Documenttranscriptie
composit chicco con trapping sul pallino rosso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ISTRUZIONI D’USO
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Інструкція з використання
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C
I
F
D
GB
E
P
NL
S
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER
OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE
ATTENTAMENTE
IMPORTANT LIRE LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT
UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES
BESOINS ULTÉRIEURS DE REFERENCE
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT READTHE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEPTHEM FOR
FUTURE REFERENCE
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS
FUTURAS – LEIA
ATENTAMENTE
BELANGRIJK:VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
LÄS NOGGRANT
CZ
PL
GR
TR
RUS
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ПРОЧТИТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО
BG
ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И
ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
UA
ВАЖЛИВО! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЄЮ,
ЩОБ УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ ВИРОБУ. ЗБЕРЕЖІТЬ
ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ МАЙБУТНІХ КОНСУЛЬТАЦІЙ.
SA
1A
1B
2
3
4
5A
5B
5C
5D
5E
5F
6
8
9
10 A
10 B
11
12
13 A
13 B
13 C
14
15 A
7
15 B
15 C
16 B
16 A
17
18
20
21
CLICK
19
22 A
22 B
23
24
25
26
27
28
29 A
29 B
30
31
32 A
32 B
33 A
33 B
34
35 A
35 B
36a
37
36b
38 A
38 B
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50 A
50 B
I ISTRUZIONI D’USO
· Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo
schienale e/o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilita del
passeggino.
· Non trasportare più di un bambino alla
volta
· Non applicare al passeggino accessori,
parti di ricambio o componenti non fornite o approvate dal costruttore.
· Con il seggiolino auto installato sul
passeggino, questo veicolo non sostituisce una culla o lettino. Se il bambino
necessita di dormire, allora dovrebbe
essere collocato in una navicella, culla
o lettino
· ATTENZIONE: verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi
componenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al trasporto,
in tal caso il prodotto non deve essere
utilizzato e dovrà essere tenuto lontano
dalla portata dei bambini.
· ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e
cinture di sicurezza è indispensabile
per garantire la sicurezza del bambino.
Utilizzare sempre le cinture di sicurezza
contemporaneamente allo spartigambe.
· ATTENZIONE: Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili
del passeggino non vengano a contatto
con il corpo del bambino.
· ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.
· ATTENZIONE: non usare il passeggino
sulle scale o sulle scale mobili: si potrebbe perdere improvvisamente il controllo.
· ATTENZIONE: quando non in uso, il
passeggino va tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
· ATTENZIONE: questo prodotto deve
essere utilizzato esclusivamente da un
adulto.
· Il prodotto deve essere assemblato
esclusivamente da un adulto.
· Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza dell’esatto
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE – TENETE QUESTE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI
SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI
ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
· ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo
bambino incustodito.
· ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente innestati
· ATTENZIONE: Per evitare lesioni durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodotto, assicurarsi che il bambino
sia a debita distanza
· ATTENZIONE: Non lasciate che il vostro
bambino giochi con questo prodotto
· ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
· ATTENZIONE: Questo prodotto non è
adatto per correre o pattinare.
· ATTENZIONE: prima dell’uso, controllare che il meccanismo di aggancio della
navicella, della seduta o del seggiolino
auto siano correttamente agganciati
· L’uso del passeggino è consentito a
bambini di età compresa tra 0 e 36 mesi,
sino ad un massimo di 15 kg di peso
· Per bambini dalla nascita fino a circa
6 mesi d’età, lo schienale deve essere
utilizzato in posizione completamente
reclinato
· Solo il seggiolino auto CHICCO e/o
navicella CHICCO dotate dell’apposito
dispositivo CLIK CLAK di aggancio compatibile possono essere agganciate al
passeggino.
· Il dispositivo di frenatura deve essere
sempre inserito quando si posiziona e
rimuove il bambino
· Non sovraccaricare il cestello. Peso
massimo 5 kg.
10
0° C
funzionamento dello stesso.
· Utilizzare il dispositivo frenante ogni
qualvolta si sosti.
· Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
· Prestare attenzione quando si sale e
scende un gradino o il marciapiede.
· Se lasciate il passeggino esposto al
sole per molto tempo, aspettate che si
raffreddi prima di mettervi il bambino.
L’esposizione prolungata al sole può
causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
· Non usare il prodotto se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
· Evitare il contatto del passeggino con
acqua salina per prevenire la formazione di ruggine.
· Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
1. Prima di aprire il passeggino, alzare entrambe le impugnature nella posizione di utilizzo, agendo sui pulsanti laterali (fig. 1
A). Assicurarsi che le impugnature risultino bloccate nella posizione alta, come illustrato in fig. 1 B.
2. Tirare contemporaneamente i grilletti posti sui manici
del passeggino; il passeggino inizierà ad aprirsi (fig. 2).
3. Sollevare il passeggino verso l’alto per facilitarne l’apertura
(fig. 3).
4. Premere la crociera verso il basso con la punta del piede
per completare l’apertura e bloccare il passeggino in posizione
aperta (fig. 4).
ATTENZIONE: assicurarsi che il passeggino sia bloccato in
posizione aperta, verificando che la crociera posteriore sia
effettivamente bloccata.
MONTAGGIO/SMONTAGGIO DEL VESTITO
Per maggiore comodità questa operazione deve essere fatta
con la seduta staccata dal passeggino.
5. Infilare il vestito facendo calzare prima la parte superiore del
tessile (fig. 5 A) in modo da farlo calzare sul retro come mostrato in figura 5B. Seguire la codina colorata per allineare il tessile
alla struttura di plastica (fig. 5 C).
Fissare la seduta alla base agganciando i due bottoni posti in
corrispondenza dei cerchietti in figura 5 D, successivamente
calzare i lati inferiori della seduta fissandoli tramite i bottoni (A)
e il velcro (B) posti a lato della struttura come indicato in figura 5 E. Infilare i supporti appoggiagambe nel tessile come
in figura 5 F.
6. Far passare gli anelli a “D” nelle apposite asole (fig. 6)
7. Infilare la cintura girovita negli anelli a “D” come illustrato
in figura 7.
8. ATTENZIONE: lo spartigambe è fissato al supporto della
seduta vincolato alla struttura. Per un utilizzo corretto e sicuro è necessario far passare lo spartigambe attraverso l’asola
presente sul vestito, come indicato in figura 8. Per l’utilizzo
corretto delle cinture di sicurezza far riferimento al paragrafo
“Cinture di sicurezza”.
9. Fissare i due copri-braccioli inserendo prima le 3 linguette
nelle sedi preposte e agganciando poi i due bottoni metallici
posti all’interno dei braccioli (fig. 9).
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le
operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate
solo da un adulto.
PULIZIA
Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento al capitolo “Sfoderabilità”). Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle etichette
di lavaggio. Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed
i relativi significati:
Lavare a mano in acqua fredda
CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti
di ancoraggio costituito da due spallacci, una cintura girovita
ed uno spartigambe con fibbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita fino
a circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli passare prima attraverso le due asole di regolazione.
10. Infilare le fibbie di sicurezza nelle apposite asole tessili
(fig. 10 A) e verificare che gli spallacci siano all’altezza
ideale per il vostro bambino: in caso contrario regolarne
l’altezza (fig. 10 B).
11. Dopo aver adagiato il bambino, infilare le 2 forchette
nella fibbia e regolare se necessario la larghezza del girovita
agendo sulle fibbie (fig. 11).
12. Per sganciare la cintura girovita, premere contemporaneamente le due forchette laterali (fig. 12).
Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli
a “D” per consentire di agganciare una cintura
di sicurezza aggiuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli
anelli sono posizionati all’interno della seduta del passeggino
sul lato destro e sinistro, come in figura 7.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del bambino è indispensabile utilizzare contemporaneamente spartigambe
e cinture di sicurezza.
ATTENZIONE - dopo la rimozione delle cinture di sicurezza (es
per il lavaggio), assicurarsi che le cinture siano riassemblate
correttamente usando i punti di ancoraggio. Le cinghie devono essere nuovamente regolate. Per assicurarsi che le cinture
siano agganciate correttamente (sulla superficie posteriore
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido,
non utilizzare solventi o prodotti abrasivi. Asciugare le parti in
metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio
secco al silicone. Controllare periodicamente lo stato
di usura delle ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia.
Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui
tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al
fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto
funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino
in un posto asciutto.
APERTURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita
11
della seduta), una volta messo il bambino e fissato, tirare con
forza la parte finale delle cinture
entrambe le ruote posteriori del passeggino. Per semplificare
l’utilizzo del passeggino, è stato introdotto un sistema
frenante STOP & GO, contrassegnato da apposite etichette
adesive colorate poste sulle leve freno posteriori.
23. Per frenare il passeggino, premere verso il basso la leva
di destra (fig. 23). Automaticamente apparirà un’etichetta
rossa STOP e la leva opposta scatterà verso l’alto.
24. Per sbloccare il passeggino, premere verso il basso la
leva di sinistra (fig. 24). Automaticamente apparirà una etichetta verde GO e la leva opposta scatterà verso l’alto.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta.
Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con
dentro il bambino, anche se il freno di stazionamento è
inserito.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi
che i freni siano correttamente innestati su entrambi
i gruppi ruota posteriori.
MONTAGGIO SEDUTA FRONTE-MAMMA
ATTENZIONE. In questa configurazione non è previsto l’utilizzo
del manicotto.
13. Per montare la seduta in posizione fronte-mamma,
aprire la seduta ed infilarla, in corrispondenza delle frecce
arancioni (fig. 13 A), poste sulla seduta, negli appositi
perni (fig. 13 B), posti sulla struttura del passeggino come
in figura 13 C.
14. Spingere la seduta verso il basso fino ad udire un click
di bloccaggio (fig. 14).
ATTENZIONE: prima di utilizzare il prodotto nella configurazione passeggino, verificare sempre il corretto montaggio
della seduta.
MONTAGGIO SEDUTA FRONTE-STRADA
15. Per montare la seduta in posizione fronte-strada,
aprire la seduta ed infilarla, in corrispondenza delle frecce
arancioni (fig. 15 A), poste sulla seduta, negli appositi
perni (fig. 15 B), posti sulla struttura del passeggino come
in figura 15 C.
16. Spingere la seduta verso il basso(fig. 16 A) fino ad udire un
click di bloccaggio (fig. 16 B).
ATTENZIONE: prima di utilizzare il prodotto nella configurazione passeggino, verificare sempre il corretto montaggio della
seduta.
RUOTE PIROETTANTI
Il passeggino è dotato di ruote anteriori piroettanti/fisse.
Si consiglia di utilizzare le ruote fisse quando si percorrono
terreni particolarmente accidentati. Le ruote in modalità
piroettante, invece, sono consigliate per aumentare la
manovrabilità del passeggino su fondo stradale normale.
25. Per rendere le ruote anteriori piroettanti, spingere verso
il basso con il piede la leva anteriore, come indicato in
figura 25. Per rendere le ruote anteriori fisse, alzare con il
piede la leva. Indipendentemente dalla posizione in cui si
trova la ruota, essa si bloccherà in posizione dritta.
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre
contemporaneamente bloccate o sbloccate.
SMONTAGGIO SEDUTA
Per rimuovere la seduta non è necessario svestire il passeggino.
17. Premere il pulsante arancio posto sul retro dello schienale e
sollevare la seduta (fig. 17).
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili
del passeggino non vengano a contatto con il corpo del
bambino. Il passeggino può essere chiuso sia nella posizione
fronte-strada, che fronte-mamma. Le istruzioni da seguire
sono le medesime per le 2 varianti. Per un minor ingombro
della struttura da chiusa è comunque consigliabile chiudere
il passeggino con la seduta montata nella posizione frontestrada.
26. Alzare i compassi laterali e compattare la capotta (fig. 26).
27. Tirare verso l’alto entrambi i grilletti posti sui manici;
mantenendoli tirati, sganciare la crociera posteriore spingendola verso l’alto con la punta del piede (fig. 27).
28. Impugnare la maniglia di chiusura e tirare verso l’alto,
sino a completa chiusura e bloccaggio del passeggino (fig.
28).
29. Per diminuire l’ingombro del passeggino chiuso, reclinare
lo schienale fino al raggiungimento della posizione
orizzontale (fig. 29A - Fronte strada, fig. 29 B - fronte
mamma).
30. Ribaltare, quindi, in avanti le impugnature (fig. 30). Il
passeggino chiuso e bloccato rimane in piedi da solo.
ATTENZIONE: Per chiudere il passeggino è necessario togliere
sempre il manico unibile (se presente).
REGOLAZIONE SCHIENALE
18. Premendo il tasto grigio posto sullo schienale del
passeggino, è possibile regolarne l’inclinazione fino al
raggiungimento dell’inclinazione desiderata (fig. 18). Rilasciando il tasto, lo schienale si blocca nella posizione più
vicina. Per sollevare lo schienale è sufficiente spingerlo verso
l’alto.
ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono
risultare più difficoltose.
REGOLAZIONE APPOGGIAGAMBE
19. Premere i due bottoni posti all’interno dello snodo dell’appoggiagambe (fig. 19) per regolare l’appoggiagambe nella
posizione desiderata.
MANICOTTO ESTRAIBILE
20. Per estrarre il manicotto paracolpi, premere i due tasti
posti sotto i poggiabraccia (fig. 20) e tirare verso di sé il
manicotto. Aprire un solo lato del manicotto per facilitare
l’inserimento del bambino sul passeggino.
ATTENZIONE: Allacciare sempre il bambino con le cinture
di sicurezza. Il manicotto NON è un dispositivo di ritenuta
del bambino.
ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare il prodotto con il bambino all’interno.
SFODERABILITA’
Tenendo il passeggino socchiuso con la cintura di sicurezza
aperta:
31. Sganciare il bottone automatico A e il velcro B nei punti
indicati in figura 31.
32. Sollevare l’appoggiagambe, sganciare i bottoni sulla
seduta e sfilare la fodera facendo attenzione al passaggio
della cintura di sicurezza (fig. 32 A); sfilare la fodera dallo
schienale tirandola verso l’alto dopo aver sganciato i velcri
laterali (fig. 32 B).
IMPUGNATURA ERGONOMICA
REGOLABILE DOUBLE TWIST
21. Premendo il tasto posto sull’impugnatura è possibile ruotare l’impugnatura nella posizione desiderata, adattandola all’altezza ed alla posizione più comoda per l’utilizzatore (fig. 21).
L’impugnatura può essere posizionata in 8 posizioni diverse.
22. ATTENZIONE: durante l’utilizzo, l’impugnatura non
deve essere utilizzata in posizione abbassata (fig. 22 A). Le
impugnature in fase di utilizzo devono essere in posizione
alta, come illustrato in figura 22 B.
UTILIZZO POLTRONCINA E SACCA
I passeggini CHICCO che prevedono il sistema CLIK CLAK
sui braccioli consentono il fissaggio di sacca e/o di poltroncina
al telaio del passeggino senza dover utilizzare
FRENO DI STAZIONAMENTO
Il freno di stazionamento agisce contemporaneamente su
12
dispositivi aggiuntivi. Per l’aggancio e lo sgancio della sacca o
della poltroncina riferirsi alle apposite istruzioni.
33. Prima di agganciare la poltroncina auto o sacca, rimuovere
completamente i copri braccioli sganciando prima i due bottoni metallici posti all’interno dei braccioli e poi sfilando le 3
linguette dalle apposite sedi (fig. 33 A e B).
ATTENZIONE: solo le poltroncine o le sacche CHICCO dotate
degli appositi dispositivi CLIK CLAK possono essere
agganciate al passeggino. Prima di utilizzare il passeggino
in combinazione con sacca o poltroncina, verificare sempre
che il sistema di aggancio sia correttamente bloccato.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE ACCESSORI DOTATI
DELL’APPOSITO DISPOSITIVO CLIK CLAK.
34. ATTENZIONE: Una non corretta procedura di aggancio
dell’accessorio al telaio può comportare un mal funzionamento del sistema di aggancio, rendendo impossibile lo sgancio. In
questo caso è possibile sbloccare manualmente i ganci agendo con un cacciavite sulle leve poste sotto i braccioli accessibili
attraverso l’apposito foro (fig. 34).
ATTENZIONE: L’operazione di fissaggio della capotta deve
avvenire su entrambi i lati del passeggino. Verificare il corretto
bloccaggio della stessa.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
Il passeggino può essere dotato di mantellina parapioggia.
44. Fissare la mantellina parapioggia agganciando i bottoni
alle asole poste ai lati della capotte come indicato in figura 44.
A fine utilizzo, lasciare asciugare all’aria la mantellina (qualora
si bagnasse) prima di ripiegare e riporre la mantellina. La mantellina parapioggia può essere utilizzata sia in configurazione
fronte strada che fronte mamma.
ATTENZIONE: Utilizzare solamente la mantellina parapioggia
in dotazione
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere
utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole,
ciò può provocare il soffocamento del bambino.
Non lasciare mai il passeggino esposto al sole con la mantellina
parapioggia montata: pericolo di surriscaldamento e soffocamento.
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono
non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella
configurazione da Voi acquistata.
COPRIGAMBE
45. Per montare il coprigambe, fissare il bottone automatico,
posizionato sulla parte posteriore del coprigambe, alla parte
inferiore del poggiagambe della seduta(fig. 45).
Il coprigambe può essere utilizzato in due modalità (punto 46
e 47).
46. Far passare la parte superiore del coprigambe sotto il manicotto e fissarla nella
posizione più alta inserendo i bottoni nelle asole presenti sulle
alette laterali della seduta (fig. 46).
47. Il coprigambe può essere risvoltato sopra il manicotto e
fissato con le asole,come illustrato in figura 47.
MANICO UNIBILE
35. Per agganciare il manico unibile, premere contemporaneamente le due leve centrali verso l’interno (vedi fig. 35 A) ed
agganciarlo facendo coincidere i perni A e B con i rispettivi fori
(fig. 35 B), fino ad avvenuto click.
36. Per togliere il manico unibile, premere contemporaneamente le due leve centrali verso l’interno (fig. 36 A) e
sfilare il manico tirandolo verso l’alto (fig. 36 B).
ATTENZIONE: prima di utilizzare il prodotto nella configurazione “manico unito”, verificarne sempre il corretto montaggio.
ATTENZIONE: per chiudere il passeggino è necessario togliere
sempre il manico unibile.
ATTENZIONE: non utilizzare mai il manico unibile per sollevare
il passeggino con dentro il bambino.
CESTELLO PORTAOGGETTI
Il passeggino è dotato di un comodo cestello portaoggetti.
48. Per montare il cestello al passeggino, agganciare i moschettoni
A presenti sul cestello ai due ganci posti nella
parte anteriore del passeggino e fissare i 4 anelli ai ganci
B (fig. 48).
ATTENZIONE: Non caricare il cestello con pesi superiori ai
5 Kg. E’ necessario togliere il contenuto del cestello prima
di chiudere il passeggino.
KIT COMFORT
Il Kit Comfort è comprensivo di 2 copri spallacci ed un fascione
addominale. La fascia addominale è particolarmente consigliata per un utilizzo nella posizione fronte mamma, quando
il bambino è piccolo.
37. Infilare gli spallacci nelle bretelle, come indicato in figura
37.
38. Far passare lo spartigambe nell’apposita apertura (fig.
38 A) e la fibbia girovita nelle asole laterali (fig. 38 B).
ATTENZIONE: regolare se necessario la larghezza del girovita
agendo sulle fibbie.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino
è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
BORSA
In alcune versioni è presente una comoda borsa porta oggetti,
dotata di materassino fasciatoio.
49. Fissare la borsa come indicato in figura 49.
50. La borsa può essere utilizzata in due diverse modalità. Modalità 1 (dimensione media): agganciare i moschettoni della
tracolla agli anellini posti sui lati, indicati in figura 50A, e ripiegare la patella. Modalità 2 (dimensione grande): Agganciare i
moschettoni della tracolla agli anellini posti all’estremità come
indicato in figura 50B.
ATTENZIONE: non caricare la borsa con pesi superiori a
2 Kg.
ATTENZIONE: il superamento del limite sopra riportato, con la
borsa attaccata ai manici, può compromettere la stabilità del
passeggino e provocarne il ribaltamento..
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute
in questo libretto si riferiscono ad una versione del passeggino;
alcune componenti ed alcune funzionalità qui
descritte possono variare a seconda della versione da voi
acquistata.
CAPOTTA TRASFORMABILE
39. La seduta è dotata di due innesti posizionati sulle fiancate
della base della seduta che permettono il fissaggio
della capotta. Per fissare la capotta inserire il sistema di
aggancio negli innesti come indicato in figura 39. Essendo
fissata alla seduta, la capotta segue la seduta sia nella
configurazione fronte-strada, che fronte-mamma, senza
bisogno di essere ogni volta girata.
40. Per aprire la capotta spingere in avanti l’archetto anteriore
e assicurare il fissaggio agendo sui due compassi
laterali come illustrato in figura 40.
41. La capotta è dotata una rete estraibile che contribuisce a
proteggere il bambino da luce eccessiva.
42. Per rimuovere la patella posteriore e trasformare la
capotta in parasole estivo aprire la cerniera posteriore (fig.
42).
43. Per togliere la capotta è sufficiente tirare la stessa verso
l’alto in prossimità degli innesti far scorrere gli agganci verso
l’alto (fig. 43).
13
F NOTICE
sette pourrait compromettre sa stabilité.
· Ne pas transporter plus d’un enfant à
la fois.
· Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, pièces de rechange ou composants non fournis ou non approuvées par
le constructeur.
· Lorsque le siège-auto est installé sur la
poussette, il ne remplace pas un berceau
ou un lit. Si l’enfant a besoin de dormir,
il devrait être placé dans une nacelle, un
berceau ou un lit.
· AVERTISSEMENT: Vérifier avant l’utilisation que le produit et tous ses composants n’aient pas été endommagés
pendant le transport, auquel cas ne pas
utiliser le produit et le mettre hors de
portée des enfants.
· AVERTISSEMENT: Utiliser l’entrejambe
et les harnais de sécurité pour garantir la
sécurité de l’enfant. Toujours accrocher
le harnais de sécurité.
· AVERTISSEMENT: Pendant les opérations de réglage, s’assurer que les parties
mobiles de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
· AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser la
poussette sur un plan incliné si l’enfant
se trouve dedans, y compris avec les
freins serrés.
· AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la
poussette sur des escaliers ou des escaliers mobiles car elle pourrait être déséquilibrée à l’improviste.
· AVERTISSEMENT: Lorsque la poussette
n’est pas utilisée, la ranger hors de portée des enfants.
· AVERTISSEMENT: ce produit doit être
utilisé uniquement par un adulte.
· Le produit doit être monté uniquement
par un adulte.
· S’assurer que les utilisateurs de la poussette connaissent le fonctionnement
exact de celle-ci.
· Utiliser le système de freinage à chaque
arrêt.
· Pour éviter tout risque d’étranglement,
ne pas donner à l’enfant ni poser près de
l’enfant d’objets munis de cordes.
· Faire attention quand on monte ou des-
D’INSTRUCTIONS
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT: CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ELIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTS
· AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
votre enfant sans surveillance
· AVERTISSEMENT : S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation
· AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
blessure, maintenir votre enfant à l’écart
lors du dépliage et du pliage du produit
· AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre
enfant jouer avec ce produit
· AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le
système de retenue.
· AVERTISSEMENT : Ce produit ne
convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
· AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège
ou du siègeauto sont correctement enclenchés avant utilisation
· L’utilisation de la poussette est autorisée avec les enfants d’un âge compris
entre 0 et 36 mois, jusqu’à un poids
maximum de 15 kg.
· De la naissance de l’enfant à ses 6 mois
environ, le dossier doit être utilisé complètement incliné.
· Seul siege d’auto CHICCO et/ou la nacelle CHICCO avec le dispositif spécial
CLIK CLAK, peut être attaché à la poussette compatible.
· Le système de freinage doit être actionné avant de positionner ou retirer
l’enfant.
· Ne pas mettre dans le panier de poids
supérieur à 5 kg.
· Tout poids suspendu aux poignées et/ou
au dossier et/ou sur les côtés de la pous14
cend un degré ou le trottoir.
· En cas d’exposition prolongée au soleil,
attendre que la poussette refroidisse
avant d’y mettre l’enfant. Une exposition prolongée au soleil peut provoquer
des variations de couleur des matériaux
et des tissus.
· Ne pas utiliser la poussette si des parties
sont cassées, arrachées ou manquantes.
· Eviter tout contact de la poussette avec
de l’eau salée pour empêcher la formation de rouille.
· Ne pas utiliser de la poussette à la plage.
4. Pousser le croisillon vers le bas avec la pointe du pied
pour terminer l’ouverture et bloquer la poussette en position ouverte (fig. 4).
ATTENTION : s’assurer que la poussette est bloquée en
position ouverte en vérifiant le blocage du croisillon arrière.
MONTAGE/DÉMONTAGE DU HAMAC
Il est plus pratique d’effectuer cette opération après avoir
détaché l’assise de la poussette.
5. Enfiler le hamac en adaptant tout d’abord la partie supérieure du textile (fig. 5 A) sur l’arrière, conformément à la
figure 5B. Suivre la ligne colorée pour aligner le textile à la
structure en plastique (fig. 5 C). Fixer l’assise à la base en
enclenchant les deux boutons situés au niveau des cercles
(fig. 5 D), puis adapter les côtés inférieurs de l’assise en
les fixant avec les boutons (A) et le velcro (B) situés sur
le côté de la structure (fig. 5 E). Enfiler les supports du
repose-jambes dans le textile (fig. 5 F).
6. Faire passer les anneaux en “D” dans les fentes prévues
à cet effet (fig. 6).
7. Enfiler le harnais dans les anneaux en “D” (fig. 7).
8. ATTENTION : l’entrejambe est fixé au support de l’assise
lié à la structure. Il est nécessaire de faire passer l’entrejambe
à travers la fente de l’habillage pour une utilisation correcte
et sûre (fig. 8). Pour une utilisation correcte du harnais de
sécurité, consulter le paragraphe “Harnais de sécurité”.
9. Fixer les deux protège-bras en introduisant tout d’abord
les 3 languettes dans leurs logements puis en attachant les
deux boutons métalliques situés à l’intérieur des bras (fig. 9).
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit a besoin d’un entretien régulier.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
réalisées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre «
HOUSSE AMOVIBLE ») Pour nettoyer les parties en tissu,
consulter les étiquettes de lavage. Nous indiquons ci-dessous les symboles de lavage et leur signification:
HARNAIS DE SECURITÉ
La poussette est dotée d’un harnais de sécurité à cinq
points de fixation constitué de deux bretelles intégrées,
d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle.
ATTENTION : Pour les enfant de 0 à 6 mois environ, il
est impératif d’utiliser les couvre-harnais en les passant à
travers les deux oeillets de réglage.
10. Enfiler les boucles de sécurité dans les fentes de l’assise
prévues à cet effet (fig. 10 A) et régler les bretelles afin
qu’elles soient à la hauteur idéale pour l’enfant (fig. 10 B).
11. Lorsque l’enfant est installé dans la poussette, enfiler
les deux fourches dans la boucle et régler, si nécessaire, la
largeur de la ceinture abdominale en tirant sur les boucles
(fig. 11).
12. Détacher le harnais en appuyant en même temps sur
les deux fourches latérales (fig. 12). Pour plus de sécurité, la
poussete est dotée d’anneaux en forme de « D » permettant
d’ajouter un harnais, conforme à la norme BS 6684. Les
anneaux sont positionnés à l’intérieur de l’assise, sur les
côtés droit et gauche, comme sur la figure 7.
ATTENTION : pour garantir la sécurité de votre enfant, il
est indispensable de toujours utiliser le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de l’enfant,
utiliser simultanément l’entrejambe et le harnais de sécurité.
ATTENTION : Après avoir ôté les ceintures de sécurité (par
exemple pour le lavage), vérifier que les ceintures sont rassemblées correctement en utilisant les points d’ancrage. Les
sangles doivent être de nouveau réglées. Pour s’assurer que
les ceintures sont attachées correctement (sur la surface
arrière de l’assise), une fois l’enfant placé et attaché, tirer
fortement sur la partie finale des ceintures.
Laver à la main et à l’eau froide
30° C
Ne pas utiliser d’eau de javel ou
autres agents oxydants
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un
chiffon humide ; ne pas utiliser de solvants ou de produits
abrasifs. Sécher les parties métalliques, après tout contact
éventuel avec l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Lubrifier les parties mobiles, si nécessaire, avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler fréquemment l’état d’usure
des roues et les nettoyer en cas de dépôt de poussière
ou de sable. S’assurer que toutes les pièces en plastique
qui coulissent le long des tubes métalliques ne soient pas
couvertes de poussière, de saleté et de sable afin d’éviter les frottements susceptibles de compromettre le bon
fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans
un endroit sec.
OUVERTURE
ATTENTION : déplier la poussette en prenant soin d’éloigner
les enfants. S’assurer que les parties mobiles de la poussette
ne soient pas en contact avec le corps de votre enfant.
1. Avant de déplier la poussette, lever les deux poignées
dans leur position d’utilisation en appuyant sur les boutons
latéraux (fig. 1 A). S’assurer que les poignées sont bloquées
en position haute (fig. 1 B).
2. Tirer les deux gâchettes sur les poignées de la poussette ;
la poussette commence à se déplier (fig. 2).
3. Soulever la poussette pour faciliter l’ouverture (fig. 3).
MONTAGE DE L’ASSISE FACE À LA MAMAN
ATTENTION : cette configuration ne prévoit pas l’utilisation
de l’arceau.
13. Pour monter l’assise face à la maman ouvrir l’assise et
l’enfiler, au niveau des flèches oranges (fig. 13 A) situées sur
l’assise, dans les pivots (fig. 13 B et C), situés sur le châssis
de la poussette (fig. 13 D).
15
14. Pousser l’assise vers le bas jusqu’au clic de fixation
(fig. 14).
ATTENTION : avant d’utiliser la poussette, toujours vérifier
que le montage de l’assise est correct.
ATTENTION: Toujours utiliser les freins lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur une
surface inclinée avec l’enfant dedans, même si le frein de
stationnement est enclenché.
AVERTISSEMENT: après avoir actionné le levier du frein,
vérifier que les freins sont correctement enclenchés sur
les deux roues arrière.
MONTAGE DE L’ASSISE FACE À LA ROUTE
15. Pour monter l’assise face à la route, ouvrir l’assise et
l’enfiler, au niveau des flèches oranges (fig. 15 A) situées sur
l’assise, dans les pivots (fig. 15 B et C), situés sur le châssis
de la poussette (fig. 15 A).
16. Pousser l’assise vers le bas (fig. 16 A) jusqu’au clic de
fixation (fig. 16 B).
ATTENTION : avant d’utiliser la poussette, toujours vérifier
que le montage de l’assise est correct.
ROUES PIVOTANTES
La poussette est dotée de roues avant pivotantes ou fixes.
Nous recommandons d’utiliser les roues fixes sur les terrains
accidentés. En revanche, les roues pivotantes permettent
d’améliorer la maniabilité de la poussette sur une route
normale.
25. Pour que les roues avant deviennent pivotantes, baisser
le levier avant avec le pied (fig. 25). Pour que les roues
avant deviennent fixes, soulever le levier avant avec le
pied. Quelle que soit la position de la roue, elle se bloquera
en position fixe.
ATTENTION : les deux roues doivent toujours être bloquées
ou débloquées simultanément.
DÉMONTAGE DE L’ASSISE
Pour retirer l’assise, il n’est pas nécessaire de déshabiller
la poussette.
17. Appuyer sur le bouton orange situé derrière le dossier
et soulever l’assise (fig. 17).
RÉGLAGE DU DOSSIER
18. Régler l’inclinaison du dossier en appuyant sur le bouton
gris situé au dos du dossier de la poussette (fig. 18). En
relâchant le bouton, le dossier se bloque dans la position
la plus proche. Pour relever le dossier il suffit de le pousser
vers le haut.
ATTENTION : avec le poids de l’enfant ces opérations
peuvent être plus difficiles à accomplir.
PLIAGE DE LA POUSSETTE
ATTENTION : s’assurer que l’enfant ou tout autre enfant
soient à une distance suffisamment éloignée de la poussette lors de la fermeture de celle-ci. Vérifier aussi que les
parties mobiles de la poussette ne soient pas en contact
avec l’enfant. La poussette peut être aussi bien pliée en
position face à la route qu’en position face à la maman.
Les instructions à suivre sont les mêmes pour les deux
configurations. Il est conseillé, pour réduire l’encombrement
de la poussette pliée, de la fermer avec l’assise montée en
position face à la route.
26. Soulever les compas latéraux et replier la capote (fig. 26).
27. Tirer vers le haut les deux gâchettes situées sur les poignées ; en les gardant tirées, soulever le croisillon arrière
avec le pied (fig. 27).
28. Soulever la poignée de fermeture jusqu’au pliage et au
blocage de la poussette (fig. 28).
29. Pour diminuer l’encombrement de la poussette pliée,
incliner le dossier jusqu’à la position horizontale (fig. 29
A – face à la route, fig. 29 B – face à la maman).
30. Puis, rabattre les poignées vers l’avant (fig. 30). La
poussette pliée et bloquée peut rester en position verticale.
ATTENTION: pour plier la poussette, toujours retirer la
poignée transformable en guidon (si la poussette en est
équipée).
RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
19. Appuyer sur les deux boutons situés dans l’articulation
du repose-jambes (fig. 19) pour le régler dans la position
souhaitée.
ARCEAU DE SÉCURITÉ
20. Pour extraire l’arceau de sécurité, appuyer sur les deux
boutons situés sous les accoudoirs (fig. 20) et tirer l’arceau.
Retirer un seul côté de l’arceau pour faciliter l’installation
de l’enfant dans la poussette.
ATTENTION : toujours attacher l’enfant avec le harnais
de sécurité. L’arceau N’EST PAS un dispositif de retenue
de l’enfant.
ATTENTION : Ne pas utiliser l’arceau de sécurité pour
soulever le produit avec l’enfant dedans.
POIGNÉES ERGONOMIQUES RÉGLABLES DOUBLE
ORIENTATION
21. Tourner la poignée dans la position souhaitée, en l’adaptant à la hauteur et à la position la plus commode pour
l’utilisateur (fig. 21) en appuyant sur le bouton situé sur
la poignée.
La poignée est dotée de huit positions différentes.
22. ATTENTION : la poignée ne doit pas être en position
basse pendant l’utilisation (fig. 22 A), mais en position
haute (fig. 22 B).
HOUSSE AMOVIBLE
Avec la poussette à moitié pliée et le harnais de sécurité
détaché :
31. Détacher le bouton à pression A et le velcro B aux points
indiqués sur la figure 31.
32. Soulever le repose-jambes, détacher les boutons de
l’assise et retirer la housse en faisant attention au passage
du harnais de sécurité (fig. 32 A) ; retirer la housse du dossier en la tirant vers le haut après avoir détaché les velcros
latéraux (fig. 32 B).
FREIN DE STATIONNEMENT
Le frein de stationnement agit simultanément sur les deux
roues arrière. La poussette est équipée d’un système de
freinage STOP & GO doté d’étiquettes adhésives colorées
sur les leviers des freins arrière, pour simplifier l’utilisation
de la poussette.
23. Pour freiner, pousser vers le bas le levier de droite (fig.
23). Une étiquette rouge STOP apparaîtra automatiquement
et le levier du côté opposé remontera.
24. Pour débloquer la poussette, pousser vers le bas le levier
de gauche (fig. 24). Une étiquette verte GO apparaîtra
automatiquement et le levier opposé remontera.
UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ET DE LA NACELLE
Les poussettes CHICCO dotées d’un système CLIK CLAK
sur les accoudoirs permettent de fixer la nacelle et/ou le
siège-auto au châssis de la poussette sans utiliser d’autres
dispositifs.
Pour accrocher et décrocher la nacelle ou le siège-auto,
suivre les instructions.
33. Avant de fixer le siège-auto ou la nacelle, ôter complètement les protège-accoudoirs en détachant tout d’abord les
deux boutons métalliques situés à l’intérieur des accoudoirs
16
puis en enlevant les 3 languettes de leurs logements.
(fig. 33 A et B).
effectuée des deux côtés de la poussette. Vérifier ensuite
qu’elle est bien bloquée.
ATTENTION : seuls les sièges-auto ou les nacelles CHICCO
dotés du dispositif CLIK CLAK peuvent être accrochés à la
poussette. Avant d’utiliser la poussette avec la nacelle ou
le siège-auto, toujours vérifier si le système d’accrochage
est correctement bloqué. UTILISER UNIQUEMENT DES
ACCESSOIRES DOTÉS DU DISPOSITIF CLIK CLAK.
34. ATTENTION : une mauvaise fixation au châssis peut
entraîner un mauvais fonctionnement du système de fixation, rendant le décrochage impossible. Dans ce cas, débloquer manuellement les crochets, à l’aide d’un tournevis, en
actionnant les leviers situés sous les accoudoirs à travers
un trou prévu à cet effet (fig. 34).
HABILLAGE PLUIE
La poussette peut être équipée d’un habillage-pluie.
44. Fixer l’habillage-pluie en attachant les boutons aux
boutonnières situées sur les côtés de la capote come sur
la figure 44. En fin d’utilisation, laisser l’habillage-pluie
sécher à l’air (s’il est mouillé) avant de le replier et le ranger.
L’habillage-pluie peut être utilisé en configuration face à la
route ou face aux parents.
ATTENTION : Utiliser uniquement l’habillage-pluie fourni.
ATTENTION : Ne jamais utiliser l’habillage pluie sur la
poussette sans capote ou pare-soleil car ils pourraient
provoquer l’étouffement de l’enfant.
Ne jamais laisser la poussette avec l’habillage pluie exposé
au soleil si l’enfant se trouve dedans. Tout risque de surchauffe est ainsi évité.
ACCESSOIRES
ATTENTION : les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne
pas exister pour certains modèles du produit. Lire attentivement les instructions relatives aux accessoires fournis.
COUVRE-JAMBES
45. Pour monter le couvre-jambes, fixer le bouton automatique placé sur la partie arrière du couvre-jambes, à
la partie inférieure du couvre-jambes de l’assise (fig. 45).
Le couvre-jambes peut être utilisé de deux manières (points
46 et 47).
46. Faire passer la partie supérieure du couvre-jambes
sous l’arceau et la fixer dans la position la plus haute en
introduisant les boutons dans les boutonnières présentes
sur les ailettes latérales de l’assise (fig. 46).
47. Le couvre-jambes peut être retourné au-dessus de
l’arceau et fixé avec les boutonnières, comme sur la figure 47.
POIGNÉES TRANSFORMABLES EN GUIDON
35. Pour transformer les poignées en guidon, appuyer
simultanément sur les deux leviers centraux vers l’intérieur
(fig. 35 A) et faire coïncider les pivots A et B avec les trous
respectifs (fig. 35 B), jusqu’au clic.
36. Pour retirer le guidon, appuyer simultanément sur les
deux leviers centraux vers l’intérieur (fig. 36 A) et faire glisser
le guidon en le tirant vers le haut (fig. 36 B).
ATTENTION : avant d’utiliser le produit en configuration
“ guidon”, toujours vérifier si le montage a été effectué
correctement.
ATTENTION : pour plier la poussette, toujours retirer le
guidon.
ATTENTION : ne jamais utiliser le guidon pour soulever la
poussette si l’enfant y est installé.
PANIER PORTE-OBJETS
La poussette est dotée d’un panier porte-objets pratique.
48. Monter le panier sur la poussette en accrochant les
mousquetons A situés sur le panier aux deux crochets
situés à l’avant de la poussette et fixer les 4 anneaux aux
crochets B (fig. 48).
ATTENTION : ne pas mettre plus de 5 kg dans le panier.
Vider le contenu du panier avant de plier la poussette.
KIT CONFORT
Le Kit Confort comprend 2 couvre-harnais et une ceinture
abdominale. La ceinture abdominale est particulièrement
conseillée si la poussette est montée face à la maman,
lorsque l’enfant est encore tout petit.
37. Enfiler les couvre-harnais dans les bretelles (fig. 37).
38. Faire passer l’entrejambe dans l’ouverture prévue à cet
effet (fig. 38 A) et la boucle de la ceinture abdominale dans
les œillets latéraux (fig. 38 B).
ATTENTION : régler si nécessaire la largeur de la ceinture
abdominale à l’aide des boucles.
ATTENTION : pour garantir la sécurité de votre enfant, il
est indispensable de toujours utiliser le harnais de sécurité.
SAC À LANGER
Dans certaines versions, un sac pratique est présent, accompagné d’un matelas à langer.
49. Fixer le sac comme sur la figure 49.
50. Le sac peut être utilisé de deux manières. Option 1
(dimension moyenne) : fixer les mousquetons de la bandoulière aux anneaux latéraux, indiqués sur la figure 50A,
et replier le rabat.
Option 2 (grande dimension) : Fixer les mousquetons de
la bandoulière aux anneaux situés à l’extrémité comme
sur la figure 50B.
ATTENTION : ne pas charger le sac de plus de 2 Kg.
ATTENTION : le dépassement de la limite susmentionnée,
quand le sac est attaché aux poignées, peut compromettre
la stabilité de la poussette et la renverser.
CAPOTE ÉTÉ/HIVER
39. L’assise est dotée de deux dispositifs d’ancrage placés
sur les côtés qui permettent de fixer la capote. Pour fixer la
capote, enfiler les fixations dans les dispositifs d’ancrage (fig.
39). Une fois que l’assise est fixée, la capote est accrochée
à l’assise en configuration « face à la route » et en configuration « face à la maman », sans besoin de la retourner
à chaque fois.
40. Pour ouvrir la capote, pousser l’arceau antérieur vers
l’avant et le fixer à l’aide des deux compas latéraux (fig. 40).
41. La capote est équipée d’un filet amovible qui contribue
à protéger l’enfant de la lumière excessive.
42. Pour retirer l’arrière de la capote et la transformer en
pare-soleil, ouvrir la fermeture éclair centrale (fig. 42).
43. Pour enlever la capote, il suffit de la tirer vers le haut
à proximité des joints et de faire coulisser les fixations vers
le haut (fig. 43).
ATTENTION : l’opération de fixation de la capote doit être
Note importante : les images et les instructions contenues
dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécifique
de poussette ; les composants et les fonctions décrites
peuvent varier en fonction du modèle choisi.
17
D GEBRAUCHSANLEITUNG
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob
das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. In Fall einer Beschädigung
darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und
muss von Kindern ferngehalten werden.
• WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen
Sie bitte stets gleichzeitig Sicherheitsgurte und
Mittelsteg. Stets die Sicherheitsgurte anlegen.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich bei der Verstellung, dass die beweglichen Teile des Sportwagens
nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
• WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals
mit dem Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
• WARNUNG: Benutzen Sie den Sportwagen nicht
auf Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten unvorhergesehenerweise die Kontrolle darüber verlieren.
• WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er von Kindern ferngehalten werden.
• WARNUNG: Dieses Produkt darf ausschließlich
von Erwachsenen benutzt werden.
• Das Produkt darf nur von einem Erwachsenen
zusammengebaut werden.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer
über die richtige Funktion des Produktes Kenntnis
haben.
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung, wenn
Sie den Wagen anhalten.
• Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden, dem
Kind keine Gegenstände mit Kordeln geben oder
diese in seine Nähe legen.
• Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bordsteinkanten.
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand,
warten Sie bitte bis er abgekühlt ist, bevor Sie das
Kind hinein setzen. Das lange Aussetzen an der
Sonne kann Farbveränderungen bei Materialien
und Stoffen verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Teile
davon gebrochen, abgerissen oder verlorengegangen sind.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens mit
Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
• Der Sportwagen sollte nicht am Strand verwendet
werden.
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG - ANLEITUNG FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE,
DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind
beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem
Wagen spielen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen
oder Skaten geeignet.
• WARNUNG: Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder
im Alter zwischen 0 und 36 Monaten bis zu einem
Körpergewicht von 15 kg zulässig.
• Für Kinder ab der Geburt bis zu ca. 6 Monaten muss
die Rückenlehne vollständig zurückgeklappt werden.
• Nur CHICCO Autositz und/oder CHICCO Babytregetasche mit der speziellen CLIK CLAK Kupplung
Gerät kann am Kinderwagen befestigt werden
kompatibel.
• Die Bremse muss immer angezogen sein, wenn Sie
das Kind hineinsetzen und herausheben.
• Der Korb darf nicht mit Lasten über 5 kg beladen
werden.
• An den Griffen und/oder an der Rückenlehne und/
oder an den Seiten des Kinderwagens angehängte
Gegenstände beeinträchtigen die Standfestigkeit
des Wagens.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind auf
einmal.
• Bringen Sie an dem Sportwagen kein Zubehör,
Ersatzteile oder Komponenten an, die nicht vom
Hersteller mitgeliefert oder genehmigt wurden.
• Wird der Kinderautositz auf dem Sportwagen
montiert, so ersetzt dies weder eine Wiege noch
ein Bettchen. Falls das Kind schlafen soll, muss es
in eine Wiege oder ein Bettchen gelegt werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung.
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar (siehe Kapitel „ABNEHMEN DES BEZUGES“). Beachten Sie bitte für die Reinigung
der Stoffteile die Angabe auf den Pflegeetiketts. Nachstehend
sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechende Bedeutung
aufgeführt:
18
befestigt, der an dem Gestell verankert ist. Für eine korrekte
und sichere Verwendung muss der Mittelsteg durch den Schlitz
am Bezug gezogen werden, wie in Abbildung 8 gezeigt. Für
die korrekte Benutzung der Sicherheitsgurte siehe Paragraph
„Sicherheitsgurte“.
9. Die beiden Armlehnenabdeckungen befestigen, indem man
zuerst die drei Laschen in die entsprechenden Schlitze an den
Seiten des Gestells einführt und danach die zwei Druckknöpfe
auf der Innenseite der Armlehnen schließt (Abb. 9).
Handwäsche in kaltem Wasser
30° C
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt Rückhaltesystem versehen, das aus zwei Schultergurten, einem Beckengurt und einem
Mittelsteg mit Gurtschloss besteht.
WARNUNG: Für die Verwendung mit Kindern ab der Geburt bis zu
ca. 6 Monaten müssen die Schultergurte benutzt werden, indem
sie zuerst durch die beiden Verstellschlitze gezogen werden.
10. Die Sicherheitsgurtschlösser durch die entsprechenden
Stoffschlitze ziehen (Abb. 10 A) und prüfen, ob sich die Schultergurte in der für Ihr Kind idealen Höhe befinden: andernfalls
die Höhe verstellen (Abb. 10 B).
11. Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben,
die 2 Gabeln in das Gurtschloss einsetzen und die Breite des
Beckengurtes, wenn erforderlich, durch die Gurtschlösser einstellen (Abb. 11).
12. Zum Öffnen des Beckengurtes gleichzeitig auf die beiden
seitlichen Gabeln drücken (Abb. 12). Zur größeren Sicherheit
ist der Sportwagen mit “D”-Ringen ausgerüstet, an denen man
gemäß Norm BS 6684 einen zusätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind in der Sitzfl äche des Sportwagens
auf der rechten und linken Seite angebracht, siehe Abbildung 7.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet
werden.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt wird, müssen stets gleichzeitig der Mittelsteg und die
Sicherheitsgurte verwendet werden.
ACHTUNG: Nach Ausbau der Sicherheitsgurte (z.B. zur Reinigung) sicherstellen, dass die Gurte wieder korrekt an den
Verankerungspunkten montiert werden. Die Gurte sind neu
einzustellen. Um sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt
befestigt sind (an der hinteren Fläche des Sitzes), nachdem man
das Kind hineingesetzt und angeschnallt hat, fest am Ende der
Gurte ziehen.
Nicht trocken reinigen
Die Teile aus Kunststoff regelmäßig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Trocknen
Sie die Teile aus Metall nach eventuellem Kontakt mit Wasser
ab, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig
oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und
Sand sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte
Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten.
Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
ÖFFNEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf
achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich
in entsprechender Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich,
dass die beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit
dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
1. Vor dem Öffnen des Sportwagens die beiden Griffe in die Gebrauchsposition hochziehen, indem die seitlichen Tasten gedrückt
werden (Abb. 1A). Vergewissern Sie sich, dass die Griffe in der
hohen Position blockiert sind, wie in Abb. 1B gezeigt.
2. Ziehen Sie gleichzeitig an den Öffnungshaken an den Griffen
des Sportwagens; der Sportwagen beginnt dann, sich zu öffnen
(Abb. 2).
3. Heben Sie den Sportwagen an, um das Öffnen zu erleichtern
(Abb. 3).
4. Drücken Sie das Kreuzgestänge mit der Fußspitze nach unten, um die Öffnung zu komplettieren und den Sportwagen in
geöffneter Position zu blockieren (Abb. 4).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sportwagen in
geöffneter Position blockiert ist und prüfen Sie, ob das hintere
Kreuzgestänge korrekt blockiert ist.
MONTAGE DER SITZFLÄCHE MIT BLICKRICHTUNG ZUR
MUTTER
WARNUNG: In dieser Konfiguration ist die Verwendung des
Frontbügels nicht vorgesehen.
13. Um die Sitzfläche mit Blickrichtung zur Mutter zu montieren,
öffnen Sie die Sitzfläche und befestigen Sie diese entsprechend
den orangenen Pfeilen (Abb. 13 A). Beachten Sie dabei, dass
diese in die dafür vorgesehenen Stifte (Abb. 13 B und C), die
sich am Gestell des Sportwagens befinden, befestigt werden
(wie in Abbildung 13 D gezeigt).
14. Nun drücken Sie den Sitz nach unten bis dieser mit einem
Klick hörbar einrastet (Abb.14).
WARNUNG: Bevor Sie das Produkt als Sportwagen verwenden, vergewissern Sie sich stets über die korrekte Montage
der Sitzfläche.
AUF-/ABZIEHEN DES BEZUGS
Der Bequemlichkeit halber muss dieser Arbeitsvorgang bei
dem vom Sportwagen abgenommenen Sitz vorgenommen
werden.
5. Ziehen Sie den Bezug über, indem Sie zuerst den oberen
seitlichen Stoffflügel (Abb. 5A) und danach den unteren seitlich
der Sitzfläche (Abb. 5B) umschlagen. Wiederholen Sie diesen
Arbeitsvorgang auf der anderen Seite. 5. Zum Anbringen des
Bezugs zuerst den oberen Teil des Stoffs aufstülpen (Abb. 5
A), so dass der Bezug auf der Rückseite wie auf Abbildung 5B
dargestellt aussieht. Dem farbigen Stich folgen, um den Bezug
richtig an der Kunststoffschale anzubringen (Abb. 5 C). Um den
Sitz am Unterteil zu befestigen die beiden Knöpfe (an der Stelle
der auf Abbildung 5 D dargestellten Kreise) schließen, danach
die Unterseiten des Sitzes überstülpen und mit den seitlich an
der Schale angebrachten Knöpfen (A) und Klettverschlüssen (B)
befestigen (siehe Abb. 5 E). Die Fußstützen nach Abbildung 5 F
in den Bezug einführen.
6. Ziehen Sie die Ringe in „D“-Form durch die entsprechenden
Schlitze (Abb. 6).
7. Ziehen Sie den Beckengurt durch die „D“-Ringe, wie in Abbildung 7 gezeigt.
8. WARNUNG: Der Mittelsteg ist am Träger der Sitzfläche
MONTAGE DER SITZFLÄCHE MIT BLICKRICHTUNG ZUR
STRASSE
15. Um die Sitzfläche mit Blickrichtung zur Straße zu montieren,
öffnen Sie die Sitzfläche und befestigen Sie diese entsprechend
den orangenen Pfeilen (Abb. 15 A). Beachten Sie dabei, dass
diese in die dafür vorgesehenen Stifte (Abb. 15 B und C), die
sich am Gestell des Sportwagens befinden, befestigt werden
(wie in Abbildung 15 D gezeigt).
16. Nun drücken Sie den Sitz nach unten (Abb.16A) bis dieser
mit einem Klick hörbar einrastet (Abb.16B).
WARNUNG: Bevor Sie das Produkt als Sportwagen verwenden, vergewissern Sie sich stets über die korrekte Montage
der Sitzfläche.
19
DEMONTAGE DER SITZFLÄCHE
Zum Abnehmen der Sitzfläche muss der Bezug des Sportwagens
nicht abgenommen werden.
17. Die orange Taste auf der Rückseite der Rückenlehne drücken
und den Sitz hochheben (Abb. 17).
anheben. Unabhängig von der Position, in der sich das Rad
befindet, wird es in gerader Stellung blockiert.
WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig in Schwenkoder Fixposition sein.
SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie darauf
achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich
in entsprechender Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich,
dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit
dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
Der Sportwagen kann sowohl in der Position ZUR STRASSE
als auch ZUR MUTTER ORIENTIERT geschlossen werden. Die
zu befolgenden Anweisungen sind für beide Varianten gleich.
Um im geschlossenen Zustand Platz zu sparen, wird jedoch
empfohlen, den Sportwagen mit dem Sitz in der Position ZUR
STRASSE zu schließen.
26. Die seitlichen Spanner anheben und das Verdeck zusammenfalten (Abb. 26).
27. Die beiden Öffnungshaken an den Schiebern nach oben ziehen; während man sie gezogen hält, das hintere Kreuzgestänge
entsperren, indem es mit der Fußspitze nach oben gedrückt
wird (Abb. 27).
28. Greifen Sie den Schließgriff und ziehen Sie ihn nach oben
bis zur kompletten Schließung und Blockierung des Sportwagens (Abb. 28).
29. Um in geschlossenem Zustand Platz zu sparen, neigen Sie
die Rückenlehne bis zum Erreichen der waagerechten Position
zurück (Abb. 29).
30. Klappen Sie nun die Griffe nach vorn (Abb. 30). Der geschlossene und blockierte Sportwagen bleibt allein stehen.
WARNUNG: Um den Sportwagen zu schließen, muss stets
der verbindbare Schieber (wenn vorhanden) abgenommen
werden.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
18. Durch Drücken der grauen Taste an der Rückenlehne des
Sportwagens kann die Neigung bis zum Erreichen der gewünschten Position verstellt werden (Abb. 18). Wird die Taste losgelassen, blockiert sich die Rückenlehne in der nächstliegenden
Position. Um die Rückenlehne anzuheben, genügt es, sie nach
oben zu stellen.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Arbeitsvorgänge erschwert werden.
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE
19. Drücken Sie die beiden Knöpfe im Innern des Fußstützengelenkes (Abb. 19), um die Fußstütze in der gewünschten Position
einzustellen.
ABNEHMBARER FRONTBÜGEL
20. Zum Abnehmen des Frontbügels drücken Sie auf die beiden
Tasten unter den Armlehnen (Abb. 20) und ziehen Sie den
Frontbügel zu sich heran.
Öffnen Sie nur eine Seite des Frontbügels, um das Hineinsetzen
des Kindes in den Sportwagen zu erleichtern.
WARNUNG: Stets dem Kind die Sicherheitsgurte anschnallen.
Der Frontbügel ist KEINE Kinderrückhaltevorrichtung.
WARNUNG: Niemals den Frontbügel zum Anheben des Sportwagens mit dem Kind darin verwenden.
ERGONOMISCHE UND VERSTELLBARE DOUBLE TWIST-GRIFFE
21. Wenn Sie die Taste am Griff drücken, kann der Griff in die gewünschte Position gedreht und an die für den Benutzer bequemste
Höhe und Position angepasst werden (Abb. 21).
Der Griff kann in 8 verschiedenen Positionen eingestellt werden.
22. WARNUNG: Während des Gebrauchs darf der Griff nicht in
abgesenkter Position verwendet werden (Abb. 22 A). Die Griffe
müssen sich bei der Verwendung in hoher Position befinden, wie
in Abbildung 22 B gezeigt.
ABNEHMEN DES BEZUGES
Halten Sie den Sportwagen mit dem geöffneten Sicherheitsgurt
halb geschlossen und:
31. Öffnen Sie den Druckknopf A und den Klettverschluss B an
den in Abbildung 31 gezeigten Stellen.
32. Heben Sie die Fußstütze an, öffnen Sie die Druckknöpfe an
der Sitzfläche und ziehen Sie den Bezug ab. Achten Sie dabei auf
das Durchziehen des Sicherheitsgurtes (Abb. 32 A); ziehen Sie
den Bezug von der Rückenlehne ab, indem Sie ihn nach oben
ziehen (Abb. 32 B).
FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse wirkt stets bei beiden Hinterrädern des
Sportwagens.
Um den Gebrauch des Sportwagens zu erleichtern, wurde ein
STOP & GO-Bremssystem eingeführt, das durch entsprechende
farbige Klebeetiketts an den hinteren Bremshebeln gekennzeichnet ist.
23. Zum Bremsen des Sportwagens den rechten Hebel nach
unten drücken (Abb. 23). Es erscheint automatisch eine rote
STOP-Anzeige und der entgegengesetzte Hebel rastet nach
oben ein.
24. Zum Entsperren des Sportwagens den linken Hebel nach
unten drücken (Abb. 24). Es erscheint automatisch eine grüne GO-Anzeige und der entgegengesetzte Hebel rastet nach
oben ein.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhalten.
Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf
einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Feststellbremse
angezogen ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach Betätigung des Bremshebels, dass die Bremsen auf beiden hinteren Rädergruppen
korrekt einrastet sind.
VERWENDUNG VON KINDERAUTOSITZ UND KINDERWAGENAUFSATZ
Die CHICCO-Sportwagen, bei denen das CLIK CLAK-System
an den Armlehnen vorgesehen ist, lassen das Andocken eines
Kinderwagenaufsatzes und/oder Kinderautositzes am Sportwagengestell ohne zusätzliche Vorrichtungen zu.
Zum Andocken und Abnehmen des Kinderwagenaufsatzes oder
Kinderautositzes siehe entsprechende Anleitung.
33. Bevor man den Kinderautositz oder den Kinderwagenaufsatz
befestigt, die Armlehnenabdeckungen ganz abnehmen, indem
man zuerst die beiden Metallknöpfe im Inneren der Armlehnen
löst und dann die drei Laschen aus ihren Sitzen zieht (Abb. 33
A und B).
WARNUNG: Nur die CHICCO-Kinderautositze oder CHICCO–Kinderwagenaufsätze mit den jeweiligen CLIK CLAKVorrichtungen können am Sportwagen angedockt werden.
Vor der Verwendung des Sportwagens in Kombination mit
Kinderwagenaufsatz oder Kinderautositz prüfen Sie bitte stets,
ob das Andocksystem korrekt blockiert ist. AUSSCHLIESSLICH
ZUBEHÖRTEILE VERWENDEN, DIE MIT DER ENTSPRECHENDEN
CLIK CLAK-VORRICHTUNG VERSEHEN SIND.
34. WARNUNG: Eine nicht korrekte Montage der Aufsätze am
Gestell kann eine Fehlfunktion des Andocksystems verursachen,
so dass eine Demontage unmöglich ist. In diesem Fall kann man
mit einem Schraubenzieher die Haken unterhalb der Armlehnen
manuell lösen (Abb. 34).
SCHWENKBARE RÄDER
Der Sportwagen hat schwenk- und fixierbare Vorderräder. Es
wird empfohlen, die fixierten Räder zu verwenden, wenn Sie
auf besonders unebenem Gelände fahren.
Die schwenkbaren Räder werden stattdessen zur besseren Beweglichkeit des Sportwagens auf glattem Boden empfohlen.
25. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den vorderen
Hebel mit dem Fuß nach unten drücken, wie in Abbildung 25
gezeigt. Zum Fixieren der Vorderräder den Hebel mit dem Fuß
ZUBEHÖRTEILE
WARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile können
20
je nach Produktmodell variieren (d.h.: könnten enthalten sein oder
nicht). Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile,
die sich bei der von Ihnen gekauften Ausführung befinden.
angebracht werden, wenn das Verdeck oder Sonnendach fehlen.
Das Kind könnte sonst ersticken.
Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen angebracht ist, diesen
niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, weil das
Risiko einer Überhitzung oder Erstickung besteht.
VERBINDBARER SCHIEBER
35. Um den verbindbaren Schieber anzudocken, drücken Sie
gleichzeitig die beiden Tasten in der Mitte nach innen (siehe
Abb. 35 A) und haken ihn ein, indem Sie die Bolzen A und B
mit den entsprechenden Löchern bis zum erfolgten Klick in
Übereinstimmung bringen (Abb. 35 B).
36. Um den verbindbaren Schieber abzunehmen, drücken Sie
gleichzeitig die beiden Tasten in der Mitte nach innen (Abb. 36
A) und lassen den Schieber herausgleiten, indem Sie ihn nach
oben ziehen (Abb. 36 B).
WARNUNG: Bevor Sie das Produkt in der Konfiguration „verbundener Schieber“ benutzten, prüfen Sie stets seine korrekte
Montage.
WARNUNG: Zum Schließen des Sportwagens muss stets der
verbindbare Schieber abgenommen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals den verbindbaren Schieber,
um den Sportwagen mit dem Kind darin anzuheben.
FUSSDECKE
45. Um den Fußsack zu befestigen, den Druckknopf auf der
Rückseite der Fußdecke am unteren Teil der Fußstütze des Sitzes
befestigen (Abb. 45).
Der Fußsack kann auf zwei Arten verwendet werden (Punkt
46 und 47).
46. Den oberen Teil des Fußsacks unter dem Frontbügel durchziehen und in der höchsten Position befestigen, indem man die
Knöpfe in die Ösen an den seitlichen Stoffteilen der Sitzfläche
einfügt (Abb. 46).
47. Der Fußsack kann über dem Frontbügel umgeschlagen und
mit den Ösen befestigt werden, wie in Abbildung 47 dargestellt.
EINHÄNGEKORB
Der Sportwagen ist mit einem Einhängekorb versehen.
48. Für die Montage des Einhängekorbs am Sportwagen befestigen Sie die am Korb befindlichen Karabiner A an den beiden
Haken am Vorderteil des Sportwagens und die 4 Ringe an den
Haken B (Abb. 48).
WARNUNG: Beladen Sie den Korb höchstens mit 5 kg Gewicht.
Der Inhalt des Einhängekorbs muss herausgenommen werden,
bevor der Sportwagen geschlossen wird.
KOMFORT-SET
Das Komfort-Set umfasst 2 Schultergurtpolster und ein Beckenband. Das Beckenband wird besonders für eine Verwendung
mit Blickrichtung zur Mutter empfohlen, wenn das Kind noch
klein ist.
37. Setzen Sie die Schulterpolster in die Hosenträgergurte ein,
wie in Abbildung 37 gezeigt.
38. Ziehen Sie den Mittelsteg durch die entsprechende Öffnung
(Abb. 38 A) und die Beckengurtschlösser durch die seitlichen
Schlitze (Abb. 38 B).
WARNUNG: Wenn notwendig stellen Sie die Breite des Beckengurtes durch die Gurtschlösser ein.
WARNUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes zu garantieren
benutzen Sie bitte stets die Sicherheitsgurte.
WICKELTASCHE
Einige Produktausführungen haben eine praktische Wickeltasche
mit integrierter Wickelauflage.
49. Befestigen Sie die Wickeltasche wie in Abbildung 49 gezeigt.
50. Die Tasche kann auf zwei verschiedene Arten verwendet
werden. Verwendungsart 1 (klein): Die Haken des Schultergurts
an den kleinen Ringen auf den Seiten befestigen, die in Abbildung
50A gezeigt sind, und das Stoffteil umschlagen.
Verwendungsart 2 (groß): Die Haken des Schultergurts an den
kleinen, an den Enden angebrachten Ringen befestigen, wie in
Abbildung 50B dargestellt.
ACHTUNG: Beladen Sie die Wickeltasche höchstens mit 2 kg
Gewicht wenn sie an das Wagengestell gehängt wird.
ACHTUNG: Wird der oben genannte Grenzwert mit der an den
Schiebegriffen befestigten Tasche überschritten, kann dies die
Stabilität des Sportwagens beeinträchtigen und zum Umkippen
führen.
UMWANDELBARES VERDECK
39. Die Sitzfläche hat zwei Verbindungsstücke an den Seiten, die
die Verdeckbefestigung zulassen. Zur Befestigung des Verdecks,
das Andocksystem in die Verbindungsstücke einführen, wie in der
Abbildung 39 gezeigt. Da das Verdeck an der Sitzfläche befestigt
ist, folgt es dieser sowohl in der Stellung zur Straße als auch zur
Mutter, ohne jedes Mal gedreht werden zu müssen.
40. Zum Öffnen des Verdecks drücken Sie den vorderen Bogen
nach vorn und sichern die Befestigung durch die beiden seitlichen
Spanner, wie in Abbildung 40 gezeigt.
41. Das Verdeck verfügt über ein herausziehbares Netz, um das
Kind vor starker Sonneneinstrahlung zu schützen.
42. Zum Abnehmen des hinteren Stoffteils und zur Umwandlung
des Verdecks in ein Sonnendach öffnen Sie die beiden seitlichen
Reißverschlüsse (Abb. 42). Sie können den Stoff zusammenfalten
und in dem praktischen Fach auf der Rückseite des Verdecks
unterbringfen (Abb. 42B), das sich mit einen Knopf befestigen
lässt (Abb. 42 C).
43. Zum Abnehmen des Verdecks, dieses einfach an den Verbindungsstücken nach oben ziehen und die Befestigungen nach
oben gleiten lassen (Abb. 43).
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss auf beiden
Seiten des Sportwagens erfolgen. Prüfen Sie die korrekte Blockierung desselben.
Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und
Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sportwagens. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und
Funktionen können je nach der von Ihnen gekauften Version
variieren.
REGENSCHUTZ
Je nach Modellausführung kann der Sportwagen mit einem
Regenschutz ausgestattet sein.
44. Den Regenschutz befestigen, indem man die Knöpfe in den
Ösen auf den Seiten des Verdecks festmacht, wie in Abbildung 44
dargestellt. Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er
nass geworden ist) an der Luft trocknen, bevor er zusammengefaltet und weggelegt wird. Der Regenschutz kann sowohl in der
Konfiguration des Sitzes mit Blickrichtung zur Straße als auch
mit Blickrichtung zur Mutter verwendet werden.
ACHTUNG: Es darf ausschließlich der mitgelieferte Regenschutz
benutzt werden.
ACHTUNG: Der Regenschutz darf keinesfalls am Sportwagen
21
GB INSTRUCTIONS
of reach of children.
• WARNING: the product must be assembled
by an adult.
• WARNING: the use of the crotch strap and
safety harness is necessary to guarantee the
safety of your child. Always use the safety harness together with the crotch strap.
• WARNING: Ensure that during these operations the moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child.
• WARNING: never leave the stroller on a
sloped surface with a child onboard, even with
the brakes applied.
• WARNING: when not in use, the stroller must
be kept away from the reach of children.
• WARNING: This product must only be pushed
by an adult.
• Ensure that the person using the stroller
knows how to use it safely.
• Always apply the brakes whenever the stroller
is stationary.
• To avoid the risk of chocking, keep objects fitted with strings or laces out of reach of children.
• Do not use the stroller on stairs or elevators: it
could cause the loss of control of the stroller.
• Pay special attention when maneuvering the
stroller up or down pavements or a step.
• If the stroller is left exposed to direct sun light
for a long time, allow it to cool before placing
your child in it. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the fabric to fade.
• Do not use the product if some of its parts are
broken, torn or missing.
• Prevent the stroller from coming into contact
with salt water. It may cause the formation of
rust.
• Do not use the stroller on the beach.
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT – KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT
OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: Ensure that all the locking devices
are engaged before use
• WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and folding
this product.
• WARNING: Do not let your child play with
this product
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
• WARNING: Check that the pram body or seat
unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use
• The stroller is intended for use with children
aged between 0 and 36 months, up to 15 kg of
weighting
• It is recommended that the backrest should
be used in its most reclined position for children from birth to 6 months of age.
• Only Car Seat CHICCO and/or Carrycot CHICCo with the CLIK CLAK fitting device can be
attached to the stroller compatible.
• The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
• Do not overload the storage basket. Maximum weight 5 kg.
• Any load attached to the handle and/or on the
backrest and/or the sides of the vehicle will affect the stability of vehicle.
• Do not carry more than one child at a time
• Do not use accessories, replacement parts, or
any component not supplied or approved by
the manufacturer/distributor.
• For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then it should
be placed in a suitable pram body, cot or bed.
• WARNING: before assembly, check that the
product and all of its components have not
been damaged during transportation. Should
any part be damaged do not use and keep out
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must be
carried out on a regular basis by the user. The cleaning
and maintenance of the stroller must only be carried out
by an adult.
CLEANING
The cover can be removed (please refer to the section
“removable cover”).
Please refer to the care labels for instructions on how to
clean the fabric parts.
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
30° C
Do not tumble dry
22
Do not iron
straps, sliding them first through the two adjustment holes.
10. Slide the safety clasps into the fabric slots (diagram
10A) and check that the shoulder straps are fitted at the
right height for the child: if this is not the case, adjust the
height (diagram 10).
11. Place the child inside the seat, slot the 2 toothed ends
into the buckle and adjust the width of the lap belt using
the clasps (diagram 11).
12. To release the lap belt, press the two toothed ends
together at the same time (diagram 12).
For extra safety, the stroller is fitted with D rings, which can
be used to fit a separate safety harness, compliant with BS
6684 Standards. The rings are positioned inside the seat
of the stroller on the left and right sides as shown in fig. 7.
WARNING: the safety harness must always be fastened to
guarantee complete safety for your child.
WARNING: To guarantee the safety of your child, always
use both the crotch strap and the safety harness.
Do not dry clean
Use a soft cloth to clean the plastic parts on a regular basis;
do not use solvents or abrasive products. Always dry the
metal parts to prevent the formation of rust if the stroller
has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts, if necessary, with dry silicon
oil. Periodically check the condition of the wheels and
keep them clean of dust and sand. Make sure all plastic
parts that slide along the metal tubes are clean and free
from dust, dirt and sand; this will avoid friction that may
prevent the stroller from working properly. Keep the stroller
in a dry place.
OPENING INSTRUCTIONS
WARNING: when opening the stroller, ensure that your
child and all other children are at a safe distance. Ensure
that during these operations the moving parts of the stroller
do not come into contact with your child.
1. Before opening the stroller, press the side button (diagram
1A) to raise both handgrips into the right position. Make
sure that the handgrips are locked in the UP position, as
seen in diagram 1 B.
2. Pull both the small levers on the stroller handles at the
same time; the stroller will start to open (diagram 2).
3. Raise the stroller to make it easier for it to open (diagram 3).
4. Press the cross bar downwards with your toe so it opens
completely and locks the stroller in the open position
(diagram 4)
WARNING: ensure that the stroller is locked in the open position, checking that the rear cross bar is locked in place.
FITTING THE SEAT IN THE PARENT -FACING POSITION
WARNING: The bumper bar is not used when fitting the
seat in this position.
13. To fit the seat in the parent-facing position, open the
seat and, using the orange arrows on the seat as reference
(diagram 13 A) slide it onto the hooks (diagram 13 B and C)
found on the stroller structure as seen in diagram 13 D.
14. Press the seat downwards until you hear it click and
lock into place (fig 14).
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: After removal of the safety harness (e.g. for
washing), ensure that the harness is reassembled correctly using the anchorage points. The harness must be re
adjusted. To ensure that the harness is adjusted correctly,
fitting your child and securely closed, pull firmly on the end
of the harness (on the underside of the seat).
FITTING/REMOVING THE LINING
For practical reasons, this operation should be performed
with the seat removed from the stroller.
5. Start by fitting the top part of the fabric (diagram 5A) so
that it fits neatly over the back, as seen in diagram 5B. Align
the fabric with the plastic structure following the coloured
tail (diagram 5 C). Fasten the seat to the base using the
two buttons near the rings seen in diagram 5 D, then fasten
the lower ends of the seat using the buttons (A) and the
velcro fasteners (B) found on the side of the structure as
indicated in diagram 5 E. Fit the leg rest supports into the
fabric as seen in diagram 5 F.
6. Slide the “D” rings through the slots (diagram 6)
7. Thread the lap belt into the “D” rings as seen in diagram 7.
8. WARNING: the crotch strap is fastened to the seat support and held in place by the structure. The crotch strap
must be threaded through the slot in the lining to ensure
correct and safe use, as seen in diagram 8. Please refer to
the “Safety harness” paragraph for information on how to
use the harness correctly
9. Fasten the two armrest covers in place by inserting the
3 tabs in the relative fixtures and then fastening the two
metal buttons found inside the armrests
(diag. 9).
FITTING THE SEAT IN THE FRONT- FACING POSITION
15. To fit the seat in the front-facing position, open the
seat and, using the orange arrows on the seat as reference
(diagram 15 A) slide it onto the hooks (diagram 15 B and C)
found on the stroller structure as seen in diagram 15 D.
16. Press the seat downwards (fig 16A) until you hear it
click and lock into place (fig 16B).
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
REMOVING THE SEAT
It is not necessary to remove the stroller lining to remove
the seat.
17. Press the orange button on the back of the backrest and
lift the seat upwards (diagram 17).
ADJUSTING THE BACKREST
18. Press the grey button on the stroller backrest to adjust
the inclination until you find the position you need (diagram 18). Release the button and the backrest will click
into the closest lock position. Simply push the backrest
upwards to raise it.
WARNING: these operations can become more difficult
when the child is sat in the seat.
SAFETY HARNESS
The stroller comes with a five-point safety harness that
consists of two shoulder straps, a lap belt and a crotch
strap with a buckle.
WARNING: For use with children from birth up to approximately 6 months of age, it is necessary to use the shoulder
ADJUSTING THE LEG REST
19. Press the two buttons on the inside of the leg rest side
fixture (diagram 19) to adjust the leg rest to the required
position.
23
REMOVABLE BUMPER BAR
20. To remove the bumper bar, press the two buttons found
under the armrests (diagram 20) and pull the bar towards
you. Open one side of the bumper bar only to seat the child
in the stroller more easily.
WARNING: Always restrain the child using the safety harness The bumper bar is NOT a child restraint device.
WARNING: Never use the bumper bar to lift the stroller
up with the child sitting in it.
29. To decrease the space the closed stroller takes up, recline
the backrest as flat as possible (diagram 29 A – front-facing
diagram 29 B – parent-facing).
30. Now fold the handgrips forwards (diagram 30). When
the stroller is closed and locked in place, it will stand up
on its own
WARNING: You must always remove the joinable handle
(if fitted) before closing the stroller.
REMOVABLE COVERS
Open the stroller slightly with the safety harness unfastened:
31. Release press stud A and the velcro fastener B as
indicated in diagram 31.
32. Raise the leg rest, release the buttons on the seat and
slide the lining off, paying attention to the harness straps
(diagram 32 A); remove the lining from the backrest by
pulling it upwards after undoing the side Velcro fasteners
(diagram 32 B).
ERGONOMIC HANDGRIP
ADJUSTABLE DOUBLE TWIST
21. Press the button on the handgrip to rotate the handgrip
into the required position, according to the height and
position most suited to the user (diagram 21).
The handgrip can be adjusted to 8 different positions.
22. WARNING: when using the stroller, the handgrips must
not be in the DOWN position (diagram 22 A). Make sure
that the handgrips are locked in the UP position, as seen
in diagram 22 B.
USING THE CHILD CAR SEAT AND CARRYCOT
The CHICCO strollers which use the CLIK CLAK system
on the armrests allow you to fasten the carrycot and/
or child seat to the stroller frame without any need for
additional fixtures.
Please consult the relative instructions for information on
how to fit and remove the carrycot or child seat.
33. Before fitting the child car seat or carry-coat, remove
the armrest covers completely starting with the two metal
buttons on the inside of the armrests and then sliding out
the 3 tabs from their relative fixtures (diag. 33 A and B).
WARNING: only the CHICCO child seats and carrycots
which are fitted with the CLIK CLAK system can be fitted
onto the stroller. Before using the stroller in combination
with the carrycot or child car seat, always check that the
hook-on system is correctly closed and locked in place.
ONLY USE ACCESSORIES FITTED WITH THE RELATIVE
CLIK CLAK DEVICE.
34. WARNING: Incorrect fastening of the accessory to the
stroller frame can cause the fastening system to malfunction, making it impossible to remove it. In this case you can
manually release the accessory by using a screwdriver on
the levers under the armrests which can be reached through
the relative slot (diagram 34).
PARKING BRAKE
The parking brake is applied to both rear wheel at the same
time. To make it easier to use the stroller, a special STOP
& GO braking system has been installed, indicated by the
coloured stickers on the rear brake lever.
23. To put on the brakes, press the right lever downwards
(diagram 23). A red STOP sticker will appear and the opposite lever will move upwards.
24. To release the brakes, press the left lever downwards
(diagram 24). A green GO sticker will appear and the opposite lever will move upwards.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller
is stationary. Never leave the stroller on a sloping surface
with a child inside, even with the parking brake ON.
WARNING: After applying the brake lever make sure that
the brakes are properly applied on both of the rear wheel
units.
SWIVEL WHEELS
The stroller has swivel/fixed front wheels. It is recommended
to use the fixed wheels on particularly uneven ground. It
is recommended to use the swivel wheels on normal road
surfaces as it makes it easier to handle.
25. To switch the front wheels to swivel mode, press the
front lever down with your front, as seen in diagram 25.
To switch back to fixed mode, pull the lever up with your
foot. Whatever the current position of the wheel, it will
lock in a straight position.
WARNING: Both wheels must be blocked or released at
the same time.
ACCESSORIES
WARNING: The accessories described below are not necessarily present on some versions of the product. Please
read the instructions relative to the accessories fitted on
the type of stroller you purchased carefully.
JOINABLE HANDLE
35. To fit the joinable handle, press the two central levers
inwards at the same time (see diagram 35 A) and connect
the hooks A and B into the relative holes (diagram 35 B),
until you hear them click into place.
36. To remove the joinable handle, press the two central
levers inwards at the same time (see diagram 36 A) and
slide the handle upwards (diagram 36 B).
WARNING: before using the product in the “joined handle”
mode, always check that it has been fitted correctly.
WARNING: You must always remove the joinable handle
before closing the stroller.
WARNING: never use the joinable handle to lift the stroller
up with the child sat in it.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: when opening the stroller, ensure that your child
and all other children are at a safe distance. Ensure that
during these operations the moving parts of the stroller do
not come into contact with your child. The stroller can be
closed when in either parent-facing or front-facing mode.
The instructions to follow are the same for both user modes.
If you wish to reduce the space the closed structure takes
up, it is recommended to close the structure with the seat
fitted in the front-facing position.
26. Raise the side compasses and fold the hood (diagram
26).
27. Pull both the small levers on the handles; keep them
raised whilst you use your toe to pull the rear cross frame
upwards (diagram 27).
28. Grasp the closure handle and pull it upwards until the
stroller locks into a closed position (diagram 28).
COMFORT KIT
The Comfort Kit comes with 2 shoulder strap pads and a
wide abdominal strap. Use of the abdominal strap is highly
24
recommended when using the stroller in parent-facing
mode, i.e. when the child is still rather small.
37. Slide the shoulder pads onto the straps as seen in diagram 37 G.
38. Slide the crotch strap into the relative opening (diagram 38 A) and the lap belt buckle into the side slots
(diagram 38 B)
WARNING: use the clasps to adjust the width of the lap
belt as necessary.
WARNING: the safety harness must always be fastened to
guarantee complete safety for your child.
BAG
Some versions of the stroller come with a practical carry-all
bag, which includes a changing mat.
49. Fit the bag onto the stroller as seen in diagram 49.
50. The bag can be used in two different ways. Option 1
(medium size): Clip the shoulder strap clasps to the rings
on the sides, as seen in diagram 50A, and fold back the flap.
Option 2 (large size): Clip the shoulder strap clasps to the
rings on the end, as seen in diagram 50B.
WARNING: do not overload the bag with weights of over
2 kg.
WARNING: exceeding the above indicated limit, with the
bag attached to the handles, may compromise the stability
of the stroller and cause it to topple over.
TRANSFORMABLE HOOD
39. The seat has two fixtures on the sides of the seat base
which can be used to fit the hood. To assemble the hood,
insert the hook-on system into the fixtures, as seen in
diagram 39. As the hood is connected to the seat, you
don’t need to turn it around when you switch between
the front-facing and parent-facing modes.
40. To open the hood, press the front arch forwards and
fasten it in place using the side compasses as seen in diagram 40.
41. The hood has an extractible mesh feature to help protect
your baby from excessive sunlight.
42. Open the side zips (diagram 42) to remove the rear flap
and turn the hood into a summer sun-hood.
43. To remove the hood, take hold of it near the connector
fixtures and simply pull it upwards, sliding the fasteners
upwards (diagram 43).
WARNING: The hood must be fitted correctly on both sides
of the stroller. Check that it is securely fastened.
Important note: the images and instructions contained in
this handbook refer to one version of the stroller; some
components and functions described herein may vary according to the version of the stroller you have purchased.
FOR UK MARKET ONLY: COMPLY TO BS 7409
WARNING: A CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
Children should be harnessed in at all times
and should never be left unattended. The child
should be clear of moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular
maintenance by the user. Overloading, incorrect
folding and the use of non-approved accessories
may damage or break this vehicle.
FULL-COVER RAIN HOOD
A rain cover can also be fitted onto the stroller.
44. Fasten the rain cover in place threading the buttons into
the slots on the sides of the hood, as seen in diagram 44.
When you have finished using it, allow it to dry properly
(if it is wet) before you fold it away. The rain cover can be
used in either parent-facing or front-facing mode.
WARNING: Use only the raincover supplied or approved
by the manufacturer.
WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not
fitted with the hood or sun canopy to prevent the risk of
suffocation.
To prevent the risk of overheating or suffocation, never leave
the stroller under the sun with the rain cover fitted to it.
WARNING: When used as a pram body, remember that:
• The depth of the pram body measured from the top of
the mattress to the top of the side of the body at, or at
any position within 300mm from, the harness attachment
points, should not be reduced to less than 140mm when
the mattress is in position;
• The matress purchased separately should conform to
BS 1877 : Part 10.
• SAFETY HARNESS – For extra safety the stroller is fitted
with “D” rings, which can be used to fit a separate safety
harness, compliant with BS 6684 standards.
The rings are positioned inside the seat of the stroller on
the left and right sides as shown in fig. 16.WARNING: when
using this product in the car, use the lap belt assembled on
the carrycot frame only.
LEG COVER
45. To fit the leg cover, fasten the snap-button, found on
the back of the leg cover, to the lower section of the seat
leg rest (diag. 45).
The leg cover can be used in two different modes (section
46 and 47).
46. Thread the top part of the leg cover under the bumper
bar and fasten in the highest position inserting the buttons
into the slots on the side wings of the seat (diagram 44 B).
47. The leg cover can be folded back over the bumper bar
and buttoned in place using the slots, as seen in diagram 47.
ITEM BASKET
The stroller comes with a practical item basket.
48. To fit the basket onto the stroller, connect the clasps
A on the basket to the two hooks on the front section of
the stroller, and connect the 4 rings to the relative hooks
B (diagram 48).
WARNING: Do not overload the basket with weights of
over 5 kg. You must remove all contents from the basket
before you close it.
25
E INSTRUCCIONES
cante.
• El portabebés para el automóvil instalado en
la silla de paseo, no sustituye a la cuna o camita. Si el niño necesita dormir, deberá acomodarse en un capazo, cuna o camita.
• ATENCIÓN: antes del montaje verificar que el
producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• ATENCIÓN: la utilización de separapiernas y
cinturón de seguridad es indispensable para
garantizar la seguridad del niño. Utilizar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo tiempo.
• ATENCIÓN: Durante las operaciones de regulación asegúrese de que las partes móviles de
la silla de paseo no estén en contacto con el
cuerpo del bebé.
• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en
una superficie inclinada con el bebé dentro, ni
siquiera con los frenos accionados.
• ATENCIÓN: No utilice la silla de paseo en escaleras fi jas o móviles: podría perder el control de forma imprevista.
• ATENCIÓN: mientras no se use la silla de paseo debe mantenerse lejos del alcance de los
niños.
• ATENCIÓN: este producto debe ser uti-lizado
exclusivamente por un adulto.
• El producto debe ser montado exclusivamente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla de
paseo conozcan perfectamente el funcionamiento de la misma.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que se
detenga.
• Para evitar riesgos de estrangulamiento, no
darle al niño objetos con cuerdas ni colocarlos
cerca de él.
• Preste atención cuando suba o baje un escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a la acción
de los rayos del sol por un tiempo prolongado, espere hasta que se enfríe antes de sentar
nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna de sus
partes o si están rotas o desgarradas.
• Para prevenir la formación de óxido, evitar
que la silla de paseo entre en contacto con
agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
DE USO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE – GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
ATENCIÓN: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS
LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE
LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ATENCIÓN: No deje nunca a su niño sin vigilancia.
• ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que
todos los mecanismos de seguridad estén correctamente introducidos.
• ATENCIÓN: Para evitar lesiones en las operaciones de apertura y cierre del producto, controlar que el niño esté a la debida distancia.
• ATENCIÓN: No deje que su niño juegue con
este producto.
• ATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas de
retención.
• ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo mientras corra o patine.
• ATENCIÓN: Antes de utilizar, controlar que
el mecanismo de enganche del capazo, del
asiento o del portabebés para automóvil estén
conectados correctamente.
• El uso de la silla de paseo está permitido para
bebés de edades comprendidas entre los 0 y
los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. de
peso.
• Para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar
siempre las cintas de los hombros en la posición más baja.
• ATENCIÓN: sólo se pueden enganchar en la
silla de paseo, las sillitas o los capazos CHICCO dotados de los respectivos dispositivos
CLIK CLAK.
• El dispositivo de frenado tiene que encontrarse siempre activado cuando se coloque o extraiga al niño.
• No cargar el cestillo con pesos superiores a 5
kg.
• Todo peso enganchado a los mangos y/o al
respaldo y/o los lados de la silla de paseo puede comprometer la estabilidad de la silla de
paseo.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios, piezas de repuesto ni componentes que no hayan
sido suministrados o aprobados por el fabri26
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
efectuadas exclusivamente por un adulto.
de los círculos de la figura 5 D; sucesivamente colocar los lados
inferiores del asiento fijándolos por medio de los botones (A)
y el velcro (B) situado al lado de la estructura como se indica
en la figura 5 E. Poner los soportes apoyapiernas en el tejido
como se ilustra en la figura 5 F.
6. Hacer pasar los anillos con forma de “D” por las correspondientes ranuras (Fig. 6).
7. Meter la correa abdominal en los anillos con forma de “D”
como se ilustra en la figura 7.
8. ATENCIÓN: el separapiernas está fijado al soporte del asiento
de la estructura. Para un uso correcto y seguro es necesario
hacer pasar el separapiernas a través de la ranura de la funda,
como se indica en la figura 8. Para el uso correcto de los cinturones de seguridad, remitirse
al apartado “Cinturones de seguridad”.
9. Fijar las dos piezas textiles de protección de los apoyabrazos
introduciendo antes las 3 lengüetas en los alojamientos previstos y enganchando posteriormente los broches metálicos
colocados en el interior de los apoyabrazos. (fig. 9).
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo
“DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO”).
Para limpiar las partes de tejido consultar las etiquetas de
lavado. A continuación se muestran los símbolos de lavado
con los correspondientes significados:
Lavar a mano en agua fría
30° C
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de un sistema de sujeción de cinco
puntos de anclaje, formado por dos correas para los hombros,
una correa abdominal y un separapiernas con hebilla.
ATENCIÓN: para el uso con niños de 0 a 6 meses es necesario
usar las correas para los hombros.
10. Meter las hebillas de seguridad en las respectivas ranuras
textiles (fig. 10 A) y comprobar que las correas de los hombros
estén a la altura ideal para el niño: de lo contrario, regular la
altura (Fig. 10 B).
11. Después de haber acomodado al niño, introducir las 2
horquillas en la hebilla y regular, si fuera necesario, el ancho de
la correa abdominal a través de las hebillas (Fig. 11).
12. Para desenganchar la correa abdominal, apretar contemporáneamente las dos horquillas laterales (Fig. 12).
Para una mayor seguridad, la silla de paseo ha sido provista
de unos anillos en forma de “D” que permiten enganchar
un cinturón de seguridad adicional conforme a la norma BS
6684. Los anillos se encuentran dentro del asiento de la silla
de paseo, en el lado derecho e izquierdo, tal y como se indica
en la figura 7.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad de vuestro hijo es
indispensable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad del niño es indispensable utilizar simultáneamente el separapiernas y los cinturones
de seguridad.
ATENCIÓN: después de retirar los cinturones de seguridad
(ej. para lavarlos), asegurarse de que los cinturones estén
ensamblados correctamente, utilizando los puntos de anclaje.
Las correas deberán regularse de nuevo. Para asegurarse de
que los cinturones estén enganchados correctamente (sobre la
superficie posterior del asiento), tras acomodar al niño y fijarlo,
estirar con fuerza la parte final de los cinturones.
No lavar en seco
Limpiar las partes de plástico periódicamente con un paño
húmedo sin utilizar disolventes o productos abrasivos.
Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que
se oxiden.
MANTENIMIENTO
Lubricar las partes móviles, sólo en caso de necesidad, con
aceite seco de silicona. Controlar periódicamente el estado
de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y
arena. Asegurarse de que todas las partes plásticas que se
deslizan sobre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el
funcionamiento correcto de la silla de paseo. Guardar la silla
de paseo en un lugar seco.
APERTURA
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención a que
el niño y otros niños estén a una debida distancia de seguridad.
Asegurarse de que, en estas fases, las partes móviles de la silla
de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño.
1. Antes de abrir la silla de paseo, levantar ambas empuñaduras y
colocarlas en la posición de uso, mediante los botones laterales
(Fig. 1 A). Asegurarse de que las empuñaduras estén bloqueadas
en la posición alta, como se ilustra en la Fig. 1 B.
2. Tirar contemporáneamente de los ganchos colocados en
los manillares de la silla de paseo; la silla de paseo comenzará
a abrirse (Fig. 2).
3. Alzar la silla de paseo hacia arriba para facilitar la apertura
(Fig.3).
4. Presionar hacia abajo con la punta del pie la estructura con
forma de cruz para completar la apertura y bloquear la silla de
paseo en posición abierta (Fig. 4).
ATENCIÓN: asegurarse de que la silla de paseo esté bloqueada
en posición abierta, comprobando que la estructura trasera en
forma de cruz esté realmente bloqueada.
MONTAJE DEL ASIENTO FRENTE A LA MADRE
ATENCIÓN En esta configuración no está previsto el uso del
protector delantero.
13. Para montar el asiento en posición de cara a la mamá, abrir
el asiento e introducirlo, en correspondencia de las flechas
naranjas (Fig. 13 A), situadas en el asiento, en los respectivos
pernos (Fig. 13 B y C), colocados en la estructura de la silla de
paseo como se ilustra en la figura 13 D.
14. Empujar el asiento hacia abajo hasta escuchar un clic de
bloqueo (Fig. 14).
ATENCIÓN: antes de utilizar el producto en la configuración
silla de paseo, comprobar siempre que el asiento esté montado
correctamente.
MONTAJE/DESMONTAJE DE LA FUNDA
Para realizar con mayor comodidad esta operación, desenganchar el asiento de la silla de paseo.
5. Introducir la funda encajando primero la parte superior del
tejido (Fig. 5 A) para que encaje en la parte de atrás como se
ilustra en la figura 5B. Seguir la línea coloreada para alinear el
tejido a la estructura de plástico (Fig. 5 C). Fijar el asiento a la
base enganchando los dos botones situados en correspondencia
27
MONTAJE DEL ASIENTO FRENTE A LA CALLE
15. Para montar el asiento en posición de cara a la marcha,
abrir el asiento e introducirlo, en correspondencia de las flechas
naranjas (Fig. 15 A), situadas en el asiento, en los respectivos
pernos (Fig. 15 B y C), situados en la estructura de la silla de
paseo como se ilustra en la figura 15 D.
16. Empujar el asiento hacia abajo (Fig. 16A) hasta escuchar
un clic de bloqueo (Fig. 16B).
ATENCIÓN: antes de utilizar el producto en la configuración
silla de paseo, comprobar siempre que el asiento esté montado
correctamente.
ATENCIÓN: Tras haber accionado la palanca del freno, asegúrese
de que los frenos están correctamente activados en ambos
grupos de ruedas posteriores.
RUEDAS PIVOTANTES
La silla de paseo está dotada de ruedas delanteras pivotantes/
fijas. Se aconseja utilizar las ruedas fijas cuando se recorren terrenos particularmente accidentados. Las ruedas en modalidad
pivotante, en cambio, permiten maniobrar la silla de paseo con
mayor facilidad en el asfalto normal.
25. Para que las ruedas delanteras sean pivotantes, empujar
hacia abajo con el pie la palanca delantera, como se indica en
la figura 25. Para dejar las ruedas delanteras fijas, alzar con el
pie la palanca. Independientemente de la posición en la que se
encuentre la rueda, ésta se bloqueará en posición recta.
ATENCIÓN: Ambas ruedas deben estar siempre contemporáneamente bloqueadas o desbloqueadas.
DESMONTAJE DEL ASIENTO
Para quitar el asiento no es necesario retirar la funda de la
silla de paseo.
17. Presionar el botón naranja situado en la parte de atrás del
respaldo y alzar el asiento (Fig. 17).
REGULACIÓN DEL RESPALDO
18. Se puede regular la inclinación del respaldo de la silla de
paseo apretando el botón gris situado en el mismo hasta
alcanzar la inclinación deseada (Fig. 18). Soltando la tecla, el
respaldo se bloquea en la posición más cercana. Para levantar
el respaldo es suficiente con empujarlo hacia arriba.
ATENCIÓN: el peso del niño puede dificultar estas operaciones.
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención a que
el niño y otros niños estén a una debida distancia de seguridad.
Asegurarse de que, en estas fases, las partes móviles de la silla
de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño. La silla
de paseo puede cerrarse tanto en la posición frente a la calle
como de frente a la madre. Las instrucciones a seguir son las
mismas para las 2 variantes. Para que la estructura cerrada
ocupe menos espacio se aconseja cerrar la silla de paseo con
el asiento montado en la posición de frente a la calle.
26. Alzar las presillas laterales y cerrar la capota (Fig. 26).
27. Tirar hacia arriba ambos ganchos colocados en los manillares
y, manteniéndolos tirados, desenganchar la estructura trasera
en forma de cruz empujándola hacia arriba con la punta del
pie (Fig. 27).
28. Empuñar el manillar de cierre y tirar hacia arriba, hasta
que la silla de paseo quede totalmente cerrada y bloqueada
(Fig. 28).
29. Para que la silla de paseo cerrada ocupe menos espacio,
reclinar el respaldo hasta que alcance la posición horizontal (Fig.
29A – de frente a la calle, Fig. 29 B – de frente a la madre).
30. Plegar hacia adelante las empuñaduras (Fig. 30). La silla de
paseo cerrada y bloqueada permanece de pie sola.
ATENCIÓN: Para cerrar la silla de paseo es necesario quitar
siempre el manillar unible (si estuviera puesto).
REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS
19. Presionar los dos botones situados en el interior de la
articulación del apoyapiernas (Fig. 19) para regular el mismo
en la posición deseada.
PROTECTOR DELANTERO EXTRAÍBLE
20. Para extraer el protector delantero, presionar las dos teclas colocadas debajo de los apoyabrazos (fig. 20) y tirar del
protector. Abrir un solo lado del protector para acomodar al
niño en la silla de paseo.
ATENCIÓN: Abrochar siempre al niño con los cinturones de
seguridad. El protector NO es un dispositivo de sujeción del
niño.
ATENCIÓN: no utilizar nunca el protector para levantar la silla
de paseo con el niño dentro de la misma.
EMPUÑADURA ERGONÓMICA
REGULABLE DOUBLE TWIST
21. Se puede girar la empuñadura hacia la posición deseada,
pulsando la tecla situada en la misma, adaptándola a la altura
y a la posición más cómoda para el usuario (Fig. 21).
La empuñadura se puede colocar en 8 posiciones diferentes.
22. ATENCIÓN: durante el uso, la empuñadura no debe utilizarse en posición baja (Fig. 22 A). Mientras se utiliza la silla de
paseo, las empuñaduras deben estar en la posición alta, como
se ilustra en la figura 22 B.
DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO
Manteniendo la silla de paseo entrecerrada con el cinturón
de seguridad abierto:
31. Desabrochar el botón automático A y el velcro B en los
puntos indicados en la figura 31.
32. Alzar el apoyapiernas, desenganchar los botones del asiento
y quitar la funda prestando atención al pasar el cinturón de
seguridad (Fig. 32 A); quitar la funda del respaldo tirándola
hacia arriba después de haber desenganchado los velcros laterales (Fig. 32 B).
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamiento actúa contemporáneamente en
ambas ruedas traseras de la silla de paseo. Para simplificar el
uso de la silla de paseo, se ha introducido un sistema de frenado
STOP & GO, marcado por las respectivas etiquetas adhesivas
de colores aplicadas en las palancas traseras de frenado.
23. Para frenar la silla de paseo, pulsar hacia abajo la palanca de
la derecha (Fig. 23). Automáticamente aparecerá una etiqueta
roja STOP y la palanca opuesta se disparará hacia arriba.
24. Para frenar la silla de paseo, apretar hacia abajo la palanca de
la derecha (Fig. 24). Automáticamente aparecerá una etiqueta
verde GO y la palanca opuesta se disparará hacia arriba.
ATENCIÓN: Utilice siempre el freno cada vez que se detenga.
No deje nunca la silla de paseo apoyada sobre una superficie
inclinada con el niño dentro de la misma ni siquiera con el freno
de estacionamiento accionado.
UTILIZACIÓN SILLA PORTA-BEBES Y CAPAZO
Las sillas de paseo CHICCO que disponen del sistema CLIK
CLAK en los apoyabrazos permiten fijar el capazo y/o el porta
bebés a de la silla de paseo sin tener que utilizar otros dispositivos adicionales.
Para el enganche y el desenganche del capazo o de la sillita,
remitirse a las respectivas instrucciones.
33. Antes de fijar la silla del automóvil o el capazo, retirar
totalmente los protectores del apoyabrazos desenganchando,
primero, los dos botones metálicos situados en el interior de los
apoyabrazos y extrayendo, posteriormente, las 3 lengüetas de
los alojamientos correspondientes (fig. 33 A y B).
ATENCIÓN: sólo se pueden enganchar en la silla de paseo,
las sillitas o los capazos CHICCO dotados de los respectivos
dispositivos CLIK CLAK. Antes de utilizar la silla de paseo en
28
combinación con el capazo o la sillita de auto, comprobar siempre que el sistema de enganche esté bloqueado correctamente.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE ACCESORIOS DOTADOS DEL
CORRESPONDIENTE DISPOSITIVO CLIK CLAK.
34. ATENCIÓN: Un incorrecto procedimiento de enganche del
accesorio en la estructura puede comportar un mal funcionamiento del sistema de enganche, imposibilitando el desenganche. En este caso es posible desbloquear manualmente los
ganchos utilizando un destornillador en las palancas presentes
debajo de los apoyabrazos a los cuales se puede acceder por
medio del correspondiente orificio (Fig. 34).
CUBIERTA IMPERMEABLE
A la silla de paseo se la puede equipar con la cubierta impermeabl.
44. Sujetar la cubierta impermeable enganchando los botones
en los orificios previstos en los lados de la capota, tal y como
se indica en la figura 44. Después de haberla utilizado, (si
estuviera mojada) dejarla secar al aire libre antes de doblarla
y guardarla. La cubierta impermeable puede utilizarse tanto en
la configuración cara a la calle como cara a mamá.
ATENCIÓN: Utilizar únicamente la cubierta impermeable
suministrada por el fabricante.
ATENCIÓN: La cubierta impermeable no puede utilizarse
sobre la silla de paseo sin capota o parasol, puesto que puede
provocar la sofocación del niño. Cuando la cubierta impermeable esté montada en la silla de paseo, no dejar nunca la
misma expuesta al sol con el niño sentado dentro para evitar
el riesgo de sobrecalentamiento.
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios descritos a continuación podrían no
estar presentes en algunas versiones del producto. Lea atentamente las instrucciones relativas a los accesorios presentes en
la versión que ha comprado.
MANILLAR UNIBLE
35. Para enganchar el manillar unible, presionar contemporáneamente las dos palancas centrales hacia adentro (ver Fig. 35
A) y engancharla haciendo coincidir los pernos A y B con los
correspondiente orificios (Fig. 35 B), hasta escuchar el clic.
36. Para quitar el manillar unible, presionar contemporáneamente las dos palancas centrales hacia adentro (Fig. 36 A) y
quitar el manillar tirándolo hacia arriba (Fig. 36 B).
ATENCIÓN: antes de utilizar el producto en la versión “manillar unido”, comprobar siempre que esté montado correctamente.
ATENCIÓN: Para cerrar la silla de paseo es necesario quitar
siempre el manillar unible.
ATENCIÓN: no utilice nunca el manillar unible para levantar
la silla de paseo con el niño dentro de la misma.
CUBREPIERNAS
45. Para montar el cubrepiernas, fijar el broche a presión,
previsto en la parte trasera del cubrepiernas, a la parte inferior
del apoyapiernas del asiento (fig. 45).
El cubrepiernas puede utilizarse en dos maneras (punto 46 y 47).
46. Pasar la parte superior del cubrepiernas por debajo de la
barra protectora y fijarlo en la posición más elevada introduciendo los botones en los orificios previstos en las aletas
laterales del asiento (fig. 46).
47. El cubrepiernas puede doblarse sobre la barra protectora
y fijarse con los orificios, tal y como se ilustra en la figura 47.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo tiene un cómodo cestillo portaobjetos.
48. Para montar el cestillo a la silla de paseo, enganchar los
pasadores A presentes en el cestillo a los dos ganchos presentes
en la parte delantera de la silla de paseo y fijar los 4 anillos a
los ganchos B (Fig. 48).
ATENCIÓN: No cargar el cestillo con pesos superiores a 5 Kg.
Es necesario vaciar el contenido del cestillo antes de cerrar la
silla de paseo.
KIT CONFORT
El Kit Confort dispone de 2 hombreras para cubrir las correas de
los hombros y una faja abdominal. Se aconseja especialmente
el uso de la faja abdominal cuando se utiliza la silla de paseo en
la posición de frente a la madre, cuando el niño es pequeño.
37. Introducir las hombreras en las correas, como se indica
en la figura 37.
38. Hacer pasar el separapiernas por la correspondiente apertura (Fig. 38 A) y la hebilla abdominal por las ranuras laterales
(Fig. 38 B).
ATENCIÓN: regular, si fuera necesario, el ancho de la correa
abdominal por medio de las hebillas.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad de vuestro niño es
indispensable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
BOLSO
Algunas versiones van provistas de un cómodo bolso portaobjetos con cambiador incorporado.
49. Fijar el bolso tal y como se indica en la figura 49.
50. El bolso puede utilizarse de dos formas diferentes. Modo 1
(talla media): sujetar los ganchos de la bandolera a los anillos
situados en los laterales, representados en la figura 50A, y
doblar la lapa.
Modo 2 (Talla grande): sujetar los ganchos de la bandolera a
los anillos situados en las extremidades tal y como se indica
en la figura 50B.
ATENCIÓN: no cargar el bolso con pesos superiores a los 2 kg.
ATENCIÓN: Exceder el limite de peso indicado anteriormente,
con el bolso fijado en las asas, puede comprometer la estabilidad
de la silla de paseo y provocar su vuelco.
CAPOTA TRANSFORMABLE
39. El asiento dispone de dos soportes posicionados a los lados de
la base del asiento que permiten fijar la capota. Para fijar la capota,
introducir el sistema de enganche en los soportes como se indica
en la figura 39. Estando fijada al asiento, la capota acompaña al
asiento tanto en la configuración de frente a la calle como en
aquella de frente a la calle sin tener que girarla cada vez.
40. Para abrir la capota, empujar hacia adelante el pequeño
arco delantero y asegurar la fijación mediante las dos presillas
laterales como se ilustra en la figura 40.
41. La capota está provista de red extraíble que contribuye a
proteger al niño de la luz solar excesiva.
42. Para quitar la solapa trasera y transformar la capota en parasol de verano, abrir las cremalleras laterales (Fig. 42). 43. Para
quitar la capota basta con tirar de la misma hacia arriba, cerca
de las conexiones desplazar los ganchos hacia arriba (fig. 43).
ATENCIÓN: La operación de fijación de la capota debe realizarse
en ambos lados de la silla de paseo. Comprobar que la capota
esté correctamente bloqueada.
29
P INSTRUÇÕES PARA
A UTILIZAÇÃO
•
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE - GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTAS FUTURAS
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS
OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
•
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: nunca deixe o seu filho sem vigilância
• ATENÇÃO: antes da utilização, certifi que-se
de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados.
• ATENÇÃO: para evitar lesões durante as operações de abertura e fecho do produto, mantenha a criança devidamente afastada
• ATENÇÃO: não deixe o seu filho brincar com o
carrinho de passeio
• ATENÇÃO: utilize sempre os sistemas de retenção
• ATENÇÃO: não utilize o carrinho de passeio
enquanto corre ou anda de patins.
• ATENÇÃO: antes de utilizar, verifique se o mecanismo de fixação da alcofa, da cadeira de
passeio ou da cadeira auto está correctamente bloqueado
• Este carrinho de passeio é adequado para o
transporte de crianças de idade compreendida
entre os 0 e os 36 meses, até um peso máximo de 15 kg.
• Para bebés desde o nascimento até cerca dos
6 meses de idade, o encosto deve ser utilizado
na posição completamente reclinada.
• ATENÇÃO: apenas as cadeiras auto e as alcofas CHICCO equipadas com os dispositivos
CLIK CLAK específicos podem ser fixadas ao
carrinho de passeio.
• Sistema de travão deve estar sempre accionado enquanto se retira ou coloca a criança
• Não carregue o cesto porta-objectos com pesos superiores a 5 kg.
• Qualquer peso pendurado nas pegas, no encosto ou nos lados do carrinho de passeio
pode comprometer a estabilidade do mesmo.
• Não transporte mais de uma criança de cada
vez.
• Não aplique no carrinho acessórios, peças de
substituição ou componentes não fornecidos
ou aprovados pelo fabricante.
• A cadeira auto instalada no chassis do car-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
30
rinho de passeio, não substitui a alcofa ou a
cama. Se o bebé precisar de dormir, deve deitá-lo numa alcofa, num berço ou numa cama.
ATENÇÃO: verifique antes da montagem se o
produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detecte algo danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance
das crianças.
ATENÇÃO: a utilização da correia separa dora
das pernas e do cinto de segurança é indispensável para garantir a segurança do seu filho.
Utilize sempre o cinto de segurança simultaneamente com a correia separadora das pernas.
ATENÇÃO: Enquanto efectua as operações de
regulação, certifique-se de que as partes móveis do chassis não entram em contacto com
o corpo da criança.
ATENÇÃO: nunca deixe o carrinho de passeio
num piso inclinado com a criança lá dentro,
mesmo que o sistema de travões esteja accionado.
ATENÇÃO: Não utilize este carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes: poderá
perder subitamente o controlo do mesmo.
ATENÇÃO: nos períodos de não utilização,
mantenha o carrinho de passeio fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
A montagem deste produto deve ser efectuada exclusivamente por adultos.
Certifi que-se de que todos os utilizadores do
produto conhecem o exacto funzionamento
do mesmo.
Accione o sistema de travões sempre que parar.
Para evitar o risco de estrangulamento, não
dê à criança objectos munidos de cordões e
mantenha-os fora do seu alcance.
Tome muito cuidado quando sobe ou desce
um desnível ou o passeio.
Se deixar o carrinho de passeio exposto ao sol
durante muito tempo, aguarde que arrefeça,
antes de colocar a criança. A exposição prolongada ao sol pode alterar a cor dos materiais e dos tecidos.
Não utilize o carrinho de passeio se qualquer
um dos seus componentes estiver em falta,
rasgado ou danifi cado.
Evite o contacto com água salgada para prevenir a formação de ferrugem.
Não utilize o carrinho de passeio na praia.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO
Este produto necessita periodicamente de manutenção.
As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas
exclusivamente por adultos.
forre os lados inferiores do assento fixando-os com os botões
(A) e o velcro (B) situados do lado da estrutura, como indica
a figura 5 E. Enfie os suportes do apoio das pernas no tecido,
como na figura 5 F.
6. Passe os anéis em “D” pelas ranhuras específicas (fig. 6)
7. Introduza o cinto abdominal nos anéis em “D”, como
ilustra a figura 7.
8. ATENÇÃO: a correia separadora de pernas está fixada ao
suporte do assento preso à estrutura. Para utilizar de forma
correcta e segura, é necessário passar a correia separadora de
pernas através da ranhura existente no revestimento, como
indicado na figura 8. Para a utilização correcta do cinto de
segurança, consulte o parágrafo “Cinto de segurança”.
9. Fixe as duas coberturas dos apoios dos braços, introduzindo
primeiro as 3 linguetas nos encaixes e apertando depois as
duas molas de pressão metálicas situadas no interior dos
apoios dos braços (fig. 9).
LIMPEZA
Este carrinho de passeio dispõe de revestimento removível
(consulte o capítulo “REMOÇÃO DO REVESTIMENTO”).
Para a lavagem das partes em tecido, siga as indicações da
etiqueta têxtil. Em seguida são indicados os símbolos de
lavagem e respectivo significado:
Lave à mão em água fria
30° C
Não utilize lixívia
CINTO DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um cinto de segurança com cinco pontos de fixação constituído por duas
correias dos ombros, um cinto abdominal e uma correia
separadora de pernas com fecho.
ATENÇÃO: para utilizar com crianças desde o nascimento
até cerca dos 6 meses, é necessário utilizar as correias dos
ombros.
10. Introduza as correias dos ombros nas presilhas têxteis
específicas (fig. 10 A) e verifique se as correias estão à altura ideal para o seu filho. Se for necessário, regule a altura
(fig. 10 B).
11. Depois de ter instalado a criança, introduza os 2 ganchos
no fecho e, se necessário, regule a largura do cinto abdominal
na fivela (fig. 11).
12. Para abrir o cinto abdominal, pressione simultaneamente
os dois ganchos laterais (fig. 12). Para maior segurança,
este carrinho de passeio dispõe de anéis em forma de “D”,
para permitir a fixação de um cinto de segurança adicional,
em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis estão
colocados no interior do assento do carrinho de passeio, nos
lados direito e esquerdo, conforme na figura 7.
ATENÇÃO: para preservar a segurança do seu filho, é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: para garantir a segurança da criança é indispensável utilizar simultaneamente o separador de pernas, o cinto
abdominal e as correias dos ombros.
ATENÇÃO: quando retirar os cintos de segurança (por exemplo, para lavar), certifique-se, depois, que eles são colocados
correctamente, usando os pontos de ancoragem. As correias
devem ser novamente reguladas. Para verificar se os cintos
estão fixados correctamente (na parte de trás da cadeira),
antes de instalar e prender a criança, puxe com força a
ponta dos cintos.
Não seque na máquina
Não passe a ferro
Não limpe a seco
Limpe periodicamente as partes de plástico com um pano
húmido. Não utilize solventes nem produtos abrasivos.
Depois de um eventual contacto com água, seque as partes
metálicas, para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com
óleo seco de silicone. Verifique periodicamente o estado
de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia.
Certifique-se de que todas as peças em plástico que deslizam
sobre tubos em metal estão limpas de pó, sujidade e areia,
para evitar atritos que possam comprometer o correcto
funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de passeio
num local seco.
ABERTURA
ATENÇÃO: enquanto executa esta operação, tenha o cuidado de manter a criança e eventualmente outras crianças
devidamente afastadas. Certifique-se de que, nesta fase, as
partes móveis do carrinho não entram em contacto com o
corpo da criança.
1. Antes de abrir o carrinho de passeio, levante ambas as pegas
para a posição de utilização, accionando os botões laterais
(fig. 1 A). Certifique-se de que as pegas ficam bloqueadas na
posição mais alta, como ilustra a fig. 1 B.
2. Puxe simultaneamente as patilhas existentes nas pegas
do carrinho de passeio; o carrinho começará a abrir (fig. 2).
3. Para facilitar a abertura, levante o carrinho de passeio
(fig. 3).
4. Pressione a cruzeta para baixo com a ponta do pé, para
completar a abertura e bloquear o carrinho de passeio na
posição aberta (fig. 4).
ATENÇÃO: certifique-se de que o carrinho de passeio está
bloqueado na posição aberta, verificando se a cruzeta de
trás está efectivamente bloqueada.
MONTAGEM DA CADEIRA VIRADA PARA A MÃE
ATENÇÃO. Nesta configuração não está prevista a utilização
da barra de protecção frontal.
13. Para montar a cadeira virada para a mãe, abra o assento
e coloque-o no sentido das setas laranja (fig. 13 A) situadas
no assento, nos pernos próprios (fig. 13 B e C), situados na
estrutura do carrinho de passeio como na figura 13 D.
14. Empurre o assento para baixo até ouvir um estalido de
bloqueio (fig. 14).
ATENÇÃO: antes de utilizar o carrinho de passeio, verifique
sempre se a cadeira está montada correctamente.
MONTAGEM/DESMONTAGEM DO REVESTIMENTO
Para maior comodidade, esta operação deve ser feita com
a cadeira retirada do carrinho de passeio.
5. Enfie o revestimento fazendo entrar primeiro a parte
superior do tecido (fig. 5 A) de modo a encaixá-lo na parte
de trás, como mostra a figura 5B. Siga a linha colorida para
alinhar o tecido com a estrutura de plástico (fig. 5 C). Fixe o
assento à base, apertando os dois botões situados nos pontos
correspondentes aos círculos na figura 5 D e, em seguida,
MONTAGEM DA CADEIRA VIRADA PARA A FRENTE
15. Para montar a cadeira virada para frente, abra o assento
e coloque-o no sentido das setas laranja (fig. 15 A) situadas
no assento, nos pernos próprios (fig. 15 B e C), situados na
estrutura do carrinho de passeio como na figura 15 D.
16. Empurre o assento para baixo (fig. 16A) até ouvir um
31
estalido de bloqueio (fig. 16B).
ATENÇÃO: antes de utilizar o carrinho de passeio, verifique
sempre se a cadeira está montada correctamente.
aumentar a capacidade de manobra do carrinho de passeio
em piso normal.
25. Para pôr as rodas da frente direccionáveis, pressione as
patilhas da frente para baixo com o pé, como indicado na
figura 25. Para as pôr fixas, levante as patilhas com o pé. Independentemente da posição em que se encontrem, as rodas
irão bloquear na posição fixa ao alinharem em frente.
ATENÇÃO: ambas as rodas devem ser sempre bloqueadas
ou desbloqueadas simultaneamente.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: quando executar esta operação, tenha o cuidado
de manter a criança ou eventualmente outras crianças devidamente afastadas. Certifique-se de que nesta fase as partes
móveis do carrinho de passeio não entram em contacto com
o corpo da criança. O carrinho de passeio pode ser fechado
quer com a cadeira virada para a frente como virada para
a mãe. As instruções a seguir são as mesmas para as 2 variantes. Para que a estrutura fechada ocupe menos espaço,
é aconselhável fechar o carrinho de passeio com a cadeira
montada na posição virada para a frente.
26. Levante os esticadores laterais e feche a capota (fig.
26).
27. Puxe para cima ambas as patilhas existentes nas pegas;
mantendo-as levantadas, solte a cruzeta posterior empurrando-a para cima com a ponta do pé (fig. 27).
28. Puxe para cima a pega de fecho até fechar e bloquear
completamente o carrinho de passeio (fig. 28).
29. Para que o carrinho de passeio fechado ocupe menos
espaço, recline o encosto até atingir a posição horizontal (fig.
29 A – virado para a frente, fig. 29 B – virado para a mãe).
30. Em seguida, faça rebater as pegas para a frente (fig. 30).
O carrinho de passeio fechado e bloqueado mantém-se em
pé sozinho.
ATENÇÃO: para fechar o carrinho de passeio é necessário
tirar sempre a pega única (se existente).
DESMONTAGEM DA CADEIRA DE PASSEIO
Para retirar a cadeira não é necessário remover o revestimento.
17. Pressione o botão laranja na parte de trás do encosto e
levante o assento (fig. 17).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
18. Pressionando o botão cinzento situado no encosto da
cadeira de passeio, é possível regular a sua reclinação até
obter a posição desejada (fig. 18). Soltando o botão, o encosto
bloqueia na posição mais próxima. Para levantar o encosto
basta empurrá-lo para cima.
ATENÇÃO: com o peso da criança, estas operações podem
tornar-se mais difíceis.
REGULAÇÃO DO APOIO DAS PERNAS
19. Pressione os dois botões situados no interior da articulação do apoio das pernas (fig. 19) para colocar o apoio na
posição desejada.
BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL REMOVÍVEL
20. Para retirar a barra de protecção frontal, pressione os dois
botões situados sob os apoios dos braços (fig. 20) e puxe
para si a barra de protecção. Abra apenas um lado da barra
de protecção frontal para facilitar a colocação da criança no
carrinho de passeio.
ATENÇÃO: coloque sempre o cinto de segurança na criança. A barra de protecção frontal NÃO é um dispositivo de
retenção da criança.
ATENÇÃO: nunca utilize a barra de protecção frontal para
levantar o carrinho de passeio com a criança lá dentro.
PEGAS ERGONÓMICAS
REGULÁVEIS DOUBLE TWIST
21. Pressionando os botões situados nas pegas, é possível
rodá-las para a posição desejada, adaptando-as à altura e à
posição mais cómoda para o utilizador (fig. 21).
As pegas podem ser reguladas em 8 posições diferentes.
22. ATENÇÃO: durante a utilização, as pegas não devem
ser utilizadas na posição rebatida (fig. 22 A). Em fase de
utilização, as pegas devem estar na posição alta, como
ilustra a figura 22 B.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
Segure no carrinho de passeio entreaberto com o cinto de
segurança aberto:
31. Desaperte as molas de pressão A e o velcro B nos pontos
indicados na figura 31.
32. Levante o apoio das pernas, desaperte as molas do assento e retire o revestimento tendo em atenção a passagem
do cinto de segurança (fig. 32 A); retire o revestimento do
assento puxando-o para cima depois de ter aberto os velcros
laterais (fig. 32 B).
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
O travão de estacionamento bloqueia simultaneamente ambas as rodas traseiras do carrinho de passeio. Para simplificar
a utilização do carrinho de passeio, foi introduzido um sistema
de travagem STOP & GO, assinalado com autocolantes
coloridos colocados nas patilhas dos travões traseiros.
23. Para travar o carrinho de passeio, pressione para baixo
a patilha da direita (fig. 23). Automaticamente surgirá uma
etiqueta vermelha STOP e a patilha oposta levantar-se-á.
24. Para destravar o carrinho de passeio, pressione para baixo
a patilha da esquerda (fig. 24). Automaticamente surgirá uma
etiqueta verde GO e a patilha oposta levantar-se-á.
ATENÇÃO: utilize sempre o dispositivo de travagem quando
estiver parado. Nunca deixe a criança dentro do carrinho
de passeio num plano inclinado, mesmo com o travão accionado.
ATENÇÃO: depois de ter accionado a patilha do travão,
assegurese de que os travões estão correctamente activados
em ambos os pares de rodas traseiras.
UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E DA ALCOFA
Os carrinhos de passeio CHICCO que dispõem do sistema
CLIK CLAK nos apoios dos braços permitem a fixação da
alcofa ou da cadeira auto ao chassis do carrinho de passeio
sem necessidade de utilizar dispositivos adicionais.
Para fixar e retirar a alcofa ou a cadeira, consulte as respectivas instruções.
33. Antes de fixar a cadeira auto ou a alcofa, retire completamente os revestimentos dos apoios dos braços, abrindo
primeiro as duas molas de pressão metálicas situadas na
parte de dentro dos apoios e tirando, depois, as 3 linguetas
dos encaixes (fig. 33 A e B).
ATENÇÃO: apenas as cadeiras auto e as alcofas CHICCO
equipadas com os dispositivos CLIK CLAK específicos podem
ser fixadas ao carrinho de passeio. Antes de utilizar o carrinho
de passeio com a alcofa ou com a cadeira auto, verifique
sempre se o sistema de fixação está correctamente bloqueado. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE ACESSÓRIOS EQUIPADOS
COM O DISPOSITIVO CLIK CLAK ESPECÍFICO.
34. ATENÇÃO: se efectuar uma fixação incorrecta do acessório ao chassis pode provocar o mau funcionamento do
sistema de fixação, tornando impossível soltá-lo. Neste caso,
é possível desbloqueá-lo manualmente com uma chave de
parafusos, accionando as patilhas situadas sob os apoios de
RODAS DIRECCIONÁVEIS
O carrinho de passeio está equipado com rodas da frente
fixas ou direccionáveis. É aconselhável utilizar as rodas fixas
quando se circula por terrenos particularmente acidentados.
Pelo contrário, as rodas direccionáveis são aconselhadas para
32
braços, acessíveis através do orifício específico (fig. 34).
carrinhos de passeio que não dispõem de capota ou tejadilho
pára-sol, pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no
carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável
montada, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
ACESSÓRIOS
ATENÇÃO: os acessórios descritos em seguida podem não
estar presentes em algumas versões do produto. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios presentes na
configuração que adquiriu.
COBRE-PERNAS
45. Para montar o cobre-pernas, aperte a mola de pressão,
situada na parte de trás do cobre-pernas, à parte inferior do
apoio de pernas do assento (fig. 45).
O cobre-pernas pode ser utilizado em duas modalidades
(pontos 46 e 47).
46. Passe a parte superior do cobre-pernas por baixo da
barra de protecção frontal e fixe-a na posição mais alta,
apertando os botões nas casas existentes nas abas laterais
da cadeira (fig. 46).
47. O cobre-pernas pode ser dobrado por cima da barra
de protecção e fixado com as presilhas, como indicado na
figura 47.
PEGA ÚNICA
35. Para fixar a pega única, pressione simultaneamente as
duas patilhas centrais para dentro (veja a fig. 35 A) e fixe-a
fazendo coincidir os pernos A e B com os respectivos orifícios
(fig. 35 B), até ouvir um estalido.
36. Para retirar a pega única, pressione simultaneamente as
duas patilhas centrais para dentro (fig. 36 A) e retire a peça,
puxando-a para cima (fig. 36 B).
ATENÇÃO: antes de utilizar o carrinho com a “pega única”, verifique sempre se a mesma está correctamente montada.
ATENÇÃO: para fechar o carrinho de passeio é necessário
remover sempre a pega única.
ATENÇÃO: nunca utilize a pega única para levantar o carrinho
de passeio com a criança lá dentro.
CESTO PORTA-OBJECTOS
O carrinho de passeio está equipado com um cómodo cesto
porta-objectos.
48. Para montar o cesto no carrinho, prenda os mosquetões
A existentes no cesto aos dois ganchos situados na parte da
frente do carrinho de passeio e fixe os 4 anéis nos ganchos
B (fig. 48).
ATENÇÃO: não carregue o cesto com pesos superiores a
5 Kg. Antes de fechar o carrinho de passeio deve retirar o
conteúdo do cesto.
KIT COMFORT
O Kit Comfort inclui 2 protectores para as correias dos ombros
e uma faixa abdominal. A faixa abdominal é particularmente
aconselhada para utilizar na posição virado para a mãe,
quando o bebé é pequeno.
37. Introduza os protectores nas correias dos ombros, como
indicado na figura 37.
38. Passe a correia separadora de pernas na abertura específica (fig. 38 A) e o cinto abdominal nas presilhas laterais
próprias (fig. 38 B).
ATENÇÃO: se necessário, regule a largura do cinto com a
fivela.
ATENÇÃO: para garantir a segurança do seu filho, é indispensável colocar sempre o cinto de segurança.
BOLSA
Algumas versões dispõem de uma cómoda bolsa porta-objectos, equipada com um vestidor acolchoado.
49. Fixe a bolsa como indicado na figura 49.
50. A bolsa pode ser utilizada em duas modalidades diferentes. Modalidade 1 (tamanho médio): prenda os mosquetões
da alça aos anéis situados nos lados, indicados na figura
50A, e dobre a aba.
Modalidade 2 (tamanho grande): prenda os mosquetões
da alça aos anéis situados na extremidade, como indicado
na figura 50B.
ATENÇÃO: não carregue a bolsa com um peso superior a 2 Kg.
ATENÇÃO: ultrapassar o limite acima referido, com a bolsa
presa nas pegas, pode comprometer a estabilidade do carrinho de passeio e fazer com que este se vire.
CAPOTA TRANSFORMÁVEL
39. A cadeira dispõe de dois encaixes em ambos os lados da
base, que permitem a fixação da capota. Para fixar a capota,
introduza os dois ganchos nos encaixes, como indicado na
figura 39. Estando fixada ao assento, a capota acompanha a
cadeira tanto na configuração virada para a frente como virada para a mãe, sem ser necessário modificar-lhe a posição.
40. Para abrir a capota, puxe o arco dianteiro para a frente
e fixe-o accionando os dois esticadores laterais, como ilustrado na figura 40.
41. A capota dispõe de uma rede extensível, que contribui
para proteger a criança da luz excessiva.
42. Para retirar a aba posterior e transformar a capota em
tejadilho pára-sol para o Verão, abra os fechos de correr
laterais (fig. 42).
43. Para retirar a capota, basta puxá-la para cima, junto aos
encaixes, fazendo deslizar os ganchos para cima (fig. 43).
ATENÇÃO: a operação de fixação da capota deve ser feita
em ambos os lados do carrinho de passeio. Verifique se a
mesma está correctamente bloqueada.
Nota importante: as imagens e as instruções contidas neste
manual referem-se a uma versão do carrinho de passeio; alguns componentes e algumas funcionalidades aqui descritas
podem variar consoante a versão que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL
Este carrinho de passeio também pode dispor de capa impermeável.
44. Fixe a capa impermeável introduzindo os botões nas
aberturas situadas nos lados da capota, como indicado na
figura 44. Depois da utilização, se a capa estiver molhada,
deixe-a secar ao ar antes de a dobrar e guardar. A capa
impermeável pode ser utilizada quer virada para a frente
como virada para a mãe.
ATENÇÃO: utilize apenas a capa impermeável fornecida
com o carrinho
ATENÇÃO: a capa impermeável não pode ser utilizada em
33
NL GEBRUIKSAANWIJZING
bedje worden gelegd.
• LET OP: controleer voor de montage dat het
artikel en zijn onderdelen niet beschadigd zijn
tijdens het transport. In dit geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
• LET OP: het gebruik van tussenbeenstukken en
veiligheidsgordels is nodig om de veiligheid van
het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels bovendien altijd samen met het tussenbeenstuk.
• LET OP: Verzeker u er bij het afstellen van de
wandelwagen van dat de bewegende delen van
de wandelwagen niet in aanraking komen met
het lichaam van het kind.
• LET OP: laat de wandelwagen nooit met het
kind erin op een helling staan, ook al zijn de
remmen geactiveerd.
• LET OP: Gebruik de wandelwagen niet op trappen of roltrappen: u zou de controle erover onverwachts kunnen verliezen.
• LET OP: als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het bereik van kinderen
te worden gehouden.
• LET OP: dit product mag uitsluitend door een
volwassene worden gebruikt.
• Het product mag uitsluitend door een volwassene worden gemonteerd.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
• Gebruik de rem iedere keer dat u stopt.
• Om gevaar voor wurging te voorkomen, dient
u het kind geen voorwerpen met touwen te geven of binnen het bereik van het kind te laten
liggen.
• Kijk goed uit als u een trede of de stoep op- of
afgaat.
• Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in
de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is
voordat u het kind erin zet. Door lang in de zon
te staan, kunnen de materialen en stiffen van
kleur veranderen.
• Gebruik het artikel niet als onderdelen stuk of
gescheurd zijn of ontbreken.
• Voorkom dat de wandelwagen in aanraking
komt met zout water, om roest te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE
WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: laat je kind nooit zonder toezicht achter.
• LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te
verzekeren dat alle veiligheidsmechanismen
correct zijn aangebracht.
• LET OP: om letsel te voorkomen, verzeker je je
er bij het openen en sluiten van het product van
dat het kind zich op een veilige afstand bevindt
• LET OP: sta niet toe dat uw kind met dit product speelt
• LET OP: gebruik altijd de veiligheidssystemen.
• LET OP: De wandelwagen mag niet worden gebruikt, terwijl u rent of (rol)schaatst.
• LET OP: controleer voor het gebruik of de bevestigingsmechanismen van de kinderwagen,
het zitje van de wandelwagen of het autostoeltje goed zijn vastgemaakt
• De wandelwagen mag worden gebruikt voor
kinderen van 0 tot 36 maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
• Voor kinderen vanaf de geboorte tot de leeftijd
van ongeveer 6 maanden moet de rugleuning
op de volledig neergelaten stand worden gebruikt.
• LET OP: alleen CHICCO autostoeltjes of draagmanden uitgerust met speciale KLIK KLAK systemen kunnen op de wandelwagen worden
bevestigd.
• Het product moet altijd op de rem staan als je
het kind erin zet of eruit haalt
• Laad niet meer dan 5 kg gewicht in de mand.
• Elk gewicht dat aan de handgrepen en/of de
rugleuning en/of de zijkanten van de wandelwagen is bevestigd, kan de stabiliteit van de
wandelwagen in het gedrang brengen.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen of
onderdelen op de wandelwagen aan, die niet
door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
• Als het autostoeltje op de structuur van de
wandelwagen geïnstalleerd is, vervangt het de
draagmand of het bedje niet. Als het kind moet
slapen, moet het in een draagmand, wieg of
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen
door een volwassene worden verricht.
REINIGEN
De stof kan van de wandelwagen verwijderd worden (raadpleeg het hoofdstuk “DE BEKLEDING VERWIJDEREN”).
Zie de wasetiketten om de stoffen gedeeltes te reinigen.
34
Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis
weergegeven:
in de bekleding worden gehaald, zoals wordt getoond in
figuur 8. Raadpleeg de paragraaf “Veiligheidsgordels” voor
een correct gebruik van de veiligheidsgordels.
9. Maak de bedekkingen van de twee armleuningen vast door
eerst de 3 lipjes op de hiervoor bestemde plaatsen te doen
en vervolgens de twee metalen knopen in de armleuningen
vast te maken. (fig. 9).
Met koud water op de hand wassen
30° C
Niet bleken
VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met
vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden,
een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp.
LET OP: om hem voor kinderen vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden te gebruiken, moeten de schoudergordels
worden gebruikt.
10. Steek de veiligheidsgespen in de speciale openingen in
de stof (fig. 10 A) en controleer dat de schouderbanden zich
op de ideale hoogte voor je kind bevinden: zo niet, dan stelt
je de hoogte ervan anders af (fig. 10 B).
11. Na het kind in de wandelwagen te hebben gezet, steek je
de 2 vorken in de gesp en verander je indien nodig de wijdte
van de buikgordel met behulp van de gespen (fig. 11).
12. Om de buikgordel los te maken, druk je de twee vorken opzij tegelijk in (fig. 12). Voor meer veiligheid is de wandelwagen
uitgerust met Dvormige ringen om een extra veiligheidsgordel
vast te kunnen maken volgens de voorschriften BS 6684. De
ringen bevinden zich rechts en links aan de binnenkant van
de passagierszitting, zoals in figuur 7 wordt getoond.
LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, dienen
de veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.
LET OP: om de veiligheid van het kind te garanderen, dienen
tussenbeenstukken en veiligheidsgordels tegelijkertijd te
worden gebruikt.
LET OP: na de veiligheidsgordels te hebben verwijderd (bijv.
om ze te wassen), verzekert u zich ervan dat ze met behulp
van de verankeringspunten weer goed worden aangebracht.
De gordels moeten opnieuw afgesteld worden. Om te controleren of de gordels goed zijn bevestigd (aan het oppervlak
aan de achterkant van het zitje ), trekt u hard aan het uiteinde
van de gordels als het kind in het stoeltje zit en is vastgezet.
Niet mechanisch drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige
doek. Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Na eventuele aanraking met water moeten de metalen
delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. Controleer regelmatig de slijtagestaat van de wielen
en houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de
kunststof delen die over de metalen buizen schuiven vrij zijn
van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede
werking van de wandelwagen in het gedrang zou kunnen
brengen. Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
OPENEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker
je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de
wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam
van het kind.
1. Voordat je de wandelwagen opent, haal je beide handgrepen
op de gebruikstand omhoog en druk je op de knoppen aan de
zijkanten (fig. 1 A). Verzeker je ervan dat de handgrepen op de
hoge stand staan, zoals in fig. 1 B wordt getoond.
2. Trek tegelijkertijd aan de trekkers op de handgrepen van de
wandelwagen. De wandelwagen begint zich te openen (fig. 2).
3. Til de wandelwagen op, zodat hij gemakkelijker opengaat
(fig. 3).
4. Druk de kruiskoppeling met de punt van de voet omlaag
om het mechanisme volledig te openen en vergrendel de
wandelwagen op de geopende stand (fig. 4).
LET OP: verzeker je ervan dat de wandelwagen op de open
stand is geblokkeerd, door te controleren dat de achterste
kruiskoppeling is vergrendeld.
MONTAGE ZITTING GEZICHT NAAR MAMA
LET OP: In deze opstelling wordt de stootbeugel niet gebruikt.
13. Om de zitting in de stand gezicht naar mama te monteren,
open je de zitting en bevestig je ze ter hoogte van de oranje
pijlen (fig. 13 A) op de zitting, op de hiervoor bestemde pinnen
(fig. 13 B en C) op het frame van de wandelwagen, zoals in
figuur 13 D wordt getoond.
14. Duw de zitting omlaag tot je een bevestigingsklik hoort
(fig. 14).
LET OP: voordat je het product in de versie wandelwagen
gebruikt, controleer je altijd of de zitting goed is gemonteerd.
AANBRENGEN/VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING
Om het gemakkelijker te maken, moet deze handeling worden
verricht met de zitting van de wandelwagen afgenomen.
5. Breng de bekleding aan door eerst de bovenkant van de stof
(fig. 5 A) aan te brengen, zodat ze aan de achterkant zit, zoals
in figuur 5B wordt getoond. Volg het gekleurde streepje, om
de stof met het plastic frame uit te lijnen (fig. 5C). Bevestig
de zitting aan de basis door de twee knopen ter hoogte van
de kringetjes in figuur 5 D vast te maken. Laat vervolgens
de onderkanten van de zitting goed aansluiten door ze met
de knopen (A) en de velcro (B) aan de zijkant van het frame
vast te zetten, zoals in figuur 5 E wordt getoond. Haal de
steunstukken door de stof, zoals in figuur 5 F wordt getoond.
6. Haal de D-vormige ringen door de hiervoor bestemde
openingen (fig. 6)
7. Haal de buikgordel door de D-vormige ringen, zoals in
figuur 7 wordt getoond.
8. LET OP: het tussenbeenstuk is aan de steun van de zitting
bevestigd, die met het frame is verbonden. Voor een goed
en veilig gebruik moet het tussenbeenstuk door de opening
MONTAGE ZITTING GEZICHT NAAR DE STRAAT
15. Om de zitting in de stand gezicht naar de straat te monteren, open je de zitting en bevestig je ze ter hoogte van de
oranje pijlen (fig. 15 A) op de zitting, op de hiervoor bestemde
pinnen (fig. 15 B en C) op het frame van de wandelwagen,
zoals in figuur 15 D wordt getoond.
16. Duw de zitting omlaag (fig. 16A) tot je een bevestigingsklik
hoort (fig. 16B).
LET OP: voordat je het product in de versie wandelwagen
gebruikt, controleer je altijd of de zitting goed is gemonteerd.
DEMONTAGE VAN DE ZITTING
Om de zitting te verwijderen, hoeft de stof niet van de wandelwagen te worden genomen.
17. Druk op de oranje knop aan de achterkant van de rugleuning en til de zitting op (fig. 17).
35
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
18. Door op de grijze knop op de rugleuning van de wandelwagen te drukken, kun je de rugleuning verstellen tot de
gewenste stand wordt bereikt (fig. 18). Door de knop los
te laten, wordt de rugleuning op de eerstvolgende stand
vergrendeld. Om de rugleuning weer verticaal te zetten, duw
je ze gewoon omhoog.
LET OP: met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen moeilijker zijn.
DE WANDELWAGEN DICHTPLOOIEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker
je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de
wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van
het kind. De wandelwagen kan zowel op de stand gezicht
naar de straat als gezicht naar mama worden dichtgeplooid.
De instructies hiervoor gelden voor beide versies. Om het
frame dichtgeplooid minder plaats te laten innemen, is het
echter raadzaam de wandelwagen dicht te plooien met de
zitting op de stand gezicht naar de straat.
26. Haal de zijdelingse scharnieren omhoog en plooi de kap
dicht (fig. 26).
27. Trek beide trekkers op de handgrepen omhoog. Terwijl
je ze omhoog getrokken houdt, maak je de achterste kruiskoppeling los door ze met de punt van de voet omhoog te
duwen (fig. 27).
28. Pak de sluitingshandgreep en trek hem omhoog tot
de wandelwagen helemaal dichtgeplooid en vergrendeld
is (fig. 28).
29. Laat de rugleuning neer tot hij horizontaal ligt, zodat de
ingeklapte wandelwagen minder plaats inneemt (fig. 29 A –
gezicht naar de straat, fig. 29 B – gezicht naar mama).
30. Kantel de handgrepen vervolgens naar voren (fig. 30).
De dichtgeplooide en vergrendelde wandelwagen blijft nu
rechtop staan.
LET OP: om de wandelwagen dicht te plooien, moet het
koppelstuk voor de uni-handgreep altijd worden verwijderd
(indien aanwezig).
DE BEENSTEUN VERSTELLEN
19. Druk op de twee knoppen aan de binnenkant van de
scharnier van de voetensteun (fig. 19) om de beensteun op
de gewenste stand af te stellen.
AFNEEMBARE STOOTBEUGEL
20. Om de stootbeugel te verwijderen, druk je op de twee
knoppen onder de armleuningen (fig. 20) en trek je de beugel
naar je toe. Open één kant van de stootbeugel, om het kind
gemakkelijker in de wandelwagen te kunnen zetten.
LET OP: maak het kind altijd met de veiligheidsgordels vast.
De stootbeugel is GEEN veiligheidsysteem voor het kind.
LET OP: gebruik de stootbeugel nooit om de wandelwagen
met het kind erin op te tillen.
VERSTELBARE ERGONOMISCHE
DOUBLE TWIST HANDVATEN
21. Door op de knop op het handvat te drukken, kan het
handvat op de gewenste stand worden gedraaid en wordt
het op de voor de gebruiker gemakkelijkste hoogte en stand
aangepast (fig. 21).
Het handvat kan op 8 verschillende standen worden gezet.
22. LET OP: tijdens het gebruik mag het handvat niet op de
laagste stand worden gebruikt (fig. 22 A). Tijdens het gebruik
moeten de handvaten op een hoge stand worden gebruikt,
zoals in figuur 22 B wordt getoond.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
Terwijl je de wandelwagen met geopende veiligheidsgordels
half dichtplooit:
31. Maak drukknoop A en velcro B los op de punten, die in
figuur 31 worden getoond.
32. Til de beensteun op, maak de knopen op de zitting open
en verwijder de hoes. Let er hierbij op dat je de veiligheidsgordels er doorheen haalt (fig. 32 A). Haal de bekleding van
de rugleuning door ze omhoog te trekken, na de velcro’s opzij
te hebben losgemaakt (fig. 32 B).
REM
De rem heeft een uitwerking op beide achterwielen van de
wandelwagen tegelijk. Om het gebruik van de wandelwagen
te vereenvoudigen, is een STOP & GO remsysteem ingevoerd,
dat door speciale gekleurde stickers wordt gemerkt, die op
de hendels van de achterrem zijn aangebracht.
23. Om de wandelwagen te remmen, duw je de rechterhendel
omlaag (fig. 23). Er verschijnt automatisch een rood etiket
STOP en de hendel aan de andere kant springt omhoog.
24. Om de rem te desactiveren, duw je de linkerhendel omlaag
(fig. 24). Er verschijnt automatisch een groen etiket GO en
de hendel aan de andere kant springt omhoog.
LET OP: gebruik altijd de rem als je stopt. Laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al
zijn de remmen geactiveerd.
LET OP: na de remhendel te hebben aangetrokken, verzekert
u zich ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen
geplaatst zijn.
GEBRUIK VAN AUTOSTOELTJE EN DRAAGMAND
Bij de CHICCO wandelwagens die een KLIK KLAK systeem
op de armleuningen hebben, kunnen een draagmand en/of
stoeltje op het frame van de wandelwagen worden bevestigd
zonder extra bevestigingssystemen te gebruiken.
Om de draagmand of het stoeltje vast of los te maken,
raadpleeg je de hiervoor bestemde instructies.
33. Voordat u het autostoeltje of de draagmand vastzet, verwijdert u de beschermstukken van de armleuningen helemaal
door eerst de twee metalen knopen in de armleuningen los
te maken en vervolgens de 3 lipjes van hun plaats te halen
(fig. 33 A en B).
LET OP: alleen CHICCO autostoeltjes of draagmanden uitgerust met speciale KLIK KLAK systemen kunnen op de
wandelwagen worden bevestigd. Alvorens de wandelwagen
in combinatie met draagmand of autostoeltje te gebruiken,
dient altijd te worden gecontroleerd dat het bevestigingssysteem goed vergrendeld is. GEBRUIK UITSLUITEND ACCESSOIRES DIE ZIJN UITGERUST MET HET SPECIALE KLIK
KLAK MECHANISME.
34. LET OP: een verkeerde bevestigingsprocedure van het
accessoire aan het frame kan een slechte werking van het
bevestigingssysteem met zich meebrengen, waardoor het
terug loskoppelen onmogelijk wordt. In dat geval kunnen
de haken handmatig worden gedeblokkeerd door met een
schroevendraaier de hendels onder de armleuningen los te
maken, waar je via de speciale opening toegang toe krijgt
(fig. 34).
ZWENKWIELEN
De wandelwagen is uitgerust met zwenkende/vaste voorwielen. We raden aan op onregelmatig terrein de wielen in de
vaste stand te gebruiken. De wielen op de zwenkstand worden
daarentegen aangeraden om de manoeuvreerbaarheid van
de wandelwagen op normale wegen te verhogen.
25. Om de voorwielen zwenkend te maken, duw je de hendel
aan de voorkant omlaag, zoals wordt getoond in figuur 25.
Om de voorwielen op de vaste stand te zetten, haal je de
hendel met de voet omhoog. Het wiel wordt dan, onafhankelijk van de stand waarin het zich bevindt, op de rechte
stand vergrendeld.
LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden
vergrendeld of ontgrendeld.
36
ACCESSOIRES
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires
bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn.
Lees de instructies betreffende de accessoires die geleverd zijn
bij de door jou gekochte uitvoering aandachtig door.
LET OP: gebruik uitsluitend de bijgeleverde regenbekleding
LET OP: de regenbekleding mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind
hierdoor kan stikken.
Als de regenbekleding op de wandelwagen is aangebracht,
mag u hem, om gevaar voor oververhitting te voorkomen,
nooit met het kind erin in de zon zetten.
SAMENVOEGBARE HANDVATEN
35. Om de handvaten tot uni-handgreep om te vormen, druk
je de twee middelste hendels tegelijkertijd naar binnen (zie
fig. 35 A) en zet je het koppelstuk vast door de pinnen A en
B met de bijbehorende gaten te laten samenvallen (fig. 35
B), tot je een klik hoort.
36. Om het koppelstuk te verwijderen, druk je de twee middelste hendels tegelijkertijd naar binnen (zie fig. 36 A) en
neem je het koppelstuk weg door het omhoog te trekken
(fig. 36 B).
LET OP: voordat je het product in de versie “uni-handgreep”
gebruikt, controleer je altijd de juiste montage.
LET OP: om de wandelwagen dicht te plooien, moet het koppelstuk voor de uni-handgreep altijd worden verwijderd.
LET OP: til de wandelwagen nooit met het kind erin op aan
de uni-handgreep.
VOETENBEKLEDING
45. Om de voetenbekleding aan te brengen, maakt u de
drukknoop aan de achterkant van de voetenbekleding vast
aan de onderkant van de voetensteun van het zitje (fig. 45).
De voetenbekleding kan op twee manieren worden gebruikt
(punt 46 en 47).
46. Haal het bovenste gedeelte van de voetenbekleding
onder de beugel door en bevestig het op de hoogste stand
door de knopen in de knoopsgaten te steken, die zich op de
zijvleugels van het zitje bevinden (fig. 46).
47. De voetenbekleding kan op de beugel worden omgeslagen
en worden vastgezet met de knoopsgaten, zoals in figuur 47
wordt getoond.
BOODSCHAPPENMAND
De wandelwagen is uitgerust met een handige boodschappenmand.
48. Om de boodschappenmand op de wandelwagen aan te
brengen, haak je de musketonhaken A op de boodschappenmand aan de twee haken aan de voorkant van de wandelwagen vast en bevestig je de 4 ringen aan de haken B (fig. 48).
LET OP: belaad de mand met niet meer dan 5 kg. De inhoud
moet uit de mand worden gehaald, voordat je de wandelwagen dichtplooit.
COMFORT KIT
De Comfort Kit bevat 2 schouderbeschermers en een buikbeschermer. De buikbeschermer is bijzonder aangeraden
bij een gebruik op de stand gezicht naar mama, als het kind
nog klein is.
37. Haal de schouderbeschermers door de schouderriemen,
zoals in figuur 37 wordt getoond.
38. Haal het tussenbeenstuk door de speciale opening (fig.
38 A) en de gesp van de buikgordel door de zijdelingse openingen (fig. 38 B).
LET OP: verstel de breedte van de buikgordel indien nodig
met de gespen.
LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, dienen
de veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.
TAS
Bij sommige uitvoeringen is er een handige verzorgingstas,
uitgerust met verzorgingskussen.
49. Maak de verzorgingstas vast zoals in figuur 49 wordt
getoond.
50. De verzorgingstas kan op twee verschillende manieren
worden gebruikt. Manier 1 (middelgrote afmeting): haak de
musketonhaken van de schouderriem in de ringen aan de
zijkanten, die in figuur 50A worden getoond, en sla de flap om.
Manier 2 (grote afmeting): haak de musketonhaken van de
schouderriem in de ringen aan het uiteinde, zoals in figuur
50B wordt getoond.
LET OP: laad niet meer dan 2 kg in de verzorgingstas.
LET OP: wanneer de verzorgingstas aan de handgrepen bevestigd is, en het bovenstaande gewicht wordt overschreden,
kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang komen,
en kan de wandelwagen kantelen.
OMVORMBARE KAP
39. De zitting is uitgerust met twee koppelingen die zich
op de zijkanten van de onderkant van de zitting bevinden
en waaraan de kap kan worden bevestigd. Om de kap te
bevestigen, steek je het koppelsysteem in de koppelingen,
zoals in figuur 39 wordt getoond. Aangezien hij aan de zitting is bevestigd, volgt de kap de zitting zowel op de stand
gezicht naar de straat als gezicht naar mama, zonder dat hij
steeds moet worden gedraaid.
40. Om de kap te openen, duw je het boogje aan de voorkant
vooruit en zet je hem vast met de twee zijscharnieren, zoals
wordt getoond in figuur 40.
41. De kap is uitgerust met een wegneembaar netweefsel,
dat het kind helpt te beschermen tegen een teveel aan licht.
42. Om het achterpaneel te verwijderen en de kap in een
zomerse zonneschermpje te veranderen, open je de zijscharnieren (fig. 42).
43. Om de kap te verwijderen, trekt u ze omhoog en in de
buurt van de bevestigingssystemen schuift u de koppelingen
naar boven (fig. 43).
LET OP: de kap dient aan beide kanten van de wandelwagen
te worden bevestigd. Controleer dat hij goed is vastgezet.
Belangrijke opmerking: de afbeeldingen en instructies in dit
boekje hebben betrekking op een bepaalde uitvoering van
de wandelwagen. Sommige onderdelen en functies die hier
worden beschreven, kunnen afhankelijk van de door jou
gekochte uitvoering anders zijn.
REGENBEKLEDING
De wandelwagen kan worden uitgerust met een regenbekleding.
44. Bevestig de regenbekleding door de knopen in de knoopsgaten aan de zijkanten van de kap te steken, zoals in figuur
44 wordt getoond. Laat de bekleding na het gebruik aan de
lucht drogen (als ze nat zou zijn geworden), voordat u ze
opvouwt en opbergt. De regenbekleding kan zowel met het
gezicht naar de ouders, als met het gezicht naar de straat
worden gebruikt.
37
S ANVÄNDARINSTRUKTION
VIKTIGT MEDDELANDE
VIKTIGT – BEHÅLL DESSA NSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA BEHOV
VARNING! INNAN ANVÄNDNING SKA
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA DE
DELAR SOM UTGÖR DEL AV PRODUKTENS
FÖRPACKNING AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS
BORT OCH HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN.
•
•
OBSERVERA
• VIKTIGT: Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn.
• VARNING: Kontrollera, innan användning, att
alla säkerhetsdetaljer är korrekt ikopplade.
• VIKTIGT: För att undvika skador ska man försäkra sig om att barnet befinner sig på ett
ordentligt avstånd innan man öppnar eller
stänger vagnen.
• VIKTIGT: Låt inte barnet leka med denna produkt.
• VIKTIGT: Använd alltid fastspänningssystemen.
• VARNING: Sittvagnen får inte användas medan Du springer eller åker rullskridskor.
• VIKTIGT: kontrollera, innan användning, att
fastspänningsmekanismen på Carry Cot/Barnvagnen, på sitsen eller på bilbarnstolen är ordentligt fastsatt.
• Användningen av sittvagnen är tillåten för
barn mellan 0 månader och 36 månader, upp
till en maximal kroppsvikt på ca15 kg.
• För barn från och med födseln och upp till
cirka 6 månader ska ryggdelen användas i fullständigt nedfällt läge.
• VARNING: Endast stolar eller liftar från CHICCO som har CLIK CLAK kan fästas på sittvagnen.
• Bromsen ska alltid ha aktiverats när man sätter i eller tar ur barnet.
• Belasta inte varukorgen med vikter som överskrider 5 kg.
• Alla vikter som satts på handtagen och/eller
ryggstödet och/eller på barnvagnens sidor kan
göra vagnen instabil.
• Transportera inte mer än ett barn åt gången.
• Använd endast tillbehör, reservdelar eller
komponenter på sittvagnen som tillhandahållits eller godkänts av tillverkaren.
• Med bilbarnstolen installerad på vagnen ska
denna inte användas i stället för en vagga eller
en säng. Om barnet behöver sova ska det läggas i en insats, vagga eller säng.
• VARNING: Kontrollera, innan montering, att
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
produkten och alla dess beståndsdelar inte
uppvisar några skador som beror på transporten. I detta fall får produkten inte användas
och den ska hållas utom räckhåll för barn.
VARNING: Användning av mittrem mellan
ben och säkerhetssele är nödvändig för att garantera barnets säkerhet. Använd alltid säkerhetsselen tillsammans med mittrem mellan
ben.
VARNING: Kontrollera alltid vid öppning och
vid hopfällning av sittvagnen att barnet är på
lämpligt avstånd och försäkra Dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i beröring
med barnets kropp.
VARNING: Lämna aldrig sittvagnen på ett
sluttande plan med barnet i, även om bromsarna är ikopplade.
VARNING: Använd inte sittvagnen i trappor
eller rulltrappor: Du skulle plötsligt kunna förlora kontrollen över den.
VARNING: När sittvagnen inte används ska
den hållas utom räckhåll för barn.
VARNING: Enbart vuxna personer bör använda vagnen.
Produkten får endast monteras av en vuxen
person.
Försäkra Dig om att alla som kör sittvagnen
exakt vet hur den fungerar.
Använd bromsanordningen varje gång som Du
gör ett uppehåll.
För att undvika risk för strypning ska Du inte
ge föremål som är försedda med snören till
barnet eller lägga dem nära barnet.
Var även försiktig när Du går upp eller ner från
ett trappsteg eller en trottoar.
Om sittvagnen lämnas i solen under en längre
tid, ska Du vänta tills den har svalnat innan
barnet placeras i vagnen. Långvarig exponering av sittvagnen i solen kan göra att material
och tyger bleks.
Använd inte sittvagnen om någon del har gått
sönder, är trasig eller fattas.
Undvik att sittvagnen kommer i beröring med
saltvatten, eftersom detta skulle kunna orsaka
rostbildning.
Använd inte sittvagnen på badstränder.
RÅD FÖR RENGÖRINGEN OCH SKÖTSELN
Produkten kräver regelbundet underhåll. Rengöring och underhåll
får endast utföras av en vuxen person.
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel är avtagbar (se kapitlet “Hur fodret tas av”).
För rengöringen av delarna i tyg hänvisas till etiketterna med
tvättråd. Härunder beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
38
Tvättas för hand i kallt vatten
30° C
VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid användas.
VARNING: för att garantera barnets säkerhet är det oundgängligt
att samtidigt använda benskydd och säkerhetsbälte.
VARNING: efter att säkerhetsbältena har tagits bort (t.ex. för
rengöring) ska man försäkra sig om att de monteras på igen på rätt
sätt och med hjälp av förankringspunkterna. Bältena ska regleras
på nytt. För att försäkra sig om att bältena är ordentligt fastsatta
(på sitsens bakre yta) ska man, när barnet har satts på plats, dra
kraftigt i slutänden på bältena.
Använd ej blekmedel
Torka inte mekaniskt
Får ej strykas
MONTERA SITSEN MITTEMOT MAMMA
VARNING: I den här modellen används inte någon säkerhetsbåge.
13. Montera sitsen i bakåtvänd riktning, öppna och sätt i, rikta in
med de orangefärgade pilarna (fig. 13A) i motsvarande stift (fig.
13B och C) på vagnens struktur, se fig. 13D.
14. Skjut sitsen neråt tills du hör ett klickljud när den låser sig (fig. 14).
VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet monterats rätt före
användning av produkten som sittvagn.
Får ej kemtvättas
Rengör plastdelarna med jämna mellanrum med hjälp av en fuktad
trasa, använd inte lösningsmedel eller rengöringsmedel med slipeffekt.Torka delarna i metall, efter att de eventuellt kommit i kontakt
med vatten, för att undvika rostbildning.
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och rengör från damm och sand. Rengör säkert
från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter på rör i metall,
för att undvika friktion som kan försämra vagnens funktion. Förvara
vagnen på torrt ställe.
MONTERA SITSEN VÄND FRAMÅT
15. Montera sitsen i vägriktningens läge, öppna och sätt i, rikta in
med de orangefärgade pilarna (fig. 15A) i motsvarande stift (fig.
15B och C) på vagnens struktur, se fig. 15D.
16. Skjut sitsen neråt (fig. 16A) tills du hör ett klickljud när den
låser sig (fig. 16B).
VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet monterats rätt före
användning av produkten som sittvagn.
ÖPPNA
VARNING: gör så här, och se upp att det inte finns några barn i
närheten. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar i de här
faserna inte kan göra illa barnet.
1. Innan du öppnar vagnen ska båda handgreppen höjas i användningsläge genom tryck på sidoknapparna (fig. 1 A). Se till att handgreppen blir låsta i det högre läget, som fig. 1 B visar.
2. Dra samtidigt i låsen på vagnens handtag för att öppna vagnen
(fig 2).
3. Lyft upp vagnen en bit så att det blir lättare att öppna (fig. 3).
4. Tryck neråt på korset med fotspetsen så att vagnen öppnar sig
helt och spärras i öppet läge (fig. 4).
VARNING: Försäkra dig om att sittvagnens öppna läge är spärrat
genom att kontrollera att korset på baksidan faktiskt är låst.
TA UR SITSEN
För att ta ur sitsen måste du ta ur klädseln i vagnen.
17. Tryck på den orangefärgade knappen på baksidan av ryggstödet
och lyft sitsen (fig. 17).
REGLERING AV RYGGSTÖDET
18. Tryck på den grå knappen på vagnens ryggstöd för att reglera
lutningen till önskat läge (fig. 18). Då du släpper knappen blir
ryggstödet låst i det närmaste läget. För att lyfta ryggstödet är det
bara att skjuta det uppåt.
VARNING: om barnet sitter i kan det bli svårt att reglera.
MONTERA/TA AV KLÄDSELN
För bekvämlighets skull utförs detta med sitsen avtagen från vagnen.
5. Sätt i klädseln genom att först stoppa i den övre delen av textilen
(fig. 5A) så att den passas in på baksidan, som fig. 5 B visar. Följ den
färgade remsan för att rikta in tyget på plaststrukturen (fig. 5 C).
Placera sitsen på underredet och knäpp de båda knapparna i nivå
med ringarna, se fig. 5 D, passa sedan in sitsens underdelar och knäpp
knapparna (A) och kardborrbandet (B) på sidan av vagnstrukturen,
som på fig. 5 E. stick i grenbanden, se fig. 5 F.
6. Stick in D-ringarna i avsedda hål (fig. 6)
7. Stoppa in magremmen i D-ringarna, se fig. 7.
8. VARNING: Grenbandet fästs vid sitsens hållare som är bunden
vid strukturen. För rätt och säker användning måste grenbandet
passeras genom hålet på klädseln, se fig. 8. För rätt användning
av säkerhetsbältena se
avsnittet “Säkerhetsbälten”.
9. Fäst klädseln på de två armstöden genom att först föra in de tre
flikarna i de avsedda sätena och sedan haka fast de två metallknapparna på insidan av armstöden (fig. 9).
REGLERING AV FOTSTÖDET
19. Tryck på de båda knapparna på insidan av fotstödets led (fig.
19) för att ställa in fotstödet i önskat läge.
AVTAGBAR SÄKERHETSBÅGE
20. För att dra av skyddsbågen trycker du på de två knapparna under
armstöden (fig. 20) och drar mot dig. Öppna ena sidan av bågen
för att lättare sätta i barnet i vagnen.
VARNING: Spänn alltid fast barnet i säkerhetsremmarna. Bågen är
INTE en fastspänningsanordning för barnet.
VARNING: Använd aldrig bågen för att lyfta vagnen med barnet i.
GREPPVÄNLIGT HANDTAG
REGLERBART MED DUBBEL VRIDNING
21. Om du trycker på knappen på handgreppet kan du vrida det
i önskat läge, anpassa till höjden och ett bekvämare läge för användaren (fig. 21).
Handgreppet kan ställas in i 8 olika lägen.
22. VARNING: Under användning ska handgreppet inte vara inställt
i sänkt läge (fig. 22 A). Handgreppen ska vid användning vara i högt
läge, som fig. 22 B visar.
SÄKERHETSBÄLTEN
Vagnen är försedd med ett fempunktsbälte, ett fastspänningssystem
med fem förankringspunkter som består av två axelremmar, en rem
kring kroppen och ett benskydd med bälteslås.
VARNING: Då vagnen används för barn från födelsen till cirka 6
månaders ålder måste axelremmarna användas.
10. Stick in säkerhetslåsen genom öppningarna i tyget (fig. 10 A) och
kontrollera att axelremmarna sitter i rätt höjd för barnet: reglera
annars höjden (fig. 10 B).
11. När barnet satts i sticker du i de 2 gafflarna i bälteslåset och reglerar med bälteslåsen bredden kring kroppen, om så behövs (fig. 11).
12. För att haka loss remmen kring barnets kropp trycker du samtidigt på de två gafflarna på sidorna (fig. 12). För extra säkerhet
är sittvagnen försedd med “D” –formade ringar för fastsättning
av en extra säkerhetssele som är i överensstämmelse med BS
6684-standarden. Ringarna sitter inuti vagnens sits på höger och
vänster sida, som på bild 7.
PARKERINGSBROMS
Parkeringsbromsen bromsar båda bakhjulen. För att förenkla användningen av vagnen har ett bromssystem satts in, STOP & GO,
som indikeras med färgade etiketter på de bakre bromsspakarna.
23. Tryck ner den högra spaken för att bromsa vagnen (fig. 23). En
röd etikett med texten STOP visas automatiskt och den motsatta
spaken går upp.
24. För att ta bort bromsen på vagnen trycker du neråt på den vänstra
spaken (fig. 24). En röd etikett med texten GO visas automatiskt
och den motsatta spaken går upp.
VARNING: Använd alltid bromsen när du stannar vagnen. Lämna
aldrig vagnen i sluttande plan när barnet sitter i, även om du tryckt
ner bromsen.
VARNING: efter att ha aktiverat bromsspaken, kontrollera att
bromsarna på båda de bakre hjulparen kopplats in.
39
SVÄNGHJUL
Vagnens framhjul är svängande/fasta. Du bör använda de fasta
hjulen när du går på särskilt svår mark. Svänghjulen däremot rekommenderas för att öka vagnens styrbarhet på normal väg.
25. För att hjulen ska svänga skjuts den främre spaken neråt med
foten, som på fig. 25. För att låsa framhjulen höjs spaken med foten.
Oberoende hur hjulet står, låser detta sig i rakt läge.
VARNING: Båda hjulen ska alltid låsas eller frigöras samtidigt.
37. Stick in axelskydden på axelremmarna, se fig. 37.
38. Stick in grenbandet i motsvarande öppning (fig. 38A) och låset
över magen i sidhålen (fig. 38B).
VARNING: Reglera bredden, om så behövs, på bältlåsen.
VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid användas.
VÄNDBAR SUFFLETT
39. sitsen är försedd med två inkopplingsanordningar på underredets sidor med vilka suffletten kan fästas. Fäst suffletten genom
att sätta i haken i kopplingarna, se fig. 39. När suffletten är fäst vid
sitsen följer suffletten sitsen i både framåtvänt och bakåtvänt läge
utan att behöva vändas varje gång.
40. För att öppna suffletten skjuter du den främre bågen framåt och
låser med de två fällkilarna på sidorna, som fig. 40 visar.
41. Suffletten är utrustad med ett utdragbart nät som skyddar
barnet mot ett alltför kraftigt ljus.
42. Ta bort det bakre stycket och omvandla suffletten till solskydd
genom att öppna blixtlåsen på sidorna (fig. 42).
43. För att ta av suffletten räcker det att dra den uppåt i närheten
av fästena och låta spännena löpa uppåt (fig. 43).
VARNING: Suffletten ska fästas på båda sidor av vagnen. Kontrollera
att den är ordentligt fastlåst.
HOPFÄLLNING AV VAGNEN
VARNING: gör så här, och se upp att det inte finns några barn i närheten. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar i de här faserna
inte kan göra illa barnet. Sittvagnen kan fällas ihop både när den är
vänd i riktning mot vägen och mot mamman. Instruktionerna som
ska följas är samma för båda lägen. För att den hopfällda vagnen ska
ta mindre plats bör du fälla ihop den med sitsen monterad framåt.
26. Höj fällkilarna på sidorna och fäll in solskyddet (fig. 26).
27. Dra de båda låsen på armstöden uppåt; håll dem utdragna,
lossa det bakre korset och skjut försiktigt uppåt med foten (fig. 27).
28. Håll i handtaget för infällning och dra uppåt tills vagnen är helt
stängd och låst (fig. 28).
29. För att den hopfällda vagnen ska ta mindre plats ska ryggstödet
fällas ner helt (fig. 29A – framåtvänd i vägens riktning, fig. 29B –
bakåtvänd mot den som drar vagnen).
30. Fäll sedan fram handgreppen (fig. 30). Vagnen kan stå upp när
den är hopfälld och låst.
VARNING: För att fälla ihop vagnen måste alltid det löstagbara
handtaget tas bort (om sådant finns).
REGNSKYDD
Vagnen kan vara utrustad med ett regnskydd.
44. Fäst regnskyddet genom att haka fast knapparna i öppningarna
som sitter på sidan av suffletten på det sätt som visas i figur 44.
Efter avslutad användning ska man låta skyddet torka (om det
har blivit blött) innan man viker ihop det och stoppar tillbaka det.
Regnskyddet kan användas i båda lägena, både när vagnen är vänd
mot mamman och mot gatan.
VIKTIGT: Använd endast det medföljande regnskyddet
VIKTIGT: Regnskyddet får inte användas på vagnen utan suffletten
eller solskyddet, då det skulle kunna leda till risk för att barnet kvävs.
Om regnskyddet har monterats på vagnen ska den inte lämnas i
solen med barnet i eftersom risk för överhettning finns.
HUR FODRET TAS AV
Vagnen hålls stängd med säkerhetsbältet öppet:
31. Lossa tryckknappen A och kardborrbandet B på indikerade
punkter på fig. 31.
32. Lyft fotstödet, lossa knapparna på sitsen och dra av fodret
försiktigt där säkerhetsbältet passerar (fig. 32A); dra av fodret från
ryggstödet genom att dra det uppåt efter att ha lossat kardborrbanden på sidorna (fig. 32B).
ANVÄNDNING AV STOL OCH LIFT
Chicco sittvagnar, som är försedda med systemet CLIK CLAK på
armstöden, kan fästa en lift och/eller stol på vagnens ram utan att
extra anordningar behövs.
Se särskilda anvisningar för fastsättning och borttagning av lift
eller stol.
33. Innan bilbarnstolen eller liggkorgen hakas fast ska man helt och
hållet ta bort klädseln på armstöden genom att lossa de första två
metallknapparna som sitter på insidan av armstöden och sedan dra
ur de 3 spontarna från deras säten (fig. 33 A och B).
VARNING: Endast stolar eller liftar från CHICCO som har CLIK CLAK
kan fästas på sittvagnen. Innan sittvagnen används i kombination
med lift eller stol, kontrollera alltid att fästsystemet låsts korrekt.
ANVÄND BARA TILLBEHÖR SOM ÄR UTRUSTADE MED CLIK CLAK.
34. VARNING: En felaktig fastsättning av tillbehöret på ramen
kan medföra felfunktion av fästsystemet och göra losstagningen
omöjlig. I så fall kan man lossa hakarna manuellt med hjälp av en
skruvmejsel på spakarna under armstöden som är åtkomliga genom
öppningen (fig. 34).
FOTSÄCK
45. För att sätta på fotsäcken ska man knäppa tryckknappen som
sitter på den bakre delen av fotsäcken, på den nedre delen av
sitsens fotsäck (fig. 45).
Fotsäcken kan användas på två sätt (punkt 46 och 47).
46. Dra den övre delen av fotsäcken under frambågsskyddet och fäst
den i det översta läget genom att föra in knapparna i öppningarna
som sitter på sidorna om sitsen (fig. 46).
47. Fotsäcken kan vändas över frambågsskyddet och fästas med
öppningarna på det sätt som visas i figur 47.
TILLBEHÖR
VARNING: De tillbehör som beskrivs nedan kanske inte finns på vissa
versioner av produkten. Läs noga instruktionerna för tillbehören till
den version du köpt.
VÄSKA
På vissa modeller finns en bekväm väska som innehåller en skötmadrass.
49. Sätt fast väskan på det sätt som visas i figur 49.
50. Väskan kan användas på två olika sätt. Sätt nr. 1 (medelstor
storlek): haka fast axelväskans spännen i ringarna som sitter på
sidorna, på det sätt som indikeras i figur 50A, och vik ihop leddelen.
Sätt nr. 2 (stor storlek): Haka fast axelväskans spännen i ringarna
som sitter i änden på det sätt som indikeras i figur 50B.
VIKTIGT: lasta inte väskan så att vikten överskrider 2 kg.
VIKTIGT: om den ovan återgivna vikten, då väskan är hängd på
handtagen, överskrids kan vagnens stabilitet påverkas negativt
och den kan välta.
FÖRVARINGSKORG
Vagnen har en praktisk varukorg för förvaring av föremål du kan
behöva.
48. Montera korgen på vagnen genom att haka karbinhakarna A på
korgen i de två krokarna framtill på vagnen och fäst de 4 ringarna
i krokar B (fig. 48).
VARNING: Lasta inte varukorgen med mer än 5 kg vikt. Töm den
innan vagnen fälls ihop.
LÖSTAGBART HANDTAG
35. För att fästa handtaget trycks de båda mittspakarna samtidigt
inåt (se fig. 35A). Fäst det genom att rikta in stift A och B med
motsvarande hål (fig. 35B) tills du hör ett klickljud.
36. För att ta av handtaget trycks de båda mittspakarna samtidigt in
(fig. 36 A). Lossa sedan handtaget genom att dra det uppåt (fig. 36 B).
VARNING: Kontrollera alltid att handtaget monterats rätt före
användning av produkten med infogat handtag.
VARNING: För att fälla ihop vagnen måste alltid det löstagbara
handtaget tas bort.
VARNING: Använd aldrig handtaget för att lyfta vagnen med barnet i.
Viktig anmärkning: bilderna och instruktionerna i den här manualen
hänför sig till en viss produktversion; vissa komponenter och funktioner som beskrivs här kan variera beroende på den version du köpt.
KOMFORTUTRUSTNING
Komfortutrustningen består av 2 axelskydd och ett band för skydd
av buken. Bukskyddet rekommenderas speciellt att användas för
det mindre barnet som sitter vänd mot mamma.
40
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE
VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
•
•
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě
bez dozoru!
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte,
zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny.
• UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili zranění
dítěte při skládání nebo rozkládání výrobku
se ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti!
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si dítě s
tímto výrobkem hrálo!
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržná
zařízení!
• UPOZORNĚNÍ: Kočárek není uzpůsoben k
tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je upínací systém pro připevnění korbičky/hlubokého kočárku, sedačky
nebo autosedačky správně zajištěn!
• Tento kočárek je určen pro děti od 0 měsíců
do 3 let, s maximální váhou do 15 kg.
• Děti mladší 6 měsíců musí mít opěrku zad
nastavenu pouze v úplně sklopené poloze.
• POZOR: pouze autosedačky nebo korbičky značky CHICCO, vybavené příslušným
upínacím systémem CLIK CLAK, mohou ýt
upevněny na kočárek.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být
brzdy vždy zajištěny!
• Neukládejte do košíku předměty s celkovou hmotností vyšší než 5 kg.
• Jakýkoli předmět, zavěšený na rukojeti a/
nebo na opěrce zad a/nebo po stranách kočárku, může ohrozit stabilitu kočárku!
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
• Autosedačka připevněná ke kočárku nenahrazuje kolébku nebo postýlku. Pokud si
dítě potřebuje odpočinout, doporučujeme
jej uložit do vhodné korbičky, kolébky nebo
postýlky.
• UPOZORNĚNÍ: Před montáží výrobku si
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen
mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Použití pětibodového bezpečnostního pásu je nezbytné pro zajištění
bezpečnosti Vašeho dítěte. Vždy používejte
bezpečnostní pás současně s pásem mezi
nohama dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Při úpravě polohy kočárku
si ověřte, zda se pohyblivé části kočárku nemohou při provádění tohoto úkonu dostat
do kontaktu s tělem dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nevzdalujte od
kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm
dítě usazeno, i když jsou kola zabrzděna.
UPOZORNĚNÍ: S kočárkem nejezděte po
schodech ani po jezdících schodech: mohli
byste ztratit kontrolu nad kočárkem.
UPOZORNĚNÍ: Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek musí být používán pouze dospělou osobou.
Výrobek musí být sestaven dospělou osobou.
Ověřte si, zda osoby, které používají kočárek, jsou dobře obeznámeny s tímto návodem.
Pokaždé když zastavíte, použijte brzdu zadních kol.
Abyste zabránili nebezpečí udušení se, nikdy dítěti nedávejte na hraní ani nenechávejte v jeho blízkosti předměty se stužkami
nebo pásky.
Věnujte zvýšenou pozornost, pokud najíždíte na schod nebo na chodník, případně z
něj sjíždíte.
Pokud necháte kočárek stát dlouho na
slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve
než do něj znovu usadíte dítě. Dlouhodobé
vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
Kočárek nepoužívejte, pokud nějaká jeho
část chybí nebo je poškozena.
Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou; způsobila by jeho zrezivění.
Nepoužívejte kočárek na pláži.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Kočárek může
čistit pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek má snímatelný potah (viz pokyny v bodu „Sejmutí
potahu“). Při čištění látkového potahu se řiďte pokyny
na štítku.
Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
41
Perte v ruce ve studené vodě – při prvním
máchání doporučujeme použít prostředek pro
fixaci barev
30° C
a zapnutím dvou kovových knoflíků umístěných uvnitř
opěrky rukou (obr. 9).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Kočárek je vybaven pětibodovým bezpečnostním pásem,
který se skládá ze dvou ramenních popruhů, jednoho břišního popruhu a pásu mezi nohama s přezkou.
POZOR: Pokud používáte kočárek pro novorozence a kojence
do 6 měsíců, je nutné používat ramenní popruhy.
10. Protáhněte bezpečnostní přezky příslušnými otvory (obr.
10 A) a zkontrolujte, zda jsou ramenní pásy nastaveny ve
vhodné výšce pro vaše dítě. Pokud tomu tak není, upravte
výšku jejich uchycení (obr. 10 B).
11. Usaďte dítě do kočárku, zasuňte oba jazýčky do přezky a
upravte přezkami délku břišního popruhu (obr. 11).
12. Pokud chcete uvolnit břišní popruh, stiskněte současně
oba boční jazýčky (obr. 12). Pro větši bezpečnost je kočarek
vybaven uchyty ve tvaru “D”, ktere umožňuji připnout přidavny bezpečnostni pas, schvaleny podle požadavků normy
BS 6684. Kroužky se nacházejí na vnitřní straně sedátka
kočárku po levé a po pravé straně, viz obrázek 7.
POZOR: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné
vždy používat bezpečnostní pásy.
POZOR: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné
používat zároveň pás mezi nohama a bezpečnostní pásy.
UPOZORNĚNÍ: Po odstranění bezpečnostních pásů (např.
z důvodu praní) se ujistěte, zda byly pásy znovu správně
připevněny pomocí kotevních bodů. Délka pásů musí být
znovu upravena. Zkontrolujte, zda jsou pásy správně připevněny (na zadní ploše sedačky): usaďte a připoutejte dítě
a silně zatáhněte za koncovou část pásů!
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte tekuté písky ani ředidla.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte
je, abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým
olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně
z nich odstraňujte špínu, prach a písek. Kontrolujte části
z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda
nejsou znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte tak
tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku.
Kočárek uchovávejte na suchém místě.
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše
dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby
se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem
dítěte.
1. Dříve než začnete rozkládat kočárek, stiskněte boční
tlačítka a nastavte obě rukojeti do vyznačené polohy (obr.
1 A). Ověřte si, zda se rukojeti zablokovaly v horní poloze
tak, jak je znázorněno na obr. 1 B.
2. Přitáhněte současně obě pojistky umístěné na rukojetích
kočárku. Kočárek se začne otvírat (obr. 2).
3. Nyní zvedněte kočárek nahoru, usnadníte tak rozevření
kočárku (obr. 3).
4. Stlačte špičkou nohy zadní křížovou výztuž. Dokončíte
tak otevření kočárku a zajistíte jej (obr. 4).
POZOR: Zkontrolujte, zda se kočárek úplně otevřel a zadní
křížová výztuž zablokovala.
PŘIPEVNĚNÍ SEDAČKY OTOČENÉ SMĚREM K SOBĚ
POZOR: V této pozici využití kočárku nelze použít ochranné
madlo.
13. Pokud chcete připevnit sedačku otočenou směrem
k sobě, otevřete sedačku a nasaďte ji, v blízkosti oranžových
šipek na sedačce (obr. 13 A), do příslušných čepů (obr. 13 B
a C) umístěných na konstrukci kočárku tak, jak je znázorněno
na obrázku 13 D.
14. Zatlačte sedačku směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 14).
POZOR: Dříve než začnete kočárek používat, vždy zkontrolujte, zda jste správně připevnili sedačku.
PŘIPEVNĚNÍ SEDAČKY OTOČENÉ SMĚREM OD SEBE
15. Pokud chcete připevnit sedačku otočenou směrem od
sebe, otevřete sedačku a nasaďte ji, v blízkosti oranžových
šipek na sedačce (obr. 15 A), do příslušných čepů (obr.
15 B a C) na konstrukci kočárku tak, jak je znázorněno na
obrázku 15 D.
16. Zatlačte sedačku směrem dolů, (obr. 16A) dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 16B).
POZOR: Dříve než začnete kočárek používat, vždy zkontrolujte, zda jste správně připevnili sedačku.
PŘIPEVNĚNÍ/SEJMUTÍ POTAHU
Pro snadnější navlékání potahu doporučujeme provádět
tento úkon s odstraněnou sedací částí kočárku.
5. Nejprve navlečte horní část potahu (obr. 5 A) tak, aby
zezadu přiléhala, jak je znázorněno na obrázku 5 B. Při urovnání potahu na konstrukci z umělé hmoty se řiďte barevnou
linkou (obr. 5 C). Připněte sedačku k základně dvěma knoflíky
nacházejícími se v blízkosti kroužků na obrázku 5 D. Dále
navlékněte potah na spodní strany sedačky a připevněte
knoflíky (A) a suchým zipem (B) na boku kostry tak, jak je
znázorněno na obrázku 5 E. Zasuňte výztuž opěrky nohou
do potahu tak, jak je znázorněno na obrázku 5 F.
6. Protáhněte kroužky “D” příslušnými otvory (obr. 6)
7. Protáhněte břišní pás kroužky “D” tak, jak je znázorněno
na obrázku 7.
8. POZOR: Pás mezi nohama dítěte je pevně připevněn
na výztuž sedačky, která je ukotvena ke kostře kočárku.
Pro správný a bezpečný způsob používání je nezbytné pás
protáhnout otvorem v potahu tak, jak je znázorněno na
obrázku 8. Správný způsob používání bezpečnostních pásů
je uveden v bodu „Bezpečnostní pásy“.
9. Kryty opěrky rukou připevníte uchycením 3 poutek
ODSTRANĚNÍ SEDAČKY
Pokud chcete odstranit sedačku není nutno sejmout potah
kočárku.
17. Stiskněte oranžové tlačítko nacházející se na zadní straně
zádové opěrky a zvedněte sedačku (obr. 17).
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
18. Pokud stlačíte šedivé tlačítko na zadní straně opěrky
kočárku, je možné upravit sklon opěrky do požadované
polohy (obr. 18). Jakmile tlačítko pustíte, opěrka se zablokuje
v nejbližší možné poloze. Pokud chcete opěrku zvednout,
stačí ji zatlačit směrem nahoru.
POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení tohoto úkonu.
42
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU
19. Stiskněte obě tlačítka uvnitř kloubu opěrky nohou (obr.
19), a upravte opěrku nohou do požadované polohy.
přidržte je a uvolněte zadní křížovou výztuž kočárku špičkou
nohy (obr. 27).
28. Uchopte rukojeť, zatáhněte za ni směrem nahoru dokud
se kočárek úplně nesloží a nezajistí (obr. 28).
29. Pro zmenšení prostoru zabraného složeným kočárkem,
sklopte opěrku zad do vodorovné polohy (obr. 29 A – směrem od vás, obr. 29 B – směrem k vám).
30. Nyní přetočte rukojeti dopředu (obr. 30). Správně
složený kočárek stojí samostatně.
POZOR: Pokud chcete kočárek složit, musíte vždy nejdříve
odstranit spojenou rukojeť (pokud je připevněna).
SNÍMATELNÉ OCHRANNÉ MADLO
20. Pokud chcete odstranit ochranné madlo, stiskněte obě
tlačítka pod opěrkami na ruce (obr. 20) a zatáhněte za madlo
směrem k sobě. Pro snadnější usazování dítěte do kočárku
můžete madlo uvolnit pouze na jedné straně.
POZOR: Vždy dítě připněte bezpečnostními pásy. Ochranné
madlo NENÍ dětské zádržné zařízení.
POZOR: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo,
pokud je v kočárku usazeno dítě.
SEJMUTÍ POTAHU
Částečně rozevřete kočárek a rozepněte bezpečnostní
pás:
31. Rozepněte patentek A a suchý zip B na místech vyznačených na obrázku 31.
32. Zvedněte opěrku nohou, rozepněte knoflíky na sedačce a stáhněte potah; buďte opatrní při protahování
bezpečnostního pásu (obr. 32 A); nakonec rozepněte boční
suché zipy a stáhněte potah z opěrky zad směrem nahoru
(obr. 32 B).
NASTAVITELNÁ ERGONOMICKÁ RUKOJEŤ DOUBLE
TWIST
21. Pokud stisknete tlačítko na rukojeti, je možné ji otočit
do zvolené polohy, přičemž upravíte také její výšku a sklon
do nejvhodnější polohy pro uživatele (obr. 21).
Rukojeť může být nastavena do 8 různých poloh.
22. POZOR: Při používání kočárku rukojeť nesmí být nastavena ve snížené poloze (obr. 22 A). Při používání kočárku
musí být rukojeť vždy v horní poloze tak, jak je znázorněno
na obrázku 22 B.
POUŽITÍ AUTOSEDAČKY NEBO KORBIČKY
Kočárky CHICCO, vybavené upínacím systémem CLIK CLAK
na opěrkách, umožňují připevnit korbičku nebo autosedačku
na podvozek kočárku bez použití dalších doplňků.
Při připevnění nebo odstraňování korbičky nebo autosedačky
se řiďte příslušnými pokyny.
33. Dříve než připevníte autosedačku nebo korbu, odstraňte
potah z opěrek rukou: nejdříve rozepněte dvě patentky
umístěné uvnitř opěrek rukou a potom vytáhněte 3 poutka
z příslušných úchytů. (obr. 33 A a B).
POZOR: pouze autosedačky nebo korbičky značky CHICCO,
vybavené příslušným upínacím systémem CLIK CLAK, mohou být upevněny na kočárek. Dříve než použijete kočárek
s korbičkou nebo autosedačkou, vždy si ověřte, zda se
upínací systém správně zahákl a zajistil se. POUŽÍVEJTE
VÝHRADNĚ DOPLŇKY VYBAVENÉ UPÍNACÍM SYSTÉMEM
CLIK CLAK.
34. POZOR: Nesprávný postup při upevňování doplňku
na podvozek kočárku může způsobit poruchu úchytného
zařízení, tj. že nebude možné připevněný doplněk odstranit.
V tom případě je možné uvolnit jej manuálně; použijte
k tomu šroubovák a zatlačte jím na páčky uvnitř opěrek
příslušným otvorem na spodní straně opěrek (obr. 34).
ZADNÍ BRZDA
Kočárek je vybaven spojenou brzdou, která současně zabrzdí obě zadní kolečka kočárku. Pro snadnější používání
kočárku byl použit brzdný systém STOP & GO, označený
příslušnými barevnými nálepkami, umístěnými na páčkách
zadní brzdy.
23. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů
páčku na pravé straně (obr. 23). Automaticky se objeví
červená nálepka STOP a páčka na druhé straně přeskočí
do horní polohy.
24. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte směrem dolů páčku na
levé straně (obr. 24). Automaticky se objeví zelená nálepka
GO a páčka na druhé straně přeskočí do horní polohy.
POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních kol.
Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je
v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
POZOR: Po stlačení páčky brzdy vždy zkontrolujte, zda došlo
k řádnému zabrzdění obou skupin zadních koleček.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Kočárek je vybaven předními kolečky, která mohou být
buď volně otočná nebo zajištěná. Doporučujeme používat
zajištěná kolečka na nesouvislých terénech. Volně otočná
kolečka umožňují lepší a snadnější manipulaci s kočárkem
na cestách s rovným povrchem.
25. Pokud nohou stlačíte přední páčku tak, jak je znázorněno
na obrázku 25, kolečka se budou moci volně otáčet kolem své
osy. Pokud chcete kolečka zajistit, stačí nohou páčku zvednout. Nezávisle na poloze, ve které se kolečko právě nachází,
jakmile se dostane do rovné polohy, automaticky se zajistí.
POZOR: Obě dvě kolečka musí být vždy současně buď
zajištěná nebo volně otočná.
DOPLŇKY
POZOR: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být
dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtěte
pokyny, vztahující se na doplňky, které se nachází u vámi
zakoupeného modelu.
SPOJITELNÁ RUKOJEŤ
35. Stiskněte současně obě střední páčky směrem doprostřed (viz obr. 35 A) a spojte rukojeti tak, že nasunete čepy
A a B do příslušných otvorů (obr. 35 B), dokud neuslyšíte
cvaknutí pojistky.
36. Pokud chcete rukojeť odstranit, stiskněte současně obě
střední páčky směrem doprostřed (obr. 36 A) a vytáhněte
rukojeť směrem nahoru (obr. 36 B).
POZOR: Dříve než začnete kočárek používat se spojenou
rukojetí, zkontrolujte, zda je rukojeť správně spojena.
POZOR: Pokud chcete kočárek složit, musíte vždy nejdříve
odstranit spojenou rukojeť.
POZOR: Nikdy kočárek nezvedejte za spojenou rukojeť,
pokud je v kočárku usazeno dítě.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
POZOR: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo
i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé
části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte. Kočárek
může být složen, ať už je sedačka otočena směrem k vám
nebo od vás. Pokyny jak postupovat jsou stejné pro obě
varianty. Aby byl složený kočárek skladnější, doporučujeme
kočárek skládat se sedačkou otočenou směrem od vás.
26. Uvolněte boční výztuže boudy a boudu složte (obr.
26).
27. Přitáhněte směrem nahoru obě pojistky na rukojetích;
43
SADA COMFORT
Sada Comfort se skládá ze dvou vycpávek na ramenní
popruhy a širokého břišního pásu. Široký břišní pás je zvláště doporučen, pokud je dítě malé a je otočeno směrem
k vám.
37. Navlékněte vycpávky na pásy tak, jak je znázorněno
na obrázku 37.
38. Protáhněte pás mezi nohama dítěte příslušným otvorem (obr. 38 A) a přezku břišního pásu bočními otvory
(obr. 38 B).
POZOR: Upravte přezkami délku břišního pásu, pokud je
to nutné.
POZOR: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné
vždy používat bezpečnostní pásy.
ností přesahující 5 kg. Dříve než začnete skládat kočárek,
je nutné košík vyprázdnit.
TAŠKA
K některým modelům kočárku je dodávána praktická taška
na drobné předměty, vybavená přebalovací podložkou.
49. Připevněte tašku tak, jak je znázorněno na obrázku 49.
50. Tašku lze používat dvěma různými způsoby. Způsob 1
(střední rozměr): Zapněte karabinky ramenního popruhu
do kroužků na bocích, viz obrázek 50A, a poté znovu ohněte
klopu tašky.
Způsob 2 (velký rozměr): Zapněte karabinky ramenního
popruhu do kroužků na koncích tak, jak je znázorněno na
obrázku 50 B.
UPOZORNĚNÍ: Neukládejte do tašky předměty těžší než
2 kg!
UPOZORNĚNÍ: Pokud při zavěšení tašky na rukojetě kočárku
překročíte výše uvedené mezní hodnoty, můžete ohrozit
stabilitu kočárku a kočárek se může převrátit!
BOUDA
39. Sedačka kočárku má na bocích své základny dvě koncovky, které umožňují připevnit boudu. Pokud chcete připevnit
boudu, nasuňte spojky do koncovek tak, jak je znázorněno
na obrázku 39. Vzhledem k tomu, že bouda je připevněna
k sedačce, není třeba boudu otáčet, pokud sedačku otočíte
směrem k sobě nebo od sebe.
40. Boudu otevřete, pokud zatlačíte dopředu přední oblouk a zajistíte ji bočními výztužemi, jak je znázorněno na
obrázku 40.
41. Bouda je vybavena odnímatelnou síťovinou, která pomáhá chránit dítě před přílišným světlem.
42. Pokud chcete přeměnit boudu na letní stříšku, rozepněte po obou stranách boudy zipy (obr. 42) a odstraňte
zadní část boudy.
43. Pokud chcete boudu odebrat, uchopte ji v místě spojení
a jednoduše za ni zatáhněte, posunutím uchycení směrem
nahoru (obr. 43).
POZOR: Boudu musíte připevnit na obou stranách kočárku.
Zkontrolujte, zda je bouda dobře připevněna.
Důležitá poznámka: Obrázky a pokyny uvedené v tomto
návodu k použití se vztahují na konkrétní model kočárku;
některé zde popsané součásti nebo funkce se mohou lišit
podle modelu, který jste zakoupili.
PLÁŠTĚNKA
Kočárek může být vybaven pláštěnkou.
44. Připevněte pláštěnku: zapněte knoflíky do poutek na
bočních stěnách boudy tak, jak je znázorněno na obrázku
44. Po použití nechte pláštěnku volně uschnout (pokud je
mokrá) dříve, než ji složíte a uschováte. Pláštěnku můžete
používat jak v konfiguraci směrem od sebe, tak i směrem
k sobě.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze pláštěnku, kterou je kočárek vybaven!
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není
připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by
způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud
v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
NÁNOŽNÍK
45. Pokud chcete připevnit nánožník, připněte patentku
na zadní straně nánožníku ke spodní straně opěrky nohou
sedačky (obr. 45).
Nánožník lze používat dvěma způsoby (bod 46 a 47).
46. Protáhněte horní část nánožníku pod ochranným madlem a připevněte jej v nejvyšší poloze tak, že zapnete
knoflíky do dírek na bočních stranách sedačky (obr. 46).
47. Nánožník můžete přehnout přes ochranné madlo a
připevnit poutky tak, jak je znázorněno na obrázku 47.
KOŠÍK
Kočárek je vybaven praktickým košíkem na drobné předměty.
48. Pokud chcete košík připevnit, zahákněte karabinky A
na košíku za dva háčky, umístěné na přední části kočárku
a připevněte 4 kroužky na háčky B (obr. 48).
POZOR: Neukládejte do košíku předměty s celkovou hmot-
44
PL INSTRUKCJA
• Gdy fotelik samochodowy zainstalowany jest
na ramie wózka spacerowego, nie zastępuje on
gondoli czy łóżeczka. Jeżeli dziecko chce spać,
należy położyć je w łóżeczku lub w gondoli.
• UWAGA: przed przystąpieniem do montażu
należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie
jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu; jeśli zostały one uszkodzone, produkt nie powinien być używany i należy
przechowywać go w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• UWAGA: użycie pasa krocznego oraz pasów
zabezpieczających jest niezbędne w celu zagwarantowania bezpieczeństwa dziecku. Ponadto,
należy zawsze stosować jednocześnie zarówno
pasy zabezpieczające jak i pas kroczny.
• UWAGA: podczas czynności związanych z rozkładaniem i składaniem spacerówki należy
upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni, jeśli siedzi w nim dziecko
nawet wówczas, kiedy zastosowane zostały
hamulce.
• UWAGA: Nie używać wózka na tradycyjnych
schodach ani na schodach ruchomych: ryzyko
nagłej utraty kontroli nad wózkiem.
• UWAGA: kiedy nie jest używany, wózek powinien być przechowywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• UWAGA: produkt ten powinien być używany
tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
• Produkt powinien być montowany tylko przez
dorosłą osobę.
• Upewnić się, czy użytkownicy wózka dokładnie
znają sposób jego obsługi.
• Przy każdym postoju należy używać hamulca.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie dawać
dziecku ani nie pozostawiać w jego pobliżu
przedmiotów mających sznurki.
• Uważać w trakcie wchodzenia i schodzenia ze
schodka lub chodnika.
• Jeśli wózek stał przez dłuższy czas na słońcu,
przed posadzeniem w nim dziecka należy poczekać aż się ochłodzi. Długotrwałe działanie
promieni słonecznych może spowodować
zmiany koloru materiałów i tkanin.
• Nie używać produktu, jeśli jakikolwiek jego
element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE - ZACHOWAJ INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ
UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZELKIE
ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• UWAGA: Pozostawianie dziecka bez opieki
może grozić niebezpieczeństwem.
• UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania wózka należy sprawdzić, czy wszystkie
elementy zabezpieczające są prawidłowo zablokowane.
• UWAGA: Celem uniknięcia obrażeń należy
upewnić się czy dziecko znaduje się w bezpiecznej odległości, w fazie składania i rozkładania
produktu.
• UWAGA: Nie pozwól dziecku bawić się tym
produktem.
• UWAGA: Zawsze należy stosować systemy
zabezpieczająco-podtrzymujące.
• UWAGA: wózek nie powinien być używany
podczas biegów lub jazdy na wrotkach.
• UWAGA: Przed użytkowaniem należy skontrolować, czy mechanizm zaczepowy systemu
gondoli, siedziska czy fotelika samochodowego
jest poprawnie zapięty.
• Użycie wózka dozwolone jest dla dzieci w wieku
od 0 miesięcy do trzech lat, o wadze nie przekraczającej 15 kg.
• Dla noworodków do szóstego miesiąca życia,
oparcie powinno być używane w pozycji całkowicie opuszczonej.
• UWAGA: na wózku mogą być zaczepione tylko
foteliki oraz gondole firmy CHICCO wyposażone w specjalny system Clik-Clak.
• Hamulec powinien być zawsze zablokowany
podczas umieszczania i wyjmowania dziecka
z wózka.
• Nie obciążać koszyka ciężarami, których waga
przekracza 5 kg.
• Zawieszanie i stawianie ciężkich przedmiotów
na jakiejkolwiek części wózka zakłóca jego
stabilność.
• Wózek służy do przewozu tylko jednego dziecka.
• Nie montować na wózku akcesoriów, części
zamiennych oraz elementów, które nie zostały
dostarczone lub zatwierdzone przez producenta.
45
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją powinny
być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.
otwory (rys. 6)
7. Wsunąć pas biodrowy w pierścienie w kształcie litery “D”
jak pokazano na rysunku 7.
8. UWAGA: pas kroczny zaczepiony jest o przymocowaną
do ramy podstawę siedziska. Aby zapewnić jego prawidłowe i bezpieczne użycie, należy przełożyć pas kroczny przez
otwór w obiciu, jak pokazano na rysunku 8. Aby zapewnić
prawidłowe użycie pasów zabezpieczających należy odnieść
się do paragrafu “Pasy zabezpieczające”.
9. Zamocować oba poszycia podłokietników wsuwając
najpierw 3 języczki w specjalne otwory i zapinając następnie
dwa metalowe zatrzaski znajdujące się wewnątrz podłokietników(rys. 9).
CZYSZCZENIE
Obicie wózka można zdjąć (Patrz paragraf “ZDEJMOWANIE
OBICIA”). Elementy z tkaniny czyścić zgodnie z zaleceniami
przytoczonymi na wszywce. Poniżej przytoczono symbole
sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
30° C
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
Wózek wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów
naramiennych, pasa biodrowego oraz pasa krokowego ze
sprzączką.
UWAGA: używając wózka dla dzieci w wieku od urodzenia
do około szóstego miesiąca życia, należy stosować pasy
naramienne.
10. Przełożyć sprzączki zabezpieczające przez specjalne
materiałowe otwory (rys. 10 A) i sprawdzić, czy wysokość
pasów naramiennych jest idealnie dostosowana do wzrostu
Waszego dziecka: jeśli nie, należy wyregulować ich wysokość
(rys. 10 B).
11. Po umieszczeniu dziecka w wózku, należy włożyć 2 widełki
do sprzączki i - jeśli jest to konieczne - wyregulować przy
pomocy sprzączek obwód w pasie (rys. 11).
12. Aby odpiąć pas biodrowy, należy wcisnąć jednocześnie
dwie pary bocznych widełek (rys. 12). Aby zapewnić większe
bezpieczeństwo, wózek wyposażony jest w pierścienie w
kształcie litery „D”, umożliwiające zaczepienie dodatkowego
pasa bezpieczeństwa zgodnego z przepisem BS 6684. Pierścienie znajdują się w siedzeniu wózka po prawej i po lewej
stronie, jak na rysunku 7.
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu
dziecku, należy zawsze używać pasów zabezpieczających.
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa dziecku,
należy zawsze używać jednocześnie pasa krocznego i pasów
zabezpieczających.
UWAGA: Jeżeli pasy bezpieczeństwa były uprzednio zdjęte
(np. dla czyszczenia), należy skontrolować punkty zaczepowe
i upewnić się, czy pasy są poprawnie zamontowane. Pasy
muszą być ponownie wyregulowane. Aby upewnić się, czy
pasy są poprawnie zaczepione (na tylnej powierzchni siedziska), po umieszczeniu i zabezpieczeniu dziecka, pociągnąć
mocno za końcówki pasów.
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
Okresowo należy czyścić wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych, nie używać rozpuszczalników lub środków
o właściwościach ściernych. Po ewentualnym zetknięciu
się z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
Okresowo kontrolować stan zużycia kół oraz czyścić je z
kurzu i piachu. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu smarować
ruchome części olejem silikonowym w spray’u. Aby uniknąć
ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie
wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się na jego metalowej ramie.
Przechowywać wózek w suchym miejscu.
ROZKŁADANIE
UWAGA: rozkładając wózek należy upewnić się, czy Wasze
dziecko i ewentualnie inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej
czynności ruchome elementy spacerówki nie stykają się z
częściami ciała dziecka.
1. Przed przystąpieniem do rozkładania wózka należy unieść
obydwie rączki i wciskając boczne przyciski (rys. 1 A) ustawić
je w pozycji użytkowej. Upewnić się, czy rączki zostały zablokowane w wysokiej pozycji, tak jak pokazano na rys. 1 B.
2. Pociągnąć jednocześnie spusty na uchwytach wózka;
spacerówka zacznie się rozkładać (rys. 2).
3. Unieść wózek do góry, aby ułatwić rozkładanie (rys. 3).
4. Aby zakończyć rozkładanie wcisnąć stopą do dołu krzyżak
i zablokować wózek w rozłożonej pozycji (rys. 4).
UWAGA: upewnić się, czy wózek został zablokowany w
rozłożonej pozycji, sprawdzając prawidłowe zablokowanie
tylnego krzyżaka.
MONTAŻ SIEDZISKA ZWRÓCONEGO TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY (W STRONĘ MAMY)
UWAGA. W tej konfiguracji nie jest przewidziane użycie
barierki zabezpieczającej.
13. Aby zamontować siedzisko zwrócone w stronę mamy,
należy je rozłożyć i dopasować punkty zaczepowe na ramie
do odpowiednich sworzni (rys 13 B i C) jak pokazano na
rysunku 13D. Aby ułatwić tę czynność należy stosować się
do pomarańczowych strzałek (rys. 13 A), znajdujących się
na siedzisku.
14. Docisnąć siedzisko do dołu aż da się usłyszeć odgłos zapadki
(kliknięcie) oznaczający zadziałanie blokady (rys. 14).
UWAGA: przed użyciem wyrobu w konfiguracji spacerówka
należy sprawdzić, czy siedzisko zostało poprawnie zamontowane.
MONTAŻ/DEMONTAŻ OBICIA
Dla wygody czynność tą należy wykonywać odczepiwszy
najpierw od wózka siedzisko.
5. Założyć obicie, naciągając najpierw górny materiałowy płat
(rys. 5 A) tak, aby z tyłu prezentował się jak na rysunku 5B.
Postępować zgodnie z kolorowym ogonkiem, aby dopasować
tkaninę do plastikowej struktury (rys. 5 C).
Przymocować siedzisko do podstawy zapinając dwa guziki
znajdujące się w pobliżu krążków na rysunku 5 D, nałożyć
dolne boki siedziska mocując je za pomocą guzików (A) i
rzepu (B) położonych z boku ramy jak wskazano na rysunku
5 E. Włożyć do materiałowego obicia wsporniki podnóżka
jak na rysunku 5 F.
6. Przełożyć pierścienie w kształcie litery “D” przez specjalne
MONTAŻ SIEDZISKA ZWRÓCONEGO PRZODEM DO
KIERUNKU JAZDY (W STRONĘ ULICY)
15. Aby zamontować siedzisko zwrócone w stronę ulicy,
należy je rozłożyć i dopasować punkty zaczepowe na ramie
do odpowiednich sworzni (rys. 15 B i C) jak pokazano na
rysunku 15D. Aby ułatwić tą czynność należy dostosować
46
się do pomarańczowych strzałek (rys. 15 A), znajdujących
się na siedzisku.
16. Docisnąć siedzisko do dołu (rys. 16A) aż da się usłyszeć
odgłos zapadki (kliknięcie) oznaczający zadziałanie blokady
(rys. 16B).
UWAGA: przed użyciem wyrobu w konfiguracji spacerówka
należy sprawdzić, czy siedzisko zostało poprawnie zamontowane.
KOŁA OBROTOWE
Wózek posiada przednie koła obrotowe/zablokowane. Zaleca
się użycie zablokowanych kółek na szczególnie wyboistym
terenie. Koła obrotowe polecane są w celu zwiększenia
zwrotności wózka na normalnych powierzchniach.
25. Przednie koła stają się obrotowe wciskając stopą do
dołu przednią dźwigienkę, jak pokazano na rysunku 25.
Aby zablokować przednie koła, unieść stopą dźwigienkę.
Niezależnie od pozycji, w której się znajduje koło, zablokuje
się ono w prostej pozycji.
UWAGA: Obydwa koła powinny być zawsze jednocześnie
zablokowane lub odblokowane.
DEMONTAŻ SIEDZISKA
Aby zdemontować siedzisko nie jest konieczne zdjęcie
obicia.
17. Docisnąć znajdującą się z tyłu oparcia pomarańczową
gałkę i unieść siedzisko do góry (rys. 17).
SKŁADANIE WÓZKA
UWAGA: składając wózek należy upewnić się, czy Wasze
dziecko oraz ewentualne inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania
tej czynności ruchome elementy wózka nie stykają się z
częściami ciała dziecka. Wózek może być składany zarówno
kiedy znajduje się w pozycji zwróconej w stronę ulicy jak i w
stronę mamy. Poniższe instrukcje ważne są dla obydwóch
wersji. Aby zredukować rozmiary złożonego wózka zaleca
się jednak składać spacerówkę z siedziskiem zwróconym
w stronę ulicy.
26. Unieść boczne rozpórki budki i złożyć ją (rys. 26). UWAGA!
Próba złożenia budki bez odbezpieczenia rozpórek może
skutkować złamaniem konstrukcji budki.
27. Pociągnąć do góry obydwa spusty na rączkach; wciskając
je, odblokować tylny krzyżak pociągając go stopą do góry
(rys. 27).
28. Ująć uchwyt składający i pociągnąć do góry, aż wózek
zostanie całkowicie złożony i zablokowany (rys. 28).
29. Abu dodatkowo zredukować rozmiary złożonego wózka,
opuścić oparcie aż znajdzie się ono w poziomej pozycji (rys.
29 A – w stronę ulicy, rys. 29 B – w stronę prowadzącego
wózek).
30. Przekręcić uchwyty do przodu (rys. 30). Złożony i zablokowany wózek utrzymuje się samodzielnie w pozycji
pionowej.
UWAGA: Aby złożyć wózek należy zawsze zdemontować
łączony uchwyt (jeśli został przewidziany).
REGULACJA OPARCIA
18. Wciskając popielaty przycisk położony na oparciu wózka
można wyregulować jego stopień nachylenia, aż zostanie
ono ustawione na wybranej pozycji (rys. 18). Zwalniając
przycisk, oparcie zablokuje się w najbliższej pozycji. Aby
unieść oparcie wystarczy popchnąć je do góry.
UWAGA: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą
być utrudnione.
REULACJA PODNÓŻKA
19. Aby ustawić podnóżek w żądanej pozycji, należy wcisnąć
dwa przyciski znajdujące się wewnątrz przegubu podnóżka
(rys. 19).
WYJMOWANA BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA
20. Aby wyjąć barierkę zabezpieczającą należy wcisnąć dwa
przyciski znajdujące się pod podłokietnikami (rys. 20) i pociągnąć do siebie barierkę. Aby ułatwić umieszczenie dziecka w
wózku, należy odczepić barierkę tylko z jednej strony.
UWAGA: Zapinać zawsze dziecku pasy zabezpieczające.
Barierka NIE jest przyrządem przytrzymująco-zabezpieczającym dziecko.
UWAGA: nigdy nie używać barierki aby unieść wózek jeśli
siedzi w nim dziecko.
ERGONOMICZNA, REGULOWANA RĄCZKA DOUBLE
TWIST
21. Wciskając przycisk na rączce można ją obrócić i ustawić
w wybranej pozycji, dostosowując jej wysokość i pozycję do
potrzeb użytkownika (rys. 21).
Rączka może być ustawiana w 8 różnych pozycjach.
22. UWAGA: podczas użytkowania wyrobu rączka nie powinna się znajdować w opuszczonej pozycji (rys. 22 A). Podczas użytkowania rączki powinny znajdować się w wysokiej
pozycji, jak pokazano na rysunku 22 B.
ZDEJMOWANIE OBICIA
Trzymając wózek lekko złożony, z odpiętymi pasami zabezpieczającymi:
31. Odpiąć zatrzaskę A i rzep B w punktach wskazanych
na rysunku 31.
32. Unieść podnóżek, odpiąć guziki na siedzisku i zsunąć obicie uważając na punkt przesuwowy pasa zabezpieczającego
(rys. 32 A); po odczepieniu bocznych rzepów zdjąć obicie z
oparcia pociągając je do góry (rys. 32 B).
HAMULEC POSTOJOWY
Hamulec postojowy działa jednocześnie na obydwa tylne
koła wózka. Aby uprościć użycie wózka opracowano system
hamulcowy STOP & GO, oznakowany specjalnymi, kolorowymi naklejkami umieszczonymi na tylnych dźwigienkach
hamulcowych.
23. Aby zahamować wózek, należy wcisnąć do dołu prawą
dźwigienkę (rys. 23). Automatycznie pojawi się czerwone
oznakowanie STOP a dźwigienka po przeciwnej stronie
zostanie zwolniona do góry.
24. Aby odblokować wózek wcisnąć do dołu lewą dźwigienkę
(rys. 24). Automatycznie pojawi się zielone oznakowanie
GO a dźwigienka po przeciwnej stronie zostanie zwolniona
do góry.
UWAGA: Używać hamulca przy każdym postoju. Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli siedzi
w nim dziecko nawet wówczas, kiedy zastosowane zostały
hamulce postojowe.
UWAGA: po wciśnięciu dźwigienki hamulca należy upewnić
się, czy hamulce prawidłowo sprzężyły się z obydwoma
grupami tylnych kółek.
UŻYCIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO I GONDOLI
Spacerówki CHICCO posiadające na podłokietnikach system
Clik-Clak pozwalają umocować na ramie wózka gondolę i/
lub fotelik samochodowy bez zastosowania dodatkowych
elementów mocujących.
Sposób zaczepienia i odczepienia gondoli oraz fotelika został
opisany w stosownych instrukcjach.
33. Przed zamocowaniem fotelika samochodowego czy
gondoli należy całkowicie zdjąć poszycie podłokietników,
odpinając dwa metalowe zatrzaski po wewnętrznej stronie
podłokietników, a następnie wyciągnąć na zewnątrz 3 języczki.(rys. 33 A i B).
UWAGA: na wózku mogą być zaczepione tylko foteliki oraz
gondole firmy CHICCO wyposażone w specjalny system
Clik-Clak. Przed przystąpieniem do użytkowania wózka w
zestawieniu z gondolą lub fotelikiem należy zawsze sprawdzić, czy system zaczepowy został prawidłowo zablokowany.
UŻYWAĆ TYLKO I WYŁĄCZNIE AKCESORIÓW WYPOSAŻONYCH W SPECJALNY SYSTEM Clik-Clak.
34. UWAGA: Błędna procedura zaczepienia akcesoriów
47
na ramie wózka może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie systemu zaczepowego, uniemożliwiając tym
samym ich odczepienie. W takim wypadku można ręcznie
odblokować zaczepy wkładając śrubokręt w specjalny otwór
umożliwiający manipulowanie znajdujących się pod podłokietnikami dźwigienek (rys. 34).
Osłona przeciwdeszczowa może być używana zarówno w
konfiguracji przodem, jak i tyłem do kierunku jazdy.
UWAGA: Używać wyłącznie osłony przeciwdeszczowej dołączoną do produktu.
UWAGA: Osłona przeciwdeszczowa nie może być używana
na spacerówce bez zamontowanej budki czy daszka przeciwsłonecznego; mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
Jeśli na spacerówce została zamontowana osłona przeciwdeszczowa i siedzi w nim dziecko, nigdy nie należy pozostawiać jej w miejscu nasłonecznionym ze względu na
ryzyko przegrzania.
AKCESORIA
UWAGA: Opisane poniżej akcesoria przewidziane są tylko
dla niektórych wersji wyrobu. Należy uważnie przeczytać
instrukcję akcesoriów dla zakupionej przez Was wersji.
OKRYCIE NA NÓŻKI
45. W celu zamontowania okrycia na nóżki, należy zapiąć
zatrzask automatyczny znajdujący się na tylnej części okrycia
do dolnej części podnóżka siedziska (rys. 45).
Okrycie na nóżki może być używane w dwa sposoby (punkt
46 e 47).
46. Przełożyć górną część okrycia pod barierką i zamocować
ją w jak najwyższej pozycji, wsuwając zatrzaski do otworów
na bocznych skrzydełkach siedziska (rys. 46).
47. Okrycie może być wywinięte na barierkę i zamocowana
przy użyciu otworów, zgodnie z rysunkiem 47.
ŁĄCZONY UCHWYT
35. Aby zaczepić łączony uchwyt, wcisnąć jednocześnie do
wewnątrz dwie centralne dźwigienki (patrz rys. 35 A) i zaczepić go dopasowując sworznie A i B do stosownych otworów
(rys. 35 B), aż da się usłyszeć odgłos zapadki click.
36. Aby odczepić łączony uchwyt, wcisnąć jednocześnie do
wewnątrz dwie centralne dźwigienki (rys. 36 A) i wysunąć
uchwyt pociągając go do góry (rys. 36 B).
UWAGA: przed przystąpieniem do użycia wyrobu w konfiguracji “łączony uchwyt” należy zawsze sprawdzić, czy
został on prawidłowo zamontowany.
UWAGA: aby złożyć uchwyt należy zawsze wcześniej odczepić łączony uchwyt.
UWAGA: nigdy nie używać łączonego uchwytu aby unieść
wózek, jeśli siedzi w nim dziecko.
KOSZYK
Wózek wyposażony jest w wygodny koszyk.
48. Aby zamontować koszyk na wózku, należy zapiąć zaczepy
A koszyka o dwa zaczepy w przedniej części wózka i zaczepić
4 pierścienie o zaczepy B (rys. 48).
UWAGA: Nie obciążać koszyka przedmiotami ważącymi
powyżej 5 kg. Przed przystąpieniem do składania wózka
należy opróżnić koszyk.
ZESTAW KOMFORT
Zestaw Komfort składa się z 2 osłon na pasy naramienne
oraz pasa brzusznego. Pas brzuszny jest szczególnie polecany,
gdy wózek używany jest w pozycji zwróconej w stronę mamy,
kiedy dziecko jest małe.
37. Wsunąć pasy naramienne na szelki, jak pokazano na
rysunku 37.
38. Przełożyć pas kroczny przez specjalny otwór (rys. 38
A) a sprzączki pasa biodrowego przez boczne otwory (rys.
38 B).
UWAGA: jeśli jest to konieczne, przy pomocy sprzączek
wyregulować długość pasa biodrowego.
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu
dziecku, należy zawsze używać pasów zabezpieczających.
TORBA
Niektóre wersje posiadają wygodną torbę do przenoszenia
różnych przedmiotów, wyposażoną w materacyk – przewijak.
49. Przymocować torbę tak, jak to widoczne na rysunku 49.
50. Torba może być używana w dwa sposoby. Sposób 1
(torba o średnich wymiarach): zamocować zaczepy paska
do pierścieni znajdujących się po bokach, widocznych na
rysunku 50A i zagiąć patkę.
Sposób 2 (torba o dużych wymiarach): zamocować zaczepy
paska do pierścieni znajdujących się w krańcowej pozycji,
zgodnie z rysunkiem 50B.
UWAGA: Nie wkładać do torby przedmiotów o wadze przewyższającej 2 kg.
UWAGA: przekroczenie podanego powyżej dopuszczalnego
ciężaru torby zamocowanej na uchwytach może zakłócić
równowagę wózka i spowodować jego przewrócenie.
PRZEKSZTAŁCANA BUDKA
39. Wózek posiada dwa znajdujące się po bokach zaczepy,
które umożliwiają zamocowanie budki. Aby umocować
budkę, należy wsunąć jej system zaczepowy w elementy
wskazane na rysunku 39. Ponieważ budka umocowana jest
na siedzisku, dostosowywuje się ona zarówno do konfiguracji
zwróconej w stronę ulicy jak i w stronę mamy, dzięki czemu
nie musi być za każdym razem odwracana.
40. Aby rozłożyć budkę, należy popchnąć do przodu przedni
łuk i zablokować ją przy pomocy dwóch bocznych rozpórek
jak pokazano na rysunku 40.
41. Budka jest wyposażona w wyjmowaną siatkę, która
chroni dziecko przed zbyt silnym światłem.
42. Aby odczepić tylną część i przekształcić budkę w letnią
osłonę przeciwsłoneczną, należy rozsunąć znajdujące się po
obu stronach suwaki (rys. 42).
43. Aby zdjąć budkę, wystarczy pociągnąć ją ku górze, w
pobliżu zaczepów i przesunąć mocowania ku górze (rys. 43).
UWAGA: Budka powinna być zamocowana po obu stronach
wózka. Sprawdzić czy została ona poprawnie zablokowana.
Ważna adnotacja: rysunki oraz zalecenia zawarte w niniejszej
instrukcji odnoszą się do omawianej wersji wózka; niektóre
opisane tu elementy składowe oraz funkcje mogą różnić się
w zależności od zakupionej przez Was wersji.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
Spacerówka może być wyposażona w osłonę przeciwdeszczową.
44. Zamocować osłonę przeciwdeszczową zaczepiając zatrzaski do otworów znajdujących się po bokach budki, jak
to widoczne na rysunku 44.
Po zakończeniu użytkowania osłony, przed jej złożeniem,
należy wysuszyć ją na wolnym powietrzu, (jeśli jest mokra).
48
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
από τον κατασκευαστή.
• H χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου τοποθετημένο πάνω στο καρότσι, δεν αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβάτι του μωρού. Αν
το μωρό σας νυστάζει, πρέπει να το βάλετε
να κοιμηθεί στο πορτ-μπεμπέ, στο λίκνο ή
στο κρεβάτι του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε πριν τη συναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία
δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή
το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Η χρήση του διαχωριστικού και
των ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτητα για
την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα
με το διαχωριστικό για τα ποδαράκια του
παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία ρύθμισης τα κινητά τμήματα του
καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το
σώμα του παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι
σε μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα,
ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργοποιημένο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί να
χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Το καροτσάκι περιπάτου, όταν
δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται
μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καροτσάκι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη
λειτουργία του.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά που
σταματάτε.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μη
δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά
του αντικείμενα που διαθέτουν κορδόνια.
• Προσέχετε ιδιαιτέρως όταν ανεβαίνετε ή
κατεβαίνετε σε ένα σκαλοπάτι ή στο πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καροτσάκι περιπάτου εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε
να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί. Η
παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας
χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν
μπλοκάρει σωστά
• ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυματισμούς,
κατά τη διάρκεια των ενεργειών ανοίγματος
και κλεισίματος του προϊόντος, βεβαιωθείτε
ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε το παιδί σας να
παίζει με αυτό το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστήματα συγκράτησης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τρέχοντας ή κάνοντας πατίνια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, ελέγχετε ότι ο
μηχανισμός σύνδεσης του Πορτ-μπεμπέ, του
Kαθίσματος ή του Kαθίσματος Aυτοκινήτου
έχει συνδεθεί σωστά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0
μηνών έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά βάρος.
• Για παιδιά από 0 έως 6 μηνών περίπου, η
πλάτη πρέπει να χρησιμοποιείται σε εντελώς
οριζόντια θέση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο τα καθίσματα ή τα πορτμπεμπέ της CHICCO που διαθέτουν το σύστημα CLIK CLAK μπορούν να τοπο-θετηθούν στο καρότσι.
• Το φρένο πρέπει να είναι πάντα σε λειτουργία
όταν τοποθετείτε ή απομακρύνετε το παιδί
από το καρότσι.
• Μην υπεφορτώνετε το καλαθάκι του. Μέγιστο βάρος 5 κιλά.
• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις λαβές είτε
στη πλάτη είτε στις πλευρές του καροτσιού,
μπορεί να επηρεάσει την σταθερότητα του
καροτσιού.
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί
τη φορά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι
περιπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή εγκρίνονται
49
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Για μεγαλύτερη ευκολία η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνεται,
αφού το κάθισμα έχει αποσπαστεί από το καρότσι.
5. Περάστε την επένδυση εφαρμόζοντας πρώτα το επάνω
μέρος του υφάσματος (σχ. 5A) έτσι ώστε να εφαρμόσει στο
πίσω μέρος όπως φαίνεται στο σχήμα 5B. Ακολουθήστε τη
χρωματιστή ουρίτσα για να ευθυγραμμίσετε το ύφασμα με
τη πλαστική κατασκευή (σχ. 5 C). Στερεώστε το κάθισμα στη
βάση κουμπώνοντας τα δύο κουμπιά που βρίσκονται σε
αντιστοιχία με τους κρίκους στο σχήμα 5D, έπειτα εφαρμόστε
τις κάτω πλευρές του καθίσματος στερεώνοντας τις ίδιες με
τα κουμπιά (A) και το velcro (B) που υπάρχουν στο πλαїνό
μέρος της κατασκευής όπως υποδεικνύεται στο σχήμα 5E.
Περάστε τα υποστηρίγματα στήριξης ποδιών στο ύφασμα
όπως φαίνεται στο σχήμα 5F.
6. Περάστε τους κρίκους σχήματος “D” στις ειδικές σχισμές
(σχ. 6)
7. Περάστε τη ζώνη της μέσης στους κρίκους “D” όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 7.
8. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το διαχωριστικό για τα πόδια είναι στερεωμένο στο πλαίσιο του καθίσματος που είναι δεσμευμένο στη
δομή. Για σωστή και ασφαλή χρήση πρέπει να περάσετε το
διαχωριστικό για τα πόδια μέσα από τη σχισμή της επένδυσης,
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 8. Για τη σωστή χρήση των
ζωνών ασφαλείας συμβουλευτείτε τη παράγραφο “Ζώνες
ασφαλείας”.
9. Στερεώστε τα δύο καλύμματα των βραχιόνων εισάγοντας
πρώτα τις 3 γλωσσίτσες στις ειδικές θέσεις και μετά συνδέοντας
τα δύο μεταλλικά κουμπιά που υπάρχουν στο εσωτερικό των
βραχιόνων (σχ. 9).
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν ορισμένα
τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με
θαλασσινό νερό για να μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περιπάτου
στην παραλία.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού αφαιρείται (συμβουλευτείτε την
παράγραφο «Αφαίρεση της επένδυσης».) Για τον καθαρισμό
των υφασμάτινων τμημάτων, συμβουλευτείτε την ετικέτα
πλυσίματος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για
το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
30° C
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καρότσι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων στερέωσης που αποτελούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους,
μία ζώνη για τη μέση και ένα διαχωριστικό για τα πόδια με
αγκράφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη χρήση με παιδιά από τη γέννηση μέχρι 6
μηνών περίπου πρέπει να χρησιμοποιείτε τις λωρίδες των
ώμων.
10. Περάστε τις αγκράφες ασφαλείας στις ειδικές υφασμάτινες
σχισμές (σχ. 10A) και βεβαιωθείτε ότι οι λωρίδες των ώμων είναι
στο ιδανικό ύψος για το παιδί σας: στην αντίθετη περίπτωση
ρυθμίστε το ύψος τους (σχ. 10 B).
11. Αφού τοποθετήσετε το παιδί, εισάγετε τις 2 προεξοχές
στην αγκράφα και ρυθμίστε, αν χρειάζεται, το φάρδος της
ζώνης της μέσης με τις αγκράφες (σχ. 11).
12. Για να λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε ταυτόχρονα τις
δύο πλάγιες προεξοχές (σχ. 12). Για περισσότερη ασφάλεια, το
καρότσι διαθέτει δακτύλιους σχήματος “D” για να μπορείτε να
προσθέσετε μια επιπλέον ζώνη σύμφωνα με τον κανονισμό
BS 6684. Οι κρίκοι είναι τοποθετημένοι στο εσωτερικό του
καθίσματος του καροτσιού στο αριστερό και στο δεξί πλαϊνό
μέρος, όπως φαίνεται στην εικόνα 19.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού στο καρότσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια του παιδιού σας,
είναι αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα το διαχωριστικό
των ποδιών και τις ζώνες ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Mετά την αφαίρεση των ζωνών ασφαλείας (π.χ. για
το πλύσιμο), βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν επανασυνδεθεί
σωστά με τη χρήση των σημείων σύνδεσης. Οι ζώνες πρέπει
να ρυθμιστούν ξανά. Για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν
συνδεθεί σωστά (στην πίσω επιφάνεια του καθίσματος), αφού
βάλετε και σταθεροποιήσετε το παιδί, τραβήξτε δυνατά τα
άκρα των ζωνών.
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό
πανάκι. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που χαράζουν ή διαλυτικά. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν
επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, εάν είναι αναγκαίο, με ξηρό
λάδι σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς
των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και
άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος
των μεταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη σκόνης,
βρωμιάς ή άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί
να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία του καροτσιού. Φυλάξτε
το καρότσι σε στεγνό χώρο.
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν πραγματοποιείτε αυτή την ενέργεια, το παιδί
σας ή τυχόν άλλα παιδιά πρέπει να βρίσκονται σε ασφαλή
απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού, δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του παιδιού.
1. Πριν ανοίξετε το καρότσι, ανασηκώστε και τις δύο λαβές
στη θέση χρήσης, πιέζοντας τα πλαїνά πλήκτρα (σχ. 1A).
Βεβαιωθείτε ότι οι λαβές είναι μπλοκαρισμένες στην υψηλή
θέση, όπως υποδεικνύεται στο σχ. 1B.
2. Τραβήξτε ταυτόχρονα τα κλιπ στις λαβές του καροτσιού.
Το καρότσι θα αρχίσει να ανοίγει (σχ. 2).
3. Ανασηκώστε το καρότσι προς τα επάνω για να διευκολύνετε
το άνοιγμα (σχ. 3).
4. Πιέστε με το πόδι τη μπάρα προς τα κάτω για να ολοκληρωθεί το άνοιγμα και να μπλοκάρει το καρότσι στην ανοικτή
θέση (σχ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το καρότσι έχει
μπλοκάρει στην ανοικτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα σε
σχήμα «χ» έχει πράγματι μπλοκάρει στην ανοικτή θέση.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε αυτή την εκδοχή δεν προβλέπεται η χρήση
της προστασίας.
13. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα προς τη μαμά, ανοίξτε το
50
κάθισμα και περάστε το, σε αντιστοιχία με τα πορτοκαλί βέλη
(σχ. 13A), που βρίσκονται επάνω στο κάθισμα, στις ειδικές
προεξοχές (σχ. 13 B και C), που υπάρχουν στον σκελετό του
καροτσιού όπως φαίνεται στο σχέδιο 13 D.
14. Σπρώξτε το κάθισμα προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το
κλικ στερέωσης (σχ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το προїόν ως καρότσι,
ελέγχετε πάντα τη σωστή στερέωση του καθίσματος.
η κόκκινη ετικέτα STOP και ο αντίθετος μοχλός θα σηκωθεί
επάνω.
24. Για να ξεμπλοκάρετε το καρότσι, πιέστε προς τα κάτω τον
αριστερό μοχλό (σχ. 24). Αυτόματα θα εμφανιστεί η πράσινη
ετικέτα GO και ο αντίθετος μοχλός θα σηκωθεί επάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν το καρότσι
είναι ακινητοποιημένο. Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε μία
επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρένο
στάθμευσης είναι ενεργοποιημένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού ενεργοποιήσετε το μοχλό του φρένου,
βεβαι-ωθείτε ότι τα φρένα είναι σωστά συνδεμένα και στις
δύο ομάδες των πίσω φρένων.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
15. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα προς το δρόμο, ανοίξτε
το κάθισμα και περάστε το, σε αντιστοιχία με τα πορτοκαλί
βέλη (σχ. 15A), που βρίσκονται επάνω στο κάθισμα, στις ειδικές
προεξοχές (σχ. 15 B και C), που υπάρχουν στον σκελετό του
καροτσιού όπως φαίνεται στο σχέδιο 15 D.
16. Σπρώξτε το κάθισμα προς τα κάτω (σχ. 16A) μέχρι να
ακουστεί το κλικ στερέωσης (σχ. 16B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το προїόν ως καρότσι,
ελέγχετε πάντα τη σωστή στερέωση του καθίσματος.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
Οι εμπρόσθιοι τροχοί του καροτσιού είναι περιστρεφόμενοι/σταθεροί. Σε ανώμαλο έδαφος συνιστάται η χρήση των
σταθερών τροχών. Οι περιστρεφόμενοι τροχοί εξασφαλίζουν
καλύτερο χειρισμό του καροτσιού σε ομαλό έδαφος.
25. Για να γυρίζουν οι τροχοί ελεύθερα, κατεβάστε τον μπροστινό μοχλό με το πόδι, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 25.
Για να σταθεροποιήσετε τις ρόδες, σηκώστε με το πόδι το
μοχλό. Ανεξάρτητα από τη θέση της η ρόδα θα ασφαλίσει
στην ευθεία θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Και οι δύο ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτόχρονα
σταθερές ή περιστρεφόμενες.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Για να βγάλετε το κάθισμα δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε την
επένδυση από το καρότσι.
17. Πιέστε το πορτοκαλί πλήκτρο που υπάρχει πίσω από τη
πλάτη και σηκώστε το κάθισμα (σχ. 17).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
18. Πατώντας το γκρι πλήκτρο που βρίσκεται στη πλάτη
του καροτσιού, μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση μέχρι την
επιθυμητή θέση (σχ. 18). Αφήνοντας το πλήκτρο, η πλάτη
μπλοκάρει στη πλησιέστερη θέση. Για να ανασηκώσετε την
πλάτη αρκεί να τη σπρώξετε προς τα πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί
να είναι δυσκολότερες.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το
παιδί σας ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή
απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού. Το καρότσι μπορεί να κλείσει τόσο στη θέση ΠΡΟΣ
ΤΟ ΔΡΟΜΟ, όσο και στη θέση ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ. Οι οδηγίες
είναι οι ίδιες και για τις 2 εκδοχές. Για τη μείωση του όγκου
συνιστάται να κλείνετε το καρότσι με το κάθισμα στη θέση
ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ.
26. Σηκώστε τις πλάγιες συνδέσεις και κλείστε τη κουκούλα
(σχ. 26).
27. Τραβήξτε προς τα επάνω και τα δύο κλιπ στις λαβές.
Κρατώντας τα τραβηγμένα απελευθερώστε την πίσω μπάρα
πιέζοντας προς επάνω με την άκρη του ποδιού (σχ. 27).
28. Πιάστε τη λαβή κλεισίματος και τραβήξτε προς επάνω, μέχρι
το καρότσι να κλείσει και να μπλοκάρει εντελώς (σχ. 28).
29. Για να μειώσετε τον όγκο του κλειστού καροτσιού, ρυθμίστε
τη πλάτη μέχρι να φτάσει στην οριζόντια θέση (σχ. 29 A – ΠΡΟΣ
ΤΟ ΔΡΟΜΟ, σχ. 29 B – ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ).
30. Στρέψτε μπροστά τις λαβές (σχ. 30). Το κλειστό και μπλοκαρισμένο καρότσι παραμένει όρθιο μόνο του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κλείσετε το καρότσι πρέπει να βγάζετε πάντα
τη λαβή που ενώνει τα χερούλια (αν υπάρχει).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ
19. Πιέστε τα δύο πλήκτρα στο εσωτερικό της σύνδεσης
του στηρίγματος των ποδιών (σχ. 19) για να ρυθμίσετε το
στήριγμα για τα πόδια στην επιθυμητή θέση.
ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΗ ΜΠΑΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
20. Για να βγάλετε τη μπάρα προστασίας, πιέστε τα δύο πλήκτρα κάτω από τους βραχίονες (σχ. 20) και τραβήξτε προς το
μέρος σας τη μπάρα προστασίας. Ανοίξτε μία μόνο πλευρά
της για να διευκολύνετε την τοποθέτηση του παιδιού στο
καρότσι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δένετε πάντα το παιδί με τις ζώνες ασφαλείας.
Η μπάρα προστασίας ΔΕΝ είναι ένα σύστημα συγκράτησης
του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείται ποτέ τη μπάρα προστασίας
για να σηκώνετε το καρότσι με το παιδί μέσα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
Κρατήστε το καρότσι μισόκλειστο με τη ζώνη ασφαλείας
ανοικτή:
31. Ανοίξτε το κουμπί A και το velcro B στα σημεία που υποδεικνύονται στο σχέδιο 31.
32. Σηκώστε το στήριγμα για τα πόδια, ανοίξτε τα κουμπιά στο
κάθισμα και βγάλτε την επένδυση, προσέχοντας το πέρασμα
της ζώνης ασφαλείας (σχ. 32 A). Αφού πριν έχετε ανοίξει τα
πλάγια velcro, βγάλτε την επένδυση από τηn πλάτη τραβώντας
την προς τα επάνω (σχ. 32 B).
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΕΡΓΟΝΟΜΙΚΗ ΛΑΒΗ DOUBLE
TWIST
21. Πιέζοντας το πλήκτρο στη λαβή μπορείτε να στρέψετε
τη λαβή στην επιθυμητή θέση, προσαρμόζοντας την στο πιο
άνετο ύψος και θέση για τον χρήστη (σχ. 21).
Η λαβή μπορεί να ρυθμιστεί σε 8 διαφορετικές θέσεις.
22. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια χρήσης, η λαβή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται στη χαμηλή θέση (σχ. 22 A). Οι λαβές κατά
τη χρήση πρέπει να είναι στην υψηλή θέση, όπως φαίνεται
στο σχήμα 22 B.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ
Τα καρότσια της CHICCO που διαθέτουν το σύστημα CLIK CLAK
στους βραχίονες, επιτρέπουν την εφαρμογή του πορτ-μπεμπέ
ή/και του καθίσματος στο σκελετό του καροτσιού, χωρίς να
χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε πρόσθετα εξαρτήματα.
Για την τοποθέτηση και την αφαίρεση του πορτ-μπεμπέ ή του
καθίσματος, συμβουλευτείτε τις σχετικές οδηγίες.
33. Πριν συνδέσετε το καθισματάκι αυτοκινήτου ή το πορτμπεμπέ, αφαιρέστε εντελώς τα καλύμματα των βραχιόνων
ΦΡΕΝΟ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
Το φρένο στάθμευσης ενεργεί ταυτόχρονα και στις δύο πίσω
ρόδες του καροτσιού. Για να απλοποιηθεί η χρήση του καροτσιού, έχει χρησιμοποιηθεί ένα σύστημα φρεναρίσματος STOP
& GO, με αυτοκόλλητες χρωματιστές ενδείξεις επάνω στους
μοχλούς των πίσω φρένων.
23. Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου, πιέστε προς
τα κάτω το δεξί μοχλό (σχ. 23). Αυτόματα θα εμφανιστεί
51
αποσυνδέοντας πρώτα τα δύο μεταλλικά κουμπιά που υπάρχουν στο εσωτερικό των βραχιόνων και μετά βγάζοντας τις 3
γλωσσίτσες από τις ειδικές θέσεις τους.(σχ. 33 A και B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο τα καθίσματα ή τα πορτ-μπεμπέ της CHICCO
που διαθέτουν το σύστημα CLIK CLAK μπορούν να τοποθετηθούν στο καρότσι. Πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι
σε συνδυασμό με το πορτ-μπεμπέ ή το κάθισμα, ελέγχετε
πάντα ότι το σύστημα στερέωσης έχει μπλοκάρει σωστά.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΤΟΝ
ΕΙΔΙΚΟ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ CLIK CLAK.
34. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μία εσφαλμένη διαδικασία στερέωσης του
εξαρτήματος στο πλαίσιο, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
κακή λειτουργία του συστήματος στερέωσης, καθιστώντας
αδύνατη την αφαίρεσή του. Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε
να ξεμπλοκάρετε με το χέρι τους γάντζους, χρησιμοποιώντας
ένα κατσαβίδι στους μοχλούς που βρίσκονται κάτω από
τους βραχίονες και που είναι προσβάσιμοι μέσω της ειδικής
οπής (σχ. 34).
κουκούλα σε καλοκαιρινή τέντα, ανοίξτε τα πλάγια φερμουάρ
(σχ. 42).
43. Για να αφαιρέσετε τη κουκούλα αρκεί να τη τραβήξετε
προς τα πάνω κοντά στα σημεία σύνδεσης και να σύρετε τα
άγκιστρα προς τα πάνω (σχ. 43).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο
πλευρές του καροτσιού. Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει
μπλοκάρει σωστά.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
Το καρότσι μπορεί να διαθέτει αδιάβροχο κάλυμμα.
44. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα γαντζώνοντας τα κουμπιά στις σχισμές που υπάρχουν στις πλευρές της κουκούλας,
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 44. Μετά τη χρήση, πριν το
διπλώσετε και φυλάξετε, αφήστε το κάλυμμα να στεγνώσει
σε ανοιχτό χώρο (αν είναι βρεγμένο).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Xρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο αδιάβροχο
κάλυμμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Tο αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο καρότσι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή
τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Όταν
το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καρότσι, μην
το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί
υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια,
μπορεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες
που υπάρχουν στη παραλλαγή που εσείς αγοράσατε.
ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ
45. Για να εφαρμόσετε τον ποδόσακο, στερεώστε το κουμπί
που υπάρχει στο πίσω μέρος του ποδοσάκου, στο κάτω μέρος
του στηρίγματος των ποδιών του καθίσματος (σχ. 45).
Ο ποδόσακος μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους
(σημείο 46 και 47).
46. Περάστε το επάνω τμήμα του ποδοσάκου κάτω από τη
μπάρα προστασίας και στερεώστε το στην πιο υψηλή θέση,
εισάγοντας τα κουμπιά στις σχισμές που υπάρχουν στα πλαϊνά
πτερύγια του καθίσματος(σχ. 46).
47. Ο ποδόσακος μπορεί να γυρίσει επάνω από τη μπάρα
προστασίας και να στερεωθεί στις σχισμές, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 47.
ΛΑΒΗ ΠΟΥ ΕΝΩΝΕΤΑΙ
35. Για να τοποθετήσετε τη λαβή που ενώνεται, πιέστε ταυτόχρονα τους δύο κεντρικούς μοχλούς προς το εσωτερικό
(δείτε σχ. 35 A) και εφαρμόστε την ευθυγραμμίζοντας τους
άξονες A και B με τις αντίστοιχες οπές (σχ. 35 B), μέχρι να
ακουστεί το κλικ.
36. Για να βγάλετε τη λαβή που ενώνεται, πιέστε ταυτόχρονα
τους δύο κεντρικούς μοχλούς προς το εσωτερικό (σχ. 36 A) και
βγάλτε τη λαβή τραβώντας την προς επάνω (σχ. 36 B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το προїόν στην εκδοχή
“ενωμένη λαβή”, βεβαιωθείτε για τη σωστή στερέωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κλείσετε το καρότσι πρέπει να βγάζετε πάντα
τη λαβή που ενώνεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη λαβή που ενώνεται
για να σηκώνεται το καρότσι με το παιδί μέσα σε αυτό.
ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
Το καρότσι διαθέτει ένα άνετο καλαθάκι για μικροαντικείμενα.
48. Για να εφαρμόσετε το καλαθάκι στο καρότσι, στερεώστε
τα κλιπ A του καλαθιού στα δύο άγκιστρα στο μπροστινό
τμήμα του καροτσιού και στερεώστε τους 4 κρίκους στα
άγκιστρα B (σχ. 48).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη μεγαλύτερα
από 5 κιλά. Πρέπει να αδειάζετε το καλαθάκι πριν κλείσετε
το καρότσι.
KIT COMFORT
Το Kit Comfort αποτελείται από 2 καλύμματα για τις λωρίδες
των ώμων και μια ταινία για τη κοιλιά. Η κοιλιακή ταινία συνιστάται ιδιαίτερα για χρήση στη θέση προς τη μαμά, όταν
το παιδί είναι μικρό.
37. Περάστε τις λωρίδες των ώμων στα καλύμματα, όπως
υποδεικνύεται στο σχήμα 37.
38. Περάστε το διαχωριστικό των ποδιών στο ειδικό άνοιγμα
(σχ. 38 A) και την αγκράφα της μέσης στις πλάγιες σχισμές
(σχ. 38 B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ρυθμίστε, αν χρειάζεται, το φάρδος της ζώνης της
μέσης με τις αγκράφες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλεια του παιδιού σας πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
ΤΣΑΝΤΑ
Σε μερικές παραλλαγές διατίθεται μια άνετη τσάντα για μικροαντικείμενα με στρωματάκι αλλαξιέρα.
49. Στερεώστε τη τσάντα όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 49.
50. Η τσάντα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο διαφορετικούς
τρόπους. Τρόπος 1 (μεσαίο μέγεθος): γαντζώστε τις αγκράφες
των ιμάντων στους κρίκους που υπάρχουν στις πλευρές και
που υποδεικνύονται στο σχέδιο 50Α και διπλώστε το πτερύγιο.
Τρόπος 2 (μεγάλο μέγεθος): γαντζώστε τις αγκράφες των
ιμάντων στους κρίκους που υπάρχουν στα άκρα όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 50Β.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην φορτώνετε τη τσάντα με βάρη που υπερβαίνουν τα 2 κιλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η υπέρβαση του ορίου που πιο πάνω αναφέρεται,
με τη τσάντα κρεμασμένη στις λαβές, μπορεί να επηρεάσει
τη σταθερότητα του καροτσιού και να προκαλέσει την ανατροπή του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχει αυτό το
βιβλίο αναφέρονται σε μία παραλλαγή καροτσιού, ορισμένα
στοιχεία και ορισμένες λειτουργίες που εδώ περιγράφονται
μπορούν να ποικίλλουν ανάλογα με την παραλλαγή που
εσείς αγοράσατε.
ΜΕΤΑΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΚΟΥΚΟΥΛΑ
(ΧΕΙΜΕΡΙΝΗ/ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΗ)
39. Το κάθισμα διαθέτει δύο συνδέσεις στο πλάι που επιτρέπουν τη στερέωση της κουκούλας. Για να στερεώσετε την
κουκούλα εισάγετε το σύστημα στερέωσης στις συνδέσεις
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 39. Επειδή είναι στερεωμένη
στο κάθισμα, η κουκούλα ακολουθεί το κάθισμα τόσο στην
εκδοχή προς το δρόμο, όσο και στην εκδοχή προς τη μαμά,
χωρίς να χρειάζεται να τη γυρίζετε κάθε φορά.
40. Για να ανοίξετε την κουκούλα σπρώξτε μπροστά το μπροστινό τόξο και ελέγξτε τη στερέωση ενεργώντας στις πλάγιες
συνδέσεις όπως υποδεικνύεται στο σχήμα 40.
41. Η κουκούλα διαθέτει ένα αποσπώμενο δίκτυ, το οποίο
βοηθά στην προστασία του παιδιού από το υπερβολικό φως.
42. Για να αφαιρέσετε το πίσω τμήμα και να μετατρέψετε την
52
TR KULLANIM BİLGİLERİ
•
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ – İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KULLANIM TALİMATLARINI SAKLAYINIZ
DİKKAT: KULLANMAYA BAŞLAMADAN
ÖNCE OLASI PLASTİK POŞETLERİ VE ÜRÜNÜN KONFEKSİYONUNU OLUŞTURAN
DİĞER TÜM PARÇALARI ATINIZ VEYA ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERDE
SAKLAYINIZ.
•
•
•
UYARILAR
• DİKKAT: Çocuğunuzu asla denetimsiz bırakmayınız.
• DİKKAT: kullanmadan önce bütün güvenlik mekanizmalarının doğru bir şekilde takılı olduğunu kontrol ediniz.
• DİKKAT: Olası yaralanmaları önlemek için,
ürünün açma ve kapama işlemleri sırasında çocukların uzakta olmasına dikkat
ediniz.
• DİKKAT: Çocuğunuza bu ürünle oynamasına izin vermeyiniz.
• DİKKAT: Daima bağlama sistemlerini kullanınız.
• DİKKAT: puset koşarken ya da paten kayarken kullanılmamalıdır.
• DİKKAT: kullanımdan önce, portbebe,
oturma bölümü ya da oto koltuğun kancalanma mekanizmasının doğru olarak
takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
• Pusetin kullanımı 0 ile 36 ay arasında,
ağırlığı en fazla 15 kg. çocuklar için uygundur.
• Doğumdan yaklaşık 6 aya kadar çocuklar
için, sırt dayanağı tamamen eğik olarak
kullanılmalıdır.
• DİKKAT: Yalnızca KLİK KLAK mekanizmasına sahip CHICCO oto koltukları ve portbebeler bebek arabasına takılabilir özellik
taşırlar.
• Çocuk ürünün içerisine yerleştirildiği ve
çıkarıldığı zaman, fren sistemi devrede
olmalıdır.
• Alışveriş sepetine 5 kg.dan fazla ağırlık
yüklemeyiniz.
• Tutma sapları ve/veya sırt dayanağına
ve/veya pusetin yan taraflarına takılan
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
53
her ağırlık, pusetin dengesini tehlikeye
sokabilir.
Hiçbir zaman birden fazla çocuk taşımayınız.
Pusete üretici tarafından verilmemiş ya
da onaylanmamış yedek parça ya da aksesuar uygulamayınız.
Oto koltuğu pusete takılı iken, bu araç bir
yatak ya da beşik yerine geçmez. Çocuğun uykusu geldiğinde, onu uygun bir
beşik veya yatağa yatırmanız tavsiye edilir.
DİKKAT: Birleştirmeden önce ürün ve
ürünün konfeksiyonunu oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş
olduklarını kontrol ediniz, bu durumda
ürün kullanılmamalı ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklanmalıdır.
DİKKAT: çocuğun güvenliği için bacak
ayırıcı ve emniyet kemerinin kullanımı
gereklidir. Emniyet kemerlerini daima
bacak ayırıcı ile birlikte kullanınız.
DİKKAT: Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
DİKKAT: frenler takılı olsa dahi çocuk içinde iken puseti asla eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
DİKKAT: Puseti merdiven veya yürüyen
merdivenler üzerinde kullanmayınız, aniden kontroldan çıkabilir.
DİKKAT: kullanılmadığı zaman puset çocukların erişemeyecekleri yerde saklanmalıdır.
DİKKAT: bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
Pusetin birleştirilmesi yalnızca bir yetişkin
tarafından yapılmalıdır.
Puseti kullananların, nasıl çalıştığını iyice
bildiklerinden emin olunuz.
Her durduğunuzda freni kullanınız.
Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğa ipli cisimler vermeyiniz ve yakınlarında bulundurmayınız.
Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken
dikkat ediniz.
Puseti uzun bir süre güneş altında bırakacak olursanız, çocuğu oturtmadan
önce soğumasını bekleyiniz. Uzun süre
güneş altında kaldığı takdirde materyal
ve kumaş kısımların rengi solabilir.
• Bazı kısımları kırık, yırtık veya eksik olduğu takdirde ürünü kullanmayınız.
• Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin tuzlu su ile temasına engel olunuz.
• Puseti plajda kullanmayınız.
ten demonte edilmiş olarak yapılması gerekmektedir.
5. Kılıfı geçirmek için öncelikle kumaşın üst kısmını giydiriniz (Res.
5A) ve bu işlemi Resim 5B’de gösterildiği gibi kumaşı arkadan
giydirecek şekilde yapınız. Kumaşı, plastik tabana hizalamak
için renkli çizgiyi takip ediniz (Res. 5C). Oturma yerini, Resim
5D üzerinde yuvarlaklarla gösterilen iki çıtçıtı düğmeleyerek
baz üzerine oturtunuz, ardından Resim 5E’de gösterildiği gibi
tabanın yan kısmında yer alan düğmeler (A) ve cırt cırt bant (B)
yardımıyla oturma yerinin alt kısmını da giydiriniz. Bacak koyma
dayanağı desteğini kılıfa Resim 5F’de gösterildiği gibi sokunuz.
6. “D” şeklindeki tokaları deliklerden geçiriniz (Res. 6).
7. Bel kemerini, “D” şeklindeki tokalara Resim 7’de gösterildiği
şekilde sokunuz.
8. DİKKAT: Bacak koyma aparatı tabana bağlı özellikteki oturma
yeri dayanağına sabitlenmiştir. Doğru ve güvenli bir kullanım
için Resim 8’de gösterildiği gibi bacak koyma dayanağını kumaş kılıf üzerindeki delikten geçirmek gerekmektedir. Emniyet
kemerlerinin doğru olarak kullanılması için “Emniyet Kemerleri”
maddesine başvurunuz.
9. 3 dilciği ilgili yuvalara yerleştirerek ve kol dayanağı içerisindeki metal düğmeleri takarak kol dayanağı kılıflarını sabitleyiniz
(resim 9).
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Bu ürün periyodik bakım gerektirmektedir. Temizlik ve bakım
işlemleri yalnızca yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Puset tamamen sökülüp çıkarılabilme özelliği taşımaktadır
(“Sökülüp çıkarılabilme” bölümüne başvurunuz). Kumaştan
meydana gelen bölümlerin temizliği için yıkama talimatlarına
başvurunuz. Aşağıdaki tabloda yıkama sembolleri ile bunların
anlamları yer almaktadır.
Soğuk suda elde yıkama
30° C
EMNİYET KEMERLERİNİN KULLANIMI
Puset beş adet ankraj noktası üzerinde tutuş sistemi ile donatılmış
olup bu noktalar iki adet omuzluk, bir adet bel kemeri ve bir
adet tokalı bacak arası bandından oluşmaktadır.
DİKKAT: Kemerin yaklaşık 6 aya kadar olan çocuklar için, omuzlukların kullanılması amacıyla bunların öncelikle tahsis edilen iki
ayar deliği içerisinden geçirilmesi gerekmektedir.
10. Emniyet tokalarını tahsis edilen kumaş deliklerin içerisine
yerleştiriniz (Res. 10A) ve omuzlukların çocuğunuza uygun
boyda olup olmadığını kontrol ediniz, değilse boyunu ayarlayınız (Res. 10B).
11. Çocuğu yerine oturttuktan sonra, 2 dişi birden deliğin içerisine yerleştiriniz ve gerekli olduğu durumlarda bel genişliğini
delikleri hareket ettirerek ayarlayanız (Res. 11).
12. Bel kemerini çözmek için yan taraflarda yer alan iki dişe eş
zamanlı olarak bastırınız (Res. 12).
Daha fazla guvenlik sağlamak icin puset, BS6684 sayılı yonetmelik
hukumlerine uygun olarak ek emniyet kemeri kancalanmasını
sağlayan “D” şeklinde halkalarla donanmıştır. Bu halkalar, Resim
7’da gösterildiği gibi, pusetin oturma yerinin iç kısmında, sağ ve
sol tarafl arda olacak biçimde konumlandırılmıştır.
DİKKAT: Çocuğunuzun emniyeti için emniyet kemerlerini mutlaka her zaman kullanınız.
DİKKAT: Çocuğunuzun emniyeti için aynı anda hem emniyet
kemerlerini hem de bacak arası bandını mutlaka kullanınız.
DİKKAT: emniyet kemerlerini söküp çıkardıktan sonra (örn.
yıkamak için), tekrar yerine taktığınızda kemerlerin ankoraj
noktalarını kullanarak doğru şekilde birleştiğinden emin olunuz. Kayışlar yeniden ayarlanmalıdır. Kemerlerin doğru olarak
takıldığından emin olmak için (oturma yerinin arka yüzeyine),
çocuğu yerleştirdikten ve sabitledikten sonra, kemerlerin son
kısmını kuvvetle çekiniz.
Çamaşır suyu kullanılmaz
Tamburla kurutma yapılmaz
Ütülenmez
Kuru temizleme yapılmaz
Plastik kısımları düzenli olarak nemli bir bezle silerek temizleyiniz.
Çözücü ya da aşındırıcı ürün kullanmayınız.
Metal kısımları suyla temas durumunda pas oluşmaması için
kurulayınız.
BAKIM
Hareketli parçaları gerektiğinde silikon yağ ile yağlayınız. Tekerleklerin yıpranma ve eskime durumunu periyodik olarak kontrol
ediniz ve bunlar üzerinde bulunabilecek toz ve kumdan arındırınız. Pusetin doğru çalışmasını engellemesi mümkün sürtünmeyi
önlemek amacıyla metal borular üzerinde hareket eden tüm
plastik parçaların toz, kir ve kumdan temizlenip temizlenmediğini
kontrol ediniz. Puseti kuru bir yerde muhafaza ediniz.
AÇMA İŞLEMİ
DİKKAT: Açma işlemini yaparken çocuğunuzun ve diğer çocukların en az güvenlik mesafesinde bulunmasına dikkat ediniz. Bu
aşamada, pusetin hareketli parçalarının çocuğun vücuduyla
temas etmediğinden emin olunuz.
1. Puseti açmadan önce yan taraflardaki düğmelere basarak
her iki itme sapını da kullanım pozisyonuna getiriniz (Res. 1A).
Resim 1B’de gösterildiği şekilde her iki itme sapının da yukarı
pozisyonda kilitlendiğinden emin olunuz.
2. Pusetin her iki kolu üzerinde yer alan mandalları eş zamanlı
olarak yukarı doğru çekiniz, böylece puset açılmaya başlayacaktır (Res. 2).
3. Açma işlemini kolaylaştırmak için puseti yukarı kaldırınız
(Res. 3).
4. Açma işleminin tamamlanması için arka tamponu ayağınızın ucuyla aşağıya doğru bastırınız ve puseti açık konumda
kilitleyiniz (Res. 4).
DİKKAT: Arka tamponun tamamen kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol ederek pusetin açık konumda bloke ettiğinizden emin
olunuz.
OTURMA YERİNİN ANNEYE DÖNÜK KONUMDA AYARLANMASI
DİKKAT. Bu konumdaki kullanım için ön barın takılı olması gerekmemektedir.
13. Oturma yerini anneye dönük pozisyonda ayarlamak için oturma
yerini açınız ve oturma yerini yine burada gösterilmiş olan turuncu
okları (Res. 13A) takip ederek pusetin şasesi üzerindeki mafsallar (Res.
13B ve C) üzerine Resim 13D’de gösterildiği gibi yerleştiriniz.
14. Oturma yerini aşağı yöne doğru ve kilitlenmeyi ifade eden
klik sesi gelene kadar itiniz (Res. 14)
DİKKAT: Ürünü puset konumunda kullanmadan önce oturma
yerinin doğru şekilde takılıp takıldığını daima kontrol ediniz.
KILIFIN ÇIKARILIP TAKILMASI
İşlem kolaylığı sağlamak amacıyla bu işlemin oturma yeri puset-
54
OTURMA YERİNİN DIŞARIYA DÖNÜK KONUMDA
AYARLANMASI
15. Oturma yerini dışarıya dönük pozisyonda ayarlamak için
oturma yerini açınız ve oturma yerini yine burada gösterilmiş
olan turuncu okları (Res. 15A) takip ederek pusetin şasesi üzerindeki mafsallar (Res. 15B ve C) üzerine Resim 15D’de gösterildiği
şekilde yerleştiriniz.
16. Oturma yerini aşağı yöne doğru (Res. 16A) ve kilitlenmeyi
ifade eden klik sesi gelene kadar itiniz (Res. 16B).
DİKKAT: Ürünü puset konumunda kullanmadan önce oturma
yerinin doğru şekilde takılıp takıldığını daima kontrol ediniz.
KENDİ ETRAFINDA DÖNEBİLEN TEKERLEKLER
Pusetin ön tekerlekleri kendi etrafında döner/sabitlenebilir
özelliğe sahiptir. Düzgün olmayan yüzeylerde sabit tekerleklerin
kullanılması önerilmektedir. Kendi etrafında dönebilir tekerlekler
ise normal tip yollarda pusete daha iyi manevra kabiliyeti sağlamak üzere tasarlanmıştır.
25. Tekerleklerin serbest bir biçimde dönmesini sağlamak için
Resim 25’te gösterildiği şekilde ön levyeyi ayağınızla aşağıya
doğru itiniz. Tekerlekleri kilitlemek için ise levyeyi ayağınızla
yukarıya itiniz. Tekerlekler hangi konumda olurlarsa olsun düz
konumda kilitleneceklerdir.
DİKKAT: Tekerleklerin her ikisi birden kilitli veya serbest olacak
biçimde konumlandırılmalıdır.
OTURMA YERİNİN ÇIKARTILMASI
Oturma yerini yerinden çıkartmak için pusetin kılıfının sökülmesi
şart değildir.
17. Sırt dayanağının arkasında yer alan turuncu düğmeye basınız
ve oturma yerini yukarı kaldırınız (Res. 17).
PUSETİN KAPATILMASI
DİKKAT: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun ve diğer çocukların
en az güvenlik mesafesinde bulunmasına dikkat ediniz. Bu
aşamada, pusetin hareketli parçalarının çocuğun vücuduyla
temas etmediğinden emin olunuz. Puset, hem anneye dönük
konumdayken hem de dışarıya dönük pozisyondayken kapatılabilme özelliğine sahiptir. Takip edilecek kullanım talimatları
her iki konum için de aynıdır. Pusetin daha az yer kaplaması için
önerilen kapatma pozisyonu oturma yerinin dışarıya dönük
olarak takılı olduğu konumdur.
26. Yanal kompasları yukarı kaldırarak tenteyi kapatınız (Res. 26).
27. Her iki itme kolu üzerinde yer alan mandalları yukarı kaldırınız
ve mandalları basılı tutarak arka tampon kısmını ayağınızın ucuyla
yukarı doğru iterek kaldırınız (Res. 27).
28. Kapatma kulpunu kavrayarak puset tam olarak kapanıncaya
ve kilitleninceye kadar yukarıya doğru çekiniz (Res. 28).
29. Kapalı konumdaki pusetin daha az yer kaplaması için sırt
dayanağını tamamen yatay pozisyona getiriniz (Res. 29A –
dışarıya dönük, Res. 29B – anneye dönük)
30. İtme saplarını aşağıya doğru itiniz (Res. 30). Puset kapalı ve
kilitli konumdayken desteksiz durabilme özelliğine sahiptir.
DİKKAT: Puseti kapatmak için birleştirilebilir itme kolunun daima
çıkartılması gerekmektedir.
SIRT DAYANAĞI AYARI
18. Sırt dayanağı üzerindeki gri düğmeye basarak pusetin
yatırılabilme ayarını yapmak mümkündür, basılan düğme bırakıldığında sırt dayanağı, en yakın pozisyon üzerinde kilitlenecektir.
Sırt dayanağını dikleştirmek için yukarıya doğru itmek yeterli
olacaktır (Res. 18).
DİKKAT: Çocuğun ağırlığı söz konusu işlemlerin zorlaşmasına
neden olabilir.
BACAK KOYMA YERİ AYARI
19. Bacak koyma yerini istenilen konumda ayarlamak için bacak
koyma yerinin birleşme yerinin içindeki iki düğmeye basınız
(Res. 19).
ÇIKARTILABİLİR ÖN BAR
20. Darbe önleyici ön barı yerinden çıkartmak için kol dayanaklarının alt kısmına yerleştirilmiş bulunan iki düğmeye birden
basarak kendinize doğru çekiniz. Çocuğun pusete daha kolay
bir biçimde yerleştirilmesini sağlamak için ön barın yalnızca
tek tarafını açınız.
DİKKAT: Çocukların emniyet kemerlerini mutlaka bağlayınız. Ön
bar, çocuğu tutmak üzere tasarlanmış bir parça değildir.
DİKKAT: Ön barı, çocuk içindeyken ve puseti kaldırmak için
kesinlikle kullanmayınız.
SÖKÜLÜP ÇIKARILABİLME
Puset yarı kapalı durumdayken ve emniyet kemerleri açık bir
şekilde,
31. Resim 31’de gösterilen noktalardan A ile ifade edilen otomatik
düğmeyi ve B ile ifade edilen cırt cırt bandı çözünüz.
32. Bacak koyma yerini kaldırınız, oturma yerinde yer alan düğmeleri çözünüz ve emniyet kemerinin geçişine dikkat ederek
kılıfı çekip çıkartınız (Res. 32A); sırt dayanağının yan taraflarında
yer alan cırt cırt bantları çözdükten sonra sırt dayanağının kılıfını
yukarı doğru çekip çıkartınız (Res. 32B).
ERGONOMİK AYARLANABİLİR DOUBLE-TWIST TUTMA KOLLARI
21. Baston üzerinde bulunan düğmeye basarak tutma yerini
kullanıcısına en uygun boy ve pozisyona göre istenilen konumda
ayarlamak mümkündür (Res. 21). Tutma yeri, 8 değişik konumda
ayarlanabilme özelliği taşımaktadır.
22. DİKKAT: Tutma yeri, kullanım esnasında aşağıya indirilmiş
olarak kullanılmaz (Res. 22A). Tutma yerleri, Resim 22B’de gösterildiği gibi, yukarıya doğru çekilmiş olarak kullanılmalıdır.
OTO KOLTUĞU VE PORTBEBE KULLANIMI
CHICCO pusetler, kol dayanakları üzerinde bulunan KLİK KLAK
sistemi sayesinde, başka ek cihazlar kullanmaya gerek kalmadan şase üzerine portbebe ve/veya oto koltuğu takılmasını
kolaylaştırır.
Portbebe ile oto koltuğu takma ve çıkarma işlemleri için ilgili
kullanım talimatlarına başvurunuz.
33. Oto koltuğunu ya da kılıfı yerleştirmeden önce, kol dayanağı
içerisindeki iki metal düğmeyi açınız ve 3 dilciği ilgili yuvalara
yerleştirerek kol dayanağı kılıflarını tamamen çıkartınız (resim
33 A ve B).
DİKKAT: Yalnızca KLİK KLAK mekanizmasına sahip CHICCO oto
koltukları ve portbebeler bebek arabasına takılabilir özellik
taşırlar. Bebek arabasını ister portbebe ister oto koltuğu olarak
kullanmadan önce takma sisteminin doğru olarak kilitli duruma
gelip gelmediğini mutlaka kontrol ediniz. YALNIZCA KLİK KLAK
MEKANİZMASINA SAHİP AKSESUARLARI KULLANINIZ.
34. DİKKAT: Aksesuarın puset şasesine yanlış olarak takılması
bunların yerinden çıkartılmasını imkansız kılarak takma sisteminin
çalışmamasına neden olabilir. Bu durumda, kol dayanaklarının
altına yerleştirilmiş bulunan levyeleri bir tornavida yardımıyla
FREN SİSTEMİ
Fren sistemi, pusetin arka tekerleklerinin her ikisine birden aynı
anda kumanda edebilme özelliğine sahiptir. Kullanım kolaylığı
sağlamak amacıyla puset STOP & GO fren sistemiyle donatılmış
olup bu özellik arka frenler üzerindeki renkli etiketlerle ifade
edilmektedir.
23. Puseti frenli konuma getirmek için sağ tarafta bulunan
levyeyi aşağıya doğru bastırınız
(Res. 23). Otomatik olarak kırmızı STOP işareti belirecek ve ters
yöndeki levye yukarıya doğru çıkacaktır.
24. Frenleri devreden çıkarmak için sol tarafta bulunan levyeyi
aşağıya doğru bastırınız (Res. 24). Otomatik olarak yeşil GO işareti
belirecek ve ters yöndeki levye yukarıya doğru çıkacaktır.
DİKKAT: Durur vaziyetteyken mutlaka frenleri kullanınız. Frenler
etkin durumda olsa dahi puseti, çocuk içerisindeyken eğimli bir
yüzeyde kesinlikle bırakmayınız.
DİKKAT: Fren levyesini etkin kıldıktan sonra frenlerin her arka
tekerlek grubu üzerinde doğru olarak geçtiğinden emin olunuz.
55
hareket etmelerini sağlayarak kancaların elle yerinden sökülmesi
mümkündür (Res. 34).
Yağmurluk pusete takılı ise, aşırı ısınmasını önlemek için puseti
asla çocuk içindeyken güneş altında bırakmayınız.
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu bölümde tanımlanan aksesuarlar ürüne ait bazı
modellerde bulunmayabilir. Satın almış olduğunuz modele ait
aksesuarlarla ilgili kullanım talimatlarını dikkatlice okuyunuz.
BACAK ÖRTÜSÜ
45. Bacak örtüsünü takmak için, bacak örtüsünün arka kısmında
bulunan otomatik düğmeyi oturma yerinin bacak dayanağının
alt kısmına sabitleyiniz (resim 45).
Bacak örtüsü iki faklı şekilde kullanılabilir (nokta 46 ve 47).
46. Bacak örtüsünün üst kısmını tutma kolun altından geçiriniz
ve düğmeleri oturma yerinin yan kanatları üzerinde bulunan
iliklere takarak en yüksek konumda sabitleyiniz (resim 46).
47. Bacak örtüsü tutma kolunun üzerine getirilebilir ve resim
47’de gösterildiği gibi iliklerden geçirilerek sabitlenebilir.
BİRLEŞTİRİLEBİLİR İTME KOLU
35. Birleştirilebilir itme kolunu takmak için ortada yer alan levyelerin ikisine birden aynı anda ve içe doğru olacak şekilde basınız
(bakınız Res. 35A), A ve B ile gösterilen dilleri, bunlara ait deliklere
denk gelecek şekilde (Res. 35B) işlemin tamamlandığına işaret
eden klik sesini duyana kadar itiniz.
36. Birleştirilebilir itme kolunu çıkartmak için ortada yer alan
levyelerin ikisine birden aynı anda ve içe doğru olacak şekilde
basınız (Res. 36A) ve kolu yukarıya doğru çekerek yerinden
çıkartınız (Res. 36B)
DİKKAT: Ürünü birleştirilmiş tutma kolu konumundayken
kullanmadan önce doğru şekilde takılmış olduğunu daima
kontrol ediniz.
DİKKAT: Puseti kapatmak için birleştirilebilir tutma kolunu daima
çıkartmak gerekmektedir.
DİKKAT: Birleştirilebilir tutma kolunu, çocuk içerisindeyken puseti
kaldırmak için kullanmayınız.
EŞYA TAŞIMA FİLESİ
Puset, eşya taşıma filesi özel aksesuarıyla donatılmış olabilir.
48. Fileyi pusete takmak için file üzerindeki A harfi ile gösterilen
tokalarını pusetin ön tarafında bulunan her iki kancaya geçiriniz
ve 4 halkayı birden B harfi ile gösterilen kancalara sabitleyiniz
(Res. 48).
DİKKAT: Eşya filesini, ağırlığı 5 kg.’yi geçecek eşyaları taşımak
için kullanmayınız. Puseti kapatmadan önce filenin içerisinde
bulunan eşyaları boşaltmak gerekmektedir.
ÇANTA
Pusetin bazı versiyonlarında, eşya taşımak için alt değiştirme
minderine sahip kullanışlı bir çanta bulunur.
49. Çantayı resim 49’da gösterildiği gibi sabitleyiniz.
50. Çanta iki faklı şekilde kullanılabilir. Şekil 1 (orta boy): resim
50A’da gösterildiği gibi askının tokalarını yan tarafta bulunan
halkalara takınız ve kumaş parçasını katlayınız.
Şekil 2 (büyük boy): Resim 50B’de gösterildiği gibi askının tokalarını uçlarda bulunan halkalara takınız.
DİKKAT: Çantaya 2 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
DİKKAT: çanta tutma saplarına takılı iken, yukarıda belirtilen ağırlık
sınırının aşılması pusetin dengesini bozabilir ve devrilmesine
neden olabilir.
KONFOR KİTİ
Kit Comfort aksesuarı 2 adet omuz askısı ve bir adet karın bölgesi
kuşağı içermektedir. Karın bölgesi kuşağı, çocuğun henüz çok
küçük olduğu zamanlarda ve anneye dönük konumda kullanım
için bilhassa tavsiye edilmektedir.
37. Res. 37’de gösterildiği gibi omuz askılarını kayışların içerisinden geçiriniz.
38. Bacak koyma yerini tabandaki boşluktan (Res. 38A) ve bel
kemerini yan deliklerin içerisinden geçiriniz (Res. 38B).
DİKKAT: Gerekli olduğu durumlarda bel kemeri genişliğini tokaları
kullanarak ayarlayınız.
DİKKAT : Çocuğunuzun emniyeti için emniyet kemerlerini daima
kullanılması gerekmektedir.
Önemli not: Bu kullanım kılavuzunda yer alan resim ve talimatlar
pusetin yalnızca tek bir modeline istinaden hazırlanmıştır ve bu
sebeple burada tanımlanan parçaların ve fonksiyonların bir bölümü satın almış olduğunuz modele göre farklılık gösterebilir.
MEVSİME GÖRE DEĞİŞTİRİLEBİLİR TENTE
39. Oturma yeri tabanının her iki yanında tentenin takılması için
iki adet yuva yer almaktadır. Tenteyi yerine takmak için Resim
39’ta görüldüğü şekilde kancaları yuvalara yerleştiriniz. Tente,
doğrudan oturma tabanına monte edildiğinden hem dışarıya
dönük hem de anneye dönük konumda her seferinde çevirmeye
gerek kalmadan kullanılabilir.
40. Tenteyi açmak için yay biçimindeki ön barı öne doğru itiniz
ve Resim 40’ta gösterildiği şekilde iki yanda yer alan kompasları
hareket ettirerek yerine takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
41. Tente çocuğu aşırı ışıktan korumaya yarayan söküp çıkartılabilen bir ağ ile donatılmıştır.
42. Arkadaki parçayı çıkartmak ve yaz mevsiminde tentenin güneşlik olarak kullanılması için yandaki fermuarları açınız (Res. 42).
43. Tenteyi çıkarmak için tenteyi yukarıya doğru kaldırmak ve
kancalardan çıkarmak yeterlidir (resim 43).
DİKKAT: Tente takma işlemini pusetin her iki yanı için de yapılması
gerekmektedir. Mekanizmanın doğru bir biçimde yerine takıp
takılmadığını kontrol ediniz.
YAĞMURLUK
Puset bir yağmurluk ile donatılmış olabilir.
44. Düğmeleri tentenin yan tarafında bulunan iliklere takarak
yağmurluğu resim 44’de gösterildiği gibi sabitleyiniz. Kullanım
sonunda katlamadan ve yerine kaldırmadan önce ıslanmış ise
açık havada kurutunuz. Yağmurluk puset çocuk sokağa bakacak
şekilde ve anneye bakacak şekilde olmak üzere iki kullanım
şeklinde de kullanılabilir.
DİKKAT: Yalnızca ürünle birlikte verilen yağmurluğu kullanınız.
DİKKAT: Yağmurluk, tentesi veya güneşliği takılı olmayan pusette
kullanılmamalıdır, çocuğun boğulmasına neden olabilir.
56
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
кресло на заменяет собой колыбель или
кроватку. Если ребенок нуждается во сне,
его следует перенести в коляску для новорожденных, в колыбель или в кроватку.
• ВНИМАНИЕ: перед сборкой убедиться, что
изделие и все его компоненты не повреждены вследствие транспортировки. В противном случае не пользоваться изделием и
держать его вдали от детей.
• ВНИМАНИЕ: чтобы обеспечить безопасность Вашему ребёнку, необходимо всегда
пристёгивать его ремнём безопасности и
разделительным ремнём между ног. Всегда
использовать одновременно разделительный ремень между ног и ремень безопасности.
• ВНИМАНИЕ: Следите, чтобы при выполнении операций по регулированию прогулочной коляски её мобильные части не касались к ребёнку.
• ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте прогулочную коляску с находящимся в ней ребёнком на наклонной плоскости, даже если Вы
ввели тормоз.
• ВНИМАНИЕ: Не катить коляску по лестнице
и эскалатору: есть вероятность упустить её.
• ВНИМАНИЕ: держите прогулочную коляску
вдали от детей, когда Вы ею не пользуетесь.
• ВНИМАНИЕ: коляска предназначена для
пользования только взрослыми лицами.
• Только взрослые должны осуществлять
сборку данного изделия.
• Убедиться, что лица, которые используют
прогулочную коляску, умеют пользоваться
разделительным ремнём безопасности.
• Используйте тормозное устройство каждый раз, когда Вы останавливаете коляску.
• Чтобы ребёнок не задушился, не давайте
ему и не оставляйте рядом с ним предметы
с верёвками.
• Быть крайне внимательными при подъёме
или спуске с тротуара или со ступеньки.
• Если прогулочная коляска в течение длительного времени находилась под солнцем,
прежде чем усадить в неё ребёнка подождите, пока она не остынет. Длительное
нахождение под солнцем может изменить
цвет материалов и тканей коляски.
• Не пользоваться изделием, если отдельные
его части поломаны, разорваны или отсутствуют.
• Предохраняйте коляску от солёной воды,
так как она может вызвать образование
ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: перед использованием прогулочной коляски убедиться, что все механизмы безопасности правильно сцеплены.
• ВНИМАНИЕ! Во время раскрытия или складывания изделия следите, чтобы ребёнок
находился на безопасном растоянии. Это
предотвратит его травмирование.
• ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребёнку играть
с данным изделием.
• ВНИМАНИЕ! Обязательно используйте системы удерживания ребёнка.
• ВНИМАНИЕ: не перевозите в прогулочной
коляске детей, если Вы должны бежать или
если Вы стоите на коньках.
• ВНИМАНИЕ! Перед началом использования убедитесь в том, что механизм крепления люльки, прогулочного сидения или автокресла правильно зафиксирован.
• Использовать прогулочную коляску для
перевозки детей в возрасте от 0 до 36 месяцев, вес ребёнка не должен превышать 15 кг.
• При перевозке детей в возрасте от рождения и до 6 месяцев спинка должна быть
полностью опущена.
• ВНИМАНИЕ! Только детские автокресла
или люльки CHICCO, снабженные специальными механизмами CLIK CLAK, могут прикрепляться к детской прогулочной коляске.
• Устройство торможения необходимо обязательно задействовать в момент усаживания или извлечения ребёнка.
• Груз в корзинке не должен превышать 5 кг
• Любой груз, подвешенный на ручках, на
спинке и/или на боковых частях коляски,
может нарушить её устойчивость.
• Не садить в коляску более одного ребёнка.
• Не укреплять на прогулочной коляске аксессуары, запасные части и компоненты
других производителей или неодобренные
производителем.
• Установленное на коляску детское авто57
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Это изделие нуждается в периодическом техобслуживании.Операции по уходу и техобслуживанию должны
производить только взрослые.
сидения, застегнув их кнопками (A) и липучками (B), расположенными сбоку каркаса, как показано на рисунке 5 E.
Наденьте обивку на подножку, как показано на рисунке 5 F.
6. Пропустите кольца в форме «D» в соответствующие прорези (рис. 6)
7. Проденьте поясной ремень в кольца «D», как показано
на рисунке 7.
8. ВНИМАНИЕ! Поясной ремень закреплен к опоре сидения,
неподвижно связанной с каркасом. Для правильного и
надежного использования необходимо пропустить паховый ремень в прорезь обивки, как показано на рисунке 8.
Правильное использование ремней безопасности описано
в параграфе «Ремни безопасности».
9. Закрепить два чехла на подлокотники, вставив вначале 3
язычка в предназначенные для них места и затем пристегнув
их двумя металлическими кнопками, расположенными
внутри подлокотников (рис. 9).
УХОД
С прогулочной коляски можно снять чехол (следуйте
указаниям, описанным в главе “СНЯТИЕ ЧАСТИ”).
Части из ткани чистить, придерживаясь инструкций на
этикетках по стирке.
Ниже приведены условные обозначения по стирке и их
расшифровка:
Ручная стирка в тёплой воде
30° C
Не отбеливать хлорсодержащим веществом
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Детская прогулочная коляска снабжена системой удерживания в пяти точках, состоящей из двух лямок, поясного
ремня и пахового ремня с застежкой.
ВНИМАНИЕ: при перевозке детей возрастом примерно до
6 месяцев необходимо использовать лямки.
10. Проденьте застежки безопасности в специальные тканевые петли (рис. 10 A) и проверьте, чтобы лямки находились на
наиболее удобной высоте для вашего ребенка: в противном
случае отрегулируйте их высоту (рис. 10 B).
11. После того, как ребенок будет усажен, вставьте 2 вилки
в застежку и отрегулируйте необходимую длину поясного
ремня с помощью застежек (рис. 11).
12. Чтобы расцепить поясной ремень, нажмите одновременно сбоку на две вилки (рис. 12). Чтобы обеспечить
большую безопасность, на прогулочной коляске имеются
“D”-образные кольца, которые позволяют присоединить
дополнительный ремень безопасности, соответствующий
норме BS 6684. Кольца установлены внутри сидения коляски
на правой и левой стороне, как показано на рисунке 7.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребенка
необходимо всегда использовать ремни безопасности.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности ребенка необходимо одновременно использовать паховый ремень
и ремни безопасности.
ВНИМАНИЕ! После снятия ремней безопасности (напр.,
для стирки) и повторной их установки следует убедиться,
что они правильно закреплены во всех предусмотренных
местах. Повторно установленные ремни требуют новой
регулировки. Чтобы проверить правильное закрепление
ремней (на задней поверхности сиденья), следует усадить
ребенка, пристегнуть его и затем сильно потянуть за конечную часть ремня.
Не применять сушку в барабане
Глажение запрещено
Сухая чистка запрещена
Регулярно очищайте пластиковые части влажной тряпкой,
не используя растворители или абразивные средства.
Если на металлические части изделия попала вода, необходимо вытереть её, чтобы не допустить образование
ржавчины.
УХОД
При необходимости выполняйте смазку подвижных частей
сухим силиконовым маслом. Периодически проверяйте
колеса на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь
в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компонентах, которые перемещаются по металлическим трубам.
Таким образом, можно избежать трения, которое отрицательно воздействует на исправную работу коляски. Храните
коляску в сухом месте.
РАСКРЫТИЕ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем,
чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном
расстоянии. Следите при этом, чтобы подвижные части
коляски не касались ребенка.
1. Перед раскрытием коляски поднимите обе ручки в рабочее положение, нажав на боковые кнопки (рис. 1 A).
Проверьте, что ручки заблокированы в верхнем положении,
как показано на рис. 1 B.
2. Потяните одновременно за защелки, расположенные на
ручках коляски - она начнет раскрываться (рис. 2).
3. Поднимите коляску вверх, чтобы помочь ей раскрыться
(рис. 3).
4. Нажмите на заднюю крестовину носком ноги вниз для завершения раскрытия и блокирования коляски в раскрытом
положении (рис. 4).
ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что, что коляска зафиксирована
в раскрытом положении, проверив блокировку задней
крестовины.
УСТАНОВКА СИДЕНИЯ НАПРОТИВ МАМЫ
ВНИМАНИЕ: в этой модификации не предусмотрено использование ручки.
13. Чтобы установить сидение в положении «напротив
мамы», откройте сидение и вставьте его, ориентируясь на
оранжевые стрелки (рис. 13 A), которые расположены на
самом сидении, в специальные стержни (рис. 13 B и C) на
каркасе коляски, как показано на рисунке 13 D.
14. Протолкните сидение вниз, должен раздасться щелчок,
подтверждающий его блокировку (рис. 14).
ВНИМАНИЕ: перед использованием изделия в модификации коляски всегда проверяйте правильность монтажа
спинки.
НАДЕВАНИЕ И СНЯТИЕ ОБИВКИ
Для большего удобства рекомендуем выполнять эти действия, сняв сидение с коляски.
5. Наденьте обивку, начиная с верхней части (рис. 5 A), так
чтобы сзади она была натянута, как показано на рисунке 5B.
В соответствии с цветным хвостиком выровняйте обивку с
пластиковым каркасом (рис. 5 C). Прикрепите сидение к
основанию, застегнув две кнопки, расположенные возле
кругов на рисунке 5 D, вслед за этим натяните нижние части
УСТАНОВКА СИДЕНИЯ С ВИДОМ НА ДОРОГУ
15. Чтобы установить сидение в положении «с видом на
дорогу», откройте сидение и вставьте его, ориентируясь на
оранжевые стрелки (рис. 15 A), которые расположены на
самом сидении, в специальные стержни (рис. 15 B и C) на
58
каркасе коляски, как показано на рисунке 15 D.
16. Протолкните сидение вниз, (рис. 16A) должен раздасться
щелчок, подтверждающий его блокировку (рис. 16B).
ВНИМАНИЕ: перед использованием изделия в модификации коляски всегда проверяйте правильность монтажа
спинки.
пользовать в поворотном или заблокированном состоянии.
На неровных поверхностях (щебень, грунтовая дорога и т.д.)
целесообразно использовать заблокированные колеса,
гарантирующие нужную плавность движения. Поворотные
колеса рекомендуются с целью увеличения маневренности
коляски на нормальной дороге.
25. Чтобы передние колеса свободно поворачивались,
надавите ногой вниз на передний рычаг, как показано на
рисунке 25. Чтобы заблокировать передние колеса, поднимите ногой рычаг вверх. Независимо от положения колеса,
оно будет заблокировано в прямом положении.
ВНИМАНИЕ: оба колеса должны всегда быть одновременно
либо заблокированы, либо разблокированы.
СНЯТИЕ СИДЕНИЯ
Для того, чтобы снять сидение, нет необходимости снимать
с него обивку.
17. Нажмите на оранжевую кнопку позади спинки и приподнимите сидение (рис. 17).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
18. Нажимая на серую кнопку, расположенную на спинке
коляски, можно регулировать ее наклон (рис. 18). При отпускании кнопки спинка блокируется в ближайшем положении. Чтобы поднять спинку, достаточно подтолкнуть
ее вверх.
ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указанные
операции могут быть затруднены.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем,
чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части
коляски не касаются ребенка. Коляску можно сложить в
положении «с видом на дорогу» или «напротив мамы». В
обоих случаях используется одна и та же процедура. Чтобы
уменьшить габариты коляски, рекомендуется складывать ее
так, чтобы сидение находилось «с видом на дорогу».
26. Поднимите боковые циркули и сложите капюшон (рис.
26).
27. Потяните вверх обе защелки, расположенные на ручках;
удерживая их в этом положении, расцепите заднюю крестовину, протолкнув ее вверх носком ноги (рис. 27).
28. Возьмитесь руками за рукоятку складывания и потяните
ее вверх, до полного складывания и блокирования коляски
(рис. 28).
29. Чтобы уменьшить габариты сложенной коляски, рекомендуется наклонить спинку в горизонтальное положение (рис.
29 A – «с видом на дорогу», рис. 29 B – «напротив мамы»).
30. Откинуть вперед ручки (рис. 30). Сложенная и заблокированная коляска сохраняет свое устойчивое положение
без дополнительных действий.
ВНИМАНИЕ! Чтобы сложить коляску, необходимо обязательно вынуть соединительную ручку (в случае его наличия).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
19. Для установки подножки в желаемое положение нажмите на две кнопки, расположенные внутри шарнира
подножки (рис.19).
СЪЕМНЫЙ БАМПЕР
20. Чтобы извлечь противоударный бампер, нажмите на две
кнопки под подлокотником (рис. 20) и потяните бампер на
себя. Открывайте бампер с одной стороны, чтобы облегчить
усаживание ребенка в коляску.
ВНИМАНИЕ: всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности. Бампер НЕ является устройством для удержания
ребенка.
ВНИМАНИЕ: запрещается использовать бампер для поднимания коляски с сидящим в ней ребенком.
РЕГУЛИРУЕМАЯ ЭРГОНОМИЧЕСКАЯ
РУЧКА DOUBLE TWIST
21. Нажимая на кнопку, расположенную на ручке, можно
поворачивать ручку в желаемое положение по высоте,
наиболее удобное для пользователя (рис. 21).
Ручка может быть установлена в 8 разных положениях.
22. ВНИМАНИЕ: во время использования ручка не должна
находиться в нижнем положении (рис. 22 А). Рабочее положение ручки - верхнее, как показано на рисунке 22 В.
СЪЕМНЫЕ ЧАСТИ
Полураскрыв коляску и расстегнув защитный ремень:
31. Расстегните кнопку A и липучку B в точках, указанных
на рисунке 31.
32. Приподнимите подножку, расстегните кнопки на сидении
и снимите обивку, аккуратно обращаясь с защитным ремнем
(рис. 32 A); снимите обивку со спинки, потянув ее вверх
после расстегивания липучек (рис. 32 B).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Стояночный тормоз оказывает одновременное воздействие на оба задних колеса коляски. Чтобы упростить использование коляски, предусмотрена тормозная система
STOP & GO, отмеченная цветными наклейками на рычагах
заднего тормоза.
23. Чтобы привести в действие тормоз коляски, нажмите вниз
правый рычаг (рис. 23). Автоматически появляется красная
наклейка STOP, и противоположно расположенный рычаг
подскакивает вверх.
24. Чтобы снять коляску с тормоза, нажмите вниз левый рычаг
(рис. 24). Автоматически появляется зеленая наклейка GO,
и противоположно расположенный рычаг подскакивает
вверх.
ВНИМАНИЕ: при остановке всегда используйте тормоз.
Никогда не оставляйте коляску с ребенком на наклонной
поверхности, даже при задействованном тормозе.
ВНИМАНИЕ: После включения рычага тормоза убедитесь
в том, что тормоза правильно сработали на обеих группах
задних колес.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА И ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ
Детские прогулочные коляски CHICCO, в которых предусмотрена система CLIK CLAK на подлокотниках, позволяют
установку люльки для переноса ребенка и/или детского
автокресла на шасси детской прогулочной коляски, без
использования дополнительных устройств.
Подробнее о пристегивании и отстегивании люльки или
детского автокресла см. в специальных инструкциях.
33. Перед креплением автокресла или люльки полностью
снимите чехлы для подлокотников, отстегнув две металлические кнопки изнутри подлокотников и затем вынув три
лапки из соответствующих гнезд.(рис. 33 A и B).
ВНИМАНИЕ! Только детские автокресла или люльки CHICCO,
снабженные специальными механизмами CLIK CLAK, могут
прикрепляться к детской прогулочной коляске. Прежде, чем
использовать коляску в комбинации с переносной люлькой
или детским автокреслом, всегда проверяйте надежность
системы крепления. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО АКСЕССУАРЫ,
ИМЕЮЩИЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ CLIK CLAK.
34. ВНИМАНИЕ: неверно проведенная процедура пристегивания аксессуара к шасси может привести к неправильной
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Коляска оснащена передними колесами, которые можно ис-
59
работе системы зацепления, сделав невозможной отцепку.
В этом случае можно разблокировать вручную защелки,
действуя через соответствующее отверстие отверткой на
рычаги, расположенные под подлокотниками (рис. 34)
пользования дождевик необходимо высушить на воздухе
(если он намок) и только после этого сложить и убрать его.
Дождевик может использоваться в обеих конфигурациях - по
ходу движения и лицом к маме.
ВНИМАНИЕ! Используйте только дождевик, поставляемый
вместе с изделием
ВНИМАНИЕ! Нельзя использовать дождевик на коляске,
которая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку
он может стать причиной удушения ребенка.
Во избежание перегрева никогда не оставляйте коляску с
ребенком и установленным дождевиком на солнце.
АКСЕССУАРЫ
ВНИМАНИЕ: аксессуары, описанные далее в настоящем
документе, могут отсутствовать в некоторых модификациях
изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, относящимися к имеющимся аксессуарам в приобретенной
вами модификации.
СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ РУЧКА
35. Чтобы прикрепить соединительную ручку, одновременно
нажмите вовнутрь на два центральных рычажка (см. рис. 35
A) и совместите стержни A и B с соответствующими отверстиями (рис. 35 B), должен раздасться щелчок.
36. Чтобы снять соединительную ручку, одновременно нажмите вовнутрь на два центральных рычажка (рис. 36 A) и
потяните ручку вверх (рис. 36 B).
ВНИМАНИЕ: перед использованием изделия в модификации «сплошной ручки» всегда проверяйте правильность
ее установки.
ВНИМАНИЕ: чтобы закрыть коляску, необходимо вынуть
соединительную ручку.
ВНИМАНИЕ: запрещается использовать соединительную
ручку для поднимания коляски с сидящим в ней ребенком.
НАКИДКА ДЛЯ НОГ
45. Накидка для ног пристегивается с помощью кнопки,
расположенной в задней части самой накидки для ног, к
нижней части опоры для ног (рис. 45).
Накидка для ног может использоваться двумя способами
(пункт 46 и 47).
46. Проденьте верхнюю часть накидки для ног под бампером
и закрепите ее в самом верхнем положении на пуговицы,
продевая последние в петли на боковых крылышках сидения (рис. 46).
47. Накидку для ног можно отвернуть над бампером и застегнуть в петли, как показано на рисунке 47.
КОРЗИНА
Детская прогулочная коляска имеет удобную корзину для
предметов.
48. Чтобы установить корзину в коляску, прикрепите карабины A, расположенные на корзине, к двум крюкам на
передней части коляски и прикрепите 4 кольца к крюкам
B (рис. 48).
ВНИМАНИЕ: не нагружайте корзину свыше 5 кг. Прежде,
чем закрыть коляску, необходимо полностью освободить
корзину.
КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
Комплект «Комфот» включает в себя 2 налямочника и покрывальце на живот. Покрывальце на живот особо рекомендуется в положении «напротив мамы», для маленьких детей.
37. Наденьте налямочники на лямки, как показано на рисунке 37.
38. Проденьте паховый ремень в специальную прорезь
(рис. 38 A) и пряжку поясного ремня в боковые прорези
(рис. 38 B).
ВНИМАНИЕ: при необходимости отрегулируйте ширину
поясного ремня с помощью пряжки.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребенка
необходимо всегда использовать ремни безопасности.
СУМКА
Некоторые модификации коляски снабжены удобной сумкой
для вещей с матрасиком для пеленания.
49. Прикрепите сумку, как показано на рисунке 49.
50. Сумку можно использовать двумя различными способами.
Способ 1 (средний размер): пристегнуть карабины сумки к
кольцам, расположенным по бокам, как показано на рисунке
50A, и свернуть накладку.
Способ 2 (большой размер): пристегнуть карабины сумки к кольцам, расположенным по краям, как показано на
рисунке 50B.
ВНИМАНИЕ! Не нагружайте сумку свыше 2 кг.
ВНИМАНИЕ: превышение указанного выше предела с пристегнутой к ручке сумкой может нарушить устойчивость
коляски и привести к ее опрокидыванию.
КАПЮШОН ЛЕТО/ЗИМА
39. Сидение снабжено двумя механизмами сцепления, которые расположены по бокам и служат для крепления
капюшона. Чтобы прикрепить капюшон к каркасу, вставьте
защелки в механизм сцепления, как показано на рисунке
39. Будучи закрепленным к сидению, капюшон может использоваться с сидением как в конфигурации «с видом на
дорогу», так и в конфигурации «напротив мамы», при этом
нет необходимости поворачивать его.
40. Чтобы раскрыть капюшон, протолкните вперед переднюю
арку и зафиксируйте ее двумя боковыми циркулями, как
показано на рисунке 40.
41. Капюшон имеет вынимаемую сетку, которая служит для
защиты ребенка от сильного света.
42. Чтобы удалить заднюю чашечку и превратить капюшон
в зонтик от солнца, расстегните боковые молнии (рис. 42).
43. Для снятия капюшона достаточно потянуть его вверх к
механизмам крепления и провести сами механизмы вверх
(рис. 43).
ВНИМАНИЕ: закрепление капюшона должно проводиться
по обеим сторонам коляски. Проверьте надежность его
закрепления.
Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержащиеся в данной брошюре, относятся к одной из модификаций детской прогулочной коляски; некоторые компоненты и
функции, описанные здесь, могут отличаться от тех, которыми
оснащена приобретенная вами модификация.
ДОЖДЕВИК
Детская прогулочная коляска может оснащаться дождевиком.
44. Закрепите дождевик, застегнув его на пуговицы по бокам
капюшона, как показано на рисунке 44. По окончании ис-
60
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
•
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА ВНИМАНИЕ
СЪХРАНЯВАЙТЕ УПЪТВАНЕТО ЗА БЪДЕЩИ
КОНСУЛТАЦИИ!
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ИЗДЕЛИЕТО Е НЕОБХОДИМО ДА ГО РАЗОПАКОВАТЕ И ДА ИЗХВЪРЛИТЕ ВСИЧКИ ПОЛИЕТИЛЕНОВИ ТОРБИЧКИ, КАКТО И ОСТАНАЛИТЕ
ЧАСТИ ОТ ОПАКОВКАТА.
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ
СЕ НАМИРАТ НА МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА
БЕБЕТА И ДЕЦА.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте бебето
без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Преди използване проверете
внимателно всички заключващи механизми.
• ВНИМАНИЕ: За да избегнете риска от наранявания и травми, отваряйте и сгъвайте
изделието само ако бебето се намира на
достатъчно разстояние от него.
• ВНИМАНИЕ: Не разрешавайте на детето да
си играе с изделието.
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте системата за обезопасяване на бебето.
• ВНИМАНИЕ: Не тичайте и не карайте кънки, когато сте навън с количката.
• Преди използване задължително проверете дали механизмът за захващане и
блокиране на коша, седалката или автомобилното столче е правилно монтиран и
заключен.
• Тази количка е предназначена за деца от
раждането до 36-месечна възраст, чието
тегло не превишава 15 кг.
• За деца на възраст под 6 месеца облегалката трябва да се намира в хоризонтално
положение.
• ВНИМАНИЕ: Само кошове или столчета
CHICCO снабдени със системата CLIK CLAK
могат да се монтират към шасито.
• При поставяне или изваждане на бебето
от количката спирачките трябва да са винаги пуснати.
• Не претоварвайте багажния кош. Максималното общо тегло на предметите в багажника не бива да надвишава 5 кг.
• Предмети, закачени на дръжките, на облегалката или отстрани на количката, изместват центъра на тежестта и биха могли
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
61
да повлияят отрицателно върху стабилността й.
Не поставяйте в количката повече от едно
дете!
Използвайте само оригинални резервни
части и принадлежности или такива, които са одобрени от производителя.
Автомобилното столче, монтирано към
количката, не може да замени бебешкото
легло или люлка. Ако детето има нужда
от сън, поставете го в подходящ бебешки
кош, люлка или легло.
ВНИМАНИЕ! Преди да пристъпите към
монтажа проверете дали кошът и останалите компоненти не са били повредени по
време на транспорта.
ВНИМАНИЕ! Използването на колана между крачетата и на останалите предпазни
колани е задължително за гарантиране
безопасността на вашето дете. Използвайте ги винаги!
ВНИМАНИЕ! Когато нагласявате количката
в предпочитаното от вас положение е необходимо да се убедите, че движещите се
части не влизат в контакт с тялото на детето.
ВНИМАНИЕ! Никога не оставяйте количката върху наклонена или неравна повърхност, даже и да сте пуснали спирачките!
ВНИМАНИЕ! Не се качвайте по стълби с
количката, има опасност внезапно да загубите контрол над нея!
ВНИМАНИЕ! Когато не се използва, количката трябва да се съхранява на места, недостъпни за деца.
ВНИМАНИЕ! Това изделие трябва да се
експлоатира само от възрастни.
Преди да поверите някому да разхожда
бебето с количката се убедете, че е добре
запознат с функционирането й.
Винаги, когато желаете да спрете, пускайте спирачката на количката.
Никога не оставяйте до детето предмети,
по които има въжета, връзки или канапи,
така ще избегнете риска от задушаване.
Бъдете внимателни при слизане от стъпало или от тротоара.
Ако количката е стояла продължително
време на слънце, задължително я проветрете и изчакайте температурата във
вътрешността й да спадне, преди да поставите бебето. Продължителното излагане на количката на интензивна слънчева
светлина може да доведе до избеляване
на дамаската.
ПОСТАВЯНЕ И СВАЛЯНЕ НА ТАПИЦЕРИЯТА
За ваше улеснение ви препоръчваме да извършвате тази
операция със свалена седалка.
5. Поставете тапицерията, първо трябва да съвпадне горната
част на плата (фиг. 5 A), за да може да заеме отзад положението, показано на фигура 5 B. Изравнeте тапицерията с
пластмасовата част, както се вижда на фиг. 5 C. Фиксирайте седалката към шасито, като закопчаете двете копчета,
разположени до двата кръга, показани на фиг. 5 D, след
това закрепете долната част на седалката , закопчавайки
копчетата А и залепвайки лентата В, разположени откъм
рамата, както е показано на фиг. 5 E. Поставете подложката
за крачетата в тапицерията както се вижда на фиг. 5 F.
6. Закопчайте пръстените с форма на «D» в илиците (фиг. 6)
7. Предпазният колан трябва да мине през двата пръстена
с форма на «D».
8. ВНИМАНИЕ: Коланът, който минава между крачетата,
е закрепен към шасито. За правилното му използване е
необходимо той да мине през илика разположен върху
тапицерията, както е показано на фигура 8. Правилното
използване на предпазните колани е описано в раздел
«Предпазни колани».
9. Закрепете тапицерията на подлакътниците, като първо
поставите трите езичета на местата им, а след това закопчаете
двете метални копчета, разположени във вътрешността на
тапицерията.
(фиг. 9)
• Вникакъв случай не използвайте изделието, ако коя да е негова част е счупена, скъсана или липсва.
• Избягвайте контакта на количката с морска вода, така ще предпазите от ръждясване металните й части.
• Не използвайте количката на плажа.
СЪВЕТИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката.
Операциите по почистване и поддръжка трябва да се изпълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тази количката е с подвижна тапицерия (прочетете раздела
«Тапицерия»). Преди да пристъпите към почистването, запознайте се внимателно със състава на тъканите, посочен
върху етикета. По-долу са дадени символите, използвани в
настоящото ръководство и краткото им обяснение: :
Перете ръчно в студена вода.
30° C
Не избелвайте!
КОЛАНИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Количката е снабдена със система от предпазни колани със
захващане в 5 точки – по един на раменцата, един около
кръста и един между крачетата с катарама.
ВНИМАНИЕ: При деца на възраст до 6 месеца изпозването
на предпазните колани за раменцата е задължително.
10. Фиксирайте катарамите в съответните илици на тапицерията (фиг. 10А), нагласете коланите според раменцата
на бебето така, че да са удобни (фиг. 10В).
11. След като сложите бебето поставете закопчайте коланите
и с помощта на катарамите настройте широчината на колана
около кръста на детето (фиг. 11С).
12. За да освободите колана около кръста, натиснете едновременно двете странични закопчалки (фиг. 12).
ВНИМАНИЕ: За да гарантирате сигурността на вашето дете
е необходимо винаги да използвате предпазните колани.
ВНИМАНИЕ! Ако предпазните колани са били сваляни (например, за да да бъдат изпрани), е необходимо да се убедите,
че в момента са правилно монтирани и захванати в точките
за фиксиране. Трябва да ги нагласите наново според ръста на
детето. За да се убедите, че предпазните колани са захванати
правилно и здраво за задната повърхност на седалката,
след като поставите детето и ги закопчаете, е необходимо
да дръпнете силно краищата им.
Не сушете в сушилна машина!
Не гладете!
Не използвайте химическо чистене.
Почиствайте периодично пластмасовите части с влажна мека
кърпа, не използвайте разтворители или абразивни средства
След евентуален контакт с вода внимателно подсушавайте
металните части, за да избегнете образуването на ръжда.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха
силиконова смазка. Периодично проверявайте степента на
износеност на гумите и отстранявайте остатъците от прах и
пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах и пясък
от всички пластмасови части, които се плъзгат по тръбите,
за да предотвратите преждевременното им износване и
влошаване на експлоатационните характеристики. Съхранявайте количката на сухо място.
ОТВАРЯНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: Отваряйте и затваряйте количката само когато
бебето се намира на достатъчно разтояние от нея. Преди
да пристъпите към тези операции се убедете, че подвижните части на количката се намират далече от тялото на
бебето.
1. Преди да отворите количката вдигнете и двете дръжки
в работно положение като натиснете страничните бутони
(фиг. 1 А). Проверете дали дръжките са правилно блокирани
в положението, показано на фиг. 1 В.
2. Натиснете едновременно двата бутона, разположени върху дръжките, и количката ще започне да се отваря (фиг. 2).
3. Издърпайте дръжките нагоре, за да улесните отварянето
(фиг. 3).
4. Натиснете с крак в точката на кръстосване на тръбите за
да завършите отварянето на количката и да я блокирате в
отворено положение (фиг. 4).
ВНИМАНИЕ: Проверете дали кръстовидната опора е неподвижно законтрена.
МОНТАЖ НА СЕДАЛКАТА СРЕЩУ ПОСОКАТА НА
ДВИЖЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: При тази конфигурация не е предвидено използването на предпазния ограничител.
13. За да монтирате седалката срещу посоката на движение е необходимо да я разтворите и да я поставите както
сочат оранжевите стрелки (фиг. 13 А), нагласявайки я върху
щифтовете (фиг. 13 В и С), разположени на рамата, както се
вижда на фиг. 13 D.
14. Натиснете я надолу докато чуете клик. Седалката е монтирана (фиг. 14).
ВНИМАНИЕ: Преди да използвате изделието във версията
«лятна количка» внимателно проверете дали седалката е
правилно монтирана.
MOНТАЖ НА СЕДАЛКАТА ПО ПОСОКА НА ДВИЖЕНИЕТО
15. За да монтирате седалката по посока на движението
62
е необходимо да я разтворите и да я разположите в съответствие с оранжевите стрелки (фиг, 15 А), нагласете я
върху съответните щифтове (фиг.15 В и С) на шасито, както
е показано на фиг. 15 D.
16. Натиснете я надолу (фиг. 16A) докато чуете клик. Седалката
е монтирана (фиг. 16B).
ВНИМАНИЕ: Преди да използвате изделието във версията
«лятна количка» внимателно проверете дали седалката е
правилно монтирана.
път се препоръчва използването на колелата във фиксиран
режим. Когато пък ви е необходима по-голяма маневреност
на количката, например при гладко пътно покритие, включете свободното въртене на колелата на 360°.
25. За да отблокирате колелата е необходимо да натиснете
надолу лостчето, както се вижда на фиг. 25, а за да ги блокирате вдигнете лостчето. Независимо от положението, в
което се намира колелото, то ще бъде блокирано за движение само направо.
ВНИМАНИЕ: Колелата трябва да се блокират или разблокират
едновременно.
СВАЛЯНЕ НА СЕДАЛКАТА
Ако желаете да махнете седалката не е необходимо да
сваляте тапицерията.
17. Натиснете оранжевото копче, разположено отзад на
седалката и я повдигнете (фиг. 17).
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: Преди да сгънете количката оставете бебето на
достатъчно разтояние от нея. Подвижните части в никакъв
случай не бива да се намират близко от тялото на детето.
Количката може да бъде затворена както в положение по
посока на движението, така и срещу посоката на движение.
За икономия на място ви препоръчваме да съхранявате
количката сгъната в положение на седалката по посока
на движението.
26. Сгънете гюрука (виж фиг. 26).
27. Издърпайте нагоре двата бутона върху дръжките и в
същото време с крак освободете кръстовидната опора,
като я избутате нагоре (фиг. 27).
28. Хванете дръжката за затваряне и дърпайте нагоре до
пълното затваряне и блокиране на количката(фиг. 28).
29. За икономия на място свалете облегалката в хоризонтално положение (фиг. 29 А – по посока на движението, фиг.
29 В – срещу посоката на движение).
30. Завъртете дръжките напред (фиг. 30). Затворената и
блокирана количка остава във вертикално положение.
ВНИМАНИЕ: За да затворите количката трябва да махнете
централната секция на дръжката (ако я има във вашия
модел).
РЕГУЛИРАНЕ НАКЛОНА НА ОБЛЕГАЛКАТА
18. За да свалите облегалката до желания от вас наклон
натискайте продължително сивото копче, разположено
върху облегалката (фиг. 18). Щом отпуснете копчето, тя се
блокира в избраното от вас положение. За да я изправите
е достатъчно да я натиснете отзад.
ВНИМАНИЕ: Препоръчваме да извършвате тези операции с
празна количка, защото теглото на бебето може да направи
тези манипулации по-трудни.
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ЗА КРАЧЕТАТА
19. Натиснете двата бутона, разположени на подложката
на крачетата, и нагласете в желаното от вас положение
(фиг. 19)
ПРЕДПАЗЕН ОГРАНИЧИТЕЛ
20. За да свалите предпазния ограничител е необходимо да
натиснете двата бутона, които се намират под подложката
за крачетата (фиг. 20) и да го издърпате нагоре. Отворете
предпазния ограничител само от едната страна, за да улесните поставянето на бебето в количката.
ВНИМАНИЕ: Винаги закопчавайте предпазните колани.
Предпазният ограничител не е предназначен да задържа
детето в седнало положение.
ВНИМАНИЕ: Никога не използвайте предпазния ограничител
за да повдигате количката, когато бебето е в нея.
СВАЛЯНЕ НА ТАПИЦЕРИЯТА
Количката трябва да е полуотворена, предпазните колани
разхлабени:
31. Разкопчайте копчето А и самозалепващата лента В в
точките, показани на фиг.
32. Повдигнете поставката за крачетата, разкопчайте копчетата върху седалката и свалете тапицерията, като внимавате
да не повредите предпазните колани (фиг. 32 А); разкопчайте
самозалепващите странични ленти и свалете тапицерията
на облегалката като я издърпате нагоре (фиг. 32 B).
ЕРГОНОМИЧНИ ДРЪЖКИ
21. За да фиксирате дръжките по височина и в желаното от
вас положение, натиснете бутоните, показани на фигура
21.
Дръжките могат да се фиксират в 8 различни положения.
22. ВНИМАНИЕ: Когато бебето е в количката не използвайте
дръжките в затворено положение (фиг. 22 A), те винаги
трябва да са в отворено положение, както е показано на
фиг. 22 В.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА КОША И ЛЯТНАТА КОЛИЧКА
Количките CHICCO снабдени със ситемата CLIK CLAK върху
подлакътниците позволяват монтирането на кош или лятна
количка (столче) към шасито без използване на допълнителни устройства.
Прочетете съответните инструкции по монтажа и свалянето
на коша или лятната количка.
33. Преди да монтирате автомобилно столче или кош е необходимо да свалите напълно тапицерията от подлакътниците:
за целта разкопчайте двете метални копчета, разположени от
вътрешната страна на подлакътниците, а след това извадете
трите езичета от местата им (фиг. 33 A e B).
ВНИМАНИЕ: Само кошове или столчета CHICCO снабдени
със системата CLIK CLAK могат да се монтират към шасито.
Преди извършване на монтажа на кош или столче проверете
дали системата за захващане е блокирана. ИЗПОЛЗВАЙТЕ
САМО ИЗДЕЛИЯ, СНАБДЕНИ СЪС СИСТЕМАТА CLIK CLAK.
34. ВНИМАНИЕ: Неправилният монтаж може да доведе до
неправилно функциониране на системата за захващане и до
невъзможност да свалите коша или столчето. В такъв случай
можете ръчно да разблокирате системата за захващане
като вкарате отвертка в отворите върху подлакътниците и
натиснете съответните щифтове (фиг. 34).
СПИРАЧКА
Спирачката блокира едновременно и двете задни колела
на количката. За удобство в експлоатацията количката е
снабдена със спирачна система STOP & GO, и с цветни
етикети с надписи върху задните спирачки.
23. За да спрете количката е достатъчно да натиснете надолу
дясната спирачка. Автоматично се показва червен надпис
STOP, едновременно с това противоположната спирачка
изскача нагоре.
24. При потегляне натиснете надолу лявата спирачка. Показва се зелен надпис GO и противоположната спирачка
изскача нагоре.
ВНИМАНИЕ: При спиране винаги използвайте спирачката.
Никога не оставяйте количката на неравен или наклонен
терен, даже и да сте пуснали спирачката.
КОЛЕЛА НА КОЛИЧКАТА
Предните колела на количката се въртят на 360°. По неравен
63
АКСЕСОАРИ
ВНИМАНИЕ: Някои от описаните аксесоари могат да липсват
във вашия модел. Прочетете внимателно онези раздели от
ръководството, които се отнасят до аксесоарите на вашата
количка.
влиза в комплекта на количката.
ВНИМАНИЕ! Дъждобранът не може да бъде използван без
гюрук или сенник, защото това може да доведе до задушаване на детето.
Когато дъждобранът е монтиран върху количката с бебето
в нея, не я оставяйте изложена на пряка слънчева светлина,
за да избегнете риска от прегряване.
ДРЪЖКА
35. За да монтирате средната секция на дръжката (ако искате
да трансформирате двете отделни дръжки в една цяла),
натиснтете едновременно двете централни лостчета. След
това поставете средната секция на дръжката, като нагласите
щифтовете А и В срещу съответните отвори (фиг. 35 В). Притискайте докато чуете клик. Дръжката е монтирана.
36. За да свалите средната секция на дръжката е необходимо
да натиснете едновременно двете централни лостчета (фиг.
36А) и да я издърпате нагоре (фиг. 36 B).
ВНИМАНИЕ: Преди да използвате количката с цяла дръжка
проверете дали е монтирана работа.
ВНИМАНИЕ: Преди затваряне на количката е задължително
да свалите средната секция на дръжката.
ВНИМАНИЕ: Никога не вдигайте количката за дръжката,
ако бебето е в нея.
ПОКРИВАЛО
45. За да поставите покривалото е необходимо да закопчаете автоматичното копче, разположено в задната част
на покривалото, за долната част на опората за крачетата
на седалката (фиг. 45).
Покривалото за крачетата може да бъде използвано по два
начина (т. 46 и 47).
46. Прекарайте горната част на покривалото под дръжката
и го захванете
в горно положение, като закопчаете копчетата в илиците, разположени върху страничните крилца на седалката (фиг. 46).
47. Покривалото също така може да бъде навито над дръжката и закопчано с илиците, както е показано на фигура 47.
БАГАЖЕН КОШ (БАГАЖНИК)
Количката е снабдена с удобен багажен кош.
48. За да монтирате багажника към количката закачете
закопчалките А на двете куки, разположени в предната част
на шасито, след това фиксирайте 4 пръстена към куките В
(фиг. 48).
ВНИМАНИЕ: Общото тегло на предметите в багажника не
бива да превишава 5 кг. Преди да сгънете количката е необходимо да свалите багажника.
СИСТЕМА КОМФОРТ
Системата Комфорт се състои от две меки предпазни възглавнички, които се поставят между коланите и раменцата, а
също така и от колан за кръста на бебето - последният трябва
да се използва задължително докато бебето е малко.
37. Поставете възглавничките, коланите трябва да минат
през илиците им (фиг. 37).
38. Закрепете колана от страната между крачетата в съответния отвор (фиг. 38 А), а катарамата на колана за кръста
на бебето – в страничните илици (фиг. 38 B).
ВНИМАНИЕ: Регулирането ширината на колана около кръста
на бебето става с помощта на катарамите.
ВНИМАНИЕ: За да осигурите безопасността на детето винаги
използвайте предпазните колани.
ЧАНТА
Някои от моделите са снабдени с чанта за принадлежности
и дюшече за преповиване и преобличане.
49. Закрепете чантата както е показано на фиг. 49.
50. Чантата може да бъде използвана по два различни начина:
Начин 1 (среден размер): закачете карабинерите на дръжката
за халките, разположени от двете страни, както е показано
на фиг. 50А, и прегънете клапана.
Начин 2 (голям размер): закачете карабинерите на дръжката
за халките, разположени в двата края, както е показано на
фиг. 50В.
ВНИМАНИЕ!
Общото тегло на предметите в чантата не бива да превишава 2 кг.
ВНИМАНИЕ! Превишаването на препоръчаното по-горе
тегло с чанта, окачена на дръжките, може да доведе до
загуба на равновесието и до преобръщане на количката.
ПОЛИФУНКЦИОНАЛЕН ГЮРУК
39. Седалката има две гнезда, разположени от двете страни,
които се използват за монтаж на гюрука. За да монтирате
гюрука е необходимо да напаснете щифтовете в съответните
гнезда, както е показано на фиг. 39. Тъй като е монтиран
към седалката, гюрукът няма нужда от обръщане, когато
се сменя положението на седалката – по посока или срещу
посоката на движение.
40. За да отворите гюрука натиснете предното ребро и
фиксирайте от двете страни, както е показано на фиг. 40.
41. Сенникът е снабден с подвижна мрежа, предназначена да
предпазва детето от прекалено силната слънчева светлина.
42. За да превърнете гюрука в летен сенник е необходимо
да отворите страничните ципове и да свалите козирката
(фиг. 42).
43. За да свалите сенника е достатъчно да го издърпате
нагоре, като го хванете близо до гнездата за монтиране и
издърпате щифтовете нагоре (фиг. 43).
ВНИМАНИЕ: Гюрукът трябва да се фиксира от двете страни на количката. Винаги проверявайте правилността на
монтажа.
Важна забележка: Илюстрациите и указанията, съдържащи
се в това ръководство се отнасят към определен модел
количка. Някои компоненти и функции могат да се отличават
в различните модели.
ДЪЖДОБРАН
Някои модели колички са снабдени с дъждобран.
44. Закрепете дъждобрана, като прекарате копчетата през
илиците, разположени от двете страни на сенника, както е
показано на фиг. 44. След използване изсушете дъждобрана
(ако се е намокрил) преди да го сгънете и поставите на
мястото му. Дъждобранът може да бъде използван както в
конфигурация «с лице към майката», така и в конфигурация
«с гръб към майката».
ВНИМАНИЕ! Винаги използвайте само дъждобрана, който
64
UA
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
схвалені виробником.
· З автомобільним кріслом, встановленим
на візок, даний виріб не може стати заміною люльці або ліжечку. Якщо дитині необхідно спати, її слід покласти в люльку або
ліжечко.
· УВАГА! Перед збиранням переконайтеся в
тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. В цьому разі
не користуйтеся виробом і тримайте його
в недоступному для дітей місці.
· УВАГА! Обов’язково використовуйте паховий ремінь і ремені безпеки, оскільки
вони гарантують безпеку дитини. Завжди
використовуйте ремені безпеки одночасно з паховим ременем.
· Користувачі візка повинні добре знати
принципи його роботи.
· УВАГА! Під час дій зі складання і розкладання візка слідкуйте за тим, аби дитина
не перебувала поблизу: не складайте і не
розкладайте візок з дитиною в ньому.
· УВАГА! Здійснюючи регулювання візка,
слідкуйте за тим, аби його рухомі частини
не торкалися дитини.
· За будь-якої зупинки обов’язково використовуйте гальма.
· УВАГА! В жодному разі не залишайте візок з дитиною на похилій поверхні, навіть
якщо задіяні гальма.
· Задля запобігання удушення не давайте
дитині і не залишайте поблизу неї предмети зі шнурками і тасьмою.
· УВАГА! Не користуйтеся візком на сходах
або на ескалаторі: можлива втрата контролю.
· Будьте обережні на підйомах або спусках
(сходи, тротуари і т. ін.).
· Після тривалого перебування візка на сонці дочекайтеся, доки він охолоне, і лише
потім садіть в нього дитину. Тривале перебування візка на сонці може спричинити
знебарвлювання його покриттів.
· Забороняється використовувати візок з
пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
· УВАГА! Якщо Ви не користуєтеся візком,
зберігайте його в недоступному для дітей
місці.
· Уникайте контакту візка із солоною водою,
оскільки вона сприяє появі іржі.
· Не використовуйте візок на пляжі.
· УВАГА! Візком повинні управляти лише дорослі особи.
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ
ВАЖЛИВО – ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ НА МАЙБУТНЄ
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й
ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ
І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ
ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
· УВАГА! Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
· УВАГА! Перед використанням переконайтеся в тому, що всі механізми блокування
замкнуті.
· УВАГА! Для уникнення поранень під час
розкладання і складання виробу, слідкуйте за тим, аби дитина була на належній відстані.
· УВАГА! Не дозволяйте дитині гратися з даним виробом.
· УВАГА! Завжди використовуйте системи
утримання дитини.
· УВАГА! Даний виріб не пристосований для
використання під час пробіжок або катання на роликах.
· УВАГА! Перед використанням переконайтеся в тому, що механізм кріплення люльки, прогулянкового сидіння або автомобільного крісла правильно замкнуті.
· Прогулянковий візок призначений для дітей від народження до 36 місяців, вагою не
більше 15 кг.
· Для новонароджених дітей і дітей віком
до 6 місяців візок повинен використовуватися з повністю відкинутою спинкою.
· УВАГА! Тільки ті дитячі крісла та колиски
CHICCO, які оснащені системою CLIK CLAK,
можуть бути закріплені на прогулянковому візку
· Завжди використовуйте гальмівний механізм при садінні дитини у візок та вийманні з нього.
· Не перевантажуйте корзину понад 5 кг.
· Будь-який вантаж, підвішений на ручки візка, його спинну або бокові частини, може
порушити його стійкість.
· Не перевозьте одночасно більше однієї
дитини.
· Не використовуйте аксесуари візка, запасні частини або деталі, не поставлені або не
65
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ
Цей виріб вимагає регулярного догляду.
Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою особою.
до основи, застебнувши дві кнопки, розташовані біля
кіл на малюнку 5 D, слідом за цим натягніть нижні частини сидіння, застебнувши їх кнопками (A) і липучками
(B), розташованими збоку каркаса, як показано на малюнку 5 E. Натягніть оббивку на опору для ніг, як показано на малюнку 5 F.
6. Пропустіть кільця у формі «D» у відповідні прорізи
(мал. 6)
7. Протягніть поясний ремінь в кільця «D», як показано
на малюнку 7.
8. УВАГА! Розділовий ремінь для ніг закріплений до
опори сидіння, нерухомо пов’язаної з каркасом. Для
правильного і надійного використання необхідно пропустити розділовий ремінь для ніг в проріз оббивки, як
показано на малюнку 8. Правильне використання ременів безпеки описано в параграфі «Ремені безпеки».
9. Закріпіть кнопками два чохли підлокітників (мал. 9).
ОЧИЩЕННЯ
Оббивка візка є знімною (див. відповідний параграф
“Як зняти чохол”). Під час очищення поверхонь з тканин слід дотримуватися інструкцій з етикетки. Нижче
наведені символи прання з відповідними значеннями:
Прати вручну в холодній воді
30° C
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Ремінь безпеки прогулянкового візка має 5 точок кріплення і складається з двох лямок, одного поясного ременя та одного розділового ременя для ніг з пряжкою.
УВАГА! При перевезенні дітей віком приблизно до 6 місяців необхідно використовувати лямки.
10. Вставте пряжки ременя безпеки в спеціальні петлі з
тканини (мал. 10 А) і перевірте, щоб плечові лямки находилися на висоті, придатній для Вашої дитини: в іншому
випадку відрегулюйте їх по висоті (мал. 10 B).
11. Посадивши дитину у візок, вставте 2 зубця в пряжку
і налаштуйте за необхідністю ширину поясного ременя
за допомогою пряжки (мал. 11).
12. Щоб розстебнути поясний ремінь, натисніть одночасно на два бічні зубця (мал. 12).
Для більшої безпеки візок оснащений кільцями у формі
«D», щоб можна було пристебнути додатковий ремінь
безпеки, відповідний стандарту BS 6684. Кільця розташовані всередині сидіння прогулянкового візка праворуч і ліворуч, як показано на малюнку 7.
УВАГА! Щоб забезпечити безпеку Вашій дитині, необхідно завжди і обов’язково використовувати розділовий
ремінь для ніг і ремені безпеки.
УВАГА! Щоб забезпечити безпеку Вашій дитині, необхідно використовувати одночасно розділовий ремінь для
ніг і ремені безпеки.
УВАГА! Після зняття ременів безпеки (напр., для прання) і повторного їх монтажу переконайтеся, що вони
встановлені правильно з закріпленням у передбачених
місцях. Після цього ремені мають бути знову відрегульовані. Щоб переконатися у правильному закріпленні
ременів безпеки (на задній поверхні сидіння), необхідно усадити дитину, застібнути ремені і сильно потягнути за кінець ременю.
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Регулярно очищайте пластикові частини вологою ганчіркою, не використовуючи розчинники або абразивні
засоби.
Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі.
ДОГЛЯД
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
силіконовим маслом. Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і очищайте їх від пилу та піску.
З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу візка, запобігайте накопиченню пилу,
забруднень і піску на пластмасових частинах, які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям. Зберігайте візок у сухому місці.
ЯК РОЗКЛАСТИ ВІЗОК
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані.
Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогулянкової візка не торкалися дитини.
1. Перед розкриттям візка підійміть обидві ручки в бажане положення, натиснувши на бічні кнопки (мал. 1
A). Перевірте, що ручки заблоковані у верхньому положенні, як показано на мал. 1 B.
2. Потягніть одночасно затворні гачки на ручках прогулянкового візка; візок почне розкриватися (мал. 2).
3. Підніміть візок вгору, щоб полегшити його розкладання (мал. 3).
4. Носком ноги натисніть на задню хрестовину вниз,
щоб завершити розкриття візка і зафіксувати його у відкритому положенні (мал. 4).
УВАГА! Переконайтеся, що візок зафіксований в розкладеному стані і що задня хрестовина дійсно заблокована.
ВСТАНОВЛЕННЯ СИДІННЯ НАВПРОТИ МАМИ
УВАГА! У цій модифікації не передбачено використання
ручки.
13. Щоб встановити сидіння в положенні «навпроти
мами», відкрийте сидіння і вставте його, орієнтуючись
на помаранчеві стрілки (мал. 13 A), які розташовані на
самому сидінні, на спеціальні стрижні (мал. 13 B) на каркасі візка, як показано на малюнку 13 C.
14. Проштовхніть сидіння вниз до клацання, що підтверджує його блокування (мал. 14).
УВАГА! Перед використанням виробу в конфігурації
прогулянкового візка завжди перевіряйте правильний
монтаж сидіння.
ЯК ЗАКРІПИТИ І ЗНЯТИ ОББИВКУ
Для більшої зручності рекомендуємо виконувати ці дії,
знявши сидіння з візка.
5. Надягніть оббивку, починаючи з верхньої частини
(мал. 5 A), так щоб ззаду вона була натягнута, як показано на малюнку 5B.
Відповідно до кольорового хвостику сумістіть оббивку
з пластиковим каркасом (мал. 5 C). Прикріпіть сидіння
ВСТАНОВЛЕННЯ СИДІННЯ ПО ХОДУ РУХУ
15. Щоб встановити сидіння в положенні «по ходу
66
ПЛАВАЮЧІ КОЛЕСА
Візок оснащений передніми колесами, які можна використовувати в поворотному або заблокованому стані.
На нерівних поверхнях (щебінь, ґрунтова дорога і т.д.)
доцільно використовувати заблоковані колеса, тому
що вони гарантують потрібну плавність руху. Поворотні колеса рекомендуються для більшої маневреності
візка на нормальній дорозі.
25. Щоб передні колеса вільно поверталися, натисніть
ногою вниз на передній важіль, як показано на малюнку 25. Щоб заблокувати передні колеса, підійміть ногою
важіль вгору. Незалежно від положення колеса, воно
буде заблоковано в прямому положенні.
УВАГА! Всі колеса повинні бути одночасно або заблоковані, або розблоковані.
руху», відкрийте сидіння і вставте його, орієнтуючись
на помаранчеві стрілки (мал. 15 A), які розташовані на
самому сидінні, в спеціальні стрижні (мал. 15 B) на каркасі візка, як показано на малюнку 15 C.
16. Проштовхніть сидіння вниз (мал. 16 А) до клацання,
що підтверджує його блокування (мал. 16 В).
УВАГА! Перед використанням виробу в конфігурації
прогулянкового візка завжди перевіряйте правильний
монтаж сидіння.
ЗНЯТТЯ СИДІННЯ
Для того, щоб зняти сидіння, немає необхідності знімати з нього оббивку.
17. Натисніть на помаранчеву кнопку позаду спинки і
попідніміть сидіння (мал. 17).
РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СПИНКИ
18. Натискаючи на сіру кнопку, розташовану на спинці
візку, можна регулювати її нахил за бажанням (мал. 18).
При відпусканні кнопки спинка блокується в найближчому положенні. Щоб підняти спинку, достатньо проштовхнути її вгору.
УВАГА! Регулювання може бути кілька ускладнене, якщо
у візку знаходиться дитина.
ЯК СКЛАСТИ ВІЗОК
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані.
Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогулянкового візка не торкалися дитини.
Візок можна скласти в положенні «по ходу руху» або
«навпроти мами». В обох випадках використовується
одна і та ж процедура. Щоб зменшити габарити візка,
рекомендується складати його так, щоб сидіння знаходилось «по ходу руху».
26. Підніміть бічні циркулі і складіть капюшон (мал. 26).
27. Потягніть вгору обидва затворних гачка, які розташовані на ручках; утримуючи їх у цьому положенні,
розчепіть задню хрестовину, проштовхнувши її вгору
носком ноги (мал. 27).
28. Візьміться за рукоятку складання і потягніть її вгору
до повного складання і блокування візка (мал. 28).
29. Щоб зменшити габарити складеного візка, рекомендується нахилити спинку в горизонтальне положення
(мал. 29 A - «по ходу руху», мал. 29 B - «навпроти мами»).
30. Відкиньте вперед ручки (мал. 30). Таким чином, складений візок буде самостійно утримуватися у вертикальному положенні.
УВАГА! Щоб скласти візок, необхідно вийняти
з’єднувальну ручку (у разі її наявності).
РЕГУЛЮВАННЯ ОПОРИ ДЛЯ НІГ
19. Для встановлення опори для ніг в бажане положення натисніть на дві кнопки, розташовані усередині шарніра опори для ніг (мал.19).
ЗНІМНИЙ БАМПЕР
20. Щоб зняти захисний бампер, натисніть на дві кнопки, які знаходяться під підлокітниками (мал. 20) і потягніть бампер до себе. Відкрийте бампер з однієї сторони,
щоб полегшити посадку дитини в прогулянковий візок.
УВАГА! Обов’язково пристебайте дитину ременями безпеки. Бампер НЕ є пристроєм для утримування дитини.
УВАГА! Ніколи не використовуйте бампер для підняття
прогулянкового візка з дитиною.
ЕРГОНОМІЧНА РЕГУЛЮВАЛЬНА
РУЧКА DOUBLE TWIST
21. Натискаючи кнопку, розташовану на ручці, можна
обертати її, встановлюючи у зручне для Вас положення
і на зручній висоті (мал. 21). Ручку можна встановити у 8
різних положеннях.
22. УВАГА! Під час використання ручка не повинна знаходитися в нижньому положенні (мал. 22 A). Робоче положення ручки - верхнє, як показано на малюнку 22 B.
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
Напіврозкривши візок і розстебнувши ремінь безпеки:
31. Розстебніть кнопку A і липучку B в точках, зазначених на малюнку 31.
32. Підніміть підніжку, розстебніть кнопки на сидінні і
зніміть оббивку, акуратно поводячись із ременем безпеки (мал. 32 A); зніміть оббивку зі спинки, потягнувши
її вгору після розстібання липучок (мал. 32 B).
СТОЯНКОВЕ ГАЛЬМО
Стоянкове гальмо одночасно діє на обидва задніх колеса візка. Щоб спростити використання візка, передбачена гальмівна система STOP & GO, помічена кольоровими наклейками на важелях заднього гальма.
23. Щоб привести в дію гальмо візка, натисніть вниз
правий важіль (мал. 23). Автоматично з’являється червона наклейка STOP, і протилежно розташований важіль підскакує вгору.
24. Щоб зняти візок з гальма, натисніть вниз важіль лівого колісного блоку (мал. 24). Автоматично з’являється
червона наклейка GO, і протилежно розташований важіль підскакує вгору.
УВАГА! Використовуйте гальмівний пристрій кожен раз,
коли Ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте візок з дитиною на похилій поверхні, навіть при задіяному гальмі.
УВАГА! Після натиснення на важіль гальмівного пристрою переконайтеся, що гальма правильно спрацювали на всіх групах задніх коліс.
ВИКОРИСТАННЯ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА І ПЕРЕНОСНОЇ КОЛИСКИ
Прогулянкові візки CHICCO, які обладнані системою
CLIK CLAK на підлокітниках, дозволяють закріплення
колиски та / або дитячого автокрісла на рамі прогулянкового візка без використання додаткових пристроїв.
Для закріплення і зняття колиски або дитячого крісла
слідуйте відповідними інструкціями.
33. Перед кріпленням автокрісла або люльки повністю
зніміть чохли для підлокітників, відстібнувши дві металеві кнопки зсередини підлокітників і потім вийнявши
три лапки з відповідних гнізд (мал. 33 A і B).
УВАГА! Тільки ті дитячі крісла та колиски CHICCO, які
оснащені системою CLIK CLAK, можуть бути закріплені
на прогулянковому візку. Перш ніж використовувати
візок в комбінації з колискою або дитячим автокріслом,
завжди перевіряйте, щоб система стикування була правильно заблокована.
67
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ ВИРОБИ, ЯКІ МАЮТЬ СПЕЦІАЛЬНІ МЕХАНІЗМИ CLIK CLAK.
34. УВАГА! Неправильне виконання операцій при кріпленні виробу до рами візку може привести до порушення функціонування системи стиковки, внаслідок
чого буде неможливо від’єднати виріб від структури.
В цьому випадку можна розблокувати вручну гачки, діючи через відповідний отвір викруткою на важелі, розташовані під підлокітниками (мал. 34).
сторін прогулянкового візка. Перевірте надійність його
закріплення.
НАКИДКА ВІД ДОЩУ
До дитячого прогулянкового візка може додаватися накидка від дощу.
44. Застібніть накидку від дощу ґудзиками у петлі, розташовані по краях, як показано на малюнку 44. Після
використання дайте їй просохнути (якщо вона намокла), потім складіть для зберігання. Накидка від дощу
може використовуватися у конфігурації «по ходу руху»
і «навпроти мами».
УВАГА! Використовуйте лише накидку від дощу з комплекту до прогулянкового візка.
УВАГА! Не використовуйте накидку від дощу, якщо на
прогулянковому візку немає тенту або сонцезахисного
капюшона - дитина може задихнутися.
Якщо на візку закріплена накидка від дощу, не залишайте дитину у візку під сонцем - дитина може перегрітися.
АКСЕСУАРИ
УВАГА! Описані надалі аксесуари можуть бути відсутніми у деяких варіантах цієї моделі.
Уважно прочитайте інструкцію до аксесуарів, наявних
на придбаній Вами конфігурації виробу.
ПРИЄДНУВАЛЬНА РУЧКА
35. Щоб прикріпити приєднувальну ручку, одночасно
натисніть усередину на два центральних важеля (див.
мал. 35 A) і сумістіть стрижні A і B з відповідними отворами (мал. 35 B): має пролунати клацання.
36. Щоб зняти приєднувальну ручку, одночасно натисніть усередину на два центральних важеля (мал. 36 A) і
потягніть ручку вгору (мал. 36 B).
УВАГА! Перед використанням виробу в конфігурації з
«приєднувальною ручкою» завжди перевіряйте її правильний монтаж.
УВАГА! Щоб скласти візок, необхідно вийняти приєднувальну ручку.
УВАГА! Ніколи не використовуйте приєднувальну ручку
для підняття прогулянкового візка з дитиною.
НАКИДКА ДЛЯ НІГ
45. Щоб закріпити накидку для ніг, пристебніть кнопку,
розташовану на її задній частині, до нижньої частини
опори для ніг (мал. 45).
Накидку для ніг можна використовувати двома способами (пункт 46 і 47).
46. Протягніть верхню частину накидки для ніг під бампером і закріпіть її в самому верхньому положенні на
ґудзики, застібуючи останні в петлі на бічних крильцях
сидіння (мал. 46).
47. Накидку для ніг можна відвернути над бампером і
застебнути в петлі, як показано на малюнку 47.
КОРЗИНА ДЛЯ РЕЧЕЙ
Дитячий прогулянковий візок має зручну корзину для
речей.
48. Щоб встановити корзину у візок, прикріпіть карабіни A, розташовані на корзині, до двох гачків на передній частині візка і прикріпіть 4 кільця до гачків B (мал.
48).
УВАГА! Не навантажуйте корзину речами загальною
вагою більше 5 кг. Перш, ніж закрити візок, необхідно
повністю звільнити корзину.
КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
Комплект «Комфорт» включає в себе 2 налямочника і
покривальце на живіт. Покривальце на живіт особливо
рекомендується в положенні «навпроти мами», для маленьких дітей.
37. Одягніть налямочники на лямки, як показано на малюнку 37.
38. Протягніть розділовий ремінь для ніг в спеціальний
отвір (мал. 38 A) і пряжку поясного ременя в бічні прорізи (мал. 38 B).
УВАГА! За необхідності відрегулюйте ширину поясного
ременя за допомогою пряжки.
УВАГА! Щоб гарантувати безпеку Вашій дитині, необхідно завжди і обов’язково використовувати розділовий
ремінь для ніг і ремені безпеки.
СУМКА
Деякі моделі забезпечені зручною сумкою для речей з
матрациком для сповивання.
49. Прикріпіть сумку, як показано на малюнку 49.
50. Сумку можна використовувати двома різними способами. Спосіб 1 (середній розмір): пристебнути карабіни сумки до кілець, розташованих з боків, як показано на малюнку 50A, і згорнути накладку.
Спосіб 2 (великий розмір): пристебнути карабіни сумки
до кілець, розташованих по краях, як показано на малюнку 50В.
УВАГА! Не навантажуйте сумку понад 2 кг.
УВАГА: перевищення зазначеної вище межі з пристебнутою до ручки сумкою може порушити стійкість коляски і привести до її перекидання.
Важливе зауваження: малюнки і описи, що містяться в
даній інструкції, відносяться до одного з варіантів прогулянкового візка; деякі компоненти і деякі функції,
описані в ній, можуть відрізнятися в залежності від варіанту придбаного Вами візка.
КАПЮШОН ЛІТО / ЗИМА
39. Сидіння оснащене двома механізмами зчеплення,
які розташовані з боків і служать для кріплення капюшона. Щоб прикріпити капюшон до каркаса, вставте
гачки в механізм зчеплення, як показано на малюнку
39. У закріпленому до сидіння стані капюшон може використовуватися як в конфігурації «по ходу руху», так і
в конфігурації «навпроти мами», при цьому немає необхідності повертати його.
40. Щоб розкрити капюшон, проштовхніть вперед передню дугу і зафіксуйте її двома бічними циркулями, як
зображено на малюнку 40.
41. Капюшон оснащений висувною сіткою, яка допомагає захистити дитину від надмірного світла.
42. Щоб зняти задню накладку і перетворити капюшон
в літній сонцезахисний тент, розстебніть задній замокблискавку (мал. 42).
43. Для зняття капюшона достатньо підтягнути його
вгору до механізмів кріплення і потім провести самі механізми вгору (мал. 43).
УВАГА! Кріплення капюшона необхідно виконати з обох
68
لتجنب خطر اإلصابة بحروق ،عليك باالمتناع عن وضع مشروبات ساخنة في أداة
حفظ األغراض.
عليك باتخاذ احلذر عند الصعود على درجة واحدة والنزول من عليها ،ونفس الشئ
عند الصعود على الرصيف والنزول من عليه.
إذا تركت العربة حتت الشمس لفترة طويلة ،عليك باالنتظار حتى تبرد قبل وضع
الطفل فيها .ميكن أن يؤدي التعرض الطويل للشمس إلى تغير لون أجزاء العربة
وقماشها.
ال تستعمل هذا املن َتج إذا كانت أجزاؤه مكسورة أو ممزقة أو ناقصة.
ال تعرض العربة إلى ماء مالح ألنه يسبب تكون الصدأ عليها.
ال تستعمل العربة على الشاطئ.
30° C
يجب تنظيف األجزاء البالستيكية بصورة دورية وذلك باستعمال قطعة قماش
مبللة .ال تستعمل أية مذيبات أو مستحضرات كاشطة.
تركيب ونزع الغطاء
لتسهيل هذه العملية ،يجب القيام بها بعد فصل املقعد عن العربة.
5أدخل الغطاء بشرط تثبيت اجلزء العلوي من القماش أوال ً (الصورة )5Aبحيثميكن تثبيت الغطاء على اجلزء اخللفي كما هو واضح في الصورة . 5Bتتبع اخلط امللون
لتثبيت القماش مبحاذاة الهيكل البالستيكي (الصورة .)5Cقم بتثبيت املقعد على
القاعدة ،وذلك بربط الزرين املوجودين مبحاذاة الدوائر في الصورة ،5Dثم قم بتغطية
اجلوانب السفلية من الكرسي وذلك بتثبيتها بواسطة االزرار ( )Aوشرائط الفيلكرو
( )Bاملوجودة على جانب الهيكل كما هو واضح في الصورة .5Eأدخل حوامل مسند
SA
حتذير مهم
مهم – يرجى االحتفاظ بهذه التعليمات لالطالع عليها عند احلاجة في
املستقبل
تنبيه :قبل االستعمال يجب إزالة وابعاد كافة االكياس البالستيكية وكافة
االجزاء الداخلة في تغليف هذا املنتج ووضعها في كافة االحوال بعيدا ً عن
متناول أيدي األطفال.
حتذيرات
تنبيه :ال تترك الطفل دون مراقبة أبدا ً
تنبيه :قبل االستعمال ،يجب التأكد من صحة تركيب وثبات كافة آليات السالمة
واألمان.
تنبيه :عند القيام بعمليات فتح وإغالق هذا املن َتج ،تأكد من أن الطفل على مبعدة
مناسبة وذلك لتجنب إصابته بجروح.
تنبيه :ال تسمح لطفلك باللعب بهذا املن َتج.
تنبيه :يجب استعمال أنظمة األمان بشكل مستمر.
تنبيه :ال تستعمل هذا املن َتج للركض أو للتزحلق.
تنبيه :قبل االستعمال ،يجب التأكد من أن صحة تثبيت آلية تركيب سرير الطفل
احملمول واملقعد أو كرسي السيارة للطفل.
ميكن استعمال هذه العربة لألطفال من عمر 0شهرا ً وحتى 36شهرا ً من العمر،
ولغاية وزن 15كيلو كحد أعلى في كافة االحوال
يجب أن يكون مسند ظهر العربة في وضعية االضطجاع التام عندما يكون الطفل
حديث الوالدة ولغاية بلوغه 6أشهر من العمر.
يجب استعمال املكبح عند وضع الطفل في هذا املن َتج وعند إخراجه منه.
ال تضع في السلة حمولة يزيد وزنها عن “ ”3كيلو.
ال حتمل أداة حفظ األغراض بأكثر من طاقتها .إن أقصى وزن لألشياء التي ميكن
نقلها في أداة حفظ األغراض هو كيلو واحد.
ميكن أن يختل توازن العربة عند تعليق األحمال على املماسك أو على مسند الظهر
أو على جوانب العربة.
ال تنقل أكثر من طفل واحد في املرة الواحدة.
ال تستعمل للعربة أية ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم احلصول عليها
من اجلهة املصنِّعة أو لم يتم املوافقة عليها من ِق َبل هذه اجلهة.
عندما يكون كرسي السيارة للطفل مثبتا على العربة ،ال ميكن أن حتل هذه
الواسطة محل مهد الطفل أو سريره .لذا ،إذا كان الطفل بحاجة إلى النوم فيجب
وضعه في سرير محمول أو في مهده أو سريره
تنبيه :قبل القيام بعملية التجميع يجب التأكد من عدم تعرض هذا املن َتج وكافة
أجزائه إلى أي تلف بسبب النقل؛ في حالة وجود أي تلف ،عليك باالمتناع عن
استعمال هذا املنتج واالحتفاظ به بعيدا ً عن متناول أيدي األطفال.
تنبيه :إن احلزام الفاصل للساقني وأحزمة األمان هي أدوات ال يستغنى عنها
لضمان سالمة الطفل .يجب استعمال أحزمة االمان واحلزام الفاصل للساقني
معا ً وفي وقت واحد.
تنبيه :تأكد من أن الطفل على مبعدة مناسبة عند القيام بعمليات التعديل
وذلك لتجنب مالمسة األجزاء املتحركة في املن َتج جلسم الطفل.
تنبيه :ال تترك العربة أبدا ً على سطح مائل والطفل بداخلها حتى ولو كنت قد
استعملت املكابح في إيقاف العربة.
تنبيه :ال تستعمل العربة على الساللم أو على الساللم املتحركة ،ألنك قد تفقد
السيطرة على العربة بشكل مفاجئ.
تنبيه :يجب االحتفاظ بالعربة بعيدا ً عن متناول أيدي االطفال عند عدم
استعمالها.
تنبيه :يجب أن يقوم شخص بالغ باستعمال هذا املن َتج.
تنبيه :ال تستعمل احلشية إال بعد التأكد من صحة تثبيتها على الهيكل ومن
صحة ربط األحزمة.
تنبيه :ال تستعمل أداة االحتفاظ األغراض في رفع هذا املن َتج والطفل بداخله.
يجب أن يقوم شخص بالغ بتجميع هذا املن َتج.
تأكد من أن مستخدمي العربة على علم تام بكيفية استخدامها بشكل
صحيح.
عليك باستعمال املكابح في كل مرة تتوقف فيها.
ال تسمح للطفل بالصعود على سلة حمل األغراض ،ألن السلة قد تنكسر
وتسبب بإصابة الطفل بأضرار إضافة وبانقالب العربة أيضا ً.
تعط للطفل أشيا ًء ذات حبال وال تضع أشياء
لتجنب تعرض الطفل خلطر اخلنق ،ال ِ
من هذا النوع بالقرب منه.
الساقني في القماش كما في الصورة .5F
6أدخل احللقات " "Dفي العروات اخملصصة لها (الصورة .)6 7أدخل حزام اخلصر في احللقات " "Dكما في الصورة .7 8تنبيه :إن حزام فتحة الساقني مربوط على مسند املقعد ومثبت على الهيكل.الستعمال هذا احلزام بطريقة صحيحة وآمنة يجب مترير احلزام الفاصل للساقني عبر
العروة املوجودة على الغطاء كما في الصورة .8الستعمال أحزمة االمان بطريقة
صحيحة ،يرجى الرجوع إلى فقرة "أحزمة األمان".
9-قم بتثبيت غطائي مسندي الذراعني ،وذلك بربط االزرار االوتوماتيكية (الصورة .)9
تنبيه :بعد إزالة أحزمة األمان (لغسلها مثال ً) ،يجب التأكد من إعادة تركيبها
بطريقة صحيحة وذلك باستعمال نقاط التثبيت .يجب أن يتم تعديل األحزمة من
جديد .عليك بسحب نهاية األحزمة بقوة وذلك للتأكد من صحة تثبيت هذه
األحزمة (على السطح اخللفي للمقعد) ،ويتم هذا بعد إجالس الطفل وتثبيته.
16ادفع املقعد إلى األسفل (الصورة )16Aإلى أن تسمع صوت تكة التثبيت (الصورة.)16Bتنبيه:قبلاستعمالهذااملُن َتجعلىهيئةعربةجللوسالطفل،عليكبالتأكددائما ًمنصحة
تثبيتاملقعد.
استعمالكرسيالسيارةوسريرالطفلاحملمول
تسمح عربات CHICCOاملزودة بنظام "كليك كالك" على مسندي الذراعني ،بتركيب سرير
الطفل احملمول أو كرسي السيارة على هيكل العربة نفسها ،دون احلاجة إلى استعمال أدوات
إضافيةأخرىللتركيب.
يجباتباعالتعليماتالتاليةلتركيبوفكسريرالطفلاحملمولأوكرسيالسيارة:
)33قبلالقيامبتركيبكرسيالسيارةللطفلأوسريرالطفلاحملمول،عليكبإزالةغطائَي
مسن َدي الذراعني بالكامل وذلك بالقيام أوال ًبِفَ ك الزرّين املعدنيني املوجودين داخل مسن َدي
الذراعنيثمالقيامبإخراجاأللسنةالثالثةمنأماكنها( .الصورة 33Aو.)B
8
حقيبة
حتتويبعضاملوديالتعلىحقيبةعمليةحلفظاألغراض،وهذهاحلقيبةمزودةبحشيةيوضع
الطفلعليهالتغييرمالبسه.
)49يتمتثبيتاحلقيبةكمافيالصورة.49
)50ميكن استعمال احلقيبة بطريقتني .الطريقة األولى (حجم متوسط) :اربط حلقات
التوصيل للحزامالكتفيباحللقات املوجودةعلى اجلوانب،كما فيالصورة،50Aثم قمبإعادة
طياجلناح.
الطريقةالثانية (حجمكبير):اربطحلقاتالتوصيلللحزامالكتفيباحللقاتاملوجودةعلى
النهاية،كمافيالصورة.50B
تنبيه:يجبأناليزيدوزناألغراضالتيتوضعفياحلقيبةعن 2كيلو.
تنبيه:قديختلتوازنالعربةوتنقلبإذامازادوزناحلقيبةوهيمعلّقةعلىاملماسك،عنالوزن
املذكورأعاله.
أدوات ""Kit Comfort
تتكونهذهاجملموعةمنغطائنيلشرائطلألكتافوشريطللبطن.ينصحباستعمالشريط
البطنبصورةخاصةعندمايكونالطفلصغيرا ًجدا ًويكونوجههباجتاهاألم.
)37أدخل شريطي االكتاف في الرباطني كما في الصورة.37
)38قمبتمريرحزامفتحةالساقنيمنالفتحةاخملصصةلهذا (الصورة )38Aومتريرمشبك
اخلصرفيالعرواتاجلانبية (الصورة.)38B
تنبيه:يجبتعديلعُ رضشريطاخلصرإنلزماألمر،ويتمهذابتعديلاملشابك.
تنبيه:يجباستعمالأحزمةاالماندائما ًلضمانسالمةالطفل.
سقيفةقابلةللتعديل
)39إن املقعدمزود مبوصلني موجودينعلى جانبي قاعدة املقعد.يستخدم هذان املوصالن في
تثبيتالسقيفةالواقية.لتثبيتالسقيفةعليكبإدخالاملشابكفيأجزاءالتوصيلكمافي
الصورة.39نظرا ًألنالسقيفةمثبتةعلىاملقعد،فهيتتبعهسواءفيوضعيةاجتاههنحو
الشارعأونحواألم،دوناحلاجةإلىالقيامبإدارةالسقيفةفيكلمرة.
)40لفتح السقيفة ،عليك بدفع الذراع األمامي إلى األمام والتأكد من التثبيت بواسطة
العموديناجلانبينيكمافيالصورة.40
)41إنالسقيفةمزودةبشبكةقابلةلإلزالةحتميالطفلمنالضوءالقوي.
)42إلزالةاجلناحاخللفيوحتويلالسقيفةإلىمظلةصيفيةواقيةمنالشمس،عليكبفتح
السحاباخللفي (الصورة.)42
ّ
)43إلزالة السقيفة عليك بسحب السقيفة نحو األعلى بالقرب من أماكن الربط والقيام
بتحريكاملشابكنحواألعلى (الصورة.)43
غطاءواقيمناملطر
ميكنتزويدالعربةبغطاءواقيمناملطر.
)44يتم تثبيت الغطاء الواقي من املطر بربط األزرار بالعروات املوجودة على جوانب السقيفة،
كما هو موضح في الصورة .44بعد االستعمال ،يجب أن يترك الغطاء في الهواء الطلق كي
يجف (إذاكانمبلال ً) قبلطيهوتخزينه.ميكناستعمالالغطاءالواقيمناملطرسواءعندما
يكونالطفلباجتاهالطريقأمباجتاهاألم.
تنبيه:التستعملأيغطاءواقيمناملطرإالذلكاملزودمعهذااملن َتج.
تنبيه:التستعملالغطاءالواقيمناملطرعلىالعربةإنكانتالعربةخاليةمنالسقيفةأو
املظلةالواقيةمنالشمس،ألنالغطاءالواقيمناملطرفيهذهاحلالةميكنأنيؤديإلىاختناق
الطفل .عند استعمال الغطاء الواقي من املطر ،يجب االمتناع عن ترك العربة في الشمس
والطفلبداخلهاوذلكلتجنبارتفاعدرجةاحلرارة.
غطاءالساقني
)45يتم تركيب غطاء الساقني بربط الزر األوتوماتيكي املوجود خلف هذا الغطاء ،بالقسم
األماميمنمسندالساقنيفياملقعد (الصورة.)45
ميكناستعمالغطاءالساقنيبطريقتني (النقطة46و.)47
)46قمبتمريراجلزءالعلويمنغطاءالساقنيمنحتتذراعالتوصيل،ثمقمبتثبيتهذااجلزء
في الوضعية األعلى وذلك بإدخال األزرار في العروات املوجودة على األجنحة اجلانبية للمقعد
(الصورة.)46
)47ميكن طي غطاءالساقني فوق ذراع التوصيل ثم يتم تثبيته بالعروات ،كما هو موضح في
الصورة.47
8
71
I
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.chicco.com
F
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.chicco.fr
D
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.chicco.de
GB
E
P
ARTSANA UK Ltd.
Prospect Close - Lowmoor Road Business
Park Kirkby In Ashfield
Nottinghamshire - Ng17 7Lf
England U.K.
01623 750870 (office hours)
www.chicco.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.chicco.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena
Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.chicco.pt
NL
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.chicco.be
TR
ARTSANA TURKEY BEBEK VE SAGLIK URUNLER A.S.
Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak
Uner Plaza No. 4/1 Kat 12
Kozyatagi - Kadikoy
34710 Istanbul – Turkey
0214 444 2444
www.chicco.com
PL
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.chicco.com
RUS
Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД ПОДБЕЛЬСКОГО,
Д.3 Стр.22
+7(495)661-78-69
www.chicco.ru
CH
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.chicco.ch
BR
ARTSANA BRASIL LTDA.
Rua Major Paladino, N° 128,
Galpão 18
São Paulo / Sp - Brasil
CEP 05307-000
+55 11 2246-2100
www.chicco.com.br
MX
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara , Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.chicco.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.chicco.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002
Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.chicco.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.chicco.com
NOTE
NOTE
46 079260 000 000 96817.L.1
0-36
0-6
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com