Güde GFS 401 S Handleiding

Type
Handleiding
GFS 401 S
94627
-----------------DE Originalbetriebsanleitung
---------------- GB Translation of the original instructions
-----------------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
---------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
---------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
---------------- BG    
---------------- RO Traducerea modului original de utilizare
---------------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraţie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU _______________________________________________________________ 75
IINBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD | DEVREYE | URUCHOMIENIE ____________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | GETEBESCHREIBUNG | ANFORDERUNGEN
AN DEN BEDIENER | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE |SICHERHEITSHINWEISE | GEWÄHRLEISTUNG |
SERVICE | INSPEKTIONS UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE | ENTSORGUNG |
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG _____________________________________________________ 10
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | POWER TOOL DESCRIPTION | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | EMERGENCY PROCEDURE | SAFETY INSTRUCTIONS | GUARANTEE | SERVICE |
INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN | DEFECTS SEARCHING | DISPOSAL | ECDECLARATION OF CONFORMITY _ 15
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | DESCRIPTION DE LA MACHINE |
OPÉRATEUR | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | CONSIGNES DE SÉCURITÉ | GARANTIE | SERVICE |
PLAN DES RÉVISIONS ET DE L’ENTRETIEN | RECHERCHE DES PANNES | LIQUIDATION |
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE _____________________________________________________ 20
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | DESCRIZIONE DELL’ELETTROUTENSILE |
REQUISITI ALL’OPERATORE | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI |
ISTRUZIONI DI SICUREZZA | GARANZIA | SERVIZIO | PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA MANUTENZIONE |
RICERCA DEI GUASTI | SMALTIMENTO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE __________________________ 25
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT |
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | GARANTIE | SERVICE | INSPECTIE EN ONDERHOUDSSCHEMA |
OPLOSSING VAN STORINGEN | VERWIJDERING | EGCONFORMITEITVERKLARING _______________________ 30
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POPIS PŘÍSTROJE | POŽADAVKY NA OBSLUHU |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ | ZÁRUKA | SERVIS | PLÁN PROHLÍDEK A ÚDRŽBY |
LIKVIDACE | VYHLEVÁNÍ PORUCH | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU __________________________________ 35
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POPIS PRÍSTROJA | POŽIADAVKY NA OBSLUHU | SPRÁVANIE V PRÍPADE
NÚDZE | SZIMBÓLUMOK | BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ZÁRUKA | SERVIS | PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY |
VYHĽADÁVANIE PORÚCH | LIKVIDÁCIA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________ 40
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | SYMBOLY | BIZTONSÁGI | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ |
GÉPSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE | KISELEJTEZÉS |
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _______________________________________________________________________ 45
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | OPIS NAPRAVE | ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI
UPORABNIK | UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | SIMBOLI | UTASÍTÁSOK | GARANCIJA | SERVIS |
PLAN NADZIRANJA IN VZDRŽEVANJA | MOREBITNE OKVARE | ODSTRANJEVANJE |
IZJAVA O USTREZNOSTI EU __________________________________________________________ 50
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | OZNAKA UREĐAJA | ZAHTJEVI NA OSOBLJE |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE | JAMSTVO | SERVIS | PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I
ODRŽAVANJA | UTVRĐIVANJE KVAROVA | LIKVIDACIJA | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _____________________ 55
      |    |   |
  |      |  |  |
     |    |  |
     ____________________________________________________________________ 60
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | DESCRIERE UTILAJ | EXIGENŢE LA ADRESA OPERATORULUI |
COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME |SIMBOLURI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | GARANŢIE | SERVICIU |
PLAN DE VERIFICĂRI ŞI ÎNTREŢINERE | DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR | LICHIDARE |
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ____________________________________________________________________ 65
Srpski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | OZNAKA APARATA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNA UPUTSTVA | GARANCIJA | SERVIS |
PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA | UTVRĐIVANJE KVAROVA | LIKVIDACIJA |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU _______________________________________________ 70
Flachsaugerpumpe
GFS 401 S
94627
-----DE Originalbetriebsanleitung
----GB Translation of the original instructions
-----FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----BG Превод на оригиналната инструкция
----RO Traducerea modului original de utilizare
----BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
5
4
6
1
7
3
2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DOVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
DE INBETRIEBNAHME
GB STARTINGUP THE MACHINE
FR MISE EN SERVICE
IT MESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
HU ÜZEMBE HELYEZÉS
SI UVEDBA V POGON
HR PUŠTANJE U RAD
BG   
RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
BA
PUŠTANJE U RAD
2
2
DE ANSCHLUSS
GB SERVICE CONNECTION
FR ALIMENTATION
IT ALLACCIAMENTO
NL AANSLUITING
CZ ÍPOJKA
SK PRÍPOJKA
HU FESZÜLTSÉG
SI PRIKLJUČEK
HR PRIKLJUČAK
BG 
RO RACORD
BA
PRIKLJUČAK
4
3
DE SENSORSCHALTER
GB SENSOR SWITCH
FR INTERRUPTEUR DE CAPTEUR
IT INTERRUTTORE DEL SENSORE
NL SENSOR SCHAKELAAR
CZ SENZOROVÝ SPÍN
SK SENZOROVÝ SPÍN
HU ÉRZÉKELŐ KAPCSOLÓ
SI
HR SENZOR PREKLOP
SENZOR PREKLOP
BG  
RO SENZOR COMUTATOR
BA SENZOR PREKIDAČ
5 - 8
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
9
4
DE Transport / Lagerung
GB
Transport / Storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
SI Transport / Shranjevanje
HR Prijevoz / Uskladištenje
BG /
RO Transport / Depozitare
BA Prevoz / Uskladištenje
3
2
2
2
a
c
b
d
1
a25 mm
1
DE INBETRIEBNAHME
GB STARTINGUP THE MACHINE
FR MISE EN SERVICE
IT MESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
HU ÜZEMBE HELYEZÉS
SI UVEDBA V POGON
HR PUŠTANJE U RAD
BG   
RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
BA
PUŠTANJE U RAD
3
32 mm
c
1
1/2“ AG
d
b1
“ AG
1
DE ANSCHLUSS
GB SERVICE CONNECTION
FR ALIMENTATION
IT ALLACCIAMENTO
NL AANSLUITING
CZ ÍPOJKA
SK PRÍPOJKA
HU FESZÜLTSÉG
SI PRIKLJUČEK
HR PRIKLJUČAK
BG 
RO RACORD
BA
PRIKLJUČAK
4
11 2
23
1
DE SENSORSCHALTER
GB SENSOR SWITCH
FR INTERRUPTEUR DE CAPTEUR
IT INTERRUTTORE DEL SENSORE
NL SENSOR SCHAKELAAR
CZ SENZOROVÝ SPÍN
SK SENZOROVÝ SPÍN
HU ÉRZÉKELŐ KAPCSOLÓ
HR SENZOR PREKLOP
BG  
RO SENZOR COMUTATOR
BA SENZOR PREKIDAČ
A U T O S T O P P
A U T O S T O P P
A U T O S T O P P
A U T O S T O P P
A U T O S T O P P C A . 5 M M
5
2
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
6
2
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
S T A R T
S T O P P A U T O -
S T O P P
7
2
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
A U T O S T O P
A U T O S T O P
A U T O S T O P
A U T O S T O P
A U T O -
S T O P P
ca. 3 m i n.
=> S T O P P
ca. 3 m i n.
=> S T O P P
S T O P P
- S T O P P ca. 3 m i n .
8
°c °c
AUTO S TOP P 2 5 M i n. AU T O S TAR T
123
2
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
9
31 2
3
3
DE Transport / Lagerung
GB
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
SI Transport / Shranjevanje
HR Prijevoz / Uskladištenje
BG  / 
RO Transport / Depozitare
BA Prevoz / Uskladištenje
10
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern sowie
zum Um- und Auspumpen von Behältern im Haus,
Garten, Hof und Landwirtschaft und nur für Wasser
bestimmt.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim-
mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Achtung! Beim Flachsaugen im Automatikbetrieb
kann es bei kleinen Flächen vorkommen, dass die
Pumpe durch Zurücklaufen des Wassers aus dem
Pumpengehäuse ständig Ein- und Ausschaltet.
Zum Trockenlegen von überuteten Räumen und
Flachsaugen sollte die Pumpe deshalb grundsätzlich
auf Dauerbetrieb geschaltete sein (siehe S. 6 Abb. 1)
und nicht unbeaufsichtig bleiben.
Technische Daten
Flachsaugerpumpe GFS 401 S
Artikel-Nr. ...........................................................................94627
Anschluss ..................................................... 230V/ 50Hz
Motorleistung P1 ...............................................400 W
Max. Tauchtiefe ..........................................................7 m
Max. Förderhöhe .......................................................8 m
Max. Fördermenge ..........................................7000 l/h
Max. Partikelgröße ................................................1 mm
Min. Auto-Einschalthöhe .................................30 mm
Max. Absaugung ............................................bis 1 mm
Max. Wassertemperatur ........................................35°C
Schlauchanschlussgewinde
...............................1 ½“ IG
Schutzart .................................................................... IPX8
Gewicht .......................................................................5 kg
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B.
als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe)
geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser
Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in
diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für
ausreichende Ruhephasen zwischen den
Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte,
automatische Überlaufsicherung von Zisternen
und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in
Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von
Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsan-
lage an das bestehende Wasserleitungsnetz
angeschlossen werden.
Gerätebeschreibung
1
| Sensorschalter
2
| Saugfuß
3
| Pumpenanschluss
4
| Pumpenanschlusswinkel
5
| Schlauchanschlussstutzen mit Rückschlagventil
6
| Tragegriff
7
| Anschlusskabel
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezi-
elle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie-
ben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsaus-
bildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht
eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
DEUTSCH
DE
IPX8
11
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefah-
renbereich aufhalten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Vor Durchhrung jeglicher Arbeiten am
Get immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Im Fördermedium aufhalten verboten
Trocken aufbewahren/lagern
Nicht frostsicher
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Zubehör - Im Lieferumfang nicht ent-
halten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Flachsaugerpumpe FSP 7000 S
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Pumpe schräg ins Wasser eintauchen
Manuelle Einstellungen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zusndigen Elek-
triker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale
Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose
vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass
der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
DEUTSCH
DE
12
abschaltet dies gilt auch wenn der Sensorschalter
aus der Dauerbetrieb-Position gezogen wird.
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen bis auf das Nachlaufen der
Abschaltautomatik.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal-
lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe
übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol-
liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von
unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
• Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht be-
vollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden
sind;
• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung:
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch Witterungseinüsse
verursachte Defekte;
• Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Scden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. ngel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, an-
gemessene Sicherheitsmnahmen zu treen (Einbau
einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.).
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am
Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder
transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä-
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Nehmen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Vor dem Eintauchen, nach Außerbetriebnahme, bei
Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, rfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand
laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten.
Durch das Ausießen des Schmiermittels könnte eine
Verschmutzung der Flüssigkeit auftreten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in
den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird,
müssen die in dem entsprechenden Land gültigen
Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt
beachtet werden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf
den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Betrieb
Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik der Flachsaugerpumpe ist mit
einer Zeitverzögerung von ca. 3 min. eingestellt.
Die Abschaltautomatik verhindert dass die Pumpe
sofort nach Abfallen des Wasserstandes unter der
Kontaktäche des Elektronischen Sensorschalters
DEUTSCH
DE
13
DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Wartung
Vor Durchhrung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den GÜDE Service zu erfolgen. Es
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen
zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regel-
mäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät bendet, weil sonst die Frost-
wirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen
Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher
gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen
Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit
geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den
Hausmüll. Gemäß europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden. Recycling-
Alternative zur Rücksendeauorderung Der
Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen-
tumsaufgabe verpichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne des na-
tionalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetzes
durchführt.Nicht betroen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
DE
14 Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver-
schmutzungsgrad Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Schwimmerschalter in Abschaltposition
Spannung überprüfen
Pumpenrad visuell auf Fremdkörper
untersuchen.
Wasserstand kontrollieren
Pumpe saugt nicht an Pumpengehäuse ohne Wasser
Wasserstand zu niedrig
Schlauchanschluss zu stark reduziert
Pumpenrad verstopft
Luftblasen entweichen lassen
4
Pumpe ausschalten, Wasserstand muss
steigen.
Schlauchanschluss möglichst groß wählen
Schlauchanschluss ersetzen
Verstopfung entfernen
Thermoschalter schal-
tet die Pumpe ab
5
Saugkorb verschmutzt
Wassertemperatur zu hoch
Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen
Druck.
Saugkorb reinigen und Pumpe abkühlen
lassen.
Wassertemperatur senken
Des Öfteren Pausen einlegen
Wasser-Fördermenge
ungenügend Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Maximale Förderhöhe überschritten
Knick in der Förderleitung
Saugkorb reinigen
Für ausreichend Nachuss sorgen
Länge des Förderwegs überprüfen
7
Überprüfung der Förderleitung
DEUTSCH
DE
15
Read and understand the opera-
ting instructions before using the
appliance. Abide by all the safety
measures stated in the service manual. Act responsib-
ly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The pump is solely used for drainage and for pum-
ping into and out of containers in the house, garden,
farm and agriculture and only for water.
Not observing general regulations in force and
instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Caution! During at sucking in the automatic
mode, the pump can switch on and o every moment
in case of small areas due to water owing back from
the pump body.
To drain ooded spaces and provide at suction,
the pump should therefore essentially work in the
continuous mode (see page 6 pic. 1) and should not
be left unattended.
Technical Data
Horizontal Suction Pump GFS 401 S
Art. No .................................................................................94627
Service connection ................................... 230V/ 50Hz
Motor output P1 ..................................................400 W
Max. immersion .........................................................7 m
Max. head of delivery ..............................................8 m
Max. delivered quantity .................................7000 l/h
Max. suction ............................................................1 mm
Minimum height for automatic switch-on 30 mm
Maximum suction ..........................................bis 1 mm
Max. Water temperature .......................................35°C
Hose connection
................................................... 1 ½“ IG
Degree of protection ............................................. IPX8
Weight ..........................................................................5 kg
The pump is not suited for long-run operation
(e.g. as a circulation pump in ponds or streams).
When used in this manner, its service life is curtailed
correspondingly. In these cases, then, use a time
switch to secure sucient idle periods between
cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in
operation in order to prevent subsequent
damages caused by eventual malfunctions. Make
sure to disconnect the device from the grid if you
do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the
existing water-supply network as a pressure-
boosting device.
Power tool description
1
| Sensor switch
2
| Suction foot
3
| Pump connection
4
| Pump connection angle
5
| Connecting branch for the hose fitted with check valve
6
| Handle
7
| Power supply cable
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication : Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is neces-
sary forappliance using.
Minimum age : Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training : Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Observe to keep out of dangerous zone
ENGLISH
GB
IPX8
16 Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury
and summon quali ed medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be  ttedwith a  rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the  rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Read the Operating Instructions
Before carrying out any work on the machi-
ne, disconnect the plug from the socket.
Cable pulling / transport prohibited
Staying in the transportation medium
prohibited
To be kept/stored in dry conditions
Not frost-resistant
Warning against dangerous electric
voltage
Warning against automatic starting
Accessories - not included in the supply;
recommended equipment speci ed in the
list of accessories
฀฀฀
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Plunge the pump into water at an angle.
Manual adjustment
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury caused by electric
shock!
This device is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or without the necessary lack experience
or knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or were instructed
by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device.Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch against
stray current (RCD max. stray current of 30mA). Please
ask your electrician.
Before putting into operation, a quali ed electrician must
check whether electric safety measures required are in
place. Any national regulations in this regard must be
complied with.
Electric connection to a socket.
It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was
protected against humidity.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for
outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or
carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
ENGLISH
GB
17
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
GÜDE cannot be held responsible for damages
incurred in consequence of unqualied installation or
unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to
ensure perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any respon-
sibility – according to standards in force – for damage
eventually caused by our appliances in the below-
mentioned cases:
• Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres;
• Use in conict with the designed purpose, or failure
to observe the use as designed;
• Pump overload with a continuous run;
• Damage as a result of icing or any other fault caused
by climatic inuences;
• Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such asooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the ow-
ner (user) is obliged to take reasonable safety measures
(alarm assembly, spare pump, etc.).
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference
Serial No.
Art. No
Year of production
be replaced by the manufacturer. Do not execute any
repair yourself under any circumstances.
Protect the feeder cable from excessive temperatures,
oil and sharp edges.
Unplug the device prior to submersion, upon termi-
nation of operation, in the course of defect removal
and prior to performing maintenance procedures.
If the pump is in operation, neither people nor animals
can be present or plunged in the pumped liquid (e.g.
pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without llings.
Do not leave the pump unattended while in operati-
on in order to prevent subsequent damages caused
by eventual malfunctions. Make sure to disconnect
the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not
exceed +35 °C.
If the lubricant escapes the uid could become
contaminated.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri-
ate pumping stations, standards valid for pumps in
the given country must unconditionally be observed.
The user is responsible to third parties if pump (dum-
ping stations, etc.) is used.
operation
Automatic switch-o mechanism
Adjust the automatic pump switch-o mechanism
with a at suction box with a time delay of app. 3
minutes
The automatic switch-o mechanism will prevent the
pump from being switched o immediately after the
water level has dropped under the contact surface of
the electronic switch sensor; this also applies if the
switch with the sensor is not in the continu
The pump must not in any case run dry until
the automatic switch-o mechanism stops.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
ENGLISH
GB
18
ENGLISH
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
The machine must not be used under any circum-
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
In case of a failure of the pump, a repair can only be
executed by the GÜDE service centre. Original spare
parts to be used only.
To ensure long service life of the pump seal we
recommend rinsing the pump with clean water in
regular intervals.
At winter storing, it is necessary to make sure there is
no water in the appliance as the frost could damage
the appliance. Prior to transportation, it is necessary
to unplug the pump from the grid! The device has to
be completely emptied and stored with frost-proof
protection. Adhesion of mechanical seals can be
prevented if you rinse the pump with appropriate oil
(for example, with vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Disposal
Do not dispose electric appliances as
household refuse. According to the European
Directive No. 2002/96/EG on waste electrical
and electronic equipment and based on includ-
ing this Directive in the national law, separate
collection of worn electrical equipment must be
provided and such equipment must be recycled
in an environment-friendly manner. Recycling
alternative of recovery Alternatively to send-
ing equipment back, the electrical equipment
owner is obliged to cooperate in the profession-
al evaluation. An old appliance may also be left
to a collection centre that will provide disposal
in accordance with the national law regarding
circulation management and waste. This does
not apply to parts of accessories and aids con-
nected to old appliances and not containing
electrical components.
GB
19
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Cleaning and rinsing. Check the oat switch function.
Failures – causes - removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Blocked pump wheel
Floating switch in shutdown position
Check the voltage
Visually inspect the pump wheel for foreign
objects
Check the water level
Pump does not suck Pump without water
Water level too low
Hose connection to greatly reduced
Blocked pump wheel
Let the air bubbles release
4
Switch the pump o, water level must go up.
Select as large hose connection
Replace hose connection
Remove the obstruction
Thermal detector swit-
ching the pump o
5
Plugged strainer
Water temperature too high
Pump running continuously at maximum
pressure.
Clean the strainer and let the pump cool
down
Reduce the water temperature
Make more breaks
Insucient amount of
water pumped Dirty strainer
Water level quickly drops down
Maximum head of delivery exceeded
Broken piping
Clean the strainer
Ensure sucient inow
Check the transport line
7
Check the transport line
ENGLISH
GB
20
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et assurez-
vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les
consignes de sécurité  gurant dans le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable vis-à-vis
d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La pompe est exclusivement destinée à
l‘assèchement, aux transvasements et aux vidages
des récipients dans la maison, le jardin, la cour et dans
l‘agriculture.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non respect des dispositions des règles en vigueur et
des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Attention ! Lors de l‘aspiration à plat en
fonctionnement automatique, il existe un risque, en
particulier en cas de petites surfaces, de mise en
marche et d‘arrêt fréquents de la pompe provoqués
par le re ux d‘eau du corps de la pompe.
Par conséquent, pour assécher des locaux inondés et
pour l‘aspiration super cielle, il convient de mettre
la pompe en marche en fonctionnement continu
(voir page 6 image 1) et de ne pas la laisser sans
surveillance.
Caractéristiques Techniques
Pompe d’aspiration plate GFS 401 S
N° de commande .............................................................94627
Alimentation ............................................... 230V/ 50Hz
Puissance du moteur P1 ...................................400 W
Profondeur max. de submersion .........................7 m
Hauteur max. de refoulement ..............................8 m
Débit max. ..........................................................7000 l/h
Taille max. du grain ..............................................1 mm
Hauteur minimale pour mise en marche automatique 30 mm
Aspiration maximale .....................................bis 1 mm
Température max. de l‘eau ..................................35°C
Embout de tuyau avec letage de raccordement
1 ½“ IG
Degré de protection .............................................. IPX8
Poids .............................................................................5 kg
La pompe ne convient pas au fonctionnement
de longue durée (par exemple, en tant que pompe
circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de
fonctionnement réduit considérablement la durée
de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge
à contact et respectez des phases de repos
su santes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que
protection continue, automatique contre le
débordement des citernes et puits ni pour réguler
les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de
l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un
réseau d’eau existant en tant que dispositif pour
augmenter la pression.
Description de la machine
1
| Interrupteur de capteur
2
| Ventouse
3
| Branchement de la pompe
4
| Angle de branchement de la pompe
5
| Goulot de branchement pour le tuyau avec valve
de retour
6
| Poignée
7
| Câble dalimentation
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Quali cation : Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre quali cation spéci que
n’estrequise.
Âge minimal : L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation : L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale nest
pas nécessaire.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse.
FRANÇAIS
FR
IPX8
21
Conduite en cas d’urgence
E ectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant de procéder à nimporte quelle inter-
vention sur lappareil, débranchez la che
du câble dalimentation de la prise.
Défense de tirer sur le câble / de transpor-
ter l’appareil par le câble
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Ranger/stocker au sec
Ne résiste pas au gel
Avertissement tension électrique
dangereuse
Avertissement – démarrage automatique
Accessoire - non inclus, il convient
de compléter à partir du programme
d‘accessoires
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Immergez la pompe en biais
Réglage manuel
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Instructions De Sécurité
ATTENTION ! Électrocution!
Il existe un risque d’électrocution!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées
ou dont les expériences ou connaissances ne sont
pas su santes, à moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sé-
curité ou si ces personnes aient reçu des instructions
sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.Éloignez les en-
fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur di érentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ). Contactez votre électricien.
Avant de mettre l’appareil en marche, il est cessaire de
faire contrôler par un électricien compétent la présence
de mesures de curi électriques nécessaires Respecter
alors les réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’e ectue par
l’intermédiaire d’une prise.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccor-
dement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce
que la  che soit protégée de l’humidité.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à
l‘utilisation extérieure avec risque de pulvérisation
d‘eau.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la
saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne
la soulevez pas et ne la transportez pas !
FRANÇAIS
FR
22
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’a
La garantie ninclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une installation ou une manipulation
incompétente de la pompe.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point
de vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, confor-
mément aux normes en vigueur, nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommages provo-
qués par nos appareils dans les situations suivantes
• Réparations incompétentes, réalisées par des
ateliers de réparations non agréés,
• Utilisation contraire à la destination ou non respect
de l’utilisation en conformité avec la destination;
• Surcharge de la pompe par fonctionnement
continu;
• Dommages consécutifs au gel ou autres pannes
provoquées par des inuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les
pièces des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par
exemple, pièces inones, etc.), consécutifs à un foncti-
onnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut),
le proprtaire doit adopter des mesures de sécurité
adéquates (montage d’un dispositif dalarme, pompe de
secours, etc.).
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la che ne sont pas endom-
magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est
nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation
endommagé par le fabricant. N‘essayez jamais de
réparer l‘appareil vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de
l’huile et des bords tranchants.
Avant de submerger la pompe, après la mise hors
service, lors de la suppression des pannes et avant
tout entretien, retirez la che de la prise.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute
personne ou animaux de demeurer dans le liquide pom-
ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à un
fonctionnement incorrect, n’utilisez pas la pompe
sans surveillance. Débranchez toujours la pompe du
secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
La température du liquide pompé ne doit pas dépas-
ser +35 °C.
Une fuite de lubriant peut polluer le liquide.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc.
et dans des stations de pompage correspondantes,
il est absolument nécessaire de respecter les normes
en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays
en question.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations
de pompage, etc.).
Fonctionnement
Automatisme d’arrêt
Réglez l’arrêt automatique de la pompe avec armoire
d’aspiration plate avec un départ diéré d’environ 3
minutes.
L‘arrêt automatique permet d‘empêcher l‘arrêt de
la pompe immédiatement après l‘abaissement du
niveau d‘eau sous la surface de contact du capteur de
l‘interrupteur électronique; ceci est valable également
lorsque l‘interrupteur avec le capteur sont retiré
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec
jusqu’à larrêt de l’automatisme d’arrêt.
RANÇAIS
FR
23
FRANÇAIS
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici
Numéro de série
Numéro de commande
Année de fabrication
Entretien
Avant de procéder à nimporte quelle
intervention sur l‘appareil, débranchez la che du
ble dalimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério-
rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs
de sécurité.
Si la pompe est en panne, les réparations doivent être
conées exclusivement au service GÜDE. Seules les
pièces détachées d‘origine peuvent être utilisées.
An d‘assurer une longue durée de vie du joint de la
pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la
pompe à l‘eau claire.
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce
qu’elle ne contienne pas de l’eau, car le gel pourrait
détruire l’appareil. Avant tout transport, il est néces-
saire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe
doit être complètement vidée et stockée avec la
protection contre le gel. Pour éviter que les joints mé-
caniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate
(par exemple, à l’huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
Liquidation
Ne jetez pas les appareils électriques dans
les déchets domestiques. Conformément à la
directive européenne 2002/96/EG sur les ap-
pareils électriques et électroniques usagés et sur
le transfert vers le droit national, les appareils
électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri
sélectif et être recyclés de façon écologique.
Alternative de recyclage à la reprise Alterna-
tivement au renvoi, le propriétaire de l’appareil
électrique est obligé de coopérer à une évalu-
ation professionnelle. Un appareil usagé peut
également être remis à un service de collecte
qui procèdera à la liquidation aux termes de la
loi nationale sur l’économie de circulation et sur
les déchets. Les accessoires et instruments rac-
cordés aux appareils usagés ne contenant pas
de pièces électriques ne sont pas concernés.
FR
24 Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le
degré d‘encrassement Nettoyage et rinçage Contrôlez le fonctionnement de
l‘interrupteur à otteur.
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Roue de la pompe bloquée
Interrupteur à otteur en position d’arrêt
Contrôler la tension
Eectuer un contrôle visuel de la roue de
pompe an de détecter d‘éventuels corps
étrangers
Contrôlez le niveau d’eau
Pompe n’aspire pas Manque d’eau
Niveau d’eau insusant
Raccord exible à considérablement réduit
Roue de la pompe bouchée
Laissez les bulles d‘air s‘échapper
4
Arrêtez la pompe, le niveau d’eau doit
monter.
Sélectionnez aussi grand raccord de tuyau
Remplacer raccord de tuyau
Débouchez
Interrupteur thermique
coupe la pompe
5
Panier d’aspiration encrassé
Température d’eau trop élevée
La pompe tourne en continu avec une
pression maximale.
Nettoyez le panier d’aspiration et laissez la
pompe refroidir.
Réduisez la température de l‘eau
Faites des pauses plus souvent
Quantité insusante
d’eau pompée Panier d’aspiration encrassé
Niveau d’eau baisse rapidement
Dépassement de la hauteur maximale de
refoulement
Circuit de refoulement plié
Nettoyez le panier d‘aspiration
Assurez une admission susante
Contrôlez la longueur de la voie de refoule-
ment
7
Contrôlez le circuit de refoulement
FRANÇAIS
FR
25
Usare l‘apparecchio solo dopo
aver letto con attenzione e capito
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata soprattutto alle operazioni di
drenaggio ed a travasare e svuotare i contenitori nella
casa, nel giardino, nel cortile ed all‘uso in agricoltura e
solo per l‘acqua.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
Attenzione! In aspirazione superciale in regime
automatico delle piccole aree può succedere che la
pompa s‘avvia e spegne spesso, tutto ciò dovuto da
retrousso dell‘acqua dal corpo della pompa.
Per drenare le zone allagate e per l‘aspirazione super-
ciale, la pompa dovrebbe essere sempre funzionare
in continuo (vedi pag. 6 g. 1), e non dovrebbe
rimanere senza la sorveglianza.
Dati Tecnici
Pompa aspirante piatta GFS 401 S
Cod. ord. ..............................................................................94627
Allacciamento.............................................230V/ 50Hz
Potenza del motore P1 ......................................400 W
Max. profondità d’immersione .............................7 m
Max. altezza di trasporto ........................................8 m
Max. quantità travasata .................................7000 l/h
Max. granulometria ..............................................1 mm
Altezza min. per attivazione automatica ... 30 mm
Aspirazione max. ............................................bis 1 mm
Max. temperatura dell’acqua ..............................35°C
Filettatura da connessione del tubo
................. 1 ½“ IG
Grado di protezione ............................................... IPX8
Peso ...............................................................................5 kg
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo
lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure
ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce
proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio
d’interruzione ed assicurare i riposi sucienti tra cicli
di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco
delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la
regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio
dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la
sistema idraulico per adempire la funzione
dell’impianto d’aumento della pressione.
Descrizione dell’elettroutensile
1
| interruttore del sensore
2
| Ventosa
3
| Attacco della pompa
4
| Angolo d‘attacco della pompa
5
| Boccone per collegamento del flessibile con la valvola
di ritegno
6
| Manico
7
| Cavo d‘alimentazione
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica : Oltre le istruzionidettagliate del profes-
sionista, peruso della macchina non ènecessaria
alcuna qualicaspeciale.
Età minima : Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni : L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Attendersi a che non stia nessuno nella zona perico-
losa.
ITALIANO
IT
IPX8
26 Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico quali cato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la
spina dalla presa di rete.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
E’ vietato sostare nel  uido da travasare
Conservare/stoccare in asciutto
Non è resistente al gelo
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alla partenza automatica
Accessori – non incluso nel volume della
fornitura, completamento consigliato dal
programma degli accessori.
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Immergere la pompa all‘acqua inclinata.
Impostazione manuale
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa
elettrica!
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa
esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che
vengano sorvegliate da una persona responsabile per
la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da
quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per accertarsi
che non giochino con l’apparecchio.Tenere sempre
i bambini e le persone non adatte fuori la portata
dell’apparecchio.
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicu-
rezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30
mA). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste. In questo caso si deve tenere conto
delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
E’ necessario badare a che la presa di connessione
sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina
protetta ad umidità.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi
d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete,
non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
ITALIANO
IT
27
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in
conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso
improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli
periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali
danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto
indicati
• riparazioni non ammesse, eseguite presso centri
non autorizzati;
• Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
• Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
• Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
eetti climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata
della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercen-
te) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza
(montaggio dellallarme, pompa di scorta etc.).
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. Non tentare in nessun caso eseguire
da soli le riparazioni.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Prima di immergere la pompa, in esclusione
dall’esercizio, in rimozione dei guasti e prima di ma-
nutenzione, sconnettere la spina dalla presa.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a
secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare
i danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La
pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete
elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve
superare + 35°C.
Una fuoriuscita di lubricante potrebbe causare
l’inquinamento del liquido.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc.
e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Esercizio
Automatica dello spegnimento
Spegnimento automatico della pompa d’aspirazione
superciale è impostato con un ritardo di cca 3
minuti.
Lo spegnimento automatico impedisce lo speg-
nimento della pompa subito dopo di ché il livello
dell‘acqua scende sotto la supercie di contatto del
sensore sull‘interruttore elettronico; esso vale, anche
se l‘interruttore con il sensore viene estratto dall
In ogni caso, la pompa non deve mai
funzionare a secco no al momento di
spegnimento automatico.
ITALIANO
IT
28
ITALIANO
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http //www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore
N° serie
Cod. ord.
Anno di produzione
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla
pompa sconnettere prima sempre la spina dalla
presa di rete.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
Se la pompa è guasta, la riparazione deve essere
eseguita esclusivamente dal CAT della GÜDE. Devono
essere utilizzati i ricambi originali.
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della
pompa è consigliato sciacquare periodicamente la
pompa dell’acqua pulita.
Durante lo stoccaggio nell‘inverno occorre badare
a che l‘apparecchio sia privo dell‘acqua, altrimenti
il prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima
di qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla
rete! La pompa deve essere totalmente svuotata e
conservata con la protezione antigelo. Per evitare
incollaggio delle guarnizioni meccaniche sciacquare
la pompa con olio adatto (es. olio vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi elettrici come i
riuti comunali. Secondo la Direttiva 2002/96/
CE sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
ed applicazione in legislazione nazionale, deve
essere realizzata la raccolta in separazione di
tali apparecchi e tali devono essere ecologica-
mente riciclati. Alternativa di riciclo con invio
da restituzione Il possessore dell’apparecchio
è obbligato, in cambio di inviarlo da solo,
collaborare durante la valutazione esperta, se
proprietario. L’apparecchio vecchio può essere
anche consegnato al centro di raccolta, dove si
fa lo smaltimento secondo la legislazione nazio-
nale sul riciclo e sui riuti. Questo non si tratta
degli accessori ed aggiunte collegate al vecchio
apparecchio ma non contenenti i componenti
elettrici.
IT
29
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la ne-
cessità ed il grado
dell‘inquinamento
Pulizia e sciacquaggio Controllare la funzione dell‘interruttore a
galleggiante.
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Ruota della pompa bloccata
Interruttore a galleggiante in posizione di
spegnimento
Controllare la tensione
Ispezionare il girante della pompa se non ci
sono presenti i corpi estranei.
Controllare il livello dell’acqua
Pompa non aspira Pompa senza l’acqua
Livello d’acqua troppo basso
Collegamento del tubo di ridurre notevol-
mente
Intasata la ruota della pompa
Far uscire le bolle dell’aria
4
Spegnere la pompa, il livello d’acqua deve
salire.
Selezionare come collegamento del tubo di
grandi dimensioni
Sostituire il tubo di collegamento
Eliminare l’intasamento.
Il termico spegne la
pompa
5
Gabbia aspirante sporca
Temperatura dell’acqua troppo elevata
La pompa funziona sempre in pressione
massima.
Pulire la gabbia aspirante, far rareddare
la pompa
Abbassare la temperatura dell’acqua
Inserire più dei riposi
Quantità insuciente
dell’acqua da travasare Gabbia aspirante sporca
Livello d’acqua scende rapidamente.
Superata l’altezza massima di trasporto
Tubazione di trasporto piegata
Pulire la gabbia d’aspirazione.
Assicurare l’ausso suciente
Controllare lunghezza del percorso di
trasporto
7
Controllare la tubazione di trasporto
ITALIANO
IT
30
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De pomp is uitsluitend bedoeld voor het ontwateren
en mag alleen voor water worden gebruikt.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen
geldende voorschriften, evenals van de bepalingen
uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor
schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Let op! Bij het vlakzuigen tijdens automatisch
bedrijf kan het bij kleine vlakken voorkomen dat de
pomp, door het teruglopen van het water uit het
pomphuis, telkens in- en uitschakelt.
Voor het droogpompen van overstroomde ruimten
en het vlakzuigen moet de pomp daarom principieel
op continubedrijf ingeschakeld zijn (zie p. 6 afb. 1) en
mag niet onbewaakt blijven.
Technische Gegevens
Vlakzuigpomp GFS 401 S
Artikel-Nr. ...........................................................................94627
Aansluiting .................................................. 230V/ 50Hz
Motorvermogen P1 ............................................400 W
Max. dompeldiepte ..................................................7 m
Max. opvoerhoeveelheid .......................................8 m
Max. opvoerhoogte .........................................7000 l/h
Max. korrels .............................................................1 mm
Min. automatische inschakelhoogte ..........30 mm
Max. afzuiging .................................................bis 1 mm
Max. watertemperatuur........................................35°C
Schroefdraad voor de slangaansluiting
........... 1 ½“ IG
Beschermgraad ........................................................ IPX8
Gewicht .......................................................................5 kg
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als
beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een
dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort.
Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende
pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld
worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveili-
ging van waterreservoirs, bronnen of grondwater-
regeling in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterlei-
dingnet gebruikt worden.
Beschrijving van het apparaat
1
| sensor schakelaar
2
| Zuigvoet
3
| Pompaansluiting
4
| Hoek van de pompaansluiting
5
| Slangaansluitingsstomp met terugslagventiel
6
| Draagbeugel
7
| Aansluitkabel
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie : Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen spe-
ciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat
nodig.
Minimale leeftijd : Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing : Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
NEDERLANDS
NL
IPX8
31
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Let op dat er zich geen personen in de gevarenomge-
ving ophouden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwali ceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de
contactdoos.
Aan de kabel trekken/transporteren
verboden
Zich in de verpompte vloeistof ophouden
is verboden
Droog bewaren/opslaan
Niet vorstbestendig
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Waarschuwing voor automatische
aanloop
Accessoires – Niet bij de levering inbeg-
repen, aanbevolen aanvullingen uit het
accessoireprogramma.
Flachsaugerpumpe FSP 7000 S
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
De pomp schuin in het water indompelen
Handmatige instellingen
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
a everen
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het product spelen.Instru-
eer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver
van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar
(RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan. Vraag
uw elektrovakman.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elek-
tricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de
nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stop-
contact plaatsvinden.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht
is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt
beschermd.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
NEDERLANDS
CZ
32 De pomp mag in geen geval in droge
toestand draaien m.u.v. het nalopen van de
automatische uitschakeling.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een
verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE
niet overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
wat hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werk-
plaatsen werden uitgevoerd.
• Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nako-
men van het regulaire gebruik.
• Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door storin-
gen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht
desbetreende veiligheidsmaatregelen te nemen
(inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte,
spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit
aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of
verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Voer onder geen omstandigheden eigenhandige
reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher-
men.
Vóór het dompelen, na het uitschakelen, bij het
oplossen van storingen en vóór het onderhoud de
netstekker uitnemen.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen
of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of
zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De pomp mag in geen geval in droge toestand
draaien.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgscha-
den door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel
de pomp principieel van het stroomnet af, als deze
niet gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag
de +35°C niet overschrijden.
Door vrijkomend smeermiddel kan de vloeistof
worden verontreinigd.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals
in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt
gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen gel-
dige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist
nagekomen worden.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking
tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.),
verantwoordelijk.
Gebruik
Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling van de
vlakzuigerpomp is ingesteld met een vertraging van
ca. 3 min.
De automatische uitschakeling voorkomt dat de
pomp, meteen na het verlagen van de water-
stand onder de contactvlak van de elektronische
sensorschakelaar, uitschakelt; dit geldt ook als de
sensorschakelaar uit de positie van continubedrijf
wordt genomen. De
NEDERLANDS
NL
33
NEDERLANDS
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer
Artikelnummer
Bouwjaar
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitslui-
tend door de GÜDE Service uitgevoerd te worden. Er
mogen enkel originele reserveonderdelen gebruikt
worden.
Om een lange levensduur van de pompafdichtingen
te garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met
schoon water uit te spoelen.
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden
dat zich geen water in het pomphuis bevindt omdat
door bevriezing het pomphuis beschadigd kan
worden. Voor ieder transport dient de pomp van het
stroomnet afgekoppeld te worden! De pomp dient
volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te worden.
Het vastkleven van mechanische pakkingen wordt
verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv.
plantaardige olie) gespoeld wordt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
Verwijder elektrische apparaten niet met het
huisafval. Volgens Europese Richtlijnen 2002/96/
EG, betreende oude elektrische en elek-
tronische apparaten en de omzetting daarvan in
het nationale recht, dienen niet meer bruikbare
elektrische apparaten afzonderlijk verzameld
en milieuvriendelijk voor recycling afgevoerd
te worden. Recycling-alternatief voor retouro-
proep De eigenaar van het elektrische apparaat
is alternatief verplicht tot medewerking bij een
juiste verwerking in het geval van eigendom-
sopdracht in plaats van een retourzending. Het
oude apparaat kan hiervoor ook bij een inzamel-
punt achtergelaten worden waar de verwijder-
ing in de zin van de nationale wet op recycling
en afval wordt verricht. Het betreft niet de aan
oude apparaten toegevoegde accessoires en
hulpmiddelen zonder elektrische onderdelen.
NL
34 Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Reinigen en spoelen Functie van de drijverschakelaar controleren
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pompwiel geblokkeerd
Drijverschakelaar in “uit” positie
Spanning controleren
Controleer het pomprad visueel op vreemde
voorwerpen.
Waterstand controleren
Pomp zuigt niet aan Pomphuis zonder water
Waterstand te laag
Slangaansluiting aan sterk verminderd
Pompwiel verstopt
Luchtbellen laten ontsnappen
4
Pomp uitschakelen, waterstand moet stijgen
Selecteer zo groot slangaansluiting
Vervang slangaansluiting
Verstopping verwijderen
Thermoschakelaar
schakelt de pomp uit
5
Zuigkorf vervuild
Watertemperatuur te hoog
Pomp draait constant tegen de maximale
druk aan
Zuigkorf reinigen en pomp laten afkoelen
Watertemperatuur verlagen
Vaker een pauze inlassen
Opvoerhoeveelheid
van water is onvoldo-
ende
Zuigkorf vervuild
Waterspiegel daalt te snel
Maximale opvoerhoogte overschreden
Knik in de pompleiding
Zuigkorf reinigen
Voor voldoende navloeiing zorgen
Lengte van de pompweg controleren
7
Controle van de pompleiding
NEDERLANDS
NL
35
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je převážně určeno k odvodňování,
přečerpávání a vyprazdňování nádob v domě, na
zahradě, na dvoře a v zemědělství.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných
předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce
činit odpovědným za škody.
Pozor! Při plochém odsávání v automatickém
provoze se může u malých ploch stát, že se čerpadlo
zpětným tokem vody z tělesa čerpadla každou chvíli
zapne a vypne.
K odvodnění zatopených prostorů a k plošnému
odsávání by proto mělo být čerpadlo zásadně zap-
nuté na trvalý provoz (viz str. 6 obr. 1), a nemělo by
zůstat bez dozoru.
Technické údaje
Ploché sací čerpadlo GFS 401 S
Obj. č. ...................................................................................94627
Přípojka ......................................................... 230V/ 50Hz
Výkon motoru P1 ................................................400 W
Max. hloubka ponoru ..............................................7 m
Max. dopravní výška ................................................8 m
Max. dopravované množství ........................7000 l/h
Max. velikost zrna..................................................1 mm
Min. výška pro automatické zapnutí ...........30 mm
Max. odsáván ...................................................bis 1 mm
Max. teplota vody ...................................................35°C
Hadiconástavec se spojovacím závitem
..... 1 ½“ IG
Stupeň ochrany ....................................................... IPX8
Hmotnost ....................................................................5 kg
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících nebo
potocích). Životnost se při tomto způsobu provozu
odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě
použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečné klidové
fáze mezi provozními cykly.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automa-
tická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani
k regulaci podzemních vod ve sklepních
prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Popis přístroje
1
| senzorový spínač
2
| Přísavka
3
| Připoje čerpadla
4
| Úhel připojení čerpadla
5
| Připojova hrdlo pro hadici se zpětným ventilem
6
| Rukojeť
7
| Napáje kabel
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace : Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk : Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo
nezdržoval.
CESKY
CZ
IPX8
36 Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvali kovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Před proděním jachkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vyhte zástrčku
najecího kabelu ze síťové zásuvky.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
Je zakázáno zdržovat se v dopravním
médiu
Uložit/skladovat v suchu
Není mrazuvzdorné
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před automatickým rozběhem
Příslušenství – v rozsahu dodávky není
obsaženo, doporučené doplnění z progra-
mu příslušenství.
฀฀
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Čerpadlo ponořte do vody šikmo.
Ruční nastavení
Vadné aebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími
zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží
pokyny, jak se má přístroj používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabezpečilo, že
si s přístrojem nebudou hrát.Děti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosah přístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Zeptejte se prosím svého elektrikáře.
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat
příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka
vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka
chráněna před vlhkostí.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro
venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel,
nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a ebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol-
ností neprovádějte opravy sami.
CESKY
CZ
37
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodbor-
ného provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných inter-
valech z hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených
případech
• Neodborné opravy, provedené neautorizovanými
servisy;
• Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
• Přetížení čerpadla trvalým provozem;
• Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Aby se zabránilo resp. předlo ípadným škodám
(např. zatope stnosti atd.) v sledku závadné-
ho provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uživatel) povinen přijmout iměřená bezpečnostní
opatře (montáž poplašného zízení, rezervní čerpadlo
aj.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo
Objednací číslo
Rok výroby
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Před ponořením, po vyřazení z provozu, při
odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte
zástrčku.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině
zdovat nebo se do nořit ani lidi ani zvířata (např.
bazény, sklepy atd.) .
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili
následným škodám v důsledku případných chybných
funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej
nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Jestliže vyteče mazivo, mohlo by dojít ke znečištění
kapaliny.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde
o používání čerpadla (vodárny atd.).
Provoz
Automatika vypínání
Automatické vypínání čerpadla s plochou sací skříní
nastavte s časovým zpožděním cca 3 minuty
Automatické vypínání zabrání tomu, aby se čerpadlo
vypnulo hned po poklesu hladiny vody pod kontaktní
plochu čidla elektronického spínače; to platí také teh-
dy, když se spínač s čidlem stáhne z polohy trvalého
provozu. Automatické vypnutí zajistí, že
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet v
suchém stavu až do doběhnutí automatiky
vypínání.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
CESKY
CZ
38
CESKY
Údržba
Před proděním jachkoli prací na čerpadlu
dy nejíve vyhte strčku napájeho kabelu
ze ťové zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Pokud má čerpadlo poruchu, musí opravu provést
výhradně servis GÜDE. Smí se používat jen originální
náhradní díly.
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj
zničit. Před každou přepravou je čerpadlo třeba
odpojit ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno
a uskladněno s mrazuvzdornou ochranou. Přilepení
mechanických těsnění se zabrání, když čerpadlo
vypláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Likvidace
Elektrické přístroje nelikvidujte jako domovní
odpad. Podle evropské směrnice 2002/96/
EG o starých elektrických a elektronických
přístrojích a převedení do národního práva musí
být prováděn oddělený sběr opotřebovaných
elektrických přístrojů a tyto musí být eko-
logicky recyklovány. Recyklační alternativa k
vyvolání odeslání zpět Vlastník elektrického
přístroje je povinen alternativně místo odeslání
zpět spolupůsobit při odborném zhodnocení
v případě vlastnictví. Starý přístroj lze také
přenechat odběrnému místu, které provede likv-
idaci ve smyslu národního zákona o oběhovém
hospodářství a odpadech. Netýká se to částí
příslušenství a pomůcek, které jsou připojeny
ke starým přístrojům a neobsahují elektrické
součástky.
CZ
39
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně
znečištění Čištění a vypláchnutí. Zkontrolujte funkci plovákového spínače.
Poruchy – příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Zablokované kolo čerpadla
Plovákový spínač ve vypínací poloze
Zkontrolujte napětí
Proveďte vizuální kontrolu, zda v
čerpadlovém kole nejsou žádné cizorodé
předměty.
Zkontrolujte hladinu vody
Čerpadlo nesaje Čerpadlo bez vody
Příliš nízká hladina vody
Hadicová přípojka se výrazně sníží
Ucpané kolo čerpadla
Nechte uvolnit vzduchové bubliny
4
Vypněte čerpadlo, hladina vody musí
stoupnout.
Zvolte, jak velkou hadici
Vyměňte hadice
Ucpání odstraňte
Tepelné čidlo vypíná
čerpadlo
5
Znečištěný sací koš
Příliš vysoká teplota vody
Čerpadlo běží trvale při maximálním tlaku.
Sací koš vyčistěte a čerpadlo nechte
vychladnout.
Snižte teplotu vody
Zařazujte častěji přestávky
Nedostatečné množství
čerpané vody Znečištěný sací koš
Hladina vody rychle klesá
Maximální dopravní výška překročena
Zlom v dopravním vedení
Vyčistěte sací koš
Zajistěte dostatečný přítok
Zkontrolujte délku dopravní cesty
7
Zkontrolujte dopravní vedení
CESKY
CZ
40
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu
k obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Čerpadlo je určené výlučne na odvodňovanie ako aj
na prečerpávanie aodčerpávanie nádob vdomácno-
sti, záhrade, na dvore avpoľnohospodárstve a len
pre vodu.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných
predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné
výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Pozor! Pri plochom odsávaní v automatickej
prevádzke sa môže pri malých plochách stať, že sa
čerpadlo spätným tokom vody z telesa čerpadla
každú chvíľu zapne a vypne.
Na odvodnenie zatopených priestorov a na plošné
odsávanie by preto malo byť čerpadlo zásadne zapnu-
té na trvalú prevádzku (pozrite str. 6, obr. 1), a nemalo
by zostať bez dozoru.
Technické Údaje
Ploché nasávacie čerpadlo GFS 401 S
Obj. č. ...................................................................................94627
Prípojka ......................................................... 230V/ 50Hz
Výkon motora P1 .................................................400 W
Max. hĺbka ponoru ...................................................7 m
Max. dopravná výška ...............................................8 m
Max. dopravené množstvo ...........................7000 l/h
Max. Zrnitosť ...........................................................1 mm
Min. výška na automatické zapnutie .......... 30 mm
Max. odsávanie ...............................................bis 1 mm
Max. teplota vody ...................................................35°C
Hadiconástavec so spojovacím závitom
....1 ½“ IG
Stopnja zaščite ......................................................... IPX8
Hmotnosť ....................................................................5 kg
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe
prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V
tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite
dostatočné pokojové fázy medzi prevádzkovými
cyklami.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automa-
tická poistka proti pretečeniu cisterien a studní
ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných
priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej
vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej
vodovodnej sieti ako zariadenie na zvý šenie tlaku.
Popis prístroja
1
| senzorový spínač
2
| Prísavka
3
| Pripojenie čerpadla
4
| Uhol pripojenia čerpadla
5
| Prijacie hrdlo na hadicu so spätným ventilom
6
| Rukoť
7
| Napája kábel
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvali kácia : Okrem podrobného poučenia odborní-
kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvali kácia.
Minimálny vek : Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie : Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti nikto
nezdržiaval.
SLOVENSKY
SK
IPX8
41
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvali kovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pra-
covisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
najacieho bla zo sieťovej suvky.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom
médiu
Uložiť/skladovať vsuchu
Nie je mrazuvzdorné
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha pred automatickým rozbehom
Príslušenstvo – v rozsahu dodávky nie
je obsiahnuté, odporúčané doplnenie z
programu príslušenstva.
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Čerpadlo ponorte do vody šikmo.
Ručné nastavenie
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom!
Existuje riziko úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi
znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolova-
né osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo
obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že
sa s prístrojom nebudú hrať.Deti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30
mA). Opýtajte sa, prosím, svojho elektrikára.
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektri-
r skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektric
bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať
príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka
chránená pred vlhkosťou.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej
vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších prie-
storoch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel,
neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
SLOVENSKY
SK
42
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod-
bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných
intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené
prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených
prípadoch
• Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými
servismi;
• Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie
použitia v súlade s určením;
• Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
• Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené
poveternostnými vplyvmi;
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo ppadným škodám
(napr. zatope miestnosti atď.) v sledku chybnej
predzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ
(používateľ) povinný prijať primerané bezpnostné
opatrenia (monž poplhozariadenia, rezervné
čerpadlo a i.).
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za
žiadnych okolností neopravujte sami.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
Pred ponorením, po vyradení z prevádzky, pri
odstraňovaní porúch a pred údržbou vytiahnite
zástrčku.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nes sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani
zviera (napr. bazény, pivnice atď.) .
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili
následným škodám v dôsledku prípadných chybných
funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho
nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť
+35 °C.
Pri vytečení mazacieho prostriedku môže dôjsť k
znečisteniu kvapaliny.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a
v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne
dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v
danej krajine.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide
o používanie čerpadla (vodárne atď.).
Prevádzka
Automatika vypínania
Automatické vypínanie čerpadla s plochou nasávacou
skriňou nastavte s časovým oneskorením cca 3
minúty.
Automatické vypínanie zabráni tomu, aby sa čerpadlo
vyplo hneď po poklese hladiny vody pod kontaktnú
plochu snímača elektronického spínača; to platí aj
vtedy, keď sa spínač so snímačom stiahne z polohy
trvalej prevádzky. Automatické vypnutie zaistí, že če
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať v
suchom stave až do dobehnutia automatiky
vypínania.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
SLOVENSKY
SK
43
SLOVENSKY
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo
Objednávacie číslo
Rok výroby
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle
dy najprv vytiahnite strčku napájaciehobla zo
siovej zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak má čerpadlo poruchu, musí opravu vykonať
výhradne servis GÜDE. Smú sa používať len originálne
náhradné diely.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla,
odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch
prepláchnuť čistou vodou.
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby
sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by
mohol mráz prístroj zničiť. Pred každou prepravou je
čerpadlo potrebné odpojiť od siete! Čerpadlo musí
byť celkom vypustené a uskladnené s mrazuvzdornou
ochranou. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabrá-
ni, keď čerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr.
rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Likvidácia
Elektrické prístroje nelikvidujte ako domový
odpad. Podľa európskej smernice 2002/96/
EG o starých elektrických a elektronických
prístrojoch a prevedení do národného práva sa
musí vykonávať oddelený zber opotrebovaných
elektrických prístrojov a musia sa ekologicky
recyklovať. Alternatíva pri recyklácii k vráteniu
výrobku Vlastník elektrického prístroja je
povinný namiesto odoslania späť na recykláciu
spolupracovať pri odbornom zhodnotení v
prípade vlastníctva výrobku. Starý prístroj je
možné tiež prenechať odbernému miestu, ktoré
vykoná likvidáciu v zmysle národného zákona o
obehovom hospodárstve a odpadoch. Netýka
sa to častí príslušenstva a pomôcok, ktoré sú
pripojené k starým prístrojom a neobsahujú
elektrické súčiastky.
SK
44 Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Čistenie a vypláchnutie. Skontrolujte funkciu plavákového spínača.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Zablokované koleso čerpadla
Plavákový spínač vo vypínacej polohe
Skontrolujte napätie
Čerpadlové koleso vizuálne skontrolujte na
prítomnosť cudzích telies.
Skontrolujte hladinu vody
Čerpadlo nesaje Čerpadlo bez vody
Príliš nízka hladina vody
Hadicová prípojka sa výrazne zníži
Upchané koleso čerpadla
Nechajte uvoľniť vzduchové bubliny
4
Vypnite čerpadlo, hladina vody musí
stúpnuť.
Vyberte, ako veľkú hadicu
Vymeňte hadice
Upchanie odstráňte
Tepelný snímač vypína
čerpadlo
5
Znečistený nasávací kôš
Príliš vysoká teplota vody
Čerpadlo beží trvalo pri maximálnom tlaku.
Nasávací kôš vyčistite a čerpadlo nechajte
vychladnúť.
Znížte teplotu vody
Zaraďujte častejšie prestávky
Nedostatočné
množstvo čerpanej
vody
Znečistený nasávací kôš
Hladina vody rýchlo klesá
Maximálna dopravná výška prekročená
Zlom v dopravnom vedení
Vyčistite nasávací kôš
Zaistite dostatočný prítok
Skontrolujte dĺžku dopravnej cesty
7
Skontrolujte dopravné vedenie
SLOVENSKY
SK
45
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyel-
mesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag víztelenítésre, valamint tartályok
át- és kiszivattyúzására való a házban, a kertben, az
udvaron és a mezőgazdaságban történő alkalmazás
során, és csak vízhez használható.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes
előírások mellőzése következtében beállt károkért a
gyártó nem felelős
Figyelem! Automatikus üzemmódban lapos
szivattyúzás esetén kis felületek esetében
előfordulhat, hogy a szivattyú a szivattyúházban lévő
víz visszafolyásának köszönhetően ki-be kapcsol.
Az elárasztott terek, valamint a teljes területet érintő
szivattyúzáshoz a szivattyút tartós üzemre kell állítani
(lásd a 6 old. 1. ábráját), és nem szabad felügyelet
nélkül hagyni.
Műszaki Adatok
Lapos szivattyú GFS 401 S
Megrend.szám ..................................................................94627
Feszültség ....................................................230V/ 50Hz
Motor teljesítménye P1 .....................................400 W
Max. merülési mélység ...........................................7 m
Max. szállító magasság ...........................................8 m
Max. szállított mennyiség .............................7000 l/h
Max. szemcse nagyság ........................................1 mm
Min. magasság az automatikus bekapcsoláshoz 30 mm
Max. szivattyúzás ...........................................bis 1 mm
Max. Vízhőmérséklet ..............................................35°C
Tömlő végződés csatlakozó menettel
..............1 ½“ IG
Védelmi fok ............................................................... IPX8
Súly ................................................................................5 kg
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű
használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban
cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés
élettartama jelentősen csökken. Ha ilyen munkára
akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a
munkaciklusok közé megfelelő tartamú pihenési
fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a
kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus
biztosíték, sem a pince térségben az alvíz
színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése
érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz
kapcsolni.
A készülék leírása
1
| érzékelő kapcsoló
2
| Tapadókorong
3
| A szivattyú csatlakoztatása
4
| Szivattyúbekötési szög
5
| Csatlakozógarat visszacsapó szelepes tömhöz
6
| Markolat
7
| Tápbel
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés : A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár : A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés : A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a veszélyes
területen
MAGYAR
HU
IPX8
46 Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szer-
int, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb-
biadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
A sken végzett bármilyen munka
előtt mindig ki kell zni a csatlakozó duga-
szt a konektorból
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Tilos a közlekedési médiumban tartóz-
kodni
Raktározás/tárolás száraz helyen
Nem fagyálló
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre.
Figyelmeztetés automatikus bekapcsoló-
dás lehetőségére
Tartozékok – a csomagolás által nem
tartalmazott, ajánlott tartozékok.
Flachsaugerpumpe FSP 7000 S
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
A szivattyút ferdén merítse a vízbe.
Kézi beállítás
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye!
Áramütés veszélye áll fenn!
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be-
leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi,
vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat,
esetleg tudás következtében nem képesek a gépet
kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a
gép kezelésével kapcsolatban.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására,
hogy ne játszanak a készülékkel.Ezeket a személyeket
tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval hasz-
nálható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA ).
Kérem, forduljon villanyszerelőhöz!.
Üzembehelyezés ett kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, hogy a kötele elektro biztonsági utasítá-
sok be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell tartani az
illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és
védve legyen a víztől és nedvességtől.
Ellenőrizze a feszültséget A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen
védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél
fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy
szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
MAGYAR
HU
47
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek
szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat
eredményeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell,
hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szer-
int, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott
károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek
• Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz
végez.
• A gép nem rendeltetés szerinti használata
• A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.
• Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott
károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakalyozza, megelőzze a szivatt his
dése következtében beállt esetleges rokat (pl.
elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles
megfele biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl.
szjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám
Megrendelési szám
Gyártási év
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Semmilyen
körülmények között ne végezze saját maga a készülék
javítását.
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól
és éles tárgyaktól.
Alámerítés, használatból való kiiktatás, javítás és
karbantartás előtt, feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
konektorból.
Az esetben, ha a szivatt dik, sem személyek, sem
állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl.
medenk, pincék, stb.)
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az
esetleges hibás működés következtében károk kelet-
kezhetnek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja,
azonnal kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35
°C-nál magasabb.
A kenőanyag kifolyása által elszennyeződhet a
folyadék.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban,
vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani
az illetékes ország szivattyú használatára vonatko
előírásait.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a har-
madik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
Üzemeltetés
Kikapcsolás automatika
A lapos szivattyú automatikus kikapcsolás-
késleltetését állítsa kb. 3 percre
Az automatikus kikapcsolás megakadályozza, hogy a
szivattyú kikapcsoljon amint a vízszint az elektronikus
kapcsoló érzékelőjének kontakt-felülete alá csökken;
ez akkor is érvényes, amikor az érzékelős kapcsoló
nem tartós üzemre van állítva. Az automatikus
A szivattyú soha nem futhat szárazon az
automatikus kikapcsolásig.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
MAGYAR
HU
48
MAGYAR
Karbantartás
A sken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kell húzni a csatlakodugaszt a
konektorból
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Ha a szivattyú megsérül vagy meghibásodik, a ja-
vítását kizárólag GÜDE szerviz végezheti el. Kizárólag
eredeti pótalkatrészek használata engedélyezett.
Ajánlatos a szivattyút rendszeres időközökben
kiöbliteni tiszta vízzel,ezzel bebiztosítja a szivattyú
tömités hosszú élettartamát.
Téli raktározás esetén ügyeljen arra, hogy a gépben
ne maradjon víz, ugyanis a fagy kövertkeztében a
berendezés tönkre mehet. A szivattyút szállítás előtt
feltétlenül ki kell kapcsolni az áramkörből! Raktározás
előtt a szivattyúból a vizet teljesen ki kell engedni és
a berendezést fagyálló anyaggal kell ellátni. A mecha-
nikai tömítés tapadását úgy akadályozza meg, hogy a
szivattyút megfelelő olajjal öblítse ki. (pl.növényi olaj).
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Kiselejtezés
Az elektromos készülékeket ne háztartási
hulladékként semmisítse meg. Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EG európai irányelv, valamint annak
nemzeti jogrenbe történő átültetése alapján az
elhasználódott elektromos készülékek szelektív
gyűjtésére és környezetbarát megsemmisítésére
van szükség. Visszaküldést kiváltó újrahaszno-
sítási alternatíva Az elektromos készülék
tulajdonosa alternatív esetekben köteles a
visszaküldés helyett a birtoklás helyszínén
közreműködni a készülék szakszerű helyreál-
lításában. A használt készülék le is adható a
megfelelő gyűjtőtelepen, amely a nemzeti
hulladékgazdálkodási és újrahasznosítási sz-
abályoknak megfelelően megsemmisíti a készül-
éket. Ez nem vonatkozik a használt készülékek
azon tartozékaira és kiegészítőire, amelyek nem
tartalmaznak elektromos alkatrészeket
HU
49
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítás és kiöblítés. Ellenőrizze le az úszókapcsoló működését.
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép
működésbe Az áramkörben nincs feszültség
A szivattyúkerék le van blokkolva
Az úszó kapcsoló kikapcsolási helyzetben
van
Ellenőrizze a feszültséget
Vizuálisan ellenőrizze a szivattyúkereket
idegen testek szempontjából.
Ellenőrizze a vízszintjét
A szivattyú nem szív A szivattyúban nincs víz
Túlságosan alacsony vízszint
Tömlő csatlakozás jelentősen csökken
A szivattyú kereke el van dugulva
Engedje felszabadulni a vízbuborékokat
4
Kapcsolja ki a szivattyút, a vízszintnek
emelkednie kell
Izberite tako velikega cevnim priključkom
Cserélje tömlő csatlakozás
A kereket ki kell dugitani
A hő szenzor kikapcsol-
ja a szivattyút
5
A szívó kosár szennyezett
A víz hőmérséklete túlságosan magas
A szivattyú szünet nélkül, maximális
nyomással dolgozik
A szívó kosarat tisztítsa ki és hagyja a szivat-
tyút kihülni
Csökkentse a víz hőmérsékletét
Munka közben tartson szüneteket
Elégtelen mennyiségű
szívott víz A szívó kosár szennyezett
A vízszint gyorsan csökken
A maximális szállító magasság túl lett lépve
Törés a szállító vezetékben
Tisztítsa ki a szívó kosarat
Biztosítson be megfelelő befolyást
Ellenőrizze a szállító út hosszát
7
Ellenőrizze a szállító vezetéket
MAGYAR
HU
50
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in doja-
mete to navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Med ostalim služi črpalka predvsem za odvajanje
vode, črpanje in praznjenje posod vhiši, na vrtu,
dvorišču pa tudi vkmetijskih panogah.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Opozorilo! Pri ploščatem odsesavanju v
samodejnem sistemu se lahko na majhnih površinah
zgodi, da črpalka s povratnim pretokom vode se
večkrat vklopi oz. izklopi.
Za odvajanje vode iz poplavljenih prostov in za plos-
kovno sesanje mora biti zato črpalka vedno vključena
na trajno delovanje (glej str. 6 slika 1), in ne sme ostati
braz nadzora
Tehnični podatki
Ploščata sesalna črpalka GFS 401 S
Kataloška številka ............................................................94627
Priključek ...................................................... 230V/ 50Hz
Zmogljivost motorja P1 ....................................400 W
Maks. potopna globina ...........................................7 m
Maks. transportna višina ........................................8 m
Maks. transportirana količina ......................7000 l/h
Maks. velikost zrna ................................................1 mm
Min. višina za samodejni vklop ..................... 30 mm
Maks. odsesavanje .........................................bis 1 mm
Maks. temperatura vode ......................................35°C
Cevni nastavek z veznim navojem
....................1 ½“ IG
Stupeň ochrany ....................................................... IPX8
Teža ...............................................................................5 kg
Črpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje
(npr. kot krožna črpalka v ribnikih ali drugih vodnih
tokovih). Življenjska doba ob nepravilni ali neustrezni
uporabi se znatno skrajša. Da napravo zaščitite,
uporabite stikalno uro in nastavite ustrezne odmore
med posameznimi delovnimi ciklusi.
Črpalka ni primerna kot dolgoročna,
samodejna varovalka za pretakanje cistern ali vod-
njakov in ne služi za podzemne vode v kleteh.
Ne uporabljajte črpalke za črpanje pitne vode!
ý Črpalka ne sme biti priključena kot naprava,
ki bi povečevala pritisk vode iz vodovodne mreže.
Opis naprave
1
| senzor preklop
2
| Prisesek
3
| Priključek črpalke
4
| Kot priključitve črpalke
5
| Priključno grlo za cevi s povratnim ventilom
6
| Ročaj
7
| Električni kabel
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z
uporabo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje: Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno-
sti tretjih oseb.
Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja nihče ne
stoji.
SLOVENIJA
SI
IPX8
51
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim.
Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim
sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Simboli
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko
vedno najprej izvlecite vtič na elektrnem
kablu iz vtnice na zidu.
Ne vlecite vtiča ali naprave za kabel
Prepovedano je zadrževati se vprenos-
nem mediju
Shranjuj/skladišči na suhem
Ni odporno proti mrazu
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Opozorilo pred samodejnim vklopom
Oprema ni v sklopu dobave, pač pa je
priporočen dodatek iz programa dodatne
opreme.
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Črpalko potopite v vodo – poševno.
Ročna nastavitev
Poškodovane in/ali dotrajane električne
naprave oddajte v surovino ali na ustrezno
mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Varnostni Napotki
POZOR! Električni udar!
Obstaja nevarnost poškodb zaradi električnega
udara!
Naprava ni namenjena za uporabo osebam (in
otrokom) z omejenimi psiho zičnimi sposobnostmi
ali brez ustreznih izkušenj ali izobrazbe, v kolikor niso
pod nadzorom izkušene odrasle osebe, ki odgovarja
za njihovo varnost, ali če te osebe ne dobijo napotka
o načinu uporabe te naprave.
Otroci morajo biti pod nadzorom, saj je morebitno
igranje z napravo zelo nevarno.Otroci in tuje osebe
naj bodo varno oddaljene od naprave.
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom
proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok
je 30mA). Posvetujte se z električarjem.
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če
naprava deluje varno in če so na voljo priključni kabli. Pri
tem upoštevajte ustrezne krajevne predpise.
Za vklop naprave vtaknite vtič v električno vtičnico.
Vedno poskrbite, da bosta vtič ali vtičnica varno
oddaljena od vode, zavarujte ju pred vlago.
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na
tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v
omrežju.
Uporabljajte izključno podaljševalni kabel, ki je
dovoljen za zunanjo rabo z brizgajočo vodo.
Nikoli ne vlecite za kabel priključene črpalke, je ne
dvigajte in ne prenašajte zanj in ne vlecite vtiča iz
vtičnice za kabel.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta
električni kabel in/ali vtič nepoškodovana.
Da se preprečijo morebitne nezgode, poskrbite za
SLOVENIJA
SI
52
tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo
ter obraba naprave tekom normalne uporabe prav
tako ne sodi v sklop garancije.
Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale zaradi
nestrokovne priključitve ali napačne uporabe.
Napravo redno pregledujte in poskrbite, da je v
brezhibnem stanju.
Opozarjamo Vas na to, da v skladu z veljavnimi stan-
dardi ne odgovarjamo za škode, nastale z uporabo
naših izdelkov v spodaj navedenih primerih
• Nestrokovno popravljanje pri nepooblaščenih
servisih;
• Uporaba v skladu z namenom, oz. neupoštevanje
načina uporabe v neskladju z namenom;
• Preobremenjevanje črpalke s trajnim delovanjem;
• Škode nastale zaradi mrazu ali druge okvare
nastale pod vplivom podnebja.
Za rezervne dele in opremo veljajo enaki predpisi.
V okviru preventivnih ukrepov za preprevanje
morebitnih škod (kot npr. poplavljeni prostori itd.) zaradi
nepravilnega delovanja črpalke (okvare oz. napake) je
lastnik (uporabnik) dolžan ukrepati v skladu z varnostni-
mi predpisi (montaža alarma, rezervna črpalka itd.).
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka
Kataloška številka
Leto izdelave
zamenjavo električnega kabla z novim. Naprave v
nobenem primeru ne popravljajte sami.
Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem,
oljem ali ostrimi robovi.
Preden potopite, po izklopu oz. odpravljanju okvar in
pred vzdrževanjem izvlecite vtiča iz vtičnice.
Kadar črpalka deluje, je osebam in živalim vstop v vodo
strogo prepovedan (npr. bazen, kleti itd.). .
Črpalka ne sme v nobenem primeru delovati na suho.
Ne puščajte črpalke brez nadzora preprečite škode
zaradi nepravilne uporabe ali delovanja. Črpalko izklo-
pite iz električnega omrežja, kadar je ne uporabljate.
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati +35
°C.
Če izteče mazivo, lahko pride do umazanja tekočine.
Vkolikor se črpalka uporablja vribnikih, vodnjakih
oziroma vustreznih vodarnah, je potrebno brezpogo-
jno upoštevati standarde, ki za uporabo črpalk veljajo
vdržavi uporabe.
ýUporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, v
kolikor so prisotne (npr. vodni rezervoarji).
Delovanje
Samodejni sistem izklopa
Samodejni izklop črpalke s površino sesalne omarice
nastavite s časovno zamudo 3 min.
Samodejni izklop preprečuje, da se črpalka izklopi
takoj, ko pade nivo vode pod kontaktno površino
senzorja elektronskega stikala; to velja tudi v primeru,
kadar se stikalo s senzorjem premakne iz položaja
trajnega delovanja. Samodejni izklop zagotovi
Črpalka ne sme v nobenem primeru delovati
na suhem dokler se samodejno ne izklopi.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske
rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, na-
stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s
SLOVENIJA
SI
53
SLOVENIJA
Vzdrževanje
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko vedno
najprej izvlecite vtič na elektrnem kablu iz vtičnice
na zidu.
Pred vsako uporabo črpalke jo vizualno preglejte in
se prepričajte, če sta črpalka, predvsem pa omrežni
kabel nepoškodovana.
Uporaba poškodovane črpalke ali njenih delov je
njena uporaba prepovedana.
V kolikor ima črpalka okvaru, mora za popravilo
poskrbeti izključno servis GÜDE. Uporabljate pa lahko
le originalne rezervne dele.
Da bi tesnilom črpalke zagotovili dolgo življenjsko
dobo priporočamo, da črpalko v rednih presledkih
izplaknete s čisto vodo.
Jeseni izlijte vodo ali druge tekočine, ki bi lahko zmrz-
nile, da se naprava pozimi zaradi mrazu ne poškoduje.
Pred transportiranjem izključite vtič iz vtičnice na
zidu! Črpalka mora biti povsem izpraznjena in shran-
jena na mesto, zaščiteno od mrazu. Da se mehanska
tesnila ne zlepijo, črpalko redno izpirajte z ustreznim
oljem (npr. rastlinskim oljem).
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Odstranjevanje
Ne mečite el. naprav med gospodinjske
odpadke. Na podlagi evropske smernice
2002/96/EG o starejših električnih in elek-
tronskih napravah in prenosa narodnih pravic
mora biti urejeno pravilno zbiranje obrabljenih
električnih naprav, le te pa morajo biti pravilno
ekološko recilirane. Recilažna varianta za nabavo
in pošiljanje nazaj Lastnik elektronske naprave
je dolžan alternativno namesto pošiljanja
nazaj sodelovati pri strokovni oceni v primeru
lastništva. Staro napravo odložite na ustrezno
mesto, ki poskrbi za odstranitev v smislu nar-
odnega predpisa za kroženje odpadkov. Ne tiče
se opreme in pripomočkov, ki so priključene na
stare naprave in ne vsebujejo električnih delov.
SI
54 Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Druge podrobnosti
Po potrebi in stopnji
onesnaženosti. Čiščenje in izpiranje. preverite delovanje plavajočega stikala.
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Motor se ni vključil. Ni toka.
Kolo črpalke je blokirano
Plovno stikalo je v izklopljenem položaju.
Preverite parametre napetosti
Preglejte, če se v kolesu črpalke ne nahajajo
nobeni tujki.
Preverite nivo vode
Črpalka ne sesa Črpalka je brez vode
Nivo vode je prenizek
Priključek cevi za močno zmanjša
Kolo črpalke je zamašeno
Pustite, da se sprostijo zračni mehurčki
4
Izklopite črpalko, nivo vode se mora dvigniti.
Odaberite kao veliki spoj crijeva
Zamenjajte Cev
Odstranite zamašitev.
Toplotni senzor
izklaplja črpalko
5
Sesalna košara je onesnažena.
Previsoka temperatura vode
Črpalka neprenehoma teče pri maksimal-
nem pritisku.
Sesalno košaro očistite in pustite da se
črpalka ohladi.
Znižajte temperaturo vode
Poskrbite za bolj pogoste premore.
Priteka premalo vode Sesalna košara je onesnažena.
Vodna gladina hitro pada
Maksimalna prenosna višina je prekoračena
Prenosni vod je zlomljen
Očistite sesalno košaro
Zagotovite zadosten pritok
Preverite dolžino prenosne poti
7
Preverite prenosni vod
SLOVENIJA
SI
55
Pumpu koristite tek nakon što
ste pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Pumpa služi isključivo za odvodnjavanje, pretakanje i
pražnjenje spremnika u zgradama, u dvorištima te u
području poljoprivrede.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Upozorenje! Prilikom pljosnatog usisavanja u
automatskom režimu može se na manjim površinama
dogoditi, da se crpka prilikom povratnog tečenja
vode iz tijela svakog trenutka isključiti ili uključiti.
Prilikom odvođenja iz poplavljenih prostorija i za
pljosnato odvođenje mora biti crpka uvijek uključena
i u trajnom režimu rada (vidi stranicu 6 slika 1), pa ne
bi smijelo ostati bez nadzora.
Tehnički podaci
Pljosnata usisna crpka GFS 401 S
Br. za narudžbu .................................................................94627
Priključak ...................................................... 230V/ 50Hz
Snaga motora P1 .................................................400 W
Maks. dubina uranjanja...........................................7 m
Najveća dobavna visina ..........................................8 m
Najveća dobavna količina .............................7000 l/h
Najveća dopuštena veličina čestica................1 mm
Min. visina za automatsko paljenje ............. 30 mm
Maks. odsisavanje ..........................................bis 1 mm
Najveća dopuštena temperatura vode ...........35°C
Navoj crijevnog prikljka
..................................1 ½“ IG
Stupanj zaštite.......................................................... IPX8
Masa ..............................................................................5 kg
Pumpa nije prikladna za dugotrajni rad (na
primjer kao cirkulacijska pumpa u ribnjacima ili
potocima). U takvom slučaju se na odgovarajući
način smanjuje radni vijek pumpe. U takvim
slučajevima koristite uklopni sat i pravite
odgovarajuće pauze između pojedinačnih radnih
ciklusa.
Pumpa nije prikladna kao trajna automatska
zaštita od prepunjavanja cisterni, bunara niti za
reguliranje razine podzemne vode u podrumskim
prostorima.
Nemojte koristiti pumpu za crpljenje pitke
vode!
Pumpa ne smije biti priključena na postojeću
vodovodnu mrežu kao uređaj za povećanje tlaka.
Oznaka uređaja
1
| senzor preklop
2
| Vakuumski držač
3
| Priključak za crpku
4
| Kut priključenja crpke
5
| Priključno grlo za cijev sa povratnim ventilom
6
| Rukohvat
7
| Kabel za napajanje
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija : Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija..
Minimalna starost korisnika : Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim oso-
bama za sve štete ili rizike.
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne zadržavaju
osobe.
HRVATSKI
HR
IPX8
56 Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti.
Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće
podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pročitajte naputak za korištenje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi
neophodno je izvaditi utikač priključnog
kabla iz mrežne utičnice.
Zabranjeno je povlačiti kabel / prenositi
pumpu držeći je za kabel
Zabranjeno je zadržavati se u crpljenom
mediju.
Čuvati/uskladištiti na suhom
Nije otporno protiv mraza
Pozor - opasnost od električnog napona
Upozorenje - pazite na automatsko pokre-
tanje opreme
Oprema – nije uključeno u obim isporuke,
preporučuje se dopuna iz programa
opreme.
Flachsaugerpumpe FSP 7000 S
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Crpku uronite u vodu pod kutom.
Ručno podešavanje
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predani u
centar za skupljanje otpada ove vrste.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Sigurnosne Upute
POZOR! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara!
Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe (niti đeca) s
ograničenim  zičkim, senzoričkim ili psihičkim spo-
sobnostima niti osobe koje nemaju dovoljno iskustvo
s rukovanjem uređajima ove vrste i/ili osobe koje ne
posjeduju odgovarajuće znanje u vezi upotrebe ovih
uređaja. Ove osobe smiju koristiti ovaj uređaj samo
pod nadzorom stručno osposobljene osobe koja će
osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati
odgovarajuće upute za korištenje istog.
Neophodno je nadzirati djecu i spriječiti da se igraju
s aparatom.Osigurajte da se djeca i neovlaštene sobe
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od stroja.
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa
zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške
(RCD maks. Struja greške 30mA). Obratite se Vašem
elektirčaru.
Prije puštanja postrojenja u pogon stručno osposobljeni
električar mora provjeriti da su poduzete propisane mjere
zaštite. Pritom je neophodno pridržavati se važećih
narodnih propisa.
Postrojenje mora biti priključeno u utičnicu.
Osigurajte da se utičnica nalazi na dovoljnoj udalje-
nosti od vode te da je na odgovarajući način zaštićena
od vlage.
Provjerite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici postrojenja moraju odgovarati
naponu u električnoj mreži.
Koristite isključivo kabel koji je prikladan za upotrebu
u vanjskoj sredini i zaštićen od prskanja vode.
Pumpu koja je priključena u mrežu nikada nemojte
držati za kabel, uranjati, podizati niti prevoziti!
HRVATSKI
HR
57
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske
uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan
prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod-
no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnogeovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva
niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale
uslijed nestručne instalacije ili nestručnog korištenja
pumpe.
U redovnim vremenskim intervalima potrebno je
provjeravati tehničko stanje opreme.
Želimo upozoriti na činjenicu da u skladu s važećim
propisima ne snosimo odgovornost za štete nastale
u vezi s našim proizvodima u dole navedenim
slučajevima
• Nestručni popravci izvršeni od strane neautorizira-
nih servisa;
• Korištenje opreme koje je protivno namjeni odnos-
no nepoštivanje uputa o namjeni opreme;
• Preopterećenje pumpe kontinuiranim korištenjem;
• Štete nastale uslijed mraza i drugi kvarovi uzroko-
vani uslijed vremenskih prilika ;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Radi sprjavanja odnosno izbjegavanja eventualnih
šteta (na primjer poplavljivanje prostorija itd.) uslijed
neispravnog korištenja pumpe (kvarovi odnosno mane
pumpe) vlasnik (korisnik) pumpe dan je poduzeti
odgovarajuće mjere sigurnosti (montaža alarma, rezer-
vna pumpa itd.).
Prije puštanja u pogon provjerite da nije oštećen
električni kabel i/ili utičnica
Radi izbjegavanja opasnosti oštećeni mrežni
priključni kabel mora zamijenjen isključivo od strane
proizvođača. Ni u kom slučaju ne izvodite popravak
aparata sami.
Štitite kabel od visokih temperatura, ulja i dodira s
oštrim ivicama.
Prije potapanja, stavljanja van pogona, otklanjanja
kvarova i održavanja izvadite utikač iz utičnice.
Ako je pumpa u pogonu, u tečnosti koju želite crpsti ne
smiju se zadavati niti uranjati osobe niti životinje (na
primjer bazeni, podrumi itd.) .
U svakom slučaju spriječite suhi rad pumpe.
Nikada nemojte ostavljati pumpu bez nadzora kako
biste spriječili eventualne štete uslijed neispravnog
funkcioniranja pumpe. Ako pumpu ne koristite, izva-
dite utikač priključnog kabla iz mreže.
Temperatura crpljene tečnosti ne smije prekoračiti
+35 °C.
U slučaju istjecanja maziva može doći do onečišćenja
tečnosti.
Ako se pumpa koristi u ribnjacima, bunarima itd. te u
odgovarajućim vodoopskrbnim sustavima, neophod-
no je pridržavati se važećih standarda za korištenje
pumpi u predmetnoj državi.
Korisnik snosi odgovornost prema trećim osobama za
štete nastale u vezi s korištenjem pumpe (vodovodne
stanice itd.).
Rad
Automatsko isključivanje
Automatsko gašenje crpke sa površinom usisnog
ormara podesite sa vrjemenskim zakašnjenjem od 3
minute.
Automatsko gašenje sprječava, da se crpka gasi
odmah nakon pada nivoa vode ispod kontaktne
površine senzora elektronskog prekidača; to važi i u
slučaju, da se prekidač sa senzorom prebaci iz pložaja
trajnog rada. Automatsko gašenje osigurava, da
crpka
Crpka ne smije u ni kom slučaju raditi u
suhom stanju sve do kraja automatskog
gašenja.
HRVATSKI
HR
58
HRVATSKI
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Održavanje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi neo-
phodno je izvaditi utikač prikljnog kabla iz mrežne
utnice.
Prije upotrebe pumpe izvršite vizualni pregled i
provjerite stanje i eventualna oštećenja mrežnog
kabla i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata
pumpa se ne smije koristiti.
Ako je crpka u kvaru, mora servis isključivo realizirati
rma GÜDE. Dozvoljeno je koristiti isključivo original-
ne rezervne dijelove.
Radi osiguranja dugog radnog vijeka brtvila
preporučljivo je redovito ispirati pumpu čistom
vodom.
Prije uskladištenja pumpe u zimskom periodu pro-
vjerite da se u unutrašnjosti pumpe ne nalazi voda,
u protivnom može doći do uništenja pumpe. Prije
transporta pumpe izvadite utikač priključnog kabla
iz mreže! Pumpa mora biti potpuno ispražnjena prije
uskladištenja, s time da moraju biti poduzete mjere
za zaštitu pumpe od zamrzavanja. Radi sprječavanja
ljepljenja mehaničkih brtvila izvršite ispiranje pumpe
odgovarajućim uljem (na primjer biljnim uljem).
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Likvidacija
Zabranjeno je stavljati dotrajale električne
uređaje u kontejnere za komunalni otpad. Suk-
ladno Europskoj direktivi 2002/96/EZ za dotra-
jale električne i elektronske uređaje i uvođenja
iste u narodno zakonodavstvo neophodno je
osigurati sortiranje otpada odnosno dotra-
jalih električnih uređaja te njihovu ekološku
reciklažu. Alternativno rješenje reciklaže
umjestovvraćanja dotrajalog uređaja Vlasnik
dotrajalog električnog uređaja dužan je, umjesto
vraćanja dotrajalog uređaja aktivno sudjelovati
kod stručnog zbrinjavanja otpada u njegovom
vlasništvu. Stari uređaj se može predati centru
za skupljanje otpada ove vrste koji će osigurati
likvidaciju dotrajalog uređaja u skladu s važećim
narodnim zakonom o postupanju s otpadima.
To se ne odnosi na pribor i dodatne dijelove koji
su priključeni na dotrajale uređaje i ne sadrže
metalne dijelove.
HR
59
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualno i drugi detalji
Prema potrebi i stupnju
onečišćenja Čiščenje i ispiranje. Provjerite rad prekidača plovka.
Kvarovi – uzroci - način otklanjanja
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali Nema napona u mreži
Blokada kotača pumpe
Sklopka s plovkom u isključenom položaju
Provjerite napon u mreži
Vizualno provjerite da se na kotaču pumpe
ne nalaze strani predmeti.
Provjerite razinu vode
Pumpa ne usiše vodu U pumpi nema vode
Preniska razina vode
Priključak crijeva uvelike smanjuje
Kotač pumpe je začepljen
Osigurajte oslobađanje/ispuštanje zračnih
mjehurića
4
Isključite pumpu, razina vode se mora
podići.
Odaberite kao veliki spoj crijeva
Zamijenite priključak cijevi
Uklonite uzrok začepljenja
Toplotni senzor
isključuje pumpu
5
Onečišćenje usisnog koša
Previsoka temperatura vode
Pumpa trajno radi pod maksimalnim tlakom.
Očistite usisni koš i pričekajte dok se pumpa
ne ohladi.
Smanjite temperaturu vode
Pravite češće pauze
Nedovoljna količina
vode za crpljenje Onečišćenje usisnog koša
Brzo padanje razine vode
Prekoračena je maksimalna dobavna visina
pumpe
Crijevo za dopremanje vode je savijeno
Očistite usisni koš
Osigurajte dovod dovoljne količine vode
Provjerite dužinu dobavne trase
7
Provjerite vodove za dopremanje vode
HRVATSKI
HR
60
   
   
   
.    
   .  
   .
    
   ,   
 .
   

    
,     
 ,     
     
     
       
 
!    
       
  ,      
       
  .
      
     
      
( . 6 . 1),       
.
 
   GFS 401 S
  ............................................................................94627
 ....................................... 230V/ 50Hz
   P1 ...................................400 W
.    ...........................7 m
.    ...............8 m
.   .......7000 l/h
.    ............................1 mm
.     30 mm
.  ...........................................bis 1 mm
.   ..........................35°C

.........1 ½“ IG
  ................................................... IPX8
 .............................................................................5 kg
     
 (.     
 ).     
     . 
     
     
 .
     
    
  ,    
    .
     
 !
      
   
    .
  
1
|  
2
| 
3
|  
4
|   
5
|    

6
| 
7
|  
  
     
     .
Квалификация: Освен подробно поучение от
специалист за използването на уреда не е
необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст:     
 ,    16 .
    
,       
       
  .
Обучение:    
    , .
  .    
.
    
   .

BG
IPX8
61
       
   !
    
    
       
  . 
      .
     
        
  DIN 13164. , 
      
.
  ,   :
1.   
2.   
3.   
4.  

   
  
 -
 
 .
     /  
  
      

  /  
  
  
 
  

 –  
    ,
  
  .
Flachsaugerpumpe FSP 7000 S
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
     
 
 / 
   
     
  .
  
    

  
!    !
     
!
         
( )   ,
     
,    /  ,  
       , 
      
,   
      ,   
,     .  
      .
     
    (RCD .
  30mA). ,  
.
  
 ,   
.   
   
    
 .
      ,
    
        
  .

BG
62
       
  ;   
 ,     
    
     
      
  .

   12  
 , 24    
      .
    
   
    . 
     
     
  
     
   .
  ,   ,
       .
     
     
    .
     
   
    .
     
       
 .
 ,   
      
      

• Непрофесионални ремонти, извършени от
 ;
• Употреба в противоречие с предназначението
.      
;
• Претоварване на помпата с постоянна работа;
• Щети в резултат на заледяване и други дефекти
   ;
     
.
 .
 (. ..)
   (
 .  
      
    .
     
     .
      
 ,        
!
     
,     
   .
    , 
      
..    
  .
    ,
   
 ,    ,
      
 .
  
 
 (. ,  ..) .
        
.
    ,  
    
   .  
     
.
     
  +35 °C.
       
   .
     ,   ..
     
      
     .
      
     (
  ..)

 
    
     
. 3 
  ,
       

BG
63

.), () 

( , 
.).

   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 
  
  

  
 -
 
.
     
    ,  
       

       
      

   ,   
    GÜDE.   
    .
    
    ,
     
      .
      
     ,  
    .  
     
 !     
      
.    
      
  (.  )
      
   . 
       
  .

  
   . 
  2002/96/
EG    
    
  
    
   
     
.  
    
     
    
   
   .   
       ,
    
     
  .    
    , 
       
 .
BG
64     
    .  
 
  

  .     
.
 –  - 
  
  
   
   
     

 
  ,  
     
.
   
      
    
   
   
    

4
 ,   
   .
Selectai ca conexiune de mare furtun
  
 
 
 
5
  
    
   
 
    
  
   
 - 


 
  
     
  
  
   

  
  
   

7
  


BG
65
Utilizaţi pompa abia după ce
aţi citit cu atenţie şi aţi înţeles
modul de operare Respectaţi
toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual.
Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe
persoane.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
Utilizare conform destinaţiei
Pompa este destinată în deosebi în scopuri de
drenare, pompare şi golirea recipientelor în casă,
grădină, în curte şi în agricultură.
Nerespectând prevederile din prescripţiile şi
instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Atenie! La o aspirare plană în regim automat, pe
suprafee mici, se poate întâmpla ca, prin reuxul apei
din corpul pompei, aceasta să se conecteze și
deconecteze foarte frecvent.
Pentru drenarea spaiilor inundate și aspirare plană ar
trebui ca pompa să e conectată pentru o funcionare
continuă (v. pag. 6, g. 1), și nu ar trebui să rămână
nesupravegheată
Date Tehnice
Pompă cu aspiraie plată GFS 401 S
Comandă nr. ......................................................................94627
Racord ........................................................... 230V/ 50Hz
Putere motor P1 ..................................................400 W
Adâncime max. de imersiune ...............................7 m
Înălţimea max. de transport ..................................8 m
Cantitate max. transportată .........................7000 l/h
Granulometrie max. .............................................1 mm
Înălime min. pentru conectare automată 30 mm
Aspirat max. .....................................................bis 1 mm
Temperatura max. a apei ......................................35°C
Filet de racord pentru furtun
.............................. 1 ½“ IG
Gradul de protecţie ................................................ IPX8
Greutate.......................................................................5 kg
Nu este indicat ca pompa să funcţioneze în
regim de durată (de ex. ca o pompă de circulaţie în
pârâu sau heleşteu). Durata de viaţă, cu o astfel de
exploatare, se va diminua în mod corespunzător. În
astfel de cazuri folosiţi temporizatoare, asigurând
faza de pauză sucient de lungă între două cicluri de
funcţionare.
Pompa nu este indicată ca o siguranţă
automată permanentă împotriva supra-umplerii
cisternelor, a pâraielor, şi nici pentru re-
glementarea apelor subterane în spaţiile
pivniţelor.
Nu utilizaţi pompa pentru pomparea apei
potabile!
Pompa nu poate  conectată la reţeaua de apă
existentă ca o instalaţie care să majoreze
presiunea.
Descriere utilaj
1
| senzor comutator
2
| Ventuză
3
| Conectare pompă
4
| Unghi de conectare pom
5
| Doză de racordare pentru furtun cu supapă
de întoarcere
6
| Mâner
7
| Cablu de alimentare
Exigenţe la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenţie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunţită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calicare specială pentru deservirea prezentului
utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepţie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
ROMÂNIA
RO
IPX8
66
Personalul de deservire este responsabil de acciden-
tele sau periclitarea persoanelor terţe.
Aveţi grijă ca nimeni să nu se găsească în zona
periculoasă
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un
timp cât mai scurt ajutorul cali cat al medicului. Păziţi
rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul
pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie
completat imediat.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
Simboluri
Citiţi modul de utilizare.
Înaintea efectrii orirei intervenţii pe
pompă, întotdeauna scoati mai îni
ştecherul cablului de alimentare din priza
de la reţea.
Este interzis de a deplasa/trage de cablu
Este interzis a sta în mediul de transport
A se păstra/depozita la loc uscat
Nu este rezistent la ger
Avertizare împotriva pericolului prezentat
de tensiunea electrică
Atenţie la pornirea automată!
Accesoriile nu sunt coninute în volumul
livrării, se recomandă completarea din
programul de accesorii.
Flachsaugerpumpe FSP 7000 S
70 mm
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Scufundai pompa în apă în sens oblig.
Reglare manuală
Aparate electrice sau electronice defecte
şi /sau lichidate trebuie să  e predate la
punctele de colectare corespunzătoare.
Ocrotiţi de umezeală
Direcţia de amplasare a ambalajului - în
sus
Instrucţiuni De Securitate
ATENŢIE! Electrocutare!
Există riscul de accidentare cu curent electric!
Acest aparat nu este destinat pentru a  utilizat de
către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi  zice, sen-
zoriale sau intelectuale limitate sau cărora le lipseşte
experienţa / sau le lipsesc cunoştinţele necesare, cu
excepţia cazului în care sunt supravegheate de către
o persoană care poartă răspunderea pentru siguranţa
lor sau au fost instruite de o asemenea persoană cu
privire la modul de utilizare a aparatului.
Copii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că
ei nu se joacă cu aparatul.Ţineţi copiii şi persoanele
străine în afara razei de acţiune a utilajului.
Exploatarea este permisă numai cu întrerupător de
protecţie împotriva curentului fals (max.RCD pentru
curent fals de 30mA). Vă rog să vă informaţi la electri-
cianul dumneavoastră.
Înaintea punerii în funcţiune, un electrician competent
trebuie să controleze da măsurile de securitate electrică
cerute sunt la dispoziţie. Este necesar ca, concomitent,
că  e respectate şi normele naţionale.
Conectarea electrică se va face la priză.
Trebuie acordată o atenţie deosebită prizei de
conectare care trebuie să se a e la distanţă de apă şi
umezeală, ştecherul trebuie protejat de umezeală.
Controlaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa
de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei
electrice.
ROMÂNIA
RO
67
Garanţie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare
industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziiei aparatului.
Garanţia se referă în exclusivitate la defecţiunile pro-
vocate de defectele de material sau de producţie. La
reclamaţia în perioada de garanţie trebuie prezentat
documentul de achiziţie original, cu data vânzării.
Garanţia nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forţată,
defectarea prin intervenţie străină sau cu obiecte
străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de
montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în
garanţie.
Producătorul nu este răspunzător de daunele surve-
nite ca urmare a instalaţiei sau operării neprofesionale
a pompei.
Utilajul trebuie controlat în intervale regulate de timp
sub aspectul stării perfecte a acestuia.
Vă atragem atenţia că, conform normelor în vigoare,
nu preluăm responsabilitatea pentru daunele
provocate eventual de utilajele noastre în cazurile
de mai jos
• Reparaţii neprofesionale efectuate de servisuri fără
autorizaţie;
• Utilizarea contrară destinaţiei, resp. nerespectarea
utilizării conform destinaţiei;
• Suprasolicitarea pompei printr-o funcţionare
continuă;
• Daunele provocate de ger şi alte defecte provocate
de inuenţa climei;
Aceleaşi prescripţii sunt valabile pentru componente
şi accesorii.
Pentru ca se evite, resp. să se previ eventualele
daune (de ex. inundarea înperii, etc.) ca urmare a
funcţionării defectuoase a pompei (defectări, resp.
defecţiuni), proprietarul (utilizatorul) este obligat să ia
suri de securitate adecvate (montarea instalaţiei de
alar, pompă de rezervă, etc.)
Utilizaţi în exclusivitate cabluri prelungitoare pentru
uz extern, protejate împotriva apei care stropeşte.
Nu prindeţi niciodată de cablu pompa conectată
la reţea, nu o scufundaţi, nu o ridicaţi şi nu o
transportaţi!
Înaintea punerii utilajului în funcţiune, vericaţi ca
priza şi/sau cablul să nu e deteriorate.
Pentru a evita producerea de prejudicii, înlocuirea
unui cablu de racordare deteriorat la reţeaua electrică
trebuie să se facă de către producător. În nici un caz
nu efectuai reparaiile singuri.
Protejaţi cablul de temperaturi mari, uleiuri şi muchii
ascuţite.
Scoateţi ştecherul din priză ori de câte ori scufundaţi
aparatul, după scoaterea din funcţiune, în timpul
înlăturării defecţiunilor şi înainte de lucrări de
întreţinere.
Cu pompa în funiune este interzisă starea sau scu-
fundarea în lichidul pompat, aceasta atât pentru oameni
t şi pentru animale (de ex. piscine, pivniţe, etc.).
Pompa nu poate funcţiona în nici un caz pe uscat .
Nu utilizaţi pompa fără supraveghere, aceasta
pentru ca să puteţi evita eventualele daune în cazul
unor funcţiuni eronate. Dacă nu utilizaţi pompa,
deconectaţi-o de la reţea.
Temperatura lichidului pompat nu trebuie să
depăşească +35 °C.
Pierderile de lubriant pot cauza poluarea lichidului
pompat.
Dacă pompa se utilizează în lacuri, fântâni etc. şi în
uzine de apă trebuie respectate necondiţionat şi
normele valabile pentru utilizarea pompelor în ţara
respectivă.
Utilizatorul este responsabil faţă de terţe persoane
referitor la utilizarea pompei (uzine de apă, etc.).
Funcţionare
Sistem automat de deconectare
Reglai deconectarea automată a pompei cu carcasă
plată de aspirare la un interval de întârziere de circa
3 minute
Deconectarea automată face ca pompa să nu se de-
conecteze imediat ce scade nivelul apei sub suprafaa
de contact a senzorului comutatorului electronic;
aceasta este valabil și atunci când comutatorul cu sen-
zor nu mai este în poziia de funcionare permanen
Pompa nu trebuie în nici un caz să lucreze în
stare uscată până la deconectarea automată
ROMÂNIA
RO
68
ROMÂNIA
Service
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia
de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic.
Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul
dvs. să poată  identicat în caz de reclamaţie, avem
nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul
de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie
Nr. comandă
An de producţie
Întreţinere
Înaintea efectrii orirei intervenţii pe pompă,
întotdeauna scoateţi mai întâi ştecherul cablului de
alimentare din priza de la reţea.
Înaintea oricărei utilizări a pompei, efectuaţi proba
vizuală şi convingeţi-vă că pompa, mai ales cablul de
reţea şi ştecherul, nu sunt deteriorate.
Pompa nu poate  utilizată în cazul în care este
defectă pompa sau instalaţiile de protecţie de pe ea.
În cazul defectării pompei, reparaia trebuie să e
efectuată în exclusivitate de un service GÜDE. Se pot
folosi numai piese de schimb originale.
Pentru ca să se poată asigura o durată de viaţă
îndelungată a garniturii de etanşeitate a pompei,
recomandăm ca în intervale regulate să clătiţi pompa
cu apă curată.
În perioada de depozitare pe timpul iernii, trebuie
avut grijă să nu se găsească apă în utilaj, în caz contrar
gerul ar putea distruge utilajul. Înaintea ecărui
transport, pompa trebuie deconectată de la reţea!
Pompa trebuie evacuată în întregime şi depozitată cu
o protecţie antigel. Lipirea garniturilor mecanice se
poate evita prin clătirea pompei.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po-
ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Lichidare
Nu lichidai aparatele electrice ca deșeuri
menajere. Conform Directivei europene
2002/96/CE referitoare la aparate electrice și
electronice vechi, și a transpunerii acesteia
în legislaiile naionale, colectarea aparatelor
electrice uzate trebuie efectuată separat, iar
acestea trebuie reciclate ecologic Alternativa de
reciclare cu înapoiere Proprietarul unui aparat
electric are obligaia să aleagă posibilitatea
de a-l înapoia sau de a colabora la evaluarea
profesională a acestuia. Un aparat vechi poate 
predat la punctele de colectare care vor efectua
lichidarea în sensul legilor naionale privitor
la economia de reciclare a deșeurilor. Acest
lucru nu se aplică la piesele și accesoriile care
fac parte din aparatele uzate și nu conin piese
electrice
RO
69
Plan de vericări şi întreţinere
Interval de timp Descriere Ev. alte detalii
În funcţie de necesi-
tate şi de gradul de
murdărie
Curăarea și clătirea Controlai funcionarea conectorului cu
otor.
Defecţiuni - cauze - remedieri
Defecţiune Cauză Remediere
Motorul nu porneşte Lipsă tensiune de la reţea
Roata pompei blocată
Comutatorul plutitorului în poziţie
deconectată
Controlaţi tensiunea
Efectuaţi controlul vizual, vericaţi dacă în
roata pompei nu se găsesc obiecte străine.
Controlaţi nivelul apei
Pompa nu aspiră Pompă fără apă
Prea scăzut nivelul apei
Conectare furtun a redus foarte mult
Roata pompei înfundată
Faceţi să se degaje bulele de aer
4
Deconectaţi pompa, nivelul apei trebuie să
crească.
Izberite tako velikega cevnim priključkom
Înlocuii conectare furtun
Înlăturaţi înfundarea
Siguranţa termică
deconectează pompa
5
Coş de aspiraţie murdar
Temperatura apei prea ridicată
Pompa funcţionează permanent cu presiune
maximă.
Curăţaţi coşul de aspiraţie şi lăsaţi pompa să
se răcească.
Reduceţi temperatura apei
Faceţi mai multe pauze
Apă pompată în canti-
tate insucientă Coş de aspiraţie cu impurităţi
Nivelul apei coboară rapid
Depăşită înălţimea maximă de transport
Tuburi de transport îndoite
Curăţaţi coşul de aspiraţie
Asiguraţi aux sucient
Controlaţi lungimea căii de transport
7
Controlaţi linia de transport
ROMÂNIA
RO
70
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava navedenih
u uputstvu za korišćenje. Uvek se ponašajte odgovor-
no prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Pumpa služi isključivo za odvodnjavanje, pretakanje i
pražnjenje rezervoara u zgradama, u dvorištima kao i
u oblasti poljoprivrede.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo-
vornost za eventualne štete.
Upozorenje! Prilikom pljosnatog usisavanja u
automatskom režimu može se na manjim površinama
desiti, da se pumpa prilikom povratnog tečenja vode
iz tijela svakog trenutka isključi ili uključi.
Prilikom odvođenja iz poplavljenih prostorija i za pl-
josnato odvođenje mora biti pumpa uvijek uključena i
u trajnom režimu rada (vidi stranicu 6 slika 1), pa ne bi
smijelo ostati bez nadzora.
Tehnički podaci
Pljosnata usisna pumpa GFS 401 S
Br. za narudžbu .................................................................94627
Priključak ...................................................... 230V/ 50Hz
Snaga motora P1 .................................................400 W
Najveća dubina uranjanja ......................................7 m
Najveća dobavna visina ..........................................8 m
Najveća dobavna količina .............................7000 l/h
Najveća dopuštena veličina čestica................1 mm
Min. visina za automatsko paljenje ............. 30 mm
Maks. odsisavanje ..........................................bis 1 mm
Najveća dopuštena temperatura vode ...........35°C
Navoj crevnog priključka
.................................... 1 ½“ IG
Stupanj zaštite.......................................................... IPX8
Masa ..............................................................................5 kg
Pumpa nije prikladna za dugotrajni rad (na
primer, kao cirkulaciona pumpa u ribnjacima ili u
potocima). U takvom slučaju, na određeni način se
smanjuje radni vek pumpe. U takvim slučajevima,
koristite uklopni sat i pravite odgovarajuće pauze
između pojedinih radnih ciklusa.
Pumpa nije prikladna kao trajna automatska
zaštita od prepunjavanja cisterni, bunara niti za
regulisanje nivoa podzemne vode u podrumskim
prostorima.
Nemojte koristiti pumpu za crpljenje pitke
vode!
Pumpa ne sme biti priključena na postojeću
vodovodnu mrežu kao uređaj za povećanje
pritiska.
Oznaka aparata
1
| senzor prekidač
2
| Vakuumski držač
3
| Priključak za pumpu
4
| Kut priključenja pumpe
5
| Priključno grlo za cijev sa povratnim ventilom
6
| Rukohvat
7
| Napojni kabl
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvali kacija : Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikak-
va posebna kvali kacija.
Minimalna starost korisnika : Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 16 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo-
rom izvođača praktične nastave.
Obuka: Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Osoblje koje rukuje uređajem snosi odgovornost
prema trećim licima za sve štete ili rizike.
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne zadržavaju
nikakva lica.
SRPSKI
BA
IPX8
71
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i
probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda
na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna
apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan-
dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne
apoteke treba zatim odmah dopuniti.
Ako tražite lekarsku pomoć, navedite sledeće
podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Simboli
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi,
neophodno je izvaditi utikač napojnog
kabla iz mrežne utičnice za napajanje
električnom energijom.
Zabranjeno je povlačiti kabl / prenositi
pumpu držeći je za sam kabl
Zabranjeno je zadržavanje u mediju koji je
predmet isisavanja (pumpanja).
Čuvati/uskladištiti na suvom
Nije otporno protiv mraza
Pažnja - opasnost od električnog napona
Upozorenje - pazite na automatsko pokre-
tanje opreme
Oprema – nije uključena u obim isporuke,
preporučuje se dopuna iz programa
opreme.
Birkichstrasse 6 • D-74549 Wolpertshausen
xxxxx - xxxx - xxxx
Birkichstr. 6 • D-74549 Wolpertshausen
Pumpu uronite u vodu pod kutom.
Ručno podešavanje
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predati u
centar za sakupljanje otpada takve vrste.
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Ce)
Upozorenja I Uputstva
PAŽNJA! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od povreda zbog strujnog udara!
Ovim ureigenem ne smeju da rukuju lica (niti deca) sa
ograničenim  zičkim, senzorskim ili psihičkim sposob-
nostima niti lica koja nemaju dovoljno iskustvo u
rukovanju uređajima ove vrste odnosno lica koja ne
poseduju odgovarajuće znanje u vezi sa upotrebom
ovakvih uređaja. Ta lica smeju da koriste ovaj uređaj
samo pod nadzorom stručno osposobljenog lica koje
će osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati
odgovarajuće uputstvo za korišćenje istog.
Neophodno je nadzirati decu i sprečiti ih da se igraju
sa aparatom.Osigurajte da se deca i neovlašćena lica
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od uređaja.
Uređaj sme da bude priključen samo na utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu
(RCD, maks. struja greške 30mA). Obratite se Vašem
električaru.
Pre ptanja uređaja u pogon, strno osposobljeni
električar mora proveriti da li su preduzete sve propisane
mere zaštite. Pri tome je neophodno da se pridržavate
važećih nacionalnih propisa.
Uređaj mora biti priključen u utičnicu radi napajanja
električnom energijom.
Osigurajte da se utičnica nalazi na dovoljnoj udal-
jenosti od vode kao i da je na odgovarajući način
zaštićena od vlage.
Proverite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici uređaja moraju da odgovaraju
naponu u električnoj mreži.
Koristite isključivo kabl koji je prikladan za upotrebu u
spoljašnjoj sredini i koji je zaštićen od prskanja vode.
Pumpu koja je priključena u mrežu nikada nemojte
držati za kabl, uranjati je, podizati niti prevoziti!
SRPSKI
BA
72
upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti
na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove
prouzrokovane zbog mana samog materijala ili
tvorničke greške. U slučaju reklamacije u okviru ga-
rantnog roka neophodno je dostaviti originalni račun
kao potvrdu o kupovini i sa navedenim datumom
prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnogeovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva
ni štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz
Uputstva za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog
habanja proizvoda.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale
zbog nestručne instalacije ili nestručnog korišćenja
pumpe.
U redovnim vremenskim intervalima potrebno je
proveravati tehničko stanje opreme.
Želimo da upozorimo na činjenicu da u skladu sa
važećim propisima ne snosimo odgovornost za štete
nastale u vezi sa našim proizvodima u dole navede-
nim slučajevima
• Nestručne popravke izvršene od strane
neovlašćenih servisa;
• Korišćenje opreme koje je suprotno nameni od-
nosno nepridržavanje odredbi iz uputstva o nameni
opreme;
• Preopterećenje pumpe kontinuiranim korišćenjem;
• Štete nastale zbog mraza i drugi kvarovi prouzroko-
vani zbog vremenskih prilika ;
Za delove opreme važe isti propisi.
Radi sprečavanja odnosno izbegavanja eventualnih
šteta (na primer, poplavljivanje prostorija itd.) a zbog
neispravnog korišćenja pumpe (kvarovi odnosno mane
pumpe), vlasnik (korisnik) pumpe je dužan da preduzme
odgovarajuće mere sigurnosti (montaža alarm, rezervna
pumpa itd.).
Pre puštanja u pogon, proverite da li je oštećen
električni kabl (napojni kabl) odnosno utičnica
Radi izbegavanja opasnosti, oštećeni napojni kabl
mora biti zamenjen isključivo od strane proizvođača.
Nikad ne izvodite popravak aparata sami.
Zaštitite kabl od visokih temperatura, ulja i dodira sa
oštrim ivicama.
Pre potapanja, stavljanja van pogona, otklanjanja
kvarova i radova održavanja, izvadite utikač iz utičnice
za elektronapajanje.
Ako je pumpa u pogonu, u tečnosti koju želite da crpite
ne smeju se zadavati ni uranjati osobe niti životinje (na
primer, u bazenima, podrumima itd.).
U svakom slučaju sprečite suvi rad pumpe.
Nikada nemojte ostavljati pumpu bez nadzora kako
biste sprečili eventualne štete zbog neispravnog funk-
cionisanja pumpe. Ako pumpu ne koristite, izvadite
utikač priključnog kabla iz mreže za elektronapajanje.
Temperatura pumpane tečnosti ne sme prekoračiti
+35 °C.
U slučaju isticanja maziva, može doći do zagađivanja
tečnosti.
Ako se pumpa koristi u ribnjacima, bunarima itd. kao
i u odgovarajućim vodosnabdevajućim sistemima,
neophodno je da se pridržavate važećih standarda za
korišćenje pumpi u odnosnoj državi.
Korisnik ima odgovornost prema trećim licima za
štete nastale u vezi sa korišćenjem pumpe (vodovod-
ne stanice itd.).
Rad
Automatsko isključivanje
Automatsko gašenje pumpe sa površinom usisnog
ormara podesite sa vrjemenskim zakašnjenjem od 3
minute.
Automatsko gašenje pumpe sprječava, da se ista
gasi odmah poslije pada nivoa vode ispod kontaktne
površine senzora elektronskog prekidača; to važi i u
slučaju, da se prekidač sa senzorom prebaci iz pložaja
trajnog rada. Automatsko gašenje obezbjeđuje,
Pumpa ne smije u ni kom slučaju raditi u
suhom stanju sve do kraja automatskog
gašenja.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske
SRPSKI
BA
73
SRPSKI
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog-
nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne
identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti pod-
aci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste
te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u
dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Održavanje
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi,
neophodno je izvaditi utikač napojnog kabla iz
mrežne utičnice za napajanje električnom
energijom.
Pre upotrebe pumpe izvršite vizuelni pregled i pro-
verite stanje i eventualna oštećenja napojnog kabla
i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata,
pumpa se ne sme koristiti.
Ukoliko je pumpa u kvaru, mora servis isključivo
realizirati rma GÜDE. Dozvoljeno je upotrebljavati
isključivo originalne rezervne dijelove.
Radi osiguranja dugog radnog veka zaptivke,
preporučljivo je redovno ispiranje pumpe čistom
vodom.
Pre uskladištenja pumpe u zimskom periodu, pro-
verite da se u unutrašnjosti pumpe ne nalazi voda,
u protivnom - može doći do uništenja pumpe. Pre
transporta pumpe izvadite utikač napojnog kabla iz
mreže za napajanje električnom energijom! Pumpa
mora biti potpuno ispražnjena pre uskladištenja s tim
da moraju biti preduzete i mere za zaštitu pumpe od
zamrzavanja. Radi sprečavanja lepljenja mehaničkih
zaptivki, izvršite ispiranje pumpe odgovarajućim
uljem (na primer, biljnim uljem).
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
Likvidacija
Zabranjeno je stavljati dotrajale električne
uređaje u kontejnere za komunalni otpad. Suk-
ladno Europskoj direktivi 2002/96/EZ za dotra-
jale električne i elektronske uređaje i uvođenja
iste u narodno zakonodavstvo neophodno je
osigurati sortiranje otpada odnosno dotra-
jalih električnih uređaja te njihovu ekološku
reciklažu. Alternativno rješenje reciklaže
umjestovvraćanja dotrajalog uređaja Vlasnik
dotrajalog električnog uređaja dužan je, umjesto
vraćanja dotrajalog uređaja aktivno sudjelovati
kod stručnog zbrinjavanja otpada u njegovom
vlasništvu. Stari uređaj se može predati centru
za skupljanje otpada ove vrste koji će osigurati
likvidaciju dotrajalog uređaja u skladu s važećim
narodnim zakonom o postupanju s otpadima.
To se ne odnosi na pribor i dodatne dijelove koji
su priključeni na dotrajale uređaje i ne sadrže
metalne dijelove.
BA
74 Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualno i drugi detalji
Prema potrebi i ste-
penu zaprljanosti Čiščenje i ispiranje. Provjerite rad prekidača plovka.
Kvarovi – uzroci - način otklanjanja
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali Nema napona u mreži
Blokada točka pumpe
Sklopka sa plovkom u položaju ‚Isključeno‘
Proverite napon u mreži
Vizuelno proverite da se na točku pumpe ne
nalaze strani predmeti.
Proverite nivo vode
Pumpa ne usisava vodu U pumpi nema vode
Prenizak nivo vode
Priključek cevi za močno zmanjša
Točak pumpe je začepljen
Osigurajte oslobađanje/ispuštanje
vazdušnih mehurića
4
Isključite pumpu, nivo vode se mora podići.
<<Schlauchanschluss möglichst groß
wählen>>
Zamenjajte Cev
Otklonite uzrok začepljenja
Termički senzor
isključuje pumpu
5
Prljanje usisnog koša
Previsoka temperatura vode
Pumpa trajno radi pod najvećim pritiskom.
Očistite usisni koš i sačekajte dok se pumpa
ne ohladi.
Smanjite temperaturu vode
Pravite češće pauze
Nedovoljna količina
vode za crpljenje Prljanje usisnog koša
Brzo opadanje nivoa vode
Prekoračena je maksimalna napojna visina
pumpe
Crevo za dopremanje vode je savijeno
Očistite usisni koš
Osigurajte dovod dovoljne količine vode
Proverite dužinu napojne trase
7
Proverite vodove za dopremanje vode
SRPSKI
BA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: guaranteed LWA dB (A)
97/68/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | directeur | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
# /
94627 GFS 401 S EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
10.09.2013
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Güde GFS 401 S Handleiding

Type
Handleiding