherer Aufstellung muss das Gerät nicht
deinstalliert werden. Andernfalls muss
das Gerät bei zu erwartendem Frost dein-
stalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren,
eine gründliche Reinigung durchführen
und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen
und Anschlüsse soweit wie möglich ent-
leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi-
gungen prüfen, beschädigte Teile erset-
zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Stecker nicht ins Wasser tauchen.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent-
sorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür
vorgesehene Rücknahmesystem. Ma-
chen Sie das Gerät vorher durch Ab-
schneiden der Kabel unbrauchbar.
10 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
TECHNISCHE DATEN
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Bemessungsspannung V AC 230
Bemessungsfrequenz Hz 50
Bemessungsleistung W 1100
Schutzart IPX8
Anschluss Druckstutzen mm 30,9
" 1
Mindesteffizienzindex (MEI)
1)
0,40
Fördermenge maximal l/h 6000
Förderhöhe maximal m 57
Tauchtiefe maximal m 20
Netzanschlussleitung Länge m 30
Abmessungen Durchmesser mm 98
Höhe mm 814
Gewicht kg 11,8
1)
Dimensionslose Größe für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. Für Wasser-
pumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist der Referenzwert MEI 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Translation of the original Operating
Instructions
INFORMATION ABOUT THIS
OPERATING MANUAL
Welcome to OASE Living Water. You
made a good choice with the purchase of
this product ProMax Pressure 6000,
Pressure Well 6000.
Prior to commissioning the unit, please
read the instructions of use carefully and
fully familiarise yourself with the unit. En-
sure that all work on and with this unit is
only carried out in accordance with these
instructions.
Adhere to the safety information for the
correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place!
Please also hand over the instructions
when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by
signal words, which indicate the extent of
the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa-
tion.
Non-observance may lead to death or
serious injuries.
NOTE
Indicates information intended to give the
user a better understanding.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION
Overview
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fastening lugs for
the rope
2 Connection, pres-
sure side 30.9mm
(1")
3 Power connection
cable
4 Screen, suction
side
5 Pump base
6 Stand
7 Mounting feet
8 Rubber pads for
supporting the
pump for horizon-
tal installation
9 Fixing rope, 20m
Intended use
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, referred to in the following as "unit",
may only be used as specified in the fol-
lowing:
For pumping clear water or rain water.
For irrigating and watering.
For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
Operation under observance of the
technical data.
12 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water.
Not suitable for drinking water.
Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in
a pond).
Do not use for commercial or industrial
purposes.
Do not use in conjunction with chemi-
cals, foodstuff, easily flammable or ex-
plosive substances.
Do not connect to the drinking water
supply.
SAFETY INFORMATION
This unit can be used by chil-
dren aged 8 and above and by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
on how to use the unit in a safe
way and they understand the
hazards involved.
Do not allow children to play
with the unit.
Only allow children to carry out
cleaning and user maintenance
under supervision.
Electrical connection
Only connect the unit if the electrical
data of the unit and the power supply
coincide. The unit data is to be found on
the unit type plate, on the packaging or
in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated
fault current of max. 30 mA by means of
a fault current protection device.
Extension cables and power distributors
(e.g. outlet strips) must be suitable for
outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connections from mois-
ture.
Only plug the unit into a correctly fitted
socket.
Safe operation
Dangerous electrical voltage. Possible
death or severe injury from electrocu-
tion! Before reaching into the water, al-
ways switch off and disconnect (isolate)
all units located in the water with a volt-
age of >12VAC or >30VDC and se-
cure them from being switched on
again.
Only operate the unit if no persons are
in the water.
Never operate the unit if either the elec-
trical cables or the housing are defec-
tive!
Do not carry or pull the unit by its elec-
trical cable.
Route cables/hoses such that they are
protected from damage and do not pre-
sent a tripping hazard.
Only open the unit housing or its at-
tendant components, when this is ex-
plicitly required in the operating instruc-
tions.
Only carry out work on the unit that is
described in this manual. If problems
cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or,
when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces-
sories for the unit.
Never carry out technical modifications
to the unit.
Power connection cables cannot be re-
placed. If a cable is damaged, dispose
of the respective unit or components.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
INSTALLATION AND CONNECTION
Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a
hose inside diameter of 25mm (1").
How to proceed:
B
1. Remove the protection cap.
2. Connect the pressure hose to the con-
nection on the pressure side.
Recommendation: Use a quick-re-
lease coupling.
Installing the pump in a bored well or
shaft
C
Attach the fixing rope with a double knot
to the handle and lower the pump into
the bored well or shaft.
Use the fixing rope to fix the pump at a
height of at least 0.5m above the bot-
tom of the well or shaft.
This prevents it from drawing in dirt
particles.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150mm below the sur-
face of the water.
Do not carry the pump by its power con-
nection cable.
From a well or shaft depth of 5m, fix the
power connection cable to the fixing
rope at a distance of 5m from the pump
(strain relief).
Vertical installation of the pump with
the stand
(Only ProMax Pressure 6000)
The pump can be vertically installed with
the stand in a tank or well.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150mm below the sur-
face of the water.
Ensure that the water to be pumped
does not contain more than 50g sand
per m
3
water.
How to proceed:
D
1. Push the mounting feet onto the stand.
2. Undo the Allen screws until the opening
of the stand is wide enough to fit onto
the pump.
3. Push the pump into the stand.
4. Tighten the Allen screws until the pump
is fixed in the stand.
Horizontal installation of the pump
with the stand
(Only ProMax Pressure 6000)
The pump can be horizontally installed
with the stand in a shallow tank or well.
The pump has to be aligned exactly hor-
izontally.
Ensure that the water to be pumped
does not contain any sand.
14 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
How to proceed:
E
1. Remove the Allen screws.
The stand consists of two sections.
2. Push two mounting feet onto each stand
section.
3. Push three rubber pads each into the
grooves of the opening of the stand sec-
tions.
Fit rubber pads to both stand sec-
tions.
4. Push both stand sections onto the
pump.
The stand sections should be spaced
as far apart as possible to ensure the
stability of the pump.
OPERATION
The pump control system (flow control)
measures the flow and switches the pump
off if the water flow stops.
The pump switches off when there is in-
sufficient water, protecting it from being
damaged by running dry.
In automatic mode, the pump control
system switches the pump on and off.
The integrated non-return valve prevents
water from flowing back into the pump
from the pressure hose when it is switched
off. The non-return valve also prevents
damage to the pump resulting from water
hammer.
Automatic mode
The pump switches off automatically
when no more water is used and the max-
imum pressure in the pressure line is
reached.
The pump switches on automatically
when water is used and the pressure in
the pressure line falls below 3.5bar.
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu-
tion.
Only connect the pump to the power
supply when there are no persons in or
reaching into the water.
Before stepping into or reaching into
the water, switch off all units located in
the water.
Switching on the unit
Insert the power plug into the socket.
The pump is ready for operation.
Switching off the unit
Disconnect the power plug.
When the pump is switched off, re-
sidual water in the hose may flow
back and out of the pump intake.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
REMEDY OF FAULTS
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution.
Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being
switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the wa-
ter.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
Malfunction Cause Remedy
Pump does not start. Power supply interrupted Check the fuse and electri-
cal plug connections.
Pump switches off after a
short running period.
Overload protection has
switched the pump off due
to overheating.
Clean the intake
Allow the pump to cool
down.
The well has run dry. Wait until there is sufficient
water in the well.
The pump is running but is
not delivering, or the deliv-
ered quantity is insufficient
Pressure hose blocked
Route the pressure hose
without kinks
Check the outlet and
clean if necessary
Intake blocked Clean the intake
Air in the pressure hose Expel the air from the
pressure hose.
If applicable:
Non-return valve incorrectly
fitted in the pressure hose
or clogged
Correctly fit the non-re-
turn valve
Clean the non-return
valve.
Impeller defective or worn Contact OASE
The impeller may only be
replaced by the OASE
Service.
The impeller is clogged
with sand.
Contact OASE
The impeller may only be
replaced by the OASE
Service.
16 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu-
tion.
Before reaching into the water, switch
off the mains voltage of all units in the
water.
Isolate the unit (disconnect from the
power supply) before carrying out any
work on it.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least
twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents
or chemical solutions as they could at-
tack the housing or impair the function
of the unit.
Recommended cleaning agent for re-
moving stubborn limescale deposits:
Pump cleaning agent PumpClean
from OASE.
Vinegar- and chlorine-free household
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts
in clean water.
WEAR PARTS
Wear parts are excluded from the war-
ranty.
The following components are wear parts
and may only be replaced by the OASE
Service.
Impeller
STORAGE/OVER-WINTERING
The unit is not frost proof. If the unit is in-
stalled in a frost-protected place, it does
not need to be removed in case of minus
temperatures. If the unit is not installed in
a frost-protected place, it must be re-
moved and stored if minus temperatures
are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean
thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections
as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for
damage and replace any damaged
parts.
Store the unit in a dry and frost-free
place.
Do not immerse plugs in water.
DISPOSAL
Do not dispose of this unit with domestic
waste! For disposal purposes, please use
the return system provided. Render the
unit unusable beforehand by cutting the
cables.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
TECHNICAL DATA
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Rated voltage V AC 230
Rated frequency Hz 50
Rated power W 1100
Protection type IPX8
Connection, pressure socket mm 30.9
" 1
Minimum Efficiency Index (MEI)
1)
0.40
Flow rate Max. l/h 6000
Head height Max. m 57
Immersion depth Max. m 20
Power connection cable Length m 30
Dimensions Diameter mm 98
Height mm 814
Weight kg 11.8
1)
Dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point in part load and overload. For water pumps
with the best efficiency the benchmark is MEI 0.70.
18 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Traduction de la notice d'emploi origi-
nale
EN CE QUI CONCERNE CETTE
NOTICE D'EMPLOI
Bienvenue chez OASE Living Water.
Avec l'acquisition du produit, ProMax
Pressure 6000, Pressure Well 6000
vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et
se familiariser avec l'appareil. Tous les
travaux effectués avec et sur cet appareil
devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes
de sécurité relatives à une utilisation cor-
recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice
d'emploi. Lors d'un changement de pro-
priétaire, prière de transmettre également
cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont
classés par mots de signalisation qui indi-
quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement
dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations favorisant une meilleure
compréhension.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p.ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Vue d'ensemble
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Anneaux de fixa-
tion pour câble
2 Raccord côté re-
foulement 30,9mm
(1")
3 Câble d'alimenta-
tion électrique
4 Tamis côté aspira-
tion
5 Pied de la pompe
6 Pied-support
7 Pieds de montage
8 Tampons en
caoutchouc pour le
positionnement de
la pompe à l'hori-
zontale
9 Câble de fixation,
20m
Utilisation conforme à la finalité
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, appelé par la suite «appareil», doit
être utilisé exclusivement comme suit :
Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
Irrigation et arrosage.
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don-
nées techniques.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables
pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée.
Non approprié pour l'eau potable.
A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de
circulation permanent dans une pièce
d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro-
duits chimiques, des produits alimen-
taires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
CONSIGNES DE SECURITE
L'utilisation de cet appareil par
des enfants âgés de 8 ans mi-
nimum, ainsi que par des per-
sonnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites ou dénuées d'ex-
périence et de connaissances
est possible uniquement sous
surveillance ou après que ces
personnes aient été initiées à
une utilisation réglementaire de
l'appareil et qu'elles aient com-
pris les dangers risquant d'en
découler.
Il est interdit aux enfants de
jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de
procéder au nettoyage et à l'en-
tretien d'utilisateur sans surveil-
lance.
Raccordement électrique
Ne brancher l'appareil que lorsque les
caractéristiques électriques de l'appa-
reil et de l'alimentation électrique cor-
respondent. Les caractéristiques de
l'appareil sont indiquées sur la plaque
signalétique de l'appareil, sur l'embal-
lage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolu-
ment protégé par fusible par le biais
d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur
de courant (p. ex. blocs multiprises) doi-
vent être conçus pour une utilisation en
extérieur (protégé contre les projections
d'eau).
Protéger les raccordements à fiche
contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une
prise installée de manière réglemen-
taire.
Exploitation sécurisée
Tension électrique dangereuse. La mort
ou des blessures graves par choc élec-
trique sont possibles ! Avant de mettre
les mains dans l'eau, couper la tension
des appareils dans l'eau avec une ten-
sion >12VCA ou >30VCC et les proté-
ger contre toute remise en circuit.
N'utiliser l'appareil que lorsque per-
sonne ne se trouve dans l'eau.
En cas de lignes électriques défec-
tueuses ou de corps défectueux, il est
interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble
électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils
soient protégés contre d'éventuels en-
dommagements et veiller à ce que per-
sonne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le corps de l'appareil ou des
éléments s'y rapportant que si cela est
expressément sollicité dans la notice
d'emploi.
20 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Exécuter des travaux sur l'appareil uni-
quement si ces derniers sont décrits
dans la notice d'emploi. S'il est impos-
sible de remédier aux problèmes, con-
tacter le SAV agréé ou en cas de doute
le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et
des accessoires d'origine pour l'appa-
reil.
Ne jamais procéder à des modifications
techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont
pas remplaçables. Mettre l'appareil,
voire les composantes, au rebut en cas
de câble endommagé.
MIS EN PLACE ET RACCORDEMENT
Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau
avec un diamètre intérieur de 25mm (1").
Voici comment procéder :
B
1. Enlever le capuchon.
2. Brancher le tuyau de refoulement au
raccord côté refoulement.
Conseil : utiliser un coupleur rapide.
Installer la pompe dans un forage ou
un puits
C
Installer un câble de fixation à double
nœud sur la poignée et faire descendre
la pompe dans le forage ou le puits.
A une distance de 0,5 m du fond, fixer
la pompe au moyen du câble de fixation.
Cette méthode permet d'éviter l'aspi-
ration de particules de salissures.
Le tamis du côté aspiration doit se trou-
ver au moins à 150 mm en-dessous du
niveau de l'eau.
Ne pas porter l'appareil par le câble
d'alimentation électrique.
A partir d'une profondeur de forage ou
de puits de 5 m, fixer le câble d'alimen-
tation électrique au câble de fixation à
une distance de 5 m ( fixation anti-trac-
tion).
Installer la pompe à la verticale au
moyen du pied-support
(uniquement ProMax Pressure 6000)
Une installation à la verticale de la pompe
est possible dans la cuve ou le puits au
moyen du pied-support.
Le tamis du côté aspiration doit se trou-
ver au moins à 150 mm en-dessous du
niveau de l'eau.
La teneur en sable de l'eau à refouler ne
doit pas dépasser 50g de sable par m
3
d'eau.
Voici comment procéder :
D
1. Faire glisser les pieds de montage sous
le pied-support.
2. Desserrer les vis six pans jusqu'à ce
que le pied-support réceptionne la
pompe.
3. Faire glisser la pompe dans le pied-sup-
port.
4. Resserrer les vis six pans jusqu'à ce
que la pompe soit fixée dans le pied-
support.
Installer la pompe à l'horizontale au
moyen du pied-support
(uniquement ProMax Pressure 6000)
Une installation à l'horizontale de la
pompe au moyen du pied-support est pos-
sible dans une cuve plate ou un puits plat.
Absolument veiller à un alignement ho-
rizontal exact de la pompe.
Il ne doit pas y avoir de sable dans l'eau
à refouler.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Voici comment procéder :
E
1. Enlever les vis six pans.
Le pied-support est en deux parties.
2. Faire glisser deux pieds de montage sur
chaque pied-support.
3. Respectivement faire glisser trois tam-
pons en caoutchouc dans les gorges de
l'ouverture de traversée.
Installer les tampons en caoutchouc
sur les deux pieds-supports.
4. Faire glisser les deux pieds-supports
sur la pompe.
La distance entre les pieds-supports
doit être la plus grande possible pour
que la pompe installée soit stable.
EXPLOITATION
La commande de la pompe (flow control)
mesure le débit et déconnecte la pompe
en cas de débit manquant.
La pompe s'arrête en cas de manque
d'eau et est protégée contre tout en-
dommagement par la marche à sec.
Lors du mode automatique, la com-
mande de la pompe se charge de la
mise en marche et de l'arrêt de la
pompe.
Le clapet anti-retour intégré empêche que
de l'eau en provenance du tuyau de refou-
lement ne soit refoulée dans la pompe
après l'arrêt de la pompe. De plus, le cla-
pet anti-retour protège la pompe contre
tout endommagement découlant de coups
de bélier.
Mode automatique
La pompe s'arrête automatiquement lors-
qu'il n'y a plus de prise d'eau et que la
pression maximale est atteinte dans le
conduit de refoulement.
La pompe se met automatiquement en
marche lorsqu'il y a prise d'eau et que la
pression tombe en -dessous de 3,5 bars
dans le conduit de refoulement.
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc
électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve
dans l'eau au réseau électrique que
lorsque plus personne ne se trouve
dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y
mettre les mains, toujours couper la
tension de réseau de tous les appareils
se trouvant dans l'eau.
Mettre l'appareil en circuit
Brancher la fiche secteur dans la prise.
La pompe est opérationnelle.
Déconnexion de l'appareil
Débrancher la prise secteur.
Après la mise hors circuit, de l'eau
résiduelle risque d'être refoulée dans
le tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
22 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
Défaut Cause Remède
La pompe ne démarre pas Alimentation en courant
coupée
Contrôler le fusible et les
raccords à fiches élec-
triques
La pompe s'arrête après
une courte période de
marche
Le dispositif de sécurité
contre les surcharges a dé-
connecté la pompe pour
cause de surchauffe
Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Laisser refroidir la pompe
Le puits est sec Attendre que suffisamment
d'eau soit dans le puits
La pompe fonctionne, mais
ne refoule pas ou le débit
de la pompe est insuffisant
Tuyau de refoulement
fermé
Poser le tuyau de refou-
lement sans le plier
Contrôler le conduit
d'écoulement et, si be-
soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouché Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Présence d'air dans le
tuyau de refoulement
Purger le tuyau de refou-
lement
Si faisant partie de l'équi-
pement :
clapet anti-retour du tuyau
de refoulement incorrecte-
ment monté ou bouché
correctement monter le
clapet anti-retour
nettoyer le clapet anti-re-
tour
Turbine défectueuse ou
usée
Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusivement
réservé au SAV Oase.
Du sable bloque la turbine. Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusivement
réservé au SAV Oase.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc
électrique.
Avant de mettre les mains dans l'eau,
couper la tension de réseau de tous les
appareils se trouvant dans l'eau.
Couper la tension secteur avant toute
exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré-
gulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be-
soin, néanmoins 2 fois par an au
moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage
agressifs, ni des solutions chimiques
qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appa-
reil.
Produits de nettoyage recommandés en
cas d'entartrages tenaces :
Nettoyant pour pompe PumpClean
de OASE.
Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse-
ment toutes les pièces à l'eau claire.
PIECES D'USURE
Les pièces d'usure ne sont pas couvertes
par la garantie.
Ci-après, les composants qui sont des
pièces d'usure et dont le remplacement
est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine
STOCKAGE/ENTREPOSAGE POUR
L'HIVER
L’appareil n’est pas résistant au gel. Il
n'est pas nécessaire de désinstaller l'ap-
pareil lorsque l'installation est existante au
gel. S'il en est autrement, absolument dé-
sinstaller et entreposer l'appareil à l'an-
nonce du gel.
Ci-après, la méthode optimale pour entre-
poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos-
sible de le faire, procéder à un net-
toyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites
et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil,
l'inspecter pour déceler toute présence
éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du
gel.
Ne pas immerger la prise dans l'eau !
RECYCLAGE
Ne pas éliminer cet appareil avec les or-
dures ménagères ! Prière d'utiliser le sys-
tème de reprise prévu à cet effet. Rendre
l'appareil inutilisable en sectionnant aupa-
ravant le câble.
24 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tension de réseau V AC 230
Fréquence de réseau Hz 50
Puissance de réseau W 1100
Indice de protection IPX8
Raccord buse d’aspiration mm 30,9
" 1
Indice de rendement minimal (IRM)
1)
0,40
Débit de la pompe maximal l/h 6000
Hauteur de refoulement maximal m 57
Profondeur d'immersion maximal m 20
Câble d'alimentation électrique. Longueur m 30
Dimensions Diamètre mm 98
Hauteur mm 814
Poids kg 11,8
1)
unité d'échelle sans dimension du rendement hydraulique de la pompe au point de rendement maximal ainsi que lors de
charge partielle et de surcharge. Le critère de référence le plus efficace pour les pompes à eau est le IRM 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Vertaling van de oorspronkelijke ge-
bruiksaanwijzing
OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Welkom bij OASE Living Water. Met de
aanschaf van het product ProMax Pres-
sure 6000, Pressure Well 6000 heeft u
een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen en zich met het apparaat
vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden
aan en met dit apparaat mogen uitsluitend
verricht worden als ze conform de onder-
havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge-
bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de
nieuwe eigenaar wanneer het apparaat
van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding
zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die
de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situ-
atie.
Bij niet aanhouden van de instructie
kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel
het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die is bedoeld voor een beter
begrip.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING
Overzicht
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Bevestigingsogen
voor kabel
2 Aansluiting druk-
zijde 30,9 mm (1")
3 Netaansluitkabel
4 Zeef zuigzijde
5 Pompvoet
6 Voet
7 Opstelvoet
8 Rubberen buffer
voor het plaatsen
van de pomp bij
horizontale opstel-
ling
9 Bevestigingskabel
20 m
Beoogd gebruik
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, verder "apparaat" genoemd, mag
alleen als volgt worden gebruikt:
Transporteren van schoon water of re-
genwater.
Irrigeren en besproeien.
Waterafname uit regentonnen of stort-
bakken.
Gebruik onder naleving van de techni-
sche gegevens.
26 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het
apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vij-
ver).
Niet gebruiken voor commerciële of in-
dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che-
micaliën, levensmiddelen, licht brand-
bare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor-
ziening.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en daarnaast door per-
sonen met verminderde fy-
sieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij on-
der toezicht staan of geïnstru-
eerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de
gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen,
die niet onder toezicht staan.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer
de elektrische gegevens van het appa-
raat en de voeding overeenkomen. De
apparatuurgegevens bevinden zich op
het typeplaatje op het apparaat, op de
verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een
aardlekschakelaar met een vastge-
stelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv.
stekkerdelen) moeten voor het gebruik
buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe-
stendig).
Bescherm de stekkerverbindingen te-
gen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een
volgens de voorschriften geïnstalleerde
contactdoos.
Veilig gebruik
Gevaarlijke elektrische spanning. Dode-
lijk of ernstig lichamelijk letsel is moge-
lijk door elektrische schokken! Voordat
u in het water grijpt, apparaten in het
water met een spanning > 12VAC of >
30VDC spanningsloos schakelen en
beveiligen tegen onbedoeld opnieuw in-
schakelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er
zich geen personen in het water bevin-
den.
Gebruik het apparaat niet als er sprake
is van defecte elektrische kabels of een
defecte behuizing.
Het apparaat niet aan de elektrische lei-
ding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodat deze tegen
beschadigingen zijn beschermd en let
erop, dat er niemand over kan struike-
len.
Maak de behuizing van het apparaat of
onderdelen ervan alleen open als daar
in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Voer alleen werkzaamheden aan het
apparaat uit, die in deze gebruiksaan-
wijzing zijn beschreven. Neem contact
op met een erkende serviceafdeling of
bij twijfel met de fabrikant, in het geval
dat problemen niet kunnen worden ver-
holpen.
Gebruik alleen originele vervangingson-
derdelen en -toebehoren voor het appa-
raat.
Breng nooit technische veranderingen
aan het apparaat aan.
De aansluitkabels kunnen niet worden
vervangen. Voer het apparaat of de
componenten af bij een beschadigde
kabel.
PLAATSEN EN AANSLUITEN
Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbin-
nendiameter van 25 mm (1").
Zo gaat u te werk:
B
1. Beschermkap verwijderen.
2. Drukslang met de aansluiting aan de
perszijde verbinden.
Advies: Snelkoppeling gebruiken.
Pomp in boorbron of schacht opstel-
len
C
Bevestigingskabel met dubbele knoop
aan de greep bevestigen en de pomp in
de boorbron of de schacht neerlaten.
De pomp op een afstand van minimaal
0,5 m tot de bodem met de bevesti-
gingskabel vastzetten.
Daardoor wordt het aanzuigen van
vuildeeltjes voorkomen.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal
150 mm onder het wateroppervlak lig-
gen.
Niet aan de netaansluitkabel dragen.
Vanaf 5 m boorbron- of schachtdiepte
de netaansluitkabel op een afstand van
5 m aan de bevestigingskabel vastma-
ken (trekontlasting).
Pomp met standvoet verticaal opstel-
len
(alleen ProMax Pressure 6000)
In de tank of de bron kan de pomp met de
standvoet verticaal worden opgesteld.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal
150 mm onder het wateroppervlak lig-
gen.
Het te transporteren water mag maxi-
maal 50 g zand per m
3
water bevatten.
Zo gaat u te werk:
D
1. Opstelvoet op de standvoet schuiven.
2. Inbusbouten zover losmaken, dat de
pomp op de standvoet kan worden ge-
plaatst.
3. Pomp in de standvoet schuiven.
4. Inbusbouten vastdraaien, tot de pomp
in de standvoet is vastgezet.
Pomp met standvoet horizontaal op-
stellen
(alleen ProMax Pressure 6000)
In een vlakke tank of bron kan de pomp
met de standvoet horizontaal worden op-
gesteld.
De pomp moet exact horizontaal zijn uit-
gelijnd.
Het te transporteren water mag geen
zand bevatten.
28 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Zo gaat u te werk:
E
1. Inbusbouten verwijderen.
De standvoet is in twee gedeeld.
2. Twee opstelvoeten op de standvoet
schuiven.
3. Drie rubberen buffers in de groeven an
de doorvoeropening schuiven.
Rubberen buffer aan de beide stand-
voeten aanbrengen.
4. De beide standvoeten op de pomp
schuiven.
De afstand tussen de standvoeten
moet zo groot mogelijk zijn, zodat de
pomp stevig staat.
WERKING
De pompregeling (flow control) meet het
debiet en schakelt de pomp bij ontbrekend
debiet uit.
De pomp schakelt bij watergebrek uit en
is daardoor tegen beschadiging en
drooglopen beveiligd.
Bij automatisch bedrijf neemt de pomp-
regeling het in- en uitschakelen van de
pomp over.
De geïntegreerde terugslagklep voor-
komt, dat na het uitschakelen water uit de
drukslang in de pomp terugstroomt. Bo-
vendien beschermt de terugslagklep de
pomp tegen beschadiging door druksto-
ten.
Automatisch bedrijf
De pomp schakelt automatisch uit, wan-
neer geen water meer wordt afgenomen
en de maximale druk in de persleiding is
bereikt.
De pomp schakelt automatisch in, wan-
neer water wordt afgenomen en de druk in
de persleiding tot onder 3,5 bar afneemt.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door
elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met
het spanningsnet, wanneer geen per-
sonen meer in het water staan of
daarin grijpen.
?Voor het betreden van het water of
daarin grijpen de netspanning van alle
apparaten die zich in het water bevin-
den uitschakelen.
Apparaat inschakelen
Plaats de netstekker in de contactdoos.
De pomp is gebruiksklaar.
Apparaat uitschakelen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
Na het uitschakelen kan het restwa-
ter in de slang terugstromen en door
de aanzuigopening van de pomp
naar buiten komen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
STORINGEN VERHELPEN
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge-
schakeld.
?Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle appara-
ten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp start niet Voeding onderbroken Zekering en elektrische
stekkerverbindingen con-
troleren
Pomp schakelt na korte
looptijd uit
Overbelastingsbeveiliging
heeft de pomp vanwege
oververhitting uitgescha-
keld
Aanzuigopening reinigen
Pomp laten afkoelen
Bron is droog Wacht tot de bron vol-
doende water heeft
Pomp draait, maar trans-
porteert niet of onvol-
doende
Drukslang gesloten Drukslang installeren
zonder knikken
Uitlaat controleren en
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt Aanzuigopening reinigen
Lucht in drukslang Drukslang ontluchten
Indien aanwezig:
Terugslagklep in drukslang
verkeerd ingebouwd of ver-
stopt
Terugslagklep correct in-
stalleren
Schoonmaken van de
terugslagklep
Schoepenrad defect of
versleten
Neem contact op met
OASE.
Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oase-
service worden vervan-
gen.
Schoepenrad is door zand
geblokkeerd
Neem contact op met
OASE.
Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oase-
service worden vervan-
gen.
30 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door
elektrische schokken.
Voordat u in het water grijpt, de net-
spanning van alle apparaten die zich in
het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat
er aan het apparaat mag worden ge-
werkt.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min-
stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid-
delen of chemische oplossingen omdat
daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij
hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van
OASE.
Azijn- en chloorvrije huishoudreini-
ger.
Na het reinigen alle delen met schoon
water afspoelen.
SLIJTAGEDELEN
Niet-slijtvaste onderdelen vallen niet on-
der de garantie.
De volgende componenten zijn slijtageon-
derdelen en mogen alleen door de OASE-
service worden vervangen:
Schoepenrad
OPSLAG EN OVERWINTERING
Het apparaat is niet vorstbestendig. Bij
een vorstveilige opstelling hoeft het appa-
raat niet gedeïnstalleerd te worden. An-
ders moet het apparaat bij verwachte
vorst gedemonteerd en opgeslagen wor-
den.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk
leeg, reinig het grondig en controleer of
het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin-
gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha-
digingen controleren, beschadigde on-
derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Steker niet in het water dompelen.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE
APPARAAT
Dit apparaat niet met het huishoudelijk af-
val afvoeren! Gebruik voor de verwijdering
a.u.b. het hiervoor bedoelde retournage-
systeem. Maak het apparaat eerst, door
het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
TECHNISCHE GEGEVENS
ProMax Pressure 6000 / P
r
essure Well 6000
Nominale spanning V~ 230
Nominale frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 1100
Beschermingsgraad IPX8
Aansluiting persaansluitingen mm 30,9
" 1
Minimale efficiency-index (MEI)
1)
0,40
Pompcapaciteit maximaal l/h 6000
Pomphoogte maximaal m 57
Dompeldiepte maximaal m 20
Netaansluitkabel Lengte m 30
Afmetingen Diameter mm 98
Hoogte mm 814
Massa kg 11,8
1)
Gedimensioneerde grootheid voor het hydraulische pomprendement op het beste punt en bij deel- en overbelasting. Voor
waterpompen met het beste rendement is de referentiewaarde MEI 0,70.
32 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Traducción de las instrucciones de
uso originales
SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE
USO
Bienvenido a OASE Living Water. La com-
pra del producto ProMax Pressure 6000,
Pressure Well 6000 es una buena deci-
sión.
Lea minuciosamente las instrucciones y
familiarícese con el equipo antes de usar
el mismo por primera vez. Todos los tra-
bajos en y con este equipo sólo se deben
ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi-
caciones de seguridad para garantizar un
uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio-
nes. Entregue estas instrucciones al
nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni-
das en estas instrucciones están clasifica-
das mediante palabras de advertencia
que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente
peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse-
cuencia puede ser la muerta o una le-
sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones para un mejor comprendi-
miento.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p.ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Vista sumaria
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Orejetas de fija-
ción para el cable
2 Conexión lado de
presión 30,9mm
(1")
3 Línea de conexión
de red
4 Criba lado de aspi-
ración
5 Pie de la bomba
6 Pie
7 Pies de empla-
zamiento
8 Topes de goma
para soportar la
bomba en caso de
un emplazamiento
horizontal
9 Cable de fijación,
20m
Uso conforme a lo prescrito
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000en lo sucesivo, "el equipo", solo
puede utilizarse de la siguiente manera:
Transporte de agua clara o agua de llu-
via.
Rociado y regado.
Toma de agua de tanques de agua de
lluvia o cisternas.
Operación observando los datos técni-
cos.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes
limitaciones:
No apropiado para agua salada.
No apropiado para agua potable.
No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación con-
tinua en el estanque).
No emplee el equipo para fines indus-
triales.
No emplee el equipo en combinación
con productos químicos, alimentos y
sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conecte el equipo a la línea de ali-
mentación de agua potable.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este equipo puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y
mayores así como por perso-
nas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reduci-
das o que no dispongan de la
experiencia y conocimientos
necesarios, cuando sean su-
pervisados o hayan sido instrui-
dos en el uso seguro del equipo
y los posibles peligros resultan-
tes.
Los niños no deben jugar con el
equipo.
Está prohibido que los niños
ejecuten la limpieza y el mante-
nimiento sin supervisión.
Conexión eléctrica
Conecte el equipo sólo cuando los da-
tos eléctricos del equipo coinciden con
los datos de la alimentación de co-
rriente. Los datos del equipo se encuen-
tran en la placa de datos técnicos en el
equipo, en el embalaje o en estas ins-
trucciones.
El equipo tiene que estar protegido con
un dispositivo de protección contra co-
rriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribui-
dores de corriente (p. ej. enchufes múl-
tiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido con-
tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con-
tra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de
enchufe instalada conforme a las nor-
mas vigentes.
Funcionamiento seguro
Tensión eléctrica peligrosa. Son posi-
bles la muerte o lesiones graves por
choque eléctrico. Antes de tocar el
agua, desconecte los equipos con una
tensión >12VCA o >30VCC que se en-
cuentran en el agua de la tensión y ase-
gúrelos contra una reconexión.
Utilice el equipo sólo cuando no haya
ninguna persona en el agua.
Está prohibido operar el equipo con lí-
neas eléctricas defectuosas o si la caja
está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la lí-
nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra
daños y garantice que ninguna persona
tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del
equipo, sólo si esto se indica expresa-
mente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos
descritos en estas instrucciones. Si no
es posible solucionar los problemas di-
ríjase a una oficina de atención a los
clientes o en caso de dudas al fabri-
cante.
34 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Emplee sólo piezas de recambio y ac-
cesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técni-
cas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden
sustituir. Deseche el equipo y los com-
ponentes si una línea está dañada.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN
Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en
caso de un diámetro interior de la man-
guera de 25 mm (1").
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Quite la tapa de protección.
2. Conecte la manguera de presión con la
conexión en el lado de presión.
Recomendación: Emplee el acopla-
miento rápido.
Emplazamiento de la bomba en pozos
perforados o pozos
C
Fije el cable de fijación con un nudo do-
ble en el mango y baje la bomba al pozo
perforado o pozo.
Fije la bomba a una distancia mínima de
0,5 m al fondo con el cable de fijación.
De esta forma se evita la aspiración
de partículas de suciedad.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150mm por debajo
del nivel de agua.
No transporte la bomba agarrando la lí-
nea de conexión de red.
A partir de una profundidad del pozo
perforado o pozo de 5m, fije la línea de
conexión de red a una distancia de 5m
en el cable de fijación (descarga de
tracción).
Emplazamiento vertical de la bomba
con la base
(sólo ProMax Pressure 6000)
La bomba se puede emplazar vertical-
mente en el tanque o pozo.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150mm por debajo
del nivel de agua.
El agua a transportar debe contener
como máximo 50g de arena por m
3
de
agua.
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Desplace los pies de emplazamiento en
la base.
2. Suelte los tornillos de hexágono interior
para que la base pueda recepcionar la
bomba.
3. Desplace la bomba en la base.
4. Apriete los tornillos de hexágono inte-
rior hasta que la bomba esté fija en la
base.
Emplazamiento horizontal de la
bomba con la base
(sólo ProMax Pressure 6000)
La bomba se puede emplazar horizontal-
mente con la base en el tanque o pozo
plano.
La bomba tiene que estar exactamente
alineada en la horizontal.
El agua a transportar no debe contener
arena.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Quite los tornillos de hexágono interior.
La base está dividida en dos partes.
2. Desplace dos pies de emplazamiento
en cada base.
3. Desplace tres topes de goma en cada
ranura del orificio de paso.
Coloque los topes de goma en las
dos bases.
4. Desplace las dos bases en la bomba.
La distancia entre las bases tiene
que ser lo más grande posible para
que la bomba esté estable.
FUNCIONAMIENTO
El control de la bomba (flow control) mide
el flujo y desconecta la bomba cuando no
hay flujo.
La bomba se desconecta cuando falta
agua y está protegida de esta forma
contra daños por marcha en seco.
Durante el funcionamiento automático,
el control de la bomba asume la cone-
xión y desconexión de la bomba.
La válvula de retención integrada evita
que retorne agua de la manguera de pre-
sión a la bomba después de la descone-
xión. La válvula de retención protege ade-
más la bomba contra daños por picos de
presión.
Funcionamiento automático
La bomba se desconecta automática-
mente cuando ya no se toma agua y se
alcanza la presión máxima en la tubería
de presión.
La bomba se conecta automáticamente
cuando se toma agua y la presión en la
tubería de presión baja por debajo de 3,5
bar.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho-
que eléctrico.
Conecte la bomba en el agua sólo con
la red de corriente cuando no haya nin-
guna persona en el agua o ninguna
persona toque en el agua.
Desconecte la tensión de alimentación
de todos los equipos que se encuen-
tran en el agua antes de entrar en el
agua o tocar el agua.
Conecte el equipo.
Enchufe la clavija de red en el tomaco-
rriente.
La bomba está lista para el servicio.
Desconexión del equipo
Saque la clavija de la red.
Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor-
nar y salir por el orificio de aspiración
de la bomba.
36 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ELIMINACIÓN DE FALLOS
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una co-
nexión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el
agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
Fallo Causa
A
cción correctora
La bomba no arranca Alimentación de corriente
interrumpida
Comprobar el fusible y las
conexiones de enchufe
eléctricas
La bomba se desconecta
después de un corto
tiempo de funcionamiento
La protección contra sobre-
carga desconectó la
bomba por sobrecalenta-
miento
Limpiar el orificio de as-
piración
Dejar enfriar la bomba
El pozo está seco Esperar hasta que el pozo
tenga suficiente agua
La bomba marcha, pero no
transporta o transporta in-
suficientemente
Manguera de presión cer-
rada
Tender la manguera de
presión sin dobleces
Comprobar la salida y
limpiar si fuera necesario
Orificio de aspiración ob-
struido
Limpiar el orificio de as-
piración
Aire en la manguera de
presión
Desairear la manguera
de presión
En caso de existir:
La clapeta de retención en
la manguera de presión
está montada de forma
errónea o está obstruida.
Monte correctamente la
clapeta de retención.
Limpiar la clapeta de re-
tención
Rueda de rodadura defec-
tuosa o desgastada
Póngase en contacto con
OASE.
Sólo el personal de servi-
cio de Oase puede susti-
tuir la rueda de rodadura.
La rueda de rodadura está
bloqueada por la arena.
Póngase en contacto con
OASE.
Sólo el personal de servi-
cio de Oase puede susti-
tuir la rueda de rodadura.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho-
que eléctrico.
Antes de tocar el agua, desconecte la
tensión de alimentación de todos los
equipos que se encuentran en el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo
desconecte la tensión de alimentación.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según necesidad,
pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so-
luciones químicas agresivas, porque se
puede dañar la caja o mermar el funcio-
namiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados
en caso de calcificaciones persistentes:
Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
Productos de limpieza domésticos
sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minu-
ciosamente todas las piezas con agua
clara.
PIEZAS DE DESGASTE
Las piezas de desgaste no entran en la
prestación de garantía.
Los siguientes componentes son piezas
de desgaste y sólo se pueden sustituir por
el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura
ALMACENAMIENTO /
CONSERVACIÓN DURANTE EL
INVIERNO
El equipo no está protegido contra hela-
das. El equipo no se necesita desmontar
en caso de un emplazamiento en un lugar
protegido contra heladas. En otro caso, el
equipo se tiene que desmontar y almace-
nar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la
forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible,
límpielo minuciosamente y compruebe
si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las
mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com-
pruebe si presenta daños y sustituya las
partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
No sumerja la clavija en el agua.
DESECHO
¡Está prohibido desechar este equipo en
la basura doméstica! Deseche el equipo
sólo a través del sistema de recogida pre-
visto. Corte los cables para inutilizar el
equipo.
38 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
DATOS TÉCNICOS
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensión de referencia V CA 230
Frecuencia de referencia Hz 50
Potencia de referencia W 1100
Categoría de protección IPX8
Conexión tubuladura de presión mm 30,9
" 1
Índice de eficiencia mínimo (MEI)
1)
0,40
Caudal máxima l/h 6000
Altura de transporte máxima m 57
Profundidad de inmersión máxima m 20
Línea de conexión de red Longitud m 30
Dimensiones Diámetro mm 98
Altura mm 814
Peso kg 11,8
1)
Magnitud adimensional para el rendimiento hidráulico de la bomba en el mejor punto así como en caso de carga parcial y
sobrecarga Para las bombas de agua con el mejor rendimiento es el valor de referencia MEI 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Tradução das instruções de uso origi-
nais
INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS
INSTRUÇÕES DE USO
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a
aquisição do produto ProMax Pressure
6000, Pressure Well 6000 tomou uma
boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o apa-
relho, leia atentamente as instruções de
uso e familiarize-se com a operação. To-
dos os trabalhos com este aparelho pode-
rão ser realizados exclusivamente con-
forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de
segurança com respeito ao uso correcto e
seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local
seguro. Se ceder o aparelho a outra pes-
soa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas-
sificadas por palavras-sinal que informam
sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual-
mente perigosa.
A não observação pode provocar a
morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que facilitam a compreen-
são.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Descrição geral
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Ilhós de fixação
para a corda
2 Ponto de conexão
lado de pres-
são30,9 mm (1")
3 Cabo de ali-
mentação eléctrica
4 Crivo lado de aspi-
ração
5 Pé da bomba
6 Pé
7 Pés de colocação
8 Calço elástico para
colocar a bomba
em posição hori-
zontal
9 Corda de fixação,
20 m
Emprego conforme o fim de utilização
acordado
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, doravante designado "aparelho", só
pode ser utilizado do seguinte modo:
Transportar água limpa ou águas pluvi-
ais
Irrigar e regar.
Tirada de águas pluviais de depósitos
colectores e cisternas.
Operação, sendo observadas as carac-
terísticas técnicas.
40 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não pode ser utilizada em água sal-
gada.
Não pode ser utilizada para água potá-
vel.
Não pode ser utilizada para a operação
contínua (p. ex. circulação permanente
de água num tanque de jardim).
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com-
bustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar à rede de água potável.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência ou co-
nhecimentos, enquanto vigia-
das por adultos ou quando fo-
ram informadas sobre o uso se-
guro do aparelho e entenderam
os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não
podem ser realizadas por crian-
ças sem que sejam vigiadas
por adultos.
Conexão eléctrica
Antes de conectar o aparelho, verifique
que as características do aparelho cor-
respondem às da rede eléctrica. As ca-
racterísticas do aparelho estão indica-
das na chapa de identificação, sobre a
embalagem ou nestas instruções de
uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve
proteger o aparelho com o valor má-
ximo de 30 mA - rated leakage current.
Os fios de extensão e distribuidores
eléctricos (por exemplo, conjunto de vá-
rias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protec-
ção contra salpicos de água).
Proteja os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada
instalada de acordo com as normas vi-
gentes.
Operação segura
Tensão eléctrica perigosa. Morte ou
graves lesões por electrocussão! Antes
de meter a mão na água, desligue todos
os aparelhos com uma tensão eléctrica
>12VAC ou >30VDC, na água, e pro-
teja-os contra ligação acidental.
Utilize o aparelho só quando não há
pessoas na água.
Em caso de fios eléctricos defeituosos
ou carcaça defeituosa, o aparelho não
pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho
pelo cabo eléctrico.
Instale os cabos de forma que estejam
protegidos contra danificação e nin-
guém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os
componentes do mesmo, a menos que
as instruções de uso autorizem expres-
samente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, des-
critos nestas instruções de uso. Dirija-
se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não con-
siga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais
e acessório original por serem compatí-
veis com o aparelho.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Não efectue modificações técnicas do
aparelho.
Os cabos de comunicação não podem
ser substituídos. Elimine o aparelho e
os componentes em caso de cabo de-
feituoso, de acordo com as disposições
legais nacionais.
POSICIONAR E CONECTAR
Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com
um diâmetro interior de 25 mm (1") da
mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Tirar a tampa de protecção.
2. Ligar o tubo flexível de pressão com o
ponto de conexão do lado de pressão.
– Recomendação: Utilizar
acoplamento rápido.
Colocar a bomba do poço
C
Atar mediante nó duplo a corda de fixa-
ção à pega e baixar a bomba no poço.
Fixar, por meio da corda de fixação, a
bomba com pelo menos 0,5 m de dis-
tância ao solo.
Assim se pode evitar a aspiração de
sujidade.
O crivo do lado de aspiração deve si-
tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da
superfície de água.
Não transportar a bomba pelo cabo de
alimentação eléctrica.
A partir de 5 m de profundidade do
poço, fixar o cabo de alimentação eléc-
trica com a distância de 5 m à corda de
fixação (alívio de tracção).
Posicionar a bomba mediante o pé
central, em posição vertical
(só ProMax Pressure 6000)
No tanque ou poço, a bomba pode ser po-
sicionada em posição vertical, por meio
do pé central.
O crivo do lado de aspiração deve si-
tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da
superfície de água.
A água a ser transportada pela bomba
não pode conter mais de 50 g de areia
por m
3
de água.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Instalar os pés de colocação ao pé cen-
tral.
2. Desapertar os parafusos com sexta-
vado interno até que o pé central possa
receber a bomba.
3. Introduzir a bomba no pé central.
4. Apertar os parafusos com sextavado in-
terno até que a bomba esteja fixada no
pé central
Posicionar a bomba mediante o pé
central, em posição horizontal
(só ProMax Pressure 6000)
No tanque ou poço pouco profundo, a
bomba pode ser posicionada em posição
horizontal, por meio do pé central.
A posição da bomba deve ser total-
mente horizontal.
A água a ser transportada pela bomba
não pode conter areia.
42 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Afastar os parafusos com sextavado in-
terno.
O pé central abrange duas partes.
2. Instalar dois pés de colocação a cada
pé central.
3. Colocar três calços elásticos em cada
ranhura das aberturas de passagem.
Ligar os calços elásticos a ambos os
pés centrais.
4. Ligar ambos os pés centrais com a
bomba.
A distância entre os pés centrais
deve ser o maior possível para que a
bomba tenha uma boa estabilidade.
OPERAÇÃO
O controlador da bomba (flow control)
mede o caudal, desactivando a bomba
em caso de líquido insuficiente.
Em caso de falta de água, a bomba des-
liga, ficando assim protegida contra da-
nos provocados por operação sem lí-
quido.
No modo automático, o controlador da
bomba governa a activação e desacti-
vação.
A válvula de retenção impede que após
desactivação possa refluir água à bomba,
através do tubo flexível de pressão. Adici-
onalmente, a válvula de retenção protege
a bomba contra danos por golpes de arí-
ete.
Modo automático
A bomba desliga automaticamente
quando o consumo de água pára e, no
tubo flexível, existe a pressão máxima
permitida.
A bomba liga automaticamente quando o
consumo de água continua e, no tubo fle-
xível, a pressão desceu a um valor abaixo
de 3,5 bar.
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro-
cussão.
Antes de conectar a bomba à rede
eléctrica, todas as pessoas devem ter
abandonado a água e ninguém pode
meter a mão na água.
Antes de entrar na água ou meter a
mão nela, desligar a alimentação eléc-
trica a todos os aparelhos que se en-
contram na água.
Ligar o aparelho
Conectar a ficha à tomada.
A bomba pode ser posta a operar.
Desligar o aparelho
Desconectar a ficha eléctrica.
Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair
da abertura de sucção da bomba.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão.
Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra liga-
ção acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a to-
dos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
Avaria/Falha Causa Remédio
Bomba não arranca Alimentação eléctrica está
interrompida.
Controlar o fusível e os pontos
de conexão eléctrica
Bomba desliga após
alguns minutos
A protecção contra sobre-
carga desligou a bomba
após excesso de calor
Limpar a abertura de
sucção
Deixar a bomba arrefecer
Poço sem água Esperar até que se tenha acu-
mulada água em suficiência
no poço
A bomba opera, mas
não transporta água
ou não aspira água su-
ficiente
Tubo flexível de pressão
está entupido
Colocar o tubo flexível de
pressão de forma que não
fique dobrada
Controlar a abertura de sa-
ída e, se preciso, limpar
Abertura de sucção está en-
tupida
Limpar a abertura de suc-
ção
Presença de ar no tubo fle-
xível de pressão
Purgar o tubo flexível de
pressão
Caso exista:
Válvula de retenção incor-
rectamente instalada ou en-
tupida no tubo flexível de
pressão
Corrigir a montagem da vál-
vula de retenção
Limpar a válvula de reten-
ção
Rotor defeituoso ou gasto Contactar a OASE.
O rotor pode ser substituído
só por técnicos da OASE
O rotor está bloqueado por
areia
Contactar a OASE.
O rotor pode ser substituído
só por técnicos da OASE
44 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro-
cussão.
Antes de meter a mão na água, desli-
gar a alimentação eléctrica de todos os
aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desli-
gar a alimentação eléctrica.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regu-
lar:
Limpar o aparelho conforme necessá-
rio ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou
solventes químicos, passíveis de des-
truir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para
remover aderências calcificadas resis-
tentes:
Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
Detergente doméstico, desprovido
de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças
em abundante água limpa.
PEÇAS DE DESGASTE
As peças sujeitas a desgaste permanente
não estão incluídas na garantia.
Estes componentes estão sujeitos a des-
gaste permanente e podem ser substituí-
dos só por técnicos da OASE:
Rotor
GUARDAR/INVERNAR O APARELHO
O aparelho não resiste aos efeitos de ge-
ada. Em caso de posicionamento resis-
tente aos efeitos de geada, o aparelho
deve ser desinstalado. De contrário, o
aparelho deve ser desinstalado e guar-
dado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare-
lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar
se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as
mangueiras, os tubos e os bocais de li-
gação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há
defeitos e substituir as peças defeituo-
sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à
prova de geada.
Nunca mergulhar a ficha eléctrica na
água!
DESCARTAR O APARELHO USADO
O aparelho não poderá ser eliminado com
o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao
sistema de recolha selectiva de lixo. Corte
anteriormente o cabo de alimentação o
que torna o aparelho inutilizável.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
DADOS TÉCNICOS
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Rated voltage V AC 230
Rated frequency Hz 50
Rated power W 1100
Tipo de protecção IPX8
Ponto de conexão bocal de pressão mm 30,9
" 1
Índice de eficiência mínima (MEI)
1)
0,40
Caudal máximo l/h 6000
Altura de elevação máximo m 57
Profundidade de imersão máximo m 20
Cabo de alimentação eléctrica Comprimento m 30
Dimensões Diâmetro mm 98
Altura mm 814
Peso kg 11,8
1)
Tamanho sem dimensão para a eficiência hidráulica da bomba no melhor ponto e com carga parcial e sobrecarga. As bom-
bas de água com a melhor eficiência têm o valor de referência MEI 0,70.
46 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Traduzione delle istruzioni d'uso origi-
nali
SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete
fatto un'ottima scelta acquistando il pro-
dotto ProMax Pressure 6000, Pressure
Well 6000.
Prima della messa in servizio leggere at-
tentamente le istruzioni d'uso e familiariz-
zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le
operazioni su e con questo apparecchio
osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicu-
rezza al fine di garantire un impiego cor-
retto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istru-
zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui-
rente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru-
zioni sono contrassegnate da parole se-
gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente
pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono
conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni che servono ad una migliore
comprensione.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Prospetto
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Anelli di fissaggio
per fune
2 Attacco lato man-
data30,9mm (1")
3 Potenza di allac-
ciamento a rete
4 Vaglio lato aspira-
zione
5 Piede della pompa
6 piede di supporto
7 Piedi di appoggio
8 Tampone di
gomma per la
posa della pompa
in caso di posa
orizzontale
9 Fune di fissaggio,
20 m
Impiego ammesso
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000Il , chiamato "apparecchio" qui di se-
guito, può essere utilizzato solo nel modo
seguente:
Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
Irrorazione ed annaffiatura
Prelievo di acqua da recipienti o ci-
sterne di acqua piovana.
Funzionamento in conformità alle carat-
teristiche tecniche.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti re-
strizioni:
Non idoneo all'acqua salata.
Non idoneo per acqua potabile.
Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti
chimici, generi alimentari, sostanze fa-
cilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua po-
tabile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da per-
sone con capacità fisiche, sen-
soriali o mentali ridotte, se sono
supervisionate o se sono state
istruite sull'uso sicuro dell'ap-
parecchio e che sono in grado
di comprendere i pericoli che
ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare
con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione
utente non devono essere ef-
fettuate da bambini senza op-
portuna supervisione.
Allacciamento elettrico
Eseguire l'allacciamento solo se i dati
elettrici dell'apparecchio e dell'alimenta-
zione elettrica coincidono. I dati sono ri-
portati sulla targhetta di identificazione
dell'apparecchio, sulla confezione, op-
pure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con
un dispositivo di protezione per correnti
di guasto con una corrente di taratura di
max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di
corrente (ad es. prese multiple) devono
essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere le connessioni a spina con-
tro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una
presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Tensione elettrica pericolosa. Possibi-
lità di morte o di gravi lesioni dovute a
folgorazione! Prima di infilare le mani
nell'acqua, scollegare dalla tensione gli
apparecchi in acqua con una tensione
>12VAC o >30VDC proteggendoli da
riaccensione accidentale.
Usate l'apparecchio solo se non ci sono
persone in acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi
elettrici o il corpo dell'apparecchio sono
difettosi.
Non portare o trascinare l'apparecchio
afferrando i cavi elettrici.
Installare i cavi in modo che siano pro-
tetti contro i danni e assicurarsi che nes-
suno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio
o delle relative componenti solo se ciò è
espressamente indicato nelle istruzioni
d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per opera-
zioni descritte in questo libretto d'istru-
zioni. Rivolgersi ad un centro d'assi-
stenza autorizzato o in caso di dubbio al
produttore, in caso di mancata risolu-
zione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e acces-
sori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche
all'apparecchio.
48 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Non è possibile sostituire i cavi di ali-
mentazione. Smaltire l'apparecchio o il
componente nel caso si riscontri un
cavo di alimentazione danneggiato.
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro in-
terno del tubo flessibile di 25 mm (1").
Procedere nel modo seguente:
B
1. Sfilare il cappuccio.
2. Collegare il tubo flessibile all'attacco del
lato di mandata.
Consiglio: utilizzare un giunto rapido.
Posa della pompa nel pozzo o nel poz-
zetto
C
Applicare una fune di fissaggio con dop-
pio nodo alla maniglia e far scendere la
pompa nel pozzo o nel pozzetto.
Fissare la pompa ad una distanza mi-
nima di 0,5 m dal fondo mediante la
fune di fissaggio.
Ciò permette di evitare l'aspirazione
di particelle di sporco.
Il vaglio del lato aspirazione deve tro-
varsi almeno 150 mm sotto allo spec-
chio dell'acqua.
Non trasportare la pompa per il cavo di
alimentazione.
A partire da una profondità del pozzo o
del pozzetto di 5 metri, fissare il cavo di
alimentazione elettrica alla distanza di 5
m alla fune di fissaggio (sgravio di tra-
zione).
Posa verticale della pompa con piede
di appoggio
(solo ProMax Pressure 6000)
Nel serbatoio o nel pozzo la pompa può
essere posata con il piede in direzione
verticale.
Il vaglio del lato aspirazione deve tro-
varsi almeno 150 mm sotto allo spec-
chio dell'acqua.
L'acqua da convogliare deve contenere
al massimo 50 g di sabbia per m
3
.
Procedere nel modo seguente:
D
1. Spingere i piedi di posa sul piede di ap-
poggio.
2. Allentare le viti a brugola esagonali sino
a che il piede di appoggio può ospitare
la pompa.
3. Inserire la pompa nel piede di appoggio.
4. Stringere le viti esagonali a brugola sino
a che la pompa è fissata nel piede di ap-
poggio.
Posa orizzontale della pompa con
piede di appoggio
(solo ProMax Pressure 6000)
Nel serbatoio piatto o nel pozzo la pompa
può essere posata con il piede in dire-
zione orizzontale.
La pompa deve essere orientata in
senso perfettamente orizzontale.
L'acqua da convogliare non deve conte-
nere sabbia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Procedere nel modo seguente:
E
1. Rimuovere le viti a brugola esagonali.
Il piede di appoggio è diviso in due
pezzi.
2. Spingere due piedi di posa su ogni
piede di appoggio.
3. Spingere tre tamponi di gomma nelle
scanalature dell'apertura di passaggio.
Applicare tamponi di gomma ad en-
trambi i piedi di appoggio.
4. Spingere entrambi i piedi di appoggio
sulla pompa.
La distanza fra i piedi di appoggio
deve essere il più possibile grande,
in maniera che la pompa poggi in
maniera stabile.
FUNZIONAMENTO
Il comando della pompa (flow control) mi-
sura la portata e commuta la pompa in
caso di portata assente.
In caso di assenza di acqua, la pompa
si spegne e viene dunque protetta da
danneggiamento totale causato da mar-
cia a secco.
Durante il funzionamento automatico, il
comando della pompa si prende carico
dell'accensione e dello spegnimento
della pompa.
La valvola di non ritorno integrata evita
che dopo lo spegnimento l'acqua refluisca
nella pompa dal tubo flessibile di man-
data. Inoltre, la valvola di non ritorno pro-
tegge la pompa da danni causati da colpi
di pressione.
Funzionamento automatico
La pompa si spegne automaticamente se
non viene prelevata più acqua e se nella
tubazione di mandata viene raggiunta la
pressione massima.
La pompa si accende automaticamente
se viene prelevata acqua e se la pres-
sione nella tubazione scende sotto a 3,5
bar.
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per
folgorazione.
Collegare la pompa in acqua all'alimen-
tazione di corrente solamente se nes-
suno si trova in acqua o ha le mani im-
merse nell'acqua.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi
le mani, scollegare dalla tensione elet-
trica tutti gli apparecchi che si trovano
in acqua.
Accensione dell'apparecchio
Innestare la spina elettrica nella presa.
La pompa è operativa.
Spegnimento dell'apparecchio
Staccare la spina elettrica.
Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo
flessibile e che fuoriesca dall'aper-
tura di aspirazione della pompa.
50 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ELIMINAZIONE DI GUASTI
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac-
censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti
gli apparecchi che si trovano in acqua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
Anomalia Causa Intervento
La pompa non si avvia Alimentazione elettrica in-
terrotta
Controllare il fusibile e i col-
legamenti elettrici a spina.
La pompa si arresta dopo
un breve tempo di funzio-
namento.
La protezione da sovracca-
rico ha spento la pompa
per surriscaldamento.
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Lasciar raffreddare la
pompa.
Il pozzo è vuoto. Attendere sino a che il
pozzo possiede acqua a
sufficienza.
La pompa è accesa ma
non convoglia o la portata
non è sufficiente.
Tubo flessibile di mandata
otturato
Posare il tubo flessibile di
mandata senza piegature
Controllare l'uscita e pu-
lirla
Apertura di aspirazione in-
tasata
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Aria nel tubo flessibile di
mandata
Sfiatare il tubo flessibile
di mandata
Se presente:
valvola di non ritorno nel
tubo flessibile di mandata
montata male o intasata
Montare correttamente la
valvola di non ritorno.
Pulire la valvola di non ri-
torno.
Girante bloccata o usurata Contattare la OASE.
La girante deve essere
sostituita solo dal servi-
zio di assistenza OASE.
La girante della pompa è
bloccata a causa di sabbia.
Contattare la OASE.
La girante deve essere
sostituita solo dal servi-
zio di assistenza OASE.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per
folgorazione.
Prima di mettere le mani nell'acqua,
scollegare dalla tensione elettrica tutti
gli apparecchi che si trovano in acqua.
Disinserire la tensione di rete prima di
intervenire sull'apparecchio.
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica:
Pulire l'apparecchio quando necessa-
rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi
o soluzioni chimiche per non corrodere
il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni
resistenti:
Detergente PumpClean OASE.
Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, ri-
sciacquare accuratamente con acqua
limpida.
PEZZI SOGGETTI A USURA
I pezzi di consumo non sono coperti da
garanzia.
I seguenti componenti sono pezzi di con-
sumo e devono essere sostituiti esclusiva-
mente dal servizio di assistenza OASE:
Girante
MAGAZZINAGGIO/MESSA AL RIPARO
PER L'INVERNO
L'apparecchio non è resistente al gelo. In
caso di assenza di gelo, l'apparecchio non
deve essere disinstallato. In caso di gelo
l'apparecchio deve essere smontato e im-
magazzinato.
Immagazzinare correttamente l'apparec-
chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio,
eseguire una pulizia accurata e control-
lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu-
bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio,
controllare se sono presenti dei danni,
sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Non immergere nell'acqua i connettori.
SMALTIMENTO
Non smaltire questo apparecchio gettan-
dolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'appo-
sito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile
l'apparecchio tagliando i cavi.
52 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
CARATTERISTICHE TECNICHE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensione di taratura V CA 230
Frequenza di dimensionamento Hz 50
Potenza di dimensionamento W 1100
Grado di protezione IPX8
Attacco tubo di mandata mm 30,9
" 1
Indice minimo di efficienza (MEI)
1)
0,40
Portata massima l/h 6000
Prevalenza massima m 57
Profondità d'immersione massima m 20
Potenza di allacciamento a rete lunghezza m 30
Dimensioni Diametro mm 98
Altezza mm 814
Peso kg 11,8
1)
Grandezza adimensionale per il rendimento idraulico di pompaggio nel punto ottimale come anche in caso di carico parziale
o di sovraccarico. Per pompe per acqua con il rendimento migliore, il valore di riferimento MEI è 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Oversættelse af den originale brugs-
anvisning
OM DENNE BRUGSANVISNING
Velkommen til OASE Living Water. Med
dit køb af ProMax Pressure 6000, Pres-
sure Well 6000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er
det vigtigt, at du læser brugsanvisningen
grundigt igennem og gør dig fortrolig med
apparatet. Alle arbejder på og med dette
apparat må kun udføres iht. foreliggende
vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget
overholdes for korrekt og sikker anven-
delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge-
ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst
brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi-
ceret med signalord, der angiver farens
omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger, der medvirker til bedre for-
ståelse.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE
Oversigt
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fastgøringsøsken
til wire
2 Tilslutning
tryksiden 30,9mm
(1")
3 Nettilslutningsled-
ning
4 Sigte, sugeside
5 Pumpefod
6 Fod
7 Fødder
8 Gummibuffer til lej-
ring af pumpen
ved vandret opstil-
ling
9 Fastgøringswire,
20 m
Anvendelse i henhold til bestemmel-
ser
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, herefter kaldet "enheden", må ude-
lukkende anvendes på følgende måde:
Transport af rent vand eller regnvand.
Vanding og gødning.
Vandhentning fra regntønder eller ci-
sterner.
Drift ved overholdelse af de tekniske
data.
54 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for ap-
paratet:
Ikke egnet til saltvand.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassi-
net).
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in-
dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi-
kalier, levnedsmidler, let brændbare el-
ler eksplosive stoffer.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin-
gen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Dette apparat kan bruges af
børn fra 8 år og derover og per-
soner med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og vi-
den, når de er under opsyn eller
får instruktion i sikker brug af
apparatet og forstår de dermed
forbundne risici.
Børn må ikke lege med appara-
tet.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden
opsyn.
El-tilslutning
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elek-
triske data for enheden og strømforsy-
ningen stemmer overens. Enhedens
data findes på enhedens typeskilt, på
emballagen eller i denne brugsanvis-
ning.
Apparatet skal afsikres med lækageaf-
bryder indstillet til en nominel fejlstrøm
på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler
(f.eks. strømskinne) skal være egnet til
udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelserne mod fugtig-
hed.
Tilslut kun apparatet til en forskrifts-
mæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Farlig elektrisk spænding. Der kan op-
stå død eller svære kvæstelser pga.
elektrisk stød! Før du rækker ned i van-
det, skal apparater med en spænding
>12VAC eller >30VDC kobles fra
spændingen og sikres mod at blive slået
til igen.
Brug kun apparatet, når der ikke er per-
soner i vandet!
Ved defekte elektriske ledninger eller
defekt kabinet må apparatet ikke anven-
des.
Bær eller træk ikke apparatet i den elek-
triske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod
skader, og sørg for, at ingen kan snuble
over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele
må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bli-
ver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på
apparatet, som er beskrevet i denne vej-
ledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til
producenten, hvis det ikke er muligt at
afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og
originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på
apparatet.
Tilslutningsledningerne kan ikke udskif-
tes. Bortskaf apparatet eller komponen-
ten, hvis ledningen er beskadiget.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
55
OPSTILLING OG TILSLUTNING
Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig
slangediameter på 25 mm (1").
Sådan gør du:
B
1. Træk beskyttelseshætten af.
2. Forbind trykslangen med tilslutningen
på tryksiden.
Anbefaling: Anvend lynkobling.
Opstil pumpen i boring eller skakt
C
Anbring fastgøringswiren til håndtaget
med en dobbeltknude, og sænk pum-
pen ned i boringen eller skakten.
Pumpen skal fastgøres med fastgø-
ringswiren i en afstand på mindst 0,5 m
til bunden.
Derved undgås opsugning af smuds-
partikler.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst
150 mm under vandoverfladen.
Må ikke bæres i nettilslutningslednin-
gen.
Ved en dybde af boringen eller skakten
fra 5 m skal nettilslutningsledningen
fastgøres til fastgøringswiren i en af-
stand på 5 m (trækaflastning).
Lodret opstilling af pumpe med sokkel
(kun ProMax Pressure 6000)
I en tank eller brønd kan pumpen opstilles
lodret med soklen.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst
150 mm under vandoverfladen.
Vandet, der skal transporteres, må
maksimalt indeholde 50g sand pr. m
3
vand.
Sådan gør du:
D
1. Skub fødderne på soklen.
2. sn unbrakoskruerne, så soklen har
plads til pumpen.
3. Skub pumpen ind i soklen.
4. Spænd unbrakoskruerne, indtil pumpen
sidder fast i soklen.
Vandret opstilling af pumpe med sok-
kel
(kun ProMax Pressure 6000)
I en flad tank eller brønd kan pumpen op-
stilles vandret med soklen.
Pumpen skal være placeret nøjagtig
vandret.
Vandet, der skal transporteres, må ikke
indeholde sand.
56 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Sådan gør du:
E
1. Fjern unbrakoskruerne.
Soklen er delt i to.
2. Skub to fødder på hver sokkel.
3. Skub tre gummibuffere ind i rillerne i
gennemføringsåbningen.
Sæt gummibuffere på begge sokler.
4. Skub begge sokler på pumpen.
Afstanden mellem soklerne skal
være så stor som muligt, så pumpen
står sikkert.
DRIFT
Pumpestyringen (flow control) måler flo-
wet og slukker for pumpen, hvis der ikke
er noget flow.
Pumpens slukkes, hvis der mangler
vand, og er således beskyttet mod ska-
der ved tørløb.
I automatisk drift tændes og slukkes
pumpen af pumpestyringen.
Den integrerede kontraventil forhindrer, at
der løber vand ud af trykslangen og ind i
pumpen, efter den er slukket. Derudover
beskytter kontraventilen pumpen mod
skader som følge af trykstød.
Automatisk drift
Pumpen slukker automatisk, hvis der ikke
længere suges vand op, og det maksimale
tryk i trykledningen er nået.
Pumpen tænder automatisk, hvis der su-
ges vand op, og trykket i trykledningen fal-
der til under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek-
trisk stød.
Pumpen i vandet må først forbindes
med strømnettet, når ingen personer
står i vandet eller stikker hånden ned i
vandet.
Netspændingen til alle apparater, der
befinder sig i vandet, skal frakobles, in-
den personer træder ned i eller stikker
hånden ned i vandet.
Tilkobling af apparatet
Anbring netstikket i stikdåsen.
Pumpen er klar til brug.
Slukning af apparatet
Træk netstikket ud.
Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud
igennem pumpens indsugningsåb-
ning.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
AFHJÆLPNING AF FEJL
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød.
Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en
fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per-
soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
Fejl
Å
rsag Udbedring
Pumpen går ikke i gang Strømforsyning er afbrudt Kontroller sikring og elektri-
ske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort
tids drift
Overbelastningssikringen
har frakoblet pumpen på
grund af overophedning
Rengør indsugningsåb-
ningen
Lad pumpen køle af
Brønden er tør Vent, indtil der er tilstræk-
keligt vand i brønden
Pumpen kører, men trans-
porterer ikke eller ikke til-
strækkeligt
Trykslangen er lukket
Læg trykslangen uden
knæk
Kontroller udløbet, og
rengør det om nødven-
digt
Indsugningsåbningen er
tilstoppet
Rengør indsugningsåb-
ningen
Luft i trykslangen Udluft trykslangen
Hvis den forefindes:
Kontraventilen i trykslan-
gen forkert monteret eller
tilstoppet
Monter kontraventilen
rigtigt
Rengør kontraventilen
Løbehjul defekt eller slidt Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service.
Løbehjul er blokeret af
sand
Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service.
58 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek-
trisk stød.
Sluk for strømtilførslen til alle apparater
i vandet, før du stikker hånden ned i
vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på
det.
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig ren-
gøring:
Rengør enheden efter behov, dog
mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmid-
ler eller opløsningsmidler, da disse kan
beskadige huset eller forringe appara-
tets funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved gen-
stridige tilkalkninger:
Pumperens PumpClean fra OASE.
Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter ren-
gøring.
LUKKEDELE
Sliddele er ikke omfattet af garantien.
Følgende komponenter er sliddele og må
kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul
OPBEVARING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frost-
sikker opstilling skal apparatet ikke af-
monteres. Ellers skal apparatet afmonte-
res og sættes til opbevaring, hvis der ven-
tes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren-
gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled-
ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér
for beskadigelser, og udskift beskadi-
gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Stikket må ikke sænkes ned i vand.
BORTSKAFFELSE
Dette apparat må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald! Benyt venligst det
dertil indrettede tilbagetagelsessystem.
Gør apparatet ubrugeligt først ved at
skære kablet af.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
TEKNISKE DATA
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nominel spænding V AC 230
Nominel frekvens Hz 50
Nominel effekt W 1100
Beskyttelsesgrad IPX8
Tilslutning af trykstuds mm 30,9
" 1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI)
1)
0,40
Pumpemængde maksimum l/t 6000
Pumpehøjde maksimum m 57
Neddykningsdybde maksimum m 20
Nettilslutningsledning Længde m 30
Dimensioner Diameter mm 98
Højde mm 814
Vægt kg 11,8
1)
Dimensionsfri størrelse for den hydrauliske pumpevirkningsgrad i punktet med den bedste virkningsgrad samt ved del- og
overbelastning. For vandpumper med den bedste virkningsgrad er referenceværdien MEI 0,70.
60 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Oversettelse av den originale bruksan-
visningen
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:
Velkommen til Oase Living Water. Med
kjøpet av produktet ProMax Pressure
6000, Pressure Well 6000 har du gjort et
godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør
deg kjent med apparatet før du tar det i
bruk første gang. Alt arbeid på og med
dette apparatet skal gjennomføres etter
de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for
riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen.
Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin-
gen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er
klassifisert med signalord som antyder
graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Informasjon for bedre forståelse.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
PRODUKTBESKRIVELSE
Oversikt
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Festehull for snor
2 Tilkobling
trykksiden
30,9mm (1")
3 Strømledning
4 Sil på sugesiden
5 Pumpefot
6 Fot
7 Oppstillingsføtter
8 Gummibuffer for
lagring av pumpen
ved horisontal opp-
stilling
9 Festesnor, 20 m
Tilsiktet bruk
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun
brukes på følgende måte:
Pumping av rent vann eller regnvann.
Vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for appara-
tet:
Ikke egnet for saltvann.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
Skal ikke brukes for nærings- eller indu-
striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje-
mikalier, næringsmidler, lett brennbare
eller eksplosive stoffer.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin-
gen.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre,
samt av personer med redu-
serte fysiske, sensoriske eller
mentale begrensninger, eller
som mangler erfaring og kunn-
skap, hvis de er under oppsikt
eller har fått opplæring i riktig
bruk av apparatet, og forstår fa-
rene forbundet med å bruke
dette.
Barn må ikke leke med appara-
tet.
Rengjøring eller brukervedlike-
hold må ikke utføres av barn
uten at de er under oppsikt.
Elektrisk tilkobling
Apparatet skal bare kobles til dersom de
elektriske dataene til apparatet og
strømforsyningen stemmer overens. Du
finner apparatdataene på typeskiltet på
apparatet, på forpakningen og i denne
bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en
jordfeilbryter med en utløserstrøm på
maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f.
eks. stikkontaktlister) må være beregnet
for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
Beskytt kontakter og koblinger mot fuk-
tighet.
Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Farlig elektrisk spenning. Strømstøt kan
føre til død eller alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må appara-
tene i vannet med en spenning >12V
AC eller >30VDC gjøres spenningsfrie
og sikres mot gjeninnkobling.
Produktet må ikke brukes hvis det
oppholder seg personer i vannet.
Ved defekte elektriske ledninger eller
hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter led-
ningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet
mot skader, og slik at ingen kan snuble
i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhø-
rende deler kun hvis det uttrykkelig blir
sagt i bruksanvisningen at man skal
gjøre det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som
er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Kontakt autorisert kundeservice eller
produsenten ved tvil hvis problemet ikke
kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbe-
hør for apparatet.
Foreta aldri tekniske endringer på appa-
ratet.
Strømledningene kan ikke byttes. Der-
som ledningen er skadet, må apparatet
eller komponenten kasseres.
62 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
INSTALLASJON OG TILKOBLING
Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en innven-
dig slangediameter på 25mm (1").
Slik går du frem:
B
1. Trekk av beskyttelseskappen.
2. Koble trykkslangen til tilkoblingen på
trykksiden.
Anbefaling: Bruk hurtigkobling.
Still opp pumpen i borebrønnen eller
sjakten
C
Fest festesnoren med dobbeltknute på
håndtaket, og senk pumpen ned i bo-
rebrønnen eller sjakten.
Fest festesnoren slik at pumpen har en
avstand til bunnen på minst 0,5 m.
Det forhindrer innsuging av smuss-
partikler.
Silen på sugesiden må ligge minst 150
mm under vannspeilet.
Pumpen må ikke henge i strømlednin-
gen.
Fra en borebrønn eller sjaktdybde på 5
m må strømledningen festes til
festesnoren i en avstand på 5 m (trek-
kavlastning).
Still opp pumpen vertikalt med stativet
(bare ProMax Pressure 6000)
I tank eller brønn kan pumpen stilles opp
vertikalt med stativet.
Silen på sugesiden må ligge minst 150
mm under vannspeilet.
Vannet som skal pumpes må maksimalt
inneholde 50 g sand per m
3
vann.
Slik går du frem:
D
1. Skyv oppstillingsføttene inn på stativet.
2. Løsne unbracoskruen så mye at pum-
pen kan skyves inn på stativet.
3. Skyv pumpen inn på stativet.
4. Trekk til unbracoskruen slik at pumpen
festes til stativet.
Still opp pumpen horisontalt med sta-
tivet
(bare ProMax Pressure 6000)
I flate tanker eller brønner kan pumpen
stilles opp vertikalt med stativet.
Pumpen må være plassert eksakt vann-
rett.
Vannet som skal pumpes må ikke inne-
holde sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Slik går du frem:
E
1. Skru ut unbracoskruen.
Stativet er todelt.
2. Skyv to oppstillingsføtter inn på hver
stativfot.
3. Skyv tre gummibuffere inn i hver av fal-
sene på gjennomføringsåpningen.
Plasser gummibuffere på begge sta-
tivene.
4. Skyv begge stativene inn på pumpen.
Avstanden mellom stativene må
være så stor som mulig for at pum-
pen skal stå støtt.
DRIFT
Pumpestyringen (flow control) måler gjen-
nomstrømningen og slår av pumpen når
det ikke er gjennomstrømning.
Pumpen slår seg av ved vannmangel,
og er dermed beskyttet mot skader på
grunn av tørrkjøring.
Ved automatisk drift slår pumpestyrin-
gen pumpen av og på.
Den integrerte tilbakeslagsventilen for-
hindrer at vannet renner tilbake i pumpen
fra trykkslangen når pumpen slås av. Vi-
dere beskytter tilbakeslagsventilen pum-
pen mot skader på grunn av trykkstøt.
Automatisk drift
Pumpen slås av automatisk når det ikke
tas opp mer vann og det maksimale tryk-
ket i trykkledningen er nådd.
Pumpen slås automatisk på når det tas
opp vann og trykket i trykkledningen faller
under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på
grunn av strømstøt.
Pumpen i vannet må bare kobles til
strømnettet når det ikke er mennesker i
vannet og ingen griper ned i vannet.
Før du berører vannet må strømstøps-
lene for alle apparater som befinner
seg i vannet alltid trekkes ut.
Slå på apparatet
Sett støpslet i stikkontakten.
Pumpen er driftsklar.
Slå av apparatet
Trekk ut kontakten.
Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen-
nom innsugingsåpningen på pum-
pen.
64 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
FEILRETTING
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling.
Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i van-
net alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
Feil
rsak Utbedring
Pumpen starter ikke Strømtilførselen er brutt Kontroller sikringen og den
elektriske stikkforbindelsen
Pumpen slår seg av etter
kort brukstid
Overbelastningsvernet har
slått av pumpen på grunn
av overoppheting
Rengjør
innsugingsåpningen
La pumpen bli avkjølt
Brønnen er tørr Vent til det er nok vann i
brønnen
Pumpen går, men pumper
ikke eller pumper for dårlig
Trykkslangen er tett Legg trykkslangen uten
knekk
Kontroller avløpet, reng-
jør det om nødvendig
Innsugingsåpningen til
tilstoppet
Rengjør
innsugingsåpningen
Luft i trykkslangen Luft ut trykkslangen
Hvis montert:
Tilbakeslagsventilen i
trykkslangen er feilmontert
eller tilstoppet
Monter tilbakeslagsventi-
len riktig
Rengjør tilbakeslagsven-
tilen
Løpehjulet er defekt eller
slitt
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av Oase-teknikere.
Løpehjulet er blokkert av
sand
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av Oase-teknikere.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på
grunn av strømstøt.
Før du berører vannet, må nettstøps-
lene for alle apparater som befinner
seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av
nettspenningen.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst
2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter
bruke aggressive rengjøringsmidler el-
ler kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets
funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hård-
nakkede forkalkninger:
– Pumperengjøringsmiddel Pump-
Clean fra OASE.
Eddik- og klorfritt husholdningsreng-
jøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart
vann etter rengjøring.
SLITEDELER
Slitasjedeler omfattes ikke av garantien.
Følgende komponenter er slitedeler og
må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul
LAGRING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved
frostsikker oppstilling er det ikke nødven-
dig å avinstallere apparatet. Ellers må ap-
paratet avinstalleres og oppbevares der-
som man forventer frost.
Slik oppbevarer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig,
gjennomfør en grundig rengjøring og
kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og
tilkoblinger må tømmes så godt det er
mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller
om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Støpslet må ikke dyppes i vannet.
KASSERING
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall! Må leveres inn til god-
kjent avfallshåndteringsfirma. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å klippe over kab-
lene.
66 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
TEKNISKE DATA
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Merkespenning V AC 230
Nominell frekvens Hz 50
Nominell effekt W 1100
Beskyttelsestype IPX8
Tilkobling trykkstuss mm 30,9
" 1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI)
1)
0,40
Kapasitet maks l/t 6000
Pumpehøyde maks m 57
Nedsenkingsdybde maks m 20
Strømledning Lengde m 30
Dimensjoner Diameter mm 98
Høyde mm 814
Vekt kg 11,8
1)
Dimensjonsløs størrelse for hydraulikkpumpens virkningsgrad ved såvel del- som overbelastning. For vannpumper med
best virkningsgrad er referanseverdien MEI 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Översättning av originalbruksanvis-
ningen
OM DENNA BRUKSANVISNING
Välkommen till OASE Living Water. Med
din nya produkt ProMax Pressure 6000,
Pressure Well 6000 har du gjort ett bra
val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
före första användningstillfället och ta
reda på hur apparaten fungerar. Alla slags
arbeten som utförs på denna apparat får
endast genomföras enligt föreliggande in-
struktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de
är en förutsättning för korrekt och säker
användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä-
kert ställe. Om apparaten byter ägare
måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan-
visning är indelade med signalord som vi-
sar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda
till dödsolyckor eller allvarliga person-
skador.
ANVISNING!
Information som ska ge bättre förståelse
för apparaten.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING
Översikt
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fästögla för lina
2 Anslutning
trycksidan
30,9mm (1")
3 Nätkabel
4 Sil på sugsidan
5 Pumpfot
6 Uppställningsfot
7 Installationsfot
8 Gummibuffert för
lagring av pump
vid horisontal in-
stallation
9 Fästlina, 20m
Ändamålsenlig användning
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, som i denna dokumentation beteck-
nas som apparat, får endast användas på
följande sätt:
Pumpning av klart vatten eller regnvat-
ten.
Påfyllning och bevattning.
Vattenuttag från regnvattentunnor eller
cisterner.
Drift under iakttagande av tekniska
data.
68 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begräns-
ningar:
Inte lämplig för saltvatten.
Inte lämplig för dricksvatten.
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
Använd inte för kommersiella eller in-
dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika-
lier, livsmedel eller lättantändliga eller
explosiva ämnen.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna apparat kan användas
av barn som är 8 år eller äldre
samt av personer med sänkt fy-
sisk, sensorisk eller mental för-
måga eller brist på erfarenhet
och kunskap förutsatt att de
hålls under uppsikt eller in-
strueras i hur de använder ap-
paraten säkert samt de risker
som kan uppstå.
Barn får inte leka med appara-
ten.
Rengöring och användarunder-
håll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
Elanslutning
Apparaten får endast anslutas om de
elektriska data som gäller för apparaten
stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typ-
skylten på apparaten, på förpackningen
eller i denna bruksanvisning.
Apparaten ska vara ansluten till en jord-
felsbrytare vars dimensionerade fel-
ström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare
(t ex grenuttag) ska vara godkända för
användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före-
skrifter.
Säker drift
Farlig elektrisk spänning. Risk för döds-
olyckor eller allvarliga personskador av
elektriska slag. Innan du griper in i vatt-
net måste du se till att apparaterna har
kopplats ifrån spänningsförsörjningen
>12VAC eller >30VDC samt att de har
spärrats mot återinkoppling.
Använd inte apparaten om personer be-
finner sig i vattnet.
Apparaten får inte användas om elkab-
larna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elka-
beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och
inte kan skadas, och att ingen kan
snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhö-
rande delar endast när du uttryckligen
uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på appara-
ten, som beskrivs i denna anvisning.
Kontakta en behörig kundtjänstverk-
stad, eller ev. tillverkaren, om vissa pro-
blem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och
tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på
apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Skrota ap-
paraten eller komponenten om kabeln
har skadats.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
INSTALLATION OCH ANSLUTNING
Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slang-
ens innerdiameter uppgår till 25mm (1").
Gör så här:
B
1. Dra av skyddslocket.
2. Anslut tryckslangen till anslutningen på
trycksidan.
– Rekommendation: Använd
snabbkoppling.
Installera pumpen i borrad brunn eller
schakt
C
Knyt fast fästlinan vid handtaget med
dubbelknut och sänk ned pumpen i den
borrade brunnen eller schaktet.
Fixera pumpen minst 0,5 m över botten
med fästlinan.
Därmed kan man undvika att
smutspartiklar sugs in.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
150 mm under vattenytan.
Bär inte apparaten i nätkabeln.
Om den borrade brunnens resp. schak-
tets djup överstiger 5 m ska nätkabeln
fixeras vid fästlinan var 5:e m (dragav-
lastning).
Installera pumpen vertikalt med upp-
ställningsfot
(endast ProMax Pressure 6000)
I en tank eller en brunn kan pumpen stäl-
las upp vertikalt med uppställningsfoten.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
150 mm under vattenytan.
Vattnet som ska pumpas får inte inne-
hålla mer än 50 g sand per m
3
vatten.
Gör så här:
D
1. Skjut installationsfötterna på uppställ-
ningsfoten.
2. Lossa insexskruvarna så pass mycket
att pumpen kan monteras på uppställ-
ningsfoten.
3. Skjut in pumpen i uppställningsfoten.
4. Dra åt insexskruvarna tills pumpen är
fixerad i uppställningsfoten.
Installera pumpen horisontalt med
uppställningsfot
(endast ProMax Pressure 6000)
I en flat tank eller en brunn kan pumpen
ställas upp horisontalt med uppställnings-
foten.
Pumpen måste justeras in exakt
vågrätt.
Vattnet som ska pumpas får inte någon
sand.
70 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Gör så här:
E
1. Ta bort insexskruvarna.
Uppställningsfoten består av två de-
lar.
2. Skjut två installationsfötter på varje upp-
ställningsfot.
3. Skjut in tre gummibuffertar i varje spår i
genomföringsöppningen.
Montera gummibuffertarna vid båda
uppställningsfötter.
4. Skjut båda uppställningsfötter på pum-
pen.
Avståndet mellan båda uppställ-
ningsfötter ska vara så stort som
möjligt så att pumpen står stabilt.
ANVÄNDNING
Pumpstyrningen (flow control) mäter upp
flödet och slår ifrån pumpen om flödet sak-
nas.
Pumpen slås ifrån vid vattenbrist och är
därmed skyddad mot skador av torrkör-
ning.
Vid automatisk drift övertar pumpstyr-
ningen till- och frånslagningen av pum-
pen.
Den integrerade backventilen förhindrar
att vatten rinner tillbaka till pumpen genom
tryckslangen efter att pumpen har slagits
ifrån. Dessutom skyddar backventilen
pumpen mot skador av tryckstötar.
Automatisk drift
Pumpen slås ifrån automatiskt när inget
vatten längre pumpas upp och maximalt
tryck har nåtts i tryckledningen.
Pumpen slås till automatiskt när vatten
pumpas upp och trycket i tryckledningen
har sjunkit under 3,5 bar.
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person-
skador av elektriska slag.
När pumpen befinner sig i vattnet får
den inte anslutas till elnätet förrän det
har säkerställts att inga personer står i
vattnet eller griper ned i vattnet.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla
apparater i vattnet innan du stiger ned
eller griper ned i vattnet.
Slå på apparaten
Anslut stickkontakten till stickuttaget.
Pumpen är driftklar.
Slå ifrån apparaten
Dra ut stickkontakten.
Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna till-
baka och lämna pumpen genom in-
sugningsöppningen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
STÖRNINGSÅTGÄRDER
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan
slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller
griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
Störning Orsak
Å
tgärd
Pumpen startar inte Strömförsörjningen har
brutits
Kontrollera säkringen och
de elektriska skarvkopp-
lingarna
Pumpen slår ifrån efter kort
tids drift
Överlastskyddet har slagit
ifrån pumpen pga överhett-
ning
Rengör insugnings-
öppningen
Låt pumpen svalna
Brunnen är torr Vänta tills brunnen innehål-
ler tillräcklig mängd vatten
Pumpen kör, men matar
inte eller har otillräcklig ka-
pacitet
Tryckslangen är tilltäppt Lägg tryckslangen utan
veck
Kontrollera utloppet, ren-
gör vid behov
Insugningsöppningen är till-
täppt
Rengör insugnings-
öppningen
Luft i tryckslangen Avlufta tryckslangen
Om förhanden:
Backventilen i tryckslangen
har monterats felaktigt eller
är tilltäppt
Montera in backventilen
rätt
Rengör backventilen
Pumphjulet är defekt eller
slitet
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service.
Pumphjulet är blockerat av
sand
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service.
72 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person-
skador av elektriska slag.
Slå ifrån strömförsörjningen till alla ap-
parater i vattnet innan du griper ned i
vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten
utförs på apparaten.
ANVISNING!
Rekommendation för regelbunden rengö-
ring:
Rengör apparaten vid behov, men
minst 2 ggr/år.
Använd inga aggressiva rengöringsme-
del eller kemiska lösningar då dessa
kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid
svåra kalkavlagringar:
– Pumprengöringsmedel PumpClean
från OASE.
Ättiks- och klorfritt hushållsren-
göringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas
av noggrant med klart vatten.
SLITAGEDELAR
Slitagedelar täcks inte av garantin.
Följande komponenter är slitagedelar och
får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul
FÖRVARING / LAGRING UNDER
VINTERN
Apparaten är inte frosttålig. Vid frostsäker
installation behöver apparaten inte avin-
stalleras. I annat fall ska apparaten avin-
stalleras om frost förväntas och därefter
läggas undan för förvaring.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren-
gör den noggrant och kontrollera om
den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och
anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera
om den har skadats och byt ut skadade
delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Doppa inte ned stickkontakten i vatten.
AVFALLSHANTERING
Denna apparat får inte kastas i hushålls-
soporna! Följ föreskrifterna för avfallshan-
tering. Klipp av kabeln så att apparaten
inte längre kan tas i drift.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
TEKNISKA DATA
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Märkspänning V AC 230
Märkfrekvens Hz 50
Märkeffekt W 1100
Kapslingsklass IPX8
Anslutning tryckrör mm 30,9
" 1
Min. effektivitetsindex (MEI)
1)
0,40
Kapacitet högst l/tim 6000
Uppfordringshöjd högst m 57
Doppningsdjup högst m 20
Nätkabel Längd m 30
Mått Diameter mm 98
Höjd mm 814
Vikt kg 11,8
1)
Dimensionslös storlek för hydraulisk pumpverkningsgrad i optimal punkt samt vid del- och överlast. För vattenpumpen med
bästa verkningsgrad är referensvärdet MEI 0,70.
74 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA
TIETOJA
Tervetuloa OASE Living Water -yrityk-
seen. Tällä ostoksella ProMax Pressure
6000, Pressure Well 6000 olette tehnyt
hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi
ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu-
tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta
koskevat työt ja työt tällä laitteella saa
suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen
mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur-
vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti!
Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt-
töohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on
luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il-
moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi-
hin.
OHJE
Tietoja asioiden ymmärtämiseksi parem-
min.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS
Yleiskatsaus
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Kiinnityssilmukat
köyttä varten
2 Liitäntä painepuoli
30,9mm (1")
3 Verkkoliitäntäjohto
4 Sihti imupuoli
5 Pumppujalusta
6 Jalusta
7 Tukijalat
8 Kumipuskuri pum-
pun laakerointia
varten pystysuo-
rassa sijoituksessa
9 Kiinnitysköysi,
20m
Määräystenmukainen käyttö
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, jota seuraavassa nimitetään "lait-
teeksi", saa käyttää ainoastaan seuraa-
vasti:
Puhtaan veden tai sadeveden pump-
paus.
Kastelu.
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili-
öistä.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami-
nen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi-
tukset:
Ei sovellu merivedelle.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt-
töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei-
den, helposti palavien tai räjähtävien ai-
neiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
TURVAOHJEET
Tätä laitetta saavat käyttää yli
8 -vuotiaat lapset, sekä henki-
löt, joiden fyysiset, aistimelliset
tai henkiset kyvyt ovat vähenty-
neet tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoa, vain val-
vonnan alaisina ja kun heille on
annettu opastusta laitteen tur-
vallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä
mahdollisesti seuraavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit-
tama huolto eivät saa tapahtua
lasten toimesta ilman valvon-
taa.
Sähköliitäntä
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun
laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat
toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä
itse laitteessa, pakkauksessa tai tässä
käyttöohjeessa.
Laite on varmistettava vikavirtasuoja-
laitteella, jonka nimellisvikavirta on
enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien
(esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko-
käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat-
tuja).
Pistokeliitännät on suojattava kosteu-
delta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Vaarallinen sähköjännite. Sähköisku voi
johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoi-
hin! Ennen veteen käsin koskettamista
on vedessä olevat jännitteellä >12VAC
tai >30VDC varustetut laitteet kytket-
tävä jännitteettömiksi ja varmistettava
uudelleenkytkentää vastaan.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun ve-
dessä ei ole ihmisiä.
Jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia,
ei laitetta saa käyttää.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö-
johdosta.
Johdot on asennettava niin, että ne ei-
vät pääse vaurioitumaan ja että kukaan
ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat
saa avata vain silloin, kun käyttöoh-
jeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku-
vattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalve-
lupisteen tai epäselvässä tapauksessa
valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä
varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni-
siä muutoksia.
Liitäntäjohtoja ei voi vaihtaa uusiin. Jos
jokin johto on vaurioitunut, laite tai sen
osat on hävitettävä.
76 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
PAIKALLEEN ASETTAMINEN JA
KYTKEMINEN
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun si-
sähalkaisijan ollessa 25mm (1").
Toimit näin:
B
1. Irrota suojakorkki.
2. Yhdistä painejohto liitäntään paine-
puolella.
Suositus: Käytä pikaliitintä.
Pumpun sijoitus porakaivoon tai kui-
luun
C
Kiinnitä kiinnitysköysi kaksinkertaisella
solmulla kahvaan ja laske pumppu alas
porakaivoon tai kuiluun.
Kiinnitä pumppu kiinnitysköydellä, etäi-
syys pohjaan vähintään 0,5m.
Näin vältetään likahiukkasten si-
säänimeminen.
Imupuolen sihdin täytyy olla vähintään
150mm vedenpinnan alapuolella.
Älä kanna laitetta verkkoliitäntäjoh-
dosta.
Alkaen porakaivon tai kuilun syvyydestä
5 m täytyy verkkoliitäntäjohto kiinnittää
5 m etäisyydelle kiinnitysköyteen (vedo-
nesto).
Pumpun sijoitus jalustan avulla pysty-
suoraan
(vain ProMax Pressure 6000)
Säiliössä tai kaivossa voidaan pumppu si-
joittaa jalustan avulla pystysuoraan.
Imupuolen sihdin täytyy olla vähintään
150mm vedenpinnan alapuolella.
Pumpattava vesi saa sisältää enintään
50g hiekkaa/m
3
vettä.
Toimit näin:
D
1. Työnnä tukijalat jalustaan.
2. Avaa kuusioruuveja niin paljon, että
pumppu mahtuu jalustaan.
3. Työnnä pumppu jalustaan.
4. Kiristä kuusioruuveja, kunnes pumppu
on kiinnittynyt jalustaan.
Pumpun sijoitus jalustan avulla vaaka-
suoraan
(vain ProMax Pressure 6000)
Matalassa säiliössä tai kaivossa voidaan
pumppu sijoittaa jalustan avulla vaaka-
suoraan.
Pumpun täytyy olla tarkalleen vaaka-
suoraan kohdistettu.
Pumpattava vesi ei saa sisältää hiek-
kaa.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Toimit näin:
E
1. Poista kuusioruuvit.
Jalusta on kaksiosainen.
2. Työnnä kaksi tukijalkaa kumpaankin ja-
lustaan.
3. Työnnä kolme kumipuskuria vastaaviin
läpivientiaukon uriin.
Kiinnitä kumipuskuri molempiin
jalustoihin.
4. Työnnä molemmat jalustat pumppuun.
Jalustojen etäisyyden täytyy olla
mahdollisimman suuri, jotta pumppu
seisoo tukevasti paikoillaan.
KÄYTTÖ
Pumppuohjaus (flow control) mittaa läpi-
virtauksen ja kytkee pumpun pois päältä,
jos läpivirtausta ei ole.
Jos vettä ei tule, pumppu kytkeytyy pois
päältä ja näin se on suojattu kuivakäyn-
nin aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattisessa käytössä pumppuoh-
jaus huolehtii pumpun päälle- ja poiskyt-
kennästä.
Integroitu takaiskuventtiili estää sen, että
poiskytkennän jälkeen vettä virtaa paine-
letkusta takaisin pumppuun. Tämän li-
säksi takaiskuventtiili suojaa pumppua
paineiskujen aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattinen käyttö
Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos vettä ei enää tule ja maksimaa-
linen paine on saavutettu painejohdossa.
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle,
kun vettä taas tulee ja paine on laskenut
painejohdossa alle arvon 3,5 bar.
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavia vammoja.
Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan
vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole
ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa ve-
teen.
Ennen veteen menemistä tai veteen
koskettamista on kaikkien vedessä ole-
vien laitteiden verkkojännite kytkettävä
pois päältä.
Laitteen kytkeminen päälle
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Pumppu on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Vedä verkkopistoke irti.
Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos
pumpun sisäänimuaukosta.
78 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
HÄIRIÖNPOISTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien lait-
teiden verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Töiden lopettamisen jälkeen:
Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty Virransyöttö katkennut Tarkasta sulake ja säh-
köpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen
käyntiajan jälkeen pois
päältä
Ylikuormitussuoja on kytke-
nyt pumpun pois päältä yli-
kuumenemisen takia
Puhdista sisäänimu-
aukko
Anna pumpun jäähtyä
Kaivo on kuiva Odota, kunnes kaivossa on
riittävästi vettä
Pumppu käy, mutta ei
pumppaa tai ei riittävästi
Paineletku suljettu Asenna paineletku ilman
taittokohtia
Tarkasta poisto ja puh-
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tuk-
keutunut
Puhdista sisäänimu-
aukko
Ilmaa paineletkussa Poista paineletkusta ilma
Jos on varustuksessa:
Takaiskuventtiili painelet-
kussa väärin asennettu tai
tukkeutunut
Asenna takaiskuventtiili
oikein
Puhdista takaiskuventtiili
Juoksupyörä viallinen tai
kulunut
Ota yhteyttä OASE-
edustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto.
Hiekka on jumiuttanut ju-
oksupyörän
Ota yhteyttä OASE-
edustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavia vammoja.
Ennen kuin kosketat veteen, kytke
kaikkien vedessä olevien laitteiden
verkkojännite pois päältä.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen
töitä laitteelle.
OHJE
Suositus säännöllistä puhdistusta varten:
Laite on puhdistettava tarvittaessa,
mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuo-
dessa.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistus-
aineita tai kemiallisia liuottimia, koska
ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheut-
taa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu
puhdistusaine:
Pumpun puhdistusaine PumpClean,
valmistaja OASE.
Yleispuhdistusaineet, jotka eivät si-
sällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolel-
lisesti puhtaalla vedellä.
KULUVAT OSAT
Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia,
ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä
VARASTOINTI/TALVISÄILYTYS
Laite ei kestä pakkasta. Jos laite kestää
pakkasta, sitä ei tarvitse poistaa. Muussa
tapauksessa se on poistettava ja varastoi-
tava, jos pakkasta on odotettavissa.
Näin varastoit laitteen oikein:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin,
puhdista se perusteellisesti ja tarkasta
mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii-
tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta
onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioitu-
neet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty-
miseltä suojatussa paikassa.
Älä upota verkkopistoketta veteen.
HÄVITTÄMINEN
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana! Käytä sitä varten olemassaole-
vaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta
tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla
kaapelit poikki.
80 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
TEKNISET TIEDOT
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nimellisjännite V AC 230
Nimellistaajuus Hz 50
Nimellisteho W 1100
Kotelointiluokka IPX8
Liitäntä paineyhde mm 30,9
" 1
Minimihyötysuhdeindeksi (MEI)
1)
0,40
Pumppausmäärä enintään l/h 6000
Pumppauskorkeus enintään m 57
Upotussyvyys enintään m 20
Verkkoliitäntäjohto Pituus m 30
Mitat Halkaisija mm 98
Korkeus mm 814
Paino kg 11,8
1)
Mitoitukseton suure hydrauliselle pumpun hyötysuhteelle parhaassa kohdassa sekä osa- ja ylikuormituksessa. Vesipum-
puille parhaalla hyötysuhteella on vertailuarvo MEI 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
81
Az eredeti használati útmutató
fordítása
A JELEN HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓRÓL:
Üdvözöljük az OASE Living Water ne-
vében. Ön ezen termék ProMax Pres-
sure 6000, Pressure Well 6000 me-
gvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el
gondosan a használati útmutatót és is-
merkedjen meg a készülékkel. Az készü-
lékkel, vagy a készüléken végzett bár-
milyen munka esetén tartsa be a jelen út-
mutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos has-
zálata érdekében feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati
útmutatót. Ha másnak adja a készüléket,
adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szim-
bólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte-
tések jelzőszavak segítségével vannak
csoportosítva, amelyek jelzik a veszély
mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
TERMÉKLEÍRÁS
Áttekintés
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Rögzítő szemek
kötélhez
2 Nyomóoldali csat-
lakozó, 30,9 mm
(1")
3 Hálózati csatla-
kozó vezeték
4 Szívóoldali szűrő
5 Szivattyú-lábazat
6 Lábazat
7 Felállító lábak
8 Gumipuffer a szi-
vattyúhoz függőle-
ges felállítás
esetén
9 20 m-es rögzítő
kötél
Rendeltetésszerű használat
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, a továbbiakban: „készülék”,
kizárólag csak a következőképpen has-
ználható:
Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
Vízzel történő ellátás és öntözés.
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy
ciszternákból.
Üzemeltetés a műszaki adatok be-
tartása mellett.
82 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások
érvényesek:
Sós vízhez nem alkalmas.
Ivóvízhez nem alkalmas.
A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra
használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze-
rekkel, gyúlékony vagy robbanékony
anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz-
tatni.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A jelen készüléket 8 évesnél
idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, ill.
hiányos tapasztalattal és
megfelelő tudással rendelkező
személyek akkor kezelhetik, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a
készülék biztonságos has-
ználata vonatkozásában eliga-
zításban részesültek, és me-
gértették az ebből eredő ves-
zélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által
végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek
olyan gyermekek, akik nem áll-
nak felügyelet alatt.
Elektromos csatlakoztatás
Csak akkor csatlakoztassa a készü-
léket, ha a készülék és az áramellátás
elektromos adatai megegyeznek. A
készülék adatai a típustáblán, a csoma-
goláson vagy ebben az útmutatóban
találhatóak meg.
A készüléket maximum 30 mA névleges
áramerősségű hibaáram-védelemmel
kell ellátni.
A hosszabbító vezetékeknek és
elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas-
nak kell lenniük szabadban történő has-
ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen tele-
pített dugaszolóaljzatról műdtesse.
Biztonságos üzemeltetés
Veszélyes elektromos feszültség.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések lehetségesek! Mielőtt vízbe
nyúlnak, a 12VAC -t vagy 30VDC-t
meghaladó feszültséggel üzemelő kés-
zülékeket feszültségmentesíteni kell, és
biztosítani kell újrabekapcsolás ellen.
Csak akkor üzemeltesse a készüléket,
ha nem tartózkodnak személyek a
vízben.
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült
ház esetén a készüléket tilos üzemel-
tetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a
csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektől védetten
fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki
ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a
hozzá tartozó részek házát, ha erre az
útmutató kifejezetten felszólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a
készüléken, amelyek a jelen út-
mutatóban ismertetve vannak. Fordul-
jon felhatalmazott ügyfélszolgálati pon-
thoz vagy kétség esetén a gyártóhoz,
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
ha az adott probléma nem szüntethető
meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és
tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki válto-
ztatásokat a készüléken.
A csatlakozó vezetékek nem cserél-
hetők ki. Ha sérült a vezeték, ártal-
matlanítsa a készüléket, ill. az adott
részegységet.
FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS
A nyomótömlő csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény 25 mm-es (1")
belső tömlő átmérőnél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Húzza le a védősapkát.
2. Kösse össze a nyomótömlőt a
nyomóoldali csatlakozóval.
Javaslat: Használjon gyorscsatla-
kozót.
A szivattyú felállítása fúrt kutakban
vagy aknában
C
Dupla csomóval erősítse a rögzítő köte-
let a fogantyúhoz, és engedje le a szi-
vattyút a fúrt kútba vagy aknába.
A szivattyút a kút/akna aljától legalább
0,5 m-es távolságban rögzítse a rögzítő
kötéllel.
– Így elkerülhető a szennyrészecskék
felszívása.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150
mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A készüléket tilos a hálózati csatlakozó
vezetéknél fogva hordozni.
Ha a fúrt kút vagy az akna mélysége
nagyobb 5 m-nél, akkor a hálózati csat-
lakozó vezetéket 5 m-es távolságban a
rögzítő kötélhez kell erősíteni (húzás-
mentesítés céljából).
A szivattyú függőleges felállítása tar-
tólábbal
(csak ProMax Pressure 6000)
A tartályban vagy a kútban a szivattyú a
lábazat segítségével felállítható függőle-
gesen.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150
mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A szállítandó víznek m
3
-enként maxi-
mum 50 g homokot szabad tartalmaz-
nia.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Tolja a felállító lábakat a lábazatra.
2. Oldja ki az imbuszcsavarokat annyira,
hogy a szivattyú a lábazatba helyezhető
legyen.
3. Tolja a szivattyút a lábazatba.
4. Húzza meg az imbuszcsavarokat an-
nyira, hogy a szivattyú rögzítve legyen a
lábazatban.
A szivattyú vízszintes felállítása tartó-
lábbal
(csak ProMax Pressure 6000)
Lapos tartályban vagy a kútban a
szivattyú a lábazat segítségével felál-
lítható vízszintesen.
A szivattyúnak pontosan vízszintesen
kell elhelyezkednie.
A szállítandó víznek nem szabad homo-
kot tartalmaznia.
84 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Távolítsa el az imbuszcsavarokat.
A lábazat két részre van szerelve.
2. Tolja a két-két felállító lábat minden
lábazatra.
3. Toljon egyenként három gumipuffert az
átvezető nyílás hornyaiba.
Szerelje fel a gumipuffereket a két
lábazatra.
4. Tolja a két lábazatot a szivattyúra.
A két lábazat közötti távolságnak le-
hetőleg nagynak kell lennie, hogy
szivattyú stabilan álljon.
ÜZEM
A szivattyúvezérlés (flow control) méri az
átfolyást, és hiányzó átfolyás esetén le-
kapcsolja a szivattyút.
A szivattyú vízhiány esetén kikapcsol,
és így védve van a szárazon futás ellen.
Automata üzemmódnál a szi-
vattyúvezérlés átveszi a szivattyú be-
és kikapcsolását.
Az integrált visszacsapó szelep megaka-
dályozza, hogy kikapcsolás után víz
folyjon vissza a nyomótömlőből a szi-
vattyúba. Továbbá a visszacsapó szelep
megóvja a szivattyút a nyomáslökések
miatti károsodásoktól.
Automata üzemmód
A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha
nem történik további vízvételezés, és a
nyomás elérte a maximális értéket a
nyomóvezetékben.
A szivattyú automatikusan bekapcsol, ha
nem vízvételezés történik, és a nyomás
értéke 3,5 bar alá csökken a nyomóveze-
tékben,
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések.
A vízben lévő szivattyút csak akkor
csatlakoztassa villamos hálózatra, ha
nincsenek személyek a vízben vagy
nem nyúlnak a vízbe.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a
vízben lévő valamennyi eszközt fes-
zültségmentesíteni kell.
A készülék bekapcsolása
Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozódugaszt az aljzathoz.
A szivattyú üzemkész.
A készülék kikapcsolása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a
szívónyíláson keresztül.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
ZAVARELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A munkálatok megkezdése előtt:
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és biztosítsa a kés-
züléket bekapcsolás ellen.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt feszültség-
mentesíteni kell.
A munkálatok befejezése után:
Állítsa helyre az üzembe helyezés feltételeit.
Hiba Ok Megoldás
A szivattyú nem indul
el.
Az áramellátás megs-
zakítva.
Ellenőrizze a biztosítékot és az
elektromos dugaszos csatla-
kozásokat.
A szivattyú rövid
működés után le-
kapcsol.
A túlterhelés elleni véde-
lem túlmelegedés miatt le-
kapcsolta a szivattyút.
Tisztítsa ki a szívónyílást.
Hagyja lehűlni a szivattyút.
A kút száraz. Várjon, hogy a kút elegendő víz-
zel rendelkezzen.
A szivattyú üzemel,
azonban nem szállít,
vagy elégtelen a
szállított mennyiség.
A nyomótömlő elzáródott. A nyomótömlőt megtörésektől
mentesen vezesse el.
Ellenőrizze, és adott esetben
tisztítsa ki a kifolyót.
A szívónyílás eldugult. Tisztítsa ki a szívónyílást.
Levegő van a
nyomótömlőben.
Légtelenítse a nyomótömlőt.
Ha van:
A visszacsapó szelep a
nyomótömlőben nem
megfelelően van besze-
relve vagy eldugult.
Szerelje be megfelelően a
visszacsapó szelepet.
Tisztítsa meg a visszacsapó
szelepet.
A járókerék meghibásodott
vagy elkopott.
Vegye fel a kapcsolatot az
OASE-val.
A járókereket csak az OASE
szerviz cserélheti ki.
A szivattyú járókereke ho-
mok miatt megakadt.
Vegye fel a kapcsolatot az
OASE-val.
A járókereket csak az OASE
szerviz cserélheti ki.
86 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmen-
tesítse az összes vízben lévő készü-
léket.
A készüléken végzendő munka
megkezdése előtt kapcsolja le a
hálózati feszültséget.
ÚTMUTATÁS
A rendszeres tisztításra vonatkozó
ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de le-
galább évente 2 × tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy ve-
gyszeroldatok használata tilos, mivel e-
zek károsíthatják a burkolatot, vagy
károsan befolyásolhatják a készülék
működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkö-
vesedés esetén:
OASE PumpClean szivattyútisztító.
Ecet- és klórmentes háztartási
tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan
tisztítsa meg az összes alkatrészt.
KOPÓALKATRÉSZEK
A kopóalkatrészekre nem vonatkozik a
szavatosság.
A következő komponensek
kopóalkatrészek, és azokat csak az
OASE szerviz cserélheti:
járókerék
TÁROLÁS / TELELÉS
A készülék nem fagyálló. Fagybiztos
felállítás esetén a készüléket nem kell les-
zerelni. Ellenkező esetben a készüléket
várható fagy esetén le kell szerelni és
megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak
lehet, végezzen alapos tisztítást és el-
lenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat-
lakozást amennyire csak lehet, ki kell
üríteni.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a
sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes
helyen kell tárolni.
A hálózati csatlakozódugaszt nem
szabad a vízbe meríteni.
MEGSEMMISÍTÉS
A készüléket nem szabad háztartási hul-
ladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre
kijelölt visszavételi helyeket használja.
Előtte a kábel levágásával tegye has-
ználhatatlanná a készüléket.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
MŰSZAKI ADATOK
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Méretezési feszültség V AC 230
Méretezési frekvencia Hz 50
Méretezési teljesítmény W 1100
Védettségi fokozat IPX8
Nyomócsonk csatlakozó mm 30,9
" 1
Minimális energiahatékonysági index (MEI)
1)
0,40
Szállított mennyiség maximum l/ó 6000
Szállítási magasság maximum m 57
Merülési mélység maximum m 20
Hálózati csatlakozó vezeték Hossz m 30
Méretek Átmérő mm 98
Magasság mm 814
Súly kg 11,8
1)
a szivattyú hatékonysági fokára vonatkozó dimenzió nélküli mennyiség az optimális munkapontban, valamint rész- és túlter-
helésnél. A legjobb hatásfokú vízszivattyúkhoz az MEI referencia értéke 0,70.
88 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
użytkowania
INFORMACJE DOTYCZĄCE
INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
Witamy w OASE Living Water. Kupując
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia należy uważnie przeczytać instruk-
cję użytkowania i zapoznać się z zasadą
działania urządzenia. Wszystkie prace do-
tyczące tego urządzenia mogą być wyko-
nywane tylko zgodnie z zaleceniami do-
starczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowa-
nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowy-
wać w bezpiecznym miejscu. W przy-
padku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również
instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są kla-
syfikowane przez hasła ostrzegawcze,
które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻ ENIE
Określa możliwą niebezpieczną
sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do
wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi
obrażeniami.
WSKAZÓWKA
Informacje służące lepszemu zrozumie-
niu tekstu.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
A.
Odnośnik do innego rozdziału.
OPIS PRODUKTU
Przegląd
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Oczko do zacze-
pienia linki
2 Przyłącze strona
ciśnienia 30,9 mm
(1 ")
3 Sieciowy przewód
podłączeniowy
4 Sito strona ssania
5 Podstawka pompy
6 Podstawka
7 Nóżki do ustawi-
enia
8 Bufor gumowy do
ustawienia pompy
w położeniu pozio-
mym
9 Linka do zawiesze-
nia, 20 m
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, zwany dalej "Urządzeniem", może
być używany wyłącznie w następujący
sposób:
Pompowanie czystej wody lub wody
deszczowej.
Nawadnianie i podlewanie.
Pobieranie wody ze zbiorników desz-
czówki lub cystern.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z
danymi technicznymi.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowią-
zują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do słonej wody.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta-
wie).
Nie nadaje się do celów rzemieślni-
czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika-
liami, artykułami spożywczymi, sub-
stancjami łatwopalnymi lub wybucho-
wymi.
Nie podłączać do instalacji z wodą
pitną.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być używane
przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fi-
zycznych i umysłowych zdolno-
ściach, albo nie posiadających
niezbędnego doświadczenia i
wiedzy, gdy będą one pod nad-
zorem osoby odpowiedzialnej
za bezpieczeństwo użytkowa-
nia tego urządzenia lub zo-
staną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformo-
wane o wynikających stąd za-
grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy
z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności ser-
wisowe użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
Przyłącze elektryczne
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy
parametry elektryczne urządzenia i za-
silania energią są zgodne. Dane urzą-
dzenia znajdują się na tabliczce zna-
mionowej na urządzeniu; na opakowa-
niu lub w niniejszej instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone
wyłącznikiem różnicowoprądowym, ze
znamionowym prądem upływowym wy-
noszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze
prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą
być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone
przed rozpryskami wody).
Połączenia wtykowe powinny być chro-
nione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko
do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po-
rażenie prądem są możliwe! Przed wło-
żeniem rąk do wody należy wyłączyć
urządzenia spod napięcia >12VAC lub
>30VDC i zabezpieczyć przed ponow-
nym włączeniem.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy ktoś
przebywa w wodzie.
W przypadku uszkodzonych przewo-
dów lub uszkodzonej obudowy nie
wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządze-
nia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w taki spo-
sób, aby były zabezpieczone przed
uszkodzeniami i nie stanowiły niebez-
pieczeństwa potknięcia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy
urządzenia oraz należących do niego
elementów, jeśli nie jest to wyraźnie za-
lecane w instrukcji.
90 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Przy urządzeniu należy wykonywać
tylko te prace, które są opisane w niniej-
szej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do
autoryzowanego punktu serwisowego
lub w razie wątpliwości do producenta.
Stosować tylko oryginalne części za-
mienne i akcesoria przeznaczone do
tego urządzenia.
Nigdy nie dokonywać przeróbek tech-
nicznych urządzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wy-
mieniane. Urządzenie lub podzespoły
urządzenia należy oddać do utylizacji w
przypadku uszkodzenia przewodu.
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE
Podłączenie węża ciśnieniowego
Wydajność tłoczenia jest optymalna przy
średnicy wewnętrznej węża 25 mm (1").
Należy postępować w sposób następu-
jący:
B
1. Ściągnąć kołpak ochronny.
2. Połączyć przewód ciśnieniowy z przyłą-
czem na stronie ciśnienia.
– Zalecenie: Zastosować
szybkozłącze.
Ustawienie pompy w studni wierconej
lub wykopie
C
Linkę do zawieszenia przymocować z
podwójnym węzłem do rękojeści i spu-
ścić pompę do studni wierconej lub wy-
kopu.
Pompę zawiesić na lince w odstępie co
najmniej 0,5 m od dna.
W ten sposób zapobiega się zasysa-
niu cząstek brudu.
Sito na stronie ssania musi znajdować
się co najmniej 150 mm pod lustrem
wody.
Nie przenosić chwytając za przewód
sieciowy.
W przypadku studni wierconych i wyko-
pów o głębokości większej niż 5 m na-
leży przymocować przewód sieciowy do
linki do zawieszenia w odstępie 5 m (za-
bezpieczenie przed wyrwaniem).
Ustawienie pionowe pompy z pod-
stawką
(tylko ProMax Pressure 6000)
W zbiorniku lub studni można ustawić
pompę pionowo na podstawce.
Sito na stronie ssania musi znajdować
się co najmniej 150 mm pod lustrem
wody.
Pompowana woda może zawierać mak-
symalnie 50 g piasku na m
3
wody.
Należy postępować w sposób następu-
jący:
D
1. Nasunąćżki na podstawkę.
2. Śruby imbusowe odkręcić tak, żeby
pompę można było oprzeć na pod-
stawce.
3. Wsunąć pompę do podstawki.
4. Dokręcać śruby imbusowe, aż pompa
będzie przymocowana do podstawki.
Ustawienie poziome pompy z pod-
stawką
(tylko ProMax Pressure 6000)
W płaskim zbiorniku lub studni można
ustawić pompę poziomo na podstawce.
Pompa musi być dokładnie wypoziomo-
wana.
Pompowana woda nie może zawierać
żadnego piasku.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Należy postępować w sposób następu-
jący:
E
1. Wykręcić śruby imbusowe.
Podstawka jest podzielona na dwie
części.
2. Dwie żki nasunąć na jedną pod-
stawkę.
3. Trzy bufory gumowe wsunąć do rowków
otworów przelotowych.
– Bufory gumowe przymocować do
obu podstawek.
4. Obie podstawki nasunąć na pompę.
– Odstęp między podstawkami musi
być możliwie duży, żeby pompa była
stabilnie ustawiona.
EKSPLOATACJA
Sterownik pompy (flow control) mierzy na-
tężenie przepływu i wyłącza pompę przy
braku przepływu.
Pompa wyłącza się, gdy zabraknie
wody i w ten sposób jest chroniona
przed uszkodzeniem w wyniku sucho-
biegu.
Sterownik pompy przy automatycznym
trybie pracy przejmuje funkcję włącza-
nia i wyłączania pompy.
Zintegrowany zawór przeciwzwrotny za-
pobiega przepływowi powrotnemu wody z
węża ciśnieniowego do pompy po jej wy-
łączeniu. Ponadto zawór przeciwzwrotny
chroni pompę przed uszkodzeniem w ra-
zie udaru wodnego.
Tryb automatyczny
Pompa wyłącza się automatycznie po za-
przestaniu pobierania wody i osiągnięciu
maksymalnego ciśnienia w przewodzie ci-
śnieniowym.
Pompa włącza się automatycznie, gdy
woda jest pobierana i ciśnienie w przewo-
dzie ciśnieniowym spadnie poniżej
3,5 bar.
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po-
rażenie prądem.
Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć
do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy
nikt już nie przebywa w wodzie ani nie
wkłada rąk do wody.
Przed wejściem do wody lub włoże-
niem rąk do wody odłączyć napięcie
sieciowe wszystkich urządzeń znajdu-
jących się w wodzie.
Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Pompa jest gotowa do eksploatacji.
Wyłączanie urządzenia
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w
wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
92 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do pracy:
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed
ponownym włączeniem.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe
wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Po zakończeniu pracy:
Zapewnić, żeby były znów spełnione wszystkie warunki do uruchomienia.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się Przerwane zasilanie
prądowe
Sprawdzić bezpiecznik i
elektryczne połączenia wty-
kowe
Pompa wyłącza się po krót-
kim czasie pracy
Zabezpieczenie przeciąże-
niowe wyłączyło pompę z
powodu przegrzania
Oczyścić otwór ssania
Poczekać, aż pompa ule-
gnie ochłodzeniu
Brak wody w studni Poczekać, aż dostatecznie
studnia napełni się
Pompa pracuje, ale nie tło-
czy lub niedostateczna wy-
dajność tłoczenia
Zamknięty wąż ciśnieniowy Wąż ciśnieniowy ułożyć
bez załamań
Sprawdzić wylot i w razie
potrzeby oczyścić
Zatkany otwór ssania Oczyścić otwór ssania
Powietrze w wężu
ciśnieniowym
Odpowietrzyć wąż
ciśnieniowy
O ile występuje:
Błędnie zainstalowany lub
zatkany zawór przeciw-
zwrotny w wężu ciśnienio-
wym
Prawidłowo zainstalować
zawór przeciwzwrotny
Wyczyścić zawór
zwrotny
Wadliwy lub zużyty wirnik Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest do-
zwolona tylko w punkcie
serwisowym OASE.
Wirnik pompy zablokowany
przez piasek
Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest do-
zwolona tylko w punkcie
serwisowym OASE.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po-
rażenie prądem.
Przed włożeniem rąk do wody należy
odłączyć napięcie sieciowe wszystkich
znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć napięcie sie-
ciowe.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące regularnego czysz-
czenia:
Urządzenie czyścić nie tylko w razie
potrzeby, lecz co najmniej 2 razy w
roku.
Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub
wywołać zakłócenie działania urządze-
nia.
W przypadku trudnych do usunięcia
osadów wapna zaleca się stosowanie
następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący PumpClean
marki OASE.
Środek czyszczący dla gospodar-
stwa domowego nie zawierający octu
ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać
wszystkie części czystą wodą.
CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU
Części ulegające zużyciu nie są objęte
gwarancją.
Niżej wymienione podzespoły to części
ulegające zużyciu i ich wymiana jest do-
zwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik
MAGAZYNOWANIE /
PRZECHOWYWANIE W OKRESIE
ZIMOWYM
Urządzenie nie jest odporne na działanie
mrozu. W przypadku ustawienia urządze-
nia w miejscu nie zagrożonym mrozem,
urządzenie nie musi zostać zdemonto-
wane. W przeciwnym razie urządzenie
musi zostać wymontowane najźniej
przed zapowiadanym mrozem i przecho-
wywane w bezpiecznym miejscu.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest
to możliwe, przeprowadzić gruntowne
czyszczenie i skontrolować je pod
względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza
opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon-
trolować stan pod względem uszko-
dzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i nienarażonym na
działanie mrozu.
Nie zanurzać wtyczki w wodzie.
USUWANIE ODPADÓW
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojem-
nika na odpady komunalne! Urządzenia
należy utylizować tylko poprzez przewi-
dziany do tego system zwrotów. Przed
przystąpieniem do utylizacji należy odciąć
przewód zasilający urządzenia.
94 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
DANE TECHNICZNE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Napięcie znamionowe V AC 230
Częstotliwość znamionowa Hz 50
Moc zwymiarowana W 1100
Stopień ochrony IPX8
Przyłącze króciec ciśnieniowy mm 30,9
" 1
Wskaźnik minimalnej energochłonności (MEI)
1)
0,40
Wydajność tłoczenia maksymalna l/h 6000
Wysokość tłoczenia maksymalna m 57
Głębokość zanurzenia maksymalna m 20
Sieciowy przewód podłączeniowy Długość m 30
Wymiary Średnica mm 98
Wysokość mm 814
Masa kg 11,8
1)
Wielkość bezwymiarowa dla wskaźnika sprawności hydraulicznej pomp w warunkach optymalnych oraz przy częściowym
obciążeniu i przeciążeniu. Dla pomp wody z najlepszym wskaźnikiem sprawności wartość referencyjna MEI wynosi 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Překlad originálu Návodu k použití.
O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE
Vítejte u OASE Living Water. Koupě to-
hoto výrobku ProMax Pressure 6000,
Pressure Well 6000 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto
zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití
a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s
tímto přístrojem mohou být prováděny jen
podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní
pokyny pro správné a bezpeč
používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte.
Při změnì vlastníka předejte i návod k
použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou kla-
sifikovány pomocí signálních slov, které
označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou si-
tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem
smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚ
Informace, které slouží k lepšímu poro-
zumění.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
POPIS VÝROBKU
Přehled
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Upevňovací oko
pro lano
2 Přípojka strana
tlaku 30,9 mm (1 ")
3 Přípojné vede
4 Síto strana
nasávání
5 Patka čerpadla
6 Patka
7 Patky
8 Gumový nárazník
pro skladování čer-
padla v hori-
zontální poloze
9 Upevňovací lano,
20 m
Použití v souladu s určeným účelem
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, dále jen přístroj, se smí používat
výhradně podle níže uvedených pokynů:
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
Zavlažování a zalévání.
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu
nebo z cisteren.
Provoz při dodržení technických údajů.
96 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
Není vhodné pro slanou vodu.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
Nepoužívat pro komerční nebo
průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi,
potravinami, lehce zápalnými nebo
výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování pit-
nou vodou.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento přístroj nesmí být
používaný dětmi do 8 let a
kromě toho i osobami se
sníženými fyzickými,
senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedo-
statkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly
poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z
tohoto důvodu vzniknout nebe-
zpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděna dětmi bez
dozoru.
Elektrická přípojka
Přístroje zapojujte pouze tehdy, sho-
dují-li se elektrické údaje přístroje s
údaji napájení proudem. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku
přístroje, na obalu nebo v tomto
návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí
ochranného zařízení chybného proudu
s jmenovitým poruchovým proudem
maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický ro-
zvaděč (např. zásuvkový systém) musí
být určeny k užití ve venkovním
prostředí (odstřikující voda).
Chraňte zásuvkové spojení před vlh-
kostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky in-
stalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Nebezpečné elektrické napětí. Smrt
nebo těžká zranění elektrickým
proudem jsou možné! Dříve, než sáh-
nete do vody, odpojte vodní přístroje s
napětím >12VAC nebo >30VDC od
napětí a zabezpečte je proti opěto-
vnému zapnutí.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-
li se ve vodě žádné osoby.
Při vadném elektrickém vedení nebo
poškozeném krytu nesmí být přístroj
provozován.
Přístroj nenoste ani netahejte za elek-
trické vedení.
Vedení pokládejte tak, aby bylo
chráněno před poškozením, a dbejte na
to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné
díly jen tehdy, pokud jste k tomu vyslo-
veně vyzvání v návodu.
Provádějte na přístroji jenom práce,
popsané v tomto návodu. Pokud nelze
problémy odstranit, kontaktujte autori-
zovaný zákaznický servis nebo v
případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originální
náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na
přístroji.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Připojovací vedení nelze vyměnit.
Přístroj resp. komponenty v případě
poškození vedení zlikvidujte.
INSTALACE A PŘIPOJENÍ
Připojte tlakovou hadici
Čerpací výkon je optimální při vnitřním
průměru hadice 25 mm (1").
Postupujte následovně:
B
1. Sejměte ochranný klobouček.
2. Tlakovou hadici spojte s přípojkou na
straně tlaku.
– Doporučení: Použijte rychloupínák.
Čerpadlo postavte do vrtané studny
nebo do šachty
C
Upevňovací lano přivažte dvojitým uz-
lem k držadlu a spusťte čerpadlo do
vrtné studny nebo šachty.
Čerpadlo upevněte pomocí upe-
vňovacího lana minimálně ve
vzdálenosti 0,5 m od dna.
Zabráníte tím nasátí nečistot.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Nenoste za přípojné vedení.
Od hloubky vrtné studny nebo šachty
upevněte přípojné vedení v odstupu 5 m
k upevňovacímu lanu (odlehčení tahu).
Čerpadlo postavte s patkou ve verti-
kální poloze
(pouze ProMax Pressure 6000)
V nádrži nebo ve studni je možné postavit
čerpadlo pomocí patky vertikálně.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Čerpaná voda smí obsahovat maxi-
málně 50g písku na
3
vody.
Postupujte následovně:
D
1. Nožky nasuňte na patku.
2. Šrouby s vnitřním šestihranem uvolněte
tak, aby mohla patka čerpadlo přijmout.
3. Nasuňte čerpadlo na patku.
4. Utáhněte šrouby s vnitřním šestihranem
tak, aby bylo čerpadlo zafixováno k
patce.
Čerpadlo postavte s patkou v horizon-
tální poloze
(pouze ProMax Pressure 6000)
V ploché nádrži nebo ve studni je možné
postavit čerpadlo pomocí patky horizon-
tálně.
Čerpadlo musí být vyrovnáno přesně
vodorovně.
Čerpaná voda nesmí obsahovat písek.
98 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Postupujte následovně:
E
1. Odstraňte šrouby s vnitřním šestihra-
nem.
Patka je rozdělená na dvě části.
2. Na každou patku nasuňte dvě nohy.
3. Tři gumové nárazníky vsuňte vždy do
vroubku průchodky.
– Upevněte gumové nárazníky na obě
patky.
4. Obě patky nasuňte na čerpadlo.
Vzdálenost mezi patkami musí být co
možná největší, aby stálo čerpadlo
stabilně.
PROVOZ
Řízení čerpadla (flow control) měří průtok
a v případě chybějícího průtoku čerpadlo
vypne.
V případě nedostatku vody se čerpadlo
vypne a je tak chráněno před škodami v
důsledku chodu na sucho.
Při automatickém provozu přebírá ří-
zení čerpadla funkci zapnutí a vypnutí
čerpadla.
Zpětný ventil zabraňuje, aby po vypnutí
natekla voda z tlakové hadice zpět do
čerpadla. Zpětný ventil dále chrání
čerpadlo před poškozením tlakovými rázy.
Automatický provoz
Čerpadlo se automaticky vypne, když již
není možné odebírat vodu a je dosaženo
maximálního tlaku v tlakovém vedení.
Čerpadlo se automaticky zapne, když je
možné odebírat vodu a tlak v tlakovém ve-
dení klesne pod 3,5 barů.
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické
sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani
do ní nesahá.
Před vstupem nebo před sáhnutím do
vody vždy odpojte všechny přístroje
nacházející se ve vodě od síťového na-
pětí.
Zapnutí přístroje
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo je připraveno k provozu.
Vypnutí přístroje
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z
nasávacího otvoru čerpadla.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem.
Před začátkem prací:
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku a přístroj zajistěte proti zapnutí.
Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje
nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Po ukončení prací:
Zabezpečte všechny předpoklady pro obětovné uvedení do provozu.
Porucha Příčina Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá Napájení proudem je
přerušeno
Zkontrolujte pojistky a elek-
trické zástrčky
Čerpadlo po krátké době
chodu vypne
Jištění před přetížením čer-
padlo vypnulo kvůli přehřátí
Vyčistěte nasávací otvor
Nechte čerpadlo ochladit.
Studna je suchá Počkejte, až bude studna
obsahovat dostatek vody
Čerpadlo běží ale nečerpá
nebo čerpá nedostatečně
Tlaková hadice ucpaná Veďte tlakovou hadici
bez zalomení
Zkontrolujte výtok a
případně jej vyčistěte
Nasávací otvor je ucpaný Vyčistěte nasávací otvor
Vzduch v tlakové hadici Odvzdušněte tlakovou
hadici
Pokud k dispozici:
Zpětná klapka v tlakové
hadici je chybně namonto-
vaná nebo je ucpaná
Namontujte správně
zpětnou klapku
Čištění zpětné klapky
Oběhové kolo je defektní
nebo opotřebované
Kontaktujte OASE.
Oběžné kolo smí měnit
pouze servis Oase.
Oběžné kolo čerpadla je
blokované pískem
Kontaktujte OASE.
Oběžné kolo smí měnit
pouze servis Oase.
100 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Dříve než budete sahat do vody,
odpojte všechny přístroje nacházející
se ve vodě od síťového napětí.
Než začnete pracovat se zařízením,
vypojte síťová napětí.
UPOZORNĚ
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, mini-
málně však 2 x ročně.
Nepoužívejte agresivčisticí
prostředky ani chemická ředidla, neboť
by mohly poškodit plášť, nebo nega-
tivně ovlivnit funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při
obtížně odstranitelném zvápenatění:
Čistič čerpadel PumpClean od
OASE.
– Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte
všechny díly čistou vodou.
ČASTI PODLIEHAJÚCE
OPOTREBENIU
Na díly podléhající opotřebení se nevzta-
huje záruka.
Následující komponenty jsou součásti,
které podléhají opotřebení a které smí
vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo
ULOŽENÍ / PŘEZIMOVÁNÍ
Přístroj není mrazuvzdorný. Při instalaci v
místě kde nemrzne není nutné přístroj
odinstalovat. V opačném případě je nutné
přístroj při očekávaném mrazu odinstalo-
vat a uskladnit.
Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a
proveďte důkladné čištění a zkontro-
lujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy-
prazdňujte tak dlouho, jak jen je to
možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte,
zda není poškozený a poškozené části
vyměňte.
Přístroj osušte a uskladněte chráně
před mrazem.
Zástrčku neponořujte do vody.
LIKVIDACE
Toto zařízení nesmí být likvidováno
společně s komunálním odpadem!
Využijte k tomu prosím určený systém
odběru. Předtím znemožněte další použi-
telnost zařízení odříznutím kabelů.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
101
TECHNICKÉ ÚDAJE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Jmenovité napětí V AC 230
Jmenovitá frekvence Hz 50
Jmenovitý výkon W 1100
Druh ochrany IPX8
Přípojka tlakového hrdla mm 30,9
" 1
Minimální index efektivity (MEI)
1)
0,40
Čerpané množství maximální l/h 6000
Dopravní výška maximální m 57
Hloubka ponoření maximální m 20
Přípojné vede Délka m 30
Rozměry Průměr mm 98
Výška mm 814
Hmotnost kg 11,8
1)
Bezrozměrová veličina pro hydraulickou efektivnost čerpadla v nejlepším bodě, stejně jako pří dílčím zatížení a přetížení.
Pro vodní čerpadla s nejlepší efektivitou s referenční hodnotou MEI 0,70.
102 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Preklad originálu Návodu na použitie
O TOMTO NÁVODE NA POUŽÍVANIE
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si
starostlivo prečítajte návod na použitie a
oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce
na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú
byt’ vykonávané len podľa priloženého
návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte
bezpečnostné pokyny pre správne a
bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo
uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím
odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klas-
ifikované signálnymi slovami, ktoré in-
dikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať
za následok smrť alebo najťažšie
poranenia.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozu-
menie.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok
A.
Odkaz na inú kapitolu.
POPIS VÝROBKU
Prehľad
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Upevňovacie oká
pre lano
2 Prípojka na strane
výtlaku 30,9mm
(1")
3 Prívodné sieťové
vedenie
4 Sito na strane
nasávania
5 Pätka čerpadla
6 Pätka
7 Montážne nohy
8 Gumový nárazník
na uloženie čer-
padla pri hori-
zontálnej inštalácii
9 Upevňovacie lano,
20m
Použitie v súlade s určeným účelom
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže
používať iba nasledovne:
Čerpanie čistej vody alebo dažďovej
vody.
Zavlažovanie a polievanie.
Odber vody z nádrží na dažďovú vodu
alebo cisterien.
Prevádzka pri dodržaní technických
údajov.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
103
Možné nesprávne použitie
Pro prístroj platia nasledujúce obmedze-
nia:
Nevhodné pre slanú vodu.
Nevhodné pre pitnú vodu.
Nepoužívajte v dlhodobej prevádzke
(napr. trvalá cirkulačná prevádzka v ja-
zierku).
Nepoužívať pre komerčné alebo
priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami,
potravinami, ľahko zápalnými alebo
výbušnými látkami.
Nepripájajte na potrubie s pitnou vodou.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedosta-
točnými skúsenosťami a zna-
losťami, keď sú pod dohľadom
alebo boli poučené o be-
zpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá,
ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú
hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie
a používateľskú údržbu.
Prípojka elektrickej energie
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zho-
dujú elektrické údaje prístroja a napája-
nia elektrickým prúdom. Údaje o
prístroji sa nachádzajú na typovom
štítku prístroja, na obale alebo v tomto
návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený
ochranným zariadením proti chybnému
prúdu s menovitým chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač
prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia
byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Chráňte zástrčkové spoje pred vlh-
kosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke,
inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Nebezpečné elektrické napätie. Smrť
alebo ťažké zranenia spôsobené
zásahom elektrického prúdu! Skôr ako
siahnete do vody, odpojte prístroje s
napätím >12VAC alebo >30VDC a
zaistite ich proti opätovnému zapnutiu.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo
vode nezdržiavajú žiadne osoby.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chy-
bnými elektrickými vedeniami alebo
chybným krytom.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elek-
trické vedenie.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené
pred poškodeniami a dbajte na to, aby o
ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani
príslušných dielov, ak nie ste k tejto čin-
nosti výslovne vyzvaní v návode na ob-
sluhu.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti,
ktoré sú popísané v tomto návode. Ak
nie je problémy možné odstrániť, kon-
taktujte autorizované miesto zákazníc-
keho servisu alebo v prípade pochyb-
ností priamo výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely
a príslušenstvo pre daný prístroj.
Nikdy na prístroji nevykonávajte tech-
nické zmeny.
104 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Pripojovacie vedenia sa nemôžu vy-
mieňať. Keď je vedenie poškodené,
prístroj, resp. komponenty zlikvidujte.
INŠTALÁCIA A PRIPOJENIE
Pripojenie tlakovej hadice
Čerpací výkon je optimálny pri vnútornom
priemere hadice 25mm (1").
Postupujte nasledovne:
B
1. Stiahnite ochranné veko.
2. Tlakovú hadicu spojte s prípojkou na
strane výtlaku.
– Odporúčanie: Použite rýchlospojku.
Inštalácia čerpadla vo vŕtanej studni
alebo šachte
C
Upevňovacie lano s dvojitým uzlom
upevnite na držadlo a čerpadlo spustite
do vŕtanej studne alebo šachty.
Čerpadlo upevnite upevňovacím lanom
vo vzdialenosti minimálne 0,5 m od dna.
Tým sa predíde nasávaniu čiastočiek
nečistôt.
Sito musí ležať minimálne 150 mm pod
hladinou vody.
Nenoste za prívodný sieťový kábel.
Vo vŕtaných studniach alebo šachtách s
hĺbkou nad 5 m upevnite prívodný
sieťový kábel na upevňovacom lane vo
vzdialenosti 5 m (odľahčenie od ťahu).
Vertikálna inštalácia čerpadla s nohou
(len ProMax Pressure 6000)
V nádrži alebo studni sa môže čerpadlo s
nohou inštalovať vertikálne.
Sito musí ležať minimálne 150 mm pod
hladinou vody.
Voda, ktorá sa má prečerpávať, môže
obsahovať maximálne 50g piesku na
m
3
vody.
Postupujte nasledovne:
D
1. Montážne nohy nasuňte na nohu.
2. Inbusové skrutky uvoľnite natoľko, aby
noha mohla uchytiť čerpadlo.
3. Čerpadlo zasuňte do nohy.
4. Inbusové skrutky uťahujte, kým nebude
čerpadlo zafixované v nohe.
Horizontálna inštalácia čerpadla s no-
hou
(len ProMax Pressure 6000)
V plochej nádrži alebo studni sa môže čer-
padlo s nohou inštalovať horizontálne.
Čerpadlo musí byť vyrovnané presne vo
vodováhe.
Voda, ktorá sa má prečerpávať,
nemôže obsahovať žiadny piesok.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
105
Postupujte nasledovne:
E
1. Odstráňte inbusové skrutky.
Noha je rozdelená na dve.
2. Dve montážne nohy nasuňte na každú
nohu.
3. Tri gumové nárazníky vždy zatlačte do
drážok priechodného otvoru.
Gumový nárazník umiestnite na
obidve nohy.
4. Obidve nohy nasuňte na čerpadlo.
– Vzdialenosť medzi nohami musí byť
čo najväčšia, aby čerpadlo bezpečne
stálo.
PREVÁDZKA
Riadenie čerpadla (flow control) meria
prietok a pri chýbajúcom prietoku čerpa-
dlo vypne.
Čerpadlo sa pri nedostatku vody vypne
a je tak chránené pred poškodeniami
spôsobenými chodom nasucho.
Pri automatickej prevádzke riadenie
čerpadla preberá zapnutie a vypnutie
čerpadla.
Integrovaný spätný ventil zabraňuje tomu,
aby po vypnutí tiekla voda z tlakovej ha-
dice späť do čerpadla. Okrem toho spätný
ventil chráni čerpadlo pred poškodeniami
spôsobenými tlakovými rázmi.
Automatická prevádzka
Čerpadlo sa automaticky vypne, keď sa
prestane odoberať voda a v tlakovom po-
trubí sa dosiahne maximálny tlak.
Čerpadlo sa automaticky zapne, keď sa
odoberá voda a v tlakovom potrubí sa kle-
sne tlak pod 3,5 bar.
VÝSTRAHA
Nebezpečné elektrické napätie!
Smrť alebo ťažké zranenia elektrickým
prúdom.
Čerpadlo vo vode pripojte na elektrickú
sieť až vtedy, keď vo vode nestoja
žiadne osoby ani nesiahajú do vody.
Pred vstupom do vody alebo siahnutím
do nej, vypnite sieťové napätie
všetkých prístrojov, ktoré sú vo vode.
Zapnutie prístroja
Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Čerpadlo je pripravené na
prevádzku.
Vypnutie prístroja
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po vypnutí môže zvyšná voda v
hadici tiecť späť a vytekať cez
nasávací otvor čerpadla.
106 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ODSTRÁNENIE PORÚCH
VÝSTRAHA
Nebezpečné elektrické napätie!
Smrť alebo ťažké zranenia elektrickým prúdom.
Pred začiatkom prác:
Prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku a prístroj zaistite proti zapnutiu.
Pred vstupom do vody alebo siahnutím do nej, vypnite sieťové napätie všetkých
prístrojov, ktoré sú vo vode.
Po skončení prác:
Znovu obnovte všetky predpoklady pre uvedenie do prevádzky.
Porucha Príčina Náprava
Čerpadlo sa nerozbieha Prerušte napájanie Skontrolujte poistku a elek-
trické zástrčkové spojenia
Čerpadlo sa po krátkej
dobe chodu vypne
Poistka proti preťaženiu vy-
pla čerpadlo kvôli prehriatiu
Vyčistite nasávací otvor
Čerpadlo nechajte
vychladnúť
Studňa je suchá Počkajte, kým nebude mať
studňa dostatok vody
Čerpadlo ide, ale nečerpá
alebo čerpá nedostatočne
Zablokovaná tlaková
hadica
Tlakovú hadicu položte
tak, aby nebola zalo-
mená
Skontrolujte výtok a
prípadne ho vyčistite
Upchatý nasávací otvor Vyčistite nasávací otvor
Vzduch v tlakovej hadici Odvzdušnite tlakovú
hadicu
Ak je k dispozícii:
Nesprávne namontovaná
alebo upchatá spätná
klapka v tlakovej hadici
Spätnú klapku správne
namontujte
Čistenie spätnej klapky
Chybné alebo
opotrebované obehové ko-
leso
Skontaktujte sa so
spoločnosťou OASE.
Obehové koleso môže
vymieňať len servis
OASE.
Obežné koleso je zablo-
kované pieskom
Skontaktujte sa so
spoločnosťou OASE.
Obehové koleso môže
vymieňať len servis
OASE.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
107
ČISTENIE A ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
Nebezpečné elektrické napätie!
Smrť alebo ťažké zranenia elektrickým
prúdom.
Skôr ako siahnete do vody, vypnite
sieťové napätie všetkých prístrojov vo
vode.
Pred prácami na prístroji vypnite
sieťové napätie.
UPOZORNENIE
Odporúčanie pre pravidelné čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale mini-
málne 2x ročne.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostri-
edky alebo chemické roztoky, pretože
poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri sil-
nom usadzovaní vápnika:
čistič čerpadiel PumpClean od
spoločnosti OASE.
čistiaci prostriedok bez obsahu octu
a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne
opláchnite čistou vodou.
ČASTI PODLIEHAJÚCE
OPOTREBENIU
Opotrebovateľné diely nepodliehajú
záruke.
Nasledujúce komponenty sú opotrebova-
teľné diely a môže ich vymieňať len servis
OASE:
obehové koleso
ULOŽENIE / PREZIMOVANIE
Prístroj nie je mrazuvzdorný. Pri inštalácii
odolnej voči mrazu sa prístroj nemusí
deinštalovať. Inak sa musí prístroj pred
očakávaným mrazom odinštalovať a
uskladniť.
Správne uskladnenie prístroja:
Vypust’te prístroj do tej miery, ako je len
možné, vykonajte dôkladné čistenie a
skontrolujte prípadné poškodenie.
Všetky hadice, potrubia a pripojenia čo
možno v najväčšej miere vyprázdnite.
Zariadenie dôkladne vyčistite, skontro-
lujte ohľadom poškodení a poškodené
diely vymeňte.
Prístroj skladujte v suchu a chráňte pred
mrazom.
Zástrčku neponárajte do vody.
LIKVIDÁCIA
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu
s domovým odpadom! Na likvidáciu
využite na to určený systém odovzdáva-
nia. Pred odovzdaním znefunkčnite
prístroj prerezaním kábla.
108 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
TECHNICKÉ ÚDAJE
ProMax Pressure 6000/Pressure Well 6000
Menovité napätie V AC 230
Menovitá frekvencia Hz 50
Menovitý výkon W 1100
Trieda ochrany IPX8
Prípojka tlakového hrdla mm 30,9
" 1
Index minimálnej efektivity (MEI)
1)
0,40
Dodávané množstvo maximálne l/h 6000
Dopravná výška maximálne m 57
Hĺbka ponorenia maximálne m 20
Prívodné sieťové vedenie Dĺžka m 30
Rozmery Priemer mm 98
Výška mm 814
Hmotnosť kg 11,8
1)
Bezrozmerová veľkosť pre hydraulickú účinnosť čerpadla v najvyššom bode účinnosti, ako aj pri čiastočnom zaťažení a
preťažení. Pre vodné čerpadlá s najlepším stupňom účinnosti je referenčná hodnota MEI 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
109
Prevod originalnih navodil za uporabo
INFORMACIJE GLEDE TEH NAVODIL
ZA UPORABO
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Wa-
ter. Z nakupom tega izdelka ProMax
Pressure 6000, Pressure Well 6000 ste
dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite na-
vodila za uporabo naprave in dobro
spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu
s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila
za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V
primeru menjave lastnika priložite napravi
tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s
signalnimi besedami, ki prikazujejo
stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti
ali hudih telesnih poškodb.
NAPOTEK
Informacije, ki poskrbijo za boljše razu-
mevanje.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.
OPIS IZDELKA
Pregled
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Pritrdilna ušesa za
vrv
2 Priključek na tlačni
strani30,9 mm (1")
3 Priključna napel-
java
4 Sito na sesalni
strani
5 Podnožje črpalke
6 Podstavek
7 Montažne noge
8 Gumijasti blažilnik
za shranjevanje
črpalke pri vodo-
ravni postavitvi
9 Pritrdilna vrv, 20 m
Pravilna uporaba
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, v nadaljevanju imenovan
»naprava«, je dovoljeno uporabljati samo,
kot sledi:
Črpanje čiste vode ali deževnice.
Namakanje in zalivanje.
Odstranjevanje vode iz sodov za
deževnico ali cistern.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih
podatkov.
110 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Morebitna napačna uporaba
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Ni primerno za slano vodo.
Ni primerno za pitno vodo.
Ne uporabljajte dolgotrajno (npr. trajno
vnovično kroženje v ribniku).
Ne uporabljajte za profesionalne ali in-
dustrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikali-
jami, živili, lahko vnetljivimi ali eks-
plozivnimi materiali.
Ne priključite na oskrbo s pitno vodo.
VARNOSTNA NAVODILA
To napravo lahko uporabljajo
otroci, stari 8 let in več, ter
osebe z zmanjšanimi telesnimi,
zaznavnimi ali psihičnimi spo-
sobnostmi ali osebe s poman-
jkanjem izkušenj in znanja, če
so pri tem pod nadzorom ali so
bile seznanjene z varno
uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z na-
pravo.
Ččenja in uporabniškega
vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci, ki so brez nadzora.
Priključitev na električno omrežje
Priključitev naprave je dovoljena le, če
se električni podatki naprave ujemajo s
podatki električnega napajanja. Po-
datke o napravi najdete na tipski tablici
na napravi, na embalaži ali v teh navodi-
lih.
Napravo morate zavarovati z varovalno
napravo za okvarni tok z odmero okvar-
nega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik
(npr. razdelilniki z več vtičnicami) mo-
rata biti primerna za uporabo na pro-
stem (zaščitena pred škropljenjem).
Vtične povezave zavarujte pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v in-
stalirano vtičnico, ki je v skladu s
predpisi.
Varna uporaba
Nevarna električna napetost. Možnosti
smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi
električnega udara! Preden sežete v
vodo, izključite naprave v vodi z nape-
tostjo > 12 V na izmenični tok ali > 30 V
na enosmerni tok iz električnega om-
režja in jih zavarujte pred vnovičnim
vklopom.
Napravo je dovoljeno zagnati le, če ni
nikogar v vodi.
Naprave s poškodovano električno na-
peljavo ali poškodovanim ohišjem ni
dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je
vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni
pred poškodbami, poleg tega pa pazite,
da nihče ne more pasti čez njih.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov
odpirajte samo, če ste v navodilih
izrecno pozvani k temu.
Na napravi opravljajte samo tista dela,
ki so opisana v teh navodilih. Obrnite se
samo na pooblaščeno servisno službo
ali v primeru dvoma na proizvajalca, če
težav ni mogoče odpraviti.
Uporabljajte le originalne nadomestne
dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovol-
jeno tehnično spreminjati.
Priključnih napeljav ni mogoče zamen-
jati. Napravo oz. sestavne dele je treba
zavreči, če je napeljava poškodovana.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
111
POSTAVITEV IN PRIKLJUČEVANJE
Priključitev tlačne cevi
Zmogljivost črpanja je optimalna pri notra-
njem premeru cevi 25 mm (1").
Postopek je naslednji:
B
1. Snemite zaščitni pokrov.
2. Tlačno cev povežite s priključkom na
tlačni strani.
– Priporočilo: uporabite hitro spojko.
Postavitev črpalke v vrtani vodnjak ali
jašek
C
Pritrdilno vrv namestite z dvojnim voz-
lom na ročaj in spustite črpalko v vrtani
vodnjak ali jašek.
Črpalko pritrdite s pritrdilno vrvjo vsaj
0,5 m od dna.
Na ta način je preprečeno
vsesavanje delcev umazanije.
Sito sesalne strani mora biti vsaj
150 mm pod vodno gladino.
Ne nesite s prijemanjem za priključno
napeljavo.
Od 5 m globine vrtanega vodnjaka ali
jaška naprej pritrdite priključno napel-
javo v razdalji 5 m na pritrdilni vrvi
(razbremenitev napetosti).
Navpična postavitev črpalke s po-
dstavkom
(le ProMax Pressure 6000)
V rezervoarju ali vodnjaku je mogoče
črpalko s podstavkom postaviti navpično.
Sito sesalne strani mora biti vsaj
150 mm pod vodno gladino.
Voda za črpanje sme vsebovati največ
50 g peska na m
3
vode.
Postopek je naslednji:
D
1. Montažne noge nataknite na podstavek.
2. Vijake z notranjim šesterokotnikom
odvijte v tolikšni meri, da je mogoče
črpalko postaviti v podstavek.
3. Potisnite črpalko v podstavek.
4. Trdno privijte vijake z notranjim šestero-
kotnikom, tako da je črpalka pritrjena v
podstavek.
Vodoravna postavitev črpalke s po-
dstavkom
(le ProMax Pressure 6000)
V ploskem rezervoarju ali vodnjaku je
črpalko s podstavkom mogoče postaviti
vodoravno.
Črpalka mora biti postavljena natančno
vodoravno.
Voda za črpanje ne sme vsebovati
peska.
112 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Postopek je naslednji:
E
1. Odstranite vijake z notranjim šestero-
kotnikom.
Podstavek je dvodelen.
2. Na vsak podstavek nataknite dve mon-
tažni nogi.
3. V utore odprtine kanala potisnite po tri
gumijaste blažilnike.
Gumijaste blažilnike postavite na oba
podstavka
4. Na črpalko nataknite oba podstavka.
Razdalja med podstavkoma mora biti
čim večja, tako da je črpalka sta-
bilna.
DELOVANJE
Krmiljenje črpalke (flow control) meri pre-
tok in izklopi črpalko pri manjkajočem pre-
toku.
Pri pomanjkanju vode se črpalka izklopi
in je tako zaščitena pred škodo zaradi
suhega teka.
Krmiljenje črpalke prevzame pri samo-
dejnem delovanju vklop in izklop
črpalke.
Integrirani protipovratni ventil preprečuje
vračanje vode iz tlačne cevi v črpalko po
izklopu. Poleg tega ščiti protipovratni ven-
til črpalko pred poškodbami zaradi tlačnih
udarcev.
Samodejno delovanje
Črpalka se samodejno izklopi, če voda ni
več črpana in je dosežen največji tlak v
tlačnem vodu.
Črpalka se samodejno vklopi, če je voda
črpana in tlak v tlačnem vodu pade pod
3,5 bar.
OPOZORILO
Nevarna električna napetost!
Smrt ali hude telesne poškodbe zaradi
električnega udara.
Črpalko v vodi povežite z električnim
omrežjem šele, ko ni nobene osebe v
vodi oz. ko nobena oseba ne posega v
vodo.
Preden vstopite ali sežete v vodo, iz-
ključite omrežno napetost vseh naprav,
ki so v vodi.
Vklop naprave
Vtič vtaknite v vtičnico.
Črpalka je pripravljena na uporabo.
Izklop naprave
Izvlecite omrežni vtič.
– Po izključitvi lahko preostala voda
odteče v cev in izstopi iz črpalke prek
sesalne odprtine.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
113
ODPRAVA TEŽAV IN MOTENJ
OPOZORILO
Nevarna električna napetost!
Smrt ali hude telesne poškodbe zaradi električnega udara.
Pred začetkom dela:
Izklopite napravo, izvlecite vtič iz vtičnice in napravo zavarujte pred vklopom.
Preden vstopite ali sežete v vodo, izključite omrežno napetost vseh naprav, ki so v
vodi.
Po zaključku del:
Znova vzpostavite vse pogoje za zagon.
Motnja
V
zrok Ukrep
Črpalka se ne zažene Električno napajanje je pre-
kinjeno
Preverite varovalko in elek-
trične vtične povezave
Črpalka se po kratkem
delovanju izklopi
Zaščita pred preobre-
menitvijo je izklopila
črpalko zaradi pregrevanja
Očistite sesalno odprtino
Pustite črpalko, da se
ohladi
Vodnjak je suh Počakajte, da bo v
vodnjaku dovolj vode
Črpalka deluje, toda ne
črpa ali pa črpana količina
ni zadostna
Tlačna cev je zaprta Tlačno cev položite tako,
da ni prepognjena
Preverite iztok in ga po
potrebi očistite
Sesalna odprtina je
zamašena
Očistite sesalno odprtino
V tlačni cevi je zrak Odzračite tlačno cev
Če obstaja:
Protipovratna loputa v
tlačni cevi je napačno
vgrajena ali zamašena
Pravilno vgradite proti-
povratno loputo
Očistite protipovratno
loputo
Tekalno kolo je okvarjeno
ali obrabljeno
Stopite v stik z OASE.
Tekalno kolo sme za-
menjati le servisna
služba Oase.
Tekalno kolo je blokirano
zaradi peska
Stopite v stik z OASE.
Tekalno kolo sme za-
menjati le servisna
služba Oase.
114 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Nevarna električna napetost!
Smrt ali hude telesne poškodbe zaradi
električnega udara.
Preden sežete v vodo, odklopite iz om-
režne napetosti vse naprave, ki so v
vodi.
Pred deli na napravi napravo odklopite
iz omrežne napetosti.
NAPOTEK
Priporočilo za redno ččenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj
2-krat letno.
Ne uporabljajte agresivnih čistil ali
kemijskih raztopin, ker lahko poškodu-
jejo ohišje ali vplivajo negativno na delo-
vanje naprave.
Priporočeno čistilno sredstvo pri
trdovratnih poapnitvah:
Čistilo za črpalke PumpClean družbe
OASE.
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali
klora.
Po ččenju morate vse dele temeljito
izprati z vodo.
DELI, KI SE OBRABIJO
Za obrabljive dele ne velja garancija.
Naslednji sestavni deli so obrabljivi deli in
jih lahko nadomesti le servis OASE:
Tekalno kolo
SKLADIŠČENJE / POZIMI
Naprava ni zaščitena proti zmrzovanju. Pri
postavitvi z zaščito pred zmrzaljo ni treba
odstraniti naprave. V nasprotnem primeru
je treba napravo ob predvideni zmrzali
odstraniti in skladiščiti.
Napravo pravilno skladiščite tako:
Izpraznite napravo kolikor je mogoče, jo
temeljito očistite in preverite, ali ima
kakšno okvaro.
Izpraznite vse gibke cevi, cevovode in
priključke, kolikor je mogoče.
Napravo temeljito očistite in preverite,
ali je poškodovana; poškodovane dele
zamenjajte.
Napravo skladiščite na suhem mestu s
temperaturo nad lediščem.
Vtiča ne potapljajte v vodo.
ODLAGANJE ODPADKOV
Te naprave ne smete zavreči kot gospodi-
njski odpadek! Uporabite temu predviden
sistem za prevzem. Pred tem naredite na-
pravo neuporabno tako, da odrežete ka-
bel.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
115
TEHNIČNI PODATKI
ProMax Pressure 6000/Pressure Well 6000
Naznačena napetost V AC 230
Naznačena frekvenca Hz 50
Naznačena moč W 1100
Zaščitni razred IPX8
Priključek tlačnega nastavka mm 30,9
" 1
Indeks najmanjše učinkovitosti (MEI)
1)
0,40
Količina črpanja največ l/h 6000
Višina črpanja največ m 57
Potopna globina največ m 20
Priključna napeljava Dolžina m 30
Mere Premer mm 98
Višina mm 814
Teža kg 11,8
1)
Brezdimenzijska velikost za hidravlični izkoristek črpalke na točki največje učinkovitosti ter pri delni obremenitvi in preobre-
menitvi. Za vodne črpalke z najboljšim izkoristkom znaša referenčna vrednost MEI 0,70.
116 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Prijevod originalnih uputa za uporabu
O OVOM PRIRUČNIKU ZA UPORABU
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupn-
jom ProMax Pressure 6000, Pressure
Well 6000 učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo proči-
tajte ovu uputu za upotrebu, te se upo-
znajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi
samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obve-
zno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako
uređaj predate drugome korisniku, obve-
zno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Upozorenja
Upozorenja navedena u ovim uputama
kategorizirana su prema signalnim ri-
ječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
UPOZORENJE
Označava moguću opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove
napomene mogu biti smrt ili najteže
ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe boljem
razumijevanju.
Ostale napomene
A Referenca na jednu sliku, primjerice
sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
OPIS PROIZVODA
Pregled
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Pričvrsne ušice za
uže
2 Priključak na poti-
snoj strani
30,9 mm (1")
3 Strujni vod
4 Sito na usisnoj
strani
5 Postolje crpke
6 Postolje
7 Nožice za
postavljanje
8 Gumena brtva za
uležištenje crpke
pri vodoravnom
postavljanju
9 Pričvrsno uže,
20 m
Namjensko korištenje
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se
upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Pumpanje čiste vode ili kišnice.
Navodnjavanje i zalijevanje.
Uklanjanje vode iz spremnika za kišnicu
ili cisterni.
Rad uz pridržavanje tehničkih poda-
taka.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
117
Moguća zloporaba
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nije prikladno za upotrebu u slanoj vodi.
Nije prikladno za vodu za piće.
Ne upotrebljavajte u dugačkim interva-
lima (npr. dugotrajno cirkuliranje vode u
jezeru).
Ne primjenjujte za profesionalne ili indu-
strijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama,
namirnicama, lako zapaljivim ili eksplo-
zivnim materijalima.
Ne priključujte na sustav opskrbe
vodom za piće.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Djeca od 8 i više godina i osobe
sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nim ili mentalnim mogućno-
stima te s ograničenim is-
kustvom i znanjem ovaj uređaj
smiju upotrebljavati samo uz
nadzor ili ako su upućene u
njegovu sigurnu uporabu i
razumiju opasnosti koje iz nje
proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s
uređajem.
Djeca ne smiju obavljati radove
čćenja i korisničkog
održavanja uređaja bez nad-
zora.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo ako se elek-
trični podatci uređaja podudaraju s po-
datcima električne mreže. Podatci
uređaja nalaze se na označnoj pločici
na uređaju, na pakiranju ili u ovom
priručniku.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na
diferencijalnu (preostalu) struju s na-
zivnom diferencijalnom strujom od mak-
simalno 30 mA.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr.
adapteri s više utičnica) moraju biti
prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Štitite spojnice utikača od vlage.
Uređaj se smije priključivati samo na
propisno instaliranu utičnicu.
Siguran rad
Opasan električni napon. Može doći do
smrti ili teških ozljeda strujnim udarom!
Prije posezanja u vodu, uređaje pod
naponom >12VAC ili >30VDC koji se
nalaze u vodi odvojite s napajanja i osi-
gurajte od ponovnog uključivanja.
Uređaj se smije koristiti samo ako se
nitko ne nalazi u vodi.
Uređaj se ne smije upotrebljavati ako
postoji kvar na električnim vodovima ili
na kućištu.
Uređaj ne nosite i ne povlačite za elek-
trični kabel.
Kabele položite tako da se ne mogu
oštetiti i da nitko preko njih ne može pa-
sti.
Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova
otvarajte samo ako se u uputama to iz-
ričito zahtijeva.
Na uređaju izvodite samo zahvate opi-
sane u ovim uputama. Ako probleme ne
možete sami otkloniti, obratite se ov-
laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u
nedoumici – samom proizvođaču.
Rabite samo originalne rezervne di-
jelove i originalni pribor uređaja.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene
na uređaju.
Priključne cijevi ne mogu se zamijeniti.
U slučaju oštećenja vodova uređaj od-
nosno komponentu odložite u otpad na
propisani način.
118 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
POSTAVLJANJE I PRIKLJUČIVANJE
Priključivanje tlačnog crijeva
Učinak pumpanja optimalan je s crijevom
unutrašnjeg promjera 25 mm (1").
Postupite na sljedeći način:
B
1. Skinite zaštitnu kapicu.
2. Spojite potisno crijevo na priključek na
potisnoj strani.
Preporuka: Primijenite brzu spojku.
Postavljanje crpke u bušeni bunar ili
okno
C
Pričvrsno uže pričvrstite na dršku
dvostrukim čvorom i spustite crpku u
bušeni bunar ili okno.
Crpku postavite najmanje 0,5 m od tla te
je učvrstite pričvrsnim užetom.
– Time ćete izbjeći usisavanje čestica
prljavštine.
Sito s usisne strane mora se smjestiti
najmanje 150 mm ispod razine vode.
Ne nosite crpku držeći je za strujni vod.
Pri dubini bušenog bunara ili okna većoj
od 5 m fiksirajte strujni vod na pričvrsno
uže u razmacima od 5 m (vlačno raste-
rećenje).
Okomito postavljanje crpke uz pomoć
postolja
(samo ProMax Pressure 6000)
Crpka se u spremniku ili bunaru uz pomoć
postolja može postaviti okomito.
Sito s usisne strane mora se smjestiti
najmanje 150 mm ispod razine vode.
Pumpana voda smije sadržavati najviše
50 g pijeska na m
3
vode.
Postupite na sljedeći način:
D
1. Nožice za postavljanje nataknite na po-
stolje.
2. Imbus vijke otpustite toliko da postolje
može prihvatiti crpku.
3. Ugurajte crpku u postolje.
4. Pritežite imbus vijke dok crpka ne bude
učvršćena u postolju.
Vodoravno postavljanje crpke uz
pomoć postolja
(samo ProMax Pressure 6000)
Crpka se u plitkom spremniku ili bunaru uz
pomoć postolja može postaviti vodoravno.
Crpka mora biti postavljena točno vodo-
ravno.
Pumpana voda ne smije sadržavati
pijesak.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
119
Postupite na sljedeći način:
E
1. Uklonite imbus vijke.
Postolje je podijeljeno na dva dijela.
2. Na svaki dio postolja nataknite po dvije
nožice za postavljanje.
3. Utisnite tri gumene brtve u utore no-
sećeg otvora.
Postavite gumene brtve na oba po-
stolja.
4. Nataknite oba postolja na crpku.
– Razmak između postolja mora biti
što veći kako bi crpka bila stabilna.
RAD
Upravljački sustav crpke (flow control)
mjeri protok i isključuje crpku kada nema
protoka.
Crpka se isključuje kada nema vode,
čime se štiti od oštećenja koje može
prouzročiti rad na suho.
U automatskom načinu rada upravljački
sustav crpke preuzima funkciju
uključivanja i isključivanja crpke.
Ugrađenim nepovratnim ventilom
sprečava se povratak vode iz potisnog cri-
jeva u crpku nakon isključenja. Osim toga,
nepovratni ventil štiti crpku od oštećenja u
slučaju naglog povećanja tlaka.
Automatski način rada
Crpka se automatski isključuje kada se
voda više ne usisava i postigne se maksi-
malan tlak u potisnom vodu.
Crpka se automatski uključuje kada se
voda usisava, a tlak u potisnom vodu
padne ispod 3,5 bar.
UPOZORENJE
Opasan električni napon!
Smrt ili teške ozljede strujnim udarom.
Crpku u vodi spojite na električnu
mrežu tek kada se osobe potpuno niti
djelomično ne nalaze u vodi.
Prije ulaska u vodu ili posezanja u nju,
uvijek prekinite napajanje svih uređaja
koji se nalaze u vodi.
Uključivanje uređaja
Utaknite električni utikač u utičnicu.
Crpka je spremna za rad.
Isključivanje uređaja
Izvucite električni utikač.
– Nakon isključivanja preostala se
voda može vratiti kroz crijevo i isteći
kroz usisni otvor crpke.
120 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
UKLANJANJE SMETNJI
UPOZORENJE
Opasan električni napon!
Smrt ili teške ozljede strujnim udarom.
Prije početka rada:
Isključite uređaj, izvucite utikač uređaja iz utičnice i osigurajte uređaj od uključivanja.
Prije ulaska u vodu ili posezanja u nju, uvijek prekinite napajanje svih uređaja koji se
nalaze u vodi.
Po dovršetku radova:
Ponovno uspostavite sve preduvjete za puštanje u rad.
Smetnja Uzrok Rješenje
Crpka se ne pokreće Napajanje strujom je pre-
kinuto.
Provjerite osigurač i elek-
trične spojeve.
Crpka se isključuje nakon
kratkog rada
Preopteretni osigurač
isključio je crpku zbog pre-
grijavanja.
Očistite usisni otvor.
Ostavite crpku da se
ohladi.
Bunar je suh Pričekajte dok u bunaru ne
bude dovoljno vode.
Crpka radi, ali ne pumpa ili
količina protoka nije dovol-
jna
Potisno crijevo zatvoreno Potisno crijevo položite
bez savijanja.
Provjerite i po potrebi
očistite izljev.
Usisni otvor je začepljen Očistite usisni otvor.
Zrak u potisnom crijevu Odzračite potisno crijevo.
Ako postoji:
Povratna zaklopka pog-
rešno je ugrađena u potis-
nom crijevu ili zaglavljena
Pravilno ugradite
povratnu zaklopku.
Očistite povratnu
zaklopku.
Radno kolo je neispravno ili
istrošeno
Obratite se tvrtki OASE.
Radno kolo smije se
zamijeniti samo u servisu
tvrtke OASE.
Radno kolo blokirano je pi-
jeskom
Obratite se tvrtki OASE.
Radno kolo smije se
zamijeniti samo u servisu
tvrtke OASE.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
121
ČĆENJE I ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Opasan električni napon!
Smrt ili teške ozljede strujnim udarom.
Prije nego što posegnete u vodu preki-
nite napajanje svih uređaja koji se
nalaze u vodi.
Prija rada na uređaju isključite dovod
električne energije.
NAPOMENA
Preporuka za redovito čćenje:
Uređaj čistite po potrebi, no najmanje
dvaput godišnje.
Ne upotrebljavajte agresivna sredstva
za čćenje ili kemijske otopine jer se
njima može oštetiti kućište ili negativno
promijeniti funkcija samog uređaja.
Preporučena sredstva za čćenje
tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Sredstvo za čćenje PumpClean
tvrtke OASE.
– Kućansko sredstvo za čćenje bez
octa i klora.
Nakon čćenja sve dijelove isperite
čistom vodom.
POTROŠNI DIJELOVI
Potrošni dijelovi nisu obuhvaćeni jamst-
vom.
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi
koje se smiju zamijeniti samo u servisu
tvrtke OASE:
Radno kolo
SKLADIŠTENJE / PREZIMLJAVANJE
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja. Ako
je uređaj postavljen na mjestu zaštićenom
od mraza, ne smije se deinstalirati. U su-
protnom se mora demontirati i uskladištiti
prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
Uređaj što više ispraznite, temeljito
očistite i provjerite da nije oštećen.
Sva crijeva, cijevi i priključke što više
ispraznite.
Uređaj temeljito očistite, provjerite da
nije oštećen i po potrebi zamijenite
oštećene dijelove.
Uređaj osušite i uskladištite na mjesto
zaštićeno od mraza.
Utikač ne uranjajte u vodu.
ZBRINJAVANJE
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni ot-
pad! Uporabite odgovarajući sustav sa-
kupljanja otpada. Prije toga onesposobite
uređaj odsijecanjem kabela.
122 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
TEHNIČKI PODACI
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nazivni napon V AC 230
Nazivna frekvencija Hz 50
Nazivna snaga W 1100
Vrsta zaštite IPX8
Priključak potisnog nastavka mm 30,9
" 1
Indeks minimalnog stupnja iskorištenja (MEI)
1)
0,40
Protočna količina Maksimalno l/h 6000
Protočna visina Maksimalno m 57
Dubina uranjanja Maksimalno m 20
Strujni vod Duljina m 30
Dimenzije Promjer mm 98
Visina mm 814
Masa kg 11,8
1)
Jedinica mjere bez dimenzija za stupanj iskorištenja hidrauličke pumpe pri točki najvećeg stupnja iskorištenja, djelomičnom
opterećenju i preopterećenju. Za crpke vode pri točki najvećeg stupnja iskorištenja referentna vrijednost MEI iznosi 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
123
Traducerea instrucţiunilor de utilizare
originale
DESPRE ACEST MANUALUL DE
UTILIZARE
Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin
achiziţionarea produsului ProMax Pres-
sure 6000, Pressure Well 6000 aţi făcut
o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm
să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Toate
lucrările la nivelul şi cu acest echipament
pot fi efectuate numai conform prezentelor
instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securita-
tea este obligatorie, în scopul unei utilizãri
corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la
loc sigur. În cazul schimbării pro-
prietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare din acest manual
sunt clasificate prin cuvinte semnal care
afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
Desemnează o situaţie potenţial peri-
culoasă.
În cazul nerespectării pot urma acci-
dente mortale sau vătămări dintre cele
mai grave.
INDICAŢ IE
Informaţii care servesc la o înţelegere
mai bună.
Alte indicaţii
A Referire la o figură, de.ex. figura A.
Referire la un alt capitol.
DESCRIEREA PRODUSULUI
Vedere de ansamblu
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Urechi de fixare
pentru cablu
2 Conexiune pe refu-
lare 30,9mm (1")
3 Conductor de le-
gătură la reţea
4 Sită parte de aspi-
raţie
5 Postament pompă
6 Picior de susţinere
7 Picioare de
amplasare
8 Tampoane de cau-
ciuc pentru depozi-
tarea pompei la
amplasare orizon-
tală
9 Cablu de fixare,
20 m
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, denumit în cele ce urmează "apa-
rat", va fi utilizat exclusiv după cum ur-
mează:
Transport cu apă limpede sau apă de
ploaie.
Irigare şi udare.
Captare de apă din butoaie de colectare
a apei de ploaie sau cisterne.
Operarea cu respectarea datelor teh-
nice.
124 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Posibilă folosire greşită
Pentru aparat sunt valabile următoarele
restricţii:
Inadecvat pentru apă sărată.
Inadecvat pentru apă potabilă.
Nu utilizaţi în regim de funcţionare de
lungă durată (de exemplu funcţionare
continuă de recirculare).
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau
industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe
chimice, alimente, substanţe uşor infla-
mabile sau explozive
Nu racordaţi la conducta de alimentare
cu apă potabilă.
INDICAŢII DE SECURITATE
Acest aparat poate fi folosit de
către copii începând cu 8 ani şi
peste, precum şi persoane cu
deficienţe psihice, senzoriale
sau abilităţi mentale, ori cu ex-
perienţă redusă şi cu
cunoştinţe reduse, dacă sunt
supravegheate sau au fost in-
struite în ceea ce priveşte
utilizarea sigură a aparatului şi
au înţeles pericolele rezultate.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Este interzisă curăţarea şi
întreţinerea curentă de către
copii fără supraveghere.
Conexiunea electrică
Racordaţi aparatul numai dacă datele
electrice ale aparatului coincid cu cele
ale instalaţiei de alimentare cu energie
electrică. Datele aparatului sunt menţio-
nate pe plăcuţa de fabricaţie de pe apa-
rat, de pe ambalaj sau din prezentele in-
strucţiuni.
Aparatul trebuie să dispună de un si-
stem de protecţie împotriva curenţilor
vagabonzi cu o eroare de calcul a
curentului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distri-
buitoarele de energie electrică (de
exemplu reglete de prize) trebuie să fie
compatibile pentru utilizarea în aer liber
(cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi de umiditate îmbinările cu
ştecăr.
Conectaţi aparatul numai la o priză in-
stalată corect.
Funcţionare sigură
Tensiune electrică periculoasă. Moarte
sau accidente grave prin electrocutare
sunt posibile! Înainte să introduceţi
mâna în apă, scoateţi de sub tensiune
aparatele din apă cu o tensiune
>12VCA sau >30VCC şi asiguraţi îm-
potriva recuplării.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când
nu se află persoane în apă.
În cazul cablurilor electrice defecte sau
a unei carcase defecte, aparatul nu mai
poate fi utilizat.
Nu transportaţi sau trageţi aparatul de
conductorul electric.
Pozaţi conductorii protejaţi împotriva
deteriorărilor şi aveţi în vedere să nu se
împiedice nimeni de aceştia.
Deschideţi carcasa aparatului sau a
componentelor aferente numai în cazul
în care nu vi se solicită expres acest
lucru în instrucţiuni.
Executaţi la aparat numai lucrările care
sunt descrise în aceste instrucţiuni.
Adresaţi-vă unei staţii de service autori-
zate sau, în caz de incertitudine, pro-
ducătorului, dacă nu puteţi remedia pro-
blemele.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
125
Utilizaţi numai piese de schimb şi acce-
sorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice
ale aparatului.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlo-
cuite. Eliminaţi ca deşeu a aparatul,
respectiv componenta la o conductă de-
teriorată.
AMPLASAREA ŞI RACORDAREA
Racordaţi furtunul de presiune
Puterea de transport este optimală la un
diametru interior al furtunului de 25mm
(1").
Procedaţi după cum urmează:
B
1. Desprindeţi capacul de protecţie.
2. Stabiliţi legătura dintre furtunul de
presiune şi conexiunea pe refulare.
– Recomandare: Utilizaţi o mufă ra-
pidă.
Amplasarea pompei în fântâna forată
sau în cuvă
C
Ataşaţi cablul de fixare cu nod dublu la
mâner şi evacuaţi pompa în fântâna
forată sau în cuvă.
Fixaţi pompa la o distanţă de cel puţin
0,5 m faţă de sol cu cablul de fixare.
Astfel este evitată aspirarea de parti-
cule de murdărie.
Sita părţii de aspirare trebuie să se afle
la cel puţin 150 mm sub nivelul apei.
Nu duceţi la conductorul de legătură la
reţea.
Începând cu 5 m adâncime a fântânii fo-
rate sau a cuvei fixaţi conductorul de
legătură la reţea la o distanţă de 5 m la
cablul de fixare (siguranţă contra smul-
gerii).
Amplasarea verticală a pompei cu pi-
ciorul-suport
(numai ProMax Pressure 6000)
În rezervor sau fântână, pompa poate fi
amplasată vertical cu piciorul-suport.
Sita părţii de aspirare trebuie să se afle
la cel puţin 150 mm sub nivelul apei.
Apa care trebuie transportată poate
conţine maxim 50 g nisip per m
3
apă.
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Împingeţi picioarele de amplasare pe pi-
ciorul-suport.
2. Desfaceţi şuruburile Inbus astfel încât
piciorul-suport să poată prelua pompa.
3. Împingeţi pompa în piciorul-suport.
4. Strângeţi ferm şuruburile Inbus până
când pompa este fixată în piciorul-su-
port.
Amplasarea orizontală a pompei cu pi-
ciorul-suport
(numai ProMax Pressure 6000)
În rezervor plat sau fântână, pompa poate
fi amplasată orizontal cu piciorul-suport.
Pompa trebuie să fie aliniată exact ori-
zontal.
Apa care trebuie transportată nu poate
conţine nisip.
126 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Procedaţi după cum urmează:
E
1. Înlăturaţi şuruburile Inbus.
Piciorul-suport este împărţit în două.
2. Împingeţi două picioare de amplasare
pe fiecare picior-suport.
3. Împingeţi tamponul din cauciuc în ca-
nelurile deschiderii de trecere.
– Ataşaţi tampoanele din cauciuc la
ambele picioare-suport.
4. Împingeţi ambele picioare-suport pe
pompă.
– Distanţa dintre picioarele-suport tre-
buie să fie pe cât posibil de mare,
pentru ca pompa să stea sigur.
OPERARE
Sistemul de comandă a pompei (flow con-
trol) măsoară debitul şi deconectează
pompa în caz de lipsă de debit.
Pompa se deconectează la deficit de
apă şi este protejată astfel de pagube
prin funcţionare pe uscat.
La regimul automat, sistemul de
comandă a pompei preia conectarea şi
deconectarea pompei.
Supapa de reţinere integrată împiedică
curgerea apei înapoi în pompă din furtunul
de presiune după deconectare. Suplimen-
tar, supapa de reţinere protejează pompa
de deteriorări prin şocuri de presiune.
Regimul automat
Pompa se deconectează automat dacă nu
mai este extrasă apă şi presiunea maximă
în conducta de presiune este atinsă.
Pompa se conectează automat dacă este
extrasă apă şi presiunea din conducta de
presiune scade sub 3,5 bari.
AVERTIZARE
Tensiune electrică periculoasă!
Moarte sau accidente grave prin
electrocutare.
Conectaţi pompa în apă mai întâi cu
reţeaua electrică, dacă nu se află per-
soane în apă sau nu introduc mâna în
apă.
Înainte de a pătrunde în apă sau de a
introduce mâna, deconectaţi întot-
deauna tensiune de reţea a tuturor
aparatelor aflate în apă.
Conectarea aparatului
Conectaţi fişa de reţea la priză.
– Pompa este pregătită de funcţionare.
Deconectarea aparatului
Scoateţi fişa de alimentare din priză.
– După deconectare, apa reziduală
poate curge înapoi în furtun şi poate
ieşi prin orificiul de aspirare al pom-
pei.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
127
ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR
AVERTIZARE
Tensiune electrică periculoasă!
Moarte sau accidente grave prin electrocutare.
Înainte de începerea lucrărilor:
Deconectaţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea şi asiguraţi aparatul înainte de con-
ectare.
Înainte de a pătrunde în apă sau de a introduce mâna, deconectaţi întotdeauna ten-
siune de reţea a tuturor aparatelor aflate în apă.
După încheierea lucrărilor:
Restabiliţi toate premisele pentru punerea în funcţiune.
Defecţiune Cauză Remediere
Pompa nu porneşte Alimentarea electrică
întreruptă
Verificaţi siguranţa şi con-
exiunile cu fişă electrice
Pompa se deconectează
după timp de funcţionare
scurt
Protecţia la suprasarcină a
întrerupt pompa datorită
supraîncălzirii
Curăţaţi deschizătura de
aspirare
Lăsaţi pompa să se
răcească
Fântâna este uscată Aşteptaţi până când
fântâna are apă suficientă
Pompa porneşte, dar nu
transportă sau transportă
insuficient
Furtun de presiune astupat Montaţi furtunul de
presiune fără îndoituri
Verificaţi evacuarea şi
curăţaţi-o, după caz.
Deschizătura de aspirare
înfundată
Curăţaţi deschizătura de
aspirare
Aer în furtunul de presiune Aerisiţi furtunul de
presiune
Dacă există:
Clapetă de sens încorpo-
rată greşit în furtunul de
presiune sau înfundată
Încorporaţi corect clapeta
de sens
Curăţaţi clapeta de sens
Rotorul defect sau uzat Contactaţi OASE.
Rotorul poate fi înlocuit
numai de către comparti-
mentul de service Oase.
Rotorul este blocat prin
nisip
Contactaţi OASE.
Rotorul poate fi înlocuit
numai de către comparti-
mentul de service Oase.
128 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
AVERTIZARE
Tensiune electrică periculoasă!
Moarte sau accidente grave prin
electrocutare.
Înainte de a introduce mâna în apă, de-
conectaţi tensiune de reţea a tuturor
aparatelor aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la ni-
velul echipamentului, întrerupeţi ener-
gia de alimentare de la reţea.
INDICAŢ IE
Recomandare de curăţare regulată:
Curăţaţi aparatul în funcţie de necesi-
tate, dar cel puţin de 2× pe an.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii
chimice agresive, deoarece astfel poate
fi atacată carcasa sau influenţată nega-
tiv funcţionarea aparatului.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul
depunerilor de calcar persistente:
Detergent pentru pompe PumpClean
de la OASE.
Detergent casnic fără oţet şi clor.
După curăţare clătiţi temeinic toate pie-
sele cu apă curată.
CONSUMABILE
Piesele de uzură nu fac obiectul garanţiei
legale.
Următoarele componente sunt piese de
uzură şi pot fi înlocuite numai de către ser-
vice OASE:
Rotor
DEPOZITAREA / DEPOZITAREA PE
TIMP DE IARNĂ
Aparatul nu este rezistent la îngheţ. La
amplasare în perioadă de îngheţ aparatul
nu trebuie dezinstalat. Altfel, aparatul tre-
buie dezinstalat şi depozitat, dacă este
posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Goliţi cât mai bine posibil echipamentul,
efectuaţi o curăţare temeinică şi verifi-
caţi dacă nu există defecţiuni.
Goliţi cât mai bine posibil toate furtunu-
rile, conductele şi racordurile.
Curăţaţi temeinic aparatul, verificaţi să
nu existe deteriorări şi înlocuiţi părţile
deteriorate.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
ferit de îngheţ.
Nu introduceţi ştecherul în apă!
ÎNDEPĂRTAREA DEŞEURILOR
Nu este permisă eliminarea ca deşeu me-
najer al acestui aparat! Vă rugăm să folo-
siţi sistemul de recuperare prevăzut pen-
tru acesta. În prealabil, faceţi aparatul inu-
tilizabil prin tăierea cablurilor.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
129
DATE TEHNICE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensiunea măsurată V CA 230
Frecvenţă de calcul Hz 50
Putere de calcul W 1100
Tip de protecţie IPX8
Conexiune ştuţ de presiune mm 30,9
" 1
Index minim de eficienţă (MEI)
1)
0,40
Debit de transport Maxim l/h 6000
Înălţimea de pompare Maxim m 57
Adâncime de imersie Maxim m 20
Conductor de legătură la reţea Lungimea m 30
Dimensiuni Diametru mm 98
Înălţime mm 814
Masa kg 11,8
1)
Mărime adimensională pentru randamentul pompei hidraulice în punctul optim, precum şi la sarcină parţială şi suprasarcină.
Pentru pompele de apă cu cel mai bun randament este valoarea de referinţă MEI 0,70.
130 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Превод на оригиналното упътване
за употреба
ЗА ТОВА РЪКОВОДСТВОТО ЗА
УПОТРЕБА
Добре дошли в OASE Living Water. С
покупката на продуктаProMax Pressure
6000, Pressure Well 6000 Вие напра-
вихте добър избор.
Преди първото използване на уреда
внимателно прочетете Ръководството
и се запознайте с уреда. Всички работи
по и с този уред трябва да се изпълня-
ват в съответствие с настоящето ръко-
водство.
Непременно спазвайте инстру
кциите
за безопасност за правилното и без-
опасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство.
При смяна на собственика, моля, пре-
дайте и ръководството.
Символите в това упътване
Предупредителни указания
Предупредителните указания в това
ръководство са класифицирани със
сигнални думи, които показват сте-
пента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава възможна опасна
ситуация.
При несъблюдаване последствията
могат да бъдат смърт или тежко
нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, която служи за по-доб-
рото разбиране.
Други указания
A Препратка към фигура, напр. фи-
гура A.
Препратка към друга глава.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Преглед
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Закрепващи
отвори за въже
2 Извод Напорна
страна 30,9mm
(1")
3 Електрозахранва
щ кабел
4 Цедка
Смукателна
страна
5 Крак на помпата
6 Стойка
7 Монтажни крака
8 Гумен буфер за
лагеруване на
помпата при хо-
ризонтален мон-
таж
9 Закрепващо
въже, 20m
Употреба по предназначение
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, нататък наричан "уред", може да
се използва само така, както е описано
по-долу:
Изпомпване на чиста или дъждовна
вода.
Напояване и поливане.
Изпомпване на вода от контейнери с
дъждовна вода или цистерни.
Експлоатация при спазване на техни-
ческите данни.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
131
Възможна грешна употреба
За уреда са валидни следните ограни-
чения:
Не е подходящо за солена вода.
Не е подходящо за питейна вода.
Не използвайте в режим на дълго-
срочна работа (напр. непрекъснат
режим на циркулация във воден ба-
сейн).
Не използвайте уреда за производст-
вени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с хими-
кали, хранителни продукти, лесно за-
палими или взривоопасни вещества.
Не свързвайте към водоснабдява-
нето с питейна вода.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред може да се
използва от деца от 8 -го-
дишна възраст и нагоре,
както и от хора с намалени
физически, сензорни или ум-
ствени възможности или та-
кива, които нямат опит и по-
знания, само ако са наблюда-
вани или инструктирани за
безопасната употреба и раз-
бират произтичащите от това
опасности.
Децата не играят с уреда.
Почистването и поддръжката
не трябва да се извършват от
деца без надзор.
Електрическо свързване
Свържете уреда само тогава, когато
електрическите данни на уреда и
електрозахранването съвпадат. Дан-
ните за уреда се намират върху за-
водската табела на уреда, върху опа-
ковката или в настоящото ръковод-
ство.
Уредът трябва да е обезопасен със
защитно съоръжение за ток на утечка
с номинален ток на утечка от макси-
мум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпре-
делители (напр. многогнездови кон-
такти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от
пръски вода).
Защитете от влагата контактните
съединения.
Свържете уреда само към инстали-
ран според предписанията контакт.
Безопасна работа
Опасно електрическо напрежение.
Възможни са смърт или тежки нара-
нявания от токов удар! Преди да
бъркате във водата, изключете за-
хранващото напрежение на уредите
с напрежение >12VAC или >30VDC
и ги обезопасете срещу повторно
включване.
Експлоатирайте уреда само, ако във
водата няма хора.
При дефектни електрически провод-
ници или дефектен корпус уредът не
бива да се използва.
Не носете, съответно не теглете
уреда за захранващия кабел.
Полагайте проводниците така, че да
са предпазени от повреди и обърнете
внимание на това, никой да не може
да се спъне в тях.
Отваряйте корпуса на уреда или на
принадлежащите му части, само ако
това се изисква изрично в ръковод-
ството.
Извършвайте само работи по уреда,
които са описани в това ръководство.
Ако проблемите не могат да се от-
132 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
странят, обърнете се към упълномо-
щен филиал на клиентската служба
или при съмнения към производи-
теля.
Използвайте само оригинални ре-
зервни части и оригинални аксесоари
за уреда.
Никога не извършвайте технически
промени по уреда.
Свързващите проводници не могат
да се сменят. Изхвърлете уреда
респ. компонентите при повреден ка-
бел.
МОНТАЖ И СВЪРЗВАНЕ
Свързване на нагнетателния маркуч
Дебитът е оптимален при вътрешен
диаметър на маркуча 25mm (1").
Процедирайте по следния начин:
B
1. Отстранете предпазната капачка.
2. Свържете напорния маркуч с извода
напорна страна.
Препоръка: Използвайте
бързодействащ съединител.
Монтиране на помпата в тръбен
кладенец или шахта
C
Поставете закрепващото въже с
двоен възел на дръжката и спуснете
помпата в тръбен кладенец или
шахта.
Фиксирайте помпата със закрепва-
щото въже на разстояние минимум
0,5 m от основата.
По този начин се предотвратява
засмукването на мръсни частици.
Цедката на смукателната страна
трябва да е най-много 150 mm под
повърхността на водата.
Не носете за електрозахранващия
кабел.
От 5m дълбочина на тръбния кладе-
нец или шахтата фиксирайте елек-
трозахранващия кабел на разстоя-
ние 5m към закрепващото въже (ка-
белен сноп).
Вертикално монтиране на помпата
със стойката
(само ProMax Pressure 6000)
В резервоара или кладенеца помпата
може да се монтира вертикално със
стойката.
Цедката на смукателната страна
трябва да е най-много 150 mm под
повърхността на водата.
Изпомпваната вода трябва да
съдържа макс. 50g пясък за m
3
.
Процедирайте по следния начин:
D
1. Поставете монтажните крака върху
стойката.
2. Развийте винтовете с вътрешен ше-
стостен толкова, че стойката да може
да закрепи помпата.
3. Поставете помпата в стойката.
4. Затегнете винтовете с вътрешен ше-
стостен докато помпата се фиксира в
стойката.
Хоризонтално монтиране на пом-
пата със стойката
(само ProMax Pressure 6000)
В плосък резервоар или кладенец пом-
пата може да се монтира хоризонтално
със стойката.
Помпата трябва да бъде нивелирана
точно хоризонтално.
Изпомпваната вода не трябва да
съдържа пясък.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
133
Процедирайте по следния начин:
E
1. Отстранете винтовете с вътрешен
шестостен.
Стойката е разделена на две ча-
сти.
2. Поставете два монтажни крака върху
всяка стойка.
3. Поставете три гумени буфери в кана-
лите на проходния отвор.
Поставете гумени буфери на
двете стойки.
4. Поставете двете стойки върху пом-
пата.
Разстоянието между стойките
трябва да бъде възможно най-го-
лямо, за да мож
е помпата да стои
стабилно.
РАБОТА
Управлението на помпата (flow control)
измерва дебита и включва помпата при
липсващ дебит.
При липса на вода помпата изключва
и по този начин се предпазва от по-
вреди поради работа на сухо.
При автоматичен режим на работа
управлението на помпата поема
включването и изключването на пом-
пата.
Интегрираният възвратен клапан
предотвратява връщането на вода от
напорния маркуч в помпата след
изключването. Освен това възвратният
клапан предпазва помпата от повре-
ждане поради хидравлични удари.
Автоматичен режим на работа
Помпата изключва автоматично, когато
вече не се отнема вода и е достигнато
максималното налягане в напорния
тръбопровод.
Помпата включва автоматично, когато
се отнема вода и налягането в напор-
ния тръбопровод падне под 3,5bar.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасно електрическо напрежение!
Смърт или тежки наранявания от
токов удар.
Свържете помпата във водата към
електрическата мрежа едва след
като във водата няма хора или та-
кива не пипат във водата.
Преди влизане или бъркане във во-
дата изключете мрежовото напреже-
ние на всички намиращи се във во-
дата уреди.
Включване на уреда
Поставете мрежовия щепсел в кон-
такта.
Помпата е готова за работа.
Изключване на уреда
Изтеглете щепсела от контакта.
След изключването в маркуча
може да се върне обратно
остатъчна вода и да излезе от
смукателния отвор на помпата.
134 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасно електрическо напрежение!
Смърт или тежки наранявания от токов удар.
Преди започване на работа:
Изключете уреда, изключете кабела за свързване към електрическата мрежа и
обезопасете уреда от включване.
Преди влизане или бъркане във водата изключете мрежовото напрежение на
всички намиращи се във водата уреди.
Преди завършване на работа:
Изпълнете отново всички предпоставки за пускането в експлоатация.
Повреда Причина Помощ за отстраняване
Помпата не тръгва Прекъснато
електрозахранване
Проверете предпазителя и
електрическите щепселни
съединения
След кратко време
на работа помпата
изключва
Защитата срещу прето-
варване е изключила пом-
пата поради прегряване
Почистете смукателния
отвор
Оставете помпата да
изстине
Кладенецът е сух Изчакайте докато в кладенеца
има достатъчно вода
Помпата работи, но
не изпомпва или
изпомпва недо-
статъчно
Затворен напорен маркуч Положете напорния маркуч
без пречупване
Проверете изхода и при
необходимост почистете
Запушен смукателен отвор Почистете смукателния
отвор
Въздух в напорния маркуч Обезвъздушете напорния
маркуч
Ако има:
Грешно монтиран или за-
пушен възвратен клапан в
напорния маркуч
Монтирайте правилно
възвратния клапан
Почистете възвратния
клапан
Дефектно или износено
работното колело
Свържете се с OASE.
Работното колело трябва да
се сменя само от сервиза на
Oase.
Работното колело е блоки-
рано от пясък
Свържете се с OASE.
Работното колело трябва да
се сменя само от сервиза на
Oase.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
135
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасно електрическо напрежение!
Смърт или тежки наранявания от
токов удар.
Преди да бъркате във водата изклю-
чете мрежовото напрежение на
всички намиращи се във водата
уреди.
Преди работа по уреда изключете
напрежението от мрежата.
УКАЗАНИЕ
Препоръка за редовното почистване:
Почиствайте уреда при необходи-
мост, но най-малко 2 пъти годишно.
Не използвайте агресивни по-
чистващи препарати или химически
разтвори, тъй като те могат да повре-
дят корпуса или да се наруши функ-
ционирането на уреда.
Препоръчани почистващи препарати
при упорити варовикови отлагания:
Почистващ препарат за помпата
PumpClean от OASE.
Домакински почистващ препарат
без съдържание на оцет и хлор.
След почистването изплакнете ос-
новно всички части с чиста вода.
БЪРЗО ИЗНОСВАЩИ СЕ ЧАСТИ
Бързо износващи се части не подлежат
на гаранционно обслужване.
Следните компоненти са бързо изно-
сващи се части и трябва да се сменят
само от OASE-сервиза:
ходовото колело
СЪХРАНЕНИЕ/ЗАЗИМЯВАНЕ
Уредът не е студоустойчив. При защи-
тен срещу замръзване монтаж уредът
трябва да се демонтира. В противен
случай уредът трябва да се демонтира
и прибере при очаквани минусови тем-
ператури.
Уредът се съхранява правилно по
следния начин:
Изпразнете уреда, доколкото е въз-
можно, почистете го основно и го про-
верете за повреди.
Изпразнете всички маркучи, тръбоп-
роводи и връзки, доколкото е въз-
можно.
Почистете основно уреда, проверете
за повреди, сменете повредените ча-
сти.
Съхранявайте уреда на сухо и защи-
тено от замръзване място.
Не потапяйте щепсела във водата.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този уред не бива да се изхвърля като
битов отпадък! Моля, използвайте
предвидената за целта система за об-
ратно приемане. Преди това отрежете
кабелите, за да стане уредът
неизползваем.
136 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Номинално напрежение V AC 230
Разчетна честота Hz 50
Разчетна мощност W 1100
Вид защита IPX8
Извод Напорен щуцер mm 30,9
" 1
Индекс минимална ефективност (MEI)
1)
0,40
дебит максимум л/ч 6000
височина на подаване максимум m 57
дълбочина на потапяне максимум m 20
Електрозахранващ кабел Дължина m 30
Размери Диаметър mm 98
Височина mm 814
Тегло kg 11,8
1)
Безразмерна величина за хидравличния коефициент на действие на помпата в оптималната точка, както и при ча-
стично натоварване и претоварване. За водни помпи с най-добър коефициент на полезно действие референтната
стойност MEI 0,70.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
137
Переклад оригінального посібника з
експлуатації
ДОКЛАДНІШЕ ПРО ІНСТРУКЦІЮ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Раді вітати вас у компанії «OASE Living
Water». Придбавши дану продукцію
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням при-
строю ретельно прочитайте інструкцію
з експлуатації і ознайомтеся з при-
строєм. Всі роботи з даним приладом
та на ньому дозволяється проводити
тільки при дотриманні умов цієї ін-
струкції по ек
сплуатації.
Обовязково дотримуйтеся правил тех-
ніки безпеки для правильного та без-
печного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з
експлуатації. У випадку зміни власника
передайте йому інструкцію з експлуата-
ції.
Символи, що використані у цій ін-
струкції з експлуатації
Попереджувальні знаки
Попереджувальні сигнали в цій ін-
струкції класифікуються за допомогою
сигнальних слів, які позначають розмір
загрози.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Означає можливо небезпечну
ситуацію.
При недотримання може призвести
до смерті або важкої травми.
ВКАЗІВКА
Інформація для кращого розуміння.
Подальші вказівки
A Посилання на малюнок, напри-
клад малюнок А.
Посилання на іншу главу.
ОПИС ВИРОБУ
Огляд
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Кріпильні петлі
для мотузки
2 Підключення зі
сторони
нагнітання
30,9 мм (1")
3 Мережевий
кабель
4 Решето зі
сторони
всмоктування
5 Опора насоса
6 Опора
7 Монтажні ніжки
8 Гумовий адаптер
для зберігання
насоса при гори-
зонтальному мон-
тажі
9 Мотузка для
кріплення, 20 м
Використання пристрою за призна-
ченням
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, надалі «Пристрій», використо-
вувати лише як описано нижче.
Відкачування чистої або дощової
води.
Зрошення та поливання.
Водозабір з бочок для дощової води
або цистерн.
Експлуатація з дотриманням тех-
нічних характеристик.
138 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Можливе неправильне викори-
стання
На прилад поширюються наступні об-
меження:
Не призначено для солоної води.
Не призначено для питної води.
Тривала експлуатація заборонена
(наприклад довготривала циркуляція
води в ставку).
Не для комерційного або промисло-
вого використання.
Не допускати контакту з хімікатами,
харчовими продуктами, легкозайми-
стими та вибуховими матеріалами
Не підключати до лінії подачі питної
води.
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Діти від 8 років і старше, а та-
кож люди с обмеженими
фізичними, сенсорними чи
психічними можливостями
або люди з невеликим до-
свідом та обємом знань мо-
жуть користуватись цим при-
ладом, якщо вони при цьому
знаходяться під контролем
або отримали інструкції по
безпечному поводженні з
приладом, з повним розумін-
ням всіх небезпек при роботі
з ним.
Діти не можуть гратися з при-
ладом.
Дітям заборонено чистити чи
обслуговувати без належного
контролю з боку дорослих.
Підключення до мережі
Під'єднуйте прилад лише у випадку,
якщо електричні характеристики при-
ладу збігаються з даними джерела
струму. Дані приладу містяться на за-
водській табличці, на пакуванні або в
цій інструкції.
Прилад повинен бути захищений за
допомогою захисного пристрою від
струму ушкодження з максимальним
розрахунковим струмом 30 мА.
Подовжувачі й розподільники (напри-
клад, колодки) повинні бути призна-
чені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Захистіть рознімні з'єднання від по-
трапляння вологи.
Підключайте прилад тільки до ро-
зетки, змонтованої згідно з ін-
струкцією.
Безпечна робота
Небезпечна електрична напруга.
Можливі смерть або важкі травми
внаслідок ураження електричним
струмом! Перш ніж лізти руками у
воду, відключіть прилади у воді від
напруги >12 В змінного струму або
>30 В постійного струму і виключіть
можливість повторного включення.
Не експлуатуйте пристрій, якщо у
воді знаходяться люди.
При пошкодженні електричних ка-
белів або корпусу експлуатувати при-
стрій заборонено.
Переносити чи тягнути пристрій за
електричний кабель заборонено.
Кабелі слід прокладати так, щоб захи-
стити їх від ушкоджень і не ство-
рювати небезпеку падіння для лю-
дей.
Відкривайте корпус пристрою або
його компонентів лише в тому разі,
якщо в інструкції є чіткі вказівки щодо
цього.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
139
Проводьте на пристрої тільки ті ро-
боти, які описані в цій інструкції. Якщо
не вдається усунути проблеми,
зверніться до авторизованого
сервісного центру або в разі сумнівів
до виробника.
Використовуйте лише оригінальні за-
пасні частини й оригінальне при-
ладдя до пристрою.
Ніколи не здійснюйте технічних змін
на пристрої.
Зєднувальні проводи не підлягають
заміні. Утилізуйте прилад або компо-
ненти пошкодженого проводу.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
Підключення напірного рукава
Потужність насоса оптимальна при
внутрішньому діаметрові шланга 25 мм
(1").
Необхідно виконати наступні дії:
B
1. Зняти захисний ковпак.
2. Підключити напірний рукав до
підключення зі сторони нагнітання.
Рекомендація: Використати
швидкорозємну муфту.
Встановіть насос в свердловий ко-
лодязь або шахту
C
Подвійним вузлом закріпити мотузку
для кріплення до ручки та опустити
насос у свердловий колодязь або
шахту.
Закріпити насос мотузкою для
кріплення на відстані не менше 0,5 м
від землі.
Таким чином ми уникаємо всмокту-
вання частинок бруду.
Решето зі сторони всмоктування має
знаходитися мінімум 150 мм під по-
верхнею води.
Не переносити за допомогою мере-
жевого кабелю.
Починаючи з глибини колодязя або
шахти 5 м мережевий кабель
кріпиться кожні 5 м до кріпильної мо-
тузки (зменшення натягу).
Встановіть насос вертикально з до-
помогою опори
(лише ProMax Pressure 6000)
В резервуарі чи колодязі насос може
бути встановлений вертикально за до-
помогою опори.
Решето зі сторони всмоктування має
знаходитися мінімум 150 мм під по-
верхнею води.
Вода, що відкачується, повинна
містити максимум 50 г піску на м
3
води.
Необхідно виконати наступні дії:
D
1. Перенесіть монтажні ніжки на опору.
2. Відпускайте гвинти з внутрішнім ше-
стигранником доти, доки опора не
зможе прийняти насос.
3. Перенесіть насос на опору.
4. Затягніть гвинти з внутрішнім шести-
гранником, доки насос не буде зафік-
совано на опорі.
Встановіть насос горизонтально з
допомогою опори
(лише ProMax Pressure 6000)
В пласкому резервуарі чи колодязі
насос може бути встановлений гори-
зонтально за допомогою опори.
Насос має бути вирівняний точно го-
ризонтально.
Вода, що відкачується, не повинна
містити пісок.
140 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Необхідно виконати наступні дії:
E
1. Видалити гвинти з внутрішнім шести-
гранником.
Опора розділена на дві частини.
2. Перенесіть дві монтажні ніжки на
кожну опору.
3. Встановіть три гумових адаптери у
відповідні пази прохідного отвору.
Закріпіть гумові адаптери на обох
опорах.
4. Перенесіть обидві опори на насос.
Відстань між опорами має бути
максимально великою, щоб насос
стояв надійно.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Управління насоса (flow control)
вимірює потік і вимикає насос при недо-
статньому потоці.
Насос вимикається при нестачі води і
таким чином захищений від ушкод-
жень при роботі в суху.
В автоматичному режимі вмиканням і
вимиканням насосу займається
управління насоса.
Інтегрований зворотній клапан заважає
потраплянню води із напірного рукава в
насос після вимикання. Крім того зво-
ротній клапан захищає насос від ушкод-
жень внаслідок гідравлічних ударів.
Автоматичний режим
Насос вимикається автоматично, якщо
більше немає води та досягнутий мак-
симальний тиск у напірній лінії.
Насос вмикається автоматично, якщо є
вода та тиск у напірній лінії упав нижче
3,5 бар.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпечна електрична напруга!
Смерть або важкі травми внаслідок
ураження електричним струмом.
Підключати насос у воді до електро-
мережі лише тоді, якщо люди не сто-
ять у воді або засовують руки у воду.
Відключіть мережеву напругу всіх
приладів, що знаходяться у воді, пе-
ред тим як заходити у воду або
брати руками.
Увімкнення приладу
Вставте вилку в розетку.
Насос готовий до роботи.
Вимкнення приладу
Витягніть вилку.
Після відключення залишок води в
шлангу може потекти назад і ви-
ступити через вхідний отвір
насоса.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
141
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпечна електрична напруга!
Cмерть або важкі травми внаслідок ураження електричним струмом.
Перед початком робіт:
Вимкніть прилад, витягніть мережевий штекер і зафіксуйте прилад від вмикання.
Відключіть мережеву напругу всіх приладів, що знаходяться у воді, перед тим як
заходити у воду або брати руками.
Після закінчення робіт:
Зносу створити все передумови для введення в експлуатацію.
Несправність Причина Усунення
Насос не запускається Електроживлення
порушене
Перевірити запобіжник та
електричні штепсельні
з'єднання
Через короткий проміжок
часу насос вимикається
Захист від переванта-
ження вимкнув насос че-
рез перегрів
Почистити вхідний отвір
Насос повинен
охолонути
Колодязь сухий Чекати, доки в колодязі
не буде досить води
Насос працює, але не ка-
чає або качає недостат-
ньо
Напірний рукав закритий Прокласти напірний
рукав без перегинів
Перевірити вихід та при
необхідності почистити
Засмічений вхідний отвір Почистити вхідний отвір
Повітря в напірному
рукаві
Видалити повітря з
напірного рукава
Якщо є в наявності:
Неправильно встановле-
ний або засмічений зво-
ротній клапан в напірному
рукаві
Правильно встановити
зворотній клапан
Очищення зворотного
клапана
Робоче колесо з дефек-
том або зносилося
Звернутись в OASE.
Робоче колесо може
замінити лише сервісна
служба OASE:
Робоче колесо
заблоковано піском
Звернутись в OASE.
Робоче колесо може
замінити лише сервісна
служба OASE:
142 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ЧИСТКА І ДОГЛЯД
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпечна електрична напруга!
Cмерть або важкі травми внаслідок
ураження електричним струмом.
Перш ніж занурити руки у воду,
відключіть мережеве живлення від
усіх приладів, що знаходяться у воді.
Перед проведенням робіт на при-
строї вимкніть живлення.
ВКАЗІВКА
Рекомендації щодо регулярного чи-
щення:
Чистити прилад при необхідності,
але щонайменше 2 рази на рік.
Не застосовуйте агресивні мийні за-
соби або хімічні розчини, тому що
вони можуть пошкодити корпус або
негативно вплинути на
функціонування приладу.
Рекомендовані засоби для чищення
при стійкому вапняному відкладенні:
Фільтр насоса PumpClean від
OASE.
Побутові засоби для чищення на
основі оцтової кислоти та хлору.
Ретельно промити всі деталі чистою
водою після чистки.
ДЕТАЛІ, ЩО ШВИДКО
ЗНОШУЮТЬСЯ
На деталі, що швидко зношуються; га-
рантійні умови не поширюються.
Вказані компоненти відносяться до де-
талей, що швидко зношуються і їх може
замінити лише сервісна служба OASE:
Робоче колесо
ЗБЕРЕЖЕННЯ ПРИСТРОЮ, В Т. Ч.
ВЗИМКУ
Прилад не морозостійкий. При морозо-
стійкому встановленні не слід демонту-
вати прилад. Інакше в умовах очіку-
вання морозу його необхідно витягнути
та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним
способом:
Максимально спорожнити, ретельно
промити і перевірити пристрій на на-
явність пошкоджень.
Максимально спорожнити усі шланги,
трубопроводи та підєднання.
Повністю очистіть прилад. Перевірте
його на наявність пошкоджень та
замініть пошкоджені деталі.
Зберігайте прилад у сухому й захи-
щеному від морозу місці.
Ніколи не занурюйте штекер у воду.
УТИЛІЗАЦІЯ
Цей пристрій заборонено утилізувати
разом із побутовими відходами! Здайте
його на утилізацію через спеціальну си-
стему повернення. Попередньо необ-
хідно вжити заходів, щоб запобігти по-
дальшому використанню пристрою,
шляхом обрізання кабелю.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
143
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Розрахункова напруга В змінного
струму
230
Розрахункова частота Гц 50
Розрахункова потужність Вт 1100
Ступінь захисту IPX8
Підключення нагнітального патрубку мм 30,9
" 1
Мінімальний показник ефективності (MEI)
1)
0,40
Потужність насоса максимально л/год 6000
Висота подачі максимально м 57
Глибина занурення максимально м 20
Мережевий кабель Довжина м 30
Розміри Діаметр мм 98
Висота мм 814
Вага кг 11,8
1)
Безрозмірна величина для ККД гідравлічних насосів в оптимальній точці, а також при частковому навантажені і пере-
навантаженні. Для водяних насосів з найкращим ККД референтним значенням MEI є 0,70.
144 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Перевод руководства по эксплуата-
ции - оригинала
О ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Рады приветствовать вас в компании
OASE Living Water. Приобретя данную
продукцию ProMax Pressure 6000,
Pressure Well 6000, Вы сделали хоро-
ший выбор.
Перед первым использованием при-
бора тщательно прочитайте инструк-
цию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибо-
ром и на нем разрешается проводить
только при соблюдении условий дан-
ного ру
ководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и без-
опасной эксплуатации обязательно со-
блюдайте инструкции по технике без-
опасности.
Тщательно храните данную инструк-
цию по эксплуатации. В случае измене-
ния владельца, передайте ему также и
инструкцию по эксплуатации.
Символы, используемые в данном
руководстве по эксплуатации
Предупредительные указания
Классификация предупредительных
указаний в данном руководстве проис-
ходит сигнальными словами, которые
отображают степень опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает возможную опасную
ситуацию.
Несоблюдение может привести к
смерти или тяжелым травмам.
УКАЗАНИЕ
Информация, которая служит для луч-
шего понимания.
Дальнейшие указания
А Ссылка на рисунок, напр., рису-
нок А.
Ссылка на другую главу.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Обзор
A
ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Крепежные петли
для веревки
2 Подключение
напорной
стороны 30,9 мм
(1 ")
3 Сетевой шнур
4 Заменить сито
5 Лапка насоса
6 Опора
7 Монтажные ножки
8 Резиновый адап-
тер для хранения
насоса при гори-
зонтальной уста-
новке
9 Крепежная
веревка, 20 м
Использование прибора по назначе-
нию
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, далее называемое "Устройство",
разрешается использовать исключи-
тельно так, как указано ниже:
Подача чистой или дождевой воды.
Орошение и полив.
Забор воды из емкостей для дожде-
вой воды и цистерн.
Эксплуатация при соблюдении тех-
нических данных.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
145
Возможное неправильное исполь-
зование
На прибор распространяются следую-
щие ограничения:
Не предназначен для соленой воды.
Не предназначено для питьевой
воды.
Не использовать длительное время
(напр., длительная циркуляция в
пруду).
Не разрешается использование ни
для производственного, ни для про-
мышленного назначения.
Не использовать в контакте с химика-
тами, пищевыми продуктами, легко-
воспламеняющимися или взрывча-
тыми материалами.
Не подключать к системе хозяй-
ственно-питьевого водоснабжения.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Дети от 8 лет и старше, а
также люди с ограниченными
физическими, органолепти-
ческими или ментальными
возможностями, люди с не-
большим опытом и объемом
знаний могут пользоваться
этим устройством, находясь
при этом под контролем
взрослых или получив от них
советы по безопасному обра-
щению с устройством и поняв
опасности при работе с ним.
Дети не должны играть с
устройством.
Дети не должны чистить или
ремонтировать устройство
без надлежащего контроля
со стороны взрослых.
Электрическое соединение
Подсоединять прибор только в том
случае, когда электрические характе-
ристики прибора совпадают с дан-
ными источника тока. Данные при-
бора находятся на заводской таб-
личке, на упаковке или в данном ру-
ководстве.
Прибор должен быть защищен по-
средством защитного устройства от
тока повреждения с максимальным
расчетным током 30 мА.
Удлинители и распределители
(например, колодки) должны быть
предназначены для использования
на открытом воздухе (защищены от
водяных брызг).
Защитить разъемные соединения от
попадания влаги.
Подключать прибор только к розетке,
смонтированной по инструкции.
Безопасная эксплуатация
Опасное электрическое напряжение.
Вероятность смерти или серьезных
травм вследствие поражения током!
Прежде чем погрузить руки в воду,
обязательно отключить приборы,
находящиеся в воде, с напряжением
>12 В перем. тока или >30 В пост.
тока и принять меры по их защите от
несанкционированного включения.
Не эксплуатировать прибор, если в
воде находятся люди.
Устройство нельзя использовать,
если повреждена электрическая про-
водка или корпус.
Не переносить и не тянуть устрой-
ство, держа его за электрический ка-
бель!
146 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Прокладку кабеля осуществлять с
обеспечением защиты от поврежде-
ний и убедиться в том, что об него
нельзя споткнуться.
Открывать корпус устройства или
принадлежащие к нему части только
тогда, если в руководстве по эксплу-
атации на это четко указано.
В устройстве нужно выполнять
только те работы, которые описаны в
данном руководстве по эксплуата-
ции. Если трудности в работе устрой-
ства не устраняются, тогда просим
обратиться в авторизованную сер-
висную службу или в случае сомне-
ния прямо к изготовителю.
Использовать только оригинальные
запасные части и оригинальные ком-
плектующие к устройству.
Запрещается вносить изменения в
конструкцию устройства.
Соединительные провода не подле-
жат замене. Утилизировать прибор и
его компоненты, если поврежден ка-
бель.
УСТАНОВКА И ПОДСОЕДИНЕНИЕ
Подсоединение напорного шланга
Производительность оптимальна при
внутреннем диаметре шланга 25 мм
(1 ").
Необходимо выполнить следующие
действия:
B
1. Снять защитный колпачок.
2. Подключить напорный шланг к под-
ключению напорной стороны.
Рекомендация: Применить
быстроразъемную муфту.
Установить насос в буровой коло-
дец или шахту
C
Двойным узлом закрепить крепежную
веревку на ручке и опустить насос в
буровой колодец или шахту.
Установить насос на расстоянии не
менее 0,5 м от земли с помощью кре-
пежной веревки.
Таким образом мы избегаем вса-
сывания частиц грязи.
Сито на стороне всасывания должно
быть минимум 150 мм ниже уровня
воды.
Не переносить держась за сетевой
шнур.
Начиная с глубины колодца или
шахты 5 м сетевой шнур каждые 5 м
крепится на крепежной веревке (раз-
грузка от натяжения).
Установить насос вертикально с по-
мощью опоры
(только ProMax Pressure 6000)
В резервуаре или колодце насос можно
установить вертикально с помощью
опоры.
Сито на стороне всасывания должно
быть минимум 150 мм ниже уровня
воды.
Откачиваемая вода должна содер-
жать максимум 50 г песка на м
3
воды.
Необходимо выполнить следующие
действия:
D
1. Сдвиньте монтажные ножки на
опору.
2. Отпускать винты с внутренним ше-
стигранником до тех пор, пока опора
не примет насос.
3. Сдвиньте насос на опору.
4. Затягивайте винты с внутренним ше-
стигранником, пока насос не зафик-
сируется на опоре.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
147
Установить насос горизонтально с
помощью опоры
(только ProMax Pressure 6000)
В плоском резервуаре или колодце
насос можно установить горизонтально
с помощью опоры.
Насос должен быть выровнен точно
горизонтально.
Откачиваемая вода не должна со-
держать песок.
Необходимо выполнить следующие
действия:
E
1. Снять винты с внутренним шести-
гранником.
Опора разделена на две части.
2. Сдвиньте две монтажные ножки на
каждую опору.
3. Сдвиньте три резиновых амортиза-
тора в соответствующие пазы про-
ходного отверстия.
Закрепить резиновые амортиза-
торы на обеих опорах.
4. Сдвинуть обе опоры на насос.
Расстояние между о
порами
должно быть максимально боль-
шим, чтобы насос стоял устой-
чиво.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление насоса (flow control) изме-
ряет поток и выключает насос при не-
достаточном потоке.
Насос отключается при недостатке
воды и таким образом защищен от
повреждений из-за работы всухую.
В автоматическом режиме работы
управление насоса берет на себя вы-
ключение и включение насоса.
Интегрированный обратный клапан
препятствует попаданию воды из
напорного шланга в насос после вы-
ключения. Кроме того обратный клапан
защищает насос от повреждений
вследствие гидравлических ударов.
148 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Автоматический режим
Насос выключается автоматически,
если воды больше нет и достигнуто
максимальное давление в напорной
линии.
Насос включается автоматически, если
вода есть и давление в напорной линии
упало ниже 3,5 бар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное электрическое напряжение!
Смерть или серьезные травмы
вследствие поражения током.
Подсоединять насос в воде к элек-
тросети только тогда, когда в воде
никогда нет и никто не имеет кон-
такта с водой.
Прежде чем войти в воду или опу-
стить в нее руки, обязательно отклю-
чить сетевое напряжение всех нахо-
дящихся в воде устройств.
Включение прибора
Вставить сетевой штекер в розетку.
Насос должен быть готов к работе.
Выключение прибора
Вынуть сетевой штекер из розетки.
После отключения возможно выте-
кание остатков воды через шланг
из входного отверстия насоса.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
149
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное электрическое напряжение!
Смерть или серьезные травмы вследствие поражения током.
Перед началом работ:
Выключить прибор, вынуть сетевые штекеры и принять меры по защите при-
бора от несанкционированного включения.
Прежде чем войти в воду или опустить в нее руки, обязательно отключить сете-
вое напряжение всех находящихся в воде устройств.
После завершения работ:
Снова создать все условия для ввода в эксплуатацию.
Неисправность Причина Устранение неисправности
Насос не
запускается
Электропитание
прервано
Проверить предохранитель и
электрические штекерные со-
единения
Насос отключается
после короткого
времени работы
Защита от перегрузки от-
ключила насос из-за пе-
регрева
Вычистить входное отверстие
Насос должен остыть
Колодец сухой Ожидать, пока в колодце не бу-
дет достаточно воды
Насос работает, но
не качает или ка-
чает недостаточно
Напорный насос закрыт Проложить напорный шланг
без изгибов
Проверить выпускное отвер-
стие и в случае необходимо-
сти почистить
Входное отверстие
засорено
Вычистить входное отверстие
Воздух в напорном
шланге
Проветрить напорный насос
Если есть в наличии:
Обратная заслонка в
напорном шланге непра-
вильно установлена или
засорена
Правильно установить
обратную заслонку
Очистить обратную заслонку
Рабочее колесо с дефек-
том или износилось
Связаться с фирмой OASE.
Рабочее колесо может поме-
нять только служба сервиса
фирмы Oase.
Рабочее колесо
заблокировано песком
Связаться с фирмой OASE.
Рабочее колесо может поме-
нять только служба сервиса
фирмы Oase.
150 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
ОЧИСТКА И УХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное электрическое напряжение!
Смерть или серьезные травмы
вследствие поражения током.
Прежде чем погрузить руки в воду,
обязательно отключить сетевое пи-
тание от всех приборов, находя-
щихся в воде.
До проведения работ на устройстве
отключите сетевое питание.
УКАЗАНИЕ
Рекомендации по регулярной очистке:
чистку прибора осуществлять по
необходимости, но не реже 2 раз в
год.
Ни в коем случае не применять агрес-
сивные моющие средства или хими-
ческие растворы, так как они могут
разрушить корпус или отрицательно
воздействовать на функционирова-
ние прибора.
Рекомендуемое чистящее средство
при стойких отложениях извести:
Очиститель насоса PumpClean
OASE.
Бытовое моющее средство без со-
держания хлора и уксуса.
После очистки тщательно промыть
все детали чистой водой.
ИЗНАШИВАЮЩИЕСЯ ДЕТАЛИ
Гарантийное обязательство не распро-
страняется на изнашивающиеся де-
тали.
Следующие компоненты являются из-
нашивающимися деталями, которые
подлежат замене сервисной службой
фирмы OASE:
Рабочее колесо
ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА, В Т.Ч. ЗИМОЙ
Прибор не защищен от мороза. При мо-
розостойкой установке не нужно де-
монтировать прибор. В противном слу-
чае при ожидаемых заморозках его
нужно демонтировать и убрать на хра-
нение.
Правильное хранение устройства:
Максимально опорожнить устрой-
ство, основательно прочистить и про-
верить на наличие повреждений.
Максимально опорожнить шланги,
трубопроводы и соединения.
Тщательно очистить устройство, про-
верить на наличие повреждений, за-
менить поврежденные детали.
Хранить прибор в сухом виде, не до-
пуская его замерзания.
Не опускайте штекер в воду.
УТИЛИЗАЦИЯ
Не утилизировать данный прибор вме-
сте с домашним мусором! Используйте
предусмотренную для этого систему.
Приведите устройство в состояние, не-
пригодное для использования, путём
отрезания кабеля.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
151
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Расчетное напряжение В перем.
тока
230
Номинальная частота Гц 50
Расчетная мощность Вт 1100
Степень защиты IPX8
Подключение напорного патрубка мм 30,9
" 1
Минимальный индекс эффективности (MEI)
1)
0,40
Производительность максимальная л/ч 6000
Высота подачи максимальная м 57
Глубина погружения максимальная м 20
Сетевой шнур длина м 30
Габариты Диаметр мм 98
Высота мм 814
Масса кг 11,8
1)
Безразмерная величина для КПД гидравлических насосов в оптимальной точке, а также при частичной нагрузке и
перегрузке. Для водяных насосов с лучшим КПД референтным числом MEI является 0,70.
152 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
原版使用说明书的翻译
关于本手册
欢迎您购买欧亚瑟活水 (OASE Living Wa-
ter) 公司产品。 购买本产品,ProMax
Pressure 6000, Pressure Well 6000是您的
正确选择。
首次使用本设备之前请仔细阅读本使用说
明书并熟悉本设备。 所有在本设备上的工
作以及用本设备从事的工作都必须按照本
说明书进行。
请务必遵守安全注意事项,以便正确及安
全地使用设备。
请妥善保管本使用说明书。 转让设备时请
连同本使用说明书一起转交。
本使用说明书中的图标
警告说明
使用表明危险程度的信号词,将本手册中
的警告说明进行分类。
警告
表示潜在危险,
若不遵守,可能导致死亡或重伤。
提示
有助于更好理解的信息。
更多信息
A 引用插图,如图 A
引用另一章。
产品介绍
概况
A ProMax Pressure 6000 Well
6000
1 固定绳子的孔眼
2 压出侧接头 30.9
毫米 (1")
3 电源线
4 侧入吸的滤网
5 泵底座
6 底座
7 支脚
8 用于存储水平安装
泵的橡胶缓冲器
9 固定绳,20米
按规定使用
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000,后面称为“设备”,仅允许用于以
下方面:
抽送清洁水或雨水。
灌溉和浇水。
从雨水桶或蓄水池中抽取水。
必须在遵守技术数据的前提下运行。
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
153
可能的误用
以下限制条件适用于本设备:
不适合咸水。
不适合饮用水。
不能用于长时间操作 (如在池塘里连续
循环操作)。
禁止用于商业或者工业目的。
禁止与化学物质、食品、易燃或者易爆
物质一起使用。
不可连接到饮用水供应。
安全说明
如果有监督人或经指导已获得
有关安全使用设备的知识,了
解由此可能产生的风险,本机
可以由 8 岁以上的儿童,以及
肢体、感官或心智能力较低或
缺乏经验和知识的成人操作。
切勿让儿童玩耍本产品。
在无人监督的情况下不得让儿
童进行清洁和用户维护工作。
电气连接
只有当设备和电源供应的电气数据相符
时,才能将设备连接。设备数据在铭牌
上、包装上或在本手册中。
该设备必须由最大设计故障电流为 30mA
的漏电断路器提供保护。
延长电缆和电源分配器(如接线板)必
须适合露天使用(防溅)。
保护插头连接防潮。
只能将设备与正确安装的插座连接。
安全操作
危险电压。触电可能导致重伤或死亡!入
水之前,断开水中有 12 V 以上交流电压
30 V 以上直流电压的设备,并确保不
会重新通电。
只有确定没有人在水中时,才能操作该
设备。
如果电缆或壳体损坏不得操作设备。
不得用电缆搬提或拉扯设备。
铺设电缆时要注意避免损坏,并确保没
有人可能被绊倒。
除非在本手册中有明确要求,否则不得
打开设备或相关部件的外壳。
只执行在本手册中给予说明的工作。如
果还是没有解决问题,请咨询授权服务
中心,或还有疑问则联系生产商。
只可使用原装备件和配件。
切勿对设备进行技术更改。
连接电缆不能被更换,电缆损坏时设备
或组件报废。
安放和连接
连接压力软管
流速在软管内径为25毫米(1“)时最
佳。
步骤如下:
B
1. 取下保护盖。
2. 压出管与压出侧接头连接。
建议:使用快速接头。
在钻井或竖井中安装泵
C
将打有双结的绳子捆在手柄,然后将泵
向下放入钻井或竖井。
在与地面距离至少0.5米的地方用绳子
将泵紧固。
154 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
这样能够避免吸入灰尘颗粒。
吸入侧的筛网必须低于水平面至少150
毫米。
在此不得将电源线用于提携。
钻井深度或竖井深度超过5米时将电源
线以5米的距离紧固在固定绳上(应力
消除)。
使用底座垂直安装泵
(nur ProMax Pressure 6000)
在水箱或井中可以通过底座垂直放置泵。
吸入侧的筛网必须低于水平面至少150
毫米。
待抽送的水中可含的沙量不得超过50克
/m
3
步骤如下:
D
1. 将支脚推入底座。
2. 拧松内六角螺钉,直到底座可容
纳泵。
3. 将泵推入底座。
4. 拧紧内六角螺钉,直到泵被固定
在底座上。
使用底座水平安装泵
(nur ProMax Pressure 6000)
在浅水箱或井中可以通过底座水平放置泵
泵必须完全水平对齐。
抽送的水中不可含沙。
步骤如下:
E
1. 除去内六角螺钉。
将底座分为两部分。
2. 在每部分底座推入两个支脚。
3. 分别在每个贯通口的槽中插入三
个橡胶缓冲器。
在两个底座安装橡胶缓冲器。
4. 将两个底座套在泵上。
两个底座之间的距离必须尽可能地
大,以便泵稳固。
运行
泵控制装置 (flow control) 测量流量
,流量不足时关闭泵。
水不足时该泵关闭,从而避免由于干运
行而损坏泵。
在自动模式由泵的控制装置负责泵的启
动和关闭。
集成的止回阀防止在关闭后水从压出管流
回泵。此外,止回阀可防止水锤对泵造成
损坏。
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
155
自动模式
如果不再有水被抽出,而在压出管中的压
力达到最大,泵自动关闭。
如果有水被抽出,而在压出管中的压力低
于3.5巴,泵自动启动。
警告
危险电压!
触电导致重伤或死亡。
只有在确定没有人站在水中或接触水的
情况下,才能将水中泵与电源连接。
在入水或将手伸入水中之前断开水中所
有设备的电源。
启动设备
将电源插头插入插座。
泵准备就绪
关闭设备
拔出电源插头
关闭后,软管中的剩余水可能回流并
通过泵的吸入口流出。
156 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
故障排除
警告
危险电压!
触电导致重伤或死亡。
开始工作之前:
关闭设备,拔下电源插头,采取措施防止启动设备。
在入水或将手伸入水中之前断开水中所有设备的电源。
结束工作之后:
恢复开机的所有前提条件。
故障 原因 补救措施
泵不启动 供电中断 检查保险丝和电连接
短时间运行后泵自动关闭 过载保护因过热将泵关闭 清洁吸入口
让冷却泵
井已干枯 一直等到井中有足够的水
泵运行,但不抽送或抽送不
压出管堵塞 不能将软管扭曲铺设
检查出口,必要时清理
吸入口堵塞 清洁吸入口
空气进入压出管 压出管排气
如果有:
压出管中的止回阀安装错误
或被堵塞
正确安装止回阀
清洗止回阀
叶轮损坏或磨损 请与OASE联系。
叶轮只能由Oase的客户服
务人员更换。
叶轮被砂堵住 请与OASE联系。
叶轮只能由Oase的客户服
务人员更换。
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
157
清洁和保养
警告
危险电压!
触电导致重伤或死亡。
在将手伸入水中之前,断开水中所有设
备的电源。
在设备上进行工作之前关闭电源。
提示
建议定期清洁:
根据需要,但至少每年 2 次清洁该设
备。
请勿使用腐蚀性清洁剂或化学溶剂,因
为它们可能会损坏外壳或损害设备的功
能。
对于顽固积垢建议采用的清洁剂:
OASE 出产的 PumpClean 泵器清洗剂
不含酸和氯的家用清洁剂。
清洁完毕后,用清水彻底冲洗所有部
件。
磨损件
易损件不在保修范围之内。
以下组件是易损件,只能由 OASE 服务人
员更换:
叶轮
存放 / 过冬
该泵不防冻。若是防冻安装则必将设备拆
卸。否则,在预计有霜冻时必须将设备拆
卸并存放好。
这样正确存放设备:
将设备尽可能排空,进行彻底清洗并检
验是否有损坏。
尽可能排空所有的软管、管道和接头。
彻底清理机器,检查是否损坏,如有损
坏部件则对其进行更换。
设备需干燥不冷冻存放。
插头不可浸入水中。
丢弃处理
不能将此设备作为生活垃圾处理!请使用
为此目的规定的回收系统。并在送至回收
处之前剪断电缆,以使该设备报废。
158 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
技术参数
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
额定电压
V AC 230
额定频率
Hz 50
额定功率
W 1100
防护等级
IPX8
压出管接头
mm 30.9
" 1
最低效率指数(MEI)
1)
0.40
流量 最大
l/h 6000
扬程 最大
m 57
潜水深度 最大
m 20
电源线
m 30
外形尺寸 直径
mm 98
mm 814
重量 千克
11.8
1)
在最佳点以及部分加载和过载时液压泵效率的无量纲量。最佳效率水泵的基准值MEI 0.70。
159
POX0037
43923/10-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

OASE ProMax Series Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor